Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 3166

History | View | Annotate | Download (202 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006,2007.
6
# Joo Martin <debian@joomart.de>, 2007.
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: sylpheed 3.1.1\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 17:59+0900\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 10:15+0100\n"
14
"Last-Translator: Volker Ribbert <volker.nospam@netcologne.de>\n"
15
"Language-Team: de\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
#: libsylph/account.c:55
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Lese alle Einstellungen für jedes Mailkonto...\n"
23
24
#: libsylph/filter.c:1608
25
msgid "Junk mail filter (manual)"
26
msgstr "Spam-Filter (manuell)"
27
28
#: libsylph/filter.c:1611
29
msgid "Junk mail filter"
30
msgstr "Spam-Filter"
31
32
#: libsylph/imap.c:549
33
#, c-format
34
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
35
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde getrennt. Verbinde erneut...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
38
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
39
msgstr "IMAP4-Server verhindert LOGIN.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:671
42
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
43
msgstr "Konnte keine IMAP-Verbindung herstellen.\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:690
46
#, c-format
47
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
48
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:743
51
msgid "Can't start TLS session.\n"
52
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
53
54
#: libsylph/imap.c:890
55
msgid "(retrieving FLAGS...)"
56
msgstr "(FLAGS werden geladen...)"
57
58
#: libsylph/imap.c:1281
59
#, c-format
60
msgid "Getting message %u"
61
msgstr "Nachricht %u wird geladen"
62
63
#: libsylph/imap.c:1403
64
#, c-format
65
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
66
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
67
68
#: libsylph/imap.c:1529
69
#, c-format
70
msgid "Moving messages %s to %s ..."
71
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
72
73
#: libsylph/imap.c:1534
74
#, c-format
75
msgid "Copying messages %s to %s ..."
76
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
77
78
#: libsylph/imap.c:1676
79
#, c-format
80
msgid "Removing messages %s"
81
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
82
83
#: libsylph/imap.c:1682
84
#, c-format
85
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
86
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
89
msgid "can't expunge\n"
90
msgstr "löschen nicht möglich\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1780
93
#, c-format
94
msgid "Removing all messages in %s"
95
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
96
97
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
98
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
99
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1841
102
msgid "can't close folder\n"
103
msgstr "kann Ordner nicht schließen\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1920
106
#, c-format
107
msgid "root folder %s not exist\n"
108
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
111
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
112
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2360
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s'\n"
117
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2365
120
#, c-format
121
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
122
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2427
125
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
126
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2450
129
msgid "can't create mailbox\n"
130
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2579
133
#, c-format
134
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
135
msgstr "kann Mailbox nicht umbenennen: %s in %s\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2668
138
msgid "can't delete mailbox\n"
139
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2698
142
#, c-format
143
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
144
msgstr "Lade Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
145
146
#: libsylph/imap.c:2750
147
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
148
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichtenhülle.\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2771
151
#, c-format
152
msgid "can't parse envelope: %s\n"
153
msgstr "kann Nachrichtenhülle nicht analysieren: %s\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2828
156
msgid "can't get envelope\n"
157
msgstr "kann Nachrichtenhülle nicht laden\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
160
#, c-format
161
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
162
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2970
165
#, c-format
166
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
167
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3045
170
msgid "can't get namespace\n"
171
msgstr "kann Namensraum nicht bekommen\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3669
174
#, c-format
175
msgid "can't select folder: %s\n"
176
msgstr "kann Ordner %s nicht auswählen\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3707
179
msgid "error on imap command: STATUS\n"
180
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
183
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
184
msgstr "Fehler bei IMAP4-Authentisierung.\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3919
187
msgid "IMAP4 login failed.\n"
188
msgstr "Fehler beim IMAP4-Login.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
191
#, c-format
192
msgid "can't append %s to %s\n"
193
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4341
196
msgid "(sending file...)"
197
msgstr "(versende Datei...)"
198
199
#: libsylph/imap.c:4370
200
#, c-format
201
msgid "can't append message to %s\n"
202
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4402
205
#, c-format
206
msgid "can't copy %s to %s\n"
207
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4425
210
#, c-format
211
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
212
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4441
215
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
216
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4456
219
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
220
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4777
223
#, c-format
224
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
225
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
226
227
#: libsylph/imap.c:4809
228
#, c-format
229
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
230
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
233
msgid "can't write to temporary file\n"
234
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:84
237
#, c-format
238
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
239
msgstr "Lade Nachrichten von %s in %s...\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:96
242
msgid "can't read mbox file.\n"
243
msgstr "kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:103
246
#, c-format
247
msgid "invalid mbox format: %s\n"
248
msgstr "ungültiges Mbox-Format: %s\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:110
251
#, c-format
252
msgid "malformed mbox: %s\n"
253
msgstr "fehlgeformte Mbox: %s\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:143
256
msgid "can't open temporary file\n"
257
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:195
260
#, c-format
261
msgid ""
262
"unescaped From found:\n"
263
"%s"
264
msgstr ""
265
"uncodiertes 'Von' gefunden:\n"
266
"%s"
267
268
#: libsylph/mbox.c:342
269
#, c-format
270
msgid "can't create lock file %s\n"
271
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:343
274
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
275
msgstr "Möglichst 'flock' statt 'file' verwenden.\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:355
278
#, c-format
279
msgid "can't create %s\n"
280
msgstr "kann %s nicht erstellen\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:361
283
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
284
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:390
287
#, c-format
288
msgid "can't lock %s\n"
289
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
292
msgid "invalid lock type\n"
293
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:433
296
#, c-format
297
msgid "can't unlock %s\n"
298
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:468
301
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
302
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
303
304
#: libsylph/mbox.c:508
305
#, c-format
306
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
307
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:509
310
#, c-format
311
msgid "can't copy message %s to %s\n"
312
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
315
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
316
msgstr "Quellordner und Ziel sind identisch.\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:828
319
#, c-format
320
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
321
msgstr "Kopiere Nachricht %s/%d nach %s ...\n"
322
323
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"File `%s' already exists.\n"
327
"Can't create folder."
328
msgstr ""
329
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
330
"Kann Ordner nicht erstellen."
331
332
#: libsylph/mh.c:1773
333
#, c-format
334
msgid ""
335
"Directory name\n"
336
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
337
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
338
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
339
"(see README for detail):\n"
340
"\n"
341
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
342
msgstr ""
343
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
344
"Vielleicht ist die lokale Zeichenkodierung beim Dateinamen verwendet "
345
"worden.\n"
346
"In diesem Fall ist die folgende Umgebungsvariable zu setzen (näheres im "
347
"README):\n"
348
"\n"
349
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
350
351
#: libsylph/news.c:223
352
#, c-format
353
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
354
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:301
357
#, c-format
358
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
359
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde getrennt. Verbinde neu...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:404
362
#, c-format
363
msgid "article %d has been already cached.\n"
364
msgstr "Artikel %d ist schon zwischengespeichert.\n"
365
366
#: libsylph/news.c:424
367
#, c-format
368
msgid "getting article %d...\n"
369
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
370
371
#: libsylph/news.c:428
372
#, c-format
373
msgid "can't read article %d\n"
374
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
375
376
#: libsylph/news.c:703
377
msgid "can't post article.\n"
378
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
379
380
#: libsylph/news.c:729
381
#, c-format
382
msgid "can't retrieve article %d\n"
383
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
384
385
#: libsylph/news.c:786
386
#, c-format
387
msgid "can't select group: %s\n"
388
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
389
390
#: libsylph/news.c:823
391
#, c-format
392
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
393
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
394
395
#: libsylph/news.c:836
396
msgid "no new articles.\n"
397
msgstr "keine neuen Artikel.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:846
400
#, c-format
401
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
402
msgstr "bekomme Artikelauszug %d - %d in %s...\n"
403
404
#: libsylph/news.c:850
405
msgid "can't get xover\n"
406
msgstr "kann Artikelauszug nicht bekommen\n"
407
408
#: libsylph/news.c:860
409
msgid "error occurred while getting xover.\n"
410
msgstr "Fehler beim Empfang des Artikelauszugs.\n"
411
412
#: libsylph/news.c:870
413
#, c-format
414
msgid "invalid xover line: %s\n"
415
msgstr "ungültiger Artikelauszug: %s\n"
416
417
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
418
msgid "can't get xhdr\n"
419
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
420
421
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
422
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
423
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:81
426
#, c-format
427
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
428
msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
431
#, c-format
432
msgid "protocol error: %s\n"
433
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
436
msgid "protocol error\n"
437
msgstr "Protokollfehler\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:323
440
msgid "Error occurred while posting\n"
441
msgstr "Fehler beim Senden\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:403
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:156
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:163
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:171
456
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
457
msgstr "Ungültiger Zeitstempel in der Begrüßung\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
460
msgid "POP3 protocol error\n"
461
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:270
464
#, c-format
465
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
466
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:647
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
471
msgstr "POP3: Abgelaufene Nachricht %d wird gelöscht\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:656
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
476
msgstr "POP3: Nachricht %d (%d Bytes) wird übersprungen\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:690
479
msgid "mailbox is locked\n"
480
msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:693
483
msgid "session timeout\n"
484
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
487
msgid "can't start TLS session\n"
488
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
491
msgid "error occurred on authentication\n"
492
msgstr "Fehler bei der Authentisierung\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:711
495
msgid "command not supported\n"
496
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:715
499
msgid "error occurred on POP3 session\n"
500
msgstr "Fehler in einer POP3-Sitzung\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
503
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
504
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
505
msgid "failed to write configuration to file\n"
506
msgstr "kann Konfiguration nicht speichern\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:252
509
#, c-format
510
msgid "Found %s\n"
511
msgstr "%s gefunden\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:285
514
msgid "Configuration is saved.\n"
515
msgstr "Konfiguration ist gespeichert.\n"
516
517
#: libsylph/procmime.c:1307
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr ""
520
"procmime_get_text_content(): Fehler beim Umsetzen der Zeichenkodierung.\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:875
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1467
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "kann Nachricht %d nicht abrufen\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1706
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "Befehlszeile zum Drucken ist ungültig: '%s'\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:132
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:143
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:244
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:250
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:269
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:285
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:288
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Betreff: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:293
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2961
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "Fehler beim Schreiben nach %s.\n"
608
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Info"
612
613
#: src/about.c:227
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
621
#: src/about.c:231
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
630
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
631
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
632
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:237
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
644
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
645
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
646
"Public License für weitere Details.\n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:243
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
656
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
657
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
659
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Es sind einige Editor-Fenster geöffnet.\n"
665
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Mailkonten."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Öffne Bearbeitungsfenster für Mailkonto...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:191
672
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
673
msgstr "Erstelle Verzeichnisbaum. Bitte warten ..."
674
675
#: src/account_dialog.c:193
676
msgid "Creation of the folder tree failed."
677
msgstr "Verzeichnisbaum kann nicht erstellt werden."
678
679
#: src/account_dialog.c:296
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "Erstelle Bearbeitungsenster für Mailkonto ...\n"
682
683
#: src/account_dialog.c:301
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "Mailkonten bearbeiten"
686
687
#: src/account_dialog.c:321
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
693
"Schalter\n"
694
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Alle abrufen' "
695
"einzuschalten."
696
697
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
698
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
699
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
700
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
701
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
702
msgid "Name"
703
msgstr "Name"
704
705
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
706
msgid "Protocol"
707
msgstr "Protokoll"
708
709
#: src/account_dialog.c:386
710
msgid "Server"
711
msgstr "Server"
712
713
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
714
msgid "Edit"
715
msgstr "Bearbeiten"
716
717
#: src/account_dialog.c:450
718
msgid " _Set as default account "
719
msgstr "Als _Standard-Mailkonto setzen"
720
721
#: src/account_dialog.c:530
722
#, c-format
723
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
724
msgstr "Möchten Sie das Mailkonto '%s' wirklich löschen?"
725
726
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
727
msgid "(Untitled)"
728
msgstr "(Unbenannt)"
729
730
#: src/account_dialog.c:533
731
msgid "Delete account"
732
msgstr "Mailkonto löschen"
733
734
#: src/action.c:331
735
#, c-format
736
msgid "Could not get message file %d"
737
msgstr "Konnte Nachrichten-Datei %d nicht laden."
738
739
#: src/action.c:362
740
msgid "Could not get message part."
741
msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht laden."
742
743
#: src/action.c:379
744
msgid "Can't get part of multipart message"
745
msgstr "Kann mehrteilige Nachricht nicht vollständig laden."
746
747
#: src/action.c:472
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
751
"because it contains %%f, %%F or %%p."
752
msgstr ""
753
"Die ausgewählte Aktion kann nicht im Editor-Fenster benutzt werden,\n"
754
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
755
756
#: src/action.c:711
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
760
"%s"
761
msgstr ""
762
"Befehl kann nicht gestartet werden. Fehler bei Pipe-Erstellung.\n"
763
"%s"
764
765
#. Fork error
766
#: src/action.c:810
767
#, c-format
768
msgid ""
769
"Could not fork to execute the following command:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
msgstr ""
773
"Kann folgenden Befehl nicht als Kindprozess ausführen:\n"
774
"%s\n"
775
"%s"
776
777
#: src/action.c:1052
778
#, c-format
779
msgid "--- Running: %s\n"
780
msgstr "--- Aktiv: %s\n"
781
782
#: src/action.c:1056
783
#, c-format
784
msgid "--- Ended: %s\n"
785
msgstr "--- Beendet: %s\n"
786
787
#: src/action.c:1088
788
msgid "Action's input/output"
789
msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
790
791
#: src/action.c:1148
792
msgid " Send "
793
msgstr " Senden "
794
795
#: src/action.c:1159
796
msgid "Abort"
797
msgstr "Abbrechen"
798
799
#: src/action.c:1349
800
#, c-format
801
msgid ""
802
"Enter the argument for the following action:\n"
803
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
804
"  %s"
805
msgstr ""
806
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
807
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
808
"  %s"
809
810
#: src/action.c:1354
811
msgid "Action's hidden user argument"
812
msgstr "Verdeckter Nutzer-Parameter der Aktion"
813
814
#: src/action.c:1358
815
#, c-format
816
msgid ""
817
"Enter the argument for the following action:\n"
818
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
819
"  %s"
820
msgstr ""
821
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
822
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
823
"  %s"
824
825
#: src/action.c:1363
826
msgid "Action's user argument"
827
msgstr "Benutzer-Parameter der Aktion"
828
829
#: src/addressadd.c:156
830
msgid "Add Address to Book"
831
msgstr "Adresse in Adressbuch übernehmen"
832
833
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
834
#: src/select-keys.c:312
835
msgid "Address"
836
msgstr "Adresse"
837
838
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
839
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
840
msgid "Remarks"
841
msgstr "Kommentar"
842
843
#: src/addressadd.c:220
844
msgid "Select Address Book Folder"
845
msgstr "Adressbuchordner auswählen"
846
847
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
848
msgid "Auto-registered address"
849
msgstr "Automatischer Adresseintrag"
850
851
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
852
#: src/messageview.c:166
853
msgid "/_File"
854
msgstr "/_Datei"
855
856
#: src/addressbook.c:406
857
msgid "/_File/New _Book"
858
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
859
860
#: src/addressbook.c:407
861
msgid "/_File/New _vCard"
862
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
863
864
#: src/addressbook.c:409
865
msgid "/_File/New _JPilot"
866
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
867
868
#: src/addressbook.c:412
869
msgid "/_File/New _LDAP Server"
870
msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server"
871
872
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
873
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
874
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
875
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
876
#: src/messageview.c:173
877
msgid "/_File/---"
878
msgstr "/_Datei/---"
879
880
#: src/addressbook.c:415
881
msgid "/_File/_Edit"
882
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
883
884
#: src/addressbook.c:416
885
msgid "/_File/_Delete"
886
msgstr "/_Datei/_Löschen"
887
888
#: src/addressbook.c:418
889
msgid "/_File/_Save"
890
msgstr "/_Datei/_Speichern"
891
892
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
893
msgid "/_File/_Close"
894
msgstr "/_Datei/S_chließen"
895
896
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
897
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/_Bearbeiten"
900
901
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
902
#: src/messageview.c:177
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
905
906
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
909
910
#: src/addressbook.c:425
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/_Adresse"
913
914
#: src/addressbook.c:426
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
917
918
#: src/addressbook.c:427
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
921
922
#: src/addressbook.c:428
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/_Adresse/Neuer Or_dner"
925
926
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/_Adresse/---"
929
930
#: src/addressbook.c:430
931
msgid "/_Address/Add _to recipient"
932
msgstr "/_Adresse/Zu _Empfänger hinzufügen"
933
934
#: src/addressbook.c:432
935
msgid "/_Address/Add to _Cc"
936
msgstr "/_Adresse/Zu _Cc hinzufügen"
937
938
#: src/addressbook.c:434
939
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
940
msgstr "/_Adresse/Zu _Bcc hinzufügen"
941
942
#: src/addressbook.c:437
943
msgid "/_Address/_Edit"
944
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
945
946
#: src/addressbook.c:438
947
msgid "/_Address/_Delete"
948
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
949
950
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
951
#: src/messageview.c:299
952
msgid "/_Tools"
953
msgstr "/E_xtras"
954
955
#: src/addressbook.c:441
956
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
957
msgstr "/_Extras/Importiere _LDIF-Datei"
958
959
#: src/addressbook.c:442
960
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
961
msgstr "/_Extras/Importiere _CSV-Datei"
962
963
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
964
#: src/messageview.c:319
965
msgid "/_Help"
966
msgstr "/_Hilfe"
967
968
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
969
#: src/messageview.c:320
970
msgid "/_Help/_About"
971
msgstr "/_Hilfe/I_nfo"
972
973
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
974
msgid "/New _Address"
975
msgstr "/Neue _Adresse"
976
977
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
978
msgid "/New _Group"
979
msgstr "/Neue _Gruppe"
980
981
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
982
msgid "/New _Folder"
983
msgstr "/Neuer Or_dner"
984
985
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
986
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
987
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
988
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
989
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
990
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
991
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
992
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
993
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
994
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
995
msgid "/---"
996
msgstr "/---"
997
998
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
999
msgid "/_Delete"
1000
msgstr "/_Löschen"
1001
1002
#: src/addressbook.c:478
1003
msgid "/Add _to recipient"
1004
msgstr "/Zu _Empfänger hinzufügen"
1005
1006
#: src/addressbook.c:480
1007
msgid "/Add t_o Cc"
1008
msgstr "/Zu _Cc hinzufügen"
1009
1010
#: src/addressbook.c:482
1011
msgid "/Add to _Bcc"
1012
msgstr "/Zu _Bcc hinzufügen"
1013
1014
#: src/addressbook.c:488
1015
msgid "/_Copy"
1016
msgstr "/_Kopieren"
1017
1018
#: src/addressbook.c:489
1019
msgid "/_Paste"
1020
msgstr "/_Einfügen"
1021
1022
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1023
msgid "Address book"
1024
msgstr "Adressbuch"
1025
1026
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1027
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1028
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1029
msgid "Folder"
1030
msgstr "Ordner"
1031
1032
#: src/addressbook.c:808
1033
msgid "E-Mail address"
1034
msgstr "E-Mail Adresse"
1035
1036
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1037
msgid "Search:"
1038
msgstr "Suchen:"
1039
1040
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1041
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1042
msgid "To:"
1043
msgstr "An:"
1044
1045
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1046
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1047
msgid "Cc:"
1048
msgstr "Cc:"
1049
1050
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1051
#: src/prefs_template.c:204
1052
msgid "Bcc:"
1053
msgstr "Bcc:"
1054
1055
#. Buttons
1056
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1057
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1058
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1059
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1060
msgid "Delete"
1061
msgstr "Löschen"
1062
1063
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1064
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1065
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1066
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1067
msgid "Add"
1068
msgstr "Hinzufügen"
1069
1070
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1071
msgid "Search"
1072
msgstr "Suchen"
1073
1074
#: src/addressbook.c:942
1075
msgid "_Close"
1076
msgstr "_Schließen"
1077
1078
#. Confirm deletion
1079
#: src/addressbook.c:1138
1080
msgid "Delete address(es)"
1081
msgstr "Adresse(n) löschen"
1082
1083
#: src/addressbook.c:1139
1084
msgid "Really delete the address(es)?"
1085
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1086
1087
#: src/addressbook.c:2321
1088
#, c-format
1089
msgid ""
1090
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1091
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1092
msgstr ""
1093
"Möchten Sie wirklich den Ordner UND all seine Adressen in '%s' löschen ? \n"
1094
"Wenn Sie nur den Ordner löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1095
"Verzeichnis verschoben."
1096
1097
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1098
msgid "Delete folder"
1099
msgstr "Ordner löschen"
1100
1101
#: src/addressbook.c:2324
1102
msgid "_Folder only"
1103
msgstr "Nur _Ordner"
1104
1105
#: src/addressbook.c:2324
1106
msgid "Folder and _addresses"
1107
msgstr "Ordner und _Adressen"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2329
1110
#, c-format
1111
msgid "Really delete `%s' ?"
1112
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1113
1114
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1115
msgid "New user, could not save index file."
1116
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1117
1118
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1119
msgid "New user, could not save address book files."
1120
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1121
1122
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1123
msgid "Old address book converted successfully."
1124
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1125
1126
#: src/addressbook.c:3311
1127
msgid ""
1128
"Old address book converted,\n"
1129
"could not save new address index file"
1130
msgstr ""
1131
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1132
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1133
1134
#: src/addressbook.c:3324
1135
msgid ""
1136
"Could not convert address book,\n"
1137
"but created empty new address book files."
1138
msgstr ""
1139
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1140
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1141
1142
#: src/addressbook.c:3330
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book,\n"
1145
"could not create new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1148
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1149
1150
#: src/addressbook.c:3335
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book\n"
1153
"and could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1156
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1157
1158
#: src/addressbook.c:3342
1159
msgid "Address book conversion error"
1160
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
1161
1162
#: src/addressbook.c:3346
1163
msgid "Address book conversion"
1164
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3385
1167
#, c-format
1168
msgid ""
1169
"Could not read address index:\n"
1170
"\n"
1171
"%s%c%s"
1172
msgstr ""
1173
"Adressindex nicht lesbar:\n"
1174
"\n"
1175
"%s%c%s"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3388
1178
msgid "Address Book Error"
1179
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3449
1182
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1183
msgstr ""
1184
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1185
"gespeichert werden"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3463
1188
msgid ""
1189
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1190
msgstr ""
1191
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1192
"Dateien."
1193
1194
#: src/addressbook.c:3469
1195
msgid ""
1196
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1197
msgstr ""
1198
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1199
"erstellen."
1200
1201
#: src/addressbook.c:3475
1202
msgid ""
1203
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1204
msgstr ""
1205
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1206
"nicht erstellen."
1207
1208
#: src/addressbook.c:3487
1209
msgid "Could not read address index"
1210
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1211
1212
#: src/addressbook.c:3493
1213
msgid "Address Book Conversion Error"
1214
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
1215
1216
#: src/addressbook.c:3499
1217
msgid "Address Book Conversion"
1218
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1219
1220
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1221
msgid "Interface"
1222
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1223
1224
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1225
msgid "Address Book"
1226
msgstr "Adressbuch"
1227
1228
#: src/addressbook.c:4207
1229
msgid "Person"
1230
msgstr "Person"
1231
1232
#: src/addressbook.c:4221
1233
msgid "EMail Address"
1234
msgstr "E-Mail Adresse"
1235
1236
#: src/addressbook.c:4235
1237
msgid "Group"
1238
msgstr "Gruppe"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4263
1241
msgid "vCard"
1242
msgstr "vCard"
1243
1244
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1245
msgid "JPilot"
1246
msgstr "JPilot"
1247
1248
#: src/addressbook.c:4305
1249
msgid "LDAP Server"
1250
msgstr "LDAP-Server"
1251
1252
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1253
msgid "Common address"
1254
msgstr "Allgemeine Adresse"
1255
1256
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1257
msgid "Personal address"
1258
msgstr "Persönliche Adresse"
1259
1260
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1261
msgid "Notice"
1262
msgstr "Anmerkung"
1263
1264
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1265
msgid "Warning"
1266
msgstr "Warnung"
1267
1268
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1269
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1270
msgid "Error"
1271
msgstr "Fehler"
1272
1273
#: src/alertpanel.c:223
1274
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1275
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1276
1277
#: src/alertpanel.c:318
1278
msgid "Show this message next time"
1279
msgstr "Diese Nachricht nächstmalig anzeigen"
1280
1281
#: src/colorlabel.c:47
1282
msgid "Orange"
1283
msgstr "Orange"
1284
1285
#: src/colorlabel.c:48
1286
msgid "Red"
1287
msgstr "Rot"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:49
1290
msgid "Pink"
1291
msgstr "Rosa"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:50
1294
msgid "Sky blue"
1295
msgstr "Hellblau"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:51
1298
msgid "Blue"
1299
msgstr "Blau"
1300
1301
#: src/colorlabel.c:52
1302
msgid "Green"
1303
msgstr "Grün"
1304
1305
#: src/colorlabel.c:53
1306
msgid "Brown"
1307
msgstr "Braun"
1308
1309
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1310
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1311
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1312
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1313
msgid "None"
1314
msgstr "ohne"
1315
1316
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1317
msgid "/_Open"
1318
msgstr "/_Öffnen"
1319
1320
#: src/compose.c:574
1321
msgid "/_Add..."
1322
msgstr "/_Hinzufügen..."
1323
1324
#: src/compose.c:575
1325
msgid "/_Remove"
1326
msgstr "/_Entfernen"
1327
1328
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1329
#: src/folderview.c:321
1330
msgid "/_Properties..."
1331
msgstr "/_Eigenschaften..."
1332
1333
#: src/compose.c:583
1334
msgid "/_File/_Send"
1335
msgstr "/_Datei/_Senden"
1336
1337
#: src/compose.c:585
1338
msgid "/_File/Send _later"
1339
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1340
1341
#: src/compose.c:588
1342
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1343
msgstr "/_Datei/Im Ent_wurfsordner speichern"
1344
1345
#: src/compose.c:590
1346
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1347
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1348
1349
#: src/compose.c:593
1350
msgid "/_File/_Attach file"
1351
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1352
1353
#: src/compose.c:594
1354
msgid "/_File/_Insert file"
1355
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1356
1357
#: src/compose.c:596
1358
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1359
msgstr "/_Datei/Signatur _einfügen"
1360
1361
#: src/compose.c:597
1362
msgid "/_File/A_ppend signature"
1363
msgstr "/_Datei/_Signatur anhängen"
1364
1365
#: src/compose.c:602
1366
msgid "/_Edit/_Undo"
1367
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1368
1369
#: src/compose.c:603
1370
msgid "/_Edit/_Redo"
1371
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1372
1373
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1374
#: src/messageview.c:179
1375
msgid "/_Edit/---"
1376
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1377
1378
#: src/compose.c:605
1379
msgid "/_Edit/Cu_t"
1380
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1381
1382
#: src/compose.c:608
1383
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1384
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1385
1386
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1387
msgid "/_Edit/Select _all"
1388
msgstr "/_Bearbeiten/_Alles auswählen"
1389
1390
#: src/compose.c:612
1391
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1392
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1393
1394
#: src/compose.c:614
1395
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1396
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1397
1398
#: src/compose.c:616
1399
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1400
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisch umbrechen"
1401
1402
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1403
#: src/summaryview.c:476
1404
msgid "/_View"
1405
msgstr "/_Ansicht"
1406
1407
#: src/compose.c:618
1408
msgid "/_View/_To"
1409
msgstr "/_Ansicht/_An"
1410
1411
#: src/compose.c:619
1412
msgid "/_View/_Cc"
1413
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1414
1415
#: src/compose.c:620
1416
msgid "/_View/_Bcc"
1417
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1418
1419
#: src/compose.c:621
1420
msgid "/_View/_Reply-To"
1421
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1422
1423
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1424
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1425
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1426
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1427
msgid "/_View/---"
1428
msgstr "/_Ansicht/---"
1429
1430
#: src/compose.c:623
1431
msgid "/_View/_Followup-To"
1432
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1433
1434
#: src/compose.c:625
1435
msgid "/_View/R_uler"
1436
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1437
1438
#: src/compose.c:627
1439
msgid "/_View/_Attachment"
1440
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1441
1442
#: src/compose.c:629
1443
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1444
msgstr "/_Ansicht/_Symbolleiste anpassen..."
1445
1446
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1447
msgid "/_View/Character _encoding"
1448
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
1449
1450
#: src/compose.c:638
1451
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1452
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch"
1453
1454
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1455
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1456
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1457
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1458
#: src/messageview.c:186
1459
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1460
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
1461
1462
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1463
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1464
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1465
1466
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1468
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
1469
1470
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1472
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/West Europa (ISO-8859-_1)"
1473
1474
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1476
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/West Europa (ISO-8859-15)"
1477
1478
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1480
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1481
1482
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1483
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1484
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1485
1486
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1488
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1489
1490
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1492
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (Windows-1257)"
1493
1494
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1496
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1497
1498
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1500
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1501
1502
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1504
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Arabisch (Windows-1256)"
1505
1506
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1508
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1509
1510
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1512
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1513
1514
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1516
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1517
1518
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1520
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1521
1522
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1524
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1525
1526
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1528
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1529
1530
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1532
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1533
1534
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1536
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1537
1538
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1540
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Vereinfachtes Chinesisch (_GB2312)"
1541
1542
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1544
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
1545
1546
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1548
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1549
1550
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1552
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1553
1554
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1556
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thai (TIS-620)"
1557
1558
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1560
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thai (Windows-874)"
1561
1562
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1563
msgid "/_Tools/_Address book"
1564
msgstr "/_Extras/_Adressbuch"
1565
1566
#: src/compose.c:719
1567
msgid "/_Tools/_Template"
1568
msgstr "/_Extras/_Schablone"
1569
1570
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1571
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1572
msgstr "/_Extras/A_ktionen"
1573
1574
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1575
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1576
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1577
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1578
msgid "/_Tools/---"
1579
msgstr "/_Extras/---"
1580
1581
#: src/compose.c:724
1582
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1583
msgstr "/_Extras/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1584
1585
#: src/compose.c:727
1586
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1587
msgstr "/_Extras/E_mpfangsbestätigung anfordern"
1588
1589
#: src/compose.c:731
1590
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1591
msgstr "/_Extras/PGP _Unterschreiben"
1592
1593
#: src/compose.c:732
1594
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1595
msgstr "/_Extras/PGP _Verschlüsseln"
1596
1597
#: src/compose.c:737
1598
msgid "/_Tools/_Check spell"
1599
msgstr "/_Extras/_Rechtschreibprüfung"
1600
1601
#: src/compose.c:738
1602
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1603
msgstr "/_Extras/_Sprache einstellen"
1604
1605
#: src/compose.c:1026
1606
#, c-format
1607
msgid "%s: file not exist\n"
1608
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1609
1610
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1611
msgid "Can't get text part\n"
1612
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1613
1614
#: src/compose.c:1756
1615
msgid "Quote mark format error."
1616
msgstr "Formatfehler bei Zitatzeichen."
1617
1618
#: src/compose.c:1768
1619
msgid "Message reply/forward format error."
1620
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1621
1622
#: src/compose.c:2281
1623
#, c-format
1624
msgid "File %s doesn't exist\n"
1625
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1626
1627
#: src/compose.c:2285
1628
#, c-format
1629
msgid "Can't get file size of %s\n"
1630
msgstr "Dateigröße von %s nicht feststellbar\n"
1631
1632
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s is empty."
1635
msgstr "Datei %s ist leer."
1636
1637
#: src/compose.c:2295
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't read %s."
1640
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1641
1642
#: src/compose.c:2328
1643
#, c-format
1644
msgid "Message: %s"
1645
msgstr "Nachricht: %s"
1646
1647
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1648
msgid "Can't get the part of multipart message."
1649
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1650
1651
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1652
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1653
msgid "(No Subject)"
1654
msgstr "(Kein Betreff)"
1655
1656
#: src/compose.c:2881
1657
#, c-format
1658
msgid "%s - Compose%s"
1659
msgstr "%s - Verfassen%s"
1660
1661
#: src/compose.c:3004
1662
msgid "Recipient is not specified."
1663
msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1664
1665
#: src/compose.c:3012
1666
msgid "Empty subject"
1667
msgstr "Betreff ist leer"
1668
1669
#: src/compose.c:3013
1670
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1671
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1672
1673
#: src/compose.c:3077
1674
msgid "Attachment is missing"
1675
msgstr "Anhang fehlt"
1676
1677
#: src/compose.c:3078
1678
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1679
msgstr "Es gibt keinen Anhang. Ohne versenden?"
1680
1681
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1682
msgid "Check recipients"
1683
msgstr "Empfänger werden überprüft"
1684
1685
#: src/compose.c:3241
1686
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1687
msgstr "Diese Mail wirklich an folgende Adressen absenden?"
1688
1689
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1690
msgid "From:"
1691
msgstr "Von:"
1692
1693
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1694
msgid "Subject:"
1695
msgstr "Betreff:"
1696
1697
#: src/compose.c:3369
1698
msgid "_Send"
1699
msgstr "_Senden"
1700
1701
#: src/compose.c:3399
1702
#, fuzzy
1703
msgid ""
1704
"Checking for new messages is currently running.\n"
1705
"Please try again later."
1706
msgstr "Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen..."
1707
1708
#: src/compose.c:3535
1709
msgid "can't get recipient list."
1710
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1711
1712
#: src/compose.c:3563
1713
msgid ""
1714
"Account for sending mail is not specified.\n"
1715
"Please select a mail account before sending."
1716
msgstr ""
1717
"Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1718
"Bitte wählen sie vor dem Senden ein Mailkonto."
1719
1720
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1721
#, c-format
1722
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1723
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1724
1725
#: src/compose.c:3633
1726
msgid ""
1727
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1728
"outbox."
1729
msgstr ""
1730
1731
#: src/compose.c:3677
1732
#, c-format
1733
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1734
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1735
1736
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1737
msgid "Can't sign the message."
1738
msgstr "Kann die Nachricht nicht signieren."
1739
1740
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1741
msgid "Can't encrypt the message."
1742
msgstr "Kann die Nachricht nicht verschlüsseln."
1743
1744
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1745
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1746
msgstr "Kann Nachricht weder signieren noch verschlüsseln."
1747
1748
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1749
msgid "can't change file mode\n"
1750
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1751
1752
#: src/compose.c:3845
1753
#, c-format
1754
msgid ""
1755
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1756
"\n"
1757
"Send it as %s anyway?"
1758
msgstr ""
1759
"Kann die Zeichenkodierung der Nachricht nicht umsetzen (von %s nach %s).\n"
1760
"\n"
1761
"Dennoch als %s senden?"
1762
1763
#: src/compose.c:3851
1764
msgid "Code conversion error"
1765
msgstr "Fehler beim Umsetzen der Kodierung"
1766
1767
#: src/compose.c:3937
1768
#, c-format
1769
msgid ""
1770
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1771
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1772
"\n"
1773
"Send it anyway?"
1774
msgstr ""
1775
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1776
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1777
"\n"
1778
"Dennoch senden?"
1779
1780
#: src/compose.c:3941
1781
msgid "Line length limit"
1782
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1783
1784
#: src/compose.c:4107
1785
msgid "Encrypting with Bcc"
1786
msgstr "Mit Bcc verschlüsseln"
1787
1788
#: src/compose.c:4108
1789
msgid ""
1790
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1791
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1792
"loss of confidentiality.\n"
1793
"\n"
1794
"Send it anyway?"
1795
msgstr ""
1796
"Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Um diese Nachricht zu verschlüsseln, "
1797
"werden alle Bcc-Empfänger durch Überprüfung der Schlüssel-Liste sichtbar - "
1798
"zu Lasten der Diskretion. \n"
1799
"\n"
1800
" Dennoch versenden?"
1801
1802
#: src/compose.c:4306
1803
msgid "can't remove the old message\n"
1804
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1805
1806
#: src/compose.c:4324
1807
msgid "queueing message...\n"
1808
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1809
1810
#: src/compose.c:4412
1811
msgid "can't find queue folder\n"
1812
msgstr "kann Queue-Ordner nicht finden\n"
1813
1814
#: src/compose.c:4419
1815
msgid "can't queue the message\n"
1816
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1817
1818
#: src/compose.c:4464
1819
#, c-format
1820
msgid "File %s doesn't exist."
1821
msgstr "Datei %s existiert nicht."
1822
1823
#: src/compose.c:4473
1824
#, c-format
1825
msgid "Can't open file %s."
1826
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
1827
1828
#: src/compose.c:5224
1829
msgid "Creating compose window...\n"
1830
msgstr "Erstelle Editor-Fenster...\n"
1831
1832
#: src/compose.c:5351
1833
msgid "PGP Sign"
1834
msgstr "Mit PGP unterschreiben"
1835
1836
#: src/compose.c:5354
1837
msgid "PGP Encrypt"
1838
msgstr "Mit PGP verschlüsseln"
1839
1840
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1841
msgid "Data type"
1842
msgstr "Datentyp"
1843
1844
#. S_COL_DATE
1845
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1846
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1847
#: src/summaryview.c:5475
1848
msgid "Size"
1849
msgstr "Größe"
1850
1851
#: src/compose.c:6495
1852
msgid "Invalid MIME type."
1853
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1854
1855
#: src/compose.c:6513
1856
msgid "File doesn't exist or is empty."
1857
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1858
1859
#: src/compose.c:6582
1860
msgid "Properties"
1861
msgstr "Eigenschaften"
1862
1863
#: src/compose.c:6600
1864
msgid "MIME type"
1865
msgstr "MIME-Typ"
1866
1867
#. Encoding
1868
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1869
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1870
msgid "Encoding"
1871
msgstr "Zeichenkodierung"
1872
1873
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1874
msgid "Path"
1875
msgstr "Pfad"
1876
1877
#: src/compose.c:6626
1878
msgid "File name"
1879
msgstr "Dateiname"
1880
1881
#: src/compose.c:6715
1882
msgid "File not exist."
1883
msgstr "Datei nicht vorhanden."
1884
1885
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1886
msgid "Opening executable file"
1887
msgstr "Ausführbare Datei öffnen"
1888
1889
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1890
msgid ""
1891
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1892
"security.\n"
1893
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1894
"virus or something like a malicious program."
1895
msgstr ""
1896
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffnen einer ausführbaren Datei ist "
1897
"sicherheitsrelevant.\n"
1898
"Um sie auszuführen, speichern Sie sie bitte andernorts und überprüfen sie "
1899
"auf Viren- oder sonstigen Schadbefall."
1900
1901
#: src/compose.c:6768
1902
#, c-format
1903
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1904
msgstr "Befehlszeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1905
1906
#: src/compose.c:6830
1907
#, c-format
1908
msgid ""
1909
"The external editor is still working.\n"
1910
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1911
msgstr ""
1912
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1913
"Prozess dennoch abbrechen (pid: %d)?\n"
1914
1915
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1916
msgid "_Customize toolbar..."
1917
msgstr "_Symbolleiste anpassen..."
1918
1919
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1920
msgid "Can't queue the message."
1921
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1922
1923
#: src/compose.c:7468
1924
msgid "Select files"
1925
msgstr "Dateien wählen"
1926
1927
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1928
msgid "Select file"
1929
msgstr "Datei wählen"
1930
1931
#: src/compose.c:7545
1932
msgid "Save message"
1933
msgstr "Nachricht speichern"
1934
1935
#: src/compose.c:7546
1936
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1937
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Als Entwurf speichern?"
1938
1939
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1940
msgid "Close _without saving"
1941
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1942
1943
#: src/compose.c:7599
1944
#, c-format
1945
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1946
msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' übernehmen?"
1947
1948
#: src/compose.c:7601
1949
msgid "Apply template"
1950
msgstr "Vorlage übernehmen"
1951
1952
#: src/compose.c:7602
1953
msgid "_Replace"
1954
msgstr "E_rsetzen"
1955
1956
#: src/compose.c:7602
1957
msgid "_Insert"
1958
msgstr "_Einfügen"
1959
1960
#: src/editaddress.c:161
1961
msgid "Add New Person"
1962
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1963
1964
#: src/editaddress.c:162
1965
msgid "Edit Person Details"
1966
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1967
1968
#: src/editaddress.c:303
1969
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1970
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1971
1972
#: src/editaddress.c:422
1973
msgid "A Name and Value must be supplied."
1974
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1975
1976
#: src/editaddress.c:479
1977
msgid "Edit Person Data"
1978
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1979
1980
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1981
msgid "Display Name"
1982
msgstr "Namen anzeigen"
1983
1984
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1985
msgid "Last Name"
1986
msgstr "Nachname"
1987
1988
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1989
msgid "First Name"
1990
msgstr "Vorname"
1991
1992
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1993
msgid "Nick Name"
1994
msgstr "Benutzername"
1995
1996
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1997
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1998
msgid "E-Mail Address"
1999
msgstr "E-Mail Adresse"
2000
2001
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2002
msgid "Alias"
2003
msgstr "Alias"
2004
2005
#. Buttons
2006
#: src/editaddress.c:713
2007
msgid "Move Up"
2008
msgstr "Nach oben"
2009
2010
#: src/editaddress.c:716
2011
msgid "Move Down"
2012
msgstr "Nach unten"
2013
2014
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2015
msgid "Modify"
2016
msgstr "Ändern"
2017
2018
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2019
msgid "Clear"
2020
msgstr "Leeren"
2021
2022
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2023
msgid "Value"
2024
msgstr "Wert"
2025
2026
#: src/editaddress.c:886
2027
msgid "Basic Data"
2028
msgstr "Grunddaten"
2029
2030
#: src/editaddress.c:888
2031
msgid "User Attributes"
2032
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
2033
2034
#: src/editbook.c:120
2035
msgid "File appears to be Ok."
2036
msgstr "Datei ist O.K."
2037
2038
#: src/editbook.c:123
2039
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2040
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
2041
2042
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2043
msgid "Could not read file."
2044
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
2045
2046
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2047
msgid "Edit Address Book"
2048
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2049
2050
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2051
msgid " Check File "
2052
msgstr " Datei überprüfen "
2053
2054
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2055
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2056
msgid "File"
2057
msgstr "Datei"
2058
2059
#: src/editbook.c:309
2060
msgid "Add New Address Book"
2061
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2062
2063
#: src/editgroup.c:107
2064
msgid "A Group Name must be supplied."
2065
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2066
2067
#: src/editgroup.c:272
2068
msgid "Edit Group Data"
2069
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2070
2071
#: src/editgroup.c:302
2072
msgid "Group Name"
2073
msgstr "Gruppenname"
2074
2075
#: src/editgroup.c:319
2076
msgid "Available Addresses"
2077
msgstr "Vorhandene Adressen"
2078
2079
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2080
#: src/prefs_summary_column.c:253
2081
msgid "  ->  "
2082
msgstr "  ->  "
2083
2084
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2085
#: src/prefs_summary_column.c:257
2086
msgid "  <-  "
2087
msgstr "  <-  "
2088
2089
#: src/editgroup.c:359
2090
msgid "Addresses in Group"
2091
msgstr "Adressen in Gruppe"
2092
2093
#: src/editgroup.c:429
2094
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2095
msgstr "Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe bewegen"
2096
2097
#: src/editgroup.c:481
2098
msgid "Edit Group Details"
2099
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2100
2101
#: src/editgroup.c:484
2102
msgid "Add New Group"
2103
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2104
2105
#: src/editgroup.c:537
2106
msgid "Edit folder"
2107
msgstr "Ordner bearbeiten"
2108
2109
#: src/editgroup.c:537
2110
msgid "Input the new name of folder:"
2111
msgstr "Neuer Name des Ordners:"
2112
2113
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2114
#: src/folderview.c:2442
2115
msgid "New folder"
2116
msgstr "Neuer Ordner"
2117
2118
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2119
msgid "Input the name of new folder:"
2120
msgstr "Name des neuen Ordners:"
2121
2122
#: src/editjpilot.c:200
2123
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2124
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2125
2126
#: src/editjpilot.c:212
2127
msgid "Select JPilot File"
2128
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2129
2130
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2131
msgid "Edit JPilot Entry"
2132
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2133
2134
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2135
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2136
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2137
msgid " ... "
2138
msgstr " ... "
2139
2140
#: src/editjpilot.c:294
2141
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2142
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2143
2144
#: src/editjpilot.c:387
2145
msgid "Add New JPilot Entry"
2146
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2147
2148
#: src/editldap.c:171
2149
msgid "Connected successfully to server"
2150
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2151
2152
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2153
msgid "Could not connect to server"
2154
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2155
2156
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2157
msgid "Edit LDAP Server"
2158
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2159
2160
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2161
msgid "Hostname"
2162
msgstr "Hostname"
2163
2164
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2165
msgid "Port"
2166
msgstr "Port"
2167
2168
#: src/editldap.c:337
2169
msgid " Check Server "
2170
msgstr " Server überprüfen "
2171
2172
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2173
msgid "Search Base"
2174
msgstr "Such-Basis"
2175
2176
#: src/editldap.c:399
2177
msgid "Search Criteria"
2178
msgstr "Suchkriterium"
2179
2180
#: src/editldap.c:406
2181
msgid " Reset "
2182
msgstr " Rücksetzen "
2183
2184
#: src/editldap.c:411
2185
msgid "Bind DN"
2186
msgstr "Verbinde DN"
2187
2188
#: src/editldap.c:420
2189
msgid "Bind Password"
2190
msgstr "Verbinde Kennwort"
2191
2192
#: src/editldap.c:430
2193
msgid "Timeout (secs)"
2194
msgstr "Timeout (Sek.)"
2195
2196
#: src/editldap.c:444
2197
msgid "Maximum Entries"
2198
msgstr "Einträge (Max.)"
2199
2200
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2201
msgid "Basic"
2202
msgstr "Basis"
2203
2204
#: src/editldap.c:472
2205
msgid "Extended"
2206
msgstr "Erweitert"
2207
2208
#: src/editldap.c:558
2209
msgid "Add New LDAP Server"
2210
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2211
2212
#: src/editldap_basedn.c:148
2213
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2214
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2215
2216
#: src/editldap_basedn.c:209
2217
msgid "Available Search Base(s)"
2218
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2219
2220
#: src/editldap_basedn.c:296
2221
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2222
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2223
2224
#: src/editvcard.c:104
2225
msgid "File does not appear to be vCard format."
2226
msgstr "Datei ist anscheinend nicht im vCard-Format."
2227
2228
#: src/editvcard.c:116
2229
msgid "Select vCard File"
2230
msgstr "vCard-Datei wählen"
2231
2232
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2233
msgid "Edit vCard Entry"
2234
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2235
2236
#: src/editvcard.c:274
2237
msgid "Add New vCard Entry"
2238
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2239
2240
#: src/export.c:226
2241
#, c-format
2242
msgid "Exporting %s ..."
2243
msgstr "%s wird exportiert ..."
2244
2245
#: src/export.c:228
2246
msgid "Exporting"
2247
msgstr "Exportieren"
2248
2249
#: src/export.c:261
2250
msgid "Error occurred on export."
2251
msgstr "Fehler beim Exportieren."
2252
2253
#: src/export.c:355
2254
msgid "Export"
2255
msgstr "Exportieren"
2256
2257
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2258
msgid "Specify source folder and destination file."
2259
msgstr "Bitte Quellverzeichnis und Zieldatei angeben."
2260
2261
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2262
msgid "File format:"
2263
msgstr "Dateiformat:"
2264
2265
#: src/export.c:389
2266
msgid "Source folder:"
2267
msgstr "Quellverzeichnis:"
2268
2269
#: src/export.c:394
2270
msgid "Destination:"
2271
msgstr "Ziel:"
2272
2273
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2274
msgid "UNIX mbox"
2275
msgstr "UNIX-Mbox"
2276
2277
#: src/export.c:407
2278
msgid "eml (number + .eml)"
2279
msgstr "eml (Anzahl + .eml)"
2280
2281
#: src/export.c:410
2282
msgid "MH (number only)"
2283
msgstr "MH (nur Anzahl)"
2284
2285
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2286
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2287
msgid " Select... "
2288
msgstr " Auswählen... "
2289
2290
#: src/export.c:441
2291
#, fuzzy
2292
msgid "Export only selected messages"
2293
msgstr "Letzte geöffnete Nachricht wiederherstellen"
2294
2295
#: src/export.c:474
2296
msgid "Specify source folder and destination folder."
2297
msgstr "Bitte Quell- und Zielverzeichnis angeben."
2298
2299
#: src/export.c:500
2300
msgid "Select destination file"
2301
msgstr "Bitte Zieldatei auswählen"
2302
2303
#: src/export.c:504
2304
msgid "Select destination folder"
2305
msgstr "Zielordner wählen"
2306
2307
#: src/filesel.c:216
2308
#, fuzzy
2309
msgid "The link target not found."
2310
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
2311
2312
#: src/filesel.c:247
2313
msgid "Save as"
2314
msgstr "Speichern als"
2315
2316
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2317
msgid "Overwrite existing file"
2318
msgstr "Bestehende Datei überschreiben"
2319
2320
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2321
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2322
msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2323
2324
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2325
msgid "Select folder"
2326
msgstr "Ordner wählen"
2327
2328
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2329
msgid "Inbox"
2330
msgstr "Posteingang"
2331
2332
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2333
msgid "Sent"
2334
msgstr "Gesendet"
2335
2336
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2337
msgid "Queue"
2338
msgstr "Warteschlange"
2339
2340
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2341
msgid "Trash"
2342
msgstr "Papierkorb"
2343
2344
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2345
msgid "Drafts"
2346
msgstr "Entwürfe"
2347
2348
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2349
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2350
msgid "Junk"
2351
msgstr "Spam"
2352
2353
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2354
msgid "NewFolder"
2355
msgstr "NeuerOrdner"
2356
2357
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2358
#: src/folderview.c:2524
2359
#, c-format
2360
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2361
msgstr "'%c' kann nicht in den Ordneramen integriert werden."
2362
2363
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2364
#: src/query_search.c:1157
2365
#, c-format
2366
msgid "The folder `%s' already exists."
2367
msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2368
2369
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2370
#, c-format
2371
msgid "Can't create the folder `%s'."
2372
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht erstellen."
2373
2374
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2375
msgid "/Create _new folder..."
2376
msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
2377
2378
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2379
msgid "/_Rename folder..."
2380
msgstr "/Ordner _umbenennen..."
2381
2382
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2383
msgid "/_Move folder..."
2384
msgstr "/Ordner _verschieben..."
2385
2386
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2387
msgid "/_Delete folder"
2388
msgstr "/Ordner _löschen"
2389
2390
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2391
msgid "/Empty _junk"
2392
msgstr "/_Papierkorb leeren"
2393
2394
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2395
msgid "/Empty _trash"
2396
msgstr "/_Papierkorb leeren"
2397
2398
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2399
msgid "/_Check for new messages"
2400
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2401
2402
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2403
msgid "/R_ebuild folder tree"
2404
msgstr "/O_rdnerbaum neubilden"
2405
2406
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2407
msgid "/_Update summary"
2408
msgstr "/_Übersicht aktualisieren"
2409
2410
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2411
msgid "/Mar_k all read"
2412
msgstr "/_Alle als gelesen markieren"
2413
2414
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2415
msgid "/Send _queued messages"
2416
msgstr "/Wartende Nachrichten senden"
2417
2418
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2419
msgid "/_Search messages..."
2420
msgstr "/_Nachrichten suchen..."
2421
2422
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2423
msgid "/Ed_it search condition..."
2424
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2425
2426
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2427
msgid "/Down_load"
2428
msgstr "/Herunterladen"
2429
2430
#: src/folderview.c:304
2431
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2432
msgstr "/Newsgruppe _anmelden..."
2433
2434
#: src/folderview.c:306
2435
msgid "/_Remove newsgroup"
2436
msgstr "/Newsgruppe _entfernen"
2437
2438
#: src/folderview.c:343
2439
msgid "Creating folder view...\n"
2440
msgstr "Erstelle Ordneransicht...\n"
2441
2442
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2443
msgid "New"
2444
msgstr "Neu"
2445
2446
#. S_COL_MARK
2447
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2448
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2449
#: src/quick_search.c:108
2450
msgid "Unread"
2451
msgstr "Ungelesen"
2452
2453
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2454
msgid "Total"
2455
msgstr "Gesamt"
2456
2457
#: src/folderview.c:602
2458
msgid "Setting folder info...\n"
2459
msgstr "Erstelle Ordnerinformation...\n"
2460
2461
#: src/folderview.c:603
2462
msgid "Setting folder info..."
2463
msgstr "Erstelle Ordnerinformation..."
2464
2465
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2466
#, c-format
2467
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2468
msgstr "Durchsuche Ordner %s%c%s ..."
2469
2470
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2471
#, c-format
2472
msgid "Scanning folder %s ..."
2473
msgstr "Durchsuche Ordner %s ..."
2474
2475
#: src/folderview.c:959
2476
msgid "Rebuild folder tree"
2477
msgstr "Ordnerbaum neubilden"
2478
2479
#: src/folderview.c:960
2480
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2481
msgstr "Der Ordnerbaum wird neugebildet. Weiter?"
2482
2483
#: src/folderview.c:969
2484
msgid "Rebuilding folder tree..."
2485
msgstr "Ordnerbaum wird neugebildet..."
2486
2487
#: src/folderview.c:976
2488
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2489
msgstr "Fehler beim Neubilden des Ordnerbaums."
2490
2491
#: src/folderview.c:1114
2492
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2493
msgstr "Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen..."
2494
2495
#: src/folderview.c:2083
2496
#, c-format
2497
msgid "Folder %s is selected\n"
2498
msgstr "Ordner %s ist gewählt\n"
2499
2500
#: src/folderview.c:2252
2501
#, c-format
2502
msgid "Downloading messages in %s ..."
2503
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2504
2505
#: src/folderview.c:2280
2506
#, c-format
2507
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2508
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden unter '%s' ?"
2509
2510
#: src/folderview.c:2283
2511
msgid "Download all messages"
2512
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden"
2513
2514
#: src/folderview.c:2332
2515
#, c-format
2516
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2517
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2518
2519
#: src/folderview.c:2437
2520
msgid ""
2521
"Input the name of new folder:\n"
2522
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2523
" append `/' at the end of the name)"
2524
msgstr ""
2525
"Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
2526
"(wenn Sie einen Ordner zum Speichern von Unterordnern erstellen möchten,\n"
2527
"so stellen Sie ein '/' an das Ende des Namens)"
2528
2529
#: src/folderview.c:2512
2530
#, c-format
2531
msgid "Input new name for `%s':"
2532
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2533
2534
#: src/folderview.c:2513
2535
msgid "Rename folder"
2536
msgstr "Ordner umbenennen"
2537
2538
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2539
#, c-format
2540
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2541
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht umbenennen."
2542
2543
#: src/folderview.c:2628
2544
#, c-format
2545
msgid "Can't move the folder `%s'."
2546
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht verschieben."
2547
2548
#: src/folderview.c:2697
2549
#, c-format
2550
msgid ""
2551
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2552
"The real messages are not deleted."
2553
msgstr ""
2554
"Suchordner '%s' entfernen?\n"
2555
"(Nachrichten werden NICHT vom Datenträger gelöscht)"
2556
2557
#: src/folderview.c:2699
2558
msgid "Delete search folder"
2559
msgstr "Suchordner entfernen"
2560
2561
#: src/folderview.c:2704
2562
#, c-format
2563
msgid ""
2564
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2565
"Recovery will not be possible.\n"
2566
"\n"
2567
"Do you really want to delete?"
2568
msgstr ""
2569
"Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2570
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2571
"\n"
2572
"Wollen Sie das wirklich?"
2573
2574
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2575
#, c-format
2576
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2577
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht entfernen."
2578
2579
#: src/folderview.c:2785
2580
msgid "Empty trash"
2581
msgstr "Leere Papierkorb"
2582
2583
#: src/folderview.c:2786
2584
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2585
msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2586
2587
#: src/folderview.c:2793
2588
msgid "Empty junk"
2589
msgstr "Papierkorb leeren"
2590
2591
#: src/folderview.c:2794
2592
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2593
msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2594
2595
#: src/folderview.c:2841
2596
#, c-format
2597
msgid ""
2598
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2599
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2600
msgstr ""
2601
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2602
"(Nachrichten werden NICHT vom Datenträger gelöscht)"
2603
2604
#: src/folderview.c:2843
2605
msgid "Remove mailbox"
2606
msgstr "Mailbox entfernen"
2607
2608
#: src/folderview.c:2893
2609
#, c-format
2610
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2611
msgstr "IMAP4-Mailkonto '%s' wirklich löschen?"
2612
2613
#: src/folderview.c:2894
2614
msgid "Delete IMAP4 account"
2615
msgstr "IMAP4-Mailkonto löschen"
2616
2617
#: src/folderview.c:3047
2618
#, c-format
2619
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2620
msgstr "Newsgruppe '%s' wirklich löschen?"
2621
2622
#: src/folderview.c:3048
2623
msgid "Delete newsgroup"
2624
msgstr "Newsgruppe löschen"
2625
2626
#: src/folderview.c:3098
2627
#, c-format
2628
msgid "Really delete news account `%s'?"
2629
msgstr "News-Konto '%s' wirklich löschen?"
2630
2631
#: src/folderview.c:3099
2632
msgid "Delete news account"
2633
msgstr "News-Konto löschen"
2634
2635
#: src/headerview.c:59
2636
msgid "Newsgroups:"
2637
msgstr "Newsgruppen:"
2638
2639
#: src/headerview.c:93
2640
msgid "Creating header view...\n"
2641
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2642
2643
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2644
#: src/summaryview.c:2511
2645
msgid "(No From)"
2646
msgstr "(Kein Von)"
2647
2648
#: src/imageview.c:55
2649
msgid "Creating image view...\n"
2650
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2651
2652
#: src/imageview.c:109
2653
msgid "Can't load the image."
2654
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2655
2656
#: src/import.c:211
2657
msgid "The source file does not exist."
2658
msgstr "Die Quelldatei existiert nicht."
2659
2660
#: src/import.c:222
2661
msgid "Can't find the destination folder."
2662
msgstr "Zielordner ist nicht vorhanden."
2663
2664
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2665
#, c-format
2666
msgid "Importing %s ..."
2667
msgstr "%s wird Importiert ..."
2668
2669
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2670
msgid "Importing"
2671
msgstr "Importiere"
2672
2673
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2674
msgid "Scanning folder..."
2675
msgstr "Ordner wird durchsucht..."
2676
2677
#: src/import.c:262
2678
msgid "Error occurred on import."
2679
msgstr "Fehler beim Importieren."
2680
2681
#: src/import.c:511
2682
msgid "Importing Outlook Express folders"
2683
msgstr "Importiere Ordner von Outlook Express"
2684
2685
#: src/import.c:546
2686
#, c-format
2687
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2688
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht erstellen."
2689
2690
#: src/import.c:594
2691
msgid "Import"
2692
msgstr "Importieren"
2693
2694
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2695
msgid "Specify source file and destination folder."
2696
msgstr "Bitte Quelldatei und Zielverzeichnis angeben."
2697
2698
#: src/import.c:628
2699
msgid "Source:"
2700
msgstr "Quelle:"
2701
2702
#: src/import.c:633
2703
msgid "Destination folder:"
2704
msgstr "Zielverzeichnis:"
2705
2706
#: src/import.c:646
2707
msgid "eml (folder)"
2708
msgstr "eml (Ordner)"
2709
2710
#: src/import.c:649
2711
msgid "Outlook Express (dbx)"
2712
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2713
2714
#: src/import.c:698
2715
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2716
msgstr "Bitte Quelldatei mit eml-Dateien und Zielverzeichnis angeben."
2717
2718
#: src/import.c:728
2719
msgid "Select importing folder"
2720
msgstr "Ordner zum Importieren auswählen"
2721
2722
#: src/import.c:731
2723
msgid "Select importing file"
2724
msgstr "Wähle importierte Datei"
2725
2726
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2727
msgid "Please specify address book name and file to import."
2728
msgstr "Bitte Adressbuchnamen und Datei zum Importieren eingeben."
2729
2730
#: src/importcsv.c:156
2731
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2732
msgstr "Wähle und sortiere CSV-Feldnamen zum Import."
2733
2734
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2735
msgid "File imported."
2736
msgstr "Datei importiert."
2737
2738
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2739
msgid "Please select a file."
2740
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2741
2742
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2743
msgid "Address book name must be supplied."
2744
msgstr "Ein Adressbuchname ist anzugeben."
2745
2746
#: src/importcsv.c:533
2747
msgid "Error reading CSV fields."
2748
msgstr "Fehler beim Lesen der CSV-Felder."
2749
2750
#: src/importcsv.c:559
2751
msgid "CSV file imported successfully."
2752
msgstr "CSV-Datei erfolgreich importiert."
2753
2754
#: src/importcsv.c:621
2755
msgid "Select CSV File"
2756
msgstr "CSV-Datei auswählen"
2757
2758
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2759
msgid "File Name"
2760
msgstr "Dateiname"
2761
2762
#: src/importcsv.c:705
2763
msgid "Comma-separated"
2764
msgstr "Komma-getrennt"
2765
2766
#: src/importcsv.c:709
2767
msgid "Tab-separated"
2768
msgstr "Tab-getrennt"
2769
2770
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2771
msgid "S"
2772
msgstr "S"
2773
2774
#: src/importcsv.c:741
2775
msgid "CSV Field"
2776
msgstr "CSV-Feld"
2777
2778
#: src/importcsv.c:742
2779
msgid "Address Book Field"
2780
msgstr "Adressbuch-Feld"
2781
2782
#: src/importcsv.c:759
2783
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2784
msgstr "Umordnen der Adressbuchfelder mit den Schaltflächen Nach oben/unten"
2785
2786
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2787
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2788
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2789
msgid "Up"
2790
msgstr ""
2791
"Nach\n"
2792
"oben"
2793
2794
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2795
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2796
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2797
msgid "Down"
2798
msgstr ""
2799
"Nach\n"
2800
"unten"
2801
2802
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2803
msgid "Address Book :"
2804
msgstr "Adressbuch :"
2805
2806
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2807
msgid "File Name :"
2808
msgstr "Dateiname :"
2809
2810
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2811
msgid "Records :"
2812
msgstr "Felder :"
2813
2814
#: src/importcsv.c:887
2815
msgid "Import CSV file into Address Book"
2816
msgstr "Importiere CSV-Datei in Adressbuch"
2817
2818
#. Button panel
2819
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2820
msgid "Next"
2821
msgstr "Nächste"
2822
2823
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2824
msgid "Prev"
2825
msgstr "Vorige"
2826
2827
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2828
msgid "File Info"
2829
msgstr "Datei-Info"
2830
2831
#: src/importcsv.c:953
2832
msgid "Fields"
2833
msgstr "Felder"
2834
2835
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2836
msgid "Finish"
2837
msgstr "Ende"
2838
2839
#: src/importldif.c:125
2840
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2841
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2842
2843
#: src/importldif.c:341
2844
msgid "Error reading LDIF fields."
2845
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2846
2847
#: src/importldif.c:364
2848
msgid "LDIF file imported successfully."
2849
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2850
2851
#: src/importldif.c:426
2852
msgid "Select LDIF File"
2853
msgstr "LDIF-Datei wählen"
2854
2855
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2856
msgid "LDIF Field"
2857
msgstr "LDIF-Feld"
2858
2859
#: src/importldif.c:532
2860
msgid "Attribute Name"
2861
msgstr "Eigenschaftenname"
2862
2863
#: src/importldif.c:591
2864
msgid "Attribute"
2865
msgstr "Eigenschaft"
2866
2867
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2868
msgid "Select"
2869
msgstr "Wählen"
2870
2871
#: src/importldif.c:701
2872
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2873
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2874
2875
#: src/importldif.c:767
2876
msgid "Attributes"
2877
msgstr "Eigenschaften"
2878
2879
#: src/inc.c:197
2880
#, c-format
2881
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2882
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2883
2884
#: src/inc.c:208
2885
#, c-format
2886
msgid "[Local]: %d"
2887
msgstr ""
2888
2889
#: src/inc.c:612
2890
msgid "Authenticating with POP3"
2891
msgstr "Authentisiere mit POP3"
2892
2893
#: src/inc.c:641
2894
msgid "Retrieving new messages"
2895
msgstr "Neue Nachrichten empfangen"
2896
2897
#: src/inc.c:643
2898
msgid "Cancel _all"
2899
msgstr "Abbrechen"
2900
2901
#: src/inc.c:689
2902
msgid "Standby"
2903
msgstr "Bereitschaft"
2904
2905
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2906
msgid "Cancelled"
2907
msgstr "Abgebrochen"
2908
2909
#: src/inc.c:857
2910
msgid "Retrieving"
2911
msgstr "Empfangen"
2912
2913
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2914
#, c-format
2915
msgid "%d message(s) (%s) received"
2916
msgstr "%d Nachricht(en) (%s) empfangen"
2917
2918
#: src/inc.c:870
2919
#, c-format
2920
msgid "no new messages"
2921
msgstr "keine neuen Nachrichten"
2922
2923
#: src/inc.c:871
2924
msgid "Done"
2925
msgstr "Fertig"
2926
2927
#: src/inc.c:876
2928
#, fuzzy
2929
msgid "Server not found"
2930
msgstr "Serverdaten"
2931
2932
#: src/inc.c:880
2933
msgid "Connection failed"
2934
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2935
2936
#: src/inc.c:883
2937
msgid "Auth failed"
2938
msgstr "Fehler bei Authentisierung"
2939
2940
#: src/inc.c:887
2941
msgid "Locked"
2942
msgstr "Blockiert"
2943
2944
#: src/inc.c:897
2945
msgid "Timeout"
2946
msgstr "Zeitüberschreitung"
2947
2948
#: src/inc.c:947
2949
#, c-format
2950
msgid "Finished (%d new message(s))"
2951
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2952
2953
#: src/inc.c:950
2954
#, c-format
2955
msgid "Finished (no new messages)"
2956
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2957
2958
#: src/inc.c:959
2959
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2960
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2961
2962
#: src/inc.c:995
2963
#, c-format
2964
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2965
msgstr "lade neue Nachrichten von Mailkonto %s...\n"
2966
2967
#: src/inc.c:999
2968
#, c-format
2969
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2970
msgstr "%s: Authentisiere mit POP3"
2971
2972
#: src/inc.c:1002
2973
#, c-format
2974
msgid "%s: Retrieving new messages"
2975
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2976
2977
#: src/inc.c:1007
2978
#, c-format
2979
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2980
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2981
2982
#: src/inc.c:1025
2983
#, c-format
2984
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2985
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2986
2987
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2988
#, c-format
2989
msgid "Authenticating..."
2990
msgstr "Authentisierung erfolgt..."
2991
2992
#: src/inc.c:1112
2993
#, c-format
2994
msgid "Retrieving messages from %s..."
2995
msgstr "Lade Nachrichten von %s..."
2996
2997
#: src/inc.c:1117
2998
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2999
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
3000
3001
#: src/inc.c:1121
3002
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3003
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
3004
3005
#: src/inc.c:1125
3006
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3007
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
3008
3009
#: src/inc.c:1129
3010
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3011
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
3012
3013
#: src/inc.c:1139
3014
#, c-format
3015
msgid "Deleting message %d"
3016
msgstr "Lösche Nachricht %d"
3017
3018
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3019
msgid "Quitting"
3020
msgstr "Beenden"
3021
3022
#: src/inc.c:1183
3023
#, c-format
3024
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3025
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3026
3027
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3028
#: src/summaryview.c:5052
3029
msgid ""
3030
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3031
"Please check the junk mail control setting."
3032
msgstr ""
3033
"Fehler beim Ausführen des Spamfilter-Befehls.\n"
3034
"Bite überprüfen Sie die Spamfilter-Einstellungen."
3035
3036
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3037
#, fuzzy
3038
msgid "Server not found."
3039
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
3040
3041
#: src/inc.c:1543
3042
#, fuzzy, c-format
3043
msgid "Server %s not found."
3044
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
3045
3046
#: src/inc.c:1546
3047
msgid "Connection failed."
3048
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3049
3050
#: src/inc.c:1550
3051
#, fuzzy, c-format
3052
msgid "Connection to %s:%d failed."
3053
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3054
3055
#: src/inc.c:1554
3056
msgid "Error occurred while processing mail."
3057
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3058
3059
#: src/inc.c:1559
3060
#, c-format
3061
msgid ""
3062
"Error occurred while processing mail:\n"
3063
"%s"
3064
msgstr ""
3065
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3066
"%s"
3067
3068
#: src/inc.c:1565
3069
msgid "No disk space left."
3070
msgstr "Kein freier Platz auf Festplatte."
3071
3072
#: src/inc.c:1570
3073
msgid "Can't write file."
3074
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3075
3076
#: src/inc.c:1575
3077
msgid "Socket error."
3078
msgstr "Socket-Fehler."
3079
3080
#. consider EOF right after QUIT successful
3081
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3082
#: src/send_message.c:1014
3083
msgid "Connection closed by the remote host."
3084
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
3085
3086
#: src/inc.c:1587
3087
msgid "Mailbox is locked."
3088
msgstr "Mailbox ist blockiert."
3089
3090
#: src/inc.c:1591
3091
#, c-format
3092
msgid ""
3093
"Mailbox is locked:\n"
3094
"%s"
3095
msgstr ""
3096
"Mailbox ist gesperrt:\n"
3097
"%s"
3098
3099
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3100
msgid "Authentication failed."
3101
msgstr "Fehler bei Authentisierung."
3102
3103
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3104
#, c-format
3105
msgid ""
3106
"Authentication failed:\n"
3107
"%s"
3108
msgstr ""
3109
"Fehler bei Authentisierung:\n"
3110
"%s"
3111
3112
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3113
msgid "Session timed out."
3114
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
3115
3116
#: src/inc.c:1648
3117
msgid "Incorporation cancelled\n"
3118
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
3119
3120
#: src/inc.c:1760
3121
#, c-format
3122
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3123
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
3124
3125
#: src/inputdialog.c:151
3126
#, c-format
3127
msgid "Input password for %s on %s:"
3128
msgstr "Kennwort für %s auf %s:"
3129
3130
#: src/inputdialog.c:153
3131
msgid "Input password"
3132
msgstr "Kennwort eingeben"
3133
3134
#: src/logwindow.c:72
3135
msgid "Protocol log"
3136
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3137
3138
#: src/main.c:615
3139
#, fuzzy, c-format
3140
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3141
msgstr "Anwendung: %s [OPTION]...\n"
3142
3143
#: src/main.c:618
3144
#, fuzzy
3145
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3146
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3147
3148
#: src/main.c:619
3149
msgid ""
3150
"  --attach file1 [file2]...\n"
3151
"                         open composition window with specified files\n"
3152
"                         attached"
3153
msgstr ""
3154
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
3155
"                         Editor-Fenster mit angegebenen Datei-\n"
3156
"                         anhängen öffnen"
3157
3158
#: src/main.c:622
3159
msgid "  --receive              receive new messages"
3160
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3161
3162
#: src/main.c:623
3163
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3164
msgstr ""
3165
"  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Mailkonten"
3166
3167
#: src/main.c:624
3168
msgid "  --send                 send all queued messages"
3169
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
3170
3171
#: src/main.c:625
3172
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3173
msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
3174
3175
#: src/main.c:626
3176
msgid ""
3177
"  --status-full [folder]...\n"
3178
"                         show the status of each folder"
3179
msgstr ""
3180
"  --status-full [Ordner]...\n"
3181
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
3182
3183
#: src/main.c:628
3184
#, fuzzy
3185
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3186
msgstr "  --open OrdnerID/msgnum öffnet Nachrichten in neuem Fenster"
3187
3188
#: src/main.c:629
3189
#, fuzzy
3190
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3191
msgstr "  --open OrdnerID/msgnum öffnet Nachrichten in neuem Fenster"
3192
3193
#: src/main.c:630
3194
msgid ""
3195
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3196
msgstr ""
3197
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
3198
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
3199
3200
#: src/main.c:632
3201
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3202
msgstr "  --ipcport portnum      definiert Port für \"IPC remote\" Befehle"
3203
3204
#: src/main.c:634
3205
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3206
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
3207
3208
#: src/main.c:635
3209
msgid "  --debug                debug mode"
3210
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
3211
3212
#: src/main.c:636
3213
msgid "  --help                 display this help and exit"
3214
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3215
3216
#: src/main.c:637
3217
msgid "  --version              output version information and exit"
3218
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3219
3220
#: src/main.c:641
3221
#, c-format
3222
msgid "Press any key..."
3223
msgstr "Drücken Sie eine Taste"
3224
3225
#: src/main.c:791
3226
msgid "Filename encoding"
3227
msgstr "Kodierung des Dateinamens"
3228
3229
#: src/main.c:792
3230
msgid ""
3231
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3232
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3233
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3234
"work correctly.\n"
3235
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3236
"for detail):\n"
3237
"\n"
3238
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3239
"\n"
3240
"Continue?"
3241
msgstr ""
3242
"Der lokale Zeichenkodierung ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
3243
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
3244
"Wenn die lokale Zeichenkodierung für Dateinamen oder Verzeichnisnamen "
3245
"verwendet wird, wird es nicht funktionieren.\n"
3246
"In diesem Fall ist die folgende Umgebungsvariable zu setzen (näheres im "
3247
"README):\n"
3248
"\n"
3249
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3250
"\n"
3251
"Fortfahren?"
3252
3253
#: src/main.c:875
3254
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3255
msgstr "Es ist noch eine Nachricht in Bearbeitung. Wirklich beenden?"
3256
3257
#: src/main.c:886
3258
msgid "Queued messages"
3259
msgstr "Wartende Nachrichten"
3260
3261
#: src/main.c:887
3262
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3263
msgstr "Es warten noch ungesendete Nachrichten. Jetzt beenden?"
3264
3265
#: src/main.c:1012
3266
msgid ""
3267
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3268
"OpenPGP support disabled."
3269
msgstr ""
3270
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
3271
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3272
3273
#: src/main.c:1245
3274
msgid "Loading plug-ins..."
3275
msgstr "PlugIns werden geladen ..."
3276
3277
#. remote command mode
3278
#: src/main.c:1441
3279
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3280
msgstr "Ein Sylpheed wird bereits ausgeführt.\n"
3281
3282
#: src/main.c:1729
3283
msgid "Migration of configuration"
3284
msgstr "Konfigurationsumstellung"
3285
3286
#: src/main.c:1730
3287
msgid ""
3288
"The previous version of configuration found.\n"
3289
"Do you want to migrate it?"
3290
msgstr ""
3291
"Die Konfiguration einer Vorversion wurde gefunden.\n"
3292
"Soll sie umgestellt werden?"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:551
3295
msgid "/_File/_Folder"
3296
msgstr "/_Datei/_Ordner"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:552
3299
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3300
msgstr "/_Datei/_Ordner/_Neuen Ordner erstellen..."
3301
3302
#: src/mainwindow.c:554
3303
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3304
msgstr "/_Datei/_Ordner/Ordner _umbenennen..."
3305
3306
#: src/mainwindow.c:555
3307
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3308
msgstr "/_Datei/_Ordner/Ordner _verschieben..."
3309
3310
#: src/mainwindow.c:556
3311
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3312
msgstr "/_Datei/_Ordner/Ordner _löschen"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:557
3315
msgid "/_File/_Mailbox"
3316
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:558
3319
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3320
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
3321
3322
#: src/mainwindow.c:559
3323
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3324
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3327
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3328
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:561
3331
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3332
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf _neue Nachrichten prüfen"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:563
3335
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3336
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:566
3339
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3340
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Ordnerbaum n_eubilden"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:569
3343
msgid "/_File/_Import mail data..."
3344
msgstr "/_Datei/Maildaten i_mportieren ..."
3345
3346
#: src/mainwindow.c:570
3347
msgid "/_File/_Export mail data..."
3348
msgstr "/_Datei/Maildaten _exportieren..."
3349
3350
#: src/mainwindow.c:572
3351
msgid "/_File/Empty all _trash"
3352
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3355
msgid "/_File/_Save as..."
3356
msgstr "/_Datei/_Speichern als..."
3357
3358
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3359
msgid "/_File/Page set_up..."
3360
msgstr "/_Datei/Seite_neinrichtung..."
3361
3362
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3363
msgid "/_File/_Print..."
3364
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3365
3366
#: src/mainwindow.c:581
3367
msgid "/_File/_Work offline"
3368
msgstr "/_Datei/Offline _arbeiten"
3369
3370
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3371
#: src/mainwindow.c:584
3372
msgid "/_File/E_xit"
3373
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:589
3376
msgid "/_Edit/Select _thread"
3377
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3380
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3381
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuelle Nachricht _durchsuchen..."
3382
3383
#: src/mainwindow.c:593
3384
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3385
msgstr "/_Bearbeiten/_Nachrichten suchen..."
3386
3387
#: src/mainwindow.c:594
3388
msgid "/_Edit/_Quick search"
3389
msgstr "/_Bearbeiten/_Schnellsuche"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:597
3392
msgid "/_View/Show or hi_de"
3393
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:598
3396
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3397
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Ordnerbaum"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:600
3400
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3401
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Nachrichtenansicht"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:602
3404
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3405
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:604
3408
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3409
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/Bilder _und Text"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:606
3412
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3413
msgstr ""
3414
"/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Text rechts vom Symbol"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:608
3417
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3418
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Bilder"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:610
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3422
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Text"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:612
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3426
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Nichts"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:614
3429
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3430
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/S_uchleiste"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:616
3433
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3434
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/Status_zeile"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:618
3437
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3438
msgstr "/_Ansicht/_Symbolleiste anpassen..."
3439
3440
#: src/mainwindow.c:620
3441
msgid "/_View/Layou_t"
3442
msgstr "/_Ansicht/_Bildschirmaufteilung"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:621
3445
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3446
msgstr "/_Ansicht/_Bildschirmaufteilung/_Normal"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:622
3449
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3450
msgstr "/_Ansicht/_Bildschirmaufteilung/_Vertikal"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:623
3453
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3454
msgstr "/_Ansicht/Ausblenden des _Ordnerbaums"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:624
3457
msgid "/_View/Separate _message view"
3458
msgstr "/_Ansicht/Ausblenden der _Nachrichtenansicht"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:626
3461
msgid "/_View/_Sort"
3462
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:627
3465
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3466
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:628
3469
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3470
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:629
3473
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3474
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:630
3477
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3478
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:631
3481
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3482
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:632
3485
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3486
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:633
3489
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3490
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:634
3493
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3494
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbmarke"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:636
3497
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3498
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:637
3501
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3502
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:638
3505
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3506
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:640
3509
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3510
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3513
msgid "/_View/_Sort/---"
3514
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:642
3517
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3518
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:643
3521
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3522
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:645
3525
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3526
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:647
3529
msgid "/_View/Th_read view"
3530
msgstr "/_Ansicht/_Threads aktivieren"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:648
3533
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3534
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:649
3537
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3538
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:650
3541
msgid "/_View/Set display _item..."
3542
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Elemente..."
3543
3544
#: src/mainwindow.c:653
3545
msgid "/_View/_Go to"
3546
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:654
3549
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3550
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/_Voriger Nachricht"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:655
3553
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3554
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/_Nächster Nachricht"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3557
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3558
msgid "/_View/_Go to/---"
3559
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/---"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:657
3562
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3563
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/V_origer ungelesener Nachricht"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:659
3566
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3567
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:662
3570
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3571
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Voriger ne_uer Nachricht"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:663
3574
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3575
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Nächster _neuer Nachricht"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:665
3578
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3579
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Voriger _markierter Nachricht"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:667
3582
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3583
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:670
3586
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3587
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Voriger marki_erter Nachricht"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:672
3590
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3591
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Nächster markier_ter Nachricht"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:675
3594
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3595
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderem Or_dner..."
3596
3597
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3598
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3599
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatische Erkennung"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3602
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3603
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/West Europa (Windows-1252)"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3606
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3607
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3610
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3611
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3614
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3615
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3618
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3619
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3622
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3623
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3626
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3627
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3630
msgid "/_View/Open in new _window"
3631
msgstr "/_Ansicht/In neuem _Fenster öffnen"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3634
msgid "/_View/Mess_age source"
3635
msgstr "/_Ansicht/_Quelltext der Nachricht"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3638
msgid "/_View/All _headers"
3639
msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:784
3642
msgid "/_View/_Update summary"
3643
msgstr "/_Ansicht/Ordnerinhalt akt_ualisieren"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3646
msgid "/_Message"
3647
msgstr "/_Nachricht"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:787
3650
msgid "/_Message/Recei_ve"
3651
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:788
3654
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3655
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/_Von aktuellem Mailkonto"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:790
3658
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3659
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/Von _allen Mailkonten"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:792
3662
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3663
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/_Empfang abbrechen"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:794
3666
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3667
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/_Server-Postfach..."
3668
3669
#: src/mainwindow.c:796
3670
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3671
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/---"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:797
3674
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3675
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3678
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3679
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3680
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3681
msgid "/_Message/---"
3682
msgstr "/_Nachricht/---"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3685
msgid "/_Message/Compose _new message"
3686
msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3689
msgid "/_Message/_Reply"
3690
msgstr "/_Nachricht/_Antworten"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:802
3693
msgid "/_Message/Repl_y to"
3694
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3697
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3698
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3701
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3702
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3705
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3706
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3709
msgid "/_Message/_Forward"
3710
msgstr "/_Nachricht/W_eiterleiten"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3713
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3714
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3717
msgid "/_Message/Redirec_t"
3718
msgstr "/_Nachricht/_Umleiten"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:813
3721
msgid "/_Message/M_ove..."
3722
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3723
3724
#: src/mainwindow.c:814
3725
msgid "/_Message/_Copy..."
3726
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3727
3728
#: src/mainwindow.c:816
3729
msgid "/_Message/_Mark"
3730
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:817
3733
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3734
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:818
3737
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3738
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:819
3741
msgid "/_Message/_Mark/---"
3742
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:820
3745
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3746
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:821
3749
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3750
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Al_s gelesen"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:823
3753
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3754
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:825
3757
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3758
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Alle als gelesen"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:827
3761
msgid "/_Message/_Delete"
3762
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:829
3765
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3766
msgstr "/_Nachricht/Als _Spam markieren"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:830
3769
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3770
msgstr "/_Nachricht/Als Ni_cht-Spam markieren"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3773
msgid "/_Message/Re-_edit"
3774
msgstr "/_Nachricht/Neu_bearbeiten"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:836
3777
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3778
msgstr "/_Extras/A_bsender in Adressbuch einfügen"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:839
3781
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3782
msgstr "/_Extras/Alle Nachrichten eines _Ordners filtern"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:841
3785
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3786
msgstr "/_Extras/Ausgewählte _Nachrichten filtern"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3789
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3790
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3793
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3794
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/_Automatisch"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3797
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3798
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/nach _Von"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3801
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3802
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/nach A_n"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3805
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3806
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:853
3809
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3810
msgstr "/_Extras/_Nachrichten eines Ordners nach Spam filtern"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:855
3813
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3814
msgstr "/_Extras/Ausgewählte Nachrichten nach _Spam filtern"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:862
3817
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3818
msgstr "/_Extras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:864
3821
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3822
msgstr "/_Extras/_Separierte Nachrichten verbinden"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:867
3825
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3826
msgstr "/_Extras/Markierten _Prozess ausführen"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:869
3829
msgid "/_Tools/_Log window"
3830
msgstr "/_Extras/Protokoll-_Fenster"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:871
3833
msgid "/_Configuration"
3834
msgstr "/_Einstellungen"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:872
3837
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3838
msgstr "/_Einstellungen/_Allgemeine Einstellungen..."
3839
3840
#: src/mainwindow.c:874
3841
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3842
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3843
3844
#: src/mainwindow.c:876
3845
msgid "/_Configuration/_Template..."
3846
msgstr "/_Einstellungen/_Vorlage..."
3847
3848
#: src/mainwindow.c:878
3849
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3850
msgstr "/_Einstellungen/A_ktionen..."
3851
3852
#: src/mainwindow.c:880
3853
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3854
msgstr "/_Einstellungen/_PlugIn-Manager..."
3855
3856
#: src/mainwindow.c:882
3857
msgid "/_Configuration/---"
3858
msgstr "/_Einstellungen/---"
3859
3860
#: src/mainwindow.c:883
3861
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3862
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für aktuelles Mailkonto..."
3863
3864
#: src/mainwindow.c:885
3865
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3866
msgstr "/_Einstellungen/_Neues Mailkonto erstellen..."
3867
3868
#: src/mainwindow.c:887
3869
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3870
msgstr "/_Einstellungen/_Mailkonten bearbeiten..."
3871
3872
#: src/mainwindow.c:889
3873
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3874
msgstr "/_Einstellungen/Aktuelles Mailkonto _wechseln..."
3875
3876
#: src/mainwindow.c:893
3877
msgid "/_Help/_Manual"
3878
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:894
3881
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3882
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:895
3885
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3886
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:896
3889
msgid "/_Help/_FAQ"
3890
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:897
3893
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3894
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:898
3897
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3898
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:899
3901
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3902
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:900
3905
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3906
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:901
3909
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3910
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:902
3913
msgid "/_Help/_Command line options"
3914
msgstr "/_Hilfe/_Befehlszeilen-Optionen"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3917
msgid "/_Help/---"
3918
msgstr "/_Hilfe/---"
3919
3920
#: src/mainwindow.c:905
3921
msgid "/_Help/_Update check..."
3922
msgstr "/_Hilfe/_Suche nach Updates..."
3923
3924
#: src/mainwindow.c:907
3925
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3926
msgstr "/_Hilfe/Suche nach _PlugIn-Updates..."
3927
3928
#: src/mainwindow.c:954
3929
msgid "Creating main window...\n"
3930
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:1134
3933
#, c-format
3934
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3935
msgstr "Haupt-Fenster: Farbzuweisung %d fehlgeschlagen\n"
3936
3937
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3938
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3939
msgid "done.\n"
3940
msgstr "fertig.\n"
3941
3942
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3943
msgid "Untitled"
3944
msgstr "Unbenannt"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:1411
3947
msgid "none"
3948
msgstr "keine"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:1780
3951
msgid "Offline"
3952
msgstr "Offline"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:1781
3955
msgid "You are offline. Go online?"
3956
msgstr "Sie sind nicht im Netz. Verbinden?"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:1798
3959
msgid "Empty all trash"
3960
msgstr "Alle Papierkörbe leeren "
3961
3962
#: src/mainwindow.c:1799
3963
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3964
msgstr "Alle Nachrichten in Papierkörben löschen?"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:1830
3967
msgid "Add mailbox"
3968
msgstr "Mailbox hinzufügen"
3969
3970
#: src/mainwindow.c:1831
3971
msgid ""
3972
"Specify the location of mailbox.\n"
3973
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3974
"scanned automatically."
3975
msgstr ""
3976
"Geben Sie bitte den Ort der Mailbox an. Ist eine existierende\n"
3977
"Mailbox angegeben, wird sie automatisch durchsucht."
3978
3979
#: src/mainwindow.c:1837
3980
#, c-format
3981
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3982
msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
3983
3984
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3985
msgid "Mailbox"
3986
msgstr "Mailbox"
3987
3988
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3989
msgid ""
3990
"Creation of the mailbox failed.\n"
3991
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3992
"there."
3993
msgstr ""
3994
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3995
"Vielleicht gibt es einige Dateien bereits, oder Sie sind nicht "
3996
"schreibberechtigt."
3997
3998
#: src/mainwindow.c:2375
3999
msgid "Sylpheed - Folder View"
4000
msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
4001
4002
#: src/mainwindow.c:2395
4003
msgid "Sylpheed - Message View"
4004
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
4005
4006
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4007
msgid "/_Reply"
4008
msgstr "/An_twort"
4009
4010
#: src/mainwindow.c:2592
4011
msgid "/Reply to _all"
4012
msgstr "/Antwort an alle"
4013
4014
#: src/mainwindow.c:2593
4015
msgid "/Reply to _sender"
4016
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
4017
4018
#: src/mainwindow.c:2594
4019
msgid "/Reply to mailing _list"
4020
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
4021
4022
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4023
msgid "/_Forward"
4024
msgstr "/_Weiterleiten"
4025
4026
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4027
msgid "/For_ward as attachment"
4028
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
4029
4030
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4031
msgid "/Redirec_t"
4032
msgstr "/_Umleiten"
4033
4034
#: src/mainwindow.c:3060
4035
msgid "Icon _and text"
4036
msgstr "Grafik _und Text"
4037
4038
#: src/mainwindow.c:3061
4039
msgid "Text at the _right of icon"
4040
msgstr "Text rechts vom Symbol"
4041
4042
#: src/mainwindow.c:3063
4043
msgid "_Icon"
4044
msgstr "_Grafik"
4045
4046
#: src/mainwindow.c:3064
4047
msgid "_Text"
4048
msgstr "_Text"
4049
4050
#: src/mainwindow.c:3065
4051
msgid "_None"
4052
msgstr "_Keine"
4053
4054
#: src/mainwindow.c:3103
4055
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4056
msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie zum Verbinden auf das Symbol."
4057
4058
#: src/mainwindow.c:3115
4059
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4060
msgstr "Sie sind online. Klicken Sie zum Beenden auf das Symbol."
4061
4062
#: src/mainwindow.c:3397
4063
msgid "Exit"
4064
msgstr "Beenden"
4065
4066
#: src/mainwindow.c:3397
4067
msgid "Exit this program?"
4068
msgstr "Dieses Programm beenden?"
4069
4070
#: src/mainwindow.c:3800
4071
msgid "The selected messages could not be combined."
4072
msgstr "Ausgewählte Nachrichten sind nicht kombinierbar."
4073
4074
#: src/mainwindow.c:3910
4075
msgid "Select folder to open"
4076
msgstr "Ordner zum Öffnen auswählen"
4077
4078
#: src/mainwindow.c:4080
4079
msgid "Command line options"
4080
msgstr "Optionen der Befehlszeile"
4081
4082
#: src/mainwindow.c:4093
4083
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4084
msgstr "Anwendung: sylpheed [OPTION]..."
4085
4086
#: src/mainwindow.c:4101
4087
msgid ""
4088
"--compose [address]\n"
4089
"--attach file1 [file2]...\n"
4090
"--receive\n"
4091
"--receive-all\n"
4092
"--send\n"
4093
"--status [folder]...\n"
4094
"--status-full [folder]...\n"
4095
"--open folderid/msgnum\n"
4096
"--configdir dirname\n"
4097
"--exit\n"
4098
"--debug\n"
4099
"--help\n"
4100
"--version"
4101
msgstr ""
4102
"--compose [Addresse]\n"
4103
"--attach Datei1 [Datei2]...\n"
4104
"--receive\n"
4105
"--receive-all\n"
4106
"--send\n"
4107
"--status [Ordner]...\n"
4108
"--status-full [Ordner]...\n"
4109
"--open OrdnerID/msgnum\n"
4110
"--configdir Verzeichnis\n"
4111
"--exit\n"
4112
"--debug\n"
4113
"--help\n"
4114
"--version"
4115
4116
#: src/mainwindow.c:4118
4117
msgid ""
4118
"open composition window\n"
4119
"open composition window with specified files attached\n"
4120
"receive new messages\n"
4121
"receive new messages of all accounts\n"
4122
"send all queued messages\n"
4123
"show the total number of messages\n"
4124
"show the status of each folder\n"
4125
"open message in new window\n"
4126
"specify directory which stores configuration files\n"
4127
"exit Sylpheed\n"
4128
"debug mode\n"
4129
"display this help and exit\n"
4130
"output version information and exit"
4131
msgstr ""
4132
"Editor-Fenster öffnen\n"
4133
"Editor-Fenster mit angegebenen Dateianhängen öffnen\n"
4134
"neue Nachrichten empfangen\n"
4135
"neue Nachrichten von allen Mailkonten empfangen\n"
4136
"alle wartenden Nachrichten senden\n"
4137
"die Anzahl aller Nachrichten anzeigen\n"
4138
"den Status jedes Ordners anzeigen\n"
4139
"die Nachricht in neuem Fenster öffnen\n"
4140
"das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien angeben\n"
4141
"Sylpheed beenden\n"
4142
"Debug-Modus\n"
4143
"diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
4144
"Versionsinformationen anzeigen und beenden"
4145
4146
#: src/mainwindow.c:4136
4147
msgid "Windows-only option:"
4148
msgstr "Windows-exklusive Option:"
4149
4150
#: src/mainwindow.c:4144
4151
msgid "--ipcport portnum"
4152
msgstr "--ipcport portnum"
4153
4154
#: src/mainwindow.c:4149
4155
msgid "specify port for IPC remote commands"
4156
msgstr "den Port für \"IPC remote\"-Befehle festlegen"
4157
4158
#: src/message_search.c:120
4159
msgid "Find in current message"
4160
msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4161
4162
#: src/message_search.c:138
4163
msgid "Find text:"
4164
msgstr "Text suchen:"
4165
4166
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4167
#: src/query_search.c:346
4168
msgid "Case sensitive"
4169
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4170
4171
#: src/message_search.c:211
4172
msgid "Search failed"
4173
msgstr "Suche erfolglos"
4174
4175
#: src/message_search.c:212
4176
msgid "Search string not found."
4177
msgstr "Such-Zeichenkette nicht gefunden."
4178
4179
#: src/message_search.c:220
4180
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4181
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
4182
4183
#: src/message_search.c:223
4184
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4185
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
4186
4187
#: src/message_search.c:226
4188
msgid "Search finished"
4189
msgstr "Suche beendet"
4190
4191
#: src/messageview.c:301
4192
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4193
msgstr "/_Exras/Absender in Adress_buch einfügen"
4194
4195
#: src/messageview.c:343
4196
msgid "Creating message view...\n"
4197
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
4198
4199
#: src/messageview.c:368
4200
msgid "Text"
4201
msgstr "Text"
4202
4203
#: src/messageview.c:373
4204
msgid "Attachments"
4205
msgstr "Anhänge"
4206
4207
#: src/messageview.c:399
4208
msgid "Switch to attachment list view"
4209
msgstr ""
4210
4211
#: src/messageview.c:417
4212
#, fuzzy
4213
msgid "Save _all attachments..."
4214
msgstr "Mit Anhang"
4215
4216
#: src/messageview.c:481
4217
msgid "Message View - Sylpheed"
4218
msgstr "Nachrichtenansicht - Sylpheed"
4219
4220
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4221
#, c-format
4222
msgid "Can't save the file `%s'."
4223
msgstr "Kann Datei '%s' nicht speichern."
4224
4225
#: src/mimeview.c:136
4226
msgid "/Open _with..."
4227
msgstr "Öffnen _mit..."
4228
4229
#: src/mimeview.c:137
4230
msgid "/_Display as text"
4231
msgstr "/_Darstellen als Text"
4232
4233
#: src/mimeview.c:138
4234
msgid "/_Save as..."
4235
msgstr "/Speichern _als..."
4236
4237
#: src/mimeview.c:139
4238
msgid "/Save _all..."
4239
msgstr "/Alle speichern..."
4240
4241
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4242
msgid "/_Print..."
4243
msgstr "/_Drucken..."
4244
4245
#: src/mimeview.c:143
4246
msgid "/_Reply/_Reply"
4247
msgstr "/Antwo_rt/Antwo_rt"
4248
4249
#: src/mimeview.c:144
4250
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4251
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an _alle"
4252
4253
#: src/mimeview.c:146
4254
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4255
msgstr "/Antwo_rt/Ant_wort an Ab_sender"
4256
4257
#: src/mimeview.c:148
4258
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4259
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an Mailing-_Liste"
4260
4261
#: src/mimeview.c:152
4262
msgid "/_Check signature"
4263
msgstr "/_Digitale Unterschrift prüfen"
4264
4265
#: src/mimeview.c:180
4266
msgid "Creating MIME view...\n"
4267
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
4268
4269
#: src/mimeview.c:332
4270
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4271
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift prüfen\" zum Überprüfen"
4272
4273
#: src/mimeview.c:648
4274
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4275
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
4276
4277
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4278
msgid "Open _with..."
4279
msgstr "Öffnen _mit..."
4280
4281
#: src/mimeview.c:674
4282
msgid "_Display as text"
4283
msgstr "Als _Text darstellen"
4284
4285
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4286
msgid "_Save as..."
4287
msgstr "_Speichern als..."
4288
4289
#: src/mimeview.c:724
4290
msgid ""
4291
"This signature has not been checked yet.\n"
4292
"\n"
4293
msgstr ""
4294
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
4295
"\n"
4296
4297
#: src/mimeview.c:730
4298
msgid "_Check signature"
4299
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
4300
4301
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4302
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4303
msgid "Can't save the part of multipart message."
4304
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4305
4306
#: src/mimeview.c:1090
4307
msgid "Can't save the attachments."
4308
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
4309
4310
#: src/mimeview.c:1182
4311
msgid "Open with"
4312
msgstr "Öffnen mit"
4313
4314
#: src/mimeview.c:1183
4315
#, c-format
4316
msgid ""
4317
"Enter the command line to open file:\n"
4318
"(`%s' will be replaced with file name)"
4319
msgstr ""
4320
"Geben Sie den Befehl zum Öffnen der Datei ein:\n"
4321
"('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4322
4323
#: src/passphrase.c:95
4324
msgid "Passphrase"
4325
msgstr "Mantra"
4326
4327
#: src/passphrase.c:247
4328
msgid "[no user id]"
4329
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4330
4331
#: src/passphrase.c:255
4332
#, c-format
4333
msgid ""
4334
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4335
"\n"
4336
"  %.*s  \n"
4337
"(%.*s)\n"
4338
msgstr ""
4339
"%sBitte das Mantra eingeben für:\n"
4340
"\n"
4341
"  %.*s  \n"
4342
"(%.*s) \n"
4343
4344
#: src/passphrase.c:259
4345
msgid ""
4346
"Bad passphrase! Try again...\n"
4347
"\n"
4348
msgstr ""
4349
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4350
"\n"
4351
4352
#: src/plugin_manager.c:131
4353
msgid "Plug-in manager"
4354
msgstr "PlugIn-Manager."
4355
4356
#: src/plugin_manager.c:142
4357
msgid "Check for _update"
4358
msgstr "Auf _Updates prüfen"
4359
4360
#: src/plugin_manager.c:193
4361
msgid "Plug-in information"
4362
msgstr "Information zu PlugIn"
4363
4364
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4365
msgid "(Unknown)"
4366
msgstr "(Unbekannt)"
4367
4368
#: src/plugin_manager.c:222
4369
msgid "Author: "
4370
msgstr "Autor: "
4371
4372
#: src/plugin_manager.c:223
4373
msgid "File: "
4374
msgstr "Datei: "
4375
4376
#: src/plugin_manager.c:225
4377
msgid "Description: "
4378
msgstr "Beschreibung: "
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4381
msgid "Opening account preferences window...\n"
4382
msgstr "Fenster für Einstellungen des Mailkontos öffnen...\n"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4385
#, c-format
4386
msgid "Account%d"
4387
msgstr "Mailkonto%d"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4390
msgid "Preferences for new account"
4391
msgstr "Einstellungen für neues Mailkonto"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4394
msgid "Account preferences"
4395
msgstr "Mailkonto-Einstellungen"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4398
msgid "Creating account preferences window...\n"
4399
msgstr "Erstelle Fenster für die Einstellungen des Mailkontos...\n"
4400
4401
# AllgEinst
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4403
msgid "Receive"
4404
msgstr "Empfangen"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4407
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4408
msgid "Send"
4409
msgstr "Senden"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4412
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4413
msgid "Compose"
4414
msgstr "Verfassen"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4417
msgid "Privacy"
4418
msgstr "Privat"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4421
msgid "SSL"
4422
msgstr "SSL"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4425
msgid "Proxy"
4426
msgstr "Proxy"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4429
msgid "Advanced"
4430
msgstr "Erweitert"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4433
msgid "Name of this account"
4434
msgstr "Name des Mailkontos"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4437
msgid "Set as default"
4438
msgstr "Standard-Mailkonto"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4441
msgid "Personal information"
4442
msgstr "Persönliche Daten"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4445
msgid "Full name"
4446
msgstr "Vollständiger Name"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4449
msgid "Mail address"
4450
msgstr "E-Mail-Adresse"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4453
msgid "Organization"
4454
msgstr "Organisation"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4457
msgid "Server information"
4458
msgstr "Serverdaten"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4462
msgid "POP3"
4463
msgstr "POP3"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4467
msgid "IMAP4"
4468
msgstr "IMAP4"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4471
msgid "News (NNTP)"
4472
msgstr "News (NNTP)"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4475
msgid "None (local)"
4476
msgstr "Keines (lokal)"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4479
msgid "This server requires authentication"
4480
msgstr "Dieser Server erfordert Authentisierung"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4483
msgid "News server"
4484
msgstr "Newsserver"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4487
msgid "Server for receiving"
4488
msgstr "Server zum Empfangen"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4491
msgid "SMTP server (send)"
4492
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4495
msgid "User ID"
4496
msgstr "Benutzerkennung (ID)"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4499
msgid "Password"
4500
msgstr "Kennwort"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4503
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4504
msgstr "Verwende sichere Authentisierung (APOP)"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4507
msgid "Remove messages on server when received"
4508
msgstr "Nachrichten nach Empfang vom Server löschen"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4511
msgid "Remove after"
4512
msgstr "Löschen nach"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4515
msgid "days"
4516
msgstr "Tag(en)"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4519
msgid "0 days: remove immediately"
4520
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4523
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4524
msgstr "Abruf aller Nachrichten (inkl. bereits empfangener) auf dem Server"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4527
msgid "Receive size limit"
4528
msgstr "Größenbegrenzung bei Empfang"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4531
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4532
msgid "KB"
4533
msgstr "KB"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4536
msgid "Filter messages on receiving"
4537
msgstr "Nachrichten bei Empfang filtern"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4540
msgid "Default inbox"
4541
msgstr "Standard-Posteingang"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4544
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4545
msgstr "In diesem Ordner werden ungefilterte Nachrichten gespeichert."
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4548
msgid "Authentication method"
4549
msgstr "Authentisierungsart"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4553
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4554
msgid "Automatic"
4555
msgstr "Automatisch"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4558
msgid "Only check INBOX on receiving"
4559
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4562
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4563
msgstr "Neue Nachrichten beim Empfang in der INBOX filtern"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4566
msgid "News"
4567
msgstr "News"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4570
msgid "Maximum number of articles to download"
4571
msgstr "Maximale Anzahl herunterzuladender Artikel"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4574
msgid "No limit if 0 is specified."
4575
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4578
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4579
msgstr "'Alle abrufen' prüft, ob es neue Nachrichten für dieses Konto gibt."
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4582
msgid "Header"
4583
msgstr "Kopfzeilen"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4586
msgid "Add Date header field"
4587
msgstr "Datumsfeld einfügen"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4590
msgid "Generate Message-ID"
4591
msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4594
msgid "Add user-defined header"
4595
msgstr "Nutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4598
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4599
msgid " Edit... "
4600
msgstr " Bearbeiten... "
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4603
msgid "Authentication"
4604
msgstr "Authentisierung"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4607
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4608
msgstr "SMTP-Authentisierung (SMTP AUTH)"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4611
msgid ""
4612
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4613
"will be used."
4614
msgstr ""
4615
"Wenn diese Einträge frei bleiben, werden Benutzer-ID und Kennwort wie zum "
4616
"Empfang verwendet."
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4619
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4620
msgstr "Authentisiere mit POP3 vor dem Senden"
4621
4622
#. signature
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4624
#: src/prefs_toolbar.c:117
4625
msgid "Signature"
4626
msgstr "Signatur"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4629
msgid "Direct input"
4630
msgstr "Direkteingabe"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4633
msgid "Command output"
4634
msgstr "Ausgabe des Steuerzeichens"
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4637
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4638
msgstr "Signatur vor das Zitat setzen (nicht empfohlen)"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4641
msgid "Automatically set the following addresses"
4642
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4645
msgid "Cc"
4646
msgstr "Cc"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4649
msgid "Bcc"
4650
msgstr "Bcc"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4653
msgid "Reply-To"
4654
msgstr "Reply-To"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4657
msgid "PGP sign message by default"
4658
msgstr "Nachricht immer mit PGP signieren"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4661
msgid "PGP encrypt message by default"
4662
msgstr "Nachricht immer mit PGP verschlüsseln"
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4665
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4666
msgstr "Verschlüsseln beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4669
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4670
msgstr "Mit ASCII-Hüllen-Format verschlüsseln"
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4673
msgid "Use clear text signature"
4674
msgstr "Klartextsignatur verwenden"
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4677
msgid "Sign key"
4678
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4681
msgid "Use default GnuPG key"
4682
msgstr "Standard-GnuPG-Schlüssel verwenden"
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4685
msgid "Select key by your email address"
4686
msgstr "Schlüssel nach Mail-Adresse wählen"
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4689
msgid "Specify key manually"
4690
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4693
msgid "User or key ID:"
4694
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4698
msgid "Don't use SSL"
4699
msgstr "SSL nicht benutzen"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4702
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4703
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4707
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4708
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4709
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4711
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4712
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4713
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4715
msgid "NNTP"
4716
msgstr "NNTP"
4717
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4719
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4720
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4721
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4723
msgid "Send (SMTP)"
4724
msgstr "Senden (SMTP)"
4725
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4727
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4728
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4729
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4731
msgid "Use non-blocking SSL"
4732
msgstr "Nicht-blockierendes SSL verwenden"
4733
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4735
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4736
msgstr "Diese Option bei SSL-Verbindungsproblemen nicht aktivieren."
4737
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4739
msgid "Use SOCKS proxy"
4740
msgstr "SOCKS-Proxy verwenden"
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4743
msgid "Hostname:"
4744
msgstr "Hostname:"
4745
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4747
msgid "Port:"
4748
msgstr "Port:"
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4751
msgid "Use authentication"
4752
msgstr "Authentisierung verwenden"
4753
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4755
#: src/prefs_search_folder.c:187
4756
msgid "Name:"
4757
msgstr "Name:"
4758
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4760
msgid "Password:"
4761
msgstr "Kennwort:"
4762
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4764
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4765
msgstr "Beim Senden SOCKS-Proxy verwenden"
4766
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4768
msgid "Specify SMTP port"
4769
msgstr "SMTP-Port angeben"
4770
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4772
msgid "Specify POP3 port"
4773
msgstr "POP3-Port angeben"
4774
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4776
msgid "Specify IMAP4 port"
4777
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4778
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4780
msgid "Specify NNTP port"
4781
msgstr "NNTP-Port angeben"
4782
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4784
msgid "Specify domain name"
4785
msgstr "Domänenname:"
4786
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4788
msgid "IMAP server directory"
4789
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4790
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4792
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4793
msgstr "Nur die Unterordner dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4794
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4796
msgid "Clear all message caches on exit"
4797
msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren"
4798
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4800
msgid "Put sent messages in"
4801
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4802
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4804
msgid "Put draft messages in"
4805
msgstr "Entwürfe speichern in"
4806
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4808
msgid "Put queued messages in"
4809
msgstr "Wartende Nachrichten speichern in"
4810
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4812
msgid "Put deleted messages in"
4813
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4814
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4816
msgid "Account name is not entered."
4817
msgstr "Kein Name für Mailkonto angegeben."
4818
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4820
msgid "Mail address is not entered."
4821
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4822
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4824
msgid "SMTP server is not entered."
4825
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4826
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4828
msgid "User ID is not entered."
4829
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4830
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4832
msgid "POP3 server is not entered."
4833
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4834
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4836
msgid "IMAP4 server is not entered."
4837
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4838
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4840
msgid "NNTP server is not entered."
4841
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4842
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4844
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4845
msgstr "Bezeichneter Ordner dient nicht als Warteschlange."
4846
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4848
msgid ""
4849
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4850
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4851
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4852
msgstr ""
4853
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen-Modus\n"
4854
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Er entspricht\n"
4855
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4856
4857
#: src/prefs_actions.c:172
4858
msgid "Actions configuration"
4859
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4860
4861
#: src/prefs_actions.c:194
4862
msgid "Menu name:"
4863
msgstr "Menüname:"
4864
4865
#: src/prefs_actions.c:203
4866
msgid "Command line:"
4867
msgstr "Befehlszeile:"
4868
4869
#: src/prefs_actions.c:215
4870
msgid ""
4871
"Menu name:\n"
4872
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4873
"Command line:\n"
4874
" Begin with:\n"
4875
"   | to send message body or selection to command\n"
4876
"   > to send user provided text to command\n"
4877
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4878
" End with:\n"
4879
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4880
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4881
"   & to run command asynchronously\n"
4882
" Use:\n"
4883
"   %f for message file name\n"
4884
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4885
"   %p for the selected message part\n"
4886
"   %u for a user provided argument\n"
4887
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4888
"   %s for the text selection"
4889
msgstr ""
4890
"Menüname:\n"
4891
"  / im Menünamen dient dem Erstellen von Unterverzeichnissen.\n"
4892
"Befehlszeile:\n"
4893
" Am Anfang:\n"
4894
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4895
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4896
"   * um vom Benutzer erstellten versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4897
" Am Ende:\n"
4898
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4899
"   > um Befehlsausgabe einzufügen, ohne alten Text zu ersetzen\n"
4900
"   & um Befehl asynchron auszuführen\n"
4901
" Verwendung:\n"
4902
"   %f für den Dateinamen der Nachricht\n"
4903
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4904
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.\n"
4905
"   %u für einen benutzereigenen Parameter\n"
4906
"   %h für einen benutzereigenen versteckten Parameter\n"
4907
"   %s für die Textauswahl"
4908
4909
#: src/prefs_actions.c:260
4910
msgid " Replace "
4911
msgstr " Ersetzen "
4912
4913
#: src/prefs_actions.c:272
4914
msgid " Syntax help "
4915
msgstr " Syntax-Hilfe "
4916
4917
#: src/prefs_actions.c:291
4918
msgid "Registered actions"
4919
msgstr "Registrierte Aktionen"
4920
4921
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4922
msgid "(New)"
4923
msgstr "(Neu)"
4924
4925
#: src/prefs_actions.c:469
4926
msgid "Menu name is not set."
4927
msgstr "Der Menüname ist noch offen."
4928
4929
#: src/prefs_actions.c:474
4930
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4931
msgstr "Doppelpunkt ':' im Menünamen nicht erlaubt."
4932
4933
#: src/prefs_actions.c:484
4934
msgid "Menu name is too long."
4935
msgstr "Der Menüname ist zu lang."
4936
4937
#: src/prefs_actions.c:493
4938
msgid "Command line not set."
4939
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4940
4941
#: src/prefs_actions.c:498
4942
msgid "Menu name and command are too long."
4943
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4944
4945
#: src/prefs_actions.c:503
4946
#, c-format
4947
msgid ""
4948
"The command\n"
4949
"%s\n"
4950
"has a syntax error."
4951
msgstr ""
4952
"Der Befehl\n"
4953
"%s\n"
4954
"hat einen Syntax-Fehler."
4955
4956
#: src/prefs_actions.c:564
4957
msgid "Delete action"
4958
msgstr "Aktion löschen"
4959
4960
#: src/prefs_actions.c:565
4961
msgid "Do you really want to delete this action?"
4962
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4965
msgid "Creating common preferences window...\n"
4966
msgstr "Erstelle Fenster 'Allgemeine-Einstellungen'...\n"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4969
msgid "Common Preferences"
4970
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4973
msgid "Display"
4974
msgstr "Anzeige"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4977
msgid "Junk mail"
4978
msgstr "Spam-Mail"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4981
msgid "Details"
4982
msgstr "Details"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4985
msgid "Auto-check new mail"
4986
msgstr "Automatischer Mailabruf"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4989
msgid "every"
4990
msgstr "alle"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
4993
msgid "minute(s)"
4994
msgstr "Minute(n)"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4997
msgid "Check new mail on startup"
4998
msgstr "Mailabruf bei Programmstart"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5001
msgid "Update all local folders after incorporation"
5002
msgstr "Alle lokalen Ordner nach dem Empfang aktualisieren"
5003
5004
#. New message notify
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5006
#, fuzzy
5007
msgid "New message notification"
5008
msgstr "Authentisierung verwenden"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5011
#, fuzzy
5012
msgid "Play sound when new messages arrive"
5013
msgstr "Befehl ausführen, wenn neue Nachrichten eintreffen"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5016
#, fuzzy
5017
msgid "Sound file"
5018
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5021
#, fuzzy
5022
msgid "Execute command when new messages arrive"
5023
msgstr "Befehl ausführen, wenn neue Nachrichten eintreffen"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5027
msgid "Command"
5028
msgstr "Befehl"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5031
#, c-format
5032
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5033
msgstr "'%d' steht für die Anzahl neuer Nachrichten."
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5036
msgid "Incorporate from local spool"
5037
msgstr "Mails aus lokalem Mailsystem übernehmen"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5040
msgid "Filter on incorporation"
5041
msgstr "Filtern beim Empfang"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5044
msgid "Spool path"
5045
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5049
msgid "General"
5050
msgstr "Allgemein"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5053
msgid "Save sent messages to outbox"
5054
msgstr "Gesendete Nachrichten im Gesendet-Ordner speichern"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5057
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5058
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5061
msgid "Automatically add recipients to address book"
5062
msgstr "Empfänger automatisch ins Adressbuch übernehmen"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5065
msgid "Display send dialog"
5066
msgstr "Sendedialog anzeigen"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5069
msgid ""
5070
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5071
"are found in the message body"
5072
msgstr ""
5073
"Auf fehlenden Anhang hinweisen, wenn diese Zeichenfolgen (durch Komma "
5074
"getrennt) im Nachrichtentext vorkommen"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5077
msgid "(Ex: attach)"
5078
msgstr "(Bsp.: Anhang)"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5081
msgid "Confirm recipients before sending"
5082
msgstr "Empfänger vor Versendung bestätigen"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5085
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5086
msgstr "Ausgenommene Adressen/Domänen (durch Komma getrennt)"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5089
msgid "Transfer encoding"
5090
msgstr "Übertragungscodierung"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5093
msgid ""
5094
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5095
"characters."
5096
msgstr ""
5097
"Geben Sie die Übertragungskodierung für den Nachrichteninhalt an, falls "
5098
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5101
msgid "MIME filename encoding"
5102
msgstr "MIME Dateinamenkodierung"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5105
msgid "MIME header"
5106
msgstr "MIME-Kopfzeile"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5109
msgid ""
5110
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5111
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5112
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5113
msgstr ""
5114
"Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit Nicht-ASCII-Zeichen "
5115
"an.\n"
5116
"MIME-Kopfzeile: am stärksten verbreitet, verletzt jedoch RFC 2047\n"
5117
"RFC 2231: hält sich an den Standard, ist aber nicht populär"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5120
msgid "Signature separator"
5121
msgstr "Signaturtrenner"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5124
msgid "Insert automatically"
5125
msgstr "Automatisch einfügen"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5128
msgid "Reply"
5129
msgstr "Antworten"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5132
msgid "Automatically select account for replies"
5133
msgstr "Mailkonto für Antworten automatisch wählen"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5136
msgid "Quote message when replying"
5137
msgstr "Nachricht beim Beanworten zitieren"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5140
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5141
msgstr "Antwort an Mailing-Liste durch Antworten-Schaltfläche"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5144
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5145
msgstr "Empfänger bei Nachrichten an sich selbst übernehmen"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5148
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5149
msgstr "Angabe der Empfängeradresse nur bei Antwort"
5150
5151
#. editor
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5153
#: src/prefs_toolbar.c:120
5154
msgid "Editor"
5155
msgstr "Editor"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5158
msgid "Automatically launch the external editor"
5159
msgstr "Externen Editor automatisch starten"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5162
msgid "Undo level"
5163
msgstr "Anzahl rücknehmbarer Schritte"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5166
msgid "Wrap messages at"
5167
msgstr "Zeilenumbruch nach"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5170
msgid "characters"
5171
msgstr "Zeichen"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5174
msgid "Wrap quotation"
5175
msgstr "Zitat umbrechen"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5178
msgid "Wrap on input"
5179
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5182
msgid "Auto-save to draft"
5183
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5186
msgid "Format"
5187
msgstr "Format"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5190
msgid "Spell checking"
5191
msgstr "Rechtschreibprüfung"
5192
5193
#. reply
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5195
msgid "Reply format"
5196
msgstr "Antwort-Format"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5199
msgid "Quotation mark"
5200
msgstr "Zitatzeichen"
5201
5202
#. forward
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5204
msgid "Forward format"
5205
msgstr "Weiterleiten-Format"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5208
msgid " Description of symbols "
5209
msgstr " Beschreibung der Symbole "
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5212
msgid "Enable Spell checking"
5213
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5216
msgid "Default language:"
5217
msgstr "Standard-Sprache"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5220
msgid "Text font"
5221
msgstr "Standardschriftart"
5222
5223
#. ---- Folder View ----
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5225
msgid "Folder View"
5226
msgstr "Ordneransicht"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5229
msgid "Display unread number next to folder name"
5230
msgstr "Anzahl ungelesener Mails neben Ordnernamen anzeigen"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5233
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5234
msgstr "In Ordneransicht die Spalten mit der Nachrichtenanzahl anzeigen:"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5237
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5238
msgstr "Newsgruppen abkürzen, wenn länger als"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5241
msgid "letters"
5242
msgstr "Zeichen"
5243
5244
#. ---- Summary ----
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5246
msgid "Summary View"
5247
msgstr "Ordnerinhaltsansicht"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5250
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5251
msgstr "Empfänger in 'Von'-Spalte anzeigen, wenn selbst der Sender"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5254
msgid "Expand threads"
5255
msgstr "Threads ausklappen"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5259
msgid "Date format"
5260
msgstr "Datumsformat"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5263
msgid " Set display item of summary... "
5264
msgstr " Ordnerinhaltsansicht gestalten... "
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5267
msgid "Message"
5268
msgstr "Nachricht"
5269
5270
#. S_COL_UNREAD
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5272
msgid "Attachment"
5273
msgstr "Anhang"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5276
msgid "Color label"
5277
msgstr "Farbmarke"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5280
msgid "Default character encoding"
5281
msgstr "Standard-Zeichenkodierung"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5284
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5285
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5288
msgid "Outgoing character encoding"
5289
msgstr "Zeichenkodierung zum Versenden"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5292
msgid ""
5293
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5294
"be used."
5295
msgstr ""
5296
"Ist 'Automatisch' gewählt, wird die optimale Kodierung für die aktuelle "
5297
"Spracheinstellung benutzt."
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5300
msgid "Enable coloration of message"
5301
msgstr "Aktiviere Farben für Nachrichten"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5304
msgid ""
5305
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5306
"ASCII character (Japanese only)"
5307
msgstr ""
5308
"Stelle Multi-Byte-Alphabet und Zahlen als\n"
5309
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5312
msgid "Display header pane above message view"
5313
msgstr "Kopfzeilenansicht oberhalb der Nachrichtenansicht"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5316
msgid "Display short headers on message view"
5317
msgstr "Zeige in der Nachrichtenansicht kurze Kopfzeilen an"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5320
msgid "Render HTML messages as text"
5321
msgstr "Stelle HTML-Nachrichten als Text dar"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5324
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5325
msgstr "Behandle reine HTML-Nachrichten als Anhang"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5328
msgid "Display cursor in message view"
5329
msgstr "Aktiviere Cursor in der Nachrichtenansicht"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5332
msgid "Line space"
5333
msgstr "Zeilenabstand"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5336
msgid "pixel(s)"
5337
msgstr "Pixel"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5340
msgid "Scroll"
5341
msgstr "Scrollen"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5344
msgid "Half page"
5345
msgstr "Halbe Seite"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5348
msgid "Smooth scroll"
5349
msgstr "Weiches Scrollen"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5352
msgid "Step"
5353
msgstr "Schritt"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5356
msgid "Position of attachment tool button:"
5357
msgstr ""
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5360
msgid "Left"
5361
msgstr ""
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5364
msgid "Right"
5365
msgstr ""
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5368
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5369
msgstr ""
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5372
#, fuzzy
5373
msgid "Show attached files first on message view"
5374
msgstr "Zeige in der Nachrichtenansicht kurze Kopfzeilen an"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5377
msgid "Images"
5378
msgstr "Bilder"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5381
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5382
msgstr "Große Bildanhänge in das Fenster einpassen"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5385
msgid "Display images as inline"
5386
msgstr "Bilder eingebettet anzeigen"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5389
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5390
msgstr "Sie können den Farbmarken Namen zuweisen (Erledigt, Unklar usw.)"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5393
msgid "Enable Junk mail control"
5394
msgstr "Spam-Kontrolle aktivieren"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5397
msgid "Learning command:"
5398
msgstr "Befehle zum Lernen:"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5401
msgid "(Select preset)"
5402
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5405
msgid "Not Junk"
5406
msgstr "Kein Spam"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5409
msgid "Classifying command"
5410
msgstr "Klassifizier-Befehl"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5413
msgid ""
5414
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5415
"learned manually to a certain extent."
5416
msgstr ""
5417
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
5418
"Nicht-Spam-Mails ein wenig manuell trainiert werden."
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5421
msgid "Junk folder"
5422
msgstr "Spam-Ordner"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5425
msgid ""
5426
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5427
"empty, the default junk folder will be used."
5428
msgstr ""
5429
"Als Spam-Mails markierte Nachrichten werden in diesen Ordner verschoben. "
5430
"Fehlt er, wird der normale Papierkorb benutzt."
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5433
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5434
msgstr "Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn als Spam-Mails erkannt"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5437
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5438
msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5441
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5442
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5445
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5446
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5449
msgid "Automatically check signatures"
5450
msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5453
msgid "Show signature check result in a popup window"
5454
msgstr "Ergebnis der Signatur-Überprüfung in POPUP-Fenster anzeigen"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5457
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5458
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5461
msgid "Expired after"
5462
msgstr "Verfallen nach"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5465
msgid "minute(s) "
5466
msgstr "Minute(n)"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5469
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5470
msgstr "('0' speichert das Mantra für die gesamte Sitzung)"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5473
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5474
msgstr "Bei Eingabe eines Mantras den Input abgreifen"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5477
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5478
msgstr "Warnmeldung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5481
msgid "Always open messages in summary when selected"
5482
msgstr "Nachrichten immer in der Übersicht öffnen, wenn ausgewählt"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5485
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5486
msgstr "Stets als gelesen markieren, wenn eine Nachricht geöffnet wird"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5489
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5490
msgstr "Beim Öffnen eines Ordners erste ungelesene Nachricht anzeigen"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5493
msgid "Remember last selected message"
5494
msgstr "Letzte geöffnete Nachricht wiederherstellen"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5497
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5498
msgstr ""
5499
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn in einem neuen Fenster geöffnet"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5502
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5503
msgstr "Posteingang nach dem Empfang neuer E-Mail öffnen"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5506
msgid "Open inbox on startup"
5507
msgstr "Posteingang bei Programmstart öffnen"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5510
msgid "Change current account on folder open"
5511
msgstr "Aktuelles Mailkonto bei offenem Ordner wechseln"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5514
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5515
msgstr "Sofortiges Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5518
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5519
msgstr "Wenn abgeschaltet, werden Nachrichten bis zur Ausführung markiert."
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5522
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5523
msgstr "Schaltflächen-Reihenfolge gemäß der GNOME HIG"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5526
msgid "Display tray icon"
5527
msgstr "Symbol im System-Tray anzeigen"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5530
msgid "Minimize to tray icon"
5531
msgstr "Zum Symbol im System-Tray minimieren"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5534
msgid "Toggle window on trayicon click"
5535
msgstr "Fenster bei Trayicon-Klick wechseln"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5538
msgid " Set key bindings... "
5539
msgstr " Tastenbelegung wählen... "
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5542
msgid "Other"
5543
msgstr "Sonstiges"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5546
msgid "External commands"
5547
msgstr "Externe Befehle"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5550
msgid "Update"
5551
msgstr "Aktualisieren"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5554
msgid "Receive dialog"
5555
msgstr "Empfangen-Dialog"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5558
msgid "Show receive dialog"
5559
msgstr "Empfangen-Dialog anzeigen"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5562
msgid "Always"
5563
msgstr "Immer"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5566
msgid "Only on manual receiving"
5567
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5570
msgid "Never"
5571
msgstr "Nie"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5574
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5575
msgstr "Bei Empfangsfehlern keinen Fehler-Dialog ausgeben"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5578
msgid "Close receive dialog when finished"
5579
msgstr "Empfangen-Dialog nach Beenden schließen"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5582
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5583
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5586
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5587
msgstr "Bei Übernahme vom Adressbuch nur Mailadresse des Empfängers eintragen"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5590
msgid "Auto-completion:"
5591
msgstr "Auto-Vervollständigung:"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5594
msgid "Start with Tab"
5595
msgstr "Beginnen mit Tab"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5598
msgid "Disable"
5599
msgstr "Deaktivieren"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5602
msgid "On exit"
5603
msgstr "Beim Beenden"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5606
msgid "Confirm on exit"
5607
msgstr "Bestätigung einholen"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5610
msgid "Empty trash on exit"
5611
msgstr "Papierkorb leeren"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5614
msgid "Ask before emptying"
5615
msgstr "Vor dem Leeren fragen"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5618
msgid "Warn if there are queued messages"
5619
msgstr "Auf wartende Nachrichten hinweisen"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5622
#, c-format
5623
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5624
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5627
msgid "Web browser"
5628
msgstr "Internet-Browser"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5632
msgid "(Default browser)"
5633
msgstr "(Standardbrowser)"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5636
msgid "Use external program for printing"
5637
msgstr "Benutze externes Programm zum Drucken"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5640
msgid "Use external program for incorporation"
5641
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5644
msgid "Use external program for sending"
5645
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5648
msgid "Update check requires 'curl' command."
5649
msgstr "Aktualisierung erfordert 'curl'-Befehl."
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5652
msgid "Enable auto update check"
5653
msgstr "Automatische Update-Überprüfung"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5656
msgid "Use HTTP proxy"
5657
msgstr "Verwendung von HTTP-Proxy"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5660
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5661
msgstr "HTTP-Proxy-Server (Hostname:Port):"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5664
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5665
msgstr "Gründlicher Integritätstest der Summen-Zwischenspeicher"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5668
msgid ""
5669
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5670
"by other applications.\n"
5671
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5672
msgstr ""
5673
"Aktiviere dies, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5674
"Inhalt von Ordnern verändern.\n"
5675
"Diese Option beeinträchtigt die Ausführung der Übersichtsanzeige."
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5678
msgid "Socket I/O timeout:"
5679
msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung:"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5682
msgid "second(s)"
5683
msgstr "Sekunde(n)"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5686
msgid "Automatic (Recommended)"
5687
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5690
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5691
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5694
msgid "Unicode (UTF-8)"
5695
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5698
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5699
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5702
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5703
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15"
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5706
msgid "Western European (Windows-1252)"
5707
msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5710
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5711
msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5714
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5715
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5718
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5719
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5722
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5723
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5726
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5727
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5730
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5731
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5734
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5735
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5738
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5739
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5740
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5742
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5743
msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
5744
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5746
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5747
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5750
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5751
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5754
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5755
msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5758
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5759
msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5762
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5763
msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5766
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5767
msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5770
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5771
msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5774
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5775
msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5778
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5779
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5782
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5783
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5786
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5787
msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5)"
5788
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5790
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5791
msgstr "Traditionelles Chinesisch (EUC-TW)"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5794
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5795
msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5798
msgid "Korean (EUC-KR)"
5799
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5802
msgid "Thai (TIS-620)"
5803
msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5804
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5806
msgid "Thai (Windows-874)"
5807
msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5808
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5810
msgid "the full abbreviated weekday name"
5811
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
5812
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5814
msgid "the full weekday name"
5815
msgstr "vollständiger Wochentagsname"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5818
msgid "the abbreviated month name"
5819
msgstr "abgekürzter Monatsname"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5822
msgid "the full month name"
5823
msgstr "vollständiger Monatsname"
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5826
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5827
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Spracheinstellung"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5830
msgid "the century number (year/100)"
5831
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5834
msgid "the day of the month as a decimal number"
5835
msgstr "Tag des Monats als Dezimalzahl"
5836
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5838
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5839
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
5840
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5842
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5843
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
5844
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5846
msgid "the day of the year as a decimal number"
5847
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
5848
5849
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5850
msgid "the month as a decimal number"
5851
msgstr "Monat als Zahl"
5852
5853
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5854
msgid "the minute as a decimal number"
5855
msgstr "Minute als Zahl"
5856
5857
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5858
msgid "either AM or PM"
5859
msgstr "entweder AM oder PM"
5860
5861
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5862
msgid "the second as a decimal number"
5863
msgstr "Sekunde als Dezimalzahl"
5864
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5866
msgid "the day of the week as a decimal number"
5867
msgstr "Wochentag als Dezimalzahl"
5868
5869
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5870
msgid "the preferred date for the current locale"
5871
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5872
5873
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5874
msgid "the last two digits of a year"
5875
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
5876
5877
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5878
msgid "the year as a decimal number"
5879
msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5880
5881
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5882
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5883
msgstr "Zeitzone, Name oder Abkürzung"
5884
5885
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5886
msgid "Specifier"
5887
msgstr "Bezeichner"
5888
5889
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5890
msgid "Description"
5891
msgstr "Beschreibung"
5892
5893
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5894
msgid "Example"
5895
msgstr "Beispiel"
5896
5897
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5898
msgid "Set message colors"
5899
msgstr "Farbe für Nachrichten einstellen"
5900
5901
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5902
msgid "Colors"
5903
msgstr "Farben"
5904
5905
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5906
msgid "Quoted Text - First Level"
5907
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5908
5909
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5910
msgid "Quoted Text - Second Level"
5911
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5912
5913
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5914
msgid "Quoted Text - Third Level"
5915
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5916
5917
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5918
msgid "URI link"
5919
msgstr "URI-Link"
5920
5921
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5922
msgid "Recycle quote colors"
5923
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5924
5925
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5926
msgid "Pick color for quotation level 1"
5927
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5928
5929
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5930
msgid "Pick color for quotation level 2"
5931
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5932
5933
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5934
msgid "Pick color for quotation level 3"
5935
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5936
5937
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5938
msgid "Pick color for URI"
5939
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5940
5941
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5942
msgid "Description of symbols"
5943
msgstr "Beschreibung der Platzhalter-Symbole"
5944
5945
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5946
msgid ""
5947
"Date\n"
5948
"From\n"
5949
"Full Name of Sender\n"
5950
"First Name of Sender\n"
5951
"Initial of Sender\n"
5952
"Subject\n"
5953
"To\n"
5954
"Cc\n"
5955
"Newsgroups\n"
5956
"Message-ID"
5957
msgstr ""
5958
"Datum\n"
5959
"Von\n"
5960
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5961
"Vorname des Absenders\n"
5962
"Initialen des Absenders\n"
5963
"Betreff\n"
5964
"An\n"
5965
"CC\n"
5966
"News-Gruppen\n"
5967
"Nachrichten-ID"
5968
5969
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5970
msgid "If x is set, displays expr"
5971
msgstr "Wenn x gesetzt, erscheint expr"
5972
5973
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
5974
msgid ""
5975
"Message body\n"
5976
"Quoted message body\n"
5977
"Message body without signature\n"
5978
"Quoted message body without signature\n"
5979
"Literal %"
5980
msgstr ""
5981
"Nachrichteninhalt\n"
5982
"Zitierter Nachrichteninhalt\n"
5983
"Nachrichteninhalt ohne Signatur\n"
5984
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Signatur\n"
5985
"Wörtlich %"
5986
5987
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
5988
msgid ""
5989
"Literal backslash\n"
5990
"Literal question mark\n"
5991
"Literal opening curly brace\n"
5992
"Literal closing curly brace"
5993
msgstr ""
5994
"Backslash\n"
5995
"Fragezeichen\n"
5996
"Linke geschweifte Klammer\n"
5997
"Rechte geschweifte Klammer"
5998
5999
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
6000
msgid "Key bindings"
6001
msgstr "Tastenbelegung"
6002
6003
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
6004
msgid "Select the preset of key bindings."
6005
msgstr "Voreingestellte Tastenbelegung wählen."
6006
6007
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
6008
msgid "Default"
6009
msgstr "Standard"
6010
6011
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6012
msgid "Old Sylpheed"
6013
msgstr "Altes Sylpheed"
6014
6015
#: src/prefs_customheader.c:161
6016
msgid "Custom header setting"
6017
msgstr "Nutzerdefinierte Kopfzeileneinstellung"
6018
6019
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6020
msgid " Delete "
6021
msgstr " Löschen "
6022
6023
#: src/prefs_customheader.c:257
6024
msgid "Custom headers"
6025
msgstr "Nutzerdefinierte Kopfzeilen"
6026
6027
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6028
msgid "Header name is not set."
6029
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6030
6031
#: src/prefs_customheader.c:410
6032
msgid "Delete header"
6033
msgstr "Kopfzeile löschen"
6034
6035
#: src/prefs_customheader.c:411
6036
msgid "Do you really want to delete this header?"
6037
msgstr "Möchten Sie diese Kopfzeile wirklich löschen?"
6038
6039
#: src/prefs_display_header.c:179
6040
msgid "Creating display header setting window...\n"
6041
msgstr "Anzeige der Kopfzeileneinstellung wird erstellt...\n"
6042
6043
#: src/prefs_display_header.c:203
6044
msgid "Display header setting"
6045
msgstr "Kopfzeilen-Einstellung anzeigen"
6046
6047
#: src/prefs_display_header.c:223
6048
msgid "Header name"
6049
msgstr "Kopfzeilenname"
6050
6051
#: src/prefs_display_header.c:255
6052
msgid "Displayed Headers"
6053
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6054
6055
#: src/prefs_display_header.c:314
6056
msgid "Hidden headers"
6057
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6058
6059
#: src/prefs_display_header.c:344
6060
msgid "Show all unspecified headers"
6061
msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
6062
6063
#: src/prefs_display_header.c:371
6064
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6065
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
6066
6067
#: src/prefs_display_header.c:409
6068
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6069
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
6070
6071
#: src/prefs_display_header.c:541
6072
msgid "This header is already in the list."
6073
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste."
6074
6075
#: src/prefs_display_items.c:119
6076
msgid "Display items setting"
6077
msgstr "Eintragseinstellungen anzeigen"
6078
6079
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6080
msgid "Available items"
6081
msgstr "Vorhandene Einträge"
6082
6083
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6084
msgid "Displayed items"
6085
msgstr "Angezeigte Einträge"
6086
6087
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6088
msgid " Revert to default "
6089
msgstr " Standard wiederherstellen"
6090
6091
#: src/prefs_filter.c:221
6092
msgid "Filter settings"
6093
msgstr "Filtereinstellungen"
6094
6095
#: src/prefs_filter.c:265
6096
msgid "Enabled"
6097
msgstr "Aktiv"
6098
6099
#: src/prefs_filter.c:707
6100
#, c-format
6101
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6102
msgstr "Möchten Sie die Regel '%s' wirklich löschen?"
6103
6104
#: src/prefs_filter.c:709
6105
msgid "Delete rule"
6106
msgstr "Regel löschen"
6107
6108
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6109
msgid "Filter rule"
6110
msgstr "Filterregel"
6111
6112
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6113
msgid "If any of the following condition matches"
6114
msgstr "Wenn eine folgender Bedingungen zutrifft"
6115
6116
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6117
msgid "If all of the following conditions match"
6118
msgstr "Wenn alle folgenden Bedingungen zutreffen"
6119
6120
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6121
msgid "Perform the following actions:"
6122
msgstr "Folgende Aktionen ausführen:"
6123
6124
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6125
msgid "To or Cc"
6126
msgstr "An oder Cc"
6127
6128
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6129
msgid "Any header"
6130
msgstr "Beliebige Kopfzeile"
6131
6132
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6133
msgid "Edit header..."
6134
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
6135
6136
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6137
msgid "Message body"
6138
msgstr "Nachrichtenkörper"
6139
6140
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6141
msgid "Result of command"
6142
msgstr "Ergebnis des Befehls"
6143
6144
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6145
msgid "Age"
6146
msgstr "Alter"
6147
6148
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6149
msgid "Marked"
6150
msgstr "Markiert"
6151
6152
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6153
msgid "Has color label"
6154
msgstr "Mit Farbmarke"
6155
6156
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6157
msgid "Has attachment"
6158
msgstr "Mit Anhang"
6159
6160
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6161
msgid "contains"
6162
msgstr "enthält"
6163
6164
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6165
msgid "doesn't contain"
6166
msgstr "enthält nicht"
6167
6168
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6169
msgid "is"
6170
msgstr "ist"
6171
6172
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6173
msgid "is not"
6174
msgstr "ist nicht"
6175
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6177
msgid "match to regex"
6178
msgstr "entspricht Regex"
6179
6180
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6181
msgid "doesn't match to regex"
6182
msgstr "entspricht nicht Regex"
6183
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6185
msgid "is in addressbook"
6186
msgstr "ist im Adressbuch"
6187
6188
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6189
msgid "is not in addressbook"
6190
msgstr "ist nicht im Adressbuch"
6191
6192
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6193
msgid "is larger than"
6194
msgstr "ist größer als"
6195
6196
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6197
msgid "is smaller than"
6198
msgstr "ist kleiner als"
6199
6200
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6201
msgid "is shorter than"
6202
msgstr "ist kürzer als"
6203
6204
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6205
msgid "is longer than"
6206
msgstr "ist länger als"
6207
6208
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6209
msgid "matches to status"
6210
msgstr "entspricht dem Status"
6211
6212
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6213
msgid "doesn't match to status"
6214
msgstr "entspricht nicht dem Status"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6217
msgid "Move to"
6218
msgstr "Verschieben nach"
6219
6220
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6221
msgid "Copy to"
6222
msgstr "Kopieren nach"
6223
6224
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6225
msgid "Don't receive"
6226
msgstr "Nicht empfangen"
6227
6228
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6229
msgid "Delete from server"
6230
msgstr "Vom Server löschen"
6231
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6233
msgid "Set mark"
6234
msgstr "Markierung setzen"
6235
6236
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6237
msgid "Set color"
6238
msgstr "Farbe setzen"
6239
6240
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6241
msgid "Mark as read"
6242
msgstr "Als gelesen markieren"
6243
6244
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6245
msgid "Forward"
6246
msgstr "Weiterleiten"
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6249
msgid "Forward as attachment"
6250
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6251
6252
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6253
msgid "Redirect"
6254
msgstr "Umleiten"
6255
6256
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6257
msgid "Execute command"
6258
msgstr "Befehl ausführen"
6259
6260
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6261
msgid "Stop rule evaluation"
6262
msgstr "Regelauswertung beenden"
6263
6264
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6265
msgid "folder:"
6266
msgstr "Ordner:"
6267
6268
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6269
msgid "day(s)"
6270
msgstr "Tag(en)"
6271
6272
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6273
msgid "address:"
6274
msgstr "Adresse:"
6275
6276
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6277
msgid "Edit header list"
6278
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
6279
6280
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6281
msgid "Headers"
6282
msgstr "Kopfzeilen"
6283
6284
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6285
msgid "Header:"
6286
msgstr "Kopfzeile:"
6287
6288
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6289
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6290
msgid "Command is not specified."
6291
msgstr "Befehl ist nicht angegeben."
6292
6293
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6294
msgid "Destination folder is not specified."
6295
msgstr "Zielordner ist nicht angegeben."
6296
6297
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6298
msgid "Invalid condition exists."
6299
msgstr "Es gibt eine ungültige Bedingung."
6300
6301
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6302
msgid "Rule name is not specified."
6303
msgstr "Regelname ist nicht angegeben."
6304
6305
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6306
msgid "Invalid action exists."
6307
msgstr "Es gibt eine ungültige Aktion."
6308
6309
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6310
msgid "Condition not exist."
6311
msgstr "Bedingung nicht vorhanden."
6312
6313
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6314
msgid "Action not exist."
6315
msgstr "Aktion nicht vorhanden."
6316
6317
#: src/prefs_folder_item.c:118
6318
msgid "Folder properties"
6319
msgstr "Ordner-Eigenschaften"
6320
6321
#: src/prefs_folder_item.c:186
6322
msgid "Identifier"
6323
msgstr "Bezeichner"
6324
6325
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6326
msgid "Type"
6327
msgstr "Typ"
6328
6329
#: src/prefs_folder_item.c:234
6330
msgid "Normal"
6331
msgstr "Normal"
6332
6333
#: src/prefs_folder_item.c:248
6334
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6335
msgstr ""
6336
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffs in der Ordnerinhaltsansicht verbergen"
6337
6338
#: src/prefs_folder_item.c:250
6339
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6340
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffs beim Antworten löschen"
6341
6342
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6343
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6344
msgid "Account"
6345
msgstr "Mailkonto"
6346
6347
#: src/prefs_folder_item.c:330
6348
msgid "Apply to subfolders"
6349
msgstr "Auf Unterordner anwenden"
6350
6351
#: src/prefs_folder_item.c:355
6352
msgid "use also on reply"
6353
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
6354
6355
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6356
msgid "Reply-To:"
6357
msgstr "Antwort an:"
6358
6359
#: src/prefs_search_folder.c:164
6360
#, c-format
6361
msgid "%s - Edit search condition"
6362
msgstr "%s - Suchbedingung bearbeiten"
6363
6364
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6365
msgid "Match any of the following"
6366
msgstr "Wenn eines des folgenden zutrifft"
6367
6368
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6369
msgid "Match all of the following"
6370
msgstr "Wenn alles des folgenden zutrifft"
6371
6372
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6373
msgid "Folder:"
6374
msgstr "Ordner:"
6375
6376
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6377
msgid "Search subfolders"
6378
msgstr "Suche Unterordner"
6379
6380
#: src/prefs_summary_column.c:66
6381
msgid "Mark"
6382
msgstr "Markiert"
6383
6384
#. S_COL_MIME
6385
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6386
#: src/summaryview.c:5468
6387
msgid "Subject"
6388
msgstr "Betreff"
6389
6390
#. S_COL_SUBJECT
6391
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6392
#: src/summaryview.c:5471
6393
msgid "From"
6394
msgstr "Von"
6395
6396
#. S_COL_FROM
6397
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6398
#: src/summaryview.c:5473
6399
msgid "Date"
6400
msgstr "Datum"
6401
6402
#. S_COL_SIZE
6403
#: src/prefs_summary_column.c:73
6404
msgid "Number"
6405
msgstr "Nummer"
6406
6407
#. S_COL_NUMBER
6408
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6409
msgid "To"
6410
msgstr "An"
6411
6412
#: src/prefs_summary_column.c:183
6413
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6414
msgstr "Anzeige der Ordnerinhaltsspalten-Einstellung wir erstellt...\n"
6415
6416
#: src/prefs_summary_column.c:192
6417
msgid "Summary display item setting"
6418
msgstr "Einstellungen der Ordnerinhaltsansicht"
6419
6420
#: src/prefs_summary_column.c:207
6421
msgid ""
6422
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6423
"the order by using the Up / Down button."
6424
msgstr ""
6425
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ordnerinhaltsansicht erscheinen sollen.\n"
6426
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Schaltflächen 'Nach oben/"
6427
"unten' ändern."
6428
6429
#: src/prefs_template.c:183
6430
msgid "Template name"
6431
msgstr "Name:"
6432
6433
#: src/prefs_template.c:251
6434
msgid "Register"
6435
msgstr "Eintragen"
6436
6437
#: src/prefs_template.c:257
6438
msgid " Substitute "
6439
msgstr " Ersetzen "
6440
6441
#: src/prefs_template.c:269
6442
msgid " Symbols "
6443
msgstr " Platzhalter "
6444
6445
#: src/prefs_template.c:287
6446
msgid "Registered templates"
6447
msgstr "Eingetragene Vorlagen"
6448
6449
#: src/prefs_template.c:329
6450
msgid "Templates"
6451
msgstr "Vorlagen"
6452
6453
#: src/prefs_template.c:436
6454
msgid "Template is modified"
6455
msgstr "Vorlage wurde verändert"
6456
6457
#: src/prefs_template.c:437
6458
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6459
msgstr "Aktuelle Änderung ist nicht angewandt. Beenden ohne zu speichern?"
6460
6461
#: src/prefs_template.c:455
6462
msgid "Templates are modified"
6463
msgstr "Vorlagen wurden verändert"
6464
6465
#: src/prefs_template.c:456
6466
msgid "Really discard modification to templates?"
6467
msgstr "Änderungen an Vorlagen wirklich verwerfen?"
6468
6469
#: src/prefs_template.c:476
6470
msgid "Template"
6471
msgstr "Vorlage"
6472
6473
#: src/prefs_template.c:555
6474
msgid "Template format error."
6475
msgstr "Fehler beim Vorlagenformat"
6476
6477
#: src/prefs_template.c:644
6478
msgid "Delete template"
6479
msgstr "Vorlage löschen"
6480
6481
#: src/prefs_template.c:645
6482
msgid "Do you really want to delete this template?"
6483
msgstr "Möchten Sie diese Vorlage wirklich löschen?"
6484
6485
#: src/prefs_toolbar.c:39
6486
msgid "---- Separator ----"
6487
msgstr "---- Trenner ----"
6488
6489
#: src/prefs_toolbar.c:41
6490
msgid "Get"
6491
msgstr "Abrufen"
6492
6493
#: src/prefs_toolbar.c:42
6494
msgid "Incorporate new mail"
6495
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
6496
6497
#: src/prefs_toolbar.c:44
6498
msgid "Get all"
6499
msgstr "Alle"
6500
6501
#: src/prefs_toolbar.c:45
6502
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6503
msgstr "Neue E-Mail aller Konten aufnehmen"
6504
6505
#: src/prefs_toolbar.c:47
6506
msgid "Remote mailbox"
6507
msgstr "Server-Postfach"
6508
6509
#: src/prefs_toolbar.c:48
6510
msgid "POP3 Remote mailbox"
6511
msgstr "POP3 Server-Postfach"
6512
6513
#: src/prefs_toolbar.c:51
6514
msgid "Send queued message(s)"
6515
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
6516
6517
#: src/prefs_toolbar.c:54
6518
msgid "Compose new message"
6519
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6520
6521
#: src/prefs_toolbar.c:57
6522
msgid "Reply to the message"
6523
msgstr "Nachricht beantworten"
6524
6525
#: src/prefs_toolbar.c:59
6526
msgid "Reply all"
6527
msgstr "Allen antworten"
6528
6529
#: src/prefs_toolbar.c:60
6530
msgid "Reply to all"
6531
msgstr "Antwort an alle"
6532
6533
#: src/prefs_toolbar.c:63
6534
msgid "Forward the message"
6535
msgstr "Nachricht weiterleiten"
6536
6537
#: src/prefs_toolbar.c:66
6538
msgid "Delete the message"
6539
msgstr "Nachricht löschen"
6540
6541
#: src/prefs_toolbar.c:69
6542
msgid "Set as junk mail"
6543
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
6544
6545
#: src/prefs_toolbar.c:71
6546
msgid "Not junk"
6547
msgstr "Kein Spam"
6548
6549
#: src/prefs_toolbar.c:72
6550
msgid "Set as not junk mail"
6551
msgstr "Als Nicht-Spam markieren"
6552
6553
#: src/prefs_toolbar.c:75
6554
msgid "Next unread message"
6555
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
6556
6557
#: src/prefs_toolbar.c:78
6558
msgid "Previous unread message"
6559
msgstr "Vorige ungelesene Nachricht"
6560
6561
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6562
msgid "Search messages"
6563
msgstr "Nachrichten suchen"
6564
6565
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6566
msgid "Print"
6567
msgstr "Drucken"
6568
6569
#: src/prefs_toolbar.c:84
6570
msgid "Print message"
6571
msgstr "Nachricht drucken"
6572
6573
#: src/prefs_toolbar.c:86
6574
msgid "Stop"
6575
msgstr "Stop"
6576
6577
#: src/prefs_toolbar.c:87
6578
msgid "Stop receiving"
6579
msgstr "Empfang beenden"
6580
6581
#: src/prefs_toolbar.c:92
6582
msgid "Execute"
6583
msgstr "Ausführen"
6584
6585
#: src/prefs_toolbar.c:93
6586
msgid "Execute marked process"
6587
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
6588
6589
#: src/prefs_toolbar.c:95
6590
msgid "Prefs"
6591
msgstr "Einstellungen"
6592
6593
#: src/prefs_toolbar.c:96
6594
msgid "Common preferences"
6595
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
6596
6597
#: src/prefs_toolbar.c:103
6598
msgid "Send message"
6599
msgstr "Nachricht senden"
6600
6601
#: src/prefs_toolbar.c:105
6602
msgid "Send later"
6603
msgstr "Später senden"
6604
6605
#: src/prefs_toolbar.c:106
6606
msgid "Put into queue folder and send later"
6607
msgstr "In Warteschlange und später senden"
6608
6609
#: src/prefs_toolbar.c:108
6610
msgid "Draft"
6611
msgstr "Entwurf"
6612
6613
#: src/prefs_toolbar.c:109
6614
msgid "Save to draft folder"
6615
msgstr "Speichern im Entwurfsordner"
6616
6617
#: src/prefs_toolbar.c:111
6618
msgid "Insert"
6619
msgstr "Einfügen"
6620
6621
#: src/prefs_toolbar.c:112
6622
msgid "Insert file"
6623
msgstr "Datei einfügen"
6624
6625
#: src/prefs_toolbar.c:114
6626
msgid "Attach"
6627
msgstr "Anhängen"
6628
6629
#: src/prefs_toolbar.c:115
6630
msgid "Attach file"
6631
msgstr "Datei anhängen"
6632
6633
#: src/prefs_toolbar.c:118
6634
msgid "Append signature"
6635
msgstr "Signatur anhängen"
6636
6637
#: src/prefs_toolbar.c:121
6638
msgid "Edit with external editor"
6639
msgstr "Mit externem Editor bearbeiten "
6640
6641
#: src/prefs_toolbar.c:127
6642
msgid "Linewrap"
6643
msgstr "Zeilenumbruch"
6644
6645
#: src/prefs_toolbar.c:128
6646
msgid "Wrap all long lines"
6647
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
6648
6649
#: src/prefs_toolbar.c:227
6650
msgid "Customize toolbar"
6651
msgstr "Symbolleiste anpassen"
6652
6653
#: src/prefs_toolbar.c:229
6654
msgid ""
6655
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6656
"the order by using the Up / Down button."
6657
msgstr ""
6658
"Wählen Sie die Einträge, die in der Symbolleiste erscheinen sollen.\n"
6659
"Sie können die Reihenfolge mit den Richtungsschaltern verändern."
6660
6661
#: src/printing.c:523
6662
msgid "The message will be printed with the following command:"
6663
msgstr "Die Nachricht wird mit folgendem Befehl gedruckt:"
6664
6665
#: src/printing.c:524
6666
msgid "(Default print command)"
6667
msgstr "(Standarddruckbefehl)"
6668
6669
#: src/printing.c:534
6670
#, c-format
6671
msgid ""
6672
"Print command line is invalid:\n"
6673
"`%s'"
6674
msgstr ""
6675
"Befehlszeile zum Drucken ist ungültig:\n"
6676
"'%s'"
6677
6678
#: src/progressdialog.c:99
6679
msgid "Status"
6680
msgstr "Status"
6681
6682
#: src/progressdialog.c:107
6683
msgid "Progress"
6684
msgstr "Fortschritt"
6685
6686
#: src/query_search.c:426
6687
msgid "_Save as search folder"
6688
msgstr "_Speichern als Suchordner"
6689
6690
#: src/query_search.c:548
6691
#, c-format
6692
msgid "Message not found."
6693
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
6694
6695
#: src/query_search.c:550
6696
#, c-format
6697
msgid "1 message found."
6698
msgstr "1 Nachricht gefunden."
6699
6700
#: src/query_search.c:552
6701
#, c-format
6702
msgid "%d messages found."
6703
msgstr "%d Nachrichten gefunden."
6704
6705
#: src/query_search.c:587
6706
#, c-format
6707
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6708
msgstr "Suche %s (%d / %d)..."
6709
6710
#: src/query_search.c:709
6711
#, c-format
6712
msgid "Searching %s ..."
6713
msgstr "Suche %s ..."
6714
6715
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6716
msgid "(No Date)"
6717
msgstr "(Kein Datum)"
6718
6719
#: src/query_search.c:995
6720
msgid "Save as search folder"
6721
msgstr "Als Suchordner speichern"
6722
6723
#: src/query_search.c:1016
6724
msgid "Location:"
6725
msgstr "Speicherort:"
6726
6727
#: src/query_search.c:1031
6728
msgid "Folder name:"
6729
msgstr "Ordnername:"
6730
6731
#: src/quick_search.c:107
6732
msgid "All"
6733
msgstr "Alle"
6734
6735
#: src/quick_search.c:110
6736
msgid "Have color label"
6737
msgstr "Mit Farbmarke"
6738
6739
#: src/quick_search.c:111
6740
msgid "Have attachment"
6741
msgstr "Mit Anhang"
6742
6743
#: src/quick_search.c:113
6744
msgid "Within 1 day"
6745
msgstr "Binnen eines Tages"
6746
6747
#: src/quick_search.c:114
6748
msgid "Last 5 days"
6749
msgstr "An letzten 5 Tagen"
6750
6751
#: src/quick_search.c:115
6752
msgid "Last 7 days"
6753
msgstr "An letzten 7 Tagen"
6754
6755
#: src/quick_search.c:117
6756
msgid "In addressbook"
6757
msgstr "Im Adressbuch"
6758
6759
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6760
msgid "Search for Subject or From"
6761
msgstr "... nach Betreff oder Absender"
6762
6763
#: src/quick_search.c:359
6764
#, c-format
6765
msgid "%1$d in %2$d matched"
6766
msgstr "%1$d von %2$d stimmten überein"
6767
6768
#: src/quick_search.c:362
6769
#, c-format
6770
msgid "No messages matched"
6771
msgstr "Kein Treffer in Nachrichten"
6772
6773
#: src/rfc2015.c:144
6774
msgid "Cannot find user ID for this key."
6775
msgstr "User-ID für diesen Schlüssel fehlt."
6776
6777
#: src/rfc2015.c:156
6778
#, c-format
6779
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6780
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6781
6782
#: src/rfc2015.c:186
6783
#, c-format
6784
msgid "Signature made at %s\n"
6785
msgstr "Digitale Unterschrift ist vom %s\n"
6786
6787
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6788
msgid "Error verifying the signature"
6789
msgstr "Fehler beim Auswerten der digitalen Unterschrift"
6790
6791
#: src/rpop3.c:247
6792
msgid "_File"
6793
msgstr "_Datei"
6794
6795
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6796
msgid "_Get"
6797
msgstr "_Laden"
6798
6799
#: src/rpop3.c:254
6800
msgid "_Help"
6801
msgstr "_Hilfe"
6802
6803
#: src/rpop3.c:255
6804
msgid "_About"
6805
msgstr "_Über"
6806
6807
#: src/rpop3.c:357
6808
#, c-format
6809
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6810
msgstr "%s - POP3 Server-Postfach"
6811
6812
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6813
msgid "No."
6814
msgstr "Nr."
6815
6816
#: src/rpop3.c:522
6817
#, c-format
6818
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6819
msgstr "Verbindung mit %s:%d ..."
6820
6821
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6822
#, c-format
6823
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6824
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
6825
6826
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6827
msgid "Error occurred during POP3 session."
6828
msgstr "Fehler während der POP3-Sitzung."
6829
6830
#: src/rpop3.c:564
6831
#, c-format
6832
msgid ""
6833
"Error occurred during POP3 session:\n"
6834
"%s"
6835
msgstr ""
6836
"Fehler während der POP3-Sitzung:\n"
6837
"%s"
6838
6839
#: src/rpop3.c:724
6840
#, c-format
6841
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6842
msgstr "Lade Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d) ..."
6843
6844
#: src/rpop3.c:888
6845
msgid "Getting the number of messages..."
6846
msgstr "Ermittle Anzahl neuer Nachrichten..."
6847
6848
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6849
msgid "No message"
6850
msgstr "Keine Nachricht"
6851
6852
#: src/rpop3.c:943
6853
#, c-format
6854
msgid "Deleted %d messages"
6855
msgstr "%d Nachrichten gelöscht"
6856
6857
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6858
#: src/send_message.c:863
6859
#, c-format
6860
msgid "Quitting..."
6861
msgstr "Beende..."
6862
6863
#: src/rpop3.c:1044
6864
#, c-format
6865
msgid "Retrieved %d messages"
6866
msgstr "%d Nachrichten geladen"
6867
6868
#: src/rpop3.c:1051
6869
#, c-format
6870
msgid "Opened message %d"
6871
msgstr "Nachricht %d geöffnet"
6872
6873
#: src/rpop3.c:1068
6874
#, fuzzy, c-format
6875
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6876
msgstr "%d Nachrichtenkopfzeilen geladen"
6877
6878
#: src/rpop3.c:1072
6879
#, c-format
6880
msgid "Retrieved %d message headers"
6881
msgstr "%d Nachrichtenkopfzeilen geladen"
6882
6883
#: src/rpop3.c:1193
6884
#, c-format
6885
msgid "Retrieving message %d ..."
6886
msgstr "Nachricht %d wird abgerufen ..."
6887
6888
#: src/rpop3.c:1219
6889
msgid "Delete messages"
6890
msgstr "Nachrichten löschen"
6891
6892
#: src/rpop3.c:1220
6893
msgid ""
6894
"Really delete selected messages from server?\n"
6895
"This operation cannot be reverted."
6896
msgstr ""
6897
"Markierte Nachrichten wirklich vom Server löschen?\n"
6898
"Dieser Vorgang ist endgültig."
6899
6900
#: src/select-keys.c:96
6901
#, c-format
6902
msgid "Please select key for `%s'"
6903
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
6904
6905
#: src/select-keys.c:99
6906
#, c-format
6907
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6908
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
6909
6910
#: src/select-keys.c:282
6911
msgid "Select Keys"
6912
msgstr "Wähle Schlüssel"
6913
6914
#: src/select-keys.c:310
6915
msgid "Key ID"
6916
msgstr "Schlüssel-ID"
6917
6918
#: src/select-keys.c:313
6919
msgid "Val"
6920
msgstr "Val"
6921
6922
#: src/select-keys.c:462
6923
msgid "Add key"
6924
msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6925
6926
#: src/select-keys.c:463
6927
msgid "Enter another user or key ID:"
6928
msgstr "Neueingabe der  Benutzer- oder Schlüssel-ID:"
6929
6930
#: src/select-keys.c:479
6931
msgid "Trust key"
6932
msgstr "Vertrauensschlüssel"
6933
6934
#: src/select-keys.c:480
6935
msgid ""
6936
"The selected key is not fully trusted.\n"
6937
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6938
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6939
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6940
msgstr ""
6941
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
6942
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
6943
"Sie nicht\n"
6944
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
6945
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
6946
6947
#: src/send_message.c:199
6948
msgid "Queued message header is broken.\n"
6949
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht fehlerhaft.\n"
6950
6951
#: src/send_message.c:567
6952
#, c-format
6953
msgid "Sending message using command: %s\n"
6954
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
6955
6956
#: src/send_message.c:576
6957
#, c-format
6958
msgid "Can't execute command: %s"
6959
msgstr "Kann Befehl %s nicht ausführen"
6960
6961
#: src/send_message.c:611
6962
#, c-format
6963
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6964
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
6965
6966
#: src/send_message.c:729
6967
msgid "Connecting"
6968
msgstr "Verbinde"
6969
6970
#: src/send_message.c:731
6971
#, c-format
6972
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6973
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6974
6975
#. ignore errors right after QUIT
6976
#: src/send_message.c:791
6977
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6978
msgstr "Fehler aufgetreten nach dem \"Beenden\" Befehl (ignoriert)"
6979
6980
#: src/send_message.c:834
6981
#, c-format
6982
msgid "Sending HELO..."
6983
msgstr "Sende HELO..."
6984
6985
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6986
msgid "Authenticating"
6987
msgstr "Authentisieren"
6988
6989
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6990
#, c-format
6991
msgid "Sending message via %s:%d..."
6992
msgstr "Sende Nachricht über %s:%d..."
6993
6994
#: src/send_message.c:840
6995
#, c-format
6996
msgid "Sending EHLO..."
6997
msgstr "Sende EHLO..."
6998
6999
#: src/send_message.c:850
7000
#, c-format
7001
msgid "Sending MAIL FROM..."
7002
msgstr "Sende MAIL FROM..."
7003
7004
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7005
msgid "Sending"
7006
msgstr "Sende"
7007
7008
#: src/send_message.c:854
7009
#, c-format
7010
msgid "Sending RCPT TO..."
7011
msgstr "Sende RCPT TO..."
7012
7013
#: src/send_message.c:859
7014
#, c-format
7015
msgid "Sending DATA..."
7016
msgstr "Sende DATA..."
7017
7018
#: src/send_message.c:897
7019
#, c-format
7020
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7021
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
7022
7023
#: src/send_message.c:902
7024
#, c-format
7025
msgid "%d / %d bytes"
7026
msgstr "%d / %d Bytes"
7027
7028
#: src/send_message.c:933
7029
msgid "Sending message"
7030
msgstr "Sende Nachricht"
7031
7032
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7033
msgid "Error occurred while sending the message."
7034
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
7035
7036
#: src/send_message.c:984
7037
#, c-format
7038
msgid ""
7039
"Error occurred while sending the message:\n"
7040
"%s"
7041
msgstr ""
7042
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
7043
"%s"
7044
7045
#: src/send_message.c:1003
7046
#, fuzzy, c-format
7047
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7048
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
7049
7050
#: src/send_message.c:1005
7051
msgid "Can't connect to SMTP server."
7052
msgstr "Verbindung zum SMTP-Server nicht möglich."
7053
7054
#: src/send_message.c:1007
7055
#, c-format
7056
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7057
msgstr "Keine Verbindung zum SMTP-Server: %s:%d"
7058
7059
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7060
msgid "Mailbox setting"
7061
msgstr "Mailbox erstellen"
7062
7063
#: src/setup.c:166
7064
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7065
msgstr "Dieser Dialog dient der Ersteinrichtung eines Postfachs."
7066
7067
#: src/setup.c:180
7068
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7069
msgstr "Postfach standardmäßig hier einrichten:"
7070
7071
#: src/setup.c:200
7072
msgid ""
7073
"Create mailbox at the following location:\n"
7074
"(enter folder name or full folder path)"
7075
msgstr ""
7076
"Das Postfach soll hier erstellt werden:\n"
7077
"(Ordnername oder vollständiger Pfad)"
7078
7079
#: src/setup.c:218
7080
msgid ""
7081
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7082
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7083
msgstr ""
7084
"Um später ein Postfach an anderer Stelle hinzuzufügen, wählen Sie bitte im "
7085
"Menü 'Datei - Mailbox - Mailbox hinzufügen'."
7086
7087
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7088
msgid "Cancel"
7089
msgstr "Abbrechen"
7090
7091
#: src/setup.c:241
7092
msgid "Continue without creating mailbox?"
7093
msgstr "Weiter ohne Einrichtung eines Postfachs?"
7094
7095
#: src/setup.c:251
7096
msgid "Please input folder name or full folder path."
7097
msgstr "Bitte benennen Sie einen Ordnernamen oder vollständigen Pfad"
7098
7099
#: src/setup.c:260
7100
#, c-format
7101
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7102
msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
7103
7104
#: src/setup.c:266
7105
#, c-format
7106
msgid ""
7107
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7108
msgstr ""
7109
"Unter '%s' befindet sich ein Ordner mit Einstellungen. Bitte einen anderen  "
7110
"Ort wählen.\" "
7111
7112
#: src/setup.c:474
7113
msgid "Cancel mail account setup?"
7114
msgstr "Einrichten des Mailkontos abbrechen?"
7115
7116
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7117
msgid "Input value is not valid."
7118
msgstr "Eingabewert ist nicht gültig."
7119
7120
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7121
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7122
msgid "POP3 server:"
7123
msgstr "POP3-Server:"
7124
7125
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7126
msgid "IMAP4 server:"
7127
msgstr "IMAP4-Server:"
7128
7129
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7130
msgid "New account setup"
7131
msgstr "Neues Konto einrichten"
7132
7133
#: src/setup.c:727
7134
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7135
msgstr "Dieser Dialog dient dem ersten Einrichten eines neuen Mailkontos."
7136
7137
#: src/setup.c:750
7138
msgid "Select account type:"
7139
msgstr "Kontotyp auswählen:"
7140
7141
#: src/setup.c:773
7142
msgid "Input your name and mail address:"
7143
msgstr "Bitte Namen und Mail-Adresse eingeben:"
7144
7145
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7146
msgid "Display name:"
7147
msgstr "Angezeigter Name:"
7148
7149
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7150
msgid "E-mail address:"
7151
msgstr "E-Mail-Adresse:"
7152
7153
#: src/setup.c:802
7154
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7155
msgstr "Dieser Name wird beim Empfänger erscheinen (z.B. Otto Meier)"
7156
7157
#: src/setup.c:813
7158
msgid "Input user ID and mail server:"
7159
msgstr "Eingabe von Benutzerkennung und Mailserver:"
7160
7161
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7162
msgid "User ID:"
7163
msgstr "Benutzerkennung (ID):"
7164
7165
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7166
msgid "SMTP server:"
7167
msgstr "SMTP-Server:"
7168
7169
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7170
msgid "Use SSL"
7171
msgstr "SSL verwenden"
7172
7173
#: src/setup.c:864
7174
msgid "Use SMTP authentication"
7175
msgstr "SMTP-Authentisierung verwenden"
7176
7177
#: src/setup.c:881
7178
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7179
msgstr "Ihr neues Mailkonto wurde mit folgenden Einstellungen eingerichtet."
7180
7181
#: src/setup.c:884
7182
msgid ""
7183
"If you want to modify the settings, select\n"
7184
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7185
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7186
msgstr ""
7187
"Um die Einstellungen zu ändern, wählen Sie bitte\n"
7188
"'Konfiguration - Einstllungen für aktuelles Konto' oder\n"
7189
"'Konfiguration - Konten bearbeiten' aus dem Hauptmenü"
7190
7191
#: src/setup.c:1135
7192
msgid "Importing mail data"
7193
msgstr "Maildaten werden importiert ..."
7194
7195
#: src/setup.c:1135
7196
msgid ""
7197
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7198
"data of Outlook Express?\n"
7199
"\n"
7200
"(The folder structure will not be reproduced)"
7201
msgstr ""
7202
"Mail-Bestand von Outlook Express gefunden. Möchten Sie die Maildaten von "
7203
"Outlook Express importieren?\"\n"
7204
"\n"
7205
"(Die Ordnerstruktur bleibt nicht erhalten)"
7206
7207
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7208
msgid "Imported"
7209
msgstr "Import abgeschlossen"
7210
7211
#: src/setup.c:1189
7212
msgid "Failed to import the mail data."
7213
msgstr "Maildaten wurden nicht importiert."
7214
7215
#: src/setup.c:1238
7216
msgid "Importing address book"
7217
msgstr "Importiere Adressbuch ..."
7218
7219
#: src/setup.c:1238
7220
msgid ""
7221
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7222
msgstr ""
7223
"WIndows-Adressbuch nicht gefunden. Möchten Sie das Adressbuch importieren?"
7224
7225
#: src/setup.c:1275
7226
msgid "Failed to import the address book."
7227
msgstr "Adressbuch wurde nicht importiert."
7228
7229
#: src/sigstatus.c:116
7230
msgid "Signature check result"
7231
msgstr "Prüfungsresultat der digitalen Unterschrift anzeigen"
7232
7233
#: src/sigstatus.c:135
7234
msgid "Checking signature"
7235
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
7236
7237
#: src/sigstatus.c:212
7238
#, c-format
7239
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7240
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
7241
7242
#: src/sigstatus.c:236
7243
msgid "No signature found"
7244
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
7245
7246
#: src/sigstatus.c:243
7247
#, c-format
7248
msgid "Good signature from \"%s\""
7249
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
7250
7251
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1105
7252
msgid "Good signature"
7253
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
7254
7255
#: src/sigstatus.c:248
7256
#, c-format
7257
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7258
msgstr ""
7259
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
7260
"vertraut."
7261
7262
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1107
7263
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7264
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
7265
7266
#: src/sigstatus.c:254
7267
#, c-format
7268
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7269
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
7270
7271
#: src/sigstatus.c:255
7272
msgid "Signature valid but expired"
7273
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
7274
7275
#: src/sigstatus.c:258
7276
#, c-format
7277
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7278
msgstr ""
7279
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
7280
"abgelaufen"
7281
7282
#: src/sigstatus.c:259
7283
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7284
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber der Schlüssel ist abgelaufen"
7285
7286
#: src/sigstatus.c:262
7287
#, c-format
7288
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7289
msgstr ""
7290
"Gültige digitale Unterschrift, aber der Schlüssel für \"%s\" wurde "
7291
"zurückgezogen"
7292
7293
#: src/sigstatus.c:263
7294
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7295
msgstr ""
7296
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
7297
"zurückgezogen"
7298
7299
#: src/sigstatus.c:266
7300
#, c-format