Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 3166

History | View | Annotate | Download (202 KB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006,2007.
6
# Joo Martin <debian@joomart.de>, 2007.
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: sylpheed 3.1.1\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 17:59+0900\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 10:15+0100\n"
14
"Last-Translator: Volker Ribbert <volker.nospam@netcologne.de>\n"
15
"Language-Team: de\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19

    
20
#: libsylph/account.c:55
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Lese alle Einstellungen für jedes Mailkonto...\n"
23

    
24
#: libsylph/filter.c:1608
25
msgid "Junk mail filter (manual)"
26
msgstr "Spam-Filter (manuell)"
27

    
28
#: libsylph/filter.c:1611
29
msgid "Junk mail filter"
30
msgstr "Spam-Filter"
31

    
32
#: libsylph/imap.c:549
33
#, c-format
34
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
35
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde getrennt. Verbinde erneut...\n"
36

    
37
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
38
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
39
msgstr "IMAP4-Server verhindert LOGIN.\n"
40

    
41
#: libsylph/imap.c:671
42
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
43
msgstr "Konnte keine IMAP-Verbindung herstellen.\n"
44

    
45
#: libsylph/imap.c:690
46
#, c-format
47
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
48
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
49

    
50
#: libsylph/imap.c:743
51
msgid "Can't start TLS session.\n"
52
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
53

    
54
#: libsylph/imap.c:890
55
msgid "(retrieving FLAGS...)"
56
msgstr "(FLAGS werden geladen...)"
57

    
58
#: libsylph/imap.c:1281
59
#, c-format
60
msgid "Getting message %u"
61
msgstr "Nachricht %u wird geladen"
62

    
63
#: libsylph/imap.c:1403
64
#, c-format
65
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
66
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
67

    
68
#: libsylph/imap.c:1529
69
#, c-format
70
msgid "Moving messages %s to %s ..."
71
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
72

    
73
#: libsylph/imap.c:1534
74
#, c-format
75
msgid "Copying messages %s to %s ..."
76
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
77

    
78
#: libsylph/imap.c:1676
79
#, c-format
80
msgid "Removing messages %s"
81
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
82

    
83
#: libsylph/imap.c:1682
84
#, c-format
85
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
86
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
87

    
88
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
89
msgid "can't expunge\n"
90
msgstr "löschen nicht möglich\n"
91

    
92
#: libsylph/imap.c:1780
93
#, c-format
94
msgid "Removing all messages in %s"
95
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
96

    
97
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
98
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
99
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
100

    
101
#: libsylph/imap.c:1841
102
msgid "can't close folder\n"
103
msgstr "kann Ordner nicht schließen\n"
104

    
105
#: libsylph/imap.c:1920
106
#, c-format
107
msgid "root folder %s not exist\n"
108
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
109

    
110
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
111
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
112
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
113

    
114
#: libsylph/imap.c:2360
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s'\n"
117
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
118

    
119
#: libsylph/imap.c:2365
120
#, c-format
121
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
122
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
123

    
124
#: libsylph/imap.c:2427
125
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
126
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
127

    
128
#: libsylph/imap.c:2450
129
msgid "can't create mailbox\n"
130
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
131

    
132
#: libsylph/imap.c:2579
133
#, c-format
134
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
135
msgstr "kann Mailbox nicht umbenennen: %s in %s\n"
136

    
137
#: libsylph/imap.c:2668
138
msgid "can't delete mailbox\n"
139
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
140

    
141
#: libsylph/imap.c:2698
142
#, c-format
143
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
144
msgstr "Lade Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
145

    
146
#: libsylph/imap.c:2750
147
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
148
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichtenhülle.\n"
149

    
150
#: libsylph/imap.c:2771
151
#, c-format
152
msgid "can't parse envelope: %s\n"
153
msgstr "kann Nachrichtenhülle nicht analysieren: %s\n"
154

    
155
#: libsylph/imap.c:2828
156
msgid "can't get envelope\n"
157
msgstr "kann Nachrichtenhülle nicht laden\n"
158

    
159
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
160
#, c-format
161
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
162
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
163

    
164
#: libsylph/imap.c:2970
165
#, c-format
166
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
167
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
168

    
169
#: libsylph/imap.c:3045
170
msgid "can't get namespace\n"
171
msgstr "kann Namensraum nicht bekommen\n"
172

    
173
#: libsylph/imap.c:3669
174
#, c-format
175
msgid "can't select folder: %s\n"
176
msgstr "kann Ordner %s nicht auswählen\n"
177

    
178
#: libsylph/imap.c:3707
179
msgid "error on imap command: STATUS\n"
180
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
181

    
182
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
183
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
184
msgstr "Fehler bei IMAP4-Authentisierung.\n"
185

    
186
#: libsylph/imap.c:3919
187
msgid "IMAP4 login failed.\n"
188
msgstr "Fehler beim IMAP4-Login.\n"
189

    
190
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
191
#, c-format
192
msgid "can't append %s to %s\n"
193
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
194

    
195
#: libsylph/imap.c:4341
196
msgid "(sending file...)"
197
msgstr "(versende Datei...)"
198

    
199
#: libsylph/imap.c:4370
200
#, c-format
201
msgid "can't append message to %s\n"
202
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
203

    
204
#: libsylph/imap.c:4402
205
#, c-format
206
msgid "can't copy %s to %s\n"
207
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
208

    
209
#: libsylph/imap.c:4425
210
#, c-format
211
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
212
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
213

    
214
#: libsylph/imap.c:4441
215
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
216
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
217

    
218
#: libsylph/imap.c:4456
219
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
220
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
221

    
222
#: libsylph/imap.c:4777
223
#, c-format
224
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
225
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
226

    
227
#: libsylph/imap.c:4809
228
#, c-format
229
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
230
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
231

    
232
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
233
msgid "can't write to temporary file\n"
234
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
235

    
236
#: libsylph/mbox.c:84
237
#, c-format
238
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
239
msgstr "Lade Nachrichten von %s in %s...\n"
240

    
241
#: libsylph/mbox.c:96
242
msgid "can't read mbox file.\n"
243
msgstr "kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
244

    
245
#: libsylph/mbox.c:103
246
#, c-format
247
msgid "invalid mbox format: %s\n"
248
msgstr "ungültiges Mbox-Format: %s\n"
249

    
250
#: libsylph/mbox.c:110
251
#, c-format
252
msgid "malformed mbox: %s\n"
253
msgstr "fehlgeformte Mbox: %s\n"
254

    
255
#: libsylph/mbox.c:143
256
msgid "can't open temporary file\n"
257
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
258

    
259
#: libsylph/mbox.c:195
260
#, c-format
261
msgid ""
262
"unescaped From found:\n"
263
"%s"
264
msgstr ""
265
"uncodiertes 'Von' gefunden:\n"
266
"%s"
267

    
268
#: libsylph/mbox.c:342
269
#, c-format
270
msgid "can't create lock file %s\n"
271
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
272

    
273
#: libsylph/mbox.c:343
274
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
275
msgstr "Möglichst 'flock' statt 'file' verwenden.\n"
276

    
277
#: libsylph/mbox.c:355
278
#, c-format
279
msgid "can't create %s\n"
280
msgstr "kann %s nicht erstellen\n"
281

    
282
#: libsylph/mbox.c:361
283
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
284
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
285

    
286
#: libsylph/mbox.c:390
287
#, c-format
288
msgid "can't lock %s\n"
289
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
290

    
291
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
292
msgid "invalid lock type\n"
293
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
294

    
295
#: libsylph/mbox.c:433
296
#, c-format
297
msgid "can't unlock %s\n"
298
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
299

    
300
#: libsylph/mbox.c:468
301
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
302
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
303

    
304
#: libsylph/mbox.c:508
305
#, c-format
306
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
307
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
308

    
309
#: libsylph/mh.c:509
310
#, c-format
311
msgid "can't copy message %s to %s\n"
312
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
313

    
314
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
315
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
316
msgstr "Quellordner und Ziel sind identisch.\n"
317

    
318
#: libsylph/mh.c:828
319
#, c-format
320
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
321
msgstr "Kopiere Nachricht %s/%d nach %s ...\n"
322

    
323
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"File `%s' already exists.\n"
327
"Can't create folder."
328
msgstr ""
329
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
330
"Kann Ordner nicht erstellen."
331

    
332
#: libsylph/mh.c:1773
333
#, c-format
334
msgid ""
335
"Directory name\n"
336
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
337
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
338
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
339
"(see README for detail):\n"
340
"\n"
341
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
342
msgstr ""
343
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
344
"Vielleicht ist die lokale Zeichenkodierung beim Dateinamen verwendet "
345
"worden.\n"
346
"In diesem Fall ist die folgende Umgebungsvariable zu setzen (näheres im "
347
"README):\n"
348
"\n"
349
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
350

    
351
#: libsylph/news.c:223
352
#, c-format
353
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
354
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
355

    
356
#: libsylph/news.c:301
357
#, c-format
358
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
359
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde getrennt. Verbinde neu...\n"
360

    
361
#: libsylph/news.c:404
362
#, c-format
363
msgid "article %d has been already cached.\n"
364
msgstr "Artikel %d ist schon zwischengespeichert.\n"
365

    
366
#: libsylph/news.c:424
367
#, c-format
368
msgid "getting article %d...\n"
369
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
370

    
371
#: libsylph/news.c:428
372
#, c-format
373
msgid "can't read article %d\n"
374
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
375

    
376
#: libsylph/news.c:703
377
msgid "can't post article.\n"
378
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
379

    
380
#: libsylph/news.c:729
381
#, c-format
382
msgid "can't retrieve article %d\n"
383
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
384

    
385
#: libsylph/news.c:786
386
#, c-format
387
msgid "can't select group: %s\n"
388
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
389

    
390
#: libsylph/news.c:823
391
#, c-format
392
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
393
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
394

    
395
#: libsylph/news.c:836
396
msgid "no new articles.\n"
397
msgstr "keine neuen Artikel.\n"
398

    
399
#: libsylph/news.c:846
400
#, c-format
401
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
402
msgstr "bekomme Artikelauszug %d - %d in %s...\n"
403

    
404
#: libsylph/news.c:850
405
msgid "can't get xover\n"
406
msgstr "kann Artikelauszug nicht bekommen\n"
407

    
408
#: libsylph/news.c:860
409
msgid "error occurred while getting xover.\n"
410
msgstr "Fehler beim Empfang des Artikelauszugs.\n"
411

    
412
#: libsylph/news.c:870
413
#, c-format
414
msgid "invalid xover line: %s\n"
415
msgstr "ungültiger Artikelauszug: %s\n"
416

    
417
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
418
msgid "can't get xhdr\n"
419
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
420

    
421
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
422
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
423
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
424

    
425
#: libsylph/nntp.c:81
426
#, c-format
427
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
428
msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
429

    
430
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
431
#, c-format
432
msgid "protocol error: %s\n"
433
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
434

    
435
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
436
msgid "protocol error\n"
437
msgstr "Protokollfehler\n"
438

    
439
#: libsylph/nntp.c:323
440
msgid "Error occurred while posting\n"
441
msgstr "Fehler beim Senden\n"
442

    
443
#: libsylph/nntp.c:403
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
446

    
447
#: libsylph/pop.c:156
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
450

    
451
#: libsylph/pop.c:163
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
454

    
455
#: libsylph/pop.c:171
456
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
457
msgstr "Ungültiger Zeitstempel in der Begrüßung\n"
458

    
459
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
460
msgid "POP3 protocol error\n"
461
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
462

    
463
#: libsylph/pop.c:270
464
#, c-format
465
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
466
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
467

    
468
#: libsylph/pop.c:647
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
471
msgstr "POP3: Abgelaufene Nachricht %d wird gelöscht\n"
472

    
473
#: libsylph/pop.c:656
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
476
msgstr "POP3: Nachricht %d (%d Bytes) wird übersprungen\n"
477

    
478
#: libsylph/pop.c:690
479
msgid "mailbox is locked\n"
480
msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
481

    
482
#: libsylph/pop.c:693
483
msgid "session timeout\n"
484
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
485

    
486
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
487
msgid "can't start TLS session\n"
488
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
489

    
490
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
491
msgid "error occurred on authentication\n"
492
msgstr "Fehler bei der Authentisierung\n"
493

    
494
#: libsylph/pop.c:711
495
msgid "command not supported\n"
496
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
497

    
498
#: libsylph/pop.c:715
499
msgid "error occurred on POP3 session\n"
500
msgstr "Fehler in einer POP3-Sitzung\n"
501

    
502
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
503
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
504
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
505
msgid "failed to write configuration to file\n"
506
msgstr "kann Konfiguration nicht speichern\n"
507

    
508
#: libsylph/prefs.c:252
509
#, c-format
510
msgid "Found %s\n"
511
msgstr "%s gefunden\n"
512

    
513
#: libsylph/prefs.c:285
514
msgid "Configuration is saved.\n"
515
msgstr "Konfiguration ist gespeichert.\n"
516

    
517
#: libsylph/procmime.c:1307
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr ""
520
"procmime_get_text_content(): Fehler beim Umsetzen der Zeichenkodierung.\n"
521

    
522
#: libsylph/procmsg.c:875
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
525

    
526
#: libsylph/procmsg.c:1467
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "kann Nachricht %d nicht abrufen\n"
530

    
531
#: libsylph/procmsg.c:1706
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "Befehlszeile zum Drucken ist ungültig: '%s'\n"
535

    
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
539

    
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
543

    
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
547

    
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
551

    
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
555

    
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
559

    
560
#: libsylph/ssl.c:132
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
563

    
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
567

    
568
#: libsylph/ssl.c:143
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
571

    
572
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
575

    
576
#: libsylph/ssl.c:244
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
579

    
580
#: libsylph/ssl.c:250
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
583

    
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:269
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
589

    
590
#: libsylph/ssl.c:285
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
593

    
594
#: libsylph/ssl.c:288
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Betreff: %s\n"
598

    
599
#: libsylph/ssl.c:293
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
603

    
604
#: libsylph/utils.c:2961
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "Fehler beim Schreiben nach %s.\n"
608

    
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Info"
612

    
613
#: src/about.c:227
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620

    
621
#: src/about.c:231
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
630
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
631
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
632
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
633
"\n"
634

    
635
#: src/about.c:237
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
644
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
645
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
646
"Public License für weitere Details.\n"
647
"\n"
648

    
649
#: src/about.c:243
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
656
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
657
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658

    
659
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Es sind einige Editor-Fenster geöffnet.\n"
665
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Mailkonten."
666

    
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Öffne Bearbeitungsfenster für Mailkonto...\n"
670

    
671
#: src/account_dialog.c:191
672
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
673
msgstr "Erstelle Verzeichnisbaum. Bitte warten ..."
674

    
675
#: src/account_dialog.c:193
676
msgid "Creation of the folder tree failed."
677
msgstr "Verzeichnisbaum kann nicht erstellt werden."
678

    
679
#: src/account_dialog.c:296
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "Erstelle Bearbeitungsenster für Mailkonto ...\n"
682

    
683
#: src/account_dialog.c:301
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "Mailkonten bearbeiten"
686

    
687
#: src/account_dialog.c:321
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
693
"Schalter\n"
694
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Alle abrufen' "
695
"einzuschalten."
696

    
697
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
698
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
699
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
700
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
701
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
702
msgid "Name"
703
msgstr "Name"
704

    
705
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
706
msgid "Protocol"
707
msgstr "Protokoll"
708

    
709
#: src/account_dialog.c:386
710
msgid "Server"
711
msgstr "Server"
712

    
713
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
714
msgid "Edit"
715
msgstr "Bearbeiten"
716

    
717
#: src/account_dialog.c:450
718
msgid " _Set as default account "
719
msgstr "Als _Standard-Mailkonto setzen"
720

    
721
#: src/account_dialog.c:530
722
#, c-format
723
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
724
msgstr "Möchten Sie das Mailkonto '%s' wirklich löschen?"
725

    
726
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
727
msgid "(Untitled)"
728
msgstr "(Unbenannt)"
729

    
730
#: src/account_dialog.c:533
731
msgid "Delete account"
732
msgstr "Mailkonto löschen"
733

    
734
#: src/action.c:331
735
#, c-format
736
msgid "Could not get message file %d"
737
msgstr "Konnte Nachrichten-Datei %d nicht laden."
738

    
739
#: src/action.c:362
740
msgid "Could not get message part."
741
msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht laden."
742

    
743
#: src/action.c:379
744
msgid "Can't get part of multipart message"
745
msgstr "Kann mehrteilige Nachricht nicht vollständig laden."
746

    
747
#: src/action.c:472
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
751
"because it contains %%f, %%F or %%p."
752
msgstr ""
753
"Die ausgewählte Aktion kann nicht im Editor-Fenster benutzt werden,\n"
754
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
755

    
756
#: src/action.c:711
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
760
"%s"
761
msgstr ""
762
"Befehl kann nicht gestartet werden. Fehler bei Pipe-Erstellung.\n"
763
"%s"
764

    
765
#. Fork error
766
#: src/action.c:810
767
#, c-format
768
msgid ""
769
"Could not fork to execute the following command:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
msgstr ""
773
"Kann folgenden Befehl nicht als Kindprozess ausführen:\n"
774
"%s\n"
775
"%s"
776

    
777
#: src/action.c:1052
778
#, c-format
779
msgid "--- Running: %s\n"
780
msgstr "--- Aktiv: %s\n"
781

    
782
#: src/action.c:1056
783
#, c-format
784
msgid "--- Ended: %s\n"
785
msgstr "--- Beendet: %s\n"
786

    
787
#: src/action.c:1088
788
msgid "Action's input/output"
789
msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
790

    
791
#: src/action.c:1148
792
msgid " Send "
793
msgstr " Senden "
794

    
795
#: src/action.c:1159
796
msgid "Abort"
797
msgstr "Abbrechen"
798

    
799
#: src/action.c:1349
800
#, c-format
801
msgid ""
802
"Enter the argument for the following action:\n"
803
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
804
"  %s"
805
msgstr ""
806
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
807
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
808
"  %s"
809

    
810
#: src/action.c:1354
811
msgid "Action's hidden user argument"
812
msgstr "Verdeckter Nutzer-Parameter der Aktion"
813

    
814
#: src/action.c:1358
815
#, c-format
816
msgid ""
817
"Enter the argument for the following action:\n"
818
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
819
"  %s"
820
msgstr ""
821
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
822
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
823
"  %s"
824

    
825
#: src/action.c:1363
826
msgid "Action's user argument"
827
msgstr "Benutzer-Parameter der Aktion"
828

    
829
#: src/addressadd.c:156
830
msgid "Add Address to Book"
831
msgstr "Adresse in Adressbuch übernehmen"
832

    
833
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
834
#: src/select-keys.c:312
835
msgid "Address"
836
msgstr "Adresse"
837

    
838
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
839
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
840
msgid "Remarks"
841
msgstr "Kommentar"
842

    
843
#: src/addressadd.c:220
844
msgid "Select Address Book Folder"
845
msgstr "Adressbuchordner auswählen"
846

    
847
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
848
msgid "Auto-registered address"
849
msgstr "Automatischer Adresseintrag"
850

    
851
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
852
#: src/messageview.c:166
853
msgid "/_File"
854
msgstr "/_Datei"
855

    
856
#: src/addressbook.c:406
857
msgid "/_File/New _Book"
858
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
859

    
860
#: src/addressbook.c:407
861
msgid "/_File/New _vCard"
862
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
863

    
864
#: src/addressbook.c:409
865
msgid "/_File/New _JPilot"
866
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
867

    
868
#: src/addressbook.c:412
869
msgid "/_File/New _LDAP Server"
870
msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server"
871

    
872
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
873
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
874
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
875
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
876
#: src/messageview.c:173
877
msgid "/_File/---"
878
msgstr "/_Datei/---"
879

    
880
#: src/addressbook.c:415
881
msgid "/_File/_Edit"
882
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
883

    
884
#: src/addressbook.c:416
885
msgid "/_File/_Delete"
886
msgstr "/_Datei/_Löschen"
887

    
888
#: src/addressbook.c:418
889
msgid "/_File/_Save"
890
msgstr "/_Datei/_Speichern"
891

    
892
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
893
msgid "/_File/_Close"
894
msgstr "/_Datei/S_chließen"
895

    
896
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
897
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/_Bearbeiten"
900

    
901
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
902
#: src/messageview.c:177
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
905

    
906
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
909

    
910
#: src/addressbook.c:425
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/_Adresse"
913

    
914
#: src/addressbook.c:426
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
917

    
918
#: src/addressbook.c:427
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
921

    
922
#: src/addressbook.c:428
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/_Adresse/Neuer Or_dner"
925

    
926
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/_Adresse/---"
929

    
930
#: src/addressbook.c:430
931
msgid "/_Address/Add _to recipient"
932
msgstr "/_Adresse/Zu _Empfänger hinzufügen"
933

    
934
#: src/addressbook.c:432
935
msgid "/_Address/Add to _Cc"
936
msgstr "/_Adresse/Zu _Cc hinzufügen"
937

    
938
#: src/addressbook.c:434
939
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
940
msgstr "/_Adresse/Zu _Bcc hinzufügen"
941

    
942
#: src/addressbook.c:437
943
msgid "/_Address/_Edit"
944
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
945

    
946
#: src/addressbook.c:438
947
msgid "/_Address/_Delete"
948
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
949

    
950
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
951
#: src/messageview.c:299
952
msgid "/_Tools"
953
msgstr "/E_xtras"
954

    
955
#: src/addressbook.c:441
956
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
957
msgstr "/_Extras/Importiere _LDIF-Datei"
958

    
959
#: src/addressbook.c:442
960
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
961
msgstr "/_Extras/Importiere _CSV-Datei"
962

    
963
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
964
#: src/messageview.c:319
965
msgid "/_Help"
966
msgstr "/_Hilfe"
967

    
968
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
969
#: src/messageview.c:320
970
msgid "/_Help/_About"
971
msgstr "/_Hilfe/I_nfo"
972

    
973
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
974
msgid "/New _Address"
975
msgstr "/Neue _Adresse"
976

    
977
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
978
msgid "/New _Group"
979
msgstr "/Neue _Gruppe"
980

    
981
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
982
msgid "/New _Folder"
983
msgstr "/Neuer Or_dner"
984

    
985
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
986
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
987
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
988
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
989
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
990
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
991
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
992
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
993
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
994
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
995
msgid "/---"
996
msgstr "/---"
997

    
998
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
999
msgid "/_Delete"
1000
msgstr "/_Löschen"
1001

    
1002
#: src/addressbook.c:478
1003
msgid "/Add _to recipient"
1004
msgstr "/Zu _Empfänger hinzufügen"
1005

    
1006
#: src/addressbook.c:480
1007
msgid "/Add t_o Cc"
1008
msgstr "/Zu _Cc hinzufügen"
1009

    
1010
#: src/addressbook.c:482
1011
msgid "/Add to _Bcc"
1012
msgstr "/Zu _Bcc hinzufügen"
1013

    
1014
#: src/addressbook.c:488
1015
msgid "/_Copy"
1016
msgstr "/_Kopieren"
1017

    
1018
#: src/addressbook.c:489
1019
msgid "/_Paste"
1020
msgstr "/_Einfügen"
1021

    
1022
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1023
msgid "Address book"
1024
msgstr "Adressbuch"
1025

    
1026
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1027
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1028
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1029
msgid "Folder"
1030
msgstr "Ordner"
1031

    
1032
#: src/addressbook.c:808
1033
msgid "E-Mail address"
1034
msgstr "E-Mail Adresse"
1035

    
1036
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1037
msgid "Search:"
1038
msgstr "Suchen:"
1039

    
1040
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1041
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1042
msgid "To:"
1043
msgstr "An:"
1044

    
1045
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1046
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1047
msgid "Cc:"
1048
msgstr "Cc:"
1049

    
1050
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1051
#: src/prefs_template.c:204
1052
msgid "Bcc:"
1053
msgstr "Bcc:"
1054

    
1055
#. Buttons
1056
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1057
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1058
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1059
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1060
msgid "Delete"
1061
msgstr "Löschen"
1062

    
1063
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1064
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1065
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1066
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1067
msgid "Add"
1068
msgstr "Hinzufügen"
1069

    
1070
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1071
msgid "Search"
1072
msgstr "Suchen"
1073

    
1074
#: src/addressbook.c:942
1075
msgid "_Close"
1076
msgstr "_Schließen"
1077

    
1078
#. Confirm deletion
1079
#: src/addressbook.c:1138
1080
msgid "Delete address(es)"
1081
msgstr "Adresse(n) löschen"
1082

    
1083
#: src/addressbook.c:1139
1084
msgid "Really delete the address(es)?"
1085
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1086

    
1087
#: src/addressbook.c:2321
1088
#, c-format
1089
msgid ""
1090
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1091
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1092
msgstr ""
1093
"Möchten Sie wirklich den Ordner UND all seine Adressen in '%s' löschen ? \n"
1094
"Wenn Sie nur den Ordner löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1095
"Verzeichnis verschoben."
1096

    
1097
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1098
msgid "Delete folder"
1099
msgstr "Ordner löschen"
1100

    
1101
#: src/addressbook.c:2324
1102
msgid "_Folder only"
1103
msgstr "Nur _Ordner"
1104

    
1105
#: src/addressbook.c:2324
1106
msgid "Folder and _addresses"
1107
msgstr "Ordner und _Adressen"
1108

    
1109
#: src/addressbook.c:2329
1110
#, c-format
1111
msgid "Really delete `%s' ?"
1112
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1113

    
1114
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1115
msgid "New user, could not save index file."
1116
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1117

    
1118
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1119
msgid "New user, could not save address book files."
1120
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1121

    
1122
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1123
msgid "Old address book converted successfully."
1124
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1125

    
1126
#: src/addressbook.c:3311
1127
msgid ""
1128
"Old address book converted,\n"
1129
"could not save new address index file"
1130
msgstr ""
1131
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1132
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1133

    
1134
#: src/addressbook.c:3324
1135
msgid ""
1136
"Could not convert address book,\n"
1137
"but created empty new address book files."
1138
msgstr ""
1139
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1140
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1141

    
1142
#: src/addressbook.c:3330
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book,\n"
1145
"could not create new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1148
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1149

    
1150
#: src/addressbook.c:3335
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book\n"
1153
"and could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1156
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1157

    
1158
#: src/addressbook.c:3342
1159
msgid "Address book conversion error"
1160
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
1161

    
1162
#: src/addressbook.c:3346
1163
msgid "Address book conversion"
1164
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1165

    
1166
#: src/addressbook.c:3385
1167
#, c-format
1168
msgid ""
1169
"Could not read address index:\n"
1170
"\n"
1171
"%s%c%s"
1172
msgstr ""
1173
"Adressindex nicht lesbar:\n"
1174
"\n"
1175
"%s%c%s"
1176

    
1177
#: src/addressbook.c:3388
1178
msgid "Address Book Error"
1179
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1180

    
1181
#: src/addressbook.c:3449
1182
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1183
msgstr ""
1184
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1185
"gespeichert werden"
1186

    
1187
#: src/addressbook.c:3463
1188
msgid ""
1189
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1190
msgstr ""
1191
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1192
"Dateien."
1193

    
1194
#: src/addressbook.c:3469
1195
msgid ""
1196
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1197
msgstr ""
1198
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1199
"erstellen."
1200

    
1201
#: src/addressbook.c:3475
1202
msgid ""
1203
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1204
msgstr ""
1205
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1206
"nicht erstellen."
1207

    
1208
#: src/addressbook.c:3487
1209
msgid "Could not read address index"
1210
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1211

    
1212
#: src/addressbook.c:3493
1213
msgid "Address Book Conversion Error"
1214
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
1215

    
1216
#: src/addressbook.c:3499
1217
msgid "Address Book Conversion"
1218
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1219

    
1220
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1221
msgid "Interface"
1222
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1223

    
1224
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1225
msgid "Address Book"
1226
msgstr "Adressbuch"
1227

    
1228
#: src/addressbook.c:4207
1229
msgid "Person"
1230
msgstr "Person"
1231

    
1232
#: src/addressbook.c:4221
1233
msgid "EMail Address"
1234
msgstr "E-Mail Adresse"
1235

    
1236
#: src/addressbook.c:4235
1237
msgid "Group"
1238
msgstr "Gruppe"
1239

    
1240
#: src/addressbook.c:4263
1241
msgid "vCard"
1242
msgstr "vCard"
1243

    
1244
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1245
msgid "JPilot"
1246
msgstr "JPilot"
1247

    
1248
#: src/addressbook.c:4305
1249
msgid "LDAP Server"
1250
msgstr "LDAP-Server"
1251

    
1252
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1253
msgid "Common address"
1254
msgstr "Allgemeine Adresse"
1255

    
1256
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1257
msgid "Personal address"
1258
msgstr "Persönliche Adresse"
1259

    
1260
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1261
msgid "Notice"
1262
msgstr "Anmerkung"
1263

    
1264
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1265
msgid "Warning"
1266
msgstr "Warnung"
1267

    
1268
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1269
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1270
msgid "Error"
1271
msgstr "Fehler"
1272

    
1273
#: src/alertpanel.c:223
1274
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1275
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1276

    
1277
#: src/alertpanel.c:318
1278
msgid "Show this message next time"
1279
msgstr "Diese Nachricht nächstmalig anzeigen"
1280

    
1281
#: src/colorlabel.c:47
1282
msgid "Orange"
1283
msgstr "Orange"
1284

    
1285
#: src/colorlabel.c:48
1286
msgid "Red"
1287
msgstr "Rot"
1288

    
1289
#: src/colorlabel.c:49
1290
msgid "Pink"
1291
msgstr "Rosa"
1292

    
1293
#: src/colorlabel.c:50
1294
msgid "Sky blue"
1295
msgstr "Hellblau"
1296

    
1297
#: src/colorlabel.c:51
1298
msgid "Blue"
1299
msgstr "Blau"
1300

    
1301
#: src/colorlabel.c:52
1302
msgid "Green"
1303
msgstr "Grün"
1304

    
1305
#: src/colorlabel.c:53
1306
msgid "Brown"
1307
msgstr "Braun"
1308

    
1309
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1310
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1311
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1312
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1313
msgid "None"
1314
msgstr "ohne"
1315

    
1316
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1317
msgid "/_Open"
1318
msgstr "/_Öffnen"
1319

    
1320
#: src/compose.c:574
1321
msgid "/_Add..."
1322
msgstr "/_Hinzufügen..."
1323

    
1324
#: src/compose.c:575
1325
msgid "/_Remove"
1326
msgstr "/_Entfernen"
1327

    
1328
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1329
#: src/folderview.c:321
1330
msgid "/_Properties..."
1331
msgstr "/_Eigenschaften..."
1332

    
1333
#: src/compose.c:583
1334
msgid "/_File/_Send"
1335
msgstr "/_Datei/_Senden"
1336

    
1337
#: src/compose.c:585
1338
msgid "/_File/Send _later"
1339
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1340

    
1341
#: src/compose.c:588
1342
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1343
msgstr "/_Datei/Im Ent_wurfsordner speichern"
1344

    
1345
#: src/compose.c:590
1346
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1347
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1348

    
1349
#: src/compose.c:593
1350
msgid "/_File/_Attach file"
1351
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1352

    
1353
#: src/compose.c:594
1354
msgid "/_File/_Insert file"
1355
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1356

    
1357
#: src/compose.c:596
1358
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1359
msgstr "/_Datei/Signatur _einfügen"
1360

    
1361
#: src/compose.c:597
1362
msgid "/_File/A_ppend signature"
1363
msgstr "/_Datei/_Signatur anhängen"
1364

    
1365
#: src/compose.c:602
1366
msgid "/_Edit/_Undo"
1367
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1368

    
1369
#: src/compose.c:603
1370
msgid "/_Edit/_Redo"
1371
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1372

    
1373
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1374
#: src/messageview.c:179
1375
msgid "/_Edit/---"
1376
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1377

    
1378
#: src/compose.c:605
1379
msgid "/_Edit/Cu_t"
1380
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1381

    
1382
#: src/compose.c:608
1383
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1384
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1385

    
1386
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1387
msgid "/_Edit/Select _all"
1388
msgstr "/_Bearbeiten/_Alles auswählen"
1389

    
1390
#: src/compose.c:612
1391
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1392
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1393

    
1394
#: src/compose.c:614
1395
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1396
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1397

    
1398
#: src/compose.c:616
1399
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1400
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisch umbrechen"
1401

    
1402
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1403
#: src/summaryview.c:476
1404
msgid "/_View"
1405
msgstr "/_Ansicht"
1406

    
1407
#: src/compose.c:618
1408
msgid "/_View/_To"
1409
msgstr "/_Ansicht/_An"
1410

    
1411
#: src/compose.c:619
1412
msgid "/_View/_Cc"
1413
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1414

    
1415
#: src/compose.c:620
1416
msgid "/_View/_Bcc"
1417
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1418

    
1419
#: src/compose.c:621
1420
msgid "/_View/_Reply-To"
1421
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1422

    
1423
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1424
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1425
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1426
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1427
msgid "/_View/---"
1428
msgstr "/_Ansicht/---"
1429

    
1430
#: src/compose.c:623
1431
msgid "/_View/_Followup-To"
1432
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1433

    
1434
#: src/compose.c:625
1435
msgid "/_View/R_uler"
1436
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1437

    
1438
#: src/compose.c:627
1439
msgid "/_View/_Attachment"
1440
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1441

    
1442
#: src/compose.c:629
1443
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1444
msgstr "/_Ansicht/_Symbolleiste anpassen..."
1445

    
1446
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1447
msgid "/_View/Character _encoding"
1448
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
1449

    
1450
#: src/compose.c:638
1451
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1452
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch"
1453

    
1454
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1455
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1456
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1457
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1458
#: src/messageview.c:186
1459
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1460
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
1461

    
1462
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1463
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1464
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1465

    
1466
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1468
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
1469

    
1470
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1472
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/West Europa (ISO-8859-_1)"
1473

    
1474
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1476
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/West Europa (ISO-8859-15)"
1477

    
1478
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1480
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1481

    
1482
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1483
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1484
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1485

    
1486
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1488
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1489

    
1490
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1492
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (Windows-1257)"
1493

    
1494
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1496
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1497

    
1498
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1500
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1504
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Arabisch (Windows-1256)"
1505

    
1506
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1508
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1509

    
1510
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1512
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1513

    
1514
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1516
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1517

    
1518
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1520
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1524
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1525

    
1526
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1528
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1529

    
1530
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1532
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1533

    
1534
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1536
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1537

    
1538
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1540
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Vereinfachtes Chinesisch (_GB2312)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1544
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
1545

    
1546
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1548
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1549

    
1550
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1552
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1553

    
1554
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1556
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thai (TIS-620)"
1557

    
1558
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1560
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thai (Windows-874)"
1561

    
1562
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1563
msgid "/_Tools/_Address book"
1564
msgstr "/_Extras/_Adressbuch"
1565

    
1566
#: src/compose.c:719
1567
msgid "/_Tools/_Template"
1568
msgstr "/_Extras/_Schablone"
1569

    
1570
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1571
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1572
msgstr "/_Extras/A_ktionen"
1573

    
1574
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1575
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1576
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1577
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1578
msgid "/_Tools/---"
1579
msgstr "/_Extras/---"
1580

    
1581
#: src/compose.c:724
1582
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1583
msgstr "/_Extras/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1584

    
1585
#: src/compose.c:727
1586
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1587
msgstr "/_Extras/E_mpfangsbestätigung anfordern"
1588

    
1589
#: src/compose.c:731
1590
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1591
msgstr "/_Extras/PGP _Unterschreiben"
1592

    
1593
#: src/compose.c:732
1594
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1595
msgstr "/_Extras/PGP _Verschlüsseln"
1596

    
1597
#: src/compose.c:737
1598
msgid "/_Tools/_Check spell"
1599
msgstr "/_Extras/_Rechtschreibprüfung"
1600

    
1601
#: src/compose.c:738
1602
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1603
msgstr "/_Extras/_Sprache einstellen"
1604

    
1605
#: src/compose.c:1026
1606
#, c-format
1607
msgid "%s: file not exist\n"
1608
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1609

    
1610
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1611
msgid "Can't get text part\n"
1612
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1613

    
1614
#: src/compose.c:1756
1615
msgid "Quote mark format error."
1616
msgstr "Formatfehler bei Zitatzeichen."
1617

    
1618
#: src/compose.c:1768
1619
msgid "Message reply/forward format error."
1620
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1621

    
1622
#: src/compose.c:2281
1623
#, c-format
1624
msgid "File %s doesn't exist\n"
1625
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1626

    
1627
#: src/compose.c:2285
1628
#, c-format
1629
msgid "Can't get file size of %s\n"
1630
msgstr "Dateigröße von %s nicht feststellbar\n"
1631

    
1632
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s is empty."
1635
msgstr "Datei %s ist leer."
1636

    
1637
#: src/compose.c:2295
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't read %s."
1640
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1641

    
1642
#: src/compose.c:2328
1643
#, c-format
1644
msgid "Message: %s"
1645
msgstr "Nachricht: %s"
1646

    
1647
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1648
msgid "Can't get the part of multipart message."
1649
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1650

    
1651
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1652
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1653
msgid "(No Subject)"
1654
msgstr "(Kein Betreff)"
1655

    
1656
#: src/compose.c:2881
1657
#, c-format
1658
msgid "%s - Compose%s"
1659
msgstr "%s - Verfassen%s"
1660

    
1661
#: src/compose.c:3004
1662
msgid "Recipient is not specified."
1663
msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1664

    
1665
#: src/compose.c:3012
1666
msgid "Empty subject"
1667
msgstr "Betreff ist leer"
1668

    
1669
#: src/compose.c:3013
1670
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1671
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1672

    
1673
#: src/compose.c:3077
1674
msgid "Attachment is missing"
1675
msgstr "Anhang fehlt"
1676

    
1677
#: src/compose.c:3078
1678
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1679
msgstr "Es gibt keinen Anhang. Ohne versenden?"
1680

    
1681
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1682
msgid "Check recipients"
1683
msgstr "Empfänger werden überprüft"
1684

    
1685
#: src/compose.c:3241
1686
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1687
msgstr "Diese Mail wirklich an folgende Adressen absenden?"
1688

    
1689
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1690
msgid "From:"
1691
msgstr "Von:"
1692

    
1693
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1694
msgid "Subject:"
1695
msgstr "Betreff:"
1696

    
1697
#: src/compose.c:3369
1698
msgid "_Send"
1699
msgstr "_Senden"
1700

    
1701
#: src/compose.c:3399
1702
#, fuzzy
1703
msgid ""
1704
"Checking for new messages is currently running.\n"
1705
"Please try again later."
1706
msgstr "Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen..."
1707

    
1708
#: src/compose.c:3535
1709
msgid "can't get recipient list."
1710
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1711

    
1712
#: src/compose.c:3563
1713
msgid ""
1714
"Account for sending mail is not specified.\n"
1715
"Please select a mail account before sending."
1716
msgstr ""
1717
"Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1718
"Bitte wählen sie vor dem Senden ein Mailkonto."
1719

    
1720
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1721
#, c-format
1722
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1723
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1724

    
1725
#: src/compose.c:3633
1726
msgid ""
1727
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1728
"outbox."
1729
msgstr ""
1730

    
1731
#: src/compose.c:3677
1732
#, c-format
1733
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1734
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1735

    
1736
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1737
msgid "Can't sign the message."
1738
msgstr "Kann die Nachricht nicht signieren."
1739

    
1740
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1741
msgid "Can't encrypt the message."
1742
msgstr "Kann die Nachricht nicht verschlüsseln."
1743

    
1744
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1745
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1746
msgstr "Kann Nachricht weder signieren noch verschlüsseln."
1747

    
1748
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1749
msgid "can't change file mode\n"
1750
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1751

    
1752
#: src/compose.c:3845
1753
#, c-format
1754
msgid ""
1755
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1756
"\n"
1757
"Send it as %s anyway?"
1758
msgstr ""
1759
"Kann die Zeichenkodierung der Nachricht nicht umsetzen (von %s nach %s).\n"
1760
"\n"
1761
"Dennoch als %s senden?"
1762

    
1763
#: src/compose.c:3851
1764
msgid "Code conversion error"
1765
msgstr "Fehler beim Umsetzen der Kodierung"
1766

    
1767
#: src/compose.c:3937
1768
#, c-format
1769
msgid ""
1770
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1771
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1772
"\n"
1773
"Send it anyway?"
1774
msgstr ""
1775
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1776
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1777
"\n"
1778
"Dennoch senden?"
1779

    
1780
#: src/compose.c:3941
1781
msgid "Line length limit"
1782
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1783

    
1784
#: src/compose.c:4107
1785
msgid "Encrypting with Bcc"
1786
msgstr "Mit Bcc verschlüsseln"
1787

    
1788
#: src/compose.c:4108
1789
msgid ""
1790
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1791
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1792
"loss of confidentiality.\n"
1793
"\n"
1794
"Send it anyway?"
1795
msgstr ""
1796
"Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Um diese Nachricht zu verschlüsseln, "
1797
"werden alle Bcc-Empfänger durch Überprüfung der Schlüssel-Liste sichtbar - "
1798
"zu Lasten der Diskretion. \n"
1799
"\n"
1800
" Dennoch versenden?"
1801

    
1802
#: src/compose.c:4306
1803
msgid "can't remove the old message\n"
1804
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1805

    
1806
#: src/compose.c:4324
1807
msgid "queueing message...\n"
1808
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1809

    
1810
#: src/compose.c:4412
1811
msgid "can't find queue folder\n"
1812
msgstr "kann Queue-Ordner nicht finden\n"
1813

    
1814
#: src/compose.c:4419
1815
msgid "can't queue the message\n"
1816
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1817

    
1818
#: src/compose.c:4464
1819
#, c-format
1820
msgid "File %s doesn't exist."
1821
msgstr "Datei %s existiert nicht."
1822

    
1823
#: src/compose.c:4473
1824
#, c-format
1825
msgid "Can't open file %s."
1826
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
1827

    
1828
#: src/compose.c:5224
1829
msgid "Creating compose window...\n"
1830
msgstr "Erstelle Editor-Fenster...\n"
1831

    
1832
#: src/compose.c:5351
1833
msgid "PGP Sign"
1834
msgstr "Mit PGP unterschreiben"
1835

    
1836
#: src/compose.c:5354
1837
msgid "PGP Encrypt"
1838
msgstr "Mit PGP verschlüsseln"
1839

    
1840
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1841
msgid "Data type"
1842
msgstr "Datentyp"
1843

    
1844
#. S_COL_DATE
1845
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1846
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1847
#: src/summaryview.c:5475
1848
msgid "Size"
1849
msgstr "Größe"
1850

    
1851
#: src/compose.c:6495
1852
msgid "Invalid MIME type."
1853
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1854

    
1855
#: src/compose.c:6513
1856
msgid "File doesn't exist or is empty."
1857
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1858

    
1859
#: src/compose.c:6582
1860
msgid "Properties"
1861
msgstr "Eigenschaften"
1862

    
1863
#: src/compose.c:6600
1864
msgid "MIME type"
1865
msgstr "MIME-Typ"
1866

    
1867
#. Encoding
1868
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1869
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1870
msgid "Encoding"
1871
msgstr "Zeichenkodierung"
1872

    
1873
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1874
msgid "Path"
1875
msgstr "Pfad"
1876

    
1877
#: src/compose.c:6626
1878
msgid "File name"
1879
msgstr "Dateiname"
1880

    
1881
#: src/compose.c:6715
1882
msgid "File not exist."
1883
msgstr "Datei nicht vorhanden."
1884

    
1885
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1886
msgid "Opening executable file"
1887
msgstr "Ausführbare Datei öffnen"
1888

    
1889
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1890
msgid ""
1891
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1892
"security.\n"
1893
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1894
"virus or something like a malicious program."
1895
msgstr ""
1896
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffnen einer ausführbaren Datei ist "
1897
"sicherheitsrelevant.\n"
1898
"Um sie auszuführen, speichern Sie sie bitte andernorts und überprüfen sie "
1899
"auf Viren- oder sonstigen Schadbefall."
1900

    
1901
#: src/compose.c:6768
1902
#, c-format
1903
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1904
msgstr "Befehlszeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1905

    
1906
#: src/compose.c:6830
1907
#, c-format
1908
msgid ""
1909
"The external editor is still working.\n"
1910
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1911
msgstr ""
1912
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1913
"Prozess dennoch abbrechen (pid: %d)?\n"
1914

    
1915
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1916
msgid "_Customize toolbar..."
1917
msgstr "_Symbolleiste anpassen..."
1918

    
1919
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1920
msgid "Can't queue the message."
1921
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1922

    
1923
#: src/compose.c:7468
1924
msgid "Select files"
1925
msgstr "Dateien wählen"
1926

    
1927
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1928
msgid "Select file"
1929
msgstr "Datei wählen"
1930

    
1931
#: src/compose.c:7545
1932
msgid "Save message"
1933
msgstr "Nachricht speichern"
1934

    
1935
#: src/compose.c:7546
1936
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1937
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Als Entwurf speichern?"
1938

    
1939
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1940
msgid "Close _without saving"
1941
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1942

    
1943
#: src/compose.c:7599
1944
#, c-format
1945
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1946
msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' übernehmen?"
1947

    
1948
#: src/compose.c:7601
1949
msgid "Apply template"
1950
msgstr "Vorlage übernehmen"
1951

    
1952
#: src/compose.c:7602
1953
msgid "_Replace"
1954
msgstr "E_rsetzen"
1955

    
1956
#: src/compose.c:7602
1957
msgid "_Insert"
1958
msgstr "_Einfügen"
1959

    
1960
#: src/editaddress.c:161
1961
msgid "Add New Person"
1962
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1963

    
1964
#: src/editaddress.c:162
1965
msgid "Edit Person Details"
1966
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1967

    
1968
#: src/editaddress.c:303
1969
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1970
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1971

    
1972
#: src/editaddress.c:422
1973
msgid "A Name and Value must be supplied."
1974
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1975

    
1976
#: src/editaddress.c:479
1977
msgid "Edit Person Data"
1978
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1979

    
1980
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1981
msgid "Display Name"
1982
msgstr "Namen anzeigen"
1983

    
1984
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1985
msgid "Last Name"
1986
msgstr "Nachname"
1987

    
1988
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1989
msgid "First Name"
1990
msgstr "Vorname"
1991

    
1992
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1993
msgid "Nick Name"
1994
msgstr "Benutzername"
1995

    
1996
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1997
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1998
msgid "E-Mail Address"
1999
msgstr "E-Mail Adresse"
2000

    
2001
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2002
msgid "Alias"
2003
msgstr "Alias"
2004

    
2005
#. Buttons
2006
#: src/editaddress.c:713
2007
msgid "Move Up"
2008
msgstr "Nach oben"
2009

    
2010
#: src/editaddress.c:716
2011
msgid "Move Down"
2012
msgstr "Nach unten"
2013

    
2014
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2015
msgid "Modify"
2016
msgstr "Ändern"
2017

    
2018
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2019
msgid "Clear"
2020
msgstr "Leeren"
2021

    
2022
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2023
msgid "Value"
2024
msgstr "Wert"
2025

    
2026
#: src/editaddress.c:886
2027
msgid "Basic Data"
2028
msgstr "Grunddaten"
2029

    
2030
#: src/editaddress.c:888
2031
msgid "User Attributes"
2032
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
2033

    
2034
#: src/editbook.c:120
2035
msgid "File appears to be Ok."
2036
msgstr "Datei ist O.K."
2037

    
2038
#: src/editbook.c:123
2039
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2040
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
2041

    
2042
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2043
msgid "Could not read file."
2044
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
2045

    
2046
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2047
msgid "Edit Address Book"
2048
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2049

    
2050
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2051
msgid " Check File "
2052
msgstr " Datei überprüfen "
2053

    
2054
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2055
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2056
msgid "File"
2057
msgstr "Datei"
2058

    
2059
#: src/editbook.c:309
2060
msgid "Add New Address Book"
2061
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2062

    
2063
#: src/editgroup.c:107
2064
msgid "A Group Name must be supplied."
2065
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2066

    
2067
#: src/editgroup.c:272
2068
msgid "Edit Group Data"
2069
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2070

    
2071
#: src/editgroup.c:302
2072
msgid "Group Name"
2073
msgstr "Gruppenname"
2074

    
2075
#: src/editgroup.c:319
2076
msgid "Available Addresses"
2077
msgstr "Vorhandene Adressen"
2078

    
2079
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2080
#: src/prefs_summary_column.c:253
2081
msgid "  ->  "
2082
msgstr "  ->  "
2083

    
2084
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2085
#: src/prefs_summary_column.c:257
2086
msgid "  <-  "
2087
msgstr "  <-  "
2088

    
2089
#: src/editgroup.c:359
2090
msgid "Addresses in Group"
2091
msgstr "Adressen in Gruppe"
2092

    
2093
#: src/editgroup.c:429
2094
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2095
msgstr "Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe bewegen"
2096

    
2097
#: src/editgroup.c:481
2098
msgid "Edit Group Details"
2099
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2100

    
2101
#: src/editgroup.c:484
2102
msgid "Add New Group"
2103
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2104

    
2105
#: src/editgroup.c:537
2106
msgid "Edit folder"
2107
msgstr "Ordner bearbeiten"
2108

    
2109
#: src/editgroup.c:537
2110
msgid "Input the new name of folder:"
2111
msgstr "Neuer Name des Ordners:"
2112

    
2113
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2114
#: src/folderview.c:2442
2115
msgid "New folder"
2116
msgstr "Neuer Ordner"
2117

    
2118
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2119
msgid "Input the name of new folder:"
2120
msgstr "Name des neuen Ordners:"
2121

    
2122
#: src/editjpilot.c:200
2123
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2124
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2125

    
2126
#: src/editjpilot.c:212
2127
msgid "Select JPilot File"
2128
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2129

    
2130
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2131
msgid "Edit JPilot Entry"
2132
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2133

    
2134
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2135
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2136
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2137
msgid " ... "
2138
msgstr " ... "
2139

    
2140
#: src/editjpilot.c:294
2141
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2142
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2143

    
2144
#: src/editjpilot.c:387
2145
msgid "Add New JPilot Entry"
2146
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2147

    
2148
#: src/editldap.c:171
2149
msgid "Connected successfully to server"
2150
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2151

    
2152
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2153
msgid "Could not connect to server"
2154
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2155

    
2156
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2157
msgid "Edit LDAP Server"
2158
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2159

    
2160
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2161
msgid "Hostname"
2162
msgstr "Hostname"
2163

    
2164
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2165
msgid "Port"
2166
msgstr "Port"
2167

    
2168
#: src/editldap.c:337
2169
msgid " Check Server "
2170
msgstr " Server überprüfen "
2171

    
2172
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2173
msgid "Search Base"
2174
msgstr "Such-Basis"
2175

    
2176
#: src/editldap.c:399
2177
msgid "Search Criteria"
2178
msgstr "Suchkriterium"
2179

    
2180
#: src/editldap.c:406
2181
msgid " Reset "
2182
msgstr " Rücksetzen "
2183

    
2184
#: src/editldap.c:411
2185
msgid "Bind DN"
2186
msgstr "Verbinde DN"
2187

    
2188
#: src/editldap.c:420
2189
msgid "Bind Password"
2190
msgstr "Verbinde Kennwort"
2191

    
2192
#: src/editldap.c:430
2193
msgid "Timeout (secs)"
2194
msgstr "Timeout (Sek.)"
2195

    
2196
#: src/editldap.c:444
2197
msgid "Maximum Entries"
2198
msgstr "Einträge (Max.)"
2199

    
2200
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2201
msgid "Basic"
2202
msgstr "Basis"
2203

    
2204
#: src/editldap.c:472
2205
msgid "Extended"
2206
msgstr "Erweitert"
2207

    
2208
#: src/editldap.c:558
2209
msgid "Add New LDAP Server"
2210
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2211

    
2212
#: src/editldap_basedn.c:148
2213
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2214
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2215

    
2216
#: src/editldap_basedn.c:209
2217
msgid "Available Search Base(s)"
2218
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2219

    
2220
#: src/editldap_basedn.c:296
2221
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2222
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2223

    
2224
#: src/editvcard.c:104
2225
msgid "File does not appear to be vCard format."
2226
msgstr "Datei ist anscheinend nicht im vCard-Format."
2227

    
2228
#: src/editvcard.c:116
2229
msgid "Select vCard File"
2230
msgstr "vCard-Datei wählen"
2231

    
2232
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2233
msgid "Edit vCard Entry"
2234
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2235

    
2236
#: src/editvcard.c:274
2237
msgid "Add New vCard Entry"
2238
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2239

    
2240
#: src/export.c:226
2241
#, c-format
2242
msgid "Exporting %s ..."
2243
msgstr "%s wird exportiert ..."
2244

    
2245
#: src/export.c:228
2246
msgid "Exporting"
2247
msgstr "Exportieren"
2248

    
2249
#: src/export.c:261
2250
msgid "Error occurred on export."
2251
msgstr "Fehler beim Exportieren."
2252

    
2253
#: src/export.c:355
2254
msgid "Export"
2255
msgstr "Exportieren"
2256

    
2257
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2258
msgid "Specify source folder and destination file."
2259
msgstr "Bitte Quellverzeichnis und Zieldatei angeben."
2260

    
2261
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2262
msgid "File format:"
2263
msgstr "Dateiformat:"
2264

    
2265
#: src/export.c:389
2266
msgid "Source folder:"
2267
msgstr "Quellverzeichnis:"
2268

    
2269
#: src/export.c:394
2270
msgid "Destination:"
2271
msgstr "Ziel:"
2272

    
2273
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2274
msgid "UNIX mbox"
2275
msgstr "UNIX-Mbox"
2276

    
2277
#: src/export.c:407
2278
msgid "eml (number + .eml)"
2279
msgstr "eml (Anzahl + .eml)"
2280

    
2281
#: src/export.c:410
2282
msgid "MH (number only)"
2283
msgstr "MH (nur Anzahl)"
2284

    
2285
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2286
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2287
msgid " Select... "
2288
msgstr " Auswählen... "
2289

    
2290
#: src/export.c:441
2291
#, fuzzy
2292
msgid "Export only selected messages"
2293
msgstr "Letzte geöffnete Nachricht wiederherstellen"
2294

    
2295
#: src/export.c:474
2296
msgid "Specify source folder and destination folder."
2297
msgstr "Bitte Quell- und Zielverzeichnis angeben."
2298

    
2299
#: src/export.c:500
2300
msgid "Select destination file"
2301
msgstr "Bitte Zieldatei auswählen"
2302

    
2303
#: src/export.c:504
2304
msgid "Select destination folder"
2305
msgstr "Zielordner wählen"
2306

    
2307
#: src/filesel.c:216
2308
#, fuzzy
2309
msgid "The link target not found."
2310
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
2311

    
2312
#: src/filesel.c:247
2313
msgid "Save as"
2314
msgstr "Speichern als"
2315

    
2316
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2317
msgid "Overwrite existing file"
2318
msgstr "Bestehende Datei überschreiben"
2319

    
2320
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2321
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2322
msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2323

    
2324
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2325
msgid "Select folder"
2326
msgstr "Ordner wählen"
2327

    
2328
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2329
msgid "Inbox"
2330
msgstr "Posteingang"
2331

    
2332
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2333
msgid "Sent"
2334
msgstr "Gesendet"
2335

    
2336
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2337
msgid "Queue"
2338
msgstr "Warteschlange"
2339

    
2340
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2341
msgid "Trash"
2342
msgstr "Papierkorb"
2343

    
2344
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2345
msgid "Drafts"
2346
msgstr "Entwürfe"
2347

    
2348
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2349
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2350
msgid "Junk"
2351
msgstr "Spam"
2352

    
2353
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2354
msgid "NewFolder"
2355
msgstr "NeuerOrdner"
2356

    
2357
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2358
#: src/folderview.c:2524
2359
#, c-format
2360
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2361
msgstr "'%c' kann nicht in den Ordneramen integriert werden."
2362

    
2363
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2364
#: src/query_search.c:1157
2365
#, c-format
2366
msgid "The folder `%s' already exists."
2367
msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2368

    
2369
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2370
#, c-format
2371
msgid "Can't create the folder `%s'."
2372
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht erstellen."
2373

    
2374
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2375
msgid "/Create _new folder..."
2376
msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
2377

    
2378
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2379
msgid "/_Rename folder..."
2380
msgstr "/Ordner _umbenennen..."
2381

    
2382
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2383
msgid "/_Move folder..."
2384
msgstr "/Ordner _verschieben..."
2385

    
2386
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2387
msgid "/_Delete folder"
2388
msgstr "/Ordner _löschen"
2389

    
2390
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2391
msgid "/Empty _junk"
2392
msgstr "/_Papierkorb leeren"
2393

    
2394
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2395
msgid "/Empty _trash"
2396
msgstr "/_Papierkorb leeren"
2397

    
2398
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2399
msgid "/_Check for new messages"
2400
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2401

    
2402
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2403
msgid "/R_ebuild folder tree"
2404
msgstr "/O_rdnerbaum neubilden"
2405

    
2406
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2407
msgid "/_Update summary"
2408
msgstr "/_Übersicht aktualisieren"
2409

    
2410
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2411
msgid "/Mar_k all read"
2412
msgstr "/_Alle als gelesen markieren"
2413

    
2414
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2415
msgid "/Send _queued messages"
2416
msgstr "/Wartende Nachrichten senden"
2417

    
2418
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2419
msgid "/_Search messages..."
2420
msgstr "/_Nachrichten suchen..."
2421

    
2422
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2423
msgid "/Ed_it search condition..."
2424
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2425

    
2426
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2427
msgid "/Down_load"
2428
msgstr "/Herunterladen"
2429

    
2430
#: src/folderview.c:304
2431
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2432
msgstr "/Newsgruppe _anmelden..."
2433

    
2434
#: src/folderview.c:306
2435
msgid "/_Remove newsgroup"
2436
msgstr "/Newsgruppe _entfernen"
2437

    
2438
#: src/folderview.c:343
2439
msgid "Creating folder view...\n"
2440
msgstr "Erstelle Ordneransicht...\n"
2441

    
2442
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2443
msgid "New"
2444
msgstr "Neu"
2445

    
2446
#. S_COL_MARK
2447
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2448
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2449
#: src/quick_search.c:108
2450
msgid "Unread"
2451
msgstr "Ungelesen"
2452

    
2453
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2454
msgid "Total"
2455
msgstr "Gesamt"
2456

    
2457
#: src/folderview.c:602
2458
msgid "Setting folder info...\n"
2459
msgstr "Erstelle Ordnerinformation...\n"
2460

    
2461
#: src/folderview.c:603
2462
msgid "Setting folder info..."
2463
msgstr "Erstelle Ordnerinformation..."
2464

    
2465
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2466
#, c-format
2467
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2468
msgstr "Durchsuche Ordner %s%c%s ..."
2469

    
2470
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2471
#, c-format
2472
msgid "Scanning folder %s ..."
2473
msgstr "Durchsuche Ordner %s ..."
2474

    
2475
#: src/folderview.c:959
2476
msgid "Rebuild folder tree"
2477
msgstr "Ordnerbaum neubilden"
2478

    
2479
#: src/folderview.c:960
2480
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2481
msgstr "Der Ordnerbaum wird neugebildet. Weiter?"
2482

    
2483
#: src/folderview.c:969
2484
msgid "Rebuilding folder tree..."
2485
msgstr "Ordnerbaum wird neugebildet..."
2486

    
2487
#: src/folderview.c:976
2488
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2489
msgstr "Fehler beim Neubilden des Ordnerbaums."
2490

    
2491
#: src/folderview.c:1114
2492
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2493
msgstr "Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen..."
2494

    
2495
#: src/folderview.c:2083
2496
#, c-format
2497
msgid "Folder %s is selected\n"
2498
msgstr "Ordner %s ist gewählt\n"
2499

    
2500
#: src/folderview.c:2252
2501
#, c-format
2502
msgid "Downloading messages in %s ..."
2503
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2504

    
2505
#: src/folderview.c:2280
2506
#, c-format
2507
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2508
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden unter '%s' ?"
2509

    
2510
#: src/folderview.c:2283
2511
msgid "Download all messages"
2512
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden"
2513

    
2514
#: src/folderview.c:2332
2515
#, c-format
2516
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2517
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2518

    
2519
#: src/folderview.c:2437
2520
msgid ""
2521
"Input the name of new folder:\n"
2522
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2523
" append `/' at the end of the name)"
2524
msgstr ""
2525
"Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
2526
"(wenn Sie einen Ordner zum Speichern von Unterordnern erstellen möchten,\n"
2527
"so stellen Sie ein '/' an das Ende des Namens)"
2528

    
2529
#: src/folderview.c:2512
2530
#, c-format
2531
msgid "Input new name for `%s':"
2532
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2533

    
2534
#: src/folderview.c:2513
2535
msgid "Rename folder"
2536
msgstr "Ordner umbenennen"
2537

    
2538
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2539
#, c-format
2540
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2541
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht umbenennen."
2542

    
2543
#: src/folderview.c:2628
2544
#, c-format
2545
msgid "Can't move the folder `%s'."
2546
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht verschieben."
2547

    
2548
#: src/folderview.c:2697
2549
#, c-format
2550
msgid ""
2551
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2552
"The real messages are not deleted."
2553
msgstr ""
2554
"Suchordner '%s' entfernen?\n"
2555
"(Nachrichten werden NICHT vom Datenträger gelöscht)"
2556

    
2557
#: src/folderview.c:2699
2558
msgid "Delete search folder"
2559
msgstr "Suchordner entfernen"
2560

    
2561
#: src/folderview.c:2704
2562
#, c-format
2563
msgid ""
2564
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2565
"Recovery will not be possible.\n"
2566
"\n"
2567
"Do you really want to delete?"
2568
msgstr ""
2569
"Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2570
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2571
"\n"
2572
"Wollen Sie das wirklich?"
2573

    
2574
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2575
#, c-format
2576
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2577
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht entfernen."
2578

    
2579
#: src/folderview.c:2785
2580
msgid "Empty trash"
2581
msgstr "Leere Papierkorb"
2582

    
2583
#: src/folderview.c:2786
2584
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2585
msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2586

    
2587
#: src/folderview.c:2793
2588
msgid "Empty junk"
2589
msgstr "Papierkorb leeren"
2590

    
2591
#: src/folderview.c:2794
2592
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2593
msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2594

    
2595
#: src/folderview.c:2841
2596
#, c-format
2597
msgid ""
2598
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2599
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2600
msgstr ""
2601
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2602
"(Nachrichten werden NICHT vom Datenträger gelöscht)"
2603

    
2604
#: src/folderview.c:2843
2605
msgid "Remove mailbox"
2606
msgstr "Mailbox entfernen"
2607

    
2608
#: src/folderview.c:2893
2609
#, c-format
2610
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2611
msgstr "IMAP4-Mailkonto '%s' wirklich löschen?"
2612

    
2613
#: src/folderview.c:2894
2614
msgid "Delete IMAP4 account"
2615
msgstr "IMAP4-Mailkonto löschen"
2616

    
2617
#: src/folderview.c:3047
2618
#, c-format
2619
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2620
msgstr "Newsgruppe '%s' wirklich löschen?"
2621

    
2622
#: src/folderview.c:3048
2623
msgid "Delete newsgroup"
2624
msgstr "Newsgruppe löschen"
2625

    
2626
#: src/folderview.c:3098
2627
#, c-format
2628
msgid "Really delete news account `%s'?"
2629
msgstr "News-Konto '%s' wirklich löschen?"
2630

    
2631
#: src/folderview.c:3099
2632
msgid "Delete news account"
2633
msgstr "News-Konto löschen"
2634

    
2635
#: src/headerview.c:59
2636
msgid "Newsgroups:"
2637
msgstr "Newsgruppen:"
2638

    
2639
#: src/headerview.c:93
2640
msgid "Creating header view...\n"
2641
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2642

    
2643
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2644
#: src/summaryview.c:2511
2645
msgid "(No From)"
2646
msgstr "(Kein Von)"
2647

    
2648
#: src/imageview.c:55
2649
msgid "Creating image view...\n"
2650
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2651

    
2652
#: src/imageview.c:109
2653
msgid "Can't load the image."
2654
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2655

    
2656
#: src/import.c:211
2657
msgid "The source file does not exist."
2658
msgstr "Die Quelldatei existiert nicht."
2659

    
2660
#: src/import.c:222
2661
msgid "Can't find the destination folder."
2662
msgstr "Zielordner ist nicht vorhanden."
2663

    
2664
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2665
#, c-format
2666
msgid "Importing %s ..."
2667
msgstr "%s wird Importiert ..."
2668

    
2669
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2670
msgid "Importing"
2671
msgstr "Importiere"
2672

    
2673
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2674
msgid "Scanning folder..."
2675
msgstr "Ordner wird durchsucht..."
2676

    
2677
#: src/import.c:262
2678
msgid "Error occurred on import."
2679
msgstr "Fehler beim Importieren."
2680

    
2681
#: src/import.c:511
2682
msgid "Importing Outlook Express folders"
2683
msgstr "Importiere Ordner von Outlook Express"
2684

    
2685
#: src/import.c:546
2686
#, c-format
2687
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2688
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht erstellen."
2689

    
2690
#: src/import.c:594
2691
msgid "Import"
2692
msgstr "Importieren"
2693

    
2694
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2695
msgid "Specify source file and destination folder."
2696
msgstr "Bitte Quelldatei und Zielverzeichnis angeben."
2697

    
2698
#: src/import.c:628
2699
msgid "Source:"
2700
msgstr "Quelle:"
2701

    
2702
#: src/import.c:633
2703
msgid "Destination folder:"
2704
msgstr "Zielverzeichnis:"
2705

    
2706
#: src/import.c:646
2707
msgid "eml (folder)"
2708
msgstr "eml (Ordner)"
2709

    
2710
#: src/import.c:649
2711
msgid "Outlook Express (dbx)"
2712
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2713

    
2714
#: src/import.c:698
2715
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2716
msgstr "Bitte Quelldatei mit eml-Dateien und Zielverzeichnis angeben."
2717

    
2718
#: src/import.c:728
2719
msgid "Select importing folder"
2720
msgstr "Ordner zum Importieren auswählen"
2721

    
2722
#: src/import.c:731
2723
msgid "Select importing file"
2724
msgstr "Wähle importierte Datei"
2725

    
2726
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2727
msgid "Please specify address book name and file to import."
2728
msgstr "Bitte Adressbuchnamen und Datei zum Importieren eingeben."
2729

    
2730
#: src/importcsv.c:156
2731
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2732
msgstr "Wähle und sortiere CSV-Feldnamen zum Import."
2733

    
2734
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2735
msgid "File imported."
2736
msgstr "Datei importiert."
2737

    
2738
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2739
msgid "Please select a file."
2740
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2741

    
2742
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2743
msgid "Address book name must be supplied."
2744
msgstr "Ein Adressbuchname ist anzugeben."
2745

    
2746
#: src/importcsv.c:533
2747
msgid "Error reading CSV fields."
2748
msgstr "Fehler beim Lesen der CSV-Felder."
2749

    
2750
#: src/importcsv.c:559
2751
msgid "CSV file imported successfully."
2752
msgstr "CSV-Datei erfolgreich importiert."
2753

    
2754
#: src/importcsv.c:621
2755
msgid "Select CSV File"
2756
msgstr "CSV-Datei auswählen"
2757

    
2758
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2759
msgid "File Name"
2760
msgstr "Dateiname"
2761

    
2762
#: src/importcsv.c:705
2763
msgid "Comma-separated"
2764
msgstr "Komma-getrennt"
2765

    
2766
#: src/importcsv.c:709
2767
msgid "Tab-separated"
2768
msgstr "Tab-getrennt"
2769

    
2770
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2771
msgid "S"
2772
msgstr "S"
2773

    
2774
#: src/importcsv.c:741
2775
msgid "CSV Field"
2776
msgstr "CSV-Feld"
2777

    
2778
#: src/importcsv.c:742
2779
msgid "Address Book Field"
2780
msgstr "Adressbuch-Feld"
2781

    
2782
#: src/importcsv.c:759
2783
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2784
msgstr "Umordnen der Adressbuchfelder mit den Schaltflächen Nach oben/unten"
2785

    
2786
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2787
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2788
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2789
msgid "Up"
2790
msgstr ""
2791
"Nach\n"
2792
"oben"
2793

    
2794
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2795
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2796
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2797
msgid "Down"
2798
msgstr ""
2799
"Nach\n"
2800
"unten"
2801

    
2802
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2803
msgid "Address Book :"
2804
msgstr "Adressbuch :"
2805

    
2806
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2807
msgid "File Name :"
2808
msgstr "Dateiname :"
2809

    
2810
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2811
msgid "Records :"
2812
msgstr "Felder :"
2813

    
2814
#: src/importcsv.c:887
2815
msgid "Import CSV file into Address Book"
2816
msgstr "Importiere CSV-Datei in Adressbuch"
2817

    
2818
#. Button panel
2819
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2820
msgid "Next"
2821
msgstr "Nächste"
2822

    
2823
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2824
msgid "Prev"
2825
msgstr "Vorige"
2826

    
2827
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2828
msgid "File Info"
2829
msgstr "Datei-Info"
2830

    
2831
#: src/importcsv.c:953
2832
msgid "Fields"
2833
msgstr "Felder"
2834

    
2835
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2836
msgid "Finish"
2837
msgstr "Ende"
2838

    
2839
#: src/importldif.c:125
2840
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2841
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2842

    
2843
#: src/importldif.c:341
2844
msgid "Error reading LDIF fields."
2845
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2846

    
2847
#: src/importldif.c:364
2848
msgid "LDIF file imported successfully."
2849
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2850

    
2851
#: src/importldif.c:426
2852
msgid "Select LDIF File"
2853
msgstr "LDIF-Datei wählen"
2854

    
2855
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2856
msgid "LDIF Field"
2857
msgstr "LDIF-Feld"
2858

    
2859
#: src/importldif.c:532
2860
msgid "Attribute Name"
2861
msgstr "Eigenschaftenname"
2862

    
2863
#: src/importldif.c:591
2864
msgid "Attribute"
2865
msgstr "Eigenschaft"
2866

    
2867
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2868
msgid "Select"
2869
msgstr "Wählen"
2870

    
2871
#: src/importldif.c:701
2872
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2873
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2874

    
2875
#: src/importldif.c:767
2876
msgid "Attributes"
2877
msgstr "Eigenschaften"
2878

    
2879
#: src/inc.c:197
2880
#, c-format
2881
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2882
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2883

    
2884
#: src/inc.c:208
2885
#, c-format
2886
msgid "[Local]: %d"
2887
msgstr ""
2888

    
2889
#: src/inc.c:612
2890
msgid "Authenticating with POP3"
2891
msgstr "Authentisiere mit POP3"
2892

    
2893
#: src/inc.c:641
2894
msgid "Retrieving new messages"
2895
msgstr "Neue Nachrichten empfangen"
2896

    
2897
#: src/inc.c:643
2898
msgid "Cancel _all"
2899
msgstr "Abbrechen"
2900

    
2901
#: src/inc.c:689
2902
msgid "Standby"
2903
msgstr "Bereitschaft"
2904

    
2905
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2906
msgid "Cancelled"
2907
msgstr "Abgebrochen"
2908

    
2909
#: src/inc.c:857
2910
msgid "Retrieving"
2911
msgstr "Empfangen"
2912

    
2913
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2914
#, c-format
2915
msgid "%d message(s) (%s) received"
2916
msgstr "%d Nachricht(en) (%s) empfangen"
2917

    
2918
#: src/inc.c:870
2919
#, c-format
2920
msgid "no new messages"
2921
msgstr "keine neuen Nachrichten"
2922

    
2923
#: src/inc.c:871
2924
msgid "Done"
2925
msgstr "Fertig"
2926

    
2927
#: src/inc.c:876
2928
#, fuzzy
2929
msgid "Server not found"
2930
msgstr "Serverdaten"
2931

    
2932
#: src/inc.c:880
2933
msgid "Connection failed"
2934
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2935

    
2936
#: src/inc.c:883
2937
msgid "Auth failed"
2938
msgstr "Fehler bei Authentisierung"
2939

    
2940
#: src/inc.c:887
2941
msgid "Locked"
2942
msgstr "Blockiert"
2943

    
2944
#: src/inc.c:897
2945
msgid "Timeout"
2946
msgstr "Zeitüberschreitung"
2947

    
2948
#: src/inc.c:947
2949
#, c-format
2950
msgid "Finished (%d new message(s))"
2951
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2952

    
2953
#: src/inc.c:950
2954
#, c-format
2955
msgid "Finished (no new messages)"
2956
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2957

    
2958
#: src/inc.c:959
2959
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2960
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2961

    
2962
#: src/inc.c:995
2963
#, c-format
2964
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2965
msgstr "lade neue Nachrichten von Mailkonto %s...\n"
2966

    
2967
#: src/inc.c:999
2968
#, c-format
2969
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2970
msgstr "%s: Authentisiere mit POP3"
2971

    
2972
#: src/inc.c:1002
2973
#, c-format
2974
msgid "%s: Retrieving new messages"
2975
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2976

    
2977
#: src/inc.c:1007
2978
#, c-format
2979
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2980
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2981

    
2982
#: src/inc.c:1025
2983
#, c-format
2984
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2985
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2986

    
2987
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2988
#, c-format
2989
msgid "Authenticating..."
2990
msgstr "Authentisierung erfolgt..."
2991

    
2992
#: src/inc.c:1112
2993
#, c-format
2994
msgid "Retrieving messages from %s..."
2995
msgstr "Lade Nachrichten von %s..."
2996

    
2997
#: src/inc.c:1117
2998
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2999
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
3000

    
3001
#: src/inc.c:1121
3002
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3003
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
3004

    
3005
#: src/inc.c:1125
3006
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3007
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
3008

    
3009
#: src/inc.c:1129
3010
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3011
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
3012

    
3013
#: src/inc.c:1139
3014
#, c-format
3015
msgid "Deleting message %d"
3016
msgstr "Lösche Nachricht %d"
3017

    
3018
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3019
msgid "Quitting"
3020
msgstr "Beenden"
3021

    
3022
#: src/inc.c:1183
3023
#, c-format
3024
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3025
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3026

    
3027
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3028
#: src/summaryview.c:5052
3029
msgid ""
3030
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3031
"Please check the junk mail control setting."
3032
msgstr ""
3033
"Fehler beim Ausführen des Spamfilter-Befehls.\n"
3034
"Bite überprüfen Sie die Spamfilter-Einstellungen."
3035

    
3036
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3037
#, fuzzy
3038
msgid "Server not found."
3039
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
3040

    
3041
#: src/inc.c:1543
3042
#, fuzzy, c-format
3043
msgid "Server %s not found."
3044
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
3045

    
3046
#: src/inc.c:1546
3047
msgid "Connection failed."
3048
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3049

    
3050
#: src/inc.c:1550
3051
#, fuzzy, c-format
3052
msgid "Connection to %s:%d failed."
3053
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3054

    
3055
#: src/inc.c:1554
3056
msgid "Error occurred while processing mail."
3057
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3058

    
3059
#: src/inc.c:1559
3060
#, c-format
3061
msgid ""
3062
"Error occurred while processing mail:\n"
3063
"%s"
3064
msgstr ""
3065
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3066
"%s"
3067

    
3068
#: src/inc.c:1565
3069
msgid "No disk space left."
3070
msgstr "Kein freier Platz auf Festplatte."
3071

    
3072
#: src/inc.c:1570
3073
msgid "Can't write file."
3074
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3075

    
3076
#: src/inc.c:1575
3077
msgid "Socket error."
3078
msgstr "Socket-Fehler."
3079

    
3080
#. consider EOF right after QUIT successful
3081
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3082
#: src/send_message.c:1014
3083
msgid "Connection closed by the remote host."
3084
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
3085

    
3086
#: src/inc.c:1587
3087
msgid "Mailbox is locked."
3088
msgstr "Mailbox ist blockiert."
3089

    
3090
#: src/inc.c:1591
3091
#, c-format
3092
msgid ""
3093
"Mailbox is locked:\n"
3094
"%s"
3095
msgstr ""
3096
"Mailbox ist gesperrt:\n"
3097
"%s"
3098

    
3099
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3100
msgid "Authentication failed."
3101
msgstr "Fehler bei Authentisierung."
3102

    
3103
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3104
#, c-format
3105
msgid ""
3106
"Authentication failed:\n"
3107
"%s"
3108
msgstr ""
3109
"Fehler bei Authentisierung:\n"
3110
"%s"
3111

    
3112
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3113
msgid "Session timed out."
3114
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
3115

    
3116
#: src/inc.c:1648
3117
msgid "Incorporation cancelled\n"
3118
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
3119

    
3120
#: src/inc.c:1760
3121
#, c-format
3122
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3123
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
3124

    
3125
#: src/inputdialog.c:151
3126
#, c-format
3127
msgid "Input password for %s on %s:"
3128
msgstr "Kennwort für %s auf %s:"
3129

    
3130
#: src/inputdialog.c:153
3131
msgid "Input password"
3132
msgstr "Kennwort eingeben"
3133

    
3134
#: src/logwindow.c:72
3135
msgid "Protocol log"
3136
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3137

    
3138
#: src/main.c:615
3139
#, fuzzy, c-format
3140
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3141
msgstr "Anwendung: %s [OPTION]...\n"
3142

    
3143
#: src/main.c:618
3144
#, fuzzy
3145
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3146
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3147

    
3148
#: src/main.c:619
3149
msgid ""
3150
"  --attach file1 [file2]...\n"
3151
"                         open composition window with specified files\n"
3152
"                         attached"
3153
msgstr ""
3154
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
3155
"                         Editor-Fenster mit angegebenen Datei-\n"
3156
"                         anhängen öffnen"
3157

    
3158
#: src/main.c:622
3159
msgid "  --receive              receive new messages"
3160
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3161

    
3162
#: src/main.c:623
3163
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3164
msgstr ""
3165
"  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Mailkonten"
3166

    
3167
#: src/main.c:624
3168
msgid "  --send                 send all queued messages"
3169
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
3170

    
3171
#: src/main.c:625
3172
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3173
msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
3174

    
3175
#: src/main.c:626
3176
msgid ""
3177
"  --status-full [folder]...\n"
3178
"                         show the status of each folder"
3179
msgstr ""
3180
"  --status-full [Ordner]...\n"
3181
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
3182

    
3183
#: src/main.c:628
3184
#, fuzzy
3185
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3186
msgstr "  --open OrdnerID/msgnum öffnet Nachrichten in neuem Fenster"
3187

    
3188
#: src/main.c:629
3189
#, fuzzy
3190
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3191
msgstr "  --open OrdnerID/msgnum öffnet Nachrichten in neuem Fenster"
3192

    
3193
#: src/main.c:630
3194
msgid ""
3195
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3196
msgstr ""
3197
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
3198
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
3199

    
3200
#: src/main.c:632
3201
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3202
msgstr "  --ipcport portnum      definiert Port für \"IPC remote\" Befehle"
3203

    
3204
#: src/main.c:634
3205
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3206
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
3207

    
3208
#: src/main.c:635
3209
msgid "  --debug                debug mode"
3210
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
3211

    
3212
#: src/main.c:636
3213
msgid "  --help                 display this help and exit"
3214
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3215

    
3216
#: src/main.c:637
3217
msgid "  --version              output version information and exit"
3218
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3219

    
3220
#: src/main.c:641
3221
#, c-format
3222
msgid "Press any key..."
3223
msgstr "Drücken Sie eine Taste"
3224

    
3225
#: src/main.c:791
3226
msgid "Filename encoding"
3227
msgstr "Kodierung des Dateinamens"
3228

    
3229
#: src/main.c:792
3230
msgid ""
3231
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3232
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3233
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3234
"work correctly.\n"
3235
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3236
"for detail):\n"
3237
"\n"
3238
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3239
"\n"
3240
"Continue?"
3241
msgstr ""
3242
"Der lokale Zeichenkodierung ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
3243
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
3244
"Wenn die lokale Zeichenkodierung für Dateinamen oder Verzeichnisnamen "
3245
"verwendet wird, wird es nicht funktionieren.\n"
3246
"In diesem Fall ist die folgende Umgebungsvariable zu setzen (näheres im "
3247
"README):\n"
3248
"\n"
3249
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3250
"\n"
3251
"Fortfahren?"
3252

    
3253
#: src/main.c:875
3254
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3255
msgstr "Es ist noch eine Nachricht in Bearbeitung. Wirklich beenden?"
3256

    
3257
#: src/main.c:886
3258
msgid "Queued messages"
3259
msgstr "Wartende Nachrichten"
3260

    
3261
#: src/main.c:887
3262
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3263
msgstr "Es warten noch ungesendete Nachrichten. Jetzt beenden?"
3264

    
3265
#: src/main.c:1012
3266
msgid ""
3267
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3268
"OpenPGP support disabled."
3269
msgstr ""
3270
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
3271
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3272

    
3273
#: src/main.c:1245
3274
msgid "Loading plug-ins..."
3275
msgstr "PlugIns werden geladen ..."
3276

    
3277
#. remote command mode
3278
#: src/main.c:1441
3279
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3280
msgstr "Ein Sylpheed wird bereits ausgeführt.\n"
3281

    
3282
#: src/main.c:1729
3283
msgid "Migration of configuration"
3284
msgstr "Konfigurationsumstellung"
3285

    
3286
#: src/main.c:1730
3287
msgid ""
3288
"The previous version of configuration found.\n"
3289
"Do you want to migrate it?"
3290
msgstr ""
3291
"Die Konfiguration einer Vorversion wurde gefunden.\n"
3292
"Soll sie umgestellt werden?"
3293

    
3294
#: src/mainwindow.c:551
3295
msgid "/_File/_Folder"
3296
msgstr "/_Datei/_Ordner"
3297

    
3298
#: src/mainwindow.c:552
3299
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3300
msgstr "/_Datei/_Ordner/_Neuen Ordner erstellen..."
3301

    
3302
#: src/mainwindow.c:554
3303
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3304
msgstr "/_Datei/_Ordner/Ordner _umbenennen..."
3305

    
3306
#: src/mainwindow.c:555
3307
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3308
msgstr "/_Datei/_Ordner/Ordner _verschieben..."
3309

    
3310
#: src/mainwindow.c:556
3311
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3312
msgstr "/_Datei/_Ordner/Ordner _löschen"
3313

    
3314
#: src/mainwindow.c:557
3315
msgid "/_File/_Mailbox"
3316
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
3317

    
3318
#: src/mainwindow.c:558
3319
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3320
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
3321

    
3322
#: src/mainwindow.c:559
3323
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3324
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
3325

    
3326
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3327
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3328
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
3329

    
3330
#: src/mainwindow.c:561
3331
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3332
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf _neue Nachrichten prüfen"
3333

    
3334
#: src/mainwindow.c:563
3335
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3336
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen"
3337

    
3338
#: src/mainwindow.c:566
3339
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3340
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Ordnerbaum n_eubilden"
3341

    
3342
#: src/mainwindow.c:569
3343
msgid "/_File/_Import mail data..."
3344
msgstr "/_Datei/Maildaten i_mportieren ..."
3345

    
3346
#: src/mainwindow.c:570
3347
msgid "/_File/_Export mail data..."
3348
msgstr "/_Datei/Maildaten _exportieren..."
3349

    
3350
#: src/mainwindow.c:572
3351
msgid "/_File/Empty all _trash"
3352
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
3353

    
3354
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3355
msgid "/_File/_Save as..."
3356
msgstr "/_Datei/_Speichern als..."
3357

    
3358
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3359
msgid "/_File/Page set_up..."
3360
msgstr "/_Datei/Seite_neinrichtung..."
3361

    
3362
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3363
msgid "/_File/_Print..."
3364
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3365

    
3366
#: src/mainwindow.c:581
3367
msgid "/_File/_Work offline"
3368
msgstr "/_Datei/Offline _arbeiten"
3369

    
3370
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3371
#: src/mainwindow.c:584
3372
msgid "/_File/E_xit"
3373
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3374

    
3375
#: src/mainwindow.c:589
3376
msgid "/_Edit/Select _thread"
3377
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3378

    
3379
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3380
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3381
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuelle Nachricht _durchsuchen..."
3382

    
3383
#: src/mainwindow.c:593
3384
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3385
msgstr "/_Bearbeiten/_Nachrichten suchen..."
3386

    
3387
#: src/mainwindow.c:594
3388
msgid "/_Edit/_Quick search"
3389
msgstr "/_Bearbeiten/_Schnellsuche"
3390

    
3391
#: src/mainwindow.c:597
3392
msgid "/_View/Show or hi_de"
3393
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen"
3394

    
3395
#: src/mainwindow.c:598
3396
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3397
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Ordnerbaum"
3398

    
3399
#: src/mainwindow.c:600
3400
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3401
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Nachrichtenansicht"
3402

    
3403
#: src/mainwindow.c:602
3404
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3405
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste"
3406

    
3407
#: src/mainwindow.c:604
3408
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3409
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/Bilder _und Text"
3410

    
3411
#: src/mainwindow.c:606
3412
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3413
msgstr ""
3414
"/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Text rechts vom Symbol"
3415

    
3416
#: src/mainwindow.c:608
3417
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3418
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Bilder"
3419

    
3420
#: src/mainwindow.c:610
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3422
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Text"
3423

    
3424
#: src/mainwindow.c:612
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3426
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Nichts"
3427

    
3428
#: src/mainwindow.c:614
3429
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3430
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/S_uchleiste"
3431

    
3432
#: src/mainwindow.c:616
3433
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3434
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/Status_zeile"
3435

    
3436
#: src/mainwindow.c:618
3437
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3438
msgstr "/_Ansicht/_Symbolleiste anpassen..."
3439

    
3440
#: src/mainwindow.c:620
3441
msgid "/_View/Layou_t"
3442
msgstr "/_Ansicht/_Bildschirmaufteilung"
3443

    
3444
#: src/mainwindow.c:621
3445
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3446
msgstr "/_Ansicht/_Bildschirmaufteilung/_Normal"
3447

    
3448
#: src/mainwindow.c:622
3449
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3450
msgstr "/_Ansicht/_Bildschirmaufteilung/_Vertikal"
3451

    
3452
#: src/mainwindow.c:623
3453
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3454
msgstr "/_Ansicht/Ausblenden des _Ordnerbaums"
3455

    
3456
#: src/mainwindow.c:624
3457
msgid "/_View/Separate _message view"
3458
msgstr "/_Ansicht/Ausblenden der _Nachrichtenansicht"
3459

    
3460
#: src/mainwindow.c:626
3461
msgid "/_View/_Sort"
3462
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3463

    
3464
#: src/mainwindow.c:627
3465
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3466
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3467

    
3468
#: src/mainwindow.c:628
3469
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3470
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3471

    
3472
#: src/mainwindow.c:629
3473
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3474
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3475

    
3476
#: src/mainwindow.c:630
3477
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3478
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3479

    
3480
#: src/mainwindow.c:631
3481
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3482
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3483

    
3484
#: src/mainwindow.c:632
3485
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3486
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3487

    
3488
#: src/mainwindow.c:633
3489
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3490
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3491

    
3492
#: src/mainwindow.c:634
3493
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3494
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbmarke"
3495

    
3496
#: src/mainwindow.c:636
3497
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3498
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3499

    
3500
#: src/mainwindow.c:637
3501
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3502
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3503

    
3504
#: src/mainwindow.c:638
3505
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3506
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3507

    
3508
#: src/mainwindow.c:640
3509
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3510
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3511

    
3512
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3513
msgid "/_View/_Sort/---"
3514
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3515

    
3516
#: src/mainwindow.c:642
3517
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3518
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3519

    
3520
#: src/mainwindow.c:643
3521
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3522
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3523

    
3524
#: src/mainwindow.c:645
3525
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3526
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3527

    
3528
#: src/mainwindow.c:647
3529
msgid "/_View/Th_read view"
3530
msgstr "/_Ansicht/_Threads aktivieren"
3531

    
3532
#: src/mainwindow.c:648
3533
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3534
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3535

    
3536
#: src/mainwindow.c:649
3537
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3538
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3539

    
3540
#: src/mainwindow.c:650
3541
msgid "/_View/Set display _item..."
3542
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Elemente..."
3543

    
3544
#: src/mainwindow.c:653
3545
msgid "/_View/_Go to"
3546
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu"
3547

    
3548
#: src/mainwindow.c:654
3549
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3550
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/_Voriger Nachricht"
3551

    
3552
#: src/mainwindow.c:655
3553
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3554
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/_Nächster Nachricht"
3555

    
3556
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3557
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3558
msgid "/_View/_Go to/---"
3559
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/---"
3560

    
3561
#: src/mainwindow.c:657
3562
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3563
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/V_origer ungelesener Nachricht"
3564

    
3565
#: src/mainwindow.c:659
3566
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3567
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3568

    
3569
#: src/mainwindow.c:662
3570
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3571
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Voriger ne_uer Nachricht"
3572

    
3573
#: src/mainwindow.c:663
3574
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3575
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Nächster _neuer Nachricht"
3576

    
3577
#: src/mainwindow.c:665
3578
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3579
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Voriger _markierter Nachricht"
3580

    
3581
#: src/mainwindow.c:667
3582
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3583
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3584

    
3585
#: src/mainwindow.c:670
3586
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3587
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Voriger marki_erter Nachricht"
3588

    
3589
#: src/mainwindow.c:672
3590
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3591
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Nächster markier_ter Nachricht"
3592

    
3593
#: src/mainwindow.c:675
3594
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3595
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderem Or_dner..."
3596

    
3597
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3598
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3599
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatische Erkennung"
3600

    
3601
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3602
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3603
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/West Europa (Windows-1252)"
3604

    
3605
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3606
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3607
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3608

    
3609
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3610
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3611
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
3612

    
3613
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3614
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3615
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
3616

    
3617
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3618
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3619
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3620

    
3621
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3622
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3623
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3624

    
3625
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3626
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3627
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3628

    
3629
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3630
msgid "/_View/Open in new _window"
3631
msgstr "/_Ansicht/In neuem _Fenster öffnen"
3632

    
3633
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3634
msgid "/_View/Mess_age source"
3635
msgstr "/_Ansicht/_Quelltext der Nachricht"
3636

    
3637
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3638
msgid "/_View/All _headers"
3639
msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen"
3640

    
3641
#: src/mainwindow.c:784
3642
msgid "/_View/_Update summary"
3643
msgstr "/_Ansicht/Ordnerinhalt akt_ualisieren"
3644

    
3645
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3646
msgid "/_Message"
3647
msgstr "/_Nachricht"
3648

    
3649
#: src/mainwindow.c:787
3650
msgid "/_Message/Recei_ve"
3651
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen"
3652

    
3653
#: src/mainwindow.c:788
3654
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3655
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/_Von aktuellem Mailkonto"
3656

    
3657
#: src/mainwindow.c:790
3658
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3659
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/Von _allen Mailkonten"
3660

    
3661
#: src/mainwindow.c:792
3662
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3663
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/_Empfang abbrechen"
3664

    
3665
#: src/mainwindow.c:794
3666
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3667
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/_Server-Postfach..."
3668

    
3669
#: src/mainwindow.c:796
3670
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3671
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/---"
3672

    
3673
#: src/mainwindow.c:797
3674
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3675
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3676

    
3677
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3678
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3679
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3680
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3681
msgid "/_Message/---"
3682
msgstr "/_Nachricht/---"
3683

    
3684
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3685
msgid "/_Message/Compose _new message"
3686
msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen"
3687

    
3688
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3689
msgid "/_Message/_Reply"
3690
msgstr "/_Nachricht/_Antworten"
3691

    
3692
#: src/mainwindow.c:802
3693
msgid "/_Message/Repl_y to"
3694
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3695

    
3696
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3697
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3698
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3699

    
3700
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3701
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3702
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3703

    
3704
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3705
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3706
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3707

    
3708
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3709
msgid "/_Message/_Forward"
3710
msgstr "/_Nachricht/W_eiterleiten"
3711

    
3712
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3713
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3714
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3715

    
3716
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3717
msgid "/_Message/Redirec_t"
3718
msgstr "/_Nachricht/_Umleiten"
3719

    
3720
#: src/mainwindow.c:813
3721
msgid "/_Message/M_ove..."
3722
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3723

    
3724
#: src/mainwindow.c:814
3725
msgid "/_Message/_Copy..."
3726
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3727

    
3728
#: src/mainwindow.c:816
3729
msgid "/_Message/_Mark"
3730
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3731

    
3732
#: src/mainwindow.c:817
3733
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3734
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3735

    
3736
#: src/mainwindow.c:818
3737
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3738
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3739

    
3740
#: src/mainwindow.c:819
3741
msgid "/_Message/_Mark/---"
3742
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3743

    
3744
#: src/mainwindow.c:820
3745
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3746
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3747

    
3748
#: src/mainwindow.c:821
3749
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3750
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Al_s gelesen"
3751

    
3752
#: src/mainwindow.c:823
3753
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3754
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen"
3755

    
3756
#: src/mainwindow.c:825
3757
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3758
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Alle als gelesen"
3759

    
3760
#: src/mainwindow.c:827
3761
msgid "/_Message/_Delete"
3762
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3763

    
3764
#: src/mainwindow.c:829
3765
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3766
msgstr "/_Nachricht/Als _Spam markieren"
3767

    
3768
#: src/mainwindow.c:830
3769
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3770
msgstr "/_Nachricht/Als Ni_cht-Spam markieren"
3771

    
3772
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3773
msgid "/_Message/Re-_edit"
3774
msgstr "/_Nachricht/Neu_bearbeiten"
3775

    
3776
#: src/mainwindow.c:836
3777
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3778
msgstr "/_Extras/A_bsender in Adressbuch einfügen"
3779

    
3780
#: src/mainwindow.c:839
3781
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3782
msgstr "/_Extras/Alle Nachrichten eines _Ordners filtern"
3783

    
3784
#: src/mainwindow.c:841
3785
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3786
msgstr "/_Extras/Ausgewählte _Nachrichten filtern"
3787

    
3788
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3789
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3790
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen"
3791

    
3792
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3793
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3794
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/_Automatisch"
3795

    
3796
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3797
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3798
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/nach _Von"
3799

    
3800
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3801
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3802
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/nach A_n"
3803

    
3804
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3805
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3806
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3807

    
3808
#: src/mainwindow.c:853
3809
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3810
msgstr "/_Extras/_Nachrichten eines Ordners nach Spam filtern"
3811

    
3812
#: src/mainwindow.c:855
3813
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3814
msgstr "/_Extras/Ausgewählte Nachrichten nach _Spam filtern"
3815

    
3816
#: src/mainwindow.c:862
3817
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3818
msgstr "/_Extras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3819

    
3820
#: src/mainwindow.c:864
3821
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3822
msgstr "/_Extras/_Separierte Nachrichten verbinden"
3823

    
3824
#: src/mainwindow.c:867
3825
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3826
msgstr "/_Extras/Markierten _Prozess ausführen"
3827

    
3828
#: src/mainwindow.c:869
3829
msgid "/_Tools/_Log window"
3830
msgstr "/_Extras/Protokoll-_Fenster"
3831

    
3832
#: src/mainwindow.c:871
3833
msgid "/_Configuration"
3834
msgstr "/_Einstellungen"
3835

    
3836
#: src/mainwindow.c:872
3837
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3838
msgstr "/_Einstellungen/_Allgemeine Einstellungen..."
3839

    
3840
#: src/mainwindow.c:874
3841
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3842
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3843

    
3844
#: src/mainwindow.c:876
3845
msgid "/_Configuration/_Template..."
3846
msgstr "/_Einstellungen/_Vorlage..."
3847

    
3848
#: src/mainwindow.c:878
3849
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3850
msgstr "/_Einstellungen/A_ktionen..."
3851

    
3852
#: src/mainwindow.c:880
3853
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3854
msgstr "/_Einstellungen/_PlugIn-Manager..."
3855

    
3856
#: src/mainwindow.c:882
3857
msgid "/_Configuration/---"
3858
msgstr "/_Einstellungen/---"
3859

    
3860
#: src/mainwindow.c:883
3861
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3862
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für aktuelles Mailkonto..."
3863

    
3864
#: src/mainwindow.c:885
3865
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3866
msgstr "/_Einstellungen/_Neues Mailkonto erstellen..."
3867

    
3868
#: src/mainwindow.c:887
3869
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3870
msgstr "/_Einstellungen/_Mailkonten bearbeiten..."
3871

    
3872
#: src/mainwindow.c:889
3873
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3874
msgstr "/_Einstellungen/Aktuelles Mailkonto _wechseln..."
3875

    
3876
#: src/mainwindow.c:893
3877
msgid "/_Help/_Manual"
3878
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3879

    
3880
#: src/mainwindow.c:894
3881
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3882
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
3883

    
3884
#: src/mainwindow.c:895
3885
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3886
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
3887

    
3888
#: src/mainwindow.c:896
3889
msgid "/_Help/_FAQ"
3890
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3891

    
3892
#: src/mainwindow.c:897
3893
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3894
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3895

    
3896
#: src/mainwindow.c:898
3897
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3898
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3899

    
3900
#: src/mainwindow.c:899
3901
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3902
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3903

    
3904
#: src/mainwindow.c:900
3905
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3906
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3907

    
3908
#: src/mainwindow.c:901
3909
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3910
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3911

    
3912
#: src/mainwindow.c:902
3913
msgid "/_Help/_Command line options"
3914
msgstr "/_Hilfe/_Befehlszeilen-Optionen"
3915

    
3916
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3917
msgid "/_Help/---"
3918
msgstr "/_Hilfe/---"
3919

    
3920
#: src/mainwindow.c:905
3921
msgid "/_Help/_Update check..."
3922
msgstr "/_Hilfe/_Suche nach Updates..."
3923

    
3924
#: src/mainwindow.c:907
3925
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3926
msgstr "/_Hilfe/Suche nach _PlugIn-Updates..."
3927

    
3928
#: src/mainwindow.c:954
3929
msgid "Creating main window...\n"
3930
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3931

    
3932
#: src/mainwindow.c:1134
3933
#, c-format
3934
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3935
msgstr "Haupt-Fenster: Farbzuweisung %d fehlgeschlagen\n"
3936

    
3937
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3938
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3939
msgid "done.\n"
3940
msgstr "fertig.\n"
3941

    
3942
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3943
msgid "Untitled"
3944
msgstr "Unbenannt"
3945

    
3946
#: src/mainwindow.c:1411
3947
msgid "none"
3948
msgstr "keine"
3949

    
3950
#: src/mainwindow.c:1780
3951
msgid "Offline"
3952
msgstr "Offline"
3953

    
3954
#: src/mainwindow.c:1781
3955
msgid "You are offline. Go online?"
3956
msgstr "Sie sind nicht im Netz. Verbinden?"
3957

    
3958
#: src/mainwindow.c:1798
3959
msgid "Empty all trash"
3960
msgstr "Alle Papierkörbe leeren "
3961

    
3962
#: src/mainwindow.c:1799
3963
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3964
msgstr "Alle Nachrichten in Papierkörben löschen?"
3965

    
3966
#: src/mainwindow.c:1830
3967
msgid "Add mailbox"
3968
msgstr "Mailbox hinzufügen"
3969

    
3970
#: src/mainwindow.c:1831
3971
msgid ""
3972
"Specify the location of mailbox.\n"
3973
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3974
"scanned automatically."
3975
msgstr ""
3976
"Geben Sie bitte den Ort der Mailbox an. Ist eine existierende\n"
3977
"Mailbox angegeben, wird sie automatisch durchsucht."
3978

    
3979
#: src/mainwindow.c:1837
3980
#, c-format
3981
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3982
msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
3983

    
3984
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3985
msgid "Mailbox"
3986
msgstr "Mailbox"
3987

    
3988
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3989
msgid ""
3990
"Creation of the mailbox failed.\n"
3991
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3992
"there."
3993
msgstr ""
3994
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3995
"Vielleicht gibt es einige Dateien bereits, oder Sie sind nicht "
3996
"schreibberechtigt."
3997

    
3998
#: src/mainwindow.c:2375
3999
msgid "Sylpheed - Folder View"
4000
msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
4001

    
4002
#: src/mainwindow.c:2395
4003
msgid "Sylpheed - Message View"
4004
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
4005

    
4006
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4007
msgid "/_Reply"
4008
msgstr "/An_twort"
4009

    
4010
#: src/mainwindow.c:2592
4011
msgid "/Reply to _all"
4012
msgstr "/Antwort an alle"
4013

    
4014
#: src/mainwindow.c:2593
4015
msgid "/Reply to _sender"
4016
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
4017

    
4018
#: src/mainwindow.c:2594
4019
msgid "/Reply to mailing _list"
4020
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
4021

    
4022
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4023
msgid "/_Forward"
4024
msgstr "/_Weiterleiten"
4025

    
4026
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4027
msgid "/For_ward as attachment"
4028
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
4029

    
4030
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4031
msgid "/Redirec_t"
4032
msgstr "/_Umleiten"
4033

    
4034
#: src/mainwindow.c:3060
4035
msgid "Icon _and text"
4036
msgstr "Grafik _und Text"
4037

    
4038
#: src/mainwindow.c:3061
4039
msgid "Text at the _right of icon"
4040
msgstr "Text rechts vom Symbol"
4041

    
4042
#: src/mainwindow.c:3063
4043
msgid "_Icon"
4044
msgstr "_Grafik"
4045

    
4046
#: src/mainwindow.c:3064
4047
msgid "_Text"
4048
msgstr "_Text"
4049

    
4050
#: src/mainwindow.c:3065
4051
msgid "_None"
4052
msgstr "_Keine"
4053

    
4054
#: src/mainwindow.c:3103
4055
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4056
msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie zum Verbinden auf das Symbol."
4057

    
4058
#: src/mainwindow.c:3115
4059
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4060
msgstr "Sie sind online. Klicken Sie zum Beenden auf das Symbol."
4061

    
4062
#: src/mainwindow.c:3397
4063
msgid "Exit"
4064
msgstr "Beenden"
4065

    
4066
#: src/mainwindow.c:3397
4067
msgid "Exit this program?"
4068
msgstr "Dieses Programm beenden?"
4069

    
4070
#: src/mainwindow.c:3800
4071
msgid "The selected messages could not be combined."
4072
msgstr "Ausgewählte Nachrichten sind nicht kombinierbar."
4073

    
4074
#: src/mainwindow.c:3910
4075
msgid "Select folder to open"
4076
msgstr "Ordner zum Öffnen auswählen"
4077

    
4078
#: src/mainwindow.c:4080
4079
msgid "Command line options"
4080
msgstr "Optionen der Befehlszeile"
4081

    
4082
#: src/mainwindow.c:4093
4083
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4084
msgstr "Anwendung: sylpheed [OPTION]..."
4085

    
4086
#: src/mainwindow.c:4101
4087
msgid ""
4088
"--compose [address]\n"
4089
"--attach file1 [file2]...\n"
4090
"--receive\n"
4091
"--receive-all\n"
4092
"--send\n"
4093
"--status [folder]...\n"
4094
"--status-full [folder]...\n"
4095
"--open folderid/msgnum\n"
4096
"--configdir dirname\n"
4097
"--exit\n"
4098
"--debug\n"
4099
"--help\n"
4100
"--version"
4101
msgstr ""
4102
"--compose [Addresse]\n"
4103
"--attach Datei1 [Datei2]...\n"
4104
"--receive\n"
4105
"--receive-all\n"
4106
"--send\n"
4107
"--status [Ordner]...\n"
4108
"--status-full [Ordner]...\n"
4109
"--open OrdnerID/msgnum\n"
4110
"--configdir Verzeichnis\n"
4111
"--exit\n"
4112
"--debug\n"
4113
"--help\n"
4114
"--version"
4115

    
4116
#: src/mainwindow.c:4118
4117
msgid ""
4118
"open composition window\n"
4119
"open composition window with specified files attached\n"
4120
"receive new messages\n"
4121
"receive new messages of all accounts\n"
4122
"send all queued messages\n"
4123
"show the total number of messages\n"
4124
"show the status of each folder\n"
4125
"open message in new window\n"
4126
"specify directory which stores configuration files\n"
4127
"exit Sylpheed\n"
4128
"debug mode\n"
4129
"display this help and exit\n"
4130
"output version information and exit"
4131
msgstr ""
4132
"Editor-Fenster öffnen\n"
4133
"Editor-Fenster mit angegebenen Dateianhängen öffnen\n"
4134
"neue Nachrichten empfangen\n"
4135
"neue Nachrichten von allen Mailkonten empfangen\n"
4136
"alle wartenden Nachrichten senden\n"
4137
"die Anzahl aller Nachrichten anzeigen\n"
4138
"den Status jedes Ordners anzeigen\n"
4139
"die Nachricht in neuem Fenster öffnen\n"
4140
"das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien angeben\n"
4141
"Sylpheed beenden\n"
4142
"Debug-Modus\n"
4143
"diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
4144
"Versionsinformationen anzeigen und beenden"
4145

    
4146
#: src/mainwindow.c:4136
4147
msgid "Windows-only option:"
4148
msgstr "Windows-exklusive Option:"
4149

    
4150
#: src/mainwindow.c:4144
4151
msgid "--ipcport portnum"
4152
msgstr "--ipcport portnum"
4153

    
4154
#: src/mainwindow.c:4149
4155
msgid "specify port for IPC remote commands"
4156
msgstr "den Port für \"IPC remote\"-Befehle festlegen"
4157

    
4158
#: src/message_search.c:120
4159
msgid "Find in current message"
4160
msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4161

    
4162
#: src/message_search.c:138
4163
msgid "Find text:"
4164
msgstr "Text suchen:"
4165

    
4166
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4167
#: src/query_search.c:346
4168
msgid "Case sensitive"
4169
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4170

    
4171
#: src/message_search.c:211
4172
msgid "Search failed"
4173
msgstr "Suche erfolglos"
4174

    
4175
#: src/message_search.c:212
4176
msgid "Search string not found."
4177
msgstr "Such-Zeichenkette nicht gefunden."
4178

    
4179
#: src/message_search.c:220
4180
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4181
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
4182

    
4183
#: src/message_search.c:223
4184
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4185
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
4186

    
4187
#: src/message_search.c:226
4188
msgid "Search finished"
4189
msgstr "Suche beendet"
4190

    
4191
#: src/messageview.c:301
4192
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4193
msgstr "/_Exras/Absender in Adress_buch einfügen"
4194

    
4195
#: src/messageview.c:343
4196
msgid "Creating message view...\n"
4197
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
4198

    
4199
#: src/messageview.c:368
4200
msgid "Text"
4201
msgstr "Text"
4202

    
4203
#: src/messageview.c:373
4204
msgid "Attachments"
4205
msgstr "Anhänge"
4206

    
4207
#: src/messageview.c:399
4208
msgid "Switch to attachment list view"
4209
msgstr ""
4210

    
4211
#: src/messageview.c:417
4212
#, fuzzy
4213
msgid "Save _all attachments..."
4214
msgstr "Mit Anhang"
4215

    
4216
#: src/messageview.c:481
4217
msgid "Message View - Sylpheed"
4218
msgstr "Nachrichtenansicht - Sylpheed"
4219

    
4220
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4221
#, c-format
4222
msgid "Can't save the file `%s'."
4223
msgstr "Kann Datei '%s' nicht speichern."
4224

    
4225
#: src/mimeview.c:136
4226
msgid "/Open _with..."
4227
msgstr "Öffnen _mit..."
4228

    
4229
#: src/mimeview.c:137
4230
msgid "/_Display as text"
4231
msgstr "/_Darstellen als Text"
4232

    
4233
#: src/mimeview.c:138
4234
msgid "/_Save as..."
4235
msgstr "/Speichern _als..."
4236

    
4237
#: src/mimeview.c:139
4238
msgid "/Save _all..."
4239
msgstr "/Alle speichern..."
4240

    
4241
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4242
msgid "/_Print..."
4243
msgstr "/_Drucken..."
4244

    
4245
#: src/mimeview.c:143
4246
msgid "/_Reply/_Reply"
4247
msgstr "/Antwo_rt/Antwo_rt"
4248

    
4249
#: src/mimeview.c:144
4250
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4251
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an _alle"
4252

    
4253
#: src/mimeview.c:146
4254
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4255
msgstr "/Antwo_rt/Ant_wort an Ab_sender"
4256

    
4257
#: src/mimeview.c:148
4258
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4259
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an Mailing-_Liste"
4260

    
4261
#: src/mimeview.c:152
4262
msgid "/_Check signature"
4263
msgstr "/_Digitale Unterschrift prüfen"
4264

    
4265
#: src/mimeview.c:180
4266
msgid "Creating MIME view...\n"
4267
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
4268

    
4269
#: src/mimeview.c:332
4270
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4271
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift prüfen\" zum Überprüfen"
4272

    
4273
#: src/mimeview.c:648
4274
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4275
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
4276

    
4277
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4278
msgid "Open _with..."
4279
msgstr "Öffnen _mit..."
4280

    
4281
#: src/mimeview.c:674
4282
msgid "_Display as text"
4283
msgstr "Als _Text darstellen"
4284

    
4285
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4286
msgid "_Save as..."
4287
msgstr "_Speichern als..."
4288

    
4289
#: src/mimeview.c:724
4290
msgid ""
4291
"This signature has not been checked yet.\n"
4292
"\n"
4293
msgstr ""
4294
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
4295
"\n"
4296

    
4297
#: src/mimeview.c:730
4298
msgid "_Check signature"
4299
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
4300

    
4301
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4302
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4303
msgid "Can't save the part of multipart message."
4304
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4305

    
4306
#: src/mimeview.c:1090
4307
msgid "Can't save the attachments."
4308
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
4309

    
4310
#: src/mimeview.c:1182
4311
msgid "Open with"
4312
msgstr "Öffnen mit"
4313

    
4314
#: src/mimeview.c:1183
4315
#, c-format
4316
msgid ""
4317
"Enter the command line to open file:\n"
4318
"(`%s' will be replaced with file name)"
4319
msgstr ""
4320
"Geben Sie den Befehl zum Öffnen der Datei ein:\n"
4321
"('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4322

    
4323
#: src/passphrase.c:95
4324
msgid "Passphrase"
4325
msgstr "Mantra"
4326

    
4327
#: src/passphrase.c:247
4328
msgid "[no user id]"
4329
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4330

    
4331
#: src/passphrase.c:255
4332
#, c-format
4333
msgid ""
4334
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4335
"\n"
4336
"  %.*s  \n"
4337
"(%.*s)\n"
4338
msgstr ""
4339
"%sBitte das Mantra eingeben für:\n"
4340
"\n"
4341
"  %.*s  \n"
4342
"(%.*s) \n"
4343

    
4344
#: src/passphrase.c:259
4345
msgid ""
4346
"Bad passphrase! Try again...\n"
4347
"\n"
4348
msgstr ""
4349
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4350
"\n"
4351

    
4352
#: src/plugin_manager.c:131
4353
msgid "Plug-in manager"
4354
msgstr "PlugIn-Manager."
4355

    
4356
#: src/plugin_manager.c:142
4357
msgid "Check for _update"
4358
msgstr "Auf _Updates prüfen"
4359

    
4360
#: src/plugin_manager.c:193
4361
msgid "Plug-in information"
4362
msgstr "Information zu PlugIn"
4363

    
4364
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4365
msgid "(Unknown)"
4366
msgstr "(Unbekannt)"
4367

    
4368
#: src/plugin_manager.c:222
4369
msgid "Author: "
4370
msgstr "Autor: "
4371

    
4372
#: src/plugin_manager.c:223
4373
msgid "File: "
4374
msgstr "Datei: "
4375

    
4376
#: src/plugin_manager.c:225
4377
msgid "Description: "
4378
msgstr "Beschreibung: "
4379

    
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4381
msgid "Opening account preferences window...\n"
4382
msgstr "Fenster für Einstellungen des Mailkontos öffnen...\n"
4383

    
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4385
#, c-format
4386
msgid "Account%d"
4387
msgstr "Mailkonto%d"
4388

    
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4390
msgid "Preferences for new account"
4391
msgstr "Einstellungen für neues Mailkonto"
4392

    
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4394
msgid "Account preferences"
4395
msgstr "Mailkonto-Einstellungen"
4396

    
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4398
msgid "Creating account preferences window...\n"
4399
msgstr "Erstelle Fenster für die Einstellungen des Mailkontos...\n"
4400

    
4401
# AllgEinst
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4403
msgid "Receive"
4404
msgstr "Empfangen"
4405

    
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4407
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4408
msgid "Send"
4409
msgstr "Senden"
4410

    
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4412
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4413
msgid "Compose"
4414
msgstr "Verfassen"
4415

    
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4417
msgid "Privacy"
4418
msgstr "Privat"
4419

    
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4421
msgid "SSL"
4422
msgstr "SSL"
4423

    
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4425
msgid "Proxy"
4426
msgstr "Proxy"
4427

    
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4429
msgid "Advanced"
4430
msgstr "Erweitert"
4431

    
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4433
msgid "Name of this account"
4434
msgstr "Name des Mailkontos"
4435

    
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4437
msgid "Set as default"
4438
msgstr "Standard-Mailkonto"
4439

    
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4441
msgid "Personal information"
4442
msgstr "Persönliche Daten"
4443

    
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4445
msgid "Full name"
4446
msgstr "Vollständiger Name"
4447

    
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4449
msgid "Mail address"
4450
msgstr "E-Mail-Adresse"
4451

    
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4453
msgid "Organization"
4454
msgstr "Organisation"
4455

    
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4457
msgid "Server information"
4458
msgstr "Serverdaten"
4459

    
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4462
msgid "POP3"
4463
msgstr "POP3"
4464

    
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4467
msgid "IMAP4"
4468
msgstr "IMAP4"
4469

    
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4471
msgid "News (NNTP)"
4472
msgstr "News (NNTP)"
4473

    
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4475
msgid "None (local)"
4476
msgstr "Keines (lokal)"
4477

    
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4479
msgid "This server requires authentication"
4480
msgstr "Dieser Server erfordert Authentisierung"
4481

    
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4483
msgid "News server"
4484
msgstr "Newsserver"
4485

    
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4487
msgid "Server for receiving"
4488
msgstr "Server zum Empfangen"
4489

    
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4491
msgid "SMTP server (send)"
4492
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4493

    
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4495
msgid "User ID"
4496
msgstr "Benutzerkennung (ID)"
4497

    
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4499
msgid "Password"
4500
msgstr "Kennwort"
4501

    
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4503
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4504
msgstr "Verwende sichere Authentisierung (APOP)"
4505

    
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4507
msgid "Remove messages on server when received"
4508
msgstr "Nachrichten nach Empfang vom Server löschen"
4509

    
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4511
msgid "Remove after"
4512
msgstr "Löschen nach"
4513

    
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4515
msgid "days"
4516
msgstr "Tag(en)"
4517

    
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4519
msgid "0 days: remove immediately"
4520
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4521

    
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4523
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4524
msgstr "Abruf aller Nachrichten (inkl. bereits empfangener) auf dem Server"
4525

    
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4527
msgid "Receive size limit"
4528
msgstr "Größenbegrenzung bei Empfang"
4529

    
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4531
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4532
msgid "KB"
4533
msgstr "KB"
4534

    
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4536
msgid "Filter messages on receiving"
4537
msgstr "Nachrichten bei Empfang filtern"
4538

    
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4540
msgid "Default inbox"
4541
msgstr "Standard-Posteingang"
4542

    
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4544
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4545
msgstr "In diesem Ordner werden ungefilterte Nachrichten gespeichert."
4546

    
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4548
msgid "Authentication method"
4549
msgstr "Authentisierungsart"
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4553
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4554
msgid "Automatic"
4555
msgstr "Automatisch"
4556

    
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4558
msgid "Only check INBOX on receiving"
4559
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4560

    
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4562
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4563
msgstr "Neue Nachrichten beim Empfang in der INBOX filtern"
4564

    
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4566
msgid "News"
4567
msgstr "News"
4568

    
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4570
msgid "Maximum number of articles to download"
4571
msgstr "Maximale Anzahl herunterzuladender Artikel"
4572

    
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4574
msgid "No limit if 0 is specified."
4575
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4576

    
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4578
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4579
msgstr "'Alle abrufen' prüft, ob es neue Nachrichten für dieses Konto gibt."
4580

    
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4582
msgid "Header"
4583
msgstr "Kopfzeilen"
4584

    
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4586
msgid "Add Date header field"
4587
msgstr "Datumsfeld einfügen"
4588

    
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4590
msgid "Generate Message-ID"
4591
msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
4592

    
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4594
msgid "Add user-defined header"
4595
msgstr "Nutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
4596

    
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4598
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4599
msgid " Edit... "
4600
msgstr " Bearbeiten... "
4601

    
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4603
msgid "Authentication"
4604
msgstr "Authentisierung"
4605

    
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4607
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4608
msgstr "SMTP-Authentisierung (SMTP AUTH)"
4609

    
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4611
msgid ""
4612
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4613
"will be used."
4614
msgstr ""
4615
"Wenn diese Einträge frei bleiben, werden Benutzer-ID und Kennwort wie zum "
4616
"Empfang verwendet."
4617

    
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4619
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4620
msgstr "Authentisiere mit POP3 vor dem Senden"
4621

    
4622
#. signature
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4624
#: src/prefs_toolbar.c:117
4625
msgid "Signature"
4626
msgstr "Signatur"
4627

    
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4629
msgid "Direct input"
4630
msgstr "Direkteingabe"
4631

    
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4633
msgid "Command output"
4634
msgstr "Ausgabe des Steuerzeichens"
4635

    
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4637
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4638
msgstr "Signatur vor das Zitat setzen (nicht empfohlen)"
4639

    
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4641
msgid "Automatically set the following addresses"
4642
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4643

    
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4645
msgid "Cc"
4646
msgstr "Cc"
4647

    
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4649
msgid "Bcc"
4650
msgstr "Bcc"
4651

    
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4653
msgid "Reply-To"
4654
msgstr "Reply-To"
4655

    
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4657
msgid "PGP sign message by default"
4658
msgstr "Nachricht immer mit PGP signieren"
4659

    
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4661
msgid "PGP encrypt message by default"
4662
msgstr "Nachricht immer mit PGP verschlüsseln"
4663

    
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4665
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4666
msgstr "Verschlüsseln beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4667

    
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4669
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4670
msgstr "Mit ASCII-Hüllen-Format verschlüsseln"
4671

    
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4673
msgid "Use clear text signature"
4674
msgstr "Klartextsignatur verwenden"
4675

    
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4677
msgid "Sign key"
4678
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4679

    
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4681
msgid "Use default GnuPG key"
4682
msgstr "Standard-GnuPG-Schlüssel verwenden"
4683

    
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4685
msgid "Select key by your email address"
4686
msgstr "Schlüssel nach Mail-Adresse wählen"
4687

    
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4689
msgid "Specify key manually"
4690
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4691

    
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4693
msgid "User or key ID:"
4694
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4695

    
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4698
msgid "Don't use SSL"
4699
msgstr "SSL nicht benutzen"
4700

    
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4702
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4703
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4704

    
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4707
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4708
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4709

    
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4711
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4712
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4713

    
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4715
msgid "NNTP"
4716
msgstr "NNTP"
4717

    
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4719
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4720
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4721

    
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4723
msgid "Send (SMTP)"
4724
msgstr "Senden (SMTP)"
4725

    
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4727
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4728
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4729

    
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4731
msgid "Use non-blocking SSL"
4732
msgstr "Nicht-blockierendes SSL verwenden"
4733

    
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4735
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4736
msgstr "Diese Option bei SSL-Verbindungsproblemen nicht aktivieren."
4737

    
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4739
msgid "Use SOCKS proxy"
4740
msgstr "SOCKS-Proxy verwenden"
4741

    
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4743
msgid "Hostname:"
4744
msgstr "Hostname:"
4745

    
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4747
msgid "Port:"
4748
msgstr "Port:"
4749

    
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4751
msgid "Use authentication"
4752
msgstr "Authentisierung verwenden"
4753

    
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4755
#: src/prefs_search_folder.c:187
4756
msgid "Name:"
4757
msgstr "Name:"
4758

    
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4760
msgid "Password:"
4761
msgstr "Kennwort:"
4762

    
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4764
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4765
msgstr "Beim Senden SOCKS-Proxy verwenden"
4766

    
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4768
msgid "Specify SMTP port"
4769
msgstr "SMTP-Port angeben"
4770

    
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4772
msgid "Specify POP3 port"
4773
msgstr "POP3-Port angeben"
4774

    
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4776
msgid "Specify IMAP4 port"
4777
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4778

    
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4780
msgid "Specify NNTP port"
4781
msgstr "NNTP-Port angeben"
4782

    
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4784
msgid "Specify domain name"
4785
msgstr "Domänenname:"
4786

    
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4788
msgid "IMAP server directory"
4789
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4790

    
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4792
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4793
msgstr "Nur die Unterordner dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4794

    
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4796
msgid "Clear all message caches on exit"
4797
msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren"
4798

    
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4800
msgid "Put sent messages in"
4801
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4802

    
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4804
msgid "Put draft messages in"
4805
msgstr "Entwürfe speichern in"
4806

    
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4808
msgid "Put queued messages in"
4809
msgstr "Wartende Nachrichten speichern in"
4810

    
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4812
msgid "Put deleted messages in"
4813
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4814

    
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4816
msgid "Account name is not entered."
4817
msgstr "Kein Name für Mailkonto angegeben."
4818

    
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4820
msgid "Mail address is not entered."
4821
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4822

    
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4824
msgid "SMTP server is not entered."
4825
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4826

    
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4828
msgid "User ID is not entered."
4829
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4830

    
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4832
msgid "POP3 server is not entered."
4833
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4834

    
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4836
msgid "IMAP4 server is not entered."
4837
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4838

    
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4840
msgid "NNTP server is not entered."
4841
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4842

    
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4844
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4845
msgstr "Bezeichneter Ordner dient nicht als Warteschlange."
4846

    
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4848
msgid ""
4849
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4850
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4851
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4852
msgstr ""
4853
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen-Modus\n"
4854
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Er entspricht\n"
4855
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4856

    
4857
#: src/prefs_actions.c:172
4858
msgid "Actions configuration"
4859
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4860

    
4861
#: src/prefs_actions.c:194
4862
msgid "Menu name:"
4863
msgstr "Menüname:"
4864

    
4865
#: src/prefs_actions.c:203
4866
msgid "Command line:"
4867
msgstr "Befehlszeile:"
4868

    
4869
#: src/prefs_actions.c:215
4870
msgid ""
4871
"Menu name:\n"
4872
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4873
"Command line:\n"
4874
" Begin with:\n"
4875
"   | to send message body or selection to command\n"
4876
"   > to send user provided text to command\n"
4877
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4878
" End with:\n"
4879
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4880
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4881
"   & to run command asynchronously\n"
4882
" Use:\n"
4883
"   %f for message file name\n"
4884
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4885
"   %p for the selected message part\n"
4886
"   %u for a user provided argument\n"
4887
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4888
"   %s for the text selection"
4889
msgstr ""
4890
"Menüname:\n"
4891
"  / im Menünamen dient dem Erstellen von Unterverzeichnissen.\n"
4892
"Befehlszeile:\n"
4893
" Am Anfang:\n"
4894
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4895
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4896
"   * um vom Benutzer erstellten versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4897
" Am Ende:\n"
4898
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4899
"   > um Befehlsausgabe einzufügen, ohne alten Text zu ersetzen\n"
4900
"   & um Befehl asynchron auszuführen\n"
4901
" Verwendung:\n"
4902
"   %f für den Dateinamen der Nachricht\n"
4903
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4904
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.\n"
4905
"   %u für einen benutzereigenen Parameter\n"
4906
"   %h für einen benutzereigenen versteckten Parameter\n"
4907
"   %s für die Textauswahl"
4908

    
4909
#: src/prefs_actions.c:260
4910
msgid " Replace "
4911
msgstr " Ersetzen "
4912

    
4913
#: src/prefs_actions.c:272
4914
msgid " Syntax help "
4915
msgstr " Syntax-Hilfe "
4916

    
4917
#: src/prefs_actions.c:291
4918
msgid "Registered actions"
4919
msgstr "Registrierte Aktionen"
4920

    
4921
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4922
msgid "(New)"
4923
msgstr "(Neu)"
4924

    
4925
#: src/prefs_actions.c:469
4926
msgid "Menu name is not set."
4927
msgstr "Der Menüname ist noch offen."
4928

    
4929
#: src/prefs_actions.c:474
4930
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4931
msgstr "Doppelpunkt ':' im Menünamen nicht erlaubt."
4932

    
4933
#: src/prefs_actions.c:484
4934
msgid "Menu name is too long."
4935
msgstr "Der Menüname ist zu lang."
4936

    
4937
#: src/prefs_actions.c:493
4938
msgid "Command line not set."
4939
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4940

    
4941
#: src/prefs_actions.c:498
4942
msgid "Menu name and command are too long."
4943
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4944

    
4945
#: src/prefs_actions.c:503
4946
#, c-format
4947
msgid ""
4948
"The command\n"
4949
"%s\n"
4950
"has a syntax error."
4951
msgstr ""
4952
"Der Befehl\n"
4953
"%s\n"
4954
"hat einen Syntax-Fehler."
4955

    
4956
#: src/prefs_actions.c:564
4957
msgid "Delete action"
4958
msgstr "Aktion löschen"
4959

    
4960
#: src/prefs_actions.c:565
4961
msgid "Do you really want to delete this action?"
4962
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4963

    
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4965
msgid "Creating common preferences window...\n"
4966
msgstr "Erstelle Fenster 'Allgemeine-Einstellungen'...\n"
4967

    
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4969
msgid "Common Preferences"
4970
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4971

    
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4973
msgid "Display"
4974
msgstr "Anzeige"
4975

    
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4977
msgid "Junk mail"
4978
msgstr "Spam-Mail"
4979

    
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4981
msgid "Details"
4982
msgstr "Details"
4983

    
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4985
msgid "Auto-check new mail"
4986
msgstr "Automatischer Mailabruf"
4987

    
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4989
msgid "every"
4990
msgstr "alle"
4991

    
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
4993
msgid "minute(s)"
4994
msgstr "Minute(n)"
4995

    
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4997
msgid "Check new mail on startup"
4998
msgstr "Mailabruf bei Programmstart"
4999

    
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5001
msgid "Update all local folders after incorporation"
5002
msgstr "Alle lokalen Ordner nach dem Empfang aktualisieren"
5003

    
5004
#. New message notify
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:907
5006
#, fuzzy
5007
msgid "New message notification"
5008
msgstr "Authentisierung verwenden"
5009

    
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5011
#, fuzzy
5012
msgid "Play sound when new messages arrive"
5013
msgstr "Befehl ausführen, wenn neue Nachrichten eintreffen"
5014

    
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5016
#, fuzzy
5017
msgid "Sound file"
5018
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
5019

    
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5021
#, fuzzy
5022
msgid "Execute command when new messages arrive"
5023
msgstr "Befehl ausführen, wenn neue Nachrichten eintreffen"
5024

    
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5027
msgid "Command"
5028
msgstr "Befehl"
5029

    
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5031
#, c-format
5032
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5033
msgstr "'%d' steht für die Anzahl neuer Nachrichten."
5034

    
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5036
msgid "Incorporate from local spool"
5037
msgstr "Mails aus lokalem Mailsystem übernehmen"
5038

    
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5040
msgid "Filter on incorporation"
5041
msgstr "Filtern beim Empfang"
5042

    
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5044
msgid "Spool path"
5045
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
5046

    
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5049
msgid "General"
5050
msgstr "Allgemein"
5051

    
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5053
msgid "Save sent messages to outbox"
5054
msgstr "Gesendete Nachrichten im Gesendet-Ordner speichern"
5055

    
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5057
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5058
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
5059

    
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5061
msgid "Automatically add recipients to address book"
5062
msgstr "Empfänger automatisch ins Adressbuch übernehmen"
5063

    
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5065
msgid "Display send dialog"
5066
msgstr "Sendedialog anzeigen"
5067

    
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5069
msgid ""
5070
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5071
"are found in the message body"
5072
msgstr ""
5073
"Auf fehlenden Anhang hinweisen, wenn diese Zeichenfolgen (durch Komma "
5074
"getrennt) im Nachrichtentext vorkommen"
5075

    
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5077
msgid "(Ex: attach)"
5078
msgstr "(Bsp.: Anhang)"
5079

    
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5081
msgid "Confirm recipients before sending"
5082
msgstr "Empfänger vor Versendung bestätigen"
5083

    
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5085
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5086
msgstr "Ausgenommene Adressen/Domänen (durch Komma getrennt)"
5087

    
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5089
msgid "Transfer encoding"
5090
msgstr "Übertragungscodierung"
5091

    
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5093
msgid ""
5094
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5095
"characters."
5096
msgstr ""
5097
"Geben Sie die Übertragungskodierung für den Nachrichteninhalt an, falls "
5098
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
5099

    
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5101
msgid "MIME filename encoding"
5102
msgstr "MIME Dateinamenkodierung"
5103

    
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5105
msgid "MIME header"
5106
msgstr "MIME-Kopfzeile"
5107

    
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5109
msgid ""
5110
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5111
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5112
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5113
msgstr ""
5114
"Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit Nicht-ASCII-Zeichen "
5115
"an.\n"
5116
"MIME-Kopfzeile: am stärksten verbreitet, verletzt jedoch RFC 2047\n"
5117
"RFC 2231: hält sich an den Standard, ist aber nicht populär"
5118

    
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5120
msgid "Signature separator"
5121
msgstr "Signaturtrenner"
5122

    
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5124
msgid "Insert automatically"
5125
msgstr "Automatisch einfügen"
5126

    
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5128
msgid "Reply"
5129
msgstr "Antworten"
5130

    
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5132
msgid "Automatically select account for replies"
5133
msgstr "Mailkonto für Antworten automatisch wählen"
5134

    
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5136
msgid "Quote message when replying"
5137
msgstr "Nachricht beim Beanworten zitieren"
5138

    
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5140
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5141
msgstr "Antwort an Mailing-Liste durch Antworten-Schaltfläche"
5142

    
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5144
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5145
msgstr "Empfänger bei Nachrichten an sich selbst übernehmen"
5146

    
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5148
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5149
msgstr "Angabe der Empfängeradresse nur bei Antwort"
5150

    
5151
#. editor
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5153
#: src/prefs_toolbar.c:120
5154
msgid "Editor"
5155
msgstr "Editor"
5156

    
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5158
msgid "Automatically launch the external editor"
5159
msgstr "Externen Editor automatisch starten"
5160

    
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5162
msgid "Undo level"
5163
msgstr "Anzahl rücknehmbarer Schritte"
5164

    
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5166
msgid "Wrap messages at"
5167
msgstr "Zeilenumbruch nach"
5168

    
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5170
msgid "characters"
5171
msgstr "Zeichen"
5172

    
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5174
msgid "Wrap quotation"
5175
msgstr "Zitat umbrechen"
5176

    
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5178
msgid "Wrap on input"
5179
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
5180

    
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5182
msgid "Auto-save to draft"
5183
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
5184

    
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5186
msgid "Format"
5187
msgstr "Format"
5188

    
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5190
msgid "Spell checking"
5191
msgstr "Rechtschreibprüfung"
5192

    
5193
#. reply
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5195
msgid "Reply format"
5196
msgstr "Antwort-Format"
5197

    
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5199
msgid "Quotation mark"
5200
msgstr "Zitatzeichen"
5201

    
5202
#. forward
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5204
msgid "Forward format"
5205
msgstr "Weiterleiten-Format"
5206

    
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5208
msgid " Description of symbols "
5209
msgstr " Beschreibung der Symbole "
5210

    
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5212
msgid "Enable Spell checking"
5213
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
5214

    
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5216
msgid "Default language:"
5217
msgstr "Standard-Sprache"
5218

    
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5220
msgid "Text font"
5221
msgstr "Standardschriftart"
5222

    
5223
#. ---- Folder View ----
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5225
msgid "Folder View"
5226
msgstr "Ordneransicht"
5227

    
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5229
msgid "Display unread number next to folder name"
5230
msgstr "Anzahl ungelesener Mails neben Ordnernamen anzeigen"
5231

    
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5233
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5234
msgstr "In Ordneransicht die Spalten mit der Nachrichtenanzahl anzeigen:"
5235

    
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5237
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5238
msgstr "Newsgruppen abkürzen, wenn länger als"
5239

    
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5241
msgid "letters"
5242
msgstr "Zeichen"
5243

    
5244
#. ---- Summary ----
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5246
msgid "Summary View"
5247
msgstr "Ordnerinhaltsansicht"
5248

    
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5250
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5251
msgstr "Empfänger in 'Von'-Spalte anzeigen, wenn selbst der Sender"
5252

    
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5254
msgid "Expand threads"
5255
msgstr "Threads ausklappen"
5256

    
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5259
msgid "Date format"
5260
msgstr "Datumsformat"
5261

    
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5263
msgid " Set display item of summary... "
5264
msgstr " Ordnerinhaltsansicht gestalten... "
5265

    
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5267
msgid "Message"
5268
msgstr "Nachricht"
5269

    
5270
#. S_COL_UNREAD
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5272
msgid "Attachment"
5273
msgstr "Anhang"
5274

    
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5276
msgid "Color label"
5277
msgstr "Farbmarke"
5278

    
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5280
msgid "Default character encoding"
5281
msgstr "Standard-Zeichenkodierung"
5282

    
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5284
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5285
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
5286

    
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5288
msgid "Outgoing character encoding"
5289
msgstr "Zeichenkodierung zum Versenden"
5290

    
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5292
msgid ""
5293
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5294
"be used."
5295
msgstr ""
5296
"Ist 'Automatisch' gewählt, wird die optimale Kodierung für die aktuelle "
5297
"Spracheinstellung benutzt."
5298

    
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5300
msgid "Enable coloration of message"
5301
msgstr "Aktiviere Farben für Nachrichten"
5302

    
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5304
msgid ""
5305
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5306
"ASCII character (Japanese only)"
5307
msgstr ""
5308
"Stelle Multi-Byte-Alphabet und Zahlen als\n"
5309
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
5310

    
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5312
msgid "Display header pane above message view"
5313
msgstr "Kopfzeilenansicht oberhalb der Nachrichtenansicht"
5314

    
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5316
msgid "Display short headers on message view"
5317
msgstr "Zeige in der Nachrichtenansicht kurze Kopfzeilen an"
5318

    
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5320
msgid "Render HTML messages as text"
5321
msgstr "Stelle HTML-Nachrichten als Text dar"
5322

    
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5324
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5325
msgstr "Behandle reine HTML-Nachrichten als Anhang"
5326

    
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5328
msgid "Display cursor in message view"
5329
msgstr "Aktiviere Cursor in der Nachrichtenansicht"
5330

    
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5332
msgid "Line space"
5333
msgstr "Zeilenabstand"
5334

    
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5336
msgid "pixel(s)"
5337
msgstr "Pixel"
5338

    
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5340
msgid "Scroll"
5341
msgstr "Scrollen"
5342

    
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5344
msgid "Half page"
5345
msgstr "Halbe Seite"
5346

    
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5348
msgid "Smooth scroll"
5349
msgstr "Weiches Scrollen"
5350

    
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5352
msgid "Step"
5353
msgstr "Schritt"
5354

    
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5356
msgid "Position of attachment tool button:"
5357
msgstr ""
5358

    
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5360
msgid "Left"
5361
msgstr ""
5362

    
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5364
msgid "Right"
5365
msgstr ""
5366

    
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5368
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5369
msgstr ""
5370

    
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5372
#, fuzzy
5373
msgid "Show attached files first on message view"
5374
msgstr "Zeige in der Nachrichtenansicht kurze Kopfzeilen an"
5375

    
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5377
msgid "Images"
5378
msgstr "Bilder"
5379

    
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5381
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5382
msgstr "Große Bildanhänge in das Fenster einpassen"
5383

    
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5385
msgid "Display images as inline"
5386
msgstr "Bilder eingebettet anzeigen"
5387

    
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5389
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5390
msgstr "Sie können den Farbmarken Namen zuweisen (Erledigt, Unklar usw.)"
5391

    
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5393
msgid "Enable Junk mail control"
5394
msgstr "Spam-Kontrolle aktivieren"
5395

    
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5397
msgid "Learning command:"
5398
msgstr "Befehle zum Lernen:"
5399

    
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5401
msgid "(Select preset)"
5402
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
5403

    
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5405
msgid "Not Junk"
5406
msgstr "Kein Spam"
5407

    
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5409
msgid "Classifying command"
5410
msgstr "Klassifizier-Befehl"
5411

    
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5413
msgid ""
5414
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5415
"learned manually to a certain extent."
5416
msgstr ""
5417
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
5418
"Nicht-Spam-Mails ein wenig manuell trainiert werden."
5419

    
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5421
msgid "Junk folder"
5422
msgstr "Spam-Ordner"
5423

    
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5425
msgid ""
5426
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5427
"empty, the default junk folder will be used."
5428
msgstr ""
5429
"Als Spam-Mails markierte Nachrichten werden in diesen Ordner verschoben. "
5430
"Fehlt er, wird der normale Papierkorb benutzt."
5431

    
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5433
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5434
msgstr "Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn als Spam-Mails erkannt"
5435

    
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5437
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5438
msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren"
5439

    
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5441
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5442
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
5443

    
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5445
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5446
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
5447

    
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5449
msgid "Automatically check signatures"
5450
msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5451

    
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5453
msgid "Show signature check result in a popup window"
5454
msgstr "Ergebnis der Signatur-Überprüfung in POPUP-Fenster anzeigen"
5455

    
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5457
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5458
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
5459

    
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5461
msgid "Expired after"
5462
msgstr "Verfallen nach"
5463

    
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5465
msgid "minute(s) "
5466
msgstr "Minute(n)"
5467

    
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5469
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5470
msgstr "('0' speichert das Mantra für die gesamte Sitzung)"
5471

    
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5473
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5474
msgstr "Bei Eingabe eines Mantras den Input abgreifen"
5475

    
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5477
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5478
msgstr "Warnmeldung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5479

    
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5481
msgid "Always open messages in summary when selected"
5482
msgstr "Nachrichten immer in der Übersicht öffnen, wenn ausgewählt"
5483

    
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5485
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5486
msgstr "Stets als gelesen markieren, wenn eine Nachricht geöffnet wird"
5487

    
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5489
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5490
msgstr "Beim Öffnen eines Ordners erste ungelesene Nachricht anzeigen"
5491

    
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5493
msgid "Remember last selected message"
5494
msgstr "Letzte geöffnete Nachricht wiederherstellen"
5495

    
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5497
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5498
msgstr ""
5499
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn in einem neuen Fenster geöffnet"
5500

    
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5502
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5503
msgstr "Posteingang nach dem Empfang neuer E-Mail öffnen"
5504

    
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5506
msgid "Open inbox on startup"
5507
msgstr "Posteingang bei Programmstart öffnen"
5508

    
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5510
msgid "Change current account on folder open"
5511
msgstr "Aktuelles Mailkonto bei offenem Ordner wechseln"
5512

    
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5514
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5515
msgstr "Sofortiges Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5516

    
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5518
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5519
msgstr "Wenn abgeschaltet, werden Nachrichten bis zur Ausführung markiert."
5520

    
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5522
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5523
msgstr "Schaltflächen-Reihenfolge gemäß der GNOME HIG"
5524

    
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5526
msgid "Display tray icon"
5527
msgstr "Symbol im System-Tray anzeigen"
5528

    
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5530
msgid "Minimize to tray icon"
5531
msgstr "Zum Symbol im System-Tray minimieren"
5532

    
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5534
msgid "Toggle window on trayicon click"
5535
msgstr "Fenster bei Trayicon-Klick wechseln"
5536

    
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5538
msgid " Set key bindings... "
5539
msgstr " Tastenbelegung wählen... "
5540

    
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5542
msgid "Other"
5543
msgstr "Sonstiges"
5544

    
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5546
msgid "External commands"
5547
msgstr "Externe Befehle"
5548

    
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5550
msgid "Update"
5551
msgstr "Aktualisieren"
5552

    
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5554
msgid "Receive dialog"
5555
msgstr "Empfangen-Dialog"
5556

    
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5558
msgid "Show receive dialog"
5559
msgstr "Empfangen-Dialog anzeigen"
5560

    
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5562
msgid "Always"
5563
msgstr "Immer"
5564

    
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5566
msgid "Only on manual receiving"
5567
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
5568

    
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5570
msgid "Never"
5571
msgstr "Nie"
5572

    
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5574
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5575
msgstr "Bei Empfangsfehlern keinen Fehler-Dialog ausgeben"
5576

    
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5578
msgid "Close receive dialog when finished"
5579
msgstr "Empfangen-Dialog nach Beenden schließen"
5580

    
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5582
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5583
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
5584

    
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5586
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5587
msgstr "Bei Übernahme vom Adressbuch nur Mailadresse des Empfängers eintragen"
5588

    
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5590
msgid "Auto-completion:"
5591
msgstr "Auto-Vervollständigung:"
5592

    
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5594
msgid "Start with Tab"
5595
msgstr "Beginnen mit Tab"
5596

    
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5598
msgid "Disable"
5599
msgstr "Deaktivieren"
5600

    
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5602
msgid "On exit"
5603
msgstr "Beim Beenden"
5604

    
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5606
msgid "Confirm on exit"
5607
msgstr "Bestätigung einholen"
5608

    
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5610
msgid "Empty trash on exit"
5611
msgstr "Papierkorb leeren"
5612

    
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5614
msgid "Ask before emptying"
5615
msgstr "Vor dem Leeren fragen"
5616

    
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5618
msgid "Warn if there are queued messages"
5619
msgstr "Auf wartende Nachrichten hinweisen"
5620

    
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5622
#, c-format
5623
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5624
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5625

    
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5627
msgid "Web browser"
5628
msgstr "Internet-Browser"
5629

    
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5632
msgid "(Default browser)"
5633
msgstr "(Standardbrowser)"
5634

    
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5636
msgid "Use external program for printing"
5637
msgstr "Benutze externes Programm zum Drucken"
5638

    
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5640
msgid "Use external program for incorporation"
5641
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5642

    
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5644
msgid "Use external program for sending"
5645
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5646

    
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5648
msgid "Update check requires 'curl' command."
5649
msgstr "Aktualisierung erfordert 'curl'-Befehl."
5650

    
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5652
msgid "Enable auto update check"
5653
msgstr "Automatische Update-Überprüfung"
5654

    
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5656
msgid "Use HTTP proxy"
5657
msgstr "Verwendung von HTTP-Proxy"
5658

    
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5660
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5661
msgstr "HTTP-Proxy-Server (Hostname:Port):"
5662

    
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5664
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5665
msgstr "Gründlicher Integritätstest der Summen-Zwischenspeicher"
5666

    
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5668
msgid ""
5669
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5670
"by other applications.\n"
5671
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5672
msgstr ""
5673
"Aktiviere dies, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5674
"Inhalt von Ordnern verändern.\n"
5675
"Diese Option beeinträchtigt die Ausführung der Übersichtsanzeige."
5676

    
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5678
msgid "Socket I/O timeout:"
5679
msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung:"
5680

    
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5682
msgid "second(s)"
5683
msgstr "Sekunde(n)"
5684

    
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5686
msgid "Automatic (Recommended)"
5687
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5688

    
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5690
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5691
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5692

    
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5694
msgid "Unicode (UTF-8)"
5695
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5696

    
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5698
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5699
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5700

    
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5702
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5703
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15"
5704

    
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5706
msgid "Western European (Windows-1252)"
5707
msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
5708

    
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5710
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5711
msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5712

    
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5714
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5715
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5716

    
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5718
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5719
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5720

    
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5722
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5723
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5724

    
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5726
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5727
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5728

    
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5730
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5731
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5732

    
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5734
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5735
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5736

    
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5738
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5739
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5740

    
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5742
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5743
msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
5744

    
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5746
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5747
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5748