Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 3166

History | View | Annotate | Download (204.3 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of Sylpheed.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
5
#
6
# Additional translators:
7
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2002, 2003.
8
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9
msgid ""
10
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 17:59+0900\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 01:42+0200\n"
15
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
16
"Language-Team: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Language: cs\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
23
#: libsylph/account.c:55
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Načítá se nastavení všech účtů...\n"
26
27
#: libsylph/filter.c:1608
28
msgid "Junk mail filter (manual)"
29
msgstr "Filtr nevyžádané pošty (ruční)"
30
31
#: libsylph/filter.c:1611
32
msgid "Junk mail filter"
33
msgstr "Filtr nevyžádané pošty"
34
35
#: libsylph/imap.c:549
36
#, c-format
37
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
38
msgstr "Spojení přes IMAP4 s %s bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
41
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
42
msgstr "Server IMAP4 vypnul LOGIN.\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:671
45
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
46
msgstr "Nelze navázat spojení IMAP.\n"
47
48
#: libsylph/imap.c:690
49
#, c-format
50
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
51
msgstr "vytváří se spojení přes IMAP4 s %s:%d...\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:743
54
msgid "Can't start TLS session.\n"
55
msgstr "Nelze spustit relaci TLS.\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:890
58
msgid "(retrieving FLAGS...)"
59
msgstr "(získávají se PŘÍZNAKY...)"
60
61
#: libsylph/imap.c:1281
62
#, c-format
63
msgid "Getting message %u"
64
msgstr "Přijímá se zpráva %u"
65
66
#: libsylph/imap.c:1403
67
#, c-format
68
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
69
msgstr "Připojování zprávy k %s (%d / %d)"
70
71
#: libsylph/imap.c:1529
72
#, c-format
73
msgid "Moving messages %s to %s ..."
74
msgstr "Přesouvají se zprávy %s do %s..."
75
76
#: libsylph/imap.c:1534
77
#, c-format
78
msgid "Copying messages %s to %s ..."
79
msgstr "Kopírují se zprávy %s do %s..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1676
82
#, c-format
83
msgid "Removing messages %s"
84
msgstr "Odstraňují se zprávy %s"
85
86
#: libsylph/imap.c:1682
87
#, c-format
88
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
89
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: %s\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
92
msgid "can't expunge\n"
93
msgstr "nelze odstranit\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1780
96
#, c-format
97
msgid "Removing all messages in %s"
98
msgstr "Odstraňují se všechny zprávy v %s"
99
100
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
101
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
102
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: 1:*\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:1841
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "nelze zavřít složku\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1920
109
#, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "kořenová složka %s neexistuje\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2360
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2365
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\" v doručené poště\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2427
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2450
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2579
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2668
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2698
145
#, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Přijímá se záhlaví zprávy (%d / %d)"
148
149
#: libsylph/imap.c:2750
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2771
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "nelze analyzovat obálku: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2828
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "nelze načíst obálku\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Nelze se spojit se serverem IMAP4: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2970
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Nelze navázat relaci IMAP4 s: %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3045
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "nelze vyhledat obálku\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3669
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3707
182
msgid "error on imap command: STATUS\n"
183
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STATUS\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
186
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
187
msgstr "Autentizace IMAP4 selhala.\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3919
190
msgid "IMAP4 login failed.\n"
191
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
194
#, c-format
195
msgid "can't append %s to %s\n"
196
msgstr "nelze připojit %s k %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:4341
199
msgid "(sending file...)"
200
msgstr "(posílání souboru...)"
201
202
#: libsylph/imap.c:4370
203
#, c-format
204
msgid "can't append message to %s\n"
205
msgstr "nelze připojit zprávu k %s\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4402
208
#, c-format
209
msgid "can't copy %s to %s\n"
210
msgstr "nelze kopírovat %s do %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4425
213
#, c-format
214
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
215
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STORE %s %s\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4441
218
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
219
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: EXPUNGE\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4456
222
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
223
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: CLOSE\n"
224
225
#: libsylph/imap.c:4777
226
#, c-format
227
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
228
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z UTF-7 na %s\n"
229
230
#: libsylph/imap.c:4809
231
#, c-format
232
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
233
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z %s na UTF-7\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
236
msgid "can't write to temporary file\n"
237
msgstr "nelze zapisovat do dočasného souboru\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:84
240
#, c-format
241
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
242
msgstr "Získávají se zprávy z %s do %s...\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:96
245
msgid "can't read mbox file.\n"
246
msgstr "nelze přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:103
249
#, c-format
250
msgid "invalid mbox format: %s\n"
251
msgstr "neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
252
253
#: libsylph/mbox.c:110
254
#, c-format
255
msgid "malformed mbox: %s\n"
256
msgstr "selhání poštovní schránky: %s\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:143
259
msgid "can't open temporary file\n"
260
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:195
263
#, c-format
264
msgid ""
265
"unescaped From found:\n"
266
"%s"
267
msgstr ""
268
"nalezeno nezměněné záhlaví From:\n"
269
"%s"
270
271
#: libsylph/mbox.c:342
272
#, c-format
273
msgid "can't create lock file %s\n"
274
msgstr "nelze vytvořit uzamčený soubor %s\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:343
277
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
278
msgstr "pokud to jde, použijte \"flock\" namísto \"file\".\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:355
281
#, c-format
282
msgid "can't create %s\n"
283
msgstr "nelze vytvořit %s\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:361
286
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
287
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:390
290
#, c-format
291
msgid "can't lock %s\n"
292
msgstr "nelze uzamknout %s\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
295
msgid "invalid lock type\n"
296
msgstr "neplatný typ zámku\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:433
299
#, c-format
300
msgid "can't unlock %s\n"
301
msgstr "nelze odemknout %s\n"
302
303
#: libsylph/mbox.c:468
304
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
305
msgstr "nelze smazat poštovní schránku.\n"
306
307
#: libsylph/mbox.c:508
308
#, c-format
309
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
310
msgstr "Exportování zprávy z %s do %s...\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:509
313
#, c-format
314
msgid "can't copy message %s to %s\n"
315
msgstr "nelze zkopírovat zprávu %s do %s\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
318
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
319
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:828
322
#, c-format
323
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
324
msgstr "Kopírování zprávy %s/%d do %s...\n"
325
326
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"File `%s' already exists.\n"
330
"Can't create folder."
331
msgstr ""
332
"Soubor \"%s\" již existuje.\n"
333
"Složku nelze vytvořit."
334
335
#: libsylph/mh.c:1773
336
#, c-format
337
msgid ""
338
"Directory name\n"
339
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
340
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
341
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
342
"(see README for detail):\n"
343
"\n"
344
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
345
msgstr ""
346
"Název adresáře\n"
347
"\"%s\" není platným řetězcem UTF-8.\n"
348
"Je možné, že v názvu souboru je použita znaková sada lokalizace libc.\n"
349
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí\n"
350
"(podrobnosti viz soubor README):\n"
351
"\n"
352
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
353
354
#: libsylph/news.c:223
355
#, c-format
356
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
357
msgstr "vytváří se spojení přes NNTP s %s:%d...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:301
360
#, c-format
361
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
362
msgstr "Spojení přes NNTP s %s:%d bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
363
364
#: libsylph/news.c:404
365
#, c-format
366
msgid "article %d has been already cached.\n"
367
msgstr "příspěvek %d již ve vyrovnávací paměti je.\n"
368
369
#: libsylph/news.c:424
370
#, c-format
371
msgid "getting article %d...\n"
372
msgstr "získává se příspěvek %d...\n"
373
374
#: libsylph/news.c:428
375
#, c-format
376
msgid "can't read article %d\n"
377
msgstr "nelze přečíst příspěvek %d\n"
378
379
#: libsylph/news.c:703
380
msgid "can't post article.\n"
381
msgstr "nelze odeslat příspěvek.\n"
382
383
#: libsylph/news.c:729
384
#, c-format
385
msgid "can't retrieve article %d\n"
386
msgstr "nelze přijmout příspěvek %d\n"
387
388
#: libsylph/news.c:786
389
#, c-format
390
msgid "can't select group: %s\n"
391
msgstr "nelze vybrat skupinu: %s\n"
392
393
#: libsylph/news.c:823
394
#, c-format
395
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
396
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d až %d\n"
397
398
#: libsylph/news.c:836
399
msgid "no new articles.\n"
400
msgstr "žádné nové příspěvky.\n"
401
402
#: libsylph/news.c:846
403
#, c-format
404
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
405
msgstr "získává se xover %d - %d v %s...\n"
406
407
#: libsylph/news.c:850
408
msgid "can't get xover\n"
409
msgstr "nelze získat xover\n"
410
411
#: libsylph/news.c:860
412
msgid "error occurred while getting xover.\n"
413
msgstr "během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
414
415
#: libsylph/news.c:870
416
#, c-format
417
msgid "invalid xover line: %s\n"
418
msgstr "neplatná řádka xover: %s\n"
419
420
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
421
msgid "can't get xhdr\n"
422
msgstr "nelze získat xhdr\n"
423
424
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
425
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
426
msgstr "během získávání xhdr se vyskytla chyba.\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:81
429
#, c-format
430
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
431
msgstr "Nelze se spojit se serverem NNTP: %s:%d\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
434
#, c-format
435
msgid "protocol error: %s\n"
436
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
439
msgid "protocol error\n"
440
msgstr "chyba protokolu\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:323
443
msgid "Error occurred while posting\n"
444
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
445
446
#: libsylph/nntp.c:403
447
msgid "Error occurred while sending command\n"
448
msgstr "Během posílání příkazu se vyskytla chyba\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:156
451
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
452
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena časová značka APOP\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:163
455
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
456
msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:171
459
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
460
msgstr "Neplatná časová značka v pozdravu\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
463
msgid "POP3 protocol error\n"
464
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:270
467
#, c-format
468
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
469
msgstr "neplatná odpověď UIDL: %s\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:647
472
#, c-format
473
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
474
msgstr "POP3: Vymazávání staré zprávy %d\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:656
477
#, c-format
478
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
479
msgstr "POP3: Přeskakuje se zpráva %d (bajtů %d)\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:690
482
msgid "mailbox is locked\n"
483
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:693
486
msgid "session timeout\n"
487
msgstr "vypršel čas relace\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
490
msgid "can't start TLS session\n"
491
msgstr "nelze spustit relaci TLS\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
494
msgid "error occurred on authentication\n"
495
msgstr "v autentizaci se vyskytla chyba\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:711
498
msgid "command not supported\n"
499
msgstr "příkaz není podporován\n"
500
501
#: libsylph/pop.c:715
502
msgid "error occurred on POP3 session\n"
503
msgstr "v relaci POP3 se vyskytla chyba\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
506
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
507
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
508
msgid "failed to write configuration to file\n"
509
msgstr "selhání při zápisu nastavení do souboru\n"
510
511
#: libsylph/prefs.c:252
512
#, c-format
513
msgid "Found %s\n"
514
msgstr "Nalezeno %s\n"
515
516
#: libsylph/prefs.c:285
517
msgid "Configuration is saved.\n"
518
msgstr "Nastavení je uloženo.\n"
519
520
#: libsylph/procmime.c:1307
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:875
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1467
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
532
533
#: libsylph/procmsg.c:1706
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Neplatný příkaz při tisku: \"%s\"\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:141
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "během přijímání dat se vyskytla chyba.\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Nelze zapisovat do souboru.\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:157
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr "chybná odpověď od SMTP\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
556
msgstr "v relaci SMTP se vyskytla chyba\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:130
559
msgid "SSLv23 not available\n"
560
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:132
563
msgid "SSLv23 available\n"
564
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:141
567
msgid "TLSv1 not available\n"
568
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:143
571
msgid "TLSv1 available\n"
572
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
575
msgid "SSL method not available\n"
576
msgstr "metoda SSL je nedostupná\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:244
579
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
580
msgstr "Neznámá metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:250
583
msgid "Error creating ssl context\n"
584
msgstr "Chyba při vytváření ssl context\n"
585
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:269
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "Spojení SSL používá %s\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:285
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Certifikát serveru:\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:288
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Předmět: %s\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:293
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2961
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "neúspěšný zápis do %s.\n"
610
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "O aplikaci"
614
615
#: src/about.c:227
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"GPGME: copyright (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:231
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
632
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
633
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
634
"pozdější verze.\n"
635
"\n"
636
637
#: src/about.c:237
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
646
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
647
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
648
"\n"
649
650
#: src/about.c:243
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
657
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
658
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
660
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
661
msgid ""
662
"Some composing windows are open.\n"
663
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
664
msgstr ""
665
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
666
"Před úpravou účtů zavřete prosím všechna tato okna."
667
668
#: src/account_dialog.c:143
669
msgid "Opening account edit window...\n"
670
msgstr "Otevírá se okno nastavení účtu...\n"
671
672
#: src/account_dialog.c:191
673
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
674
msgstr "Vytváří se strom složek. Čekejte prosím..."
675
676
#: src/account_dialog.c:193
677
msgid "Creation of the folder tree failed."
678
msgstr "Vytvoření stromu složek se nezdařilo."
679
680
#: src/account_dialog.c:296
681
msgid "Creating account edit window...\n"
682
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
683
684
#: src/account_dialog.c:301
685
msgid "Edit accounts"
686
msgstr "Úpravy účtů"
687
688
#: src/account_dialog.c:321
689
msgid ""
690
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
691
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
692
msgstr ""
693
"Nové zprávy budou kontrolovány v uvedeném pořadí. Pokud má být účet\n"
694
"kontrolován při volbě \"Přijmout vše\", zaškrtněte políčko ve sloupci \"G\"."
695
696
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
697
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
701
msgid "Name"
702
msgstr "Jméno"
703
704
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protokol"
707
708
#: src/account_dialog.c:386
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711
712
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
713
msgid "Edit"
714
msgstr "Upravit"
715
716
#: src/account_dialog.c:450
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " N_astavit účet jako výchozí "
719
720
#: src/account_dialog.c:530
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Opravdu chcete smazat účet \"%s\"?"
724
725
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(Bez názvu)"
728
729
#: src/account_dialog.c:533
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Smazat účet"
732
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
737
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
741
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Nelze načíst část ze zprávy s více částmi"
745
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"V okně psaní zprávy nelze použít vybranou akci,\n"
753
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
754
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
762
"%s"
763
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Nelze provést rozvětvení k vykonání následujícího příkazu:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
785
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
789
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Odeslat "
793
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Přerušit"
797
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Vložte argument pro následující akci:\n"
806
"(\"%%h\" bude nahrazeno argumentem)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
812
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Vložte argument pro následující akci:\n"
821
"(\"%%u\" bude nahrazeno argumentem)\n"
822
"  %s"
823
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Argument uživatele pro akci"
827
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Přidat adresu do adresáře"
831
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Adresa"
836
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Poznámky"
841
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Vybrat složku adresáře"
845
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
847
msgid "Auto-registered address"
848
msgstr "Automaticky registrované adresy"
849
850
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
851
#: src/messageview.c:166
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/_Soubor"
854
855
#: src/addressbook.c:406
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/_Soubor/Nový _adresář"
858
859
#: src/addressbook.c:407
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
862
863
#: src/addressbook.c:409
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
866
867
#: src/addressbook.c:412
868
msgid "/_File/New _LDAP Server"
869
msgstr "/_Soubor/Nový server _LDAP"
870
871
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
872
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
873
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
874
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
875
#: src/messageview.c:173
876
msgid "/_File/---"
877
msgstr "/_Soubor/---"
878
879
#: src/addressbook.c:415
880
msgid "/_File/_Edit"
881
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
882
883
#: src/addressbook.c:416
884
msgid "/_File/_Delete"
885
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
886
887
#: src/addressbook.c:418
888
msgid "/_File/_Save"
889
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
890
891
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
892
msgid "/_File/_Close"
893
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
894
895
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
896
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
897
msgid "/_Edit"
898
msgstr "/Úp_ravy"
899
900
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
901
#: src/messageview.c:177
902
msgid "/_Edit/_Copy"
903
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
904
905
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
906
msgid "/_Edit/_Paste"
907
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
908
909
#: src/addressbook.c:425
910
msgid "/_Address"
911
msgstr "/_Adresa"
912
913
#: src/addressbook.c:426
914
msgid "/_Address/New _Address"
915
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
916
917
#: src/addressbook.c:427
918
msgid "/_Address/New _Group"
919
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
920
921
#: src/addressbook.c:428
922
msgid "/_Address/New _Folder"
923
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
924
925
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
926
msgid "/_Address/---"
927
msgstr "/_Adresa/--"
928
929
#: src/addressbook.c:430
930
msgid "/_Address/Add _to recipient"
931
msgstr "/_Adresa/Přida_t mezi příjemce"
932
933
#: src/addressbook.c:432
934
msgid "/_Address/Add to _Cc"
935
msgstr "/_Adresa/Přidat mezi k_opie"
936
937
#: src/addressbook.c:434
938
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
939
msgstr "/_Adresa/Přidat mezi s_kryté kopie"
940
941
#: src/addressbook.c:437
942
msgid "/_Address/_Edit"
943
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
944
945
#: src/addressbook.c:438
946
msgid "/_Address/_Delete"
947
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
948
949
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
950
#: src/messageview.c:299
951
msgid "/_Tools"
952
msgstr "/_Nástroje"
953
954
#: src/addressbook.c:441
955
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
956
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _LDIF"
957
958
#: src/addressbook.c:442
959
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
960
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _CSV"
961
962
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
963
#: src/messageview.c:319
964
msgid "/_Help"
965
msgstr "/Nápo_věda"
966
967
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
968
#: src/messageview.c:320
969
msgid "/_Help/_About"
970
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
971
972
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
973
msgid "/New _Address"
974
msgstr "/Nová _adresa"
975
976
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
977
msgid "/New _Group"
978
msgstr "/Nová skup_ina"
979
980
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
981
msgid "/New _Folder"
982
msgstr "/Nová s_ložka"
983
984
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
985
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
986
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
987
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
988
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
989
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
990
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
991
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
992
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
993
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
994
msgid "/---"
995
msgstr "/---"
996
997
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
998
msgid "/_Delete"
999
msgstr "/_Smazat"
1000
1001
#: src/addressbook.c:478
1002
msgid "/Add _to recipient"
1003
msgstr "/Přida_t mezi příjemce"
1004
1005
#: src/addressbook.c:480
1006
msgid "/Add t_o Cc"
1007
msgstr "/Přidat mezi k_opie"
1008
1009
#: src/addressbook.c:482
1010
msgid "/Add to _Bcc"
1011
msgstr "/Přidat mezi s_kryté kopie"
1012
1013
#: src/addressbook.c:488
1014
msgid "/_Copy"
1015
msgstr "/_Kopírovat"
1016
1017
#: src/addressbook.c:489
1018
msgid "/_Paste"
1019
msgstr "/_Vložit"
1020
1021
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
1022
msgid "Address book"
1023
msgstr "Adresář"
1024
1025
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1026
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1027
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1028
msgid "Folder"
1029
msgstr "Složka"
1030
1031
#: src/addressbook.c:808
1032
msgid "E-Mail address"
1033
msgstr "E-mailová adresa"
1034
1035
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1036
msgid "Search:"
1037
msgstr "Hledat:"
1038
1039
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57
1040
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1041
msgid "To:"
1042
msgstr "Příjemce:"
1043
1044
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58
1045
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1046
msgid "Cc:"
1047
msgstr "Kopie:"
1048
1049
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368
1050
#: src/prefs_template.c:204
1051
msgid "Bcc:"
1052
msgstr "Skrytá kopie:"
1053
1054
#. Buttons
1055
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1056
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1057
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1058
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1059
msgid "Delete"
1060
msgstr "Smazat"
1061
1062
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1063
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1064
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1065
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1066
msgid "Add"
1067
msgstr "Přidat"
1068
1069
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1070
msgid "Search"
1071
msgstr "Hledat"
1072
1073
#: src/addressbook.c:942
1074
msgid "_Close"
1075
msgstr "_Zavřít"
1076
1077
#. Confirm deletion
1078
#: src/addressbook.c:1138
1079
msgid "Delete address(es)"
1080
msgstr "Smazat adresy"
1081
1082
#: src/addressbook.c:1139
1083
msgid "Really delete the address(es)?"
1084
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto adresy?"
1085
1086
#: src/addressbook.c:2321
1087
#, c-format
1088
msgid ""
1089
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1090
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1091
msgstr ""
1092
"Chcete smazat složku A všechny adresy v \"%s\"?\n"
1093
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1096
msgid "Delete folder"
1097
msgstr "Smazat složku"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2324
1100
msgid "_Folder only"
1101
msgstr "Pouz_e složku"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2324
1104
msgid "Folder and _addresses"
1105
msgstr "Složk_u a adresy"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2329
1108
#, c-format
1109
msgid "Really delete `%s' ?"
1110
msgstr "Opravdu smazat \"%s\"?"
1111
1112
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1113
msgid "New user, could not save index file."
1114
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubor index."
1115
1116
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1117
msgid "New user, could not save address book files."
1118
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s adresářem."
1119
1120
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1121
msgid "Old address book converted successfully."
1122
msgstr "Konverze starého adresáře proběhla úspěšně."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3311
1125
msgid ""
1126
"Old address book converted,\n"
1127
"could not save new address index file"
1128
msgstr ""
1129
"Starý adresář převeden,\n"
1130
"ale nelze uložit nový soubor s indexem."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3324
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book,\n"
1135
"but created empty new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Konverze adresáře nemohla být provedena,\n"
1138
"ale byly vytvořeny nové prázdné soubory adresáře."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3330
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nelze provést konverzi adresáře,\n"
1146
"nelze vytvořit nové soubory adresáře."
1147
1148
#: src/addressbook.c:3335
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book\n"
1151
"and could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Nelze provést konverzi adresáře\n"
1154
"a vytvořit nové soubory adresáře."
1155
1156
#: src/addressbook.c:3342
1157
msgid "Address book conversion error"
1158
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3346
1161
msgid "Address book conversion"
1162
msgstr "Konverze adresáře"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3385
1165
#, c-format
1166
msgid ""
1167
"Could not read address index:\n"
1168
"\n"
1169
"%s%c%s"
1170
msgstr ""
1171
"Nelze načíst index adres:\n"
1172
"\n"
1173
"%s%c%s"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3388
1176
msgid "Address Book Error"
1177
msgstr "Chyba v adresáři"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3449
1180
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1181
msgstr "Starý adresář převeden, ale nelze uložit nový soubor index s adresářem"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3463
1184
msgid ""
1185
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1186
msgstr ""
1187
"Konverze adresáře nemohla být provedena, ale byly vytvořeny nové prázdné "
1188
"soubory adresáře."
1189
1190
#: src/addressbook.c:3469
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1194
1195
#: src/addressbook.c:3475
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1198
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1199
1200
#: src/addressbook.c:3487
1201
msgid "Could not read address index"
1202
msgstr "Nelze načíst index adres"
1203
1204
#: src/addressbook.c:3493
1205
msgid "Address Book Conversion Error"
1206
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1207
1208
#: src/addressbook.c:3499
1209
msgid "Address Book Conversion"
1210
msgstr "Konverze adresáře"
1211
1212
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534
1213
msgid "Interface"
1214
msgstr "Rozhraní"
1215
1216
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1217
msgid "Address Book"
1218
msgstr "Adresář"
1219
1220
#: src/addressbook.c:4207
1221
msgid "Person"
1222
msgstr "Osoba"
1223
1224
#: src/addressbook.c:4221
1225
msgid "EMail Address"
1226
msgstr "E-mailová adresa"
1227
1228
#: src/addressbook.c:4235
1229
msgid "Group"
1230
msgstr "Skupina"
1231
1232
#: src/addressbook.c:4263
1233
msgid "vCard"
1234
msgstr "vCard"
1235
1236
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1237
msgid "JPilot"
1238
msgstr "JPilot"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4305
1241
msgid "LDAP Server"
1242
msgstr "Server LDAP"
1243
1244
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1245
msgid "Common address"
1246
msgstr "Obecné adresy"
1247
1248
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1249
msgid "Personal address"
1250
msgstr "Osobní adresy"
1251
1252
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874
1253
msgid "Notice"
1254
msgstr "Poznámka"
1255
1256
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011
1257
msgid "Warning"
1258
msgstr "Varování"
1259
1260
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1261
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1262
msgid "Error"
1263
msgstr "Chyba"
1264
1265
#: src/alertpanel.c:223
1266
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1267
msgstr "Vytváří se dialog výstražného panelu...\n"
1268
1269
#: src/alertpanel.c:318
1270
msgid "Show this message next time"
1271
msgstr "Zobrazit příště tuto zprávu"
1272
1273
#: src/colorlabel.c:47
1274
msgid "Orange"
1275
msgstr "Oranžová"
1276
1277
#: src/colorlabel.c:48
1278
msgid "Red"
1279
msgstr "Červená"
1280
1281
#: src/colorlabel.c:49
1282
msgid "Pink"
1283
msgstr "Růžová"
1284
1285
#: src/colorlabel.c:50
1286
msgid "Sky blue"
1287
msgstr "Nebeská modř"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:51
1290
msgid "Blue"
1291
msgstr "Modrá"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:52
1294
msgid "Green"
1295
msgstr "Zelená"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:53
1298
msgid "Brown"
1299
msgstr "Hnědá"
1300
1301
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1302
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1303
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1304
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1305
msgid "None"
1306
msgstr "Nespecifikováno"
1307
1308
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
1309
msgid "/_Open"
1310
msgstr "/_Otevřít"
1311
1312
#: src/compose.c:574
1313
msgid "/_Add..."
1314
msgstr "/_Přidat..."
1315
1316
#: src/compose.c:575
1317
msgid "/_Remove"
1318
msgstr "/_Odstranit"
1319
1320
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1321
#: src/folderview.c:321
1322
msgid "/_Properties..."
1323
msgstr "/_Vlastnosti..."
1324
1325
#: src/compose.c:583
1326
msgid "/_File/_Send"
1327
msgstr "/_Soubor/_Odeslat"
1328
1329
#: src/compose.c:585
1330
msgid "/_File/Send _later"
1331
msgstr "/_Soubor/Odesla_t později"
1332
1333
#: src/compose.c:588
1334
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1335
msgstr "/_Soubor/Uložit do složky _konceptů"
1336
1337
#: src/compose.c:590
1338
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1339
msgstr "/_Soubor/Uložit a pok_račovat v úpravě"
1340
1341
#: src/compose.c:593
1342
msgid "/_File/_Attach file"
1343
msgstr "/_Soubor/_Přiložit soubor"
1344
1345
#: src/compose.c:594
1346
msgid "/_File/_Insert file"
1347
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
1348
1349
#: src/compose.c:596
1350
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1351
msgstr "/_Soubor/Vložit podpi_s"
1352
1353
#: src/compose.c:597
1354
msgid "/_File/A_ppend signature"
1355
msgstr "/_Soubor/Připo_jit podpis"
1356
1357
#: src/compose.c:602
1358
msgid "/_Edit/_Undo"
1359
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
1360
1361
#: src/compose.c:603
1362
msgid "/_Edit/_Redo"
1363
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu"
1364
1365
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
1366
#: src/messageview.c:179
1367
msgid "/_Edit/---"
1368
msgstr "/Úp_ravy/---"
1369
1370
#: src/compose.c:605
1371
msgid "/_Edit/Cu_t"
1372
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1373
1374
#: src/compose.c:608
1375
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1376
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
1377
1378
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
1379
msgid "/_Edit/Select _all"
1380
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1381
1382
#: src/compose.c:612
1383
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1384
msgstr "/Úp_ravy/Za_rovnat aktuální odstavec"
1385
1386
#: src/compose.c:614
1387
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1388
msgstr "/Úp_ravy/Zar_ovnat všechny dlouhé řádky"
1389
1390
#: src/compose.c:616
1391
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1392
msgstr "/Úp_ravy/A_utomatické zarovnávání"
1393
1394
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
1395
#: src/summaryview.c:476
1396
msgid "/_View"
1397
msgstr "/Z_obrazit"
1398
1399
#: src/compose.c:618
1400
msgid "/_View/_To"
1401
msgstr "/Z_obrazit/_Příjemce"
1402
1403
#: src/compose.c:619
1404
msgid "/_View/_Cc"
1405
msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
1406
1407
#: src/compose.c:620
1408
msgid "/_View/_Bcc"
1409
msgstr "/Z_obrazit/S_krytá kopie"
1410
1411
#: src/compose.c:621
1412
msgid "/_View/_Reply-To"
1413
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi z_aslat na"
1414
1415
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
1416
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1417
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1418
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
1419
msgid "/_View/---"
1420
msgstr "/Z_obrazit/---"
1421
1422
#: src/compose.c:623
1423
msgid "/_View/_Followup-To"
1424
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi _vystavit na"
1425
1426
#: src/compose.c:625
1427
msgid "/_View/R_uler"
1428
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1429
1430
#: src/compose.c:627
1431
msgid "/_View/_Attachment"
1432
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
1433
1434
#: src/compose.c:629
1435
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1436
msgstr "/Z_obrazit/Up_ravit nástrojovou lištu..."
1437
1438
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1439
msgid "/_View/Character _encoding"
1440
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada"
1441
1442
#: src/compose.c:638
1443
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1444
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Automaticky rozpoznat"
1445
1446
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
1447
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
1448
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
1449
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1450
#: src/messageview.c:186
1451
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1452
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/---"
1453
1454
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
1455
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1456
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/7bitový ASCII (US-ASC_II)"
1457
1458
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1460
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Unicode (_UTF-8)"
1461
1462
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1464
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-_1)"
1465
1466
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1468
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
1469
1470
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1472
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Středoevropské jazyky (ISO-8859-_2)"
1473
1474
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1475
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1476
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
1477
1478
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1480
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (ISO-8859-_4)"
1481
1482
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1484
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
1485
1486
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1488
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Řečtina (ISO-8859-_7)"
1489
1490
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1492
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (ISO-8859-_6)"
1493
1494
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1496
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (Windows-1256)"
1497
1498
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1500
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (ISO-8859-_8)"
1501
1502
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1504
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (Windows-1255)"
1505
1506
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1508
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Turečtina (ISO-8859-_9)"
1509
1510
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1512
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (ISO-8859-_5)"
1513
1514
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1516
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-_R)"
1517
1518
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1520
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-U)"
1521
1522
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1524
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (Windows-1251)"
1525
1526
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1528
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Japonština (ISO-2022-_JP)"
1529
1530
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1532
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1533
1534
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1536
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (GBK)"
1537
1538
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1540
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Tradiční čínština (_Big5)"
1541
1542
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1544
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Korejština (EUC-_KR)"
1545
1546
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1548
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (TIS-620)"
1549
1550
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1552
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (Windows-874)"
1553
1554
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
1555
msgid "/_Tools/_Address book"
1556
msgstr "/_Nástroje/Ad_resář"
1557
1558
#: src/compose.c:719
1559
msgid "/_Tools/_Template"
1560
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1561
1562
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
1563
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1564
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1565
1566
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
1567
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1568
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1569
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
1570
msgid "/_Tools/---"
1571
msgstr "/_Nástroje/---"
1572
1573
#: src/compose.c:724
1574
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1575
msgstr "/_Nástroje/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1576
1577
#: src/compose.c:727
1578
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1579
msgstr "/_Nástroje/Vyžádat _oznámení o doručení"
1580
1581
#: src/compose.c:731
1582
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1583
msgstr "/_Nástroje/Podepsat P_GP"
1584
1585
#: src/compose.c:732
1586
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1587
msgstr "/_Nástroje/Ši_frovat PGP"
1588
1589
#: src/compose.c:737
1590
msgid "/_Tools/_Check spell"
1591
msgstr "/_Nástroje/Kontrolovat pravopi_s"
1592
1593
#: src/compose.c:738
1594
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1595
msgstr "/_Nástroje/_Nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu"
1596
1597
#: src/compose.c:1026
1598
#, c-format
1599
msgid "%s: file not exist\n"
1600
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1601
1602
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
1603
msgid "Can't get text part\n"
1604
msgstr "Nelze získat textovou část\n"
1605
1606
#: src/compose.c:1756
1607
msgid "Quote mark format error."
1608
msgstr "Chyba ve formátu uvozovek."
1609
1610
#: src/compose.c:1768
1611
msgid "Message reply/forward format error."
1612
msgstr "Chyba formátu odpovědi/předání."
1613
1614
#: src/compose.c:2281
1615
#, c-format
1616
msgid "File %s doesn't exist\n"
1617
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1618
1619
#: src/compose.c:2285
1620
#, c-format
1621
msgid "Can't get file size of %s\n"
1622
msgstr "Nelze zjistit velikost souboru %s\n"
1623
1624
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
1625
#, c-format
1626
msgid "File %s is empty."
1627
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1628
1629
#: src/compose.c:2295
1630
#, c-format
1631
msgid "Can't read %s."
1632
msgstr "Nelze načíst %s."
1633
1634
#: src/compose.c:2328
1635
#, c-format
1636
msgid "Message: %s"
1637
msgstr "Zpráva: %s"
1638
1639
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
1640
msgid "Can't get the part of multipart message."
1641
msgstr "Nelze získat část ze zprávy s více částmi."
1642
1643
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
1644
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1645
msgid "(No Subject)"
1646
msgstr "(Bez předmětu)"
1647
1648
#: src/compose.c:2881
1649
#, c-format
1650
msgid "%s - Compose%s"
1651
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1652
1653
#: src/compose.c:3004
1654
msgid "Recipient is not specified."
1655
msgstr "Není uveden příjemce."
1656
1657
#: src/compose.c:3012
1658
msgid "Empty subject"
1659
msgstr "Není uveden předmět"
1660
1661
#: src/compose.c:3013
1662
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1663
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto odeslat?"
1664
1665
#: src/compose.c:3077
1666
msgid "Attachment is missing"
1667
msgstr "Příloha není obsažena"
1668
1669
#: src/compose.c:3078
1670
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1671
msgstr "Není obsažena příloha. Odeslat bez příloh?"
1672
1673
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
1674
msgid "Check recipients"
1675
msgstr "Zkontrolovat příjemce"
1676
1677
#: src/compose.c:3241
1678
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1679
msgstr "Opravdu odeslat tuto zprávu na následující adresy?"
1680
1681
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
1682
msgid "From:"
1683
msgstr "Odesílatel:"
1684
1685
#: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
1686
msgid "Subject:"
1687
msgstr "Předmět:"
1688
1689
#: src/compose.c:3369
1690
msgid "_Send"
1691
msgstr "_Odeslat"
1692
1693
#: src/compose.c:3399
1694
#, fuzzy
1695
msgid ""
1696
"Checking for new messages is currently running.\n"
1697
"Please try again later."
1698
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
1699
1700
#: src/compose.c:3535
1701
msgid "can't get recipient list."
1702
msgstr "nelze načíst seznam příjemců."
1703
1704
#: src/compose.c:3563
1705
msgid ""
1706
"Account for sending mail is not specified.\n"
1707
"Please select a mail account before sending."
1708
msgstr ""
1709
"Není zadán účet k odesílání e-mailů.\n"
1710
"Před odesláním prosím vyberte nějaký účet."
1711
1712
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
1713
#, c-format
1714
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1715
msgstr "Při posílání zprávy na %s se vyskytla chyba."
1716
1717
#: src/compose.c:3633
1718
msgid ""
1719
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1720
"outbox."
1721
msgstr ""
1722
1723
#: src/compose.c:3677
1724
#, c-format
1725
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1726
msgstr ""
1727
"Nelze vyhledat žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným ID klíče \"%s\"."
1728
1729
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
1730
msgid "Can't sign the message."
1731
msgstr "Zprávu nelze podepsat."
1732
1733
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
1734
msgid "Can't encrypt the message."
1735
msgstr "Zprávu nelze šifrovat."
1736
1737
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
1738
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1739
msgstr "Zprávu nelze šifrovat nebo podepsat."
1740
1741
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
1742
msgid "can't change file mode\n"
1743
msgstr "nelze změnit práva souboru\n"
1744
1745
#: src/compose.c:3845
1746
#, c-format
1747
msgid ""
1748
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1749
"\n"
1750
"Send it as %s anyway?"
1751
msgstr ""
1752
"Nelze převést znakovou sadu těla zprávy z %s na %s.\n"
1753
"\n"
1754
"Přesto odeslat jako %s?"
1755
1756
#: src/compose.c:3851
1757
msgid "Code conversion error"
1758
msgstr "Chyba při konverzi kódu"
1759
1760
#: src/compose.c:3937
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1764
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1765
"\n"
1766
"Send it anyway?"
1767
msgstr ""
1768
"Řádek %d překračuje svou maximální možnou délku (998 bajtů).\n"
1769
"Obsah zprávy může být během přenosu poškozen.\n"
1770
"\n"
1771
"Přesto odeslat?"
1772
1773
#: src/compose.c:3941
1774
msgid "Line length limit"
1775
msgstr "Maximální délka řádku"
1776
1777
#: src/compose.c:4107
1778
msgid "Encrypting with Bcc"
1779
msgstr "Šifrování s příjemci skryté kopie"
1780
1781
#: src/compose.c:4108
1782
msgid ""
1783
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1784
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1785
"loss of confidentiality.\n"
1786
"\n"
1787
"Send it anyway?"
1788
msgstr ""
1789
"Tato zpráva má příjemce skryté kopie. Pokud má být šifrována, všichni "
1790
"příjemci skryté kopie budou viditelní skrze seznam šifrovacího klíče, čímž "
1791
"dojde k jejich prozrazení.\n"
1792
"\n"
1793
"Přesto odeslat?"
1794
1795
#: src/compose.c:4306
1796
msgid "can't remove the old message\n"
1797
msgstr "nelze odstranit starou zprávu\n"
1798
1799
#: src/compose.c:4324
1800
msgid "queueing message...\n"
1801
msgstr "zařazování zprávy...\n"
1802
1803
#: src/compose.c:4412
1804
msgid "can't find queue folder\n"
1805
msgstr "nelze vyhledat složku pozdržených zpráv\n"
1806
1807
#: src/compose.c:4419
1808
msgid "can't queue the message\n"
1809
msgstr "zprávu nelze zařadit\n"
1810
1811
#: src/compose.c:4464
1812
#, c-format
1813
msgid "File %s doesn't exist."
1814
msgstr "Soubor %s neexistuje."
1815
1816
#: src/compose.c:4473
1817
#, c-format
1818
msgid "Can't open file %s."
1819
msgstr "Nelze otevřít soubor %s."
1820
1821
#: src/compose.c:5224
1822
msgid "Creating compose window...\n"
1823
msgstr "Vytváří se okno psaní zprávy...\n"
1824
1825
#: src/compose.c:5351
1826
msgid "PGP Sign"
1827
msgstr "Podepsat PGP"
1828
1829
#: src/compose.c:5354
1830
msgid "PGP Encrypt"
1831
msgstr "Šifrovat PGP"
1832
1833
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209
1834
msgid "Data type"
1835
msgstr "Datový typ"
1836
1837
#. S_COL_DATE
1838
#: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1839
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1840
#: src/summaryview.c:5475
1841
msgid "Size"
1842
msgstr "Velikost"
1843
1844
#: src/compose.c:6495
1845
msgid "Invalid MIME type."
1846
msgstr "Neplatný typ MIME."
1847
1848
#: src/compose.c:6513
1849
msgid "File doesn't exist or is empty."
1850
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1851
1852
#: src/compose.c:6582
1853
msgid "Properties"
1854
msgstr "Vlastnosti"
1855
1856
#: src/compose.c:6600
1857
msgid "MIME type"
1858
msgstr "Typ MIME"
1859
1860
#. Encoding
1861
#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115
1862
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
1863
msgid "Encoding"
1864
msgstr "Kódování"
1865
1866
#: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202
1867
msgid "Path"
1868
msgstr "Cesta"
1869
1870
#: src/compose.c:6626
1871
msgid "File name"
1872
msgstr "Název souboru"
1873
1874
#: src/compose.c:6715
1875
msgid "File not exist."
1876
msgstr "Soubor neexistuje."
1877
1878
#: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1879
msgid "Opening executable file"
1880
msgstr "Otevírá se spustitelný soubor"
1881
1882
#: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1883
msgid ""
1884
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1885
"security.\n"
1886
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1887
"virus or something like a malicious program."
1888
msgstr ""
1889
"Toto je spustitelný soubor. Otevření spustitelného souboru je z "
1890
"bezpečnostních důvodů omezeno.\n"
1891
"Pokud chcete soubor spustit, nejprve jej uložte a ujistěte se, že nejde o "
1892
"virus či nějaký nebezpečný program."
1893
1894
#: src/compose.c:6768
1895
#, c-format
1896
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1897
msgstr "Chybný příkaz pro externí editor: \"%s\"\n"
1898
1899
#: src/compose.c:6830
1900
#, c-format
1901
msgid ""
1902
"The external editor is still working.\n"
1903
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1904
msgstr ""
1905
"Externí editor stále pracuje.\n"
1906
"Vynutit přerušení procesu (číslo procesu: %d)?\n"
1907
1908
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
1909
msgid "_Customize toolbar..."
1910
msgstr "_Upravit nástrojovou lištu..."
1911
1912
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
1913
msgid "Can't queue the message."
1914
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1915
1916
#: src/compose.c:7468
1917
msgid "Select files"
1918
msgstr "Vybrat soubory"
1919
1920
#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560
1921
msgid "Select file"
1922
msgstr "Vybrat soubor"
1923
1924
#: src/compose.c:7545
1925
msgid "Save message"
1926
msgstr "Uložit zprávu"
1927
1928
#: src/compose.c:7546
1929
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1930
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Uložit do složky konceptů?"
1931
1932
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
1933
msgid "Close _without saving"
1934
msgstr "Zavřít _bez uložení"
1935
1936
#: src/compose.c:7599
1937
#, c-format
1938
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1939
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu \"%s\"?"
1940
1941
#: src/compose.c:7601
1942
msgid "Apply template"
1943
msgstr "Přidat šablonu"
1944
1945
#: src/compose.c:7602
1946
msgid "_Replace"
1947
msgstr "Na_hradit"
1948
1949
#: src/compose.c:7602
1950
msgid "_Insert"
1951
msgstr "V_ložit"
1952
1953
#: src/editaddress.c:161
1954
msgid "Add New Person"
1955
msgstr "Přidat novou osobu"
1956
1957
#: src/editaddress.c:162
1958
msgid "Edit Person Details"
1959
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1960
1961
#: src/editaddress.c:303
1962
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1963
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
1964
1965
#: src/editaddress.c:422
1966
msgid "A Name and Value must be supplied."
1967
msgstr "Je nutné zadat jméno a hodnotu."
1968
1969
#: src/editaddress.c:479
1970
msgid "Edit Person Data"
1971
msgstr "Upravit data o osobě"
1972
1973
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1974
msgid "Display Name"
1975
msgstr "Zobrazované jméno"
1976
1977
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1978
msgid "Last Name"
1979
msgstr "Příjmení"
1980
1981
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1982
msgid "First Name"
1983
msgstr "Křestní jméno"
1984
1985
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1986
msgid "Nick Name"
1987
msgstr "Přezdívka"
1988
1989
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1990
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1991
msgid "E-Mail Address"
1992
msgstr "E-mailová adresa"
1993
1994
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1995
msgid "Alias"
1996
msgstr "Alias"
1997
1998
#. Buttons
1999
#: src/editaddress.c:713
2000
msgid "Move Up"
2001
msgstr "Posunout nahoru"
2002
2003
#: src/editaddress.c:716
2004
msgid "Move Down"
2005
msgstr "Posunout dolů"
2006
2007
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2008
msgid "Modify"
2009
msgstr "Změnit"
2010
2011
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2012
msgid "Clear"
2013
msgstr "Vyprázdnit"
2014
2015
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2016
msgid "Value"
2017
msgstr "Hodnota"
2018
2019
#: src/editaddress.c:886
2020
msgid "Basic Data"
2021
msgstr "Základní data"
2022
2023
#: src/editaddress.c:888
2024
msgid "User Attributes"
2025
msgstr "Atributy uživatele"
2026
2027
#: src/editbook.c:120
2028
msgid "File appears to be Ok."
2029
msgstr "Soubor vypadá v pořádku."
2030
2031
#: src/editbook.c:123
2032
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2033
msgstr "Soubor není v platném formátu adresáře."
2034
2035
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2036
msgid "Could not read file."
2037
msgstr "Nelze načíst soubor."
2038
2039
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2040
msgid "Edit Address Book"
2041
msgstr "Upravit adresář"
2042
2043
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2044
msgid " Check File "
2045
msgstr " Otestovat soubor "
2046
2047
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2048
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2049
msgid "File"
2050
msgstr "Soubor"
2051
2052
#: src/editbook.c:309
2053
msgid "Add New Address Book"
2054
msgstr "Přidat nový adresář"
2055
2056
#: src/editgroup.c:107
2057
msgid "A Group Name must be supplied."
2058
msgstr "Je nutné zadat název skupiny."
2059
2060
#: src/editgroup.c:272
2061
msgid "Edit Group Data"
2062
msgstr "Upravit data o skupině"
2063
2064
#: src/editgroup.c:302
2065
msgid "Group Name"
2066
msgstr "Název skupiny"
2067
2068
#: src/editgroup.c:319
2069
msgid "Available Addresses"
2070
msgstr "Dostupné adresy"
2071
2072
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2073
#: src/prefs_summary_column.c:253
2074
msgid "  ->  "
2075
msgstr "  ->  "
2076
2077
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2078
#: src/prefs_summary_column.c:257
2079
msgid "  <-  "
2080
msgstr "  <-  "
2081
2082
#: src/editgroup.c:359
2083
msgid "Addresses in Group"
2084
msgstr "Adresy ve skupině"
2085
2086
#: src/editgroup.c:429
2087
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2088
msgstr ""
2089
"E-mailové adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2090
2091
#: src/editgroup.c:481
2092
msgid "Edit Group Details"
2093
msgstr "Upravit detaily o skupině"
2094
2095
#: src/editgroup.c:484
2096
msgid "Add New Group"
2097
msgstr "Přidat novou skupinu"
2098
2099
#: src/editgroup.c:537
2100
msgid "Edit folder"
2101
msgstr "Upravit složku"
2102
2103
#: src/editgroup.c:537
2104
msgid "Input the new name of folder:"
2105
msgstr "Zadejte prosím nový název složky:"
2106
2107
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2108
#: src/folderview.c:2442
2109
msgid "New folder"
2110
msgstr "Nová složka"
2111
2112
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2113
msgid "Input the name of new folder:"
2114
msgstr "Zadejte prosím název nové složky:"
2115
2116
#: src/editjpilot.c:200
2117
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2118
msgstr "Soubor není ve formátu JPilot."
2119
2120
#: src/editjpilot.c:212
2121
msgid "Select JPilot File"
2122
msgstr "Vybrat soubor JPilot"
2123
2124
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2125
msgid "Edit JPilot Entry"
2126
msgstr "Upravit záznam JPilot"
2127
2128
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2129
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2130
#: src/prefs_common_dialog.c:2331
2131
msgid " ... "
2132
msgstr " ... "
2133
2134
#: src/editjpilot.c:294
2135
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2136
msgstr "Další položky e-mailové adresy"
2137
2138
#: src/editjpilot.c:387
2139
msgid "Add New JPilot Entry"
2140
msgstr "Přidat nový záznam JPilot"
2141
2142
#: src/editldap.c:171
2143
msgid "Connected successfully to server"
2144
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2145
2146
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2147
msgid "Could not connect to server"
2148
msgstr "Nelze se spojit se serverem"
2149
2150
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2151
msgid "Edit LDAP Server"
2152
msgstr "Upravit server LDAP"
2153
2154
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2155
msgid "Hostname"
2156
msgstr "Hostitelský počítač"
2157
2158
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2159
msgid "Port"
2160
msgstr "Port"
2161
2162
#: src/editldap.c:337
2163
msgid " Check Server "
2164
msgstr " Otestovat server "
2165
2166
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2167
msgid "Search Base"
2168
msgstr "Vyhledávací báze"
2169
2170
#: src/editldap.c:399
2171
msgid "Search Criteria"
2172
msgstr "Kritéria hledání"
2173
2174
#: src/editldap.c:406
2175
msgid " Reset "
2176
msgstr " Reset "
2177
2178
#: src/editldap.c:411
2179
msgid "Bind DN"
2180
msgstr "DN uživatele"
2181
2182
#: src/editldap.c:420
2183
msgid "Bind Password"
2184
msgstr "Heslo"
2185
2186
#: src/editldap.c:430
2187
msgid "Timeout (secs)"
2188
msgstr "Časový limit (v sek.)"
2189
2190
#: src/editldap.c:444
2191
msgid "Maximum Entries"
2192
msgstr "Maximum položek"
2193
2194
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2195
msgid "Basic"
2196
msgstr "Základní"
2197
2198
#: src/editldap.c:472
2199
msgid "Extended"
2200
msgstr "Rozšířené"
2201
2202
#: src/editldap.c:558
2203
msgid "Add New LDAP Server"
2204
msgstr "Přidat nový server LDAP"
2205
2206
#: src/editldap_basedn.c:148
2207
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2208
msgstr "Úprava LDAP - Vybrat vyhledávací bázi"
2209
2210
#: src/editldap_basedn.c:209
2211
msgid "Available Search Base(s)"
2212
msgstr "Dostupné vyhledávací báze"
2213
2214
#: src/editldap_basedn.c:296
2215
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2216
msgstr "Ze serveru nelze načíst vyhledávací báze - zadejte je prosím ručně"
2217
2218
#: src/editvcard.c:104
2219
msgid "File does not appear to be vCard format."
2220
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2221
2222
#: src/editvcard.c:116
2223
msgid "Select vCard File"
2224
msgstr "Vybrat soubor vCard"
2225
2226
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2227
msgid "Edit vCard Entry"
2228
msgstr "Upravit záznam vCard"
2229
2230
#: src/editvcard.c:274
2231
msgid "Add New vCard Entry"
2232
msgstr "Přidat nový záznam vCard"
2233
2234
#: src/export.c:226
2235
#, c-format
2236
msgid "Exporting %s ..."
2237
msgstr "Exportuje se %s..."
2238
2239
#: src/export.c:228
2240
msgid "Exporting"
2241
msgstr "Exportuje se"
2242
2243
#: src/export.c:261
2244
msgid "Error occurred on export."
2245
msgstr "Během exportu se vyskytla chyba."
2246
2247
#: src/export.c:355
2248
msgid "Export"
2249
msgstr "Export"
2250
2251
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2252
msgid "Specify source folder and destination file."
2253
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílový soubor."
2254
2255
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2256
msgid "File format:"
2257
msgstr "Formát souboru:"
2258
2259
#: src/export.c:389
2260
msgid "Source folder:"
2261
msgstr "Zdrojová složka:"
2262
2263
#: src/export.c:394
2264
msgid "Destination:"
2265
msgstr "Cíl:"
2266
2267
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2268
msgid "UNIX mbox"
2269
msgstr "UNIX mbox"
2270
2271
#: src/export.c:407
2272
msgid "eml (number + .eml)"
2273
msgstr "eml (číslo + .eml)"
2274
2275
#: src/export.c:410
2276
msgid "MH (number only)"
2277
msgstr "MH (pouze číslo)"
2278
2279
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2280
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2281
msgid " Select... "
2282
msgstr " Vybrat... "
2283
2284
#: src/export.c:441
2285
#, fuzzy
2286
msgid "Export only selected messages"
2287
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
2288
2289
#: src/export.c:474
2290
msgid "Specify source folder and destination folder."
2291
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílovou složku."
2292
2293
#: src/export.c:500
2294
msgid "Select destination file"
2295
msgstr "Vybrat cílový soubor"
2296
2297
#: src/export.c:504
2298
msgid "Select destination folder"
2299
msgstr "Vybrat cílovou složku"
2300
2301
#: src/filesel.c:216
2302
#, fuzzy
2303
msgid "The link target not found."
2304
msgstr "Zpráva nenalezena."
2305
2306
#: src/filesel.c:247
2307
msgid "Save as"
2308
msgstr "Uložit jako"
2309
2310
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2311
msgid "Overwrite existing file"
2312
msgstr "Přepsat existující soubor"
2313
2314
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2315
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2316
msgstr "Soubor již existuje. Chcete ho nahradit?"
2317
2318
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2319
msgid "Select folder"
2320
msgstr "Vybrat složku"
2321
2322
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2323
msgid "Inbox"
2324
msgstr "Doručená pošta"
2325
2326
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2327
msgid "Sent"
2328
msgstr "Odeslaná pošta"
2329
2330
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2331
msgid "Queue"
2332
msgstr "Pozdržená pošta"
2333
2334
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2335
msgid "Trash"
2336
msgstr "Koš"
2337
2338
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2339
msgid "Drafts"
2340
msgstr "Koncepty"
2341
2342
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275
2343
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2344
msgid "Junk"
2345
msgstr "Nevyžádaná"
2346
2347
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2348
msgid "NewFolder"
2349
msgstr "Nová složka"
2350
2351
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2352
#: src/folderview.c:2524
2353
#, c-format
2354
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2355
msgstr "\"%c\" nemůže být obsaženo v názvu složky."
2356
2357
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2358
#: src/query_search.c:1157
2359
#, c-format
2360
msgid "The folder `%s' already exists."
2361
msgstr "Složka \"%s\" již existuje."
2362
2363
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2364
#, c-format
2365
msgid "Can't create the folder `%s'."
2366
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2367
2368
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2369
msgid "/Create _new folder..."
2370
msgstr "/Vy_tvořit novou složku..."
2371
2372
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2373
msgid "/_Rename folder..."
2374
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2375
2376
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2377
msgid "/_Move folder..."
2378
msgstr "/Přes_unout složku..."
2379
2380
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2381
msgid "/_Delete folder"
2382
msgstr "/_Smazat složku"
2383
2384
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2385
msgid "/Empty _junk"
2386
msgstr "/Vyp_rázdnit nevyžádanou poštu"
2387
2388
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2389
msgid "/Empty _trash"
2390
msgstr "/V_yprázdnit koš"
2391
2392
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2393
msgid "/_Check for new messages"
2394
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2395
2396
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2397
msgid "/R_ebuild folder tree"
2398
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2399
2400
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2401
msgid "/_Update summary"
2402
msgstr "/Aktualizovat sou_hrn"
2403
2404
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2405
msgid "/Mar_k all read"
2406
msgstr "/Označit vše jako př_ečtené"
2407
2408
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2409
msgid "/Send _queued messages"
2410
msgstr "/Odeslat pozdržené z_právy"
2411
2412
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2413
msgid "/_Search messages..."
2414
msgstr "/Na_jít zprávy..."
2415
2416
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2417
msgid "/Ed_it search condition..."
2418
msgstr "/Uprav_it možnosti hledání..."
2419
2420
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2421
msgid "/Down_load"
2422
msgstr "/Stáhn_out"
2423
2424
#: src/folderview.c:304
2425
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2426
msgstr "/Ode_bírat diskusní skupinu..."
2427
2428
#: src/folderview.c:306
2429
msgid "/_Remove newsgroup"
2430
msgstr "/Odstranit d_iskusní skupinu"
2431
2432
#: src/folderview.c:343
2433
msgid "Creating folder view...\n"
2434
msgstr "Vytváří se strom složek...\n"
2435
2436
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
2437
msgid "New"
2438
msgstr "Nové"
2439
2440
#. S_COL_MARK
2441
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693
2442
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2443
#: src/quick_search.c:108
2444
msgid "Unread"
2445
msgstr "Nepřečtené"
2446
2447
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
2448
msgid "Total"
2449
msgstr "Celkem"
2450
2451
#: src/folderview.c:602
2452
msgid "Setting folder info...\n"
2453
msgstr "Nastavování informace o složce...\n"
2454
2455
#: src/folderview.c:603
2456
msgid "Setting folder info..."
2457
msgstr "Nastavování informace o složce..."
2458
2459
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
2460
#, c-format
2461
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2462
msgstr "Prohledává se složka %s%c%s..."
2463
2464
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
2465
#, c-format
2466
msgid "Scanning folder %s ..."
2467
msgstr "Prohledává se složka %s..."
2468
2469
#: src/folderview.c:959
2470
msgid "Rebuild folder tree"
2471
msgstr "Obnovit strom složek"
2472
2473
#: src/folderview.c:960
2474
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2475
msgstr "Strom složek bude obnoven. Pokračovat?"
2476
2477
#: src/folderview.c:969
2478
msgid "Rebuilding folder tree..."
2479
msgstr "Obnovuje se strom složek..."
2480
2481
#: src/folderview.c:976
2482
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2483
msgstr "Obnova stromu složek se nezdařila."
2484
2485
#: src/folderview.c:1114
2486
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2487
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
2488
2489
#: src/folderview.c:2083
2490
#, c-format
2491
msgid "Folder %s is selected\n"
2492
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
2493
2494
#: src/folderview.c:2252
2495
#, c-format
2496
msgid "Downloading messages in %s ..."
2497
msgstr "Stahují se zprávy v %s..."
2498
2499
#: src/folderview.c:2280
2500
#, c-format
2501
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2502
msgstr "Stáhnout všechny zprávy v \"%s\"?"
2503
2504
#: src/folderview.c:2283
2505
msgid "Download all messages"
2506
msgstr "Stáhnout všechny zprávy"
2507
2508
#: src/folderview.c:2332
2509
#, c-format
2510
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2511
msgstr "Při stahování zpráv v \"%s\" se vyskytla chyba."
2512
2513
#: src/folderview.c:2437
2514
msgid ""
2515
"Input the name of new folder:\n"
2516
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2517
" append `/' at the end of the name)"
2518
msgstr ""
2519
"Zadejte prosím název nové složky:\n"
2520
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít\n"
2521
"podsložky, přidejte na konec názvu \"/\".)"
2522
2523
#: src/folderview.c:2512
2524
#, c-format
2525
msgid "Input new name for `%s':"
2526
msgstr "Zadejte prosím nový název pro \"%s\":"
2527
2528
#: src/folderview.c:2513
2529
msgid "Rename folder"
2530
msgstr "Přejmenovat složku"
2531
2532
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2533
#, c-format
2534
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2535
msgstr "Nelze přejmenovat složku \"%s\"."
2536
2537
#: src/folderview.c:2628
2538
#, c-format
2539
msgid "Can't move the folder `%s'."
2540
msgstr "Nelze přesunout složku \"%s\"."
2541
2542
#: src/folderview.c:2697
2543
#, c-format
2544
msgid ""
2545
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2546
"The real messages are not deleted."
2547
msgstr ""
2548
"Opravdu smazat složku hledání \"%s\"?\n"
2549
"Skutečné zprávy nebudou vymazány."
2550
2551
#: src/folderview.c:2699
2552
msgid "Delete search folder"
2553
msgstr "Smazat složku hledání"
2554
2555
#: src/folderview.c:2704
2556
#, c-format
2557
msgid ""
2558
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2559
"Recovery will not be possible.\n"
2560
"\n"
2561
"Do you really want to delete?"
2562
msgstr ""
2563
"Všechny složky a zprávy v \"%s\" budou definitivně smazány.\n"
2564
"Obnovení nebude možné.\n"
2565
"\n"
2566
"Chcete je opravdu smazat?"
2567
2568
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2569
#, c-format
2570
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2571
msgstr "Nelze odstranit složku \"%s\"."
2572
2573
#: src/folderview.c:2785
2574
msgid "Empty trash"
2575
msgstr "Vyprázdnit koš"
2576
2577
#: src/folderview.c:2786
2578
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2579
msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?"
2580
2581
#: src/folderview.c:2793
2582
msgid "Empty junk"
2583
msgstr "Vyprázdnit nevyžádanou poštu"
2584
2585
#: src/folderview.c:2794
2586
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2587
msgstr "Smazat všechny zprávy ve složce nevyžádané pošty?"
2588
2589
#: src/folderview.c:2841
2590
#, c-format
2591
msgid ""
2592
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2593
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2594
msgstr ""
2595
"Opravdu odstranit poštovní schránku \"%s\"?\n"
2596
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku.)"
2597
2598
#: src/folderview.c:2843
2599
msgid "Remove mailbox"
2600
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
2601
2602
#: src/folderview.c:2893
2603
#, c-format
2604
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2605
msgstr "Opravdu smazat účet IMAP4 \"%s\"?"
2606
2607
#: src/folderview.c:2894
2608
msgid "Delete IMAP4 account"
2609
msgstr "Smazat účet IMAP4"
2610
2611
#: src/folderview.c:3047
2612
#, c-format
2613
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2614
msgstr "Opravdu smazat diskusní skupinu \"%s\"?"
2615
2616
#: src/folderview.c:3048
2617
msgid "Delete newsgroup"
2618
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2619
2620
#: src/folderview.c:3098
2621
#, c-format
2622
msgid "Really delete news account `%s'?"
2623
msgstr "Opravdu smazat účet diskusních skupin \"%s\"?"
2624
2625
#: src/folderview.c:3099
2626
msgid "Delete news account"
2627
msgstr "Smazat účet diskusních skupin"
2628
2629
#: src/headerview.c:59
2630
msgid "Newsgroups:"
2631
msgstr "Diskusní skupiny:"
2632
2633
#: src/headerview.c:93
2634
msgid "Creating header view...\n"
2635
msgstr "Vytváří se náhled záhlaví...\n"
2636
2637
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2638
#: src/summaryview.c:2511
2639
msgid "(No From)"
2640
msgstr "(není znám odesílatel)"
2641
2642
#: src/imageview.c:55
2643
msgid "Creating image view...\n"
2644
msgstr "Vytváří se náhled obrázku...\n"
2645
2646
#: src/imageview.c:109
2647
msgid "Can't load the image."
2648
msgstr "Nelze nahrát obrázek."
2649
2650
#: src/import.c:211
2651
msgid "The source file does not exist."
2652
msgstr "Zdrojový soubor neexistuje."
2653
2654
#: src/import.c:222
2655
msgid "Can't find the destination folder."
2656
msgstr "Nelze nalézt cílovou složku."
2657
2658
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2659
#, c-format
2660
msgid "Importing %s ..."
2661
msgstr "Importuje se %s..."
2662
2663
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2664
msgid "Importing"
2665
msgstr "Importuje se"
2666
2667
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2668
msgid "Scanning folder..."
2669
msgstr "Prohledává se složka..."
2670
2671
#: src/import.c:262
2672
msgid "Error occurred on import."
2673
msgstr "Během importu se vyskytla chyba."
2674
2675
#: src/import.c:511
2676
msgid "Importing Outlook Express folders"
2677
msgstr "Importují se složky aplikace Outlook Express"
2678
2679
#: src/import.c:546
2680
#, c-format
2681
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2682
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2683
2684
#: src/import.c:594
2685
msgid "Import"
2686
msgstr "Import"
2687
2688
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2689
msgid "Specify source file and destination folder."
2690
msgstr "Zadejte prosím zdrojový soubor a cílovou složku."
2691
2692
#: src/import.c:628
2693
msgid "Source:"
2694
msgstr "Zdroj:"
2695
2696
#: src/import.c:633
2697
msgid "Destination folder:"
2698
msgstr "Cílová složka:"
2699
2700
#: src/import.c:646
2701
msgid "eml (folder)"
2702
msgstr "eml (složka)"
2703
2704
#: src/import.c:649
2705
msgid "Outlook Express (dbx)"
2706
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2707
2708
#: src/import.c:698
2709
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2710
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku včetně souborů eml a cílovou složku."
2711
2712
#: src/import.c:728
2713
msgid "Select importing folder"
2714
msgstr "Vybrat složku k importu"
2715
2716
#: src/import.c:731
2717
msgid "Select importing file"
2718
msgstr "Vybrat soubor k importu"
2719
2720
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2721
msgid "Please specify address book name and file to import."
2722
msgstr "Zadejte prosím název adresáře a soubor k importu."
2723
2724
#: src/importcsv.c:156
2725
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2726
msgstr "Vyberte a přeskupte prosím názvy polí CSV k importu."
2727
2728
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2729
msgid "File imported."
2730
msgstr "Soubor importován."
2731
2732
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2733
msgid "Please select a file."
2734
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2735
2736
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2737
msgid "Address book name must be supplied."
2738
msgstr "Je nutné zadat název adresáře."
2739
2740
#: src/importcsv.c:533
2741
msgid "Error reading CSV fields."
2742
msgstr "Chyba při čtení polí CSV."
2743
2744
#: src/importcsv.c:559
2745
msgid "CSV file imported successfully."
2746
msgstr "Import souboru CSV byl úspěšný."
2747
2748
#: src/importcsv.c:621
2749
msgid "Select CSV File"
2750
msgstr "Vybrat soubor CSV"
2751
2752
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2753
msgid "File Name"
2754
msgstr "Název souboru"
2755
2756
#: src/importcsv.c:705
2757
msgid "Comma-separated"
2758
msgstr "Oddělený čárkou"
2759
2760
#: src/importcsv.c:709
2761
msgid "Tab-separated"
2762
msgstr "Oddělený tabulátorem"
2763
2764
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2765
msgid "S"
2766
msgstr "S"
2767
2768
#: src/importcsv.c:741
2769
msgid "CSV Field"
2770
msgstr "Pole CSV"
2771
2772
#: src/importcsv.c:742
2773
msgid "Address Book Field"
2774
msgstr "Pole adresáře"
2775
2776
#: src/importcsv.c:759
2777
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2778
msgstr "Pole adresáře lze přeskupit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
2779
2780
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2781
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2782
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2783
msgid "Up"
2784
msgstr "Nahoru"
2785
2786
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2787
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2788
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2789
msgid "Down"
2790
msgstr "Dolů"
2791
2792
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2793
msgid "Address Book :"
2794
msgstr "Adresář:"
2795
2796
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2797
msgid "File Name :"
2798
msgstr "Název souboru:"
2799
2800
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2801
msgid "Records :"
2802
msgstr "Záznamů:"
2803
2804
#: src/importcsv.c:887
2805
msgid "Import CSV file into Address Book"
2806
msgstr "Importovat soubor CSV do adresáře"
2807
2808
#. Button panel
2809
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2810
msgid "Next"
2811
msgstr "Následující"
2812
2813
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2814
msgid "Prev"
2815
msgstr "Předchozí"
2816
2817
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2818
msgid "File Info"
2819
msgstr "Informace o souboru"
2820
2821
#: src/importcsv.c:953
2822
msgid "Fields"
2823
msgstr "Pole"
2824
2825
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2826
msgid "Finish"
2827
msgstr "Dokončit"
2828
2829
#: src/importldif.c:125
2830
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2831
msgstr "Vyberte a přejmenujte prosím názvy polí LDIF k importu."
2832
2833
#: src/importldif.c:341
2834
msgid "Error reading LDIF fields."
2835
msgstr "Chyba při čtení polí LDIF."
2836
2837
#: src/importldif.c:364
2838
msgid "LDIF file imported successfully."
2839
msgstr "Import souboru LDIF byl úspěšný."
2840
2841
#: src/importldif.c:426
2842
msgid "Select LDIF File"
2843
msgstr "Vybrat soubor LDIF"
2844
2845
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2846
msgid "LDIF Field"
2847
msgstr "Pole LDIF"
2848
2849
#: src/importldif.c:532
2850
msgid "Attribute Name"
2851
msgstr "Název atributu"
2852
2853
#: src/importldif.c:591
2854
msgid "Attribute"
2855
msgstr "Atribut"
2856
2857
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2858
msgid "Select"
2859
msgstr "Vybrat"
2860
2861
#: src/importldif.c:701
2862
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2863
msgstr "Importovat soubor LDIF do adresáře"
2864
2865
#: src/importldif.c:767
2866
msgid "Attributes"
2867
msgstr "Atributy"
2868
2869
#: src/inc.c:197
2870
#, c-format
2871
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2872
msgstr "Sylpheed: nových zpráv %d"
2873
2874
#: src/inc.c:208
2875
#, c-format
2876
msgid "[Local]: %d"
2877
msgstr ""
2878
2879
#: src/inc.c:612
2880
msgid "Authenticating with POP3"
2881
msgstr "Autentizace přes POP3"
2882
2883
#: src/inc.c:641
2884
msgid "Retrieving new messages"
2885
msgstr "Přijímají se nové zprávy"
2886
2887
#: src/inc.c:643
2888
msgid "Cancel _all"
2889
msgstr "Zrušit _vše"
2890
2891
#: src/inc.c:689
2892
msgid "Standby"
2893
msgstr "V pohotovosti"
2894
2895
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2896
msgid "Cancelled"
2897
msgstr "Zrušeno"
2898
2899
#: src/inc.c:857
2900
msgid "Retrieving"
2901
msgstr "Přijímá se"
2902
2903
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2904
#, c-format
2905
msgid "%d message(s) (%s) received"
2906
msgstr "zpráv %d, přijato (%s)"
2907
2908
#: src/inc.c:870
2909
#, c-format
2910
msgid "no new messages"
2911
msgstr "žádné nové zprávy"
2912
2913
#: src/inc.c:871
2914
msgid "Done"
2915
msgstr "Hotovo"
2916
2917
#: src/inc.c:876
2918
#, fuzzy
2919
msgid "Server not found"
2920
msgstr "Informace o serveru"
2921
2922
#: src/inc.c:880
2923
msgid "Connection failed"
2924
msgstr "Spojení selhalo"
2925
2926
#: src/inc.c:883
2927
msgid "Auth failed"
2928
msgstr "Autentizace selhala"
2929
2930
#: src/inc.c:887
2931
msgid "Locked"
2932
msgstr "Zamknuto"
2933
2934
#: src/inc.c:897
2935
msgid "Timeout"
2936
msgstr "Čas vypršel"
2937
2938
#: src/inc.c:947
2939
#, c-format
2940
msgid "Finished (%d new message(s))"
2941
msgstr "Dokončeno (nových zpráv %d)"
2942
2943
#: src/inc.c:950
2944
#, c-format
2945
msgid "Finished (no new messages)"
2946
msgstr "Dokončeno (žádné nové zprávy)"
2947
2948
#: src/inc.c:959
2949
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2950
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2951
2952
#: src/inc.c:995
2953
#, c-format
2954
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2955
msgstr "získávají se nové zprávy z účtu %s...\n"
2956
2957
#: src/inc.c:999
2958
#, c-format
2959
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2960
msgstr "%s: Autentizace přes POP3"
2961
2962
#: src/inc.c:1002
2963
#, c-format
2964
msgid "%s: Retrieving new messages"
2965
msgstr "%s: Přijímají se nové zprávy"
2966
2967
#: src/inc.c:1007
2968
#, c-format
2969
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2970
msgstr "Připojování k serveru POP3: %s..."
2971
2972
#: src/inc.c:1025
2973
#, c-format
2974
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2975
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d\n"
2976
2977
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2978
#, c-format
2979
msgid "Authenticating..."
2980
msgstr "Autentizace..."
2981
2982
#: src/inc.c:1112
2983
#, c-format
2984
msgid "Retrieving messages from %s..."
2985
msgstr "Přijímají se zprávy z %s..."
2986
2987
#: src/inc.c:1117
2988
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2989
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (STAT)..."
2990
2991
#: src/inc.c:1121
2992
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2993
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (LAST)..."
2994
2995
#: src/inc.c:1125
2996
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2997
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (UIDL)..."
2998
2999
#: src/inc.c:1129
3000
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3001
msgstr "Zjišťuje se velikost zpráv (LIST)..."
3002
3003
#: src/inc.c:1139
3004
#, c-format
3005
msgid "Deleting message %d"
3006
msgstr "Vymazávání zprávy %d"
3007
3008
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3009
msgid "Quitting"
3010
msgstr "Ukončování"
3011
3012
#: src/inc.c:1183
3013
#, c-format
3014
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3015
msgstr "Přijímá se zpráva (%d / %d) (%s / %s)"
3016
3017
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3018
#: src/summaryview.c:5052
3019
msgid ""
3020
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3021
"Please check the junk mail control setting."
3022
msgstr ""
3023
"Vykonání příkazu k filtrování nevyžádané pošty selhalo.\n"
3024
"Zkontrolujte prosím nastavení kontroly nevyžádané pošty."
3025
3026
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3027
#, fuzzy
3028
msgid "Server not found."
3029
msgstr "Zpráva nenalezena."
3030
3031
#: src/inc.c:1543
3032
#, fuzzy, c-format
3033
msgid "Server %s not found."
3034
msgstr "Zpráva nenalezena."
3035
3036
#: src/inc.c:1546
3037
msgid "Connection failed."
3038
msgstr "Spojení selhalo."
3039
3040
#: src/inc.c:1550
3041
#, fuzzy, c-format
3042
msgid "Connection to %s:%d failed."
3043
msgstr "Spojení selhalo."
3044
3045
#: src/inc.c:1554
3046
msgid "Error occurred while processing mail."
3047
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
3048
3049
#: src/inc.c:1559
3050
#, c-format
3051
msgid ""
3052
"Error occurred while processing mail:\n"
3053
"%s"
3054
msgstr ""
3055
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
3056
"%s"
3057
3058
#: src/inc.c:1565
3059
msgid "No disk space left."
3060
msgstr "Na disku není volné místo."
3061
3062
#: src/inc.c:1570
3063
msgid "Can't write file."
3064
msgstr "Nelze zapisovat do souboru."
3065
3066
#: src/inc.c:1575
3067
msgid "Socket error."
3068
msgstr "Chyba socketu."
3069
3070
#. consider EOF right after QUIT successful
3071
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3072
#: src/send_message.c:1014
3073
msgid "Connection closed by the remote host."
3074
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
3075
3076
#: src/inc.c:1587
3077
msgid "Mailbox is locked."
3078
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
3079
3080
#: src/inc.c:1591
3081
#, c-format
3082
msgid ""
3083
"Mailbox is locked:\n"
3084
"%s"
3085
msgstr ""
3086
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
3087
"%s"
3088
3089
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3090
msgid "Authentication failed."
3091
msgstr "Autentizace selhala."
3092
3093
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3094
#, c-format
3095
msgid ""
3096
"Authentication failed:\n"
3097
"%s"
3098
msgstr ""
3099
"Autentizace selhala:\n"
3100
"%s"
3101
3102
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3103
msgid "Session timed out."
3104
msgstr "Vypršel čas relace."
3105
3106
#: src/inc.c:1648
3107
msgid "Incorporation cancelled\n"
3108
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
3109
3110
#: src/inc.c:1760
3111
#, c-format
3112
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3113
msgstr "Získávají se nové zprávy z %s do %s...\n"
3114
3115
#: src/inputdialog.c:151
3116
#, c-format
3117
msgid "Input password for %s on %s:"
3118
msgstr "Zadejte prosím heslo k %s na %s:"
3119
3120
#: src/inputdialog.c:153
3121
msgid "Input password"
3122
msgstr "Zadejte heslo"
3123
3124
#: src/logwindow.c:72
3125
msgid "Protocol log"
3126
msgstr "Záznamový protokol"
3127
3128
#: src/main.c:615
3129
#, fuzzy, c-format
3130
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
3131
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
3132
3133
#: src/main.c:618
3134
#, fuzzy
3135
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
3136
msgstr "  --compose [adresa]            otevře okno psaní nové zprávy"
3137
3138
#: src/main.c:619
3139
msgid ""
3140
"  --attach file1 [file2]...\n"
3141
"                         open composition window with specified files\n"
3142
"                         attached"
3143
msgstr ""
3144
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
3145
"                                otevře okno psaní zprávy se zadanými\n"
3146
"                                soubory jako přílohou"
3147
3148
#: src/main.c:622
3149
msgid "  --receive              receive new messages"
3150
msgstr "  --receive                     přijme nové zprávy"
3151
3152
#: src/main.c:623
3153
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3154
msgstr "  --receive-all                 přijme nové zprávy ze všech účtů"
3155
3156
#: src/main.c:624
3157
msgid "  --send                 send all queued messages"
3158
msgstr "  --send                        odešle všechny pozdržené zprávy"
3159
3160
#: src/main.c:625
3161
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3162
msgstr "  --status [složka]...          vypíše celkový počet zpráv"
3163
3164
#: src/main.c:626
3165
msgid ""
3166
"  --status-full [folder]...\n"
3167
"                         show the status of each folder"
3168
msgstr ""
3169
"  --status-full [složka]...\n"
3170
"                                vypíše stav každé ze složek"
3171
3172
#: src/main.c:628
3173
#, fuzzy
3174
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
3175
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
3176
3177
#: src/main.c:629
3178
#, fuzzy
3179
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
3180
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
3181
3182
#: src/main.c:630
3183
msgid ""
3184
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3185
msgstr ""
3186
"  --configdir adresář           určí adresář se soubory uživatelského "
3187
"nastavení"
3188
3189
#: src/main.c:632
3190
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3191
msgstr "  --ipcport čísloportu             určí port pro vzdálené příkazy IPC"
3192
3193
#: src/main.c:634
3194
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3195
msgstr "  --exit                        ukončí Sylpheed"
3196
3197
#: src/main.c:635
3198
msgid "  --debug                debug mode"
3199
msgstr "  --debug                       režim ladění"
3200
3201
#: src/main.c:636
3202
msgid "  --help                 display this help and exit"
3203
msgstr "  --help                        vypíše tuto nápovědu a skončí"
3204
3205
#: src/main.c:637
3206
msgid "  --version              output version information and exit"
3207
msgstr "  --version                     vypíše informaci o verzi a skončí"
3208
3209
#: src/main.c:641
3210
#, c-format
3211
msgid "Press any key..."
3212
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
3213
3214
#: src/main.c:791
3215
msgid "Filename encoding"
3216
msgstr "Kódování názvu souboru"
3217
3218
#: src/main.c:792
3219
msgid ""
3220
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3221
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3222
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3223
"work correctly.\n"
3224
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3225
"for detail):\n"
3226
"\n"
3227
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3228
"\n"
3229
"Continue?"
3230
msgstr ""
3231
"Znaková sada lokalizace libc není UTF-8, přitom proměnná prostředí  "
3232
"G_FILENAME_ENCODING není nastavena.\n"
3233
"Pokud je znaková sada lokalizace libc použita v názvu souboru či adresáře, "
3234
"nebude zajištěna správná funkce.\n"
3235
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí (podrobnosti "
3236
"viz soubor README):\n"
3237
"\n"
3238
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3239
"\n"
3240
"Pokračovat?"
3241
3242
#: src/main.c:875
3243
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3244
msgstr "Je rozepsána zpráva. Opravdu skončit?"
3245
3246
#: src/main.c:886
3247
msgid "Queued messages"
3248
msgstr "Pozdržené zprávy"
3249
3250
#: src/main.c:887
3251
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3252
msgstr "Některé neodeslané zprávy jsou pozdržené. Skončit nyní?"
3253
3254
#: src/main.c:1012
3255
msgid ""
3256
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3257
"OpenPGP support disabled."
3258
msgstr ""
3259
"GnuPG není korektně instalováno nebo je příliš staré verze.\n"
3260
"Podpora OpenPGP je zakázána."
3261
3262
#: src/main.c:1245
3263
msgid "Loading plug-ins..."
3264
msgstr "Nahrávají se zásuvné moduly..."
3265
3266
#. remote command mode
3267
#: src/main.c:1441
3268
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3269
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
3270
3271
#: src/main.c:1729
3272
msgid "Migration of configuration"
3273
msgstr "Přenesení uživatelského nastavení"
3274
3275
#: src/main.c:1730
3276
msgid ""
3277
"The previous version of configuration found.\n"
3278
"Do you want to migrate it?"
3279
msgstr ""
3280
"Bylo nalezeno dřívější uživatelské nastavení.\n"
3281
"Chcete ho přenést?"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:551
3284
msgid "/_File/_Folder"
3285
msgstr "/_Soubor/_Složka"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:552
3288
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3289
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
3290
3291
#: src/mainwindow.c:554
3292
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3293
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3294
3295
#: src/mainwindow.c:555
3296
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3297
msgstr "/_Soubor/_Složka/Př_esunout složku..."
3298
3299
#: src/mainwindow.c:556
3300
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3301
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:557
3304
msgid "/_File/_Mailbox"
3305
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:558
3308
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3309
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Při_dat poštovní schránku..."
3310
3311
#: src/mainwindow.c:559
3312
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3313
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Odstranit _poštovní schránku"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3316
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3317
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/---"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:561
3320
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3321
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/_Zkontrolovat nové zprávy"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:563
3324
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3325
msgstr ""
3326
"/_Soubor/_Poštovní schránka/Z_kontrolovat nové zprávy ve všech schránkách"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:566
3329
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3330
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/O_bnovit strom složek"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:569
3333
msgid "/_File/_Import mail data..."
3334
msgstr "/_Soubor/_Importovat poštovní zprávy..."
3335
3336
#: src/mainwindow.c:570
3337
msgid "/_File/_Export mail data..."
3338
msgstr "/_Soubor/E_xportovat poštovní zprávy..."
3339
3340
#: src/mainwindow.c:572
3341
msgid "/_File/Empty all _trash"
3342
msgstr "/_Soubor/V_yprázdnit všechny koše"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
3345
msgid "/_File/_Save as..."
3346
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3347
3348
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
3349
msgid "/_File/Page set_up..."
3350
msgstr "/_Soubor/_Vzhled stránky..."
3351
3352
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
3353
msgid "/_File/_Print..."
3354
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3355
3356
#: src/mainwindow.c:581
3357
msgid "/_File/_Work offline"
3358
msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3359
3360
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3361
#: src/mainwindow.c:584
3362
msgid "/_File/E_xit"
3363
msgstr "/_Soubor/U_končit"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:589
3366
msgid "/_Edit/Select _thread"
3367
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
3370
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3371
msgstr "/Ú_pravy/_Hledat v aktuální zprávě..."
3372
3373
#: src/mainwindow.c:593
3374
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3375
msgstr "/Ú_pravy/Hledat zpráv_y..."
3376
3377
#: src/mainwindow.c:594
3378
msgid "/_Edit/_Quick search"
3379
msgstr "/Ú_pravy/_Rychlé hledání"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:597
3382
msgid "/_View/Show or hi_de"
3383
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:598
3386
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3387
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Strom složek"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:600
3390
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3391
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Zobra_zování zpráv"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:602
3394
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3395
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:604
3398
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3399
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:606
3402
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3403
msgstr ""
3404
"/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Text naprav_o od ikon"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:608
3407
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3408
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Ikony"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:610
3411
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3412
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Text"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:612
3415
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3416
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Nezobrazovat"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:614
3419
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3420
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Lišta _hledání"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:616
3423
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3424
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Stavová _lišta"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:618
3427
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3428
msgstr "/Z_obrazit/_Upravit nástrojovou lištu..."
3429
3430
#: src/mainwindow.c:620
3431
msgid "/_View/Layou_t"
3432
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:621
3435
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3436
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Běžné"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:622
3439
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3440
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Svislé"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:623
3443
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3444
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:624
3447
msgid "/_View/Separate _message view"
3448
msgstr "/Z_obrazit/Sa_mostatné zobrazování zpráv"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:626
3451
msgid "/_View/_Sort"
3452
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:627
3455
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3456
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle čí_sla"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:628
3459
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3460
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _velikosti"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:629
3463
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3464
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _data"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:630
3467
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3468
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle s_táří vlákna"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:631
3471
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3472
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _odesílatele"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:632
3475
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3476
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle pří_jemce"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:633
3479
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3480
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle př_edmětu"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:634
3483
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3484
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _barevného štítku"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:636
3487
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3488
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle o_značení"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:637
3491
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3492
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle ne_přečtených"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:638
3495
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3496
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle příloh_y"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:640
3499
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3500
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Netřídit"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3503
msgid "/_View/_Sort/---"
3504
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/---"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:642
3507
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3508
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Vzestupně"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:643
3511
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3512
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Sestupně"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:645
3515
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3516
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Získat z předmětu"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:647
3519
msgid "/_View/Th_read view"
3520
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat _vlákna"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:648
3523
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3524
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:649
3527
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3528
msgstr "/Z_obrazit/S_balit všechna vlákna"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:650
3531
msgid "/_View/Set display _item..."
3532
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazované po_ložky..."
3533
3534
#: src/mainwindow.c:653
3535
msgid "/_View/_Go to"
3536
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:654
3539
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3540
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:655
3543
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3544
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Ná_sledující zpráva"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3547
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3548
msgid "/_View/_Go to/---"
3549
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:657
3552
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3553
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:659
3556
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3557
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující nepřeč_tená zpráva"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:662
3560
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3561
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:663
3564
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3565
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující n_ová zpráva"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:665
3568
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3569
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:667
3572
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3573
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující oz_načená zpráva"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:670
3576
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3577
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva se štítkem"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:672
3580
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3581
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Nás_ledující zpráva se štítkem"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:675
3584
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3585
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky..."
3586
3587
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
3588
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3589
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Automaticky rozpoznat"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
3592
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3593
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
3596
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3597
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (ISO-2022-JP-2)"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
3600
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3601
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_EUC-JP)"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
3604
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3605
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_Shift__JIS)"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
3608
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3609
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
3612
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3613
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
3616
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3617
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejština (ISO-2022-KR)"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3620
msgid "/_View/Open in new _window"
3621
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
3624
msgid "/_View/Mess_age source"
3625
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
3628
msgid "/_View/All _headers"
3629
msgstr "/Z_obrazit/Všechna zá_hlaví"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:784
3632
msgid "/_View/_Update summary"
3633
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizovat souhrn"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
3636
msgid "/_Message"
3637
msgstr "/_Zpráva"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:787
3640
msgid "/_Message/Recei_ve"
3641
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:788
3644
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3645
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout _z aktuálního účtu"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:790
3648
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3649
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout z_e všech účtů"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:792
3652
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3653
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Zastavit pří_jem zpráv"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:794
3656
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3657
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Vzdálená sch_ránka..."
3658
3659
#: src/mainwindow.c:796
3660
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3661
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/---"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:797
3664
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3665
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3668
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3669
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
3670
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
3671
msgid "/_Message/---"
3672
msgstr "/_Zpráva/---"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
3675
msgid "/_Message/Compose _new message"
3676
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
3679
msgid "/_Message/_Reply"
3680
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:802
3683
msgid "/_Message/Repl_y to"
3684
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
3687
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3688
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Všem"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3691
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3692
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Odesílateli"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3695
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3696
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Elektronické konferenci"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
3699
msgid "/_Message/_Forward"
3700
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3703
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3704
msgstr "/_Zpráva/Předat dál _jako přílohu"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3707
msgid "/_Message/Redirec_t"
3708
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:813
3711
msgid "/_Message/M_ove..."
3712
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
3713
3714
#: src/mainwindow.c:814
3715
msgid "/_Message/_Copy..."
3716
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3717
3718
#: src/mainwindow.c:816
3719
msgid "/_Message/_Mark"
3720
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:817
3723
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3724
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Opatřit příznakem"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:818
3727
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3728
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit příznak"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:819
3731
msgid "/_Message/_Mark/---"
3732
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:820
3735
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3736
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:821
3739
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3740
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:823
3743
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3744
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _vlákno jako přečtené"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:825
3747
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3748
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit vš_e jako přečtené"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:827
3751
msgid "/_Message/_Delete"
3752
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:829
3755
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3756
msgstr "/_Zpráva/Označi_t jako nevyžádanou poštu"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:830
3759
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3760
msgstr "/_Zpráva/Označit jako _vyžádanou poštu"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
3763
msgid "/_Message/Re-_edit"
3764
msgstr "/_Zpráva/Znov_u upravit"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:836
3767
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3768
msgstr "/_Nástroje/Př_idat odesílatele do adresáře..."
3769
3770
#: src/mainwindow.c:839
3771
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3772
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat všechny z_právy ve složce"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:841
3775
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3776
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovat vybrané zprávy"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
3779
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3780
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
3783
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3784
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
3787
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3788
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _odesílatele"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
3791
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3792
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle pří_jemce"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
3795
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3796
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _předmětu"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:853
3799
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3800
msgstr "/_Nástroje/Fi_ltrovat nevyžádanou poštu ve složce"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:855
3803
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3804
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat nevyžádano_u poštu mezi vybranými zprávami"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:862
3807
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3808
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:864
3811
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3812
msgstr "/_Nástroje/Sp_ojit rozdělené zprávy"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:867
3815
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3816
msgstr "/_Nástroje/Spustit označený pro_ces"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:869
3819
msgid "/_Tools/_Log window"
3820
msgstr "/_Nástroje/_Záznamový protokol"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:871
3823
msgid "/_Configuration"
3824
msgstr "/Nastav_ení"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:872
3827
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3828
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3829
3830
#: src/mainwindow.c:874
3831
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3832
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3833
3834
#: src/mainwindow.c:876
3835
msgid "/_Configuration/_Template..."
3836
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3837
3838
#: src/mainwindow.c:878
3839
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3840
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3841
3842
#: src/mainwindow.c:880
3843
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3844
msgstr "/Nastav_ení/Správce zásuvných _modulů..."
3845
3846
#: src/mainwindow.c:882
3847
msgid "/_Configuration/---"
3848
msgstr "/Nastav_ení/---"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:883
3851
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3852
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3853
3854
#: src/mainwindow.c:885
3855
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3856
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3857
3858
#: src/mainwindow.c:887
3859
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3860
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3861
3862
#: src/mainwindow.c:889
3863
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3864
msgstr "/Nastav_ení/_Změnit aktuální účet"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:893
3867
msgid "/_Help/_Manual"
3868
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:894
3871
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3872
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Anglicky"
3873
3874
#: src/mainwindow.c:895
3875
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3876
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Japonsky"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:896
3879
msgid "/_Help/_FAQ"
3880
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:897
3883
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3884
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Anglicky"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:898
3887
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3888
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Německy"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:899
3891
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3892
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/Š_panělsky"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:900
3895
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3896
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Francouzsky"
3897
3898
#: src/mainwindow.c:901
3899
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3900
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Italsky"
3901
3902
#: src/mainwindow.c:902
3903
msgid "/_Help/_Command line options"
3904
msgstr "/Nápo_věda/Přepínače pří_kazové řádky"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3907
msgid "/_Help/---"
3908
msgstr "/Nápo_věda/---"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:905
3911
msgid "/_Help/_Update check..."
3912
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat akt_ualizace..."
3913
3914
#: src/mainwindow.c:907
3915
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3916
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat aktualizace zásuvných _modulů..."
3917
3918
#: src/mainwindow.c:954
3919
msgid "Creating main window...\n"
3920
msgstr "Vytváří se hlavní okno...\n"
3921
3922
#: src/mainwindow.c:1134
3923
#, c-format
3924
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3925
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3926
3927
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3928
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3929
msgid "done.\n"
3930
msgstr "hotovo.\n"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
3933
msgid "Untitled"
3934
msgstr "Bez názvu"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:1411
3937
msgid "none"
3938
msgstr "žádný"
3939
3940
#: src/mainwindow.c:1780
3941
msgid "Offline"
3942
msgstr "Offline"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:1781
3945
msgid "You are offline. Go online?"
3946
msgstr "Jste v režimu offline. Přejít do režimu online?"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:1798
3949
msgid "Empty all trash"
3950
msgstr "Vyprázdnit všechny koše"
3951
3952
#: src/mainwindow.c:1799
3953
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3954
msgstr "Smazat všechny zprávy v koších?"
3955
3956
#: src/mainwindow.c:1830
3957
msgid "Add mailbox"
3958
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3959
3960
#: src/mainwindow.c:1831
3961
msgid ""
3962
"Specify the location of mailbox.\n"
3963
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3964
"scanned automatically."
3965
msgstr ""
3966
"Zadejte prosím umístění poštovní schránky.\n"
3967
"V případě zadání již existující bude tato\n"
3968
"automaticky prohledána."
3969
3970
#: src/mainwindow.c:1837
3971
#, c-format
3972
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3973
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
3974
3975
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
3976
msgid "Mailbox"
3977
msgstr "Poštovní schránka"
3978
3979
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
3980
msgid ""
3981
"Creation of the mailbox failed.\n"
3982
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3983
"there."
3984
msgstr ""
3985
"Vytvoření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3986
"Může to být tím, že část schránky již existuje, nebo nemáte dostatečná práva "
3987
"na zápis."
3988
3989
#: src/mainwindow.c:2375
3990
msgid "Sylpheed - Folder View"
3991
msgstr "Sylpheed - Strom složek"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:2395
3994
msgid "Sylpheed - Message View"
3995
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3998
msgid "/_Reply"
3999
msgstr "/_Odpovědět"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:2592
4002
msgid "/Reply to _all"
4003
msgstr "/Odpovědět _všem"
4004
4005
#: src/mainwindow.c:2593
4006
msgid "/Reply to _sender"
4007
msgstr "/Odpovědět _odesílateli"
4008
4009
#: src/mainwindow.c:2594
4010
msgid "/Reply to mailing _list"
4011
msgstr "/Odpovědět _elektronické konferenci"
4012
4013
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
4014
msgid "/_Forward"
4015
msgstr "/Př_edat dál"
4016
4017
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
4018
msgid "/For_ward as attachment"
4019
msgstr "/Předat dál _jako přílohu"
4020
4021
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
4022
msgid "/Redirec_t"
4023
msgstr "/Přes_měrovat"
4024
4025
#: src/mainwindow.c:3060
4026
msgid "Icon _and text"
4027
msgstr "Ikony _a text"
4028
4029
#: src/mainwindow.c:3061
4030
msgid "Text at the _right of icon"
4031
msgstr "Text naprav_o od ikon"
4032
4033
#: src/mainwindow.c:3063
4034
msgid "_Icon"
4035
msgstr "_Ikony"
4036
4037
#: src/mainwindow.c:3064
4038
msgid "_Text"
4039
msgstr "_Text"
4040
4041
#: src/mainwindow.c:3065
4042
msgid "_None"
4043
msgstr "_Nezobrazovat"
4044
4045
#: src/mainwindow.c:3103
4046
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4047
msgstr "Jste v režimu offline. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu online."
4048
4049
#: src/mainwindow.c:3115
4050
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4051
msgstr "Jste v režimu online. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu offline."
4052
4053
#: src/mainwindow.c:3397
4054
msgid "Exit"
4055
msgstr "Ukončit"
4056
4057
#: src/mainwindow.c:3397
4058
msgid "Exit this program?"
4059
msgstr "Opravdu ukončit Sylpheed?"
4060
4061
#: src/mainwindow.c:3800
4062
msgid "The selected messages could not be combined."
4063
msgstr "Vybrané zprávy nemohou být sloučeny."
4064
4065
#: src/mainwindow.c:3910
4066
msgid "Select folder to open"
4067
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete otevřít"
4068
4069
#: src/mainwindow.c:4080
4070
msgid "Command line options"
4071
msgstr "Přepínače příkazové řádky"
4072
4073
#: src/mainwindow.c:4093
4074
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4075
msgstr "Použití: sylpheed [VOLBY]..."
4076
4077
#: src/mainwindow.c:4101
4078
msgid ""
4079
"--compose [address]\n"
4080
"--attach file1 [file2]...\n"
4081
"--receive\n"
4082
"--receive-all\n"
4083
"--send\n"
4084
"--status [folder]...\n"
4085
"--status-full [folder]...\n"
4086
"--open folderid/msgnum\n"
4087
"--configdir dirname\n"
4088
"--exit\n"
4089
"--debug\n"
4090
"--help\n"
4091
"--version"
4092
msgstr ""
4093
"--compose [adresa]\n"
4094
"--attach soubor1 [soubor2]...\n"
4095
"--receive\n"
4096
"--receive-all\n"
4097
"--send\n"
4098
"--status [složka]...\n"
4099
"--status-full [složka]...\n"
4100
"--open IDsložky/číslozprávy\n"
4101
"--configdir adresář\n"
4102
"--exit\n"
4103
"--debug\n"
4104
"--help\n"
4105
"--version"
4106
4107
#: src/mainwindow.c:4118
4108
msgid ""
4109
"open composition window\n"
4110
"open composition window with specified files attached\n"
4111
"receive new messages\n"
4112
"receive new messages of all accounts\n"
4113
"send all queued messages\n"
4114
"show the total number of messages\n"
4115
"show the status of each folder\n"
4116
"open message in new window\n"
4117
"specify directory which stores configuration files\n"
4118
"exit Sylpheed\n"
4119
"debug mode\n"
4120
"display this help and exit\n"
4121
"output version information and exit"
4122
msgstr ""
4123
"otevře okno psaní zprávy\n"
4124
"otevře okno psaní zprávy se zadanými soubory jako přílohou\n"
4125
"přijme nové zprávy\n"
4126
"přijme nové zprávy ze všech účtů\n"
4127
"odešle všechny pozdržené zprávy\n"
4128
"zobrazí celkový počet zpráv\n"
4129
"zobrazí stav každé složky\n"
4130
"otevře zprávu v novém okně\n"
4131
"určí adresář se soubory uživatelského nastavení\n"
4132
"ukončí Sylpheed\n"
4133
"režim ladění\n"
4134
"vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
4135
"vypíše informaci o verzi a skončí"
4136
4137
#: src/mainwindow.c:4136
4138
msgid "Windows-only option:"
4139
msgstr "Volba pouze pro Windows:"
4140
4141
#: src/mainwindow.c:4144
4142
msgid "--ipcport portnum"
4143
msgstr "--ipcport čísloportu"
4144
4145
#: src/mainwindow.c:4149
4146
msgid "specify port for IPC remote commands"
4147
msgstr "určí port pro vzdálené příkazy IPC"
4148
4149
#: src/message_search.c:120
4150
msgid "Find in current message"
4151
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
4152
4153
#: src/message_search.c:138
4154
msgid "Find text:"
4155
msgstr "Vyhledat text:"
4156
4157
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4158
#: src/query_search.c:346
4159
msgid "Case sensitive"
4160
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
4161
4162
#: src/message_search.c:211
4163
msgid "Search failed"
4164
msgstr "Neúspěšné hledání"
4165
4166
#: src/message_search.c:212
4167
msgid "Search string not found."
4168
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
4169
4170
#: src/message_search.c:220
4171
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4172
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
4173
4174
#: src/message_search.c:223
4175
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4176
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
4177
4178
#: src/message_search.c:226
4179
msgid "Search finished"
4180
msgstr "Hledání ukončeno"
4181
4182
#: src/messageview.c:301
4183
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4184
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
4185
4186
#: src/messageview.c:343
4187
msgid "Creating message view...\n"
4188
msgstr "Vytváří se zobrazení zprávy...\n"
4189
4190
#: src/messageview.c:368
4191
msgid "Text"
4192
msgstr "Text"
4193
4194
#: src/messageview.c:373
4195
msgid "Attachments"
4196
msgstr "Přílohy"
4197
4198
#: src/messageview.c:399
4199
msgid "Switch to attachment list view"
4200
msgstr ""
4201
4202
#: src/messageview.c:417
4203
#, fuzzy
4204
msgid "Save _all attachments..."
4205
msgstr "S přílohou"
4206
4207
#: src/messageview.c:481
4208
msgid "Message View - Sylpheed"
4209
msgstr "Zobrazení zprávy - Sylpheed"
4210
4211
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
4212
#, c-format
4213
msgid "Can't save the file `%s'."
4214
msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"."
4215
4216
#: src/mimeview.c:136
4217
msgid "/Open _with..."
4218
msgstr "/Ot_evřít čím..."
4219
4220
#: src/mimeview.c:137
4221
msgid "/_Display as text"
4222
msgstr "/_Zobrazit jako text"
4223
4224
#: src/mimeview.c:138
4225
msgid "/_Save as..."
4226
msgstr "/_Uložit jako..."
4227
4228
#: src/mimeview.c:139
4229
msgid "/Save _all..."
4230
msgstr "/U_ložit vše..."
4231
4232
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4233
msgid "/_Print..."
4234
msgstr "/_Tisk..."
4235
4236
#: src/mimeview.c:143
4237
msgid "/_Reply/_Reply"
4238
msgstr "/_Odpovědět/_Odpovědět"
4239
4240
#: src/mimeview.c:144
4241
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4242
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _všem"
4243
4244
#: src/mimeview.c:146
4245
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4246
msgstr "/_Odpovědět/O_dpovědět odesílateli"
4247
4248
#: src/mimeview.c:148
4249
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4250
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _elektronické konferenci"
4251
4252
#: src/mimeview.c:152
4253
msgid "/_Check signature"
4254
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
4255
4256
#: src/mimeview.c:180
4257
msgid "Creating MIME view...\n"
4258
msgstr "Vytváří se zobrazení MIME...\n"
4259
4260
#: src/mimeview.c:332
4261
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4262
msgstr "K ověření prosím vyberte \"Zkontrolovat podpis\""
4263
4264
#: src/mimeview.c:648
4265
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4266
msgstr "Vyberte prosím akci s přiloženým souborem:\n"
4267
4268
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4269
msgid "Open _with..."
4270
msgstr "Ot_evřít čím..."
4271
4272
#: src/mimeview.c:674
4273
msgid "_Display as text"
4274
msgstr "_Zobrazit jako text"
4275
4276
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4277
msgid "_Save as..."
4278
msgstr "_Uložit jako..."
4279
4280
#: src/mimeview.c:724
4281
msgid ""
4282
"This signature has not been checked yet.\n"
4283
"\n"
4284
msgstr ""
4285
"Tento podpis zatím nebyl zkontrolován.\n"
4286
"\n"
4287
4288
#: src/mimeview.c:730
4289
msgid "_Check signature"
4290
msgstr "Zkontrolovat po_dpis"
4291
4292
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4293
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4294
msgid "Can't save the part of multipart message."
4295
msgstr "Nelze uložit část ze zprávy s více částmi."
4296
4297
#: src/mimeview.c:1090
4298
msgid "Can't save the attachments."
4299
msgstr "Nelze uložit přílohy."
4300
4301
#: src/mimeview.c:1182
4302
msgid "Open with"
4303
msgstr "Otevřít čím"
4304
4305
#: src/mimeview.c:1183
4306
#, c-format
4307
msgid ""
4308
"Enter the command line to open file:\n"
4309
"(`%s' will be replaced with file name)"
4310
msgstr ""
4311
"Zadejte prosím příkaz k otevření souboru:\n"
4312
"(\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru)"
4313
4314
#: src/passphrase.c:95
4315
msgid "Passphrase"
4316
msgstr "Heslo"
4317
4318
#: src/passphrase.c:247
4319
msgid "[no user id]"
4320
msgstr "[bez ID uživatele]"
4321
4322
#: src/passphrase.c:255
4323
#, c-format
4324
msgid ""
4325
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4326
"\n"
4327
"  %.*s  \n"
4328
"(%.*s)\n"
4329
msgstr ""
4330
"%s Zadejte prosím heslo k:\n"
4331
"\n"
4332
"  %.*s  \n"
4333
"(%.*s)\n"
4334
4335
#: src/passphrase.c:259
4336
msgid ""
4337
"Bad passphrase! Try again...\n"
4338
"\n"
4339
msgstr ""
4340
"Chybné heslo! Zkuste to znovu...\n"
4341
"\n"
4342
4343
#: src/plugin_manager.c:131
4344
msgid "Plug-in manager"
4345
msgstr "Správce zásuvných modulů"
4346
4347
#: src/plugin_manager.c:142
4348
msgid "Check for _update"
4349
msgstr "Zkontrolovat akt_ualizace"
4350
4351
#: src/plugin_manager.c:193
4352
msgid "Plug-in information"
4353
msgstr "Informace k zásuvnému modulu"
4354
4355
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4356
msgid "(Unknown)"
4357
msgstr "(neznámé)"
4358
4359
#: src/plugin_manager.c:222
4360
msgid "Author: "
4361
msgstr "Autor: "
4362
4363
#: src/plugin_manager.c:223
4364
msgid "File: "
4365
msgstr "Soubor: "
4366
4367
#: src/plugin_manager.c:225
4368
msgid "Description: "
4369
msgstr "Popis: "
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4372
msgid "Opening account preferences window...\n"
4373
msgstr "Otevírání okna s nastavením účtu...\n"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4376
#, c-format
4377
msgid "Account%d"
4378
msgstr "Účet%d"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4381
msgid "Preferences for new account"
4382
msgstr "Nastavení nového účtu"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4385
msgid "Account preferences"
4386
msgstr "Nastavení účtu"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4389
msgid "Creating account preferences window...\n"
4390
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809
4393
msgid "Receive"
4394
msgstr "Příjem"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
4397
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4398
msgid "Send"
4399
msgstr "Odeslat"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
4402
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4403
msgid "Compose"
4404
msgstr "Napsat"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
4407
msgid "Privacy"
4408
msgstr "Soukromí"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4411
msgid "SSL"
4412
msgstr "SSL"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4415
msgid "Proxy"
4416
msgstr "Proxy"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
4419
msgid "Advanced"
4420
msgstr "Rozšířené"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4423
msgid "Name of this account"
4424
msgstr "Název tohoto účtu"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4427
msgid "Set as default"
4428
msgstr "Nastavit jako výchozí"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4431
msgid "Personal information"
4432
msgstr "Osobní informace"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4435
msgid "Full name"
4436
msgstr "Celé jméno"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4439
msgid "Mail address"
4440
msgstr "E-mailová adresa"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4443
msgid "Organization"
4444
msgstr "Organizace"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4447
msgid "Server information"
4448
msgstr "Informace o serveru"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4452
msgid "POP3"
4453
msgstr "POP3"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4457
msgid "IMAP4"
4458
msgstr "IMAP4"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4461
msgid "News (NNTP)"
4462
msgstr "News (NNTP)"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4465
msgid "None (local)"
4466
msgstr "Žádný (místní)"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4469
msgid "This server requires authentication"
4470
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4473
msgid "News server"
4474
msgstr "Server news"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4477
msgid "Server for receiving"
4478
msgstr "Server pro příjem"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4481
msgid "SMTP server (send)"
4482
msgstr "Server SMTP (odesílání)"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4485
msgid "User ID"
4486
msgstr "Uživatelské jméno"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4489
msgid "Password"
4490
msgstr "Heslo"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4493
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4494
msgstr "Používat bezpečnou autentizaci (APOP)"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4497
msgid "Remove messages on server when received"
4498
msgstr "Odstraňovat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4501
msgid "Remove after"
4502
msgstr "Odstraňovat po"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4505
msgid "days"
4506
msgstr "dnech"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4509
msgid "0 days: remove immediately"
4510
msgstr "0 dnů: odstraňovat ihned"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4513
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4514
msgstr "Přijímat všechny zprávy ze serveru (včetně již přijatých)"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4517
msgid "Receive size limit"
4518
msgstr "Maximální velikost pro příjem"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4521
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4522
msgid "KB"
4523
msgstr "KB"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4526
msgid "Filter messages on receiving"
4527
msgstr "Filtrovat zprávy při příjmu"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4530
msgid "Default inbox"
4531
msgstr "Výchozí doručená pošta"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4534
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4535
msgstr "Nefiltrované zprávy budou ukládány v této složce."
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4538
msgid "Authentication method"
4539
msgstr "Metoda autentizace"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4542
#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761
4543
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
4544
msgid "Automatic"
4545
msgstr "Automaticky rozpoznat"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4548
msgid "Only check INBOX on receiving"
4549
msgstr "Při příjmu kontrolovat pouze složku doručené pošty"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4552
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4553
msgstr "Filtrovat zprávy v doručené poště při příjmu"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4556
msgid "News"
4557
msgstr "Diskusní skupiny"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4560
msgid "Maximum number of articles to download"
4561
msgstr "Maximální počet příspěvků ke stažení"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4564
msgid "No limit if 0 is specified."
4565
msgstr "Neomezeně, pokud je zadána 0."
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4568
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4569
msgstr "Při volbě \"Přijmout vše\" zjišťovat, zda existují nové zprávy"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4572
msgid "Header"
4573
msgstr "Záhlaví"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4576
msgid "Add Date header field"
4577
msgstr "Přidávat do záhlaví pole s datem"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4580
msgid "Generate Message-ID"
4581
msgstr "Generovat ID zprávy"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4584
msgid "Add user-defined header"
4585
msgstr "Přidávat uživatelsky definované záhlaví"
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
4589
msgid " Edit... "
4590
msgstr " Upravit... "
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4593
msgid "Authentication"
4594
msgstr "Autentizace"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4597
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4598
msgstr "Autentizace SMTP (SMTP AUTH)"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4601
msgid ""
4602
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4603
"will be used."
4604
msgstr ""
4605
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo k "
4606
"příjmu zpráv."
4607
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4609
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4610
msgstr "Autentizace s POP3 před odesláním"
4611
4612
#. signature
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
4614
#: src/prefs_toolbar.c:117
4615
msgid "Signature"
4616
msgstr "Podpis"
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4619
msgid "Direct input"
4620
msgstr "Přímý vstup"
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4623
msgid "Command output"
4624
msgstr "Výstup příkazu"
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4627
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4628
msgstr "Umístit podpis před citaci (nedoporučuje se)"
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4631
msgid "Automatically set the following addresses"
4632
msgstr "Automaticky nastavovat následující adresy"
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4635
msgid "Cc"
4636
msgstr "Kopie"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4639
msgid "Bcc"
4640
msgstr "Skrytá kopie"
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4643
msgid "Reply-To"
4644
msgstr "Odpovědi zaslat na"
4645
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4647
msgid "PGP sign message by default"
4648
msgstr "Vždy přidávat podpis PGP"
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4651
msgid "PGP encrypt message by default"
4652
msgstr "Vždy šifrovat zprávu"
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4655
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4656
msgstr "Šifrovat při odpovídání na šifrovanou zprávu"
4657
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4659
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4660
msgstr "Při šifrování používat formát ASCII-armored"
4661
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4663
msgid "Use clear text signature"
4664
msgstr "Používat čistý textový podpis"
4665
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4667
msgid "Sign key"
4668
msgstr "Podpisový klíč"
4669
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4671
msgid "Use default GnuPG key"
4672
msgstr "Používat výchozí klíč GnuPG"
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4675
msgid "Select key by your email address"
4676
msgstr "Vybírat klíč podle e-mailové adresy"
4677
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4679
msgid "Specify key manually"
4680
msgstr "Zadat klíč ručně"
4681
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4683
msgid "User or key ID:"
4684
msgstr "ID uživatele nebo klíče:"
4685
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4688
msgid "Don't use SSL"
4689
msgstr "Nepoužívat SSL"
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4692
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4693
msgstr "Používat SSL při spojení přes POP3"
4694
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4697
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4698
msgstr "Používat příkaz STARTTLS ke spuštění relace SSL"
4699
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4701
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4702
msgstr "Používat SSL při spojení přes IMAP4"
4703
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4705
msgid "NNTP"
4706
msgstr "NNTP"
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4709
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4710
msgstr "Používat SSL při spojení přes NNTP"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4713
msgid "Send (SMTP)"
4714
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4717
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4718
msgstr "Používat SSL při spojení přes SMTP"
4719
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4721
msgid "Use non-blocking SSL"
4722
msgstr "Používat neblokující SSL"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4725
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4726
msgstr "Zrušte tuto volbu v případě problémů se spojením SSL."
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4729
msgid "Use SOCKS proxy"
4730
msgstr "Používat SOCKS proxy"
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4733
msgid "Hostname:"
4734
msgstr "Hostitelský počítač:"
4735
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4737
msgid "Port:"
4738
msgstr "Port:"
4739
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4741
msgid "Use authentication"
4742
msgstr "Používat autentizaci"
4743
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4745
#: src/prefs_search_folder.c:187
4746
msgid "Name:"
4747
msgstr "Jméno:"
4748
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4750
msgid "Password:"
4751
msgstr "Heslo:"
4752
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4754
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4755
msgstr "Používat SOCKS proxy při odesílání"
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4758
msgid "Specify SMTP port"
4759
msgstr "Určit port SMTP"
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4762
msgid "Specify POP3 port"
4763
msgstr "Určit port POP3"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4766
msgid "Specify IMAP4 port"
4767
msgstr "Určit port IMAP4"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4770
msgid "Specify NNTP port"
4771
msgstr "Určit port NNTP"
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4774
msgid "Specify domain name"
4775
msgstr "Určit název domény"
4776
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4778
msgid "IMAP server directory"
4779
msgstr "Adresář serveru IMAP"
4780
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4782
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4783
msgstr "Budou zobrazeny pouze podsložky tohoto adresáře."
4784
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4786
msgid "Clear all message caches on exit"
4787
msgstr "Při ukončení mazat veškerou vyrovnávací paměť zpráv"
4788
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4790
msgid "Put sent messages in"
4791
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4794
msgid "Put draft messages in"
4795
msgstr "Ukládat koncepty do"
4796
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4798
msgid "Put queued messages in"
4799
msgstr "Ukládat pozdržené zprávy do"
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4802
msgid "Put deleted messages in"
4803
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4804
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4806
msgid "Account name is not entered."
4807
msgstr "Nebyl zadán název účtu."
4808
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4810
msgid "Mail address is not entered."
4811
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4814
msgid "SMTP server is not entered."
4815
msgstr "Nebyl zadán server SMTP."
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4818
msgid "User ID is not entered."
4819
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské jméno."
4820
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4822
msgid "POP3 server is not entered."
4823
msgstr "Nebyl zadán server POP3."
4824
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4826
msgid "IMAP4 server is not entered."
4827
msgstr "Nebyl zadán server IMAP4."
4828
4829
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4830
msgid "NNTP server is not entered."
4831
msgstr "Nebyl zadán server NNTP."
4832
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4834
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4835
msgstr "Zvolená složka není složkou s pozdrženými zprávami."
4836
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4838
msgid ""
4839
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4840
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4841
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4842
msgstr ""
4843
"Užití staršího způsobu šifrování zpráv ASCII-armored\n"
4844
"není doporučeno. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4845
"\"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\"."
4846
4847
#: src/prefs_actions.c:172
4848
msgid "Actions configuration"
4849
msgstr "Nastavení akcí"
4850
4851
#: src/prefs_actions.c:194
4852
msgid "Menu name:"
4853
msgstr "Název nabídky:"
4854
4855
#: src/prefs_actions.c:203
4856
msgid "Command line:"
4857
msgstr "Příkazová řádka:"
4858
4859
#: src/prefs_actions.c:215
4860
msgid ""
4861
"Menu name:\n"
4862
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4863
"Command line:\n"
4864
" Begin with:\n"
4865
"   | to send message body or selection to command\n"
4866
"   > to send user provided text to command\n"
4867
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4868
" End with:\n"
4869
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4870
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4871
"   & to run command asynchronously\n"
4872
" Use:\n"
4873
"   %f for message file name\n"
4874
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4875
"   %p for the selected message part\n"
4876
"   %u for a user provided argument\n"
4877
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4878
"   %s for the text selection"
4879
msgstr ""
4880
"Název nabídky:\n"
4881
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu \"/\".\n"
4882
"Příkazová řádka:\n"
4883
" Začíná-li na:\n"
4884
"   | odešle obsah těla zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4885
"   > odešle uživatelem zadaný text do příkazu\n"
4886
"   * odešle uživatelem zadaný skrytý text do příkazu\n"
4887
" Končí-li na:\n"
4888
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběr výstupem z příkazu\n"
4889
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4890
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4891
" Použití:\n"
4892
"   %f značí název souboru zprávy\n"
4893
"   %F značí seznam názvů souborů vybraných zpráv\n"
4894
"   %p značí vybranou část zprávy\n"
4895
"   %u značí argument zadaný uživatelem\n"
4896
"   %h značí skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4897
"   %s značí výběr textu"
4898
4899
#: src/prefs_actions.c:260
4900
msgid " Replace "
4901
msgstr " Nahradit "
4902
4903
#: src/prefs_actions.c:272
4904
msgid " Syntax help "
4905
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4906
4907
#: src/prefs_actions.c:291
4908
msgid "Registered actions"
4909
msgstr "Přidané akce"
4910
4911
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4912
msgid "(New)"
4913
msgstr "(Nový)"
4914
4915
#: src/prefs_actions.c:469
4916
msgid "Menu name is not set."
4917
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4918
4919
#: src/prefs_actions.c:474
4920
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4921
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka \":\"."
4922
4923
#: src/prefs_actions.c:484
4924
msgid "Menu name is too long."
4925
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4926
4927
#: src/prefs_actions.c:493
4928
msgid "Command line not set."
4929
msgstr "Není nastaven příkaz."
4930
4931
#: src/prefs_actions.c:498
4932
msgid "Menu name and command are too long."
4933
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4934
4935
#: src/prefs_actions.c:503
4936
#, c-format
4937
msgid ""
4938
"The command\n"
4939
"%s\n"
4940
"has a syntax error."
4941
msgstr ""
4942
"Příkaz\n"
4943
"%s\n"
4944
"má syntaktickou chybu."
4945
4946
#: src/prefs_actions.c:564
4947
msgid "Delete action"
4948
msgstr "Smazat akci"
4949
4950
#: src/prefs_actions.c:565
4951
msgid "Do you really want to delete this action?"
4952
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:789
4955
msgid "Creating common preferences window...\n"
4956
msgstr "Vytváří se okno společných nastavení...\n"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4959
msgid "Common Preferences"
4960
msgstr "Společná nastavení"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4963
msgid "Display"
4964
msgstr "Zobrazení"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4967
msgid "Junk mail"
4968
msgstr "Nevyžádaná pošta"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:823
4971
msgid "Details"
4972
msgstr "Detaily"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4975
msgid "Auto-check new mail"
4976
msgstr "Automaticky kontrolovat novou poštu"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371
4979
msgid "every"
4980
msgstr "každých"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385
4983
msgid "minute(s)"
4984
msgstr "minut"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4987
msgid "Check new mail on startup"
4988
msgstr "Kontrolovat novou poštu při spuštění"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4991
msgid "Update all local folders after incorporation"
4992
msgstr "Po přijmutí aktualizovat všechny místní složky"
4993
4994
#. New message notify
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:907
4996
#, fuzzy
4997
msgid "New message notification"
4998
msgstr "Používat autentizaci"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:917
5001
#, fuzzy
5002
msgid "Play sound when new messages arrive"
5003
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:923
5006
#, fuzzy
5007
msgid "Sound file"
5008
msgstr "Nelze načíst soubor."
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5011
#, fuzzy
5012
msgid "Execute command when new messages arrive"
5013
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980
5017
msgid "Command"
5018
msgstr "Příkaz"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:962
5021
#, c-format
5022
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5023
msgstr "\"%d\" bude nahrazeno počtem nových zpráv."
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5026
msgid "Incorporate from local spool"
5027
msgstr "Začleňovat z místního proměnlivého úložiště"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:979
5030
msgid "Filter on incorporation"
5031
msgstr "Filtrovat při začlenění"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5034
msgid "Spool path"
5035
msgstr "Cesta k proměnlivému úložišti"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
5039
msgid "General"
5040
msgstr "Obecné"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5043
msgid "Save sent messages to outbox"
5044
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
5047
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5048
msgstr "Používat pravidla filtrů na odeslané zprávy"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5051
msgid "Automatically add recipients to address book"
5052
msgstr "Automaticky přidat příjemce do adresáře"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5055
msgid "Display send dialog"
5056
msgstr "Zobrazovat dialog odesílání"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5059
msgid ""
5060
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5061
"are found in the message body"
5062
msgstr ""
5063
"Upozorňovat na scházející přílohy, jsou-li v těle zprávy nalezeny "
5064
"následující (čárkou oddělené) řetězce"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
5067
msgid "(Ex: attach)"
5068
msgstr "(Např.: přikládám)"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5071
msgid "Confirm recipients before sending"
5072
msgstr "Potvrzovat před odesláním příjemce"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5075
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5076
msgstr "Vyloučené adresy/domény (oddělené čárkou):"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
5079
msgid "Transfer encoding"
5080
msgstr "Kódování přenosu"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5083
msgid ""
5084
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5085
"characters."
5086
msgstr ""
5087
"Určí, jaké kódování přenosu bude použito, obsahuje-li tělo zprávy znaky mimo "
5088
"rozsah ASCII."
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
5091
msgid "MIME filename encoding"
5092
msgstr "Kódování názvu souboru MIME"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
5095
msgid "MIME header"
5096
msgstr "Záhlaví MIME"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
5099
msgid ""
5100
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5101
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5102
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5103
msgstr ""
5104
"Určí metodu kódování názvu souboru MIME se znaky mimo rozsah ASCII.\n"
5105
"Záhlaví MIME: nejpoužívanější, ale porušuje RFC 2047.\n"
5106
"RFC 2231: vyhovuje standardům, ale nepoužívané."
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5109
msgid "Signature separator"
5110
msgstr "Oddělovač podpisu"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5113
msgid "Insert automatically"
5114
msgstr "Vkládat automaticky"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
5117
msgid "Reply"
5118
msgstr "Odpovědět"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5121
msgid "Automatically select account for replies"
5122
msgstr "Při odpovídání automaticky vybírat účet"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
5125
msgid "Quote message when replying"
5126
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5129
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5130
msgstr "Odpovídat elektronické konferenci tlačítkem Odpovědět"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
5133
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5134
msgstr "Dědit příjemce u odpovědi na vlastní zprávy"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5137
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5138
msgstr "Při odpovídání nastavovat pouze e-mailovou adresu příjemců"
5139
5140
#. editor
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
5142
#: src/prefs_toolbar.c:120
5143
msgid "Editor"
5144
msgstr "Editor"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1302
5147
msgid "Automatically launch the external editor"
5148
msgstr "Automaticky spouštět externí editor"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5151
msgid "Undo level"
5152
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
5155
msgid "Wrap messages at"
5156
msgstr "Zarovnávat zprávu na"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
5159
msgid "characters"
5160
msgstr "znaků"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
5163
msgid "Wrap quotation"
5164
msgstr "Zalamovat citaci"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
5167
msgid "Wrap on input"
5168
msgstr "Zalamovat při vkládání"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
5171
msgid "Auto-save to draft"
5172
msgstr "Automaticky ukládat do složky konceptů"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
5175
msgid "Format"
5176
msgstr "Formát"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1399
5179
msgid "Spell checking"
5180
msgstr "Kontrola pravopisu"
5181
5182
#. reply
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
5184
msgid "Reply format"
5185
msgstr "Formát odpovědi"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
5188
msgid "Quotation mark"
5189
msgstr "Uvozovací znak"
5190
5191
#. forward
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5193
msgid "Forward format"
5194
msgstr "Formát předání"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
5197
msgid " Description of symbols "
5198
msgstr " Popis symbolů "
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5201
msgid "Enable Spell checking"
5202
msgstr "Zapnout kontrolu pravopisu"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5205
msgid "Default language:"
5206
msgstr "Výchozí jazyk:"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5209
msgid "Text font"
5210
msgstr "Písmo textu"
5211
5212
#. ---- Folder View ----
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5214
msgid "Folder View"
5215
msgstr "Strom složek"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5218
msgid "Display unread number next to folder name"
5219
msgstr "Zobrazovat počet nepřečtených zpráv za názvem složky"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
5222
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5223
msgstr "Zobrazují se sloupce s počtem zpráv ve stromu složek:"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5226
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5227
msgstr "Zkracovat názvy diskusních skupin delší než"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5230
msgid "letters"
5231
msgstr "znaků"
5232
5233
#. ---- Summary ----
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5235
msgid "Summary View"
5236
msgstr "Souhrn zpráv"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5239
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5240
msgstr ""
5241
"Zobrazovat příjemce ve sloupci \"Odesílatel\", jestliže jste odesílatelem"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
5244
msgid "Expand threads"
5245
msgstr "Rozbalovat vlákna"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5249
msgid "Date format"
5250
msgstr "Formát data"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5253
msgid " Set display item of summary... "
5254
msgstr " Nastavení zobrazovaných položek v souhrnu... "
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1770
5257
msgid "Message"
5258
msgstr "Zpráva"
5259
5260
#. S_COL_UNREAD
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
5262
msgid "Attachment"
5263
msgstr "Příloha"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5266
msgid "Color label"
5267
msgstr "Barevný štítek"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5270
msgid "Default character encoding"
5271
msgstr "Výchozí znaková sada"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5274
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5275
msgstr "Použije se při zobrazení zpráv bez určené znakové sady."
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
5278
msgid "Outgoing character encoding"
5279
msgstr "Znaková sada při odesílání"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5282
msgid ""
5283
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5284
"be used."
5285
msgstr ""
5286
"Pokud je zvoleno \"Automatická\", bude použita nejvhodnější znaková sada pro "
5287
"lokalizaci libc."
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5290
msgid "Enable coloration of message"
5291
msgstr "Povolit obarvení textu ve zprávách"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5294
msgid ""
5295
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5296
"ASCII character (Japanese only)"
5297
msgstr ""
5298
"Zobrazovat vícebajtovou abecedu a číslice\n"
5299
"jako znaky ASCII (pouze pro japonštinu)"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5302
msgid "Display header pane above message view"
5303
msgstr "Zobrazovat pole se záhlavím nad zprávou"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5306
msgid "Display short headers on message view"
5307
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5310
msgid "Render HTML messages as text"
5311
msgstr "Zobrazovat HTML jako prostý text"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
5314
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5315
msgstr "Považovat zprávy obsahující pouze HTML za přílohu"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5318
msgid "Display cursor in message view"
5319
msgstr "Ukazovat kurzor při zobrazení zpráv"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5322
msgid "Line space"
5323
msgstr "Prázdná řádka"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993
5326
msgid "pixel(s)"
5327
msgstr "pixelů"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5330
msgid "Scroll"
5331
msgstr "Posun"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5334
msgid "Half page"
5335
msgstr "Polovina stránky"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5338
msgid "Smooth scroll"
5339
msgstr "Jemný posun"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:1979
5342
msgid "Step"
5343
msgstr "Krok"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5346
msgid "Position of attachment tool button:"
5347
msgstr ""
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5350
msgid "Left"
5351
msgstr ""
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
5354
msgid "Right"
5355
msgstr ""
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5358
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5359
msgstr ""
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
5362
#, fuzzy
5363
msgid "Show attached files first on message view"
5364
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
5367
msgid "Images"
5368
msgstr "Obrázky"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5371
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5372
msgstr "Měnit velikost přiložených obrázků tak, aby se vešly do okna"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5375
msgid "Display images as inline"
5376
msgstr "Zobrazovat obrázky v těle zprávy"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5379
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5380
msgstr "Pro každou z barev lze určit název štítku (práce, úkol atd.)."
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5383
msgid "Enable Junk mail control"
5384
msgstr "Zapnout kontrolu nevyžádané pošty"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5387
msgid "Learning command:"
5388
msgstr "Učit se příkazem:"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5391
msgid "(Select preset)"
5392
msgstr "(Vybrat předvolby)"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5395
msgid "Not Junk"
5396
msgstr "Vyžádaná pošta"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5399
msgid "Classifying command"
5400
msgstr "Příkaz k třídění"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5403
msgid ""
5404
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5405
"learned manually to a certain extent."
5406
msgstr ""
5407
"Aby mohla být nevyžádaná pošta automaticky rozpoznána, je nutné v určitém "
5408
"rozsahu ručně zpracovat zprávy nevyžádané i vyžádané."
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5411
msgid "Junk folder"
5412
msgstr "Složka nevyžádané pošty"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5415
msgid ""
5416
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5417
"empty, the default junk folder will be used."
5418
msgstr ""
5419
"Zprávy označené jako nevyžádaná pošta budou přesunuty do této složky. V "
5420
"případě prázdné hodnoty bude použita výchozí složka nevyžádané pošty."
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5423
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5424
msgstr "Filtrovat zprávy vyhodnocené jako nevyžádané při přijmutí"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2356
5427
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5428
msgstr "Filtrovat nevyžádanou poštu před běžným filtrováním"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5431
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5432
msgstr "Vymazávat nevyžádanou poštu ze serveru při příjmu"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5435
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5436
msgstr "Označovat rozpoznanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5439
msgid "Automatically check signatures"
5440
msgstr "Automaticky kontrolovat podpis"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2409
5443
msgid "Show signature check result in a popup window"
5444
msgstr "Zobrazovat výsledek kontroly podpisu ve zvláštním okně"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5447
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5448
msgstr "Ukládat heslo dočasně v paměti"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5451
msgid "Expired after"
5452
msgstr "Vyprší za"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5455
msgid "minute(s) "
5456
msgstr "minut "
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5459
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5460
msgstr "Nastavení na \"0\" uloží heslo během celé relace."
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5463
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5464
msgstr "Blokovat vstup při zadávání hesla"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5467
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5468
msgstr "Zobrazovat varování, pokud GnuPG není funkční"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5471
msgid "Always open messages in summary when selected"
5472
msgstr "Vybrané zprávy vždy otevírat v souhrnu"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5475
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5476
msgstr "Při otevření zprávy ji vždy označovat jako přečtenou"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5479
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5480
msgstr "Při vstupu do složky otevírat první nepřečtenou zprávu"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5483
msgid "Remember last selected message"
5484
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5487
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5488
msgstr "Označovat zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5491
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5492
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na doručenou poštu"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5495
msgid "Open inbox on startup"
5496
msgstr "Otevírat doručenou poštu při spuštění"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5499
msgid "Change current account on folder open"
5500
msgstr "Měnit aktuální účet při otevření složky"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5503
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5504
msgstr "Vykonávat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5507
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5508
msgstr "Pokud je tato volba vypnuta, zprávy budou označeny až do vykonání."
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5511
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5512
msgstr "Pořadí tlačítek vyhovující GNOME HIG"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5515
msgid "Display tray icon"
5516
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5519
msgid "Minimize to tray icon"
5520
msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5523
msgid "Toggle window on trayicon click"
5524
msgstr "Vyvolávat okno kliknutím na ikonu v oznamovací oblasti"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5527
msgid " Set key bindings... "
5528
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337
5531
msgid "Other"
5532
msgstr "Ostatní"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5535
msgid "External commands"
5536
msgstr "Externí příkazy"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5539
msgid "Update"
5540
msgstr "Aktualizace"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
5543
msgid "Receive dialog"
5544
msgstr "Dialog o příjmu"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
5547
msgid "Show receive dialog"
5548
msgstr "Zobrazovat dialog o příjmu"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5551
msgid "Always"
5552
msgstr "Vždy"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5555
msgid "Only on manual receiving"
5556
msgstr "Pouze při ručním příjmu"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5559
msgid "Never"
5560
msgstr "Nikdy"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5563
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5564
msgstr "Při chybě v příjmu nezobrazovat dialog o chybě"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5567
msgid "Close receive dialog when finished"
5568
msgstr "Zavírat dialog o příjmu po dokončení"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2744
5571
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5572
msgstr "Přidávat adresu do cíle dvojitým kliknutím"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5575
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5576
msgstr "Při zadávání příjemce z adresáře nastavit pouze e-mailovou adresu"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5579
msgid "Auto-completion:"
5580
msgstr "Automatické dokončování:"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5583
msgid "Start with Tab"
5584
msgstr "Spouštět tabulátorem"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5587
msgid "Disable"
5588
msgstr "Zakázat"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5591
msgid "On exit"
5592
msgstr "Při ukončení"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5595
msgid "Confirm on exit"
5596
msgstr "Potvrzovat ukončení"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5599
msgid "Empty trash on exit"
5600
msgstr "Vyprazdňovat koš"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5603
msgid "Ask before emptying"
5604
msgstr "Ptát se před vyprázdněním"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5607
msgid "Warn if there are queued messages"
5608
msgstr "Varovat, pokud jsou některé zprávy pozdržené"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5611
#, c-format
5612
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5613
msgstr "Externí příkaz (\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru nebo URI)"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5616
msgid "Web browser"
5617
msgstr "Webový prohlížeč"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:4406
5621
msgid "(Default browser)"
5622
msgstr "(Výchozí prohlížeč)"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5625
msgid "Use external program for printing"
5626
msgstr "Používat externí program při tisku"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5629
msgid "Use external program for incorporation"
5630
msgstr "Používat externí program při začleňování"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5633
msgid "Use external program for sending"
5634
msgstr "Používat externí program při odesílání"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5637
msgid "Update check requires 'curl' command."
5638
msgstr "Kontrola aktualizací vyžaduje příkaz \"curl\"."
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5641
msgid "Enable auto update check"
5642
msgstr "Zapnout automatickou kontrolu aktualizací"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5645
msgid "Use HTTP proxy"
5646
msgstr "Používat HTTP proxy"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5649
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5650
msgstr "Počítač HTTP proxy (hostitel:port):"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5653
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5654
msgstr "Zapnout striktní kontrolu integrity vyrovnávací paměti souhrnu"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5657
msgid ""
5658
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5659
"by other applications.\n"
5660
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5661
msgstr ""
5662
"Použijte tuto volbu, pokud je možné, že jiné aplikace budou měnit obsah "
5663
"složek.\n"
5664
"Tato volba sníží rychlost zobrazování souhrnu."
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5667
msgid "Socket I/O timeout:"
5668
msgstr "Časový limit V/V operací se socketem:"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5671
msgid "second(s)"
5672
msgstr "sekund"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5675
msgid "Automatic (Recommended)"
5676
msgstr "Automatická (doporučeno)"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5679
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5680
msgstr "7bitový ASCII (US-ASCII)"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5683
msgid "Unicode (UTF-8)"
5684
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5687
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5688
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5691
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5692
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5695
msgid "Western European (Windows-1252)"
5696
msgstr "Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5699
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5700
msgstr "Středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5703
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5704
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3146
5707
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5708
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-4)"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5711
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5712
msgstr "Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3149
5715
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5716
msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3151
5719
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5720
msgstr "Arabština (ISO-8859-6)"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3152
5723
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5724
msgstr "Arabština (Windows-1256)"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3154
5727
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5728
msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5731
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5732
msgstr "Hebrejština (Windows-1255)"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3157
5735
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5736
msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5739
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5740
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3160
5743
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5744
msgstr "Cyrilice (KOI8-R)"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5747
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5748
msgstr "Cyrilice (KOI8-U)"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5751
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5752
msgstr "Cyrilice (Windows-1251)"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5755
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5756
msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)"
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5759
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5760
msgstr "Japonština (EUC-JP)"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5763
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5764
msgstr "Japonština (Shift_JIS)"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5767
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5768
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5771
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5772
msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5775
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5776
msgstr "Tradiční čínština (Big5)"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5779
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5780
msgstr "Tradiční čínština (EUC-TW)"
5781
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5783
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5784
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5787
msgid "Korean (EUC-KR)"
5788
msgstr "Korejština (EUC-KR)"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5791
msgid "Thai (TIS-620)"
5792
msgstr "Thajština (TIS-620)"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5795
msgid "Thai (Windows-874)"
5796
msgstr "Thajština (Windows-874)"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5799
msgid "the full abbreviated weekday name"
5800
msgstr "zkratka dne v týdnu"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5803
msgid "the full weekday name"
5804
msgstr "plný název dne v týdnu"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5807
msgid "the abbreviated month name"
5808
msgstr "zkratka měsíce"
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5811
msgid "the full month name"
5812
msgstr "plný název měsíce"
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5815
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5816
msgstr "datum a čas preferovaný aktuální lokalizací libc"
5817
5818
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
5819
msgid "the century number (year/100)"
5820
msgstr "století (rok/100)"
5821
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5823
msgid "the day of the month as a decimal number"
5824
msgstr "den v měsíci jako desítkové číslo"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:3355
5827
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5828
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 24hodinovým cyklem"
5829
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:3356
5831
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5832
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 12hodinovým cyklem"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3357
5835
msgid "the day of the year as a decimal number"
5836
msgstr "den v roce jako desítkové číslo"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5839
msgid "the month as a decimal number"
5840
msgstr "měsíc jako desítkové číslo"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3359
5843
msgid "the minute as a decimal number"
5844
msgstr "minuta jako desítkové číslo"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5847
msgid "either AM or PM"
5848
msgstr "dopoledne nebo odpoledne"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5851
msgid "the second as a decimal number"
5852
msgstr "sekunda jako desítkové číslo"
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5855
msgid "the day of the week as a decimal number"
5856
msgstr "den v týdnu jako desítkové číslo"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
5859
msgid "the preferred date for the current locale"
5860
msgstr "datum preferované aktuální lokalizací libc"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5863
msgid "the last two digits of a year"
5864
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5867
msgid "the year as a decimal number"
5868
msgstr "rok jako desítkové číslo"
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5871
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5872
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
5875
msgid "Specifier"
5876
msgstr "Specifikátor"
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5879
msgid "Description"
5880
msgstr "Popis"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5883
msgid "Example"
5884
msgstr "Příklad"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
5887
msgid "Set message colors"
5888
msgstr "Nastavení barev ve zprávách"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
5891
msgid "Colors"
5892
msgstr "Barvy"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5895
msgid "Quoted Text - First Level"
5896
msgstr "Citovaný text - první úroveň"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3557
5899
msgid "Quoted Text - Second Level"
5900
msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
5901
5902
#: src/prefs_common_dialog.c:3563
5903
msgid "Quoted Text - Third Level"
5904
msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
5905
5906
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
5907
msgid "URI link"
5908
msgstr "Odkaz URI"
5909
5910
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
5911
msgid "Recycle quote colors"
5912
msgstr "Rotovat barvy citací"
5913
5914
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5915
msgid "Pick color for quotation level 1"
5916
msgstr "Vybrat barvu první úrovně citace"
5917
5918
#: src/prefs_common_dialog.c:3646
5919
msgid "Pick color for quotation level 2"
5920
msgstr "Vybrat barvu druhé úrovně citace"
5921
5922
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5923
msgid "Pick color for quotation level 3"
5924
msgstr "Vybrat barvu třetí úrovně citace"
5925
5926
#: src/prefs_common_dialog.c:3652
5927
msgid "Pick color for URI"
5928
msgstr "Vybrat barvu URI"
5929
5930
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5931
msgid "Description of symbols"
5932
msgstr "Popis symbolů"
5933
5934
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5935
msgid ""
5936
"Date\n"
5937
"From\n"
5938
"Full Name of Sender\n"
5939
"First Name of Sender\n"
5940
"Initial of Sender\n"
5941
"Subject\n"
5942
"To\n"
5943
"Cc\n"
5944
"Newsgroups\n"
5945
"Message-ID"
5946
msgstr ""
5947
"Datum\n"
5948
"Odesílatel\n"
5949
"Celé jméno odesílatele\n"
5950
"Křestní jméno odesílatele\n"
5951
"Iniciály odesílatele\n"
5952
"Předmět\n"
5953
"Příjemce\n"
5954
"Kopie\n"
5955
"Diskusní skupiny\n"
5956
"ID zprávy"
5957
5958
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5959
msgid "If x is set, displays expr"
5960
msgstr "Pokud je zadáno \"x\", zobrazí se \"expr\""
5961
5962
#: src/prefs_common_dialog.c:3865
5963
msgid ""
5964
"Message body\n"
5965
"Quoted message body\n"
5966
"Message body without signature\n"
5967
"Quoted message body without signature\n"
5968
"Literal %"
5969
msgstr ""
5970
"Tělo zprávy\n"
5971
"Citované tělo zprávy\n"
5972
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
5973
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
5974
"Znak procento"
5975
5976
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
5977
msgid ""
5978
"Literal backslash\n"
5979
"Literal question mark\n"
5980
"Literal opening curly brace\n"
5981
"Literal closing curly brace"
5982
msgstr ""
5983
"Znak zpětné lomítko\n"
5984
"Znak otazník\n"
5985
"Znak levá složená závorka\n"
5986
"Znak pravá složená závorka"
5987
5988
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
5989
msgid "Key bindings"
5990
msgstr "Klávesové zkratky"
5991
5992
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
5993
msgid "Select the preset of key bindings."
5994
msgstr "Vyberte prosím předvolby klávesových zkratek."
5995
5996
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
5997
msgid "Default"
5998
msgstr "Výchozí"
5999
6000
#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283
6001
msgid "Old Sylpheed"
6002
msgstr "Starý Sylpheed"
6003
6004
#: src/prefs_customheader.c:161
6005
msgid "Custom header setting"
6006
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
6007
6008
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6009
msgid " Delete "
6010
msgstr " Smazat "
6011
6012
#: src/prefs_customheader.c:257
6013
msgid "Custom headers"
6014
msgstr "Vlastní záhlaví"
6015
6016
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6017
msgid "Header name is not set."
6018
msgstr "Není zadán název záhlaví."
6019
6020
#: src/prefs_customheader.c:410
6021
msgid "Delete header"
6022
msgstr "Smazat záhlaví"
6023
6024
#: src/prefs_customheader.c:411
6025
msgid "Do you really want to delete this header?"
6026
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
6027
6028
#: src/prefs_display_header.c:179
6029
msgid "Creating display header setting window...\n"
6030
msgstr "Vytváří se okno nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
6031
6032
#: src/prefs_display_header.c:203
6033
msgid "Display header setting"
6034
msgstr "Nastavení zobrazovaného záhlaví"
6035
6036
#: src/prefs_display_header.c:223
6037
msgid "Header name"
6038
msgstr "Název záhlaví"
6039
6040
#: src/prefs_display_header.c:255
6041
msgid "Displayed Headers"
6042
msgstr "Zobrazované záhlaví"
6043
6044
#: src/prefs_display_header.c:314
6045
msgid "Hidden headers"
6046
msgstr "Skrývané záhlaví"
6047
6048
#: src/prefs_display_header.c:344
6049
msgid "Show all unspecified headers"
6050
msgstr "Zobrazovat všechna nespecifikovaná záhlaví"
6051
6052
#: src/prefs_display_header.c:371
6053
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6054
msgstr "Načítá se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
6055
6056
#: src/prefs_display_header.c:409
6057
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6058
msgstr "Zapisuje se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
6059
6060
#: src/prefs_display_header.c:541
6061
msgid "This header is already in the list."
6062
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
6063
6064
#: src/prefs_display_items.c:119
6065
msgid "Display items setting"
6066
msgstr "Zobrazit nastavení položek"
6067
6068
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6069
msgid "Available items"
6070
msgstr "Dostupné položky"
6071
6072
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6073
msgid "Displayed items"
6074
msgstr "Zobrazované položky"
6075
6076
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6077
msgid " Revert to default "
6078
msgstr " Výchozí "
6079
6080
#: src/prefs_filter.c:221
6081
msgid "Filter settings"
6082
msgstr "Nastavení filtrů"
6083
6084
#: src/prefs_filter.c:265
6085
msgid "Enabled"
6086
msgstr "Zapnuto"
6087
6088
#: src/prefs_filter.c:707
6089
#, c-format
6090
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6091
msgstr "Opravdu chcete smazat pravidlo \"%s\"?"
6092
6093
#: src/prefs_filter.c:709
6094
msgid "Delete rule"
6095
msgstr "Smazat pravidlo"
6096
6097
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6098
msgid "Filter rule"
6099
msgstr "Pravidla filtru"
6100
6101
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6102
msgid "If any of the following condition matches"
6103
msgstr "Pokud některá z následujících podmínek vyhovuje"
6104
6105
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6106
msgid "If all of the following conditions match"
6107
msgstr "Pokud všechny z následujících podmínek vyhovují"
6108
6109
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6110
msgid "Perform the following actions:"
6111
msgstr "Provést následující akce:"
6112
6113
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6114
msgid "To or Cc"
6115
msgstr "Příjemce nebo příjemce kopie"
6116
6117
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6118
msgid "Any header"
6119
msgstr "Jakékoliv záhlaví"
6120
6121
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6122
msgid "Edit header..."
6123
msgstr "Upravit záhlaví..."
6124
6125
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6126
msgid "Message body"
6127
msgstr "Tělo zprávy"
6128
6129
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6130
msgid "Result of command"
6131
msgstr "Výsledek příkazu"
6132
6133
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6134
msgid "Age"
6135
msgstr "Stáří"
6136
6137
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6138
msgid "Marked"
6139
msgstr "Označené"
6140
6141
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6142
msgid "Has color label"
6143
msgstr "S barevným štítkem"
6144
6145
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6146
msgid "Has attachment"
6147
msgstr "S přílohou"
6148
6149
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6150
msgid "contains"
6151
msgstr "obsahuje"
6152
6153
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6154
msgid "doesn't contain"
6155
msgstr "neobsahuje"
6156
6157
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6158
msgid "is"
6159
msgstr "je"
6160
6161
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6162
msgid "is not"
6163
msgstr "není"
6164
6165
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6166
msgid "match to regex"
6167
msgstr "vyhovuje regulárnímu výrazu"
6168
6169
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6170
msgid "doesn't match to regex"
6171
msgstr "nevyhovuje regulárnímu výrazu"
6172
6173
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6174
msgid "is in addressbook"
6175
msgstr "je v adresáři"
6176
6177
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6178
msgid "is not in addressbook"
6179
msgstr "není v adresáři"
6180
6181
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6182
msgid "is larger than"
6183
msgstr "je větší než"
6184
6185
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6186
msgid "is smaller than"
6187
msgstr "je menší než"
6188
6189
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6190
msgid "is shorter than"
6191
msgstr "je menší než"
6192
6193
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6194
msgid "is longer than"
6195
msgstr "je větší než"
6196
6197
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6198
msgid "matches to status"
6199
msgstr "vyhovuje stavu"
6200
6201
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6202
msgid "doesn't match to status"
6203
msgstr "nevyhovuje stavu"
6204
6205
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6206
msgid "Move to"
6207
msgstr "Přesunout..."
6208
6209
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6210
msgid "Copy to"
6211
msgstr "Kopírovat..."
6212
6213
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6214
msgid "Don't receive"
6215
msgstr "Nedoručit"
6216
6217
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6218
msgid "Delete from server"
6219
msgstr "Smazat ze serveru"
6220
6221
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6222
msgid "Set mark"
6223
msgstr "Označit"
6224
6225
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6226
msgid "Set color"
6227
msgstr "Opatřit barvou"
6228
6229
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6230
msgid "Mark as read"
6231
msgstr "Označit jako přečtené"
6232
6233
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6234
msgid "Forward"
6235
msgstr "Předat dál"
6236
6237
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6238
msgid "Forward as attachment"
6239
msgstr "Předat dál jako přílohu"
6240
6241
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6242
msgid "Redirect"
6243
msgstr "Přesměrovat"
6244
6245
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6246
msgid "Execute command"
6247
msgstr "Vykonat příkaz"
6248
6249
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6250
msgid "Stop rule evaluation"
6251
msgstr "Zastavit provádění pravidla"
6252
6253
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6254
msgid "folder:"
6255
msgstr "složka:"
6256
6257
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6258
msgid "day(s)"
6259
msgstr "dnů"
6260
6261
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6262
msgid "address:"
6263
msgstr "adresa:"
6264
6265
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6266
msgid "Edit header list"
6267
msgstr "Upravit seznam záhlaví"
6268
6269
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6270
msgid "Headers"
6271
msgstr "Záhlaví"
6272
6273
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6274
msgid "Header:"
6275
msgstr "Záhlaví:"
6276
6277
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6278
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6279
msgid "Command is not specified."
6280
msgstr "Není uveden příkaz."
6281
6282
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6283
msgid "Destination folder is not specified."
6284
msgstr "Není zadáno místo určení."
6285
6286
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6287
msgid "Invalid condition exists."
6288
msgstr "Neplatné podmínky."
6289
6290
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6291
msgid "Rule name is not specified."
6292
msgstr "Není zadán název pravidla."
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6295
msgid "Invalid action exists."
6296
msgstr "Existuje neplatná akce."
6297
6298
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6299
msgid "Condition not exist."
6300
msgstr "Podmínka neexistuje."
6301
6302
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6303
msgid "Action not exist."
6304
msgstr "Akce neexistuje."
6305
6306
#: src/prefs_folder_item.c:118
6307
msgid "Folder properties"
6308
msgstr "Vlastnosti složky"
6309
6310
#: src/prefs_folder_item.c:186
6311
msgid "Identifier"
6312
msgstr "Identifikátor"
6313
6314
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6315
msgid "Type"
6316
msgstr "Typ"
6317
6318
#: src/prefs_folder_item.c:234
6319
msgid "Normal"
6320
msgstr "Běžný"
6321
6322
#: src/prefs_folder_item.c:248
6323
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6324
msgstr "Nezobrazovat v souhrnu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
6325
6326
#: src/prefs_folder_item.c:250
6327
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6328
msgstr "U odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
6329
6330
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6331
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6332
msgid "Account"
6333
msgstr "Účet"
6334
6335
#: src/prefs_folder_item.c:330
6336
msgid "Apply to subfolders"
6337
msgstr "Zahrnout podsložky"
6338
6339
#: src/prefs_folder_item.c:355
6340
msgid "use also on reply"
6341
msgstr "používat také u odpovědi"
6342
6343
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6344
msgid "Reply-To:"
6345
msgstr "Odpovědi zaslat na:"
6346
6347
#: src/prefs_search_folder.c:164
6348
#, c-format
6349
msgid "%s - Edit search condition"
6350
msgstr "%s - Upravit možnosti hledání"
6351
6352
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6353
msgid "Match any of the following"
6354
msgstr "Vyhovují některé z následujících"
6355
6356
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6357
msgid "Match all of the following"
6358
msgstr "Vyhovují všem z následujících"
6359
6360
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6361
msgid "Folder:"
6362
msgstr "Složka:"
6363
6364
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6365
msgid "Search subfolders"
6366
msgstr "Hledat v podsložkách"
6367
6368
#: src/prefs_summary_column.c:66
6369
msgid "Mark"
6370
msgstr "Označit"
6371
6372
#. S_COL_MIME
6373
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6374
#: src/summaryview.c:5468
6375
msgid "Subject"
6376
msgstr "Předmět"
6377
6378
#. S_COL_SUBJECT
6379
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6380
#: src/summaryview.c:5471
6381
msgid "From"
6382
msgstr "Odesílatel"
6383
6384
#. S_COL_FROM
6385
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6386
#: src/summaryview.c:5473
6387
msgid "Date"
6388
msgstr "Datum"
6389
6390
#. S_COL_SIZE
6391
#: src/prefs_summary_column.c:73
6392
msgid "Number"
6393
msgstr "Číslo"
6394
6395
#. S_COL_NUMBER
6396
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6397
msgid "To"
6398
msgstr "Příjemce"
6399
6400
#: src/prefs_summary_column.c:183
6401
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6402
msgstr "Vytváří se okno nastavení sloupců v souhrnu...\n"
6403
6404
#: src/prefs_summary_column.c:192
6405
msgid "Summary display item setting"
6406
msgstr "Nastavení položek v souhrnu"
6407
6408
#: src/prefs_summary_column.c:207
6409
msgid ""
6410
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6411
"the order by using the Up / Down button."
6412
msgstr ""
6413
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat v souhrnu zpráv.\n"
6414
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6415
6416
#: src/prefs_template.c:183
6417
msgid "Template name"
6418
msgstr "Název šablony"
6419
6420
#: src/prefs_template.c:251
6421
msgid "Register"
6422
msgstr "Přidat"
6423
6424
#: src/prefs_template.c:257
6425
msgid " Substitute "
6426
msgstr " Nahradit "
6427
6428
#: src/prefs_template.c:269
6429
msgid " Symbols "
6430
msgstr " Symboly "
6431
6432
#: src/prefs_template.c:287
6433
msgid "Registered templates"
6434
msgstr "Přidané šablony"
6435
6436
#: src/prefs_template.c:329
6437
msgid "Templates"
6438
msgstr "Šablony"
6439
6440
#: src/prefs_template.c:436
6441
msgid "Template is modified"
6442
msgstr "Šablona je pozměněna"
6443
6444
#: src/prefs_template.c:437
6445
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6446
msgstr "Aktuální změny nebyly použity. Dokončit bez uložení změn?"
6447
6448
#: src/prefs_template.c:455
6449
msgid "Templates are modified"
6450
msgstr "Šablony jsou pozměněny"
6451
6452
#: src/prefs_template.c:456
6453
msgid "Really discard modification to templates?"
6454
msgstr "Opravdu chcete změny v šablonách zahodit?"
6455
6456
#: src/prefs_template.c:476
6457
msgid "Template"
6458
msgstr "Šablona"
6459
6460
#: src/prefs_template.c:555
6461
msgid "Template format error."
6462
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
6463
6464
#: src/prefs_template.c:644
6465
msgid "Delete template"
6466
msgstr "Smazat šablonu"
6467
6468
#: src/prefs_template.c:645
6469
msgid "Do you really want to delete this template?"
6470
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
6471
6472
#: src/prefs_toolbar.c:39
6473
msgid "---- Separator ----"
6474
msgstr "---- Oddělovač ----"
6475
6476
#: src/prefs_toolbar.c:41
6477
msgid "Get"
6478
msgstr "Přijmout"
6479
6480
#: src/prefs_toolbar.c:42
6481
msgid "Incorporate new mail"
6482
msgstr "Přijme novou poštu"
6483
6484
#: src/prefs_toolbar.c:44
6485
msgid "Get all"
6486
msgstr "Přijmout vše"
6487
6488
#: src/prefs_toolbar.c:45
6489
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6490
msgstr "Přijme novou poštu ze všech účtů"
6491
6492
#: src/prefs_toolbar.c:47
6493
msgid "Remote mailbox"
6494
msgstr "Vzdálená poštovní schránka"
6495
6496
#: src/prefs_toolbar.c:48
6497
msgid "POP3 Remote mailbox"
6498
msgstr "Vzdálená poštovní schránka POP3"
6499
6500
#: src/prefs_toolbar.c:51
6501
msgid "Send queued message(s)"
6502
msgstr "Odešle pozdržené zprávy"
6503
6504
#: src/prefs_toolbar.c:54
6505
msgid "Compose new message"
6506
msgstr "Vytvoří novou zprávu"
6507
6508
#: src/prefs_toolbar.c:57
6509
msgid "Reply to the message"
6510
msgstr "Odpoví na zprávu"
6511
6512
#: src/prefs_toolbar.c:59
6513
msgid "Reply all"
6514
msgstr "Odp. všem"
6515
6516
#: src/prefs_toolbar.c:60
6517
msgid "Reply to all"
6518
msgstr "Odpoví všem"
6519
6520
#: src/prefs_toolbar.c:63
6521
msgid "Forward the message"
6522
msgstr "Předá zprávu dál"
6523
6524
#: src/prefs_toolbar.c:66
6525
msgid "Delete the message"
6526
msgstr "Smaže zprávu"
6527
6528
#: src/prefs_toolbar.c:69
6529
msgid "Set as junk mail"
6530
msgstr "Označí jako nevyžádanou poštu"
6531
6532
#: src/prefs_toolbar.c:71
6533
msgid "Not junk"
6534
msgstr "Vyžádaná"
6535
6536
#: src/prefs_toolbar.c:72
6537
msgid "Set as not junk mail"
6538
msgstr "Označí jako vyžádanou poštu"
6539
6540
#: src/prefs_toolbar.c:75
6541
msgid "Next unread message"
6542
msgstr "Zobrazí následující nepřečtenou zprávu"
6543
6544
#: src/prefs_toolbar.c:78
6545
msgid "Previous unread message"
6546
msgstr "Zobrazí předchozí nepřečtenou zprávu"
6547
6548
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6549
msgid "Search messages"
6550
msgstr "Hledat zprávy"
6551
6552
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6553
msgid "Print"
6554
msgstr "Tisk"
6555
6556
#: src/prefs_toolbar.c:84
6557
msgid "Print message"
6558
msgstr "Vytiskne zprávu"
6559
6560
#: src/prefs_toolbar.c:86
6561
msgid "Stop"
6562
msgstr "Zastavit"
6563
6564
#: src/prefs_toolbar.c:87
6565
msgid "Stop receiving"
6566
msgstr "Zastaví příjem pošty"
6567
6568
#: src/prefs_toolbar.c:92
6569
msgid "Execute"
6570
msgstr "Vykonat"
6571
6572
#: src/prefs_toolbar.c:93
6573
msgid "Execute marked process"
6574
msgstr "Spustí označený proces"
6575
6576
#: src/prefs_toolbar.c:95
6577
msgid "Prefs"
6578
msgstr "Nastavení"
6579
6580
#: src/prefs_toolbar.c:96
6581
msgid "Common preferences"
6582
msgstr "Společná nastavení"
6583
6584
#: src/prefs_toolbar.c:103
6585
msgid "Send message"
6586
msgstr "Odešle zprávu"
6587
6588
#: src/prefs_toolbar.c:105
6589
msgid "Send later"
6590
msgstr "Odeslat později"
6591
6592
#: src/prefs_toolbar.c:106
6593
msgid "Put into queue folder and send later"
6594
msgstr "Zařadí mezi pozdržené a odešle později"
6595
6596
#: src/prefs_toolbar.c:108
6597
msgid "Draft"
6598
msgstr "Koncept"
6599
6600
#: src/prefs_toolbar.c:109
6601
msgid "Save to draft folder"
6602
msgstr "Uloží do složky konceptů"
6603
6604
#: src/prefs_toolbar.c:111
6605
msgid "Insert"
6606
msgstr "Vložit"
6607
6608
#: src/prefs_toolbar.c:112
6609
msgid "Insert file"
6610
msgstr "Vloží soubor"
6611
6612
#: src/prefs_toolbar.c:114
6613
msgid "Attach"
6614
msgstr "Příloha"
6615
6616
#: src/prefs_toolbar.c:115
6617
msgid "Attach file"
6618
msgstr "Přiloží soubor"
6619
6620
#: src/prefs_toolbar.c:118
6621
msgid "Append signature"
6622
msgstr "Připojí podpis"
6623
6624
#: src/prefs_toolbar.c:121
6625
msgid "Edit with external editor"
6626
msgstr "Upraví externím editorem"
6627
6628
#: src/prefs_toolbar.c:127
6629
msgid "Linewrap"
6630
msgstr "Zarovnání"
6631
6632
#: src/prefs_toolbar.c:128
6633
msgid "Wrap all long lines"
6634
msgstr "Zarovná dlouhé řádky"
6635
6636
#: src/prefs_toolbar.c:227
6637
msgid "Customize toolbar"
6638
msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
6639
6640
#: src/prefs_toolbar.c:229
6641
msgid ""
6642
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6643
"the order by using the Up / Down button."
6644
msgstr ""
6645
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat na nástrojové liště.\n"
6646
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6647
6648
#: src/printing.c:523
6649
msgid "The message will be printed with the following command:"
6650
msgstr "Tato zpráva bude vytisknuta následujícím příkazem:"
6651
6652
#: src/printing.c:524
6653
msgid "(Default print command)"
6654
msgstr "(Výchozí tiskový příkaz)"
6655
6656
#: src/printing.c:534
6657
#, c-format
6658
msgid ""
6659
"Print command line is invalid:\n"
6660
"`%s'"
6661
msgstr ""
6662
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
6663
"\"%s\""
6664
6665
#: src/progressdialog.c:99
6666
msgid "Status"
6667
msgstr "Stav"
6668
6669
#: src/progressdialog.c:107
6670
msgid "Progress"
6671
msgstr "Průběh"
6672
6673
#: src/query_search.c:426
6674
msgid "_Save as search folder"
6675
msgstr "Uložit _jako složku hledání"
6676
6677
#: src/query_search.c:548
6678
#, c-format
6679
msgid "Message not found."
6680
msgstr "Zpráva nenalezena."
6681
6682
#: src/query_search.c:550
6683
#, c-format
6684
msgid "1 message found."
6685
msgstr "1 nalezená zpráva."
6686
6687
#: src/query_search.c:552
6688
#, c-format
6689
msgid "%d messages found."
6690
msgstr "nalezených zpráv %d."
6691
6692
#: src/query_search.c:587
6693
#, c-format
6694
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6695
msgstr "Prohledává se %s (%d / %d)..."
6696
6697
#: src/query_search.c:709
6698
#, c-format
6699
msgid "Searching %s ..."
6700
msgstr "Prohledává se %s..."
6701
6702
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6703
msgid "(No Date)"
6704
msgstr "(Bez data)"
6705
6706
#: src/query_search.c:995
6707
msgid "Save as search folder"
6708
msgstr "Uložit jako složku hledání"
6709
6710
#: src/query_search.c:1016
6711
msgid "Location:"
6712
msgstr "Umístění:"
6713
6714
#: src/query_search.c:1031
6715
msgid "Folder name:"
6716
msgstr "Název složky:"
6717
6718
#: src/quick_search.c:107
6719
msgid "All"
6720
msgstr "Vše"
6721
6722
#: src/quick_search.c:110
6723
msgid "Have color label"
6724
msgstr "S barevným štítkem"
6725
6726
#: src/quick_search.c:111
6727
msgid "Have attachment"
6728
msgstr "S přílohou"
6729
6730
#: src/quick_search.c:113
6731
msgid "Within 1 day"
6732
msgstr "Za den"
6733
6734
#: src/quick_search.c:114
6735
msgid "Last 5 days"
6736
msgstr "Za posledních pět dnů"
6737
6738
#: src/quick_search.c:115
6739
msgid "Last 7 days"
6740
msgstr "Za posledních sedm dnů"
6741
6742
#: src/quick_search.c:117
6743
msgid "In addressbook"
6744
msgstr "V adresáři"
6745
6746
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6747
msgid "Search for Subject or From"
6748
msgstr "Hledat předmět nebo odesílatele"
6749
6750
#: src/quick_search.c:359
6751
#, c-format
6752
msgid "%1$d in %2$d matched"
6753
msgstr "Vyhovuje: %1$d z %2$d"
6754
6755
#: src/quick_search.c:362
6756
#, c-format
6757
msgid "No messages matched"
6758
msgstr "Nevyhovuje žádná ze zpráv"
6759
6760
#: src/rfc2015.c:144
6761
msgid "Cannot find user ID for this key."
6762
msgstr "K tomuto klíči nelze vyhledat ID uživatele."
6763
6764
#: src/rfc2015.c:156
6765
#, c-format
6766
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6767
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6768
6769
#: src/rfc2015.c:186
6770
#, c-format
6771
msgid "Signature made at %s\n"
6772
msgstr "Podpis vytvořen v: %s\n"
6773
6774
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6775
msgid "Error verifying the signature"
6776
msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
6777
6778
#: src/rpop3.c:247
6779
msgid "_File"
6780
msgstr "_Soubor"
6781
6782
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6783
msgid "_Get"
6784
msgstr "_Přijmout"
6785
6786
#: src/rpop3.c:254
6787
msgid "_Help"
6788
msgstr "Nápo_věda"
6789
6790
#: src/rpop3.c:255
6791
msgid "_About"
6792
msgstr "O _aplikaci"
6793
6794
#: src/rpop3.c:357
6795
#, c-format
6796
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6797
msgstr "%s - Vzdálená poštovní schránka POP3"
6798
6799
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6800
msgid "No."
6801
msgstr "Č."
6802
6803
#: src/rpop3.c:522
6804
#, c-format
6805
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6806
msgstr "Připojování k %s:%d..."
6807
6808
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6809
#, c-format
6810
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6811
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d"
6812
6813
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6814
msgid "Error occurred during POP3 session."
6815
msgstr "Během relace POP3 se vyskytla chyba."
6816
6817
#: src/rpop3.c:564
6818
#, c-format
6819
msgid ""
6820
"Error occurred during POP3 session:\n"
6821
"%s"
6822
msgstr ""
6823
"Během relace POP3 se vyskytla chyba:\n"
6824
"%s"
6825
6826
#: src/rpop3.c:724
6827
#, c-format
6828
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6829
msgstr "Přijímají se záhlaví zpráv (%d / %d)..."
6830
6831
#: src/rpop3.c:888
6832
msgid "Getting the number of messages..."
6833
msgstr "Zjišťuje se počet zpráv..."
6834
6835
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6836
msgid "No message"
6837
msgstr "Žádná zpráva"
6838
6839
#: src/rpop3.c:943
6840
#, c-format
6841
msgid "Deleted %d messages"
6842
msgstr "Smazaných zpráv %d"
6843
6844
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6845
#: src/send_message.c:863
6846
#, c-format
6847
msgid "Quitting..."
6848
msgstr "Ukončování..."
6849
6850
#: src/rpop3.c:1044
6851
#, c-format
6852
msgid "Retrieved %d messages"
6853
msgstr "Přijatých zpráv %d"
6854
6855
#: src/rpop3.c:1051
6856
#, c-format
6857
msgid "Opened message %d"
6858
msgstr "Otevřena zpráva %d"
6859
6860
#: src/rpop3.c:1068
6861
#, fuzzy, c-format
6862
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6863
msgstr "Přijatých záhlaví zpráv %d"
6864
6865
#: src/rpop3.c:1072
6866
#, c-format
6867
msgid "Retrieved %d message headers"
6868
msgstr "Přijatých záhlaví zpráv %d"
6869
6870
#: src/rpop3.c:1193
6871
#, c-format
6872
msgid "Retrieving message %d ..."
6873
msgstr "Přijímá se zpráva %d..."
6874
6875
#: src/rpop3.c:1219
6876
msgid "Delete messages"
6877
msgstr "Smazat zprávy"
6878
6879
#: src/rpop3.c:1220
6880
msgid ""
6881
"Really delete selected messages from server?\n"
6882
"This operation cannot be reverted."
6883
msgstr ""
6884
"Opravdu se mají ze serveru odstranit vybrané zprávy?\n"
6885
"Tato operace nemůže být vrácena zpět."
6886
6887
#: src/select-keys.c:96
6888
#, c-format
6889
msgid "Please select key for `%s'"
6890
msgstr "Vyberte prosím klíč pro \"%s\""
6891
6892
#: src/select-keys.c:99
6893
#, c-format
6894
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6895
msgstr "Získávají se informace o \"%s\"... %c"
6896
6897
#: src/select-keys.c:282
6898
msgid "Select Keys"
6899
msgstr "Vybrat klíče"
6900
6901
#: src/select-keys.c:310
6902
msgid "Key ID"
6903
msgstr "ID klíče"
6904
6905
#: src/select-keys.c:313
6906
msgid "Val"
6907
msgstr "Plat."
6908
6909
#: src/select-keys.c:462
6910
msgid "Add key"
6911
msgstr "Přidat klíč"
6912
6913
#: src/select-keys.c:463
6914
msgid "Enter another user or key ID:"
6915
msgstr "Zadejte prosím další ID uživatele či klíče:"
6916
6917
#: src/select-keys.c:479
6918
msgid "Trust key"
6919
msgstr "Důvěryhodný klíč"
6920
6921
#: src/select-keys.c:480
6922
msgid ""
6923
"The selected key is not fully trusted.\n"
6924
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6925
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6926
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6927
msgstr ""
6928
"Zvolený klíč není zcela důvěryhodný. Pokud budete chtít šifrovat\n"
6929
"tuto zprávu s tímto klíčem, nebudete si moci být jisti, zda určený\n"
6930
"příjemce bude tou osobou, která zprávu skutečně dostane.\n"
6931
"Důvěřujete klíči natolik, aby mohl být i přesto použit?"
6932
6933
#: src/send_message.c:199
6934
msgid "Queued message header is broken.\n"
6935
msgstr "Záhlaví pozdržené zprávy je poškozené.\n"
6936
6937
#: src/send_message.c:567
6938
#, c-format
6939
msgid "Sending message using command: %s\n"
6940
msgstr "Posílá se zpráva příkazem: %s\n"
6941
6942
#: src/send_message.c:576
6943
#, c-format
6944
msgid "Can't execute command: %s"
6945
msgstr "Nelze vykonat příkaz: %s"
6946
6947
#: src/send_message.c:611
6948
#, c-format
6949
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6950
msgstr "Během vykonávání příkazu se vyskytla chyba: %s"
6951
6952
#: src/send_message.c:729
6953
msgid "Connecting"
6954
msgstr "Připojování"
6955
6956
#: src/send_message.c:731
6957
#, c-format
6958
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6959
msgstr "Připojování k serveru SMTP: %s..."
6960
6961
#. ignore errors right after QUIT
6962
#: src/send_message.c:791
6963
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6964
msgstr "Po příkazu QUIT se vyskytla chyba (ignorováno)"
6965
6966
#: src/send_message.c:834
6967
#, c-format
6968
msgid "Sending HELO..."
6969
msgstr "Posílá se HELO..."
6970
6971
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6972
msgid "Authenticating"
6973
msgstr "Autentizace"
6974
6975
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6976
#, c-format
6977
msgid "Sending message via %s:%d..."
6978
msgstr "Posílá se zpráva přes %s:%d..."
6979
6980
#: src/send_message.c:840
6981
#, c-format
6982
msgid "Sending EHLO..."
6983
msgstr "Posílá se EHLO..."
6984
6985
#: src/send_message.c:850
6986
#, c-format
6987
msgid "Sending MAIL FROM..."
6988
msgstr "Posílá se MAIL FROM..."
6989
6990
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6991
msgid "Sending"
6992
msgstr "Odesílání"
6993
6994
#: src/send_message.c:854
6995
#, c-format
6996
msgid "Sending RCPT TO..."
6997
msgstr "Posílá se RCPT TO..."
6998
6999
#: src/send_message.c:859
7000
#, c-format
7001
msgid "Sending DATA..."
7002
msgstr "Posílá se DATA..."
7003
7004
#: src/send_message.c:897
7005
#, c-format
7006
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7007
msgstr "Posílá se zpráva (bajtů %d / %d)"
7008
7009
#: src/send_message.c:902
7010
#, c-format
7011
msgid "%d / %d bytes"
7012
msgstr "bajtů %d / %d"
7013
7014
#: src/send_message.c:933
7015
msgid "Sending message"
7016
msgstr "Posílá se zpráva"
7017
7018
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7019
msgid "Error occurred while sending the message."
7020
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
7021
7022
#: src/send_message.c:984
7023
#, c-format
7024
msgid ""
7025
"Error occurred while sending the message:\n"
7026
"%s"
7027
msgstr ""
7028
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
7029
"%s"
7030
7031
#: src/send_message.c:1003
7032
#, fuzzy, c-format
7033
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7034
msgstr "Nebyl zadán server SMTP."
7035
7036
#: src/send_message.c:1005
7037
msgid "Can't connect to SMTP server."
7038
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP."
7039
7040
#: src/send_message.c:1007
7041
#, c-format
7042
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7043
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP: %s:%d"
7044
7045
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7046
msgid "Mailbox setting"
7047
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
7048
7049
#: src/setup.c:166
7050
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7051
msgstr "Toto dialogové okno provede počáteční nastavení poštovní schránky."
7052
7053
#: src/setup.c:180
7054
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7055
msgstr "Vytvořit poštovní schránku s následujícím výchozím umístěním:"
7056
7057
#: src/setup.c:200
7058
msgid ""
7059
"Create mailbox at the following location:\n"
7060
"(enter folder name or full folder path)"
7061
msgstr ""
7062
"Vytvořit poštovní schránku s následujícím umístěním:\n"
7063
"(zadejte název složky nebo úplnou cestu ke složce)"
7064
7065
#: src/setup.c:218
7066
msgid ""
7067
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7068
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7069
msgstr ""
7070
"Chcete-li později přidat poštovní schránku s jiným umístěním, zvolte prosím "
7071
"v nabídce \"Soubor - Poštovní schránka - Přidat poštovní schránku...\"."
7072
7073
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7074
msgid "Cancel"
7075
msgstr "Zrušit"
7076
7077
#: src/setup.c:241
7078
msgid "Continue without creating mailbox?"
7079
msgstr "Pokračovat bez vytvoření poštovní schránky?"
7080
7081
#: src/setup.c:251
7082
msgid "Please input folder name or full folder path."
7083
msgstr "Zadejte prosím název složky nebo úplnou cestu ke složce."
7084
7085
#: src/setup.c:260
7086
#, c-format
7087
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7088
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
7089
7090
#: src/setup.c:266
7091
#, c-format
7092
msgid ""
7093
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7094
msgstr ""
7095
"Umístění \"%s\" zahrnuje složku s nastaveními. Zadejte prosím jiné umístění."
7096
7097
#: src/setup.c:474
7098
msgid "Cancel mail account setup?"
7099
msgstr "Zrušit nastavení poštovního účtu?"
7100
7101
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7102
msgid "Input value is not valid."
7103
msgstr "Vstupní hodnota je neplatná."
7104
7105
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7106
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7107
msgid "POP3 server:"
7108
msgstr "Server POP3:"
7109
7110
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7111
msgid "IMAP4 server:"
7112
msgstr "Server IMAP4:"
7113
7114
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7115
msgid "New account setup"
7116
msgstr "Nastavení nového účtu"
7117
7118
#: src/setup.c:727
7119
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7120
msgstr ""
7121
"Toto dialogové okno umožní provést počáteční nastavení poštovního účtu."
7122
7123
#: src/setup.c:750
7124
msgid "Select account type:"
7125
msgstr "Vyberte typ účtu:"
7126
7127
#: src/setup.c:773
7128
msgid "Input your name and mail address:"
7129
msgstr "Zadejte své jméno a e-mailovou adresu:"
7130
7131
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7132
msgid "Display name:"
7133
msgstr "Zobrazované jméno:"
7134
7135
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7136
msgid "E-mail address:"
7137
msgstr "E-mailová adresa:"
7138
7139
#: src/setup.c:802
7140
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7141
msgstr "Toto jméno se zobrazí na straně příjemců (např. František Vopršálek)"
7142
7143
#: src/setup.c:813
7144
msgid "Input user ID and mail server:"
7145
msgstr "Zadejte uživatelské ID a poštovní server:"
7146
7147
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7148
msgid "User ID:"
7149
msgstr "Uživatelské ID:"
7150
7151
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7152
msgid "SMTP server:"
7153
msgstr "Server SMTP:"
7154
7155
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7156
msgid "Use SSL"
7157
msgstr "Používat SSL"
7158
7159
#: src/setup.c:864
7160
msgid "Use SMTP authentication"
7161
msgstr "Používat autentizaci SMTP"
7162
7163
#: src/setup.c:881
7164
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7165
msgstr "Nový poštovní účet byl nastaven s následující konfigurací."
7166
7167
#: src/setup.c:884
7168
msgid ""
7169
"If you want to modify the settings, select\n"
7170
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7171
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7172
msgstr ""
7173
"Chcete-li konfiguraci pozměnit, zvolte\n"
7174
"\"Nastavení - Nastavení aktuálního účtu\" nebo\n"
7175
"\"Nastavení - Úpravy účtů\", oboje v hlavní nabídce."
7176
7177
#: src/setup.c:1135
7178
msgid "Importing mail data"
7179
msgstr "Importují se poštovní zprávy"
7180
7181
#: src/setup.c:1135
7182
msgid ""
7183
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7184
"data of Outlook Express?\n"
7185
"\n"
7186
"(The folder structure will not be reproduced)"
7187
msgstr ""
7188
"Bylo nalezeno poštovní úložiště aplikace Outlook Express. Chcete importovat "
7189
"poštovní zprávy aplikace Outlook Express?\n"
7190
"\n"
7191
"(Struktura složek nebude zachována)"
7192
7193
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7194
msgid "Imported"
7195
msgstr "Importováno"
7196
7197
#: src/setup.c:1189
7198
msgid "Failed to import the mail data."
7199
msgstr "Importovat poštovní zprávy se nezdařilo."
7200
7201
#: src/setup.c:1238
7202
msgid "Importing address book"
7203
msgstr "Importuje se adresář"
7204
7205
#: src/setup.c:1238
7206
msgid ""
7207
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7208
msgstr "Byl nalezen adresář systému Windows. Chcete adresář importovat?"
7209
7210
#: src/setup.c:1275
7211
msgid "Failed to import the address book."
7212
msgstr "Importovat adresář se nezdařilo."
7213
7214
#: src/sigstatus.c:116
7215
msgid "Signature check result"
7216
msgstr "Výsledek kontroly podpisu"
7217
7218
#: src/sigstatus.c:135
7219
msgid "Checking signature"
7220
msgstr "Kontroluje se podpis"
7221
7222
#: src/sigstatus.c:212
7223
#, c-format
7224
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7225
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
7226
7227
#: src/sigstatus.c:236
7228
msgid "No signature found"
7229
msgstr "Podpis nenalezen"
7230
7231
#: src/sigstatus.c:243
7232
#, c-format
7233
msgid "Good signature from \"%s\""
7234
msgstr "Podpis od \"%s\" v pořádku"
7235
7236
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1105
7237
msgid "Good signature"
7238
msgstr "Podpis v pořádku"
7239
7240
#: src/sigstatus.c:248
7241
#, c-format
7242
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7243
msgstr "Platný podpis, ale klíč \"%s\" není důvěryhodný"
7244
7245
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1107
7246<