Statistics
| Revision:

root / po / vi.po @ 3144

History | View | Annotate | Download (207.2 kB)

1
# translation of sylpheed.po to Vietnamese
2
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
3
# Copyright (C) 2006 Pham Thanh Long.
4
# Pham Thanh Long <ptlong@gmail.com>, 2006.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-27 15:53+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 22:05+0700\n"
12
"Last-Translator: Pham Thanh Long <ptlong@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:55
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Đang đọc mọi cấu hình cho mỗi tài khoản...\n"
21
22
#: libsylph/filter.c:1608
23
#, fuzzy
24
msgid "Junk mail filter (manual)"
25
msgstr "Lọc thư rác"
26
27
#: libsylph/filter.c:1611
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Lọc thư rác"
30
31
#: libsylph/imap.c:549
32
#, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Kết nối IMAP4 tới %s đã bị ngắt. Đang kết nối lại...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Máy chủ IMAP4 cấm ĐĂNG NHẬP.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:671
41
#, fuzzy
42
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
43
msgstr "Không thể tạo phiên IMAP4 với: %s:%d\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:690
46
#, c-format
47
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
48
msgstr "đang tạo kết nối IMAP4 tới %s:%d ...\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:743
51
msgid "Can't start TLS session.\n"
52
msgstr "Không thể khởi động phiên TLS.\n"
53
54
#: libsylph/imap.c:890
55
msgid "(retrieving FLAGS...)"
56
msgstr ""
57
58
#: libsylph/imap.c:1281
59
#, fuzzy, c-format
60
msgid "Getting message %u"
61
msgstr "Đang lấy thư %d"
62
63
#: libsylph/imap.c:1403
64
#, c-format
65
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
66
msgstr "Đang ghép thư vào %s (%d / %d)"
67
68
#: libsylph/imap.c:1529
69
#, c-format
70
msgid "Moving messages %s to %s ..."
71
msgstr "Đang chuyển thư %s tới %s ..."
72
73
#: libsylph/imap.c:1534
74
#, c-format
75
msgid "Copying messages %s to %s ..."
76
msgstr "Đang chép thư %s tới %s ..."
77
78
#: libsylph/imap.c:1676
79
#, c-format
80
msgid "Removing messages %s"
81
msgstr "Đang xoá thư %s"
82
83
#: libsylph/imap.c:1682
84
#, c-format
85
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
86
msgstr "không thể đặt cờ đã xoá: %s\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
89
msgid "can't expunge\n"
90
msgstr "không thể xoá\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1780
93
#, c-format
94
msgid "Removing all messages in %s"
95
msgstr "Xoá mọi thư trong %s"
96
97
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
98
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
99
msgstr "không thể đặt cờ đã xoá: 1:*\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1841
102
msgid "can't close folder\n"
103
msgstr "không thể đóng thư mục\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1920
106
#, c-format
107
msgid "root folder %s not exist\n"
108
msgstr "thư mục gốc %s không tồn tại\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
111
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
112
msgstr "xảy ra lỗi khi lấy LIST.\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2360
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s'\n"
117
msgstr "Không thể tạo '%s'\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2365
120
#, c-format
121
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
122
msgstr "Không thể tạo '%s' ở INBOX\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2427
125
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
126
msgstr "không thể tạo hộp thư: LIST thất bại\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2450
129
msgid "can't create mailbox\n"
130
msgstr "không thể tạo hộp thư\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2579
133
#, c-format
134
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
135
msgstr "không thể đổi tên hộp thư: %s thành %s\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2668
138
msgid "can't delete mailbox\n"
139
msgstr "không thể xoá hộp thư\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2698
142
#, c-format
143
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
144
msgstr "Đang lấy header của thư (%d / %d)"
145
146
#: libsylph/imap.c:2750
147
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
148
msgstr "xảy ra lỗi khi lấy phong bì.\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2771
151
#, c-format
152
msgid "can't parse envelope: %s\n"
153
msgstr "không thể phân tích phong bì: %s\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2828
156
msgid "can't get envelope\n"
157
msgstr "không thể lấy phong bì\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
160
#, c-format
161
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
162
msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ IMAP4: %s:%d\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2970
165
#, c-format
166
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
167
msgstr "Không thể tạo phiên IMAP4 với: %s:%d\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3045
170
msgid "can't get namespace\n"
171
msgstr "không thể lấy khoảng định danh (namespace)\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3669
174
#, c-format
175
msgid "can't select folder: %s\n"
176
msgstr "không thể chọn thư mục: %s\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3707
179
msgid "error on imap command: STATUS\n"
180
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: STATUS\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
183
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
184
msgstr "Xác thực IMAP4 thất bại:\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3919
187
msgid "IMAP4 login failed.\n"
188
msgstr "Đăng nhập IMAP4 thất bại.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
191
#, c-format
192
msgid "can't append %s to %s\n"
193
msgstr "không thể ghep %s vào %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4341
196
msgid "(sending file...)"
197
msgstr "(đang gửi tập tin...)"
198
199
#: libsylph/imap.c:4370
200
#, c-format
201
msgid "can't append message to %s\n"
202
msgstr "không thể ghép thư vào %s\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4402
205
#, c-format
206
msgid "can't copy %s to %s\n"
207
msgstr "không thể chép %s tới %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4425
210
#, c-format
211
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
212
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: STORE %s %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4441
215
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
216
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: EXPUNGE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4456
219
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
220
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: CLOSE\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4777
223
#, c-format
224
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
225
msgstr "iconv không thể chuyển UTF-7 sang %s\n"
226
227
#: libsylph/imap.c:4809
228
#, c-format
229
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
230
msgstr "iconv không thể chuyển %s sang UTF-7\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
233
msgid "can't write to temporary file\n"
234
msgstr "không ghi được vào tập tin tạm\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:84
237
#, c-format
238
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
239
msgstr "Lấy thư từ %s vào %s...\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:96
242
msgid "can't read mbox file.\n"
243
msgstr "không đọc được tập tin mbox.\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:103
246
#, c-format
247
msgid "invalid mbox format: %s\n"
248
msgstr "định dạng mbox không hợp lệ: %s\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:110
251
#, c-format
252
msgid "malformed mbox: %s\n"
253
msgstr "mbox có lỗi: %s\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:143
256
msgid "can't open temporary file\n"
257
msgstr "không mở được tập tin tạm\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:195
260
#, c-format
261
msgid ""
262
"unescaped From found:\n"
263
"%s"
264
msgstr ""
265
266
#: libsylph/mbox.c:342
267
#, c-format
268
msgid "can't create lock file %s\n"
269
msgstr "không tạo được tập tin khoá %s\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:343
272
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
273
msgstr "dùng lệnh 'flock' thay vì 'file' nếu có thể\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:355
276
#, c-format
277
msgid "can't create %s\n"
278
msgstr "không tạo được %s\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:361
281
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
282
msgstr "hộp thư bị chiếm dụng bởi một tiến trình khác, đang chờ...\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:390
285
#, c-format
286
msgid "can't lock %s\n"
287
msgstr "không thể khoá %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
290
msgid "invalid lock type\n"
291
msgstr "kiểu khoá không hợp lệ\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:433
294
#, c-format
295
msgid "can't unlock %s\n"
296
msgstr "không thể mở khoá %s\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:468
299
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
300
msgstr "không thể giảm số lượng hộp thư xuống 0.\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:508
303
#, c-format
304
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
305
msgstr "Xuất thư từ %s sang %s...\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:509
308
#, c-format
309
msgid "can't copy message %s to %s\n"
310
msgstr "không thể chép thư %s tới %s\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
313
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
314
msgstr "thư mục nguồn cũng chính là thư mục gốc.\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:828
317
#, fuzzy, c-format
318
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
319
msgstr "Đang chép thư %s%c%d tới %s ...\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
322
#, c-format
323
msgid ""
324
"File `%s' already exists.\n"
325
"Can't create folder."
326
msgstr ""
327
"Tập tin `%s' đã có trước.\n"
328
"Không thể tạo thư mục."
329
330
#: libsylph/mh.c:1773
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"Directory name\n"
334
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
335
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
336
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
337
"(see README for detail):\n"
338
"\n"
339
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
340
msgstr ""
341
"Tên thư mục\n"
342
"'%s' không phải là một chuối UTF-8 hợp lệ.\n"
343
"Có thể mã kí tự bản địa được dùng trong tên tập tin.\n"
344
"Nếu ở trong trường hợp đó, bạn phải đặt biến môi trường sau\n"
345
"(đọc README để biết thêm thông tin):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
349
#: libsylph/news.c:223
350
#, c-format
351
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
352
msgstr "đang tạo kết nối NNTP tới %s:%d ...\n"
353
354
#: libsylph/news.c:301
355
#, c-format
356
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
357
msgstr "Kết nối NNTP tới %s:%d đã bị ngắt. Đang kết nối lại...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:404
360
#, c-format
361
msgid "article %d has been already cached.\n"
362
msgstr "văn bản %d vừa được đưa vào bộ đệm.\n"
363
364
#: libsylph/news.c:424
365
#, c-format
366
msgid "getting article %d...\n"
367
msgstr "đang lấy văn bản %d...\n"
368
369
#: libsylph/news.c:428
370
#, c-format
371
msgid "can't read article %d\n"
372
msgstr "không thể đọc văn bản %d\n"
373
374
#: libsylph/news.c:703
375
msgid "can't post article.\n"
376
msgstr "không thể gửi bài viết.\n"
377
378
#: libsylph/news.c:729
379
#, c-format
380
msgid "can't retrieve article %d\n"
381
msgstr "không thể lấy bài viết %d\n"
382
383
#: libsylph/news.c:786
384
#, c-format
385
msgid "can't select group: %s\n"
386
msgstr "không chọn được nhóm: %s\n"
387
388
#: libsylph/news.c:823
389
#, c-format
390
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
391
msgstr "phạm vi bài không hợp lệ: %d - %d\n"
392
393
#: libsylph/news.c:836
394
msgid "no new articles.\n"
395
msgstr "không có bài mới.\n"
396
397
#: libsylph/news.c:846
398
#, c-format
399
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
400
msgstr "đang lấy xover %d - %d trong %s...\n"
401
402
#: libsylph/news.c:850
403
msgid "can't get xover\n"
404
msgstr "không lấy được vover\n"
405
406
#: libsylph/news.c:860
407
msgid "error occurred while getting xover.\n"
408
msgstr "có lỗi khi lấy xover.\n"
409
410
#: libsylph/news.c:870
411
#, c-format
412
msgid "invalid xover line: %s\n"
413
msgstr "dòng xover không hợp lệ: %s\n"
414
415
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
416
msgid "can't get xhdr\n"
417
msgstr "không lấy được xhdr\n"
418
419
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
420
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
421
msgstr "có lỗi khi lấy xhdr.\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:81
424
#, c-format
425
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
426
msgstr "Không kết nối được với máy chủ NNTP: %s:%d\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
429
#, c-format
430
msgid "protocol error: %s\n"
431
msgstr "lỗi giao thức: %s\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
434
msgid "protocol error\n"
435
msgstr "lỗi giao thức\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:323
438
msgid "Error occurred while posting\n"
439
msgstr "Có lỗi khi gửi\n"
440
441
#: libsylph/nntp.c:403
442
msgid "Error occurred while sending command\n"
443
msgstr "Có gỗi khi gửi lệnh\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:156
446
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
447
msgstr "Không thấy nhãn thời gian trong lời chào hỏi như yêu cầu\n"
448
449
#: libsylph/pop.c:163
450
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
451
msgstr "Lỗi cú pháp nhãn thời gian trong lời chào hỏi\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:171
454
#, fuzzy
455
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
456
msgstr "Không thấy nhãn thời gian trong lời chào hỏi như yêu cầu\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "Lỗi giao thức POP3\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:270
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "hồi đáp UIDL không hợp lệ: %s\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:647
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: Đang xoá các thư hết hạn %d\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:656
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3: Đang bỏ qua thư %d (%d byte)\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:690
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "hộp thư đã bị khoá\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:693
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "phiên làm việc hết giờ\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "không thể khởi động phiên TLS\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "có lỗi khi xác thực\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:711
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "lệnh không được hỗ trợ\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:715
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "có lỗi trong phiên làm việc POP3\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
502
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
503
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
504
msgid "failed to write configuration to file\n"
505
msgstr "lỗi khi lưu cấu hình vào tập tin\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:252
508
#, c-format
509
msgid "Found %s\n"
510
msgstr "Tìm thấy %s\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:285
513
msgid "Configuration is saved.\n"
514
msgstr "Cấu hình đã được lưu.\n"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1307
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Chuyển đổi mã thất bại.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:875
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "không thể mở tập tin đánh dấu\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1467
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "không thể lấy thư %d\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1706
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Lệnh in không hợp lệ: `%s'\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "có lỗi trong khi lấy dữ liệu.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Không thể ghi vào tập tin.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH không sẵn có\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "phản hồi SMTP tồi\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "có lỗi trong phiên SMTP\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 không sẵn có\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 hiện có\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 không sẵn có\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 hiện có\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "Phương thức SSL không sẵn có\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Phương thức SSL không xác định *PROGRAM BUG*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Lỗi khi tạo ngữ cảnh ssl\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "Kết nối SSL sử dụng %s\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:285
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Máy chủ chứng nhận:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:288
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Tiêu đề: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:293
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Người phát hành: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2961
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "thất bại khi ghi vào %s.\n"
606
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Giới thiệu"
610
611
#: src/about.c:227
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
617
#: src/about.c:231
618
msgid ""
619
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
621
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
622
"version.\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
626
#: src/about.c:237
627
msgid ""
628
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
629
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
630
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
631
"more details.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
635
#: src/about.c:243
636
msgid ""
637
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
638
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
639
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
640
msgstr ""
641
642
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3998
643
msgid ""
644
"Some composing windows are open.\n"
645
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
646
msgstr ""
647
"Một số cửa sổ soạn thảo đang mở.\n"
648
"Hãy đóng mọi cửa sổ soạn thảo trước khi sửa tài khoản."
649
650
#: src/account_dialog.c:143
651
msgid "Opening account edit window...\n"
652
msgstr "Mở cửa sổ sửa tài khoản...\n"
653
654
#: src/account_dialog.c:191
655
#, fuzzy
656
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
657
msgstr "Đang tạo khung thư mục...\n"
658
659
#: src/account_dialog.c:193
660
#, fuzzy
661
msgid "Creation of the folder tree failed."
662
msgstr "Việc làm lại cây thư mục thất bại."
663
664
#: src/account_dialog.c:296
665
msgid "Creating account edit window...\n"
666
msgstr "Đang tạo cửa sổ sửa tài khoản...\n"
667
668
#: src/account_dialog.c:301
669
msgid "Edit accounts"
670
msgstr "Sửa tài khoản"
671
672
#: src/account_dialog.c:321
673
msgid ""
674
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
675
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
676
msgstr ""
677
"Các thư mới sẽ được kiểm tra theo thứ tự này. Đánh dấu các hộp\n"
678
"trên cột `G' để cho phép lấy thư về bằng `Lấy tất cả'."
679
680
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
681
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
682
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
683
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
684
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
685
msgid "Name"
686
msgstr "Tên"
687
688
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
689
msgid "Protocol"
690
msgstr "Giao thức"
691
692
#: src/account_dialog.c:386
693
msgid "Server"
694
msgstr "Máy chủ"
695
696
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
697
msgid "Edit"
698
msgstr "Soạn"
699
700
#: src/account_dialog.c:450
701
msgid " _Set as default account "
702
msgstr " Đặt là_m tài khoản mặc định "
703
704
#: src/account_dialog.c:530
705
#, c-format
706
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
707
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá tài khoản '%s' không?"
708
709
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
710
msgid "(Untitled)"
711
msgstr "(Chưa đặt tên)"
712
713
#: src/account_dialog.c:533
714
msgid "Delete account"
715
msgstr "Xoá tài khoản"
716
717
#: src/action.c:331
718
#, c-format
719
msgid "Could not get message file %d"
720
msgstr "Không thể lấy tập tin thông điệp %d"
721
722
#: src/action.c:362
723
msgid "Could not get message part."
724
msgstr "Không thể lấy thành phần của thư."
725
726
#: src/action.c:379
727
msgid "Can't get part of multipart message"
728
msgstr "Không thể lấy thành phần của bức thư nhiều thành phần"
729
730
#: src/action.c:472
731
#, c-format
732
msgid ""
733
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
734
"because it contains %%f, %%F or %%p."
735
msgstr ""
736
"Hành động đã chọn không thể được dùng trong cửa sổ soạn thảo\n"
737
"bởi vì nó có chứa %%f, %%F hoặc %%p."
738
739
#: src/action.c:711
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
743
"%s"
744
msgstr ""
745
"Không thể khởi tạo lệnh. Việc tạo ống nối thất bại.\n"
746
"%s"
747
748
#. Fork error
749
#: src/action.c:810
750
#, c-format
751
msgid ""
752
"Could not fork to execute the following command:\n"
753
"%s\n"
754
"%s"
755
msgstr ""
756
"Không thể phân nhánh để chạy các lệnh sau:\n"
757
"%s\n"
758
"%s"
759
760
#: src/action.c:1052
761
#, c-format
762
msgid "--- Running: %s\n"
763
msgstr "--- Đang chạy: %s\n"
764
765
#: src/action.c:1056
766
#, c-format
767
msgid "--- Ended: %s\n"
768
msgstr "--- Kết thúc: %s\n"
769
770
#: src/action.c:1088
771
msgid "Action's input/output"
772
msgstr "Đầu vào/Đầu ra của hành động"
773
774
#: src/action.c:1148
775
msgid " Send "
776
msgstr " Gửi "
777
778
#: src/action.c:1159
779
msgid "Abort"
780
msgstr "Thoát"
781
782
#: src/action.c:1349
783
#, c-format
784
msgid ""
785
"Enter the argument for the following action:\n"
786
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
787
"  %s"
788
msgstr ""
789
"Nhập đối số cho hành động sau:\n"
790
"(`%%h' sẽ được thay thế bằng đối số)\n"
791
"  %s"
792
793
#: src/action.c:1354
794
msgid "Action's hidden user argument"
795
msgstr "Đối số người dùng của hành động"
796
797
#: src/action.c:1358
798
#, c-format
799
msgid ""
800
"Enter the argument for the following action:\n"
801
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
802
"  %s"
803
msgstr ""
804
"Nhập đối số cho hành động sau:\n"
805
"(`%%u' sẽ được thay thế bằng đối số)\n"
806
"  %s"
807
808
#: src/action.c:1363
809
msgid "Action's user argument"
810
msgstr "Đối số người dùng của hành động"
811
812
#: src/addressadd.c:156
813
msgid "Add Address to Book"
814
msgstr "Thêm địa chỉ vào sổ"
815
816
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
817
#: src/select-keys.c:312
818
msgid "Address"
819
msgstr "Địa chỉ"
820
821
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
822
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
823
msgid "Remarks"
824
msgstr "Ghi chú"
825
826
#: src/addressadd.c:220
827
msgid "Select Address Book Folder"
828
msgstr "Chọn thư mục sổ địa chỉ"
829
830
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
831
#, fuzzy
832
msgid "Auto-registered address"
833
msgstr "Các mẫu đã đăng kí"
834
835
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
836
#: src/messageview.c:164
837
msgid "/_File"
838
msgstr "/_Tập tin"
839
840
#: src/addressbook.c:406
841
msgid "/_File/New _Book"
842
msgstr "/_Tập tin/_Sổ mới"
843
844
#: src/addressbook.c:407
845
msgid "/_File/New _vCard"
846
msgstr "/_Tập tin/_vCard mới"
847
848
#: src/addressbook.c:409
849
msgid "/_File/New _JPilot"
850
msgstr "/_Tập tin/_JPilot mới"
851
852
#: src/addressbook.c:412
853
msgid "/_File/New _LDAP Server"
854
msgstr "/_Tập tin/_Máy chủ LDAP mới"
855
856
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
857
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
858
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
859
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:166
860
#: src/messageview.c:171
861
msgid "/_File/---"
862
msgstr "/_Tập tin/---"
863
864
#: src/addressbook.c:415
865
msgid "/_File/_Edit"
866
msgstr "/_Tập tin/Soạ_n"
867
868
#: src/addressbook.c:416
869
msgid "/_File/_Delete"
870
msgstr "/_Tập tin/_Xoá"
871
872
#: src/addressbook.c:418
873
msgid "/_File/_Save"
874
msgstr "/_Tập tin/_Lưu"
875
876
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:172
877
msgid "/_File/_Close"
878
msgstr "/_Tập tin/Đón_g"
879
880
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
881
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:174
882
msgid "/_Edit"
883
msgstr "/_Soạn"
884
885
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
886
#: src/messageview.c:175
887
msgid "/_Edit/_Copy"
888
msgstr "/_Soạn/_Sao chép"
889
890
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
891
msgid "/_Edit/_Paste"
892
msgstr "/_Soạn/_Dán"
893
894
#: src/addressbook.c:425
895
msgid "/_Address"
896
msgstr "/Đị_a chỉ"
897
898
#: src/addressbook.c:426
899
msgid "/_Address/New _Address"
900
msgstr "/Đị_a chỉ/Địa chỉ _mới"
901
902
#: src/addressbook.c:427
903
msgid "/_Address/New _Group"
904
msgstr "/Đị_a chỉ/_Nhóm mới"
905
906
#: src/addressbook.c:428
907
msgid "/_Address/New _Folder"
908
msgstr "/Đị_a chỉ/_Thư mục mới"
909
910
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
911
msgid "/_Address/---"
912
msgstr "/Đị_a chỉ/---"
913
914
#: src/addressbook.c:430
915
#, fuzzy
916
msgid "/_Address/Add _to recipient"
917
msgstr "/Đị_a chỉ/_Xoá"
918
919
#: src/addressbook.c:432
920
#, fuzzy
921
msgid "/_Address/Add to _Cc"
922
msgstr "/Đị_a chỉ/_Soạn"
923
924
#: src/addressbook.c:434
925
#, fuzzy
926
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
927
msgstr "/Đị_a chỉ/_Soạn"
928
929
#: src/addressbook.c:437
930
msgid "/_Address/_Edit"
931
msgstr "/Đị_a chỉ/_Soạn"
932
933
#: src/addressbook.c:438
934
msgid "/_Address/_Delete"
935
msgstr "/Đị_a chỉ/_Xoá"
936
937
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
938
#: src/messageview.c:297
939
msgid "/_Tools"
940
msgstr "/_Công cụ"
941
942
#: src/addressbook.c:441
943
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
944
msgstr "/_Công cụ/_Nhập tập tin LDIF"
945
946
#: src/addressbook.c:442
947
#, fuzzy
948
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
949
msgstr "/_Công cụ/_Nhập tập tin LDIF"
950
951
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
952
#: src/messageview.c:317
953
msgid "/_Help"
954
msgstr "/_Hỗ trợ"
955
956
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
957
#: src/messageview.c:318
958
msgid "/_Help/_About"
959
msgstr "/_Hỗ trợ/_Giới thiệu"
960
961
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
962
msgid "/New _Address"
963
msgstr "/Địa chỉ _mới"
964
965
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
966
msgid "/New _Group"
967
msgstr "/_Nhóm mới"
968
969
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
970
msgid "/New _Folder"
971
msgstr "/Thư _mục mới"
972
973
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
974
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
975
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
976
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
977
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
978
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
979
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
980
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
981
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
982
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
983
msgid "/---"
984
msgstr "/---"
985
986
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
987
msgid "/_Delete"
988
msgstr "/_Xoá"
989
990
#: src/addressbook.c:478
991
msgid "/Add _to recipient"
992
msgstr ""
993
994
#: src/addressbook.c:480
995
msgid "/Add t_o Cc"
996
msgstr ""
997
998
#: src/addressbook.c:482
999
msgid "/Add to _Bcc"
1000
msgstr ""
1001
1002
#: src/addressbook.c:488
1003
#, fuzzy
1004
msgid "/_Copy"
1005
msgstr "/_Sao chép"
1006
1007
#: src/addressbook.c:489
1008
#, fuzzy
1009
msgid "/_Paste"
1010
msgstr "/_Soạn/_Dán"
1011
1012
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2697 src/prefs_toolbar.c:90
1013
msgid "Address book"
1014
msgstr "Sổ địa chỉ"
1015
1016
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1017
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1018
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1019
msgid "Folder"
1020
msgstr "Thư mục"
1021
1022
#: src/addressbook.c:808
1023
msgid "E-Mail address"
1024
msgstr "Địa chỉ email"
1025
1026
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1027
msgid "Search:"
1028
msgstr "Tìm kiếm:"
1029
1030
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1031
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1032
msgid "To:"
1033
msgstr "Người nhận:"
1034
1035
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1036
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1037
msgid "Cc:"
1038
msgstr "Cc:"
1039
1040
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1041
#: src/prefs_template.c:204
1042
msgid "Bcc:"
1043
msgstr "Bcc:"
1044
1045
#. Buttons
1046
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1047
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1048
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1049
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1050
msgid "Delete"
1051
msgstr "Xoá"
1052
1053
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1054
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1055
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1056
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1057
msgid "Add"
1058
msgstr "Thêm"
1059
1060
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1061
#, fuzzy
1062
msgid "Search"
1063
msgstr "Tìm kiếm:"
1064
1065
#: src/addressbook.c:942
1066
#, fuzzy
1067
msgid "_Close"
1068
msgstr "Màu sắc"
1069
1070
#. Confirm deletion
1071
#: src/addressbook.c:1138
1072
msgid "Delete address(es)"
1073
msgstr "Xoá địa chỉ"
1074
1075
#: src/addressbook.c:1139
1076
msgid "Really delete the address(es)?"
1077
msgstr "Thực sự muốn xoá (các) địa chỉ này?"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2321
1080
#, c-format
1081
msgid ""
1082
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1083
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1084
msgstr ""
1085
"Bạn có muốn xoá thư mục VÀ mọi địa chỉ trong `%s' ?\n"
1086
"Nếu chỉ xoá thư mục, các địa chỉ sẽ được chuyển đến thư mục cấp cao hơn."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1089
msgid "Delete folder"
1090
msgstr "Xoá thư mục"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2324
1093
msgid "_Folder only"
1094
msgstr "_Chỉ thư mục"
1095
1096
#: src/addressbook.c:2324
1097
msgid "Folder and _addresses"
1098
msgstr "Thư mục và địa c_hỉ"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2329
1101
#, c-format
1102
msgid "Really delete `%s' ?"
1103
msgstr "Thực sự muốn xoá `%s' ?"
1104
1105
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1106
msgid "New user, could not save index file."
1107
msgstr "Người dùng mới, không thể lưu tập tin mục lục."
1108
1109
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1110
msgid "New user, could not save address book files."
1111
msgstr "Người dùng mới, không thể lưu các tập tin sổ địa chỉ."
1112
1113
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1114
msgid "Old address book converted successfully."
1115
msgstr "Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển đổi thành công."
1116
1117
#: src/addressbook.c:3311
1118
msgid ""
1119
"Old address book converted,\n"
1120
"could not save new address index file"
1121
msgstr ""
1122
"Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển,\n"
1123
"không thể lưu tập tin địa chỉ mới"
1124
1125
#: src/addressbook.c:3324
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book,\n"
1128
"but created empty new address book files."
1129
msgstr ""
1130
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ,\n"
1131
"nhưng đã tạo các tập tin sổ địa chỉ trống mới."
1132
1133
#: src/addressbook.c:3330
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book,\n"
1136
"could not create new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ,\n"
1139
"không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1140
1141
#: src/addressbook.c:3335
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book\n"
1144
"and could not create new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ\n"
1147
"và không thể các tập tin sổ địa chỉ mới."
1148
1149
#: src/addressbook.c:3342
1150
#, fuzzy
1151
msgid "Address book conversion error"
1152
msgstr "Lỗi chuyển đổi sổ địa chỉ"
1153
1154
#: src/addressbook.c:3346
1155
#, fuzzy
1156
msgid "Address book conversion"
1157
msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3385
1160
#, fuzzy, c-format
1161
msgid ""
1162
"Could not read address index:\n"
1163
"\n"
1164
"%s%c%s"
1165
msgstr "Không thể đọc mục lục địa chỉ"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3388
1168
#, fuzzy
1169
msgid "Address Book Error"
1170
msgstr "Lỗi sổ địa chỉ"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3449
1173
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1174
msgstr ""
1175
"Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển đổi, không thể lưu tập tin mục lục địa chỉ mới"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3463
1178
msgid ""
1179
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1180
msgstr ""
1181
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ, nhưng đã tạo các tập tin sổ địa chỉ trống "
1182
"mới."
1183
1184
#: src/addressbook.c:3469
1185
msgid ""
1186
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1187
msgstr ""
1188
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ, không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1189
1190
#: src/addressbook.c:3475
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1193
msgstr ""
1194
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ và không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1195
1196
#: src/addressbook.c:3487
1197
msgid "Could not read address index"
1198
msgstr "Không thể đọc mục lục địa chỉ"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3493
1201
#, fuzzy
1202
msgid "Address Book Conversion Error"
1203
msgstr "Lỗi chuyển đổi sổ địa chỉ"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3499
1206
#, fuzzy
1207
msgid "Address Book Conversion"
1208
msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ"
1209
1210
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2496
1211
msgid "Interface"
1212
msgstr "Giao diện"
1213
1214
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1215
msgid "Address Book"
1216
msgstr "Sổ địa chỉ"
1217
1218
#: src/addressbook.c:4207
1219
msgid "Person"
1220
msgstr "Cá nhân"
1221
1222
#: src/addressbook.c:4221
1223
msgid "EMail Address"
1224
msgstr "Địa chỉ email"
1225
1226
#: src/addressbook.c:4235
1227
msgid "Group"
1228
msgstr "Nhóm"
1229
1230
#: src/addressbook.c:4263
1231
msgid "vCard"
1232
msgstr "vCard"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1235
msgid "JPilot"
1236
msgstr "JPilot"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4305
1239
msgid "LDAP Server"
1240
msgstr "Máy chủ LDAP"
1241
1242
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1243
msgid "Common address"
1244
msgstr "Địa chỉ chung"
1245
1246
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1247
msgid "Personal address"
1248
msgstr "Địa chỉ cá nhân"
1249
1250
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1251
msgid "Notice"
1252
msgstr "Chú ý"
1253
1254
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1255
msgid "Warning"
1256
msgstr "Cảnh báo"
1257
1258
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1259
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1260
msgid "Error"
1261
msgstr "Lỗi"
1262
1263
#: src/alertpanel.c:223
1264
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1265
msgstr "Tạo hộp thoại thanh báo lỗi...\n"
1266
1267
#: src/alertpanel.c:318
1268
msgid "Show this message next time"
1269
msgstr "Hiện thông điệp này vào lần tới"
1270
1271
#: src/colorlabel.c:47
1272
msgid "Orange"
1273
msgstr "Cam"
1274
1275
#: src/colorlabel.c:48
1276
msgid "Red"
1277
msgstr "Đỏ"
1278
1279
#: src/colorlabel.c:49
1280
msgid "Pink"
1281
msgstr "Hồng"
1282
1283
#: src/colorlabel.c:50
1284
msgid "Sky blue"
1285
msgstr "Xanh da trời"
1286
1287
#: src/colorlabel.c:51
1288
msgid "Blue"
1289
msgstr "Xanh"
1290
1291
#: src/colorlabel.c:52
1292
msgid "Green"
1293
msgstr "Xanh lá cây"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:53
1296
msgid "Brown"
1297
msgstr "Nâu"
1298
1299
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1300
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1301
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1302
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1303
msgid "None"
1304
msgstr "Không"
1305
1306
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1307
msgid "/_Open"
1308
msgstr "/_Mở"
1309
1310
#: src/compose.c:573
1311
msgid "/_Add..."
1312
msgstr "/Thê_m..."
1313
1314
#: src/compose.c:574
1315
msgid "/_Remove"
1316
msgstr "/_Xoá bỏ"
1317
1318
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1319
#: src/folderview.c:321
1320
msgid "/_Properties..."
1321
msgstr "/Th_uộc tính"
1322
1323
#: src/compose.c:582
1324
msgid "/_File/_Send"
1325
msgstr "/_Tập tin/_Gửi"
1326
1327
#: src/compose.c:584
1328
msgid "/_File/Send _later"
1329
msgstr "/_Tập tin/Gửi _sau"
1330
1331
#: src/compose.c:587
1332
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1333
msgstr "/_Tập tin/Lưu vào thư mục _nháp"
1334
1335
#: src/compose.c:589
1336
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1337
msgstr "/_Tập tin/Lưu và _tiếp tục soạn"
1338
1339
#: src/compose.c:592
1340
msgid "/_File/_Attach file"
1341
msgstr "/_Tập tin/Đính _kèm tập tin"
1342
1343
#: src/compose.c:593
1344
msgid "/_File/_Insert file"
1345
msgstr "/_Tập tin/_Chèn tập tin"
1346
1347
#: src/compose.c:595
1348
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1349
msgstr "/_Tập tin/Chèn _chữ kí"
1350
1351
#: src/compose.c:596
1352
msgid "/_File/A_ppend signature"
1353
msgstr "/_Tập tin/Thêm _chữ kí"
1354
1355
#: src/compose.c:601
1356
msgid "/_Edit/_Undo"
1357
msgstr "/_Soạn/_Hoàn tác"
1358
1359
#: src/compose.c:602
1360
msgid "/_Edit/_Redo"
1361
msgstr "/_Soạn/Ch_uyển tác"
1362
1363
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1364
#: src/messageview.c:177
1365
msgid "/_Edit/---"
1366
msgstr "/_Soạn/---"
1367
1368
#: src/compose.c:604
1369
msgid "/_Edit/Cu_t"
1370
msgstr "/_Soạn/_Cắt"
1371
1372
#: src/compose.c:607
1373
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1374
msgstr "/_Soạn/Dán ở dạng t_rích dẫn"
1375
1376
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:176
1377
msgid "/_Edit/Select _all"
1378
msgstr "/_Soạn/Chọ_n tất cả"
1379
1380
#: src/compose.c:611
1381
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1382
msgstr "/_Soạn/_Khuôn dòng đoạn hiện tại"
1383
1384
#: src/compose.c:613
1385
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1386
msgstr "/_Soạn/Khuôn _mọi dòng dài"
1387
1388
#: src/compose.c:615
1389
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1390
msgstr "/_Soạn/Tự độ_ng khuôn dòng"
1391
1392
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:181
1393
#: src/summaryview.c:476
1394
msgid "/_View"
1395
msgstr "/_Xem"
1396
1397
#: src/compose.c:617
1398
msgid "/_View/_To"
1399
msgstr "/_Xem/_Người nhận"
1400
1401
#: src/compose.c:618
1402
msgid "/_View/_Cc"
1403
msgstr "/_Xem/_Cc"
1404
1405
#: src/compose.c:619
1406
msgid "/_View/_Bcc"
1407
msgstr "/_Xem/_Bcc"
1408
1409
#: src/compose.c:620
1410
#, fuzzy
1411
msgid "/_View/_Reply-To"
1412
msgstr "/_Xem/_Hồi âm cho"
1413
1414
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1415
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1416
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1417
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:273
1418
msgid "/_View/---"
1419
msgstr "/_Xem/---"
1420
1421
#: src/compose.c:622
1422
#, fuzzy
1423
msgid "/_View/_Followup-To"
1424
msgstr "/_Xem/Tiế_p sau"
1425
1426
#: src/compose.c:624
1427
msgid "/_View/R_uler"
1428
msgstr "/_Xem/_Thước kẻ"
1429
1430
#: src/compose.c:626
1431
msgid "/_View/_Attachment"
1432
msgstr "/_Xem/Đí_nh kèm"
1433
1434
#: src/compose.c:628
1435
#, fuzzy
1436
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1437
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
1438
1439
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:188
1440
msgid "/_View/Character _encoding"
1441
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự"
1442
1443
#: src/compose.c:637
1444
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1445
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Tự động"
1446
1447
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1448
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1449
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1450
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1451
#: src/messageview.c:184
1452
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1453
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/---"
1454
1455
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:192
1456
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1457
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
1459
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:195
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1461
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Unicode (_UTF-8)"
1462
1463
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:198
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1465
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Tây Âu (ISO-8859-_1)"
1466
1467
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:200
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1469
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Tây Âu (ISO-8859-15)"
1470
1471
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:205
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1473
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Trung Âu (ISO-8859-_2)"
1474
1475
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:208
1476
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1477
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
1479
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:210
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1481
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
1483
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:212
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/A-rập (Windows-1256)"
1487
1488
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:215
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hi Lạp (ISO-8859-_7)"
1491
1492
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:218
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/A-rập (ISO-8859-_6)"
1495
1496
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:220
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/A-rập (Windows-1256)"
1499
1500
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:223
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Do Thái (ISO-8859-_8)"
1503
1504
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:225
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Do Thái (Windows-1255)"
1507
1508
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:228
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thổ Nhĩ Kì (ISO-8859-_9)"
1511
1512
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:231
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1515
1516
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:233
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (KOI8-_R)"
1519
1520
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:235
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (KOI8-U)"
1523
1524
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:237
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (Windows-1251)"
1527
1528
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:240
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (ISO-2022-_JP)"
1531
1532
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:249
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán giản thể (_GB2312)"
1535
1536
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:251
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (GBK)"
1539
1540
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (_Big5)"
1543
1544
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:260
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Triều Tiên (EUC-_KR)"
1547
1548
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:265
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thái (TIS-620)"
1551
1552
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:267
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thái (Windows-874)"
1555
1556
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:298
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/_Công cụ/_Sổ địa chỉ"
1559
1560
#: src/compose.c:718
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/_Công cụ/_Mẫu"
1563
1564
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:314
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/_Công cụ/_Hành động"
1567
1568
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:301 src/messageview.c:313
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/_Công cụ/---"
1574
1575
#: src/compose.c:723
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/_Công cụ/Soạ_n với chương trình ngoài"
1578
1579
#: src/compose.c:726
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr ""
1582
1583
#: src/compose.c:730
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/_Công cụ/Chữ _kí PGP"
1586
1587
#: src/compose.c:731
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/_Công cụ/Mã hoá _PGP"
1590
1591
#: src/compose.c:736
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/_Công cụ/Kiểm tra _chính tả"
1594
1595
#: src/compose.c:737
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/_Công cụ/Chọn ngôn ngữ để _kiểm tra chính tả"
1598
1599
#: src/compose.c:1025
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: tập tin không tồn tại\n"
1603
1604
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "Không thể lấy phần văn bản\n"
1607
1608
#: src/compose.c:1755
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Lỗi định dạng đánh dấu trích dẫn."
1611
1612
#: src/compose.c:1767
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Lỗi định dạng trả lời/chuyển tiếp thư."
1615
1616
#: src/compose.c:2280
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2284
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "Không thể xác định kích tước tập tin của %s\n"
1625
1626
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "%s là tập tin trống."
1630
1631
#: src/compose.c:2294
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "Không thể đọc %s."
1635
1636
#: src/compose.c:2327
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "Thư: %s"
1640
1641
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:590
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "Không thể lấy thành phần cho thư nhiều thành phần."
1644
1645
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Không tiêu đề)"
1649
1650
#: src/compose.c:2880
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - Viết thư%s"
1654
1655
#: src/compose.c:3003
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "Chưa chỉ định người nhận."
1658
1659
#: src/compose.c:3011
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Tiêu đề bị bỏ trống"
1662
1663
#: src/compose.c:3012
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "Tiêu đề bị bỏ trống. Vẫn gửi đi?"
1666
1667
#: src/compose.c:3076
1668
#, fuzzy
1669
msgid "Attachment is missing"
1670
msgstr "Đính kèm"
1671
1672
#: src/compose.c:3077
1673
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1674
msgstr ""
1675
1676
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1677
msgid "Check recipients"
1678
msgstr ""
1679
1680
#: src/compose.c:3240
1681
#, fuzzy
1682
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1683
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
1684
1685
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1686
msgid "From:"
1687
msgstr "Người gửi:"
1688
1689
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1690
msgid "Subject:"
1691
msgstr "Tiêu đề:"
1692
1693
#: src/compose.c:3368
1694
#, fuzzy
1695
msgid "_Send"
1696
msgstr "Gửi"
1697
1698
#: src/compose.c:3398
1699
#, fuzzy
1700
msgid ""
1701
"Checking for new messages is currently running.\n"
1702
"Please try again later."
1703
msgstr "Kiểm tra thư mới trong mọi thư mục..."
1704
1705
#: src/compose.c:3534
1706
msgid "can't get recipient list."
1707
msgstr "không lấy được danh sách người nhận."
1708
1709
#: src/compose.c:3562
1710
msgid ""
1711
"Account for sending mail is not specified.\n"
1712
"Please select a mail account before sending."
1713
msgstr ""
1714
"Chưa xác định tài khoản để gửi thư.\n"
1715
"Hãy chọn một tài khoản trước khi gửi."
1716
1717
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1718
#, c-format
1719
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1720
msgstr "Xảy ra lỗi khi gửi thư đến %s ."
1721
1722
#: src/compose.c:3632
1723
msgid ""
1724
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1725
"outbox."
1726
msgstr ""
1727
1728
#: src/compose.c:3676
1729
#, c-format
1730
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1731
msgstr "Không tìm thấy khoá liên quan đến khoá đang chọn với id `%s'."
1732
1733
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1734
#, fuzzy
1735
msgid "Can't sign the message."
1736
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1737
1738
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1739
#, fuzzy
1740
msgid "Can't encrypt the message."
1741
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1742
1743
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1744
#, fuzzy
1745
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1746
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1747
1748
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1749
msgid "can't change file mode\n"
1750
msgstr "không thể đổi chế độ tập tin\n"
1751
1752
#: src/compose.c:3844
1753
#, c-format
1754
msgid ""
1755
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1756
"\n"
1757
"Send it as %s anyway?"
1758
msgstr ""
1759
"Không thể chuyển mã kí tự của nội dung thư từ %s sang %s.\n"
1760
"\n"
1761
"Vẫn gửi ở dạng %s?"
1762
1763
#: src/compose.c:3850
1764
msgid "Code conversion error"
1765
msgstr "Lỗi chuyển mã"
1766
1767
#: src/compose.c:3936
1768
#, c-format
1769
msgid ""
1770
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1771
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1772
"\n"
1773
"Send it anyway?"
1774
msgstr ""
1775
"Dòng %d vượt độ dài quy định (998 byte).\n"
1776
"Nội dung thư có thể không toàn vẹn khi chuyển đến người nhận.\n"
1777
"\n"
1778
"Vẫn gửi đi?"
1779
1780
#: src/compose.c:3940
1781
msgid "Line length limit"
1782
msgstr "Giới hạn độ dài của dòng"
1783
1784
#: src/compose.c:4106
1785
msgid "Encrypting with Bcc"
1786
msgstr ""
1787
1788
#: src/compose.c:4107
1789
msgid ""
1790
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1791
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1792
"loss of confidentiality.\n"
1793
"\n"
1794
"Send it anyway?"
1795
msgstr ""
1796
1797
#: src/compose.c:4305
1798
msgid "can't remove the old message\n"
1799
msgstr "không thể xoá thư cũ\n"
1800
1801
#: src/compose.c:4323
1802
msgid "queueing message...\n"
1803
msgstr "đang xếp hàng thư...\n"
1804
1805
#: src/compose.c:4411
1806
msgid "can't find queue folder\n"
1807
msgstr "không thấy thư mục đợi\n"
1808
1809
#: src/compose.c:4418
1810
msgid "can't queue the message\n"
1811
msgstr "không thể xếp hàng thư\n"
1812
1813
#: src/compose.c:4463
1814
#, fuzzy, c-format
1815
msgid "File %s doesn't exist."
1816
msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n"
1817
1818
#: src/compose.c:4472
1819
#, fuzzy, c-format
1820
msgid "Can't open file %s."
1821
msgstr "Không thể mở tập tin đánh đấu.\n"
1822
1823
#: src/compose.c:5223
1824
msgid "Creating compose window...\n"
1825
msgstr "Đang tạo cửa sổ soạn thảo...\n"
1826
1827
#: src/compose.c:5348
1828
msgid "PGP Sign"
1829
msgstr "Chữ kí PGP"
1830
1831
#: src/compose.c:5351
1832
msgid "PGP Encrypt"
1833
msgstr "Mã hoá PGP"
1834
1835
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1836
#, fuzzy
1837
msgid "Data type"
1838
msgstr "Thời gian"
1839
1840
#. S_COL_DATE
1841
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1842
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1843
#: src/summaryview.c:5475
1844
msgid "Size"
1845
msgstr "Kích thước"
1846
1847
#: src/compose.c:6491
1848
msgid "Invalid MIME type."
1849
msgstr "Kiểu MIME không hợp lệ"
1850
1851
#: src/compose.c:6509
1852
msgid "File doesn't exist or is empty."
1853
msgstr "Tập tin không tồn tại hoặc rỗng."
1854
1855
#: src/compose.c:6578
1856
msgid "Properties"
1857
msgstr "Thuộc tính"
1858
1859
#: src/compose.c:6596
1860
msgid "MIME type"
1861
msgstr "Kiểu MIME"
1862
1863
#. Encoding
1864
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1108
1865
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
1866
msgid "Encoding"
1867
msgstr "Mã hoá"
1868
1869
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1870
msgid "Path"
1871
msgstr "Đường dẫn"
1872
1873
#: src/compose.c:6622
1874
msgid "File name"
1875
msgstr "Tên tập tin"
1876
1877
#: src/compose.c:6711
1878
#, fuzzy
1879
msgid "File not exist."
1880
msgstr "%s: tập tin không tồn tại\n"
1881
1882
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1883
msgid "Opening executable file"
1884
msgstr "Đang mở tập tin chạy"
1885
1886
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1887
msgid ""
1888
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1889
"security.\n"
1890
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1891
"virus or something like a malicious program."
1892
msgstr ""
1893
"Đây là một tập tin chạy. Việc mở tập tin chạy cần hạn chế vì lí do bảo mật.\n"
1894
"Nếu bạn muốn chạy tập tin, lưu nó vào đâu đó và đảm bảo nó không bị nhiễm vi-"
1895
"rút hay là chương trình có hại."
1896
1897
#: src/compose.c:6764
1898
#, c-format
1899
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1900
msgstr "Dòng lệnh cho trình soạn thảo ngoài không hợp lệ: `%s'\n"
1901
1902
#: src/compose.c:6826
1903
#, c-format
1904
msgid ""
1905
"The external editor is still working.\n"
1906
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1907
msgstr ""
1908
"Trình soạn thảo ngoài vẫn đang hoạt động.\n"
1909
"Bắt buộc dừng tiến trình (pid: %d)?\n"
1910
1911
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3068
1912
msgid "_Customize toolbar..."
1913
msgstr ""
1914
1915
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1916
msgid "Can't queue the message."
1917
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1918
1919
#: src/compose.c:7464
1920
msgid "Select files"
1921
msgstr "Chọn tập tin"
1922
1923
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4472
1924
msgid "Select file"
1925
msgstr "Chọn tập tin"
1926
1927
#: src/compose.c:7541
1928
msgid "Save message"
1929
msgstr "Lưu thư"
1930
1931
#: src/compose.c:7542
1932
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1933
msgstr "Nội dung đã được thay đổi. Lưu vào thư mục nháp?"
1934
1935
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1936
msgid "Close _without saving"
1937
msgstr "_Không lưu"
1938
1939
#: src/compose.c:7595
1940
#, c-format
1941
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1942
msgstr "Bạn có muốn dùng mẫu `%s' ?"
1943
1944
#: src/compose.c:7597
1945
msgid "Apply template"
1946
msgstr "Dùng mẫu"
1947
1948
#: src/compose.c:7598
1949
msgid "_Replace"
1950
msgstr "_Thay thế"
1951
1952
#: src/compose.c:7598
1953
msgid "_Insert"
1954
msgstr "_Chèn"
1955
1956
#: src/editaddress.c:161
1957
msgid "Add New Person"
1958
msgstr "Thêm người mới"
1959
1960
#: src/editaddress.c:162
1961
msgid "Edit Person Details"
1962
msgstr "Soạn thông tin về cá nhân"
1963
1964
#: src/editaddress.c:303
1965
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1966
msgstr "Phải cung cấp một địa chỉ email."
1967
1968
#: src/editaddress.c:422
1969
msgid "A Name and Value must be supplied."
1970
msgstr "Phải cung cấp một Tên và Giá trị."
1971
1972
#: src/editaddress.c:479
1973
msgid "Edit Person Data"
1974
msgstr "Soạn dữ liệu về cá nhân"
1975
1976
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1977
msgid "Display Name"
1978
msgstr "Tên hiển thị"
1979
1980
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1981
msgid "Last Name"
1982
msgstr "Họ"
1983
1984
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1985
msgid "First Name"
1986
msgstr "Tên"
1987
1988
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1989
msgid "Nick Name"
1990
msgstr "Biệt danh"
1991
1992
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1993
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1994
msgid "E-Mail Address"
1995
msgstr "Địa chỉ email"
1996
1997
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1998
msgid "Alias"
1999
msgstr "Bí danh"
2000
2001
#. Buttons
2002
#: src/editaddress.c:713
2003
msgid "Move Up"
2004
msgstr "Chuyển lên"
2005
2006
#: src/editaddress.c:716
2007
msgid "Move Down"
2008
msgstr "Chuyển xuống"
2009
2010
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2011
msgid "Modify"
2012
msgstr "Thay đổi"
2013
2014
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2015
msgid "Clear"
2016
msgstr "Xoá"
2017
2018
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2019
msgid "Value"
2020
msgstr "Giá trị"
2021
2022
#: src/editaddress.c:886
2023
msgid "Basic Data"
2024
msgstr "Dữ liệu cơ bản"
2025
2026
#: src/editaddress.c:888
2027
msgid "User Attributes"
2028
msgstr "Các thuộc tính người dùng"
2029
2030
#: src/editbook.c:120
2031
msgid "File appears to be Ok."
2032
msgstr "Tập tin có vẻ ổn"
2033
2034
#: src/editbook.c:123
2035
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2036
msgstr "Tập tin có vẻ không đúng định dạng sổ địa chỉ."
2037
2038
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2039
msgid "Could not read file."
2040
msgstr "Không thể đọc tập tin."
2041
2042
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2043
#, fuzzy
2044
msgid "Edit Address Book"
2045
msgstr "Soạn Sổ địa chỉ"
2046
2047
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2048
msgid " Check File "
2049
msgstr " Kiểm tra tập tin "
2050
2051
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2052
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2053
msgid "File"
2054
msgstr "Tập tin"
2055
2056
#: src/editbook.c:309
2057
#, fuzzy
2058
msgid "Add New Address Book"
2059
msgstr "Thêm Sổ địa chỉ mới"
2060
2061
#: src/editgroup.c:107
2062
msgid "A Group Name must be supplied."
2063
msgstr "Phải cung cấp một tên nhóm"
2064
2065
#: src/editgroup.c:272
2066
msgid "Edit Group Data"
2067
msgstr "Soạn dữ liệu cho nhóm"
2068
2069
#: src/editgroup.c:302
2070
msgid "Group Name"
2071
msgstr "Tên nhóm"
2072
2073
#: src/editgroup.c:319
2074
msgid "Available Addresses"
2075
msgstr "Các địa chỉ hiện có"
2076
2077
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2078
#: src/prefs_summary_column.c:253
2079
msgid "  ->  "
2080
msgstr "  ->  "
2081
2082
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2083
#: src/prefs_summary_column.c:257
2084
msgid "  <-  "
2085
msgstr "  <-  "
2086
2087
#: src/editgroup.c:359
2088
msgid "Addresses in Group"
2089
msgstr "Các địa chỉ trong nhóm"
2090
2091
#: src/editgroup.c:429
2092
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2093
msgstr "Chuyển địa chỉ email tới hoặc từ nhóm với nút mũi tên"
2094
2095
#: src/editgroup.c:481
2096
msgid "Edit Group Details"
2097
msgstr "Soạn thông tin về nhóm"
2098
2099
#: src/editgroup.c:484
2100
msgid "Add New Group"
2101
msgstr "Thêm nhóm mới"
2102
2103
#: src/editgroup.c:537
2104
msgid "Edit folder"
2105
msgstr "Sửa thư mục"
2106
2107
#: src/editgroup.c:537
2108
msgid "Input the new name of folder:"
2109
msgstr "Đặt tên mới cho thư mục:"
2110
2111
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2112
#: src/folderview.c:2442
2113
msgid "New folder"
2114
msgstr "Thư mục mới"
2115
2116
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2117
msgid "Input the name of new folder:"
2118
msgstr "Đặt tên cho thư mục mới:"
2119
2120
#: src/editjpilot.c:200
2121
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2122
msgstr "Tập tin có vẻ không dùng định dạng JPilot."
2123
2124
#: src/editjpilot.c:212
2125
msgid "Select JPilot File"
2126
msgstr "Chọn tập tin JPilot"
2127
2128
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2129
msgid "Edit JPilot Entry"
2130
msgstr "Soạn mục JPilot"
2131
2132
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2133
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2134
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
2135
msgid " ... "
2136
msgstr " ... "
2137
2138
#: src/editjpilot.c:294
2139
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2140
msgstr "Các địa chỉ email bổ sung"
2141
2142
#: src/editjpilot.c:387
2143
msgid "Add New JPilot Entry"
2144
msgstr "Thêm mục JPilot mới"
2145
2146
#: src/editldap.c:171
2147
msgid "Connected successfully to server"
2148
msgstr "Kết nối thành công tới máy chủ"
2149
2150
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2151
msgid "Could not connect to server"
2152
msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ"
2153
2154
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2155
msgid "Edit LDAP Server"
2156
msgstr "Thay đổi máy chủ LDAP"
2157
2158
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2159
msgid "Hostname"
2160
msgstr "Tên host"
2161
2162
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2163
msgid "Port"
2164
msgstr "Cổng"
2165
2166
#: src/editldap.c:337
2167
msgid " Check Server "
2168
msgstr " Kiểm tra máy chủ "
2169
2170
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2171
msgid "Search Base"
2172
msgstr "Search Base"
2173
2174
#: src/editldap.c:399
2175
msgid "Search Criteria"
2176
msgstr "Yêu cầu tìm kiếm"
2177
2178
#: src/editldap.c:406
2179
msgid " Reset "
2180
msgstr " Tái lập "
2181
2182
#: src/editldap.c:411
2183
msgid "Bind DN"
2184
msgstr ""
2185
2186
#: src/editldap.c:420
2187
msgid "Bind Password"
2188
msgstr ""
2189
2190
#: src/editldap.c:430
2191
msgid "Timeout (secs)"
2192
msgstr "Hết hạn (giây)"
2193
2194
#: src/editldap.c:444
2195
msgid "Maximum Entries"
2196
msgstr "Số mục tối đa"
2197
2198
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2199
msgid "Basic"
2200
msgstr "Cơ bản"
2201
2202
#: src/editldap.c:472
2203
msgid "Extended"
2204
msgstr "Mở rộng"
2205
2206
#: src/editldap.c:558
2207
msgid "Add New LDAP Server"
2208
msgstr "Thêm máy chủ LDAP mới"
2209
2210
#: src/editldap_basedn.c:148
2211
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2212
msgstr "Soạn LDAP - Chọn Search Base"
2213
2214
#: src/editldap_basedn.c:209
2215
msgid "Available Search Base(s)"
2216
msgstr "Search Base hiện có"
2217
2218
#: src/editldap_basedn.c:296
2219
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2220
msgstr "Không thể đọc Search Base từ máy chủ - hãy đặt theo cách thủ công"
2221
2222
#: src/editvcard.c:104
2223
msgid "File does not appear to be vCard format."
2224
msgstr "Tập tin có vẻ không dùng định dạng vCard."
2225
2226
#: src/editvcard.c:116
2227
msgid "Select vCard File"
2228
msgstr "Chọn tập tin vCard"
2229
2230
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2231
msgid "Edit vCard Entry"
2232
msgstr "Soạn mục vCard"
2233
2234
#: src/editvcard.c:274
2235
msgid "Add New vCard Entry"
2236
msgstr "Thêm mục vCard mới"
2237
2238
#: src/export.c:226
2239
#, fuzzy, c-format
2240
msgid "Exporting %s ..."
2241
msgstr "Đang tìm %s ..."
2242
2243
#: src/export.c:228
2244
#, fuzzy
2245
msgid "Exporting"
2246
msgstr "Xuất khẩu"
2247
2248
#: src/export.c:261
2249
#, fuzzy
2250
msgid "Error occurred on export."
2251
msgstr "Có lỗi khi gửi\n"
2252
2253
#: src/export.c:355
2254
msgid "Export"
2255
msgstr "Xuất khẩu"
2256
2257
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2258
#, fuzzy
2259
msgid "Specify source folder and destination file."
2260
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2261
2262
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2263
#, fuzzy
2264
msgid "File format:"
2265
msgstr "Định dạng thời gian"
2266
2267
#: src/export.c:389
2268
#, fuzzy
2269
msgid "Source folder:"
2270
msgstr "Thư mục nguồn:"
2271
2272
#: src/export.c:394
2273
#, fuzzy
2274
msgid "Destination:"
2275
msgstr "Thư mục đến:"
2276
2277
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2278
msgid "UNIX mbox"
2279
msgstr ""
2280
2281
#: src/export.c:407
2282
msgid "eml (number + .eml)"
2283
msgstr ""
2284
2285
#: src/export.c:410
2286
msgid "MH (number only)"
2287
msgstr ""
2288
2289
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2290
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2291
msgid " Select... "
2292
msgstr "Chọn... "
2293
2294
#: src/export.c:441
2295
#, fuzzy
2296
msgid "Export only selected messages"
2297
msgstr "Không có thêm thư được đánh dấu nào"
2298
2299
#: src/export.c:474
2300
#, fuzzy
2301
msgid "Specify source folder and destination folder."
2302
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2303
2304
#: src/export.c:500
2305
#, fuzzy
2306
msgid "Select destination file"
2307
msgstr "Chọn tập tin xuất"
2308
2309
#: src/export.c:504
2310
#, fuzzy
2311
msgid "Select destination folder"
2312
msgstr "Chọn tập tin xuất"
2313
2314
#: src/filesel.c:216
2315
#, fuzzy
2316
msgid "The link target not found."
2317
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
2318
2319
#: src/filesel.c:247
2320
msgid "Save as"
2321
msgstr "Lưu là"
2322
2323
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2324
#, fuzzy
2325
msgid "Overwrite existing file"
2326
msgstr "Ghi đè tập tin có trước?"
2327
2328
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2329
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2330
msgstr ""
2331
2332
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2333
msgid "Select folder"
2334
msgstr "Chọn thư mục"
2335
2336
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2337
msgid "Inbox"
2338
msgstr "Hộp nhận"
2339
2340
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2341
msgid "Sent"
2342
msgstr "Đã gửi"
2343
2344
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2345
msgid "Queue"
2346
msgstr "Đợi gửi"
2347
2348
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2349
msgid "Trash"
2350
msgstr "Thùng rác"
2351
2352
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2353
msgid "Drafts"
2354
msgstr "Nháp"
2355
2356
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2237
2357
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2358
msgid "Junk"
2359
msgstr "Rác"
2360
2361
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2362
msgid "NewFolder"
2363
msgstr "Thư mục mới"
2364
2365
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2366
#: src/folderview.c:2524
2367
#, c-format
2368
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2369
msgstr "`%c' không được có trong tên thư mục."
2370
2371
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2372
#: src/query_search.c:1157
2373
#, c-format
2374
msgid "The folder `%s' already exists."
2375
msgstr "Thư mục `%s' đã có trước."
2376
2377
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2378
#, c-format
2379
msgid "Can't create the folder `%s'."
2380
msgstr "Không tạo được thư mục `%s'."
2381
2382
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2383
msgid "/Create _new folder..."
2384
msgstr "/Tạo thư mục _mới..."
2385
2386
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2387
msgid "/_Rename folder..."
2388
msgstr "/Đổi _tên thư mục..."
2389
2390
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2391
msgid "/_Move folder..."
2392
msgstr "/_Di chuyển thư mục..."
2393
2394
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2395
msgid "/_Delete folder"
2396
msgstr "/_Xoá thư mục"
2397
2398
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2399
#, fuzzy
2400
msgid "/Empty _junk"
2401
msgstr "/Đổ _rác"
2402
2403
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2404
msgid "/Empty _trash"
2405
msgstr "/Đổ _rác"
2406
2407
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2408
msgid "/_Check for new messages"
2409
msgstr "/_Kiểm tra thư mới"
2410
2411
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2412
msgid "/R_ebuild folder tree"
2413
msgstr "/_Làm lại cây thư mục"
2414
2415
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2416
msgid "/_Update summary"
2417
msgstr "/_Cập nhật tóm tắt"
2418
2419
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2420
#, fuzzy
2421
msgid "/Mar_k all read"
2422
msgstr "Đánh dấu là đã đọc"
2423
2424
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2425
#, fuzzy
2426
msgid "/Send _queued messages"
2427
msgstr "_Gửi thư đang đợi"
2428
2429
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2430
msgid "/_Search messages..."
2431
msgstr "/_Tìm thư..."
2432
2433
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2434
msgid "/Ed_it search condition..."
2435
msgstr ""
2436
2437
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2438
msgid "/Down_load"
2439
msgstr "/Tải _về"
2440
2441
#: src/folderview.c:304
2442
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2443
msgstr "/Đăng kí vào _nhóm tin..."
2444
2445
#: src/folderview.c:306
2446
msgid "/_Remove newsgroup"
2447
msgstr "/_Xoá nhóm tin"
2448
2449
#: src/folderview.c:343
2450
msgid "Creating folder view...\n"
2451
msgstr "Đang tạo khung thư mục...\n"
2452
2453
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1685
2454
msgid "New"
2455
msgstr "Mới"
2456
2457
#. S_COL_MARK
2458
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1686
2459
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2460
#: src/quick_search.c:108
2461
msgid "Unread"
2462
msgstr "Chưa đọc"
2463
2464
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1687
2465
msgid "Total"
2466
msgstr ""
2467
2468
#: src/folderview.c:602
2469
msgid "Setting folder info...\n"
2470
msgstr "Thiết lập thông tin thư mục...\n"
2471
2472
#: src/folderview.c:603
2473
msgid "Setting folder info..."
2474
msgstr "Thiết lập thông tin thư mục..."
2475
2476
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4201 src/setup.c:305
2477
#, c-format
2478
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2479
msgstr "Đang quét thư mục %s%c%s ..."
2480
2481
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4206 src/setup.c:310
2482
#, c-format
2483
msgid "Scanning folder %s ..."
2484
msgstr "Đang quét thư mục %s ..."
2485
2486
#: src/folderview.c:959
2487
msgid "Rebuild folder tree"
2488
msgstr "Làm lại cây thư mục"
2489
2490
#: src/folderview.c:960
2491
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2492
msgstr "Cây thư mục sẽ được làm lại. Tiếp tục?"
2493
2494
#: src/folderview.c:969
2495
msgid "Rebuilding folder tree..."
2496
msgstr "Đang làm lại cây thư mục..."
2497
2498
#: src/folderview.c:976
2499
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2500
msgstr "Việc làm lại cây thư mục thất bại."
2501
2502
#: src/folderview.c:1114
2503
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2504
msgstr "Kiểm tra thư mới trong mọi thư mục..."
2505
2506
#: src/folderview.c:2083
2507
#, c-format
2508
msgid "Folder %s is selected\n"
2509
msgstr "Thư mục %s được chọn\n"
2510
2511
#: src/folderview.c:2252
2512
#, c-format
2513
msgid "Downloading messages in %s ..."
2514
msgstr "Đang tải thư về trong %s ..."
2515
2516
#: src/folderview.c:2280
2517
#, fuzzy, c-format
2518
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2519
msgstr "Đang tải thư về trong %s ..."
2520
2521
#: src/folderview.c:2283
2522
#, fuzzy
2523
msgid "Download all messages"
2524
msgstr "Đang tải thư về trong %s ..."
2525
2526
#: src/folderview.c:2332
2527
#, c-format
2528
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2529
msgstr "Có lỗi khi tải thư về trong `%s'."
2530
2531
#: src/folderview.c:2437
2532
msgid ""
2533
"Input the name of new folder:\n"
2534
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2535
" append `/' at the end of the name)"
2536
msgstr ""
2537
"Đặt tên cho thư mục mới:\n"
2538
"(nếu bạn muốn tạo một thư mục để lưu thư mục con,\n"
2539
" thêm `/' vào cuối tên)"
2540
2541
#: src/folderview.c:2512
2542
#, c-format
2543
msgid "Input new name for `%s':"
2544
msgstr "Đặt tên cho `%s':"
2545
2546
#: src/folderview.c:2513
2547
msgid "Rename folder"
2548
msgstr "Đổi tên thư mục"
2549
2550
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2551
#, c-format
2552
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2553
msgstr "Không thể đổi tên thư mục `%s'."
2554
2555
#: src/folderview.c:2628
2556
#, c-format
2557
msgid "Can't move the folder `%s'."
2558
msgstr "Không thể di chuyển thư mục `%s'."
2559
2560
#: src/folderview.c:2697
2561
#, c-format
2562
msgid ""
2563
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2564
"The real messages are not deleted."
2565
msgstr ""
2566
"Xoá thư mục tìm kiếm `%s' ?\n"
2567
"Thư sẽ không bị xoá khỏi ổ cứng."
2568
2569
#: src/folderview.c:2699
2570
msgid "Delete search folder"
2571
msgstr "Xoá thư mục tìm kiếm"
2572
2573
#: src/folderview.c:2704
2574
#, c-format
2575
msgid ""
2576
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2577
"Recovery will not be possible.\n"
2578
"\n"
2579
"Do you really want to delete?"
2580
msgstr ""
2581
"Mọi thư mục và thư trong '%s' sẽ bị xoá vĩnh viễn.\n"
2582
"Việc khôi phục là không thể.\n"
2583
"\n"
2584
"Bạn có thực sự muốn xoá không?"
2585
2586
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2587
#, c-format
2588
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2589
msgstr "Không thể xoá thư mục '%s'."
2590
2591
#: src/folderview.c:2785
2592
msgid "Empty trash"
2593
msgstr "Đổi rác"
2594
2595
#: src/folderview.c:2786
2596
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2597
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?"
2598
2599
#: src/folderview.c:2793
2600
#, fuzzy
2601
msgid "Empty junk"
2602
msgstr "Không phải thư rác"
2603
2604
#: src/folderview.c:2794
2605
#, fuzzy
2606
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2607
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?"
2608
2609
#: src/folderview.c:2841
2610
#, c-format
2611
msgid ""
2612
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2613
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2614
msgstr ""
2615
"Thực sự muốn xoá hộp thư `%s' ?\n"
2616
"(Thư sẽ KHÔNG bị xoá khỏi ổ cứng)"
2617
2618
#: src/folderview.c:2843
2619
msgid "Remove mailbox"
2620
msgstr "Xoá hộp thư"
2621
2622
#: src/folderview.c:2893
2623
#, c-format
2624
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2625
msgstr "Thực sự muốn xoá tài khoản IMAP4 `%s'?"
2626
2627
#: src/folderview.c:2894
2628
msgid "Delete IMAP4 account"
2629
msgstr "Xoá tài khoản IMAP4"
2630
2631
#: src/folderview.c:3047
2632
#, c-format
2633
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2634
msgstr "Thực sự muốn xoá nhóm tin `%s'?"
2635
2636
#: src/folderview.c:3048
2637
msgid "Delete newsgroup"
2638
msgstr "Xoá nhóm tin"
2639
2640
#: src/folderview.c:3098
2641
#, c-format
2642
msgid "Really delete news account `%s'?"
2643
msgstr "Thực sự muốn xoá tài khoản tin tức `%s'?"
2644
2645
#: src/folderview.c:3099
2646
msgid "Delete news account"
2647
msgstr "Xoá tài khoản tin tức"
2648
2649
#: src/headerview.c:57
2650
msgid "Newsgroups:"
2651
msgstr "Nhóm tin:"
2652
2653
#: src/headerview.c:90
2654
msgid "Creating header view...\n"
2655
msgstr "Đang tạo khung xem header...\n"
2656
2657
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2658
#: src/summaryview.c:2511
2659
msgid "(No From)"
2660
msgstr "(Không rõ người gửi)"
2661
2662
#: src/imageview.c:55
2663
msgid "Creating image view...\n"
2664
msgstr "Đang tạo khung xem ảnh...\n"
2665
2666
#: src/imageview.c:109
2667
msgid "Can't load the image."
2668
msgstr "Không thể tải anh."
2669
2670
#: src/import.c:211
2671
#, fuzzy
2672
msgid "The source file does not exist."
2673
msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n"
2674
2675
#: src/import.c:222
2676
#, fuzzy
2677
msgid "Can't find the destination folder."
2678
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2679
2680
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2681
#, fuzzy, c-format
2682
msgid "Importing %s ..."
2683
msgstr "Đang tìm %s ..."
2684
2685
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2686
#, fuzzy
2687
msgid "Importing"
2688
msgstr "Nhập khẩu"
2689
2690
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2691
#, fuzzy
2692
msgid "Scanning folder..."
2693
msgstr "Đang quét thư mục %s ..."
2694
2695
#: src/import.c:262
2696
#, fuzzy
2697
msgid "Error occurred on import."
2698
msgstr "Có lỗi khi gửi\n"
2699
2700
#: src/import.c:511
2701
msgid "Importing Outlook Express folders"
2702
msgstr ""
2703
2704
#: src/import.c:546
2705
#, fuzzy, c-format
2706
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2707
msgstr "Không tạo được thư mục `%s'."
2708
2709
#: src/import.c:594
2710
msgid "Import"
2711
msgstr "Nhập khẩu"
2712
2713
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2714
#, fuzzy
2715
msgid "Specify source file and destination folder."
2716
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2717
2718
#: src/import.c:628
2719
#, fuzzy
2720
msgid "Source:"
2721
msgstr "Thư mục nguồn:"
2722
2723
#: src/import.c:633
2724
#, fuzzy
2725
msgid "Destination folder:"
2726
msgstr "Thư mục đến:"
2727
2728
#: src/import.c:646
2729
#, fuzzy
2730
msgid "eml (folder)"
2731
msgstr "Thư mục mới"
2732
2733
#: src/import.c:649
2734
msgid "Outlook Express (dbx)"
2735
msgstr ""
2736
2737
#: src/import.c:698
2738
#, fuzzy
2739
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2740
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2741
2742
#: src/import.c:728
2743
#, fuzzy
2744
msgid "Select importing folder"
2745
msgstr "Chọn tập tin nhập khẩu"
2746
2747
#: src/import.c:731
2748
msgid "Select importing file"
2749
msgstr "Chọn tập tin nhập khẩu"
2750
2751
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2752
msgid "Please specify address book name and file to import."
2753
msgstr "Hãy chỉ định tên sổ địa chỉ và tập tin để nhập khẩu."
2754
2755
#: src/importcsv.c:156
2756
#, fuzzy
2757
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2758
msgstr "Chọn và đổi tên các trường LDIF để nhập khẩu."
2759
2760
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2761
msgid "File imported."
2762
msgstr "Tập tin đã được nhập."
2763
2764
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2765
msgid "Please select a file."
2766
msgstr "Hãy chọn một tập tin."
2767
2768
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2769
msgid "Address book name must be supplied."
2770
msgstr "Phải cung cấp tên sổ địa chỉ."
2771
2772
#: src/importcsv.c:533
2773
#, fuzzy
2774
msgid "Error reading CSV fields."
2775
msgstr "Lỗi khi đọc các trường LDIF."
2776
2777
#: src/importcsv.c:559
2778
#, fuzzy
2779
msgid "CSV file imported successfully."
2780
msgstr "Nhập khẩu thành công tập tin LDIF."
2781
2782
#: src/importcsv.c:621
2783
#, fuzzy
2784
msgid "Select CSV File"
2785
msgstr "Chọn tập tin vCard"
2786
2787
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2788
msgid "File Name"
2789
msgstr "Tên tập tin"
2790
2791
#: src/importcsv.c:705
2792
msgid "Comma-separated"
2793
msgstr ""
2794
2795
#: src/importcsv.c:709
2796
msgid "Tab-separated"
2797
msgstr ""
2798
2799
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2800
msgid "S"
2801
msgstr "S"
2802
2803
#: src/importcsv.c:741
2804
#, fuzzy
2805
msgid "CSV Field"
2806
msgstr "Trường LDIF"
2807
2808
#: src/importcsv.c:742
2809
#, fuzzy
2810
msgid "Address Book Field"
2811
msgstr "Sổ địa chỉ:"
2812
2813
#: src/importcsv.c:759
2814
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2815
msgstr ""
2816
2817
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2818
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2819
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2820
msgid "Up"
2821
msgstr "Lên"
2822
2823
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2824
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2825
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2826
msgid "Down"
2827
msgstr "Xuống"
2828
2829
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2830
msgid "Address Book :"
2831
msgstr "Sổ địa chỉ:"
2832
2833
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2834
msgid "File Name :"
2835
msgstr "Tên tập tin:"
2836
2837
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2838
msgid "Records :"
2839
msgstr "Mảng:"
2840
2841
#: src/importcsv.c:887
2842
#, fuzzy
2843
msgid "Import CSV file into Address Book"
2844
msgstr "Nhập khẩu tập tin LDIF vào sổ địa chỉ"
2845
2846
#. Button panel
2847
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2848
msgid "Next"
2849
msgstr "Tiếp"
2850
2851
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2852
msgid "Prev"
2853
msgstr "Trước"
2854
2855
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2856
msgid "File Info"
2857
msgstr "Thông tin tập tin"
2858
2859
#: src/importcsv.c:953
2860
#, fuzzy
2861
msgid "Fields"
2862
msgstr "Trường LDIF"
2863
2864
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2865
msgid "Finish"
2866
msgstr "Hoàn thành"
2867
2868
#: src/importldif.c:125
2869
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2870
msgstr "Chọn và đổi tên các trường LDIF để nhập khẩu."
2871
2872
#: src/importldif.c:341
2873
msgid "Error reading LDIF fields."
2874
msgstr "Lỗi khi đọc các trường LDIF."
2875
2876
#: src/importldif.c:364
2877
msgid "LDIF file imported successfully."
2878
msgstr "Nhập khẩu thành công tập tin LDIF."
2879
2880
#: src/importldif.c:426
2881
msgid "Select LDIF File"
2882
msgstr "Chọn tập tin LDIF"
2883
2884
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2885
msgid "LDIF Field"
2886
msgstr "Trường LDIF"
2887
2888
#: src/importldif.c:532
2889
msgid "Attribute Name"
2890
msgstr "Tên thuộc tính"
2891
2892
#: src/importldif.c:591
2893
msgid "Attribute"
2894
msgstr "Thuộc tính"
2895
2896
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2897
msgid "Select"
2898
msgstr "Chọn"
2899
2900
#: src/importldif.c:701
2901
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2902
msgstr "Nhập khẩu tập tin LDIF vào sổ địa chỉ"
2903
2904
#: src/importldif.c:767
2905
msgid "Attributes"
2906
msgstr "Thuộc tính"
2907
2908
#: src/inc.c:197
2909
#, c-format
2910
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2911
msgstr "Sylpheed: %d thư mới"
2912
2913
#: src/inc.c:208
2914
#, c-format
2915
msgid "[Local]: %d"
2916
msgstr ""
2917
2918
#: src/inc.c:612
2919
#, fuzzy
2920
msgid "Authenticating with POP3"
2921
msgstr "Đang xác thực"
2922
2923
#: src/inc.c:641
2924
msgid "Retrieving new messages"
2925
msgstr "Đang tải về thư mới"
2926
2927
#: src/inc.c:643
2928
#, fuzzy
2929
msgid "Cancel _all"
2930
msgstr "Đã bị huỷ bỏ"
2931
2932
#: src/inc.c:689
2933
msgid "Standby"
2934
msgstr "Đợi"
2935
2936
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2937
msgid "Cancelled"
2938
msgstr "Đã bị huỷ bỏ"
2939
2940
#: src/inc.c:857
2941
msgid "Retrieving"
2942
msgstr "Đang tải về"
2943
2944
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2945
#, fuzzy, c-format
2946
msgid "%d message(s) (%s) received"
2947
msgstr "Xong (%d thư (%s) nhận được)"
2948
2949
#: src/inc.c:870
2950
#, fuzzy, c-format
2951
msgid "no new messages"
2952
msgstr "Không có thư mới."
2953
2954
#: src/inc.c:871
2955
#, fuzzy
2956
msgid "Done"
2957
msgstr "Xong."
2958
2959
#: src/inc.c:876
2960
#, fuzzy
2961
msgid "Server not found"
2962
msgstr "Thông tin máy chủ"
2963
2964
#: src/inc.c:880
2965
msgid "Connection failed"
2966
msgstr "Kết nối thất bại"
2967
2968
#: src/inc.c:883
2969
msgid "Auth failed"
2970
msgstr "Xác thực thất bại"
2971
2972
#: src/inc.c:887
2973
msgid "Locked"
2974
msgstr "Đã khoá"
2975
2976
#: src/inc.c:897
2977
msgid "Timeout"
2978
msgstr "Hết giờ"
2979
2980
#: src/inc.c:947
2981
#, c-format
2982
msgid "Finished (%d new message(s))"
2983
msgstr "Hoàn tất (%d thư mới)"
2984
2985
#: src/inc.c:950
2986
#, c-format
2987
msgid "Finished (no new messages)"
2988
msgstr "Hoàn tất (không có thư mới)"
2989
2990
#: src/inc.c:959
2991
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2992
msgstr "Xảy ra một số lỗi khi nhận thư."
2993
2994
#: src/inc.c:995
2995
#, c-format
2996
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2997
msgstr "đang nhận thư mới của tài khoản %s...\n"
2998
2999
#: src/inc.c:999
3000
#, fuzzy, c-format
3001
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3002
msgstr "Đang xác thực"
3003
3004
#: src/inc.c:1002
3005
#, c-format
3006
msgid "%s: Retrieving new messages"
3007
msgstr "%s: Đang nhận thư mới"
3008
3009
#: src/inc.c:1007
3010
#, c-format
3011
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3012
msgstr "Đang kết nối tới máy chủ POP3: %s..."
3013
3014
#: src/inc.c:1025
3015
#, c-format
3016
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3017
msgstr "Không thể kết nối tới máy thủ POP3: %s:%d\n"
3018
3019
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3020
#, c-format
3021
msgid "Authenticating..."
3022
msgstr "Đang xác thực..."
3023
3024
#: src/inc.c:1112
3025
#, c-format
3026
msgid "Retrieving messages from %s..."
3027
msgstr "Đang lấy thư trên %s..."
3028
3029
#: src/inc.c:1117
3030
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3031
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (STAT)..."
3032
3033
#: src/inc.c:1121
3034
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3035
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (LAST)..."
3036
3037
#: src/inc.c:1125
3038
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3039
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (UIDL)..."
3040
3041
#: src/inc.c:1129
3042
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3043
msgstr "Đang xác định kích thước thư (LIST)..."
3044
3045
#: src/inc.c:1139
3046
#, c-format
3047
msgid "Deleting message %d"
3048
msgstr "Đang xoá thư %d"
3049
3050
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3051
msgid "Quitting"
3052
msgstr "Đang thoát"
3053
3054
#: src/inc.c:1183
3055
#, c-format
3056
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3057
msgstr "Đang lấy thư (%d / %d) (%s / %s)"
3058
3059
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3060
#: src/summaryview.c:5052
3061
msgid ""
3062
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3063
"Please check the junk mail control setting."
3064
msgstr ""
3065
3066
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3067
#, fuzzy
3068
msgid "Server not found."
3069
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
3070
3071
#: src/inc.c:1543
3072
#, fuzzy, c-format
3073
msgid "Server %s not found."
3074
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
3075
3076
#: src/inc.c:1546
3077
msgid "Connection failed."
3078
msgstr "Kết nối thất bại."
3079
3080
#: src/inc.c:1550
3081
#, fuzzy, c-format
3082
msgid "Connection to %s:%d failed."
3083
msgstr "Kết nối thất bại."
3084
3085
#: src/inc.c:1554
3086
msgid "Error occurred while processing mail."
3087
msgstr "Có lỗi khi xử lí thư."
3088
3089
#: src/inc.c:1559
3090
#, c-format
3091
msgid ""
3092
"Error occurred while processing mail:\n"
3093
"%s"
3094
msgstr ""
3095
"Có lỗi khi xử lí thư:\n"
3096
"%s"
3097
3098
#: src/inc.c:1565
3099
msgid "No disk space left."
3100
msgstr "Ổ cứng bị đầy."
3101
3102
#: src/inc.c:1570
3103
msgid "Can't write file."
3104
msgstr "Không thể ghi lên tập tin"
3105
3106
#: src/inc.c:1575
3107
msgid "Socket error."
3108
msgstr "Lỗi socket."
3109
3110
#. consider EOF right after QUIT successful
3111
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3112
#: src/send_message.c:1014
3113
msgid "Connection closed by the remote host."
3114
msgstr "Kết nối bị ngắt bởi máy từ xa."
3115
3116
#: src/inc.c:1587
3117
msgid "Mailbox is locked."
3118
msgstr "Hộp thư bị khoá."
3119
3120
#: src/inc.c:1591
3121
#, c-format
3122
msgid ""
3123
"Mailbox is locked:\n"
3124
"%s"
3125
msgstr ""
3126
"Hộp thư bị khoá:\n"
3127
"%s"
3128
3129
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3130
msgid "Authentication failed."
3131
msgstr "Xác thực thất bại."
3132
3133
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3134
#, c-format
3135
msgid ""
3136
"Authentication failed:\n"
3137
"%s"
3138
msgstr ""
3139
"Xác thực thất bại:\n"
3140
"%s"
3141
3142
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3143
msgid "Session timed out."
3144
msgstr "Phiên làm việc hết giờ."
3145
3146
#: src/inc.c:1648
3147
msgid "Incorporation cancelled\n"
3148
msgstr "Sáp nhập bị huỷ bỏ\n"
3149
3150
#: src/inc.c:1760
3151
#, c-format
3152
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3153
msgstr "Đang lấy thư từ %s vào %s...\n"
3154
3155
#: src/inputdialog.c:151
3156
#, c-format
3157
msgid "Input password for %s on %s:"
3158
msgstr "Nhập mật khẩu cho %s trên %s:"
3159
3160
#: src/inputdialog.c:153
3161
msgid "Input password"
3162
msgstr "Nhập mật khẩu"
3163
3164
#: src/logwindow.c:72
3165
msgid "Protocol log"
3166
msgstr "Theo dõi giao thức"
3167
3168
#: src/main.c:612
3169
#, c-format
3170
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3171
msgstr "Cách dùng: %s [TUỲ CHỌN]...\n"
3172
3173
#: src/main.c:615
3174
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3175
msgstr "  --compose [địa chỉ]    mở cửa sổ soạn thảo"
3176
3177
#: src/main.c:616
3178
msgid ""
3179
"  --attach file1 [file2]...\n"
3180
"                         open composition window with specified files\n"
3181
"                         attached"
3182
msgstr ""
3183
"  --attach tập_tin_1 [tập_tin_2]...\n"
3184
"                         mở cửa sổ soạn thảo với tập tin đính kèm\n"
3185
"                         đã chỉ định"
3186
3187
#: src/main.c:619
3188
msgid "  --receive              receive new messages"
3189
msgstr "  --receive              nhận thư mới"
3190
3191
#: src/main.c:620
3192
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3193
msgstr "  --receive-all          nhận thư mới từ mọi tài khoản"
3194
3195
#: src/main.c:621
3196
msgid "  --send                 send all queued messages"
3197
msgstr "  --send                 gửi mọi thư đã xếp hàng"
3198
3199
#: src/main.c:622
3200
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3201
msgstr "  --status [thư mục]...   hiện tổng số thư"
3202
3203
#: src/main.c:623
3204
msgid ""
3205
"  --status-full [folder]...\n"
3206
"                         show the status of each folder"
3207
msgstr ""
3208
"  --status-full [thư mục]...\n"
3209
"                         hiện trạng thái của từng thư mục"
3210
3211
#: src/main.c:625
3212
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3213
msgstr ""
3214
3215
#: src/main.c:626
3216
msgid ""
3217
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3218
msgstr ""
3219
3220
#: src/main.c:628
3221
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3222
msgstr ""
3223
3224
#: src/main.c:630
3225
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3226
msgstr "  --exit                đóng Sylpheed"
3227
3228
#: src/main.c:631
3229
msgid "  --debug                debug mode"
3230
msgstr "  --debug                chế độ gỡ lỗi"
3231
3232
#: src/main.c:632
3233
msgid "  --help                 display this help and exit"
3234
msgstr "  --help                 hiển thị phần giúp đỡ này và thoát"
3235
3236
#: src/main.c:633
3237
msgid "  --version              output version information and exit"
3238
msgstr "  --version              đưa ra thông tin phiên bản và thoát"
3239
3240
#: src/main.c:637
3241
#, c-format
3242
msgid "Press any key..."
3243
msgstr ""
3244
3245
#: src/main.c:772
3246
msgid "Filename encoding"
3247
msgstr "Mã của tên tập tin"
3248
3249
#: src/main.c:773
3250
msgid ""
3251
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3252
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3253
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3254
"work correctly.\n"
3255
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3256
"for detail):\n"
3257
"\n"
3258
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3259
"\n"
3260
"Continue?"
3261
msgstr ""
3262
"Mã kí tự bản địa không phải là UTF-8, nhưng biến môi trường "
3263
"G_FILENAME_ENCODING chưa được đặt.\n"
3264
"Nếu mã kí tự bản địa được dùng cho tên tập tin hoặc thư mục, nó sẽ làm việc "
3265
"chính xác.\n"
3266
"Trong trường hợp đó, bạn phải đặt biến môi trường sau đây (xem README để "
3267
"biết thêm chi tiết):\n"
3268
"\n"
3269
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3270
"\n"
3271
"Tiếp tục?"
3272
3273
#: src/main.c:856
3274
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3275
msgstr "Đang viết thư. Bạn thực sự muốn thoát?"
3276
3277
#: src/main.c:867
3278
msgid "Queued messages"
3279
msgstr "Các thư đang đợi gửi"
3280
3281
#: src/main.c:868
3282
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3283
msgstr "Một số thư chưa gửi đã được xếp hàng. Thoát bây giờ?"
3284
3285
#: src/main.c:993
3286
msgid ""
3287
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3288
"OpenPGP support disabled."
3289
msgstr ""
3290
"GnuPG không được cài đặt hoàn hảo, hoặc phiên bản quá cũ.\n"
3291
"Việc hỗ trợ OpenGPG bị cấm."
3292
3293
#: src/main.c:1226
3294
msgid "Loading plug-ins..."
3295
msgstr ""
3296
3297
#. remote command mode
3298
#: src/main.c:1422
3299
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3300
msgstr "một tiến trình Sylpheed khác đang chạy.\n"
3301
3302
#: src/main.c:1710
3303
msgid "Migration of configuration"
3304
msgstr "Di trú cấu hình"
3305
3306
#: src/main.c:1711
3307
msgid ""
3308
"The previous version of configuration found.\n"
3309
"Do you want to migrate it?"
3310
msgstr ""
3311
"Tìm thấy phiên bản trước của cấu hình.\n"
3312
"Bạn có muốn di trú nó không?"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:551
3315
msgid "/_File/_Folder"
3316
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:552
3319
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3320
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Tạo thư mục mới..."
3321
3322
#: src/mainwindow.c:554
3323
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3324
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/Đổi tê_n thư mục..."
3325
3326
#: src/mainwindow.c:555
3327
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3328
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Di chuyển thư mục"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:556
3331
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3332
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Xoá thư mục"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:557
3335
msgid "/_File/_Mailbox"
3336
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:558
3339
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3340
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Thêm hộp thư..."
3341
3342
#: src/mainwindow.c:559
3343
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3344
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Xoá hộp thư"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3347
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3348
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/---"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:561
3351
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3352
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Kiểm tra thư mới"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:563
3355
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3356
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/Kiể_m tra thư mới ở mọi hộp thư"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:566
3359
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3360
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Làm lại cây thư mục"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:569
3363
#, fuzzy
3364
msgid "/_File/_Import mail data..."
3365
msgstr "/_Tập tin/_Nhập khẩu tập tin mbox..."
3366
3367
#: src/mainwindow.c:570
3368
#, fuzzy
3369
msgid "/_File/_Export mail data..."
3370
msgstr "/_Tập tin/_Xuất khẩu tập tin mbox..."
3371
3372
#: src/mainwindow.c:572
3373
msgid "/_File/Empty all _trash"
3374
msgstr "/_Tập tin/Đổ _rác"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:165
3377
msgid "/_File/_Save as..."
3378
msgstr "/_Tập tin/_Lưu là..."
3379
3380
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:168
3381
#, fuzzy
3382
msgid "/_File/Page set_up..."
3383
msgstr "/_Tập tin/_Lưu là..."
3384
3385
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:170
3386
msgid "/_File/_Print..."
3387
msgstr "/_Tập tin/I_n..."
3388
3389
#: src/mainwindow.c:581
3390
msgid "/_File/_Work offline"
3391
msgstr "/_Tập tin/Làm _việc ngoại tuyến"
3392
3393
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3394
#: src/mainwindow.c:584
3395
msgid "/_File/E_xit"
3396
msgstr "/_Tập tin/Th_oát"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:589
3399
msgid "/_Edit/Select _thread"
3400
msgstr "/_Soạn/_Chọn luồng"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:178
3403
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3404
msgstr "/_Soạn/_Tìm trong thư hiện tại..."
3405
3406
#: src/mainwindow.c:593
3407
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3408
msgstr "/_Soạn/Tìm _kiếm thư..."
3409
3410
#: src/mainwindow.c:594
3411
#, fuzzy
3412
msgid "/_Edit/_Quick search"
3413
msgstr "/_Soạn/_Dán"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:597
3416
msgid "/_View/Show or hi_de"
3417
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:598
3420
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3421
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Cây thư mục"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:600
3424
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3425
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Khung xem thư"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:602
3428
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3429
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:604
3432
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3433
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/Biểu tượng _và nhãn"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:606
3436
#, fuzzy
3437
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3438
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Biểu tượng"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:608
3441
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3442
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Biểu tượng"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:610
3445
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3446
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Nhãn"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:612
3449
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3450
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Không"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:614
3453
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3454
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/T_hanh tìm kiếm"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:616
3457
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3458
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/T_hanh trạng thái"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:618
3461
#, fuzzy
3462
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3463
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
3464
3465
#: src/mainwindow.c:620
3466
#, fuzzy
3467
msgid "/_View/Layou_t"
3468
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:621
3471
#, fuzzy
3472
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3473
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _gửi"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:622
3476
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3477
msgstr ""
3478
3479
#: src/mainwindow.c:623
3480
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3481
msgstr "/_Xem/_Cây thư mục riêng rẽ"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:624
3484
msgid "/_View/Separate _message view"
3485
msgstr "/_Xem/_Khung xem thư riêng rẽ"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:626
3488
msgid "/_View/_Sort"
3489
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:627
3492
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3493
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _số"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:628
3496
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3497
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _kích thước"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:629
3500
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3501
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/th_eo thời gian"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:630
3504
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3505
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/th_eo thời gian của luồng"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:631
3508
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3509
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _gửi"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:632
3512
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3513
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _nhận"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:633
3516
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3517
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo tiê_u đề"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:634
3520
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3521
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo nhãn _màu"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:636
3524
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3525
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo đánh _dấu"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:637
3528
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3529
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _chưa đọc"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:638
3532
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3533
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo đín_h kèm"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:640
3536
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3537
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/Không sắp _xếp"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3540
msgid "/_View/_Sort/---"
3541
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/---"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:642
3544
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3545
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/_Tăng dần"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:643
3548
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3549
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/_Giảm dần"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:645
3552
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3553
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/Tập t_rung theo tiêu đề"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:647
3556
msgid "/_View/Th_read view"
3557
msgstr "/_Xem/_Xem theo luồng"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:648
3560
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3561
msgstr "/_Xem/Mở mọi l_uồng"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:649
3564
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3565
msgstr "/_Xem/Đón_g mọi luồng"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:650
3568
msgid "/_View/Set display _item..."
3569
msgstr "/_Xem/Chọ_n mục hiển thị..."
3570
3571
#: src/mainwindow.c:653
3572
msgid "/_View/_Go to"
3573
msgstr "/_Xem/Đi _tới"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:654
3576
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3577
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư _trước"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:655
3580
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3581
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiế_p theo"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3584
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3585
msgid "/_View/_Go to/---"
3586
msgstr "/_Xem/Đi _tới/---"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:657
3589
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3590
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (_chưa đọc)"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:659
3593
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3594
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp theo (chư_a đọc)"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:662
3597
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3598
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (_mới)"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:663
3601
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3602
msgstr "/_Xem/Đi _tới/T_hư tiếp theo (mới)"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:665
3605
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3606
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (đánh _dấu)"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:667
3609
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3610
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp the_o (đánh dấu)"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:670
3613
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3614
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (đã _gán nhãn)"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:672
3617
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3618
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp th_eo (đã gán nhãn)"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:675
3621
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3622
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
3623
3624
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:189
3625
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3626
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Tự động xác định"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:202
3629
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3630
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Đông Âu (Windows-1252)"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:242
3633
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3634
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (ISO-2022-JP-2)"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:244
3637
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3638
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (_EUC-JP)"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:246
3641
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3642
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (_Shift__JIS)"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:255
3645
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3646
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (EUC-_TW)"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:257
3649
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3650
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán (ISO-2022-_CN)"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:262
3653
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3654
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Triều Tiên (ISO-2022-KR)"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3657
msgid "/_View/Open in new _window"
3658
msgstr "/_Xem/_Mở trong cửa sổ mới"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:274 src/summaryview.c:479
3661
msgid "/_View/Mess_age source"
3662
msgstr "/_Xem/_Nguồn thư"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:275 src/summaryview.c:480
3665
#, fuzzy
3666
msgid "/_View/All _headers"
3667
msgstr "/_Xem/Mọi _header"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:784
3670
msgid "/_View/_Update summary"
3671
msgstr "/_Xem/_Cập nhật tóm tắt"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:278
3674
msgid "/_Message"
3675
msgstr "/_Thư"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:787
3678
msgid "/_Message/Recei_ve"
3679
msgstr "/_Thư/_Nhận"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:788
3682
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3683
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Từ tài khoản mặc định"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:790
3686
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3687
msgstr "/_Thư/_Nhận/Từ _mọi tài khoản"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:792
3690
#, fuzzy
3691
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3692
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Huỷ bỏ việc lấy thư"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:794
3695
#, fuzzy
3696
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3697
msgstr "/_Thư/_Nhận/Từ _mọi tài khoản"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:796
3700
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3701
msgstr "/_Thư/_Nhận/---"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:797
3704
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3705
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Gửi thư đang xếp hàng"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3708
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3709
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:281
3710
#: src/messageview.c:289 src/messageview.c:294
3711
msgid "/_Message/---"
3712
msgstr "/_Thư/---"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:279
3715
msgid "/_Message/Compose _new message"
3716
msgstr "/_Thư/_Viết thư mới"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:282
3719
msgid "/_Message/_Reply"
3720
msgstr "/_Thư/_Hồi âm"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:802
3723
msgid "/_Message/Repl_y to"
3724
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:283
3727
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3728
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_tất cả"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:285
3731
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3732
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_người gửi"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:287
3735
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3736
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_hộp thư chung"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:290
3739
msgid "/_Message/_Forward"
3740
msgstr "/_Thư/_Chuyển tiếp"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:291
3743
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3744
msgstr "/_Thư/Ch_uyển tiếp ở dạng đính kèm"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:293
3747
msgid "/_Message/Redirec_t"
3748
msgstr "/_Thư/Chu_yển hướng"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:813
3751
msgid "/_Message/M_ove..."
3752
msgstr "/_Thư/_Di chuyển..."
3753
3754
#: src/mainwindow.c:814
3755
msgid "/_Message/_Copy..."
3756
msgstr "/_Thư/_Sao chép"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:816
3759
msgid "/_Message/_Mark"
3760
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:817
3763
#, fuzzy
3764
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3765
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đánh _dấu"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:818
3768
#, fuzzy
3769
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3770
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/_Bỏ đánh dấu"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:819
3773
msgid "/_Message/_Mark/---"
3774
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/---"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:820
3777
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3778
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/C_hưa đọc"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:821
3781
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3782
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đã đọ_c"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:823
3785
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3786
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Luồng đã được đọ_c"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:825
3789
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3790
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đã đọc _tất cả"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:827
3793
msgid "/_Message/_Delete"
3794
msgstr "/_Thư/_Xoá"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:829
3797
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3798
msgstr "/_Thư/Đánh dấu là thư _rác"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:830
3801
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3802
msgstr "/_Thư/Đánh dấu _không là thư rác"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:295
3805
msgid "/_Message/Re-_edit"
3806
msgstr "/_Thư/S_oạn lại"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:836
3809
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3810
msgstr "/_Công cụ/_Thêm người gửi vào sổ địa chỉ..."
3811
3812
#: src/mainwindow.c:839
3813
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3814
msgstr "/_Công cụ/_Lọc mọi thư trong thư mục"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:841
3817
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3818
msgstr "/_Công cụ/Lọ_c các thư đã chọn"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:302
3821
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3822
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:304
3825
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3826
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/_Tự động"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:306
3829
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3830
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo _Người gửi"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:308
3833
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3834
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo N_gười nhận"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:310
3837
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3838
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo Tiê_u đề"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:853
3841
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3842
msgstr "/_Công cụ/Lọc _thư rác trong thư mục"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:855
3845
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3846
msgstr "/_Công cụ/Lọc thư _rác trong các thư đã chọn"
3847
3848
#: src/mainwindow.c:862
3849
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3850
msgstr "/_Công cụ/_Xoá thư trùng"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:864
3853
#, fuzzy
3854
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3855
msgstr "/_Công cụ/_Xoá thư trùng"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:867
3858
#, fuzzy
3859
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3860
msgstr "Chạy tiến trình đã đánh dấu"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:869
3863
msgid "/_Tools/_Log window"
3864
msgstr "/_Công cụ/Cửa sổ theo _dõi"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:871
3867
msgid "/_Configuration"
3868
msgstr "/Cấ_u hình"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:872
3871
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3872
msgstr "/Cấ_u hình/_Cấu hình chung..."
3873
3874
#: src/mainwindow.c:874
3875
#, fuzzy
3876
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3877
msgstr "/Cấ_u hình/_Thiết lập bộ lọc..."
3878
3879
#: src/mainwindow.c:876
3880
msgid "/_Configuration/_Template..."
3881
msgstr "/Cấ_u hình/_Mẫu..."
3882
3883
#: src/mainwindow.c:878
3884
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3885
msgstr "/Cấ_u hình/_Hành động..."
3886
3887
#: src/mainwindow.c:880
3888
#, fuzzy
3889
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3890
msgstr "/Cấ_u hình/_Mẫu..."
3891
3892
#: src/mainwindow.c:882
3893
msgid "/_Configuration/---"
3894
msgstr "/Cấ_u hình/---"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:883
3897
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3898
msgstr "/Cấ_u hình/Cấ_u hình cho tài khoản mặc định..."
3899
3900
#: src/mainwindow.c:885
3901
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3902
msgstr "/Cấ_u hình/Tạ_o tài khoản mới..."
3903
3904
#: src/mainwindow.c:887
3905
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3906
msgstr "/Cấ_u hình/_Sửa tài khoản..."
3907
3908
#: src/mainwindow.c:889
3909
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3910
msgstr "/Cấ_u hình/Đổi tài _khoản mặc định"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:893
3913
msgid "/_Help/_Manual"
3914
msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:894
3917
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3918
msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn/Tiếng _Anh"
3919
3920
#: src/mainwindow.c:895
3921
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3922
msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn/Tiếng _Nhật"
3923
3924
#: src/mainwindow.c:896
3925
msgid "/_Help/_FAQ"
3926
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:897
3929
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3930
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Anh"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:898
3933
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3934
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng Đứ_c"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:899
3937
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3938
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Tây Ban Nha"
3939
3940
#: src/mainwindow.c:900
3941
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3942
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Pháp"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:901
3945
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3946
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/_Tiếng Italia"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:902
3949
msgid "/_Help/_Command line options"
3950
msgstr "/_Hỗ trợ/Tuỳ chọn _dòng lệnh"
3951
3952
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3953
msgid "/_Help/---"
3954
msgstr "/_Hỗ trợ/---"
3955
3956
#: src/mainwindow.c:905
3957
msgid "/_Help/_Update check..."
3958
msgstr ""
3959
3960
#: src/mainwindow.c:907
3961
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3962
msgstr ""
3963
3964
#: src/mainwindow.c:954
3965
msgid "Creating main window...\n"
3966
msgstr "Đang tạo cửa sổ chính...\n"
3967
3968
#: src/mainwindow.c:1132
3969
#, c-format
3970
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3971
msgstr "Cửa sổ chính: việc cấp màu %d thất bại\n"
3972
3973
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3974
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3975
msgid "done.\n"
3976
msgstr "xong.\n"
3977
3978
#: src/mainwindow.c:1342 src/mainwindow.c:1383 src/mainwindow.c:1408
3979
msgid "Untitled"
3980
msgstr "Chưa đặt tên"
3981
3982
#: src/mainwindow.c:1409
3983
msgid "none"
3984
msgstr "không"
3985
3986
#: src/mainwindow.c:1778
3987
msgid "Offline"
3988
msgstr "Ngoại tuyến"
3989
3990
#: src/mainwindow.c:1779
3991
msgid "You are offline. Go online?"
3992
msgstr "Bạn đang ngoại tuyến. Chuyển sang trực tuyến?"
3993
3994
#: src/mainwindow.c:1796
3995
msgid "Empty all trash"
3996
msgstr "Đổ mọi thùng rác"
3997
3998
#: src/mainwindow.c:1797
3999
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4000
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?"
4001
4002
#: src/mainwindow.c:1828
4003
msgid "Add mailbox"
4004
msgstr "Thêm hộp thư"
4005
4006
#: src/mainwindow.c:1829
4007
msgid ""
4008
"Specify the location of mailbox.\n"
4009
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4010
"scanned automatically."
4011
msgstr ""
4012
"Nhập vị trí của hộp thư.\n"
4013
"Nếu hộp thư có trước được chỉ định, nó sẽ được\n"
4014
"tự động quét."
4015
4016
#: src/mainwindow.c:1835
4017
#, c-format
4018
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4019
msgstr "Hộp thư `%s' đã có trước."
4020
4021
#: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:279
4022
msgid "Mailbox"
4023
msgstr "Hộp thư"
4024
4025
#: src/mainwindow.c:1846 src/setup.c:285
4026
msgid ""
4027
"Creation of the mailbox failed.\n"
4028
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4029
"there."
4030
msgstr ""
4031
"Việc tạo hộp thư đã thất bại.\n"
4032
"Có thể một số tập tin đã có trước, hoặc bạn không có quyền ghi lên đó."
4033
4034
#: src/mainwindow.c:2373
4035
msgid "Sylpheed - Folder View"
4036
msgstr "Sylpheed - Khung thư mục"
4037
4038
#: src/mainwindow.c:2393
4039
msgid "Sylpheed - Message View"
4040
msgstr "Sylpheed - Khung đọc thư"
4041
4042
#: src/mainwindow.c:2589 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4043
msgid "/_Reply"
4044
msgstr "/_Hồi âm"
4045
4046
#: src/mainwindow.c:2590
4047
msgid "/Reply to _all"
4048
msgstr "/Hồi âm _tất cả"
4049
4050
#: src/mainwindow.c:2591
4051
msgid "/Reply to _sender"
4052
msgstr "/Hồi âm cho người _gửi"
4053
4054
#: src/mainwindow.c:2592
4055
msgid "/Reply to mailing _list"
4056
msgstr "/Hồi âm cho _hộp thư chung"
4057
4058
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:438
4059
msgid "/_Forward"
4060
msgstr "/_Chuyển tiếp"
4061
4062
#: src/mainwindow.c:2598 src/summaryview.c:439
4063
msgid "/For_ward as attachment"
4064
msgstr "/Ch_uyển tiếp ở dạng đính kèm"
4065
4066
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:440
4067
msgid "/Redirec_t"
4068
msgstr "/Chu_yển hướng"
4069
4070
#: src/mainwindow.c:3061
4071
msgid "Icon _and text"
4072
msgstr ""
4073
4074
#: src/mainwindow.c:3062
4075
#, fuzzy
4076
msgid "Text at the _right of icon"
4077
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Biểu tượng"
4078
4079
#: src/mainwindow.c:3064
4080
msgid "_Icon"
4081
msgstr ""
4082
4083
#: src/mainwindow.c:3065
4084
#, fuzzy
4085
msgid "_Text"
4086
msgstr "Văn bản"
4087
4088
#: src/mainwindow.c:3066
4089
#, fuzzy
4090
msgid "_None"
4091
msgstr "Không"
4092
4093
#: src/mainwindow.c:3104
4094
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4095
msgstr "Bạn đang ngoại tuyến. Nhấn vào biểu tượng để chuyển sang trực tuyến."
4096
4097
#: src/mainwindow.c:3116
4098
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4099
msgstr "Bạn đang trực tuyến. Nhấn vào biểu tượng để chuyển sang ngoại tuyến."
4100
4101
#: src/mainwindow.c:3398
4102
msgid "Exit"
4103
msgstr "Thoát"
4104
4105
#: src/mainwindow.c:3398
4106
msgid "Exit this program?"
4107
msgstr "Thoát chương trình này?"
4108
4109
#: src/mainwindow.c:3801
4110
msgid "The selected messages could not be combined."
4111
msgstr ""
4112
4113
#: src/mainwindow.c:3911
4114
#, fuzzy
4115
msgid "Select folder to open"
4116
msgstr "Chọn thư mục"
4117
4118
#: src/mainwindow.c:4081
4119
msgid "Command line options"
4120
msgstr "Tuỳ chọn dòng lệnh"
4121
4122
#: src/mainwindow.c:4094
4123
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4124
msgstr "Cách dùng: sylpheed [TUỲ CHỌN]..."
4125
4126
#: src/mainwindow.c:4102
4127
#, fuzzy
4128
msgid ""
4129
"--compose [address]\n"
4130
"--attach file1 [file2]...\n"
4131
"--receive\n"
4132
"--receive-all\n"
4133
"--send\n"
4134
"--status [folder]...\n"
4135
"--status-full [folder]...\n"
4136
"--open folderid/msgnum\n"
4137
"--configdir dirname\n"
4138
"--exit\n"
4139
"--debug\n"
4140
"--help\n"
4141
"--version"
4142
msgstr ""
4143
"--compose [địa_chỉ]\n"
4144
"--attach tập_tin1 [tập_tin2]...\n"
4145
"--receive\n"
4146
"--receive-all\n"
4147
"--send\n"
4148
"--status [thư_mục]...\n"
4149
"--status-full [thư_mục]...\n"
4150
"--configdir tên_thư_mục\n"
4151
"--exit\n"
4152
"--debug\n"
4153
"--help\n"
4154
"--version"
4155
4156
#: src/mainwindow.c:4119
4157
#, fuzzy
4158
msgid ""
4159
"open composition window\n"
4160
"open composition window with specified files attached\n"
4161
"receive new messages\n"
4162
"receive new messages of all accounts\n"
4163
"send all queued messages\n"
4164
"show the total number of messages\n"
4165
"show the status of each folder\n"
4166
"open message in new window\n"
4167
"specify directory which stores configuration files\n"
4168
"exit Sylpheed\n"
4169
"debug mode\n"
4170
"display this help and exit\n"
4171
"output version information and exit"
4172
msgstr ""
4173
"mở cửa sổ soạn thảo\n"
4174
"mở cửa sổ soạn thảo với tập tin đính kèm đã chọn\n"
4175
"nhận thư mới\n"
4176
"nhận thư mới của mọi tài khoản\n"
4177
"gửi mọi thư đang chờ gửi\n"
4178
"hiện tổng số thư\n"
4179
"hiện trạng thái của từng thư mục\n"
4180
"chỉ định thư mục dùng để lưu tập tin cấu hình\n"
4181
"đóng Sylpheed\n"
4182
"chế độ dò lỗi\n"
4183
"hiện thông tin trợ giúp này và thoát\n"
4184
"đưa ra thông tin phiên bản và thoát"
4185
4186
#: src/mainwindow.c:4137
4187
msgid "Windows-only option:"
4188
msgstr ""
4189
4190
#: src/mainwindow.c:4145
4191
msgid "--ipcport portnum"
4192
msgstr ""
4193
4194
#: src/mainwindow.c:4150
4195
msgid "specify port for IPC remote commands"
4196
msgstr ""
4197
4198
#: src/message_search.c:120
4199
msgid "Find in current message"
4200
msgstr "Tìm trong thư hiện tại"
4201
4202
#: src/message_search.c:138
4203
msgid "Find text:"
4204
msgstr "Tìm văn bản:"
4205
4206
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4207
#: src/query_search.c:346
4208
msgid "Case sensitive"
4209
msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
4210
4211
#: src/message_search.c:211
4212
msgid "Search failed"
4213
msgstr "Tìm kiếm thất bại"
4214
4215
#: src/message_search.c:212
4216
msgid "Search string not found."
4217
msgstr "Không thấy chuỗi cần tìm"
4218
4219
#: src/message_search.c:220
4220
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4221
msgstr "Đã đến đầu thư; tiếp tục từ cuối thư?"
4222
4223
#: src/message_search.c:223
4224
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4225
msgstr "Đã đến cuối thư; tiếp tục từ đầu thư?"
4226
4227
#: src/message_search.c:226
4228
msgid "Search finished"
4229
msgstr "Đã tìm xong"
4230
4231
#: src/messageview.c:299
4232
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4233
msgstr "/_Công cụ/Thêm người gửi vào _sổ địa chỉ"
4234
4235
#: src/messageview.c:341
4236
msgid "Creating message view...\n"
4237
msgstr "Đang tạo khung xem thư...\n"
4238
4239
#: src/messageview.c:366
4240
msgid "Text"
4241
msgstr "Văn bản"
4242
4243
#: src/messageview.c:371
4244
msgid "Attachments"
4245
msgstr "Đính kèm"
4246
4247
#: src/messageview.c:397
4248
msgid "Switch to attachment list view"
4249
msgstr ""
4250
4251
#: src/messageview.c:415
4252
#, fuzzy
4253
msgid "Save _all attachments..."
4254
msgstr "Có đính kèm"
4255
4256
#: src/messageview.c:479
4257
msgid "Message View - Sylpheed"
4258
msgstr "Khung xem thư - Sylpheed"
4259
4260
#: src/messageview.c:926 src/summaryview.c:3922
4261
#, c-format
4262
msgid "Can't save the file `%s'."
4263
msgstr "Không thể lưu tập tin `%s'."
4264
4265
#: src/mimeview.c:136
4266
msgid "/Open _with..."
4267
msgstr "/Mở _với..."
4268
4269
#: src/mimeview.c:137
4270
msgid "/_Display as text"
4271
msgstr "/_Hiển thị ở dạng văn bản thuần tuý"
4272
4273
#: src/mimeview.c:138
4274
msgid "/_Save as..."
4275
msgstr "/_Lưu là..."
4276
4277
#: src/mimeview.c:139
4278
msgid "/Save _all..."
4279
msgstr "/Lưu _tất cả..."
4280
4281
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4282
msgid "/_Print..."
4283
msgstr "/I_n ấn..."
4284
4285
#: src/mimeview.c:143
4286
#, fuzzy
4287
msgid "/_Reply/_Reply"
4288
msgstr "/_Xem/_Hồi âm cho"
4289
4290
#: src/mimeview.c:144
4291
#, fuzzy
4292
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4293
msgstr "/Hồi âm _tất cả"
4294
4295
#: src/mimeview.c:146
4296
#, fuzzy
4297
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4298
msgstr "/Hồi âm cho người _gửi"
4299
4300
#: src/mimeview.c:148
4301
#, fuzzy
4302
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4303
msgstr "/Hồi âm cho _hộp thư chung"
4304
4305
#: src/mimeview.c:152
4306
msgid "/_Check signature"
4307
msgstr "/_Kiểm tra chữ kí"
4308
4309
#: src/mimeview.c:180
4310
msgid "Creating MIME view...\n"
4311
msgstr "Đang tạo khung xem MIME...\n"
4312
4313
#: src/mimeview.c:332
4314
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4315
msgstr "Chọn \"Kiểm tra chữ kí\" để kiểm tra"
4316
4317
#: src/mimeview.c:648
4318
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4319
msgstr "Chọn một hành động cho tập tin đính kèm:\n"
4320
4321
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4322
msgid "Open _with..."
4323
msgstr "Mở _với..."
4324
4325
#: src/mimeview.c:674
4326
msgid "_Display as text"
4327
msgstr "_Hiển thị ở dạng văn bản thuần tuý"
4328
4329
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4330
msgid "_Save as..."
4331
msgstr "_Lưu là..."
4332
4333
#: src/mimeview.c:724
4334
msgid ""
4335
"This signature has not been checked yet.\n"
4336
"\n"
4337
msgstr ""
4338
"Chữ kí này chưa được kiểm tra.\n"
4339
"\n"
4340
4341
#: src/mimeview.c:730
4342
msgid "_Check signature"
4343
msgstr "_Kiểm tra chữ kí"
4344
4345
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4346
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4347
msgid "Can't save the part of multipart message."
4348
msgstr "Không thể lưu thành phần của thư nhiều phần."
4349
4350
#: src/mimeview.c:1090
4351
msgid "Can't save the attachments."
4352
msgstr "Không thể lưu tập tin đính kèm."
4353
4354
#: src/mimeview.c:1182
4355
msgid "Open with"
4356
msgstr "Mở với"
4357
4358
#: src/mimeview.c:1183
4359
#, c-format
4360
msgid ""
4361
"Enter the command line to open file:\n"
4362
"(`%s' will be replaced with file name)"
4363
msgstr ""
4364
"Nhập lệnh để mở tập tin:\n"
4365
"(`%s' sẽ được thay thế bằng tên tập tin)"
4366
4367
#: src/passphrase.c:95
4368
msgid "Passphrase"
4369
msgstr "Mật khẩu"
4370
4371
#: src/passphrase.c:247
4372
msgid "[no user id]"
4373
msgstr "[không có id người dùng]"
4374
4375
#: src/passphrase.c:255
4376
#, c-format
4377
msgid ""
4378
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4379
"\n"
4380
"  %.*s  \n"
4381
"(%.*s)\n"
4382
msgstr ""
4383
"%sHãy nhập mật khẩu cho:\n"
4384
"\n"
4385
"  %.*s  \n"
4386
"(%.*s)\n"
4387
4388
#: src/passphrase.c:259
4389
msgid ""
4390
"Bad passphrase! Try again...\n"
4391
"\n"
4392
msgstr ""
4393
"Mật khẩu sai! Thử lại...\n"
4394
"\n"
4395
4396
#: src/plugin_manager.c:131
4397
msgid "Plug-in manager"
4398
msgstr ""
4399
4400
#: src/plugin_manager.c:142
4401
msgid "Check for _update"
4402
msgstr ""
4403
4404
#: src/plugin_manager.c:193
4405
#, fuzzy
4406
msgid "Plug-in information"
4407
msgstr "Thông tin cá nhân"
4408
4409
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4410
#, fuzzy
4411
msgid "(Unknown)"
4412
msgstr "không xác định"
4413
4414
#: src/plugin_manager.c:222
4415
msgid "Author: "
4416
msgstr ""
4417
4418
#: src/plugin_manager.c:223
4419
#, fuzzy
4420
msgid "File: "
4421
msgstr "Tập tin"
4422
4423
#: src/plugin_manager.c:225
4424
#, fuzzy
4425
msgid "Description: "
4426
msgstr "Miêu tả"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4429
msgid "Opening account preferences window...\n"
4430
msgstr "Đang mở cửa sổ cấu hình tài khoản...\n"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4433
#, c-format
4434
msgid "Account%d"
4435
msgstr "Tài khoản %d"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4438
msgid "Preferences for new account"
4439
msgstr "Cấu hình cho tài khoản mới"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4442
msgid "Account preferences"
4443
msgstr "Cấu hình tài khoản"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4446
msgid "Creating account preferences window...\n"
4447
msgstr "Đang tạo của sổ cấu hình tài khoản...\n"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:802
4450
msgid "Receive"
4451
msgstr "Nhận"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:804
4454
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4455
msgid "Send"
4456
msgstr "Gửi"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:806
4459
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4460
msgid "Compose"
4461
msgstr "Viết thư"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:813
4464
msgid "Privacy"
4465
msgstr "Riêng tư"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4468
msgid "SSL"
4469
msgstr "SSL"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4472
msgid "Proxy"
4473
msgstr ""
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2605
4476
msgid "Advanced"
4477
msgstr "Nâng cao"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4480
msgid "Name of this account"
4481
msgstr "Tên của tài khoản này"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4484
msgid "Set as default"
4485
msgstr "Đặt là mặc định"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4488
msgid "Personal information"
4489
msgstr "Thông tin cá nhân"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4492
msgid "Full name"
4493
msgstr "Tên đầy đủ"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4496
msgid "Mail address"
4497
msgstr "Địa chỉ thư"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4500
msgid "Organization"
4501
msgstr "Tổ chức"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4504
msgid "Server information"
4505
msgstr "Thông tin máy chủ"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4509
msgid "POP3"
4510
msgstr "POP3"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4514
msgid "IMAP4"
4515
msgstr "IMAP4"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4518
msgid "News (NNTP)"
4519
msgstr "Tin tức (NNTP)"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4522
msgid "None (local)"
4523
msgstr "Không (nội bộ)"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4526
msgid "This server requires authentication"
4527
msgstr "Máy chủ này yêu cầu xác thực"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4530
msgid "News server"
4531
msgstr "Máy chủ tin tức"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4534
msgid "Server for receiving"
4535
msgstr "Máy chủ nhận"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4538
msgid "SMTP server (send)"
4539
msgstr "Máy chủ SMTP (gửi)"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4542
msgid "User ID"
4543
msgstr "ID người dùng"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4546
msgid "Password"
4547
msgstr "Mật khẩu"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4550
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4551
msgstr "Dùng xác thực bảo mật (APOP)"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4554
msgid "Remove messages on server when received"
4555
msgstr "Xoá thư khỏi máy chủ sau khi nhận"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4558
msgid "Remove after"
4559
msgstr "Xoá sau"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4562
msgid "days"
4563
msgstr "ngày"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4566
msgid "0 days: remove immediately"
4567
msgstr "0 ngày: xoá ngay lập tức"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4570
#, fuzzy
4571
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4572
msgstr "Tải mọi thư trên máy chủ"
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4575
msgid "Receive size limit"
4576
msgstr "Giới hạn kích thước khi nhận"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4579
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4580
msgid "KB"
4581
msgstr "KB"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4584
msgid "Filter messages on receiving"
4585
msgstr "Lọc thư khi nhận"
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4588
msgid "Default inbox"
4589
msgstr "Hộp nhận mặc định"
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4592
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4593
msgstr "Thư chưa lọc sẽ được lưu vào thư mục này."
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4596
msgid "Authentication method"
4597
msgstr "Phương thức xác thực"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4600
#: src/prefs_common_dialog.c:1128 src/prefs_common_dialog.c:2723
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
4602
msgid "Automatic"
4603
msgstr "Tự động"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4606
msgid "Only check INBOX on receiving"
4607
msgstr "Chỉ kiểm tra Hộp nhận khi nhận"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4610
#, fuzzy
4611
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4612
msgstr "Lọc thư khi nhận"
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4615
msgid "News"
4616
msgstr "Tin tức"
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4619
msgid "Maximum number of articles to download"
4620
msgstr "Số bài tải về tối đa"
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4623
msgid "No limit if 0 is specified."
4624
msgstr "Không giới hạn nếu ghi là 0"
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4627
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4628
msgstr "`Lấy tất' sẽ kiểm tra các thư mới của tài khoản này"
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4631
msgid "Header"
4632
msgstr "Header"
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4635
msgid "Add Date header field"
4636
msgstr "Thêm trường Ngày tháng cho header"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4639
msgid "Generate Message-ID"
4640
msgstr "Tạo ID của thư"
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4643
msgid "Add user-defined header"
4644
msgstr "Thêm header theo định nghĩa người dùng"
4645
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1878
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
4648
msgid " Edit... "
4649
msgstr " Soạn... "
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4652
msgid "Authentication"
4653
msgstr "Xác thực"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4656
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4657
msgstr "Xác thực SMTP (SMTP AUTH)"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4660
msgid ""
4661
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4662
"will be used."
4663
msgstr ""
4664
"Nếu bạn bỏ trống các mục này, chương trình sẽ dùng ID người dùng và mật khẩu "
4665
"này khi nhận."
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4668
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4669
msgstr "Xác thực với POP3 trước khi gửi"
4670
4671
#. signature
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1246
4673
#: src/prefs_toolbar.c:117
4674
msgid "Signature"
4675
msgstr "Chữ kí"
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4678
msgid "Direct input"
4679
msgstr ""
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4682
msgid "Command output"
4683
msgstr "Đầu ra của lệnh"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4686
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4687
msgstr ""
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4690
msgid "Automatically set the following addresses"
4691
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4694
msgid "Cc"
4695
msgstr "Cc"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4698
msgid "Bcc"
4699
msgstr "Bcc"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4702
msgid "Reply-To"
4703
msgstr "Hồi âm cho"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4706
#, fuzzy
4707
msgid "PGP sign message by default"
4708
msgstr "Kí tên theo mặc định"
4709
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4711
#, fuzzy
4712
msgid "PGP encrypt message by default"
4713
msgstr "Mã hoá thư theo mặc định"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4716
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4717
msgstr "Mã hoá khi trả lời thư mã hoá"
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4720
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4721
msgstr "Dùng định dạng ASCII-armored để mã hoá"
4722
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4724
msgid "Use clear text signature"
4725
msgstr "Dùng chữ kí là văn bản thuần tuý"
4726
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4728
msgid "Sign key"
4729
msgstr "Khoá của chữ kí"
4730
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4732
msgid "Use default GnuPG key"
4733
msgstr "Dùng khoá GnuPG mặc định"
4734
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4736
msgid "Select key by your email address"
4737
msgstr "Chọn khoá theo địa chỉ thư của bạn"
4738
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4740
msgid "Specify key manually"
4741
msgstr "Chỉ định khoá theo cách thủ công"
4742
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4744
msgid "User or key ID:"
4745
msgstr "Người dùng hoặc ID của khoá:"
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4749
msgid "Don't use SSL"
4750
msgstr "Không dùng SSL"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4753
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4754
msgstr "Dùng SSL cho kết nối POP3"
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4758
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4759
msgstr "Dùng lệnh STARTTLS để khởi động phiên SSL"
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4762
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4763
msgstr "Dùng SSL cho kết nối IMAP4"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4766
msgid "NNTP"
4767
msgstr "NNTP"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4770
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4771
msgstr "Dùng SSL cho kết nối NNTP"
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4774
msgid "Send (SMTP)"
4775
msgstr "Gửi (SMTP)"
4776
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4778
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4779
msgstr "Dùng SSL cho kết nối SMTP"
4780
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4782
msgid "Use non-blocking SSL"
4783
msgstr "Dùng SSL dạng không chặn"
4784
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4786
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4787
msgstr "Tắt nếu bạn có vấn đề với kết nối SSL."
4788
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4790
msgid "Use SOCKS proxy"
4791
msgstr ""
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4794
#, fuzzy
4795
msgid "Hostname:"
4796
msgstr "Tên host"
4797
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4799
#, fuzzy
4800
msgid "Port:"
4801
msgstr "Cổng"
4802
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4804
#, fuzzy
4805
msgid "Use authentication"
4806
msgstr "Xác thực"
4807
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4809
#: src/prefs_search_folder.c:187
4810
msgid "Name:"
4811
msgstr "Tên:"
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4814
#, fuzzy
4815
msgid "Password:"
4816
msgstr "Mật khẩu"
4817
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4819
#, fuzzy
4820
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4821
msgstr "Dùng chương trình ngoài để gửi"
4822
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4824
msgid "Specify SMTP port"
4825
msgstr "Chỉ định cổng STMP"
4826
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4828
msgid "Specify POP3 port"
4829
msgstr "Chỉ định cổng POP3"
4830
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4832
msgid "Specify IMAP4 port"
4833
msgstr "Chỉ định cổng IMAP4"
4834
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4836
msgid "Specify NNTP port"
4837
msgstr "Chỉ định cổng NNTP"
4838
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4840
msgid "Specify domain name"
4841
msgstr "Chỉ định tên miền"
4842
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4844
msgid "IMAP server directory"
4845
msgstr "Thư mục máy chủ IMAP"
4846
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4848
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4849
msgstr ""
4850
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4852
msgid "Clear all message caches on exit"
4853
msgstr "Xoá mọi thư trên bộ nhớ đệm khi thoát"
4854
4855
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4856
msgid "Put sent messages in"
4857
msgstr "Chuyển thư đã gửi vào"
4858
4859
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4860
msgid "Put draft messages in"
4861
msgstr "Chuyển thư nháp vào"
4862
4863
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4864
msgid "Put queued messages in"
4865
msgstr "Chuyển thư đang đợi gửi vào"
4866
4867
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4868
msgid "Put deleted messages in"
4869
msgstr "Chuyển thư đã xoá vào"
4870
4871
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4872
msgid "Account name is not entered."
4873
msgstr "Tên tài khoản chưa được nhập"
4874
4875
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4876
msgid "Mail address is not entered."
4877
msgstr "Địa chỉ thư chưa được nhập"
4878
4879
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4880
msgid "SMTP server is not entered."
4881
msgstr "Máy chủ SMTP chưa được nhập"
4882
4883
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4884
msgid "User ID is not entered."
4885
msgstr "ID người dùng chưa được nhập"
4886
4887
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4888
msgid "POP3 server is not entered."
4889
msgstr "Máy chủ POP3 chưa được nhập"
4890
4891
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4892
msgid "IMAP4 server is not entered."
4893
msgstr "Máy chủ IMAP4 chưa được nhập"
4894
4895
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4896
msgid "NNTP server is not entered."
4897
msgstr "Máy chủ NNTP chưa được nhập"
4898
4899
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4900
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4901
msgstr ""
4902
4903
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4904
msgid ""
4905
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4906
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4907
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4908
msgstr ""
4909
"Không khuyến cáo dùng chế độ mã hoá kiểu cũ ASCII-armored\n"
4910
"Nó không tuân theo RFC 3156 - MIME Security với OpenPGP."
4911
4912
#: src/prefs_actions.c:172
4913
msgid "Actions configuration"
4914
msgstr "Cấu hình hành động"
4915
4916
#: src/prefs_actions.c:194
4917
msgid "Menu name:"
4918
msgstr "Tên trình đơn"
4919
4920
#: src/prefs_actions.c:203
4921
msgid "Command line:"
4922
msgstr "Dòng lệnh:"
4923
4924
#: src/prefs_actions.c:215
4925
msgid ""
4926
"Menu name:\n"
4927
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4928
"Command line:\n"
4929
" Begin with:\n"
4930
"   | to send message body or selection to command\n"
4931
"   > to send user provided text to command\n"
4932
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4933
" End with:\n"
4934
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4935
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4936
"   & to run command asynchronously\n"
4937
" Use:\n"
4938
"   %f for message file name\n"
4939
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4940
"   %p for the selected message part\n"
4941
"   %u for a user provided argument\n"
4942
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4943
"   %s for the text selection"
4944
msgstr ""
4945
"Tên trình đơn:\n"
4946
" Dùng / trong tên trình đơn để tạo trình đơn con.\n"
4947
"Dòng lệnh:\n"
4948
" Bắt đầu bằng:\n"
4949
"   | để gửi nội dung thư hoặc phần được chọn tới lệnh\n"
4950
"   > để gửi văn bản người dùng cung cấp tới lệnh\n"
4951
"   * để gửi văn bản ẩn người dùng cung cấp tới lệnh\n"
4952
" Kết thúc với:\n"
4953
"   | để thay thế nội dung thư hoặc phần được chọn với đầu ra của lệnh\n"
4954
"   > để chèn đầu ra của lệnh mà không thay thế nội dung cũ\n"
4955
"   & để chạy lệnh theo kiểu không đồng bộ\n"
4956
" Dùng:\n"
4957
"   %f cho tên tập tin của thư\n"
4958
"   %F cho danh sách các tên tập tin của các thư đã chọn\n"
4959
"   %p cho thành thư đã chọn\n"
4960
"   %u cho đối số mà người dùng đưa ra\n"
4961
"   %h cho đối số ẩn mà người dùng đưa ra\n"
4962
"   %s cho phần văn bản được chọn"
4963
4964
#: src/prefs_actions.c:260
4965
msgid " Replace "
4966
msgstr " Thay thế "
4967
4968
#: src/prefs_actions.c:272
4969
msgid " Syntax help "
4970
msgstr " Hỗ trợ cú pháp "
4971
4972
#: src/prefs_actions.c:291
4973
msgid "Registered actions"
4974
msgstr "Hành động đã đăng kí"
4975
4976
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4977
msgid "(New)"
4978
msgstr "Mới"
4979
4980
#: src/prefs_actions.c:469
4981
msgid "Menu name is not set."
4982
msgstr "Chưa đặt tên trình đơn."
4983
4984
#: src/prefs_actions.c:474
4985
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4986
msgstr "Dấu hai chấm ':' không được phép đưa vào tên trình đơn."
4987
4988
#: src/prefs_actions.c:484
4989
msgid "Menu name is too long."
4990
msgstr "Tên trình đơn quá dài."
4991
4992
#: src/prefs_actions.c:493
4993
msgid "Command line not set."
4994
msgstr "Chưa đặt lệnh"
4995
4996
#: src/prefs_actions.c:498
4997
msgid "Menu name and command are too long."
4998
msgstr "Tên trình đơn và lệnh quá dài"
4999
5000
#: src/prefs_actions.c:503
5001
#, c-format
5002
msgid ""
5003
"The command\n"
5004
"%s\n"
5005
"has a syntax error."
5006
msgstr ""
5007
"Lệnh\n"
5008
"%s\n"
5009
"bị một lỗi cú pháp."
5010
5011
#: src/prefs_actions.c:564
5012
msgid "Delete action"
5013
msgstr "Xoá hành động"
5014
5015
#: src/prefs_actions.c:565
5016
msgid "Do you really want to delete this action?"
5017
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá hành động này?"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:782
5020
msgid "Creating common preferences window...\n"
5021
msgstr "Đang tạo của sổ cấu hình chung...\n"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:786
5024
msgid "Common Preferences"
5025
msgstr "Cấu hình chung"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:808
5028
msgid "Display"
5029
msgstr "Hiển thị"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:810
5032
msgid "Junk mail"
5033
msgstr "Thư rác"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:816
5036
msgid "Details"
5037
msgstr "Chi tiết"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:872
5040
msgid "Auto-check new mail"
5041
msgstr "Tự động kiểm tra thư mới"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1364
5044
msgid "every"
5045
msgstr "mỗi"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:886 src/prefs_common_dialog.c:1378
5048
msgid "minute(s)"
5049
msgstr "phút"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:895
5052
msgid "Check new mail on startup"
5053
msgstr "Kiểm tra thư mới khi chạy chương trình"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:897
5056
msgid "Update all local folders after incorporation"
5057
msgstr "Cập nhập mọi thư mục cục bộ sau khi sáp nhập"
5058
5059
#. New message notify
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:900
5061
#, fuzzy
5062
msgid "New message notification"
5063
msgstr "Xác thực"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:910
5066
#, fuzzy
5067
msgid "Play sound when new messages arrive"
5068
msgstr "Chạy lệnh khi có thư mới"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5071
#, fuzzy
5072
msgid "Sound file"
5073
msgstr "Không thể đọc tập tin."
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:936
5076
#, fuzzy
5077
msgid "Execute command when new messages arrive"
5078
msgstr "Chạy lệnh khi có thư mới"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:942 src/prefs_common_dialog.c:2898
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2920 src/prefs_common_dialog.c:2942
5082
msgid "Command"
5083
msgstr "Lệnh"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:955
5086
#, c-format
5087
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5088
msgstr "`%d' sẽ được thay thế tương ứng với số thư mới."
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:959
5091
msgid "Incorporate from local spool"
5092
msgstr "Sáp nhập từ spool cục bộ"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:972
5095
msgid "Filter on incorporation"
5096
msgstr "Lọc khi sáp nhập"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:978
5099
msgid "Spool path"
5100
msgstr "Đường dẫn spool"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1242
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1640 src/prefs_folder_item.c:139
5104
msgid "General"
5105
msgstr "Chung"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1052
5108
msgid "Save sent messages to outbox"
5109
msgstr "Lưu thư đã gửi vào hộp Đã gửi"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:1054
5112
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5113
msgstr "Áp dụng quy tắc lọc cho thư đã gửi"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
5116
#, fuzzy
5117
msgid "Automatically add recipients to address book"
5118
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
5121
#, fuzzy
5122
msgid "Display send dialog"
5123
msgstr "Các mục đã hiển thị"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5126
msgid ""
5127
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5128
"are found in the message body"
5129
msgstr ""
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1078
5132
msgid "(Ex: attach)"
5133
msgstr ""
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5136
#, fuzzy
5137
msgid "Confirm recipients before sending"
5138
msgstr "Khuôn dòng trước khi gửi"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
5141
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5142
msgstr ""
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
5145
msgid "Transfer encoding"
5146
msgstr "Mã kí tự khi chuyển"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1137
5149
msgid ""
5150
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5151
"characters."
5152
msgstr ""
5153
"Chỉ định Mã-kí-tự-khi-chuyển-nội-dung sẽ được dùng khi nội dung thư chứa các "
5154
"kí tự không phải ASCII."
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5157
msgid "MIME filename encoding"
5158
msgstr "Mã MIME của tên tập tin"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1155
5161
msgid "MIME header"
5162
msgstr ""
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1165
5165
msgid ""
5166
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5167
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5168
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5169
msgstr ""
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1257
5172
msgid "Signature separator"
5173
msgstr "Vạch phân cách chữ kí"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5176
msgid "Insert automatically"
5177
msgstr "Chèn tự động"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1268 src/prefs_toolbar.c:56
5180
msgid "Reply"
5181
msgstr "Hồi âm"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1276
5184
msgid "Automatically select account for replies"
5185
msgstr "Tự động chọn tài khoản để hồi âm"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1278
5188
msgid "Quote message when replying"
5189
msgstr "Trích dẫn thư khi hồi âm"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
5192
#, fuzzy
5193
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5194
msgstr "/Hồi âm cho _hộp thư chung"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
5197
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5198
msgstr ""
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1284
5201
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5202
msgstr ""
5203
5204
#. editor
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1288 src/prefs_common_dialog.c:2859
5206
#: src/prefs_toolbar.c:120
5207
msgid "Editor"
5208
msgstr "Trình soạn thảo"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5211
msgid "Automatically launch the external editor"
5212
msgstr "Tự động chạy trình soạn thảo ngoài"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
5215
msgid "Undo level"
5216
msgstr "Mức hoàn tác"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5219
msgid "Wrap messages at"
5220
msgstr "Khuôn dòng thư tại"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5223
msgid "characters"
5224
msgstr "kí tự"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1347
5227
msgid "Wrap quotation"
5228
msgstr "Khuôn dòng phần trích dẫn"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1353
5231
msgid "Wrap on input"
5232
msgstr "Khuôn dòng khi nhập"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1362
5235
msgid "Auto-save to draft"
5236
msgstr "Tự động lưu vào thư mục nháp"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1387
5239
msgid "Format"
5240
msgstr "Định dạng"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
5243
msgid "Spell checking"
5244
msgstr "Kiểm tra chính tả"
5245
5246
#. reply
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1445
5248
msgid "Reply format"
5249
msgstr "Định dạng hồi âm"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1460 src/prefs_common_dialog.c:1502
5252
msgid "Quotation mark"
5253
msgstr "Dấu trích dẫn"
5254
5255
#. forward
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1487
5257
msgid "Forward format"
5258
msgstr "Định dạng chuyển tiếp"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1534
5261
msgid " Description of symbols "
5262
msgstr " Giải thích các kí hiệu "
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5265
msgid "Enable Spell checking"
5266
msgstr "Cho phép kiểm tra chính tả"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5269
msgid "Default language:"
5270
msgstr "Ngôn ngữ mặc định:"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1648
5273
msgid "Text font"
5274
msgstr "Phông chữ cho văn bản"
5275
5276
#. ---- Folder View ----
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1660
5278
msgid "Folder View"
5279
msgstr "Khung Thư mục"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
5282
msgid "Display unread number next to folder name"
5283
msgstr "Hiển thị số thư chưa đọc ngay sau tên thư mục"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1672
5286
#, fuzzy
5287
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5288
msgstr "Hiển thị cột số thư chưa đọc trên khung thư mục"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5291
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5292
msgstr "Viết tắt khi tên nhóm tin dài hơn"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5295
msgid "letters"
5296
msgstr "chữ cái"
5297
5298
#. ---- Summary ----
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:1717
5300
msgid "Summary View"
5301
msgstr "Khung xem tóm tắt"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1726
5304
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5305
msgstr "Hiện người nhận trên cột `Người gửi' nếu người gửi là bạn"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5308
msgid "Expand threads"
5309
msgstr "Mở rộng các luồng thư"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1736 src/prefs_common_dialog.c:3334
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:3372
5313
msgid "Date format"
5314
msgstr "Định dạng thời gian"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
5317
msgid " Set display item of summary... "
5318
msgstr " Đặt các mục hiển thị trên bảng tóm tắt... "
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1763
5321
msgid "Message"
5322
msgstr "Thư"
5323
5324
#. S_COL_UNREAD
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1767 src/prefs_summary_column.c:68
5326
msgid "Attachment"
5327
msgstr "Đính kèm"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
5330
#, fuzzy
5331
msgid "Color label"
5332
msgstr "/_Nhãn màu"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:1781
5335
msgid "Default character encoding"
5336
msgstr "Mã kí tự mặc định"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5339
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5340
msgstr "Phần này được dùng khi hiển thị thư bị mất thông tin về mã kí tự"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
5343
msgid "Outgoing character encoding"
5344
msgstr "Mã kí tự đầu ra"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1815
5347
msgid ""
5348
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5349
"be used."
5350
msgstr ""
5351
"Nếu chọn `Tự động', mã kí tự tối ưu cho thiết lập bản địa hiện tại sẽ được "
5352
"dùng."
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
5355
msgid "Enable coloration of message"
5356
msgstr "Cho phép màu sắc trong thư"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:1889
5359
msgid ""
5360
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5361
"ASCII character (Japanese only)"
5362
msgstr ""
5363
"Hiển thị bảng chữ cái và chữ số đa byte\n"
5364
"ở dạng kí tự ASCII (chỉ tiếng Nhật)"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5367
msgid "Display header pane above message view"
5368
msgstr "Hiện ô header phía trên khung xem thư"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5371
msgid "Display short headers on message view"
5372
msgstr "Hiện header dạng ngắn gọn trên khung xem thư"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:1915
5375
msgid "Render HTML messages as text"
5376
msgstr "Hiển thị HTML ở dạng văn bản thuần tuý"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:1917
5379
#, fuzzy
5380
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5381
msgstr "Hiển thị HTML ở dạng văn bản thuần tuý"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
5384
msgid "Display cursor in message view"
5385
msgstr "Hiển thị con trỏ trong khung xem thư"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
5388
msgid "Line space"
5389
msgstr "Khoản cách dòng"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:1948 src/prefs_common_dialog.c:1986
5392
msgid "pixel(s)"
5393
msgstr "pixel"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:1953
5396
msgid "Scroll"
5397
msgstr "Cuộn"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5400
msgid "Half page"
5401
msgstr "Nửa trang"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
5404
msgid "Smooth scroll"
5405
msgstr "Cuộn trơn"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:1972
5408
msgid "Step"
5409
msgstr "Bước"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5412
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5413
msgstr ""
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5416
#, fuzzy
5417
msgid "Show attached files first on message view"
5418
msgstr "Hiện header dạng ngắn gọn trên khung xem thư"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2031
5421
msgid "Images"
5422
msgstr "Hình ảnh"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2039
5425
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5426
msgstr "Đổi kích thước ảnh to cho vừa với cửa sổ"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5429
msgid "Display images as inline"
5430
msgstr "Hiện hình ảnh ngay trên dòng"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5433
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5434
msgstr ""
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2200
5437
msgid "Enable Junk mail control"
5438
msgstr "Cho phép điều khiển thư rác"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5441
msgid "Learning command:"
5442
msgstr "Lệnh thu thập:"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5445
msgid "(Select preset)"
5446
msgstr "(Chọn kiểu)"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2249
5449
msgid "Not Junk"
5450
msgstr "Không phải thư rác"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5453
msgid "Classifying command"
5454
msgstr "Lệnh phân loại"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2275
5457
msgid ""
5458
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5459
"learned manually to a certain extent."
5460
msgstr ""
5461
"Để tự động phân loại thư rác, chương trình phải được học phân biệt thư rác "
5462
"và thư bình thường ở một mức nhất định."
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5465
msgid "Junk folder"
5466
msgstr "Thư mục thư rác"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2303
5469
#, fuzzy
5470
msgid ""
5471
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5472
"empty, the default junk folder will be used."
5473
msgstr "Các thư bị đánh dấu là thư rác sẽ được chuyển tới thư mục này."
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
5476
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5477
msgstr "Lọc thư được phân loại là thư rác lúc nhận"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5480
#, fuzzy
5481
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5482
msgstr "Xoá thư rác khỏi máy chủ khi nhận"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5485
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5486
msgstr "Xoá thư rác khỏi máy chủ khi nhận"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2326
5489
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5490
msgstr "Đánh dấu là đã đọc các thư rác đã lọc"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5493
msgid "Automatically check signatures"
5494
msgstr "Tự động kiểm tra chữ kí"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5497
msgid "Show signature check result in a popup window"
5498
msgstr "Hiện kết quả kiểm tra chữ kí trong cửa sổ popup"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2374
5501
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5502
msgstr "Lưu tạm mật khẩu vào bộ nhớ"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5505
msgid "Expired after"
5506
msgstr "Hết hạn sau"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2402
5509
msgid "minute(s) "
5510
msgstr "phút "
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
5513
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5514
msgstr "Đặt là '0' để lưu mật khẩu trong suốt phiên làm việc."
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5517
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5518
msgstr "Bắt (grab) đầu vào khi nhập mật khẩu"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2430
5521
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5522
msgstr "Hiển thị cảnh báo lúc khởi động nếu GnuPG không hoạt động"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5525
msgid "Always open messages in summary when selected"
5526
msgstr "Luôn mở thư trong phần tóm tắt khi được chọn"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5529
#, fuzzy
5530
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5531
msgstr "Chỉ đánh dấu thư là đã đọc khi mở trong cửa sổ mới"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5534
#, fuzzy
5535
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5536
msgstr "Mở thư chưa đọc đầu tiên khi vào một thư mục"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5539
#, fuzzy
5540
msgid "Remember last selected message"
5541
msgstr "Không có thêm thư được đánh dấu nào"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2525
5544
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5545
msgstr "Chỉ đánh dấu thư là đã đọc khi mở trong cửa sổ mới"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5548
#, fuzzy
5549
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5550
msgstr "Đi đến hộp nhận sau khi nhận thư mới"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5553
#, fuzzy
5554
msgid "Open inbox on startup"
5555
msgstr "Kiểm tra thư mới khi chạy chương trình"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5558
msgid "Change current account on folder open"
5559
msgstr ""
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5562
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5563
msgstr "Thực thi ngay lập tức khi di chuyển hoặc xoá thư"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5566
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5567
msgstr "Thư sẽ được đánh dấu đến khi thực thi nếu không dùng tuỳ chọn này."
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5570
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5571
msgstr "Sắp xếp thứ tự các nút tương ứng với GNOME HIG"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5574
msgid "Display tray icon"
5575
msgstr "Hiển thị biểu tượng trên khay"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5578
msgid "Minimize to tray icon"
5579
msgstr ""
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2575
5582
msgid "Toggle window on trayicon click"
5583
msgstr ""
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5586
msgid " Set key bindings... "
5587
msgstr " Đặt phím tắt... "
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2591 src/select-keys.c:337
5590
msgid "Other"
5591
msgstr "Khác"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5594
msgid "External commands"
5595
msgstr "Lệnh ngoài"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5598
#, fuzzy
5599
msgid "Update"
5600
msgstr "Thời gian"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2664
5603
msgid "Receive dialog"
5604
msgstr "Hộp thoại nhận thư"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5607
msgid "Show receive dialog"
5608
msgstr "Hiện hộp thoại nhận thư"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5611
msgid "Always"
5612
msgstr "Luôn luôn"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5615
msgid "Only on manual receiving"
5616
msgstr "Chỉ khi nhận theo kiểu thủ công"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5619
msgid "Never"
5620
msgstr "Không bao giờ"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5623
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5624
msgstr "Không hiện hộp thoại báo lỗi kiểu popup khi gặp lỗi"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5627
msgid "Close receive dialog when finished"
5628
msgstr "Đóng hộp thoại nhận thư khi hoàn thành"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5631
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5632
msgstr "Thêm địa chỉ vào đích đến khi nhấn đúp"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5635
#, fuzzy
5636
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5637
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2718
5640
#, fuzzy
5641
msgid "Auto-completion:"
5642
msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2731
5645
msgid "Start with Tab"
5646
msgstr ""
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5649
msgid "Disable"
5650
msgstr ""
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5653
msgid "On exit"
5654
msgstr "Lúc thoát"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2754
5657
msgid "Confirm on exit"
5658
msgstr "Xác nhận khi thoát"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5661
msgid "Empty trash on exit"
5662
msgstr "Đổ rác khi thoát"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5665
msgid "Ask before emptying"
5666
msgstr "Hỏi trước khi đổ rác"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5669
msgid "Warn if there are queued messages"
5670
msgstr "Cảnh báo nếu có thư chờ được gửi"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5673
#, c-format
5674
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5675
msgstr "Lệnh ngoài (%s sẽ được thay thế bằng tên tập tin / URI)"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5678
msgid "Web browser"
5679
msgstr "Trình duyệt"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:2845 src/prefs_common_dialog.c:4347
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:4368
5683
msgid "(Default browser)"
5684
msgstr "(Trình duyệt mặc định)"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5687
#, fuzzy
5688
msgid "Use external program for printing"
5689
msgstr "Dùng chương trình ngoài để gửi"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:2908
5692
msgid "Use external program for incorporation"
5693
msgstr "Dùng chương trình ngoài để sáp nhập"
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:2930
5696
msgid "Use external program for sending"
5697
msgstr "Dùng chương trình ngoài để gửi"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5700
msgid "Update check requires 'curl' command."
5701
msgstr ""
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5704
#, fuzzy
5705
msgid "Enable auto update check"
5706
msgstr "Cho phép kiểm tra chính tả"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5709
msgid "Use HTTP proxy"
5710
msgstr ""
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5713
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5714
msgstr ""
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5717
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5718
msgstr ""
5719
"Cho phép kiểm tra nghiêm ngặt về tính toàn vẹn của bộ đệm của bảng tóm tắt"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3041
5722
msgid ""
5723
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5724
"by other applications.\n"
5725
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5726
msgstr ""
5727
"Cho phép nếu nội dung của thư mục có khả năng bị chương trình khác thay "
5728
"đổi.\n"
5729
"Tuỳ chọn này sẽ suy giảm hiệu năng của việc hiển thị bảng tóm tắt."
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5732
msgid "Socket I/O timeout:"
5733
msgstr "Hết hạn I/O socket"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3061
5736
msgid "second(s)"
5737
msgstr "giây"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3089
5740
msgid "Automatic (Recommended)"
5741
msgstr "Tự động (Khuyến cáo)"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3094
5744
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5745
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5748
msgid "Unicode (UTF-8)"
5749
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5752
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5753
msgstr "Đông Âu (ISO-8859-1)"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5756
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5757
msgstr "Tây Âu (ISO-8859-15)"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5760
msgid "Western European (Windows-1252)"
5761
msgstr "Tây Âu (Windows-1252)"
5762
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5764
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5765
msgstr "Trung Âu (ISO-8859-2)"
5766
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3107
5768
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5769
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3108
5772
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5773
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5774
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3109
5776
#, fuzzy
5777
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5778
msgstr "A-rập (Windows-1256)"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3111
5781
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5782
msgstr "Hi Lạp (ISO-8859-7)"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5785
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5786
msgstr "A-rập (ISO-8859-6)"
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:3114
5789
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5790
msgstr "A-rập (Windows-1256)"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:3116
5793
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5794
msgstr "Do Thái (ISO-8859-8)"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:3117
5797
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5798
msgstr "Do Thái (Windows-1255)"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:3119
5801
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5802
msgstr "Thổ Nhĩ Kì(ISO-8859-9)"
5803
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:3121
5805
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5806
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:3122
5809
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5810
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:3123
5813
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5814
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5815
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:3124
5817
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5818
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:3126
5821
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5822
msgstr "Nhật Bản (ISO-2022-JP)"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:3128
5825
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5826
msgstr "Nhật Bản (EUC-JP)"
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
5829
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5830
msgstr "Nhật Bản (Shift_JIS)"
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5833
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5834
msgstr "Hán giản thể (GB2312)"
5835
5836
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5837
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5838
msgstr "Hán giản thể (GBK)"
5839
5840
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5841
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5842
msgstr "Hán phồn thể (Big5)"
5843
5844
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5845
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5846
msgstr "Hán phồn thể (EUC-TW)"
5847
5848
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5849
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5850
msgstr "Hán (ISO-2022-CN)"
5851
5852
#: src/prefs_common_dialog.c:3140
5853
msgid "Korean (EUC-KR)"
5854
msgstr "Triều Tiên (EUC-KR)"
5855
5856
#: src/prefs_common_dialog.c:3142
5857
msgid "Thai (TIS-620)"
5858
msgstr "Thái (TIS-620)"
5859
5860
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5861
msgid "Thai (Windows-874)"
5862
msgstr "Thái (Windows-874)"
5863
5864
#: src/prefs_common_dialog.c:3310
5865
msgid "the full abbreviated weekday name"
5866
msgstr "dạng viết tắt của ngày trong tuần (thứ)"
5867
5868
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5869
msgid "the full weekday name"
5870
msgstr "dạng đầy đủ tên ngày trong tuần (thứ)"
5871
5872
#: src/prefs_common_dialog.c:3312
5873
msgid "the abbreviated month name"
5874
msgstr "dạng viết tắt của tên tháng"
5875
5876
#: src/prefs_common_dialog.c:3313
5877
msgid "the full month name"
5878
msgstr "dạng đầy đủ của tên tháng"
5879
5880
#: src/prefs_common_dialog.c:3314
5881
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5882
msgstr "định dạng thời gian cho locale hiện tại"
5883
5884
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5885
msgid "the century number (year/100)"
5886
msgstr "thế kỉ (năm/100)"
5887
5888
#: src/prefs_common_dialog.c:3316
5889
msgid "the day of the month as a decimal number"
5890
msgstr "ngày trong tháng ở dạng số thập phân"
5891
5892
#: src/prefs_common_dialog.c:3317
5893
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5894
msgstr "giờ ở dạng số thập phân, dùng dạng 24 giờ"
5895
5896
#: src/prefs_common_dialog.c:3318
5897
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5898
msgstr "giờ ở dạng số thập phân, dùng dạng 12 giờ"
5899
5900
#: src/prefs_common_dialog.c:3319
5901
msgid "the day of the year as a decimal number"
5902
msgstr "ngày trong năm ở dạng số thập phân"
5903
5904
#: src/prefs_common_dialog.c:3320
5905
msgid "the month as a decimal number"
5906
msgstr "tháng ở dạng số thập phân"
5907
5908
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5909
msgid "the minute as a decimal number"
5910
msgstr "phút ở dạng số thập phân"
5911
5912
#: src/prefs_common_dialog.c:3322
5913
msgid "either AM or PM"
5914
msgstr "hoặc là AM hoặc là PM"
5915
5916
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5917
msgid "the second as a decimal number"
5918
msgstr "giây ở dạng số thập phân"
5919
5920
#: src/prefs_common_dialog.c:3324
5921
msgid "the day of the week as a decimal number"
5922
msgstr "ngày trong tuần ở dạng số thập phân"
5923
5924
#: src/prefs_common_dialog.c:3325
5925
msgid "the preferred date for the current locale"
5926
msgstr "định dạng ưu tiên cho ngày tháng của locale hiện tại"
5927
5928
#: src/prefs_common_dialog.c:3326
5929
msgid "the last two digits of a year"
5930
msgstr "hai số cuối của năm"
5931
5932
#: src/prefs_common_dialog.c:3327
5933
msgid "the year as a decimal number"
5934
msgstr "năm ở dạng số thập phân"
5935
5936
#: src/prefs_common_dialog.c:3328
5937
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5938
msgstr "múi giờ hoặc tên hoặc dạng viết tắt"
5939
5940
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5941
msgid "Specifier"
5942
msgstr "Kí hiệu"
5943
5944
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5945
msgid "Description"
5946
msgstr "Miêu tả"
5947
5948
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5949
msgid "Example"
5950
msgstr "Ví dụ"
5951
5952
#: src/prefs_common_dialog.c:3471
5953
msgid "Set message colors"
5954
msgstr "Đặt màu cho thư"
5955
5956
#: src/prefs_common_dialog.c:3479
5957
msgid "Colors"
5958
msgstr "Màu sắc"
5959
5960
#: src/prefs_common_dialog.c:3513
5961
msgid "Quoted Text - First Level"
5962
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 1"
5963
5964
#: src/prefs_common_dialog.c:3519
5965
msgid "Quoted Text - Second Level"
5966
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 2"
5967
5968
#: src/prefs_common_dialog.c:3525
5969
msgid "Quoted Text - Third Level"
5970
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 3"
5971
5972
#: src/prefs_common_dialog.c:3531
5973
msgid "URI link"
5974
msgstr "Liên kết URI"
5975
5976
#: src/prefs_common_dialog.c:3538
5977
msgid "Recycle quote colors"
5978
msgstr "Lặp lại theo vòng"
5979
5980
#: src/prefs_common_dialog.c:3605
5981
msgid "Pick color for quotation level 1"
5982
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 1"
5983
5984
#: src/prefs_common_dialog.c:3608
5985
msgid "Pick color for quotation level 2"
5986
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 2"
5987
5988
#: src/prefs_common_dialog.c:3611
5989
msgid "Pick color for quotation level 3"
5990
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 3"
5991
5992
#: src/prefs_common_dialog.c:3614
5993
msgid "Pick color for URI"
5994
msgstr "Chọn màu cho URI"
5995
5996
#: src/prefs_common_dialog.c:3754
5997
msgid "Description of symbols"
5998
msgstr "Miêu tả về biểu tượng"
5999
6000
#: src/prefs_common_dialog.c:3810
6001
msgid ""
6002
"Date\n"
6003
"From\n"
6004
"Full Name of Sender\n"
6005
"First Name of Sender\n"
6006
"Initial of Sender\n"
6007
"Subject\n"
6008
"To\n"
6009
"Cc\n"
6010
"Newsgroups\n"
6011
"Message-ID"
6012
msgstr ""
6013
"Ngày\n"
6014
"Người gửi\n"
6015
"Tên đầy đủ của người gửi\n"
6016
"Tên của người gửi\n"
6017
"Initial of Sender\n"
6018
"Tiêu đề\n"
6019
"Người nhận\n"
6020
"Cc\n"
6021
"Nhóm tin\n"
6022
"ID của thư"
6023
6024
#: src/prefs_common_dialog.c:3823
6025
msgid "If x is set, displays expr"
6026
msgstr "Nếu x đã được đặt, hiển thị expr"
6027
6028
#: src/prefs_common_dialog.c:3827
6029
msgid ""
6030
"Message body\n"
6031
"Quoted message body\n"
6032
"Message body without signature\n"
6033
"Quoted message body without signature\n"
6034
"Literal %"
6035
msgstr ""
6036
"Nội dung thư\n"
6037
"Nội dung thư được trích dẫn\n"
6038
"Nội dung thư không gồm chữ kí\n"
6039
"Nội dung thư được trích dẫn không gồm chữ kí\n"
6040
"Literal %"
6041
6042
#: src/prefs_common_dialog.c:3835
6043
msgid ""
6044
"Literal backslash\n"
6045
"Literal question mark\n"
6046
"Literal opening curly brace\n"
6047
"Literal closing curly brace"
6048
msgstr ""
6049
"Dấu sổ chéo ngược\n"
6050
"Dấu hỏi\n"
6051
"Dấu ngoặc nhọn mở\n"
6052
"Dấu ngoặc nhọn đóng"
6053
6054
#: src/prefs_common_dialog.c:3889
6055
msgid "Key bindings"
6056
msgstr "Phím tắt"
6057
6058
#: src/prefs_common_dialog.c:3902
6059
msgid "Select the preset of key bindings."
6060
msgstr "Chọn kiểu phím tắt. "
6061
6062
#: src/prefs_common_dialog.c:3912 src/prefs_common_dialog.c:4236
6063
msgid "Default"
6064
msgstr "Mặc định"
6065
6066
#: src/prefs_common_dialog.c:3915 src/prefs_common_dialog.c:4245
6067
msgid "Old Sylpheed"
6068
msgstr "Sylpheed cũ"
6069
6070
#: src/prefs_customheader.c:161
6071
msgid "Custom header setting"
6072
msgstr "Thiết lập header tuỳ biến"
6073
6074
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6075
msgid " Delete "
6076
msgstr " Xoá "
6077
6078
#: src/prefs_customheader.c:257
6079
msgid "Custom headers"
6080
msgstr "Các header tuỳ biến"
6081
6082
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6083
msgid "Header name is not set."
6084
msgstr "Chưa đặt tên header"
6085
6086
#: src/prefs_customheader.c:410
6087
msgid "Delete header"
6088
msgstr "Xoá header"
6089
6090
#: src/prefs_customheader.c:411
6091
msgid "Do you really want to delete this header?"
6092
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá header này không?"
6093
6094
#: src/prefs_display_header.c:179
6095
msgid "Creating display header setting window...\n"
6096
msgstr "Đang tạo cửa sổ hiển thị thiết lập header...\n"
6097
6098
#: src/prefs_display_header.c:203
6099
msgid "Display header setting"
6100
msgstr "Hiển thị thiết lập header"
6101
6102
#: src/prefs_display_header.c:223
6103
msgid "Header name"
6104
msgstr "Tên header"
6105
6106
#: src/prefs_display_header.c:255
6107
msgid "Displayed Headers"
6108
msgstr "Các header đã hiển thị"
6109
6110
#: src/prefs_display_header.c:314
6111
msgid "Hidden headers"
6112
msgstr "Các header ẩn"
6113
6114
#: src/prefs_display_header.c:344
6115
msgid "Show all unspecified headers"
6116
msgstr "Hiện mọi header chưa chỉ định"
6117
6118
#: src/prefs_display_header.c:371
6119
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6120
msgstr "Đang đọc cấu hình để hiển thị header...\n"
6121
6122
#: src/prefs_display_header.c:409
6123
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6124
msgstr "Đang ghi cấu hình để hiển thị header...\n"
6125
6126
#: src/prefs_display_header.c:541
6127
msgid "This header is already in the list."
6128
msgstr "Header này đã có trên danh sách."
6129
6130
#: src/prefs_display_items.c:119
6131
#, fuzzy
6132
msgid "Display items setting"
6133
msgstr "Hiển thị thiết lập header"
6134
6135
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6136
msgid "Available items"
6137
msgstr "Các mục hiện có"
6138
6139
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6140
msgid "Displayed items"
6141
msgstr "Các mục đã hiển thị"
6142
6143
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6144
msgid " Revert to default "
6145
msgstr " Dùng dạng mặc định "
6146
6147
#: src/prefs_filter.c:221
6148
#, fuzzy
6149
msgid "Filter settings"
6150
msgstr "Thiết lập bộ lọc"
6151
6152
#: src/prefs_filter.c:265
6153
msgid "Enabled"
6154
msgstr "Cho phép"
6155
6156
#: src/prefs_filter.c:707
6157
#, c-format
6158
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6159
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá quy tắc '%s' không"
6160
6161
#: src/prefs_filter.c:709
6162
msgid "Delete rule"
6163
msgstr "Xoá quy tắc"
6164
6165
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6166
msgid "Filter rule"
6167
msgstr "Quy tắc lọc"
6168
6169
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6170
msgid "If any of the following condition matches"
6171
msgstr "Nếu phù hợp với bất kì điều kiện nào dưới đây"
6172
6173
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6174
msgid "If all of the following conditions match"
6175
msgstr "Nếu phù hợp với tất cả các điều kiện dưới đây"
6176
6177
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6178
msgid "Perform the following actions:"
6179
msgstr "Thực hiện các thao tác sau:"
6180
6181
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6182
msgid "To or Cc"
6183
msgstr "Người nhận hoặc Cc"
6184
6185
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6186
msgid "Any header"
6187
msgstr "Bất kì header nào"
6188
6189
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6190
msgid "Edit header..."
6191
msgstr "Soạn header..."
6192
6193
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6194
msgid "Message body"
6195
msgstr "Nội dung thư"
6196
6197
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6198
msgid "Result of command"
6199
msgstr "Kết quả của lệnh"
6200
6201
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6202
msgid "Age"
6203
msgstr "Tuổi"
6204
6205
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6206
msgid "Marked"
6207
msgstr "Đã đánh dấu"
6208
6209
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6210
msgid "Has color label"
6211
msgstr "Có nhãn màu"
6212
6213
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6214
msgid "Has attachment"
6215
msgstr "Có đính kèm"
6216
6217
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6218
msgid "contains"
6219
msgstr "chứa"
6220
6221
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6222
msgid "doesn't contain"
6223
msgstr "không chứa"
6224
6225
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6226
msgid "is"
6227
msgstr "là"
6228
6229
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6230
msgid "is not"
6231
msgstr "không là"
6232
6233
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6234
msgid "match to regex"
6235
msgstr "khớp với regex"
6236
6237
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6238
msgid "doesn't match to regex"
6239
msgstr "không khớp với regex"
6240
6241
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6242
#, fuzzy
6243
msgid "is in addressbook"
6244
msgstr "Sổ địa chỉ"
6245
6246
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6247
#, fuzzy
6248
msgid "is not in addressbook"
6249
msgstr "Thêm vào _sổ địa chỉ..."
6250
6251
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6252
msgid "is larger than"
6253
msgstr "lớn hơn"
6254
6255
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6256
msgid "is smaller than"
6257
msgstr "nhở hơn"
6258
6259
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6260
msgid "is shorter than"
6261
msgstr "ngắn hơn"
6262
6263
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6264
msgid "is longer than"
6265
msgstr "dài hơn"
6266
6267
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6268
msgid "matches to status"
6269
msgstr ""
6270
6271
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6272
msgid "doesn't match to status"
6273
msgstr "không khớp với trạng thái"
6274
6275
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6276
msgid "Move to"
6277
msgstr "Chuyển tới"
6278
6279
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6280
msgid "Copy to"
6281
msgstr "Chép tới"
6282
6283
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6284
msgid "Don't receive"
6285
msgstr "Không nhận"
6286
6287
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6288
msgid "Delete from server"
6289
msgstr "Xoá khỏi máy chủ"
6290
6291
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6292
msgid "Set mark"
6293
msgstr "Đánh dấu"
6294
6295
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6296
msgid "Set color"
6297
msgstr "Đặt màu"
6298
6299
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6300
msgid "Mark as read"
6301
msgstr "Đánh dấu là đã đọc"
6302
6303
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6304
msgid "Forward"
6305
msgstr "Chuyển tiếp"
6306
6307
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6308
msgid "Forward as attachment"
6309
msgstr "Chuyển tiếp ở dạng đính kèm"
6310
6311
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6312
msgid "Redirect"
6313
msgstr "Chuyển hướng"
6314
6315
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6316
msgid "Execute command"
6317
msgstr "Chạy lệnh"
6318
6319
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6320
msgid "Stop rule evaluation"
6321
msgstr ""
6322
6323
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6324
msgid "folder:"
6325
msgstr "thư mục:"
6326
6327
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6328
msgid "day(s)"
6329
msgstr "ngày"
6330
6331
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6332
msgid "address:"
6333
msgstr "địa chỉ:"
6334
6335
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6336
msgid "Edit header list"
6337
msgstr "Soạn danh sách header"
6338
6339
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6340
msgid "Headers"
6341
msgstr "Header"
6342
6343
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6344
msgid "Header:"
6345
msgstr "Header:"
6346
6347
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6348
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6349
msgid "Command is not specified."
6350
msgstr "Chưa chỉ định lệnh."
6351
6352
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6353
msgid "Destination folder is not specified."
6354
msgstr "Chưa chỉ định thư mục đích."
6355
6356
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6357
msgid "Invalid condition exists."
6358
msgstr "Tồn tại điều kiện không hợp lệ."
6359
6360
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6361
msgid "Rule name is not specified."
6362
msgstr "Chưa đặt tên quy tắc."
6363
6364
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6365
msgid "Invalid action exists."
6366
msgstr "Tồn tại hành động không hợp lệ."
6367
6368
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6369
msgid "Condition not exist."
6370
msgstr "Điều kiện không tồn tại."
6371
6372
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6373
msgid "Action not exist."
6374
msgstr "Hành động không tồn tại."
6375
6376
#: src/prefs_folder_item.c:118
6377
msgid "Folder properties"
6378
msgstr "Thuộc tính thư mục"
6379
6380
#: src/prefs_folder_item.c:186
6381
msgid "Identifier"
6382
msgstr "Dấu hiệu"
6383
6384
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6385
msgid "Type"
6386
msgstr "Loại"
6387
6388
#: src/prefs_folder_item.c:234
6389
msgid "Normal"
6390
msgstr "Bình thường"
6391
6392
#: src/prefs_folder_item.c:248
6393
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6394
msgstr "Không hiển thị [...] hoặc (...) ở đầu tiêu đề trong bảng tóm tắt"
6395
6396
#: src/prefs_folder_item.c:250
6397
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6398
msgstr "Xoá [...] hoặc (...) ở đầu tiêu đề khi hồi âm"
6399
6400
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6401
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6402
msgid "Account"
6403
msgstr "Tài khoản"
6404
6405
#: src/prefs_folder_item.c:330
6406
msgid "Apply to subfolders"
6407
msgstr "Áp dụng cho thư mục con"
6408
6409
#: src/prefs_folder_item.c:355
6410
msgid "use also on reply"
6411
msgstr "dùng cho cả lúc hồi âm"
6412
6413
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6414
msgid "Reply-To:"
6415
msgstr "Reply-To:"
6416
6417
#: src/prefs_search_folder.c:164
6418
#, c-format
6419
msgid "%s - Edit search condition"
6420
msgstr ""
6421
6422
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6423
msgid "Match any of the following"
6424
msgstr "Khớp với bất kì phần nào dưới đây"
6425
6426
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6427
msgid "Match all of the following"
6428
msgstr "Khớp với tất cả các phần dưới đây"
6429
6430
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6431
msgid "Folder:"
6432
msgstr "Thư mục:"
6433
6434
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6435
msgid "Search subfolders"
6436
msgstr "Tìm kiếm thư mục con"
6437
6438
#: src/prefs_summary_column.c:66
6439
msgid "Mark"
6440
msgstr "Đánh dấu"
6441
6442
#. S_COL_MIME
6443
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6444
#: src/summaryview.c:5468
6445
msgid "Subject"
6446
msgstr "Tiêu đề"
6447
6448
#. S_COL_SUBJECT
6449
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6450
#: src/summaryview.c:5471
6451
msgid "From"
6452
msgstr "Người gửi"
6453
6454
#. S_COL_FROM
6455
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6456
#: src/summaryview.c:5473
6457
msgid "Date"
6458
msgstr "Thời gian"
6459
6460
#. S_COL_SIZE
6461
#: src/prefs_summary_column.c:73
6462
msgid "Number"
6463
msgstr "Số"
6464
6465
#. S_COL_NUMBER
6466
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6467
#, fuzzy
6468
msgid "To"
6469
msgstr "Người nhận:"
6470
6471
#: src/prefs_summary_column.c:183
6472
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6473
msgstr "Đang tạo cửa sổ thiết lập tóm tắt theo cột...\n"
6474
6475
#: src/prefs_summary_column.c:192
6476
msgid "Summary display item setting"
6477
msgstr "Thiết lập các mục hiển thị ở phần tóm tắt"
6478
6479
#: src/prefs_summary_column.c:207
6480
#, fuzzy
6481
msgid ""
6482
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6483
"the order by using the Up / Down button."
6484
msgstr ""
6485
"Chọn các mục sẽ được hiển thị ở bảng tóm tắt. Bạn có thể thay đổi\n"
6486
"thứ tự bằng cách dùng nút Lên / Xuống, hoặc kéo thả."
6487
6488
#: src/prefs_template.c:183
6489
msgid "Template name"
6490
msgstr "Tên mẫu"
6491
6492
#: src/prefs_template.c:251
6493
msgid "Register"
6494
msgstr "Đăng kí"
6495
6496
#: src/prefs_template.c:257
6497
msgid " Substitute "
6498
msgstr " Thay thế "
6499
6500
#: src/prefs_template.c:269
6501
msgid " Symbols "
6502
msgstr " Biểu tượng "
6503
6504
#: src/prefs_template.c:287
6505
msgid "Registered templates"
6506
msgstr "Các mẫu đã đăng kí"
6507
6508
#: src/prefs_template.c:329
6509
msgid "Templates"
6510
msgstr "Mẫu"
6511
6512
#: src/prefs_template.c:436
6513
#, fuzzy
6514
msgid "Template is modified"
6515
msgstr "Tên mẫu"
6516
6517
#: src/prefs_template.c:437
6518
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6519
msgstr ""
6520
6521
#: src/prefs_template.c:455
6522
#, fuzzy
6523
msgid "Templates are modified"
6524
msgstr "Tên mẫu"
6525
6526
#: src/prefs_template.c:456
6527
msgid "Really discard modification to templates?"
6528
msgstr ""
6529
6530
#: src/prefs_template.c:476
6531
msgid "Template"
6532
msgstr "Mẫu"
6533
6534
#: src/prefs_template.c:555
6535
msgid "Template format error."
6536
msgstr "Lỗi định dạng mẫu."
6537
6538
#: src/prefs_template.c:644
6539
msgid "Delete template"
6540
msgstr "Xoá mẫu"
6541
6542
#: src/prefs_template.c:645
6543
msgid "Do you really want to delete this template?"
6544
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá mẫu này không?"
6545
6546
#: src/prefs_toolbar.c:39
6547
#, fuzzy
6548
msgid "---- Separator ----"
6549
msgstr "Vạch phân cách chữ kí"
6550
6551
#: src/prefs_toolbar.c:41
6552
msgid "Get"
6553
msgstr "Lấy"
6554
6555
#: src/prefs_toolbar.c:42
6556
msgid "Incorporate new mail"
6557
msgstr "Sáp nhập thư mới"
6558
6559
#: src/prefs_toolbar.c:44
6560
msgid "Get all"
6561
msgstr "Lấy tất"
6562
6563
#: src/prefs_toolbar.c:45
6564
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6565
msgstr "Sáp nhật thư mới của mọi tài khoản"
6566
6567
#: src/prefs_toolbar.c:47
6568
#, fuzzy
6569
msgid "Remote mailbox"
6570
msgstr "Xoá hộp thư"
6571
6572
#: src/prefs_toolbar.c:48
6573
#, fuzzy
6574
msgid "POP3 Remote mailbox"
6575
msgstr "Xoá hộp thư"
6576
6577
#: src/prefs_toolbar.c:51
6578
msgid "Send queued message(s)"
6579
msgstr "Gửi thư đang đợi"
6580
6581
#: src/prefs_toolbar.c:54
6582
msgid "Compose new message"
6583
msgstr "Viết thư mới"
6584
6585
#: src/prefs_toolbar.c:57
6586
msgid "Reply to the message"
6587
msgstr "Hồi âm cho thư"
6588
6589
#: src/prefs_toolbar.c:59
6590
msgid "Reply all"
6591
msgstr "Hồi âm tất cả"
6592
6593
#: src/prefs_toolbar.c:60
6594
msgid "Reply to all"
6595
msgstr "Hồi âm cho tất cả"
6596
6597
#: src/prefs_toolbar.c:63
6598
msgid "Forward the message"
6599
msgstr "Chuyển tiếp thư"
6600
6601
#: src/prefs_toolbar.c:66
6602
msgid "Delete the message"
6603
msgstr "Xoá thư"
6604
6605
#: src/prefs_toolbar.c:69
6606
msgid "Set as junk mail"
6607
msgstr "Coi là thư rác"
6608
6609
#: src/prefs_toolbar.c:71
6610
#, fuzzy
6611
msgid "Not junk"
6612
msgstr "Không phải thư rác"
6613
6614
#: src/prefs_toolbar.c:72
6615
#, fuzzy
6616
msgid "Set as not junk mail"
6617
msgstr "Coi là thư rác"
6618
6619
#: src/prefs_toolbar.c:75
6620
msgid "Next unread message"
6621
msgstr "Thư chưa đọc tiếp theo"
6622
6623
#: src/prefs_toolbar.c:78
6624
#, fuzzy
6625
msgid "Previous unread message"
6626
msgstr "Thư chưa đọc tiếp theo"
6627
6628
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6629
msgid "Search messages"
6630
msgstr "Tìm thư"
6631
6632
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6633
msgid "Print"
6634
msgstr "In ấn"
6635
6636
#: src/prefs_toolbar.c:84
6637
#, fuzzy
6638
msgid "Print message"
6639
msgstr "Gửi thư"
6640
6641
#: src/prefs_toolbar.c:86
6642
#, fuzzy
6643
msgid "Stop"
6644
msgstr "Bước"
6645
6646
#: src/prefs_toolbar.c:87
6647
#, fuzzy
6648
msgid "Stop receiving"
6649
msgstr "Máy chủ nhận"
6650
6651
#: src/prefs_toolbar.c:92
6652
msgid "Execute"
6653
msgstr "Chạy"
6654
6655
#: src/prefs_toolbar.c:93
6656
msgid "Execute marked process"
6657
msgstr "Chạy tiến trình đã đánh dấu"
6658
6659
#: src/prefs_toolbar.c:95
6660
#, fuzzy
6661
msgid "Prefs"
6662
msgstr "Trước"
6663
6664
#: src/prefs_toolbar.c:96
6665
msgid "Common preferences"
6666
msgstr "Cấu hình chung"
6667
6668
#: src/prefs_toolbar.c:103
6669
msgid "Send message"
6670
msgstr "Gửi thư"
6671
6672
#: src/prefs_toolbar.c:105
6673
msgid "Send later"
6674
msgstr "Gửi sau"
6675
6676
#: src/prefs_toolbar.c:106
6677
msgid "Put into queue folder and send later"
6678
msgstr "Đưa vào thư mục `Đợi gửi' và gửi sau"
6679
6680
#: src/prefs_toolbar.c:108
6681
msgid "Draft"
6682
msgstr "Bản nháp"
6683
6684
#: src/prefs_toolbar.c:109
6685
msgid "Save to draft folder"
6686
msgstr "Gửi vào thư mục nháp"
6687
6688
#: src/prefs_toolbar.c:111
6689
msgid "Insert"
6690
msgstr "Chèn"
6691
6692
#: src/prefs_toolbar.c:112
6693
msgid "Insert file"
6694
msgstr "Chèn tập tin"
6695
6696
#: src/prefs_toolbar.c:114
6697
msgid "Attach"
6698
msgstr "Đính kèm"
6699
6700
#: src/prefs_toolbar.c:115
6701
msgid "Attach file"
6702
msgstr "Đính kèm tập tin"
6703
6704
#: src/prefs_toolbar.c:118
6705
msgid "Append signature"
6706
msgstr "Chèn chữ kí "
6707
6708
#: src/prefs_toolbar.c:121
6709
msgid "Edit with external editor"
6710
msgstr "Soạn với trình soạn thảo ngoài"
6711
6712
#: src/prefs_toolbar.c:127
6713
msgid "Linewrap"
6714
msgstr "Khuôn dòng"
6715
6716
#: src/prefs_toolbar.c:128
6717
msgid "Wrap all long lines"
6718
msgstr "Khuôn mọi dòng dài"
6719
6720
#: src/prefs_toolbar.c:227
6721
#, fuzzy
6722
msgid "Customize toolbar"
6723
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
6724
6725
#: src/prefs_toolbar.c:229
6726
#, fuzzy
6727
msgid ""
6728
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6729
"the order by using the Up / Down button."
6730
msgstr ""
6731
"Chọn các mục sẽ được hiển thị ở bảng tóm tắt. Bạn có thể thay đổi\n"
6732
"thứ tự bằng cách dùng nút Lên / Xuống, hoặc kéo thả."
6733
6734
#: src/printing.c:523
6735
msgid "The message will be printed with the following command:"
6736
msgstr "Thư sẽ được in ra với dòng lệnh sau:"
6737
6738
#: src/printing.c:524
6739
msgid "(Default print command)"
6740
msgstr "(Lệnh in mặc định)"
6741
6742
#: src/printing.c:534
6743
#, c-format
6744
msgid ""
6745
"Print command line is invalid:\n"
6746
"`%s'"
6747
msgstr ""
6748
"Lệnh in không hợp lệ:\n"
6749
"`%s'"
6750
6751
#: src/progressdialog.c:99
6752
msgid "Status"
6753
msgstr "Trạng thái"
6754
6755
#: src/progressdialog.c:107
6756
#, fuzzy
6757
msgid "Progress"
6758
msgstr "Thuộc tính"
6759
6760
#: src/query_search.c:426
6761
msgid "_Save as search folder"
6762
msgstr "_Lưu vào thư mục tìm kiếm"
6763
6764
#: src/query_search.c:548
6765
#, fuzzy, c-format
6766
msgid "Message not found."
6767
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
6768
6769
#: src/query_search.c:550
6770
#, fuzzy, c-format
6771
msgid "1 message found."
6772
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
6773
6774
#: src/query_search.c:552
6775
#, fuzzy, c-format
6776
msgid "%d messages found."
6777
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
6778
6779
#: src/query_search.c:587
6780
#, c-format
6781
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6782
msgstr "Đang tìm %s (%d / %d)..."
6783
6784
#: src/query_search.c:709
6785
#, c-format
6786
msgid "Searching %s ..."
6787
msgstr "Đang tìm %s ..."
6788
6789
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6790
msgid "(No Date)"
6791
msgstr "(Không ngày tháng)"
6792
6793
#: src/query_search.c:995
6794
msgid "Save as search folder"
6795
msgstr "Lưu ở dạng thư mục tìm kiếm"
6796
6797
#: src/query_search.c:1016
6798
msgid "Location:"
6799
msgstr "Địa điểm:"
6800
6801
#: src/query_search.c:1031
6802
msgid "Folder name:"
6803
msgstr "Tên thư mục:"
6804
6805
#: src/quick_search.c:107
6806
msgid "All"
6807
msgstr "Tất cả"
6808
6809
#: src/quick_search.c:110
6810
msgid "Have color label"
6811
msgstr "Có nhãn màu"
6812
6813
#: src/quick_search.c:111
6814
msgid "Have attachment"
6815
msgstr "Có đính kèm"
6816
6817
#: src/quick_search.c:113
6818
msgid "Within 1 day"
6819
msgstr ""
6820
6821
#: src/quick_search.c:114
6822
#, fuzzy
6823
msgid "Last 5 days"
6824
msgstr "Họ"
6825
6826
#: src/quick_search.c:115
6827
#, fuzzy
6828
msgid "Last 7 days"
6829
msgstr "Họ"
6830
6831
#: src/quick_search.c:117
6832
#, fuzzy
6833
msgid "In addressbook"
6834
msgstr "Sổ địa chỉ"
6835
6836
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6837
msgid "Search for Subject or From"
6838
msgstr "Tìm theo tiêu đề hoặc người gửi"
6839
6840
#: src/quick_search.c:359
6841
#, c-format
6842
msgid "%1$d in %2$d matched"
6843
msgstr ""
6844
6845
#: src/quick_search.c:362
6846
#, fuzzy, c-format
6847
msgid "No messages matched"
6848
msgstr "Không có thư mới."
6849
6850
#: src/rfc2015.c:144
6851
msgid "Cannot find user ID for this key."
6852
msgstr "Không tìm thấy ID của người dùng cho khoá này."
6853
6854
#: src/rfc2015.c:156
6855
#, c-format
6856
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6857
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6858
6859
#: src/rfc2015.c:186
6860
#, c-format
6861
msgid "Signature made at %s\n"
6862
msgstr "Kí lúc %s\n"
6863
6864
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6865
msgid "Error verifying the signature"
6866
msgstr "Lỗi khi xác thực chữ kí"
6867
6868
#: src/rpop3.c:247
6869
#, fuzzy
6870
msgid "_File"
6871
msgstr "/_Tập tin"
6872
6873
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6874
#, fuzzy
6875
msgid "_Get"
6876
msgstr "Lấy"
6877
6878
#: src/rpop3.c:254
6879
#, fuzzy
6880
msgid "_Help"
6881
msgstr "/_Hỗ trợ"
6882
6883
#: src/rpop3.c:255
6884
msgid "_About"
6885
msgstr "Giới t_hiệu"
6886
6887
#: src/rpop3.c:357
6888
#, fuzzy, c-format
6889
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6890
msgstr "Xoá hộp thư"
6891
6892
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6893
msgid "No."
6894
msgstr "Số "
6895
6896
#: src/rpop3.c:522
6897
#, fuzzy, c-format
6898
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6899
msgstr "Đang kết nối tới máy chủ SMTP: %s ..."
6900
6901
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6902
#, fuzzy, c-format
6903
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6904
msgstr "Không thể kết nối tới máy thủ POP3: %s:%d\n"
6905
6906
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6907
#, fuzzy
6908
msgid "Error occurred during POP3 session."
6909
msgstr "có lỗi trong phiên làm việc POP3\n"
6910
6911
#: src/rpop3.c:564
6912
#, fuzzy, c-format
6913
msgid ""
6914
"Error occurred during POP3 session:\n"
6915
"%s"
6916
msgstr "có lỗi trong phiên làm việc POP3\n"
6917
6918
#: src/rpop3.c:724
6919
#, fuzzy, c-format
6920
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6921
msgstr "Đang lấy header của thư (%d / %d)"
6922
6923
#: src/rpop3.c:888
6924
#, fuzzy
6925
msgid "Getting the number of messages..."
6926
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (STAT)..."
6927
6928
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6929
#, fuzzy
6930
msgid "No message"
6931
msgstr "Không có thư mới."
6932
6933
#: src/rpop3.c:943
6934
#, fuzzy, c-format
6935
msgid "Deleted %d messages"
6936
msgstr "Xoá thư"
6937
6938
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6939
#: src/send_message.c:863
6940
#, c-format
6941
msgid "Quitting..."
6942
msgstr "Đang thoát..."
6943
6944
#: src/rpop3.c:1044
6945
#, fuzzy, c-format
6946
msgid "Retrieved %d messages"
6947
msgstr "Đang tải về thư mới"
6948
6949
#: src/rpop3.c:1051
6950
#, fuzzy, c-format
6951
msgid "Opened message %d"
6952
msgstr "Gửi thư"
6953
6954
#: src/rpop3.c:1068
6955
#, fuzzy, c-format
6956
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6957
msgstr "Đang tải về thư mới"
6958
6959
#: src/rpop3.c:1072
6960
#, fuzzy, c-format
6961
msgid "Retrieved %d message headers"
6962
msgstr "Đang tải về thư mới"
6963
6964
#: src/rpop3.c:1193
6965
#, fuzzy, c-format
6966
msgid "Retrieving message %d ..."
6967
msgstr "Đang lấy thư trên %s..."
6968
6969
#: src/rpop3.c:1219
6970
#, fuzzy
6971
msgid "Delete messages"
6972
msgstr "Xoá thư"
6973
6974
#: src/rpop3.c:1220
6975
msgid ""
6976
"Really delete selected messages from server?\n"
6977
"This operation cannot be reverted."
6978
msgstr ""
6979
6980
#: src/select-keys.c:96
6981
#, c-format
6982
msgid "Please select key for `%s'"
6983
msgstr "Hãy chọn khoá cho `%s'"
6984
6985
#: src/select-keys.c:99
6986
#, c-format
6987
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6988
msgstr "Đang tập hợp thông tin cho `%s' ... %c"
6989
6990
#: src/select-keys.c:282
6991
msgid "Select Keys"
6992
msgstr "Chọn khoá"
6993
6994
#: src/select-keys.c:310
6995
msgid "Key ID"
6996
msgstr "ID của khoá"
6997
6998
#: src/select-keys.c:313
6999
msgid "Val"
7000
msgstr "Giá trị"
7001
7002
#: src/select-keys.c:462
7003
msgid "Add key"
7004
msgstr "Thêm khoá"
7005
7006
#: src/select-keys.c:463
7007
msgid "Enter another user or key ID:"
7008
msgstr "Thêm người dùng hoặc ID của khoá khác:"
7009
7010
#: src/select-keys.c:479
7011
msgid "Trust key"
7012
msgstr "Khoá tin cậy"
7013
7014
#: src/select-keys.c:480
7015
msgid ""
7016
"The selected key is not fully trusted.\n"
7017
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7018
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7019
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7020
msgstr ""
7021
"Khoá đã chọn chưa hoàn toàn tin cậy.\n"
7022
"Nếu bạn chọn khoá này để mã hoá thư, bạn sẽ không đảm bảo\n"
7023
"nó sẽ đến được đúng với người mà bạn muốn.\n"
7024
"Bạn có đủ tin tưởng để dùng nó không?"
7025
7026
#: src/send_message.c:199
7027
msgid "Queued message header is broken.\n"
7028
msgstr "Header của thư đang đợi gửi đã bị hỏng.\n"
7029
7030
#: src/send_message.c:567
7031
#, c-format
7032
msgid "Sending message using command: %s\n"
7033
msgstr "Đang gửi thư với lệnh: %s\n"
7034
7035
#: src/send_message.c:576
7036
#, c-format
7037
msgid "Can't execute command: %s"
7038
msgstr "Không chạy được lệnh: %s"
7039
7040
#: src/send_message.c:611
7041
#, c-format
7042
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7043
msgstr "Có lỗi khi chạy lệnh: %s"
7044
7045
#: src/send_message.c:729
7046
msgid "Connecting"
7047
msgstr "Đang kết nối"
7048
7049
#: src/send_message.c:731
7050
#, c-format
7051
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7052
msgstr "Đang kết nối tới máy chủ SMTP: %s ..."
7053
7054
#. ignore errors right after QUIT
7055
#: src/send_message.c:791
7056
#, fuzzy
7057
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7058
msgstr "Có gỗi khi gửi lệnh\n"
7059
7060
#: src/send_message.c:834
7061
#, c-format
7062
msgid "Sending HELO..."
7063
msgstr "Đang gửi HELO..."
7064
7065
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7066
msgid "Authenticating"
7067
msgstr "Đang xác thực"
7068
7069
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7070
#, fuzzy, c-format
7071
msgid "Sending message via %s:%d..."
7072
msgstr "Đang gửi thư..."
7073
7074
#: src/send_message.c:840
7075
#, c-format
7076
msgid "Sending EHLO..."
7077
msgstr "Đang gửi EHLO..."
7078
7079
#: src/send_message.c:850
7080
#, c-format
7081
msgid "Sending MAIL FROM..."
7082
msgstr "Đang gửi MAIL FROM..."
7083
7084
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7085
msgid "Sending"
7086
msgstr "Đang gửi"
7087
7088
#: src/send_message.c:854
7089
#, c-format
7090
msgid "Sending RCPT TO..."
7091
msgstr "Đang gửi RCPT TO..."
7092
7093
#: src/send_message.c:859
7094
#, c-format
7095
msgid "Sending DATA..."
7096
msgstr "Đang gửi DATA..."
7097
7098
#: src/send_message.c:897
7099
#, c-format
7100
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7101
msgstr "Đang gửi thư (%d / %d byte)"
7102
7103
#: src/send_message.c:902
7104
#, c-format
7105
msgid "%d / %d bytes"
7106
msgstr ""
7107
7108
#: src/send_message.c:933
7109
msgid "Sending message"
7110
msgstr "Đang gửi thư"
7111
7112
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7113
msgid "Error occurred while sending the message."
7114
msgstr "Có lỗi khi gửi thư."
7115
7116
#: src/send_message.c:984
7117
#, c-format
7118
msgid ""
7119
"Error occurred while sending the message:\n"
7120
"%s"
7121
msgstr ""
7122
"Có lỗi khi gửi thư:\n"
7123
"%s"
7124
7125
#: src/send_message.c:1003
7126
#, fuzzy, c-format
7127
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7128
msgstr "Máy chủ SMTP chưa được nhập"
7129
7130
#: src/send_message.c:1005
7131
#, fuzzy
7132
msgid "Can't connect to SMTP server."
7133
msgstr "Không kết nối được với máy chủ NNTP: %s:%d\n"
7134
7135
#: src/send_message.c:1007
7136
#, fuzzy, c-format
7137
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7138
msgstr "Không kết nối được với máy chủ NNTP: %s:%d\n"
7139
7140
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7141
msgid "Mailbox setting"
7142
msgstr "Thiết lập hộp thư"
7143
7144
#: src/setup.c:166
7145
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7146
msgstr ""
7147
7148
#: src/setup.c:180
7149
#, fuzzy
7150
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7151
msgstr "Thực hiện các thao tác sau:"
7152
7153
#: src/setup.c:200
7154
msgid ""
7155
"Create mailbox at the following location:\n"
7156
"(enter folder name or full folder path)"
7157
msgstr ""
7158
7159
#: src/setup.c:218
7160
msgid ""
7161
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7162
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7163
msgstr ""
7164
7165
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7166
#, fuzzy
7167
msgid "Cancel"
7168
msgstr "Đã bị huỷ bỏ"
7169
7170
#: src/setup.c:241
7171
msgid "Continue without creating mailbox?"
7172
msgstr ""
7173
7174
#: src/setup.c:251
7175
msgid "Please input folder name or full folder path."
7176
msgstr ""
7177
7178
#: src/setup.c:260
7179
#, fuzzy, c-format
7180
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7181
msgstr "Hộp thư `%s' đã có trước."
7182
7183
#: src/setup.c:266
7184
#, c-format
7185
msgid ""
7186
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7187
msgstr ""
7188
7189
#: src/setup.c:474
7190
#, fuzzy
7191
msgid "Cancel mail account setup?"
7192
msgstr "Thiết lập tài khoản"
7193
7194
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7195
#, fuzzy
7196
msgid "Input value is not valid."
7197
msgstr "Chưa đặt tên trình đơn."
7198
7199
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7200
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7201
#, fuzzy
7202
msgid "POP3 server:"
7203
msgstr "Máy chủ LDAP"
7204
7205
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7206
#, fuzzy
7207
msgid "IMAP4 server:"
7208
msgstr "Máy chủ LDAP"
7209
7210
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7211
#, fuzzy
7212
msgid "New account setup"
7213
msgstr "Thiết lập tài khoản"
7214
7215
#: src/setup.c:727
7216
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7217
msgstr ""
7218
7219
#: src/setup.c:750
7220
#, fuzzy
7221
msgid "Select account type:"
7222
msgstr "Xoá tài khoản"
7223
7224
#: src/setup.c:773
7225
#, fuzzy
7226
msgid "Input your name and mail address:"
7227
msgstr "Chọn khoá theo địa chỉ thư của bạn"
7228
7229
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7230
#, fuzzy
7231
msgid "Display name:"
7232
msgstr "Tên hiển thị"
7233
7234
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7235
#, fuzzy
7236
msgid "E-mail address:"
7237
msgstr "Địa chỉ email"
7238
7239
#: src/setup.c:802
7240
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7241
msgstr ""
7242
7243
#: src/setup.c:813
7244
msgid "Input user ID and mail server:"
7245
msgstr ""
7246
7247
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7248
#, fuzzy
7249
msgid "User ID:"
7250
msgstr "ID người dùng"
7251
7252
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7253
#, fuzzy
7254
msgid "SMTP server:"
7255
msgstr "Máy chủ SMTP (gửi)"
7256
7257
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7258
#, fuzzy
7259
msgid "Use SSL"
7260
msgstr "SSL"
7261
7262
#: src/setup.c:864
7263
#, fuzzy
7264
msgid "Use SMTP authentication"
7265
msgstr "Xác thực"
7266
7267
#: src/setup.c:881
7268
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7269
msgstr ""
7270
7271
#: src/setup.c:884
7272
msgid ""
7273
"If you want to modify the settings, select\n"
7274
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7275
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7276
msgstr ""
7277
7278
#: src/setup.c:1135
7279
#, fuzzy
7280
msgid "Importing mail data"
7281
msgstr "Tập tin được nhập:"
7282
7283
#: src/setup.c:1135
7284
msgid ""
7285
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7286
"data of Outlook Express?\n"
7287
"\n"
7288
"(The folder structure will not be reproduced)"
7289
msgstr ""
7290
7291
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7292
#, fuzzy
7293
msgid "Imported"
7294
msgstr "Nhập khẩu"
7295
7296
#: src/setup.c:1189
7297
#, fuzzy
7298
msgid "Failed to import the mail data."
7299
msgstr "/_Tập tin/_Nhập khẩu tập tin mbox..."
7300
7301
#: src/setup.c:1238
7302
#, fuzzy
7303
msgid "Importing address book"
7304
msgstr "Sổ địa chỉ"
7305
7306
#: src/setup.c:1238
7307
msgid ""
7308
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7309
msgstr ""
7310
7311
#: src/setup.c:1275
7312
#, fuzzy
7313
msgid "Failed to import the address book."
7314
msgstr "/_Tập tin/_Nhập khẩu tập tin mbox..."
7315
7316
#: src/sigstatus.c:116
7317
msgid "Signature check result"
7318
msgstr "Kết quả kiểm tra chữ kí"
7319
7320
#: src/sigstatus.c:135
7321
msgid "Checking signature"
7322
msgstr "Đang kiểm tra chữ kí"
7323
7324
#: src/sigstatus.c:212