Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 3144

History | View | Annotate | Download (200.5 kB)

1
# translation of tr.po to Turkish
2
# translation of tr.po to
3
# Turkish translation of Sylpheed
4
# Copyright (C) 2001, 2004, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
5
# From 'oh what a po file'
6
#
7
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
8
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
9
# Fethican Coşkuner <fethicanc@gmail.com>, 2010.
10
# Doruk Fisek <dfisek@ozguryazilim.com.tr>, 2010, 2011, 2012.
11
msgid ""
12
msgstr ""
13
"Project-Id-Version: tr\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-07-27 15:53+0900\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 19:03+0300\n"
17
"Last-Translator: Doruk Fisek <dfisek@ozguryazilim.com.tr>\n"
18
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24
#: libsylph/account.c:55
25
msgid "Reading all config for each account...\n"
26
msgstr "Her hesap için tüm yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
27
28
#: libsylph/filter.c:1608
29
msgid "Junk mail filter (manual)"
30
msgstr "Gereksiz posta süzgeci (elle)"
31
32
#: libsylph/filter.c:1611
33
msgid "Junk mail filter"
34
msgstr "Gereksiz posta süzgeci"
35
36
#: libsylph/imap.c:549
37
#, c-format
38
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
39
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
42
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
43
msgstr "IMAP4 sunucusu LOGIN işlemini pasifleştiriyor.\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:671
46
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
47
msgstr "IMAP bağlantısı kurulamadı\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:690
50
#, c-format
51
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
52
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
53
54
#: libsylph/imap.c:743
55
msgid "Can't start TLS session.\n"
56
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
57
58
#: libsylph/imap.c:890
59
msgid "(retrieving FLAGS...)"
60
msgstr "(İŞARETLER alınıyor...)"
61
62
#: libsylph/imap.c:1281
63
#, c-format
64
msgid "Getting message %u"
65
msgstr "İleti alınıyor: %u"
66
67
#: libsylph/imap.c:1403
68
#, c-format
69
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
70
msgstr "İletiler %s arkasına ekleniyor (%d / %d)"
71
72
#: libsylph/imap.c:1529
73
#, c-format
74
msgid "Moving messages %s to %s ..."
75
msgstr "%s iletisi %s  içine kopyalanıyor..."
76
77
#: libsylph/imap.c:1534
78
#, c-format
79
msgid "Copying messages %s to %s ..."
80
msgstr "%s iletisi %s  içine kopyalanıyor..."
81
82
#: libsylph/imap.c:1676
83
#, c-format
84
msgid "Removing messages %s"
85
msgstr "%s iletileri siliniyor"
86
87
#: libsylph/imap.c:1682
88
#, c-format
89
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
90
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
93
msgid "can't expunge\n"
94
msgstr "silinemiyor\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1780
97
#, c-format
98
msgid "Removing all messages in %s"
99
msgstr "%s konumundaki tüm iletiler siliniyor"
100
101
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
102
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
103
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1841
106
msgid "can't close folder\n"
107
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:1920
110
#, c-format
111
msgid "root folder %s not exist\n"
112
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
115
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
116
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2360
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s'\n"
121
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2365
124
#, c-format
125
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
126
msgstr "%s Gelen kutusu altında oluşturulamadı\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2427
129
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
130
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2450
133
msgid "can't create mailbox\n"
134
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2579
137
#, c-format
138
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
139
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2668
142
msgid "can't delete mailbox\n"
143
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2698
146
#, c-format
147
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
148
msgstr "İleti başlıkları alınıyor (%d / %d)"
149
150
#: libsylph/imap.c:2750
151
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
152
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2771
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2828
160
msgid "can't get envelope\n"
161
msgstr "zarf alınamadı\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
164
#, c-format
165
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
166
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:2970
169
#, c-format
170
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
171
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3045
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3669
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3707
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "imap komutunda hata oluştu: STATUS\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3919
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4341
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4370
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4402
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4425
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4441
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4456
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4777
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
230
231
#: libsylph/imap.c:4809
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "%s daki iletiler %s e alınıyor...\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:143
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:195
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269
"uygun olmayan Kimden:\n"
270
"%s"
271
272
#: libsylph/mbox.c:342
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:343
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:355
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:361
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr ""
289
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:390
292
#, c-format
293
msgid "can't lock %s\n"
294
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
297
msgid "invalid lock type\n"
298
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:433
301
#, c-format
302
msgid "can't unlock %s\n"
303
msgstr "%s açılamadı\n"
304
305
#: libsylph/mbox.c:468
306
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
307
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
308
309
#: libsylph/mbox.c:508
310
#, c-format
311
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
312
msgstr "%s daki iletiler %s a aktarılıyor...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:509
315
#, c-format
316
msgid "can't copy message %s to %s\n"
317
msgstr "ileti %s dan %s a kopyalanamadı\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
320
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
321
msgstr "kaynak dizini hedefle tıpatıp aynı.\n"
322
323
#: libsylph/mh.c:828
324
#, c-format
325
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
326
msgstr "%s/%d iletisi %s  içine kopyalanıyor...\n"
327
328
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"File `%s' already exists.\n"
332
"Can't create folder."
333
msgstr ""
334
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
335
"Dizin oluşturulamadı."
336
337
#: libsylph/mh.c:1773
338
#, c-format
339
msgid ""
340
"Directory name\n"
341
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
342
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
343
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
344
"(see README for detail):\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
msgstr ""
348
"'%s' dizin adı\n"
349
"geçerli bir UTF-8 dizgisi değil.\n"
350
"Belki dosya adı için yerel kodlama kullanılmıştır.\n"
351
"Eğer durum bu ise, çevresel değişkenin değerini atamalısınız\n"
352
"(ayrıntılar için README dosyasına bakınız):\n"
353
"\n"
354
355
#: libsylph/news.c:223
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:301
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:404
366
#, c-format
367
msgid "article %d has been already cached.\n"
368
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:424
371
#, c-format
372
msgid "getting article %d...\n"
373
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
374
375
#: libsylph/news.c:428
376
#, c-format
377
msgid "can't read article %d\n"
378
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
379
380
#: libsylph/news.c:703
381
msgid "can't post article.\n"
382
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
383
384
#: libsylph/news.c:729
385
#, c-format
386
msgid "can't retrieve article %d\n"
387
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:786
390
#, c-format
391
msgid "can't select group: %s\n"
392
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
393
394
#: libsylph/news.c:823
395
#, c-format
396
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
397
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
398
399
#: libsylph/news.c:836
400
msgid "no new articles.\n"
401
msgstr "yeni makale yok.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:846
404
#, c-format
405
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
406
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
407
408
#: libsylph/news.c:850
409
msgid "can't get xover\n"
410
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
411
412
#: libsylph/news.c:860
413
msgid "error occurred while getting xover.\n"
414
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
415
416
#: libsylph/news.c:870
417
#, c-format
418
msgid "invalid xover line: %s\n"
419
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
420
421
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
422
msgid "can't get xhdr\n"
423
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
424
425
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
426
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
427
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:81
430
#, c-format
431
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
432
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
435
#, c-format
436
msgid "protocol error: %s\n"
437
msgstr "protokol hatası: %s\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
440
msgid "protocol error\n"
441
msgstr "protokol hatası\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:323
444
msgid "Error occurred while posting\n"
445
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:403
448
msgid "Error occurred while sending command\n"
449
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:156
452
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
453
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:163
456
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
457
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:171
460
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
461
msgstr "Karşılamada geçersiz zaman damgası\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
464
msgid "POP3 protocol error\n"
465
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:270
468
#, c-format
469
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
470
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:647
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
475
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:656
478
#, c-format
479
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
480
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d bayt)\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:690
483
msgid "mailbox is locked\n"
484
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:693
487
msgid "session timeout\n"
488
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
491
msgid "can't start TLS session\n"
492
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
495
msgid "error occurred on authentication\n"
496
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:711
499
msgid "command not supported\n"
500
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
501
502
#: libsylph/pop.c:715
503
msgid "error occurred on POP3 session\n"
504
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
507
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
508
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
509
msgid "failed to write configuration to file\n"
510
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:252
513
#, c-format
514
msgid "Found %s\n"
515
msgstr "%s bulundu\n"
516
517
#: libsylph/prefs.c:285
518
msgid "Configuration is saved.\n"
519
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
520
521
#: libsylph/procmime.c:1307
522
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
523
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:875
526
msgid "can't open mark file\n"
527
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1467
530
#, c-format
531
msgid "can't fetch message %d\n"
532
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
533
534
#: libsylph/procmsg.c:1706
535
#, c-format
536
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
537
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:141
540
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
541
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
542
543
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
544
msgid "Can't write to file.\n"
545
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:157
548
msgid "SMTP AUTH not available\n"
549
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
552
msgid "bad SMTP response\n"
553
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
554
555
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
556
msgid "error occurred on SMTP session\n"
557
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:130
560
msgid "SSLv23 not available\n"
561
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:132
564
msgid "SSLv23 available\n"
565
msgstr "SSLv23 etkin\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:141
568
msgid "TLSv1 not available\n"
569
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:143
572
msgid "TLSv1 available\n"
573
msgstr "TLSv1 etkin\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
576
msgid "SSL method not available\n"
577
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:244
580
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
581
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:250
584
msgid "Error creating ssl context\n"
585
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
586
587
#. Get the cipher
588
#: libsylph/ssl.c:269
589
#, c-format
590
msgid "SSL connection using %s\n"
591
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:285
594
msgid "Server certificate:\n"
595
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:288
598
#, c-format
599
msgid "  Subject: %s\n"
600
msgstr "  Konu: %s\n"
601
602
#: libsylph/ssl.c:293
603
#, c-format
604
msgid "  Issuer: %s\n"
605
msgstr "  Veren: %s\n"
606
607
#: libsylph/utils.c:2961
608
#, c-format
609
msgid "writing to %s failed.\n"
610
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
611
612
#: src/about.c:91
613
msgid "About"
614
msgstr "Hakkında"
615
616
#: src/about.c:227
617
msgid ""
618
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
622
#: src/about.c:231
623
msgid ""
624
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
625
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
626
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
msgstr ""
630
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
631
"dağıtılabilir.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:237
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
643
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
644
"License i inceleyiniz. \n"
645
"\n"
646
647
#: src/about.c:243
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
654
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
655
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
656
"yazınız."
657
658
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3998
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
664
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
665
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:191
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Dizin ağacı oluşturuluyor. Lütfen bekleyin..."
673
674
#: src/account_dialog.c:193
675
msgid "Creation of the folder tree failed."
676
msgstr "Dizin ağacı oluşturulamadı."
677
678
#: src/account_dialog.c:296
679
msgid "Creating account edit window...\n"
680
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
681
682
#: src/account_dialog.c:301
683
msgid "Edit accounts"
684
msgstr "Hesapları düzenle"
685
686
#: src/account_dialog.c:321
687
msgid ""
688
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
689
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
690
msgstr ""
691
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
692
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
693
"etkin duruma getirilebilir."
694
695
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
696
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
697
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
698
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
699
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
700
msgid "Name"
701
msgstr "Ad"
702
703
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
704
msgid "Protocol"
705
msgstr "Protokol"
706
707
#: src/account_dialog.c:386
708
msgid "Server"
709
msgstr "Sunucu"
710
711
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
712
msgid "Edit"
713
msgstr "Düzenle"
714
715
#: src/account_dialog.c:450
716
msgid " _Set as default account "
717
msgstr " _Öntanımlı hesap olarak ata "
718
719
#: src/account_dialog.c:530
720
#, c-format
721
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
722
msgstr "'%s' hesabını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
723
724
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
725
msgid "(Untitled)"
726
msgstr "(Başlıksız)"
727
728
#: src/account_dialog.c:533
729
msgid "Delete account"
730
msgstr "Hesabı sil"
731
732
#: src/action.c:331
733
#, c-format
734
msgid "Could not get message file %d"
735
msgstr "%d ileti dosyası alınamadı."
736
737
#: src/action.c:362
738
msgid "Could not get message part."
739
msgstr "İleti bölümü alınamadı."
740
741
#: src/action.c:379
742
msgid "Can't get part of multipart message"
743
msgstr "Çoklu iletinin parçası alınamadı"
744
745
#: src/action.c:472
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
749
"because it contains %%f, %%F or %%p."
750
msgstr ""
751
"Seçilen eylem ileti oluşturma penceresinde kullanılamaz\n"
752
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
753
754
#: src/action.c:711
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
761
"%s"
762
763
#. Fork error
764
#: src/action.c:810
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Could not fork to execute the following command:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
msgstr ""
771
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774
775
#: src/action.c:1052
776
#, c-format
777
msgid "--- Running: %s\n"
778
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
779
780
#: src/action.c:1056
781
#, c-format
782
msgid "--- Ended: %s\n"
783
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
784
785
#: src/action.c:1088
786
msgid "Action's input/output"
787
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
788
789
#: src/action.c:1148
790
msgid " Send "
791
msgstr " Gönder"
792
793
#: src/action.c:1159
794
msgid "Abort"
795
msgstr "İptal"
796
797
#: src/action.c:1349
798
#, c-format
799
msgid ""
800
"Enter the argument for the following action:\n"
801
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
802
"  %s"
803
msgstr ""
804
"Bu eylem için argüman giriniz:\n"
805
"(`%%h' argüman ile yer değiştirecektir)\n"
806
"  %s"
807
808
#: src/action.c:1354
809
msgid "Action's hidden user argument"
810
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
811
812
#: src/action.c:1358
813
#, c-format
814
msgid ""
815
"Enter the argument for the following action:\n"
816
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
817
"  %s"
818
msgstr ""
819
"Bu eylem için argüman giriniz:\n"
820
"(`%%u' argüman ile yer değiştirecektir)\n"
821
"  %s"
822
823
#: src/action.c:1363
824
msgid "Action's user argument"
825
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
826
827
#: src/addressadd.c:156
828
msgid "Add Address to Book"
829
msgstr "Adres Defterine Ekle"
830
831
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
832
#: src/select-keys.c:312
833
msgid "Address"
834
msgstr "Adres"
835
836
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
837
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
838
msgid "Remarks"
839
msgstr "Notlar"
840
841
#: src/addressadd.c:220
842
msgid "Select Address Book Folder"
843
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
844
845
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
846
msgid "Auto-registered address"
847
msgstr "Otomatik-kaydedilmiş adres"
848
849
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
850
#: src/messageview.c:164
851
msgid "/_File"
852
msgstr "/_Dosya"
853
854
#: src/addressbook.c:406
855
msgid "/_File/New _Book"
856
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
857
858
#: src/addressbook.c:407
859
msgid "/_File/New _vCard"
860
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
861
862
#: src/addressbook.c:409
863
msgid "/_File/New _JPilot"
864
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
865
866
#: src/addressbook.c:412
867
msgid "/_File/New _LDAP Server"
868
msgstr "/_Dosya/Yeni _LDAP Sunucu"
869
870
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
871
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
872
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
873
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:166
874
#: src/messageview.c:171
875
msgid "/_File/---"
876
msgstr "/_Dosya/---"
877
878
#: src/addressbook.c:415
879
msgid "/_File/_Edit"
880
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
881
882
#: src/addressbook.c:416
883
msgid "/_File/_Delete"
884
msgstr "/_Dosya/_Sil"
885
886
#: src/addressbook.c:418
887
msgid "/_File/_Save"
888
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
889
890
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:172
891
msgid "/_File/_Close"
892
msgstr "/_Dosya/K_apat"
893
894
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
895
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:174
896
msgid "/_Edit"
897
msgstr "/Dü_zenle"
898
899
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
900
#: src/messageview.c:175
901
msgid "/_Edit/_Copy"
902
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
903
904
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
905
msgid "/_Edit/_Paste"
906
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
907
908
#: src/addressbook.c:425
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Adres"
911
912
#: src/addressbook.c:426
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
915
916
#: src/addressbook.c:427
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
919
920
#: src/addressbook.c:428
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
923
924
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Adres/---"
927
928
#: src/addressbook.c:430
929
msgid "/_Address/Add _to recipient"
930
msgstr "/_Adres/Alı_cılara ekle"
931
932
#: src/addressbook.c:432
933
msgid "/_Address/Add to _Cc"
934
msgstr "/_Adres/_Cc satırına ekle"
935
936
#: src/addressbook.c:434
937
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
938
msgstr "/_Adres/_Bcc satırına ekle"
939
940
#: src/addressbook.c:437
941
msgid "/_Address/_Edit"
942
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
943
944
#: src/addressbook.c:438
945
msgid "/_Address/_Delete"
946
msgstr "/_Adres/_Sil"
947
948
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
949
#: src/messageview.c:297
950
msgid "/_Tools"
951
msgstr "/A_raçlar"
952
953
#: src/addressbook.c:441
954
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
955
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını içe aktar"
956
957
#: src/addressbook.c:442
958
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
959
msgstr "/A_raçlar/_CSV dosyasını içe aktar"
960
961
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
962
#: src/messageview.c:317
963
msgid "/_Help"
964
msgstr "/_Yardım"
965
966
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
967
#: src/messageview.c:318
968
msgid "/_Help/_About"
969
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
970
971
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
972
msgid "/New _Address"
973
msgstr "/Yeni _Adres"
974
975
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
976
msgid "/New _Group"
977
msgstr "/Yeni _Grup"
978
979
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
980
msgid "/New _Folder"
981
msgstr "/Yeni _Dizin"
982
983
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
984
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
985
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
986
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
987
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
988
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
989
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
990
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
991
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
992
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
993
msgid "/---"
994
msgstr "/---"
995
996
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
997
msgid "/_Delete"
998
msgstr "/_Sil"
999
1000
#: src/addressbook.c:478
1001
msgid "/Add _to recipient"
1002
msgstr "/Alıcıya e_kleyin"
1003
1004
#: src/addressbook.c:480
1005
msgid "/Add t_o Cc"
1006
msgstr "/Cc satı_rına ekleyin"
1007
1008
#: src/addressbook.c:482
1009
msgid "/Add to _Bcc"
1010
msgstr "Bcc satırına ekleyi_n"
1011
1012
#: src/addressbook.c:488
1013
msgid "/_Copy"
1014
msgstr "/_Kopyala"
1015
1016
#: src/addressbook.c:489
1017
msgid "/_Paste"
1018
msgstr "/_Yapıştır"
1019
1020
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2697 src/prefs_toolbar.c:90
1021
msgid "Address book"
1022
msgstr "Adres defteri"
1023
1024
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1025
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1026
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1027
msgid "Folder"
1028
msgstr "Dizin"
1029
1030
#: src/addressbook.c:808
1031
msgid "E-Mail address"
1032
msgstr "E-posta adresi"
1033
1034
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1035
msgid "Search:"
1036
msgstr "Ara:"
1037
1038
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1039
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1040
msgid "To:"
1041
msgstr "Kime:"
1042
1043
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1044
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1045
msgid "Cc:"
1046
msgstr "Cc:"
1047
1048
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1049
#: src/prefs_template.c:204
1050
msgid "Bcc:"
1051
msgstr "Bcc:"
1052
1053
#. Buttons
1054
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1055
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1056
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1057
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1058
msgid "Delete"
1059
msgstr "Sil"
1060
1061
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1062
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1063
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1064
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1065
msgid "Add"
1066
msgstr "Ekle"
1067
1068
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1069
msgid "Search"
1070
msgstr "Ara"
1071
1072
#: src/addressbook.c:942
1073
msgid "_Close"
1074
msgstr "_Kapat"
1075
1076
#. Confirm deletion
1077
#: src/addressbook.c:1138
1078
msgid "Delete address(es)"
1079
msgstr "Adres(ler)i sil"
1080
1081
#: src/addressbook.c:1139
1082
msgid "Really delete the address(es)?"
1083
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
1084
1085
#: src/addressbook.c:2321
1086
#, c-format
1087
msgid ""
1088
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1089
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1090
msgstr ""
1091
"`%s' dizinini VE içindeki tüm adresleri silmek istiyor musunuz?\n"
1092
"Eğer yalnız dizini silerseniz, içindeki adresler bir üst dizine taşınacaktır."
1093
1094
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1095
msgid "Delete folder"
1096
msgstr "Dizin sil"
1097
1098
#: src/addressbook.c:2324
1099
msgid "_Folder only"
1100
msgstr "Yalnız _dizin"
1101
1102
#: src/addressbook.c:2324
1103
msgid "Folder and _addresses"
1104
msgstr "Dizin ve _adresler"
1105
1106
#: src/addressbook.c:2329
1107
#, c-format
1108
msgid "Really delete `%s' ?"
1109
msgstr "`%s' silinsin mi?"
1110
1111
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1112
msgid "New user, could not save index file."
1113
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
1114
1115
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1116
msgid "New user, could not save address book files."
1117
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
1118
1119
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1120
msgid "Old address book converted successfully."
1121
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
1122
1123
#: src/addressbook.c:3311
1124
msgid ""
1125
"Old address book converted,\n"
1126
"could not save new address index file"
1127
msgstr ""
1128
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
1129
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1130
1131
#: src/addressbook.c:3324
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book,\n"
1134
"but created empty new address book files."
1135
msgstr ""
1136
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
1137
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
1138
1139
#: src/addressbook.c:3330
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book,\n"
1142
"could not create new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1145
"dosyası oluşturulamadı."
1146
1147
#: src/addressbook.c:3335
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book\n"
1150
"and could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1153
"dosyası oluşturulamadı."
1154
1155
#: src/addressbook.c:3342
1156
msgid "Address book conversion error"
1157
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3346
1160
msgid "Address book conversion"
1161
msgstr "Adres defteri çevrimi"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3385
1164
#, c-format
1165
msgid ""
1166
"Could not read address index:\n"
1167
"\n"
1168
"%s%c%s"
1169
msgstr ""
1170
"Adres indeksi okunamadı:\n"
1171
"\n"
1172
"%s%c%s"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3388
1175
msgid "Address Book Error"
1176
msgstr "Adres Defteri Hatası"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3449
1179
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1180
msgstr ""
1181
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3463
1184
msgid ""
1185
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1186
msgstr ""
1187
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
1188
"oluşturuldu."
1189
1190
#: src/addressbook.c:3469
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr ""
1194
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1195
1196
#: src/addressbook.c:3475
1197
msgid ""
1198
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1199
msgstr ""
1200
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1201
1202
#: src/addressbook.c:3487
1203
msgid "Could not read address index"
1204
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3493
1207
msgid "Address Book Conversion Error"
1208
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
1209
1210
#: src/addressbook.c:3499
1211
msgid "Address Book Conversion"
1212
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
1213
1214
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2496
1215
msgid "Interface"
1216
msgstr "Arayüz"
1217
1218
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1219
msgid "Address Book"
1220
msgstr "Adres Defteri"
1221
1222
#: src/addressbook.c:4207
1223
msgid "Person"
1224
msgstr "Kişi"
1225
1226
#: src/addressbook.c:4221
1227
msgid "EMail Address"
1228
msgstr "İleti Adresi"
1229
1230
#: src/addressbook.c:4235
1231
msgid "Group"
1232
msgstr "Grup"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4263
1235
msgid "vCard"
1236
msgstr "vCard"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1239
msgid "JPilot"
1240
msgstr "JPilot"
1241
1242
#: src/addressbook.c:4305
1243
msgid "LDAP Server"
1244
msgstr "LDAP Sunucu"
1245
1246
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1247
msgid "Common address"
1248
msgstr "Ortak adres"
1249
1250
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1251
msgid "Personal address"
1252
msgstr "Kişisel adres"
1253
1254
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1255
msgid "Notice"
1256
msgstr "Not"
1257
1258
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1259
msgid "Warning"
1260
msgstr "Uyarı"
1261
1262
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1263
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1264
msgid "Error"
1265
msgstr "Hata"
1266
1267
#: src/alertpanel.c:223
1268
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1269
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
1270
1271
#: src/alertpanel.c:318
1272
msgid "Show this message next time"
1273
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
1274
1275
#: src/colorlabel.c:47
1276
msgid "Orange"
1277
msgstr "Turuncu"
1278
1279
#: src/colorlabel.c:48
1280
msgid "Red"
1281
msgstr "Kırmızı"
1282
1283
#: src/colorlabel.c:49
1284
msgid "Pink"
1285
msgstr "Pembe"
1286
1287
#: src/colorlabel.c:50
1288
msgid "Sky blue"
1289
msgstr "Gök mavisi"
1290
1291
#: src/colorlabel.c:51
1292
msgid "Blue"
1293
msgstr "Mavi"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:52
1296
msgid "Green"
1297
msgstr "Yeşil"
1298
1299
#: src/colorlabel.c:53
1300
msgid "Brown"
1301
msgstr "Kahverengi"
1302
1303
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1304
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1307
msgid "None"
1308
msgstr "Hiçbiri"
1309
1310
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1311
msgid "/_Open"
1312
msgstr "/_Aç"
1313
1314
#: src/compose.c:573
1315
msgid "/_Add..."
1316
msgstr "/_Ekle..."
1317
1318
#: src/compose.c:574
1319
msgid "/_Remove"
1320
msgstr "/_Sil"
1321
1322
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1323
#: src/folderview.c:321
1324
msgid "/_Properties..."
1325
msgstr "/Ö_zellikler..."
1326
1327
#: src/compose.c:582
1328
msgid "/_File/_Send"
1329
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
1330
1331
#: src/compose.c:584
1332
msgid "/_File/Send _later"
1333
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
1334
1335
#: src/compose.c:587
1336
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1337
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizine kaydet"
1338
1339
#: src/compose.c:589
1340
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1341
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1342
1343
#: src/compose.c:592
1344
msgid "/_File/_Attach file"
1345
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
1346
1347
#: src/compose.c:593
1348
msgid "/_File/_Insert file"
1349
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
1350
1351
#: src/compose.c:595
1352
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1353
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1354
1355
#: src/compose.c:596
1356
msgid "/_File/A_ppend signature"
1357
msgstr "/_Dosya/İmzayı _sonuna ekle"
1358
1359
#: src/compose.c:601
1360
msgid "/_Edit/_Undo"
1361
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
1362
1363
#: src/compose.c:602
1364
msgid "/_Edit/_Redo"
1365
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
1366
1367
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1368
#: src/messageview.c:177
1369
msgid "/_Edit/---"
1370
msgstr "/Dü_zenle/---"
1371
1372
#: src/compose.c:604
1373
msgid "/_Edit/Cu_t"
1374
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
1375
1376
#: src/compose.c:607
1377
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1378
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
1379
1380
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:176
1381
msgid "/_Edit/Select _all"
1382
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
1383
1384
#: src/compose.c:611
1385
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386
msgstr "/Dü_zenle/_Bulunulan paragrafı sar"
1387
1388
#: src/compose.c:613
1389
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
1391
1392
#: src/compose.c:615
1393
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
1395
1396
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:181
1397
#: src/summaryview.c:476
1398
msgid "/_View"
1399
msgstr "/_Görünüm"
1400
1401
#: src/compose.c:617
1402
msgid "/_View/_To"
1403
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
1404
1405
#: src/compose.c:618
1406
msgid "/_View/_Cc"
1407
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
1408
1409
#: src/compose.c:619
1410
msgid "/_View/_Bcc"
1411
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
1412
1413
#: src/compose.c:620
1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/_Görünüm/_Yanıt Adresi"
1416
1417
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1418
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1419
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1420
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:273
1421
msgid "/_View/---"
1422
msgstr "/_Görünüm/---"
1423
1424
#: src/compose.c:622
1425
msgid "/_View/_Followup-To"
1426
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtlanan İleti"
1427
1428
#: src/compose.c:624
1429
msgid "/_View/R_uler"
1430
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
1431
1432
#: src/compose.c:626
1433
msgid "/_View/_Attachment"
1434
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
1435
1436
#: src/compose.c:628
1437
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1438
msgstr "/_Görünüm/Araç çubuğunu _özelleştir"
1439
1440
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:188
1441
msgid "/_View/Character _encoding"
1442
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması"
1443
1444
#: src/compose.c:637
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1446
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/_Otomatik"
1447
1448
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1449
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1450
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1451
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1452
#: src/messageview.c:184
1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/---"
1455
1456
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:192
1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/7 bit ascii (US-ASC_II)"
1459
1460
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:195
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1462
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Unicode (_UTF-8)"
1463
1464
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:198
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
1467
1468
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:200
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
1471
1472
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:205
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1475
1476
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:208
1477
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/_Baltık (ISO-8859-13)"
1479
1480
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:210
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Baltık (ISO-8859-_4)"
1483
1484
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:212
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (Windows-1257)"
1487
1488
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:215
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1491
1492
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:218
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Arapça (ISO-8859-_6)"
1495
1496
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:220
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Arapça (Windows-1256)"
1499
1500
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:223
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/İbranice (ISO-8859-_8)"
1503
1504
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:225
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/İbranice (Windows-1255)"
1507
1508
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:228
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Türkçe (ISO-8859-_9)"
1511
1512
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:231
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (ISO-8859-_5)"
1515
1516
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:233
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (KOI8-_R)"
1519
1520
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:235
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (KOI8-U)"
1523
1524
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:237
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (Windows-1251)"
1527
1528
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:240
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Japonca (ISO-2022-_JP)"
1531
1532
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:249
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Basitleştirilmiş Çince (_GB2312)"
1535
1536
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:251
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Basitleştirilmiş Çince (GBK)"
1539
1540
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Geleneksel Çince (_Big5)"
1543
1544
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:260
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Korece (EUC-_KR)"
1547
1548
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:265
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Tayca (TIS-620)"
1551
1552
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:267
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Tayca (Windows-874)"
1555
1556
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:298
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
1559
1560
#: src/compose.c:718
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1563
1564
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:314
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
1567
1568
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:301 src/messageview.c:313
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/A_raçlar/---"
1574
1575
#: src/compose.c:723
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
1578
1579
#: src/compose.c:726
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr "/A_raçlar/Okundu_bilgisi iste"
1582
1583
#: src/compose.c:730
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1586
1587
#: src/compose.c:731
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1590
1591
#: src/compose.c:736
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/A_raçlar/Yazım _denetle"
1594
1595
#: src/compose.c:737
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/A_raçlar/Yazım denetleme dili _ata"
1598
1599
#: src/compose.c:1025
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
1603
1604
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
1607
1608
#: src/compose.c:1755
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Alıntı formatı hatası."
1611
1612
#: src/compose.c:1767
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
1615
1616
#: src/compose.c:2280
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2284
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
1625
1626
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "%s dosyası boş."
1630
1631
#: src/compose.c:2294
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "%s okunamadı."
1635
1636
#: src/compose.c:2327
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "İleti: %s"
1640
1641
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:590
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "Çok parçalı iletinin bir bölümü alınamadı"
1644
1645
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Konu yok)"
1649
1650
#: src/compose.c:2880
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - İleti Oluştur%s"
1654
1655
#: src/compose.c:3003
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1658
1659
#: src/compose.c:3011
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Boş konu satırı"
1662
1663
#: src/compose.c:3012
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1666
1667
#: src/compose.c:3076
1668
msgid "Attachment is missing"
1669
msgstr "Ek dosya eksik"
1670
1671
#: src/compose.c:3077
1672
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1673
msgstr "Hiç ek yok. Yine de eksiz göndermek istiyor musunuz?"
1674
1675
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1676
msgid "Check recipients"
1677
msgstr "Alıcıları kontrol et"
1678
1679
#: src/compose.c:3240
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "Gerçekten aşağıdaki adreslere bu e-postayı gönderelim mi?"
1682
1683
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "Kimden:"
1686
1687
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Konu:"
1690
1691
#: src/compose.c:3368
1692
msgid "_Send"
1693
msgstr "_Gönder"
1694
1695
#: src/compose.c:3398
1696
msgid ""
1697
"Checking for new messages is currently running.\n"
1698
"Please try again later."
1699
msgstr ""
1700
"Yeni ileti kontrolü şu anda çalışıyor.\n"
1701
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
1702
1703
#: src/compose.c:3534
1704
msgid "can't get recipient list."
1705
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1706
1707
#: src/compose.c:3562
1708
msgid ""
1709
"Account for sending mail is not specified.\n"
1710
"Please select a mail account before sending."
1711
msgstr ""
1712
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1713
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1714
1715
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1716
#, c-format
1717
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1718
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1719
1720
#: src/compose.c:3632
1721
msgid ""
1722
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1723
"outbox."
1724
msgstr ""
1725
"İleti gönderimi tamamlandı ama ileti gönderilen kutusuna kaydedilemedi."
1726
1727
#: src/compose.c:3676
1728
#, c-format
1729
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1730
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1731
1732
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1733
msgid "Can't sign the message."
1734
msgstr "İleti imzalanamadı."
1735
1736
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1737
msgid "Can't encrypt the message."
1738
msgstr "İleti şifrelenemedi."
1739
1740
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1741
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1742
msgstr "İleti şifrelenemedi ya da imzalanamadı."
1743
1744
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1745
msgid "can't change file mode\n"
1746
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
1747
1748
#: src/compose.c:3844
1749
#, c-format
1750
msgid ""
1751
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1752
"\n"
1753
"Send it as %s anyway?"
1754
msgstr ""
1755
"İleti gövdesi %s karakter kodlamasından %s kodlamasına dönüştürülemedi.\n"
1756
"\n"
1757
" Yine de %s olarak gönderelim mi?"
1758
1759
#: src/compose.c:3850
1760
msgid "Code conversion error"
1761
msgstr "Kodlama çevirim hatası"
1762
1763
#: src/compose.c:3936
1764
#, c-format
1765
msgid ""
1766
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1767
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1768
"\n"
1769
"Send it anyway?"
1770
msgstr ""
1771
"%d numaralı satır, satır uzunluk sınırını geçiyor (998 bayt).\n"
1772
" İletim sırasında iletinin içeriği bozulabilir.\n"
1773
"\n"
1774
"Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1775
1776
#: src/compose.c:3940
1777
msgid "Line length limit"
1778
msgstr "Satır uzunlık sınırı"
1779
1780
#: src/compose.c:4106
1781
msgid "Encrypting with Bcc"
1782
msgstr "Bcc ile Şifreleme"
1783
1784
#: src/compose.c:4107
1785
msgid ""
1786
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1787
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1788
"loss of confidentiality.\n"
1789
"\n"
1790
"Send it anyway?"
1791
msgstr ""
1792
"Bu iletinin Bcc alıcıları var. Eğer bu ileti şifrelenirse, tüm Bcc alıcıları "
1793
"şifreleme anahtar listesi incelenerek görülebilir, bir gizlilik kaybına yol "
1794
"açabilir.\n"
1795
"\n"
1796
"Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1797
1798
#: src/compose.c:4305
1799
msgid "can't remove the old message\n"
1800
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1801
1802
#: src/compose.c:4323
1803
msgid "queueing message...\n"
1804
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1805
1806
#: src/compose.c:4411
1807
msgid "can't find queue folder\n"
1808
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1809
1810
#: src/compose.c:4418
1811
msgid "can't queue the message\n"
1812
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1813
1814
#: src/compose.c:4463
1815
#, c-format
1816
msgid "File %s doesn't exist."
1817
msgstr "%s dosyası bulunamadı."
1818
1819
#: src/compose.c:4472
1820
#, c-format
1821
msgid "Can't open file %s."
1822
msgstr "%s dosyası açılamadı."
1823
1824
#: src/compose.c:5223
1825
msgid "Creating compose window...\n"
1826
msgstr "İleti oluşturma penceresi oluşturuluyor...\n"
1827
1828
#: src/compose.c:5348
1829
msgid "PGP Sign"
1830
msgstr "PGP İmzala"
1831
1832
#: src/compose.c:5351
1833
msgid "PGP Encrypt"
1834
msgstr "PGP Şifrele"
1835
1836
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1837
msgid "Data type"
1838
msgstr "Veri tipi"
1839
1840
#. S_COL_DATE
1841
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1842
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1843
#: src/summaryview.c:5475
1844
msgid "Size"
1845
msgstr "Boyut"
1846
1847
#: src/compose.c:6491
1848
msgid "Invalid MIME type."
1849
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1850
1851
#: src/compose.c:6509
1852
msgid "File doesn't exist or is empty."
1853
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1854
1855
#: src/compose.c:6578
1856
msgid "Properties"
1857
msgstr "Özellikler"
1858
1859
#: src/compose.c:6596
1860
msgid "MIME type"
1861
msgstr "MIME türü"
1862
1863
#. Encoding
1864
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1108
1865
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
1866
msgid "Encoding"
1867
msgstr "Kodlama"
1868
1869
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1870
msgid "Path"
1871
msgstr "Yol"
1872
1873
#: src/compose.c:6622
1874
msgid "File name"
1875
msgstr "Dosya adı"
1876
1877
#: src/compose.c:6711
1878
msgid "File not exist."
1879
msgstr "Dosya bulunamadı."
1880
1881
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1882
msgid "Opening executable file"
1883
msgstr "Çalıştırılabilir dosya açılıyor"
1884
1885
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1886
msgid ""
1887
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1888
"security.\n"
1889
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1890
"virus or something like a malicious program."
1891
msgstr ""
1892
"Bu, çalıştırılabilir bir dosyadır. Çalıştırılabilir dosyaların açılması "
1893
"güvenlik nedeniyle kısıtlanmıştır.\n"
1894
"Eğer açmak istiyorsanız, bir yere kaydedin ve virüs ya da benzer bir art "
1895
"niyetli program olmadığına emin olun."
1896
1897
#: src/compose.c:6764
1898
#, c-format
1899
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1900
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1901
1902
#: src/compose.c:6826
1903
#, c-format
1904
msgid ""
1905
"The external editor is still working.\n"
1906
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1907
msgstr ""
1908
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1909
"Bu süreci zorla sonlandırayım mı (pid: %d)?\n"
1910
1911
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3068
1912
msgid "_Customize toolbar..."
1913
msgstr "Araç çubuğunu_özelleştir..."
1914
1915
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1916
msgid "Can't queue the message."
1917
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1918
1919
#: src/compose.c:7464
1920
msgid "Select files"
1921
msgstr "Dosyaları seç"
1922
1923
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4472
1924
msgid "Select file"
1925
msgstr "Dosya seç"
1926
1927
#: src/compose.c:7541
1928
msgid "Save message"
1929
msgstr "İletiyi kaydet"
1930
1931
#: src/compose.c:7542
1932
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1933
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Taslak dizine kaydedilsin mi?"
1934
1935
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1936
msgid "Close _without saving"
1937
msgstr "Ka_ydetmeden kapat"
1938
1939
#: src/compose.c:7595
1940
#, c-format
1941
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1942
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1943
1944
#: src/compose.c:7597
1945
msgid "Apply template"
1946
msgstr "Şablonu uygula"
1947
1948
#: src/compose.c:7598
1949
msgid "_Replace"
1950
msgstr "De_ğiştir"
1951
1952
#: src/compose.c:7598
1953
msgid "_Insert"
1954
msgstr "_İçer"
1955
1956
#: src/editaddress.c:161
1957
msgid "Add New Person"
1958
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1959
1960
#: src/editaddress.c:162
1961
msgid "Edit Person Details"
1962
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1963
1964
#: src/editaddress.c:303
1965
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1966
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1967
1968
#: src/editaddress.c:422
1969
msgid "A Name and Value must be supplied."
1970
msgstr "Bir Ad ve Değer girilmelidir."
1971
1972
#: src/editaddress.c:479
1973
msgid "Edit Person Data"
1974
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1975
1976
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1977
msgid "Display Name"
1978
msgstr "Görüntülenecek Ad"
1979
1980
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1981
msgid "Last Name"
1982
msgstr "Soyadı"
1983
1984
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1985
msgid "First Name"
1986
msgstr "Adı"
1987
1988
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1989
msgid "Nick Name"
1990
msgstr "Lakabı"
1991
1992
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1993
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1994
msgid "E-Mail Address"
1995
msgstr "E-posta Adresi"
1996
1997
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1998
msgid "Alias"
1999
msgstr "Takma Ad"
2000
2001
#. Buttons
2002
#: src/editaddress.c:713
2003
msgid "Move Up"
2004
msgstr "Yukarı"
2005
2006
#: src/editaddress.c:716
2007
msgid "Move Down"
2008
msgstr "Aşağı"
2009
2010
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2011
msgid "Modify"
2012
msgstr "Düzenle"
2013
2014
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2015
msgid "Clear"
2016
msgstr "Temizle"
2017
2018
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2019
msgid "Value"
2020
msgstr "Değer"
2021
2022
#: src/editaddress.c:886
2023
msgid "Basic Data"
2024
msgstr "Temel Veriler"
2025
2026
#: src/editaddress.c:888
2027
msgid "User Attributes"
2028
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
2029
2030
#: src/editbook.c:120
2031
msgid "File appears to be Ok."
2032
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
2033
2034
#: src/editbook.c:123
2035
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2036
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
2037
2038
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2039
msgid "Could not read file."
2040
msgstr "Dosya okunamadı."
2041
2042
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2043
msgid "Edit Address Book"
2044
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
2045
2046
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2047
msgid " Check File "
2048
msgstr " Dosyayı Denetle "
2049
2050
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2051
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2052
msgid "File"
2053
msgstr "Dosya"
2054
2055
#: src/editbook.c:309
2056
msgid "Add New Address Book"
2057
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
2058
2059
#: src/editgroup.c:107
2060
msgid "A Group Name must be supplied."
2061
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
2062
2063
#: src/editgroup.c:272
2064
msgid "Edit Group Data"
2065
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
2066
2067
#: src/editgroup.c:302
2068
msgid "Group Name"
2069
msgstr "Grup Adı"
2070
2071
#: src/editgroup.c:319
2072
msgid "Available Addresses"
2073
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
2074
2075
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2076
#: src/prefs_summary_column.c:253
2077
msgid "  ->  "
2078
msgstr "  ->  "
2079
2080
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2081
#: src/prefs_summary_column.c:257
2082
msgid "  <-  "
2083
msgstr "  <-  "
2084
2085
#: src/editgroup.c:359
2086
msgid "Addresses in Group"
2087
msgstr "Gruptaki Adresler"
2088
2089
#: src/editgroup.c:429
2090
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2091
msgstr ""
2092
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
2093
2094
#: src/editgroup.c:481
2095
msgid "Edit Group Details"
2096
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2097
2098
#: src/editgroup.c:484
2099
msgid "Add New Group"
2100
msgstr "Yeni Grup Ekle"
2101
2102
#: src/editgroup.c:537
2103
msgid "Edit folder"
2104
msgstr "Dizini düzenle"
2105
2106
#: src/editgroup.c:537
2107
msgid "Input the new name of folder:"
2108
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
2109
2110
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2111
#: src/folderview.c:2442
2112
msgid "New folder"
2113
msgstr "Yeni dizin"
2114
2115
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2116
msgid "Input the name of new folder:"
2117
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
2118
2119
#: src/editjpilot.c:200
2120
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2121
msgstr "Bu dosya JPilot biçeminde değil."
2122
2123
#: src/editjpilot.c:212
2124
msgid "Select JPilot File"
2125
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
2126
2127
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2128
msgid "Edit JPilot Entry"
2129
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2130
2131
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2132
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2133
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
2134
msgid " ... "
2135
msgstr " ... "
2136
2137
#: src/editjpilot.c:294
2138
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2139
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
2140
2141
#: src/editjpilot.c:387
2142
msgid "Add New JPilot Entry"
2143
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
2144
2145
#: src/editldap.c:171
2146
msgid "Connected successfully to server"
2147
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
2148
2149
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2150
msgid "Could not connect to server"
2151
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
2152
2153
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2154
msgid "Edit LDAP Server"
2155
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2156
2157
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2158
msgid "Hostname"
2159
msgstr "Makine Adı"
2160
2161
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2162
msgid "Port"
2163
msgstr "Kapı (Port)"
2164
2165
#: src/editldap.c:337
2166
msgid " Check Server "
2167
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
2168
2169
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2170
msgid "Search Base"
2171
msgstr "Tabanı Ara"
2172
2173
#: src/editldap.c:399
2174
msgid "Search Criteria"
2175
msgstr "Arama Kriteri"
2176
2177
#: src/editldap.c:406
2178
msgid " Reset "
2179
msgstr " Sıfırla "
2180
2181
#: src/editldap.c:411
2182
msgid "Bind DN"
2183
msgstr "DN'e Bağlan"
2184
2185
#: src/editldap.c:420
2186
msgid "Bind Password"
2187
msgstr "Parola Belirt"
2188
2189
#: src/editldap.c:430
2190
msgid "Timeout (secs)"
2191
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
2192
2193
#: src/editldap.c:444
2194
msgid "Maximum Entries"
2195
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2196
2197
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2198
msgid "Basic"
2199
msgstr "Temel"
2200
2201
#: src/editldap.c:472
2202
msgid "Extended"
2203
msgstr "Gelişmiş"
2204
2205
#: src/editldap.c:558
2206
msgid "Add New LDAP Server"
2207
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2208
2209
#: src/editldap_basedn.c:148
2210
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2211
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
2212
2213
#: src/editldap_basedn.c:209
2214
msgid "Available Search Base(s)"
2215
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
2216
2217
#: src/editldap_basedn.c:296
2218
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2219
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
2220
2221
#: src/editvcard.c:104
2222
msgid "File does not appear to be vCard format."
2223
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2224
2225
#: src/editvcard.c:116
2226
msgid "Select vCard File"
2227
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2228
2229
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2230
msgid "Edit vCard Entry"
2231
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
2232
2233
#: src/editvcard.c:274
2234
msgid "Add New vCard Entry"
2235
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
2236
2237
#: src/export.c:226
2238
#, c-format
2239
msgid "Exporting %s ..."
2240
msgstr "%s dışa aktarılıyor..."
2241
2242
#: src/export.c:228
2243
msgid "Exporting"
2244
msgstr "Dışar aktarılıyor"
2245
2246
#: src/export.c:261
2247
msgid "Error occurred on export."
2248
msgstr "Dışa aktarım sırasında hata oluştu."
2249
2250
#: src/export.c:355
2251
msgid "Export"
2252
msgstr "Aktar"
2253
2254
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2255
msgid "Specify source folder and destination file."
2256
msgstr "Kaynak dizini ve hedef dosyasını belirtin."
2257
2258
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2259
msgid "File format:"
2260
msgstr "Dosya biçemi:"
2261
2262
#: src/export.c:389
2263
msgid "Source folder:"
2264
msgstr "Kaynak dizini:"
2265
2266
#: src/export.c:394
2267
msgid "Destination:"
2268
msgstr "Hedef:"
2269
2270
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2271
msgid "UNIX mbox"
2272
msgstr "UNIX mbox"
2273
2274
#: src/export.c:407
2275
msgid "eml (number + .eml)"
2276
msgstr "eml (numara + .eml)"
2277
2278
#: src/export.c:410
2279
msgid "MH (number only)"
2280
msgstr "MH (yalnız numara)"
2281
2282
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2283
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2284
msgid " Select... "
2285
msgstr " Seç... "
2286
2287
#: src/export.c:441
2288
#, fuzzy
2289
msgid "Export only selected messages"
2290
msgstr "Son seçilmiş iletiyi hatırla"
2291
2292
#: src/export.c:474
2293
msgid "Specify source folder and destination folder."
2294
msgstr "Kaynak dizini ve hedef dizini belirtin."
2295
2296
#: src/export.c:500
2297
msgid "Select destination file"
2298
msgstr "Hedef dosyayı seç"
2299
2300
#: src/export.c:504
2301
msgid "Select destination folder"
2302
msgstr "Hedef dizini seç"
2303
2304
#: src/filesel.c:216
2305
msgid "The link target not found."
2306
msgstr "Hedef bağlantı bulunamadı."
2307
2308
#: src/filesel.c:247
2309
msgid "Save as"
2310
msgstr "Farklı kaydet"
2311
2312
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2313
msgid "Overwrite existing file"
2314
msgstr "Var olan dosyanın üzerine yazılsın mı?"
2315
2316
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2317
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2318
msgstr "Dosya sistemde var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
2319
2320
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2321
msgid "Select folder"
2322
msgstr "Dizini seç"
2323
2324
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2325
msgid "Inbox"
2326
msgstr "Gelen"
2327
2328
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2329
msgid "Sent"
2330
msgstr "Gönderilen"
2331
2332
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2333
msgid "Queue"
2334
msgstr "Kuyruk"
2335
2336
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2337
msgid "Trash"
2338
msgstr "Çöp"
2339
2340
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2341
msgid "Drafts"
2342
msgstr "Taslaklar"
2343
2344
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2237
2345
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2346
msgid "Junk"
2347
msgstr "Gereksiz"
2348
2349
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2350
msgid "NewFolder"
2351
msgstr "YeniDizin"
2352
2353
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2354
#: src/folderview.c:2524
2355
#, c-format
2356
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2357
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
2358
2359
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2360
#: src/query_search.c:1157
2361
#, c-format
2362
msgid "The folder `%s' already exists."
2363
msgstr "`%s' dizini zaten var."
2364
2365
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2366
#, c-format
2367
msgid "Can't create the folder `%s'."
2368
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
2369
2370
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2371
msgid "/Create _new folder..."
2372
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
2373
2374
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2375
msgid "/_Rename folder..."
2376
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2377
2378
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2379
msgid "/_Move folder..."
2380
msgstr "/Dizini _taşı..."
2381
2382
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2383
msgid "/_Delete folder"
2384
msgstr "/Dizini _sil"
2385
2386
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2387
msgid "/Empty _junk"
2388
msgstr "/_Gereksiz iletileri boşalt"
2389
2390
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2391
msgid "/Empty _trash"
2392
msgstr "/Çö_pü boşalt"
2393
2394
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2395
msgid "/_Check for new messages"
2396
msgstr "/Y_eni iletileri al"
2397
2398
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2399
msgid "/R_ebuild folder tree"
2400
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
2401
2402
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2403
msgid "/_Update summary"
2404
msgstr "/_Özeti güncelle"
2405
2406
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2407
msgid "/Mar_k all read"
2408
msgstr "/Hepsini _okunmuş işaretle"
2409
2410
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2411
msgid "/Send _queued messages"
2412
msgstr "/_Kuyruktaki iletileri gönder"
2413
2414
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2415
msgid "/_Search messages..."
2416
msgstr "/İ_letilerda ara..."
2417
2418
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2419
msgid "/Ed_it search condition..."
2420
msgstr "/Arama koşullarını d_üzenle"
2421
2422
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2423
msgid "/Down_load"
2424
msgstr "/İ_ndir"
2425
2426
#: src/folderview.c:304
2427
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2428
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
2429
2430
#: src/folderview.c:306
2431
msgid "/_Remove newsgroup"
2432
msgstr "/H_aber grubunu sil"
2433
2434
#: src/folderview.c:343
2435
msgid "Creating folder view...\n"
2436
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2437
2438
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1685
2439
msgid "New"
2440
msgstr "Yeni"
2441
2442
#. S_COL_MARK
2443
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1686
2444
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2445
#: src/quick_search.c:108
2446
msgid "Unread"
2447
msgstr "Okunmamış"
2448
2449
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1687
2450
msgid "Total"
2451
msgstr "Toplam"
2452
2453
#: src/folderview.c:602
2454
msgid "Setting folder info...\n"
2455
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
2456
2457
#: src/folderview.c:603
2458
msgid "Setting folder info..."
2459
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
2460
2461
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4201 src/setup.c:305
2462
#, c-format
2463
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2464
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
2465
2466
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4206 src/setup.c:310
2467
#, c-format
2468
msgid "Scanning folder %s ..."
2469
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2470
2471
#: src/folderview.c:959
2472
msgid "Rebuild folder tree"
2473
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
2474
2475
#: src/folderview.c:960
2476
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2477
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
2478
2479
#: src/folderview.c:969
2480
msgid "Rebuilding folder tree..."
2481
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
2482
2483
#: src/folderview.c:976
2484
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2485
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
2486
2487
#: src/folderview.c:1114
2488
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2489
msgstr "Dizinlerde yeni iletiler kontrol ediliyor..."
2490
2491
#: src/folderview.c:2083
2492
#, c-format
2493
msgid "Folder %s is selected\n"
2494
msgstr "%s dizini seçildi\n"
2495
2496
#: src/folderview.c:2252
2497
#, c-format
2498
msgid "Downloading messages in %s ..."
2499
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2500
2501
#: src/folderview.c:2280
2502
#, c-format
2503
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2504
msgstr "Tüm iletiler %s içine indiriliyor..."
2505
2506
#: src/folderview.c:2283
2507
msgid "Download all messages"
2508
msgstr "Tüm iletileri indir"
2509
2510
#: src/folderview.c:2332
2511
#, c-format
2512
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2513
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
2514
2515
#: src/folderview.c:2437
2516
msgid ""
2517
"Input the name of new folder:\n"
2518
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2519
" append `/' at the end of the name)"
2520
msgstr ""
2521
"Yeni dizinin adını verin:\n"
2522
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
2523
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
2524
2525
#: src/folderview.c:2512
2526
#, c-format
2527
msgid "Input new name for `%s':"
2528
msgstr "`%s' için yeni bir ad verin:"
2529
2530
#: src/folderview.c:2513
2531
msgid "Rename folder"
2532
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
2533
2534
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2535
#, c-format
2536
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2537
msgstr "`%s' dizinin adı değiştilemiyor."
2538
2539
#: src/folderview.c:2628
2540
#, c-format
2541
msgid "Can't move the folder `%s'."
2542
msgstr "`%s' dizini taşınamıyor."
2543
2544
#: src/folderview.c:2697
2545
#, c-format
2546
msgid ""
2547
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2548
"The real messages are not deleted."
2549
msgstr ""
2550
"'%s' arama dizinini silelim mi?\n"
2551
"İletilerin kendileri silinmeyecek."
2552
2553
#: src/folderview.c:2699
2554
msgid "Delete search folder"
2555
msgstr "Arama dizinini sil"
2556
2557
#: src/folderview.c:2704
2558
#, c-format
2559
msgid ""
2560
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2561
"Recovery will not be possible.\n"
2562
"\n"
2563
"Do you really want to delete?"
2564
msgstr ""
2565
"`%s' altındaki tüm dizinler ve iletiler silinecek.\n"
2566
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2567
2568
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2569
#, c-format
2570
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2571
msgstr "'%s' dizini kaldırılamıyor."
2572
2573
#: src/folderview.c:2785
2574
msgid "Empty trash"
2575
msgstr "Çöpü boşalt"
2576
2577
#: src/folderview.c:2786
2578
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2579
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
2580
2581
#: src/folderview.c:2793
2582
msgid "Empty junk"
2583
msgstr "Gereksizleri boşalt"
2584
2585
#: src/folderview.c:2794
2586
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2587
msgstr "Gereksiz dizininin içindeki tüm iletiler silinsin mi?"
2588
2589
#: src/folderview.c:2841
2590
#, c-format
2591
msgid ""
2592
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2593
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2594
msgstr ""
2595
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2596
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2597
2598
#: src/folderview.c:2843
2599
msgid "Remove mailbox"
2600
msgstr "Posta kutusunu sil"
2601
2602
#: src/folderview.c:2893
2603
#, c-format
2604
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2605
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
2606
2607
#: src/folderview.c:2894
2608
msgid "Delete IMAP4 account"
2609
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
2610
2611
#: src/folderview.c:3047
2612
#, c-format
2613
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2614
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
2615
2616
#: src/folderview.c:3048
2617
msgid "Delete newsgroup"
2618
msgstr "Haber grubunu sil"
2619
2620
#: src/folderview.c:3098
2621
#, c-format
2622
msgid "Really delete news account `%s'?"
2623
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
2624
2625
#: src/folderview.c:3099
2626
msgid "Delete news account"
2627
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
2628
2629
#: src/headerview.c:57
2630
msgid "Newsgroups:"
2631
msgstr "Haber grupları:"
2632
2633
#: src/headerview.c:90
2634
msgid "Creating header view...\n"
2635
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
2636
2637
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2638
#: src/summaryview.c:2511
2639
msgid "(No From)"
2640
msgstr "(Kimden satırı yok)"
2641
2642
#: src/imageview.c:55
2643
msgid "Creating image view...\n"
2644
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2645
2646
#: src/imageview.c:109
2647
msgid "Can't load the image."
2648
msgstr "Resim yüklenemedi."
2649
2650
#: src/import.c:211
2651
msgid "The source file does not exist."
2652
msgstr "Kaynak dosya bulunamadı."
2653
2654
#: src/import.c:222
2655
msgid "Can't find the destination folder."
2656
msgstr "Hedef dizini bulunamadı."
2657
2658
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2659
#, c-format
2660
msgid "Importing %s ..."
2661
msgstr "%s içe aktarılıyor..."
2662
2663
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2664
msgid "Importing"
2665
msgstr "İçe aktarılıyor"
2666
2667
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2668
msgid "Scanning folder..."
2669
msgstr "Dizin taranıyor..."
2670
2671
#: src/import.c:262
2672
msgid "Error occurred on import."
2673
msgstr "İçe aktarım sırasında hata oluştu."
2674
2675
#: src/import.c:511
2676
msgid "Importing Outlook Express folders"
2677
msgstr "Outlook Express dizinleri içeriliyor"
2678
2679
#: src/import.c:546
2680
#, c-format
2681
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2682
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor."
2683
2684
#: src/import.c:594
2685
msgid "Import"
2686
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2687
2688
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2689
msgid "Specify source file and destination folder."
2690
msgstr "Kaynak dosya ve hedef dizini belirtin."
2691
2692
#: src/import.c:628
2693
msgid "Source:"
2694
msgstr "Kaynak:"
2695
2696
#: src/import.c:633
2697
msgid "Destination folder:"
2698
msgstr "Hedef dizini:"
2699
2700
#: src/import.c:646
2701
msgid "eml (folder)"
2702
msgstr "eml (dizin)"
2703
2704
#: src/import.c:649
2705
msgid "Outlook Express (dbx)"
2706
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2707
2708
#: src/import.c:698
2709
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2710
msgstr "Eml dosyalarını içeren kaynak dizini ve hedef dizini belirtin."
2711
2712
#: src/import.c:728
2713
msgid "Select importing folder"
2714
msgstr "İçe aktarılacak dizini seçin"
2715
2716
#: src/import.c:731
2717
msgid "Select importing file"
2718
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2719
2720
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2721
msgid "Please specify address book name and file to import."
2722
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2723
2724
#: src/importcsv.c:156
2725
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2726
msgstr "İçe aktarılacak CSV alan adlarını seçin ve sıralarını düzenleyin."
2727
2728
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2729
msgid "File imported."
2730
msgstr "Dosya aktarıldı."
2731
2732
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2733
msgid "Please select a file."
2734
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2735
2736
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2737
msgid "Address book name must be supplied."
2738
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2739
2740
#: src/importcsv.c:533
2741
msgid "Error reading CSV fields."
2742
msgstr "CSV alanlarını okurken hata oluştu."
2743
2744
#: src/importcsv.c:559
2745
msgid "CSV file imported successfully."
2746
msgstr "CSV dosyası başarıyla içe aktarıldı."
2747
2748
#: src/importcsv.c:621
2749
msgid "Select CSV File"
2750
msgstr "CSV Dosyası Seç"
2751
2752
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2753
msgid "File Name"
2754
msgstr "Dosya Adı"
2755
2756
#: src/importcsv.c:705
2757
msgid "Comma-separated"
2758
msgstr "Virgüller ayrılmış"
2759
2760
#: src/importcsv.c:709
2761
msgid "Tab-separated"
2762
msgstr "Tab ile ayrılmış"
2763
2764
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2765
msgid "S"
2766
msgstr "S"
2767
2768
#: src/importcsv.c:741
2769
msgid "CSV Field"
2770
msgstr "CSV  Alanı"
2771
2772
#: src/importcsv.c:742
2773
msgid "Address Book Field"
2774
msgstr "Adres Defteri Alanı"
2775
2776
#: src/importcsv.c:759
2777
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2778
msgstr ""
2779
"Adres defteri alanlarının sırasını Yukarı ve Aşağı tuşları ile değiştirin."
2780
2781
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2782
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2783
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2784
msgid "Up"
2785
msgstr "Yukarı"
2786
2787
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2788
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2789
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2790
msgid "Down"
2791
msgstr "Aşağı"
2792
2793
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2794
msgid "Address Book :"
2795
msgstr "Adres Defteri :"
2796
2797
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2798
msgid "File Name :"
2799
msgstr "Dosya Adı :"
2800
2801
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2802
msgid "Records :"
2803
msgstr "Kayıtlar :"
2804
2805
#: src/importcsv.c:887
2806
msgid "Import CSV file into Address Book"
2807
msgstr "CSV dosyasını Adres Defteri'ne aktar"
2808
2809
#. Button panel
2810
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2811
msgid "Next"
2812
msgstr "Sonraki"
2813
2814
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2815
msgid "Prev"
2816
msgstr "Önceki"
2817
2818
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2819
msgid "File Info"
2820
msgstr "Dosya Bilgisi"
2821
2822
#: src/importcsv.c:953
2823
msgid "Fields"
2824
msgstr "Alanlar"
2825
2826
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2827
msgid "Finish"
2828
msgstr "Bitir"
2829
2830
#: src/importldif.c:125
2831
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2832
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2833
2834
#: src/importldif.c:341
2835
msgid "Error reading LDIF fields."
2836
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2837
2838
#: src/importldif.c:364
2839
msgid "LDIF file imported successfully."
2840
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2841
2842
#: src/importldif.c:426
2843
msgid "Select LDIF File"
2844
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2845
2846
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2847
msgid "LDIF Field"
2848
msgstr "LDIF Alanı"
2849
2850
#: src/importldif.c:532
2851
msgid "Attribute Name"
2852
msgstr "Özellik Adı"
2853
2854
#: src/importldif.c:591
2855
msgid "Attribute"
2856
msgstr "Özellik"
2857
2858
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2859
msgid "Select"
2860
msgstr "Seç"
2861
2862
#: src/importldif.c:701
2863
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2864
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2865
2866
#: src/importldif.c:767
2867
msgid "Attributes"
2868
msgstr "Özellikler"
2869
2870
#: src/inc.c:197
2871
#, c-format
2872
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2873
msgstr "Tamamlandı (%d yeni ileti)"
2874
2875
#: src/inc.c:208
2876
#, c-format
2877
msgid "[Local]: %d"
2878
msgstr "[Yerel]: %d"
2879
2880
#: src/inc.c:612
2881
msgid "Authenticating with POP3"
2882
msgstr "POP3 ile doğrulama yapılıyor"
2883
2884
#: src/inc.c:641
2885
msgid "Retrieving new messages"
2886
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2887
2888
#: src/inc.c:643
2889
msgid "Cancel _all"
2890
msgstr "Hepsini i_ptal et"
2891
2892
#: src/inc.c:689
2893
msgid "Standby"
2894
msgstr "Bekle"
2895
2896
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2897
msgid "Cancelled"
2898
msgstr "İptal edildi"
2899
2900
#: src/inc.c:857
2901
msgid "Retrieving"
2902
msgstr "Alınıyor"
2903
2904
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2905
#, c-format
2906
msgid "%d message(s) (%s) received"
2907
msgstr "Tamamlandı (%d ileti, (%s) alındı)"
2908
2909
#: src/inc.c:870
2910
#, c-format
2911
msgid "no new messages"
2912
msgstr "yeni ileti yok"
2913
2914
#: src/inc.c:871
2915
msgid "Done"
2916
msgstr "Yapıldı"
2917
2918
#: src/inc.c:876
2919
msgid "Server not found"
2920
msgstr "Sunucu bulunamadı"
2921
2922
#: src/inc.c:880
2923
msgid "Connection failed"
2924
msgstr "Bağlantıda hata"
2925
2926
#: src/inc.c:883
2927
msgid "Auth failed"
2928
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2929
2930
#: src/inc.c:887
2931
msgid "Locked"
2932
msgstr "Kilitli"
2933
2934
#: src/inc.c:897
2935
msgid "Timeout"
2936
msgstr "Zaman aşımı"
2937
2938
#: src/inc.c:947
2939
#, c-format
2940
msgid "Finished (%d new message(s))"
2941
msgstr "Tamamlandı (%d yeni ileti)"
2942
2943
#: src/inc.c:950
2944
#, c-format
2945
msgid "Finished (no new messages)"
2946
msgstr "Tamamlandı (yeni ileti yok)"
2947
2948
#: src/inc.c:959
2949
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2950
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2951
2952
#: src/inc.c:995
2953
#, c-format
2954
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2955
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2956
2957
#: src/inc.c:999
2958
#, c-format
2959
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2960
msgstr "%s: POP3 doğrulaması yapılıyor"
2961
2962
#: src/inc.c:1002
2963
#, c-format
2964
msgid "%s: Retrieving new messages"
2965
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2966
2967
#: src/inc.c:1007
2968
#, c-format
2969
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2970
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2971
2972
#: src/inc.c:1025
2973
#, c-format
2974
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2975
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2976
2977
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2978
#, c-format
2979
msgid "Authenticating..."
2980
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2981
2982
#: src/inc.c:1112
2983
#, c-format
2984
msgid "Retrieving messages from %s..."
2985
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2986
2987
#: src/inc.c:1117
2988
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2989
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2990
2991
#: src/inc.c:1121
2992
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2993
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2994
2995
#: src/inc.c:1125
2996
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2997
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2998
2999
#: src/inc.c:1129
3000
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3001
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
3002
3003
#: src/inc.c:1139
3004
#, c-format
3005
msgid "Deleting message %d"
3006
msgstr "%d. ileti siliniyor"
3007
3008
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3009
msgid "Quitting"
3010
msgstr "Çıkılıyor"
3011
3012
#: src/inc.c:1183
3013
#, c-format
3014
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3015
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
3016
3017
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3018
#: src/summaryview.c:5052
3019
msgid ""
3020
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3021
"Please check the junk mail control setting."
3022
msgstr ""
3023
"Gereksiz ileti süzgeci komutu çalıştırılamadı.<br> Lütfen gereksiz ileti "
3024
"kontrol ayarlarınızı kontrol ediniz."
3025
3026
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3027
msgid "Server not found."
3028
msgstr "Sunucu bulunamadı."
3029
3030
#: src/inc.c:1543
3031
#, c-format
3032
msgid "Server %s not found."
3033
msgstr "Sunucu %s bulunamadı."
3034
3035
#: src/inc.c:1546
3036
msgid "Connection failed."
3037
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
3038
3039
#: src/inc.c:1550
3040
#, c-format
3041
msgid "Connection to %s:%d failed."
3042
msgstr "%s:%d bağlantısı başarısız oldu."
3043
3044
#: src/inc.c:1554
3045
msgid "Error occurred while processing mail."
3046
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
3047
3048
#: src/inc.c:1559
3049
#, c-format
3050
msgid ""
3051
"Error occurred while processing mail:\n"
3052
"%s"
3053
msgstr ""
3054
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
3055
"%s"
3056
3057
#: src/inc.c:1565
3058
msgid "No disk space left."
3059
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
3060
3061
#: src/inc.c:1570
3062
msgid "Can't write file."
3063
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
3064
3065
#: src/inc.c:1575
3066
msgid "Socket error."
3067
msgstr "protokol hatası"
3068
3069
#. consider EOF right after QUIT successful
3070
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3071
#: src/send_message.c:1014
3072
msgid "Connection closed by the remote host."
3073
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
3074
3075
#: src/inc.c:1587
3076
msgid "Mailbox is locked."
3077
msgstr "Posta kutusu kilitli"
3078
3079
#: src/inc.c:1591
3080
#, c-format
3081
msgid ""
3082
"Mailbox is locked:\n"
3083
"%s"
3084
msgstr ""
3085
"Posta kutusu kilitli:\n"
3086
"%s"
3087
3088
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3089
msgid "Authentication failed."
3090
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
3091
3092
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3093
#, c-format
3094
msgid ""
3095
"Authentication failed:\n"
3096
"%s"
3097
msgstr ""
3098
"Yetkilendirme başarısız:\n"
3099
"%s"
3100
3101
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3102
msgid "Session timed out."
3103
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
3104
3105
#: src/inc.c:1648
3106
msgid "Incorporation cancelled\n"
3107
msgstr "İptal edildi\n"
3108
3109
#: src/inc.c:1760
3110
#, c-format
3111
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3112
msgstr "%s'den yeni iletiler %s e alınıyor...\n"
3113
3114
#: src/inputdialog.c:151
3115
#, c-format
3116
msgid "Input password for %s on %s:"
3117
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
3118
3119
#: src/inputdialog.c:153
3120
msgid "Input password"
3121
msgstr "Parolayı girin"
3122
3123
#: src/logwindow.c:72
3124
msgid "Protocol log"
3125
msgstr "Protokol günlüğü"
3126
3127
#: src/main.c:612
3128
#, c-format
3129
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3130
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
3131
3132
#: src/main.c:615
3133
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3134
msgstr "  --compose [adres]    ileti oluşturma penceresini açar"
3135
3136
#: src/main.c:616
3137
msgid ""
3138
"  --attach file1 [file2]...\n"
3139
"                         open composition window with specified files\n"
3140
"                         attached"
3141
msgstr ""
3142
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
3143
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
3144
"                         postaya eklenmiş halde açar"
3145
3146
#: src/main.c:619
3147
msgid "  --receive              receive new messages"
3148
msgstr "  --receive               yeni iletileri alır"
3149
3150
#: src/main.c:620
3151
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3152
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni iletileri alır"
3153
3154
#: src/main.c:621
3155
msgid "  --send                 send all queued messages"
3156
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
3157
3158
#: src/main.c:622
3159
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3160
msgstr "  --status [dizin]...   toplam ileti sayısını göster"
3161
3162
#: src/main.c:623
3163
msgid ""
3164
"  --status-full [folder]...\n"
3165
"                         show the status of each folder"
3166
msgstr ""
3167
"  --status-full [dizin]...\n"
3168
"                         her dizinin durumunu göster"
3169
3170
#: src/main.c:625
3171
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3172
msgstr "  --open dizinno/iletino iletiyi yeni pencerede aç"
3173
3174
#: src/main.c:626
3175
msgid ""
3176
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3177
msgstr "  --configdir dizinadı    ayar dosyalarının saklandığı dizini belirt"
3178
3179
#: src/main.c:628
3180
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3181
msgstr "  --ipcport kapıno      IPC uzak komutları için kapı (port) belirt"
3182
3183
#: src/main.c:630
3184
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3185
msgstr "  --exit                Sylpheed'den çık"
3186
3187
#: src/main.c:631
3188
msgid "  --debug                debug mode"
3189
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
3190
3191
#: src/main.c:632
3192
msgid "  --help                 display this help and exit"
3193
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
3194
3195
#: src/main.c:633
3196
msgid "  --version              output version information and exit"
3197
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
3198
3199
#: src/main.c:637
3200
#, c-format
3201
msgid "Press any key..."
3202
msgstr "Herhangi bir tuşa basın..."
3203
3204
#: src/main.c:772
3205
msgid "Filename encoding"
3206
msgstr "Dosya adı kodlaması"
3207
3208
#: src/main.c:773
3209
msgid ""
3210
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3211
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3212
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3213
"work correctly.\n"
3214
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3215
"for detail):\n"
3216
"\n"
3217
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3218
"\n"
3219
"Continue?"
3220
msgstr ""
3221
"Yerel kodlaması UTF-8 değil, ancak G_FILENAME_ENCODING çevresel değişkeni "
3222
"atanmamış.\n"
3223
"Eğer dosya adı ya da dizin adı için yerel kodlama kullanıldıysa, doğru "
3224
"çalışmayacaktır.\n"
3225
"Bu durumda, aşağıdaki çevresel değişkeni atamalısınız (ayrıntılar için "
3226
"README dosyasına bakınız):\n"
3227
"\n"
3228
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3229
"\n"
3230
"Devam?"
3231
3232
#: src/main.c:856
3233
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3234
msgstr "İletiyi göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
3235
3236
#: src/main.c:867
3237
msgid "Queued messages"
3238
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
3239
3240
#: src/main.c:868
3241
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3242
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
3243
3244
#: src/main.c:993
3245
msgid ""
3246
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3247
"OpenPGP support disabled."
3248
msgstr ""
3249
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
3250
"OpenPGP desteği kapatıldı."
3251
3252
#: src/main.c:1226
3253
msgid "Loading plug-ins..."
3254
msgstr "Eklentiler yükleniyor..."
3255
3256
#. remote command mode
3257
#: src/main.c:1422
3258
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3259
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
3260
3261
#: src/main.c:1710
3262
msgid "Migration of configuration"
3263
msgstr "Ayarların göç ettirilmesi"
3264
3265
#: src/main.c:1711
3266
msgid ""
3267
"The previous version of configuration found.\n"
3268
"Do you want to migrate it?"
3269
msgstr ""
3270
"Eski sürümden kalma ayarlar bulundu.\n"
3271
" Ayarları yeni sürüme aktarmak ister misiniz?"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:551
3274
msgid "/_File/_Folder"
3275
msgstr "/_Dosya/Di_zin"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:552
3278
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3279
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
3280
3281
#: src/mainwindow.c:554
3282
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3283
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
3284
3285
#: src/mainwindow.c:555
3286
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3287
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini taşı..."
3288
3289
#: src/mainwindow.c:556
3290
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3291
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:557
3294
msgid "/_File/_Mailbox"
3295
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:558
3298
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3299
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
3300
3301
#: src/mainwindow.c:559
3302
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3303
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3306
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3307
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:561
3310
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3311
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni iletiler için k_ontrol et"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:563
3314
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3315
msgstr ""
3316
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni ilerileri kontrol et"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:566
3319
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3320
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:569
3323
msgid "/_File/_Import mail data..."
3324
msgstr "/_Dosya/E-posta verisi _içe aktar..."
3325
3326
#: src/mainwindow.c:570
3327
msgid "/_File/_Export mail data..."
3328
msgstr "/_Dosya/_E-posta verisi _dışa aktar..."
3329
3330
#: src/mainwindow.c:572
3331
msgid "/_File/Empty all _trash"
3332
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:165
3335
msgid "/_File/_Save as..."
3336
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
3337
3338
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:168
3339
msgid "/_File/Page set_up..."
3340
msgstr "/_Dosya/_Sayfa ayarları"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:170
3343
msgid "/_File/_Print..."
3344
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
3345
3346
#: src/mainwindow.c:581
3347
msgid "/_File/_Work offline"
3348
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
3349
3350
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3351
#: src/mainwindow.c:584
3352
msgid "/_File/E_xit"
3353
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:589
3356
msgid "/_Edit/Select _thread"
3357
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:178
3360
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3361
msgstr "/Dü_zenle/Bulunula_n iletide bul..."
3362
3363
#: src/mainwindow.c:593
3364
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3365
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
3366
3367
#: src/mainwindow.c:594
3368
msgid "/_Edit/_Quick search"
3369
msgstr "/Dü_zenle/_Hızlı arama"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:597
3372
msgid "/_View/Show or hi_de"
3373
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:598
3376
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3377
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:600
3380
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3381
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:602
3384
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3385
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:604
3388
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3389
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:606
3392
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3393
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/Simgenin sa_ğında metin"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:608
3396
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3397
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:610
3400
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3401
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:612
3404
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3405
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:614
3408
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3409
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/Arama _çubuğu"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:616
3412
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3413
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:618
3416
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3417
msgstr "/_Görünüm/Araç çubuğunu _özelleştir"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:620
3420
msgid "/_View/Layou_t"
3421
msgstr "/_Görünüm/_Yerleşim"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:621
3424
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3425
msgstr "/_Görünüm/_Yerleşim/_Normal"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:622
3428
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3429
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Dikey"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:623
3432
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3433
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:624
3436
msgid "/_View/Separate _message view"
3437
msgstr "/_Görünüm/_Ayrı ileti görünümü"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:626
3440
msgid "/_View/_Sort"
3441
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:627
3444
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3445
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:628
3448
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3449
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:629
3452
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3453
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:630
3456
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3457
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/konu _başlığı tarihine göre"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:631
3460
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3461
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:632
3464
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3465
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:633
3468
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3469
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:634
3472
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3473
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:636
3476
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3477
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:637
3480
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3481
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:638
3484
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3485
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:640
3488
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3489
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3492
msgid "/_View/_Sort/---"
3493
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:642
3496
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3497
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Artan sırala"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:643
3500
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3501
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Azalan sırala"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:645
3504
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3505
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:647
3508
msgid "/_View/Th_read view"
3509
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:648
3512
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3513
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:649
3516
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3517
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:650
3520
msgid "/_View/Set display _item..."
3521
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
3522
3523
#: src/mainwindow.c:653
3524
msgid "/_View/_Go to"
3525
msgstr "/_Görünüm/_Git"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:654
3528
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3529
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:655
3532
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3533
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3536
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3537
msgid "/_View/_Go to/---"
3538
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:657
3541
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3542
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:659
3545
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3546
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:662
3549
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3550
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:663
3553
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3554
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:665
3557
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3558
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _işaretli ileti"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:667
3561
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3562
msgstr "/_Görünüm/_Git/S_onraki işaretli ileti"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:670
3565
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3566
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki _etiketli ileti"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:672
3569
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3570
msgstr "/_Görünüm/_Git/Son_raki etiketli ileti"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:675
3573
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3574
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Başka dizine git..."
3575
3576
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:189
3577
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3578
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlama/_Otomatik tanı"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:202
3581
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3582
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlama/Batı Avrupa (Windows-1252)"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:242
3585
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3586
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlaması/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:244
3589
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3590
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Japonca (_EUC-JP)"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:246
3593
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3594
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Japonca (_Shift__JIS)"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:255
3597
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3598
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:257
3601
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3602
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Çince (ISO-2022-_CN)"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:262
3605
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3606
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Korece (ISO-2022-KR)"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3609
msgid "/_View/Open in new _window"
3610
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:274 src/summaryview.c:479
3613
msgid "/_View/Mess_age source"
3614
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:275 src/summaryview.c:480
3617
msgid "/_View/All _headers"
3618
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:784
3621
msgid "/_View/_Update summary"
3622
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:278
3625
msgid "/_Message"
3626
msgstr "/İ_leti"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:787
3629
msgid "/_Message/Recei_ve"
3630
msgstr "/İ_leti/_Al"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:788
3633
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3634
msgstr "/İ_leti/_Al/Bulunu_lan hesaptan al"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:790
3637
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3638
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:792
3641
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3642
msgstr "/İ_leti/_Al/Almayı _durdur"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:794
3645
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3646
msgstr "/İ_leti/_Al/_Uzak posta kutusu..."
3647
3648
#: src/mainwindow.c:796
3649
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3650
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:797
3653
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3654
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3657
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3658
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:281
3659
#: src/messageview.c:289 src/messageview.c:294
3660
msgid "/_Message/---"
3661
msgstr "/İ_leti/---"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:279
3664
msgid "/_Message/Compose _new message"
3665
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti oluştur"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:282
3668
msgid "/_Message/_Reply"
3669
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:802
3672
msgid "/_Message/Repl_y to"
3673
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:283
3676
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3677
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:285
3680
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3681
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:287
3684
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3685
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:290
3688
msgid "/_Message/_Forward"
3689
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:291
3692
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3693
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:293
3696
msgid "/_Message/Redirec_t"
3697
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:813
3700
msgid "/_Message/M_ove..."
3701
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
3702
3703
#: src/mainwindow.c:814
3704
msgid "/_Message/_Copy..."
3705
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
3706
3707
#: src/mainwindow.c:816
3708
msgid "/_Message/_Mark"
3709
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:817
3712
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3713
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:818
3716
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3717
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:819
3720
msgid "/_Message/_Mark/---"
3721
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:820
3724
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3725
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:821
3728
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3729
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:823
3732
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3733
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Konu başlığını ok_unmuş olarak işaretle"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:825
3736
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3737
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:827
3740
msgid "/_Message/_Delete"
3741
msgstr "/İ_leti/_Sil"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:829
3744
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3745
msgstr "/İ_leti/Gereksiz posta olarak işaretle"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:830
3748
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3749
msgstr "/İ_leti/Gereksiz _olmayan posta olarak işaretle"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:295
3752
msgid "/_Message/Re-_edit"
3753
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:836
3756
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3757
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine _ekle"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:839
3760
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3761
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri süz"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:841
3764
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3765
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm iletileri süzgeçten geçir"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:302
3768
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3769
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:304
3772
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3773
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:306
3776
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3777
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:308
3780
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3781
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:310
3784
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3785
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:853
3788
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3789
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm gereksiz postaları süz"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:855
3792
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3793
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm iletileri süzgeçten geçir"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:862
3796
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3797
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:864
3800
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3801
msgstr "/A_raçlar/Ayrılmış iletileri _bitiştir"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:867
3804
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3805
msgstr "/_Araçlar/İşaretlenmiş süreci i_şlet"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:869
3808
msgid "/_Tools/_Log window"
3809
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:871
3812
msgid "/_Configuration"
3813
msgstr "/_Yapılandırma"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:872
3816
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3817
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3818
3819
#: src/mainwindow.c:874
3820
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3821
msgstr "/_Yapılandırma/Sü_zgeç ayarları..."
3822
3823
#: src/mainwindow.c:876
3824
msgid "/_Configuration/_Template..."
3825
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3826
3827
#: src/mainwindow.c:878
3828
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3829
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3830
3831
#: src/mainwindow.c:880
3832
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3833
msgstr "/_Yapılandırma/Eklenti _yöneticisi..."
3834
3835
#: src/mainwindow.c:882
3836
msgid "/_Configuration/---"
3837
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:883
3840
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3841
msgstr "/_Yapılandırma/Bu_lunulan hesap tercihleri..."
3842
3843
#: src/mainwindow.c:885
3844
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3845
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3846
3847
#: src/mainwindow.c:887
3848
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3849
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3850
3851
#: src/mainwindow.c:889
3852
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3853
msgstr "/_Yapılandırma/B_ulunulan hesabı değiştir"
3854
3855
#: src/mainwindow.c:893
3856
msgid "/_Help/_Manual"
3857
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:894
3860
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3861
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:895
3864
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3865
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:896
3868
msgid "/_Help/_FAQ"
3869
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:897
3872
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3873
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:898
3876
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3877
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:899
3880
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3881
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:900
3884
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3885
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:901
3888
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3889
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:902
3892
msgid "/_Help/_Command line options"
3893
msgstr "/_Yardım/_Komut satırı seçenkleri"
3894
3895
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3896
msgid "/_Help/---"
3897
msgstr "/Yardı_m/---"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:905
3900
msgid "/_Help/_Update check..."
3901
msgstr "/_Yardım/_Güncelleme kontrolü"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:907
3904
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3905
msgstr "/_Yardım/_Eklentilerin güncelleme kontrolü"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:954
3908
msgid "Creating main window...\n"
3909
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:1132
3912
#, c-format
3913
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3914
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3917
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3918
msgid "done.\n"
3919
msgstr "bitti.\n"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:1342 src/mainwindow.c:1383 src/mainwindow.c:1408
3922
msgid "Untitled"
3923
msgstr "Başlıksız"
3924
3925
#: src/mainwindow.c:1409
3926
msgid "none"
3927
msgstr "hiçbiri"
3928
3929
#: src/mainwindow.c:1778
3930
msgid "Offline"
3931
msgstr "Çevrimdışı"
3932
3933
#: src/mainwindow.c:1779
3934
msgid "You are offline. Go online?"
3935
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3936
3937
#: src/mainwindow.c:1796
3938
msgid "Empty all trash"
3939
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3940
3941
#: src/mainwindow.c:1797
3942
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3943
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3944
3945
#: src/mainwindow.c:1828
3946
msgid "Add mailbox"
3947
msgstr "Posta kutusu ekle"
3948
3949
#: src/mainwindow.c:1829
3950
msgid ""
3951
"Specify the location of mailbox.\n"
3952
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3953
"scanned automatically."
3954
msgstr ""
3955
"Posta kutusunun yerini giriniz.\n"
3956
"Eğer varolan posta kutusu verilirse, kutu otomatik\n"
3957
"olarak taranacaktır."
3958
3959
#: src/mainwindow.c:1835
3960
#, c-format
3961
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3962
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3963
3964
#: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:279
3965
msgid "Mailbox"
3966
msgstr "Posta kutusu"
3967
3968
#: src/mainwindow.c:1846 src/setup.c:285
3969
msgid ""
3970
"Creation of the mailbox failed.\n"
3971
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3972
"there."
3973
msgstr ""
3974
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3975
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3976
3977
#: src/mainwindow.c:2373
3978
msgid "Sylpheed - Folder View"
3979
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3980
3981
#: src/mainwindow.c:2393
3982
msgid "Sylpheed - Message View"
3983
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3984
3985
#: src/mainwindow.c:2589 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3986
msgid "/_Reply"
3987
msgstr "/_Yanıtla"
3988
3989
#: src/mainwindow.c:2590
3990
msgid "/Reply to _all"
3991
msgstr "/Her_kese yanıtla"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:2591
3994
msgid "/Reply to _sender"
3995
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:2592
3998
msgid "/Reply to mailing _list"
3999
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:438
4002
msgid "/_Forward"
4003
msgstr "/_Yönlendir"
4004
4005
#: src/mainwindow.c:2598 src/summaryview.c:439
4006
msgid "/For_ward as attachment"
4007
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
4008
4009
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:440
4010
msgid "/Redirec_t"
4011
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
4012
4013
#: src/mainwindow.c:3061
4014
msgid "Icon _and text"
4015
msgstr "Simge _ve yazı"
4016
4017
#: src/mainwindow.c:3062
4018
msgid "Text at the _right of icon"
4019
msgstr "Metin simgenin sa_ğında"
4020
4021
#: src/mainwindow.c:3064
4022
msgid "_Icon"
4023
msgstr "_Simge"
4024
4025
#: src/mainwindow.c:3065
4026
msgid "_Text"
4027
msgstr "_Metin"
4028
4029
#: src/mainwindow.c:3066
4030
msgid "_None"
4031
msgstr "_Hiçbiri"
4032
4033
#: src/mainwindow.c:3104
4034
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4035
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
4036
4037
#: src/mainwindow.c:3116
4038
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4039
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
4040
4041
#: src/mainwindow.c:3398
4042
msgid "Exit"
4043
msgstr "Çık"
4044
4045
#: src/mainwindow.c:3398
4046
msgid "Exit this program?"
4047
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
4048
4049
#: src/mainwindow.c:3801
4050
msgid "The selected messages could not be combined."
4051
msgstr "Seçili iletiler birleştirilemedi."
4052
4053
#: src/mainwindow.c:3911
4054
msgid "Select folder to open"
4055
msgstr "Açılacak dizini seç"
4056
4057
#: src/mainwindow.c:4081
4058
msgid "Command line options"
4059
msgstr "Komut satırı seçenekleri"
4060
4061
#: src/mainwindow.c:4094
4062
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4063
msgstr "Kullanım: sylpheed [SEÇENEK]..."
4064
4065
#: src/mainwindow.c:4102
4066
msgid ""
4067
"--compose [address]\n"
4068
"--attach file1 [file2]...\n"
4069
"--receive\n"
4070
"--receive-all\n"
4071
"--send\n"
4072
"--status [folder]...\n"
4073
"--status-full [folder]...\n"
4074
"--open folderid/msgnum\n"
4075
"--configdir dirname\n"
4076
"--exit\n"
4077
"--debug\n"
4078
"--help\n"
4079
"--version"
4080
msgstr ""
4081
"--compose [adres]\n"
4082
"--attach dosya1 [dosya2]...\n"
4083
"--receive\n"
4084
"--receive-all\n"
4085
"--send\n"
4086
"--status [dizin]...\n"
4087
"--status-full [dizin]...\n"
4088
"--open dizinno/iletino\n"
4089
"--configdir dizinadı\n"
4090
"--exit\n"
4091
"--debug\n"
4092
"--help\n"
4093
"--version"
4094
4095
#: src/mainwindow.c:4119
4096
msgid ""
4097
"open composition window\n"
4098
"open composition window with specified files attached\n"
4099
"receive new messages\n"
4100
"receive new messages of all accounts\n"
4101
"send all queued messages\n"
4102
"show the total number of messages\n"
4103
"show the status of each folder\n"
4104
"open message in new window\n"
4105
"specify directory which stores configuration files\n"
4106
"exit Sylpheed\n"
4107
"debug mode\n"
4108
"display this help and exit\n"
4109
"output version information and exit"
4110
msgstr ""
4111
"yazma penceresini aç\n"
4112
"yazma penceresini aç (belirlenen dosyaları ekleyerek) yeni iletileri al\n"
4113
"yeni iletileri al (tüm hesaplar için)\n"
4114
"tüm kuyruktaki iletileri gönder\n"
4115
"toplam ileti sayısını göster\n"
4116
"her dizinin durumunu göster\n"
4117
"iletiyi yeni bir pencerede aç\n"
4118
"ayar dosyalarının saklandığı dizini belirt\n"
4119
"Sylpheed'den çık\n"
4120
"hata ayıklama kipi\n"
4121
"sürüm bilgisini göster ve çık"
4122
4123
#: src/mainwindow.c:4137
4124
msgid "Windows-only option:"
4125
msgstr "Yalnız Windows'ta geçerli seçenek:"
4126
4127
#: src/mainwindow.c:4145
4128
msgid "--ipcport portnum"
4129
msgstr "--ipcport kapıno (portno)"
4130
4131
#: src/mainwindow.c:4150
4132
msgid "specify port for IPC remote commands"
4133
msgstr "IPC uzak komutları için kapı (port) belirt"
4134
4135
#: src/message_search.c:120
4136
msgid "Find in current message"
4137
msgstr "Bulunulan iletinin içinde bul"
4138
4139
#: src/message_search.c:138
4140
msgid "Find text:"
4141
msgstr "Metni bul:"
4142
4143
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4144
#: src/query_search.c:346
4145
msgid "Case sensitive"
4146
msgstr "Durum duyarlılığı"
4147
4148
#: src/message_search.c:211
4149
msgid "Search failed"
4150
msgstr "Aramada hata oluştu"
4151
4152
#: src/message_search.c:212
4153
msgid "Search string not found."
4154
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
4155
4156
#: src/message_search.c:220
4157
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4158
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
4159
4160
#: src/message_search.c:223
4161
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4162
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
4163
4164
#: src/message_search.c:226
4165
msgid "Search finished"
4166
msgstr "Arama tamamlandı"
4167
4168
#: src/messageview.c:299
4169
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4170
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
4171
4172
#: src/messageview.c:341
4173
msgid "Creating message view...\n"
4174
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4175
4176
#: src/messageview.c:366
4177
msgid "Text"
4178
msgstr "Metin"
4179
4180
#: src/messageview.c:371
4181
msgid "Attachments"
4182
msgstr "Ekler"
4183
4184
#: src/messageview.c:397
4185
msgid "Switch to attachment list view"
4186
msgstr "Ek liste görünümüne geç"
4187
4188
#: src/messageview.c:415
4189
msgid "Save _all attachments..."
4190
msgstr "_Tüm ekleri kaydet..."
4191
4192
#: src/messageview.c:479
4193
msgid "Message View - Sylpheed"
4194
msgstr "İleti Görünümü - Sylpheed"
4195
4196
#: src/messageview.c:926 src/summaryview.c:3922
4197
#, c-format
4198
msgid "Can't save the file `%s'."
4199
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
4200
4201
#: src/mimeview.c:136
4202
msgid "/Open _with..."
4203
msgstr "/_Birlikte aç..."
4204
4205
#: src/mimeview.c:137
4206
msgid "/_Display as text"
4207
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
4208
4209
#: src/mimeview.c:138
4210
msgid "/_Save as..."
4211
msgstr "/_Farklı kaydet..."
4212
4213
#: src/mimeview.c:139
4214
msgid "/Save _all..."
4215
msgstr "/_Hepsini kaydet..."
4216
4217
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4218
msgid "/_Print..."
4219
msgstr "/_Yazdır...."
4220
4221
#: src/mimeview.c:143
4222
msgid "/_Reply/_Reply"
4223
msgstr "/_Yanıtla/_Yanıtla/"
4224
4225
#: src/mimeview.c:144
4226
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4227
msgstr "/_Yanıtla/Her_kese yanıtla"
4228
4229
#: src/mimeview.c:146
4230
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4231
msgstr "/_Yanıtla/_Gönderene yanıtla"
4232
4233
#: src/mimeview.c:148
4234
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4235
msgstr "/_Yanıtla/E-posta _listesine yanıtla"
4236
4237
#: src/mimeview.c:152
4238
msgid "/_Check signature"
4239
msgstr "/İ_mzayı denetle"
4240
4241
#: src/mimeview.c:180
4242
msgid "Creating MIME view...\n"
4243
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4244
4245
#: src/mimeview.c:332
4246
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4247
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
4248
4249
#: src/mimeview.c:648
4250
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4251
msgstr "Ekli dosya için bir eylem seçin:\n"
4252
4253
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4254
msgid "Open _with..."
4255
msgstr "_Birlikte aç..."
4256
4257
#: src/mimeview.c:674
4258
msgid "_Display as text"
4259
msgstr "_Metin olarak görüntüle"
4260
4261
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4262
msgid "_Save as..."
4263
msgstr "_Farklı kaydet..."
4264
4265
#: src/mimeview.c:724
4266
msgid ""
4267
"This signature has not been checked yet.\n"
4268
"\n"
4269
msgstr ""
4270
"Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
4271
"\n"
4272
4273
#: src/mimeview.c:730
4274
msgid "_Check signature"
4275
msgstr "İ_mzayı denetle"
4276
4277
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4278
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4279
msgid "Can't save the part of multipart message."
4280
msgstr "çoklu iletinin parçası saklanmaıyor."
4281
4282
#: src/mimeview.c:1090
4283
msgid "Can't save the attachments."
4284
msgstr "Ek dosyalar kaydedilemedi."
4285
4286
#: src/mimeview.c:1182
4287
msgid "Open with"
4288
msgstr "Birlikte aç"
4289
4290
#: src/mimeview.c:1183
4291
#, c-format
4292
msgid ""
4293
"Enter the command line to open file:\n"
4294
"(`%s' will be replaced with file name)"
4295
msgstr ""
4296
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
4297
"(%s dosya adı ile yer değiştirecek)"
4298
4299
#: src/passphrase.c:95
4300
msgid "Passphrase"
4301
msgstr "Parola"
4302
4303
#: src/passphrase.c:247
4304
msgid "[no user id]"
4305
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
4306
4307
#: src/passphrase.c:255
4308
#, c-format
4309
msgid ""
4310
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4311
"\n"
4312
"  %.*s  \n"
4313
"(%.*s)\n"
4314
msgstr ""
4315
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
4316
"\n"
4317
"  %.*s  \n"
4318
"(%.*s)\n"
4319
4320
#: src/passphrase.c:259
4321
msgid ""
4322
"Bad passphrase! Try again...\n"
4323
"\n"
4324
msgstr ""
4325
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
4326
"\n"
4327
4328
#: src/plugin_manager.c:131
4329
msgid "Plug-in manager"
4330
msgstr "Eklenti yöneticisi"
4331
4332
#: src/plugin_manager.c:142
4333
msgid "Check for _update"
4334
msgstr "Güncellemeleri _kontrol et"
4335
4336
#: src/plugin_manager.c:193
4337
msgid "Plug-in information"
4338
msgstr "Eklenti bilgisi"
4339
4340
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4341
msgid "(Unknown)"
4342
msgstr "(Bilinmiyor)"
4343
4344
#: src/plugin_manager.c:222
4345
msgid "Author: "
4346
msgstr "Yazar: "
4347
4348
#: src/plugin_manager.c:223
4349
msgid "File: "
4350
msgstr "Dosya: "
4351
4352
#: src/plugin_manager.c:225
4353
msgid "Description: "
4354
msgstr "Tanım: "
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4357
msgid "Opening account preferences window...\n"
4358
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4361
#, c-format
4362
msgid "Account%d"
4363
msgstr "Hesap%d"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4366
msgid "Preferences for new account"
4367
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4370
msgid "Account preferences"
4371
msgstr "Hesap tercihleri"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4374
msgid "Creating account preferences window...\n"
4375
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:802
4378
msgid "Receive"
4379
msgstr "Al"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:804
4382
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4383
msgid "Send"
4384
msgstr "Gönder"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:806
4387
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4388
msgid "Compose"
4389
msgstr "Oluştur"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:813
4392
msgid "Privacy"
4393
msgstr "Gizlilik"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4396
msgid "SSL"
4397
msgstr "SSL"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4400
msgid "Proxy"
4401
msgstr "Vekil (Proxy)"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2605
4404
msgid "Advanced"
4405
msgstr "Gelişmiş"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4408
msgid "Name of this account"
4409
msgstr "Bu hesabın adı"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4412
msgid "Set as default"
4413
msgstr "Öntanımlı kullan"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4416
msgid "Personal information"
4417
msgstr "Kişisel bilgiler"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4420
msgid "Full name"
4421
msgstr "Tam adı"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4424
msgid "Mail address"
4425
msgstr "E-Posta adresi"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4428
msgid "Organization"
4429
msgstr "Kurum"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4432
msgid "Server information"
4433
msgstr "Sunucu bilgisi"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4437
msgid "POP3"
4438
msgstr "POP3"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4442
msgid "IMAP4"
4443
msgstr "IMAP4"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4446
msgid "News (NNTP)"
4447
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4450
msgid "None (local)"
4451
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4454
msgid "This server requires authentication"
4455
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4458
msgid "News server"
4459
msgstr "Haber grubu sunucusu"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4462
msgid "Server for receiving"
4463
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4466
msgid "SMTP server (send)"
4467
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4470
msgid "User ID"
4471
msgstr "Kullanıcı adı"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4474
msgid "Password"
4475
msgstr "Parola"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4478
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4479
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4482
msgid "Remove messages on server when received"
4483
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4486
msgid "Remove after"
4487
msgstr "Postayı"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4490
msgid "days"
4491
msgstr "gün sonra sil"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4494
msgid "0 days: remove immediately"
4495
msgstr "(0 gün: hemen kaldır)"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4498
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4499
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir (daha önce alınanlar dahil)"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4502
msgid "Receive size limit"
4503
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4506
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4507
msgid "KB"
4508
msgstr "KB"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4511
msgid "Filter messages on receiving"
4512
msgstr "İletileri alırken süz"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4515
msgid "Default inbox"
4516
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4519
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4520
msgstr "Süzülmemiş iletiler bu dizinde saklanacak."
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4523
msgid "Authentication method"
4524
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4527
#: src/prefs_common_dialog.c:1128 src/prefs_common_dialog.c:2723
4528
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
4529
msgid "Automatic"
4530
msgstr "Otomatik"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4533
msgid "Only check INBOX on receiving"
4534
msgstr "Alırken yalnız Gelen Kutusu'nu kontrol et"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4537
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4538
msgstr "Alırken Gelen Kutusu'ndaki yeni iletileri süz"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4541
msgid "News"
4542
msgstr "Haberler"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4545
msgid "Maximum number of articles to download"
4546
msgstr "İndirilecek en fazla yazı sayısı"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4549
msgid "No limit if 0 is specified."
4550
msgstr "0 belirtilirse sınırsız."
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4553
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4554
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4557
msgid "Header"
4558
msgstr "Başlık"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4561
msgid "Add Date header field"
4562
msgstr "Tarih başlığını ekle"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4565
msgid "Generate Message-ID"
4566
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4569
msgid "Add user-defined header"
4570
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1878
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
4574
msgid " Edit... "
4575
msgstr " Düzenle... "
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4578
msgid "Authentication"
4579
msgstr "Kimlik denetimi"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4582
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4583
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4586
msgid ""
4587
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4588
"will be used."
4589
msgstr ""
4590
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, posta alımı ile aynı kullanıcı adı (ID) "
4591
"ve parolası kullanılır."
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4594
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4595
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4596
4597
#. signature
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1246
4599
#: src/prefs_toolbar.c:117
4600
msgid "Signature"
4601
msgstr "İmza"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4604
msgid "Direct input"
4605
msgstr "Doğrudan girdi"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4608
msgid "Command output"
4609
msgstr "Komut çıktısı"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4612
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4613
msgstr "İmzayı alıntıdan önce yerleştir (önerilmez)"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4616
msgid "Automatically set the following addresses"
4617
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4620
msgid "Cc"
4621
msgstr "Cc"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4624
msgid "Bcc"
4625
msgstr "Bcc"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4628
msgid "Reply-To"
4629
msgstr "Yanıtla"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4632
msgid "PGP sign message by default"
4633
msgstr "İletileri öntanımlı olarak PGP ile imzala"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4636
msgid "PGP encrypt message by default"
4637
msgstr "İletileri öntanımlı olarak PGP ile şifrele"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4640
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4641
msgstr "Şifrelenmiş iletiyi yanıtlarken şifrele"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4644
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4645
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4648
msgid "Use clear text signature"
4649
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4652
msgid "Sign key"
4653
msgstr "İmza anahtarı"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4656
msgid "Use default GnuPG key"
4657
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4660
msgid "Select key by your email address"
4661
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4664
msgid "Specify key manually"
4665
msgstr "Anahtarı elle seç"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4668
msgid "User or key ID:"
4669
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası (ID):"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4673
msgid "Don't use SSL"
4674
msgstr "SSL kullanma"
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4677
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4678
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4682
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4683
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4686
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4687
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4690
msgid "NNTP"
4691
msgstr "NNTP"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4694
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4695
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4698
msgid "Send (SMTP)"
4699
msgstr "Gönder (SMTP)"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4702
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4703
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4706
msgid "Use non-blocking SSL"
4707
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4708
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4710
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4711
msgstr "SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu seçeneği kapatın"
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4714
msgid "Use SOCKS proxy"
4715
msgstr "SOCKS vekil sunucu kullan"
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4718
msgid "Hostname:"
4719
msgstr "Makine Adı:"
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4722
msgid "Port:"
4723
msgstr "Kapı (Port):"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4726
msgid "Use authentication"
4727
msgstr "Doğrulama kullan"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4730
#: src/prefs_search_folder.c:187
4731
msgid "Name:"
4732
msgstr "Ad:"
4733
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4735
msgid "Password:"
4736
msgstr "Parola:"
4737
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4739
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4740
msgstr "Gönderim için SOCKS vekil sunucu kullan"
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4743
msgid "Specify SMTP port"
4744
msgstr "SMTP kapısı (portu) belirt"
4745
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4747
msgid "Specify POP3 port"
4748
msgstr "POP3 kapısı (portu) belirt"
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4751
msgid "Specify IMAP4 port"
4752
msgstr "IMAP4 kapısı (portu) belirt"
4753
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4755
msgid "Specify NNTP port"
4756
msgstr "NNTP kapısı (portu) belirt"
4757
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4759
msgid "Specify domain name"
4760
msgstr "Alan adı belirt"
4761
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4763
msgid "IMAP server directory"
4764
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4765
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4767
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4768
msgstr "Yalnız bu dizinin alt dizinleri gösterilecek."
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4771
msgid "Clear all message caches on exit"
4772
msgstr "Çıkışta tüm ileti önbelleklerini boşalt"
4773
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4775
msgid "Put sent messages in"
4776
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4779
msgid "Put draft messages in"
4780
msgstr "Taslak iletilerini buraya koy"
4781
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4783
msgid "Put queued messages in"
4784
msgstr "Kuyruktaki iletileri buraya koy"
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4787
msgid "Put deleted messages in"
4788
msgstr "Silinen iletileri buraya koy"
4789
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4791
msgid "Account name is not entered."
4792
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4793
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4795
msgid "Mail address is not entered."
4796
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4797
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4799
msgid "SMTP server is not entered."
4800
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4801
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4803
msgid "User ID is not entered."
4804
msgstr "Kullanıcı adı (ID) girilmemiş."
4805
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4807
msgid "POP3 server is not entered."
4808
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4809
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4811
msgid "IMAP4 server is not entered."
4812
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4813
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4815
msgid "NNTP server is not entered."
4816
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4817
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4819
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4820
msgstr "Belirtilen dizin bir kuyruk dizini değil."
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4823
msgid ""
4824
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4825
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4826
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4827
msgstr ""
4828
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4829
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4830
"bir yöntemdir."
4831
4832
#: src/prefs_actions.c:172
4833
msgid "Actions configuration"
4834
msgstr "Eylem ayarları"
4835
4836
#: src/prefs_actions.c:194
4837
msgid "Menu name:"
4838
msgstr "Menü adı:"
4839
4840
#: src/prefs_actions.c:203
4841
msgid "Command line:"
4842
msgstr "Komut satırı:"
4843
4844
#: src/prefs_actions.c:215
4845
msgid ""
4846
"Menu name:\n"
4847
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4848
"Command line:\n"
4849
" Begin with:\n"
4850
"   | to send message body or selection to command\n"
4851
"   > to send user provided text to command\n"
4852
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4853
" End with:\n"
4854
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4855
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4856
"   & to run command asynchronously\n"
4857
" Use:\n"
4858
"   %f for message file name\n"
4859
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4860
"   %p for the selected message part\n"
4861
"   %u for a user provided argument\n"
4862
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4863
"   %s for the text selection"
4864
msgstr ""
4865
"Menü Adı:\n"
4866
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4867
" Komut Satırı:\n"
4868
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4869
"   | seçimi veya ileti gövdesini programa göndermek için \n"
4870
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4871
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4872
" Bitiş İşaretleri:\n"
4873
"   | seçimi veya ileti gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4874
"için\n"
4875
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4876
"   & komut çalıştırmak için \n"
4877
" \n"
4878
"    %f ileti dosyasının adı için\n"
4879
"    %F Seçilen iletilerin dosya adlarının listesi için\n"
4880
"    %p seçilen ileti parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4881
"bir argüman için\n"
4882
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4883
"    %s seçili metin için"
4884
4885
#: src/prefs_actions.c:260
4886
msgid " Replace "
4887
msgstr " Değiştir"
4888
4889
#: src/prefs_actions.c:272
4890
msgid " Syntax help "
4891
msgstr " Yazım Yardımı"
4892
4893
#: src/prefs_actions.c:291
4894
msgid "Registered actions"
4895
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4896
4897
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4898
msgid "(New)"
4899
msgstr "(Yeni)"
4900
4901
#: src/prefs_actions.c:469
4902
msgid "Menu name is not set."
4903
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4904
4905
#: src/prefs_actions.c:474
4906
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4907
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4908
4909
#: src/prefs_actions.c:484
4910
msgid "Menu name is too long."
4911
msgstr "Menü adı çok uzun."
4912
4913
#: src/prefs_actions.c:493
4914
msgid "Command line not set."
4915
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4916
4917
#: src/prefs_actions.c:498
4918
msgid "Menu name and command are too long."
4919
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4920
4921
#: src/prefs_actions.c:503
4922
#, c-format
4923
msgid ""
4924
"The command\n"
4925
"%s\n"
4926
"has a syntax error."
4927
msgstr ""
4928
"%s\n"
4929
"komutunda\n"
4930
"yazım hatası var."
4931
4932
#: src/prefs_actions.c:564
4933
msgid "Delete action"
4934
msgstr "Eylemi sil"
4935
4936
#: src/prefs_actions.c:565
4937
msgid "Do you really want to delete this action?"
4938
msgstr "Bu eylemi silmek istiyor musunuz?"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:782
4941
msgid "Creating common preferences window...\n"
4942
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4945
msgid "Common Preferences"
4946
msgstr "Genel Tercihler"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:808
4949
msgid "Display"
4950
msgstr "Görünüm"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:810
4953
msgid "Junk mail"
4954
msgstr "Gereksiz posta"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4957
msgid "Details"
4958
msgstr "Ayrıntılar"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:872
4961
msgid "Auto-check new mail"
4962
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1364
4965
msgid "every"
4966
msgstr "her"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:886 src/prefs_common_dialog.c:1378
4969
msgid "minute(s)"
4970
msgstr "dakikada"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:895
4973
msgid "Check new mail on startup"
4974
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:897
4977
msgid "Update all local folders after incorporation"
4978
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4979
4980
#. New message notify
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:900
4982
msgid "New message notification"
4983
msgstr "Yeni ileti uyarısı"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:910
4986
msgid "Play sound when new messages arrive"
4987
msgstr "Yeni iletiler geldiğinde ses çal"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4990
msgid "Sound file"
4991
msgstr "Ses dosyası"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:936
4994
msgid "Execute command when new messages arrive"
4995
msgstr "Yeni iletiler geldiğinde komutu çalıştır"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:942 src/prefs_common_dialog.c:2898
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:2920 src/prefs_common_dialog.c:2942
4999
msgid "Command"
5000
msgstr "Komut"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:955
5003
#, c-format
5004
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5005
msgstr "'%d' yeni gelen ileti sayısı ile değiştirilecek."
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:959
5008
msgid "Incorporate from local spool"
5009
msgstr "Yerel kuyruktan dahil et"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:972
5012
msgid "Filter on incorporation"
5013
msgstr "Dahil ederken süz"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:978
5016
msgid "Spool path"
5017
msgstr "Makara konumu"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1242
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1640 src/prefs_folder_item.c:139
5021
msgid "General"
5022
msgstr "Genel"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1052
5025
msgid "Save sent messages to outbox"
5026
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1054
5029
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5030
msgstr "Gönderilen iletilere süzgeç kurallarını uygula"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
5033
msgid "Automatically add recipients to address book"
5034
msgstr "Alıcıları otomatik olarak adres defterine ekle"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
5037
msgid "Display send dialog"
5038
msgstr "Gönderim diyalog kutusunu göster"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5041
msgid ""
5042
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5043
"are found in the message body"
5044
msgstr ""
5045
"Aşağıdaki dizgiler (virgülle ayrılmış) ileti gövdesinde bulunduğunda eksik "
5046
"ekler için uyar"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1078
5049
msgid "(Ex: attach)"
5050
msgstr "(Ör: iliştir)"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5053
msgid "Confirm recipients before sending"
5054
msgstr "Göndermeden önce alıcıları onayla"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
5057
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5058
msgstr "Dışarıda bırakılan adresler/alan adları (virgülle ayrılmış):"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
5061
msgid "Transfer encoding"
5062
msgstr "Transfer kod kümesi"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1137
5065
msgid ""
5066
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5067
"characters."
5068
msgstr ""
5069
"İleti gövdesi ASCII olmayan karakterler içerdiği zaman kullanılacak İçerik "
5070
"Aktarım Kodlaması'nı seçiniz."
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5073
msgid "MIME filename encoding"
5074
msgstr "MIME dosya adı kodlaması"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1155
5077
msgid "MIME header"
5078
msgstr "MIME başlığı"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1165
5081
msgid ""
5082
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5083
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5084
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5085
msgstr ""
5086
"MIME dosya adında yer alan ASCII-dışı karakterler için kodlama yöntemi "
5087
"belirtin.\n"
5088
"MIME başlığı: en yaygını ama RFC 2047'yi ihlal ediyor\n"
5089
"RFC 2231: standartlara uyuyor ama yaygın değil"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1257
5092
msgid "Signature separator"
5093
msgstr "İmza ayıracı"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5096
msgid "Insert automatically"
5097
msgstr "Otomatik ekle"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1268 src/prefs_toolbar.c:56
5100
msgid "Reply"
5101
msgstr "Yanıtla"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1276
5104
msgid "Automatically select account for replies"
5105
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1278
5108
msgid "Quote message when replying"
5109
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
5112
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5113
msgstr "Yanıtla tuşu ile e-posta listesine yanıtla"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
5116
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5117
msgstr "Kendine yanıtladığın iletilerde alıcıları miras al"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1284
5120
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5121
msgstr "Yanıtlarken yalnız alıcıların e-posta adreslerini ata"
5122
5123
#. editor
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1288 src/prefs_common_dialog.c:2859
5125
#: src/prefs_toolbar.c:120
5126
msgid "Editor"
5127
msgstr "Düzenleyici"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5130
msgid "Automatically launch the external editor"
5131
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
5134
msgid "Undo level"
5135
msgstr "Geri alma seviyesi"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5138
msgid "Wrap messages at"
5139
msgstr "İletileri kaydır: "
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5142
msgid "characters"
5143
msgstr "karakter"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1347
5146
msgid "Wrap quotation"
5147
msgstr "Alıntı Kaydırması"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1353
5150
msgid "Wrap on input"
5151
msgstr "Girdide Kaydır"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1362
5154
msgid "Auto-save to draft"
5155
msgstr "Otomatik taslak olarak kaydet"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1387
5158
msgid "Format"
5159
msgstr "Biçem"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
5162
msgid "Spell checking"
5163
msgstr "Yazım denetimi"
5164
5165
#. reply
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1445
5167
msgid "Reply format"
5168
msgstr "Yanıtlama formatı"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1460 src/prefs_common_dialog.c:1502
5171
msgid "Quotation mark"
5172
msgstr "Alıntı işareti"
5173
5174
#. forward
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1487
5176
msgid "Forward format"
5177
msgstr "Yönlendirme biçimi"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1534
5180
msgid " Description of symbols "
5181
msgstr " Sembollerin açıklaması "
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5184
msgid "Enable Spell checking"
5185
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5188
msgid "Default language:"
5189
msgstr "Öntanımlı dil:"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1648
5192
msgid "Text font"
5193
msgstr "Yazı tipi"
5194
5195
#. ---- Folder View ----
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1660
5197
msgid "Folder View"
5198
msgstr "Dizin Görünümü"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
5201
msgid "Display unread number next to folder name"
5202
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1672
5205
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5206
msgstr "Dizin görünümünde ileti numarası kolonunu göster:"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5209
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5210
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5213
msgid "letters"
5214
msgstr "harfler"
5215
5216
#. ---- Summary ----
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1717
5218
msgid "Summary View"
5219
msgstr "Özet Görünüm"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1726
5222
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5223
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5226
msgid "Expand threads"
5227
msgstr "Dizileri Genişlet"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1736 src/prefs_common_dialog.c:3334
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:3372
5231
msgid "Date format"
5232
msgstr "Tarih biçimi"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
5235
msgid " Set display item of summary... "
5236
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1763
5239
msgid "Message"
5240
msgstr "İleti"
5241
5242
#. S_COL_UNREAD
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1767 src/prefs_summary_column.c:68
5244
msgid "Attachment"
5245
msgstr "Ek"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
5248
msgid "Color label"
5249
msgstr "Renk etiketi"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1781
5252
msgid "Default character encoding"
5253
msgstr "Öntanımlı karakter kodlaması"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5256
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5257
msgstr "Bu, karakter kodlaması eksik olan iletileri gösterirken kullanılıyor."
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
5260
msgid "Outgoing character encoding"
5261
msgstr "Dışarı gönderilen karakter kodlaması"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:1815
5264
msgid ""
5265
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5266
"be used."
5267
msgstr ""
5268
"Eğer 'Otomatik' seçili ise bulunulan yerele en uygun kodlama kullanılacak."
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
5271
msgid "Enable coloration of message"
5272
msgstr "İletileri renklendir"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1889
5275
msgid ""
5276
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5277
"ASCII character (Japanese only)"
5278
msgstr ""
5279
"Çok baytlı alfabe ve numaraları \n"
5280
"ASCII karakter olarak göster (yalnız Japonca)"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5283
msgid "Display header pane above message view"
5284
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5287
msgid "Display short headers on message view"
5288
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:1915
5291
msgid "Render HTML messages as text"
5292
msgstr "HTML iletileri metin olarak yorumla"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1917
5295
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5296
msgstr "Yalnız HTML içeriği olan iletilere ek dosya gibi davran"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
5299
msgid "Display cursor in message view"
5300
msgstr "İleti görünümünde imleç göster"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
5303
msgid "Line space"
5304
msgstr "Satır boşluğu"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1948 src/prefs_common_dialog.c:1986
5307
msgid "pixel(s)"
5308
msgstr "benek"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:1953
5311
msgid "Scroll"
5312
msgstr "Kaydır"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5315
msgid "Half page"
5316
msgstr "Yarım sayfa"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
5319
msgid "Smooth scroll"
5320
msgstr "Yumuşak kaydır"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1972
5323
msgid "Step"
5324
msgstr "Adım"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5327
#, fuzzy
5328
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5329
msgstr "Ek liste görünümüne geç"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5332
#, fuzzy
5333
msgid "Show attached files first on message view"
5334
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2031
5337
msgid "Images"
5338
msgstr "Resimler"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2039
5341
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5342
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yeniden boyutlandır"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5345
msgid "Display images as inline"
5346
msgstr "Resimleri uygulama içinde göster"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5349
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5350
msgstr ""
5351
"Her renk için etiket adları belirleyebilirsiniz (İş, Yapılacaklar, vb.)."
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2200
5354
msgid "Enable Junk mail control"
5355
msgstr "Gereksiz posta kontrolünü etkinleştir"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5358
msgid "Learning command:"
5359
msgstr "Öğrenme komutu:"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5362
msgid "(Select preset)"
5363
msgstr "(Öntanımlı ayarları seç)"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2249
5366
msgid "Not Junk"
5367
msgstr "Gereksiz Değil"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5370
msgid "Classifying command"
5371
msgstr "Sınıflandırma komutu"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2275
5374
msgid ""
5375
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5376
"learned manually to a certain extent."
5377
msgstr ""
5378
"Gereksiz postaları otomatik sınıflandırmak için, hem gereksiz hem de "
5379
"gereksiz olmayan postaların uygulamaya elle belirli bir süre öğretilmesi "
5380
"gerekiyor."
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5383
msgid "Junk folder"
5384
msgstr "Gereksiz dizini"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2303
5387
msgid ""
5388
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5389
"empty, the default junk folder will be used."
5390
msgstr ""
5391
"Gereksiz posta olarak belirlenen iletiler bu dizine taşınacak. Eğer burası "
5392
"boşsa, öntanımlı gereksiz posta dizini kullanılır."
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
5395
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5396
msgstr ""
5397
"İletileri alırken gereksiz olduğu belirlenmiş iletileri süzgeçten geçir"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5400
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5401
msgstr "Gereksiz postaları normal süzgeçlerden önce ayıkla"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5404
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5405
msgstr "Gereksiz postaları alırken sunucudan sil"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2326
5408
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5409
msgstr "Süzgeçten geçirilmiş gereksiz postaları okundu olarak işaretle"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5412
msgid "Automatically check signatures"
5413
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5416
msgid "Show signature check result in a popup window"
5417
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2374
5420
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5421
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5424
msgid "Expired after"
5425
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2402
5428
msgid "minute(s) "
5429
msgstr " dakikada"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
5432
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5433
msgstr "Ayar '0' olduğunda, parola tüm oturum için kaydedilir."
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5436
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5437
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2430
5440
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5441
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı iletisi göster"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5444
msgid "Always open messages in summary when selected"
5445
msgstr "İletiler seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5448
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5449
msgstr "Bir ileti açıldığında her zaman okundu olarak işaretle"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5452
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5453
msgstr "Bir dizin açıldığında ilk okunmamış iletiyi aç"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5456
msgid "Remember last selected message"
5457
msgstr "Son seçilmiş iletiyi hatırla"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2525
5460
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5461
msgstr "İletiyi yalnız yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5464
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5465
msgstr "Yeni ileti aldıktan sonra gelen kutusuna git"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5468
msgid "Open inbox on startup"
5469
msgstr "Açılışta gelen kutusunu aç"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5472
msgid "Change current account on folder open"
5473
msgstr "Dizin açıldığında bulunulan hesabı değiştir"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5476
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5477
msgstr "İletileri silerken ve taşırken hemen çalıştır"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5480
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5481
msgstr "Eğer bu kapalı olursa, işlem yapılıncaya kadar iletiler işaretlenecek."
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5484
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5485
msgstr "Düğmelerin sıralamasını GNOME HIG uyumlu hale getir"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5488
msgid "Display tray icon"
5489
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5492
msgid "Minimize to tray icon"
5493
msgstr "Sistem çekmecesine küçült"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2575
5496
msgid "Toggle window on trayicon click"
5497
msgstr "Sistem çekmecesi simgesine tıklanınca pencereyi aç/kapa"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5500
msgid " Set key bindings... "
5501
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2591 src/select-keys.c:337
5504
msgid "Other"
5505
msgstr "Diğer"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5508
msgid "External commands"
5509
msgstr "Dış komutlar"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5512
msgid "Update"
5513
msgstr "Güncelle"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2664
5516
msgid "Receive dialog"
5517
msgstr "Alma penceresi"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5520
msgid "Show receive dialog"
5521
msgstr "Alma penceresini göster"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5524
msgid "Always"
5525
msgstr "Her zaman"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5528
msgid "Only on manual receiving"
5529
msgstr "Yalnız kullanıcı kendi elle aldığında"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5532
msgid "Never"
5533
msgstr "Hiç bir zaman"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5536
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5537
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5540
msgid "Close receive dialog when finished"
5541
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5544
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5545
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5548
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5549
msgstr ""
5550
"Yalnız adres defterinde yer alan bir alıcı girildiğinde e-posta adresi ata"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2718
5553
msgid "Auto-completion:"
5554
msgstr "Otomatik tamamlama:"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2731
5557
msgid "Start with Tab"
5558
msgstr "Tab karakteri ile başla"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5561
msgid "Disable"
5562
msgstr "Pasifleştir"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5565
msgid "On exit"
5566
msgstr "Çıkışta"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2754
5569
msgid "Confirm on exit"
5570
msgstr "Çıkışta sor"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5573
msgid "Empty trash on exit"
5574
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5577
msgid "Ask before emptying"
5578
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5581
msgid "Warn if there are queued messages"
5582
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5585
#, c-format
5586
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5587
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5590
msgid "Web browser"
5591
msgstr "Tarayıcı"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2845 src/prefs_common_dialog.c:4347
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:4368
5595
msgid "(Default browser)"
5596
msgstr "(Öntanımlı tarayıcı)"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5599
msgid "Use external program for printing"
5600
msgstr "Çıktı almak için harici program kullan"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2908
5603
msgid "Use external program for incorporation"
5604
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2930
5607
msgid "Use external program for sending"
5608
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5611
msgid "Update check requires 'curl' command."
5612
msgstr "Güncelleme kontrolü 'curl' komutu gerektirir"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5615
msgid "Enable auto update check"
5616
msgstr "Otomatik güncelle kontrolünü etkinleştir"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5619
msgid "Use HTTP proxy"
5620
msgstr "Vekil sunucu kullan"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5623
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5624
msgstr "HTTP vekil sunucu (sunucuadı:kapı):"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5627
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5628
msgstr ""
5629
"Özet önbelleklerinin bütünlüğünün titiz biçimde kontrol edilmesini "
5630
"etkinleştir"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:3041
5633
msgid ""
5634
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5635
"by other applications.\n"
5636
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5637
msgstr ""
5638
"Eğer dizin içeriklerinin diğer programlar tarafından modifiye edilmesi "
5639
"olasılığı var ise bu seçeneği etkinleştirin.\n"
5640
"Bu seçenek özet gösterim performansını düşürecektir."
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5643
msgid "Socket I/O timeout:"
5644
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:3061
5647
msgid "second(s)"
5648
msgstr "saniye"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:3089
5651
msgid "Automatic (Recommended)"
5652
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:3094
5655
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5656
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5659
msgid "Unicode (UTF-8)"
5660
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5663
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5664
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5667
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5668
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5671
msgid "Western European (Windows-1252)"
5672
msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5675
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5676
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3107
5679
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5680
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3108
5683
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5684
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3109
5687
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5688
msgstr "Baltık (Windows-1257)"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3111
5691
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5692
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5695
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5696
msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3114
5699
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5700
msgstr "Arapça (Windows-1256)"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3116
5703
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5704
msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3117
5707
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5708
msgstr "İbranice (Windows-1255)"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3119
5711
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5712
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3121
5715
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5716
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3122
5719
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5720
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3123
5723
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5724
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3124
5727
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5728
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3126
5731
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5732
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3128
5735
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5736
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
5739
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5740
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5743
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5744
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5747
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5748
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GBK)"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5751
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5752
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5755
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5756
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5759
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5760
msgstr "Çince (ISO-2022-CN)"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3140
5763
msgid "Korean (EUC-KR)"
5764
msgstr "Korece (EUC-KR)"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3142
5767
msgid "Thai (TIS-620)"
5768
msgstr "Tayca (TIS-620)"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5771
msgid "Thai (Windows-874)"
5772
msgstr "Tayca (Windows-874)"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3310
5775
msgid "the full abbreviated weekday name"
5776
msgstr "kısa hafta adı"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5779
msgid "the full weekday name"
5780
msgstr "tam hafta adı"
5781
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3312
5783
msgid "the abbreviated month name"
5784
msgstr "kısa ay adı"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3313
5787
msgid "the full month name"
5788
msgstr "tam ay adı"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3314
5791
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5792
msgstr "bulunulan yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5795
msgid "the century number (year/100)"
5796
msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3316
5799
msgid "the day of the month as a decimal number"
5800
msgstr "sayı değerinde ayın günü"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3317
5803
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5804
msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3318
5807
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5808
msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat"
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:3319
5811
msgid "the day of the year as a decimal number"
5812
msgstr "yılın gününün sayı değeri"
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:3320
5815
msgid "the month as a decimal number"
5816
msgstr "ay sayı değerinde"
5817
5818
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5819
msgid "the minute as a decimal number"
5820
msgstr "dakika"
5821
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:3322
5823
msgid "either AM or PM"
5824
msgstr "AM veya PM"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5827
msgid "the second as a decimal number"
5828
msgstr "saniye"
5829
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:3324
5831
msgid "the day of the week as a decimal number"
5832
msgstr "haftanın günü"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3325
5835
msgid "the preferred date for the current locale"
5836
msgstr "tercih edilen yerel saat"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3326
5839
msgid "the last two digits of a year"
5840
msgstr "yılın son iki rakamı"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3327
5843
msgid "the year as a decimal number"
5844
msgstr "yıl"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3328
5847
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5848
msgstr "Zaman dilimi veya adı"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5851
msgid "Specifier"
5852
msgstr "Belirtici"
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5855
msgid "Description"
5856
msgstr "Tanım"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5859
msgid "Example"
5860
msgstr "Örnek"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3471
5863
msgid "Set message colors"
5864
msgstr "Posta renklerini belirt"
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3479
5867
msgid "Colors"
5868
msgstr "Renkler"
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3513
5871
msgid "Quoted Text - First Level"
5872
msgstr "Birinci derecen alıntı metin"
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3519
5875
msgid "Quoted Text - Second Level"
5876
msgstr "İkinci dereceden alıntı metin"
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3525
5879
msgid "Quoted Text - Third Level"
5880
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3531
5883
msgid "URI link"
5884
msgstr "URL bağlantısı"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3538
5887
msgid "Recycle quote colors"
5888
msgstr "Alıntı renklerini dönüştür"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3605
5891
msgid "Pick color for quotation level 1"
5892
msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3608
5895
msgid "Pick color for quotation level 2"
5896
msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3611
5899
msgid "Pick color for quotation level 3"
5900
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz"
5901
5902
#: src/prefs_common_dialog.c:3614
5903
msgid "Pick color for URI"
5904
msgstr "URL için renk seçiniz"
5905
5906
#: src/prefs_common_dialog.c:3754
5907
msgid "Description of symbols"
5908
msgstr "sembollerin açıklamaları"
5909
5910
#: src/prefs_common_dialog.c:3810
5911
msgid ""
5912
"Date\n"
5913
"From\n"
5914
"Full Name of Sender\n"
5915
"First Name of Sender\n"
5916
"Initial of Sender\n"
5917
"Subject\n"
5918
"To\n"
5919
"Cc\n"
5920
"Newsgroups\n"
5921
"Message-ID"
5922
msgstr ""
5923
"Tarih\n"
5924
"Kimden\n"
5925
"Gönderenin tam adı\n"
5926
"Gönderenin baş harfleri\n"
5927
"Konu\n"
5928
"Kime\n"
5929
"Cc\n"
5930
"Haber grubu\n"
5931
"İleti numarası"
5932
5933
#: src/prefs_common_dialog.c:3823
5934
msgid "If x is set, displays expr"
5935
msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster"
5936
5937
#: src/prefs_common_dialog.c:3827
5938
msgid ""
5939
"Message body\n"
5940
"Quoted message body\n"
5941
"Message body without signature\n"
5942
"Quoted message body without signature\n"
5943
"Literal %"
5944
msgstr ""
5945
"İleti Gövdesi\n"
5946
"Alıntı yapılan ileti\n"
5947
"İmzasız ileti gövdesi\n"
5948
"İmzasız alıntı yapılan metin\n"
5949
"Tam %"
5950
5951
#: src/prefs_common_dialog.c:3835
5952
msgid ""
5953
"Literal backslash\n"
5954
"Literal question mark\n"
5955
"Literal opening curly brace\n"
5956
"Literal closing curly brace"
5957
msgstr ""
5958
"Tam backslash\n"
5959
"Tam soru işareti\n"
5960
"Tam <\n"
5961
"Tam >"
5962
5963
#: src/prefs_common_dialog.c:3889
5964
msgid "Key bindings"
5965
msgstr "Tuş bağıntıları"
5966
5967
#: src/prefs_common_dialog.c:3902
5968
msgid "Select the preset of key bindings."
5969
msgstr "Tuş kombinasyonlarının öntanımlısını seç."
5970
5971
#: src/prefs_common_dialog.c:3912 src/prefs_common_dialog.c:4236
5972
msgid "Default"
5973
msgstr "Öntanımlı"
5974
5975
#: src/prefs_common_dialog.c:3915 src/prefs_common_dialog.c:4245
5976
msgid "Old Sylpheed"
5977
msgstr "Eski Sylpheed"
5978
5979
#: src/prefs_customheader.c:161
5980
msgid "Custom header setting"
5981
msgstr "Özel başlık ayarları"
5982
5983
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
5984
msgid " Delete "
5985
msgstr " Sil "
5986
5987
#: src/prefs_customheader.c:257
5988
msgid "Custom headers"
5989
msgstr "Özel başlıklar"
5990
5991
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5992
msgid "Header name is not set."
5993
msgstr "Başlık adı belirtilmedi."
5994
5995
#: src/prefs_customheader.c:410
5996
msgid "Delete header"
5997
msgstr "Başlığı sil"
5998
5999
#: src/prefs_customheader.c:411
6000
msgid "Do you really want to delete this header?"
6001
msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?"
6002
6003
#: src/prefs_display_header.c:179
6004
msgid "Creating display header setting window...\n"
6005
msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n"
6006
6007
#: src/prefs_display_header.c:203
6008
msgid "Display header setting"
6009
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
6010
6011
#: src/prefs_display_header.c:223
6012
msgid "Header name"
6013
msgstr "Başlık adı"
6014
6015
#: src/prefs_display_header.c:255
6016
msgid "Displayed Headers"
6017
msgstr "Görüntülenen Başlıklar"
6018
6019
#: src/prefs_display_header.c:314
6020
msgid "Hidden headers"
6021
msgstr "Gizli başlıklar"
6022
6023
#: src/prefs_display_header.c:344
6024
msgid "Show all unspecified headers"
6025
msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster"
6026
6027
#: src/prefs_display_header.c:371
6028
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6029
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
6030
6031
#: src/prefs_display_header.c:409
6032
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6033
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n"
6034
6035
#: src/prefs_display_header.c:541
6036
msgid "This header is already in the list."
6037
msgstr "Bu başlık zaten listede."
6038
6039
#: src/prefs_display_items.c:119
6040
msgid "Display items setting"
6041
msgstr "Görünen nesneleri ayarları"
6042
6043
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6044
msgid "Available items"
6045
msgstr "Kullanılabilir öğeler"
6046
6047
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6048
msgid "Displayed items"
6049
msgstr "Görüntülenen öğeler"
6050
6051
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6052
msgid " Revert to default "
6053
msgstr " Öntanımlıya geçiş yap "
6054
6055
#: src/prefs_filter.c:221
6056
msgid "Filter settings"
6057
msgstr "Süzgeç ayarları"
6058
6059
#: src/prefs_filter.c:265
6060
msgid "Enabled"
6061
msgstr "Etkin"
6062
6063
#: src/prefs_filter.c:707
6064
#, c-format
6065
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6066
msgstr "'%s' kuralını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
6067
6068
#: src/prefs_filter.c:709
6069
msgid "Delete rule"
6070
msgstr "Kuralı sil"
6071
6072
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6073
msgid "Filter rule"
6074
msgstr "Süzgeç kuralı"
6075
6076
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6077
msgid "If any of the following condition matches"
6078
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
6079
6080
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6081
msgid "If all of the following conditions match"
6082
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
6083
6084
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6085
msgid "Perform the following actions:"
6086
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
6087
6088
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6089
msgid "To or Cc"
6090
msgstr "Kime veya CC"
6091
6092
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6093
msgid "Any header"
6094
msgstr "Herhangi bir başlık"
6095
6096
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6097
msgid "Edit header..."
6098
msgstr "Başlığı düzenle..."
6099
6100
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6101
msgid "Message body"
6102
msgstr "İleti gövdesi"
6103
6104
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6105
msgid "Result of command"
6106
msgstr "Komut sonucu"
6107
6108
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6109
msgid "Age"
6110
msgstr "Yaş"
6111
6112
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6113
msgid "Marked"
6114
msgstr "İşaretlenmiş"
6115
6116
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6117
msgid "Has color label"
6118
msgstr "Renk etiketi olan"
6119
6120
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6121
msgid "Has attachment"
6122
msgstr "Eklentisi olan"
6123
6124
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6125
msgid "contains"
6126
msgstr "içeriyor"
6127
6128
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6129
msgid "doesn't contain"
6130
msgstr "içermiyor"
6131
6132
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6133
msgid "is"
6134
msgstr "ise "
6135
6136
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6137
msgid "is not"
6138
msgstr "değil ise"
6139
6140
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6141
msgid "match to regex"
6142
msgstr "regex ile eşleştir"
6143
6144
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6145
msgid "doesn't match to regex"
6146
msgstr "regex ile eşleştirme"
6147
6148
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6149
msgid "is in addressbook"
6150
msgstr "adres defterinde var ise"
6151
6152
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6153
msgid "is not in addressbook"
6154
msgstr "adres defterinde değil ise"
6155
6156
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6157
msgid "is larger than"
6158
msgstr "büyükse"
6159
6160
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6161
msgid "is smaller than"
6162
msgstr "küçükse"
6163
6164
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6165
msgid "is shorter than"
6166
msgstr "kısaysa"
6167
6168
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6169
msgid "is longer than"
6170
msgstr "uzunsa"
6171
6172
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6173
msgid "matches to status"
6174
msgstr "durum ile eşleşiyorsa"
6175
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6177
msgid "doesn't match to status"
6178
msgstr "durum ile eşleşmiyorsa"
6179
6180
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6181
msgid "Move to"
6182
msgstr "Taşı"
6183
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6185
msgid "Copy to"
6186
msgstr "Kopyala"
6187
6188
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6189
msgid "Don't receive"
6190
msgstr "Alma"
6191
6192
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6193
msgid "Delete from server"
6194
msgstr "Sunucudan sil"
6195
6196
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6197
msgid "Set mark"
6198
msgstr "İşaretle"
6199
6200
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6201
msgid "Set color"
6202
msgstr "Renk ata"
6203
6204
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6205
msgid "Mark as read"
6206
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
6207
6208
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6209
msgid "Forward"
6210
msgstr "Yönlendir"
6211
6212
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6213
msgid "Forward as attachment"
6214
msgstr "Ek olarak yönlendir"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6217
msgid "Redirect"
6218
msgstr "Yeniden yönlendir"
6219
6220
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6221
msgid "Execute command"
6222
msgstr "Komut çalıştır"
6223
6224
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6225
msgid "Stop rule evaluation"
6226
msgstr "Kural dönüşümünü durdur"
6227
6228
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6229
msgid "folder:"
6230
msgstr "dizin:"
6231
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6233
msgid "day(s)"
6234
msgstr "gün"
6235
6236
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6237
msgid "address:"
6238
msgstr "adres:"
6239
6240
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6241
msgid "Edit header list"
6242
msgstr "Başlık listesini düzenle"
6243
6244
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6245
msgid "Headers"
6246
msgstr "Başlıklar"
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6249
msgid "Header:"
6250
msgstr "Başlık:"
6251
6252
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6253
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6254
msgid "Command is not specified."
6255
msgstr "Komut belirtilmedi."
6256
6257
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6258
msgid "Destination folder is not specified."
6259
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi."
6260
6261
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6262
msgid "Invalid condition exists."
6263
msgstr "Geçersiz durum bulunuyor."
6264
6265
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6266
msgid "Rule name is not specified."
6267
msgstr "Kural adı belirtilmedi."
6268
6269
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6270
msgid "Invalid action exists."
6271
msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor."
6272
6273
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6274
msgid "Condition not exist."
6275
msgstr "Durum bulunamadı."
6276
6277
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6278
msgid "Action not exist."
6279
msgstr "Eylem bulunamadı."
6280
6281
#: src/prefs_folder_item.c:118
6282
msgid "Folder properties"
6283
msgstr " Dizin Ayarları"
6284
6285
#: src/prefs_folder_item.c:186
6286
msgid "Identifier"
6287
msgstr "Belirtici"
6288
6289
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6290
msgid "Type"
6291
msgstr "Tür"
6292
6293
#: src/prefs_folder_item.c:234
6294
msgid "Normal"
6295
msgstr "Normal"
6296
6297
#: src/prefs_folder_item.c:248
6298
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6299
msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme"
6300
6301
#: src/prefs_folder_item.c:250
6302
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6303
msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil"
6304
6305
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6306
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6307
msgid "Account"
6308
msgstr "Hesap"
6309
6310
#: src/prefs_folder_item.c:330
6311
msgid "Apply to subfolders"
6312
msgstr "Alt dizinlere uygula"
6313
6314
#: src/prefs_folder_item.c:355
6315
msgid "use also on reply"
6316
msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan"
6317
6318
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6319
msgid "Reply-To:"
6320
msgstr "Yanıtla:"
6321
6322
#: src/prefs_search_folder.c:164
6323
#, c-format
6324
msgid "%s - Edit search condition"
6325
msgstr "%s - Arama durumunu düzenle"
6326
6327
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6328
msgid "Match any of the following"
6329
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
6330
6331
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6332
msgid "Match all of the following"
6333
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
6334
6335
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6336
msgid "Folder:"
6337
msgstr "Dizin:"
6338
6339
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6340
msgid "Search subfolders"
6341
msgstr "Alt dizinleri ara"
6342
6343
#: src/prefs_summary_column.c:66
6344
msgid "Mark"
6345
msgstr "İşaretle"
6346
6347
#. S_COL_MIME
6348
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6349
#: src/summaryview.c:5468
6350
msgid "Subject"
6351
msgstr "Konu"
6352
6353
#. S_COL_SUBJECT
6354
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6355
#: src/summaryview.c:5471
6356
msgid "From"
6357
msgstr "Kimden"
6358
6359
#. S_COL_FROM
6360
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6361
#: src/summaryview.c:5473
6362
msgid "Date"
6363
msgstr "Tarih"
6364
6365
#. S_COL_SIZE
6366
#: src/prefs_summary_column.c:73
6367
msgid "Number"
6368
msgstr "Numara"
6369
6370
#. S_COL_NUMBER
6371
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6372
msgid "To"
6373
msgstr "Kime"
6374
6375
#: src/prefs_summary_column.c:183
6376
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6377
msgstr "Özet sütunu ayar penceresi yaratılıyor...\n"
6378
6379
#: src/prefs_summary_column.c:192
6380
msgid "Summary display item setting"
6381
msgstr "Özet görünüm nesne ayarları"
6382
6383
#: src/prefs_summary_column.c:207
6384
msgid ""
6385
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6386
"the order by using the Up / Down button."
6387
msgstr ""
6388
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
6389
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralamasını değiştirebilirsiniz."
6390
6391
#: src/prefs_template.c:183
6392
msgid "Template name"
6393
msgstr "Şablon adı"
6394
6395
#: src/prefs_template.c:251
6396
msgid "Register"
6397
msgstr "Kaydol"
6398
6399
#: src/prefs_template.c:257
6400
msgid " Substitute "
6401
msgstr " Değiştir "
6402
6403
#: src/prefs_template.c:269
6404
msgid " Symbols "
6405
msgstr " Semboller "
6406
6407
#: src/prefs_template.c:287
6408
msgid "Registered templates"
6409
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
6410
6411
#: src/prefs_template.c:329
6412
msgid "Templates"
6413
msgstr "Şablonlar"
6414
6415
#: src/prefs_template.c:436
6416
msgid "Template is modified"
6417
msgstr "Şablon değiştirildi"
6418
6419
#: src/prefs_template.c:437
6420
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6421
msgstr "Şu anda yapılan değişiklikler uygulanmadı. Kaydetmeden mi bitirelim?"
6422
6423
#: src/prefs_template.c:455
6424
msgid "Templates are modified"
6425
msgstr "Şablonlar değiştirildi"
6426
6427
#: src/prefs_template.c:456
6428
msgid "Really discard modification to templates?"
6429
msgstr "Şablonlara yapılan değişikliklerden gerçekten vazgeçelim mi?"
6430
6431
#: src/prefs_template.c:476
6432
msgid "Template"
6433
msgstr "Şablon"
6434
6435
#: src/prefs_template.c:555
6436
msgid "Template format error."
6437
msgstr "Şablon biçim hatası."
6438
6439
#: src/prefs_template.c:644
6440
msgid "Delete template"
6441
msgstr "Şablonu sil"
6442
6443
#: src/prefs_template.c:645
6444
msgid "Do you really want to delete this template?"
6445
msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?"
6446
6447
#: src/prefs_toolbar.c:39
6448
msgid "---- Separator ----"
6449
msgstr "---- Ayıraç ----"
6450
6451
#: src/prefs_toolbar.c:41
6452
msgid "Get"
6453
msgstr "Al"
6454
6455
#: src/prefs_toolbar.c:42
6456
msgid "Incorporate new mail"
6457
msgstr "Yeni postaları dağıt"
6458
6459
#: src/prefs_toolbar.c:44
6460
msgid "Get all"
6461
msgstr "Hepsini al"
6462
6463
#: src/prefs_toolbar.c:45
6464
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6465
msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt"
6466
6467
#: src/prefs_toolbar.c:47
6468
msgid "Remote mailbox"
6469
msgstr "Uzak posta kutusu"
6470
6471
#: src/prefs_toolbar.c:48
6472
msgid "POP3 Remote mailbox"
6473
msgstr "POP3 Uzak posta kutusu"
6474
6475
#: src/prefs_toolbar.c:51
6476
msgid "Send queued message(s)"
6477
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
6478
6479
#: src/prefs_toolbar.c:54
6480
msgid "Compose new message"
6481
msgstr "Yeni ileti oluştur"
6482
6483
#: src/prefs_toolbar.c:57
6484
msgid "Reply to the message"
6485
msgstr "İletiyi yanıtla"
6486
6487
#: src/prefs_toolbar.c:59
6488
msgid "Reply all"
6489
msgstr "Hepsine ynt."
6490
6491
#: src/prefs_toolbar.c:60
6492
msgid "Reply to all"
6493
msgstr "Herkese yanıtla"
6494
6495
#: src/prefs_toolbar.c:63
6496
msgid "Forward the message"
6497
msgstr "İletiyi yönlendir"
6498
6499
#: src/prefs_toolbar.c:66
6500
msgid "Delete the message"
6501
msgstr "İletiyi sil"
6502
6503
#: src/prefs_toolbar.c:69
6504
msgid "Set as junk mail"
6505
msgstr "Gereksiz posta olarak işaretle"
6506
6507
#: src/prefs_toolbar.c:71
6508
msgid "Not junk"
6509
msgstr "Gereksiz değil"
6510
6511
#: src/prefs_toolbar.c:72
6512
msgid "Set as not junk mail"
6513
msgstr "Gereksiz olmayan posta olarak işaretle"
6514
6515
#: src/prefs_toolbar.c:75
6516
msgid "Next unread message"
6517
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
6518
6519
#: src/prefs_toolbar.c:78
6520
msgid "Previous unread message"
6521
msgstr "Önceki okunmamış ileti"
6522
6523
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6524
msgid "Search messages"
6525
msgstr "İletilerde ara"
6526
6527
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6528
msgid "Print"
6529
msgstr "Yazdır"
6530
6531
#: src/prefs_toolbar.c:84
6532
msgid "Print message"
6533
msgstr "İletiyi yazdır"
6534
6535
#: src/prefs_toolbar.c:86
6536
msgid "Stop"
6537
msgstr "Dur"
6538
6539
#: src/prefs_toolbar.c:87
6540
msgid "Stop receiving"
6541
msgstr "Almayı durdur"
6542
6543
#: src/prefs_toolbar.c:92
6544
msgid "Execute"
6545
msgstr "Çalıştır"
6546
6547
#: src/prefs_toolbar.c:93
6548
msgid "Execute marked process"
6549
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
6550
6551
#: src/prefs_toolbar.c:95
6552
msgid "Prefs"
6553
msgstr "Tercihler"
6554
6555
#: src/prefs_toolbar.c:96
6556
msgid "Common preferences"
6557
msgstr "Ortak tercihler"
6558
6559
#: src/prefs_toolbar.c:103
6560
msgid "Send message"
6561
msgstr "İletiyi gönder"
6562
6563
#: src/prefs_toolbar.c:105
6564
msgid "Send later"
6565
msgstr "Sonra gönder"
6566
6567
#: src/prefs_toolbar.c:106
6568
msgid "Put into queue folder and send later"
6569
msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder"
6570
6571
#: src/prefs_toolbar.c:108
6572
msgid "Draft"
6573
msgstr "Taslak"
6574
6575
#: src/prefs_toolbar.c:109
6576
msgid "Save to draft folder"
6577
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
6578
6579
#: src/prefs_toolbar.c:111
6580
msgid "Insert"
6581
msgstr "İçer"
6582
6583
#: src/prefs_toolbar.c:112
6584
msgid "Insert file"
6585
msgstr "Dosya içer"
6586
6587
#: src/prefs_toolbar.c:114
6588
msgid "Attach"
6589
msgstr "Ekle"
6590
6591
#: src/prefs_toolbar.c:115
6592
msgid "Attach file"
6593
msgstr "Dosya ekle"
6594
6595
#: src/prefs_toolbar.c:118
6596
msgid "Append signature"
6597
msgstr "İmza ekle"
6598
6599
#: src/prefs_toolbar.c:121
6600
msgid "Edit with external editor"
6601
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
6602
6603
#: src/prefs_toolbar.c:127
6604
msgid "Linewrap"
6605
msgstr "Satır kaydır"
6606
6607
#: src/prefs_toolbar.c:128
6608
msgid "Wrap all long lines"
6609
msgstr "Tüm uzun satırları kaydır"
6610
6611
#: src/prefs_toolbar.c:227
6612
msgid "Customize toolbar"
6613
msgstr "Araç çubuğunu özelleştir"
6614
6615
#: src/prefs_toolbar.c:229
6616
msgid ""
6617
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6618
"the order by using the Up / Down button."
6619
msgstr ""
6620
"Araç çubuğunda gösterilecek nesneleri seçiniz. Yukarı/Aşağı\n"
6621
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
6622
6623
#: src/printing.c:523
6624
msgid "The message will be printed with the following command:"
6625
msgstr "Bu ileti beraberinde şu komut ile yazdırılacaktır:"
6626
6627
#: src/printing.c:524
6628
msgid "(Default print command)"
6629
msgstr "(Öntanımlı yazdır komutu)"
6630
6631
#: src/printing.c:534
6632
#, c-format
6633
msgid ""
6634
"Print command line is invalid:\n"
6635
"`%s'"
6636
msgstr ""
6637
"Yazdırma komutu hatalı:\n"
6638
"'%s'"
6639
6640
#: src/progressdialog.c:99
6641
msgid "Status"
6642
msgstr "Durum"
6643
6644
#: src/progressdialog.c:107
6645
msgid "Progress"
6646
msgstr "İlerleme"
6647
6648
#: src/query_search.c:426
6649
msgid "_Save as search folder"
6650
msgstr "_Arama dizini olarak kaydet"
6651
6652
#: src/query_search.c:548
6653
#, c-format
6654
msgid "Message not found."
6655
msgstr "İleti bulunamadı."
6656
6657
#: src/query_search.c:550
6658
#, c-format
6659
msgid "1 message found."
6660
msgstr "1 ileti bulundu."
6661
6662
#: src/query_search.c:552
6663
#, c-format
6664
msgid "%d messages found."
6665
msgstr "%d ileti bulundu."
6666
6667
#: src/query_search.c:587
6668
#, c-format
6669
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6670
msgstr "Arıyor %s (%d / %d)..."
6671
6672
#: src/query_search.c:709
6673
#, c-format
6674
msgid "Searching %s ..."
6675
msgstr "%s aranıyor..."
6676
6677
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6678
msgid "(No Date)"
6679
msgstr "(Tarih Yok)"
6680
6681
#: src/query_search.c:995
6682
msgid "Save as search folder"
6683
msgstr "Arama dizini olarak kaydet"
6684
6685
#: src/query_search.c:1016
6686
msgid "Location:"
6687
msgstr "Yer:"
6688
6689
#: src/query_search.c:1031
6690
msgid "Folder name:"
6691
msgstr "Dizin adı:"
6692
6693
#: src/quick_search.c:107
6694
msgid "All"
6695
msgstr "Hepsi"
6696
6697
#: src/quick_search.c:110
6698
msgid "Have color label"
6699
msgstr "Renk etiketi olan"
6700
6701
#: src/quick_search.c:111
6702
msgid "Have attachment"
6703
msgstr "Ek dosyası olan"
6704
6705
#: src/quick_search.c:113
6706
msgid "Within 1 day"
6707
msgstr "Son 1 günde"
6708
6709
#: src/quick_search.c:114
6710
msgid "Last 5 days"
6711
msgstr "Son 5 günde"
6712
6713
#: src/quick_search.c:115
6714
msgid "Last 7 days"
6715
msgstr "Son 7 günde"
6716
6717
#: src/quick_search.c:117
6718
msgid "In addressbook"
6719
msgstr "Adres defterinde"
6720
6721
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6722
msgid "Search for Subject or From"
6723
msgstr "Konu ya da Gelen'e göre ara"
6724
6725
#: src/quick_search.c:359
6726
#, c-format
6727
msgid "%1$d in %2$d matched"
6728
msgstr "%1$d içinde %2$d eşleşme"
6729
6730
#: src/quick_search.c:362
6731
#, c-format
6732
msgid "No messages matched"
6733
msgstr "Hiçbir ileti eşleşmedi"
6734
6735
#: src/rfc2015.c:144
6736
msgid "Cannot find user ID for this key."
6737
msgstr "Bu anahtar için kullanıcı adı (ID) bulunamadı."
6738
6739
#: src/rfc2015.c:156
6740
#, c-format
6741
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6742
msgstr "\t\tnam-ı diğer\"%s\"\n"
6743
6744
#: src/rfc2015.c:186
6745
#, c-format
6746
msgid "Signature made at %s\n"
6747
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
6748
6749
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6750
msgid "Error verifying the signature"
6751
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
6752
6753
#: src/rpop3.c:247
6754
msgid "_File"
6755
msgstr "_Dosya"
6756
6757
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6758
msgid "_Get"
6759
msgstr "_Al"
6760
6761
#: src/rpop3.c:254
6762
msgid "_Help"
6763
msgstr "_Yardım"
6764
6765
#: src/rpop3.c:255
6766
msgid "_About"
6767
msgstr "_Hakkında"
6768
6769
#: src/rpop3.c:357
6770
#, c-format
6771
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6772
msgstr "%s - POP3 Uzak posta kutusu"
6773
6774
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6775
msgid "No."
6776
msgstr "Hayır."
6777
6778
#: src/rpop3.c:522
6779
#, c-format
6780
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6781
msgstr "Bağlanılıyor %s:%d ..."
6782
6783
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6784
#, c-format
6785
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6786
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kurulamadı: %s:%d"
6787
6788
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6789
msgid "Error occurred during POP3 session."
6790
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu."
6791
6792
#: src/rpop3.c:564
6793
#, c-format
6794
msgid ""
6795
"Error occurred during POP3 session:\n"
6796
"%s"
6797
msgstr ""
6798
"POP3 oturumunda hata oluştu:\n"
6799
"%s"
6800
6801
#: src/rpop3.c:724
6802
#, c-format
6803
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6804
msgstr "İleti başlıkları alınıyor (%d / %d) ..."
6805
6806
#: src/rpop3.c:888
6807
msgid "Getting the number of messages..."
6808
msgstr "İleti sayısı alınıyor..."
6809
6810
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6811
msgid "No message"
6812
msgstr "İleti yok"
6813
6814
#: src/rpop3.c:943
6815
#, c-format
6816
msgid "Deleted %d messages"
6817
msgstr "%d ileti silindi"
6818
6819
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6820
#: src/send_message.c:863
6821
#, c-format
6822
msgid "Quitting..."
6823
msgstr "Çıkılıyor..."
6824
6825
#: src/rpop3.c:1044
6826
#, c-format
6827
msgid "Retrieved %d messages"
6828
msgstr "%d ileti alınıdı"
6829
6830
#: src/rpop3.c:1051
6831
#, c-format
6832
msgid "Opened message %d"
6833
msgstr "%d iletisi açıldı"
6834
6835
#: src/rpop3.c:1068
6836
#, c-format
6837
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6838
msgstr "%d/%d ileti başlığı alındı"
6839
6840
#: src/rpop3.c:1072
6841
#, c-format
6842
msgid "Retrieved %d message headers"
6843
msgstr "%d ileti başlığı alındı"
6844
6845
#: src/rpop3.c:1193
6846
#, c-format
6847
msgid "Retrieving message %d ..."
6848
msgstr "İleti alınıyor %d ..."
6849
6850
#: src/rpop3.c:1219
6851
msgid "Delete messages"
6852
msgstr "İletileri sil"
6853
6854
#: src/rpop3.c:1220
6855
msgid ""
6856
"Really delete selected messages from server?\n"
6857
"This operation cannot be reverted."
6858
msgstr ""
6859
"Gerçekten seçili iletileri sunucudan silelim mi?\n"
6860
"Bu işlem geri alınamaz."
6861
6862
#: src/select-keys.c:96
6863
#, c-format
6864
msgid "Please select key for `%s'"
6865
msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz"
6866
6867
#: src/select-keys.c:99
6868
#, c-format
6869
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6870
msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c"
6871
6872
#: src/select-keys.c:282
6873
msgid "Select Keys"
6874
msgstr "Anahtarları Seçin"
6875
6876
#: src/select-keys.c:310
6877
msgid "Key ID"
6878
msgstr "Anahtar No"
6879
6880
#: src/select-keys.c:313
6881
msgid "Val"
6882
msgstr "Değer"
6883
6884
#: src/select-keys.c:462
6885
msgid "Add key"
6886
msgstr "Anahtar ekle"
6887
6888
#: src/select-keys.c:463
6889
msgid "Enter another user or key ID:"
6890
msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası (ID) ekle"
6891
6892
#: src/select-keys.c:479
6893
msgid "Trust key"
6894
msgstr "Güven anahtarı"
6895
6896
#: src/select-keys.c:480
6897
msgid ""
6898
"The selected key is not fully trusted.\n"
6899
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6900
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6901
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6902
msgstr ""
6903
"Seçilen anahtar tamamen güvenilir değildir.\n"
6904
"İletinizi bu anahtarla şifrelemeyi seçerseniz, gerçekten\n"
6905
" amaçladığınız kişiye ulaşacağını bilmiyorsunuz.\n"
6906
"Yine de anahtara, onu kullanacak kadar güveniyor musunuz?"
6907
6908
#: src/send_message.c:199
6909
msgid "Queued message header is broken.\n"
6910
msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n"
6911
6912
#: src/send_message.c:567
6913
#, c-format
6914
msgid "Sending message using command: %s\n"
6915
msgstr "İleti şu komut kullanılarak gönderiliyor: %s\n"
6916
6917
#: src/send_message.c:576
6918
#, c-format
6919
msgid "Can't execute command: %s"
6920
msgstr "Komut çalıştırılamıyor: %s"
6921
6922
#: src/send_message.c:611
6923
#, c-format
6924
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6925
msgstr "Komut çalıştırılırken hata oluştu: %s"
6926
6927
#: src/send_message.c:729
6928
msgid "Connecting"
6929
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
6930
6931
#: src/send_message.c:731
6932
#, c-format
6933
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6934
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
6935
6936
#. ignore errors right after QUIT
6937
#: src/send_message.c:791
6938
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6939
msgstr "QUIT komutundan sonra hata oluştu (dikkate alınmadı)"
6940
6941
#: src/send_message.c:834
6942
#, c-format
6943
msgid "Sending HELO..."
6944
msgstr "HELO gönderiliyor..."
6945
6946
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6947
msgid "Authenticating"
6948
msgstr " Kimlik denetimi"
6949
6950
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6951
#, c-format
6952
msgid "Sending message via %s:%d..."
6953
msgstr "%s:%d aracılığıyle ileti gönderiliyor"
6954
6955
#: src/send_message.c:840
6956
#, c-format
6957
msgid "Sending EHLO..."
6958
msgstr "EHLO gönderiliyor... "
6959
6960
#: src/send_message.c:850
6961
#, c-format
6962
msgid "Sending MAIL FROM..."
6963
msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..."
6964
6965
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6966
msgid "Sending"
6967
msgstr "Gönderiliyor"
6968
6969
#: src/send_message.c:854
6970
#, c-format
6971
msgid "Sending RCPT TO..."
6972
msgstr "RCPT TO gönderiliyor..."
6973
6974
#: src/send_message.c:859
6975
#, c-format
6976
msgid "Sending DATA..."
6977
msgstr "DATA gönderiliyor..."
6978
6979
#: src/send_message.c:897
6980
#, c-format
6981
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6982
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
6983
6984
#: src/send_message.c:902
6985
#, c-format
6986
msgid "%d / %d bytes"
6987
msgstr "%d / %d bayt"
6988
6989
#: src/send_message.c:933
6990
msgid "Sending message"
6991
msgstr "İleti gönderiliyor"
6992
6993
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
6994
msgid "Error occurred while sending the message."
6995
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
6996
6997
#: src/send_message.c:984
6998
#, c-format
6999
msgid ""
7000
"Error occurred while sending the message:\n"
7001
"%s"
7002
msgstr ""
7003
"İleti gönderilirken hata oluştu:\n"
7004
"%s"
7005
7006
#: src/send_message.c:1003
7007
#, c-format
7008
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7009
msgstr "SMTP sunucusu bulunamadı: %s:%d"
7010
7011
#: src/send_message.c:1005
7012
msgid "Can't connect to SMTP server."
7013
msgstr "SMTP sunucusuna bağlantı yapılamadı."
7014
7015
#: src/send_message.c:1007
7016
#, c-format
7017
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7018
msgstr "SMTP sunucusuna bağlantı yapılamadı: %s:%d"
7019
7020
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7021
msgid "Mailbox setting"
7022
msgstr "Posta kutusu ayarları"
7023
7024
#: src/setup.c:166
7025
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7026
msgstr "Bu diyalog kutusu posta kutunuzun başlangıç ayarlarını yapacaktır."
7027
7028
#: src/setup.c:180
7029
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7030
msgstr "Aşağıdaki yerde e-posta kutusunu oluştur:"
7031
7032
#: src/setup.c:200
7033
msgid ""
7034
"Create mailbox at the following location:\n"
7035
"(enter folder name or full folder path)"
7036
msgstr ""
7037
"Aşağıdaki yerde e-posta kutusunu oluştur:\n"
7038
"(dizin adını ya da dizinin tam yolunu giriniz)"
7039
7040
#: src/setup.c:218
7041
msgid ""
7042
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7043
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7044
msgstr ""
7045
"Daha sonra başka bir yerdeki posta kutusunu eklemek isterseniz, menüde Dosya "
7046
"- Posta Kutusu -Posta kutusu ekle... yolunu izleyin."
7047
7048
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7049
msgid "Cancel"
7050
msgstr "İptal"
7051
7052
#: src/setup.c:241
7053
msgid "Continue without creating mailbox?"
7054
msgstr "E-posta kutusunu oluşturmadan devam edeyim mi?"
7055
7056
#: src/setup.c:251
7057
msgid "Please input folder name or full folder path."
7058
msgstr "Lütfen dizin adını veya tam dizin yolunu giriniz."
7059
7060
#: src/setup.c:260
7061
#, c-format
7062
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7063
msgstr "`%s' e-posta kutusu zaten var."
7064
7065
#: src/setup.c:266
7066
#, c-format
7067
msgid ""
7068
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7069
msgstr ""
7070
"Bu adres '%s' ayar dizinini içeriyor. Lütfen başka bir adres belirtiniz."
7071
7072
#: src/setup.c:474
7073
msgid "Cancel mail account setup?"
7074
msgstr "E-posta hesap ayarlarını iptal edelim mi?"
7075
7076
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7077
msgid "Input value is not valid."
7078
msgstr "Girilen değer geçersiz."
7079
7080
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7081
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7082
msgid "POP3 server:"
7083
msgstr "POP3 sunucusu:"
7084
7085
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7086
msgid "IMAP4 server:"
7087
msgstr "IMAP4 sunucusu:"
7088
7089
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7090
msgid "New account setup"
7091
msgstr "Yeni hesap ayarları"
7092
7093
#: src/setup.c:727
7094
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7095
msgstr "Bu diyalog kutusu e-posta hesabınızın başlangıç ayarlarını yapacaktır."
7096
7097
#: src/setup.c:750
7098
msgid "Select account type:"
7099
msgstr "Hesap türünü seç:"
7100
7101
#: src/setup.c:773
7102
msgid "Input your name and mail address:"
7103
msgstr "Adınızı ve e-posta adresinizi girin:"
7104
7105
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7106
msgid "Display name:"
7107
msgstr "Görülecek ad:"
7108
7109
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7110
msgid "E-mail address:"
7111
msgstr "E-posta adresi:"
7112
7113
#: src/setup.c:802
7114
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7115
msgstr "Bu ad alıcılar tarafında görünecektir (ör: Mehmet Türk)"
7116
7117
#: src/setup.c:813
7118
msgid "Input user ID and mail server:"
7119
msgstr "Kullanıcı adı (ID) ve e-posta sunucusu girin:"
7120
7121
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7122
msgid "User ID:"
7123
msgstr "Kullanıcı adı (ID):"
7124
7125
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7126
msgid "SMTP server:"
7127
msgstr "SMTP sunucusu:"
7128
7129
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7130
msgid "Use SSL"
7131
msgstr "SSL kullan"
7132
7133
#: src/setup.c:864
7134
msgid "Use SMTP authentication"
7135
msgstr "SMTP yetkilendirmesi kullan"
7136
7137
#: src/setup.c:881
7138
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7139
msgstr "Yeni posta hesabınız şu ayarlar ile oluşturuldu."
7140
7141
#: src/setup.c:884
7142
msgid ""
7143
"If you want to modify the settings, select\n"
7144
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7145
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7146
msgstr ""
7147
"Ayarları değiştirmek isterseniz, ana menüden\n"
7148
"'Yapılandırma - Bulunulan hesap tercihleri' ya da\n"
7149
"'Yapılandırma - Hesapları düzenle'yi seçiniz."
7150
7151
#: src/setup.c:1135
7152
msgid "Importing mail data"
7153
msgstr "E-posta verisi içe aktarılıyor"
7154
7155
#: src/setup.c:1135
7156
msgid ""
7157
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7158
"data of Outlook Express?\n"
7159
"\n"
7160
"(The folder structure will not be reproduced)"
7161
msgstr ""
7162
"Outlook Express'in e-posta veritabanı bulundu. Outlook Express'ten e-posta "
7163
"verisi içe aktarmak istiyor musunuz?\n"
7164
"\n"
7165
"(Dizin yapısı kopyalanmayacaktır)"
7166
7167
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7168
msgid "Imported"
7169
msgstr "İçe aktarıldı"
7170
7171
#: src/setup.c:1189
7172
msgid "Failed to import the mail data."
7173
msgstr "E-posta verisi içe aktarılamadı."
7174
7175
#: src/setup.c:1238
7176
msgid "Importing address book"
7177
msgstr "Adres defteri içe aktarılıyor"
7178
7179
#: src/setup.c:1238
7180
msgid ""
7181
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7182
msgstr ""
7183
"Windows adres defteri bulundu. Adres defterini içe aktarmak istiyor musunuz?"
7184
7185
#: src/setup.c:1275
7186
msgid "Failed to import the address book."
7187
msgstr "Adres defterini içe aktarma işlemi başarısız."
7188
7189
#: src/sigstatus.c:116
7190
msgid "Signature check result"
7191
msgstr "İmza kontrol sonuçları"
7192
7193
#: src/sigstatus.c:135
7194
msgid "Checking signature"
7195
msgstr "İmza kontrol ediliyor"
7196
7197
#: src/sigstatus.c:212
7198
#, c-format
7199
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7200
msgstr "%s%s%s - \"%s\""
7201
7202
#: src/sigstatus.c:236
7203
msgid "No signature found"
7204
msgstr "İmza bulunamadı"
7205
7206
#: src/sigstatus.c:243
7207
#, c-format
7208
msgid "Good signature from \"%s\""
7209
msgstr "\"%s\"'ten iyi imza"
7210
7211
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1105
7212
msgid "Good signature"
7213
msgstr "İyi imza"
7214
7215
#: src/sigstatus.c:248
7216
#, c-format
7217
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7218
msgstr "İmza geçerli fakat anahtar \"%s\" güvenilir değil"
7219
7220
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1107
7221
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7222
msgstr "Geçerli imza (güvenilir olmayan anahtar)"
7223
7224
#: src/sigstatus.c:254
7225
#, c-format
7226
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7227
msgstr "İmza geçerli ama \"%s\" için süresi geçmiş"
7228
7229
#: src/sigstatus.c:255
7230
msgid "Signature valid but expired"
7231
msgstr "İmza geçerli ama süresi dolmuş"
7232
7233
#: src/sigstatus.c:258
7234
#, c-format
7235
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7236
msgstr "İmza geçerli ama \"%s\" için olan imza anahtarının süresi geçmiş"
7237
7238
#: src/sigstatus.c:259
7239
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7240
msgstr "İmza geçerli ama imza anahtarının süresi geçmiş"
7241
7242
#: src/sigstatus.c:262
7243
#, c-format
7244
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7245
msgstr "İmza geçerli ama \"%s\" için olan imza anahtarı iptal edilmiş"
7246
7247
#: src/sigstatus.c:263
7248
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7249
msgstr "İmza geçerli ama imza anahtarı iptal edilmiş"
7250
7251
#: src/sigstatus.c:266
7252
#, c-format
7253
msgid "BAD signature from \"%s\""
7254
msgstr "\"%s\" ten KÖTÜ imza"
7255
7256
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1109
7257
msgid "BAD signature"
7258
msgstr "KÖTÜ imza"
7259
7260
#: src/sigstatus.c:270
7261
msgid "No public key to verify the signature"
7262
msgstr "İmzayı kontrol etmek için genel anahtar bulunamadı"
7263
7264
#: src/sourcewindow.c:65
7265
msgid "Creating source window...\n"
7266
msgstr "Kaynak penceresi oluşturuluyor...\n"
7267
7268
#: src/sourcewindow.c:69
7269
msgid "Source of the message"
7270
msgstr "İleti kaynağı"
7271
7272
#: src/sourcewindow.c:146
7273
#, c-format
7274
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7275
msgstr "%s iletinin kaynağı gösteriliyor...\n"
7276
7277
#: src/sourcewindow.c:148
7278
#, c-format
7279
msgid "%s - Source"
7280
msgstr "%s - Kaynak"
7281
7282
#: src/sslmanager.c:69
7283
msgid "SSL certificate verify failed"
7284
msgstr "SSL sertifikası doğrulaması başarısız"
7285
7286
#: src/sslmanager.c:101
7287
#, c-format
7288
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7289
msgstr "%s adına verilen SSL sertifikası şu sebepten dolayı doğrulanamadı:"
7290
7291
#: src/sslmanager.c:103
7292
#, c-format
7293
msgid &q