Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 3144

History | View | Annotate | Download (203.2 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
# Ward De Ridder <ubuntu@warddr.eu>, 2012.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 3.2.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-27 15:53+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-07 03:15+0200\n"
12
"Last-Translator: Ward De Ridder <ward@warddr.eu>\n"
13
"Language-Team: \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21
#: libsylph/account.c:55
22
msgid "Reading all config for each account...\n"
23
msgstr "Configuratie inlezen van alle accounts...\n"
24
25
#: libsylph/filter.c:1608
26
msgid "Junk mail filter (manual)"
27
msgstr "Spamfilter (handmatig)"
28
29
#: libsylph/filter.c:1611
30
msgid "Junk mail filter"
31
msgstr "Spamfilter"
32
33
#: libsylph/imap.c:549
34
#, c-format
35
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
36
msgstr ""
37
"IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
38
39
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
40
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
41
msgstr "IMAP4 server schakelt LOGIN uit.\n"
42
43
#: libsylph/imap.c:671
44
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
45
msgstr "Kan IMAP verbinding niet tot stand brengen.\n"
46
47
#: libsylph/imap.c:690
48
#, c-format
49
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
50
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
51
52
#: libsylph/imap.c:743
53
msgid "Can't start TLS session.\n"
54
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
55
56
#: libsylph/imap.c:890
57
msgid "(retrieving FLAGS...)"
58
msgstr "(ontvangen van FLAGS...)"
59
60
#: libsylph/imap.c:1281
61
#, c-format
62
msgid "Getting message %u"
63
msgstr "Ophalen van bericht %u"
64
65
#: libsylph/imap.c:1403
66
#, c-format
67
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
68
msgstr "Berichten toevoegen aan %s (%d / %d)"
69
70
#: libsylph/imap.c:1529
71
#, c-format
72
msgid "Moving messages %s to %s ..."
73
msgstr "Berichten %s worden verplaatst naar %s ..."
74
75
#: libsylph/imap.c:1534
76
#, c-format
77
msgid "Copying messages %s to %s ..."
78
msgstr "Berichten %s worden gekopieerd naar %s..."
79
80
#: libsylph/imap.c:1676
81
#, c-format
82
msgid "Removing messages %s"
83
msgstr "Berichten %s worden verwijderd"
84
85
#: libsylph/imap.c:1682
86
#, c-format
87
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
88
msgstr "kan verwijderd-vlaggen niet instellen: %s\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
91
msgid "can't expunge\n"
92
msgstr "kan niet wissen\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1780
95
#, c-format
96
msgid "Removing all messages in %s"
97
msgstr "Alle berichten in %s worden verwijderd"
98
99
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "kan de verwijderd-vlaggen niet instellen: 1:*\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:1841
104
msgid "can't close folder\n"
105
msgstr "kan map niet sluiten\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:1920
108
#, c-format
109
msgid "root folder %s not exist\n"
110
msgstr "De beginmap %s bestaat niet\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
113
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
114
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst.\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2360
117
#, c-format
118
msgid "Can't create '%s'\n"
119
msgstr ""
120
"kan %s niet aanmaken\n"
121
"\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2365
124
#, c-format
125
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
126
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2427
129
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
130
msgstr "kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2450
133
msgid "can't create mailbox\n"
134
msgstr "kan geen mailbox maken\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2579
137
#, c-format
138
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
139
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2668
142
msgid "can't delete mailbox\n"
143
msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2698
146
#, c-format
147
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
148
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)"
149
150
#: libsylph/imap.c:2750
151
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
152
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelop.\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2771
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "kan de envelop niet verwerken: %s\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2828
160
msgid "can't get envelope\n"
161
msgstr "kan de envelop niet verkrijgen\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
164
#, c-format
165
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
166
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:2970
169
#, c-format
170
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
171
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3045
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3669
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3707
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STATUS\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4-identificatie mislukt.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3919
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4341
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4370
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "kan bericht niet toevoegen aan %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4402
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4425
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STORE %s %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4441
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4456
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: CLOSE\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4777
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
230
231
#: libsylph/imap.c:4809
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:143
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:195
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
270
"%s"
271
272
#: libsylph/mbox.c:342
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:343
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:355
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:361
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:390
291
#, c-format
292
msgid "can't lock %s\n"
293
msgstr "kan %s niet locken\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
296
msgid "invalid lock type\n"
297
msgstr "ongeldig locktype\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:433
300
#, c-format
301
msgid "can't unlock %s\n"
302
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
303
304
#: libsylph/mbox.c:468
305
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
306
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
307
308
#: libsylph/mbox.c:508
309
#, c-format
310
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
311
msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:509
314
#, c-format
315
msgid "can't copy message %s to %s\n"
316
msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
319
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
320
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:828
323
#, c-format
324
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
325
msgstr "Bericht %s/%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
326
327
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"File `%s' already exists.\n"
331
"Can't create folder."
332
msgstr ""
333
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
334
"Kan geen map aanmaken."
335
336
#: libsylph/mh.c:1773
337
#, c-format
338
msgid ""
339
"Directory name\n"
340
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
341
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
342
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
343
"(see README for detail):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
msgstr ""
347
"De naam\n"
348
"'%s' is geen geldige UTF-8 tekenreeks.\n"
349
"Misschien wordt de codering van de taalinstelling gebruikt.\n"
350
"Als dit zo is, kunt u de volgende omgevingsvariabele instellen\n"
351
"(lees de README voor meer info):\n"
352
"\n"
353
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
354
355
#: libsylph/news.c:223
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:301
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr ""
364
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
365
"leggen...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:404
368
#, c-format
369
msgid "article %d has been already cached.\n"
370
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
371
372
#: libsylph/news.c:424
373
#, c-format
374
msgid "getting article %d...\n"
375
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
376
377
#: libsylph/news.c:428
378
#, c-format
379
msgid "can't read article %d\n"
380
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
381
382
#: libsylph/news.c:703
383
msgid "can't post article.\n"
384
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
385
386
#: libsylph/news.c:729
387
#, c-format
388
msgid "can't retrieve article %d\n"
389
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
390
391
#: libsylph/news.c:786
392
#, c-format
393
msgid "can't select group: %s\n"
394
msgstr "kan de groep niet selecteren: %s\n"
395
396
#: libsylph/news.c:823
397
#, c-format
398
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
399
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
400
401
#: libsylph/news.c:836
402
msgid "no new articles.\n"
403
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
404
405
#: libsylph/news.c:846
406
#, c-format
407
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
408
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
409
410
#: libsylph/news.c:850
411
msgid "can't get xover\n"
412
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
413
414
#: libsylph/news.c:860
415
msgid "error occurred while getting xover.\n"
416
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
417
418
#: libsylph/news.c:870
419
#, c-format
420
msgid "invalid xover line: %s\n"
421
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
422
423
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
424
msgid "can't get xhdr\n"
425
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
426
427
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
428
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
429
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:81
432
#, c-format
433
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
434
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
435
436
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
437
#, c-format
438
msgid "protocol error: %s\n"
439
msgstr "protocolfout: %s\n"
440
441
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
442
msgid "protocol error\n"
443
msgstr "protocolfout\n"
444
445
#: libsylph/nntp.c:323
446
msgid "Error occurred while posting\n"
447
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
448
449
#: libsylph/nntp.c:403
450
msgid "Error occurred while sending command\n"
451
msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:156
454
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
455
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:163
458
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
459
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:171
462
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
463
msgstr "Foutieve tijdsaanduiding in de begroeting\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
466
msgid "POP3 protocol error\n"
467
msgstr "POP3 protocolfout\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:270
470
#, c-format
471
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
472
msgstr "Ongeldige UIDL-reactie: %s\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:647
475
#, c-format
476
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
477
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:656
480
#, c-format
481
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
482
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
483
484
#: libsylph/pop.c:690
485
msgid "mailbox is locked\n"
486
msgstr "postbusis vergrendeld\n"
487
488
#: libsylph/pop.c:693
489
msgid "session timeout\n"
490
msgstr "sessie time-out\n"
491
492
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
493
msgid "can't start TLS session\n"
494
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
495
496
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
497
msgid "error occurred on authentication\n"
498
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
499
500
#: libsylph/pop.c:711
501
msgid "command not supported\n"
502
msgstr "opdracht niet ondersteund\n"
503
504
#: libsylph/pop.c:715
505
msgid "error occurred on POP3 session\n"
506
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
509
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
510
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
511
msgid "failed to write configuration to file\n"
512
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
513
514
#: libsylph/prefs.c:252
515
#, c-format
516
msgid "Found %s\n"
517
msgstr "%s gevonden\n"
518
519
#: libsylph/prefs.c:285
520
msgid "Configuration is saved.\n"
521
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
522
523
#: libsylph/procmime.c:1307
524
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
525
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:875
528
msgid "can't open mark file\n"
529
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1467
532
#, c-format
533
msgid "can't fetch message %d\n"
534
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
535
536
#: libsylph/procmsg.c:1706
537
#, c-format
538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
539
msgstr "Adrukopdracht is ongeldig: '%s'\n"
540
541
#: libsylph/recv.c:141
542
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
543
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
544
545
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
546
msgid "Can't write to file.\n"
547
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:157
550
msgid "SMTP AUTH not available\n"
551
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
552
553
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
554
msgid "bad SMTP response\n"
555
msgstr "ongeldige SMTP-reactie\n"
556
557
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
558
msgid "error occurred on SMTP session\n"
559
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:130
562
msgid "SSLv23 not available\n"
563
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:132
566
msgid "SSLv23 available\n"
567
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:141
570
msgid "TLSv1 not available\n"
571
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:143
574
msgid "TLSv1 available\n"
575
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
578
msgid "SSL method not available\n"
579
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:244
582
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
583
msgstr "Onbekende SSL methode *PROGRAM BUG*\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:250
586
msgid "Error creating ssl context\n"
587
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
588
589
#. Get the cipher
590
#: libsylph/ssl.c:269
591
#, c-format
592
msgid "SSL connection using %s\n"
593
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:285
596
msgid "Server certificate:\n"
597
msgstr "Server-certificaat:\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:288
600
#, c-format
601
msgid "  Subject: %s\n"
602
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
603
604
#: libsylph/ssl.c:293
605
#, c-format
606
msgid "  Issuer: %s\n"
607
msgstr "  Uitgever: %s\n"
608
609
#: libsylph/utils.c:2961
610
#, c-format
611
msgid "writing to %s failed.\n"
612
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
613
614
#: src/about.c:91
615
msgid "About"
616
msgstr "Info"
617
618
#: src/about.c:227
619
msgid ""
620
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
"\n"
622
msgstr ""
623
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
624
"\n"
625
626
#: src/about.c:231
627
msgid ""
628
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
629
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
630
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
631
"version.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
635
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
636
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
637
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
638
"\n"
639
640
#: src/about.c:237
641
msgid ""
642
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
643
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
644
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
645
"more details.\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
649
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
650
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
651
"verdere details.\n"
652
"\n"
653
654
#: src/about.c:243
655
msgid ""
656
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
657
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
658
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
msgstr ""
660
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
661
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
662
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
663
"MA 02111-1307, USA."
664
665
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3998
666
msgid ""
667
"Some composing windows are open.\n"
668
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
669
msgstr ""
670
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
671
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
672
673
#: src/account_dialog.c:143
674
msgid "Opening account edit window...\n"
675
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:191
678
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
679
msgstr "Mappenoverzicht wordt aangemaakt..."
680
681
#: src/account_dialog.c:193
682
msgid "Creation of the folder tree failed."
683
msgstr "Aanmaken van mappenoverzicht is mislukt."
684
685
#: src/account_dialog.c:296
686
msgid "Creating account edit window...\n"
687
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
688
689
#: src/account_dialog.c:301
690
msgid "Edit accounts"
691
msgstr "Accountbeheer"
692
693
#: src/account_dialog.c:321
694
msgid ""
695
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
696
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
697
msgstr ""
698
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
699
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
700
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
701
702
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
703
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
704
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
705
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
706
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
707
msgid "Name"
708
msgstr "Naam"
709
710
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
711
msgid "Protocol"
712
msgstr "Protocol"
713
714
#: src/account_dialog.c:386
715
msgid "Server"
716
msgstr "Server"
717
718
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
719
msgid "Edit"
720
msgstr "Bewerken"
721
722
#: src/account_dialog.c:450
723
msgid " _Set as default account "
724
msgstr "Instellen als _hoofdaccount"
725
726
#: src/account_dialog.c:530
727
#, c-format
728
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
729
msgstr "Wilt u het account '%s' werkelijk verwijderen?"
730
731
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
732
msgid "(Untitled)"
733
msgstr "(Geen titel)"
734
735
#: src/account_dialog.c:533
736
msgid "Delete account"
737
msgstr "Account verwijderen"
738
739
#: src/action.c:331
740
#, c-format
741
msgid "Could not get message file %d"
742
msgstr "Kon berichtbestand %d niet verkrijgen"
743
744
#: src/action.c:362
745
msgid "Could not get message part."
746
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
747
748
#: src/action.c:379
749
msgid "Can't get part of multipart message"
750
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
751
752
#: src/action.c:472
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
756
"because it contains %%f, %%F or %%p."
757
msgstr ""
758
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
759
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
760
761
#: src/action.c:711
762
#, c-format
763
msgid ""
764
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
765
"%s"
766
msgstr ""
767
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijpverbinding kon niet aangemaakt "
768
"worden.\n"
769
"%s"
770
771
#. Fork error
772
#: src/action.c:810
773
#, c-format
774
msgid ""
775
"Could not fork to execute the following command:\n"
776
"%s\n"
777
"%s"
778
msgstr ""
779
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
780
"%s\n"
781
"%s"
782
783
#: src/action.c:1052
784
#, c-format
785
msgid "--- Running: %s\n"
786
msgstr "--- Actief: %s\n"
787
788
#: src/action.c:1056
789
#, c-format
790
msgid "--- Ended: %s\n"
791
msgstr "--- Klaar: %s\n"
792
793
#: src/action.c:1088
794
msgid "Action's input/output"
795
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
796
797
#: src/action.c:1148
798
msgid " Send "
799
msgstr " Verzenden"
800
801
#: src/action.c:1159
802
msgid "Abort"
803
msgstr "Afbreken"
804
805
#: src/action.c:1349
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
813
"('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1354
817
msgid "Action's hidden user argument"
818
msgstr "Verborgen gebruikersargumenten voor actie"
819
820
#: src/action.c:1358
821
#, c-format
822
msgid ""
823
"Enter the argument for the following action:\n"
824
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
825
"  %s"
826
msgstr ""
827
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
828
"('%%u' zal vervangen worden door het argument)\n"
829
"  %s"
830
831
#: src/action.c:1363
832
msgid "Action's user argument"
833
msgstr "Gebruikersargumenten voor actie"
834
835
#: src/addressadd.c:156
836
msgid "Add Address to Book"
837
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
838
839
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
840
#: src/select-keys.c:312
841
msgid "Address"
842
msgstr "Adres"
843
844
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
845
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
846
msgid "Remarks"
847
msgstr "Opmerkingen"
848
849
#: src/addressadd.c:220
850
msgid "Select Address Book Folder"
851
msgstr "Selecteer adresboekmap"
852
853
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
854
msgid "Auto-registered address"
855
msgstr "Automatisch geregistreerd adres"
856
857
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
858
#: src/messageview.c:164
859
msgid "/_File"
860
msgstr "/_Bestand"
861
862
#: src/addressbook.c:406
863
msgid "/_File/New _Book"
864
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
865
866
#: src/addressbook.c:407
867
msgid "/_File/New _vCard"
868
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
869
870
#: src/addressbook.c:409
871
msgid "/_File/New _JPilot"
872
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
873
874
#: src/addressbook.c:412
875
msgid "/_File/New _LDAP Server"
876
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _LDAP-server"
877
878
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
879
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
880
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
881
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:166
882
#: src/messageview.c:171
883
msgid "/_File/---"
884
msgstr "/_Bestand/---"
885
886
#: src/addressbook.c:415
887
msgid "/_File/_Edit"
888
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
889
890
#: src/addressbook.c:416
891
msgid "/_File/_Delete"
892
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
893
894
#: src/addressbook.c:418
895
msgid "/_File/_Save"
896
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
897
898
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:172
899
msgid "/_File/_Close"
900
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
901
902
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
903
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:174
904
msgid "/_Edit"
905
msgstr "/Be_werken"
906
907
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
908
#: src/messageview.c:175
909
msgid "/_Edit/_Copy"
910
msgstr "/Be_werken/_Kopiëren"
911
912
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
913
msgid "/_Edit/_Paste"
914
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
915
916
#: src/addressbook.c:425
917
msgid "/_Address"
918
msgstr "/_Adres"
919
920
#: src/addressbook.c:426
921
msgid "/_Address/New _Address"
922
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
923
924
#: src/addressbook.c:427
925
msgid "/_Address/New _Group"
926
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
927
928
#: src/addressbook.c:428
929
msgid "/_Address/New _Folder"
930
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
931
932
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
933
msgid "/_Address/---"
934
msgstr "/_Adres/---"
935
936
#: src/addressbook.c:430
937
msgid "/_Address/Add _to recipient"
938
msgstr "/_Adres/Voeg toe aan geadresseerden"
939
940
#: src/addressbook.c:432
941
msgid "/_Address/Add to _Cc"
942
msgstr "/_Adres/Voeg toe aan Cc"
943
944
#: src/addressbook.c:434
945
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
946
msgstr "/_Adres/Voeg toe aan Bcc"
947
948
#: src/addressbook.c:437
949
msgid "/_Address/_Edit"
950
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
951
952
#: src/addressbook.c:438
953
msgid "/_Address/_Delete"
954
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
955
956
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
957
#: src/messageview.c:297
958
msgid "/_Tools"
959
msgstr "/_Gereedschap"
960
961
#: src/addressbook.c:441
962
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
963
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
964
965
#: src/addressbook.c:442
966
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
967
msgstr "/_Gereedschap/CSV bestand importeren"
968
969
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
970
#: src/messageview.c:317
971
msgid "/_Help"
972
msgstr "/_Hulp"
973
974
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
975
#: src/messageview.c:318
976
msgid "/_Help/_About"
977
msgstr "/_Hulp/_Info"
978
979
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
980
msgid "/New _Address"
981
msgstr "/Nieuw _adres"
982
983
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
984
msgid "/New _Group"
985
msgstr "/Nieuwe _groep"
986
987
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
988
msgid "/New _Folder"
989
msgstr "/Nieuwe _map"
990
991
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
992
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
993
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
994
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
995
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
996
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
997
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
998
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
999
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1000
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1001
msgid "/---"
1002
msgstr "/---"
1003
1004
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1005
msgid "/_Delete"
1006
msgstr "/Ver_wijderen"
1007
1008
#: src/addressbook.c:478
1009
msgid "/Add _to recipient"
1010
msgstr "/Voeg toe aan geadresseerde"
1011
1012
#: src/addressbook.c:480
1013
msgid "/Add t_o Cc"
1014
msgstr "/Voeg toe aan Cc"
1015
1016
#: src/addressbook.c:482
1017
msgid "/Add to _Bcc"
1018
msgstr "/Voeg toe aan Bcc"
1019
1020
#: src/addressbook.c:488
1021
msgid "/_Copy"
1022
msgstr "/_Kopieer..."
1023
1024
#: src/addressbook.c:489
1025
msgid "/_Paste"
1026
msgstr "/_Plakken"
1027
1028
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2697 src/prefs_toolbar.c:90
1029
msgid "Address book"
1030
msgstr "Adresboek"
1031
1032
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1033
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1034
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1035
msgid "Folder"
1036
msgstr "Accounts"
1037
1038
#: src/addressbook.c:808
1039
msgid "E-Mail address"
1040
msgstr "E-mail adres"
1041
1042
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1043
msgid "Search:"
1044
msgstr "Zoeken:"
1045
1046
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1047
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1048
msgid "To:"
1049
msgstr "Aan:"
1050
1051
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1052
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1053
msgid "Cc:"
1054
msgstr "Cc:"
1055
1056
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1057
#: src/prefs_template.c:204
1058
msgid "Bcc:"
1059
msgstr "Bcc:"
1060
1061
#. Buttons
1062
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1063
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1064
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1065
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1066
msgid "Delete"
1067
msgstr "Verwijderen"
1068
1069
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1070
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1071
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1072
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1073
msgid "Add"
1074
msgstr "Toevoegen"
1075
1076
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1077
msgid "Search"
1078
msgstr "Zoeken"
1079
1080
#: src/addressbook.c:942
1081
msgid "_Close"
1082
msgstr "Sluiten"
1083
1084
#. Confirm deletion
1085
#: src/addressbook.c:1138
1086
msgid "Delete address(es)"
1087
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
1088
1089
#: src/addressbook.c:1139
1090
msgid "Really delete the address(es)?"
1091
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
1092
1093
#: src/addressbook.c:2321
1094
#, c-format
1095
msgid ""
1096
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1097
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1098
msgstr ""
1099
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
1100
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
1101
"hoger gelegen map verplaatst worden."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1104
msgid "Delete folder"
1105
msgstr "Verwijder map"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2324
1108
msgid "_Folder only"
1109
msgstr "Alleen _map"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2324
1112
msgid "Folder and _addresses"
1113
msgstr "Map en _adressen"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2329
1116
#, c-format
1117
msgid "Really delete `%s' ?"
1118
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
1119
1120
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1121
msgid "New user, could not save index file."
1122
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1125
msgid "New user, could not save address book files."
1126
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
1127
1128
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1129
msgid "Old address book converted successfully."
1130
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3311
1133
msgid ""
1134
"Old address book converted,\n"
1135
"could not save new address index file"
1136
msgstr ""
1137
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
1138
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3324
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"but created empty new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1146
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1147
1148
#: src/addressbook.c:3330
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book,\n"
1151
"could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1154
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
1155
1156
#: src/addressbook.c:3335
1157
msgid ""
1158
"Could not convert address book\n"
1159
"and could not create new address book files."
1160
msgstr ""
1161
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1162
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
1163
1164
#: src/addressbook.c:3342
1165
msgid "Address book conversion error"
1166
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3346
1169
msgid "Address book conversion"
1170
msgstr "Adresboek omzetting"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3385
1173
#, c-format
1174
msgid ""
1175
"Could not read address index:\n"
1176
"\n"
1177
"%s%c%s"
1178
msgstr ""
1179
"Kon adresboekindex niet lezen:\n"
1180
"\n"
1181
"%s%c%s"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3388
1184
msgid "Address Book Error"
1185
msgstr "Adresboekprobleem"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3449
1188
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1189
msgstr ""
1190
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
1191
"opslaan."
1192
1193
#: src/addressbook.c:3463
1194
msgid ""
1195
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1196
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1197
1198
#: src/addressbook.c:3469
1199
msgid ""
1200
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1201
msgstr ""
1202
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
1203
"aanmaken."
1204
1205
#: src/addressbook.c:3475
1206
msgid ""
1207
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1208
msgstr ""
1209
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
1210
"aanmaken."
1211
1212
#: src/addressbook.c:3487
1213
msgid "Could not read address index"
1214
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
1215
1216
#: src/addressbook.c:3493
1217
msgid "Address Book Conversion Error"
1218
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1219
1220
#: src/addressbook.c:3499
1221
msgid "Address Book Conversion"
1222
msgstr "Adresboek Omzetting"
1223
1224
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2496
1225
msgid "Interface"
1226
msgstr "Interface"
1227
1228
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1229
msgid "Address Book"
1230
msgstr "Adresboek"
1231
1232
#: src/addressbook.c:4207
1233
msgid "Person"
1234
msgstr "Persoon"
1235
1236
#: src/addressbook.c:4221
1237
msgid "EMail Address"
1238
msgstr "E-mail adres"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4235
1241
msgid "Group"
1242
msgstr "Groep"
1243
1244
#: src/addressbook.c:4263
1245
msgid "vCard"
1246
msgstr "vCard"
1247
1248
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1249
msgid "JPilot"
1250
msgstr "JPilot"
1251
1252
#: src/addressbook.c:4305
1253
msgid "LDAP Server"
1254
msgstr "LDAP Server"
1255
1256
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1257
msgid "Common address"
1258
msgstr "Algemene adressen"
1259
1260
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1261
msgid "Personal address"
1262
msgstr "Persoonlijke adressen"
1263
1264
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1265
msgid "Notice"
1266
msgstr "Bericht"
1267
1268
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1269
msgid "Warning"
1270
msgstr "Waarschuwing"
1271
1272
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1273
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1274
msgid "Error"
1275
msgstr "Fout"
1276
1277
#: src/alertpanel.c:223
1278
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1279
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
1280
1281
#: src/alertpanel.c:318
1282
msgid "Show this message next time"
1283
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
1284
1285
#: src/colorlabel.c:47
1286
msgid "Orange"
1287
msgstr "Oranje"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:48
1290
msgid "Red"
1291
msgstr "Rood"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:49
1294
msgid "Pink"
1295
msgstr "Roze"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:50
1298
msgid "Sky blue"
1299
msgstr "Hemelsblauw"
1300
1301
#: src/colorlabel.c:51
1302
msgid "Blue"
1303
msgstr "Blauw"
1304
1305
#: src/colorlabel.c:52
1306
msgid "Green"
1307
msgstr "Groen"
1308
1309
#: src/colorlabel.c:53
1310
msgid "Brown"
1311
msgstr "Bruin"
1312
1313
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1314
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1315
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1316
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1317
msgid "None"
1318
msgstr "Geen"
1319
1320
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1321
msgid "/_Open"
1322
msgstr "/Openen"
1323
1324
#: src/compose.c:573
1325
msgid "/_Add..."
1326
msgstr "/_Toevoegen..."
1327
1328
#: src/compose.c:574
1329
msgid "/_Remove"
1330
msgstr "/_Verwijderen"
1331
1332
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1333
#: src/folderview.c:321
1334
msgid "/_Properties..."
1335
msgstr "/_Eigenschappen..."
1336
1337
#: src/compose.c:582
1338
msgid "/_File/_Send"
1339
msgstr "/_Bericht/_Verzenden"
1340
1341
#: src/compose.c:584
1342
msgid "/_File/Send _later"
1343
msgstr "/_Bericht/_Later verzenden"
1344
1345
#: src/compose.c:587
1346
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1347
msgstr "/_Bericht/Klad _opslaan"
1348
1349
#: src/compose.c:589
1350
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1351
msgstr "/_Bericht/Opslaan en blijven bewer_ken"
1352
1353
#: src/compose.c:592
1354
msgid "/_File/_Attach file"
1355
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
1356
1357
#: src/compose.c:593
1358
msgid "/_File/_Insert file"
1359
msgstr "/_Bestand/Bestand _invoegen"
1360
1361
#: src/compose.c:595
1362
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1363
msgstr "/_Bestand/_Handtekening invoegen"
1364
1365
#: src/compose.c:596
1366
msgid "/_File/A_ppend signature"
1367
msgstr "/_Bericht/Handtekening _toevoegen"
1368
1369
#: src/compose.c:601
1370
msgid "/_Edit/_Undo"
1371
msgstr "/Be_werken/_Ongedaan maken"
1372
1373
#: src/compose.c:602
1374
msgid "/_Edit/_Redo"
1375
msgstr "/Be_werken/O_pnieuw toepassen"
1376
1377
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1378
#: src/messageview.c:177
1379
msgid "/_Edit/---"
1380
msgstr "/Be_werken/---"
1381
1382
#: src/compose.c:604
1383
msgid "/_Edit/Cu_t"
1384
msgstr "/Be_werken/K_nippen"
1385
1386
#: src/compose.c:607
1387
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1388
msgstr "/Be_werken/Plakken als _citaat"
1389
1390
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:176
1391
msgid "/_Edit/Select _all"
1392
msgstr "/Be_werken/_Alles selecteren"
1393
1394
#: src/compose.c:611
1395
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1396
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
1397
1398
#: src/compose.c:613
1399
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1400
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in hele bericht"
1401
1402
#: src/compose.c:615
1403
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1404
msgstr "/Be_werken/Regel_terugloop automatisch"
1405
1406
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:181
1407
#: src/summaryview.c:476
1408
msgid "/_View"
1409
msgstr "/Beel_d"
1410
1411
#: src/compose.c:617
1412
msgid "/_View/_To"
1413
msgstr "/Beel_d/_Aan"
1414
1415
#: src/compose.c:618
1416
msgid "/_View/_Cc"
1417
msgstr "/Beel_d/_Cc"
1418
1419
#: src/compose.c:619
1420
msgid "/_View/_Bcc"
1421
msgstr "/Beel_d/_Bcc"
1422
1423
#: src/compose.c:620
1424
msgid "/_View/_Reply-To"
1425
msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar"
1426
1427
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1428
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1429
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1430
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:273
1431
msgid "/_View/---"
1432
msgstr "/Beel_d/---"
1433
1434
#: src/compose.c:622
1435
msgid "/_View/_Followup-To"
1436
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
1437
1438
#: src/compose.c:624
1439
msgid "/_View/R_uler"
1440
msgstr "/Beel_d/_Lineaal"
1441
1442
#: src/compose.c:626
1443
msgid "/_View/_Attachment"
1444
msgstr "/Beel_d/_Bijlage"
1445
1446
#: src/compose.c:628
1447
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1448
msgstr "/Beel_d/Werkbalk aanpassen..."
1449
1450
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:188
1451
msgid "/_View/Character _encoding"
1452
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering"
1453
1454
#: src/compose.c:637
1455
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1456
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/_Automatisch"
1457
1458
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1459
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1460
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1461
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1462
#: src/messageview.c:184
1463
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1464
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/---"
1465
1466
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:192
1467
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1468
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1469
1470
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:195
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1472
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Unicode (_UTF-8)"
1473
1474
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:198
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1476
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1477
1478
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:200
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1480
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-15)"
1481
1482
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:205
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1484
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
1485
1486
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:208
1487
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1488
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1489
1490
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:210
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1492
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1493
1494
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:212
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1496
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (Windows-1257)"
1497
1498
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:215
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1500
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1501
1502
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:218
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1504
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1505
1506
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:220
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1508
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1509
1510
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:223
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1512
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1513
1514
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:225
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1516
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1517
1518
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:228
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1520
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
1521
1522
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:231
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1524
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1525
1526
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:233
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1528
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1529
1530
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:235
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1532
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_U)"
1533
1534
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:237
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1536
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1537
1538
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:240
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1540
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1541
1542
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:249
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1544
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (_GB2312)"
1545
1546
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:251
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1548
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
1549
1550
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1552
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1553
1554
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:260
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1556
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
1557
1558
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:265
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1560
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (TIS-620)"
1561
1562
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:267
1563
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1564
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (Windows-874)"
1565
1566
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:298
1567
msgid "/_Tools/_Address book"
1568
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1569
1570
#: src/compose.c:718
1571
msgid "/_Tools/_Template"
1572
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1573
1574
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:314
1575
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1576
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1577
1578
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1579
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1580
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1581
#: src/messageview.c:301 src/messageview.c:313
1582
msgid "/_Tools/---"
1583
msgstr "/_Gereedschap/---"
1584
1585
#: src/compose.c:723
1586
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1587
msgstr "/_Gereedschap/Be_werken met externe editor"
1588
1589
#: src/compose.c:726
1590
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1591
msgstr "/_Gereedschap/Verzoek om notificatie indien gelezen"
1592
1593
#: src/compose.c:730
1594
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1595
msgstr "/_Gereedschap/_Ondertekenen met PGP"
1596
1597
#: src/compose.c:731
1598
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1599
msgstr "/Be_richt/_Coderen met PGP"
1600
1601
#: src/compose.c:736
1602
msgid "/_Tools/_Check spell"
1603
msgstr "/_Gereedschap/_Spellingscontrole"
1604
1605
#: src/compose.c:737
1606
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1607
msgstr "/_Gereedschap/_Taal voor spellingscontrole instellen"
1608
1609
#: src/compose.c:1025
1610
#, c-format
1611
msgid "%s: file not exist\n"
1612
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
1613
1614
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1615
msgid "Can't get text part\n"
1616
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1617
1618
#: src/compose.c:1755
1619
msgid "Quote mark format error."
1620
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
1621
1622
#: src/compose.c:1767
1623
msgid "Message reply/forward format error."
1624
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
1625
1626
#: src/compose.c:2280
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s doesn't exist\n"
1629
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1630
1631
#: src/compose.c:2284
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't get file size of %s\n"
1634
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1635
1636
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1637
#, c-format
1638
msgid "File %s is empty."
1639
msgstr "Bestand %s is leeg"
1640
1641
#: src/compose.c:2294
1642
#, c-format
1643
msgid "Can't read %s."
1644
msgstr "Kan %s niet inlezen."
1645
1646
#: src/compose.c:2327
1647
#, c-format
1648
msgid "Message: %s"
1649
msgstr "Bericht: %s"
1650
1651
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:590
1652
msgid "Can't get the part of multipart message."
1653
msgstr "Ik kan een deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1654
1655
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1656
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1657
msgid "(No Subject)"
1658
msgstr "(Geen onderwerp)"
1659
1660
#: src/compose.c:2880
1661
#, c-format
1662
msgid "%s - Compose%s"
1663
msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1664
1665
#: src/compose.c:3003
1666
msgid "Recipient is not specified."
1667
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1668
1669
#: src/compose.c:3011
1670
msgid "Empty subject"
1671
msgstr "Geen onderwerp"
1672
1673
#: src/compose.c:3012
1674
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1675
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1676
1677
#: src/compose.c:3076
1678
msgid "Attachment is missing"
1679
msgstr "Bijlage ontbreekt"
1680
1681
#: src/compose.c:3077
1682
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1683
msgstr "Er is geen bijlage. Zonder bijlage versturen?"
1684
1685
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1686
msgid "Check recipients"
1687
msgstr "Controleer geadresseerden"
1688
1689
#: src/compose.c:3240
1690
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1691
msgstr "Dit bericht werkelijk naar de volgende adressen versturen?"
1692
1693
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1694
msgid "From:"
1695
msgstr "Afzender:"
1696
1697
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1698
msgid "Subject:"
1699
msgstr "Onderwerp:"
1700
1701
#: src/compose.c:3368
1702
msgid "_Send"
1703
msgstr "Verzenden"
1704
1705
#: src/compose.c:3398
1706
#, fuzzy
1707
msgid ""
1708
"Checking for new messages is currently running.\n"
1709
"Please try again later."
1710
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
1711
1712
#: src/compose.c:3534
1713
msgid "can't get recipient list."
1714
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1715
1716
#: src/compose.c:3562
1717
msgid ""
1718
"Account for sending mail is not specified.\n"
1719
"Please select a mail account before sending."
1720
msgstr ""
1721
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1722
"Selecteer een account voordat u verzend."
1723
1724
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1725
#, c-format
1726
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1727
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1728
1729
#: src/compose.c:3632
1730
msgid ""
1731
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1732
"outbox."
1733
msgstr ""
1734
"Het bericht is succesvol verstuurd, maar kon niet in 'Verzonden' worden "
1735
"opgeslagen."
1736
1737
#: src/compose.c:3676
1738
#, c-format
1739
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1740
msgstr ""
1741
"Kon geen bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1742
1743
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1744
msgid "Can't sign the message."
1745
msgstr "Kan het bericht niet ondertekenen."
1746
1747
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1748
msgid "Can't encrypt the message."
1749
msgstr "Kan het bericht niet coderen."
1750
1751
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1752
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1753
msgstr "Kan het bericht niet coderen of ondertekenen."
1754
1755
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1756
msgid "can't change file mode\n"
1757
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1758
1759
#: src/compose.c:3844
1760
#, c-format
1761
msgid ""
1762
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1763
"\n"
1764
"Send it as %s anyway?"
1765
msgstr ""
1766
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van %s naar %s.\n"
1767
"\n"
1768
"Toch versturen als %s?"
1769
1770
#: src/compose.c:3850
1771
msgid "Code conversion error"
1772
msgstr "Fout bij coderingsconversie"
1773
1774
#: src/compose.c:3936
1775
#, c-format
1776
msgid ""
1777
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1778
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
"Regel %d overschrijdt de maximale regellengte van 998 tekens).\n"
1783
"De inhoud van het bericht zou onderweg kapot kunnen gaan.\n"
1784
"\n"
1785
"Toch versturen?"
1786
1787
#: src/compose.c:3940
1788
msgid "Line length limit"
1789
msgstr "Maximale regellengte"
1790
1791
#: src/compose.c:4106
1792
msgid "Encrypting with Bcc"
1793
msgstr "Coderen met Bcc"
1794
1795
#: src/compose.c:4107
1796
msgid ""
1797
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1798
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1799
"loss of confidentiality.\n"
1800
"\n"
1801
"Send it anyway?"
1802
msgstr ""
1803
"Dit bericht heeft verborgen geadresseerden (Bcc). Als het bericht gecodeerd "
1804
"wordt kunnen alle geadresseerden zichtbaar zijn als men de lijst van "
1805
"coderingssleutels bekijkt. Hierdoor vervalt de vertrouwelijkheid.\n"
1806
"\n"
1807
"Toch versturen?"
1808
1809
#: src/compose.c:4305
1810
msgid "can't remove the old message\n"
1811
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1812
1813
#: src/compose.c:4323
1814
msgid "queueing message...\n"
1815
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1816
1817
#: src/compose.c:4411
1818
msgid "can't find queue folder\n"
1819
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1820
1821
#: src/compose.c:4418
1822
msgid "can't queue the message\n"
1823
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1824
1825
#: src/compose.c:4463
1826
#, c-format
1827
msgid "File %s doesn't exist."
1828
msgstr "Bestand %s bestaat niet."
1829
1830
#: src/compose.c:4472
1831
#, c-format
1832
msgid "Can't open file %s."
1833
msgstr "Kan het bestand %s niet openen."
1834
1835
#: src/compose.c:5223
1836
msgid "Creating compose window...\n"
1837
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1838
1839
#: src/compose.c:5348
1840
msgid "PGP Sign"
1841
msgstr "Ondertekenen met PGP"
1842
1843
#: src/compose.c:5351
1844
msgid "PGP Encrypt"
1845
msgstr "Coderen met PGP"
1846
1847
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1848
msgid "Data type"
1849
msgstr "Datumtype"
1850
1851
#. S_COL_DATE
1852
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1853
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1854
#: src/summaryview.c:5475
1855
msgid "Size"
1856
msgstr "Grootte"
1857
1858
#: src/compose.c:6491
1859
msgid "Invalid MIME type."
1860
msgstr "Ongeldig MIME type."
1861
1862
#: src/compose.c:6509
1863
msgid "File doesn't exist or is empty."
1864
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1865
1866
#: src/compose.c:6578
1867
msgid "Properties"
1868
msgstr "Eigenschappen"
1869
1870
#: src/compose.c:6596
1871
msgid "MIME type"
1872
msgstr "MIME-type"
1873
1874
#. Encoding
1875
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1108
1876
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
1877
msgid "Encoding"
1878
msgstr "Codering"
1879
1880
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1881
msgid "Path"
1882
msgstr "Pad"
1883
1884
#: src/compose.c:6622
1885
msgid "File name"
1886
msgstr "Bestandsnaam"
1887
1888
#: src/compose.c:6711
1889
msgid "File not exist."
1890
msgstr "Bestand bestaat niet."
1891
1892
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1893
msgid "Opening executable file"
1894
msgstr "Openen van uitvoerbaar bestand"
1895
1896
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1897
msgid ""
1898
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1899
"security.\n"
1900
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1901
"virus or something like a malicious program."
1902
msgstr ""
1903
"Dit is een uitvoerbaar bestand. Het openen hiervan is om veiligheidsredenen "
1904
"beperkt.\n"
1905
"Als u het wilt uitvoeren, dient u het bestand ergens op te slaan en te "
1906
"controleren om virussen geen kans te geven."
1907
1908
#: src/compose.c:6764
1909
#, c-format
1910
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1911
msgstr "Het opgegeven commando voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1912
1913
#: src/compose.c:6826
1914
#, c-format
1915
msgid ""
1916
"The external editor is still working.\n"
1917
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1918
msgstr ""
1919
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1920
"Zal ik het programma afbreken (pid: %d?\n"
1921
1922
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3068
1923
msgid "_Customize toolbar..."
1924
msgstr "/Werkbalk aanpassen"
1925
1926
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1927
msgid "Can't queue the message."
1928
msgstr "Kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1929
1930
#: src/compose.c:7464
1931
msgid "Select files"
1932
msgstr "Selecteer bestanden"
1933
1934
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4472
1935
msgid "Select file"
1936
msgstr "Selecteer bestand"
1937
1938
#: src/compose.c:7541
1939
msgid "Save message"
1940
msgstr "Bericht opslaan"
1941
1942
#: src/compose.c:7542
1943
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1944
msgstr "Dit bericht is aangepast. Opslaan als Klad?"
1945
1946
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1947
msgid "Close _without saving"
1948
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1949
1950
#: src/compose.c:7595
1951
#, c-format
1952
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1953
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1954
1955
#: src/compose.c:7597
1956
msgid "Apply template"
1957
msgstr "Sjabloon toepassen"
1958
1959
#: src/compose.c:7598
1960
msgid "_Replace"
1961
msgstr "_Vervangen"
1962
1963
#: src/compose.c:7598
1964
msgid "_Insert"
1965
msgstr "_Invoegen"
1966
1967
#: src/editaddress.c:161
1968
msgid "Add New Person"
1969
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1970
1971
#: src/editaddress.c:162
1972
msgid "Edit Person Details"
1973
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1974
1975
#: src/editaddress.c:303
1976
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1977
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1978
1979
#: src/editaddress.c:422
1980
msgid "A Name and Value must be supplied."
1981
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1982
1983
#: src/editaddress.c:479
1984
msgid "Edit Person Data"
1985
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1986
1987
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1988
msgid "Display Name"
1989
msgstr "Weergavenaam"
1990
1991
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1992
msgid "Last Name"
1993
msgstr "Achternaam"
1994
1995
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1996
msgid "First Name"
1997
msgstr "Voornaam"
1998
1999
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2000
msgid "Nick Name"
2001
msgstr "Alias"
2002
2003
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2004
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2005
msgid "E-Mail Address"
2006
msgstr "E-mail adres"
2007
2008
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2009
msgid "Alias"
2010
msgstr "Alias"
2011
2012
#. Buttons
2013
#: src/editaddress.c:713
2014
msgid "Move Up"
2015
msgstr "Omhoog"
2016
2017
#: src/editaddress.c:716
2018
msgid "Move Down"
2019
msgstr "Omlaag"
2020
2021
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2022
msgid "Modify"
2023
msgstr "Bewerken"
2024
2025
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2026
msgid "Clear"
2027
msgstr "Legen"
2028
2029
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2030
msgid "Value"
2031
msgstr "Waarde"
2032
2033
#: src/editaddress.c:886
2034
msgid "Basic Data"
2035
msgstr "Algemeen"
2036
2037
#: src/editaddress.c:888
2038
msgid "User Attributes"
2039
msgstr "User Attributes"
2040
2041
#: src/editbook.c:120
2042
msgid "File appears to be Ok."
2043
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
2044
2045
#: src/editbook.c:123
2046
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2047
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
2048
2049
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2050
msgid "Could not read file."
2051
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
2052
2053
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2054
msgid "Edit Address Book"
2055
msgstr "Adresboek bewerken"
2056
2057
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2058
msgid " Check File "
2059
msgstr " Controleer bestand"
2060
2061
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2062
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2063
msgid "File"
2064
msgstr "Bestand"
2065
2066
#: src/editbook.c:309
2067
msgid "Add New Address Book"
2068
msgstr "Adresboek toevoegen"
2069
2070
#: src/editgroup.c:107
2071
msgid "A Group Name must be supplied."
2072
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
2073
2074
#: src/editgroup.c:272
2075
msgid "Edit Group Data"
2076
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
2077
2078
#: src/editgroup.c:302
2079
msgid "Group Name"
2080
msgstr "Groepsnaam"
2081
2082
#: src/editgroup.c:319
2083
msgid "Available Addresses"
2084
msgstr "Beschikbare adressen"
2085
2086
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2087
#: src/prefs_summary_column.c:253
2088
msgid "  ->  "
2089
msgstr "  ->"
2090
2091
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2092
#: src/prefs_summary_column.c:257
2093
msgid "  <-  "
2094
msgstr "  <-"
2095
2096
#: src/editgroup.c:359
2097
msgid "Addresses in Group"
2098
msgstr "Adressen in groep"
2099
2100
#: src/editgroup.c:429
2101
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2102
msgstr ""
2103
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
2104
2105
#: src/editgroup.c:481
2106
msgid "Edit Group Details"
2107
msgstr "Groepsdetails bewerken"
2108
2109
#: src/editgroup.c:484
2110
msgid "Add New Group"
2111
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
2112
2113
#: src/editgroup.c:537
2114
msgid "Edit folder"
2115
msgstr "Map hernoemen"
2116
2117
#: src/editgroup.c:537
2118
msgid "Input the new name of folder:"
2119
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
2120
2121
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2122
#: src/folderview.c:2442
2123
msgid "New folder"
2124
msgstr "Nieuwe map"
2125
2126
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2127
msgid "Input the name of new folder:"
2128
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2129
2130
#: src/editjpilot.c:200
2131
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2132
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
2133
2134
#: src/editjpilot.c:212
2135
msgid "Select JPilot File"
2136
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
2137
2138
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2139
msgid "Edit JPilot Entry"
2140
msgstr "Bewerk JPilot veld"
2141
2142
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2143
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2144
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
2145
msgid " ... "
2146
msgstr " ..."
2147
2148
#: src/editjpilot.c:294
2149
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2150
msgstr "Extra e-mail adressen"
2151
2152
#: src/editjpilot.c:387
2153
msgid "Add New JPilot Entry"
2154
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
2155
2156
#: src/editldap.c:171
2157
msgid "Connected successfully to server"
2158
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
2159
2160
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2161
msgid "Could not connect to server"
2162
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
2163
2164
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2165
msgid "Edit LDAP Server"
2166
msgstr "Bewerk LDAP server"
2167
2168
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2169
msgid "Hostname"
2170
msgstr "Hostnaam"
2171
2172
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2173
msgid "Port"
2174
msgstr "Poort"
2175
2176
#: src/editldap.c:337
2177
msgid " Check Server "
2178
msgstr " Controleer server"
2179
2180
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2181
msgid "Search Base"
2182
msgstr "Zoekbasis"
2183
2184
#: src/editldap.c:399
2185
msgid "Search Criteria"
2186
msgstr "Zoek criterium"
2187
2188
#: src/editldap.c:406
2189
msgid " Reset "
2190
msgstr " Opnieuw"
2191
2192
#: src/editldap.c:411
2193
msgid "Bind DN"
2194
msgstr "Bind DN"
2195
2196
#: src/editldap.c:420
2197
msgid "Bind Password"
2198
msgstr "Bind Wachtwoord"
2199
2200
#: src/editldap.c:430
2201
msgid "Timeout (secs)"
2202
msgstr "Timeout (sec)"
2203
2204
#: src/editldap.c:444
2205
msgid "Maximum Entries"
2206
msgstr "Maximum aantal velden"
2207
2208
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2209
msgid "Basic"
2210
msgstr "Algemeen"
2211
2212
#: src/editldap.c:472
2213
msgid "Extended"
2214
msgstr "Uitgebreid"
2215
2216
#: src/editldap.c:558
2217
msgid "Add New LDAP Server"
2218
msgstr "LDAP server toevoegen"
2219
2220
#: src/editldap_basedn.c:148
2221
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2222
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
2223
2224
#: src/editldap_basedn.c:209
2225
msgid "Available Search Base(s)"
2226
msgstr "Beschikbare zoekbases"
2227
2228
#: src/editldap_basedn.c:296
2229
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2230
msgstr ""
2231
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
2232
2233
#: src/editvcard.c:104
2234
msgid "File does not appear to be vCard format."
2235
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
2236
2237
#: src/editvcard.c:116
2238
msgid "Select vCard File"
2239
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2240
2241
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2242
msgid "Edit vCard Entry"
2243
msgstr "Bewerk vCard veld"
2244
2245
#: src/editvcard.c:274
2246
msgid "Add New vCard Entry"
2247
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
2248
2249
#: src/export.c:226
2250
#, c-format
2251
msgid "Exporting %s ..."
2252
msgstr "%s aan het exporteren ..."
2253
2254
#: src/export.c:228
2255
msgid "Exporting"
2256
msgstr "Aan het exporteren"
2257
2258
#: src/export.c:261
2259
msgid "Error occurred on export."
2260
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het exporteren."
2261
2262
#: src/export.c:355
2263
msgid "Export"
2264
msgstr "Exporteren"
2265
2266
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2267
msgid "Specify source folder and destination file."
2268
msgstr "Specificeer bronmap en doelmap."
2269
2270
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2271
msgid "File format:"
2272
msgstr "Bestandsformaat:"
2273
2274
#: src/export.c:389
2275
msgid "Source folder:"
2276
msgstr "Bronmap:"
2277
2278
#: src/export.c:394
2279
msgid "Destination:"
2280
msgstr "Doelmap:"
2281
2282
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2283
msgid "UNIX mbox"
2284
msgstr "UNIX mbox"
2285
2286
#: src/export.c:407
2287
msgid "eml (number + .eml)"
2288
msgstr "eml (nummer + .eml)"
2289
2290
#: src/export.c:410
2291
msgid "MH (number only)"
2292
msgstr "MH (alleen nummer)"
2293
2294
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2295
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2296
msgid " Select... "
2297
msgstr " Selecteer..."
2298
2299
#: src/export.c:441
2300
#, fuzzy
2301
msgid "Export only selected messages"
2302
msgstr "Onthoud laatst geselecteerd bericht"
2303
2304
#: src/export.c:474
2305
msgid "Specify source folder and destination folder."
2306
msgstr "Specificeer bronmap en doelmap"
2307
2308
#: src/export.c:500
2309
msgid "Select destination file"
2310
msgstr "Selecteer doelbestand"
2311
2312
#: src/export.c:504
2313
msgid "Select destination folder"
2314
msgstr "Selecteer doelmap"
2315
2316
#: src/filesel.c:216
2317
#, fuzzy
2318
msgid "The link target not found."
2319
msgstr "Bericht niet gevonden."
2320
2321
#: src/filesel.c:247
2322
msgid "Save as"
2323
msgstr "Opslaan als"
2324
2325
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2326
msgid "Overwrite existing file"
2327
msgstr "Bestaand bestand overschrijven"
2328
2329
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2330
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2331
msgstr "Het bestand bestaat al. Wilt u het bestaande bestand vervangen?"
2332
2333
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2334
msgid "Select folder"
2335
msgstr "Selecteer map"
2336
2337
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2338
msgid "Inbox"
2339
msgstr "Inbox"
2340
2341
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2342
msgid "Sent"
2343
msgstr "Verzonden"
2344
2345
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2346
msgid "Queue"
2347
msgstr "Wachtrij"
2348
2349
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2350
msgid "Trash"
2351
msgstr "Prullenbak"
2352
2353
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2354
msgid "Drafts"
2355
msgstr "Klad"
2356
2357
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2237
2358
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2359
msgid "Junk"
2360
msgstr "Spam"
2361
2362
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2363
msgid "NewFolder"
2364
msgstr "NieuweMap"
2365
2366
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2367
#: src/folderview.c:2524
2368
#, c-format
2369
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2370
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2371
2372
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2373
#: src/query_search.c:1157
2374
#, c-format
2375
msgid "The folder `%s' already exists."
2376
msgstr "De map '%s' bestaat al."
2377
2378
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2379
#, c-format
2380
msgid "Can't create the folder `%s'."
2381
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2382
2383
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2384
msgid "/Create _new folder..."
2385
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
2386
2387
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2388
msgid "/_Rename folder..."
2389
msgstr "/Map _hernoemen"
2390
2391
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2392
msgid "/_Move folder..."
2393
msgstr "/Map ver_plaatsen..."
2394
2395
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2396
msgid "/_Delete folder"
2397
msgstr "/Map ver_wijderen"
2398
2399
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2400
msgid "/Empty _junk"
2401
msgstr "/_Prullenbak legen"
2402
2403
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2404
msgid "/Empty _trash"
2405
msgstr "/_Prullenbak legen"
2406
2407
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2408
msgid "/_Check for new messages"
2409
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2410
2411
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2412
msgid "/R_ebuild folder tree"
2413
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2414
2415
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2416
msgid "/_Update summary"
2417
msgstr "/Samenvatting _verversen"
2418
2419
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2420
msgid "/Mar_k all read"
2421
msgstr "/Markeer alles als gelezen"
2422
2423
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2424
msgid "/Send _queued messages"
2425
msgstr "/Verstuur berichten in wachtrij"
2426
2427
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2428
msgid "/_Search messages..."
2429
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
2430
2431
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2432
msgid "/Ed_it search condition..."
2433
msgstr "/Zoekopdracht be_werken..."
2434
2435
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2436
msgid "/Down_load"
2437
msgstr "/Down_loaden"
2438
2439
#: src/folderview.c:304
2440
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2441
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
2442
2443
#: src/folderview.c:306
2444
msgid "/_Remove newsgroup"
2445
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
2446
2447
#: src/folderview.c:343
2448
msgid "Creating folder view...\n"
2449
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
2450
2451
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1685
2452
msgid "New"
2453
msgstr "Nieuw"
2454
2455
#. S_COL_MARK
2456
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1686
2457
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2458
#: src/quick_search.c:108
2459
msgid "Unread"
2460
msgstr "Ongelezen"
2461
2462
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1687
2463
msgid "Total"
2464
msgstr "Totaal"
2465
2466
#: src/folderview.c:602
2467
msgid "Setting folder info...\n"
2468
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2469
2470
#: src/folderview.c:603
2471
msgid "Setting folder info..."
2472
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2473
2474
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4201 src/setup.c:305
2475
#, c-format
2476
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2477
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
2478
2479
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4206 src/setup.c:310
2480
#, c-format
2481
msgid "Scanning folder %s ..."
2482
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
2483
2484
#: src/folderview.c:959
2485
msgid "Rebuild folder tree"
2486
msgstr "Accountlijst verversen"
2487
2488
#: src/folderview.c:960
2489
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2490
msgstr "De mappenboom zal opnieuw opgebouwd worden. Doorgaan?"
2491
2492
#: src/folderview.c:969
2493
msgid "Rebuilding folder tree..."
2494
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
2495
2496
#: src/folderview.c:976
2497
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2498
msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt."
2499
2500
#: src/folderview.c:1114
2501
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2502
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
2503
2504
#: src/folderview.c:2083
2505
#, c-format
2506
msgid "Folder %s is selected\n"
2507
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2508
2509
#: src/folderview.c:2252
2510
#, c-format
2511
msgid "Downloading messages in %s ..."
2512
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2513
2514
#: src/folderview.c:2280
2515
#, c-format
2516
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2517
msgstr "Alle berichten in '%s' downloaden?"
2518
2519
#: src/folderview.c:2283
2520
msgid "Download all messages"
2521
msgstr "Alle berichten downloaden"
2522
2523
#: src/folderview.c:2332
2524
#, c-format
2525
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2526
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van berichten in '%s'."
2527
2528
#: src/folderview.c:2437
2529
msgid ""
2530
"Input the name of new folder:\n"
2531
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2532
" append `/' at the end of the name)"
2533
msgstr ""
2534
"Geef de naam van de map:\n"
2535
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
2536
"sluit de naam dan af met een '/')"
2537
2538
#: src/folderview.c:2512
2539
#, c-format
2540
msgid "Input new name for `%s':"
2541
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2542
2543
#: src/folderview.c:2513
2544
msgid "Rename folder"
2545
msgstr "Hernoem map"
2546
2547
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2548
#, c-format
2549
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2550
msgstr "Kan map '%s' niet hernoemen."
2551
2552
#: src/folderview.c:2628
2553
#, c-format
2554
msgid "Can't move the folder `%s'."
2555
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2556
2557
#: src/folderview.c:2697
2558
#, c-format
2559
msgid ""
2560
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2561
"The real messages are not deleted."
2562
msgstr ""
2563
"Wilt u de zoekmap '%s' verwijderen?\n"
2564
"De berichten zelf zullen NIET worden verwijderd."
2565
2566
#: src/folderview.c:2699
2567
msgid "Delete search folder"
2568
msgstr "Zoekmap verwijderen"
2569
2570
#: src/folderview.c:2704
2571
#, c-format
2572
msgid ""
2573
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2574
"Recovery will not be possible.\n"
2575
"\n"
2576
"Do you really want to delete?"
2577
msgstr ""
2578
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen permanent worden verwijderd.\n"
2579
"U kunt deze actie niet ongedaan maken.\n"
2580
"\n"
2581
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
2582
2583
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2584
#, c-format
2585
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2586
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2587
2588
#: src/folderview.c:2785
2589
msgid "Empty trash"
2590
msgstr "Prullenbak leegmaken"
2591
2592
#: src/folderview.c:2786
2593
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2594
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2595
2596
#: src/folderview.c:2793
2597
msgid "Empty junk"
2598
msgstr "Geen spam"
2599
2600
#: src/folderview.c:2794
2601
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2602
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2603
2604
#: src/folderview.c:2841
2605
#, c-format
2606
msgid ""
2607
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2608
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2609
msgstr ""
2610
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2611
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
2612
2613
#: src/folderview.c:2843
2614
msgid "Remove mailbox"
2615
msgstr "mailbox verwijderen"
2616
2617
#: src/folderview.c:2893
2618
#, c-format
2619
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2620
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
2621
2622
#: src/folderview.c:2894
2623
msgid "Delete IMAP4 account"
2624
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
2625
2626
#: src/folderview.c:3047
2627
#, c-format
2628
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2629
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2630
2631
#: src/folderview.c:3048
2632
msgid "Delete newsgroup"
2633
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2634
2635
#: src/folderview.c:3098
2636
#, c-format
2637
msgid "Really delete news account `%s'?"
2638
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
2639
2640
#: src/folderview.c:3099
2641
msgid "Delete news account"
2642
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
2643
2644
#: src/headerview.c:57
2645
msgid "Newsgroups:"
2646
msgstr "Nieuwsgroepen:"
2647
2648
#: src/headerview.c:90
2649
msgid "Creating header view...\n"
2650
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2651
2652
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2653
#: src/summaryview.c:2511
2654
msgid "(No From)"
2655
msgstr "(Geen afzender)"
2656
2657
#: src/imageview.c:55
2658
msgid "Creating image view...\n"
2659
msgstr "Afbeelding wordt weergegeven...\n"
2660
2661
#: src/imageview.c:109
2662
msgid "Can't load the image."
2663
msgstr "Kan afbeelding niet weergeven."
2664
2665
#: src/import.c:211
2666
msgid "The source file does not exist."
2667
msgstr "Het bronbestand bestaat niet."
2668
2669
#: src/import.c:222
2670
msgid "Can't find the destination folder."
2671
msgstr "Kan de doelmap niet vinden."
2672
2673
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2674
#, c-format
2675
msgid "Importing %s ..."
2676
msgstr "%s aan het importeren ..."
2677
2678
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2679
msgid "Importing"
2680
msgstr "Aan het importeren"
2681
2682
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2683
msgid "Scanning folder..."
2684
msgstr "Scannen van map..."
2685
2686
#: src/import.c:262
2687
msgid "Error occurred on import."
2688
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren."
2689
2690
#: src/import.c:511
2691
msgid "Importing Outlook Express folders"
2692
msgstr "Outlook Express mappen aan het importeren"
2693
2694
#: src/import.c:546
2695
#, c-format
2696
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2697
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2698
2699
#: src/import.c:594
2700
msgid "Import"
2701
msgstr "Importeren"
2702
2703
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2704
msgid "Specify source file and destination folder."
2705
msgstr "Specificeer bronbestand en de doelmap."
2706
2707
#: src/import.c:628
2708
msgid "Source:"
2709
msgstr "Bronmap:"
2710
2711
#: src/import.c:633
2712
msgid "Destination folder:"
2713
msgstr "Doelmap:"
2714
2715
#: src/import.c:646
2716
msgid "eml (folder)"
2717
msgstr "eml (map)"
2718
2719
#: src/import.c:649
2720
msgid "Outlook Express (dbx)"
2721
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2722
2723
#: src/import.c:698
2724
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2725
msgstr "Specificeer bronmap met eml bestanden en de doelmap."
2726
2727
#: src/import.c:728
2728
msgid "Select importing folder"
2729
msgstr "Selecteer importeermap"
2730
2731
#: src/import.c:731
2732
msgid "Select importing file"
2733
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2734
2735
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2736
msgid "Please specify address book name and file to import."
2737
msgstr ""
2738
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2739
2740
#: src/importcsv.c:156
2741
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2742
msgstr "Kies en hernoem CSV veldnamen om te importeren."
2743
2744
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2745
msgid "File imported."
2746
msgstr "Bestand geïmporteerd."
2747
2748
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2749
msgid "Please select a file."
2750
msgstr "Selecteer een bestand."
2751
2752
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2753
msgid "Address book name must be supplied."
2754
msgstr "U moet de naam van een adresboek opgeven."
2755
2756
#: src/importcsv.c:533
2757
msgid "Error reading CSV fields."
2758
msgstr "Fout bij lezen CSV velden."
2759
2760
#: src/importcsv.c:559
2761
msgid "CSV file imported successfully."
2762
msgstr "CSV bestand succesvol geïmporteerd."
2763
2764
#: src/importcsv.c:621
2765
msgid "Select CSV File"
2766
msgstr "Selecteer CSV bestand"
2767
2768
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2769
msgid "File Name"
2770
msgstr "Bestandsnaam"
2771
2772
#: src/importcsv.c:705
2773
msgid "Comma-separated"
2774
msgstr "Gescheiden door komma's"
2775
2776
#: src/importcsv.c:709
2777
msgid "Tab-separated"
2778
msgstr "Gescheiden door tab's"
2779
2780
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2781
msgid "S"
2782
msgstr "S"
2783
2784
#: src/importcsv.c:741
2785
msgid "CSV Field"
2786
msgstr "CSV veld"
2787
2788
#: src/importcsv.c:742
2789
msgid "Address Book Field"
2790
msgstr "Adresboekveld"
2791
2792
#: src/importcsv.c:759
2793
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2794
msgstr "Herschik de velden met de omhoog en omlaag knoppen."
2795
2796
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2797
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2798
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2799
msgid "Up"
2800
msgstr "Omhoog"
2801
2802
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2803
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2804
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2805
msgid "Down"
2806
msgstr "Omlaag"
2807
2808
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2809
msgid "Address Book :"
2810
msgstr "Adresboek :"
2811
2812
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2813
msgid "File Name :"
2814
msgstr "Bestandsnaam :"
2815
2816
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2817
msgid "Records :"
2818
msgstr "Kaarten :"
2819
2820
#: src/importcsv.c:887
2821
msgid "Import CSV file into Address Book"
2822
msgstr "Importeer CSV bestand in adresboek"
2823
2824
#. Button panel
2825
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2826
msgid "Next"
2827
msgstr "Volgende"
2828
2829
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2830
msgid "Prev"
2831
msgstr "Vorige"
2832
2833
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2834
msgid "File Info"
2835
msgstr "Bestandsinfo"
2836
2837
#: src/importcsv.c:953
2838
msgid "Fields"
2839
msgstr "Velden"
2840
2841
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2842
msgid "Finish"
2843
msgstr "Afronden"
2844
2845
#: src/importldif.c:125
2846
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2847
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2848
2849
#: src/importldif.c:341
2850
msgid "Error reading LDIF fields."
2851
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2852
2853
#: src/importldif.c:364
2854
msgid "LDIF file imported successfully."
2855
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2856
2857
#: src/importldif.c:426
2858
msgid "Select LDIF File"
2859
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2860
2861
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2862
msgid "LDIF Field"
2863
msgstr "LDIF Veld"
2864
2865
#: src/importldif.c:532
2866
msgid "Attribute Name"
2867
msgstr "Attribuutnaam"
2868
2869
#: src/importldif.c:591
2870
msgid "Attribute"
2871
msgstr "Attribuut"
2872
2873
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2874
msgid "Select"
2875
msgstr "Selecteer"
2876
2877
#: src/importldif.c:701
2878
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2879
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2880
2881
#: src/importldif.c:767
2882
msgid "Attributes"
2883
msgstr "Attributen"
2884
2885
#: src/inc.c:197
2886
#, c-format
2887
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2888
msgstr "Sylpheed: %d nieuwe berichten"
2889
2890
#: src/inc.c:208
2891
#, c-format
2892
msgid "[Local]: %d"
2893
msgstr ""
2894
2895
#: src/inc.c:612
2896
msgid "Authenticating with POP3"
2897
msgstr "Authenticatie met POP3"
2898
2899
#: src/inc.c:641
2900
msgid "Retrieving new messages"
2901
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2902
2903
#: src/inc.c:643
2904
msgid "Cancel _all"
2905
msgstr "Alles afbreken"
2906
2907
#: src/inc.c:689
2908
msgid "Standby"
2909
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2910
2911
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2912
msgid "Cancelled"
2913
msgstr "Afgebroken"
2914
2915
#: src/inc.c:857
2916
msgid "Retrieving"
2917
msgstr "Bezig met ophalen"
2918
2919
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2920
#, c-format
2921
msgid "%d message(s) (%s) received"
2922
msgstr "%d bericht(en) (%s) ontvangen"
2923
2924
#: src/inc.c:870
2925
#, c-format
2926
msgid "no new messages"
2927
msgstr "geen nieuwe berichten"
2928
2929
#: src/inc.c:871
2930
msgid "Done"
2931
msgstr "Klaar"
2932
2933
#: src/inc.c:876
2934
#, fuzzy
2935
msgid "Server not found"
2936
msgstr "Serverinformatie"
2937
2938
#: src/inc.c:880
2939
msgid "Connection failed"
2940
msgstr "Verbinding mislukt"
2941
2942
#: src/inc.c:883
2943
msgid "Auth failed"
2944
msgstr "Identificatie mislukt"
2945
2946
#: src/inc.c:887
2947
msgid "Locked"
2948
msgstr "Vergrendeld"
2949
2950
#: src/inc.c:897
2951
msgid "Timeout"
2952
msgstr "Duurt te lang"
2953
2954
#: src/inc.c:947
2955
#, c-format
2956
msgid "Finished (%d new message(s))"
2957
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2958
2959
#: src/inc.c:950
2960
#, c-format
2961
msgid "Finished (no new messages)"
2962
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2963
2964
#: src/inc.c:959
2965
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2966
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2967
2968
#: src/inc.c:995
2969
#, c-format
2970
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2971
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2972
2973
#: src/inc.c:999
2974
#, c-format
2975
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2976
msgstr "%s: Authenticatie met POP3"
2977
2978
#: src/inc.c:1002
2979
#, c-format
2980
msgid "%s: Retrieving new messages"
2981
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2982
2983
#: src/inc.c:1007
2984
#, c-format
2985
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2986
msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
2987
2988
#: src/inc.c:1025
2989
#, c-format
2990
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2991
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2992
2993
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2994
#, c-format
2995
msgid "Authenticating..."
2996
msgstr "Bezig met identificatie..."
2997
2998
#: src/inc.c:1112
2999
#, c-format
3000
msgid "Retrieving messages from %s..."
3001
msgstr "Berichten ophalen van %s..."
3002
3003
#: src/inc.c:1117
3004
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3005
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
3006
3007
#: src/inc.c:1121
3008
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3009
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
3010
3011
#: src/inc.c:1125
3012
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3013
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
3014
3015
#: src/inc.c:1129
3016
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3017
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
3018
3019
#: src/inc.c:1139
3020
#, c-format
3021
msgid "Deleting message %d"
3022
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
3023
3024
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3025
msgid "Quitting"
3026
msgstr "Bezig met afsluiten"
3027
3028
#: src/inc.c:1183
3029
#, c-format
3030
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3031
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
3032
3033
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3034
#: src/summaryview.c:5052
3035
msgid ""
3036
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3037
"Please check the junk mail control setting."
3038
msgstr ""
3039
"Het uitvoeren van het spamfilter-commando is mislukt.\n"
3040
"Controleer de spam instellingen."
3041
3042
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3043
#, fuzzy
3044
msgid "Server not found."
3045
msgstr "Bericht niet gevonden."
3046
3047
#: src/inc.c:1543
3048
#, fuzzy, c-format
3049
msgid "Server %s not found."
3050
msgstr "Bericht niet gevonden."
3051
3052
#: src/inc.c:1546
3053
msgid "Connection failed."
3054
msgstr "Verbinding mislukt."
3055
3056
#: src/inc.c:1550
3057
#, fuzzy, c-format
3058
msgid "Connection to %s:%d failed."
3059
msgstr "Verbinding mislukt."
3060
3061
#: src/inc.c:1554
3062
msgid "Error occurred while processing mail."
3063
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
3064
3065
#: src/inc.c:1559
3066
#, c-format
3067
msgid ""
3068
"Error occurred while processing mail:\n"
3069
"%s"
3070
msgstr ""
3071
"Fout bij het verwerken van de e-mail:\n"
3072
"%s"
3073
3074
#: src/inc.c:1565
3075
msgid "No disk space left."
3076
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
3077
3078
#: src/inc.c:1570
3079
msgid "Can't write file."
3080
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
3081
3082
#: src/inc.c:1575
3083
msgid "Socket error."
3084
msgstr "Socket-fout."
3085
3086
#  consider EOF right after QUIT successful
3087
#. consider EOF right after QUIT successful
3088
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3089
#: src/send_message.c:1014
3090
msgid "Connection closed by the remote host."
3091
msgstr "Verbinding verbroken door andere computer."
3092
3093
#: src/inc.c:1587
3094
msgid "Mailbox is locked."
3095
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
3096
3097
#: src/inc.c:1591
3098
#, c-format
3099
msgid ""
3100
"Mailbox is locked:\n"
3101
"%s"
3102
msgstr ""
3103
"Mailbox is vergrendeld:\n"
3104
"%s"
3105
3106
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3107
msgid "Authentication failed."
3108
msgstr "Identificatie mislukt."
3109
3110
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3111
#, c-format
3112
msgid ""
3113
"Authentication failed:\n"
3114
"%s"
3115
msgstr ""
3116
"Identificatie mislukt:\n"
3117
"%s"
3118
3119
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3120
msgid "Session timed out."
3121
msgstr "Sessie is verlopen."
3122
3123
#: src/inc.c:1648
3124
msgid "Incorporation cancelled\n"
3125
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
3126
3127
#: src/inc.c:1760
3128
#, c-format
3129
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3130
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
3131
3132
#: src/inputdialog.c:151
3133
#, c-format
3134
msgid "Input password for %s on %s:"
3135
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3136
3137
#: src/inputdialog.c:153
3138
msgid "Input password"
3139
msgstr "Geef wachtwoord"
3140
3141
#: src/logwindow.c:72
3142
msgid "Protocol log"
3143
msgstr "Protocol-logboek"
3144
3145
#: src/main.c:612
3146
#, c-format
3147
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3148
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
3149
3150
#: src/main.c:615
3151
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3152
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
3153
3154
#: src/main.c:616
3155
msgid ""
3156
"  --attach file1 [file2]...\n"
3157
"                         open composition window with specified files\n"
3158
"                         attached"
3159
msgstr ""
3160
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
3161
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
3162
"                         gespecificeerde bestanden als bijlagen"
3163
3164
#: src/main.c:619
3165
msgid "  --receive              receive new messages"
3166
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
3167
3168
#: src/main.c:620
3169
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3170
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
3171
3172
#: src/main.c:621
3173
msgid "  --send                 send all queued messages"
3174
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
3175
3176
#: src/main.c:622
3177
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3178
msgstr "  --status [map]...      totaal aantal berichten weergeven"
3179
3180
#: src/main.c:623
3181
msgid ""
3182
"  --status-full [folder]...\n"
3183
"                         show the status of each folder"
3184
msgstr ""
3185
"  --status-full [map]...\n"
3186
"                         status van iedere map weergeven"
3187
3188
#: src/main.c:625
3189
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3190
msgstr "  --open folderid/msgnum open bericht in een nieuwe venster"
3191
3192
#: src/main.c:626
3193
msgid ""
3194
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3195
msgstr ""
3196
"  --configdir mapnaam    de map waar de configuratiebestanden zich in "
3197
"bevinden"
3198
3199
#: src/main.c:628
3200
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3201
msgstr ""
3202
"  --ipcport portnum      specificeer poort voor IPC commando's op afstand"
3203
3204
#: src/main.c:630
3205
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3206
msgstr "  --exit                 Sylpheed afsluiten"
3207
3208
#: src/main.c:631
3209
msgid "  --debug                debug mode"
3210
msgstr "  --debug                debug modus"
3211
3212
#: src/main.c:632
3213
msgid "  --help                 display this help and exit"
3214
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
3215
3216
#: src/main.c:633
3217
msgid "  --version              output version information and exit"
3218
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
3219
3220
#: src/main.c:637
3221
#, c-format
3222
msgid "Press any key..."
3223
msgstr "Druk op een toets..."
3224
3225
#: src/main.c:772
3226
msgid "Filename encoding"
3227
msgstr "Bestandscodering"
3228
3229
#: src/main.c:773
3230
msgid ""
3231
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3232
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3233
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3234
"work correctly.\n"
3235
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3236
"for detail):\n"
3237
"\n"
3238
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3239
"\n"
3240
"Continue?"
3241
msgstr ""
3242
"De taalomgeving is niet UTF-8, maar de variabele G_FILENAME_ENCODING is niet "
3243
"ingesteld.\n"
3244
"Indien bestanden of mappen speciale tekens bevatten, zullen er problemen "
3245
"ontstaan.\n"
3246
"U dient in dat geval de volgende variabele in te stellen (lees de README "
3247
"voor meer info):\n"
3248
"\n"
3249
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3250
"\n"
3251
"Toch doorgaan?"
3252
3253
#: src/main.c:856
3254
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3255
msgstr ""
3256
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
3257
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
3258
3259
#: src/main.c:867
3260
msgid "Queued messages"
3261
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
3262
3263
#: src/main.c:868
3264
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3265
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
3266
3267
#: src/main.c:993
3268
msgid ""
3269
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3270
"OpenPGP support disabled."
3271
msgstr ""
3272
"GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n"
3273
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
3274
3275
#: src/main.c:1226
3276
msgid "Loading plug-ins..."
3277
msgstr "Laden van plug-ins..."
3278
3279
#. remote command mode
3280
#: src/main.c:1422
3281
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3282
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
3283
3284
#: src/main.c:1710
3285
msgid "Migration of configuration"
3286
msgstr "Configuratie omzetten"
3287
3288
#: src/main.c:1711
3289
msgid ""
3290
"The previous version of configuration found.\n"
3291
"Do you want to migrate it?"
3292
msgstr ""
3293
"De gevonden configuratie is van een oude versie.\n"
3294
"Wilt u deze omzetten?"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:551
3297
msgid "/_File/_Folder"
3298
msgstr "/_Bestand/_Map"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:552
3301
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3302
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
3303
3304
#: src/mainwindow.c:554
3305
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3306
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
3307
3308
#: src/mainwindow.c:555
3309
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3310
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_plaatsen..."
3311
3312
#: src/mainwindow.c:556
3313
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3314
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:557
3317
msgid "/_File/_Mailbox"
3318
msgstr "/_Bestand/_Postbus"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:558
3321
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3322
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Toevoegen..."
3323
3324
#: src/mainwindow.c:559
3325
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3326
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Verwijderen"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3329
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3330
msgstr "/_Bestand/_Postbus/---"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:561
3333
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3334
msgstr "/_Bestand/_Postbus//Nieuwe e-mail _ophalen"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:563
3337
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3338
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Nieuwe e-mail ophalen voor _alle accounts"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:566
3341
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3342
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Mappenlijst opnieuw opbouwen"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:569
3345
msgid "/_File/_Import mail data..."
3346
msgstr "/_Bestand/Importeer e-mail berichten"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:570
3349
msgid "/_File/_Export mail data..."
3350
msgstr "/_Bestand/Exporteer e-mail berichten"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:572
3353
msgid "/_File/Empty all _trash"
3354
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _legen"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:165
3357
msgid "/_File/_Save as..."
3358
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3359
3360
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:168
3361
msgid "/_File/Page set_up..."
3362
msgstr "/_Bestand/Paginainstellingen..."
3363
3364
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:170
3365
msgid "/_File/_Print..."
3366
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3367
3368
#: src/mainwindow.c:581
3369
msgid "/_File/_Work offline"
3370
msgstr "/_Bestand/Off-line werken"
3371
3372
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3373
#: src/mainwindow.c:584
3374
msgid "/_File/E_xit"
3375
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:589
3378
msgid "/_Edit/Select _thread"
3379
msgstr "/Be_werken/_Discussie selecteren"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:178
3382
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3383
msgstr "/Be_werken/Zoeken in bericht..."
3384
3385
#: src/mainwindow.c:593
3386
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3387
msgstr "/Be_werken/Berichtenlijst door_zoeken..."
3388
3389
#: src/mainwindow.c:594
3390
msgid "/_Edit/_Quick search"
3391
msgstr "/Be_werken/Snel zoeken"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:597
3394
msgid "/_View/Show or hi_de"
3395
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:598
3398
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3399
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Accountlijst"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:600
3402
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3403
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Bericht"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:602
3406
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3407
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:604
3410
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3411
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:606
3414
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3415
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Tekst rechts van icoon"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:608
3418
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3419
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:610
3422
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3423
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Tekst"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:612
3426
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3427
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:614
3430
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3431
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Zoekbalk"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:616
3434
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3435
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/Status_balk"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:618
3438
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3439
msgstr "/Beel_d/Werkbalk aanpassen"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:620
3442
msgid "/_View/Layou_t"
3443
msgstr "/Beel_d/Layout"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:621
3446
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3447
msgstr "/Beel_d/Layout/Normaal"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:622
3450
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3451
msgstr "/Beel_d/Layout/_Verticaal"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:623
3454
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3455
msgstr "/Beel_d/Acc_ountlijst los"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:624
3458
msgid "/_View/Separate _message view"
3459
msgstr "/Beel_d/_Bericht los"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:626
3462
msgid "/_View/_Sort"
3463
msgstr "/Beel_d/_Sorteren"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:627
3466
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3467
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _nummer"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:628
3470
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3471
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _grootte"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:629
3474
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3475
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _datum"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:630
3478
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3479
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op datum (dis_cussie)"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:631
3482
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3483
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:632
3486
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3487
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _ontvanger"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:633
3490
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3491
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _onderwerp"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:634
3494
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3495
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _kleurlabel"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:636
3498
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3499
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _markering"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:637
3502
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3503
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op on_gelezen"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:638
3506
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3507
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _bijvoeging"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:640
3510
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3511
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Ongesorteerd"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3514
msgid "/_View/_Sort/---"
3515
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:642
3518
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3519
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Oplopend"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:643
3522
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3523
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aflopend"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:645
3526
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3527
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:647
3530
msgid "/_View/Th_read view"
3531
msgstr "/Beel_d/Ge_nest"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:648
3534
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3535
msgstr "/Beel_d/Discussies _uitklappen"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:649
3538
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3539
msgstr "/Beel_d/Discussies _inklappen"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:650
3542
msgid "/_View/Set display _item..."
3543
msgstr "/Beel_d/_Kolommen berichtenlijst..."
3544
3545
#: src/mainwindow.c:653
3546
msgid "/_View/_Go to"
3547
msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:654
3550
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3551
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige bericht"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:655
3554
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3555
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3558
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3559
msgid "/_View/_Go to/---"
3560
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/---"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:657
3563
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3564
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:659
3567
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3568
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:662
3571
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3572
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:663
3575
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3576
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:665
3579
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3580
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:667
3583
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3584
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:670
3587
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3588
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:672
3591
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3592
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:675
3595
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3596
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3597
3598
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:189
3599
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3600
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Automatisch"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:202
3603
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3604
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:242
3607
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3608
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:244
3611
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3612
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_EUC-JP)"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:246
3615
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3616
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_Shift__JIS)"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:255
3619
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3620
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:257
3623
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3624
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:262
3627
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3628
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3631
msgid "/_View/Open in new _window"
3632
msgstr "/Beel_d/In _nieuw venster openen"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:274 src/summaryview.c:479
3635
msgid "/_View/Mess_age source"
3636
msgstr "/Beel_d/_Broncode weergeven"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:275 src/summaryview.c:480
3639
msgid "/_View/All _headers"
3640
msgstr "/Beel_d/Alle kopteksten"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:784
3643
msgid "/_View/_Update summary"
3644
msgstr "/Beel_d/_Verversen"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:278
3647
msgid "/_Message"
3648
msgstr "/Be_richt"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:787
3651
msgid "/_Message/Recei_ve"
3652
msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:788
3655
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3656
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/E-mail van _huidig account ophalen"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:790
3659
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3660
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:792
3663
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3664
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Ophalen afbreken"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:794
3667
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3668
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Mailbox op andere computer"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:796
3671
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3672
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:797
3675
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3676
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3679
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3680
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:281
3681
#: src/messageview.c:289 src/messageview.c:294
3682
msgid "/_Message/---"
3683
msgstr "/Be_richt/---"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:279
3686
msgid "/_Message/Compose _new message"
3687
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:282
3690
msgid "/_Message/_Reply"
3691
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:802
3694
msgid "/_Message/Repl_y to"
3695
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:283
3698
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3699
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:285
3702
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3703
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:287
3706
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3707
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_discussielijst"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:290
3710
msgid "/_Message/_Forward"
3711
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:291
3714
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3715
msgstr "/Be_richt/Doorsturen _als bijlage"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:293
3718
msgid "/_Message/Redirec_t"
3719
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:813
3722
msgid "/_Message/M_ove..."
3723
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
3724
3725
#: src/mainwindow.c:814
3726
msgid "/_Message/_Copy..."
3727
msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3728
3729
#: src/mainwindow.c:816
3730
msgid "/_Message/_Mark"
3731
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:817
3734
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3735
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Aanvinken"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:818
3738
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3739
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Afvinken"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:819
3742
msgid "/_Message/_Mark/---"
3743
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:820
3746
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3747
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:821
3750
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3751
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:823
3754
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3755
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen (discussie)"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:825
3758
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3759
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:827
3762
msgid "/_Message/_Delete"
3763
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:829
3766
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3767
msgstr "/Be_richt/Als _spam markeren"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:830
3770
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3771
msgstr "/Be_richt/Als _niet spam markeren"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:295
3774
msgid "/_Message/Re-_edit"
3775
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:836
3778
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3779
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek..."
3780
3781
#: src/mainwindow.c:839
3782
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3783
msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:841
3786
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3787
msgstr "/_Gereedschap/_Geselecteerde berichten filteren"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:302
3790
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3791
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:304
3794
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3795
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:306
3798
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3799
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:308
3802
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3803
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:310
3806
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3807
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:853
3810
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3811
msgstr "/_Gereedschap/_Spam filteren"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:855
3814
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3815
msgstr "/_Gereedschap/Spam filteren uit ge_selecteerde berichten"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:862
3818
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3819
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:864
3822
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3823
msgstr "/_Gereedschap/Gescheiden berichten samenvoegen"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:867
3826
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3827
msgstr "/_Gereedschap/Voer gemarkeerd proces uit"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:869
3830
msgid "/_Tools/_Log window"
3831
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:871
3834
msgid "/_Configuration"
3835
msgstr "/_Instellingen"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:872
3838
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3839
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3840
3841
#: src/mainwindow.c:874
3842
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3843
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3844
3845
#: src/mainwindow.c:876
3846
msgid "/_Configuration/_Template..."
3847
msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3848
3849
#: src/mainwindow.c:878
3850
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3851
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3852
3853
#: src/mainwindow.c:880
3854
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3855
msgstr "/_Instellingen/Plug-in beheer..."
3856
3857
#: src/mainwindow.c:882
3858
msgid "/_Configuration/---"
3859
msgstr "/_Instellingen/---"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:883
3862
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3863
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3864
3865
#: src/mainwindow.c:885
3866
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3867
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3868
3869
#: src/mainwindow.c:887
3870
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3871
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3872
3873
#: src/mainwindow.c:889
3874
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3875
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:893
3878
msgid "/_Help/_Manual"
3879
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:894
3882
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3883
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:895
3886
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3887
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:896
3890
msgid "/_Help/_FAQ"
3891
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3892
3893
#: src/mainwindow.c:897
3894
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3895
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:898
3898
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3899
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:899
3902
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3903
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3904
3905
#: src/mainwindow.c:900
3906
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3907
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3908
3909
#: src/mainwindow.c:901
3910
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3911
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:902
3914
msgid "/_Help/_Command line options"
3915
msgstr "/_Hulp/Opties voor de opdrachtregel"
3916
3917
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3918
msgid "/_Help/---"
3919
msgstr "/_Hulp/---"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:905
3922
msgid "/_Help/_Update check..."
3923
msgstr "/_Hulp/Controleer op nieuwere versie..."
3924
3925
#: src/mainwindow.c:907
3926
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3927
msgstr "/_Hulp/Controleer op nieuwere versies van plug-ins..."
3928
3929
#: src/mainwindow.c:954
3930
msgid "Creating main window...\n"
3931
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3932
3933
#: src/mainwindow.c:1132
3934
#, c-format
3935
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3936
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3937
3938
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3939
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3940
msgid "done.\n"
3941
msgstr "klaar.\n"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:1342 src/mainwindow.c:1383 src/mainwindow.c:1408
3944
msgid "Untitled"
3945
msgstr "Geen titel"
3946
3947
#: src/mainwindow.c:1409
3948
msgid "none"
3949
msgstr "niets"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:1778
3952
msgid "Offline"
3953
msgstr "Off-line"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:1779
3956
msgid "You are offline. Go online?"
3957
msgstr "U bent off-line aan het werken. Wilt u on-line gaan?"
3958
3959
#: src/mainwindow.c:1796
3960
msgid "Empty all trash"
3961
msgstr "Prullenbakken legen"
3962
3963
#: src/mainwindow.c:1797
3964
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3965
msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
3966
3967
#: src/mainwindow.c:1828
3968
msgid "Add mailbox"
3969
msgstr "Mailbox toevoegen"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:1829
3972
msgid ""
3973
"Specify the location of mailbox.\n"
3974
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3975
"scanned automatically."
3976
msgstr ""
3977
"Geef de locatie van de mailbox.\n"
3978
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3979
"dan wordt hij automatisch ingelezen."
3980
3981
#: src/mainwindow.c:1835
3982
#, c-format
3983
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3984
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3985
3986
#: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:279
3987
msgid "Mailbox"
3988
msgstr "Mailbox"
3989
3990
#: src/mainwindow.c:1846 src/setup.c:285
3991
msgid ""
3992
"Creation of the mailbox failed.\n"
3993
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3994
"there."
3995
msgstr ""
3996
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3997
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3998
"schrijven."
3999
4000
#: src/mainwindow.c:2373
4001
msgid "Sylpheed - Folder View"
4002
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
4003
4004
#: src/mainwindow.c:2393
4005
msgid "Sylpheed - Message View"
4006
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
4007
4008
#: src/mainwindow.c:2589 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4009
msgid "/_Reply"
4010
msgstr "/_Antwoord"
4011
4012
#: src/mainwindow.c:2590
4013
msgid "/Reply to _all"
4014
msgstr "/_Iedereen beantwoorden"
4015
4016
#: src/mainwindow.c:2591
4017
msgid "/Reply to _sender"
4018
msgstr "/_Afzender beantwoorden"
4019
4020
#: src/mainwindow.c:2592
4021
msgid "/Reply to mailing _list"
4022
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
4023
4024
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:438
4025
msgid "/_Forward"
4026
msgstr "/D_oorsturen"
4027
4028
#: src/mainwindow.c:2598 src/summaryview.c:439
4029
msgid "/For_ward as attachment"
4030
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
4031
4032
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:440
4033
msgid "/Redirec_t"
4034
msgstr "/_Omleiden"
4035
4036
#: src/mainwindow.c:3061
4037
msgid "Icon _and text"
4038
msgstr "Icoon en tekst"
4039
4040
#: src/mainwindow.c:3062
4041
msgid "Text at the _right of icon"
4042
msgstr "Tekst rechts van icoon"
4043
4044
#: src/mainwindow.c:3064
4045
msgid "_Icon"
4046
msgstr "Icoon"
4047
4048
#: src/mainwindow.c:3065
4049
msgid "_Text"
4050
msgstr "Tekst"
4051
4052
#: src/mainwindow.c:3066
4053
msgid "_None"
4054
msgstr "Geen"
4055
4056
#: src/mainwindow.c:3104
4057
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4058
msgstr ""
4059
"U bent off-line aan het werken. Klik op het pictogram om on-line te gaan "
4060
"werken."
4061
4062
#: src/mainwindow.c:3116
4063
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4064
msgstr ""
4065
"U bent on-line aan het werken. Klik op het pictogram om off-line te gaan "
4066
"werken."
4067
4068
#: src/mainwindow.c:3398
4069
msgid "Exit"
4070
msgstr "Afsluiten"
4071
4072
#: src/mainwindow.c:3398
4073
msgid "Exit this program?"
4074
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
4075
4076
#: src/mainwindow.c:3801
4077
msgid "The selected messages could not be combined."
4078
msgstr "De geselecteerde berichten konden niet worden samengevoegd."
4079
4080
#: src/mainwindow.c:3911
4081
msgid "Select folder to open"
4082
msgstr "Selecteer map om te openen"
4083
4084
#: src/mainwindow.c:4081
4085
msgid "Command line options"
4086
msgstr "Opties voor de opdrachtregel"
4087
4088
#: src/mainwindow.c:4094
4089
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4090
msgstr "Gebruik: sylpheed [OPTIES]..."
4091
4092
#: src/mainwindow.c:4102
4093
msgid ""
4094
"--compose [address]\n"
4095
"--attach file1 [file2]...\n"
4096
"--receive\n"
4097
"--receive-all\n"
4098
"--send\n"
4099
"--status [folder]...\n"
4100
"--status-full [folder]...\n"
4101
"--open folderid/msgnum\n"
4102
"--configdir dirname\n"
4103
"--exit\n"
4104
"--debug\n"
4105
"--help\n"
4106
"--version"
4107
msgstr ""
4108
"--compose [adres]\n"
4109
"--attach bestand1 [bestand2]...\n"
4110
"--receive\n"
4111
"--receive-all\n"
4112
"--send\n"
4113
"--status [map]...\n"
4114
"--status-full [map]...\n"
4115
"--configdir mapnaam\n"
4116
"--exit\n"
4117
"--debug\n"
4118
"--help\n"
4119
"--version"
4120
4121
#: src/mainwindow.c:4119
4122
msgid ""
4123
"open composition window\n"
4124
"open composition window with specified files attached\n"
4125
"receive new messages\n"
4126
"receive new messages of all accounts\n"
4127
"send all queued messages\n"
4128
"show the total number of messages\n"
4129
"show the status of each folder\n"
4130
"open message in new window\n"
4131
"specify directory which stores configuration files\n"
4132
"exit Sylpheed\n"
4133
"debug mode\n"
4134
"display this help and exit\n"
4135
"output version information and exit"
4136
msgstr ""
4137
"nieuw bericht maken\n"
4138
"nieuw bericht maken met bestanden bijgevoegd\n"
4139
"berichten ophalen\n"
4140
"berichten ophalen van alle accounts\n"
4141
"berichten in de wachtrij versturen\n"
4142
"totale aantal berichten weergeven\n"
4143
"status van iedere map weergeven\n"
4144
"open bericht in nieuwe venster\n"
4145
"de map aangeven waar de configuratiebestanden staan\n"
4146
"Sylpheed afsluiten\n"
4147
"debug-stand\n"
4148
"dit bericht weergeven\n"
4149
"versieinformatie weergeven"
4150
4151
#: src/mainwindow.c:4137
4152
msgid "Windows-only option:"
4153
msgstr "Optie alleen voor Windows:"
4154
4155
#: src/mainwindow.c:4145
4156
msgid "--ipcport portnum"
4157
msgstr "--ipcport portnum"
4158
4159
#: src/mainwindow.c:4150
4160
msgid "specify port for IPC remote commands"
4161
msgstr "specificeer poort voor IPC commando's op afstand"
4162
4163
#: src/message_search.c:120
4164
msgid "Find in current message"
4165
msgstr "Zoek in huidig bericht"
4166
4167
#: src/message_search.c:138
4168
msgid "Find text:"
4169
msgstr "Zoek naar:"
4170
4171
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4172
#: src/query_search.c:346
4173
msgid "Case sensitive"
4174
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4175
4176
#: src/message_search.c:211
4177
msgid "Search failed"
4178
msgstr "Zoeken mislukt"
4179
4180
#: src/message_search.c:212
4181
msgid "Search string not found."
4182
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4183
4184
#: src/message_search.c:220
4185
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4186
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4187
4188
#: src/message_search.c:223
4189
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4190
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4191
4192
#: src/message_search.c:226
4193
msgid "Search finished"
4194
msgstr "Zoeken voltooid"
4195
4196
#: src/messageview.c:299
4197
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4198
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
4199
4200
#: src/messageview.c:341
4201
msgid "Creating message view...\n"
4202
msgstr "Berichtenoverzicht wordt gemaakt...\n"
4203
4204
#: src/messageview.c:366
4205
msgid "Text"
4206
msgstr "Tekst"
4207
4208
#: src/messageview.c:371
4209
msgid "Attachments"
4210
msgstr "Bijlagen"
4211
4212
#: src/messageview.c:397
4213
msgid "Switch to attachment list view"
4214
msgstr ""
4215
4216
#: src/messageview.c:415
4217
#, fuzzy
4218
msgid "Save _all attachments..."
4219
msgstr "Heeft bijlage"
4220
4221
#: src/messageview.c:479
4222
msgid "Message View - Sylpheed"
4223
msgstr "Nieuw bericht - Sylpheed"
4224
4225
#: src/messageview.c:926 src/summaryview.c:3922
4226
#, c-format
4227
msgid "Can't save the file `%s'."
4228
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
4229
4230
#: src/mimeview.c:136
4231
msgid "/Open _with..."
4232
msgstr "/Open met..."
4233
4234
#: src/mimeview.c:137
4235
msgid "/_Display as text"
4236
msgstr "/Als tekst weergeven"
4237
4238
#: src/mimeview.c:138
4239
msgid "/_Save as..."
4240
msgstr "/Opslaan als..."
4241
4242
#: src/mimeview.c:139
4243
msgid "/Save _all..."
4244
msgstr "/Alle_s opslaan..."
4245
4246
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4247
msgid "/_Print..."
4248
msgstr "/Afdrukken..."
4249
4250
#: src/mimeview.c:143
4251
msgid "/_Reply/_Reply"
4252
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord"
4253
4254
#: src/mimeview.c:144
4255
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4256
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord iedereen"
4257
4258
#: src/mimeview.c:146
4259
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4260
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord afzender"
4261
4262
#: src/mimeview.c:148
4263
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4264
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord naar mailinglijst"
4265
4266
#: src/mimeview.c:152
4267
msgid "/_Check signature"
4268
msgstr "/_Verifieer handtekening"
4269
4270
#: src/mimeview.c:180
4271
msgid "Creating MIME view...\n"
4272
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
4273
4274
#: src/mimeview.c:332
4275
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4276
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
4277
4278
#: src/mimeview.c:648
4279
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4280
msgstr "Kies een actie voor het bijgevoegde bestand:\n"
4281
4282
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4283
msgid "Open _with..."
4284
msgstr "Openen _met..."
4285
4286
#: src/mimeview.c:674
4287
msgid "_Display as text"
4288
msgstr "_Als tekst weergeven"
4289
4290
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4291
msgid "_Save as..."
4292
msgstr "Opslaan _als..."
4293
4294
#: src/mimeview.c:724
4295
msgid ""
4296
"This signature has not been checked yet.\n"
4297
"\n"
4298
msgstr ""
4299
"Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
4300
"\n"
4301
4302
#: src/mimeview.c:730
4303
msgid "_Check signature"
4304
msgstr "_Handtekening verifiëren"
4305
4306
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4307
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4308
msgid "Can't save the part of multipart message."
4309
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
4310
4311
#: src/mimeview.c:1090
4312
msgid "Can't save the attachments."
4313
msgstr "Kan bijlagen niet opslaan."
4314
4315
#: src/mimeview.c:1182
4316
msgid "Open with"
4317
msgstr "Open met"
4318
4319
#: src/mimeview.c:1183
4320
#, c-format
4321
msgid ""
4322
"Enter the command line to open file:\n"
4323
"(`%s' will be replaced with file name)"
4324
msgstr ""
4325
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
4326
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4327
4328
#: src/passphrase.c:95
4329
msgid "Passphrase"
4330
msgstr "Wachtwoord"
4331
4332
#: src/passphrase.c:247
4333
msgid "[no user id]"
4334
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4335
4336
#: src/passphrase.c:255
4337
#, c-format
4338
msgid ""
4339
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4340
"\n"
4341
"  %.*s  \n"
4342
"(%.*s)\n"
4343
msgstr ""
4344
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
4345
"\n"
4346
" %.*s\n"
4347
"(%.*s)\n"
4348
4349
#: src/passphrase.c:259
4350
msgid ""
4351
"Bad passphrase! Try again...\n"
4352
"\n"
4353
msgstr "Verkeerd wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4354
4355
#: src/plugin_manager.c:131
4356
msgid "Plug-in manager"
4357
msgstr "Plug-in beheer"
4358
4359
#: src/plugin_manager.c:142
4360
msgid "Check for _update"
4361
msgstr "Controleer op nieuwere versie"
4362
4363
#: src/plugin_manager.c:193
4364
msgid "Plug-in information"
4365
msgstr "Plug-in informatie"
4366
4367
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4368
msgid "(Unknown)"
4369
msgstr "(Onbekend)"
4370
4371
#: src/plugin_manager.c:222
4372
msgid "Author: "
4373
msgstr "Auteur:"
4374
4375
#: src/plugin_manager.c:223
4376
msgid "File: "
4377
msgstr "Bestand:"
4378
4379
#: src/plugin_manager.c:225
4380
msgid "Description: "
4381
msgstr "Beschrijving:"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4384
msgid "Opening account preferences window...\n"
4385
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4388
#, c-format
4389
msgid "Account%d"
4390
msgstr "Account%d"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4393
msgid "Preferences for new account"
4394
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4397
msgid "Account preferences"
4398
msgstr "Accountvoorkeuren"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4401
msgid "Creating account preferences window...\n"
4402
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:802
4405
msgid "Receive"
4406
msgstr "Ontvangen"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:804
4409
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4410
msgid "Send"
4411
msgstr "Verzenden"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:806
4414
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4415
msgid "Compose"
4416
msgstr "Opstellen"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:813
4419
msgid "Privacy"
4420
msgstr "Privacy"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4423
msgid "SSL"
4424
msgstr "SSL"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4427
msgid "Proxy"
4428
msgstr "Proxy"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2605
4431
msgid "Advanced"
4432
msgstr "Geavanceerd"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4435
msgid "Name of this account"
4436
msgstr "Naam van dit account"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4439
msgid "Set as default"
4440
msgstr "Instellen als standaard"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4443
msgid "Personal information"
4444
msgstr "Persoonlijke informatie"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4447
msgid "Full name"
4448
msgstr "Volledige naam"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4451
msgid "Mail address"
4452
msgstr "E-mail adres"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4455
msgid "Organization"
4456
msgstr "Organisatie"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4459
msgid "Server information"
4460
msgstr "Serverinformatie"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4464
msgid "POP3"
4465
msgstr "POP3"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4469
msgid "IMAP4"
4470
msgstr "IMAP4"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4473
msgid "News (NNTP)"
4474
msgstr "Nieuws (NNTP)"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4477
msgid "None (local)"
4478
msgstr "Niets (lokaal)"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4481
msgid "This server requires authentication"
4482
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4485
msgid "News server"
4486
msgstr "Nieuwsserver"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4489
msgid "Server for receiving"
4490
msgstr "Server om van te ontvangen"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4493
msgid "SMTP server (send)"
4494
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4497
msgid "User ID"
4498
msgstr "Gebruikersnaam"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4501
msgid "Password"
4502
msgstr "Wachtwoord"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4505
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4506
msgstr "Veilige identificatie gebruiken (APOP)"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4509
msgid "Remove messages on server when received"
4510
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4513
msgid "Remove after"
4514
msgstr "Verwijderen na"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4517
msgid "days"
4518
msgstr "dagen"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4521
msgid "0 days: remove immediately"
4522
msgstr "0 dagen: direct verwijderen"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4525
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4526
msgstr ""
4527
"Haal alle berichten op van de server, inclusief reeds opgehaalde berichten"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4530
msgid "Receive size limit"
4531
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4534
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4535
msgid "KB"
4536
msgstr "kB"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4539
msgid "Filter messages on receiving"
4540
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4543
msgid "Default inbox"
4544
msgstr "Standaard inbox"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4547
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4548
msgstr "Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4551
msgid "Authentication method"
4552
msgstr "Identificatiemethode"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4555
#: src/prefs_common_dialog.c:1128 src/prefs_common_dialog.c:2723
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
4557
msgid "Automatic"
4558
msgstr "Automatisch"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4561
msgid "Only check INBOX on receiving"
4562
msgstr "Alleen de INBOX op nieuwe e-mail controleren"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4565
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4566
msgstr "Filter de nieuwe berichten bij het ophalen"
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4569
msgid "News"
4570
msgstr "Nieuws"
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4573
msgid "Maximum number of articles to download"
4574
msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
4575
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4577
msgid "No limit if 0 is specified."
4578
msgstr "Geen limiet als 0 is ingesteld."
4579
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4581
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4582
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4585
msgid "Header"
4586
msgstr "Header"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4589
msgid "Add Date header field"
4590
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4593
msgid "Generate Message-ID"
4594
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4597
msgid "Add user-defined header"
4598
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1878
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
4602
msgid " Edit... "
4603
msgstr " Bewerken..."
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4606
msgid "Authentication"
4607
msgstr "Identificatie"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4610
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4611
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4614
msgid ""
4615
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4616
"will be used."
4617
msgstr ""
4618
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde naam/wachtwoord-paar gebruikt "
4619
"worden als voor het ontvangen."
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4622
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4623
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4624
4625
#. signature
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1246
4627
#: src/prefs_toolbar.c:117
4628
msgid "Signature"
4629
msgstr "Tekenen"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4632
msgid "Direct input"
4633
msgstr "Directe invoer"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4636
msgid "Command output"
4637
msgstr "Resultaat van opdracht"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4640
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4641
msgstr "Invoegen van handtekening voor citaat (niet aanbevolen)"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4644
msgid "Automatically set the following addresses"
4645
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4648
msgid "Cc"
4649
msgstr "Cc"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4652
msgid "Bcc"
4653
msgstr "Bcc"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4656
msgid "Reply-To"
4657
msgstr "Antwoorden aan"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4660
msgid "PGP sign message by default"
4661
msgstr "Standaard een PGP-identificatiehandtekening toevoegen"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4664
msgid "PGP encrypt message by default"
4665
msgstr "Standaard het bericht coderen met PGP"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4668
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4669
msgstr "Versleutelen indien reactie op versleuteld bericht"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4672
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4673
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4676
msgid "Use clear text signature"
4677
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4680
msgid "Sign key"
4681
msgstr "Signeersleutel"
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4684
msgid "Use default GnuPG key"
4685
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4688
msgid "Select key by your email address"
4689
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4692
msgid "Specify key manually"
4693
msgstr "Specificeer sleutel handmatig"
4694
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4696
msgid "User or key ID:"
4697
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4701
msgid "Don't use SSL"
4702
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4703
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4705
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4706
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4710
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4711
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4714
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4715
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4718
msgid "NNTP"
4719
msgstr "NNTP"
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4722
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4723
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4726
msgid "Send (SMTP)"
4727
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4730
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4731
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4734
msgid "Use non-blocking SSL"
4735
msgstr "Niet-blokkerende SSL gebruiken"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4738
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4739
msgstr "Zet dit uit als u problemen met de SSL-verbinding heeft."
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4742
msgid "Use SOCKS proxy"
4743
msgstr "Gebruik SOCKS-proxy"
4744
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4746
msgid "Hostname:"
4747
msgstr "Hostnaam:"
4748
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4750
msgid "Port:"
4751
msgstr "Poort:"
4752
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4754
msgid "Use authentication"
4755
msgstr "Gebruik authenticatie"
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4758
#: src/prefs_search_folder.c:187
4759
msgid "Name:"
4760
msgstr "Naam:"
4761
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4763
msgid "Password:"
4764
msgstr "Wachtwoord:"
4765
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4767
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4768
msgstr "Gebruik SOCKS-proxy bij verzenden"
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4771
msgid "Specify SMTP port"
4772
msgstr "SMTP poort"
4773
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4775
msgid "Specify POP3 port"
4776
msgstr "POP3 poort"
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4779
msgid "Specify IMAP4 port"
4780
msgstr "IMAP4 poort"
4781
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4783
msgid "Specify NNTP port"
4784
msgstr "SMTP poort"
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4787
msgid "Specify domain name"
4788
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4789
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4791
msgid "IMAP server directory"
4792
msgstr "IMAP server-map"
4793
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4795
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4796
msgstr "Alleen de submappen van deze map zullen weergegeven worden."
4797
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4799
msgid "Clear all message caches on exit"
4800
msgstr "Alle buffers legen bij afsluiten"
4801
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4803
msgid "Put sent messages in"
4804
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4805
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4807
msgid "Put draft messages in"
4808
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4809
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4811
msgid "Put queued messages in"
4812
msgstr "Wachtrijberichten opslaan in"
4813
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4815
msgid "Put deleted messages in"
4816
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4817
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4819
msgid "Account name is not entered."
4820
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4823
msgid "Mail address is not entered."
4824
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4825
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4827
msgid "SMTP server is not entered."
4828
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4829
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4831
msgid "User ID is not entered."
4832
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4833
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4835
msgid "POP3 server is not entered."
4836
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4837
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4839
msgid "IMAP4 server is not entered."
4840
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4841
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4843
msgid "NNTP server is not entered."
4844
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4845
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4847
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4848
msgstr "Aangegeven map kan niet gebruikt worden als wachtrij."
4849
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4851
msgid ""
4852
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4853
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4854
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4855
msgstr ""
4856
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4857
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4858
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4859
4860
#: src/prefs_actions.c:172
4861
msgid "Actions configuration"
4862
msgstr "Configuratie van acties"
4863
4864
#: src/prefs_actions.c:194
4865
msgid "Menu name:"
4866
msgstr "Menunaam:"
4867
4868
#: src/prefs_actions.c:203
4869
msgid "Command line:"
4870
msgstr "Opdrachtregel:"
4871
4872
#: src/prefs_actions.c:215
4873
msgid ""
4874
"Menu name:\n"
4875
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4876
"Command line:\n"
4877
" Begin with:\n"
4878
"   | to send message body or selection to command\n"
4879
"   > to send user provided text to command\n"
4880
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4881
" End with:\n"
4882
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4883
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4884
"   & to run command asynchronously\n"
4885
" Use:\n"
4886
"   %f for message file name\n"
4887
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4888
"   %p for the selected message part\n"
4889
"   %u for a user provided argument\n"
4890
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4891
"   %s for the text selection"
4892
msgstr ""
4893
"Menunaam:\n"
4894
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4895
"Opdrachtregel:\n"
4896
" Begin met:\n"
4897
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4898
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4899
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4900
" Eindigen met:\n"
4901
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4902
"   > om opdrachtuitvoer toe te voegen aan bericht\n"
4903
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4904
" Gebruik:\n"
4905
"   %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4906
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4907
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht.   %u voor het door de "
4908
"gebruiker gegeven argument\n"
4909
"   %h voor het door de gebruiker gegeven verborgen argument\n"
4910
"   %s voor de tekstselectie"
4911
4912
#: src/prefs_actions.c:260
4913
msgid " Replace "
4914
msgstr " Vervangen"
4915
4916
#: src/prefs_actions.c:272
4917
msgid " Syntax help "
4918
msgstr " Syntaxhulp"
4919
4920
#: src/prefs_actions.c:291
4921
msgid "Registered actions"
4922
msgstr "Ingestelde acties"
4923
4924
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4925
msgid "(New)"
4926
msgstr "(Nieuw)"
4927
4928
#: src/prefs_actions.c:469
4929
msgid "Menu name is not set."
4930
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4931
4932
#: src/prefs_actions.c:474
4933
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4934
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4935
4936
#: src/prefs_actions.c:484
4937
msgid "Menu name is too long."
4938
msgstr "Menunaam is te lang."
4939
4940
#: src/prefs_actions.c:493
4941
msgid "Command line not set."
4942
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4943
4944
#: src/prefs_actions.c:498
4945
msgid "Menu name and command are too long."
4946
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4947
4948
#: src/prefs_actions.c:503
4949
#, c-format
4950
msgid ""
4951
"The command\n"
4952
"%s\n"
4953
"has a syntax error."
4954
msgstr ""
4955
"De opdracht\n"
4956
"%s\n"
4957
"bevat een syntaxfout."
4958
4959
#: src/prefs_actions.c:564
4960
msgid "Delete action"
4961
msgstr "Actie verwijderen"
4962
4963
#: src/prefs_actions.c:565
4964
msgid "Do you really want to delete this action?"
4965
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:782
4968
msgid "Creating common preferences window...\n"
4969
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4972
msgid "Common Preferences"
4973
msgstr "Algemene voorkeuren"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:808
4976
msgid "Display"
4977
msgstr "Beeld"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:810
4980
msgid "Junk mail"
4981
msgstr "Spam"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4984
msgid "Details"
4985
msgstr "Details"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:872
4988
msgid "Auto-check new mail"
4989
msgstr "Nieuwe mail automatisch controleren"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1364
4992
msgid "every"
4993
msgstr "iedere"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:886 src/prefs_common_dialog.c:1378
4996
msgid "minute(s)"
4997
msgstr "minuten kijken of er nieuwe e-mail is."
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:895
5000
msgid "Check new mail on startup"
5001
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:897
5004
msgid "Update all local folders after incorporation"
5005
msgstr "Lokale mappen verversen na de verwerking"
5006
5007
#. New message notify
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:900
5009
msgid "New message notification"
5010
msgstr "Waarschuwing bij nieuw bericht"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:910
5013
msgid "Play sound when new messages arrive"
5014
msgstr "Geluid afspelen wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5017
msgid "Sound file"
5018
msgstr "Geluidsbestand"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:936
5021
msgid "Execute command when new messages arrive"
5022
msgstr "Opdracht uitvoeren wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:942 src/prefs_common_dialog.c:2898
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2920 src/prefs_common_dialog.c:2942
5026
msgid "Command"
5027
msgstr "Opdracht"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:955
5030
#, c-format
5031
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5032
msgstr "'%d' zal vervangen worden door het aantal berichten."
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:959
5035
msgid "Incorporate from local spool"
5036
msgstr "Van lokale postbus overnemen"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:972
5039
msgid "Filter on incorporation"
5040
msgstr "Filteren bij het ophalen"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:978
5043
msgid "Spool path"
5044
msgstr "Pad naar postbus"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1242
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1640 src/prefs_folder_item.c:139
5048
msgid "General"
5049
msgstr "Algemeen"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1052
5052
msgid "Save sent messages to outbox"
5053
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1054
5056
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5057
msgstr "Filterregels op verzonden berichten toepassen"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
5060
msgid "Automatically add recipients to address book"
5061
msgstr "Voeg geadresseerde automatisch aan adresboek toe"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
5064
msgid "Display send dialog"
5065
msgstr "Weergeven van verzendvenster"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5068
msgid ""
5069
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5070
"are found in the message body"
5071
msgstr ""
5072
"Geef notificatie dat de bijlage ontbreekt als één van de volgende woorden in "
5073
"het bericht voorkomt (door komma's gescheiden)"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1078
5076
msgid "(Ex: attach)"
5077
msgstr "(Bijv: bijlage)"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5080
msgid "Confirm recipients before sending"
5081
msgstr "Bevestig geadresseerden voor verzending"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
5084
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5085
msgstr "Uitgesloten adressen/domeinen (door komma's gescheiden)"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
5088
msgid "Transfer encoding"
5089
msgstr "Berichtcodering"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1137
5092
msgid ""
5093
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5094
"characters."
5095
msgstr ""
5096
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om het bericht te "
5097
"coderen wanneer deze speciale tekens bevat."
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5100
msgid "MIME filename encoding"
5101
msgstr "Codering voor MIME-bestandsnamen"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1155
5104
msgid "MIME header"
5105
msgstr "MIME header"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1165
5108
msgid ""
5109
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5110
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5111
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5112
msgstr ""
5113
"Geef coderingsmethode voor MIME-bestandsnaam met speciale tekens.\n"
5114
"MIME header: vaak gebruikt, maar overtreedt de RFC 2047 standaard\n"
5115
"RFC 2231: volgt de standaard, maar wordt minder gebruikt"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1257
5118
msgid "Signature separator"
5119
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5122
msgid "Insert automatically"
5123
msgstr "Automatisch invoegen"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1268 src/prefs_toolbar.c:56
5126
msgid "Reply"
5127
msgstr "Antwoord"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1276
5130
msgid "Automatically select account for replies"
5131
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1278
5134
msgid "Quote message when replying"
5135
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
5138
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5139
msgstr "Antwoord standaard naar mailinglijst"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
5142
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5143
msgstr "Neem geadresseerden over als u op uzelf antwoord"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1284
5146
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5147
msgstr "Invullen van geadresseerde alleen bij beantwoorden"
5148
5149
#. editor
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1288 src/prefs_common_dialog.c:2859
5151
#: src/prefs_toolbar.c:120
5152
msgid "Editor"
5153
msgstr "Editor"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5156
msgid "Automatically launch the external editor"
5157
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
5160
msgid "Undo level"
5161
msgstr "Niveau van ongedaan maken"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5164
msgid "Wrap messages at"
5165
msgstr "Regelterugloop na:"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5168
msgid "characters"
5169
msgstr "tekens"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1347
5172
msgid "Wrap quotation"
5173
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1353
5176
msgid "Wrap on input"
5177
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1362
5180
msgid "Auto-save to draft"
5181
msgstr "Automatisch opslaan als klad"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1387
5184
msgid "Format"
5185
msgstr "Opmaak"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
5188
msgid "Spell checking"
5189
msgstr "Spellingscontrole"
5190
5191
#. reply
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1445
5193
msgid "Reply format"
5194
msgstr "Antwoordopmaak"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1460 src/prefs_common_dialog.c:1502
5197
msgid "Quotation mark"
5198
msgstr "Citeerteken"
5199
5200
#. forward
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1487
5202
msgid "Forward format"
5203
msgstr "Doorstuuropmaak"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1534
5206
msgid " Description of symbols "
5207
msgstr " Beschrijving van symbolen"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5210
msgid "Enable Spell checking"
5211
msgstr "Spellingscontrole gebruiken"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5214
msgid "Default language:"
5215
msgstr "Standaardtaal:"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1648
5218
msgid "Text font"
5219
msgstr "Lettertype"
5220
5221
#. ---- Folder View ----
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1660
5223
msgid "Folder View"
5224
msgstr "Mappenlijst"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
5227
msgid "Display unread number next to folder name"
5228
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1672
5231
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5232
msgstr "Aantal berichten weergeven in mappenlijst:"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5235
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5236
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5239
msgid "letters"
5240
msgstr "brieven"
5241
5242
#. ---- Summary ----
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1717
5244
msgid "Summary View"
5245
msgstr "Berichtenlijst"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1726
5248
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5249
msgstr ""
5250
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5253
msgid "Expand threads"
5254
msgstr "Discussies uitklappen"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1736 src/prefs_common_dialog.c:3334
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:3372
5258
msgid "Date format"
5259
msgstr "Datumopmaak"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
5262
msgid " Set display item of summary... "
5263
msgstr " Kies kolommen voor berichtenlijst..."
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1763
5266
msgid "Message"
5267
msgstr "Bericht"
5268
5269
#. S_COL_UNREAD
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1767 src/prefs_summary_column.c:68
5271
msgid "Attachment"
5272
msgstr "Bijlage"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
5275
msgid "Color label"
5276
msgstr "Kleurlabel"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:1781
5279
msgid "Default character encoding"
5280
msgstr "Standaard tekstcodering"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5283
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5284
msgstr ""
5285
"Dit wordt gebruikt voor het weergeven van berichten zonder meegestuurde "
5286
"tekencodering."
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
5289
msgid "Outgoing character encoding"
5290
msgstr "Uitgaande tekstcodering"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1815
5293
msgid ""
5294
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5295
"be used."
5296
msgstr ""
5297
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest optimale codering voor de "
5298
"huidige locale gebruikt."
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
5301
msgid "Enable coloration of message"
5302
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:1889
5305
msgid ""
5306
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5307
"ASCII character (Japanese only)"
5308
msgstr ""
5309
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
5310
"(alleen Japans)"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5313
msgid "Display header pane above message view"
5314
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5317
msgid "Display short headers on message view"
5318
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1915
5321
msgid "Render HTML messages as text"
5322
msgstr "HTML als tekst weergeven"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1917
5325
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5326
msgstr "Beschouw HTML-berichten als bijlage"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
5329
msgid "Display cursor in message view"
5330
msgstr "Cursor weergeven in berichtveld"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
5333
msgid "Line space"
5334
msgstr "Regelafstand"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:1948 src/prefs_common_dialog.c:1986
5337
msgid "pixel(s)"
5338
msgstr "beeldpunt(en)"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1953
5341
msgid "Scroll"
5342
msgstr "Schuiven"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5345
msgid "Half page"
5346
msgstr "Halve pagina"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
5349
msgid "Smooth scroll"
5350
msgstr "Vloeiend schuiven"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:1972
5353
msgid "Step"
5354
msgstr "Stap"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5357
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5358
msgstr ""
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5361
#, fuzzy
5362
msgid "Show attached files first on message view"
5363
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2031
5366
msgid "Images"
5367
msgstr "Afbeeldingen"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2039
5370
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5371
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen naar venstergrootte"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5374
msgid "Display images as inline"
5375
msgstr "Afbeeldingen in bericht weergeven"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5378
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5379
msgstr "U kunt voor elke kleur een naam opgeven (Werk, Familie, etc.)."
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2200
5382
msgid "Enable Junk mail control"
5383
msgstr "Spam-beheer inschakelen"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5386
msgid "Learning command:"
5387
msgstr "Leeropdracht:"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5390
msgid "(Select preset)"
5391
msgstr "(kies instelling)"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2249
5394
msgid "Not Junk"
5395
msgstr "Geen spam"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5398
msgid "Classifying command"
5399
msgstr "Klassificatie-opdracht"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2275
5402
msgid ""
5403
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5404
"learned manually to a certain extent."
5405
msgstr ""
5406
"Om spam automatisch te herkennen, moet het filter eerst getraind worden met "
5407
"zowel normale berichten als spam."
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5410
msgid "Junk folder"
5411
msgstr "Spamfolder"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2303
5414
msgid ""
5415
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5416
"empty, the default junk folder will be used."
5417
msgstr ""
5418
"Berichten die zijn aangemerkt als spam zullen hierheen verplaatst worden. "
5419
"Indien niet ingevuld wordt de standaard spamfolder gebruikt."
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
5422
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5423
msgstr "Spam filteren bij ophalen van berichten"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5426
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5427
msgstr "Spamfilters toepassen voor normale filters"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5430
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5431
msgstr "Spam van server verwijderen bij ophalen"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2326
5434
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5435
msgstr "Gefilterde spam als gelezen markeren"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5438
msgid "Automatically check signatures"
5439
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5442
msgid "Show signature check result in a popup window"
5443
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2374
5446
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5447
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5450
msgid "Expired after"
5451
msgstr "Verloopt na"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2402
5454
msgid "minute(s) "
5455
msgstr "minuten"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
5458
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5459
msgstr ""
5460
"Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het  einde van de sessie opslaan."
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5463
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5464
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2430
5467
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5468
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5471
msgid "Always open messages in summary when selected"
5472
msgstr "Berichten altijd openen in samenvattingsvenster wanneer geselecteerd"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5475
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5476
msgstr "Bericht als gelezen markeren wanneer het geopend is"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5479
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5480
msgstr "Het eerste ongelezen bericht openen wanneer een map geopend wordt"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5483
msgid "Remember last selected message"
5484
msgstr "Onthoud laatst geselecteerd bericht"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2525
5487
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5488
msgstr ""
5489
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
5490
"venster"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5493
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5494
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5497
msgid "Open inbox on startup"
5498
msgstr "Bij het opstarten de inbox openen"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5501
msgid "Change current account on folder open"
5502
msgstr "Verander van account bij het openen van een map"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5505
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5506
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5509
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5510
msgstr ""
5511
"Berichten worden gemarkeerd voor deze acties wanneer dit uitgeschakeld is."
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5514
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5515
msgstr "Volg de GNOME HIG met knoppenvolgorde"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5518
msgid "Display tray icon"
5519
msgstr "Pictogram in mededelingengebied weergeven"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5522
msgid "Minimize to tray icon"
5523
msgstr "Minimaliseer naar systeemvak"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2575
5526
msgid "Toggle window on trayicon click"
5527
msgstr "Venster aan/uit als u op het systeemvakicoon klikt"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5530
msgid " Set key bindings... "
5531
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2591 src/select-keys.c:337
5534
msgid "Other"
5535
msgstr "Diversen"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5538
msgid "External commands"
5539
msgstr "Externe opdrachten"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5542
msgid "Update"
5543
msgstr "Bijwerken"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2664
5546
msgid "Receive dialog"
5547
msgstr "Ontvangstvenster"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5550
msgid "Show receive dialog"
5551
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5554
msgid "Always"
5555
msgstr "Altijd"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5558
msgid "Only on manual receiving"
5559
msgstr "Alleen bij handmatig ontvangen"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5562
msgid "Never"
5563
msgstr "Nooit"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5566
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5567
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5570
msgid "Close receive dialog when finished"
5571
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5574
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5575
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5578
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5579
msgstr "Mail adres alleen invullen als de ontvanger in het adresboek staat"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2718
5582
msgid "Auto-completion:"
5583
msgstr "Automatisch aanvullen:"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2731
5586
msgid "Start with Tab"
5587
msgstr "Start met tabblad"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5590
msgid "Disable"
5591
msgstr "Uitschakelen"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5594
msgid "On exit"
5595
msgstr "Afsluiten"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2754
5598
msgid "Confirm on exit"
5599
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5602
msgid "Empty trash on exit"
5603
msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5606
msgid "Ask before emptying"
5607
msgstr "Bevestigen bij het legen"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5610
msgid "Warn if there are queued messages"
5611
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5614
#, c-format
5615
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5616
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5619
msgid "Web browser"
5620
msgstr "Webbrowser"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2845 src/prefs_common_dialog.c:4347
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:4368
5624
msgid "(Default browser)"
5625
msgstr "(Standaard webbrowser)"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5628
msgid "Use external program for printing"
5629
msgstr "Extern programma gebruiken voor het afdrukken"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:2908
5632
msgid "Use external program for incorporation"
5633
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:2930
5636
msgid "Use external program for sending"
5637
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5640
msgid "Update check requires 'curl' command."
5641
msgstr ""
5642
"Voor het controleren op nieuwe versies heeft u het 'curl' programma nodig."
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5645
msgid "Enable auto update check"
5646
msgstr "Automatisch zoeken naar updates"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5649
msgid "Use HTTP proxy"
5650
msgstr "Gebruik HTTP-proxy"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5653
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5654
msgstr "HTTP proxy host (hostnaam:poort):"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5657
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5658
msgstr "Nauwkeurige integriteitscontrole gebruiken bij samenvattingsbuffers"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:3041
5661
msgid ""
5662
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5663
"by other applications.\n"
5664
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5665
msgstr ""
5666
"Schakel deze functie in wanneer de mapinhoud aangepast kan worden door "
5667
"andere programma's.\n"
5668
"Deze optie zal prestatievermindering tot gevolg hebben."
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5671
msgid "Socket I/O timeout:"
5672
msgstr "Socket I/O time-out:"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3061
5675
msgid "second(s)"
5676
msgstr "seconde(n)"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3089
5679
msgid "Automatic (Recommended)"
5680
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3094
5683
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5684
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5687
msgid "Unicode (UTF-8)"
5688
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5691
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5692
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5695
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5696
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5699
msgid "Western European (Windows-1252)"
5700
msgstr "Westeuropees (Windows-1252)"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5703
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5704
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3107
5707
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5708
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3108
5711
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5712
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3109
5715
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5716
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3111
5719
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5720
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5723
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5724
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3114
5727
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5728
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3116
5731
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5732
msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3117
5735
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5736
msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3119
5739
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5740
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3121
5743
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5744
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3122
5747
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5748
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3123
5751
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5752
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3124
5755
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5756
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3126
5759
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5760
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3128
5763
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5764
msgstr "Japans (EUC-JP)"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
5767
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5768
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5771
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5772
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5775
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5776
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5779
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5780
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
5781
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5783
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5784
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5787
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5788
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3140
5791
msgid "Korean (EUC-KR)"
5792
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3142
5795
msgid "Thai (TIS-620)"
5796
msgstr "Thais (TIS-620)"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5799
msgid "Thai (Windows-874)"
5800
msgstr "Thais (Windows-874)"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3310
5803
msgid "the full abbreviated weekday name"
5804
msgstr "afgekorte dag van de week"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5807
msgid "the full weekday name"
5808
msgstr "volledige dag van de week"
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:3312
5811
msgid "the abbreviated month name"
5812
msgstr "afgekorte naam van de maand"
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:3313
5815
msgid "the full month name"
5816
msgstr "volledig naam van de maand"
5817
5818
#: src/prefs_common_dialog.c:3314
5819
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5820
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
5821
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5823
msgid "the century number (year/100)"
5824
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:3316
5827
msgid "the day of the month as a decimal number"
5828
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
5829
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:3317
5831
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5832
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3318
5835
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5836
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3319
5839
msgid "the day of the year as a decimal number"
5840
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3320
5843
msgid "the month as a decimal number"
5844
msgstr "de maand als decimaal nummer"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5847
msgid "the minute as a decimal number"
5848
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3322
5851
msgid "either AM or PM"
5852
msgstr "AM of PM"
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5855
msgid "the second as a decimal number"
5856
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3324
5859
msgid "the day of the week as a decimal number"
5860
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3325
5863
msgid "the preferred date for the current locale"
5864
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3326
5867
msgid "the last two digits of a year"
5868
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3327
5871
msgid "the year as a decimal number"
5872
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3328
5875
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5876
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5879
msgid "Specifier"
5880
msgstr "Selecteer"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5883
msgid "Description"
5884
msgstr "Beschrijving"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5887
msgid "Example"
5888
msgstr "Voorbeeld"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3471
5891
msgid "Set message colors"
5892
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3479
5895
msgid "Colors"
5896
msgstr "Kleuren"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3513
5899
msgid "Quoted Text - First Level"
5900
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5901
5902
#: src/prefs_common_dialog.c:3519
5903
msgid "Quoted Text - Second Level"
5904
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5905
5906
#: src/prefs_common_dialog.c:3525
5907
msgid "Quoted Text - Third Level"
5908
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5909
5910
#: src/prefs_common_dialog.c:3531
5911
msgid "URI link"
5912
msgstr "URI link"
5913
5914
#: src/prefs_common_dialog.c:3538
5915
msgid "Recycle quote colors"
5916
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5917
5918
#: src/prefs_common_dialog.c:3605
5919
msgid "Pick color for quotation level 1"
5920
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5921
5922
#: src/prefs_common_dialog.c:3608
5923
msgid "Pick color for quotation level 2"
5924
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5925
5926
#: src/prefs_common_dialog.c:3611
5927
msgid "Pick color for quotation level 3"
5928
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5929
5930
#: src/prefs_common_dialog.c:3614
5931
msgid "Pick color for URI"
5932
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5933
5934
#: src/prefs_common_dialog.c:3754
5935
msgid "Description of symbols"
5936
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5937
5938
#: src/prefs_common_dialog.c:3810
5939
msgid ""
5940
"Date\n"
5941
"From\n"
5942
"Full Name of Sender\n"
5943
"First Name of Sender\n"
5944
"Initial of Sender\n"
5945
"Subject\n"
5946
"To\n"
5947
"Cc\n"
5948
"Newsgroups\n"
5949
"Message-ID"
5950
msgstr ""
5951
"Datum\n"
5952
"Afzender\n"
5953
"Volledige naam van de afzender\n"
5954
"Voornaam van de afzender\n"
5955
"Initiaal van de afzender\n"
5956
"Onderwerp\n"
5957
"Aan\n"
5958
"Cc\n"
5959
"Nieuwsgroepen\n"
5960
"Bericht-ID"
5961
5962
#: src/prefs_common_dialog.c:3823
5963
msgid "If x is set, displays expr"
5964
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
5965
5966
#: src/prefs_common_dialog.c:3827
5967
msgid ""
5968
"Message body\n"
5969
"Quoted message body\n"
5970
"Message body without signature\n"
5971
"Quoted message body without signature\n"
5972
"Literal %"
5973
msgstr ""
5974
"Berichtinhoud\n"
5975
"Geciteerde berichtinhoud\n"
5976
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
5977
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
5978
"Letterlijk %"
5979
5980
#: src/prefs_common_dialog.c:3835
5981
msgid ""
5982
"Literal backslash\n"
5983
"Literal question mark\n"
5984
"Literal opening curly brace\n"
5985
"Literal closing curly brace"
5986
msgstr ""
5987
"Letterlijke backslash\n"
5988
"Letterlijk vraagteken\n"
5989
"Letterlijk haakje openen\n"
5990
"Letterlijk haakje sluiten"
5991
5992
#: src/prefs_common_dialog.c:3889
5993
msgid "Key bindings"
5994
msgstr "Sneltoetsen"
5995
5996
#: src/prefs_common_dialog.c:3902
5997
msgid "Select the preset of key bindings."
5998
msgstr " Sneltoetsen instellen."
5999
6000
#: src/prefs_common_dialog.c:3912 src/prefs_common_dialog.c:4236
6001
msgid "Default"
6002
msgstr "Standaard"
6003
6004
#: src/prefs_common_dialog.c:3915 src/prefs_common_dialog.c:4245
6005
msgid "Old Sylpheed"
6006
msgstr "Oude Sylpheed"
6007
6008
#: src/prefs_customheader.c:161
6009
msgid "Custom header setting"
6010
msgstr "Header aanpassen"
6011
6012
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6013
msgid " Delete "
6014
msgstr " Verwijderen"
6015
6016
#: src/prefs_customheader.c:257
6017
msgid "Custom headers"
6018
msgstr "Header handmatig instellen"
6019
6020
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6021
msgid "Header name is not set."
6022
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
6023
6024
#: src/prefs_customheader.c:410
6025
msgid "Delete header"
6026
msgstr "Verwijder header"
6027
6028
#: src/prefs_customheader.c:411
6029
msgid "Do you really want to delete this header?"
6030
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
6031
6032
#: src/prefs_display_header.c:179
6033
msgid "Creating display header setting window...\n"
6034
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
6035
6036
#: src/prefs_display_header.c:203
6037
msgid "Display header setting"
6038
msgstr "Headerweergave instellingen"
6039
6040
#: src/prefs_display_header.c:223
6041
msgid "Header name"
6042
msgstr "Headernaam"
6043
6044
#: src/prefs_display_header.c:255
6045
msgid "Displayed Headers"
6046
msgstr "Weergegeven headers"
6047
6048
#: src/prefs_display_header.c:314
6049
msgid "Hidden headers"
6050
msgstr "Verborgen headers"
6051
6052
#: src/prefs_display_header.c:344
6053
msgid "Show all unspecified headers"
6054
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
6055
6056
#: src/prefs_display_header.c:371
6057
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6058
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
6059
6060
#: src/prefs_display_header.c:409
6061
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6062
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
6063
6064
#: src/prefs_display_header.c:541
6065
msgid "This header is already in the list."
6066
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
6067
6068
#: src/prefs_display_items.c:119
6069
msgid "Display items setting"
6070
msgstr "Headerweergave instellingen"
6071
6072
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6073
msgid "Available items"
6074
msgstr "Beschikbare items"
6075
6076
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6077
msgid "Displayed items"
6078
msgstr "Weergegeven items"
6079
6080
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6081
msgid " Revert to default "
6082
msgstr " Standaard herstellen"
6083
6084
#: src/prefs_filter.c:221
6085
msgid "Filter settings"
6086
msgstr "Filterbeheer"
6087
6088
#: src/prefs_filter.c:265
6089
msgid "Enabled"
6090
msgstr "Ingeschakeld"
6091
6092
#: src/prefs_filter.c:707
6093
#, c-format
6094
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6095
msgstr "Wilt u de regel '%s' verwijderen?"
6096
6097
#: src/prefs_filter.c:709
6098
msgid "Delete rule"
6099
msgstr "Verwijder deze regel"
6100
6101
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6102
msgid "Filter rule"
6103
msgstr "Filterregel"
6104
6105
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6106
msgid "If any of the following condition matches"
6107
msgstr "Als een of meer van de volgende condities geldt"
6108
6109
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6110
msgid "If all of the following conditions match"
6111
msgstr "Als alle volgende condities gelden"
6112
6113
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6114
msgid "Perform the following actions:"
6115
msgstr "De volgende acties uitvoeren:"
6116
6117
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6118
msgid "To or Cc"
6119
msgstr "Aan of CC"
6120
6121
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6122
msgid "Any header"
6123
msgstr "Een willekeurige header"
6124
6125
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6126
msgid "Edit header..."
6127
msgstr "Header bewerken..."
6128
6129
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6130
msgid "Message body"
6131
msgstr "Berichtinhoud"
6132
6133
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6134
msgid "Result of command"
6135
msgstr "Resultaat van opdracht"
6136
6137
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6138
msgid "Age"
6139
msgstr "Leeftijd"
6140
6141
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6142
msgid "Marked"
6143
msgstr "Gemarkeerd"
6144
6145
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6146
msgid "Has color label"
6147
msgstr "Heeft kleurlabel"
6148
6149
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6150
msgid "Has attachment"
6151
msgstr "Heeft bijlage"
6152
6153
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6154
msgid "contains"
6155
msgstr "bevat"
6156
6157
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6158
msgid "doesn't contain"
6159
msgstr "bevat geen"
6160
6161
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6162
msgid "is"
6163
msgstr "is"
6164
6165
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6166
msgid "is not"
6167
msgstr "is niet"
6168
6169
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6170
msgid "match to regex"
6171
msgstr "regex match"
6172
6173
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6174
msgid "doesn't match to regex"
6175
msgstr "geen regex match"
6176
6177
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6178
msgid "is in addressbook"
6179
msgstr "staat in het adresboek"
6180
6181
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6182
msgid "is not in addressbook"
6183
msgstr "staat niet in het adresboek"
6184
6185
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6186
msgid "is larger than"
6187
msgstr "groter is dan"
6188
6189
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6190
msgid "is smaller than"
6191
msgstr "kleiner is dan"
6192
6193
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6194
msgid "is shorter than"
6195
msgstr "korter is dan"
6196
6197
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6198
msgid "is longer than"
6199
msgstr "langer is dan"
6200
6201
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6202
msgid "matches to status"
6203
msgstr "de status heeft"
6204
6205
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6206
msgid "doesn't match to status"
6207
msgstr "heeft niet de status"
6208
6209
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6210
msgid "Move to"
6211
msgstr "Verplaatsen naar"
6212
6213
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6214
msgid "Copy to"
6215
msgstr "Kopiëren naar"
6216
6217
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6218
msgid "Don't receive"
6219
msgstr "Ontvangst weigeren"
6220
6221
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6222
msgid "Delete from server"
6223
msgstr "Verwijderen van server"
6224
6225
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6226
msgid "Set mark"
6227
msgstr "Markeren"
6228
6229
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6230
msgid "Set color"
6231
msgstr "Kleur instellen"
6232
6233
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6234
msgid "Mark as read"
6235
msgstr "Als gelezen markeren"
6236
6237
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6238
msgid "Forward"
6239
msgstr "Doorsturen"
6240
6241
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6242
msgid "Forward as attachment"
6243
msgstr "Doorsturen als bijlage"
6244
6245
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6246
msgid "Redirect"
6247
msgstr "Omleiden"
6248
6249
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6250
msgid "Execute command"
6251
msgstr "Opdracht uitvoeren"
6252
6253
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6254
msgid "Stop rule evaluation"
6255
msgstr "Regel stoppen"
6256
6257
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6258
msgid "folder:"
6259
msgstr "map:"
6260
6261
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6262
msgid "day(s)"
6263
msgstr "dag(en)"
6264
6265
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6266
msgid "address:"
6267
msgstr "adres:"
6268
6269
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6270
msgid "Edit header list"
6271
msgstr "Headerlijst bewerken"
6272
6273
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6274
msgid "Headers"
6275
msgstr "Headers"
6276
6277
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6278
msgid "Header:"
6279
msgstr "Header:"
6280
6281
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6282
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6283
msgid "Command is not specified."
6284
msgstr "Geen opdracht gegeven."
6285
6286
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6287
msgid "Destination folder is not specified."
6288
msgstr "Geen doelmapgekozen."
6289
6290
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6291
msgid "Invalid condition exists."
6292
msgstr "Er zijn ongeldige condities."
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6295
msgid "Rule name is not specified."
6296
msgstr "Geen regelnaam gegeven."
6297
6298
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6299
msgid "Invalid action exists."
6300
msgstr "Er zijn ongeldige acties."
6301
6302
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6303
msgid "Condition not exist."
6304
msgstr "Geen voorwaarde gegeven."
6305
6306
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6307
msgid "Action not exist."
6308
msgstr "Geen actie gegeven."
6309
6310
#: src/prefs_folder_item.c:118
6311
msgid "Folder properties"
6312
msgstr "Mapeigenschappen"
6313
6314
#: src/prefs_folder_item.c:186
6315
msgid "Identifier"
6316
msgstr "Identificatie"
6317
6318
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6319
msgid "Type"
6320
msgstr "Type"
6321
6322
#: src/prefs_folder_item.c:234
6323
msgid "Normal"
6324
msgstr "Normaal"
6325
6326
#: src/prefs_folder_item.c:248
6327
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6328
msgstr ""
6329
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
6330
"berichtenlijst"
6331
6332
#: src/prefs_folder_item.c:250
6333
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6334
msgstr ""
6335
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
6336
6337
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6338
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6339
msgid "Account"
6340
msgstr "Account"
6341
6342
#: src/prefs_folder_item.c:330
6343
msgid "Apply to subfolders"
6344
msgstr "Toepassen op submappen"
6345
6346
#: src/prefs_folder_item.c:355
6347
msgid "use also on reply"
6348
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
6349
6350
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6351
msgid "Reply-To:"
6352
msgstr "Antwoord-Aan:"
6353
6354
#: src/prefs_search_folder.c:164
6355
#, c-format
6356
msgid "%s - Edit search condition"
6357
msgstr "%s - Zoekopdracht bewerken"
6358
6359
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6360
msgid "Match any of the following"
6361
msgstr "Overeenkomt met een van de volgende"
6362
6363
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6364
msgid "Match all of the following"
6365
msgstr "Overeenkomt met alle van de volgende"
6366
6367
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6368
msgid "Folder:"
6369
msgstr "Map:"
6370
6371
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6372
msgid "Search subfolders"
6373
msgstr "Submappen doorzoeken"
6374
6375
#: src/prefs_summary_column.c:66
6376
msgid "Mark"
6377
msgstr "Gemarkeerd"
6378
6379
#. S_COL_MIME
6380
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6381
#: src/summaryview.c:5468
6382
msgid "Subject"
6383
msgstr "Onderwerp"
6384
6385
#. S_COL_SUBJECT
6386
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6387
#: src/summaryview.c:5471
6388
msgid "From"
6389
msgstr "Afzender"
6390
6391
#. S_COL_FROM
6392
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6393
#: src/summaryview.c:5473
6394
msgid "Date"
6395
msgstr "Datum"
6396
6397
#. S_COL_SIZE
6398
#: src/prefs_summary_column.c:73
6399
msgid "Number"
6400
msgstr "Nummer"
6401
6402
#. S_COL_NUMBER
6403
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6404
msgid "To"
6405
msgstr "Aan"
6406
6407
#: src/prefs_summary_column.c:183
6408
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6409
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
6410
6411
#: src/prefs_summary_column.c:192
6412
msgid "Summary display item setting"
6413
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
6414
6415
#: src/prefs_summary_column.c:207
6416
msgid ""
6417
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6418
"the order by using the Up / Down button."
6419
msgstr ""
6420
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
6421
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6422
"te klikken."
6423
6424
#: src/prefs_template.c:183
6425
msgid "Template name"
6426
msgstr "Sjabloonnaam:"
6427
6428
#: src/prefs_template.c:251
6429
msgid "Register"
6430
msgstr "Toevoegen"
6431
6432
#: src/prefs_template.c:257
6433
msgid " Substitute "
6434
msgstr " Vervangen"
6435
6436
#: src/prefs_template.c:269
6437
msgid " Symbols "
6438
msgstr " Symbolen"
6439
6440
#: src/prefs_template.c:287
6441
msgid "Registered templates"
6442
msgstr "Gebruikte sjablonen"
6443
6444
#: src/prefs_template.c:329
6445
msgid "Templates"
6446
msgstr "Sjablonen"
6447
6448
#: src/prefs_template.c:436
6449
msgid "Template is modified"
6450
msgstr "Sjabloon is gewijzigd"
6451
6452
#: src/prefs_template.c:437
6453
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6454
msgstr "Huidige aanpassingen zijn niet opgeslagen. Afsluiten zonder opslaan?"
6455
6456
#: src/prefs_template.c:455
6457
msgid "Templates are modified"
6458
msgstr "Sjablonen zijn gewijzigd"
6459
6460
#: src/prefs_template.c:456
6461
msgid "Really discard modification to templates?"
6462
msgstr "Veranderingen van sjablonen verwerpen?"
6463
6464
#: src/prefs_template.c:476
6465
msgid "Template"
6466
msgstr "Sjabloon"
6467
6468
#: src/prefs_template.c:555
6469
msgid "Template format error."
6470
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
6471
6472
#: src/prefs_template.c:644
6473
msgid "Delete template"
6474
msgstr "Verwijder sjabloon"
6475
6476
#: src/prefs_template.c:645
6477
msgid "Do you really want to delete this template?"
6478
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
6479
6480
#: src/prefs_toolbar.c:39
6481
msgid "---- Separator ----"
6482
msgstr "---- Scheiding ----"
6483
6484
#: src/prefs_toolbar.c:41
6485
msgid "Get"
6486
msgstr "Ophalen"
6487
6488
#: src/prefs_toolbar.c:42
6489
msgid "Incorporate new mail"
6490
msgstr "E-mail ophalen"
6491
6492
#: src/prefs_toolbar.c:44
6493
msgid "Get all"
6494
msgstr "Alles ophalen"
6495
6496
#: src/prefs_toolbar.c:45
6497
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6498
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen"
6499
6500
#: src/prefs_toolbar.c:47
6501
msgid "Remote mailbox"
6502
msgstr "Mailbox op andere computer"
6503
6504
#: src/prefs_toolbar.c:48
6505
msgid "POP3 Remote mailbox"
6506
msgstr "POP3 Mailbox op andere computer"
6507
6508
#: src/prefs_toolbar.c:51
6509
msgid "Send queued message(s)"
6510
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
6511
6512
#: src/prefs_toolbar.c:54
6513
msgid "Compose new message"
6514
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
6515
6516
#: src/prefs_toolbar.c:57
6517
msgid "Reply to the message"
6518
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
6519
6520
#: src/prefs_toolbar.c:59
6521
msgid "Reply all"
6522
msgstr "Beantwoord iedereen"
6523
6524
#: src/prefs_toolbar.c:60
6525
msgid "Reply to all"
6526
msgstr "Stuur antwoord naar iedereen"
6527
6528
#: src/prefs_toolbar.c:63
6529
msgid "Forward the message"
6530
msgstr "Stuur dit bericht door"
6531
6532
#: src/prefs_toolbar.c:66
6533
msgid "Delete the message"
6534
msgstr "Verwijder dit bericht"
6535
6536
#: src/prefs_toolbar.c:69
6537
msgid "Set as junk mail"
6538
msgstr "Markeer als spam"
6539
6540
#: src/prefs_toolbar.c:71
6541
msgid "Not junk"
6542
msgstr "Geen spam"
6543
6544
#: src/prefs_toolbar.c:72
6545
msgid "Set as not junk mail"
6546
msgstr "Dit is geen spam"
6547
6548
#: src/prefs_toolbar.c:75
6549
msgid "Next unread message"
6550
msgstr "Volgende ongelezen bericht"
6551
6552
#: src/prefs_toolbar.c:78
6553
msgid "Previous unread message"
6554
msgstr "Vorig ongelezen bericht"
6555
6556
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6557
msgid "Search messages"
6558
msgstr "Berichten doorzoeken"
6559
6560
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6561
msgid "Print"
6562
msgstr "Afdrukken"
6563
6564
#: src/prefs_toolbar.c:84
6565
msgid "Print message"
6566
msgstr "Bericht afdrukken"
6567
6568
#: src/prefs_toolbar.c:86
6569
msgid "Stop"
6570
msgstr "Stop"
6571
6572
#: src/prefs_toolbar.c:87
6573
msgid "Stop receiving"
6574
msgstr "Stop met ontvangen"
6575
6576
#: src/prefs_toolbar.c:92
6577
msgid "Execute"
6578
msgstr "Uitvoeren"
6579
6580
#: src/prefs_toolbar.c:93
6581
msgid "Execute marked process"
6582
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
6583
6584
#: src/prefs_toolbar.c:95
6585
msgid "Prefs"
6586
msgstr "Voork."
6587
6588
#: src/prefs_toolbar.c:96
6589
msgid "Common preferences"
6590
msgstr "Algemene voorkeuren"
6591
6592
#: src/prefs_toolbar.c:103
6593
msgid "Send message"
6594
msgstr "Verzend bericht"
6595
6596
#: src/prefs_toolbar.c:105
6597
msgid "Send later"
6598
msgstr "Wachtrij"
6599
6600
#: src/prefs_toolbar.c:106
6601
msgid "Put into queue folder and send later"
6602
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
6603
6604
#: src/prefs_toolbar.c:108
6605
msgid "Draft"
6606
msgstr "Klad"
6607
6608
#: src/prefs_toolbar.c:109
6609
msgid "Save to draft folder"
6610
msgstr "Opslaan als klad"
6611
6612
#: src/prefs_toolbar.c:111
6613
msgid "Insert"
6614
msgstr "Invoegen"
6615
6616
#: src/prefs_toolbar.c:112
6617
msgid "Insert file"
6618
msgstr "Bestand invoegen"
6619
6620
#: src/prefs_toolbar.c:114
6621
msgid "Attach"
6622
msgstr "Bijvoegen"
6623
6624
#: src/prefs_toolbar.c:115
6625
msgid "Attach file"
6626
msgstr "Bestand bijvoegen"
6627
6628
#: src/prefs_toolbar.c:118
6629
msgid "Append signature"
6630
msgstr "Handtekening toevoegen"
6631
6632
#: src/prefs_toolbar.c:121
6633
msgid "Edit with external editor"
6634
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
6635
6636
#: src/prefs_toolbar.c:127
6637
msgid "Linewrap"
6638
msgstr "Terugloop"
6639
6640
#: src/prefs_toolbar.c:128
6641
msgid "Wrap all long lines"
6642
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
6643
6644
#: src/prefs_toolbar.c:227
6645
msgid "Customize toolbar"
6646
msgstr "Werkbalk aanpassen"
6647
6648
#: src/prefs_toolbar.c:229
6649
msgid ""
6650
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6651
"the order by using the Up / Down button."
6652
msgstr ""
6653
"Selecteer weer te geven items voor op de werkbalk.\n"
6654
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6655
"te klikken."
6656
6657
#: src/printing.c:523
6658
msgid "The message will be printed with the following command:"
6659
msgstr "Het bericht zal afgedrukt worden met de volgende opdracht:"
6660
6661
#: src/printing.c:524
6662
msgid "(Default print command)"
6663
msgstr "(Standaard afdrukopdracht)"
6664
6665
#: src/printing.c:534
6666
#, c-format
6667
msgid ""
6668
"Print command line is invalid:\n"
6669
"`%s'"
6670
msgstr ""
6671
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6672
"'%s'"
6673
6674
#: src/progressdialog.c:99
6675
msgid "Status"
6676
msgstr "Status"
6677
6678
#: src/progressdialog.c:107
6679
msgid "Progress"
6680
msgstr "Voortgang"
6681
6682
#: src/query_search.c:426
6683
msgid "_Save as search folder"
6684
msgstr "Opslaan als _zoekmap"
6685
6686
#: src/query_search.c:548
6687
#, c-format
6688
msgid "Message not found."
6689
msgstr "Bericht niet gevonden."
6690
6691
#: src/query_search.c:550
6692
#, c-format
6693
msgid "1 message found."
6694
msgstr "1 bericht gevonden."
6695
6696
#: src/query_search.c:552
6697
#, c-format
6698
msgid "%d messages found."
6699
msgstr "%d berichten gevonden."
6700
6701
#: src/query_search.c:587
6702
#, c-format
6703
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6704
msgstr "Doorzoeken van %s (%d / %d)..."
6705
6706
#: src/query_search.c:709
6707
#, c-format
6708
msgid "Searching %s ..."
6709
msgstr "Doorzoeken van %s ..."
6710
6711
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6712
msgid "(No Date)"
6713
msgstr "(Geen datum)"
6714
6715
#: src/query_search.c:995
6716
msgid "Save as search folder"
6717
msgstr "Opslaan als zoekmap"
6718
6719
#: src/query_search.c:1016
6720
msgid "Location:"
6721
msgstr "Locatie:"
6722
6723
#: src/query_search.c:1031
6724
msgid "Folder name:"
6725
msgstr "Mapnaam:"
6726
6727
#: src/quick_search.c:107
6728
msgid "All"
6729
msgstr "Alles"
6730
6731
#: src/quick_search.c:110
6732
msgid "Have color label"
6733
msgstr "Heeft kleurlabel"
6734
6735
#: src/quick_search.c:111
6736
msgid "Have attachment"
6737
msgstr "Heeft bijlage"
6738
6739
#: src/quick_search.c:113
6740
msgid "Within 1 day"
6741
msgstr "Binnen 1 dag"
6742
6743
#: src/quick_search.c:114
6744
msgid "Last 5 days"
6745
msgstr "Laatste 5 dagen"
6746
6747
#: src/quick_search.c:115
6748
msgid "Last 7 days"
6749
msgstr "Laatste 7 dagen"
6750
6751
#: src/quick_search.c:117
6752
msgid "In addressbook"
6753
msgstr "In adresboek"
6754
6755
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6756
msgid "Search for Subject or From"
6757
msgstr "Zoeken op onderwerp of afzender"
6758
6759
#: src/quick_search.c:359
6760
#, c-format
6761
msgid "%1$d in %2$d matched"
6762
msgstr "%1$d uit %2$d overeengekomen"
6763
6764
#: src/quick_search.c:362
6765
#, c-format
6766
msgid "No messages matched"
6767
msgstr "Geen enkel bericht komt overeen"
6768
6769
#: src/rfc2015.c:144
6770
msgid "Cannot find user ID for this key."
6771
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6772
6773
#: src/rfc2015.c:156
6774
#, c-format
6775
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6776
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6777
6778
#: src/rfc2015.c:186
6779
#, c-format
6780
msgid "Signature made at %s\n"
6781
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
6782
6783
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6784
msgid "Error verifying the signature"
6785
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
6786
6787
#: src/rpop3.c:247
6788
msgid "_File"
6789
msgstr "/_Bestand"
6790
6791
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6792
msgid "_Get"
6793
msgstr "Ophalen"
6794
6795
#: src/rpop3.c:254
6796
msgid "_Help"
6797
msgstr "/_Hulp"
6798
6799
#: src/rpop3.c:255
6800
msgid "_About"
6801
msgstr "_Info"
6802
6803
#: src/rpop3.c:357
6804
#, c-format
6805
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6806
msgstr "%s - POP3 mailbox op andere computer"
6807
6808
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6809
msgid "No."
6810
msgstr "Nr."
6811
6812
#: src/rpop3.c:522
6813
#, c-format
6814
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6815
msgstr "Bezig met verbinden met %s:%d ..."
6816
6817
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6818
#, c-format
6819
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6820
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d"
6821
6822
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6823
msgid "Error occurred during POP3 session."
6824
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie."
6825
6826
#: src/rpop3.c:564
6827
#, c-format
6828
msgid ""
6829
"Error occurred during POP3 session:\n"
6830
"%s"
6831
msgstr ""
6832
"Er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie:\n"
6833
"%s"
6834
6835
#: src/rpop3.c:724
6836
#, c-format
6837
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6838
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d) ..."
6839
6840
#: src/rpop3.c:888
6841
msgid "Getting the number of messages..."
6842
msgstr "Opvragen van het aantal berichten..."
6843
6844
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6845
msgid "No message"
6846
msgstr "Geen bericht"
6847
6848
#: src/rpop3.c:943
6849
#, c-format
6850
msgid "Deleted %d messages"
6851
msgstr "%d berichten verwijderd"
6852
6853
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6854
#: src/send_message.c:863
6855
#, c-format
6856
msgid "Quitting..."
6857
msgstr "Bezig met afsluiten..."
6858
6859
#: src/rpop3.c:1044
6860
#, c-format
6861
msgid "Retrieved %d messages"
6862
msgstr "%d berichten ontvangen"
6863
6864
#: src/rpop3.c:1051
6865
#, c-format
6866
msgid "Opened message %d"
6867
msgstr "Bericht %d geopend"
6868
6869
#: src/rpop3.c:1068
6870
#, c-format
6871
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6872
msgstr "%d (van %d) headers opgehaald"
6873
6874
#: src/rpop3.c:1072
6875
#, c-format
6876
msgid "Retrieved %d message headers"
6877
msgstr "%d headers opgehaald"
6878
6879
#: src/rpop3.c:1193
6880
#, c-format
6881
msgid "Retrieving message %d ..."
6882
msgstr "Ophalen van bericht %d ..."
6883
6884
#: src/rpop3.c:1219
6885
msgid "Delete messages"
6886
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6887
6888
#: src/rpop3.c:1220
6889
msgid ""
6890
"Really delete selected messages from server?\n"
6891
"This operation cannot be reverted."
6892
msgstr ""
6893
"Geselecteerde berichten van de server verwijderen?\n"
6894
"Deze operatie is onomkeerbaar."
6895
6896
#: src/select-keys.c:96
6897
#, c-format
6898
msgid "Please select key for `%s'"
6899
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6900
6901
#: src/select-keys.c:99
6902
#, c-format
6903
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6904
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6905
6906
#: src/select-keys.c:282
6907
msgid "Select Keys"
6908
msgstr "Selecteer keys"
6909
6910
#: src/select-keys.c:310
6911
msgid "Key ID"
6912
msgstr "Sleutel ID"
6913
6914
#: src/select-keys.c:313
6915
msgid "Val"
6916
msgstr "Waarde"
6917
6918
#: src/select-keys.c:462
6919
msgid "Add key"
6920
msgstr "Sleutel toevoegen"
6921
6922
#: src/select-keys.c:463
6923
msgid "Enter another user or key ID:"
6924
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6925
6926
#: src/select-keys.c:479
6927
msgid "Trust key"
6928
msgstr "Sleutel vertrouwen"
6929
6930
#: src/select-keys.c:480
6931
msgid ""
6932
"The selected key is not fully trusted.\n"
6933
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6934
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6935
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6936
msgstr ""
6937
"De gekozen sleutel is onbetrouwbaar.\n"
6938
"Als u er voor kiest om het bericht hiermee te coderen is het\n"
6939
"niet zeker dat het bericht bij de juiste persoon terecht komt.\n"
6940
"Wilt u desondanks doorgaan?"
6941
6942
#: src/send_message.c:199
6943
msgid "Queued message header is broken.\n"
6944
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is foutief.\n"
6945
6946
#: src/send_message.c:567
6947
#, c-format
6948
msgid "Sending message using command: %s\n"
6949
msgstr "Bericht wordt verzonden met de opdracht: %s\n"
6950
6951
#: src/send_message.c:576
6952
#, c-format
6953
msgid "Can't execute command: %s"
6954
msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren: %s"
6955
6956
#: src/send_message.c:611
6957
#, c-format
6958
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6959
msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
6960
6961
#: src/send_message.c:729
6962
msgid "Connecting"
6963
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
6964
6965
#: src/send_message.c:731
6966
#, c-format
6967
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6968
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
6969
6970
#. ignore errors right after QUIT
6971
#: src/send_message.c:791
6972
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6973
msgstr "Fout opgetreden na afloop van verzenden (genegeerd)"
6974
6975
#: src/send_message.c:834
6976
#, c-format
6977
msgid "Sending HELO..."
6978
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
6979
6980
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6981
msgid "Authenticating"
6982
msgstr "Bezig met identificatie"
6983
6984
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6985
#, c-format
6986
msgid "Sending message via %s:%d..."
6987
msgstr "Bericht verzenden via %s:%d..."
6988
6989
#: src/send_message.c:840
6990
#, c-format
6991
msgid "Sending EHLO..."
6992
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
6993
6994
#: src/send_message.c:850
6995
#, c-format
6996
msgid "Sending MAIL FROM..."
6997
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
6998
6999
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7000
msgid "Sending"
7001
msgstr "Bezig met verzenden"
7002
7003
#: src/send_message.c:854
7004
#, c-format
7005
msgid "Sending RCPT TO..."
7006
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
7007
7008
#: src/send_message.c:859
7009
#, c-format
7010
msgid "Sending DATA..."
7011
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
7012
7013
#: src/send_message.c:897
7014
#, c-format
7015
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7016
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
7017
7018
#: src/send_message.c:902
7019
#, c-format
7020
msgid "%d / %d bytes"
7021
msgstr "%d / %d bytes"
7022
7023
#: src/send_message.c:933
7024
msgid "Sending message"
7025
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
7026
7027
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7028
msgid "Error occurred while sending the message."
7029
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
7030
7031
#: src/send_message.c:984
7032
#, c-format
7033
msgid ""
7034
"Error occurred while sending the message:\n"
7035
"%s"
7036
msgstr ""
7037
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden:\n"
7038
"%s"
7039
7040
#: src/send_message.c:1003
7041
#, fuzzy, c-format
7042
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7043
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
7044
7045
#: src/send_message.c:1005
7046
msgid "Can't connect to SMTP server."
7047
msgstr "Kan niet verbinden met de SMTP-server."
7048
7049
#: src/send_message.c:1007
7050
#, c-format
7051
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7052
msgstr "Kan niet verbinden met de SMTP-server: %s:%d"
7053
7054
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7055
msgid "Mailbox setting"
7056
msgstr "Mailboxinstellingen"
7057
7058
#: src/setup.c:166
7059
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7060
msgstr "In dit venster stelt u uw mailbox in."
7061
7062
#: src/setup.c:180
7063
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7064
msgstr "Mailbox aanmaken op de volgende standaardlocatie:"
7065
7066
#: src/setup.c:200
7067
msgid ""
7068
"Create mailbox at the following location:\n"
7069
"(enter folder name or full folder path)"
7070
msgstr ""
7071
"Mailbox op de volgende locatie aanmaken:\n"
7072
"(vul mapnaam of volledig pad in)"
7073
7074
#: src/setup.c:218
7075
msgid ""
7076
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7077
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7078
msgstr ""
7079
"Als u later nog een mailbox wilt toevoegen, kies dan 'Bestand - Postbus - "
7080
"Toevoegen...' in het hoofdmenu."
7081
7082
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7083
msgid "Cancel"
7084
msgstr "Annuleren"
7085
7086
#: src/setup.c:241
7087
msgid "Continue without creating mailbox?"
7088
msgstr "Doorgaan zonder mailbox aan te maken?"
7089
7090
#: src/setup.c:251
7091
msgid "Please input folder name or full folder path."
7092
msgstr "Graag mapnaam of volledig pad invullen."
7093
7094
#: src/setup.c:260
7095
#, c-format
7096
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7097
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
7098
7099
#: src/setup.c:266
7100
#, c-format
7101
msgid ""
7102
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7103
msgstr ""
7104
"De locatie '%s' bevat al een instellingenmap. Gaarne een andere locatie "
7105
"specificeren."
7106
7107
#: src/setup.c:474
7108
msgid "Cancel mail account setup?"
7109
msgstr "Instellen van account annuleren?"
7110
7111
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7112
msgid "Input value is not valid."
7113
msgstr "Waarde is niet toegestaan."
7114
7115
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7116
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7117
msgid "POP3 server:"
7118
msgstr "POP3 Server:"
7119
7120
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7121
msgid "IMAP4 server:"
7122
msgstr "IMAP4 Server:"
7123
7124
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7125
msgid "New account setup"
7126
msgstr "Stel nieuw account in"
7127
7128
#: src/setup.c:727
7129
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7130
msgstr "In dit venster kunt u uw nieuwe account instellen."
7131
7132
#: src/setup.c:750
7133
msgid "Select account type:"
7134
msgstr "Selecteer type account:"
7135
7136
#: src/setup.c:773
7137
msgid "Input your name and mail address:"
7138
msgstr "Voer uw naam en e-mail adres in:"
7139
7140
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7141
msgid "Display name:"
7142
msgstr "Weergavenaam:"
7143
7144
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7145
msgid "E-mail address:"
7146
msgstr "E-mail adres:"
7147
7148
#: src/setup.c:802
7149
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7150
msgstr "Dit is de naam die de ontvangers te zien krijgen (bijv. Jan Modaal)"
7151
7152
#: src/setup.c:813
7153
msgid "Input user ID and mail server:"
7154
msgstr "Geef gebruikersnaam en mailserver:"
7155
7156
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7157
msgid "User ID:"
7158
msgstr "Gebruikersnaam:"
7159
7160
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7161
msgid "SMTP server:"
7162
msgstr "SMTP server:"
7163
7164
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7165
msgid "Use SSL"
7166
msgstr "Gebruik SSL"
7167
7168
#: src/setup.c:864
7169
msgid "Use SMTP authentication"
7170
msgstr "Gebruik SMTP authenticatie"
7171
7172
#: src/setup.c:881
7173
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7174
msgstr "Uw nieuwe account is aangemaakt met de volgende instellingen."
7175
7176
#: src/setup.c:884
7177
msgid ""
7178
"If you want to modify the settings, select\n"
7179
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7180
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7181
msgstr ""
7182
"Als u de instellingen wilt wijzigen, selecteer dan\n"
7183
"'Instellingen - Instellingen van huidig account' of\n"
7184
"'Instellingen - Bewerk accounts' in  het hoofdmenu."
7185
7186
#: src/setup.c:1135
7187
msgid "Importing mail data"
7188
msgstr "Importen van e-mail berichten"
7189
7190
#: src/setup.c:1135
7191
msgid ""
7192
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7193
"data of Outlook Express?\n"
7194
"\n"
7195
"(The folder structure will not be reproduced)"
7196
msgstr ""
7197
"De e-mails van Outlook Express zijn gevonden. Wilt u de berichtgegevens "
7198
"importeren?\n"
7199
"\n"
7200
"(De mappenstructuur wordt niet gereproduceerd)"
7201
7202
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7203
msgid "Imported"
7204
msgstr "Geïmporteerd"
7205
7206
#: src/setup.c:1189
7207
msgid "Failed to import the mail data."
7208
msgstr "Importen van e-mail berichten mislukt"
7209
7210
#: src/setup.c:1238
7211
msgid "Importing address book"
7212
msgstr "Importeren van adresboek"
7213
7214
#: src/setup.c:1238
7215
msgid ""
7216
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7217
msgstr "Het Windows-adresboek is gevonden. Wilt u het importeren?"
7218
7219
#: src/setup.c:1275
7220
msgid "Failed to import the address book."
7221
msgstr "Importeren van adresboek mislukt."
7222
7223
#: src/sigstatus.c:116
7224
msgid "Signature check result"
7225
msgstr "Resultaat van handtekeningcontrole"
7226
7227
#: src/sigstatus.c:135
7228
msgid "Checking signature"
7229
msgstr "Bezig met verifiëren handtekening"
7230
7231
#: src/sigstatus.c:212
7232
#, c-format
7233
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7234
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
7235
7236
#: src/sigstatus.c:236
7237
msgid "No signature found"
7238
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
7239
7240
#: src/sigstatus.c:243
7241
#, c-format
7242
msgid "Good signature from \"%s\""
7243
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
7244
7245
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1105
7246
msgid "Good signature"
7247
msgstr "Correcte handtekening"
7248
7249
#: src/sigstatus.c:248
7250
#, c-format
7251
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7252
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" wordt niet vertrouwd"
7253
7254
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1107
7255
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7256
msgstr "Geldige ondertekening (onbetrouwbare sleutel)"
7257
7258
#: src/sigstatus.c:254
7259
#, c-format
7260
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7261
msgstr "Geldige maar verlopen ondertekening voor \"%s\""
7262
7263
#: src/sigstatus.c:255
7264
msgid "Signature valid but expired"
7265
msgstr "Handtekening geldig maar verlopen"
7266
7267
#: src/sigstatus.c:258
7268
#, c-format
7269
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7270
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is verlopen"
7271
7272
#: src/sigstatus.c:259
7273
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7274
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
7275
7276
#: src/sigstatus.c:262