Statistics
| Revision:

root / po / gl.po @ 3144

History | View | Annotate | Download (209.5 kB)

1
# Galician translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jorge Rivas <jorgeriv@vodafone.es>, 2000-2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-07-27 15:53+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-01-17 10:05+0100\n"
11
"Last-Translator: Jorge Rivas\n"
12
"Language-Team: Jorge Rivas\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:55
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Lendo configuración de cada conta...\n"
20
21
#: libsylph/filter.c:1608
22
#, fuzzy
23
msgid "Junk mail filter (manual)"
24
msgstr "Carpeta"
25
26
#: libsylph/filter.c:1611
27
#, fuzzy
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Carpeta"
30
31
#: libsylph/imap.c:549
32
#, fuzzy, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Perdeuse a conexión IMAP4 con %s:%d . Reconectando...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
37
#, fuzzy
38
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
39
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
40
41
#: libsylph/imap.c:671
42
#, fuzzy
43
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
44
msgstr "Non podo establecer unha sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:690
47
#, c-format
48
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
49
msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
50
51
#: libsylph/imap.c:743
52
msgid "Can't start TLS session.\n"
53
msgstr "Non podo iniciar a sesión TLS.\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:890
56
msgid "(retrieving FLAGS...)"
57
msgstr ""
58
59
#: libsylph/imap.c:1281
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Getting message %u"
62
msgstr "Borrando mensaxe %d"
63
64
#: libsylph/imap.c:1403
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
67
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
68
69
#: libsylph/imap.c:1529
70
#, fuzzy, c-format
71
msgid "Moving messages %s to %s ..."
72
msgstr "Movendo mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1534
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Copying messages %s to %s ..."
77
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1676
80
#, fuzzy, c-format
81
msgid "Removing messages %s"
82
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1682
85
#, fuzzy, c-format
86
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
87
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: %d\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
90
msgid "can't expunge\n"
91
msgstr "non podo baleirar\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1780
94
#, fuzzy, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
99
#, fuzzy
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: 1:%d\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:1841
104
#, fuzzy
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1920
109
#, fuzzy, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "ocurriu un erro obtendo LIST.\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2360
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Non podo crear '%s'\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2365
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Non podo crear '%s' bajo Entrada\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2427
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "non podo crear a: LIST falló\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2450
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "non podo crear a caixa de correo\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2579
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "non podo renomear a caixa de correo: %s a %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2668
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "non podo borrar a caixa de correo\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2698
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
148
149
#: libsylph/imap.c:2750
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "Erro obtendo a estructura da mensaxe.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2771
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "Non se pode interpretar a estructura da mensaxe: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2828
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "non se pode obter a estructura da mensaxe\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Non se pode conectar con o servidor IMAP4: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2970
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Non podo establecer unha sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3045
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "no se pode obter o espacio de nomes\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3669
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3707
182
#, fuzzy
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
187
#, fuzzy
188
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
189
msgstr "Fallo de autenticación"
190
191
#: libsylph/imap.c:3919
192
msgid "IMAP4 login failed.\n"
193
msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
196
#, c-format
197
msgid "can't append %s to %s\n"
198
msgstr "non podo engadir %s a %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4341
201
msgid "(sending file...)"
202
msgstr "(enviando ficheiro...)"
203
204
#: libsylph/imap.c:4370
205
#, fuzzy, c-format
206
msgid "can't append message to %s\n"
207
msgstr "non se pode engadir o mensaxe %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4402
210
#, fuzzy, c-format
211
msgid "can't copy %s to %s\n"
212
msgstr "non podo copiar %d a %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4425
215
#, fuzzy, c-format
216
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
217
msgstr "erro no comando imap: STORE %d:%d %s\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4441
220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
221
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4456
224
#, fuzzy
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
227
228
#: libsylph/imap.c:4777
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "iconv non pode convertir UTF-7 a %s\n"
232
233
#: libsylph/imap.c:4809
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "iconv non pode convertir %s a UTF-7\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "non se pode escribir o ficheiro temporal\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "non podo ler o ficheiro mbox.\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "mbox malformada: %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:143
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:195
266
#, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr ""
271
"Atopado Dende sin escapar:\n"
272
"%s"
273
274
#: libsylph/mbox.c:342
275
#, c-format
276
msgid "can't create lock file %s\n"
277
msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:343
280
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
281
msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si é posible.\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:355
284
#, c-format
285
msgid "can't create %s\n"
286
msgstr "non podo crear %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:361
289
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
290
msgstr "a caixa de correo esta sendo usada por outro proceso, esperando...\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:390
293
#, c-format
294
msgid "can't lock %s\n"
295
msgstr "non se pode bloquear %s\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
298
msgid "invalid lock type\n"
299
msgstr "tipo de bloqueo non válido\n"
300
301
#: libsylph/mbox.c:433
302
#, c-format
303
msgid "can't unlock %s\n"
304
msgstr "non se pode desbloquear %s\n"
305
306
#: libsylph/mbox.c:468
307
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
308
msgstr "non se pode truncar a cero a caixa de correo.\n"
309
310
#: libsylph/mbox.c:508
311
#, c-format
312
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
313
msgstr "Exportando mensaxes de %s a %s...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:509
316
#, c-format
317
msgid "can't copy message %s to %s\n"
318
msgstr "non se pode copiar mensaxe %s a %s\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
321
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
322
msgstr "carpetas de orixen e destiño idénticas.\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:828
325
#, fuzzy, c-format
326
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
327
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
328
329
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"File `%s' already exists.\n"
333
"Can't create folder."
334
msgstr ""
335
"o Ficheiro `%s' xa existe.\n"
336
"Non podo crear a carpeta."
337
338
#: libsylph/mh.c:1773
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"Directory name\n"
342
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
343
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
344
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
345
"(see README for detail):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
msgstr ""
349
350
#: libsylph/news.c:223
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:301
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "perdeuse a conexión NNTP con %s:%d . Reconectando...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:404
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "o artigo %d xa esta en caché.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:424
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "obtendo artigo %d...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:428
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "no podo leer o artículo %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:703
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "no se pode enviar o artículo.\n"
378
379
#: libsylph/news.c:729
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "no podo obter o artículo %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:786
385
#, fuzzy, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "non podo seleccionar grupo %s\n"
388
389
#: libsylph/news.c:823
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
393
394
#: libsylph/news.c:836
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "no hai artículos novos.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:846
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
402
403
#: libsylph/news.c:850
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "no se pode obtener xover\n"
406
407
#: libsylph/news.c:860
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "ocurriu un erro obtendo xover.\n"
410
411
#: libsylph/news.c:870
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
415
416
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "non se pode obter xhdr\n"
419
420
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "ocurriu un erro obtendo xhdr.\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:81
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "Non se pode conectar con o servidor NNTP: %s:%d\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "erro do protocolo: %s\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "erro do protocolo\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:323
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:403
443
#, fuzzy
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
446
447
#: libsylph/pop.c:156
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:163
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "a marca temporal do saudo ten un erro de sintaxis\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:171
456
#, fuzzy
457
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
458
msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
461
msgid "POP3 protocol error\n"
462
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:270
465
#, fuzzy, c-format
466
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
467
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:647
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
472
msgstr "POP3: Borrando mensaxe expirado %d\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:656
475
#, c-format
476
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
477
msgstr "POP3: Ignorando mensaxe %d (%d bytes)\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:690
480
msgid "mailbox is locked\n"
481
msgstr "a caixa de correo está bloqueado\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:693
484
msgid "session timeout\n"
485
msgstr ""
486
487
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
488
msgid "can't start TLS session\n"
489
msgstr "non podo abrir a sesión TLs\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
492
msgid "error occurred on authentication\n"
493
msgstr "ocurriu algún erro na autenticación\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:711
496
msgid "command not supported\n"
497
msgstr "Comando non soportado\n"
498
499
#: libsylph/pop.c:715
500
msgid "error occurred on POP3 session\n"
501
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
504
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
505
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
506
msgid "failed to write configuration to file\n"
507
msgstr "fallo escribiendo a configuración a ficheiro\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:252
510
#, c-format
511
msgid "Found %s\n"
512
msgstr "Atopado %s\n"
513
514
#: libsylph/prefs.c:285
515
msgid "Configuration is saved.\n"
516
msgstr "Configuración gardada.\n"
517
518
#: libsylph/procmime.c:1307
519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:875
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "no se pode abrir o ficheiro de marcas\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1467
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "non se pode obter o mensaxe %d\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1706
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "o comando de impresión non é válido: `%s'\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "ocurriu un erro mentras se obtían datos.\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Non se pode escribir ó ficheiro.\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH non está disponible\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr ""
551
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "ocurriu algún erro na sesión SMTP\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 non está disponible\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:132
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 disponible\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 non está disponible\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:143
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 disponible\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "Método SSL non disponible\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:244
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Método SSL desconocido *ERROR no PROGRAMA*\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:250
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Error creando o contexto SSL\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:269
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:285
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Certificado do servidor:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:288
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Asunto: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:293
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Xenerador: %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2961
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "fallo escribindo en %s.\n"
608
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Acerca de"
612
613
#: src/about.c:227
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"GPGME é copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
621
#: src/about.c:231
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Este programa é software libre; pode redistribuirlo e/o modificarlo baixo os "
630
"términos da GNU General Public License publicada pola Free Software "
631
"Foundation; tanto na versión 2, como (opcionalmente) calquer versión "
632
"posterior.\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:237
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Este programa  é distribuido con a esperanza de que sexa util, pero SEN "
644
"NINGUNHA GARANTÍA; nin siquera a garantía implícita de COMERCIALIDADE ou "
645
"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease a GNU General Public "
646
"License para máis detalles.\n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:243
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Vostede debería ter recibido unha copia da GNU General Public License xunto "
656
"con este programa; en caso contrario, escriba a  Free Software Foundation, "
657
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
659
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3998
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Hai Fiestras de composición abertas.\n"
665
"Peche todas as fiestras de composición antes de editar as contas."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Abrindo fiestra de edición de conta...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:191
672
#, fuzzy
673
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
674
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:193
677
#, fuzzy
678
msgid "Creation of the folder tree failed."
679
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
680
681
#: src/account_dialog.c:296
682
msgid "Creating account edit window...\n"
683
msgstr "Creando fiestra de edición de conta...\n"
684
685
#: src/account_dialog.c:301
686
msgid "Edit accounts"
687
msgstr "Editar contas"
688
689
#: src/account_dialog.c:321
690
msgid ""
691
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
692
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
693
msgstr ""
694
"A orde de comprobación de mensaxes será este. Marque as casilas\n"
695
"na columna `G' para activar a descarga mediante `Traer todo'."
696
697
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
698
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
699
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
700
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
701
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
702
msgid "Name"
703
msgstr "Nome"
704
705
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
706
msgid "Protocol"
707
msgstr "Protocolo"
708
709
#: src/account_dialog.c:386
710
msgid "Server"
711
msgstr "Servidor"
712
713
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
714
msgid "Edit"
715
msgstr "Editar"
716
717
#: src/account_dialog.c:450
718
#, fuzzy
719
msgid " _Set as default account "
720
msgstr " conta por defecto "
721
722
#: src/account_dialog.c:530
723
#, fuzzy, c-format
724
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
725
msgstr "¿Realmente quere borrar esta conta?"
726
727
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
728
#, fuzzy
729
msgid "(Untitled)"
730
msgstr "Sen título"
731
732
#: src/account_dialog.c:533
733
msgid "Delete account"
734
msgstr "Borrar conta"
735
736
#: src/action.c:331
737
#, fuzzy, c-format
738
msgid "Could not get message file %d"
739
msgstr "Non se puido obter o ficheiro da mensaxe."
740
741
#: src/action.c:362
742
msgid "Could not get message part."
743
msgstr "Non se puido obter a parte da mensaxe."
744
745
#: src/action.c:379
746
msgid "Can't get part of multipart message"
747
msgstr "Non se pode obter a parte da mensaxe multipartes"
748
749
#: src/action.c:472
750
#, c-format
751
msgid ""
752
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
753
"because it contains %%f, %%F or %%p."
754
msgstr ""
755
"a acción seleccionada non se pode utilizar na fiestra de\n"
756
"composición porque conten %%f, %%F o %%p."
757
758
#: src/action.c:711
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Non se pudo iniciar o comando. Fallou a creación da tubería.\n"
765
"%s"
766
767
#. Fork error
768
#: src/action.c:810
769
#, c-format
770
msgid ""
771
"Could not fork to execute the following command:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774
msgstr ""
775
"Non se puido facer fork para executar o comando seguinte:\n"
776
"%s\n"
777
"%s"
778
779
#: src/action.c:1052
780
#, c-format
781
msgid "--- Running: %s\n"
782
msgstr "--- Executando: %s\n"
783
784
#: src/action.c:1056
785
#, c-format
786
msgid "--- Ended: %s\n"
787
msgstr "--- Finalizou: %s\n"
788
789
#: src/action.c:1088
790
msgid "Action's input/output"
791
msgstr "Entrada/saida de accions"
792
793
#: src/action.c:1148
794
msgid " Send "
795
msgstr " Enviar "
796
797
#: src/action.c:1159
798
msgid "Abort"
799
msgstr "Abortar"
800
801
#: src/action.c:1349
802
#, fuzzy, c-format
803
msgid ""
804
"Enter the argument for the following action:\n"
805
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
806
"  %s"
807
msgstr ""
808
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
809
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
810
811
#: src/action.c:1354
812
msgid "Action's hidden user argument"
813
msgstr ""
814
815
#: src/action.c:1358
816
#, c-format
817
msgid ""
818
"Enter the argument for the following action:\n"
819
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
820
"  %s"
821
msgstr ""
822
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
823
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
824
825
#: src/action.c:1363
826
msgid "Action's user argument"
827
msgstr ""
828
829
#: src/addressadd.c:156
830
msgid "Add Address to Book"
831
msgstr "Engadir enderezo á axenda"
832
833
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
834
#: src/select-keys.c:312
835
msgid "Address"
836
msgstr "Enderezo"
837
838
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
839
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
840
msgid "Remarks"
841
msgstr "Notas"
842
843
#: src/addressadd.c:220
844
msgid "Select Address Book Folder"
845
msgstr "Seleccionar carpeta da axenda"
846
847
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
848
#, fuzzy
849
msgid "Auto-registered address"
850
msgstr "Regas rexistradas"
851
852
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
853
#: src/messageview.c:164
854
msgid "/_File"
855
msgstr "/_Ficheiro"
856
857
#: src/addressbook.c:406
858
msgid "/_File/New _Book"
859
msgstr "/_Ficheiro/Nova _axenda"
860
861
#: src/addressbook.c:407
862
msgid "/_File/New _vCard"
863
msgstr "/_Ficheiro/Nova _vCard"
864
865
#: src/addressbook.c:409
866
msgid "/_File/New _JPilot"
867
msgstr "/_Ficheiro/Novo _JPilot"
868
869
#: src/addressbook.c:412
870
#, fuzzy
871
msgid "/_File/New _LDAP Server"
872
msgstr "/_Ficheiro/Novo _servidor"
873
874
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
875
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
876
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
877
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:166
878
#: src/messageview.c:171
879
msgid "/_File/---"
880
msgstr "/_Ficheiro/---"
881
882
#: src/addressbook.c:415
883
msgid "/_File/_Edit"
884
msgstr "/_Ficheiro/_Editar"
885
886
#: src/addressbook.c:416
887
msgid "/_File/_Delete"
888
msgstr "/_Ficheiro/_Borrar"
889
890
#: src/addressbook.c:418
891
msgid "/_File/_Save"
892
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
893
894
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:172
895
msgid "/_File/_Close"
896
msgstr "/_Ficheiro/_Pechar"
897
898
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
899
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:174
900
msgid "/_Edit"
901
msgstr "/_Editar"
902
903
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
904
#: src/messageview.c:175
905
msgid "/_Edit/_Copy"
906
msgstr "/_Editar/_Copiar"
907
908
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
909
msgid "/_Edit/_Paste"
910
msgstr "/_Editar/_Pegar"
911
912
#: src/addressbook.c:425
913
msgid "/_Address"
914
msgstr "/_Enderezo"
915
916
#: src/addressbook.c:426
917
msgid "/_Address/New _Address"
918
msgstr "/_Enderezo/Novo _enderezo"
919
920
#: src/addressbook.c:427
921
msgid "/_Address/New _Group"
922
msgstr "//_Enderezo/Novo _grupo"
923
924
#: src/addressbook.c:428
925
msgid "/_Address/New _Folder"
926
msgstr "/_Enderezo/Nova _carpeta"
927
928
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
929
msgid "/_Address/---"
930
msgstr "/_Enderezo/---"
931
932
#: src/addressbook.c:430
933
#, fuzzy
934
msgid "/_Address/Add _to recipient"
935
msgstr "/_Enderezo/_Borrar"
936
937
#: src/addressbook.c:432
938
#, fuzzy
939
msgid "/_Address/Add to _Cc"
940
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
941
942
#: src/addressbook.c:434
943
#, fuzzy
944
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
945
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
946
947
#: src/addressbook.c:437
948
msgid "/_Address/_Edit"
949
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
950
951
#: src/addressbook.c:438
952
msgid "/_Address/_Delete"
953
msgstr "/_Enderezo/_Borrar"
954
955
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
956
#: src/messageview.c:297
957
msgid "/_Tools"
958
msgstr "/_Ferramentas"
959
960
#: src/addressbook.c:441
961
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
962
msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF"
963
964
#: src/addressbook.c:442
965
#, fuzzy
966
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
967
msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF"
968
969
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
970
#: src/messageview.c:317
971
msgid "/_Help"
972
msgstr "/_Axuda"
973
974
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
975
#: src/messageview.c:318
976
msgid "/_Help/_About"
977
msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
978
979
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
980
msgid "/New _Address"
981
msgstr "/Novo _enderezo"
982
983
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
984
msgid "/New _Group"
985
msgstr "/Novo _grupo"
986
987
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
988
msgid "/New _Folder"
989
msgstr "/Nova _carpeta"
990
991
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
992
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
993
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
994
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
995
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
996
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
997
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
998
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
999
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1000
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1001
msgid "/---"
1002
msgstr "/---"
1003
1004
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1005
msgid "/_Delete"
1006
msgstr "/_Borrar"
1007
1008
#: src/addressbook.c:478
1009
msgid "/Add _to recipient"
1010
msgstr ""
1011
1012
#: src/addressbook.c:480
1013
msgid "/Add t_o Cc"
1014
msgstr ""
1015
1016
#: src/addressbook.c:482
1017
msgid "/Add to _Bcc"
1018
msgstr ""
1019
1020
#: src/addressbook.c:488
1021
#, fuzzy
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/_Copiar..."
1024
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
#, fuzzy
1027
msgid "/_Paste"
1028
msgstr "/_Editar/_Pegar"
1029
1030
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2697 src/prefs_toolbar.c:90
1031
msgid "Address book"
1032
msgstr "Axenda de enderezos"
1033
1034
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1035
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1036
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1037
msgid "Folder"
1038
msgstr "Carpeta"
1039
1040
#: src/addressbook.c:808
1041
msgid "E-Mail address"
1042
msgstr "Enderezo e-mail"
1043
1044
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1045
#, fuzzy
1046
msgid "Search:"
1047
msgstr "Buscar"
1048
1049
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1050
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1051
msgid "To:"
1052
msgstr "Para:"
1053
1054
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1055
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1056
msgid "Cc:"
1057
msgstr "Cc:"
1058
1059
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1060
#: src/prefs_template.c:204
1061
msgid "Bcc:"
1062
msgstr "Bcc:"
1063
1064
#. Buttons
1065
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1066
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1067
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1068
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1069
msgid "Delete"
1070
msgstr "Borrar"
1071
1072
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1073
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1074
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1075
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1076
msgid "Add"
1077
msgstr "Engadir"
1078
1079
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1080
#, fuzzy
1081
msgid "Search"
1082
msgstr "Buscar"
1083
1084
#: src/addressbook.c:942
1085
#, fuzzy
1086
msgid "_Close"
1087
msgstr "Pechar"
1088
1089
#. Confirm deletion
1090
#: src/addressbook.c:1138
1091
msgid "Delete address(es)"
1092
msgstr "Borrar enderezo(s)"
1093
1094
#: src/addressbook.c:1139
1095
msgid "Really delete the address(es)?"
1096
msgstr "¿Borrar realmente o(s) enderezo(s)?"
1097
1098
#: src/addressbook.c:2321
1099
#, fuzzy, c-format
1100
msgid ""
1101
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1102
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1103
msgstr ""
1104
"¿Quere borrar a carpeta E todos os enderezos en `%s'? \n"
1105
"Si so borra a carpeta os enderezos se moverán á carpeta pai."
1106
1107
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1108
msgid "Delete folder"
1109
msgstr "Borrar carpeta"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2324
1112
#, fuzzy
1113
msgid "_Folder only"
1114
msgstr "Carpeta só"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2324
1117
#, fuzzy
1118
msgid "Folder and _addresses"
1119
msgstr "Carpeta e enderezos"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2329
1122
#, c-format
1123
msgid "Really delete `%s' ?"
1124
msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
1125
1126
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1127
msgid "New user, could not save index file."
1128
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar o ficheiro índice."
1129
1130
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1131
msgid "New user, could not save address book files."
1132
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar os ficheiros de enderezos"
1133
1134
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1135
msgid "Old address book converted successfully."
1136
msgstr "Antiga axenda de enderezos convertida con éxito"
1137
1138
#: src/addressbook.c:3311
1139
msgid ""
1140
"Old address book converted,\n"
1141
"could not save new address index file"
1142
msgstr ""
1143
"Antiga axenda de enderezos convertida,\n"
1144
"non se puido gardar o novo ficheiro índice"
1145
1146
#: src/addressbook.c:3324
1147
msgid ""
1148
"Could not convert address book,\n"
1149
"but created empty new address book files."
1150
msgstr ""
1151
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1152
"pero crearonse novos ficheiros valeiros."
1153
1154
#: src/addressbook.c:3330
1155
msgid ""
1156
"Could not convert address book,\n"
1157
"could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1160
"Non se puideron crear os ficheiros para a nova."
1161
1162
#: src/addressbook.c:3335
1163
msgid ""
1164
"Could not convert address book\n"
1165
"and could not create new address book files."
1166
msgstr ""
1167
"Non se puido convertir a antiga axenda\n"
1168
"e non se puideron crear ficheiros para unha nova."
1169
1170
#: src/addressbook.c:3342
1171
#, fuzzy
1172
msgid "Address book conversion error"
1173
msgstr "Error na conversión da axenda"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3346
1176
#, fuzzy
1177
msgid "Address book conversion"
1178
msgstr "Conversión da  axenda"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3385
1181
#, fuzzy, c-format
1182
msgid ""
1183
"Could not read address index:\n"
1184
"\n"
1185
"%s%c%s"
1186
msgstr "Non se puido ler o índice de enderezos"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3388
1189
#, fuzzy
1190
msgid "Address Book Error"
1191
msgstr "Error na axenda"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3449
1194
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1195
msgstr ""
1196
"Antiga axenda de enderezos convertida, non se puido gardar o novo ficheiro "
1197
"índice"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3463
1200
msgid ""
1201
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1202
msgstr ""
1203
"Non se puido convertir a antiga axenda, pero se crearon novos ficheiros "
1204
"valeiros."
1205
1206
#: src/addressbook.c:3469
1207
msgid ""
1208
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1209
msgstr ""
1210
"Non se puido convertir a antiga axenda, non se puideron crear os ficheiros "
1211
"para a nova."
1212
1213
#: src/addressbook.c:3475
1214
msgid ""
1215
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1216
msgstr ""
1217
"Non se puido convertir a antiga axenda e non se puideron crear ficheiros "
1218
"para unha nova."
1219
1220
#: src/addressbook.c:3487
1221
msgid "Could not read address index"
1222
msgstr "Non se puido ler o índice de enderezos"
1223
1224
#: src/addressbook.c:3493
1225
#, fuzzy
1226
msgid "Address Book Conversion Error"
1227
msgstr "Erro na conversión da axenda"
1228
1229
#: src/addressbook.c:3499
1230
#, fuzzy
1231
msgid "Address Book Conversion"
1232
msgstr "Conversión da axenda"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2496
1235
msgid "Interface"
1236
msgstr "Interfaz"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1239
msgid "Address Book"
1240
msgstr "Axenda de enderezos"
1241
1242
#: src/addressbook.c:4207
1243
msgid "Person"
1244
msgstr "Persoa"
1245
1246
#: src/addressbook.c:4221
1247
msgid "EMail Address"
1248
msgstr "Enderezo e-mail"
1249
1250
#: src/addressbook.c:4235
1251
msgid "Group"
1252
msgstr "Grupo"
1253
1254
#: src/addressbook.c:4263
1255
msgid "vCard"
1256
msgstr "vCard"
1257
1258
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1259
msgid "JPilot"
1260
msgstr "JPilot"
1261
1262
#: src/addressbook.c:4305
1263
msgid "LDAP Server"
1264
msgstr "Servidor LDAP"
1265
1266
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1267
msgid "Common address"
1268
msgstr "Enderezo común"
1269
1270
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1271
msgid "Personal address"
1272
msgstr "Enderezo persoal"
1273
1274
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1275
msgid "Notice"
1276
msgstr "Notificación"
1277
1278
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1279
msgid "Warning"
1280
msgstr "Aviso"
1281
1282
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1283
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1284
msgid "Error"
1285
msgstr "Erro"
1286
1287
#: src/alertpanel.c:223
1288
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1289
msgstr "Creando o diálogo de alerta...\n"
1290
1291
#: src/alertpanel.c:318
1292
msgid "Show this message next time"
1293
msgstr "Mostrar este mensaxe de novo"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:47
1296
msgid "Orange"
1297
msgstr "Laranxa"
1298
1299
#: src/colorlabel.c:48
1300
msgid "Red"
1301
msgstr "Bermello"
1302
1303
#: src/colorlabel.c:49
1304
msgid "Pink"
1305
msgstr "Rosa"
1306
1307
#: src/colorlabel.c:50
1308
msgid "Sky blue"
1309
msgstr "Azul ceo"
1310
1311
#: src/colorlabel.c:51
1312
msgid "Blue"
1313
msgstr "Azul"
1314
1315
#: src/colorlabel.c:52
1316
msgid "Green"
1317
msgstr "Verde"
1318
1319
#: src/colorlabel.c:53
1320
msgid "Brown"
1321
msgstr "Marrón"
1322
1323
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1324
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1325
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1326
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1327
msgid "None"
1328
msgstr "Ningún"
1329
1330
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1331
msgid "/_Open"
1332
msgstr "/_Abrir"
1333
1334
#: src/compose.c:573
1335
msgid "/_Add..."
1336
msgstr "/_Engadir"
1337
1338
#: src/compose.c:574
1339
msgid "/_Remove"
1340
msgstr "/_Quitar"
1341
1342
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1343
#: src/folderview.c:321
1344
msgid "/_Properties..."
1345
msgstr "/_Propiedades..."
1346
1347
#: src/compose.c:582
1348
#, fuzzy
1349
msgid "/_File/_Send"
1350
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
1351
1352
#: src/compose.c:584
1353
#, fuzzy
1354
msgid "/_File/Send _later"
1355
msgstr "/_Mensaxe/Enviar _logo"
1356
1357
#: src/compose.c:587
1358
#, fuzzy
1359
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1360
msgstr "/_Mensaxe/_Gardar como borrador"
1361
1362
#: src/compose.c:589
1363
#, fuzzy
1364
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1365
msgstr "/_Mensaxe/Gardar e _seguir editando"
1366
1367
#: src/compose.c:592
1368
msgid "/_File/_Attach file"
1369
msgstr "/_Ficheiro/_Adxuntar ficheiro"
1370
1371
#: src/compose.c:593
1372
msgid "/_File/_Insert file"
1373
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
1374
1375
#: src/compose.c:595
1376
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1377
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1378
1379
#: src/compose.c:596
1380
#, fuzzy
1381
msgid "/_File/A_ppend signature"
1382
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1383
1384
#: src/compose.c:601
1385
msgid "/_Edit/_Undo"
1386
msgstr "/_Editar/_Desfacer"
1387
1388
#: src/compose.c:602
1389
msgid "/_Edit/_Redo"
1390
msgstr "/_Editar/_Refacer"
1391
1392
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1393
#: src/messageview.c:177
1394
msgid "/_Edit/---"
1395
msgstr "/_Editar/---"
1396
1397
#: src/compose.c:604
1398
msgid "/_Edit/Cu_t"
1399
msgstr "/_Editar/Cor_tar"
1400
1401
#: src/compose.c:607
1402
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1403
msgstr "/_Editar/Pegar como c_itación"
1404
1405
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:176
1406
msgid "/_Edit/Select _all"
1407
msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1408
1409
#: src/compose.c:611
1410
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1411
msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1412
1413
#: src/compose.c:613
1414
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1415
msgstr "/_Editar/_Cortar todas as líneas longas"
1416
1417
#: src/compose.c:615
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1420
msgstr "/_Editar/_Copiar"
1421
1422
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:181
1423
#: src/summaryview.c:476
1424
msgid "/_View"
1425
msgstr "/_Ver"
1426
1427
#: src/compose.c:617
1428
msgid "/_View/_To"
1429
msgstr "/_Ver/_Para"
1430
1431
#: src/compose.c:618
1432
msgid "/_View/_Cc"
1433
msgstr "/_Ver/_Copia"
1434
1435
#: src/compose.c:619
1436
msgid "/_View/_Bcc"
1437
msgstr "/_Ver/C_opia oculta"
1438
1439
#: src/compose.c:620
1440
#, fuzzy
1441
msgid "/_View/_Reply-To"
1442
msgstr "/_Ver/_Respostar a"
1443
1444
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1445
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1446
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1447
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:273
1448
msgid "/_View/---"
1449
msgstr "/_Ver/---"
1450
1451
#: src/compose.c:622
1452
#, fuzzy
1453
msgid "/_View/_Followup-To"
1454
msgstr "/_Ver/_Engadir a"
1455
1456
#: src/compose.c:624
1457
msgid "/_View/R_uler"
1458
msgstr "/_Ver/_Regra"
1459
1460
#: src/compose.c:626
1461
msgid "/_View/_Attachment"
1462
msgstr "/_Ver/_Adxuntos"
1463
1464
#: src/compose.c:628
1465
#, fuzzy
1466
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1467
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
1468
1469
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:188
1470
#, fuzzy
1471
msgid "/_View/Character _encoding"
1472
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1473
1474
#: src/compose.c:637
1475
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1476
msgstr ""
1477
1478
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1479
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1480
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1481
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1482
#: src/messageview.c:184
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1485
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1486
1487
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:192
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1490
msgstr "/_Ver/_Codificación/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1491
1492
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:195
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1495
msgstr "/_Ver/_Codificación/Unicode (_UTF-8)"
1496
1497
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:198
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1500
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
1501
1502
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:200
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1505
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
1506
1507
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:205
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1510
msgstr "/_Ver/_Codificación/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1511
1512
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:208
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1515
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-13)"
1516
1517
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:210
1518
#, fuzzy
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1520
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1521
1522
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:212
1523
#, fuzzy
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1525
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1526
1527
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:215
1528
#, fuzzy
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1530
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1531
1532
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:218
1533
#, fuzzy
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1535
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1536
1537
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:220
1538
#, fuzzy
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1540
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1541
1542
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:223
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1545
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1546
1547
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:225
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1550
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1551
1552
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:228
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1555
msgstr "/_Ver/_Codificación/Turco (ISO-8859-_9)"
1556
1557
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:231
1558
#, fuzzy
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1560
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1561
1562
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:233
1563
#, fuzzy
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1565
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1566
1567
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:235
1568
#, fuzzy
1569
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1570
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1571
1572
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:237
1573
#, fuzzy
1574
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1575
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1576
1577
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:240
1578
#, fuzzy
1579
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1580
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-_JP)"
1581
1582
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:249
1583
#, fuzzy
1584
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1585
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1586
1587
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:251
1588
#, fuzzy
1589
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1590
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1591
1592
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
1593
#, fuzzy
1594
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1595
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (_Big5)"
1596
1597
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:260
1598
#, fuzzy
1599
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1600
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (EUC-_KR)"
1601
1602
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:265
1603
#, fuzzy
1604
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1605
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (TIS-620)"
1606
1607
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:267
1608
#, fuzzy
1609
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1610
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (Windows-874)"
1611
1612
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:298
1613
msgid "/_Tools/_Address book"
1614
msgstr "/_Ferramentas/_Axenda de enderezos"
1615
1616
#: src/compose.c:718
1617
msgid "/_Tools/_Template"
1618
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1619
1620
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:314
1621
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1622
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1623
1624
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1625
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1626
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1627
#: src/messageview.c:301 src/messageview.c:313
1628
msgid "/_Tools/---"
1629
msgstr "/_Ferramentas/---"
1630
1631
#: src/compose.c:723
1632
#, fuzzy
1633
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1634
msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
1635
1636
#: src/compose.c:726
1637
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1638
msgstr ""
1639
1640
#: src/compose.c:730
1641
#, fuzzy
1642
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1643
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1644
1645
#: src/compose.c:731
1646
#, fuzzy
1647
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1648
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1649
1650
#: src/compose.c:736
1651
#, fuzzy
1652
msgid "/_Tools/_Check spell"
1653
msgstr "/_Ferramentas/E_xecutar"
1654
1655
#: src/compose.c:737
1656
#, fuzzy
1657
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1658
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1659
1660
#: src/compose.c:1025
1661
#, c-format
1662
msgid "%s: file not exist\n"
1663
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
1664
1665
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1666
msgid "Can't get text part\n"
1667
msgstr "Non se pode obter o texto\n"
1668
1669
#: src/compose.c:1755
1670
#, fuzzy
1671
msgid "Quote mark format error."
1672
msgstr "Marca de cita para erro."
1673
1674
#: src/compose.c:1767
1675
msgid "Message reply/forward format error."
1676
msgstr "Erro no formato da mensaxe para respostar/redirixir "
1677
1678
#: src/compose.c:2280
1679
#, c-format
1680
msgid "File %s doesn't exist\n"
1681
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
1682
1683
#: src/compose.c:2284
1684
#, c-format
1685
msgid "Can't get file size of %s\n"
1686
msgstr "Non se pode obter o tamaño de %s\n"
1687
1688
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1689
#, c-format
1690
msgid "File %s is empty."
1691
msgstr "o Ficheiro %s esta valeiro."
1692
1693
#: src/compose.c:2294
1694
#, c-format
1695
msgid "Can't read %s."
1696
msgstr "Non poido ler %s."
1697
1698
#: src/compose.c:2327
1699
#, c-format
1700
msgid "Message: %s"
1701
msgstr "Mensaxe: %s"
1702
1703
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:590
1704
msgid "Can't get the part of multipart message."
1705
msgstr "Non se pode obter a parte do mensaxe multipartes."
1706
1707
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1708
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1709
msgid "(No Subject)"
1710
msgstr "(Sin asunto)"
1711
1712
#: src/compose.c:2880
1713
#, fuzzy, c-format
1714
msgid "%s - Compose%s"
1715
msgstr "%s - Compoñer mensaxe%s"
1716
1717
#: src/compose.c:3003
1718
msgid "Recipient is not specified."
1719
msgstr "Non se especificou o destinatario."
1720
1721
#: src/compose.c:3011
1722
#, fuzzy
1723
msgid "Empty subject"
1724
msgstr "Asunto"
1725
1726
#: src/compose.c:3012
1727
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1728
msgstr "o asunto esta valeiro. ¿Enviar de todas formas?"
1729
1730
#: src/compose.c:3076
1731
#, fuzzy
1732
msgid "Attachment is missing"
1733
msgstr "Adxuntos"
1734
1735
#: src/compose.c:3077
1736
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1737
msgstr ""
1738
1739
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1740
msgid "Check recipients"
1741
msgstr ""
1742
1743
#: src/compose.c:3240
1744
#, fuzzy
1745
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1746
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
1747
1748
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1749
msgid "From:"
1750
msgstr "Dende:"
1751
1752
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1753
msgid "Subject:"
1754
msgstr "Asunto:"
1755
1756
#: src/compose.c:3368
1757
#, fuzzy
1758
msgid "_Send"
1759
msgstr "Enviar"
1760
1761
#: src/compose.c:3398
1762
#, fuzzy
1763
msgid ""
1764
"Checking for new messages is currently running.\n"
1765
"Please try again later."
1766
msgstr "Comprobar si hai mensaxes novos en todas as carpetas..."
1767
1768
#: src/compose.c:3534
1769
msgid "can't get recipient list."
1770
msgstr "non se pode obter a lista de destinatarios."
1771
1772
#: src/compose.c:3562
1773
msgid ""
1774
"Account for sending mail is not specified.\n"
1775
"Please select a mail account before sending."
1776
msgstr ""
1777
"Non especificó ningunha conta para enviar.\n"
1778
"Seleccione algunha conta antes de enviar."
1779
1780
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1781
#, c-format
1782
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1783
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
1784
1785
#: src/compose.c:3632
1786
msgid ""
1787
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1788
"outbox."
1789
msgstr ""
1790
1791
#: src/compose.c:3676
1792
#, c-format
1793
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1794
msgstr "Non puiden atopar ningunha clave asociada con a Id-clave actual `%s'."
1795
1796
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1797
#, fuzzy
1798
msgid "Can't sign the message."
1799
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1800
1801
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1802
#, fuzzy
1803
msgid "Can't encrypt the message."
1804
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1805
1806
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1807
#, fuzzy
1808
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1809
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1810
1811
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1812
msgid "can't change file mode\n"
1813
msgstr "non se pode cambiar os permisos de ficheiro\n"
1814
1815
#: src/compose.c:3844
1816
#, fuzzy, c-format
1817
msgid ""
1818
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1819
"\n"
1820
"Send it as %s anyway?"
1821
msgstr ""
1822
"Non podo convertir a codificación de caracteres da mensaxe de\n"
1823
"%s a %s.\n"
1824
"¿Envia-lo de todo xeito?"
1825
1826
#: src/compose.c:3850
1827
#, fuzzy
1828
msgid "Code conversion error"
1829
msgstr "Error na conversión da axenda"
1830
1831
#: src/compose.c:3936
1832
#, c-format
1833
msgid ""
1834
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1835
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1836
"\n"
1837
"Send it anyway?"
1838
msgstr ""
1839
1840
#: src/compose.c:3940
1841
msgid "Line length limit"
1842
msgstr ""
1843
1844
#: src/compose.c:4106
1845
msgid "Encrypting with Bcc"
1846
msgstr ""
1847
1848
#: src/compose.c:4107
1849
msgid ""
1850
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1851
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1852
"loss of confidentiality.\n"
1853
"\n"
1854
"Send it anyway?"
1855
msgstr ""
1856
1857
#: src/compose.c:4305
1858
msgid "can't remove the old message\n"
1859
msgstr "non se pode eliminar a mensaxe antiga\n"
1860
1861
#: src/compose.c:4323
1862
msgid "queueing message...\n"
1863
msgstr "poñendo na cola...\n"
1864
1865
#: src/compose.c:4411
1866
msgid "can't find queue folder\n"
1867
msgstr "non podo atopar a carpeta de cola\n"
1868
1869
#: src/compose.c:4418
1870
msgid "can't queue the message\n"
1871
msgstr "a mensaxe non se pode poñer na cola\n"
1872
1873
#: src/compose.c:4463
1874
#, fuzzy, c-format
1875
msgid "File %s doesn't exist."
1876
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
1877
1878
#: src/compose.c:4472
1879
#, fuzzy, c-format
1880
msgid "Can't open file %s."
1881
msgstr "Non poido abrir %s\n"
1882
1883
#: src/compose.c:5223
1884
msgid "Creating compose window...\n"
1885
msgstr "Creando fiestra de composicion...\n"
1886
1887
#: src/compose.c:5348
1888
#, fuzzy
1889
msgid "PGP Sign"
1890
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1891
1892
#: src/compose.c:5351
1893
#, fuzzy
1894
msgid "PGP Encrypt"
1895
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1896
1897
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1898
#, fuzzy
1899
msgid "Data type"
1900
msgstr "Data"
1901
1902
#. S_COL_DATE
1903
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1904
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1905
#: src/summaryview.c:5475
1906
msgid "Size"
1907
msgstr "Tamaño"
1908
1909
#: src/compose.c:6491
1910
msgid "Invalid MIME type."
1911
msgstr "Tipo MIME inválido."
1912
1913
#: src/compose.c:6509
1914
msgid "File doesn't exist or is empty."
1915
msgstr "O ficheiro non existe ou está valeiro."
1916
1917
#: src/compose.c:6578
1918
msgid "Properties"
1919
msgstr "Propiedades"
1920
1921
#: src/compose.c:6596
1922
msgid "MIME type"
1923
msgstr "Tipo MIME"
1924
1925
#. Encoding
1926
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1108
1927
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
1928
msgid "Encoding"
1929
msgstr "Codificación"
1930
1931
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1932
msgid "Path"
1933
msgstr "Ruta"
1934
1935
#: src/compose.c:6622
1936
msgid "File name"
1937
msgstr "Nome de ficheiro"
1938
1939
#: src/compose.c:6711
1940
#, fuzzy
1941
msgid "File not exist."
1942
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
1943
1944
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1945
msgid "Opening executable file"
1946
msgstr ""
1947
1948
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1949
msgid ""
1950
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1951
"security.\n"
1952
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1953
"virus or something like a malicious program."
1954
msgstr ""
1955
1956
#: src/compose.c:6764
1957
#, c-format
1958
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1959
msgstr "o comando do editor externo non e válido: `%s'\n"
1960
1961
#: src/compose.c:6826
1962
#, fuzzy, c-format
1963
msgid ""
1964
"The external editor is still working.\n"
1965
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1966
msgstr ""
1967
"o editor externo ainda esta activo.\n"
1968
"¿Desea terminar o proceso?\n"
1969
"Id. de proceso: %d"
1970
1971
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3068
1972
msgid "_Customize toolbar..."
1973
msgstr ""
1974
1975
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1976
msgid "Can't queue the message."
1977
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1978
1979
#: src/compose.c:7464
1980
#, fuzzy
1981
msgid "Select files"
1982
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1983
1984
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4472
1985
msgid "Select file"
1986
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1987
1988
#: src/compose.c:7541
1989
#, fuzzy
1990
msgid "Save message"
1991
msgstr "Enviar Mensaxe"
1992
1993
#: src/compose.c:7542
1994
#, fuzzy
1995
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1996
msgstr "Esta mensaxe foi modificado. ¿Desea descartala?"
1997
1998
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1999
msgid "Close _without saving"
2000
msgstr ""
2001
2002
#: src/compose.c:7595
2003
#, c-format
2004
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
2005
msgstr "¿Quere aplicar a plantilla `%s' ?"
2006
2007
#: src/compose.c:7597
2008
msgid "Apply template"
2009
msgstr "Aplicar plantilla"
2010
2011
#: src/compose.c:7598
2012
#, fuzzy
2013
msgid "_Replace"
2014
msgstr "Substituír"
2015
2016
#: src/compose.c:7598
2017
#, fuzzy
2018
msgid "_Insert"
2019
msgstr "Inserir"
2020
2021
#: src/editaddress.c:161
2022
msgid "Add New Person"
2023
msgstr "Engadir nova persoa"
2024
2025
#: src/editaddress.c:162
2026
msgid "Edit Person Details"
2027
msgstr "Editar detalles persoais"
2028
2029
#: src/editaddress.c:303
2030
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2031
msgstr "Debe especificarse un enderezo de correo."
2032
2033
#: src/editaddress.c:422
2034
msgid "A Name and Value must be supplied."
2035
msgstr "Debe especificarse un Nome e un Valor"
2036
2037
#: src/editaddress.c:479
2038
msgid "Edit Person Data"
2039
msgstr "Editar datos persoais"
2040
2041
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2042
msgid "Display Name"
2043
msgstr "Nome mostrado"
2044
2045
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2046
msgid "Last Name"
2047
msgstr "Apelidos"
2048
2049
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2050
msgid "First Name"
2051
msgstr "Nome"
2052
2053
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2054
msgid "Nick Name"
2055
msgstr "Alcume"
2056
2057
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2058
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2059
msgid "E-Mail Address"
2060
msgstr "Enderezo e-mail"
2061
2062
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2063
msgid "Alias"
2064
msgstr "Alias"
2065
2066
#. Buttons
2067
#: src/editaddress.c:713
2068
msgid "Move Up"
2069
msgstr "Arriba"
2070
2071
#: src/editaddress.c:716
2072
msgid "Move Down"
2073
msgstr "Abaixo"
2074
2075
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2076
msgid "Modify"
2077
msgstr "Modificar"
2078
2079
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2080
msgid "Clear"
2081
msgstr "Limpar"
2082
2083
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2084
msgid "Value"
2085
msgstr "Valor"
2086
2087
#: src/editaddress.c:886
2088
msgid "Basic Data"
2089
msgstr "Datos básicos"
2090
2091
#: src/editaddress.c:888
2092
msgid "User Attributes"
2093
msgstr "Atributos do usuario"
2094
2095
#: src/editbook.c:120
2096
msgid "File appears to be Ok."
2097
msgstr "O ficheiro parece correcto."
2098
2099
#: src/editbook.c:123
2100
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2101
msgstr "Non parece que o ficheiro esté no formato da axenda."
2102
2103
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2104
msgid "Could not read file."
2105
msgstr "Non se puido leer do ficheiro."
2106
2107
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2108
#, fuzzy
2109
msgid "Edit Address Book"
2110
msgstr "Editar axenda"
2111
2112
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2113
msgid " Check File "
2114
msgstr " Comprobar ficheiro "
2115
2116
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2117
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2118
msgid "File"
2119
msgstr "Ficheiro"
2120
2121
#: src/editbook.c:309
2122
#, fuzzy
2123
msgid "Add New Address Book"
2124
msgstr "Engadir nova axenda"
2125
2126
#: src/editgroup.c:107
2127
msgid "A Group Name must be supplied."
2128
msgstr "Debe proporcionar un nome de grupo"
2129
2130
#: src/editgroup.c:272
2131
msgid "Edit Group Data"
2132
msgstr "Editar datos do grupo"
2133
2134
#: src/editgroup.c:302
2135
msgid "Group Name"
2136
msgstr "Nome de grupo"
2137
2138
#: src/editgroup.c:319
2139
msgid "Available Addresses"
2140
msgstr "Enderezos disponibles"
2141
2142
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2143
#: src/prefs_summary_column.c:253
2144
msgid "  ->  "
2145
msgstr "  ->  "
2146
2147
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2148
#: src/prefs_summary_column.c:257
2149
msgid "  <-  "
2150
msgstr "  <-  "
2151
2152
#: src/editgroup.c:359
2153
msgid "Addresses in Group"
2154
msgstr "Enderezos no grupo"
2155
2156
#: src/editgroup.c:429
2157
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2158
msgstr "Mover os enderezos de correo dende/cara o grupo con as flechas"
2159
2160
#: src/editgroup.c:481
2161
msgid "Edit Group Details"
2162
msgstr "Editar detalles do grupo"
2163
2164
#: src/editgroup.c:484
2165
msgid "Add New Group"
2166
msgstr "Engadir novo grupo"
2167
2168
#: src/editgroup.c:537
2169
msgid "Edit folder"
2170
msgstr "Editar carpeta"
2171
2172
#: src/editgroup.c:537
2173
msgid "Input the new name of folder:"
2174
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2175
2176
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2177
#: src/folderview.c:2442
2178
msgid "New folder"
2179
msgstr "Nova carpeta"
2180
2181
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2182
msgid "Input the name of new folder:"
2183
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2184
2185
#: src/editjpilot.c:200
2186
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2187
msgstr "Non parece que ese ficheiro esté en formato JPilot."
2188
2189
#: src/editjpilot.c:212
2190
msgid "Select JPilot File"
2191
msgstr "Seleccionar ficheiro JPilot"
2192
2193
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2194
msgid "Edit JPilot Entry"
2195
msgstr "Editar entrada JPilot"
2196
2197
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2198
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2199
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
2200
msgid " ... "
2201
msgstr " ... "
2202
2203
#: src/editjpilot.c:294
2204
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2205
msgstr "Elemento(s) adicional(is) do enderezo"
2206
2207
#: src/editjpilot.c:387
2208
msgid "Add New JPilot Entry"
2209
msgstr "Engadir nova entrada JPilot"
2210
2211
#: src/editldap.c:171
2212
msgid "Connected successfully to server"
2213
msgstr "Conectado con éxito o servidor"
2214
2215
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2216
msgid "Could not connect to server"
2217
msgstr "Non se puido conectar o servidor"
2218
2219
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2220
msgid "Edit LDAP Server"
2221
msgstr "Editar servidor LDAP"
2222
2223
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2224
msgid "Hostname"
2225
msgstr "Nome máquina"
2226
2227
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2228
msgid "Port"
2229
msgstr "Porto"
2230
2231
#: src/editldap.c:337
2232
msgid " Check Server "
2233
msgstr " Comprobar servidor "
2234
2235
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2236
msgid "Search Base"
2237
msgstr "Base de búsqueda"
2238
2239
#: src/editldap.c:399
2240
msgid "Search Criteria"
2241
msgstr "Criterio de búsqueda"
2242
2243
#: src/editldap.c:406
2244
msgid " Reset "
2245
msgstr " Limpar "
2246
2247
#: src/editldap.c:411
2248
msgid "Bind DN"
2249
msgstr "Asociar DN"
2250
2251
#: src/editldap.c:420
2252
msgid "Bind Password"
2253
msgstr "Asociar contrasinal"
2254
2255
#: src/editldap.c:430
2256
msgid "Timeout (secs)"
2257
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2258
2259
#: src/editldap.c:444
2260
msgid "Maximum Entries"
2261
msgstr "Nº entradas máximas"
2262
2263
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2264
msgid "Basic"
2265
msgstr "Basico"
2266
2267
#: src/editldap.c:472
2268
msgid "Extended"
2269
msgstr "Extendido"
2270
2271
#: src/editldap.c:558
2272
msgid "Add New LDAP Server"
2273
msgstr "Engadir novo servidor LDAP"
2274
2275
#: src/editldap_basedn.c:148
2276
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2277
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
2278
2279
#: src/editldap_basedn.c:209
2280
msgid "Available Search Base(s)"
2281
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
2282
2283
#: src/editldap_basedn.c:296
2284
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2285
msgstr ""
2286
"Non puiden ler a base de búsqueda do servidor - configúre-a manualmente"
2287
2288
#: src/editvcard.c:104
2289
msgid "File does not appear to be vCard format."
2290
msgstr "Non parece que o ficheiro esté en formato vCard."
2291
2292
#: src/editvcard.c:116
2293
msgid "Select vCard File"
2294
msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard"
2295
2296
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2297
msgid "Edit vCard Entry"
2298
msgstr "Editar entrada vCard"
2299
2300
#: src/editvcard.c:274
2301
msgid "Add New vCard Entry"
2302
msgstr "Engadir nova entrada vCard"
2303
2304
#: src/export.c:226
2305
#, fuzzy, c-format
2306
msgid "Exporting %s ..."
2307
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2308
2309
#: src/export.c:228
2310
#, fuzzy
2311
msgid "Exporting"
2312
msgstr "Exportar"
2313
2314
#: src/export.c:261
2315
#, fuzzy
2316
msgid "Error occurred on export."
2317
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
2318
2319
#: src/export.c:355
2320
msgid "Export"
2321
msgstr "Exportar"
2322
2323
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2324
#, fuzzy
2325
msgid "Specify source folder and destination file."
2326
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2327
2328
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2329
#, fuzzy
2330
msgid "File format:"
2331
msgstr "Formato de data"
2332
2333
#: src/export.c:389
2334
#, fuzzy
2335
msgid "Source folder:"
2336
msgstr "Carpeta orixen:"
2337
2338
#: src/export.c:394
2339
#, fuzzy
2340
msgid "Destination:"
2341
msgstr "Destiño"
2342
2343
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2344
msgid "UNIX mbox"
2345
msgstr ""
2346
2347
#: src/export.c:407
2348
msgid "eml (number + .eml)"
2349
msgstr ""
2350
2351
#: src/export.c:410
2352
msgid "MH (number only)"
2353
msgstr ""
2354
2355
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2356
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2357
msgid " Select... "
2358
msgstr "Seleccionar..."
2359
2360
#: src/export.c:441
2361
#, fuzzy
2362
msgid "Export only selected messages"
2363
msgstr "Non hai mais mensaxes etiquetadas"
2364
2365
#: src/export.c:474
2366
#, fuzzy
2367
msgid "Specify source folder and destination folder."
2368
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2369
2370
#: src/export.c:500
2371
#, fuzzy
2372
msgid "Select destination file"
2373
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación"
2374
2375
#: src/export.c:504
2376
#, fuzzy
2377
msgid "Select destination folder"
2378
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación"
2379
2380
#: src/filesel.c:216
2381
#, fuzzy
2382
msgid "The link target not found."
2383
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
2384
2385
#: src/filesel.c:247
2386
msgid "Save as"
2387
msgstr "Gardar como"
2388
2389
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2390
#, fuzzy
2391
msgid "Overwrite existing file"
2392
msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro existente?"
2393
2394
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2395
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2396
msgstr ""
2397
2398
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2399
msgid "Select folder"
2400
msgstr "Seleccionar carpeta"
2401
2402
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2403
msgid "Inbox"
2404
msgstr "Entrada"
2405
2406
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2407
msgid "Sent"
2408
msgstr "Enviado"
2409
2410
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2411
msgid "Queue"
2412
msgstr "Cola"
2413
2414
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2415
msgid "Trash"
2416
msgstr "Papeleira"
2417
2418
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2419
msgid "Drafts"
2420
msgstr "Borradores"
2421
2422
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2237
2423
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2424
msgid "Junk"
2425
msgstr ""
2426
2427
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2428
msgid "NewFolder"
2429
msgstr "NovaCarpeta"
2430
2431
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2432
#: src/folderview.c:2524
2433
#, c-format
2434
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2435
msgstr "`%c' non pode estar no nome da carpeta."
2436
2437
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2438
#: src/query_search.c:1157
2439
#, c-format
2440
msgid "The folder `%s' already exists."
2441
msgstr "a carpeta `%s' xa existe."
2442
2443
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2444
#, c-format
2445
msgid "Can't create the folder `%s'."
2446
msgstr "Non se pode crear a carpeta `%s'."
2447
2448
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2449
msgid "/Create _new folder..."
2450
msgstr "/Crear _nova carpeta..."
2451
2452
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2453
msgid "/_Rename folder..."
2454
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2455
2456
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2457
#, fuzzy
2458
msgid "/_Move folder..."
2459
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2460
2461
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2462
msgid "/_Delete folder"
2463
msgstr "/_Borrar carpeta"
2464
2465
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2466
#, fuzzy
2467
msgid "/Empty _junk"
2468
msgstr "Baleirar papeleira"
2469
2470
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2471
#, fuzzy
2472
msgid "/Empty _trash"
2473
msgstr "Baleirar papeleira"
2474
2475
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2476
msgid "/_Check for new messages"
2477
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
2478
2479
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2480
msgid "/R_ebuild folder tree"
2481
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
2482
2483
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2484
#, fuzzy
2485
msgid "/_Update summary"
2486
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
2487
2488
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2489
#, fuzzy
2490
msgid "/Mar_k all read"
2491
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
2492
2493
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2494
#, fuzzy
2495
msgid "/Send _queued messages"
2496
msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola"
2497
2498
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2499
msgid "/_Search messages..."
2500
msgstr "/_Buscar nas mensaxes"
2501
2502
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2503
msgid "/Ed_it search condition..."
2504
msgstr ""
2505
2506
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2507
#, fuzzy
2508
msgid "/Down_load"
2509
msgstr "Non hai mensaxes sin leer."
2510
2511
#: src/folderview.c:304
2512
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2513
msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2514
2515
#: src/folderview.c:306
2516
msgid "/_Remove newsgroup"
2517
msgstr "/_Eliminar grupo"
2518
2519
#: src/folderview.c:343
2520
msgid "Creating folder view...\n"
2521
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
2522
2523
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1685
2524
msgid "New"
2525
msgstr "Novos"
2526
2527
#. S_COL_MARK
2528
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1686
2529
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2530
#: src/quick_search.c:108
2531
msgid "Unread"
2532
msgstr "Non leídos"
2533
2534
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1687
2535
msgid "Total"
2536
msgstr ""
2537
2538
#: src/folderview.c:602
2539
msgid "Setting folder info...\n"
2540
msgstr "Establecendo información de carpeta...\n"
2541
2542
#: src/folderview.c:603
2543
msgid "Setting folder info..."
2544
msgstr "Establecendo información de carpeta..."
2545
2546
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4201 src/setup.c:305
2547
#, c-format
2548
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2549
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2550
2551
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4206 src/setup.c:310
2552
#, c-format
2553
msgid "Scanning folder %s ..."
2554
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2555
2556
#: src/folderview.c:959
2557
msgid "Rebuild folder tree"
2558
msgstr "Reconstruir arbre de carpetas"
2559
2560
#: src/folderview.c:960
2561
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2562
msgstr ""
2563
2564
#: src/folderview.c:969
2565
msgid "Rebuilding folder tree..."
2566
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2567
2568
#: src/folderview.c:976
2569
#, fuzzy
2570
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2571
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2572
2573
#: src/folderview.c:1114
2574
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2575
msgstr "Comprobar si hai mensaxes novos en todas as carpetas..."
2576
2577
#: src/folderview.c:2083
2578
#, c-format
2579
msgid "Folder %s is selected\n"
2580
msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
2581
2582
#: src/folderview.c:2252
2583
#, fuzzy, c-format
2584
msgid "Downloading messages in %s ..."
2585
msgstr "Enviando mensaxe"
2586
2587
#: src/folderview.c:2280
2588
#, fuzzy, c-format
2589
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2590
msgstr "Enviando mensaxe"
2591
2592
#: src/folderview.c:2283
2593
#, fuzzy
2594
msgid "Download all messages"
2595
msgstr "Enviando mensaxe"
2596
2597
#: src/folderview.c:2332
2598
#, fuzzy, c-format
2599
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2600
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
2601
2602
#: src/folderview.c:2437
2603
msgid ""
2604
"Input the name of new folder:\n"
2605
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2606
" append `/' at the end of the name)"
2607
msgstr ""
2608
"Teclee o nome da nova carpeta:\n"
2609
"(si quere crear unha carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2610
" engada `/' o final do nome)"
2611
2612
#: src/folderview.c:2512
2613
#, c-format
2614
msgid "Input new name for `%s':"
2615
msgstr "Novo nome para `%s':"
2616
2617
#: src/folderview.c:2513
2618
msgid "Rename folder"
2619
msgstr "Renomear carpeta"
2620
2621
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2622
#, fuzzy, c-format
2623
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2624
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2625
2626
#: src/folderview.c:2628
2627
#, fuzzy, c-format
2628
msgid "Can't move the folder `%s'."
2629
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2630
2631
#: src/folderview.c:2697
2632
#, fuzzy, c-format
2633
msgid ""
2634
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2635
"The real messages are not deleted."
2636
msgstr ""
2637
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2638
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2639
2640
#: src/folderview.c:2699
2641
#, fuzzy
2642
msgid "Delete search folder"
2643
msgstr "Borrar carpeta"
2644
2645
#: src/folderview.c:2704
2646
#, fuzzy, c-format
2647
msgid ""
2648
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2649
"Recovery will not be possible.\n"
2650
"\n"
2651
"Do you really want to delete?"
2652
msgstr ""
2653
"Todas as carpetas e mensaxes baixo `%s' serán borrados.\n"
2654
"¿Confirma o borrado?"
2655
2656
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2657
#, fuzzy, c-format
2658
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2659
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2660
2661
#: src/folderview.c:2785
2662
msgid "Empty trash"
2663
msgstr "Baleirar papeleira"
2664
2665
#: src/folderview.c:2786
2666
#, fuzzy
2667
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2668
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
2669
2670
#: src/folderview.c:2793
2671
#, fuzzy
2672
msgid "Empty junk"
2673
msgstr "Asunto"
2674
2675
#: src/folderview.c:2794
2676
#, fuzzy
2677
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2678
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
2679
2680
#: src/folderview.c:2841
2681
#, c-format
2682
msgid ""
2683
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2684
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2685
msgstr ""
2686
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2687
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2688
2689
#: src/folderview.c:2843
2690
msgid "Remove mailbox"
2691
msgstr "Eliminar mailbox"
2692
2693
#: src/folderview.c:2893
2694
#, c-format
2695
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2696
msgstr "¿Eliminar realmente a conta IMAP4 `%s'?"
2697
2698
#: src/folderview.c:2894
2699
msgid "Delete IMAP4 account"
2700
msgstr "Borrar conta IMAP4"
2701
2702
#: src/folderview.c:3047
2703
#, c-format
2704
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2705
msgstr "¿Borrar o grupo de novas `%s'?"
2706
2707
#: src/folderview.c:3048
2708
msgid "Delete newsgroup"
2709
msgstr "Borrar grupo de novas"
2710
2711
#: src/folderview.c:3098
2712
#, c-format
2713
msgid "Really delete news account `%s'?"
2714
msgstr "¿Borrar a conta de novas `%s'?"
2715
2716
#: src/folderview.c:3099
2717
msgid "Delete news account"
2718
msgstr "Borrar conta de novas"
2719
2720
#: src/headerview.c:57
2721
msgid "Newsgroups:"
2722
msgstr "Grupos de novas:"
2723
2724
#: src/headerview.c:90
2725
msgid "Creating header view...\n"
2726
msgstr "Creando vista de cabeceiras...\n"
2727
2728
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2729
#: src/summaryview.c:2511
2730
msgid "(No From)"
2731
msgstr "(Sin remite)"
2732
2733
#: src/imageview.c:55
2734
msgid "Creating image view...\n"
2735
msgstr "Creando vista de imaxen...\n"
2736
2737
#: src/imageview.c:109
2738
msgid "Can't load the image."
2739
msgstr "Non se pode cargar a imaxen."
2740
2741
#: src/import.c:211
2742
#, fuzzy
2743
msgid "The source file does not exist."
2744
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
2745
2746
#: src/import.c:222
2747
#, fuzzy
2748
msgid "Can't find the destination folder."
2749
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2750
2751
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2752
#, fuzzy, c-format
2753
msgid "Importing %s ..."
2754
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2755
2756
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2757
#, fuzzy
2758
msgid "Importing"
2759
msgstr "Importar"
2760
2761
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2762
#, fuzzy
2763
msgid "Scanning folder..."
2764
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2765
2766
#: src/import.c:262
2767
#, fuzzy
2768
msgid "Error occurred on import."
2769
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
2770
2771
#: src/import.c:511
2772
msgid "Importing Outlook Express folders"
2773
msgstr ""
2774
2775
#: src/import.c:546
2776
#, fuzzy, c-format
2777
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2778
msgstr "Non se pode crear a carpeta `%s'."
2779
2780
#: src/import.c:594
2781
msgid "Import"
2782
msgstr "Importar"
2783
2784
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2785
#, fuzzy
2786
msgid "Specify source file and destination folder."
2787
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2788
2789
#: src/import.c:628
2790
#, fuzzy
2791
msgid "Source:"
2792
msgstr "Carpeta orixen:"
2793
2794
#: src/import.c:633
2795
#, fuzzy
2796
msgid "Destination folder:"
2797
msgstr "Carpeta de destiño:"
2798
2799
#: src/import.c:646
2800
#, fuzzy
2801
msgid "eml (folder)"
2802
msgstr "Nova carpeta"
2803
2804
#: src/import.c:649
2805
msgid "Outlook Express (dbx)"
2806
msgstr ""
2807
2808
#: src/import.c:698
2809
#, fuzzy
2810
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2811
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2812
2813
#: src/import.c:728
2814
#, fuzzy
2815
msgid "Select importing folder"
2816
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2817
2818
#: src/import.c:731
2819
msgid "Select importing file"
2820
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2821
2822
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2823
msgid "Please specify address book name and file to import."
2824
msgstr "Especifique o nome da axenda e o ficheiro a importar."
2825
2826
#: src/importcsv.c:156
2827
#, fuzzy
2828
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2829
msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar."
2830
2831
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2832
msgid "File imported."
2833
msgstr "Ficheiro importado."
2834
2835
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2836
msgid "Please select a file."
2837
msgstr "Seleccione un ficheiro."
2838
2839
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2840
msgid "Address book name must be supplied."
2841
msgstr "Debe proporcionar un nome de axenda de enderezos."
2842
2843
#: src/importcsv.c:533
2844
#, fuzzy
2845
msgid "Error reading CSV fields."
2846
msgstr "Erro lendo os campos LDIF."
2847
2848
#: src/importcsv.c:559
2849
#, fuzzy
2850
msgid "CSV file imported successfully."
2851
msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito."
2852
2853
#: src/importcsv.c:621
2854
#, fuzzy
2855
msgid "Select CSV File"
2856
msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard"
2857
2858
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2859
msgid "File Name"
2860
msgstr "Nome do ficheiro"
2861
2862
#: src/importcsv.c:705
2863
msgid "Comma-separated"
2864
msgstr ""
2865
2866
#: src/importcsv.c:709
2867
msgid "Tab-separated"
2868
msgstr ""
2869
2870
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2871
msgid "S"
2872
msgstr "S"
2873
2874
#: src/importcsv.c:741
2875
#, fuzzy
2876
msgid "CSV Field"
2877
msgstr "Campo LDIF"
2878
2879
#: src/importcsv.c:742
2880
#, fuzzy
2881
msgid "Address Book Field"
2882
msgstr "Axenda de enderezos :"
2883
2884
#: src/importcsv.c:759
2885
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2886
msgstr ""
2887
2888
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2889
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2890
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2891
msgid "Up"
2892
msgstr "Arriba"
2893
2894
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2895
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2896
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2897
msgid "Down"
2898
msgstr "Abaixo"
2899
2900
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2901
msgid "Address Book :"
2902
msgstr "Axenda de enderezos :"
2903
2904
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2905
msgid "File Name :"
2906
msgstr "Nome de ficheiro :"
2907
2908
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2909
msgid "Records :"
2910
msgstr "Rexistros :"
2911
2912
#: src/importcsv.c:887
2913
#, fuzzy
2914
msgid "Import CSV file into Address Book"
2915
msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda"
2916
2917
#. Button panel
2918
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2919
msgid "Next"
2920
msgstr "Seguinte"
2921
2922
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2923
msgid "Prev"
2924
msgstr "Anterior"
2925
2926
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2927
msgid "File Info"
2928
msgstr "Información de ficheiro"
2929
2930
#: src/importcsv.c:953
2931
#, fuzzy
2932
msgid "Fields"
2933
msgstr "Campo LDIF"
2934
2935
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2936
msgid "Finish"
2937
msgstr "Finalizar"
2938
2939
#: src/importldif.c:125
2940
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2941
msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar."
2942
2943
#: src/importldif.c:341
2944
msgid "Error reading LDIF fields."
2945
msgstr "Erro lendo os campos LDIF."
2946
2947
#: src/importldif.c:364
2948
msgid "LDIF file imported successfully."
2949
msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito."
2950
2951
#: src/importldif.c:426
2952
msgid "Select LDIF File"
2953
msgstr "Seleccionar ficheiro LDIF"
2954
2955
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2956
msgid "LDIF Field"
2957
msgstr "Campo LDIF"
2958
2959
#: src/importldif.c:532
2960
msgid "Attribute Name"
2961
msgstr "Nome de atributo"
2962
2963
#: src/importldif.c:591
2964
msgid "Attribute"
2965
msgstr "Atributo"
2966
2967
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2968
msgid "Select"
2969
msgstr "Seleccionar"
2970
2971
#: src/importldif.c:701
2972
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2973
msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda"
2974
2975
#: src/importldif.c:767
2976
msgid "Attributes"
2977
msgstr "Atributos"
2978
2979
#: src/inc.c:197
2980
#, fuzzy, c-format
2981
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2982
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
2983
2984
#: src/inc.c:208
2985
#, c-format
2986
msgid "[Local]: %d"
2987
msgstr ""
2988
2989
#: src/inc.c:612
2990
#, fuzzy
2991
msgid "Authenticating with POP3"
2992
msgstr "Autenticando"
2993
2994
#: src/inc.c:641
2995
msgid "Retrieving new messages"
2996
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
2997
2998
#: src/inc.c:643
2999
#, fuzzy
3000
msgid "Cancel _all"
3001
msgstr "Cancelar"
3002
3003
#: src/inc.c:689
3004
msgid "Standby"
3005
msgstr "En espera"
3006
3007
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
3008
msgid "Cancelled"
3009
msgstr "Cancelado"
3010
3011
#: src/inc.c:857
3012
msgid "Retrieving"
3013
msgstr "Recuperando"
3014
3015
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
3016
#, fuzzy, c-format
3017
msgid "%d message(s) (%s) received"
3018
msgstr "Feito (%d mensaxe(s) (%s) recibido(s))"
3019
3020
#: src/inc.c:870
3021
#, fuzzy, c-format
3022
msgid "no new messages"
3023
msgstr "Non hai mensaxes novas."
3024
3025
#: src/inc.c:871
3026
#, fuzzy
3027
msgid "Done"
3028
msgstr "Feito."
3029
3030
#: src/inc.c:876
3031
#, fuzzy
3032
msgid "Server not found"
3033
msgstr "Información do servidor"
3034
3035
#: src/inc.c:880
3036
msgid "Connection failed"
3037
msgstr "Conexión fallida"
3038
3039
#: src/inc.c:883
3040
msgid "Auth failed"
3041
msgstr "Autorización fallida"
3042
3043
#: src/inc.c:887
3044
msgid "Locked"
3045
msgstr "Bloqueado"
3046
3047
#: src/inc.c:897
3048
#, fuzzy
3049
msgid "Timeout"
3050
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
3051
3052
#: src/inc.c:947
3053
#, c-format
3054
msgid "Finished (%d new message(s))"
3055
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
3056
3057
#: src/inc.c:950
3058
#, c-format
3059
msgid "Finished (no new messages)"
3060
msgstr "Finalizado (non hai mensaxes novos)"
3061
3062
#: src/inc.c:959
3063
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3064
msgstr "Ocurriu algún erro obtendo o correo."
3065
3066
#: src/inc.c:995
3067
#, c-format
3068
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3069
msgstr "obtendo novas mensaxes da conta %s...\n"
3070
3071
#: src/inc.c:999
3072
#, fuzzy, c-format
3073
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3074
msgstr "Autenticando"
3075
3076
#: src/inc.c:1002
3077
#, c-format
3078
msgid "%s: Retrieving new messages"
3079
msgstr "%s: Recuperando novas mensaxes"
3080
3081
#: src/inc.c:1007
3082
#, fuzzy, c-format
3083
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3084
msgstr "Conectando ó servidor POP3: %s ..."
3085
3086
#: src/inc.c:1025
3087
#, c-format
3088
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3089
msgstr "Non se pode conectar ó servirdor POP3: %s:%d\n"
3090
3091
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3092
#, c-format
3093
msgid "Authenticating..."
3094
msgstr "Autenticando..."
3095
3096
#: src/inc.c:1112
3097
#, fuzzy, c-format
3098
msgid "Retrieving messages from %s..."
3099
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
3100
3101
#: src/inc.c:1117
3102
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3103
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
3104
3105
#: src/inc.c:1121
3106
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3107
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
3108
3109
#: src/inc.c:1125
3110
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3111
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (UIDL)..."
3112
3113
#: src/inc.c:1129
3114
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3115
msgstr "Obtendo o tamaño de novas mensaxes (LIST)..."
3116
3117
#: src/inc.c:1139
3118
#, c-format
3119
msgid "Deleting message %d"
3120
msgstr "Borrando mensaxe %d"
3121
3122
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3123
msgid "Quitting"
3124
msgstr "Saíndo"
3125
3126
#: src/inc.c:1183
3127
#, c-format
3128
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3129
msgstr "Recuperando mensaxe (%d / %d) (%s / %s)"
3130
3131
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3132
#: src/summaryview.c:5052
3133
msgid ""
3134
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3135
"Please check the junk mail control setting."
3136
msgstr ""
3137
3138
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3139
#, fuzzy
3140
msgid "Server not found."
3141
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
3142
3143
#: src/inc.c:1543
3144
#, fuzzy, c-format
3145
msgid "Server %s not found."
3146
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
3147
3148
#: src/inc.c:1546
3149
#, fuzzy
3150
msgid "Connection failed."
3151
msgstr "Conexión fallida"
3152
3153
#: src/inc.c:1550
3154
#, fuzzy, c-format
3155
msgid "Connection to %s:%d failed."
3156
msgstr "Conexión fallida"
3157
3158
#: src/inc.c:1554
3159
msgid "Error occurred while processing mail."
3160
msgstr "Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo."
3161
3162
#: src/inc.c:1559
3163
#, c-format
3164
msgid ""
3165
"Error occurred while processing mail:\n"
3166
"%s"
3167
msgstr ""
3168
"Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo:\n"
3169
"%s"
3170
3171
#: src/inc.c:1565
3172
msgid "No disk space left."
3173
msgstr "Non hai espacio libre no disco."
3174
3175
#: src/inc.c:1570
3176
msgid "Can't write file."
3177
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro."
3178
3179
#: src/inc.c:1575
3180
msgid "Socket error."
3181
msgstr "Error de socket."
3182
3183
#. consider EOF right after QUIT successful
3184
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3185
#: src/send_message.c:1014
3186
msgid "Connection closed by the remote host."
3187
msgstr ""
3188
3189
#: src/inc.c:1587
3190
msgid "Mailbox is locked."
3191
msgstr "a caixa de correo esta bloqueada."
3192
3193
#: src/inc.c:1591
3194
#, c-format
3195
msgid ""
3196
"Mailbox is locked:\n"
3197
"%s"
3198
msgstr ""
3199
"a caixa de correo esta bloqueada:\n"
3200
"%s"
3201
3202
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3203
#, fuzzy
3204
msgid "Authentication failed."
3205
msgstr "Fallo de autenticación"
3206
3207
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3208
#, fuzzy, c-format
3209
msgid ""
3210
"Authentication failed:\n"
3211
"%s"
3212
msgstr ""
3213
"Fallo de autenticación:\n"
3214
"%s"
3215
3216
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3217
msgid "Session timed out."
3218
msgstr ""
3219
3220
#: src/inc.c:1648
3221
msgid "Incorporation cancelled\n"
3222
msgstr "Incorporación cancelada\n"
3223
3224
#: src/inc.c:1760
3225
#, c-format
3226
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3227
msgstr "Obtendo novos mensaxes dende %s en %s...\n"
3228
3229
#: src/inputdialog.c:151
3230
#, c-format
3231
msgid "Input password for %s on %s:"
3232
msgstr "Contrasinal para %s en %s:"
3233
3234
#: src/inputdialog.c:153
3235
msgid "Input password"
3236
msgstr "Contrasinal"
3237
3238
#: src/logwindow.c:72
3239
msgid "Protocol log"
3240
msgstr "Rexistro do protocolo"
3241
3242
#: src/main.c:612
3243
#, c-format
3244
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3245
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3246
3247
#: src/main.c:615
3248
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3249
msgstr "  --compose [dirección]  abre a fiestra de edición"
3250
3251
#: src/main.c:616
3252
msgid ""
3253
"  --attach file1 [file2]...\n"
3254
"                         open composition window with specified files\n"
3255
"                         attached"
3256
msgstr ""
3257
"  --attach fich1 [fich2]...\n"
3258
"                         abre a fiestra de composición con os ficheiros\n"
3259
"                         especificados como adxuntos"
3260
3261
#: src/main.c:619
3262
msgid "  --receive              receive new messages"
3263
msgstr "  --receive              recibe as mensaxes novas"
3264
3265
#: src/main.c:620
3266
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3267
msgstr "  --receive-all          recibe novas mensaxes para todas as contas"
3268
3269
#: src/main.c:621
3270
msgid "  --send                 send all queued messages"
3271
msgstr "  --send                 enviar todas as mensaxes na cola"
3272
3273
#: src/main.c:622
3274
#, fuzzy
3275
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3276
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
3277
3278
#: src/main.c:623
3279
#, fuzzy
3280
msgid ""
3281
"  --status-full [folder]...\n"
3282
"                         show the status of each folder"
3283
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
3284
3285
#: src/main.c:625
3286
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3287
msgstr ""
3288
3289
#: src/main.c:626
3290
msgid ""
3291
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3292
msgstr ""
3293
3294
#: src/main.c:628
3295
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3296
msgstr ""
3297
3298
#: src/main.c:630
3299
#, fuzzy
3300
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3301
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3302
3303
#: src/main.c:631
3304
msgid "  --debug                debug mode"
3305
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3306
3307
#: src/main.c:632
3308
msgid "  --help                 display this help and exit"
3309
msgstr "  --help                 presenta esta axuda e finaliza"
3310
3311
#: src/main.c:633
3312
msgid "  --version              output version information and exit"
3313
msgstr "  --version              da a información da versión e finaliza"
3314
3315
#: src/main.c:637
3316
#, fuzzy, c-format
3317
msgid "Press any key..."
3318
msgstr ""
3319
"ou pulse a tecla `y'.\n"
3320
"\n"
3321
3322
#: src/main.c:772
3323
#, fuzzy
3324
msgid "Filename encoding"
3325
msgstr "Codificación para enviar"
3326
3327
#: src/main.c:773
3328
msgid ""
3329
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3330
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3331
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3332
"work correctly.\n"
3333
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3334
"for detail):\n"
3335
"\n"
3336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3337
"\n"
3338
"Continue?"
3339
msgstr ""
3340
3341
#: src/main.c:856
3342
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3343
msgstr "Está compoñendo unha mensaxe. ¿Quere sair?"
3344
3345
#: src/main.c:867
3346
msgid "Queued messages"
3347
msgstr "Mensaxes en cola"
3348
3349
#: src/main.c:868
3350
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3351
msgstr "Hai mensaxes sin enviar na cola. ¿Sair agora?"
3352
3353
#: src/main.c:993
3354
msgid ""
3355
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3356
"OpenPGP support disabled."
3357
msgstr ""
3358
"GnuPG non esta convenientemente instalado, ou é unha versión antiga.\n"
3359
"Soporte para OpenPGP deshabilitado."
3360
3361
#: src/main.c:1226
3362
msgid "Loading plug-ins..."
3363
msgstr ""
3364
3365
#. remote command mode
3366
#: src/main.c:1422
3367
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3368
msgstr "xa hai outro Sylpheed executándose.\n"
3369
3370
#: src/main.c:1710
3371
#, fuzzy
3372
msgid "Migration of configuration"
3373
msgstr "configuración das accions"
3374
3375
#: src/main.c:1711
3376
msgid ""
3377
"The previous version of configuration found.\n"
3378
"Do you want to migrate it?"
3379
msgstr ""
3380
3381
#: src/mainwindow.c:551
3382
msgid "/_File/_Folder"
3383
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:552
3386
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3387
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/Crear _nova carpeta..."
3388
3389
#: src/mainwindow.c:554
3390
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3391
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
3392
3393
#: src/mainwindow.c:555
3394
#, fuzzy
3395
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3396
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
3397
3398
#: src/mainwindow.c:556
3399
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3400
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:557
3403
#, fuzzy
3404
msgid "/_File/_Mailbox"
3405
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:558
3408
#, fuzzy
3409
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3410
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:559
3413
#, fuzzy
3414
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3415
msgstr "/Eliminar _mailbox"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3418
#, fuzzy
3419
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3420
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:561
3423
#, fuzzy
3424
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3425
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:563
3428
#, fuzzy
3429
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3430
msgstr "/_Ficheiro/_Comprobar mensaxes novas en todas as carpetas"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:566
3433
#, fuzzy
3434
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3435
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:569
3438
#, fuzzy
3439
msgid "/_File/_Import mail data..."
3440
msgstr "/_Ficheiro/I_mportar ficheiro mbox..."
3441
3442
#: src/mainwindow.c:570
3443
#, fuzzy
3444
msgid "/_File/_Export mail data..."
3445
msgstr "/_Ficheiro/_Exportar a ficheiro mbox..."
3446
3447
#: src/mainwindow.c:572
3448
#, fuzzy
3449
msgid "/_File/Empty all _trash"
3450
msgstr "/_Ficheiro/_Baleirar Papeleira"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:165
3453
msgid "/_File/_Save as..."
3454
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..."
3455
3456
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:168
3457
#, fuzzy
3458
msgid "/_File/Page set_up..."
3459
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..."
3460
3461
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:170
3462
msgid "/_File/_Print..."
3463
msgstr "/_Ficheiro/_Imprimir"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:581
3466
#, fuzzy
3467
msgid "/_File/_Work offline"
3468
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
3469
3470
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3471
#: src/mainwindow.c:584
3472
msgid "/_File/E_xit"
3473
msgstr "/_Ficheiro/Sai_r"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:589
3476
msgid "/_Edit/Select _thread"
3477
msgstr "/_Editar/Seleccionar _fio"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:178
3480
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3481
msgstr "/_Edición/_Buscar na mensaxe actual..."
3482
3483
#: src/mainwindow.c:593
3484
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3485
msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
3486
3487
#: src/mainwindow.c:594
3488
#, fuzzy
3489
msgid "/_Edit/_Quick search"
3490
msgstr "/_Editar/_Pegar"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:597
3493
msgid "/_View/Show or hi_de"
3494
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:598
3497
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3498
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Arbre de carpetas"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:600
3501
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3502
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Mensaxes"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:602
3505
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3506
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:604
3509
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3510
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/Iconos _e texto"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:606
3513
#, fuzzy
3514
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3515
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:608
3518
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3519
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:610
3522
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3523
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Texto"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:612
3526
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3527
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Ocultar"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:614
3530
#, fuzzy
3531
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3532
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:616
3535
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3536
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:618
3539
#, fuzzy
3540
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3541
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:620
3544
#, fuzzy
3545
msgid "/_View/Layou_t"
3546
msgstr "/_Ver/_Ordear"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:621
3549
#, fuzzy
3550
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3551
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:622
3554
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3555
msgstr ""
3556
3557
#: src/mainwindow.c:623
3558
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3559
msgstr "/_Ver/Separar arb_re de carpetas"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:624
3562
#, fuzzy
3563
msgid "/_View/Separate _message view"
3564
msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensaxes"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:626
3567
msgid "/_View/_Sort"
3568
msgstr "/_Ver/_Ordear"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:627
3571
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3572
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _número"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:628
3575
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3576
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por tamañ_o"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:629
3579
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3580
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:630
3583
#, fuzzy
3584
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3585
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:631
3588
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3589
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:632
3592
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3593
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _destinatario"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:633
3596
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3597
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por as_unto"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:634
3600
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3601
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _cor da etiqueta"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:636
3604
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3605
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _marca"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:637
3608
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3609
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _non leído"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:638
3612
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3613
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por adxun_to"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:640
3616
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3617
msgstr "/_Ver/_Ordear/N_on ordear"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3620
msgid "/_View/_Sort/---"
3621
msgstr "/_Ver/_Ordear/---"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:642
3624
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3625
msgstr "/_Ver/_Ordear/Ascendente"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:643
3628
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3629
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:645
3632
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3633
msgstr "/_Ver/_Ordear/Atraer _por asunto"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:647
3636
msgid "/_View/Th_read view"
3637
msgstr "/_Ver/_Vista xerárquica"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:648
3640
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3641
msgstr "/_Ver/E_xpandir todos os fios"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:649
3644
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3645
msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos os fios"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:650
3648
msgid "/_View/Set display _item..."
3649
msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
3650
3651
#: src/mainwindow.c:653
3652
msgid "/_View/_Go to"
3653
msgstr "/_Ver/_Ir a"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:654
3656
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3657
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe a_nterior"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:655
3660
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3661
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe s_eguinte"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3664
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3665
msgid "/_View/_Go to/---"
3666
msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:657
3669
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3670
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin ler"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:659
3673
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3674
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Seguinte sin ler"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:662
3677
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3678
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe no_va anterior"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:663
3681
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3682
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe nova s_eguinte"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:665
3685
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3686
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe marcada a_nterior"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:667
3689
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3690
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte mensaxe _marcada"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:670
3693
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3694
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe etiqueta_da anterior"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:672
3697
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3698
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte Mensaxe e_tiquetada"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:675
3701
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3702
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:189
3705
#, fuzzy
3706
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3707
msgstr "/_Ver/_Codificación/_Autodetectar"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:202
3710
#, fuzzy
3711
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3712
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:242
3715
#, fuzzy
3716
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3717
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-JP-2)"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:244
3720
#, fuzzy
3721
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3722
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_EUC-JP)"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:246
3725
#, fuzzy
3726
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3727
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_Shift__JIS)"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:255
3730
#, fuzzy
3731
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3732
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (EUC-_TW)"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:257
3735
#, fuzzy
3736
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3737
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines (ISO-2022-_CN)"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:262
3740
#, fuzzy
3741
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3742
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (ISO-2022-KR)"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3745
msgid "/_View/Open in new _window"
3746
msgstr "/_Ver/Abrir en fiestra _nova"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:274 src/summaryview.c:479
3749
msgid "/_View/Mess_age source"
3750
msgstr "/_Ver/Fonte da mens_axe"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:275 src/summaryview.c:480
3753
#, fuzzy
3754
msgid "/_View/All _headers"
3755
msgstr "/_Ver/Todas as cabeceiras"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:784
3758
msgid "/_View/_Update summary"
3759
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:278
3762
msgid "/_Message"
3763
msgstr "/_Mensaxe"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:787
3766
#, fuzzy
3767
msgid "/_Message/Recei_ve"
3768
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:788
3771
#, fuzzy
3772
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3773
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:790
3776
#, fuzzy
3777
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3778
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:792
3781
#, fuzzy
3782
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3783
msgstr "/_Mensaxe/_Cancelar recepción"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:794
3786
#, fuzzy
3787
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3788
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:796
3791
#, fuzzy
3792
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3793
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:797
3796
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3797
msgstr "/_Mensaxe/Enviar mensa_xes da cola"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3800
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3801
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:281
3802
#: src/messageview.c:289 src/messageview.c:294
3803
msgid "/_Message/---"
3804
msgstr "/_Mensaxe/---"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:279
3807
msgid "/_Message/Compose _new message"
3808
msgstr "/_Mensaxe/Compoñer _nova mensaxe"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:282
3811
msgid "/_Message/_Reply"
3812
msgstr "/_Mensaxe/_Respostar"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:802
3815
msgid "/_Message/Repl_y to"
3816
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:283
3819
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3820
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/A _todos"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:285
3823
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3824
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Ó _remitente"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:287
3827
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3828
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Á _lista de correo"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:290
3831
msgid "/_Message/_Forward"
3832
msgstr "/_Mensaxe/_Reenviar"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:291
3835
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3836
msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:293
3839
msgid "/_Message/Redirec_t"
3840
msgstr "/_Mensaxe/Red_irixir"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:813
3843
msgid "/_Message/M_ove..."
3844
msgstr "/_Mensaxe/M_over..."
3845
3846
#: src/mainwindow.c:814
3847
msgid "/_Message/_Copy..."
3848
msgstr "/_Mensaxe/_Copiar..."
3849
3850
#: src/mainwindow.c:816
3851
msgid "/_Message/_Mark"
3852
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:817
3855
#, fuzzy
3856
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3857
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Marcar"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:818
3860
#, fuzzy
3861
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3862
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Desmarcar"
3863
3864
#: src/mainwindow.c:819
3865
msgid "/_Message/_Mark/---"
3866
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/---"
3867
3868
#: src/mainwindow.c:820
3869
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3870
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como non leído"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:821
3873
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3874
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3875
3876
#: src/mainwindow.c:823
3877
#, fuzzy
3878
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3879
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:825
3882
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3883
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar todo como leído"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:827
3886
msgid "/_Message/_Delete"
3887
msgstr "/_Mensaxe/_Borrar"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:829
3890
#, fuzzy
3891
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3892
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:830
3895
#, fuzzy
3896
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3897
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:295
3900
msgid "/_Message/Re-_edit"
3901
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:836
3904
#, fuzzy
3905
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3906
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:839
3909
#, fuzzy
3910
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3911
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:841
3914
#, fuzzy
3915
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3916
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:302
3919
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3920
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado"
3921
3922
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:304
3923
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3924
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/_Automáticamente"
3925
3926
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:306
3927
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3928
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Dende"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:308
3931
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3932
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Para"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:310
3935
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3936
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada no _Asunto"
3937
3938
#: src/mainwindow.c:853
3939
#, fuzzy
3940
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3941
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:855
3944
#, fuzzy
3945
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3946
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:862
3949
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3950
msgstr "/_Ferramentas/Borrar as mensaxes re_petidas"
3951
3952
#: src/mainwindow.c:864
3953
#, fuzzy
3954
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3955
msgstr "/_Ferramentas/Borrar as mensaxes re_petidas"
3956
3957
#: src/mainwindow.c:867
3958
#, fuzzy
3959
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3960
msgstr "Executar o proceso marcado"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:869
3963
msgid "/_Tools/_Log window"
3964
msgstr "/_Ferramentas/_Fiestra de traza"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:871
3967
msgid "/_Configuration"
3968
msgstr "/_Configuración"
3969
3970
#: src/mainwindow.c:872
3971
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3972
msgstr "/_Configuración/Preferencias _comuns..."
3973
3974
#: src/mainwindow.c:874
3975
#, fuzzy
3976
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3977
msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3978
3979
#: src/mainwindow.c:876
3980
msgid "/_Configuration/_Template..."
3981
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3982
3983
#: src/mainwindow.c:878
3984
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3985
msgstr "/_Configuración/_Accions..."
3986
3987
#: src/mainwindow.c:880
3988
#, fuzzy
3989
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3990
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3991
3992
#: src/mainwindow.c:882
3993
msgid "/_Configuration/---"
3994
msgstr "/_Configuración/---"
3995
3996
#: src/mainwindow.c:883
3997
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3998
msgstr "/_Configuración/_Preferencias da conta actual..."
3999
4000
#: src/mainwindow.c:885
4001
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4002
msgstr "/_Configuración/Crear _nova conta..."
4003
4004
#: src/mainwindow.c:887
4005
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4006
msgstr "/_Configuración/_Editar contas..."
4007
4008
#: src/mainwindow.c:889
4009
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4010
msgstr "/_Configuración/_Cambiar conta actual"
4011
4012
#: src/mainwindow.c:893
4013
msgid "/_Help/_Manual"
4014
msgstr "/_Axuda/_Manual"
4015
4016
#: src/mainwindow.c:894
4017
msgid "/_Help/_Manual/_English"
4018
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Inglés"
4019
4020
#: src/mainwindow.c:895
4021
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
4022
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Xaponés"
4023
4024
#: src/mainwindow.c:896
4025
msgid "/_Help/_FAQ"
4026
msgstr "/_Axuda/_FAQ"
4027
4028
#: src/mainwindow.c:897
4029
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
4030
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Inglés"
4031
4032
#: src/mainwindow.c:898
4033
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
4034
msgstr "/_Axyuda/_FAQ/_Alemán"
4035
4036
#: src/mainwindow.c:899
4037
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
4038
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Español"
4039
4040
#: src/mainwindow.c:900
4041
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
4042
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Francés"
4043
4044
#: src/mainwindow.c:901
4045
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
4046
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Italiano"
4047
4048
#: src/mainwindow.c:902
4049
#, fuzzy
4050
msgid "/_Help/_Command line options"
4051
msgstr "Non se estableceu o comando."
4052
4053
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
4054
msgid "/_Help/---"
4055
msgstr "/_Axuda/---"
4056
4057
#: src/mainwindow.c:905
4058
msgid "/_Help/_Update check..."
4059
msgstr ""
4060
4061
#: src/mainwindow.c:907
4062
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4063
msgstr ""
4064
4065
#: src/mainwindow.c:954
4066
msgid "Creating main window...\n"
4067
msgstr "Creando Fiestra principal...\n"
4068
4069
#: src/mainwindow.c:1132
4070
#, c-format
4071
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4072
msgstr "MainWindow: fallo solicitando cor %d\n"
4073
4074
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
4075
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
4076
msgid "done.\n"
4077
msgstr "feito.\n"
4078
4079
#: src/mainwindow.c:1342 src/mainwindow.c:1383 src/mainwindow.c:1408
4080
msgid "Untitled"
4081
msgstr "Sen título"
4082
4083
#: src/mainwindow.c:1409
4084
msgid "none"
4085
msgstr "ningunha"
4086
4087
#: src/mainwindow.c:1778
4088
msgid "Offline"
4089
msgstr ""
4090
4091
#: src/mainwindow.c:1779
4092
msgid "You are offline. Go online?"
4093
msgstr ""
4094
4095
#: src/mainwindow.c:1796
4096
#, fuzzy
4097
msgid "Empty all trash"
4098
msgstr "Baleirar papeleira"
4099
4100
#: src/mainwindow.c:1797
4101
#, fuzzy
4102
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4103
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
4104
4105
#: src/mainwindow.c:1828
4106
msgid "Add mailbox"
4107
msgstr "Engadir caixa de correo"
4108
4109
#: src/mainwindow.c:1829
4110
#, fuzzy
4111
msgid ""
4112
"Specify the location of mailbox.\n"
4113
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4114
"scanned automatically."
4115
msgstr ""
4116
"Introduzca a localización da caixa de correo.\n"
4117
"Si xa existe será\n"
4118
"examinado automáticamente."
4119
4120
#: src/mainwindow.c:1835
4121
#, c-format
4122
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4123
msgstr "a caixa de correo `%s' xa existe."
4124
4125
#: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:279
4126
msgid "Mailbox"
4127
msgstr "Correo"
4128
4129
#: src/mainwindow.c:1846 src/setup.c:285
4130
msgid ""
4131
"Creation of the mailbox failed.\n"
4132
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4133
"there."
4134
msgstr ""
4135
"Fallóu a creación da caixa de correo.\n"
4136
"Quizáis xa existan os ficheiros ou non teña permisos suficientes para "
4137
"escribir no directorio."
4138
4139
#: src/mainwindow.c:2373
4140
msgid "Sylpheed - Folder View"
4141
msgstr "Sylpheed - Arbre de carpetas"
4142
4143
#: src/mainwindow.c:2393
4144
msgid "Sylpheed - Message View"
4145
msgstr "Sylpheed - Vista de mensaxe"
4146
4147
#: src/mainwindow.c:2589 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4148
msgid "/_Reply"
4149
msgstr "/_Respostar"
4150
4151
#: src/mainwindow.c:2590
4152
#, fuzzy
4153
msgid "/Reply to _all"
4154
msgstr "Respostar a todos"
4155
4156
#: src/mainwindow.c:2591
4157
#, fuzzy
4158
msgid "/Reply to _sender"
4159
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
4160
4161
#: src/mainwindow.c:2592
4162
#, fuzzy
4163
msgid "/Reply to mailing _list"
4164
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
4165
4166
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:438
4167
msgid "/_Forward"
4168
msgstr "/_Reenviar"
4169
4170
#: src/mainwindow.c:2598 src/summaryview.c:439
4171
msgid "/For_ward as attachment"
4172
msgstr "/Reen_viar como adxunto"
4173
4174
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:440
4175
msgid "/Redirec_t"
4176
msgstr "/Red_irixir"
4177
4178
#: src/mainwindow.c:3061
4179
msgid "Icon _and text"
4180
msgstr ""
4181
4182
#: src/mainwindow.c:3062
4183
#, fuzzy
4184
msgid "Text at the _right of icon"
4185
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
4186
4187
#: src/mainwindow.c:3064
4188
msgid "_Icon"
4189
msgstr ""
4190
4191
#: src/mainwindow.c:3065
4192
#, fuzzy
4193
msgid "_Text"
4194
msgstr "Texto"
4195
4196
#: src/mainwindow.c:3066
4197
#, fuzzy
4198
msgid "_None"
4199
msgstr "Ningún"
4200
4201
#: src/mainwindow.c:3104
4202
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4203
msgstr ""
4204
4205
#: src/mainwindow.c:3116
4206
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4207
msgstr ""
4208
4209
#: src/mainwindow.c:3398
4210
msgid "Exit"
4211
msgstr "Sair"
4212
4213
#: src/mainwindow.c:3398
4214
msgid "Exit this program?"
4215
msgstr "¿Sair do programa?"
4216
4217
#: src/mainwindow.c:3801
4218
msgid "The selected messages could not be combined."
4219
msgstr ""
4220
4221
#: src/mainwindow.c:3911
4222
#, fuzzy
4223
msgid "Select folder to open"
4224
msgstr "Seleccionar carpeta"
4225
4226
#: src/mainwindow.c:4081
4227
#, fuzzy
4228
msgid "Command line options"
4229
msgstr "Non se estableceu o comando."
4230
4231
#: src/mainwindow.c:4094
4232
#, fuzzy
4233
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4234
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
4235
4236
#: src/mainwindow.c:4102
4237
msgid ""
4238
"--compose [address]\n"
4239
"--attach file1 [file2]...\n"
4240
"--receive\n"
4241
"--receive-all\n"
4242
"--send\n"
4243
"--status [folder]...\n"
4244
"--status-full [folder]...\n"
4245
"--open folderid/msgnum\n"
4246
"--configdir dirname\n"
4247
"--exit\n"
4248
"--debug\n"
4249
"--help\n"
4250
"--version"
4251
msgstr ""
4252
4253
#: src/mainwindow.c:4119
4254
msgid ""
4255
"open composition window\n"
4256
"open composition window with specified files attached\n"
4257
"receive new messages\n"
4258
"receive new messages of all accounts\n"
4259
"send all queued messages\n"
4260
"show the total number of messages\n"
4261
"show the status of each folder\n"
4262
"open message in new window\n"
4263
"specify directory which stores configuration files\n"
4264
"exit Sylpheed\n"
4265
"debug mode\n"
4266
"display this help and exit\n"
4267
"output version information and exit"
4268
msgstr ""
4269
4270
#: src/mainwindow.c:4137
4271
msgid "Windows-only option:"
4272
msgstr ""
4273
4274
#: src/mainwindow.c:4145
4275
msgid "--ipcport portnum"
4276
msgstr ""
4277
4278
#: src/mainwindow.c:4150
4279
msgid "specify port for IPC remote commands"
4280
msgstr ""
4281
4282
#: src/message_search.c:120
4283
msgid "Find in current message"
4284
msgstr "Buscar no mensaxe actual"
4285
4286
#: src/message_search.c:138
4287
msgid "Find text:"
4288
msgstr "Buscar texto:"
4289
4290
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4291
#: src/query_search.c:346
4292
msgid "Case sensitive"
4293
msgstr "Maiús./minús."
4294
4295
#: src/message_search.c:211
4296
msgid "Search failed"
4297
msgstr "Búsqueda fallida"
4298
4299
#: src/message_search.c:212
4300
msgid "Search string not found."
4301
msgstr "Cadea non atopada."
4302
4303
#: src/message_search.c:220
4304
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4305
msgstr "Chegóuse ó principio da mensaxe. ¿Seguir dende o final?"
4306
4307
#: src/message_search.c:223
4308
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4309
msgstr "Chegóuse ó final da mensaxe. ¿Seguir dende o principio?"
4310
4311
#: src/message_search.c:226
4312
msgid "Search finished"
4313
msgstr "Búsqueda concluida"
4314
4315
#: src/messageview.c:299
4316
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4317
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
4318
4319
#: src/messageview.c:341
4320
msgid "Creating message view...\n"
4321
msgstr "Creando visor de mensaxe...\n"
4322
4323
#: src/messageview.c:366
4324
msgid "Text"
4325
msgstr "Texto"
4326
4327
#: src/messageview.c:371
4328
msgid "Attachments"
4329
msgstr "Adxuntos"
4330
4331
#: src/messageview.c:397
4332
msgid "Switch to attachment list view"
4333
msgstr ""
4334
4335
#: src/messageview.c:415
4336
#, fuzzy
4337
msgid "Save _all attachments..."
4338
msgstr "Adxunto"
4339
4340
#: src/messageview.c:479
4341
msgid "Message View - Sylpheed"
4342
msgstr ""
4343
4344
#: src/messageview.c:926 src/summaryview.c:3922
4345
#, c-format
4346
msgid "Can't save the file `%s'."
4347
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
4348
4349
#: src/mimeview.c:136
4350
msgid "/Open _with..."
4351
msgstr "/Abrir _con..."
4352
4353
#: src/mimeview.c:137
4354
msgid "/_Display as text"
4355
msgstr "/_Ver como texto"
4356
4357
#: src/mimeview.c:138
4358
msgid "/_Save as..."
4359
msgstr "/_Gardar como..."
4360
4361
#: src/mimeview.c:139
4362
#, fuzzy
4363
msgid "/Save _all..."
4364
msgstr "/_Gardar como..."
4365
4366
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4367
msgid "/_Print..."
4368
msgstr "/_Imprimir..."
4369
4370
#: src/mimeview.c:143
4371
#, fuzzy
4372
msgid "/_Reply/_Reply"
4373
msgstr "/_Ver/_Respostar a"
4374
4375
#: src/mimeview.c:144
4376
#, fuzzy
4377
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4378
msgstr "Respostar a todos"
4379
4380
#: src/mimeview.c:146
4381
#, fuzzy
4382
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4383
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
4384
4385
#: src/mimeview.c:148
4386
#, fuzzy
4387
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4388
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
4389
4390
#: src/mimeview.c:152
4391
msgid "/_Check signature"
4392
msgstr "/_Verificar sinatura"
4393
4394
#: src/mimeview.c:180
4395
msgid "Creating MIME view...\n"
4396
msgstr "Creando visor de MIME...\n"
4397
4398
#: src/mimeview.c:332
4399
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4400
msgstr "Seleccione \"Verificar sinatura\" para verificar"
4401
4402
#: src/mimeview.c:648
4403
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4404
msgstr ""
4405
4406
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4407
#, fuzzy
4408
msgid "Open _with..."
4409
msgstr "/Abrir _con..."
4410
4411
#: src/mimeview.c:674
4412
#, fuzzy
4413
msgid "_Display as text"
4414
msgstr "/_Ver como texto"
4415
4416
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4417
#, fuzzy
4418
msgid "_Save as..."
4419
msgstr "/_Gardar como..."
4420
4421
#: src/mimeview.c:724
4422
#, fuzzy
4423
msgid ""
4424
"This signature has not been checked yet.\n"
4425
"\n"
4426
msgstr "Esta sinatura ainda non foi verificada.\n"
4427
4428
#: src/mimeview.c:730
4429
#, fuzzy
4430
msgid "_Check signature"
4431
msgstr "/_Verificar sinatura"
4432
4433
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4434
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4435
msgid "Can't save the part of multipart message."
4436
msgstr "Non se pode gardar a parte da mensaxe multipartes."
4437
4438
#: src/mimeview.c:1090
4439
#, fuzzy
4440
msgid "Can't save the attachments."
4441
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
4442
4443
#: src/mimeview.c:1182
4444
msgid "Open with"
4445
msgstr "Abrir con"
4446
4447
#: src/mimeview.c:1183
4448
#, c-format
4449
msgid ""
4450
"Enter the command line to open file:\n"
4451
"(`%s' will be replaced with file name)"
4452
msgstr ""
4453
"Teclee o comando para abrir o Ficheiro:\n"
4454
"(`%s' será sustituido por o ficheiro)"
4455
4456
#: src/passphrase.c:95
4457
msgid "Passphrase"
4458
msgstr "Frase contrasinal"
4459
4460
#: src/passphrase.c:247
4461
msgid "[no user id]"
4462
msgstr "[sin id usuario]"
4463
4464
#: src/passphrase.c:255
4465
#, c-format
4466
msgid ""
4467
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4468
"\n"
4469
"  %.*s  \n"
4470
"(%.*s)\n"
4471
msgstr ""
4472
"%sIntroduzca a frase contrasinal para:\n"
4473
"\n"
4474
"  %.*s  \n"
4475
"(%.*s)\n"
4476
4477
#: src/passphrase.c:259
4478
msgid ""
4479
"Bad passphrase! Try again...\n"
4480
"\n"
4481
msgstr ""
4482
"¡Contrasinal erróneo! Intenteo de novo...\n"
4483
"\n"
4484
4485
#: src/plugin_manager.c:131
4486
msgid "Plug-in manager"
4487
msgstr ""
4488
4489
#: src/plugin_manager.c:142
4490
msgid "Check for _update"
4491
msgstr ""
4492
4493
#: src/plugin_manager.c:193
4494
#, fuzzy
4495
msgid "Plug-in information"
4496
msgstr "Información persoal"
4497
4498
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4499
#, fuzzy
4500
msgid "(Unknown)"
4501
msgstr "desconecido"
4502
4503
#: src/plugin_manager.c:222
4504
msgid "Author: "
4505
msgstr ""
4506
4507
#: src/plugin_manager.c:223
4508
#, fuzzy
4509
msgid "File: "
4510
msgstr "Ficheiro"
4511
4512
#: src/plugin_manager.c:225
4513
#, fuzzy
4514
msgid "Description: "
4515
msgstr "Descripción"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4518
msgid "Opening account preferences window...\n"
4519
msgstr "Abrindo Fiestra de preferencias de conta...\n"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4522
#, c-format
4523
msgid "Account%d"
4524
msgstr "conta%d"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4527
msgid "Preferences for new account"
4528
msgstr "Preferencias para unha nova conta"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4531
msgid "Account preferences"
4532
msgstr "Preferencias da conta"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4535
msgid "Creating account preferences window...\n"
4536
msgstr "Creando Fiestra de preferencias de conta...\n"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:802
4539
msgid "Receive"
4540
msgstr "Recibir"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:804
4543
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4544
msgid "Send"
4545
msgstr "Enviar"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:806
4548
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4549
msgid "Compose"
4550
msgstr "Compoñer"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:813
4553
msgid "Privacy"
4554
msgstr "Privacidad"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4557
msgid "SSL"
4558
msgstr "SSL"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4561
msgid "Proxy"
4562
msgstr ""
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2605
4565
msgid "Advanced"
4566
msgstr "Avanzadas"
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4569
msgid "Name of this account"
4570
msgstr "Nome desta conta"
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4573
msgid "Set as default"
4574
msgstr "conta por defecto"
4575
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4577
msgid "Personal information"
4578
msgstr "Información persoal"
4579
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4581
msgid "Full name"
4582
msgstr "Nome completo"
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4585
msgid "Mail address"
4586
msgstr "Enderezo de correo"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4589
msgid "Organization"
4590
msgstr "Organización"
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4593
msgid "Server information"
4594
msgstr "Información do servidor"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4598
msgid "POP3"
4599
msgstr "POP3"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4603
msgid "IMAP4"
4604
msgstr "IMAP4"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4607
msgid "News (NNTP)"
4608
msgstr "Novas (NNTP)"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4611
msgid "None (local)"
4612
msgstr "Ningunha (local)"
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4615
msgid "This server requires authentication"
4616
msgstr "Este servidor require autenticación"
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4619
msgid "News server"
4620
msgstr "Servidor de novas"
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4623
msgid "Server for receiving"
4624
msgstr "Servidor de recepción"
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4627
msgid "SMTP server (send)"
4628
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4631
msgid "User ID"
4632
msgstr "Usuario"
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4635
msgid "Password"
4636
msgstr "Contrasinal"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4639
#, fuzzy
4640
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4641
msgstr "Este servidor require autenticación"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4644
msgid "Remove messages on server when received"
4645
msgstr "Eliminar mensaxes do servidor ó recibir"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4648
msgid "Remove after"
4649
msgstr "Eliminar despois de"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4652
msgid "days"
4653
msgstr "días"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4656
#, fuzzy
4657
msgid "0 days: remove immediately"
4658
msgstr "(0 días: eliminar inmediatamente)"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4661
#, fuzzy
4662
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4663
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4666
msgid "Receive size limit"
4667
msgstr "Tamaño límite para recibir"
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4670
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4671
msgid "KB"
4672
msgstr ""
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4675
msgid "Filter messages on receiving"
4676
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4677
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4679
msgid "Default inbox"
4680
msgstr "Caixa de correo por defecto"
4681
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4683
#, fuzzy
4684
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4685
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4688
msgid "Authentication method"
4689
msgstr "Método de autenticación"
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:1128 src/prefs_common_dialog.c:2723
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
4694
msgid "Automatic"
4695
msgstr "Automática"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4698
msgid "Only check INBOX on receiving"
4699
msgstr ""
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4702
#, fuzzy
4703
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4704
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4705
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4707
msgid "News"
4708
msgstr "Novas"
4709
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4711
#, fuzzy
4712
msgid "Maximum number of articles to download"
4713
msgstr ""
4714
"Número máximo de artigos a descargar\n"
4715
"(sen límite si se especifica 0)"
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4718
#, fuzzy
4719
msgid "No limit if 0 is specified."
4720
msgstr "Non se especificou o destinatario."
4721
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4723
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4724
msgstr "`Traer todo' comproba si hai mensaxes novas nesta conta"
4725
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4727
msgid "Header"
4728
msgstr "Cabeceira"
4729
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4731
msgid "Add Date header field"
4732
msgstr "Engadir campo Data"
4733
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4735
msgid "Generate Message-ID"
4736
msgstr "Xenerar ID-Mensaxe"
4737
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4739
msgid "Add user-defined header"
4740
msgstr "Engadir cabeceira de usuario"
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1878
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
4744
msgid " Edit... "
4745
msgstr " Editar... "
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4748
msgid "Authentication"
4749
msgstr "Autenticación"
4750
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4752
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4753
msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
4754
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4756
#, fuzzy
4757
msgid ""
4758
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4759
"will be used."
4760
msgstr ""
4761
"Si deixa estes campos valeiros, utilizaráse o mesmo\n"
4762
"ID de usuario e contrasinal usados para a recepción."
4763
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4765
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4766
msgstr "Autenticación con POP3 antes de enviar"
4767
4768
#. signature
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1246
4770
#: src/prefs_toolbar.c:117
4771
msgid "Signature"
4772
msgstr "Sinatura"
4773
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4775
msgid "Direct input"
4776
msgstr ""
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4779
#, fuzzy
4780
msgid "Command output"
4781
msgstr "Saida do comando"
4782
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4784
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4785
msgstr ""
4786
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4788
msgid "Automatically set the following addresses"
4789
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
4790
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4792
msgid "Cc"
4793
msgstr "Cc"
4794
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4796
msgid "Bcc"
4797
msgstr "Bcc"
4798
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4800
msgid "Reply-To"
4801
msgstr "Respostar a"
4802
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4804
#, fuzzy
4805
msgid "PGP sign message by default"
4806
msgstr "Asinar a mensaxe por defecto"
4807
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4809
#, fuzzy
4810
msgid "PGP encrypt message by default"
4811
msgstr "Encriptar a mensaxe por defecto"
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4814
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4815
msgstr ""
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4818
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4819
msgstr "Usar formato ASCII blindado para encriptación"
4820
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4822
msgid "Use clear text signature"
4823
msgstr "Usar sinatura de texto claro"
4824
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4826
msgid "Sign key"
4827
msgstr "Asinar clave"
4828
4829
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4830
msgid "Use default GnuPG key"
4831
msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
4832
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4834
msgid "Select key by your email address"
4835
msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
4836
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4838
msgid "Specify key manually"
4839
msgstr "Especificar clave manualmente"
4840
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4842
msgid "User or key ID:"
4843
msgstr "Usuario ou ID clave:"
4844
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4847
msgid "Don't use SSL"
4848
msgstr "Non usar SSL"
4849
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4851
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4852
msgstr "Usar SSL para a conexión POP3"
4853
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4855
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4856
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4857
msgstr "Usar o comando STARTTLS para abrir a sesión SSL"
4858
4859
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4860
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4861
msgstr "Usar SSL para a conexión IMAP4"
4862
4863
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4864
msgid "NNTP"
4865
msgstr "NNTP"
4866
4867
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4868
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4869
msgstr "Usar SSL para a conexión NNTP"
4870
4871
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4872
msgid "Send (SMTP)"
4873
msgstr "Enviar (SMTP)"
4874
4875
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4876
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4877
msgstr "Usar SSL para a conexión SMTP"
4878
4879
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4880
msgid "Use non-blocking SSL"
4881
msgstr ""
4882
4883
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4884
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4885
msgstr ""
4886
4887
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4888
msgid "Use SOCKS proxy"
4889
msgstr ""
4890
4891
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4892
#, fuzzy
4893
msgid "Hostname:"
4894
msgstr "Nome máquina"
4895
4896
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4897
#, fuzzy
4898
msgid "Port:"
4899
msgstr "Porto"
4900
4901
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4902
#, fuzzy
4903
msgid "Use authentication"
4904
msgstr "Autenticación"
4905
4906
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4907
#: src/prefs_search_folder.c:187
4908
msgid "Name:"
4909
msgstr "Nome:"
4910
4911
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4912
#, fuzzy
4913
msgid "Password:"
4914
msgstr "Contrasinal"
4915
4916
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4917
#, fuzzy
4918
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4919
msgstr "Usar programa externo para enviar"
4920
4921
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4922
msgid "Specify SMTP port"
4923
msgstr "Porto SMTP"
4924
4925
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4926
msgid "Specify POP3 port"
4927
msgstr "Porto POP3"
4928
4929
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4930
msgid "Specify IMAP4 port"
4931
msgstr "Porto IMAP4"
4932
4933
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4934
msgid "Specify NNTP port"
4935
msgstr "Porto NNTP"
4936
4937
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4938
msgid "Specify domain name"
4939
msgstr "Nome do dominio"
4940
4941
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4942
msgid "IMAP server directory"
4943
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
4944
4945
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4946
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4947
msgstr ""
4948
4949
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4950
#, fuzzy
4951
msgid "Clear all message caches on exit"
4952
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4953
4954
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4955
msgid "Put sent messages in"
4956
msgstr "Poñer mensaxes enviadas en"
4957
4958
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4959
msgid "Put draft messages in"
4960
msgstr "Poñer borradores de mensaxes en"
4961
4962
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4963
#, fuzzy
4964
msgid "Put queued messages in"
4965
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4966
4967
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4968
msgid "Put deleted messages in"
4969
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4970
4971
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4972
msgid "Account name is not entered."
4973
msgstr "Non se especificou o nome de conta."
4974
4975
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4976
msgid "Mail address is not entered."
4977
msgstr "Non se especificou o enderezo de correo."
4978
4979
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4980
msgid "SMTP server is not entered."
4981
msgstr "Non se especificou o servidor SMTP."
4982
4983
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4984
msgid "User ID is not entered."
4985
msgstr "Non se especificou o usuario."
4986
4987
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4988
msgid "POP3 server is not entered."
4989
msgstr "Non se especificou o servidor POP3."
4990
4991
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4992
msgid "IMAP4 server is not entered."
4993
msgstr "Non se especificou o servidor IMAP4."
4994
4995
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4996
msgid "NNTP server is not entered."
4997
msgstr "Non se especificou o servidor NNTP."
4998
4999
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
5000
msgid "Specified folder is not a queue folder."
5001
msgstr ""
5002
5003
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
5004
msgid ""
5005
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
5006
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
5007
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5008
msgstr ""
5009
"Non se recomenda usar o estilo antigo de blindaxe de\n"
5010
"ASCII plano para mensaxes encriptados. Non cumple con o\n"
5011
"RFC 3156 - Seguridade MIME con OpenPGP."
5012
5013
#: src/prefs_actions.c:172
5014
msgid "Actions configuration"
5015
msgstr "configuración das accions"
5016
5017
#: src/prefs_actions.c:194
5018
msgid "Menu name:"
5019
msgstr "Nome de menú:"
5020
5021
#: src/prefs_actions.c:203
5022
msgid "Command line:"
5023
msgstr "Orde:"
5024
5025
#: src/prefs_actions.c:215
5026
msgid ""
5027
"Menu name:\n"
5028
" Use / in menu name to make submenus.\n"
5029
"Command line:\n"
5030
" Begin with:\n"
5031
"   | to send message body or selection to command\n"
5032
"   > to send user provided text to command\n"
5033
"   * to send user provided hidden text to command\n"
5034
" End with:\n"
5035
"   | to replace message body or selection with command output\n"
5036
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
5037
"   & to run command asynchronously\n"
5038
" Use:\n"
5039
"   %f for message file name\n"
5040
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
5041
"   %p for the selected message part\n"
5042
"   %u for a user provided argument\n"
5043
"   %h for a user provided hidden argument\n"
5044
"   %s for the text selection"
5045
msgstr ""
5046
"Nome de menú:\n"
5047
" Utilize / no nome para facer submenús.\n"
5048
"Comando:\n"
5049
" Comence con:\n"
5050
"   | para enviar o corpo da mensaxe ou a selección ó comando\n"
5051
"   > para enviar texto proporcionado polo usuario ó comando\n"
5052
"   * para enviar sen mostrar o texto de usuario ó comando\n"
5053
" Remate con:\n"
5054
"   | para sustituir o corpo da mensaxe ou selección con a saida do comando\n"
5055
"   & para executar o comando asíncronamente\n"
5056
" Utilize %f para o nome de ficheiro do mensaxe\n"
5057
"   %F para a lista de nomes de ficheiro das mensaxes seleccionados\n"
5058
"   %p para a parte seleccionada da mensaxe."
5059
5060
#: src/prefs_actions.c:260
5061
msgid " Replace "
5062
msgstr " Substituír "
5063
5064
#: src/prefs_actions.c:272
5065
msgid " Syntax help "
5066
msgstr " Axuda sintaxis "
5067
5068
#: src/prefs_actions.c:291
5069
msgid "Registered actions"
5070
msgstr "Accions rexistradas"
5071
5072
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5073
msgid "(New)"
5074
msgstr "(Nova)"
5075
5076
#: src/prefs_actions.c:469
5077
msgid "Menu name is not set."
5078
msgstr "Non se estableceu o nome de menú."
5079
5080
#: src/prefs_actions.c:474
5081
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5082
msgstr "Non se permiten dous puntos ':' no nome de menú."
5083
5084
#: src/prefs_actions.c:484
5085
msgid "Menu name is too long."
5086
msgstr "o nome do menú é demasiado longo."
5087
5088
#: src/prefs_actions.c:493
5089
msgid "Command line not set."
5090
msgstr "Non se estableceu o comando."
5091
5092
#: src/prefs_actions.c:498
5093
msgid "Menu name and command are too long."
5094
msgstr "o nome de menú e o comando son demasiado longos."
5095
5096
#: src/prefs_actions.c:503
5097
#, c-format
5098
msgid ""
5099
"The command\n"
5100
"%s\n"
5101
"has a syntax error."
5102
msgstr ""
5103
"o comando\n"
5104
"%s\n"
5105
"ten algún erro de sintaxis."
5106
5107
#: src/prefs_actions.c:564
5108
msgid "Delete action"
5109
msgstr "Borrar acción"
5110
5111
#: src/prefs_actions.c:565
5112
msgid "Do you really want to delete this action?"
5113
msgstr "¿Realmente quere borrar esta acción?"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:782
5116
msgid "Creating common preferences window...\n"
5117
msgstr "Creando fiestra de preferencias comuns...\n"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:786
5120
msgid "Common Preferences"
5121
msgstr "Preferencias comuns"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:808
5124
msgid "Display"
5125
msgstr "Ver"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:810
5128
#, fuzzy
5129
msgid "Junk mail"
5130
msgstr "Carpeta"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:816
5133
msgid "Details"
5134
msgstr ""
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:872
5137
msgid "Auto-check new mail"
5138
msgstr "Comprobar correo novo"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1364
5141
msgid "every"
5142
msgstr "cada"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:886 src/prefs_common_dialog.c:1378
5145
msgid "minute(s)"
5146
msgstr "minuto(s)"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:895
5149
msgid "Check new mail on startup"
5150
msgstr "Comproba correo novo ó inicio"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:897
5153
msgid "Update all local folders after incorporation"
5154
msgstr "Actualizar todas as carpetas locales despois de incorporar"
5155
5156
#. New message notify
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:900
5158
#, fuzzy
5159
msgid "New message notification"
5160
msgstr "Autenticación"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:910
5163
#, fuzzy
5164
msgid "Play sound when new messages arrive"
5165
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5168
#, fuzzy
5169
msgid "Sound file"
5170
msgstr "Non se puido leer do ficheiro."
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:936
5173
#, fuzzy
5174
msgid "Execute command when new messages arrive"
5175
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:942 src/prefs_common_dialog.c:2898
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2920 src/prefs_common_dialog.c:2942
5179
msgid "Command"
5180
msgstr "Comando"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:955
5183
#, fuzzy, c-format
5184
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5185
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (asT)..."
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:959
5188
#, fuzzy
5189
msgid "Incorporate from local spool"
5190
msgstr "Incorporar do almacén"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:972
5193
msgid "Filter on incorporation"
5194
msgstr "Filtrar ó incorporar"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:978
5197
msgid "Spool path"
5198
msgstr ""
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1242
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1640 src/prefs_folder_item.c:139
5202
msgid "General"
5203
msgstr "Xerais"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1052
5206
msgid "Save sent messages to outbox"
5207
msgstr "Gardar mensaxes enviados en Saida"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1054
5210
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5211
msgstr ""
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
5214
#, fuzzy
5215
msgid "Automatically add recipients to address book"
5216
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
5219
#, fuzzy
5220
msgid "Display send dialog"
5221
msgstr "Elementos visibles"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5224
msgid ""
5225
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5226
"are found in the message body"
5227
msgstr ""
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1078
5230
msgid "(Ex: attach)"
5231
msgstr ""
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5234
#, fuzzy
5235
msgid "Confirm recipients before sending"
5236
msgstr "Recortar antes de enviar"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
5239
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5240
msgstr ""
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
5243
msgid "Transfer encoding"
5244
msgstr "Codificación de transferencia"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1137
5247
#, fuzzy
5248
msgid ""
5249
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5250
"characters."
5251
msgstr ""
5252
"Especificar a codificación de transferencia (Content-Transfer-Encoding)\n"
5253
"cando o corpo do mensaxe conten caracteres non-ASCII."
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5256
#, fuzzy
5257
msgid "MIME filename encoding"
5258
msgstr "Codificación para enviar"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1155
5261
#, fuzzy
5262
msgid "MIME header"
5263
msgstr "Codificación para enviar"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1165
5266
msgid ""
5267
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5268
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5269
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5270
msgstr ""
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1257
5273
msgid "Signature separator"
5274
msgstr "Separador de sinatura"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5277
msgid "Insert automatically"
5278
msgstr "Inserir automáticamente"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1268 src/prefs_toolbar.c:56
5281
msgid "Reply"
5282
msgstr "Respostar"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1276
5285
msgid "Automatically select account for replies"
5286
msgstr "Seleccionar automáticamente a conta para respostar"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1278
5289
msgid "Quote message when replying"
5290
msgstr "Citar a mensaxe ó respostar"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
5293
#, fuzzy
5294
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5295
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
5298
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5299
msgstr ""
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1284
5302
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5303
msgstr ""
5304
5305
#. editor
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1288 src/prefs_common_dialog.c:2859
5307
#: src/prefs_toolbar.c:120
5308
msgid "Editor"
5309
msgstr "Editor"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5312
msgid "Automatically launch the external editor"
5313
msgstr "Lanzar o editor externo automáticamente"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
5316
msgid "Undo level"
5317
msgstr "Niveles de desfacer"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5320
msgid "Wrap messages at"
5321
msgstr "Recortar mensaxes ós"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5324
msgid "characters"
5325
msgstr "caracteres"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1347
5328
msgid "Wrap quotation"
5329
msgstr "Recortar citación"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1353
5332
msgid "Wrap on input"
5333
msgstr "Recortar mentras se escribe"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1362
5336
#, fuzzy
5337
msgid "Auto-save to draft"
5338
msgstr "Gardar como borrador"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1387
5341
#, fuzzy
5342
msgid "Format"
5343
msgstr "Normal"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
5346
msgid "Spell checking"
5347
msgstr ""
5348
5349
#. reply
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:1445
5351
msgid "Reply format"
5352
msgstr "Formato de réplica"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:1460 src/prefs_common_dialog.c:1502
5355
msgid "Quotation mark"
5356
msgstr "Marca de citación"
5357
5358
#. forward
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:1487
5360
msgid "Forward format"
5361
msgstr "Formato de reenvio"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:1534
5364
msgid " Description of symbols "
5365
msgstr " Descripción de símbolos "
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5368
msgid "Enable Spell checking"
5369
msgstr ""
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5372
#, fuzzy
5373
msgid "Default language:"
5374
msgstr "Caixa de correo por defecto"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:1648
5377
#, fuzzy
5378
msgid "Text font"
5379
msgstr "Texto"
5380
5381
#. ---- Folder View ----
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:1660
5383
#, fuzzy
5384
msgid "Folder View"
5385
msgstr "Carpeta"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
5388
msgid "Display unread number next to folder name"
5389
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:1672
5392
#, fuzzy
5393
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5394
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5397
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5398
msgstr "Abreviar nomes de grupos con mais de"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5401
msgid "letters"
5402
msgstr "letras"
5403
5404
#. ---- Summary ----
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:1717
5406
msgid "Summary View"
5407
msgstr "Vista resumo"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:1726
5410
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5411
msgstr "Ver destinatario na columna `Dende' si o remitente é vostede mismo"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5414
msgid "Expand threads"
5415
msgstr "Expandir fíos"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:1736 src/prefs_common_dialog.c:3334
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:3372
5419
msgid "Date format"
5420
msgstr "Formato de data"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
5423
msgid " Set display item of summary... "
5424
msgstr " Elementos visibles no resumo... "
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:1763
5427
msgid "Message"
5428
msgstr "Mensaxe"
5429
5430
#. S_COL_UNREAD
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:1767 src/prefs_summary_column.c:68
5432
msgid "Attachment"
5433
msgstr "Adxunto"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
5436
#, fuzzy
5437
msgid "Color label"
5438
msgstr "/E_tiquetar de cor"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:1781
5441
#, fuzzy
5442
msgid "Default character encoding"
5443
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5446
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5447
msgstr ""
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
5450
#, fuzzy
5451
msgid "Outgoing character encoding"
5452
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:1815
5455
#, fuzzy
5456
msgid ""
5457
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5458
"be used."
5459
msgstr ""
5460
"Si se selecciona `Automático' utilizarase a\n"
5461
"codificación óptima para a localización actual."
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
5464
msgid "Enable coloration of message"
5465
msgstr "Permitir cores na mensaxe"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:1889
5468
msgid ""
5469
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5470
"ASCII character (Japanese only)"
5471
msgstr ""
5472
"Mostrar alfabéticos e numéricos multi-byte como\n"
5473
"caracteres ASCII (só para Xaponés)"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5476
msgid "Display header pane above message view"
5477
msgstr "Mostrar panel de cabeceiras sobre a mensaxe"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5480
msgid "Display short headers on message view"
5481
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:1915
5484
msgid "Render HTML messages as text"
5485
msgstr ""
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:1917
5488
#, fuzzy
5489
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5490
msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
5493
#, fuzzy
5494
msgid "Display cursor in message view"
5495
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
5498
msgid "Line space"
5499
msgstr "Interlineado"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:1948 src/prefs_common_dialog.c:1986
5502
msgid "pixel(s)"
5503
msgstr "pixel(s)"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:1953
5506
msgid "Scroll"
5507
msgstr "Desplazamento"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5510
msgid "Half page"
5511
msgstr "Media páxina"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
5514
msgid "Smooth scroll"
5515
msgstr "Desplazamiento suave"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:1972
5518
msgid "Step"
5519
msgstr "Paso"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5522
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5523
msgstr ""
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5526
#, fuzzy
5527
msgid "Show attached files first on message view"
5528
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2031
5531
msgid "Images"
5532
msgstr ""
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2039
5535
#, fuzzy
5536
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5537
msgstr "Redimensionar as imáxes adxuntas"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5540
#, fuzzy
5541
msgid "Display images as inline"
5542
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5545
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5546
msgstr ""
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2200
5549
#, fuzzy
5550
msgid "Enable Junk mail control"
5551
msgstr "Carpeta"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5554
#, fuzzy
5555
msgid "Learning command:"
5556
msgstr "Executar"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5559
#, fuzzy
5560
msgid "(Select preset)"
5561
msgstr "Seleccione teclas"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2249
5564
msgid "Not Junk"
5565
msgstr ""
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5568
#, fuzzy
5569
msgid "Classifying command"
5570
msgstr "Executar"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2275
5573
msgid ""
5574
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5575
"learned manually to a certain extent."
5576
msgstr ""
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5579
#, fuzzy
5580
msgid "Junk folder"
5581
msgstr "Carpeta"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2303
5584
#, fuzzy
5585
msgid ""
5586
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5587
"empty, the default junk folder will be used."
5588
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
5591
#, fuzzy
5592
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5593
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5596
#, fuzzy
5597
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5598
msgstr "Borrar carpeta"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5601
#, fuzzy
5602
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5603
msgstr "Borrar carpeta"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2326
5606
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5607
msgstr ""
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5610
msgid "Automatically check signatures"
5611
msgstr "Comprobar as sinaturas automáticamente"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5614
msgid "Show signature check result in a popup window"
5615
msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de sinatura"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2374
5618
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5619
msgstr "Manter contrasinal en memoria temporalmente"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5622
msgid "Expired after"
5623
msgstr "Expirar despois de"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2402
5626
msgid "minute(s) "
5627
msgstr "minuto(s) "
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
5630
#, fuzzy
5631
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5632
msgstr ""
5633
"(Poniendo '0' mantendrá a contraseña\n"
5634
" durante toda a sesión)"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5637
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5638
msgstr "Capturar a entrada mentras se introducen contrasinais"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2430
5641
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5642
msgstr "Mostrar aviso no inicio si non funciona GnuPG"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5645
msgid "Always open messages in summary when selected"
5646
msgstr "Abrir sempre as mensaxes no sumario cando se seleccionan"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5649
#, fuzzy
5650
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5651
msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5654
#, fuzzy
5655
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5656
msgstr "Abrir a primeira mensaxe non leída ó abrir unha carpeta"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5659
#, fuzzy
5660
msgid "Remember last selected message"
5661
msgstr "Non hai mais mensaxes etiquetadas"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:2525
5664
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5665
msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5668
#, fuzzy
5669
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5670
msgstr "Abrir entrada despois de recibir correo novo"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5673
#, fuzzy
5674
msgid "Open inbox on startup"
5675
msgstr "Comproba correo novo ó inicio"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5678
msgid "Change current account on folder open"
5679
msgstr ""
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5682
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5683
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5686
#, fuzzy
5687
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5688
msgstr ""
5689
"(Os mensaxes marcaránse hasta a execución\n"
5690
" si está desactivado)"
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5693
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5694
msgstr ""
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5697
#, fuzzy
5698
msgid "Display tray icon"
5699
msgstr "Nome mostrado"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5702
msgid "Minimize to tray icon"
5703
msgstr ""
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:2575
5706
msgid "Toggle window on trayicon click"
5707
msgstr ""
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5710
msgid " Set key bindings... "
5711
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:2591 src/select-keys.c:337
5714
msgid "Other"
5715
msgstr "Outras"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5718
#, fuzzy
5719
msgid "External commands"
5720
msgstr "Executar"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5723
#, fuzzy
5724
msgid "Update"
5725
msgstr "Data"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:2664
5728
msgid "Receive dialog"
5729
msgstr "Diálogo de recepción"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5732
msgid "Show receive dialog"
5733
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5736
msgid "Always"
5737
msgstr "Sempre"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5740
msgid "Only on manual receiving"
5741
msgstr ""
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5744
msgid "Never"
5745
msgstr "Nunca"
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5748
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5749
msgstr "Non mostrar diálogo de erro si hai erros de recepción"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5752
msgid "Close receive dialog when finished"
5753
msgstr "Mostrar diálogo de recepción ó finalizar"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5756
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5757
msgstr "Engadir dirección ó destino con doble click"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5760
#, fuzzy
5761
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5762
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:2718
5765
#, fuzzy
5766
msgid "Auto-completion:"
5767
msgstr "Conversión da  axenda"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:2731
5770
msgid "Start with Tab"
5771
msgstr ""
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5774
msgid "Disable"
5775
msgstr ""
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5778
msgid "On exit"
5779
msgstr "Ó sair"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:2754
5782
msgid "Confirm on exit"
5783
msgstr "Confirmar ó sair"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5786
msgid "Empty trash on exit"
5787
msgstr "Baleirar papeleira ó sair"
5788
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5790
msgid "Ask before emptying"
5791
msgstr "Preguntar antes de baleirar"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5794
msgid "Warn if there are queued messages"
5795
msgstr "Avisar si existen mensaxes na cola"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5798
#, c-format
5799
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5800
msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con o nome de ficheiro / URI)"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5803
msgid "Web browser"
5804
msgstr "Navegador web"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:2845 src/prefs_common_dialog.c:4347
5807
#: src/prefs_common_dialog.c:4368
5808
#, fuzzy
5809
msgid "(Default browser)"
5810
msgstr "Caixa de correo por defecto"
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5813
#, fuzzy
5814
msgid "Use external program for printing"
5815
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:2908
5818
msgid "Use external program for incorporation"
5819
msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:2930
5822
msgid "Use external program for sending"
5823
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5826
msgid "Update check requires 'curl' command."
5827
msgstr ""
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5830
msgid "Enable auto update check"
5831
msgstr ""
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5834
msgid "Use HTTP proxy"
5835
msgstr ""
5836
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5838
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5839
msgstr ""
5840
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5842
#, fuzzy
5843
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5844
msgstr "Escribindo caché resumo (%s)..."
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3041
5847
msgid ""
5848
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5849
"by other applications.\n"
5850
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5851
msgstr ""
5852
5853
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5854
msgid "Socket I/O timeout:"
5855
msgstr ""
5856
5857
#: src/prefs_common_dialog.c:3061
5858
msgid "second(s)"
5859
msgstr ""
5860
5861
#: src/prefs_common_dialog.c:3089
5862
msgid "Automatic (Recommended)"
5863
msgstr "Automático (Recomendado)"
5864
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3094
5866
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5867
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
5868
5869
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5870
msgid "Unicode (UTF-8)"
5871
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5872
5873
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5874
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5875
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
5876
5877
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5878
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5879
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
5880
5881
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5882
#, fuzzy
5883
msgid "Western European (Windows-1252)"
5884
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5887
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5888
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3107
5891
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5892
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3108
5895
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5896
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3109
5899
#, fuzzy
5900
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5901
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5902
5903
#: src/prefs_common_dialog.c:3111
5904
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5905
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5906
5907
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5908
#, fuzzy
5909
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5910
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5911
5912
#: src/prefs_common_dialog.c:3114
5913
#, fuzzy
5914
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5915
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5916
5917
#: src/prefs_common_dialog.c:3116
5918
#, fuzzy
5919
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5920
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5921
5922
#: src/prefs_common_dialog.c:3117
5923
#, fuzzy
5924
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5925
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5926
5927
#: src/prefs_common_dialog.c:3119
5928
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5929
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5930
5931
#: src/prefs_common_dialog.c:3121
5932
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5933
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
5934
5935
#: src/prefs_common_dialog.c:3122
5936
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5937
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
5938
5939
#: src/prefs_common_dialog.c:3123
5940
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5941
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
5942
5943
#: src/prefs_common_dialog.c:3124
5944
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5945
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5946
5947
#: src/prefs_common_dialog.c:3126
5948
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5949
msgstr "Xaponés (ISO-2022-JP)"
5950
5951
#: src/prefs_common_dialog.c:3128
5952
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5953
msgstr "Xaponés (EUC-JP)"
5954
5955
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
5956
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5957
msgstr "Xaponés (Shift_JIS)"
5958
5959
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5960
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5961
msgstr "Chines simplificado (GB2312)"
5962
5963
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5964
#, fuzzy
5965
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5966
msgstr "Chines simplificado (GB2312)"
5967
5968
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5969
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5970
msgstr "Chines tradicional (Big5)"
5971
5972
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5973
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5974
msgstr "Chines tradicional (EUC-TW)"
5975
5976
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5977
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5978
msgstr "Chines (ISO-2022-CN)"
5979
5980
#: src/prefs_common_dialog.c:3140
5981
msgid "Korean (EUC-KR)"
5982
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5983
5984
#: src/prefs_common_dialog.c:3142
5985
msgid "Thai (TIS-620)"
5986
msgstr "Tailandés (TIS-620)"
5987
5988
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5989
msgid "Thai (Windows-874)"
5990
msgstr "Tailandés (Windows-874)"
5991
5992
#: src/prefs_common_dialog.c:3310
5993
msgid "the full abbreviated weekday name"
5994
msgstr "o dia da semana abreviado"
5995
5996
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5997
msgid "the full weekday name"
5998
msgstr "o dia da semana completo"
5999
6000
#: src/prefs_common_dialog.c:3312
6001
msgid "the abbreviated month name"
6002
msgstr "o nome do mes abreviado"
6003
6004
#: src/prefs_common_dialog.c:3313
6005
msgid "the full month name"
6006
msgstr "o nome do mes completo"
6007
6008
#: src/prefs_common_dialog.c:3314
6009
msgid "the preferred date and time for the current locale"
6010
msgstr "a data e hora preferida para a localización actual"
6011
6012
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
6013
msgid "the century number (year/100)"
6014
msgstr "o número de século (año/100)"
6015
6016
#: src/prefs_common_dialog.c:3316
6017
msgid "the day of the month as a decimal number"
6018
msgstr "o dia do mes como número decimal"
6019
6020
#: src/prefs_common_dialog.c:3317
6021
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6022
msgstr "a hora como número usando o reloxo de 24 horas"
6023
6024
#: src/prefs_common_dialog.c:3318
6025
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6026
msgstr "a hora como número usando o reloxo de 12 horas"
6027
6028
#: src/prefs_common_dialog.c:3319
6029
msgid "the day of the year as a decimal number"
6030
msgstr "o dia do ano como número decimal"
6031
6032
#: src/prefs_common_dialog.c:3320
6033
msgid "the month as a decimal number"
6034
msgstr "o mes como número decimal"
6035
6036
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
6037
msgid "the minute as a decimal number"
6038
msgstr "o minuto como número decimal"
6039
6040
#: src/prefs_common_dialog.c:3322
6041
msgid "either AM or PM"
6042
msgstr "AM o PM"
6043
6044
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
6045
msgid "the second as a decimal number"
6046
msgstr "o segundo como número decimal"
6047
6048
#: src/prefs_common_dialog.c:3324
6049
msgid "the day of the week as a decimal number"
6050
msgstr "o dia da semana como número decimal"
6051
6052
#: src/prefs_common_dialog.c:3325
6053
msgid "the preferred date for the current locale"
6054
msgstr "a data preferida para a localización actual"
6055
6056
#: src/prefs_common_dialog.c:3326
6057
msgid "the last two digits of a year"
6058
msgstr "os dous últimos díxitos do ano"
6059
6060
#: src/prefs_common_dialog.c:3327
6061
msgid "the year as a decimal number"
6062
msgstr "o ano como número decimal"
6063
6064
#: src/prefs_common_dialog.c:3328
6065
msgid "the time zone or name or abbreviation"
6066
msgstr "zona horaria ou nome ou abreviatura"
6067
6068
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
6069
msgid "Specifier"
6070
msgstr "Especificador"
6071
6072
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
6073
msgid "Description"
6074
msgstr "Descripción"
6075
6076
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
6077
msgid "Example"
6078
msgstr "Exemplo"
6079
6080
#: src/prefs_common_dialog.c:3471
6081
msgid "Set message colors"
6082
msgstr "Cores do mensaxe"
6083
6084
#: src/prefs_common_dialog.c:3479
6085
msgid "Colors"
6086
msgstr "Cores"
6087
6088
#: src/prefs_common_dialog.c:3513
6089
msgid "Quoted Text - First Level"
6090
msgstr "Texto citado - Primer nivel"
6091
6092
#: src/prefs_common_dialog.c:3519
6093
msgid "Quoted Text - Second Level"
6094
msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
6095
6096
#: src/prefs_common_dialog.c:3525
6097
msgid "Quoted Text - Third Level"
6098
msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
6099
6100
#: src/prefs_common_dialog.c:3531
6101
msgid "URI link"
6102
msgstr "Enlace URI"
6103
6104
#: src/prefs_common_dialog.c:3538
6105
msgid "Recycle quote colors"
6106
msgstr "Reutilizar cores de citación"
6107
6108
#: src/prefs_common_dialog.c:3605
6109
msgid "Pick color for quotation level 1"
6110
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 1"
6111
6112
#: src/prefs_common_dialog.c:3608
6113
msgid "Pick color for quotation level 2"
6114
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 2"
6115
6116
#: src/prefs_common_dialog.c:3611
6117
msgid "Pick color for quotation level 3"
6118
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 3"
6119
6120
#: src/prefs_common_dialog.c:3614
6121
msgid "Pick color for URI"
6122
msgstr "Escoller cor para URIs"
6123
6124
#: src/prefs_common_dialog.c:3754
6125
msgid "Description of symbols"
6126
msgstr "Descripción de símbolos"
6127
6128
#: src/prefs_common_dialog.c:3810
6129
msgid ""
6130
"Date\n"
6131
"From\n"
6132
"Full Name of Sender\n"
6133
"First Name of Sender\n"
6134
"Initial of Sender\n"
6135
"Subject\n"
6136
"To\n"
6137
"Cc\n"
6138
"Newsgroups\n"
6139
"Message-ID"
6140
msgstr ""
6141
"Data\n"
6142
"Dende\n"
6143
"Nome completo do remitente\n"
6144
"Nome do remitente\n"
6145
"Inicial do remitente\n"
6146
"Asunto\n"
6147
"Para\n"
6148
"Cc\n"
6149
"Grupos de novas\n"
6150
"ID-Mensaxe"
6151
6152
#: src/prefs_common_dialog.c:3823
6153
msgid "If x is set, displays expr"
6154
msgstr "Si x está, mostra expr"
6155
6156
#: src/prefs_common_dialog.c:3827
6157
msgid ""
6158
"Message body\n"
6159
"Quoted message body\n"
6160
"Message body without signature\n"
6161
"Quoted message body without signature\n"
6162
"Literal %"
6163
msgstr ""
6164
"Corpo da mensaxe\n"
6165
"Corpo da mensaxe citado\n"
6166
"Corpo da mensaxe sen sinatura\n"
6167
"Corpo da mensaxe citado sen sinatura\n"
6168
"o carácter %"
6169
6170
#: src/prefs_common_dialog.c:3835
6171
msgid ""
6172
"Literal backslash\n"
6173
"Literal question mark\n"
6174
"Literal opening curly brace\n"
6175
"Literal closing curly brace"
6176
msgstr ""
6177
"Carácter barra invertida\n"
6178
"Carácter de interrogación\n"
6179
"Carácter chave aberta\n"
6180
"Carácter chave pechada"
6181
6182
#: src/prefs_common_dialog.c:3889
6183
msgid "Key bindings"
6184
msgstr "Atallos de teclado"
6185
6186
#: src/prefs_common_dialog.c:3902
6187
#, fuzzy
6188
msgid "Select the preset of key bindings."
6189
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
6190
6191
#: src/prefs_common_dialog.c:3912 src/prefs_common_dialog.c:4236
6192
msgid "Default"
6193
msgstr "Por defecto"
6194
6195
#: src/prefs_common_dialog.c:3915 src/prefs_common_dialog.c:4245
6196
msgid "Old Sylpheed"
6197
msgstr "Antigos de Sylpheed"
6198
6199
#: src/prefs_customheader.c:161
6200
msgid "Custom header setting"
6201
msgstr "Configuración de cabeceiras de usuario"
6202
6203
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6204
msgid " Delete "
6205
msgstr " Borrar "
6206
6207
#: src/prefs_customheader.c:257
6208
msgid "Custom headers"
6209
msgstr "cabeceiras de usuario"
6210
6211
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6212
msgid "Header name is not set."
6213
msgstr "Non se estableceu o nome de cabeceira"
6214
6215
#: src/prefs_customheader.c:410
6216
msgid "Delete header"
6217
msgstr "Borrar cabeceira"
6218
6219
#: src/prefs_customheader.c:411
6220
msgid "Do you really want to delete this header?"
6221
msgstr "¿Quere borrar realmente esta cabeceira?"
6222
6223
#: src/prefs_display_header.c:179
6224
msgid "Creating display header setting window...\n"
6225
msgstr "Creando fiestra de visualización de propiedades de cabeceiras...\n"
6226
6227
#: src/prefs_display_header.c:203
6228
msgid "Display header setting"
6229
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
6230
6231
#: src/prefs_display_header.c:223
6232
msgid "Header name"
6233
msgstr "Cabeceira"
6234
6235
#: src/prefs_display_header.c:255
6236
msgid "Displayed Headers"
6237
msgstr "cabeceiras mostradas"
6238
6239
#: src/prefs_display_header.c:314
6240
msgid "Hidden headers"
6241
msgstr "cabeceiras ocultas"
6242
6243
#: src/prefs_display_header.c:344
6244
msgid "Show all unspecified headers"
6245
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras"
6246
6247
#: src/prefs_display_header.c:371
6248
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6249
msgstr "Lendo configuración para mostrar cabeceiras...\n"
6250
6251
#: src/prefs_display_header.c:409
6252
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6253
msgstr "Escribindo configuración para mostrar cabeceiras...\n"
6254
6255
#: src/prefs_display_header.c:541
6256
msgid "This header is already in the list."
6257
msgstr "Esa cabeceira xa existe na lista."
6258
6259
#: src/prefs_display_items.c:119
6260
#, fuzzy
6261
msgid "Display items setting"
6262
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
6263
6264
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6265
msgid "Available items"
6266
msgstr "Elementos disponibles"
6267
6268
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6269
msgid "Displayed items"
6270
msgstr "Elementos visibles"
6271
6272
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6273
msgid " Revert to default "
6274
msgstr " Valores por defecto "
6275
6276
#: src/prefs_filter.c:221
6277
#, fuzzy
6278
msgid "Filter settings"
6279
msgstr "Preferencias de filtrado"
6280
6281
#: src/prefs_filter.c:265
6282
msgid "Enabled"
6283
msgstr ""
6284
6285
#: src/prefs_filter.c:707
6286
#, fuzzy, c-format
6287
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6288
msgstr "¿Quere borrar realmente esta regra?"
6289
6290
#: src/prefs_filter.c:709
6291
msgid "Delete rule"
6292
msgstr "Borrar regra"
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6295
#, fuzzy
6296
msgid "Filter rule"
6297
msgstr "Borrar regra"
6298
6299
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6300
msgid "If any of the following condition matches"
6301
msgstr ""
6302
6303
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6304
msgid "If all of the following conditions match"
6305
msgstr ""
6306
6307
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6308
msgid "Perform the following actions:"
6309
msgstr ""
6310
6311
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6312
msgid "To or Cc"
6313
msgstr ""
6314
6315
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6316
#, fuzzy
6317
msgid "Any header"
6318
msgstr "cabeceiras ocultas"
6319
6320
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6321
#, fuzzy
6322
msgid "Edit header..."
6323
msgstr "Cabeceira"
6324
6325
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6326
#, fuzzy
6327
msgid "Message body"
6328
msgstr "Mensaxe"
6329
6330
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6331
msgid "Result of command"
6332
msgstr ""
6333
6334
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6335
msgid "Age"
6336
msgstr ""
6337
6338
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6339
#, fuzzy
6340
msgid "Marked"
6341
msgstr "Marca"
6342
6343
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6344
#, fuzzy
6345
msgid "Has color label"
6346
msgstr "/E_tiquetar de cor"
6347
6348
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6349
#, fuzzy
6350
msgid "Has attachment"
6351
msgstr "Adxunto"
6352
6353
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6354
msgid "contains"
6355
msgstr "conten"
6356
6357
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6358
#, fuzzy
6359
msgid "doesn't contain"
6360
msgstr "non conten"
6361
6362
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6363
msgid "is"
6364
msgstr ""
6365
6366
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6367
msgid "is not"
6368
msgstr ""
6369
6370
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6371
msgid "match to regex"
6372
msgstr ""
6373
6374
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6375
msgid "doesn't match to regex"
6376
msgstr ""
6377
6378
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6379
#, fuzzy
6380
msgid "is in addressbook"
6381
msgstr "Axenda de enderezos"
6382
6383
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6384
#, fuzzy
6385
msgid "is not in addressbook"
6386
msgstr "/Engadir _remitente á axenda"
6387
6388
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6389
msgid "is larger than"
6390
msgstr ""
6391
6392
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6393
msgid "is smaller than"
6394
msgstr ""
6395
6396
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6397
msgid "is shorter than"
6398
msgstr ""
6399
6400
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6401
msgid "is longer than"
6402
msgstr ""
6403
6404
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6405
msgid "matches to status"
6406
msgstr ""
6407
6408
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6409
#, fuzzy
6410
msgid "doesn't match to status"
6411
msgstr "non conten"
6412
6413
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6414
#, fuzzy
6415
msgid "Move to"
6416
msgstr "Abaixo"
6417
6418
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6419
#, fuzzy
6420
msgid "Copy to"
6421
msgstr "/_Copiar..."
6422
6423
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6424
msgid "Don't receive"
6425
msgstr "Non recibir"
6426
6427
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6428
#, fuzzy
6429
msgid "Delete from server"
6430
msgstr "Borrar carpeta"
6431
6432
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6433
#, fuzzy
6434
msgid "Set mark"
6435
msgstr "Notas"
6436
6437
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6438
#, fuzzy
6439
msgid "Set color"
6440
msgstr "Cores do mensaxe"
6441
6442
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6443
#, fuzzy
6444
msgid "Mark as read"
6445
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
6446
6447
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6448
msgid "Forward"
6449
msgstr "Reenviar"
6450
6451
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6452
#, fuzzy
6453
msgid "Forward as attachment"
6454
msgstr "/Reen_viar como adxunto"
6455
6456
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6457
#, fuzzy
6458
msgid "Redirect"
6459
msgstr "/Red_irixir"
6460
6461
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6462
#, fuzzy
6463
msgid "Execute command"
6464
msgstr "Executar"
6465
6466
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6467
msgid "Stop rule evaluation"
6468
msgstr ""
6469
6470
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6471
#, fuzzy
6472
msgid "folder:"
6473
msgstr "Carpeta"
6474
6475
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6476
#, fuzzy
6477
msgid "day(s)"
6478
msgstr "días"
6479
6480
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6481
#, fuzzy
6482
msgid "address:"
6483
msgstr "Enderezo"
6484
6485
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6486
#, fuzzy
6487
msgid "Edit header list"
6488
msgstr "Cabeceira"
6489
6490
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6491
#, fuzzy
6492
msgid "Headers"
6493
msgstr "Cabeceira"
6494
6495
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6496
#, fuzzy
6497
msgid "Header:"
6498
msgstr "Cabeceira"
6499
6500
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6501
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6502
#, fuzzy
6503
msgid "Command is not specified."
6504
msgstr "Non se estableceu o comando."
6505
6506
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6507
#, fuzzy
6508
msgid "Destination folder is not specified."
6509
msgstr "Non se especificou destinatario."
6510
6511
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6512
msgid "Invalid condition exists."
6513
msgstr ""
6514
6515
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6516
#, fuzzy
6517
msgid "Rule name is not specified."
6518
msgstr "Non se especificou o destinatario."
6519
6520
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6521
msgid "Invalid action exists."
6522
msgstr ""
6523
6524
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6525
#, fuzzy
6526
msgid "Condition not exist."
6527
msgstr "Non se estableceu o comando."
6528
6529
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6530
#, fuzzy
6531
msgid "Action not exist."
6532
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
6533
6534
#: src/prefs_folder_item.c:118
6535
msgid "Folder properties"
6536
msgstr "Propiedades da carpeta"
6537
6538
#: src/prefs_folder_item.c:186
6539
#, fuzzy
6540
msgid "Identifier"
6541
msgstr "Especificador"
6542
6543
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6544
msgid "Type"
6545
msgstr "Tipo"
6546
6547
#: src/prefs_folder_item.c:234
6548
msgid "Normal"
6549
msgstr "Normal"
6550
6551
#: src/prefs_folder_item.c:248
6552
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6553
msgstr ""
6554
6555
#: src/prefs_folder_item.c:250
6556
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6557
msgstr ""
6558
6559
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6560
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6561
msgid "Account"
6562
msgstr "conta"
6563
6564
#: src/prefs_folder_item.c:330
6565
msgid "Apply to subfolders"
6566
msgstr "Aplicar en subcarpetas"
6567
6568
#: src/prefs_folder_item.c:355
6569
msgid "use also on reply"
6570
msgstr "utilizar tamén ó respostar"
6571
6572
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6573
msgid "Reply-To:"
6574
msgstr "Respostar-A:"
6575
6576
#: src/prefs_search_folder.c:164
6577
#, c-format
6578
msgid "%s - Edit search condition"
6579
msgstr ""
6580
6581
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6582
msgid "Match any of the following"
6583
msgstr ""
6584
6585
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6586
#, fuzzy
6587
msgid "Match all of the following"
6588
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
6589
6590
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6591
#, fuzzy
6592
msgid "Folder:"
6593
msgstr "Carpeta"
6594
6595
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6596
#, fuzzy
6597
msgid "Search subfolders"
6598
msgstr "Búsqueda fallida"
6599
6600
#: src/prefs_summary_column.c:66
6601
msgid "Mark"
6602
msgstr "Marca"
6603
6604
#. S_COL_MIME
6605
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6606
#: src/summaryview.c:5468
6607
msgid "Subject"
6608
msgstr "Asunto"
6609
6610
#. S_COL_SUBJECT
6611
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6612
#: src/summaryview.c:5471
6613
msgid "From"
6614
msgstr "Dende"
6615
6616
#. S_COL_FROM
6617
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6618
#: src/summaryview.c:5473
6619
msgid "Date"
6620
msgstr "Data"
6621
6622
#. S_COL_SIZE
6623
#: src/prefs_summary_column.c:73
6624
msgid "Number"
6625
msgstr "Número"
6626
6627
#. S_COL_NUMBER
6628
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6629
#, fuzzy
6630
msgid "To"
6631
msgstr "Para:"
6632
6633
#: src/prefs_summary_column.c:183
6634
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6635
msgstr "Creando fiestra de configuración de columnas no resumo...\n"
6636
6637
#: src/prefs_summary_column.c:192
6638
msgid "Summary display item setting"
6639
msgstr "Configuración de elementos do resumo"
6640
6641
#: src/prefs_summary_column.c:207
6642
#, fuzzy
6643
msgid ""
6644
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6645
"the order by using the Up / Down button."
6646
msgstr ""
6647
"Seleccione os elementos a mostrar no resumo. Se pode modificar\n"
6648
"a orde utilizando os botons Arriba/Abaixo ou arrastrandolos."
6649
6650
#: src/prefs_template.c:183
6651
msgid "Template name"
6652
msgstr "Nome de plantilla"
6653
6654
#: src/prefs_template.c:251
6655
msgid "Register"
6656
msgstr "Rexistrar"
6657
6658
#: src/prefs_template.c:257
6659
msgid " Substitute "
6660
msgstr " Substituír "
6661
6662
#: src/prefs_template.c:269
6663
msgid " Symbols "
6664
msgstr " Símbolos "
6665
6666
#: src/prefs_template.c:287
6667
msgid "Registered templates"
6668
msgstr "Plantilas rexistradas"
6669
6670
#: src/prefs_template.c:329
6671
msgid "Templates"
6672
msgstr "Plantilas"
6673
6674
#: src/prefs_template.c:436
6675
#, fuzzy
6676
msgid "Template is modified"
6677
msgstr "Nome de plantilla"
6678
6679
#: src/prefs_template.c:437
6680
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6681
msgstr ""
6682
6683
#: src/prefs_template.c:455
6684
#, fuzzy
6685
msgid "Templates are modified"
6686
msgstr "Nome de plantilla"
6687
6688
#: src/prefs_template.c:456
6689
msgid "Really discard modification to templates?"
6690
msgstr ""
6691
6692
#: src/prefs_template.c:476
6693
msgid "Template"
6694
msgstr "Plantilla"
6695
6696
#: src/prefs_template.c:555
6697
msgid "Template format error."
6698
msgstr "Error de formato na plantilla."
6699
6700
#: src/prefs_template.c:644
6701
msgid "Delete template"
6702
msgstr "Borrar plantilla"
6703
6704
#: src/prefs_template.c:645
6705
msgid "Do you really want to delete this template?"
6706
msgstr "¿Quere borrar realmente esta plantilla?"
6707
6708
#: src/prefs_toolbar.c:39
6709
#, fuzzy
6710
msgid "---- Separator ----"
6711
msgstr "Separador de sinatura"
6712
6713
#: src/prefs_toolbar.c:41
6714
msgid "Get"
6715
msgstr "Traer"
6716
6717
#: src/prefs_toolbar.c:42
6718
msgid "Incorporate new mail"
6719
msgstr "Incorporar correo novo"
6720
6721
#: src/prefs_toolbar.c:44
6722
msgid "Get all"
6723
msgstr "Traer todo"
6724
6725
#: src/prefs_toolbar.c:45
6726
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6727
msgstr "Incorporar correo novo de todas as contas"
6728
6729
#: src/prefs_toolbar.c:47
6730
#, fuzzy
6731
msgid "Remote mailbox"
6732
msgstr "Eliminar mailbox"
6733
6734
#: src/prefs_toolbar.c:48
6735
#, fuzzy
6736
msgid "POP3 Remote mailbox"
6737
msgstr "Eliminar mailbox"
6738
6739
#: src/prefs_toolbar.c:51
6740
msgid "Send queued message(s)"
6741
msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola"
6742
6743
#: src/prefs_toolbar.c:54
6744
msgid "Compose new message"
6745
msgstr "Compoñer mensaxe novo"
6746
6747
#: src/prefs_toolbar.c:57
6748
msgid "Reply to the message"
6749
msgstr "Respostar ó mensaxe"
6750
6751
#: src/prefs_toolbar.c:59
6752
msgid "Reply all"
6753
msgstr "A todos"
6754
6755
#: src/prefs_toolbar.c:60
6756
msgid "Reply to all"
6757
msgstr "Respostar a todos"
6758
6759
#: src/prefs_toolbar.c:63
6760
msgid "Forward the message"
6761
msgstr "Reenviar o mensaxe"
6762
6763
#: src/prefs_toolbar.c:66
6764
msgid "Delete the message"
6765
msgstr "Borrar o mensaxe"
6766
6767
#: src/prefs_toolbar.c:69
6768
#, fuzzy
6769
msgid "Set as junk mail"
6770
msgstr "conta por defecto"
6771
6772
#: src/prefs_toolbar.c:71
6773
msgid "Not junk"
6774
msgstr ""
6775
6776
#: src/prefs_toolbar.c:72
6777
#, fuzzy
6778
msgid "Set as not junk mail"
6779
msgstr "conta por defecto"
6780
6781
#: src/prefs_toolbar.c:75
6782
msgid "Next unread message"
6783
msgstr "Seguinte non leído"
6784
6785
#: src/prefs_toolbar.c:78
6786
#, fuzzy
6787
msgid "Previous unread message"
6788
msgstr "Seguinte non leído"
6789
6790
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6791
msgid "Search messages"
6792
msgstr "Buscar nas mensaxes"
6793
6794
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6795
msgid "Print"
6796
msgstr "Imprimir"
6797
6798
#: src/prefs_toolbar.c:84
6799
#, fuzzy
6800
msgid "Print message"
6801
msgstr "Enviar Mensaxe"
6802
6803
#: src/prefs_toolbar.c:86
6804
#, fuzzy
6805
msgid "Stop"
6806
msgstr "Paso"
6807
6808
#: src/prefs_toolbar.c:87
6809
#, fuzzy
6810
msgid "Stop receiving"
6811
msgstr "Servidor de recepción"
6812
6813
#: src/prefs_toolbar.c:92
6814
msgid "Execute"
6815
msgstr "Executar"
6816
6817
#: src/prefs_toolbar.c:93
6818
msgid "Execute marked process"
6819
msgstr "Executar o proceso marcado"
6820
6821
#: src/prefs_toolbar.c:95
6822
msgid "Prefs"
6823
msgstr "Preferencias"
6824
6825
#: src/prefs_toolbar.c:96
6826
msgid "Common preferences"
6827
msgstr "Preferencias comuns"
6828
6829
#: src/prefs_toolbar.c:103
6830
msgid "Send message"
6831
msgstr "Enviar Mensaxe"
6832
6833
#: src/prefs_toolbar.c:105
6834
msgid "Send later"
6835
msgstr "Enviar mais tarde"
6836
6837
#: src/prefs_toolbar.c:106
6838
msgid "Put into queue folder and send later"
6839
msgstr "Poñer na cola e enviar mais tarde"
6840
6841
#: src/prefs_toolbar.c:108
6842
msgid "Draft"
6843
msgstr "Borrador"
6844
6845
#: src/prefs_toolbar.c:109
6846
msgid "Save to draft folder"
6847
msgstr "Gardar como borrador"
6848
6849
#: src/prefs_toolbar.c:111
6850
msgid "Insert"
6851
msgstr "Inserir"
6852
6853
#: src/prefs_toolbar.c:112
6854
msgid "Insert file"
6855
msgstr "Inserir ficheiro"
6856
6857
#: src/prefs_toolbar.c:114
6858
msgid "Attach"
6859
msgstr "Adxuntar"
6860
6861
#: src/prefs_toolbar.c:115
6862
msgid "Attach file"
6863
msgstr "Adxuntar ficheiro"
6864
6865
#: src/prefs_toolbar.c:118
6866
#, fuzzy
6867
msgid "Append signature"
6868
msgstr "Sinatura INVÁLIDA"
6869
6870
#: src/prefs_toolbar.c:121
6871
msgid "Edit with external editor"
6872
msgstr "Editar con un editor externo"
6873
6874
#: src/prefs_toolbar.c:127
6875
msgid "Linewrap"
6876
msgstr "Recortar"
6877
6878
#: src/prefs_toolbar.c:128
6879
msgid "Wrap all long lines"
6880
msgstr "Cortar todas as líneas longas"
6881
6882
#: src/prefs_toolbar.c:227
6883
#, fuzzy
6884
msgid "Customize toolbar"
6885
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
6886
6887
#: src/prefs_toolbar.c:229
6888
#, fuzzy
6889
msgid ""
6890
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6891
"the order by using the Up / Down button."
6892
msgstr ""
6893
"Seleccione os elementos a mostrar no resumo. Se pode modificar\n"
6894
"a orde utilizando os botons Arriba/Abaixo ou arrastrandolos."
6895
6896
#: src/printing.c:523
6897
msgid "The message will be printed with the following command:"
6898
msgstr ""
6899
6900
#: src/printing.c:524
6901
#, fuzzy
6902
msgid "(Default print command)"
6903
msgstr "Executar"
6904
6905
#: src/printing.c:534
6906
#, c-format
6907
msgid ""
6908
"Print command line is invalid:\n"
6909
"`%s'"
6910
msgstr ""
6911
"o comando de impresión non é válido:\n"
6912
"`%s'"
6913
6914
#: src/progressdialog.c:99
6915
msgid "Status"
6916
msgstr "Estado"
6917
6918
#: src/progressdialog.c:107
6919
#, fuzzy
6920
msgid "Progress"
6921
msgstr "Propiedades"
6922
6923
#: src/query_search.c:426
6924
#, fuzzy
6925
msgid "_Save as search folder"
6926
msgstr "Gardar como borrador"
6927
6928
#: src/query_search.c:548
6929
#, fuzzy, c-format
6930
msgid "Message not found."
6931
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
6932
6933
#: src/query_search.c:550
6934
#, fuzzy, c-format
6935
msgid "1 message found."
6936
msgstr "%d mensaxes atopados.\n"
6937
6938
#: src/query_search.c:552
6939
#, fuzzy, c-format
6940
msgid "%d messages found."
6941
msgstr "%d mensaxes atopados.\n"
6942
6943
#: src/query_search.c:587
6944
#, fuzzy, c-format
6945
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6946
msgstr "Filtrando..."
6947
6948
#: src/query_search.c:709
6949
#, fuzzy, c-format
6950
msgid "Searching %s ..."
6951
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
6952
6953
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6954
msgid "(No Date)"
6955
msgstr "(Sin data)"
6956
6957
#: src/query_search.c:995
6958
#, fuzzy
6959
msgid "Save as search folder"
6960
msgstr "Gardar como borrador"
6961
6962
#: src/query_search.c:1016
6963
msgid "Location:"
6964
msgstr ""
6965
6966
#: src/query_search.c:1031
6967
#, fuzzy
6968
msgid "Folder name:"
6969
msgstr "Nome de ficheiro"
6970
6971
#: src/quick_search.c:107
6972
msgid "All"
6973
msgstr ""
6974
6975
#: src/quick_search.c:110
6976
#, fuzzy
6977
msgid "Have color label"
6978
msgstr "/E_tiquetar de cor"
6979
6980
#: src/quick_search.c:111
6981
#, fuzzy
6982
msgid "Have attachment"
6983
msgstr "Adxunto"
6984
6985
#: src/quick_search.c:113
6986
msgid "Within 1 day"
6987
msgstr ""
6988
6989
#: src/quick_search.c:114
6990
#, fuzzy
6991
msgid "Last 5 days"
6992
msgstr "Apelidos"
6993
6994
#: src/quick_search.c:115
6995
#, fuzzy
6996
msgid "Last 7 days"
6997
msgstr "Apelidos"
6998
6999
#: src/quick_search.c:117
7000
#, fuzzy
7001
msgid "In addressbook"
7002
msgstr "Axenda de enderezos"
7003
7004
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
7005
msgid "Search for Subject or From"
7006
msgstr ""
7007
7008
#: src/quick_search.c:359
7009
#, c-format
7010
msgid "%1$d in %2$d matched"
7011
msgstr ""
7012
7013
#: src/quick_search.c:362
7014
#, fuzzy, c-format
7015
msgid "No messages matched"
7016
msgstr "Non se seleccionou ningunha parte da mensaxe."
7017
7018
#: src/rfc2015.c:144
7019
msgid "Cannot find user ID for this key."
7020
msgstr "Non atopo o ID de usuario para esta clave."
7021
7022
#: src/rfc2015.c:156
7023
#, c-format
7024
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
7025
msgstr ""
7026
7027
#: src/rfc2015.c:186
7028
#, c-format
7029
msgid "Signature made at %s\n"
7030
msgstr "Sinatura feita en %s\n"
7031
7032
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
7033
msgid "Error verifying the signature"
7034
msgstr "Error ó verificar a sinatura"
7035
7036
#: src/rpop3.c:247
7037
#, fuzzy
7038
msgid "_File"
7039
msgstr "/_Ficheiro"
7040
7041
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
7042
#, fuzzy
7043
msgid "_Get"
7044
msgstr "Traer"
7045
7046
#: src/rpop3.c:254
7047
#, fuzzy
7048
msgid "_Help"
7049
msgstr "/_Axuda"
7050
7051
#: src/rpop3.c:255
7052
#, fuzzy
7053
msgid "_About"
7054
msgstr "Acerca de"
7055
7056
#: src/rpop3.c:357
7057
#, fuzzy, c-format
7058
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
7059
msgstr "Eliminar mailbox"
7060
7061
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
7062
msgid "No."
7063
msgstr "Non."
7064
7065
#: src/rpop3.c:522
7066
#, fuzzy, c-format
7067
msgid "Connecting to %s:%d ..."
7068
msgstr "Conectando con o servidor SMTP: %s ..."
7069
7070
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
7071
#, fuzzy, c-format
7072
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7073
msgstr "Non se pode conectar ó servirdor POP3: %s:%d\n"
7074
7075
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
7076
#, fuzzy
7077
msgid "Error occurred during POP3 session."
7078
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
7079
7080
#: src/rpop3.c:564
7081
#, fuzzy, c-format
7082
msgid ""
7083
"Error occurred during POP3 session:\n"
7084
"%s"
7085
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
7086
7087
#: src/rpop3.c:724
7088
#, fuzzy, c-format
7089
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
7090
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
7091
7092
#: src/rpop3.c:888
7093
#, fuzzy
7094
msgid "Getting the number of messages..."
7095
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
7096
7097
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
7098
#, fuzzy
7099
msgid "No message"
7100
msgstr "Non hai mensaxes novas."
7101
7102
#: src/rpop3.c:943
7103
#, fuzzy, c-format
7104
msgid "Deleted %d messages"
7105
msgstr "Borrar mensaxe(s)"
7106
7107
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
7108
#: src/send_message.c:863
7109
#, c-format
7110
msgid "Quitting..."
7111
msgstr "Terminando..."
7112
7113
#: src/rpop3.c:1044
7114
#, fuzzy, c-format
7115
msgid "Retrieved %d messages"
7116
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
7117
7118
#: src/rpop3.c:1051
7119
#, fuzzy, c-format
7120
msgid "Opened message %d"
7121
msgstr "Enviar Mensaxe"
7122
7123
#: src/rpop3.c:1068
7124
#, fuzzy, c-format
7125
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
7126
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
7127
7128
#: src/rpop3.c:1072
7129
#, fuzzy, c-format
7130
msgid "Retrieved %d message headers"
7131
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
7132
7133
#: src/rpop3.c:1193
7134
#, fuzzy, c-format
7135
msgid "Retrieving message %d ..."
7136
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
7137
7138
#: src/rpop3.c:1219
7139
#, fuzzy
7140
msgid "Delete messages"
7141
msgstr "Borrar mensaxe(s)"
7142
7143
#: src/rpop3.c:1220
7144
msgid ""
7145
"Really delete selected messages from server?\n"
7146
"This operation cannot be reverted."
7147
msgstr ""
7148
7149
#: src/select-keys.c:96
7150
#, c-format
7151
msgid "Please select key for `%s'"
7152
msgstr "Seleccione clave para `%s'"
7153
7154
#: src/select-keys.c:99
7155
#, c-format
7156
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7157
msgstr "Recollendo info para `%s' ... %c"
7158
7159
#: src/select-keys.c:282
7160
msgid "Select Keys"
7161
msgstr "Seleccione teclas"
7162
7163
#: src/select-keys.c:310
7164
msgid "Key ID"
7165
msgstr "ID tecla"
7166
7167
#: src/select-keys.c:313
7168
msgid "Val"
7169
msgstr "Val"
7170
7171
#: src/select-keys.c:462
7172
msgid "Add key"
7173
msgstr "Engadir clave"
7174
7175
#: src/select-keys.c:463
7176
msgid "Enter another user or key ID:"
7177
msgstr "Teclee outro usuario ou ID-clave:"
7178
7179
#: src/select-keys.c:479
7180
msgid "Trust key"
7181
msgstr ""
7182
7183
#: src/select-keys.c:480
7184
msgid ""
7185
"The selected key is not fully trusted.\n"
7186
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7187
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7188
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7189
msgstr ""
7190
7191
#: src/send_message.c:199
7192
msgid "Queued message header is broken.\n"
7193
msgstr "Cabeceira corrupta no mensaxe en cola.\n"
7194
7195
#: src/send_message.c:567
7196
#, fuzzy, c-format
7197
msgid "Sending message using command: %s\n"
7198
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
7199
7200
#: src/send_message.c:576
7201
#, fuzzy, c-format
7202
msgid "Can't execute command: %s"
7203
msgstr "Non se pode executar o comando externo: %s\n"
7204
7205
#: src/send_message.c:611
7206
#, fuzzy, c-format
7207
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7208
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
7209
7210
#: src/send_message.c:729
7211
msgid "Connecting"
7212
msgstr "Conectando"
7213
7214
#: src/send_message.c:731
7215
#, c-format
7216
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7217
msgstr "Conectando con o servidor SMTP: %s ..."
7218
7219
#. ignore errors right after QUIT
7220
#: src/send_message.c:791
7221
#, fuzzy
7222
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7223
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
7224
7225
#: src/send_message.c:834
7226
#, c-format
7227
msgid "Sending HELO..."
7228
msgstr "Enviando HELO..."
7229
7230
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7231
msgid "Authenticating"
7232
msgstr "Autenticando"
7233
7234
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7235
#, fuzzy, c-format
7236
msgid "Sending message via %s:%d..."
7237
msgstr "Enviando mensaxe"
7238
7239
#: src/send_message.c:840
7240
#, c-format
7241
msgid "Sending EHLO..."
7242
msgstr "Enviando EHLO..."
7243
7244
#: src/send_message.c:850
7245
#, c-format
7246
msgid "Sending MAIL FROM..."
7247
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
7248
7249
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7250
msgid "Sending"
7251
msgstr "Enviando"
7252
7253
#: src/send_message.c:854
7254
#, c-format
7255
msgid "Sending RCPT TO..."
7256
msgstr "Enviando RCPT TO..."
7257
7258
#: src/send_message.c:859
7259
#, c-format
7260
msgid "Sending DATA..."
7261
msgstr "Enviando DATA..."
7262
7263
#: src/send_message.c:897
7264
#, c-format
7265
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7266
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
7267
7268
#: src/send_message.c:902
7269
#, c-format
7270
msgid "%d / %d bytes"
7271
msgstr ""
7272
7273
#: src/send_message.c:933
7274
msgid "Sending message"
7275
msgstr "Enviando mensaxe"
7276
7277
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7278
msgid "Error occurred while sending the message."
7279
msgstr "Ocurriu un erro enviando as mensaxes."
7280
7281
#: src/send_message.c:984
7282
#, c-format
7283
msgid ""
7284
"Error occurred while sending the message:\n"
7285
"%s"
7286
msgstr ""
7287
"Ocurriu un erro enviando a mensaxe:\n"
7288
".%s"
7289
7290
#: src/send_message.c:1003
7291
#, fuzzy, c-format
7292
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7293
msgstr "Non se especificou o servidor SMTP."
7294
7295
#: src/send_message.c:1005
7296
#, fuzzy
7297
msgid "Can't connect to SMTP server."
7298
msgstr "Non se pode conectar con o servidor SMTP: %s:%d\n"
7299
7300
#: src/send_message.c:1007
7301
#, fuzzy, c-format
7302
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7303
msgstr "Non se pode conectar con o servidor SMTP: %s:%d\n"
7304
7305
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7306
msgid "Mailbox setting"
7307
msgstr "Configurar caixa de correo"
7308
7309
#: src/setup.c:166
7310
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7311
msgstr ""
7312
7313
#: src/setup.c:180
7314
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7315
msgstr ""
7316
7317
#: src/setup.c:200
7318
msgid ""
7319
"Create mailbox at the following location:\n"
7320
"(enter folder name or full folder path)"
7321
msgstr ""
7322
7323
#: src/setup.c:218
7324
msgid ""
7325
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7326
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7327
msgstr ""
7328
7329
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7330
msgid "Cancel"
7331
msgstr "Cancelar"
7332
7333
#: src/setup.c:241
7334
msgid "Continue without creating mailbox?"
7335
msgstr ""
7336
7337
#: src/setup.c:251
7338
msgid "Please input folder name or full folder path."
7339
msgstr ""
7340
7341
#: src/setup.c:260
7342
#, fuzzy, c-format
7343
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7344
msgstr "a caixa de correo `%s' xa existe."
7345
7346
#: src/setup.c:266
7347
#, c-format
7348
msgid ""
7349
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7350
msgstr ""
7351
7352
#: src/setup.c:474
7353
#, fuzzy
7354
msgid "Cancel mail account setup?"
7355
msgstr "Preferencias da conta"
7356
7357
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7358
#, fuzzy
7359
msgid "Input value is not valid."
7360
msgstr "Non se estableceu o nome de menú."
7361
7362
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7363
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7364
#, fuzzy
7365
msgid "POP3 server:"
7366
msgstr "Servidor LDAP"
7367
7368
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7369
#, fuzzy
7370
msgid "IMAP4 server:"
7371
msgstr "Servidor LDAP"
7372
7373
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7374
#, fuzzy
7375
msgid "New account setup"
7376
msgstr "Preferencias da conta"
7377
7378
#: src/setup.c:727
7379
msgid "This dialog will make initial setup of new mail