Statistics
| Revision:

root / po / el.po @ 3144

History | View | Annotate | Download (245.4 kB)

1
# Greek translations of Sylpheed-Claws
2
# Copyright (C) 2001,2005,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4
# Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5
# Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>, 2005,2006,2007
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.0beta5\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-07-27 15:53+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 00:57+0200\n"
13
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>\n"
14
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20
#: libsylph/account.c:55
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων λογαριασμών...\n"
23
24
#: libsylph/filter.c:1608
25
msgid "Junk mail filter (manual)"
26
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας (χειροκίνητο)"
27
28
#: libsylph/filter.c:1611
29
msgid "Junk mail filter"
30
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
31
32
#: libsylph/imap.c:549
33
#, c-format
34
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
35
msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
38
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
39
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 απενεργοποίησε το LOGIN.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:671
42
#, fuzzy
43
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
44
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:690
47
#, c-format
48
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
49
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης IMAP4 στο %s:%d ...\n"
50
51
#: libsylph/imap.c:743
52
msgid "Can't start TLS session.\n"
53
msgstr "Δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS.\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:890
56
msgid "(retrieving FLAGS...)"
57
msgstr ""
58
59
#: libsylph/imap.c:1281
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Getting message %u"
62
msgstr "Λήψη μηνύματος %d"
63
64
#: libsylph/imap.c:1403
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
67
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο %s"
68
69
#: libsylph/imap.c:1529
70
#, c-format
71
msgid "Moving messages %s to %s ..."
72
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων %s στο %s ..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1534
75
#, c-format
76
msgid "Copying messages %s to %s ..."
77
msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων %s στο %s ..."
78
79
#: libsylph/imap.c:1676
80
#, c-format
81
msgid "Removing messages %s"
82
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων %s"
83
84
#: libsylph/imap.c:1682
85
#, fuzzy, c-format
86
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
87
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
88
89
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
90
msgid "can't expunge\n"
91
msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1780
94
#, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο %s"
97
98
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
99
#, fuzzy
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
102
103
#: libsylph/imap.c:1841
104
msgid "can't close folder\n"
105
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του φακέλου\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:1920
108
#, c-format
109
msgid "root folder %s not exist\n"
110
msgstr "Ο ριζικός φάκελος %s δεν υπάρχει.\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
113
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
114
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας.\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2360
117
#, c-format
118
msgid "Can't create '%s'\n"
119
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s'\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2365
122
#, c-format
123
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
124
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s' μέσα στο INBOX\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2427
127
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
128
msgstr ""
129
"δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2450
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2579
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2668
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2698
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
148
149
#: libsylph/imap.c:2750
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη λήψη του φακέλου.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2771
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάλυση του φακέλου: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2828
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2970
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3045
173
#, fuzzy
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "Αδυναμία λήψης όνοματος χρήστη"
176
177
#: libsylph/imap.c:3669
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3707
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "σφάλμα στην εντολή imap: STATUS\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "Η πιστοποίηση στον IMAP4 απέτυχε.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3919
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "Η είσοδος στον IMAP4 απέτυχε.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του %s στο %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4341
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(αποστολή αρχείου...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4370
204
#, fuzzy, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στον φάκελο `%s': %s"
207
208
#: libsylph/imap.c:4402
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του %s στο %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4425
214
#, fuzzy, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
217
218
#: libsylph/imap.c:4441
219
#, fuzzy
220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
221
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
222
223
#: libsylph/imap.c:4456
224
#, fuzzy
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
227
228
#: libsylph/imap.c:4777
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-7 σε %s από το iconv\n"
232
233
#: libsylph/imap.c:4809
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του %s σε UTF-7 από το iconv\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, fuzzy, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο φάκελο %s"
246
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο mbox.\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "μη έγκυρη μορφή mbox: %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "κακοσχηματισμένο mbox: %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:143
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:195
266
#, fuzzy, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε."
271
272
#: libsylph/mbox.c:342
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:343
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr ""
280
281
#: libsylph/mbox.c:355
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του %s\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:361
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr "το γραμματοκιβώτιο ανήκει σε άλλη διεργασία, αναμονή...\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:390
291
#, c-format
292
msgid "can't lock %s\n"
293
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του %s\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
296
msgid "invalid lock type\n"
297
msgstr "μη έγκυρος τύπος κλειδιού\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:433
300
#, c-format
301
msgid "can't unlock %s\n"
302
msgstr "δεν είναι δυνατό το ξεκλείδωμα του %s\n"
303
304
#: libsylph/mbox.c:468
305
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
306
msgstr "δεν είναι δυνατή η περικοπή του γραμματοκιβωτίου σε μηδενικό.\n"
307
308
#: libsylph/mbox.c:508
309
#, c-format
310
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
311
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από το %s στο %s...\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:509
314
#, c-format
315
msgid "can't copy message %s to %s\n"
316
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
319
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
320
msgstr "ο φάκελος προορισμού είναι ο ίδιος με τον αρχικό.\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:828
323
#, fuzzy, c-format
324
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
325
msgstr "Αντιγραφή μηνύματος %s%c%d στο %s ...\n"
326
327
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"File `%s' already exists.\n"
331
"Can't create folder."
332
msgstr ""
333
"Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
334
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
335
336
#: libsylph/mh.c:1773
337
#, c-format
338
msgid ""
339
"Directory name\n"
340
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
341
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
342
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
343
"(see README for detail):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
msgstr ""
347
"Το όνομα καταλόγου\n"
348
"'%s' δεν είναι έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8.\n"
349
"Ίσως να χρησιμοποιείται άλλη κωδικοποίηση για τα ονόματα αρχείων.\n"
350
"Αν ισχύει αυτό, θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους\n"
351
"(συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση για λεπτομέρειες):\n"
352
"\n"
353
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
354
355
#: libsylph/news.c:223
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:301
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:404
366
#, c-format
367
msgid "article %d has been already cached.\n"
368
msgstr "το άρθρο %d υπάρχει ήδη στην προσωρινή μνήμη.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:424
371
#, c-format
372
msgid "getting article %d...\n"
373
msgstr "λήψη άρθρου %d...\n"
374
375
#: libsylph/news.c:428
376
#, c-format
377
msgid "can't read article %d\n"
378
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του άρθρου %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:703
381
msgid "can't post article.\n"
382
msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
383
384
#: libsylph/news.c:729
385
#, c-format
386
msgid "can't retrieve article %d\n"
387
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:786
390
#, c-format
391
msgid "can't select group: %s\n"
392
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
393
394
#: libsylph/news.c:823
395
#, c-format
396
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
397
msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
398
399
#: libsylph/news.c:836
400
msgid "no new articles.\n"
401
msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:846
404
#, c-format
405
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
406
msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
407
408
#: libsylph/news.c:850
409
msgid "can't get xover\n"
410
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
411
412
#: libsylph/news.c:860
413
msgid "error occurred while getting xover.\n"
414
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
415
416
#: libsylph/news.c:870
417
#, c-format
418
msgid "invalid xover line: %s\n"
419
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
420
421
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
422
msgid "can't get xhdr\n"
423
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
424
425
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
426
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
427
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:81
430
#, c-format
431
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
432
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
435
#, c-format
436
msgid "protocol error: %s\n"
437
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
440
msgid "protocol error\n"
441
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:323
444
msgid "Error occurred while posting\n"
445
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:403
448
msgid "Error occurred while sending command\n"
449
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή της εντολής\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:156
452
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
453
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:163
456
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
457
msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:171
460
#, fuzzy
461
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
462
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
465
msgid "POP3 protocol error\n"
466
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:270
469
#, c-format
470
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
471
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:647
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
476
msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:656
479
#, c-format
480
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
481
msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:690
484
msgid "mailbox is locked\n"
485
msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:693
488
msgid "session timeout\n"
489
msgstr "λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
492
msgid "can't start TLS session\n"
493
msgstr "δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
496
msgid "error occurred on authentication\n"
497
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
498
499
#: libsylph/pop.c:711
500
msgid "command not supported\n"
501
msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
502
503
#: libsylph/pop.c:715
504
msgid "error occurred on POP3 session\n"
505
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
508
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
509
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
510
msgid "failed to write configuration to file\n"
511
msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο ρυθμίσεων απέτυχε\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:252
514
#, c-format
515
msgid "Found %s\n"
516
msgstr "Βρέθηκαν %s\n"
517
518
#: libsylph/prefs.c:285
519
msgid "Configuration is saved.\n"
520
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n"
521
522
#: libsylph/procmime.c:1307
523
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
524
msgstr "procmime_get_text_content(): Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:875
527
#, fuzzy
528
msgid "can't open mark file\n"
529
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1467
532
#, fuzzy, c-format
533
msgid "can't fetch message %d\n"
534
msgstr "Δέν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
535
536
#: libsylph/procmsg.c:1706
537
#, fuzzy, c-format
538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
539
msgstr ""
540
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
541
"'%s'"
542
543
#: libsylph/recv.c:141
544
#, fuzzy
545
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
546
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
547
548
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
549
msgid "Can't write to file.\n"
550
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο.\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:157
553
msgid "SMTP AUTH not available\n"
554
msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
555
556
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
557
msgid "bad SMTP response\n"
558
msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
559
560
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
561
msgid "error occurred on SMTP session\n"
562
msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:130
565
msgid "SSLv23 not available\n"
566
msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:132
569
msgid "SSLv23 available\n"
570
msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:141
573
msgid "TLSv1 not available\n"
574
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:143
577
msgid "TLSv1 available\n"
578
msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
581
msgid "SSL method not available\n"
582
msgstr "Η μέθοδος SSL δεν είναι διαθέσιμη\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:244
585
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
586
msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *ΣΦΑΛΜΑ ΣΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ*\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:250
589
#, fuzzy
590
msgid "Error creating ssl context\n"
591
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
592
593
#. Get the cipher
594
#: libsylph/ssl.c:269
595
#, c-format
596
msgid "SSL connection using %s\n"
597
msgstr "Σύνδεση SSL με χρήση %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:285
600
msgid "Server certificate:\n"
601
msgstr "Πιστοποιητικό διακομιστή:\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:288
604
#, c-format
605
msgid "  Subject: %s\n"
606
msgstr "  Θέμα: %s\n"
607
608
#: libsylph/ssl.c:293
609
#, c-format
610
msgid "  Issuer: %s\n"
611
msgstr "  Εκδότης: %s\n"
612
613
#: libsylph/utils.c:2961
614
#, c-format
615
msgid "writing to %s failed.\n"
616
msgstr "η εγγραφή στο %s απέτυχε.\n"
617
618
#: src/about.c:91
619
msgid "About"
620
msgstr "Σχετικά"
621
622
#: src/about.c:227
623
msgid ""
624
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
628
#: src/about.c:231
629
msgid ""
630
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
631
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
632
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
633
"version.\n"
634
"\n"
635
msgstr ""
636
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε "
637
"και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως "
638
"Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το "
639
"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, "
640
"ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:237
644
msgid ""
645
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
646
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
647
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
648
"more details.\n"
649
"\n"
650
msgstr ""
651
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
652
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
653
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
654
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
655
"\n"
656
657
#: src/about.c:243
658
msgid ""
659
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
660
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
661
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
662
msgstr ""
663
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας GNU General Public License "
664
"μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
665
"(Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 "
666
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301, USA."
667
668
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3998
669
msgid ""
670
"Some composing windows are open.\n"
671
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
672
msgstr ""
673
"Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
674
"Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
675
"λογαριασμούς."
676
677
#: src/account_dialog.c:143
678
msgid "Opening account edit window...\n"
679
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
680
681
#: src/account_dialog.c:191
682
#, fuzzy
683
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
684
msgstr "Δημιουργία προβολής φακέλων...\n"
685
686
#: src/account_dialog.c:193
687
#, fuzzy
688
msgid "Creation of the folder tree failed."
689
msgstr "Η επαναδημιουργία της λίστας φακέλων απέτυχε."
690
691
#: src/account_dialog.c:296
692
msgid "Creating account edit window...\n"
693
msgstr "Δημιουργία παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
694
695
#: src/account_dialog.c:301
696
msgid "Edit accounts"
697
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
698
699
#: src/account_dialog.c:321
700
msgid ""
701
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
702
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
703
msgstr ""
704
"Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
705
"στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη "
706
"όλων'."
707
708
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
709
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
710
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
711
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
712
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
713
msgid "Name"
714
msgstr "Όνομα"
715
716
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
717
msgid "Protocol"
718
msgstr "Πρωτόκολλο"
719
720
#: src/account_dialog.c:386
721
msgid "Server"
722
msgstr "Διακομιστής"
723
724
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
725
msgid "Edit"
726
msgstr "Επεξεργασία"
727
728
#: src/account_dialog.c:450
729
msgid " _Set as default account "
730
msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού "
731
732
#: src/account_dialog.c:530
733
#, c-format
734
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
735
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
736
737
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
738
msgid "(Untitled)"
739
msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
740
741
#: src/account_dialog.c:533
742
msgid "Delete account"
743
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
744
745
#: src/action.c:331
746
#, c-format
747
msgid "Could not get message file %d"
748
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
749
750
#: src/action.c:362
751
msgid "Could not get message part."
752
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
753
754
#: src/action.c:379
755
msgid "Can't get part of multipart message"
756
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
757
758
#: src/action.c:472
759
#, fuzzy, c-format
760
msgid ""
761
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
762
"because it contains %%f, %%F or %%p."
763
msgstr ""
764
"Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
765
"παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
766
767
#: src/action.c:711
768
#, c-format
769
msgid ""
770
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
771
"%s"
772
msgstr ""
773
"Η εντολή δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί. Η δημιουργία της διασωλήνωσης "
774
"απέτυχε.\n"
775
"%s"
776
777
#. Fork error
778
#: src/action.c:810
779
#, c-format
780
msgid ""
781
"Could not fork to execute the following command:\n"
782
"%s\n"
783
"%s"
784
msgstr ""
785
"Δεν είναι δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n"
786
"%s\n"
787
"%s"
788
789
#: src/action.c:1052
790
#, c-format
791
msgid "--- Running: %s\n"
792
msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
793
794
#: src/action.c:1056
795
#, c-format
796
msgid "--- Ended: %s\n"
797
msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
798
799
#: src/action.c:1088
800
msgid "Action's input/output"
801
msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας"
802
803
#: src/action.c:1148
804
msgid " Send "
805
msgstr " Αποστολή "
806
807
#: src/action.c:1159
808
msgid "Abort"
809
msgstr "Άκυρο"
810
811
#: src/action.c:1349
812
#, fuzzy, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
819
"('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
820
"  %s"
821
822
#: src/action.c:1354
823
msgid "Action's hidden user argument"
824
msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας"
825
826
#: src/action.c:1358
827
#, c-format
828
msgid ""
829
"Enter the argument for the following action:\n"
830
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
831
"  %s"
832
msgstr ""
833
"Εισάγετε το όρισμα για την ενέργεια που ακολουθεί:\n"
834
"(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
835
"  %s"
836
837
#: src/action.c:1363
838
msgid "Action's user argument"
839
msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
840
841
#: src/addressadd.c:156
842
msgid "Add Address to Book"
843
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο ευρετήριο"
844
845
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
846
#: src/select-keys.c:312
847
msgid "Address"
848
msgstr "Διεύθυνση"
849
850
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
851
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
852
msgid "Remarks"
853
msgstr "Σχόλια"
854
855
#: src/addressadd.c:220
856
msgid "Select Address Book Folder"
857
msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων"
858
859
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
860
#, fuzzy
861
msgid "Auto-registered address"
862
msgstr "Αποθηκευμένα πρότυπα"
863
864
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
865
#: src/messageview.c:164
866
msgid "/_File"
867
msgstr "/_Αρχείο"
868
869
#: src/addressbook.c:406
870
msgid "/_File/New _Book"
871
msgstr "/_Αρχείο/Νέο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
872
873
#: src/addressbook.c:407
874
msgid "/_File/New _vCard"
875
msgstr "/_Αρχείο/Νέα _vCard"
876
877
#: src/addressbook.c:409
878
msgid "/_File/New _JPilot"
879
msgstr "/_Αρχείο/Νέο _JPilot"
880
881
#: src/addressbook.c:412
882
msgid "/_File/New _LDAP Server"
883
msgstr "/_Αρχείο/Προσθήκη νέου διακομιστή _LDAP"
884
885
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
886
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
887
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
888
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:166
889
#: src/messageview.c:171
890
msgid "/_File/---"
891
msgstr "/_Αρχείο/---"
892
893
#: src/addressbook.c:415
894
msgid "/_File/_Edit"
895
msgstr "/_Αρχείο/_Επεξεργασία"
896
897
#: src/addressbook.c:416
898
msgid "/_File/_Delete"
899
msgstr "/_Αρχείο/_Διαγραφή"
900
901
#: src/addressbook.c:418
902
msgid "/_File/_Save"
903
msgstr "/_Αρχείο/_Αποθήκευση"
904
905
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:172
906
msgid "/_File/_Close"
907
msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
908
909
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
910
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:174
911
msgid "/_Edit"
912
msgstr "/_Επεξεργασία"
913
914
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
915
#: src/messageview.c:175
916
msgid "/_Edit/_Copy"
917
msgstr "/_Επεξεργασία/_Αντιγραφή"
918
919
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
920
msgid "/_Edit/_Paste"
921
msgstr "/_Επεξεργασία/Ε_πικόλληση"
922
923
#: src/addressbook.c:425
924
msgid "/_Address"
925
msgstr "/_Διεύθυνση"
926
927
#: src/addressbook.c:426
928
msgid "/_Address/New _Address"
929
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα δ_ιεύθυνση"
930
931
#: src/addressbook.c:427
932
msgid "/_Address/New _Group"
933
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα ο_μάδα"
934
935
#: src/addressbook.c:428
936
msgid "/_Address/New _Folder"
937
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέος _φάκελος"
938
939
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
940
msgid "/_Address/---"
941
msgstr "/_Διεύθυνση/---"
942
943
#: src/addressbook.c:430
944
#, fuzzy
945
msgid "/_Address/Add _to recipient"
946
msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
947
948
#: src/addressbook.c:432
949
#, fuzzy
950
msgid "/_Address/Add to _Cc"
951
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
952
953
#: src/addressbook.c:434
954
#, fuzzy
955
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
956
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
957
958
#: src/addressbook.c:437
959
msgid "/_Address/_Edit"
960
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
961
962
#: src/addressbook.c:438
963
msgid "/_Address/_Delete"
964
msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
965
966
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
967
#: src/messageview.c:297
968
msgid "/_Tools"
969
msgstr "/_Εργαλεία"
970
971
#: src/addressbook.c:441
972
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
973
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
974
975
#: src/addressbook.c:442
976
#, fuzzy
977
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
978
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
979
980
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
981
#: src/messageview.c:317
982
msgid "/_Help"
983
msgstr "/_Βοήθεια"
984
985
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
986
#: src/messageview.c:318
987
msgid "/_Help/_About"
988
msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
989
990
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
991
msgid "/New _Address"
992
msgstr "/Νέα δ_ιεύθυνση"
993
994
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
995
msgid "/New _Group"
996
msgstr "/Νέα _ομάδα"
997
998
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
999
msgid "/New _Folder"
1000
msgstr "/Νέος _φάκελος"
1001
1002
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
1003
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
1004
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
1005
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
1006
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
1007
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
1008
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
1009
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1010
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1011
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1012
msgid "/---"
1013
msgstr "/---"
1014
1015
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1016
msgid "/_Delete"
1017
msgstr "/_Διαγραφή"
1018
1019
#: src/addressbook.c:478
1020
msgid "/Add _to recipient"
1021
msgstr ""
1022
1023
#: src/addressbook.c:480
1024
msgid "/Add t_o Cc"
1025
msgstr ""
1026
1027
#: src/addressbook.c:482
1028
msgid "/Add to _Bcc"
1029
msgstr ""
1030
1031
#: src/addressbook.c:488
1032
msgid "/_Copy"
1033
msgstr "/_Αντιγραφή"
1034
1035
#: src/addressbook.c:489
1036
msgid "/_Paste"
1037
msgstr "/Ε_πικόλληση"
1038
1039
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2697 src/prefs_toolbar.c:90
1040
msgid "Address book"
1041
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
1042
1043
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1044
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1045
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1046
msgid "Folder"
1047
msgstr "Φάκελος"
1048
1049
#: src/addressbook.c:808
1050
msgid "E-Mail address"
1051
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1052
1053
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1054
msgid "Search:"
1055
msgstr "Αναζήτηση:"
1056
1057
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1058
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1059
msgid "To:"
1060
msgstr "Προς:"
1061
1062
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1063
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1064
msgid "Cc:"
1065
msgstr "Κοινοποίηση:"
1066
1067
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1068
#: src/prefs_template.c:204
1069
msgid "Bcc:"
1070
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
1071
1072
#. Buttons
1073
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1074
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1075
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1076
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1077
msgid "Delete"
1078
msgstr "Διαγραφή"
1079
1080
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1081
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1082
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1083
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1084
msgid "Add"
1085
msgstr "Προσθήκη"
1086
1087
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1088
msgid "Search"
1089
msgstr "Αναζήτηση"
1090
1091
#: src/addressbook.c:942
1092
msgid "_Close"
1093
msgstr "_Κλείσιμο"
1094
1095
#. Confirm deletion
1096
#: src/addressbook.c:1138
1097
msgid "Delete address(es)"
1098
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
1099
1100
#: src/addressbook.c:1139
1101
msgid "Really delete the address(es)?"
1102
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2321
1105
#, fuzzy, c-format
1106
msgid ""
1107
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1108
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1109
msgstr ""
1110
"Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις "
1111
"που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
1112
1113
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1114
msgid "Delete folder"
1115
msgstr "Διαγραφή φακέλου"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2324
1118
msgid "_Folder only"
1119
msgstr "_Φάκελος μόνο"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2324
1122
msgid "Folder and _addresses"
1123
msgstr "Φάκελος και _διευθύνσεις"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2329
1126
#, c-format
1127
msgid "Really delete `%s' ?"
1128
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το '%s' ;"
1129
1130
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1131
msgid "New user, could not save index file."
1132
msgstr "Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
1133
1134
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1135
msgid "New user, could not save address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
1138
1139
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1140
msgid "Old address book converted successfully."
1141
msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
1142
1143
#: src/addressbook.c:3311
1144
#, fuzzy
1145
msgid ""
1146
"Old address book converted,\n"
1147
"could not save new address index file"
1148
msgstr ""
1149
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1150
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1151
1152
#: src/addressbook.c:3324
1153
msgid ""
1154
"Could not convert address book,\n"
1155
"but created empty new address book files."
1156
msgstr ""
1157
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
1158
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1159
1160
#: src/addressbook.c:3330
1161
#, fuzzy
1162
msgid ""
1163
"Could not convert address book,\n"
1164
"could not create new address book files."
1165
msgstr ""
1166
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1167
"ούτε η δημιουργία νέου."
1168
1169
#: src/addressbook.c:3335
1170
msgid ""
1171
"Could not convert address book\n"
1172
"and could not create new address book files."
1173
msgstr ""
1174
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
1175
"ούτε η δημιουργία νέου."
1176
1177
#: src/addressbook.c:3342
1178
#, fuzzy
1179
msgid "Address book conversion error"
1180
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3346
1183
#, fuzzy
1184
msgid "Address book conversion"
1185
msgstr "Μετατροπή ευρετηρίου διευθύνσεων"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3385
1188
#, fuzzy, c-format
1189
msgid ""
1190
"Could not read address index:\n"
1191
"\n"
1192
"%s%c%s"
1193
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3388
1196
#, fuzzy
1197
msgid "Address Book Error"
1198
msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3449
1201
#, fuzzy
1202
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1203
msgstr ""
1204
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1205
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1206
1207
#: src/addressbook.c:3463
1208
#, fuzzy
1209
msgid ""
1210
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1211
msgstr ""
1212
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων.\n"
1213
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1214
1215
#: src/addressbook.c:3469
1216
#, fuzzy
1217
msgid ""
1218
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1219
msgstr ""
1220
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1221
"ούτε η δημιουργία νέου."
1222
1223
#: src/addressbook.c:3475
1224
#, fuzzy
1225
msgid ""
1226
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1227
msgstr ""
1228
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1229
"ούτε η δημιουργία νέου."
1230
1231
#: src/addressbook.c:3487
1232
msgid "Could not read address index"
1233
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1234
1235
#: src/addressbook.c:3493
1236
#, fuzzy
1237
msgid "Address Book Conversion Error"
1238
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1239
1240
#: src/addressbook.c:3499
1241
#, fuzzy
1242
msgid "Address Book Conversion"
1243
msgstr "Μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1244
1245
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2496
1246
msgid "Interface"
1247
msgstr "Διεπαφή"
1248
1249
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1250
msgid "Address Book"
1251
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
1252
1253
#: src/addressbook.c:4207
1254
msgid "Person"
1255
msgstr "Άτομο"
1256
1257
#: src/addressbook.c:4221
1258
msgid "EMail Address"
1259
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1260
1261
#: src/addressbook.c:4235
1262
msgid "Group"
1263
msgstr "Ομάδα"
1264
1265
# Untrans.
1266
#: src/addressbook.c:4263
1267
msgid "vCard"
1268
msgstr "vCard"
1269
1270
# Untans.
1271
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1272
msgid "JPilot"
1273
msgstr "JPilot"
1274
1275
#: src/addressbook.c:4305
1276
msgid "LDAP Server"
1277
msgstr "Διακομιστής LDAP"
1278
1279
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1280
msgid "Common address"
1281
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
1282
1283
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1284
msgid "Personal address"
1285
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
1286
1287
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1288
msgid "Notice"
1289
msgstr "Σημείωση"
1290
1291
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1292
msgid "Warning"
1293
msgstr "Προειδοποίηση"
1294
1295
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1296
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1297
msgid "Error"
1298
msgstr "Σφάλμα"
1299
1300
#: src/alertpanel.c:223
1301
#, fuzzy
1302
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1303
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου εκτέλεσης ταμπλώ"
1304
1305
#: src/alertpanel.c:318
1306
msgid "Show this message next time"
1307
msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
1308
1309
#: src/colorlabel.c:47
1310
msgid "Orange"
1311
msgstr "Πορτοκαλί"
1312
1313
#: src/colorlabel.c:48
1314
msgid "Red"
1315
msgstr "Κόκκινο"
1316
1317
#: src/colorlabel.c:49
1318
msgid "Pink"
1319
msgstr "Ροζ"
1320
1321
#: src/colorlabel.c:50
1322
msgid "Sky blue"
1323
msgstr "Μπλε ουρανού"
1324
1325
#: src/colorlabel.c:51
1326
msgid "Blue"
1327
msgstr "Μπλε"
1328
1329
#: src/colorlabel.c:52
1330
msgid "Green"
1331
msgstr "Πράσινο"
1332
1333
#: src/colorlabel.c:53
1334
msgid "Brown"
1335
msgstr "Καφέ"
1336
1337
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1338
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1339
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1340
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1341
msgid "None"
1342
msgstr "Κανένα"
1343
1344
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1345
msgid "/_Open"
1346
msgstr "/_Άνοιγμα"
1347
1348
#: src/compose.c:573
1349
msgid "/_Add..."
1350
msgstr "/_Προσθήκη..."
1351
1352
#: src/compose.c:574
1353
msgid "/_Remove"
1354
msgstr "/_Διαγραφή"
1355
1356
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1357
#: src/folderview.c:321
1358
msgid "/_Properties..."
1359
msgstr "/_Ιδιότητες..."
1360
1361
#: src/compose.c:582
1362
msgid "/_File/_Send"
1363
msgstr "/_Αρχείο/Απο_στολή"
1364
1365
#: src/compose.c:584
1366
msgid "/_File/Send _later"
1367
msgstr "/_Αρχείο/Αποστο_λή αργότερα"
1368
1369
#: src/compose.c:587
1370
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1371
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση στον φάκελο _πρόχειρα"
1372
1373
#: src/compose.c:589
1374
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1375
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση και _συνέχεια επεξεργασίας"
1376
1377
#: src/compose.c:592
1378
msgid "/_File/_Attach file"
1379
msgstr "/_Αρχείο/Επισύνα_ψη αρχείου"
1380
1381
#: src/compose.c:593
1382
msgid "/_File/_Insert file"
1383
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου"
1384
1385
#: src/compose.c:595
1386
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1387
msgstr "/_Αρχείο/Εισαγωγή υπο_γραφής"
1388
1389
#: src/compose.c:596
1390
msgid "/_File/A_ppend signature"
1391
msgstr "/_Αρχείο/Επισύναψη υπογ_ραφής"
1392
1393
#: src/compose.c:601
1394
msgid "/_Edit/_Undo"
1395
msgstr "/_Επεξεργασία/Α_ναίρεση"
1396
1397
#: src/compose.c:602
1398
msgid "/_Edit/_Redo"
1399
msgstr "/_Επεξεργασία/Επανά_ληψη"
1400
1401
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1402
#: src/messageview.c:177
1403
msgid "/_Edit/---"
1404
msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1405
1406
#: src/compose.c:604
1407
msgid "/_Edit/Cu_t"
1408
msgstr "/_Επεξεργασία/Απο_κοπή"
1409
1410
#: src/compose.c:607
1411
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1412
msgstr "/_Επεξεργασία/Eπικόλληση ως πα_ράθεση"
1413
1414
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:176
1415
msgid "/_Edit/Select _all"
1416
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλ_ογή όλων"
1417
1418
#: src/compose.c:611
1419
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1420
msgstr "/_Επεξεργασία/Ανα_δίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1421
1422
#: src/compose.c:613
1423
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1424
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών _γραμμών"
1425
1426
#: src/compose.c:615
1427
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1428
msgstr "/Επεξεργασία/Αυτό_ματη αναδίπλωση"
1429
1430
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:181
1431
#: src/summaryview.c:476
1432
msgid "/_View"
1433
msgstr "/_Προβολή"
1434
1435
#: src/compose.c:617
1436
msgid "/_View/_To"
1437
msgstr "/_Προβολή/_Προς"
1438
1439
#: src/compose.c:618
1440
msgid "/_View/_Cc"
1441
msgstr "/_Προβολή/_Κοινοποίηση"
1442
1443
#: src/compose.c:619
1444
msgid "/_View/_Bcc"
1445
msgstr "/_Προβολή/Κ_ρυφή κοινοποίηση"
1446
1447
#: src/compose.c:620
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/_Reply-To"
1450
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
1451
1452
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1453
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1454
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1455
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:273
1456
msgid "/_View/---"
1457
msgstr "/_Προβολή/---"
1458
1459
#: src/compose.c:622
1460
#, fuzzy
1461
msgid "/_View/_Followup-To"
1462
msgstr "/_Προβολή/_Συνέχεια προς"
1463
1464
#: src/compose.c:624
1465
msgid "/_View/R_uler"
1466
msgstr "/_Προβολή/_Χάρακας"
1467
1468
#: src/compose.c:626
1469
msgid "/_View/_Attachment"
1470
msgstr "/_Προβολή/Σ_υνημμένου"
1471
1472
#: src/compose.c:628
1473
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1474
msgstr "/_Προβολή/Προσαρμογή ε_ργαλειοθήκης..."
1475
1476
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:188
1477
msgid "/_View/Character _encoding"
1478
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
1479
1480
#: src/compose.c:637
1481
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1482
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1483
1484
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1485
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1486
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1487
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1488
#: src/messageview.c:184
1489
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1490
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/---"
1491
1492
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:192
1493
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1494
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1495
1496
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:195
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1498
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1499
1500
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:198
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1502
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1503
1504
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:200
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1506
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
1507
1508
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:205
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1510
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1511
1512
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:208
1513
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1514
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1515
1516
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:210
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1518
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1519
1520
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:212
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1522
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (Windows-1257)"
1523
1524
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:215
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1526
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
1527
1528
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:218
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1530
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
1531
1532
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:220
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1534
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
1535
1536
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:223
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1538
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
1539
1540
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:225
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1542
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
1543
1544
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:228
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1546
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1547
1548
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:231
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1550
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1551
1552
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:233
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1554
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1555
1556
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:235
1557
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1558
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-U)"
1559
1560
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:237
1561
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1562
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1563
1564
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:240
1565
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1566
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1567
1568
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:249
1569
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1570
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1571
1572
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:251
1573
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1574
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
1575
1576
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253
1577
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1578
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1579
1580
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:260
1581
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1582
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1583
1584
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:265
1585
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1586
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
1587
1588
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:267
1589
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1590
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
1591
1592
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:298
1593
msgid "/_Tools/_Address book"
1594
msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1595
1596
#: src/compose.c:718
1597
msgid "/_Tools/_Template"
1598
msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1599
1600
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:314
1601
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1602
msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1603
1604
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1605
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1606
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1607
#: src/messageview.c:301 src/messageview.c:313
1608
msgid "/_Tools/---"
1609
msgstr "/_Εργαλεία/---"
1610
1611
#: src/compose.c:723
1612
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1613
msgstr "/_Εργαλεία/Επεξεργασία με ε_ξωτερικό πρόγραμμα"
1614
1615
#: src/compose.c:726
1616
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1617
msgstr ""
1618
1619
#: src/compose.c:730
1620
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1621
msgstr "/_Εργαλεία/_Υπογραφή με PGP"
1622
1623
#: src/compose.c:731
1624
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1625
msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση με PGP"
1626
1627
#: src/compose.c:736
1628
msgid "/_Tools/_Check spell"
1629
msgstr "/_Εργαλεία/Ορθογραφικός έλε_γχος"
1630
1631
#: src/compose.c:737
1632
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1633
msgstr "/_Εργαλεία/Ορισμός _γλώσσας ορθογραφίας"
1634
1635
#: src/compose.c:1025
1636
#, c-format
1637
msgid "%s: file not exist\n"
1638
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
1639
1640
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1641
msgid "Can't get text part\n"
1642
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του κειμένου\n"
1643
1644
#: src/compose.c:1755
1645
msgid "Quote mark format error."
1646
msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης."
1647
1648
#: src/compose.c:1767
1649
msgid "Message reply/forward format error."
1650
msgstr "Σφάλμα στην απάντηση/προώθηση του μηνύματος."
1651
1652
#: src/compose.c:2280
1653
#, c-format
1654
msgid "File %s doesn't exist\n"
1655
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1656
1657
#: src/compose.c:2284
1658
#, c-format
1659
msgid "Can't get file size of %s\n"
1660
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μεγέθους του %s\n"
1661
1662
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1663
#, c-format
1664
msgid "File %s is empty."
1665
msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1666
1667
#: src/compose.c:2294
1668
#, c-format
1669
msgid "Can't read %s."
1670
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του %s."
1671
1672
#: src/compose.c:2327
1673
#, c-format
1674
msgid "Message: %s"
1675
msgstr "Μήνυμα: %s"
1676
1677
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:590
1678
msgid "Can't get the part of multipart message."
1679
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος."
1680
1681
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1682
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1683
msgid "(No Subject)"
1684
msgstr "(Χωρίς θέμα)"
1685
1686
#: src/compose.c:2880
1687
#, c-format
1688
msgid "%s - Compose%s"
1689
msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1690
1691
#: src/compose.c:3003
1692
msgid "Recipient is not specified."
1693
msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
1694
1695
#: src/compose.c:3011
1696
msgid "Empty subject"
1697
msgstr "Κενό θέμα"
1698
1699
#: src/compose.c:3012
1700
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1701
msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
1702
1703
#: src/compose.c:3076
1704
#, fuzzy
1705
msgid "Attachment is missing"
1706
msgstr "Συνημμένα"
1707
1708
#: src/compose.c:3077
1709
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1710
msgstr ""
1711
1712
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1713
msgid "Check recipients"
1714
msgstr ""
1715
1716
#: src/compose.c:3240
1717
#, fuzzy
1718
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1719
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
1720
1721
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1722
msgid "From:"
1723
msgstr "Από:"
1724
1725
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1726
msgid "Subject:"
1727
msgstr "Θέμα:"
1728
1729
#: src/compose.c:3368
1730
#, fuzzy
1731
msgid "_Send"
1732
msgstr "Αποστολή"
1733
1734
#: src/compose.c:3398
1735
#, fuzzy
1736
msgid ""
1737
"Checking for new messages is currently running.\n"
1738
"Please try again later."
1739
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
1740
1741
#: src/compose.c:3534
1742
msgid "can't get recipient list."
1743
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας παραληπτών."
1744
1745
#: src/compose.c:3562
1746
msgid ""
1747
"Account for sending mail is not specified.\n"
1748
"Please select a mail account before sending."
1749
msgstr ""
1750
"Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1751
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1752
1753
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1754
#, c-format
1755
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1756
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος στο %s ."
1757
1758
#: src/compose.c:3632
1759
msgid ""
1760
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1761
"outbox."
1762
msgstr ""
1763
1764
#: src/compose.c:3676
1765
#, c-format
1766
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1767
msgstr ""
1768
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κλειδιού που σχετίζεται με το επιλεγμένο "
1769
"αναγνωριστικό `%s'."
1770
1771
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1772
#, fuzzy
1773
msgid "Can't sign the message."
1774
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1775
1776
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1777
#, fuzzy
1778
msgid "Can't encrypt the message."
1779
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1780
1781
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1782
#, fuzzy
1783
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1784
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1785
1786
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1787
#, fuzzy
1788
msgid "can't change file mode\n"
1789
msgstr "Η αλλαγή της κατάστασης του `%s' απέτυχε"
1790
1791
#: src/compose.c:3844
1792
#, fuzzy, c-format
1793
msgid ""
1794
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1795
"\n"
1796
"Send it as %s anyway?"
1797
msgstr ""
1798
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1799
"του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1800
"Να αποσταλεί ως %s;"
1801
1802
#: src/compose.c:3850
1803
msgid "Code conversion error"
1804
msgstr "Σφάλμα μετατροπής κώδικα"
1805
1806
#: src/compose.c:3936
1807
#, c-format
1808
msgid ""
1809
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1810
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1811
"\n"
1812
"Send it anyway?"
1813
msgstr ""
1814
"Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1815
"Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1816
"\n"
1817
"Να γίνει αποστολή;"
1818
1819
#: src/compose.c:3940
1820
msgid "Line length limit"
1821
msgstr "Όριο μήκους γραμμής"
1822
1823
#: src/compose.c:4106
1824
msgid "Encrypting with Bcc"
1825
msgstr "Κρυπτογράφηση στους κρυφούς παραλήπτες"
1826
1827
#: src/compose.c:4107
1828
msgid ""
1829
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1830
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1831
"loss of confidentiality.\n"
1832
"\n"
1833
"Send it anyway?"
1834
msgstr ""
1835
"Αυτό το μήνυμα έχει κρυφούς παραλήπτες. Αν το κρυπτογραφήσετε, όλοι οι "
1836
"κρυφοί παραλήπτες θα είναι ορατοί στη λίστα με τα κλειδιά κρυπτογράφησης, "
1837
"πράγμα που οδηγεί σε απώλεια της εμπιστευτικότητας.\n"
1838
"\n"
1839
"Να γίνει η αποστολή;"
1840
1841
#: src/compose.c:4305
1842
msgid "can't remove the old message\n"
1843
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του παλιού μηνύματος\n"
1844
1845
#: src/compose.c:4323
1846
msgid "queueing message...\n"
1847
msgstr "προσθήκη στην ουρά...\n"
1848
1849
#: src/compose.c:4411
1850
#, fuzzy
1851
msgid "can't find queue folder\n"
1852
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
1853
1854
#: src/compose.c:4418
1855
msgid "can't queue the message\n"
1856
msgstr "δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1857
1858
#: src/compose.c:4463
1859
#, fuzzy, c-format
1860
msgid "File %s doesn't exist."
1861
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1862
1863
#: src/compose.c:4472
1864
#, fuzzy, c-format
1865
msgid "Can't open file %s."
1866
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σημείωση του αρχείου.\n"
1867
1868
#: src/compose.c:5223
1869
msgid "Creating compose window...\n"
1870
msgstr "Δημιουργία παραθύρου σύνθεσης...\n"
1871
1872
#: src/compose.c:5348
1873
msgid "PGP Sign"
1874
msgstr "Υπογραφή PGP"
1875
1876
#: src/compose.c:5351
1877
msgid "PGP Encrypt"
1878
msgstr "Κρυπτογράφηση PGP"
1879
1880
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1881
#, fuzzy
1882
msgid "Data type"
1883
msgstr "Ημερομηνία"
1884
1885
#. S_COL_DATE
1886
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1887
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1888
#: src/summaryview.c:5475
1889
msgid "Size"
1890
msgstr "Μέγεθος"
1891
1892
#: src/compose.c:6491
1893
msgid "Invalid MIME type."
1894
msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1895
1896
#: src/compose.c:6509
1897
msgid "File doesn't exist or is empty."
1898
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
1899
1900
#: src/compose.c:6578
1901
msgid "Properties"
1902
msgstr "Ιδιότητες"
1903
1904
#: src/compose.c:6596
1905
msgid "MIME type"
1906
msgstr "τύπος MIME"
1907
1908
#. Encoding
1909
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1108
1910
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
1911
msgid "Encoding"
1912
msgstr "Κωδικοποίηση"
1913
1914
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1915
msgid "Path"
1916
msgstr "Διαδρομή"
1917
1918
#: src/compose.c:6622
1919
msgid "File name"
1920
msgstr "Όνομα αρχείου"
1921
1922
#: src/compose.c:6711
1923
#, fuzzy
1924
msgid "File not exist."
1925
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
1926
1927
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1928
msgid "Opening executable file"
1929
msgstr "Άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου"
1930
1931
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1932
msgid ""
1933
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1934
"security.\n"
1935
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1936
"virus or something like a malicious program."
1937
msgstr ""
1938
1939
#: src/compose.c:6764
1940
#, fuzzy, c-format
1941
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1942
msgstr ""
1943
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
1944
"'%s'"
1945
1946
#: src/compose.c:6826
1947
#, fuzzy, c-format
1948
msgid ""
1949
"The external editor is still working.\n"
1950
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1951
msgstr ""
1952
"Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1953
"Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1954
"process group id: %d"
1955
1956
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3068
1957
msgid "_Customize toolbar..."
1958
msgstr "Προσαρμο_γή εργαλειοθήκης..."
1959
1960
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1961
msgid "Can't queue the message."
1962
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1963
1964
#: src/compose.c:7464
1965
msgid "Select files"
1966
msgstr "Επιλογή αρχείων"
1967
1968
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4472
1969
msgid "Select file"
1970
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1971
1972
#: src/compose.c:7541
1973
msgid "Save message"
1974
msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
1975
1976
#: src/compose.c:7542
1977
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1978
msgstr ""
1979
"Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το αποθηκεύσετε στα πρόχειρα;"
1980
1981
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1982
msgid "Close _without saving"
1983
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
1984
1985
#: src/compose.c:7595
1986
#, c-format
1987
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1988
msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1989
1990
#: src/compose.c:7597
1991
msgid "Apply template"
1992
msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1993
1994
#: src/compose.c:7598
1995
msgid "_Replace"
1996
msgstr "_Αντικατάσταση"
1997
1998
#: src/compose.c:7598
1999
msgid "_Insert"
2000
msgstr "_Εισαγωγή"
2001
2002
#: src/editaddress.c:161
2003
msgid "Add New Person"
2004
msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
2005
2006
#: src/editaddress.c:162
2007
msgid "Edit Person Details"
2008
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
2009
2010
#: src/editaddress.c:303
2011
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2012
msgstr "Πρέπει να δώσετε μια διεύθυνση αλληλογραφίας."
2013
2014
#: src/editaddress.c:422
2015
msgid "A Name and Value must be supplied."
2016
msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
2017
2018
#: src/editaddress.c:479
2019
msgid "Edit Person Data"
2020
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
2021
2022
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2023
msgid "Display Name"
2024
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
2025
2026
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2027
msgid "Last Name"
2028
msgstr "Επώνυμο"
2029
2030
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2031
msgid "First Name"
2032
msgstr "Όνομα"
2033
2034
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2035
msgid "Nick Name"
2036
msgstr "Ψευδώνυμο"
2037
2038
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2039
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2040
msgid "E-Mail Address"
2041
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2042
2043
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2044
msgid "Alias"
2045
msgstr "Ψευδώνυμο"
2046
2047
#. Buttons
2048
#: src/editaddress.c:713
2049
msgid "Move Up"
2050
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
2051
2052
#: src/editaddress.c:716
2053
msgid "Move Down"
2054
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
2055
2056
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2057
msgid "Modify"
2058
msgstr "Τροποποίηση "
2059
2060
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2061
msgid "Clear"
2062
msgstr "Εκκαθάριση "
2063
2064
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2065
msgid "Value"
2066
msgstr "Τιμή"
2067
2068
#: src/editaddress.c:886
2069
msgid "Basic Data"
2070
msgstr "Βασικά δεδομένα"
2071
2072
#: src/editaddress.c:888
2073
msgid "User Attributes"
2074
msgstr "Γνωρίσματα χρήστη"
2075
2076
#: src/editbook.c:120
2077
msgid "File appears to be Ok."
2078
msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
2079
2080
#: src/editbook.c:123
2081
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2082
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
2083
2084
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2085
msgid "Could not read file."
2086
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
2087
2088
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2089
#, fuzzy
2090
msgid "Edit Address Book"
2091
msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
2092
2093
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2094
msgid " Check File "
2095
msgstr " Έλεγχος αρχείου "
2096
2097
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2098
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2099
msgid "File"
2100
msgstr "Αρχείο"
2101
2102
#: src/editbook.c:309
2103
#, fuzzy
2104
msgid "Add New Address Book"
2105
msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
2106
2107
#: src/editgroup.c:107
2108
msgid "A Group Name must be supplied."
2109
msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας."
2110
2111
#: src/editgroup.c:272
2112
msgid "Edit Group Data"
2113
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
2114
2115
#: src/editgroup.c:302
2116
msgid "Group Name"
2117
msgstr "Όνομα ομάδας"
2118
2119
#: src/editgroup.c:319
2120
msgid "Available Addresses"
2121
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
2122
2123
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2124
#: src/prefs_summary_column.c:253
2125
msgid "  ->  "
2126
msgstr "  ->  "
2127
2128
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2129
#: src/prefs_summary_column.c:257
2130
msgid "  <-  "
2131
msgstr "  <-  "
2132
2133
#: src/editgroup.c:359
2134
msgid "Addresses in Group"
2135
msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
2136
2137
#: src/editgroup.c:429
2138
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2139
msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
2140
2141
#: src/editgroup.c:481
2142
msgid "Edit Group Details"
2143
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
2144
2145
#: src/editgroup.c:484
2146
msgid "Add New Group"
2147
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
2148
2149
#: src/editgroup.c:537
2150
msgid "Edit folder"
2151
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
2152
2153
#: src/editgroup.c:537
2154
msgid "Input the new name of folder:"
2155
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:"
2156
2157
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2158
#: src/folderview.c:2442
2159
msgid "New folder"
2160
msgstr "Νέος φάκελος"
2161
2162
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2163
msgid "Input the name of new folder:"
2164
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
2165
2166
#: src/editjpilot.c:200
2167
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2168
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2169
2170
#: src/editjpilot.c:212
2171
msgid "Select JPilot File"
2172
msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
2173
2174
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2175
msgid "Edit JPilot Entry"
2176
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
2177
2178
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2179
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2180
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
2181
msgid " ... "
2182
msgstr " ... "
2183
2184
#: src/editjpilot.c:294
2185
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2186
msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2187
2188
#: src/editjpilot.c:387
2189
msgid "Add New JPilot Entry"
2190
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2191
2192
#: src/editldap.c:171
2193
msgid "Connected successfully to server"
2194
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2195
2196
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2197
msgid "Could not connect to server"
2198
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
2199
2200
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2201
msgid "Edit LDAP Server"
2202
msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP"
2203
2204
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2205
msgid "Hostname"
2206
msgstr "Όνομα διακομιστή"
2207
2208
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2209
msgid "Port"
2210
msgstr "Θύρα"
2211
2212
#: src/editldap.c:337
2213
msgid " Check Server "
2214
msgstr " Έλεγχος διακομιστή "
2215
2216
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2217
msgid "Search Base"
2218
msgstr "Βάση αναζήτησης"
2219
2220
#: src/editldap.c:399
2221
msgid "Search Criteria"
2222
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
2223
2224
#: src/editldap.c:406
2225
msgid " Reset "
2226
msgstr "Επαναφορά"
2227
2228
#: src/editldap.c:411
2229
msgid "Bind DN"
2230
msgstr ""
2231
2232
#: src/editldap.c:420
2233
msgid "Bind Password"
2234
msgstr ""
2235
2236
#: src/editldap.c:430
2237
msgid "Timeout (secs)"
2238
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)"
2239
2240
#: src/editldap.c:444
2241
msgid "Maximum Entries"
2242
msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
2243
2244
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2245
msgid "Basic"
2246
msgstr "Βασικά"
2247
2248
#: src/editldap.c:472
2249
msgid "Extended"
2250
msgstr "Εκτεταμένο"
2251
2252
#: src/editldap.c:558
2253
msgid "Add New LDAP Server"
2254
msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
2255
2256
#: src/editldap_basedn.c:148
2257
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2258
msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
2259
2260
#: src/editldap_basedn.c:209
2261
msgid "Available Search Base(s)"
2262
msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
2263
2264
#: src/editldap_basedn.c:296
2265
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2266
msgstr ""
2267
"Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - "
2268
"παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα"
2269
2270
#: src/editvcard.c:104
2271
msgid "File does not appear to be vCard format."
2272
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2273
2274
#: src/editvcard.c:116
2275
msgid "Select vCard File"
2276
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2277
2278
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2279
msgid "Edit vCard Entry"
2280
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
2281
2282
#: src/editvcard.c:274
2283
msgid "Add New vCard Entry"
2284
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
2285
2286
#: src/export.c:226
2287
#, fuzzy, c-format
2288
msgid "Exporting %s ..."
2289
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
2290
2291
#: src/export.c:228
2292
#, fuzzy
2293
msgid "Exporting"
2294
msgstr "Εξαγωγή"
2295
2296
#: src/export.c:261
2297
#, fuzzy
2298
msgid "Error occurred on export."
2299
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
2300
2301
#: src/export.c:355
2302
msgid "Export"
2303
msgstr "Εξαγωγή"
2304
2305
#: src/export.c:374 src/export.c:471
2306
#, fuzzy
2307
msgid "Specify source folder and destination file."
2308
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2309
2310
#: src/export.c:384 src/import.c:623
2311
#, fuzzy
2312
msgid "File format:"
2313
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
2314
2315
#: src/export.c:389
2316
#, fuzzy
2317
msgid "Source folder:"
2318
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2319
2320
#: src/export.c:394
2321
#, fuzzy
2322
msgid "Destination:"
2323
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2324
2325
#: src/export.c:404 src/import.c:643
2326
msgid "UNIX mbox"
2327
msgstr ""
2328
2329
#: src/export.c:407
2330
msgid "eml (number + .eml)"
2331
msgstr ""
2332
2333
#: src/export.c:410
2334
msgid "MH (number only)"
2335
msgstr ""
2336
2337
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
2338
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2339
msgid " Select... "
2340
msgstr " Επιλογή ... "
2341
2342
#: src/export.c:441
2343
#, fuzzy
2344
msgid "Export only selected messages"
2345
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
2346
2347
#: src/export.c:474
2348
#, fuzzy
2349
msgid "Specify source folder and destination folder."
2350
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2351
2352
#: src/export.c:500
2353
#, fuzzy
2354
msgid "Select destination file"
2355
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2356
2357
#: src/export.c:504
2358
#, fuzzy
2359
msgid "Select destination folder"
2360
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2361
2362
#: src/filesel.c:216
2363
#, fuzzy
2364
msgid "The link target not found."
2365
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
2366
2367
#: src/filesel.c:247
2368
msgid "Save as"
2369
msgstr "Αποθήκευση ως"
2370
2371
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2372
#, fuzzy
2373
msgid "Overwrite existing file"
2374
msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
2375
2376
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2377
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2378
msgstr ""
2379
2380
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2381
msgid "Select folder"
2382
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2383
2384
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2385
msgid "Inbox"
2386
msgstr "Εισερχόμενα"
2387
2388
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2389
msgid "Sent"
2390
msgstr "Σταλμένα"
2391
2392
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2393
msgid "Queue"
2394
msgstr "Ουρά"
2395
2396
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2397
msgid "Trash"
2398
msgstr "Διαγραμμένα"
2399
2400
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2401
msgid "Drafts"
2402
msgstr "Πρόχειρα"
2403
2404
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2237
2405
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2406
msgid "Junk"
2407
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
2408
2409
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2410
msgid "NewFolder"
2411
msgstr "ΝέοςΦάκελος"
2412
2413
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2414
#: src/folderview.c:2524
2415
#, c-format
2416
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2417
msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2418
2419
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2420
#: src/query_search.c:1157
2421
#, c-format
2422
msgid "The folder `%s' already exists."
2423
msgstr "Ο φάκελος `%s' υπάρχει ήδη."
2424
2425
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2426
#, c-format
2427
msgid "Can't create the folder `%s'."
2428
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου `%s'."
2429
2430
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2431
msgid "/Create _new folder..."
2432
msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
2433
2434
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2435
msgid "/_Rename folder..."
2436
msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
2437
2438
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2439
msgid "/_Move folder..."
2440
msgstr "/_Μετακίνηση φακέλου..."
2441
2442
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2443
msgid "/_Delete folder"
2444
msgstr "/_Διαγραφή φακέλου"
2445
2446
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2447
#, fuzzy
2448
msgid "/Empty _junk"
2449
msgstr "/Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2450
2451
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2452
msgid "/Empty _trash"
2453
msgstr "/Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2454
2455
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2456
msgid "/_Check for new messages"
2457
msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
2458
2459
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2460
msgid "/R_ebuild folder tree"
2461
msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
2462
2463
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2464
msgid "/_Update summary"
2465
msgstr "/Ε_νημέρωση περίληψης"
2466
2467
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2468
msgid "/Mar_k all read"
2469
msgstr "/Σήμανση ό_λων ως αναγνωσμένα"
2470
2471
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2472
#, fuzzy
2473
msgid "/Send _queued messages"
2474
msgstr "Α_ποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
2475
2476
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2477
msgid "/_Search messages..."
2478
msgstr "/Ανα_ζήτηση στα μηνύματα..."
2479
2480
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2481
msgid "/Ed_it search condition..."
2482
msgstr "/Επεξεργασία κρ_ιτηρίων αναζήτησης..."
2483
2484
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2485
msgid "/Down_load"
2486
msgstr "/_Λήψη"
2487
2488
#: src/folderview.c:304
2489
#, fuzzy
2490
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2491
msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
2492
2493
#: src/folderview.c:306
2494
#, fuzzy
2495
msgid "/_Remove newsgroup"
2496
msgstr "Συνδρομές νέων:"
2497
2498
#: src/folderview.c:343
2499
msgid "Creating folder view...\n"
2500
msgstr "Δημιουργία προβολής φακέλων...\n"
2501
2502
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1685
2503
msgid "New"
2504
msgstr "Νέα"
2505
2506
#. S_COL_MARK
2507
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1686
2508
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2509
#: src/quick_search.c:108
2510
msgid "Unread"
2511
msgstr "Αδιάβαστα"
2512
2513
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1687
2514
msgid "Total"
2515
msgstr "Σύνολο"
2516
2517
#: src/folderview.c:602
2518
msgid "Setting folder info...\n"
2519
msgstr "Ορισμός πληροφοριών φακέλου...\n"
2520
2521
#: src/folderview.c:603
2522
msgid "Setting folder info..."
2523
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..."
2524
2525
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4201 src/setup.c:305
2526
#, c-format
2527
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2528
msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..."
2529
2530
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4206 src/setup.c:310
2531
#, c-format
2532
msgid "Scanning folder %s ..."
2533
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2534
2535
#: src/folderview.c:959
2536
msgid "Rebuild folder tree"
2537
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2538
2539
#: src/folderview.c:960
2540
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2541
msgstr "Θα ξαναδημιουργηθεί η διάταξη των φακέλων. Συνέχεια;"
2542
2543
#: src/folderview.c:969
2544
msgid "Rebuilding folder tree..."
2545
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2546
2547
#: src/folderview.c:976
2548
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2549
msgstr "Η επαναδημιουργία της λίστας φακέλων απέτυχε."
2550
2551
#: src/folderview.c:1114
2552
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2553
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2554
2555
#: src/folderview.c:2083
2556
#, c-format
2557
msgid "Folder %s is selected\n"
2558
msgstr "Επιλέχθηκε ο φάκελος %s\n"
2559
2560
#: src/folderview.c:2252
2561
#, c-format
2562
msgid "Downloading messages in %s ..."
2563
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2564
2565
#: src/folderview.c:2280
2566
#, fuzzy, c-format
2567
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2568
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2569
2570
#: src/folderview.c:2283
2571
#, fuzzy
2572
msgid "Download all messages"
2573
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2574
2575
#: src/folderview.c:2332
2576
#, c-format
2577
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2578
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά τη λήψη μηνυμάτων στο '%s'."
2579
2580
#: src/folderview.c:2437
2581
msgid ""
2582
"Input the name of new folder:\n"
2583
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2584
" append `/' at the end of the name)"
2585
msgstr ""
2586
"Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
2587
"(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
2588
" προσθέστε ένα '/' στο τέλος του ονόματος)"
2589
2590
#: src/folderview.c:2512
2591
#, c-format
2592
msgid "Input new name for `%s':"
2593
msgstr "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για το `%s':"
2594
2595
#: src/folderview.c:2513
2596
msgid "Rename folder"
2597
msgstr "Μετονομασία φακέλου"
2598
2599
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2600
#, c-format
2601
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2602
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του φακέλου '%s'."
2603
2604
#: src/folderview.c:2628
2605
#, c-format
2606
msgid "Can't move the folder `%s'."
2607
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση του φακέλου '%s'."
2608
2609
#: src/folderview.c:2697
2610
#, c-format
2611
msgid ""
2612
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2613
"The real messages are not deleted."
2614
msgstr ""
2615
"Σίγουρα να διαγραφεί ο φάκελος αναζήτησης '%s' ;\n"
2616
"(Τα μηνύματα δε διαγράφονται από τον δίσκο)"
2617
2618
#: src/folderview.c:2699
2619
msgid "Delete search folder"
2620
msgstr "Διαγραφή φακέλου αναζήτησης"
2621
2622
#: src/folderview.c:2704
2623
#, c-format
2624
msgid ""
2625
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2626
"Recovery will not be possible.\n"
2627
"\n"
2628
"Do you really want to delete?"
2629
msgstr ""
2630
"Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα,\n"
2631
" χωρίς δυνατότητα ανάκτησης.\n"
2632
"\n"
2633
"Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;"
2634
2635
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2636
#, c-format
2637
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2638
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
2639
2640
#: src/folderview.c:2785
2641
msgid "Empty trash"
2642
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2643
2644
#: src/folderview.c:2786
2645
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2646
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο φάκελο απορριμμάτων;"
2647
2648
#: src/folderview.c:2793
2649
#, fuzzy
2650
msgid "Empty junk"
2651
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
2652
2653
#: src/folderview.c:2794
2654
#, fuzzy
2655
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2656
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο φάκελο απορριμμάτων;"
2657
2658
#: src/folderview.c:2841
2659
#, c-format
2660
msgid ""
2661
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2662
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2663
msgstr ""
2664
"Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο `%s' ;\n"
2665
"(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
2666
2667
#: src/folderview.c:2843
2668
msgid "Remove mailbox"
2669
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
2670
2671
#: src/folderview.c:2893
2672
#, c-format
2673
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2674
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός IMAP4 `%s';"
2675
2676
#: src/folderview.c:2894
2677
msgid "Delete IMAP4 account"
2678
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
2679
2680
#: src/folderview.c:3047
2681
#, c-format
2682
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2683
msgstr "Να διαγραφεί η ομάδα νέων `%s';"
2684
2685
#: src/folderview.c:3048
2686
msgid "Delete newsgroup"
2687
msgstr "Διαγραφή ομάδας νέων"
2688
2689
#: src/folderview.c:3098
2690
#, c-format
2691
msgid "Really delete news account `%s'?"
2692
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός νέων `%s';"
2693
2694
#: src/folderview.c:3099
2695
msgid "Delete news account"
2696
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού νέων"
2697
2698
#: src/headerview.c:57
2699
msgid "Newsgroups:"
2700
msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
2701
2702
#: src/headerview.c:90
2703
msgid "Creating header view...\n"
2704
msgstr "Δημιουργία προβολής κεφαλίδων...\n"
2705
2706
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2707
#: src/summaryview.c:2511
2708
msgid "(No From)"
2709
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
2710
2711
#: src/imageview.c:55
2712
msgid "Creating image view...\n"
2713
msgstr "Δημιουργία προβολής εικόνας...\n"
2714
2715
#: src/imageview.c:109
2716
msgid "Can't load the image."
2717
msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
2718
2719
#: src/import.c:211
2720
#, fuzzy
2721
msgid "The source file does not exist."
2722
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
2723
2724
#: src/import.c:222
2725
#, fuzzy
2726
msgid "Can't find the destination folder."
2727
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2728
2729
#: src/import.c:227 src/import.c:552
2730
#, fuzzy, c-format
2731
msgid "Importing %s ..."
2732
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
2733
2734
#: src/import.c:229 src/import.c:510
2735
#, fuzzy
2736
msgid "Importing"
2737
msgstr "Εισαγωγή"
2738
2739
#: src/import.c:251 src/import.c:557
2740
#, fuzzy
2741
msgid "Scanning folder..."
2742
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2743
2744
#: src/import.c:262
2745
#, fuzzy
2746
msgid "Error occurred on import."
2747
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
2748
2749
#: src/import.c:511
2750
msgid "Importing Outlook Express folders"
2751
msgstr ""
2752
2753
#: src/import.c:546
2754
#, fuzzy, c-format
2755
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2756
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου `%s'."
2757
2758
#: src/import.c:594
2759
msgid "Import"
2760
msgstr "Εισαγωγή"
2761
2762
#: src/import.c:613 src/import.c:701
2763
#, fuzzy
2764
msgid "Specify source file and destination folder."
2765
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2766
2767
#: src/import.c:628
2768
#, fuzzy
2769
msgid "Source:"
2770
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2771
2772
#: src/import.c:633
2773
#, fuzzy
2774
msgid "Destination folder:"
2775
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2776
2777
#: src/import.c:646
2778
#, fuzzy
2779
msgid "eml (folder)"
2780
msgstr "Νέος φάκελος"
2781
2782
#: src/import.c:649
2783
msgid "Outlook Express (dbx)"
2784
msgstr ""
2785
2786
#: src/import.c:698
2787
#, fuzzy
2788
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2789
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2790
2791
#: src/import.c:728
2792
#, fuzzy
2793
msgid "Select importing folder"
2794
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2795
2796
#: src/import.c:731
2797
msgid "Select importing file"
2798
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2799
2800
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2801
msgid "Please specify address book name and file to import."
2802
msgstr ""
2803
"Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
2804
2805
#: src/importcsv.c:156
2806
#, fuzzy
2807
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2808
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2809
2810
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2811
msgid "File imported."
2812
msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
2813
2814
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2815
msgid "Please select a file."
2816
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο."
2817
2818
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2819
msgid "Address book name must be supplied."
2820
msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
2821
2822
#: src/importcsv.c:533
2823
#, fuzzy
2824
msgid "Error reading CSV fields."
2825
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2826
2827
#: src/importcsv.c:559
2828
#, fuzzy
2829
msgid "CSV file imported successfully."
2830
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2831
2832
#: src/importcsv.c:621
2833
#, fuzzy
2834
msgid "Select CSV File"
2835
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2836
2837
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2838
msgid "File Name"
2839
msgstr "Όνομα αρχείου"
2840
2841
#: src/importcsv.c:705
2842
msgid "Comma-separated"
2843
msgstr ""
2844
2845
#: src/importcsv.c:709
2846
msgid "Tab-separated"
2847
msgstr ""
2848
2849
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2850
msgid "S"
2851
msgstr "Ε"
2852
2853
#: src/importcsv.c:741
2854
#, fuzzy
2855
msgid "CSV Field"
2856
msgstr "Πεδίο LDIF"
2857
2858
#: src/importcsv.c:742
2859
#, fuzzy
2860
msgid "Address Book Field"
2861
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2862
2863
#: src/importcsv.c:759
2864
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2865
msgstr ""
2866
2867
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2868
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2869
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2870
msgid "Up"
2871
msgstr "Πάνω"
2872
2873
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2874
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2875
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2876
msgid "Down"
2877
msgstr "Κάτω"
2878
2879
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2880
msgid "Address Book :"
2881
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2882
2883
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2884
msgid "File Name :"
2885
msgstr "Όνομα αρχείου :"
2886
2887
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2888
msgid "Records :"
2889
msgstr "Εγγραφές :"
2890
2891
#: src/importcsv.c:887
2892
#, fuzzy
2893
msgid "Import CSV file into Address Book"
2894
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2895
2896
#. Button panel
2897
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2898
msgid "Next"
2899
msgstr "Επόμενο"
2900
2901
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2902
msgid "Prev"
2903
msgstr "Προηγ"
2904
2905
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2906
msgid "File Info"
2907
msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
2908
2909
#: src/importcsv.c:953
2910
#, fuzzy
2911
msgid "Fields"
2912
msgstr "Πεδίο LDIF"
2913
2914
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2915
msgid "Finish"
2916
msgstr "Τέλος"
2917
2918
#: src/importldif.c:125
2919
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2920
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2921
2922
#: src/importldif.c:341
2923
msgid "Error reading LDIF fields."
2924
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2925
2926
#: src/importldif.c:364
2927
msgid "LDIF file imported successfully."
2928
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2929
2930
#: src/importldif.c:426
2931
msgid "Select LDIF File"
2932
msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
2933
2934
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2935
msgid "LDIF Field"
2936
msgstr "Πεδίο LDIF"
2937
2938
#: src/importldif.c:532
2939
msgid "Attribute Name"
2940
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
2941
2942
#: src/importldif.c:591
2943
msgid "Attribute"
2944
msgstr "Γνώρισμα"
2945
2946
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2947
msgid "Select"
2948
msgstr "Επιλογή"
2949
2950
#: src/importldif.c:701
2951
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2952
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2953
2954
#: src/importldif.c:767
2955
msgid "Attributes"
2956
msgstr "Γνωρίσματα"
2957
2958
#: src/inc.c:197
2959
#, c-format
2960
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2961
msgstr "Sylpheed: %d νέα μηνύματά"
2962
2963
#: src/inc.c:208
2964
#, c-format
2965
msgid "[Local]: %d"
2966
msgstr ""
2967
2968
#: src/inc.c:612
2969
msgid "Authenticating with POP3"
2970
msgstr "Πιστοποίηση με POP3"
2971
2972
#: src/inc.c:641
2973
msgid "Retrieving new messages"
2974
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
2975
2976
#: src/inc.c:643
2977
#, fuzzy
2978
msgid "Cancel _all"
2979
msgstr "Ακυρώθηκε"
2980
2981
#: src/inc.c:689
2982
msgid "Standby"
2983
msgstr "Σε αναμονή"
2984
2985
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2986
msgid "Cancelled"
2987
msgstr "Ακυρώθηκε"
2988
2989
#: src/inc.c:857
2990
msgid "Retrieving"
2991
msgstr "Λήψη"
2992
2993
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2994
#, fuzzy, c-format
2995
msgid "%d message(s) (%s) received"
2996
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
2997
2998
#: src/inc.c:870
2999
#, fuzzy, c-format
3000
msgid "no new messages"
3001
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
3002
3003
#: src/inc.c:871
3004
#, fuzzy
3005
msgid "Done"
3006
msgstr "Έγινε."
3007
3008
#: src/inc.c:876
3009
#, fuzzy
3010
msgid "Server not found"
3011
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
3012
3013
#: src/inc.c:880
3014
msgid "Connection failed"
3015
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
3016
3017
#: src/inc.c:883
3018
msgid "Auth failed"
3019
msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
3020
3021
#: src/inc.c:887
3022
msgid "Locked"
3023
msgstr "Κλειδωμένο"
3024
3025
#: src/inc.c:897
3026
msgid "Timeout"
3027
msgstr "Όριο χρόνου"
3028
3029
#: src/inc.c:947
3030
#, c-format
3031
msgid "Finished (%d new message(s))"
3032
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
3033
3034
#: src/inc.c:950
3035
#, c-format
3036
msgid "Finished (no new messages)"
3037
msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
3038
3039
#: src/inc.c:959
3040
#, fuzzy
3041
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3042
msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά."
3043
3044
#: src/inc.c:995
3045
#, c-format
3046
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3047
msgstr "λήψη νέων μηνυμάτων λογαριασμού %s...\n"
3048
3049
#: src/inc.c:999
3050
#, c-format
3051
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3052
msgstr "%s: Πιστοποίηση με POP3"
3053
3054
#: src/inc.c:1002
3055
#, c-format
3056
msgid "%s: Retrieving new messages"
3057
msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
3058
3059
#: src/inc.c:1007
3060
#, c-format
3061
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3062
msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
3063
3064
#: src/inc.c:1025
3065
#, c-format
3066
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3067
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
3068
3069
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3070
#, c-format
3071
msgid "Authenticating..."
3072
msgstr "Πιστοποίηση..."
3073
3074
#: src/inc.c:1112
3075
#, c-format
3076
msgid "Retrieving messages from %s..."
3077
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s..."
3078
3079
#: src/inc.c:1117
3080
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3081
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
3082
3083
#: src/inc.c:1121
3084
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3085
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
3086
3087
#: src/inc.c:1125
3088
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3089
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
3090
3091
#: src/inc.c:1129
3092
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3093
msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
3094
3095
#: src/inc.c:1139
3096
#, c-format
3097
msgid "Deleting message %d"
3098
msgstr "Διαγραφή μηνύματος %d"
3099
3100
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3101
msgid "Quitting"
3102
msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
3103
3104
#: src/inc.c:1183
3105
#, c-format
3106
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3107
msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
3108
3109
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3110
#: src/summaryview.c:5052
3111
msgid ""
3112
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3113
"Please check the junk mail control setting."
3114
msgstr ""
3115
3116
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3117
#, fuzzy
3118
msgid "Server not found."
3119
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
3120
3121
#: src/inc.c:1543
3122
#, fuzzy, c-format
3123
msgid "Server %s not found."
3124
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
3125
3126
#: src/inc.c:1546
3127
msgid "Connection failed."
3128
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
3129
3130
#: src/inc.c:1550
3131
#, fuzzy, c-format
3132
msgid "Connection to %s:%d failed."
3133
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
3134
3135
#: src/inc.c:1554
3136
msgid "Error occurred while processing mail."
3137
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
3138
3139
#: src/inc.c:1559
3140
#, c-format
3141
msgid ""
3142
"Error occurred while processing mail:\n"
3143
"%s"
3144
msgstr ""
3145
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
3146
"%s"
3147
3148
#: src/inc.c:1565
3149
msgid "No disk space left."
3150
msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
3151
3152
#: src/inc.c:1570
3153
msgid "Can't write file."
3154
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου."
3155
3156
#: src/inc.c:1575
3157
msgid "Socket error."
3158
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
3159
3160
#. consider EOF right after QUIT successful
3161
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3162
#: src/send_message.c:1014
3163
msgid "Connection closed by the remote host."
3164
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
3165
3166
#: src/inc.c:1587
3167
msgid "Mailbox is locked."
3168
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
3169
3170
#: src/inc.c:1591
3171
#, c-format
3172
msgid ""
3173
"Mailbox is locked:\n"
3174
"%s"
3175
msgstr ""
3176
"Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
3177
"%s"
3178
3179
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3180
msgid "Authentication failed."
3181
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
3182
3183
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3184
#, c-format
3185
msgid ""
3186
"Authentication failed:\n"
3187
"%s"
3188
msgstr ""
3189
"Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
3190
"%s"
3191
3192
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3193
msgid "Session timed out."
3194
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης."
3195
3196
#: src/inc.c:1648
3197
msgid "Incorporation cancelled\n"
3198
msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
3199
3200
#: src/inc.c:1760
3201
#, c-format
3202
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3203
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s στο %s ...\n"
3204
3205
#: src/inputdialog.c:151
3206
#, c-format
3207
msgid "Input password for %s on %s:"
3208
msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
3209
3210
#: src/inputdialog.c:153
3211
msgid "Input password"
3212
msgstr "Δώστε τον κωδικό"
3213
3214
#: src/logwindow.c:72
3215
msgid "Protocol log"
3216
msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
3217
3218
#: src/main.c:612
3219
#, c-format
3220
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3221
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
3222
3223
#: src/main.c:615
3224
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3225
msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
3226
3227
#: src/main.c:616
3228
msgid ""
3229
"  --attach file1 [file2]...\n"
3230
"                         open composition window with specified files\n"
3231
"                         attached"
3232
msgstr ""
3233
"  --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
3234
"                         άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
3235
"                         τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
3236
3237
#: src/main.c:619
3238
msgid "  --receive              receive new messages"
3239
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
3240
3241
#: src/main.c:620
3242
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3243
msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
3244
3245
#: src/main.c:621
3246
msgid "  --send                 send all queued messages"
3247
msgstr "  --send                 αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
3248
3249
#: src/main.c:622
3250
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3251
msgstr "  --status [φάκελος]...  εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
3252
3253
#: src/main.c:623
3254
msgid ""
3255
"  --status-full [folder]...\n"
3256
"                         show the status of each folder"
3257
msgstr ""
3258
"  --status-full [φάκελος]...\n"
3259
"                         εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
3260
3261
#: src/main.c:625
3262
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3263
msgstr ""
3264
3265
#: src/main.c:626
3266
msgid ""
3267
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3268
msgstr ""
3269
"  --config-dir κατάλογος  ορίζει τον κατάλογο που αποθηκεύονται τα αρχεία "
3270
"ρυθμίσεων"
3271
3272
#: src/main.c:628
3273
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3274
msgstr ""
3275
3276
#: src/main.c:630
3277
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3278
msgstr "  --exit                 έξοδος από το Sylpheed"
3279
3280
#: src/main.c:631
3281
msgid "  --debug                debug mode"
3282
msgstr "  --debug                λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
3283
3284
#: src/main.c:632
3285
msgid "  --help                 display this help and exit"
3286
msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
3287
3288
#: src/main.c:633
3289
msgid "  --version              output version information and exit"
3290
msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
3291
3292
#: src/main.c:637
3293
#, c-format
3294
msgid "Press any key..."
3295
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο..."
3296
3297
#: src/main.c:772
3298
msgid "Filename encoding"
3299
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων"
3300
3301
#: src/main.c:773
3302
msgid ""
3303
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3304
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3305
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3306
"work correctly.\n"
3307
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3308
"for detail):\n"
3309
"\n"
3310
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3311
"\n"
3312
"Continue?"
3313
msgstr ""
3314
"Η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας δεν είναι UTF-8, αλλά δεν έχει "
3315
"οριστεί η μεταβλητή περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING.\n"
3316
"Αν θέλετε να χρησιμοποιηθεί η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας για "
3317
"ονόματα αρχείων\n"
3318
" ή καταλόγων, αυτό δεν θα δουλέψει όπως πρέπει.\n"
3319
"Θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους (συμβουλευτείτε την "
3320
"τεκμηρίωση για περισσότερα):\n"
3321
"\n"
3322
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3323
"\n"
3324
"Συνέχεια;"
3325
3326
#: src/main.c:856
3327
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3328
msgstr "Υπάρχει ήδη μήνυμα υπό σύνθεση. Να γίνει έξοδος;"
3329
3330
#: src/main.c:867
3331
msgid "Queued messages"
3332
msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
3333
3334
#: src/main.c:868
3335
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3336
msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
3337
3338
#: src/main.c:993
3339
msgid ""
3340
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3341
"OpenPGP support disabled."
3342
msgstr ""
3343
"Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
3344
"Η υποστήριξη OpenPGP απενεργοποιήθηκε."
3345
3346
#: src/main.c:1226
3347
msgid "Loading plug-ins..."
3348
msgstr ""
3349
3350
#. remote command mode
3351
#: src/main.c:1422
3352
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3353
msgstr "Τρέχει ήδη ένα Sylpheed.\n"
3354
3355
#: src/main.c:1710
3356
msgid "Migration of configuration"
3357
msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
3358
3359
#: src/main.c:1711
3360
msgid ""
3361
"The previous version of configuration found.\n"
3362
"Do you want to migrate it?"
3363
msgstr ""
3364
"Βρέθηκε η προηγούμενη έκδοση των ρυθμίσεων.\n"
3365
"Θέλετε να τις μεταφέρετε;"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:551
3368
msgid "/_File/_Folder"
3369
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:552
3372
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3373
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
3374
3375
#: src/mainwindow.c:554
3376
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3377
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Μετ_ονομασία φακέλου..."
3378
3379
#: src/mainwindow.c:555
3380
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3381
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Μετακίνηση φακέλου..."
3382
3383
#: src/mainwindow.c:556
3384
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3385
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Διαγραφή φακέλου..."
3386
3387
#: src/mainwindow.c:557
3388
msgid "/_File/_Mailbox"
3389
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:558
3392
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3393
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Προσθήκη _γραμματοκιβωτίου"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:559
3396
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3397
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/_Διαγραφή γραμματοκιβωτίου"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3400
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3401
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/---"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:561
3404
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3405
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγ_χος για νέα μηνύματα"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:563
3408
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3409
msgstr ""
3410
"/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:566
3413
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3414
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Ανακατασκε_υή διάταξης φακέλων"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:569
3417
#, fuzzy
3418
msgid "/_File/_Import mail data..."
3419
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου mbox..."
3420
3421
#: src/mainwindow.c:570
3422
#, fuzzy
3423
msgid "/_File/_Export mail data..."
3424
msgstr "/_Αρχείο/_Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
3425
3426
#: src/mainwindow.c:572
3427
msgid "/_File/Empty all _trash"
3428
msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων _των φακέλων Απορριμμάτων"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:165
3431
msgid "/_File/_Save as..."
3432
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση _ως..."
3433
3434
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:168
3435
msgid "/_File/Page set_up..."
3436
msgstr "/_Αρχείο/_Διαμόρφωση σελίδας..."
3437
3438
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:170
3439
msgid "/_File/_Print..."
3440
msgstr "/_Αρχείο/Εκτύ_πωση..."
3441
3442
#: src/mainwindow.c:581
3443
msgid "/_File/_Work offline"
3444
msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
3445
3446
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3447
#: src/mainwindow.c:584
3448
msgid "/_File/E_xit"
3449
msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:589
3452
msgid "/_Edit/Select _thread"
3453
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:178
3456
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3457
msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
3458
3459
#: src/mainwindow.c:593
3460
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3461
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναζήτη_ση..."
3462
3463
#: src/mainwindow.c:594
3464
#, fuzzy
3465
msgid "/_Edit/_Quick search"
3466
msgstr "/_Επεξεργασία/Ε_πικόλληση"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:597
3469
msgid "/_View/Show or hi_de"
3470
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:598
3473
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3474
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _φακέλων"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:600
3477
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3478
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _μηνύματος"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:602
3481
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3482
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:604
3485
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3486
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Εικονίδια κ_αι κείμενο"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:606
3489
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3490
msgstr ""
3491
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:608
3494
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3495
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Εικονίδια"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:610
3498
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3499
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:612
3502
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3503
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:614
3506
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3507
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _αναζήτησης"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:616
3510
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3511
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _κατάστασης"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:618
3514
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3515
msgstr "/_Προβολή/Π_ροσαρμογή εργαλειοθήκης..."
3516
3517
#: src/mainwindow.c:620
3518
#, fuzzy
3519
msgid "/_View/Layou_t"
3520
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:621
3523
#, fuzzy
3524
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3525
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:622
3528
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3529
msgstr ""
3530
3531
#: src/mainwindow.c:623
3532
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3533
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:624
3536
msgid "/_View/Separate _message view"
3537
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:626
3540
msgid "/_View/_Sort"
3541
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:627
3544
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3545
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _νούμερο"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:628
3548
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3549
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _μέγεθος"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:629
3552
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3553
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _χρονολογία"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:630
3556
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3557
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρονολογία νή_ματος"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:631
3560
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3561
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:632
3564
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3565
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά πα_ραλήπτη"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:633
3568
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3569
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _θέμα"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:634
3572
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3573
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρ_ωματική ταμπέλα"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:636
3576
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3577
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _σημείωση"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:637
3580
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3581
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/μη αναγν_ωσμένα"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:638
3584
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3585
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά συν_ημμένο"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:640
3588
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3589
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3592
msgid "/_View/_Sort/---"
3593
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:642
3596
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3597
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:643
3600
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3601
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:645
3604
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3605
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:647
3608
msgid "/_View/Th_read view"
3609
msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:648
3612
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3613
msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:649
3616
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3617
msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:650
3620
#, fuzzy
3621
msgid "/_View/Set display _item..."
3622
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:653
3625
msgid "/_View/_Go to"
3626
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:654
3629
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3630
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:655
3633
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3634
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3637
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3638
msgid "/_View/_Go to/---"
3639
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:657
3642
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3643
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:659
3646
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3647
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ε_πόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:662
3650
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3651
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:663
3654
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3655
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:665
3658
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3659
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:667
3662
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3663
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σ_ημειωμένο μήνυμα"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:670
3666
#, fuzzy
3667
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3668
msgstr "/Απεικόνιση/Μετάβαση/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:672
3671
#, fuzzy
3672
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3673
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:675
3676
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3677
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ά_λλο φάκελο..."
3678
3679
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:189
3680
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3681
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:202
3684
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3685
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:242
3688
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3689
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:244
3692
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3693
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:246
3696
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3697
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:255
3700
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3701
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:257
3704
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3705
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:262
3708
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3709
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3712
msgid "/_View/Open in new _window"
3713
msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:274 src/summaryview.c:479
3716
msgid "/_View/Mess_age source"
3717
msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:275 src/summaryview.c:480
3720
msgid "/_View/All _headers"
3721
msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:784
3724
msgid "/_View/_Update summary"
3725
msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:278
3728
msgid "/_Message"
3729
msgstr "/_Μήνυμα"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:787
3732
msgid "/_Message/Recei_ve"
3733
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:788
3736
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3737
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:790
3740
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3741
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:792
3744
#, fuzzy
3745
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3746
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:794
3749
#, fuzzy
3750
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3751
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:796
3754
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3755
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:797
3758
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3759
msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3762
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3763
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:281
3764
#: src/messageview.c:289 src/messageview.c:294
3765
msgid "/_Message/---"
3766
msgstr "/_Μήνυμα/---"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:279
3769
msgid "/_Message/Compose _new message"
3770
msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:282
3773
msgid "/_Message/_Reply"
3774
msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:802
3777
msgid "/_Message/Repl_y to"
3778
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:283
3781
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3782
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:285
3785
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3786
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:287
3789
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3790
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:290
3793
msgid "/_Message/_Forward"
3794
msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:291
3797
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3798
msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:293
3801
msgid "/_Message/Redirec_t"
3802
msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:813
3805
msgid "/_Message/M_ove..."
3806
msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
3807
3808
#: src/mainwindow.c:814
3809
msgid "/_Message/_Copy..."
3810
msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
3811
3812
#: src/mainwindow.c:816
3813
msgid "/_Message/_Mark"
3814
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:817
3817
#, fuzzy
3818
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3819
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Σ_ημείωση"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:818
3822
#, fuzzy
3823
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3824
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:819
3827
msgid "/_Message/_Mark/---"
3828
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/---"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:820
3831
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3832
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _μη αναγνωσμένο"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:821
3835
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3836
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _αναγνωσμένο"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:823
3839
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3840
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Νήμα ως αναγνωσμένο"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:825
3843
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3844
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ό_λων ως αναγνωσμένα"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:827
3847
msgid "/_Message/_Delete"
3848
msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:829
3851
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3852
msgstr "/_Μήνυμα/Α_νεπιθύμητη αλληλογραφία"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:830
3855
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3856
msgstr "/_Μήνυμα/Επιθ_υμητή αλληλογραφία"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:295
3859
msgid "/_Message/Re-_edit"
3860
msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:836
3863
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3864
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:839
3867
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3868
msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:841
3871
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3872
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
3873
3874
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:302
3875
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3876
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:304
3879
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3880
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:306
3883
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3884
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον απο_στολέα"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:308
3887
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3888
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _παραλήπτες"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:310
3891
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3892
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _θέμα"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:853
3895
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3896
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα α_νεπιθύμητης αλληλογραφίας στο φάκελο"
3897
3898
#: src/mainwindow.c:855
3899
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3900
msgstr ""
3901
"/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα αν_επιθύμητης αλληλογραφίας στα επιλεγμένα μηνύμάτα"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:862
3904
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3905
msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:864
3908
#, fuzzy
3909
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3910
msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:867
3913
#, fuzzy
3914
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3915
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
3916
3917
#: src/mainwindow.c:869
3918
msgid "/_Tools/_Log window"
3919
msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:871
3922
msgid "/_Configuration"
3923
msgstr "/_Ρυθμίσεις"
3924
3925
#: src/mainwindow.c:872
3926
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3927
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Κοινές προτιμήσεις..."
3928
3929
#: src/mainwindow.c:874
3930
#, fuzzy
3931
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3932
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ρυθμίσεις _φίλτρων..."
3933
3934
#: src/mainwindow.c:876
3935
msgid "/_Configuration/_Template..."
3936
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρό_τυπα..."
3937
3938
#: src/mainwindow.c:878
3939
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3940
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
3941
3942
#: src/mainwindow.c:880
3943
#, fuzzy
3944
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3945
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρό_τυπα..."
3946
3947
#: src/mainwindow.c:882
3948
msgid "/_Configuration/---"
3949
msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:883
3952
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3953
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις ενεργού λογαριασμού..."
3954
3955
#: src/mainwindow.c:885
3956
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3957
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
3958
3959
#: src/mainwindow.c:887
3960
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3961
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
3962
3963
#: src/mainwindow.c:889
3964
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3965
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή ενεργού λογαριασμού"
3966
3967
#: src/mainwindow.c:893
3968
msgid "/_Help/_Manual"
3969
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:894
3972
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3973
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Αγγλική"
3974
3975
#: src/mainwindow.c:895
3976
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3977
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Ιαπωνική"
3978
3979
#: src/mainwindow.c:896
3980
msgid "/_Help/_FAQ"
3981
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις"
3982
3983
#: src/mainwindow.c:897
3984
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3985
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Αγγλικά"
3986
3987
#: src/mainwindow.c:898
3988
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3989
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γερμανικό"
3990
3991
#: src/mainwindow.c:899
3992
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3993
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ισπανικά"
3994
3995
#: src/mainwindow.c:900
3996
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3997
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γαλλικά"
3998
3999
#: src/mainwindow.c:901
4000
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
4001
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ιταλικό"
4002
4003
#: src/mainwindow.c:902
4004
msgid "/_Help/_Command line options"
4005
msgstr "/_Βοήθεια/_Επιλογές γραμμής εντολών"
4006
4007
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
4008
msgid "/_Help/---"
4009
msgstr "/_Βοήθεια/---"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:905
4012
msgid "/_Help/_Update check..."
4013
msgstr ""
4014
4015
#: src/mainwindow.c:907
4016
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4017
msgstr ""
4018
4019
#: src/mainwindow.c:954
4020
msgid "Creating main window...\n"
4021
msgstr "Δημιουργία κύριου παραθύρου...\n"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:1132
4024
#, c-format
4025
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4026
msgstr ""
4027
4028
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
4029
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
4030
msgid "done.\n"
4031
msgstr "έγινε.\n"
4032
4033
#: src/mainwindow.c:1342 src/mainwindow.c:1383 src/mainwindow.c:1408
4034
msgid "Untitled"
4035
msgstr "Χωρίς τίτλο"
4036
4037
#: src/mainwindow.c:1409
4038
msgid "none"
4039
msgstr "κανένα"
4040
4041
#: src/mainwindow.c:1778
4042
msgid "Offline"
4043
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
4044
4045
#: src/mainwindow.c:1779
4046
msgid "You are offline. Go online?"
4047
msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Θέλετε να συνδεθείτε;"
4048
4049
#: src/mainwindow.c:1796
4050
msgid "Empty all trash"
4051
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4052
4053
#: src/mainwindow.c:1797
4054
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4055
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
4056
4057
#: src/mainwindow.c:1828
4058
msgid "Add mailbox"
4059
msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
4060
4061
#: src/mainwindow.c:1829
4062
msgid ""
4063
"Specify the location of mailbox.\n"
4064
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4065
"scanned automatically."
4066
msgstr ""
4067
"Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
4068
"Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
4069
"σαρωθεί αυτόματα."
4070
4071
#: src/mainwindow.c:1835
4072
#, c-format
4073
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4074
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
4075
4076
#: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:279
4077
msgid "Mailbox"
4078
msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
4079
4080
#: src/mainwindow.c:1846 src/setup.c:285
4081
msgid ""
4082
"Creation of the mailbox failed.\n"
4083
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4084
"there."
4085
msgstr ""
4086
"Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
4087
"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί."
4088
4089
#: src/mainwindow.c:2373
4090
msgid "Sylpheed - Folder View"
4091
msgstr "Sylpheed - Προβολή φακέλων"
4092
4093
#: src/mainwindow.c:2393
4094
msgid "Sylpheed - Message View"
4095
msgstr "Sylpheed - Προβολή μηνύματος"
4096
4097
#: src/mainwindow.c:2589 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4098
msgid "/_Reply"
4099
msgstr "/_Απάντηση"
4100
4101
#: src/mainwindow.c:2590
4102
msgid "/Reply to _all"
4103
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
4104
4105
#: src/mainwindow.c:2591
4106
msgid "/Reply to _sender"
4107
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
4108
4109
#: src/mainwindow.c:2592
4110
msgid "/Reply to mailing _list"
4111
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
4112
4113
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:438
4114
msgid "/_Forward"
4115
msgstr "/Πρ_οώθηση"
4116
4117
#: src/mainwindow.c:2598 src/summaryview.c:439
4118
msgid "/For_ward as attachment"
4119
msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
4120
4121
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:440
4122
msgid "/Redirec_t"
4123
msgstr "/Ε_κτροπή"
4124
4125
#: src/mainwindow.c:3061
4126
msgid "Icon _and text"
4127
msgstr ""
4128
4129
#: src/mainwindow.c:3062
4130
#, fuzzy
4131
msgid "Text at the _right of icon"
4132
msgstr ""
4133
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
4134
4135
#: src/mainwindow.c:3064
4136
msgid "_Icon"
4137
msgstr ""
4138
4139
#: src/mainwindow.c:3065
4140
#, fuzzy
4141
msgid "_Text"
4142
msgstr "Κείμενο"
4143
4144
#: src/mainwindow.c:3066
4145
#, fuzzy
4146
msgid "_None"
4147
msgstr "Κανένα"
4148
4149
#: src/mainwindow.c:3104
4150
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4151
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
4152
4153
#: src/mainwindow.c:3116
4154
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4155
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
4156
4157
#: src/mainwindow.c:3398
4158
msgid "Exit"
4159
msgstr "Έξοδος"
4160
4161
#: src/mainwindow.c:3398
4162
msgid "Exit this program?"
4163
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα;"
4164
4165
#: src/mainwindow.c:3801
4166
msgid "The selected messages could not be combined."
4167
msgstr ""
4168
4169
#: src/mainwindow.c:3911
4170
#, fuzzy
4171
msgid "Select folder to open"
4172
msgstr "Επιλογή φακέλου"
4173
4174
#: src/mainwindow.c:4081
4175
msgid "Command line options"
4176
msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
4177
4178
#: src/mainwindow.c:4094
4179
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4180
msgstr "Χρήση: sylpheed [ΕΠΙΛΟΓΗ]..."
4181
4182
#: src/mainwindow.c:4102
4183
#, fuzzy
4184
msgid ""
4185
"--compose [address]\n"
4186
"--attach file1 [file2]...\n"
4187
"--receive\n"
4188
"--receive-all\n"
4189
"--send\n"
4190
"--status [folder]...\n"
4191
"--status-full [folder]...\n"
4192
"--open folderid/msgnum\n"
4193
"--configdir dirname\n"
4194
"--exit\n"
4195
"--debug\n"
4196
"--help\n"
4197
"--version"
4198
msgstr ""
4199
"--compose [διεύθυνση]\n"
4200
"--attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
4201
"--receive\n"
4202
"--receive-all\n"
4203
"--send\n"
4204
"--status [φάκελος]...\n"
4205
"--status-full [φάκελος]...\n"
4206
"--configdir κατάλογος\n"
4207
"--exit\n"
4208
"--debug\n"
4209
"--help\n"
4210
"--version"
4211
4212
#: src/mainwindow.c:4119
4213
#, fuzzy
4214
msgid ""
4215
"open composition window\n"
4216
"open composition window with specified files attached\n"
4217
"receive new messages\n"
4218
"receive new messages of all accounts\n"
4219
"send all queued messages\n"
4220
"show the total number of messages\n"
4221
"show the status of each folder\n"
4222
"open message in new window\n"
4223
"specify directory which stores configuration files\n"
4224
"exit Sylpheed\n"
4225
"debug mode\n"
4226
"display this help and exit\n"
4227
"output version information and exit"
4228
msgstr ""
4229
"σύνθεση νέου μηνύματος\n"
4230
"σύνθεση νέου μηνύματος και προσάρτηση των αρχείων\n"
4231
"λήψη νέων μηνυμάτων\n"
4232
"λήψη νέων μηνυμάτων από όλους τους λογαριασμούς\n"
4233
"αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά\n"
4234
"εμφανιση συνολικού αριθμού μηνυμάτων\n"
4235
"εμφάνιση της κατάστασης κάθε φακέλου\n"
4236
"ορισμός καταλόγου με τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
4237
"έξοδος από το Sylpheed\n"
4238
"λειτουργία αποσφαλμάτωσης\n"
4239
"εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
4240
"εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
4241
4242
#: src/mainwindow.c:4137
4243
msgid "Windows-only option:"
4244
msgstr ""
4245
4246
#: src/mainwindow.c:4145
4247
msgid "--ipcport portnum"
4248
msgstr ""
4249
4250
#: src/mainwindow.c:4150
4251
msgid "specify port for IPC remote commands"
4252
msgstr ""
4253
4254
#: src/message_search.c:120
4255
msgid "Find in current message"
4256
msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
4257
4258
#: src/message_search.c:138
4259
msgid "Find text:"
4260
msgstr "Εύρεση κειμένου:"
4261
4262
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4263
#: src/query_search.c:346
4264
msgid "Case sensitive"
4265
msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
4266
4267
#: src/message_search.c:211
4268
msgid "Search failed"
4269
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
4270
4271
#: src/message_search.c:212
4272
msgid "Search string not found."
4273
msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
4274
4275
#: src/message_search.c:220
4276
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4277
msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
4278
4279
#: src/message_search.c:223
4280
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4281
msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
4282
4283
#: src/message_search.c:226
4284
msgid "Search finished"
4285
msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
4286
4287
#: src/messageview.c:299
4288
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4289
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
4290
4291
#: src/messageview.c:341
4292
msgid "Creating message view...\n"
4293
msgstr "Δημιουργία προβολής μηνύματος...\n"
4294
4295
#: src/messageview.c:366
4296
msgid "Text"
4297
msgstr "Κείμενο"
4298
4299
#: src/messageview.c:371
4300
msgid "Attachments"
4301
msgstr "Συνημμένα"
4302
4303
#: src/messageview.c:397
4304
msgid "Switch to attachment list view"
4305
msgstr ""
4306
4307
#: src/messageview.c:415
4308
#, fuzzy
4309
msgid "Save _all attachments..."
4310
msgstr "Έχει συνημμένο"
4311
4312
#: src/messageview.c:479
4313
msgid "Message View - Sylpheed"
4314
msgstr "Προβολή μηνύματος - Sylpheed"
4315
4316
#: src/messageview.c:926 src/summaryview.c:3922
4317
#, c-format
4318
msgid "Can't save the file `%s'."
4319
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
4320
4321
#: src/mimeview.c:136
4322
msgid "/Open _with..."
4323
msgstr "/Άνοιγμα _με..."
4324
4325
#: src/mimeview.c:137
4326
msgid "/_Display as text"
4327
msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
4328
4329
#: src/mimeview.c:138
4330
msgid "/_Save as..."
4331
msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
4332
4333
#: src/mimeview.c:139
4334
msgid "/Save _all..."
4335
msgstr "/Αποθήκευση _όλων..."
4336
4337
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4338
msgid "/_Print..."
4339
msgstr "/Ε_κτύπωση..."
4340
4341
#: src/mimeview.c:143
4342
#, fuzzy
4343
msgid "/_Reply/_Reply"
4344
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
4345
4346
#: src/mimeview.c:144
4347
#, fuzzy
4348
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4349
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
4350
4351
#: src/mimeview.c:146
4352
#, fuzzy
4353
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4354
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
4355
4356
#: src/mimeview.c:148
4357
#, fuzzy
4358
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4359
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
4360
4361
#: src/mimeview.c:152
4362
msgid "/_Check signature"
4363
msgstr "/Έ_λεγχος υπογραφής"
4364
4365
#: src/mimeview.c:180
4366
msgid "Creating MIME view...\n"
4367
msgstr "Δημιουργία προβολής MIME...\n"
4368
4369
#: src/mimeview.c:332
4370
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4371
msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχο υπογραφής\" για έλεγχο"
4372
4373
#: src/mimeview.c:648
4374
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4375
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για το συνημμένο αρχείο:\n"
4376
4377
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4378
msgid "Open _with..."
4379
msgstr "Άνοιγμα _με..."
4380
4381
#: src/mimeview.c:674
4382
msgid "_Display as text"
4383
msgstr "_Προβολή ως κείμενο"
4384
4385
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4386
msgid "_Save as..."
4387
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
4388
4389
#: src/mimeview.c:724
4390
msgid ""
4391
"This signature has not been checked yet.\n"
4392
"\n"
4393
msgstr ""
4394
"Αυτή η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί ακόμα.\n"
4395
"\n"
4396
4397
#: src/mimeview.c:730
4398
msgid "_Check signature"
4399
msgstr "Έλ_εγχος υπογραφής"
4400
4401
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4402
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4403
msgid "Can't save the part of multipart message."
4404
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
4405
4406
#: src/mimeview.c:1090
4407
msgid "Can't save the attachments."
4408
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των συνημμένων."
4409
4410
#: src/mimeview.c:1182
4411
msgid "Open with"
4412
msgstr "Άνοιγμα με"
4413
4414
#: src/mimeview.c:1183
4415
#, c-format
4416
msgid ""
4417
"Enter the command line to open file:\n"
4418
"(`%s' will be replaced with file name)"
4419
msgstr ""
4420
"Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
4421
"(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
4422
4423
#: src/passphrase.c:95
4424
msgid "Passphrase"
4425
msgstr "Φράση πρόσβασης"
4426
4427
#: src/passphrase.c:247
4428
msgid "[no user id]"
4429
msgstr "[χωρίς user id]"
4430
4431
#: src/passphrase.c:255
4432
#, c-format
4433
msgid ""
4434
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4435
"\n"
4436
"  %.*s  \n"
4437
"(%.*s)\n"
4438
msgstr ""
4439
"%sΠαρακαλώ εισάγετε την φράση πρόσβασης για το:\n"
4440
"\n"
4441
"  %.*s  \n"
4442
"(%.*s)\n"
4443
4444
#: src/passphrase.c:259
4445
msgid ""
4446
"Bad passphrase! Try again...\n"
4447
"\n"
4448
msgstr ""
4449
"Λάθος φράση πρόσβασης. Προσπαθήστε ξανά...\n"
4450
"\n"
4451
4452
#: src/plugin_manager.c:131
4453
msgid "Plug-in manager"
4454
msgstr ""
4455
4456
#: src/plugin_manager.c:142
4457
msgid "Check for _update"
4458
msgstr ""
4459
4460
#: src/plugin_manager.c:193
4461
#, fuzzy
4462
msgid "Plug-in information"
4463
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4464
4465
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4466
#, fuzzy
4467
msgid "(Unknown)"
4468
msgstr "άγνωστο"
4469
4470
#: src/plugin_manager.c:222
4471
msgid "Author: "
4472
msgstr ""
4473
4474
#: src/plugin_manager.c:223
4475
#, fuzzy
4476
msgid "File: "
4477
msgstr "Αρχείο"
4478
4479
#: src/plugin_manager.c:225
4480
#, fuzzy
4481
msgid "Description: "
4482
msgstr "Περιγραφή"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4485
msgid "Opening account preferences window...\n"
4486
msgstr "Άνοιγμα παράθυρου προτιμήσεων...\n"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4489
#, c-format
4490
msgid "Account%d"
4491
msgstr "Λογαριασμός%d"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4494
msgid "Preferences for new account"
4495
msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4498
msgid "Account preferences"
4499
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4502
msgid "Creating account preferences window...\n"
4503
msgstr "Δημιουργία παράθυρου προτιμήσεων λογαριασμού...\n"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:802
4506
msgid "Receive"
4507
msgstr "Λήψη"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:804
4510
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4511
msgid "Send"
4512
msgstr "Αποστολή"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:806
4515
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4516
msgid "Compose"
4517
msgstr "Σύνθεση"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:813
4520
msgid "Privacy"
4521
msgstr "Απόρρητο"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4524
msgid "SSL"
4525
msgstr "SSL"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4528
msgid "Proxy"
4529
msgstr ""
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2605
4532
msgid "Advanced"
4533
msgstr "Προχωρημένες"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4536
msgid "Name of this account"
4537
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4540
msgid "Set as default"
4541
msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4544
msgid "Personal information"
4545
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4548
msgid "Full name"
4549
msgstr "Πλήρες όνομα"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4552
msgid "Mail address"
4553
msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4556
msgid "Organization"
4557
msgstr "Οργανισμός"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4560
msgid "Server information"
4561
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4565
msgid "POP3"
4566
msgstr "POP3"
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4570
msgid "IMAP4"
4571
msgstr "IMAP4"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4574
msgid "News (NNTP)"
4575
msgstr "Νέα (NNTP)"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4578
msgid "None (local)"
4579
msgstr "Κανένα (τοπικό)"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4582
msgid "This server requires authentication"
4583
msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4586
msgid "News server"
4587
msgstr "Διακομιστής νέων"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4590
msgid "Server for receiving"
4591
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4594
msgid "SMTP server (send)"
4595
msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4598
msgid "User ID"
4599
msgstr "Όνομα χρήστη"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4602
msgid "Password"
4603
msgstr "Συνθηματικό"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4606
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4607
msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης (APOP)"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4610
msgid "Remove messages on server when received"
4611
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4614
msgid "Remove after"
4615
msgstr "Διαγραφή μετά"
4616
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4618
msgid "days"
4619
msgstr "ημέρες"
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4622
msgid "0 days: remove immediately"
4623
msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4626
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4627
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων (και των ήδη ληφθέντων) από τον διακομιστή"
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4630
msgid "Receive size limit"
4631
msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4634
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4635
msgid "KB"
4636
msgstr "KB"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4639
msgid "Filter messages on receiving"
4640
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4643
msgid "Default inbox"
4644
msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εισερχομένων"
4645
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4647
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4648
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4651
msgid "Authentication method"
4652
msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:1128 src/prefs_common_dialog.c:2723
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
4657
msgid "Automatic"
4658
msgstr "Αυτόματη"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4661
#, fuzzy
4662
msgid "Only check INBOX on receiving"
4663
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4666
#, fuzzy
4667
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4668
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4669
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4671
msgid "News"
4672
msgstr "Νέα"
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4675
msgid "Maximum number of articles to download"
4676
msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
4677
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4679
msgid "No limit if 0 is specified."
4680
msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0."
4681
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4683
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4684
msgstr "Το `Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
4685
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4687
msgid "Header"
4688
msgstr "Επικεφαλίδα"
4689
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4691
msgid "Add Date header field"
4692
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ημερομηνίας"
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4695
msgid "Generate Message-ID"
4696
msgstr "Δημιουργία Message-ID"
4697
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4699
msgid "Add user-defined header"
4700
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
4701
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1878
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
4704
msgid " Edit... "
4705
msgstr " Επεξεργασία... "
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4708
msgid "Authentication"
4709
msgstr "Πιστοποίηση"
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4712
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4713
msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4716
msgid ""
4717
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4718
"will be used."
4719
msgstr ""
4720
"Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και "
4721
"κωδικός όπως για τη λήψη."
4722
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4724
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4725
msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
4726
4727
#. signature
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1246
4729
#: src/prefs_toolbar.c:117
4730
msgid "Signature"
4731
msgstr "Yπογραφή"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4734
msgid "Direct input"
4735
msgstr "Απευθείας εισαγωγή"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4738
msgid "Command output"
4739
msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4742
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4743
msgstr ""
4744
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4746
msgid "Automatically set the following addresses"
4747
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
4748
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4750
msgid "Cc"
4751
msgstr "Κοινοποίηση"
4752
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4754
msgid "Bcc"
4755
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4758
msgid "Reply-To"
4759
msgstr "Απάντηση σε"
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4762
msgid "PGP sign message by default"
4763
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή μηνύματος ως προεπιλογή"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4766
msgid "PGP encrypt message by default"
4767
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος ως προεπιλογή"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4770
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4771
msgstr "Κρυπτογράφηση στην απάντηση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4774
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4775
msgstr "Χρήση θωρακισμένης κατά ASCII μορφής για την κρυπτογράφηση"
4776
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4778
msgid "Use clear text signature"
4779
msgstr "Χρήση υπογραφής καθαρού κειμένου"
4780
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4782
msgid "Sign key"
4783
msgstr "Κλειδί υπογραφής"
4784
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4786
msgid "Use default GnuPG key"
4787
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου κλειδιού GnuPG"
4788
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4790
msgid "Select key by your email address"
4791
msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4794
msgid "Specify key manually"
4795
msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
4796
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4798
msgid "User or key ID:"
4799
msgstr "Χρήστης ή key ID:"
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4803
msgid "Don't use SSL"
4804
msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
4805
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4807
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4808
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
4809
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4812
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4813
msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
4814
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4816
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4817
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
4818
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4820
msgid "NNTP"
4821
msgstr "NNTP"
4822
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4824
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4825
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
4826
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4828
msgid "Send (SMTP)"
4829
msgstr "Αποστολή (SMTP)"
4830
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4832
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4833
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
4834
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4836
msgid "Use non-blocking SSL"
4837
msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
4838
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4840
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4841
msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
4842
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4844
msgid "Use SOCKS proxy"
4845
msgstr ""
4846
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4848
#, fuzzy
4849
msgid "Hostname:"
4850
msgstr "Όνομα διακομιστή"
4851
4852
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4853
#, fuzzy
4854
msgid "Port:"
4855
msgstr "Θύρα"
4856
4857
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4858
#, fuzzy
4859
msgid "Use authentication"
4860
msgstr "Πιστοποίηση"
4861
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4863
#: src/prefs_search_folder.c:187
4864
msgid "Name:"
4865
msgstr "Όνομα:"
4866
4867
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4868
#, fuzzy
4869
msgid "Password:"
4870
msgstr "Συνθηματικό"
4871
4872
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4873
#, fuzzy
4874
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4875
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
4876
4877
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4878
msgid "Specify SMTP port"
4879
msgstr "Θύρα SMTP"
4880
4881
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4882
msgid "Specify POP3 port"
4883
msgstr "Θύρα POP3"
4884
4885
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4886
msgid "Specify IMAP4 port"
4887
msgstr "Θύρα IMAP4"
4888
4889
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4890
msgid "Specify NNTP port"
4891
msgstr "Θύρα NNTP"
4892
4893
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4894
msgid "Specify domain name"
4895
msgstr "Όνομα τομέα"
4896
4897
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4898
msgid "IMAP server directory"
4899
msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP"
4900
4901
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4902
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4903
msgstr "Θα εμφανίζονται μόνο οι υποφάκελοι αυτού του καταλόγου."
4904
4905
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4906
#, fuzzy
4907
msgid "Clear all message caches on exit"
4908
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
4909
4910
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4911
msgid "Put sent messages in"
4912
msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
4913
4914
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4915
msgid "Put draft messages in"
4916
msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
4917
4918
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4919
msgid "Put queued messages in"
4920
msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
4921
4922
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4923
msgid "Put deleted messages in"
4924
msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
4925
4926
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4927
msgid "Account name is not entered."
4928
msgstr "Δεν έχει εισάγει όνομα λογαριασμού."
4929
4930
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4931
msgid "Mail address is not entered."
4932
msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
4933
4934
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4935
msgid "SMTP server is not entered."
4936
msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί."
4937
4938
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4939
msgid "User ID is not entered."
4940
msgstr "Δεν έχετε εισάγει όνομα χρήστη."
4941
4942
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4943
msgid "POP3 server is not entered."
4944
msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί."
4945
4946
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4947
msgid "IMAP4 server is not entered."
4948
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί."
4949
4950
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4951
msgid "NNTP server is not entered."
4952
msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί."
4953
4954
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4955
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4956
msgstr "Ο ορισμένος φάκελος δεν είναι φάκελος ουράς."
4957
4958
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4959
msgid ""
4960
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4961
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4962
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4963
msgstr ""
4964
4965
#: src/prefs_actions.c:172
4966
msgid "Actions configuration"
4967
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
4968
4969
#: src/prefs_actions.c:194
4970
msgid "Menu name:"
4971
msgstr "Όνομα μενού:"
4972
4973
#: src/prefs_actions.c:203
4974
msgid "Command line:"
4975
msgstr "Γραμμή εντολών:"
4976
4977
#: src/prefs_actions.c:215
4978
msgid ""
4979
"Menu name:\n"
4980
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4981
"Command line:\n"
4982
" Begin with:\n"
4983
"   | to send message body or selection to command\n"
4984
"   > to send user provided text to command\n"
4985
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4986
" End with:\n"
4987
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4988
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4989
"   & to run command asynchronously\n"
4990
" Use:\n"
4991
"   %f for message file name\n"
4992
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4993
"   %p for the selected message part\n"
4994
"   %u for a user provided argument\n"
4995
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4996
"   %s for the text selection"
4997
msgstr ""
4998
"Όνομα μενού:\n"
4999
" Χρησιμοποιήσετε / στο όνομα του μενού για να φτιάξετε υπομενού\n"
5000
"Γραμμή εντολών:\n"
5001
" Ξεκινήστε με:\n"
5002
"   | για να στείλετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή στην εντολή\n"
5003
"   > για να στείλετε το κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
5004
"   * για να στείλετε το κρυφό κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
5005
" Τελειώστε με:\n"
5006
"   | για να αντικαταστήσετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή με το "
5007
"αποτέλεσμα της εντολής\n"
5008
"   > για να εισάγετε το αποτέλεσμα της εντολής χωρίς να αντικαταστήσετε το "
5009
"παλιό κείμενο\n"
5010
"   & για να εκτελέσετε την εντολή ασύγχρονα\n"
5011
" Χρησιμοποιήσετε:\n"
5012
"   %f για το όνομα αρχείου του μηνύματος\n"
5013
"   %F για τη λίστα ονομάτων αρχείων των επιλεγμένων μηνυμάτων\n"
5014
"   %p για το επιλεγμένο τμήμα του μηνύματος\n"
5015
"   %u για το κείμενο του χρήστη\n"
5016
"   %h για το κρυφό κείμενο του χρήστη\n"
5017
"   %s για την επιλογή κειμένου"
5018
5019
#: src/prefs_actions.c:260
5020
msgid " Replace "
5021
msgstr " Αντικατάσταση "
5022
5023
#: src/prefs_actions.c:272
5024
msgid " Syntax help "
5025
msgstr " Βοήθεια σύνταξης "
5026
5027
#: src/prefs_actions.c:291
5028
msgid "Registered actions"
5029
msgstr "Καθορισμένες ενέργειες"
5030
5031
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5032
msgid "(New)"
5033
msgstr "(Νέο)"
5034
5035
#: src/prefs_actions.c:469
5036
msgid "Menu name is not set."
5037
msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
5038
5039
#: src/prefs_actions.c:474
5040
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5041
msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
5042
5043
#: src/prefs_actions.c:484
5044
msgid "Menu name is too long."
5045
msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
5046
5047
#: src/prefs_actions.c:493
5048
msgid "Command line not set."
5049
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
5050
5051
#: src/prefs_actions.c:498
5052
msgid "Menu name and command are too long."
5053
msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα."
5054
5055
#: src/prefs_actions.c:503
5056
#, c-format
5057
msgid ""
5058
"The command\n"
5059
"%s\n"
5060
"has a syntax error."
5061
msgstr ""
5062
"Η εντολή\n"
5063
"%s\n"
5064
"έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
5065
5066
#: src/prefs_actions.c:564
5067
msgid "Delete action"
5068
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
5069
5070
#: src/prefs_actions.c:565
5071
msgid "Do you really want to delete this action?"
5072
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:782
5075
msgid "Creating common preferences window...\n"
5076
msgstr "Δημιουργία παράθυρου κοινών προτιμήσεων...\n"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:786
5079
msgid "Common Preferences"
5080
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:808
5083
msgid "Display"
5084
msgstr "Εμφάνιση"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:810
5087
msgid "Junk mail"
5088
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:816
5091
msgid "Details"
5092
msgstr "Λεπτομέρειες"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:872
5095
msgid "Auto-check new mail"
5096
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα μηνύματα"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1364
5099
msgid "every"
5100
msgstr "κάθε"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:886 src/prefs_common_dialog.c:1378
5103
msgid "minute(s)"
5104
msgstr "λεπτά"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:895
5107
msgid "Check new mail on startup"
5108
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:897
5111
#, fuzzy
5112
msgid "Update all local folders after incorporation"
5113
msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων μετά τη λήψη"
5114
5115
#. New message notify
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:900
5117
#, fuzzy
5118
msgid "New message notification"
5119
msgstr "Πιστοποίηση"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:910
5122
#, fuzzy
5123
msgid "Play sound when new messages arrive"
5124
msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέων μηνυμάτων"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5127
#, fuzzy
5128
msgid "Sound file"
5129
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:936
5132
#, fuzzy
5133
msgid "Execute command when new messages arrive"
5134
msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέων μηνυμάτων"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:942 src/prefs_common_dialog.c:2898
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2920 src/prefs_common_dialog.c:2942
5138
msgid "Command"
5139
msgstr "Εντολή"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:955
5142
#, c-format
5143
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5144
msgstr "το `%d' θα αντικατασταθεί με τον αριθμό των νέων μηνυμάτων."
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:959
5147
msgid "Incorporate from local spool"
5148
msgstr "Ενσωμάτωση από την τοπική ουρά"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:972
5151
#, fuzzy
5152
msgid "Filter on incorporation"
5153
msgstr "Φίλτρο βάση _Παραληπτών..."
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:978
5156
msgid "Spool path"
5157
msgstr "Διαδρομή ουράς εκτύπωσης"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1242
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1640 src/prefs_folder_item.c:139
5161
msgid "General"
5162
msgstr "Γενικές"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1052
5165
msgid "Save sent messages to outbox"
5166
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο Σταλμένα"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1054
5169
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5170
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα απεσταλμένα μηνύματα"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
5173
#, fuzzy
5174
msgid "Automatically add recipients to address book"
5175
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
5178
#, fuzzy
5179
msgid "Display send dialog"
5180
msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5183
msgid ""
5184
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5185
"are found in the message body"
5186
msgstr ""
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1078
5189
msgid "(Ex: attach)"
5190
msgstr ""
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5193
msgid "Confirm recipients before sending"
5194
msgstr ""
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
5197
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5198
msgstr ""
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
5201
msgid "Transfer encoding"
5202
msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1137
5205
msgid ""
5206
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5207
"characters."
5208
msgstr ""
5209
"Ορίστε την κωδικοποίηση μεταφοράς περιεχομένου που θα χρησιμοποιηθεί όταν το "
5210
"σώμα του μηνύματος περιέχει χαρακτήρες μη-ASCII"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5213
msgid "MIME filename encoding"
5214
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων MIME"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1155
5217
msgid "MIME header"
5218
msgstr "Κεφαλίδα MIME"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1165
5221
msgid ""
5222
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5223
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5224
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5225
msgstr ""
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1257
5228
msgid "Signature separator"
5229
msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5232
msgid "Insert automatically"
5233
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1268 src/prefs_toolbar.c:56
5236
msgid "Reply"
5237
msgstr "Απάντηση"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1276
5240
msgid "Automatically select account for replies"
5241
msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού στις απαντήσεις"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1278
5244
msgid "Quote message when replying"
5245
msgstr "Παράθεση μηνύματος κατά την απάντηση"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
5248
#, fuzzy
5249
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5250
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
5253
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5254
msgstr "Διαδοχή παραληπτών στην απάντηση των δικών σας μηνυμάτων"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1284
5257
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5258
msgstr ""
5259
5260
#. editor
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1288 src/prefs_common_dialog.c:2859
5262
#: src/prefs_toolbar.c:120
5263
msgid "Editor"
5264
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5267
msgid "Automatically launch the external editor"
5268
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
5271
msgid "Undo level"
5272
msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5275
msgid "Wrap messages at"
5276
msgstr "Αναδίπλωση μηνυμάτων στους"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5279
msgid "characters"
5280
msgstr "χαρακτήρες"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1347
5283
msgid "Wrap quotation"
5284
msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:1353
5287
msgid "Wrap on input"
5288
msgstr "Αναδίπλωση κατά την εισαγωγή"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:1362
5291
msgid "Auto-save to draft"
5292
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στα πρόχειρα"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1387
5295
msgid "Format"
5296
msgstr "Μορφοποίηση"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
5299
msgid "Spell checking"
5300
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
5301
5302
#. reply
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:1445
5304
msgid "Reply format"
5305
msgstr "Μορφή απάντησης"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1460 src/prefs_common_dialog.c:1502
5308
msgid "Quotation mark"
5309
msgstr "Σήμα παράθεσης"
5310
5311
#. forward
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1487
5313
msgid "Forward format"
5314
msgstr "Μορφή προώθησης"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1534
5317
msgid " Description of symbols "
5318
msgstr " Περιγραφή των συμβόλων "
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5321
msgid "Enable Spell checking"
5322
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5325
msgid "Default language:"
5326
msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα:"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1648
5329
msgid "Text font"
5330
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
5331
5332
#. ---- Folder View ----
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1660
5334
msgid "Folder View"
5335
msgstr "Προβολή φακέλων"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
5338
msgid "Display unread number next to folder name"
5339
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:1672
5342
#, fuzzy
5343
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5344
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5347
#, fuzzy
5348
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5349
msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων συζητήσεων που είναι μακρύτερα από"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5352
msgid "letters"
5353
msgstr "χαρακτήρες"
5354
5355
#. ---- Summary ----
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:1717
5357
msgid "Summary View"
5358
msgstr "Προβολή περιλήψεων"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:1726
5361
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5362
msgstr "Εμφάνιση παραλήπτη στη στήλη 'Από' αν αποστολέας είστε εσείς"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5365
msgid "Expand threads"
5366
msgstr "Επέκταση νημάτων"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:1736 src/prefs_common_dialog.c:3334
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:3372
5370
msgid "Date format"
5371
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
5374
#, fuzzy
5375
msgid " Set display item of summary... "
5376
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:1763
5379
msgid "Message"
5380
msgstr "Μήνυμα"
5381
5382
#. S_COL_UNREAD
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:1767 src/prefs_summary_column.c:68
5384
msgid "Attachment"
5385
msgstr "Συνημμένο"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
5388
#, fuzzy
5389
msgid "Color label"
5390
msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:1781
5393
msgid "Default character encoding"
5394
msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5397
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5398
msgstr "Χρησιμοποιείται όταν προβάλλονται μηνύματα που δεν έχουν κωδικοποίηση."
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
5401
msgid "Outgoing character encoding"
5402
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων εξερχομένων"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:1815
5405
msgid ""
5406
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5407
"be used."
5408
msgstr ""
5409
"Αν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για την "
5410
"τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
5413
msgid "Enable coloration of message"
5414
msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:1889
5417
msgid ""
5418
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5419
"ASCII character (Japanese only)"
5420
msgstr ""
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5423
msgid "Display header pane above message view"
5424
msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5427
msgid "Display short headers on message view"
5428
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:1915
5431
msgid "Render HTML messages as text"
5432
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:1917
5435
#, fuzzy
5436
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5437
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
5440
#, fuzzy
5441
msgid "Display cursor in message view"
5442
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων φακέλου ως εικονίδια"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:1934
5445
msgid "Line space"
5446
msgstr "Διάστημα γραμμών"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:1948 src/prefs_common_dialog.c:1986
5449
msgid "pixel(s)"
5450
msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:1953
5453
msgid "Scroll"
5454
msgstr "Κύλιση"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5457
msgid "Half page"
5458
msgstr "Μισή σελίδα"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:1966
5461
msgid "Smooth scroll"
5462
msgstr "Ομαλή κύλιση"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:1972
5465
msgid "Step"
5466
msgstr "Κατά βήματα"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5469
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5470
msgstr ""
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5473
#, fuzzy
5474
msgid "Show attached files first on message view"
5475
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2031
5478
msgid "Images"
5479
msgstr "Εικόνες"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2039
5482
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5483
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
5486
msgid "Display images as inline"
5487
msgstr "Εμφάνιση εικόνων μέσα στο μήνυμα."
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
5490
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5491
msgstr ""
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2200
5494
msgid "Enable Junk mail control"
5495
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5498
msgid "Learning command:"
5499
msgstr "Εντολή εκμάθησης:"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5502
msgid "(Select preset)"
5503
msgstr "(επιλογή πρότυπου)"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2249
5506
msgid "Not Junk"
5507
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5510
msgid "Classifying command"
5511
msgstr "Εντολή ταξινόμησης"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2275
5514
msgid ""
5515
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5516
"learned manually to a certain extent."
5517
msgstr ""
5518
"Για να γίνει δυνατή η αυτόματη αναγνώριση της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, θα "
5519
"πρέπει να γίνει χειροκίνητη εκμάθηση ως ένα σημείο."
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5522
msgid "Junk folder"
5523
msgstr "Φάκελος ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2303
5526
#, fuzzy
5527
msgid ""
5528
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5529
"empty, the default junk folder will be used."
5530
msgstr ""
5531
"Τα μηνύματα που έχουν σημειωθεί ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία θα μετακινηθούν "
5532
"σε αυτό το φάκελο."
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
5535
#, fuzzy
5536
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5537
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5540
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5541
msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας πριν τα κανονικά φίλτρα"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5544
#, fuzzy
5545
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5546
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2326
5549
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5550
msgstr "Σημείωση των φιλτραρισμένων ανεπιθύμητων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5553
msgid "Automatically check signatures"
5554
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5557
msgid "Show signature check result in a popup window"
5558
msgstr "Εμφάνιση του ελέγχου υπογραφής σε αναδυόμενο παράθυρο"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2374
5561
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5562
msgstr "Προσωρινή αποθήκευση της φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5565
msgid "Expired after"
5566
msgstr "Έληξε μετά"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2402
5569
msgid "minute(s) "
5570
msgstr "λεπτά"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
5573
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5574
msgstr ""
5575
"Ορίζοντας το σε '0' η φράση πρόσβασης θα αποθηκεύεται για όλη τη σύνοδο"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5578
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5579
msgstr ""
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2430
5582
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5583
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2504
5586
#, fuzzy
5587
msgid "Always open messages in summary when selected"
5588
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5591
#, fuzzy
5592
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5593
msgstr ""
5594
"Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5597
#, fuzzy
5598
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5599
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5602
#, fuzzy
5603
msgid "Remember last selected message"
5604
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2525
5607
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5608
msgstr ""
5609
"Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5612
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5613
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5616
msgid "Open inbox on startup"
5617
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων στην αρχή"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5620
msgid "Change current account on folder open"
5621
msgstr ""
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5624
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5625
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5628
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5629
msgstr ""
5630
"Τα μηνύματα θα σημειωθούν μέχρι την εκτέλεση αν αυτό είναι αποεπιλεγμένο"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5633
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5634
msgstr "Συμμόρφωση της σειράς των κουμπιών με το GNOME HIG"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
5637
msgid "Display tray icon"
5638
msgstr "Προβολή εικονιδίου συρταριού"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5641
msgid "Minimize to tray icon"
5642
msgstr "Ελαχιστοποίηση στο εικονίδιο συρταριού"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2575
5645
msgid "Toggle window on trayicon click"
5646
msgstr ""
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5649
msgid " Set key bindings... "
5650
msgstr " Ορισμός συντομεύσεων πληκτρολογίου... "
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2591 src/select-keys.c:337
5653
msgid "Other"
5654
msgstr "Άλλα"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5657
msgid "External commands"
5658
msgstr "Εξωτερικές εντολές"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5661
#, fuzzy
5662
msgid "Update"
5663
msgstr "Ημερομηνία"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:2664
5666
msgid "Receive dialog"
5667
msgstr "Διάλογος λήψης"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5670
msgid "Show receive dialog"
5671
msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
5672
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5674
msgid "Always"
5675
msgstr "Πάντα"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5678
msgid "Only on manual receiving"
5679
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5682
msgid "Never"
5683
msgstr "Ποτέ"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:2692
5686
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5687
msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5690
msgid "Close receive dialog when finished"
5691
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:2706
5694
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5695
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5698
#, fuzzy
5699
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5700
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:2718
5703
#, fuzzy
5704
msgid "Auto-completion:"
5705
msgstr "Μετατροπή ευρετηρίου διευθύνσεων"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:2731
5708
msgid "Start with Tab"
5709
msgstr ""
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5712
msgid "Disable"
5713
msgstr ""
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
5716
msgid "On exit"
5717
msgstr "Κατά την έξοδο"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:2754
5720
msgid "Confirm on exit"
5721
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5724
msgid "Empty trash on exit"
5725
msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5728
msgid "Ask before emptying"
5729
msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5732
msgid "Warn if there are queued messages"
5733
msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5736
#, c-format
5737
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5738
msgstr "Εξωτερικές εντολές (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI)"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5741
msgid "Web browser"
5742
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:2845 src/prefs_common_dialog.c:4347
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:4368
5746
msgid "(Default browser)"
5747
msgstr "(Προεπιλεγμένος περιηγητής)"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5750
msgid "Use external program for printing"
5751
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για εκτύπωση"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:2908
5754
#, fuzzy
5755
msgid "Use external program for incorporation"
5756
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:2930
5759
msgid "Use external program for sending"
5760
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5763
msgid "Update check requires 'curl' command."
5764
msgstr ""
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5767
#, fuzzy
5768
msgid "Enable auto update check"
5769
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5772
msgid "Use HTTP proxy"
5773
msgstr ""
5774
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5776
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5777
msgstr ""
5778
5779
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5780
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5781
msgstr ""
5782
5783
#: src/prefs_common_dialog.c:3041
5784
msgid ""
5785
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5786
"by other applications.\n"
5787
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5788
msgstr ""
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5791
#, fuzzy
5792
msgid "Socket I/O timeout:"
5793
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
5794
5795
#: src/prefs_common_dialog.c:3061
5796
msgid "second(s)"
5797
msgstr "δευτερόλεπτα"
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:3089
5800
msgid "Automatic (Recommended)"
5801
msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:3094
5804
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5805
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5806
5807
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5808
msgid "Unicode (UTF-8)"
5809
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5810
5811
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5812
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5813
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5816
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5817
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5820
msgid "Western European (Windows-1252)"
5821
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5822
5823
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5824
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5825
msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
5826
5827
#: src/prefs_common_dialog.c:3107
5828
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5829
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5830
5831
#: src/prefs_common_dialog.c:3108
5832
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5833
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
5834
5835
#: src/prefs_common_dialog.c:3109
5836
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5837
msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)"
5838
5839
#: src/prefs_common_dialog.c:3111
5840
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5841
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
5842
5843
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5844
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5845
msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
5846
5847
#: src/prefs_common_dialog.c:3114
5848
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5849
msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
5850
5851
#: src/prefs_common_dialog.c:3116
5852
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5853
msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
5854
5855
#: src/prefs_common_dialog.c:3117
5856
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5857
msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
5858
5859
#: src/prefs_common_dialog.c:3119
5860
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5861
msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
5862
5863
#: src/prefs_common_dialog.c:3121
5864
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5865
msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
5866
5867
#: src/prefs_common_dialog.c:3122
5868
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5869
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
5870
5871
#: src/prefs_common_dialog.c:3123
5872
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5873
msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
5874
5875
#: src/prefs_common_dialog.c:3124
5876
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5877
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
5878
5879
#: src/prefs_common_dialog.c:3126
5880
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5881
msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
5882
5883
#: src/prefs_common_dialog.c:3128
5884
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5885
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
5886
5887
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
5888
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5889
msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
5890
5891
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5892
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5893
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
5894
5895
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5896
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5897
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5898
5899
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5900
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5901
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
5902
5903
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5904
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5905
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
5906
5907
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5908
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5909
msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
5910
5911
#: src/prefs_common_dialog.c:3140
5912
msgid "Korean (EUC-KR)"
5913
msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
5914
5915
#: src/prefs_common_dialog.c:3142
5916
msgid "Thai (TIS-620)"
5917
msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5918
5919
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5920
msgid "Thai (Windows-874)"
5921
msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5922
5923
#: src/prefs_common_dialog.c:3310
5924
msgid "the full abbreviated weekday name"
5925
msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
5926
5927
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5928
msgid "the full weekday name"
5929
msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
5930
5931
#: src/prefs_common_dialog.c:3312
5932
msgid "the abbreviated month name"
5933
msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
5934
5935
#: src/prefs_common_dialog.c:3313
5936
msgid "the full month name"
5937
msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
5938
5939
#: src/prefs_common_dialog.c:3314
5940
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5941
msgstr "η προτιμητέα ημερομηνία και ώρα για την τρέχουσα ρύθμιση τοπικότητας"
5942
5943
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5944
msgid "the century number (year/100)"
5945
msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
5946
5947
#: src/prefs_common_dialog.c:3316
5948
msgid "the day of the month as a decimal number"
5949
msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
5950
5951
#: src/prefs_common_dialog.c:3317
5952
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5953
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
5954
5955
#: src/prefs_common_dialog.c:3318
5956
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5957
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
5958
5959
#: src/prefs_common_dialog.c:3319
5960
msgid "the day of the year as a decimal number"
5961
msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
5962
5963
#: src/prefs_common_dialog.c:3320
5964
msgid "the month as a decimal number"
5965
msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
5966
5967
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5968
msgid "the minute as a decimal number"
5969
msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
5970
5971
#: src/prefs_common_dialog.c:3322
5972
msgid "either AM or PM"
5973
msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
5974
5975
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5976
msgid "the second as a decimal number"
5977
msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
5978
5979
#: src/prefs_common_dialog.c:3324
5980
msgid "the day of the week as a decimal number"
5981
msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
5982
5983
#: src/prefs_common_dialog.c:3325
5984
msgid "the preferred date for the current locale"
5985
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
5986
5987
#: src/prefs_common_dialog.c:3326
5988
msgid "the last two digits of a year"
5989
msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
5990
5991
#: src/prefs_common_dialog.c:3327
5992
msgid "the year as a decimal number"
5993
msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
5994
5995
#: src/prefs_common_dialog.c:3328
5996
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5997
msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
5998
5999
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
6000
msgid "Specifier"
6001
msgstr "Προσδιοριστής"
6002
6003
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
6004
msgid "Description"
6005
msgstr "Περιγραφή"
6006
6007
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
6008
msgid "Example"
6009
msgstr "Παράδειγμα"
6010
6011
#: src/prefs_common_dialog.c:3471
6012
msgid "Set message colors"
6013
msgstr "Ορισμός χρωμάτων μηνύματος"
6014
6015
#: src/prefs_common_dialog.c:3479
6016
msgid "Colors"
6017
msgstr "Χρώματα"
6018
6019
#: src/prefs_common_dialog.c:3513
6020
msgid "Quoted Text - First Level"
6021
msgstr "Παράθεση - Πρώτο επίπεδο"
6022
6023
#: src/prefs_common_dialog.c:3519
6024
msgid "Quoted Text - Second Level"
6025
msgstr "Παράθεση - Δεύτερο επίπεδο"
6026
6027
#: src/prefs_common_dialog.c:3525
6028
msgid "Quoted Text - Third Level"
6029
msgstr "Παράθεση - Τρίτο επίπεδο"
6030
6031
#: src/prefs_common_dialog.c:3531
6032
msgid "URI link"
6033
msgstr "Σύνδεσμος URI"
6034
6035
#: src/prefs_common_dialog.c:3538
6036
msgid "Recycle quote colors"
6037
msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
6038
6039
#: src/prefs_common_dialog.c:3605
6040
msgid "Pick color for quotation level 1"
6041
msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου παράθεσης"
6042
6043
#: src/prefs_common_dialog.c:3608
6044
msgid "Pick color for quotation level 2"
6045
msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
6046
6047
#: src/prefs_common_dialog.c:3611
6048
msgid "Pick color for quotation level 3"
6049
msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου παράθεσης"
6050
6051
#: src/prefs_common_dialog.c:3614
6052
msgid "Pick color for URI"
6053
msgstr "Επιλογή χρώματος για συνδέσμους"
6054
6055
#: src/prefs_common_dialog.c:3754
6056
msgid "Description of symbols"
6057
msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
6058
6059
#: src/prefs_common_dialog.c:3810
6060
msgid ""
6061
"Date\n"
6062
"From\n"
6063
"Full Name of Sender\n"
6064
"First Name of Sender\n"
6065
"Initial of Sender\n"
6066
"Subject\n"
6067
"To\n"
6068
"Cc\n"
6069
"Newsgroups\n"
6070
"Message-ID"
6071
msgstr ""
6072
"Ημερομηνία\n"
6073
"Από\n"
6074
"Πλήρες όνομα αποστολέα\n"
6075
"Όνομα αποστολέα\n"
6076
"Αρχικά αποστολέα\n"
6077
"Θέμα\n"
6078
"Προς\n"
6079
"Κοινοποίηση\n"
6080
"Ομάδες νέων\n"
6081
"Message-ID"
6082
6083
#: src/prefs_common_dialog.c:3823
6084
msgid "If x is set, displays expr"
6085
msgstr "Αν έχει οριστεί το x, εμφανίζει expr"
6086
6087
#: src/prefs_common_dialog.c:3827
6088
msgid ""
6089
"Message body\n"
6090
"Quoted message body\n"
6091
"Message body without signature\n"
6092
"Quoted message body without signature\n"
6093
"Literal %"
6094
msgstr ""
6095
"Σώμα μηνύματος\n"
6096
"Σώμα παράθεσης μηνύματος\n"
6097
"Σώμα μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
6098
"Σώμα παράθεσης μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
6099
"Κυριολεκτικό %"
6100
6101
#: src/prefs_common_dialog.c:3835
6102
msgid ""
6103
"Literal backslash\n"
6104
"Literal question mark\n"
6105
"Literal opening curly brace\n"
6106
"Literal closing curly brace"
6107
msgstr ""
6108
6109
#: src/prefs_common_dialog.c:3889
6110
msgid "Key bindings"
6111
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
6112
6113
#: src/prefs_common_dialog.c:3902
6114
#, fuzzy
6115
msgid "Select the preset of key bindings."
6116
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το '%s'"
6117
6118
#: src/prefs_common_dialog.c:3912 src/prefs_common_dialog.c:4236
6119
msgid "Default"
6120
msgstr "Προεπιλεγμένο"
6121
6122
#: src/prefs_common_dialog.c:3915 src/prefs_common_dialog.c:4245
6123
msgid "Old Sylpheed"
6124
msgstr "Παλιό Sylpheed"
6125
6126
#: src/prefs_customheader.c:161
6127
msgid "Custom header setting"
6128
msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
6129
6130
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6131
msgid " Delete "
6132
msgstr " Διαγραφή "
6133
6134
#: src/prefs_customheader.c:257
6135
msgid "Custom headers"
6136
msgstr "Προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
6137
6138
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6139
msgid "Header name is not set."
6140
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
6141
6142
#: src/prefs_customheader.c:410
6143
msgid "Delete header"
6144
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
6145
6146
#: src/prefs_customheader.c:411
6147
msgid "Do you really want to delete this header?"
6148
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
6149
6150
#: src/prefs_display_header.c:179
6151
msgid "Creating display header setting window...\n"
6152
msgstr "Δημιουργία παραθύρου ρυθμίσεων προβολής κεφαλίδων...\n"
6153
6154
#: src/prefs_display_header.c:203
6155
msgid "Display header setting"
6156
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
6157
6158
#: src/prefs_display_header.c:223
6159
msgid "Header name"
6160
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
6161
6162
#: src/prefs_display_header.c:255
6163
msgid "Displayed Headers"
6164
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
6165
6166
#: src/prefs_display_header.c:314
6167
msgid "Hidden headers"
6168
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
6169
6170
#: src/prefs_display_header.c:344
6171
msgid "Show all unspecified headers"
6172
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
6173
6174
#: src/prefs_display_header.c:371
6175
#, fuzzy
6176
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6177
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
6178
6179
#: src/prefs_display_header.c:409
6180
#, fuzzy
6181
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6182
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
6183
6184
#: src/prefs_display_header.c:541
6185
msgid "This header is already in the list."
6186
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
6187
6188
#: src/prefs_display_items.c:119
6189
#, fuzzy
6190
msgid "Display items setting"
6191
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
6192
6193
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6194
msgid "Available items"
6195
msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα"
6196
6197
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6198
msgid "Displayed items"
6199
msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα"
6200
6201
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6202
msgid " Revert to default "
6203
msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές"
6204
6205
#: src/prefs_filter.c:221
6206
#, fuzzy
6207
msgid "Filter settings"
6208
msgstr "Ορισμός φίλτρου"
6209
6210
#: src/prefs_filter.c:265
6211
msgid "Enabled"
6212
msgstr "Ενεργοποιημένο"
6213
6214
#: src/prefs_filter.c:707
6215
#, c-format
6216
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6217
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τον κανόνα '%s';"
6218
6219
#: src/prefs_filter.c:709
6220
msgid "Delete rule"
6221
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
6222
6223
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6224
msgid "Filter rule"
6225
msgstr "Κανόνας φίλτρου"
6226
6227
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6228
msgid "If any of the following condition matches"
6229
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
6230
6231
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6232
msgid "If all of the following conditions match"
6233
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
6234
6235
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6236
msgid "Perform the following actions:"
6237
msgstr "Εκτέλεση ακόλουθων ενεργειών:"
6238
6239
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6240
msgid "To or Cc"
6241
msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
6242
6243
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6244
msgid "Any header"
6245
msgstr "Οποιαδήποτε κεφαλίδα"
6246
6247
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6248
msgid "Edit header..."
6249
msgstr "Επεξεργασία κεφαλίδας..."
6250
6251
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6252
msgid "Message body"
6253
msgstr "Σώμα μηνύματος"
6254
6255
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6256
msgid "Result of command"
6257
msgstr "Αποτέλεσμα εντολής"
6258
6259
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6260
msgid "Age"
6261
msgstr "Παλαιότητα"
6262
6263
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6264
msgid "Marked"
6265
msgstr "Σημειωμένο"
6266
6267
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6268
msgid "Has color label"
6269
msgstr "Έχει ετικέτα"
6270
6271
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6272
msgid "Has attachment"
6273
msgstr "Έχει συνημμένο"
6274
6275
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6276
msgid "contains"
6277
msgstr "περιέχει"
6278
6279
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6280
msgid "doesn't contain"
6281
msgstr "δεν περιέχει"
6282
6283
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6284
msgid "is"
6285
msgstr "είναι"
6286
6287
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6288
msgid "is not"
6289
msgstr "δεν είναι"
6290
6291
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6292
msgid "match to regex"
6293
msgstr "ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
6294
6295
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6296
msgid "doesn't match to regex"
6297
msgstr "δεν ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
6298
6299
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6300
#, fuzzy
6301
msgid "is in addressbook"
6302
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
6303
6304
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6305
#, fuzzy
6306
msgid "is not in addressbook"
6307
msgstr "Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων..."
6308
6309
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6310
msgid "is larger than"
6311
msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
6312
6313
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6314
msgid "is smaller than"
6315
msgstr "είναι μικρότερο από"
6316
6317
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6318
msgid "is shorter than"
6319
msgstr "είναι πιο κοντό από"
6320
6321
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6322
msgid "is longer than"
6323
msgstr "είναι μακρύτερο από"
6324
6325
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6326
msgid "matches to status"
6327
msgstr "ταιριάζει σε κατάσταση"
6328
6329
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6330
msgid "doesn't match to status"
6331
msgstr "δεν ταιριάζει σε κατάσταση"
6332
6333
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6334
msgid "Move to"
6335
msgstr "Μετακίνηση"
6336
6337
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6338
msgid "Copy to"
6339
msgstr "Αντιγραφή"
6340
6341
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6342
msgid "Don't receive"
6343
msgstr "Να μη ληφθεί"
6344
6345
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6346
msgid "Delete from server"
6347
msgstr "Διαγραφή από το διακομιστή"
6348
6349
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6350
msgid "Set mark"
6351
msgstr "Ορισμός σημείου"
6352
6353
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6354
msgid "Set color"
6355
msgstr "Ορισμός χρώματος"
6356
6357
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6358
msgid "Mark as read"
6359
msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
6360
6361
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6362
msgid "Forward"
6363
msgstr "Προώθηση"
6364
6365
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6366
msgid "Forward as attachment"
6367
msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
6368
6369
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6370
msgid "Redirect"
6371
msgstr "Ανακατεύθυνση"
6372
6373
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6374
msgid "Execute command"
6375
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
6376
6377
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6378
msgid "Stop rule evaluation"
6379
msgstr "Διακοπή εξέτασης κανόνα"
6380
6381
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6382
msgid "folder:"
6383
msgstr "φάκελος:"
6384
6385
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6386
msgid "day(s)"
6387
msgstr "ημέρες"
6388
6389
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6390
msgid "address:"
6391
msgstr "διεύθυνση:"
6392
6393
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6394
msgid "Edit header list"
6395
msgstr "Επεξεργασία λίστας κεφαλίδων"
6396
6397
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6398
msgid "Headers"
6399
msgstr "Επικεφαλίδες"
6400
6401
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6402
msgid "Header:"
6403
msgstr "Επικεφαλίδα:"
6404
6405
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6406
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6407
msgid "Command is not specified."
6408
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
6409
6410
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6411
msgid "Destination folder is not specified."
6412
msgstr "Δεν έχει οριστεί ο προορισμός."
6413
6414
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6415
msgid "Invalid condition exists."
6416
msgstr "Υπάρχει άκυρη συνθήκη."
6417
6418
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6419
msgid "Rule name is not specified."
6420
msgstr "Ο κανόνας δεν έχει ονομαστεί."
6421
6422
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6423
msgid "Invalid action exists."
6424
msgstr "Υπάρχει άκυρη δράση."
6425
6426
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6427
msgid "Condition not exist."
6428
msgstr "Η συνθήκη δεν υπάρχει."
6429
6430
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6431
msgid "Action not exist."
6432
msgstr "Δεν υπάρχει η ενέργεια."
6433
6434
#: src/prefs_folder_item.c:118
6435
msgid "Folder properties"
6436
msgstr "Ιδιότητες φακέλου"
6437
6438
#: src/prefs_folder_item.c:186
6439
msgid "Identifier"
6440
msgstr "Προσδιοριστής"
6441
6442
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6443
msgid "Type"
6444
msgstr "Τύπος"
6445
6446
#: src/prefs_folder_item.c:234
6447
msgid "Normal"
6448
msgstr "Κανονικό"
6449
6450
#: src/prefs_folder_item.c:248
6451
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6452
msgstr "Να μην εμφανίζεται [...] ή (...) στην αρχή του θέματος στη σύνοψη"
6453
6454
#: src/prefs_folder_item.c:250
6455
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6456
msgstr "Διαγραφή του [...] ή (...) στην αρχή του θέματος κατά την απάντηση"
6457
6458
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6459
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6460
msgid "Account"
6461
msgstr "Λογαριασμός"
6462
6463
#: src/prefs_folder_item.c:330
6464
msgid "Apply to subfolders"
6465
msgstr "Εφαρμογή σε υποφάκελους"
6466
6467
#: src/prefs_folder_item.c:355
6468
msgid "use also on reply"
6469
msgstr "χρήση επίσης στην απάντηση"
6470
6471
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6472
msgid "Reply-To:"
6473
msgstr "Απάντηση-Σε:"
6474
6475
#: src/prefs_search_folder.c:164
6476
#, c-format
6477
msgid "%s - Edit search condition"
6478
msgstr "%s - Επεξεργασία συνθήκης αναζήτησης"
6479
6480
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6481
msgid "Match any of the following"
6482
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
6483
6484
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6485
msgid "Match all of the following"
6486
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
6487
6488
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6489
msgid "Folder:"
6490
msgstr "Φάκελος:"
6491
6492
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6493
msgid "Search subfolders"
6494
msgstr "Αναζήτηση στους υποφακέλους"
6495
6496
#: src/prefs_summary_column.c:66
6497
msgid "Mark"
6498
msgstr "Σημείωση"
6499
6500
#. S_COL_MIME
6501
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6502
#: src/summaryview.c:5468
6503
msgid "Subject"
6504
msgstr "Θέμα"
6505
6506
#. S_COL_SUBJECT
6507
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6508
#: src/summaryview.c:5471
6509
msgid "From"
6510
msgstr "Από"
6511
6512
#. S_COL_FROM
6513
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6514
#: src/summaryview.c:5473
6515
msgid "Date"
6516
msgstr "Ημερομηνία"
6517
6518
#. S_COL_SIZE
6519
#: src/prefs_summary_column.c:73
6520
msgid "Number"
6521
msgstr "Αριθμός"
6522
6523
#. S_COL_NUMBER
6524
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6525
#, fuzzy
6526
msgid "To"
6527
msgstr "Προς:"
6528
6529
#: src/prefs_summary_column.c:183
6530
#, fuzzy
6531
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6532
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6533
6534
#: src/prefs_summary_column.c:192
6535
#, fuzzy
6536
msgid "Summary display item setting"
6537
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
6538
6539
#: src/prefs_summary_column.c:207
6540
msgid ""
6541
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6542
"the order by using the Up / Down button."
6543
msgstr ""
6544
6545
#: src/prefs_template.c:183
6546
msgid "Template name"
6547
msgstr "Όνομα προτύπου"
6548
6549
#: src/prefs_template.c:251
6550
msgid "Register"
6551
msgstr "Αποθήκευση"
6552
6553
#: src/prefs_template.c:257
6554
msgid " Substitute "
6555
msgstr " Υποκατάστατο "
6556
6557
#: src/prefs_template.c:269
6558
msgid " Symbols "
6559
msgstr " Σύμβολα"
6560
6561
#: src/prefs_template.c:287
6562
msgid "Registered templates"
6563
msgstr "Αποθηκευμένα πρότυπα"
6564
6565
#: src/prefs_template.c:329
6566
msgid "Templates"
6567
msgstr "Πρότυπα"
6568
6569
#: src/prefs_template.c:436
6570
#, fuzzy
6571
msgid "Template is modified"
6572
msgstr "Όνομα προτύπου"
6573
6574
#: src/prefs_template.c:437
6575
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6576
msgstr ""
6577
6578
#: src/prefs_template.c:455
6579
#, fuzzy
6580
msgid "Templates are modified"
6581
msgstr "Όνομα προτύπου"
6582
6583
#: src/prefs_template.c:456
6584
msgid "Really discard modification to templates?"
6585
msgstr ""
6586
6587
#: src/prefs_template.c:476
6588
msgid "Template"
6589
msgstr "Πρότυπο"
6590
6591
#: src/prefs_template.c:555
6592
msgid "Template format error."
6593
msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
6594
6595
#: src/prefs_template.c:644
6596
msgid "Delete template"
6597
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
6598
6599
#: src/prefs_template.c:645
6600
msgid "Do you really want to delete this template?"
6601
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
6602
6603
#: src/prefs_toolbar.c:39
6604
msgid "---- Separator ----"
6605
msgstr "---- Διαχωριστικό ----"
6606
6607
#: src/prefs_toolbar.c:41
6608
msgid "Get"
6609
msgstr "Λήψη"
6610
6611
#: src/prefs_toolbar.c:42
6612
msgid "Incorporate new mail"
6613
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας"
6614
6615
#: src/prefs_toolbar.c:44
6616
msgid "Get all"
6617
msgstr "Λήψη όλων"
6618
6619
#: src/prefs_toolbar.c:45
6620
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6621
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
6622
6623
#: src/prefs_toolbar.c:47
6624
#, fuzzy
6625
msgid "Remote mailbox"
6626
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6627
6628
#: src/prefs_toolbar.c:48
6629
#, fuzzy
6630
msgid "POP3 Remote mailbox"
6631
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6632
6633
#: src/prefs_toolbar.c:51
6634
msgid "Send queued message(s)"
6635
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
6636
6637
#: src/prefs_toolbar.c:54
6638
msgid "Compose new message"
6639
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
6640
6641
#: src/prefs_toolbar.c:57
6642
msgid "Reply to the message"
6643
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
6644
6645
#: src/prefs_toolbar.c:59
6646
msgid "Reply all"
6647
msgstr "Απάντηση όλων"
6648
6649
#: src/prefs_toolbar.c:60
6650
msgid "Reply to all"
6651
msgstr "Απάντηση σε όλους"
6652
6653
#: src/prefs_toolbar.c:63
6654
msgid "Forward the message"
6655
msgstr "Προώθηση μηνύματος"
6656
6657
#: src/prefs_toolbar.c:66
6658
msgid "Delete the message"
6659
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
6660
6661
#: src/prefs_toolbar.c:69
6662
msgid "Set as junk mail"
6663
msgstr "Σήμανση ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
6664
6665
#: src/prefs_toolbar.c:71
6666
msgid "Not junk"
6667
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
6668
6669
#: src/prefs_toolbar.c:72
6670
msgid "Set as not junk mail"
6671
msgstr "Σήμανση ως επιθυμητή αλληλογραφία"
6672
6673
#: src/prefs_toolbar.c:75
6674
msgid "Next unread message"
6675
msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
6676
6677
#: src/prefs_toolbar.c:78
6678
msgid "Previous unread message"
6679
msgstr "Προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
6680
6681
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6682
msgid "Search messages"
6683
msgstr "Αναζήτηση"
6684
6685
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6686
msgid "Print"
6687
msgstr "Εκτύπωση"
6688
6689
#: src/prefs_toolbar.c:84
6690
msgid "Print message"
6691
msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
6692
6693
#: src/prefs_toolbar.c:86
6694
#, fuzzy
6695
msgid "Stop"
6696
msgstr "Κατά βήματα"
6697
6698
#: src/prefs_toolbar.c:87
6699
#, fuzzy
6700
msgid "Stop receiving"
6701
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
6702
6703
#: src/prefs_toolbar.c:92
6704
msgid "Execute"
6705
msgstr "Εκτέλεση"
6706
6707
#: src/prefs_toolbar.c:93
6708
msgid "Execute marked process"
6709
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
6710
6711
#: src/prefs_toolbar.c:95
6712
msgid "Prefs"
6713
msgstr "Προτιμ"
6714
6715
#: src/prefs_toolbar.c:96
6716
msgid "Common preferences"
6717
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
6718
6719
#: src/prefs_toolbar.c:103
6720
msgid "Send message"
6721
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6722
6723
#: src/prefs_toolbar.c:105
6724
msgid "Send later"
6725
msgstr "Αποστολή αργότερα"
6726
6727
#: src/prefs_toolbar.c:106
6728
msgid "Put into queue folder and send later"
6729
msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
6730
6731
#: src/prefs_toolbar.c:108
6732
msgid "Draft"
6733
msgstr "Πρόχειρα"
6734
6735
#: src/prefs_toolbar.c:109
6736
msgid "Save to draft folder"
6737
msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
6738
6739
#: src/prefs_toolbar.c:111
6740
msgid "Insert"
6741
msgstr "Εισαγωγή"
6742
6743
#: src/prefs_toolbar.c:112
6744
msgid "Insert file"
6745
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
6746
6747
#: src/prefs_toolbar.c:114
6748
msgid "Attach"
6749
msgstr "Επισύναψη"
6750
6751
#: src/prefs_toolbar.c:115
6752
msgid "Attach file"
6753
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
6754
6755
#: src/prefs_toolbar.c:118
6756
msgid "Append signature"
6757
msgstr "Προσθήκη υπογραφής"
6758
6759
#: src/prefs_toolbar.c:121
6760
msgid "Edit with external editor"
6761
msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
6762
6763
#: src/prefs_toolbar.c:127
6764
msgid "Linewrap"
6765
msgstr "Αναδίπλωση"
6766
6767
#: src/prefs_toolbar.c:128
6768
msgid "Wrap all long lines"
6769
msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
6770
6771
#: src/prefs_toolbar.c:227
6772
msgid "Customize toolbar"
6773
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης"
6774
6775
#: src/prefs_toolbar.c:229
6776
msgid ""
6777
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6778
"the order by using the Up / Down button."
6779
msgstr ""
6780
6781
#: src/printing.c:523
6782
msgid "The message will be printed with the following command:"
6783
msgstr "Το μήνυμα θα εκτυπωθεί με την εξής εντολή:"
6784
6785
#: src/printing.c:524
6786
msgid "(Default print command)"
6787
msgstr "(Προεπιλεγμένη εντολή εκτύπωσης)"
6788
6789
#: src/printing.c:534
6790
#, c-format
6791
msgid ""
6792
"Print command line is invalid:\n"
6793
"`%s'"
6794
msgstr ""
6795
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
6796
"'%s'"
6797
6798
#: src/progressdialog.c:99
6799
msgid "Status"
6800
msgstr "Κατάσταση"
6801
6802
#: src/progressdialog.c:107
6803
#, fuzzy
6804
msgid "Progress"
6805
msgstr "Ιδιότητες"
6806
6807
#: src/query_search.c:426
6808
#, fuzzy
6809
msgid "_Save as search folder"
6810
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6811
6812
#: src/query_search.c:548
6813
#, fuzzy, c-format
6814
msgid "Message not found."
6815
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6816
6817
#: src/query_search.c:550
6818
#, fuzzy, c-format
6819
msgid "1 message found."
6820
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6821
6822
#: src/query_search.c:552
6823
#, fuzzy, c-format
6824
msgid "%d messages found."
6825
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6826
6827
#: src/query_search.c:587
6828
#, c-format
6829
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6830
msgstr "Αναζήτηση για %s (%d / %d)..."
6831
6832
#: src/query_search.c:709
6833
#, c-format
6834
msgid "Searching %s ..."
6835
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
6836
6837
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6838
msgid "(No Date)"
6839
msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
6840
6841
#: src/query_search.c:995
6842
#, fuzzy
6843
msgid "Save as search folder"
6844
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6845
6846
#: src/query_search.c:1016
6847
msgid "Location:"
6848
msgstr "Τοποθεσία: "
6849
6850
#: src/query_search.c:1031
6851
msgid "Folder name:"
6852
msgstr "Όνομα φακέλου:"
6853
6854
#: src/quick_search.c:107
6855
msgid "All"
6856
msgstr "Όλα"
6857
6858
#: src/quick_search.c:110
6859
#, fuzzy
6860
msgid "Have color label"
6861
msgstr "Το χρώμα της ετικέτας για το URL"
6862
6863
#: src/quick_search.c:111
6864
msgid "Have attachment"
6865
msgstr "Έχει συνημμένο"
6866
6867
#: src/quick_search.c:113
6868
msgid "Within 1 day"
6869
msgstr ""
6870
6871
#: src/quick_search.c:114
6872
#, fuzzy
6873
msgid "Last 5 days"
6874
msgstr "Επώνυμο"
6875
6876
#: src/quick_search.c:115
6877
#, fuzzy
6878
msgid "Last 7 days"
6879
msgstr "Επώνυμο"
6880
6881
#: src/quick_search.c:117
6882
#, fuzzy
6883
msgid "In addressbook"
6884
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
6885
6886
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6887
msgid "Search for Subject or From"
6888
msgstr "Αναζήτηση για Θέμα ή Από"
6889
6890
#: src/quick_search.c:359
6891
#, c-format
6892
msgid "%1$d in %2$d matched"
6893
msgstr ""
6894
6895
#: src/quick_search.c:362
6896
#, fuzzy, c-format
6897
msgid "No messages matched"
6898
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
6899
6900
#: src/rfc2015.c:144
6901
msgid "Cannot find user ID for this key."
6902
msgstr ""
6903
6904
#: src/rfc2015.c:156
6905
#, c-format
6906
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6907
msgstr "\t\tγνωστός ως \"%s\"\n"
6908
6909
#: src/rfc2015.c:186
6910
#, c-format
6911
msgid "Signature made at %s\n"
6912
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε στο %s\n"
6913
6914
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6915
msgid "Error verifying the signature"
6916
msgstr "Σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
6917
6918
#: src/rpop3.c:247
6919
#, fuzzy
6920
msgid "_File"
6921
msgstr "/_Αρχείο"
6922
6923
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6924
#, fuzzy
6925
msgid "_Get"
6926
msgstr "Λήψη"
6927
6928
#: src/rpop3.c:254
6929
#, fuzzy
6930
msgid "_Help"
6931
msgstr "/_Βοήθεια"
6932
6933
#: src/rpop3.c:255
6934
msgid "_About"
6935
msgstr "_Σχετικά"
6936
6937
#: src/rpop3.c:357
6938
#, fuzzy, c-format
6939
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6940
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6941
6942
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6943
msgid "No."
6944
msgstr "Όχι."
6945
6946
#: src/rpop3.c:522
6947
#, fuzzy, c-format
6948
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6949
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
6950
6951
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6952
#, fuzzy, c-format
6953
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6954
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
6955
6956
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6957
#, fuzzy
6958
msgid "Error occurred during POP3 session."
6959
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6960
6961
#: src/rpop3.c:564
6962
#, fuzzy, c-format
6963
msgid ""
6964
"Error occurred during POP3 session:\n"
6965
"%s"
6966
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6967
6968
#: src/rpop3.c:724
6969
#, fuzzy, c-format
6970
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6971
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
6972
6973
#: src/rpop3.c:888
6974
#, fuzzy
6975
msgid "Getting the number of messages..."
6976
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
6977
6978
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6979
#, fuzzy
6980
msgid "No message"
6981
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
6982
6983
#: src/rpop3.c:943
6984
#, fuzzy, c-format
6985
msgid "Deleted %d messages"
6986
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
6987
6988
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6989
#: src/send_message.c:863
6990
#, c-format
6991
msgid "Quitting..."
6992
msgstr "Εγκατάλειψη..."
6993
6994
#: src/rpop3.c:1044
6995
#, fuzzy, c-format
6996
msgid "Retrieved %d messages"
6997
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
6998
6999
#: src/rpop3.c:1051
7000
#, fuzzy, c-format
7001
msgid "Opened message %d"
7002
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
7003
7004
#: src/rpop3.c:1068
7005
#, fuzzy, c-format
7006
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
7007
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
7008
7009
#: src/rpop3.c:1072
7010
#, fuzzy, c-format
7011
msgid "Retrieved %d message headers"
7012
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
7013
7014
#: src/rpop3.c:1193
7015
#, fuzzy, c-format
7016
msgid "Retrieving message %d ..."
7017
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s..."
7018
7019
#: src/rpop3.c:1219
7020
#, fuzzy
7021
msgid "Delete messages"
7022
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
7023
7024
#: src/rpop3.c:1220
7025
msgid ""
7026
"Really delete selected messages from server?\n"
7027
"This operation cannot be reverted."
7028
msgstr ""
7029
7030
#: src/select-keys.c:96
7031
#, c-format
7032
msgid "Please select key for `%s'"
7033
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το `%s'"
7034
7035
#: src/select-keys.c:99
7036
#, c-format
7037
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7038
msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το '%s' ... %c"
7039
7040
#: src/select-keys.c:282
7041
msgid "Select Keys"
7042
msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
7043
7044
#: src/select-keys.c:310
7045
msgid "Key ID"
7046
msgstr "Key ID"
7047
7048
#: src/select-keys.c:313
7049
msgid "Val"
7050
msgstr "Τιμή"
7051
7052
#: src/select-keys.c:462
7053
msgid "Add key"
7054
msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
7055
7056
#: src/select-keys.c:463
7057
msgid "Enter another user or key ID:"
7058
msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
7059
7060
#: src/select-keys.c:479
7061
msgid "Trust key"
7062
msgstr "Εμπιστοσύνη κλειδιού"