Statistics
| Revision:

root / po / vi.po @ 3136

History | View | Annotate | Download (207.1 kB)

1
# translation of sylpheed.po to Vietnamese
2
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
3
# Copyright (C) 2006 Pham Thanh Long.
4
# Pham Thanh Long <ptlong@gmail.com>, 2006.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 18:13+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 22:05+0700\n"
12
"Last-Translator: Pham Thanh Long <ptlong@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:55
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Đang đọc mọi cấu hình cho mỗi tài khoản...\n"
21
22
#: libsylph/filter.c:1608
23
#, fuzzy
24
msgid "Junk mail filter (manual)"
25
msgstr "Lọc thư rác"
26
27
#: libsylph/filter.c:1611
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Lọc thư rác"
30
31
#: libsylph/imap.c:549
32
#, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Kết nối IMAP4 tới %s đã bị ngắt. Đang kết nối lại...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Máy chủ IMAP4 cấm ĐĂNG NHẬP.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:671
41
#, fuzzy
42
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
43
msgstr "Không thể tạo phiên IMAP4 với: %s:%d\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:690
46
#, c-format
47
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
48
msgstr "đang tạo kết nối IMAP4 tới %s:%d ...\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:743
51
msgid "Can't start TLS session.\n"
52
msgstr "Không thể khởi động phiên TLS.\n"
53
54
#: libsylph/imap.c:890
55
msgid "(retrieving FLAGS...)"
56
msgstr ""
57
58
#: libsylph/imap.c:1281
59
#, fuzzy, c-format
60
msgid "Getting message %u"
61
msgstr "Đang lấy thư %d"
62
63
#: libsylph/imap.c:1403
64
#, c-format
65
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
66
msgstr "Đang ghép thư vào %s (%d / %d)"
67
68
#: libsylph/imap.c:1529
69
#, c-format
70
msgid "Moving messages %s to %s ..."
71
msgstr "Đang chuyển thư %s tới %s ..."
72
73
#: libsylph/imap.c:1534
74
#, c-format
75
msgid "Copying messages %s to %s ..."
76
msgstr "Đang chép thư %s tới %s ..."
77
78
#: libsylph/imap.c:1676
79
#, c-format
80
msgid "Removing messages %s"
81
msgstr "Đang xoá thư %s"
82
83
#: libsylph/imap.c:1682
84
#, c-format
85
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
86
msgstr "không thể đặt cờ đã xoá: %s\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
89
msgid "can't expunge\n"
90
msgstr "không thể xoá\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1780
93
#, c-format
94
msgid "Removing all messages in %s"
95
msgstr "Xoá mọi thư trong %s"
96
97
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
98
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
99
msgstr "không thể đặt cờ đã xoá: 1:*\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1841
102
msgid "can't close folder\n"
103
msgstr "không thể đóng thư mục\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1920
106
#, c-format
107
msgid "root folder %s not exist\n"
108
msgstr "thư mục gốc %s không tồn tại\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
111
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
112
msgstr "xảy ra lỗi khi lấy LIST.\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2360
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s'\n"
117
msgstr "Không thể tạo '%s'\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2365
120
#, c-format
121
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
122
msgstr "Không thể tạo '%s' ở INBOX\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2427
125
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
126
msgstr "không thể tạo hộp thư: LIST thất bại\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2450
129
msgid "can't create mailbox\n"
130
msgstr "không thể tạo hộp thư\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2579
133
#, c-format
134
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
135
msgstr "không thể đổi tên hộp thư: %s thành %s\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2668
138
msgid "can't delete mailbox\n"
139
msgstr "không thể xoá hộp thư\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2698
142
#, c-format
143
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
144
msgstr "Đang lấy header của thư (%d / %d)"
145
146
#: libsylph/imap.c:2750
147
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
148
msgstr "xảy ra lỗi khi lấy phong bì.\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2771
151
#, c-format
152
msgid "can't parse envelope: %s\n"
153
msgstr "không thể phân tích phong bì: %s\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2828
156
msgid "can't get envelope\n"
157
msgstr "không thể lấy phong bì\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
160
#, c-format
161
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
162
msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ IMAP4: %s:%d\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2970
165
#, c-format
166
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
167
msgstr "Không thể tạo phiên IMAP4 với: %s:%d\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3045
170
msgid "can't get namespace\n"
171
msgstr "không thể lấy khoảng định danh (namespace)\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3669
174
#, c-format
175
msgid "can't select folder: %s\n"
176
msgstr "không thể chọn thư mục: %s\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3707
179
msgid "error on imap command: STATUS\n"
180
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: STATUS\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
183
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
184
msgstr "Xác thực IMAP4 thất bại:\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3919
187
msgid "IMAP4 login failed.\n"
188
msgstr "Đăng nhập IMAP4 thất bại.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
191
#, c-format
192
msgid "can't append %s to %s\n"
193
msgstr "không thể ghep %s vào %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4341
196
msgid "(sending file...)"
197
msgstr "(đang gửi tập tin...)"
198
199
#: libsylph/imap.c:4370
200
#, c-format
201
msgid "can't append message to %s\n"
202
msgstr "không thể ghép thư vào %s\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4402
205
#, c-format
206
msgid "can't copy %s to %s\n"
207
msgstr "không thể chép %s tới %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4425
210
#, c-format
211
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
212
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: STORE %s %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4441
215
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
216
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: EXPUNGE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4456
219
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
220
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: CLOSE\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4777
223
#, c-format
224
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
225
msgstr "iconv không thể chuyển UTF-7 sang %s\n"
226
227
#: libsylph/imap.c:4809
228
#, c-format
229
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
230
msgstr "iconv không thể chuyển %s sang UTF-7\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
233
msgid "can't write to temporary file\n"
234
msgstr "không ghi được vào tập tin tạm\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:84
237
#, c-format
238
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
239
msgstr "Lấy thư từ %s vào %s...\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:96
242
msgid "can't read mbox file.\n"
243
msgstr "không đọc được tập tin mbox.\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:103
246
#, c-format
247
msgid "invalid mbox format: %s\n"
248
msgstr "định dạng mbox không hợp lệ: %s\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:110
251
#, c-format
252
msgid "malformed mbox: %s\n"
253
msgstr "mbox có lỗi: %s\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:139
256
msgid "can't open temporary file\n"
257
msgstr "không mở được tập tin tạm\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:191
260
#, c-format
261
msgid ""
262
"unescaped From found:\n"
263
"%s"
264
msgstr ""
265
266
#: libsylph/mbox.c:338
267
#, c-format
268
msgid "can't create lock file %s\n"
269
msgstr "không tạo được tập tin khoá %s\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:339
272
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
273
msgstr "dùng lệnh 'flock' thay vì 'file' nếu có thể\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:351
276
#, c-format
277
msgid "can't create %s\n"
278
msgstr "không tạo được %s\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:357
281
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
282
msgstr "hộp thư bị chiếm dụng bởi một tiến trình khác, đang chờ...\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:386
285
#, c-format
286
msgid "can't lock %s\n"
287
msgstr "không thể khoá %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
290
msgid "invalid lock type\n"
291
msgstr "kiểu khoá không hợp lệ\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:429
294
#, c-format
295
msgid "can't unlock %s\n"
296
msgstr "không thể mở khoá %s\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:464
299
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
300
msgstr "không thể giảm số lượng hộp thư xuống 0.\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:489
303
#, c-format
304
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
305
msgstr "Xuất thư từ %s sang %s...\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:509
308
#, c-format
309
msgid "can't copy message %s to %s\n"
310
msgstr "không thể chép thư %s tới %s\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
313
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
314
msgstr "thư mục nguồn cũng chính là thư mục gốc.\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:828
317
#, fuzzy, c-format
318
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
319
msgstr "Đang chép thư %s%c%d tới %s ...\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
322
#, c-format
323
msgid ""
324
"File `%s' already exists.\n"
325
"Can't create folder."
326
msgstr ""
327
"Tập tin `%s' đã có trước.\n"
328
"Không thể tạo thư mục."
329
330
#: libsylph/mh.c:1773
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"Directory name\n"
334
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
335
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
336
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
337
"(see README for detail):\n"
338
"\n"
339
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
340
msgstr ""
341
"Tên thư mục\n"
342
"'%s' không phải là một chuối UTF-8 hợp lệ.\n"
343
"Có thể mã kí tự bản địa được dùng trong tên tập tin.\n"
344
"Nếu ở trong trường hợp đó, bạn phải đặt biến môi trường sau\n"
345
"(đọc README để biết thêm thông tin):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
349
#: libsylph/news.c:223
350
#, c-format
351
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
352
msgstr "đang tạo kết nối NNTP tới %s:%d ...\n"
353
354
#: libsylph/news.c:301
355
#, c-format
356
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
357
msgstr "Kết nối NNTP tới %s:%d đã bị ngắt. Đang kết nối lại...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:404
360
#, c-format
361
msgid "article %d has been already cached.\n"
362
msgstr "văn bản %d vừa được đưa vào bộ đệm.\n"
363
364
#: libsylph/news.c:424
365
#, c-format
366
msgid "getting article %d...\n"
367
msgstr "đang lấy văn bản %d...\n"
368
369
#: libsylph/news.c:428
370
#, c-format
371
msgid "can't read article %d\n"
372
msgstr "không thể đọc văn bản %d\n"
373
374
#: libsylph/news.c:703
375
msgid "can't post article.\n"
376
msgstr "không thể gửi bài viết.\n"
377
378
#: libsylph/news.c:729
379
#, c-format
380
msgid "can't retrieve article %d\n"
381
msgstr "không thể lấy bài viết %d\n"
382
383
#: libsylph/news.c:786
384
#, c-format
385
msgid "can't select group: %s\n"
386
msgstr "không chọn được nhóm: %s\n"
387
388
#: libsylph/news.c:823
389
#, c-format
390
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
391
msgstr "phạm vi bài không hợp lệ: %d - %d\n"
392
393
#: libsylph/news.c:836
394
msgid "no new articles.\n"
395
msgstr "không có bài mới.\n"
396
397
#: libsylph/news.c:846
398
#, c-format
399
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
400
msgstr "đang lấy xover %d - %d trong %s...\n"
401
402
#: libsylph/news.c:850
403
msgid "can't get xover\n"
404
msgstr "không lấy được vover\n"
405
406
#: libsylph/news.c:860
407
msgid "error occurred while getting xover.\n"
408
msgstr "có lỗi khi lấy xover.\n"
409
410
#: libsylph/news.c:870
411
#, c-format
412
msgid "invalid xover line: %s\n"
413
msgstr "dòng xover không hợp lệ: %s\n"
414
415
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
416
msgid "can't get xhdr\n"
417
msgstr "không lấy được xhdr\n"
418
419
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
420
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
421
msgstr "có lỗi khi lấy xhdr.\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:81
424
#, c-format
425
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
426
msgstr "Không kết nối được với máy chủ NNTP: %s:%d\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
429
#, c-format
430
msgid "protocol error: %s\n"
431
msgstr "lỗi giao thức: %s\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
434
msgid "protocol error\n"
435
msgstr "lỗi giao thức\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:323
438
msgid "Error occurred while posting\n"
439
msgstr "Có lỗi khi gửi\n"
440
441
#: libsylph/nntp.c:403
442
msgid "Error occurred while sending command\n"
443
msgstr "Có gỗi khi gửi lệnh\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:156
446
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
447
msgstr "Không thấy nhãn thời gian trong lời chào hỏi như yêu cầu\n"
448
449
#: libsylph/pop.c:163
450
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
451
msgstr "Lỗi cú pháp nhãn thời gian trong lời chào hỏi\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:171
454
#, fuzzy
455
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
456
msgstr "Không thấy nhãn thời gian trong lời chào hỏi như yêu cầu\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "Lỗi giao thức POP3\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:270
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "hồi đáp UIDL không hợp lệ: %s\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:647
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: Đang xoá các thư hết hạn %d\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:656
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3: Đang bỏ qua thư %d (%d byte)\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:690
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "hộp thư đã bị khoá\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:693
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "phiên làm việc hết giờ\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "không thể khởi động phiên TLS\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "có lỗi khi xác thực\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:711
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "lệnh không được hỗ trợ\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:715
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "có lỗi trong phiên làm việc POP3\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
502
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
503
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
504
msgid "failed to write configuration to file\n"
505
msgstr "lỗi khi lưu cấu hình vào tập tin\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:252
508
#, c-format
509
msgid "Found %s\n"
510
msgstr "Tìm thấy %s\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:285
513
msgid "Configuration is saved.\n"
514
msgstr "Cấu hình đã được lưu.\n"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1307
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Chuyển đổi mã thất bại.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:875
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "không thể mở tập tin đánh dấu\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1467
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "không thể lấy thư %d\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1706
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Lệnh in không hợp lệ: `%s'\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "có lỗi trong khi lấy dữ liệu.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Không thể ghi vào tập tin.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH không sẵn có\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "phản hồi SMTP tồi\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "có lỗi trong phiên SMTP\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 không sẵn có\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 hiện có\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 không sẵn có\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 hiện có\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "Phương thức SSL không sẵn có\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Phương thức SSL không xác định *PROGRAM BUG*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Lỗi khi tạo ngữ cảnh ssl\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "Kết nối SSL sử dụng %s\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:285
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Máy chủ chứng nhận:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:288
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Tiêu đề: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:293
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Người phát hành: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2961
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "thất bại khi ghi vào %s.\n"
606
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Giới thiệu"
610
611
#: src/about.c:227
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
617
#: src/about.c:231
618
msgid ""
619
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
621
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
622
"version.\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
626
#: src/about.c:237
627
msgid ""
628
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
629
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
630
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
631
"more details.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
635
#: src/about.c:243
636
msgid ""
637
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
638
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
639
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
640
msgstr ""
641
642
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3998
643
msgid ""
644
"Some composing windows are open.\n"
645
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
646
msgstr ""
647
"Một số cửa sổ soạn thảo đang mở.\n"
648
"Hãy đóng mọi cửa sổ soạn thảo trước khi sửa tài khoản."
649
650
#: src/account_dialog.c:143
651
msgid "Opening account edit window...\n"
652
msgstr "Mở cửa sổ sửa tài khoản...\n"
653
654
#: src/account_dialog.c:191
655
#, fuzzy
656
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
657
msgstr "Đang tạo khung thư mục...\n"
658
659
#: src/account_dialog.c:193
660
#, fuzzy
661
msgid "Creation of the folder tree failed."
662
msgstr "Việc làm lại cây thư mục thất bại."
663
664
#: src/account_dialog.c:296
665
msgid "Creating account edit window...\n"
666
msgstr "Đang tạo cửa sổ sửa tài khoản...\n"
667
668
#: src/account_dialog.c:301
669
msgid "Edit accounts"
670
msgstr "Sửa tài khoản"
671
672
#: src/account_dialog.c:321
673
msgid ""
674
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
675
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
676
msgstr ""
677
"Các thư mới sẽ được kiểm tra theo thứ tự này. Đánh dấu các hộp\n"
678
"trên cột `G' để cho phép lấy thư về bằng `Lấy tất cả'."
679
680
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
681
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
682
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
683
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
684
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
685
msgid "Name"
686
msgstr "Tên"
687
688
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
689
msgid "Protocol"
690
msgstr "Giao thức"
691
692
#: src/account_dialog.c:386
693
msgid "Server"
694
msgstr "Máy chủ"
695
696
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
697
msgid "Edit"
698
msgstr "Soạn"
699
700
#: src/account_dialog.c:450
701
msgid " _Set as default account "
702
msgstr " Đặt là_m tài khoản mặc định "
703
704
#: src/account_dialog.c:530
705
#, c-format
706
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
707
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá tài khoản '%s' không?"
708
709
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
710
msgid "(Untitled)"
711
msgstr "(Chưa đặt tên)"
712
713
#: src/account_dialog.c:533
714
msgid "Delete account"
715
msgstr "Xoá tài khoản"
716
717
#: src/action.c:331
718
#, c-format
719
msgid "Could not get message file %d"
720
msgstr "Không thể lấy tập tin thông điệp %d"
721
722
#: src/action.c:362
723
msgid "Could not get message part."
724
msgstr "Không thể lấy thành phần của thư."
725
726
#: src/action.c:379
727
msgid "Can't get part of multipart message"
728
msgstr "Không thể lấy thành phần của bức thư nhiều thành phần"
729
730
#: src/action.c:472
731
#, c-format
732
msgid ""
733
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
734
"because it contains %%f, %%F or %%p."
735
msgstr ""
736
"Hành động đã chọn không thể được dùng trong cửa sổ soạn thảo\n"
737
"bởi vì nó có chứa %%f, %%F hoặc %%p."
738
739
#: src/action.c:711
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
743
"%s"
744
msgstr ""
745
"Không thể khởi tạo lệnh. Việc tạo ống nối thất bại.\n"
746
"%s"
747
748
#. Fork error
749
#: src/action.c:810
750
#, c-format
751
msgid ""
752
"Could not fork to execute the following command:\n"
753
"%s\n"
754
"%s"
755
msgstr ""
756
"Không thể phân nhánh để chạy các lệnh sau:\n"
757
"%s\n"
758
"%s"
759
760
#: src/action.c:1052
761
#, c-format
762
msgid "--- Running: %s\n"
763
msgstr "--- Đang chạy: %s\n"
764
765
#: src/action.c:1056
766
#, c-format
767
msgid "--- Ended: %s\n"
768
msgstr "--- Kết thúc: %s\n"
769
770
#: src/action.c:1088
771
msgid "Action's input/output"
772
msgstr "Đầu vào/Đầu ra của hành động"
773
774
#: src/action.c:1148
775
msgid " Send "
776
msgstr " Gửi "
777
778
#: src/action.c:1159
779
msgid "Abort"
780
msgstr "Thoát"
781
782
#: src/action.c:1349
783
#, c-format
784
msgid ""
785
"Enter the argument for the following action:\n"
786
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
787
"  %s"
788
msgstr ""
789
"Nhập đối số cho hành động sau:\n"
790
"(`%%h' sẽ được thay thế bằng đối số)\n"
791
"  %s"
792
793
#: src/action.c:1354
794
msgid "Action's hidden user argument"
795
msgstr "Đối số người dùng của hành động"
796
797
#: src/action.c:1358
798
#, c-format
799
msgid ""
800
"Enter the argument for the following action:\n"
801
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
802
"  %s"
803
msgstr ""
804
"Nhập đối số cho hành động sau:\n"
805
"(`%%u' sẽ được thay thế bằng đối số)\n"
806
"  %s"
807
808
#: src/action.c:1363
809
msgid "Action's user argument"
810
msgstr "Đối số người dùng của hành động"
811
812
#: src/addressadd.c:156
813
msgid "Add Address to Book"
814
msgstr "Thêm địa chỉ vào sổ"
815
816
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
817
#: src/select-keys.c:312
818
msgid "Address"
819
msgstr "Địa chỉ"
820
821
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
822
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
823
msgid "Remarks"
824
msgstr "Ghi chú"
825
826
#: src/addressadd.c:220
827
msgid "Select Address Book Folder"
828
msgstr "Chọn thư mục sổ địa chỉ"
829
830
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
831
#, fuzzy
832
msgid "Auto-registered address"
833
msgstr "Các mẫu đã đăng kí"
834
835
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
836
#: src/messageview.c:162
837
msgid "/_File"
838
msgstr "/_Tập tin"
839
840
#: src/addressbook.c:406
841
msgid "/_File/New _Book"
842
msgstr "/_Tập tin/_Sổ mới"
843
844
#: src/addressbook.c:407
845
msgid "/_File/New _vCard"
846
msgstr "/_Tập tin/_vCard mới"
847
848
#: src/addressbook.c:409
849
msgid "/_File/New _JPilot"
850
msgstr "/_Tập tin/_JPilot mới"
851
852
#: src/addressbook.c:412
853
msgid "/_File/New _LDAP Server"
854
msgstr "/_Tập tin/_Máy chủ LDAP mới"
855
856
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
857
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
858
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
859
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
860
#: src/messageview.c:169
861
msgid "/_File/---"
862
msgstr "/_Tập tin/---"
863
864
#: src/addressbook.c:415
865
msgid "/_File/_Edit"
866
msgstr "/_Tập tin/Soạ_n"
867
868
#: src/addressbook.c:416
869
msgid "/_File/_Delete"
870
msgstr "/_Tập tin/_Xoá"
871
872
#: src/addressbook.c:418
873
msgid "/_File/_Save"
874
msgstr "/_Tập tin/_Lưu"
875
876
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:170
877
msgid "/_File/_Close"
878
msgstr "/_Tập tin/Đón_g"
879
880
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
881
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:172
882
msgid "/_Edit"
883
msgstr "/_Soạn"
884
885
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
886
#: src/messageview.c:173
887
msgid "/_Edit/_Copy"
888
msgstr "/_Soạn/_Sao chép"
889
890
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
891
msgid "/_Edit/_Paste"
892
msgstr "/_Soạn/_Dán"
893
894
#: src/addressbook.c:425
895
msgid "/_Address"
896
msgstr "/Đị_a chỉ"
897
898
#: src/addressbook.c:426
899
msgid "/_Address/New _Address"
900
msgstr "/Đị_a chỉ/Địa chỉ _mới"
901
902
#: src/addressbook.c:427
903
msgid "/_Address/New _Group"
904
msgstr "/Đị_a chỉ/_Nhóm mới"
905
906
#: src/addressbook.c:428
907
msgid "/_Address/New _Folder"
908
msgstr "/Đị_a chỉ/_Thư mục mới"
909
910
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
911
msgid "/_Address/---"
912
msgstr "/Đị_a chỉ/---"
913
914
#: src/addressbook.c:430
915
#, fuzzy
916
msgid "/_Address/Add _to recipient"
917
msgstr "/Đị_a chỉ/_Xoá"
918
919
#: src/addressbook.c:432
920
#, fuzzy
921
msgid "/_Address/Add to _Cc"
922
msgstr "/Đị_a chỉ/_Soạn"
923
924
#: src/addressbook.c:434
925
#, fuzzy
926
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
927
msgstr "/Đị_a chỉ/_Soạn"
928
929
#: src/addressbook.c:437
930
msgid "/_Address/_Edit"
931
msgstr "/Đị_a chỉ/_Soạn"
932
933
#: src/addressbook.c:438
934
msgid "/_Address/_Delete"
935
msgstr "/Đị_a chỉ/_Xoá"
936
937
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
938
#: src/messageview.c:295
939
msgid "/_Tools"
940
msgstr "/_Công cụ"
941
942
#: src/addressbook.c:441
943
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
944
msgstr "/_Công cụ/_Nhập tập tin LDIF"
945
946
#: src/addressbook.c:442
947
#, fuzzy
948
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
949
msgstr "/_Công cụ/_Nhập tập tin LDIF"
950
951
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
952
#: src/messageview.c:315
953
msgid "/_Help"
954
msgstr "/_Hỗ trợ"
955
956
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
957
#: src/messageview.c:316
958
msgid "/_Help/_About"
959
msgstr "/_Hỗ trợ/_Giới thiệu"
960
961
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
962
msgid "/New _Address"
963
msgstr "/Địa chỉ _mới"
964
965
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
966
msgid "/New _Group"
967
msgstr "/_Nhóm mới"
968
969
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
970
msgid "/New _Folder"
971
msgstr "/Thư _mục mới"
972
973
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
974
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
975
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
976
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
977
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
978
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
979
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
980
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
981
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
982
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
983
msgid "/---"
984
msgstr "/---"
985
986
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
987
msgid "/_Delete"
988
msgstr "/_Xoá"
989
990
#: src/addressbook.c:478
991
msgid "/Add _to recipient"
992
msgstr ""
993
994
#: src/addressbook.c:480
995
msgid "/Add t_o Cc"
996
msgstr ""
997
998
#: src/addressbook.c:482
999
msgid "/Add to _Bcc"
1000
msgstr ""
1001
1002
#: src/addressbook.c:488
1003
#, fuzzy
1004
msgid "/_Copy"
1005
msgstr "/_Sao chép"
1006
1007
#: src/addressbook.c:489
1008
#, fuzzy
1009
msgid "/_Paste"
1010
msgstr "/_Soạn/_Dán"
1011
1012
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2698 src/prefs_toolbar.c:90
1013
msgid "Address book"
1014
msgstr "Sổ địa chỉ"
1015
1016
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1017
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1018
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1019
msgid "Folder"
1020
msgstr "Thư mục"
1021
1022
#: src/addressbook.c:808
1023
msgid "E-Mail address"
1024
msgstr "Địa chỉ email"
1025
1026
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1027
msgid "Search:"
1028
msgstr "Tìm kiếm:"
1029
1030
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1031
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1032
msgid "To:"
1033
msgstr "Người nhận:"
1034
1035
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1036
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1037
msgid "Cc:"
1038
msgstr "Cc:"
1039
1040
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1041
#: src/prefs_template.c:204
1042
msgid "Bcc:"
1043
msgstr "Bcc:"
1044
1045
#. Buttons
1046
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1047
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1048
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1049
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1050
msgid "Delete"
1051
msgstr "Xoá"
1052
1053
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1054
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1055
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1056
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1057
msgid "Add"
1058
msgstr "Thêm"
1059
1060
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1061
#, fuzzy
1062
msgid "Search"
1063
msgstr "Tìm kiếm:"
1064
1065
#: src/addressbook.c:942
1066
#, fuzzy
1067
msgid "_Close"
1068
msgstr "Màu sắc"
1069
1070
#. Confirm deletion
1071
#: src/addressbook.c:1138
1072
msgid "Delete address(es)"
1073
msgstr "Xoá địa chỉ"
1074
1075
#: src/addressbook.c:1139
1076
msgid "Really delete the address(es)?"
1077
msgstr "Thực sự muốn xoá (các) địa chỉ này?"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2321
1080
#, c-format
1081
msgid ""
1082
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1083
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1084
msgstr ""
1085
"Bạn có muốn xoá thư mục VÀ mọi địa chỉ trong `%s' ?\n"
1086
"Nếu chỉ xoá thư mục, các địa chỉ sẽ được chuyển đến thư mục cấp cao hơn."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1089
msgid "Delete folder"
1090
msgstr "Xoá thư mục"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2324
1093
msgid "_Folder only"
1094
msgstr "_Chỉ thư mục"
1095
1096
#: src/addressbook.c:2324
1097
msgid "Folder and _addresses"
1098
msgstr "Thư mục và địa c_hỉ"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2329
1101
#, c-format
1102
msgid "Really delete `%s' ?"
1103
msgstr "Thực sự muốn xoá `%s' ?"
1104
1105
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1106
msgid "New user, could not save index file."
1107
msgstr "Người dùng mới, không thể lưu tập tin mục lục."
1108
1109
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1110
msgid "New user, could not save address book files."
1111
msgstr "Người dùng mới, không thể lưu các tập tin sổ địa chỉ."
1112
1113
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1114
msgid "Old address book converted successfully."
1115
msgstr "Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển đổi thành công."
1116
1117
#: src/addressbook.c:3311
1118
msgid ""
1119
"Old address book converted,\n"
1120
"could not save new address index file"
1121
msgstr ""
1122
"Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển,\n"
1123
"không thể lưu tập tin địa chỉ mới"
1124
1125
#: src/addressbook.c:3324
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book,\n"
1128
"but created empty new address book files."
1129
msgstr ""
1130
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ,\n"
1131
"nhưng đã tạo các tập tin sổ địa chỉ trống mới."
1132
1133
#: src/addressbook.c:3330
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book,\n"
1136
"could not create new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ,\n"
1139
"không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1140
1141
#: src/addressbook.c:3335
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book\n"
1144
"and could not create new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ\n"
1147
"và không thể các tập tin sổ địa chỉ mới."
1148
1149
#: src/addressbook.c:3342
1150
#, fuzzy
1151
msgid "Address book conversion error"
1152
msgstr "Lỗi chuyển đổi sổ địa chỉ"
1153
1154
#: src/addressbook.c:3346
1155
#, fuzzy
1156
msgid "Address book conversion"
1157
msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3385
1160
#, fuzzy, c-format
1161
msgid ""
1162
"Could not read address index:\n"
1163
"\n"
1164
"%s%c%s"
1165
msgstr "Không thể đọc mục lục địa chỉ"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3388
1168
#, fuzzy
1169
msgid "Address Book Error"
1170
msgstr "Lỗi sổ địa chỉ"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3449
1173
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1174
msgstr ""
1175
"Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển đổi, không thể lưu tập tin mục lục địa chỉ mới"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3463
1178
msgid ""
1179
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1180
msgstr ""
1181
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ, nhưng đã tạo các tập tin sổ địa chỉ trống "
1182
"mới."
1183
1184
#: src/addressbook.c:3469
1185
msgid ""
1186
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1187
msgstr ""
1188
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ, không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1189
1190
#: src/addressbook.c:3475
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1193
msgstr ""
1194
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ và không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1195
1196
#: src/addressbook.c:3487
1197
msgid "Could not read address index"
1198
msgstr "Không thể đọc mục lục địa chỉ"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3493
1201
#, fuzzy
1202
msgid "Address Book Conversion Error"
1203
msgstr "Lỗi chuyển đổi sổ địa chỉ"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3499
1206
#, fuzzy
1207
msgid "Address Book Conversion"
1208
msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ"
1209
1210
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2497
1211
msgid "Interface"
1212
msgstr "Giao diện"
1213
1214
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1215
msgid "Address Book"
1216
msgstr "Sổ địa chỉ"
1217
1218
#: src/addressbook.c:4207
1219
msgid "Person"
1220
msgstr "Cá nhân"
1221
1222
#: src/addressbook.c:4221
1223
msgid "EMail Address"
1224
msgstr "Địa chỉ email"
1225
1226
#: src/addressbook.c:4235
1227
msgid "Group"
1228
msgstr "Nhóm"
1229
1230
#: src/addressbook.c:4263
1231
msgid "vCard"
1232
msgstr "vCard"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1235
msgid "JPilot"
1236
msgstr "JPilot"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4305
1239
msgid "LDAP Server"
1240
msgstr "Máy chủ LDAP"
1241
1242
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1243
msgid "Common address"
1244
msgstr "Địa chỉ chung"
1245
1246
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1247
msgid "Personal address"
1248
msgstr "Địa chỉ cá nhân"
1249
1250
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1251
msgid "Notice"
1252
msgstr "Chú ý"
1253
1254
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1255
msgid "Warning"
1256
msgstr "Cảnh báo"
1257
1258
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1259
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1260
msgid "Error"
1261
msgstr "Lỗi"
1262
1263
#: src/alertpanel.c:223
1264
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1265
msgstr "Tạo hộp thoại thanh báo lỗi...\n"
1266
1267
#: src/alertpanel.c:318
1268
msgid "Show this message next time"
1269
msgstr "Hiện thông điệp này vào lần tới"
1270
1271
#: src/colorlabel.c:47
1272
msgid "Orange"
1273
msgstr "Cam"
1274
1275
#: src/colorlabel.c:48
1276
msgid "Red"
1277
msgstr "Đỏ"
1278
1279
#: src/colorlabel.c:49
1280
msgid "Pink"
1281
msgstr "Hồng"
1282
1283
#: src/colorlabel.c:50
1284
msgid "Sky blue"
1285
msgstr "Xanh da trời"
1286
1287
#: src/colorlabel.c:51
1288
msgid "Blue"
1289
msgstr "Xanh"
1290
1291
#: src/colorlabel.c:52
1292
msgid "Green"
1293
msgstr "Xanh lá cây"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:53
1296
msgid "Brown"
1297
msgstr "Nâu"
1298
1299
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1300
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1301
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1302
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1303
msgid "None"
1304
msgstr "Không"
1305
1306
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1307
msgid "/_Open"
1308
msgstr "/_Mở"
1309
1310
#: src/compose.c:573
1311
msgid "/_Add..."
1312
msgstr "/Thê_m..."
1313
1314
#: src/compose.c:574
1315
msgid "/_Remove"
1316
msgstr "/_Xoá bỏ"
1317
1318
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1319
#: src/folderview.c:321
1320
msgid "/_Properties..."
1321
msgstr "/Th_uộc tính"
1322
1323
#: src/compose.c:582
1324
msgid "/_File/_Send"
1325
msgstr "/_Tập tin/_Gửi"
1326
1327
#: src/compose.c:584
1328
msgid "/_File/Send _later"
1329
msgstr "/_Tập tin/Gửi _sau"
1330
1331
#: src/compose.c:587
1332
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1333
msgstr "/_Tập tin/Lưu vào thư mục _nháp"
1334
1335
#: src/compose.c:589
1336
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1337
msgstr "/_Tập tin/Lưu và _tiếp tục soạn"
1338
1339
#: src/compose.c:592
1340
msgid "/_File/_Attach file"
1341
msgstr "/_Tập tin/Đính _kèm tập tin"
1342
1343
#: src/compose.c:593
1344
msgid "/_File/_Insert file"
1345
msgstr "/_Tập tin/_Chèn tập tin"
1346
1347
#: src/compose.c:595
1348
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1349
msgstr "/_Tập tin/Chèn _chữ kí"
1350
1351
#: src/compose.c:596
1352
msgid "/_File/A_ppend signature"
1353
msgstr "/_Tập tin/Thêm _chữ kí"
1354
1355
#: src/compose.c:601
1356
msgid "/_Edit/_Undo"
1357
msgstr "/_Soạn/_Hoàn tác"
1358
1359
#: src/compose.c:602
1360
msgid "/_Edit/_Redo"
1361
msgstr "/_Soạn/Ch_uyển tác"
1362
1363
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1364
#: src/messageview.c:175
1365
msgid "/_Edit/---"
1366
msgstr "/_Soạn/---"
1367
1368
#: src/compose.c:604
1369
msgid "/_Edit/Cu_t"
1370
msgstr "/_Soạn/_Cắt"
1371
1372
#: src/compose.c:607
1373
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1374
msgstr "/_Soạn/Dán ở dạng t_rích dẫn"
1375
1376
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:174
1377
msgid "/_Edit/Select _all"
1378
msgstr "/_Soạn/Chọ_n tất cả"
1379
1380
#: src/compose.c:611
1381
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1382
msgstr "/_Soạn/_Khuôn dòng đoạn hiện tại"
1383
1384
#: src/compose.c:613
1385
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1386
msgstr "/_Soạn/Khuôn _mọi dòng dài"
1387
1388
#: src/compose.c:615
1389
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1390
msgstr "/_Soạn/Tự độ_ng khuôn dòng"
1391
1392
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:179
1393
#: src/summaryview.c:476
1394
msgid "/_View"
1395
msgstr "/_Xem"
1396
1397
#: src/compose.c:617
1398
msgid "/_View/_To"
1399
msgstr "/_Xem/_Người nhận"
1400
1401
#: src/compose.c:618
1402
msgid "/_View/_Cc"
1403
msgstr "/_Xem/_Cc"
1404
1405
#: src/compose.c:619
1406
msgid "/_View/_Bcc"
1407
msgstr "/_Xem/_Bcc"
1408
1409
#: src/compose.c:620
1410
#, fuzzy
1411
msgid "/_View/_Reply-To"
1412
msgstr "/_Xem/_Hồi âm cho"
1413
1414
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1415
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1416
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1417
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:271
1418
msgid "/_View/---"
1419
msgstr "/_Xem/---"
1420
1421
#: src/compose.c:622
1422
#, fuzzy
1423
msgid "/_View/_Followup-To"
1424
msgstr "/_Xem/Tiế_p sau"
1425
1426
#: src/compose.c:624
1427
msgid "/_View/R_uler"
1428
msgstr "/_Xem/_Thước kẻ"
1429
1430
#: src/compose.c:626
1431
msgid "/_View/_Attachment"
1432
msgstr "/_Xem/Đí_nh kèm"
1433
1434
#: src/compose.c:628
1435
#, fuzzy
1436
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1437
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
1438
1439
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:186
1440
msgid "/_View/Character _encoding"
1441
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự"
1442
1443
#: src/compose.c:637
1444
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1445
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Tự động"
1446
1447
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1448
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1449
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1450
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1451
#: src/messageview.c:182
1452
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1453
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/---"
1454
1455
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:190
1456
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1457
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
1459
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:193
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1461
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Unicode (_UTF-8)"
1462
1463
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:196
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1465
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Tây Âu (ISO-8859-_1)"
1466
1467
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:198
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1469
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Tây Âu (ISO-8859-15)"
1470
1471
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:203
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1473
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Trung Âu (ISO-8859-_2)"
1474
1475
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:206
1476
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1477
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
1479
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:208
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1481
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
1483
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:210
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/A-rập (Windows-1256)"
1487
1488
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:213
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hi Lạp (ISO-8859-_7)"
1491
1492
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:216
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/A-rập (ISO-8859-_6)"
1495
1496
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:218
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/A-rập (Windows-1256)"
1499
1500
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:221
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Do Thái (ISO-8859-_8)"
1503
1504
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:223
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Do Thái (Windows-1255)"
1507
1508
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:226
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thổ Nhĩ Kì (ISO-8859-_9)"
1511
1512
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:229
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1515
1516
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:231
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (KOI8-_R)"
1519
1520
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:233
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (KOI8-U)"
1523
1524
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:235
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (Windows-1251)"
1527
1528
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:238
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (ISO-2022-_JP)"
1531
1532
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:247
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán giản thể (_GB2312)"
1535
1536
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:249
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (GBK)"
1539
1540
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:251
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (_Big5)"
1543
1544
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:258
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Triều Tiên (EUC-_KR)"
1547
1548
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:263
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thái (TIS-620)"
1551
1552
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:265
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thái (Windows-874)"
1555
1556
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:296
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/_Công cụ/_Sổ địa chỉ"
1559
1560
#: src/compose.c:718
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/_Công cụ/_Mẫu"
1563
1564
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:312
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/_Công cụ/_Hành động"
1567
1568
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:299 src/messageview.c:311
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/_Công cụ/---"
1574
1575
#: src/compose.c:723
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/_Công cụ/Soạ_n với chương trình ngoài"
1578
1579
#: src/compose.c:726
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr ""
1582
1583
#: src/compose.c:730
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/_Công cụ/Chữ _kí PGP"
1586
1587
#: src/compose.c:731
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/_Công cụ/Mã hoá _PGP"
1590
1591
#: src/compose.c:736
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/_Công cụ/Kiểm tra _chính tả"
1594
1595
#: src/compose.c:737
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/_Công cụ/Chọn ngôn ngữ để _kiểm tra chính tả"
1598
1599
#: src/compose.c:1025
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: tập tin không tồn tại\n"
1603
1604
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "Không thể lấy phần văn bản\n"
1607
1608
#: src/compose.c:1755
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Lỗi định dạng đánh dấu trích dẫn."
1611
1612
#: src/compose.c:1767
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Lỗi định dạng trả lời/chuyển tiếp thư."
1615
1616
#: src/compose.c:2280
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2284
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "Không thể xác định kích tước tập tin của %s\n"
1625
1626
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "%s là tập tin trống."
1630
1631
#: src/compose.c:2294
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "Không thể đọc %s."
1635
1636
#: src/compose.c:2327
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "Thư: %s"
1640
1641
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:590
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "Không thể lấy thành phần cho thư nhiều thành phần."
1644
1645
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Không tiêu đề)"
1649
1650
#: src/compose.c:2880
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - Viết thư%s"
1654
1655
#: src/compose.c:3003
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "Chưa chỉ định người nhận."
1658
1659
#: src/compose.c:3011
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Tiêu đề bị bỏ trống"
1662
1663
#: src/compose.c:3012
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "Tiêu đề bị bỏ trống. Vẫn gửi đi?"
1666
1667
#: src/compose.c:3076
1668
#, fuzzy
1669
msgid "Attachment is missing"
1670
msgstr "Đính kèm"
1671
1672
#: src/compose.c:3077
1673
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1674
msgstr ""
1675
1676
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1677
msgid "Check recipients"
1678
msgstr ""
1679
1680
#: src/compose.c:3240
1681
#, fuzzy
1682
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1683
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
1684
1685
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1686
msgid "From:"
1687
msgstr "Người gửi:"
1688
1689
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1690
msgid "Subject:"
1691
msgstr "Tiêu đề:"
1692
1693
#: src/compose.c:3368
1694
#, fuzzy
1695
msgid "_Send"
1696
msgstr "Gửi"
1697
1698
#: src/compose.c:3398
1699
#, fuzzy
1700
msgid ""
1701
"Checking for new messages is currently running.\n"
1702
"Please try again later."
1703
msgstr "Kiểm tra thư mới trong mọi thư mục..."
1704
1705
#: src/compose.c:3534
1706
msgid "can't get recipient list."
1707
msgstr "không lấy được danh sách người nhận."
1708
1709
#: src/compose.c:3562
1710
msgid ""
1711
"Account for sending mail is not specified.\n"
1712
"Please select a mail account before sending."
1713
msgstr ""
1714
"Chưa xác định tài khoản để gửi thư.\n"
1715
"Hãy chọn một tài khoản trước khi gửi."
1716
1717
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1718
#, c-format
1719
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1720
msgstr "Xảy ra lỗi khi gửi thư đến %s ."
1721
1722
#: src/compose.c:3632
1723
msgid ""
1724
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1725
"outbox."
1726
msgstr ""
1727
1728
#: src/compose.c:3676
1729
#, c-format
1730
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1731
msgstr "Không tìm thấy khoá liên quan đến khoá đang chọn với id `%s'."
1732
1733
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1734
#, fuzzy
1735
msgid "Can't sign the message."
1736
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1737
1738
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1739
#, fuzzy
1740
msgid "Can't encrypt the message."
1741
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1742
1743
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1744
#, fuzzy
1745
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1746
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1747
1748
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1749
msgid "can't change file mode\n"
1750
msgstr "không thể đổi chế độ tập tin\n"
1751
1752
#: src/compose.c:3844
1753
#, c-format
1754
msgid ""
1755
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1756
"\n"
1757
"Send it as %s anyway?"
1758
msgstr ""
1759
"Không thể chuyển mã kí tự của nội dung thư từ %s sang %s.\n"
1760
"\n"
1761
"Vẫn gửi ở dạng %s?"
1762
1763
#: src/compose.c:3850
1764
msgid "Code conversion error"
1765
msgstr "Lỗi chuyển mã"
1766
1767
#: src/compose.c:3936
1768
#, c-format
1769
msgid ""
1770
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1771
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1772
"\n"
1773
"Send it anyway?"
1774
msgstr ""
1775
"Dòng %d vượt độ dài quy định (998 byte).\n"
1776
"Nội dung thư có thể không toàn vẹn khi chuyển đến người nhận.\n"
1777
"\n"
1778
"Vẫn gửi đi?"
1779
1780
#: src/compose.c:3940
1781
msgid "Line length limit"
1782
msgstr "Giới hạn độ dài của dòng"
1783
1784
#: src/compose.c:4106
1785
msgid "Encrypting with Bcc"
1786
msgstr ""
1787
1788
#: src/compose.c:4107
1789
msgid ""
1790
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1791
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1792
"loss of confidentiality.\n"
1793
"\n"
1794
"Send it anyway?"
1795
msgstr ""
1796
1797
#: src/compose.c:4305
1798
msgid "can't remove the old message\n"
1799
msgstr "không thể xoá thư cũ\n"
1800
1801
#: src/compose.c:4323
1802
msgid "queueing message...\n"
1803
msgstr "đang xếp hàng thư...\n"
1804
1805
#: src/compose.c:4411
1806
msgid "can't find queue folder\n"
1807
msgstr "không thấy thư mục đợi\n"
1808
1809
#: src/compose.c:4418
1810
msgid "can't queue the message\n"
1811
msgstr "không thể xếp hàng thư\n"
1812
1813
#: src/compose.c:4463
1814
#, fuzzy, c-format
1815
msgid "File %s doesn't exist."
1816
msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n"
1817
1818
#: src/compose.c:4472
1819
#, fuzzy, c-format
1820
msgid "Can't open file %s."
1821
msgstr "Không thể mở tập tin đánh đấu.\n"
1822
1823
#: src/compose.c:5223
1824
msgid "Creating compose window...\n"
1825
msgstr "Đang tạo cửa sổ soạn thảo...\n"
1826
1827
#: src/compose.c:5348
1828
msgid "PGP Sign"
1829
msgstr "Chữ kí PGP"
1830
1831
#: src/compose.c:5351
1832
msgid "PGP Encrypt"
1833
msgstr "Mã hoá PGP"
1834
1835
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1836
#, fuzzy
1837
msgid "Data type"
1838
msgstr "Thời gian"
1839
1840
#. S_COL_DATE
1841
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1842
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1843
#: src/summaryview.c:5475
1844
msgid "Size"
1845
msgstr "Kích thước"
1846
1847
#: src/compose.c:6491
1848
msgid "Invalid MIME type."
1849
msgstr "Kiểu MIME không hợp lệ"
1850
1851
#: src/compose.c:6509
1852
msgid "File doesn't exist or is empty."
1853
msgstr "Tập tin không tồn tại hoặc rỗng."
1854
1855
#: src/compose.c:6578
1856
msgid "Properties"
1857
msgstr "Thuộc tính"
1858
1859
#: src/compose.c:6596
1860
msgid "MIME type"
1861
msgstr "Kiểu MIME"
1862
1863
#. Encoding
1864
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1108
1865
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
1866
msgid "Encoding"
1867
msgstr "Mã hoá"
1868
1869
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1870
msgid "Path"
1871
msgstr "Đường dẫn"
1872
1873
#: src/compose.c:6622
1874
msgid "File name"
1875
msgstr "Tên tập tin"
1876
1877
#: src/compose.c:6711
1878
#, fuzzy
1879
msgid "File not exist."
1880
msgstr "%s: tập tin không tồn tại\n"
1881
1882
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1883
msgid "Opening executable file"
1884
msgstr "Đang mở tập tin chạy"
1885
1886
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1887
msgid ""
1888
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1889
"security.\n"
1890
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1891
"virus or something like a malicious program."
1892
msgstr ""
1893
"Đây là một tập tin chạy. Việc mở tập tin chạy cần hạn chế vì lí do bảo mật.\n"
1894
"Nếu bạn muốn chạy tập tin, lưu nó vào đâu đó và đảm bảo nó không bị nhiễm vi-"
1895
"rút hay là chương trình có hại."
1896
1897
#: src/compose.c:6764
1898
#, c-format
1899
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1900
msgstr "Dòng lệnh cho trình soạn thảo ngoài không hợp lệ: `%s'\n"
1901
1902
#: src/compose.c:6826
1903
#, c-format
1904
msgid ""
1905
"The external editor is still working.\n"
1906
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1907
msgstr ""
1908
"Trình soạn thảo ngoài vẫn đang hoạt động.\n"
1909
"Bắt buộc dừng tiến trình (pid: %d)?\n"
1910
1911
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3068
1912
msgid "_Customize toolbar..."
1913
msgstr ""
1914
1915
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1916
msgid "Can't queue the message."
1917
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1918
1919
#: src/compose.c:7464
1920
msgid "Select files"
1921
msgstr "Chọn tập tin"
1922
1923
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4473
1924
msgid "Select file"
1925
msgstr "Chọn tập tin"
1926
1927
#: src/compose.c:7541
1928
msgid "Save message"
1929
msgstr "Lưu thư"
1930
1931
#: src/compose.c:7542
1932
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1933
msgstr "Nội dung đã được thay đổi. Lưu vào thư mục nháp?"
1934
1935
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1936
msgid "Close _without saving"
1937
msgstr "_Không lưu"
1938
1939
#: src/compose.c:7595
1940
#, c-format
1941
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1942
msgstr "Bạn có muốn dùng mẫu `%s' ?"
1943
1944
#: src/compose.c:7597
1945
msgid "Apply template"
1946
msgstr "Dùng mẫu"
1947
1948
#: src/compose.c:7598
1949
msgid "_Replace"
1950
msgstr "_Thay thế"
1951
1952
#: src/compose.c:7598
1953
msgid "_Insert"
1954
msgstr "_Chèn"
1955
1956
#: src/editaddress.c:161
1957
msgid "Add New Person"
1958
msgstr "Thêm người mới"
1959
1960
#: src/editaddress.c:162
1961
msgid "Edit Person Details"
1962
msgstr "Soạn thông tin về cá nhân"
1963
1964
#: src/editaddress.c:303
1965
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1966
msgstr "Phải cung cấp một địa chỉ email."
1967
1968
#: src/editaddress.c:422
1969
msgid "A Name and Value must be supplied."
1970
msgstr "Phải cung cấp một Tên và Giá trị."
1971
1972
#: src/editaddress.c:479
1973
msgid "Edit Person Data"
1974
msgstr "Soạn dữ liệu về cá nhân"
1975
1976
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1977
msgid "Display Name"
1978
msgstr "Tên hiển thị"
1979
1980
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1981
msgid "Last Name"
1982
msgstr "Họ"
1983
1984
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1985
msgid "First Name"
1986
msgstr "Tên"
1987
1988
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1989
msgid "Nick Name"
1990
msgstr "Biệt danh"
1991
1992
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1993
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1994
msgid "E-Mail Address"
1995
msgstr "Địa chỉ email"
1996
1997
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1998
msgid "Alias"
1999
msgstr "Bí danh"
2000
2001
#. Buttons
2002
#: src/editaddress.c:713
2003
msgid "Move Up"
2004
msgstr "Chuyển lên"
2005
2006
#: src/editaddress.c:716
2007
msgid "Move Down"
2008
msgstr "Chuyển xuống"
2009
2010
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2011
msgid "Modify"
2012
msgstr "Thay đổi"
2013
2014
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2015
msgid "Clear"
2016
msgstr "Xoá"
2017
2018
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2019
msgid "Value"
2020
msgstr "Giá trị"
2021
2022
#: src/editaddress.c:886
2023
msgid "Basic Data"
2024
msgstr "Dữ liệu cơ bản"
2025
2026
#: src/editaddress.c:888
2027
msgid "User Attributes"
2028
msgstr "Các thuộc tính người dùng"
2029
2030
#: src/editbook.c:120
2031
msgid "File appears to be Ok."
2032
msgstr "Tập tin có vẻ ổn"
2033
2034
#: src/editbook.c:123
2035
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2036
msgstr "Tập tin có vẻ không đúng định dạng sổ địa chỉ."
2037
2038
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2039
msgid "Could not read file."
2040
msgstr "Không thể đọc tập tin."
2041
2042
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2043
#, fuzzy
2044
msgid "Edit Address Book"
2045
msgstr "Soạn Sổ địa chỉ"
2046
2047
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2048
msgid " Check File "
2049
msgstr " Kiểm tra tập tin "
2050
2051
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2052
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2053
msgid "File"
2054
msgstr "Tập tin"
2055
2056
#: src/editbook.c:309
2057
#, fuzzy
2058
msgid "Add New Address Book"
2059
msgstr "Thêm Sổ địa chỉ mới"
2060
2061
#: src/editgroup.c:107
2062
msgid "A Group Name must be supplied."
2063
msgstr "Phải cung cấp một tên nhóm"
2064
2065
#: src/editgroup.c:272
2066
msgid "Edit Group Data"
2067
msgstr "Soạn dữ liệu cho nhóm"
2068
2069
#: src/editgroup.c:302
2070
msgid "Group Name"
2071
msgstr "Tên nhóm"
2072
2073
#: src/editgroup.c:319
2074
msgid "Available Addresses"
2075
msgstr "Các địa chỉ hiện có"
2076
2077
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2078
#: src/prefs_summary_column.c:253
2079
msgid "  ->  "
2080
msgstr "  ->  "
2081
2082
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2083
#: src/prefs_summary_column.c:257
2084
msgid "  <-  "
2085
msgstr "  <-  "
2086
2087
#: src/editgroup.c:359
2088
msgid "Addresses in Group"
2089
msgstr "Các địa chỉ trong nhóm"
2090
2091
#: src/editgroup.c:429
2092
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2093
msgstr "Chuyển địa chỉ email tới hoặc từ nhóm với nút mũi tên"
2094
2095
#: src/editgroup.c:481
2096
msgid "Edit Group Details"
2097
msgstr "Soạn thông tin về nhóm"
2098
2099
#: src/editgroup.c:484
2100
msgid "Add New Group"
2101
msgstr "Thêm nhóm mới"
2102
2103
#: src/editgroup.c:537
2104
msgid "Edit folder"
2105
msgstr "Sửa thư mục"
2106
2107
#: src/editgroup.c:537
2108
msgid "Input the new name of folder:"
2109
msgstr "Đặt tên mới cho thư mục:"
2110
2111
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2112
#: src/folderview.c:2442
2113
msgid "New folder"
2114
msgstr "Thư mục mới"
2115
2116
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2117
msgid "Input the name of new folder:"
2118
msgstr "Đặt tên cho thư mục mới:"
2119
2120
#: src/editjpilot.c:200
2121
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2122
msgstr "Tập tin có vẻ không dùng định dạng JPilot."
2123
2124
#: src/editjpilot.c:212
2125
msgid "Select JPilot File"
2126
msgstr "Chọn tập tin JPilot"
2127
2128
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2129
msgid "Edit JPilot Entry"
2130
msgstr "Soạn mục JPilot"
2131
2132
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2133
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2134
#: src/prefs_common_dialog.c:2294
2135
msgid " ... "
2136
msgstr " ... "
2137
2138
#: src/editjpilot.c:294
2139
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2140
msgstr "Các địa chỉ email bổ sung"
2141
2142
#: src/editjpilot.c:387
2143
msgid "Add New JPilot Entry"
2144
msgstr "Thêm mục JPilot mới"
2145
2146
#: src/editldap.c:171
2147
msgid "Connected successfully to server"
2148
msgstr "Kết nối thành công tới máy chủ"
2149
2150
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2151
msgid "Could not connect to server"
2152
msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ"
2153
2154
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2155
msgid "Edit LDAP Server"
2156
msgstr "Thay đổi máy chủ LDAP"
2157
2158
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2159
msgid "Hostname"
2160
msgstr "Tên host"
2161
2162
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2163
msgid "Port"
2164
msgstr "Cổng"
2165
2166
#: src/editldap.c:337
2167
msgid " Check Server "
2168
msgstr " Kiểm tra máy chủ "
2169
2170
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2171
msgid "Search Base"
2172
msgstr "Search Base"
2173
2174
#: src/editldap.c:399
2175
msgid "Search Criteria"
2176
msgstr "Yêu cầu tìm kiếm"
2177
2178
#: src/editldap.c:406
2179
msgid " Reset "
2180
msgstr " Tái lập "
2181
2182
#: src/editldap.c:411
2183
msgid "Bind DN"
2184
msgstr ""
2185
2186
#: src/editldap.c:420
2187
msgid "Bind Password"
2188
msgstr ""
2189
2190
#: src/editldap.c:430
2191
msgid "Timeout (secs)"
2192
msgstr "Hết hạn (giây)"
2193
2194
#: src/editldap.c:444
2195
msgid "Maximum Entries"
2196
msgstr "Số mục tối đa"
2197
2198
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2199
msgid "Basic"
2200
msgstr "Cơ bản"
2201
2202
#: src/editldap.c:472
2203
msgid "Extended"
2204
msgstr "Mở rộng"
2205
2206
#: src/editldap.c:558
2207
msgid "Add New LDAP Server"
2208
msgstr "Thêm máy chủ LDAP mới"
2209
2210
#: src/editldap_basedn.c:148
2211
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2212
msgstr "Soạn LDAP - Chọn Search Base"
2213
2214
#: src/editldap_basedn.c:209
2215
msgid "Available Search Base(s)"
2216
msgstr "Search Base hiện có"
2217
2218
#: src/editldap_basedn.c:296
2219
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2220
msgstr "Không thể đọc Search Base từ máy chủ - hãy đặt theo cách thủ công"
2221
2222
#: src/editvcard.c:104
2223
msgid "File does not appear to be vCard format."
2224
msgstr "Tập tin có vẻ không dùng định dạng vCard."
2225
2226
#: src/editvcard.c:116
2227
msgid "Select vCard File"
2228
msgstr "Chọn tập tin vCard"
2229
2230
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2231
msgid "Edit vCard Entry"
2232
msgstr "Soạn mục vCard"
2233
2234
#: src/editvcard.c:274
2235
msgid "Add New vCard Entry"
2236
msgstr "Thêm mục vCard mới"
2237
2238
#: src/export.c:202
2239
#, fuzzy, c-format
2240
msgid "Exporting %s ..."
2241
msgstr "Đang tìm %s ..."
2242
2243
#: src/export.c:204
2244
#, fuzzy
2245
msgid "Exporting"
2246
msgstr "Xuất khẩu"
2247
2248
#: src/export.c:229
2249
#, fuzzy
2250
msgid "Error occurred on export."
2251
msgstr "Có lỗi khi gửi\n"
2252
2253
#: src/export.c:312
2254
msgid "Export"
2255
msgstr "Xuất khẩu"
2256
2257
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2258
#, fuzzy
2259
msgid "Specify source folder and destination file."
2260
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2261
2262
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2263
#, fuzzy
2264
msgid "File format:"
2265
msgstr "Định dạng thời gian"
2266
2267
#: src/export.c:346
2268
#, fuzzy
2269
msgid "Source folder:"
2270
msgstr "Thư mục nguồn:"
2271
2272
#: src/export.c:351
2273
#, fuzzy
2274
msgid "Destination:"
2275
msgstr "Thư mục đến:"
2276
2277
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2278
msgid "UNIX mbox"
2279
msgstr ""
2280
2281
#: src/export.c:364
2282
msgid "eml (number + .eml)"
2283
msgstr ""
2284
2285
#: src/export.c:367
2286
msgid "MH (number only)"
2287
msgstr ""
2288
2289
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2290
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2291
msgid " Select... "
2292
msgstr "Chọn... "
2293
2294
#: src/export.c:419
2295
#, fuzzy
2296
msgid "Specify source folder and destination folder."
2297
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2298
2299
#: src/export.c:445
2300
#, fuzzy
2301
msgid "Select destination file"
2302
msgstr "Chọn tập tin xuất"
2303
2304
#: src/export.c:449
2305
#, fuzzy
2306
msgid "Select destination folder"
2307
msgstr "Chọn tập tin xuất"
2308
2309
#: src/filesel.c:216
2310
#, fuzzy
2311
msgid "The link target not found."
2312
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
2313
2314
#: src/filesel.c:247
2315
msgid "Save as"
2316
msgstr "Lưu là"
2317
2318
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2319
#, fuzzy
2320
msgid "Overwrite existing file"
2321
msgstr "Ghi đè tập tin có trước?"
2322
2323
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2324
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2325
msgstr ""
2326
2327
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2328
msgid "Select folder"
2329
msgstr "Chọn thư mục"
2330
2331
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2332
msgid "Inbox"
2333
msgstr "Hộp nhận"
2334
2335
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2336
msgid "Sent"
2337
msgstr "Đã gửi"
2338
2339
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2340
msgid "Queue"
2341
msgstr "Đợi gửi"
2342
2343
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2344
msgid "Trash"
2345
msgstr "Thùng rác"
2346
2347
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2348
msgid "Drafts"
2349
msgstr "Nháp"
2350
2351
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2238
2352
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2353
msgid "Junk"
2354
msgstr "Rác"
2355
2356
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2357
msgid "NewFolder"
2358
msgstr "Thư mục mới"
2359
2360
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2361
#: src/folderview.c:2524
2362
#, c-format
2363
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2364
msgstr "`%c' không được có trong tên thư mục."
2365
2366
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2367
#: src/query_search.c:1157
2368
#, c-format
2369
msgid "The folder `%s' already exists."
2370
msgstr "Thư mục `%s' đã có trước."
2371
2372
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2373
#, c-format
2374
msgid "Can't create the folder `%s'."
2375
msgstr "Không tạo được thư mục `%s'."
2376
2377
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2378
msgid "/Create _new folder..."
2379
msgstr "/Tạo thư mục _mới..."
2380
2381
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2382
msgid "/_Rename folder..."
2383
msgstr "/Đổi _tên thư mục..."
2384
2385
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2386
msgid "/_Move folder..."
2387
msgstr "/_Di chuyển thư mục..."
2388
2389
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2390
msgid "/_Delete folder"
2391
msgstr "/_Xoá thư mục"
2392
2393
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2394
#, fuzzy
2395
msgid "/Empty _junk"
2396
msgstr "/Đổ _rác"
2397
2398
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2399
msgid "/Empty _trash"
2400
msgstr "/Đổ _rác"
2401
2402
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2403
msgid "/_Check for new messages"
2404
msgstr "/_Kiểm tra thư mới"
2405
2406
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2407
msgid "/R_ebuild folder tree"
2408
msgstr "/_Làm lại cây thư mục"
2409
2410
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2411
msgid "/_Update summary"
2412
msgstr "/_Cập nhật tóm tắt"
2413
2414
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2415
#, fuzzy
2416
msgid "/Mar_k all read"
2417
msgstr "Đánh dấu là đã đọc"
2418
2419
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2420
#, fuzzy
2421
msgid "/Send _queued messages"
2422
msgstr "_Gửi thư đang đợi"
2423
2424
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2425
msgid "/_Search messages..."
2426
msgstr "/_Tìm thư..."
2427
2428
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2429
msgid "/Ed_it search condition..."
2430
msgstr ""
2431
2432
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2433
msgid "/Down_load"
2434
msgstr "/Tải _về"
2435
2436
#: src/folderview.c:304
2437
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2438
msgstr "/Đăng kí vào _nhóm tin..."
2439
2440
#: src/folderview.c:306
2441
msgid "/_Remove newsgroup"
2442
msgstr "/_Xoá nhóm tin"
2443
2444
#: src/folderview.c:343
2445
msgid "Creating folder view...\n"
2446
msgstr "Đang tạo khung thư mục...\n"
2447
2448
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1685
2449
msgid "New"
2450
msgstr "Mới"
2451
2452
#. S_COL_MARK
2453
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1686
2454
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2455
#: src/quick_search.c:108
2456
msgid "Unread"
2457
msgstr "Chưa đọc"
2458
2459
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1687
2460
msgid "Total"
2461
msgstr ""
2462
2463
#: src/folderview.c:602
2464
msgid "Setting folder info...\n"
2465
msgstr "Thiết lập thông tin thư mục...\n"
2466
2467
#: src/folderview.c:603
2468
msgid "Setting folder info..."
2469
msgstr "Thiết lập thông tin thư mục..."
2470
2471
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4201 src/setup.c:305
2472
#, c-format
2473
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2474
msgstr "Đang quét thư mục %s%c%s ..."
2475
2476
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4206 src/setup.c:310
2477
#, c-format
2478
msgid "Scanning folder %s ..."
2479
msgstr "Đang quét thư mục %s ..."
2480
2481
#: src/folderview.c:959
2482
msgid "Rebuild folder tree"
2483
msgstr "Làm lại cây thư mục"
2484
2485
#: src/folderview.c:960
2486
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2487
msgstr "Cây thư mục sẽ được làm lại. Tiếp tục?"
2488
2489
#: src/folderview.c:969
2490
msgid "Rebuilding folder tree..."
2491
msgstr "Đang làm lại cây thư mục..."
2492
2493
#: src/folderview.c:976
2494
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2495
msgstr "Việc làm lại cây thư mục thất bại."
2496
2497
#: src/folderview.c:1114
2498
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2499
msgstr "Kiểm tra thư mới trong mọi thư mục..."
2500
2501
#: src/folderview.c:2083
2502
#, c-format
2503
msgid "Folder %s is selected\n"
2504
msgstr "Thư mục %s được chọn\n"
2505
2506
#: src/folderview.c:2252
2507
#, c-format
2508
msgid "Downloading messages in %s ..."
2509
msgstr "Đang tải thư về trong %s ..."
2510
2511
#: src/folderview.c:2280
2512
#, fuzzy, c-format
2513
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2514
msgstr "Đang tải thư về trong %s ..."
2515
2516
#: src/folderview.c:2283
2517
#, fuzzy
2518
msgid "Download all messages"
2519
msgstr "Đang tải thư về trong %s ..."
2520
2521
#: src/folderview.c:2332
2522
#, c-format
2523
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2524
msgstr "Có lỗi khi tải thư về trong `%s'."
2525
2526
#: src/folderview.c:2437
2527
msgid ""
2528
"Input the name of new folder:\n"
2529
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2530
" append `/' at the end of the name)"
2531
msgstr ""
2532
"Đặt tên cho thư mục mới:\n"
2533
"(nếu bạn muốn tạo một thư mục để lưu thư mục con,\n"
2534
" thêm `/' vào cuối tên)"
2535
2536
#: src/folderview.c:2512
2537
#, c-format
2538
msgid "Input new name for `%s':"
2539
msgstr "Đặt tên cho `%s':"
2540
2541
#: src/folderview.c:2513
2542
msgid "Rename folder"
2543
msgstr "Đổi tên thư mục"
2544
2545
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2546
#, c-format
2547
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2548
msgstr "Không thể đổi tên thư mục `%s'."
2549
2550
#: src/folderview.c:2628
2551
#, c-format
2552
msgid "Can't move the folder `%s'."
2553
msgstr "Không thể di chuyển thư mục `%s'."
2554
2555
#: src/folderview.c:2697
2556
#, c-format
2557
msgid ""
2558
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2559
"The real messages are not deleted."
2560
msgstr ""
2561
"Xoá thư mục tìm kiếm `%s' ?\n"
2562
"Thư sẽ không bị xoá khỏi ổ cứng."
2563
2564
#: src/folderview.c:2699
2565
msgid "Delete search folder"
2566
msgstr "Xoá thư mục tìm kiếm"
2567
2568
#: src/folderview.c:2704
2569
#, c-format
2570
msgid ""
2571
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2572
"Recovery will not be possible.\n"
2573
"\n"
2574
"Do you really want to delete?"
2575
msgstr ""
2576
"Mọi thư mục và thư trong '%s' sẽ bị xoá vĩnh viễn.\n"
2577
"Việc khôi phục là không thể.\n"
2578
"\n"
2579
"Bạn có thực sự muốn xoá không?"
2580
2581
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2582
#, c-format
2583
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2584
msgstr "Không thể xoá thư mục '%s'."
2585
2586
#: src/folderview.c:2785
2587
msgid "Empty trash"
2588
msgstr "Đổi rác"
2589
2590
#: src/folderview.c:2786
2591
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2592
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?"
2593
2594
#: src/folderview.c:2793
2595
#, fuzzy
2596
msgid "Empty junk"
2597
msgstr "Không phải thư rác"
2598
2599
#: src/folderview.c:2794
2600
#, fuzzy
2601
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2602
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?"
2603
2604
#: src/folderview.c:2841
2605
#, c-format
2606
msgid ""
2607
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2608
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2609
msgstr ""
2610
"Thực sự muốn xoá hộp thư `%s' ?\n"
2611
"(Thư sẽ KHÔNG bị xoá khỏi ổ cứng)"
2612
2613
#: src/folderview.c:2843
2614
msgid "Remove mailbox"
2615
msgstr "Xoá hộp thư"
2616
2617
#: src/folderview.c:2893
2618
#, c-format
2619
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2620
msgstr "Thực sự muốn xoá tài khoản IMAP4 `%s'?"
2621
2622
#: src/folderview.c:2894
2623
msgid "Delete IMAP4 account"
2624
msgstr "Xoá tài khoản IMAP4"
2625
2626
#: src/folderview.c:3047
2627
#, c-format
2628
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2629
msgstr "Thực sự muốn xoá nhóm tin `%s'?"
2630
2631
#: src/folderview.c:3048
2632
msgid "Delete newsgroup"
2633
msgstr "Xoá nhóm tin"
2634
2635
#: src/folderview.c:3098
2636
#, c-format
2637
msgid "Really delete news account `%s'?"
2638
msgstr "Thực sự muốn xoá tài khoản tin tức `%s'?"
2639
2640
#: src/folderview.c:3099
2641
msgid "Delete news account"
2642
msgstr "Xoá tài khoản tin tức"
2643
2644
#: src/headerview.c:57
2645
msgid "Newsgroups:"
2646
msgstr "Nhóm tin:"
2647
2648
#: src/headerview.c:90
2649
msgid "Creating header view...\n"
2650
msgstr "Đang tạo khung xem header...\n"
2651
2652
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2653
#: src/summaryview.c:2511
2654
msgid "(No From)"
2655
msgstr "(Không rõ người gửi)"
2656
2657
#: src/imageview.c:55
2658
msgid "Creating image view...\n"
2659
msgstr "Đang tạo khung xem ảnh...\n"
2660
2661
#: src/imageview.c:109
2662
msgid "Can't load the image."
2663
msgstr "Không thể tải anh."
2664
2665
#: src/import.c:207
2666
#, fuzzy
2667
msgid "The source file does not exist."
2668
msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n"
2669
2670
#: src/import.c:218
2671
#, fuzzy
2672
msgid "Can't find the destination folder."
2673
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2674
2675
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2676
#, fuzzy, c-format
2677
msgid "Importing %s ..."
2678
msgstr "Đang tìm %s ..."
2679
2680
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2681
#, fuzzy
2682
msgid "Importing"
2683
msgstr "Nhập khẩu"
2684
2685
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2686
#, fuzzy
2687
msgid "Scanning folder..."
2688
msgstr "Đang quét thư mục %s ..."
2689
2690
#: src/import.c:259
2691
#, fuzzy
2692
msgid "Error occurred on import."
2693
msgstr "Có lỗi khi gửi\n"
2694
2695
#: src/import.c:509
2696
msgid "Importing Outlook Express folders"
2697
msgstr ""
2698
2699
#: src/import.c:544
2700
#, fuzzy, c-format
2701
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2702
msgstr "Không tạo được thư mục `%s'."
2703
2704
#: src/import.c:592
2705
msgid "Import"
2706
msgstr "Nhập khẩu"
2707
2708
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2709
#, fuzzy
2710
msgid "Specify source file and destination folder."
2711
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2712
2713
#: src/import.c:626
2714
#, fuzzy
2715
msgid "Source:"
2716
msgstr "Thư mục nguồn:"
2717
2718
#: src/import.c:631
2719
#, fuzzy
2720
msgid "Destination folder:"
2721
msgstr "Thư mục đến:"
2722
2723
#: src/import.c:644
2724
#, fuzzy
2725
msgid "eml (folder)"
2726
msgstr "Thư mục mới"
2727
2728
#: src/import.c:647
2729
msgid "Outlook Express (dbx)"
2730
msgstr ""
2731
2732
#: src/import.c:696
2733
#, fuzzy
2734
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2735
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2736
2737
#: src/import.c:726
2738
#, fuzzy
2739
msgid "Select importing folder"
2740
msgstr "Chọn tập tin nhập khẩu"
2741
2742
#: src/import.c:729
2743
msgid "Select importing file"
2744
msgstr "Chọn tập tin nhập khẩu"
2745
2746
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2747
msgid "Please specify address book name and file to import."
2748
msgstr "Hãy chỉ định tên sổ địa chỉ và tập tin để nhập khẩu."
2749
2750
#: src/importcsv.c:156
2751
#, fuzzy
2752
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2753
msgstr "Chọn và đổi tên các trường LDIF để nhập khẩu."
2754
2755
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2756
msgid "File imported."
2757
msgstr "Tập tin đã được nhập."
2758
2759
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2760
msgid "Please select a file."
2761
msgstr "Hãy chọn một tập tin."
2762
2763
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2764
msgid "Address book name must be supplied."
2765
msgstr "Phải cung cấp tên sổ địa chỉ."
2766
2767
#: src/importcsv.c:533
2768
#, fuzzy
2769
msgid "Error reading CSV fields."
2770
msgstr "Lỗi khi đọc các trường LDIF."
2771
2772
#: src/importcsv.c:559
2773
#, fuzzy
2774
msgid "CSV file imported successfully."
2775
msgstr "Nhập khẩu thành công tập tin LDIF."
2776
2777
#: src/importcsv.c:621
2778
#, fuzzy
2779
msgid "Select CSV File"
2780
msgstr "Chọn tập tin vCard"
2781
2782
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2783
msgid "File Name"
2784
msgstr "Tên tập tin"
2785
2786
#: src/importcsv.c:705
2787
msgid "Comma-separated"
2788
msgstr ""
2789
2790
#: src/importcsv.c:709
2791
msgid "Tab-separated"
2792
msgstr ""
2793
2794
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2795
msgid "S"
2796
msgstr "S"
2797
2798
#: src/importcsv.c:741
2799
#, fuzzy
2800
msgid "CSV Field"
2801
msgstr "Trường LDIF"
2802
2803
#: src/importcsv.c:742
2804
#, fuzzy
2805
msgid "Address Book Field"
2806
msgstr "Sổ địa chỉ:"
2807
2808
#: src/importcsv.c:759
2809
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2810
msgstr ""
2811
2812
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2813
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2814
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2815
msgid "Up"
2816
msgstr "Lên"
2817
2818
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2819
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2820
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2821
msgid "Down"
2822
msgstr "Xuống"
2823
2824
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2825
msgid "Address Book :"
2826
msgstr "Sổ địa chỉ:"
2827
2828
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2829
msgid "File Name :"
2830
msgstr "Tên tập tin:"
2831
2832
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2833
msgid "Records :"
2834
msgstr "Mảng:"
2835
2836
#: src/importcsv.c:887
2837
#, fuzzy
2838
msgid "Import CSV file into Address Book"
2839
msgstr "Nhập khẩu tập tin LDIF vào sổ địa chỉ"
2840
2841
#. Button panel
2842
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2843
msgid "Next"
2844
msgstr "Tiếp"
2845
2846
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2847
msgid "Prev"
2848
msgstr "Trước"
2849
2850
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2851
msgid "File Info"
2852
msgstr "Thông tin tập tin"
2853
2854
#: src/importcsv.c:953
2855
#, fuzzy
2856
msgid "Fields"
2857
msgstr "Trường LDIF"
2858
2859
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2860
msgid "Finish"
2861
msgstr "Hoàn thành"
2862
2863
#: src/importldif.c:125
2864
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2865
msgstr "Chọn và đổi tên các trường LDIF để nhập khẩu."
2866
2867
#: src/importldif.c:341
2868
msgid "Error reading LDIF fields."
2869
msgstr "Lỗi khi đọc các trường LDIF."
2870
2871
#: src/importldif.c:364
2872
msgid "LDIF file imported successfully."
2873
msgstr "Nhập khẩu thành công tập tin LDIF."
2874
2875
#: src/importldif.c:426
2876
msgid "Select LDIF File"
2877
msgstr "Chọn tập tin LDIF"
2878
2879
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2880
msgid "LDIF Field"
2881
msgstr "Trường LDIF"
2882
2883
#: src/importldif.c:532
2884
msgid "Attribute Name"
2885
msgstr "Tên thuộc tính"
2886
2887
#: src/importldif.c:591
2888
msgid "Attribute"
2889
msgstr "Thuộc tính"
2890
2891
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2892
msgid "Select"
2893
msgstr "Chọn"
2894
2895
#: src/importldif.c:701
2896
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2897
msgstr "Nhập khẩu tập tin LDIF vào sổ địa chỉ"
2898
2899
#: src/importldif.c:767
2900
msgid "Attributes"
2901
msgstr "Thuộc tính"
2902
2903
#: src/inc.c:197
2904
#, c-format
2905
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2906
msgstr "Sylpheed: %d thư mới"
2907
2908
#: src/inc.c:208
2909
#, c-format
2910
msgid "[Local]: %d"
2911
msgstr ""
2912
2913
#: src/inc.c:612
2914
#, fuzzy
2915
msgid "Authenticating with POP3"
2916
msgstr "Đang xác thực"
2917
2918
#: src/inc.c:641
2919
msgid "Retrieving new messages"
2920
msgstr "Đang tải về thư mới"
2921
2922
#: src/inc.c:643
2923
#, fuzzy
2924
msgid "Cancel _all"
2925
msgstr "Đã bị huỷ bỏ"
2926
2927
#: src/inc.c:689
2928
msgid "Standby"
2929
msgstr "Đợi"
2930
2931
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2932
msgid "Cancelled"
2933
msgstr "Đã bị huỷ bỏ"
2934
2935
#: src/inc.c:857
2936
msgid "Retrieving"
2937
msgstr "Đang tải về"
2938
2939
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2940
#, fuzzy, c-format
2941
msgid "%d message(s) (%s) received"
2942
msgstr "Xong (%d thư (%s) nhận được)"
2943
2944
#: src/inc.c:870
2945
#, fuzzy, c-format
2946
msgid "no new messages"
2947
msgstr "Không có thư mới."
2948
2949
#: src/inc.c:871
2950
#, fuzzy
2951
msgid "Done"
2952
msgstr "Xong."
2953
2954
#: src/inc.c:876
2955
#, fuzzy
2956
msgid "Server not found"
2957
msgstr "Thông tin máy chủ"
2958
2959
#: src/inc.c:880
2960
msgid "Connection failed"
2961
msgstr "Kết nối thất bại"
2962
2963
#: src/inc.c:883
2964
msgid "Auth failed"
2965
msgstr "Xác thực thất bại"
2966
2967
#: src/inc.c:887
2968
msgid "Locked"
2969
msgstr "Đã khoá"
2970
2971
#: src/inc.c:897
2972
msgid "Timeout"
2973
msgstr "Hết giờ"
2974
2975
#: src/inc.c:947
2976
#, c-format
2977
msgid "Finished (%d new message(s))"
2978
msgstr "Hoàn tất (%d thư mới)"
2979
2980
#: src/inc.c:950
2981
#, c-format
2982
msgid "Finished (no new messages)"
2983
msgstr "Hoàn tất (không có thư mới)"
2984
2985
#: src/inc.c:959
2986
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2987
msgstr "Xảy ra một số lỗi khi nhận thư."
2988
2989
#: src/inc.c:995
2990
#, c-format
2991
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2992
msgstr "đang nhận thư mới của tài khoản %s...\n"
2993
2994
#: src/inc.c:999
2995
#, fuzzy, c-format
2996
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2997
msgstr "Đang xác thực"
2998
2999
#: src/inc.c:1002
3000
#, c-format
3001
msgid "%s: Retrieving new messages"
3002
msgstr "%s: Đang nhận thư mới"
3003
3004
#: src/inc.c:1007
3005
#, c-format
3006
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3007
msgstr "Đang kết nối tới máy chủ POP3: %s..."
3008
3009
#: src/inc.c:1025
3010
#, c-format
3011
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3012
msgstr "Không thể kết nối tới máy thủ POP3: %s:%d\n"
3013
3014
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3015
#, c-format
3016
msgid "Authenticating..."
3017
msgstr "Đang xác thực..."
3018
3019
#: src/inc.c:1112
3020
#, c-format
3021
msgid "Retrieving messages from %s..."
3022
msgstr "Đang lấy thư trên %s..."
3023
3024
#: src/inc.c:1117
3025
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3026
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (STAT)..."
3027
3028
#: src/inc.c:1121
3029
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3030
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (LAST)..."
3031
3032
#: src/inc.c:1125
3033
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3034
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (UIDL)..."
3035
3036
#: src/inc.c:1129
3037
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3038
msgstr "Đang xác định kích thước thư (LIST)..."
3039
3040
#: src/inc.c:1139
3041
#, c-format
3042
msgid "Deleting message %d"
3043
msgstr "Đang xoá thư %d"
3044
3045
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3046
msgid "Quitting"
3047
msgstr "Đang thoát"
3048
3049
#: src/inc.c:1183
3050
#, c-format
3051
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3052
msgstr "Đang lấy thư (%d / %d) (%s / %s)"
3053
3054
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3055
#: src/summaryview.c:5052
3056
msgid ""
3057
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3058
"Please check the junk mail control setting."
3059
msgstr ""
3060
3061
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3062
#, fuzzy
3063
msgid "Server not found."
3064
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
3065
3066
#: src/inc.c:1543
3067
#, fuzzy, c-format
3068
msgid "Server %s not found."
3069
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
3070
3071
#: src/inc.c:1546
3072
msgid "Connection failed."
3073
msgstr "Kết nối thất bại."
3074
3075
#: src/inc.c:1550
3076
#, fuzzy, c-format
3077
msgid "Connection to %s:%d failed."
3078
msgstr "Kết nối thất bại."
3079
3080
#: src/inc.c:1554
3081
msgid "Error occurred while processing mail."
3082
msgstr "Có lỗi khi xử lí thư."
3083
3084
#: src/inc.c:1559
3085
#, c-format
3086
msgid ""
3087
"Error occurred while processing mail:\n"
3088
"%s"
3089
msgstr ""
3090
"Có lỗi khi xử lí thư:\n"
3091
"%s"
3092
3093
#: src/inc.c:1565
3094
msgid "No disk space left."
3095
msgstr "Ổ cứng bị đầy."
3096
3097
#: src/inc.c:1570
3098
msgid "Can't write file."
3099
msgstr "Không thể ghi lên tập tin"
3100
3101
#: src/inc.c:1575
3102
msgid "Socket error."
3103
msgstr "Lỗi socket."
3104
3105
#. consider EOF right after QUIT successful
3106
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3107
#: src/send_message.c:1014
3108
msgid "Connection closed by the remote host."
3109
msgstr "Kết nối bị ngắt bởi máy từ xa."
3110
3111
#: src/inc.c:1587
3112
msgid "Mailbox is locked."
3113
msgstr "Hộp thư bị khoá."
3114
3115
#: src/inc.c:1591
3116
#, c-format
3117
msgid ""
3118
"Mailbox is locked:\n"
3119
"%s"
3120
msgstr ""
3121
"Hộp thư bị khoá:\n"
3122
"%s"
3123
3124
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3125
msgid "Authentication failed."
3126
msgstr "Xác thực thất bại."
3127
3128
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3129
#, c-format
3130
msgid ""
3131
"Authentication failed:\n"
3132
"%s"
3133
msgstr ""
3134
"Xác thực thất bại:\n"
3135
"%s"
3136
3137
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3138
msgid "Session timed out."
3139
msgstr "Phiên làm việc hết giờ."
3140
3141
#: src/inc.c:1648
3142
msgid "Incorporation cancelled\n"
3143
msgstr "Sáp nhập bị huỷ bỏ\n"
3144
3145
#: src/inc.c:1760
3146
#, c-format
3147
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3148
msgstr "Đang lấy thư từ %s vào %s...\n"
3149
3150
#: src/inputdialog.c:151
3151
#, c-format
3152
msgid "Input password for %s on %s:"
3153
msgstr "Nhập mật khẩu cho %s trên %s:"
3154
3155
#: src/inputdialog.c:153
3156
msgid "Input password"
3157
msgstr "Nhập mật khẩu"
3158
3159
#: src/logwindow.c:72
3160
msgid "Protocol log"
3161
msgstr "Theo dõi giao thức"
3162
3163
#: src/main.c:612
3164
#, c-format
3165
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3166
msgstr "Cách dùng: %s [TUỲ CHỌN]...\n"
3167
3168
#: src/main.c:615
3169
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3170
msgstr "  --compose [địa chỉ]    mở cửa sổ soạn thảo"
3171
3172
#: src/main.c:616
3173
msgid ""
3174
"  --attach file1 [file2]...\n"
3175
"                         open composition window with specified files\n"
3176
"                         attached"
3177
msgstr ""
3178
"  --attach tập_tin_1 [tập_tin_2]...\n"
3179
"                         mở cửa sổ soạn thảo với tập tin đính kèm\n"
3180
"                         đã chỉ định"
3181
3182
#: src/main.c:619
3183
msgid "  --receive              receive new messages"
3184
msgstr "  --receive              nhận thư mới"
3185
3186
#: src/main.c:620
3187
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3188
msgstr "  --receive-all          nhận thư mới từ mọi tài khoản"
3189
3190
#: src/main.c:621
3191
msgid "  --send                 send all queued messages"
3192
msgstr "  --send                 gửi mọi thư đã xếp hàng"
3193
3194
#: src/main.c:622
3195
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3196
msgstr "  --status [thư mục]...   hiện tổng số thư"
3197
3198
#: src/main.c:623
3199
msgid ""
3200
"  --status-full [folder]...\n"
3201
"                         show the status of each folder"
3202
msgstr ""
3203
"  --status-full [thư mục]...\n"
3204
"                         hiện trạng thái của từng thư mục"
3205
3206
#: src/main.c:625
3207
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3208
msgstr ""
3209
3210
#: src/main.c:626
3211
msgid ""
3212
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3213
msgstr ""
3214
3215
#: src/main.c:628
3216
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3217
msgstr ""
3218
3219
#: src/main.c:630
3220
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3221
msgstr "  --exit                đóng Sylpheed"
3222
3223
#: src/main.c:631
3224
msgid "  --debug                debug mode"
3225
msgstr "  --debug                chế độ gỡ lỗi"
3226
3227
#: src/main.c:632
3228
msgid "  --help                 display this help and exit"
3229
msgstr "  --help                 hiển thị phần giúp đỡ này và thoát"
3230
3231
#: src/main.c:633
3232
msgid "  --version              output version information and exit"
3233
msgstr "  --version              đưa ra thông tin phiên bản và thoát"
3234
3235
#: src/main.c:637
3236
#, c-format
3237
msgid "Press any key..."
3238
msgstr ""
3239
3240
#: src/main.c:772
3241
msgid "Filename encoding"
3242
msgstr "Mã của tên tập tin"
3243
3244
#: src/main.c:773
3245
msgid ""
3246
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3247
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3248
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3249
"work correctly.\n"
3250
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3251
"for detail):\n"
3252
"\n"
3253
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3254
"\n"
3255
"Continue?"
3256
msgstr ""
3257
"Mã kí tự bản địa không phải là UTF-8, nhưng biến môi trường "
3258
"G_FILENAME_ENCODING chưa được đặt.\n"
3259
"Nếu mã kí tự bản địa được dùng cho tên tập tin hoặc thư mục, nó sẽ làm việc "
3260
"chính xác.\n"
3261
"Trong trường hợp đó, bạn phải đặt biến môi trường sau đây (xem README để "
3262
"biết thêm chi tiết):\n"
3263
"\n"
3264
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3265
"\n"
3266
"Tiếp tục?"
3267
3268
#: src/main.c:856
3269
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3270
msgstr "Đang viết thư. Bạn thực sự muốn thoát?"
3271
3272
#: src/main.c:867
3273
msgid "Queued messages"
3274
msgstr "Các thư đang đợi gửi"
3275
3276
#: src/main.c:868
3277
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3278
msgstr "Một số thư chưa gửi đã được xếp hàng. Thoát bây giờ?"
3279
3280
#: src/main.c:993
3281
msgid ""
3282
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3283
"OpenPGP support disabled."
3284
msgstr ""
3285
"GnuPG không được cài đặt hoàn hảo, hoặc phiên bản quá cũ.\n"
3286
"Việc hỗ trợ OpenGPG bị cấm."
3287
3288
#: src/main.c:1226
3289
msgid "Loading plug-ins..."
3290
msgstr ""
3291
3292
#. remote command mode
3293
#: src/main.c:1422
3294
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3295
msgstr "một tiến trình Sylpheed khác đang chạy.\n"
3296
3297
#: src/main.c:1710
3298
msgid "Migration of configuration"
3299
msgstr "Di trú cấu hình"
3300
3301
#: src/main.c:1711
3302
msgid ""
3303
"The previous version of configuration found.\n"
3304
"Do you want to migrate it?"
3305
msgstr ""
3306
"Tìm thấy phiên bản trước của cấu hình.\n"
3307
"Bạn có muốn di trú nó không?"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:551
3310
msgid "/_File/_Folder"
3311
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:552
3314
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3315
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Tạo thư mục mới..."
3316
3317
#: src/mainwindow.c:554
3318
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3319
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/Đổi tê_n thư mục..."
3320
3321
#: src/mainwindow.c:555
3322
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3323
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Di chuyển thư mục"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:556
3326
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3327
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Xoá thư mục"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:557
3330
msgid "/_File/_Mailbox"
3331
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:558
3334
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3335
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Thêm hộp thư..."
3336
3337
#: src/mainwindow.c:559
3338
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3339
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Xoá hộp thư"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3342
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3343
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/---"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:561
3346
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3347
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Kiểm tra thư mới"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:563
3350
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3351
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/Kiể_m tra thư mới ở mọi hộp thư"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:566
3354
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3355
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Làm lại cây thư mục"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:569
3358
#, fuzzy
3359
msgid "/_File/_Import mail data..."
3360
msgstr "/_Tập tin/_Nhập khẩu tập tin mbox..."
3361
3362
#: src/mainwindow.c:570
3363
#, fuzzy
3364
msgid "/_File/_Export mail data..."
3365
msgstr "/_Tập tin/_Xuất khẩu tập tin mbox..."
3366
3367
#: src/mainwindow.c:572
3368
msgid "/_File/Empty all _trash"
3369
msgstr "/_Tập tin/Đổ _rác"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:163
3372
msgid "/_File/_Save as..."
3373
msgstr "/_Tập tin/_Lưu là..."
3374
3375
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:166
3376
#, fuzzy
3377
msgid "/_File/Page set_up..."
3378
msgstr "/_Tập tin/_Lưu là..."
3379
3380
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:168
3381
msgid "/_File/_Print..."
3382
msgstr "/_Tập tin/I_n..."
3383
3384
#: src/mainwindow.c:581
3385
msgid "/_File/_Work offline"
3386
msgstr "/_Tập tin/Làm _việc ngoại tuyến"
3387
3388
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3389
#: src/mainwindow.c:584
3390
msgid "/_File/E_xit"
3391
msgstr "/_Tập tin/Th_oát"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:589
3394
msgid "/_Edit/Select _thread"
3395
msgstr "/_Soạn/_Chọn luồng"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:176
3398
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3399
msgstr "/_Soạn/_Tìm trong thư hiện tại..."
3400
3401
#: src/mainwindow.c:593
3402
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3403
msgstr "/_Soạn/Tìm _kiếm thư..."
3404
3405
#: src/mainwindow.c:594
3406
#, fuzzy
3407
msgid "/_Edit/_Quick search"
3408
msgstr "/_Soạn/_Dán"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:597
3411
msgid "/_View/Show or hi_de"
3412
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:598
3415
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3416
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Cây thư mục"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:600
3419
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3420
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Khung xem thư"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:602
3423
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3424
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:604
3427
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3428
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/Biểu tượng _và nhãn"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:606
3431
#, fuzzy
3432
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3433
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Biểu tượng"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:608
3436
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3437
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Biểu tượng"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:610
3440
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3441
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Nhãn"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:612
3444
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3445
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Không"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:614
3448
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3449
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/T_hanh tìm kiếm"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:616
3452
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3453
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/T_hanh trạng thái"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:618
3456
#, fuzzy
3457
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3458
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
3459
3460
#: src/mainwindow.c:620
3461
#, fuzzy
3462
msgid "/_View/Layou_t"
3463
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:621
3466
#, fuzzy
3467
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3468
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _gửi"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:622
3471
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3472
msgstr ""
3473
3474
#: src/mainwindow.c:623
3475
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3476
msgstr "/_Xem/_Cây thư mục riêng rẽ"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:624
3479
msgid "/_View/Separate _message view"
3480
msgstr "/_Xem/_Khung xem thư riêng rẽ"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:626
3483
msgid "/_View/_Sort"
3484
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:627
3487
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3488
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _số"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:628
3491
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3492
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _kích thước"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:629
3495
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3496
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/th_eo thời gian"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:630
3499
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3500
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/th_eo thời gian của luồng"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:631
3503
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3504
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _gửi"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:632
3507
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3508
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _nhận"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:633
3511
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3512
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo tiê_u đề"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:634
3515
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3516
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo nhãn _màu"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:636
3519
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3520
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo đánh _dấu"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:637
3523
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3524
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _chưa đọc"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:638
3527
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3528
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo đín_h kèm"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:640
3531
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3532
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/Không sắp _xếp"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3535
msgid "/_View/_Sort/---"
3536
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/---"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:642
3539
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3540
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/_Tăng dần"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:643
3543
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3544
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/_Giảm dần"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:645
3547
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3548
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/Tập t_rung theo tiêu đề"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:647
3551
msgid "/_View/Th_read view"
3552
msgstr "/_Xem/_Xem theo luồng"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:648
3555
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3556
msgstr "/_Xem/Mở mọi l_uồng"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:649
3559
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3560
msgstr "/_Xem/Đón_g mọi luồng"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:650
3563
msgid "/_View/Set display _item..."
3564
msgstr "/_Xem/Chọ_n mục hiển thị..."
3565
3566
#: src/mainwindow.c:653
3567
msgid "/_View/_Go to"
3568
msgstr "/_Xem/Đi _tới"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:654
3571
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3572
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư _trước"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:655
3575
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3576
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiế_p theo"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3579
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3580
msgid "/_View/_Go to/---"
3581
msgstr "/_Xem/Đi _tới/---"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:657
3584
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3585
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (_chưa đọc)"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:659
3588
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3589
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp theo (chư_a đọc)"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:662
3592
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3593
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (_mới)"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:663
3596
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3597
msgstr "/_Xem/Đi _tới/T_hư tiếp theo (mới)"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:665
3600
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3601
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (đánh _dấu)"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:667
3604
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3605
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp the_o (đánh dấu)"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:670
3608
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3609
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (đã _gán nhãn)"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:672
3612
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3613
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp th_eo (đã gán nhãn)"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:675
3616
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3617
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
3618
3619
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:187
3620
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3621
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Tự động xác định"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:200
3624
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3625
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Đông Âu (Windows-1252)"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:240
3628
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3629
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (ISO-2022-JP-2)"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:242
3632
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3633
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (_EUC-JP)"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:244
3636
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3637
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (_Shift__JIS)"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:253
3640
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3641
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (EUC-_TW)"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:255
3644
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3645
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán (ISO-2022-_CN)"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:260
3648
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3649
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Triều Tiên (ISO-2022-KR)"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3652
msgid "/_View/Open in new _window"
3653
msgstr "/_Xem/_Mở trong cửa sổ mới"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:272 src/summaryview.c:479
3656
msgid "/_View/Mess_age source"
3657
msgstr "/_Xem/_Nguồn thư"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:273 src/summaryview.c:480
3660
#, fuzzy
3661
msgid "/_View/All _headers"
3662
msgstr "/_Xem/Mọi _header"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:784
3665
msgid "/_View/_Update summary"
3666
msgstr "/_Xem/_Cập nhật tóm tắt"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:276
3669
msgid "/_Message"
3670
msgstr "/_Thư"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:787
3673
msgid "/_Message/Recei_ve"
3674
msgstr "/_Thư/_Nhận"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:788
3677
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3678
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Từ tài khoản mặc định"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:790
3681
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3682
msgstr "/_Thư/_Nhận/Từ _mọi tài khoản"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:792
3685
#, fuzzy
3686
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3687
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Huỷ bỏ việc lấy thư"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:794
3690
#, fuzzy
3691
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3692
msgstr "/_Thư/_Nhận/Từ _mọi tài khoản"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:796
3695
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3696
msgstr "/_Thư/_Nhận/---"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:797
3699
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3700
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Gửi thư đang xếp hàng"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3703
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3704
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:279
3705
#: src/messageview.c:287 src/messageview.c:292
3706
msgid "/_Message/---"
3707
msgstr "/_Thư/---"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:277
3710
msgid "/_Message/Compose _new message"
3711
msgstr "/_Thư/_Viết thư mới"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:280
3714
msgid "/_Message/_Reply"
3715
msgstr "/_Thư/_Hồi âm"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:802
3718
msgid "/_Message/Repl_y to"
3719
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:281
3722
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3723
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_tất cả"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:283
3726
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3727
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_người gửi"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:285
3730
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3731
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_hộp thư chung"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:288
3734
msgid "/_Message/_Forward"
3735
msgstr "/_Thư/_Chuyển tiếp"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:289
3738
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3739
msgstr "/_Thư/Ch_uyển tiếp ở dạng đính kèm"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:291
3742
msgid "/_Message/Redirec_t"
3743
msgstr "/_Thư/Chu_yển hướng"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:813
3746
msgid "/_Message/M_ove..."
3747
msgstr "/_Thư/_Di chuyển..."
3748
3749
#: src/mainwindow.c:814
3750
msgid "/_Message/_Copy..."
3751
msgstr "/_Thư/_Sao chép"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:816
3754
msgid "/_Message/_Mark"
3755
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:817
3758
#, fuzzy
3759
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3760
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đánh _dấu"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:818
3763
#, fuzzy
3764
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3765
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/_Bỏ đánh dấu"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:819
3768
msgid "/_Message/_Mark/---"
3769
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/---"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:820
3772
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3773
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/C_hưa đọc"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:821
3776
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3777
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đã đọ_c"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:823
3780
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3781
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Luồng đã được đọ_c"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:825
3784
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3785
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đã đọc _tất cả"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:827
3788
msgid "/_Message/_Delete"
3789
msgstr "/_Thư/_Xoá"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:829
3792
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3793
msgstr "/_Thư/Đánh dấu là thư _rác"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:830
3796
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3797
msgstr "/_Thư/Đánh dấu _không là thư rác"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:293
3800
msgid "/_Message/Re-_edit"
3801
msgstr "/_Thư/S_oạn lại"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:836
3804
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3805
msgstr "/_Công cụ/_Thêm người gửi vào sổ địa chỉ..."
3806
3807
#: src/mainwindow.c:839
3808
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3809
msgstr "/_Công cụ/_Lọc mọi thư trong thư mục"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:841
3812
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3813
msgstr "/_Công cụ/Lọ_c các thư đã chọn"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:300
3816
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3817
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:302
3820
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3821
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/_Tự động"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:304
3824
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3825
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo _Người gửi"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:306
3828
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3829
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo N_gười nhận"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:308
3832
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3833
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo Tiê_u đề"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:853
3836
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3837
msgstr "/_Công cụ/Lọc _thư rác trong thư mục"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:855
3840
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3841
msgstr "/_Công cụ/Lọc thư _rác trong các thư đã chọn"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:862
3844
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3845
msgstr "/_Công cụ/_Xoá thư trùng"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:864
3848
#, fuzzy
3849
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3850
msgstr "/_Công cụ/_Xoá thư trùng"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:867
3853
#, fuzzy
3854
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3855
msgstr "Chạy tiến trình đã đánh dấu"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:869
3858
msgid "/_Tools/_Log window"
3859
msgstr "/_Công cụ/Cửa sổ theo _dõi"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:871
3862
msgid "/_Configuration"
3863
msgstr "/Cấ_u hình"
3864
3865
#: src/mainwindow.c:872
3866
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3867
msgstr "/Cấ_u hình/_Cấu hình chung..."
3868
3869
#: src/mainwindow.c:874
3870
#, fuzzy
3871
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3872
msgstr "/Cấ_u hình/_Thiết lập bộ lọc..."
3873
3874
#: src/mainwindow.c:876
3875
msgid "/_Configuration/_Template..."
3876
msgstr "/Cấ_u hình/_Mẫu..."
3877
3878
#: src/mainwindow.c:878
3879
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3880
msgstr "/Cấ_u hình/_Hành động..."
3881
3882
#: src/mainwindow.c:880
3883
#, fuzzy
3884
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3885
msgstr "/Cấ_u hình/_Mẫu..."
3886
3887
#: src/mainwindow.c:882
3888
msgid "/_Configuration/---"
3889
msgstr "/Cấ_u hình/---"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:883
3892
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3893
msgstr "/Cấ_u hình/Cấ_u hình cho tài khoản mặc định..."
3894
3895
#: src/mainwindow.c:885
3896
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3897
msgstr "/Cấ_u hình/Tạ_o tài khoản mới..."
3898
3899
#: src/mainwindow.c:887
3900
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3901
msgstr "/Cấ_u hình/_Sửa tài khoản..."
3902
3903
#: src/mainwindow.c:889
3904
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3905
msgstr "/Cấ_u hình/Đổi tài _khoản mặc định"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:893
3908
msgid "/_Help/_Manual"
3909
msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:894
3912
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3913
msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn/Tiếng _Anh"
3914
3915
#: src/mainwindow.c:895
3916
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3917
msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn/Tiếng _Nhật"
3918
3919
#: src/mainwindow.c:896
3920
msgid "/_Help/_FAQ"
3921
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:897
3924
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3925
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Anh"
3926
3927
#: src/mainwindow.c:898
3928
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3929
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng Đứ_c"
3930
3931
#: src/mainwindow.c:899
3932
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3933
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Tây Ban Nha"
3934
3935
#: src/mainwindow.c:900
3936
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3937
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Pháp"
3938
3939
#: src/mainwindow.c:901
3940
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3941
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/_Tiếng Italia"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:902
3944
msgid "/_Help/_Command line options"
3945
msgstr "/_Hỗ trợ/Tuỳ chọn _dòng lệnh"
3946
3947
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3948
msgid "/_Help/---"
3949
msgstr "/_Hỗ trợ/---"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:905
3952
msgid "/_Help/_Update check..."
3953
msgstr ""
3954
3955
#: src/mainwindow.c:907
3956
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3957
msgstr ""
3958
3959
#: src/mainwindow.c:954
3960
msgid "Creating main window...\n"
3961
msgstr "Đang tạo cửa sổ chính...\n"
3962
3963
#: src/mainwindow.c:1132
3964
#, c-format
3965
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3966
msgstr "Cửa sổ chính: việc cấp màu %d thất bại\n"
3967
3968
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3969
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3970
msgid "done.\n"
3971
msgstr "xong.\n"
3972
3973
#: src/mainwindow.c:1342 src/mainwindow.c:1383 src/mainwindow.c:1408
3974
msgid "Untitled"
3975
msgstr "Chưa đặt tên"
3976
3977
#: src/mainwindow.c:1409
3978
msgid "none"
3979
msgstr "không"
3980
3981
#: src/mainwindow.c:1778
3982
msgid "Offline"
3983
msgstr "Ngoại tuyến"
3984
3985
#: src/mainwindow.c:1779
3986
msgid "You are offline. Go online?"
3987
msgstr "Bạn đang ngoại tuyến. Chuyển sang trực tuyến?"
3988
3989
#: src/mainwindow.c:1796
3990
msgid "Empty all trash"
3991
msgstr "Đổ mọi thùng rác"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:1797
3994
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3995
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:1828
3998
msgid "Add mailbox"
3999
msgstr "Thêm hộp thư"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:1829
4002
msgid ""
4003
"Specify the location of mailbox.\n"
4004
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4005
"scanned automatically."
4006
msgstr ""
4007
"Nhập vị trí của hộp thư.\n"
4008
"Nếu hộp thư có trước được chỉ định, nó sẽ được\n"
4009
"tự động quét."
4010
4011
#: src/mainwindow.c:1835
4012
#, c-format
4013
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4014
msgstr "Hộp thư `%s' đã có trước."
4015
4016
#: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:279
4017
msgid "Mailbox"
4018
msgstr "Hộp thư"
4019
4020
#: src/mainwindow.c:1846 src/setup.c:285
4021
msgid ""
4022
"Creation of the mailbox failed.\n"
4023
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4024
"there."
4025
msgstr ""
4026
"Việc tạo hộp thư đã thất bại.\n"
4027
"Có thể một số tập tin đã có trước, hoặc bạn không có quyền ghi lên đó."
4028
4029
#: src/mainwindow.c:2373
4030
msgid "Sylpheed - Folder View"
4031
msgstr "Sylpheed - Khung thư mục"
4032
4033
#: src/mainwindow.c:2393
4034
msgid "Sylpheed - Message View"
4035
msgstr "Sylpheed - Khung đọc thư"
4036
4037
#: src/mainwindow.c:2589 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4038
msgid "/_Reply"
4039
msgstr "/_Hồi âm"
4040
4041
#: src/mainwindow.c:2590
4042
msgid "/Reply to _all"
4043
msgstr "/Hồi âm _tất cả"
4044
4045
#: src/mainwindow.c:2591
4046
msgid "/Reply to _sender"
4047
msgstr "/Hồi âm cho người _gửi"
4048
4049
#: src/mainwindow.c:2592
4050
msgid "/Reply to mailing _list"
4051
msgstr "/Hồi âm cho _hộp thư chung"
4052
4053
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:438
4054
msgid "/_Forward"
4055
msgstr "/_Chuyển tiếp"
4056
4057
#: src/mainwindow.c:2598 src/summaryview.c:439
4058
msgid "/For_ward as attachment"
4059
msgstr "/Ch_uyển tiếp ở dạng đính kèm"
4060
4061
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:440
4062
msgid "/Redirec_t"
4063
msgstr "/Chu_yển hướng"
4064
4065
#: src/mainwindow.c:3061
4066
msgid "Icon _and text"
4067
msgstr ""
4068
4069
#: src/mainwindow.c:3062
4070
#, fuzzy
4071
msgid "Text at the _right of icon"
4072
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Biểu tượng"
4073
4074
#: src/mainwindow.c:3064
4075
msgid "_Icon"
4076
msgstr ""
4077
4078
#: src/mainwindow.c:3065
4079
#, fuzzy
4080
msgid "_Text"
4081
msgstr "Văn bản"
4082
4083
#: src/mainwindow.c:3066
4084
#, fuzzy
4085
msgid "_None"
4086
msgstr "Không"
4087
4088
#: src/mainwindow.c:3104
4089
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4090
msgstr "Bạn đang ngoại tuyến. Nhấn vào biểu tượng để chuyển sang trực tuyến."
4091
4092
#: src/mainwindow.c:3116
4093
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4094
msgstr "Bạn đang trực tuyến. Nhấn vào biểu tượng để chuyển sang ngoại tuyến."
4095
4096
#: src/mainwindow.c:3398
4097
msgid "Exit"
4098
msgstr "Thoát"
4099
4100
#: src/mainwindow.c:3398
4101
msgid "Exit this program?"
4102
msgstr "Thoát chương trình này?"
4103
4104
#: src/mainwindow.c:3801
4105
msgid "The selected messages could not be combined."
4106
msgstr ""
4107
4108
#: src/mainwindow.c:3911
4109
#, fuzzy
4110
msgid "Select folder to open"
4111
msgstr "Chọn thư mục"
4112
4113
#: src/mainwindow.c:4081
4114
msgid "Command line options"
4115
msgstr "Tuỳ chọn dòng lệnh"
4116
4117
#: src/mainwindow.c:4094
4118
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4119
msgstr "Cách dùng: sylpheed [TUỲ CHỌN]..."
4120
4121
#: src/mainwindow.c:4102
4122
#, fuzzy
4123
msgid ""
4124
"--compose [address]\n"
4125
"--attach file1 [file2]...\n"
4126
"--receive\n"
4127
"--receive-all\n"
4128
"--send\n"
4129
"--status [folder]...\n"
4130
"--status-full [folder]...\n"
4131
"--open folderid/msgnum\n"
4132
"--configdir dirname\n"
4133
"--exit\n"
4134
"--debug\n"
4135
"--help\n"
4136
"--version"
4137
msgstr ""
4138
"--compose [địa_chỉ]\n"
4139
"--attach tập_tin1 [tập_tin2]...\n"
4140
"--receive\n"
4141
"--receive-all\n"
4142
"--send\n"
4143
"--status [thư_mục]...\n"
4144
"--status-full [thư_mục]...\n"
4145
"--configdir tên_thư_mục\n"
4146
"--exit\n"
4147
"--debug\n"
4148
"--help\n"
4149
"--version"
4150
4151
#: src/mainwindow.c:4119
4152
#, fuzzy
4153
msgid ""
4154
"open composition window\n"
4155
"open composition window with specified files attached\n"
4156
"receive new messages\n"
4157
"receive new messages of all accounts\n"
4158
"send all queued messages\n"
4159
"show the total number of messages\n"
4160
"show the status of each folder\n"
4161
"open message in new window\n"
4162
"specify directory which stores configuration files\n"
4163
"exit Sylpheed\n"
4164
"debug mode\n"
4165
"display this help and exit\n"
4166
"output version information and exit"
4167
msgstr ""
4168
"mở cửa sổ soạn thảo\n"
4169
"mở cửa sổ soạn thảo với tập tin đính kèm đã chọn\n"
4170
"nhận thư mới\n"
4171
"nhận thư mới của mọi tài khoản\n"
4172
"gửi mọi thư đang chờ gửi\n"
4173
"hiện tổng số thư\n"
4174
"hiện trạng thái của từng thư mục\n"
4175
"chỉ định thư mục dùng để lưu tập tin cấu hình\n"
4176
"đóng Sylpheed\n"
4177
"chế độ dò lỗi\n"
4178
"hiện thông tin trợ giúp này và thoát\n"
4179
"đưa ra thông tin phiên bản và thoát"
4180
4181
#: src/mainwindow.c:4137
4182
msgid "Windows-only option:"
4183
msgstr ""
4184
4185
#: src/mainwindow.c:4145
4186
msgid "--ipcport portnum"
4187
msgstr ""
4188
4189
#: src/mainwindow.c:4150
4190
msgid "specify port for IPC remote commands"
4191
msgstr ""
4192
4193
#: src/message_search.c:120
4194
msgid "Find in current message"
4195
msgstr "Tìm trong thư hiện tại"
4196
4197
#: src/message_search.c:138
4198
msgid "Find text:"
4199
msgstr "Tìm văn bản:"
4200
4201
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4202
#: src/query_search.c:346
4203
msgid "Case sensitive"
4204
msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
4205
4206
#: src/message_search.c:211
4207
msgid "Search failed"
4208
msgstr "Tìm kiếm thất bại"
4209
4210
#: src/message_search.c:212
4211
msgid "Search string not found."
4212
msgstr "Không thấy chuỗi cần tìm"
4213
4214
#: src/message_search.c:220
4215
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4216
msgstr "Đã đến đầu thư; tiếp tục từ cuối thư?"
4217
4218
#: src/message_search.c:223
4219
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4220
msgstr "Đã đến cuối thư; tiếp tục từ đầu thư?"
4221
4222
#: src/message_search.c:226
4223
msgid "Search finished"
4224
msgstr "Đã tìm xong"
4225
4226
#: src/messageview.c:297
4227
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4228
msgstr "/_Công cụ/Thêm người gửi vào _sổ địa chỉ"
4229
4230
#: src/messageview.c:339
4231
msgid "Creating message view...\n"
4232
msgstr "Đang tạo khung xem thư...\n"
4233
4234
#: src/messageview.c:364
4235
msgid "Text"
4236
msgstr "Văn bản"
4237
4238
#: src/messageview.c:369
4239
msgid "Attachments"
4240
msgstr "Đính kèm"
4241
4242
#: src/messageview.c:395
4243
msgid "Switch to attachment list view"
4244
msgstr ""
4245
4246
#: src/messageview.c:413
4247
#, fuzzy
4248
msgid "Save _all attachments..."
4249
msgstr "Có đính kèm"
4250
4251
#: src/messageview.c:477
4252
msgid "Message View - Sylpheed"
4253
msgstr "Khung xem thư - Sylpheed"
4254
4255
#: src/messageview.c:920 src/summaryview.c:3922
4256
#, c-format
4257
msgid "Can't save the file `%s'."
4258
msgstr "Không thể lưu tập tin `%s'."
4259
4260
#: src/mimeview.c:136
4261
msgid "/Open _with..."
4262
msgstr "/Mở _với..."
4263
4264
#: src/mimeview.c:137
4265
msgid "/_Display as text"
4266
msgstr "/_Hiển thị ở dạng văn bản thuần tuý"
4267
4268
#: src/mimeview.c:138
4269
msgid "/_Save as..."
4270
msgstr "/_Lưu là..."
4271
4272
#: src/mimeview.c:139
4273
msgid "/Save _all..."
4274
msgstr "/Lưu _tất cả..."
4275
4276
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4277
msgid "/_Print..."
4278
msgstr "/I_n ấn..."
4279
4280
#: src/mimeview.c:143
4281
#, fuzzy
4282
msgid "/_Reply/_Reply"
4283
msgstr "/_Xem/_Hồi âm cho"
4284
4285
#: src/mimeview.c:144
4286
#, fuzzy
4287
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4288
msgstr "/Hồi âm _tất cả"
4289
4290
#: src/mimeview.c:146
4291
#, fuzzy
4292
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4293
msgstr "/Hồi âm cho người _gửi"
4294
4295
#: src/mimeview.c:148
4296
#, fuzzy
4297
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4298
msgstr "/Hồi âm cho _hộp thư chung"
4299
4300
#: src/mimeview.c:152
4301
msgid "/_Check signature"
4302
msgstr "/_Kiểm tra chữ kí"
4303
4304
#: src/mimeview.c:180
4305
msgid "Creating MIME view...\n"
4306
msgstr "Đang tạo khung xem MIME...\n"
4307
4308
#: src/mimeview.c:332
4309
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4310
msgstr "Chọn \"Kiểm tra chữ kí\" để kiểm tra"
4311
4312
#: src/mimeview.c:648
4313
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4314
msgstr "Chọn một hành động cho tập tin đính kèm:\n"
4315
4316
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4317
msgid "Open _with..."
4318
msgstr "Mở _với..."
4319
4320
#: src/mimeview.c:674
4321
msgid "_Display as text"
4322
msgstr "_Hiển thị ở dạng văn bản thuần tuý"
4323
4324
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4325
msgid "_Save as..."
4326
msgstr "_Lưu là..."
4327
4328
#: src/mimeview.c:724
4329
msgid ""
4330
"This signature has not been checked yet.\n"
4331
"\n"
4332
msgstr ""
4333
"Chữ kí này chưa được kiểm tra.\n"
4334
"\n"
4335
4336
#: src/mimeview.c:730
4337
msgid "_Check signature"
4338
msgstr "_Kiểm tra chữ kí"
4339
4340
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4341
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4342
msgid "Can't save the part of multipart message."
4343
msgstr "Không thể lưu thành phần của thư nhiều phần."
4344
4345
#: src/mimeview.c:1090
4346
msgid "Can't save the attachments."
4347
msgstr "Không thể lưu tập tin đính kèm."
4348
4349
#: src/mimeview.c:1182
4350
msgid "Open with"
4351
msgstr "Mở với"
4352
4353
#: src/mimeview.c:1183
4354
#, c-format
4355
msgid ""
4356
"Enter the command line to open file:\n"
4357
"(`%s' will be replaced with file name)"
4358
msgstr ""
4359
"Nhập lệnh để mở tập tin:\n"
4360
"(`%s' sẽ được thay thế bằng tên tập tin)"
4361
4362
#: src/passphrase.c:95
4363
msgid "Passphrase"
4364
msgstr "Mật khẩu"
4365
4366
#: src/passphrase.c:247
4367
msgid "[no user id]"
4368
msgstr "[không có id người dùng]"
4369
4370
#: src/passphrase.c:255
4371
#, c-format
4372
msgid ""
4373
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4374
"\n"
4375
"  %.*s  \n"
4376
"(%.*s)\n"
4377
msgstr ""
4378
"%sHãy nhập mật khẩu cho:\n"
4379
"\n"
4380
"  %.*s  \n"
4381
"(%.*s)\n"
4382
4383
#: src/passphrase.c:259
4384
msgid ""
4385
"Bad passphrase! Try again...\n"
4386
"\n"
4387
msgstr ""
4388
"Mật khẩu sai! Thử lại...\n"
4389
"\n"
4390
4391
#: src/plugin_manager.c:131
4392
msgid "Plug-in manager"
4393
msgstr ""
4394
4395
#: src/plugin_manager.c:142
4396
msgid "Check for _update"
4397
msgstr ""
4398
4399
#: src/plugin_manager.c:193
4400
#, fuzzy
4401
msgid "Plug-in information"
4402
msgstr "Thông tin cá nhân"
4403
4404
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4405
#, fuzzy
4406
msgid "(Unknown)"
4407
msgstr "không xác định"
4408
4409
#: src/plugin_manager.c:222
4410
msgid "Author: "
4411
msgstr ""
4412
4413
#: src/plugin_manager.c:223
4414
#, fuzzy
4415
msgid "File: "
4416
msgstr "Tập tin"
4417
4418
#: src/plugin_manager.c:225
4419
#, fuzzy
4420
msgid "Description: "
4421
msgstr "Miêu tả"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4424
msgid "Opening account preferences window...\n"
4425
msgstr "Đang mở cửa sổ cấu hình tài khoản...\n"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4428
#, c-format
4429
msgid "Account%d"
4430
msgstr "Tài khoản %d"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4433
msgid "Preferences for new account"
4434
msgstr "Cấu hình cho tài khoản mới"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4437
msgid "Account preferences"
4438
msgstr "Cấu hình tài khoản"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4441
msgid "Creating account preferences window...\n"
4442
msgstr "Đang tạo của sổ cấu hình tài khoản...\n"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:802
4445
msgid "Receive"
4446
msgstr "Nhận"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:804
4449
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4450
msgid "Send"
4451
msgstr "Gửi"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:806
4454
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4455
msgid "Compose"
4456
msgstr "Viết thư"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:813
4459
msgid "Privacy"
4460
msgstr "Riêng tư"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4463
msgid "SSL"
4464
msgstr "SSL"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4467
msgid "Proxy"
4468
msgstr ""
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2606
4471
msgid "Advanced"
4472
msgstr "Nâng cao"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4475
msgid "Name of this account"
4476
msgstr "Tên của tài khoản này"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4479
msgid "Set as default"
4480
msgstr "Đặt là mặc định"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4483
msgid "Personal information"
4484
msgstr "Thông tin cá nhân"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4487
msgid "Full name"
4488
msgstr "Tên đầy đủ"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4491
msgid "Mail address"
4492
msgstr "Địa chỉ thư"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4495
msgid "Organization"
4496
msgstr "Tổ chức"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4499
msgid "Server information"
4500
msgstr "Thông tin máy chủ"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4504
msgid "POP3"
4505
msgstr "POP3"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4509
msgid "IMAP4"
4510
msgstr "IMAP4"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4513
msgid "News (NNTP)"
4514
msgstr "Tin tức (NNTP)"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4517
msgid "None (local)"
4518
msgstr "Không (nội bộ)"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4521
msgid "This server requires authentication"
4522
msgstr "Máy chủ này yêu cầu xác thực"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4525
msgid "News server"
4526
msgstr "Máy chủ tin tức"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4529
msgid "Server for receiving"
4530
msgstr "Máy chủ nhận"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4533
msgid "SMTP server (send)"
4534
msgstr "Máy chủ SMTP (gửi)"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4537
msgid "User ID"
4538
msgstr "ID người dùng"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4541
msgid "Password"
4542
msgstr "Mật khẩu"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4545
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4546
msgstr "Dùng xác thực bảo mật (APOP)"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4549
msgid "Remove messages on server when received"
4550
msgstr "Xoá thư khỏi máy chủ sau khi nhận"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4553
msgid "Remove after"
4554
msgstr "Xoá sau"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4557
msgid "days"
4558
msgstr "ngày"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4561
msgid "0 days: remove immediately"
4562
msgstr "0 ngày: xoá ngay lập tức"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4565
#, fuzzy
4566
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4567
msgstr "Tải mọi thư trên máy chủ"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4570
msgid "Receive size limit"
4571
msgstr "Giới hạn kích thước khi nhận"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4574
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4575
msgid "KB"
4576
msgstr "KB"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4579
msgid "Filter messages on receiving"
4580
msgstr "Lọc thư khi nhận"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4583
msgid "Default inbox"
4584
msgstr "Hộp nhận mặc định"
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4587
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4588
msgstr "Thư chưa lọc sẽ được lưu vào thư mục này."
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4591
msgid "Authentication method"
4592
msgstr "Phương thức xác thực"
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:1128 src/prefs_common_dialog.c:2724
4596
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
4597
msgid "Automatic"
4598
msgstr "Tự động"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4601
msgid "Only check INBOX on receiving"
4602
msgstr "Chỉ kiểm tra Hộp nhận khi nhận"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4605
#, fuzzy
4606
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4607
msgstr "Lọc thư khi nhận"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4610
msgid "News"
4611
msgstr "Tin tức"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4614
msgid "Maximum number of articles to download"
4615
msgstr "Số bài tải về tối đa"
4616
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4618
msgid "No limit if 0 is specified."
4619
msgstr "Không giới hạn nếu ghi là 0"
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4622
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4623
msgstr "`Lấy tất' sẽ kiểm tra các thư mới của tài khoản này"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4626
msgid "Header"
4627
msgstr "Header"
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4630
msgid "Add Date header field"
4631
msgstr "Thêm trường Ngày tháng cho header"
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4634
msgid "Generate Message-ID"
4635
msgstr "Tạo ID của thư"
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4638
msgid "Add user-defined header"
4639
msgstr "Thêm header theo định nghĩa người dùng"
4640
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1883
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
4643
msgid " Edit... "
4644
msgstr " Soạn... "
4645
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4647
msgid "Authentication"
4648
msgstr "Xác thực"
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4651
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4652
msgstr "Xác thực SMTP (SMTP AUTH)"
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4655
msgid ""
4656
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4657
"will be used."
4658
msgstr ""
4659
"Nếu bạn bỏ trống các mục này, chương trình sẽ dùng ID người dùng và mật khẩu "
4660
"này khi nhận."
4661
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4663
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4664
msgstr "Xác thực với POP3 trước khi gửi"
4665
4666
#. signature
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1246
4668
#: src/prefs_toolbar.c:117
4669
msgid "Signature"
4670
msgstr "Chữ kí"
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4673
msgid "Direct input"
4674
msgstr ""
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4677
msgid "Command output"
4678
msgstr "Đầu ra của lệnh"
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4681
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4682
msgstr ""
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4685
msgid "Automatically set the following addresses"
4686
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4689
msgid "Cc"
4690
msgstr "Cc"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4693
msgid "Bcc"
4694
msgstr "Bcc"
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4697
msgid "Reply-To"
4698
msgstr "Hồi âm cho"
4699
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4701
#, fuzzy
4702
msgid "PGP sign message by default"
4703
msgstr "Kí tên theo mặc định"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4706
#, fuzzy
4707
msgid "PGP encrypt message by default"
4708
msgstr "Mã hoá thư theo mặc định"
4709
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4711
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4712
msgstr "Mã hoá khi trả lời thư mã hoá"
4713
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4715
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4716
msgstr "Dùng định dạng ASCII-armored để mã hoá"
4717
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4719
msgid "Use clear text signature"
4720
msgstr "Dùng chữ kí là văn bản thuần tuý"
4721
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4723
msgid "Sign key"
4724
msgstr "Khoá của chữ kí"
4725
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4727
msgid "Use default GnuPG key"
4728
msgstr "Dùng khoá GnuPG mặc định"
4729
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4731
msgid "Select key by your email address"
4732
msgstr "Chọn khoá theo địa chỉ thư của bạn"
4733
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4735
msgid "Specify key manually"
4736
msgstr "Chỉ định khoá theo cách thủ công"
4737
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4739
msgid "User or key ID:"
4740
msgstr "Người dùng hoặc ID của khoá:"
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4744
msgid "Don't use SSL"
4745
msgstr "Không dùng SSL"
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4748
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4749
msgstr "Dùng SSL cho kết nối POP3"
4750
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4753
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4754
msgstr "Dùng lệnh STARTTLS để khởi động phiên SSL"
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4757
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4758
msgstr "Dùng SSL cho kết nối IMAP4"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4761
msgid "NNTP"
4762
msgstr "NNTP"
4763
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4765
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4766
msgstr "Dùng SSL cho kết nối NNTP"
4767
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4769
msgid "Send (SMTP)"
4770
msgstr "Gửi (SMTP)"
4771
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4773
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4774
msgstr "Dùng SSL cho kết nối SMTP"
4775
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4777
msgid "Use non-blocking SSL"
4778
msgstr "Dùng SSL dạng không chặn"
4779
4780
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4781
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4782
msgstr "Tắt nếu bạn có vấn đề với kết nối SSL."
4783
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4785
msgid "Use SOCKS proxy"
4786
msgstr ""
4787
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4789
#, fuzzy
4790
msgid "Hostname:"
4791
msgstr "Tên host"
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4794
#, fuzzy
4795
msgid "Port:"
4796
msgstr "Cổng"
4797
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4799
#, fuzzy
4800
msgid "Use authentication"
4801
msgstr "Xác thực"
4802
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4804
#: src/prefs_search_folder.c:187
4805
msgid "Name:"
4806
msgstr "Tên:"
4807
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4809
#, fuzzy
4810
msgid "Password:"
4811
msgstr "Mật khẩu"
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4814
#, fuzzy
4815
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4816
msgstr "Dùng chương trình ngoài để gửi"
4817
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4819
msgid "Specify SMTP port"
4820
msgstr "Chỉ định cổng STMP"
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4823
msgid "Specify POP3 port"
4824
msgstr "Chỉ định cổng POP3"
4825
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4827
msgid "Specify IMAP4 port"
4828
msgstr "Chỉ định cổng IMAP4"
4829
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4831
msgid "Specify NNTP port"
4832
msgstr "Chỉ định cổng NNTP"
4833
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4835
msgid "Specify domain name"
4836
msgstr "Chỉ định tên miền"
4837
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4839
msgid "IMAP server directory"
4840
msgstr "Thư mục máy chủ IMAP"
4841
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4843
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4844
msgstr ""
4845
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4847
msgid "Clear all message caches on exit"
4848
msgstr "Xoá mọi thư trên bộ nhớ đệm khi thoát"
4849
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4851
msgid "Put sent messages in"
4852
msgstr "Chuyển thư đã gửi vào"
4853
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4855
msgid "Put draft messages in"
4856
msgstr "Chuyển thư nháp vào"
4857
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4859
msgid "Put queued messages in"
4860
msgstr "Chuyển thư đang đợi gửi vào"
4861
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4863
msgid "Put deleted messages in"
4864
msgstr "Chuyển thư đã xoá vào"
4865
4866
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4867
msgid "Account name is not entered."
4868
msgstr "Tên tài khoản chưa được nhập"
4869
4870
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4871
msgid "Mail address is not entered."
4872
msgstr "Địa chỉ thư chưa được nhập"
4873
4874
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4875
msgid "SMTP server is not entered."
4876
msgstr "Máy chủ SMTP chưa được nhập"
4877
4878
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4879
msgid "User ID is not entered."
4880
msgstr "ID người dùng chưa được nhập"
4881
4882
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4883
msgid "POP3 server is not entered."
4884
msgstr "Máy chủ POP3 chưa được nhập"
4885
4886
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4887
msgid "IMAP4 server is not entered."
4888
msgstr "Máy chủ IMAP4 chưa được nhập"
4889
4890
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4891
msgid "NNTP server is not entered."
4892
msgstr "Máy chủ NNTP chưa được nhập"
4893
4894
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4895
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4896
msgstr ""
4897
4898
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4899
msgid ""
4900
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4901
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4902
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4903
msgstr ""
4904
"Không khuyến cáo dùng chế độ mã hoá kiểu cũ ASCII-armored\n"
4905
"Nó không tuân theo RFC 3156 - MIME Security với OpenPGP."
4906
4907
#: src/prefs_actions.c:172
4908
msgid "Actions configuration"
4909
msgstr "Cấu hình hành động"
4910
4911
#: src/prefs_actions.c:194
4912
msgid "Menu name:"
4913
msgstr "Tên trình đơn"
4914
4915
#: src/prefs_actions.c:203
4916
msgid "Command line:"
4917
msgstr "Dòng lệnh:"
4918
4919
#: src/prefs_actions.c:215
4920
msgid ""
4921
"Menu name:\n"
4922
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4923
"Command line:\n"
4924
" Begin with:\n"
4925
"   | to send message body or selection to command\n"
4926
"   > to send user provided text to command\n"
4927
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4928
" End with:\n"
4929
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4930
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4931
"   & to run command asynchronously\n"
4932
" Use:\n"
4933
"   %f for message file name\n"
4934
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4935
"   %p for the selected message part\n"
4936
"   %u for a user provided argument\n"
4937
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4938
"   %s for the text selection"
4939
msgstr ""
4940
"Tên trình đơn:\n"
4941
" Dùng / trong tên trình đơn để tạo trình đơn con.\n"
4942
"Dòng lệnh:\n"
4943
" Bắt đầu bằng:\n"
4944
"   | để gửi nội dung thư hoặc phần được chọn tới lệnh\n"
4945
"   > để gửi văn bản người dùng cung cấp tới lệnh\n"
4946
"   * để gửi văn bản ẩn người dùng cung cấp tới lệnh\n"
4947
" Kết thúc với:\n"
4948
"   | để thay thế nội dung thư hoặc phần được chọn với đầu ra của lệnh\n"
4949
"   > để chèn đầu ra của lệnh mà không thay thế nội dung cũ\n"
4950
"   & để chạy lệnh theo kiểu không đồng bộ\n"
4951
" Dùng:\n"
4952
"   %f cho tên tập tin của thư\n"
4953
"   %F cho danh sách các tên tập tin của các thư đã chọn\n"
4954
"   %p cho thành thư đã chọn\n"
4955
"   %u cho đối số mà người dùng đưa ra\n"
4956
"   %h cho đối số ẩn mà người dùng đưa ra\n"
4957
"   %s cho phần văn bản được chọn"
4958
4959
#: src/prefs_actions.c:260
4960
msgid " Replace "
4961
msgstr " Thay thế "
4962
4963
#: src/prefs_actions.c:272
4964
msgid " Syntax help "
4965
msgstr " Hỗ trợ cú pháp "
4966
4967
#: src/prefs_actions.c:291
4968
msgid "Registered actions"
4969
msgstr "Hành động đã đăng kí"
4970
4971
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4972
msgid "(New)"
4973
msgstr "Mới"
4974
4975
#: src/prefs_actions.c:469
4976
msgid "Menu name is not set."
4977
msgstr "Chưa đặt tên trình đơn."
4978
4979
#: src/prefs_actions.c:474
4980
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4981
msgstr "Dấu hai chấm ':' không được phép đưa vào tên trình đơn."
4982
4983
#: src/prefs_actions.c:484
4984
msgid "Menu name is too long."
4985
msgstr "Tên trình đơn quá dài."
4986
4987
#: src/prefs_actions.c:493
4988
msgid "Command line not set."
4989
msgstr "Chưa đặt lệnh"
4990
4991
#: src/prefs_actions.c:498
4992
msgid "Menu name and command are too long."
4993
msgstr "Tên trình đơn và lệnh quá dài"
4994
4995
#: src/prefs_actions.c:503
4996
#, c-format
4997
msgid ""
4998
"The command\n"
4999
"%s\n"
5000
"has a syntax error."
5001
msgstr ""
5002
"Lệnh\n"
5003
"%s\n"
5004
"bị một lỗi cú pháp."
5005
5006
#: src/prefs_actions.c:564
5007
msgid "Delete action"
5008
msgstr "Xoá hành động"
5009
5010
#: src/prefs_actions.c:565
5011
msgid "Do you really want to delete this action?"
5012
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá hành động này?"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:782
5015
msgid "Creating common preferences window...\n"
5016
msgstr "Đang tạo của sổ cấu hình chung...\n"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:786
5019
msgid "Common Preferences"
5020
msgstr "Cấu hình chung"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:808
5023
msgid "Display"
5024
msgstr "Hiển thị"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:810
5027
msgid "Junk mail"
5028
msgstr "Thư rác"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:816
5031
msgid "Details"
5032
msgstr "Chi tiết"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:872
5035
msgid "Auto-check new mail"
5036
msgstr "Tự động kiểm tra thư mới"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1364
5039
msgid "every"
5040
msgstr "mỗi"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:886 src/prefs_common_dialog.c:1378
5043
msgid "minute(s)"
5044
msgstr "phút"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:895
5047
msgid "Check new mail on startup"
5048
msgstr "Kiểm tra thư mới khi chạy chương trình"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:897
5051
msgid "Update all local folders after incorporation"
5052
msgstr "Cập nhập mọi thư mục cục bộ sau khi sáp nhập"
5053
5054
#. New message notify
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:900
5056
#, fuzzy
5057
msgid "New message notification"
5058
msgstr "Xác thực"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:910
5061
#, fuzzy
5062
msgid "Play sound when new messages arrive"
5063
msgstr "Chạy lệnh khi có thư mới"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5066
#, fuzzy
5067
msgid "Sound file"
5068
msgstr "Không thể đọc tập tin."
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:936
5071
#, fuzzy
5072
msgid "Execute command when new messages arrive"
5073
msgstr "Chạy lệnh khi có thư mới"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:942 src/prefs_common_dialog.c:2899
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2921 src/prefs_common_dialog.c:2943
5077
msgid "Command"
5078
msgstr "Lệnh"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:955
5081
#, c-format
5082
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5083
msgstr "`%d' sẽ được thay thế tương ứng với số thư mới."
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:959
5086
msgid "Incorporate from local spool"
5087
msgstr "Sáp nhập từ spool cục bộ"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:972
5090
msgid "Filter on incorporation"
5091
msgstr "Lọc khi sáp nhập"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:978
5094
msgid "Spool path"
5095
msgstr "Đường dẫn spool"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1242
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1640 src/prefs_folder_item.c:139
5099
msgid "General"
5100
msgstr "Chung"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:1052
5103
msgid "Save sent messages to outbox"
5104
msgstr "Lưu thư đã gửi vào hộp Đã gửi"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:1054
5107
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5108
msgstr "Áp dụng quy tắc lọc cho thư đã gửi"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
5111
#, fuzzy
5112
msgid "Automatically add recipients to address book"
5113
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
5116
#, fuzzy
5117
msgid "Display send dialog"
5118
msgstr "Các mục đã hiển thị"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5121
msgid ""
5122
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5123
"are found in the message body"
5124
msgstr ""
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1078
5127
msgid "(Ex: attach)"
5128
msgstr ""
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5131
#, fuzzy
5132
msgid "Confirm recipients before sending"
5133
msgstr "Khuôn dòng trước khi gửi"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
5136
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5137
msgstr ""
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
5140
msgid "Transfer encoding"
5141
msgstr "Mã kí tự khi chuyển"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1137
5144
msgid ""
5145
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5146
"characters."
5147
msgstr ""
5148
"Chỉ định Mã-kí-tự-khi-chuyển-nội-dung sẽ được dùng khi nội dung thư chứa các "
5149
"kí tự không phải ASCII."
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5152
msgid "MIME filename encoding"
5153
msgstr "Mã MIME của tên tập tin"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1155
5156
msgid "MIME header"
5157
msgstr ""
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1165
5160
msgid ""
5161
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5162
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5163
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5164
msgstr ""
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1257
5167
msgid "Signature separator"
5168
msgstr "Vạch phân cách chữ kí"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5171
msgid "Insert automatically"
5172
msgstr "Chèn tự động"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1268 src/prefs_toolbar.c:56
5175
msgid "Reply"
5176
msgstr "Hồi âm"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1276
5179
msgid "Automatically select account for replies"
5180
msgstr "Tự động chọn tài khoản để hồi âm"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1278
5183
msgid "Quote message when replying"
5184
msgstr "Trích dẫn thư khi hồi âm"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
5187
#, fuzzy
5188
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5189
msgstr "/Hồi âm cho _hộp thư chung"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
5192
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5193
msgstr ""
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1284
5196
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5197
msgstr ""
5198
5199
#. editor
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1288 src/prefs_common_dialog.c:2860
5201
#: src/prefs_toolbar.c:120
5202
msgid "Editor"
5203
msgstr "Trình soạn thảo"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5206
msgid "Automatically launch the external editor"
5207
msgstr "Tự động chạy trình soạn thảo ngoài"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
5210
msgid "Undo level"
5211
msgstr "Mức hoàn tác"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5214
msgid "Wrap messages at"
5215
msgstr "Khuôn dòng thư tại"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5218
msgid "characters"
5219
msgstr "kí tự"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1347
5222
msgid "Wrap quotation"
5223
msgstr "Khuôn dòng phần trích dẫn"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1353
5226
msgid "Wrap on input"
5227
msgstr "Khuôn dòng khi nhập"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1362
5230
msgid "Auto-save to draft"
5231
msgstr "Tự động lưu vào thư mục nháp"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1387
5234
msgid "Format"
5235
msgstr "Định dạng"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
5238
msgid "Spell checking"
5239
msgstr "Kiểm tra chính tả"
5240
5241
#. reply
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1445
5243
msgid "Reply format"
5244
msgstr "Định dạng hồi âm"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1460 src/prefs_common_dialog.c:1502
5247
msgid "Quotation mark"
5248
msgstr "Dấu trích dẫn"
5249
5250
#. forward
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1487
5252
msgid "Forward format"
5253
msgstr "Định dạng chuyển tiếp"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1534
5256
msgid " Description of symbols "
5257
msgstr " Giải thích các kí hiệu "
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5260
msgid "Enable Spell checking"
5261
msgstr "Cho phép kiểm tra chính tả"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5264
msgid "Default language:"
5265
msgstr "Ngôn ngữ mặc định:"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:1648
5268
msgid "Text font"
5269
msgstr "Phông chữ cho văn bản"
5270
5271
#. ---- Folder View ----
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1660
5273
msgid "Folder View"
5274
msgstr "Khung Thư mục"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
5277
msgid "Display unread number next to folder name"
5278
msgstr "Hiển thị số thư chưa đọc ngay sau tên thư mục"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1672
5281
#, fuzzy
5282
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5283
msgstr "Hiển thị cột số thư chưa đọc trên khung thư mục"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5286
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5287
msgstr "Viết tắt khi tên nhóm tin dài hơn"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5290
msgid "letters"
5291
msgstr "chữ cái"
5292
5293
#. ---- Summary ----
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1717
5295
msgid "Summary View"
5296
msgstr "Khung xem tóm tắt"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1726
5299
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5300
msgstr "Hiện người nhận trên cột `Người gửi' nếu người gửi là bạn"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5303
msgid "Expand threads"
5304
msgstr "Mở rộng các luồng thư"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1736 src/prefs_common_dialog.c:3335
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:3373
5308
msgid "Date format"
5309
msgstr "Định dạng thời gian"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
5312
msgid " Set display item of summary... "
5313
msgstr " Đặt các mục hiển thị trên bảng tóm tắt... "
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1763
5316
msgid "Message"
5317
msgstr "Thư"
5318
5319
#. S_COL_UNREAD
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1767 src/prefs_summary_column.c:68
5321
msgid "Attachment"
5322
msgstr "Đính kèm"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
5325
#, fuzzy
5326
msgid "Color label"
5327
msgstr "/_Nhãn màu"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1781
5330
msgid "Default character encoding"
5331
msgstr "Mã kí tự mặc định"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5334
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5335
msgstr "Phần này được dùng khi hiển thị thư bị mất thông tin về mã kí tự"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
5338
msgid "Outgoing character encoding"
5339
msgstr "Mã kí tự đầu ra"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:1815
5342
msgid ""
5343
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5344
"be used."
5345
msgstr ""
5346
"Nếu chọn `Tự động', mã kí tự tối ưu cho thiết lập bản địa hiện tại sẽ được "
5347
"dùng."
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:1879
5350
msgid "Enable coloration of message"
5351
msgstr "Cho phép màu sắc trong thư"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:1894
5354
msgid ""
5355
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5356
"ASCII character (Japanese only)"
5357
msgstr ""
5358
"Hiển thị bảng chữ cái và chữ số đa byte\n"
5359
"ở dạng kí tự ASCII (chỉ tiếng Nhật)"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:1901
5362
msgid "Display header pane above message view"
5363
msgstr "Hiện ô header phía trên khung xem thư"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:1908
5366
msgid "Display short headers on message view"
5367
msgstr "Hiện header dạng ngắn gọn trên khung xem thư"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
5370
msgid "Render HTML messages as text"
5371
msgstr "Hiển thị HTML ở dạng văn bản thuần tuý"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5374
#, fuzzy
5375
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5376
msgstr "Hiển thị HTML ở dạng văn bản thuần tuý"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:1926
5379
msgid "Display cursor in message view"
5380
msgstr "Hiển thị con trỏ trong khung xem thư"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
5383
msgid "Line space"
5384
msgstr "Khoản cách dòng"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:1953 src/prefs_common_dialog.c:1991
5387
msgid "pixel(s)"
5388
msgstr "pixel"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:1958
5391
msgid "Scroll"
5392
msgstr "Cuộn"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:1965
5395
msgid "Half page"
5396
msgstr "Nửa trang"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5399
msgid "Smooth scroll"
5400
msgstr "Cuộn trơn"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
5403
msgid "Step"
5404
msgstr "Bước"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:1997
5407
msgid "Images"
5408
msgstr "Hình ảnh"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2005
5411
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5412
msgstr "Đổi kích thước ảnh to cho vừa với cửa sổ"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
5415
msgid "Display images as inline"
5416
msgstr "Hiện hình ảnh ngay trên dòng"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2043
5419
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5420
msgstr ""
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2045
5423
#, fuzzy
5424
msgid "Show attached files first on message view"
5425
msgstr "Hiện header dạng ngắn gọn trên khung xem thư"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2071
5428
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5429
msgstr ""
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5432
msgid "Enable Junk mail control"
5433
msgstr "Cho phép điều khiển thư rác"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2213
5436
msgid "Learning command:"
5437
msgstr "Lệnh thu thập:"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
5440
msgid "(Select preset)"
5441
msgstr "(Chọn kiểu)"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5444
msgid "Not Junk"
5445
msgstr "Không phải thư rác"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2265
5448
msgid "Classifying command"
5449
msgstr "Lệnh phân loại"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2276
5452
msgid ""
5453
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5454
"learned manually to a certain extent."
5455
msgstr ""
5456
"Để tự động phân loại thư rác, chương trình phải được học phân biệt thư rác "
5457
"và thư bình thường ở một mức nhất định."
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2286
5460
msgid "Junk folder"
5461
msgstr "Thư mục thư rác"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2304
5464
#, fuzzy
5465
msgid ""
5466
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5467
"empty, the default junk folder will be used."
5468
msgstr "Các thư bị đánh dấu là thư rác sẽ được chuyển tới thư mục này."
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2316
5471
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5472
msgstr "Lọc thư được phân loại là thư rác lúc nhận"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2319
5475
#, fuzzy
5476
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5477
msgstr "Xoá thư rác khỏi máy chủ khi nhận"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
5480
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5481
msgstr "Xoá thư rác khỏi máy chủ khi nhận"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5484
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5485
msgstr "Đánh dấu là đã đọc các thư rác đã lọc"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2369
5488
msgid "Automatically check signatures"
5489
msgstr "Tự động kiểm tra chữ kí"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5492
msgid "Show signature check result in a popup window"
5493
msgstr "Hiện kết quả kiểm tra chữ kí trong cửa sổ popup"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5496
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5497
msgstr "Lưu tạm mật khẩu vào bộ nhớ"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2390
5500
msgid "Expired after"
5501
msgstr "Hết hạn sau"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2403
5504
msgid "minute(s) "
5505
msgstr "phút "
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
5508
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5509
msgstr "Đặt là '0' để lưu mật khẩu trong suốt phiên làm việc."
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2426
5512
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5513
msgstr "Bắt (grab) đầu vào khi nhập mật khẩu"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5516
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5517
msgstr "Hiển thị cảnh báo lúc khởi động nếu GnuPG không hoạt động"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5520
msgid "Always open messages in summary when selected"
5521
msgstr "Luôn mở thư trong phần tóm tắt khi được chọn"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2509
5524
#, fuzzy
5525
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5526
msgstr "Chỉ đánh dấu thư là đã đọc khi mở trong cửa sổ mới"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5529
#, fuzzy
5530
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5531
msgstr "Mở thư chưa đọc đầu tiên khi vào một thư mục"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2521
5534
#, fuzzy
5535
msgid "Remember last selected message"
5536
msgstr "Không có thêm thư được đánh dấu nào"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5539
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5540
msgstr "Chỉ đánh dấu thư là đã đọc khi mở trong cửa sổ mới"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5543
#, fuzzy
5544
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5545
msgstr "Đi đến hộp nhận sau khi nhận thư mới"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5548
#, fuzzy
5549
msgid "Open inbox on startup"
5550
msgstr "Kiểm tra thư mới khi chạy chương trình"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2540
5553
msgid "Change current account on folder open"
5554
msgstr ""
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5557
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5558
msgstr "Thực thi ngay lập tức khi di chuyển hoặc xoá thư"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2560
5561
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5562
msgstr "Thư sẽ được đánh dấu đến khi thực thi nếu không dùng tuỳ chọn này."
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2569
5565
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5566
msgstr "Sắp xếp thứ tự các nút tương ứng với GNOME HIG"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2572
5569
msgid "Display tray icon"
5570
msgstr "Hiển thị biểu tượng trên khay"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2574
5573
msgid "Minimize to tray icon"
5574
msgstr ""
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5577
msgid "Toggle window on trayicon click"
5578
msgstr ""
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5581
msgid " Set key bindings... "
5582
msgstr " Đặt phím tắt... "
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2592 src/select-keys.c:337
5585
msgid "Other"
5586
msgstr "Khác"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5589
msgid "External commands"
5590
msgstr "Lệnh ngoài"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5593
#, fuzzy
5594
msgid "Update"
5595
msgstr "Thời gian"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5598
msgid "Receive dialog"
5599
msgstr "Hộp thoại nhận thư"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5602
msgid "Show receive dialog"
5603
msgstr "Hiện hộp thoại nhận thư"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5606
msgid "Always"
5607
msgstr "Luôn luôn"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5610
msgid "Only on manual receiving"
5611
msgstr "Chỉ khi nhận theo kiểu thủ công"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5614
msgid "Never"
5615
msgstr "Không bao giờ"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5618
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5619
msgstr "Không hiện hộp thoại báo lỗi kiểu popup khi gặp lỗi"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5622
msgid "Close receive dialog when finished"
5623
msgstr "Đóng hộp thoại nhận thư khi hoàn thành"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5626
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5627
msgstr "Thêm địa chỉ vào đích đến khi nhấn đúp"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2711
5630
#, fuzzy
5631
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5632
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:2719
5635
#, fuzzy
5636
msgid "Auto-completion:"
5637
msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5640
msgid "Start with Tab"
5641
msgstr ""
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:2740
5644
msgid "Disable"
5645
msgstr ""
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5648
msgid "On exit"
5649
msgstr "Lúc thoát"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5652
msgid "Confirm on exit"
5653
msgstr "Xác nhận khi thoát"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5656
msgid "Empty trash on exit"
5657
msgstr "Đổ rác khi thoát"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5660
msgid "Ask before emptying"
5661
msgstr "Hỏi trước khi đổ rác"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5664
msgid "Warn if there are queued messages"
5665
msgstr "Cảnh báo nếu có thư chờ được gửi"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:2825
5668
#, c-format
5669
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5670
msgstr "Lệnh ngoài (%s sẽ được thay thế bằng tên tập tin / URI)"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:2834
5673
msgid "Web browser"
5674
msgstr "Trình duyệt"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:2846 src/prefs_common_dialog.c:4348
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:4369
5678
msgid "(Default browser)"
5679
msgstr "(Trình duyệt mặc định)"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5682
#, fuzzy
5683
msgid "Use external program for printing"
5684
msgstr "Dùng chương trình ngoài để gửi"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5687
msgid "Use external program for incorporation"
5688
msgstr "Dùng chương trình ngoài để sáp nhập"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:2931
5691
msgid "Use external program for sending"
5692
msgstr "Dùng chương trình ngoài để gửi"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5695
msgid "Update check requires 'curl' command."
5696
msgstr ""
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5699
#, fuzzy
5700
msgid "Enable auto update check"
5701
msgstr "Cho phép kiểm tra chính tả"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:2996
5704
msgid "Use HTTP proxy"
5705
msgstr ""
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:2998
5708
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5709
msgstr ""
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5712
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5713
msgstr ""
5714
"Cho phép kiểm tra nghiêm ngặt về tính toàn vẹn của bộ đệm của bảng tóm tắt"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3042
5717
msgid ""
5718
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5719
"by other applications.\n"
5720
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5721
msgstr ""
5722
"Cho phép nếu nội dung của thư mục có khả năng bị chương trình khác thay "
5723
"đổi.\n"
5724
"Tuỳ chọn này sẽ suy giảm hiệu năng của việc hiển thị bảng tóm tắt."
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3049
5727
msgid "Socket I/O timeout:"
5728
msgstr "Hết hạn I/O socket"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3062
5731
msgid "second(s)"
5732
msgstr "giây"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3090
5735
msgid "Automatic (Recommended)"
5736
msgstr "Tự động (Khuyến cáo)"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5739
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5740
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3097
5743
msgid "Unicode (UTF-8)"
5744
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5747
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5748
msgstr "Đông Âu (ISO-8859-1)"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3100
5751
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5752
msgstr "Tây Âu (ISO-8859-15)"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5755
msgid "Western European (Windows-1252)"
5756
msgstr "Tây Âu (Windows-1252)"
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3106
5759
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5760
msgstr "Trung Âu (ISO-8859-2)"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3108
5763
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5764
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3109
5767
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5768
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5771
#, fuzzy
5772
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5773
msgstr "A-rập (Windows-1256)"
5774
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3112
5776
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5777
msgstr "Hi Lạp (ISO-8859-7)"
5778
5779
#: src/prefs_common_dialog.c:3114
5780
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5781
msgstr "A-rập (ISO-8859-6)"
5782
5783
#: src/prefs_common_dialog.c:3115
5784
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5785
msgstr "A-rập (Windows-1256)"
5786
5787
#: src/prefs_common_dialog.c:3117
5788
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5789
msgstr "Do Thái (ISO-8859-8)"
5790
5791
#: src/prefs_common_dialog.c:3118
5792
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5793
msgstr "Do Thái (Windows-1255)"
5794
5795
#: src/prefs_common_dialog.c:3120
5796
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5797
msgstr "Thổ Nhĩ Kì(ISO-8859-9)"
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:3122
5800
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5801
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:3123
5804
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5805
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5806
5807
#: src/prefs_common_dialog.c:3124
5808
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5809
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5810
5811
#: src/prefs_common_dialog.c:3125
5812
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5813
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5816
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5817
msgstr "Nhật Bản (ISO-2022-JP)"
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
5820
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5821
msgstr "Nhật Bản (EUC-JP)"
5822
5823
#: src/prefs_common_dialog.c:3130
5824
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5825
msgstr "Nhật Bản (Shift_JIS)"
5826
5827
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5828
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5829
msgstr "Hán giản thể (GB2312)"
5830
5831
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5832
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5833
msgstr "Hán giản thể (GBK)"
5834
5835
#: src/prefs_common_dialog.c:3135
5836
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5837
msgstr "Hán phồn thể (Big5)"
5838
5839
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5840
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5841
msgstr "Hán phồn thể (EUC-TW)"
5842
5843
#: src/prefs_common_dialog.c:3138
5844
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5845
msgstr "Hán (ISO-2022-CN)"
5846
5847
#: src/prefs_common_dialog.c:3141
5848
msgid "Korean (EUC-KR)"
5849
msgstr "Triều Tiên (EUC-KR)"
5850
5851
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5852
msgid "Thai (TIS-620)"
5853
msgstr "Thái (TIS-620)"
5854
5855
#: src/prefs_common_dialog.c:3144
5856
msgid "Thai (Windows-874)"
5857
msgstr "Thái (Windows-874)"
5858
5859
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5860
msgid "the full abbreviated weekday name"
5861
msgstr "dạng viết tắt của ngày trong tuần (thứ)"
5862
5863
#: src/prefs_common_dialog.c:3312
5864
msgid "the full weekday name"
5865
msgstr "dạng đầy đủ tên ngày trong tuần (thứ)"
5866
5867
#: src/prefs_common_dialog.c:3313
5868
msgid "the abbreviated month name"
5869
msgstr "dạng viết tắt của tên tháng"
5870
5871
#: src/prefs_common_dialog.c:3314
5872
msgid "the full month name"
5873
msgstr "dạng đầy đủ của tên tháng"
5874
5875
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5876
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5877
msgstr "định dạng thời gian cho locale hiện tại"
5878
5879
#: src/prefs_common_dialog.c:3316
5880
msgid "the century number (year/100)"
5881
msgstr "thế kỉ (năm/100)"
5882
5883
#: src/prefs_common_dialog.c:3317
5884
msgid "the day of the month as a decimal number"
5885
msgstr "ngày trong tháng ở dạng số thập phân"
5886
5887
#: src/prefs_common_dialog.c:3318
5888
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5889
msgstr "giờ ở dạng số thập phân, dùng dạng 24 giờ"
5890
5891
#: src/prefs_common_dialog.c:3319
5892
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5893
msgstr "giờ ở dạng số thập phân, dùng dạng 12 giờ"
5894
5895
#: src/prefs_common_dialog.c:3320
5896
msgid "the day of the year as a decimal number"
5897
msgstr "ngày trong năm ở dạng số thập phân"
5898
5899
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5900
msgid "the month as a decimal number"
5901
msgstr "tháng ở dạng số thập phân"
5902
5903
#: src/prefs_common_dialog.c:3322
5904
msgid "the minute as a decimal number"
5905
msgstr "phút ở dạng số thập phân"
5906
5907
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5908
msgid "either AM or PM"
5909
msgstr "hoặc là AM hoặc là PM"
5910
5911
#: src/prefs_common_dialog.c:3324
5912
msgid "the second as a decimal number"
5913
msgstr "giây ở dạng số thập phân"
5914
5915
#: src/prefs_common_dialog.c:3325
5916
msgid "the day of the week as a decimal number"
5917
msgstr "ngày trong tuần ở dạng số thập phân"
5918
5919
#: src/prefs_common_dialog.c:3326
5920
msgid "the preferred date for the current locale"
5921
msgstr "định dạng ưu tiên cho ngày tháng của locale hiện tại"
5922
5923
#: src/prefs_common_dialog.c:3327
5924
msgid "the last two digits of a year"
5925
msgstr "hai số cuối của năm"
5926
5927
#: src/prefs_common_dialog.c:3328
5928
msgid "the year as a decimal number"
5929
msgstr "năm ở dạng số thập phân"
5930
5931
#: src/prefs_common_dialog.c:3329
5932
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5933
msgstr "múi giờ hoặc tên hoặc dạng viết tắt"
5934
5935
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5936
msgid "Specifier"
5937
msgstr "Kí hiệu"
5938
5939
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5940
msgid "Description"
5941
msgstr "Miêu tả"
5942
5943
#: src/prefs_common_dialog.c:3391
5944
msgid "Example"
5945
msgstr "Ví dụ"
5946
5947
#: src/prefs_common_dialog.c:3472
5948
msgid "Set message colors"
5949
msgstr "Đặt màu cho thư"
5950
5951
#: src/prefs_common_dialog.c:3480
5952
msgid "Colors"
5953
msgstr "Màu sắc"
5954
5955
#: src/prefs_common_dialog.c:3514
5956
msgid "Quoted Text - First Level"
5957
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 1"
5958
5959
#: src/prefs_common_dialog.c:3520
5960
msgid "Quoted Text - Second Level"
5961
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 2"
5962
5963
#: src/prefs_common_dialog.c:3526
5964
msgid "Quoted Text - Third Level"
5965
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 3"
5966
5967
#: src/prefs_common_dialog.c:3532
5968
msgid "URI link"
5969
msgstr "Liên kết URI"
5970
5971
#: src/prefs_common_dialog.c:3539
5972
msgid "Recycle quote colors"
5973
msgstr "Lặp lại theo vòng"
5974
5975
#: src/prefs_common_dialog.c:3606
5976
msgid "Pick color for quotation level 1"
5977
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 1"
5978
5979
#: src/prefs_common_dialog.c:3609
5980
msgid "Pick color for quotation level 2"
5981
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 2"
5982
5983
#: src/prefs_common_dialog.c:3612
5984
msgid "Pick color for quotation level 3"
5985
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 3"
5986
5987
#: src/prefs_common_dialog.c:3615
5988
msgid "Pick color for URI"
5989
msgstr "Chọn màu cho URI"
5990
5991
#: src/prefs_common_dialog.c:3755
5992
msgid "Description of symbols"
5993
msgstr "Miêu tả về biểu tượng"
5994
5995
#: src/prefs_common_dialog.c:3811
5996
msgid ""
5997
"Date\n"
5998
"From\n"
5999
"Full Name of Sender\n"
6000
"First Name of Sender\n"
6001
"Initial of Sender\n"
6002
"Subject\n"
6003
"To\n"
6004
"Cc\n"
6005
"Newsgroups\n"
6006
"Message-ID"
6007
msgstr ""
6008
"Ngày\n"
6009
"Người gửi\n"
6010
"Tên đầy đủ của người gửi\n"
6011
"Tên của người gửi\n"
6012
"Initial of Sender\n"
6013
"Tiêu đề\n"
6014
"Người nhận\n"
6015
"Cc\n"
6016
"Nhóm tin\n"
6017
"ID của thư"
6018
6019
#: src/prefs_common_dialog.c:3824
6020
msgid "If x is set, displays expr"
6021
msgstr "Nếu x đã được đặt, hiển thị expr"
6022
6023
#: src/prefs_common_dialog.c:3828
6024
msgid ""
6025
"Message body\n"
6026
"Quoted message body\n"
6027
"Message body without signature\n"
6028
"Quoted message body without signature\n"
6029
"Literal %"
6030
msgstr ""
6031
"Nội dung thư\n"
6032
"Nội dung thư được trích dẫn\n"
6033
"Nội dung thư không gồm chữ kí\n"
6034
"Nội dung thư được trích dẫn không gồm chữ kí\n"
6035
"Literal %"
6036
6037
#: src/prefs_common_dialog.c:3836
6038
msgid ""
6039
"Literal backslash\n"
6040
"Literal question mark\n"
6041
"Literal opening curly brace\n"
6042
"Literal closing curly brace"
6043
msgstr ""
6044
"Dấu sổ chéo ngược\n"
6045
"Dấu hỏi\n"
6046
"Dấu ngoặc nhọn mở\n"
6047
"Dấu ngoặc nhọn đóng"
6048
6049
#: src/prefs_common_dialog.c:3890
6050
msgid "Key bindings"
6051
msgstr "Phím tắt"
6052
6053
#: src/prefs_common_dialog.c:3903
6054
msgid "Select the preset of key bindings."
6055
msgstr "Chọn kiểu phím tắt. "
6056
6057
#: src/prefs_common_dialog.c:3913 src/prefs_common_dialog.c:4237
6058
msgid "Default"
6059
msgstr "Mặc định"
6060
6061
#: src/prefs_common_dialog.c:3916 src/prefs_common_dialog.c:4246
6062
msgid "Old Sylpheed"
6063
msgstr "Sylpheed cũ"
6064
6065
#: src/prefs_customheader.c:161
6066
msgid "Custom header setting"
6067
msgstr "Thiết lập header tuỳ biến"
6068
6069
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6070
msgid " Delete "
6071
msgstr " Xoá "
6072
6073
#: src/prefs_customheader.c:257
6074
msgid "Custom headers"
6075
msgstr "Các header tuỳ biến"
6076
6077
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6078
msgid "Header name is not set."
6079
msgstr "Chưa đặt tên header"
6080
6081
#: src/prefs_customheader.c:410
6082
msgid "Delete header"
6083
msgstr "Xoá header"
6084
6085
#: src/prefs_customheader.c:411
6086
msgid "Do you really want to delete this header?"
6087
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá header này không?"
6088
6089
#: src/prefs_display_header.c:179
6090
msgid "Creating display header setting window...\n"
6091
msgstr "Đang tạo cửa sổ hiển thị thiết lập header...\n"
6092
6093
#: src/prefs_display_header.c:203
6094
msgid "Display header setting"
6095
msgstr "Hiển thị thiết lập header"
6096
6097
#: src/prefs_display_header.c:223
6098
msgid "Header name"
6099
msgstr "Tên header"
6100
6101
#: src/prefs_display_header.c:255
6102
msgid "Displayed Headers"
6103
msgstr "Các header đã hiển thị"
6104
6105
#: src/prefs_display_header.c:314
6106
msgid "Hidden headers"
6107
msgstr "Các header ẩn"
6108
6109
#: src/prefs_display_header.c:344
6110
msgid "Show all unspecified headers"
6111
msgstr "Hiện mọi header chưa chỉ định"
6112
6113
#: src/prefs_display_header.c:371
6114
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6115
msgstr "Đang đọc cấu hình để hiển thị header...\n"
6116
6117
#: src/prefs_display_header.c:409
6118
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6119
msgstr "Đang ghi cấu hình để hiển thị header...\n"
6120
6121
#: src/prefs_display_header.c:541
6122
msgid "This header is already in the list."
6123
msgstr "Header này đã có trên danh sách."
6124
6125
#: src/prefs_display_items.c:119
6126
#, fuzzy
6127
msgid "Display items setting"
6128
msgstr "Hiển thị thiết lập header"
6129
6130
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6131
msgid "Available items"
6132
msgstr "Các mục hiện có"
6133
6134
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6135
msgid "Displayed items"
6136
msgstr "Các mục đã hiển thị"
6137
6138
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6139
msgid " Revert to default "
6140
msgstr " Dùng dạng mặc định "
6141
6142
#: src/prefs_filter.c:221
6143
#, fuzzy
6144
msgid "Filter settings"
6145
msgstr "Thiết lập bộ lọc"
6146
6147
#: src/prefs_filter.c:265
6148
msgid "Enabled"
6149
msgstr "Cho phép"
6150
6151
#: src/prefs_filter.c:707
6152
#, c-format
6153
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6154
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá quy tắc '%s' không"
6155
6156
#: src/prefs_filter.c:709
6157
msgid "Delete rule"
6158
msgstr "Xoá quy tắc"
6159
6160
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6161
msgid "Filter rule"
6162
msgstr "Quy tắc lọc"
6163
6164
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6165
msgid "If any of the following condition matches"
6166
msgstr "Nếu phù hợp với bất kì điều kiện nào dưới đây"
6167
6168
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6169
msgid "If all of the following conditions match"
6170
msgstr "Nếu phù hợp với tất cả các điều kiện dưới đây"
6171
6172
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6173
msgid "Perform the following actions:"
6174
msgstr "Thực hiện các thao tác sau:"
6175
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6177
msgid "To or Cc"
6178
msgstr "Người nhận hoặc Cc"
6179
6180
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6181
msgid "Any header"
6182
msgstr "Bất kì header nào"
6183
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6185
msgid "Edit header..."
6186
msgstr "Soạn header..."
6187
6188
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6189
msgid "Message body"
6190
msgstr "Nội dung thư"
6191
6192
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6193
msgid "Result of command"
6194
msgstr "Kết quả của lệnh"
6195
6196
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6197
msgid "Age"
6198
msgstr "Tuổi"
6199
6200
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6201
msgid "Marked"
6202
msgstr "Đã đánh dấu"
6203
6204
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6205
msgid "Has color label"
6206
msgstr "Có nhãn màu"
6207
6208
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6209
msgid "Has attachment"
6210
msgstr "Có đính kèm"
6211
6212
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6213
msgid "contains"
6214
msgstr "chứa"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6217
msgid "doesn't contain"
6218
msgstr "không chứa"
6219
6220
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6221
msgid "is"
6222
msgstr "là"
6223
6224
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6225
msgid "is not"
6226
msgstr "không là"
6227
6228
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6229
msgid "match to regex"
6230
msgstr "khớp với regex"
6231
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6233
msgid "doesn't match to regex"
6234
msgstr "không khớp với regex"
6235
6236
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6237
#, fuzzy
6238
msgid "is in addressbook"
6239
msgstr "Sổ địa chỉ"
6240
6241
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6242
#, fuzzy
6243
msgid "is not in addressbook"
6244
msgstr "Thêm vào _sổ địa chỉ..."
6245
6246
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6247
msgid "is larger than"
6248
msgstr "lớn hơn"
6249
6250
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6251
msgid "is smaller than"
6252
msgstr "nhở hơn"
6253
6254
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6255
msgid "is shorter than"
6256
msgstr "ngắn hơn"
6257
6258
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6259
msgid "is longer than"
6260
msgstr "dài hơn"
6261
6262
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6263
msgid "matches to status"
6264
msgstr ""
6265
6266
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6267
msgid "doesn't match to status"
6268
msgstr "không khớp với trạng thái"
6269
6270
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6271
msgid "Move to"
6272
msgstr "Chuyển tới"
6273
6274
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6275
msgid "Copy to"
6276
msgstr "Chép tới"
6277
6278
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6279
msgid "Don't receive"
6280
msgstr "Không nhận"
6281
6282
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6283
msgid "Delete from server"
6284
msgstr "Xoá khỏi máy chủ"
6285
6286
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6287
msgid "Set mark"
6288
msgstr "Đánh dấu"
6289
6290
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6291
msgid "Set color"
6292
msgstr "Đặt màu"
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6295
msgid "Mark as read"
6296
msgstr "Đánh dấu là đã đọc"
6297
6298
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6299
msgid "Forward"
6300
msgstr "Chuyển tiếp"
6301
6302
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6303
msgid "Forward as attachment"
6304
msgstr "Chuyển tiếp ở dạng đính kèm"
6305
6306
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6307
msgid "Redirect"
6308
msgstr "Chuyển hướng"
6309
6310
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6311
msgid "Execute command"
6312
msgstr "Chạy lệnh"
6313
6314
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6315
msgid "Stop rule evaluation"
6316
msgstr ""
6317
6318
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6319
msgid "folder:"
6320
msgstr "thư mục:"
6321
6322
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6323
msgid "day(s)"
6324
msgstr "ngày"
6325
6326
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6327
msgid "address:"
6328
msgstr "địa chỉ:"
6329
6330
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6331
msgid "Edit header list"
6332
msgstr "Soạn danh sách header"
6333
6334
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6335
msgid "Headers"
6336
msgstr "Header"
6337
6338
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6339
msgid "Header:"
6340
msgstr "Header:"
6341
6342
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6343
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6344
msgid "Command is not specified."
6345
msgstr "Chưa chỉ định lệnh."
6346
6347
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6348
msgid "Destination folder is not specified."
6349
msgstr "Chưa chỉ định thư mục đích."
6350
6351
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6352
msgid "Invalid condition exists."
6353
msgstr "Tồn tại điều kiện không hợp lệ."
6354
6355
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6356
msgid "Rule name is not specified."
6357
msgstr "Chưa đặt tên quy tắc."
6358
6359
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6360
msgid "Invalid action exists."
6361
msgstr "Tồn tại hành động không hợp lệ."
6362
6363
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6364
msgid "Condition not exist."
6365
msgstr "Điều kiện không tồn tại."
6366
6367
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6368
msgid "Action not exist."
6369
msgstr "Hành động không tồn tại."
6370
6371
#: src/prefs_folder_item.c:118
6372
msgid "Folder properties"
6373
msgstr "Thuộc tính thư mục"
6374
6375
#: src/prefs_folder_item.c:186
6376
msgid "Identifier"
6377
msgstr "Dấu hiệu"
6378
6379
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6380
msgid "Type"
6381
msgstr "Loại"
6382
6383
#: src/prefs_folder_item.c:234
6384
msgid "Normal"
6385
msgstr "Bình thường"
6386
6387
#: src/prefs_folder_item.c:248
6388
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6389
msgstr "Không hiển thị [...] hoặc (...) ở đầu tiêu đề trong bảng tóm tắt"
6390
6391
#: src/prefs_folder_item.c:250
6392
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6393
msgstr "Xoá [...] hoặc (...) ở đầu tiêu đề khi hồi âm"
6394
6395
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6396
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6397
msgid "Account"
6398
msgstr "Tài khoản"
6399
6400
#: src/prefs_folder_item.c:330
6401
msgid "Apply to subfolders"
6402
msgstr "Áp dụng cho thư mục con"
6403
6404
#: src/prefs_folder_item.c:355
6405
msgid "use also on reply"
6406
msgstr "dùng cho cả lúc hồi âm"
6407
6408
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6409
msgid "Reply-To:"
6410
msgstr "Reply-To:"
6411
6412
#: src/prefs_search_folder.c:164
6413
#, c-format
6414
msgid "%s - Edit search condition"
6415
msgstr ""
6416
6417
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6418
msgid "Match any of the following"
6419
msgstr "Khớp với bất kì phần nào dưới đây"
6420
6421
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6422
msgid "Match all of the following"
6423
msgstr "Khớp với tất cả các phần dưới đây"
6424
6425
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6426
msgid "Folder:"
6427
msgstr "Thư mục:"
6428
6429
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6430
msgid "Search subfolders"
6431
msgstr "Tìm kiếm thư mục con"
6432
6433
#: src/prefs_summary_column.c:66
6434
msgid "Mark"
6435
msgstr "Đánh dấu"
6436
6437
#. S_COL_MIME
6438
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6439
#: src/summaryview.c:5468
6440
msgid "Subject"
6441
msgstr "Tiêu đề"
6442
6443
#. S_COL_SUBJECT
6444
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6445
#: src/summaryview.c:5471
6446
msgid "From"
6447
msgstr "Người gửi"
6448
6449
#. S_COL_FROM
6450
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6451
#: src/summaryview.c:5473
6452
msgid "Date"
6453
msgstr "Thời gian"
6454
6455
#. S_COL_SIZE
6456
#: src/prefs_summary_column.c:73
6457
msgid "Number"
6458
msgstr "Số"
6459
6460
#. S_COL_NUMBER
6461
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6462
#, fuzzy
6463
msgid "To"
6464
msgstr "Người nhận:"
6465
6466
#: src/prefs_summary_column.c:183
6467
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6468
msgstr "Đang tạo cửa sổ thiết lập tóm tắt theo cột...\n"
6469
6470
#: src/prefs_summary_column.c:192
6471
msgid "Summary display item setting"
6472
msgstr "Thiết lập các mục hiển thị ở phần tóm tắt"
6473
6474
#: src/prefs_summary_column.c:207
6475
#, fuzzy
6476
msgid ""
6477
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6478
"the order by using the Up / Down button."
6479
msgstr ""
6480
"Chọn các mục sẽ được hiển thị ở bảng tóm tắt. Bạn có thể thay đổi\n"
6481
"thứ tự bằng cách dùng nút Lên / Xuống, hoặc kéo thả."
6482
6483
#: src/prefs_template.c:183
6484
msgid "Template name"
6485
msgstr "Tên mẫu"
6486
6487
#: src/prefs_template.c:251
6488
msgid "Register"
6489
msgstr "Đăng kí"
6490
6491
#: src/prefs_template.c:257
6492
msgid " Substitute "
6493
msgstr " Thay thế "
6494
6495
#: src/prefs_template.c:269
6496
msgid " Symbols "
6497
msgstr " Biểu tượng "
6498
6499
#: src/prefs_template.c:287
6500
msgid "Registered templates"
6501
msgstr "Các mẫu đã đăng kí"
6502
6503
#: src/prefs_template.c:329
6504
msgid "Templates"
6505
msgstr "Mẫu"
6506
6507
#: src/prefs_template.c:436
6508
#, fuzzy
6509
msgid "Template is modified"
6510
msgstr "Tên mẫu"
6511
6512
#: src/prefs_template.c:437
6513
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6514
msgstr ""
6515
6516
#: src/prefs_template.c:455
6517
#, fuzzy
6518
msgid "Templates are modified"
6519
msgstr "Tên mẫu"
6520
6521
#: src/prefs_template.c:456
6522
msgid "Really discard modification to templates?"
6523
msgstr ""
6524
6525
#: src/prefs_template.c:476
6526
msgid "Template"
6527
msgstr "Mẫu"
6528
6529
#: src/prefs_template.c:555
6530
msgid "Template format error."
6531
msgstr "Lỗi định dạng mẫu."
6532
6533
#: src/prefs_template.c:644
6534
msgid "Delete template"
6535
msgstr "Xoá mẫu"
6536
6537
#: src/prefs_template.c:645
6538
msgid "Do you really want to delete this template?"
6539
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá mẫu này không?"
6540
6541
#: src/prefs_toolbar.c:39
6542
#, fuzzy
6543
msgid "---- Separator ----"
6544
msgstr "Vạch phân cách chữ kí"
6545
6546
#: src/prefs_toolbar.c:41
6547
msgid "Get"
6548
msgstr "Lấy"
6549
6550
#: src/prefs_toolbar.c:42
6551
msgid "Incorporate new mail"
6552
msgstr "Sáp nhập thư mới"
6553
6554
#: src/prefs_toolbar.c:44
6555
msgid "Get all"
6556
msgstr "Lấy tất"
6557
6558
#: src/prefs_toolbar.c:45
6559
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6560
msgstr "Sáp nhật thư mới của mọi tài khoản"
6561
6562
#: src/prefs_toolbar.c:47
6563
#, fuzzy
6564
msgid "Remote mailbox"
6565
msgstr "Xoá hộp thư"
6566
6567
#: src/prefs_toolbar.c:48
6568
#, fuzzy
6569
msgid "POP3 Remote mailbox"
6570
msgstr "Xoá hộp thư"
6571
6572
#: src/prefs_toolbar.c:51
6573
msgid "Send queued message(s)"
6574
msgstr "Gửi thư đang đợi"
6575
6576
#: src/prefs_toolbar.c:54
6577
msgid "Compose new message"
6578
msgstr "Viết thư mới"
6579
6580
#: src/prefs_toolbar.c:57
6581
msgid "Reply to the message"
6582
msgstr "Hồi âm cho thư"
6583
6584
#: src/prefs_toolbar.c:59
6585
msgid "Reply all"
6586
msgstr "Hồi âm tất cả"
6587
6588
#: src/prefs_toolbar.c:60
6589
msgid "Reply to all"
6590
msgstr "Hồi âm cho tất cả"
6591
6592
#: src/prefs_toolbar.c:63
6593
msgid "Forward the message"
6594
msgstr "Chuyển tiếp thư"
6595
6596
#: src/prefs_toolbar.c:66
6597
msgid "Delete the message"
6598
msgstr "Xoá thư"
6599
6600
#: src/prefs_toolbar.c:69
6601
msgid "Set as junk mail"
6602
msgstr "Coi là thư rác"
6603
6604
#: src/prefs_toolbar.c:71
6605
#, fuzzy
6606
msgid "Not junk"
6607
msgstr "Không phải thư rác"
6608
6609
#: src/prefs_toolbar.c:72
6610
#, fuzzy
6611
msgid "Set as not junk mail"
6612
msgstr "Coi là thư rác"
6613
6614
#: src/prefs_toolbar.c:75
6615
msgid "Next unread message"
6616
msgstr "Thư chưa đọc tiếp theo"
6617
6618
#: src/prefs_toolbar.c:78
6619
#, fuzzy
6620
msgid "Previous unread message"
6621
msgstr "Thư chưa đọc tiếp theo"
6622
6623
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6624
msgid "Search messages"
6625
msgstr "Tìm thư"
6626
6627
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6628
msgid "Print"
6629
msgstr "In ấn"
6630
6631
#: src/prefs_toolbar.c:84
6632
#, fuzzy
6633
msgid "Print message"
6634
msgstr "Gửi thư"
6635
6636
#: src/prefs_toolbar.c:86
6637
#, fuzzy
6638
msgid "Stop"
6639
msgstr "Bước"
6640
6641
#: src/prefs_toolbar.c:87
6642
#, fuzzy
6643
msgid "Stop receiving"
6644
msgstr "Máy chủ nhận"
6645
6646
#: src/prefs_toolbar.c:92
6647
msgid "Execute"
6648
msgstr "Chạy"
6649
6650
#: src/prefs_toolbar.c:93
6651
msgid "Execute marked process"
6652
msgstr "Chạy tiến trình đã đánh dấu"
6653
6654
#: src/prefs_toolbar.c:95
6655
#, fuzzy
6656
msgid "Prefs"
6657
msgstr "Trước"
6658
6659
#: src/prefs_toolbar.c:96
6660
msgid "Common preferences"
6661
msgstr "Cấu hình chung"
6662
6663
#: src/prefs_toolbar.c:103
6664
msgid "Send message"
6665
msgstr "Gửi thư"
6666
6667
#: src/prefs_toolbar.c:105
6668
msgid "Send later"
6669
msgstr "Gửi sau"
6670
6671
#: src/prefs_toolbar.c:106
6672
msgid "Put into queue folder and send later"
6673
msgstr "Đưa vào thư mục `Đợi gửi' và gửi sau"
6674
6675
#: src/prefs_toolbar.c:108
6676
msgid "Draft"
6677
msgstr "Bản nháp"
6678
6679
#: src/prefs_toolbar.c:109
6680
msgid "Save to draft folder"
6681
msgstr "Gửi vào thư mục nháp"
6682
6683
#: src/prefs_toolbar.c:111
6684
msgid "Insert"
6685
msgstr "Chèn"
6686
6687
#: src/prefs_toolbar.c:112
6688
msgid "Insert file"
6689
msgstr "Chèn tập tin"
6690
6691
#: src/prefs_toolbar.c:114
6692
msgid "Attach"
6693
msgstr "Đính kèm"
6694
6695
#: src/prefs_toolbar.c:115
6696
msgid "Attach file"
6697
msgstr "Đính kèm tập tin"
6698
6699
#: src/prefs_toolbar.c:118
6700
msgid "Append signature"
6701
msgstr "Chèn chữ kí "
6702
6703
#: src/prefs_toolbar.c:121
6704
msgid "Edit with external editor"
6705
msgstr "Soạn với trình soạn thảo ngoài"
6706
6707
#: src/prefs_toolbar.c:127
6708
msgid "Linewrap"
6709
msgstr "Khuôn dòng"
6710
6711
#: src/prefs_toolbar.c:128
6712
msgid "Wrap all long lines"
6713
msgstr "Khuôn mọi dòng dài"
6714
6715
#: src/prefs_toolbar.c:227
6716
#, fuzzy
6717
msgid "Customize toolbar"
6718
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
6719
6720
#: src/prefs_toolbar.c:229
6721
#, fuzzy
6722
msgid ""
6723
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6724
"the order by using the Up / Down button."
6725
msgstr ""
6726
"Chọn các mục sẽ được hiển thị ở bảng tóm tắt. Bạn có thể thay đổi\n"
6727
"thứ tự bằng cách dùng nút Lên / Xuống, hoặc kéo thả."
6728
6729
#: src/printing.c:523
6730
msgid "The message will be printed with the following command:"
6731
msgstr "Thư sẽ được in ra với dòng lệnh sau:"
6732
6733
#: src/printing.c:524
6734
msgid "(Default print command)"
6735
msgstr "(Lệnh in mặc định)"
6736
6737
#: src/printing.c:534
6738
#, c-format
6739
msgid ""
6740
"Print command line is invalid:\n"
6741
"`%s'"
6742
msgstr ""
6743
"Lệnh in không hợp lệ:\n"
6744
"`%s'"
6745
6746
#: src/progressdialog.c:99
6747
msgid "Status"
6748
msgstr "Trạng thái"
6749
6750
#: src/progressdialog.c:107
6751
#, fuzzy
6752
msgid "Progress"
6753
msgstr "Thuộc tính"
6754
6755
#: src/query_search.c:426
6756
msgid "_Save as search folder"
6757
msgstr "_Lưu vào thư mục tìm kiếm"
6758
6759
#: src/query_search.c:548
6760
#, fuzzy, c-format
6761
msgid "Message not found."
6762
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
6763
6764
#: src/query_search.c:550
6765
#, fuzzy, c-format
6766
msgid "1 message found."
6767
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
6768
6769
#: src/query_search.c:552
6770
#, fuzzy, c-format
6771
msgid "%d messages found."
6772
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
6773
6774
#: src/query_search.c:587
6775
#, c-format
6776
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6777
msgstr "Đang tìm %s (%d / %d)..."
6778
6779
#: src/query_search.c:709
6780
#, c-format
6781
msgid "Searching %s ..."
6782
msgstr "Đang tìm %s ..."
6783
6784
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6785
msgid "(No Date)"
6786
msgstr "(Không ngày tháng)"
6787
6788
#: src/query_search.c:995
6789
msgid "Save as search folder"
6790
msgstr "Lưu ở dạng thư mục tìm kiếm"
6791
6792
#: src/query_search.c:1016
6793
msgid "Location:"
6794
msgstr "Địa điểm:"
6795
6796
#: src/query_search.c:1031
6797
msgid "Folder name:"
6798
msgstr "Tên thư mục:"
6799
6800
#: src/quick_search.c:107
6801
msgid "All"
6802
msgstr "Tất cả"
6803
6804
#: src/quick_search.c:110
6805
msgid "Have color label"
6806
msgstr "Có nhãn màu"
6807
6808
#: src/quick_search.c:111
6809
msgid "Have attachment"
6810
msgstr "Có đính kèm"
6811
6812
#: src/quick_search.c:113
6813
msgid "Within 1 day"
6814
msgstr ""
6815
6816
#: src/quick_search.c:114
6817
#, fuzzy
6818
msgid "Last 5 days"
6819
msgstr "Họ"
6820
6821
#: src/quick_search.c:115
6822
#, fuzzy
6823
msgid "Last 7 days"
6824
msgstr "Họ"
6825
6826
#: src/quick_search.c:117
6827
#, fuzzy
6828
msgid "In addressbook"
6829
msgstr "Sổ địa chỉ"
6830
6831
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6832
msgid "Search for Subject or From"
6833
msgstr "Tìm theo tiêu đề hoặc người gửi"
6834
6835
#: src/quick_search.c:359
6836
#, c-format
6837
msgid "%1$d in %2$d matched"
6838
msgstr ""
6839
6840
#: src/quick_search.c:362
6841
#, fuzzy, c-format
6842
msgid "No messages matched"
6843
msgstr "Không có thư mới."
6844
6845
#: src/rfc2015.c:144
6846
msgid "Cannot find user ID for this key."
6847
msgstr "Không tìm thấy ID của người dùng cho khoá này."
6848
6849
#: src/rfc2015.c:156
6850
#, c-format
6851
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6852
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6853
6854
#: src/rfc2015.c:186
6855
#, c-format
6856
msgid "Signature made at %s\n"
6857
msgstr "Kí lúc %s\n"
6858
6859
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6860
msgid "Error verifying the signature"
6861
msgstr "Lỗi khi xác thực chữ kí"
6862
6863
#: src/rpop3.c:247
6864
#, fuzzy
6865
msgid "_File"
6866
msgstr "/_Tập tin"
6867
6868
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6869
#, fuzzy
6870
msgid "_Get"
6871
msgstr "Lấy"
6872
6873
#: src/rpop3.c:254
6874
#, fuzzy
6875
msgid "_Help"
6876
msgstr "/_Hỗ trợ"
6877
6878
#: src/rpop3.c:255
6879
msgid "_About"
6880
msgstr "Giới t_hiệu"
6881
6882
#: src/rpop3.c:357
6883
#, fuzzy, c-format
6884
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6885
msgstr "Xoá hộp thư"
6886
6887
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6888
msgid "No."
6889
msgstr "Số "
6890
6891
#: src/rpop3.c:522
6892
#, fuzzy, c-format
6893
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6894
msgstr "Đang kết nối tới máy chủ SMTP: %s ..."
6895
6896
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6897
#, fuzzy, c-format
6898
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6899
msgstr "Không thể kết nối tới máy thủ POP3: %s:%d\n"
6900
6901
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6902
#, fuzzy
6903
msgid "Error occurred during POP3 session."
6904
msgstr "có lỗi trong phiên làm việc POP3\n"
6905
6906
#: src/rpop3.c:564
6907
#, fuzzy, c-format
6908
msgid ""
6909
"Error occurred during POP3 session:\n"
6910
"%s"
6911
msgstr "có lỗi trong phiên làm việc POP3\n"
6912
6913
#: src/rpop3.c:724
6914
#, fuzzy, c-format
6915
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6916
msgstr "Đang lấy header của thư (%d / %d)"
6917
6918
#: src/rpop3.c:888
6919
#, fuzzy
6920
msgid "Getting the number of messages..."
6921
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (STAT)..."
6922
6923
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6924
#, fuzzy
6925
msgid "No message"
6926
msgstr "Không có thư mới."
6927
6928
#: src/rpop3.c:943
6929
#, fuzzy, c-format
6930
msgid "Deleted %d messages"
6931
msgstr "Xoá thư"
6932
6933
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6934
#: src/send_message.c:863
6935
#, c-format
6936
msgid "Quitting..."
6937
msgstr "Đang thoát..."
6938
6939
#: src/rpop3.c:1044
6940
#, fuzzy, c-format
6941
msgid "Retrieved %d messages"
6942
msgstr "Đang tải về thư mới"
6943
6944
#: src/rpop3.c:1051
6945
#, fuzzy, c-format
6946
msgid "Opened message %d"
6947
msgstr "Gửi thư"
6948
6949
#: src/rpop3.c:1068
6950
#, fuzzy, c-format
6951
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6952
msgstr "Đang tải về thư mới"
6953
6954
#: src/rpop3.c:1072
6955
#, fuzzy, c-format
6956
msgid "Retrieved %d message headers"
6957
msgstr "Đang tải về thư mới"
6958
6959
#: src/rpop3.c:1193
6960
#, fuzzy, c-format
6961
msgid "Retrieving message %d ..."
6962
msgstr "Đang lấy thư trên %s..."
6963
6964
#: src/rpop3.c:1219
6965
#, fuzzy
6966
msgid "Delete messages"
6967
msgstr "Xoá thư"
6968
6969
#: src/rpop3.c:1220
6970
msgid ""
6971
"Really delete selected messages from server?\n"
6972
"This operation cannot be reverted."
6973
msgstr ""
6974
6975
#: src/select-keys.c:96
6976
#, c-format
6977
msgid "Please select key for `%s'"
6978
msgstr "Hãy chọn khoá cho `%s'"
6979
6980
#: src/select-keys.c:99
6981
#, c-format
6982
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6983
msgstr "Đang tập hợp thông tin cho `%s' ... %c"
6984
6985
#: src/select-keys.c:282
6986
msgid "Select Keys"
6987
msgstr "Chọn khoá"
6988
6989
#: src/select-keys.c:310
6990
msgid "Key ID"
6991
msgstr "ID của khoá"
6992
6993
#: src/select-keys.c:313
6994
msgid "Val"
6995
msgstr "Giá trị"
6996
6997
#: src/select-keys.c:462
6998
msgid "Add key"
6999
msgstr "Thêm khoá"
7000
7001
#: src/select-keys.c:463
7002
msgid "Enter another user or key ID:"
7003
msgstr "Thêm người dùng hoặc ID của khoá khác:"
7004
7005
#: src/select-keys.c:479
7006
msgid "Trust key"
7007
msgstr "Khoá tin cậy"
7008
7009
#: src/select-keys.c:480
7010
msgid ""
7011
"The selected key is not fully trusted.\n"
7012
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7013
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7014
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7015
msgstr ""
7016
"Khoá đã chọn chưa hoàn toàn tin cậy.\n"
7017
"Nếu bạn chọn khoá này để mã hoá thư, bạn sẽ không đảm bảo\n"
7018
"nó sẽ đến được đúng với người mà bạn muốn.\n"
7019
"Bạn có đủ tin tưởng để dùng nó không?"
7020
7021
#: src/send_message.c:199
7022
msgid "Queued message header is broken.\n"
7023
msgstr "Header của thư đang đợi gửi đã bị hỏng.\n"
7024
7025
#: src/send_message.c:567
7026
#, c-format
7027
msgid "Sending message using command: %s\n"
7028
msgstr "Đang gửi thư với lệnh: %s\n"
7029
7030
#: src/send_message.c:576
7031
#, c-format
7032
msgid "Can't execute command: %s"
7033
msgstr "Không chạy được lệnh: %s"
7034
7035
#: src/send_message.c:611
7036
#, c-format
7037
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7038
msgstr "Có lỗi khi chạy lệnh: %s"
7039
7040
#: src/send_message.c:729
7041
msgid "Connecting"
7042
msgstr "Đang kết nối"
7043
7044
#: src/send_message.c:731
7045
#, c-format
7046
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7047
msgstr "Đang kết nối tới máy chủ SMTP: %s ..."
7048
7049
#. ignore errors right after QUIT
7050
#: src/send_message.c:791
7051
#, fuzzy
7052
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7053
msgstr "Có gỗi khi gửi lệnh\n"
7054
7055
#: src/send_message.c:834
7056
#, c-format
7057
msgid "Sending HELO..."
7058
msgstr "Đang gửi HELO..."
7059
7060
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7061
msgid "Authenticating"
7062
msgstr "Đang xác thực"
7063
7064
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7065
#, fuzzy, c-format
7066
msgid "Sending message via %s:%d..."
7067
msgstr "Đang gửi thư..."
7068
7069
#: src/send_message.c:840
7070
#, c-format
7071
msgid "Sending EHLO..."
7072
msgstr "Đang gửi EHLO..."
7073
7074
#: src/send_message.c:850
7075
#, c-format
7076
msgid "Sending MAIL FROM..."
7077
msgstr "Đang gửi MAIL FROM..."
7078
7079
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7080
msgid "Sending"
7081
msgstr "Đang gửi"
7082
7083
#: src/send_message.c:854
7084
#, c-format
7085
msgid "Sending RCPT TO..."
7086
msgstr "Đang gửi RCPT TO..."
7087
7088
#: src/send_message.c:859
7089
#, c-format
7090
msgid "Sending DATA..."
7091
msgstr "Đang gửi DATA..."
7092
7093
#: src/send_message.c:897
7094
#, c-format
7095
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7096
msgstr "Đang gửi thư (%d / %d byte)"
7097
7098
#: src/send_message.c:902
7099
#, c-format
7100
msgid "%d / %d bytes"
7101
msgstr ""
7102
7103
#: src/send_message.c:933
7104
msgid "Sending message"
7105
msgstr "Đang gửi thư"
7106
7107
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7108
msgid "Error occurred while sending the message."
7109
msgstr "Có lỗi khi gửi thư."
7110
7111
#: src/send_message.c:984
7112
#, c-format
7113
msgid ""
7114
"Error occurred while sending the message:\n"
7115
"%s"
7116
msgstr ""
7117
"Có lỗi khi gửi thư:\n"
7118
"%s"
7119
7120
#: src/send_message.c:1003
7121
#, fuzzy, c-format
7122
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7123
msgstr "Máy chủ SMTP chưa được nhập"
7124
7125
#: src/send_message.c:1005
7126
#, fuzzy
7127
msgid "Can't connect to SMTP server."
7128
msgstr "Không kết nối được với máy chủ NNTP: %s:%d\n"
7129
7130
#: src/send_message.c:1007
7131
#, fuzzy, c-format
7132
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7133
msgstr "Không kết nối được với máy chủ NNTP: %s:%d\n"
7134
7135
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7136
msgid "Mailbox setting"
7137
msgstr "Thiết lập hộp thư"
7138
7139
#: src/setup.c:166
7140
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7141
msgstr ""
7142
7143
#: src/setup.c:180
7144
#, fuzzy
7145
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7146
msgstr "Thực hiện các thao tác sau:"
7147
7148
#: src/setup.c:200
7149
msgid ""
7150
"Create mailbox at the following location:\n"
7151
"(enter folder name or full folder path)"
7152
msgstr ""
7153
7154
#: src/setup.c:218
7155
msgid ""
7156
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7157
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7158
msgstr ""
7159
7160
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7161
#, fuzzy
7162
msgid "Cancel"
7163
msgstr "Đã bị huỷ bỏ"
7164
7165
#: src/setup.c:241
7166
msgid "Continue without creating mailbox?"
7167
msgstr ""
7168
7169
#: src/setup.c:251
7170
msgid "Please input folder name or full folder path."
7171
msgstr ""
7172
7173
#: src/setup.c:260
7174
#, fuzzy, c-format
7175
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7176
msgstr "Hộp thư `%s' đã có trước."
7177
7178
#: src/setup.c:266
7179
#, c-format
7180
msgid ""
7181
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7182
msgstr ""
7183
7184
#: src/setup.c:474
7185
#, fuzzy
7186
msgid "Cancel mail account setup?"
7187
msgstr "Thiết lập tài khoản"
7188
7189
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7190
#, fuzzy
7191
msgid "Input value is not valid."
7192
msgstr "Chưa đặt tên trình đơn."
7193
7194
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7195
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7196
#, fuzzy
7197
msgid "POP3 server:"
7198
msgstr "Máy chủ LDAP"
7199
7200
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7201
#, fuzzy
7202
msgid "IMAP4 server:"
7203
msgstr "Máy chủ LDAP"
7204
7205
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7206
#, fuzzy
7207
msgid "New account setup"
7208
msgstr "Thiết lập tài khoản"
7209
7210
#: src/setup.c:727
7211
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7212
msgstr ""
7213
7214
#: src/setup.c:750
7215
#, fuzzy
7216
msgid "Select account type:"
7217
msgstr "Xoá tài khoản"
7218
7219
#: src/setup.c:773
7220
#, fuzzy
7221
msgid "Input your name and mail address:"
7222
msgstr "Chọn khoá theo địa chỉ thư của bạn"
7223
7224
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7225
#, fuzzy
7226
msgid "Display name:"
7227
msgstr "Tên hiển thị"
7228
7229
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7230
#, fuzzy
7231
msgid "E-mail address:"
7232
msgstr "Địa chỉ email"
7233
7234
#: src/setup.c:802
7235
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7236
msgstr ""
7237
7238
#: src/setup.c:813
7239
msgid "Input user ID and mail server:"
7240
msgstr ""
7241
7242
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7243
#, fuzzy
7244
msgid "User ID:"
7245
msgstr "ID người dùng"
7246
7247
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7248
#, fuzzy
7249
msgid "SMTP server:"
7250
msgstr "Máy chủ SMTP (gửi)"
7251
7252
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7253
#, fuzzy
7254
msgid "Use SSL"
7255
msgstr "SSL"
7256
7257
#: src/setup.c:864
7258
#, fuzzy
7259
msgid "Use SMTP authentication"
7260
msgstr "Xác thực"
7261
7262
#: src/setup.c:881
7263
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7264
msgstr ""
7265
7266
#: src/setup.c:884
7267
msgid ""
7268
"If you want to modify the settings, select\n"
7269
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7270
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7271
msgstr ""
7272
7273
#: src/setup.c:1135
7274
#, fuzzy
7275
msgid "Importing mail data"
7276
msgstr "Tập tin được nhập:"
7277
7278
#: src/setup.c:1135
7279
msgid ""
7280
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7281
"data of Outlook Express?\n"
7282
"\n"
7283
"(The folder structure will not be reproduced)"
7284
msgstr ""
7285
7286
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7287
#, fuzzy
7288
msgid "Imported"
7289
msgstr "Nhập khẩu"
7290