Statistics
| Revision:

root / po / ro.po @ 3136

History | View | Annotate | Download (210.8 kB)

1
# Copyright (C) 2000 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# Little Dragon <littledragon AT altern DOT org>, 2002.
3
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2010.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed 3.0.0\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 18:13+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:35+0200\n"
11
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
12
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17
"20)) ? 1 : 2;\n"
18
19
#: libsylph/account.c:55
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Se citesc toate configurările pentru fiecare cont...\n"
22
23
#: libsylph/filter.c:1608
24
msgid "Junk mail filter (manual)"
25
msgstr "Filtru de spam (manual)"
26
27
#: libsylph/filter.c:1611
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Filtru de spam"
30
31
#: libsylph/imap.c:549
32
#, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s a fost întreruptă. Se reconectează...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Serverul IMAP4 dezactivează LOGIN.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:671
41
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
42
msgstr "Nu s-a putut stabili conexiunea IMAP.\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:690
45
#, c-format
46
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
47
msgstr "se creează conexiunea IMAP4 la %s:%d ...\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:743
50
msgid "Can't start TLS session.\n"
51
msgstr "Nu se poate porni sesiunea TLS.\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:890
54
msgid "(retrieving FLAGS...)"
55
msgstr "(se recepționează FLAGS...)"
56
57
#: libsylph/imap.c:1281
58
#, c-format
59
msgid "Getting message %u"
60
msgstr "Obținere mesaj %u"
61
62
#: libsylph/imap.c:1403
63
#, c-format
64
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
65
msgstr "Adăugare mesaje la %s (%d / %d)"
66
67
#: libsylph/imap.c:1529
68
#, c-format
69
msgid "Moving messages %s to %s ..."
70
msgstr "Se mută mesajele %s la %s ..."
71
72
#: libsylph/imap.c:1534
73
#, c-format
74
msgid "Copying messages %s to %s ..."
75
msgstr "Se copiază mesajele %s la %s ..."
76
77
#: libsylph/imap.c:1676
78
#, c-format
79
msgid "Removing messages %s"
80
msgstr "Ștergere mesaje %s"
81
82
#: libsylph/imap.c:1682
83
#, c-format
84
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
85
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: %s\n"
86
87
# hm ?
88
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
89
msgid "can't expunge\n"
90
msgstr "nu se poate elimina\n"
91
92
# hm ? din sau în ?
93
#: libsylph/imap.c:1780
94
#, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "Ștergere mesaje din %s"
97
98
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
99
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
100
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: 1:*\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:1841
103
msgid "can't close folder\n"
104
msgstr "nu se poate închide dosarul\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:1920
107
#, c-format
108
msgid "root folder %s not exist\n"
109
msgstr "dosarul root %s nu există\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
112
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
113
msgstr "a apărut o eroare în timpul obțineriii „LIST”.\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2360
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s'\n"
118
msgstr "Nu se poate crea „%s”\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2365
121
#, c-format
122
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
123
msgstr "Nu se poate crea „%s” în INBOX\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2427
126
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
127
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2450
130
msgid "can't create mailbox\n"
131
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2579
134
#, c-format
135
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
136
msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2668
139
msgid "can't delete mailbox\n"
140
msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2698
143
#, c-format
144
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
145
msgstr "Obținere anteturi mesaje (%d / %d)"
146
147
# hm ? envelope conform wikipedia
148
#: libsylph/imap.c:2750
149
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
150
msgstr ""
151
"a apărut o eroare în timpul obținerii „envelope” (informația de routing).\n"
152
153
# hm ? envelope conform wikipedia
154
#: libsylph/imap.c:2771
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "„envelope” (informația de routing) nu poate fi analizată: %s\n"
158
159
# hm ? envelope conform wikipedia
160
#: libsylph/imap.c:2828
161
msgid "can't get envelope\n"
162
msgstr "nu se poate obține „envelope” (informația de routing)\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
165
#, c-format
166
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
167
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul IMAP4: %s:%d\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:2970
170
#, c-format
171
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
172
msgstr "Nu se poate stabili sesiunea IMAP4 cu: %s:%d\n"
173
174
# hm ?
175
#: libsylph/imap.c:3045
176
msgid "can't get namespace\n"
177
msgstr "nu se poate obține spațiul de nume\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3669
180
#, c-format
181
msgid "can't select folder: %s\n"
182
msgstr "nu se poate selecta dosarul: %s\n"
183
184
#: libsylph/imap.c:3707
185
msgid "error on imap command: STATUS\n"
186
msgstr "eroare la comanda IMAP: STATUS\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
189
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
190
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
191
192
# hm ? cu ce diferă de authentication ?
193
#: libsylph/imap.c:3919
194
msgid "IMAP4 login failed.\n"
195
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
198
#, c-format
199
msgid "can't append %s to %s\n"
200
msgstr "nu se poate adăuga %s la %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4341
203
msgid "(sending file...)"
204
msgstr "(se trimite fișierul...)"
205
206
#: libsylph/imap.c:4370
207
#, c-format
208
msgid "can't append message to %s\n"
209
msgstr "nu se poate adăuga mesajul la %s\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4402
212
#, c-format
213
msgid "can't copy %s to %s\n"
214
msgstr "nu se poate copia %s la %s\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4425
217
#, c-format
218
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
219
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: STORE:%s %s\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4441
222
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
223
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: EXPUNGE\n"
224
225
#: libsylph/imap.c:4456
226
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
227
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: CLOSE\n"
228
229
#: libsylph/imap.c:4777
230
#, c-format
231
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
232
msgstr "iconv nu poate efectua conversia UTF-7 la %s\n"
233
234
#: libsylph/imap.c:4809
235
#, c-format
236
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
237
msgstr "iconv nu poate efectua conversia %s la UTF-7\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
240
msgid "can't write to temporary file\n"
241
msgstr "nu se poate scrie în fișierul temporar\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:84
244
#, c-format
245
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
246
msgstr "Se obțin mesaje de la %s în %s...\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:96
249
msgid "can't read mbox file.\n"
250
msgstr "nu se poate citi fișierul mbox.\n"
251
252
#: libsylph/mbox.c:103
253
#, c-format
254
msgid "invalid mbox format: %s\n"
255
msgstr "formatul mbox nu este valid: %s\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:110
258
#, c-format
259
msgid "malformed mbox: %s\n"
260
msgstr "mbox malformat: %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:139
263
msgid "can't open temporary file\n"
264
msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:191
267
#, c-format
268
msgid ""
269
"unescaped From found:\n"
270
"%s"
271
msgstr ""
272
"a fost găsit un câmp From „unescaped”:\n"
273
"%s"
274
275
#: libsylph/mbox.c:338
276
#, c-format
277
msgid "can't create lock file %s\n"
278
msgstr "nu se poate crea fișierul „lock” %s\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:339
281
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
282
msgstr "dacă este posibil, folosiți „flock” în loc de „file”.\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:351
285
#, c-format
286
msgid "can't create %s\n"
287
msgstr "nu se poate crea %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:357
290
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
291
msgstr "căsuța poștală este folosită de alt proces, așteaptați...\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:386
294
#, c-format
295
msgid "can't lock %s\n"
296
msgstr "nu se poate bloca %s\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
299
msgid "invalid lock type\n"
300
msgstr "tipul de blocare nu este valid\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:429
303
#, c-format
304
msgid "can't unlock %s\n"
305
msgstr "nu se poate debloca %s\n"
306
307
#: libsylph/mbox.c:464
308
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
309
msgstr "nu se poate trunchia la zero căsuța poștală.\n"
310
311
#: libsylph/mbox.c:489
312
#, c-format
313
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
314
msgstr "Se exportă mesajele din %s în %s...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:509
317
#, c-format
318
msgid "can't copy message %s to %s\n"
319
msgstr "nu se poate copia mesajului %s în %s\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
322
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
323
msgstr "dosarul sursă este identic cu cel de destinație.\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:828
326
#, c-format
327
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
328
msgstr "Se copiază mesajul %s/%d în %s ...\n"
329
330
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"File `%s' already exists.\n"
334
"Can't create folder."
335
msgstr ""
336
"Fișierul „%s” există deja.\n"
337
"Nu se poate crea dosarul."
338
339
#: libsylph/mh.c:1773
340
#, c-format
341
msgid ""
342
"Directory name\n"
343
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
344
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
345
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
346
"(see README for detail):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
msgstr ""
350
"Numele directorului\n"
351
"„%s” nu este un șir valid UTF-8.\n"
352
"Poate codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier.\n"
353
"Dacă acela este cazul, va trebui să setați următoarea variabilă de mediu\n"
354
"(vedeți README pentru detalii):\n"
355
"\n"
356
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
357
358
#: libsylph/news.c:223
359
#, c-format
360
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
361
msgstr "se creează conexiunea NNTP la %s:%d ...\n"
362
363
#: libsylph/news.c:301
364
#, c-format
365
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
366
msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Se reconectează...\n"
367
368
#: libsylph/news.c:404
369
#, c-format
370
msgid "article %d has been already cached.\n"
371
msgstr "Articolul %d a fost deja memorat în cache.\n"
372
373
#: libsylph/news.c:424
374
#, c-format
375
msgid "getting article %d...\n"
376
msgstr "se obține articolul %d...\n"
377
378
#: libsylph/news.c:428
379
#, c-format
380
msgid "can't read article %d\n"
381
msgstr "nu se poate citi articolul %d\n"
382
383
#: libsylph/news.c:703
384
msgid "can't post article.\n"
385
msgstr "nu se poate trimite articolul.\n"
386
387
#: libsylph/news.c:729
388
#, c-format
389
msgid "can't retrieve article %d\n"
390
msgstr "nu se poate recepționa articolul %d\n"
391
392
#: libsylph/news.c:786
393
#, c-format
394
msgid "can't select group: %s\n"
395
msgstr "nu se poate selecta grupul: %s\n"
396
397
#: libsylph/news.c:823
398
#, c-format
399
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
400
msgstr "intervalul de articol nu este valid: %d - %d\n"
401
402
#: libsylph/news.c:836
403
msgid "no new articles.\n"
404
msgstr "nu sunt articole noi.\n"
405
406
#: libsylph/news.c:846
407
#, c-format
408
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
409
msgstr "se obține xover %d - %d în %s...\n"
410
411
#: libsylph/news.c:850
412
msgid "can't get xover\n"
413
msgstr "nu se poate obține xover\n"
414
415
#: libsylph/news.c:860
416
msgid "error occurred while getting xover.\n"
417
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii „xover”.\n"
418
419
#: libsylph/news.c:870
420
#, c-format
421
msgid "invalid xover line: %s\n"
422
msgstr "linia xover nu este validă: %s\n"
423
424
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
425
msgid "can't get xhdr\n"
426
msgstr "nu se poate obține xhdr\n"
427
428
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
429
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
430
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii „xhdr”.\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:81
433
#, c-format
434
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
435
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul NNTP: %s:%d\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
438
#, c-format
439
msgid "protocol error: %s\n"
440
msgstr "eroare de protocol: %s\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
443
msgid "protocol error\n"
444
msgstr "eroare de protocol\n"
445
446
#: libsylph/nntp.c:323
447
msgid "Error occurred while posting\n"
448
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii\n"
449
450
#: libsylph/nntp.c:403
451
msgid "Error occurred while sending command\n"
452
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii comenzii\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:156
455
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
456
msgstr "Nu s-a găsit marca de timp APOP necesară în salutul serverului\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:163
459
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
460
msgstr "Eroare de sintaxă în marca de timp a salutului serverului\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:171
463
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
464
msgstr "Marca de timp din salutul serverului nu este validă\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
467
msgid "POP3 protocol error\n"
468
msgstr "Eroare protocol POP3\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:270
471
#, c-format
472
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
473
msgstr "răspunsul UIDL nu este valid: %s\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:647
476
#, c-format
477
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
478
msgstr "POP3: Ștergere mesaje expirate %d\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:656
481
#, c-format
482
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
483
msgstr "POP3: Se omite mesajul %d (%d octeți)\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:690
486
msgid "mailbox is locked\n"
487
msgstr "căsuța poștală este blocată\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:693
490
msgid "session timeout\n"
491
msgstr "timpul sesiunii a expirat\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
494
msgid "can't start TLS session\n"
495
msgstr "nu se poate porni sesiunea TLS\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
498
msgid "error occurred on authentication\n"
499
msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
500
501
#: libsylph/pop.c:711
502
msgid "command not supported\n"
503
msgstr "comandă nesuportată\n"
504
505
#: libsylph/pop.c:715
506
msgid "error occurred on POP3 session\n"
507
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea POP3\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
510
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
511
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
512
msgid "failed to write configuration to file\n"
513
msgstr "scrierea configurație în fișier a eșuat\n"
514
515
#: libsylph/prefs.c:252
516
#, c-format
517
msgid "Found %s\n"
518
msgstr "Găsit %s\n"
519
520
#: libsylph/prefs.c:285
521
msgid "Configuration is saved.\n"
522
msgstr "Configurația a fost salvată.\n"
523
524
#: libsylph/procmime.c:1307
525
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
526
msgstr "procmime_get_text_content(): conversia codului a eșuat.\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:875
529
msgid "can't open mark file\n"
530
msgstr "nu se poate deschide fișierul de marcaj\n"
531
532
#: libsylph/procmsg.c:1467
533
#, c-format
534
msgid "can't fetch message %d\n"
535
msgstr "nu se poate prelua mesajul %d\n"
536
537
#: libsylph/procmsg.c:1706
538
#, c-format
539
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
540
msgstr "Linia de comandă pentru tipărire nu este validă: „%s”\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:141
543
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
544
msgstr "a apărut o eroare în timpul recepționării datelor.\n"
545
546
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
547
msgid "Can't write to file.\n"
548
msgstr "Nu se poate scrie în fișier.\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:157
551
msgid "SMTP AUTH not available\n"
552
msgstr "SMTP AUTH indisponibil\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
555
msgid "bad SMTP response\n"
556
msgstr "răspuns SMTP incorect\n"
557
558
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
559
msgid "error occurred on SMTP session\n"
560
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:130
563
msgid "SSLv23 not available\n"
564
msgstr "SSLv23 indisponibil\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:132
567
msgid "SSLv23 available\n"
568
msgstr "SSLv23 disponibil\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:141
571
msgid "TLSv1 not available\n"
572
msgstr "TLSv1 indisponibil\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:143
575
msgid "TLSv1 available\n"
576
msgstr "TLSv1 disponibil\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
579
msgid "SSL method not available\n"
580
msgstr "Metodă SSL indisponibilă\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:244
583
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
584
msgstr "Metodă SSL necunoscută *PROGRAM BUG*\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:250
587
msgid "Error creating ssl context\n"
588
msgstr "Eroare la crearea contextului SSL\n"
589
590
#. Get the cipher
591
#: libsylph/ssl.c:269
592
#, c-format
593
msgid "SSL connection using %s\n"
594
msgstr "Conexiune SSL folosind %s\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:285
597
msgid "Server certificate:\n"
598
msgstr "Server de certificate:\n"
599
600
#: libsylph/ssl.c:288
601
#, c-format
602
msgid "  Subject: %s\n"
603
msgstr "  Subiect: %s\n"
604
605
#: libsylph/ssl.c:293
606
#, c-format
607
msgid "  Issuer: %s\n"
608
msgstr "  Emitent: %s\n"
609
610
#: libsylph/utils.c:2961
611
#, c-format
612
msgid "writing to %s failed.\n"
613
msgstr "scrierea în %s a eșuat.\n"
614
615
#: src/about.c:91
616
msgid "About"
617
msgstr "Despre"
618
619
#: src/about.c:227
620
msgid ""
621
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"GPGME este Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
627
#: src/about.c:231
628
msgid ""
629
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
630
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
631
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
632
"version.\n"
633
"\n"
634
msgstr ""
635
"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
636
"concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
637
"Software Liber; fie versiunea 2, sau (la alegerea dumneavoastră) orice "
638
"versiune ulterioară.\n"
639
"\n"
640
641
#: src/about.c:237
642
msgid ""
643
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
644
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
645
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
646
"more details.\n"
647
"\n"
648
msgstr ""
649
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
650
"GARANȚIE, nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
651
"PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU pentru "
652
"mai multe detalii.\n"
653
"\n"
654
655
#: src/about.c:243
656
msgid ""
657
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
658
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
659
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
660
msgstr ""
661
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
662
"acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
663
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
664
665
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3998
666
msgid ""
667
"Some composing windows are open.\n"
668
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
669
msgstr ""
670
"Sunt deschise una sau mai multe ferestre de compunere.\n"
671
"Închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita conturile."
672
673
#: src/account_dialog.c:143
674
msgid "Opening account edit window...\n"
675
msgstr "Se deschide fereastra de editare a contului...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:191
678
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
679
msgstr "Se creează arborele de dosare. Așteptați..."
680
681
#: src/account_dialog.c:193
682
msgid "Creation of the folder tree failed."
683
msgstr "Crearea arborelui de dosare a eșuat."
684
685
#: src/account_dialog.c:296
686
msgid "Creating account edit window...\n"
687
msgstr "Se creează fereastra de editare a contului...\n"
688
689
#: src/account_dialog.c:301
690
msgid "Edit accounts"
691
msgstr "Editare conturi"
692
693
# !!! dependent de traducerea butonului Get all !!!
694
#: src/account_dialog.c:321
695
msgid ""
696
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
697
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
698
msgstr ""
699
"Mesajele noi vor fi verificate în această ordine. Bifați căsuțele din "
700
"coloana „G”\n"
701
"pentru a activa recepționarea mesajelor la comanda „Verifică tot”."
702
703
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
704
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
705
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
706
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
707
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
708
msgid "Name"
709
msgstr "Nume"
710
711
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
712
msgid "Protocol"
713
msgstr "Protocol"
714
715
#: src/account_dialog.c:386
716
msgid "Server"
717
msgstr "Server"
718
719
# hm ? unde apare ?
720
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
721
msgid "Edit"
722
msgstr "Editează"
723
724
#: src/account_dialog.c:450
725
msgid " _Set as default account "
726
msgstr " _Stabilește ca cont implicit"
727
728
#: src/account_dialog.c:530
729
#, c-format
730
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
731
msgstr "Chiar vreți să ștergeți contul „%s” ?"
732
733
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
734
msgid "(Untitled)"
735
msgstr "(neintitulat)"
736
737
#: src/account_dialog.c:533
738
msgid "Delete account"
739
msgstr "Șterge cont"
740
741
#: src/action.c:331
742
#, c-format
743
msgid "Could not get message file %d"
744
msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d."
745
746
#: src/action.c:362
747
msgid "Could not get message part."
748
msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
749
750
#: src/action.c:379
751
msgid "Can't get part of multipart message"
752
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
753
754
#: src/action.c:472
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
758
"because it contains %%f, %%F or %%p."
759
msgstr ""
760
"Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compoziție\n"
761
"deoarece conține %%f, %%F or %%p."
762
763
# hm ?
764
#: src/action.c:711
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
768
"%s"
769
msgstr ""
770
"Comanda nu a putut fi pornită. Crearea „pipe” a eșuat.\n"
771
"%s"
772
773
# hm ? sau:
774
# Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
775
# Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
776
# Eșec la bifurcarea procesului pentru execuția următoarei comenzi:
777
#. Fork error
778
#: src/action.c:810
779
#, c-format
780
msgid ""
781
"Could not fork to execute the following command:\n"
782
"%s\n"
783
"%s"
784
msgstr ""
785
"Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
786
"%s\n"
787
"%s"
788
789
#: src/action.c:1052
790
#, c-format
791
msgid "--- Running: %s\n"
792
msgstr "--- Running: %s\n"
793
794
#: src/action.c:1056
795
#, c-format
796
msgid "--- Ended: %s\n"
797
msgstr "--- Ended: %s\n"
798
799
#: src/action.c:1088
800
msgid "Action's input/output"
801
msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii"
802
803
#: src/action.c:1148
804
msgid " Send "
805
msgstr " Trimite "
806
807
#: src/action.c:1159
808
msgid "Abort"
809
msgstr "Abandonează"
810
811
#: src/action.c:1349
812
#, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
819
"(„%%h” va fi înlocuit de argument)\n"
820
"  %s"
821
822
# hm ?
823
#: src/action.c:1354
824
msgid "Action's hidden user argument"
825
msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
826
827
#: src/action.c:1358
828
#, c-format
829
msgid ""
830
"Enter the argument for the following action:\n"
831
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
832
"  %s"
833
msgstr ""
834
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
835
"(„%%u” va fi înlocuit de argument)\n"
836
"  %s"
837
838
# hm ?
839
#: src/action.c:1363
840
msgid "Action's user argument"
841
msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
842
843
#: src/addressadd.c:156
844
msgid "Add Address to Book"
845
msgstr "Adăugare în agendă"
846
847
# în meniu la compunere
848
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
849
#: src/select-keys.c:312
850
msgid "Address"
851
msgstr "Agendă"
852
853
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
854
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
855
msgid "Remarks"
856
msgstr "Observații"
857
858
#: src/addressadd.c:220
859
msgid "Select Address Book Folder"
860
msgstr "Selectați dosarul pentru agendă"
861
862
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
863
msgid "Auto-registered address"
864
msgstr "Adrese înregistrate automat"
865
866
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
867
#: src/messageview.c:162
868
msgid "/_File"
869
msgstr "/_Fișier"
870
871
#: src/addressbook.c:406
872
msgid "/_File/New _Book"
873
msgstr "/_Fișier/A_gendă nouă"
874
875
#: src/addressbook.c:407
876
msgid "/_File/New _vCard"
877
msgstr "/_Fișier/_vCard nou"
878
879
#: src/addressbook.c:409
880
msgid "/_File/New _JPilot"
881
msgstr "/_Fișier/_JPilot nou"
882
883
#: src/addressbook.c:412
884
msgid "/_File/New _LDAP Server"
885
msgstr "/_Fișier/Server _LDAP nou"
886
887
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
888
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
889
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
890
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
891
#: src/messageview.c:169
892
msgid "/_File/---"
893
msgstr "/_Fișier/---"
894
895
#: src/addressbook.c:415
896
msgid "/_File/_Edit"
897
msgstr "/_Fișier/_Editează"
898
899
#: src/addressbook.c:416
900
msgid "/_File/_Delete"
901
msgstr "/_Fișier/Ș_terge"
902
903
#: src/addressbook.c:418
904
msgid "/_File/_Save"
905
msgstr "/_Fișier/_Salvează"
906
907
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:170
908
msgid "/_File/_Close"
909
msgstr "/_Fișier/În_chide"
910
911
# comun și în main menu și în rmb agendă
912
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
913
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:172
914
msgid "/_Edit"
915
msgstr "/_Editare"
916
917
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
918
#: src/messageview.c:173
919
msgid "/_Edit/_Copy"
920
msgstr "/_Editare/_Copiază"
921
922
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
923
msgid "/_Edit/_Paste"
924
msgstr "/_Editare/Li_pește"
925
926
#: src/addressbook.c:425
927
msgid "/_Address"
928
msgstr "/A_dresă"
929
930
#: src/addressbook.c:426
931
msgid "/_Address/New _Address"
932
msgstr "/A_dresă/_Adresă nouă"
933
934
#: src/addressbook.c:427
935
msgid "/_Address/New _Group"
936
msgstr "/A_dresă/_Grup nou"
937
938
#: src/addressbook.c:428
939
msgid "/_Address/New _Folder"
940
msgstr "/A_dresă/_Dosar nou"
941
942
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
943
msgid "/_Address/---"
944
msgstr "/A_dresă/---"
945
946
# acceleratorul pe a este luat de _Ajutor
947
#: src/addressbook.c:430
948
msgid "/_Address/Add _to recipient"
949
msgstr "/A_dresă/Adaugă la destina_tar"
950
951
# acceleratorul pe a este luat de _Ajutor
952
#: src/addressbook.c:432
953
msgid "/_Address/Add to _Cc"
954
msgstr "/A_dresă/Ada_ugă la Cc"
955
956
# acceleratorul pe a este luat de _Ajutor
957
#: src/addressbook.c:434
958
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
959
msgstr "/A_dresă/Adaugă la _Bcc"
960
961
#: src/addressbook.c:437
962
msgid "/_Address/_Edit"
963
msgstr "/A_dresă/_Editează"
964
965
#: src/addressbook.c:438
966
msgid "/_Address/_Delete"
967
msgstr "/A_dresă/Ș_terge"
968
969
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
970
#: src/messageview.c:295
971
msgid "/_Tools"
972
msgstr "/_Unelte"
973
974
#: src/addressbook.c:441
975
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
976
msgstr "/_Unelte/Importă un fișier _LDIF"
977
978
#: src/addressbook.c:442
979
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
980
msgstr "/_Unelte/Importă un fișier _CSV"
981
982
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
983
#: src/messageview.c:315
984
msgid "/_Help"
985
msgstr "/_Ajutor"
986
987
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
988
#: src/messageview.c:316
989
msgid "/_Help/_About"
990
msgstr "/_Ajutor/_Despre"
991
992
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
993
msgid "/New _Address"
994
msgstr "/_Adresă nouă"
995
996
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
997
msgid "/New _Group"
998
msgstr "/_Grup nou"
999
1000
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
1001
msgid "/New _Folder"
1002
msgstr "/_Dosar nou"
1003
1004
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
1005
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
1006
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
1007
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
1008
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
1009
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
1010
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
1011
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1012
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1013
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1014
msgid "/---"
1015
msgstr "/---"
1016
1017
# comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
1018
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1019
msgid "/_Delete"
1020
msgstr "/Șter_ge"
1021
1022
#: src/addressbook.c:478
1023
msgid "/Add _to recipient"
1024
msgstr "/Adaugă la destina_tar"
1025
1026
#: src/addressbook.c:480
1027
msgid "/Add t_o Cc"
1028
msgstr "/Ada_ugă la Cc"
1029
1030
#: src/addressbook.c:482
1031
msgid "/Add to _Bcc"
1032
msgstr "/Adaugă la _Bcc"
1033
1034
#: src/addressbook.c:488
1035
msgid "/_Copy"
1036
msgstr "/_Copiază"
1037
1038
#: src/addressbook.c:489
1039
msgid "/_Paste"
1040
msgstr "/Li_pește"
1041
1042
# tooltip peste butonul Agendă
1043
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2698 src/prefs_toolbar.c:90
1044
msgid "Address book"
1045
msgstr "Agendă"
1046
1047
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1048
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1049
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1050
msgid "Folder"
1051
msgstr "Dosar"
1052
1053
#: src/addressbook.c:808
1054
msgid "E-Mail address"
1055
msgstr "Adresă de e-mail"
1056
1057
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1058
msgid "Search:"
1059
msgstr "Caută:"
1060
1061
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1062
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1063
msgid "To:"
1064
msgstr "Către:"
1065
1066
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1067
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1068
msgid "Cc:"
1069
msgstr "Cc:"
1070
1071
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1072
#: src/prefs_template.c:204
1073
msgid "Bcc:"
1074
msgstr "Bcc:"
1075
1076
#. Buttons
1077
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1078
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1079
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1080
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1081
msgid "Delete"
1082
msgstr "Șterge"
1083
1084
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1085
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1086
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1087
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1088
msgid "Add"
1089
msgstr "Adaugă"
1090
1091
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1092
msgid "Search"
1093
msgstr "Caută"
1094
1095
#: src/addressbook.c:942
1096
msgid "_Close"
1097
msgstr "În_chide"
1098
1099
#. Confirm deletion
1100
#: src/addressbook.c:1138
1101
msgid "Delete address(es)"
1102
msgstr "Ștergere adresă (adrese)"
1103
1104
#: src/addressbook.c:1139
1105
msgid "Really delete the address(es)?"
1106
msgstr "Sigur doriți să ștergeți adresa (adresele) ?"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2321
1109
#, c-format
1110
msgid ""
1111
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1112
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1113
msgstr ""
1114
"Vreți să ștergeți dosarul ȘI toate adresele din „%s” ?\n"
1115
"Dacă ștergeți doar dosarul, adresele vor fi mutate în dosarul părinte."
1116
1117
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1118
msgid "Delete folder"
1119
msgstr "Ștergere dosar"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2324
1122
msgid "_Folder only"
1123
msgstr "Doar _dosar"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2324
1126
msgid "Folder and _addresses"
1127
msgstr "Dosar și _adrese"
1128
1129
#: src/addressbook.c:2329
1130
#, c-format
1131
msgid "Really delete `%s' ?"
1132
msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s” ?"
1133
1134
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1135
msgid "New user, could not save index file."
1136
msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
1137
1138
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1139
msgid "New user, could not save address book files."
1140
msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei nu au putut fi salvate."
1141
1142
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1143
msgid "Old address book converted successfully."
1144
msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."
1145
1146
#: src/addressbook.c:3311
1147
msgid ""
1148
"Old address book converted,\n"
1149
"could not save new address index file"
1150
msgstr ""
1151
"Agenda veche a fost convertită, dar\n"
1152
"fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
1153
1154
#: src/addressbook.c:3324
1155
msgid ""
1156
"Could not convert address book,\n"
1157
"but created empty new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Agenda nu a putut fi convertită, dar\n"
1160
"au fost create fișierele noi de agendă goală."
1161
1162
#: src/addressbook.c:3330
1163
msgid ""
1164
"Could not convert address book,\n"
1165
"could not create new address book files."
1166
msgstr ""
1167
"Agenda nu a putut fi convertită, iar\n"
1168
"fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1169
1170
#: src/addressbook.c:3335
1171
msgid ""
1172
"Could not convert address book\n"
1173
"and could not create new address book files."
1174
msgstr ""
1175
"Agenda nu a putut fi convertită\n"
1176
"și fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1177
1178
#: src/addressbook.c:3342
1179
msgid "Address book conversion error"
1180
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3346
1183
msgid "Address book conversion"
1184
msgstr "Conversie agendă"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3385
1187
#, c-format
1188
msgid ""
1189
"Could not read address index:\n"
1190
"\n"
1191
"%s%c%s"
1192
msgstr ""
1193
"Nu s-a putut citi fișierul index de adrese:\n"
1194
"\n"
1195
"%s%c%s"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3388
1198
msgid "Address Book Error"
1199
msgstr "Eroare agendă"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3449
1202
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1203
msgstr ""
1204
"Agenda veche a fost convertită, iar fișierul index al noii agende nu a putut "
1205
"fi salvat."
1206
1207
#: src/addressbook.c:3463
1208
msgid ""
1209
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1210
msgstr ""
1211
"Agenda nu a putut fi convertită, dar au fost create fișierele noi de agendă "
1212
"goală."
1213
1214
#: src/addressbook.c:3469
1215
msgid ""
1216
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1217
msgstr ""
1218
"Agenda nu a putut fi convertită, iar fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1219
"create."
1220
1221
#: src/addressbook.c:3475
1222
msgid ""
1223
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1224
msgstr ""
1225
"Agenda nu a putut fi convertită și fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1226
"create."
1227
1228
#: src/addressbook.c:3487
1229
msgid "Could not read address index"
1230
msgstr "Fișierul index al agendei nu a putut fi citit"
1231
1232
#: src/addressbook.c:3493
1233
msgid "Address Book Conversion Error"
1234
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1235
1236
#: src/addressbook.c:3499
1237
msgid "Address Book Conversion"
1238
msgstr "Conversie agendă"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2497
1241
msgid "Interface"
1242
msgstr "Interfață"
1243
1244
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1245
msgid "Address Book"
1246
msgstr "Agendă"
1247
1248
#: src/addressbook.c:4207
1249
msgid "Person"
1250
msgstr "Persoană"
1251
1252
#: src/addressbook.c:4221
1253
msgid "EMail Address"
1254
msgstr "Adresă de e-mail"
1255
1256
#: src/addressbook.c:4235
1257
msgid "Group"
1258
msgstr "Grupă"
1259
1260
#: src/addressbook.c:4263
1261
msgid "vCard"
1262
msgstr "vCard"
1263
1264
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1265
msgid "JPilot"
1266
msgstr "JPilot"
1267
1268
#: src/addressbook.c:4305
1269
msgid "LDAP Server"
1270
msgstr "Server LDAP"
1271
1272
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1273
msgid "Common address"
1274
msgstr "Adrese comune"
1275
1276
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1277
msgid "Personal address"
1278
msgstr "Adrese personale"
1279
1280
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1281
msgid "Notice"
1282
msgstr "Notificare"
1283
1284
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1285
msgid "Warning"
1286
msgstr "Avertisment"
1287
1288
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1289
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1290
msgid "Error"
1291
msgstr "Eroare"
1292
1293
#: src/alertpanel.c:223
1294
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1295
msgstr "Se creează dialogul panoului de alertă...\n"
1296
1297
#: src/alertpanel.c:318
1298
msgid "Show this message next time"
1299
msgstr "Arată acest mesaj și data viitoare"
1300
1301
#: src/colorlabel.c:47
1302
msgid "Orange"
1303
msgstr "Portocaliu"
1304
1305
#: src/colorlabel.c:48
1306
msgid "Red"
1307
msgstr "Roșu"
1308
1309
#: src/colorlabel.c:49
1310
msgid "Pink"
1311
msgstr "Roz"
1312
1313
#: src/colorlabel.c:50
1314
msgid "Sky blue"
1315
msgstr "Albastru cer"
1316
1317
#: src/colorlabel.c:51
1318
msgid "Blue"
1319
msgstr "Albastru"
1320
1321
#: src/colorlabel.c:52
1322
msgid "Green"
1323
msgstr "Verde"
1324
1325
#: src/colorlabel.c:53
1326
msgid "Brown"
1327
msgstr "Maro"
1328
1329
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1330
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1331
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1332
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1333
msgid "None"
1334
msgstr "Niciunul"
1335
1336
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1337
msgid "/_Open"
1338
msgstr "/_Deschide"
1339
1340
#: src/compose.c:573
1341
msgid "/_Add..."
1342
msgstr "/_Adăugă..."
1343
1344
#: src/compose.c:574
1345
msgid "/_Remove"
1346
msgstr "/Ște_rge"
1347
1348
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1349
#: src/folderview.c:321
1350
msgid "/_Properties..."
1351
msgstr "/_Proprietăți..."
1352
1353
#: src/compose.c:582
1354
msgid "/_File/_Send"
1355
msgstr "/_Fișier/_Trimite"
1356
1357
#: src/compose.c:584
1358
msgid "/_File/Send _later"
1359
msgstr "/_Fișier/Trimite _mai târziu"
1360
1361
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1362
#: src/compose.c:587
1363
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1364
msgstr "/_Fișier/Salvează în dosarul _ciorne"
1365
1366
#: src/compose.c:589
1367
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1368
msgstr "/_Fișier/_Salvează și continuă editarea"
1369
1370
#: src/compose.c:592
1371
msgid "/_File/_Attach file"
1372
msgstr "/_Fișier/_Atașează un fișier"
1373
1374
#: src/compose.c:593
1375
msgid "/_File/_Insert file"
1376
msgstr "/_Fișier/_Inserează un fișier"
1377
1378
#: src/compose.c:595
1379
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1380
msgstr "/_Fișier/Inserea_ză semnătura"
1381
1382
#: src/compose.c:596
1383
msgid "/_File/A_ppend signature"
1384
msgstr "/_Fișier/Adau_gă semnătura"
1385
1386
#: src/compose.c:601
1387
msgid "/_Edit/_Undo"
1388
msgstr "/_Editare/An_ulează"
1389
1390
#: src/compose.c:602
1391
msgid "/_Edit/_Redo"
1392
msgstr "/_Editare/_Refă"
1393
1394
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1395
#: src/messageview.c:175
1396
msgid "/_Edit/---"
1397
msgstr "/_Editare/---"
1398
1399
#: src/compose.c:604
1400
msgid "/_Edit/Cu_t"
1401
msgstr "/_Editare/_Taie"
1402
1403
#: src/compose.c:607
1404
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1405
msgstr "/_Editare/_Lipește ca citat"
1406
1407
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:174
1408
msgid "/_Edit/Select _all"
1409
msgstr "/_Editare/Selecte_ază tot"
1410
1411
#: src/compose.c:611
1412
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1413
msgstr "/_Editare/_Desparte paragraful curent"
1414
1415
#: src/compose.c:613
1416
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1417
msgstr "/_Editare/Desparte _liniile lungi"
1418
1419
#: src/compose.c:615
1420
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1421
msgstr "/_Editare/Desparte liniile aut_omat"
1422
1423
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:179
1424
#: src/summaryview.c:476
1425
msgid "/_View"
1426
msgstr "/_Vizualizare"
1427
1428
#: src/compose.c:617
1429
msgid "/_View/_To"
1430
msgstr "/_Vizualizare/Că_tre"
1431
1432
#: src/compose.c:618
1433
msgid "/_View/_Cc"
1434
msgstr "/_Vizualizare/_Cc"
1435
1436
#: src/compose.c:619
1437
msgid "/_View/_Bcc"
1438
msgstr "/_Vizualizare/_Bcc"
1439
1440
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva
1441
#: src/compose.c:620
1442
msgid "/_View/_Reply-To"
1443
msgstr "/_Vizualizare/_Răspuns către"
1444
1445
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1446
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1447
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1448
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:271
1449
msgid "/_View/---"
1450
msgstr "/_Vizualizare/---"
1451
1452
# hm ?
1453
#: src/compose.c:622
1454
msgid "/_View/_Followup-To"
1455
msgstr "/_Vizualizare/_Urmărește"
1456
1457
#: src/compose.c:624
1458
msgid "/_View/R_uler"
1459
msgstr "/_Vizualizare/Ri_glă"
1460
1461
#: src/compose.c:626
1462
msgid "/_View/_Attachment"
1463
msgstr "/_Vizualizare/_Atașament"
1464
1465
#: src/compose.c:628
1466
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1467
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zează bara de unelte..."
1468
1469
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:186
1470
msgid "/_View/Character _encoding"
1471
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere"
1472
1473
#: src/compose.c:637
1474
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1475
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/_Automat"
1476
1477
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1478
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1479
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1480
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1481
#: src/messageview.c:182
1482
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1483
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/---"
1484
1485
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:190
1486
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1487
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/7bit ascii (US-ASC_II)"
1488
1489
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:193
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1491
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Unicode (_UTF-8)"
1492
1493
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:196
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1495
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Western European (ISO-8859-_1)"
1496
1497
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:198
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1499
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Western European (ISO-8859-15)"
1500
1501
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:203
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1503
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Central European (ISO-8859-_2)"
1504
1505
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:206
1506
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1507
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/_Baltic (ISO-8859-13)"
1508
1509
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:208
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1511
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Baltic (ISO-8859-_4)"
1512
1513
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:210
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1515
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Baltic (Windows-1257)"
1516
1517
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:213
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1519
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Greek (ISO-8859-_7)"
1520
1521
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:216
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1523
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Arabic (ISO-8859-_6)"
1524
1525
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:218
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1527
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Arabic (Windows-1256)"
1528
1529
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:221
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1531
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1532
1533
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:223
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1535
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Hebrew (Windows-1255)"
1536
1537
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:226
1538
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1539
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Turkish (ISO-8859-_9)"
1540
1541
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:229
1542
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1543
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1544
1545
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:231
1546
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1547
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (KOI8-_R)"
1548
1549
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:233
1550
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1551
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (KOI8-U)"
1552
1553
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:235
1554
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1555
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Cyrillic (Windows-1251)"
1556
1557
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:238
1558
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1559
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1560
1561
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:247
1562
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1563
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Simplified Chinese (_GB2312)"
1564
1565
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:249
1566
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1567
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Simplified Chinses (GBK)"
1568
1569
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:251
1570
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1571
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Traditional Chinese (_Big5)"
1572
1573
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:258
1574
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1575
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Korean (EUC-_KR)"
1576
1577
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:263
1578
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1579
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Thai (TIS-620)"
1580
1581
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:265
1582
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1583
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Thai (Windows-874)"
1584
1585
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:296
1586
msgid "/_Tools/_Address book"
1587
msgstr "/_Unelte/_Agendă"
1588
1589
#: src/compose.c:718
1590
msgid "/_Tools/_Template"
1591
msgstr "/_Unelte/_Șablon"
1592
1593
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:312
1594
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1595
msgstr "/_Unelte/Acțiu_ni"
1596
1597
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1598
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1599
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1600
#: src/messageview.c:299 src/messageview.c:311
1601
msgid "/_Tools/---"
1602
msgstr "/_Unelte/---"
1603
1604
#: src/compose.c:723
1605
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1606
msgstr "/_Unelte/Editează cu un editor e_xtern"
1607
1608
#: src/compose.c:726
1609
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1610
msgstr "/_Unelte/Cere notificare de _disponibilitate"
1611
1612
#: src/compose.c:730
1613
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1614
msgstr "/_Unelte/Semnează P_GP"
1615
1616
#: src/compose.c:731
1617
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1618
msgstr "/_Unelte/Cr_iptează PGP"
1619
1620
#: src/compose.c:736
1621
msgid "/_Tools/_Check spell"
1622
msgstr "/_Unelte/Verifi_că ortografia"
1623
1624
#: src/compose.c:737
1625
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1626
msgstr "/_Unelte/_Selectați limba ortografiei"
1627
1628
#: src/compose.c:1025
1629
#, c-format
1630
msgid "%s: file not exist\n"
1631
msgstr "%s: fișier inexistent\n"
1632
1633
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1634
msgid "Can't get text part\n"
1635
msgstr "Nu se poate obține partea de text\n"
1636
1637
#: src/compose.c:1755
1638
msgid "Quote mark format error."
1639
msgstr "Eroare de formatare a citației."
1640
1641
#: src/compose.c:1767
1642
msgid "Message reply/forward format error."
1643
msgstr "Eroare de format al mesajului de răspuns sau înaintat."
1644
1645
#: src/compose.c:2280
1646
#, c-format
1647
msgid "File %s doesn't exist\n"
1648
msgstr "Fișierul %s nu există\n"
1649
1650
#: src/compose.c:2284
1651
#, c-format
1652
msgid "Can't get file size of %s\n"
1653
msgstr "Nu se poate obține dimensiunea fișierului %s\n"
1654
1655
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1656
#, c-format
1657
msgid "File %s is empty."
1658
msgstr "Fișierul %s este gol."
1659
1660
#: src/compose.c:2294
1661
#, c-format
1662
msgid "Can't read %s."
1663
msgstr "Nu se poate citi %s."
1664
1665
#: src/compose.c:2327
1666
#, c-format
1667
msgid "Message: %s"
1668
msgstr "Mesaj: %s"
1669
1670
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:590
1671
msgid "Can't get the part of multipart message."
1672
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
1673
1674
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1675
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1676
msgid "(No Subject)"
1677
msgstr "(Fără subiect)"
1678
1679
#: src/compose.c:2880
1680
#, c-format
1681
msgid "%s - Compose%s"
1682
msgstr "%s - Compune%s"
1683
1684
#: src/compose.c:3003
1685
msgid "Recipient is not specified."
1686
msgstr "Destinatarul nu este specificat."
1687
1688
#: src/compose.c:3011
1689
msgid "Empty subject"
1690
msgstr "Subiect gol"
1691
1692
#: src/compose.c:3012
1693
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1694
msgstr "Subiectul este gol. Trimiteți mesajul oricum ?"
1695
1696
#: src/compose.c:3076
1697
msgid "Attachment is missing"
1698
msgstr "Lipsă atașament"
1699
1700
#: src/compose.c:3077
1701
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1702
msgstr "Nu este atașat niciun fișier. Trimiteți fără atașamente ?"
1703
1704
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1705
msgid "Check recipients"
1706
msgstr "Confirmare destinatari"
1707
1708
#: src/compose.c:3240
1709
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1710
msgstr "Sigur trimiteți acest mesaj către următoarele adrese ?"
1711
1712
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1713
msgid "From:"
1714
msgstr "De la:"
1715
1716
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1717
msgid "Subject:"
1718
msgstr "Subiect:"
1719
1720
# butonul de la confirmarea cui se trimite
1721
#: src/compose.c:3368
1722
msgid "_Send"
1723
msgstr "_Trimite"
1724
1725
# nu este clar unde apare
1726
# (IMAP ?)
1727
#: src/compose.c:3398
1728
#, fuzzy
1729
msgid ""
1730
"Checking for new messages is currently running.\n"
1731
"Please try again later."
1732
msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
1733
1734
# hm ?
1735
#: src/compose.c:3534
1736
msgid "can't get recipient list."
1737
msgstr "nu se poate obține lista destinatarilor."
1738
1739
#: src/compose.c:3562
1740
msgid ""
1741
"Account for sending mail is not specified.\n"
1742
"Please select a mail account before sending."
1743
msgstr ""
1744
"Contul pentru trimitere de mesaje nu este specificat.\n"
1745
"Vă rugăm să selectați un cont înainte de a trimite."
1746
1747
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1748
#, c-format
1749
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1750
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului către %s ."
1751
1752
# !!! dependent de traducerea lui Outbox !!!
1753
#: src/compose.c:3632
1754
msgid ""
1755
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1756
"outbox."
1757
msgstr ""
1758
"Trimiterea mesajului s-a terminat, dar mesajul nu a putut fi salvat în "
1759
"dosarul „Trimise”."
1760
1761
#: src/compose.c:3676
1762
#, c-format
1763
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1764
msgstr "Nu s-a putut găsi nicio cheie asociată cu ID-ul cheii selectate „%s”."
1765
1766
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1767
msgid "Can't sign the message."
1768
msgstr "Nu se poate semna mesajul."
1769
1770
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1771
msgid "Can't encrypt the message."
1772
msgstr "Nu se poate cripta mesajul."
1773
1774
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1775
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1776
msgstr "Nu se poate cripta sau semna mesajul."
1777
1778
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1779
msgid "can't change file mode\n"
1780
msgstr "nu se pot schimba permisiunile fișierului\n"
1781
1782
#: src/compose.c:3844
1783
#, c-format
1784
msgid ""
1785
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1786
"\n"
1787
"Send it as %s anyway?"
1788
msgstr ""
1789
"Nu se poate converti codarea caracterelor din corpul mesajului de la %s la %"
1790
"s.\n"
1791
"\n"
1792
"Îl trimiteți oricum ca %s ?"
1793
1794
#: src/compose.c:3850
1795
msgid "Code conversion error"
1796
msgstr "Eroare conversie cod"
1797
1798
#: src/compose.c:3936
1799
#, c-format
1800
msgid ""
1801
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1802
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1803
"\n"
1804
"Send it anyway?"
1805
msgstr ""
1806
"Linia %d depășește limita de lungime (998 octeți).\n"
1807
"Conținutul mesajului ar putea fi rupt pe drumul spre destinatar.\n"
1808
"\n"
1809
"Îl trimiteți oricum ?"
1810
1811
#: src/compose.c:3940
1812
msgid "Line length limit"
1813
msgstr "Limită lungime linie"
1814
1815
#: src/compose.c:4106
1816
msgid "Encrypting with Bcc"
1817
msgstr "Criptare cu Bcc"
1818
1819
#: src/compose.c:4107
1820
msgid ""
1821
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1822
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1823
"loss of confidentiality.\n"
1824
"\n"
1825
"Send it anyway?"
1826
msgstr ""
1827
"Acest mesaj conține destinatar Bcc. Dacă acest mesaj este criptat, toți "
1828
"destinatarii Bcc vor fi vizibili prin examinarea listei de chei de criptare, "
1829
"ducând la pierderea confidențialității.\n"
1830
"\n"
1831
"Îl trimiteți oricum ?"
1832
1833
#: src/compose.c:4305
1834
msgid "can't remove the old message\n"
1835
msgstr "nu se poate șterge mesajul vechi\n"
1836
1837
#: src/compose.c:4323
1838
msgid "queueing message...\n"
1839
msgstr "se pune mesajul în coada de așteptare...\n"
1840
1841
#: src/compose.c:4411
1842
msgid "can't find queue folder\n"
1843
msgstr "nu se poate găsi dosarul de coadă\n"
1844
1845
#: src/compose.c:4418
1846
msgid "can't queue the message\n"
1847
msgstr "nu se poate pune mesajului în coada de așteptare\n"
1848
1849
#: src/compose.c:4463
1850
#, c-format
1851
msgid "File %s doesn't exist."
1852
msgstr "Fișierul %s nu există."
1853
1854
#: src/compose.c:4472
1855
#, c-format
1856
msgid "Can't open file %s."
1857
msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s."
1858
1859
#: src/compose.c:5223
1860
msgid "Creating compose window...\n"
1861
msgstr "Se creează fereastra de compunere...\n"
1862
1863
#: src/compose.c:5348
1864
msgid "PGP Sign"
1865
msgstr "Semnătură PGP"
1866
1867
#: src/compose.c:5351
1868
msgid "PGP Encrypt"
1869
msgstr "Criptare PGP"
1870
1871
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1872
msgid "Data type"
1873
msgstr "Tip de date"
1874
1875
#. S_COL_DATE
1876
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1877
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1878
#: src/summaryview.c:5475
1879
msgid "Size"
1880
msgstr "Dimensiune"
1881
1882
#: src/compose.c:6491
1883
msgid "Invalid MIME type."
1884
msgstr "Tipul MIME nu este valid."
1885
1886
#: src/compose.c:6509
1887
msgid "File doesn't exist or is empty."
1888
msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
1889
1890
#: src/compose.c:6578
1891
msgid "Properties"
1892
msgstr "Proprietăți"
1893
1894
#: src/compose.c:6596
1895
msgid "MIME type"
1896
msgstr "Tip MIME"
1897
1898
#. Encoding
1899
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1108
1900
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
1901
msgid "Encoding"
1902
msgstr "Codare"
1903
1904
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1905
msgid "Path"
1906
msgstr "Cale"
1907
1908
#: src/compose.c:6622
1909
msgid "File name"
1910
msgstr "Nume fișier"
1911
1912
#: src/compose.c:6711
1913
msgid "File not exist."
1914
msgstr "Fișierul nu există."
1915
1916
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1917
msgid "Opening executable file"
1918
msgstr "Deschidere fișier executabil"
1919
1920
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1921
msgid ""
1922
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1923
"security.\n"
1924
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1925
"virus or something like a malicious program."
1926
msgstr ""
1927
"Acesta este un fișier executabil. Deschiderea fișierelor executabile este "
1928
"restricționată din motive de securitate.\n"
1929
"Dacă vreți să îl lansați în execuție, salvați-l undeva și asigurați-vă că nu "
1930
"este un virus sau un alt tip de program malițios."
1931
1932
#: src/compose.c:6764
1933
#, c-format
1934
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1935
msgstr "Linia de comandă pentru editor extern nu este validă: „%s”\n"
1936
1937
#: src/compose.c:6826
1938
#, c-format
1939
msgid ""
1940
"The external editor is still working.\n"
1941
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1942
msgstr ""
1943
"Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
1944
"Forțați terminarea procesului (pid: %d) ?\n"
1945
1946
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3068
1947
msgid "_Customize toolbar..."
1948
msgstr "_Personalizează bara de unelte..."
1949
1950
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1951
msgid "Can't queue the message."
1952
msgstr "Nu se poate pune mesajul în coada de așteptare."
1953
1954
#: src/compose.c:7464
1955
msgid "Select files"
1956
msgstr "Selectați fișierele"
1957
1958
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4473
1959
msgid "Select file"
1960
msgstr "Selectați fișierul"
1961
1962
#: src/compose.c:7541
1963
msgid "Save message"
1964
msgstr "Salvare mesaj"
1965
1966
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1967
#: src/compose.c:7542
1968
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1969
msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Îl salvați în dosarul Ciorne ?"
1970
1971
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1972
msgid "Close _without saving"
1973
msgstr "Închide _fără a salva"
1974
1975
#: src/compose.c:7595
1976
#, c-format
1977
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1978
msgstr "Vreți să aplicați șablonul „%s” ?"
1979
1980
#: src/compose.c:7597
1981
msgid "Apply template"
1982
msgstr "Aplică un șablon"
1983
1984
#: src/compose.c:7598
1985
msgid "_Replace"
1986
msgstr "Înl_ocuiește"
1987
1988
#: src/compose.c:7598
1989
msgid "_Insert"
1990
msgstr "_Inserează"
1991
1992
# hm ? titlu ?
1993
#: src/editaddress.c:161
1994
msgid "Add New Person"
1995
msgstr "Adaugă o persoană nouă"
1996
1997
# titlu pe bară
1998
#: src/editaddress.c:162
1999
msgid "Edit Person Details"
2000
msgstr "Editare detalii persoană"
2001
2002
#: src/editaddress.c:303
2003
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2004
msgstr "Trebuie furnizată o adresă de e-mail."
2005
2006
#: src/editaddress.c:422
2007
msgid "A Name and Value must be supplied."
2008
msgstr "Trebuiesc furnizate un nume și o valoare."
2009
2010
# hm ? titlu ?
2011
#: src/editaddress.c:479
2012
msgid "Edit Person Data"
2013
msgstr "Editare date persoană"
2014
2015
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2016
msgid "Display Name"
2017
msgstr "Nume afișat"
2018
2019
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2020
msgid "Last Name"
2021
msgstr "Nume"
2022
2023
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2024
msgid "First Name"
2025
msgstr "Prenume"
2026
2027
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2028
msgid "Nick Name"
2029
msgstr "Pseudonim"
2030
2031
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2032
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2033
msgid "E-Mail Address"
2034
msgstr "Adresă de e-mail"
2035
2036
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2037
msgid "Alias"
2038
msgstr "Alias"
2039
2040
#. Buttons
2041
#: src/editaddress.c:713
2042
msgid "Move Up"
2043
msgstr "Mai sus"
2044
2045
#: src/editaddress.c:716
2046
msgid "Move Down"
2047
msgstr "Mai jos"
2048
2049
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2050
msgid "Modify"
2051
msgstr "Modifică"
2052
2053
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2054
msgid "Clear"
2055
msgstr "Șterge"
2056
2057
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2058
msgid "Value"
2059
msgstr "Valoare"
2060
2061
#: src/editaddress.c:886
2062
msgid "Basic Data"
2063
msgstr "Date de bază"
2064
2065
#: src/editaddress.c:888
2066
msgid "User Attributes"
2067
msgstr "Atribute utilizator"
2068
2069
#: src/editbook.c:120
2070
msgid "File appears to be Ok."
2071
msgstr "Fișierul pare a fi în regulă."
2072
2073
#: src/editbook.c:123
2074
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2075
msgstr "Fișierul nu pare a fi un format valid de agendă."
2076
2077
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2078
msgid "Could not read file."
2079
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
2080
2081
# titlu pe bară
2082
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2083
msgid "Edit Address Book"
2084
msgstr "Editare agendă"
2085
2086
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2087
msgid " Check File "
2088
msgstr " Verifică fișierul "
2089
2090
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2091
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2092
msgid "File"
2093
msgstr "Fișier"
2094
2095
#: src/editbook.c:309
2096
msgid "Add New Address Book"
2097
msgstr "Adaugă o agendă nouă"
2098
2099
# hm ? sau specificat ?
2100
#: src/editgroup.c:107
2101
msgid "A Group Name must be supplied."
2102
msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
2103
2104
# hm ? titlu ?
2105
#: src/editgroup.c:272
2106
msgid "Edit Group Data"
2107
msgstr "Editare date grup"
2108
2109
#: src/editgroup.c:302
2110
msgid "Group Name"
2111
msgstr "Nume grup"
2112
2113
#: src/editgroup.c:319
2114
msgid "Available Addresses"
2115
msgstr "Adrese disponibile"
2116
2117
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2118
#: src/prefs_summary_column.c:253
2119
msgid "  ->  "
2120
msgstr "  ->  "
2121
2122
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2123
#: src/prefs_summary_column.c:257
2124
msgid "  <-  "
2125
msgstr "  <-  "
2126
2127
#: src/editgroup.c:359
2128
msgid "Addresses in Group"
2129
msgstr "Adrese în grup"
2130
2131
#: src/editgroup.c:429
2132
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2133
msgstr "Mută adresele de e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2134
2135
# hm ? titlu ?
2136
#: src/editgroup.c:481
2137
msgid "Edit Group Details"
2138
msgstr "Editare detalii grup"
2139
2140
# hm ? titlu ?
2141
#: src/editgroup.c:484
2142
msgid "Add New Group"
2143
msgstr "Adăugare grup nou"
2144
2145
# hm ? titlu ?
2146
#: src/editgroup.c:537
2147
msgid "Edit folder"
2148
msgstr "Editare dosar"
2149
2150
#: src/editgroup.c:537
2151
msgid "Input the new name of folder:"
2152
msgstr "Introduceți noul nume al dosarului:"
2153
2154
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2155
#: src/folderview.c:2442
2156
msgid "New folder"
2157
msgstr "Dosar nou"
2158
2159
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2160
msgid "Input the name of new folder:"
2161
msgstr "Introduceți numele dosarului nou:"
2162
2163
#: src/editjpilot.c:200
2164
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2165
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2166
2167
#: src/editjpilot.c:212
2168
msgid "Select JPilot File"
2169
msgstr "Selectați fișierul JPilot"
2170
2171
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2172
msgid "Edit JPilot Entry"
2173
msgstr "Editare înregistrare JPilot"
2174
2175
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2176
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2177
#: src/prefs_common_dialog.c:2294
2178
msgid " ... "
2179
msgstr " ... "
2180
2181
#: src/editjpilot.c:294
2182
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2183
msgstr "Element(e) adițional(e) de adresă de e-mail"
2184
2185
#: src/editjpilot.c:387
2186
msgid "Add New JPilot Entry"
2187
msgstr "Adaugă înregistrare JPilot"
2188
2189
#: src/editldap.c:171
2190
msgid "Connected successfully to server"
2191
msgstr "Conectare reușită la server"
2192
2193
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2194
msgid "Could not connect to server"
2195
msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2196
2197
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2198
msgid "Edit LDAP Server"
2199
msgstr "Editare server LDAP"
2200
2201
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2202
msgid "Hostname"
2203
msgstr "Nume de gazdă"
2204
2205
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2206
msgid "Port"
2207
msgstr "Port"
2208
2209
# hm ? sau verifică pe server ?
2210
#: src/editldap.c:337
2211
msgid " Check Server "
2212
msgstr " Verifică serverul "
2213
2214
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2215
msgid "Search Base"
2216
msgstr "Bază de căutare"
2217
2218
#: src/editldap.c:399
2219
msgid "Search Criteria"
2220
msgstr "Criterii de căutare"
2221
2222
#: src/editldap.c:406
2223
msgid " Reset "
2224
msgstr " Reset "
2225
2226
#: src/editldap.c:411
2227
msgid "Bind DN"
2228
msgstr "DN-ul conexiunii"
2229
2230
#: src/editldap.c:420
2231
msgid "Bind Password"
2232
msgstr "Parola conexiunii"
2233
2234
#: src/editldap.c:430
2235
msgid "Timeout (secs)"
2236
msgstr "Expirare de timp (secunde)"
2237
2238
#: src/editldap.c:444
2239
msgid "Maximum Entries"
2240
msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2241
2242
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2243
msgid "Basic"
2244
msgstr "De bază"
2245
2246
#: src/editldap.c:472
2247
msgid "Extended"
2248
msgstr "Extins"
2249
2250
#: src/editldap.c:558
2251
msgid "Add New LDAP Server"
2252
msgstr "Adăugă server LDAP nou"
2253
2254
#: src/editldap_basedn.c:148
2255
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2256
msgstr "Editare LDAP - selectare bază de căutare"
2257
2258
#: src/editldap_basedn.c:209
2259
msgid "Available Search Base(s)"
2260
msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2261
2262
#: src/editldap_basedn.c:296
2263
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2264
msgstr ""
2265
"Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2266
2267
#: src/editvcard.c:104
2268
msgid "File does not appear to be vCard format."
2269
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2270
2271
#: src/editvcard.c:116
2272
msgid "Select vCard File"
2273
msgstr "Selectați fișierul vCard"
2274
2275
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2276
msgid "Edit vCard Entry"
2277
msgstr "Editare înregistrare vCard"
2278
2279
#: src/editvcard.c:274
2280
msgid "Add New vCard Entry"
2281
msgstr "Adăugare înregistrare vCard"
2282
2283
#: src/export.c:202
2284
#, c-format
2285
msgid "Exporting %s ..."
2286
msgstr "Se exportă %s ..."
2287
2288
#: src/export.c:204
2289
msgid "Exporting"
2290
msgstr "Export"
2291
2292
#: src/export.c:229
2293
msgid "Error occurred on export."
2294
msgstr "A apărut o eroare în timpul exportului."
2295
2296
# titlu la export mbox
2297
#: src/export.c:312
2298
msgid "Export"
2299
msgstr "Export"
2300
2301
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2302
msgid "Specify source folder and destination file."
2303
msgstr "Specificați dosarul sursă și fișierul de destinație."
2304
2305
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2306
msgid "File format:"
2307
msgstr "Format de fișier:"
2308
2309
#: src/export.c:346
2310
msgid "Source folder:"
2311
msgstr "Dosar sursă:"
2312
2313
#: src/export.c:351
2314
msgid "Destination:"
2315
msgstr "Destinație:"
2316
2317
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2318
msgid "UNIX mbox"
2319
msgstr "Mbox Unix"
2320
2321
#: src/export.c:364
2322
msgid "eml (number + .eml)"
2323
msgstr "eml (număr + .eml)"
2324
2325
#: src/export.c:367
2326
msgid "MH (number only)"
2327
msgstr "MH (doar număr)"
2328
2329
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2330
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2331
msgid " Select... "
2332
msgstr " Selectează... "
2333
2334
#: src/export.c:419
2335
msgid "Specify source folder and destination folder."
2336
msgstr "Specificați dosarul sursă și dosarul de destinație."
2337
2338
#: src/export.c:445
2339
msgid "Select destination file"
2340
msgstr "Selectați fișierul de destinație"
2341
2342
#: src/export.c:449
2343
msgid "Select destination folder"
2344
msgstr "Selectați dosarul de destinație"
2345
2346
#: src/filesel.c:216
2347
#, fuzzy
2348
msgid "The link target not found."
2349
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
2350
2351
#: src/filesel.c:247
2352
msgid "Save as"
2353
msgstr "Salvare ca"
2354
2355
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2356
msgid "Overwrite existing file"
2357
msgstr "Suprascriere fișier existent"
2358
2359
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2360
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2361
msgstr "Fișierul există deja. Vreți să îl înlocuiți ?"
2362
2363
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2364
msgid "Select folder"
2365
msgstr "Selectare dosar"
2366
2367
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2368
msgid "Inbox"
2369
msgstr "Primite (Inbox)"
2370
2371
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2372
msgid "Sent"
2373
msgstr "Trimise"
2374
2375
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2376
msgid "Queue"
2377
msgstr "Coadă"
2378
2379
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2380
msgid "Trash"
2381
msgstr "Gunoi"
2382
2383
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2384
msgid "Drafts"
2385
msgstr "Ciorne"
2386
2387
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2238
2388
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2389
msgid "Junk"
2390
msgstr "Spam"
2391
2392
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2393
msgid "NewFolder"
2394
msgstr "Dosar nou"
2395
2396
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2397
#: src/folderview.c:2524
2398
#, c-format
2399
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2400
msgstr "„%c” nu poate fi inclus în numele dosarului."
2401
2402
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2403
#: src/query_search.c:1157
2404
#, c-format
2405
msgid "The folder `%s' already exists."
2406
msgstr "Dosarul „%s” există deja."
2407
2408
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2409
#, c-format
2410
msgid "Can't create the folder `%s'."
2411
msgstr "Dosarul „%s” nu a putut fi creat."
2412
2413
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2414
msgid "/Create _new folder..."
2415
msgstr "/Creează un dosar _nou..."
2416
2417
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2418
msgid "/_Rename folder..."
2419
msgstr "/_Redenumește dosarul..."
2420
2421
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2422
msgid "/_Move folder..."
2423
msgstr "/_Mută dosarul..."
2424
2425
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2426
msgid "/_Delete folder"
2427
msgstr "/Șterge _dosarul"
2428
2429
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2430
msgid "/Empty _junk"
2431
msgstr "/_Golește spamul"
2432
2433
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2434
msgid "/Empty _trash"
2435
msgstr "/_Golește gunoiul"
2436
2437
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2438
msgid "/_Check for new messages"
2439
msgstr "/Verifi_că pentru mesaje noi"
2440
2441
# hm ? sau la singular ?
2442
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2443
msgid "/R_ebuild folder tree"
2444
msgstr "/R_econstruiește arborele de dosare"
2445
2446
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2447
msgid "/_Update summary"
2448
msgstr "/Act_ualizează sumarul mesajelor"
2449
2450
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2451
msgid "/Mar_k all read"
2452
msgstr "/Marc_hează totul ca citit"
2453
2454
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2455
msgid "/Send _queued messages"
2456
msgstr "/_Trimite mesajele de la coadă"
2457
2458
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2459
msgid "/_Search messages..."
2460
msgstr "/Caută me_saje..."
2461
2462
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2463
msgid "/Ed_it search condition..."
2464
msgstr "/Ed_itează condiția de căutare..."
2465
2466
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2467
msgid "/Down_load"
2468
msgstr "/Desc_arcă"
2469
2470
#: src/folderview.c:304
2471
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2472
msgstr "/Su_bscrie la grupul de știri..."
2473
2474
#: src/folderview.c:306
2475
msgid "/_Remove newsgroup"
2476
msgstr "/Ște_rge grupul de știri"
2477
2478
#: src/folderview.c:343
2479
msgid "Creating folder view...\n"
2480
msgstr "Se creează vizualizarea dosarului...\n"
2481
2482
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1685
2483
msgid "New"
2484
msgstr "Nou"
2485
2486
# comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
2487
#. S_COL_MARK
2488
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1686
2489
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2490
#: src/quick_search.c:108
2491
msgid "Unread"
2492
msgstr "Necitit"
2493
2494
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1687
2495
msgid "Total"
2496
msgstr "Total"
2497
2498
#: src/folderview.c:602
2499
msgid "Setting folder info...\n"
2500
msgstr "Se stabilesc informațiile dosarului...\n"
2501
2502
#: src/folderview.c:603
2503
msgid "Setting folder info..."
2504
msgstr "Se stabilesc informațiile dosarului..."
2505
2506
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4201 src/setup.c:305
2507
#, c-format
2508
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2509
msgstr "Se scanează dosarul %s%c%s ..."
2510
2511
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4206 src/setup.c:310
2512
#, c-format
2513
msgid "Scanning folder %s ..."
2514
msgstr "Se scanează dosarul %s ..."
2515
2516
# hm ? sau la singular ?
2517
#: src/folderview.c:959
2518
msgid "Rebuild folder tree"
2519
msgstr "Reconstruire arbore de dosare"
2520
2521
# hm ? sau la singular ?
2522
#: src/folderview.c:960
2523
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2524
msgstr "Arborele de dosare va fi reconstruit. Continuați ?"
2525
2526
# hm ? sau la singular ?
2527
#: src/folderview.c:969
2528
msgid "Rebuilding folder tree..."
2529
msgstr "Se reconstruiește arborele de dosare..."
2530
2531
# hm ? sau la singular ?
2532
#: src/folderview.c:976
2533
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2534
msgstr "Reconstruirea arborelui de dosare a eșuat."
2535
2536
# nu este clar unde apare
2537
# (IMAP ?)
2538
#: src/folderview.c:1114
2539
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2540
msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
2541
2542
#: src/folderview.c:2083
2543
#, c-format
2544
msgid "Folder %s is selected\n"
2545
msgstr "Este selectat dosarul %s\n"
2546
2547
#: src/folderview.c:2252
2548
#, c-format
2549
msgid "Downloading messages in %s ..."
2550
msgstr "Se descarcă mesajele în %s ..."
2551
2552
# hm ?
2553
#: src/folderview.c:2280
2554
#, c-format
2555
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2556
msgstr "Descărcați toate mesajele din „%s” ?"
2557
2558
#: src/folderview.c:2283
2559
msgid "Download all messages"
2560
msgstr "Descarcă toate mesajele"
2561
2562
#: src/folderview.c:2332
2563
#, c-format
2564
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2565
msgstr "A apărut o eroare în timpul descărcării mesajelor în „%s”."
2566
2567
#: src/folderview.c:2437
2568
msgid ""
2569
"Input the name of new folder:\n"
2570
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2571
" append `/' at the end of the name)"
2572
msgstr ""
2573
"Introduceți numele noului dosar:\n"
2574
"(dacă vreți să creați un dosar care să conțină subdosare,\n"
2575
" adăugați „/” la sfârșitul numelui)"
2576
2577
#: src/folderview.c:2512
2578
#, c-format
2579
msgid "Input new name for `%s':"
2580
msgstr "Introduceți noul nume pentru „%s”:"
2581
2582
#: src/folderview.c:2513
2583
msgid "Rename folder"
2584
msgstr "Redenumește dosarul"
2585
2586
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2587
#, c-format
2588
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2589
msgstr "Nu se poate redenumi dosarul „%s”."
2590
2591
#: src/folderview.c:2628
2592
#, c-format
2593
msgid "Can't move the folder `%s'."
2594
msgstr "Nu se poate muta dosarul „%s”."
2595
2596
#: src/folderview.c:2697
2597
#, c-format
2598
msgid ""
2599
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2600
"The real messages are not deleted."
2601
msgstr ""
2602
"Ștergeți dosarul de căutare „%s” ?\n"
2603
"Mesajele reale NU sunt șterse de pe disc."
2604
2605
#: src/folderview.c:2699
2606
msgid "Delete search folder"
2607
msgstr "Șterge dosarul pentru căutare"
2608
2609
#: src/folderview.c:2704
2610
#, c-format
2611
msgid ""
2612
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2613
"Recovery will not be possible.\n"
2614
"\n"
2615
"Do you really want to delete?"
2616
msgstr ""
2617
"Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse permanent.\n"
2618
"Recuperarea nu va fi posibilă.\n"
2619
"\n"
2620
"Chiar vreți să ștergeți ?"
2621
2622
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2623
#, c-format
2624
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2625
msgstr "Nu se poate șterge dosarul „%s”."
2626
2627
#: src/folderview.c:2785
2628
msgid "Empty trash"
2629
msgstr "Golire gunoi"
2630
2631
#: src/folderview.c:2786
2632
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2633
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarul de gunoi ?"
2634
2635
#: src/folderview.c:2793
2636
msgid "Empty junk"
2637
msgstr "Golește spamul"
2638
2639
#: src/folderview.c:2794
2640
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2641
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarul de spam ?"
2642
2643
#: src/folderview.c:2841
2644
#, c-format
2645
msgid ""
2646
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2647
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2648
msgstr ""
2649
"Sigur doriți să eliminați căsuța poștală „%s” ?\n"
2650
"(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)"
2651
2652
#: src/folderview.c:2843
2653
msgid "Remove mailbox"
2654
msgstr "Ștergere căsuță poștală"
2655
2656
#: src/folderview.c:2893
2657
#, c-format
2658
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2659
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul IMAP4 „%s” ?"
2660
2661
#: src/folderview.c:2894
2662
msgid "Delete IMAP4 account"
2663
msgstr "Ștergere cont IMAP4"
2664
2665
#: src/folderview.c:3047
2666
#, c-format
2667
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2668
msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul de știri „%s” ?"
2669
2670
#: src/folderview.c:3048
2671
msgid "Delete newsgroup"
2672
msgstr "Ștergere grup de știri"
2673
2674
#: src/folderview.c:3098
2675
#, c-format
2676
msgid "Really delete news account `%s'?"
2677
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul de știri „%s” ?"
2678
2679
#: src/folderview.c:3099
2680
msgid "Delete news account"
2681
msgstr "Ștergere cont de știri"
2682
2683
#: src/headerview.c:57
2684
msgid "Newsgroups:"
2685
msgstr "Grupuri de știri:"
2686
2687
#: src/headerview.c:90
2688
msgid "Creating header view...\n"
2689
msgstr "Se creează vizualizarea antetului...\n"
2690
2691
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2692
#: src/summaryview.c:2511
2693
msgid "(No From)"
2694
msgstr "(Fără expeditor)"
2695
2696
#: src/imageview.c:55
2697
msgid "Creating image view...\n"
2698
msgstr "Se creează vizualizarea imaginii...\n"
2699
2700
#: src/imageview.c:109
2701
msgid "Can't load the image."
2702
msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată."
2703
2704
#: src/import.c:207
2705
msgid "The source file does not exist."
2706
msgstr "Fișierul sursă nu există."
2707
2708
#: src/import.c:218
2709
msgid "Can't find the destination folder."
2710
msgstr "Nu se poate găsi dosarul de destinație."
2711
2712
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2713
#, c-format
2714
msgid "Importing %s ..."
2715
msgstr "Se importă %s ..."
2716
2717
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2718
msgid "Importing"
2719
msgstr "Import"
2720
2721
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2722
msgid "Scanning folder..."
2723
msgstr "Se scanează dosarul..."
2724
2725
#: src/import.c:259
2726
msgid "Error occurred on import."
2727
msgstr "A apărut o eroare în timpul importului."
2728
2729
#: src/import.c:509
2730
msgid "Importing Outlook Express folders"
2731
msgstr "Import de dosare Outlook Express"
2732
2733
#: src/import.c:544
2734
#, c-format
2735
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2736
msgstr "Nu se poate crea dosarul „%s”."
2737
2738
# titlu la import mbox
2739
#: src/import.c:592
2740
msgid "Import"
2741
msgstr "Import"
2742
2743
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2744
msgid "Specify source file and destination folder."
2745
msgstr "Specificați fișierul sursă și dosarul de destinație."
2746
2747
#: src/import.c:626
2748
msgid "Source:"
2749
msgstr "Sursă:"
2750
2751
#: src/import.c:631
2752
msgid "Destination folder:"
2753
msgstr "Dosar de destinație:"
2754
2755
#: src/import.c:644
2756
msgid "eml (folder)"
2757
msgstr "eml (dosar)"
2758
2759
#: src/import.c:647
2760
msgid "Outlook Express (dbx)"
2761
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2762
2763
#: src/import.c:696
2764
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2765
msgstr ""
2766
"Specificați dosarul sursă care include fișiere eml și dosarul de destinație."
2767
2768
# hm ? sau importat ?
2769
#: src/import.c:726
2770
msgid "Select importing folder"
2771
msgstr "Selectați dosarul de import"
2772
2773
#: src/import.c:729
2774
msgid "Select importing file"
2775
msgstr "Selectați fișierul de importat"
2776
2777
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2778
msgid "Please specify address book name and file to import."
2779
msgstr "Specificați numele agendei și a fișierului ce trebuie importat."
2780
2781
#: src/importcsv.c:156
2782
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2783
msgstr "Selectați și reordonați câmpurile CSV de importat."
2784
2785
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2786
msgid "File imported."
2787
msgstr "Fișier importat."
2788
2789
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2790
msgid "Please select a file."
2791
msgstr "Selectați un fișier."
2792
2793
# hm ? sau furnizat ?
2794
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2795
msgid "Address book name must be supplied."
2796
msgstr "Trebuie specificat numele agendei."
2797
2798
#: src/importcsv.c:533
2799
msgid "Error reading CSV fields."
2800
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor CSV."
2801
2802
#: src/importcsv.c:559
2803
msgid "CSV file imported successfully."
2804
msgstr "Fișier CSV importat cu succes."
2805
2806
#: src/importcsv.c:621
2807
msgid "Select CSV File"
2808
msgstr "Selectați fișierul CSV"
2809
2810
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2811
msgid "File Name"
2812
msgstr "Nume fișier"
2813
2814
#: src/importcsv.c:705
2815
msgid "Comma-separated"
2816
msgstr "Separat prin virgule"
2817
2818
#: src/importcsv.c:709
2819
msgid "Tab-separated"
2820
msgstr "Separat prin taburi"
2821
2822
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2823
msgid "S"
2824
msgstr "S"
2825
2826
#: src/importcsv.c:741
2827
msgid "CSV Field"
2828
msgstr "Câmp CSV"
2829
2830
#: src/importcsv.c:742
2831
msgid "Address Book Field"
2832
msgstr "Câmp agendă"
2833
2834
#: src/importcsv.c:759
2835
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2836
msgstr "Reordonați câmpurile agendei cu butoanele Mai sus și Mai jos."
2837
2838
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2839
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2840
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2841
msgid "Up"
2842
msgstr "Mai sus"
2843
2844
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2845
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2846
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2847
msgid "Down"
2848
msgstr "Mai jos"
2849
2850
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2851
msgid "Address Book :"
2852
msgstr "Agendă:"
2853
2854
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2855
msgid "File Name :"
2856
msgstr "Nume fișier:"
2857
2858
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2859
msgid "Records :"
2860
msgstr "Înregistrări:"
2861
2862
# titlu de fereastră la import
2863
#: src/importcsv.c:887
2864
msgid "Import CSV file into Address Book"
2865
msgstr "Import de fișier CSV în agendă"
2866
2867
# hm ? sau înainte ?
2868
#. Button panel
2869
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2870
msgid "Next"
2871
msgstr "Următor"
2872
2873
# hm ? sau anterior ? sau  înapoi ?
2874
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2875
msgid "Prev"
2876
msgstr "Precedent"
2877
2878
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2879
msgid "File Info"
2880
msgstr "Informații despre fișier"
2881
2882
#: src/importcsv.c:953
2883
msgid "Fields"
2884
msgstr "Câmpuri"
2885
2886
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2887
msgid "Finish"
2888
msgstr "Finalizat"
2889
2890
#: src/importldif.c:125
2891
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2892
msgstr "Selectați și redenumiți câmpurile LDIF de importat."
2893
2894
#: src/importldif.c:341
2895
msgid "Error reading LDIF fields."
2896
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF."
2897
2898
#: src/importldif.c:364
2899
msgid "LDIF file imported successfully."
2900
msgstr "Fișier LDIF importat cu succes."
2901
2902
#: src/importldif.c:426
2903
msgid "Select LDIF File"
2904
msgstr "Selectați fișierul LDIF"
2905
2906
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2907
msgid "LDIF Field"
2908
msgstr "Câmp LDIF"
2909
2910
#: src/importldif.c:532
2911
msgid "Attribute Name"
2912
msgstr "Nume atribut"
2913
2914
#: src/importldif.c:591
2915
msgid "Attribute"
2916
msgstr "Atribut"
2917
2918
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2919
msgid "Select"
2920
msgstr "Selectează"
2921
2922
# titlu de fereastră la import
2923
#: src/importldif.c:701
2924
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2925
msgstr "Import de fișier LDIF în agendă"
2926
2927
#: src/importldif.c:767
2928
msgid "Attributes"
2929
msgstr "Atribute"
2930
2931
#: src/inc.c:197
2932
#, c-format
2933
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2934
msgstr "Sylpheed: %d mesaje noi"
2935
2936
#: src/inc.c:208
2937
#, c-format
2938
msgid "[Local]: %d"
2939
msgstr ""
2940
2941
#: src/inc.c:612
2942
msgid "Authenticating with POP3"
2943
msgstr "Autentificare cu POP3"
2944
2945
#: src/inc.c:641
2946
msgid "Retrieving new messages"
2947
msgstr "Recepționare mesaje noi"
2948
2949
#: src/inc.c:643
2950
msgid "Cancel _all"
2951
msgstr "_Anulează tot"
2952
2953
#: src/inc.c:689
2954
msgid "Standby"
2955
msgstr "În așteptare"
2956
2957
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2958
msgid "Cancelled"
2959
msgstr "Anulat"
2960
2961
#: src/inc.c:857
2962
msgid "Retrieving"
2963
msgstr "Recepționare"
2964
2965
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2966
#, c-format
2967
msgid "%d message(s) (%s) received"
2968
msgstr "%d mesaj(e) (%s) primit(e)"
2969
2970
#: src/inc.c:870
2971
#, c-format
2972
msgid "no new messages"
2973
msgstr "nu sunt mesaje noi"
2974
2975
#: src/inc.c:871
2976
msgid "Done"
2977
msgstr "Gata"
2978
2979
#: src/inc.c:876
2980
#, fuzzy
2981
msgid "Server not found"
2982
msgstr "Informații despre server"
2983
2984
#: src/inc.c:880
2985
msgid "Connection failed"
2986
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2987
2988
#: src/inc.c:883
2989
msgid "Auth failed"
2990
msgstr "Autentificarea a eșuat"
2991
2992
#: src/inc.c:887
2993
msgid "Locked"
2994
msgstr "Blocat"
2995
2996
#: src/inc.c:897
2997
msgid "Timeout"
2998
msgstr "Timp expirat"
2999
3000
#: src/inc.c:947
3001
#, c-format
3002
msgid "Finished (%d new message(s))"
3003
msgstr "Terminat (%d mesaj(e) noi)"
3004
3005
#: src/inc.c:950
3006
#, c-format
3007
msgid "Finished (no new messages)"
3008
msgstr "Terminat (nu sunt mesaje noi)"
3009
3010
#: src/inc.c:959
3011
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3012
msgstr "Au apărut unele erori în timpul obținerii mail-ului."
3013
3014
#: src/inc.c:995
3015
#, c-format
3016
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3017
msgstr "obținere mesaje noi pentru contul %s...\n"
3018
3019
#: src/inc.c:999
3020
#, c-format
3021
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3022
msgstr "%s: autentificare cu POP3"
3023
3024
#: src/inc.c:1002
3025
#, c-format
3026
msgid "%s: Retrieving new messages"
3027
msgstr "%s: recepționare mesaje noi"
3028
3029
#: src/inc.c:1007
3030
#, c-format
3031
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3032
msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..."
3033
3034
#: src/inc.c:1025
3035
#, c-format
3036
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3037
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul POP3: %s:%d\n"
3038
3039
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3040
#, c-format
3041
msgid "Authenticating..."
3042
msgstr "Autentificare..."
3043
3044
#: src/inc.c:1112
3045
#, c-format
3046
msgid "Retrieving messages from %s..."
3047
msgstr "Recepționare mesaje de la %s..."
3048
3049
#: src/inc.c:1117
3050
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3051
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (STAT)..."
3052
3053
#: src/inc.c:1121
3054
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3055
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (LAST)..."
3056
3057
#: src/inc.c:1125
3058
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3059
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (UIDL)..."
3060
3061
#: src/inc.c:1129
3062
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3063
msgstr "Obținerea dimensiunii mesajelor (LIST)..."
3064
3065
#: src/inc.c:1139
3066
#, c-format
3067
msgid "Deleting message %d"
3068
msgstr "Ștergere mesaje %d"
3069
3070
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3071
msgid "Quitting"
3072
msgstr "Părăsire"
3073
3074
#: src/inc.c:1183
3075
#, c-format
3076
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3077
msgstr "Recepționare mesaje (%d / %d) (%s / %s)"
3078
3079
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3080
#: src/summaryview.c:5052
3081
msgid ""
3082
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3083
"Please check the junk mail control setting."
3084
msgstr ""
3085
"Execuția comenzii filtrului de spam a eșuat.\n"
3086
"Verificați configurările controlului de spam."
3087
3088
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3089
#, fuzzy
3090
msgid "Server not found."
3091
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
3092
3093
#: src/inc.c:1543
3094
#, fuzzy, c-format
3095
msgid "Server %s not found."
3096
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
3097
3098
#: src/inc.c:1546
3099
msgid "Connection failed."
3100
msgstr "Conexiunea a eșuat"
3101
3102
#: src/inc.c:1550
3103
#, fuzzy, c-format
3104
msgid "Connection to %s:%d failed."
3105
msgstr "Conexiunea a eșuat"
3106
3107
#: src/inc.c:1554
3108
msgid "Error occurred while processing mail."
3109
msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului."
3110
3111
#: src/inc.c:1559
3112
#, c-format
3113
msgid ""
3114
"Error occurred while processing mail:\n"
3115
"%s"
3116
msgstr ""
3117
"A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului.\n"
3118
"%s"
3119
3120
#: src/inc.c:1565
3121
msgid "No disk space left."
3122
msgstr "Nu mai este spațiu pe disc."
3123
3124
#: src/inc.c:1570
3125
msgid "Can't write file."
3126
msgstr "Nu se poate scrie fișierul."
3127
3128
#: src/inc.c:1575
3129
msgid "Socket error."
3130
msgstr "Eroare socket."
3131
3132
# hm ? sau gazdă ?
3133
#. consider EOF right after QUIT successful
3134
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3135
#: src/send_message.c:1014
3136
msgid "Connection closed by the remote host."
3137
msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță."
3138
3139
#: src/inc.c:1587
3140
msgid "Mailbox is locked."
3141
msgstr "Căsuța poștală este blocată"
3142
3143
#: src/inc.c:1591
3144
#, c-format
3145
msgid ""
3146
"Mailbox is locked:\n"
3147
"%s"
3148
msgstr ""
3149
"Căsuța poștală este blocată:\n"
3150
"%s"
3151
3152
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3153
msgid "Authentication failed."
3154
msgstr "Autentificarea a eșuat."
3155
3156
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3157
#, c-format
3158
msgid ""
3159
"Authentication failed:\n"
3160
"%s"
3161
msgstr ""
3162
"Autentificarea a eșuat:\n"
3163
"%s"
3164
3165
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3166
msgid "Session timed out."
3167
msgstr "Timpul sesiunii a expirat."
3168
3169
#: src/inc.c:1648
3170
msgid "Incorporation cancelled\n"
3171
msgstr "Încorporarea a fost anulată\n"
3172
3173
#: src/inc.c:1760
3174
#, c-format
3175
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3176
msgstr "Se obțin mesaje noi de la %s în %s...\n"
3177
3178
#: src/inputdialog.c:151
3179
#, c-format
3180
msgid "Input password for %s on %s:"
3181
msgstr "Introduceți parola pentru %s pe %s:"
3182
3183
#: src/inputdialog.c:153
3184
msgid "Input password"
3185
msgstr "Introduceți parola"
3186
3187
#: src/logwindow.c:72
3188
msgid "Protocol log"
3189
msgstr "Log protocol"
3190
3191
#: src/main.c:612
3192
#, c-format
3193
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3194
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
3195
3196
#: src/main.c:615
3197
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3198
msgstr "  --compose [address]    deschide fereastra de compoziție"
3199
3200
#: src/main.c:616
3201
msgid ""
3202
"  --attach file1 [file2]...\n"
3203
"                         open composition window with specified files\n"
3204
"                         attached"
3205
msgstr ""
3206
"  --attach file1 [file2]...\n"
3207
"                         deschide fereastra de compoziție cu fișierele\n"
3208
"                         specificate atașate"
3209
3210
#: src/main.c:619
3211
msgid "  --receive              receive new messages"
3212
msgstr "  --receive              primește mesaje noi"
3213
3214
#: src/main.c:620
3215
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3216
msgstr "  --receive-all          primește mesaje noi pentru toate conturile"
3217
3218
#: src/main.c:621
3219
msgid "  --send                 send all queued messages"
3220
msgstr "  --send                 trimite toate mesajele din coada de așteptare"
3221
3222
#: src/main.c:622
3223
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3224
msgstr "  --status [folder]...   arată numărul total de mesaje"
3225
3226
#: src/main.c:623
3227
msgid ""
3228
"  --status-full [folder]...\n"
3229
"                         show the status of each folder"
3230
msgstr ""
3231
"  --status-full [folder]...\n"
3232
"                         arată starea fiecărui dosar"
3233
3234
#: src/main.c:625
3235
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3236
msgstr "  --open folderid/msgnum deschide mesajul în fereastră nouă"
3237
3238
#: src/main.c:626
3239
msgid ""
3240
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3241
msgstr ""
3242
"  --configdir dirname    specifică directorul care conține fișierele de "
3243
"configurare"
3244
3245
#: src/main.c:628
3246
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3247
msgstr ""
3248
"  --ipcport portnum      specifică portul pentru comenzi la distanță IPC"
3249
3250
#: src/main.c:630
3251
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3252
msgstr "  --exit                 ieșire Sylpheed"
3253
3254
#: src/main.c:631
3255
msgid "  --debug                debug mode"
3256
msgstr "  --debug                mod debug"
3257
3258
#: src/main.c:632
3259
msgid "  --help                 display this help and exit"
3260
msgstr "  --help                 afișează acest ajutor și ieși"
3261
3262
#: src/main.c:633
3263
msgid "  --version              output version information and exit"
3264
msgstr "  --version              afișează versiunea și ieși"
3265
3266
#: src/main.c:637
3267
#, c-format
3268
msgid "Press any key..."
3269
msgstr "Apăsați orice tastă..."
3270
3271
#: src/main.c:772
3272
msgid "Filename encoding"
3273
msgstr "Codare de nume fișier"
3274
3275
#: src/main.c:773
3276
msgid ""
3277
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3278
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3279
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3280
"work correctly.\n"
3281
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3282
"for detail):\n"
3283
"\n"
3284
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3285
"\n"
3286
"Continue?"
3287
msgstr ""
3288
"Codarea specificată în locale nu este UTF-8, dar variabila de mediu "
3289
"G_FILENAME_ENCODING nu este setată.\n"
3290
"Dacă codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier sau "
3291
"director, nu va funcționa corect.\n"
3292
"Pentru acel caz, trebuie să setați următoarea variabilă de mediu (vedeți "
3293
"README pentru detalii):\n"
3294
"\n"
3295
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3296
"\n"
3297
"Continuați ?"
3298
3299
# hm ? sigur cu \n
3300
#: src/main.c:856
3301
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3302
msgstr ""
3303
"Există cel puțin un mesaj în curs de compunere.\n"
3304
"Sigur doriți să ieșiți ?"
3305
3306
#: src/main.c:867
3307
msgid "Queued messages"
3308
msgstr "Mesaje în coada de așteptare"
3309
3310
# hm ? sigur cu \n
3311
#: src/main.c:868
3312
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3313
msgstr ""
3314
"În coada de așteptare se află unul sau mai multe mesaje netrimise.\n"
3315
"Ieșiți acum ?"
3316
3317
#: src/main.c:993
3318
msgid ""
3319
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3320
"OpenPGP support disabled."
3321
msgstr ""
3322
"GnuPG nu este instalat corespunzător, sau versiunea lui este prea veche.\n"
3323
"Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."
3324
3325
#: src/main.c:1226
3326
msgid "Loading plug-ins..."
3327
msgstr "Se încarcă plugin-urile..."
3328
3329
#. remote command mode
3330
#: src/main.c:1422
3331
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3332
msgstr "rulează deja o altă sesiune Sylpheed.\n"
3333
3334
#: src/main.c:1710
3335
msgid "Migration of configuration"
3336
msgstr "Migrarea configurației"
3337
3338
#: src/main.c:1711
3339
msgid ""
3340
"The previous version of configuration found.\n"
3341
"Do you want to migrate it?"
3342
msgstr ""
3343
"S-a găsit versiunea anterioară de configurare.\n"
3344
"Vreți să o migrați ?"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:551
3347
msgid "/_File/_Folder"
3348
msgstr "/_Fișier/_Dosar"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:552
3351
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3352
msgstr "/_Fișier/_Dosar/Creează un dosar _nou..."
3353
3354
#: src/mainwindow.c:554
3355
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3356
msgstr "/_Fișier/_Dosar/_Redenumește dosarul..."
3357
3358
#: src/mainwindow.c:555
3359
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3360
msgstr "/_Fișier/_Dosar/_Mută dosarul..."
3361
3362
#: src/mainwindow.c:556
3363
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3364
msgstr "/_Fișier/_Dosar/Șter_ge dosarul"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:557
3367
msgid "/_File/_Mailbox"
3368
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:558
3371
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3372
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/_Adaugă o căsuță poștală..."
3373
3374
#: src/mainwindow.c:559
3375
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3376
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Ște_rge căsuța poștală"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3379
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3380
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/---"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:561
3383
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3384
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifi_că pentru mesaje noi"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:563
3387
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3388
msgstr ""
3389
"/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifică pentru mesaje noi în to_ate căsuțele "
3390
"poștale"
3391
3392
# hm ? sau la singular ?
3393
#: src/mainwindow.c:566
3394
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3395
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/R_econstruiește arborele de dosare"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:569
3398
msgid "/_File/_Import mail data..."
3399
msgstr "/_Fișier/_Importă date de corespondență..."
3400
3401
#: src/mainwindow.c:570
3402
msgid "/_File/_Export mail data..."
3403
msgstr "/_Fișier/_Exportă date de corespondență..."
3404
3405
#: src/mainwindow.c:572
3406
msgid "/_File/Empty all _trash"
3407
msgstr "/_Fișier/_Golește tot gunoiul"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:163
3410
msgid "/_File/_Save as..."
3411
msgstr "/_Fișier/_Salvează ca..."
3412
3413
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:166
3414
msgid "/_File/Page set_up..."
3415
msgstr "/_Fișier/_Aranjare în pagină..."
3416
3417
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:168
3418
msgid "/_File/_Print..."
3419
msgstr "/_Fișier/Ti_părește..."
3420
3421
#: src/mainwindow.c:581
3422
msgid "/_File/_Work offline"
3423
msgstr "/_Fișier/_Lucrează offline"
3424
3425
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3426
#: src/mainwindow.c:584
3427
msgid "/_File/E_xit"
3428
msgstr "/_Fișier/Ieși_re"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:589
3431
msgid "/_Edit/Select _thread"
3432
msgstr "/_Editare/Selectează firul de _discuție"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:176
3435
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3436
msgstr "/_Editare/Caută în mesajul c_urent..."
3437
3438
#: src/mainwindow.c:593
3439
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3440
msgstr "/_Editare/Caută în me_saje..."
3441
3442
#: src/mainwindow.c:594
3443
msgid "/_Edit/_Quick search"
3444
msgstr "/_Editare/Căutare _rapidă"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:597
3447
msgid "/_View/Show or hi_de"
3448
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau as_cunde"
3449
3450
# hm ? sau la singular ?
3451
#: src/mainwindow.c:598
3452
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3453
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Arbore de _dosare"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:600
3456
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3457
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Vizualizare _mesaje"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:602
3460
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3461
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:604
3464
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3465
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Pictogr_ame și text"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:606
3468
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3469
msgstr ""
3470
"/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Text la d_reapta "
3471
"pictogramelor"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:608
3474
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3475
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/P_ictograme"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:610
3478
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3479
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Text"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:612
3482
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3483
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Nimic"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:614
3486
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3487
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _căutare"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:616
3490
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3491
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _stare"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:618
3494
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3495
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zează bara de unelte..."
3496
3497
#: src/mainwindow.c:620
3498
msgid "/_View/Layou_t"
3499
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:621
3502
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3503
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament/_Normal"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:622
3506
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3507
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament/_Vertical"
3508
3509
# hm ? sau la singular ?
3510
#: src/mainwindow.c:623
3511
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3512
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra arb_orelui de dosare"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:624
3515
msgid "/_View/Separate _message view"
3516
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra de previzualizare a _mesajelor"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:626
3519
msgid "/_View/_Sort"
3520
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:627
3523
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3524
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _număr"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:628
3527
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3528
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după d_imensiune"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:629
3531
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3532
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _dată"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:630
3535
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3536
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după dată _fir de discuție"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:631
3539
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3540
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după e_xpeditor"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:632
3543
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3544
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după destinata_r"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:633
3547
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3548
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _subiect"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:634
3551
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3552
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după eticheta de _culoare"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:636
3555
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3556
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _marcaj"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:637
3559
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3560
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/d_upă necitit"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:638
3563
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3564
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după a_tașament"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:640
3567
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3568
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Nes_ortat"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3571
msgid "/_View/_Sort/---"
3572
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/---"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:642
3575
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3576
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Ascendent"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:643
3579
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3580
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Descendent"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:645
3583
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3584
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/_Atrage după subiect"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:647
3587
msgid "/_View/Th_read view"
3588
msgstr "/_Vizualizare/Vizualizează ca fi_r de discuții"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:648
3591
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3592
msgstr "/_Vizualizare/_Desfășoară firul discuțiilor"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:649
3595
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3596
msgstr "/_Vizualizare/_Pliază firul discuțiilor"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:650
3599
msgid "/_View/Set display _item..."
3600
msgstr "/_Vizualizare/Alege elementele af_ișate ale sumarului..."
3601
3602
#: src/mainwindow.c:653
3603
msgid "/_View/_Go to"
3604
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:654
3607
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3608
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _precedent"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:655
3611
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3612
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _următor"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3615
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3616
msgid "/_View/_Go to/---"
3617
msgstr "/_Vizualizare/---"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:657
3620
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3621
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit p_recedent"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:659
3624
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3625
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit urmă_tor"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:662
3628
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3629
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou pre_cedent"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:663
3632
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3633
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou următ_or"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:665
3636
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3637
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _marcat precedent"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:667
3640
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3641
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul m_arcat următor"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:670
3644
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3645
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _etichetat precedent"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:672
3648
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3649
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul et_ichetat următor"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:675
3652
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3653
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/alt _director..."
3654
3655
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:187
3656
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3657
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Detectare _automată"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:200
3660
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3661
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Western European (Windows-1252)"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:240
3664
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3665
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:242
3668
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3669
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (EUC-JP)"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:244
3672
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3673
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Japanese (Shift__JIS)"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:253
3676
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3677
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:255
3680
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3681
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Chinese (ISO-2022-CN)"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:260
3684
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3685
msgstr "/_Vizualizare/Codare de caract_ere/Korean (ISO-2022-KR)"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3688
msgid "/_View/Open in new _window"
3689
msgstr "/_Vizualizare/Deschide în fereastră _nouă"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:272 src/summaryview.c:479
3692
msgid "/_View/Mess_age source"
3693
msgstr "/_Vizualizare/S_ursă mesaj"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:273 src/summaryview.c:480
3696
msgid "/_View/All _headers"
3697
msgstr "/_Vizualizare/Toate _anteturile"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:784
3700
msgid "/_View/_Update summary"
3701
msgstr "/_Vizualizare/Actua_lizează sumarul mesajelor"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:276
3704
msgid "/_Message"
3705
msgstr "/_Mesaj"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:787
3708
msgid "/_Message/Recei_ve"
3709
msgstr "/_Mesaj/_Primire"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:788
3712
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3713
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru contul _curent"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:790
3716
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3717
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru _toate conturile"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:792
3720
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3721
msgstr "/_Mesaj/_Primire/_Oprește primirea"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:794
3724
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3725
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Căsuță poștală la _distanță"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:796
3728
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3729
msgstr "/_Mesaj/_Primire/---"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:797
3732
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3733
msgstr "/_Mesaj/Trimite mesajele de la coa_dă"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3736
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3737
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:279
3738
#: src/messageview.c:287 src/messageview.c:292
3739
msgid "/_Message/---"
3740
msgstr "/_Mesaj/---"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:277
3743
msgid "/_Message/Compose _new message"
3744
msgstr "/_Mesaj/Compune un mesaj _nou"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:280
3747
msgid "/_Message/_Reply"
3748
msgstr "/_Mesaj/_Răspunde"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:802
3751
msgid "/_Message/Repl_y to"
3752
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:281
3755
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3756
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _tuturor"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:283
3759
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3760
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _expeditorului"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:285
3763
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3764
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _listei de discuții"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:288
3767
msgid "/_Message/_Forward"
3768
msgstr "/_Mesaj/Îna_intează"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:289
3771
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3772
msgstr "/_Mesaj/Înaintează ca _atașament"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:291
3775
msgid "/_Message/Redirec_t"
3776
msgstr "/_Mesaj/Redirecționea_ză"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:813
3779
msgid "/_Message/M_ove..."
3780
msgstr "/_Mesaj/Mu_tă..."
3781
3782
#: src/mainwindow.c:814
3783
msgid "/_Message/_Copy..."
3784
msgstr "/_Mesaj/_Copiază..."
3785
3786
#: src/mainwindow.c:816
3787
msgid "/_Message/_Mark"
3788
msgstr "/_Mesaj/_Marcare"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:817
3791
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3792
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Ridică fanionul"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:818
3795
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3796
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Coboară fanionul"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:819
3799
msgid "/_Message/_Mark/---"
3800
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:820
3803
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3804
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _necitit"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:821
3807
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3808
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _citit"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:823
3811
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3812
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:825
3815
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3816
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:827
3819
msgid "/_Message/_Delete"
3820
msgstr "/_Mesaj/Șter_ge"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:829
3823
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3824
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _spam"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:830
3827
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3828
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _util"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:293
3831
msgid "/_Message/Re-_edit"
3832
msgstr "/_Mesaj/Re_editează"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:836
3835
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3836
msgstr "/_Unelte/A_daugă expeditorul în agendă..."
3837
3838
#: src/mainwindow.c:839
3839
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3840
msgstr "/_Unelte/_Filtrează toate mesajele în dosar"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:841
3843
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3844
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesajele _selectate"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:300
3847
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3848
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:302
3851
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3852
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/_automat"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:304
3855
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3856
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/pe baza câmpului _De la"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:306
3859
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3860
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/pe baza câmpului _Către"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:308
3863
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3864
msgstr "/_Unelte/_Creează o regulă de filtrare/pe baza câmpului _Subiect"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:853
3867
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3868
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesa_jele spam în dosar"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:855
3871
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3872
msgstr "/_Unelte/Filtrează _mesajele spam în mesajele selectate"
3873
3874
#: src/mainwindow.c:862
3875
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3876
msgstr "/_Unelte/Șterge mesajele du_plicate"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:864
3879
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3880
msgstr "/_Unelte/C_oncatenează mesajele separate"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:867
3883
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3884
msgstr "/_Unelte/E_xecută procesele marcate"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:869
3887
msgid "/_Tools/_Log window"
3888
msgstr "/_Unelte/Fereastră _log"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:871
3891
msgid "/_Configuration"
3892
msgstr "/_Configurație"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:872
3895
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3896
msgstr "/_Configurație/Preferințe _comune..."
3897
3898
# hm ? mai scurt pare mai bine și este suficient de intuitiv și-așa datorită trei puncte
3899
#: src/mainwindow.c:874
3900
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3901
msgstr "/_Configurație/_Filtre..."
3902
3903
#: src/mainwindow.c:876
3904
msgid "/_Configuration/_Template..."
3905
msgstr "/_Configurație/Șa_bloane..."
3906
3907
#: src/mainwindow.c:878
3908
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3909
msgstr "/_Configurație/_Acțiuni..."
3910
3911
#: src/mainwindow.c:880
3912
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3913
msgstr "/_Configurație/_Gestionare plugin-uri..."
3914
3915
#: src/mainwindow.c:882
3916
msgid "/_Configuration/---"
3917
msgstr "/_Configurație/---"
3918
3919
#: src/mainwindow.c:883
3920
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3921
msgstr "/_Configurație/_Preferințe pentru contul curent..."
3922
3923
#: src/mainwindow.c:885
3924
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3925
msgstr "/_Configurație/Creează un cont _nou..."
3926
3927
#: src/mainwindow.c:887
3928
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3929
msgstr "/_Configurație/_Editare conturi..."
3930
3931
# hm ? parcă este mai bine decât schimbă contul curent
3932
#: src/mainwindow.c:889
3933
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3934
msgstr "/_Configurație/_Selectează contul curent"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:893
3937
msgid "/_Help/_Manual"
3938
msgstr "/_Ajutor/_Manual"
3939
3940
#: src/mainwindow.c:894
3941
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3942
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:895
3945
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3946
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:896
3949
msgid "/_Help/_FAQ"
3950
msgstr "/_Ajutor/_FAQ"
3951
3952
#: src/mainwindow.c:897
3953
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3954
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Engleză"
3955
3956
#: src/mainwindow.c:898
3957
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3958
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Germană"
3959
3960
#: src/mainwindow.c:899
3961
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3962
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Spaniolă"
3963
3964
#: src/mainwindow.c:900
3965
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3966
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Franceză"
3967
3968
#: src/mainwindow.c:901
3969
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3970
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Italiană"
3971
3972
#: src/mainwindow.c:902
3973
msgid "/_Help/_Command line options"
3974
msgstr "/_Ajutor/Opțiuni în linie de _comandă"
3975
3976
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3977
msgid "/_Help/---"
3978
msgstr "/_Ajutor/---"
3979
3980
#: src/mainwindow.c:905
3981
msgid "/_Help/_Update check..."
3982
msgstr "/_Ajutor/Ca_ută actualizări..."
3983
3984
#: src/mainwindow.c:907
3985
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3986
msgstr "/_Ajutor/Caută actualizări pentru _plugin-uri..."
3987
3988
#: src/mainwindow.c:954
3989
msgid "Creating main window...\n"
3990
msgstr "Se creează fereastra principală...\n"
3991
3992
#: src/mainwindow.c:1132
3993
#, c-format
3994
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3995
msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eșuat\n"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3998
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3999
msgid "done.\n"
4000
msgstr "gata.\n"
4001
4002
#: src/mainwindow.c:1342 src/mainwindow.c:1383 src/mainwindow.c:1408
4003
msgid "Untitled"
4004
msgstr "Neintitulat"
4005
4006
#: src/mainwindow.c:1409
4007
msgid "none"
4008
msgstr "nimic"
4009
4010
#: src/mainwindow.c:1778
4011
msgid "Offline"
4012
msgstr "Offline"
4013
4014
#: src/mainwindow.c:1779
4015
msgid "You are offline. Go online?"
4016
msgstr "Sunteți offline. Treceți online ?"
4017
4018
#: src/mainwindow.c:1796
4019
msgid "Empty all trash"
4020
msgstr "Golire gunoi"
4021
4022
#: src/mainwindow.c:1797
4023
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4024
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarele de gunoi ?"
4025
4026
#: src/mainwindow.c:1828
4027
msgid "Add mailbox"
4028
msgstr "Adaugă căsuță poștală"
4029
4030
#: src/mainwindow.c:1829
4031
msgid ""
4032
"Specify the location of mailbox.\n"
4033
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4034
"scanned automatically."
4035
msgstr ""
4036
"Specificați locația căsuței poștale.\n"
4037
"Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n"
4038
"aceasta va fi scanată automat."
4039
4040
#: src/mainwindow.c:1835
4041
#, c-format
4042
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4043
msgstr "Căsuța poștală „%s” există deja."
4044
4045
#: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:279
4046
msgid "Mailbox"
4047
msgstr "Căsuță poștală"
4048
4049
#: src/mainwindow.c:1846 src/setup.c:285
4050
msgid ""
4051
"Creation of the mailbox failed.\n"
4052
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4053
"there."
4054
msgstr ""
4055
"Crearea căsuței poștale a eșuat.\n"
4056
"Poate că unele fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de scriere."
4057
4058
#: src/mainwindow.c:2373
4059
msgid "Sylpheed - Folder View"
4060
msgstr "Sylpheed - Vizualizare dosar"
4061
4062
#: src/mainwindow.c:2393
4063
msgid "Sylpheed - Message View"
4064
msgstr "Sylpheed - Vizualizare mesaj"
4065
4066
#: src/mainwindow.c:2589 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4067
msgid "/_Reply"
4068
msgstr "/_Răspunde"
4069
4070
#: src/mainwindow.c:2590
4071
msgid "/Reply to _all"
4072
msgstr "/Răspunde _tuturor"
4073
4074
#: src/mainwindow.c:2591
4075
msgid "/Reply to _sender"
4076
msgstr "/Răspunde _expeditorului"
4077
4078
#: src/mainwindow.c:2592
4079
msgid "/Reply to mailing _list"
4080
msgstr "/Răspunde _listei de discuții"
4081
4082
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:438
4083
msgid "/_Forward"
4084
msgstr "/Îna_intează"
4085
4086
#: src/mainwindow.c:2598 src/summaryview.c:439
4087
msgid "/For_ward as attachment"
4088
msgstr "/Înaintează ca _atașament"
4089
4090
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:440
4091
msgid "/Redirec_t"
4092
msgstr "/Redirecționea_ză"
4093
4094
#: src/mainwindow.c:3061
4095
msgid "Icon _and text"
4096
msgstr "Pictogr_ame și text"
4097
4098
#: src/mainwindow.c:3062
4099
msgid "Text at the _right of icon"
4100
msgstr "Text la d_reapta pictogramelor"
4101
4102
#: src/mainwindow.c:3064
4103
msgid "_Icon"
4104
msgstr "P_ictograme"
4105
4106
#: src/mainwindow.c:3065
4107
msgid "_Text"
4108
msgstr "_Text"
4109
4110
#: src/mainwindow.c:3066
4111
msgid "_None"
4112
msgstr "_Nimic"
4113
4114
#: src/mainwindow.c:3104
4115
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4116
msgstr "Sunteți offline. Clic pe pictogramă pentru a trece online."
4117
4118
#: src/mainwindow.c:3116
4119
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4120
msgstr "Sunteți online. Clic pe pictogramă pentru a trece offline."
4121
4122
#: src/mainwindow.c:3398
4123
msgid "Exit"
4124
msgstr "Ieșire"
4125
4126
#: src/mainwindow.c:3398
4127
msgid "Exit this program?"
4128
msgstr "Ieșiți din acest program ?"
4129
4130
#: src/mainwindow.c:3801
4131
msgid "The selected messages could not be combined."
4132
msgstr "Mesajele selectate nu au putut fi combinate."
4133
4134
#: src/mainwindow.c:3911
4135
msgid "Select folder to open"
4136
msgstr "Selectați dosarul de deschis"
4137
4138
#: src/mainwindow.c:4081
4139
msgid "Command line options"
4140
msgstr "Opțiuni de line de comandă"
4141
4142
#: src/mainwindow.c:4094
4143
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4144
msgstr "Utilizare: sylpheed [OPȚIUNE]..."
4145
4146
#: src/mainwindow.c:4102
4147
msgid ""
4148
"--compose [address]\n"
4149
"--attach file1 [file2]...\n"
4150
"--receive\n"
4151
"--receive-all\n"
4152
"--send\n"
4153
"--status [folder]...\n"
4154
"--status-full [folder]...\n"
4155
"--open folderid/msgnum\n"
4156
"--configdir dirname\n"
4157
"--exit\n"
4158
"--debug\n"
4159
"--help\n"
4160
"--version"
4161
msgstr ""
4162
"--compose [adresă]\n"
4163
"--attach fișier1 [fișier2]...\n"
4164
"--receive\n"
4165
"--receive-all\n"
4166
"--send\n"
4167
"--status [folder]...\n"
4168
"--status-full [folder]...\n"
4169
"--open folderid/msgnum\n"
4170
"--configdir dirname\n"
4171
"--exit\n"
4172
"--debug\n"
4173
"--help\n"
4174
"--version"
4175
4176
#: src/mainwindow.c:4119
4177
msgid ""
4178
"open composition window\n"
4179
"open composition window with specified files attached\n"
4180
"receive new messages\n"
4181
"receive new messages of all accounts\n"
4182
"send all queued messages\n"
4183
"show the total number of messages\n"
4184
"show the status of each folder\n"
4185
"open message in new window\n"
4186
"specify directory which stores configuration files\n"
4187
"exit Sylpheed\n"
4188
"debug mode\n"
4189
"display this help and exit\n"
4190
"output version information and exit"
4191
msgstr ""
4192
"deschide fereastra de compoziție\n"
4193
"deschide fereastra de compoziție cu fișierele specificate atașate\n"
4194
"primește mesaje noi\n"
4195
"primește mesaje noi pentru toate conturile\n"
4196
"trimite toate mesajele de la coada de așteptare\n"
4197
"arată numărul total de mesaje\n"
4198
"arată starea fiecărui dosar\n"
4199
"deschide mesajul în fereastră nouă\n"
4200
"specifică directorul care conține fișierele de configurare\n"
4201
"ieșire Sylpheed\n"
4202
"mod debug\n"
4203
"afișează acest ajutor și ieși\n"
4204
"afișează versiunea și ieși"
4205
4206
#: src/mainwindow.c:4137
4207
msgid "Windows-only option:"
4208
msgstr "Opțiune doar pentru Windows:"
4209
4210
#: src/mainwindow.c:4145
4211
msgid "--ipcport portnum"
4212
msgstr "--ipcport portnum"
4213
4214
#: src/mainwindow.c:4150
4215
msgid "specify port for IPC remote commands"
4216
msgstr "specifică portul pentru comenzi la distanță IPC"
4217
4218
#: src/message_search.c:120
4219
msgid "Find in current message"
4220
msgstr "Căutare în mesajul curent"
4221
4222
#: src/message_search.c:138
4223
msgid "Find text:"
4224
msgstr "Caută textul:"
4225
4226
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4227
#: src/query_search.c:346
4228
msgid "Case sensitive"
4229
msgstr "Cu majuscule semnificative"
4230
4231
#: src/message_search.c:211
4232
msgid "Search failed"
4233
msgstr "Căutarea a eșuat"
4234
4235
#: src/message_search.c:212
4236
msgid "Search string not found."
4237
msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."
4238
4239
#: src/message_search.c:220
4240
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4241
msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului. Continuați de la sfârșit ?"
4242
4243
#: src/message_search.c:223
4244
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4245
msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului. Continuați de la început ?"
4246
4247
#: src/message_search.c:226
4248
msgid "Search finished"
4249
msgstr "Căutare terminată"
4250
4251
#: src/messageview.c:297
4252
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4253
msgstr "/_Unelte/Adaugă e_xpeditorul în agendă"
4254
4255
#: src/messageview.c:339
4256
msgid "Creating message view...\n"
4257
msgstr "Se creează vizualizarea mesajului...\n"
4258
4259
#: src/messageview.c:364
4260
msgid "Text"
4261
msgstr "Text"
4262
4263
#: src/messageview.c:369
4264
msgid "Attachments"
4265
msgstr "Atașamente"
4266
4267
#: src/messageview.c:395
4268
msgid "Switch to attachment list view"
4269
msgstr ""
4270
4271
# dropdown la căutarea rapidă
4272
#: src/messageview.c:413
4273
#, fuzzy
4274
msgid "Save _all attachments..."
4275
msgstr "Cu atașament"
4276
4277
#: src/messageview.c:477
4278
msgid "Message View - Sylpheed"
4279
msgstr "Vizualizare mesaje - Syplheed"
4280
4281
#: src/messageview.c:920 src/summaryview.c:3922
4282
#, c-format
4283
msgid "Can't save the file `%s'."
4284
msgstr "Nu se poate salva fișierul „%s”."
4285
4286
#: src/mimeview.c:136
4287
msgid "/Open _with..."
4288
msgstr "/Deschide _cu..."
4289
4290
#: src/mimeview.c:137
4291
msgid "/_Display as text"
4292
msgstr "/_Afișează ca text"
4293
4294
#: src/mimeview.c:138
4295
msgid "/_Save as..."
4296
msgstr "/_Salvează ca..."
4297
4298
#: src/mimeview.c:139
4299
msgid "/Save _all..."
4300
msgstr "/Salvează _tot..."
4301
4302
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4303
msgid "/_Print..."
4304
msgstr "/Ti_părește..."
4305
4306
#: src/mimeview.c:143
4307
msgid "/_Reply/_Reply"
4308
msgstr "/_Răspunde/_Răspunde"
4309
4310
#: src/mimeview.c:144
4311
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4312
msgstr "/_Răspunde/_tuturor"
4313
4314
#: src/mimeview.c:146
4315
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4316
msgstr "/_Răspunde/_expeditorului"
4317
4318
#: src/mimeview.c:148
4319
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4320
msgstr "/_Răspunde/_listei de discuții"
4321
4322
#: src/mimeview.c:152
4323
msgid "/_Check signature"
4324
msgstr "/_Verifică semnătura"
4325
4326
#: src/mimeview.c:180
4327
msgid "Creating MIME view...\n"
4328
msgstr "Se creează vizualizarea MIME...\n"
4329
4330
#: src/mimeview.c:332
4331
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4332
msgstr "Selectați „Verifică semnătura” pentru a verifica"
4333
4334
#: src/mimeview.c:648
4335
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4336
msgstr "Selectați o acținue pentru fișierul atașat:\n"
4337
4338
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
4339
msgid "Open _with..."
4340
msgstr "Deschide _cu..."
4341
4342
#: src/mimeview.c:674
4343
msgid "_Display as text"
4344
msgstr "_Afișează ca text"
4345
4346
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
4347
msgid "_Save as..."
4348
msgstr "_Salvează ca..."
4349
4350
#: src/mimeview.c:724
4351
msgid ""
4352
"This signature has not been checked yet.\n"
4353
"\n"
4354
msgstr ""
4355
"Semnătura nu a fost încă verificată.\n"
4356
"\n"
4357
4358
#: src/mimeview.c:730
4359
msgid "_Check signature"
4360
msgstr "Verifi_că semnătura"
4361
4362
# hm ? este corect selectată ?
4363
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4364
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4365
msgid "Can't save the part of multipart message."
4366
msgstr "Nu se poate salva partea selectată din părțile multiple ale mesajului."
4367
4368
#: src/mimeview.c:1090
4369
msgid "Can't save the attachments."
4370
msgstr "Nu se pot salva atașamentele."
4371
4372
#: src/mimeview.c:1182
4373
msgid "Open with"
4374
msgstr "Deschidere cu"
4375
4376
#: src/mimeview.c:1183
4377
#, c-format
4378
msgid ""
4379
"Enter the command line to open file:\n"
4380
"(`%s' will be replaced with file name)"
4381
msgstr ""
4382
"Intrați în linia de comandă pentru a deschide fișierul:\n"
4383
"(„%s” va fi înlocuit cu numele fișierului)"
4384
4385
#: src/passphrase.c:95
4386
msgid "Passphrase"
4387
msgstr "Frază secretă"
4388
4389
#: src/passphrase.c:247
4390
msgid "[no user id]"
4391
msgstr "[niciun id utilizator]"
4392
4393
#: src/passphrase.c:255
4394
#, c-format
4395
msgid ""
4396
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4397
"\n"
4398
"  %.*s  \n"
4399
"(%.*s)\n"
4400
msgstr ""
4401
"%sIntroduceți fraza secretă pentru:\n"
4402
"\n"
4403
"  %.*s  \n"
4404
"(%.*s)\n"
4405
4406
#: src/passphrase.c:259
4407
msgid ""
4408
"Bad passphrase! Try again...\n"
4409
"\n"
4410
msgstr ""
4411
"Frază secretă incorectă ! Încercați din nou...\n"
4412
"\n"
4413
4414
#: src/plugin_manager.c:131
4415
msgid "Plug-in manager"
4416
msgstr "Gestionare plugin-uri"
4417
4418
#: src/plugin_manager.c:142
4419
msgid "Check for _update"
4420
msgstr "Ca_ută actualizări"
4421
4422
#: src/plugin_manager.c:193
4423
msgid "Plug-in information"
4424
msgstr "Informații despre plug-in"
4425
4426
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4427
msgid "(Unknown)"
4428
msgstr "(necunoscut)"
4429
4430
#: src/plugin_manager.c:222
4431
msgid "Author: "
4432
msgstr "Autor: "
4433
4434
#: src/plugin_manager.c:223
4435
msgid "File: "
4436
msgstr "Fișier: "
4437
4438
#: src/plugin_manager.c:225
4439
msgid "Description: "
4440
msgstr "Descriere: "
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4443
msgid "Opening account preferences window...\n"
4444
msgstr "Se deschide fereastra de preferințe cont...\n"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4447
#, c-format
4448
msgid "Account%d"
4449
msgstr "Cont%d"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4452
msgid "Preferences for new account"
4453
msgstr "Preferințe pentru contul nou"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4456
msgid "Account preferences"
4457
msgstr "Preferințe cont"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4460
msgid "Creating account preferences window...\n"
4461
msgstr "Se creează fereastra de preferințe cont...\n"
4462
4463
# obs: tab-ul din common preferences și edit accounts
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:802
4465
msgid "Receive"
4466
msgstr "Primire"
4467
4468
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:804
4470
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4471
msgid "Send"
4472
msgstr "Trimite"
4473
4474
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:806
4476
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4477
msgid "Compose"
4478
msgstr "Compune"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:813
4481
msgid "Privacy"
4482
msgstr "Confidențialitate"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4485
msgid "SSL"
4486
msgstr "SSL"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4489
msgid "Proxy"
4490
msgstr "Proxy"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2606
4493
msgid "Advanced"
4494
msgstr "Avansat"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4497
msgid "Name of this account"
4498
msgstr "Numele acestui cont"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4501
msgid "Set as default"
4502
msgstr "Stabilește ca implicit"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4505
msgid "Personal information"
4506
msgstr "Informații personale"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4509
msgid "Full name"
4510
msgstr "Nume complet"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4513
msgid "Mail address"
4514
msgstr "Adresă de e-mail"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4517
msgid "Organization"
4518
msgstr "Organizație"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4521
msgid "Server information"
4522
msgstr "Informații despre server"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4526
msgid "POP3"
4527
msgstr "POP3"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4531
msgid "IMAP4"
4532
msgstr "IMAP4"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4535
msgid "News (NNTP)"
4536
msgstr "Știri (NNTP)"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4539
msgid "None (local)"
4540
msgstr "Nimic (local)"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4543
msgid "This server requires authentication"
4544
msgstr "Acest server necesită autentificare"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4547
msgid "News server"
4548
msgstr "Server de știri"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4551
msgid "Server for receiving"
4552
msgstr "Server pentru primire"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4555
msgid "SMTP server (send)"
4556
msgstr "Server SMTP (trimitere)"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4559
msgid "User ID"
4560
msgstr "ID utilizator"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4563
msgid "Password"
4564
msgstr "Parolă"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4567
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4568
msgstr "Folosește autentificarea securizată (APOP)"
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4571
msgid "Remove messages on server when received"
4572
msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire"
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4575
msgid "Remove after"
4576
msgstr "Șterge după"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4579
msgid "days"
4580
msgstr "zile"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4583
msgid "0 days: remove immediately"
4584
msgstr "0 zile: șterge imediat"
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4587
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4588
msgstr "Descarcă toate mesajele de pe server (inclusiv cele deja primite)"
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4591
msgid "Receive size limit"
4592
msgstr "Limită dimensiune pentru primire"
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4595
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4596
msgid "KB"
4597
msgstr "KiB"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4600
msgid "Filter messages on receiving"
4601
msgstr "Filtrează mesajele la primire"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4604
msgid "Default inbox"
4605
msgstr "Inbox-ul implicit"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4608
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4609
msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest dosar."
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4612
msgid "Authentication method"
4613
msgstr "Metodă de autentificare"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4616
#: src/prefs_common_dialog.c:1128 src/prefs_common_dialog.c:2724
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
4618
msgid "Automatic"
4619
msgstr "Automat"
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4622
msgid "Only check INBOX on receiving"
4623
msgstr "La primire verifică doar INBOX"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4626
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4627
msgstr "La primire filtrează mesajele noi în INBOX"
4628
4629
# hm ? titlu de chenar; ar trebui să includă partea cu NNTP pentru consecvență cu POP3 și IMAP
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4631
msgid "News"
4632
msgstr "NNTP"
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4635
msgid "Maximum number of articles to download"
4636
msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4639
msgid "No limit if 0 is specified."
4640
msgstr "Fără limită dacă este specificat 0."
4641
4642
# !!! dependent de traducerea butonului Get all !!!
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4644
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4645
msgstr ""
4646
"„Verifică tot” verifică pentru eventuale mesaje noi (și) pentru acest cont"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4649
msgid "Header"
4650
msgstr "Antet"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4653
msgid "Add Date header field"
4654
msgstr "Adaugă câmpul „Date” la antet"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4657
msgid "Generate Message-ID"
4658
msgstr "Generează câmpul „Message-ID”"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4661
msgid "Add user-defined header"
4662
msgstr "Adaugă un antet definit de utilizator"
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1883
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
4666
msgid " Edit... "
4667
msgstr " Editare... "
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4670
msgid "Authentication"
4671
msgstr "Autentificare"
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4674
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4675
msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)"
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4678
msgid ""
4679
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4680
"will be used."
4681
msgstr ""
4682
"Dacă lăsați goale aceste intrări, se va utiliza același nume utilizator și "
4683
"aceeași parolă ca și pentru primire."
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4686
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4687
msgstr "Autentifică cu POP3 înainte de a trimite"
4688
4689
#. signature
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1246
4691
#: src/prefs_toolbar.c:117
4692
msgid "Signature"
4693
msgstr "Semnătură"
4694
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4696
msgid "Direct input"
4697
msgstr "Introducere directă"
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4700
msgid "Command output"
4701
msgstr "Rezultat comandă"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4704
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4705
msgstr "Pune semnătura înaintea citării (nerecomandat)"
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4708
msgid "Automatically set the following addresses"
4709
msgstr "Completare automată a următoarelor câmpuri de adrese"
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4712
msgid "Cc"
4713
msgstr "Cc"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4716
msgid "Bcc"
4717
msgstr "Bcc"
4718
4719
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva, la conturi
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4721
msgid "Reply-To"
4722
msgstr "Răspuns către"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4725
msgid "PGP sign message by default"
4726
msgstr "Semnează PGP mesajele în mod implicit"
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4729
msgid "PGP encrypt message by default"
4730
msgstr "Criptează PGP mesajele în mod implicit"
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4733
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4734
msgstr "Criptează când se răspunde la un mesaj criptat"
4735
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4737
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4738
msgstr "Folosește formatul de criptare ASCII-armored"
4739
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4741
msgid "Use clear text signature"
4742
msgstr "Folosește semnătură în text clar"
4743
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4745
msgid "Sign key"
4746
msgstr "Cheie pentru semnătură"
4747
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4749
msgid "Use default GnuPG key"
4750
msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4753
msgid "Select key by your email address"
4754
msgstr "Selectează cheia după adresa de e-mail"
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4757
msgid "Specify key manually"
4758
msgstr "Specifică cheia manual"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4761
msgid "User or key ID:"
4762
msgstr "Nume utilizator sau ID cheie:"
4763
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4766
msgid "Don't use SSL"
4767
msgstr "Nu folosi SSL"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4770
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4771
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea POP3"
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4775
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4776
msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea SSL"
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4779
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4780
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea IMAP4"
4781
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4783
msgid "NNTP"
4784
msgstr "NNTP"
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4787
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4788
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea NNTP"
4789
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4791
msgid "Send (SMTP)"
4792
msgstr "Trimitere (SMTP)"
4793
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4795
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4796
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea SMTP"
4797
4798
# hm ? sau fără blocare ?
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4800
msgid "Use non-blocking SSL"
4801
msgstr "Folosește SSL non-blocking"
4802
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4804
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4805
msgstr "Deselectați aici dacă aveți probleme cu conexiunea SSL."
4806
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4808
msgid "Use SOCKS proxy"
4809
msgstr "Folosește proxy SOCKS"
4810
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4812
msgid "Hostname:"
4813
msgstr "Nume de gazdă:"
4814
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4816
msgid "Port:"
4817
msgstr "Port:"
4818
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4820
msgid "Use authentication"
4821
msgstr "Folosește autentificare"
4822
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4824
#: src/prefs_search_folder.c:187
4825
msgid "Name:"
4826
msgstr " Nume:"
4827
4828
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4829
msgid "Password:"
4830
msgstr "Parolă:"
4831
4832
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4833
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4834
msgstr "Folosește proxy SOCKS la trimitere"
4835
4836
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4837
msgid "Specify SMTP port"
4838
msgstr "Specifică portul SMTP"
4839
4840
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4841
msgid "Specify POP3 port"
4842
msgstr "Specifică portul POP3"
4843
4844
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4845
msgid "Specify IMAP4 port"
4846
msgstr "Specifică portul IMAP4"
4847
4848
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4849
msgid "Specify NNTP port"
4850
msgstr "Specifică portul NNTP"
4851
4852
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4853
msgid "Specify domain name"
4854
msgstr "Specifică numele de domeniu"
4855
4856
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4857
msgid "IMAP server directory"
4858
msgstr "Director server IMAP"
4859
4860
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4861
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4862
msgstr "Vor fi afișate numai subdosarele acestui director."
4863
4864
# hm ?
4865
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4866
msgid "Clear all message caches on exit"
4867
msgstr "Șterge la ieșire toate mesajele din cache"
4868
4869
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4870
msgid "Put sent messages in"
4871
msgstr "Pune mesajele trimise în"
4872
4873
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4874
msgid "Put draft messages in"
4875
msgstr "Pune ciorna în"
4876
4877
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4878
msgid "Put queued messages in"
4879
msgstr "Pune mesajele de la coadă în"
4880
4881
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4882
msgid "Put deleted messages in"
4883
msgstr "Pune mesajele șterse în"
4884
4885
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4886
msgid "Account name is not entered."
4887
msgstr "Nu a fost introdus numele contului."
4888
4889
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4890
msgid "Mail address is not entered."
4891
msgstr "Nu a fost introdusă adresa de e-mail."
4892
4893
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4894
msgid "SMTP server is not entered."
4895
msgstr "Nu a fost introdus serverul SMTP."
4896
4897
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4898
msgid "User ID is not entered."
4899
msgstr "Nu a fost introdus numele utilizator."
4900
4901
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4902
msgid "POP3 server is not entered."
4903
msgstr "Nu a fost introdus serverul POP3."
4904
4905
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4906
msgid "IMAP4 server is not entered."
4907
msgstr "Nu a fost introdus serverul IMAP4."
4908
4909
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4910
msgid "NNTP server is not entered."
4911
msgstr "Nu a fost introdus serverul NNTP."
4912
4913
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4914
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4915
msgstr "Dosarul specificat nu este dosar de coadă."
4916
4917
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4918
msgid ""
4919
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4920
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4921
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4922
msgstr ""
4923
"Nu se recomandă să se utilizeze vechiul mod ASCII-armored\n"
4924
"pentru mesaje criptate. Nu este în conformitate cu RFC 3156 -\n"
4925
"MIME Security în raport cu OpenPGP."
4926
4927
#: src/prefs_actions.c:172
4928
msgid "Actions configuration"
4929
msgstr "Configurație acțiuni"
4930
4931
#: src/prefs_actions.c:194
4932
msgid "Menu name:"
4933
msgstr "Nume meniu:"
4934
4935
#: src/prefs_actions.c:203
4936
msgid "Command line:"
4937
msgstr "Linie de comandă:"
4938
4939
#: src/prefs_actions.c:215
4940
msgid ""
4941
"Menu name:\n"
4942
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4943
"Command line:\n"
4944
" Begin with:\n"
4945
"   | to send message body or selection to command\n"
4946
"   > to send user provided text to command\n"
4947
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4948
" End with:\n"
4949
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4950
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4951
"   & to run command asynchronously\n"
4952
" Use:\n"
4953
"   %f for message file name\n"
4954
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4955
"   %p for the selected message part\n"
4956
"   %u for a user provided argument\n"
4957
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4958
"   %s for the text selection"
4959
msgstr ""
4960
"Nume meniu:\n"
4961
" Folosește / în numele unui meniu pentru a crea submeniuri.\n"
4962
"Linie de comandă:\n"
4963
" Începe cu:\n"
4964
"   | pentru a trimite comenzii corpul mesajului sau o selecție\n"
4965
"   > pentru a trimite comenzii un text de-al utilizatorului\n"
4966
"   * pentru a trimite comenzii un text invizibil de-al utilizatorului\n"
4967
" Termină cu:\n"
4968
"   | pentru a înlocui corpul mesajului cu rezultatul comenzii\n"
4969
"   > pentru a insera ieșirea comenzii fără a înlocui textul vechi\n"
4970
"   & pentru a porni comanda asincron\n"
4971
" Folosește:\n"
4972
"   %f pentru nume de fișier mesaj\n"
4973
"   %F pentru listă nume de fișiere mesaje selectate\n"
4974
"   %p pentru partea de mesaj selectată\n"
4975
"   %u pentru argument furnizat de utilizator\n"
4976
"   %h pentru argument invizibil furnizat de utilizator\n"
4977
"   %s pentru selectția de text"
4978
4979
#: src/prefs_actions.c:260
4980
msgid " Replace "
4981
msgstr " Înlocuiește "
4982
4983
#: src/prefs_actions.c:272
4984
msgid " Syntax help "
4985
msgstr " Ajutor sintaxă "
4986
4987
#: src/prefs_actions.c:291
4988
msgid "Registered actions"
4989
msgstr "Acțiuni înregistrate"
4990
4991
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4992
msgid "(New)"
4993
msgstr "(Nou)"
4994
4995
#: src/prefs_actions.c:469
4996
msgid "Menu name is not set."
4997
msgstr "Nu este stabilit numele meniului."
4998
4999
#: src/prefs_actions.c:474
5000
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5001
msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte „:”."
5002
5003
#: src/prefs_actions.c:484
5004
msgid "Menu name is too long."
5005
msgstr "Numele meniului este prea lung."
5006
5007
#: src/prefs_actions.c:493
5008
msgid "Command line not set."
5009
msgstr "Nu este stabilită linia de comandă."
5010
5011
#: src/prefs_actions.c:498
5012
msgid "Menu name and command are too long."
5013
msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung."
5014
5015
#: src/prefs_actions.c:503
5016
#, c-format
5017
msgid ""
5018
"The command\n"
5019
"%s\n"
5020
"has a syntax error."
5021
msgstr ""
5022
"Comanda\n"
5023
"%s\n"
5024
"are o eroare de sintaxă."
5025
5026
#: src/prefs_actions.c:564
5027
msgid "Delete action"
5028
msgstr "Șterge acțiune"
5029
5030
#: src/prefs_actions.c:565
5031
msgid "Do you really want to delete this action?"
5032
msgstr "Chiar vreți să ștergeți această acțiune ?"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:782
5035
msgid "Creating common preferences window...\n"
5036
msgstr "Se creează fereastra de preferințe comune...\n"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:786
5039
msgid "Common Preferences"
5040
msgstr "Preferințe comune"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:808
5043
msgid "Display"
5044
msgstr "Afișare"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:810
5047
msgid "Junk mail"
5048
msgstr "Spam"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:816
5051
msgid "Details"
5052
msgstr "Detalii"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:872
5055
msgid "Auto-check new mail"
5056
msgstr "Verifică automat pentru eventuale mesaje noi"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1364
5059
msgid "every"
5060
msgstr "la fiecare"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:886 src/prefs_common_dialog.c:1378
5063
msgid "minute(s)"
5064
msgstr "minut(e)"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:895
5067
msgid "Check new mail on startup"
5068
msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la pornirea programului"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:897
5071
msgid "Update all local folders after incorporation"
5072
msgstr "Actualizează toate dosarele locale după încorporare"
5073
5074
#. New message notify
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:900
5076
#, fuzzy
5077
msgid "New message notification"
5078
msgstr "Folosește autentificare"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:910
5081
#, fuzzy
5082
msgid "Play sound when new messages arrive"
5083
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:916
5086
#, fuzzy
5087
msgid "Sound file"
5088
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:936
5091
#, fuzzy
5092
msgid "Execute command when new messages arrive"
5093
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:942 src/prefs_common_dialog.c:2899
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2921 src/prefs_common_dialog.c:2943
5097
msgid "Command"
5098
msgstr "Comandă"
5099
5100
# adică cum ?
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:955
5102
#, c-format
5103
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5104
msgstr "„%d” va fi înlocuit cu numărul noilor mesaje."
5105
5106
# hm ?
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:959
5108
msgid "Incorporate from local spool"
5109
msgstr "Încorporează din spool-ul local"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:972
5112
msgid "Filter on incorporation"
5113
msgstr "Filtru la încorporare"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:978
5116
msgid "Spool path"
5117
msgstr "Cale spool"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1242
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1640 src/prefs_folder_item.c:139
5121
msgid "General"
5122
msgstr "General"
5123
5124
# !!! dependent de traducerea lui Outbox !!!
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1052
5126
msgid "Save sent messages to outbox"
5127
msgstr "Salvează mesajele trimise în dosarul „Trimise”"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1054
5130
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5131
msgstr "Aplică regulile de filtrare pentru mesajele trimise"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1057
5134
msgid "Automatically add recipients to address book"
5135
msgstr "Adaugă automat destinatarii în agendă"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
5138
msgid "Display send dialog"
5139
msgstr "Afișează dialogul de trimitere"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
5142
msgid ""
5143
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5144
"are found in the message body"
5145
msgstr ""
5146
"Notifică despre lipsa atașamentelor atunci când următoarele șiruri (separate "
5147
"prin virgulă) sunt găsite în corpul mesajului:"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1078
5150
msgid "(Ex: attach)"
5151
msgstr "(De ex.: attach)"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
5154
msgid "Confirm recipients before sending"
5155
msgstr "Cere confirmarea destinatarilor înainte de a trimite"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
5158
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5159
msgstr "Adrese sau domenii excluse (separate prin virgulă):"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
5162
msgid "Transfer encoding"
5163
msgstr "Codare de transfer"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1137
5166
msgid ""
5167
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5168
"characters."
5169
msgstr ""
5170
"Specifică „Content-Transfer-Encoding”-ul folosit atunci când corpul "
5171
"mesajului conține caractere non-ASCII."
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1144
5174
msgid "MIME filename encoding"
5175
msgstr "Codare de nume fișier MIME"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1155
5178
msgid "MIME header"
5179
msgstr "Antet MIME"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1165
5182
msgid ""
5183
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5184
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5185
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5186
msgstr ""
5187
"Specifică metoda de codare pentru numele unui fișier MIME ce conține "
5188
"caractere non-ASCII:\n"
5189
"Antet MIME: cel mai popular, dar violează RFC 2047\n"
5190
"RFC 2231: conform standardului, dar nepopular"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1257
5193
msgid "Signature separator"
5194
msgstr "Separator de semnătură"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5197
msgid "Insert automatically"
5198
msgstr "Inserează automat"
5199
5200
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru chenarul din common preferencews... -> compose -> general
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1268 src/prefs_toolbar.c:56
5202
msgid "Reply"
5203
msgstr "Răspunde"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1276
5206
msgid "Automatically select account for replies"
5207
msgstr "Selecteză automat contul pentru răspunsuri"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1278
5210
msgid "Quote message when replying"
5211
msgstr "Citează mesajul la care se răspunde"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
5214
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5215
msgstr "Răspunde la lista de discuții prin butonul Răspunde"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
5218
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5219
msgstr "Păstrează destinatarii inițiali când se răspunde la mesaje proprii"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1284
5222
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5223
msgstr ""
5224
"Completează numai adresa de corespondență a destinatarului atunci când se "
5225
"răspunde"
5226
5227
#. editor
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1288 src/prefs_common_dialog.c:2860
5229
#: src/prefs_toolbar.c:120
5230
msgid "Editor"
5231
msgstr "Editor"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5234
msgid "Automatically launch the external editor"
5235
msgstr "Lansează automat editorul extern"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1305
5238
msgid "Undo level"
5239
msgstr "Nivele de anulare"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5242
msgid "Wrap messages at"
5243
msgstr "Desparte liniile mesajelor la"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5246
msgid "characters"
5247
msgstr "caractere"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1347
5250
msgid "Wrap quotation"
5251
msgstr "Desparte liniile lungi citate"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1353
5254
msgid "Wrap on input"
5255
msgstr "Desparte liniile lungi în timpul compunerii"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1362
5258
msgid "Auto-save to draft"
5259
msgstr "Salvează automat în ciorne"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1387
5262
msgid "Format"
5263
msgstr "Format"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1392
5266
msgid "Spell checking"
5267
msgstr "Verificare ortografică"
5268
5269
#. reply
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1445
5271
msgid "Reply format"
5272
msgstr "Format de răspuns"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1460 src/prefs_common_dialog.c:1502
5275
msgid "Quotation mark"
5276
msgstr "Semn de citare"
5277
5278
#. forward
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1487
5280
msgid "Forward format"
5281
msgstr "Format de înaintare"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1534
5284
msgid " Description of symbols "
5285
msgstr " Descriere simboluri "
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5288
msgid "Enable Spell checking"
5289
msgstr "Activează verificarea ortografică"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5292
msgid "Default language:"
5293
msgstr "Limbă implicită:"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:1648
5296
msgid "Text font"
5297
msgstr "Font pentru text"
5298
5299
#. ---- Folder View ----
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1660
5301
msgid "Folder View"
5302
msgstr "Vizualizare dosare"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
5305
msgid "Display unread number next to folder name"
5306
msgstr "Afișează numărul de mesaje necitite lângă numele dosarului"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:1672
5309
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5310
msgstr "Afișare de coloane cu numărul de mesaje în vizualizarea dosarelor:"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5313
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5314
msgstr "Abreviază grupurile de știri mai lungi decât"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5317
msgid "letters"
5318
msgstr "litere"
5319
5320
#. ---- Summary ----
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1717
5322
msgid "Summary View"
5323
msgstr "Vizualizare sumară"
5324
5325
# hm ? sensul original poate fi incorect în anumite situații; ar trebui ceva de genul dacă expeditorul este totuna cu proprietarul contului
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:1726
5327
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5328
msgstr ""
5329
"Afișează destinatarul în coloana „Expeditor”, dacă expeditorul sunteți "
5330
"dumneavoastră"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5333
msgid "Expand threads"
5334
msgstr "Desfășoară firul discuțiilor"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:1736 src/prefs_common_dialog.c:3335
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:3373
5338
msgid "Date format"
5339
msgstr "Format de dată"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:1757
5342
msgid " Set display item of summary... "
5343
msgstr " Alegeți elementele afișate ale sumarului... "
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:1763
5346
msgid "Message"
5347
msgstr "Mesaj"
5348
5349
#. S_COL_UNREAD
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:1767 src/prefs_summary_column.c:68
5351
msgid "Attachment"
5352
msgstr "Atașament"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
5355
msgid "Color label"
5356
msgstr "Culoare etichetă"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:1781
5359
msgid "Default character encoding"
5360
msgstr "Codare implicită de caractere"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
5363
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5364
msgstr ""
5365
"Se utilizează la afișarea mesajelor cărora la lipsește informația de codare "
5366
"a caracterelor."
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:1801
5369
msgid "Outgoing character encoding"
5370
msgstr "Codare de caractere la trimitere"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:1815
5373
msgid ""
5374
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5375
"be used."
5376
msgstr ""
5377
"Dacă este selectat „Automat”, se va utiliza codarea optimă pentru localele "
5378
"curente."
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:1879
5381
msgid "Enable coloration of message"
5382
msgstr "Activează colorarea mesajelor"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:1894
5385
msgid ""
5386
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5387
"ASCII character (Japanese only)"
5388
msgstr ""
5389
"Afișează alafbetul și numerele de tip octet multiplu\n"
5390
"ca caractere ASCII (numai japoneză)"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:1901
5393
msgid "Display header pane above message view"
5394
msgstr "Afișează panoul de antet deasupra ferestrei de vizualizare a mesajului"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:1908
5397
msgid "Display short headers on message view"
5398
msgstr "Afișează un antet scurt în fereastra de vizualizare a mesajului"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
5401
msgid "Render HTML messages as text"
5402
msgstr "Randează mesajele HTML ca text"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5405
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5406
msgstr "Tratează mesajele doar HTML ca atașament"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:1926
5409
msgid "Display cursor in message view"
5410
msgstr "Afișează cursorul în vizualizarea mesajului"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
5413
msgid "Line space"
5414
msgstr "Spațiere linii"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:1953 src/prefs_common_dialog.c:1991
5417
msgid "pixel(s)"
5418
msgstr "pixel(i)"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:1958
5421
msgid "Scroll"
5422
msgstr "Derulare"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:1965
5425
msgid "Half page"
5426
msgstr "Jumătate de pagină"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5429
msgid "Smooth scroll"
5430
msgstr "Derulare lină"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
5433
msgid "Step"
5434
msgstr "Pas"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:1997
5437
msgid "Images"
5438
msgstr "Imagini"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2005
5441
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5442
msgstr "Redimensionează imaginile atașate pentru a încăpea în fereastră"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
5445
msgid "Display images as inline"
5446
msgstr "Afișează imaginile intercalat"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2043
5449
msgid "Toggle attachment list view with tab"
5450
msgstr ""
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2045
5453
#, fuzzy
5454
msgid "Show attached files first on message view"
5455
msgstr "Afișează un antet scurt în fereastra de vizualizare a mesajului"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2071
5458
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5459
msgstr ""
5460
"Puteți specifica nume de etichetă pentru fiecare culoare (Servici, De făcut, "
5461
"etc.)."
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5464
msgid "Enable Junk mail control"
5465
msgstr "Activează controlul mesajelor spam"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2213
5468
msgid "Learning command:"
5469
msgstr "Comandă de învățare:"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2222
5472
msgid "(Select preset)"
5473
msgstr "(selecție predefinită)"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5476
msgid "Not Junk"
5477
msgstr "Nu este spam"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2265
5480
msgid "Classifying command"
5481
msgstr "Comandă de clasificare"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2276
5484
msgid ""
5485
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5486
"learned manually to a certain extent."
5487
msgstr ""
5488
"Pentru a clasifica mesajele ca spam în mod automat, și mesajele spam și "
5489
"mesajele utile trebuie învățate manual într-o anumită măsură."
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2286
5492
msgid "Junk folder"
5493
msgstr "Dosar de spam"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2304
5496
msgid ""
5497
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5498
"empty, the default junk folder will be used."
5499
msgstr ""
5500
"Mesajele care sunt marcate ca spam vor fi mutate în acest dosar. Dacă este "
5501
"gol, se va folosi dosarul de spam implicit."
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2316
5504
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5505
msgstr "Filtrează la primire mesajele clasificate ca spam"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2319
5508
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5509
msgstr "Filtrează mesajele spam înaintea filtrării normale"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
5512
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5513
msgstr "Șterge mesajele spam de pe server la primire"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5516
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5517
msgstr "Marchează mesajele spam filtrate ca fiind citite"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2369
5520
msgid "Automatically check signatures"
5521
msgstr "Verifică semnăturile automat"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5524
msgid "Show signature check result in a popup window"
5525
msgstr "Arată rezultatul verificării semnăturii într-o fereastră de tip popup"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5528
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5529
msgstr "Stochează fraza secretă temporar în memorie"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2390
5532
msgid "Expired after"
5533
msgstr "Expiră după"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2403
5536
msgid "minute(s) "
5537
msgstr "minut(e)"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
5540
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5541
msgstr ""
5542
"Selectarea valorii „0” determină memorarea frazei secrete pentru întreaga "
5543
"sesiune."
5544
5545
# hm ?
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2426
5547
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5548
msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5551
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5552
msgstr "Avertizează la pornire dacă GnuPG nu funcționează"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2505
5555
msgid "Always open messages in summary when selected"
5556
msgstr "Deschide întotdeauna mesajele în mod sumar când sunt selectate"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2509
5559
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5560
msgstr ""
5561
"Marchează întotdeauna mesajul ca fiind citit în momentul selectării sau "
5562
"deschiderii lui"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5565
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5566
msgstr "Deschide primul mesaj necitit la deschiderea unui dosar"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2521
5569
msgid "Remember last selected message"
5570
msgstr "Ține minte ultimul mesaj selectat"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5573
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5574
msgstr ""
5575
"Marchează mesajul ca fiind citit doar când este deschis în fereastră nouă"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5578
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5579
msgstr "Deschide dosarul „Primite (Inbox)” după primirea de mesaje noi"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5582
msgid "Open inbox on startup"
5583
msgstr "Deschide dosarul „Primite (Inbox)” la pornirea programului"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2540
5586
msgid "Change current account on folder open"
5587
msgstr "Schimbă contul curent la deschiderea unui dosar"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5590
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5591
msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2560
5594
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5595
msgstr "Dacă opțiunea este deselectată, mesajele vor fi mai întâi marcate."
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2569
5598
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5599
msgstr "Determină ordinea butoanelor să fie în concordanță cu GNOME HIG"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2572
5602
msgid "Display tray icon"
5603
msgstr "Afișează o pictogramă în zona de notificare"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2574
5606
msgid "Minimize to tray icon"
5607
msgstr "Minimizează pe pictograma din zona de notificare"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5610
msgid "Toggle window on trayicon click"
5611
msgstr "Comută fereastra la clic pe pictograma din zona de notificare"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5614
msgid " Set key bindings... "
5615
msgstr " Alegeți tema de combinații de taste... "
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2592 src/select-keys.c:337
5618
msgid "Other"
5619
msgstr "Altele"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5622
msgid "External commands"
5623
msgstr "Comenzi externe"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5626
msgid "Update"
5627
msgstr "Actualizare"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5630
msgid "Receive dialog"
5631
msgstr "Dialog de primire"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5634
msgid "Show receive dialog"
5635
msgstr "Arată dialogul de primire"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2685
5638
msgid "Always"
5639
msgstr "Întotdeauna"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5642
msgid "Only on manual receiving"
5643
msgstr "Numai la primire manuală"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5646
msgid "Never"
5647
msgstr "Niciodată"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5650
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5651
msgstr ""
5652
"Nu deschide dialogul de eroare de tip popup în caz de eroare la primire"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5655
msgid "Close receive dialog when finished"
5656
msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5659
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5660
msgstr "Adaugă adresa la destinație când se dă dublu clic pe ea"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2711
5663
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5664
msgstr ""
5665
"La introducerea din agendă a destinatarului, adaugă numai adresa de e-mail"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:2719
5668
msgid "Auto-completion:"
5669
msgstr "Completare automată a adresei:"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5672
msgid "Start with Tab"
5673
msgstr "Începe folosind tasta Tab"
5674
5675
# radio button la configurație -> preferințe comune -> detalii -> altele
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:2740
5677
msgid "Disable"
5678
msgstr "Dezactivată"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5681
msgid "On exit"
5682
msgstr "La ieșire"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5685
msgid "Confirm on exit"
5686
msgstr "Cere confirmare de închidere a programului"
5687
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5689
msgid "Empty trash on exit"
5690
msgstr "Golește gunoiul la ieșire"
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5693
msgid "Ask before emptying"
5694
msgstr "Cere confirmare înainte de golire"
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5697
msgid "Warn if there are queued messages"
5698
msgstr "Avertizează dacă sunt mesaje la coadă"
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:2825
5701
#, c-format
5702
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5703
msgstr "Comenzi externe (%s va fi înlocuit de nume fișier / URI)"
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:2834
5706
msgid "Web browser"
5707
msgstr "Navigator Web"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:2846 src/prefs_common_dialog.c:4348
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:4369
5711
msgid "(Default browser)"
5712
msgstr "(Navigator implicit)"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5715
msgid "Use external program for printing"
5716
msgstr "Folosește un program extern pentru tipărire"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5719
msgid "Use external program for incorporation"
5720
msgstr "Folosește un program extern pentru încorporare"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:2931
5723
msgid "Use external program for sending"
5724
msgstr "Folosește un program extern pentru trimitere"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5727
msgid "Update check requires 'curl' command."
5728
msgstr "Căutarea eventualelor actualizări necesită comanda „curl”."
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5731
msgid "Enable auto update check"
5732
msgstr "Activează actualizarea automată"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:2996
5735
msgid "Use HTTP proxy"
5736
msgstr "Folosește proxy HTTP"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:2998
5739
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5740
msgstr "Gazdă proxy HTTP (numegazdă:port):"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5743
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5744
msgstr "Activează verificarea strictă a integrității cache-ului sumarului"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3042
5747
msgid ""
5748
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5749
"by other applications.\n"
5750
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5751
msgstr ""
5752
"Activați această opțiune dacă conținutul dosarelor are posibilitatea de a fi "
5753
"modificat de alte aplicații.\n"
5754
"Această opțiune va degrada performanța de afișare a sumarului."
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3049
5757
msgid "Socket I/O timeout:"
5758
msgstr "Timpul Socket I/O a expirat:"
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:3062
5761
msgid "second(s)"
5762
msgstr "secundă(e)"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3090
5765
msgid "Automatic (Recommended)"
5766
msgstr "Automat (recomandat)"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5769
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5770
msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3097
5773
msgid "Unicode (UTF-8)"
5774
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5777
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5778
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3100
5781
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5782
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5785
msgid "Western European (Windows-1252)"
5786
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:3106
5789
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5790
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:3108
5793
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5794
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:3109
5797
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5798
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5801
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5802
msgstr "Baltic (Windows-1257)"
5803
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:3112
5805
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5806
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:3114
5809
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5810
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:3115
5813
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5814
msgstr "Arabic (Windows-1256)"
5815
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:3117
5817
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5818
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:3118
5821
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5822
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:3120
5825
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5826
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:3122
5829
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5830
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3123
5833
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5834
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5835
5836
#: src/prefs_common_dialog.c:3124
5837
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5838
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5839
5840
#: src/prefs_common_dialog.c:3125
5841
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5842
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5843
5844
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
5845
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5846
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5847
5848
#: src/prefs_common_dialog.c:3129
5849
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5850
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5851
5852
#: src/prefs_common_dialog.c:3130
5853
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5854
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5855
5856
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5857
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5858
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5859
5860
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5861
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5862
msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
5863
5864
#: src/prefs_common_dialog.c:3135
5865
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5866
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5867
5868
#: src/prefs_common_dialog.c:3137
5869
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5870
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5871
5872
#: src/prefs_common_dialog.c:3138
5873
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5874
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5875
5876
#: src/prefs_common_dialog.c:3141
5877
msgid "Korean (EUC-KR)"
5878
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5879
5880
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
5881
msgid "Thai (TIS-620)"
5882
msgstr "Thai (TIS-620)"
5883
5884
#: src/prefs_common_dialog.c:3144
5885
msgid "Thai (Windows-874)"
5886
msgstr "Thai (Windows-874)"
5887
5888
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5889
msgid "the full abbreviated weekday name"
5890
msgstr "numele abreviat al zilei săptămânii"
5891
5892
#: src/prefs_common_dialog.c:3312
5893
msgid "the full weekday name"
5894
msgstr "numele complet al zilei săptămânii"
5895
5896
#: src/prefs_common_dialog.c:3313
5897
msgid "the abbreviated month name"
5898
msgstr "numele abreviat al lunii"
5899
5900
#: src/prefs_common_dialog.c:3314
5901
msgid "the full month name"
5902
msgstr "numele complet al lunii"
5903
5904
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5905
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5906
msgstr "data și timpul preferat pentru localele curente"
5907
5908
#: src/prefs_common_dialog.c:3316
5909
msgid "the century number (year/100)"
5910
msgstr "numărul secolului (an/100)"
5911
5912
#: src/prefs_common_dialog.c:3317
5913
msgid "the day of the month as a decimal number"
5914
msgstr "ziua lunii ca număr zecimal"
5915
5916
#: src/prefs_common_dialog.c:3318
5917
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5918
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 24 ore"
5919
5920
#: src/prefs_common_dialog.c:3319
5921
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5922
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 12 ore"
5923
5924
#: src/prefs_common_dialog.c:3320
5925
msgid "the day of the year as a decimal number"
5926
msgstr "ziua anului ca număr zecimal"
5927
5928
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5929
msgid "the month as a decimal number"
5930
msgstr "luna ca număr zecimal"
5931
5932
#: src/prefs_common_dialog.c:3322
5933
msgid "the minute as a decimal number"
5934
msgstr "minutul ca număr zecimal"
5935
5936
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5937
msgid "either AM or PM"
5938
msgstr "indiferent AM sau PM"
5939
5940
#: src/prefs_common_dialog.c:3324
5941
msgid "the second as a decimal number"
5942
msgstr "secunda ca număr zecimal"
5943
5944
#: src/prefs_common_dialog.c:3325
5945
msgid "the day of the week as a decimal number"
5946
msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
5947
5948
#: src/prefs_common_dialog.c:3326
5949
msgid "the preferred date for the current locale"
5950
msgstr "data preferată pentru localele curente"
5951
5952
#: src/prefs_common_dialog.c:3327
5953
msgid "the last two digits of a year"
5954
msgstr "ultimii doi digiți ai numărului anului"
5955
5956
#: src/prefs_common_dialog.c:3328
5957
msgid "the year as a decimal number"
5958
msgstr "anul ca număr zecimal"
5959
5960
#: src/prefs_common_dialog.c:3329
5961
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5962
msgstr "timpul zonal sau numele sau abrevierea"
5963
5964
#: src/prefs_common_dialog.c:3350
5965
msgid "Specifier"
5966
msgstr "Specificator"
5967
5968
#: src/prefs_common_dialog.c:3351
5969
msgid "Description"
5970
msgstr "Descriere"
5971
5972
#: src/prefs_common_dialog.c:3391
5973
msgid "Example"
5974
msgstr "Exemplu"
5975
5976
#: src/prefs_common_dialog.c:3472
5977
msgid "Set message colors"
5978
msgstr "Stabilire culori mesaj"
5979
5980
#: src/prefs_common_dialog.c:3480
5981
msgid "Colors"
5982
msgstr "Culori"
5983
5984
#: src/prefs_common_dialog.c:3514
5985
msgid "Quoted Text - First Level"
5986
msgstr "Citat - primul nivel"
5987
5988
#: src/prefs_common_dialog.c:3520
5989
msgid "Quoted Text - Second Level"
5990
msgstr "Citat - nivelul al doilea"
5991
5992
#: src/prefs_common_dialog.c:3526
5993
msgid "Quoted Text - Third Level"
5994
msgstr "Citat - nivelul al treilea"
5995
5996
#: src/prefs_common_dialog.c:3532
5997
msgid "URI link"
5998
msgstr "Legătură URI"
5999
6000
#: src/prefs_common_dialog.c:3539
6001
msgid "Recycle quote colors"
6002
msgstr "Reciclează culori citat"
6003
6004
#: src/prefs_common_dialog.c:3606
6005
msgid "Pick color for quotation level 1"
6006
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 1"
6007
6008
#: src/prefs_common_dialog.c:3609
6009
msgid "Pick color for quotation level 2"
6010
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 2"
6011
6012
#: src/prefs_common_dialog.c:3612
6013
msgid "Pick color for quotation level 3"
6014
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 3"
6015
6016
#: src/prefs_common_dialog.c:3615
6017
msgid "Pick color for URI"
6018
msgstr "Alege culoarea pentru URI"
6019
6020
#: src/prefs_common_dialog.c:3755
6021
msgid "Description of symbols"
6022
msgstr "Descriere simboluri"
6023
6024
#: src/prefs_common_dialog.c:3811
6025
msgid ""
6026
"Date\n"
6027
"From\n"
6028
"Full Name of Sender\n"
6029
"First Name of Sender\n"
6030
"Initial of Sender\n"
6031
"Subject\n"
6032
"To\n"
6033
"Cc\n"
6034
"Newsgroups\n"
6035
"Message-ID"
6036
msgstr ""
6037
"Dată\n"
6038
"De la\n"
6039
"Numele complet al expeditorului\n"
6040
"Prenumele expeditorului\n"
6041
"Inițiala expeditorului\n"
6042
"Subiect\n"
6043
"Către\n"
6044
"Cc\n"
6045
"Grupuri de știri\n"
6046
"ID-mesaj"
6047
6048
# ???
6049
#: src/prefs_common_dialog.c:3824
6050
msgid "If x is set, displays expr"
6051
msgstr "Dacă x este setat, afișează expr"
6052
6053
#: src/prefs_common_dialog.c:3828
6054
msgid ""
6055
"Message body\n"
6056
"Quoted message body\n"
6057
"Message body without signature\n"
6058
"Quoted message body without signature\n"
6059
"Literal %"
6060
msgstr ""
6061
"Corpul mesajului\n"
6062
"Corpul mesajului ca citat\n"
6063
"Corpul mesajului fără semnătură\n"
6064
"Corpul mesajului fără semnătuă ca citat\n"
6065
"Caracterul %"
6066
6067
# sau linie ?
6068
#: src/prefs_common_dialog.c:3836
6069
msgid ""
6070
"Literal backslash\n"
6071
"Literal question mark\n"
6072
"Literal opening curly brace\n"
6073
"Literal closing curly brace"
6074
msgstr ""
6075
"Caracterul \\\n"
6076
"Caracterul ?\n"
6077
"Caracterul {\n"
6078
"Caracterul }"
6079
6080
#: src/prefs_common_dialog.c:3890
6081
msgid "Key bindings"
6082
msgstr "Combinații de taste"
6083
6084
#: src/prefs_common_dialog.c:3903
6085
msgid "Select the preset of key bindings."
6086
msgstr "Selectați tema predefinită pentru combinațiile de taste:"
6087
6088
#: src/prefs_common_dialog.c:3913 src/prefs_common_dialog.c:4237
6089
msgid "Default"
6090
msgstr "Implicit"
6091
6092
#: src/prefs_common_dialog.c:3916 src/prefs_common_dialog.c:4246
6093
msgid "Old Sylpheed"
6094
msgstr "Sylpheed vechi"
6095
6096
#: src/prefs_customheader.c:161
6097
msgid "Custom header setting"
6098
msgstr "Configurare antet personalizat"
6099
6100
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6101
msgid " Delete "
6102
msgstr " Șterge "
6103
6104
#: src/prefs_customheader.c:257
6105
msgid "Custom headers"
6106
msgstr "Anteturi personalizate"
6107
6108
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6109
msgid "Header name is not set."
6110
msgstr "Numele antetului nu este definit."
6111
6112
#: src/prefs_customheader.c:410
6113
msgid "Delete header"
6114
msgstr "Șterge antetul"
6115
6116
#: src/prefs_customheader.c:411
6117
msgid "Do you really want to delete this header?"
6118
msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest antet ?"
6119
6120
#: src/prefs_display_header.c:179
6121
msgid "Creating display header setting window...\n"
6122
msgstr "Se creează fereastra de configurare a antetului afișat...\n"
6123
6124
#: src/prefs_display_header.c:203
6125
msgid "Display header setting"
6126
msgstr "Configurare antet afișat"
6127
6128
#: src/prefs_display_header.c:223
6129
msgid "Header name"
6130
msgstr "Nume antet:"
6131
6132
#: src/prefs_display_header.c:255
6133
msgid "Displayed Headers"
6134
msgstr "Anteturi afișate"
6135
6136
#: src/prefs_display_header.c:314
6137
msgid "Hidden headers"
6138
msgstr "Anteturi ascunse"
6139
6140
#: src/prefs_display_header.c:344
6141
msgid "Show all unspecified headers"
6142
msgstr "Arată toate anteturile nespecificate"
6143
6144
#: src/prefs_display_header.c:371
6145
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6146
msgstr "Se citește configurațis pentru anteturile de afișat...\n"
6147
6148
#: src/prefs_display_header.c:409
6149
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6150
msgstr "Se scrie configurația pentru anteturile de afișat...\n"
6151
6152
#: src/prefs_display_header.c:541
6153
msgid "This header is already in the list."
6154
msgstr "Acest antet este deja în listă."
6155
6156
#: src/prefs_display_items.c:119
6157
msgid "Display items setting"
6158
msgstr "Configurare elemente afișate"
6159
6160
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6161
msgid "Available items"
6162
msgstr "Elemente disponibile"
6163
6164
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6165
msgid "Displayed items"
6166
msgstr "Elemente afișate"
6167
6168
# hm ? sau implicit ?
6169
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6170
msgid " Revert to default "
6171
msgstr " Revino la predefinit "
6172
6173
#: src/prefs_filter.c:221
6174
msgid "Filter settings"
6175
msgstr "Configurări de filtre"
6176
6177
#: src/prefs_filter.c:265
6178
msgid "Enabled"
6179
msgstr "Activat"
6180
6181
#: src/prefs_filter.c:707
6182
#, c-format
6183
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6184
msgstr "Chiar vreți să ștergeți regula „%s” ?"
6185
6186
#: src/prefs_filter.c:709
6187
msgid "Delete rule"
6188
msgstr "Șterge regula"
6189
6190
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6191
msgid "Filter rule"
6192
msgstr "Regulă de filtrare"
6193
6194
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6195
msgid "If any of the following condition matches"
6196
msgstr "Dacă oricare dintre condițiile următoare se potrivesc"
6197
6198
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6199
msgid "If all of the following conditions match"
6200
msgstr "Dacă toate dintre condițiile următoare se potrivesc"
6201
6202
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6203
msgid "Perform the following actions:"
6204
msgstr "Execută următoarele acțiuni:"
6205
6206
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6207
msgid "To or Cc"
6208
msgstr "Către sau Cc"
6209
6210
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6211
msgid "Any header"
6212
msgstr "Orice antet"
6213
6214
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6215
msgid "Edit header..."
6216
msgstr "Editare antet..."
6217
6218
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6219
msgid "Message body"
6220
msgstr "Corpul mesajului"
6221
6222
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6223
msgid "Result of command"
6224
msgstr "Rezultatul comenzii"
6225
6226
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6227
msgid "Age"
6228
msgstr "Vechime"
6229
6230
# comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
6231
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6232
msgid "Marked"
6233
msgstr "Marcat"
6234
6235
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6236
msgid "Has color label"
6237
msgstr "Are etichetă de culoare"
6238
6239
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6240
msgid "Has attachment"
6241
msgstr "Are atașament"
6242
6243
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6244
msgid "contains"
6245
msgstr "conține"
6246
6247
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6248
msgid "doesn't contain"
6249
msgstr "nu conține"
6250
6251
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6252
msgid "is"
6253
msgstr "este"
6254
6255
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6256
msgid "is not"
6257
msgstr "nu este"
6258
6259
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6260
msgid "match to regex"
6261
msgstr "potrivire cu expresie regulară"
6262
6263
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6264
msgid "doesn't match to regex"
6265
msgstr "nepotrivire cu expresie regulară"
6266
6267
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6268
msgid "is in addressbook"
6269
msgstr "este în agendă"
6270
6271
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6272
msgid "is not in addressbook"
6273
msgstr "nu este în agendă"
6274
6275
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6276
msgid "is larger than"
6277
msgstr "este mai mare ca"
6278
6279
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6280
msgid "is smaller than"
6281
msgstr "este mai mic ca"
6282
6283
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6284
msgid "is shorter than"
6285
msgstr "este mai scurt ca"
6286
6287
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6288
msgid "is longer than"
6289
msgstr "este mai lung ca"
6290
6291
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6292
msgid "matches to status"
6293
msgstr "se potrivește cu starea"
6294
6295
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6296
msgid "doesn't match to status"
6297
msgstr "nu se potrivește cu starea"
6298
6299
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6300
msgid "Move to"
6301
msgstr "Mută în"
6302
6303
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6304
msgid "Copy to"
6305
msgstr "Copiază în"
6306
6307
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6308
msgid "Don't receive"
6309
msgstr "Nu primi"
6310
6311
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6312
msgid "Delete from server"
6313
msgstr "Șterge de pe server"
6314
6315
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6316
msgid "Set mark"
6317
msgstr "Marchează"
6318
6319
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6320
msgid "Set color"
6321
msgstr "Stabilește culoarea"
6322
6323
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6324
msgid "Mark as read"
6325
msgstr "Marchează ca citit"
6326
6327
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6328
msgid "Forward"
6329
msgstr "Înaintează"
6330
6331
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6332
msgid "Forward as attachment"
6333
msgstr "Înaintează ca atașament"
6334
6335
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6336
msgid "Redirect"
6337
msgstr "Redirecționează"
6338
6339
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6340
msgid "Execute command"
6341
msgstr "Execută comandă"
6342
6343
# hm ?
6344
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6345
msgid "Stop rule evaluation"
6346
msgstr "Oprește evaluarea de regulă"
6347
6348
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6349
msgid "folder:"
6350
msgstr "dosarul:"
6351
6352
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6353
msgid "day(s)"
6354
msgstr "zi(le)"
6355
6356
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6357
msgid "address:"
6358
msgstr "adresă:"
6359
6360
# hm ? titlu ?
6361
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6362
msgid "Edit header list"
6363
msgstr "Editare listă de antet"
6364
6365
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6366
msgid "Headers"
6367
msgstr "Anteturi"
6368
6369
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6370
msgid "Header:"
6371
msgstr "Antet:"
6372
6373
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6374
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6375
msgid "Command is not specified."
6376
msgstr "Comanda nu este specificată."
6377
6378
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6379
msgid "Destination folder is not specified."
6380
msgstr "Dosarul de destinație nu a fost specificat."
6381
6382
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6383
msgid "Invalid condition exists."
6384
msgstr "Există condiție nevalidă."
6385
6386
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6387
msgid "Rule name is not specified."
6388
msgstr "Nu este specificat numele regulii."
6389
6390
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6391
msgid "Invalid action exists."
6392
msgstr "Există acțiune nevalidă."
6393
6394
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6395
msgid "Condition not exist."
6396
msgstr "Nu există condiție."
6397
6398
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6399
msgid "Action not exist."
6400
msgstr "Nu există acțiune."
6401
6402
#: src/prefs_folder_item.c:118
6403
msgid "Folder properties"
6404
msgstr "Proprietăți dosar"
6405
6406
#: src/prefs_folder_item.c:186
6407
msgid "Identifier"
6408
msgstr "Identificator"
6409
6410
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6411
msgid "Type"
6412
msgstr "Tip"
6413
6414
#: src/prefs_folder_item.c:234
6415
msgid "Normal"
6416
msgstr "Normal"
6417
6418
#: src/prefs_folder_item.c:248
6419
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6420
msgstr "Nu afișa [...] sau (...) la începutul subiectului în sumar"
6421
6422
#: src/prefs_folder_item.c:250
6423
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6424
msgstr "Șterge [...] sau (...) la începutul subiectului când se răspunde"
6425
6426
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6427
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6428
msgid "Account"
6429
msgstr "Cont"
6430
6431
#: src/prefs_folder_item.c:330
6432
msgid "Apply to subfolders"
6433
msgstr "Aplică și la subdirectoare"
6434
6435
#: src/prefs_folder_item.c:355
6436
msgid "use also on reply"
6437
msgstr "Folosește și pentru răspuns"
6438
6439
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva, la fereastra de compunere
6440
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6441
msgid "Reply-To:"
6442
msgstr "Răspuns către:"
6443
6444
#: src/prefs_search_folder.c:164
6445
#, c-format
6446
msgid "%s - Edit search condition"
6447
msgstr "%s - Editează condiția de căutare"
6448
6449
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6450
msgid "Match any of the following"
6451
msgstr "Oricare dintre condițiile următoare"
6452
6453
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6454
msgid "Match all of the following"
6455
msgstr "Toate condițiile următoare"
6456
6457
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6458
msgid "Folder:"
6459
msgstr "Dosar:"
6460
6461
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6462
msgid "Search subfolders"
6463
msgstr "Caută și în subdosare"
6464
6465
#: src/prefs_summary_column.c:66
6466
msgid "Mark"
6467
msgstr "Marcaj"
6468
6469
#. S_COL_MIME
6470
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6471
#: src/summaryview.c:5468
6472
msgid "Subject"
6473
msgstr "Subiect"
6474
6475
#. S_COL_SUBJECT
6476
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6477
#: src/summaryview.c:5471
6478
msgid "From"
6479
msgstr "Expeditor"
6480
6481
#. S_COL_FROM
6482
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6483
#: src/summaryview.c:5473
6484
msgid "Date"
6485
msgstr "Dată"
6486
6487
#. S_COL_SIZE
6488
#: src/prefs_summary_column.c:73
6489
msgid "Number"
6490
msgstr "Număr"
6491
6492
#. S_COL_NUMBER
6493
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6494
msgid "To"
6495
msgstr "Către"
6496
6497
#: src/prefs_summary_column.c:183
6498
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6499
msgstr "Se creează fereastra de configurare a coloanelor sumarului...\n"
6500
6501
#: src/prefs_summary_column.c:192
6502
msgid "Summary display item setting"
6503
msgstr "Configurare elemente afișate ale sumarului"
6504
6505
#: src/prefs_summary_column.c:207
6506
msgid ""
6507
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6508
"the order by using the Up / Down button."
6509
msgstr ""
6510
"Selectați elementele de afișat la vizualizarea sumarului.\n"
6511
"Puteți modifica ordinea utilizând butoanele Mai sus și Mai jos."
6512
6513
#: src/prefs_template.c:183
6514
msgid "Template name"
6515
msgstr "Nume șablon"
6516
6517
#: src/prefs_template.c:251
6518
msgid "Register"
6519
msgstr "Înregistrare"
6520
6521
#: src/prefs_template.c:257
6522
msgid " Substitute "
6523
msgstr " Substituire "
6524
6525
#: src/prefs_template.c:269
6526
msgid " Symbols "
6527
msgstr " Simboluri "
6528
6529
#: src/prefs_template.c:287
6530
msgid "Registered templates"
6531
msgstr "Șabloane înregistrate"
6532
6533
#: src/prefs_template.c:329
6534
msgid "Templates"
6535
msgstr "Șabloane"
6536
6537
#: src/prefs_template.c:436
6538
msgid "Template is modified"
6539
msgstr "Șablonul este modificat"
6540
6541
#: src/prefs_template.c:437
6542
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6543
msgstr "Modificarea curentă nu este aplicată. Finalizați fără salvarea ei ?"
6544
6545
#: src/prefs_template.c:455
6546
msgid "Templates are modified"
6547
msgstr "Șabloanele sunt modificate"
6548
6549
#: src/prefs_template.c:456
6550
msgid "Really discard modification to templates?"
6551
msgstr "Chiar renunțați la modificarea șabloanelor ?"
6552
6553
#: src/prefs_template.c:476
6554
msgid "Template"
6555
msgstr "Șablon"
6556
6557
# hm ? sau eroare în formatul șablonului ?
6558
#: src/prefs_template.c:555
6559
msgid "Template format error."
6560
msgstr "Eroare de format de șablon."
6561
6562
#: src/prefs_template.c:644
6563
msgid "Delete template"
6564
msgstr "Șterge șablon"
6565
6566
#: src/prefs_template.c:645
6567
msgid "Do you really want to delete this template?"
6568
msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest șablon ?"
6569
6570
#: src/prefs_toolbar.c:39
6571
msgid "---- Separator ----"
6572
msgstr "---- Separator ----"
6573
6574
# buton pe toolbar
6575
#: src/prefs_toolbar.c:41
6576
msgid "Get"
6577
msgstr "Verifică"
6578
6579
#: src/prefs_toolbar.c:42
6580
msgid "Incorporate new mail"
6581
msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru contul curent"
6582
6583
# buton pe toolbar
6584
#: src/prefs_toolbar.c:44
6585
msgid "Get all"
6586
msgstr "Verifică tot"
6587
6588
#: src/prefs_toolbar.c:45
6589
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6590
msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru toate conturile"
6591
6592
# buton pe toolbar
6593
#: src/prefs_toolbar.c:47
6594
msgid "Remote mailbox"
6595
msgstr "Pe server"
6596
6597
#: src/prefs_toolbar.c:48
6598
msgid "POP3 Remote mailbox"
6599
msgstr "Căsuță poștală POP3 la distanță"
6600
6601
# hm ? sau din ?
6602
#: src/prefs_toolbar.c:51
6603
msgid "Send queued message(s)"
6604
msgstr "Trimite mesajele de la coada de așteptare"
6605
6606
#: src/prefs_toolbar.c:54
6607
msgid "Compose new message"
6608
msgstr "Compune un mesaj nou"
6609
6610
#: src/prefs_toolbar.c:57
6611
msgid "Reply to the message"
6612
msgstr "Răspunde la mesaj"
6613
6614
# buton pe toolbar
6615
#: src/prefs_toolbar.c:59
6616
msgid "Reply all"
6617
msgstr "Răspunde tuturor"
6618
6619
#: src/prefs_toolbar.c:60
6620
msgid "Reply to all"
6621
msgstr "Răspunde tuturor la mesaj"
6622
6623
#: src/prefs_toolbar.c:63
6624
msgid "Forward the message"
6625
msgstr "Înaintează mesajul"
6626
6627
#: src/prefs_toolbar.c:66
6628
msgid "Delete the message"
6629
msgstr "Șterge mesajul"
6630
6631
#: src/prefs_toolbar.c:69
6632
msgid "Set as junk mail"
6633
msgstr "Marchează ca spam"
6634
6635
#: src/prefs_toolbar.c:71
6636
msgid "Not junk"
6637
msgstr "Nu este spam"
6638
6639
#: src/prefs_toolbar.c:72
6640
msgid "Set as not junk mail"
6641
msgstr "Marchează ca util"
6642
6643
#: src/prefs_toolbar.c:75
6644
msgid "Next unread message"
6645
msgstr "Următorul mesaj necitit"
6646
6647
#: src/prefs_toolbar.c:78
6648
msgid "Previous unread message"
6649
msgstr "Precedentul mesaj necitit"
6650
6651
# comun și pentru eticheta flotantă de pe buton și pentru bara de titlu a ferestrei de căutare
6652
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6653
msgid "Search messages"
6654
msgstr "Caută mesaje"
6655
6656
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6657
msgid "Print"
6658
msgstr "Tipărește"
6659
6660
# tooltip
6661
#: src/prefs_toolbar.c:84
6662
msgid "Print message"
6663
msgstr "Tipărește mesajele selectate"
6664
6665
#: src/prefs_toolbar.c:86
6666
msgid "Stop"
6667
msgstr "Stop"
6668
6669
#: src/prefs_toolbar.c:87
6670
msgid "Stop receiving"
6671
msgstr "Oprește primirea"
6672
6673
#: src/prefs_toolbar.c:92
6674
msgid "Execute"
6675
msgstr "Execută"
6676
6677
#: src/prefs_toolbar.c:93
6678
msgid "Execute marked process"
6679
msgstr "Execută procesele marcate"
6680
6681
#: src/prefs_toolbar.c:95
6682
msgid "Prefs"
6683
msgstr "Preferințe"
6684
6685
#: src/prefs_toolbar.c:96
6686
msgid "Common preferences"
6687
msgstr "Preferințe comune"
6688
6689
#: src/prefs_toolbar.c:103
6690
msgid "Send message"
6691
msgstr "Trimite mesajul acum"
6692
6693
#: src/prefs_toolbar.c:105
6694
msgid "Send later"
6695
msgstr "Mai târziu"
6696
6697
#: src/prefs_toolbar.c:106
6698
msgid "Put into queue folder and send later"
6699
msgstr "Pune în coada de așteptare și trimite mai târziu"
6700
6701
#: src/prefs_toolbar.c:108
6702
msgid "Draft"
6703
msgstr "Ciornă"
6704
6705
#: src/prefs_toolbar.c:109
6706
msgid "Save to draft folder"
6707
msgstr "Salvează în dosarul de ciorne"
6708
6709
#: src/prefs_toolbar.c:111
6710
msgid "Insert"
6711
msgstr "Inserează"
6712
6713
#: src/prefs_toolbar.c:112
6714
msgid "Insert file"
6715
msgstr "Inserează un fișier"
6716
6717
#: src/prefs_toolbar.c:114
6718
msgid "Attach"
6719
msgstr "Atașează"
6720
6721
#: src/prefs_toolbar.c:115
6722
msgid "Attach file"
6723
msgstr "Atașează un fișier"
6724
6725
#: src/prefs_toolbar.c:118
6726
msgid "Append signature"
6727
msgstr "Adaugă o semnătură"
6728
6729
#: src/prefs_toolbar.c:121
6730
msgid "Edit with external editor"
6731
msgstr "Editează cu un editor extern"
6732
6733
#: src/prefs_toolbar.c:127
6734
msgid "Linewrap"
6735
msgstr "Desparte liniile"
6736
6737
#: src/prefs_toolbar.c:128
6738
msgid "Wrap all long lines"
6739
msgstr "Desparte toate liniile lungi"
6740
6741
#: src/prefs_toolbar.c:227
6742
msgid "Customize toolbar"
6743
msgstr "Personalizare bară de unelte"
6744
6745
#: src/prefs_toolbar.c:229
6746
msgid ""
6747
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6748
"the order by using the Up / Down button."
6749
msgstr ""
6750
"Selectați elementele de afișat pe bara de unelte.\n"
6751
"Puteți modifica ordinea utilizând butoanele Mai sus și Mai jos."
6752
6753
#: src/printing.c:523
6754
msgid "The message will be printed with the following command:"
6755
msgstr "Mesajul va fi tipărit cu următoarea comandă:"
6756
6757
#: src/printing.c:524
6758
msgid "(Default print command)"
6759
msgstr "(Comandă de tipărire implicită)"
6760
6761
#: src/printing.c:534
6762
#, c-format
6763
msgid ""
6764
"Print command line is invalid:\n"
6765
"`%s'"
6766
msgstr ""
6767
"Linia de comandă pentru tipărire nu este validă:\n"
6768
"„%s”"
6769
6770
#: src/progressdialog.c:99
6771
msgid "Status"
6772
msgstr "Stare"
6773
6774
#: src/progressdialog.c:107
6775
msgid "Progress"
6776
msgstr "Progres"
6777
6778
#: src/query_search.c:426
6779
msgid "_Save as search folder"
6780
msgstr "_Salvează ca dosar de căutare"
6781
6782
#: src/query_search.c:548
6783
#, c-format
6784
msgid "Message not found."
6785
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
6786
6787
#: src/query_search.c:550
6788
#, c-format
6789
msgid "1 message found."
6790
msgstr "A fost găsit 1 mesaj."
6791
6792
#: src/query_search.c:552
6793
#, c-format
6794
msgid "%d messages found."
6795
msgstr "Au fost găsite %d mesaje."
6796
6797
#: src/query_search.c:587
6798
#, c-format
6799
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6800
msgstr "Se caută %s (%d / %d)..."
6801
6802
#: src/query_search.c:709
6803
#, c-format
6804
msgid "Searching %s ..."
6805
msgstr "Se caută %s ..."
6806
6807
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6808
msgid "(No Date)"
6809
msgstr "(Fără Dată)"
6810
6811
#: src/query_search.c:995
6812
msgid "Save as search folder"
6813
msgstr "Salvează ca dosar de căutare"
6814
6815
#: src/query_search.c:1016
6816
msgid "Location:"
6817
msgstr "Locație:"
6818
6819
#: src/query_search.c:1031
6820
msgid "Folder name:"
6821
msgstr "Nume dosar:"
6822
6823
# dropdown la căutarea rapidă
6824
#: src/quick_search.c:107
6825
msgid "All"
6826
msgstr "Tot"
6827
6828
# dropdown la căutarea rapidă
6829
#: src/quick_search.c:110
6830
msgid "Have color label"
6831
msgstr "Cu etichetă de culoare"
6832
6833
# dropdown la căutarea rapidă
6834
#: src/quick_search.c:111
6835
msgid "Have attachment"
6836
msgstr "Cu atașament"
6837
6838
# dropdown la căutarea rapidă
6839
#: src/quick_search.c:113
6840
msgid "Within 1 day"
6841
msgstr "Din ultima zi"
6842
6843
# dropdown la căutarea rapidă
6844
#: src/quick_search.c:114
6845
msgid "Last 5 days"
6846
msgstr "Din ultimele 5 zile"
6847
6848
# dropdown la căutarea rapidă
6849
#: src/quick_search.c:115
6850
msgid "Last 7 days"
6851
msgstr "Din ultimele 7 zile"
6852
6853
#: src/quick_search.c:117
6854
msgid "In addressbook"
6855
msgstr "În agendă"
6856
6857
# în câmpul de căutare rapidă
6858
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6859
msgid "Search for Subject or From"
6860
msgstr "Căutare după câmpul Subiect sau De la"
6861
6862
# hm ?
6863
#: src/quick_search.c:359
6864
#, c-format
6865
msgid "%1$d in %2$d matched"
6866
msgstr "S-au potrivit %1$d în %2$d"
6867
6868
#: src/quick_search.c:362
6869
#, c-format
6870
msgid "No messages matched"
6871
msgstr "Nu s-a potrivit niciun mesaj"
6872
6873
#: src/rfc2015.c:144
6874
msgid "Cannot find user ID for this key."
6875
msgstr "ID-ul utilizatorului pentru această cheie nu poate fi găsit."
6876
6877
# ???
6878
#: src/rfc2015.c:156
6879
#, c-format
6880
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6881
msgstr "\t\taka „%s”\n"
6882
6883
#: src/rfc2015.c:186
6884
#, c-format
6885
msgid "Signature made at %s\n"
6886
msgstr "Semnătură creată la %s\n"
6887
6888
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6889
msgid "Error verifying the signature"
6890
msgstr "Eroare la verificarea semnăturii"
6891
6892
#: src/rpop3.c:247
6893
msgid "_File"
6894
msgstr "_Fișier"
6895
6896
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6897
msgid "_Get"
6898
msgstr "_Obține"
6899
6900
#: src/rpop3.c:254
6901
msgid "_Help"
6902
msgstr "_Ajutor"
6903
6904
#: src/rpop3.c:255
6905
msgid "_About"
6906
msgstr "_Despre"
6907
6908
#: src/rpop3.c:357
6909
#, c-format
6910
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6911
msgstr "%s -  Căsuță poștală POP3 la distanță"
6912
6913
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6914
msgid "No."
6915
msgstr "Nr."
6916
6917
#: src/rpop3.c:522
6918
#, c-format
6919
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6920
msgstr "Se conectează la %s:%d ..."
6921
6922
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6923
#, c-format
6924
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6925
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul POP3: %s:%d"
6926
6927
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6928
msgid "Error occurred during POP3 session."
6929
msgstr "A apărut o eroare în timpul sesiunii POP3."
6930
6931
#: src/rpop3.c:564
6932
#, c-format
6933
msgid ""
6934
"Error occurred during POP3 session:\n"
6935
"%s"
6936
msgstr ""
6937
"A apărut o eroare în timpul sesiunii POP3:\n"
6938
"%s"
6939
6940
#: src/rpop3.c:724
6941
#, c-format
6942
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6943
msgstr "Se recepționează anteturile mesajelor (%d / %d) ..."
6944
6945
#: src/rpop3.c:888
6946
msgid "Getting the number of messages..."
6947
msgstr "Se obține numărul de mesaje..."
6948
6949
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6950
msgid "No message"
6951
msgstr "Nu sunt mesaje"
6952
6953
#: src/rpop3.c:943
6954
#, c-format
6955
msgid "Deleted %d messages"
6956
msgstr "A(u) fost șters(e) %d mesaj(e)"
6957
6958
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6959
#: src/send_message.c:863
6960
#, c-format
6961
msgid "Quitting..."
6962
msgstr "Se părăsește..."
6963
6964
#: src/rpop3.c:1044
6965
#, c-format
6966
msgid "Retrieved %d messages"
6967
msgstr "A(u) fost recepționat(e) %d mesaj(e)"
6968
6969
#: src/rpop3.c:1051
6970
#, c-format
6971
msgid "Opened message %d"
6972
msgstr "A fost deschis mesajul %d"
6973
6974
#: src/rpop3.c:1068
6975
#, fuzzy, c-format
6976
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6977
msgstr "A(u) fost recepționat(e) %d antet(uri) de mesaj"
6978
6979
#: src/rpop3.c:1072
6980
#, c-format
6981
msgid "Retrieved %d message headers"
6982
msgstr "A(u) fost recepționat(e) %d antet(uri) de mesaj"
6983
6984
#: src/rpop3.c:1193
6985
#, c-format
6986
msgid "Retrieving message %d ..."
6987
msgstr "Se recepționează mesajul %d..."
6988
6989
#: src/rpop3.c:1219
6990
msgid "Delete messages"
6991
msgstr "Ștergere mesaje"
6992
6993
#: src/rpop3.c:1220
6994
msgid ""
6995
"Really delete selected messages from server?\n"
6996
"This operation cannot be reverted."
6997
msgstr ""
6998
"Sigur ștergeți mesajele selectate de pe server ?\n"
6999
"Această operație nu poate fi restabilită."
7000
7001
#: src/select-keys.c:96
7002
#, c-format
7003
msgid "Please select key for `%s'"
7004
msgstr "Selectați o cheie pentru „%s”"
7005
7006
#: src/select-keys.c:99
7007
#, c-format
7008
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7009
msgstr "Se colectează informațiile pentru „%s” ... %c"
7010
7011
#: src/select-keys.c:282
7012
msgid "Select Keys"
7013
msgstr "Selectați cheile"
7014
7015
#: src/select-keys.c:310
7016
msgid "Key ID"
7017
msgstr "ID cheie"
7018
7019
#: src/select-keys.c:313
7020
msgid "Val"
7021
msgstr "Valoare"
7022
7023
#: src/select-keys.c:462
7024
msgid "Add key"
7025
msgstr "Adăugă o cheie"
7026
7027
#: src/select-keys.c:463
7028
msgid "Enter another user or key ID:"
7029
msgstr "Introduceți alt utilizator sau ID de cheie:"
7030
7031
#: src/select-keys.c:479
7032
msgid "Trust key"
7033
msgstr "Cheie de încredere"
7034
7035
#: src/select-keys.c:480
7036
msgid ""
7037
"The selected key is not fully trusted.\n"
7038
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7039
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7040
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7041
msgstr ""
7042
"Cheia selectată nu este total de încredere.\n"
7043
"Dacă alegeți să criptați mesajul cu această cheie nu aveți siguranța\n"
7044
"că va ajunge la persoana la care intenționați să ajungă.\n"
7045
"Îi acordați suficientă încredere încât să o folosiți oricum ?"
7046
7047
#: src/send_message.c:199
7048
msgid "Queued message header is broken.\n"
7049
msgstr "Antetul mesajului din coada de așteptare nu este valid.\n"
7050
7051
#: src/send_message.c:567
7052
#, c-format
7053
msgid "Sending message using command: %s\n"
7054
msgstr "Trimitere mesaj utilizând comanda: %s\n"
7055
7056
#: src/send_message.c:576
7057
#, c-format
7058
msgid "Can't execute command: %s"
7059
msgstr "Nu se poate executa comanda: %s"
7060
7061
#: src/send_message.c:611
7062
#, c-format
7063
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7064
msgstr "A apărut o eroare în timpul executării comenzii: %s"
7065
7066
#: src/send_message.c:729
7067
msgid "Connecting"
7068
msgstr "Conectare"
7069
7070
#: src/send_message.c:731
7071
#, c-format
7072
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7073
msgstr "Se conectează la serverul SMTP: %s ..."
7074
7075
#. ignore errors right after QUIT
7076
#: src/send_message.c:791
7077
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7078
msgstr "A apărut o eroare (ignorată) după comanda QUIT"
7079
7080
#: src/send_message.c:834
7081
#, c-format
7082
msgid "Sending HELO..."
7083
msgstr "Se trimitre HELO..."
7084
7085
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7086
msgid "Authenticating"
7087
msgstr "Autentificare"
7088
7089
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7090
#, c-format
7091
msgid "Sending message via %s:%d..."
7092
msgstr "Se trimite mesajul via %s:%d..."
7093
7094
#: src/send_message.c:840
7095
#, c-format
7096
msgid "Sending EHLO..."
7097
msgstr "Se trimite EHLO..."
7098
7099
#: src/send_message.c:850
7100
#, c-format
7101
msgid "Sending MAIL FROM..."
7102
msgstr "Se trimite MAIL FROM..."
7103
7104
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7105
msgid "Sending"
7106
msgstr "Trimitere"
7107
7108
#: src/send_message.c:854
7109
#, c-format
7110
msgid "Sending RCPT TO..."
7111
msgstr "Se trimite RCPT TO..."
7112
7113
#: src/send_message.c:859
7114
#, c-format
7115
msgid "Sending DATA..."
7116
msgstr "Trimitere DATA..."
7117
7118
#: src/send_message.c:897
7119
#, c-format
7120
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7121
msgstr "Trimitere mesaj (%d / %d octeți)"
7122
7123
#: src/send_message.c:902
7124
#, c-format
7125
msgid "%d / %d bytes"
7126
msgstr "%d / %d octeți"
7127
7128
# hm ? asta este o înștiințare sau o comandă ?
7129
#: src/send_message.c:933
7130
msgid "Sending message"
7131
msgstr "Trimitere mesaj"
7132
7133
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7134
msgid "Error occurred while sending the message."
7135
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului."
7136
7137
#: src/send_message.c:984
7138
#, c-format
7139
msgid ""
7140
"Error occurred while sending the message:\n"
7141
"%s"
7142
msgstr ""
7143
"A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului:\n"
7144
"%s"
7145
7146
#: src/send_message.c:1003
7147
#, fuzzy, c-format
7148
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7149
msgstr "Nu a fost introdus serverul SMTP."
7150
7151
#: src/send_message.c:1005
7152
msgid "Can't connect to SMTP server."
7153
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul SMTP."
7154
7155
#: src/send_message.c:1007
7156
#, c-format
7157
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7158
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul SMTP: %s:%d"
7159
7160
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7161
msgid "Mailbox setting"
7162
msgstr "Configurare căsuță poștală"
7163
7164
#: src/setup.c:166
7165
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7166
msgstr "Acest dialog va face configurarea inițială a căsuței poștale."
7167
7168
#: src/setup.c:180
7169
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7170
msgstr "Creează căsuța poștală în această locație implicită:"
7171
7172
#: src/setup.c:200
7173
msgid ""
7174
"Create mailbox at the following location:\n"
7175
"(enter folder name or full folder path)"
7176
msgstr ""
7177
"Creează căsuța poștală în următoarea locație:\n"
7178
"(introduceți numele sau calea completă a dosarului)"
7179
7180
#: src/setup.c:218
7181
msgid ""
7182
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7183
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7184
msgstr ""
7185
"Dacă vreți să adăugați o căsuță poștală ulterior la o altă locație, "
7186
"selectați „Fișier -> Căsuță poștală -> Adaugă o căsuță poștală...” în meniu."
7187
7188
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7189
msgid "Cancel"
7190
msgstr "Anulare"
7191
7192
#: src/setup.c:241
7193
msgid "Continue without creating mailbox?"
7194
msgstr "Continuați fără crearea unei căsuțe poștale ?"
7195
7196
#: src/setup.c:251
7197
msgid "Please input folder name or full folder path."
7198
msgstr "Introduceți numele dosarului sau calea completă a dosarului."
7199
7200
#: src/setup.c:260
7201
#, c-format
7202
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7203
msgstr "Căsuța poștală „%s” există deja."
7204
7205
#: src/setup.c:266
7206
#, c-format
7207
msgid ""
7208
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7209
msgstr "Locația „%s” include dosarul de configurări. Specificați altă locație."
7210
7211
#: src/setup.c:474
7212
msgid "Cancel mail account setup?"
7213
msgstr "Anulați configurarea contului de corespondență ?"
7214
7215
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7216
msgid "Input value is not valid."
7217
msgstr "Valoarea de intrare nu este validă."
7218
7219
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7220
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7221
msgid "POP3 server:"
7222
msgstr "Server POP3:"
7223
7224
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7225
msgid "IMAP4 server:"
7226
msgstr "Server IMAP4:"
7227
7228
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7229
msgid "New account setup"
7230
msgstr "Configurare cont nou"
7231
7232
#: src/setup.c:727
7233
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7234
msgstr ""
7235
"Acest dialog va face configurarea inițială a noului cont de corespondență."
7236
7237
#: src/setup.c:750
7238
msgid "Select account type:"
7239
msgstr "Selectați tipul de cont:"
7240
7241
#: src/setup.c:773
7242
msgid "Input your name and mail address:"
7243