Statistics
| Revision:

root / po / gl.po @ 3121

History | View | Annotate | Download (209.2 kB)

1
# Galician translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jorge Rivas <jorgeriv@vodafone.es>, 2000-2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 15:23+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-01-17 10:05+0100\n"
11
"Last-Translator: Jorge Rivas\n"
12
"Language-Team: Jorge Rivas\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:55
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Lendo configuración de cada conta...\n"
20
21
#: libsylph/filter.c:1608
22
#, fuzzy
23
msgid "Junk mail filter (manual)"
24
msgstr "Carpeta"
25
26
#: libsylph/filter.c:1611
27
#, fuzzy
28
msgid "Junk mail filter"
29
msgstr "Carpeta"
30
31
#: libsylph/imap.c:549
32
#, fuzzy, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "Perdeuse a conexión IMAP4 con %s:%d . Reconectando...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
37
#, fuzzy
38
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
39
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
40
41
#: libsylph/imap.c:671
42
#, fuzzy
43
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
44
msgstr "Non podo establecer unha sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:690
47
#, c-format
48
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
49
msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
50
51
#: libsylph/imap.c:743
52
msgid "Can't start TLS session.\n"
53
msgstr "Non podo iniciar a sesión TLS.\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:890
56
msgid "(retrieving FLAGS...)"
57
msgstr ""
58
59
#: libsylph/imap.c:1281
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Getting message %u"
62
msgstr "Borrando mensaxe %d"
63
64
#: libsylph/imap.c:1403
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
67
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
68
69
#: libsylph/imap.c:1529
70
#, fuzzy, c-format
71
msgid "Moving messages %s to %s ..."
72
msgstr "Movendo mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1534
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Copying messages %s to %s ..."
77
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1676
80
#, fuzzy, c-format
81
msgid "Removing messages %s"
82
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1682
85
#, fuzzy, c-format
86
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
87
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: %d\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
90
msgid "can't expunge\n"
91
msgstr "non podo baleirar\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1780
94
#, fuzzy, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
99
#, fuzzy
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: 1:%d\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:1841
104
#, fuzzy
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1920
109
#, fuzzy, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "ocurriu un erro obtendo LIST.\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2360
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Non podo crear '%s'\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2365
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Non podo crear '%s' bajo Entrada\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2427
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "non podo crear a: LIST falló\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2450
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "non podo crear a caixa de correo\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2579
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "non podo renomear a caixa de correo: %s a %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2668
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "non podo borrar a caixa de correo\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2698
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
148
149
#: libsylph/imap.c:2750
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "Erro obtendo a estructura da mensaxe.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2771
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "Non se pode interpretar a estructura da mensaxe: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2828
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "non se pode obter a estructura da mensaxe\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Non se pode conectar con o servidor IMAP4: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2970
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Non podo establecer unha sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3045
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "no se pode obter o espacio de nomes\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3669
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3707
182
#, fuzzy
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
187
#, fuzzy
188
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
189
msgstr "Fallo de autenticación"
190
191
#: libsylph/imap.c:3919
192
msgid "IMAP4 login failed.\n"
193
msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4326 libsylph/imap.c:4333
196
#, c-format
197
msgid "can't append %s to %s\n"
198
msgstr "non podo engadir %s a %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4340
201
msgid "(sending file...)"
202
msgstr "(enviando ficheiro...)"
203
204
#: libsylph/imap.c:4369
205
#, fuzzy, c-format
206
msgid "can't append message to %s\n"
207
msgstr "non se pode engadir o mensaxe %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4401
210
#, fuzzy, c-format
211
msgid "can't copy %s to %s\n"
212
msgstr "non podo copiar %d a %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4424
215
#, fuzzy, c-format
216
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
217
msgstr "erro no comando imap: STORE %d:%d %s\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4440
220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
221
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4455
224
#, fuzzy
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
227
228
#: libsylph/imap.c:4776
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "iconv non pode convertir UTF-7 a %s\n"
232
233
#: libsylph/imap.c:4808
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "iconv non pode convertir %s a UTF-7\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "non se pode escribir o ficheiro temporal\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "non podo ler o ficheiro mbox.\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "mbox malformada: %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:139
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:191
266
#, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr ""
271
"Atopado Dende sin escapar:\n"
272
"%s"
273
274
#: libsylph/mbox.c:338
275
#, c-format
276
msgid "can't create lock file %s\n"
277
msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:339
280
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
281
msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si é posible.\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:351
284
#, c-format
285
msgid "can't create %s\n"
286
msgstr "non podo crear %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:357
289
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
290
msgstr "a caixa de correo esta sendo usada por outro proceso, esperando...\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:386
293
#, c-format
294
msgid "can't lock %s\n"
295
msgstr "non se pode bloquear %s\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
298
msgid "invalid lock type\n"
299
msgstr "tipo de bloqueo non válido\n"
300
301
#: libsylph/mbox.c:429
302
#, c-format
303
msgid "can't unlock %s\n"
304
msgstr "non se pode desbloquear %s\n"
305
306
#: libsylph/mbox.c:464
307
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
308
msgstr "non se pode truncar a cero a caixa de correo.\n"
309
310
#: libsylph/mbox.c:489
311
#, c-format
312
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
313
msgstr "Exportando mensaxes de %s a %s...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:509
316
#, c-format
317
msgid "can't copy message %s to %s\n"
318
msgstr "non se pode copiar mensaxe %s a %s\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
321
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
322
msgstr "carpetas de orixen e destiño idénticas.\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:828
325
#, fuzzy, c-format
326
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
327
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
328
329
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"File `%s' already exists.\n"
333
"Can't create folder."
334
msgstr ""
335
"o Ficheiro `%s' xa existe.\n"
336
"Non podo crear a carpeta."
337
338
#: libsylph/mh.c:1773
339
#, c-format
340
msgid ""
341
"Directory name\n"
342
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
343
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
344
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
345
"(see README for detail):\n"
346
"\n"
347
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
348
msgstr ""
349
350
#: libsylph/news.c:223
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:301
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "perdeuse a conexión NNTP con %s:%d . Reconectando...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:404
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "o artigo %d xa esta en caché.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:424
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "obtendo artigo %d...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:428
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "no podo leer o artículo %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:703
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "no se pode enviar o artículo.\n"
378
379
#: libsylph/news.c:729
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "no podo obter o artículo %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:786
385
#, fuzzy, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "non podo seleccionar grupo %s\n"
388
389
#: libsylph/news.c:823
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
393
394
#: libsylph/news.c:836
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "no hai artículos novos.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:846
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
402
403
#: libsylph/news.c:850
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "no se pode obtener xover\n"
406
407
#: libsylph/news.c:860
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "ocurriu un erro obtendo xover.\n"
410
411
#: libsylph/news.c:870
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
415
416
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "non se pode obter xhdr\n"
419
420
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "ocurriu un erro obtendo xhdr.\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:81
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "Non se pode conectar con o servidor NNTP: %s:%d\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "erro do protocolo: %s\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "erro do protocolo\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:323
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:403
443
#, fuzzy
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
446
447
#: libsylph/pop.c:156
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:163
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "a marca temporal do saudo ten un erro de sintaxis\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:171
456
#, fuzzy
457
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
458
msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
461
msgid "POP3 protocol error\n"
462
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:270
465
#, fuzzy, c-format
466
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
467
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:647
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
472
msgstr "POP3: Borrando mensaxe expirado %d\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:656
475
#, c-format
476
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
477
msgstr "POP3: Ignorando mensaxe %d (%d bytes)\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:690
480
msgid "mailbox is locked\n"
481
msgstr "a caixa de correo está bloqueado\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:693
484
msgid "session timeout\n"
485
msgstr ""
486
487
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
488
msgid "can't start TLS session\n"
489
msgstr "non podo abrir a sesión TLs\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
492
msgid "error occurred on authentication\n"
493
msgstr "ocurriu algún erro na autenticación\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:711
496
msgid "command not supported\n"
497
msgstr "Comando non soportado\n"
498
499
#: libsylph/pop.c:715
500
msgid "error occurred on POP3 session\n"
501
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
504
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
505
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
506
msgid "failed to write configuration to file\n"
507
msgstr "fallo escribiendo a configuración a ficheiro\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:252
510
#, c-format
511
msgid "Found %s\n"
512
msgstr "Atopado %s\n"
513
514
#: libsylph/prefs.c:285
515
msgid "Configuration is saved.\n"
516
msgstr "Configuración gardada.\n"
517
518
#: libsylph/procmime.c:1298
519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:875
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "no se pode abrir o ficheiro de marcas\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1467
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "non se pode obter o mensaxe %d\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1706
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "o comando de impresión non é válido: `%s'\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "ocurriu un erro mentras se obtían datos.\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Non se pode escribir ó ficheiro.\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH non está disponible\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr ""
551
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "ocurriu algún erro na sesión SMTP\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 non está disponible\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:132
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 disponible\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 non está disponible\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:143
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 disponible\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "Método SSL non disponible\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:244
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Método SSL desconocido *ERROR no PROGRAMA*\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:250
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Error creando o contexto SSL\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:269
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:285
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Certificado do servidor:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:288
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Asunto: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:293
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Xenerador: %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2961
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "fallo escribindo en %s.\n"
608
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Acerca de"
612
613
#: src/about.c:227
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"GPGME é copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
621
#: src/about.c:231
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Este programa é software libre; pode redistribuirlo e/o modificarlo baixo os "
630
"términos da GNU General Public License publicada pola Free Software "
631
"Foundation; tanto na versión 2, como (opcionalmente) calquer versión "
632
"posterior.\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:237
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Este programa  é distribuido con a esperanza de que sexa util, pero SEN "
644
"NINGUNHA GARANTÍA; nin siquera a garantía implícita de COMERCIALIDADE ou "
645
"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease a GNU General Public "
646
"License para máis detalles.\n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:243
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Vostede debería ter recibido unha copia da GNU General Public License xunto "
656
"con este programa; en caso contrario, escriba a  Free Software Foundation, "
657
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
659
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3996
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Hai Fiestras de composición abertas.\n"
665
"Peche todas as fiestras de composición antes de editar as contas."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Abrindo fiestra de edición de conta...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:191
672
#, fuzzy
673
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
674
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:193
677
#, fuzzy
678
msgid "Creation of the folder tree failed."
679
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
680
681
#: src/account_dialog.c:296
682
msgid "Creating account edit window...\n"
683
msgstr "Creando fiestra de edición de conta...\n"
684
685
#: src/account_dialog.c:301
686
msgid "Edit accounts"
687
msgstr "Editar contas"
688
689
#: src/account_dialog.c:321
690
msgid ""
691
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
692
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
693
msgstr ""
694
"A orde de comprobación de mensaxes será este. Marque as casilas\n"
695
"na columna `G' para activar a descarga mediante `Traer todo'."
696
697
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
698
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
699
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
700
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
701
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
702
msgid "Name"
703
msgstr "Nome"
704
705
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
706
msgid "Protocol"
707
msgstr "Protocolo"
708
709
#: src/account_dialog.c:386
710
msgid "Server"
711
msgstr "Servidor"
712
713
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
714
msgid "Edit"
715
msgstr "Editar"
716
717
#: src/account_dialog.c:450
718
#, fuzzy
719
msgid " _Set as default account "
720
msgstr " conta por defecto "
721
722
#: src/account_dialog.c:530
723
#, fuzzy, c-format
724
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
725
msgstr "¿Realmente quere borrar esta conta?"
726
727
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
728
#, fuzzy
729
msgid "(Untitled)"
730
msgstr "Sen título"
731
732
#: src/account_dialog.c:533
733
msgid "Delete account"
734
msgstr "Borrar conta"
735
736
#: src/action.c:331
737
#, fuzzy, c-format
738
msgid "Could not get message file %d"
739
msgstr "Non se puido obter o ficheiro da mensaxe."
740
741
#: src/action.c:362
742
msgid "Could not get message part."
743
msgstr "Non se puido obter a parte da mensaxe."
744
745
#: src/action.c:379
746
msgid "Can't get part of multipart message"
747
msgstr "Non se pode obter a parte da mensaxe multipartes"
748
749
#: src/action.c:472
750
#, c-format
751
msgid ""
752
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
753
"because it contains %%f, %%F or %%p."
754
msgstr ""
755
"a acción seleccionada non se pode utilizar na fiestra de\n"
756
"composición porque conten %%f, %%F o %%p."
757
758
#: src/action.c:711
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Non se pudo iniciar o comando. Fallou a creación da tubería.\n"
765
"%s"
766
767
#. Fork error
768
#: src/action.c:810
769
#, c-format
770
msgid ""
771
"Could not fork to execute the following command:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774
msgstr ""
775
"Non se puido facer fork para executar o comando seguinte:\n"
776
"%s\n"
777
"%s"
778
779
#: src/action.c:1052
780
#, c-format
781
msgid "--- Running: %s\n"
782
msgstr "--- Executando: %s\n"
783
784
#: src/action.c:1056
785
#, c-format
786
msgid "--- Ended: %s\n"
787
msgstr "--- Finalizou: %s\n"
788
789
#: src/action.c:1088
790
msgid "Action's input/output"
791
msgstr "Entrada/saida de accions"
792
793
#: src/action.c:1148
794
msgid " Send "
795
msgstr " Enviar "
796
797
#: src/action.c:1159
798
msgid "Abort"
799
msgstr "Abortar"
800
801
#: src/action.c:1349
802
#, fuzzy, c-format
803
msgid ""
804
"Enter the argument for the following action:\n"
805
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
806
"  %s"
807
msgstr ""
808
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
809
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
810
811
#: src/action.c:1354
812
msgid "Action's hidden user argument"
813
msgstr ""
814
815
#: src/action.c:1358
816
#, c-format
817
msgid ""
818
"Enter the argument for the following action:\n"
819
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
820
"  %s"
821
msgstr ""
822
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
823
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
824
825
#: src/action.c:1363
826
msgid "Action's user argument"
827
msgstr ""
828
829
#: src/addressadd.c:156
830
msgid "Add Address to Book"
831
msgstr "Engadir enderezo á axenda"
832
833
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
834
#: src/select-keys.c:312
835
msgid "Address"
836
msgstr "Enderezo"
837
838
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
839
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
840
msgid "Remarks"
841
msgstr "Notas"
842
843
#: src/addressadd.c:220
844
msgid "Select Address Book Folder"
845
msgstr "Seleccionar carpeta da axenda"
846
847
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
848
#, fuzzy
849
msgid "Auto-registered address"
850
msgstr "Regas rexistradas"
851
852
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
853
#: src/messageview.c:162
854
msgid "/_File"
855
msgstr "/_Ficheiro"
856
857
#: src/addressbook.c:406
858
msgid "/_File/New _Book"
859
msgstr "/_Ficheiro/Nova _axenda"
860
861
#: src/addressbook.c:407
862
msgid "/_File/New _vCard"
863
msgstr "/_Ficheiro/Nova _vCard"
864
865
#: src/addressbook.c:409
866
msgid "/_File/New _JPilot"
867
msgstr "/_Ficheiro/Novo _JPilot"
868
869
#: src/addressbook.c:412
870
#, fuzzy
871
msgid "/_File/New _LDAP Server"
872
msgstr "/_Ficheiro/Novo _servidor"
873
874
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
875
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
876
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
877
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
878
#: src/messageview.c:169
879
msgid "/_File/---"
880
msgstr "/_Ficheiro/---"
881
882
#: src/addressbook.c:415
883
msgid "/_File/_Edit"
884
msgstr "/_Ficheiro/_Editar"
885
886
#: src/addressbook.c:416
887
msgid "/_File/_Delete"
888
msgstr "/_Ficheiro/_Borrar"
889
890
#: src/addressbook.c:418
891
msgid "/_File/_Save"
892
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
893
894
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:170
895
msgid "/_File/_Close"
896
msgstr "/_Ficheiro/_Pechar"
897
898
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
899
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:172
900
msgid "/_Edit"
901
msgstr "/_Editar"
902
903
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
904
#: src/messageview.c:173
905
msgid "/_Edit/_Copy"
906
msgstr "/_Editar/_Copiar"
907
908
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
909
msgid "/_Edit/_Paste"
910
msgstr "/_Editar/_Pegar"
911
912
#: src/addressbook.c:425
913
msgid "/_Address"
914
msgstr "/_Enderezo"
915
916
#: src/addressbook.c:426
917
msgid "/_Address/New _Address"
918
msgstr "/_Enderezo/Novo _enderezo"
919
920
#: src/addressbook.c:427
921
msgid "/_Address/New _Group"
922
msgstr "//_Enderezo/Novo _grupo"
923
924
#: src/addressbook.c:428
925
msgid "/_Address/New _Folder"
926
msgstr "/_Enderezo/Nova _carpeta"
927
928
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
929
msgid "/_Address/---"
930
msgstr "/_Enderezo/---"
931
932
#: src/addressbook.c:430
933
#, fuzzy
934
msgid "/_Address/Add _to recipient"
935
msgstr "/_Enderezo/_Borrar"
936
937
#: src/addressbook.c:432
938
#, fuzzy
939
msgid "/_Address/Add to _Cc"
940
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
941
942
#: src/addressbook.c:434
943
#, fuzzy
944
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
945
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
946
947
#: src/addressbook.c:437
948
msgid "/_Address/_Edit"
949
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
950
951
#: src/addressbook.c:438
952
msgid "/_Address/_Delete"
953
msgstr "/_Enderezo/_Borrar"
954
955
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
956
#: src/messageview.c:295
957
msgid "/_Tools"
958
msgstr "/_Ferramentas"
959
960
#: src/addressbook.c:441
961
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
962
msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF"
963
964
#: src/addressbook.c:442
965
#, fuzzy
966
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
967
msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF"
968
969
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
970
#: src/messageview.c:315
971
msgid "/_Help"
972
msgstr "/_Axuda"
973
974
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
975
#: src/messageview.c:316
976
msgid "/_Help/_About"
977
msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
978
979
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
980
msgid "/New _Address"
981
msgstr "/Novo _enderezo"
982
983
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
984
msgid "/New _Group"
985
msgstr "/Novo _grupo"
986
987
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
988
msgid "/New _Folder"
989
msgstr "/Nova _carpeta"
990
991
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
992
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
993
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
994
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
995
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
996
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
997
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
998
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
999
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1000
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1001
msgid "/---"
1002
msgstr "/---"
1003
1004
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1005
msgid "/_Delete"
1006
msgstr "/_Borrar"
1007
1008
#: src/addressbook.c:478
1009
msgid "/Add _to recipient"
1010
msgstr ""
1011
1012
#: src/addressbook.c:480
1013
msgid "/Add t_o Cc"
1014
msgstr ""
1015
1016
#: src/addressbook.c:482
1017
msgid "/Add to _Bcc"
1018
msgstr ""
1019
1020
#: src/addressbook.c:488
1021
#, fuzzy
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/_Copiar..."
1024
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
#, fuzzy
1027
msgid "/_Paste"
1028
msgstr "/_Editar/_Pegar"
1029
1030
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90
1031
msgid "Address book"
1032
msgstr "Axenda de enderezos"
1033
1034
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1035
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1036
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1037
msgid "Folder"
1038
msgstr "Carpeta"
1039
1040
#: src/addressbook.c:808
1041
msgid "E-Mail address"
1042
msgstr "Enderezo e-mail"
1043
1044
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1045
#, fuzzy
1046
msgid "Search:"
1047
msgstr "Buscar"
1048
1049
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1050
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1051
msgid "To:"
1052
msgstr "Para:"
1053
1054
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1055
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1056
msgid "Cc:"
1057
msgstr "Cc:"
1058
1059
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1060
#: src/prefs_template.c:204
1061
msgid "Bcc:"
1062
msgstr "Bcc:"
1063
1064
#. Buttons
1065
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1066
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1067
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1068
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1069
msgid "Delete"
1070
msgstr "Borrar"
1071
1072
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1073
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1074
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1075
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1076
msgid "Add"
1077
msgstr "Engadir"
1078
1079
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1080
#, fuzzy
1081
msgid "Search"
1082
msgstr "Buscar"
1083
1084
#: src/addressbook.c:942
1085
#, fuzzy
1086
msgid "_Close"
1087
msgstr "Pechar"
1088
1089
#. Confirm deletion
1090
#: src/addressbook.c:1138
1091
msgid "Delete address(es)"
1092
msgstr "Borrar enderezo(s)"
1093
1094
#: src/addressbook.c:1139
1095
msgid "Really delete the address(es)?"
1096
msgstr "¿Borrar realmente o(s) enderezo(s)?"
1097
1098
#: src/addressbook.c:2321
1099
#, fuzzy, c-format
1100
msgid ""
1101
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1102
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1103
msgstr ""
1104
"¿Quere borrar a carpeta E todos os enderezos en `%s'? \n"
1105
"Si so borra a carpeta os enderezos se moverán á carpeta pai."
1106
1107
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1108
msgid "Delete folder"
1109
msgstr "Borrar carpeta"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2324
1112
#, fuzzy
1113
msgid "_Folder only"
1114
msgstr "Carpeta só"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2324
1117
#, fuzzy
1118
msgid "Folder and _addresses"
1119
msgstr "Carpeta e enderezos"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2329
1122
#, c-format
1123
msgid "Really delete `%s' ?"
1124
msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
1125
1126
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1127
msgid "New user, could not save index file."
1128
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar o ficheiro índice."
1129
1130
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1131
msgid "New user, could not save address book files."
1132
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar os ficheiros de enderezos"
1133
1134
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1135
msgid "Old address book converted successfully."
1136
msgstr "Antiga axenda de enderezos convertida con éxito"
1137
1138
#: src/addressbook.c:3311
1139
msgid ""
1140
"Old address book converted,\n"
1141
"could not save new address index file"
1142
msgstr ""
1143
"Antiga axenda de enderezos convertida,\n"
1144
"non se puido gardar o novo ficheiro índice"
1145
1146
#: src/addressbook.c:3324
1147
msgid ""
1148
"Could not convert address book,\n"
1149
"but created empty new address book files."
1150
msgstr ""
1151
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1152
"pero crearonse novos ficheiros valeiros."
1153
1154
#: src/addressbook.c:3330
1155
msgid ""
1156
"Could not convert address book,\n"
1157
"could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1160
"Non se puideron crear os ficheiros para a nova."
1161
1162
#: src/addressbook.c:3335
1163
msgid ""
1164
"Could not convert address book\n"
1165
"and could not create new address book files."
1166
msgstr ""
1167
"Non se puido convertir a antiga axenda\n"
1168
"e non se puideron crear ficheiros para unha nova."
1169
1170
#: src/addressbook.c:3342
1171
#, fuzzy
1172
msgid "Address book conversion error"
1173
msgstr "Error na conversión da axenda"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3346
1176
#, fuzzy
1177
msgid "Address book conversion"
1178
msgstr "Conversión da  axenda"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3385
1181
#, fuzzy, c-format
1182
msgid ""
1183
"Could not read address index:\n"
1184
"\n"
1185
"%s%c%s"
1186
msgstr "Non se puido ler o índice de enderezos"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3388
1189
#, fuzzy
1190
msgid "Address Book Error"
1191
msgstr "Error na axenda"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3449
1194
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1195
msgstr ""
1196
"Antiga axenda de enderezos convertida, non se puido gardar o novo ficheiro "
1197
"índice"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3463
1200
msgid ""
1201
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1202
msgstr ""
1203
"Non se puido convertir a antiga axenda, pero se crearon novos ficheiros "
1204
"valeiros."
1205
1206
#: src/addressbook.c:3469
1207
msgid ""
1208
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1209
msgstr ""
1210
"Non se puido convertir a antiga axenda, non se puideron crear os ficheiros "
1211
"para a nova."
1212
1213
#: src/addressbook.c:3475
1214
msgid ""
1215
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1216
msgstr ""
1217
"Non se puido convertir a antiga axenda e non se puideron crear ficheiros "
1218
"para unha nova."
1219
1220
#: src/addressbook.c:3487
1221
msgid "Could not read address index"
1222
msgstr "Non se puido ler o índice de enderezos"
1223
1224
#: src/addressbook.c:3493
1225
#, fuzzy
1226
msgid "Address Book Conversion Error"
1227
msgstr "Erro na conversión da axenda"
1228
1229
#: src/addressbook.c:3499
1230
#, fuzzy
1231
msgid "Address Book Conversion"
1232
msgstr "Conversión da axenda"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455
1235
msgid "Interface"
1236
msgstr "Interfaz"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1239
msgid "Address Book"
1240
msgstr "Axenda de enderezos"
1241
1242
#: src/addressbook.c:4207
1243
msgid "Person"
1244
msgstr "Persoa"
1245
1246
#: src/addressbook.c:4221
1247
msgid "EMail Address"
1248
msgstr "Enderezo e-mail"
1249
1250
#: src/addressbook.c:4235
1251
msgid "Group"
1252
msgstr "Grupo"
1253
1254
#: src/addressbook.c:4263
1255
msgid "vCard"
1256
msgstr "vCard"
1257
1258
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1259
msgid "JPilot"
1260
msgstr "JPilot"
1261
1262
#: src/addressbook.c:4305
1263
msgid "LDAP Server"
1264
msgstr "Servidor LDAP"
1265
1266
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1267
msgid "Common address"
1268
msgstr "Enderezo común"
1269
1270
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1271
msgid "Personal address"
1272
msgstr "Enderezo persoal"
1273
1274
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1275
msgid "Notice"
1276
msgstr "Notificación"
1277
1278
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1279
msgid "Warning"
1280
msgstr "Aviso"
1281
1282
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1283
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1284
msgid "Error"
1285
msgstr "Erro"
1286
1287
#: src/alertpanel.c:223
1288
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1289
msgstr "Creando o diálogo de alerta...\n"
1290
1291
#: src/alertpanel.c:318
1292
msgid "Show this message next time"
1293
msgstr "Mostrar este mensaxe de novo"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:47
1296
msgid "Orange"
1297
msgstr "Laranxa"
1298
1299
#: src/colorlabel.c:48
1300
msgid "Red"
1301
msgstr "Bermello"
1302
1303
#: src/colorlabel.c:49
1304
msgid "Pink"
1305
msgstr "Rosa"
1306
1307
#: src/colorlabel.c:50
1308
msgid "Sky blue"
1309
msgstr "Azul ceo"
1310
1311
#: src/colorlabel.c:51
1312
msgid "Blue"
1313
msgstr "Azul"
1314
1315
#: src/colorlabel.c:52
1316
msgid "Green"
1317
msgstr "Verde"
1318
1319
#: src/colorlabel.c:53
1320
msgid "Brown"
1321
msgstr "Marrón"
1322
1323
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1324
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1325
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1326
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1327
msgid "None"
1328
msgstr "Ningún"
1329
1330
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1331
msgid "/_Open"
1332
msgstr "/_Abrir"
1333
1334
#: src/compose.c:573
1335
msgid "/_Add..."
1336
msgstr "/_Engadir"
1337
1338
#: src/compose.c:574
1339
msgid "/_Remove"
1340
msgstr "/_Quitar"
1341
1342
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1343
#: src/folderview.c:321
1344
msgid "/_Properties..."
1345
msgstr "/_Propiedades..."
1346
1347
#: src/compose.c:582
1348
#, fuzzy
1349
msgid "/_File/_Send"
1350
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
1351
1352
#: src/compose.c:584
1353
#, fuzzy
1354
msgid "/_File/Send _later"
1355
msgstr "/_Mensaxe/Enviar _logo"
1356
1357
#: src/compose.c:587
1358
#, fuzzy
1359
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1360
msgstr "/_Mensaxe/_Gardar como borrador"
1361
1362
#: src/compose.c:589
1363
#, fuzzy
1364
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1365
msgstr "/_Mensaxe/Gardar e _seguir editando"
1366
1367
#: src/compose.c:592
1368
msgid "/_File/_Attach file"
1369
msgstr "/_Ficheiro/_Adxuntar ficheiro"
1370
1371
#: src/compose.c:593
1372
msgid "/_File/_Insert file"
1373
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
1374
1375
#: src/compose.c:595
1376
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1377
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1378
1379
#: src/compose.c:596
1380
#, fuzzy
1381
msgid "/_File/A_ppend signature"
1382
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1383
1384
#: src/compose.c:601
1385
msgid "/_Edit/_Undo"
1386
msgstr "/_Editar/_Desfacer"
1387
1388
#: src/compose.c:602
1389
msgid "/_Edit/_Redo"
1390
msgstr "/_Editar/_Refacer"
1391
1392
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1393
#: src/messageview.c:175
1394
msgid "/_Edit/---"
1395
msgstr "/_Editar/---"
1396
1397
#: src/compose.c:604
1398
msgid "/_Edit/Cu_t"
1399
msgstr "/_Editar/Cor_tar"
1400
1401
#: src/compose.c:607
1402
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1403
msgstr "/_Editar/Pegar como c_itación"
1404
1405
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:174
1406
msgid "/_Edit/Select _all"
1407
msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1408
1409
#: src/compose.c:611
1410
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1411
msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1412
1413
#: src/compose.c:613
1414
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1415
msgstr "/_Editar/_Cortar todas as líneas longas"
1416
1417
#: src/compose.c:615
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1420
msgstr "/_Editar/_Copiar"
1421
1422
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:179
1423
#: src/summaryview.c:476
1424
msgid "/_View"
1425
msgstr "/_Ver"
1426
1427
#: src/compose.c:617
1428
msgid "/_View/_To"
1429
msgstr "/_Ver/_Para"
1430
1431
#: src/compose.c:618
1432
msgid "/_View/_Cc"
1433
msgstr "/_Ver/_Copia"
1434
1435
#: src/compose.c:619
1436
msgid "/_View/_Bcc"
1437
msgstr "/_Ver/C_opia oculta"
1438
1439
#: src/compose.c:620
1440
#, fuzzy
1441
msgid "/_View/_Reply-To"
1442
msgstr "/_Ver/_Respostar a"
1443
1444
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1445
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1446
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1447
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:271
1448
msgid "/_View/---"
1449
msgstr "/_Ver/---"
1450
1451
#: src/compose.c:622
1452
#, fuzzy
1453
msgid "/_View/_Followup-To"
1454
msgstr "/_Ver/_Engadir a"
1455
1456
#: src/compose.c:624
1457
msgid "/_View/R_uler"
1458
msgstr "/_Ver/_Regra"
1459
1460
#: src/compose.c:626
1461
msgid "/_View/_Attachment"
1462
msgstr "/_Ver/_Adxuntos"
1463
1464
#: src/compose.c:628
1465
#, fuzzy
1466
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1467
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
1468
1469
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:186
1470
#, fuzzy
1471
msgid "/_View/Character _encoding"
1472
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1473
1474
#: src/compose.c:637
1475
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1476
msgstr ""
1477
1478
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1479
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1480
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1481
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1482
#: src/messageview.c:182
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1485
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1486
1487
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:190
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1490
msgstr "/_Ver/_Codificación/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1491
1492
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:193
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1495
msgstr "/_Ver/_Codificación/Unicode (_UTF-8)"
1496
1497
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:196
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1500
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
1501
1502
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:198
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1505
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
1506
1507
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:203
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1510
msgstr "/_Ver/_Codificación/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1511
1512
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:206
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1515
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-13)"
1516
1517
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:208
1518
#, fuzzy
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1520
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1521
1522
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:210
1523
#, fuzzy
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1525
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1526
1527
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:213
1528
#, fuzzy
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1530
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1531
1532
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:216
1533
#, fuzzy
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1535
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1536
1537
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:218
1538
#, fuzzy
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1540
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1541
1542
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:221
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1545
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1546
1547
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:223
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1550
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1551
1552
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:226
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1555
msgstr "/_Ver/_Codificación/Turco (ISO-8859-_9)"
1556
1557
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:229
1558
#, fuzzy
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1560
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1561
1562
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:231
1563
#, fuzzy
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1565
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1566
1567
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:233
1568
#, fuzzy
1569
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1570
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1571
1572
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:235
1573
#, fuzzy
1574
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1575
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1576
1577
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:238
1578
#, fuzzy
1579
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1580
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-_JP)"
1581
1582
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:247
1583
#, fuzzy
1584
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1585
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1586
1587
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:249
1588
#, fuzzy
1589
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1590
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1591
1592
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:251
1593
#, fuzzy
1594
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1595
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (_Big5)"
1596
1597
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:258
1598
#, fuzzy
1599
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1600
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (EUC-_KR)"
1601
1602
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:263
1603
#, fuzzy
1604
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1605
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (TIS-620)"
1606
1607
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:265
1608
#, fuzzy
1609
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1610
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (Windows-874)"
1611
1612
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:296
1613
msgid "/_Tools/_Address book"
1614
msgstr "/_Ferramentas/_Axenda de enderezos"
1615
1616
#: src/compose.c:718
1617
msgid "/_Tools/_Template"
1618
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1619
1620
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:312
1621
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1622
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1623
1624
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1625
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1626
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1627
#: src/messageview.c:299 src/messageview.c:311
1628
msgid "/_Tools/---"
1629
msgstr "/_Ferramentas/---"
1630
1631
#: src/compose.c:723
1632
#, fuzzy
1633
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1634
msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
1635
1636
#: src/compose.c:726
1637
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1638
msgstr ""
1639
1640
#: src/compose.c:730
1641
#, fuzzy
1642
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1643
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1644
1645
#: src/compose.c:731
1646
#, fuzzy
1647
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1648
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1649
1650
#: src/compose.c:736
1651
#, fuzzy
1652
msgid "/_Tools/_Check spell"
1653
msgstr "/_Ferramentas/E_xecutar"
1654
1655
#: src/compose.c:737
1656
#, fuzzy
1657
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1658
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1659
1660
#: src/compose.c:1025
1661
#, c-format
1662
msgid "%s: file not exist\n"
1663
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
1664
1665
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1666
msgid "Can't get text part\n"
1667
msgstr "Non se pode obter o texto\n"
1668
1669
#: src/compose.c:1755
1670
#, fuzzy
1671
msgid "Quote mark format error."
1672
msgstr "Marca de cita para erro."
1673
1674
#: src/compose.c:1767
1675
msgid "Message reply/forward format error."
1676
msgstr "Erro no formato da mensaxe para respostar/redirixir "
1677
1678
#: src/compose.c:2280
1679
#, c-format
1680
msgid "File %s doesn't exist\n"
1681
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
1682
1683
#: src/compose.c:2284
1684
#, c-format
1685
msgid "Can't get file size of %s\n"
1686
msgstr "Non se pode obter o tamaño de %s\n"
1687
1688
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1689
#, c-format
1690
msgid "File %s is empty."
1691
msgstr "o Ficheiro %s esta valeiro."
1692
1693
#: src/compose.c:2294
1694
#, c-format
1695
msgid "Can't read %s."
1696
msgstr "Non poido ler %s."
1697
1698
#: src/compose.c:2327
1699
#, c-format
1700
msgid "Message: %s"
1701
msgstr "Mensaxe: %s"
1702
1703
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:590
1704
msgid "Can't get the part of multipart message."
1705
msgstr "Non se pode obter a parte do mensaxe multipartes."
1706
1707
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1708
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1709
msgid "(No Subject)"
1710
msgstr "(Sin asunto)"
1711
1712
#: src/compose.c:2880
1713
#, fuzzy, c-format
1714
msgid "%s - Compose%s"
1715
msgstr "%s - Compoñer mensaxe%s"
1716
1717
#: src/compose.c:3003
1718
msgid "Recipient is not specified."
1719
msgstr "Non se especificou o destinatario."
1720
1721
#: src/compose.c:3011
1722
#, fuzzy
1723
msgid "Empty subject"
1724
msgstr "Asunto"
1725
1726
#: src/compose.c:3012
1727
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1728
msgstr "o asunto esta valeiro. ¿Enviar de todas formas?"
1729
1730
#: src/compose.c:3076
1731
#, fuzzy
1732
msgid "Attachment is missing"
1733
msgstr "Adxuntos"
1734
1735
#: src/compose.c:3077
1736
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1737
msgstr ""
1738
1739
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1740
msgid "Check recipients"
1741
msgstr ""
1742
1743
#: src/compose.c:3240
1744
#, fuzzy
1745
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1746
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
1747
1748
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1749
msgid "From:"
1750
msgstr "Dende:"
1751
1752
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1753
msgid "Subject:"
1754
msgstr "Asunto:"
1755
1756
#: src/compose.c:3368
1757
#, fuzzy
1758
msgid "_Send"
1759
msgstr "Enviar"
1760
1761
#: src/compose.c:3398
1762
#, fuzzy
1763
msgid ""
1764
"Checking for new messages is currently running.\n"
1765
"Please try again later."
1766
msgstr "Comprobar si hai mensaxes novos en todas as carpetas..."
1767
1768
#: src/compose.c:3534
1769
msgid "can't get recipient list."
1770
msgstr "non se pode obter a lista de destinatarios."
1771
1772
#: src/compose.c:3562
1773
msgid ""
1774
"Account for sending mail is not specified.\n"
1775
"Please select a mail account before sending."
1776
msgstr ""
1777
"Non especificó ningunha conta para enviar.\n"
1778
"Seleccione algunha conta antes de enviar."
1779
1780
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1781
#, c-format
1782
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1783
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
1784
1785
#: src/compose.c:3632
1786
msgid ""
1787
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1788
"outbox."
1789
msgstr ""
1790
1791
#: src/compose.c:3676
1792
#, c-format
1793
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1794
msgstr "Non puiden atopar ningunha clave asociada con a Id-clave actual `%s'."
1795
1796
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1797
#, fuzzy
1798
msgid "Can't sign the message."
1799
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1800
1801
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1802
#, fuzzy
1803
msgid "Can't encrypt the message."
1804
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1805
1806
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1807
#, fuzzy
1808
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1809
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1810
1811
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1812
msgid "can't change file mode\n"
1813
msgstr "non se pode cambiar os permisos de ficheiro\n"
1814
1815
#: src/compose.c:3844
1816
#, fuzzy, c-format
1817
msgid ""
1818
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1819
"\n"
1820
"Send it as %s anyway?"
1821
msgstr ""
1822
"Non podo convertir a codificación de caracteres da mensaxe de\n"
1823
"%s a %s.\n"
1824
"¿Envia-lo de todo xeito?"
1825
1826
#: src/compose.c:3850
1827
#, fuzzy
1828
msgid "Code conversion error"
1829
msgstr "Error na conversión da axenda"
1830
1831
#: src/compose.c:3936
1832
#, c-format
1833
msgid ""
1834
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1835
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1836
"\n"
1837
"Send it anyway?"
1838
msgstr ""
1839
1840
#: src/compose.c:3940
1841
msgid "Line length limit"
1842
msgstr ""
1843
1844
#: src/compose.c:4106
1845
msgid "Encrypting with Bcc"
1846
msgstr ""
1847
1848
#: src/compose.c:4107
1849
msgid ""
1850
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1851
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1852
"loss of confidentiality.\n"
1853
"\n"
1854
"Send it anyway?"
1855
msgstr ""
1856
1857
#: src/compose.c:4305
1858
msgid "can't remove the old message\n"
1859
msgstr "non se pode eliminar a mensaxe antiga\n"
1860
1861
#: src/compose.c:4323
1862
msgid "queueing message...\n"
1863
msgstr "poñendo na cola...\n"
1864
1865
#: src/compose.c:4411
1866
msgid "can't find queue folder\n"
1867
msgstr "non podo atopar a carpeta de cola\n"
1868
1869
#: src/compose.c:4418
1870
msgid "can't queue the message\n"
1871
msgstr "a mensaxe non se pode poñer na cola\n"
1872
1873
#: src/compose.c:4463
1874
#, fuzzy, c-format
1875
msgid "File %s doesn't exist."
1876
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
1877
1878
#: src/compose.c:4472
1879
#, fuzzy, c-format
1880
msgid "Can't open file %s."
1881
msgstr "Non poido abrir %s\n"
1882
1883
#: src/compose.c:5223
1884
msgid "Creating compose window...\n"
1885
msgstr "Creando fiestra de composicion...\n"
1886
1887
#: src/compose.c:5348
1888
#, fuzzy
1889
msgid "PGP Sign"
1890
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1891
1892
#: src/compose.c:5351
1893
#, fuzzy
1894
msgid "PGP Encrypt"
1895
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1896
1897
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1898
#, fuzzy
1899
msgid "Data type"
1900
msgstr "Data"
1901
1902
#. S_COL_DATE
1903
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1904
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1905
#: src/summaryview.c:5475
1906
msgid "Size"
1907
msgstr "Tamaño"
1908
1909
#: src/compose.c:6491
1910
msgid "Invalid MIME type."
1911
msgstr "Tipo MIME inválido."
1912
1913
#: src/compose.c:6509
1914
msgid "File doesn't exist or is empty."
1915
msgstr "O ficheiro non existe ou está valeiro."
1916
1917
#: src/compose.c:6578
1918
msgid "Properties"
1919
msgstr "Propiedades"
1920
1921
#: src/compose.c:6596
1922
msgid "MIME type"
1923
msgstr "Tipo MIME"
1924
1925
#. Encoding
1926
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1096
1927
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
1928
msgid "Encoding"
1929
msgstr "Codificación"
1930
1931
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1932
msgid "Path"
1933
msgstr "Ruta"
1934
1935
#: src/compose.c:6622
1936
msgid "File name"
1937
msgstr "Nome de ficheiro"
1938
1939
#: src/compose.c:6711
1940
#, fuzzy
1941
msgid "File not exist."
1942
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
1943
1944
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1945
msgid "Opening executable file"
1946
msgstr ""
1947
1948
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1949
msgid ""
1950
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1951
"security.\n"
1952
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1953
"virus or something like a malicious program."
1954
msgstr ""
1955
1956
#: src/compose.c:6764
1957
#, c-format
1958
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1959
msgstr "o comando do editor externo non e válido: `%s'\n"
1960
1961
#: src/compose.c:6826
1962
#, fuzzy, c-format
1963
msgid ""
1964
"The external editor is still working.\n"
1965
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1966
msgstr ""
1967
"o editor externo ainda esta activo.\n"
1968
"¿Desea terminar o proceso?\n"
1969
"Id. de proceso: %d"
1970
1971
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3066
1972
msgid "_Customize toolbar..."
1973
msgstr ""
1974
1975
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1976
msgid "Can't queue the message."
1977
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1978
1979
#: src/compose.c:7464
1980
#, fuzzy
1981
msgid "Select files"
1982
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1983
1984
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431
1985
msgid "Select file"
1986
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1987
1988
#: src/compose.c:7541
1989
#, fuzzy
1990
msgid "Save message"
1991
msgstr "Enviar Mensaxe"
1992
1993
#: src/compose.c:7542
1994
#, fuzzy
1995
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1996
msgstr "Esta mensaxe foi modificado. ¿Desea descartala?"
1997
1998
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1999
msgid "Close _without saving"
2000
msgstr ""
2001
2002
#: src/compose.c:7595
2003
#, c-format
2004
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
2005
msgstr "¿Quere aplicar a plantilla `%s' ?"
2006
2007
#: src/compose.c:7597
2008
msgid "Apply template"
2009
msgstr "Aplicar plantilla"
2010
2011
#: src/compose.c:7598
2012
#, fuzzy
2013
msgid "_Replace"
2014
msgstr "Substituír"
2015
2016
#: src/compose.c:7598
2017
#, fuzzy
2018
msgid "_Insert"
2019
msgstr "Inserir"
2020
2021
#: src/editaddress.c:161
2022
msgid "Add New Person"
2023
msgstr "Engadir nova persoa"
2024
2025
#: src/editaddress.c:162
2026
msgid "Edit Person Details"
2027
msgstr "Editar detalles persoais"
2028
2029
#: src/editaddress.c:303
2030
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2031
msgstr "Debe especificarse un enderezo de correo."
2032
2033
#: src/editaddress.c:422
2034
msgid "A Name and Value must be supplied."
2035
msgstr "Debe especificarse un Nome e un Valor"
2036
2037
#: src/editaddress.c:479
2038
msgid "Edit Person Data"
2039
msgstr "Editar datos persoais"
2040
2041
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2042
msgid "Display Name"
2043
msgstr "Nome mostrado"
2044
2045
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2046
msgid "Last Name"
2047
msgstr "Apelidos"
2048
2049
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2050
msgid "First Name"
2051
msgstr "Nome"
2052
2053
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2054
msgid "Nick Name"
2055
msgstr "Alcume"
2056
2057
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2058
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2059
msgid "E-Mail Address"
2060
msgstr "Enderezo e-mail"
2061
2062
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2063
msgid "Alias"
2064
msgstr "Alias"
2065
2066
#. Buttons
2067
#: src/editaddress.c:713
2068
msgid "Move Up"
2069
msgstr "Arriba"
2070
2071
#: src/editaddress.c:716
2072
msgid "Move Down"
2073
msgstr "Abaixo"
2074
2075
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2076
msgid "Modify"
2077
msgstr "Modificar"
2078
2079
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2080
msgid "Clear"
2081
msgstr "Limpar"
2082
2083
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2084
msgid "Value"
2085
msgstr "Valor"
2086
2087
#: src/editaddress.c:886
2088
msgid "Basic Data"
2089
msgstr "Datos básicos"
2090
2091
#: src/editaddress.c:888
2092
msgid "User Attributes"
2093
msgstr "Atributos do usuario"
2094
2095
#: src/editbook.c:120
2096
msgid "File appears to be Ok."
2097
msgstr "O ficheiro parece correcto."
2098
2099
#: src/editbook.c:123
2100
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2101
msgstr "Non parece que o ficheiro esté no formato da axenda."
2102
2103
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2104
msgid "Could not read file."
2105
msgstr "Non se puido leer do ficheiro."
2106
2107
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2108
#, fuzzy
2109
msgid "Edit Address Book"
2110
msgstr "Editar axenda"
2111
2112
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2113
msgid " Check File "
2114
msgstr " Comprobar ficheiro "
2115
2116
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2117
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2118
msgid "File"
2119
msgstr "Ficheiro"
2120
2121
#: src/editbook.c:309
2122
#, fuzzy
2123
msgid "Add New Address Book"
2124
msgstr "Engadir nova axenda"
2125
2126
#: src/editgroup.c:107
2127
msgid "A Group Name must be supplied."
2128
msgstr "Debe proporcionar un nome de grupo"
2129
2130
#: src/editgroup.c:272
2131
msgid "Edit Group Data"
2132
msgstr "Editar datos do grupo"
2133
2134
#: src/editgroup.c:302
2135
msgid "Group Name"
2136
msgstr "Nome de grupo"
2137
2138
#: src/editgroup.c:319
2139
msgid "Available Addresses"
2140
msgstr "Enderezos disponibles"
2141
2142
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2143
#: src/prefs_summary_column.c:253
2144
msgid "  ->  "
2145
msgstr "  ->  "
2146
2147
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2148
#: src/prefs_summary_column.c:257
2149
msgid "  <-  "
2150
msgstr "  <-  "
2151
2152
#: src/editgroup.c:359
2153
msgid "Addresses in Group"
2154
msgstr "Enderezos no grupo"
2155
2156
#: src/editgroup.c:429
2157
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2158
msgstr "Mover os enderezos de correo dende/cara o grupo con as flechas"
2159
2160
#: src/editgroup.c:481
2161
msgid "Edit Group Details"
2162
msgstr "Editar detalles do grupo"
2163
2164
#: src/editgroup.c:484
2165
msgid "Add New Group"
2166
msgstr "Engadir novo grupo"
2167
2168
#: src/editgroup.c:537
2169
msgid "Edit folder"
2170
msgstr "Editar carpeta"
2171
2172
#: src/editgroup.c:537
2173
msgid "Input the new name of folder:"
2174
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2175
2176
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2177
#: src/folderview.c:2442
2178
msgid "New folder"
2179
msgstr "Nova carpeta"
2180
2181
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2182
msgid "Input the name of new folder:"
2183
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2184
2185
#: src/editjpilot.c:200
2186
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2187
msgstr "Non parece que ese ficheiro esté en formato JPilot."
2188
2189
#: src/editjpilot.c:212
2190
msgid "Select JPilot File"
2191
msgstr "Seleccionar ficheiro JPilot"
2192
2193
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2194
msgid "Edit JPilot Entry"
2195
msgstr "Editar entrada JPilot"
2196
2197
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2198
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2199
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
2200
msgid " ... "
2201
msgstr " ... "
2202
2203
#: src/editjpilot.c:294
2204
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2205
msgstr "Elemento(s) adicional(is) do enderezo"
2206
2207
#: src/editjpilot.c:387
2208
msgid "Add New JPilot Entry"
2209
msgstr "Engadir nova entrada JPilot"
2210
2211
#: src/editldap.c:171
2212
msgid "Connected successfully to server"
2213
msgstr "Conectado con éxito o servidor"
2214
2215
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2216
msgid "Could not connect to server"
2217
msgstr "Non se puido conectar o servidor"
2218
2219
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2220
msgid "Edit LDAP Server"
2221
msgstr "Editar servidor LDAP"
2222
2223
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2224
msgid "Hostname"
2225
msgstr "Nome máquina"
2226
2227
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2228
msgid "Port"
2229
msgstr "Porto"
2230
2231
#: src/editldap.c:337
2232
msgid " Check Server "
2233
msgstr " Comprobar servidor "
2234
2235
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2236
msgid "Search Base"
2237
msgstr "Base de búsqueda"
2238
2239
#: src/editldap.c:399
2240
msgid "Search Criteria"
2241
msgstr "Criterio de búsqueda"
2242
2243
#: src/editldap.c:406
2244
msgid " Reset "
2245
msgstr " Limpar "
2246
2247
#: src/editldap.c:411
2248
msgid "Bind DN"
2249
msgstr "Asociar DN"
2250
2251
#: src/editldap.c:420
2252
msgid "Bind Password"
2253
msgstr "Asociar contrasinal"
2254
2255
#: src/editldap.c:430
2256
msgid "Timeout (secs)"
2257
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2258
2259
#: src/editldap.c:444
2260
msgid "Maximum Entries"
2261
msgstr "Nº entradas máximas"
2262
2263
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2264
msgid "Basic"
2265
msgstr "Basico"
2266
2267
#: src/editldap.c:472
2268
msgid "Extended"
2269
msgstr "Extendido"
2270
2271
#: src/editldap.c:558
2272
msgid "Add New LDAP Server"
2273
msgstr "Engadir novo servidor LDAP"
2274
2275
#: src/editldap_basedn.c:148
2276
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2277
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
2278
2279
#: src/editldap_basedn.c:209
2280
msgid "Available Search Base(s)"
2281
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
2282
2283
#: src/editldap_basedn.c:296
2284
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2285
msgstr ""
2286
"Non puiden ler a base de búsqueda do servidor - configúre-a manualmente"
2287
2288
#: src/editvcard.c:104
2289
msgid "File does not appear to be vCard format."
2290
msgstr "Non parece que o ficheiro esté en formato vCard."
2291
2292
#: src/editvcard.c:116
2293
msgid "Select vCard File"
2294
msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard"
2295
2296
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2297
msgid "Edit vCard Entry"
2298
msgstr "Editar entrada vCard"
2299
2300
#: src/editvcard.c:274
2301
msgid "Add New vCard Entry"
2302
msgstr "Engadir nova entrada vCard"
2303
2304
#: src/export.c:202
2305
#, fuzzy, c-format
2306
msgid "Exporting %s ..."
2307
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2308
2309
#: src/export.c:204
2310
#, fuzzy
2311
msgid "Exporting"
2312
msgstr "Exportar"
2313
2314
#: src/export.c:229
2315
#, fuzzy
2316
msgid "Error occurred on export."
2317
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
2318
2319
#: src/export.c:312
2320
msgid "Export"
2321
msgstr "Exportar"
2322
2323
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2324
#, fuzzy
2325
msgid "Specify source folder and destination file."
2326
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2327
2328
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2329
#, fuzzy
2330
msgid "File format:"
2331
msgstr "Formato de data"
2332
2333
#: src/export.c:346
2334
#, fuzzy
2335
msgid "Source folder:"
2336
msgstr "Carpeta orixen:"
2337
2338
#: src/export.c:351
2339
#, fuzzy
2340
msgid "Destination:"
2341
msgstr "Destiño"
2342
2343
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2344
msgid "UNIX mbox"
2345
msgstr ""
2346
2347
#: src/export.c:364
2348
msgid "eml (number + .eml)"
2349
msgstr ""
2350
2351
#: src/export.c:367
2352
msgid "MH (number only)"
2353
msgstr ""
2354
2355
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2356
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2357
msgid " Select... "
2358
msgstr "Seleccionar..."
2359
2360
#: src/export.c:419
2361
#, fuzzy
2362
msgid "Specify source folder and destination folder."
2363
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2364
2365
#: src/export.c:445
2366
#, fuzzy
2367
msgid "Select destination file"
2368
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación"
2369
2370
#: src/export.c:449
2371
#, fuzzy
2372
msgid "Select destination folder"
2373
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación"
2374
2375
#: src/filesel.c:216
2376
#, fuzzy
2377
msgid "The link target not found."
2378
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
2379
2380
#: src/filesel.c:247
2381
msgid "Save as"
2382
msgstr "Gardar como"
2383
2384
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2385
#, fuzzy
2386
msgid "Overwrite existing file"
2387
msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro existente?"
2388
2389
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2390
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2391
msgstr ""
2392
2393
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2394
msgid "Select folder"
2395
msgstr "Seleccionar carpeta"
2396
2397
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2398
msgid "Inbox"
2399
msgstr "Entrada"
2400
2401
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2402
msgid "Sent"
2403
msgstr "Enviado"
2404
2405
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2406
msgid "Queue"
2407
msgstr "Cola"
2408
2409
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2410
msgid "Trash"
2411
msgstr "Papeleira"
2412
2413
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2414
msgid "Drafts"
2415
msgstr "Borradores"
2416
2417
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196
2418
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2419
msgid "Junk"
2420
msgstr ""
2421
2422
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2423
msgid "NewFolder"
2424
msgstr "NovaCarpeta"
2425
2426
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2427
#: src/folderview.c:2524
2428
#, c-format
2429
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2430
msgstr "`%c' non pode estar no nome da carpeta."
2431
2432
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2433
#: src/query_search.c:1157
2434
#, c-format
2435
msgid "The folder `%s' already exists."
2436
msgstr "a carpeta `%s' xa existe."
2437
2438
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2439
#, c-format
2440
msgid "Can't create the folder `%s'."
2441
msgstr "Non se pode crear a carpeta `%s'."
2442
2443
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2444
msgid "/Create _new folder..."
2445
msgstr "/Crear _nova carpeta..."
2446
2447
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2448
msgid "/_Rename folder..."
2449
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2450
2451
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2452
#, fuzzy
2453
msgid "/_Move folder..."
2454
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2455
2456
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2457
msgid "/_Delete folder"
2458
msgstr "/_Borrar carpeta"
2459
2460
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2461
#, fuzzy
2462
msgid "/Empty _junk"
2463
msgstr "Baleirar papeleira"
2464
2465
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2466
#, fuzzy
2467
msgid "/Empty _trash"
2468
msgstr "Baleirar papeleira"
2469
2470
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2471
msgid "/_Check for new messages"
2472
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
2473
2474
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2475
msgid "/R_ebuild folder tree"
2476
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
2477
2478
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2479
#, fuzzy
2480
msgid "/_Update summary"
2481
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
2482
2483
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2484
#, fuzzy
2485
msgid "/Mar_k all read"
2486
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
2487
2488
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2489
#, fuzzy
2490
msgid "/Send _queued messages"
2491
msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola"
2492
2493
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2494
msgid "/_Search messages..."
2495
msgstr "/_Buscar nas mensaxes"
2496
2497
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2498
msgid "/Ed_it search condition..."
2499
msgstr ""
2500
2501
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2502
#, fuzzy
2503
msgid "/Down_load"
2504
msgstr "Non hai mensaxes sin leer."
2505
2506
#: src/folderview.c:304
2507
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2508
msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2509
2510
#: src/folderview.c:306
2511
msgid "/_Remove newsgroup"
2512
msgstr "/_Eliminar grupo"
2513
2514
#: src/folderview.c:343
2515
msgid "Creating folder view...\n"
2516
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
2517
2518
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672
2519
msgid "New"
2520
msgstr "Novos"
2521
2522
#. S_COL_MARK
2523
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673
2524
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2525
#: src/quick_search.c:108
2526
msgid "Unread"
2527
msgstr "Non leídos"
2528
2529
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674
2530
msgid "Total"
2531
msgstr ""
2532
2533
#: src/folderview.c:602
2534
msgid "Setting folder info...\n"
2535
msgstr "Establecendo información de carpeta...\n"
2536
2537
#: src/folderview.c:603
2538
msgid "Setting folder info..."
2539
msgstr "Establecendo información de carpeta..."
2540
2541
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2542
#, c-format
2543
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2544
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2545
2546
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2547
#, c-format
2548
msgid "Scanning folder %s ..."
2549
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2550
2551
#: src/folderview.c:959
2552
msgid "Rebuild folder tree"
2553
msgstr "Reconstruir arbre de carpetas"
2554
2555
#: src/folderview.c:960
2556
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2557
msgstr ""
2558
2559
#: src/folderview.c:969
2560
msgid "Rebuilding folder tree..."
2561
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2562
2563
#: src/folderview.c:976
2564
#, fuzzy
2565
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2566
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2567
2568
#: src/folderview.c:1114
2569
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2570
msgstr "Comprobar si hai mensaxes novos en todas as carpetas..."
2571
2572
#: src/folderview.c:2083
2573
#, c-format
2574
msgid "Folder %s is selected\n"
2575
msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
2576
2577
#: src/folderview.c:2252
2578
#, fuzzy, c-format
2579
msgid "Downloading messages in %s ..."
2580
msgstr "Enviando mensaxe"
2581
2582
#: src/folderview.c:2280
2583
#, fuzzy, c-format
2584
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2585
msgstr "Enviando mensaxe"
2586
2587
#: src/folderview.c:2283
2588
#, fuzzy
2589
msgid "Download all messages"
2590
msgstr "Enviando mensaxe"
2591
2592
#: src/folderview.c:2332
2593
#, fuzzy, c-format
2594
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2595
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
2596
2597
#: src/folderview.c:2437
2598
msgid ""
2599
"Input the name of new folder:\n"
2600
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2601
" append `/' at the end of the name)"
2602
msgstr ""
2603
"Teclee o nome da nova carpeta:\n"
2604
"(si quere crear unha carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2605
" engada `/' o final do nome)"
2606
2607
#: src/folderview.c:2512
2608
#, c-format
2609
msgid "Input new name for `%s':"
2610
msgstr "Novo nome para `%s':"
2611
2612
#: src/folderview.c:2513
2613
msgid "Rename folder"
2614
msgstr "Renomear carpeta"
2615
2616
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2617
#, fuzzy, c-format
2618
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2619
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2620
2621
#: src/folderview.c:2628
2622
#, fuzzy, c-format
2623
msgid "Can't move the folder `%s'."
2624
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2625
2626
#: src/folderview.c:2697
2627
#, fuzzy, c-format
2628
msgid ""
2629
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2630
"The real messages are not deleted."
2631
msgstr ""
2632
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2633
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2634
2635
#: src/folderview.c:2699
2636
#, fuzzy
2637
msgid "Delete search folder"
2638
msgstr "Borrar carpeta"
2639
2640
#: src/folderview.c:2704
2641
#, fuzzy, c-format
2642
msgid ""
2643
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2644
"Recovery will not be possible.\n"
2645
"\n"
2646
"Do you really want to delete?"
2647
msgstr ""
2648
"Todas as carpetas e mensaxes baixo `%s' serán borrados.\n"
2649
"¿Confirma o borrado?"
2650
2651
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2652
#, fuzzy, c-format
2653
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2654
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2655
2656
#: src/folderview.c:2785
2657
msgid "Empty trash"
2658
msgstr "Baleirar papeleira"
2659
2660
#: src/folderview.c:2786
2661
#, fuzzy
2662
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2663
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
2664
2665
#: src/folderview.c:2793
2666
#, fuzzy
2667
msgid "Empty junk"
2668
msgstr "Asunto"
2669
2670
#: src/folderview.c:2794
2671
#, fuzzy
2672
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2673
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
2674
2675
#: src/folderview.c:2841
2676
#, c-format
2677
msgid ""
2678
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2679
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2680
msgstr ""
2681
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2682
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2683
2684
#: src/folderview.c:2843
2685
msgid "Remove mailbox"
2686
msgstr "Eliminar mailbox"
2687
2688
#: src/folderview.c:2893
2689
#, c-format
2690
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2691
msgstr "¿Eliminar realmente a conta IMAP4 `%s'?"
2692
2693
#: src/folderview.c:2894
2694
msgid "Delete IMAP4 account"
2695
msgstr "Borrar conta IMAP4"
2696
2697
#: src/folderview.c:3047
2698
#, c-format
2699
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2700
msgstr "¿Borrar o grupo de novas `%s'?"
2701
2702
#: src/folderview.c:3048
2703
msgid "Delete newsgroup"
2704
msgstr "Borrar grupo de novas"
2705
2706
#: src/folderview.c:3098
2707
#, c-format
2708
msgid "Really delete news account `%s'?"
2709
msgstr "¿Borrar a conta de novas `%s'?"
2710
2711
#: src/folderview.c:3099
2712
msgid "Delete news account"
2713
msgstr "Borrar conta de novas"
2714
2715
#: src/headerview.c:57
2716
msgid "Newsgroups:"
2717
msgstr "Grupos de novas:"
2718
2719
#: src/headerview.c:90
2720
msgid "Creating header view...\n"
2721
msgstr "Creando vista de cabeceiras...\n"
2722
2723
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2724
#: src/summaryview.c:2511
2725
msgid "(No From)"
2726
msgstr "(Sin remite)"
2727
2728
#: src/imageview.c:55
2729
msgid "Creating image view...\n"
2730
msgstr "Creando vista de imaxen...\n"
2731
2732
#: src/imageview.c:109
2733
msgid "Can't load the image."
2734
msgstr "Non se pode cargar a imaxen."
2735
2736
#: src/import.c:207
2737
#, fuzzy
2738
msgid "The source file does not exist."
2739
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
2740
2741
#: src/import.c:218
2742
#, fuzzy
2743
msgid "Can't find the destination folder."
2744
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2745
2746
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2747
#, fuzzy, c-format
2748
msgid "Importing %s ..."
2749
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2750
2751
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2752
#, fuzzy
2753
msgid "Importing"
2754
msgstr "Importar"
2755
2756
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2757
#, fuzzy
2758
msgid "Scanning folder..."
2759
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2760
2761
#: src/import.c:259
2762
#, fuzzy
2763
msgid "Error occurred on import."
2764
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
2765
2766
#: src/import.c:509
2767
msgid "Importing Outlook Express folders"
2768
msgstr ""
2769
2770
#: src/import.c:544
2771
#, fuzzy, c-format
2772
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2773
msgstr "Non se pode crear a carpeta `%s'."
2774
2775
#: src/import.c:592
2776
msgid "Import"
2777
msgstr "Importar"
2778
2779
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2780
#, fuzzy
2781
msgid "Specify source file and destination folder."
2782
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2783
2784
#: src/import.c:626
2785
#, fuzzy
2786
msgid "Source:"
2787
msgstr "Carpeta orixen:"
2788
2789
#: src/import.c:631
2790
#, fuzzy
2791
msgid "Destination folder:"
2792
msgstr "Carpeta de destiño:"
2793
2794
#: src/import.c:644
2795
#, fuzzy
2796
msgid "eml (folder)"
2797
msgstr "Nova carpeta"
2798
2799
#: src/import.c:647
2800
msgid "Outlook Express (dbx)"
2801
msgstr ""
2802
2803
#: src/import.c:696
2804
#, fuzzy
2805
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2806
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2807
2808
#: src/import.c:726
2809
#, fuzzy
2810
msgid "Select importing folder"
2811
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2812
2813
#: src/import.c:729
2814
msgid "Select importing file"
2815
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2816
2817
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2818
msgid "Please specify address book name and file to import."
2819
msgstr "Especifique o nome da axenda e o ficheiro a importar."
2820
2821
#: src/importcsv.c:156
2822
#, fuzzy
2823
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2824
msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar."
2825
2826
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2827
msgid "File imported."
2828
msgstr "Ficheiro importado."
2829
2830
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2831
msgid "Please select a file."
2832
msgstr "Seleccione un ficheiro."
2833
2834
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2835
msgid "Address book name must be supplied."
2836
msgstr "Debe proporcionar un nome de axenda de enderezos."
2837
2838
#: src/importcsv.c:533
2839
#, fuzzy
2840
msgid "Error reading CSV fields."
2841
msgstr "Erro lendo os campos LDIF."
2842
2843
#: src/importcsv.c:559
2844
#, fuzzy
2845
msgid "CSV file imported successfully."
2846
msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito."
2847
2848
#: src/importcsv.c:621
2849
#, fuzzy
2850
msgid "Select CSV File"
2851
msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard"
2852
2853
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2854
msgid "File Name"
2855
msgstr "Nome do ficheiro"
2856
2857
#: src/importcsv.c:705
2858
msgid "Comma-separated"
2859
msgstr ""
2860
2861
#: src/importcsv.c:709
2862
msgid "Tab-separated"
2863
msgstr ""
2864
2865
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2866
msgid "S"
2867
msgstr "S"
2868
2869
#: src/importcsv.c:741
2870
#, fuzzy
2871
msgid "CSV Field"
2872
msgstr "Campo LDIF"
2873
2874
#: src/importcsv.c:742
2875
#, fuzzy
2876
msgid "Address Book Field"
2877
msgstr "Axenda de enderezos :"
2878
2879
#: src/importcsv.c:759
2880
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2881
msgstr ""
2882
2883
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2884
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2885
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2886
msgid "Up"
2887
msgstr "Arriba"
2888
2889
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2890
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2891
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2892
msgid "Down"
2893
msgstr "Abaixo"
2894
2895
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2896
msgid "Address Book :"
2897
msgstr "Axenda de enderezos :"
2898
2899
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2900
msgid "File Name :"
2901
msgstr "Nome de ficheiro :"
2902
2903
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2904
msgid "Records :"
2905
msgstr "Rexistros :"
2906
2907
#: src/importcsv.c:887
2908
#, fuzzy
2909
msgid "Import CSV file into Address Book"
2910
msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda"
2911
2912
#. Button panel
2913
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2914
msgid "Next"
2915
msgstr "Seguinte"
2916
2917
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2918
msgid "Prev"
2919
msgstr "Anterior"
2920
2921
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2922
msgid "File Info"
2923
msgstr "Información de ficheiro"
2924
2925
#: src/importcsv.c:953
2926
#, fuzzy
2927
msgid "Fields"
2928
msgstr "Campo LDIF"
2929
2930
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2931
msgid "Finish"
2932
msgstr "Finalizar"
2933
2934
#: src/importldif.c:125
2935
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2936
msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar."
2937
2938
#: src/importldif.c:341
2939
msgid "Error reading LDIF fields."
2940
msgstr "Erro lendo os campos LDIF."
2941
2942
#: src/importldif.c:364
2943
msgid "LDIF file imported successfully."
2944
msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito."
2945
2946
#: src/importldif.c:426
2947
msgid "Select LDIF File"
2948
msgstr "Seleccionar ficheiro LDIF"
2949
2950
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2951
msgid "LDIF Field"
2952
msgstr "Campo LDIF"
2953
2954
#: src/importldif.c:532
2955
msgid "Attribute Name"
2956
msgstr "Nome de atributo"
2957
2958
#: src/importldif.c:591
2959
msgid "Attribute"
2960
msgstr "Atributo"
2961
2962
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2963
msgid "Select"
2964
msgstr "Seleccionar"
2965
2966
#: src/importldif.c:701
2967
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2968
msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda"
2969
2970
#: src/importldif.c:767
2971
msgid "Attributes"
2972
msgstr "Atributos"
2973
2974
#: src/inc.c:197
2975
#, fuzzy, c-format
2976
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2977
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
2978
2979
#: src/inc.c:208
2980
#, c-format
2981
msgid "[Local]: %d"
2982
msgstr ""
2983
2984
#: src/inc.c:612
2985
#, fuzzy
2986
msgid "Authenticating with POP3"
2987
msgstr "Autenticando"
2988
2989
#: src/inc.c:641
2990
msgid "Retrieving new messages"
2991
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
2992
2993
#: src/inc.c:643
2994
#, fuzzy
2995
msgid "Cancel _all"
2996
msgstr "Cancelar"
2997
2998
#: src/inc.c:689
2999
msgid "Standby"
3000
msgstr "En espera"
3001
3002
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
3003
msgid "Cancelled"
3004
msgstr "Cancelado"
3005
3006
#: src/inc.c:857
3007
msgid "Retrieving"
3008
msgstr "Recuperando"
3009
3010
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
3011
#, fuzzy, c-format
3012
msgid "%d message(s) (%s) received"
3013
msgstr "Feito (%d mensaxe(s) (%s) recibido(s))"
3014
3015
#: src/inc.c:870
3016
#, fuzzy, c-format
3017
msgid "no new messages"
3018
msgstr "Non hai mensaxes novas."
3019
3020
#: src/inc.c:871
3021
#, fuzzy
3022
msgid "Done"
3023
msgstr "Feito."
3024
3025
#: src/inc.c:876
3026
#, fuzzy
3027
msgid "Server not found"
3028
msgstr "Información do servidor"
3029
3030
#: src/inc.c:880
3031
msgid "Connection failed"
3032
msgstr "Conexión fallida"
3033
3034
#: src/inc.c:883
3035
msgid "Auth failed"
3036
msgstr "Autorización fallida"
3037
3038
#: src/inc.c:887
3039
msgid "Locked"
3040
msgstr "Bloqueado"
3041
3042
#: src/inc.c:897
3043
#, fuzzy
3044
msgid "Timeout"
3045
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
3046
3047
#: src/inc.c:947
3048
#, c-format
3049
msgid "Finished (%d new message(s))"
3050
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
3051
3052
#: src/inc.c:950
3053
#, c-format
3054
msgid "Finished (no new messages)"
3055
msgstr "Finalizado (non hai mensaxes novos)"
3056
3057
#: src/inc.c:959
3058
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3059
msgstr "Ocurriu algún erro obtendo o correo."
3060
3061
#: src/inc.c:995
3062
#, c-format
3063
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3064
msgstr "obtendo novas mensaxes da conta %s...\n"
3065
3066
#: src/inc.c:999
3067
#, fuzzy, c-format
3068
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3069
msgstr "Autenticando"
3070
3071
#: src/inc.c:1002
3072
#, c-format
3073
msgid "%s: Retrieving new messages"
3074
msgstr "%s: Recuperando novas mensaxes"
3075
3076
#: src/inc.c:1007
3077
#, fuzzy, c-format
3078
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3079
msgstr "Conectando ó servidor POP3: %s ..."
3080
3081
#: src/inc.c:1025
3082
#, c-format
3083
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3084
msgstr "Non se pode conectar ó servirdor POP3: %s:%d\n"
3085
3086
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3087
#, c-format
3088
msgid "Authenticating..."
3089
msgstr "Autenticando..."
3090
3091
#: src/inc.c:1112
3092
#, fuzzy, c-format
3093
msgid "Retrieving messages from %s..."
3094
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
3095
3096
#: src/inc.c:1117
3097
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3098
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
3099
3100
#: src/inc.c:1121
3101
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3102
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
3103
3104
#: src/inc.c:1125
3105
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3106
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (UIDL)..."
3107
3108
#: src/inc.c:1129
3109
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3110
msgstr "Obtendo o tamaño de novas mensaxes (LIST)..."
3111
3112
#: src/inc.c:1139
3113
#, c-format
3114
msgid "Deleting message %d"
3115
msgstr "Borrando mensaxe %d"
3116
3117
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3118
msgid "Quitting"
3119
msgstr "Saíndo"
3120
3121
#: src/inc.c:1183
3122
#, c-format
3123
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3124
msgstr "Recuperando mensaxe (%d / %d) (%s / %s)"
3125
3126
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3127
#: src/summaryview.c:5052
3128
msgid ""
3129
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3130
"Please check the junk mail control setting."
3131
msgstr ""
3132
3133
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3134
#, fuzzy
3135
msgid "Server not found."
3136
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
3137
3138
#: src/inc.c:1543
3139
#, fuzzy, c-format
3140
msgid "Server %s not found."
3141
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
3142
3143
#: src/inc.c:1546
3144
#, fuzzy
3145
msgid "Connection failed."
3146
msgstr "Conexión fallida"
3147
3148
#: src/inc.c:1550
3149
#, fuzzy, c-format
3150
msgid "Connection to %s:%d failed."
3151
msgstr "Conexión fallida"
3152
3153
#: src/inc.c:1554
3154
msgid "Error occurred while processing mail."
3155
msgstr "Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo."
3156
3157
#: src/inc.c:1559
3158
#, c-format
3159
msgid ""
3160
"Error occurred while processing mail:\n"
3161
"%s"
3162
msgstr ""
3163
"Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo:\n"
3164
"%s"
3165
3166
#: src/inc.c:1565
3167
msgid "No disk space left."
3168
msgstr "Non hai espacio libre no disco."
3169
3170
#: src/inc.c:1570
3171
msgid "Can't write file."
3172
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro."
3173
3174
#: src/inc.c:1575
3175
msgid "Socket error."
3176
msgstr "Error de socket."
3177
3178
#. consider EOF right after QUIT successful
3179
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3180
#: src/send_message.c:1014
3181
msgid "Connection closed by the remote host."
3182
msgstr ""
3183
3184
#: src/inc.c:1587
3185
msgid "Mailbox is locked."
3186
msgstr "a caixa de correo esta bloqueada."
3187
3188
#: src/inc.c:1591
3189
#, c-format
3190
msgid ""
3191
"Mailbox is locked:\n"
3192
"%s"
3193
msgstr ""
3194
"a caixa de correo esta bloqueada:\n"
3195
"%s"
3196
3197
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3198
#, fuzzy
3199
msgid "Authentication failed."
3200
msgstr "Fallo de autenticación"
3201
3202
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3203
#, fuzzy, c-format
3204
msgid ""
3205
"Authentication failed:\n"
3206
"%s"
3207
msgstr ""
3208
"Fallo de autenticación:\n"
3209
"%s"
3210
3211
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3212
msgid "Session timed out."
3213
msgstr ""
3214
3215
#: src/inc.c:1648
3216
msgid "Incorporation cancelled\n"
3217
msgstr "Incorporación cancelada\n"
3218
3219
#: src/inc.c:1760
3220
#, c-format
3221
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3222
msgstr "Obtendo novos mensaxes dende %s en %s...\n"
3223
3224
#: src/inputdialog.c:151
3225
#, c-format
3226
msgid "Input password for %s on %s:"
3227
msgstr "Contrasinal para %s en %s:"
3228
3229
#: src/inputdialog.c:153
3230
msgid "Input password"
3231
msgstr "Contrasinal"
3232
3233
#: src/logwindow.c:72
3234
msgid "Protocol log"
3235
msgstr "Rexistro do protocolo"
3236
3237
#: src/main.c:612
3238
#, c-format
3239
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3240
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3241
3242
#: src/main.c:615
3243
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3244
msgstr "  --compose [dirección]  abre a fiestra de edición"
3245
3246
#: src/main.c:616
3247
msgid ""
3248
"  --attach file1 [file2]...\n"
3249
"                         open composition window with specified files\n"
3250
"                         attached"
3251
msgstr ""
3252
"  --attach fich1 [fich2]...\n"
3253
"                         abre a fiestra de composición con os ficheiros\n"
3254
"                         especificados como adxuntos"
3255
3256
#: src/main.c:619
3257
msgid "  --receive              receive new messages"
3258
msgstr "  --receive              recibe as mensaxes novas"
3259
3260
#: src/main.c:620
3261
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3262
msgstr "  --receive-all          recibe novas mensaxes para todas as contas"
3263
3264
#: src/main.c:621
3265
msgid "  --send                 send all queued messages"
3266
msgstr "  --send                 enviar todas as mensaxes na cola"
3267
3268
#: src/main.c:622
3269
#, fuzzy
3270
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3271
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
3272
3273
#: src/main.c:623
3274
#, fuzzy
3275
msgid ""
3276
"  --status-full [folder]...\n"
3277
"                         show the status of each folder"
3278
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
3279
3280
#: src/main.c:625
3281
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3282
msgstr ""
3283
3284
#: src/main.c:626
3285
msgid ""
3286
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3287
msgstr ""
3288
3289
#: src/main.c:628
3290
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3291
msgstr ""
3292
3293
#: src/main.c:630
3294
#, fuzzy
3295
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3296
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3297
3298
#: src/main.c:631
3299
msgid "  --debug                debug mode"
3300
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3301
3302
#: src/main.c:632
3303
msgid "  --help                 display this help and exit"
3304
msgstr "  --help                 presenta esta axuda e finaliza"
3305
3306
#: src/main.c:633
3307
msgid "  --version              output version information and exit"
3308
msgstr "  --version              da a información da versión e finaliza"
3309
3310
#: src/main.c:637
3311
#, fuzzy, c-format
3312
msgid "Press any key..."
3313
msgstr ""
3314
"ou pulse a tecla `y'.\n"
3315
"\n"
3316
3317
#: src/main.c:772
3318
#, fuzzy
3319
msgid "Filename encoding"
3320
msgstr "Codificación para enviar"
3321
3322
#: src/main.c:773
3323
msgid ""
3324
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3325
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3326
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3327
"work correctly.\n"
3328
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3329
"for detail):\n"
3330
"\n"
3331
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3332
"\n"
3333
"Continue?"
3334
msgstr ""
3335
3336
#: src/main.c:856
3337
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3338
msgstr "Está compoñendo unha mensaxe. ¿Quere sair?"
3339
3340
#: src/main.c:867
3341
msgid "Queued messages"
3342
msgstr "Mensaxes en cola"
3343
3344
#: src/main.c:868
3345
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3346
msgstr "Hai mensaxes sin enviar na cola. ¿Sair agora?"
3347
3348
#: src/main.c:993
3349
msgid ""
3350
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3351
"OpenPGP support disabled."
3352
msgstr ""
3353
"GnuPG non esta convenientemente instalado, ou é unha versión antiga.\n"
3354
"Soporte para OpenPGP deshabilitado."
3355
3356
#: src/main.c:1226
3357
msgid "Loading plug-ins..."
3358
msgstr ""
3359
3360
#. remote command mode
3361
#: src/main.c:1422
3362
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3363
msgstr "xa hai outro Sylpheed executándose.\n"
3364
3365
#: src/main.c:1710
3366
#, fuzzy
3367
msgid "Migration of configuration"
3368
msgstr "configuración das accions"
3369
3370
#: src/main.c:1711
3371
msgid ""
3372
"The previous version of configuration found.\n"
3373
"Do you want to migrate it?"
3374
msgstr ""
3375
3376
#: src/mainwindow.c:551
3377
msgid "/_File/_Folder"
3378
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:552
3381
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3382
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/Crear _nova carpeta..."
3383
3384
#: src/mainwindow.c:554
3385
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3386
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
3387
3388
#: src/mainwindow.c:555
3389
#, fuzzy
3390
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3391
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
3392
3393
#: src/mainwindow.c:556
3394
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3395
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:557
3398
#, fuzzy
3399
msgid "/_File/_Mailbox"
3400
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:558
3403
#, fuzzy
3404
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3405
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:559
3408
#, fuzzy
3409
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3410
msgstr "/Eliminar _mailbox"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3413
#, fuzzy
3414
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3415
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:561
3418
#, fuzzy
3419
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3420
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:563
3423
#, fuzzy
3424
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3425
msgstr "/_Ficheiro/_Comprobar mensaxes novas en todas as carpetas"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:566
3428
#, fuzzy
3429
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3430
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:569
3433
#, fuzzy
3434
msgid "/_File/_Import mail data..."
3435
msgstr "/_Ficheiro/I_mportar ficheiro mbox..."
3436
3437
#: src/mainwindow.c:570
3438
#, fuzzy
3439
msgid "/_File/_Export mail data..."
3440
msgstr "/_Ficheiro/_Exportar a ficheiro mbox..."
3441
3442
#: src/mainwindow.c:572
3443
#, fuzzy
3444
msgid "/_File/Empty all _trash"
3445
msgstr "/_Ficheiro/_Baleirar Papeleira"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:163
3448
msgid "/_File/_Save as..."
3449
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..."
3450
3451
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:166
3452
#, fuzzy
3453
msgid "/_File/Page set_up..."
3454
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..."
3455
3456
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:168
3457
msgid "/_File/_Print..."
3458
msgstr "/_Ficheiro/_Imprimir"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:581
3461
#, fuzzy
3462
msgid "/_File/_Work offline"
3463
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
3464
3465
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3466
#: src/mainwindow.c:584
3467
msgid "/_File/E_xit"
3468
msgstr "/_Ficheiro/Sai_r"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:589
3471
msgid "/_Edit/Select _thread"
3472
msgstr "/_Editar/Seleccionar _fio"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:176
3475
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3476
msgstr "/_Edición/_Buscar na mensaxe actual..."
3477
3478
#: src/mainwindow.c:593
3479
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3480
msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
3481
3482
#: src/mainwindow.c:594
3483
#, fuzzy
3484
msgid "/_Edit/_Quick search"
3485
msgstr "/_Editar/_Pegar"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:597
3488
msgid "/_View/Show or hi_de"
3489
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:598
3492
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3493
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Arbre de carpetas"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:600
3496
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3497
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Mensaxes"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:602
3500
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3501
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:604
3504
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3505
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/Iconos _e texto"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:606
3508
#, fuzzy
3509
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3510
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:608
3513
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3514
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:610
3517
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3518
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Texto"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:612
3521
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3522
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Ocultar"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:614
3525
#, fuzzy
3526
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3527
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:616
3530
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3531
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:618
3534
#, fuzzy
3535
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3536
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:620
3539
#, fuzzy
3540
msgid "/_View/Layou_t"
3541
msgstr "/_Ver/_Ordear"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:621
3544
#, fuzzy
3545
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3546
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:622
3549
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3550
msgstr ""
3551
3552
#: src/mainwindow.c:623
3553
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3554
msgstr "/_Ver/Separar arb_re de carpetas"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:624
3557
#, fuzzy
3558
msgid "/_View/Separate _message view"
3559
msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensaxes"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:626
3562
msgid "/_View/_Sort"
3563
msgstr "/_Ver/_Ordear"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:627
3566
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3567
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _número"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:628
3570
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3571
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por tamañ_o"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:629
3574
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3575
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:630
3578
#, fuzzy
3579
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3580
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:631
3583
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3584
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:632
3587
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3588
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _destinatario"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:633
3591
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3592
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por as_unto"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:634
3595
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3596
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _cor da etiqueta"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:636
3599
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3600
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _marca"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:637
3603
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3604
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _non leído"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:638
3607
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3608
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por adxun_to"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:640
3611
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3612
msgstr "/_Ver/_Ordear/N_on ordear"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3615
msgid "/_View/_Sort/---"
3616
msgstr "/_Ver/_Ordear/---"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:642
3619
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3620
msgstr "/_Ver/_Ordear/Ascendente"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:643
3623
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3624
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:645
3627
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3628
msgstr "/_Ver/_Ordear/Atraer _por asunto"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:647
3631
msgid "/_View/Th_read view"
3632
msgstr "/_Ver/_Vista xerárquica"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:648
3635
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3636
msgstr "/_Ver/E_xpandir todos os fios"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:649
3639
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3640
msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos os fios"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:650
3643
msgid "/_View/Set display _item..."
3644
msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
3645
3646
#: src/mainwindow.c:653
3647
msgid "/_View/_Go to"
3648
msgstr "/_Ver/_Ir a"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:654
3651
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3652
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe a_nterior"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:655
3655
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3656
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe s_eguinte"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3659
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3660
msgid "/_View/_Go to/---"
3661
msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:657
3664
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3665
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin ler"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:659
3668
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3669
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Seguinte sin ler"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:662
3672
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3673
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe no_va anterior"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:663
3676
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3677
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe nova s_eguinte"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:665
3680
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3681
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe marcada a_nterior"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:667
3684
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3685
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte mensaxe _marcada"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:670
3688
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3689
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe etiqueta_da anterior"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:672
3692
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3693
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte Mensaxe e_tiquetada"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:675
3696
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3697
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:187
3700
#, fuzzy
3701
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3702
msgstr "/_Ver/_Codificación/_Autodetectar"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:200
3705
#, fuzzy
3706
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3707
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:240
3710
#, fuzzy
3711
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3712
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-JP-2)"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:242
3715
#, fuzzy
3716
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3717
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_EUC-JP)"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:244
3720
#, fuzzy
3721
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3722
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_Shift__JIS)"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:253
3725
#, fuzzy
3726
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3727
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (EUC-_TW)"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:255
3730
#, fuzzy
3731
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3732
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines (ISO-2022-_CN)"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:260
3735
#, fuzzy
3736
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3737
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (ISO-2022-KR)"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3740
msgid "/_View/Open in new _window"
3741
msgstr "/_Ver/Abrir en fiestra _nova"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:272 src/summaryview.c:479
3744
msgid "/_View/Mess_age source"
3745
msgstr "/_Ver/Fonte da mens_axe"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:273 src/summaryview.c:480
3748
#, fuzzy
3749
msgid "/_View/All _headers"
3750
msgstr "/_Ver/Todas as cabeceiras"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:784
3753
msgid "/_View/_Update summary"
3754
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:276
3757
msgid "/_Message"
3758
msgstr "/_Mensaxe"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:787
3761
#, fuzzy
3762
msgid "/_Message/Recei_ve"
3763
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:788
3766
#, fuzzy
3767
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3768
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:790
3771
#, fuzzy
3772
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3773
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:792
3776
#, fuzzy
3777
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3778
msgstr "/_Mensaxe/_Cancelar recepción"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:794
3781
#, fuzzy
3782
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3783
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:796
3786
#, fuzzy
3787
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3788
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:797
3791
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3792
msgstr "/_Mensaxe/Enviar mensa_xes da cola"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3795
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3796
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:279
3797
#: src/messageview.c:287 src/messageview.c:292
3798
msgid "/_Message/---"
3799
msgstr "/_Mensaxe/---"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:277
3802
msgid "/_Message/Compose _new message"
3803
msgstr "/_Mensaxe/Compoñer _nova mensaxe"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:280
3806
msgid "/_Message/_Reply"
3807
msgstr "/_Mensaxe/_Respostar"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:802
3810
msgid "/_Message/Repl_y to"
3811
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:281
3814
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3815
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/A _todos"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:283
3818
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3819
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Ó _remitente"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:285
3822
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3823
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Á _lista de correo"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:288
3826
msgid "/_Message/_Forward"
3827
msgstr "/_Mensaxe/_Reenviar"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:289
3830
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3831
msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:291
3834
msgid "/_Message/Redirec_t"
3835
msgstr "/_Mensaxe/Red_irixir"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:813
3838
msgid "/_Message/M_ove..."
3839
msgstr "/_Mensaxe/M_over..."
3840
3841
#: src/mainwindow.c:814
3842
msgid "/_Message/_Copy..."
3843
msgstr "/_Mensaxe/_Copiar..."
3844
3845
#: src/mainwindow.c:816
3846
msgid "/_Message/_Mark"
3847
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:817
3850
#, fuzzy
3851
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3852
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Marcar"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:818
3855
#, fuzzy
3856
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3857
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Desmarcar"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:819
3860
msgid "/_Message/_Mark/---"
3861
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/---"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:820
3864
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3865
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como non leído"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:821
3868
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3869
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:823
3872
#, fuzzy
3873
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3874
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3875
3876
#: src/mainwindow.c:825
3877
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3878
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar todo como leído"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:827
3881
msgid "/_Message/_Delete"
3882
msgstr "/_Mensaxe/_Borrar"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:829
3885
#, fuzzy
3886
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3887
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:830
3890
#, fuzzy
3891
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3892
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:293
3895
msgid "/_Message/Re-_edit"
3896
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3897
3898
#: src/mainwindow.c:836
3899
#, fuzzy
3900
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3901
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:839
3904
#, fuzzy
3905
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3906
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:841
3909
#, fuzzy
3910
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3911
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:300
3914
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3915
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado"
3916
3917
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:302
3918
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3919
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/_Automáticamente"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:304
3922
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3923
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Dende"
3924
3925
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:306
3926
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3927
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Para"
3928
3929
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:308
3930
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3931
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada no _Asunto"
3932
3933
#: src/mainwindow.c:853
3934
#, fuzzy
3935
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3936
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3937
3938
#: src/mainwindow.c:855
3939
#, fuzzy
3940
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3941
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:862
3944
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3945
msgstr "/_Ferramentas/Borrar as mensaxes re_petidas"
3946
3947
#: src/mainwindow.c:864
3948
#, fuzzy
3949
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3950
msgstr "/_Ferramentas/Borrar as mensaxes re_petidas"
3951
3952
#: src/mainwindow.c:867
3953
#, fuzzy
3954
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3955
msgstr "Executar o proceso marcado"
3956
3957
#: src/mainwindow.c:869
3958
msgid "/_Tools/_Log window"
3959
msgstr "/_Ferramentas/_Fiestra de traza"
3960
3961
#: src/mainwindow.c:871
3962
msgid "/_Configuration"
3963
msgstr "/_Configuración"
3964
3965
#: src/mainwindow.c:872
3966
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3967
msgstr "/_Configuración/Preferencias _comuns..."
3968
3969
#: src/mainwindow.c:874
3970
#, fuzzy
3971
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3972
msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3973
3974
#: src/mainwindow.c:876
3975
msgid "/_Configuration/_Template..."
3976
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3977
3978
#: src/mainwindow.c:878
3979
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3980
msgstr "/_Configuración/_Accions..."
3981
3982
#: src/mainwindow.c:880
3983
#, fuzzy
3984
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3985
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3986
3987
#: src/mainwindow.c:882
3988
msgid "/_Configuration/---"
3989
msgstr "/_Configuración/---"
3990
3991
#: src/mainwindow.c:883
3992
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3993
msgstr "/_Configuración/_Preferencias da conta actual..."
3994
3995
#: src/mainwindow.c:885
3996
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3997
msgstr "/_Configuración/Crear _nova conta..."
3998
3999
#: src/mainwindow.c:887
4000
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4001
msgstr "/_Configuración/_Editar contas..."
4002
4003
#: src/mainwindow.c:889
4004
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4005
msgstr "/_Configuración/_Cambiar conta actual"
4006
4007
#: src/mainwindow.c:893
4008
msgid "/_Help/_Manual"
4009
msgstr "/_Axuda/_Manual"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:894
4012
msgid "/_Help/_Manual/_English"
4013
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Inglés"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:895
4016
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
4017
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Xaponés"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:896
4020
msgid "/_Help/_FAQ"
4021
msgstr "/_Axuda/_FAQ"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:897
4024
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
4025
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Inglés"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:898
4028
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
4029
msgstr "/_Axyuda/_FAQ/_Alemán"
4030
4031
#: src/mainwindow.c:899
4032
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
4033
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Español"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:900
4036
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
4037
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Francés"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:901
4040
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
4041
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Italiano"
4042
4043
#: src/mainwindow.c:902
4044
#, fuzzy
4045
msgid "/_Help/_Command line options"
4046
msgstr "Non se estableceu o comando."
4047
4048
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
4049
msgid "/_Help/---"
4050
msgstr "/_Axuda/---"
4051
4052
#: src/mainwindow.c:905
4053
msgid "/_Help/_Update check..."
4054
msgstr ""
4055
4056
#: src/mainwindow.c:907
4057
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4058
msgstr ""
4059
4060
#: src/mainwindow.c:954
4061
msgid "Creating main window...\n"
4062
msgstr "Creando Fiestra principal...\n"
4063
4064
#: src/mainwindow.c:1132
4065
#, c-format
4066
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4067
msgstr "MainWindow: fallo solicitando cor %d\n"
4068
4069
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
4070
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
4071
msgid "done.\n"
4072
msgstr "feito.\n"
4073
4074
#: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406
4075
msgid "Untitled"
4076
msgstr "Sen título"
4077
4078
#: src/mainwindow.c:1407
4079
msgid "none"
4080
msgstr "ningunha"
4081
4082
#: src/mainwindow.c:1776
4083
msgid "Offline"
4084
msgstr ""
4085
4086
#: src/mainwindow.c:1777
4087
msgid "You are offline. Go online?"
4088
msgstr ""
4089
4090
#: src/mainwindow.c:1794
4091
#, fuzzy
4092
msgid "Empty all trash"
4093
msgstr "Baleirar papeleira"
4094
4095
#: src/mainwindow.c:1795
4096
#, fuzzy
4097
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4098
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
4099
4100
#: src/mainwindow.c:1826
4101
msgid "Add mailbox"
4102
msgstr "Engadir caixa de correo"
4103
4104
#: src/mainwindow.c:1827
4105
#, fuzzy
4106
msgid ""
4107
"Specify the location of mailbox.\n"
4108
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4109
"scanned automatically."
4110
msgstr ""
4111
"Introduzca a localización da caixa de correo.\n"
4112
"Si xa existe será\n"
4113
"examinado automáticamente."
4114
4115
#: src/mainwindow.c:1833
4116
#, c-format
4117
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4118
msgstr "a caixa de correo `%s' xa existe."
4119
4120
#: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279
4121
msgid "Mailbox"
4122
msgstr "Correo"
4123
4124
#: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285
4125
msgid ""
4126
"Creation of the mailbox failed.\n"
4127
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4128
"there."
4129
msgstr ""
4130
"Fallóu a creación da caixa de correo.\n"
4131
"Quizáis xa existan os ficheiros ou non teña permisos suficientes para "
4132
"escribir no directorio."
4133
4134
#: src/mainwindow.c:2371
4135
msgid "Sylpheed - Folder View"
4136
msgstr "Sylpheed - Arbre de carpetas"
4137
4138
#: src/mainwindow.c:2391
4139
msgid "Sylpheed - Message View"
4140
msgstr "Sylpheed - Vista de mensaxe"
4141
4142
#: src/mainwindow.c:2587 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4143
msgid "/_Reply"
4144
msgstr "/_Respostar"
4145
4146
#: src/mainwindow.c:2588
4147
#, fuzzy
4148
msgid "/Reply to _all"
4149
msgstr "Respostar a todos"
4150
4151
#: src/mainwindow.c:2589
4152
#, fuzzy
4153
msgid "/Reply to _sender"
4154
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
4155
4156
#: src/mainwindow.c:2590
4157
#, fuzzy
4158
msgid "/Reply to mailing _list"
4159
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
4160
4161
#: src/mainwindow.c:2595 src/summaryview.c:438
4162
msgid "/_Forward"
4163
msgstr "/_Reenviar"
4164
4165
#: src/mainwindow.c:2596 src/summaryview.c:439
4166
msgid "/For_ward as attachment"
4167
msgstr "/Reen_viar como adxunto"
4168
4169
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:440
4170
msgid "/Redirec_t"
4171
msgstr "/Red_irixir"
4172
4173
#: src/mainwindow.c:3059
4174
msgid "Icon _and text"
4175
msgstr ""
4176
4177
#: src/mainwindow.c:3060
4178
#, fuzzy
4179
msgid "Text at the _right of icon"
4180
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
4181
4182
#: src/mainwindow.c:3062
4183
msgid "_Icon"
4184
msgstr ""
4185
4186
#: src/mainwindow.c:3063
4187
#, fuzzy
4188
msgid "_Text"
4189
msgstr "Texto"
4190
4191
#: src/mainwindow.c:3064
4192
#, fuzzy
4193
msgid "_None"
4194
msgstr "Ningún"
4195
4196
#: src/mainwindow.c:3102
4197
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4198
msgstr ""
4199
4200
#: src/mainwindow.c:3114
4201
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4202
msgstr ""
4203
4204
#: src/mainwindow.c:3396
4205
msgid "Exit"
4206
msgstr "Sair"
4207
4208
#: src/mainwindow.c:3396
4209
msgid "Exit this program?"
4210
msgstr "¿Sair do programa?"
4211
4212
#: src/mainwindow.c:3799
4213
msgid "The selected messages could not be combined."
4214
msgstr ""
4215
4216
#: src/mainwindow.c:3909
4217
#, fuzzy
4218
msgid "Select folder to open"
4219
msgstr "Seleccionar carpeta"
4220
4221
#: src/mainwindow.c:4079
4222
#, fuzzy
4223
msgid "Command line options"
4224
msgstr "Non se estableceu o comando."
4225
4226
#: src/mainwindow.c:4092
4227
#, fuzzy
4228
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4229
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
4230
4231
#: src/mainwindow.c:4100
4232
msgid ""
4233
"--compose [address]\n"
4234
"--attach file1 [file2]...\n"
4235
"--receive\n"
4236
"--receive-all\n"
4237
"--send\n"
4238
"--status [folder]...\n"
4239
"--status-full [folder]...\n"
4240
"--open folderid/msgnum\n"
4241
"--configdir dirname\n"
4242
"--exit\n"
4243
"--debug\n"
4244
"--help\n"
4245
"--version"
4246
msgstr ""
4247
4248
#: src/mainwindow.c:4117
4249
msgid ""
4250
"open composition window\n"
4251
"open composition window with specified files attached\n"
4252
"receive new messages\n"
4253
"receive new messages of all accounts\n"
4254
"send all queued messages\n"
4255
"show the total number of messages\n"
4256
"show the status of each folder\n"
4257
"open message in new window\n"
4258
"specify directory which stores configuration files\n"
4259
"exit Sylpheed\n"
4260
"debug mode\n"
4261
"display this help and exit\n"
4262
"output version information and exit"
4263
msgstr ""
4264
4265
#: src/mainwindow.c:4135
4266
msgid "Windows-only option:"
4267
msgstr ""
4268
4269
#: src/mainwindow.c:4143
4270
msgid "--ipcport portnum"
4271
msgstr ""
4272
4273
#: src/mainwindow.c:4148
4274
msgid "specify port for IPC remote commands"
4275
msgstr ""
4276
4277
#: src/message_search.c:120
4278
msgid "Find in current message"
4279
msgstr "Buscar no mensaxe actual"
4280
4281
#: src/message_search.c:138
4282
msgid "Find text:"
4283
msgstr "Buscar texto:"
4284
4285
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4286
#: src/query_search.c:346
4287
msgid "Case sensitive"
4288
msgstr "Maiús./minús."
4289
4290
#: src/message_search.c:211
4291
msgid "Search failed"
4292
msgstr "Búsqueda fallida"
4293
4294
#: src/message_search.c:212
4295
msgid "Search string not found."
4296
msgstr "Cadea non atopada."
4297
4298
#: src/message_search.c:220
4299
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4300
msgstr "Chegóuse ó principio da mensaxe. ¿Seguir dende o final?"
4301
4302
#: src/message_search.c:223
4303
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4304
msgstr "Chegóuse ó final da mensaxe. ¿Seguir dende o principio?"
4305
4306
#: src/message_search.c:226
4307
msgid "Search finished"
4308
msgstr "Búsqueda concluida"
4309
4310
#: src/messageview.c:297
4311
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4312
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
4313
4314
#: src/messageview.c:339
4315
msgid "Creating message view...\n"
4316
msgstr "Creando visor de mensaxe...\n"
4317
4318
#: src/messageview.c:364
4319
msgid "Text"
4320
msgstr "Texto"
4321
4322
#: src/messageview.c:369
4323
msgid "Attachments"
4324
msgstr "Adxuntos"
4325
4326
#: src/messageview.c:395
4327
msgid "Switch to attachment list view"
4328
msgstr ""
4329
4330
#: src/messageview.c:413
4331
#, fuzzy
4332
msgid "Save _all attachments..."
4333
msgstr "Adxunto"
4334
4335
#: src/messageview.c:477
4336
msgid "Message View - Sylpheed"
4337
msgstr ""
4338
4339
#: src/messageview.c:908 src/summaryview.c:3922
4340
#, c-format
4341
msgid "Can't save the file `%s'."
4342
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
4343
4344
#: src/mimeview.c:136
4345
msgid "/Open _with..."
4346
msgstr "/Abrir _con..."
4347
4348
#: src/mimeview.c:137
4349
msgid "/_Display as text"
4350
msgstr "/_Ver como texto"
4351
4352
#: src/mimeview.c:138
4353
msgid "/_Save as..."
4354
msgstr "/_Gardar como..."
4355
4356
#: src/mimeview.c:139
4357
#, fuzzy
4358
msgid "/Save _all..."
4359
msgstr "/_Gardar como..."
4360
4361
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4362
msgid "/_Print..."
4363
msgstr "/_Imprimir..."
4364
4365
#: src/mimeview.c:143
4366
#, fuzzy
4367
msgid "/_Reply/_Reply"
4368
msgstr "/_Ver/_Respostar a"
4369
4370
#: src/mimeview.c:144
4371
#, fuzzy
4372
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4373
msgstr "Respostar a todos"
4374
4375
#: src/mimeview.c:146
4376
#, fuzzy
4377
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4378
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
4379
4380
#: src/mimeview.c:148
4381
#, fuzzy
4382
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4383
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
4384
4385
#: src/mimeview.c:152
4386
msgid "/_Check signature"
4387
msgstr "/_Verificar sinatura"
4388
4389
#: src/mimeview.c:180
4390
msgid "Creating MIME view...\n"
4391
msgstr "Creando visor de MIME...\n"
4392
4393
#: src/mimeview.c:332
4394
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4395
msgstr "Seleccione \"Verificar sinatura\" para verificar"
4396
4397
#: src/mimeview.c:648
4398
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4399
msgstr ""
4400
4401
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:823
4402
#, fuzzy
4403
msgid "Open _with..."
4404
msgstr "/Abrir _con..."
4405
4406
#: src/mimeview.c:674
4407
#, fuzzy
4408
msgid "_Display as text"
4409
msgstr "/_Ver como texto"
4410
4411
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:826
4412
#, fuzzy
4413
msgid "_Save as..."
4414
msgstr "/_Gardar como..."
4415
4416
#: src/mimeview.c:724
4417
#, fuzzy
4418
msgid ""
4419
"This signature has not been checked yet.\n"
4420
"\n"
4421
msgstr "Esta sinatura ainda non foi verificada.\n"
4422
4423
#: src/mimeview.c:730
4424
#, fuzzy
4425
msgid "_Check signature"
4426
msgstr "/_Verificar sinatura"
4427
4428
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4429
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4430
msgid "Can't save the part of multipart message."
4431
msgstr "Non se pode gardar a parte da mensaxe multipartes."
4432
4433
#: src/mimeview.c:1090
4434
#, fuzzy
4435
msgid "Can't save the attachments."
4436
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
4437
4438
#: src/mimeview.c:1182
4439
msgid "Open with"
4440
msgstr "Abrir con"
4441
4442
#: src/mimeview.c:1183
4443
#, c-format
4444
msgid ""
4445
"Enter the command line to open file:\n"
4446
"(`%s' will be replaced with file name)"
4447
msgstr ""
4448
"Teclee o comando para abrir o Ficheiro:\n"
4449
"(`%s' será sustituido por o ficheiro)"
4450
4451
#: src/passphrase.c:95
4452
msgid "Passphrase"
4453
msgstr "Frase contrasinal"
4454
4455
#: src/passphrase.c:247
4456
msgid "[no user id]"
4457
msgstr "[sin id usuario]"
4458
4459
#: src/passphrase.c:255
4460
#, c-format
4461
msgid ""
4462
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4463
"\n"
4464
"  %.*s  \n"
4465
"(%.*s)\n"
4466
msgstr ""
4467
"%sIntroduzca a frase contrasinal para:\n"
4468
"\n"
4469
"  %.*s  \n"
4470
"(%.*s)\n"
4471
4472
#: src/passphrase.c:259
4473
msgid ""
4474
"Bad passphrase! Try again...\n"
4475
"\n"
4476
msgstr ""
4477
"¡Contrasinal erróneo! Intenteo de novo...\n"
4478
"\n"
4479
4480
#: src/plugin_manager.c:131
4481
msgid "Plug-in manager"
4482
msgstr ""
4483
4484
#: src/plugin_manager.c:142
4485
msgid "Check for _update"
4486
msgstr ""
4487
4488
#: src/plugin_manager.c:193
4489
#, fuzzy
4490
msgid "Plug-in information"
4491
msgstr "Información persoal"
4492
4493
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4494
#, fuzzy
4495
msgid "(Unknown)"
4496
msgstr "desconecido"
4497
4498
#: src/plugin_manager.c:222
4499
msgid "Author: "
4500
msgstr ""
4501
4502
#: src/plugin_manager.c:223
4503
#, fuzzy
4504
msgid "File: "
4505
msgstr "Ficheiro"
4506
4507
#: src/plugin_manager.c:225
4508
#, fuzzy
4509
msgid "Description: "
4510
msgstr "Descripción"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4513
msgid "Opening account preferences window...\n"
4514
msgstr "Abrindo Fiestra de preferencias de conta...\n"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4517
#, c-format
4518
msgid "Account%d"
4519
msgstr "conta%d"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4522
msgid "Preferences for new account"
4523
msgstr "Preferencias para unha nova conta"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4526
msgid "Account preferences"
4527
msgstr "Preferencias da conta"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4530
msgid "Creating account preferences window...\n"
4531
msgstr "Creando Fiestra de preferencias de conta...\n"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790
4534
msgid "Receive"
4535
msgstr "Recibir"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792
4538
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4539
msgid "Send"
4540
msgstr "Enviar"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794
4543
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4544
msgid "Compose"
4545
msgstr "Compoñer"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801
4548
msgid "Privacy"
4549
msgstr "Privacidad"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4552
msgid "SSL"
4553
msgstr "SSL"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4556
msgid "Proxy"
4557
msgstr ""
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564
4560
msgid "Advanced"
4561
msgstr "Avanzadas"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4564
msgid "Name of this account"
4565
msgstr "Nome desta conta"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4568
msgid "Set as default"
4569
msgstr "conta por defecto"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4572
msgid "Personal information"
4573
msgstr "Información persoal"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4576
msgid "Full name"
4577
msgstr "Nome completo"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4580
msgid "Mail address"
4581
msgstr "Enderezo de correo"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4584
msgid "Organization"
4585
msgstr "Organización"
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4588
msgid "Server information"
4589
msgstr "Información do servidor"
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4593
msgid "POP3"
4594
msgstr "POP3"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4598
msgid "IMAP4"
4599
msgstr "IMAP4"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4602
msgid "News (NNTP)"
4603
msgstr "Novas (NNTP)"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4606
msgid "None (local)"
4607
msgstr "Ningunha (local)"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4610
msgid "This server requires authentication"
4611
msgstr "Este servidor require autenticación"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4614
msgid "News server"
4615
msgstr "Servidor de novas"
4616
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4618
msgid "Server for receiving"
4619
msgstr "Servidor de recepción"
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4622
msgid "SMTP server (send)"
4623
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4626
msgid "User ID"
4627
msgstr "Usuario"
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4630
msgid "Password"
4631
msgstr "Contrasinal"
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4634
#, fuzzy
4635
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4636
msgstr "Este servidor require autenticación"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4639
msgid "Remove messages on server when received"
4640
msgstr "Eliminar mensaxes do servidor ó recibir"
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4643
msgid "Remove after"
4644
msgstr "Eliminar despois de"
4645
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4647
msgid "days"
4648
msgstr "días"
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4651
#, fuzzy
4652
msgid "0 days: remove immediately"
4653
msgstr "(0 días: eliminar inmediatamente)"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4656
#, fuzzy
4657
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4658
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4661
msgid "Receive size limit"
4662
msgstr "Tamaño límite para recibir"
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4665
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4666
msgid "KB"
4667
msgstr ""
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4670
msgid "Filter messages on receiving"
4671
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4674
msgid "Default inbox"
4675
msgstr "Caixa de correo por defecto"
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4678
#, fuzzy
4679
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4680
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
4681
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4683
msgid "Authentication method"
4684
msgstr "Método de autenticación"
4685
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
4689
msgid "Automatic"
4690
msgstr "Automática"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4693
msgid "Only check INBOX on receiving"
4694
msgstr ""
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4697
#, fuzzy
4698
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4699
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4702
msgid "News"
4703
msgstr "Novas"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4706
#, fuzzy
4707
msgid "Maximum number of articles to download"
4708
msgstr ""
4709
"Número máximo de artigos a descargar\n"
4710
"(sen límite si se especifica 0)"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4713
#, fuzzy
4714
msgid "No limit if 0 is specified."
4715
msgstr "Non se especificou o destinatario."
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4718
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4719
msgstr "`Traer todo' comproba si hai mensaxes novas nesta conta"
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4722
msgid "Header"
4723
msgstr "Cabeceira"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4726
msgid "Add Date header field"
4727
msgstr "Engadir campo Data"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4730
msgid "Generate Message-ID"
4731
msgstr "Xenerar ID-Mensaxe"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4734
msgid "Add user-defined header"
4735
msgstr "Engadir cabeceira de usuario"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1893
4739
msgid " Edit... "
4740
msgstr " Editar... "
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4743
msgid "Authentication"
4744
msgstr "Autenticación"
4745
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4747
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4748
msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4751
#, fuzzy
4752
msgid ""
4753
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4754
"will be used."
4755
msgstr ""
4756
"Si deixa estes campos valeiros, utilizaráse o mesmo\n"
4757
"ID de usuario e contrasinal usados para a recepción."
4758
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4760
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4761
msgstr "Autenticación con POP3 antes de enviar"
4762
4763
#. signature
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234
4765
#: src/prefs_toolbar.c:117
4766
msgid "Signature"
4767
msgstr "Sinatura"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4770
msgid "Direct input"
4771
msgstr ""
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4774
#, fuzzy
4775
msgid "Command output"
4776
msgstr "Saida do comando"
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4779
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4780
msgstr ""
4781
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4783
msgid "Automatically set the following addresses"
4784
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4787
msgid "Cc"
4788
msgstr "Cc"
4789
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4791
msgid "Bcc"
4792
msgstr "Bcc"
4793
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4795
msgid "Reply-To"
4796
msgstr "Respostar a"
4797
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4799
#, fuzzy
4800
msgid "PGP sign message by default"
4801
msgstr "Asinar a mensaxe por defecto"
4802
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4804
#, fuzzy
4805
msgid "PGP encrypt message by default"
4806
msgstr "Encriptar a mensaxe por defecto"
4807
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4809
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4810
msgstr ""
4811
4812
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4813
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4814
msgstr "Usar formato ASCII blindado para encriptación"
4815
4816
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4817
msgid "Use clear text signature"
4818
msgstr "Usar sinatura de texto claro"
4819
4820
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4821
msgid "Sign key"
4822
msgstr "Asinar clave"
4823
4824
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4825
msgid "Use default GnuPG key"
4826
msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
4827
4828
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4829
msgid "Select key by your email address"
4830
msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
4831
4832
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4833
msgid "Specify key manually"
4834
msgstr "Especificar clave manualmente"
4835
4836
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4837
msgid "User or key ID:"
4838
msgstr "Usuario ou ID clave:"
4839
4840
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4842
msgid "Don't use SSL"
4843
msgstr "Non usar SSL"
4844
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4846
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4847
msgstr "Usar SSL para a conexión POP3"
4848
4849
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4851
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4852
msgstr "Usar o comando STARTTLS para abrir a sesión SSL"
4853
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4855
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4856
msgstr "Usar SSL para a conexión IMAP4"
4857
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4859
msgid "NNTP"
4860
msgstr "NNTP"
4861
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4863
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4864
msgstr "Usar SSL para a conexión NNTP"
4865
4866
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4867
msgid "Send (SMTP)"
4868
msgstr "Enviar (SMTP)"
4869
4870
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4871
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4872
msgstr "Usar SSL para a conexión SMTP"
4873
4874
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4875
msgid "Use non-blocking SSL"
4876
msgstr ""
4877
4878
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4879
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4880
msgstr ""
4881
4882
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4883
msgid "Use SOCKS proxy"
4884
msgstr ""
4885
4886
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4887
#, fuzzy
4888
msgid "Hostname:"
4889
msgstr "Nome máquina"
4890
4891
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4892
#, fuzzy
4893
msgid "Port:"
4894
msgstr "Porto"
4895
4896
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4897
#, fuzzy
4898
msgid "Use authentication"
4899
msgstr "Autenticación"
4900
4901
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4902
#: src/prefs_search_folder.c:187
4903
msgid "Name:"
4904
msgstr "Nome:"
4905
4906
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4907
#, fuzzy
4908
msgid "Password:"
4909
msgstr "Contrasinal"
4910
4911
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4912
#, fuzzy
4913
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4914
msgstr "Usar programa externo para enviar"
4915
4916
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4917
msgid "Specify SMTP port"
4918
msgstr "Porto SMTP"
4919
4920
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4921
msgid "Specify POP3 port"
4922
msgstr "Porto POP3"
4923
4924
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4925
msgid "Specify IMAP4 port"
4926
msgstr "Porto IMAP4"
4927
4928
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4929
msgid "Specify NNTP port"
4930
msgstr "Porto NNTP"
4931
4932
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4933
msgid "Specify domain name"
4934
msgstr "Nome do dominio"
4935
4936
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4937
msgid "IMAP server directory"
4938
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
4939
4940
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4941
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4942
msgstr ""
4943
4944
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4945
#, fuzzy
4946
msgid "Clear all message caches on exit"
4947
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4948
4949
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4950
msgid "Put sent messages in"
4951
msgstr "Poñer mensaxes enviadas en"
4952
4953
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4954
msgid "Put draft messages in"
4955
msgstr "Poñer borradores de mensaxes en"
4956
4957
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4958
#, fuzzy
4959
msgid "Put queued messages in"
4960
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4961
4962
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4963
msgid "Put deleted messages in"
4964
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4965
4966
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4967
msgid "Account name is not entered."
4968
msgstr "Non se especificou o nome de conta."
4969
4970
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4971
msgid "Mail address is not entered."
4972
msgstr "Non se especificou o enderezo de correo."
4973
4974
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4975
msgid "SMTP server is not entered."
4976
msgstr "Non se especificou o servidor SMTP."
4977
4978
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4979
msgid "User ID is not entered."
4980
msgstr "Non se especificou o usuario."
4981
4982
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4983
msgid "POP3 server is not entered."
4984
msgstr "Non se especificou o servidor POP3."
4985
4986
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4987
msgid "IMAP4 server is not entered."
4988
msgstr "Non se especificou o servidor IMAP4."
4989
4990
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4991
msgid "NNTP server is not entered."
4992
msgstr "Non se especificou o servidor NNTP."
4993
4994
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4995
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4996
msgstr ""
4997
4998
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4999
msgid ""
5000
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
5001
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
5002
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5003
msgstr ""
5004
"Non se recomenda usar o estilo antigo de blindaxe de\n"
5005
"ASCII plano para mensaxes encriptados. Non cumple con o\n"
5006
"RFC 3156 - Seguridade MIME con OpenPGP."
5007
5008
#: src/prefs_actions.c:172
5009
msgid "Actions configuration"
5010
msgstr "configuración das accions"
5011
5012
#: src/prefs_actions.c:194
5013
msgid "Menu name:"
5014
msgstr "Nome de menú:"
5015
5016
#: src/prefs_actions.c:203
5017
msgid "Command line:"
5018
msgstr "Orde:"
5019
5020
#: src/prefs_actions.c:215
5021
msgid ""
5022
"Menu name:\n"
5023
" Use / in menu name to make submenus.\n"
5024
"Command line:\n"
5025
" Begin with:\n"
5026
"   | to send message body or selection to command\n"
5027
"   > to send user provided text to command\n"
5028
"   * to send user provided hidden text to command\n"
5029
" End with:\n"
5030
"   | to replace message body or selection with command output\n"
5031
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
5032
"   & to run command asynchronously\n"
5033
" Use:\n"
5034
"   %f for message file name\n"
5035
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
5036
"   %p for the selected message part\n"
5037
"   %u for a user provided argument\n"
5038
"   %h for a user provided hidden argument\n"
5039
"   %s for the text selection"
5040
msgstr ""
5041
"Nome de menú:\n"
5042
" Utilize / no nome para facer submenús.\n"
5043
"Comando:\n"
5044
" Comence con:\n"
5045
"   | para enviar o corpo da mensaxe ou a selección ó comando\n"
5046
"   > para enviar texto proporcionado polo usuario ó comando\n"
5047
"   * para enviar sen mostrar o texto de usuario ó comando\n"
5048
" Remate con:\n"
5049
"   | para sustituir o corpo da mensaxe ou selección con a saida do comando\n"
5050
"   & para executar o comando asíncronamente\n"
5051
" Utilize %f para o nome de ficheiro do mensaxe\n"
5052
"   %F para a lista de nomes de ficheiro das mensaxes seleccionados\n"
5053
"   %p para a parte seleccionada da mensaxe."
5054
5055
#: src/prefs_actions.c:260
5056
msgid " Replace "
5057
msgstr " Substituír "
5058
5059
#: src/prefs_actions.c:272
5060
msgid " Syntax help "
5061
msgstr " Axuda sintaxis "
5062
5063
#: src/prefs_actions.c:291
5064
msgid "Registered actions"
5065
msgstr "Accions rexistradas"
5066
5067
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5068
msgid "(New)"
5069
msgstr "(Nova)"
5070
5071
#: src/prefs_actions.c:469
5072
msgid "Menu name is not set."
5073
msgstr "Non se estableceu o nome de menú."
5074
5075
#: src/prefs_actions.c:474
5076
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5077
msgstr "Non se permiten dous puntos ':' no nome de menú."
5078
5079
#: src/prefs_actions.c:484
5080
msgid "Menu name is too long."
5081
msgstr "o nome do menú é demasiado longo."
5082
5083
#: src/prefs_actions.c:493
5084
msgid "Command line not set."
5085
msgstr "Non se estableceu o comando."
5086
5087
#: src/prefs_actions.c:498
5088
msgid "Menu name and command are too long."
5089
msgstr "o nome de menú e o comando son demasiado longos."
5090
5091
#: src/prefs_actions.c:503
5092
#, c-format
5093
msgid ""
5094
"The command\n"
5095
"%s\n"
5096
"has a syntax error."
5097
msgstr ""
5098
"o comando\n"
5099
"%s\n"
5100
"ten algún erro de sintaxis."
5101
5102
#: src/prefs_actions.c:564
5103
msgid "Delete action"
5104
msgstr "Borrar acción"
5105
5106
#: src/prefs_actions.c:565
5107
msgid "Do you really want to delete this action?"
5108
msgstr "¿Realmente quere borrar esta acción?"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:770
5111
msgid "Creating common preferences window...\n"
5112
msgstr "Creando fiestra de preferencias comuns...\n"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:774
5115
msgid "Common Preferences"
5116
msgstr "Preferencias comuns"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:796
5119
msgid "Display"
5120
msgstr "Ver"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:798
5123
#, fuzzy
5124
msgid "Junk mail"
5125
msgstr "Carpeta"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:804
5128
msgid "Details"
5129
msgstr ""
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:860
5132
msgid "Auto-check new mail"
5133
msgstr "Comprobar correo novo"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352
5136
msgid "every"
5137
msgstr "cada"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366
5140
msgid "minute(s)"
5141
msgstr "minuto(s)"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:883
5144
msgid "Check new mail on startup"
5145
msgstr "Comproba correo novo ó inicio"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:885
5148
msgid "Update all local folders after incorporation"
5149
msgstr "Actualizar todas as carpetas locales despois de incorporar"
5150
5151
#. New message notify
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:888
5153
#, fuzzy
5154
msgid "New message notification"
5155
msgstr "Autenticación"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:898
5158
#, fuzzy
5159
msgid "Play sound when new messages arrive"
5160
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5163
#, fuzzy
5164
msgid "Sound file"
5165
msgstr "Non se puido leer do ficheiro."
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:924
5168
#, fuzzy
5169
msgid "Execute command when new messages arrive"
5170
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901
5174
msgid "Command"
5175
msgstr "Comando"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5178
#, fuzzy, c-format
5179
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5180
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (asT)..."
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:947
5183
#, fuzzy
5184
msgid "Incorporate from local spool"
5185
msgstr "Incorporar do almacén"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:960
5188
msgid "Filter on incorporation"
5189
msgstr "Filtrar ó incorporar"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5192
msgid "Spool path"
5193
msgstr ""
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139
5197
msgid "General"
5198
msgstr "Xerais"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
5201
msgid "Save sent messages to outbox"
5202
msgstr "Gardar mensaxes enviados en Saida"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
5205
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5206
msgstr ""
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
5209
#, fuzzy
5210
msgid "Automatically add recipients to address book"
5211
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1048
5214
#, fuzzy
5215
msgid "Display send dialog"
5216
msgstr "Elementos visibles"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1055
5219
msgid ""
5220
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5221
"are found in the message body"
5222
msgstr ""
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
5225
msgid "(Ex: attach)"
5226
msgstr ""
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
5229
#, fuzzy
5230
msgid "Confirm recipients before sending"
5231
msgstr "Recortar antes de enviar"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5234
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5235
msgstr ""
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5238
msgid "Transfer encoding"
5239
msgstr "Codificación de transferencia"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
5242
#, fuzzy
5243
msgid ""
5244
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5245
"characters."
5246
msgstr ""
5247
"Especificar a codificación de transferencia (Content-Transfer-Encoding)\n"
5248
"cando o corpo do mensaxe conten caracteres non-ASCII."
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1132
5251
#, fuzzy
5252
msgid "MIME filename encoding"
5253
msgstr "Codificación para enviar"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5256
#, fuzzy
5257
msgid "MIME header"
5258
msgstr "Codificación para enviar"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
5261
msgid ""
5262
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5263
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5264
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5265
msgstr ""
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5268
msgid "Signature separator"
5269
msgstr "Separador de sinatura"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
5272
msgid "Insert automatically"
5273
msgstr "Inserir automáticamente"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56
5276
msgid "Reply"
5277
msgstr "Respostar"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5280
msgid "Automatically select account for replies"
5281
msgstr "Seleccionar automáticamente a conta para respostar"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5284
msgid "Quote message when replying"
5285
msgstr "Citar a mensaxe ó respostar"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
5288
#, fuzzy
5289
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5290
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5293
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5294
msgstr ""
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1272
5297
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5298
msgstr ""
5299
5300
#. editor
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818
5302
#: src/prefs_toolbar.c:120
5303
msgid "Editor"
5304
msgstr "Editor"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5307
msgid "Automatically launch the external editor"
5308
msgstr "Lanzar o editor externo automáticamente"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
5311
msgid "Undo level"
5312
msgstr "Niveles de desfacer"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5315
msgid "Wrap messages at"
5316
msgstr "Recortar mensaxes ós"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5319
msgid "characters"
5320
msgstr "caracteres"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
5323
msgid "Wrap quotation"
5324
msgstr "Recortar citación"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
5327
msgid "Wrap on input"
5328
msgstr "Recortar mentras se escribe"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
5331
#, fuzzy
5332
msgid "Auto-save to draft"
5333
msgstr "Gardar como borrador"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
5336
#, fuzzy
5337
msgid "Format"
5338
msgstr "Normal"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
5341
msgid "Spell checking"
5342
msgstr ""
5343
5344
#. reply
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
5346
msgid "Reply format"
5347
msgstr "Formato de réplica"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490
5350
msgid "Quotation mark"
5351
msgstr "Marca de citación"
5352
5353
#. forward
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
5355
msgid "Forward format"
5356
msgstr "Formato de reenvio"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
5359
msgid " Description of symbols "
5360
msgstr " Descripción de símbolos "
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5363
msgid "Enable Spell checking"
5364
msgstr ""
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5367
#, fuzzy
5368
msgid "Default language:"
5369
msgstr "Caixa de correo por defecto"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5372
#, fuzzy
5373
msgid "Text font"
5374
msgstr "Texto"
5375
5376
#. ---- Folder View ----
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5378
#, fuzzy
5379
msgid "Folder View"
5380
msgstr "Carpeta"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5383
msgid "Display unread number next to folder name"
5384
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
5387
#, fuzzy
5388
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5389
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
5392
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5393
msgstr "Abreviar nomes de grupos con mais de"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5396
msgid "letters"
5397
msgstr "letras"
5398
5399
#. ---- Summary ----
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5401
msgid "Summary View"
5402
msgstr "Vista resumo"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
5405
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5406
msgstr "Ver destinatario na columna `Dende' si o remitente é vostede mismo"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:1715
5409
msgid "Expand threads"
5410
msgstr "Expandir fíos"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
5414
msgid "Date format"
5415
msgstr "Formato de data"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
5418
msgid " Set display item of summary... "
5419
msgstr " Elementos visibles no resumo... "
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:1750
5422
msgid "Message"
5423
msgstr "Mensaxe"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5426
#, fuzzy
5427
msgid "Color label"
5428
msgstr "/E_tiquetar de cor"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5431
#, fuzzy
5432
msgid "Default character encoding"
5433
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5436
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5437
msgstr ""
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
5440
#, fuzzy
5441
msgid "Outgoing character encoding"
5442
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
5445
#, fuzzy
5446
msgid ""
5447
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5448
"be used."
5449
msgstr ""
5450
"Si se selecciona `Automático' utilizarase a\n"
5451
"codificación óptima para a localización actual."
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5454
msgid "Enable coloration of message"
5455
msgstr "Permitir cores na mensaxe"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5458
msgid ""
5459
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5460
"ASCII character (Japanese only)"
5461
msgstr ""
5462
"Mostrar alfabéticos e numéricos multi-byte como\n"
5463
"caracteres ASCII (só para Xaponés)"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5466
msgid "Display header pane above message view"
5467
msgstr "Mostrar panel de cabeceiras sobre a mensaxe"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
5470
msgid "Display short headers on message view"
5471
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5474
msgid "Render HTML messages as text"
5475
msgstr ""
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
5478
#, fuzzy
5479
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5480
msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5483
#, fuzzy
5484
msgid "Display cursor in message view"
5485
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5488
msgid "Line space"
5489
msgstr "Interlineado"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974
5492
msgid "pixel(s)"
5493
msgstr "pixel(s)"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5496
msgid "Scroll"
5497
msgstr "Desplazamento"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5500
msgid "Half page"
5501
msgstr "Media páxina"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:1954
5504
msgid "Smooth scroll"
5505
msgstr "Desplazamiento suave"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5508
msgid "Step"
5509
msgstr "Paso"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5512
msgid "Images"
5513
msgstr ""
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5516
#, fuzzy
5517
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5518
msgstr "Redimensionar as imáxes adxuntas"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5521
#, fuzzy
5522
msgid "Display images as inline"
5523
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5526
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5527
msgstr ""
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5530
#, fuzzy
5531
msgid "Enable Junk mail control"
5532
msgstr "Carpeta"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5535
#, fuzzy
5536
msgid "Learning command:"
5537
msgstr "Executar"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5540
#, fuzzy
5541
msgid "(Select preset)"
5542
msgstr "Seleccione teclas"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2208
5545
msgid "Not Junk"
5546
msgstr ""
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5549
#, fuzzy
5550
msgid "Classifying command"
5551
msgstr "Executar"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5554
msgid ""
5555
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5556
"learned manually to a certain extent."
5557
msgstr ""
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5560
#, fuzzy
5561
msgid "Junk folder"
5562
msgstr "Carpeta"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5565
#, fuzzy
5566
msgid ""
5567
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5568
"empty, the default junk folder will be used."
5569
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5572
#, fuzzy
5573
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5574
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2277
5577
#, fuzzy
5578
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5579
msgstr "Borrar carpeta"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5582
#, fuzzy
5583
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5584
msgstr "Borrar carpeta"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5587
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5588
msgstr ""
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5591
msgid "Automatically check signatures"
5592
msgstr "Comprobar as sinaturas automáticamente"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5595
msgid "Show signature check result in a popup window"
5596
msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de sinatura"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
5599
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5600
msgstr "Manter contrasinal en memoria temporalmente"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5603
msgid "Expired after"
5604
msgstr "Expirar despois de"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5607
msgid "minute(s) "
5608
msgstr "minuto(s) "
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5611
#, fuzzy
5612
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5613
msgstr ""
5614
"(Poniendo '0' mantendrá a contraseña\n"
5615
" durante toda a sesión)"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5618
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5619
msgstr "Capturar a entrada mentras se introducen contrasinais"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5622
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5623
msgstr "Mostrar aviso no inicio si non funciona GnuPG"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5626
msgid "Always open messages in summary when selected"
5627
msgstr "Abrir sempre as mensaxes no sumario cando se seleccionan"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5630
#, fuzzy
5631
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5632
msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5635
#, fuzzy
5636
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5637
msgstr "Abrir a primeira mensaxe non leída ó abrir unha carpeta"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5640
#, fuzzy
5641
msgid "Remember last selected message"
5642
msgstr "Non hai mais mensaxes etiquetadas"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5645
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5646
msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5649
#, fuzzy
5650
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5651
msgstr "Abrir entrada despois de recibir correo novo"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5654
#, fuzzy
5655
msgid "Open inbox on startup"
5656
msgstr "Comproba correo novo ó inicio"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5659
msgid "Change current account on folder open"
5660
msgstr ""
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5663
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5664
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5667
#, fuzzy
5668
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5669
msgstr ""
5670
"(Os mensaxes marcaránse hasta a execución\n"
5671
" si está desactivado)"
5672
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:2527
5674
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5675
msgstr ""
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5678
#, fuzzy
5679
msgid "Display tray icon"
5680
msgstr "Nome mostrado"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5683
msgid "Minimize to tray icon"
5684
msgstr ""
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5687
msgid "Toggle window on trayicon click"
5688
msgstr ""
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5691
msgid " Set key bindings... "
5692
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337
5695
msgid "Other"
5696
msgstr "Outras"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5699
#, fuzzy
5700
msgid "External commands"
5701
msgstr "Executar"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5704
#, fuzzy
5705
msgid "Update"
5706
msgstr "Data"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5709
msgid "Receive dialog"
5710
msgstr "Diálogo de recepción"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5713
msgid "Show receive dialog"
5714
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5717
msgid "Always"
5718
msgstr "Sempre"
5719
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5721
msgid "Only on manual receiving"
5722
msgstr ""
5723
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5725
msgid "Never"
5726
msgstr "Nunca"
5727
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:2651
5729
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5730
msgstr "Non mostrar diálogo de erro si hai erros de recepción"
5731
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5733
msgid "Close receive dialog when finished"
5734
msgstr "Mostrar diálogo de recepción ó finalizar"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5737
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5738
msgstr "Engadir dirección ó destino con doble click"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:2669
5741
#, fuzzy
5742
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5743
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
5744
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5746
#, fuzzy
5747
msgid "Auto-completion:"
5748
msgstr "Conversión da  axenda"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5751
msgid "Start with Tab"
5752
msgstr ""
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5755
msgid "Disable"
5756
msgstr ""
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5759
msgid "On exit"
5760
msgstr "Ó sair"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5763
msgid "Confirm on exit"
5764
msgstr "Confirmar ó sair"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5767
msgid "Empty trash on exit"
5768
msgstr "Baleirar papeleira ó sair"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5771
msgid "Ask before emptying"
5772
msgstr "Preguntar antes de baleirar"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:2726
5775
msgid "Warn if there are queued messages"
5776
msgstr "Avisar si existen mensaxes na cola"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5779
#, c-format
5780
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5781
msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con o nome de ficheiro / URI)"
5782
5783
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5784
msgid "Web browser"
5785
msgstr "Navegador web"
5786
5787
#: src/prefs_common_dialog.c:2804 src/prefs_common_dialog.c:4306
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:4327
5789
#, fuzzy
5790
msgid "(Default browser)"
5791
msgstr "Caixa de correo por defecto"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:2845
5794
#, fuzzy
5795
msgid "Use external program for printing"
5796
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5799
msgid "Use external program for incorporation"
5800
msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5803
msgid "Use external program for sending"
5804
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:2941
5807
msgid "Update check requires 'curl' command."
5808
msgstr ""
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5811
msgid "Enable auto update check"
5812
msgstr ""
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5815
msgid "Use HTTP proxy"
5816
msgstr ""
5817
5818
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5819
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5820
msgstr ""
5821
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5823
#, fuzzy
5824
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5825
msgstr "Escribindo caché resumo (%s)..."
5826
5827
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5828
msgid ""
5829
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5830
"by other applications.\n"
5831
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5832
msgstr ""
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5835
msgid "Socket I/O timeout:"
5836
msgstr ""
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5839
msgid "second(s)"
5840
msgstr ""
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5843
msgid "Automatic (Recommended)"
5844
msgstr "Automático (Recomendado)"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3053
5847
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5848
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3055
5851
msgid "Unicode (UTF-8)"
5852
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:3057
5855
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5856
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5859
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5860
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5863
#, fuzzy
5864
msgid "Western European (Windows-1252)"
5865
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
5866
5867
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5868
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5869
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
5870
5871
#: src/prefs_common_dialog.c:3066
5872
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5873
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
5874
5875
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5876
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5877
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5878
5879
#: src/prefs_common_dialog.c:3068
5880
#, fuzzy
5881
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5882
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5883
5884
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5885
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5886
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5887
5888
#: src/prefs_common_dialog.c:3072
5889
#, fuzzy
5890
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5891
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5892
5893
#: src/prefs_common_dialog.c:3073
5894
#, fuzzy
5895
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5896
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3075
5899
#, fuzzy
5900
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5901
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5902
5903
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5904
#, fuzzy
5905
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5906
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5907
5908
#: src/prefs_common_dialog.c:3078
5909
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5910
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5911
5912
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5913
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5914
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
5915
5916
#: src/prefs_common_dialog.c:3081
5917
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5918
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
5919
5920
#: src/prefs_common_dialog.c:3082
5921
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5922
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
5923
5924
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5925
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5926
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5927
5928
#: src/prefs_common_dialog.c:3085
5929
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5930
msgstr "Xaponés (ISO-2022-JP)"
5931
5932
#: src/prefs_common_dialog.c:3087
5933
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5934
msgstr "Xaponés (EUC-JP)"
5935
5936
#: src/prefs_common_dialog.c:3088
5937
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5938
msgstr "Xaponés (Shift_JIS)"
5939
5940
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
5941
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5942
msgstr "Chines simplificado (GB2312)"
5943
5944
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5945
#, fuzzy
5946
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5947
msgstr "Chines simplificado (GB2312)"
5948
5949
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5950
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5951
msgstr "Chines tradicional (Big5)"
5952
5953
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5954
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5955
msgstr "Chines tradicional (EUC-TW)"
5956
5957
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5958
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5959
msgstr "Chines (ISO-2022-CN)"
5960
5961
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5962
msgid "Korean (EUC-KR)"
5963
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5964
5965
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5966
msgid "Thai (TIS-620)"
5967
msgstr "Tailandés (TIS-620)"
5968
5969
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5970
msgid "Thai (Windows-874)"
5971
msgstr "Tailandés (Windows-874)"
5972
5973
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5974
msgid "the full abbreviated weekday name"
5975
msgstr "o dia da semana abreviado"
5976
5977
#: src/prefs_common_dialog.c:3270
5978
msgid "the full weekday name"
5979
msgstr "o dia da semana completo"
5980
5981
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5982
msgid "the abbreviated month name"
5983
msgstr "o nome do mes abreviado"
5984
5985
#: src/prefs_common_dialog.c:3272
5986
msgid "the full month name"
5987
msgstr "o nome do mes completo"
5988
5989
#: src/prefs_common_dialog.c:3273
5990
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5991
msgstr "a data e hora preferida para a localización actual"
5992
5993
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5994
msgid "the century number (year/100)"
5995
msgstr "o número de século (año/100)"
5996
5997
#: src/prefs_common_dialog.c:3275
5998
msgid "the day of the month as a decimal number"
5999
msgstr "o dia do mes como número decimal"
6000
6001
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
6002
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6003
msgstr "a hora como número usando o reloxo de 24 horas"
6004
6005
#: src/prefs_common_dialog.c:3277
6006
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6007
msgstr "a hora como número usando o reloxo de 12 horas"
6008
6009
#: src/prefs_common_dialog.c:3278
6010
msgid "the day of the year as a decimal number"
6011
msgstr "o dia do ano como número decimal"
6012
6013
#: src/prefs_common_dialog.c:3279
6014
msgid "the month as a decimal number"
6015
msgstr "o mes como número decimal"
6016
6017
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
6018
msgid "the minute as a decimal number"
6019
msgstr "o minuto como número decimal"
6020
6021
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
6022
msgid "either AM or PM"
6023
msgstr "AM o PM"
6024
6025
#: src/prefs_common_dialog.c:3282
6026
msgid "the second as a decimal number"
6027
msgstr "o segundo como número decimal"
6028
6029
#: src/prefs_common_dialog.c:3283
6030
msgid "the day of the week as a decimal number"
6031
msgstr "o dia da semana como número decimal"
6032
6033
#: src/prefs_common_dialog.c:3284
6034
msgid "the preferred date for the current locale"
6035
msgstr "a data preferida para a localización actual"
6036
6037
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
6038
msgid "the last two digits of a year"
6039
msgstr "os dous últimos díxitos do ano"
6040
6041
#: src/prefs_common_dialog.c:3286
6042
msgid "the year as a decimal number"
6043
msgstr "o ano como número decimal"
6044
6045
#: src/prefs_common_dialog.c:3287
6046
msgid "the time zone or name or abbreviation"
6047
msgstr "zona horaria ou nome ou abreviatura"
6048
6049
#: src/prefs_common_dialog.c:3308
6050
msgid "Specifier"
6051
msgstr "Especificador"
6052
6053
#: src/prefs_common_dialog.c:3309
6054
msgid "Description"
6055
msgstr "Descripción"
6056
6057
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
6058
msgid "Example"
6059
msgstr "Exemplo"
6060
6061
#: src/prefs_common_dialog.c:3430
6062
msgid "Set message colors"
6063
msgstr "Cores do mensaxe"
6064
6065
#: src/prefs_common_dialog.c:3438
6066
msgid "Colors"
6067
msgstr "Cores"
6068
6069
#: src/prefs_common_dialog.c:3472
6070
msgid "Quoted Text - First Level"
6071
msgstr "Texto citado - Primer nivel"
6072
6073
#: src/prefs_common_dialog.c:3478
6074
msgid "Quoted Text - Second Level"
6075
msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
6076
6077
#: src/prefs_common_dialog.c:3484
6078
msgid "Quoted Text - Third Level"
6079
msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
6080
6081
#: src/prefs_common_dialog.c:3490
6082
msgid "URI link"
6083
msgstr "Enlace URI"
6084
6085
#: src/prefs_common_dialog.c:3497
6086
msgid "Recycle quote colors"
6087
msgstr "Reutilizar cores de citación"
6088
6089
#: src/prefs_common_dialog.c:3564
6090
msgid "Pick color for quotation level 1"
6091
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 1"
6092
6093
#: src/prefs_common_dialog.c:3567
6094
msgid "Pick color for quotation level 2"
6095
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 2"
6096
6097
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
6098
msgid "Pick color for quotation level 3"
6099
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 3"
6100
6101
#: src/prefs_common_dialog.c:3573
6102
msgid "Pick color for URI"
6103
msgstr "Escoller cor para URIs"
6104
6105
#: src/prefs_common_dialog.c:3713
6106
msgid "Description of symbols"
6107
msgstr "Descripción de símbolos"
6108
6109
#: src/prefs_common_dialog.c:3769
6110
msgid ""
6111
"Date\n"
6112
"From\n"
6113
"Full Name of Sender\n"
6114
"First Name of Sender\n"
6115
"Initial of Sender\n"
6116
"Subject\n"
6117
"To\n"
6118
"Cc\n"
6119
"Newsgroups\n"
6120
"Message-ID"
6121
msgstr ""
6122
"Data\n"
6123
"Dende\n"
6124
"Nome completo do remitente\n"
6125
"Nome do remitente\n"
6126
"Inicial do remitente\n"
6127
"Asunto\n"
6128
"Para\n"
6129
"Cc\n"
6130
"Grupos de novas\n"
6131
"ID-Mensaxe"
6132
6133
#: src/prefs_common_dialog.c:3782
6134
msgid "If x is set, displays expr"
6135
msgstr "Si x está, mostra expr"
6136
6137
#: src/prefs_common_dialog.c:3786
6138
msgid ""
6139
"Message body\n"
6140
"Quoted message body\n"
6141
"Message body without signature\n"
6142
"Quoted message body without signature\n"
6143
"Literal %"
6144
msgstr ""
6145
"Corpo da mensaxe\n"
6146
"Corpo da mensaxe citado\n"
6147
"Corpo da mensaxe sen sinatura\n"
6148
"Corpo da mensaxe citado sen sinatura\n"
6149
"o carácter %"
6150
6151
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
6152
msgid ""
6153
"Literal backslash\n"
6154
"Literal question mark\n"
6155
"Literal opening curly brace\n"
6156
"Literal closing curly brace"
6157
msgstr ""
6158
"Carácter barra invertida\n"
6159
"Carácter de interrogación\n"
6160
"Carácter chave aberta\n"
6161
"Carácter chave pechada"
6162
6163
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
6164
msgid "Key bindings"
6165
msgstr "Atallos de teclado"
6166
6167
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
6168
#, fuzzy
6169
msgid "Select the preset of key bindings."
6170
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
6171
6172
#: src/prefs_common_dialog.c:3871 src/prefs_common_dialog.c:4195
6173
msgid "Default"
6174
msgstr "Por defecto"
6175
6176
#: src/prefs_common_dialog.c:3874 src/prefs_common_dialog.c:4204
6177
msgid "Old Sylpheed"
6178
msgstr "Antigos de Sylpheed"
6179
6180
#: src/prefs_customheader.c:161
6181
msgid "Custom header setting"
6182
msgstr "Configuración de cabeceiras de usuario"
6183
6184
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6185
msgid " Delete "
6186
msgstr " Borrar "
6187
6188
#: src/prefs_customheader.c:257
6189
msgid "Custom headers"
6190
msgstr "cabeceiras de usuario"
6191
6192
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6193
msgid "Header name is not set."
6194
msgstr "Non se estableceu o nome de cabeceira"
6195
6196
#: src/prefs_customheader.c:410
6197
msgid "Delete header"
6198
msgstr "Borrar cabeceira"
6199
6200
#: src/prefs_customheader.c:411
6201
msgid "Do you really want to delete this header?"
6202
msgstr "¿Quere borrar realmente esta cabeceira?"
6203
6204
#: src/prefs_display_header.c:179
6205
msgid "Creating display header setting window...\n"
6206
msgstr "Creando fiestra de visualización de propiedades de cabeceiras...\n"
6207
6208
#: src/prefs_display_header.c:203
6209
msgid "Display header setting"
6210
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
6211
6212
#: src/prefs_display_header.c:223
6213
msgid "Header name"
6214
msgstr "Cabeceira"
6215
6216
#: src/prefs_display_header.c:255
6217
msgid "Displayed Headers"
6218
msgstr "cabeceiras mostradas"
6219
6220
#: src/prefs_display_header.c:314
6221
msgid "Hidden headers"
6222
msgstr "cabeceiras ocultas"
6223
6224
#: src/prefs_display_header.c:344
6225
msgid "Show all unspecified headers"
6226
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras"
6227
6228
#: src/prefs_display_header.c:371
6229
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6230
msgstr "Lendo configuración para mostrar cabeceiras...\n"
6231
6232
#: src/prefs_display_header.c:409
6233
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6234
msgstr "Escribindo configuración para mostrar cabeceiras...\n"
6235
6236
#: src/prefs_display_header.c:541
6237
msgid "This header is already in the list."
6238
msgstr "Esa cabeceira xa existe na lista."
6239
6240
#: src/prefs_display_items.c:119
6241
#, fuzzy
6242
msgid "Display items setting"
6243
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
6244
6245
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6246
msgid "Available items"
6247
msgstr "Elementos disponibles"
6248
6249
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6250
msgid "Displayed items"
6251
msgstr "Elementos visibles"
6252
6253
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6254
msgid " Revert to default "
6255
msgstr " Valores por defecto "
6256
6257
#: src/prefs_filter.c:221
6258
#, fuzzy
6259
msgid "Filter settings"
6260
msgstr "Preferencias de filtrado"
6261
6262
#: src/prefs_filter.c:265
6263
msgid "Enabled"
6264
msgstr ""
6265
6266
#: src/prefs_filter.c:707
6267
#, fuzzy, c-format
6268
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6269
msgstr "¿Quere borrar realmente esta regra?"
6270
6271
#: src/prefs_filter.c:709
6272
msgid "Delete rule"
6273
msgstr "Borrar regra"
6274
6275
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6276
#, fuzzy
6277
msgid "Filter rule"
6278
msgstr "Borrar regra"
6279
6280
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6281
msgid "If any of the following condition matches"
6282
msgstr ""
6283
6284
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6285
msgid "If all of the following conditions match"
6286
msgstr ""
6287
6288
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6289
msgid "Perform the following actions:"
6290
msgstr ""
6291
6292
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6293
msgid "To or Cc"
6294
msgstr ""
6295
6296
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6297
#, fuzzy
6298
msgid "Any header"
6299
msgstr "cabeceiras ocultas"
6300
6301
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6302
#, fuzzy
6303
msgid "Edit header..."
6304
msgstr "Cabeceira"
6305
6306
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6307
#, fuzzy
6308
msgid "Message body"
6309
msgstr "Mensaxe"
6310
6311
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6312
msgid "Result of command"
6313
msgstr ""
6314
6315
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6316
msgid "Age"
6317
msgstr ""
6318
6319
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6320
#, fuzzy
6321
msgid "Marked"
6322
msgstr "Marca"
6323
6324
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6325
#, fuzzy
6326
msgid "Has color label"
6327
msgstr "/E_tiquetar de cor"
6328
6329
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6330
#, fuzzy
6331
msgid "Has attachment"
6332
msgstr "Adxunto"
6333
6334
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6335
msgid "contains"
6336
msgstr "conten"
6337
6338
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6339
#, fuzzy
6340
msgid "doesn't contain"
6341
msgstr "non conten"
6342
6343
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6344
msgid "is"
6345
msgstr ""
6346
6347
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6348
msgid "is not"
6349
msgstr ""
6350
6351
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6352
msgid "match to regex"
6353
msgstr ""
6354
6355
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6356
msgid "doesn't match to regex"
6357
msgstr ""
6358
6359
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6360
#, fuzzy
6361
msgid "is in addressbook"
6362
msgstr "Axenda de enderezos"
6363
6364
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6365
#, fuzzy
6366
msgid "is not in addressbook"
6367
msgstr "/Engadir _remitente á axenda"
6368
6369
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6370
msgid "is larger than"
6371
msgstr ""
6372
6373
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6374
msgid "is smaller than"
6375
msgstr ""
6376
6377
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6378
msgid "is shorter than"
6379
msgstr ""
6380
6381
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6382
msgid "is longer than"
6383
msgstr ""
6384
6385
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6386
msgid "matches to status"
6387
msgstr ""
6388
6389
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6390
#, fuzzy
6391
msgid "doesn't match to status"
6392
msgstr "non conten"
6393
6394
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6395
#, fuzzy
6396
msgid "Move to"
6397
msgstr "Abaixo"
6398
6399
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6400
#, fuzzy
6401
msgid "Copy to"
6402
msgstr "/_Copiar..."
6403
6404
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6405
msgid "Don't receive"
6406
msgstr "Non recibir"
6407
6408
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6409
#, fuzzy
6410
msgid "Delete from server"
6411
msgstr "Borrar carpeta"
6412
6413
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6414
#, fuzzy
6415
msgid "Set mark"
6416
msgstr "Notas"
6417
6418
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6419
#, fuzzy
6420
msgid "Set color"
6421
msgstr "Cores do mensaxe"
6422
6423
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6424
#, fuzzy
6425
msgid "Mark as read"
6426
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
6427
6428
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6429
msgid "Forward"
6430
msgstr "Reenviar"
6431
6432
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6433
#, fuzzy
6434
msgid "Forward as attachment"
6435
msgstr "/Reen_viar como adxunto"
6436
6437
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6438
#, fuzzy
6439
msgid "Redirect"
6440
msgstr "/Red_irixir"
6441
6442
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6443
#, fuzzy
6444
msgid "Execute command"
6445
msgstr "Executar"
6446
6447
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6448
msgid "Stop rule evaluation"
6449
msgstr ""
6450
6451
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6452
#, fuzzy
6453
msgid "folder:"
6454
msgstr "Carpeta"
6455
6456
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6457
#, fuzzy
6458
msgid "day(s)"
6459
msgstr "días"
6460
6461
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6462
#, fuzzy
6463
msgid "address:"
6464
msgstr "Enderezo"
6465
6466
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6467
#, fuzzy
6468
msgid "Edit header list"
6469
msgstr "Cabeceira"
6470
6471
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6472
#, fuzzy
6473
msgid "Headers"
6474
msgstr "Cabeceira"
6475
6476
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6477
#, fuzzy
6478
msgid "Header:"
6479
msgstr "Cabeceira"
6480
6481
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6482
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6483
#, fuzzy
6484
msgid "Command is not specified."
6485
msgstr "Non se estableceu o comando."
6486
6487
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6488
#, fuzzy
6489
msgid "Destination folder is not specified."
6490
msgstr "Non se especificou destinatario."
6491
6492
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6493
msgid "Invalid condition exists."
6494
msgstr ""
6495
6496
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6497
#, fuzzy
6498
msgid "Rule name is not specified."
6499
msgstr "Non se especificou o destinatario."
6500
6501
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6502
msgid "Invalid action exists."
6503
msgstr ""
6504
6505
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6506
#, fuzzy
6507
msgid "Condition not exist."
6508
msgstr "Non se estableceu o comando."
6509
6510
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6511
#, fuzzy
6512
msgid "Action not exist."
6513
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
6514
6515
#: src/prefs_folder_item.c:118
6516
msgid "Folder properties"
6517
msgstr "Propiedades da carpeta"
6518
6519
#: src/prefs_folder_item.c:186
6520
#, fuzzy
6521
msgid "Identifier"
6522
msgstr "Especificador"
6523
6524
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6525
msgid "Type"
6526
msgstr "Tipo"
6527
6528
#: src/prefs_folder_item.c:234
6529
msgid "Normal"
6530
msgstr "Normal"
6531
6532
#: src/prefs_folder_item.c:248
6533
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6534
msgstr ""
6535
6536
#: src/prefs_folder_item.c:250
6537
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6538
msgstr ""
6539
6540
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6541
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6542
msgid "Account"
6543
msgstr "conta"
6544
6545
#: src/prefs_folder_item.c:330
6546
msgid "Apply to subfolders"
6547
msgstr "Aplicar en subcarpetas"
6548
6549
#: src/prefs_folder_item.c:355
6550
msgid "use also on reply"
6551
msgstr "utilizar tamén ó respostar"
6552
6553
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6554
msgid "Reply-To:"
6555
msgstr "Respostar-A:"
6556
6557
#: src/prefs_search_folder.c:164
6558
#, c-format
6559
msgid "%s - Edit search condition"
6560
msgstr ""
6561
6562
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6563
msgid "Match any of the following"
6564
msgstr ""
6565
6566
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6567
#, fuzzy
6568
msgid "Match all of the following"
6569
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
6570
6571
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6572
#, fuzzy
6573
msgid "Folder:"
6574
msgstr "Carpeta"
6575
6576
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6577
#, fuzzy
6578
msgid "Search subfolders"
6579
msgstr "Búsqueda fallida"
6580
6581
#: src/prefs_summary_column.c:66
6582
msgid "Mark"
6583
msgstr "Marca"
6584
6585
#. S_COL_UNREAD
6586
#: src/prefs_summary_column.c:68
6587
msgid "Attachment"
6588
msgstr "Adxunto"
6589
6590
#. S_COL_MIME
6591
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6592
#: src/summaryview.c:5468
6593
msgid "Subject"
6594
msgstr "Asunto"
6595
6596
#. S_COL_SUBJECT
6597
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6598
#: src/summaryview.c:5471
6599
msgid "From"
6600
msgstr "Dende"
6601
6602
#. S_COL_FROM
6603
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6604
#: src/summaryview.c:5473
6605
msgid "Date"
6606
msgstr "Data"
6607
6608
#. S_COL_SIZE
6609
#: src/prefs_summary_column.c:73
6610
msgid "Number"
6611
msgstr "Número"
6612
6613
#. S_COL_NUMBER
6614
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6615
#, fuzzy
6616
msgid "To"
6617
msgstr "Para:"
6618
6619
#: src/prefs_summary_column.c:183
6620
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6621
msgstr "Creando fiestra de configuración de columnas no resumo...\n"
6622
6623
#: src/prefs_summary_column.c:192
6624
msgid "Summary display item setting"
6625
msgstr "Configuración de elementos do resumo"
6626
6627
#: src/prefs_summary_column.c:207
6628
#, fuzzy
6629
msgid ""
6630
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6631
"the order by using the Up / Down button."
6632
msgstr ""
6633
"Seleccione os elementos a mostrar no resumo. Se pode modificar\n"
6634
"a orde utilizando os botons Arriba/Abaixo ou arrastrandolos."
6635
6636
#: src/prefs_template.c:183
6637
msgid "Template name"
6638
msgstr "Nome de plantilla"
6639
6640
#: src/prefs_template.c:251
6641
msgid "Register"
6642
msgstr "Rexistrar"
6643
6644
#: src/prefs_template.c:257
6645
msgid " Substitute "
6646
msgstr " Substituír "
6647
6648
#: src/prefs_template.c:269
6649
msgid " Symbols "
6650
msgstr " Símbolos "
6651
6652
#: src/prefs_template.c:287
6653
msgid "Registered templates"
6654
msgstr "Plantilas rexistradas"
6655
6656
#: src/prefs_template.c:329
6657
msgid "Templates"
6658
msgstr "Plantilas"
6659
6660
#: src/prefs_template.c:436
6661
#, fuzzy
6662
msgid "Template is modified"
6663
msgstr "Nome de plantilla"
6664
6665
#: src/prefs_template.c:437
6666
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6667
msgstr ""
6668
6669
#: src/prefs_template.c:455
6670
#, fuzzy
6671
msgid "Templates are modified"
6672
msgstr "Nome de plantilla"
6673
6674
#: src/prefs_template.c:456
6675
msgid "Really discard modification to templates?"
6676
msgstr ""
6677
6678
#: src/prefs_template.c:476
6679
msgid "Template"
6680
msgstr "Plantilla"
6681
6682
#: src/prefs_template.c:555
6683
msgid "Template format error."
6684
msgstr "Error de formato na plantilla."
6685
6686
#: src/prefs_template.c:644
6687
msgid "Delete template"
6688
msgstr "Borrar plantilla"
6689
6690
#: src/prefs_template.c:645
6691
msgid "Do you really want to delete this template?"
6692
msgstr "¿Quere borrar realmente esta plantilla?"
6693
6694
#: src/prefs_toolbar.c:39
6695
#, fuzzy
6696
msgid "---- Separator ----"
6697
msgstr "Separador de sinatura"
6698
6699
#: src/prefs_toolbar.c:41
6700
msgid "Get"
6701
msgstr "Traer"
6702
6703
#: src/prefs_toolbar.c:42
6704
msgid "Incorporate new mail"
6705
msgstr "Incorporar correo novo"
6706
6707
#: src/prefs_toolbar.c:44
6708
msgid "Get all"
6709
msgstr "Traer todo"
6710
6711
#: src/prefs_toolbar.c:45
6712
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6713
msgstr "Incorporar correo novo de todas as contas"
6714
6715
#: src/prefs_toolbar.c:47
6716
#, fuzzy
6717
msgid "Remote mailbox"
6718
msgstr "Eliminar mailbox"
6719
6720
#: src/prefs_toolbar.c:48
6721
#, fuzzy
6722
msgid "POP3 Remote mailbox"
6723
msgstr "Eliminar mailbox"
6724
6725
#: src/prefs_toolbar.c:51
6726
msgid "Send queued message(s)"
6727
msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola"
6728
6729
#: src/prefs_toolbar.c:54
6730
msgid "Compose new message"
6731
msgstr "Compoñer mensaxe novo"
6732
6733
#: src/prefs_toolbar.c:57
6734
msgid "Reply to the message"
6735
msgstr "Respostar ó mensaxe"
6736
6737
#: src/prefs_toolbar.c:59
6738
msgid "Reply all"
6739
msgstr "A todos"
6740
6741
#: src/prefs_toolbar.c:60
6742
msgid "Reply to all"
6743
msgstr "Respostar a todos"
6744
6745
#: src/prefs_toolbar.c:63
6746
msgid "Forward the message"
6747
msgstr "Reenviar o mensaxe"
6748
6749
#: src/prefs_toolbar.c:66
6750
msgid "Delete the message"
6751
msgstr "Borrar o mensaxe"
6752
6753
#: src/prefs_toolbar.c:69
6754
#, fuzzy
6755
msgid "Set as junk mail"
6756
msgstr "conta por defecto"
6757
6758
#: src/prefs_toolbar.c:71
6759
msgid "Not junk"
6760
msgstr ""
6761
6762
#: src/prefs_toolbar.c:72
6763
#, fuzzy
6764
msgid "Set as not junk mail"
6765
msgstr "conta por defecto"
6766
6767
#: src/prefs_toolbar.c:75
6768
msgid "Next unread message"
6769
msgstr "Seguinte non leído"
6770
6771
#: src/prefs_toolbar.c:78
6772
#, fuzzy
6773
msgid "Previous unread message"
6774
msgstr "Seguinte non leído"
6775
6776
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6777
msgid "Search messages"
6778
msgstr "Buscar nas mensaxes"
6779
6780
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6781
msgid "Print"
6782
msgstr "Imprimir"
6783
6784
#: src/prefs_toolbar.c:84
6785
#, fuzzy
6786
msgid "Print message"
6787
msgstr "Enviar Mensaxe"
6788
6789
#: src/prefs_toolbar.c:86
6790
#, fuzzy
6791
msgid "Stop"
6792
msgstr "Paso"
6793
6794
#: src/prefs_toolbar.c:87
6795
#, fuzzy
6796
msgid "Stop receiving"
6797
msgstr "Servidor de recepción"
6798
6799
#: src/prefs_toolbar.c:92
6800
msgid "Execute"
6801
msgstr "Executar"
6802
6803
#: src/prefs_toolbar.c:93
6804
msgid "Execute marked process"
6805
msgstr "Executar o proceso marcado"
6806
6807
#: src/prefs_toolbar.c:95
6808
msgid "Prefs"
6809
msgstr "Preferencias"
6810
6811
#: src/prefs_toolbar.c:96
6812
msgid "Common preferences"
6813
msgstr "Preferencias comuns"
6814
6815
#: src/prefs_toolbar.c:103
6816
msgid "Send message"
6817
msgstr "Enviar Mensaxe"
6818
6819
#: src/prefs_toolbar.c:105
6820
msgid "Send later"
6821
msgstr "Enviar mais tarde"
6822
6823
#: src/prefs_toolbar.c:106
6824
msgid "Put into queue folder and send later"
6825
msgstr "Poñer na cola e enviar mais tarde"
6826
6827
#: src/prefs_toolbar.c:108
6828
msgid "Draft"
6829
msgstr "Borrador"
6830
6831
#: src/prefs_toolbar.c:109
6832
msgid "Save to draft folder"
6833
msgstr "Gardar como borrador"
6834
6835
#: src/prefs_toolbar.c:111
6836
msgid "Insert"
6837
msgstr "Inserir"
6838
6839
#: src/prefs_toolbar.c:112
6840
msgid "Insert file"
6841
msgstr "Inserir ficheiro"
6842
6843
#: src/prefs_toolbar.c:114
6844
msgid "Attach"
6845
msgstr "Adxuntar"
6846
6847
#: src/prefs_toolbar.c:115
6848
msgid "Attach file"
6849
msgstr "Adxuntar ficheiro"
6850
6851
#: src/prefs_toolbar.c:118
6852
#, fuzzy
6853
msgid "Append signature"
6854
msgstr "Sinatura INVÁLIDA"
6855
6856
#: src/prefs_toolbar.c:121
6857
msgid "Edit with external editor"
6858
msgstr "Editar con un editor externo"
6859
6860
#: src/prefs_toolbar.c:127
6861
msgid "Linewrap"
6862
msgstr "Recortar"
6863
6864
#: src/prefs_toolbar.c:128
6865
msgid "Wrap all long lines"
6866
msgstr "Cortar todas as líneas longas"
6867
6868
#: src/prefs_toolbar.c:227
6869
#, fuzzy
6870
msgid "Customize toolbar"
6871
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
6872
6873
#: src/prefs_toolbar.c:229
6874
#, fuzzy
6875
msgid ""
6876
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6877
"the order by using the Up / Down button."
6878
msgstr ""
6879
"Seleccione os elementos a mostrar no resumo. Se pode modificar\n"
6880
"a orde utilizando os botons Arriba/Abaixo ou arrastrandolos."
6881
6882
#: src/printing.c:523
6883
msgid "The message will be printed with the following command:"
6884
msgstr ""
6885
6886
#: src/printing.c:524
6887
#, fuzzy
6888
msgid "(Default print command)"
6889
msgstr "Executar"
6890
6891
#: src/printing.c:534
6892
#, c-format
6893
msgid ""
6894
"Print command line is invalid:\n"
6895
"`%s'"
6896
msgstr ""
6897
"o comando de impresión non é válido:\n"
6898
"`%s'"
6899
6900
#: src/progressdialog.c:99
6901
msgid "Status"
6902
msgstr "Estado"
6903
6904
#: src/progressdialog.c:107
6905
#, fuzzy
6906
msgid "Progress"
6907
msgstr "Propiedades"
6908
6909
#: src/query_search.c:426
6910
#, fuzzy
6911
msgid "_Save as search folder"
6912
msgstr "Gardar como borrador"
6913
6914
#: src/query_search.c:548
6915
#, fuzzy, c-format
6916
msgid "Message not found."
6917
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
6918
6919
#: src/query_search.c:550
6920
#, fuzzy, c-format
6921
msgid "1 message found."
6922
msgstr "%d mensaxes atopados.\n"
6923
6924
#: src/query_search.c:552
6925
#, fuzzy, c-format
6926
msgid "%d messages found."
6927
msgstr "%d mensaxes atopados.\n"
6928
6929
#: src/query_search.c:587
6930
#, fuzzy, c-format
6931
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6932
msgstr "Filtrando..."
6933
6934
#: src/query_search.c:709
6935
#, fuzzy, c-format
6936
msgid "Searching %s ..."
6937
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
6938
6939
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6940
msgid "(No Date)"
6941
msgstr "(Sin data)"
6942
6943
#: src/query_search.c:995
6944
#, fuzzy
6945
msgid "Save as search folder"
6946
msgstr "Gardar como borrador"
6947
6948
#: src/query_search.c:1016
6949
msgid "Location:"
6950
msgstr ""
6951
6952
#: src/query_search.c:1031
6953
#, fuzzy
6954
msgid "Folder name:"
6955
msgstr "Nome de ficheiro"
6956
6957
#: src/quick_search.c:107
6958
msgid "All"
6959
msgstr ""
6960
6961
#: src/quick_search.c:110
6962
#, fuzzy
6963
msgid "Have color label"
6964
msgstr "/E_tiquetar de cor"
6965
6966
#: src/quick_search.c:111
6967
#, fuzzy
6968
msgid "Have attachment"
6969
msgstr "Adxunto"
6970
6971
#: src/quick_search.c:113
6972
msgid "Within 1 day"
6973
msgstr ""
6974
6975
#: src/quick_search.c:114
6976
#, fuzzy
6977
msgid "Last 5 days"
6978
msgstr "Apelidos"
6979
6980
#: src/quick_search.c:115
6981
#, fuzzy
6982
msgid "Last 7 days"
6983
msgstr "Apelidos"
6984
6985
#: src/quick_search.c:117
6986
#, fuzzy
6987
msgid "In addressbook"
6988
msgstr "Axenda de enderezos"
6989
6990
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6991
msgid "Search for Subject or From"
6992
msgstr ""
6993
6994
#: src/quick_search.c:359
6995
#, c-format
6996
msgid "%1$d in %2$d matched"
6997
msgstr ""
6998
6999
#: src/quick_search.c:362
7000
#, fuzzy, c-format
7001
msgid "No messages matched"
7002
msgstr "Non se seleccionou ningunha parte da mensaxe."
7003
7004
#: src/rfc2015.c:144
7005
msgid "Cannot find user ID for this key."
7006
msgstr "Non atopo o ID de usuario para esta clave."
7007
7008
#: src/rfc2015.c:156
7009
#, c-format
7010
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
7011
msgstr ""
7012
7013
#: src/rfc2015.c:186
7014
#, c-format
7015
msgid "Signature made at %s\n"
7016
msgstr "Sinatura feita en %s\n"
7017
7018
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
7019
msgid "Error verifying the signature"
7020
msgstr "Error ó verificar a sinatura"
7021
7022
#: src/rpop3.c:247
7023
#, fuzzy
7024
msgid "_File"
7025
msgstr "/_Ficheiro"
7026
7027
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
7028
#, fuzzy
7029
msgid "_Get"
7030
msgstr "Traer"
7031
7032
#: src/rpop3.c:254
7033
#, fuzzy
7034
msgid "_Help"
7035
msgstr "/_Axuda"
7036
7037
#: src/rpop3.c:255
7038
#, fuzzy
7039
msgid "_About"
7040
msgstr "Acerca de"
7041
7042
#: src/rpop3.c:357
7043
#, fuzzy, c-format
7044
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
7045
msgstr "Eliminar mailbox"
7046
7047
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
7048
msgid "No."
7049
msgstr "Non."
7050
7051
#: src/rpop3.c:522
7052
#, fuzzy, c-format
7053
msgid "Connecting to %s:%d ..."
7054
msgstr "Conectando con o servidor SMTP: %s ..."
7055
7056
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
7057
#, fuzzy, c-format
7058
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7059
msgstr "Non se pode conectar ó servirdor POP3: %s:%d\n"
7060
7061
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
7062
#, fuzzy
7063
msgid "Error occurred during POP3 session."
7064
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
7065
7066
#: src/rpop3.c:564
7067
#, fuzzy, c-format
7068
msgid ""
7069
"Error occurred during POP3 session:\n"
7070
"%s"
7071
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
7072
7073
#: src/rpop3.c:724
7074
#, fuzzy, c-format
7075
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
7076
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
7077
7078
#: src/rpop3.c:888
7079
#, fuzzy
7080
msgid "Getting the number of messages..."
7081
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
7082
7083
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
7084
#, fuzzy
7085
msgid "No message"
7086
msgstr "Non hai mensaxes novas."
7087
7088
#: src/rpop3.c:943
7089
#, fuzzy, c-format
7090
msgid "Deleted %d messages"
7091
msgstr "Borrar mensaxe(s)"
7092
7093
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
7094
#: src/send_message.c:863
7095
#, c-format
7096
msgid "Quitting..."
7097
msgstr "Terminando..."
7098
7099
#: src/rpop3.c:1044
7100
#, fuzzy, c-format
7101
msgid "Retrieved %d messages"
7102
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
7103
7104
#: src/rpop3.c:1051
7105
#, fuzzy, c-format
7106
msgid "Opened message %d"
7107
msgstr "Enviar Mensaxe"
7108
7109
#: src/rpop3.c:1068
7110
#, fuzzy, c-format
7111
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
7112
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
7113
7114
#: src/rpop3.c:1072
7115
#, fuzzy, c-format
7116
msgid "Retrieved %d message headers"
7117
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
7118
7119
#: src/rpop3.c:1193
7120
#, fuzzy, c-format
7121
msgid "Retrieving message %d ..."
7122
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
7123
7124
#: src/rpop3.c:1219
7125
#, fuzzy
7126
msgid "Delete messages"
7127
msgstr "Borrar mensaxe(s)"
7128
7129
#: src/rpop3.c:1220
7130
msgid ""
7131
"Really delete selected messages from server?\n"
7132
"This operation cannot be reverted."
7133
msgstr ""
7134
7135
#: src/select-keys.c:96
7136
#, c-format
7137
msgid "Please select key for `%s'"
7138
msgstr "Seleccione clave para `%s'"
7139
7140
#: src/select-keys.c:99
7141
#, c-format
7142
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7143
msgstr "Recollendo info para `%s' ... %c"
7144
7145
#: src/select-keys.c:282
7146
msgid "Select Keys"
7147
msgstr "Seleccione teclas"
7148
7149
#: src/select-keys.c:310
7150
msgid "Key ID"
7151
msgstr "ID tecla"
7152
7153
#: src/select-keys.c:313
7154
msgid "Val"
7155
msgstr "Val"
7156
7157
#: src/select-keys.c:462
7158
msgid "Add key"
7159
msgstr "Engadir clave"
7160
7161
#: src/select-keys.c:463
7162
msgid "Enter another user or key ID:"
7163
msgstr "Teclee outro usuario ou ID-clave:"
7164
7165
#: src/select-keys.c:479
7166
msgid "Trust key"
7167
msgstr ""
7168
7169
#: src/select-keys.c:480
7170
msgid ""
7171
"The selected key is not fully trusted.\n"
7172
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7173
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7174
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7175
msgstr ""
7176
7177
#: src/send_message.c:199
7178
msgid "Queued message header is broken.\n"
7179
msgstr "Cabeceira corrupta no mensaxe en cola.\n"
7180
7181
#: src/send_message.c:567
7182
#, fuzzy, c-format
7183
msgid "Sending message using command: %s\n"
7184
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
7185
7186
#: src/send_message.c:576
7187
#, fuzzy, c-format
7188
msgid "Can't execute command: %s"
7189
msgstr "Non se pode executar o comando externo: %s\n"
7190
7191
#: src/send_message.c:611
7192
#, fuzzy, c-format
7193
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7194
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
7195
7196
#: src/send_message.c:729
7197
msgid "Connecting"
7198
msgstr "Conectando"
7199
7200
#: src/send_message.c:731
7201
#, c-format
7202
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7203
msgstr "Conectando con o servidor SMTP: %s ..."
7204
7205
#. ignore errors right after QUIT
7206
#: src/send_message.c:791
7207
#, fuzzy
7208
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7209
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
7210
7211
#: src/send_message.c:834
7212
#, c-format
7213
msgid "Sending HELO..."
7214
msgstr "Enviando HELO..."
7215
7216
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7217
msgid "Authenticating"
7218
msgstr "Autenticando"
7219
7220
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7221
#, fuzzy, c-format
7222
msgid "Sending message via %s:%d..."
7223
msgstr "Enviando mensaxe"
7224
7225
#: src/send_message.c:840
7226
#, c-format
7227
msgid "Sending EHLO..."
7228
msgstr "Enviando EHLO..."
7229
7230
#: src/send_message.c:850
7231
#, c-format
7232
msgid "Sending MAIL FROM..."
7233
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
7234
7235
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7236
msgid "Sending"
7237
msgstr "Enviando"
7238
7239
#: src/send_message.c:854
7240
#, c-format
7241
msgid "Sending RCPT TO..."
7242
msgstr "Enviando RCPT TO..."
7243
7244
#: src/send_message.c:859
7245
#, c-format
7246
msgid "Sending DATA..."
7247
msgstr "Enviando DATA..."
7248
7249
#: src/send_message.c:897
7250
#, c-format
7251
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7252
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
7253
7254
#: src/send_message.c:902
7255
#, c-format
7256
msgid "%d / %d bytes"
7257
msgstr ""
7258
7259
#: src/send_message.c:933
7260
msgid "Sending message"
7261
msgstr "Enviando mensaxe"
7262
7263
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7264
msgid "Error occurred while sending the message."
7265
msgstr "Ocurriu un erro enviando as mensaxes."
7266
7267
#: src/send_message.c:984
7268
#, c-format
7269
msgid ""
7270
"Error occurred while sending the message:\n"
7271
"%s"
7272
msgstr ""
7273
"Ocurriu un erro enviando a mensaxe:\n"
7274
".%s"
7275
7276
#: src/send_message.c:1003
7277
#, fuzzy, c-format
7278
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7279
msgstr "Non se especificou o servidor SMTP."
7280
7281
#: src/send_message.c:1005
7282
#, fuzzy
7283
msgid "Can't connect to SMTP server."
7284
msgstr "Non se pode conectar con o servidor SMTP: %s:%d\n"
7285
7286
#: src/send_message.c:1007
7287
#, fuzzy, c-format
7288
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7289
msgstr "Non se pode conectar con o servidor SMTP: %s:%d\n"
7290
7291
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7292
msgid "Mailbox setting"
7293
msgstr "Configurar caixa de correo"
7294
7295
#: src/setup.c:166
7296
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7297
msgstr ""
7298
7299
#: src/setup.c:180
7300
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7301
msgstr ""
7302
7303
#: src/setup.c:200
7304
msgid ""
7305
"Create mailbox at the following location:\n"
7306
"(enter folder name or full folder path)"
7307
msgstr ""
7308
7309
#: src/setup.c:218
7310
msgid ""
7311
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7312
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7313
msgstr ""
7314
7315
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7316
msgid "Cancel"
7317
msgstr "Cancelar"
7318
7319
#: src/setup.c:241
7320
msgid "Continue without creating mailbox?"
7321
msgstr ""
7322
7323
#: src/setup.c:251
7324
msgid "Please input folder name or full folder path."
7325
msgstr ""
7326
7327
#: src/setup.c:260
7328
#, fuzzy, c-format
7329
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7330
msgstr "a caixa de correo `%s' xa existe."
7331
7332
#: src/setup.c:266
7333
#, c-format
7334
msgid ""
7335
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7336
msgstr ""
7337
7338
#: src/setup.c:474
7339
#, fuzzy
7340
msgid "Cancel mail account setup?"
7341
msgstr "Preferencias da conta"
7342
7343
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7344
#, fuzzy
7345
msgid "Input value is not valid."
7346
msgstr "Non se estableceu o nome de menú."
7347
7348
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7349
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7350
#, fuzzy
7351
msgid "POP3 server:"
7352
msgstr "Servidor LDAP"
7353
7354
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7355
#, fuzzy
7356
msgid "IMAP4 server:"
7357
msgstr "Servidor LDAP"
7358
7359
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7360
#, fuzzy
7361
msgid "New account setup"
7362
msgstr "Preferencias da conta"
7363
7364
#: src/setup.c:727
7365
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7366
msgstr ""
7367
7368
#: src/setup.c:750
7369
#, fuzzy
7370
msgid "Select account type:"
7371
msgstr "Borrar conta"
7372
7373
#: src/setup.c:773
7374
#, fuzzy
7375
msgid "Input your name and mail address:"
7376
msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
7377
7378
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7379
#, fuzzy
7380
msgid "Display name:"
7381
msgstr "Nome mostrado"
7382
7383
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7384
#, fuzzy
7385
msgid "E-mail address:"
7386
msgstr "Enderezo e-mail"
7387
7388
#: src/setup.c:802
7389
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7390
msgstr ""
7391
7392
#: src/setup.c:813
7393
msgid "Input user ID and mail server:"
7394
msgstr ""
7395
7396
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7397
#, fuzzy
7398
msgid "User ID:"
7399
msgstr "Usuario"
7400
7401
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7402
#, fuzzy
7403
msgid "SMTP server:"
7404
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
7405
7406
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7407
#, fuzzy
7408
msgid "Use SSL"
7409
msgstr "SSL"
7410
7411
#: src/setup.c:864
7412
#, fuzzy
7413
msgid "Use SMTP authentication"
7414
msgstr "Autenticación"
7415
7416
#: src/setup.c:881
7417
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7418
msgstr ""
7419
7420
#: src/setup.c:884
7421
msgid ""
7422
"If you want to modify the settings, select\n"