Statistics
| Revision:

root / po / be.po @ 3121

History | View | Annotate | Download (236.6 kB)

1
# translation of sylpheed.po to Belarusian
2
# Mikalai Udodau <crom dash a at tut dot by>, 2007-2012.
3
msgid ""
4
msgstr ""
5
"Project-Id-Version: sylpheed 3.2.0\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 15:23+0900\n"
8
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 15:36+0300\n"
9
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
10
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"Language: be\n"
15
16
#: libsylph/account.c:55
17
msgid "Reading all config for each account...\n"
18
msgstr "Чытанне ўсіх канфігурацый для кожнага акаунта...\n"
19
20
#: libsylph/filter.c:1608
21
msgid "Junk mail filter (manual)"
22
msgstr "Фільтр непажаданай пошты (ручны)"
23
24
#: libsylph/filter.c:1611
25
msgid "Junk mail filter"
26
msgstr "Фільтр непажаданай пошты"
27
28
#: libsylph/imap.c:549
29
#, c-format
30
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
31
msgstr "Злучэнне IMAP4 з %s было разарвана. Перазлучэнне...\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
34
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
35
msgstr "Сервер IMAP4 не дазваляе LOGIN.\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:671
38
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
39
msgstr "Немагчыма устанавіць злучэнне IMAP4.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:690
42
#, c-format
43
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
44
msgstr "стварэнне злучэнне IMAP4 з %s:%d ...\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:743
47
msgid "Can't start TLS session.\n"
48
msgstr "Нельга пачаць сеанс TLS.\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:890
51
msgid "(retrieving FLAGS...)"
52
msgstr "(атрыманне FLAGS...)"
53
54
#: libsylph/imap.c:1281
55
#, c-format
56
msgid "Getting message %u"
57
msgstr "Атрыманне паведамлення %u"
58
59
#: libsylph/imap.c:1403
60
#, c-format
61
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
62
msgstr "Далучэнне паведамлення да %s (%d / %d)"
63
64
#: libsylph/imap.c:1529
65
#, c-format
66
msgid "Moving messages %s to %s ..."
67
msgstr "Перанос паведамленняў %s у %s ..."
68
69
#: libsylph/imap.c:1534
70
#, c-format
71
msgid "Copying messages %s to %s ..."
72
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s у %s ..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1676
75
#, c-format
76
msgid "Removing messages %s"
77
msgstr "Сціранне паведамленняў %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1682
80
#, c-format
81
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
82
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: %s\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
85
msgid "can't expunge\n"
86
msgstr "нельга выкрасліць\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1780
89
#, c-format
90
msgid "Removing all messages in %s"
91
msgstr "Сціранне ўсіх паведамленняў з %s..."
92
93
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
94
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
95
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: 1:*\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1841
98
msgid "can't close folder\n"
99
msgstr "нельга закрыць каталог\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1920
102
#, c-format
103
msgid "root folder %s not exist\n"
104
msgstr "каталог кораню %s не існуе\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
107
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
108
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання LIST.\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2360
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s'\n"
113
msgstr "Нельга стварыць `%s'\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2365
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
118
msgstr "Нельга стварыць '%s' у INBOX\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2427
121
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
122
msgstr "нельга стварыць скрынку: LIST схібіў\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2450
125
msgid "can't create mailbox\n"
126
msgstr "нельга стварыць скрынку\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2579
129
#, c-format
130
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
131
msgstr "нельга перайменаваць скрынку: %s у %s\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2668
134
msgid "can't delete mailbox\n"
135
msgstr "нельга сцерці скрынку\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2698
138
#, c-format
139
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
140
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d)"
141
142
#: libsylph/imap.c:2750
143
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
144
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання канверта.\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2771
147
#, c-format
148
msgid "can't parse envelope: %s\n"
149
msgstr "немагчыма разабраць канверт: %s\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2828
152
msgid "can't get envelope\n"
153
msgstr "нельга атрымаць канверт\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
156
#, c-format
157
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
158
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам IMAP4: %s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2970
161
#, c-format
162
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
163
msgstr "Немагчыма устанавіць сеанс IMAP4 з: %s:%d\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3045
166
msgid "can't get namespace\n"
167
msgstr "нельга атрымаць прастору імён\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3669
170
#, c-format
171
msgid "can't select folder: %s\n"
172
msgstr "нельга выбраць каталог: %s\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3707
175
msgid "error on imap command: STATUS\n"
176
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STATUS\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
179
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
180
msgstr "Аўтэнтыфікацыя IMAP4 схібіла.\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3919
183
msgid "IMAP4 login failed.\n"
184
msgstr "Уваход на сервер IMAP4 схібіў.\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:4326 libsylph/imap.c:4333
187
#, c-format
188
msgid "can't append %s to %s\n"
189
msgstr "нельга далучыць %s да %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:4340
192
msgid "(sending file...)"
193
msgstr "(адпраўленне файла...)"
194
195
#: libsylph/imap.c:4369
196
#, c-format
197
msgid "can't append message to %s\n"
198
msgstr "нельга далучыць паведамленне да %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4401
201
#, c-format
202
msgid "can't copy %s to %s\n"
203
msgstr "нельга скапіраваць %s у %s\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4424
206
#, c-format
207
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
208
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STORE %s %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4440
211
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
212
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: EXPUNGE\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4455
215
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
216
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: CLOSE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4776
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
221
msgstr "iconv не можа канверсаваць UTF-7 у %s\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4808
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
226
msgstr "iconv не можа канверсаваць %s у UTF-7\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
229
msgid "can't write to temporary file\n"
230
msgstr "нельга запісаць у часовы файл\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:84
233
#, c-format
234
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
235
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s у %s...\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:96
238
msgid "can't read mbox file.\n"
239
msgstr "нельга прачытаць файл mbox.\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:103
242
#, c-format
243
msgid "invalid mbox format: %s\n"
244
msgstr "няправільны фармат mbox: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:110
247
#, c-format
248
msgid "malformed mbox: %s\n"
249
msgstr "пашкоджаная скрынка: %s\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:139
252
msgid "can't open temporary file\n"
253
msgstr "нельга адкрыць часовы файл\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:191
256
#, c-format
257
msgid ""
258
"unescaped From found:\n"
259
"%s"
260
msgstr ""
261
"знойдзены 'unescaped' From:\n"
262
"%s"
263
264
#: libsylph/mbox.c:338
265
#, c-format
266
msgid "can't create lock file %s\n"
267
msgstr "нельга стварыць файл блакіроўкі %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:339
270
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
271
msgstr "калі магчыма, ўжывайце 'flock' замест 'file'.\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:351
274
#, c-format
275
msgid "can't create %s\n"
276
msgstr "нельга стварыць %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:357
279
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
280
msgstr "скрынку кантралюе іншы працэс, чаканне...\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:386
283
#, c-format
284
msgid "can't lock %s\n"
285
msgstr "нельга блакіраваць %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
288
msgid "invalid lock type\n"
289
msgstr "няправільны тып блакіроўкі\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:429
292
#, c-format
293
msgid "can't unlock %s\n"
294
msgstr "нельга разблакіраваць %s\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:464
297
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
298
msgstr "нельга ўкараціць скрынку да нуля.\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:489
301
#, c-format
302
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
303
msgstr "Экспартаванне паведамленняў з %s у %s...\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:509
306
#, c-format
307
msgid "can't copy message %s to %s\n"
308
msgstr "нельга скапіраваць паведамленне %s у %s\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
311
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
312
msgstr "крынічны каталог ідэнтычны з прызначэннем.\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:828
315
#, c-format
316
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
317
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s/%d у %s ...\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"File `%s' already exists.\n"
323
"Can't create folder."
324
msgstr ""
325
"Файл `%s' ужо існуе.\n"
326
"Нельга стварыць каталог."
327
328
#: libsylph/mh.c:1773
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"Directory name\n"
332
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
333
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
334
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
335
"(see README for detail):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
msgstr ""
339
"Назва каталогу\n"
340
"'%s' не з'яўляецца дапушчальным радком UTF-8\n"
341
"Магчыма, для імён файлаў ужытае кадаванне лакалі.\n"
342
"Калі гэта так, вам патрэбна ўстанавіць наступную пераменную асяродзя\n"
343
"(гл. README за дэталямі):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
347
#: libsylph/news.c:223
348
#, c-format
349
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
350
msgstr "стварэнне злучэння NNTP з %s:%d ...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:301
353
#, c-format
354
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
355
msgstr "Злучэнне NNTP з %s:%d было разарвана. Перазлучэнне...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:404
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "артыкул %d ужо быў скэшаваны.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:424
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "атрыманне артыкула %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:428
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "нельга прачытаць артыкул %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:703
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "нельга выслаць артыкул.\n"
375
376
#: libsylph/news.c:729
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "нельга атрымаць артыкул %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:786
382
#, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "нельга выбраць групу: %s\n"
385
386
#: libsylph/news.c:823
387
#, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "няправільны дыяпазон артыкулаў: %d - %d\n"
390
391
#: libsylph/news.c:836
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "няма новых артыкулаў.\n"
394
395
#: libsylph/news.c:846
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "атрыманне xover %d - %d у %s...\n"
399
400
#: libsylph/news.c:850
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "нельга атрымаць xover\n"
403
404
#: libsylph/news.c:860
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "памылка пад час атрымання xover.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:870
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "няправільны радок xover: %s\n"
412
413
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "нельга атрымаць xhdr\n"
416
417
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "памылка пад час атрымання xhdr.\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:81
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "Нельга злучыцца з серверам NNTP: %s:%d\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "памылка пратаколу: %s\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "памылка пратаколу\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:323
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Памылка здарылася падчас публікавання\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:403
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Памылка здарылася падчас адпраўкі загаду\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:156
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Патрэбная APOP адзнака часу не знойдзена ў прывітанні\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:163
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Памылка сінтаксісу адзнакі часу ў прывітанні\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:171
452
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
453
msgstr "Няправільная адзнака часу ў прывітанні\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "Памылка пратаколу POP3\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:270
460
#, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "няправільны водгук UIDL: %s\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:647
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: Сціранне састарэлага паведамлення %d\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:656
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Пропуск паведамлення %d (%d байт)\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:690
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "скрынка заблакавана\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:693
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "час сеансу скончыўся\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "нельга пачаць сеанс TLS\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "памылка здарылася падчас аўтэнтыфікацыі\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:711
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "загад не падтрымліваецца\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:715
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "памылка здарылася падчас сеансу POP3\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
499
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
500
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
501
msgid "failed to write configuration to file\n"
502
msgstr "не атрымалася запісаць канфігурацыю ў файл\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:252
505
#, c-format
506
msgid "Found %s\n"
507
msgstr "Знойдзена: %s\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:285
510
msgid "Configuration is saved.\n"
511
msgstr "Канфігурацыя запісаная.\n"
512
513
#: libsylph/procmime.c:1298
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmine_get_text_content(): Канверсія коду схібіла.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:875
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "нельга адкрыць файл пазнак\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1467
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "нельга атрымаць паведамленне %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1706
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Радок загаду друку няправільны: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:141
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "памылка падчас атрымання дадзеных.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Нельга запісаць у файл.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH недаступна\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "няправільны водгук SMTP\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "памылка падчас сеансу SMTP\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:130
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 недаступны\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:132
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 даступны\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:141
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 недаступны\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:143
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 даступны\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "Недаступны метад SSL\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:244
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Невядомы метад SSL *PROGRAM BUG*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:250
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Памылка стварэння кантэксту ssl\n"
578
579
#. Get the cipher
580
#: libsylph/ssl.c:269
581
#, c-format
582
msgid "SSL connection using %s\n"
583
msgstr "Злучэнне SSL з ужываннем %s\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:285
586
msgid "Server certificate:\n"
587
msgstr "Сертыфікат сервера:\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:288
590
#, c-format
591
msgid "  Subject: %s\n"
592
msgstr " Тэма: %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:293
595
#, c-format
596
msgid "  Issuer: %s\n"
597
msgstr "  Выдавец: %s\n"
598
599
#: libsylph/utils.c:2961
600
#, c-format
601
msgid "writing to %s failed.\n"
602
msgstr "запіс у %s схібіў.\n"
603
604
#: src/about.c:91
605
msgid "About"
606
msgstr "Пра праграму"
607
608
#: src/about.c:227
609
msgid ""
610
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
611
"\n"
612
msgstr ""
613
"Аўтарскае права на GPGME (c) 2001 належыць Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
616
#: src/about.c:231
617
msgid ""
618
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
619
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
620
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
621
"version.\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"Гэта праграма - свабоднае праграмнае забеспячэнне; Вы можаце распаўсюджваць "
625
"і/альбо змяняць яе, згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GNU "
626
"GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2, так і (на ваш "
627
"выбар) якой-колечы пазнейшай версіі.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:237
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ АНІЯКІХ "
639
"ГАРАНТЫЙ, у тым ліку і без гарантый ТАВАРНАГА СТАНУ ці ПРЫДАТНАСЦІ ДА ПЭЎНАЙ "
640
"МЭТЫ. Гл. Агульную Грамадскую Ліцэнзію GNU за падрабязнасцямі. \n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:243
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU разам з "
650
"гэтай праграмай; калі гэтага не адбылося, напішыце ў Free Software "
651
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
653
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3996
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Адкрытыя вокны(о) напісання.\n"
659
"Калі ласка, закрыйце ўсе вокны напісання перад рэдагаваннем акаунтаў."
660
661
#: src/account_dialog.c:143
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Адкрыццё вакна рэдагавання акаунта...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:191
666
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
667
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў. Пачакайце, калі ласка..."
668
669
#: src/account_dialog.c:193
670
msgid "Creation of the folder tree failed."
671
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў схібіла."
672
673
#: src/account_dialog.c:296
674
msgid "Creating account edit window...\n"
675
msgstr "Стварэнне вакна рэдагавання акаунта...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:301
678
msgid "Edit accounts"
679
msgstr "Рэдагаваць акаунты"
680
681
#: src/account_dialog.c:321
682
msgid ""
683
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
684
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
685
msgstr ""
686
"Новыя паведамленні будуць правераны ў гэтым парадку. Пазначце\n"
687
"ў слупку `G' акаунты, якія задзейнічаюць атрыманне лістоў праз `Атр. усе'"
688
689
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
690
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
691
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
692
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
693
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
694
msgid "Name"
695
msgstr "Назва"
696
697
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
698
msgid "Protocol"
699
msgstr "Пратакол"
700
701
#: src/account_dialog.c:386
702
msgid "Server"
703
msgstr "Сервер"
704
705
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
706
msgid "Edit"
707
msgstr "Рэдагаваць"
708
709
#: src/account_dialog.c:450
710
msgid " _Set as default account "
711
msgstr " В_ызнач. акаунт як тыповы "
712
713
#: src/account_dialog.c:530
714
#, c-format
715
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
716
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты акаунт '%s'?"
717
718
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
719
msgid "(Untitled)"
720
msgstr "(Без назвы)"
721
722
#: src/account_dialog.c:533
723
msgid "Delete account"
724
msgstr "Сцерці акаунт"
725
726
#: src/action.c:331
727
#, c-format
728
msgid "Could not get message file %d"
729
msgstr "Немагчыма атрымаць файл паведамлення %d"
730
731
#: src/action.c:362
732
msgid "Could not get message part."
733
msgstr "Немагчыма атрымаць частку паведамлення."
734
735
#: src/action.c:379
736
msgid "Can't get part of multipart message"
737
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
738
739
#: src/action.c:472
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
743
"because it contains %%f, %%F or %%p."
744
msgstr ""
745
"Выбранае дзеянне не можа быць ужытае ў акне напісання паведамлення,\n"
746
"таму што яно ўтрымлівае %%f, %%F ці %%p."
747
748
#: src/action.c:711
749
#, c-format
750
msgid ""
751
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
752
"%s"
753
msgstr ""
754
"Загад не можа быць выкананы. Стварэнне каналу схібіла.\n"
755
"%s"
756
757
#. Fork error
758
#: src/action.c:810
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Could not fork to execute the following command:\n"
762
"%s\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Немагчыма зрабіць fork для выканання наступнага загаду:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
769
#: src/action.c:1052
770
#, c-format
771
msgid "--- Running: %s\n"
772
msgstr "--- Выконваецца: %s\n"
773
774
#: src/action.c:1056
775
#, c-format
776
msgid "--- Ended: %s\n"
777
msgstr "--- Скончана: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1088
780
msgid "Action's input/output"
781
msgstr "Увод/вывад дзеяння"
782
783
#: src/action.c:1148
784
msgid " Send "
785
msgstr " Выслаць "
786
787
#: src/action.c:1159
788
msgid "Abort"
789
msgstr "Перарваць"
790
791
#: src/action.c:1349
792
#, c-format
793
msgid ""
794
"Enter the argument for the following action:\n"
795
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
796
"  %s"
797
msgstr ""
798
"Увядзіце аргумент да наступнага дзеяння:\n"
799
"(`%%h' будзе заменена гэтым аргументам)\n"
800
"  %s"
801
802
#: src/action.c:1354
803
msgid "Action's hidden user argument"
804
msgstr "Скрыты карыстальніцкі аргумент дзеяння"
805
806
#: src/action.c:1358
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Увядзіце аргумент для наступнага дзеяння:\n"
814
"(`%%u' будзе заменена на гэты аргумент)\n"
815
"  %s"
816
817
#: src/action.c:1363
818
msgid "Action's user argument"
819
msgstr "Карыстальніцкі аргумент дзеяння"
820
821
#: src/addressadd.c:156
822
msgid "Add Address to Book"
823
msgstr "Дадаць Адрас у Кнігу"
824
825
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
826
#: src/select-keys.c:312
827
msgid "Address"
828
msgstr "Адрас"
829
830
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
831
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
832
msgid "Remarks"
833
msgstr "Заўвагі"
834
835
#: src/addressadd.c:220
836
msgid "Select Address Book Folder"
837
msgstr "Выберыце каталог Адраснай кнігі"
838
839
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
840
msgid "Auto-registered address"
841
msgstr "Аўта-рэгістраваныя адрасы"
842
843
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
844
#: src/messageview.c:162
845
msgid "/_File"
846
msgstr "/Ф_айл"
847
848
#: src/addressbook.c:406
849
msgid "/_File/New _Book"
850
msgstr "/Ф_айл/Новая Кн_іга"
851
852
#: src/addressbook.c:407
853
msgid "/_File/New _vCard"
854
msgstr "/Ф_айл/Новы _vCard"
855
856
#: src/addressbook.c:409
857
msgid "/_File/New _JPilot"
858
msgstr "/Ф_айл/Новы _J-Pilot"
859
860
#: src/addressbook.c:412
861
msgid "/_File/New _LDAP Server"
862
msgstr "/Ф_айл/Новы сервер _LDAP"
863
864
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
865
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
866
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
867
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
868
#: src/messageview.c:169
869
msgid "/_File/---"
870
msgstr "/Ф_айл/---"
871
872
#: src/addressbook.c:415
873
msgid "/_File/_Edit"
874
msgstr "/Ф_айл/_Рэдагаваць"
875
876
#: src/addressbook.c:416
877
msgid "/_File/_Delete"
878
msgstr "/Ф_айл/_Сцерці"
879
880
#: src/addressbook.c:418
881
msgid "/_File/_Save"
882
msgstr "/Ф_айл/За_пісаць"
883
884
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:170
885
msgid "/_File/_Close"
886
msgstr "/Ф_айл/Закры_ць"
887
888
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
889
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:172
890
msgid "/_Edit"
891
msgstr "/_Правіць"
892
893
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
894
#: src/messageview.c:173
895
msgid "/_Edit/_Copy"
896
msgstr "/_Правіць/Капірава_ць"
897
898
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
899
msgid "/_Edit/_Paste"
900
msgstr "/_Правіць/_Уставіць"
901
902
#: src/addressbook.c:425
903
msgid "/_Address"
904
msgstr "/_Адрас"
905
906
#: src/addressbook.c:426
907
msgid "/_Address/New _Address"
908
msgstr "/_Адрас/_Новы Адрас"
909
910
#: src/addressbook.c:427
911
msgid "/_Address/New _Group"
912
msgstr "/_Адрас/Новая Гру_па"
913
914
#: src/addressbook.c:428
915
msgid "/_Address/New _Folder"
916
msgstr "/_Адрас/Новы К_аталог"
917
918
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
919
msgid "/_Address/---"
920
msgstr "/_Адрас/---"
921
922
#: src/addressbook.c:430
923
msgid "/_Address/Add _to recipient"
924
msgstr "/_Адрас/Дадаць да адрасатаў"
925
926
#: src/addressbook.c:432
927
msgid "/_Address/Add to _Cc"
928
msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Cc"
929
930
#: src/addressbook.c:434
931
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
932
msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Bcc"
933
934
#: src/addressbook.c:437
935
msgid "/_Address/_Edit"
936
msgstr "/_Адрас/_Рэдагаваць"
937
938
#: src/addressbook.c:438
939
msgid "/_Address/_Delete"
940
msgstr "/_Адрас/Сц_ерці"
941
942
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
943
#: src/messageview.c:295
944
msgid "/_Tools"
945
msgstr "/_Прылады"
946
947
#: src/addressbook.c:441
948
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
949
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _LDIF"
950
951
#: src/addressbook.c:442
952
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
953
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _CSV"
954
955
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
956
#: src/messageview.c:315
957
msgid "/_Help"
958
msgstr "/_Даведка"
959
960
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
961
#: src/messageview.c:316
962
msgid "/_Help/_About"
963
msgstr "/_Даведка/_Пра Sylpheed"
964
965
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
966
msgid "/New _Address"
967
msgstr "/_Новы адрас"
968
969
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
970
msgid "/New _Group"
971
msgstr "/Новая гру_па"
972
973
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
974
msgid "/New _Folder"
975
msgstr "/Новы к_аталог"
976
977
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
978
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
979
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
980
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
981
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
982
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
983
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
984
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
985
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
986
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
987
msgid "/---"
988
msgstr "/---"
989
990
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
991
msgid "/_Delete"
992
msgstr "/Сц_ерці"
993
994
#: src/addressbook.c:478
995
msgid "/Add _to recipient"
996
msgstr "/Дадаць да адрасатаў"
997
998
#: src/addressbook.c:480
999
msgid "/Add t_o Cc"
1000
msgstr "/Дадаць да _Cc"
1001
1002
#: src/addressbook.c:482
1003
msgid "/Add to _Bcc"
1004
msgstr "/Дадаць да _Bcc"
1005
1006
#: src/addressbook.c:488
1007
msgid "/_Copy"
1008
msgstr "/_Капіраваць"
1009
1010
#: src/addressbook.c:489
1011
msgid "/_Paste"
1012
msgstr "/_Уставіць"
1013
1014
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90
1015
msgid "Address book"
1016
msgstr "Адрасная кніга"
1017
1018
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1019
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1020
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1021
msgid "Folder"
1022
msgstr "Каталог"
1023
1024
#: src/addressbook.c:808
1025
msgid "E-Mail address"
1026
msgstr "Адрас эл.пошты"
1027
1028
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1029
msgid "Search:"
1030
msgstr "Пошук:"
1031
1032
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1033
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1034
msgid "To:"
1035
msgstr "Каму:"
1036
1037
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1038
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1039
msgid "Cc:"
1040
msgstr "Копія:"
1041
1042
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1043
#: src/prefs_template.c:204
1044
msgid "Bcc:"
1045
msgstr "Скрытая копія:"
1046
1047
#. Buttons
1048
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1049
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1050
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1051
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1052
msgid "Delete"
1053
msgstr "Сцерці"
1054
1055
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1056
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1057
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1058
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1059
msgid "Add"
1060
msgstr "Дадаць"
1061
1062
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1063
msgid "Search"
1064
msgstr "Пошук"
1065
1066
#: src/addressbook.c:942
1067
msgid "_Close"
1068
msgstr "Закры_ць"
1069
1070
#. Confirm deletion
1071
#: src/addressbook.c:1138
1072
msgid "Delete address(es)"
1073
msgstr "Сцерці адрас(ы)"
1074
1075
#: src/addressbook.c:1139
1076
msgid "Really delete the address(es)?"
1077
msgstr "Сапраўды сцерці гэты адрас(ы)?"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2321
1080
#, c-format
1081
msgid ""
1082
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1083
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1084
msgstr ""
1085
"Вы сапраўды жадаеце сцерці каталог І ўсе адрасы ў `%s' ?\n"
1086
"Пры сціранні толькі каталога, адрасы будуць перанесены ў каталог-продак."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1089
msgid "Delete folder"
1090
msgstr "Сцерці каталог"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2324
1093
msgid "_Folder only"
1094
msgstr "Толькі К_аталог"
1095
1096
#: src/addressbook.c:2324
1097
msgid "Folder and _addresses"
1098
msgstr "Каталог _і адрас(ы)"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2329
1101
#, c-format
1102
msgid "Really delete `%s' ?"
1103
msgstr "Сапраўды сцерці `%s' ?"
1104
1105
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1106
msgid "New user, could not save index file."
1107
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць індэксны файл."
1108
1109
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1110
msgid "New user, could not save address book files."
1111
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць файлы адраснай кнігі."
1112
1113
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1114
msgid "Old address book converted successfully."
1115
msgstr "Старая адрасная кніга паспяхова канверсаваная."
1116
1117
#: src/addressbook.c:3311
1118
msgid ""
1119
"Old address book converted,\n"
1120
"could not save new address index file"
1121
msgstr ""
1122
"Старая адрасная кніга канверсаваная,\n"
1123
"немагчыма запісаць новы індэксны файл адрасоў."
1124
1125
#: src/addressbook.c:3324
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book,\n"
1128
"but created empty new address book files."
1129
msgstr ""
1130
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
1131
"створаны пусты файл новай адраснай кнігі."
1132
1133
#: src/addressbook.c:3330
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book,\n"
1136
"could not create new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
1139
"немагчыма стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1140
1141
#: src/addressbook.c:3335
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book\n"
1144
"and could not create new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу\n"
1147
"і нельга стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1148
1149
#: src/addressbook.c:3342
1150
msgid "Address book conversion error"
1151
msgstr "Памылка канверсіі адраснай кнігі"
1152
1153
#: src/addressbook.c:3346
1154
msgid "Address book conversion"
1155
msgstr "Канверсія адраснай кнігі"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3385
1158
#, c-format
1159
msgid ""
1160
"Could not read address index:\n"
1161
"\n"
1162
"%s%c%s"
1163
msgstr ""
1164
"Немагчыма прачытаць індэкс адраса:\n"
1165
"\n"
1166
"%s%c%s"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3388
1169
msgid "Address Book Error"
1170
msgstr "Памылка адраснай кнігі"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3449
1173
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1174
msgstr ""
1175
"Старая адрасная кніга канверсаваная, але нельга запісаць новы файл індэксу "
1176
"адрасоў."
1177
1178
#: src/addressbook.c:3463
1179
msgid ""
1180
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1181
msgstr ""
1182
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, створаны файлы новай адраснай кнігі."
1183
1184
#: src/addressbook.c:3469
1185
msgid ""
1186
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1187
msgstr ""
1188
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, немагчыма стварыць файлы новай "
1189
"адраснай кнігі."
1190
1191
#: src/addressbook.c:3475
1192
msgid ""
1193
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1194
msgstr ""
1195
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу і стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1196
1197
#: src/addressbook.c:3487
1198
msgid "Could not read address index"
1199
msgstr "Немагчыма прачытаць індэкс адрасу"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3493
1202
msgid "Address Book Conversion Error"
1203
msgstr "Памылка канверсіі Адраснай кнігі"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3499
1206
msgid "Address Book Conversion"
1207
msgstr "Канверсія Адраснай кнігі"
1208
1209
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455
1210
msgid "Interface"
1211
msgstr "Інтэрфейс"
1212
1213
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1214
msgid "Address Book"
1215
msgstr "Адрасная Кніга"
1216
1217
#: src/addressbook.c:4207
1218
msgid "Person"
1219
msgstr "Асоба"
1220
1221
#: src/addressbook.c:4221
1222
msgid "EMail Address"
1223
msgstr "Адрас эл.пошты"
1224
1225
#: src/addressbook.c:4235
1226
msgid "Group"
1227
msgstr "Група"
1228
1229
#: src/addressbook.c:4263
1230
msgid "vCard"
1231
msgstr "vCard"
1232
1233
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1234
msgid "JPilot"
1235
msgstr "JPilot"
1236
1237
#: src/addressbook.c:4305
1238
msgid "LDAP Server"
1239
msgstr "Сервер LDAP"
1240
1241
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1242
msgid "Common address"
1243
msgstr "Супольны адрас"
1244
1245
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1246
msgid "Personal address"
1247
msgstr "Асабовы адрас"
1248
1249
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1250
msgid "Notice"
1251
msgstr "Заўвага"
1252
1253
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1254
msgid "Warning"
1255
msgstr "Папярэджанне"
1256
1257
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1258
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1259
msgid "Error"
1260
msgstr "Памылка"
1261
1262
#: src/alertpanel.c:223
1263
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1264
msgstr "Стварэнне дыялогу папярэджання...\n"
1265
1266
#: src/alertpanel.c:318
1267
msgid "Show this message next time"
1268
msgstr "Паказваць гэтае паведамленне ў наступны раз"
1269
1270
#: src/colorlabel.c:47
1271
msgid "Orange"
1272
msgstr "Аранжавы"
1273
1274
#: src/colorlabel.c:48
1275
msgid "Red"
1276
msgstr "Чырвоны"
1277
1278
#: src/colorlabel.c:49
1279
msgid "Pink"
1280
msgstr "Ружовы"
1281
1282
#: src/colorlabel.c:50
1283
msgid "Sky blue"
1284
msgstr "Блакітны"
1285
1286
#: src/colorlabel.c:51
1287
msgid "Blue"
1288
msgstr "Сіні"
1289
1290
#: src/colorlabel.c:52
1291
msgid "Green"
1292
msgstr "Зялёны"
1293
1294
#: src/colorlabel.c:53
1295
msgid "Brown"
1296
msgstr "Карычневы"
1297
1298
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1299
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1300
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1301
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1302
msgid "None"
1303
msgstr "Няма"
1304
1305
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1306
msgid "/_Open"
1307
msgstr "/_Адкрыць"
1308
1309
#: src/compose.c:573
1310
msgid "/_Add..."
1311
msgstr "/Дадаць..."
1312
1313
#: src/compose.c:574
1314
msgid "/_Remove"
1315
msgstr "/Сц_ерці"
1316
1317
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1318
#: src/folderview.c:321
1319
msgid "/_Properties..."
1320
msgstr "/_Уласцівасці..."
1321
1322
#: src/compose.c:582
1323
msgid "/_File/_Send"
1324
msgstr "/Ф_айл/В_ыслаць"
1325
1326
#: src/compose.c:584
1327
msgid "/_File/Send _later"
1328
msgstr "/Ф_айл/Выс_лаць пазней"
1329
1330
#: src/compose.c:587
1331
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1332
msgstr "/Ф_айл/Запісаць у каталог чарна_вікоў"
1333
1334
#: src/compose.c:589
1335
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1336
msgstr "/Ф_айл/Запісаць і рэдагаваць да_лей"
1337
1338
#: src/compose.c:592
1339
msgid "/_File/_Attach file"
1340
msgstr "/Ф_айл/Далучыць _файл"
1341
1342
#: src/compose.c:593
1343
msgid "/_File/_Insert file"
1344
msgstr "/Ф_айл/_Уставіць файл"
1345
1346
#: src/compose.c:595
1347
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1348
msgstr "/Ф_айл/Уставіць _подпіс"
1349
1350
#: src/compose.c:596
1351
msgid "/_File/A_ppend signature"
1352
msgstr "/Ф_айл/_Далучыць подпіс"
1353
1354
#: src/compose.c:601
1355
msgid "/_Edit/_Undo"
1356
msgstr "/_Правіць/А_дкаціць"
1357
1358
#: src/compose.c:602
1359
msgid "/_Edit/_Redo"
1360
msgstr "/_Правіць/_Узнавіць"
1361
1362
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1363
#: src/messageview.c:175
1364
msgid "/_Edit/---"
1365
msgstr "/_Правіць/---"
1366
1367
#: src/compose.c:604
1368
msgid "/_Edit/Cu_t"
1369
msgstr "/_Правіць/_Выразаць"
1370
1371
#: src/compose.c:607
1372
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1373
msgstr "/_Правіць/Уставіць як _цытату"
1374
1375
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:174
1376
msgid "/_Edit/Select _all"
1377
msgstr "/_Правіць/Вылучыць _усё"
1378
1379
#: src/compose.c:611
1380
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1381
msgstr "/_Правіць/Завярну_ць бягучы параграф"
1382
1383
#: src/compose.c:613
1384
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1385
msgstr "/_Правіць/Перанесці усе _доўгія радкі"
1386
1387
#: src/compose.c:615
1388
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1389
msgstr "/_Правіць/А_ўтаперанос"
1390
1391
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:179
1392
#: src/summaryview.c:476
1393
msgid "/_View"
1394
msgstr "/Выгляд"
1395
1396
#: src/compose.c:617
1397
msgid "/_View/_To"
1398
msgstr "/Выгляд/_Каму"
1399
1400
#: src/compose.c:618
1401
msgid "/_View/_Cc"
1402
msgstr "/Выгляд/_Копія"
1403
1404
#: src/compose.c:619
1405
msgid "/_View/_Bcc"
1406
msgstr "/Выгляд/Скрытая коп_ія"
1407
1408
#: src/compose.c:620
1409
msgid "/_View/_Reply-To"
1410
msgstr "/Выгляд/Зваротны адрас"
1411
1412
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1413
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1414
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1415
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:271
1416
msgid "/_View/---"
1417
msgstr "/Выгляд/---"
1418
1419
#: src/compose.c:622
1420
msgid "/_View/_Followup-To"
1421
msgstr "/Выгляд/Узыходзіць д_а"
1422
1423
#: src/compose.c:624
1424
msgid "/_View/R_uler"
1425
msgstr "/Выгляд/_Лінейка"
1426
1427
#: src/compose.c:626
1428
msgid "/_View/_Attachment"
1429
msgstr "/Выгляд/Дадатак"
1430
1431
#: src/compose.c:628
1432
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1433
msgstr "/Выгляд/Наставіць стужку пр_ылад..."
1434
1435
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:186
1436
msgid "/_View/Character _encoding"
1437
msgstr "/Выгляд/Знаказбор"
1438
1439
#: src/compose.c:637
1440
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1441
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтаматычна"
1442
1443
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1444
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1445
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1446
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1447
#: src/messageview.c:182
1448
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1449
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/---"
1450
1451
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:190
1452
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1453
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/7-бітны ascii (US-ASC_II)"
1454
1455
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:193
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1457
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Унікод (_UTF-8)"
1458
1459
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:196
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1461
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-_1)"
1462
1463
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:198
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1465
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
1466
1467
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:203
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1469
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-_2)"
1470
1471
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:206
1472
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1473
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/_Балтыйскі (ISO-8859-13)"
1474
1475
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:208
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1477
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (ISO-8859-_4)"
1478
1479
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:210
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1481
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (Windows-1257)"
1482
1483
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:213
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1485
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Грэчаскі (ISO-8859-_7)"
1486
1487
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:216
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1489
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (ISO-8859-_6)"
1490
1491
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:218
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1493
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (Windows-1256)"
1494
1495
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:221
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1497
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (ISO-8859-_8)"
1498
1499
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:223
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1501
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (Windows-1255)"
1502
1503
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:226
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1505
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Турэцкі (ISO-8859-_9)"
1506
1507
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:229
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1509
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (ISO-8859-_5)"
1510
1511
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:231
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1513
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-_R)"
1514
1515
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:233
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1517
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-U)"
1518
1519
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:235
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1521
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (Windows-1251)"
1522
1523
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:238
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1525
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-_JP)"
1526
1527
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:247
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1529
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (_GB2312)"
1530
1531
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:249
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1533
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (GBK)"
1534
1535
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:251
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1537
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (_Big5)"
1538
1539
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:258
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1541
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (EUC-_KR)"
1542
1543
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:263
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1545
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (TIS-620)"
1546
1547
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:265
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1549
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (Windows-874)"
1550
1551
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:296
1552
msgid "/_Tools/_Address book"
1553
msgstr "/_Прылады/_Адрасная кніга"
1554
1555
#: src/compose.c:718
1556
msgid "/_Tools/_Template"
1557
msgstr "/_Прылады/_Шаблон"
1558
1559
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:312
1560
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1561
msgstr "/_Прылады/Дзеянні"
1562
1563
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1564
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1565
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1566
#: src/messageview.c:299 src/messageview.c:311
1567
msgid "/_Tools/---"
1568
msgstr "/_Прылады/---"
1569
1570
#: src/compose.c:723
1571
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1572
msgstr "/_Прылады/Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
1573
1574
#: src/compose.c:726
1575
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1576
msgstr "/_Прылады/Зап_ыт пацверджання атрымання"
1577
1578
#: src/compose.c:730
1579
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1580
msgstr "/_Прылады/_Подпіс PGP"
1581
1582
#: src/compose.c:731
1583
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1584
msgstr "/_Прылады/_Шыфр GPG"
1585
1586
#: src/compose.c:736
1587
msgid "/_Tools/_Check spell"
1588
msgstr "/_Прылады/Правяраць правапі_с"
1589
1590
#: src/compose.c:737
1591
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1592
msgstr "/_Прылады/_Наставіць мову"
1593
1594
#: src/compose.c:1025
1595
#, c-format
1596
msgid "%s: file not exist\n"
1597
msgstr "%s: файл не існуе\n"
1598
1599
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1600
msgid "Can't get text part\n"
1601
msgstr "Нельга атрымаць частку тэксту\n"
1602
1603
#: src/compose.c:1755
1604
msgid "Quote mark format error."
1605
msgstr "Памылка фармату пазнакі цытаты."
1606
1607
#: src/compose.c:1767
1608
msgid "Message reply/forward format error."
1609
msgstr "Памылка фармату адказу/перасылкі паведамлення."
1610
1611
#: src/compose.c:2280
1612
#, c-format
1613
msgid "File %s doesn't exist\n"
1614
msgstr "Файл %s не існуе\n"
1615
1616
#: src/compose.c:2284
1617
#, c-format
1618
msgid "Can't get file size of %s\n"
1619
msgstr "Нельга атрымаць памер файла %s\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1622
#, c-format
1623
msgid "File %s is empty."
1624
msgstr "Файл %s пусты."
1625
1626
#: src/compose.c:2294
1627
#, c-format
1628
msgid "Can't read %s."
1629
msgstr "Нельга прачытаць %s."
1630
1631
#: src/compose.c:2327
1632
#, c-format
1633
msgid "Message: %s"
1634
msgstr "Паведамленне: %s"
1635
1636
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:590
1637
msgid "Can't get the part of multipart message."
1638
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
1639
1640
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1641
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1642
msgid "(No Subject)"
1643
msgstr "(Без Тэмы)"
1644
1645
#: src/compose.c:2880
1646
#, c-format
1647
msgid "%s - Compose%s"
1648
msgstr "%s - Напісанне%s"
1649
1650
#: src/compose.c:3003
1651
msgid "Recipient is not specified."
1652
msgstr "Не указаны атрымальнік."
1653
1654
#: src/compose.c:3011
1655
msgid "Empty subject"
1656
msgstr "Пустая тэма"
1657
1658
#: src/compose.c:3012
1659
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1660
msgstr "Тэма не азначаная. Выслаць як ёсць?"
1661
1662
#: src/compose.c:3076
1663
msgid "Attachment is missing"
1664
msgstr "Адсутнічаюць дадаткі"
1665
1666
#: src/compose.c:3077
1667
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1668
msgstr "Ліст не мае дадаткаў. Выслаць яго без дадаткаў?"
1669
1670
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1671
msgid "Check recipients"
1672
msgstr "Праверыць атрымальнікаў"
1673
1674
#: src/compose.c:3240
1675
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1676
msgstr "Насамрэч даслаць гэты ліст на наступныя адрасы?"
1677
1678
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1679
msgid "From:"
1680
msgstr "Адпраўнік:"
1681
1682
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1683
msgid "Subject:"
1684
msgstr "Тэма:"
1685
1686
#: src/compose.c:3368
1687
msgid "_Send"
1688
msgstr "Адпра_віць"
1689
1690
#: src/compose.c:3398
1691
msgid ""
1692
"Checking for new messages is currently running.\n"
1693
"Please try again later."
1694
msgstr ""
1695
"Зараз выконваецца праверка новых паведамленняў.\n"
1696
"Калі ласка, паспрабуйце пазней."
1697
1698
#: src/compose.c:3534
1699
msgid "can't get recipient list."
1700
msgstr "нельга атрымаць спіс рэспандэнтаў."
1701
1702
#: src/compose.c:3562
1703
msgid ""
1704
"Account for sending mail is not specified.\n"
1705
"Please select a mail account before sending."
1706
msgstr ""
1707
"Не указаны уліковы рахунак для адпраўкі пошты.\n"
1708
"Калі ласка, выберыце акаунт перад адпраўленнем."
1709
1710
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1711
#, c-format
1712
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1713
msgstr "Памылка пад час адпраўкі паведамлення да %s."
1714
1715
#: src/compose.c:3632
1716
msgid ""
1717
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1718
"outbox."
1719
msgstr ""
1720
"Адпраўленне паведамлення скончана, але гэта паведамленне немагчыма запісаць "
1721
"у дасланыя."
1722
1723
#: src/compose.c:3676
1724
#, c-format
1725
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1726
msgstr ""
1727
"Не знойдзена ніводнага ключа, асацыяванага з выбраным ідэнтыфікатарам `%s'."
1728
1729
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1730
msgid "Can't sign the message."
1731
msgstr "Нельга падпісаць паведамленне."
1732
1733
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1734
msgid "Can't encrypt the message."
1735
msgstr "Нельга зашыфраваць паведамленне."
1736
1737
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1738
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1739
msgstr "Нельга зашыфраваць ці падпісаць паведамленне."
1740
1741
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1742
msgid "can't change file mode\n"
1743
msgstr "нельга змяніць рэжым файла\n"
1744
1745
#: src/compose.c:3844
1746
#, c-format
1747
msgid ""
1748
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1749
"\n"
1750
"Send it as %s anyway?"
1751
msgstr ""
1752
"Нельга канверсаваць кадаванне цела паведамлення з %s у %s.\n"
1753
"\n"
1754
"Выслаць у %s, як ёсць?"
1755
1756
#: src/compose.c:3850
1757
msgid "Code conversion error"
1758
msgstr "Памылка канверсіі коду"
1759
1760
#: src/compose.c:3936
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1764
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1765
"\n"
1766
"Send it anyway?"
1767
msgstr ""
1768
"Радок %d перасягнуў ліміт даўжыні радка (998 байтаў).\n"
1769
"Змест паведамлення можа быць пашкоджаны на шляху дастаўкі.\n"
1770
"\n"
1771
"Усё роўна выслаць?"
1772
1773
#: src/compose.c:3940
1774
msgid "Line length limit"
1775
msgstr "Ліміт даўжыні радка"
1776
1777
#: src/compose.c:4106
1778
msgid "Encrypting with Bcc"
1779
msgstr "Шыфраваць з `Bcc'"
1780
1781
#: src/compose.c:4107
1782
msgid ""
1783
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1784
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1785
"loss of confidentiality.\n"
1786
"\n"
1787
"Send it anyway?"
1788
msgstr ""
1789
"Паведамленне мае `Bcc'-адрасатаў. Калі гэта паведамленне шыфраваць, ўсе "
1790
"`Bcc'-адрасаты будуць бачныя ў спісе ключоў шыфравання, што вядзе да страты "
1791
"прыватнасці.\n"
1792
"\n"
1793
"Усё роўна выслаць?"
1794
1795
#: src/compose.c:4305
1796
msgid "can't remove the old message\n"
1797
msgstr "нельга сцерці старое паведамленне\n"
1798
1799
#: src/compose.c:4323
1800
msgid "queueing message...\n"
1801
msgstr "даданне паведамлення ў чаргу...\n"
1802
1803
#: src/compose.c:4411
1804
msgid "can't find queue folder\n"
1805
msgstr "не знойдзены каталог чаргі\n"
1806
1807
#: src/compose.c:4418
1808
msgid "can't queue the message\n"
1809
msgstr "нельга змясціць паведамленне ў чаргу\n"
1810
1811
#: src/compose.c:4463
1812
#, c-format
1813
msgid "File %s doesn't exist."
1814
msgstr "Файл %s не існуе."
1815
1816
#: src/compose.c:4472
1817
#, c-format
1818
msgid "Can't open file %s."
1819
msgstr "Нельга адкрыць файл %s."
1820
1821
#: src/compose.c:5223
1822
msgid "Creating compose window...\n"
1823
msgstr "Стварэнне вакна напісання...\n"
1824
1825
#: src/compose.c:5348
1826
msgid "PGP Sign"
1827
msgstr "Подпіс PGP"
1828
1829
#: src/compose.c:5351
1830
msgid "PGP Encrypt"
1831
msgstr "Шыфр PGP"
1832
1833
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1834
msgid "Data type"
1835
msgstr "Тып звестак"
1836
1837
#. S_COL_DATE
1838
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1839
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1840
#: src/summaryview.c:5475
1841
msgid "Size"
1842
msgstr "Памер"
1843
1844
#: src/compose.c:6491
1845
msgid "Invalid MIME type."
1846
msgstr "Няправільны тып MIME."
1847
1848
#: src/compose.c:6509
1849
msgid "File doesn't exist or is empty."
1850
msgstr "Файл не існуе ці пусты."
1851
1852
#: src/compose.c:6578
1853
msgid "Properties"
1854
msgstr "Уласцівасці"
1855
1856
#: src/compose.c:6596
1857
msgid "MIME type"
1858
msgstr "тып MIME"
1859
1860
#. Encoding
1861
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1096
1862
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
1863
msgid "Encoding"
1864
msgstr "Кадаванне"
1865
1866
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1867
msgid "Path"
1868
msgstr "Шлях"
1869
1870
#: src/compose.c:6622
1871
msgid "File name"
1872
msgstr "Назва файла"
1873
1874
#: src/compose.c:6711
1875
msgid "File not exist."
1876
msgstr "Файл не існуе."
1877
1878
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1879
msgid "Opening executable file"
1880
msgstr "Адкрыццё выканальнага файла"
1881
1882
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1883
msgid ""
1884
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1885
"security.\n"
1886
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1887
"virus or something like a malicious program."
1888
msgstr ""
1889
"Гэта выканальны файл. Адкрыццё выканальных файлаў забаронена для бяспекі.\n"
1890
"Калі вы жадаеце запусціць яго, запішыце дзе-небудзь, і ўпэўніцеся, што гэта "
1891
"не вірус ці нешта кшталту шкодных праграм."
1892
1893
#: src/compose.c:6764
1894
#, c-format
1895
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1896
msgstr "Няправільны радок загаду для вонкавага рэдактара: `%s'\n"
1897
1898
#: src/compose.c:6826
1899
#, c-format
1900
msgid ""
1901
"The external editor is still working.\n"
1902
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1903
msgstr ""
1904
"Вонкавы рэдактар яшчэ працуе.\n"
1905
"Скончыць працэс гвалтоўна (pid: %d)?\n"
1906
1907
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3066
1908
msgid "_Customize toolbar..."
1909
msgstr "На_ставіць стужку прылад..."
1910
1911
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1912
msgid "Can't queue the message."
1913
msgstr "Нельга змясціць паведамленне ў чаргу."
1914
1915
#: src/compose.c:7464
1916
msgid "Select files"
1917
msgstr "Выбраць файлы"
1918
1919
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431
1920
msgid "Select file"
1921
msgstr "Выбраць файл"
1922
1923
#: src/compose.c:7541
1924
msgid "Save message"
1925
msgstr "Запісаць паведамленне"
1926
1927
#: src/compose.c:7542
1928
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1929
msgstr "Гэта паведамленне было зменена. Запісаць у каталог чарнавікоў?"
1930
1931
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1932
msgid "Close _without saving"
1933
msgstr "Закры_ць без запісу"
1934
1935
#: src/compose.c:7595
1936
#, c-format
1937
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1938
msgstr "Жадаеце ужыць шаблон `%s'?"
1939
1940
#: src/compose.c:7597
1941
msgid "Apply template"
1942
msgstr "Ужыць шаблон"
1943
1944
#: src/compose.c:7598
1945
msgid "_Replace"
1946
msgstr "_Замяніць"
1947
1948
#: src/compose.c:7598
1949
msgid "_Insert"
1950
msgstr "_Уставіць"
1951
1952
#: src/editaddress.c:161
1953
msgid "Add New Person"
1954
msgstr "Дадаць новую Асобу"
1955
1956
#: src/editaddress.c:162
1957
msgid "Edit Person Details"
1958
msgstr "Рэдактар асабовых звестак"
1959
1960
#: src/editaddress.c:303
1961
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1962
msgstr "Адрас эл.пошты мусіць быць указаны."
1963
1964
#: src/editaddress.c:422
1965
msgid "A Name and Value must be supplied."
1966
msgstr "Трэба ўказаць Назву і Значэнне."
1967
1968
#: src/editaddress.c:479
1969
msgid "Edit Person Data"
1970
msgstr "Рэдагаваць асабовыя звесткі"
1971
1972
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1973
msgid "Display Name"
1974
msgstr "Паказваць Імя"
1975
1976
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1977
msgid "Last Name"
1978
msgstr "Прозвішча"
1979
1980
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1981
msgid "First Name"
1982
msgstr "Імя"
1983
1984
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1985
msgid "Nick Name"
1986
msgstr "Псеўданім"
1987
1988
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1989
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1990
msgid "E-Mail Address"
1991
msgstr "E-Mail адрас"
1992
1993
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1994
msgid "Alias"
1995
msgstr "Псеўданім"
1996
1997
#. Buttons
1998
#: src/editaddress.c:713
1999
msgid "Move Up"
2000
msgstr "Вышэй"
2001
2002
#: src/editaddress.c:716
2003
msgid "Move Down"
2004
msgstr "Ніжэй"
2005
2006
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2007
msgid "Modify"
2008
msgstr "Змяніць"
2009
2010
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2011
msgid "Clear"
2012
msgstr "Ачысціць"
2013
2014
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2015
msgid "Value"
2016
msgstr "Велічыня"
2017
2018
#: src/editaddress.c:886
2019
msgid "Basic Data"
2020
msgstr "Асноўныя звесткі"
2021
2022
#: src/editaddress.c:888
2023
msgid "User Attributes"
2024
msgstr "Атрыбуты карыстальніка"
2025
2026
#: src/editbook.c:120
2027
msgid "File appears to be Ok."
2028
msgstr "Файл спраўны."
2029
2030
#: src/editbook.c:123
2031
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2032
msgstr "Файл не з'яўляецца адраснай кнігай прыдатнага фармату."
2033
2034
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2035
msgid "Could not read file."
2036
msgstr "Нельга прачытаць файл."
2037
2038
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2039
msgid "Edit Address Book"
2040
msgstr "Рэдагаваць Адрасную кнігу"
2041
2042
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2043
msgid " Check File "
2044
msgstr " Праверыць файл"
2045
2046
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2047
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2048
msgid "File"
2049
msgstr "Файл"
2050
2051
#: src/editbook.c:309
2052
msgid "Add New Address Book"
2053
msgstr "Дадаць новую Адрасную кнігу"
2054
2055
#: src/editgroup.c:107
2056
msgid "A Group Name must be supplied."
2057
msgstr "Трэба ўказаць Назву Групы."
2058
2059
#: src/editgroup.c:272
2060
msgid "Edit Group Data"
2061
msgstr "Рэдагаваць звесткі групы"
2062
2063
#: src/editgroup.c:302
2064
msgid "Group Name"
2065
msgstr "Назва Групы"
2066
2067
#: src/editgroup.c:319
2068
msgid "Available Addresses"
2069
msgstr "Даступныя Адрасы"
2070
2071
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2072
#: src/prefs_summary_column.c:253
2073
msgid "  ->  "
2074
msgstr "  ->  "
2075
2076
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2077
#: src/prefs_summary_column.c:257
2078
msgid "  <-  "
2079
msgstr "  <-  "
2080
2081
#: src/editgroup.c:359
2082
msgid "Addresses in Group"
2083
msgstr "Адрасы ў Групе"
2084
2085
#: src/editgroup.c:429
2086
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2087
msgstr "Пераносьце адрасы эл.пошты да (з) Групы кнопкамі са стрэлкамі"
2088
2089
#: src/editgroup.c:481
2090
msgid "Edit Group Details"
2091
msgstr "Змяніць дэталі Групы"
2092
2093
#: src/editgroup.c:484
2094
msgid "Add New Group"
2095
msgstr "Дадаць новую Групу"
2096
2097
#: src/editgroup.c:537
2098
msgid "Edit folder"
2099
msgstr "Рэдагаваць каталог"
2100
2101
#: src/editgroup.c:537
2102
msgid "Input the new name of folder:"
2103
msgstr "Увядзіце новую назву каталога:"
2104
2105
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2106
#: src/folderview.c:2442
2107
msgid "New folder"
2108
msgstr "Новы каталог"
2109
2110
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2111
msgid "Input the name of new folder:"
2112
msgstr "Увядзіце назву новага каталога:"
2113
2114
#: src/editjpilot.c:200
2115
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2116
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат JPilot."
2117
2118
#: src/editjpilot.c:212
2119
msgid "Select JPilot File"
2120
msgstr "Выбраць файл JPilot"
2121
2122
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2123
msgid "Edit JPilot Entry"
2124
msgstr "Змяніць запіс JPilot"
2125
2126
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2127
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2128
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
2129
msgid " ... "
2130
msgstr " ... "
2131
2132
#: src/editjpilot.c:294
2133
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2134
msgstr "Дадатковыя элементы адрасу эл.пошты"
2135
2136
#: src/editjpilot.c:387
2137
msgid "Add New JPilot Entry"
2138
msgstr "Дадаць новы запіс JPilot"
2139
2140
#: src/editldap.c:171
2141
msgid "Connected successfully to server"
2142
msgstr "Паспяхова злучыліся з серверам"
2143
2144
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2145
msgid "Could not connect to server"
2146
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам"
2147
2148
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2149
msgid "Edit LDAP Server"
2150
msgstr "Змяніць сервер LDAP"
2151
2152
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2153
msgid "Hostname"
2154
msgstr "Назва хоста"
2155
2156
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2157
msgid "Port"
2158
msgstr "Порт"
2159
2160
#: src/editldap.c:337
2161
msgid " Check Server "
2162
msgstr " Праверыць сервер "
2163
2164
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2165
msgid "Search Base"
2166
msgstr "База пошуку"
2167
2168
#: src/editldap.c:399
2169
msgid "Search Criteria"
2170
msgstr "Крытэрый пошуку"
2171
2172
#: src/editldap.c:406
2173
msgid " Reset "
2174
msgstr " Скінуць "
2175
2176
#: src/editldap.c:411
2177
msgid "Bind DN"
2178
msgstr "Звязаць DN"
2179
2180
#: src/editldap.c:420
2181
msgid "Bind Password"
2182
msgstr "Звязаць Пароль"
2183
2184
#: src/editldap.c:430
2185
msgid "Timeout (secs)"
2186
msgstr "Таймаут (сек)"
2187
2188
#: src/editldap.c:444
2189
msgid "Maximum Entries"
2190
msgstr "Максімум запісаў"
2191
2192
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2193
msgid "Basic"
2194
msgstr "Базавыя"
2195
2196
#: src/editldap.c:472
2197
msgid "Extended"
2198
msgstr "Пашыраныя"
2199
2200
#: src/editldap.c:558
2201
msgid "Add New LDAP Server"
2202
msgstr "Дадаць новы сервер LDAP"
2203
2204
#: src/editldap_basedn.c:148
2205
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2206
msgstr "Змяніць LDAP - Выбраць базу пошуку"
2207
2208
#: src/editldap_basedn.c:209
2209
msgid "Available Search Base(s)"
2210
msgstr "Даступная База(ы) Пошуку"
2211
2212
#: src/editldap_basedn.c:296
2213
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2214
msgstr "Нельга прачытаць Базу(ы) Пошуку з сервера - задайце самастойна"
2215
2216
#: src/editvcard.c:104
2217
msgid "File does not appear to be vCard format."
2218
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат vCard."
2219
2220
#: src/editvcard.c:116
2221
msgid "Select vCard File"
2222
msgstr "Выберыце файл vCard"
2223
2224
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2225
msgid "Edit vCard Entry"
2226
msgstr "Змяніць запіс vCard"
2227
2228
#: src/editvcard.c:274
2229
msgid "Add New vCard Entry"
2230
msgstr "Дадаць новы запіс vCard"
2231
2232
#: src/export.c:202
2233
#, c-format
2234
msgid "Exporting %s ..."
2235
msgstr "Экспартаванне %s ..."
2236
2237
#: src/export.c:204
2238
msgid "Exporting"
2239
msgstr "Экспартаванне"
2240
2241
#: src/export.c:229
2242
msgid "Error occurred on export."
2243
msgstr "Памылка здарылася пад час экспартавання."
2244
2245
#: src/export.c:312
2246
msgid "Export"
2247
msgstr "Экспарт"
2248
2249
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2250
msgid "Specify source folder and destination file."
2251
msgstr "Укажыце крынічны каталог і файл прызначэння."
2252
2253
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2254
msgid "File format:"
2255
msgstr "Фармат файла:"
2256
2257
#: src/export.c:346
2258
msgid "Source folder:"
2259
msgstr "Крынічны каталог:"
2260
2261
#: src/export.c:351
2262
msgid "Destination:"
2263
msgstr "Прызначэнне:"
2264
2265
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2266
msgid "UNIX mbox"
2267
msgstr "UNIX mbox"
2268
2269
#: src/export.c:364
2270
msgid "eml (number + .eml)"
2271
msgstr "eml (нумар + .eml)"
2272
2273
#: src/export.c:367
2274
msgid "MH (number only)"
2275
msgstr "MH (толькі нумар)"
2276
2277
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2278
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2279
msgid " Select... "
2280
msgstr " Выбраць... "
2281
2282
#: src/export.c:419
2283
msgid "Specify source folder and destination folder."
2284
msgstr "Укажыце крынічны каталог і каталог прызначэння."
2285
2286
#: src/export.c:445
2287
msgid "Select destination file"
2288
msgstr "Выберыце файл прызначэння"
2289
2290
#: src/export.c:449
2291
msgid "Select destination folder"
2292
msgstr "Выберыце каталог прызначэння"
2293
2294
#: src/filesel.c:216
2295
msgid "The link target not found."
2296
msgstr "Мэта спасылкі не знойдзена."
2297
2298
#: src/filesel.c:247
2299
msgid "Save as"
2300
msgstr "Запісаць як"
2301
2302
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2303
msgid "Overwrite existing file"
2304
msgstr "Перапісаць файл"
2305
2306
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2307
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2308
msgstr "Гэты файл ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
2309
2310
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2311
msgid "Select folder"
2312
msgstr "Выберыце каталог"
2313
2314
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2315
msgid "Inbox"
2316
msgstr "Атрыманыя"
2317
2318
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2319
msgid "Sent"
2320
msgstr "Дасланыя"
2321
2322
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2323
msgid "Queue"
2324
msgstr "Чарга"
2325
2326
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2327
msgid "Trash"
2328
msgstr "Смецце"
2329
2330
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2331
msgid "Drafts"
2332
msgstr "Чарнавікі"
2333
2334
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196
2335
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2336
msgid "Junk"
2337
msgstr "Спам"
2338
2339
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2340
msgid "NewFolder"
2341
msgstr "НовыКаталог"
2342
2343
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2344
#: src/folderview.c:2524
2345
#, c-format
2346
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2347
msgstr "`%c' не можа быць уключана ў назву каталога."
2348
2349
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2350
#: src/query_search.c:1157
2351
#, c-format
2352
msgid "The folder `%s' already exists."
2353
msgstr "Каталог `%s' ужо існуе."
2354
2355
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2356
#, c-format
2357
msgid "Can't create the folder `%s'."
2358
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2359
2360
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2361
msgid "/Create _new folder..."
2362
msgstr "/С_тварыць новы каталог..."
2363
2364
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2365
msgid "/_Rename folder..."
2366
msgstr "/Змяніць назву _каталога..."
2367
2368
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2369
msgid "/_Move folder..."
2370
msgstr "/Перанес_ьці каталог..."
2371
2372
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2373
msgid "/_Delete folder"
2374
msgstr "/Сцерці _каталог"
2375
2376
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2377
msgid "/Empty _junk"
2378
msgstr "/Сцерці _спам"
2379
2380
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2381
msgid "/Empty _trash"
2382
msgstr "/Ачысціць см_етніцу"
2383
2384
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2385
msgid "/_Check for new messages"
2386
msgstr "/_Праверыць новыя паведамленні"
2387
2388
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2389
msgid "/R_ebuild folder tree"
2390
msgstr "/Перасабраць дрэва ка_талогаў"
2391
2392
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2393
msgid "/_Update summary"
2394
msgstr "/Абнавіць _зводку"
2395
2396
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2397
msgid "/Mar_k all read"
2398
msgstr "/Пазначыць усе чытанымі"
2399
2400
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2401
msgid "/Send _queued messages"
2402
msgstr "/В_ыслаць паведамленні з чаргі"
2403
2404
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2405
msgid "/_Search messages..."
2406
msgstr "/Шукаць паведамленні..."
2407
2408
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2409
msgid "/Ed_it search condition..."
2410
msgstr "/Рэдагаваць умовы по_шуку..."
2411
2412
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2413
msgid "/Down_load"
2414
msgstr "/Сця_гнуць"
2415
2416
#: src/folderview.c:304
2417
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2418
msgstr "/Падп_ісацца на групу навін..."
2419
2420
#: src/folderview.c:306
2421
msgid "/_Remove newsgroup"
2422
msgstr "/Сцерці групу навін"
2423
2424
#: src/folderview.c:343
2425
msgid "Creating folder view...\n"
2426
msgstr "Стварэнне прагляду каталогу...\n"
2427
2428
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672
2429
msgid "New"
2430
msgstr "Новы"
2431
2432
#. S_COL_MARK
2433
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673
2434
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2435
#: src/quick_search.c:108
2436
msgid "Unread"
2437
msgstr "Нечытаны"
2438
2439
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674
2440
msgid "Total"
2441
msgstr "Агулам"
2442
2443
#: src/folderview.c:602
2444
msgid "Setting folder info...\n"
2445
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу...\n"
2446
2447
#: src/folderview.c:603
2448
msgid "Setting folder info..."
2449
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу..."
2450
2451
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2452
#, c-format
2453
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2454
msgstr "Прагляд каталога %s%c%s ..."
2455
2456
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2457
#, c-format
2458
msgid "Scanning folder %s ..."
2459
msgstr "Сканаванне каталога %s ..."
2460
2461
#: src/folderview.c:959
2462
msgid "Rebuild folder tree"
2463
msgstr "Перасабраць дрэва каталога"
2464
2465
#: src/folderview.c:960
2466
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2467
msgstr "Дрэва каталогаў будзе перасабрана. Працягваць?"
2468
2469
#: src/folderview.c:969
2470
msgid "Rebuilding folder tree..."
2471
msgstr "Перазбор дрэва каталогаў..."
2472
2473
#: src/folderview.c:976
2474
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2475
msgstr "Перазбор дрэва каталогаў схібіў."
2476
2477
#: src/folderview.c:1114
2478
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2479
msgstr "Праверка новых паведамленняў ва ўсіх каталогах..."
2480
2481
#: src/folderview.c:2083
2482
#, c-format
2483
msgid "Folder %s is selected\n"
2484
msgstr "Выбраны каталог %s\n"
2485
2486
#: src/folderview.c:2252
2487
#, c-format
2488
msgid "Downloading messages in %s ..."
2489
msgstr "Сцягванне паведамленняў з %s..."
2490
2491
#: src/folderview.c:2280
2492
#, c-format
2493
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2494
msgstr "Сцягнуць усе паведамленні з '%s' ?"
2495
2496
#: src/folderview.c:2283
2497
msgid "Download all messages"
2498
msgstr "Сцягнуць усе паведамленні"
2499
2500
#: src/folderview.c:2332
2501
#, c-format
2502
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2503
msgstr "Памылка пад час сцягвання паведамлення ў `%s'."
2504
2505
#: src/folderview.c:2437
2506
msgid ""
2507
"Input the name of new folder:\n"
2508
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2509
" append `/' at the end of the name)"
2510
msgstr ""
2511
"Увядзіце назву новага каталога:\n"
2512
"(калі жадаеце стварыць каталог з мэтай размяшчэння ў ім\n"
2513
" падкаталогаў, дадайце `/' на канцы назвы)"
2514
2515
#: src/folderview.c:2512
2516
#, c-format
2517
msgid "Input new name for `%s':"
2518
msgstr "Увядзіце новую назву для '%s' :"
2519
2520
#: src/folderview.c:2513
2521
msgid "Rename folder"
2522
msgstr "Перайменаваць каталог"
2523
2524
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2525
#, c-format
2526
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2527
msgstr "Нельга перайменаваць каталог '%s'."
2528
2529
#: src/folderview.c:2628
2530
#, c-format
2531
msgid "Can't move the folder `%s'."
2532
msgstr "Нельга перанесці каталог `%s'."
2533
2534
#: src/folderview.c:2697
2535
#, c-format
2536
msgid ""
2537
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2538
"The real messages are not deleted."
2539
msgstr ""
2540
"Сцерці каталог пошуку `%s' ?\n"
2541
"Самі паведамленні не будуць сцёрты."
2542
2543
#: src/folderview.c:2699
2544
msgid "Delete search folder"
2545
msgstr "Сцерці каталог пошуку"
2546
2547
#: src/folderview.c:2704
2548
#, c-format
2549
msgid ""
2550
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2551
"Recovery will not be possible.\n"
2552
"\n"
2553
"Do you really want to delete?"
2554
msgstr ""
2555
"Усе каталогі і паведамленні ў '%s' будуць назаўжды сцёрты.\n"
2556
"Узнаўленне будзе немагчыма.\n"
2557
"\n"
2558
"Сапраўды жадаеце сцерці?"
2559
2560
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2561
#, c-format
2562
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2563
msgstr "Нельга сцерці каталог '%s'."
2564
2565
#: src/folderview.c:2785
2566
msgid "Empty trash"
2567
msgstr "Ачысціць сметніцу"
2568
2569
#: src/folderview.c:2786
2570
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2571
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога-сметніцы?"
2572
2573
#: src/folderview.c:2793
2574
msgid "Empty junk"
2575
msgstr "Сцерці спам"
2576
2577
#: src/folderview.c:2794
2578
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2579
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога спаму?"
2580
2581
#: src/folderview.c:2841
2582
#, c-format
2583
msgid ""
2584
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2585
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2586
msgstr ""
2587
"Сапраўды сцерці паштовую скрынку `%s' ?\n"
2588
"(Паведамленні НЕ будуць сцёртыя з дыска)"
2589
2590
#: src/folderview.c:2843
2591
msgid "Remove mailbox"
2592
msgstr "Сцерці скрынку"
2593
2594
#: src/folderview.c:2893
2595
#, c-format
2596
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2597
msgstr "Сапраўды сцерці IMAP4-акаунт `%s'?"
2598
2599
#: src/folderview.c:2894
2600
msgid "Delete IMAP4 account"
2601
msgstr "Сцерці IMAP4-акаунт"
2602
2603
#: src/folderview.c:3047
2604
#, c-format
2605
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2606
msgstr "Сапраўды сцерці групу навін `%s'?"
2607
2608
#: src/folderview.c:3048
2609
msgid "Delete newsgroup"
2610
msgstr "Сцерці групу навін"
2611
2612
#: src/folderview.c:3098
2613
#, c-format
2614
msgid "Really delete news account `%s'?"
2615
msgstr "Сапраўды сцерці акаунт навін `%s'?"
2616
2617
#: src/folderview.c:3099
2618
msgid "Delete news account"
2619
msgstr "Сцерці акаунт навін"
2620
2621
#: src/headerview.c:57
2622
msgid "Newsgroups:"
2623
msgstr "Групы навін:"
2624
2625
#: src/headerview.c:90
2626
msgid "Creating header view...\n"
2627
msgstr "Стварэнне прагляду загалоўкаў...\n"
2628
2629
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2630
#: src/summaryview.c:2511
2631
msgid "(No From)"
2632
msgstr "(Без Адпраўніка)"
2633
2634
#: src/imageview.c:55
2635
msgid "Creating image view...\n"
2636
msgstr "Стварэнне прагляду рысунка...\n"
2637
2638
#: src/imageview.c:109
2639
msgid "Can't load the image."
2640
msgstr "Немагчыма прачытаць выяву."
2641
2642
#: src/import.c:207
2643
msgid "The source file does not exist."
2644
msgstr "Крынічны файл не існуе."
2645
2646
#: src/import.c:218
2647
msgid "Can't find the destination folder."
2648
msgstr "Нельга знайсці каталог прызначэння."
2649
2650
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2651
#, c-format
2652
msgid "Importing %s ..."
2653
msgstr "Імпартаванне %s ..."
2654
2655
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2656
msgid "Importing"
2657
msgstr "Імпартаванне"
2658
2659
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2660
msgid "Scanning folder..."
2661
msgstr "Сканаванне каталога..."
2662
2663
#: src/import.c:259
2664
msgid "Error occurred on import."
2665
msgstr "Памылка пад час імпартавання."
2666
2667
#: src/import.c:509
2668
msgid "Importing Outlook Express folders"
2669
msgstr "Імпартаванне каталогаў Outlook Express"
2670
2671
#: src/import.c:544
2672
#, c-format
2673
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2674
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2675
2676
#: src/import.c:592
2677
msgid "Import"
2678
msgstr "Імпарт"
2679
2680
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2681
msgid "Specify source file and destination folder."
2682
msgstr "Укажыце крынічны файл і каталог прызначэння."
2683
2684
#: src/import.c:626
2685
msgid "Source:"
2686
msgstr "Крыніца:"
2687
2688
#: src/import.c:631
2689
msgid "Destination folder:"
2690
msgstr "Каталог прызначэння:"
2691
2692
#: src/import.c:644
2693
msgid "eml (folder)"
2694
msgstr "eml (каталог)"
2695
2696
#: src/import.c:647
2697
msgid "Outlook Express (dbx)"
2698
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2699
2700
#: src/import.c:696
2701
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2702
msgstr "Укажыце крынічны каталог з файламі eml і каталог прызначэння."
2703
2704
#: src/import.c:726
2705
msgid "Select importing folder"
2706
msgstr "Выберыце каталог імпарту"
2707
2708
#: src/import.c:729
2709
msgid "Select importing file"
2710
msgstr "Выберыце імпартаваны файл"
2711
2712
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2713
msgid "Please specify address book name and file to import."
2714
msgstr "Укажыце назву адраснай кнігі і які файл імпартаваць."
2715
2716
#: src/importcsv.c:156
2717
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2718
msgstr "Выберыце і ўпарадкуйце назвы палёў LDIF, якія імпартаваць."
2719
2720
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2721
msgid "File imported."
2722
msgstr "Файл імпартаваны."
2723
2724
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2725
msgid "Please select a file."
2726
msgstr "Выберыце файл."
2727
2728
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2729
msgid "Address book name must be supplied."
2730
msgstr "Мусіць быць указаная назва адраснай кнігі."
2731
2732
#: src/importcsv.c:533
2733
msgid "Error reading CSV fields."
2734
msgstr "Памылка чытання палёў CSV."
2735
2736
#: src/importcsv.c:559
2737
msgid "CSV file imported successfully."
2738
msgstr "Файл CSV паспяхова імпартаваны."
2739
2740
#: src/importcsv.c:621
2741
msgid "Select CSV File"
2742
msgstr "Выберыце файл CSV"
2743
2744
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2745
msgid "File Name"
2746
msgstr "Назва файла"
2747
2748
#: src/importcsv.c:705
2749
msgid "Comma-separated"
2750
msgstr "Раздзельнікі-кропкі"
2751
2752
#: src/importcsv.c:709
2753
msgid "Tab-separated"
2754
msgstr "Раздзельнікі-табы"
2755
2756
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2757
msgid "S"
2758
msgstr "S"
2759
2760
#: src/importcsv.c:741
2761
msgid "CSV Field"
2762
msgstr "Поле CSV"
2763
2764
#: src/importcsv.c:742
2765
msgid "Address Book Field"
2766
msgstr "Поле Адраснай кнігі:"
2767
2768
#: src/importcsv.c:759
2769
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2770
msgstr "Упарадкуйце палі адраснай кнігі кнопкамі Вышэй і Ніжэй."
2771
2772
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2773
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2774
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2775
msgid "Up"
2776
msgstr "Вышэй"
2777
2778
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2779
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2780
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2781
msgid "Down"
2782
msgstr "Ніжэй"
2783
2784
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2785
msgid "Address Book :"
2786
msgstr "Адрасная Кніга :"
2787
2788
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2789
msgid "File Name :"
2790
msgstr "Назва файла:"
2791
2792
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2793
msgid "Records :"
2794
msgstr "Запісы :"
2795
2796
#: src/importcsv.c:887
2797
msgid "Import CSV file into Address Book"
2798
msgstr "Імпарт файла CSV у адрасную кнігу"
2799
2800
#. Button panel
2801
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2802
msgid "Next"
2803
msgstr "Наступны"
2804
2805
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2806
msgid "Prev"
2807
msgstr "Папярэдні"
2808
2809
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2810
msgid "File Info"
2811
msgstr "Інфармацыя па файлу"
2812
2813
#: src/importcsv.c:953
2814
msgid "Fields"
2815
msgstr "Палі"
2816
2817
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2818
msgid "Finish"
2819
msgstr "Завяршыць"
2820
2821
#: src/importldif.c:125
2822
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2823
msgstr "Выберыце і пераймянуйце палі LDIF, якія трэба імпартаваць."
2824
2825
#: src/importldif.c:341
2826
msgid "Error reading LDIF fields."
2827
msgstr "Памылка чытання палёў LDIF."
2828
2829
#: src/importldif.c:364
2830
msgid "LDIF file imported successfully."
2831
msgstr "Файл LDIF паспяхова імпартаваны."
2832
2833
#: src/importldif.c:426
2834
msgid "Select LDIF File"
2835
msgstr "Выберыце файл LDIF"
2836
2837
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2838
msgid "LDIF Field"
2839
msgstr "Поле LDIF"
2840
2841
#: src/importldif.c:532
2842
msgid "Attribute Name"
2843
msgstr "Назва атрыбута"
2844
2845
#: src/importldif.c:591
2846
msgid "Attribute"
2847
msgstr "Атрыбут"
2848
2849
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2850
msgid "Select"
2851
msgstr "Выбраць"
2852
2853
#: src/importldif.c:701
2854
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2855
msgstr "Імпарт файла LDIF у адрасную кнігу"
2856
2857
#: src/importldif.c:767
2858
msgid "Attributes"
2859
msgstr "Атрыбуты"
2860
2861
#: src/inc.c:197
2862
#, c-format
2863
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2864
msgstr "Сілфід: %d новых паведамленняў"
2865
2866
#: src/inc.c:208
2867
#, c-format
2868
msgid "[Local]: %d"
2869
msgstr "[Локал]: %d"
2870
2871
#: src/inc.c:612
2872
msgid "Authenticating with POP3"
2873
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3"
2874
2875
#: src/inc.c:641
2876
msgid "Retrieving new messages"
2877
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў"
2878
2879
#: src/inc.c:643
2880
msgid "Cancel _all"
2881
msgstr "Скасаваць _усе"
2882
2883
#: src/inc.c:689
2884
msgid "Standby"
2885
msgstr "Чаканне"
2886
2887
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2888
msgid "Cancelled"
2889
msgstr "Скасавана"
2890
2891
#: src/inc.c:857
2892
msgid "Retrieving"
2893
msgstr "Атрыманне"
2894
2895
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
2896
#, c-format
2897
msgid "%d message(s) (%s) received"
2898
msgstr "%d паведамленне(яў) (%s) атрымана"
2899
2900
#: src/inc.c:870
2901
#, c-format
2902
msgid "no new messages"
2903
msgstr "няма новых паведамленняў"
2904
2905
#: src/inc.c:871
2906
msgid "Done"
2907
msgstr "Зроблена"
2908
2909
#: src/inc.c:876
2910
msgid "Server not found"
2911
msgstr "Сервер не знойдзены."
2912
2913
#: src/inc.c:880
2914
msgid "Connection failed"
2915
msgstr "Злучэнне не атрымалася"
2916
2917
#: src/inc.c:883
2918
msgid "Auth failed"
2919
msgstr "Аўтарызацыя схібіла"
2920
2921
#: src/inc.c:887
2922
msgid "Locked"
2923
msgstr "Замкнута"
2924
2925
#: src/inc.c:897
2926
msgid "Timeout"
2927
msgstr "Таймаут"
2928
2929
#: src/inc.c:947
2930
#, c-format
2931
msgid "Finished (%d new message(s))"
2932
msgstr "Завершана (%d новы(х) ліст(оў))"
2933
2934
#: src/inc.c:950
2935
#, c-format
2936
msgid "Finished (no new messages)"
2937
msgstr "Завершана (няма новых паведамленняў)"
2938
2939
#: src/inc.c:959
2940
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2941
msgstr "Здарыліся памылкі пад час атрымання пошты."
2942
2943
#: src/inc.c:995
2944
#, c-format
2945
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2946
msgstr "атрыманне новых паведамленняў акаунта %s ...\n"
2947
2948
#: src/inc.c:999
2949
#, c-format
2950
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2951
msgstr "%s: Аўтэнтыфікацыя POP3"
2952
2953
#: src/inc.c:1002
2954
#, c-format
2955
msgid "%s: Retrieving new messages"
2956
msgstr "%s: Атрыманне новых паведамленняў"
2957
2958
#: src/inc.c:1007
2959
#, c-format
2960
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2961
msgstr "Злучэнне з POP3 серверам: %s..."
2962
2963
#: src/inc.c:1025
2964
#, c-format
2965
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2966
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d\n"
2967
2968
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2969
#, c-format
2970
msgid "Authenticating..."
2971
msgstr "Аўтэнтыфікацыя..."
2972
2973
#: src/inc.c:1112
2974
#, c-format
2975
msgid "Retrieving messages from %s..."
2976
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s..."
2977
2978
#: src/inc.c:1117
2979
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2980
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (STAT)..."
2981
2982
#: src/inc.c:1121
2983
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2984
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (LAST)..."
2985
2986
#: src/inc.c:1125
2987
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2988
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (UIDL)"
2989
2990
#: src/inc.c:1129
2991
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2992
msgstr "Атрыманне памеру паведамленняў (LIST)..."
2993
2994
#: src/inc.c:1139
2995
#, c-format
2996
msgid "Deleting message %d"
2997
msgstr "Сціранне паведамлення %d"
2998
2999
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3000
msgid "Quitting"
3001
msgstr "Адлучэнне"
3002
3003
#: src/inc.c:1183
3004
#, c-format
3005
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3006
msgstr "Атрыманне ліста (%d / %d) (%s / %s)"
3007
3008
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3009
#: src/summaryview.c:5052
3010
msgid ""
3011
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3012
"Please check the junk mail control setting."
3013
msgstr ""
3014
"Выкананне загаду фільтравання спаму схібіла.\n"
3015
"Калі ласка, праверце настаўленні кантролю спаму."
3016
3017
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3018
msgid "Server not found."
3019
msgstr "Сервер не знойдзены."
3020
3021
#: src/inc.c:1543
3022
#, c-format
3023
msgid "Server %s not found."
3024
msgstr "Сервер %s не знойдзены."
3025
3026
#: src/inc.c:1546
3027
msgid "Connection failed."
3028
msgstr "Злучэнне не атрымалася."
3029
3030
#: src/inc.c:1550
3031
#, c-format
3032
msgid "Connection to %s:%d failed."
3033
msgstr "Злучэнне з %s:%d не атрымалася."
3034
3035
#: src/inc.c:1554
3036
msgid "Error occurred while processing mail."
3037
msgstr "Памылка здарылася пад час апрацоўкі пошты."
3038
3039
#: src/inc.c:1559
3040
#, c-format
3041
msgid ""
3042
"Error occurred while processing mail:\n"
3043
"%s"
3044
msgstr ""
3045
"Здарылася памылка пад час апрацоўкі пошты:\n"
3046
"%s"
3047
3048
#: src/inc.c:1565
3049
msgid "No disk space left."
3050
msgstr "Не засталося месца на дыску."
3051
3052
#: src/inc.c:1570
3053
msgid "Can't write file."
3054
msgstr "Нельга запісаць файл."
3055
3056
#: src/inc.c:1575
3057
msgid "Socket error."
3058
msgstr "Памылка сокета."
3059
3060
#. consider EOF right after QUIT successful
3061
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3062
#: src/send_message.c:1014
3063
msgid "Connection closed by the remote host."
3064
msgstr "Злучэнне закрытае аддаленым серверам."
3065
3066
#: src/inc.c:1587
3067
msgid "Mailbox is locked."
3068
msgstr "Скрынка замкнутая."
3069
3070
#: src/inc.c:1591
3071
#, c-format
3072
msgid ""
3073
"Mailbox is locked:\n"
3074
"%s"
3075
msgstr ""
3076
"Паштовая скрынка замкнутая:\n"
3077
"%s"
3078
3079
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3080
msgid "Authentication failed."
3081
msgstr "Аўтэнтыфікацыя схібіла."
3082
3083
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3084
#, c-format
3085
msgid ""
3086
"Authentication failed:\n"
3087
"%s"
3088
msgstr ""
3089
"Аўтэнтыфікацыя схібіла:\n"
3090
"%s"
3091
3092
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3093
msgid "Session timed out."
3094
msgstr "Таймаут сеансу."
3095
3096
#: src/inc.c:1648
3097
msgid "Incorporation cancelled\n"
3098
msgstr "Атрыманне скасавана\n"
3099
3100
#: src/inc.c:1760
3101
#, c-format
3102
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3103
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў з %s у %s...\n"
3104
3105
#: src/inputdialog.c:151
3106
#, c-format
3107
msgid "Input password for %s on %s:"
3108
msgstr "Увядзіце пароль для %s на %s:"
3109
3110
#: src/inputdialog.c:153
3111
msgid "Input password"
3112
msgstr "Увядзіце пароль"
3113
3114
#: src/logwindow.c:72
3115
msgid "Protocol log"
3116
msgstr "Журнал пратакола"
3117
3118
#: src/main.c:612
3119
#, c-format
3120
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3121
msgstr "Ужыванне: %s [ОПЦЫЯ]...\n"
3122
3123
#: src/main.c:615
3124
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3125
msgstr "  --compose [адрас]      адкрыць акно напісання паведамлення"
3126
3127
#: src/main.c:616
3128
msgid ""
3129
"  --attach file1 [file2]...\n"
3130
"                         open composition window with specified files\n"
3131
"                         attached"
3132
msgstr ""
3133
"  --attach файл1 [файл2]...\n"
3134
"                         адкрыць акно напісання паведамлення з далучаным\n"
3135
"                         дадаткам з азначанага файла (файлаў)"
3136
3137
#: src/main.c:619
3138
msgid "  --receive              receive new messages"
3139
msgstr "  --receive              атрымаць новую пошту"
3140
3141
#: src/main.c:620
3142
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3143
msgstr "  --receive-all          атрымаць новую пошту для ўсіх акаунтаў"
3144
3145
#: src/main.c:621
3146
msgid "  --send                 send all queued messages"
3147
msgstr "  --send                 выслаць усе паведамленні з чаргі"
3148
3149
#: src/main.c:622
3150
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3151
msgstr "  --status [каталог]...  паказаць агульную колькасць паведамленняў"
3152
3153
#: src/main.c:623
3154
msgid ""
3155
"  --status-full [folder]...\n"
3156
"                         show the status of each folder"
3157
msgstr ""
3158
"  --status-full [каталог]...\n"
3159
"                         паказаць статус кожнага каталога"
3160
3161
#: src/main.c:625
3162
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3163
msgstr "  --open id_каталога/нум_ліста адкрыць паведамленне ў новым акне"
3164
3165
#: src/main.c:626
3166
msgid ""
3167
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3168
msgstr "  --configdir dirname    задаць каталог з файламі канфігурацыі"
3169
3170
#: src/main.c:628
3171
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3172
msgstr "  --ipcport нум_порта    задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
3173
3174
#: src/main.c:630
3175
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3176
msgstr "  --exit                 выйсці з Сілфіда"
3177
3178
#: src/main.c:631
3179
msgid "  --debug                debug mode"
3180
msgstr "  --debug                рэжым адладкі"
3181
3182
#: src/main.c:632
3183
msgid "  --help                 display this help and exit"
3184
msgstr "  --help                 паказаць гэту даведку і выйсці"
3185
3186
#: src/main.c:633
3187
msgid "  --version              output version information and exit"
3188
msgstr "  --version              паказаць звесткі пра версію і выйсці"
3189
3190
#: src/main.c:637
3191
#, c-format
3192
msgid "Press any key..."
3193
msgstr "Націсніце любую клавішу..."
3194
3195
#: src/main.c:772
3196
msgid "Filename encoding"
3197
msgstr "Кадаванне імён файлаў"
3198
3199
#: src/main.c:773
3200
msgid ""
3201
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3202
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3203
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3204
"work correctly.\n"
3205
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3206
"for detail):\n"
3207
"\n"
3208
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3209
"\n"
3210
"Continue?"
3211
msgstr ""
3212
"Кадаванне лакалі - не UTF-8, але пераменная асяродзя G_FILENAME_ENCODING не "
3213
"ўсталяваная.\n"
3214
"Калі кадаванне лакалі ўжываецца для імён файлаў ці каталогаў, яно не будзе "
3215
"працаваць карэктна.\n"
3216
"У гэтым выпадку, вы павінны ўстанавіць наступную пераменную асяродзя (гл. "
3217
"README за дэталямі):\n"
3218
"\n"
3219
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3220
"\n"
3221
"Працягваць?"
3222
3223
#: src/main.c:856
3224
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3225
msgstr "Паведамленне ў працэсе напісання. Сапраўды выйсці?"
3226
3227
#: src/main.c:867
3228
msgid "Queued messages"
3229
msgstr "Лісты ў чарзе"
3230
3231
#: src/main.c:868
3232
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3233
msgstr "У чарзе засталіся недасланыя паведамленні. Выйсці зараз?"
3234
3235
#: src/main.c:993
3236
msgid ""
3237
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3238
"OpenPGP support disabled."
3239
msgstr ""
3240
"Праграма GnuPG не устаноўлена як след, ці яе версія надта старая.\n"
3241
"Падтрымка OpenPGP адключаная."
3242
3243
#: src/main.c:1226
3244
msgid "Loading plug-ins..."
3245
msgstr "Чытанне плагінаў..."
3246
3247
#. remote command mode
3248
#: src/main.c:1422
3249
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3250
msgstr "другі экземпляр Сілфіда ужо выконваецца.\n"
3251
3252
#: src/main.c:1710
3253
msgid "Migration of configuration"
3254
msgstr "Міграцыя канфігурацыі"
3255
3256
#: src/main.c:1711
3257
msgid ""
3258
"The previous version of configuration found.\n"
3259
"Do you want to migrate it?"
3260
msgstr ""
3261
"Знойдзена папярэдняя версія канфігурацыі.\n"
3262
"Жадаеце міграваць на яе?"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:551
3265
msgid "/_File/_Folder"
3266
msgstr "/Ф_айл/К_аталог"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:552
3269
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3270
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/С_тварыць новы каталог..."
3271
3272
#: src/mainwindow.c:554
3273
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3274
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перайменаваць _каталог..."
3275
3276
#: src/mainwindow.c:555
3277
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3278
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перанес_ьці каталог..."
3279
3280
#: src/mainwindow.c:556
3281
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3282
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Сц_ерці каталог"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:557
3285
msgid "/_File/_Mailbox"
3286
msgstr "/Ф_айл/Скрынка"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:558
3289
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3290
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Дадаць скрынку..."
3291
3292
#: src/mainwindow.c:559
3293
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3294
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Сцерці с_крынку"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3297
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3298
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/---"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:561
3301
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3302
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новыя лі_сты"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:563
3305
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3306
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новую пошту ва ўсіх скрынках"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:566
3309
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3310
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Перасабраць дрэва каталогаў"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:569
3313
msgid "/_File/_Import mail data..."
3314
msgstr "/Ф_айл/Імпартаваць по_шту..."
3315
3316
#: src/mainwindow.c:570
3317
msgid "/_File/_Export mail data..."
3318
msgstr "/Ф_айл/Экспартаваць пошт_у..."
3319
3320
#: src/mainwindow.c:572
3321
msgid "/_File/Empty all _trash"
3322
msgstr "/Ф_айл/Ачысціць см_етніцы"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:163
3325
msgid "/_File/_Save as..."
3326
msgstr "/Ф_айл/Запісаць як..."
3327
3328
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:166
3329
msgid "/_File/Page set_up..."
3330
msgstr "/Ф_айл/Настаўленні аркуша..."
3331
3332
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:168
3333
msgid "/_File/_Print..."
3334
msgstr "/Ф_айл/_Друкаваць..."
3335
3336
#: src/mainwindow.c:581
3337
msgid "/_File/_Work offline"
3338
msgstr "/Ф_айл/Пра_цаваць па-за сеткай"
3339
3340
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3341
#: src/mainwindow.c:584
3342
msgid "/_File/E_xit"
3343
msgstr "/Ф_айл/Вы_йсці"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:589
3346
msgid "/_Edit/Select _thread"
3347
msgstr "/_Правіць/Вылучыць нітку"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:176
3350
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3351
msgstr "/_Правіць/Зн_айсці ў бягучым лісце..."
3352
3353
#: src/mainwindow.c:593
3354
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3355
msgstr "/_Правіць/Знайсці паведамленні..."
3356
3357
#: src/mainwindow.c:594
3358
msgid "/_Edit/_Quick search"
3359
msgstr "/_Правіць/Х_уткі пошук"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:597
3362
msgid "/_View/Show or hi_de"
3363
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:598
3366
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3367
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Дрэв_а каталогаў"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:600
3370
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3371
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Прагляд ліста"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:602
3374
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3375
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:604
3378
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3379
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі і тэкст"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:606
3382
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3383
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст справа ад і_конак"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:608
3386
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3387
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:610
3390
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3391
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:612
3394
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3395
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Нічога"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:614
3398
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3399
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка пошуку"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:616
3402
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3403
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка статусу"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:618
3406
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3407
msgstr "/Выгляд/На_ставіць стужку прылад..."
3408
3409
#: src/mainwindow.c:620
3410
msgid "/_View/Layou_t"
3411
msgstr "/Выгляд/Вы_клад"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:621
3414
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3415
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Звычайны"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:622
3418
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3419
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Вертыкальны"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:623
3422
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3423
msgstr "/Выгляд/Аддзеленае дрэва каталога_ў"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:624
3426
msgid "/_View/Separate _message view"
3427
msgstr "/Выгляд/Аддзелены прагляд лістоў"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:626
3430
msgid "/_View/_Sort"
3431
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:627
3434
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3435
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нумару"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:628
3438
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3439
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па памеру"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:629
3442
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3443
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:630
3446
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3447
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце абме_ркавання"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:631
3450
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3451
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па _Адпраўніку"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:632
3454
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3455
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па Адрасату"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:633
3458
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3459
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па тэме"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:634
3462
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3463
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па колеру"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:636
3466
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3467
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па марцы"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:637
3470
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3471
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нечытаным"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:638
3474
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3475
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па дадаткам"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:640
3478
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3479
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Не парадкаваць"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3482
msgid "/_View/_Sort/---"
3483
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/---"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:642
3486
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3487
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да павелічэння"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:643
3490
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3491
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да памяншэння"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:645
3494
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3495
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Сцягваць тэмай"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:647
3498
msgid "/_View/Th_read view"
3499
msgstr "/Выгляд/Прагляд ніта_к абмеркавання"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:648
3502
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3503
msgstr "/Выгляд/Разгарнуць усе ніткі"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:649
3506
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3507
msgstr "/Выгляд/Згарнуць усе ніткі"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:650
3510
msgid "/_View/Set display _item..."
3511
msgstr "/Выгляд/Паказваць элементы..."
3512
3513
#: src/mainwindow.c:653
3514
msgid "/_View/_Go to"
3515
msgstr "/Выгляд/Ісці да"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:654
3518
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3519
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні ліст"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:655
3522
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3523
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Нас_тупны ліст"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3526
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3527
msgid "/_View/_Go to/---"
3528
msgstr "/Выгляд/Ісці да/---"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:657
3531
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3532
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні нечытаны ліст"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:659
3535
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3536
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны нечытаны ліст"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:662
3539
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3540
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні новы ліст"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:663
3543
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3544
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны новы ліст"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:665
3547
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3548
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні маркіраваны ліст"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:667
3551
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3552
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны маркіраваны ліст"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:670
3555
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3556
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні памечаны ліст"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:672
3559
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3560
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны памечаны л_іст"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:675
3563
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3564
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Другі к_аталог..."
3565
3566
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:187
3567
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3568
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтавызначэнне"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:200
3571
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3572
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:240
3575
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3576
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-JP-2)"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:242
3579
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3580
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_EUC-JP)"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:244
3583
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3584
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_Shift__JIS)"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:253
3587
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3588
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (EUC-_TW)"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:255
3591
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3592
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кітайскі (ISO-2022-_CN)"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:260
3595
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3596
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (ISO-2022-KR)"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3599
msgid "/_View/Open in new _window"
3600
msgstr "/Выгляд/Адкры_ць у новым акне"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:272 src/summaryview.c:479
3603
msgid "/_View/Mess_age source"
3604
msgstr "/Выгляд/Выточны тэкст паведамлення"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:273 src/summaryview.c:480
3607
msgid "/_View/All _headers"
3608
msgstr "/Выгляд/Усе загалоўкі"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:784
3611
msgid "/_View/_Update summary"
3612
msgstr "/Выгляд/Абнавіць зводку"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:276
3615
msgid "/_Message"
3616
msgstr "/Ліст"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:787
3619
msgid "/_Message/Recei_ve"
3620
msgstr "/Ліст/Атры_маць"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:788
3623
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3624
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для бягучага акаунта"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:790
3627
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3628
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для ўсіх акаунтаў"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:792
3631
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3632
msgstr "/Ліст/Атры_маць/С_пыніць атрыманне"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:794
3635
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3636
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Адлеглая с_крыня..."
3637
3638
#: src/mainwindow.c:796
3639
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3640
msgstr "/Ліст/Атры_маць/---"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:797
3643
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3644
msgstr "/Ліст/В_ыслаць лісты з чаргі"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3647
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3648
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:279
3649
#: src/messageview.c:287 src/messageview.c:292
3650
msgid "/_Message/---"
3651
msgstr "/Ліст/---"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:277
3654
msgid "/_Message/Compose _new message"
3655
msgstr "/Ліст/Напісаць новы ліс_т"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:280
3658
msgid "/_Message/_Reply"
3659
msgstr "/Ліст/Ад_казаць"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:802
3662
msgid "/_Message/Repl_y to"
3663
msgstr "/Ліст/Адказ"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:281
3666
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3667
msgstr "/Ліст/Адказ/ўсім"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:283
3670
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3671
msgstr "/Ліст/Адказ/адпраўніку"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:285
3674
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3675
msgstr "/Ліст/Адказ/у спіс рассылкі"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:288
3678
msgid "/_Message/_Forward"
3679
msgstr "/Ліст/Пер_аслаць"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:289
3682
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3683
msgstr "/Ліст/Перасла_ць як дадатак"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:291
3686
msgid "/_Message/Redirec_t"
3687
msgstr "/Ліст/П_еранакіраваць"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:813
3690
msgid "/_Message/M_ove..."
3691
msgstr "/Ліст/Перанесці..."
3692
3693
#: src/mainwindow.c:814
3694
msgid "/_Message/_Copy..."
3695
msgstr "/Ліст/Капіраваць"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:816
3698
msgid "/_Message/_Mark"
3699
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:817
3702
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3703
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Д_адаць сцяг"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:818
3706
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3707
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Зняць сцяг"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:819
3710
msgid "/_Message/_Mark/---"
3711
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/---"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:820
3714
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3715
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць як нечытаны"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:821
3718
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3719
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць як прачытаны"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:823
3722
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3723
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць абм_еркаванне як прачытанае"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:825
3726
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3727
msgstr "/Ліст/_Пазначэнне/Пазначыць усе як прачытаныя"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:827
3730
msgid "/_Message/_Delete"
3731
msgstr "/Ліст/С_церці"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:829
3734
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3735
msgstr "/Ліст/Пазначыць як _Спам"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:830
3738
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3739
msgstr "/Ліст/Пазначыць як _не-Спам"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:293
3742
msgid "/_Message/Re-_edit"
3743
msgstr "/Ліст/Пера-рэдагаваць"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:836
3746
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3747
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу..."
3748
3749
#: src/mainwindow.c:839
3750
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3751
msgstr "/_Прылады/Фільтр_аваць усе лісты ў каталогу"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:841
3754
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3755
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць в_ылучаныя лісты"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:300
3758
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3759
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:302
3762
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3763
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/Аўтаматычна"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:304
3766
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3767
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адпраўніку"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:306
3770
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3771
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адрасату"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:308
3774
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3775
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Тэме"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:853
3778
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3779
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць Спам у катал_огу"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:855
3782
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3783
msgstr "/_Прылады/Фільтравац_ь Спам у вылучаных лістах"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:862
3786
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3787
msgstr "/Прылады/Сцерці падвоеныя паведамленні"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:864
3790
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3791
msgstr "/Прылады/Аб'я_днаць падзеленыя паведамленні"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:867
3794
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3795
msgstr "/Прылады/Выканаць пазна_чаныя дзеянні"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:869
3798
msgid "/_Tools/_Log window"
3799
msgstr "/_Прылады/Акно _журнала"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:871
3802
msgid "/_Configuration"
3803
msgstr "/Канфігурацыя"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:872
3806
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3807
msgstr "/Канфігурацыя/Агульныя на_стаўленні..."
3808
3809
#: src/mainwindow.c:874
3810
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3811
msgstr "/Канфігурацыя/Н_аставіць фільтр..."
3812
3813
#: src/mainwindow.c:876
3814
msgid "/_Configuration/_Template..."
3815
msgstr "/Канфігурацыя/Шаблон..."
3816
3817
#: src/mainwindow.c:878
3818
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3819
msgstr "/Канфігурацыя/Дзеянні..."
3820
3821
#: src/mainwindow.c:880
3822
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3823
msgstr "/Канфігурацыя/Распараднік плагінаў..."
3824
3825
#: src/mainwindow.c:882
3826
msgid "/_Configuration/---"
3827
msgstr "/Канфігурацыя/---"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:883
3830
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3831
msgstr "/Канфігурацыя/Наста_ўленні бягучага акаунта..."
3832
3833
#: src/mainwindow.c:885
3834
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3835
msgstr "/Канфігурацыя/С_тварыць новы акаунт..."
3836
3837
#: src/mainwindow.c:887
3838
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3839
msgstr "/Канфігурацыя/Рэдагаваць ака_унты..."
3840
3841
#: src/mainwindow.c:889
3842
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3843
msgstr "/Канфігурацыя/Змяніць бягучы акаунт"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:893
3846
msgid "/_Help/_Manual"
3847
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:894
3850
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3851
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Англійскае"
3852
3853
#: src/mainwindow.c:895
3854
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3855
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Яп_онскае"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:896
3858
msgid "/_Help/_FAQ"
3859
msgstr "/Даведка/_FAQ"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:897
3862
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3863
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Англійскі"
3864
3865
#: src/mainwindow.c:898
3866
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3867
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Нямецкі"
3868
3869
#: src/mainwindow.c:899
3870
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3871
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Іспанскі"
3872
3873
#: src/mainwindow.c:900
3874
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3875
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Фр_анцузскі"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:901
3878
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3879
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Італьянскі"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:902
3882
msgid "/_Help/_Command line options"
3883
msgstr "/_Даведка/_Опцыі загаднага радка"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3886
msgid "/_Help/---"
3887
msgstr "/_Даведка/---"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:905
3890
msgid "/_Help/_Update check..."
3891
msgstr "/_Даведка/Спраўдзіць _новую версію..."
3892
3893
#: src/mainwindow.c:907
3894
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3895
msgstr "/_Даведка/Праверыць абнаўленні плагінаў..."
3896
3897
#: src/mainwindow.c:954
3898
msgid "Creating main window...\n"
3899
msgstr "Стварэнне галоўнага вакна...\n"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:1132
3902
#, c-format
3903
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3904
msgstr "MainWindow: размяшчэнне колеру %d схібіла\n"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
3907
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
3908
msgid "done.\n"
3909
msgstr "зроблена.\n"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406
3912
msgid "Untitled"
3913
msgstr "Неназваны"
3914
3915
#: src/mainwindow.c:1407
3916
msgid "none"
3917
msgstr "няма"
3918
3919
#: src/mainwindow.c:1776
3920
msgid "Offline"
3921
msgstr "Без злучэння"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:1777
3924
msgid "You are offline. Go online?"
3925
msgstr "Вы не злучаны. Злучыцца?"
3926
3927
#: src/mainwindow.c:1794
3928
msgid "Empty all trash"
3929
msgstr "Ачысціць сметніцу"
3930
3931
#: src/mainwindow.c:1795
3932
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3933
msgstr "Сцерці усе паведамленні ў каталогах-сметніцах?"
3934
3935
#: src/mainwindow.c:1826
3936
msgid "Add mailbox"
3937
msgstr "Дадаць скрынку"
3938
3939
#: src/mainwindow.c:1827
3940
msgid ""
3941
"Specify the location of mailbox.\n"
3942
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3943
"scanned automatically."
3944
msgstr ""
3945
"Задайце размяшчэнне скрынкі.\n"
3946
"Калі ўказаць наяўную скрынку, яна будзе\n"
3947
"прасканавана аўтаматычна."
3948
3949
#: src/mainwindow.c:1833
3950
#, c-format
3951
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3952
msgstr "Скрынка `%s' ужо існуе."
3953
3954
#: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279
3955
msgid "Mailbox"
3956
msgstr "Скрынка"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285
3959
msgid ""
3960
"Creation of the mailbox failed.\n"
3961
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3962
"there."
3963
msgstr ""
3964
"Стварэнне паштовай скрынкі схібіла.\n"
3965
"Магчыма, файлы ўжо існуюць, ці вы не маеце дазволу на запіс у тым месцы."
3966
3967
#: src/mainwindow.c:2371
3968
msgid "Sylpheed - Folder View"
3969
msgstr "Сілфід - Прагляд Каталогаў"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:2391
3972
msgid "Sylpheed - Message View"
3973
msgstr "Сілфід - Прагляд Паведамлення"
3974
3975
#: src/mainwindow.c:2587 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3976
msgid "/_Reply"
3977
msgstr "/Ад_казаць"
3978
3979
#: src/mainwindow.c:2588
3980
msgid "/Reply to _all"
3981
msgstr "/Адказаць усім"
3982
3983
#: src/mainwindow.c:2589
3984
msgid "/Reply to _sender"
3985
msgstr "/Адказаць адпраўніку"
3986
3987
#: src/mainwindow.c:2590
3988
msgid "/Reply to mailing _list"
3989
msgstr "/А_дказаць у спіс рассылкі"
3990
3991
#: src/mainwindow.c:2595 src/summaryview.c:438
3992
msgid "/_Forward"
3993
msgstr "/Пер_аправіць"
3994
3995
#: src/mainwindow.c:2596 src/summaryview.c:439
3996
msgid "/For_ward as attachment"
3997
msgstr "/Перасла_ць як дадатак"
3998
3999
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:440
4000
msgid "/Redirec_t"
4001
msgstr "/Перанакіраваць"
4002
4003
#: src/mainwindow.c:3059
4004
msgid "Icon _and text"
4005
msgstr "Іконкі і тэкст"
4006
4007
#: src/mainwindow.c:3060
4008
msgid "Text at the _right of icon"
4009
msgstr "Тэкст справа ад і_конак"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:3062
4012
msgid "_Icon"
4013
msgstr "Іконкі"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:3063
4016
msgid "_Text"
4017
msgstr "Тэкст"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:3064
4020
msgid "_None"
4021
msgstr "Нічога"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:3102
4024
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4025
msgstr "Вы не злучаныя. Клікніце іконку, каб злучыцца."
4026
4027
#: src/mainwindow.c:3114
4028
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4029
msgstr "Вы ў злучэнні. Клікніце іконку, каб адлучыцца."
4030
4031
#: src/mainwindow.c:3396
4032
msgid "Exit"
4033
msgstr "Выхад"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:3396
4036
msgid "Exit this program?"
4037
msgstr "Выйсці з праграмы?"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:3799
4040
msgid "The selected messages could not be combined."
4041
msgstr "Вылучаныя паведамленні не могуць быць аб'яднаныя."
4042
4043
#: src/mainwindow.c:3909
4044
msgid "Select folder to open"
4045
msgstr "Выберыце каталог"
4046
4047
#: src/mainwindow.c:4079
4048
msgid "Command line options"
4049
msgstr "Опцыі загаднага радка"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:4092
4052
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4053
msgstr "Ужыванне: sylpheed [ОПЦЫЯ]..."
4054
4055
#: src/mainwindow.c:4100
4056
msgid ""
4057
"--compose [address]\n"
4058
"--attach file1 [file2]...\n"
4059
"--receive\n"
4060
"--receive-all\n"
4061
"--send\n"
4062
"--status [folder]...\n"
4063
"--status-full [folder]...\n"
4064
"--open folderid/msgnum\n"
4065
"--configdir dirname\n"
4066
"--exit\n"
4067
"--debug\n"
4068
"--help\n"
4069
"--version"
4070
msgstr ""
4071
"--compose [адрас]\n"
4072
"--attach файл1 [файл2]...\n"
4073
"--receive\n"
4074
"--receive-all\n"
4075
"--send\n"
4076
"--status [каталог]...\n"
4077
"--status-full [каталог]...\n"
4078
"--open id_каталога/нум_ліста\n"
4079
"--configdir назва_каталога\n"
4080
"--exit\n"
4081
"--debug\n"
4082
"--help\n"
4083
"--version"
4084
4085
#: src/mainwindow.c:4117
4086
msgid ""
4087
"open composition window\n"
4088
"open composition window with specified files attached\n"
4089
"receive new messages\n"
4090
"receive new messages of all accounts\n"
4091
"send all queued messages\n"
4092
"show the total number of messages\n"
4093
"show the status of each folder\n"
4094
"open message in new window\n"
4095
"specify directory which stores configuration files\n"
4096
"exit Sylpheed\n"
4097
"debug mode\n"
4098
"display this help and exit\n"
4099
"output version information and exit"
4100
msgstr ""
4101
"адкрыць акно напісання\n"
4102
"адкрыць акно напісання з дадаткам з азначаных файлаў\n"
4103
"атрымаць новыя паведамленні\n"
4104
"атрымаць новыя паведамленні ўсіх акаунтаў\n"
4105
"выслаць усе паведамленні з чаргі\n"
4106
"паказаць агульную колькасць паведамленняў\n"
4107
"паказаць статус кожнага каталога\n"
4108
"адкрыць паведамленне ў новым акне\n"
4109
"задаць каталог з файламі канфігурацыі\n"
4110
"выйсці з Сілфіда\n"
4111
"рэжым адладкі\n"
4112
"паказаць гэту даведку і выйсці\n"
4113
"паказаць звесткі пра версію і выйсці"
4114
4115
#: src/mainwindow.c:4135
4116
msgid "Windows-only option:"
4117
msgstr "Опцыі толькі для аконнага рэжыму:"
4118
4119
#: src/mainwindow.c:4143
4120
msgid "--ipcport portnum"
4121
msgstr "--ipcport нум_порта"
4122
4123
#: src/mainwindow.c:4148
4124
msgid "specify port for IPC remote commands"
4125
msgstr "задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
4126
4127
#: src/message_search.c:120
4128
msgid "Find in current message"
4129
msgstr "Знайсці ў бягучым паведамленні"
4130
4131
#: src/message_search.c:138
4132
msgid "Find text:"
4133
msgstr "Знайсці тэкст:"
4134
4135
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4136
#: src/query_search.c:346
4137
msgid "Case sensitive"
4138
msgstr "З улікам рэгістру"
4139
4140
#: src/message_search.c:211
4141
msgid "Search failed"
4142
msgstr "Пошук схібіў"
4143
4144
#: src/message_search.c:212
4145
msgid "Search string not found."
4146
msgstr "Радок пошуку не знойдзены."
4147
4148
#: src/message_search.c:220
4149
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4150
msgstr "Пачатак паведамлення дасягнуты; працягваць з канца?"
4151
4152
#: src/message_search.c:223
4153
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4154
msgstr "Канец паведамлення дасягнуты; працягваць ад пачатку?"
4155
4156
#: src/message_search.c:226
4157
msgid "Search finished"
4158
msgstr "Пошук скончаны"
4159
4160
#: src/messageview.c:297
4161
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4162
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу"
4163
4164
#: src/messageview.c:339
4165
msgid "Creating message view...\n"
4166
msgstr "Стварэнне прагляду паведамлення...\n"
4167
4168
#: src/messageview.c:364
4169
msgid "Text"
4170
msgstr "Тэкст"
4171
4172
#: src/messageview.c:369
4173
msgid "Attachments"
4174
msgstr "Дадаткі"
4175
4176
#: src/messageview.c:395
4177
msgid "Switch to attachment list view"
4178
msgstr "Пераключыцца ў спіс дадаткаў"
4179
4180
#: src/messageview.c:413
4181
msgid "Save _all attachments..."
4182
msgstr "Запісаць _усе дадаткі..."
4183
4184
#: src/messageview.c:477
4185
msgid "Message View - Sylpheed"
4186
msgstr "Прагляд паведамлення - Сілфід"
4187
4188
#: src/messageview.c:908 src/summaryview.c:3922
4189
#, c-format
4190
msgid "Can't save the file `%s'."
4191
msgstr "Нельга запісаць файл `%s'."
4192
4193
#: src/mimeview.c:136
4194
msgid "/Open _with..."
4195
msgstr "/Адкры_ць з..."
4196
4197
#: src/mimeview.c:137
4198
msgid "/_Display as text"
4199
msgstr "/_Паказаць як тэкст"
4200
4201
#: src/mimeview.c:138
4202
msgid "/_Save as..."
4203
msgstr "/Запісаць як..."
4204
4205
#: src/mimeview.c:139
4206
msgid "/Save _all..."
4207
msgstr "/Запісаць усе..."
4208
4209
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4210
msgid "/_Print..."
4211
msgstr "/_Друкаваць..."
4212
4213
#: src/mimeview.c:143
4214
msgid "/_Reply/_Reply"
4215
msgstr "/Ад_казаць/Ад_казаць"
4216
4217
#: src/mimeview.c:144
4218
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4219
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць усім"
4220
4221
#: src/mimeview.c:146
4222
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4223
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць адпраўніку"
4224
4225
#: src/mimeview.c:148
4226
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4227
msgstr "/Ад_казаць/А_дказаць у спіс рассылкі"
4228
4229
#: src/mimeview.c:152
4230
msgid "/_Check signature"
4231
msgstr "/Праверыць подпі_с"
4232
4233
#: src/mimeview.c:180
4234
msgid "Creating MIME view...\n"
4235
msgstr "Стварэнне прагляду MIME...\n"
4236
4237
#: src/mimeview.c:332
4238
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4239
msgstr "Выберыце \"Праверыць подпіс\" для праверкі"
4240
4241
#: src/mimeview.c:648
4242
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4243
msgstr "Выберыце дзеянне для далучанага файла:\n"
4244
4245
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:823
4246
msgid "Open _with..."
4247
msgstr "Адкры_ць з..."
4248
4249
#: src/mimeview.c:674
4250
msgid "_Display as text"
4251
msgstr "_Паказаць як тэкст"
4252
4253
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:826
4254
msgid "_Save as..."
4255
msgstr "Запісаць як..."
4256
4257
#: src/mimeview.c:724
4258
msgid ""
4259
"This signature has not been checked yet.\n"
4260
"\n"
4261
msgstr ""
4262
"Гэты подпіс яшчэ не быў правераны.\n"
4263
"\n"
4264
4265
#: src/mimeview.c:730
4266
msgid "_Check signature"
4267
msgstr "Праверыць подпі_с"
4268
4269
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4270
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4271
msgid "Can't save the part of multipart message."
4272
msgstr "Нельга запісаць частку складанага паведамлення."
4273
4274
#: src/mimeview.c:1090
4275
msgid "Can't save the attachments."
4276
msgstr "Нельга запісаць дадаткі."
4277
4278
#: src/mimeview.c:1182
4279
msgid "Open with"
4280
msgstr "Адкрыць з"
4281
4282
#: src/mimeview.c:1183
4283
#, c-format
4284
msgid ""
4285
"Enter the command line to open file:\n"
4286
"(`%s' will be replaced with file name)"
4287
msgstr ""
4288
"Увядзіце радок загаду для адкрыцця файла:\n"
4289
"(`%s' будзе заменена на назву файла)"
4290
4291
#: src/passphrase.c:95
4292
msgid "Passphrase"
4293
msgstr "Парафраза"
4294
4295
#: src/passphrase.c:247
4296
msgid "[no user id]"
4297
msgstr "[без id карыстальніка]"
4298
4299
#: src/passphrase.c:255
4300
#, c-format
4301
msgid ""
4302
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4303
"\n"
4304
"  %.*s  \n"
4305
"(%.*s)\n"
4306
msgstr ""
4307
"%s Ўвядзіце парафразу да:\n"
4308
"\n"
4309
"  %.*s  \n"
4310
"(%.*s)\n"
4311
4312
#: src/passphrase.c:259
4313
msgid ""
4314
"Bad passphrase! Try again...\n"
4315
"\n"
4316
msgstr ""
4317
"Дрэнная парафраза! Паспрабуйце ізноў...\n"
4318
"\n"
4319
4320
#: src/plugin_manager.c:131
4321
msgid "Plug-in manager"
4322
msgstr "Распараднік плагінаў"
4323
4324
#: src/plugin_manager.c:142
4325
msgid "Check for _update"
4326
msgstr "Спраўдзіць _абнаўленні"
4327
4328
#: src/plugin_manager.c:193
4329
msgid "Plug-in information"
4330
msgstr "Звесткі пра плагін"
4331
4332
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4333
msgid "(Unknown)"
4334
msgstr "(Невядома)"
4335
4336
#: src/plugin_manager.c:222
4337
msgid "Author: "
4338
msgstr "Аўтар: "
4339
4340
#: src/plugin_manager.c:223
4341
msgid "File: "
4342
msgstr "Файл: "
4343
4344
#: src/plugin_manager.c:225
4345
msgid "Description: "
4346
msgstr "Апісанне: "
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4349
msgid "Opening account preferences window...\n"
4350
msgstr "Адкрыццё вакна пераважанняў акаунта...\n"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4353
#, c-format
4354
msgid "Account%d"
4355
msgstr "Акаунт%d"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4358
msgid "Preferences for new account"
4359
msgstr "Настаўленні новага акаунта"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4362
msgid "Account preferences"
4363
msgstr "Настаўленні акаунта"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4366
msgid "Creating account preferences window...\n"
4367
msgstr "Стварэнне вакна пераважанняў акаунта...\n"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790
4370
msgid "Receive"
4371
msgstr "Атрыманне"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792
4374
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4375
msgid "Send"
4376
msgstr "Адпраўка"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794
4379
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4380
msgid "Compose"
4381
msgstr "Напісанне"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801
4384
msgid "Privacy"
4385
msgstr "Прыватнасць"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4388
msgid "SSL"
4389
msgstr "SSL"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4392
msgid "Proxy"
4393
msgstr "Проксі"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564
4396
msgid "Advanced"
4397
msgstr "Адмысловыя"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4400
msgid "Name of this account"
4401
msgstr "Назва гэтага акаунта"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4404
msgid "Set as default"
4405
msgstr "Пазначыць тыповым"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4408
msgid "Personal information"
4409
msgstr "Асабовая інфармацыя"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4412
msgid "Full name"
4413
msgstr "Поўнае імя"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4416
msgid "Mail address"
4417
msgstr "Паштовы адрас"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4420
msgid "Organization"
4421
msgstr "Арганізацыя"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4424
msgid "Server information"
4425
msgstr "Інфармацыя аб серверы"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4429
msgid "POP3"
4430
msgstr "POP3"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4434
msgid "IMAP4"
4435
msgstr "IMAP4"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4438
msgid "News (NNTP)"
4439
msgstr "Навіны (NNTP)"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4442
msgid "None (local)"
4443
msgstr "Няма (лакальны)"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4446
msgid "This server requires authentication"
4447
msgstr "Гэты сервер патрабуе аўтэнтыфікацыю"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4450
msgid "News server"
4451
msgstr "Сервер навін"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4454
msgid "Server for receiving"
4455
msgstr "Сервер для атрымання"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4458
msgid "SMTP server (send)"
4459
msgstr "SMTP-сервер (адпраўка)"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4462
msgid "User ID"
4463
msgstr "ID карыстальніка"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4466
msgid "Password"
4467
msgstr "Пароль"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4470
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4471
msgstr "Ужываць бяспечную аўтэнтыфікацыю (APOP)"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4474
msgid "Remove messages on server when received"
4475
msgstr "Сціраць лісты з сервера па атрыманні"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4478
msgid "Remove after"
4479
msgstr "Сціраць пасля"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4482
msgid "days"
4483
msgstr "дзён"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4486
msgid "0 days: remove immediately"
4487
msgstr "(0 дзён: сціраць неадкладна)"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4490
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4491
msgstr "Загружаць усе паведамленні (таксама ўжо атрыманыя) з сервера"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4494
msgid "Receive size limit"
4495
msgstr "Ліміт памеру атрымання"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4498
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4499
msgid "KB"
4500
msgstr "КБ"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4503
msgid "Filter messages on receiving"
4504
msgstr "Фільтраваць лісты падчас атрымання"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4507
msgid "Default inbox"
4508
msgstr "Тыповы inbox"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4511
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4512
msgstr "Неадфільтраваныя лісты застануцца ў гэтым каталогу."
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4515
msgid "Authentication method"
4516
msgstr "Метад аўтэнтыфікацыі"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4519
#: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682
4520
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
4521
msgid "Automatic"
4522
msgstr "Аўтаматычна"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4525
msgid "Only check INBOX on receiving"
4526
msgstr "Правяраць толькі INBOX падчас атрымання"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4529
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4530
msgstr "Фільтраваць новыя лісты ў INBOX падчас атрымання"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4533
msgid "News"
4534
msgstr "Навіны"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4537
msgid "Maximum number of articles to download"
4538
msgstr "Максімум артыкулаў для загрузкі"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4541
msgid "No limit if 0 is specified."
4542
msgstr "Без абмежавання, калі указаны 0."
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4545
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4546
msgstr "`Атр.усе' правярае новыя паведамленні для гэтага акаунта"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4549
msgid "Header"
4550
msgstr "Загаловак"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4553
msgid "Add Date header field"
4554
msgstr "Дадаць поле Дата да загалоўка"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4557
msgid "Generate Message-ID"
4558
msgstr "Генераваць Message-ID"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4561
msgid "Add user-defined header"
4562
msgstr "Дадаць загаловак, зададзены карыстальнікам"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866
4565
#: src/prefs_common_dialog.c:1893
4566
msgid " Edit... "
4567
msgstr " Рэдагаваць..."
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4570
msgid "Authentication"
4571
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4574
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4575
msgstr "Аўтэнтыфікацыя SMTP (SMTP AUTH)"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4578
msgid ""
4579
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4580
"will be used."
4581
msgstr ""
4582
"Калі вы пакінеце гэтыя палі пустымі, будуць ужытыя тыя ж ID карыстальніка і "
4583
"пароль, што і для атрымання."
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4586
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4587
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3 перад адпраўленнем"
4588
4589
#. signature
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234
4591
#: src/prefs_toolbar.c:117
4592
msgid "Signature"
4593
msgstr "Подпіс"
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4596
msgid "Direct input"
4597
msgstr "Непасрэдны ўвод"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4600
msgid "Command output"
4601
msgstr "Вывад загада"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4604
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4605
msgstr "Паставіць подпіс перад цытатай (не рэкамендуецца)"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4608
msgid "Automatically set the following addresses"
4609
msgstr "Аўтаматычна ўпісваць наступныя адрасы"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4612
msgid "Cc"
4613
msgstr "Копія"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4616
msgid "Bcc"
4617
msgstr "Скрытая копія"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4620
msgid "Reply-To"
4621
msgstr "Зваротны адрас"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4624
msgid "PGP sign message by default"
4625
msgstr "Тыпова падпісваць паведамленні PGP"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4628
msgid "PGP encrypt message by default"
4629
msgstr "Тыпова шыфраваць паведамленні PGP"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4632
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4633
msgstr "Шыфраваць пры адказе на шыфраванае паведамленне"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4636
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4637
msgstr "Ужываць фармат ASCII-armored для шыфравання"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4640
msgid "Use clear text signature"
4641
msgstr "Устаўляць подпіс чыстым тэкстам"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4644
msgid "Sign key"
4645
msgstr "Ключ подпісу"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4648
msgid "Use default GnuPG key"
4649
msgstr "Ужываць тыповы ключ GnuPG"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4652
msgid "Select key by your email address"
4653
msgstr "Выбар ключа праз свой адрас эл.пошты"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4656
msgid "Specify key manually"
4657
msgstr "Задаць ключ самастойна"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4660
msgid "User or key ID:"
4661
msgstr "ID карыстальніка ці ключа:"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4665
msgid "Don't use SSL"
4666
msgstr "Не ўжываць SSL"
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4669
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4670
msgstr "Ужываць SSL для злучэння POP3"
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4674
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4675
msgstr "Ужываць загад STARTTLS, каб пачаць сеанс SSL"
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4678
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4679
msgstr "Ужываць SSL для злучэння IMAP4"
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4682
msgid "NNTP"
4683
msgstr "NNTP"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4686
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4687
msgstr "Ужываць SSL для злучэння NNTP"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4690
msgid "Send (SMTP)"
4691
msgstr "Адпраўка (SMTP)"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4694
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4695
msgstr "Ужываць SSL для злучэння SMTP"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4698
msgid "Use non-blocking SSL"
4699
msgstr "Ужываць не-блакавальны SSL"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4702
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4703
msgstr "Выключце гэта, калі маеце праблемы з SSL злучэннем."
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4706
msgid "Use SOCKS proxy"
4707
msgstr "Ужываць SOCKS proxy"
4708
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4710
msgid "Hostname:"
4711
msgstr "Назва хоста:"
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4714
msgid "Port:"
4715
msgstr "Порт:"
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4718
msgid "Use authentication"
4719
msgstr "Ужываць аўтэнтыфікацыю"
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4722
#: src/prefs_search_folder.c:187
4723
msgid "Name:"
4724
msgstr "Назва:"
4725
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4727
msgid "Password:"
4728
msgstr "Пароль:"
4729
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4731
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4732
msgstr "Ужываць SOCKS-проксі для адпраўкі"
4733
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4735
msgid "Specify SMTP port"
4736
msgstr "Задаць порт SMTP"
4737
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4739
msgid "Specify POP3 port"
4740
msgstr "Задаць порт POP3"
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4743
msgid "Specify IMAP4 port"
4744
msgstr "Задаць порт IMAP4"
4745
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4747
msgid "Specify NNTP port"
4748
msgstr "Задаць порт NNTP"
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4751
msgid "Specify domain name"
4752
msgstr "Задаць даменнае імя"
4753
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4755
msgid "IMAP server directory"
4756
msgstr "Каталог сервера IMAP4."
4757
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4759
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4760
msgstr "Толькі падкаталогі гэтага каталога будуць паказаны."
4761
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4763
msgid "Clear all message caches on exit"
4764
msgstr "Ачышчаць усе кэшы паведамленняў пры выхадзе"
4765
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4767
msgid "Put sent messages in"
4768
msgstr "Змяшчаць дасланыя лісты ў"
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4771
msgid "Put draft messages in"
4772
msgstr "Змяшчаць чарнавікі ў"
4773
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4775
msgid "Put queued messages in"
4776
msgstr "Змяшчаць чаргу ў"
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4779
msgid "Put deleted messages in"
4780
msgstr "Змяшчаць сцёртыя лісты ў"
4781
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4783
msgid "Account name is not entered."
4784
msgstr "Не ўведзена назва акаунта."
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4787
msgid "Mail address is not entered."
4788
msgstr "Не ўведзены адрас эл.пошты."
4789
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4791
msgid "SMTP server is not entered."
4792
msgstr "Не ўведзены сервер SMTP."
4793
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4795
msgid "User ID is not entered."
4796
msgstr "Не ўведзены ID карыстальніка."
4797
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4799
msgid "POP3 server is not entered."
4800
msgstr "Не ўказаны сервер POP3."
4801
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4803
msgid "IMAP4 server is not entered."
4804
msgstr "Не ўказаны сервер IMAP4."
4805
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4807
msgid "NNTP server is not entered."
4808
msgstr "Не ўказаны сервер NNTP."
4809
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4811
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4812
msgstr "Указаны каталог не з'яўляецца каталогам чаргі."
4813
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4815
msgid ""
4816
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4817
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4818
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4819
msgstr ""
4820
"Не рэкамендавана ўжыванне старога стылю ASCII-armored\n"
4821
"рэжыму для шыфраваных паведамленняў. Гэта не адпавядае\n"
4822
"RFC 3156 - MIME Бяспека сродкамі OpenPGP"
4823
4824
#: src/prefs_actions.c:172
4825
msgid "Actions configuration"
4826
msgstr "Настаўленні дзеяння"
4827
4828
#: src/prefs_actions.c:194
4829
msgid "Menu name:"
4830
msgstr "Назва меню:"
4831
4832
#: src/prefs_actions.c:203
4833
msgid "Command line:"
4834
msgstr "Загадны радок:"
4835
4836
#: src/prefs_actions.c:215
4837
msgid ""
4838
"Menu name:\n"
4839
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4840
"Command line:\n"
4841
" Begin with:\n"
4842
"   | to send message body or selection to command\n"
4843
"   > to send user provided text to command\n"
4844
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4845
" End with:\n"
4846
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4847
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4848
"   & to run command asynchronously\n"
4849
" Use:\n"
4850
"   %f for message file name\n"
4851
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4852
"   %p for the selected message part\n"
4853
"   %u for a user provided argument\n"
4854
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4855
"   %s for the text selection"
4856
msgstr ""
4857
"Назва меню:\n"
4858
" Ужывайце / ў назве меню, каб стварыць падменю.\n"
4859
"Радок загаду:\n"
4860
" Пачынаць з сімвала:\n"
4861
"   | каб адправіць цела ліста ці вылучэнне загаду\n"
4862
"   > каб адправіць карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4863
"   * каб адправіць скрыты карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4864
" Заканчваць на сімвал:\n"
4865
"   | каб замяніць тэкст паведамлення ці вылучэнне на вывад загаду\n"
4866
"   > каб уставіць вывад загаду без замены старога тэксту\n"
4867
"   & для асінхроннага выканання загаду\n"
4868
" Ужываць:\n"
4869
"   %f для назвы файла паведамлення\n"
4870
"   %F для спісу назваў файлаў вылучаных паведамленняў\n"
4871
"   %p для вылучанай часткі паведамлення\n"
4872
"   %u для аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4873
"   %h для скрытага аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4874
"   %s для вылучанага тэксту"
4875
4876
#: src/prefs_actions.c:260
4877
msgid " Replace "
4878
msgstr " Замяніць "
4879
4880
#: src/prefs_actions.c:272
4881
msgid " Syntax help "
4882
msgstr " Даведка па сінтаксісу "
4883
4884
#: src/prefs_actions.c:291
4885
msgid "Registered actions"
4886
msgstr "Зарэгістраваныя дзеянні"
4887
4888
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4889
msgid "(New)"
4890
msgstr "(Новы)"
4891
4892
#: src/prefs_actions.c:469
4893
msgid "Menu name is not set."
4894
msgstr "Не ўведзена назва меню."
4895
4896
#: src/prefs_actions.c:474
4897
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4898
msgstr "Двукроп'е `:' не дазваляецца ў назве меню."
4899
4900
#: src/prefs_actions.c:484
4901
msgid "Menu name is too long."
4902
msgstr "Назва меню занадта доўгая."
4903
4904
#: src/prefs_actions.c:493
4905
msgid "Command line not set."
4906
msgstr "Не азначаны радок загаду."
4907
4908
#: src/prefs_actions.c:498
4909
msgid "Menu name and command are too long."
4910
msgstr "Назва меню і загад занадта доўгія."
4911
4912
#: src/prefs_actions.c:503
4913
#, c-format
4914
msgid ""
4915
"The command\n"
4916
"%s\n"
4917
"has a syntax error."
4918
msgstr ""
4919
"Загад\n"
4920
"%s\n"
4921
"мае памылку сінтаксісу."
4922
4923
#: src/prefs_actions.c:564
4924
msgid "Delete action"
4925
msgstr "Сцерці дзеянне"
4926
4927
#: src/prefs_actions.c:565
4928
msgid "Do you really want to delete this action?"
4929
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэтае дзеянне?"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4932
msgid "Creating common preferences window...\n"
4933
msgstr "Стварэнне вакна агульных настаўленняў...\n"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:774
4936
msgid "Common Preferences"
4937
msgstr "Агульныя настаўленні"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4940
msgid "Display"
4941
msgstr "Выгляд"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4944
msgid "Junk mail"
4945
msgstr "Спам"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:804
4948
msgid "Details"
4949
msgstr "Дэталі"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4952
msgid "Auto-check new mail"
4953
msgstr "Аўта-праверка новай пошты"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352
4956
msgid "every"
4957
msgstr "кожныя"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366
4960
msgid "minute(s)"
4961
msgstr "мінут(а)"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:883
4964
msgid "Check new mail on startup"
4965
msgstr "Правяраць новую пошту пры запуску"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4968
msgid "Update all local folders after incorporation"
4969
msgstr "Абнаўляць усе лакальныя каталогі пасля атрымання"
4970
4971
#. New message notify
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4973
msgid "New message notification"
4974
msgstr "Інфармаванне пра новыя паведамлені"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:898
4977
msgid "Play sound when new messages arrive"
4978
msgstr "Прайграваць гук, калі атрыманы новыя паведамленні"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4981
msgid "Sound file"
4982
msgstr "Гукавы файл"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:924
4985
msgid "Execute command when new messages arrive"
4986
msgstr "Выконваць загад, калі атрыманы новыя паведамленні"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901
4990
msgid "Command"
4991
msgstr "Загад"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:943
4994
#, c-format
4995
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4996
msgstr "`%d' будзе заменена на колькасць новых паведамленняў."
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:947
4999
msgid "Incorporate from local spool"
5000
msgstr "Атрымліваць з лакальнага сховішча"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:960
5003
msgid "Filter on incorporation"
5004
msgstr "Фільтраваць падчас атрымання"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5007
msgid "Spool path"
5008
msgstr "Шлях да сховішча"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139
5012
msgid "General"
5013
msgstr "Агульныя"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
5016
msgid "Save sent messages to outbox"
5017
msgstr "Захоўваць копіі адпраўленых лістоў у Дасланых"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
5020
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5021
msgstr "Ужываць правілы фільтра да дасланых лістоў"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
5024
msgid "Automatically add recipients to address book"
5025
msgstr "Аўтаматычна запісваць адрасатаў у адрасную кнігу"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1048
5028
msgid "Display send dialog"
5029
msgstr "Паказваць дыялог адпраўлення"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1055
5032
msgid ""
5033
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5034
"are found in the message body"
5035
msgstr ""
5036
"Нагадваць пра адсутнасць дадаткаў, калі наступныя радкі (раздзяляць коскай) "
5037
"знойдуцца ў целе паведамлення"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
5040
msgid "(Ex: attach)"
5041
msgstr "(Напр: дадатак)"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
5044
msgid "Confirm recipients before sending"
5045
msgstr "Пацвярджаць атрымальнікаў перад адпраўкай"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5048
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5049
msgstr "Выняткі, адрасы/дамены (раздзяляць коскай):"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5052
msgid "Transfer encoding"
5053
msgstr "Кадаванне перадачы"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
5056
msgid ""
5057
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5058
"characters."
5059
msgstr ""
5060
"Выберыце кадаванне перадачы зместу (Content-Transfer-Encoding), якое "
5061
"ўжываецца, калі цела паведамлення утрымлівае не-ASCII сімвалы."
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1132
5064
msgid "MIME filename encoding"
5065
msgstr "Кадаванне імён файлаў MIME"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5068
msgid "MIME header"
5069
msgstr "MIME header"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
5072
msgid ""
5073
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5074
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5075
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5076
msgstr ""
5077
"Задайце метад кадавання імён файлаў MIME з не-ASCII сімваламі.\n"
5078
"MIME header: найбольш папулярны, але парушае RFC 2047\n"
5079
"RFC 2231: адпавядае стандарту, але не папулярны"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5082
msgid "Signature separator"
5083
msgstr "Аддзельнік подпісу"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
5086
msgid "Insert automatically"
5087
msgstr "Устаўляць аўтаматычна"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56
5090
msgid "Reply"
5091
msgstr "Адказаць"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5094
msgid "Automatically select account for replies"
5095
msgstr "Аўтаматычны выбар акаунта для адказаў"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5098
msgid "Quote message when replying"
5099
msgstr "Цытаваць паведамленне пры адказе"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
5102
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5103
msgstr "Адказваць у спіс рассылкі пры націсканні кнопкі Адказаць"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5106
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5107
msgstr "Захоўваць папярэднія адрасы пры адказе на свае паведамленні"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1272
5110
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5111
msgstr "Упісваць толькі паштовыя адрасы атрымальнікаў пры адказе"
5112
5113
#. editor
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818
5115
#: src/prefs_toolbar.c:120
5116
msgid "Editor"
5117
msgstr "Рэдактар"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5120
msgid "Automatically launch the external editor"
5121
msgstr "Аўтаматычна запускаць вонкавы рэдактар"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
5124
msgid "Undo level"
5125
msgstr "Глыбіня гісторыі змен"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5128
msgid "Wrap messages at"
5129
msgstr "Заварочваць лісты па"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5132
msgid "characters"
5133
msgstr "сімвалаў"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
5136
msgid "Wrap quotation"
5137
msgstr "Пераносіць цытаты"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
5140
msgid "Wrap on input"
5141
msgstr "Пераносіць пры ўводзе"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
5144
msgid "Auto-save to draft"
5145
msgstr "Аўта-запіс у чарнавікі"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
5148
msgid "Format"
5149
msgstr "Фармат"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
5152
msgid "Spell checking"
5153
msgstr "Праверка правапісу"
5154
5155
#. reply
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
5157
msgid "Reply format"
5158
msgstr "Фармат адказу"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490
5161
msgid "Quotation mark"
5162
msgstr "Знак цытаты"
5163
5164
#. forward
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
5166
msgid "Forward format"
5167
msgstr "Фармат перасылкі"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
5170
msgid " Description of symbols "
5171
msgstr " Апісанне сімвалаў "
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5174
msgid "Enable Spell checking"
5175
msgstr "Ужываць Праверку правапісу"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5178
msgid "Default language:"
5179
msgstr "Прадвызначаная мова:"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5182
msgid "Text font"
5183
msgstr "Шрыфт тэксту"
5184
5185
#. ---- Folder View ----
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5187
msgid "Folder View"
5188
msgstr "Прагляд каталогаў"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5191
msgid "Display unread number next to folder name"
5192
msgstr "Паказваць колькасць нечытаных лістоў побач з назвай каталога"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
5195
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5196
msgstr "Паказваць у слупок колькасць лістоў у праглядзе каталогаў:"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
5199
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5200
msgstr "Скарачаць назвы груп даўжэй за "
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5203
msgid "letters"
5204
msgstr "літар"
5205
5206
#. ---- Summary ----
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5208
msgid "Summary View"
5209
msgstr "Выгляд Зводкі"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
5212
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5213
msgstr "Паказваць адрасатаў ў слупку `Ад', калі адпраўнік - вы"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1715
5216
msgid "Expand threads"
5217
msgstr "Разгортваць ніткі"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
5221
msgid "Date format"
5222
msgstr "Фармат даты"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
5225
msgid " Set display item of summary... "
5226
msgstr " Наставіць від запісаў зводкі... "
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1750
5229
msgid "Message"
5230
msgstr "Паведамленне"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5233
msgid "Color label"
5234
msgstr "Каляровая метка"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5237
msgid "Default character encoding"
5238
msgstr "Тыповы знаказбор"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5241
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5242
msgstr "Ужываецца пры паказе паведамленняў, у якіх не пазначаны знаказбор."
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
5245
msgid "Outgoing character encoding"
5246
msgstr "Выходны знаказбор"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
5249
msgid ""
5250
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5251
"be used."
5252
msgstr ""
5253
"Калі выбрана `Аўтаматычна', аптымальнае для бягучай лакалі кадаванне будзе "
5254
"ужыта."
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5257
msgid "Enable coloration of message"
5258
msgstr "Дазволіць афарбоўку паведамлення"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5261
msgid ""
5262
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5263
"ASCII character (Japanese only)"
5264
msgstr ""
5265
"Паказваць шматбайтны алфавіт і лічбы\n"
5266
"як сімвалы ASCII (толькі японскія)"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5269
msgid "Display header pane above message view"
5270
msgstr "Паказваць стужку загалоўкаў па-над праглядам паведамлення"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
5273
msgid "Display short headers on message view"
5274
msgstr "Паказваць кароткія загалоўкі ў праглядзе ліста"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5277
msgid "Render HTML messages as text"
5278
msgstr "Адлюстроўваць HTML-паведамленні як тэкст"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
5281
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5282
msgstr "Трактаваць паведамленні з аднаго HTML як дадатак"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5285
msgid "Display cursor in message view"
5286
msgstr "Паказваць курсор у праглядзе паведамлення"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5289
msgid "Line space"
5290
msgstr "Прастора між радкоў"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974
5293
msgid "pixel(s)"
5294
msgstr "піксел(аў)"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5297
msgid "Scroll"
5298
msgstr "Пракрутка"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5301
msgid "Half page"
5302
msgstr "Палова старонкі"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:1954
5305
msgid "Smooth scroll"
5306
msgstr "Гладкая пракрутка"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5309
msgid "Step"
5310
msgstr "Крок"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5313
msgid "Images"
5314
msgstr "Выявы"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5317
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5318
msgstr "Падганяць памер вялікіх далучаных рысункаў да памеру вакна"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5321
msgid "Display images as inline"
5322
msgstr "Паказваць рысункі побач з тэкстам"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5325
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5326
msgstr "Вы можаце даваць назвы меткам кожнага колеру (Праца, Зрабіць etc.)"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5329
msgid "Enable Junk mail control"
5330
msgstr "Задзейнічаць кіраванне СПАМам"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5333
msgid "Learning command:"
5334
msgstr "Загад вучэння:"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5337
msgid "(Select preset)"
5338
msgstr "(Выберыце набор)"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2208
5341
msgid "Not Junk"
5342
msgstr "Не-Спам"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5345
msgid "Classifying command"
5346
msgstr "Загад класіфікацыі"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5349
msgid ""
5350
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5351
"learned manually to a certain extent."
5352
msgstr ""
5353
"Каб класіфікаваць спам аўтаматычна, і Спам і не-Спам лісты павінны быць "
5354
"вывучаны самастойна да пэўнага моманту."
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5357
msgid "Junk folder"
5358
msgstr "Каталог Спаму"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5361
msgid ""
5362
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5363
"empty, the default junk folder will be used."
5364
msgstr ""
5365
"Паведамленні, пазначаныя як Спам, будуць перанесены ў гэты каталог. Калі "
5366
"пакінуць поле пустым, будзе ўжыты тыповы каталог спаму."
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5369
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5370
msgstr "Фільтраваць лісты, класіфікаваныя як Спам, падчас атрымання"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2277
5373
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5374
msgstr "Фільтраваць Спам перад звычайным фільтрам"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5377
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5378
msgstr "Сціраць Спам з сервера пад час атрымання"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5381
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5382
msgstr "Пазначаць лісты, класіфікаваныя як Спам, прачытанымі"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5385
msgid "Automatically check signatures"
5386
msgstr "Аўтаматычна правяраць подпісы"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5389
msgid "Show signature check result in a popup window"
5390
msgstr "Паказваць вынік праверкі подпісу ва ўсплыўным акне"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
5393
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5394
msgstr "Часова захоўваць парафразу ў памяці"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5397
msgid "Expired after"
5398
msgstr "Спыніць дзеянне пасля"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5401
msgid "minute(s) "
5402
msgstr "мінут(а) "
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5405
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5406
msgstr "Выстаўленне ў '0' мусіць захоўваць парафразу ўвесь сеанс."
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5409
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5410
msgstr "Захопліваць увод пад час упісвання парафразы"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5413
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5414
msgstr "Паказваць папярэджанне пры старце, калі GnuPG не працуе"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5417
msgid "Always open messages in summary when selected"
5418
msgstr "Заўжды адкрываць паведамленні ў зводцы па выбары"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5421
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5422
msgstr "Заўжды пазначаць паведамленне чытаным пры адкрыцці"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5425
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5426
msgstr "Адкрываць першае нечытанае паведамленне па адкрыцці каталога"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5429
msgid "Remember last selected message"
5430
msgstr "Памятаваць апошняе вылучанае паведамленне"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5433
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5434
msgstr "Пазначаць паведамленне чытаным толькі пры адкрыцці ў новым акне"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5437
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5438
msgstr "Адкрываць Атрыманыя, калі ёсць новыя"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5441
msgid "Open inbox on startup"
5442
msgstr "У Атрыманыя па запуску"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5445
msgid "Change current account on folder open"
5446
msgstr "Змяняць бягучы акаунт пры адкрыцці каталога"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5449
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5450
msgstr "Неадкладнае выкананне пераносу або сцірання паведамлення"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5453
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5454
msgstr ""
5455
"Калі гэта опцыя выключана, паведамленні застаюцца пазначаныя да выканання."
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2527
5458
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5459
msgstr "Зрабіць парадак кнопак у адпаведнасці з GNOME HIG"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5462
msgid "Display tray icon"
5463
msgstr "Паказваць іконку ў трэі"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5466
msgid "Minimize to tray icon"
5467
msgstr "Мінімізаваць у іконку ў трэі"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5470
msgid "Toggle window on trayicon click"
5471
msgstr "Пераключаць акно па кліку на іконцы ў трэі"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5474
msgid " Set key bindings... "
5475
msgstr " Наставіць спалучэнні клавіш... "
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337
5478
msgid "Other"
5479
msgstr "Іншае"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5482
msgid "External commands"
5483
msgstr "Вонкавыя загады"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5486
msgid "Update"
5487
msgstr "Абнаўленне"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5490
msgid "Receive dialog"
5491
msgstr "Дыялог атрымання"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5494
msgid "Show receive dialog"
5495
msgstr "Паказваць дыялог атрымання"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5498
msgid "Always"
5499
msgstr "Заўсёды"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5502
msgid "Only on manual receiving"
5503
msgstr "Толькі пры ручным запуску"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5506
msgid "Never"
5507
msgstr "Ніколі"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2651
5510
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5511
msgstr "Не паказваць акно памылкі атрымання"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5514
msgid "Close receive dialog when finished"
5515
msgstr "Закрываць дыялог атрымання па заканчэнні"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5518
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5519
msgstr "Дадаць адрас да прызначэння па двайным кліку"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2669
5522
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5523
msgstr "Дадаваць толькі адрасы пры ўпісванні атрымальнікаў з адраснай кнігі"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5526
msgid "Auto-completion:"
5527
msgstr "Аўта-дапісванне:"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5530
msgid "Start with Tab"
5531
msgstr "Пачынаць па Tab"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5534
msgid "Disable"
5535
msgstr "Адключыць"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5538
msgid "On exit"
5539
msgstr "Пры выхадзе"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5542
msgid "Confirm on exit"
5543
msgstr "Пацвердзіць выхад"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5546
msgid "Empty trash on exit"
5547
msgstr "Чысціць сметніцы пры выхадзе"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5550
msgid "Ask before emptying"
5551
msgstr "Спытаць перад ачысткай"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2726
5554
msgid "Warn if there are queued messages"
5555
msgstr "Папярэджваць, калі есць паведамленні ў чарзе"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5558
#, c-format
5559
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5560
msgstr "Вонкавыя загады  (%s будзе заменена назвай файла / URI)"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5563
msgid "Web browser"
5564
msgstr "Веб-браўзер"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2804 src/prefs_common_dialog.c:4306
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:4327
5568
msgid "(Default browser)"
5569
msgstr "(Тыповы браўзер)"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2845
5572
msgid "Use external program for printing"
5573
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для друку"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5576
msgid "Use external program for incorporation"
5577
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для атрымання пошты"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5580
msgid "Use external program for sending"
5581
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для адпраўкі"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2941
5584
msgid "Update check requires 'curl' command."
5585
msgstr "Спраўджанне абнаўленняў патрабуе загаду 'curl'."
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5588
msgid "Enable auto update check"
5589
msgstr "Задзейнічаць аўтаматычнае спраўджанне абнаўлення"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5592
msgid "Use HTTP proxy"
5593
msgstr "Ужываць HTTP proxy"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5596
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5597
msgstr "Адрас HTTP proxy (hostname:port):"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5600
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5601
msgstr "Уключыць строгі кантроль цэласнасці кэшу зводкі"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5604
msgid ""
5605
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5606
"by other applications.\n"
5607
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5608
msgstr ""
5609
"Уключайце гэту опцыю, калі змест каталогаў можа быць зменены другімі "
5610
"праграмамі.\n"
5611
"Гэта опцыя зніжае хуткасць адлюстравання зводкі."
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5614
msgid "Socket I/O timeout:"
5615
msgstr "Таймаут сокета I/O:"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5618
msgid "second(s)"
5619
msgstr "секунд(ы)"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5622
msgid "Automatic (Recommended)"
5623
msgstr "Аўтавыбар (Рэкамендуецца)"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:3053
5626
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5627
msgstr "7-бітны ascii (US-ASCII)"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:3055
5630
msgid "Unicode (UTF-8)"
5631
msgstr "Унікод (UTF-8)"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:3057
5634
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5635
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-1)"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5638
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5639
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5642
msgid "Western European (Windows-1252)"
5643
msgstr "Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5646
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5647
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-2)"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3066
5650
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5651
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-13)"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5654
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5655
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-4)"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:3068
5658
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5659
msgstr "Балтыйскі (Windows-1257)"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5662
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5663
msgstr "Грэцкі (ISO-8859-7)"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:3072
5666
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5667
msgstr "Арабскі (ISO-8859-6)"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:3073
5670
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5671
msgstr "Арабскі (Windows-1256)"
5672
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:3075
5674
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5675
msgstr "Яўрэйскі (ISO-8859-8)"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5678
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5679
msgstr "Яўрэйскі (Windows-1255)"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3078
5682
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5683
msgstr "Турэцкі (ISO-8859-9)"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5686
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5687
msgstr "Кірыліца (ISO-8859-5)"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3081
5690
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5691
msgstr "Кірыліца (KOI8-R)"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3082
5694
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5695
msgstr "Кірыліца (KOI8-U)"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5698
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5699
msgstr "Кірыліца (Windows-1251)"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3085
5702
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5703
msgstr "Японскі (ISO-2022-JP)"
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3087
5706
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5707
msgstr "Японскі (EUC-JP)"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3088
5710
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5711
msgstr "Японскі (Shift_JIS)"
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
5714
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5715
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GB2312)"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5718
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5719
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GBK)"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5722
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5723
msgstr "Традыцыйны кітайскі (Big5)"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5726
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5727
msgstr "Традыцыйны кітайскі (EUC-TW)"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5730
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5731
msgstr "Кітайскі (ISO-2022-CN)"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5734
msgid "Korean (EUC-KR)"
5735
msgstr "Карэйскі (EUC-KR)"
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5738
msgid "Thai (TIS-620)"
5739
msgstr "Тайскі (TIS-620)"
5740
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5742
msgid "Thai (Windows-874)"
5743
msgstr "Тайскі (Windows-874)"
5744
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5746
msgid "the full abbreviated weekday name"
5747
msgstr "скарочаная назва дня тыдня"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:3270
5750
msgid "the full weekday name"
5751
msgstr "поўная назва дня тыдня"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5754
msgid "the abbreviated month name"
5755
msgstr "скарочаная назва месяца"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3272
5758
msgid "the full month name"
5759
msgstr "поўная назва месяца"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3273
5762
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5763
msgstr "пераважныя дата i час для бягучай лакалі"
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5766
msgid "the century number (year/100)"
5767
msgstr "нумар веку (год/100)"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3275
5770
msgid "the day of the month as a decimal number"
5771
msgstr "дзень месяца як лічба дзесятковая"
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5774
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5775
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая, ужываючы 24-гадзінны фармат"
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3277
5778
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5779
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая, ужываючы 12-гадзінны фармат"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3278
5782
msgid "the day of the year as a decimal number"
5783
msgstr "дзень году як лічба дзесятковая"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3279
5786
msgid "the month as a decimal number"
5787
msgstr "месяц як лічба дзесятковая"
5788
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5790
msgid "the minute as a decimal number"
5791
msgstr "мінута як лічба дзесятковая"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
5794
msgid "either AM or PM"
5795
msgstr "альбо AM альбо PM"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3282
5798
msgid "the second as a decimal number"
5799
msgstr "секунда як лічба дзесятковая"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3283
5802
msgid "the day of the week as a decimal number"
5803
msgstr "дзень тыдня як лічба дзесятковая"
5804
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3284
5806
msgid "the preferred date for the current locale"
5807
msgstr "пераважная дата для бягучай лакалі"
5808
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
5810
msgid "the last two digits of a year"
5811
msgstr "апошнія дзве лічбы году"
5812
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3286
5814
msgid "the year as a decimal number"
5815
msgstr "год як лічба дзесятковая"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3287
5818
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5819
msgstr "часавы пояс - назва ці скарот"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3308
5822
msgid "Specifier"
5823
msgstr "Вызначальнік"
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3309
5826
msgid "Description"
5827
msgstr "Апісанне"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5830
msgid "Example"
5831
msgstr "Прыклад"
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3430
5834
msgid "Set message colors"
5835
msgstr "Наставіць колеры паведамлення"
5836
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:3438
5838
msgid "Colors"
5839
msgstr "Колеры"
5840
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3472
5842
msgid "Quoted Text - First Level"
5843
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень першы"
5844
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:3478
5846
msgid "Quoted Text - Second Level"
5847
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень другі"
5848
5849
#: src/prefs_common_dialog.c:3484
5850
msgid "Quoted Text - Third Level"
5851
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень трэці"
5852
5853
#: src/prefs_common_dialog.c:3490
5854
msgid "URI link"
5855
msgstr "Спасылка URI"
5856
5857
#: src/prefs_common_dialog.c:3497
5858
msgid "Recycle quote colors"
5859
msgstr "Паўтор колераў цытавання"
5860
5861
#: src/prefs_common_dialog.c:3564
5862
msgid "Pick color for quotation level 1"
5863
msgstr "Выберыце колер для першага ўзроўню цытавання"
5864
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3567
5866
msgid "Pick color for quotation level 2"
5867
msgstr "Выберыце колер для другога ўзроўню цытавання"
5868
5869
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
5870
msgid "Pick color for quotation level 3"
5871
msgstr "Выберыце колер для трэцяга ўзроўню цытавання"
5872
5873
#: src/prefs_common_dialog.c:3573
5874
msgid "Pick color for URI"
5875
msgstr "Выберыце колер для URI"
5876
5877
#: src/prefs_common_dialog.c:3713
5878
msgid "Description of symbols"
5879
msgstr "Апісанне сімвалаў"
5880
5881
#: src/prefs_common_dialog.c:3769
5882
msgid ""
5883
"Date\n"
5884
"From\n"
5885
"Full Name of Sender\n"
5886
"First Name of Sender\n"
5887
"Initial of Sender\n"
5888
"Subject\n"
5889
"To\n"
5890
"Cc\n"
5891
"Newsgroups\n"
5892
"Message-ID"
5893
msgstr ""
5894
"Дата\n"
5895
"Адпраўнік\n"
5896
"Поўнае імя адпраўніка\n"
5897
"Імя адпраўніка\n"
5898
"Ініцыялы адпраўніка\n"
5899
"Тэма\n"
5900
"Каму\n"
5901
"Копія\n"
5902
"Групы навін\n"
5903
"Message-ID"
5904
5905
#: src/prefs_common_dialog.c:3782
5906
msgid "If x is set, displays expr"
5907
msgstr "Паказваць expr калі заданы x"
5908
5909
#: src/prefs_common_dialog.c:3786
5910
msgid ""
5911
"Message body\n"
5912
"Quoted message body\n"
5913
"Message body without signature\n"
5914
"Quoted message body without signature\n"
5915
"Literal %"
5916
msgstr ""
5917
"Цела паведамлення\n"
5918
"Цела цытаванага паведамлення\n"
5919
"Цела паведамлення без подпісу\n"
5920
"Цела цытаванага паведамлення без подпісу\n"
5921
"Літарал %"
5922
5923
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
5924
msgid ""
5925
"Literal backslash\n"
5926
"Literal question mark\n"
5927
"Literal opening curly brace\n"
5928
"Literal closing curly brace"
5929
msgstr ""
5930
"Літарал леваскос (backslash)\n"
5931
"Літарал пытальнік\n"
5932
"Літарал дужка фігурная адкрывальная\n"
5933
"Літарал дужка фігурная закрывальная"
5934
5935
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5936
msgid "Key bindings"
5937
msgstr "Спалучэнні клавіш"
5938
5939
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5940
msgid "Select the preset of key bindings."
5941
msgstr "Выберыце набор спалучэнняў клавіш."
5942
5943
#: src/prefs_common_dialog.c:3871 src/prefs_common_dialog.c:4195
5944
msgid "Default"
5945
msgstr "Тыповыя"
5946
5947
#: src/prefs_common_dialog.c:3874 src/prefs_common_dialog.c:4204
5948
msgid "Old Sylpheed"
5949
msgstr "Стары Сілфід"
5950
5951
#: src/prefs_customheader.c:161
5952
msgid "Custom header setting"
5953
msgstr "Настаўленне загалоўка карыстальніка"
5954
5955
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
5956
msgid " Delete "
5957
msgstr " Сцерці "
5958
5959
#: src/prefs_customheader.c:257
5960
msgid "Custom headers"
5961
msgstr "Загалоўкі карыстальніка"
5962
5963
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5964
msgid "Header name is not set."
5965
msgstr "Назва загалоўка не азначана."
5966
5967
#: src/prefs_customheader.c:410
5968
msgid "Delete header"
5969
msgstr "Сцерці загаловак"
5970
5971
#: src/prefs_customheader.c:411
5972
msgid "Do you really want to delete this header?"
5973
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты загаловак?"
5974
5975
#: src/prefs_display_header.c:179
5976
msgid "Creating display header setting window...\n"
5977
msgstr "Стварэнне вакна настаўленняў паказу загалоўкаў...\n"
5978
5979
#: src/prefs_display_header.c:203
5980
msgid "Display header setting"
5981
msgstr "Настаўленні віду загалоўка"
5982
5983
#: src/prefs_display_header.c:223
5984
msgid "Header name"
5985
msgstr "Назва загалоўка"
5986
5987
#: src/prefs_display_header.c:255
5988
msgid "Displayed Headers"
5989
msgstr "Паказаныя загалоўкі"
5990
5991
#: src/prefs_display_header.c:314
5992
msgid "Hidden headers"
5993
msgstr "Скрытыя загалоўкі"
5994
5995
#: src/prefs_display_header.c:344
5996
msgid "Show all unspecified headers"
5997
msgstr "Паказаць усе незаданыя загалоўкі"
5998
5999
#: src/prefs_display_header.c:371
6000
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6001
msgstr "Чытанне канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
6002
6003
#: src/prefs_display_header.c:409
6004
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6005
msgstr "Запіс канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
6006
6007
#: src/prefs_display_header.c:541
6008
msgid "This header is already in the list."
6009
msgstr "Такі загаловак ужо ёсць у спісе."
6010
6011
#: src/prefs_display_items.c:119
6012
msgid "Display items setting"
6013
msgstr "Настаўленне паказу элементаў"
6014
6015
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6016
msgid "Available items"
6017
msgstr "Даступныя элементы"
6018
6019
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6020
msgid "Displayed items"
6021
msgstr "Паказаныя элементы"
6022
6023
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6024
msgid " Revert to default "
6025
msgstr " Узнавіць прадвызначэнні "
6026
6027
#: src/prefs_filter.c:221
6028
msgid "Filter settings"
6029
msgstr "Правілы фільтравання"
6030
6031
#: src/prefs_filter.c:265
6032
msgid "Enabled"
6033
msgstr "Уключана"
6034
6035
#: src/prefs_filter.c:707
6036
#, c-format
6037
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6038
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці правіла '%s'?"
6039
6040
#: src/prefs_filter.c:709
6041
msgid "Delete rule"
6042
msgstr "Сцерці правіла"
6043
6044
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6045
msgid "Filter rule"
6046
msgstr "Правіла фільтра"
6047
6048
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6049
msgid "If any of the following condition matches"
6050
msgstr "Калі любая з наступных умоваў выконваецца"
6051
6052
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6053
msgid "If all of the following conditions match"
6054
msgstr "Калі усе наступныя умовы выконваюцца"
6055
6056
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6057
msgid "Perform the following actions:"
6058
msgstr "Выканаць наступныя дзеянні:"
6059
6060
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6061
msgid "To or Cc"
6062
msgstr "`Каму' ці `Копія'"
6063
6064
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6065
msgid "Any header"
6066
msgstr "Любы загаловак"
6067
6068
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6069
msgid "Edit header..."
6070
msgstr "Рэдагаваць загаловак..."
6071
6072
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6073
msgid "Message body"
6074
msgstr "Цела ліста"
6075
6076
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6077
msgid "Result of command"
6078
msgstr "Вынік загада"
6079
6080
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6081
msgid "Age"
6082
msgstr "Узрост"
6083
6084
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6085
msgid "Marked"
6086
msgstr "Пазначаны"
6087
6088
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6089
msgid "Has color label"
6090
msgstr "Мае каляровую метку"
6091
6092
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6093
msgid "Has attachment"
6094
msgstr "Мае дадатак"
6095
6096
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6097
msgid "contains"
6098
msgstr "утрымлівае"
6099
6100
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6101
msgid "doesn't contain"
6102
msgstr "не ўтрымлівае"
6103
6104
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6105
msgid "is"
6106
msgstr "ёсць"
6107
6108
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6109
msgid "is not"
6110
msgstr "не ёсць"
6111
6112
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6113
msgid "match to regex"
6114
msgstr "адпавядае выразу"
6115
6116
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6117
msgid "doesn't match to regex"
6118
msgstr "не адпавядае выразу"
6119
6120
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6121
msgid "is in addressbook"
6122
msgstr "ёсць у адраснай кнізе"
6123
6124
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6125
msgid "is not in addressbook"
6126
msgstr "няма ў адраснай кнізе"
6127
6128
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6129
msgid "is larger than"
6130
msgstr "болей за"
6131
6132
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6133
msgid "is smaller than"
6134
msgstr "меней за"
6135
6136
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6137
msgid "is shorter than"
6138
msgstr "карацей за"
6139
6140
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6141
msgid "is longer than"
6142
msgstr "даўжэй за"
6143
6144
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6145
msgid "matches to status"
6146
msgstr "адпавядае стану"
6147
6148
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6149
msgid "doesn't match to status"
6150
msgstr "не адпавядае стану"
6151
6152
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6153
msgid "Move to"
6154
msgstr "Перанесці ў"
6155
6156
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6157
msgid "Copy to"
6158
msgstr "Капіраваць у"
6159
6160
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6161
msgid "Don't receive"
6162
msgstr "Не атрымліваць"
6163
6164
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6165
msgid "Delete from server"
6166
msgstr "Сцерці з сервера"
6167
6168
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6169
msgid "Set mark"
6170
msgstr "Пазначыць"
6171
6172
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6173
msgid "Set color"
6174
msgstr "Пазначыць колерам"
6175
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6177
msgid "Mark as read"
6178
msgstr "Пазначыць як прачытаны"
6179
6180
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6181
msgid "Forward"
6182
msgstr "Пераслаць"
6183
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6185
msgid "Forward as attachment"
6186
msgstr "Пераслаць як дадатак"
6187
6188
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6189
msgid "Redirect"
6190
msgstr "Перанакіраваць"
6191
6192
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6193
msgid "Execute command"
6194
msgstr "Выканаць загад"
6195
6196
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6197
msgid "Stop rule evaluation"
6198
msgstr "Спыніць выкананне правілаў"
6199
6200
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6201
msgid "folder:"
6202
msgstr "каталог:"
6203
6204
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6205
msgid "day(s)"
6206
msgstr "дні"
6207
6208
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6209
msgid "address:"
6210
msgstr "адрас:"
6211
6212
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6213
msgid "Edit header list"
6214
msgstr "Рэдагаваць спіс загалоўкаў"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6217
msgid "Headers"
6218
msgstr "Загалоўкі"
6219
6220
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6221
msgid "Header:"
6222
msgstr "Загаловак:"
6223
6224
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6225
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6226
msgid "Command is not specified."
6227
msgstr "Загад не азначаны."
6228
6229
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6230
msgid "Destination folder is not specified."
6231
msgstr "Не ўказаны каталог прызначэння."
6232
6233
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6234
msgid "Invalid condition exists."
6235
msgstr "Есць недапушчальныя умовы."
6236
6237
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6238
msgid "Rule name is not specified."
6239
msgstr "Не задана назва правіла."
6240
6241
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6242
msgid "Invalid action exists."
6243
msgstr "Есць недапушчальнае дзеянне."
6244
6245
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6246
msgid "Condition not exist."
6247
msgstr "Умова не існуе."
6248
6249
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6250
msgid "Action not exist."
6251
msgstr "Дзеянне не існуе."
6252
6253
#: src/prefs_folder_item.c:118
6254
msgid "Folder properties"
6255
msgstr "Уласцівасці каталога"
6256
6257
#: src/prefs_folder_item.c:186
6258
msgid "Identifier"
6259
msgstr "Ідэнтыфікатар"
6260
6261
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6262
msgid "Type"
6263
msgstr "Тып"
6264
6265
#: src/prefs_folder_item.c:234
6266
msgid "Normal"
6267
msgstr "Звычайны"
6268
6269
#: src/prefs_folder_item.c:248
6270
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6271
msgstr "Не паказваць [...] ці (...) ў пачатку тэмы ў зводцы"
6272
6273
#: src/prefs_folder_item.c:250
6274
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6275
msgstr "Прыбіраць [...] або (...) у пачатку тэмы пры адказе"
6276
6277
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6278
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6279
msgid "Account"
6280
msgstr "Акаунт"
6281
6282
#: src/prefs_folder_item.c:330
6283
msgid "Apply to subfolders"
6284
msgstr "Ужываць да падкаталогаў"
6285
6286
#: src/prefs_folder_item.c:355
6287
msgid "use also on reply"
6288
msgstr "ужываць таксама пры адказе"
6289
6290
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6291
msgid "Reply-To:"
6292
msgstr "Зваротны адрас:"
6293
6294
#: src/prefs_search_folder.c:164
6295
#, c-format
6296
msgid "%s - Edit search condition"
6297
msgstr "%s - Рэдагаванне умовы пошуку"
6298
6299
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6300
msgid "Match any of the following"
6301
msgstr "Адпавядае любому з наступных"
6302
6303
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6304
msgid "Match all of the following"
6305
msgstr "Адпавядае ўсім наступным"
6306
6307
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6308
msgid "Folder:"
6309
msgstr "Каталог:"
6310
6311
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6312
msgid "Search subfolders"
6313
msgstr "Шукаць у падкаталогах"
6314
6315
#: src/prefs_summary_column.c:66
6316
msgid "Mark"
6317
msgstr "Пазначэнне"
6318
6319
#. S_COL_UNREAD
6320
#: src/prefs_summary_column.c:68
6321
msgid "Attachment"
6322
msgstr "Дадатак"
6323
6324
#. S_COL_MIME
6325
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6326
#: src/summaryview.c:5468
6327
msgid "Subject"
6328
msgstr "Тэма"
6329
6330
#. S_COL_SUBJECT
6331
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6332
#: src/summaryview.c:5471
6333
msgid "From"
6334
msgstr "Адпраўнік"
6335
6336
#. S_COL_FROM
6337
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6338
#: src/summaryview.c:5473
6339
msgid "Date"
6340
msgstr "Дата"
6341
6342
#. S_COL_SIZE
6343
#: src/prefs_summary_column.c:73
6344
msgid "Number"
6345
msgstr "Нумар"
6346
6347
#. S_COL_NUMBER
6348
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6349
msgid "To"
6350
msgstr "Каму"
6351
6352
#: src/prefs_summary_column.c:183
6353
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6354
msgstr "Стварэнне вакна настаўленняў слупкоў зводкі...\n"
6355
6356
#: src/prefs_summary_column.c:192
6357
msgid "Summary display item setting"
6358
msgstr "Настаўленне паказаных элементаў зводкі"
6359
6360
#: src/prefs_summary_column.c:207
6361
msgid ""
6362
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6363
"the order by using the Up / Down button."
6364
msgstr ""
6365
"Выберыце элементы, паказаныя у выглядзе зводкі.\n"
6366
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Вышэй / Ніжэй."
6367
6368
#: src/prefs_template.c:183
6369
msgid "Template name"
6370
msgstr "Назва шаблона"
6371
6372
#: src/prefs_template.c:251
6373
msgid "Register"
6374
msgstr "Рэгістраваць"
6375
6376
#: src/prefs_template.c:257
6377
msgid " Substitute "
6378
msgstr " Замяніць "
6379
6380
#: src/prefs_template.c:269
6381
msgid " Symbols "
6382
msgstr " Сімвалы "
6383
6384
#: src/prefs_template.c:287
6385
msgid "Registered templates"
6386
msgstr "Зарэгістраваныя шаблоны"
6387
6388
#: src/prefs_template.c:329
6389
msgid "Templates"
6390
msgstr "Шаблоны"
6391
6392
#: src/prefs_template.c:436
6393
msgid "Template is modified"
6394
msgstr "Шаблон зменены"
6395
6396
#: src/prefs_template.c:437
6397
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6398
msgstr "Бягучыя змяненні не замацаваныя. Скончыць без запісання?"
6399
6400
#: src/prefs_template.c:455
6401
msgid "Templates are modified"
6402
msgstr "Шаблоны зменены"
6403
6404
#: src/prefs_template.c:456
6405
msgid "Really discard modification to templates?"
6406
msgstr "Сапраўды адкінуць змяненні шаблонаў?"
6407
6408
#: src/prefs_template.c:476
6409
msgid "Template"
6410
msgstr "Шаблон"
6411
6412
#: src/prefs_template.c:555
6413
msgid "Template format error."
6414
msgstr "Памылка фармату шаблона."
6415
6416
#: src/prefs_template.c:644
6417
msgid "Delete template"
6418
msgstr "Сцерці шаблон"
6419
6420
#: src/prefs_template.c:645
6421
msgid "Do you really want to delete this template?"
6422
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты шаблон?"
6423
6424
#: src/prefs_toolbar.c:39
6425
msgid "---- Separator ----"
6426
msgstr "--- Раздзяляльнік ---"
6427
6428
#: src/prefs_toolbar.c:41
6429
msgid "Get"
6430
msgstr "Атрымаць"
6431
6432
#: src/prefs_toolbar.c:42
6433
msgid "Incorporate new mail"
6434
msgstr "Атрымаць новую пошту"
6435
6436
#: src/prefs_toolbar.c:44
6437
msgid "Get all"
6438
msgstr "Атр. усе"
6439
6440
#: src/prefs_toolbar.c:45
6441
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6442
msgstr "Атрымаць новую пошту ўсіх акаунтаў"
6443
6444
#: src/prefs_toolbar.c:47
6445
msgid "Remote mailbox"
6446
msgstr "Адлеглая скрынка"
6447
6448
#: src/prefs_toolbar.c:48
6449
msgid "POP3 Remote mailbox"
6450
msgstr "Адлеглая скрынка POP3"
6451
6452
#: src/prefs_toolbar.c:51
6453
msgid "Send queued message(s)"
6454
msgstr "Выслаць паведамленне(і) з чаргі"
6455
6456
#: src/prefs_toolbar.c:54
6457
msgid "Compose new message"
6458
msgstr "Напісаць новае паведамленне"
6459
6460
#: src/prefs_toolbar.c:57
6461
msgid "Reply to the message"
6462
msgstr "Адказаць на паведамленне"
6463
6464
#: src/prefs_toolbar.c:59
6465
msgid "Reply all"
6466
msgstr "Адк. усім"
6467
6468
#: src/prefs_toolbar.c:60
6469
msgid "Reply to all"
6470
msgstr "Адказаць усім"
6471
6472
#: src/prefs_toolbar.c:63
6473
msgid "Forward the message"
6474
msgstr "Пераслаць паведамленне"
6475
6476
#: src/prefs_toolbar.c:66
6477
msgid "Delete the message"
6478
msgstr "Сцерці гэта паведамленне"
6479
6480
#: src/prefs_toolbar.c:69
6481
msgid "Set as junk mail"
6482
msgstr "Пазначыць як Спам"
6483
6484
#: src/prefs_toolbar.c:71
6485
msgid "Not junk"
6486
msgstr "Не-Спам"
6487
6488
#: src/prefs_toolbar.c:72
6489
msgid "Set as not junk mail"
6490
msgstr "Пазначыць як не-Спам"
6491
6492
#: src/prefs_toolbar.c:75
6493
msgid "Next unread message"
6494
msgstr "Наступнае нечытанае паведамленне"
6495
6496
#: src/prefs_toolbar.c:78
6497
msgid "Previous unread message"
6498
msgstr "Папярэдняе нечытанае паведамленне"
6499
6500
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6501
msgid "Search messages"
6502
msgstr "Пошук паведамленняў"
6503
6504
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6505
msgid "Print"
6506
msgstr "Друк"
6507
6508
#: src/prefs_toolbar.c:84
6509
msgid "Print message"
6510
msgstr "Друкаваць паведамленне"
6511
6512
#: src/prefs_toolbar.c:86
6513
msgid "Stop"
6514
msgstr "Спыніць"
6515
6516
#: src/prefs_toolbar.c:87
6517
msgid "Stop receiving"
6518
msgstr "Спыніць атрыманне"
6519
6520
#: src/prefs_toolbar.c:92
6521
msgid "Execute"
6522
msgstr "Выканаць"
6523
6524
#: src/prefs_toolbar.c:93
6525
msgid "Execute marked process"
6526
msgstr "Выканаць пазначаны працэс"
6527
6528
#: src/prefs_toolbar.c:95
6529
msgid "Prefs"
6530
msgstr "Настаўленні"
6531
6532
#: src/prefs_toolbar.c:96
6533
msgid "Common preferences"
6534
msgstr "Агульныя настаўленні "
6535
6536
#: src/prefs_toolbar.c:103
6537
msgid "Send message"
6538
msgstr "Адправіць паведамленне"
6539
6540
#: src/prefs_toolbar.c:105
6541
msgid "Send later"
6542
msgstr "Выслаць пазней"
6543
6544
#: src/prefs_toolbar.c:106
6545
msgid "Put into queue folder and send later"
6546
msgstr "Змясціць у каталог чаргі і выслаць пазней"
6547
6548
#: src/prefs_toolbar.c:108
6549
msgid "Draft"
6550
msgstr "Чарнавік"
6551
6552
#: src/prefs_toolbar.c:109
6553
msgid "Save to draft folder"
6554
msgstr "Запісаць у каталог чарнавікоў"
6555
6556
#: src/prefs_toolbar.c:111
6557
msgid "Insert"
6558
msgstr "Уставіць"
6559
6560
#: src/prefs_toolbar.c:112
6561
msgid "Insert file"
6562
msgstr "Уставіць файл"
6563
6564
#: src/prefs_toolbar.c:114
6565
msgid "Attach"
6566
msgstr "Далучыць"
6567
6568
#: src/prefs_toolbar.c:115
6569
msgid "Attach file"
6570
msgstr "Далучыць файл"
6571
6572
#: src/prefs_toolbar.c:118
6573
msgid "Append signature"
6574
msgstr "Дадаць подпіс"
6575
6576
#: src/prefs_toolbar.c:121
6577
msgid "Edit with external editor"
6578
msgstr "Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
6579
6580
#: src/prefs_toolbar.c:127
6581
msgid "Linewrap"
6582
msgstr "Перанос"
6583
6584
#: src/prefs_toolbar.c:128
6585
msgid "Wrap all long lines"
6586
msgstr "Пераносіць па словах доўгія радкі"
6587
6588
#: src/prefs_toolbar.c:227
6589
msgid "Customize toolbar"
6590
msgstr "Наставіць стужку прылад"
6591
6592
#: src/prefs_toolbar.c:229
6593
msgid ""
6594
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6595
"the order by using the Up / Down button."
6596
msgstr ""
6597
"Выберыце элементы, паказаныя на стужцы прылад.\n"
6598
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Вышэй / Ніжэй."
6599
6600
#: src/printing.c:523
6601
msgid "The message will be printed with the following command:"
6602
msgstr "Паведамленне будзе надрукавана з дапамогай наступнага загада:"
6603
6604
#: src/printing.c:524
6605
msgid "(Default print command)"
6606
msgstr "(Тыповы загаду друку)"
6607
6608
#: src/printing.c:534
6609
#, c-format
6610
msgid ""
6611
"Print command line is invalid:\n"
6612
"`%s'"
6613
msgstr ""
6614
"Радок загаду друку няправільны:\n"
6615
"`%s'"
6616
6617
#: src/progressdialog.c:99
6618
msgid "Status"
6619
msgstr "Статус"
6620
6621
#: src/progressdialog.c:107
6622
msgid "Progress"
6623
msgstr "Прагрэс"
6624
6625
#: src/query_search.c:426
6626
msgid "_Save as search folder"
6627
msgstr "Запісаць як каталог пошуку"
6628
6629
#: src/query_search.c:548
6630
#, c-format
6631
msgid "Message not found."
6632
msgstr "Паведамлені не знойдзены."
6633
6634
#: src/query_search.c:550
6635
#, c-format
6636
msgid "1 message found."
6637
msgstr "1 паведамленне знойдзена."
6638
6639
#: src/query_search.c:552
6640
#, c-format
6641
msgid "%d messages found."
6642
msgstr "%d паведамленняў знойдзена."
6643
6644
#: src/query_search.c:587
6645
#, c-format
6646
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6647
msgstr "Пошук %s (%d / %d)..."
6648
6649
#: src/query_search.c:709
6650
#, c-format
6651
msgid "Searching %s ..."
6652
msgstr "Пошук %s ..."
6653
6654
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6655
msgid "(No Date)"
6656
msgstr "(Без Даты)"
6657
6658
#: src/query_search.c:995
6659
msgid "Save as search folder"
6660
msgstr "Запісаць як каталог пошуку"
6661
6662
#: src/query_search.c:1016
6663
msgid "Location:"
6664
msgstr "Месца:"
6665
6666
#: src/query_search.c:1031
6667
msgid "Folder name:"
6668
msgstr "Назва каталога:"
6669
6670
#: src/quick_search.c:107
6671
msgid "All"
6672
msgstr "Усе"
6673
6674
#: src/quick_search.c:110
6675
msgid "Have color label"
6676
msgstr "Мае каляровую метку"
6677
6678
#: src/quick_search.c:111
6679
msgid "Have attachment"
6680
msgstr "Мае дадаткі"
6681
6682
#: src/quick_search.c:113
6683
msgid "Within 1 day"
6684
msgstr "У межах 1 дня"
6685
6686
#: src/quick_search.c:114
6687
msgid "Last 5 days"
6688
msgstr "За апошнія 5 дзён"
6689
6690
#: src/quick_search.c:115
6691
msgid "Last 7 days"
6692
msgstr "За апошнія 7 дзён"
6693
6694
#: src/quick_search.c:117
6695
msgid "In addressbook"
6696
msgstr "Ёсць у адраснай кнізе"
6697
6698
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6699
msgid "Search for Subject or From"
6700
msgstr "Шукаць Тэму ці Адпраўніка"
6701
6702
#: src/quick_search.c:359
6703
#, c-format
6704
msgid "%1$d in %2$d matched"
6705
msgstr "%1$d з %2$d адпавядае"
6706
6707
#: src/quick_search.c:362
6708
#, c-format
6709
msgid "No messages matched"
6710
msgstr "Няма адпаведнасцей"
6711
6712
#: src/rfc2015.c:144
6713
msgid "Cannot find user ID for this key."
6714
msgstr "Немагчыма знайсці ID карыстальніка для гэтага ключа."
6715
6716
#: src/rfc2015.c:156
6717
#, c-format
6718
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6719
msgstr "\t\tака \"%s\"\n"
6720
6721
#: src/rfc2015.c:186
6722
#, c-format
6723
msgid "Signature made at %s\n"
6724
msgstr "Подпіс зроблены %s\n"
6725
6726
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6727
msgid "Error verifying the signature"
6728
msgstr "Памылка праверкі подпісу"
6729
6730
#: src/rpop3.c:247
6731
msgid "_File"
6732
msgstr "Ф_айл"
6733
6734
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6735
msgid "_Get"
6736
msgstr "Ат_рымаць"
6737
6738
#: src/rpop3.c:254
6739
msgid "_Help"
6740
msgstr "_Даведка"
6741
6742
#: src/rpop3.c:255
6743
msgid "_About"
6744
msgstr "_Пра Sylpheed"
6745
6746
#: src/rpop3.c:357
6747
#, c-format
6748
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6749
msgstr "%s - Адлеглая скрынка POP3"
6750
6751
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
6752
msgid "No."
6753
msgstr "Нум."
6754
6755
#: src/rpop3.c:522
6756
#, c-format
6757
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6758
msgstr "Злучэнне з %s:%d ..."
6759
6760
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6761
#, c-format
6762
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6763
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d"
6764
6765
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6766
msgid "Error occurred during POP3 session."
6767
msgstr "памылка здарылася пад час сеансу POP3."
6768
6769
#: src/rpop3.c:564
6770
#, c-format
6771
msgid ""
6772
"Error occurred during POP3 session:\n"
6773
"%s"
6774
msgstr ""
6775
"Памылка здарылася пад час сеансу POP3:\n"
6776
"%s"
6777
6778
#: src/rpop3.c:724
6779
#, c-format
6780
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6781
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d) ..."
6782
6783
#: src/rpop3.c:888
6784
msgid "Getting the number of messages..."
6785
msgstr "Атрыманне колькасці паведамленняў ..."
6786
6787
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6788
msgid "No message"
6789
msgstr "Няма паведамленняў"
6790
6791
#: src/rpop3.c:943
6792
#, c-format
6793
msgid "Deleted %d messages"
6794
msgstr "Сцёрта %d паведамленняў"
6795
6796
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6797
#: src/send_message.c:863
6798
#, c-format
6799
msgid "Quitting..."
6800
msgstr "Адлучэнне..."
6801
6802
#: src/rpop3.c:1044
6803
#, c-format
6804
msgid "Retrieved %d messages"
6805
msgstr "Атрымана %d паведамленняў"
6806
6807
#: src/rpop3.c:1051
6808
#, c-format
6809
msgid "Opened message %d"
6810
msgstr "Адкрыта паведамленне %d"
6811
6812
#: src/rpop3.c:1068
6813
#, c-format
6814
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6815
msgstr "Атрымана %d (з %d) загалоўкаў паведамленняў"
6816
6817
#: src/rpop3.c:1072
6818
#, c-format
6819
msgid "Retrieved %d message headers"
6820
msgstr "Атрымана %d загалоўкаў паведамленняў"
6821
6822
#: src/rpop3.c:1193
6823
#, c-format
6824
msgid "Retrieving message %d ..."
6825
msgstr "Атрыманне паведамлення %d..."
6826
6827
#: src/rpop3.c:1219
6828
msgid "Delete messages"
6829
msgstr "Сцерці паведамленні"
6830
6831
#: src/rpop3.c:1220
6832
msgid ""
6833
"Really delete selected messages from server?\n"
6834
"This operation cannot be reverted."
6835
msgstr ""
6836
"Сапраўды сцерці вылучаныя паведамленні з сервера?\n"
6837
"Гэта дзеянне нельга будзе адкаціць."
6838
6839
#: src/select-keys.c:96
6840
#, c-format
6841
msgid "Please select key for `%s'"
6842
msgstr "Вылучыце ключ для `%s'"
6843
6844
#: src/select-keys.c:99
6845
#, c-format
6846
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6847
msgstr "Збор інфармацыі для `%s' ... %c"
6848
6849
#: src/select-keys.c:282
6850
msgid "Select Keys"
6851
msgstr "Вылучыце ключы"
6852
6853
#: src/select-keys.c:310
6854
msgid "Key ID"
6855
msgstr "ID ключа"
6856
6857
#: src/select-keys.c:313
6858
msgid "Val"
6859
msgstr "Велічыня"
6860
6861
#: src/select-keys.c:462
6862
msgid "Add key"
6863
msgstr "Дадаць ключ"
6864
6865
#: src/select-keys.c:463
6866
msgid "Enter another user or key ID:"
6867
msgstr "Увядзіце іншы ID карыстальніка ці ключа:"
6868
6869
#: src/select-keys.c:479
6870
msgid "Trust key"
6871
msgstr "Давяраць ключу"
6872
6873
#: src/select-keys.c:480
6874
msgid ""
6875
"The selected key is not fully trusted.\n"
6876
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6877
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6878
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6879
msgstr ""
6880
"Выбраны ключ - не поўнасцю давераны.\n"
6881
"Калі вы вырашыце шыфраваць паведамленне з гэтым ключом, вы\n"
6882
"не будзеце ведаць напэўна, што яно пойдзе да асобыы, якую вы\n"
6883
"мелі на ўвазе. Вы давяраеце ключу дастаткова, каб ужываць яго?"
6884
6885
#: src/send_message.c:199
6886
msgid "Queued message header is broken.\n"
6887
msgstr "Загаловак ліста ў чарзе пашкоджаны.\n"
6888
6889
#: src/send_message.c:567
6890
#, c-format
6891
msgid "Sending message using command: %s\n"
6892
msgstr "Адпраўленне паведамлення, ўжываючы загад: %s\n"
6893
6894
#: src/send_message.c:576
6895
#, c-format
6896
msgid "Can't execute command: %s"
6897
msgstr "Немагчыма выканаць загад: %s"
6898
6899
#: src/send_message.c:611
6900
#, c-format
6901
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6902
msgstr "Памылка пад час выканання загаду: %s"
6903
6904
#: src/send_message.c:729
6905
msgid "Connecting"
6906
msgstr "Злучэнне"
6907
6908
#: src/send_message.c:731
6909
#, c-format
6910
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6911
msgstr "Злучэнне з SMTP серверам: %s ..."
6912
6913
#. ignore errors right after QUIT
6914
#: src/send_message.c:791
6915
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6916
msgstr "Памылка здарылася пасля загаду QUIT (ігнараваная)"
6917
6918
#: src/send_message.c:834
6919
#, c-format
6920
msgid "Sending HELO..."
6921
msgstr "Адпраўленне HELO..."
6922
6923
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6924
msgid "Authenticating"
6925
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
6926
6927
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6928
#, c-format
6929
msgid "Sending message via %s:%d..."
6930
msgstr "Адпраўленне паведамлення праз %s:%d..."
6931
6932
#: src/send_message.c:840
6933
#, c-format
6934
msgid "Sending EHLO..."
6935
msgstr "Адпраўленне EHLO..."
6936
6937
#: src/send_message.c:850
6938
#, c-format
6939
msgid "Sending MAIL FROM..."
6940
msgstr "Адпраўленне MAIL FROM..."
6941
6942
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6943
msgid "Sending"
6944
msgstr "Адпраўленне"
6945
6946
#: src/send_message.c:854
6947
#, c-format
6948
msgid "Sending RCPT TO..."
6949
msgstr "Адпраўленне RCPT TO..."
6950
6951
#: src/send_message.c:859
6952
#, c-format
6953
msgid "Sending DATA..."
6954
msgstr "Адпраўленне DATA..."
6955
6956
#: src/send_message.c:897
6957
#, c-format
6958
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6959
msgstr "Адпраўленне паведамлення (%d / %d байт)"
6960
6961
#: src/send_message.c:902
6962
#, c-format
6963
msgid "%d / %d bytes"
6964
msgstr "%d / %d байтаў"
6965
6966
#: src/send_message.c:933
6967
msgid "Sending message"
6968
msgstr "Адпраўленне паведамлення"
6969
6970
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
6971
msgid "Error occurred while sending the message."
6972
msgstr "Памылка пад час адпраўкі паведамлення."
6973
6974
#: src/send_message.c:984
6975
#, c-format
6976
msgid ""
6977
"Error occurred while sending the message:\n"
6978
"%s"
6979
msgstr ""
6980
"Памылка пад час адпраўкі паведамлення:\n"
6981
"%s"
6982
6983
#: src/send_message.c:1003
6984
#, c-format
6985
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
6986
msgstr "Сервер SMTP не знойдзены: %s:%d"
6987
6988
#: src/send_message.c:1005
6989
msgid "Can't connect to SMTP server."
6990
msgstr "Нельга злучыцца з серверам SMTP."
6991
6992
#: src/send_message.c:1007
6993
#, c-format
6994
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6995
msgstr "Нельга злучыцца з серверам SMTP: %s:%d"
6996
6997
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
6998
msgid "Mailbox setting"
6999
msgstr "Настаўленне скрынкі"
7000
7001
#: src/setup.c:166
7002
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7003
msgstr "Гэты дыялог зробіць пачатковыя настаўленні паштовай скрынкі."
7004
7005
#: src/setup.c:180
7006
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7007
msgstr "Стварыць паштовую скрынку ў прадвызначаным месцы:"
7008
7009
#: src/setup.c:200
7010
msgid ""
7011
"Create mailbox at the following location:\n"
7012
"(enter folder name or full folder path)"
7013
msgstr ""
7014
"Стварыць паштовую скрынку ў наступным месцы:\n"
7015
"(упішыце назву каталога ці поўны шлях да каталога)"
7016
7017
#: src/setup.c:218
7018
msgid ""
7019
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7020
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7021
msgstr ""
7022
"Калі вы жадаеце дадаць потым паштовую скрынку ў другім месцы, выберыце 'Файл "
7023
"- Паштовая скрынка - Дадаць скрынку...' у галоўным меню."
7024
7025
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7026
msgid "Cancel"
7027
msgstr "Скасавана"
7028
7029
#: src/setup.c:241
7030
msgid "Continue without creating mailbox?"
7031
msgstr "Працягваць без стварэння паштовай скрынкі?"
7032
7033
#: src/setup.c:251
7034
msgid "Please input folder name or full folder path."
7035
msgstr "Увядзіце назву каталога ці поўны шлях да каталога."
7036