Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 3115

History | View | Annotate | Download (245.1 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-06-22 14:12+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:55
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
22
23
#: libsylph/filter.c:1608
24
#, fuzzy
25
msgid "Junk mail filter (manual)"
26
msgstr "Папка"
27
28
#: libsylph/filter.c:1611
29
#, fuzzy
30
msgid "Junk mail filter"
31
msgstr "Папка"
32
33
#: libsylph/imap.c:549
34
#, c-format
35
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
36
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
39
#, fuzzy
40
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
41
msgstr "IMAP директория на сървъра"
42
43
#: libsylph/imap.c:671
44
#, fuzzy
45
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
46
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
47
48
#: libsylph/imap.c:690
49
#, c-format
50
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
51
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:743
54
msgid "Can't start TLS session.\n"
55
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:890
58
msgid "(retrieving FLAGS...)"
59
msgstr ""
60
61
#: libsylph/imap.c:1281
62
#, fuzzy, c-format
63
msgid "Getting message %u"
64
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
65
66
#: libsylph/imap.c:1403
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
69
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
70
71
#: libsylph/imap.c:1529
72
#, fuzzy, c-format
73
msgid "Moving messages %s to %s ..."
74
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1534
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Copying messages %s to %s ..."
79
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
80
81
#: libsylph/imap.c:1676
82
#, fuzzy, c-format
83
msgid "Removing messages %s"
84
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
85
86
#: libsylph/imap.c:1682
87
#, c-format
88
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
89
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
92
msgid "can't expunge\n"
93
msgstr "не може да се заличи\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1780
96
#, fuzzy, c-format
97
msgid "Removing all messages in %s"
98
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
99
100
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
101
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
102
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:1841
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "не може да затвори папка\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1920
109
#, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2360
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2365
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2427
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2450
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2579
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2668
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2698
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
148
149
#: libsylph/imap.c:2750
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2771
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2828
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2970
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3045
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3669
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3707
182
#, fuzzy
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3919
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4326 libsylph/imap.c:4333
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4340
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(изпращане на файл...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4369
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4401
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4424
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4440
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4455
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4776
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
230
231
#: libsylph/imap.c:4808
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:139
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:191
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269
270
#: libsylph/mbox.c:338
271
#, c-format
272
msgid "can't create lock file %s\n"
273
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:339
276
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
277
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:351
280
#, c-format
281
msgid "can't create %s\n"
282
msgstr "не може да се създаде %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:357
285
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
286
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:386
289
#, c-format
290
msgid "can't lock %s\n"
291
msgstr "не може да се заключи %s\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
294
msgid "invalid lock type\n"
295
msgstr "невалиден тип заключване\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:429
298
#, c-format
299
msgid "can't unlock %s\n"
300
msgstr "не може да се отключи %s\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:464
303
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
304
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
305
306
#: libsylph/mbox.c:489
307
#, c-format
308
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
309
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:509
312
#, c-format
313
msgid "can't copy message %s to %s\n"
314
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
317
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
318
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:828
321
#, fuzzy, c-format
322
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
323
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"File `%s' already exists.\n"
329
"Can't create folder."
330
msgstr ""
331
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
332
"Папката не може да се създаде."
333
334
#: libsylph/mh.c:1773
335
#, c-format
336
msgid ""
337
"Directory name\n"
338
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
339
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
340
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
341
"(see README for detail):\n"
342
"\n"
343
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
344
msgstr ""
345
346
#: libsylph/news.c:223
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:301
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:404
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:424
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "взимане на статия %d...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:428
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
370
371
#: libsylph/news.c:703
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:729
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:786
381
#, fuzzy, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "не може да се избере група %s\n"
384
385
#: libsylph/news.c:823
386
#, fuzzy, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:836
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "няма нови статии.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:846
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
398
399
#: libsylph/news.c:850
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "не може да се получи xover\n"
402
403
#: libsylph/news.c:860
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:870
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
411
412
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
415
416
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:81
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "протоколна грешка\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:323
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:403
439
#, fuzzy
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
442
443
#: libsylph/pop.c:156
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:163
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:171
452
#, fuzzy
453
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
454
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
457
msgid "POP3 protocol error\n"
458
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:270
461
#, fuzzy, c-format
462
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
463
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:647
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
468
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:656
471
#, c-format
472
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
473
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:690
476
msgid "mailbox is locked\n"
477
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:693
480
msgid "session timeout\n"
481
msgstr "сесията е просрочена\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
484
msgid "can't start TLS session\n"
485
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
488
msgid "error occurred on authentication\n"
489
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:711
492
msgid "command not supported\n"
493
msgstr "командата не се поддържа\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:715
496
msgid "error occurred on POP3 session\n"
497
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
500
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
501
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
502
msgid "failed to write configuration to file\n"
503
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:252
506
#, c-format
507
msgid "Found %s\n"
508
msgstr "Намерени %s\n"
509
510
#: libsylph/prefs.c:285
511
msgid "Configuration is saved.\n"
512
msgstr "Настройките са запазени.\n"
513
514
#: libsylph/procmime.c:1298
515
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
516
msgstr ""
517
518
#: libsylph/procmsg.c:875
519
msgid "can't open mark file\n"
520
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:1467
523
#, c-format
524
msgid "can't fetch message %d\n"
525
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:1706
528
#, c-format
529
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
530
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
531
532
#: libsylph/recv.c:141
533
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
534
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
537
msgid "Can't write to file.\n"
538
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
539
540
#: libsylph/smtp.c:157
541
msgid "SMTP AUTH not available\n"
542
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
545
msgid "bad SMTP response\n"
546
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
549
msgid "error occurred on SMTP session\n"
550
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:130
553
msgid "SSLv23 not available\n"
554
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:132
557
msgid "SSLv23 available\n"
558
msgstr "наличен SSLv23\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:141
561
msgid "TLSv1 not available\n"
562
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:143
565
msgid "TLSv1 available\n"
566
msgstr "наличен TLSv1\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
569
msgid "SSL method not available\n"
570
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:244
573
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
574
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:250
577
msgid "Error creating ssl context\n"
578
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
579
580
#. Get the cipher
581
#: libsylph/ssl.c:269
582
#, c-format
583
msgid "SSL connection using %s\n"
584
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:285
587
msgid "Server certificate:\n"
588
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:288
591
#, c-format
592
msgid "  Subject: %s\n"
593
msgstr "  Субект: %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:293
596
#, c-format
597
msgid "  Issuer: %s\n"
598
msgstr "  Издател: %s\n"
599
600
#: libsylph/utils.c:2961
601
#, c-format
602
msgid "writing to %s failed.\n"
603
msgstr "записът в %s се провали.\n"
604
605
#: src/about.c:91
606
msgid "About"
607
msgstr "Относно"
608
609
#: src/about.c:227
610
msgid ""
611
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
612
"\n"
613
msgstr ""
614
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
617
#: src/about.c:231
618
msgid ""
619
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
621
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
622
"version.\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
626
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
627
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:237
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
639
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
640
"за повече подробности.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:243
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
650
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
651
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
653
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3996
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
659
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
660
661
#: src/account_dialog.c:143
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:191
666
#, fuzzy
667
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
668
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:193
671
#, fuzzy
672
msgid "Creation of the folder tree failed."
673
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
674
675
#: src/account_dialog.c:296
676
msgid "Creating account edit window...\n"
677
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:301
680
msgid "Edit accounts"
681
msgstr "Редакция на акаунтите"
682
683
#: src/account_dialog.c:321
684
msgid ""
685
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
686
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
687
msgstr ""
688
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
689
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
690
691
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
692
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
693
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
694
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
695
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
696
msgid "Name"
697
msgstr "Име"
698
699
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "Протокол"
702
703
#: src/account_dialog.c:386
704
msgid "Server"
705
msgstr "Сървър"
706
707
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
708
msgid "Edit"
709
msgstr "Редактиране"
710
711
#: src/account_dialog.c:450
712
#, fuzzy
713
msgid " _Set as default account "
714
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
715
716
#: src/account_dialog.c:530
717
#, fuzzy, c-format
718
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
719
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
720
721
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
722
#, fuzzy
723
msgid "(Untitled)"
724
msgstr "Неозаглавен"
725
726
#: src/account_dialog.c:533
727
msgid "Delete account"
728
msgstr "Изтриване на акаунт"
729
730
#: src/action.c:331
731
#, c-format
732
msgid "Could not get message file %d"
733
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
734
735
#: src/action.c:362
736
msgid "Could not get message part."
737
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
738
739
#: src/action.c:379
740
msgid "Can't get part of multipart message"
741
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
742
743
#: src/action.c:472
744
#, c-format
745
msgid ""
746
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
747
"because it contains %%f, %%F or %%p."
748
msgstr ""
749
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
750
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
751
752
#: src/action.c:711
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
756
"%s"
757
msgstr ""
758
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
759
"%s"
760
761
#. Fork error
762
#: src/action.c:810
763
#, c-format
764
msgid ""
765
"Could not fork to execute the following command:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
msgstr ""
769
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
773
#: src/action.c:1052
774
#, c-format
775
msgid "--- Running: %s\n"
776
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1056
779
#, c-format
780
msgid "--- Ended: %s\n"
781
msgstr "--- Приключи: %s\n"
782
783
#: src/action.c:1088
784
msgid "Action's input/output"
785
msgstr "Вход/Изход на действие"
786
787
#: src/action.c:1148
788
msgid " Send "
789
msgstr " Изпращане"
790
791
#: src/action.c:1159
792
msgid "Abort"
793
msgstr "Прекратяване"
794
795
#: src/action.c:1349
796
#, c-format
797
msgid ""
798
"Enter the argument for the following action:\n"
799
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
800
"  %s"
801
msgstr ""
802
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
803
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
804
"  %s"
805
806
#: src/action.c:1354
807
msgid "Action's hidden user argument"
808
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
809
810
#: src/action.c:1358
811
#, c-format
812
msgid ""
813
"Enter the argument for the following action:\n"
814
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
815
"  %s"
816
msgstr ""
817
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
818
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
819
"  %s"
820
821
#: src/action.c:1363
822
msgid "Action's user argument"
823
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
824
825
#: src/addressadd.c:156
826
msgid "Add Address to Book"
827
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
828
829
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
830
#: src/select-keys.c:312
831
msgid "Address"
832
msgstr "Адрес"
833
834
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
835
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
836
msgid "Remarks"
837
msgstr "Забележки"
838
839
#: src/addressadd.c:220
840
msgid "Select Address Book Folder"
841
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
842
843
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
844
#, fuzzy
845
msgid "Auto-registered address"
846
msgstr "Регистрирани правила"
847
848
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
849
#: src/messageview.c:162
850
msgid "/_File"
851
msgstr "/_Файл"
852
853
#: src/addressbook.c:406
854
msgid "/_File/New _Book"
855
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
856
857
#: src/addressbook.c:407
858
msgid "/_File/New _vCard"
859
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
860
861
#: src/addressbook.c:409
862
msgid "/_File/New _JPilot"
863
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
864
865
#: src/addressbook.c:412
866
#, fuzzy
867
msgid "/_File/New _LDAP Server"
868
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
869
870
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
871
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
872
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
873
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
874
#: src/messageview.c:169
875
msgid "/_File/---"
876
msgstr "/_Файл/---"
877
878
#: src/addressbook.c:415
879
msgid "/_File/_Edit"
880
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
881
882
#: src/addressbook.c:416
883
msgid "/_File/_Delete"
884
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
885
886
#: src/addressbook.c:418
887
msgid "/_File/_Save"
888
msgstr "/_файл/_Запазване"
889
890
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:170
891
msgid "/_File/_Close"
892
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
893
894
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
895
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:172
896
msgid "/_Edit"
897
msgstr "/_Редактиране"
898
899
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
900
#: src/messageview.c:173
901
msgid "/_Edit/_Copy"
902
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
903
904
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
905
msgid "/_Edit/_Paste"
906
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
907
908
#: src/addressbook.c:425
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Адрес"
911
912
#: src/addressbook.c:426
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
915
916
#: src/addressbook.c:427
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
919
920
#: src/addressbook.c:428
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
923
924
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Адрес/---"
927
928
#: src/addressbook.c:430
929
#, fuzzy
930
msgid "/_Address/Add _to recipient"
931
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
932
933
#: src/addressbook.c:432
934
#, fuzzy
935
msgid "/_Address/Add to _Cc"
936
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
937
938
#: src/addressbook.c:434
939
#, fuzzy
940
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
941
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
942
943
#: src/addressbook.c:437
944
msgid "/_Address/_Edit"
945
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
946
947
#: src/addressbook.c:438
948
msgid "/_Address/_Delete"
949
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
950
951
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
952
#: src/messageview.c:295
953
msgid "/_Tools"
954
msgstr "/_Инструменти"
955
956
#: src/addressbook.c:441
957
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
958
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
959
960
#: src/addressbook.c:442
961
#, fuzzy
962
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
963
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
964
965
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
966
#: src/messageview.c:315
967
msgid "/_Help"
968
msgstr "/_Помощ"
969
970
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
971
#: src/messageview.c:316
972
msgid "/_Help/_About"
973
msgstr "/_Помощ/_Относно"
974
975
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
976
msgid "/New _Address"
977
msgstr "/Нов _Адрес"
978
979
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
980
msgid "/New _Group"
981
msgstr "/Нова _Група"
982
983
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
984
msgid "/New _Folder"
985
msgstr "/Нова _Папка"
986
987
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
988
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
989
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
990
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
991
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
992
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
993
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
994
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
995
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
996
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
997
msgid "/---"
998
msgstr "/---"
999
1000
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1001
msgid "/_Delete"
1002
msgstr "/_Изтриване"
1003
1004
#: src/addressbook.c:478
1005
msgid "/Add _to recipient"
1006
msgstr ""
1007
1008
#: src/addressbook.c:480
1009
msgid "/Add t_o Cc"
1010
msgstr ""
1011
1012
#: src/addressbook.c:482
1013
msgid "/Add to _Bcc"
1014
msgstr ""
1015
1016
#: src/addressbook.c:488
1017
#, fuzzy
1018
msgid "/_Copy"
1019
msgstr "/_Копиране..."
1020
1021
#: src/addressbook.c:489
1022
#, fuzzy
1023
msgid "/_Paste"
1024
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
1025
1026
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90
1027
msgid "Address book"
1028
msgstr "Адресна книга"
1029
1030
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1031
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1032
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1033
msgid "Folder"
1034
msgstr "Папка"
1035
1036
#: src/addressbook.c:808
1037
msgid "E-Mail address"
1038
msgstr "E-Mail адрес"
1039
1040
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1041
#, fuzzy
1042
msgid "Search:"
1043
msgstr "Търсене"
1044
1045
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1046
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1047
msgid "To:"
1048
msgstr "До:"
1049
1050
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1051
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1052
msgid "Cc:"
1053
msgstr "Cc:"
1054
1055
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1056
#: src/prefs_template.c:204
1057
msgid "Bcc:"
1058
msgstr "Bcc:"
1059
1060
#. Buttons
1061
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1062
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1063
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1064
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1065
msgid "Delete"
1066
msgstr "Изтриване"
1067
1068
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1069
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1070
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1071
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1072
msgid "Add"
1073
msgstr "Добавяне"
1074
1075
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1076
#, fuzzy
1077
msgid "Search"
1078
msgstr "Търсене"
1079
1080
#: src/addressbook.c:942
1081
#, fuzzy
1082
msgid "_Close"
1083
msgstr "Затваряне"
1084
1085
#. Confirm deletion
1086
#: src/addressbook.c:1138
1087
msgid "Delete address(es)"
1088
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
1089
1090
#: src/addressbook.c:1139
1091
msgid "Really delete the address(es)?"
1092
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2321
1095
#, fuzzy, c-format
1096
msgid ""
1097
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1098
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1099
msgstr ""
1100
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
1101
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
1102
"папка."
1103
1104
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1105
msgid "Delete folder"
1106
msgstr "Изтриване на папка"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2324
1109
#, fuzzy
1110
msgid "_Folder only"
1111
msgstr "Само папка"
1112
1113
#: src/addressbook.c:2324
1114
#, fuzzy
1115
msgid "Folder and _addresses"
1116
msgstr "Папка и Адреси"
1117
1118
#: src/addressbook.c:2329
1119
#, c-format
1120
msgid "Really delete `%s' ?"
1121
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
1122
1123
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1124
msgid "New user, could not save index file."
1125
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
1126
1127
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1128
msgid "New user, could not save address book files."
1129
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
1130
1131
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1132
msgid "Old address book converted successfully."
1133
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
1134
1135
#: src/addressbook.c:3311
1136
msgid ""
1137
"Old address book converted,\n"
1138
"could not save new address index file"
1139
msgstr ""
1140
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
1141
"не може да се запази новия индексен файл"
1142
1143
#: src/addressbook.c:3324
1144
msgid ""
1145
"Could not convert address book,\n"
1146
"but created empty new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
1149
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
1150
1151
#: src/addressbook.c:3330
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book,\n"
1154
"could not create new address book files."
1155
msgstr ""
1156
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1157
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1158
1159
#: src/addressbook.c:3335
1160
msgid ""
1161
"Could not convert address book\n"
1162
"and could not create new address book files."
1163
msgstr ""
1164
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1165
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1166
1167
#: src/addressbook.c:3342
1168
#, fuzzy
1169
msgid "Address book conversion error"
1170
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3346
1173
#, fuzzy
1174
msgid "Address book conversion"
1175
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3385
1178
#, fuzzy, c-format
1179
msgid ""
1180
"Could not read address index:\n"
1181
"\n"
1182
"%s%c%s"
1183
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3388
1186
#, fuzzy
1187
msgid "Address Book Error"
1188
msgstr "Грешка на адресната книга"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3449
1191
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1192
msgstr ""
1193
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3463
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1198
msgstr ""
1199
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
1200
"на адресната книга."
1201
1202
#: src/addressbook.c:3469
1203
msgid ""
1204
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1205
msgstr ""
1206
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
1207
"на адресната книга."
1208
1209
#: src/addressbook.c:3475
1210
msgid ""
1211
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1212
msgstr ""
1213
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
1214
"адресната книга."
1215
1216
#: src/addressbook.c:3487
1217
msgid "Could not read address index"
1218
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1219
1220
#: src/addressbook.c:3493
1221
#, fuzzy
1222
msgid "Address Book Conversion Error"
1223
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1224
1225
#: src/addressbook.c:3499
1226
#, fuzzy
1227
msgid "Address Book Conversion"
1228
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1229
1230
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455
1231
msgid "Interface"
1232
msgstr "Интерфейс"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1235
msgid "Address Book"
1236
msgstr "Адресна книга"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4207
1239
msgid "Person"
1240
msgstr "Лице"
1241
1242
#: src/addressbook.c:4221
1243
msgid "EMail Address"
1244
msgstr "EMail Адрес"
1245
1246
#: src/addressbook.c:4235
1247
msgid "Group"
1248
msgstr "Група"
1249
1250
#: src/addressbook.c:4263
1251
msgid "vCard"
1252
msgstr "vCard"
1253
1254
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1255
msgid "JPilot"
1256
msgstr "JPilot"
1257
1258
#: src/addressbook.c:4305
1259
msgid "LDAP Server"
1260
msgstr "LDAP сървър"
1261
1262
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1263
msgid "Common address"
1264
msgstr "Публичен адрес"
1265
1266
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1267
msgid "Personal address"
1268
msgstr "Личен адрес"
1269
1270
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1271
msgid "Notice"
1272
msgstr "Забележка"
1273
1274
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1275
msgid "Warning"
1276
msgstr "Предупреждение"
1277
1278
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894
1279
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1280
msgid "Error"
1281
msgstr "Грешка"
1282
1283
#: src/alertpanel.c:223
1284
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1285
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
1286
1287
#: src/alertpanel.c:318
1288
msgid "Show this message next time"
1289
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
1290
1291
#: src/colorlabel.c:47
1292
msgid "Orange"
1293
msgstr "Оранжев"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:48
1296
msgid "Red"
1297
msgstr "Червен"
1298
1299
#: src/colorlabel.c:49
1300
msgid "Pink"
1301
msgstr "Розов"
1302
1303
#: src/colorlabel.c:50
1304
msgid "Sky blue"
1305
msgstr "Небесно син"
1306
1307
#: src/colorlabel.c:51
1308
msgid "Blue"
1309
msgstr "Син"
1310
1311
#: src/colorlabel.c:52
1312
msgid "Green"
1313
msgstr "Зелен"
1314
1315
#: src/colorlabel.c:53
1316
msgid "Brown"
1317
msgstr "Кафяв"
1318
1319
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1320
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1321
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1322
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
1323
msgid "None"
1324
msgstr "Никой"
1325
1326
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1327
msgid "/_Open"
1328
msgstr "/_Отваряне"
1329
1330
#: src/compose.c:573
1331
msgid "/_Add..."
1332
msgstr "/_Добавяне"
1333
1334
#: src/compose.c:574
1335
msgid "/_Remove"
1336
msgstr "/_Премахване"
1337
1338
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1339
#: src/folderview.c:321
1340
msgid "/_Properties..."
1341
msgstr "/_Аксесоари..."
1342
1343
#: src/compose.c:582
1344
#, fuzzy
1345
msgid "/_File/_Send"
1346
msgstr "/_файл/_Запазване"
1347
1348
#: src/compose.c:584
1349
#, fuzzy
1350
msgid "/_File/Send _later"
1351
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
1352
1353
#: src/compose.c:587
1354
#, fuzzy
1355
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1356
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
1357
1358
#: src/compose.c:589
1359
#, fuzzy
1360
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1361
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
1362
1363
#: src/compose.c:592
1364
msgid "/_File/_Attach file"
1365
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
1366
1367
#: src/compose.c:593
1368
msgid "/_File/_Insert file"
1369
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
1370
1371
#: src/compose.c:595
1372
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1373
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1374
1375
#: src/compose.c:596
1376
#, fuzzy
1377
msgid "/_File/A_ppend signature"
1378
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1379
1380
#: src/compose.c:601
1381
msgid "/_Edit/_Undo"
1382
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
1383
1384
#: src/compose.c:602
1385
msgid "/_Edit/_Redo"
1386
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
1387
1388
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1389
#: src/messageview.c:175
1390
msgid "/_Edit/---"
1391
msgstr "/_Редактиране/---"
1392
1393
#: src/compose.c:604
1394
msgid "/_Edit/Cu_t"
1395
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
1396
1397
#: src/compose.c:607
1398
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1399
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
1400
1401
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:174
1402
msgid "/_Edit/Select _all"
1403
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
1404
1405
#: src/compose.c:611
1406
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1407
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
1408
1409
#: src/compose.c:613
1410
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1411
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
1412
1413
#: src/compose.c:615
1414
#, fuzzy
1415
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1416
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1417
1418
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:179
1419
#: src/summaryview.c:476
1420
msgid "/_View"
1421
msgstr "/_Изглед"
1422
1423
#: src/compose.c:617
1424
msgid "/_View/_To"
1425
msgstr "/_Изглед/_До"
1426
1427
#: src/compose.c:618
1428
msgid "/_View/_Cc"
1429
msgstr "/_Изглед/_Сс"
1430
1431
#: src/compose.c:619
1432
msgid "/_View/_Bcc"
1433
msgstr "/_Изглед/_Всс"
1434
1435
#: src/compose.c:620
1436
#, fuzzy
1437
msgid "/_View/_Reply-To"
1438
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
1439
1440
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1441
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1442
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1443
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:271
1444
msgid "/_View/---"
1445
msgstr "/_Изглед/---"
1446
1447
#: src/compose.c:622
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/_Followup-To"
1450
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
1451
1452
#: src/compose.c:624
1453
msgid "/_View/R_uler"
1454
msgstr "/_Изглед/_Линия"
1455
1456
#: src/compose.c:626
1457
msgid "/_View/_Attachment"
1458
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
1459
1460
#: src/compose.c:628
1461
#, fuzzy
1462
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1463
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
1464
1465
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:186
1466
#, fuzzy
1467
msgid "/_View/Character _encoding"
1468
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1469
1470
#: src/compose.c:637
1471
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1472
msgstr ""
1473
1474
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1475
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1476
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1477
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1478
#: src/messageview.c:182
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1481
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1482
1483
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:190
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1486
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
1487
1488
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:193
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1491
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
1492
1493
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:196
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1496
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
1497
1498
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:198
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1501
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
1502
1503
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:203
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1506
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
1507
1508
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:206
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1511
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
1512
1513
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:208
1514
#, fuzzy
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1516
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1517
1518
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:210
1519
#, fuzzy
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1521
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1522
1523
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:213
1524
#, fuzzy
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1526
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1527
1528
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:216
1529
#, fuzzy
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1531
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1532
1533
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:218
1534
#, fuzzy
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1536
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1537
1538
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:221
1539
#, fuzzy
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1541
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1542
1543
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:223
1544
#, fuzzy
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1546
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1547
1548
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:226
1549
#, fuzzy
1550
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1551
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
1552
1553
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:229
1554
#, fuzzy
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1556
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1557
1558
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:231
1559
#, fuzzy
1560
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1561
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1562
1563
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:233
1564
#, fuzzy
1565
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1566
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1567
1568
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:235
1569
#, fuzzy
1570
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1571
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1572
1573
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:238
1574
#, fuzzy
1575
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1576
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1577
1578
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:247
1579
#, fuzzy
1580
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1581
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1582
1583
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:249
1584
#, fuzzy
1585
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1586
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1587
1588
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:251
1589
#, fuzzy
1590
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1591
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
1592
1593
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:258
1594
#, fuzzy
1595
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1596
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
1597
1598
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:263
1599
#, fuzzy
1600
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1601
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
1602
1603
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:265
1604
#, fuzzy
1605
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1606
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
1607
1608
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:296
1609
msgid "/_Tools/_Address book"
1610
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
1611
1612
#: src/compose.c:718
1613
msgid "/_Tools/_Template"
1614
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1615
1616
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:312
1617
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1618
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1619
1620
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1621
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1622
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1623
#: src/messageview.c:299 src/messageview.c:311
1624
msgid "/_Tools/---"
1625
msgstr "/_Инструменти/---"
1626
1627
#: src/compose.c:723
1628
#, fuzzy
1629
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1630
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
1631
1632
#: src/compose.c:726
1633
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1634
msgstr ""
1635
1636
#: src/compose.c:730
1637
#, fuzzy
1638
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1639
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1640
1641
#: src/compose.c:731
1642
#, fuzzy
1643
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1644
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1645
1646
#: src/compose.c:736
1647
#, fuzzy
1648
msgid "/_Tools/_Check spell"
1649
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
1650
1651
#: src/compose.c:737
1652
#, fuzzy
1653
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1654
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1655
1656
#: src/compose.c:1025
1657
#, c-format
1658
msgid "%s: file not exist\n"
1659
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1660
1661
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1662
msgid "Can't get text part\n"
1663
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
1664
1665
#: src/compose.c:1755
1666
msgid "Quote mark format error."
1667
msgstr "Грешка в формата на цитат."
1668
1669
#: src/compose.c:1767
1670
msgid "Message reply/forward format error."
1671
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
1672
1673
#: src/compose.c:2280
1674
#, c-format
1675
msgid "File %s doesn't exist\n"
1676
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1677
1678
#: src/compose.c:2284
1679
#, c-format
1680
msgid "Can't get file size of %s\n"
1681
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
1682
1683
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1684
#, c-format
1685
msgid "File %s is empty."
1686
msgstr "Файлът %s е празен."
1687
1688
#: src/compose.c:2294
1689
#, c-format
1690
msgid "Can't read %s."
1691
msgstr "Не може да се прочете %s."
1692
1693
#: src/compose.c:2327
1694
#, c-format
1695
msgid "Message: %s"
1696
msgstr "Съобщение: %s"
1697
1698
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:590
1699
msgid "Can't get the part of multipart message."
1700
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
1701
1702
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1703
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
1704
msgid "(No Subject)"
1705
msgstr "(Няма Тема)"
1706
1707
#: src/compose.c:2880
1708
#, fuzzy, c-format
1709
msgid "%s - Compose%s"
1710
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1711
1712
#: src/compose.c:3003
1713
msgid "Recipient is not specified."
1714
msgstr "Не е указан получател"
1715
1716
#: src/compose.c:3011
1717
#, fuzzy
1718
msgid "Empty subject"
1719
msgstr "Тема"
1720
1721
#: src/compose.c:3012
1722
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1723
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1724
1725
#: src/compose.c:3076
1726
#, fuzzy
1727
msgid "Attachment is missing"
1728
msgstr "Притурки"
1729
1730
#: src/compose.c:3077
1731
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1732
msgstr ""
1733
1734
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1735
msgid "Check recipients"
1736
msgstr ""
1737
1738
#: src/compose.c:3240
1739
#, fuzzy
1740
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1741
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
1742
1743
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1744
msgid "From:"
1745
msgstr "От:"
1746
1747
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1748
msgid "Subject:"
1749
msgstr "Тема:"
1750
1751
#: src/compose.c:3368
1752
#, fuzzy
1753
msgid "_Send"
1754
msgstr "Изпращане"
1755
1756
#: src/compose.c:3398
1757
#, fuzzy
1758
msgid ""
1759
"Checking for new messages is currently running.\n"
1760
"Please try again later."
1761
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
1762
1763
#: src/compose.c:3534
1764
msgid "can't get recipient list."
1765
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1766
1767
#: src/compose.c:3562
1768
msgid ""
1769
"Account for sending mail is not specified.\n"
1770
"Please select a mail account before sending."
1771
msgstr ""
1772
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1773
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1774
1775
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1776
#, c-format
1777
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1778
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1779
1780
#: src/compose.c:3632
1781
msgid ""
1782
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1783
"outbox."
1784
msgstr ""
1785
1786
#: src/compose.c:3676
1787
#, c-format
1788
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1789
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1790
1791
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1792
#, fuzzy
1793
msgid "Can't sign the message."
1794
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1795
1796
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1797
#, fuzzy
1798
msgid "Can't encrypt the message."
1799
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1800
1801
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1802
#, fuzzy
1803
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1804
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1805
1806
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1807
msgid "can't change file mode\n"
1808
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
1809
1810
#: src/compose.c:3844
1811
#, fuzzy, c-format
1812
msgid ""
1813
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1814
"\n"
1815
"Send it as %s anyway?"
1816
msgstr ""
1817
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1818
"%s към %s.\n"
1819
"Изпращане така?"
1820
1821
#: src/compose.c:3850
1822
#, fuzzy
1823
msgid "Code conversion error"
1824
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1825
1826
#: src/compose.c:3936
1827
#, c-format
1828
msgid ""
1829
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1830
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1831
"\n"
1832
"Send it anyway?"
1833
msgstr ""
1834
1835
#: src/compose.c:3940
1836
msgid "Line length limit"
1837
msgstr ""
1838
1839
#: src/compose.c:4106
1840
msgid "Encrypting with Bcc"
1841
msgstr ""
1842
1843
#: src/compose.c:4107
1844
msgid ""
1845
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1846
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1847
"loss of confidentiality.\n"
1848
"\n"
1849
"Send it anyway?"
1850
msgstr ""
1851
1852
#: src/compose.c:4305
1853
msgid "can't remove the old message\n"
1854
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1855
1856
#: src/compose.c:4323
1857
msgid "queueing message...\n"
1858
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1859
1860
#: src/compose.c:4411
1861
msgid "can't find queue folder\n"
1862
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1863
1864
#: src/compose.c:4418
1865
msgid "can't queue the message\n"
1866
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1867
1868
#: src/compose.c:4463
1869
#, fuzzy, c-format
1870
msgid "File %s doesn't exist."
1871
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1872
1873
#: src/compose.c:4472
1874
#, fuzzy, c-format
1875
msgid "Can't open file %s."
1876
msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
1877
1878
#: src/compose.c:5223
1879
msgid "Creating compose window...\n"
1880
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1881
1882
#: src/compose.c:5348
1883
#, fuzzy
1884
msgid "PGP Sign"
1885
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1886
1887
#: src/compose.c:5351
1888
#, fuzzy
1889
msgid "PGP Encrypt"
1890
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1891
1892
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1893
#, fuzzy
1894
msgid "Data type"
1895
msgstr "Дата"
1896
1897
#. S_COL_DATE
1898
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1899
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1900
#: src/summaryview.c:5475
1901
msgid "Size"
1902
msgstr "Размер"
1903
1904
#: src/compose.c:6491
1905
msgid "Invalid MIME type."
1906
msgstr "Невалиден MIME тип"
1907
1908
#: src/compose.c:6509
1909
msgid "File doesn't exist or is empty."
1910
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1911
1912
#: src/compose.c:6578
1913
msgid "Properties"
1914
msgstr "Аксесоари"
1915
1916
#: src/compose.c:6596
1917
msgid "MIME type"
1918
msgstr "MIME тип"
1919
1920
#. Encoding
1921
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1096
1922
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
1923
msgid "Encoding"
1924
msgstr "Кодиране"
1925
1926
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1927
msgid "Path"
1928
msgstr "Път"
1929
1930
#: src/compose.c:6622
1931
msgid "File name"
1932
msgstr "Име на файл"
1933
1934
#: src/compose.c:6711
1935
#, fuzzy
1936
msgid "File not exist."
1937
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1938
1939
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284
1940
msgid "Opening executable file"
1941
msgstr ""
1942
1943
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285
1944
msgid ""
1945
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1946
"security.\n"
1947
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1948
"virus or something like a malicious program."
1949
msgstr ""
1950
1951
#: src/compose.c:6764
1952
#, c-format
1953
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1954
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1955
1956
#: src/compose.c:6826
1957
#, fuzzy, c-format
1958
msgid ""
1959
"The external editor is still working.\n"
1960
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1961
msgstr ""
1962
"Външния редактор все още работи.\n"
1963
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1964
"process group id: %d"
1965
1966
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3066
1967
msgid "_Customize toolbar..."
1968
msgstr ""
1969
1970
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1971
msgid "Can't queue the message."
1972
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1973
1974
#: src/compose.c:7464
1975
#, fuzzy
1976
msgid "Select files"
1977
msgstr "Избор на файл"
1978
1979
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431
1980
msgid "Select file"
1981
msgstr "Избор на файл"
1982
1983
#: src/compose.c:7541
1984
#, fuzzy
1985
msgid "Save message"
1986
msgstr "Изпращане на съобщение"
1987
1988
#: src/compose.c:7542
1989
#, fuzzy
1990
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1991
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1992
1993
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1994
msgid "Close _without saving"
1995
msgstr ""
1996
1997
#: src/compose.c:7595
1998
#, c-format
1999
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
2000
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
2001
2002
#: src/compose.c:7597
2003
msgid "Apply template"
2004
msgstr "Прилагане на шаблон"
2005
2006
#: src/compose.c:7598
2007
#, fuzzy
2008
msgid "_Replace"
2009
msgstr "Заменяне"
2010
2011
#: src/compose.c:7598
2012
#, fuzzy
2013
msgid "_Insert"
2014
msgstr "Вмъкване"
2015
2016
#: src/editaddress.c:161
2017
msgid "Add New Person"
2018
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
2019
2020
#: src/editaddress.c:162
2021
msgid "Edit Person Details"
2022
msgstr "Редактиране детайли за лице"
2023
2024
#: src/editaddress.c:303
2025
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2026
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
2027
2028
#: src/editaddress.c:422
2029
msgid "A Name and Value must be supplied."
2030
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
2031
2032
#: src/editaddress.c:479
2033
msgid "Edit Person Data"
2034
msgstr "Редактиране на данни за лице"
2035
2036
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2037
msgid "Display Name"
2038
msgstr "Екранно Име"
2039
2040
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2041
msgid "Last Name"
2042
msgstr "Фамилия"
2043
2044
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2045
msgid "First Name"
2046
msgstr "Име"
2047
2048
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2049
msgid "Nick Name"
2050
msgstr "Прякор"
2051
2052
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2053
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2054
msgid "E-Mail Address"
2055
msgstr "E-Mail адрес"
2056
2057
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2058
msgid "Alias"
2059
msgstr "Псевдоним"
2060
2061
#. Buttons
2062
#: src/editaddress.c:713
2063
msgid "Move Up"
2064
msgstr "Местене нагоре"
2065
2066
#: src/editaddress.c:716
2067
msgid "Move Down"
2068
msgstr "Местене надолу"
2069
2070
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2071
msgid "Modify"
2072
msgstr "Променяне"
2073
2074
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2075
msgid "Clear"
2076
msgstr "Изчистване"
2077
2078
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2079
msgid "Value"
2080
msgstr "Стойност"
2081
2082
#: src/editaddress.c:886
2083
msgid "Basic Data"
2084
msgstr "Основни данни"
2085
2086
#: src/editaddress.c:888
2087
msgid "User Attributes"
2088
msgstr "Атрибути на потребител"
2089
2090
#: src/editbook.c:120
2091
msgid "File appears to be Ok."
2092
msgstr "Файлът изглежда наред."
2093
2094
#: src/editbook.c:123
2095
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2096
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
2097
2098
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2099
msgid "Could not read file."
2100
msgstr "Не може да се прочете файл."
2101
2102
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2103
#, fuzzy
2104
msgid "Edit Address Book"
2105
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
2106
2107
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2108
msgid " Check File "
2109
msgstr " Проверка на файл "
2110
2111
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2112
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2113
msgid "File"
2114
msgstr "Файл"
2115
2116
#: src/editbook.c:309
2117
#, fuzzy
2118
msgid "Add New Address Book"
2119
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
2120
2121
#: src/editgroup.c:107
2122
msgid "A Group Name must be supplied."
2123
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
2124
2125
#: src/editgroup.c:272
2126
msgid "Edit Group Data"
2127
msgstr "Редактиране на данни за Група"
2128
2129
#: src/editgroup.c:302
2130
msgid "Group Name"
2131
msgstr "Име на Група"
2132
2133
#: src/editgroup.c:319
2134
msgid "Available Addresses"
2135
msgstr "Налични адреси"
2136
2137
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2138
#: src/prefs_summary_column.c:253
2139
msgid "  ->  "
2140
msgstr "  ->  "
2141
2142
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2143
#: src/prefs_summary_column.c:257
2144
msgid "  <-  "
2145
msgstr "  <-  "
2146
2147
#: src/editgroup.c:359
2148
msgid "Addresses in Group"
2149
msgstr "Адреси в групата"
2150
2151
#: src/editgroup.c:429
2152
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2153
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
2154
2155
#: src/editgroup.c:481
2156
msgid "Edit Group Details"
2157
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
2158
2159
#: src/editgroup.c:484
2160
msgid "Add New Group"
2161
msgstr "Добавяне на Нова Група"
2162
2163
#: src/editgroup.c:537
2164
msgid "Edit folder"
2165
msgstr "Редактиране на папка"
2166
2167
#: src/editgroup.c:537
2168
msgid "Input the new name of folder:"
2169
msgstr "Въведете новото име на папка:"
2170
2171
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2172
#: src/folderview.c:2442
2173
msgid "New folder"
2174
msgstr "Нова папка"
2175
2176
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2177
msgid "Input the name of new folder:"
2178
msgstr "Въведете име на нова папка:"
2179
2180
#: src/editjpilot.c:200
2181
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2182
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
2183
2184
#: src/editjpilot.c:212
2185
msgid "Select JPilot File"
2186
msgstr "Избор на JPilot файл"
2187
2188
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2189
msgid "Edit JPilot Entry"
2190
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
2191
2192
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2193
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2194
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
2195
msgid " ... "
2196
msgstr " ... "
2197
2198
#: src/editjpilot.c:294
2199
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2200
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
2201
2202
#: src/editjpilot.c:387
2203
msgid "Add New JPilot Entry"
2204
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
2205
2206
#: src/editldap.c:171
2207
msgid "Connected successfully to server"
2208
msgstr "Успешно свързване със сървър"
2209
2210
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2211
msgid "Could not connect to server"
2212
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
2213
2214
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2215
msgid "Edit LDAP Server"
2216
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
2217
2218
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2219
msgid "Hostname"
2220
msgstr "Име на хост"
2221
2222
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2223
msgid "Port"
2224
msgstr "Порт"
2225
2226
#: src/editldap.c:337
2227
msgid " Check Server "
2228
msgstr " Проверка на Сървър "
2229
2230
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2231
msgid "Search Base"
2232
msgstr "Търсене в база"
2233
2234
#: src/editldap.c:399
2235
msgid "Search Criteria"
2236
msgstr "Критерий за търсене"
2237
2238
#: src/editldap.c:406
2239
msgid " Reset "
2240
msgstr " Начално установяване "
2241
2242
#: src/editldap.c:411
2243
msgid "Bind DN"
2244
msgstr ""
2245
2246
#: src/editldap.c:420
2247
msgid "Bind Password"
2248
msgstr ""
2249
2250
#: src/editldap.c:430
2251
msgid "Timeout (secs)"
2252
msgstr "Пауза (сек)"
2253
2254
#: src/editldap.c:444
2255
msgid "Maximum Entries"
2256
msgstr "Максимум записи"
2257
2258
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2259
msgid "Basic"
2260
msgstr "Основни"
2261
2262
#: src/editldap.c:472
2263
msgid "Extended"
2264
msgstr "Разширен"
2265
2266
#: src/editldap.c:558
2267
msgid "Add New LDAP Server"
2268
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
2269
2270
#: src/editldap_basedn.c:148
2271
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2272
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
2273
2274
#: src/editldap_basedn.c:209
2275
msgid "Available Search Base(s)"
2276
msgstr "Налични Бази за търсене"
2277
2278
#: src/editldap_basedn.c:296
2279
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2280
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
2281
2282
#: src/editvcard.c:104
2283
msgid "File does not appear to be vCard format."
2284
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
2285
2286
#: src/editvcard.c:116
2287
msgid "Select vCard File"
2288
msgstr "Избор на vCard файл"
2289
2290
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2291
msgid "Edit vCard Entry"
2292
msgstr "Редакция на vCard запис"
2293
2294
#: src/editvcard.c:274
2295
msgid "Add New vCard Entry"
2296
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
2297
2298
#: src/export.c:202
2299
#, fuzzy, c-format
2300
msgid "Exporting %s ..."
2301
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2302
2303
#: src/export.c:204
2304
#, fuzzy
2305
msgid "Exporting"
2306
msgstr "Изнасяне"
2307
2308
#: src/export.c:229
2309
#, fuzzy
2310
msgid "Error occurred on export."
2311
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
2312
2313
#: src/export.c:312
2314
msgid "Export"
2315
msgstr "Изнасяне"
2316
2317
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2318
#, fuzzy
2319
msgid "Specify source folder and destination file."
2320
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2321
2322
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2323
#, fuzzy
2324
msgid "File format:"
2325
msgstr "Формат на датата"
2326
2327
#: src/export.c:346
2328
#, fuzzy
2329
msgid "Source folder:"
2330
msgstr "Директрия източник:"
2331
2332
#: src/export.c:351
2333
#, fuzzy
2334
msgid "Destination:"
2335
msgstr "Назначение"
2336
2337
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2338
msgid "UNIX mbox"
2339
msgstr ""
2340
2341
#: src/export.c:364
2342
msgid "eml (number + .eml)"
2343
msgstr ""
2344
2345
#: src/export.c:367
2346
msgid "MH (number only)"
2347
msgstr ""
2348
2349
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2350
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2351
msgid " Select... "
2352
msgstr "Избор..."
2353
2354
#: src/export.c:419
2355
#, fuzzy
2356
msgid "Specify source folder and destination folder."
2357
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2358
2359
#: src/export.c:445
2360
#, fuzzy
2361
msgid "Select destination file"
2362
msgstr "Избор на изходен файл"
2363
2364
#: src/export.c:449
2365
#, fuzzy
2366
msgid "Select destination folder"
2367
msgstr "Избор на изходен файл"
2368
2369
#: src/filesel.c:216
2370
#, fuzzy
2371
msgid "The link target not found."
2372
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
2373
2374
#: src/filesel.c:247
2375
msgid "Save as"
2376
msgstr "Запазване като"
2377
2378
#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382
2379
#, fuzzy
2380
msgid "Overwrite existing file"
2381
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
2382
2383
#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383
2384
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2385
msgstr ""
2386
2387
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
2388
msgid "Select folder"
2389
msgstr "Избор на папка"
2390
2391
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2392
msgid "Inbox"
2393
msgstr "Входящи"
2394
2395
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2396
msgid "Sent"
2397
msgstr "Изпратени"
2398
2399
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2400
msgid "Queue"
2401
msgstr "Опашка"
2402
2403
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2404
msgid "Trash"
2405
msgstr "Кошче"
2406
2407
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2408
msgid "Drafts"
2409
msgstr "Чернови"
2410
2411
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196
2412
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2413
msgid "Junk"
2414
msgstr ""
2415
2416
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2417
msgid "NewFolder"
2418
msgstr "НоваПапка"
2419
2420
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2421
#: src/folderview.c:2524
2422
#, c-format
2423
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2424
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
2425
2426
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2427
#: src/query_search.c:1157
2428
#, c-format
2429
msgid "The folder `%s' already exists."
2430
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
2431
2432
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2433
#, c-format
2434
msgid "Can't create the folder `%s'."
2435
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2436
2437
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2438
msgid "/Create _new folder..."
2439
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
2440
2441
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2442
msgid "/_Rename folder..."
2443
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2444
2445
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2446
#, fuzzy
2447
msgid "/_Move folder..."
2448
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2449
2450
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2451
msgid "/_Delete folder"
2452
msgstr "/_Изтриване на папка"
2453
2454
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2455
#, fuzzy
2456
msgid "/Empty _junk"
2457
msgstr "Изчистване на кошчето"
2458
2459
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2460
#, fuzzy
2461
msgid "/Empty _trash"
2462
msgstr "Изчистване на кошчето"
2463
2464
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2465
msgid "/_Check for new messages"
2466
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2467
2468
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2469
msgid "/R_ebuild folder tree"
2470
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2471
2472
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2473
#, fuzzy
2474
msgid "/_Update summary"
2475
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2476
2477
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2478
#, fuzzy
2479
msgid "/Mar_k all read"
2480
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
2481
2482
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2483
#, fuzzy
2484
msgid "/Send _queued messages"
2485
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
2486
2487
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2488
msgid "/_Search messages..."
2489
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
2490
2491
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2492
msgid "/Ed_it search condition..."
2493
msgstr ""
2494
2495
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2496
#, fuzzy
2497
msgid "/Down_load"
2498
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
2499
2500
#: src/folderview.c:304
2501
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2502
msgstr "/_Записване в новинарска група"
2503
2504
#: src/folderview.c:306
2505
msgid "/_Remove newsgroup"
2506
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
2507
2508
#: src/folderview.c:343
2509
msgid "Creating folder view...\n"
2510
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
2511
2512
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672
2513
msgid "New"
2514
msgstr "Нови"
2515
2516
#. S_COL_MARK
2517
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673
2518
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2519
#: src/quick_search.c:108
2520
msgid "Unread"
2521
msgstr "Непрочетени"
2522
2523
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674
2524
msgid "Total"
2525
msgstr ""
2526
2527
#: src/folderview.c:602
2528
msgid "Setting folder info...\n"
2529
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
2530
2531
#: src/folderview.c:603
2532
msgid "Setting folder info..."
2533
msgstr "Установяване информация за папка..."
2534
2535
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2536
#, c-format
2537
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2538
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
2539
2540
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2541
#, c-format
2542
msgid "Scanning folder %s ..."
2543
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2544
2545
#: src/folderview.c:959
2546
msgid "Rebuild folder tree"
2547
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
2548
2549
#: src/folderview.c:960
2550
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2551
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
2552
2553
#: src/folderview.c:969
2554
msgid "Rebuilding folder tree..."
2555
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
2556
2557
#: src/folderview.c:976
2558
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2559
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
2560
2561
#: src/folderview.c:1114
2562
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2563
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
2564
2565
#: src/folderview.c:2083
2566
#, c-format
2567
msgid "Folder %s is selected\n"
2568
msgstr "Папка %s е избрана\n"
2569
2570
#: src/folderview.c:2252
2571
#, fuzzy, c-format
2572
msgid "Downloading messages in %s ..."
2573
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2574
2575
#: src/folderview.c:2280
2576
#, fuzzy, c-format
2577
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2578
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2579
2580
#: src/folderview.c:2283
2581
#, fuzzy
2582
msgid "Download all messages"
2583
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2584
2585
#: src/folderview.c:2332
2586
#, fuzzy, c-format
2587
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2588
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
2589
2590
#: src/folderview.c:2437
2591
msgid ""
2592
"Input the name of new folder:\n"
2593
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2594
" append `/' at the end of the name)"
2595
msgstr ""
2596
"Въведете името на новата папка:\n"
2597
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
2598
" добавете `/' на края на името)"
2599
2600
#: src/folderview.c:2512
2601
#, c-format
2602
msgid "Input new name for `%s':"
2603
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
2604
2605
#: src/folderview.c:2513
2606
msgid "Rename folder"
2607
msgstr "Преименуване на папка"
2608
2609
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2610
#, fuzzy, c-format
2611
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2612
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2613
2614
#: src/folderview.c:2628
2615
#, fuzzy, c-format
2616
msgid "Can't move the folder `%s'."
2617
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2618
2619
#: src/folderview.c:2697
2620
#, fuzzy, c-format
2621
msgid ""
2622
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2623
"The real messages are not deleted."
2624
msgstr ""
2625
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2626
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2627
2628
#: src/folderview.c:2699
2629
#, fuzzy
2630
msgid "Delete search folder"
2631
msgstr "Изтриване на папка"
2632
2633
#: src/folderview.c:2704
2634
#, fuzzy, c-format
2635
msgid ""
2636
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2637
"Recovery will not be possible.\n"
2638
"\n"
2639
"Do you really want to delete?"
2640
msgstr ""
2641
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
2642
"Наистина ли желаете изтриване?"
2643
2644
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2645
#, fuzzy, c-format
2646
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2647
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2648
2649
#: src/folderview.c:2785
2650
msgid "Empty trash"
2651
msgstr "Изчистване на кошчето"
2652
2653
#: src/folderview.c:2786
2654
#, fuzzy
2655
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2656
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2657
2658
#: src/folderview.c:2793
2659
#, fuzzy
2660
msgid "Empty junk"
2661
msgstr "Тема"
2662
2663
#: src/folderview.c:2794
2664
#, fuzzy
2665
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2666
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2667
2668
#: src/folderview.c:2841
2669
#, c-format
2670
msgid ""
2671
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2672
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2673
msgstr ""
2674
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2675
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2676
2677
#: src/folderview.c:2843
2678
msgid "Remove mailbox"
2679
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
2680
2681
#: src/folderview.c:2893
2682
#, c-format
2683
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2684
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
2685
2686
#: src/folderview.c:2894
2687
msgid "Delete IMAP4 account"
2688
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
2689
2690
#: src/folderview.c:3047
2691
#, c-format
2692
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2693
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
2694
2695
#: src/folderview.c:3048
2696
msgid "Delete newsgroup"
2697
msgstr "Изтриване на новинарска група"
2698
2699
#: src/folderview.c:3098
2700
#, c-format
2701
msgid "Really delete news account `%s'?"
2702
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
2703
2704
#: src/folderview.c:3099
2705
msgid "Delete news account"
2706
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
2707
2708
#: src/headerview.c:57
2709
msgid "Newsgroups:"
2710
msgstr "Новинарски групи:"
2711
2712
#: src/headerview.c:90
2713
msgid "Creating header view...\n"
2714
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
2715
2716
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2717
#: src/summaryview.c:2511
2718
msgid "(No From)"
2719
msgstr "(Няма От)"
2720
2721
#: src/imageview.c:55
2722
msgid "Creating image view...\n"
2723
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
2724
2725
#: src/imageview.c:109
2726
msgid "Can't load the image."
2727
msgstr "Не може да се зареди изображението."
2728
2729
#: src/import.c:207
2730
#, fuzzy
2731
msgid "The source file does not exist."
2732
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
2733
2734
#: src/import.c:218
2735
#, fuzzy
2736
msgid "Can't find the destination folder."
2737
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2738
2739
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2740
#, fuzzy, c-format
2741
msgid "Importing %s ..."
2742
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2743
2744
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2745
#, fuzzy
2746
msgid "Importing"
2747
msgstr "Внасяне"
2748
2749
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2750
#, fuzzy
2751
msgid "Scanning folder..."
2752
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2753
2754
#: src/import.c:259
2755
#, fuzzy
2756
msgid "Error occurred on import."
2757
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
2758
2759
#: src/import.c:509
2760
msgid "Importing Outlook Express folders"
2761
msgstr ""
2762
2763
#: src/import.c:544
2764
#, fuzzy, c-format
2765
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2766
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2767
2768
#: src/import.c:592
2769
msgid "Import"
2770
msgstr "Внасяне"
2771
2772
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2773
#, fuzzy
2774
msgid "Specify source file and destination folder."
2775
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2776
2777
#: src/import.c:626
2778
#, fuzzy
2779
msgid "Source:"
2780
msgstr "Директрия източник:"
2781
2782
#: src/import.c:631
2783
#, fuzzy
2784
msgid "Destination folder:"
2785
msgstr "Папка назначение:"
2786
2787
#: src/import.c:644
2788
#, fuzzy
2789
msgid "eml (folder)"
2790
msgstr "Нова папка"
2791
2792
#: src/import.c:647
2793
msgid "Outlook Express (dbx)"
2794
msgstr ""
2795
2796
#: src/import.c:696
2797
#, fuzzy
2798
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2799
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2800
2801
#: src/import.c:726
2802
#, fuzzy
2803
msgid "Select importing folder"
2804
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2805
2806
#: src/import.c:729
2807
msgid "Select importing file"
2808
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2809
2810
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2811
msgid "Please specify address book name and file to import."
2812
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2813
2814
#: src/importcsv.c:156
2815
#, fuzzy
2816
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2817
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2818
2819
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2820
msgid "File imported."
2821
msgstr "Файлът е внесен."
2822
2823
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2824
msgid "Please select a file."
2825
msgstr "Изберете файл."
2826
2827
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2828
msgid "Address book name must be supplied."
2829
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2830
2831
#: src/importcsv.c:533
2832
#, fuzzy
2833
msgid "Error reading CSV fields."
2834
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2835
2836
#: src/importcsv.c:559
2837
#, fuzzy
2838
msgid "CSV file imported successfully."
2839
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2840
2841
#: src/importcsv.c:621
2842
#, fuzzy
2843
msgid "Select CSV File"
2844
msgstr "Избор на vCard файл"
2845
2846
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2847
msgid "File Name"
2848
msgstr "Име на файл"
2849
2850
#: src/importcsv.c:705
2851
msgid "Comma-separated"
2852
msgstr ""
2853
2854
#: src/importcsv.c:709
2855
msgid "Tab-separated"
2856
msgstr ""
2857
2858
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2859
msgid "S"
2860
msgstr "S"
2861
2862
#: src/importcsv.c:741
2863
#, fuzzy
2864
msgid "CSV Field"
2865
msgstr "LDIF поле"
2866
2867
#: src/importcsv.c:742
2868
#, fuzzy
2869
msgid "Address Book Field"
2870
msgstr "Адресна книга :"
2871
2872
#: src/importcsv.c:759
2873
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2874
msgstr ""
2875
2876
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2877
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2878
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2879
msgid "Up"
2880
msgstr "Нагоре"
2881
2882
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2883
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2884
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2885
msgid "Down"
2886
msgstr "Надолу"
2887
2888
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2889
msgid "Address Book :"
2890
msgstr "Адресна книга :"
2891
2892
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2893
msgid "File Name :"
2894
msgstr "Име на файл :"
2895
2896
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2897
msgid "Records :"
2898
msgstr "Записи :"
2899
2900
#: src/importcsv.c:887
2901
#, fuzzy
2902
msgid "Import CSV file into Address Book"
2903
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2904
2905
#. Button panel
2906
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2907
msgid "Next"
2908
msgstr "Следващ"
2909
2910
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2911
msgid "Prev"
2912
msgstr "Предишен"
2913
2914
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2915
msgid "File Info"
2916
msgstr "Информация за файл"
2917
2918
#: src/importcsv.c:953
2919
#, fuzzy
2920
msgid "Fields"
2921
msgstr "LDIF поле"
2922
2923
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2924
msgid "Finish"
2925
msgstr "Завършване"
2926
2927
#: src/importldif.c:125
2928
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2929
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2930
2931
#: src/importldif.c:341
2932
msgid "Error reading LDIF fields."
2933
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2934
2935
#: src/importldif.c:364
2936
msgid "LDIF file imported successfully."
2937
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2938
2939
#: src/importldif.c:426
2940
msgid "Select LDIF File"
2941
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2942
2943
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2944
msgid "LDIF Field"
2945
msgstr "LDIF поле"
2946
2947
#: src/importldif.c:532
2948
msgid "Attribute Name"
2949
msgstr "Име на атрибут"
2950
2951
#: src/importldif.c:591
2952
msgid "Attribute"
2953
msgstr "Атрибут"
2954
2955
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2956
msgid "Select"
2957
msgstr "Избор"
2958
2959
#: src/importldif.c:701
2960
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2961
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2962
2963
#: src/importldif.c:767
2964
msgid "Attributes"
2965
msgstr "Атрибути"
2966
2967
#: src/inc.c:197
2968
#, fuzzy, c-format
2969
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2970
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2971
2972
#: src/inc.c:208
2973
#, c-format
2974
msgid "[Local]: %d"
2975
msgstr ""
2976
2977
#: src/inc.c:612
2978
#, fuzzy
2979
msgid "Authenticating with POP3"
2980
msgstr "Удостоверяване"
2981
2982
#: src/inc.c:641
2983
msgid "Retrieving new messages"
2984
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2985
2986
#: src/inc.c:643
2987
#, fuzzy
2988
msgid "Cancel _all"
2989
msgstr "Отказ"
2990
2991
#: src/inc.c:689
2992
msgid "Standby"
2993
msgstr "Изчакване"
2994
2995
#: src/inc.c:846 src/inc.c:900
2996
msgid "Cancelled"
2997
msgstr "Отказан"
2998
2999
#: src/inc.c:857
3000
msgid "Retrieving"
3001
msgstr "Получаване"
3002
3003
#: src/inc.c:866 src/inc.c:1208
3004
#, fuzzy, c-format
3005
msgid "%d message(s) (%s) received"
3006
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
3007
3008
#: src/inc.c:870
3009
#, fuzzy, c-format
3010
msgid "no new messages"
3011
msgstr "Няма нови съобщения."
3012
3013
#: src/inc.c:871
3014
#, fuzzy
3015
msgid "Done"
3016
msgstr "Изпълнено."
3017
3018
#: src/inc.c:876
3019
#, fuzzy
3020
msgid "Server not found"
3021
msgstr "Информация за сървъра"
3022
3023
#: src/inc.c:880
3024
msgid "Connection failed"
3025
msgstr "Връзката се провали"
3026
3027
#: src/inc.c:883
3028
msgid "Auth failed"
3029
msgstr "Удостоверяването се провали"
3030
3031
#: src/inc.c:887
3032
msgid "Locked"
3033
msgstr "Заключен"
3034
3035
#: src/inc.c:897
3036
#, fuzzy
3037
msgid "Timeout"
3038
msgstr "Пауза (сек)"
3039
3040
#: src/inc.c:947
3041
#, c-format
3042
msgid "Finished (%d new message(s))"
3043
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
3044
3045
#: src/inc.c:950
3046
#, c-format
3047
msgid "Finished (no new messages)"
3048
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
3049
3050
#: src/inc.c:959
3051
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3052
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
3053
3054
#: src/inc.c:995
3055
#, c-format
3056
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3057
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
3058
3059
#: src/inc.c:999
3060
#, fuzzy, c-format
3061
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3062
msgstr "Удостоверяване"
3063
3064
#: src/inc.c:1002
3065
#, c-format
3066
msgid "%s: Retrieving new messages"
3067
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
3068
3069
#: src/inc.c:1007
3070
#, c-format
3071
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3072
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
3073
3074
#: src/inc.c:1025
3075
#, c-format
3076
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3077
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
3078
3079
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3080
#, c-format
3081
msgid "Authenticating..."
3082
msgstr "Удостоверяване..."
3083
3084
#: src/inc.c:1112
3085
#, c-format
3086
msgid "Retrieving messages from %s..."
3087
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
3088
3089
#: src/inc.c:1117
3090
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3091
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
3092
3093
#: src/inc.c:1121
3094
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3095
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
3096
3097
#: src/inc.c:1125
3098
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3099
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
3100
3101
#: src/inc.c:1129
3102
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3103
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
3104
3105
#: src/inc.c:1139
3106
#, c-format
3107
msgid "Deleting message %d"
3108
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
3109
3110
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
3111
msgid "Quitting"
3112
msgstr "Прекъсване"
3113
3114
#: src/inc.c:1183
3115
#, c-format
3116
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3117
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
3118
3119
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
3120
#: src/summaryview.c:5052
3121
msgid ""
3122
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3123
"Please check the junk mail control setting."
3124
msgstr ""
3125
3126
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
3127
#, fuzzy
3128
msgid "Server not found."
3129
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
3130
3131
#: src/inc.c:1543
3132
#, fuzzy, c-format
3133
msgid "Server %s not found."
3134
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
3135
3136
#: src/inc.c:1546
3137
msgid "Connection failed."
3138
msgstr "Връзката провалена"
3139
3140
#: src/inc.c:1550
3141
#, fuzzy, c-format
3142
msgid "Connection to %s:%d failed."
3143
msgstr "Връзката провалена"
3144
3145
#: src/inc.c:1554
3146
msgid "Error occurred while processing mail."
3147
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
3148
3149
#: src/inc.c:1559
3150
#, c-format
3151
msgid ""
3152
"Error occurred while processing mail:\n"
3153
"%s"
3154
msgstr ""
3155
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
3156
"%s"
3157
3158
#: src/inc.c:1565
3159
msgid "No disk space left."
3160
msgstr "Няма свободно място на диска"
3161
3162
#: src/inc.c:1570
3163
msgid "Can't write file."
3164
msgstr "Файлът не може да се запише."
3165
3166
#: src/inc.c:1575
3167
msgid "Socket error."
3168
msgstr "Грешка в сокет."
3169
3170
#. consider EOF right after QUIT successful
3171
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3172
#: src/send_message.c:1014
3173
msgid "Connection closed by the remote host."
3174
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
3175
3176
#: src/inc.c:1587
3177
msgid "Mailbox is locked."
3178
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
3179
3180
#: src/inc.c:1591
3181
#, c-format
3182
msgid ""
3183
"Mailbox is locked:\n"
3184
"%s"
3185
msgstr ""
3186
"Пощенската кутия е заключена:\n"
3187
"%s"
3188
3189
#: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3190
msgid "Authentication failed."
3191
msgstr "Удостоверяването се провали."
3192
3193
#: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3194
#, c-format
3195
msgid ""
3196
"Authentication failed:\n"
3197
"%s"
3198
msgstr ""
3199
"Удостоверяването се провали:\n"
3200
"%s"
3201
3202
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3203
#, fuzzy
3204
msgid "Session timed out."
3205
msgstr "сесията е просрочена\n"
3206
3207
#: src/inc.c:1648
3208
msgid "Incorporation cancelled\n"
3209
msgstr "Обединяването е отменено\n"
3210
3211
#: src/inc.c:1760
3212
#, c-format
3213
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3214
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
3215
3216
#: src/inputdialog.c:151
3217
#, c-format
3218
msgid "Input password for %s on %s:"
3219
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
3220
3221
#: src/inputdialog.c:153
3222
msgid "Input password"
3223
msgstr "Въведете парола"
3224
3225
#: src/logwindow.c:72
3226
msgid "Protocol log"
3227
msgstr "Протоколен журнал"
3228
3229
#: src/main.c:612
3230
#, c-format
3231
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3232
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3233
3234
#: src/main.c:615
3235
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3236
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
3237
3238
#: src/main.c:616
3239
msgid ""
3240
"  --attach file1 [file2]...\n"
3241
"                         open composition window with specified files\n"
3242
"                         attached"
3243
msgstr ""
3244
"  --attach file1 [file2]...\n"
3245
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
3246
"                         указаните файлове."
3247
3248
#: src/main.c:619
3249
msgid "  --receive              receive new messages"
3250
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
3251
3252
#: src/main.c:620
3253
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3254
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
3255
3256
#: src/main.c:621
3257
msgid "  --send                 send all queued messages"
3258
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
3259
3260
#: src/main.c:622
3261
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3262
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
3263
3264
#: src/main.c:623
3265
msgid ""
3266
"  --status-full [folder]...\n"
3267
"                         show the status of each folder"
3268
msgstr ""
3269
"  --status-full [папка]...\n"
3270
"                         показване на състоянието на всяка папка"
3271
3272
#: src/main.c:625
3273
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3274
msgstr ""
3275
3276
#: src/main.c:626
3277
msgid ""
3278
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3279
msgstr ""
3280
3281
#: src/main.c:628
3282
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3283
msgstr ""
3284
3285
#: src/main.c:630
3286
#, fuzzy
3287
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3288
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3289
3290
#: src/main.c:631
3291
msgid "  --debug                debug mode"
3292
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3293
3294
#: src/main.c:632
3295
msgid "  --help                 display this help and exit"
3296
msgstr ""
3297
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
3298
3299
#: src/main.c:633
3300
msgid "  --version              output version information and exit"
3301
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
3302
3303
#: src/main.c:637
3304
#, fuzzy, c-format
3305
msgid "Press any key..."
3306
msgstr ""
3307
"или натиснете бутона `y'.\n"
3308
"\n"
3309
3310
#: src/main.c:772
3311
#, fuzzy
3312
msgid "Filename encoding"
3313
msgstr "Изходяща кодова таблица"
3314
3315
#: src/main.c:773
3316
msgid ""
3317
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3318
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3319
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3320
"work correctly.\n"
3321
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3322
"for detail):\n"
3323
"\n"
3324
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3325
"\n"
3326
"Continue?"
3327
msgstr ""
3328
3329
#: src/main.c:856
3330
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3331
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
3332
3333
#: src/main.c:867
3334
msgid "Queued messages"
3335
msgstr "Съобщения в опашката"
3336
3337
#: src/main.c:868
3338
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3339
msgstr ""
3340
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
3341
3342
#: src/main.c:993
3343
msgid ""
3344
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3345
"OpenPGP support disabled."
3346
msgstr ""
3347
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
3348
"OpenPGP поддръжката е отменена."
3349
3350
#: src/main.c:1226
3351
msgid "Loading plug-ins..."
3352
msgstr ""
3353
3354
#. remote command mode
3355
#: src/main.c:1422
3356
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3357
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
3358
3359
#: src/main.c:1710
3360
#, fuzzy
3361
msgid "Migration of configuration"
3362
msgstr "Конфигурация на действия"
3363
3364
#: src/main.c:1711
3365
msgid ""
3366
"The previous version of configuration found.\n"
3367
"Do you want to migrate it?"
3368
msgstr ""
3369
3370
#: src/mainwindow.c:551
3371
msgid "/_File/_Folder"
3372
msgstr "/_Файл/_Папка"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:552
3375
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3376
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:554
3379
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3380
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3381
3382
#: src/mainwindow.c:555
3383
#, fuzzy
3384
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3385
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3386
3387
#: src/mainwindow.c:556
3388
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3389
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:557
3392
#, fuzzy
3393
msgid "/_File/_Mailbox"
3394
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3395
3396
#: src/mainwindow.c:558
3397
#, fuzzy
3398
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3399
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3400
3401
#: src/mainwindow.c:559
3402
#, fuzzy
3403
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3404
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3407
#, fuzzy
3408
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3409
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:561
3412
#, fuzzy
3413
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3414
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:563
3417
#, fuzzy
3418
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3419
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:566
3422
#, fuzzy
3423
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3424
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:569
3427
#, fuzzy
3428
msgid "/_File/_Import mail data..."
3429
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
3430
3431
#: src/mainwindow.c:570
3432
#, fuzzy
3433
msgid "/_File/_Export mail data..."
3434
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
3435
3436
#: src/mainwindow.c:572
3437
#, fuzzy
3438
msgid "/_File/Empty all _trash"
3439
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:163
3442
msgid "/_File/_Save as..."
3443
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3444
3445
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:166
3446
#, fuzzy
3447
msgid "/_File/Page set_up..."
3448
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3449
3450
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:168
3451
msgid "/_File/_Print..."
3452
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
3453
3454
#: src/mainwindow.c:581
3455
msgid "/_File/_Work offline"
3456
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
3457
3458
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3459
#: src/mainwindow.c:584
3460
msgid "/_File/E_xit"
3461
msgstr "/_Файл/Из_ход"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:589
3464
msgid "/_Edit/Select _thread"
3465
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:176
3468
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3469
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
3470
3471
#: src/mainwindow.c:593
3472
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3473
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
3474
3475
#: src/mainwindow.c:594
3476
#, fuzzy
3477
msgid "/_Edit/_Quick search"
3478
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:597
3481
msgid "/_View/Show or hi_de"
3482
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:598
3485
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3486
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:600
3489
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3490
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:602
3493
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3494
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:604
3497
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3498
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:606
3501
#, fuzzy
3502
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3503
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:608
3506
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3507
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:610
3510
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3511
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:612
3514
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3515
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:614
3518
#, fuzzy
3519
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3520
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:616
3523
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3524
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:618
3527
#, fuzzy
3528
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3529
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:620
3532
#, fuzzy
3533
msgid "/_View/Layou_t"
3534
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:621
3537
#, fuzzy
3538
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3539
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:622
3542
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3543
msgstr ""
3544
3545
#: src/mainwindow.c:623
3546
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3547
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:624
3550
#, fuzzy
3551
msgid "/_View/Separate _message view"
3552
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:626
3555
msgid "/_View/_Sort"
3556
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:627
3559
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3560
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:628
3563
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3564
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:629
3567
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3568
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:630
3571
#, fuzzy
3572
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3573
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:631
3576
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3577
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:632
3580
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3581
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:633
3584
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3585
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:634
3588
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3589
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:636
3592
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3593
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:637
3596
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3597
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:638
3600
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3601
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:640
3604
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3605
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3608
msgid "/_View/_Sort/---"
3609
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:642
3612
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3613
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:643
3616
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3617
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:645
3620
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3621
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:647
3624
msgid "/_View/Th_read view"
3625
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:648
3628
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3629
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:649
3632
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3633
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:650
3636
msgid "/_View/Set display _item..."
3637
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:653
3640
msgid "/_View/_Go to"
3641
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:654
3644
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3645
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:655
3648
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3649
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3652
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3653
msgid "/_View/_Go to/---"
3654
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:657
3657
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3658
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:659
3661
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3662
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:662
3665
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3666
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:663
3669
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3670
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:665
3673
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3674
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:667
3677
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3678
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:670
3681
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3682
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:672
3685
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3686
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:675
3689
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3690
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:187
3693
#, fuzzy
3694
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3695
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:200
3698
#, fuzzy
3699
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3700
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:240
3703
#, fuzzy
3704
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3705
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:242
3708
#, fuzzy
3709
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3710
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:244
3713
#, fuzzy
3714
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3715
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:253
3718
#, fuzzy
3719
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3720
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:255
3723
#, fuzzy
3724
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3725
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:260
3728
#, fuzzy
3729
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3730
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3733
msgid "/_View/Open in new _window"
3734
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:272 src/summaryview.c:479
3737
msgid "/_View/Mess_age source"
3738
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:273 src/summaryview.c:480
3741
#, fuzzy
3742
msgid "/_View/All _headers"
3743
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:784
3746
msgid "/_View/_Update summary"
3747
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:276
3750
msgid "/_Message"
3751
msgstr "/_Съобщение"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:787
3754
#, fuzzy
3755
msgid "/_Message/Recei_ve"
3756
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:788
3759
#, fuzzy
3760
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3761
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:790
3764
#, fuzzy
3765
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3766
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:792
3769
#, fuzzy
3770
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3771
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:794
3774
#, fuzzy
3775
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3776
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:796
3779
#, fuzzy
3780
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3781
msgstr "/_Съобщение/---"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:797
3784
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3785
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3788
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3789
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:279
3790
#: src/messageview.c:287 src/messageview.c:292
3791
msgid "/_Message/---"
3792
msgstr "/_Съобщение/---"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:277
3795
msgid "/_Message/Compose _new message"
3796
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:280
3799
msgid "/_Message/_Reply"
3800
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:802
3803
msgid "/_Message/Repl_y to"
3804
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:281
3807
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3808
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:283
3811
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3812
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:285
3815
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3816
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:288
3819
msgid "/_Message/_Forward"
3820
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:289
3823
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3824
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:291
3827
msgid "/_Message/Redirec_t"
3828
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:813
3831
msgid "/_Message/M_ove..."
3832
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:814
3835
msgid "/_Message/_Copy..."
3836
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:816
3839
msgid "/_Message/_Mark"
3840
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:817
3843
#, fuzzy
3844
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3845
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:818
3848
#, fuzzy
3849
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3850
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:819
3853
msgid "/_Message/_Mark/---"
3854
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
3855
3856
#: src/mainwindow.c:820
3857
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3858
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
3859
3860
#: src/mainwindow.c:821
3861
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3862
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3863
3864
#: src/mainwindow.c:823
3865
#, fuzzy
3866
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3867
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3868
3869
#: src/mainwindow.c:825
3870
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3871
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
3872
3873
#: src/mainwindow.c:827
3874
msgid "/_Message/_Delete"
3875
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:829
3878
#, fuzzy
3879
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3880
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:830
3883
#, fuzzy
3884
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3885
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:293
3888
msgid "/_Message/Re-_edit"
3889
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:836
3892
#, fuzzy
3893
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3894
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:839
3897
#, fuzzy
3898
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3899
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:841
3902
#, fuzzy
3903
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3904
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:300
3907
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3908
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:302
3911
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3912
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
3913
3914
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:304
3915
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3916
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:306
3919
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3920
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
3921
3922
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:308
3923
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3924
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
3925
3926
#: src/mainwindow.c:853
3927
#, fuzzy
3928
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3929
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3930
3931
#: src/mainwindow.c:855
3932
#, fuzzy
3933
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3934
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:862
3937
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3938
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3939
3940
#: src/mainwindow.c:864
3941
#, fuzzy
3942
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3943
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3944
3945
#: src/mainwindow.c:867
3946
#, fuzzy
3947
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3948
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:869
3951
msgid "/_Tools/_Log window"
3952
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:871
3955
msgid "/_Configuration"
3956
msgstr "/_Конфигуриране"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:872
3959
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3960
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:874
3963
#, fuzzy
3964
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3965
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3966
3967
#: src/mainwindow.c:876
3968
msgid "/_Configuration/_Template..."
3969
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:878
3972
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3973
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3974
3975
#: src/mainwindow.c:880
3976
#, fuzzy
3977
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3978
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3979
3980
#: src/mainwindow.c:882
3981
msgid "/_Configuration/---"
3982
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3983
3984
#: src/mainwindow.c:883
3985
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3986
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3987
3988
#: src/mainwindow.c:885
3989
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3990
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3991
3992
#: src/mainwindow.c:887
3993
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3994
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3995
3996
#: src/mainwindow.c:889
3997
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3998
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3999
4000
#: src/mainwindow.c:893
4001
msgid "/_Help/_Manual"
4002
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
4003
4004
#: src/mainwindow.c:894
4005
msgid "/_Help/_Manual/_English"
4006
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
4007
4008
#: src/mainwindow.c:895
4009
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
4010
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
4011
4012
#: src/mainwindow.c:896
4013
msgid "/_Help/_FAQ"
4014
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
4015
4016
#: src/mainwindow.c:897
4017
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
4018
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
4019
4020
#: src/mainwindow.c:898
4021
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
4022
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
4023
4024
#: src/mainwindow.c:899
4025
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
4026
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
4027
4028
#: src/mainwindow.c:900
4029
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
4030
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
4031
4032
#: src/mainwindow.c:901
4033
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
4034
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
4035
4036
#: src/mainwindow.c:902
4037
#, fuzzy
4038
msgid "/_Help/_Command line options"
4039
msgstr "Не е въведен команден ред."
4040
4041
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
4042
msgid "/_Help/---"
4043
msgstr "/_Помощ/---"
4044
4045
#: src/mainwindow.c:905
4046
msgid "/_Help/_Update check..."
4047
msgstr ""
4048
4049
#: src/mainwindow.c:907
4050
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4051
msgstr ""
4052
4053
#: src/mainwindow.c:954
4054
msgid "Creating main window...\n"
4055
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
4056
4057
#: src/mainwindow.c:1132
4058
#, c-format
4059
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4060
msgstr ""
4061
4062
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
4063
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
4064
msgid "done.\n"
4065
msgstr "готово.\n"
4066
4067
#: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406
4068
msgid "Untitled"
4069
msgstr "Неозаглавен"
4070
4071
#: src/mainwindow.c:1407
4072
msgid "none"
4073
msgstr "липсва"
4074
4075
#: src/mainwindow.c:1776
4076
msgid "Offline"
4077
msgstr "Без достъп до мрежа"
4078
4079
#: src/mainwindow.c:1777
4080
msgid "You are offline. Go online?"
4081
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
4082
4083
#: src/mainwindow.c:1794
4084
#, fuzzy
4085
msgid "Empty all trash"
4086
msgstr "Изчистване на кошчето"
4087
4088
#: src/mainwindow.c:1795
4089
#, fuzzy
4090
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4091
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
4092
4093
#: src/mainwindow.c:1826
4094
msgid "Add mailbox"
4095
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
4096
4097
#: src/mainwindow.c:1827
4098
#, fuzzy
4099
msgid ""
4100
"Specify the location of mailbox.\n"
4101
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4102
"scanned automatically."
4103
msgstr ""
4104
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
4105
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
4106
"сканирана автоматично."
4107
4108
#: src/mainwindow.c:1833
4109
#, c-format
4110
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4111
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
4112
4113
#: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279
4114
msgid "Mailbox"
4115
msgstr "Пощенска кутия"
4116
4117
#: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285
4118
msgid ""
4119
"Creation of the mailbox failed.\n"
4120
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4121
"there."
4122
msgstr ""
4123
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
4124
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
4125
4126
#: src/mainwindow.c:2371
4127
msgid "Sylpheed - Folder View"
4128
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
4129
4130
#: src/mainwindow.c:2391
4131
msgid "Sylpheed - Message View"
4132
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
4133
4134
#: src/mainwindow.c:2587 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4135
msgid "/_Reply"
4136
msgstr "/_Отговор"
4137
4138
#: src/mainwindow.c:2588
4139
#, fuzzy
4140
msgid "/Reply to _all"
4141
msgstr "Отговаряне на всички"
4142
4143
#: src/mainwindow.c:2589
4144
#, fuzzy
4145
msgid "/Reply to _sender"
4146
msgstr "/Отговор _до/_подател"
4147
4148
#: src/mainwindow.c:2590
4149
#, fuzzy
4150
msgid "/Reply to mailing _list"
4151
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
4152
4153
#: src/mainwindow.c:2595 src/summaryview.c:438
4154
msgid "/_Forward"
4155
msgstr "/_Препращане"
4156
4157
#: src/mainwindow.c:2596 src/summaryview.c:439
4158
msgid "/For_ward as attachment"
4159
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
4160
4161
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:440
4162
msgid "/Redirec_t"
4163
msgstr "/П_ренасочване"
4164
4165
#: src/mainwindow.c:3059
4166
msgid "Icon _and text"
4167
msgstr ""
4168
4169
#: src/mainwindow.c:3060
4170
#, fuzzy
4171
msgid "Text at the _right of icon"
4172
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
4173
4174
#: src/mainwindow.c:3062
4175
msgid "_Icon"
4176
msgstr ""
4177
4178
#: src/mainwindow.c:3063
4179
#, fuzzy
4180
msgid "_Text"
4181
msgstr "Текст"
4182
4183
#: src/mainwindow.c:3064
4184
#, fuzzy
4185
msgid "_None"
4186
msgstr "Никой"
4187
4188
#: src/mainwindow.c:3102
4189
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4190
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
4191
4192
#: src/mainwindow.c:3114
4193
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4194
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
4195
4196
#: src/mainwindow.c:3396
4197
msgid "Exit"
4198
msgstr "Изход"
4199
4200
#: src/mainwindow.c:3396
4201
msgid "Exit this program?"
4202
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
4203
4204
#: src/mainwindow.c:3799
4205
msgid "The selected messages could not be combined."
4206
msgstr ""
4207
4208
#: src/mainwindow.c:3909
4209
#, fuzzy
4210
msgid "Select folder to open"
4211
msgstr "Избор на папка"
4212
4213
#: src/mainwindow.c:4079
4214
#, fuzzy
4215
msgid "Command line options"
4216
msgstr "Не е въведен команден ред."
4217
4218
#: src/mainwindow.c:4092
4219
#, fuzzy
4220
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4221
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
4222
4223
#: src/mainwindow.c:4100
4224
msgid ""
4225
"--compose [address]\n"
4226
"--attach file1 [file2]...\n"
4227
"--receive\n"
4228
"--receive-all\n"
4229
"--send\n"
4230
"--status [folder]...\n"
4231
"--status-full [folder]...\n"
4232
"--open folderid/msgnum\n"
4233
"--configdir dirname\n"
4234
"--exit\n"
4235
"--debug\n"
4236
"--help\n"
4237
"--version"
4238
msgstr ""
4239
4240
#: src/mainwindow.c:4117
4241
msgid ""
4242
"open composition window\n"
4243
"open composition window with specified files attached\n"
4244
"receive new messages\n"
4245
"receive new messages of all accounts\n"
4246
"send all queued messages\n"
4247
"show the total number of messages\n"
4248
"show the status of each folder\n"
4249
"open message in new window\n"
4250
"specify directory which stores configuration files\n"
4251
"exit Sylpheed\n"
4252
"debug mode\n"
4253
"display this help and exit\n"
4254
"output version information and exit"
4255
msgstr ""
4256
4257
#: src/mainwindow.c:4135
4258
msgid "Windows-only option:"
4259
msgstr ""
4260
4261
#: src/mainwindow.c:4143
4262
msgid "--ipcport portnum"
4263
msgstr ""
4264
4265
#: src/mainwindow.c:4148
4266
msgid "specify port for IPC remote commands"
4267
msgstr ""
4268
4269
#: src/message_search.c:120
4270
msgid "Find in current message"
4271
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
4272
4273
#: src/message_search.c:138
4274
msgid "Find text:"
4275
msgstr "Намиране на текст:"
4276
4277
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4278
#: src/query_search.c:346
4279
msgid "Case sensitive"
4280
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
4281
4282
#: src/message_search.c:211
4283
msgid "Search failed"
4284
msgstr "Търсенето се провали"
4285
4286
#: src/message_search.c:212
4287
msgid "Search string not found."
4288
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
4289
4290
#: src/message_search.c:220
4291
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4292
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
4293
4294
#: src/message_search.c:223
4295
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4296
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
4297
4298
#: src/message_search.c:226
4299
msgid "Search finished"
4300
msgstr "Търсенето приключи"
4301
4302
#: src/messageview.c:297
4303
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4304
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
4305
4306
#: src/messageview.c:339
4307
msgid "Creating message view...\n"
4308
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
4309
4310
#: src/messageview.c:364
4311
msgid "Text"
4312
msgstr "Текст"
4313
4314
#: src/messageview.c:369
4315
msgid "Attachments"
4316
msgstr "Притурки"
4317
4318
#: src/messageview.c:395
4319
msgid "Switch to attachment list view"
4320
msgstr ""
4321
4322
#: src/messageview.c:413
4323
#, fuzzy
4324
msgid "Save _all attachments..."
4325
msgstr "Притурка"
4326
4327
#: src/messageview.c:477
4328
msgid "Message View - Sylpheed"
4329
msgstr ""
4330
4331
#: src/messageview.c:908 src/summaryview.c:3922
4332
#, c-format
4333
msgid "Can't save the file `%s'."
4334
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4335
4336
#: src/mimeview.c:136
4337
msgid "/Open _with..."
4338
msgstr "/_Отваряне със..."
4339
4340
#: src/mimeview.c:137
4341
msgid "/_Display as text"
4342
msgstr "/_Показване като текст"
4343
4344
#: src/mimeview.c:138
4345
msgid "/_Save as..."
4346
msgstr "/_Запазване като..."
4347
4348
#: src/mimeview.c:139
4349
#, fuzzy
4350
msgid "/Save _all..."
4351
msgstr "/_Запазване като..."
4352
4353
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4354
msgid "/_Print..."
4355
msgstr "/_Печат..."
4356
4357
#: src/mimeview.c:143
4358
#, fuzzy
4359
msgid "/_Reply/_Reply"
4360
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
4361
4362
#: src/mimeview.c:144
4363
#, fuzzy
4364
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4365
msgstr "Отговаряне на всички"
4366
4367
#: src/mimeview.c:146
4368
#, fuzzy
4369
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4370
msgstr "/Отговор _до/_подател"
4371
4372
#: src/mimeview.c:148
4373
#, fuzzy
4374
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4375
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
4376
4377
#: src/mimeview.c:152
4378
msgid "/_Check signature"
4379
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4380
4381
#: src/mimeview.c:180
4382
msgid "Creating MIME view...\n"
4383
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
4384
4385
#: src/mimeview.c:332
4386
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4387
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
4388
4389
#: src/mimeview.c:648
4390
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4391
msgstr ""
4392
4393
#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:823
4394
#, fuzzy
4395
msgid "Open _with..."
4396
msgstr "/_Отваряне със..."
4397
4398
#: src/mimeview.c:674
4399
#, fuzzy
4400
msgid "_Display as text"
4401
msgstr "/_Показване като текст"
4402
4403
#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:826
4404
#, fuzzy
4405
msgid "_Save as..."
4406
msgstr "/_Запазване като..."
4407
4408
#: src/mimeview.c:724
4409
#, fuzzy
4410
msgid ""
4411
"This signature has not been checked yet.\n"
4412
"\n"
4413
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
4414
4415
#: src/mimeview.c:730
4416
#, fuzzy
4417
msgid "_Check signature"
4418
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4419
4420
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
4421
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
4422
msgid "Can't save the part of multipart message."
4423
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
4424
4425
#: src/mimeview.c:1090
4426
#, fuzzy
4427
msgid "Can't save the attachments."
4428
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4429
4430
#: src/mimeview.c:1182
4431
msgid "Open with"
4432
msgstr "Отваряне със"
4433
4434
#: src/mimeview.c:1183
4435
#, c-format
4436
msgid ""
4437
"Enter the command line to open file:\n"
4438
"(`%s' will be replaced with file name)"
4439
msgstr ""
4440
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
4441
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
4442
4443
#: src/passphrase.c:95
4444
msgid "Passphrase"
4445
msgstr "Парола"
4446
4447
#: src/passphrase.c:247
4448
msgid "[no user id]"
4449
msgstr "[няма потребителски id]"
4450
4451
#: src/passphrase.c:255
4452
#, c-format
4453
msgid ""
4454
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4455
"\n"
4456
"  %.*s  \n"
4457
"(%.*s)\n"
4458
msgstr ""
4459
"%sМоля въведете паролата за:\n"
4460
"\n"
4461
"  %.*s  \n"
4462
"(%.*s)\n"
4463
4464
#: src/passphrase.c:259
4465
msgid ""
4466
"Bad passphrase! Try again...\n"
4467
"\n"
4468
msgstr ""
4469
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
4470
"\n"
4471
4472
#: src/plugin_manager.c:131
4473
msgid "Plug-in manager"
4474
msgstr ""
4475
4476
#: src/plugin_manager.c:142
4477
msgid "Check for _update"
4478
msgstr ""
4479
4480
#: src/plugin_manager.c:193
4481
#, fuzzy
4482
msgid "Plug-in information"
4483
msgstr "Лична информация"
4484
4485
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4486
#, fuzzy
4487
msgid "(Unknown)"
4488
msgstr "непознат"
4489
4490
#: src/plugin_manager.c:222
4491
msgid "Author: "
4492
msgstr ""
4493
4494
#: src/plugin_manager.c:223
4495
#, fuzzy
4496
msgid "File: "
4497
msgstr "Файл"
4498
4499
#: src/plugin_manager.c:225
4500
#, fuzzy
4501
msgid "Description: "
4502
msgstr "Описание"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4505
msgid "Opening account preferences window...\n"
4506
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4509
#, c-format
4510
msgid "Account%d"
4511
msgstr "Акаунт%d"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4514
msgid "Preferences for new account"
4515
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4518
msgid "Account preferences"
4519
msgstr "Предпочитания за акаунт"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4522
msgid "Creating account preferences window...\n"
4523
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790
4526
msgid "Receive"
4527
msgstr "Получаване"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792
4530
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4531
msgid "Send"
4532
msgstr "Изпращане"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794
4535
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4536
msgid "Compose"
4537
msgstr "Съставяне"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801
4540
msgid "Privacy"
4541
msgstr "Неприкосновеност"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4544
msgid "SSL"
4545
msgstr "SSL"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4548
msgid "Proxy"
4549
msgstr ""
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564
4552
msgid "Advanced"
4553
msgstr "Напреднал"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4556
msgid "Name of this account"
4557
msgstr "Име на акаунтът"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4560
msgid "Set as default"
4561
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4564
msgid "Personal information"
4565
msgstr "Лична информация"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4568
msgid "Full name"
4569
msgstr "Пълно име"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4572
msgid "Mail address"
4573
msgstr "Пощенски адрес"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4576
msgid "Organization"
4577
msgstr "Организация"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4580
msgid "Server information"
4581
msgstr "Информация за сървъра"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4585
msgid "POP3"
4586
msgstr "POP3"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4590
msgid "IMAP4"
4591
msgstr "IMAP4"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4594
msgid "News (NNTP)"
4595
msgstr "Новини (NNTP)"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4598
msgid "None (local)"
4599
msgstr "Без (локално)"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4602
msgid "This server requires authentication"
4603
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4606
msgid "News server"
4607
msgstr "Новинарски сървър"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4610
msgid "Server for receiving"
4611
msgstr "Сървър за получаване"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4614
msgid "SMTP server (send)"
4615
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
4616
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4618
msgid "User ID"
4619
msgstr "Потребителски ID"
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4622
msgid "Password"
4623
msgstr "Парола"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4626
#, fuzzy
4627
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4628
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4631
msgid "Remove messages on server when received"
4632
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4635
msgid "Remove after"
4636
msgstr "Премахване след"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4639
msgid "days"
4640
msgstr "дни"
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4643
#, fuzzy
4644
msgid "0 days: remove immediately"
4645
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4648
#, fuzzy
4649
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4650
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4653
msgid "Receive size limit"
4654
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4657
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4658
msgid "KB"
4659
msgstr "КB"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4662
msgid "Filter messages on receiving"
4663
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4666
msgid "Default inbox"
4667
msgstr "Входяща кутия"
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4670
#, fuzzy
4671
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4672
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4675
msgid "Authentication method"
4676
msgstr "Метод на удостоверяване"
4677
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4679
#: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
4681
msgid "Automatic"
4682
msgstr "Автоматично"
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4685
#, fuzzy
4686
msgid "Only check INBOX on receiving"
4687
msgstr "Само при ръчно получаване"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4690
#, fuzzy
4691
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4692
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4695
msgid "News"
4696
msgstr "Новини"
4697
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4699
#, fuzzy
4700
msgid "Maximum number of articles to download"
4701
msgstr ""
4702
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4703
"(неограничено ако е въведена 0)"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4706
#, fuzzy
4707
msgid "No limit if 0 is specified."
4708
msgstr "Не е указан получател"
4709
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4711
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4712
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
4713
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4715
msgid "Header"
4716
msgstr "Заглавна част"
4717
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4719
msgid "Add Date header field"
4720
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
4721
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4723
msgid "Generate Message-ID"
4724
msgstr "Генериране на Message-ID"
4725
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4727
msgid "Add user-defined header"
4728
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
4729
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1893
4732
msgid " Edit... "
4733
msgstr " Редактиране... "
4734
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4736
msgid "Authentication"
4737
msgstr "Удостоверяване"
4738
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4740
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4741
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
4742
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4744
#, fuzzy
4745
msgid ""
4746
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4747
"will be used."
4748
msgstr ""
4749
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
4750
"същите user ID и парола като за получаване."
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4753
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4754
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4755
4756
#. signature
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234
4758
#: src/prefs_toolbar.c:117
4759
msgid "Signature"
4760
msgstr "Сигнатура"
4761
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4763
msgid "Direct input"
4764
msgstr ""
4765
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4767
msgid "Command output"
4768
msgstr "Изход на команда"
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4771
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4772
msgstr ""
4773
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4775
msgid "Automatically set the following addresses"
4776
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4779
msgid "Cc"
4780
msgstr "Cc"
4781
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4783
msgid "Bcc"
4784
msgstr "Bcc"
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4787
msgid "Reply-To"
4788
msgstr "Отговор-до"
4789
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4791
#, fuzzy
4792
msgid "PGP sign message by default"
4793
msgstr "Подписване по подразбиране"
4794
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4796
#, fuzzy
4797
msgid "PGP encrypt message by default"
4798
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4799
4800
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4801
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4802
msgstr ""
4803
4804
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4805
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4806
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4807
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4809
msgid "Use clear text signature"
4810
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4811
4812
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4813
msgid "Sign key"
4814
msgstr "Подписващ ключ"
4815
4816
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4817
msgid "Use default GnuPG key"
4818
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4819
4820
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4821
msgid "Select key by your email address"
4822
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4823
4824
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4825
msgid "Specify key manually"
4826
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4827
4828
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4829
msgid "User or key ID:"
4830
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4831
4832
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4834
msgid "Don't use SSL"
4835
msgstr "Не се използва SSL"
4836
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4838
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4839
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4840
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4843
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4844
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4845
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4847
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4848
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4849
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4851
msgid "NNTP"
4852
msgstr "NNTP"
4853
4854
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4855
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4856
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4857
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4859
msgid "Send (SMTP)"
4860
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4861
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4863
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4864
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4865
4866
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4867
msgid "Use non-blocking SSL"
4868
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4869
4870
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4871
#, fuzzy
4872
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4873
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4874
4875
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4876
msgid "Use SOCKS proxy"
4877
msgstr ""
4878
4879
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4880
#, fuzzy
4881
msgid "Hostname:"
4882
msgstr "Име на хост"
4883
4884
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4885
#, fuzzy
4886
msgid "Port:"
4887
msgstr "Порт"
4888
4889
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4890
#, fuzzy
4891
msgid "Use authentication"
4892
msgstr "Удостоверяване"
4893
4894
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4895
#: src/prefs_search_folder.c:187
4896
msgid "Name:"
4897
msgstr "Име:"
4898
4899
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4900
#, fuzzy
4901
msgid "Password:"
4902
msgstr "Парола"
4903
4904
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4905
#, fuzzy
4906
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4907
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
4908
4909
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4910
msgid "Specify SMTP port"
4911
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4912
4913
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4914
msgid "Specify POP3 port"
4915
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4916
4917
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4918
msgid "Specify IMAP4 port"
4919
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4920
4921
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4922
msgid "Specify NNTP port"
4923
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4924
4925
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4926
msgid "Specify domain name"
4927
msgstr "Определяне на име на домейн"
4928
4929
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4930
msgid "IMAP server directory"
4931
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4932
4933
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4934
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4935
msgstr ""
4936
4937
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4938
#, fuzzy
4939
msgid "Clear all message caches on exit"
4940
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4941
4942
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4943
msgid "Put sent messages in"
4944
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4945
4946
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4947
msgid "Put draft messages in"
4948
msgstr "Поставяне на черновите в"
4949
4950
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4951
#, fuzzy
4952
msgid "Put queued messages in"
4953
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4954
4955
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4956
msgid "Put deleted messages in"
4957
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4958
4959
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4960
msgid "Account name is not entered."
4961
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4962
4963
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4964
msgid "Mail address is not entered."
4965
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4966
4967
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4968
msgid "SMTP server is not entered."
4969
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4970
4971
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4972
msgid "User ID is not entered."
4973
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4974
4975
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4976
msgid "POP3 server is not entered."
4977
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4978
4979
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4980
msgid "IMAP4 server is not entered."
4981
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4982
4983
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4984
msgid "NNTP server is not entered."
4985
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4986
4987
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4988
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4989
msgstr ""
4990
4991
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4992
msgid ""
4993
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4994
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4995
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4996
msgstr ""
4997
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4998
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4999
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5000
5001
#: src/prefs_actions.c:172
5002
msgid "Actions configuration"
5003
msgstr "Конфигурация на действия"
5004
5005
#: src/prefs_actions.c:194
5006
msgid "Menu name:"
5007
msgstr "Име на меню:"
5008
5009
#: src/prefs_actions.c:203
5010
msgid "Command line:"
5011
msgstr "Команден ред:"
5012
5013
#: src/prefs_actions.c:215
5014
msgid ""
5015
"Menu name:\n"
5016
" Use / in menu name to make submenus.\n"
5017
"Command line:\n"
5018
" Begin with:\n"
5019
"   | to send message body or selection to command\n"
5020
"   > to send user provided text to command\n"
5021
"   * to send user provided hidden text to command\n"
5022
" End with:\n"
5023
"   | to replace message body or selection with command output\n"
5024
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
5025
"   & to run command asynchronously\n"
5026
" Use:\n"
5027
"   %f for message file name\n"
5028
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
5029
"   %p for the selected message part\n"
5030
"   %u for a user provided argument\n"
5031
"   %h for a user provided hidden argument\n"
5032
"   %s for the text selection"
5033
msgstr ""
5034
"Име на меню:\n"
5035
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
5036
"Команден ред:\n"
5037
" Започнете с:\n"
5038
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
5039
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
5040
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
5041
" Завършете с:\n"
5042
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
5043
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
5044
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
5045
" Използвайте:\n"
5046
"      %f за име на файла на съобщението\n"
5047
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
5048
"   %p за част от избрано съобщение\n"
5049
"   %u за потребителски аргумент\n"
5050
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
5051
"   %s за избран текст   "
5052
5053
#: src/prefs_actions.c:260
5054
msgid " Replace "
5055
msgstr " Замяна "
5056
5057
#: src/prefs_actions.c:272
5058
msgid " Syntax help "
5059
msgstr " Помощ за синтаксиса"
5060
5061
#: src/prefs_actions.c:291
5062
msgid "Registered actions"
5063
msgstr "Регистрирани действия"
5064
5065
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5066
msgid "(New)"
5067
msgstr "(Нов)"
5068
5069
#: src/prefs_actions.c:469
5070
msgid "Menu name is not set."
5071
msgstr "Не е въведено име на менюто."
5072
5073
#: src/prefs_actions.c:474
5074
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5075
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
5076
5077
#: src/prefs_actions.c:484
5078
msgid "Menu name is too long."
5079
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
5080
5081
#: src/prefs_actions.c:493
5082
msgid "Command line not set."
5083
msgstr "Не е въведен команден ред."
5084
5085
#: src/prefs_actions.c:498
5086
msgid "Menu name and command are too long."
5087
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
5088
5089
#: src/prefs_actions.c:503
5090
#, c-format
5091
msgid ""
5092
"The command\n"
5093
"%s\n"
5094
"has a syntax error."
5095
msgstr ""
5096
"Командата\n"
5097
"%s\n"
5098
"има синтактична грешка."
5099
5100
#: src/prefs_actions.c:564
5101
msgid "Delete action"
5102
msgstr "Изтриване на действие"
5103
5104
#: src/prefs_actions.c:565
5105
msgid "Do you really want to delete this action?"
5106
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:770
5109
msgid "Creating common preferences window...\n"
5110
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:774
5113
msgid "Common Preferences"
5114
msgstr "Общи Предпочитания"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:796
5117
msgid "Display"
5118
msgstr "Дисплей"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:798
5121
#, fuzzy
5122
msgid "Junk mail"
5123
msgstr "Папка"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:804
5126
msgid "Details"
5127
msgstr ""
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:860
5130
msgid "Auto-check new mail"
5131
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352
5134
msgid "every"
5135
msgstr "всеки"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366
5138
msgid "minute(s)"
5139
msgstr "минута(и)"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:883
5142
msgid "Check new mail on startup"
5143
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:885
5146
msgid "Update all local folders after incorporation"
5147
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
5148
5149
#. New message notify
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:888
5151
#, fuzzy
5152
msgid "New message notification"
5153
msgstr "Удостоверяване"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:898
5156
#, fuzzy
5157
msgid "Play sound when new messages arrive"
5158
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5161
#, fuzzy
5162
msgid "Sound file"
5163
msgstr "Не може да се прочете файл."
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:924
5166
#, fuzzy
5167
msgid "Execute command when new messages arrive"
5168
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901
5172
msgid "Command"
5173
msgstr "Команда"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5176
#, fuzzy, c-format
5177
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5178
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:947
5181
#, fuzzy
5182
msgid "Incorporate from local spool"
5183
msgstr "Приемане от спул"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:960
5186
msgid "Filter on incorporation"
5187
msgstr "Филтриране при приемане"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5190
msgid "Spool path"
5191
msgstr ""
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139
5195
msgid "General"
5196
msgstr "Главни"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
5199
msgid "Save sent messages to outbox"
5200
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
5203
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5204
msgstr ""
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
5207
#, fuzzy
5208
msgid "Automatically add recipients to address book"
5209
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1048
5212
#, fuzzy
5213
msgid "Display send dialog"
5214
msgstr "Показани атрибути"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1055
5217
msgid ""
5218
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5219
"are found in the message body"
5220
msgstr ""
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
5223
msgid "(Ex: attach)"
5224
msgstr ""
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
5227
#, fuzzy
5228
msgid "Confirm recipients before sending"
5229
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5232
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5233
msgstr ""
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5236
msgid "Transfer encoding"
5237
msgstr "Преносно кодиране"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
5240
#, fuzzy
5241
msgid ""
5242
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5243
"characters."
5244
msgstr ""
5245
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
5246
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1132
5249
#, fuzzy
5250
msgid "MIME filename encoding"
5251
msgstr "Изходяща кодова таблица"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5254
#, fuzzy
5255
msgid "MIME header"
5256
msgstr "Изходяща кодова таблица"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
5259
msgid ""
5260
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5261
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5262
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5263
msgstr ""
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5266
msgid "Signature separator"
5267
msgstr "Разделител на сигнатурата"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
5270
msgid "Insert automatically"
5271
msgstr "Автоматично вмъкване"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56
5274
msgid "Reply"
5275
msgstr "Отговаряне"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5278
msgid "Automatically select account for replies"
5279
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5282
msgid "Quote message when replying"
5283
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
5286
#, fuzzy
5287
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5288
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5291
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5292
msgstr ""
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1272
5295
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5296
msgstr ""
5297
5298
#. editor
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818
5300
#: src/prefs_toolbar.c:120
5301
msgid "Editor"
5302
msgstr "Редактор"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5305
msgid "Automatically launch the external editor"
5306
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
5309
msgid "Undo level"
5310
msgstr "Ниво на отмяна"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5313
msgid "Wrap messages at"
5314
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5317
msgid "characters"
5318
msgstr "знака"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
5321
msgid "Wrap quotation"
5322
msgstr "Пренасяне на цитат"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
5325
msgid "Wrap on input"
5326
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
5329
#, fuzzy
5330
msgid "Auto-save to draft"
5331
msgstr "Запазване в папката с чернови"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
5334
#, fuzzy
5335
msgid "Format"
5336
msgstr "Нормална"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
5339
msgid "Spell checking"
5340
msgstr ""
5341
5342
#. reply
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
5344
msgid "Reply format"
5345
msgstr "Формат на отговора"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490
5348
msgid "Quotation mark"
5349
msgstr "Маркиране на цитат"
5350
5351
#. forward
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
5353
msgid "Forward format"
5354
msgstr "Формат на препращане"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
5357
msgid " Description of symbols "
5358
msgstr " Описание на символите "
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5361
msgid "Enable Spell checking"
5362
msgstr ""
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5365
#, fuzzy
5366
msgid "Default language:"
5367
msgstr "Входяща кутия"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5370
#, fuzzy
5371
msgid "Text font"
5372
msgstr "Текст"
5373
5374
#. ---- Folder View ----
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5376
#, fuzzy
5377
msgid "Folder View"
5378
msgstr "Папка"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5381
msgid "Display unread number next to folder name"
5382
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
5385
#, fuzzy
5386
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5387
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
5390
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5391
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5394
msgid "letters"
5395
msgstr "букви"
5396
5397
#. ---- Summary ----
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5399
msgid "Summary View"
5400
msgstr "Изглед на извадката"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
5403
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5404
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:1715
5407
msgid "Expand threads"
5408
msgstr "Развиване на нишките..."
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
5412
msgid "Date format"
5413
msgstr "Формат на датата"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
5416
msgid " Set display item of summary... "
5417
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:1750
5420
msgid "Message"
5421
msgstr "Съобщение"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5424
#, fuzzy
5425
msgid "Color label"
5426
msgstr "/Цветен _етикет"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5429
#, fuzzy
5430
msgid "Default character encoding"
5431
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5434
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5435
msgstr ""
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
5438
#, fuzzy
5439
msgid "Outgoing character encoding"
5440
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
5443
#, fuzzy
5444
msgid ""
5445
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5446
"be used."
5447
msgstr ""
5448
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
5449
"оптималното за текущия локал кодиране."
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5452
msgid "Enable coloration of message"
5453
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5456
msgid ""
5457
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5458
"ASCII character (Japanese only)"
5459
msgstr ""
5460
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
5461
"ASCII знаци (само за Японски)"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5464
msgid "Display header pane above message view"
5465
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
5468
msgid "Display short headers on message view"
5469
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5472
msgid "Render HTML messages as text"
5473
msgstr ""
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
5476
#, fuzzy
5477
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5478
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5481
#, fuzzy
5482
msgid "Display cursor in message view"
5483
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5486
msgid "Line space"
5487
msgstr "Разстояние м/у редовете"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974
5490
msgid "pixel(s)"
5491
msgstr "пиксел(а)"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5494
msgid "Scroll"
5495
msgstr "Превъртане"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5498
msgid "Half page"
5499
msgstr "Половин страница"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:1954
5502
msgid "Smooth scroll"
5503
msgstr "Плавно превъртане"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5506
msgid "Step"
5507
msgstr "Стъпка"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5510
msgid "Images"
5511
msgstr ""
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5514
#, fuzzy
5515
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5516
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5519
#, fuzzy
5520
msgid "Display images as inline"
5521
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5524
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5525
msgstr ""
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5528
#, fuzzy
5529
msgid "Enable Junk mail control"
5530
msgstr "Папка"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5533
#, fuzzy
5534
msgid "Learning command:"
5535
msgstr "Изпълняване"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5538
#, fuzzy
5539
msgid "(Select preset)"
5540
msgstr "Изберете ключове"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2208
5543
msgid "Not Junk"
5544
msgstr ""
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5547
#, fuzzy
5548
msgid "Classifying command"
5549
msgstr "Изпълняване"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5552
msgid ""
5553
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5554
"learned manually to a certain extent."
5555
msgstr ""
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5558
#, fuzzy
5559
msgid "Junk folder"
5560
msgstr "Папка"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5563
#, fuzzy
5564
msgid ""
5565
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5566
"empty, the default junk folder will be used."
5567
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5570
#, fuzzy
5571
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5572
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2277
5575
#, fuzzy
5576
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5577
msgstr "Изтриване на папка"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5580
#, fuzzy
5581
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5582
msgstr "Изтриване на папка"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5585
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5586
msgstr ""
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5589
msgid "Automatically check signatures"
5590
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5593
msgid "Show signature check result in a popup window"
5594
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
5597
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5598
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5601
msgid "Expired after"
5602
msgstr "Невалидно след"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5605
msgid "minute(s) "
5606
msgstr "минута(и)"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5609
#, fuzzy
5610
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5611
msgstr ""
5612
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
5613
"през цялата сесия)"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5616
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5617
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5620
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5621
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5624
msgid "Always open messages in summary when selected"
5625
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5628
#, fuzzy
5629
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5630
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5633
#, fuzzy
5634
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5635
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5638
#, fuzzy
5639
msgid "Remember last selected message"
5640
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5643
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5644
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5647
#, fuzzy
5648
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5649
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5652
#, fuzzy
5653
msgid "Open inbox on startup"
5654
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5657
msgid "Change current account on folder open"
5658
msgstr ""
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5661
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5662
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5665
#, fuzzy
5666
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5667
msgstr ""
5668
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
5669
"ако това е изключено)"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:2527
5672
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5673
msgstr ""
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5676
#, fuzzy
5677
msgid "Display tray icon"
5678
msgstr "Екранно Име"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5681
msgid "Minimize to tray icon"
5682
msgstr ""
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5685
msgid "Toggle window on trayicon click"
5686
msgstr ""
5687
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5689
msgid " Set key bindings... "
5690
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337
5693
msgid "Other"
5694
msgstr "Други"
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5697
#, fuzzy
5698
msgid "External commands"
5699
msgstr "Изпълняване"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5702
#, fuzzy
5703
msgid "Update"
5704
msgstr "Дата"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5707
msgid "Receive dialog"
5708
msgstr "Диалог при получаване"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5711
msgid "Show receive dialog"
5712
msgstr "Показване на диалог при получаване"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5715
msgid "Always"
5716
msgstr "Винаги"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5719
msgid "Only on manual receiving"
5720
msgstr "Само при ръчно получаване"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5723
msgid "Never"
5724
msgstr "Никога"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:2651
5727
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5728
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5731
msgid "Close receive dialog when finished"
5732
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5735
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5736
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:2669
5739
#, fuzzy
5740
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5741
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5744
#, fuzzy
5745
msgid "Auto-completion:"
5746
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5749
msgid "Start with Tab"
5750
msgstr ""
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5753
msgid "Disable"
5754
msgstr ""
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5757
msgid "On exit"
5758
msgstr "При излизане"
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5761
msgid "Confirm on exit"
5762
msgstr "Потвърждение при излизане"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5765
msgid "Empty trash on exit"
5766
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5769
msgid "Ask before emptying"
5770
msgstr "Питане преди изчистване"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:2726
5773
msgid "Warn if there are queued messages"
5774
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5777
#, c-format
5778
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5779
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5782
msgid "Web browser"
5783
msgstr "Уеб браузър"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:2804 src/prefs_common_dialog.c:4306
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:4327
5787
#, fuzzy
5788
msgid "(Default browser)"
5789
msgstr "Входяща кутия"
5790
5791
#: src/prefs_common_dialog.c:2845
5792
#, fuzzy
5793
msgid "Use external program for printing"
5794
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5797
msgid "Use external program for incorporation"
5798
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5801
msgid "Use external program for sending"
5802
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5803
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:2941
5805
msgid "Update check requires 'curl' command."
5806
msgstr ""
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5809
msgid "Enable auto update check"
5810
msgstr ""
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5813
msgid "Use HTTP proxy"
5814
msgstr ""
5815
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5817
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5818
msgstr ""
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5821
#, fuzzy
5822
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5823
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5826
msgid ""
5827
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5828
"by other applications.\n"
5829
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5830
msgstr ""
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5833
msgid "Socket I/O timeout:"
5834
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
5835
5836
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5837
msgid "second(s)"
5838
msgstr "секунда(и)"
5839
5840
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5841
msgid "Automatic (Recommended)"
5842
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
5843
5844
#: src/prefs_common_dialog.c:3053
5845
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5846
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5847
5848
#: src/prefs_common_dialog.c:3055
5849
msgid "Unicode (UTF-8)"
5850
msgstr "Уникод (UTF-8)"
5851
5852
#: src/prefs_common_dialog.c:3057
5853
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5854
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
5855
5856
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5857
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5858
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5859
5860
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5861
#, fuzzy
5862
msgid "Western European (Windows-1252)"
5863
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5864
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5866
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5867
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
5868
5869
#: src/prefs_common_dialog.c:3066
5870
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5871
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
5872
5873
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5874
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5875
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5876
5877
#: src/prefs_common_dialog.c:3068
5878
#, fuzzy
5879
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5880
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5883
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5884
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3072
5887
#, fuzzy
5888
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5889
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5890
5891
#: src/prefs_common_dialog.c:3073
5892
#, fuzzy
5893
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5894
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5895
5896
#: src/prefs_common_dialog.c:3075
5897
#, fuzzy
5898
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5899
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5900
5901
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5902
#, fuzzy
5903
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5904
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5905
5906
#: src/prefs_common_dialog.c:3078
5907
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5908
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
5909
5910
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5911
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5912
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
5913
5914
#: src/prefs_common_dialog.c:3081
5915
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5916
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
5917
5918
#: src/prefs_common_dialog.c:3082
5919
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5920
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
5921
5922
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5923
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5924
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5925
5926
#: src/prefs_common_dialog.c:3085
5927
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5928
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
5929
5930
#: src/prefs_common_dialog.c:3087
5931
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5932
msgstr "Японски (EUC-JP)"
5933
5934
#: src/prefs_common_dialog.c:3088
5935
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5936
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
5937
5938
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
5939
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5940
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5941
5942
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5943
#, fuzzy
5944
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5945
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5946
5947
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5948
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5949
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
5950
5951
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5952
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5953
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
5954
5955
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5956
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5957
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
5958
5959
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5960
msgid "Korean (EUC-KR)"
5961
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
5962
5963
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5964
msgid "Thai (TIS-620)"
5965
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
5966
5967
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5968
msgid "Thai (Windows-874)"
5969
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
5970
5971
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5972
msgid "the full abbreviated weekday name"
5973
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
5974
5975
#: src/prefs_common_dialog.c:3270
5976
msgid "the full weekday name"
5977
msgstr "пълното име на делника"
5978
5979
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5980
msgid "the abbreviated month name"
5981
msgstr "съкратеното име на месеца"
5982
5983
#: src/prefs_common_dialog.c:3272
5984
msgid "the full month name"
5985
msgstr "пълното име на месеца"
5986
5987
#: src/prefs_common_dialog.c:3273
5988
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5989
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
5990
5991
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5992
msgid "the century number (year/100)"
5993
msgstr "век (годинa/100)"
5994
5995
#: src/prefs_common_dialog.c:3275
5996
msgid "the day of the month as a decimal number"
5997
msgstr "денят от месеца като десетично число"
5998
5999
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
6000
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6001
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
6002
6003
#: src/prefs_common_dialog.c:3277
6004
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6005
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
6006
6007
#: src/prefs_common_dialog.c:3278
6008
msgid "the day of the year as a decimal number"
6009
msgstr "деня от годината като десетично число"
6010
6011
#: src/prefs_common_dialog.c:3279
6012
msgid "the month as a decimal number"
6013
msgstr "месеца като десетично число"
6014
6015
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
6016
msgid "the minute as a decimal number"
6017
msgstr "минутата като десетично число"
6018
6019
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
6020
msgid "either AM or PM"
6021
msgstr "или AM или PM"
6022
6023
#: src/prefs_common_dialog.c:3282
6024
msgid "the second as a decimal number"
6025
msgstr "секундата като десетично число"
6026
6027
#: src/prefs_common_dialog.c:3283
6028
msgid "the day of the week as a decimal number"
6029
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
6030
6031
#: src/prefs_common_dialog.c:3284
6032
msgid "the preferred date for the current locale"
6033
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
6034
6035
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
6036
msgid "the last two digits of a year"
6037
msgstr "последните две цифри от годината"
6038
6039
#: src/prefs_common_dialog.c:3286
6040
msgid "the year as a decimal number"
6041
msgstr "годината като десетично число"
6042
6043
#: src/prefs_common_dialog.c:3287
6044
msgid "the time zone or name or abbreviation"
6045
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
6046
6047
#: src/prefs_common_dialog.c:3308
6048
msgid "Specifier"
6049
msgstr "Идентификатор"
6050
6051
#: src/prefs_common_dialog.c:3309
6052
msgid "Description"
6053
msgstr "Описание"
6054
6055
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
6056
msgid "Example"
6057
msgstr "Пример"
6058
6059
#: src/prefs_common_dialog.c:3430
6060
msgid "Set message colors"
6061
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
6062
6063
#: src/prefs_common_dialog.c:3438
6064
msgid "Colors"
6065
msgstr "Цветове"
6066
6067
#: src/prefs_common_dialog.c:3472
6068
msgid "Quoted Text - First Level"
6069
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
6070
6071
#: src/prefs_common_dialog.c:3478
6072
msgid "Quoted Text - Second Level"
6073
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
6074
6075
#: src/prefs_common_dialog.c:3484
6076
msgid "Quoted Text - Third Level"
6077
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
6078
6079
#: src/prefs_common_dialog.c:3490
6080
msgid "URI link"
6081
msgstr "URI връзка"
6082
6083
#: src/prefs_common_dialog.c:3497
6084
msgid "Recycle quote colors"
6085
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
6086
6087
#: src/prefs_common_dialog.c:3564
6088
msgid "Pick color for quotation level 1"
6089
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
6090
6091
#: src/prefs_common_dialog.c:3567
6092
msgid "Pick color for quotation level 2"
6093
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
6094
6095
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
6096
msgid "Pick color for quotation level 3"
6097
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
6098
6099
#: src/prefs_common_dialog.c:3573
6100
msgid "Pick color for URI"
6101
msgstr "Изберете цвят за URL"
6102
6103
#: src/prefs_common_dialog.c:3713
6104
msgid "Description of symbols"
6105
msgstr "Описание на символите"
6106
6107
#: src/prefs_common_dialog.c:3769
6108
msgid ""
6109
"Date\n"
6110
"From\n"
6111
"Full Name of Sender\n"
6112
"First Name of Sender\n"
6113
"Initial of Sender\n"
6114
"Subject\n"
6115
"To\n"
6116
"Cc\n"
6117
"Newsgroups\n"
6118
"Message-ID"
6119
msgstr ""
6120
"Дата\n"
6121
"От\n"
6122
"Пълно име на подател\n"
6123
"Първо име на подател\n"
6124
"Инициали на подател\n"
6125
"Тема\n"
6126
"До\n"
6127
"Cc\n"
6128
"Новинарски групи\n"
6129
"Message-ID"
6130
6131
#: src/prefs_common_dialog.c:3782
6132
msgid "If x is set, displays expr"
6133
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
6134
6135
#: src/prefs_common_dialog.c:3786
6136
msgid ""
6137
"Message body\n"
6138
"Quoted message body\n"
6139
"Message body without signature\n"
6140
"Quoted message body without signature\n"
6141
"Literal %"
6142
msgstr ""
6143
"Тяло на съобщение\n"
6144
"Цитирано тяло на съобщение\n"
6145
"Тяло на съобщение без подпис\n"
6146
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
6147
"Символ %"
6148
6149
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
6150
msgid ""
6151
"Literal backslash\n"
6152
"Literal question mark\n"
6153
"Literal opening curly brace\n"
6154
"Literal closing curly brace"
6155
msgstr ""
6156
"Символ наклонена черта\n"
6157
"Символ въпросителен знак\n"
6158
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
6159
"Символ затваряща къдрава скоба"
6160
6161
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
6162
msgid "Key bindings"
6163
msgstr "Клавишни комбинации"
6164
6165
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
6166
#, fuzzy
6167
msgid "Select the preset of key bindings."
6168
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
6169
6170
#: src/prefs_common_dialog.c:3871 src/prefs_common_dialog.c:4195
6171
msgid "Default"
6172
msgstr "По подразбиране"
6173
6174
#: src/prefs_common_dialog.c:3874 src/prefs_common_dialog.c:4204
6175
msgid "Old Sylpheed"
6176
msgstr "Стар Sylpheed"
6177
6178
#: src/prefs_customheader.c:161
6179
msgid "Custom header setting"
6180
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
6181
6182
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6183
msgid " Delete "
6184
msgstr " Изтриване"
6185
6186
#: src/prefs_customheader.c:257
6187
msgid "Custom headers"
6188
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
6189
6190
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6191
msgid "Header name is not set."
6192
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
6193
6194
#: src/prefs_customheader.c:410
6195
msgid "Delete header"
6196
msgstr "Изтриване на заглавна част"
6197
6198
#: src/prefs_customheader.c:411
6199
msgid "Do you really want to delete this header?"
6200
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
6201
6202
#: src/prefs_display_header.c:179
6203
msgid "Creating display header setting window...\n"
6204
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
6205
6206
#: src/prefs_display_header.c:203
6207
msgid "Display header setting"
6208
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
6209
6210
#: src/prefs_display_header.c:223
6211
msgid "Header name"
6212
msgstr "Име на заглавна част"
6213
6214
#: src/prefs_display_header.c:255
6215
msgid "Displayed Headers"
6216
msgstr "Показвани заглавни части"
6217
6218
#: src/prefs_display_header.c:314
6219
msgid "Hidden headers"
6220
msgstr "Скрити заглавни части"
6221
6222
#: src/prefs_display_header.c:344
6223
msgid "Show all unspecified headers"
6224
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
6225
6226
#: src/prefs_display_header.c:371
6227
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6228
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
6229
6230
#: src/prefs_display_header.c:409
6231
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6232
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
6233
6234
#: src/prefs_display_header.c:541
6235
msgid "This header is already in the list."
6236
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
6237
6238
#: src/prefs_display_items.c:119
6239
#, fuzzy
6240
msgid "Display items setting"
6241
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
6242
6243
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6244
msgid "Available items"
6245
msgstr "Налични атрибути"
6246
6247
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6248
msgid "Displayed items"
6249
msgstr "Показани атрибути"
6250
6251
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6252
msgid " Revert to default "
6253
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
6254
6255
#: src/prefs_filter.c:221
6256
#, fuzzy
6257
msgid "Filter settings"
6258
msgstr "Установяване на филтър"
6259
6260
#: src/prefs_filter.c:265
6261
msgid "Enabled"
6262
msgstr ""
6263
6264
#: src/prefs_filter.c:707
6265
#, fuzzy, c-format
6266
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6267
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
6268
6269
#: src/prefs_filter.c:709
6270
msgid "Delete rule"
6271
msgstr "Изтриване на правило"
6272
6273
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6274
#, fuzzy
6275
msgid "Filter rule"
6276
msgstr "Изтриване на правило"
6277
6278
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6279
msgid "If any of the following condition matches"
6280
msgstr ""
6281
6282
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6283
msgid "If all of the following conditions match"
6284
msgstr ""
6285
6286
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6287
msgid "Perform the following actions:"
6288
msgstr ""
6289
6290
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6291
msgid "To or Cc"
6292
msgstr ""
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6295
#, fuzzy
6296
msgid "Any header"
6297
msgstr "Скрити заглавни части"
6298
6299
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6300
#, fuzzy
6301
msgid "Edit header..."
6302
msgstr "Заглавна част"
6303
6304
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6305
#, fuzzy
6306
msgid "Message body"
6307
msgstr "Съобщение"
6308
6309
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6310
msgid "Result of command"
6311
msgstr ""
6312
6313
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6314
msgid "Age"
6315
msgstr ""
6316
6317
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6318
#, fuzzy
6319
msgid "Marked"
6320
msgstr "Макиране"
6321
6322
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6323
#, fuzzy
6324
msgid "Has color label"
6325
msgstr "/Цветен _етикет"
6326
6327
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6328
#, fuzzy
6329
msgid "Has attachment"
6330
msgstr "Притурка"
6331
6332
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6333
msgid "contains"
6334
msgstr "съдържа"
6335
6336
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6337
#, fuzzy
6338
msgid "doesn't contain"
6339
msgstr "не съдържа"
6340
6341
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6342
msgid "is"
6343
msgstr ""
6344
6345
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6346
msgid "is not"
6347
msgstr ""
6348
6349
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6350
msgid "match to regex"
6351
msgstr ""
6352
6353
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6354
msgid "doesn't match to regex"
6355
msgstr ""
6356
6357
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6358
#, fuzzy
6359
msgid "is in addressbook"
6360
msgstr "Адресна книга"
6361
6362
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6363
#, fuzzy
6364
msgid "is not in addressbook"
6365
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6366
6367
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6368
msgid "is larger than"
6369
msgstr ""
6370
6371
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6372
msgid "is smaller than"
6373
msgstr ""
6374
6375
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6376
msgid "is shorter than"
6377
msgstr ""
6378
6379
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6380
msgid "is longer than"
6381
msgstr ""
6382
6383
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6384
msgid "matches to status"
6385
msgstr ""
6386
6387
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6388
#, fuzzy
6389
msgid "doesn't match to status"
6390
msgstr "не съдържа"
6391
6392
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6393
#, fuzzy
6394
msgid "Move to"
6395
msgstr "Местене надолу"
6396
6397
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6398
#, fuzzy
6399
msgid "Copy to"
6400
msgstr "/_Копиране..."
6401
6402
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6403
msgid "Don't receive"
6404
msgstr "Не се получава"
6405
6406
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6407
#, fuzzy
6408
msgid "Delete from server"
6409
msgstr "Изтриване на папка"
6410
6411
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6412
#, fuzzy
6413
msgid "Set mark"
6414
msgstr "Забележки"
6415
6416
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6417
#, fuzzy
6418
msgid "Set color"
6419
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
6420
6421
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6422
#, fuzzy
6423
msgid "Mark as read"
6424
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
6425
6426
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6427
msgid "Forward"
6428
msgstr "Препращане"
6429
6430
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6431
#, fuzzy
6432
msgid "Forward as attachment"
6433
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
6434
6435
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6436
#, fuzzy
6437
msgid "Redirect"
6438
msgstr "/П_ренасочване"
6439
6440
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6441
#, fuzzy
6442
msgid "Execute command"
6443
msgstr "Изпълняване"
6444
6445
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6446
msgid "Stop rule evaluation"
6447
msgstr ""
6448
6449
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6450
#, fuzzy
6451
msgid "folder:"
6452
msgstr "Папка"
6453
6454
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6455
#, fuzzy
6456
msgid "day(s)"
6457
msgstr "дни"
6458
6459
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6460
#, fuzzy
6461
msgid "address:"
6462
msgstr "Адрес"
6463
6464
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6465
#, fuzzy
6466
msgid "Edit header list"
6467
msgstr "Заглавна част"
6468
6469
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6470
#, fuzzy
6471
msgid "Headers"
6472
msgstr "Заглавна част"
6473
6474
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6475
#, fuzzy
6476
msgid "Header:"
6477
msgstr "Заглавна част"
6478
6479
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6480
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6481
#, fuzzy
6482
msgid "Command is not specified."
6483
msgstr "Не е въведен команден ред."
6484
6485
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6486
#, fuzzy
6487
msgid "Destination folder is not specified."
6488
msgstr "Не е указано назначение."
6489
6490
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6491
msgid "Invalid condition exists."
6492
msgstr ""
6493
6494
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6495
#, fuzzy
6496
msgid "Rule name is not specified."
6497
msgstr "Не е указан получател"
6498
6499
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6500
msgid "Invalid action exists."
6501
msgstr ""
6502
6503
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6504
#, fuzzy
6505
msgid "Condition not exist."
6506
msgstr "Не е въведен команден ред."
6507
6508
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6509
#, fuzzy
6510
msgid "Action not exist."
6511
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
6512
6513
#: src/prefs_folder_item.c:118
6514
msgid "Folder properties"
6515
msgstr "Аксесоари на папка"
6516
6517
#: src/prefs_folder_item.c:186
6518
#, fuzzy
6519
msgid "Identifier"
6520
msgstr "Идентификатор"
6521
6522
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6523
msgid "Type"
6524
msgstr "Тип"
6525
6526
#: src/prefs_folder_item.c:234
6527
msgid "Normal"
6528
msgstr "Нормална"
6529
6530
#: src/prefs_folder_item.c:248
6531
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6532
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
6533
6534
#: src/prefs_folder_item.c:250
6535
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6536
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
6537
6538
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6539
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6540
msgid "Account"
6541
msgstr "Акаунт"
6542
6543
#: src/prefs_folder_item.c:330
6544
msgid "Apply to subfolders"
6545
msgstr "Прилагане към подпапки"
6546
6547
#: src/prefs_folder_item.c:355
6548
msgid "use also on reply"
6549
msgstr "използване и при отговор"
6550
6551
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6552
msgid "Reply-To:"
6553
msgstr "Reply-To:"
6554
6555
#: src/prefs_search_folder.c:164
6556
#, c-format
6557
msgid "%s - Edit search condition"
6558
msgstr ""
6559
6560
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6561
msgid "Match any of the following"
6562
msgstr ""
6563
6564
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6565
#, fuzzy
6566
msgid "Match all of the following"
6567
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
6568
6569
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6570
#, fuzzy
6571
msgid "Folder:"
6572
msgstr "Папка"
6573
6574
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6575
#, fuzzy
6576
msgid "Search subfolders"
6577
msgstr "Търсенето се провали"
6578
6579
#: src/prefs_summary_column.c:66
6580
msgid "Mark"
6581
msgstr "Макиране"
6582
6583
#. S_COL_UNREAD
6584
#: src/prefs_summary_column.c:68
6585
msgid "Attachment"
6586
msgstr "Притурка"
6587
6588
#. S_COL_MIME
6589
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6590
#: src/summaryview.c:5468
6591
msgid "Subject"
6592
msgstr "Тема"
6593
6594
#. S_COL_SUBJECT
6595
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6596
#: src/summaryview.c:5471
6597
msgid "From"
6598
msgstr "Подател"
6599
6600
#. S_COL_FROM
6601
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6602
#: src/summaryview.c:5473
6603
msgid "Date"
6604
msgstr "Дата"
6605
6606
#. S_COL_SIZE
6607
#: src/prefs_summary_column.c:73
6608
msgid "Number"
6609
msgstr "Номер"
6610
6611
#. S_COL_NUMBER
6612
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
6613
#, fuzzy
6614
msgid "To"
6615
msgstr "До:"
6616
6617
#: src/prefs_summary_column.c:183
6618
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6619
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
6620
6621
#: src/prefs_summary_column.c:192
6622
msgid "Summary display item setting"
6623
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
6624
6625
#: src/prefs_summary_column.c:207
6626
#, fuzzy
6627
msgid ""
6628
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6629
"the order by using the Up / Down button."
6630
msgstr ""
6631
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
6632
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
6633
"атрибутите."
6634
6635
#: src/prefs_template.c:183
6636
msgid "Template name"
6637
msgstr "Име на шаблон"
6638
6639
#: src/prefs_template.c:251
6640
msgid "Register"
6641
msgstr "Регистриране"
6642
6643
#: src/prefs_template.c:257
6644
msgid " Substitute "
6645
msgstr "Замяна"
6646
6647
#: src/prefs_template.c:269
6648
msgid " Symbols "
6649
msgstr " Символи "
6650
6651
#: src/prefs_template.c:287
6652
msgid "Registered templates"
6653
msgstr "Регистрирани шаблони"
6654
6655
#: src/prefs_template.c:329
6656
msgid "Templates"
6657
msgstr "Шаблони"
6658
6659
#: src/prefs_template.c:436
6660
#, fuzzy
6661
msgid "Template is modified"
6662
msgstr "Име на шаблон"
6663
6664
#: src/prefs_template.c:437
6665
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6666
msgstr ""
6667
6668
#: src/prefs_template.c:455
6669
#, fuzzy
6670
msgid "Templates are modified"
6671
msgstr "Име на шаблон"
6672
6673
#: src/prefs_template.c:456
6674
msgid "Really discard modification to templates?"
6675
msgstr ""
6676
6677
#: src/prefs_template.c:476
6678
msgid "Template"
6679
msgstr "Шаблон"
6680
6681
#: src/prefs_template.c:555
6682
msgid "Template format error."
6683
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
6684
6685
#: src/prefs_template.c:644
6686
msgid "Delete template"
6687
msgstr "Изтриване на шаблона"
6688
6689
#: src/prefs_template.c:645
6690
msgid "Do you really want to delete this template?"
6691
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
6692
6693
#: src/prefs_toolbar.c:39
6694
#, fuzzy
6695
msgid "---- Separator ----"
6696
msgstr "Разделител на сигнатурата"
6697
6698
#: src/prefs_toolbar.c:41
6699
msgid "Get"
6700
msgstr "Получаване"
6701
6702
#: src/prefs_toolbar.c:42
6703
msgid "Incorporate new mail"
6704
msgstr "Приемане на нова поща"
6705
6706
#: src/prefs_toolbar.c:44
6707
msgid "Get all"
6708
msgstr "Получаване от всички"
6709
6710
#: src/prefs_toolbar.c:45
6711
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6712
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
6713
6714
#: src/prefs_toolbar.c:47
6715
#, fuzzy
6716
msgid "Remote mailbox"
6717
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6718
6719
#: src/prefs_toolbar.c:48
6720
#, fuzzy
6721
msgid "POP3 Remote mailbox"
6722
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6723
6724
#: src/prefs_toolbar.c:51
6725
msgid "Send queued message(s)"
6726
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
6727
6728
#: src/prefs_toolbar.c:54
6729
msgid "Compose new message"
6730
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
6731
6732
#: src/prefs_toolbar.c:57
6733
msgid "Reply to the message"
6734
msgstr "Отговаряне на съобщение"
6735
6736
#: src/prefs_toolbar.c:59
6737
msgid "Reply all"
6738
msgstr "На всички"
6739
6740
#: src/prefs_toolbar.c:60
6741
msgid "Reply to all"
6742
msgstr "Отговаряне на всички"
6743
6744
#: src/prefs_toolbar.c:63
6745
msgid "Forward the message"
6746
msgstr "Препращане на съобщението"
6747
6748
#: src/prefs_toolbar.c:66
6749
msgid "Delete the message"
6750
msgstr "Изтриване на съобщението"
6751
6752
#: src/prefs_toolbar.c:69
6753
#, fuzzy
6754
msgid "Set as junk mail"
6755
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6756
6757
#: src/prefs_toolbar.c:71
6758
msgid "Not junk"
6759
msgstr ""
6760
6761
#: src/prefs_toolbar.c:72
6762
#, fuzzy
6763
msgid "Set as not junk mail"
6764
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6765
6766
#: src/prefs_toolbar.c:75
6767
msgid "Next unread message"
6768
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
6769
6770
#: src/prefs_toolbar.c:78
6771
#, fuzzy
6772
msgid "Previous unread message"
6773
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
6774
6775
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6776
msgid "Search messages"
6777
msgstr "Търсене на съобщения"
6778
6779
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6780
msgid "Print"
6781
msgstr "Печат"
6782
6783
#: src/prefs_toolbar.c:84
6784
#, fuzzy
6785
msgid "Print message"
6786
msgstr "Изпращане на съобщение"
6787
6788
#: src/prefs_toolbar.c:86
6789
#, fuzzy
6790
msgid "Stop"
6791
msgstr "Стъпка"
6792
6793
#: src/prefs_toolbar.c:87
6794
#, fuzzy
6795
msgid "Stop receiving"
6796
msgstr "Сървър за получаване"
6797
6798
#: src/prefs_toolbar.c:92
6799
msgid "Execute"
6800
msgstr "Изпълняване"
6801
6802
#: src/prefs_toolbar.c:93
6803
msgid "Execute marked process"
6804
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
6805
6806
#: src/prefs_toolbar.c:95
6807
msgid "Prefs"
6808
msgstr "Предпочитания"
6809
6810
#: src/prefs_toolbar.c:96
6811
msgid "Common preferences"
6812
msgstr "Общи предпочитания"
6813
6814
#: src/prefs_toolbar.c:103
6815
msgid "Send message"
6816
msgstr "Изпращане на съобщение"
6817
6818
#: src/prefs_toolbar.c:105
6819
msgid "Send later"
6820
msgstr "Изпращане по-късно"
6821
6822
#: src/prefs_toolbar.c:106
6823
msgid "Put into queue folder and send later"
6824
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
6825
6826
#: src/prefs_toolbar.c:108
6827
msgid "Draft"
6828
msgstr "Чернови"
6829
6830
#: src/prefs_toolbar.c:109
6831
msgid "Save to draft folder"
6832
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6833
6834
#: src/prefs_toolbar.c:111
6835
msgid "Insert"
6836
msgstr "Вмъкване"
6837
6838
#: src/prefs_toolbar.c:112
6839
msgid "Insert file"
6840
msgstr "Вмъкване на файл"
6841
6842
#: src/prefs_toolbar.c:114
6843
msgid "Attach"
6844
msgstr "Прикрепване"
6845
6846
#: src/prefs_toolbar.c:115
6847
msgid "Attach file"
6848
msgstr "Прикрепване на файл"
6849
6850
#: src/prefs_toolbar.c:118
6851
#, fuzzy
6852
msgid "Append signature"
6853
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
6854
6855
#: src/prefs_toolbar.c:121
6856
msgid "Edit with external editor"
6857
msgstr "Редакция с външен редактор"
6858
6859
#: src/prefs_toolbar.c:127
6860
msgid "Linewrap"
6861
msgstr "Свиванен на редовете"
6862
6863
#: src/prefs_toolbar.c:128
6864
msgid "Wrap all long lines"
6865
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
6866
6867
#: src/prefs_toolbar.c:227
6868
#, fuzzy
6869
msgid "Customize toolbar"
6870
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
6871
6872
#: src/prefs_toolbar.c:229
6873
#, fuzzy
6874
msgid ""
6875
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6876
"the order by using the Up / Down button."
6877
msgstr ""
6878
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
6879
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
6880
"атрибутите."
6881
6882
#: src/printing.c:523
6883
msgid "The message will be printed with the following command:"
6884
msgstr ""
6885
6886
#: src/printing.c:524
6887
#, fuzzy
6888
msgid "(Default print command)"
6889
msgstr "Изпълняване"
6890
6891
#: src/printing.c:534
6892
#, c-format
6893
msgid ""
6894
"Print command line is invalid:\n"
6895
"`%s'"
6896
msgstr ""
6897
"Невалиден команден ред за печат:\n"
6898
"'%s'"
6899
6900
#: src/progressdialog.c:99
6901
msgid "Status"
6902
msgstr "Статус"
6903
6904
#: src/progressdialog.c:107
6905
#, fuzzy
6906
msgid "Progress"
6907
msgstr "Аксесоари"
6908
6909
#: src/query_search.c:426
6910
#, fuzzy
6911
msgid "_Save as search folder"
6912
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6913
6914
#: src/query_search.c:548
6915
#, fuzzy, c-format
6916
msgid "Message not found."
6917
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6918
6919
#: src/query_search.c:550
6920
#, fuzzy, c-format
6921
msgid "1 message found."
6922
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6923
6924
#: src/query_search.c:552
6925
#, fuzzy, c-format
6926
msgid "%d messages found."
6927
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6928
6929
#: src/query_search.c:587
6930
#, fuzzy, c-format
6931
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6932
msgstr "Филтриране..."
6933
6934
#: src/query_search.c:709
6935
#, fuzzy, c-format
6936
msgid "Searching %s ..."
6937
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
6938
6939
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
6940
msgid "(No Date)"
6941
msgstr "(Няма Дата)"
6942
6943
#: src/query_search.c:995
6944
#, fuzzy
6945
msgid "Save as search folder"
6946
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6947
6948
#: src/query_search.c:1016
6949
msgid "Location:"
6950
msgstr ""
6951
6952
#: src/query_search.c:1031
6953
#, fuzzy
6954
msgid "Folder name:"
6955
msgstr "Име на файл"
6956
6957
#: src/quick_search.c:107
6958
msgid "All"
6959
msgstr ""
6960
6961
#: src/quick_search.c:110
6962
#, fuzzy
6963
msgid "Have color label"
6964
msgstr "/Цветен _етикет"
6965
6966
#: src/quick_search.c:111
6967
#, fuzzy
6968
msgid "Have attachment"
6969
msgstr "Притурка"
6970
6971
#: src/quick_search.c:113
6972
msgid "Within 1 day"
6973
msgstr ""
6974
6975
#: src/quick_search.c:114
6976
#, fuzzy
6977
msgid "Last 5 days"
6978
msgstr "Фамилия"
6979
6980
#: src/quick_search.c:115
6981
#, fuzzy
6982
msgid "Last 7 days"
6983
msgstr "Фамилия"
6984
6985
#: src/quick_search.c:117
6986
#, fuzzy
6987
msgid "In addressbook"
6988
msgstr "Адресна книга"
6989
6990
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6991
msgid "Search for Subject or From"
6992
msgstr ""
6993
6994
#: src/quick_search.c:359
6995
#, c-format
6996
msgid "%1$d in %2$d matched"
6997
msgstr ""
6998
6999
#: src/quick_search.c:362
7000
#, fuzzy, c-format
7001
msgid "No messages matched"
7002
msgstr "Няма нови съобщения."
7003
7004
#: src/rfc2015.c:144
7005
msgid "Cannot find user ID for this key."
7006
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
7007
7008
#: src/rfc2015.c:156
7009
#, c-format
7010
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
7011
msgstr ""
7012
7013
#: src/rfc2015.c:186
7014
#, c-format
7015
msgid "Signature made at %s\n"
7016
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
7017
7018
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
7019
msgid "Error verifying the signature"
7020
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
7021
7022
#: src/rpop3.c:247
7023
#, fuzzy
7024
msgid "_File"
7025
msgstr "/_Файл"
7026
7027
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
7028
#, fuzzy
7029
msgid "_Get"
7030
msgstr "Получаване"
7031
7032
#: src/rpop3.c:254
7033
#, fuzzy
7034
msgid "_Help"
7035
msgstr "/_Помощ"
7036
7037
#: src/rpop3.c:255
7038
#, fuzzy
7039
msgid "_About"
7040
msgstr "Относно"
7041
7042
#: src/rpop3.c:357
7043
#, fuzzy, c-format
7044
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
7045
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
7046
7047
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
7048
msgid "No."
7049
msgstr "No."
7050
7051
#: src/rpop3.c:522
7052
#, fuzzy, c-format
7053
msgid "Connecting to %s:%d ..."
7054
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
7055
7056
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
7057
#, fuzzy, c-format
7058
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7059
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
7060
7061
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
7062
#, fuzzy
7063
msgid "Error occurred during POP3 session."
7064
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
7065
7066
#: src/rpop3.c:564
7067
#, fuzzy, c-format
7068
msgid ""
7069
"Error occurred during POP3 session:\n"
7070
"%s"
7071
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
7072
7073
#: src/rpop3.c:724
7074
#, fuzzy, c-format
7075
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
7076
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
7077
7078
#: src/rpop3.c:888
7079
#, fuzzy
7080
msgid "Getting the number of messages..."
7081
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
7082
7083
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
7084
#, fuzzy
7085
msgid "No message"
7086
msgstr "Няма нови съобщения."
7087
7088
#: src/rpop3.c:943
7089
#, fuzzy, c-format
7090
msgid "Deleted %d messages"
7091
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
7092
7093
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
7094
#: src/send_message.c:863
7095
#, c-format
7096
msgid "Quitting..."
7097
msgstr "Прекъсване..."
7098
7099
#: src/rpop3.c:1044
7100
#, fuzzy, c-format
7101
msgid "Retrieved %d messages"
7102
msgstr "Получаване на нови съобщения"
7103
7104
#: src/rpop3.c:1051
7105
#, fuzzy, c-format
7106
msgid "Opened message %d"
7107
msgstr "Изпращане на съобщение"
7108
7109
#: src/rpop3.c:1068
7110
#, fuzzy, c-format
7111
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
7112
msgstr "Получаване на нови съобщения"
7113
7114
#: src/rpop3.c:1072
7115
#, fuzzy, c-format
7116
msgid "Retrieved %d message headers"
7117
msgstr "Получаване на нови съобщения"
7118
7119
#: src/rpop3.c:1193
7120
#, fuzzy, c-format
7121
msgid "Retrieving message %d ..."
7122
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
7123
7124
#: src/rpop3.c:1219
7125
#, fuzzy
7126
msgid "Delete messages"
7127
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
7128
7129
#: src/rpop3.c:1220
7130
msgid ""
7131
"Really delete selected messages from server?\n"
7132
"This operation cannot be reverted."
7133
msgstr ""
7134
7135
#: src/select-keys.c:96
7136
#, c-format
7137
msgid "Please select key for `%s'"
7138
msgstr "Моля изберете ключ за `%s'"
7139
7140
#: src/select-keys.c:99
7141
#, c-format
7142
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7143
msgstr "Събиране на информация за '%s' ... %c"
7144
7145
#: src/select-keys.c:282
7146
msgid "Select Keys"
7147
msgstr "Изберете ключове"
7148
7149
#: src/select-keys.c:310
7150
msgid "Key ID"
7151
msgstr "ID на ключ"
7152
7153
#: src/select-keys.c:313
7154
msgid "Val"
7155
msgstr ""
7156
7157
#: src/select-keys.c:462
7158
msgid "Add key"
7159
msgstr "Добавяне на ключ"
7160
7161
#: src/select-keys.c:463
7162
msgid "Enter another user or key ID:"
7163
msgstr "Въведете друг потребителски или ID на ключ:"
7164
7165
#: src/select-keys.c:479
7166
msgid "Trust key"
7167
msgstr ""
7168
7169
#: src/select-keys.c:480
</