Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.po @ 3094

History | View | Annotate | Download (195.9 kB)

1
# Traditional Chinese Messages for sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000.
5
# Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2004.
6
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2005, 2011.
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: sylpheed 3.2.0\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 17:02+0900\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 16:46+0800\n"
14
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21
#: libsylph/account.c:55
22
msgid "Reading all config for each account...\n"
23
msgstr "讀取所有帳號的設定中…\n"
24
25
#: libsylph/filter.c:1608
26
msgid "Junk mail filter (manual)"
27
msgstr "垃圾郵件過濾器 (手動)"
28
29
#: libsylph/filter.c:1611
30
msgid "Junk mail filter"
31
msgstr "垃圾郵件資料夾"
32
33
#: libsylph/imap.c:549
34
#, c-format
35
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
36
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中…\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
39
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
40
msgstr "IMAP4 伺服器停用登入。\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:671
43
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
44
msgstr "無法建立 IMAP 連接。\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:690
47
#, c-format
48
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
49
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d …\n"
50
51
#: libsylph/imap.c:743
52
msgid "Can't start TLS session.\n"
53
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:890
56
msgid "(retrieving FLAGS...)"
57
msgstr "(取回旗標…)"
58
59
#: libsylph/imap.c:1281
60
#, c-format
61
msgid "Getting message %u"
62
msgstr "取得郵件 %u"
63
64
#: libsylph/imap.c:1403
65
#, c-format
66
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
67
msgstr "附加郵件至 %s (%d / %d)"
68
69
#: libsylph/imap.c:1529
70
#, c-format
71
msgid "Moving messages %s to %s ..."
72
msgstr "正在移動郵件 %s 到 %s …"
73
74
#: libsylph/imap.c:1534
75
#, c-format
76
msgid "Copying messages %s to %s ..."
77
msgstr "正在複製郵件 %s 到 %s …"
78
79
#: libsylph/imap.c:1676
80
#, c-format
81
msgid "Removing messages %s"
82
msgstr "正在移除郵件 %s"
83
84
#: libsylph/imap.c:1682
85
#, c-format
86
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
87
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
90
msgid "can't expunge\n"
91
msgstr "無法刪除\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1780
94
#, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "正在移除 %s 中的所有郵件"
97
98
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
99
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
100
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:1841
103
msgid "can't close folder\n"
104
msgstr "無法選擇資料夾\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:1920
107
#, c-format
108
msgid "root folder %s not exist\n"
109
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
112
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
113
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2360
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s'\n"
118
msgstr "無法產生 %s\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2365
121
#, c-format
122
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
123
msgstr "無法在收件匣下產生 %s\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2427
126
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
127
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2450
130
msgid "can't create mailbox\n"
131
msgstr "無法產生信箱\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2579
134
#, c-format
135
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
136
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2668
139
msgid "can't delete mailbox\n"
140
msgstr "無法刪除信箱\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2698
143
#, c-format
144
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
145
msgstr "擷取郵件表頭 (%d / %d)"
146
147
#: libsylph/imap.c:2750
148
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
149
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2771
152
#, c-format
153
msgid "can't parse envelope: %s\n"
154
msgstr "無法解析信封:%s\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:2828
157
msgid "can't get envelope\n"
158
msgstr "無法取得信封。\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
161
#, c-format
162
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
163
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:2970
166
#, c-format
167
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
168
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3045
171
msgid "can't get namespace\n"
172
msgstr "無法取得信封。\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3669
175
#, c-format
176
msgid "can't select folder: %s\n"
177
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3707
180
msgid "error on imap command: STATUS\n"
181
msgstr "發生錯誤的 imap 命令: STATUS\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
184
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
185
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3919
188
msgid "IMAP4 login failed.\n"
189
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:4326 libsylph/imap.c:4333
192
#, c-format
193
msgid "can't append %s to %s\n"
194
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:4340
197
msgid "(sending file...)"
198
msgstr "(送出檔案 …)"
199
200
#: libsylph/imap.c:4369
201
#, c-format
202
msgid "can't append message to %s\n"
203
msgstr "無法附加郵件到 %s\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4401
206
#, c-format
207
msgid "can't copy %s to %s\n"
208
msgstr "無法將郵件 %s 移到 %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4424
211
#, c-format
212
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
213
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4440
216
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
217
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4455
220
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
221
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4776
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
226
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
227
228
#: libsylph/imap.c:4808
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
231
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
234
msgid "can't write to temporary file\n"
235
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:84
238
#, c-format
239
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
240
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s…\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:96
243
msgid "can't read mbox file.\n"
244
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:103
247
#, c-format
248
msgid "invalid mbox format: %s\n"
249
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:110
252
#, c-format
253
msgid "malformed mbox: %s\n"
254
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:139
257
msgid "can't open temporary file\n"
258
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:191
261
#, c-format
262
msgid ""
263
"unescaped From found:\n"
264
"%s"
265
msgstr ""
266
"不完整的 From 格式:\n"
267
"%s"
268
269
#: libsylph/mbox.c:338
270
#, c-format
271
msgid "can't create lock file %s\n"
272
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:339
275
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
276
msgstr "如果可以,請使用「flock」替代「file」。\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:351
279
#, c-format
280
msgid "can't create %s\n"
281
msgstr "無法產生 %s\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:357
284
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
285
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候…\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:386
288
#, c-format
289
msgid "can't lock %s\n"
290
msgstr "無法鎖住 %s\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
293
msgid "invalid lock type\n"
294
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:429
297
#, c-format
298
msgid "can't unlock %s\n"
299
msgstr "%s 無法打開 \n"
300
301
#: libsylph/mbox.c:464
302
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
303
msgstr "無法清除信箱。\n"
304
305
#: libsylph/mbox.c:489
306
#, c-format
307
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
308
msgstr "將郵件由 %s 匯出到 %s 中…\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:509
311
#, c-format
312
msgid "can't copy message %s to %s\n"
313
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
316
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
317
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:828
320
#, c-format
321
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
322
msgstr "複製郵件 %s/%d 到 %s…\n"
323
324
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
325
#, c-format
326
msgid ""
327
"File `%s' already exists.\n"
328
"Can't create folder."
329
msgstr ""
330
"檔案「%s」已存在。\n"
331
"無法產生資料夾。"
332
333
#: libsylph/mh.c:1773
334
#, c-format
335
msgid ""
336
"Directory name\n"
337
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
338
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
339
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
340
"(see README for detail):\n"
341
"\n"
342
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
343
msgstr ""
344
"目錄名稱\n"
345
"「%s」並非有效的 UTF-8 字串。\n"
346
"也許語區編碼是用於檔案名稱。\n"
347
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
348
"\n"
349
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
350
351
#: libsylph/news.c:223
352
#, c-format
353
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
354
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候…\n"
355
356
#: libsylph/news.c:301
357
#, c-format
358
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
359
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中…\n"
360
361
#: libsylph/news.c:404
362
#, c-format
363
msgid "article %d has been already cached.\n"
364
msgstr "文章 %d 已經被暫存於快取之中。\n"
365
366
#: libsylph/news.c:424
367
#, c-format
368
msgid "getting article %d...\n"
369
msgstr "正在擷取文章 %d…\n"
370
371
#: libsylph/news.c:428
372
#, c-format
373
msgid "can't read article %d\n"
374
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
375
376
#: libsylph/news.c:703
377
msgid "can't post article.\n"
378
msgstr "無法發表文章。\n"
379
380
#: libsylph/news.c:729
381
#, c-format
382
msgid "can't retrieve article %d\n"
383
msgstr "無法取得文章 %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:786
386
#, c-format
387
msgid "can't select group: %s\n"
388
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
389
390
#: libsylph/news.c:823
391
#, c-format
392
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
393
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
394
395
#: libsylph/news.c:836
396
msgid "no new articles.\n"
397
msgstr "沒有新文章。\n"
398
399
#: libsylph/news.c:846
400
#, c-format
401
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
402
msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s…\n"
403
404
#: libsylph/news.c:850
405
msgid "can't get xover\n"
406
msgstr "無法取得 xover\n"
407
408
#: libsylph/news.c:860
409
msgid "error occurred while getting xover.\n"
410
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
411
412
#: libsylph/news.c:870
413
#, c-format
414
msgid "invalid xover line: %s\n"
415
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
416
417
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
418
msgid "can't get xhdr\n"
419
msgstr "無法取得 xhdr\n"
420
421
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
422
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
423
msgstr "取得 xhdr 時發生錯誤。\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:81
426
#, c-format
427
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
428
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
431
#, c-format
432
msgid "protocol error: %s\n"
433
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
436
msgid "protocol error\n"
437
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:323
440
msgid "Error occurred while posting\n"
441
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:403
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:156
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:163
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:171
456
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
457
msgstr "接觸通訊中的時間戳記無效\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
460
msgid "POP3 protocol error\n"
461
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:270
464
#, c-format
465
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
466
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:647
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
471
msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:656
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
476
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:690
479
msgid "mailbox is locked\n"
480
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:693
483
msgid "session timeout\n"
484
msgstr "作業逾時\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
487
msgid "can't start TLS session\n"
488
msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
491
msgid "error occurred on authentication\n"
492
msgstr "認證時發生錯誤\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:711
495
msgid "command not supported\n"
496
msgstr "命令未支援\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:715
499
msgid "error occurred on POP3 session\n"
500
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
503
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
504
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
505
msgid "failed to write configuration to file\n"
506
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:252
509
#, c-format
510
msgid "Found %s\n"
511
msgstr "找到 %s\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:285
514
msgid "Configuration is saved.\n"
515
msgstr "組態設定已儲存。\n"
516
517
#: libsylph/procmime.c:1298
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:875
522
msgid "can't open mark file\n"
523
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1467
526
#, c-format
527
msgid "can't fetch message %d\n"
528
msgstr "無法擷取郵件 %d\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1706
531
#, c-format
532
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
533
msgstr "列印命令錯誤:「%s」\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:141
536
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
537
msgstr "擷取資料時發生錯誤。\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
540
msgid "Can't write to file.\n"
541
msgstr "無法寫入檔案。\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:157
544
msgid "SMTP AUTH not available\n"
545
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
548
msgid "bad SMTP response\n"
549
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
552
msgid "error occurred on SMTP session\n"
553
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:130
556
msgid "SSLv23 not available\n"
557
msgstr "不支援 SSLv23\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:132
560
msgid "SSLv23 available\n"
561
msgstr "支援 SSLv23\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:141
564
msgid "TLSv1 not available\n"
565
msgstr "不支援 TLSv1\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:143
568
msgid "TLSv1 available\n"
569
msgstr "支援 TLSv1\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
572
msgid "SSL method not available\n"
573
msgstr "不支援 SSL\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:244
576
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
577
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:250
580
msgid "Error creating ssl context\n"
581
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
582
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:269
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:285
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "伺服器認證:\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:288
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "  主旨: %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:293
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  發信人: %s\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2961
604
#, c-format
605
msgid "writing to %s failed.\n"
606
msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n"
607
608
#: src/about.c:91
609
msgid "About"
610
msgstr "關於"
611
612
#: src/about.c:227
613
msgid ""
614
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"GPGME 版權所有 2001 作者 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
620
#: src/about.c:231
621
msgid ""
622
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
623
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
624
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
625
"version.\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
629
"General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
630
"散佈及/或修改本軟體。\n"
631
"\n"
632
633
#: src/about.c:237
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
642
"性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
643
"節。\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:243
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
653
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
655
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3996
656
msgid ""
657
"Some composing windows are open.\n"
658
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
659
msgstr ""
660
"您正在撰寫郵件,\n"
661
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
662
663
#: src/account_dialog.c:143
664
msgid "Opening account edit window...\n"
665
msgstr "開啟帳號編輯視窗中…\n"
666
667
#: src/account_dialog.c:191
668
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
669
msgstr "建立資料夾結構。請稍待…"
670
671
#: src/account_dialog.c:193
672
msgid "Creation of the folder tree failed."
673
msgstr "資料夾結構建立失敗。"
674
675
#: src/account_dialog.c:296
676
msgid "Creating account edit window...\n"
677
msgstr "產生帳號編輯視窗中…\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:301
680
msgid "Edit accounts"
681
msgstr "編輯帳號設定"
682
683
#: src/account_dialog.c:321
684
msgid ""
685
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
686
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
687
msgstr ""
688
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
689
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
690
691
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
692
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
693
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
694
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
695
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
696
msgid "Name"
697
msgstr "名稱"
698
699
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "通訊協定"
702
703
#: src/account_dialog.c:386
704
msgid "Server"
705
msgstr "伺服器"
706
707
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
708
msgid "Edit"
709
msgstr "編輯"
710
711
#: src/account_dialog.c:450
712
msgid " _Set as default account "
713
msgstr "設為預設帳號(_S)"
714
715
#: src/account_dialog.c:530
716
#, c-format
717
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
718
msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
719
720
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
721
msgid "(Untitled)"
722
msgstr "(無標題)"
723
724
#: src/account_dialog.c:533
725
msgid "Delete account"
726
msgstr "刪除帳號"
727
728
#: src/action.c:331
729
#, c-format
730
msgid "Could not get message file %d"
731
msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
732
733
#: src/action.c:362
734
msgid "Could not get message part."
735
msgstr "無法取得郵件的內容。"
736
737
#: src/action.c:379
738
msgid "Can't get part of multipart message"
739
msgstr "無法取得多重郵件的部份"
740
741
#: src/action.c:472
742
#, c-format
743
msgid ""
744
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
745
"because it contains %%f, %%F or %%p."
746
msgstr ""
747
"選取的指令無法用於撰寫郵件。\n"
748
"因為它包含 %%f、%%F 或 %%p。"
749
750
#: src/action.c:711
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
754
"%s"
755
msgstr ""
756
"無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
757
"%s"
758
759
#. Fork error
760
#: src/action.c:810
761
#, c-format
762
msgid ""
763
"Could not fork to execute the following command:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
msgstr ""
767
"無法產生子行程來執行下列指令:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
771
#: src/action.c:1052
772
#, c-format
773
msgid "--- Running: %s\n"
774
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
775
776
#: src/action.c:1056
777
#, c-format
778
msgid "--- Ended: %s\n"
779
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1088
782
msgid "Action's input/output"
783
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
784
785
#: src/action.c:1148
786
msgid " Send "
787
msgstr "送出"
788
789
#: src/action.c:1159
790
msgid "Abort"
791
msgstr "取消"
792
793
#: src/action.c:1349
794
#, c-format
795
msgid ""
796
"Enter the argument for the following action:\n"
797
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
798
"  %s"
799
msgstr ""
800
"請輸入下列動作的參數:\n"
801
"('%%h」會被置換為該參數)\n"
802
"  %s"
803
804
#: src/action.c:1354
805
msgid "Action's hidden user argument"
806
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
807
808
#: src/action.c:1358
809
#, c-format
810
msgid ""
811
"Enter the argument for the following action:\n"
812
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
813
"  %s"
814
msgstr ""
815
"請輸入下列動作的參數:\n"
816
"('%%u」會被置換為該參數)\n"
817
"  %s"
818
819
#: src/action.c:1363
820
msgid "Action's user argument"
821
msgstr "使用者設定之命令參數"
822
823
#: src/addressadd.c:156
824
msgid "Add Address to Book"
825
msgstr "將地址加入通訊錄"
826
827
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
828
#: src/select-keys.c:312
829
msgid "Address"
830
msgstr "地址"
831
832
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
833
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
834
msgid "Remarks"
835
msgstr "備註"
836
837
#: src/addressadd.c:220
838
msgid "Select Address Book Folder"
839
msgstr "選擇通訊錄資料夾"
840
841
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
842
msgid "Auto-registered address"
843
msgstr "自動登錄的位址"
844
845
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
846
#: src/messageview.c:160
847
msgid "/_File"
848
msgstr "/檔案(_F)"
849
850
#: src/addressbook.c:406
851
msgid "/_File/New _Book"
852
msgstr "/檔案(_F)/新增通訊錄(_B)"
853
854
#: src/addressbook.c:407
855
msgid "/_File/New _vCard"
856
msgstr "/檔案(_F)/新增 _vCard"
857
858
#: src/addressbook.c:409
859
msgid "/_File/New _JPilot"
860
msgstr "/檔案(_F)/新增 _J-Pilot"
861
862
#: src/addressbook.c:412
863
msgid "/_File/New _LDAP Server"
864
msgstr "/檔案(_F)/新增 _LDAP 伺服器"
865
866
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
867
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
868
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
869
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:162
870
#: src/messageview.c:167
871
msgid "/_File/---"
872
msgstr "/檔案(_F)/---"
873
874
#: src/addressbook.c:415
875
msgid "/_File/_Edit"
876
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
877
878
#: src/addressbook.c:416
879
msgid "/_File/_Delete"
880
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
881
882
#: src/addressbook.c:418
883
msgid "/_File/_Save"
884
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
885
886
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:168
887
msgid "/_File/_Close"
888
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
889
890
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
891
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:170
892
msgid "/_Edit"
893
msgstr "/編輯(_E)"
894
895
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
896
#: src/messageview.c:171
897
msgid "/_Edit/_Copy"
898
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
899
900
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
901
msgid "/_Edit/_Paste"
902
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
903
904
#: src/addressbook.c:425
905
msgid "/_Address"
906
msgstr "/地址(_A)"
907
908
#: src/addressbook.c:426
909
msgid "/_Address/New _Address"
910
msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
911
912
#: src/addressbook.c:427
913
msgid "/_Address/New _Group"
914
msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
915
916
#: src/addressbook.c:428
917
msgid "/_Address/New _Folder"
918
msgstr "/地址(_A)/新增資料夾(_F)"
919
920
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
921
msgid "/_Address/---"
922
msgstr "/地址(_A)/---"
923
924
#: src/addressbook.c:430
925
msgid "/_Address/Add _to recipient"
926
msgstr "/地址(_A)/加入收件者(_T)"
927
928
#: src/addressbook.c:432
929
msgid "/_Address/Add to _Cc"
930
msgstr "/地址(_A)/加入副本(_C)"
931
932
#: src/addressbook.c:434
933
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
934
msgstr "/地址(_A)/加入密件副本(_B)"
935
936
#: src/addressbook.c:437
937
msgid "/_Address/_Edit"
938
msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
939
940
#: src/addressbook.c:438
941
msgid "/_Address/_Delete"
942
msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
943
944
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
945
#: src/messageview.c:293
946
msgid "/_Tools"
947
msgstr "/工具(_T)"
948
949
#: src/addressbook.c:441
950
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
951
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
952
953
#: src/addressbook.c:442
954
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
955
msgstr "/工具(_T)/匯入 _CSV 檔案"
956
957
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
958
#: src/messageview.c:313
959
msgid "/_Help"
960
msgstr "/求助(_H)"
961
962
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
963
#: src/messageview.c:314
964
msgid "/_Help/_About"
965
msgstr "/求助(_H)/關於(_A)"
966
967
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
968
msgid "/New _Address"
969
msgstr "/新增地址(_A)"
970
971
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
972
msgid "/New _Group"
973
msgstr "/新增群組(_G)"
974
975
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
976
msgid "/New _Folder"
977
msgstr "/新增資料夾(_F)"
978
979
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
980
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
981
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
982
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
983
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
984
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
985
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
986
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
987
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
988
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
989
msgid "/---"
990
msgstr "/---"
991
992
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
993
msgid "/_Delete"
994
msgstr "/刪除(_D)"
995
996
#: src/addressbook.c:478
997
msgid "/Add _to recipient"
998
msgstr "/加入收件者(_T)"
999
1000
#: src/addressbook.c:480
1001
msgid "/Add t_o Cc"
1002
msgstr "/加入副本(_O)"
1003
1004
#: src/addressbook.c:482
1005
msgid "/Add to _Bcc"
1006
msgstr "/加入密件副本(_B)"
1007
1008
#: src/addressbook.c:488
1009
msgid "/_Copy"
1010
msgstr "/複製(_C)"
1011
1012
#: src/addressbook.c:489
1013
msgid "/_Paste"
1014
msgstr "/貼上(_P)"
1015
1016
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90
1017
msgid "Address book"
1018
msgstr "通訊錄"
1019
1020
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1021
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1022
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1023
msgid "Folder"
1024
msgstr "資料夾"
1025
1026
#: src/addressbook.c:808
1027
msgid "E-Mail address"
1028
msgstr "E-Mail 地址"
1029
1030
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1031
msgid "Search:"
1032
msgstr "搜尋:"
1033
1034
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1035
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1036
msgid "To:"
1037
msgstr "收件者:"
1038
1039
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1040
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1041
msgid "Cc:"
1042
msgstr "副本:"
1043
1044
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1045
#: src/prefs_template.c:204
1046
msgid "Bcc:"
1047
msgstr "密件副本:"
1048
1049
#. Buttons
1050
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1051
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1052
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1053
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1054
msgid "Delete"
1055
msgstr "刪除"
1056
1057
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1058
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1059
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1060
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1061
msgid "Add"
1062
msgstr "新增"
1063
1064
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1065
msgid "Search"
1066
msgstr "搜尋"
1067
1068
#: src/addressbook.c:942
1069
msgid "_Close"
1070
msgstr "關閉(_C)"
1071
1072
#. Confirm deletion
1073
#: src/addressbook.c:1138
1074
msgid "Delete address(es)"
1075
msgstr "刪除通訊紀錄"
1076
1077
#: src/addressbook.c:1139
1078
msgid "Really delete the address(es)?"
1079
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
1080
1081
#: src/addressbook.c:2321
1082
#, c-format
1083
msgid ""
1084
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1085
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1086
msgstr ""
1087
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的地址嗎?\n"
1088
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的通訊紀錄將移到上一層資料夾中。"
1089
1090
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1091
msgid "Delete folder"
1092
msgstr "刪除資料夾"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2324
1095
msgid "_Folder only"
1096
msgstr "只刪除資料夾(_F)"
1097
1098
#: src/addressbook.c:2324
1099
msgid "Folder and _addresses"
1100
msgstr "全部刪除(_A)"
1101
1102
#: src/addressbook.c:2329
1103
#, c-format
1104
msgid "Really delete `%s' ?"
1105
msgstr "您確定要刪除「%s」? "
1106
1107
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1108
msgid "New user, could not save index file."
1109
msgstr "無法儲存索引檔案。"
1110
1111
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1112
msgid "New user, could not save address book files."
1113
msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
1114
1115
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1116
msgid "Old address book converted successfully."
1117
msgstr ""
1118
"轉換舊通訊錄格式完成。\n"
1119
"您可以開始使用新的通訊錄。"
1120
1121
#: src/addressbook.c:3311
1122
msgid ""
1123
"Old address book converted,\n"
1124
"could not save new address index file"
1125
msgstr ""
1126
"舊通訊錄格式已轉換,\n"
1127
"但無法儲存新的索引檔。"
1128
1129
#: src/addressbook.c:3324
1130
msgid ""
1131
"Could not convert address book,\n"
1132
"but created empty new address book files."
1133
msgstr ""
1134
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1135
"但已產生空的新通訊錄。"
1136
1137
#: src/addressbook.c:3330
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book,\n"
1140
"could not create new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1143
"亦無法產生新的通訊錄。"
1144
1145
#: src/addressbook.c:3335
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book\n"
1148
"and could not create new address book files."
1149
msgstr ""
1150
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1151
"亦無法產生新的通訊錄。"
1152
1153
#: src/addressbook.c:3342
1154
msgid "Address book conversion error"
1155
msgstr "通訊錄格式轉換錯誤"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3346
1158
msgid "Address book conversion"
1159
msgstr "通訊錄格式轉換"
1160
1161
#: src/addressbook.c:3385
1162
#, c-format
1163
msgid ""
1164
"Could not read address index:\n"
1165
"\n"
1166
"%s%c%s"
1167
msgstr ""
1168
"無法讀取位址索引:\n"
1169
"\n"
1170
"%s%c%s"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3388
1173
msgid "Address Book Error"
1174
msgstr "通訊錄格式錯誤"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3449
1177
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1178
msgstr "舊通訊錄格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3463
1181
msgid ""
1182
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1183
msgstr "無法轉換通訊錄格式,但已產生空的新通訊錄。"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3469
1186
msgid ""
1187
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1188
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3475
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1193
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3487
1196
msgid "Could not read address index"
1197
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3493
1200
msgid "Address Book Conversion Error"
1201
msgstr "通訊錄格式轉換錯誤"
1202
1203
#: src/addressbook.c:3499
1204
msgid "Address Book Conversion"
1205
msgstr "通訊錄格式轉換"
1206
1207
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455
1208
msgid "Interface"
1209
msgstr "介面"
1210
1211
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1212
msgid "Address Book"
1213
msgstr "通訊錄"
1214
1215
#: src/addressbook.c:4207
1216
msgid "Person"
1217
msgstr "人名"
1218
1219
#: src/addressbook.c:4221
1220
msgid "EMail Address"
1221
msgstr "電子郵件信箱"
1222
1223
#: src/addressbook.c:4235
1224
msgid "Group"
1225
msgstr "群組"
1226
1227
#: src/addressbook.c:4263
1228
msgid "vCard"
1229
msgstr "vCard"
1230
1231
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1232
msgid "JPilot"
1233
msgstr "JPilot"
1234
1235
#: src/addressbook.c:4305
1236
msgid "LDAP Server"
1237
msgstr "LDAP 伺服器"
1238
1239
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1240
msgid "Common address"
1241
msgstr "共用通訊紀錄"
1242
1243
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1244
msgid "Personal address"
1245
msgstr "私人通訊紀錄"
1246
1247
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1248
msgid "Notice"
1249
msgstr "注意"
1250
1251
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1252
msgid "Warning"
1253
msgstr "警告"
1254
1255
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:891
1256
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1257
msgid "Error"
1258
msgstr "錯誤"
1259
1260
#: src/alertpanel.c:223
1261
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1262
msgstr "產生警告對話框中… \n"
1263
1264
#: src/alertpanel.c:318
1265
msgid "Show this message next time"
1266
msgstr "下次再提醒我"
1267
1268
#: src/colorlabel.c:47
1269
msgid "Orange"
1270
msgstr "橘色"
1271
1272
#: src/colorlabel.c:48
1273
msgid "Red"
1274
msgstr "紅色"
1275
1276
#: src/colorlabel.c:49
1277
msgid "Pink"
1278
msgstr "粉紅色"
1279
1280
#: src/colorlabel.c:50
1281
msgid "Sky blue"
1282
msgstr "天藍色"
1283
1284
#: src/colorlabel.c:51
1285
msgid "Blue"
1286
msgstr "藍色"
1287
1288
#: src/colorlabel.c:52
1289
msgid "Green"
1290
msgstr "綠色"
1291
1292
#: src/colorlabel.c:53
1293
msgid "Brown"
1294
msgstr "棕色"
1295
1296
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1297
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1298
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1299
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5322
1300
msgid "None"
1301
msgstr "無"
1302
1303
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1304
msgid "/_Open"
1305
msgstr "/開啟(_O)"
1306
1307
#: src/compose.c:573
1308
msgid "/_Add..."
1309
msgstr "/新增(_A)…"
1310
1311
#: src/compose.c:574
1312
msgid "/_Remove"
1313
msgstr "/刪除(_R)"
1314
1315
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1316
#: src/folderview.c:321
1317
msgid "/_Properties..."
1318
msgstr "/內容(_P)…"
1319
1320
#: src/compose.c:582
1321
msgid "/_File/_Send"
1322
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
1323
1324
#: src/compose.c:584
1325
msgid "/_File/Send _later"
1326
msgstr "/檔案(_F)/稍後傳送(_L)"
1327
1328
#: src/compose.c:587
1329
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1330
msgstr "/檔案(_F)/儲存至草稿資料夾(_D)"
1331
1332
#: src/compose.c:589
1333
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1334
msgstr "/檔案(_F)/儲存並繼續編輯(_K)"
1335
1336
#: src/compose.c:592
1337
msgid "/_File/_Attach file"
1338
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
1339
1340
#: src/compose.c:593
1341
msgid "/_File/_Insert file"
1342
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
1343
1344
#: src/compose.c:595
1345
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1346
msgstr "/檔案(_F)/插入簽名(_G)"
1347
1348
#: src/compose.c:596
1349
msgid "/_File/A_ppend signature"
1350
msgstr "/檔案(_F)/附加簽名"
1351
1352
#: src/compose.c:601
1353
msgid "/_Edit/_Undo"
1354
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1355
1356
#: src/compose.c:602
1357
msgid "/_Edit/_Redo"
1358
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1359
1360
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1361
#: src/messageview.c:173
1362
msgid "/_Edit/---"
1363
msgstr "/編輯(_E)/---"
1364
1365
#: src/compose.c:604
1366
msgid "/_Edit/Cu_t"
1367
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1368
1369
#: src/compose.c:607
1370
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1371
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_Q)"
1372
1373
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:172
1374
msgid "/_Edit/Select _all"
1375
msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1376
1377
#: src/compose.c:611
1378
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1379
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1380
1381
#: src/compose.c:613
1382
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1383
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1384
1385
#: src/compose.c:615
1386
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1387
msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1388
1389
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:177
1390
#: src/summaryview.c:476
1391
msgid "/_View"
1392
msgstr "/檢視(_V)"
1393
1394
#: src/compose.c:617
1395
msgid "/_View/_To"
1396
msgstr "/檢視(_V)/收件者(_T)"
1397
1398
#: src/compose.c:618
1399
msgid "/_View/_Cc"
1400
msgstr "/檢視(_V)/副本(_C)"
1401
1402
#: src/compose.c:619
1403
msgid "/_View/_Bcc"
1404
msgstr "/檢視(_V)/密件副本(_B)"
1405
1406
#: src/compose.c:620
1407
msgid "/_View/_Reply-To"
1408
msgstr "/檢視(_V)/回信地址(_R)"
1409
1410
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1411
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1412
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1413
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:269
1414
msgid "/_View/---"
1415
msgstr "/檢視(_V)/---"
1416
1417
#: src/compose.c:622
1418
msgid "/_View/_Followup-To"
1419
msgstr "/檢視(_V)/回應到(_F)"
1420
1421
#: src/compose.c:624
1422
msgid "/_View/R_uler"
1423
msgstr "/檢視(_V)/尺規(_U)"
1424
1425
#: src/compose.c:626
1426
msgid "/_View/_Attachment"
1427
msgstr "/檢視(_V)/附加(_A)"
1428
1429
#: src/compose.c:628
1430
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1431
msgstr "/檢視(_V)/自訂工具列(_S)…"
1432
1433
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:184
1434
msgid "/_View/Character _encoding"
1435
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
1436
1437
#: src/compose.c:637
1438
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1439
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動(_A)"
1440
1441
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1442
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1443
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1444
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1445
#: src/messageview.c:180
1446
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1447
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
1448
1449
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:188
1450
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1451
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1452
1453
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:191
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1455
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/萬國碼 (_UTF-8)"
1456
1457
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:194
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1459
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
1460
1461
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:196
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1463
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
1464
1465
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:201
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1467
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
1468
1469
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:204
1470
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1471
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語 (ISO-8859-13)(_B)"
1472
1473
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:206
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1475
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語 (ISO-8859-_4)"
1476
1477
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:208
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1479
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語 (Windows-1257)"
1480
1481
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:211
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1483
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
1484
1485
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:214
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1487
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/阿拉伯語 (ISO-8859-_6)"
1488
1489
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:216
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1491
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/阿拉伯語 (Windows-1256)"
1492
1493
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:219
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1495
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
1496
1497
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:221
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1499
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
1500
1501
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:224
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1503
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1504
1505
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:227
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1507
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
1508
1509
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:229
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1511
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
1512
1513
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:231
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1515
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
1516
1517
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:233
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1519
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1520
1521
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:236
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1523
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日語 (ISO-2022-_JP)"
1524
1525
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:245
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1527
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡化字漢語 (_GB2312)"
1528
1529
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:247
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1531
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡化字漢語 (_GBK)"
1532
1533
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:249
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1535
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/傳統字漢語 (_Big5)"
1536
1537
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:256
1538
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1539
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓語 (EUC-_KR)"
1540
1541
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:261
1542
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1543
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰語 (TIS-620)"
1544
1545
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:263
1546
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1547
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰語 (Windows-874)"
1548
1549
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:294
1550
msgid "/_Tools/_Address book"
1551
msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1552
1553
#: src/compose.c:718
1554
msgid "/_Tools/_Template"
1555
msgstr "/工具(_T)/套用郵件模板(_T)"
1556
1557
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:310
1558
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1559
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1560
1561
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1562
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1563
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1564
#: src/messageview.c:297 src/messageview.c:309
1565
msgid "/_Tools/---"
1566
msgstr "/工具(_T)"
1567
1568
#: src/compose.c:723
1569
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1570
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_X)"
1571
1572
#: src/compose.c:726
1573
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1574
msgstr "/工具(_T)/要求部署通知"
1575
1576
#: src/compose.c:730
1577
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1578
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽名(_G)"
1579
1580
#: src/compose.c:731
1581
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1582
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1583
1584
#: src/compose.c:736
1585
msgid "/_Tools/_Check spell"
1586
msgstr "/工具(_T)/拼寫檢查(_C)"
1587
1588
#: src/compose.c:737
1589
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1590
msgstr "/工具(_T)/設定拼寫語言(_S)"
1591
1592
#: src/compose.c:1025
1593
#, c-format
1594
msgid "%s: file not exist\n"
1595
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
1596
1597
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1598
msgid "Can't get text part\n"
1599
msgstr "沒有文字部份\n"
1600
1601
#: src/compose.c:1755
1602
msgid "Quote mark format error."
1603
msgstr "引言格式錯誤。"
1604
1605
#: src/compose.c:1767
1606
msgid "Message reply/forward format error."
1607
msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1608
1609
#: src/compose.c:2280
1610
#, c-format
1611
msgid "File %s doesn't exist\n"
1612
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1613
1614
#: src/compose.c:2284
1615
#, c-format
1616
msgid "Can't get file size of %s\n"
1617
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小\n"
1618
1619
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1620
#, c-format
1621
msgid "File %s is empty."
1622
msgstr "檔案 %s 是空的。"
1623
1624
#: src/compose.c:2294
1625
#, c-format
1626
msgid "Can't read %s."
1627
msgstr "無法讀取 %s。"
1628
1629
#: src/compose.c:2327
1630
#, c-format
1631
msgid "Message: %s"
1632
msgstr "郵件:%s"
1633
1634
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:586
1635
msgid "Can't get the part of multipart message."
1636
msgstr "無法取得郵件的附加部份。"
1637
1638
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1639
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2504
1640
msgid "(No Subject)"
1641
msgstr "(沒有主旨)"
1642
1643
#: src/compose.c:2880
1644
#, c-format
1645
msgid "%s - Compose%s"
1646
msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1647
1648
#: src/compose.c:3003
1649
msgid "Recipient is not specified."
1650
msgstr "沒有指定收件者。"
1651
1652
#: src/compose.c:3011
1653
msgid "Empty subject"
1654
msgstr "主旨空白"
1655
1656
#: src/compose.c:3012
1657
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1658
msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1659
1660
#: src/compose.c:3076
1661
msgid "Attachment is missing"
1662
msgstr "缺少附件"
1663
1664
#: src/compose.c:3077
1665
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1666
msgstr "沒有任何附件。不需附件就發送它?"
1667
1668
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1669
msgid "Check recipients"
1670
msgstr "檢查收件者"
1671
1672
#: src/compose.c:3240
1673
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1674
msgstr "真的要發送這封郵件到下列位址?"
1675
1676
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1677
msgid "From:"
1678
msgstr "來源:"
1679
1680
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1681
msgid "Subject:"
1682
msgstr "主旨:"
1683
1684
#: src/compose.c:3368
1685
msgid "_Send"
1686
msgstr "發送(_S)"
1687
1688
#: src/compose.c:3398
1689
#, fuzzy
1690
msgid ""
1691
"Checking for new messages is currently running.\n"
1692
"Please try again later."
1693
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
1694
1695
#: src/compose.c:3534
1696
msgid "can't get recipient list."
1697
msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
1698
1699
#: src/compose.c:3562
1700
msgid ""
1701
"Account for sending mail is not specified.\n"
1702
"Please select a mail account before sending."
1703
msgstr ""
1704
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1705
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1706
1707
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1708
#, c-format
1709
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1710
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
1711
1712
#: src/compose.c:3632
1713
msgid ""
1714
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1715
"outbox."
1716
msgstr "已完成郵件發送,但是郵件無法存入寄件匣。"
1717
1718
#: src/compose.c:3676
1719
#, c-format
1720
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1721
msgstr "無法找到任何與目前選取之金鑰「%s」相關的金鑰。"
1722
1723
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1724
msgid "Can't sign the message."
1725
msgstr "無法為郵件簽名。"
1726
1727
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1728
msgid "Can't encrypt the message."
1729
msgstr "無法加密郵件。"
1730
1731
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1732
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1733
msgstr "無法加密或為郵件簽名。"
1734
1735
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1736
msgid "can't change file mode\n"
1737
msgstr "無法改變檔案型態\n"
1738
1739
#: src/compose.c:3844
1740
#, c-format
1741
msgid ""
1742
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1743
"\n"
1744
"Send it as %s anyway?"
1745
msgstr ""
1746
"無法將郵件內文的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
1747
"仍舊要以 %s 傳送嗎?"
1748
1749
#: src/compose.c:3850
1750
msgid "Code conversion error"
1751
msgstr "轉換編碼時發生錯誤"
1752
1753
#: src/compose.c:3936
1754
#, c-format
1755
msgid ""
1756
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1757
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1758
"\n"
1759
"Send it anyway?"
1760
msgstr ""
1761
"第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1762
"郵件內容可能會在遞送時毀損。\n"
1763
"\n"
1764
"無論如何都要傳送嗎?"
1765
1766
#: src/compose.c:3940
1767
msgid "Line length limit"
1768
msgstr "列長度限制"
1769
1770
#: src/compose.c:4106
1771
msgid "Encrypting with Bcc"
1772
msgstr "加密密件副本"
1773
1774
#: src/compose.c:4107
1775
msgid ""
1776
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1777
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1778
"loss of confidentiality.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
"這封郵件有密件副本收件者。如果這封郵件被加密,經由研究加密金鑰清單將可看見所"
1783
"有密件副本收件者,會導致機密性的喪失。\n"
1784
"\n"
1785
"無論如何都要發送它?"
1786
1787
#: src/compose.c:4305
1788
msgid "can't remove the old message\n"
1789
msgstr "無法移除原有的舊郵件\n"
1790
1791
#: src/compose.c:4323
1792
msgid "queueing message...\n"
1793
msgstr "送進佇列匣中…\n"
1794
1795
#: src/compose.c:4411
1796
msgid "can't find queue folder\n"
1797
msgstr "找不到佇列匣\n"
1798
1799
#: src/compose.c:4418
1800
msgid "can't queue the message\n"
1801
msgstr "無法放進佇列匣\n"
1802
1803
#: src/compose.c:4463
1804
#, c-format
1805
msgid "File %s doesn't exist."
1806
msgstr "檔案 %s 不存在。"
1807
1808
#: src/compose.c:4472
1809
#, c-format
1810
msgid "Can't open file %s."
1811
msgstr "無法開啟檔案 %s。"
1812
1813
#: src/compose.c:5223
1814
msgid "Creating compose window...\n"
1815
msgstr "正在建立編寫視窗…\n"
1816
1817
#: src/compose.c:5348
1818
msgid "PGP Sign"
1819
msgstr "PGP 簽名"
1820
1821
#: src/compose.c:5351
1822
msgid "PGP Encrypt"
1823
msgstr "PGP 加密"
1824
1825
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1826
msgid "Data type"
1827
msgstr "資料類型"
1828
1829
#. S_COL_DATE
1830
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1831
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1832
#: src/summaryview.c:5471
1833
msgid "Size"
1834
msgstr "大小"
1835
1836
#: src/compose.c:6491
1837
msgid "Invalid MIME type."
1838
msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1839
1840
#: src/compose.c:6509
1841
msgid "File doesn't exist or is empty."
1842
msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1843
1844
#: src/compose.c:6578
1845
msgid "Properties"
1846
msgstr "內容"
1847
1848
#: src/compose.c:6596
1849
msgid "MIME type"
1850
msgstr "MIME 型態"
1851
1852
#. Encoding
1853
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1096
1854
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
1855
msgid "Encoding"
1856
msgstr "編碼"
1857
1858
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1859
msgid "Path"
1860
msgstr "路徑"
1861
1862
#: src/compose.c:6622
1863
msgid "File name"
1864
msgstr "檔名"
1865
1866
#: src/compose.c:6711
1867
msgid "File not exist."
1868
msgstr "檔案不存在。"
1869
1870
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1262 src/mimeview.c:1277
1871
msgid "Opening executable file"
1872
msgstr "正在開啟可執行的檔案"
1873
1874
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1263 src/mimeview.c:1278
1875
msgid ""
1876
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1877
"security.\n"
1878
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1879
"virus or something like a malicious program."
1880
msgstr ""
1881
"這是個可執行檔。基於安全問題,開啟可執行的檔案是被禁止的。\n"
1882
"如果您要執行它,請將它存於其他地方並且確定它並非是病毒或者某種心懷不軌的程"
1883
"式。"
1884
1885
#: src/compose.c:6764
1886
#, c-format
1887
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1888
msgstr "外部編輯器的命令是錯誤的:「%s」\n"
1889
1890
#: src/compose.c:6826
1891
#, c-format
1892
msgid ""
1893
"The external editor is still working.\n"
1894
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1895
msgstr ""
1896
"外部編輯器仍然在工作中。\n"
1897
"要強迫結束該行程嗎(行程代碼:%d)?\n"
1898
1899
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3066
1900
msgid "_Customize toolbar..."
1901
msgstr "自訂工具列(_C)…"
1902
1903
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1904
msgid "Can't queue the message."
1905
msgstr "無法放進佇列匣。"
1906
1907
#: src/compose.c:7464
1908
msgid "Select files"
1909
msgstr "選擇檔案"
1910
1911
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431
1912
msgid "Select file"
1913
msgstr "選擇檔案"
1914
1915
#: src/compose.c:7541
1916
msgid "Save message"
1917
msgstr "儲存郵件"
1918
1919
#: src/compose.c:7542
1920
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1921
msgstr "郵件已被修改過。將它儲存到草稿資料夾嗎?"
1922
1923
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1924
msgid "Close _without saving"
1925
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
1926
1927
#: src/compose.c:7595
1928
#, c-format
1929
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1930
msgstr "您確定要套用「%s」這個郵件模板嗎?"
1931
1932
#: src/compose.c:7597
1933
msgid "Apply template"
1934
msgstr "套用郵件模板"
1935
1936
#: src/compose.c:7598
1937
msgid "_Replace"
1938
msgstr "置換(_R)"
1939
1940
#: src/compose.c:7598
1941
msgid "_Insert"
1942
msgstr "插入(_I)"
1943
1944
#: src/editaddress.c:161
1945
msgid "Add New Person"
1946
msgstr "新增人物通訊紀錄"
1947
1948
#: src/editaddress.c:162
1949
msgid "Edit Person Details"
1950
msgstr "編輯人物詳細資料"
1951
1952
#: src/editaddress.c:303
1953
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1954
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1955
1956
#: src/editaddress.c:422
1957
msgid "A Name and Value must be supplied."
1958
msgstr "未輸入名稱與值。"
1959
1960
#: src/editaddress.c:479
1961
msgid "Edit Person Data"
1962
msgstr "編輯人物資料"
1963
1964
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1965
msgid "Display Name"
1966
msgstr "顯示名稱"
1967
1968
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1969
msgid "Last Name"
1970
msgstr "姓"
1971
1972
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1973
msgid "First Name"
1974
msgstr "名"
1975
1976
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1977
msgid "Nick Name"
1978
msgstr "暱稱"
1979
1980
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1981
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1982
msgid "E-Mail Address"
1983
msgstr "E-Mail 地址"
1984
1985
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1986
msgid "Alias"
1987
msgstr "別名"
1988
1989
#. Buttons
1990
#: src/editaddress.c:713
1991
msgid "Move Up"
1992
msgstr "向上移"
1993
1994
#: src/editaddress.c:716
1995
msgid "Move Down"
1996
msgstr "向下移"
1997
1998
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1999
msgid "Modify"
2000
msgstr "變更"
2001
2002
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2003
msgid "Clear"
2004
msgstr "清除"
2005
2006
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2007
msgid "Value"
2008
msgstr "值"
2009
2010
#: src/editaddress.c:886
2011
msgid "Basic Data"
2012
msgstr "基本資料"
2013
2014
#: src/editaddress.c:888
2015
msgid "User Attributes"
2016
msgstr "人物屬性"
2017
2018
#: src/editbook.c:120
2019
msgid "File appears to be Ok."
2020
msgstr "檔案測試無誤。"
2021
2022
#: src/editbook.c:123
2023
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2024
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2025
2026
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2027
msgid "Could not read file."
2028
msgstr "無法讀取檔案。"
2029
2030
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2031
msgid "Edit Address Book"
2032
msgstr "編輯通訊錄"
2033
2034
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2035
msgid " Check File "
2036
msgstr " 檢查檔案 "
2037
2038
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2039
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2040
msgid "File"
2041
msgstr "檔案"
2042
2043
#: src/editbook.c:309
2044
msgid "Add New Address Book"
2045
msgstr "加入新的通訊錄"
2046
2047
#: src/editgroup.c:107
2048
msgid "A Group Name must be supplied."
2049
msgstr "未指定群組名稱"
2050
2051
#: src/editgroup.c:272
2052
msgid "Edit Group Data"
2053
msgstr "編輯群組資料"
2054
2055
#: src/editgroup.c:302
2056
msgid "Group Name"
2057
msgstr "群組名稱"
2058
2059
#: src/editgroup.c:319
2060
msgid "Available Addresses"
2061
msgstr "可使用之電子郵件地址"
2062
2063
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2064
#: src/prefs_summary_column.c:253
2065
msgid "  ->  "
2066
msgstr "  →  "
2067
2068
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2069
#: src/prefs_summary_column.c:257
2070
msgid "  <-  "
2071
msgstr "  ←  "
2072
2073
#: src/editgroup.c:359
2074
msgid "Addresses in Group"
2075
msgstr "群組內地址"
2076
2077
#: src/editgroup.c:429
2078
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2079
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
2080
2081
#: src/editgroup.c:481
2082
msgid "Edit Group Details"
2083
msgstr "編輯群組詳細資料"
2084
2085
#: src/editgroup.c:484
2086
msgid "Add New Group"
2087
msgstr "新增群組"
2088
2089
#: src/editgroup.c:537
2090
msgid "Edit folder"
2091
msgstr "編輯資料夾"
2092
2093
#: src/editgroup.c:537
2094
msgid "Input the new name of folder:"
2095
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2096
2097
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2098
#: src/folderview.c:2442
2099
msgid "New folder"
2100
msgstr "新資料夾"
2101
2102
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2103
msgid "Input the name of new folder:"
2104
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2105
2106
#: src/editjpilot.c:200
2107
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2108
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2109
2110
#: src/editjpilot.c:212
2111
msgid "Select JPilot File"
2112
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2113
2114
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2115
msgid "Edit JPilot Entry"
2116
msgstr "編輯 JPilot 資料"
2117
2118
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2119
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2120
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
2121
msgid " ... "
2122
msgstr "…"
2123
2124
#: src/editjpilot.c:294
2125
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2126
msgstr "額外的電子郵件地址"
2127
2128
#: src/editjpilot.c:387
2129
msgid "Add New JPilot Entry"
2130
msgstr "新增 JPilot 資料"
2131
2132
#: src/editldap.c:171
2133
msgid "Connected successfully to server"
2134
msgstr "已連線到伺服器"
2135
2136
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2137
msgid "Could not connect to server"
2138
msgstr "無法連線到伺服器"
2139
2140
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2141
msgid "Edit LDAP Server"
2142
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2143
2144
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2145
msgid "Hostname"
2146
msgstr "機器名稱"
2147
2148
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2149
msgid "Port"
2150
msgstr "連接埠"
2151
2152
#: src/editldap.c:337
2153
msgid " Check Server "
2154
msgstr " 檢查伺服器 "
2155
2156
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2157
msgid "Search Base"
2158
msgstr "搜尋基礎"
2159
2160
#: src/editldap.c:399
2161
msgid "Search Criteria"
2162
msgstr "搜尋條件"
2163
2164
#: src/editldap.c:406
2165
msgid " Reset "
2166
msgstr "重設"
2167
2168
#: src/editldap.c:411
2169
msgid "Bind DN"
2170
msgstr "繫結 DN"
2171
2172
#: src/editldap.c:420
2173
msgid "Bind Password"
2174
msgstr "繫結密碼"
2175
2176
#: src/editldap.c:430
2177
msgid "Timeout (secs)"
2178
msgstr "逾時 (秒)"
2179
2180
#: src/editldap.c:444
2181
msgid "Maximum Entries"
2182
msgstr "項目最大值"
2183
2184
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2185
msgid "Basic"
2186
msgstr "基本設定"
2187
2188
#: src/editldap.c:472
2189
msgid "Extended"
2190
msgstr "延伸設定"
2191
2192
#: src/editldap.c:558
2193
msgid "Add New LDAP Server"
2194
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2195
2196
#: src/editldap_basedn.c:148
2197
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2198
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2199
2200
#: src/editldap_basedn.c:209
2201
msgid "Available Search Base(s)"
2202
msgstr "可用的搜尋基點"
2203
2204
#: src/editldap_basedn.c:296
2205
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2206
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2207
2208
#: src/editvcard.c:104
2209
msgid "File does not appear to be vCard format."
2210
msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2211
2212
#: src/editvcard.c:116
2213
msgid "Select vCard File"
2214
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2215
2216
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2217
msgid "Edit vCard Entry"
2218
msgstr "編輯 vCard 資料"
2219
2220
#: src/editvcard.c:274
2221
msgid "Add New vCard Entry"
2222
msgstr "新增 vCard 資料"
2223
2224
#: src/export.c:202
2225
#, c-format
2226
msgid "Exporting %s ..."
2227
msgstr "匯出 %s…"
2228
2229
#: src/export.c:204
2230
msgid "Exporting"
2231
msgstr "匯出"
2232
2233
#: src/export.c:229
2234
msgid "Error occurred on export."
2235
msgstr "匯出時發生錯誤。"
2236
2237
#: src/export.c:312
2238
msgid "Export"
2239
msgstr "匯出郵件"
2240
2241
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2242
msgid "Specify source folder and destination file."
2243
msgstr "指定來源資料夾和目的檔案。"
2244
2245
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2246
msgid "File format:"
2247
msgstr "檔案格式:"
2248
2249
#: src/export.c:346
2250
msgid "Source folder:"
2251
msgstr "來源資料夾:"
2252
2253
#: src/export.c:351
2254
msgid "Destination:"
2255
msgstr "目的:"
2256
2257
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2258
msgid "UNIX mbox"
2259
msgstr "UNIX mbox"
2260
2261
#: src/export.c:364
2262
msgid "eml (number + .eml)"
2263
msgstr "eml (數字 + .eml)"
2264
2265
#: src/export.c:367
2266
msgid "MH (number only)"
2267
msgstr "MH (只有數字)"
2268
2269
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2270
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2271
msgid " Select... "
2272
msgstr "選擇…"
2273
2274
#: src/export.c:419
2275
msgid "Specify source folder and destination folder."
2276
msgstr "指定來源資料夾和目的資料夾。"
2277
2278
#: src/export.c:445
2279
msgid "Select destination file"
2280
msgstr "選取目的檔案"
2281
2282
#: src/export.c:449
2283
msgid "Select destination folder"
2284
msgstr "選取目的資料夾"
2285
2286
#: src/filesel.c:214
2287
#, fuzzy
2288
msgid "The link target not found."
2289
msgstr "找不到郵件。"
2290
2291
#: src/filesel.c:245
2292
msgid "Save as"
2293
msgstr "另存新檔"
2294
2295
#: src/filesel.c:252 src/filesel.c:380
2296
msgid "Overwrite existing file"
2297
msgstr "覆寫現有檔案"
2298
2299
#: src/filesel.c:253 src/filesel.c:381
2300
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2301
msgstr "檔案已經存在。您要置換它嗎?"
2302
2303
#: src/filesel.c:270 src/foldersel.c:256
2304
msgid "Select folder"
2305
msgstr "選擇資料夾"
2306
2307
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2308
msgid "Inbox"
2309
msgstr "收件匣"
2310
2311
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2312
msgid "Sent"
2313
msgstr "寄件匣"
2314
2315
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2316
msgid "Queue"
2317
msgstr "佇列匣"
2318
2319
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2320
msgid "Trash"
2321
msgstr "刪除的郵件"
2322
2323
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2324
msgid "Drafts"
2325
msgstr "草稿"
2326
2327
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196
2328
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2329
msgid "Junk"
2330
msgstr "垃圾郵件"
2331
2332
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2333
msgid "NewFolder"
2334
msgstr "新資料夾"
2335
2336
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2337
#: src/folderview.c:2524
2338
#, c-format
2339
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2340
msgstr "資料夾名稱中不應含有「%c」這個字元。"
2341
2342
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2343
#: src/query_search.c:1157
2344
#, c-format
2345
msgid "The folder `%s' already exists."
2346
msgstr "資料夾「%s」已存在。"
2347
2348
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2349
#, c-format
2350
msgid "Can't create the folder `%s'."
2351
msgstr "無法建立資料夾「%s」。"
2352
2353
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2354
msgid "/Create _new folder..."
2355
msgstr "/產生新的資料夾(_N)…"
2356
2357
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2358
msgid "/_Rename folder..."
2359
msgstr "/重新命名資料夾(_R)…"
2360
2361
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2362
msgid "/_Move folder..."
2363
msgstr "/移除資料夾(_M)…"
2364
2365
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2366
msgid "/_Delete folder"
2367
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
2368
2369
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2370
msgid "/Empty _junk"
2371
msgstr "/清空垃圾郵件(_J)"
2372
2373
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2374
msgid "/Empty _trash"
2375
msgstr "/清空刪除的郵件(_T)"
2376
2377
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2378
msgid "/_Check for new messages"
2379
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
2380
2381
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2382
msgid "/R_ebuild folder tree"
2383
msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
2384
2385
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2386
msgid "/_Update summary"
2387
msgstr "/更新列表(_U)"
2388
2389
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2390
msgid "/Mar_k all read"
2391
msgstr "/全部標記為已讀(_K)"
2392
2393
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2394
msgid "/Send _queued messages"
2395
msgstr "/發送已佇列郵件(_Q)"
2396
2397
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2398
msgid "/_Search messages..."
2399
msgstr "/尋找郵件(_S)"
2400
2401
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2402
msgid "/Ed_it search condition..."
2403
msgstr "/編輯搜尋條件(_I)…"
2404
2405
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2406
msgid "/Down_load"
2407
msgstr "/下載(_L)"
2408
2409
#: src/folderview.c:304
2410
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2411
msgstr "/預訂新聞群組(_B)"
2412
2413
#: src/folderview.c:306
2414
msgid "/_Remove newsgroup"
2415
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
2416
2417
#: src/folderview.c:343
2418
msgid "Creating folder view...\n"
2419
msgstr "產生資料夾檢視…\n"
2420
2421
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672
2422
msgid "New"
2423
msgstr "新的"
2424
2425
#. S_COL_MARK
2426
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673
2427
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2428
#: src/quick_search.c:108
2429
msgid "Unread"
2430
msgstr "未讀"
2431
2432
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674
2433
msgid "Total"
2434
msgstr "總計"
2435
2436
#: src/folderview.c:602
2437
msgid "Setting folder info...\n"
2438
msgstr "設定資料夾…\n"
2439
2440
#: src/folderview.c:603
2441
msgid "Setting folder info..."
2442
msgstr "設定資料夾…"
2443
2444
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2445
#, c-format
2446
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2447
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
2448
2449
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2450
#, c-format
2451
msgid "Scanning folder %s ..."
2452
msgstr "掃描資料夾 %s …"
2453
2454
#: src/folderview.c:959
2455
msgid "Rebuild folder tree"
2456
msgstr "重建資料夾結構"
2457
2458
#: src/folderview.c:960
2459
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2460
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
2461
2462
#: src/folderview.c:969
2463
msgid "Rebuilding folder tree..."
2464
msgstr "重建資料夾結構中…"
2465
2466
#: src/folderview.c:976
2467
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2468
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
2469
2470
#: src/folderview.c:1114
2471
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2472
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
2473
2474
#: src/folderview.c:2083
2475
#, c-format
2476
msgid "Folder %s is selected\n"
2477
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
2478
2479
#: src/folderview.c:2252
2480
#, c-format
2481
msgid "Downloading messages in %s ..."
2482
msgstr "從 %s 下載郵件中…"
2483
2484
#: src/folderview.c:2280
2485
#, c-format
2486
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2487
msgstr "下載『%s』內的所有郵件?"
2488
2489
#: src/folderview.c:2283
2490
msgid "Download all messages"
2491
msgstr "下載所有郵件"
2492
2493
#: src/folderview.c:2332
2494
#, c-format
2495
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2496
msgstr "從 %s 下載郵件時出現錯誤。"
2497
2498
#: src/folderview.c:2437
2499
msgid ""
2500
"Input the name of new folder:\n"
2501
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2502
" append `/' at the end of the name)"
2503
msgstr ""
2504
"請輸入新資料夾名稱:\n"
2505
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
2506
" 請在資料夾名稱的後面加上「/')"
2507
2508
#: src/folderview.c:2512
2509
#, c-format
2510
msgid "Input new name for `%s':"
2511
msgstr "請輸入「%s」的新名稱:"
2512
2513
#: src/folderview.c:2513
2514
msgid "Rename folder"
2515
msgstr "重新命名資料夾"
2516
2517
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2518
#, c-format
2519
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2520
msgstr "無法重新命名資料夾『%s』。"
2521
2522
#: src/folderview.c:2628
2523
#, c-format
2524
msgid "Can't move the folder `%s'."
2525
msgstr "無法移動資料夾「%s」。"
2526
2527
#: src/folderview.c:2697
2528
#, c-format
2529
msgid ""
2530
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2531
"The real messages are not deleted."
2532
msgstr ""
2533
"要刪除搜尋資料夾『%s』?\n"
2534
"實際郵件不會被刪除。"
2535
2536
#: src/folderview.c:2699
2537
msgid "Delete search folder"
2538
msgstr "刪除搜尋資料夾"
2539
2540
#: src/folderview.c:2704
2541
#, c-format
2542
msgid ""
2543
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2544
"Recovery will not be possible.\n"
2545
"\n"
2546
"Do you really want to delete?"
2547
msgstr ""
2548
"所有在『%s』資料夾之下的郵件與子資料夾都會被永久刪除。\n"
2549
"內容將無法回復。\n"
2550
"\n"
2551
"您確定要刪除它嗎?"
2552
2553
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2554
#, c-format
2555
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2556
msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
2557
2558
#: src/folderview.c:2785
2559
msgid "Empty trash"
2560
msgstr "清空刪除的郵件"
2561
2562
#: src/folderview.c:2786
2563
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2564
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2565
2566
#: src/folderview.c:2793
2567
msgid "Empty junk"
2568
msgstr "清空垃圾郵件"
2569
2570
#: src/folderview.c:2794
2571
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2572
msgstr "刪除在垃圾資料夾中的全部郵件?"
2573
2574
#: src/folderview.c:2841
2575
#, c-format
2576
msgid ""
2577
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2578
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2579
msgstr ""
2580
"確定要移除信箱 %s?\n"
2581
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2582
2583
#: src/folderview.c:2843
2584
msgid "Remove mailbox"
2585
msgstr "移除信箱"
2586
2587
#: src/folderview.c:2893
2588
#, c-format
2589
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2590
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
2591
2592
#: src/folderview.c:2894
2593
msgid "Delete IMAP4 account"
2594
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
2595
2596
#: src/folderview.c:3047
2597
#, c-format
2598
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2599
msgstr "您確定要刪除新聞群組「%s」嗎?"
2600
2601
#: src/folderview.c:3048
2602
msgid "Delete newsgroup"
2603
msgstr "刪除新聞群組"
2604
2605
#: src/folderview.c:3098
2606
#, c-format
2607
msgid "Really delete news account `%s'?"
2608
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號「%s」嗎?"
2609
2610
#: src/folderview.c:3099
2611
msgid "Delete news account"
2612
msgstr "刪除帳號"
2613
2614
#: src/headerview.c:57
2615
msgid "Newsgroups:"
2616
msgstr "新聞群組:"
2617
2618
#: src/headerview.c:90
2619
msgid "Creating header view...\n"
2620
msgstr "產生標頭視窗…\n"
2621
2622
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2623
#: src/summaryview.c:2507
2624
msgid "(No From)"
2625
msgstr "(沒有來源)"
2626
2627
#: src/imageview.c:55
2628
msgid "Creating image view...\n"
2629
msgstr "產生圖片的視窗…\n"
2630
2631
#: src/imageview.c:109
2632
msgid "Can't load the image."
2633
msgstr "無法載入圖片。"
2634
2635
#: src/import.c:207
2636
msgid "The source file does not exist."
2637
msgstr "原始碼檔案不存在。"
2638
2639
#: src/import.c:218
2640
msgid "Can't find the destination folder."
2641
msgstr "找不到目的資料夾。"
2642
2643
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2644
#, c-format
2645
msgid "Importing %s ..."
2646
msgstr "匯入 %s…"
2647
2648
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2649
msgid "Importing"
2650
msgstr "匯入"
2651
2652
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2653
msgid "Scanning folder..."
2654
msgstr "掃描資料夾…"
2655
2656
#: src/import.c:259
2657
msgid "Error occurred on import."
2658
msgstr "匯入時發生錯誤。"
2659
2660
#: src/import.c:509
2661
msgid "Importing Outlook Express folders"
2662
msgstr "匯入 Outlook Express 資料夾"
2663
2664
#: src/import.c:544
2665
#, c-format
2666
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2667
msgstr "無法建立資料夾『%s』。"
2668
2669
#: src/import.c:592
2670
msgid "Import"
2671
msgstr "匯入"
2672
2673
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2674
msgid "Specify source file and destination folder."
2675
msgstr "指定原始碼檔案和目的資料夾。"
2676
2677
#: src/import.c:626
2678
msgid "Source:"
2679
msgstr "來源:"
2680
2681
#: src/import.c:631
2682
msgid "Destination folder:"
2683
msgstr "目的資料夾:"
2684
2685
#: src/import.c:644
2686
msgid "eml (folder)"
2687
msgstr "eml (資料夾)"
2688
2689
#: src/import.c:647
2690
msgid "Outlook Express (dbx)"
2691
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2692
2693
#: src/import.c:696
2694
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2695
msgstr "指定包含 eml 檔案和目的資料夾的來源資料夾。"
2696
2697
#: src/import.c:726
2698
msgid "Select importing folder"
2699
msgstr "選取匯入資料夾"
2700
2701
#: src/import.c:729
2702
msgid "Select importing file"
2703
msgstr "選擇匯入檔案"
2704
2705
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2706
msgid "Please specify address book name and file to import."
2707
msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
2708
2709
#: src/importcsv.c:156
2710
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2711
msgstr "選取和重新排序 CSV 欄位名稱以便匯入。"
2712
2713
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2714
msgid "File imported."
2715
msgstr "檔案已匯入"
2716
2717
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2718
msgid "Please select a file."
2719
msgstr "請選擇檔案:"
2720
2721
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2722
msgid "Address book name must be supplied."
2723
msgstr "未指定通訊錄名稱"
2724
2725
#: src/importcsv.c:533
2726
msgid "Error reading CSV fields."
2727
msgstr "讀取 CSV 欄位時發生錯誤。"
2728
2729
#: src/importcsv.c:559
2730
msgid "CSV file imported successfully."
2731
msgstr "CSV 檔案已成功匯入。"
2732
2733
#: src/importcsv.c:621
2734
msgid "Select CSV File"
2735
msgstr "選取 CSV 檔案"
2736
2737
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2738
msgid "File Name"
2739
msgstr "檔名"
2740
2741
#: src/importcsv.c:705
2742
msgid "Comma-separated"
2743
msgstr "以逗號分隔"
2744
2745
#: src/importcsv.c:709
2746
msgid "Tab-separated"
2747
msgstr "以跳格分隔"
2748
2749
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2750
msgid "S"
2751
msgstr "S"
2752
2753
#: src/importcsv.c:741
2754
msgid "CSV Field"
2755
msgstr "CSV 欄位"
2756
2757
#: src/importcsv.c:742
2758
msgid "Address Book Field"
2759
msgstr "通訊錄欄位"
2760
2761
#: src/importcsv.c:759
2762
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2763
msgstr "利用向上和向下按鈕重新排序通訊錄欄位。"
2764
2765
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2766
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2767
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2768
msgid "Up"
2769
msgstr "向上"
2770
2771
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2772
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2773
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2774
msgid "Down"
2775
msgstr "向下"
2776
2777
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2778
msgid "Address Book :"
2779
msgstr "通訊錄:"
2780
2781
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2782
msgid "File Name :"
2783
msgstr "檔名:"
2784
2785
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2786
msgid "Records :"
2787
msgstr "紀錄:"
2788
2789
#: src/importcsv.c:887
2790
msgid "Import CSV file into Address Book"
2791
msgstr "將 CSV 檔案匯入通訊錄"
2792
2793
#. Button panel
2794
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2795
msgid "Next"
2796
msgstr "下一封"
2797
2798
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2799
msgid "Prev"
2800
msgstr "前一封"
2801
2802
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2803
msgid "File Info"
2804
msgstr "檔案資訊"
2805
2806
#: src/importcsv.c:953
2807
msgid "Fields"
2808
msgstr "欄位"
2809
2810
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2811
msgid "Finish"
2812
msgstr "完成"
2813
2814
#: src/importldif.c:125
2815
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2816
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2817
2818
#: src/importldif.c:341
2819
msgid "Error reading LDIF fields."
2820
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2821
2822
#: src/importldif.c:364
2823
msgid "LDIF file imported successfully."
2824
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2825
2826
#: src/importldif.c:426
2827
msgid "Select LDIF File"
2828
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2829
2830
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2831
msgid "LDIF Field"
2832
msgstr "LDIF 欄位"
2833
2834
#: src/importldif.c:532
2835
msgid "Attribute Name"
2836
msgstr "屬性名"
2837
2838
#: src/importldif.c:591
2839
msgid "Attribute"
2840
msgstr "屬性"
2841
2842
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2843
msgid "Select"
2844
msgstr "選擇"
2845
2846
#: src/importldif.c:701
2847
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2848
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2849
2850
#: src/importldif.c:767
2851
msgid "Attributes"
2852
msgstr "屬性"
2853
2854
#: src/inc.c:197
2855
#, c-format
2856
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2857
msgstr "Sylpheed:%d 封新郵件"
2858
2859
#: src/inc.c:208
2860
#, c-format
2861
msgid "[Local]: %d"
2862
msgstr ""
2863
2864
#: src/inc.c:609
2865
msgid "Authenticating with POP3"
2866
msgstr "以 POP3 認證"
2867
2868
#: src/inc.c:638
2869
msgid "Retrieving new messages"
2870
msgstr "取得新郵件中"
2871
2872
#: src/inc.c:640
2873
msgid "Cancel _all"
2874
msgstr "取消全部(_A)"
2875
2876
#: src/inc.c:686
2877
msgid "Standby"
2878
msgstr "等待處理中"
2879
2880
#: src/inc.c:843 src/inc.c:897
2881
msgid "Cancelled"
2882
msgstr "取消"
2883
2884
#: src/inc.c:854
2885
msgid "Retrieving"
2886
msgstr "讀取中"
2887
2888
#: src/inc.c:863 src/inc.c:1205
2889
#, c-format
2890
msgid "%d message(s) (%s) received"
2891
msgstr "%d 封郵件 (%s) 已接收"
2892
2893
#: src/inc.c:867
2894
#, c-format
2895
msgid "no new messages"
2896
msgstr "沒有新郵件"
2897
2898
#: src/inc.c:868
2899
msgid "Done"
2900
msgstr "已完成"
2901
2902
#: src/inc.c:873
2903
#, fuzzy
2904
msgid "Server not found"
2905
msgstr "伺服器資訊"
2906
2907
#: src/inc.c:877
2908
msgid "Connection failed"
2909
msgstr "連線失敗。"
2910
2911
#: src/inc.c:880
2912
msgid "Auth failed"
2913
msgstr "認證失敗"
2914
2915
#: src/inc.c:884
2916
msgid "Locked"
2917
msgstr "已鎖定"
2918
2919
#: src/inc.c:894
2920
msgid "Timeout"
2921
msgstr "逾時"
2922
2923
#: src/inc.c:944
2924
#, c-format
2925
msgid "Finished (%d new message(s))"
2926
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2927
2928
#: src/inc.c:947
2929
#, c-format
2930
msgid "Finished (no new messages)"
2931
msgstr "完成(沒有新郵件)"
2932
2933
#: src/inc.c:956
2934
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2935
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2936
2937
#: src/inc.c:992
2938
#, c-format
2939
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2940
msgstr "正在取得 %s 的新郵件, 請稍候…\n"
2941
2942
#: src/inc.c:996
2943
#, c-format
2944
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2945
msgstr "%s:以 POP3 認證"
2946
2947
#: src/inc.c:999
2948
#, c-format
2949
msgid "%s: Retrieving new messages"
2950
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候…"
2951
2952
#: src/inc.c:1004
2953
#, c-format
2954
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2955
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中…"
2956
2957
#: src/inc.c:1022
2958
#, c-format
2959
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2960
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2961
2962
#: src/inc.c:1108 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2963
#, c-format
2964
msgid "Authenticating..."
2965
msgstr "認證"
2966
2967
#: src/inc.c:1109
2968
#, c-format
2969
msgid "Retrieving messages from %s..."
2970
msgstr "從 %s 中取得郵件中…"
2971
2972
#: src/inc.c:1114
2973
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2974
msgstr "取得新郵件的數量中"
2975
2976
#: src/inc.c:1118
2977
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2978
msgstr "取得新郵件的數量中"
2979
2980
#: src/inc.c:1122
2981
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2982
msgstr "取得新郵件的數量中"
2983
2984
#: src/inc.c:1126
2985
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2986
msgstr "取得新郵件的數量中"
2987
2988
#: src/inc.c:1136
2989
#, c-format
2990
msgid "Deleting message %d"
2991
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2992
2993
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:864
2994
msgid "Quitting"
2995
msgstr "離開"
2996
2997
#: src/inc.c:1180
2998
#, c-format
2999
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3000
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
3001
3002
#: src/inc.c:1445 src/inc.c:1472 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997
3003
#: src/summaryview.c:5048
3004
msgid ""
3005
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3006
"Please check the junk mail control setting."
3007
msgstr ""
3008
"執行垃圾過濾器命令時失敗。\n"
3009
"請檢查垃圾郵件控制設定。"
3010
3011
#: src/inc.c:1536 src/send_message.c:1001
3012
#, fuzzy
3013
msgid "Server not found."
3014
msgstr "找不到郵件。"
3015
3016
#: src/inc.c:1540
3017
#, fuzzy, c-format
3018
msgid "Server %s not found."
3019
msgstr "找不到郵件。"
3020
3021
#: src/inc.c:1543
3022
msgid "Connection failed."
3023
msgstr "連線失敗。"
3024
3025
#: src/inc.c:1547
3026
#, fuzzy, c-format
3027
msgid "Connection to %s:%d failed."
3028
msgstr "連線失敗。"
3029
3030
#: src/inc.c:1551
3031
msgid "Error occurred while processing mail."
3032
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
3033
3034
#: src/inc.c:1556
3035
#, c-format
3036
msgid ""
3037
"Error occurred while processing mail:\n"
3038
"%s"
3039
msgstr ""
3040
"處理郵件時發生錯誤:\n"
3041
"%s"
3042
3043
#: src/inc.c:1562
3044
msgid "No disk space left."
3045
msgstr "磁碟空間已滿。"
3046
3047
#: src/inc.c:1567
3048
msgid "Can't write file."
3049
msgstr "無法寫入檔案。"
3050
3051
#: src/inc.c:1572
3052
msgid "Socket error."
3053
msgstr "通訊端有錯誤"
3054
3055
#. consider EOF right after QUIT successful
3056
#: src/inc.c:1578 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3057
#: src/send_message.c:1014
3058
msgid "Connection closed by the remote host."
3059
msgstr "遠端主機關閉連線。"
3060
3061
#: src/inc.c:1584
3062
msgid "Mailbox is locked."
3063
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
3064
3065
#: src/inc.c:1588
3066
#, c-format
3067
msgid ""
3068
"Mailbox is locked:\n"
3069
"%s"
3070
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
3071
3072
#: src/inc.c:1594 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3073
msgid "Authentication failed."
3074
msgstr "認證失敗"
3075
3076
#: src/inc.c:1599 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3077
#, c-format
3078
msgid ""
3079
"Authentication failed:\n"
3080
"%s"
3081
msgstr ""
3082
"認證失敗:\n"
3083
"%s"
3084
3085
#: src/inc.c:1604 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3086
msgid "Session timed out."
3087
msgstr "作業逾時"
3088
3089
#: src/inc.c:1645
3090
msgid "Incorporation cancelled\n"
3091
msgstr "動作已取消\n"
3092
3093
#: src/inc.c:1757
3094
#, c-format
3095
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3096
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s…\n"
3097
3098
#: src/inputdialog.c:151
3099
#, c-format
3100
msgid "Input password for %s on %s:"
3101
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
3102
3103
#: src/inputdialog.c:153
3104
msgid "Input password"
3105
msgstr "輸入密碼"
3106
3107
#: src/logwindow.c:72
3108
msgid "Protocol log"
3109
msgstr "通訊協定紀錄"
3110
3111
#: src/main.c:612
3112
#, c-format
3113
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3114
msgstr "用法:%s [選項]…\n"
3115
3116
#: src/main.c:615
3117
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3118
msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
3119
3120
#: src/main.c:616
3121
msgid ""
3122
"  --attach file1 [file2]...\n"
3123
"                         open composition window with specified files\n"
3124
"                         attached"
3125
msgstr ""
3126
"  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
3127
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
3128
3129
#: src/main.c:619
3130
msgid "  --receive              receive new messages"
3131
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
3132
3133
#: src/main.c:620
3134
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3135
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
3136
3137
#: src/main.c:621
3138
msgid "  --send                 send all queued messages"
3139
msgstr "  --send                 送出所有佇列匣中的郵件"
3140
3141
#: src/main.c:622
3142
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3143
msgstr "  --status [資料夾]…   顯示資料夾內總共有多少郵件"
3144
3145
#: src/main.c:623
3146
msgid ""
3147
"  --status-full [folder]...\n"
3148
"                         show the status of each folder"
3149
msgstr "  --status-full [資料夾]…     顯示每個資料夾中有多少郵件"
3150
3151
#: src/main.c:625
3152
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3153
msgstr "  --open folderid/msgnum 在新視窗中開啟電子郵件"
3154
3155
#: src/main.c:626
3156
msgid ""
3157
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3158
msgstr "  --configdir dirname    指定儲存組態檔案的目錄"
3159
3160
#: src/main.c:628
3161
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3162
msgstr "  --ipcport portnum      指定用於 IPC 遠端命令的通訊埠"
3163
3164
#: src/main.c:630
3165
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3166
msgstr "  --exit                 離開 Sylpheed"
3167
3168
#: src/main.c:631
3169
msgid "  --debug                debug mode"
3170
msgstr "  --debug                除錯模式"
3171
3172
#: src/main.c:632
3173
msgid "  --help                 display this help and exit"
3174
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
3175
3176
#: src/main.c:633
3177
msgid "  --version              output version information and exit"
3178
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
3179
3180
#: src/main.c:637
3181
#, c-format
3182
msgid "Press any key..."
3183
msgstr "按下任何鍵…"
3184
3185
#: src/main.c:772
3186
msgid "Filename encoding"
3187
msgstr "檔案名稱編碼"
3188
3189
#: src/main.c:773
3190
msgid ""
3191
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3192
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3193
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3194
"work correctly.\n"
3195
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3196
"for detail):\n"
3197
"\n"
3198
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3199
"\n"
3200
"Continue?"
3201
msgstr ""
3202
"語區編碼並非 UTF-8,但是環境變數 G_FILENAME_ENCODING 也未設定。\n"
3203
"如果語區編碼用於檔案名稱或目錄名稱,它的效用可能會不正確。\n"
3204
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
3205
"\n"
3206
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3207
"\n"
3208
"要繼續嗎?"
3209
3210
#: src/main.c:856
3211
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3212
msgstr "有郵件正在編輯。確定要離開嗎?"
3213
3214
#: src/main.c:867
3215
msgid "Queued messages"
3216
msgstr "有未送出郵件"
3217
3218
#: src/main.c:868
3219
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3220
msgstr "有些郵件正在佇列匣中尚未送出。確定要離開嗎?"
3221
3222
#: src/main.c:993
3223
msgid ""
3224
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3225
"OpenPGP support disabled."
3226
msgstr ""
3227
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
3228
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
3229
3230
#: src/main.c:1226
3231
msgid "Loading plug-ins..."
3232
msgstr "載入外掛程式…"
3233
3234
#. remote command mode
3235
#: src/main.c:1422
3236
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3237
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
3238
3239
#: src/main.c:1710
3240
msgid "Migration of configuration"
3241
msgstr "設定資料轉移"
3242
3243
#: src/main.c:1711
3244
msgid ""
3245
"The previous version of configuration found.\n"
3246
"Do you want to migrate it?"
3247
msgstr ""
3248
"找到之前版本的設定檔。\n"
3249
"您要轉換它嗎?"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:551
3252
msgid "/_File/_Folder"
3253
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:552
3256
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3257
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_N)"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:554
3260
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3261
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:555
3264
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3265
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/移動資料夾(_M)"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:556
3268
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3269
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:557
3272
msgid "/_File/_Mailbox"
3273
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:558
3276
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3277
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_M)…"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:559
3280
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3281
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/移除信箱(_R)"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3284
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3285
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:561
3288
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3289
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:563
3292
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3293
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_A)"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:566
3296
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3297
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_E)"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:569
3300
msgid "/_File/_Import mail data..."
3301
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件資料(_I)…"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:570
3304
msgid "/_File/_Export mail data..."
3305
msgstr "/檔案(_F)/匯出郵件資料(_E)…"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:572
3308
msgid "/_File/Empty all _trash"
3309
msgstr "/檔案(_F)/清空已刪郵件(_T)"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:161
3312
msgid "/_File/_Save as..."
3313
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)…"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:164
3316
msgid "/_File/Page set_up..."
3317
msgstr "/檔案(_F)/頁面設定(_U)…"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:166
3320
msgid "/_File/_Print..."
3321
msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)…"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:581
3324
msgid "/_File/_Work offline"
3325
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
3326
3327
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3328
#: src/mainwindow.c:584
3329
msgid "/_File/E_xit"
3330
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:589
3333
msgid "/_Edit/Select _thread"
3334
msgstr "/編輯(_E)/選取郵件串列(_T)"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:174
3337
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3338
msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:593
3341
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3342
msgstr "/編輯(_E)/尋找郵件(_S)"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:594
3345
msgid "/_Edit/_Quick search"
3346
msgstr "/編輯(_E)/快速搜尋(_Q)"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:597
3349
msgid "/_View/Show or hi_de"
3350
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:598
3353
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3354
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:600
3357
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3358
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:602
3361
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3362
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:604
3365
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3366
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖示與文字(_A)"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:606
3369
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3370
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字在圖示右側(_R)"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:608
3373
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3374
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖示(_I)"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:610
3377
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3378
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:612
3381
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3382
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:614
3385
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3386
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/搜尋列(_S)"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:616
3389
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3390
msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:618
3393
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3394
msgstr "/檢視(_V)/自訂工具列(_C)…"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:620
3397
msgid "/_View/Layou_t"
3398
msgstr "/檢視(_V)/版面配置(_T)"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:621
3401
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3402
msgstr "/檢視(_V)/版面配置(_T)/正常(_N)"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:622
3405
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3406
msgstr "/檢視(_V)/版面配置(_T)/垂直(_V)"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:623
3409
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3410
msgstr "/檢視(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:624
3413
msgid "/_View/Separate _message view"
3414
msgstr "/檢視(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:626
3417
msgid "/_View/_Sort"
3418
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:627
3421
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3422
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依編號(_N)"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:628
3425
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3426
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依大小(_I)"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:629
3429
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3430
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依日期(_D)"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:630
3433
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3434
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依串列日期(_H)"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:631
3437
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3438
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依來源(_F)"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:632
3441
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3442
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依收件者(_R)"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:633
3445
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3446
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依主旨(_S)"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:634
3449
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3450
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依標記顏色(_C)"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:636
3453
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3454
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依標記(_M)"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:637
3457
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3458
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀(_U)"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:638
3461
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3462
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依附件(_T)"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:640
3465
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3466
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3469
msgid "/_View/_Sort/---"
3470
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/---"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:642
3473
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3474
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞增"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:643
3477
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3478
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞減"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:645
3481
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3482
msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/依郵件串列(_A)"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:647
3485
msgid "/_View/Th_read view"
3486
msgstr "/檢視(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:648
3489
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3490
msgstr "/檢視(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:649
3493
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3494
msgstr "/檢視(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:650
3497
msgid "/_View/Set display _item..."
3498
msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_I)…"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:653
3501
msgid "/_View/_Go to"
3502
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:654
3505
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3506
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:655
3509
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3510
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3513
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3514
msgid "/_View/_Go to/---"
3515
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/---"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:657
3518
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3519
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:659
3522
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3523
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:662
3526
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3527
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:663
3530
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3531
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:665
3534
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3535
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:667
3538
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3539
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:670
3542
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3543
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:672
3546
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3547
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:675
3550
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3551
msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:185
3554
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3555
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:198
3558
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3559
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (Windows-1252)"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:238
3562
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3563
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日語 (ISO-2022-JP-2)"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:240
3566
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3567
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日語 (_EUC-JP)"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:242
3570
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3571
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日語 (_Shift__JIS)"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:251
3574
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3575
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/傳統字漢語 (EUC-_TW)"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:253
3578
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3579
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/漢語 (ISO-2022-_CN)"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:258
3582
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3583
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓語 (ISO-2022-KR)"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3586
msgid "/_View/Open in new _window"
3587
msgstr "/檢視(_V)/在新視窗開啟(_W)"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:270 src/summaryview.c:479
3590
msgid "/_View/Mess_age source"
3591
msgstr "/檢視(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:271 src/summaryview.c:480
3594
msgid "/_View/All _headers"
3595
msgstr "/檢視(_V)/所有的標頭(_H)"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:784
3598
msgid "/_View/_Update summary"
3599
msgstr "/檢視(_V)/更新郵件列表(_U)"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:274
3602
msgid "/_Message"
3603
msgstr "/郵件(_M)"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:787
3606
msgid "/_Message/Recei_ve"
3607
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:788
3610
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3611
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:790
3614
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3615
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:792
3618
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3619
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/停止接收(_G)"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:794
3622
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3623
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/遠端信箱(_R)…"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:796
3626
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3627
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/---"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:797
3630
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3631
msgstr "/郵件(_M)/將佇列匣中的郵件送出(_S)"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3634
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3635
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:277
3636
#: src/messageview.c:285 src/messageview.c:290
3637
msgid "/_Message/---"
3638
msgstr "/郵件(_M)/---"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:275
3641
msgid "/_Message/Compose _new message"
3642
msgstr "/郵件(_M)/撰寫郵件(_N)"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3645
msgid "/_Message/_Reply"
3646
msgstr "/郵件(_M)/直接回覆(_R)"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:802
3649
msgid "/_Message/Repl_y to"
3650
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:279
3653
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3654
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/所有收件者(_A)"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:281
3657
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3658
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:283
3661
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3662
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:286
3665
msgid "/_Message/_Forward"
3666
msgstr "/郵件(_M)/轉寄(_F)"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:287
3669
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3670
msgstr "/郵件(_M)/將郵件當成附件轉寄(_W)"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:289
3673
msgid "/_Message/Redirec_t"
3674
msgstr "/郵件(_M)/郵件導向(_T)"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:813
3677
msgid "/_Message/M_ove..."
3678
msgstr "/郵件(_M)/移動(_O)…"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:814
3681
msgid "/_Message/_Copy..."
3682
msgstr "/郵件(_M)/複製(_C)…"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:816
3685
msgid "/_Message/_Mark"
3686
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:817
3689
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3690
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/設定標記(_F)"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:818
3693
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3694
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:819
3697
msgid "/_Message/_Mark/---"
3698
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/---"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:820
3701
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3702
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記為未讀(_E)"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:821
3705
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3706
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記為已讀(_D)"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:823
3709
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3710
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記郵件串列為已讀(_T)"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:825
3713
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3714
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記所有郵件為已讀(_D)"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:827
3717
msgid "/_Message/_Delete"
3718
msgstr "/郵件(_M)/刪除(_D)"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:829
3721
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3722
msgstr "/郵件(_M)/歸類為垃圾郵件(_J)"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:830
3725
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3726
msgstr "/郵件(_M)/歸類為非垃圾郵件(_U)"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:291
3729
msgid "/_Message/Re-_edit"
3730
msgstr "/郵件(_M)/重新編輯(_E)"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:836
3733
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3734
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)…"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:839
3737
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3738
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有郵件(_F)"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:841
3741
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3742
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件(_F)"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:298
3745
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3746
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:300
3749
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3750
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/自動產生"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:302
3753
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3754
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:304
3757
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3758
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:306
3761
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3762
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依主旨(_S)"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:853
3765
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3766
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有垃圾郵件(_J)"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:855
3769
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3770
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件中所有垃圾郵件(_M)"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:862
3773
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3774
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:864
3777
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3778
msgstr "/工具(_T)/合併分離的郵件(_O)"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:867
3781
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3782
msgstr "/工具(_T)/執行標記的處理(_X)"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:869
3785
msgid "/_Tools/_Log window"
3786
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:871
3789
msgid "/_Configuration"
3790
msgstr "/設定(_C)"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:872
3793
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3794
msgstr "/設定(_C)/一般設定(_C)…"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:874
3797
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3798
msgstr "/設定(_C)/郵件過濾設定(_F)…"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:876
3801
msgid "/_Configuration/_Template..."
3802
msgstr "/設定(_C)/郵件模板設定(_T)…"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:878
3805
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3806
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定(_A)…"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:880
3809
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3810
msgstr "/設定(_C)/外掛程式管理(_M)…"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:882
3813
msgid "/_Configuration/---"
3814
msgstr "/設定(_C)/---"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:883
3817
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3818
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)…"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:885
3821
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3822
msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_N)…"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:887
3825
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3826
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號(_E)…"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:889
3829
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3830
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_H)"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:893
3833
msgid "/_Help/_Manual"
3834
msgstr "/求助(_H)/說明文件(_M)"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:894
3837
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3838
msgstr "/求助(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:895
3841
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3842
msgstr "/求助(_H)/說明文件(_M)/日語(_J)"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:896
3845
msgid "/_Help/_FAQ"
3846
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)"
3847
3848
#: src/mainwindow.c:897
3849
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3850
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/英語(_E)"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:898
3853
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3854
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/德語(_G)"
3855
3856
#: src/mainwindow.c:899
3857
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3858
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/西班牙語(_S)"
3859
3860
#: src/mainwindow.c:900
3861
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3862
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/法語(_F)"
3863
3864
#: src/mainwindow.c:901
3865
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3866
msgstr "/求助(_H)/常見問題解答(_F)/義大利語(_I)"
3867
3868
#: src/mainwindow.c:902
3869
msgid "/_Help/_Command line options"
3870
msgstr "/求助(_H)/命令列選項"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3873
msgid "/_Help/---"
3874
msgstr "/求助(_H)/---"
3875
3876
#: src/mainwindow.c:905
3877
msgid "/_Help/_Update check..."
3878
msgstr "/求助(_H)/檢查更新…"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:907
3881
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3882
msgstr "/求助(_H)/檢查外掛程式更新…"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:954
3885
msgid "Creating main window...\n"
3886
msgstr "建立主視窗…\n"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:1132
3889
#, c-format
3890
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3891
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3892
3893
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:2751
3894
#: src/summaryview.c:4371 src/summaryview.c:4500 src/summaryview.c:4889
3895
msgid "done.\n"
3896
msgstr "完成。\n"
3897
3898
#: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406
3899
msgid "Untitled"
3900
msgstr "無標題"
3901
3902
#: src/mainwindow.c:1407
3903
msgid "none"
3904
msgstr "無"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:1776
3907
msgid "Offline"
3908
msgstr "離線"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:1777
3911
msgid "You are offline. Go online?"
3912
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3913
3914
#: src/mainwindow.c:1794
3915
msgid "Empty all trash"
3916
msgstr "清空刪除的郵件"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:1795
3919
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3920
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3921
3922
#: src/mainwindow.c:1826
3923
msgid "Add mailbox"
3924
msgstr "新增信箱"
3925
3926
#: src/mainwindow.c:1827
3927
msgid ""
3928
"Specify the location of mailbox.\n"
3929
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3930
"scanned automatically."
3931
msgstr ""
3932
"請輸入信箱的地址。\n"
3933
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱,\n"
3934
"系統會自動判別是否它已存在。"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:1833
3937
#, c-format
3938
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3939
msgstr "信箱「%s」已存在。"
3940
3941
#: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279
3942
msgid "Mailbox"
3943
msgstr "信箱"
3944
3945
#: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285
3946
msgid ""
3947
"Creation of the mailbox failed.\n"
3948
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3949
"there."
3950
msgstr ""
3951
"無法產生信箱目錄。\n"
3952
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:2371
3955
msgid "Sylpheed - Folder View"
3956
msgstr "Sylpheed - 資料夾檢視"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:2391
3959
msgid "Sylpheed - Message View"
3960
msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:2587 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3963
msgid "/_Reply"
3964
msgstr "/直接回覆(_R)"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:2588
3967
msgid "/Reply to _all"
3968
msgstr "/全部回覆(_A)"
3969
3970
#: src/mainwindow.c:2589
3971
msgid "/Reply to _sender"
3972
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
3973
3974
#: src/mainwindow.c:2590
3975
msgid "/Reply to mailing _list"
3976
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
3977
3978
#: src/mainwindow.c:2595 src/summaryview.c:438
3979
msgid "/_Forward"
3980
msgstr "/轉寄(_F)"
3981
3982
#: src/mainwindow.c:2596 src/summaryview.c:439
3983
msgid "/For_ward as attachment"
3984
msgstr "/將郵件當成附件轉寄(_W)"
3985
3986
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:440
3987
msgid "/Redirec_t"
3988
msgstr "/郵件導向(_T)"
3989
3990
#: src/mainwindow.c:3059
3991
msgid "Icon _and text"
3992
msgstr "圖示和文字(_A)"
3993
3994
#: src/mainwindow.c:3060
3995
msgid "Text at the _right of icon"
3996
msgstr "文字在圖示右側(_R)"
3997
3998
#: src/mainwindow.c:3062
3999
msgid "_Icon"
4000
msgstr "圖示(_I)"
4001
4002
#: src/mainwindow.c:3063
4003
msgid "_Text"
4004
msgstr "文字(_T)"
4005
4006
#: src/mainwindow.c:3064
4007
msgid "_None"
4008
msgstr "無(_N)"
4009
4010
#: src/mainwindow.c:3102
4011
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4012
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
4013
4014
#: src/mainwindow.c:3114
4015
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4016
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
4017
4018
#: src/mainwindow.c:3396
4019
msgid "Exit"
4020
msgstr "離開"
4021
4022
#: src/mainwindow.c:3396
4023
msgid "Exit this program?"
4024
msgstr "您確定要離開嗎?"
4025
4026
#: src/mainwindow.c:3799
4027
msgid "The selected messages could not be combined."
4028
msgstr "已選郵件無法被合併。"
4029
4030
#: src/mainwindow.c:3909
4031
msgid "Select folder to open"
4032
msgstr "選取資料夾以開啟"
4033
4034
#: src/mainwindow.c:4079
4035
msgid "Command line options"
4036
msgstr "命令列選項"
4037
4038
#: src/mainwindow.c:4092
4039
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4040
msgstr "用法:sylpheed [選項]…"
4041
4042
#: src/mainwindow.c:4100
4043
msgid ""
4044
"--compose [address]\n"
4045
"--attach file1 [file2]...\n"
4046
"--receive\n"
4047
"--receive-all\n"
4048
"--send\n"
4049
"--status [folder]...\n"
4050
"--status-full [folder]...\n"
4051
"--open folderid/msgnum\n"
4052
"--configdir dirname\n"
4053
"--exit\n"
4054
"--debug\n"
4055
"--help\n"
4056
"--version"
4057
msgstr ""
4058
"--compose [位址]\n"
4059
"--attach 檔案一 [檔案二]...\n"
4060
"--receive\n"
4061
"--receive-all\n"
4062
"--send\n"
4063
"--status [資料夾]...\n"
4064
"--status-full [資料夾]...\n"
4065
"--open 資料夾識別號/郵件編號\n"
4066
"--configdir 目錄名稱\n"
4067
"--exit\n"
4068
"--debug\n"
4069
"--help\n"
4070
"--version"
4071
4072
#: src/mainwindow.c:4117
4073
msgid ""
4074
"open composition window\n"
4075
"open composition window with specified files attached\n"
4076
"receive new messages\n"
4077
"receive new messages of all accounts\n"
4078
"send all queued messages\n"
4079
"show the total number of messages\n"
4080
"show the status of each folder\n"
4081
"open message in new window\n"
4082
"specify directory which stores configuration files\n"
4083
"exit Sylpheed\n"
4084
"debug mode\n"
4085
"display this help and exit\n"
4086
"output version information and exit"
4087
msgstr ""
4088
"開啟編撰視窗\n"
4089
"開啟編撰視窗與指定附加的檔案\n"
4090
"接收新郵件\n"
4091
"接收所有帳號的新郵件\n"
4092
"發送全部已佇列郵件\n"
4093
"顯示郵件數量總計\n"
4094
"顯示每個資料夾的狀態\n"
4095
"在新視窗中開啟電子郵件\n"
4096
"指定儲存組態檔案的目錄\n"
4097
"離開 Sylpheed\n"
4098
"除錯模式\n"
4099
"顯示這份說明然後離開\n"
4100
"輸出版本資訊然後離開"
4101
4102
#: src/mainwindow.c:4135
4103
msgid "Windows-only option:"
4104
msgstr "Windows 特有選項:"
4105
4106
#: src/mainwindow.c:4143
4107
msgid "--ipcport portnum"
4108
msgstr "--ipcport 通訊埠編號"
4109
4110
#: src/mainwindow.c:4148
4111
msgid "specify port for IPC remote commands"
4112
msgstr "指定用於 IPC 遠端命令的通訊埠"
4113
4114
#: src/message_search.c:120
4115
msgid "Find in current message"
4116
msgstr "在目前郵件中尋找"
4117
4118
#: src/message_search.c:138
4119
msgid "Find text:"
4120
msgstr "尋找文字:"
4121
4122
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4123
#: src/query_search.c:346
4124
msgid "Case sensitive"
4125
msgstr "區分大小寫"
4126
4127
#: src/message_search.c:211
4128
msgid "Search failed"
4129
msgstr "搜尋失敗"
4130
4131
#: src/message_search.c:212
4132
msgid "Search string not found."
4133
msgstr "找不到該字串。"
4134
4135
#: src/message_search.c:220
4136
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4137
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
4138
4139
#: src/message_search.c:223
4140
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4141
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
4142
4143
#: src/message_search.c:226
4144
msgid "Search finished"
4145
msgstr "搜尋結束"
4146
4147
#: src/messageview.c:295
4148
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4149
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)"
4150
4151
#: src/messageview.c:337
4152
msgid "Creating message view...\n"
4153
msgstr "產生郵件視窗…\n"
4154
4155
#: src/messageview.c:362
4156
msgid "Text"
4157
msgstr "文字"
4158
4159
#: src/messageview.c:367
4160
msgid "Attachments"
4161
msgstr "附件"
4162
4163
#: src/messageview.c:393
4164
msgid "Switch to attachment list view"
4165
msgstr ""
4166
4167
#: src/messageview.c:410
4168
#, fuzzy
4169
msgid "Save _all attachments..."
4170
msgstr "具有附件"
4171
4172
#: src/messageview.c:474
4173
msgid "Message View - Sylpheed"
4174
msgstr "郵件檢視 - Sylpheed"
4175
4176
#: src/messageview.c:858 src/summaryview.c:3918
4177
#, c-format
4178
msgid "Can't save the file `%s'."
4179
msgstr "無法儲存檔案「%s」。"
4180
4181
#: src/mimeview.c:136
4182
msgid "/Open _with..."
4183
msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
4184
4185
#: src/mimeview.c:137
4186
msgid "/_Display as text"
4187
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
4188
4189
#: src/mimeview.c:138
4190
msgid "/_Save as..."
4191
msgstr "另存新檔(_S)…"
4192
4193
#: src/mimeview.c:139
4194
msgid "/Save _all..."
4195
msgstr "全部存檔(_A)…"
4196
4197
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4198
msgid "/_Print..."
4199
msgstr "/列印(_P)…"
4200
4201
#: src/mimeview.c:143
4202
msgid "/_Reply/_Reply"
4203
msgstr "/回覆(_R)/回信(_R)"
4204
4205
#: src/mimeview.c:144
4206
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4207
msgstr "/回覆(_R)/回信給所有人"
4208
4209
#: src/mimeview.c:146
4210
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4211
msgstr "/回覆(_R)/回信給寄件者(_S)"
4212
4213
#: src/mimeview.c:148
4214
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4215
msgstr "/回覆(_R)/回信給郵遞論壇(_L)"
4216
4217
#: src/mimeview.c:152
4218
msgid "/_Check signature"
4219
msgstr "/檢查數位簽名(_C)"
4220
4221
#: src/mimeview.c:180
4222
msgid "Creating MIME view...\n"
4223
msgstr "產生 MIME 檢視…\n"
4224
4225
#: src/mimeview.c:332
4226
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4227
msgstr "請選擇「檢查數位簽名」來檢查"
4228
4229
#: src/mimeview.c:644
4230
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4231
msgstr "為附加檔案選取一個動作:\n"
4232
4233
#: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823
4234
msgid "Open _with..."
4235
msgstr "用別的程式開啟(_W)…"
4236
4237
#: src/mimeview.c:670
4238
msgid "_Display as text"
4239
msgstr "以純文字顯示(_D)"
4240
4241
#: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826
4242
msgid "_Save as..."
4243
msgstr "另存新檔(_S)…"
4244
4245
#: src/mimeview.c:720
4246
msgid ""
4247
"This signature has not been checked yet.\n"
4248
"\n"
4249
msgstr ""
4250
"這個數位簽名尚未經過檢查。\n"
4251
"\n"
4252
4253
#: src/mimeview.c:726
4254
msgid "_Check signature"
4255
msgstr "檢查數位簽名(_C)"
4256
4257
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4258
#: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1216 src/mimeview.c:1343
4259
msgid "Can't save the part of multipart message."
4260
msgstr "無法儲存部份的多重郵件。"
4261
4262
#: src/mimeview.c:1083
4263
msgid "Can't save the attachments."
4264
msgstr "無法儲存附件。"
4265
4266
#: src/mimeview.c:1175
4267
msgid "Open with"
4268
msgstr "以別的程式開啟"
4269
4270
#: src/mimeview.c:1176
4271
#, c-format
4272
msgid ""
4273
"Enter the command line to open file:\n"
4274
"(`%s' will be replaced with file name)"
4275
msgstr ""
4276
"請輸入開啟指令:\n"
4277
"(「%s」將會被置換為檔名)"
4278
4279
#: src/passphrase.c:95
4280
msgid "Passphrase"
4281
msgstr "密碼片語"
4282
4283
#: src/passphrase.c:247
4284
msgid "[no user id]"
4285
msgstr "[找不到使用者]"
4286
4287
#: src/passphrase.c:255
4288
#, c-format
4289
msgid ""
4290
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4291
"\n"
4292
"  %.*s  \n"
4293
"(%.*s)\n"
4294
msgstr ""
4295
"%s請輸入:\n"
4296
"  %.*s  \n"
4297
"(%.*s)\n"
4298
"的密碼片語\n"
4299
4300
#: src/passphrase.c:259
4301
msgid ""
4302
"Bad passphrase! Try again...\n"
4303
"\n"
4304
msgstr ""
4305
"不當的密碼片語! 請再試一次…\n"
4306
"\n"
4307
4308
#: src/plugin_manager.c:131
4309
msgid "Plug-in manager"
4310
msgstr "外掛程式管理員"
4311
4312
#: src/plugin_manager.c:142
4313
msgid "Check for _update"
4314
msgstr "檢查看看更新(_U)"
4315
4316
#: src/plugin_manager.c:193
4317
msgid "Plug-in information"
4318
msgstr "外掛程式資訊"
4319
4320
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4321
msgid "(Unknown)"
4322
msgstr "(不明的)"
4323
4324
#: src/plugin_manager.c:222
4325
msgid "Author: "
4326
msgstr "作者:"
4327
4328
#: src/plugin_manager.c:223
4329
msgid "File: "
4330
msgstr "檔案:"
4331
4332
#: src/plugin_manager.c:225
4333
msgid "Description: "
4334
msgstr "描述:"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4337
msgid "Opening account preferences window...\n"
4338
msgstr "開啟帳號設定的視窗…\n"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4341
#, c-format
4342
msgid "Account%d"
4343
msgstr "帳號 %d"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4346
msgid "Preferences for new account"
4347
msgstr "新帳號設定"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4350
msgid "Account preferences"
4351
msgstr "帳號設定"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4354
msgid "Creating account preferences window...\n"
4355
msgstr "產生帳號設定的視窗…\n"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790
4358
msgid "Receive"
4359
msgstr "接收設定"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792
4362
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4363
msgid "Send"
4364
msgstr "送出"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794
4367
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4368
msgid "Compose"
4369
msgstr "撰寫郵件"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801
4372
msgid "Privacy"
4373
msgstr "私人資料"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4376
msgid "SSL"
4377
msgstr "SSL"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4380
msgid "Proxy"
4381
msgstr "代理伺服器"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564
4384
msgid "Advanced"
4385
msgstr "進階設定"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4388
msgid "Name of this account"
4389
msgstr "這個帳號的名稱"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4392
msgid "Set as default"
4393
msgstr "設為預設帳號"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4396
msgid "Personal information"
4397
msgstr "個人資訊"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4400
msgid "Full name"
4401
msgstr "全名"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4404
msgid "Mail address"
4405
msgstr "電子郵件地址"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4408
msgid "Organization"
4409
msgstr "服務公司/組織"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4412
msgid "Server information"
4413
msgstr "伺服器資訊"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4417
msgid "POP3"
4418
msgstr "POP3"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4422
msgid "IMAP4"
4423
msgstr "IMAP4"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4426
msgid "News (NNTP)"
4427
msgstr "新聞 (NNTP)"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4430
msgid "None (local)"
4431
msgstr "無 (local)"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4434
msgid "This server requires authentication"
4435
msgstr "這個伺服器需要認證"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4438
msgid "News server"
4439
msgstr "新聞伺服器"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4442
msgid "Server for receiving"
4443
msgstr "接收郵件伺服器"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4446
msgid "SMTP server (send)"
4447
msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4450
msgid "User ID"
4451
msgstr "帳號"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4454
msgid "Password"
4455
msgstr "密碼"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4458
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4459
msgstr "使用安全認證(APOP)"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4462
msgid "Remove messages on server when received"
4463
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4466
msgid "Remove after"
4467
msgstr "在幾天後移除:"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4470
msgid "days"
4471
msgstr "天"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4474
msgid "0 days: remove immediately"
4475
msgstr "0 天:立即移除"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4478
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4479
msgstr "下載伺服器上所有郵件 (包含已經接收)"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4482
msgid "Receive size limit"
4483
msgstr "接收郵件大小限制"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4486
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4487
msgid "KB"
4488
msgstr "KB"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4491
msgid "Filter messages on receiving"
4492
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4495
msgid "Default inbox"
4496
msgstr "預設的收件匣"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4499
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4500
msgstr "未經過濾的郵件將會被存到這個資料夾中。"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4503
msgid "Authentication method"
4504
msgstr "認證方法"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4507
#: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682
4508
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
4509
msgid "Automatic"
4510
msgstr "自動"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4513
msgid "Only check INBOX on receiving"
4514
msgstr "只有在接收時檢查收件匣"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4517
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4518
msgstr "接收時過濾收件匣中的新郵件"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4521
msgid "News"
4522
msgstr "新聞"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4525
msgid "Maximum number of articles to download"
4526
msgstr "一次最多下載文章數量"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4529
msgid "No limit if 0 is specified."
4530
msgstr "設為 0 則不限制數量。"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4533
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4534
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4537
msgid "Header"
4538
msgstr "郵件標頭設定"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4541
msgid "Add Date header field"
4542
msgstr "加入日期"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4545
msgid "Generate Message-ID"
4546
msgstr "產生郵件識別碼"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4549
msgid "Add user-defined header"
4550
msgstr "加入使用者定義的標頭"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866
4553
#: src/prefs_common_dialog.c:1893
4554
msgid " Edit... "
4555
msgstr " 編輯… "
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4558
msgid "Authentication"
4559
msgstr "認證"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4562
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4563
msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4566
msgid ""
4567
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4568
"will be used."
4569
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4572
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4573
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
4574
4575
#. signature
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234
4577
#: src/prefs_toolbar.c:117
4578
msgid "Signature"
4579
msgstr "簽名"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4582
msgid "Direct input"
4583
msgstr "直接輸入"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4586
msgid "Command output"
4587
msgstr "命令輸出"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4590
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4591
msgstr "在引言之前置放簽名 (不建議)"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4594
msgid "Automatically set the following addresses"
4595
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4598
msgid "Cc"
4599
msgstr "複本"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4602
msgid "Bcc"
4603
msgstr "密件複本"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4606
msgid "Reply-To"
4607
msgstr "回信地址"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4610
msgid "PGP sign message by default"
4611
msgstr "預設以 PGP 簽名郵件"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4614
msgid "PGP encrypt message by default"
4615
msgstr "預設以 PGP 加密郵件"
4616
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4618
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4619
msgstr "回覆加密郵件時也進行加密"
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4622
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4623
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4626
msgid "Use clear text signature"
4627
msgstr "使用明碼簽名"
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4630
msgid "Sign key"
4631
msgstr "簽名金鑰"
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4634
msgid "Use default GnuPG key"
4635
msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4638
msgid "Select key by your email address"
4639
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
4640
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4642
msgid "Specify key manually"
4643
msgstr "手動指定金鑰"
4644
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4646
msgid "User or key ID:"
4647
msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4651
msgid "Don't use SSL"
4652
msgstr "不使用 SSL"
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4655
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4656
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
4657
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4660
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4661
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4664
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4665
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4668
msgid "NNTP"
4669
msgstr "NNTP"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4672
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4673
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4676
msgid "Send (SMTP)"
4677
msgstr "送信設定 (SMTP)"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4680
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4681
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4684
msgid "Use non-blocking SSL"
4685
msgstr "使用 non-blocking SSL"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4688
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4689
msgstr "若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項。"
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4692
msgid "Use SOCKS proxy"
4693
msgstr "使用 SOCKS 代理伺服器"
4694
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4696
msgid "Hostname:"
4697
msgstr "主機名稱:"
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4700
msgid "Port:"
4701
msgstr "通訊埠:"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4704
msgid "Use authentication"
4705
msgstr "使用認證"
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4708
#: src/prefs_search_folder.c:187
4709
msgid "Name:"
4710
msgstr "姓名:"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4713
msgid "Password:"
4714
msgstr "密碼:"
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4717
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4718
msgstr "發送時使用 SOCKS 代理伺服器"
4719
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4721
msgid "Specify SMTP port"
4722
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4725
msgid "Specify POP3 port"
4726
msgstr "指定 POP3 連接埠"
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4729
msgid "Specify IMAP4 port"
4730
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4733
msgid "Specify NNTP port"
4734
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4735
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4737
msgid "Specify domain name"
4738
msgstr "指定網域"
4739
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4741
msgid "IMAP server directory"
4742
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4743
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4745
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4746
msgstr "只有顯示這個目錄的子資料夾。"
4747
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4749
msgid "Clear all message caches on exit"
4750
msgstr "離開時清除所有的郵件快取"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4753
msgid "Put sent messages in"
4754
msgstr "將已送出之郵件存到"
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4757
msgid "Put draft messages in"
4758
msgstr "將郵件草稿存到"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4761
msgid "Put queued messages in"
4762
msgstr "置放已佇列郵件於"
4763
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4765
msgid "Put deleted messages in"
4766
msgstr "將刪除郵件存到"
4767
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4769
msgid "Account name is not entered."
4770
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4771
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4773
msgid "Mail address is not entered."
4774
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4775
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4777
msgid "SMTP server is not entered."
4778
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4779
4780
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4781
msgid "User ID is not entered."
4782
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4783
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4785
msgid "POP3 server is not entered."
4786
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4787
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4789
msgid "IMAP4 server is not entered."
4790
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4791
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4793
msgid "NNTP server is not entered."
4794
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4795
4796
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4797
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4798
msgstr "指定的資料夾並非佇列匣。"
4799
4800
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4801
msgid ""
4802
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4803
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4804
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4805
msgstr ""
4806
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4807
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4808
4809
#: src/prefs_actions.c:172
4810
msgid "Actions configuration"
4811
msgstr "外部指令設定"
4812
4813
#: src/prefs_actions.c:194
4814
msgid "Menu name:"
4815
msgstr "命令目錄名稱:"
4816
4817
#: src/prefs_actions.c:203
4818
msgid "Command line:"
4819
msgstr "執行指令:"
4820
4821
#: src/prefs_actions.c:215
4822
msgid ""
4823
"Menu name:\n"
4824
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4825
"Command line:\n"
4826
" Begin with:\n"
4827
"   | to send message body or selection to command\n"
4828
"   > to send user provided text to command\n"
4829
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4830
" End with:\n"
4831
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4832
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4833
"   & to run command asynchronously\n"
4834
" Use:\n"
4835
"   %f for message file name\n"
4836
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4837
"   %p for the selected message part\n"
4838
"   %u for a user provided argument\n"
4839
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4840
"   %s for the text selection"
4841
msgstr ""
4842
"目錄名稱:\n"
4843
"用 / 來表示子目錄。\n"
4844
"執行指令:\n"
4845
"用 | 開頭表示將郵件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4846
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4847
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4848
"用 | 結尾表示將郵件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4849
"用 > 結尾表示插入命令的輸出而不替換舊有文字。\n"
4850
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4851
"用 %f 來表示郵件的檔名。\n"
4852
"用 %F 來表示所選取的郵件檔名列表。\n"
4853
"用 %p 來表示所選取的郵件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4854
"用 %u 來表示使用者提供之引數。\n"
4855
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4856
"用 %s 來表示文字選擇。"
4857
4858
#: src/prefs_actions.c:260
4859
msgid " Replace "
4860
msgstr " 置換 "
4861
4862
#: src/prefs_actions.c:272
4863
msgid " Syntax help "
4864
msgstr " 語法說明 "
4865
4866
#: src/prefs_actions.c:291
4867
msgid "Registered actions"
4868
msgstr "已加入之指令目錄"
4869
4870
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4871
msgid "(New)"
4872
msgstr "(新)"
4873
4874
#: src/prefs_actions.c:469
4875
msgid "Menu name is not set."
4876
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4877
4878
#: src/prefs_actions.c:474
4879
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4880
msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
4881
4882
#: src/prefs_actions.c:484
4883
msgid "Menu name is too long."
4884
msgstr "目錄名稱太長。"
4885
4886
#: src/prefs_actions.c:493
4887
msgid "Command line not set."
4888
msgstr "未設定執行指令"
4889
4890
#: src/prefs_actions.c:498
4891
msgid "Menu name and command are too long."
4892
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4893
4894
#: src/prefs_actions.c:503
4895
#, c-format
4896
msgid ""
4897
"The command\n"
4898
"%s\n"
4899
"has a syntax error."
4900
msgstr ""
4901
"這個指令\n"
4902
"%s\n"
4903
"的語法錯誤。"
4904
4905
#: src/prefs_actions.c:564
4906
msgid "Delete action"
4907
msgstr "刪除指令"
4908
4909
#: src/prefs_actions.c:565
4910
msgid "Do you really want to delete this action?"
4911
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4914
msgid "Creating common preferences window...\n"
4915
msgstr "產生一般設定視窗…\n"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:774
4918
msgid "Common Preferences"
4919
msgstr "一般設定"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4922
msgid "Display"
4923
msgstr "顯示"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4926
msgid "Junk mail"
4927
msgstr "垃圾郵件"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:804
4930
msgid "Details"
4931
msgstr "細節"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4934
msgid "Auto-check new mail"
4935
msgstr "自動檢查新郵件"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352
4938
msgid "every"
4939
msgstr "每"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366
4942
msgid "minute(s)"
4943
msgstr "分鐘"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:883
4946
msgid "Check new mail on startup"
4947
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4950
msgid "Update all local folders after incorporation"
4951
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4952
4953
#. New message notify
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4955
#, fuzzy
4956
msgid "New message notification"
4957
msgstr "使用認證"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:898
4960
#, fuzzy
4961
msgid "Play sound when new messages arrive"
4962
msgstr "收到新郵件時立即執行"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4965
#, fuzzy
4966
msgid "Sound file"
4967
msgstr "無法讀取檔案。"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:924
4970
#, fuzzy
4971
msgid "Execute command when new messages arrive"
4972
msgstr "收到新郵件時立即執行"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901
4976
msgid "Command"
4977
msgstr "命令列"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:943
4980
#, c-format
4981
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4982
msgstr "「%d」將會被新郵件的數量所替換。"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:947
4985
msgid "Incorporate from local spool"
4986
msgstr "從本機 spool 取得郵件"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:960
4989
msgid "Filter on incorporation"
4990
msgstr "收信時過濾"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:966
4993
msgid "Spool path"
4994
msgstr "Spool 路徑"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139
4998
msgid "General"
4999
msgstr "一般"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
5002
msgid "Save sent messages to outbox"
5003
msgstr "將已送出之郵件存到寄件匣"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
5006
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5007
msgstr "套用過濾器規則於寄出的郵件"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
5010
msgid "Automatically add recipients to address book"
5011
msgstr "將收件者自動加入通訊錄"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:1048
5014
msgid "Display send dialog"
5015
msgstr "顯示發送對話框"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1055
5018
msgid ""
5019
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5020
"are found in the message body"
5021
msgstr "當下列字串 (以逗號分隔) 出現在郵件主體中時,啟用缺少附件的通知"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
5024
msgid "(Ex: attach)"
5025
msgstr "(例如:附)"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
5028
msgid "Confirm recipients before sending"
5029
msgstr "發送之前確認收件者"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5032
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5033
msgstr "排除的位址/網域 (以逗號分隔):"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5036
msgid "Transfer encoding"
5037
msgstr "傳送之編碼"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
5040
msgid ""
5041
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5042
"characters."
5043
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1132
5046
msgid "MIME filename encoding"
5047
msgstr "MIME 檔名編碼"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5050
msgid "MIME header"
5051
msgstr "MIME 標頭"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
5054
msgid ""
5055
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5056
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5057
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5058
msgstr ""
5059
"指定用於 MIME 檔名與非 ASCII 字元的編碼方法。\n"
5060
"MIME 標頭:很常用,但是有礙於 RFC 2047\n"
5061
"RFC 2231:符合標準,但是不常用"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5064
msgid "Signature separator"
5065
msgstr "簽名分隔符號"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
5068
msgid "Insert automatically"
5069
msgstr "自動加入簽名"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56
5072
msgid "Reply"
5073
msgstr "回覆"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5076
msgid "Automatically select account for replies"
5077
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入電子郵件信箱"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5080
msgid "Quote message when replying"
5081
msgstr "回信時引用原文"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
5084
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5085
msgstr "以回覆按鈕回信到郵遞論壇"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5088
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5089
msgstr "回信給郵件本身時繼承收件者"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1272
5092
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5093
msgstr "回信時只設定收件者的郵件地址"
5094
5095
#. editor
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818
5097
#: src/prefs_toolbar.c:120
5098
msgid "Editor"
5099
msgstr "編輯器"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5102
msgid "Automatically launch the external editor"
5103
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
5106
msgid "Undo level"
5107
msgstr "復原紀錄"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5110
msgid "Wrap messages at"
5111
msgstr "每列最多"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5114
msgid "characters"
5115
msgstr "個字元"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
5118
msgid "Wrap quotation"
5119
msgstr "折列時顯示符號"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
5122
msgid "Wrap on input"
5123
msgstr "切割輸入過長的文字列"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
5126
msgid "Auto-save to draft"
5127
msgstr "自動儲存為草稿"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
5130
msgid "Format"
5131
msgstr "格式"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
5134
msgid "Spell checking"
5135
msgstr "拼寫檢查"
5136
5137
#. reply
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
5139
msgid "Reply format"
5140
msgstr "回覆格式"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490
5143
msgid "Quotation mark"
5144
msgstr "引言符號"
5145
5146
#. forward
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
5148
msgid "Forward format"
5149
msgstr "轉寄格式"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
5152
msgid " Description of symbols "
5153
msgstr "特殊符號代表的意義"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5156
msgid "Enable Spell checking"
5157
msgstr "啟用拼寫檢查"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5160
msgid "Default language:"
5161
msgstr "預設語言:"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5164
msgid "Text font"
5165
msgstr "文字字型"
5166
5167
#. ---- Folder View ----
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5169
msgid "Folder View"
5170
msgstr "資料夾檢視"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5173
msgid "Display unread number next to folder name"
5174
msgstr "若有未讀郵件,就顯示在資料夾名稱後面"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
5177
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5178
msgstr "在資料夾檢視中顯示郵件編號欄位:"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
5181
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5182
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5185
msgid "letters"
5186
msgstr "個字母"
5187
5188
#. ---- Summary ----
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5190
msgid "Summary View"
5191
msgstr "郵件列表"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
5194
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5195
msgstr "若發信人是你自己,就在郵件列表的來源中顯示收信人"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1715
5198
msgid "Expand threads"
5199
msgstr "展開郵件串列"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
5203
msgid "Date format"
5204
msgstr "日期格式"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
5207
msgid " Set display item of summary... "
5208
msgstr "設定郵件列表選項…"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1750
5211
msgid "Message"
5212
msgstr "郵件"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5215
msgid "Color label"
5216
msgstr "顏色標籤"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5219
msgid "Default character encoding"
5220
msgstr "預設字元編碼"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5223
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5224
msgstr "這是用於顯示缺少字元編碼的郵件。"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
5227
msgid "Outgoing character encoding"
5228
msgstr "外送郵件的字元編碼"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
5231
msgid ""
5232
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5233
"be used."
5234
msgstr ""
5235
"若是選用「自動選擇」,系統將自動為您判斷而使用最\n"
5236
"適合的語區設定。"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5239
msgid "Enable coloration of message"
5240
msgstr "郵件中的引言與超連結顯示變色"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5243
msgid ""
5244
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5245
"ASCII character (Japanese only)"
5246
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日語)"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5249
msgid "Display header pane above message view"
5250
msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
5253
msgid "Display short headers on message view"
5254
msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5257
msgid "Render HTML messages as text"
5258
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
5261
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5262
msgstr "將只含 HTML 的郵件視為附件"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5265
msgid "Display cursor in message view"
5266
msgstr "在郵件預覽中顯示游標"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5269
msgid "Line space"
5270
msgstr "列間距"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974
5273
msgid "pixel(s)"
5274
msgstr "像素"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5277
msgid "Scroll"
5278
msgstr "捲軸"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5281
msgid "Half page"
5282
msgstr "一次半頁"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1954
5285
msgid "Smooth scroll"
5286
msgstr "平滑捲動"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5289
msgid "Step"
5290
msgstr "每次捲動"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5293
msgid "Images"
5294
msgstr "圖片"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5297
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5298
msgstr "調整附加圖片大小以適合視窗"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5301
msgid "Display images as inline"
5302
msgstr "在列間顯示圖片"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5305
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5306
msgstr "您可以指定每個顏色的標籤名稱 (工作、待辦事項…)。"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5309
msgid "Enable Junk mail control"
5310
msgstr "啟用垃圾郵件控制"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5313
msgid "Learning command:"
5314
msgstr "正在學習命令:"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5317
msgid "(Select preset)"
5318
msgstr "(選取預先設定)"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2208
5321
msgid "Not Junk"
5322
msgstr "不是垃圾郵件"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5325
msgid "Classifying command"
5326
msgstr "歸類命令"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5329
msgid ""
5330
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5331
"learned manually to a certain extent."
5332
msgstr "如果要自動分類垃圾郵件,垃圾和非垃圾郵件兩者都必須手動學習到某種程度。"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5335
msgid "Junk folder"
5336
msgstr "垃圾郵件資料夾"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5339
msgid ""
5340
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5341
"empty, the default junk folder will be used."
5342
msgstr "被歸類為垃圾郵件者會被移到這個資料夾。如果為空,將使用預設垃圾資料夾。"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5345
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5346
msgstr "接收郵件時對歸類為垃圾郵件者進行過濾"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2277
5349
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5350
msgstr "於一般過濾之前過濾垃圾郵件"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5353
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5354
msgstr "接收時從伺服器刪除垃圾郵件"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5357
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5358
msgstr "將過濾出的垃圾郵件標記為已讀"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5361
msgid "Automatically check signatures"
5362
msgstr "自動檢查數位簽名"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5365
msgid "Show signature check result in a popup window"
5366
msgstr "將數位簽名檢查結果顯示在另一視窗"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
5369
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5370
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5373
msgid "Expired after"
5374
msgstr "期限:"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5377
msgid "minute(s) "
5378
msgstr "分鐘"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5381
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5382
msgstr "若設定為「0」則表示儲存密碼片語以供整個工作階段使用。"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5385
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5386
msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5389
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5390
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5393
msgid "Always open messages in summary when selected"
5394
msgstr "在郵件列表選擇郵件時自動開啟郵件"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5397
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5398
msgstr "郵件被開啟時自動標記為已讀"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5401
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5402
msgstr "進入資料夾時直接開啟第一封未讀郵件"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5405
msgid "Remember last selected message"
5406
msgstr "記住最後一次所選郵件"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5409
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5410
msgstr "只在開啟新郵件時標示為未讀"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5413
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5414
msgstr "接收新郵件之後進入收件匣"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5417
msgid "Open inbox on startup"
5418
msgstr "啟動時開啟收件匣"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5421
msgid "Change current account on folder open"
5422
msgstr "資料夾開啟時變更目前帳號"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5425
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5426
msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5429
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5430
msgstr "若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除。"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2527
5433
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5434
msgstr "讓按鈕的順序相容於 GNOME HIG"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5437
msgid "Display tray icon"
5438
msgstr "顯示系統匣圖示"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5441
msgid "Minimize to tray icon"
5442
msgstr "縮小到系統匣圖示"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5445
msgid "Toggle window on trayicon click"
5446
msgstr "按一下系統匣圖示以切換視窗"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5449
msgid " Set key bindings... "
5450
msgstr "設定熱鍵…"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337
5453
msgid "Other"
5454
msgstr "其他"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5457
msgid "External commands"
5458
msgstr "外部命令"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5461
msgid "Update"
5462
msgstr "更新"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5465
msgid "Receive dialog"
5466
msgstr "接收進度對話框"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5469
msgid "Show receive dialog"
5470
msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5473
msgid "Always"
5474
msgstr "一律顯示"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5477
msgid "Only on manual receiving"
5478
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5481
msgid "Never"
5482
msgstr "不顯示"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2651
5485
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5486
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5489
msgid "Close receive dialog when finished"
5490
msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5493
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5494
msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2669
5497
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5498
msgstr "從通訊錄輸入收件者時只設定郵件地址"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5501
msgid "Auto-completion:"
5502
msgstr "自動完成:"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5505
msgid "Start with Tab"
5506
msgstr "以跳格啟始"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5509
msgid "Disable"
5510
msgstr "停用"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5513
msgid "On exit"
5514
msgstr "離開設定"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5517
msgid "Confirm on exit"
5518
msgstr "離開時確認"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5521
msgid "Empty trash on exit"
5522
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5525
msgid "Ask before emptying"
5526
msgstr "清除時確認"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2726
5529
msgid "Warn if there are queued messages"
5530
msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5533
#, c-format
5534
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5535
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5538
msgid "Web browser"
5539
msgstr "瀏覽器"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2804 src/prefs_common_dialog.c:4306
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:4327
5543
msgid "(Default browser)"
5544
msgstr "(預設的瀏覽器)"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2845
5547
msgid "Use external program for printing"
5548
msgstr "使用外部程式來列印"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5551
msgid "Use external program for incorporation"
5552
msgstr "用其他外部程式來收信"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5555
msgid "Use external program for sending"
5556
msgstr "用其他外部程式來送信"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2941
5559
msgid "Update check requires 'curl' command."
5560
msgstr "更新檢查需要『curl』命令。"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5563
msgid "Enable auto update check"
5564
msgstr "啟用自動更新檢查"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5567
msgid "Use HTTP proxy"
5568
msgstr "使用 HTTP 代理伺服器"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5571
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5572
msgstr "HTTP 代理主機 (主機名稱:通訊埠):"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5575
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5576
msgstr "啟用對於郵件列表快取整合性的嚴格檢查"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5579
msgid ""
5580
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5581
"by other applications.\n"
5582
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5583
msgstr ""
5584
"如果資料夾的內容有被其他應用軟體更動過的可能,就開啟它。\n"
5585
"此一選項將會降低郵件列表的顯示效能。"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5588
msgid "Socket I/O timeout:"
5589
msgstr "插槽 I/O 等待時間:"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5592
msgid "second(s)"
5593
msgstr "秒"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5596
msgid "Automatic (Recommended)"
5597
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:3053
5600
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5601
msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:3055
5604
msgid "Unicode (UTF-8)"
5605
msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:3057
5608
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5609
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5612
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5613
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5616
msgid "Western European (Windows-1252)"
5617
msgstr "西歐語系 (Windows-1252)"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5620
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5621
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:3066
5624
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5625
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5628
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5629
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:3068
5632
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5633
msgstr "波羅的海語系 (Windows-1257)"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5636
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5637
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:3072
5640
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5641
msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:3073
5644
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5645
msgstr "阿拉伯語 (Windows-1256)"
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:3075
5648
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5649
msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5652
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5653
msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:3078
5656
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5657
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5660
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5661
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3081
5664
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5665
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3082
5668
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5669
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5672
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5673
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3085
5676
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5677
msgstr "日語 (ISO-2022-JP)"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3087
5680
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5681
msgstr "日語 (EUC-JP)"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3088
5684
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5685
msgstr "日語 (Shift_JIS)"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
5688
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5689
msgstr "簡化字漢語 (GB2312)"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5692
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5693
msgstr "簡化字漢語 (GBK)"
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5696
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5697
msgstr "傳統字漢語 (Big5)"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5700
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5701
msgstr "傳統字漢語 (EUC-TW)"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5704
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5705
msgstr "漢語 (ISO-2022-CN)"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5708
msgid "Korean (EUC-KR)"
5709
msgstr "韓語 (EUC-KR)"
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5712
msgid "Thai (TIS-620)"
5713
msgstr "泰語 (TIS-620)"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5716
msgid "Thai (Windows-874)"
5717
msgstr "泰語 (Windows-874)"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5720
msgid "the full abbreviated weekday name"
5721
msgstr "週一、週二、…"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3270
5724
msgid "the full weekday name"
5725
msgstr "星期一、星期二、…"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5728
msgid "the abbreviated month name"
5729
msgstr "1月、2月、…"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3272
5732
msgid "the full month name"
5733
msgstr "一月、二月、…"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3273
5736
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5737
msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5740
msgid "the century number (year/100)"
5741
msgstr "世紀 (年/100)"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3275
5744
msgid "the day of the month as a decimal number"
5745
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5748
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5749
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3277
5752
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5753
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3278
5756
msgid "the day of the year as a decimal number"
5757
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3279
5760
msgid "the month as a decimal number"
5761
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
5762
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5764
msgid "the minute as a decimal number"
5765
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
5766
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
5768
msgid "either AM or PM"
5769
msgstr "上午或下午"
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3282
5772
msgid "the second as a decimal number"
5773
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
5774
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3283
5776
msgid "the day of the week as a decimal number"
5777
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
5778
5779
#: src/prefs_common_dialog.c:3284
5780
msgid "the preferred date for the current locale"
5781
msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
5782
5783
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
5784
msgid "the last two digits of a year"
5785
msgstr "公元年份的後兩位數字"
5786
5787
#: src/prefs_common_dialog.c:3286
5788
msgid "the year as a decimal number"
5789
msgstr "公元年份 (以數字表示)"
5790
5791
#: src/prefs_common_dialog.c:3287
5792
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5793
msgstr "時區名稱或縮寫"
5794
5795
#: src/prefs_common_dialog.c:3308
5796
msgid "Specifier"
5797
msgstr "特殊符號"
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:3309
5800
msgid "Description"
5801
msgstr "描述"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5804
msgid "Example"
5805
msgstr "範例"
5806
5807
#: src/prefs_common_dialog.c:3430
5808
msgid "Set message colors"
5809
msgstr "設定顏色"
5810
5811
#: src/prefs_common_dialog.c:3438
5812
msgid "Colors"
5813
msgstr "顏色"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:3472
5816
msgid "Quoted Text - First Level"
5817
msgstr "引言內容 - 第一層"
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:3478
5820
msgid "Quoted Text - Second Level"
5821
msgstr "引言內容 - 第二層"
5822
5823
#: src/prefs_common_dialog.c:3484
5824
msgid "Quoted Text - Third Level"
5825
msgstr "引言內容 - 第三層"
5826
5827
#: src/prefs_common_dialog.c:3490
5828
msgid "URI link"
5829
msgstr "超連結"
5830
5831
#: src/prefs_common_dialog.c:3497
5832
msgid "Recycle quote colors"
5833
msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
5834
5835
#: src/prefs_common_dialog.c:3564
5836
msgid "Pick color for quotation level 1"
5837
msgstr "選擇第一層引言的顏色"
5838
5839
#: src/prefs_common_dialog.c:3567
5840
msgid "Pick color for quotation level 2"
5841
msgstr "選擇第二層引言的顏色"
5842
5843
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
5844
msgid "Pick color for quotation level 3"
5845
msgstr "選擇第三層引言的顏色"
5846
5847
#: src/prefs_common_dialog.c:3573
5848
msgid "Pick color for URI"
5849
msgstr "選擇超連結的顏色"
5850
5851
#: src/prefs_common_dialog.c:3713
5852
msgid "Description of symbols"
5853
msgstr "特殊符號代表的意義"
5854
5855
#: src/prefs_common_dialog.c:3769
5856
msgid ""
5857
"Date\n"
5858
"From\n"
5859
"Full Name of Sender\n"
5860
"First Name of Sender\n"
5861
"Initial of Sender\n"
5862
"Subject\n"
5863
"To\n"
5864
"Cc\n"
5865
"Newsgroups\n"
5866
"Message-ID"
5867
msgstr ""
5868
"日期\n"
5869
"來源\n"
5870
"發信人全名\n"
5871
"發信人的名\n"
5872
"發信人縮寫\n"
5873
"主旨\n"
5874
"收信人\n"
5875
"複本\n"
5876
"新聞群組\n"
5877
"郵件識別碼"
5878
5879
#: src/prefs_common_dialog.c:3782
5880
msgid "If x is set, displays expr"
5881
msgstr "若 x 已設定則顯示正規表示式"
5882
5883
#: src/prefs_common_dialog.c:3786
5884
msgid ""
5885
"Message body\n"
5886
"Quoted message body\n"
5887
"Message body without signature\n"
5888
"Quoted message body without signature\n"
5889
"Literal %"
5890
msgstr ""
5891
"郵件內容\n"
5892
"引言\n"
5893
"郵件內容(不含簽名)\n"
5894
"引言(不含簽名)\n"
5895
"% 符號"
5896
5897
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
5898
msgid ""
5899
"Literal backslash\n"
5900
"Literal question mark\n"
5901
"Literal opening curly brace\n"
5902
"Literal closing curly brace"
5903
msgstr ""
5904
"反斜線\n"
5905
"問號\n"
5906
"左大括弧\n"
5907
"右大括弧"
5908
5909
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5910
msgid "Key bindings"
5911
msgstr "熱鍵設定"
5912
5913
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5914
msgid "Select the preset of key bindings."
5915
msgstr "選擇事先設定的按鍵組合。"
5916
5917
#: src/prefs_common_dialog.c:3871 src/prefs_common_dialog.c:4195
5918
msgid "Default"
5919
msgstr "預設值"
5920
5921
#: src/prefs_common_dialog.c:3874 src/prefs_common_dialog.c:4204
5922
msgid "Old Sylpheed"
5923
msgstr "舊設定"
5924
5925
#: src/prefs_customheader.c:161
5926
msgid "Custom header setting"
5927
msgstr "使用者自定標頭"
5928
5929
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
5930
msgid " Delete "
5931
msgstr "刪除"
5932
5933
#: src/prefs_customheader.c:257
5934
msgid "Custom headers"
5935
msgstr "標頭"
5936
5937
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5938
msgid "Header name is not set."
5939
msgstr "標頭未設定"
5940
5941
#: src/prefs_customheader.c:410
5942
msgid "Delete header"
5943
msgstr "刪除資料夾"
5944
5945
#: src/prefs_customheader.c:411
5946
msgid "Do you really want to delete this header?"
5947
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5948
5949
#: src/prefs_display_header.c:179
5950
msgid "Creating display header setting window...\n"
5951
msgstr "產生標頭視窗…\n"
5952
5953
#: src/prefs_display_header.c:203
5954
msgid "Display header setting"
5955
msgstr "顯示標頭設定"
5956
5957
#: src/prefs_display_header.c:223
5958
msgid "Header name"
5959
msgstr "郵件標頭設定"
5960
5961
#: src/prefs_display_header.c:255
5962
msgid "Displayed Headers"
5963
msgstr "指定顯示標頭"
5964
5965
#: src/prefs_display_header.c:314
5966
msgid "Hidden headers"
5967
msgstr "未指定標頭"
5968
5969
#: src/prefs_display_header.c:344
5970
msgid "Show all unspecified headers"
5971
msgstr "顯示所有未指定的標頭"
5972
5973
#: src/prefs_display_header.c:371
5974
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5975
msgstr "讀取標頭顯示的設定中…\n"
5976
5977
#: src/prefs_display_header.c:409
5978
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5979
msgstr "寫入過濾郵件的設定中…\n"
5980
5981
#: src/prefs_display_header.c:541
5982
msgid "This header is already in the list."
5983
msgstr "這個標頭已存在。"
5984
5985
#: src/prefs_display_items.c:119
5986
msgid "Display items setting"
5987
msgstr "顯示項目設定"
5988
5989
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5990
msgid "Available items"
5991
msgstr "可使用之項目"
5992
5993
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5994
msgid "Displayed items"
5995
msgstr "指定顯示項目"
5996
5997
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5998
msgid " Revert to default "
5999
msgstr "還原預設值"
6000
6001
#: src/prefs_filter.c:221
6002
msgid "Filter settings"
6003
msgstr "過濾器設定值"
6004
6005
#: src/prefs_filter.c:265
6006
msgid "Enabled"
6007
msgstr "已開啟"
6008
6009
#: src/prefs_filter.c:707
6010
#, c-format
6011
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6012
msgstr "您確定要刪除這項規則「%s」嗎?"
6013
6014
#: src/prefs_filter.c:709
6015
msgid "Delete rule"
6016
msgstr "刪除規則"
6017
6018
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6019
msgid "Filter rule"
6020
msgstr "郵件過濾規則"
6021
6022
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6023
msgid "If any of the following condition matches"
6024
msgstr "下列任一條件符合"
6025
6026
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6027
msgid "If all of the following conditions match"
6028
msgstr "下列所有條件均符合"
6029
6030
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6031
msgid "Perform the following actions:"
6032
msgstr "執行下列動作:"
6033
6034
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6035
msgid "To or Cc"
6036
msgstr "To 或 Cc"
6037
6038
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6039
msgid "Any header"
6040
msgstr "任一個標頭"
6041
6042
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6043
msgid "Edit header..."
6044
msgstr "編輯郵件標頭…"
6045
6046
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6047
msgid "Message body"
6048
msgstr "郵件內容"
6049
6050
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6051
msgid "Result of command"
6052
msgstr "執行結果"
6053
6054
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6055
msgid "Age"
6056
msgstr "時效"
6057
6058
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6059
msgid "Marked"
6060
msgstr "已標記"
6061
6062
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6063
msgid "Has color label"
6064
msgstr "具有彩色標籤"
6065
6066
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6067
msgid "Has attachment"
6068
msgstr "具有附件"
6069
6070
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6071
msgid "contains"
6072
msgstr "包含"
6073
6074
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6075
msgid "doesn't contain"
6076
msgstr "不包含"
6077
6078
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6079
msgid "is"
6080
msgstr "是"
6081
6082
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6083
msgid "is not"
6084
msgstr "不是"
6085
6086
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6087
msgid "match to regex"
6088
msgstr "符合正規表示式"
6089
6090
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6091
msgid "doesn't match to regex"
6092
msgstr "不符合正規表示式"
6093
6094
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6095
msgid "is in addressbook"
6096
msgstr "位於通訊錄中"
6097
6098
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6099
msgid "is not in addressbook"
6100
msgstr "不在通訊錄中"
6101
6102
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6103
msgid "is larger than"
6104
msgstr "大於"
6105
6106
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6107
msgid "is smaller than"
6108
msgstr "小於"
6109
6110
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6111
msgid "is shorter than"
6112
msgstr "短於"
6113
6114
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6115
msgid "is longer than"
6116
msgstr "長於"
6117
6118
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6119
msgid "matches to status"
6120
msgstr "匹配狀態"
6121
6122
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6123
msgid "doesn't match to status"
6124
msgstr "不匹配狀態"
6125
6126
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6127
msgid "Move to"
6128
msgstr "移動到"
6129
6130
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6131
msgid "Copy to"
6132
msgstr "複製到"
6133
6134
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6135
msgid "Don't receive"
6136
msgstr "拒絕接收此郵件"
6137
6138
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6139
msgid "Delete from server"
6140
msgstr "自伺服器上刪除"
6141
6142
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6143
msgid "Set mark"
6144
msgstr "設定標記"
6145
6146
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6147
msgid "Set color"
6148
msgstr "設定顏色"
6149
6150
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6151
msgid "Mark as read"
6152
msgstr "標記為已讀"
6153
6154
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6155
msgid "Forward"
6156
msgstr "轉寄"
6157
6158
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6159
msgid "Forward as attachment"
6160
msgstr "將郵件當成附件轉寄"
6161
6162
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6163
msgid "Redirect"
6164
msgstr "郵件導向"
6165
6166
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6167
msgid "Execute command"
6168
msgstr "執行命令"
6169
6170
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6171
msgid "Stop rule evaluation"
6172
msgstr "停止檢查規則"
6173
6174
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6175
msgid "folder:"
6176
msgstr "資料夾:"
6177
6178
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6179
msgid "day(s)"
6180
msgstr "天"
6181
6182
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6183
msgid "address:"
6184
msgstr "地址:"
6185
6186
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6187
msgid "Edit header list"
6188
msgstr "編輯郵件標頭清單"
6189
6190
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6191
msgid "Headers"
6192
msgstr "郵件標頭"
6193
6194
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6195
msgid "Header:"
6196
msgstr "郵件標頭:"
6197
6198
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6199
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6200
msgid "Command is not specified."
6201
msgstr "未設定執行指令。"
6202
6203
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6204
msgid "Destination folder is not specified."
6205
msgstr "目的資料夾未設定。"
6206
6207
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6208
msgid "Invalid condition exists."
6209
msgstr "有不合法的條件。"
6210
6211
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6212
msgid "Rule name is not specified."
6213
msgstr "沒有指定規則名稱。"
6214
6215
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6216
msgid "Invalid action exists."
6217
msgstr "有不合法的執行指令。"
6218
6219
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6220
msgid "Condition not exist."
6221
msgstr "未設定條件。"
6222
6223
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6224
msgid "Action not exist."
6225
msgstr "指定的指令不存在。"
6226
6227
#: src/prefs_folder_item.c:118
6228
msgid "Folder properties"
6229
msgstr "資料夾屬性"
6230
6231
#: src/prefs_folder_item.c:186
6232
msgid "Identifier"
6233
msgstr "識別符號"
6234
6235
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6236
msgid "Type"
6237
msgstr "MIME 型態"
6238
6239
#: src/prefs_folder_item.c:234
6240
msgid "Normal"
6241
msgstr "正常"
6242
6243
#: src/prefs_folder_item.c:248
6244
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6245
msgstr "在郵件列表中不要顯示郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
6246
6247
#: src/prefs_folder_item.c:250
6248
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6249
msgstr "回覆時刪除郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
6250
6251
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6252
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6253
msgid "Account"
6254
msgstr "帳號"
6255
6256
#: src/prefs_folder_item.c:330
6257
msgid "Apply to subfolders"
6258
msgstr "套用到子資料夾"
6259
6260
#: src/prefs_folder_item.c:355
6261
msgid "use also on reply"
6262
msgstr "回覆郵件時也使用"
6263
6264
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6265
msgid "Reply-To:"
6266
msgstr "回信地址:"
6267
6268
#: src/prefs_search_folder.c:164
6269
#, c-format
6270
msgid "%s - Edit search condition"
6271
msgstr "%s - 編輯搜尋條件"
6272
6273
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6274
msgid "Match any of the following"
6275
msgstr "下列任一條件符合"
6276
6277
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6278
msgid "Match all of the following"
6279
msgstr "下列所有條件均符合"
6280
6281
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6282
msgid "Folder:"
6283
msgstr "資料夾:"
6284
6285
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6286
msgid "Search subfolders"
6287
msgstr "搜尋子資料夾"
6288
6289
#: src/prefs_summary_column.c:66
6290
msgid "Mark"
6291
msgstr "標記"
6292
6293
#. S_COL_UNREAD
6294
#: src/prefs_summary_column.c:68
6295
msgid "Attachment"
6296
msgstr "附件"
6297
6298
#. S_COL_MIME
6299
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6300
#: src/summaryview.c:5464
6301
msgid "Subject"
6302
msgstr "主旨"
6303
6304
#. S_COL_SUBJECT
6305
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6306
#: src/summaryview.c:5467
6307
msgid "From"
6308
msgstr "來源"
6309
6310
#. S_COL_FROM
6311
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6312
#: src/summaryview.c:5469
6313
msgid "Date"
6314
msgstr "日期"
6315
6316
#. S_COL_SIZE
6317
#: src/prefs_summary_column.c:73
6318
msgid "Number"
6319
msgstr "編號"
6320
6321
#. S_COL_NUMBER
6322
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5475
6323
msgid "To"
6324
msgstr "收件者"
6325
6326
#: src/prefs_summary_column.c:183
6327
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6328
msgstr "正在建立彙總欄位設定視窗…\n"
6329
6330
#: src/prefs_summary_column.c:192
6331
msgid "Summary display item setting"
6332
msgstr "郵件列表項目設定"
6333
6334
#: src/prefs_summary_column.c:207
6335
msgid ""
6336
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6337
"the order by using the Up / Down button."
6338
msgstr ""
6339
"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
6340
"您可以利用向上╱向下按鈕來更改順序。"
6341
6342
#: src/prefs_template.c:183
6343
msgid "Template name"
6344
msgstr "郵件模板名稱"
6345
6346
#: src/prefs_template.c:251
6347
msgid "Register"
6348
msgstr "加入"
6349
6350
#: src/prefs_template.c:257
6351
msgid " Substitute "
6352
msgstr " 替換 "
6353
6354
#: src/prefs_template.c:269
6355
msgid " Symbols "
6356
msgstr " 符號 "
6357
6358
#: src/prefs_template.c:287
6359
msgid "Registered templates"
6360
msgstr "已紀錄之郵件模板符號"
6361
6362
#: src/prefs_template.c:329
6363
msgid "Templates"
6364
msgstr "郵件模板設定"
6365
6366
#: src/prefs_template.c:436
6367
msgid "Template is modified"
6368
msgstr "模板已被修改"
6369
6370
#: src/prefs_template.c:437
6371
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6372
msgstr "目前的修改未被套用。結束而不需儲存它?"
6373
6374
#: src/prefs_template.c:455
6375
msgid "Templates are modified"
6376
msgstr "模板已被修改"
6377
6378
#: src/prefs_template.c:456
6379
msgid "Really discard modification to templates?"
6380
msgstr "真的要捨棄對於模板的修改?"
6381
6382
#: src/prefs_template.c:476
6383
msgid "Template"
6384
msgstr "郵件模板"
6385
6386
#: src/prefs_template.c:555
6387
msgid "Template format error."
6388
msgstr "郵件模板格式錯誤。"
6389
6390
#: src/prefs_template.c:644
6391
msgid "Delete template"
6392
msgstr "刪除郵件模板"
6393
6394
#: src/prefs_template.c:645
6395
msgid "Do you really want to delete this template?"
6396
msgstr "您確定要刪除這個郵件模板嗎?"
6397
6398
#: src/prefs_toolbar.c:39
6399
msgid "---- Separator ----"
6400
msgstr "---- 分隔符號 ----"
6401
6402
#: src/prefs_toolbar.c:41
6403
msgid "Get"
6404
msgstr "檢查郵件"
6405
6406
#: src/prefs_toolbar.c:42
6407
msgid "Incorporate new mail"
6408
msgstr "檢查目前帳號的新郵件"
6409
6410
#: src/prefs_toolbar.c:44
6411
msgid "Get all"
6412
msgstr "全部檢查"
6413
6414
#: src/prefs_toolbar.c:45
6415
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6416
msgstr "檢查所有帳號的新郵件"
6417
6418
#: src/prefs_toolbar.c:47
6419
msgid "Remote mailbox"
6420
msgstr "遠端信箱"
6421
6422
#: src/prefs_toolbar.c:48
6423
msgid "POP3 Remote mailbox"
6424
msgstr "POP3 遠端信箱"
6425
6426
#: src/prefs_toolbar.c:51
6427
msgid "Send queued message(s)"
6428
msgstr "將佇列匣中的郵件送出"
6429
6430
#: src/prefs_toolbar.c:54
6431
msgid "Compose new message"
6432
msgstr "編輯新郵件"
6433
6434
#: src/prefs_toolbar.c:57
6435
msgid "Reply to the message"
6436
msgstr "回覆郵件"
6437
6438
#: src/prefs_toolbar.c:59
6439
msgid "Reply all"
6440
msgstr "全部回覆"
6441
6442
#: src/prefs_toolbar.c:60
6443
msgid "Reply to all"
6444
msgstr "全部回覆"
6445
6446
#: src/prefs_toolbar.c:63
6447
msgid "Forward the message"
6448
msgstr "轉寄郵件"
6449
6450
#: src/prefs_toolbar.c:66
6451
msgid "Delete the message"
6452
msgstr "刪除郵件"
6453
6454
#: src/prefs_toolbar.c:69
6455
msgid "Set as junk mail"
6456
msgstr "設為垃圾郵件"
6457
6458
#: src/prefs_toolbar.c:71
6459
msgid "Not junk"
6460
msgstr "不是垃圾郵件"
6461
6462
#: src/prefs_toolbar.c:72
6463
msgid "Set as not junk mail"
6464
msgstr "設為非垃圾郵件"
6465
6466
#: src/prefs_toolbar.c:75
6467
msgid "Next unread message"
6468
msgstr "下一封未讀郵件"
6469
6470
#: src/prefs_toolbar.c:78
6471
msgid "Previous unread message"
6472
msgstr "上一封未讀郵件"
6473
6474
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6475
msgid "Search messages"
6476
msgstr "尋找郵件(_S)"
6477
6478
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6479
msgid "Print"
6480
msgstr "列印"
6481
6482
#: src/prefs_toolbar.c:84
6483
msgid "Print message"
6484
msgstr "列印郵件"
6485
6486
#: src/prefs_toolbar.c:86
6487
msgid "Stop"
6488
msgstr "停止"
6489
6490
#: src/prefs_toolbar.c:87
6491
msgid "Stop receiving"
6492
msgstr "停止接收"
6493
6494
#: src/prefs_toolbar.c:92
6495
msgid "Execute"
6496
msgstr "執行"
6497
6498
#: src/prefs_toolbar.c:93
6499
msgid "Execute marked process"
6500
msgstr "執行標記的行程"
6501
6502
#: src/prefs_toolbar.c:95
6503
msgid "Prefs"
6504
msgstr "偏好設定"
6505
6506
#: src/prefs_toolbar.c:96
6507
msgid "Common preferences"
6508
msgstr "一般設定"
6509
6510
#: src/prefs_toolbar.c:103
6511
msgid "Send message"
6512
msgstr "送出郵件"
6513
6514
#: src/prefs_toolbar.c:105
6515
msgid "Send later"
6516
msgstr "稍後再送出"
6517
6518
#: src/prefs_toolbar.c:106
6519
msgid "Put into queue folder and send later"
6520
msgstr "放到佇列匣中稍後再送出"
6521
6522
#: src/prefs_toolbar.c:108
6523
msgid "Draft"
6524
msgstr "草稿"
6525
6526
#: src/prefs_toolbar.c:109
6527
msgid "Save to draft folder"
6528
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6529
6530
#: src/prefs_toolbar.c:111
6531
msgid "Insert"
6532
msgstr "插入"
6533
6534
#: src/prefs_toolbar.c:112
6535
msgid "Insert file"
6536
msgstr "插入檔案"
6537
6538
#: src/prefs_toolbar.c:114
6539
msgid "Attach"
6540
msgstr "附加"
6541
6542
#: src/prefs_toolbar.c:115
6543
msgid "Attach file"
6544
msgstr "附加檔案"
6545
6546
#: src/prefs_toolbar.c:118
6547
msgid "Append signature"
6548
msgstr "附加簽名"
6549
6550
#: src/prefs_toolbar.c:121
6551
msgid "Edit with external editor"
6552
msgstr "使用其他的編輯器"
6553
6554
#: src/prefs_toolbar.c:127
6555
msgid "Linewrap"
6556
msgstr "折列"
6557
6558
#: src/prefs_toolbar.c:128
6559
msgid "Wrap all long lines"
6560
msgstr "折換所有過長的文字列"
6561
6562
#: src/prefs_toolbar.c:227
6563
msgid "Customize toolbar"
6564
msgstr "自訂工具列"
6565
6566
#: src/prefs_toolbar.c:229
6567
msgid ""
6568
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6569
"the order by using the Up / Down button."
6570
msgstr ""
6571
"選擇的項目會出現在工具列上。\n"
6572
"您可以利用向上╱向下按鈕來更改順序。"
6573
6574
#: src/printing.c:523
6575
msgid "The message will be printed with the following command:"
6576
msgstr "郵件將以下列命令列印:"
6577
6578
#: src/printing.c:524
6579
msgid "(Default print command)"
6580
msgstr "(預設的列印命令)"
6581
6582
#: src/printing.c:534
6583
#, c-format
6584
msgid ""
6585
"Print command line is invalid:\n"
6586
"`%s'"
6587
msgstr ""
6588
"輸入的列印指令有誤:\n"
6589
"「%s」"
6590
6591
#: src/progressdialog.c:99
6592
msgid "Status"
6593
msgstr "狀態"
6594
6595
#: src/progressdialog.c:107
6596
msgid "Progress"
6597
msgstr "進度"
6598
6599
#: src/query_search.c:426
6600
msgid "_Save as search folder"
6601
msgstr "另存為搜尋資料夾(_S)"
6602
6603
#: src/query_search.c:548
6604
#, c-format
6605
msgid "Message not found."
6606
msgstr "找不到郵件。"
6607
6608
#: src/query_search.c:550
6609
#, c-format
6610
msgid "1 message found."
6611
msgstr "找到 1 封郵件。"
6612
6613
#: src/query_search.c:552
6614
#, c-format
6615
msgid "%d messages found."
6616
msgstr "找到 %d 封郵件。"
6617
6618
#: src/query_search.c:587
6619
#, c-format
6620
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6621
msgstr "正在搜尋 %s (%d / %d)…"
6622
6623
#: src/query_search.c:709
6624
#, c-format
6625
msgid "Searching %s ..."
6626
msgstr "正在搜尋 %s…"
6627
6628
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2428
6629
msgid "(No Date)"
6630
msgstr "(沒有日期)"
6631
6632
#: src/query_search.c:995
6633
msgid "Save as search folder"
6634
msgstr "另存為搜尋資料夾"
6635
6636
#: src/query_search.c:1016
6637
msgid "Location:"
6638
msgstr "位置:"
6639
6640
#: src/query_search.c:1031
6641
msgid "Folder name:"
6642
msgstr "資料夾名稱:"
6643
6644
#: src/quick_search.c:107
6645
msgid "All"
6646
msgstr "全部"
6647
6648
#: src/quick_search.c:110
6649
msgid "Have color label"
6650
msgstr "具有顏色標籤"
6651
6652
#: src/quick_search.c:111
6653
msgid "Have attachment"
6654
msgstr "具有附件"
6655
6656
#: src/quick_search.c:113
6657
msgid "Within 1 day"
6658
msgstr "1 天之內"
6659
6660
#: src/quick_search.c:114
6661
msgid "Last 5 days"
6662
msgstr "最近 5 天"
6663
6664
#: src/quick_search.c:115
6665
msgid "Last 7 days"
6666
msgstr "最近 7 天"
6667
6668
#: src/quick_search.c:117
6669
msgid "In addressbook"
6670
msgstr "在通訊錄中"
6671
6672
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6673
msgid "Search for Subject or From"
6674
msgstr "搜尋主旨或寄件者"
6675
6676
#: src/quick_search.c:359
6677
#, c-format
6678
msgid "%1$d in %2$d matched"
6679
msgstr "%2$d 封中的 %1$d 封匹配"
6680
6681
#: src/quick_search.c:362
6682
#, c-format
6683
msgid "No messages matched"
6684
msgstr "沒有匹配的郵件"
6685
6686
#: src/rfc2015.c:144
6687
msgid "Cannot find user ID for this key."
6688
msgstr "無法在這個金鑰中找到使用者代號"
6689
6690
#: src/rfc2015.c:156
6691
#, c-format
6692
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6693
msgstr "\t\t亦即 \"%s\"\n"
6694
6695
#: src/rfc2015.c:186
6696
#, c-format
6697
msgid "Signature made at %s\n"
6698
msgstr "產生簽名於 %s\n"
6699
6700
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6701
msgid "Error verifying the signature"
6702
msgstr "檢查簽名時發生錯誤"
6703
6704
#: src/rpop3.c:247
6705
msgid "_File"
6706
msgstr "檔案(_F)"
6707
6708
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6709
msgid "_Get"
6710
msgstr "檢查(_G)"
6711
6712
#: src/rpop3.c:254
6713
msgid "_Help"
6714
msgstr "求助(_H)"
6715
6716
#: src/rpop3.c:255
6717
msgid "_About"
6718
msgstr "關於(_A)"
6719
6720
#: src/rpop3.c:357
6721
#, c-format
6722
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6723
msgstr "%s - POP3 遠端信箱"
6724
6725
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5473
6726
msgid "No."
6727
msgstr "No."
6728
6729
#: src/rpop3.c:522
6730
#, c-format
6731
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6732
msgstr "連線到 %s:%d…"
6733
6734
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6735
#, c-format
6736
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6737
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d"
6738
6739
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6740
msgid "Error occurred during POP3 session."
6741
msgstr "在 POP3 作業階段發生錯誤。"
6742
6743
#: src/rpop3.c:564
6744
#, c-format
6745
msgid ""
6746
"Error occurred during POP3 session:\n"
6747
"%s"
6748
msgstr ""
6749
"在 POP3 作業階段發生錯誤:\n"
6750
"%s"
6751
6752
#: src/rpop3.c:724
6753
#, c-format
6754
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6755
msgstr "取回郵件標頭 (%d / %d)…"
6756
6757
#: src/rpop3.c:888
6758
msgid "Getting the number of messages..."
6759
msgstr "取得郵件數量…"
6760
6761
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6762
msgid "No message"
6763
msgstr "沒有郵件"
6764
6765
#: src/rpop3.c:943
6766
#, c-format
6767
msgid "Deleted %d messages"
6768
msgstr "已刪除 %d 封郵件"
6769
6770
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6771
#: src/send_message.c:863
6772
#, c-format
6773
msgid "Quitting..."
6774
msgstr "離開中…"
6775
6776
#: src/rpop3.c:1044
6777
#, c-format
6778
msgid "Retrieved %d messages"
6779
msgstr "取回 %d 封郵件"
6780
6781
#: src/rpop3.c:1051
6782
#, c-format
6783
msgid "Opened message %d"
6784
msgstr "開啟第 %d 封郵件"
6785
6786
#: src/rpop3.c:1068
6787
#, fuzzy, c-format
6788
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6789
msgstr "取回 %d 封郵件標頭"
6790
6791
#: src/rpop3.c:1072
6792
#, c-format
6793
msgid "Retrieved %d message headers"
6794
msgstr "取回 %d 封郵件標頭"
6795
6796
#: src/rpop3.c:1193
6797
#, c-format
6798
msgid "Retrieving message %d ..."
6799
msgstr "取回第 %d 封郵件…"
6800
6801
#: src/rpop3.c:1219
6802
msgid "Delete messages"
6803
msgstr "刪除郵件"
6804
6805
#: src/rpop3.c:1220
6806
msgid ""
6807
"Really delete selected messages from server?\n"
6808
"This operation cannot be reverted."
6809
msgstr ""
6810
"真的要從伺服器刪除已選郵件?\n"
6811
"這個動作將無法回復。"
6812
6813
#: src/select-keys.c:96
6814
#, c-format
6815
msgid "Please select key for `%s'"
6816
msgstr "請選擇「%s」的金鑰"
6817
6818
#: src/select-keys.c:99
6819
#, c-format
6820
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6821
msgstr "收集「%s」的資訊中 … %c"
6822
6823
#: src/select-keys.c:282
6824
msgid "Select Keys"
6825
msgstr "選擇金鑰"
6826
6827
#: src/select-keys.c:310
6828
msgid "Key ID"
6829
msgstr "金鑰識別碼"
6830
6831
#: src/select-keys.c:313
6832
msgid "Val"
6833
msgstr "值"
6834
6835
#: src/select-keys.c:462
6836
msgid "Add key"
6837
msgstr "新增金鑰"
6838
6839
#: src/select-keys.c:463
6840
msgid "Enter another user or key ID:"
6841
msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
6842
6843
#: src/select-keys.c:479
6844
msgid "Trust key"
6845
msgstr "信任金鑰"
6846
6847
#: src/select-keys.c:480
6848
msgid ""
6849
"The selected key is not fully trusted.\n"
6850
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6851
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6852
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6853
msgstr ""
6854
"所選取的金鑰並未被完全信任。\n"
6855
"如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
6856
"您所希望的收件者。\n"
6857
"即使如此您還是信任去使用它嗎?"
6858
6859
#: src/send_message.c:199
6860
msgid "Queued message header is broken.\n"
6861
msgstr "佇列匣中的郵件標頭錯誤。\n"
6862
6863
#: src/send_message.c:567
6864
#, c-format
6865
msgid "Sending message using command: %s\n"
6866
msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
6867
6868
#: src/send_message.c:576
6869
#, c-format
6870
msgid "Can't execute command: %s"
6871
msgstr "無法執行命令:%s"
6872
6873
#: src/send_message.c:611
6874
#, c-format
6875
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6876
msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
6877
6878
#: src/send_message.c:729
6879
msgid "Connecting"
6880
msgstr "連線中"
6881
6882
#: src/send_message.c:731
6883
#, c-format
6884
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6885
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s…"
6886
6887
#. ignore errors right after QUIT
6888
#: src/send_message.c:791
6889
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6890
msgstr "QUIT 命令 (忽略) 之後發生錯誤"
6891
6892
#: src/send_message.c:834
6893
#, c-format
6894
msgid "Sending HELO..."
6895
msgstr "送出 HELO 標頭…"
6896
6897
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6898
msgid "Authenticating"
6899
msgstr "認證中…"
6900
6901
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6902
#, c-format
6903
msgid "Sending message via %s:%d..."
6904
msgstr "發送郵件透過 %s:%d…"
6905
6906
#: src/send_message.c:840
6907
#, c-format
6908
msgid "Sending EHLO..."
6909
msgstr "送出 EHLO 標頭…"
6910
6911
#: src/send_message.c:850
6912
#, c-format
6913
msgid "Sending MAIL FROM..."
6914
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭…"
6915
6916
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6917
msgid "Sending"
6918
msgstr "送信中"
6919
6920
#: src/send_message.c:854
6921
#, c-format
6922
msgid "Sending RCPT TO..."
6923
msgstr "送出 RCPT TO 標頭…"
6924
6925
#: src/send_message.c:859
6926
#, c-format
6927
msgid "Sending DATA..."
6928
msgstr "送出郵件資料 DATA…"
6929
6930
#: src/send_message.c:897
6931
#, c-format
6932
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6933
msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
6934
6935
#: src/send_message.c:902
6936
#, c-format
6937
msgid "%d / %d bytes"
6938
msgstr "%d / %d 位元組"
6939
6940
#: src/send_message.c:933
6941
msgid "Sending message"
6942
msgstr "送出郵件"
6943
6944
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
6945
msgid "Error occurred while sending the message."
6946
msgstr "送信時發生錯誤。"
6947
6948
#: src/send_message.c:984
6949
#, c-format
6950
msgid ""
6951
"Error occurred while sending the message:\n"
6952
"%s"
6953
msgstr ""
6954
"送信時發生錯誤:\n"
6955
"%s"
6956
6957
#: src/send_message.c:1003
6958
#, fuzzy, c-format
6959
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
6960
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
6961
6962
#: src/send_message.c:1005
6963
msgid "Can't connect to SMTP server."
6964
msgstr "無法連線到 SMTP 伺服器。"
6965
6966
#: src/send_message.c:1007
6967
#, c-format
6968
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6969
msgstr "無法連線到 SMTP 伺服器:%s:%d"
6970
6971
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
6972
msgid "Mailbox setting"
6973
msgstr "信箱設定"
6974
6975
#: src/setup.c:166
6976
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6977
msgstr "這個對話框將進行信箱的初始設定。"
6978
6979
#: src/setup.c:180
6980
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6981
msgstr "建立信箱於以下預設位置:"
6982
6983
#: src/setup.c:200
6984
msgid ""
6985
"Create mailbox at the following location:\n"
6986
"(enter folder name or full folder path)"
6987
msgstr ""
6988
"建立信箱於以下位置:\n"
6989
"(輸入資料夾名稱或完整資料夾路徑)"
6990
6991
#: src/setup.c:218
6992
msgid ""
6993
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6994
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6995
msgstr ""
6996
"如果您之後想在另外的位置增加信箱,請在選單中選取『檔案 - 信箱 - 加入信箱…』。"
6997
6998
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
6999
msgid "Cancel"
7000
msgstr "取消"
7001
7002
#: src/setup.c:241
7003
msgid "Continue without creating mailbox?"
7004
msgstr "繼續而不建立信箱?"
7005
7006
#: src/setup.c:251
7007
msgid "Please input folder name or full folder path."
7008
msgstr "請輸入資料夾名稱或完整資料夾路徑。"
7009
7010
#: src/setup.c:260
7011
#, c-format
7012
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7013
msgstr "信箱『%s』已經存在。"
7014
7015
#: src/setup.c:266
7016
#, c-format
7017
msgid ""
7018
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7019
msgstr "位置『%s』包含設定值資料夾。請指定另一個位置。"
7020
7021
#: src/setup.c:474
7022
msgid "Cancel mail account setup?"
7023
msgstr "取消郵件帳號設定?"
7024
7025
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7026
msgid "Input value is not valid."
7027
msgstr "輸入值無效。"
7028
7029
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7030
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7031
msgid "POP3 server:"
7032
msgstr "POP3 伺服器:"
7033
7034
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7035
msgid "IMAP4 server:"
7036
msgstr "IMAP4 伺服器:"
7037
7038
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7039
msgid "New account setup"
7040
msgstr "新帳號設定"
7041
7042
#: src/setup.c:727
7043
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7044
msgstr "這個對話框將進行新郵件帳號的初始設定。"
7045
7046
#: src/setup.c:750
7047
msgid "Select account type:"
7048
msgstr "選取帳號類型:"
7049
7050
#: src/setup.c:773
7051
msgid "Input your name and mail address:"
7052
msgstr "輸入您的姓名和郵件地址:"
7053
7054
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7055
msgid "Display name:"
7056
msgstr "顯示名稱:"
7057
7058
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7059
msgid "E-mail address:"
7060
msgstr "電子郵件地址:"
7061
7062
#: src/setup.c:802
7063
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7064
msgstr "這個名稱將會於收件者端出現 (例如 John Doe)"
7065
7066
#: src/setup.c:813
7067
msgid "Input user ID and mail server:"
7068
msgstr "輸入使用者識別號和郵件伺服器:"
7069
7070
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7071
msgid "User ID:"
7072
msgstr "使用者識別號:"
7073
7074
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7075
msgid "SMTP server:"
7076
msgstr "SMTP 伺服器:"
7077
7078
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7079
msgid "Use SSL"
7080
msgstr "使用 SSL"
7081
7082
#: src/setup.c:864
7083
msgid "Use SMTP authentication"
7084
msgstr "使用 SMTP 認證"
7085
7086
#: src/setup.c:881
7087
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7088
msgstr "您的新郵件帳號已用下列設定值所設定。"
7089
7090
#: src/setup.c:884
7091
msgid ""
7092
"If you want to modify the settings, select\n"
7093
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7094
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7095
msgstr ""
7096
"如果您要修改設定值,請在主選單中選取\n"
7097
"『組態 - 目前帳號偏好設定』或\n"
7098
"『組態 - 編輯帳號』。"
7099
7100
#: src/setup.c:1135
7101
msgid "Importing mail data"
7102
msgstr "匯入郵件資料"
7103
7104
#: src/setup.c:1135
7105
msgid ""
7106
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7107
"data of Outlook Express?\n"
7108
"\n"
7109
"(The folder structure will not be reproduced)"
7110
msgstr ""
7111
"已經找到 Outlook Express 的郵件儲存區。您要匯入 Outlook Express 的郵件資料"
7112
"嗎?\n"
7113
"\n"
7114
"(資料夾結構將無法重製)"
7115
7116
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7117
msgid "Imported"
7118
msgstr "已匯入"
7119
7120
#: src/setup.c:1189
7121
msgid "Failed to import the mail data."
7122
msgstr "匯入郵件資料時失敗。"
7123
7124
#: src/setup.c:1238
7125
msgid "Importing address book"
7126
msgstr "匯入通訊錄"
7127
7128
#: src/setup.c:1238
7129
msgid ""
7130
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7131
msgstr "已找到 Windows 通訊錄。您要匯入通訊錄嗎?"
7132
7133
#: src/setup.c:1275
7134
msgid "Failed to import the address book."
7135
msgstr "匯入通訊錄時失敗。"
7136
7137
#: src/sigstatus.c:116
7138
msgid "Signature check result"
7139
msgstr "將數位簽名檢查結果"
7140
7141
#: src/sigstatus.c:135
7142
msgid "Checking signature"
7143
msgstr "檢查數位簽名中"
7144
7145
#: src/sigstatus.c:212
7146
#, c-format
7147
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7148
msgstr "%s%s%s 來自 \"%s\""
7149
7150
#: src/sigstatus.c:236
7151
msgid "No signature found"
7152
msgstr "未發現簽名"
7153
7154
#: src/sigstatus.c:243
7155
#, c-format
7156
msgid "Good signature from \"%s\""
7157
msgstr "來自\"%s\" 的簽名檢查正確"
7158
7159
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1061
7160
msgid "Good signature"
7161
msgstr "簽名檢查正確"
7162
7163
#: src/sigstatus.c:248
7164
#, c-format
7165
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7166
msgstr "此簽名是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰不可信。"
7167
7168
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1063
7169
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7170
msgstr "簽名有效 (不可信的金鑰)"
7171
7172
#: src/sigstatus.c:254
7173
#, c-format
7174
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7175
msgstr "這份簽名已經在 \"%s\" 過期"
7176
7177
#: src/sigstatus.c:255
7178
msgid "Signature valid but expired"
7179
msgstr "簽名有效但已過期"
7180
7181
#: src/sigstatus.c:258
7182
#, c-format
7183
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7184
msgstr "此簽名是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已過期"
7185
7186
#: src/sigstatus.c:259
7187
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7188
msgstr "此簽名是有效的,不過金鑰已過期"
7189
7190
#: src/sigstatus.c:262
7191
#, c-format
7192
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7193
msgstr "此簽名是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
7194
7195
#: src/sigstatus.c:263
7196
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7197
msgstr "此簽名是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
7198
7199
#: src/sigstatus.c:266
7200
#, c-format
7201
msgid "BAD signature from \"%s\""
7202
msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢查錯誤"
7203
7204
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1065
7205
msgid "BAD signature"
7206
msgstr "簽名檢查錯誤"
7207
7208
#: src/sigstatus.c:270
7209
msgid "No public key to verify the signature"
7210
msgstr "沒有公開金鑰供檢查簽名"
7211
7212
#: src/sourcewindow.c:65
7213
msgid "Creating source window...\n"
7214
msgstr "產生來源視窗中…\n"
7215
7216
#: src/sourcewindow.c:69
7217
msgid "Source of the message"
7218
msgstr "郵件原始碼"
7219
7220
#: src/sourcewindow.c:146
7221
#, c-format
7222
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7223
msgstr "顯示 %s 來源中…\n"
7224
7225
#: src/sourcewindow.c:148
7226
#, c-format
7227
msgid "%s - Source"
7228
msgstr "%s - 原始碼"
7229
7230
#: src/sslmanager.c:69
7231
msgid "SSL certificate verify failed"
7232
msgstr "SSL 憑證驗證失敗"
7233
7234
#: src/sslmanager.c:101
7235
#, c-format
7236
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7237
msgstr "%s 的 SSL 憑證由於下列原因而無法驗證:"
7238
7239
#: src/sslmanager.c:103
7240
#, c-format
7241
msgid "Subject: %s\n"
7242
msgstr "主旨:%s\n"
7243
7244
#: src/sslmanager.c:104
7245
#, c-format
7246
msgid "Issuer: %s\n"
7247
msgstr "發證者:%s\n"
7248
7249
#: src/sslmanager.c:105
7250
#, c-format
7251
msgid "Issued date: %s\n"
7252
msgstr "發證日期:%s\n"
7253
7254
#: src/sslmanager.c:106
7255
#, c-format
7256
msgid "Expire date: %s\n"
7257
msgstr "過期日期:%s\n"
7258
7259
#: src/sslmanager.c:108
7260
#, c-format
7261
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7262
msgstr "SHA1 指紋:%s\n"
7263
7264
#: src/sslmanager.c:109
7265
#, c-format
7266
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7267
msgstr "MD5 指紋:%s\n"
7268
7269
#: src/sslmanager.c:111
7270
msgid "Do you accept this certificate?"
7271
msgstr "您接受這個憑證嗎?"
7272
7273
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
7274
msgid "_Reject"