Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 3094

History | View | Annotate | Download (240 kB)

1
# translation of ru.po to Русский
2
# Russian translation for Sylpheed
3
# Copyright (C) 2001-2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
#
5
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
6
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001, 2006.
7
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
8
# Updated by Andrey Markelov <andrey@markelov.ru>, 2007.
9
# Updated by Ilya Ponetayev <instenet@gmail.com>, 2009, 2010.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: ru\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 17:02+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 15:18+0400\n"
16
"Last-Translator: \n"
17
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25
#: libsylph/account.c:55
26
msgid "Reading all config for each account...\n"
27
msgstr "Чтение настроек учётных записей...\n"
28
29
#: libsylph/filter.c:1608
30
msgid "Junk mail filter (manual)"
31
msgstr "Фильтр спама"
32
33
#: libsylph/filter.c:1611
34
msgid "Junk mail filter"
35
msgstr "Фильтр спама"
36
37
#: libsylph/imap.c:549
38
#, c-format
39
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
40
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
43
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
44
msgstr "Сервер IMAP4 запрещает использование команды LOGIN.\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:671
47
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
48
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4.\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:690
51
#, c-format
52
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
53
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:743
56
msgid "Can't start TLS session.\n"
57
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
58
59
#: libsylph/imap.c:890
60
msgid "(retrieving FLAGS...)"
61
msgstr "(получение FLAGS...)"
62
63
#: libsylph/imap.c:1281
64
#, c-format
65
msgid "Getting message %u"
66
msgstr "Получение сообщения %u"
67
68
#: libsylph/imap.c:1403
69
#, c-format
70
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
71
msgstr "Добавление сообщений в %s (%d / %d)"
72
73
#: libsylph/imap.c:1529
74
#, c-format
75
msgid "Moving messages %s to %s ..."
76
msgstr "Перемещение сообщений %s в %s ..."
77
78
#: libsylph/imap.c:1534
79
#, c-format
80
msgid "Copying messages %s to %s ..."
81
msgstr "Копирование сообщений %s в %s ..."
82
83
#: libsylph/imap.c:1676
84
#, c-format
85
msgid "Removing messages %s"
86
msgstr "Удаление сообщений %s"
87
88
#: libsylph/imap.c:1682
89
#, c-format
90
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
91
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
94
msgid "can't expunge\n"
95
msgstr "не удалось очистить папку от удалённых сообщений\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1780
98
#, c-format
99
msgid "Removing all messages in %s"
100
msgstr "Удаление всех сообщений из %s"
101
102
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
103
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
104
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:1841
107
msgid "can't close folder\n"
108
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:1920
111
#, c-format
112
msgid "root folder %s not exist\n"
113
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
116
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
117
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2360
120
#, c-format
121
msgid "Can't create '%s'\n"
122
msgstr "Ошибка при создании \"%s\"\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2365
125
#, c-format
126
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
127
msgstr "Ошибка при создании \"%s\" внутри INBOX\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2427
130
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
131
msgstr "не удалось создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2450
134
msgid "can't create mailbox\n"
135
msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2579
138
#, c-format
139
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
140
msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2668
143
msgid "can't delete mailbox\n"
144
msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2698
147
#, c-format
148
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
149
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
150
151
#: libsylph/imap.c:2750
152
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
153
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2771
156
#, c-format
157
msgid "can't parse envelope: %s\n"
158
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2828
161
msgid "can't get envelope\n"
162
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
165
#, c-format
166
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
167
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:2970
170
#, c-format
171
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
172
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3045
175
msgid "can't get namespace\n"
176
msgstr "не удалось получить пространство имён\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3669
179
#, c-format
180
msgid "can't select folder: %s\n"
181
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3707
184
msgid "error on imap command: STATUS\n"
185
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STATUS\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
188
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
189
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3919
192
msgid "IMAP4 login failed.\n"
193
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4326 libsylph/imap.c:4333
196
#, c-format
197
msgid "can't append %s to %s\n"
198
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4340
201
msgid "(sending file...)"
202
msgstr "(передача файла...)"
203
204
#: libsylph/imap.c:4369
205
#, c-format
206
msgid "can't append message to %s\n"
207
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4401
210
#, c-format
211
msgid "can't copy %s to %s\n"
212
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4424
215
#, c-format
216
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
217
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4440
220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
221
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4455
224
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
225
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
226
227
#: libsylph/imap.c:4776
228
#, c-format
229
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
230
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
231
232
#: libsylph/imap.c:4808
233
#, c-format
234
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
235
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
238
msgid "can't write to temporary file\n"
239
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:84
242
#, c-format
243
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
244
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:96
247
msgid "can't read mbox file.\n"
248
msgstr "ошибка чтения почтового ящика.\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:103
251
#, c-format
252
msgid "invalid mbox format: %s\n"
253
msgstr "неверный формат почтового ящика: %s\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:110
256
#, c-format
257
msgid "malformed mbox: %s\n"
258
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:139
261
msgid "can't open temporary file\n"
262
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:191
265
#, c-format
266
msgid ""
267
"unescaped From found:\n"
268
"%s"
269
msgstr ""
270
"найдена незащищённая строка From:\n"
271
"%s"
272
273
#: libsylph/mbox.c:338
274
#, c-format
275
msgid "can't create lock file %s\n"
276
msgstr "ошибка создания файла блокировки %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:339
279
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
280
msgstr "используйте \"flock\" вместо \"file\", если возможно.\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:351
283
#, c-format
284
msgid "can't create %s\n"
285
msgstr "не удалось создать %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:357
288
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
289
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:386
292
#, c-format
293
msgid "can't lock %s\n"
294
msgstr "не удалось блокировать %s\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
297
msgid "invalid lock type\n"
298
msgstr "Неверный тип блокировки\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:429
301
#, c-format
302
msgid "can't unlock %s\n"
303
msgstr "не удалось разблокировать %s\n"
304
305
#: libsylph/mbox.c:464
306
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
307
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
308
309
#: libsylph/mbox.c:489
310
#, c-format
311
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
312
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:509
315
#, c-format
316
msgid "can't copy message %s to %s\n"
317
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
320
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
321
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
322
323
#: libsylph/mh.c:828
324
#, c-format
325
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
326
msgstr "Копирование сообщения %s/%d·to·%s·...\n"
327
328
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"File `%s' already exists.\n"
332
"Can't create folder."
333
msgstr ""
334
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
335
"Нельзя создать папку с таким же именем."
336
337
#: libsylph/mh.c:1773
338
#, c-format
339
msgid ""
340
"Directory name\n"
341
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
342
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
343
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
344
"(see README for detail):\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
msgstr ""
348
"Имя каталога\n"
349
"\"%s\" не является допустимой строкой в кодировке UTF-8.\n"
350
"Возможно, для этого имени используется кодировка локали.\n"
351
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения\n"
352
"(см. более подробное описание в файле README):\n"
353
"\n"
354
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
355
356
#: libsylph/news.c:223
357
#, c-format
358
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
359
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:301
362
#, c-format
363
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
364
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:404
367
#, c-format
368
msgid "article %d has been already cached.\n"
369
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:424
372
#, c-format
373
msgid "getting article %d...\n"
374
msgstr "получение статьи %d...\n"
375
376
#: libsylph/news.c:428
377
#, c-format
378
msgid "can't read article %d\n"
379
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:703
382
msgid "can't post article.\n"
383
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
384
385
#: libsylph/news.c:729
386
#, c-format
387
msgid "can't retrieve article %d\n"
388
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:786
391
#, c-format
392
msgid "can't select group: %s\n"
393
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
394
395
#: libsylph/news.c:823
396
#, c-format
397
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
398
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
399
400
#: libsylph/news.c:836
401
msgid "no new articles.\n"
402
msgstr "новых статей нет.\n"
403
404
#: libsylph/news.c:846
405
#, c-format
406
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
407
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
408
409
#: libsylph/news.c:850
410
msgid "can't get xover\n"
411
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
412
413
#: libsylph/news.c:860
414
msgid "error occurred while getting xover.\n"
415
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
416
417
#: libsylph/news.c:870
418
#, c-format
419
msgid "invalid xover line: %s\n"
420
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
421
422
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
423
msgid "can't get xhdr\n"
424
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
425
426
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
427
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
428
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:81
431
#, c-format
432
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
433
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
436
#, c-format
437
msgid "protocol error: %s\n"
438
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
439
440
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
441
msgid "protocol error\n"
442
msgstr "ошибка протокола\n"
443
444
#: libsylph/nntp.c:323
445
msgid "Error occurred while posting\n"
446
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
447
448
#: libsylph/nntp.c:403
449
msgid "Error occurred while sending command\n"
450
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:156
453
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
454
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:163
457
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
458
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:171
461
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
462
msgstr "Не верная метка времени в приветствии\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
465
msgid "POP3 protocol error\n"
466
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:270
469
#, c-format
470
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
471
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:647
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
476
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:656
479
#, c-format
480
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
481
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:690
484
msgid "mailbox is locked\n"
485
msgstr "почтовый ящик занят\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:693
488
msgid "session timeout\n"
489
msgstr "время сеанса истекло\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
492
msgid "can't start TLS session\n"
493
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
496
msgid "error occurred on authentication\n"
497
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
498
499
#: libsylph/pop.c:711
500
msgid "command not supported\n"
501
msgstr "команда не поддерживается\n"
502
503
#: libsylph/pop.c:715
504
msgid "error occurred on POP3 session\n"
505
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
508
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
509
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
510
msgid "failed to write configuration to file\n"
511
msgstr "ошибка при записи настроек в файл\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:252
514
#, c-format
515
msgid "Found %s\n"
516
msgstr "Найдено %s\n"
517
518
#: libsylph/prefs.c:285
519
msgid "Configuration is saved.\n"
520
msgstr "Настройки сохранены.\n"
521
522
#: libsylph/procmime.c:1298
523
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
524
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:875
527
msgid "can't open mark file\n"
528
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1467
531
#, c-format
532
msgid "can't fetch message %d\n"
533
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
534
535
#: libsylph/procmsg.c:1706
536
#, c-format
537
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
538
msgstr "Неправильная команда печати: \"%s\"\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:141
541
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
542
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
543
544
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
545
msgid "Can't write to file.\n"
546
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:157
549
msgid "SMTP AUTH not available\n"
550
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
553
msgid "bad SMTP response\n"
554
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
555
556
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
557
msgid "error occurred on SMTP session\n"
558
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:130
561
msgid "SSLv23 not available\n"
562
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:132
565
msgid "SSLv23 available\n"
566
msgstr "SSLv23 доступен\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:141
569
msgid "TLSv1 not available\n"
570
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:143
573
msgid "TLSv1 available\n"
574
msgstr "TLSv1 доступен\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
577
msgid "SSL method not available\n"
578
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:244
581
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
582
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:250
585
msgid "Error creating ssl context\n"
586
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
587
588
#. Get the cipher
589
#: libsylph/ssl.c:269
590
#, c-format
591
msgid "SSL connection using %s\n"
592
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:285
595
msgid "Server certificate:\n"
596
msgstr "Сертификат сервера:\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:288
599
#, c-format
600
msgid "  Subject: %s\n"
601
msgstr "  Субъект: %s\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:293
604
#, c-format
605
msgid "  Issuer: %s\n"
606
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
607
608
#: libsylph/utils.c:2961
609
#, c-format
610
msgid "writing to %s failed.\n"
611
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
612
613
#: src/about.c:91
614
msgid "About"
615
msgstr "О программе"
616
617
#: src/about.c:227
618
msgid ""
619
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
msgstr ""
622
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
623
"\n"
624
625
#: src/about.c:231
626
msgid ""
627
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
628
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
629
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
630
"version.\n"
631
"\n"
632
msgstr ""
633
"Эта программа является свободной; Вы можете её распространять и/или "
634
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной Лицензии GNU (GNU "
635
"General Public License), опубликованной Free Software Foundation; версии 2 "
636
"или (на Ваше усмотрение) более поздней версии.\n"
637
"\n"
638
639
#: src/about.c:237
640
msgid ""
641
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
642
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
643
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
644
"more details.\n"
645
"\n"
646
msgstr ""
647
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
648
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
649
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
650
"Лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
651
652
#: src/about.c:243
653
msgid ""
654
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
655
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
656
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
657
msgstr ""
658
"Вместе с этой программой вы должны были получить копию Универсальной "
659
"Общественной Лицензии GNU; если этого не случилось -- напишите в Free "
660
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
661
"1307, USA."
662
663
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3996
664
msgid ""
665
"Some composing windows are open.\n"
666
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
667
msgstr ""
668
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
669
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
670
671
#: src/account_dialog.c:143
672
msgid "Opening account edit window...\n"
673
msgstr "Открытие окна редактирования учётных записей...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:191
676
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
677
msgstr "Создание области просмотра папок..."
678
679
#: src/account_dialog.c:193
680
msgid "Creation of the folder tree failed."
681
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
682
683
#: src/account_dialog.c:296
684
msgid "Creating account edit window...\n"
685
msgstr "Создание окна редактирования учётных записей...\n"
686
687
#: src/account_dialog.c:301
688
msgid "Edit accounts"
689
msgstr "Редактирование учётных записей"
690
691
#: src/account_dialog.c:321
692
msgid ""
693
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
694
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
695
msgstr ""
696
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
697
"Пометьте в колонке \"G\" учётные записи, которые нужно проверять\n"
698
"по команде \"Получить все\"."
699
700
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
701
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
702
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
703
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
704
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
705
msgid "Name"
706
msgstr "Имя"
707
708
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
709
msgid "Protocol"
710
msgstr "Протокол"
711
712
#: src/account_dialog.c:386
713
msgid "Server"
714
msgstr "Сервер"
715
716
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
717
msgid "Edit"
718
msgstr "Изменить"
719
720
#: src/account_dialog.c:450
721
msgid " _Set as default account "
722
msgstr "Установить учётную запись по умолчанию"
723
724
#: src/account_dialog.c:530
725
#, c-format
726
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
727
msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись \"%s\"?"
728
729
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
730
msgid "(Untitled)"
731
msgstr "(Без названия)"
732
733
#: src/account_dialog.c:533
734
msgid "Delete account"
735
msgstr "Удалить учётную запись"
736
737
#: src/action.c:331
738
#, c-format
739
msgid "Could not get message file %d"
740
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
741
742
#: src/action.c:362
743
msgid "Could not get message part."
744
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
745
746
#: src/action.c:379
747
msgid "Can't get part of multipart message"
748
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
749
750
#: src/action.c:472
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
754
"because it contains %%f, %%F or %%p."
755
msgstr ""
756
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
757
"так как команда для этого действия содержит %%f, %%F или %%p."
758
759
#: src/action.c:711
760
#, c-format
761
msgid ""
762
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
766
"%s"
767
768
#. Fork error
769
#: src/action.c:810
770
#, c-format
771
msgid ""
772
"Could not fork to execute the following command:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
msgstr ""
776
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
777
"%s\n"
778
"%s"
779
780
#: src/action.c:1052
781
#, c-format
782
msgid "--- Running: %s\n"
783
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
784
785
#: src/action.c:1056
786
#, c-format
787
msgid "--- Ended: %s\n"
788
msgstr "--- Завершено: %s\n"
789
790
#: src/action.c:1088
791
msgid "Action's input/output"
792
msgstr "Ввод/вывод действия"
793
794
#: src/action.c:1148
795
msgid " Send "
796
msgstr " Отправить "
797
798
#: src/action.c:1159
799
msgid "Abort"
800
msgstr "Прервать"
801
802
#: src/action.c:1349
803
#, c-format
804
msgid ""
805
"Enter the argument for the following action:\n"
806
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
807
"  %s"
808
msgstr ""
809
"Введите параметр для следующего действия\n"
810
"(он будет подставлен вместо \"%%h\"):\n"
811
"  %s"
812
813
#: src/action.c:1354
814
msgid "Action's hidden user argument"
815
msgstr "Скрытый параметр действия"
816
817
#: src/action.c:1358
818
#, c-format
819
msgid ""
820
"Enter the argument for the following action:\n"
821
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
822
"  %s"
823
msgstr ""
824
"Введите параметр для следующего действия\n"
825
"(он будет подставлен вместо \"%%u\"):\n"
826
"  %s"
827
828
#: src/action.c:1363
829
msgid "Action's user argument"
830
msgstr "Пользовательский параметр действия"
831
832
#: src/addressadd.c:156
833
msgid "Add Address to Book"
834
msgstr "Добавление адреса в книгу"
835
836
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
837
#: src/select-keys.c:312
838
msgid "Address"
839
msgstr "Адрес"
840
841
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
842
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
843
msgid "Remarks"
844
msgstr "Примечание"
845
846
#: src/addressadd.c:220
847
msgid "Select Address Book Folder"
848
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
849
850
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
851
#, fuzzy
852
msgid "Auto-registered address"
853
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
854
855
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
856
#: src/messageview.c:160
857
msgid "/_File"
858
msgstr "/Файл"
859
860
#: src/addressbook.c:406
861
msgid "/_File/New _Book"
862
msgstr "/Файл/Новая книга"
863
864
#: src/addressbook.c:407
865
msgid "/_File/New _vCard"
866
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
867
868
#: src/addressbook.c:409
869
msgid "/_File/New _JPilot"
870
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
871
872
#: src/addressbook.c:412
873
msgid "/_File/New _LDAP Server"
874
msgstr "/Файл/Новый сервер LDAP"
875
876
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
877
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
878
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
879
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:162
880
#: src/messageview.c:167
881
msgid "/_File/---"
882
msgstr "/Файл/---"
883
884
#: src/addressbook.c:415
885
msgid "/_File/_Edit"
886
msgstr "/Файл/Правка"
887
888
#: src/addressbook.c:416
889
msgid "/_File/_Delete"
890
msgstr "/Файл/Удалить"
891
892
#: src/addressbook.c:418
893
msgid "/_File/_Save"
894
msgstr "/Файл/Сохранить"
895
896
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:168
897
msgid "/_File/_Close"
898
msgstr "/Файл/Закрыть"
899
900
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
901
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:170
902
msgid "/_Edit"
903
msgstr "/Правка"
904
905
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
906
#: src/messageview.c:171
907
msgid "/_Edit/_Copy"
908
msgstr "/Правка/Копировать"
909
910
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
911
msgid "/_Edit/_Paste"
912
msgstr "/Правка/Вставить"
913
914
#: src/addressbook.c:425
915
msgid "/_Address"
916
msgstr "/Адрес"
917
918
#: src/addressbook.c:426
919
msgid "/_Address/New _Address"
920
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
921
922
#: src/addressbook.c:427
923
msgid "/_Address/New _Group"
924
msgstr "/Адрес/Новая группа"
925
926
#: src/addressbook.c:428
927
msgid "/_Address/New _Folder"
928
msgstr "/Адрес/Новая папка"
929
930
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
931
msgid "/_Address/---"
932
msgstr "/Адрес/---"
933
934
#: src/addressbook.c:430
935
#, fuzzy
936
msgid "/_Address/Add _to recipient"
937
msgstr "/Адрес/Удалить"
938
939
#: src/addressbook.c:432
940
#, fuzzy
941
msgid "/_Address/Add to _Cc"
942
msgstr "/Адрес/Правка"
943
944
#: src/addressbook.c:434
945
#, fuzzy
946
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
947
msgstr "/Адрес/Правка"
948
949
#: src/addressbook.c:437
950
msgid "/_Address/_Edit"
951
msgstr "/Адрес/Правка"
952
953
#: src/addressbook.c:438
954
msgid "/_Address/_Delete"
955
msgstr "/Адрес/Удалить"
956
957
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
958
#: src/messageview.c:293
959
msgid "/_Tools"
960
msgstr "/Инструменты"
961
962
#: src/addressbook.c:441
963
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
964
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
965
966
#: src/addressbook.c:442
967
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
968
msgstr "/Инструменты/Импорт файла CSV"
969
970
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
971
#: src/messageview.c:313
972
msgid "/_Help"
973
msgstr "/Справка"
974
975
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
976
#: src/messageview.c:314
977
msgid "/_Help/_About"
978
msgstr "/Справка/О программе"
979
980
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
981
msgid "/New _Address"
982
msgstr "/Новый адрес"
983
984
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
985
msgid "/New _Group"
986
msgstr "/Новая группа"
987
988
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
989
msgid "/New _Folder"
990
msgstr "/Новая папка"
991
992
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
993
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
994
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
995
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
996
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
997
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
998
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
999
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1000
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1001
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1002
msgid "/---"
1003
msgstr "/---"
1004
1005
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1006
msgid "/_Delete"
1007
msgstr "/Удалить"
1008
1009
#: src/addressbook.c:478
1010
msgid "/Add _to recipient"
1011
msgstr ""
1012
1013
#: src/addressbook.c:480
1014
msgid "/Add t_o Cc"
1015
msgstr ""
1016
1017
#: src/addressbook.c:482
1018
msgid "/Add to _Bcc"
1019
msgstr ""
1020
1021
#: src/addressbook.c:488
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/Копировать"
1024
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
msgid "/_Paste"
1027
msgstr "/Вставить"
1028
1029
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90
1030
msgid "Address book"
1031
msgstr "Адресная книга"
1032
1033
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1034
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1035
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1036
msgid "Folder"
1037
msgstr "Папка"
1038
1039
#: src/addressbook.c:808
1040
msgid "E-Mail address"
1041
msgstr "Адрес E-Mail"
1042
1043
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1044
msgid "Search:"
1045
msgstr "Поиск:"
1046
1047
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1048
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1049
msgid "To:"
1050
msgstr "Кому:"
1051
1052
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1053
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1054
msgid "Cc:"
1055
msgstr "Копия:"
1056
1057
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1058
#: src/prefs_template.c:204
1059
msgid "Bcc:"
1060
msgstr "Скрытно:"
1061
1062
#. Buttons
1063
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1064
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1065
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1066
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1067
msgid "Delete"
1068
msgstr "Удалить"
1069
1070
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1071
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1072
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1073
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1074
msgid "Add"
1075
msgstr "Добавить"
1076
1077
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1078
msgid "Search"
1079
msgstr "Поиск"
1080
1081
#: src/addressbook.c:942
1082
msgid "_Close"
1083
msgstr "Закрыть"
1084
1085
#. Confirm deletion
1086
#: src/addressbook.c:1138
1087
msgid "Delete address(es)"
1088
msgstr "Удалить адрес(а)"
1089
1090
#: src/addressbook.c:1139
1091
msgid "Really delete the address(es)?"
1092
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2321
1095
#, c-format
1096
msgid ""
1097
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1098
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1099
msgstr ""
1100
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
1101
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1104
msgid "Delete folder"
1105
msgstr "Удалить папку"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2324
1108
msgid "_Folder only"
1109
msgstr "Только папку"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2324
1112
msgid "Folder and _addresses"
1113
msgstr "Папку и адреса"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2329
1116
#, c-format
1117
msgid "Really delete `%s' ?"
1118
msgstr "Действительно удалить \"%s\"?"
1119
1120
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1121
msgid "New user, could not save index file."
1122
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1125
msgid "New user, could not save address book files."
1126
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
1127
1128
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1129
msgid "Old address book converted successfully."
1130
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3311
1133
msgid ""
1134
"Old address book converted,\n"
1135
"could not save new address index file"
1136
msgstr ""
1137
"Старая адресная книга преобразована,\n"
1138
"не удалось сохранить новый индексный файл."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3324
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"but created empty new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1146
"создана пустая адресная книга."
1147
1148
#: src/addressbook.c:3330
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book,\n"
1151
"could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1154
"ошибка при создании файлов адресной книги."
1155
1156
#: src/addressbook.c:3335
1157
msgid ""
1158
"Could not convert address book\n"
1159
"and could not create new address book files."
1160
msgstr ""
1161
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1162
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
1163
1164
#: src/addressbook.c:3342
1165
msgid "Address book conversion error"
1166
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3346
1169
msgid "Address book conversion"
1170
msgstr "Преобразование адресной книги"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3385
1173
#, c-format
1174
msgid ""
1175
"Could not read address index:\n"
1176
"\n"
1177
"%s%c%s"
1178
msgstr ""
1179
"Не удалось прочитать индекс адресов:\n"
1180
"\n"
1181
"%s%c%s"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3388
1184
msgid "Address Book Error"
1185
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3449
1188
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1189
msgstr ""
1190
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
1191
"файл"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3463
1194
msgid ""
1195
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1196
msgstr ""
1197
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
1198
1199
#: src/addressbook.c:3469
1200
msgid ""
1201
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1202
msgstr ""
1203
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
1204
"адресной книги"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3475
1207
msgid ""
1208
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1209
msgstr ""
1210
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
1211
"создании новых файлов адресной книги."
1212
1213
#: src/addressbook.c:3487
1214
msgid "Could not read address index"
1215
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
1216
1217
#: src/addressbook.c:3493
1218
msgid "Address Book Conversion Error"
1219
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1220
1221
#: src/addressbook.c:3499
1222
msgid "Address Book Conversion"
1223
msgstr "Преобразование адресной книги"
1224
1225
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455
1226
msgid "Interface"
1227
msgstr "Интерфейс"
1228
1229
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1230
msgid "Address Book"
1231
msgstr "Адресная книга"
1232
1233
#: src/addressbook.c:4207
1234
msgid "Person"
1235
msgstr "Контакт"
1236
1237
#: src/addressbook.c:4221
1238
msgid "EMail Address"
1239
msgstr "Адрес E-Mail"
1240
1241
#: src/addressbook.c:4235
1242
msgid "Group"
1243
msgstr "Группа"
1244
1245
#: src/addressbook.c:4263
1246
msgid "vCard"
1247
msgstr "vCard"
1248
1249
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1250
msgid "JPilot"
1251
msgstr "JPilot"
1252
1253
#: src/addressbook.c:4305
1254
msgid "LDAP Server"
1255
msgstr "Сервер LDAP"
1256
1257
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1258
msgid "Common address"
1259
msgstr "Общие адреса"
1260
1261
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1262
msgid "Personal address"
1263
msgstr "Личные адреса"
1264
1265
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1266
msgid "Notice"
1267
msgstr "Уведомление"
1268
1269
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1270
msgid "Warning"
1271
msgstr "Предупреждение"
1272
1273
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:891
1274
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1275
msgid "Error"
1276
msgstr "Ошибка"
1277
1278
#: src/alertpanel.c:223
1279
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1280
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
1281
1282
#: src/alertpanel.c:318
1283
msgid "Show this message next time"
1284
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
1285
1286
#: src/colorlabel.c:47
1287
msgid "Orange"
1288
msgstr "Оранжевый"
1289
1290
#: src/colorlabel.c:48
1291
msgid "Red"
1292
msgstr "Красный"
1293
1294
#: src/colorlabel.c:49
1295
msgid "Pink"
1296
msgstr "Розовый"
1297
1298
#: src/colorlabel.c:50
1299
msgid "Sky blue"
1300
msgstr "Голубой"
1301
1302
#: src/colorlabel.c:51
1303
msgid "Blue"
1304
msgstr "Синий"
1305
1306
#: src/colorlabel.c:52
1307
msgid "Green"
1308
msgstr "Зелёный"
1309
1310
#: src/colorlabel.c:53
1311
msgid "Brown"
1312
msgstr "Коричневый"
1313
1314
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1315
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1316
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1317
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5322
1318
msgid "None"
1319
msgstr "Нет"
1320
1321
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1322
msgid "/_Open"
1323
msgstr "/Открыть"
1324
1325
#: src/compose.c:573
1326
msgid "/_Add..."
1327
msgstr "/Добавить..."
1328
1329
#: src/compose.c:574
1330
msgid "/_Remove"
1331
msgstr "/Удалить"
1332
1333
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1334
#: src/folderview.c:321
1335
msgid "/_Properties..."
1336
msgstr "/Свойства..."
1337
1338
#: src/compose.c:582
1339
msgid "/_File/_Send"
1340
msgstr "/Файл/Отправить"
1341
1342
#: src/compose.c:584
1343
msgid "/_File/Send _later"
1344
msgstr "/Файл/Отправить позже"
1345
1346
#: src/compose.c:587
1347
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1348
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
1349
1350
#: src/compose.c:589
1351
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1352
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
1353
1354
#: src/compose.c:592
1355
msgid "/_File/_Attach file"
1356
msgstr "/Файл/Вложить файл"
1357
1358
#: src/compose.c:593
1359
msgid "/_File/_Insert file"
1360
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
1361
1362
#: src/compose.c:595
1363
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1364
msgstr "/Файл/Вставить подпись"
1365
1366
#: src/compose.c:596
1367
msgid "/_File/A_ppend signature"
1368
msgstr "/Файл/Добавить подпись в конец"
1369
1370
#: src/compose.c:601
1371
msgid "/_Edit/_Undo"
1372
msgstr "/Правка/Отменить"
1373
1374
#: src/compose.c:602
1375
msgid "/_Edit/_Redo"
1376
msgstr "/Правка/Повторить"
1377
1378
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1379
#: src/messageview.c:173
1380
msgid "/_Edit/---"
1381
msgstr "/Правка/---"
1382
1383
#: src/compose.c:604
1384
msgid "/_Edit/Cu_t"
1385
msgstr "/Правка/Вырезать"
1386
1387
#: src/compose.c:607
1388
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1389
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
1390
1391
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:172
1392
msgid "/_Edit/Select _all"
1393
msgstr "/Правка/Выделить всё"
1394
1395
#: src/compose.c:611
1396
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1397
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
1398
1399
#: src/compose.c:613
1400
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1401
msgstr "/Правка/Отформатировать всё сообщение"
1402
1403
#: src/compose.c:615
1404
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1405
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
1406
1407
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:177
1408
#: src/summaryview.c:476
1409
msgid "/_View"
1410
msgstr "/Вид"
1411
1412
#: src/compose.c:617
1413
msgid "/_View/_To"
1414
msgstr "/Вид/Кому"
1415
1416
#: src/compose.c:618
1417
msgid "/_View/_Cc"
1418
msgstr "/Вид/Копия"
1419
1420
#: src/compose.c:619
1421
msgid "/_View/_Bcc"
1422
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
1423
1424
#: src/compose.c:620
1425
msgid "/_View/_Reply-To"
1426
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
1427
1428
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1429
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1430
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1431
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:269
1432
msgid "/_View/---"
1433
msgstr "/Вид/---"
1434
1435
#: src/compose.c:622
1436
msgid "/_View/_Followup-To"
1437
msgstr "/Вид/Следовать к"
1438
1439
#: src/compose.c:624
1440
msgid "/_View/R_uler"
1441
msgstr "/Вид/Линейка"
1442
1443
#: src/compose.c:626
1444
msgid "/_View/_Attachment"
1445
msgstr "/Вид/Вложения"
1446
1447
#: src/compose.c:628
1448
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1449
msgstr "/Вид/Настроить панель инструментов"
1450
1451
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:184
1452
msgid "/_View/Character _encoding"
1453
msgstr "/Вид/Кодировка"
1454
1455
#: src/compose.c:637
1456
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1457
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
1458
1459
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1460
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1461
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1462
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1463
#: src/messageview.c:180
1464
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1465
msgstr "/Вид/Кодировка/---"
1466
1467
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:188
1468
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1469
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
1470
1471
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:191
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1473
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
1474
1475
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:194
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1477
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
1478
1479
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:196
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1481
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
1482
1483
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:201
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1485
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1486
1487
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:204
1488
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1489
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-13)"
1490
1491
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:206
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1493
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-_4)"
1494
1495
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:208
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1497
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (Windows-1257)"
1498
1499
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:211
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1501
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
1502
1503
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:214
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1505
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (ISO-8859-_6)"
1506
1507
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:216
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1509
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (Windows-1256)"
1510
1511
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:219
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1513
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (ISO-8859-_8)"
1514
1515
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:221
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1517
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (Windows-1255)"
1518
1519
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:224
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1521
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1522
1523
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:227
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1525
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1526
1527
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:229
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1529
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (KOI8-_R)"
1530
1531
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:231
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1533
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица\\/Украина (KOI8-_U)"
1534
1535
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:233
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1537
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (_Windows-1251)"
1538
1539
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:236
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1541
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
1542
1543
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:245
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1545
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (_GB2312)"
1546
1547
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:247
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1549
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (GBK)"
1550
1551
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:249
1552
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1553
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (_Big5)"
1554
1555
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:256
1556
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1557
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
1558
1559
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:261
1560
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1561
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
1562
1563
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:263
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1565
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
1566
1567
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:294
1568
msgid "/_Tools/_Address book"
1569
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
1570
1571
#: src/compose.c:718
1572
msgid "/_Tools/_Template"
1573
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
1574
1575
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:310
1576
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1577
msgstr "/Инструменты/Действия"
1578
1579
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1580
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1581
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1582
#: src/messageview.c:297 src/messageview.c:309
1583
msgid "/_Tools/---"
1584
msgstr "/Инструменты/---"
1585
1586
#: src/compose.c:723
1587
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1588
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
1589
1590
#: src/compose.c:726
1591
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1592
msgstr "/Инструменты/Запросить уведомление о расположении"
1593
1594
#: src/compose.c:730
1595
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1596
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1597
1598
#: src/compose.c:731
1599
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1600
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1601
1602
#: src/compose.c:736
1603
msgid "/_Tools/_Check spell"
1604
msgstr "/Инструменты/Проверить орфографию"
1605
1606
#: src/compose.c:737
1607
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1608
msgstr "/Инструменты/Язык для проверки орфографии"
1609
1610
#: src/compose.c:1025
1611
#, c-format
1612
msgid "%s: file not exist\n"
1613
msgstr "%s: файл не существует\n"
1614
1615
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1616
msgid "Can't get text part\n"
1617
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
1618
1619
#: src/compose.c:1755
1620
msgid "Quote mark format error."
1621
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1622
1623
#: src/compose.c:1767
1624
msgid "Message reply/forward format error."
1625
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
1626
1627
#: src/compose.c:2280
1628
#, c-format
1629
msgid "File %s doesn't exist\n"
1630
msgstr "Файл %s не найден\n"
1631
1632
#: src/compose.c:2284
1633
#, c-format
1634
msgid "Can't get file size of %s\n"
1635
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
1636
1637
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1638
#, c-format
1639
msgid "File %s is empty."
1640
msgstr "Файл %s пустой."
1641
1642
#: src/compose.c:2294
1643
#, c-format
1644
msgid "Can't read %s."
1645
msgstr "Невозможно прочитать %s."
1646
1647
#: src/compose.c:2327
1648
#, c-format
1649
msgid "Message: %s"
1650
msgstr "Сообщение: %s"
1651
1652
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:586
1653
msgid "Can't get the part of multipart message."
1654
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
1655
1656
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1657
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2504
1658
msgid "(No Subject)"
1659
msgstr "(Без темы)"
1660
1661
#: src/compose.c:2880
1662
#, c-format
1663
msgid "%s - Compose%s"
1664
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
1665
1666
#: src/compose.c:3003
1667
msgid "Recipient is not specified."
1668
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1669
1670
#: src/compose.c:3011
1671
msgid "Empty subject"
1672
msgstr "Тема не указана"
1673
1674
#: src/compose.c:3012
1675
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1676
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1677
1678
#: src/compose.c:3076
1679
msgid "Attachment is missing"
1680
msgstr "Вложения отсутствуют"
1681
1682
#: src/compose.c:3077
1683
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1684
msgstr "Вложения отсутствуют. Отправить без вложений?"
1685
1686
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1687
msgid "Check recipients"
1688
msgstr "Проверить получателей"
1689
1690
#: src/compose.c:3240
1691
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1692
msgstr "Отправить сообщения по следующим адресам?"
1693
1694
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1695
msgid "From:"
1696
msgstr "От:"
1697
1698
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1699
msgid "Subject:"
1700
msgstr "Тема:"
1701
1702
#: src/compose.c:3368
1703
msgid "_Send"
1704
msgstr "Отправить"
1705
1706
#: src/compose.c:3398
1707
#, fuzzy
1708
msgid ""
1709
"Checking for new messages is currently running.\n"
1710
"Please try again later."
1711
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
1712
1713
#: src/compose.c:3534
1714
msgid "can't get recipient list."
1715
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1716
1717
#: src/compose.c:3562
1718
msgid ""
1719
"Account for sending mail is not specified.\n"
1720
"Please select a mail account before sending."
1721
msgstr ""
1722
"Учётная запись для отправки почты не определена.\n"
1723
"Пожалуйста, выберите её перед отправкой."
1724
1725
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1726
#, c-format
1727
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1728
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1729
1730
#: src/compose.c:3632
1731
msgid ""
1732
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1733
"outbox."
1734
msgstr ""
1735
1736
#: src/compose.c:3676
1737
#, c-format
1738
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1739
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору \"%s\"."
1740
1741
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1742
msgid "Can't sign the message."
1743
msgstr "Невозможно подписать сообщение."
1744
1745
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1746
msgid "Can't encrypt the message."
1747
msgstr "Невозможно зашифровать сообщение."
1748
1749
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1750
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1751
msgstr "Невозможно зашифровать или подписать сообщение."
1752
1753
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1754
msgid "can't change file mode\n"
1755
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
1756
1757
#: src/compose.c:3844
1758
#, c-format
1759
msgid ""
1760
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1761
"\n"
1762
"Send it as %s anyway?"
1763
msgstr ""
1764
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения из %s в %s.\n"
1765
"\n"
1766
"Отправить его в кодировке %s?"
1767
1768
#: src/compose.c:3850
1769
msgid "Code conversion error"
1770
msgstr "Ошибка преобразования кодировки"
1771
1772
#: src/compose.c:3936
1773
#, c-format
1774
msgid ""
1775
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1776
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1777
"\n"
1778
"Send it anyway?"
1779
msgstr ""
1780
"Строка %d длиннее максимально допустимой (998 байт).\n"
1781
"Содержимое сообщения может быть искажено в процессе доставки.\n"
1782
"\n"
1783
"Отправить сообщение?"
1784
1785
#: src/compose.c:3940
1786
msgid "Line length limit"
1787
msgstr "Слишком длинная строка"
1788
1789
#: src/compose.c:4106
1790
msgid "Encrypting with Bcc"
1791
msgstr "Зашифровать с Bcc"
1792
1793
#: src/compose.c:4107
1794
msgid ""
1795
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1796
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1797
"loss of confidentiality.\n"
1798
"\n"
1799
"Send it anyway?"
1800
msgstr ""
1801
"Данное сообщение имеет скрытых получателей. Если сообщение зашифровано,то "
1802
"все получатели будут видны при просмотре списка ключей шифрования.\n"
1803
"\n"
1804
"Отправлять?"
1805
1806
#: src/compose.c:4305
1807
msgid "can't remove the old message\n"
1808
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1809
1810
#: src/compose.c:4323
1811
msgid "queueing message...\n"
1812
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1813
1814
#: src/compose.c:4411
1815
msgid "can't find queue folder\n"
1816
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1817
1818
#: src/compose.c:4418
1819
msgid "can't queue the message\n"
1820
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1821
1822
#: src/compose.c:4463
1823
#, c-format
1824
msgid "File %s doesn't exist."
1825
msgstr "Файл %s не найден"
1826
1827
#: src/compose.c:4472
1828
#, c-format
1829
msgid "Can't open file %s."
1830
msgstr "Не удалось открыть файл %s."
1831
1832
#: src/compose.c:5223
1833
msgid "Creating compose window...\n"
1834
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1835
1836
#: src/compose.c:5348
1837
msgid "PGP Sign"
1838
msgstr "Подписать PGP"
1839
1840
#: src/compose.c:5351
1841
msgid "PGP Encrypt"
1842
msgstr "Шифровать PGP"
1843
1844
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1845
#, fuzzy
1846
msgid "Data type"
1847
msgstr "Дата"
1848
1849
#. S_COL_DATE
1850
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1851
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1852
#: src/summaryview.c:5471
1853
msgid "Size"
1854
msgstr "Размер"
1855
1856
#: src/compose.c:6491
1857
msgid "Invalid MIME type."
1858
msgstr "Неверный тип MIME."
1859
1860
#: src/compose.c:6509
1861
msgid "File doesn't exist or is empty."
1862
msgstr "Файл не существует или пуст."
1863
1864
#: src/compose.c:6578
1865
msgid "Properties"
1866
msgstr "Свойства"
1867
1868
#: src/compose.c:6596
1869
msgid "MIME type"
1870
msgstr "Тип MIME"
1871
1872
#. Encoding
1873
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1096
1874
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
1875
msgid "Encoding"
1876
msgstr "Кодировка"
1877
1878
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1879
msgid "Path"
1880
msgstr "Путь"
1881
1882
#: src/compose.c:6622
1883
msgid "File name"
1884
msgstr "Имя файла"
1885
1886
#: src/compose.c:6711
1887
msgid "File not exist."
1888
msgstr "Файл не существует."
1889
1890
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1262 src/mimeview.c:1277
1891
msgid "Opening executable file"
1892
msgstr "Открытие исполняемого файла"
1893
1894
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1263 src/mimeview.c:1278
1895
msgid ""
1896
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1897
"security.\n"
1898
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1899
"virus or something like a malicious program."
1900
msgstr ""
1901
"Это исполняемый файл. Открытие исполняемых файлов запрещено по соображениям "
1902
"безопасности.\n"
1903
"Если вы всё же хотите запустить этот файл, сохраните его на диске и "
1904
"убедитесь, что файл не содержит вирусов и других опасных программ."
1905
1906
#: src/compose.c:6764
1907
#, c-format
1908
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1909
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: \"%s\"\n"
1910
1911
#: src/compose.c:6826
1912
#, c-format
1913
msgid ""
1914
"The external editor is still working.\n"
1915
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1916
msgstr ""
1917
"Внешний редактор ещё работает.\n"
1918
"Завершить процесс принудительно?\n"
1919
"Идентификатор группы процессов: %d\n"
1920
1921
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3066
1922
msgid "_Customize toolbar..."
1923
msgstr "Настроить панель инструментов"
1924
1925
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1926
msgid "Can't queue the message."
1927
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1928
1929
#: src/compose.c:7464
1930
msgid "Select files"
1931
msgstr "Выбор файлов"
1932
1933
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431
1934
msgid "Select file"
1935
msgstr "Выбор файла"
1936
1937
#: src/compose.c:7541
1938
msgid "Save message"
1939
msgstr "Сохранить сообщение"
1940
1941
#: src/compose.c:7542
1942
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1943
msgstr "Это сообщение изменено. Сохранить его в папке черновиков?"
1944
1945
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1946
msgid "Close _without saving"
1947
msgstr "Закрыть без сохранения"
1948
1949
#: src/compose.c:7595
1950
#, c-format
1951
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1952
msgstr "Применить шаблон \"%s\"?"
1953
1954
#: src/compose.c:7597
1955
msgid "Apply template"
1956
msgstr "Применить шаблон"
1957
1958
#: src/compose.c:7598
1959
msgid "_Replace"
1960
msgstr "Заменить"
1961
1962
#: src/compose.c:7598
1963
msgid "_Insert"
1964
msgstr "Вставить"
1965
1966
#: src/editaddress.c:161
1967
msgid "Add New Person"
1968
msgstr "Новый контакт"
1969
1970
#: src/editaddress.c:162
1971
msgid "Edit Person Details"
1972
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1973
1974
#: src/editaddress.c:303
1975
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1976
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1977
1978
#: src/editaddress.c:422
1979
msgid "A Name and Value must be supplied."
1980
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1981
1982
#: src/editaddress.c:479
1983
msgid "Edit Person Data"
1984
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1985
1986
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1987
msgid "Display Name"
1988
msgstr "Отображаемое имя"
1989
1990
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1991
msgid "Last Name"
1992
msgstr "Фамилия"
1993
1994
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1995
msgid "First Name"
1996
msgstr "Имя"
1997
1998
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1999
msgid "Nick Name"
2000
msgstr "Псевдоним"
2001
2002
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2003
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2004
msgid "E-Mail Address"
2005
msgstr "Адрес E-Mail"
2006
2007
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2008
msgid "Alias"
2009
msgstr "Псевдоним"
2010
2011
#. Buttons
2012
#: src/editaddress.c:713
2013
msgid "Move Up"
2014
msgstr "Вверх"
2015
2016
#: src/editaddress.c:716
2017
msgid "Move Down"
2018
msgstr "Вниз"
2019
2020
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2021
msgid "Modify"
2022
msgstr "Изменить"
2023
2024
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2025
msgid "Clear"
2026
msgstr "Очистить"
2027
2028
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2029
msgid "Value"
2030
msgstr "Значение"
2031
2032
#: src/editaddress.c:886
2033
msgid "Basic Data"
2034
msgstr "Основные сведения"
2035
2036
#: src/editaddress.c:888
2037
msgid "User Attributes"
2038
msgstr "Пользовательские атрибуты"
2039
2040
#: src/editbook.c:120
2041
msgid "File appears to be Ok."
2042
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2043
2044
#: src/editbook.c:123
2045
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2046
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
2047
2048
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2049
msgid "Could not read file."
2050
msgstr "Ошибка чтения из файла."
2051
2052
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2053
msgid "Edit Address Book"
2054
msgstr "Редактировать адресную книгу"
2055
2056
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2057
msgid " Check File "
2058
msgstr " Проверить файл "
2059
2060
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2061
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2062
msgid "File"
2063
msgstr "Файл"
2064
2065
#: src/editbook.c:309
2066
msgid "Add New Address Book"
2067
msgstr "Добавление новой адресной книги"
2068
2069
#: src/editgroup.c:107
2070
msgid "A Group Name must be supplied."
2071
msgstr "Необходимо указать название группы."
2072
2073
#: src/editgroup.c:272
2074
msgid "Edit Group Data"
2075
msgstr "Изменение сведений о группе"
2076
2077
#: src/editgroup.c:302
2078
msgid "Group Name"
2079
msgstr "Название группы"
2080
2081
#: src/editgroup.c:319
2082
msgid "Available Addresses"
2083
msgstr "Доступные адреса"
2084
2085
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2086
#: src/prefs_summary_column.c:253
2087
msgid "  ->  "
2088
msgstr "  ->  "
2089
2090
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2091
#: src/prefs_summary_column.c:257
2092
msgid "  <-  "
2093
msgstr "  <-  "
2094
2095
#: src/editgroup.c:359
2096
msgid "Addresses in Group"
2097
msgstr "Адреса в группе"
2098
2099
#: src/editgroup.c:429
2100
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2101
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
2102
2103
#: src/editgroup.c:481
2104
msgid "Edit Group Details"
2105
msgstr "Изменение сведений о группе"
2106
2107
#: src/editgroup.c:484
2108
msgid "Add New Group"
2109
msgstr "Добавление новой группы"
2110
2111
#: src/editgroup.c:537
2112
msgid "Edit folder"
2113
msgstr "Изменить имя папки"
2114
2115
#: src/editgroup.c:537
2116
msgid "Input the new name of folder:"
2117
msgstr "Введите новое имя папки:"
2118
2119
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2120
#: src/folderview.c:2442
2121
msgid "New folder"
2122
msgstr "Новая папка"
2123
2124
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2125
msgid "Input the name of new folder:"
2126
msgstr "Введите имя новой папки:"
2127
2128
#: src/editjpilot.c:200
2129
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2130
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
2131
2132
#: src/editjpilot.c:212
2133
msgid "Select JPilot File"
2134
msgstr "Выберите файл JPilot"
2135
2136
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2137
msgid "Edit JPilot Entry"
2138
msgstr "Редактирование записи JPilot"
2139
2140
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2141
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2142
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
2143
msgid " ... "
2144
msgstr " ... "
2145
2146
#: src/editjpilot.c:294
2147
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2148
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
2149
2150
#: src/editjpilot.c:387
2151
msgid "Add New JPilot Entry"
2152
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
2153
2154
#: src/editldap.c:171
2155
msgid "Connected successfully to server"
2156
msgstr "Успешное подключение к серверу"
2157
2158
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2159
msgid "Could not connect to server"
2160
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
2161
2162
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2163
msgid "Edit LDAP Server"
2164
msgstr "Настройка сервера LDAP"
2165
2166
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2167
msgid "Hostname"
2168
msgstr "Имя узла"
2169
2170
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2171
msgid "Port"
2172
msgstr "Порт"
2173
2174
#: src/editldap.c:337
2175
msgid " Check Server "
2176
msgstr " Проверить сервер "
2177
2178
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2179
msgid "Search Base"
2180
msgstr "База поиска"
2181
2182
#: src/editldap.c:399
2183
msgid "Search Criteria"
2184
msgstr "Критерий поиска"
2185
2186
#: src/editldap.c:406
2187
msgid " Reset "
2188
msgstr " Сброс "
2189
2190
#: src/editldap.c:411
2191
msgid "Bind DN"
2192
msgstr "Полное имя для подключения"
2193
2194
#: src/editldap.c:420
2195
msgid "Bind Password"
2196
msgstr "Пароль для подключения"
2197
2198
#: src/editldap.c:430
2199
msgid "Timeout (secs)"
2200
msgstr "Тайм-аут (сек)"
2201
2202
#: src/editldap.c:444
2203
msgid "Maximum Entries"
2204
msgstr "Максимальный размер результата"
2205
2206
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2207
msgid "Basic"
2208
msgstr "Основные"
2209
2210
#: src/editldap.c:472
2211
msgid "Extended"
2212
msgstr "Расширенные"
2213
2214
#: src/editldap.c:558
2215
msgid "Add New LDAP Server"
2216
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
2217
2218
#: src/editldap_basedn.c:148
2219
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2220
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
2221
2222
#: src/editldap_basedn.c:209
2223
msgid "Available Search Base(s)"
2224
msgstr "Доступные базы поиска"
2225
2226
#: src/editldap_basedn.c:296
2227
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2228
msgstr ""
2229
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
2230
2231
#: src/editvcard.c:104
2232
msgid "File does not appear to be vCard format."
2233
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
2234
2235
#: src/editvcard.c:116
2236
msgid "Select vCard File"
2237
msgstr "Выбор файла vCard"
2238
2239
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2240
msgid "Edit vCard Entry"
2241
msgstr "Редактирование записи vCard"
2242
2243
#: src/editvcard.c:274
2244
msgid "Add New vCard Entry"
2245
msgstr "Добавление новой записи vCard"
2246
2247
#: src/export.c:202
2248
#, c-format
2249
msgid "Exporting %s ..."
2250
msgstr "Отправление \"%s\"..."
2251
2252
#: src/export.c:204
2253
msgid "Exporting"
2254
msgstr "Отправление"
2255
2256
#: src/export.c:229
2257
msgid "Error occurred on export."
2258
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи."
2259
2260
#: src/export.c:312
2261
msgid "Export"
2262
msgstr "Экспорт"
2263
2264
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2265
msgid "Specify source folder and destination file."
2266
msgstr "Укажите исходную папку и файл назначения."
2267
2268
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2269
msgid "File format:"
2270
msgstr "Формат файла:"
2271
2272
#: src/export.c:346
2273
msgid "Source folder:"
2274
msgstr "Исходная папка:"
2275
2276
#: src/export.c:351
2277
msgid "Destination:"
2278
msgstr "Каталог назначения:"
2279
2280
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2281
msgid "UNIX mbox"
2282
msgstr "Почтовый ящик UNIX"
2283
2284
#: src/export.c:364
2285
msgid "eml (number + .eml)"
2286
msgstr "eml (число + .eml)"
2287
2288
#: src/export.c:367
2289
msgid "MH (number only)"
2290
msgstr "MH (только участник)"
2291
2292
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2293
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2294
msgid " Select... "
2295
msgstr " Выбор... "
2296
2297
#: src/export.c:419
2298
msgid "Specify source folder and destination folder."
2299
msgstr "Укажите исходную папку и папку назначения."
2300
2301
#: src/export.c:445
2302
msgid "Select destination file"
2303
msgstr "Выбор файла для экспорта"
2304
2305
#: src/export.c:449
2306
msgid "Select destination folder"
2307
msgstr "Выбор папки назначения"
2308
2309
#: src/filesel.c:214
2310
#, fuzzy
2311
msgid "The link target not found."
2312
msgstr "Сообщение не найдено."
2313
2314
#: src/filesel.c:245
2315
msgid "Save as"
2316
msgstr "Сохранить как"
2317
2318
#: src/filesel.c:252 src/filesel.c:380
2319
msgid "Overwrite existing file"
2320
msgstr "Переписать существующий файл"
2321
2322
#: src/filesel.c:253 src/filesel.c:381
2323
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2324
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
2325
2326
#: src/filesel.c:270 src/foldersel.c:256
2327
msgid "Select folder"
2328
msgstr "Выбор папки"
2329
2330
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2331
msgid "Inbox"
2332
msgstr "Входящие"
2333
2334
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2335
msgid "Sent"
2336
msgstr "Отправленные"
2337
2338
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2339
msgid "Queue"
2340
msgstr "Очередь"
2341
2342
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2343
msgid "Trash"
2344
msgstr "Корзина"
2345
2346
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2347
msgid "Drafts"
2348
msgstr "Черновики"
2349
2350
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196
2351
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2352
msgid "Junk"
2353
msgstr "Спам"
2354
2355
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2356
msgid "NewFolder"
2357
msgstr "НоваяПапка"
2358
2359
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2360
#: src/folderview.c:2524
2361
#, c-format
2362
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2363
msgstr "Символ \"%c\" не может входить в имя папки."
2364
2365
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2366
#: src/query_search.c:1157
2367
#, c-format
2368
msgid "The folder `%s' already exists."
2369
msgstr "Папка \"%s\" уже существует."
2370
2371
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2372
#, c-format
2373
msgid "Can't create the folder `%s'."
2374
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2375
2376
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2377
msgid "/Create _new folder..."
2378
msgstr "/Создать новую папку..."
2379
2380
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2381
msgid "/_Rename folder..."
2382
msgstr "/Переименовать папку..."
2383
2384
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2385
msgid "/_Move folder..."
2386
msgstr "/Переместить папку..."
2387
2388
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2389
msgid "/_Delete folder"
2390
msgstr "/Удалить папку"
2391
2392
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2393
#, fuzzy
2394
msgid "/Empty _junk"
2395
msgstr "/Очистить корзину"
2396
2397
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2398
msgid "/Empty _trash"
2399
msgstr "/Очистить корзину"
2400
2401
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2402
msgid "/_Check for new messages"
2403
msgstr "/Проверить новые сообщения"
2404
2405
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2406
msgid "/R_ebuild folder tree"
2407
msgstr "/Перестроить дерево папок"
2408
2409
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2410
msgid "/_Update summary"
2411
msgstr "/Обновить список сообщений"
2412
2413
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2414
msgid "/Mar_k all read"
2415
msgstr "Пометить как прочитанные"
2416
2417
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2418
msgid "/Send _queued messages"
2419
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
2420
2421
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2422
msgid "/_Search messages..."
2423
msgstr "/Поиск сообщений..."
2424
2425
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2426
msgid "/Ed_it search condition..."
2427
msgstr "/Изменить условие поиска..."
2428
2429
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2430
msgid "/Down_load"
2431
msgstr "/Загрузить"
2432
2433
#: src/folderview.c:304
2434
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2435
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
2436
2437
#: src/folderview.c:306
2438
msgid "/_Remove newsgroup"
2439
msgstr "/Удалить группу новостей"
2440
2441
#: src/folderview.c:343
2442
msgid "Creating folder view...\n"
2443
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
2444
2445
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672
2446
msgid "New"
2447
msgstr "Новые"
2448
2449
#. S_COL_MARK
2450
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673
2451
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2452
#: src/quick_search.c:108
2453
msgid "Unread"
2454
msgstr "Не прочитано"
2455
2456
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674
2457
msgid "Total"
2458
msgstr "Всего"
2459
2460
#: src/folderview.c:602
2461
msgid "Setting folder info...\n"
2462
msgstr "Установка информации о папке...\n"
2463
2464
#: src/folderview.c:603
2465
msgid "Setting folder info..."
2466
msgstr "Установка информации о папке..."
2467
2468
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2469
#, c-format
2470
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2471
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
2472
2473
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2474
#, c-format
2475
msgid "Scanning folder %s ..."
2476
msgstr "Просмотр папки %s ..."
2477
2478
#: src/folderview.c:959
2479
msgid "Rebuild folder tree"
2480
msgstr "Перестроить дерево папок"
2481
2482
#: src/folderview.c:960
2483
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2484
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
2485
2486
#: src/folderview.c:969
2487
msgid "Rebuilding folder tree..."
2488
msgstr "Перестройка дерева папок..."
2489
2490
#: src/folderview.c:976
2491
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2492
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
2493
2494
#: src/folderview.c:1114
2495
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2496
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
2497
2498
#: src/folderview.c:2083
2499
#, c-format
2500
msgid "Folder %s is selected\n"
2501
msgstr "Папка %s выбрана\n"
2502
2503
#: src/folderview.c:2252
2504
#, c-format
2505
msgid "Downloading messages in %s ..."
2506
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
2507
2508
#: src/folderview.c:2280
2509
#, c-format
2510
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2511
msgstr "Загрузить все сообщения из %s ?"
2512
2513
#: src/folderview.c:2283
2514
msgid "Download all messages"
2515
msgstr "Загружаются все сообщения"
2516
2517
#: src/folderview.c:2332
2518
#, c-format
2519
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2520
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из \"%s\"."
2521
2522
#: src/folderview.c:2437
2523
msgid ""
2524
"Input the name of new folder:\n"
2525
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2526
" append `/' at the end of the name)"
2527
msgstr ""
2528
"Введите имя новой папки:\n"
2529
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
2530
" добавьте \"/\" в конец имени)"
2531
2532
#: src/folderview.c:2512
2533
#, c-format
2534
msgid "Input new name for `%s':"
2535
msgstr "Введите новое имя для \"%s\":"
2536
2537
#: src/folderview.c:2513
2538
msgid "Rename folder"
2539
msgstr "Переименовать папку"
2540
2541
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2542
#, c-format
2543
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2544
msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\"."
2545
2546
#: src/folderview.c:2628
2547
#, c-format
2548
msgid "Can't move the folder `%s'."
2549
msgstr "Не удалось переместить папку \"%s\"."
2550
2551
#: src/folderview.c:2697
2552
#, c-format
2553
msgid ""
2554
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2555
"The real messages are not deleted."
2556
msgstr ""
2557
"Удалить папку поиска \"%s\"?\n"
2558
"Это не приведёт к удалению сообщений."
2559
2560
#: src/folderview.c:2699
2561
msgid "Delete search folder"
2562
msgstr "Удалить папку поиска"
2563
2564
#: src/folderview.c:2704
2565
#, c-format
2566
msgid ""
2567
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2568
"Recovery will not be possible.\n"
2569
"\n"
2570
"Do you really want to delete?"
2571
msgstr ""
2572
"Все вложенные папки и сообщения из \"%s\" будут удалены\n"
2573
"без возможности восстановления.\n"
2574
"\n"
2575
"Вы действительно хотите удалить папку?"
2576
2577
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2578
#, c-format
2579
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2580
msgstr "Ошибка при удалении папки \"%s\"."
2581
2582
#: src/folderview.c:2785
2583
msgid "Empty trash"
2584
msgstr "Очистка корзины"
2585
2586
#: src/folderview.c:2786
2587
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2588
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2589
2590
#: src/folderview.c:2793
2591
#, fuzzy
2592
msgid "Empty junk"
2593
msgstr "Не спам"
2594
2595
#: src/folderview.c:2794
2596
#, fuzzy
2597
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2598
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2599
2600
#: src/folderview.c:2841
2601
#, c-format
2602
msgid ""
2603
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2604
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2605
msgstr ""
2606
"Удалить почтовый ящик \"%s\"?\n"
2607
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
2608
2609
#: src/folderview.c:2843
2610
msgid "Remove mailbox"
2611
msgstr "Удалить почтовый ящик"
2612
2613
#: src/folderview.c:2893
2614
#, c-format
2615
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2616
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4 \"%s\"?"
2617
2618
#: src/folderview.c:2894
2619
msgid "Delete IMAP4 account"
2620
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4"
2621
2622
#: src/folderview.c:3047
2623
#, c-format
2624
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2625
msgstr "Удалить группу новостей \"%s\"?"
2626
2627
#: src/folderview.c:3048
2628
msgid "Delete newsgroup"
2629
msgstr "Удаление группы новостей"
2630
2631
#: src/folderview.c:3098
2632
#, c-format
2633
msgid "Really delete news account `%s'?"
2634
msgstr "Удалить учётную запись новостей \"%s\"?"
2635
2636
#: src/folderview.c:3099
2637
msgid "Delete news account"
2638
msgstr "Удалить учётную запись новостей"
2639
2640
#: src/headerview.c:57
2641
msgid "Newsgroups:"
2642
msgstr "Группы новостей:"
2643
2644
#: src/headerview.c:90
2645
msgid "Creating header view...\n"
2646
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
2647
2648
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2649
#: src/summaryview.c:2507
2650
msgid "(No From)"
2651
msgstr "(Без отправителя)"
2652
2653
#: src/imageview.c:55
2654
msgid "Creating image view...\n"
2655
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
2656
2657
#: src/imageview.c:109
2658
msgid "Can't load the image."
2659
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
2660
2661
#: src/import.c:207
2662
msgid "The source file does not exist."
2663
msgstr "Исходный файл не существует."
2664
2665
#: src/import.c:218
2666
msgid "Can't find the destination folder."
2667
msgstr "Невозможно найти папку назначения."
2668
2669
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2670
#, c-format
2671
msgid "Importing %s ..."
2672
msgstr "Импортирование \"%s\"..."
2673
2674
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2675
msgid "Importing"
2676
msgstr "Импортирование"
2677
2678
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2679
msgid "Scanning folder..."
2680
msgstr "Просмотр папки..."
2681
2682
#: src/import.c:259
2683
msgid "Error occurred on import."
2684
msgstr "При импорте произошла ошибка."
2685
2686
#: src/import.c:509
2687
msgid "Importing Outlook Express folders"
2688
msgstr ""
2689
2690
#: src/import.c:544
2691
#, fuzzy, c-format
2692
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2693
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2694
2695
#: src/import.c:592
2696
msgid "Import"
2697
msgstr "Импорт"
2698
2699
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2700
msgid "Specify source file and destination folder."
2701
msgstr "Укажите исходный файл и папку назначения."
2702
2703
#: src/import.c:626
2704
msgid "Source:"
2705
msgstr "Исходная папка:"
2706
2707
#: src/import.c:631
2708
msgid "Destination folder:"
2709
msgstr "Каталог назначения:"
2710
2711
#: src/import.c:644
2712
msgid "eml (folder)"
2713
msgstr "eml (папка)"
2714
2715
#: src/import.c:647
2716
msgid "Outlook Express (dbx)"
2717
msgstr ""
2718
2719
#: src/import.c:696
2720
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2721
msgstr "Укажите исходную папку с eml-файлами и папку назначения."
2722
2723
#: src/import.c:726
2724
msgid "Select importing folder"
2725
msgstr "Выбор папки для импорта"
2726
2727
#: src/import.c:729
2728
msgid "Select importing file"
2729
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2730
2731
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2732
msgid "Please specify address book name and file to import."
2733
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2734
2735
#: src/importcsv.c:156
2736
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2737
msgstr "Выберите и отсортируйте поля CSV для импорта"
2738
2739
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2740
msgid "File imported."
2741
msgstr "Файл импортирован."
2742
2743
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2744
msgid "Please select a file."
2745
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2746
2747
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2748
msgid "Address book name must be supplied."
2749
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2750
2751
#: src/importcsv.c:533
2752
msgid "Error reading CSV fields."
2753
msgstr "Ошибка при чтении полей CSV."
2754
2755
#: src/importcsv.c:559
2756
msgid "CSV file imported successfully."
2757
msgstr "Файл CSV успешно импортирован."
2758
2759
#: src/importcsv.c:621
2760
msgid "Select CSV File"
2761
msgstr "Выбор файла CSV"
2762
2763
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2764
msgid "File Name"
2765
msgstr "Имя файла"
2766
2767
#: src/importcsv.c:705
2768
msgid "Comma-separated"
2769
msgstr "Разделенный запятой"
2770
2771
#: src/importcsv.c:709
2772
msgid "Tab-separated"
2773
msgstr "Разделенный tab"
2774
2775
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2776
msgid "S"
2777
msgstr "В"
2778
2779
#: src/importcsv.c:741
2780
msgid "CSV Field"
2781
msgstr "Поле CSV"
2782
2783
#: src/importcsv.c:742
2784
msgid "Address Book Field"
2785
msgstr "Поле адресной книги:"
2786
2787
#: src/importcsv.c:759
2788
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2789
msgstr "Сортируйте поля адресной книги кнопками вверх и вниз"
2790
2791
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2792
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2793
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2794
msgid "Up"
2795
msgstr "Вверх"
2796
2797
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2798
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2799
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2800
msgid "Down"
2801
msgstr "Вниз"
2802
2803
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2804
msgid "Address Book :"
2805
msgstr "Адресная книга:"
2806
2807
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2808
msgid "File Name :"
2809
msgstr "Имя файла:"
2810
2811
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2812
msgid "Records :"
2813
msgstr "Записей:"
2814
2815
#: src/importcsv.c:887
2816
msgid "Import CSV file into Address Book"
2817
msgstr "Импорт файла CSV в адресную книгу"
2818
2819
#. Button panel
2820
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2821
msgid "Next"
2822
msgstr "Далее"
2823
2824
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2825
msgid "Prev"
2826
msgstr "Назад"
2827
2828
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2829
msgid "File Info"
2830
msgstr "Информация о файле"
2831
2832
#: src/importcsv.c:953
2833
msgid "Fields"
2834
msgstr "Поля"
2835
2836
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2837
msgid "Finish"
2838
msgstr "Завершение"
2839
2840
#: src/importldif.c:125
2841
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2842
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2843
2844
#: src/importldif.c:341
2845
msgid "Error reading LDIF fields."
2846
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2847
2848
#: src/importldif.c:364
2849
msgid "LDIF file imported successfully."
2850
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2851
2852
#: src/importldif.c:426
2853
msgid "Select LDIF File"
2854
msgstr "Выбор файла LDIF"
2855
2856
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2857
msgid "LDIF Field"
2858
msgstr "Поле LDIF"
2859
2860
#: src/importldif.c:532
2861
msgid "Attribute Name"
2862
msgstr "Название атрибута"
2863
2864
#: src/importldif.c:591
2865
msgid "Attribute"
2866
msgstr "Атрибут"
2867
2868
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2869
msgid "Select"
2870
msgstr "Выбрать"
2871
2872
#: src/importldif.c:701
2873
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2874
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2875
2876
#: src/importldif.c:767
2877
msgid "Attributes"
2878
msgstr "Атрибуты"
2879
2880
#: src/inc.c:197
2881
#, c-format
2882
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2883
msgstr "Sylpheed (новых сообщений: %d)"
2884
2885
#: src/inc.c:208
2886
#, c-format
2887
msgid "[Local]: %d"
2888
msgstr ""
2889
2890
#: src/inc.c:609
2891
msgid "Authenticating with POP3"
2892
msgstr "Аутентификация POP3"
2893
2894
#: src/inc.c:638
2895
msgid "Retrieving new messages"
2896
msgstr "Получение новых сообщений"
2897
2898
#: src/inc.c:640
2899
#, fuzzy
2900
msgid "Cancel _all"
2901
msgstr "Отмена"
2902
2903
#: src/inc.c:686
2904
msgid "Standby"
2905
msgstr "Ожидание"
2906
2907
#: src/inc.c:843 src/inc.c:897
2908
msgid "Cancelled"
2909
msgstr "Отменена"
2910
2911
#: src/inc.c:854
2912
msgid "Retrieving"
2913
msgstr "Получение"
2914
2915
#: src/inc.c:863 src/inc.c:1205
2916
#, c-format
2917
msgid "%d message(s) (%s) received"
2918
msgstr "принято сообщений: %d (%s)"
2919
2920
#: src/inc.c:867
2921
#, c-format
2922
msgid "no new messages"
2923
msgstr "нет новых сообщений"
2924
2925
#: src/inc.c:868
2926
msgid "Done"
2927
msgstr "Выполнено."
2928
2929
#: src/inc.c:873
2930
#, fuzzy
2931
msgid "Server not found"
2932
msgstr "Сведения о серверах"
2933
2934
#: src/inc.c:877
2935
msgid "Connection failed"
2936
msgstr "Ошибка соединения"
2937
2938
#: src/inc.c:880
2939
msgid "Auth failed"
2940
msgstr "Неверный пароль"
2941
2942
#: src/inc.c:884
2943
msgid "Locked"
2944
msgstr "Занято"
2945
2946
#: src/inc.c:894
2947
msgid "Timeout"
2948
msgstr "Нет ответа"
2949
2950
#: src/inc.c:944
2951
#, c-format
2952
msgid "Finished (%d new message(s))"
2953
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2954
2955
#: src/inc.c:947
2956
#, c-format
2957
msgid "Finished (no new messages)"
2958
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2959
2960
#: src/inc.c:956
2961
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2962
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2963
2964
#: src/inc.c:992
2965
#, c-format
2966
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2967
msgstr "получение новых сообщений для учётной записи %s...\n"
2968
2969
#: src/inc.c:996
2970
#, c-format
2971
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2972
msgstr "%s: Аутентификация POP3"
2973
2974
#: src/inc.c:999
2975
#, c-format
2976
msgid "%s: Retrieving new messages"
2977
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2978
2979
#: src/inc.c:1004
2980
#, c-format
2981
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2982
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2983
2984
#: src/inc.c:1022
2985
#, c-format
2986
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2987
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d\n"
2988
2989
#: src/inc.c:1108 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2990
#, c-format
2991
msgid "Authenticating..."
2992
msgstr "Аутентификация..."
2993
2994
#: src/inc.c:1109
2995
#, c-format
2996
msgid "Retrieving messages from %s..."
2997
msgstr "Получение сообщений с %s..."
2998
2999
#: src/inc.c:1114
3000
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3001
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3002
3003
#: src/inc.c:1118
3004
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3005
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3006
3007
#: src/inc.c:1122
3008
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3009
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3010
3011
#: src/inc.c:1126
3012
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3013
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3014
3015
#: src/inc.c:1136
3016
#, c-format
3017
msgid "Deleting message %d"
3018
msgstr "Удаление сообщения %d"
3019
3020
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:864
3021
msgid "Quitting"
3022
msgstr "Выход"
3023
3024
#: src/inc.c:1180
3025
#, c-format
3026
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3027
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3028
3029
#: src/inc.c:1445 src/inc.c:1472 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997
3030
#: src/summaryview.c:5048
3031
msgid ""
3032
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3033
"Please check the junk mail control setting."
3034
msgstr ""
3035
"Не удалось выполненить команду фильтрации спама.\n"
3036
"Проверьте настройки фильтрации спама."
3037
3038
#: src/inc.c:1536 src/send_message.c:1001
3039
#, fuzzy
3040
msgid "Server not found."
3041
msgstr "Сообщение не найдено."
3042
3043
#: src/inc.c:1540
3044
#, fuzzy, c-format
3045
msgid "Server %s not found."
3046
msgstr "Сообщение не найдено."
3047
3048
#: src/inc.c:1543
3049
msgid "Connection failed."
3050
msgstr "Ошибка соединения"
3051
3052
#: src/inc.c:1547
3053
#, fuzzy, c-format
3054
msgid "Connection to %s:%d failed."
3055
msgstr "Ошибка соединения"
3056
3057
#: src/inc.c:1551
3058
msgid "Error occurred while processing mail."
3059
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
3060
3061
#: src/inc.c:1556
3062
#, c-format
3063
msgid ""
3064
"Error occurred while processing mail:\n"
3065
"%s"
3066
msgstr ""
3067
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
3068
"%s"
3069
3070
#: src/inc.c:1562
3071
msgid "No disk space left."
3072
msgstr "Нет места на диске."
3073
3074
#: src/inc.c:1567
3075
msgid "Can't write file."
3076
msgstr "Ошибка записи в файл."
3077
3078
#: src/inc.c:1572
3079
msgid "Socket error."
3080
msgstr "Ошибка сокета."
3081
3082
#. consider EOF right after QUIT successful
3083
#: src/inc.c:1578 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3084
#: src/send_message.c:1014
3085
msgid "Connection closed by the remote host."
3086
msgstr "Сервер закрыл соединение."
3087
3088
#: src/inc.c:1584
3089
msgid "Mailbox is locked."
3090
msgstr "Почтовый ящик занят."
3091
3092
#: src/inc.c:1588
3093
#, c-format
3094
msgid ""
3095
"Mailbox is locked:\n"
3096
"%s"
3097
msgstr ""
3098
"Почтовый ящик занят:\n"
3099
"%s"
3100
3101
#: src/inc.c:1594 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3102
msgid "Authentication failed."
3103
msgstr "Ошибка аутентификации."
3104
3105
#: src/inc.c:1599 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3106
#, c-format
3107
msgid ""
3108
"Authentication failed:\n"
3109
"%s"
3110
msgstr ""
3111
"Ошибка аутентификации:\n"
3112
"%s"
3113
3114
#: src/inc.c:1604 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3115
msgid "Session timed out."
3116
msgstr "Время сеанса истекло."
3117
3118
#: src/inc.c:1645
3119
msgid "Incorporation cancelled\n"
3120
msgstr "Приём сообщений прерван\n"
3121
3122
#: src/inc.c:1757
3123
#, c-format
3124
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3125
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
3126
3127
#: src/inputdialog.c:151
3128
#, c-format
3129
msgid "Input password for %s on %s:"
3130
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
3131
3132
#: src/inputdialog.c:153
3133
msgid "Input password"
3134
msgstr "Ввод пароля"
3135
3136
#: src/logwindow.c:72
3137
msgid "Protocol log"
3138
msgstr "Журнал"
3139
3140
#: src/main.c:612
3141
#, c-format
3142
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3143
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
3144
3145
#: src/main.c:615
3146
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3147
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания сообщения"
3148
3149
#: src/main.c:616
3150
msgid ""
3151
"  --attach file1 [file2]...\n"
3152
"                         open composition window with specified files\n"
3153
"                         attached"
3154
msgstr ""
3155
"  --attach file1 [file2]...\n"
3156
"                         открыть окно создания сообщения с присоединёнными\n"
3157
"                         файлами"
3158
3159
#: src/main.c:619
3160
msgid "  --receive              receive new messages"
3161
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3162
3163
#: src/main.c:620
3164
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3165
msgstr ""
3166
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3167
3168
#: src/main.c:621
3169
msgid "  --send                 send all queued messages"
3170
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
3171
3172
#: src/main.c:622
3173
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3174
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
3175
3176
#: src/main.c:623
3177
msgid ""
3178
"  --status-full [folder]...\n"
3179
"                         show the status of each folder"
3180
msgstr ""
3181
"  --status-full [папка]...\n"
3182
"                         вывести состояние указанных папок"
3183
3184
#: src/main.c:625
3185
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3186
msgstr "··--open·folderid/msgnum·открыть сообщение в новом окне"
3187
3188
#: src/main.c:626
3189
msgid ""
3190
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3191
msgstr "  --configdir каталог    указать каталог с файлами конфигурации"
3192
3193
#: src/main.c:628
3194
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3195
msgstr "··--ipcport·portnum······задать портдля удаленной команды IPC"
3196
3197
#: src/main.c:630
3198
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3199
msgstr "  --exit                 завершить работу Sylpheed"
3200
3201
#: src/main.c:631
3202
msgid "  --debug                debug mode"
3203
msgstr "  --debug                режим отладки"
3204
3205
#: src/main.c:632
3206
msgid "  --help                 display this help and exit"
3207
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
3208
3209
#: src/main.c:633
3210
msgid "  --version              output version information and exit"
3211
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
3212
3213
#: src/main.c:637
3214
#, c-format
3215
msgid "Press any key..."
3216
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
3217
3218
#: src/main.c:772
3219
msgid "Filename encoding"
3220
msgstr "Кодировка имён файлов"
3221
3222
#: src/main.c:773
3223
msgid ""
3224
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3225
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3226
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3227
"work correctly.\n"
3228
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3229
"for detail):\n"
3230
"\n"
3231
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3232
"\n"
3233
"Continue?"
3234
msgstr ""
3235
"Выбрана кодировка, отличная от UTF-8, однако переменная окружения "
3236
"G_FILENAME_ENCODING не установлена.\n"
3237
"Если выбранная кодировка будет использована в именах файлов или каталогов, "
3238
"такие имена не будут обрабатываться правильно.\n"
3239
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения (см. "
3240
"более подробное описание в файле README):\n"
3241
"\n"
3242
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3243
"\n"
3244
"Продолжить?"
3245
3246
#: src/main.c:856
3247
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3248
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
3249
3250
#: src/main.c:867
3251
msgid "Queued messages"
3252
msgstr "Сообщения в очереди"
3253
3254
#: src/main.c:868
3255
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3256
msgstr "В очереди есть неотправленные сообщения. Выходить?"
3257
3258
#: src/main.c:993
3259
msgid ""
3260
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3261
"OpenPGP support disabled."
3262
msgstr ""
3263
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
3264
"Поддержка OpenPGP отключена."
3265
3266
#: src/main.c:1226
3267
msgid "Loading plug-ins..."
3268
msgstr "Загрузка модулей..."
3269
3270
#. remote command mode
3271
#: src/main.c:1422
3272
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3273
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
3274
3275
#: src/main.c:1710
3276
msgid "Migration of configuration"
3277
msgstr "Импорт предыдущей конфигурации"
3278
3279
#: src/main.c:1711
3280
msgid ""
3281
"The previous version of configuration found.\n"
3282
"Do you want to migrate it?"
3283
msgstr ""
3284
"Обнаружены настройки, сделанные в предыдущей версии.\n"
3285
"Использовать их?"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:551
3288
msgid "/_File/_Folder"
3289
msgstr "/Файл/Папка"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:552
3292
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3293
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
3294
3295
#: src/mainwindow.c:554
3296
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3297
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
3298
3299
#: src/mainwindow.c:555
3300
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3301
msgstr "/Файл/Папка/Переместить папку..."
3302
3303
#: src/mainwindow.c:556
3304
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3305
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:557
3308
msgid "/_File/_Mailbox"
3309
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:558
3312
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3313
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
3314
3315
#: src/mainwindow.c:559
3316
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3317
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3320
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3321
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:561
3324
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3325
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:563
3328
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3329
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:566
3332
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3333
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:569
3336
msgid "/_File/_Import mail data..."
3337
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
3338
3339
#: src/mainwindow.c:570
3340
msgid "/_File/_Export mail data..."
3341
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
3342
3343
#: src/mainwindow.c:572
3344
msgid "/_File/Empty all _trash"
3345
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:161
3348
msgid "/_File/_Save as..."
3349
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
3350
3351
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:164
3352
msgid "/_File/Page set_up..."
3353
msgstr "/Файл/Настройка страницы..."
3354
3355
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:166
3356
msgid "/_File/_Print..."
3357
msgstr "/Файл/Печать..."
3358
3359
#: src/mainwindow.c:581
3360
msgid "/_File/_Work offline"
3361
msgstr "/Файл/Работать автономно"
3362
3363
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3364
#: src/mainwindow.c:584
3365
msgid "/_File/E_xit"
3366
msgstr "/Файл/Выход"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:589
3369
msgid "/_Edit/Select _thread"
3370
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:174
3373
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3374
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
3375
3376
#: src/mainwindow.c:593
3377
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3378
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
3379
3380
#: src/mainwindow.c:594
3381
msgid "/_Edit/_Quick search"
3382
msgstr "/Правка/Быстрый поиск"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:597
3385
msgid "/_View/Show or hi_de"
3386
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:598
3389
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3390
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:600
3393
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3394
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:602
3397
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3398
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:604
3401
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3402
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки и текст"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:606
3405
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3406
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст у иконок"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:608
3409
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3410
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:610
3413
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3414
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:612
3417
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3418
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:614
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3422
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка поиска"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:616
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3426
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:618
3429
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3430
msgstr "/Вид/Настройка панели инструментов..."
3431
3432
#: src/mainwindow.c:620
3433
msgid "/_View/Layou_t"
3434
msgstr "/Вид/Расположение"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:621
3437
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3438
msgstr "/Вид/Расположение/Обычное"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:622
3441
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3442
msgstr "/Вид/Расположение/Вертикальное"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:623
3445
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3446
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:624
3449
msgid "/_View/Separate _message view"
3450
msgstr "/Вид/Отдельное окно сообщения"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:626
3453
msgid "/_View/_Sort"
3454
msgstr "/Вид/Сортировка"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:627
3457
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3458
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:628
3461
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3462
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:629
3465
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3466
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:630
3469
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3470
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате обсуждения"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:631
3473
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3474
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:632
3477
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3478
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:633
3481
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3482
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:634
3485
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3486
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:636
3489
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3490
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:637
3493
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3494
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:638
3497
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3498
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:640
3501
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3502
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3505
msgid "/_View/_Sort/---"
3506
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:642
3509
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3510
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:643
3513
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3514
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:645
3517
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3518
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:647
3521
msgid "/_View/Th_read view"
3522
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:648
3525
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3526
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:649
3529
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3530
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:650
3533
msgid "/_View/Set display _item..."
3534
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
3535
3536
#: src/mainwindow.c:653
3537
msgid "/_View/_Go to"
3538
msgstr "/Вид/Перейти"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:654
3541
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3542
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:655
3545
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3546
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3549
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3550
msgid "/_View/_Go to/---"
3551
msgstr "/Вид/Перейти/---"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:657
3554
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3555
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:659
3558
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3559
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:662
3562
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3563
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:663
3566
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3567
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:665
3570
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3571
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:667
3574
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3575
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:670
3578
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3579
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:672
3582
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3583
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:675
3586
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3587
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
3588
3589
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:185
3590
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3591
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:198
3594
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3595
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (Windows-1252)"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:238
3598
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3599
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:240
3602
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3603
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:242
3606
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3607
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:251
3610
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3611
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (EUC-_TW)"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:253
3614
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3615
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:258
3618
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3619
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3622
msgid "/_View/Open in new _window"
3623
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:270 src/summaryview.c:479
3626
msgid "/_View/Mess_age source"
3627
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:271 src/summaryview.c:480
3630
msgid "/_View/All _headers"
3631
msgstr "/Вид/Все заголовки"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:784
3634
msgid "/_View/_Update summary"
3635
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:274
3638
msgid "/_Message"
3639
msgstr "/Сообщение"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:787
3642
msgid "/_Message/Recei_ve"
3643
msgstr "/Сообщение/Получить"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:788
3646
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3647
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учётной записи"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:790
3650
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3651
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:792
3654
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3655
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:794
3658
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3659
msgstr "/Сообщение/Получить/Просмотреть сообщения на сервере..."
3660
3661
#: src/mainwindow.c:796
3662
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3663
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:797
3666
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3667
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3670
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3671
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:277
3672
#: src/messageview.c:285 src/messageview.c:290
3673
msgid "/_Message/---"
3674
msgstr "/Сообщение/---"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:275
3677
msgid "/_Message/Compose _new message"
3678
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3681
msgid "/_Message/_Reply"
3682
msgstr "/Сообщение/Ответить"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:802
3685
msgid "/_Message/Repl_y to"
3686
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
3687
3688
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:279
3689
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3690
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:281
3693
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3694
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:283
3697
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3698
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:286
3701
msgid "/_Message/_Forward"
3702
msgstr "/Сообщение/Переслать"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:287
3705
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3706
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:289
3709
msgid "/_Message/Redirec_t"
3710
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:813
3713
msgid "/_Message/M_ove..."
3714
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
3715
3716
#: src/mainwindow.c:814
3717
msgid "/_Message/_Copy..."
3718
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
3719
3720
#: src/mainwindow.c:816
3721
msgid "/_Message/_Mark"
3722
msgstr "/Сообщение/Отметить"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:817
3725
#, fuzzy
3726
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3727
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:818
3730
#, fuzzy
3731
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3732
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:819
3735
msgid "/_Message/_Mark/---"
3736
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:820
3739
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3740
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:821
3743
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3744
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:823
3747
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3748
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:825
3751
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3752
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:827
3755
msgid "/_Message/_Delete"
3756
msgstr "/Сообщение/Удалить"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:829
3759
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3760
msgstr "/Сообщение/Пометить как спам"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:830
3763
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3764
msgstr "/Сообщение/Пометить как не спам"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:291
3767
msgid "/_Message/Re-_edit"
3768
msgstr "/Сообщение/Изменить"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:836
3771
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3772
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:839
3775
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3776
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:841
3779
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3780
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:298
3783
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3784
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:300
3787
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3788
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:302
3791
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3792
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:304
3795
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3796
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:306
3799
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3800
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:853
3803
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3804
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в папке"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:855
3807
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3808
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в выбранных сообщениях"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:862
3811
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3812
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:864
3815
#, fuzzy
3816
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3817
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:867
3820
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3821
msgstr "/Инструменты/Выполнить отмеченный процесс"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:869
3824
msgid "/_Tools/_Log window"
3825
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:871
3828
msgid "/_Configuration"
3829
msgstr "/Настройка"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:872
3832
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3833
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3834
3835
#: src/mainwindow.c:874
3836
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3837
msgstr "/Настройка/Настройка фильтра..."
3838
3839
#: src/mainwindow.c:876
3840
msgid "/_Configuration/_Template..."
3841
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3842
3843
#: src/mainwindow.c:878
3844
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3845
msgstr "/Настройка/Действия..."
3846
3847
#: src/mainwindow.c:880
3848
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3849
msgstr "/Настройка/Настройка модулей"
3850
3851
#: src/mainwindow.c:882
3852
msgid "/_Configuration/---"
3853
msgstr "/Настройка/---"
3854
3855
#: src/mainwindow.c:883
3856
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3857
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учётной записи... "
3858
3859
#: src/mainwindow.c:885
3860
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3861
msgstr "/Настройка/Создать новую учётную запись..."
3862
3863
#: src/mainwindow.c:887
3864
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3865
msgstr "/Настройка/Редактирование учётных записей..."
3866
3867
#: src/mainwindow.c:889
3868
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3869
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учётную запись"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:893
3872
msgid "/_Help/_Manual"
3873
msgstr "/Справка/Руководство"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:894
3876
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3877
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:895
3880
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3881
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:896
3884
msgid "/_Help/_FAQ"
3885
msgstr "/Справка/FAQ"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:897
3888
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3889
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:898
3892
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3893
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3894
3895
#: src/mainwindow.c:899
3896
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3897
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:900
3900
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3901
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:901
3904
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3905
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:902
3908
msgid "/_Help/_Command line options"
3909
msgstr "/Справка/Параметры командной строки"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3912
msgid "/_Help/---"
3913
msgstr "/Справка/---"
3914
3915
#: src/mainwindow.c:905
3916
msgid "/_Help/_Update check..."
3917
msgstr "/Справка/Проверка обновлений"
3918
3919
#: src/mainwindow.c:907
3920
#, fuzzy
3921
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3922
msgstr "/Справка/Проверка обновлений"
3923
3924
#: src/mainwindow.c:954
3925
msgid "Creating main window...\n"
3926
msgstr "Создание главного окна...\n"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:1132
3929
#, c-format
3930
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3931
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3932
3933
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:2751
3934
#: src/summaryview.c:4371 src/summaryview.c:4500 src/summaryview.c:4889
3935
msgid "done.\n"
3936
msgstr "выполнено.\n"
3937
3938
#: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406
3939
msgid "Untitled"
3940
msgstr "Без названия"
3941
3942
#: src/mainwindow.c:1407
3943
msgid "none"
3944
msgstr "нет"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:1776
3947
msgid "Offline"
3948
msgstr "Автономная работа"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:1777
3951
msgid "You are offline. Go online?"
3952
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:1794
3955
msgid "Empty all trash"
3956
msgstr "Очистить все корзины"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:1795
3959
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3960
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:1826
3963
msgid "Add mailbox"
3964
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:1827
3967
msgid ""
3968
"Specify the location of mailbox.\n"
3969
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3970
"scanned automatically."
3971
msgstr ""
3972
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3973
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3974
"будет автоматически прочитан."
3975
3976
#: src/mainwindow.c:1833
3977
#, c-format
3978
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3979
msgstr "Почтовый ящик \"%s\" уже существует."
3980
3981
#: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279
3982
msgid "Mailbox"
3983
msgstr "Почтовый ящик"
3984
3985
#: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285
3986
msgid ""
3987
"Creation of the mailbox failed.\n"
3988
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3989
"there."
3990
msgstr ""
3991
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
3992
"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись в "
3993
"каталог."
3994
3995
#: src/mainwindow.c:2371
3996
msgid "Sylpheed - Folder View"
3997
msgstr "Sylpheed - Папки"
3998
3999
#: src/mainwindow.c:2391
4000
msgid "Sylpheed - Message View"
4001
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
4002
4003
#: src/mainwindow.c:2587 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4004
msgid "/_Reply"
4005
msgstr "/Ответить"
4006
4007
#: src/mainwindow.c:2588
4008
msgid "/Reply to _all"
4009
msgstr "/Ответить всем"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:2589
4012
msgid "/Reply to _sender"
4013
msgstr "/Ответить отправителю"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:2590
4016
msgid "/Reply to mailing _list"
4017
msgstr "/Ответить в список рассылки"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:2595 src/summaryview.c:438
4020
msgid "/_Forward"
4021
msgstr "/Переслать"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:2596 src/summaryview.c:439
4024
msgid "/For_ward as attachment"
4025
msgstr "/Переслать как вложение"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:440
4028
msgid "/Redirec_t"
4029
msgstr "/Перенаправить без изменений"
4030
4031
#: src/mainwindow.c:3059
4032
msgid "Icon _and text"
4033
msgstr "Иконка и текст"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:3060
4036
msgid "Text at the _right of icon"
4037
msgstr "Текст справа от иконки"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:3062
4040
msgid "_Icon"
4041
msgstr "Иконка"
4042
4043
#: src/mainwindow.c:3063
4044
msgid "_Text"
4045
msgstr "Текст"
4046
4047
#: src/mainwindow.c:3064
4048
msgid "_None"
4049
msgstr "Нет"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:3102
4052
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4053
msgstr ""
4054
"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться."
4055
4056
#: src/mainwindow.c:3114
4057
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4058
msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно."
4059
4060
#: src/mainwindow.c:3396
4061
msgid "Exit"
4062
msgstr "Выход"
4063
4064
#: src/mainwindow.c:3396
4065
msgid "Exit this program?"
4066
msgstr "Выйти из программы?"
4067
4068
#: src/mainwindow.c:3799
4069
msgid "The selected messages could not be combined."
4070
msgstr ""
4071
4072
#: src/mainwindow.c:3909
4073
msgid "Select folder to open"
4074
msgstr "Выбор папки"
4075
4076
#: src/mainwindow.c:4079
4077
msgid "Command line options"
4078
msgstr "Параметры командной строки"
4079
4080
#: src/mainwindow.c:4092
4081
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4082
msgstr "Использование: sylpheed [ПАРАМЕТР]..."
4083
4084
#: src/mainwindow.c:4100
4085
msgid ""
4086
"--compose [address]\n"
4087
"--attach file1 [file2]...\n"
4088
"--receive\n"
4089
"--receive-all\n"
4090
"--send\n"
4091
"--status [folder]...\n"
4092
"--status-full [folder]...\n"
4093
"--open folderid/msgnum\n"
4094
"--configdir dirname\n"
4095
"--exit\n"
4096
"--debug\n"
4097
"--help\n"
4098
"--version"
4099
msgstr ""
4100
"--compose [адрес]\n"
4101
"--attach файл1 [файл2]...\n"
4102
"--receive\n"
4103
"--receive-all\n"
4104
"--send\n"
4105
"--status [папка]...\n"
4106
"--status-full [папка]...\n"
4107
"--open·folderid/msgnum\n"
4108
"--configdir каталог\n"
4109
"--exit\n"
4110
"--debug\n"
4111
"--help\n"
4112
"--version"
4113
4114
#: src/mainwindow.c:4117
4115
msgid ""
4116
"open composition window\n"
4117
"open composition window with specified files attached\n"
4118
"receive new messages\n"
4119
"receive new messages of all accounts\n"
4120
"send all queued messages\n"
4121
"show the total number of messages\n"
4122
"show the status of each folder\n"
4123
"open message in new window\n"
4124
"specify directory which stores configuration files\n"
4125
"exit Sylpheed\n"
4126
"debug mode\n"
4127
"display this help and exit\n"
4128
"output version information and exit"
4129
msgstr ""
4130
"открыть окно создания сообщения\n"
4131
"открыть окно создания сообщения и присоединить указанные файлы\n"
4132
"получить новые сообщения\n"
4133
"получить новые сообщения со всех учётных записей\n"
4134
"отправить все сообщения из очереди\n"
4135
"вывести общее число сообщений в папках\n"
4136
"вывести полное состояние папок\n"
4137
"открыть сообщение в новом окне\n"
4138
"указать каталог с файлами конфигурации\n"
4139
"завершить работу c Sylpheed\n"
4140
"режим отладки\n"
4141
"отобразить этоу подсказку и выйти\n"
4142
"вывести информацию о версии и выйти"
4143
4144
#: src/mainwindow.c:4135
4145
msgid "Windows-only option:"
4146
msgstr "Специфические для Windows настройки:"
4147
4148
#: src/mainwindow.c:4143
4149
msgid "--ipcport portnum"
4150
msgstr "--ipcport номер порта"
4151
4152
#: src/mainwindow.c:4148
4153
msgid "specify port for IPC remote commands"
4154
msgstr "задать портдля удаленной команды IPC"
4155
4156
#: src/message_search.c:120
4157
msgid "Find in current message"
4158
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
4159
4160
#: src/message_search.c:138
4161
msgid "Find text:"
4162
msgstr "Искать текст:"
4163
4164
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4165
#: src/query_search.c:346
4166
msgid "Case sensitive"
4167
msgstr "Учитывать регистр"
4168
4169
#: src/message_search.c:211
4170
msgid "Search failed"
4171
msgstr "Поиск не удался"
4172
4173
#: src/message_search.c:212
4174
msgid "Search string not found."
4175
msgstr "Строка не найдена."
4176
4177
#: src/message_search.c:220
4178
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4179
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4180
4181
#: src/message_search.c:223
4182
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4183
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4184
4185
#: src/message_search.c:226
4186
msgid "Search finished"
4187
msgstr "Поиск закончен"
4188
4189
#: src/messageview.c:295
4190
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4191
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4192
4193
#: src/messageview.c:337
4194
msgid "Creating message view...\n"
4195
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
4196
4197
#: src/messageview.c:362
4198
msgid "Text"
4199
msgstr "Текст"
4200
4201
#: src/messageview.c:367
4202
msgid "Attachments"
4203
msgstr "Вложения"
4204
4205
#: src/messageview.c:393
4206
msgid "Switch to attachment list view"
4207
msgstr ""
4208
4209
#: src/messageview.c:410
4210
#, fuzzy
4211
msgid "Save _all attachments..."
4212
msgstr "С вложениями"
4213
4214
#: src/messageview.c:474
4215
msgid "Message View - Sylpheed"
4216
msgstr "Окно сообщения - Sylpheed"
4217
4218
#: src/messageview.c:858 src/summaryview.c:3918
4219
#, c-format
4220
msgid "Can't save the file `%s'."
4221
msgstr "Ошибка при сохранении файла \"%s\"."
4222
4223
#: src/mimeview.c:136
4224
msgid "/Open _with..."
4225
msgstr "/Открыть с помощью..."
4226
4227
#: src/mimeview.c:137
4228
msgid "/_Display as text"
4229
msgstr "/Показать как текст"
4230
4231
#: src/mimeview.c:138
4232
msgid "/_Save as..."
4233
msgstr "/Сохранить как..."
4234
4235
#: src/mimeview.c:139
4236
msgid "/Save _all..."
4237
msgstr "/Сохранить все..."
4238
4239
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4240
msgid "/_Print..."
4241
msgstr "/Печать..."
4242
4243
#: src/mimeview.c:143
4244
msgid "/_Reply/_Reply"
4245
msgstr "/Ответить/Ответить"
4246
4247
#: src/mimeview.c:144
4248
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4249
msgstr "/Ответить/Ответить всем"
4250
4251
#: src/mimeview.c:146
4252
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4253
msgstr "/Ответить/Ответить отправителю"
4254
4255
#: src/mimeview.c:148
4256
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4257
msgstr "/Ответить/Ответить в список рассылки"
4258
4259
#: src/mimeview.c:152
4260
msgid "/_Check signature"
4261
msgstr "/Проверить подпись"
4262
4263
#: src/mimeview.c:180
4264
msgid "Creating MIME view...\n"
4265
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
4266
4267
#: src/mimeview.c:332
4268
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4269
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
4270
4271
#: src/mimeview.c:644
4272
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4273
msgstr "Выберите действие для вложенного файла:\n"
4274
4275
#: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823
4276
msgid "Open _with..."
4277
msgstr "Открыть с помощью..."
4278
4279
#: src/mimeview.c:670
4280
msgid "_Display as text"
4281
msgstr "Показать как текст"
4282
4283
#: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826
4284
msgid "_Save as..."
4285
msgstr "Сохранить как..."
4286
4287
#: src/mimeview.c:720
4288
msgid ""
4289
"This signature has not been checked yet.\n"
4290
"\n"
4291
msgstr ""
4292
"Эта подпись ещё не была проверена.\n"
4293
"\n"
4294
4295
#: src/mimeview.c:726
4296
msgid "_Check signature"
4297
msgstr "Проверить подпись"
4298
4299
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4300
#: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1216 src/mimeview.c:1343
4301
msgid "Can't save the part of multipart message."
4302
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
4303
4304
#: src/mimeview.c:1083
4305
msgid "Can't save the attachments."
4306
msgstr "Ошибка при сохранении вложений."
4307
4308
#: src/mimeview.c:1175
4309
msgid "Open with"
4310
msgstr "Открыть с помощью"
4311
4312
#: src/mimeview.c:1176
4313
#, c-format
4314
msgid ""
4315
"Enter the command line to open file:\n"
4316
"(`%s' will be replaced with file name)"
4317
msgstr ""
4318
"Введите команду открытия файла:\n"
4319
"(\"%s\" будет заменено на имя файла)"
4320
4321
#: src/passphrase.c:95
4322
msgid "Passphrase"
4323
msgstr "Парольная фраза"
4324
4325
#: src/passphrase.c:247
4326
msgid "[no user id]"
4327
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
4328
4329
#: src/passphrase.c:255
4330
#, c-format
4331
msgid ""
4332
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4333
"\n"
4334
"  %.*s  \n"
4335
"(%.*s)\n"
4336
msgstr ""
4337
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
4338
"\n"
4339
"  %.*s  \n"
4340
"(%.*s)\n"
4341
4342
#: src/passphrase.c:259
4343
msgid ""
4344
"Bad passphrase! Try again...\n"
4345
"\n"
4346
msgstr ""
4347
"Неверно! Повторите...\n"
4348
"\n"
4349
4350
#: src/plugin_manager.c:131
4351
msgid "Plug-in manager"
4352
msgstr "Настройка модулей"
4353
4354
#: src/plugin_manager.c:142
4355
msgid "Check for _update"
4356
msgstr ""
4357
4358
#: src/plugin_manager.c:193
4359
msgid "Plug-in information"
4360
msgstr "Информация о модуле"
4361
4362
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4363
msgid "(Unknown)"
4364
msgstr "(Неизвестный)"
4365
4366
#: src/plugin_manager.c:222
4367
msgid "Author: "
4368
msgstr "Автор:"
4369
4370
#: src/plugin_manager.c:223
4371
msgid "File: "
4372
msgstr "Файл:"
4373
4374
#: src/plugin_manager.c:225
4375
msgid "Description: "
4376
msgstr "Описание:"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4379
msgid "Opening account preferences window...\n"
4380
msgstr "Открытие окна настроек учётной записи...\n"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4383
#, c-format
4384
msgid "Account%d"
4385
msgstr "Учётная запись %d"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4388
msgid "Preferences for new account"
4389
msgstr "Настройки новой учётной записи"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4392
msgid "Account preferences"
4393
msgstr "Настройки учётной записи"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4396
msgid "Creating account preferences window...\n"
4397
msgstr "Создание окна настроек учётной записи...\n"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790
4400
msgid "Receive"
4401
msgstr "Приём"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792
4404
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4405
msgid "Send"
4406
msgstr "Отправить"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794
4409
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4410
msgid "Compose"
4411
msgstr "Написать"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801
4414
msgid "Privacy"
4415
msgstr "Защита"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4418
msgid "SSL"
4419
msgstr "SSL"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4422
msgid "Proxy"
4423
msgstr ""
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564
4426
msgid "Advanced"
4427
msgstr "Дополнительно"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4430
msgid "Name of this account"
4431
msgstr "Имя учётной записи"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4434
msgid "Set as default"
4435
msgstr "По умолчанию"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4438
msgid "Personal information"
4439
msgstr "Личная информация"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4442
msgid "Full name"
4443
msgstr "Полное имя"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4446
msgid "Mail address"
4447
msgstr "Адрес E-Mail"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4450
msgid "Organization"
4451
msgstr "Организация"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4454
msgid "Server information"
4455
msgstr "Сведения о серверах"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4459
msgid "POP3"
4460
msgstr "POP3"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4464
msgid "IMAP4"
4465
msgstr "IMAP4"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4468
msgid "News (NNTP)"
4469
msgstr "Новостной (NNTP)"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4472
msgid "None (local)"
4473
msgstr "Нет (локальный)"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4476
msgid "This server requires authentication"
4477
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4480
msgid "News server"
4481
msgstr "Сервер новостей"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4484
msgid "Server for receiving"
4485
msgstr "Сервер для приёма"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4488
msgid "SMTP server (send)"
4489
msgstr "Сервер SMTP (для отправки)"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4492
msgid "User ID"
4493
msgstr "Имя пользователя"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4496
msgid "Password"
4497
msgstr "Пароль"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4500
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4501
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4504
msgid "Remove messages on server when received"
4505
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приёма"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4508
msgid "Remove after"
4509
msgstr "Удалить через"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4512
msgid "days"
4513
msgstr "дней"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4516
msgid "0 days: remove immediately"
4517
msgstr "0 дней: удалить немедленно"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4520
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4521
msgstr "Принять все сообщения с сервера (включая ранее принятые)"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4524
msgid "Receive size limit"
4525
msgstr "Принимать только сообщения размером не более"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4528
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4529
msgid "KB"
4530
msgstr "КБ"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4533
msgid "Filter messages on receiving"
4534
msgstr "Фильтровать сообщения при приёме"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4537
msgid "Default inbox"
4538
msgstr "Папка для входящих сообщений"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4541
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4542
msgstr "Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке."
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4545
msgid "Authentication method"
4546
msgstr "Метод аутентификации"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4549
#: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
4551
msgid "Automatic"
4552
msgstr "Автоматически"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4555
msgid "Only check INBOX on receiving"
4556
msgstr "Проверять только папку входящих сообщений (INBOX) при приёме"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4559
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4560
msgstr "Фильтровать новые сообщения в INBOX при приеме"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4563
msgid "News"
4564
msgstr "Новости"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4567
msgid "Maximum number of articles to download"
4568
msgstr "Наибольшее число статей для загрузки"
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4571
msgid "No limit if 0 is specified."
4572
msgstr "Не ограничено, если указан 0."
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4575
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4576
msgstr "Проверять по команде \"Получить все\""
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4579
msgid "Header"
4580
msgstr "Заголовок"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4583
msgid "Add Date header field"
4584
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4587
msgid "Generate Message-ID"
4588
msgstr "Создавать Message-ID"
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4591
msgid "Add user-defined header"
4592
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:1893
4596
msgid " Edit... "
4597
msgstr " Определить... "
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4600
msgid "Authentication"
4601
msgstr "Аутентификация"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4604
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4605
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4608
msgid ""
4609
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4610
"will be used."
4611
msgstr ""
4612
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться имя пользователя и "
4613
"пароль, заданные для приёма почты."
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4616
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4617
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
4618
4619
#. signature
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234
4621
#: src/prefs_toolbar.c:117
4622
msgid "Signature"
4623
msgstr "Подпись"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4626
msgid "Direct input"
4627
msgstr "Прямой ввод"
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4630
msgid "Command output"
4631
msgstr "Вывод команды"
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4634
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4635
msgstr ""
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4638
msgid "Automatically set the following addresses"
4639
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
4640
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4642
msgid "Cc"
4643
msgstr "Копия"
4644
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4646
msgid "Bcc"
4647
msgstr "Скрытно"
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4650
msgid "Reply-To"
4651
msgstr "Адрес для ответов"
4652
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4654
msgid "PGP sign message by default"
4655
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4658
msgid "PGP encrypt message by default"
4659
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4662
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4663
msgstr "Шифровать ответы на зашифрованные сообщения"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4666
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4667
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4670
msgid "Use clear text signature"
4671
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4674
msgid "Sign key"
4675
msgstr "Ключ подписи"
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4678
msgid "Use default GnuPG key"
4679
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4682
msgid "Select key by your email address"
4683
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4686
msgid "Specify key manually"
4687
msgstr "Другой ключ"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4690
msgid "User or key ID:"
4691
msgstr "ID пользователя ключа:"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4695
msgid "Don't use SSL"
4696
msgstr "Не использовать SSL"
4697
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4699
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4700
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4701
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4704
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4705
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4708
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4709
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4712
msgid "NNTP"
4713
msgstr "NNTP"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4716
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4717
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4720
msgid "Send (SMTP)"
4721
msgstr "Отправка (SMTP)"
4722
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4724
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4725
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4726
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4728
msgid "Use non-blocking SSL"
4729
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4730
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4732
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4733
msgstr "Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL."
4734
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4736
#, fuzzy
4737
msgid "Use SOCKS proxy"
4738
msgstr "Использовать HTTP-прокси"
4739
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4741
#, fuzzy
4742
msgid "Hostname:"
4743
msgstr "Имя узла"
4744
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4746
#, fuzzy
4747
msgid "Port:"
4748
msgstr "Порт"
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4751
#, fuzzy
4752
msgid "Use authentication"
4753
msgstr "Использовать SMTP с авторизацией"
4754
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4756
#: src/prefs_search_folder.c:187
4757
msgid "Name:"
4758
msgstr "Имя:"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4761
#, fuzzy
4762
msgid "Password:"
4763
msgstr "Пароль"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4766
#, fuzzy
4767
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4768
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4771
msgid "Specify SMTP port"
4772
msgstr "Порт SMTP"
4773
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4775
msgid "Specify POP3 port"
4776
msgstr "Порт POP3"
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4779
msgid "Specify IMAP4 port"
4780
msgstr "Порт IMAP4"
4781
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4783
msgid "Specify NNTP port"
4784
msgstr "Порт NNTP"
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4787
msgid "Specify domain name"
4788
msgstr "Имя домена"
4789
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4791
msgid "IMAP server directory"
4792
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4793
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4795
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4796
msgstr "Будут отображены только подкаталоги этого каталога."
4797
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4799
msgid "Clear all message caches on exit"
4800
msgstr "Очищать кеш сообщений при выходе"
4801
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4803
msgid "Put sent messages in"
4804
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4805
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4807
msgid "Put draft messages in"
4808
msgstr "Сохранять черновики в"
4809
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4811
msgid "Put queued messages in"
4812
msgstr "Сохранять сообщения, ожидающие отправки, в"
4813
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4815
msgid "Put deleted messages in"
4816
msgstr "Сохранять удалённые сообщения в"
4817
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4819
msgid "Account name is not entered."
4820
msgstr "Не указано имя учётной записи."
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4823
msgid "Mail address is not entered."
4824
msgstr "Не указан адрес E-Mail."
4825
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4827
msgid "SMTP server is not entered."
4828
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4829
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4831
msgid "User ID is not entered."
4832
msgstr "Не указано имя пользователя."
4833
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4835
msgid "POP3 server is not entered."
4836
msgstr "Не указан сервер POP3."
4837
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4839
msgid "IMAP4 server is not entered."
4840
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4841
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4843
msgid "NNTP server is not entered."
4844
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4845
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4847
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4848
msgstr "Указанная папка не является папкой очереди сообщений."
4849
4850
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4851
msgid ""
4852
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4853
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4854
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4855
msgstr ""
4856
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4857
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4858
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4859
4860
#: src/prefs_actions.c:172
4861
msgid "Actions configuration"
4862
msgstr "Настройка действий"
4863
4864
#: src/prefs_actions.c:194
4865
msgid "Menu name:"
4866
msgstr "Название в меню:"
4867
4868
#: src/prefs_actions.c:203
4869
msgid "Command line:"
4870
msgstr "Команда:"
4871
4872
#: src/prefs_actions.c:215
4873
msgid ""
4874
"Menu name:\n"
4875
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4876
"Command line:\n"
4877
" Begin with:\n"
4878
"   | to send message body or selection to command\n"
4879
"   > to send user provided text to command\n"
4880
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4881
" End with:\n"
4882
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4883
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4884
"   & to run command asynchronously\n"
4885
" Use:\n"
4886
"   %f for message file name\n"
4887
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4888
"   %p for the selected message part\n"
4889
"   %u for a user provided argument\n"
4890
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4891
"   %s for the text selection"
4892
msgstr ""
4893
"Название в меню:\n"
4894
" Используйте разделитель \"/\" для создания вложенных меню.\n"
4895
"Команда:\n"
4896
" Начальный символ:\n"
4897
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4898
"   > - передать введённый пользователем текст\n"
4899
"   * - передать введённый текст, не отображать текст при вводе\n"
4900
" Конечный символ:\n"
4901
"   | - заменить содержимое сообщения или выделенный текст на вывод команды\n"
4902
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4903
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4904
" Замены в командной строке:\n"
4905
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4906
"   %F - список имён файлов с выбранными сообщениями\n"
4907
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4908
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4909
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4910
"   %s - выделенный текст"
4911
4912
#: src/prefs_actions.c:260
4913
msgid " Replace "
4914
msgstr " Заменить "
4915
4916
#: src/prefs_actions.c:272
4917
msgid " Syntax help "
4918
msgstr " Описание синтаксиса "
4919
4920
#: src/prefs_actions.c:291
4921
msgid "Registered actions"
4922
msgstr "Зарегистрированные действия"
4923
4924
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4925
msgid "(New)"
4926
msgstr "(Новое)"
4927
4928
#: src/prefs_actions.c:469
4929
msgid "Menu name is not set."
4930
msgstr "Название в меню не указано."
4931
4932
#: src/prefs_actions.c:474
4933
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4934
msgstr "Двоеточие \":\" не допускается в тексте элемента меню."
4935
4936
#: src/prefs_actions.c:484
4937
msgid "Menu name is too long."
4938
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4939
4940
#: src/prefs_actions.c:493
4941
msgid "Command line not set."
4942
msgstr "Не указана командная строка."
4943
4944
#: src/prefs_actions.c:498
4945
msgid "Menu name and command are too long."
4946
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4947
4948
#: src/prefs_actions.c:503
4949
#, c-format
4950
msgid ""
4951
"The command\n"
4952
"%s\n"
4953
"has a syntax error."
4954
msgstr ""
4955
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4956
"%s"
4957
4958
#: src/prefs_actions.c:564
4959
msgid "Delete action"
4960
msgstr "Удалить действие"
4961
4962
#: src/prefs_actions.c:565
4963
msgid "Do you really want to delete this action?"
4964
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4967
msgid "Creating common preferences window...\n"
4968
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:774
4971
msgid "Common Preferences"
4972
msgstr "Общие настройки"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4975
msgid "Display"
4976
msgstr "Отображение"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4979
msgid "Junk mail"
4980
msgstr "Спам"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:804
4983
msgid "Details"
4984
msgstr "Прочее"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4987
msgid "Auto-check new mail"
4988
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352
4991
msgid "every"
4992
msgstr "каждые"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366
4995
msgid "minute(s)"
4996
msgstr "минут"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:883
4999
msgid "Check new mail on startup"
5000
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:885
5003
msgid "Update all local folders after incorporation"
5004
msgstr "Обновить все локальные папки после приёма"
5005
5006
#. New message notify
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:888
5008
#, fuzzy
5009
msgid "New message notification"
5010
msgstr "Использовать SMTP с авторизацией"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:898
5013
#, fuzzy
5014
msgid "Play sound when new messages arrive"
5015
msgstr "Выполнять команду, когда поступили новые сообщения"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5018
#, fuzzy
5019
msgid "Sound file"
5020
msgstr "Ошибка чтения из файла."
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:924
5023
#, fuzzy
5024
msgid "Execute command when new messages arrive"
5025
msgstr "Выполнять команду, когда поступили новые сообщения"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901
5029
msgid "Command"
5030
msgstr "Команда"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5033
#, c-format
5034
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5035
msgstr "\"%d\" будет заменено на число новых сообщений."
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:947
5038
msgid "Incorporate from local spool"
5039
msgstr "Принимать из спула"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:960
5042
msgid "Filter on incorporation"
5043
msgstr "Фильтровать при приёме"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5046
msgid "Spool path"
5047
msgstr "Путь к спулу"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139
5051
msgid "General"
5052
msgstr "Общие"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
5055
msgid "Save sent messages to outbox"
5056
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
5059
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5060
msgstr "Применять фильтры к отправленным сообщениям"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
5063
msgid "Automatically add recipients to address book"
5064
msgstr "Автоматически добавлять получателей в адресную книгу"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1048
5067
#, fuzzy
5068
msgid "Display send dialog"
5069
msgstr "Отображаемые элементы"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1055
5072
msgid ""
5073
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5074
"are found in the message body"
5075
msgstr ""
5076
"Предупреждать об отсутствии вложений когда следующие строки (разделенные "
5077
"запятыми) присутствуют в тексте сообщения"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
5080
msgid "(Ex: attach)"
5081
msgstr "(Пример: файл)"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
5084
msgid "Confirm recipients before sending"
5085
msgstr "Предупреждать получателей перед отправкой"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5088
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5089
msgstr "Исключая следующие адреса/домены (разделенные запятой):"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5092
msgid "Transfer encoding"
5093
msgstr "Кодирование текста сообщений"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
5096
msgid ""
5097
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5098
"characters."
5099
msgstr ""
5100
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы не из "
5101
"диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1132
5104
msgid "MIME filename encoding"
5105
msgstr "Кодирование имён файлов в MIME"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5108
msgid "MIME header"
5109
msgstr "Заголовок MIME"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
5112
msgid ""
5113
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5114
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5115
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5116
msgstr ""
5117
"Укажите метод кодирования имён файлов для вложений, если эти имена содержат "
5118
"национальные символы.\n"
5119
"\"Заголовок MIME\" - часто используется, однако нарушает RFC 2047.\n"
5120
"\"RFC 2231\" - метод, соответствующий стандартам Internet, но не работающий "
5121
"с некоторыми несвободными почтовыми программами."
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5124
msgid "Signature separator"
5125
msgstr "Разделитель подписи"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
5128
msgid "Insert automatically"
5129
msgstr "Добавлять автоматически"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56
5132
msgid "Reply"
5133
msgstr "Ответить"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5136
msgid "Automatically select account for replies"
5137
msgstr "Автоматически выбирать учётную запись при ответе"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5140
msgid "Quote message when replying"
5141
msgstr "Цитировать при ответе"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
5144
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5145
msgstr "Ответить в список рассылки при помощи \"Ответить\""
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5148
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5149
msgstr "Включить получателей при ответе нв письмо себе"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1272
5152
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5153
msgstr "Устанавливать только адреса получателей при ответе"
5154
5155
#. editor
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818
5157
#: src/prefs_toolbar.c:120
5158
msgid "Editor"
5159
msgstr "Редактор"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5162
msgid "Automatically launch the external editor"
5163
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
5166
msgid "Undo level"
5167
msgstr "Число уровней отката"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5170
msgid "Wrap messages at"
5171
msgstr "Переносить строки с"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5174
msgid "characters"
5175
msgstr "символа"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
5178
msgid "Wrap quotation"
5179
msgstr "Переносить цитаты"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
5182
msgid "Wrap on input"
5183
msgstr "Переносить при вводе"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
5186
msgid "Auto-save to draft"
5187
msgstr "Автоматически сохранять в папке черновиков"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
5190
msgid "Format"
5191
msgstr "Формат"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
5194
msgid "Spell checking"
5195
msgstr "Проверка орфографии"
5196
5197
#. reply
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
5199
msgid "Reply format"
5200
msgstr "Формат ответа"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490
5203
msgid "Quotation mark"
5204
msgstr "Знак цитаты"
5205
5206
#. forward
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
5208
msgid "Forward format"
5209
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
5212
msgid " Description of symbols "
5213
msgstr " Описание символов "
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5216
msgid "Enable Spell checking"
5217
msgstr "Проверять орфографию"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5220
msgid "Default language:"
5221
msgstr "Язык по умолчанию:"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5224
msgid "Text font"
5225
msgstr "Шрифт для текста"
5226
5227
#. ---- Folder View ----
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5229
msgid "Folder View"
5230
msgstr "Дерево папок"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5233
msgid "Display unread number next to folder name"
5234
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
5237
#, fuzzy
5238
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5239
msgstr "Отображать столбцы с числом сообщений в дереве папок"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
5242
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5243
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5246
msgid "letters"
5247
msgstr "букв"
5248
5249
#. ---- Summary ----
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5251
msgid "Summary View"
5252
msgstr "Список сообщений"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
5255
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5256
msgstr "Показывать получателя в колонке \"От\", если отправитель - вы"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1715
5259
msgid "Expand threads"
5260
msgstr "Разворачивать обсуждения"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
5264
msgid "Date format"
5265
msgstr "Формат даты"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
5268
msgid " Set display item of summary... "
5269
msgstr "Установить отображаемые поля..."
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1750
5272
msgid "Message"
5273
msgstr "Сообщение"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5276
msgid "Color label"
5277
msgstr "Выделение цветом"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5280
msgid "Default character encoding"
5281
msgstr "Кодировка по умолчанию"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5284
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5285
msgstr ""
5286
"Эта кодировка используется для отображения сообщений, в которых отсутствует "
5287
"явное указание кодировки."
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
5290
msgid "Outgoing character encoding"
5291
msgstr "Кодировка для отправляемых сообщений"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
5294
msgid ""
5295
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5296
"be used."
5297
msgstr ""
5298
"При выборе варианта \"Автоматически\" будет использована оптимальная "
5299
"кодировка для текущего языка и страны."
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5302
msgid "Enable coloration of message"
5303
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5306
msgid ""
5307
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5308
"ASCII character (Japanese only)"
5309
msgstr ""
5310
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
5311
"как ASCII (только для японских кодировок)"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5314
msgid "Display header pane above message view"
5315
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
5318
msgid "Display short headers on message view"
5319
msgstr "Показывать сокращённые заголовки при просмотре сообщений"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5322
msgid "Render HTML messages as text"
5323
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
5326
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5327
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5330
msgid "Display cursor in message view"
5331
msgstr "Отображать курсор в области просмотра сообщения"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5334
msgid "Line space"
5335
msgstr "Расстояние между строками"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974
5338
msgid "pixel(s)"
5339
msgstr "пикселей"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5342
msgid "Scroll"
5343
msgstr "Прокрутка"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5346
msgid "Half page"
5347
msgstr "Половина страницы"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:1954
5350
msgid "Smooth scroll"
5351
msgstr "Плавная прокрутка"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5354
msgid "Step"
5355
msgstr "Шаг"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5358
msgid "Images"
5359
msgstr "Изображения"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5362
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5363
msgstr "Масштабировать присоединённые изображения по размеру окна"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5366
msgid "Display images as inline"
5367
msgstr "Показывать изображения в тексте сообщения"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5370
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5371
msgstr "Вы можете указать метки для каждого цвета (Работа, Сделать, и.т.п.)."
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5374
msgid "Enable Junk mail control"
5375
msgstr "Включить автоматическую фильтрацию спама"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5378
msgid "Learning command:"
5379
msgstr "Команды для обучения:"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5382
msgid "(Select preset)"
5383
msgstr "(Выберите стандартную настройку)"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2208
5386
msgid "Not Junk"
5387
msgstr "Не спам"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5390
msgid "Classifying command"
5391
msgstr "Команда классификации"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5394
msgid ""
5395
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5396
"learned manually to a certain extent."
5397
msgstr ""
5398
"Для автоматической классификации сообщений необходимо предварительно "
5399
"отметить вручную некоторое количество сообщений, как являющихся, так и не "
5400
"являющихся спамом."
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5403
msgid "Junk folder"
5404
msgstr "Папка для спама"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5407
#, fuzzy
5408
msgid ""
5409
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5410
"empty, the default junk folder will be used."
5411
msgstr "Сообщения, помеченные как спам, будут перемещены в эту папку."
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5414
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5415
msgstr "Проверять сообщения на спам при приёме"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2277
5418
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5419
msgstr "Удалять обнаруженный спам перед фильтрацией сообщений"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5422
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5423
msgstr "Удалять обнаруженный спам с сервера при приёме"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5426
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5427
msgstr "Помечать отфильтрованный спам как прочитанный"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5430
msgid "Automatically check signatures"
5431
msgstr "Автоматически проверять подписи"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5434
msgid "Show signature check result in a popup window"
5435
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
5438
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5439
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5442
msgid "Expired after"
5443
msgstr "Удалять через"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5446
msgid "minute(s) "
5447
msgstr "минут"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5450
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5451
msgstr ""
5452
"При установке в 0 парольная фраза будет храниться в течение всего сеанса."
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5455
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5456
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5459
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5460
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5463
msgid "Always open messages in summary when selected"
5464
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5467
#, fuzzy
5468
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5469
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5472
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5473
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5476
msgid "Remember last selected message"
5477
msgstr "Запомнить последнее выбранное сообщени"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5480
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5481
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5484
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5485
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приёма новых сообщений"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5488
msgid "Open inbox on startup"
5489
msgstr "Открыть папку новых сообщений при запуске"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5492
msgid "Change current account on folder open"
5493
msgstr ""
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5496
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5497
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5500
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5501
msgstr ""
5502
"Сообщения будут просто помечены до выполнения, если эта опция не включена."
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2527
5505
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5506
msgstr "Размещать кнопки в окнах в соответствии с правилами GNOME HIG"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5509
msgid "Display tray icon"
5510
msgstr "Отображать значок на панели"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5513
msgid "Minimize to tray icon"
5514
msgstr "Свернуть в панель задач"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5517
msgid "Toggle window on trayicon click"
5518
msgstr "Развернуть окно по щелчку на иконке"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5521
msgid " Set key bindings... "
5522
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337
5525
msgid "Other"
5526
msgstr "Другое"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5529
msgid "External commands"
5530
msgstr "Внешние команды"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5533
msgid "Update"
5534
msgstr "Обновление"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5537
msgid "Receive dialog"
5538
msgstr "Окно приёма сообщений"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5541
msgid "Show receive dialog"
5542
msgstr "Показывать окно приёма сообщений"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5545
msgid "Always"
5546
msgstr "Всегда"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5549
msgid "Only on manual receiving"
5550
msgstr "Только при запуске приема сообщений вручную"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5553
msgid "Never"
5554
msgstr "Никогда"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2651
5557
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5558
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5561
msgid "Close receive dialog when finished"
5562
msgstr "Закрывать окно приёма сообщений после завершения"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5565
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5566
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2669
5569
#, fuzzy
5570
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5571
msgstr "Автоматически добавлять получателей в адресную книгу"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5574
#, fuzzy
5575
msgid "Auto-completion:"
5576
msgstr "Автодополнение адреса:"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5579
msgid "Start with Tab"
5580
msgstr "Начинать с Tab"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5583
msgid "Disable"
5584
msgstr "Отключить"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5587
msgid "On exit"
5588
msgstr "При выходе"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5591
msgid "Confirm on exit"
5592
msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5595
msgid "Empty trash on exit"
5596
msgstr "Очищать корзину при выходе"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5599
msgid "Ask before emptying"
5600
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2726
5603
msgid "Warn if there are queued messages"
5604
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5607
#, c-format
5608
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5609
msgstr "Внешние команды (%s будет заменено на имя файла/URI)"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5612
msgid "Web browser"
5613
msgstr "Web-браузер"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2804 src/prefs_common_dialog.c:4306
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:4327
5617
msgid "(Default browser)"
5618
msgstr "(Браузер по умолчанию)"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2845
5621
msgid "Use external program for printing"
5622
msgstr "Использовать внешнюю программу для печати"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5625
msgid "Use external program for incorporation"
5626
msgstr "Использовать внешнюю программу для приёма почты"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5629
msgid "Use external program for sending"
5630
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2941
5633
msgid "Update check requires 'curl' command."
5634
msgstr "Проверка обновлений требует наличия команды 'curl'."
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5637
msgid "Enable auto update check"
5638
msgstr "Включить автоматическую проверку обновлений"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5641
msgid "Use HTTP proxy"
5642
msgstr "Использовать HTTP-прокси"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5645
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5646
msgstr "HTTP-прокси сервер (адрес:порт):"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5649
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5650
msgstr "Проверять целостность кеша списка сообщений"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5653
msgid ""
5654
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5655
"by other applications.\n"
5656
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5657
msgstr ""
5658
"Включите эту проверку, если содержимое папок может меняться другими "
5659
"программами.\n"
5660
"Включение проверки замедляет отображение списков сообщений."
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5663
msgid "Socket I/O timeout:"
5664
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5667
msgid "second(s)"
5668
msgstr "секунд"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5671
msgid "Automatic (Recommended)"
5672
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3053
5675
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5676
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3055
5679
msgid "Unicode (UTF-8)"
5680
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3057
5683
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5684
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5687
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5688
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5691
msgid "Western European (Windows-1252)"
5692
msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5695
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5696
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3066
5699
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5700
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-13)"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5703
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5704
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-4)"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3068
5707
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5708
msgstr "Балтика (Windows-1257)"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5711
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5712
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3072
5715
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5716
msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3073
5719
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5720
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3075
5723
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5724
msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5727
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5728
msgstr "Иврит (Windows-1255)"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3078
5731
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5732
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5735
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5736
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3081
5739
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5740
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3082
5743
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5744
msgstr "Кириллица/Украина (KOI8-U)"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5747
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5748
msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3085
5751
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5752
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3087
5755
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5756
msgstr "Японская (EUC-JP)"
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3088
5759
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5760
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
5763
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5764
msgstr "Китайская упрощённая (GB2312)"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5767
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5768
msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5771
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5772
msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5775
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5776
msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5779
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5780
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
5781
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5783
msgid "Korean (EUC-KR)"
5784
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5787
msgid "Thai (TIS-620)"
5788
msgstr "Тайская (TIS-620)"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5791
msgid "Thai (Windows-874)"
5792
msgstr "Тайская (Windows-874)"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5795
msgid "the full abbreviated weekday name"
5796
msgstr "сокращённое название дня недели"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3270
5799
msgid "the full weekday name"
5800
msgstr "полное название дня недели"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5803
msgid "the abbreviated month name"
5804
msgstr "сокращённое название месяца"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3272
5807
msgid "the full month name"
5808
msgstr "полное название месяца"
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:3273
5811
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5812
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5815
msgid "the century number (year/100)"
5816
msgstr "век (год/100)"
5817
5818
#: src/prefs_common_dialog.c:3275
5819
msgid "the day of the month as a decimal number"
5820
msgstr "день месяца"
5821
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5823
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5824
msgstr "час, 24-часовое представление"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:3277
5827
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5828
msgstr "час, 12-часовое представление"
5829
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:3278
5831
msgid "the day of the year as a decimal number"
5832
msgstr "день года"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3279
5835
msgid "the month as a decimal number"
5836
msgstr "номер месяца"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5839
msgid "the minute as a decimal number"
5840
msgstr "минута"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
5843
msgid "either AM or PM"
5844
msgstr "AM или PM"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3282
5847
msgid "the second as a decimal number"
5848
msgstr "секунда"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3283
5851
msgid "the day of the week as a decimal number"
5852
msgstr "номер дня недели"
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:3284
5855
msgid "the preferred date for the current locale"
5856
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
5859
msgid "the last two digits of a year"
5860
msgstr "последние две цифры года"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3286
5863
msgid "the year as a decimal number"
5864
msgstr "год полностью"
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3287
5867
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5868
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3308
5871
msgid "Specifier"
5872
msgstr "Элемент формата"
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3309
5875
msgid "Description"
5876
msgstr "Описание"
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5879
msgid "Example"
5880
msgstr "Пример"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3430
5883
msgid "Set message colors"
5884
msgstr "Настройка цветов сообщений"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3438
5887
msgid "Colors"
5888
msgstr "Цвета"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3472
5891
msgid "Quoted Text - First Level"
5892
msgstr "Цитата - Первый уровень"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3478
5895
msgid "Quoted Text - Second Level"
5896
msgstr "Цитата - Второй уровень"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3484
5899
msgid "Quoted Text - Third Level"
5900
msgstr "Цитата - Третий уровень"
5901
5902
#: src/prefs_common_dialog.c:3490
5903
msgid "URI link"
5904
msgstr "Ссылка (URI)"
5905
5906
#: src/prefs_common_dialog.c:3497
5907
msgid "Recycle quote colors"
5908
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
5909
5910
#: src/prefs_common_dialog.c:3564
5911
msgid "Pick color for quotation level 1"
5912
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
5913
5914
#: src/prefs_common_dialog.c:3567
5915
msgid "Pick color for quotation level 2"
5916
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
5917
5918
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
5919
msgid "Pick color for quotation level 3"
5920
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
5921
5922
#: src/prefs_common_dialog.c:3573
5923
msgid "Pick color for URI"
5924
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
5925
5926
#: src/prefs_common_dialog.c:3713
5927
msgid "Description of symbols"
5928
msgstr "Описание символов"
5929
5930
#: src/prefs_common_dialog.c:3769
5931
msgid ""
5932
"Date\n"
5933
"From\n"
5934
"Full Name of Sender\n"
5935
"First Name of Sender\n"
5936
"Initial of Sender\n"
5937
"Subject\n"
5938
"To\n"
5939
"Cc\n"
5940
"Newsgroups\n"
5941
"Message-ID"
5942
msgstr ""
5943
"Дата\n"
5944
"Отправитель\n"
5945
"Полное имя отправителя\n"
5946
"Фамилия отправителя\n"
5947
"Инициалы отправителя\n"
5948
"Тема\n"
5949
"Кому\n"
5950
"Копия\n"
5951
"Группы новостей\n"
5952
"Message-ID"
5953
5954
#: src/prefs_common_dialog.c:3782
5955
msgid "If x is set, displays expr"
5956
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
5957
5958
#: src/prefs_common_dialog.c:3786
5959
msgid ""
5960
"Message body\n"
5961
"Quoted message body\n"
5962
"Message body without signature\n"
5963
"Quoted message body without signature\n"
5964
"Literal %"
5965
msgstr ""
5966
"Содержимое сообщения\n"
5967
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
5968
"Содержимое сообщения без подписи\n"
5969
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
5970
"Символ \"%\""
5971
5972
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
5973
msgid ""
5974
"Literal backslash\n"
5975
"Literal question mark\n"
5976
"Literal opening curly brace\n"
5977
"Literal closing curly brace"
5978
msgstr ""
5979
"Символ \"\\\"\n"
5980
"Символ \"?\"\n"
5981
"Символ \"{\"\n"
5982
"Символ \"}\""
5983
5984
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5985
msgid "Key bindings"
5986
msgstr "Клавиатурные команды"
5987
5988
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5989
msgid "Select the preset of key bindings."
5990
msgstr "Выберите вариант настройки клавиатурных команд."
5991
5992
#: src/prefs_common_dialog.c:3871 src/prefs_common_dialog.c:4195
5993
msgid "Default"
5994
msgstr "По умолчанию"
5995
5996
#: src/prefs_common_dialog.c:3874 src/prefs_common_dialog.c:4204
5997
msgid "Old Sylpheed"
5998
msgstr "Старые версии Sylpheed"
5999
6000
#: src/prefs_customheader.c:161
6001
msgid "Custom header setting"
6002
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
6003
6004
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6005
msgid " Delete "
6006
msgstr "Удалить"
6007
6008
#: src/prefs_customheader.c:257
6009
msgid "Custom headers"
6010
msgstr "Дополнительные заголовки"
6011
6012
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6013
msgid "Header name is not set."
6014
msgstr "Имя заголовка не указано."
6015
6016
#: src/prefs_customheader.c:410
6017
msgid "Delete header"
6018
msgstr "Удалить заголовок"
6019
6020
#: src/prefs_customheader.c:411
6021
msgid "Do you really want to delete this header?"
6022
msgstr "Удалить этот заголовок?"
6023
6024
#: src/prefs_display_header.c:179
6025
msgid "Creating display header setting window...\n"
6026
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
6027
6028
#: src/prefs_display_header.c:203
6029
msgid "Display header setting"
6030
msgstr "Настройка отображения заголовков"
6031
6032
#: src/prefs_display_header.c:223
6033
msgid "Header name"
6034
msgstr "Название заголовка"
6035
6036
#: src/prefs_display_header.c:255
6037
msgid "Displayed Headers"
6038
msgstr "Выведенные заголовки"
6039
6040
#: src/prefs_display_header.c:314
6041
msgid "Hidden headers"
6042
msgstr "Скрытые заголовки"
6043
6044
#: src/prefs_display_header.c:344
6045
msgid "Show all unspecified headers"
6046
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
6047
6048
#: src/prefs_display_header.c:371
6049
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6050
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
6051
6052
#: src/prefs_display_header.c:409
6053
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6054
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
6055
6056
#: src/prefs_display_header.c:541
6057
msgid "This header is already in the list."
6058
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
6059
6060
#: src/prefs_display_items.c:119
6061
msgid "Display items setting"
6062
msgstr "Показать настройки"
6063
6064
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6065
msgid "Available items"
6066
msgstr "Доступные элементы"
6067
6068
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6069
msgid "Displayed items"
6070
msgstr "Отображаемые элементы"
6071
6072
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6073
msgid " Revert to default "
6074
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
6075
6076
#: src/prefs_filter.c:221
6077
msgid "Filter settings"
6078
msgstr "Настройки фильтров"
6079
6080
#: src/prefs_filter.c:265
6081
msgid "Enabled"
6082
msgstr "Вкл."
6083
6084
#: src/prefs_filter.c:707
6085
#, c-format
6086
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6087
msgstr "Вы хотите удалить правило \"%s\"?"
6088
6089
#: src/prefs_filter.c:709
6090
msgid "Delete rule"
6091
msgstr "Удаление правила"
6092
6093
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6094
msgid "Filter rule"
6095
msgstr "Правило фильтрации"
6096
6097
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6098
msgid "If any of the following condition matches"
6099
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
6100
6101
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6102
msgid "If all of the following conditions match"
6103
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
6104
6105
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6106
msgid "Perform the following actions:"
6107
msgstr "Выполнить следующие действия:"
6108
6109
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6110
msgid "To or Cc"
6111
msgstr "To или Cc"
6112
6113
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6114
msgid "Any header"
6115
msgstr "Любой заголовок"
6116
6117
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6118
msgid "Edit header..."
6119
msgstr "Изменить заголовки..."
6120
6121
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6122
msgid "Message body"
6123
msgstr "Тело сообщения"
6124
6125
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6126
msgid "Result of command"
6127
msgstr "Результат команды"
6128
6129
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6130
msgid "Age"
6131
msgstr "Возраст сообщения"
6132
6133
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6134
msgid "Marked"
6135
msgstr "Помечено"
6136
6137
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6138
msgid "Has color label"
6139
msgstr "Выделено цветом"
6140
6141
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6142
msgid "Has attachment"
6143
msgstr "Содержит вложения"
6144
6145
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6146
msgid "contains"
6147
msgstr "содержит"
6148
6149
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6150
msgid "doesn't contain"
6151
msgstr "не содержит"
6152
6153
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6154
msgid "is"
6155
msgstr "совпадает с"
6156
6157
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6158
msgid "is not"
6159
msgstr "не совпадает с"
6160
6161
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6162
msgid "match to regex"
6163
msgstr "соответствует regex"
6164
6165
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6166
msgid "doesn't match to regex"
6167
msgstr "не соответствует regex"
6168
6169
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6170
msgid "is in addressbook"
6171
msgstr "в адресной книге"
6172
6173
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6174
msgid "is not in addressbook"
6175
msgstr "не в адресной книге"
6176
6177
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6178
msgid "is larger than"
6179
msgstr "больше, чем"
6180
6181
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6182
msgid "is smaller than"
6183
msgstr "меньше, чем"
6184
6185
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6186
msgid "is shorter than"
6187
msgstr "меньше, чем"
6188
6189
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6190
msgid "is longer than"
6191
msgstr "больше, чем"
6192
6193
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6194
msgid "matches to status"
6195
msgstr "соответствует статусу сообщения"
6196
6197
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6198
msgid "doesn't match to status"
6199
msgstr "не соответствует статусу сообщения"
6200
6201
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6202
msgid "Move to"
6203
msgstr "Переместить в"
6204
6205
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6206
msgid "Copy to"
6207
msgstr "Копировать в"
6208
6209
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6210
msgid "Don't receive"
6211
msgstr "Не принимать"
6212
6213
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6214
msgid "Delete from server"
6215
msgstr "Удалить с сервера"
6216
6217
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6218
msgid "Set mark"
6219
msgstr "Отметить"
6220
6221
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6222
msgid "Set color"
6223
msgstr "Установить цвет"
6224
6225
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6226
msgid "Mark as read"
6227
msgstr "Пометить как прочитанное"
6228
6229
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6230
msgid "Forward"
6231
msgstr "Переслать"
6232
6233
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6234
msgid "Forward as attachment"
6235
msgstr "Переслать как вложение"
6236
6237
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6238
msgid "Redirect"
6239
msgstr "Перенаправить без изменений"
6240
6241
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6242
msgid "Execute command"
6243
msgstr "Выполнить команду"
6244
6245
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6246
msgid "Stop rule evaluation"
6247
msgstr "Прекратить обработку правил"
6248
6249
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6250
msgid "folder:"
6251
msgstr "папку:"
6252
6253
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6254
msgid "day(s)"
6255
msgstr "дней"
6256
6257
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6258
msgid "address:"
6259
msgstr "адрес:"
6260
6261
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6262
msgid "Edit header list"
6263
msgstr "Список заголовков"
6264
6265
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6266
msgid "Headers"
6267
msgstr "Заголовки"
6268
6269
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6270
msgid "Header:"
6271
msgstr "Заголовок:"
6272
6273
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6274
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6275
msgid "Command is not specified."
6276
msgstr "Не указана командная строка."
6277
6278
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6279
msgid "Destination folder is not specified."
6280
msgstr "Папка назначения не указана."
6281
6282
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6283
msgid "Invalid condition exists."
6284
msgstr "Указано недопустимое условие."
6285
6286
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6287
msgid "Rule name is not specified."
6288
msgstr "Не указано имя правила."
6289
6290
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6291
msgid "Invalid action exists."
6292
msgstr "Указано недопустимое действие."
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6295
msgid "Condition not exist."
6296
msgstr "Не указано условие."
6297
6298
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6299
msgid "Action not exist."
6300
msgstr "Не указано действие."
6301
6302
#: src/prefs_folder_item.c:118
6303
msgid "Folder properties"
6304
msgstr "Свойства папки"
6305
6306
#: src/prefs_folder_item.c:186
6307
msgid "Identifier"
6308
msgstr "Идентификатор"
6309
6310
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6311
msgid "Type"
6312
msgstr "Тип"
6313
6314
#: src/prefs_folder_item.c:234
6315
msgid "Normal"
6316
msgstr "Обычный"
6317
6318
#: src/prefs_folder_item.c:248
6319
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6320
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
6321
6322
#: src/prefs_folder_item.c:250
6323
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6324
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
6325
6326
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6327
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6328
msgid "Account"
6329
msgstr "Учётная запись"
6330
6331
#: src/prefs_folder_item.c:330
6332
msgid "Apply to subfolders"
6333
msgstr "Применять к вложенным папкам"
6334
6335
#: src/prefs_folder_item.c:355
6336
msgid "use also on reply"
6337
msgstr "также использовать при ответе"
6338
6339
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6340
msgid "Reply-To:"
6341
msgstr "Адрес для ответов:"
6342
6343
#: src/prefs_search_folder.c:164
6344
#, c-format
6345
msgid "%s - Edit search condition"
6346
msgstr "%s - Изменение условия поиска"
6347
6348
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6349
msgid "Match any of the following"
6350
msgstr "Искать совпадения по любому из полей"
6351
6352
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6353
msgid "Match all of the following"
6354
msgstr "Искать совпадения по всем полям"
6355
6356
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6357
msgid "Folder:"
6358
msgstr "Папка:"
6359
6360
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6361
msgid "Search subfolders"
6362
msgstr "Искать во вложенных папках"
6363
6364
#: src/prefs_summary_column.c:66
6365
msgid "Mark"
6366
msgstr "Метка"
6367
6368
#. S_COL_UNREAD
6369
#: src/prefs_summary_column.c:68
6370
msgid "Attachment"
6371
msgstr "Вложение"
6372
6373
#. S_COL_MIME
6374
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6375
#: src/summaryview.c:5464
6376
msgid "Subject"
6377
msgstr "Тема"
6378
6379
#. S_COL_SUBJECT
6380
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6381
#: src/summaryview.c:5467
6382
msgid "From"
6383
msgstr "От"
6384
6385
#. S_COL_FROM
6386
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6387
#: src/summaryview.c:5469
6388
msgid "Date"
6389
msgstr "Дата"
6390
6391
#. S_COL_SIZE
6392
#: src/prefs_summary_column.c:73
6393
msgid "Number"
6394
msgstr "Номер"
6395
6396
#. S_COL_NUMBER
6397
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5475
6398
msgid "To"
6399
msgstr "Кому"
6400
6401
#: src/prefs_summary_column.c:183
6402
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6403
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
6404
6405
#: src/prefs_summary_column.c:192
6406
msgid "Summary display item setting"
6407
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
6408
6409
#: src/prefs_summary_column.c:207
6410
msgid ""
6411
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6412
"the order by using the Up / Down button."
6413
msgstr ""
6414
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
6415
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз."
6416
6417
#: src/prefs_template.c:183
6418
msgid "Template name"
6419
msgstr "Название шаблона"
6420
6421
#: src/prefs_template.c:251
6422
msgid "Register"
6423
msgstr "Добавить"
6424
6425
#: src/prefs_template.c:257
6426
msgid " Substitute "
6427
msgstr "Заменить"
6428
6429
#: src/prefs_template.c:269
6430
msgid " Symbols "
6431
msgstr " Символы "
6432
6433
#: src/prefs_template.c:287
6434
msgid "Registered templates"
6435
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
6436
6437
#: src/prefs_template.c:329
6438
msgid "Templates"
6439
msgstr "Шаблоны"
6440
6441
#: src/prefs_template.c:436
6442
#, fuzzy
6443
msgid "Template is modified"
6444
msgstr "Название шаблона"
6445
6446
#: src/prefs_template.c:437
6447
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6448
msgstr ""
6449
6450
#: src/prefs_template.c:455
6451
#, fuzzy
6452
msgid "Templates are modified"
6453
msgstr "Название шаблона"
6454
6455
#: src/prefs_template.c:456
6456
msgid "Really discard modification to templates?"
6457
msgstr ""
6458
6459
#: src/prefs_template.c:476
6460
msgid "Template"
6461
msgstr "Шаблон"
6462
6463
#: src/prefs_template.c:555
6464
msgid "Template format error."
6465
msgstr "Неверный формат шаблона."
6466
6467
#: src/prefs_template.c:644
6468
msgid "Delete template"
6469
msgstr "Удалить шаблон"
6470
6471
#: src/prefs_template.c:645
6472
msgid "Do you really want to delete this template?"
6473
msgstr "Удалить этот шаблон?"
6474
6475
#: src/prefs_toolbar.c:39
6476
msgid "---- Separator ----"
6477
msgstr "---- Разделитель ----"
6478
6479
#: src/prefs_toolbar.c:41
6480
msgid "Get"
6481
msgstr "Принять"
6482
6483
#: src/prefs_toolbar.c:42
6484
msgid "Incorporate new mail"
6485
msgstr "Получить новые сообщения"
6486
6487
#: src/prefs_toolbar.c:44
6488
msgid "Get all"
6489
msgstr "Принять все"
6490
6491
#: src/prefs_toolbar.c:45
6492
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6493
msgstr "Получить сообщения со всех учётных записей"
6494
6495
#: src/prefs_toolbar.c:47
6496
msgid "Remote mailbox"
6497
msgstr "Удаленный почтовый ящик"
6498
6499
#: src/prefs_toolbar.c:48
6500
msgid "POP3 Remote mailbox"
6501
msgstr "POP3 удаленный почтовый ящик"
6502
6503
#: src/prefs_toolbar.c:51
6504
msgid "Send queued message(s)"
6505
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
6506
6507
#: src/prefs_toolbar.c:54
6508
msgid "Compose new message"
6509
msgstr "Написать новое сообщение"
6510
6511
#: src/prefs_toolbar.c:57
6512
msgid "Reply to the message"
6513
msgstr "Ответить на сообщение"
6514
6515
#: src/prefs_toolbar.c:59
6516
msgid "Reply all"
6517
msgstr "Ответить всем"
6518
6519
#: src/prefs_toolbar.c:60
6520
msgid "Reply to all"
6521
msgstr "Ответить всем"
6522
6523
#: src/prefs_toolbar.c:63
6524
msgid "Forward the message"
6525
msgstr "Переслать сообщение"
6526
6527
#: src/prefs_toolbar.c:66
6528
msgid "Delete the message"
6529
msgstr "Удалить сообщение"
6530
6531
#: src/prefs_toolbar.c:69
6532
msgid "Set as junk mail"
6533
msgstr "Пометить как спам"
6534
6535
#: src/prefs_toolbar.c:71
6536
msgid "Not junk"
6537
msgstr "Не спам"
6538
6539
#: src/prefs_toolbar.c:72
6540
msgid "Set as not junk mail"
6541
msgstr "Пометить как не спам"
6542
6543
#: src/prefs_toolbar.c:75
6544
msgid "Next unread message"
6545
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
6546
6547
#: src/prefs_toolbar.c:78
6548
msgid "Previous unread message"
6549
msgstr "Предыдущее непрочитанное сообщение"
6550
6551
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6552
msgid "Search messages"
6553
msgstr "Поиск сообщений"
6554
6555
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6556
msgid "Print"
6557
msgstr "Печать"
6558
6559
#: src/prefs_toolbar.c:84
6560
msgid "Print message"
6561
msgstr "Печатать сообщение"
6562
6563
#: src/prefs_toolbar.c:86
6564
msgid "Stop"
6565
msgstr "Стоп"
6566
6567
#: src/prefs_toolbar.c:87
6568
msgid "Stop receiving"
6569
msgstr "Остановить прием"
6570
6571
#: src/prefs_toolbar.c:92
6572
msgid "Execute"
6573
msgstr "Выполнить"
6574
6575
#: src/prefs_toolbar.c:93
6576
msgid "Execute marked process"
6577
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
6578
6579
#: src/prefs_toolbar.c:95
6580
msgid "Prefs"
6581
msgstr "Свойства"
6582
6583
#: src/prefs_toolbar.c:96
6584
msgid "Common preferences"
6585
msgstr "Общие настройки"
6586
6587
#: src/prefs_toolbar.c:103
6588
msgid "Send message"
6589
msgstr "Отправить сообщение"
6590
6591
#: src/prefs_toolbar.c:105
6592
msgid "Send later"
6593
msgstr "Отправить позже"
6594
6595
#: src/prefs_toolbar.c:106
6596
msgid "Put into queue folder and send later"
6597
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
6598
6599
#: src/prefs_toolbar.c:108
6600
msgid "Draft"
6601
msgstr "Черновики"
6602
6603
#: src/prefs_toolbar.c:109
6604
msgid "Save to draft folder"
6605
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
6606
6607
#: src/prefs_toolbar.c:111
6608
msgid "Insert"
6609
msgstr "Вставить"
6610
6611
#: src/prefs_toolbar.c:112
6612
msgid "Insert file"
6613
msgstr "Вставить файл"
6614
6615
#: src/prefs_toolbar.c:114
6616
msgid "Attach"
6617
msgstr "Вложение"
6618
6619
#: src/prefs_toolbar.c:115
6620
msgid "Attach file"
6621
msgstr "Вложить файл"
6622
6623
#: src/prefs_toolbar.c:118
6624
msgid "Append signature"
6625
msgstr "Добавить подпись"
6626
6627
#: src/prefs_toolbar.c:121
6628
msgid "Edit with external editor"
6629
msgstr "Править внешним редактором"
6630
6631
#: src/prefs_toolbar.c:127
6632
msgid "Linewrap"
6633
msgstr "Перенос строк"
6634
6635
#: src/prefs_toolbar.c:128
6636
msgid "Wrap all long lines"
6637
msgstr "Отформатировать всё сообщение"
6638
6639
#: src/prefs_toolbar.c:227
6640
msgid "Customize toolbar"
6641
msgstr "Настроить панель инструментов"
6642
6643
#: src/prefs_toolbar.c:229
6644
msgid ""
6645
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6646
"the order by using the Up / Down button."
6647
msgstr ""
6648
"Выберите столбцы для отображения на панели инструментов.\n"
6649
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз"
6650
6651
#: src/printing.c:523
6652
msgid "The message will be printed with the following command:"
6653
msgstr "Сообщение будет напечатано с помощью следующей команды:"
6654
6655
#: src/printing.c:524
6656
msgid "(Default print command)"
6657
msgstr "(Команда печати по умолчанию)"
6658
6659
#: src/printing.c:534
6660
#, c-format
6661
msgid ""
6662
"Print command line is invalid:\n"
6663
"`%s'"
6664
msgstr ""
6665
"Неправильная команда печати:\n"
6666
"\"%s\""
6667
6668
#: src/progressdialog.c:99
6669
msgid "Status"
6670
msgstr "Состояние"
6671
6672
#: src/progressdialog.c:107
6673
msgid "Progress"
6674
msgstr "Статус"
6675
6676
#: src/query_search.c:426
6677
msgid "_Save as search folder"
6678
msgstr "Сохранить как папку поиска"
6679
6680
#: src/query_search.c:548
6681
#, c-format
6682
msgid "Message not found."
6683
msgstr "Сообщение не найдено."
6684
6685
#: src/query_search.c:550
6686
#, c-format
6687
msgid "1 message found."
6688
msgstr "Найдено одно сообщение."
6689
6690
#: src/query_search.c:552
6691
#, c-format
6692
msgid "%d messages found."
6693
msgstr "Найдено %d сообщений."
6694
6695
#: src/query_search.c:587
6696
#, c-format
6697
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6698
msgstr "Поиск в папке \"%s\" (%d / %d)..."
6699
6700
#: src/query_search.c:709
6701
#, c-format
6702
msgid "Searching %s ..."
6703
msgstr "Поиск в папке \"%s\"..."
6704
6705
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2428
6706
msgid "(No Date)"
6707
msgstr "(Нет даты)"
6708
6709
#: src/query_search.c:995
6710
msgid "Save as search folder"
6711
msgstr "Сохранить как папку поиска"
6712
6713
#: src/query_search.c:1016
6714
msgid "Location:"
6715
msgstr "Размещение:"
6716
6717
#: src/query_search.c:1031
6718
msgid "Folder name:"
6719
msgstr "Имя папки:"
6720
6721
#: src/quick_search.c:107
6722
msgid "All"
6723
msgstr "Все сообщения"
6724
6725
#: src/quick_search.c:110
6726
msgid "Have color label"
6727
msgstr "Выделенные цветом"
6728
6729
#: src/quick_search.c:111
6730
msgid "Have attachment"
6731
msgstr "С вложениями"
6732
6733
#: src/quick_search.c:113
6734
msgid "Within 1 day"
6735
msgstr "1 день"
6736
6737
#: src/quick_search.c:114
6738
msgid "Last 5 days"
6739
msgstr "Последние 5 дней"
6740
6741
#: src/quick_search.c:115
6742
msgid "Last 7 days"
6743
msgstr "Последние 7 дней"
6744
6745
#: src/quick_search.c:117
6746
msgid "In addressbook"
6747
msgstr "В адресной книге"
6748
6749
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6750
msgid "Search for Subject or From"
6751
msgstr "Поиск по теме или отправителю"
6752
6753
#: src/quick_search.c:359
6754
#, c-format
6755
msgid "%1$d in %2$d matched"
6756
msgstr "%1$d в %2$d совпали"
6757
6758
#: src/quick_search.c:362
6759
#, c-format
6760
msgid "No messages matched"
6761
msgstr "Ничего не найдено"
6762
6763
#: src/rfc2015.c:144
6764
msgid "Cannot find user ID for this key."
6765
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
6766
6767
#: src/rfc2015.c:156
6768
#, c-format
6769
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6770
msgstr "\tдругое имя \"%s\"\n"
6771
6772
#: src/rfc2015.c:186
6773
#, c-format
6774
msgid "Signature made at %s\n"
6775
msgstr "Подпись создана %s\n"
6776
6777
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6778
msgid "Error verifying the signature"
6779
msgstr "Ошибка проверки подписи"
6780
6781
#: src/rpop3.c:247
6782
msgid "_File"
6783
msgstr "/Файл"
6784
6785
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6786
msgid "_Get"
6787
msgstr "Принять"
6788
6789
#: src/rpop3.c:254
6790
msgid "_Help"
6791
msgstr "/Справка"
6792
6793
#: src/rpop3.c:255
6794
msgid "_About"
6795
msgstr "О программе"
6796
6797
#: src/rpop3.c:357
6798
#, c-format
6799
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6800
msgstr "%s - POP3 удаленный почтовый ящик"
6801
6802
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5473
6803
msgid "No."
6804
msgstr "Номер"
6805
6806
#: src/rpop3.c:522
6807
#, c-format
6808
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6809
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s:%d ..."
6810
6811
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6812
#, c-format
6813
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6814
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d"
6815
6816
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6817
msgid "Error occurred during POP3 session."
6818
msgstr "ошибка сеанса POP3"
6819
6820
#: src/rpop3.c:564
6821
#, c-format
6822
msgid ""
6823
"Error occurred during POP3 session:\n"
6824
"%s"
6825
msgstr ""
6826
"Ошибка сеанса POP3:\n"
6827
"%s"
6828
6829
#: src/rpop3.c:724
6830
#, c-format
6831
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6832
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
6833
6834
#: src/rpop3.c:888
6835
msgid "Getting the number of messages..."
6836
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
6837
6838
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6839
msgid "No message"
6840
msgstr "Нет новых сообщений."
6841
6842
#: src/rpop3.c:943
6843
#, c-format
6844
msgid "Deleted %d messages"
6845
msgstr "Удалено %d сообщений"
6846
6847
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6848
#: src/send_message.c:863
6849
#, c-format
6850
msgid "Quitting..."
6851
msgstr "Завершение..."
6852
6853
#: src/rpop3.c:1044
6854
#, c-format
6855
msgid "Retrieved %d messages"
6856
msgstr "Получено %d сообщений"
6857
6858
#: src/rpop3.c:1051
6859
#, c-format
6860
msgid "Opened message %d"
6861
msgstr "Открыть сообщение %d"
6862
6863
#: src/rpop3.c:1068
6864
#, fuzzy, c-format
6865
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6866
msgstr "Получено %d заголовков сообщений"
6867
6868
#: src/rpop3.c:1072
6869
#, c-format
6870
msgid "Retrieved %d message headers"
6871
msgstr "Получено %d заголовков сообщений"
6872
6873
#: src/rpop3.c:1193
6874
#, c-format
6875
msgid "Retrieving message %d ..."
6876
msgstr "Получение сообщений с %d..."
6877
6878
#: src/rpop3.c:1219
6879
msgid "Delete messages"
6880
msgstr "Удаление сообщений"
6881
6882
#: src/rpop3.c:1220
6883
msgid ""
6884
"Really delete selected messages from server?\n"
6885
"This operation cannot be reverted."
6886
msgstr ""
6887
"Удалить сообщения с сервера?\n"
6888
" Эта операция не может быть отменена позже."
6889
6890
#: src/select-keys.c:96
6891
#, c-format
6892
msgid "Please select key for `%s'"
6893
msgstr "Выберите ключ для \"%s\""
6894
6895
#: src/select-keys.c:99
6896
#, c-format
6897
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6898
msgstr "Сбор информации о \"%s\" ... %c"
6899
6900
#: src/select-keys.c:282
6901
msgid "Select Keys"
6902
msgstr "Выбор ключа"
6903
6904
#: src/select-keys.c:310
6905
msgid "Key ID"
6906
msgstr "ID ключа"
6907
6908
#: src/select-keys.c:313
6909
msgid "Val"
6910
msgstr "Val"
6911
6912
#: src/select-keys.c:462
6913
msgid "Add key"
6914
msgstr "Добавить ключ"
6915
6916
#: src/select-keys.c:463
6917
msgid "Enter another user or key ID:"
6918
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
6919
6920
#: src/select-keys.c:479
6921
msgid "Trust key"
6922
msgstr "Доверие ключу"
6923
6924
#: src/select-keys.c:480
6925
msgid ""
6926
"The selected key is not fully trusted.\n"
6927
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6928
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6929
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6930
msgstr ""
6931
"Нет доверия выбранному ключу.  Если зашифровать сообщение\n"
6932
"этим ключом, нет уверенности, что оно будет прочитано именно\n"
6933
"тем человеком, который указан в User ID ключа.\n"
6934
"Использовать этот ключ, несмотря на отсутствие доверия?"
6935
6936
#: src/send_message.c:199
6937
msgid "Queued message header is broken.\n"
6938
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
6939
6940
#: src/send_message.c:567
6941
#, c-format
6942
msgid "Sending message using command: %s\n"
6943
msgstr "Отправка сообщения с помощью команды: %s\n"
6944
6945
#: src/send_message.c:576
6946
#, c-format
6947
msgid "Can't execute command: %s"
6948
msgstr "Не удалось выполнить команду: %s"
6949
6950
#: src/send_message.c:611
6951
#, c-format
6952
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6953
msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды: %s"
6954
6955
#: src/send_message.c:729
6956
msgid "Connecting"
6957
msgstr "Соединение"
6958
6959
#: src/send_message.c:731
6960
#, c-format
6961
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6962
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
6963
6964
#. ignore errors right after QUIT
6965
#: src/send_message.c:791
6966
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6967
msgstr "Произошла ошибка после команды.QUIT (игнорируется)"
6968
6969
#: src/send_message.c:834
6970
#, c-format
6971
msgid "Sending HELO..."
6972
msgstr "Передача HELO..."
6973
6974
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6975
msgid "Authenticating"
6976
msgstr "Аутентификация"
6977
6978
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6979
#, fuzzy, c-format
6980
msgid "Sending message via %s:%d..."
6981
msgstr "Отправка сообщения..."
6982
6983
#: src/send_message.c:840
6984
#, c-format
6985
msgid "Sending EHLO..."
6986
msgstr "Передача EHLO..."
6987
6988
#: src/send_message.c:850
6989
#, c-format
6990
msgid "Sending MAIL FROM..."
6991
msgstr "Передача MAIL FROM..."
6992
6993
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6994
msgid "Sending"
6995
msgstr "Отправка"
6996
6997
#: src/send_message.c:854
6998
#, c-format
6999
msgid "Sending RCPT TO..."
7000
msgstr "Передача RCPT TO..."
7001
7002
#: src/send_message.c:859
7003
#, c-format
7004
msgid "Sending DATA..."
7005
msgstr "Отправка данных..."
7006
7007
#: src/send_message.c:897
7008
#, c-format
7009
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7010
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
7011
7012
#: src/send_message.c:902
7013
#, c-format
7014
msgid "%d / %d bytes"
7015
msgstr "%d / %d байт"
7016
7017
#: src/send_message.c:933
7018
msgid "Sending message"
7019
msgstr "Отправка сообщения"
7020
7021
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7022
msgid "Error occurred while sending the message."
7023
msgstr