Statistics
| Revision:

root / po / el.po @ 3094

History | View | Annotate | Download (244.8 kB)

1
# Greek translations of Sylpheed-Claws
2
# Copyright (C) 2001,2005,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4
# Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5
# Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>, 2005,2006,2007
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.0beta5\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 17:02+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 00:57+0200\n"
13
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>\n"
14
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20
#: libsylph/account.c:55
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων λογαριασμών...\n"
23
24
#: libsylph/filter.c:1608
25
msgid "Junk mail filter (manual)"
26
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας (χειροκίνητο)"
27
28
#: libsylph/filter.c:1611
29
msgid "Junk mail filter"
30
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
31
32
#: libsylph/imap.c:549
33
#, c-format
34
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
35
msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
38
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
39
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 απενεργοποίησε το LOGIN.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:671
42
#, fuzzy
43
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
44
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:690
47
#, c-format
48
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
49
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης IMAP4 στο %s:%d ...\n"
50
51
#: libsylph/imap.c:743
52
msgid "Can't start TLS session.\n"
53
msgstr "Δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS.\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:890
56
msgid "(retrieving FLAGS...)"
57
msgstr ""
58
59
#: libsylph/imap.c:1281
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Getting message %u"
62
msgstr "Λήψη μηνύματος %d"
63
64
#: libsylph/imap.c:1403
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
67
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο %s"
68
69
#: libsylph/imap.c:1529
70
#, c-format
71
msgid "Moving messages %s to %s ..."
72
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων %s στο %s ..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1534
75
#, c-format
76
msgid "Copying messages %s to %s ..."
77
msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων %s στο %s ..."
78
79
#: libsylph/imap.c:1676
80
#, c-format
81
msgid "Removing messages %s"
82
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων %s"
83
84
#: libsylph/imap.c:1682
85
#, fuzzy, c-format
86
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
87
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
88
89
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
90
msgid "can't expunge\n"
91
msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1780
94
#, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο %s"
97
98
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
99
#, fuzzy
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
102
103
#: libsylph/imap.c:1841
104
msgid "can't close folder\n"
105
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του φακέλου\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:1920
108
#, c-format
109
msgid "root folder %s not exist\n"
110
msgstr "Ο ριζικός φάκελος %s δεν υπάρχει.\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
113
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
114
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας.\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2360
117
#, c-format
118
msgid "Can't create '%s'\n"
119
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s'\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2365
122
#, c-format
123
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
124
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s' μέσα στο INBOX\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2427
127
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
128
msgstr ""
129
"δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2450
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2579
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2668
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2698
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
148
149
#: libsylph/imap.c:2750
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη λήψη του φακέλου.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2771
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάλυση του φακέλου: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2828
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2970
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3045
173
#, fuzzy
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "Αδυναμία λήψης όνοματος χρήστη"
176
177
#: libsylph/imap.c:3669
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3707
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "σφάλμα στην εντολή imap: STATUS\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "Η πιστοποίηση στον IMAP4 απέτυχε.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3919
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "Η είσοδος στον IMAP4 απέτυχε.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4326 libsylph/imap.c:4333
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του %s στο %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4340
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(αποστολή αρχείου...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4369
204
#, fuzzy, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στον φάκελο `%s': %s"
207
208
#: libsylph/imap.c:4401
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του %s στο %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4424
214
#, fuzzy, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
217
218
#: libsylph/imap.c:4440
219
#, fuzzy
220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
221
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
222
223
#: libsylph/imap.c:4455
224
#, fuzzy
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
227
228
#: libsylph/imap.c:4776
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-7 σε %s από το iconv\n"
232
233
#: libsylph/imap.c:4808
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του %s σε UTF-7 από το iconv\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, fuzzy, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο φάκελο %s"
246
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο mbox.\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "μη έγκυρη μορφή mbox: %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "κακοσχηματισμένο mbox: %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:139
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:191
266
#, fuzzy, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε."
271
272
#: libsylph/mbox.c:338
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:339
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr ""
280
281
#: libsylph/mbox.c:351
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του %s\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:357
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr "το γραμματοκιβώτιο ανήκει σε άλλη διεργασία, αναμονή...\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:386
291
#, c-format
292
msgid "can't lock %s\n"
293
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του %s\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
296
msgid "invalid lock type\n"
297
msgstr "μη έγκυρος τύπος κλειδιού\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:429
300
#, c-format
301
msgid "can't unlock %s\n"
302
msgstr "δεν είναι δυνατό το ξεκλείδωμα του %s\n"
303
304
#: libsylph/mbox.c:464
305
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
306
msgstr "δεν είναι δυνατή η περικοπή του γραμματοκιβωτίου σε μηδενικό.\n"
307
308
#: libsylph/mbox.c:489
309
#, c-format
310
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
311
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από το %s στο %s...\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:509
314
#, c-format
315
msgid "can't copy message %s to %s\n"
316
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
319
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
320
msgstr "ο φάκελος προορισμού είναι ο ίδιος με τον αρχικό.\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:828
323
#, fuzzy, c-format
324
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
325
msgstr "Αντιγραφή μηνύματος %s%c%d στο %s ...\n"
326
327
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"File `%s' already exists.\n"
331
"Can't create folder."
332
msgstr ""
333
"Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
334
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
335
336
#: libsylph/mh.c:1773
337
#, c-format
338
msgid ""
339
"Directory name\n"
340
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
341
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
342
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
343
"(see README for detail):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
msgstr ""
347
"Το όνομα καταλόγου\n"
348
"'%s' δεν είναι έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8.\n"
349
"Ίσως να χρησιμοποιείται άλλη κωδικοποίηση για τα ονόματα αρχείων.\n"
350
"Αν ισχύει αυτό, θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους\n"
351
"(συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση για λεπτομέρειες):\n"
352
"\n"
353
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
354
355
#: libsylph/news.c:223
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:301
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:404
366
#, c-format
367
msgid "article %d has been already cached.\n"
368
msgstr "το άρθρο %d υπάρχει ήδη στην προσωρινή μνήμη.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:424
371
#, c-format
372
msgid "getting article %d...\n"
373
msgstr "λήψη άρθρου %d...\n"
374
375
#: libsylph/news.c:428
376
#, c-format
377
msgid "can't read article %d\n"
378
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του άρθρου %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:703
381
msgid "can't post article.\n"
382
msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
383
384
#: libsylph/news.c:729
385
#, c-format
386
msgid "can't retrieve article %d\n"
387
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:786
390
#, c-format
391
msgid "can't select group: %s\n"
392
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
393
394
#: libsylph/news.c:823
395
#, c-format
396
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
397
msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
398
399
#: libsylph/news.c:836
400
msgid "no new articles.\n"
401
msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:846
404
#, c-format
405
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
406
msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
407
408
#: libsylph/news.c:850
409
msgid "can't get xover\n"
410
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
411
412
#: libsylph/news.c:860
413
msgid "error occurred while getting xover.\n"
414
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
415
416
#: libsylph/news.c:870
417
#, c-format
418
msgid "invalid xover line: %s\n"
419
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
420
421
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
422
msgid "can't get xhdr\n"
423
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
424
425
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
426
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
427
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:81
430
#, c-format
431
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
432
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
435
#, c-format
436
msgid "protocol error: %s\n"
437
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
440
msgid "protocol error\n"
441
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:323
444
msgid "Error occurred while posting\n"
445
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:403
448
msgid "Error occurred while sending command\n"
449
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή της εντολής\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:156
452
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
453
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:163
456
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
457
msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:171
460
#, fuzzy
461
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
462
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
465
msgid "POP3 protocol error\n"
466
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:270
469
#, c-format
470
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
471
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:647
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
476
msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:656
479
#, c-format
480
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
481
msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:690
484
msgid "mailbox is locked\n"
485
msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:693
488
msgid "session timeout\n"
489
msgstr "λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
492
msgid "can't start TLS session\n"
493
msgstr "δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
496
msgid "error occurred on authentication\n"
497
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
498
499
#: libsylph/pop.c:711
500
msgid "command not supported\n"
501
msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
502
503
#: libsylph/pop.c:715
504
msgid "error occurred on POP3 session\n"
505
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
508
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
509
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
510
msgid "failed to write configuration to file\n"
511
msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο ρυθμίσεων απέτυχε\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:252
514
#, c-format
515
msgid "Found %s\n"
516
msgstr "Βρέθηκαν %s\n"
517
518
#: libsylph/prefs.c:285
519
msgid "Configuration is saved.\n"
520
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n"
521
522
#: libsylph/procmime.c:1298
523
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
524
msgstr "procmime_get_text_content(): Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:875
527
#, fuzzy
528
msgid "can't open mark file\n"
529
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1467
532
#, fuzzy, c-format
533
msgid "can't fetch message %d\n"
534
msgstr "Δέν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
535
536
#: libsylph/procmsg.c:1706
537
#, fuzzy, c-format
538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
539
msgstr ""
540
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
541
"'%s'"
542
543
#: libsylph/recv.c:141
544
#, fuzzy
545
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
546
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
547
548
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
549
msgid "Can't write to file.\n"
550
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο.\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:157
553
msgid "SMTP AUTH not available\n"
554
msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
555
556
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
557
msgid "bad SMTP response\n"
558
msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
559
560
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
561
msgid "error occurred on SMTP session\n"
562
msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:130
565
msgid "SSLv23 not available\n"
566
msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:132
569
msgid "SSLv23 available\n"
570
msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:141
573
msgid "TLSv1 not available\n"
574
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:143
577
msgid "TLSv1 available\n"
578
msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
581
msgid "SSL method not available\n"
582
msgstr "Η μέθοδος SSL δεν είναι διαθέσιμη\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:244
585
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
586
msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *ΣΦΑΛΜΑ ΣΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ*\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:250
589
#, fuzzy
590
msgid "Error creating ssl context\n"
591
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
592
593
#. Get the cipher
594
#: libsylph/ssl.c:269
595
#, c-format
596
msgid "SSL connection using %s\n"
597
msgstr "Σύνδεση SSL με χρήση %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:285
600
msgid "Server certificate:\n"
601
msgstr "Πιστοποιητικό διακομιστή:\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:288
604
#, c-format
605
msgid "  Subject: %s\n"
606
msgstr "  Θέμα: %s\n"
607
608
#: libsylph/ssl.c:293
609
#, c-format
610
msgid "  Issuer: %s\n"
611
msgstr "  Εκδότης: %s\n"
612
613
#: libsylph/utils.c:2961
614
#, c-format
615
msgid "writing to %s failed.\n"
616
msgstr "η εγγραφή στο %s απέτυχε.\n"
617
618
#: src/about.c:91
619
msgid "About"
620
msgstr "Σχετικά"
621
622
#: src/about.c:227
623
msgid ""
624
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
628
#: src/about.c:231
629
msgid ""
630
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
631
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
632
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
633
"version.\n"
634
"\n"
635
msgstr ""
636
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε "
637
"και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως "
638
"Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το "
639
"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, "
640
"ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:237
644
msgid ""
645
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
646
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
647
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
648
"more details.\n"
649
"\n"
650
msgstr ""
651
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
652
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
653
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
654
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
655
"\n"
656
657
#: src/about.c:243
658
msgid ""
659
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
660
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
661
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
662
msgstr ""
663
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας GNU General Public License "
664
"μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
665
"(Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 "
666
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301, USA."
667
668
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3996
669
msgid ""
670
"Some composing windows are open.\n"
671
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
672
msgstr ""
673
"Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
674
"Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
675
"λογαριασμούς."
676
677
#: src/account_dialog.c:143
678
msgid "Opening account edit window...\n"
679
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
680
681
#: src/account_dialog.c:191
682
#, fuzzy
683
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
684
msgstr "Δημιουργία προβολής φακέλων...\n"
685
686
#: src/account_dialog.c:193
687
#, fuzzy
688
msgid "Creation of the folder tree failed."
689
msgstr "Η επαναδημιουργία της λίστας φακέλων απέτυχε."
690
691
#: src/account_dialog.c:296
692
msgid "Creating account edit window...\n"
693
msgstr "Δημιουργία παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
694
695
#: src/account_dialog.c:301
696
msgid "Edit accounts"
697
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
698
699
#: src/account_dialog.c:321
700
msgid ""
701
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
702
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
703
msgstr ""
704
"Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
705
"στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη "
706
"όλων'."
707
708
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
709
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
710
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
711
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
712
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
713
msgid "Name"
714
msgstr "Όνομα"
715
716
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
717
msgid "Protocol"
718
msgstr "Πρωτόκολλο"
719
720
#: src/account_dialog.c:386
721
msgid "Server"
722
msgstr "Διακομιστής"
723
724
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
725
msgid "Edit"
726
msgstr "Επεξεργασία"
727
728
#: src/account_dialog.c:450
729
msgid " _Set as default account "
730
msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού "
731
732
#: src/account_dialog.c:530
733
#, c-format
734
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
735
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
736
737
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
738
msgid "(Untitled)"
739
msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
740
741
#: src/account_dialog.c:533
742
msgid "Delete account"
743
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
744
745
#: src/action.c:331
746
#, c-format
747
msgid "Could not get message file %d"
748
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
749
750
#: src/action.c:362
751
msgid "Could not get message part."
752
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
753
754
#: src/action.c:379
755
msgid "Can't get part of multipart message"
756
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
757
758
#: src/action.c:472
759
#, fuzzy, c-format
760
msgid ""
761
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
762
"because it contains %%f, %%F or %%p."
763
msgstr ""
764
"Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
765
"παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
766
767
#: src/action.c:711
768
#, c-format
769
msgid ""
770
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
771
"%s"
772
msgstr ""
773
"Η εντολή δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί. Η δημιουργία της διασωλήνωσης "
774
"απέτυχε.\n"
775
"%s"
776
777
#. Fork error
778
#: src/action.c:810
779
#, c-format
780
msgid ""
781
"Could not fork to execute the following command:\n"
782
"%s\n"
783
"%s"
784
msgstr ""
785
"Δεν είναι δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n"
786
"%s\n"
787
"%s"
788
789
#: src/action.c:1052
790
#, c-format
791
msgid "--- Running: %s\n"
792
msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
793
794
#: src/action.c:1056
795
#, c-format
796
msgid "--- Ended: %s\n"
797
msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
798
799
#: src/action.c:1088
800
msgid "Action's input/output"
801
msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας"
802
803
#: src/action.c:1148
804
msgid " Send "
805
msgstr " Αποστολή "
806
807
#: src/action.c:1159
808
msgid "Abort"
809
msgstr "Άκυρο"
810
811
#: src/action.c:1349
812
#, fuzzy, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
819
"('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
820
"  %s"
821
822
#: src/action.c:1354
823
msgid "Action's hidden user argument"
824
msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας"
825
826
#: src/action.c:1358
827
#, c-format
828
msgid ""
829
"Enter the argument for the following action:\n"
830
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
831
"  %s"
832
msgstr ""
833
"Εισάγετε το όρισμα για την ενέργεια που ακολουθεί:\n"
834
"(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
835
"  %s"
836
837
#: src/action.c:1363
838
msgid "Action's user argument"
839
msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
840
841
#: src/addressadd.c:156
842
msgid "Add Address to Book"
843
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο ευρετήριο"
844
845
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
846
#: src/select-keys.c:312
847
msgid "Address"
848
msgstr "Διεύθυνση"
849
850
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
851
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
852
msgid "Remarks"
853
msgstr "Σχόλια"
854
855
#: src/addressadd.c:220
856
msgid "Select Address Book Folder"
857
msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων"
858
859
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
860
#, fuzzy
861
msgid "Auto-registered address"
862
msgstr "Αποθηκευμένα πρότυπα"
863
864
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
865
#: src/messageview.c:160
866
msgid "/_File"
867
msgstr "/_Αρχείο"
868
869
#: src/addressbook.c:406
870
msgid "/_File/New _Book"
871
msgstr "/_Αρχείο/Νέο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
872
873
#: src/addressbook.c:407
874
msgid "/_File/New _vCard"
875
msgstr "/_Αρχείο/Νέα _vCard"
876
877
#: src/addressbook.c:409
878
msgid "/_File/New _JPilot"
879
msgstr "/_Αρχείο/Νέο _JPilot"
880
881
#: src/addressbook.c:412
882
msgid "/_File/New _LDAP Server"
883
msgstr "/_Αρχείο/Προσθήκη νέου διακομιστή _LDAP"
884
885
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
886
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
887
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
888
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:162
889
#: src/messageview.c:167
890
msgid "/_File/---"
891
msgstr "/_Αρχείο/---"
892
893
#: src/addressbook.c:415
894
msgid "/_File/_Edit"
895
msgstr "/_Αρχείο/_Επεξεργασία"
896
897
#: src/addressbook.c:416
898
msgid "/_File/_Delete"
899
msgstr "/_Αρχείο/_Διαγραφή"
900
901
#: src/addressbook.c:418
902
msgid "/_File/_Save"
903
msgstr "/_Αρχείο/_Αποθήκευση"
904
905
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:168
906
msgid "/_File/_Close"
907
msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
908
909
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
910
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:170
911
msgid "/_Edit"
912
msgstr "/_Επεξεργασία"
913
914
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
915
#: src/messageview.c:171
916
msgid "/_Edit/_Copy"
917
msgstr "/_Επεξεργασία/_Αντιγραφή"
918
919
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
920
msgid "/_Edit/_Paste"
921
msgstr "/_Επεξεργασία/Ε_πικόλληση"
922
923
#: src/addressbook.c:425
924
msgid "/_Address"
925
msgstr "/_Διεύθυνση"
926
927
#: src/addressbook.c:426
928
msgid "/_Address/New _Address"
929
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα δ_ιεύθυνση"
930
931
#: src/addressbook.c:427
932
msgid "/_Address/New _Group"
933
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα ο_μάδα"
934
935
#: src/addressbook.c:428
936
msgid "/_Address/New _Folder"
937
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέος _φάκελος"
938
939
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
940
msgid "/_Address/---"
941
msgstr "/_Διεύθυνση/---"
942
943
#: src/addressbook.c:430
944
#, fuzzy
945
msgid "/_Address/Add _to recipient"
946
msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
947
948
#: src/addressbook.c:432
949
#, fuzzy
950
msgid "/_Address/Add to _Cc"
951
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
952
953
#: src/addressbook.c:434
954
#, fuzzy
955
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
956
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
957
958
#: src/addressbook.c:437
959
msgid "/_Address/_Edit"
960
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
961
962
#: src/addressbook.c:438
963
msgid "/_Address/_Delete"
964
msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
965
966
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
967
#: src/messageview.c:293
968
msgid "/_Tools"
969
msgstr "/_Εργαλεία"
970
971
#: src/addressbook.c:441
972
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
973
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
974
975
#: src/addressbook.c:442
976
#, fuzzy
977
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
978
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
979
980
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
981
#: src/messageview.c:313
982
msgid "/_Help"
983
msgstr "/_Βοήθεια"
984
985
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
986
#: src/messageview.c:314
987
msgid "/_Help/_About"
988
msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
989
990
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
991
msgid "/New _Address"
992
msgstr "/Νέα δ_ιεύθυνση"
993
994
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
995
msgid "/New _Group"
996
msgstr "/Νέα _ομάδα"
997
998
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
999
msgid "/New _Folder"
1000
msgstr "/Νέος _φάκελος"
1001
1002
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
1003
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
1004
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
1005
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
1006
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
1007
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
1008
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
1009
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1010
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1011
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1012
msgid "/---"
1013
msgstr "/---"
1014
1015
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1016
msgid "/_Delete"
1017
msgstr "/_Διαγραφή"
1018
1019
#: src/addressbook.c:478
1020
msgid "/Add _to recipient"
1021
msgstr ""
1022
1023
#: src/addressbook.c:480
1024
msgid "/Add t_o Cc"
1025
msgstr ""
1026
1027
#: src/addressbook.c:482
1028
msgid "/Add to _Bcc"
1029
msgstr ""
1030
1031
#: src/addressbook.c:488
1032
msgid "/_Copy"
1033
msgstr "/_Αντιγραφή"
1034
1035
#: src/addressbook.c:489
1036
msgid "/_Paste"
1037
msgstr "/Ε_πικόλληση"
1038
1039
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90
1040
msgid "Address book"
1041
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
1042
1043
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1044
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1045
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1046
msgid "Folder"
1047
msgstr "Φάκελος"
1048
1049
#: src/addressbook.c:808
1050
msgid "E-Mail address"
1051
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1052
1053
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1054
msgid "Search:"
1055
msgstr "Αναζήτηση:"
1056
1057
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1058
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1059
msgid "To:"
1060
msgstr "Προς:"
1061
1062
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1063
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1064
msgid "Cc:"
1065
msgstr "Κοινοποίηση:"
1066
1067
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1068
#: src/prefs_template.c:204
1069
msgid "Bcc:"
1070
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
1071
1072
#. Buttons
1073
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1074
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1075
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1076
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1077
msgid "Delete"
1078
msgstr "Διαγραφή"
1079
1080
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1081
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1082
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1083
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1084
msgid "Add"
1085
msgstr "Προσθήκη"
1086
1087
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1088
msgid "Search"
1089
msgstr "Αναζήτηση"
1090
1091
#: src/addressbook.c:942
1092
msgid "_Close"
1093
msgstr "_Κλείσιμο"
1094
1095
#. Confirm deletion
1096
#: src/addressbook.c:1138
1097
msgid "Delete address(es)"
1098
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
1099
1100
#: src/addressbook.c:1139
1101
msgid "Really delete the address(es)?"
1102
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2321
1105
#, fuzzy, c-format
1106
msgid ""
1107
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1108
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1109
msgstr ""
1110
"Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις "
1111
"που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
1112
1113
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1114
msgid "Delete folder"
1115
msgstr "Διαγραφή φακέλου"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2324
1118
msgid "_Folder only"
1119
msgstr "_Φάκελος μόνο"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2324
1122
msgid "Folder and _addresses"
1123
msgstr "Φάκελος και _διευθύνσεις"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2329
1126
#, c-format
1127
msgid "Really delete `%s' ?"
1128
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το '%s' ;"
1129
1130
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1131
msgid "New user, could not save index file."
1132
msgstr "Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
1133
1134
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1135
msgid "New user, could not save address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
1138
1139
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1140
msgid "Old address book converted successfully."
1141
msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
1142
1143
#: src/addressbook.c:3311
1144
#, fuzzy
1145
msgid ""
1146
"Old address book converted,\n"
1147
"could not save new address index file"
1148
msgstr ""
1149
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1150
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1151
1152
#: src/addressbook.c:3324
1153
msgid ""
1154
"Could not convert address book,\n"
1155
"but created empty new address book files."
1156
msgstr ""
1157
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
1158
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1159
1160
#: src/addressbook.c:3330
1161
#, fuzzy
1162
msgid ""
1163
"Could not convert address book,\n"
1164
"could not create new address book files."
1165
msgstr ""
1166
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1167
"ούτε η δημιουργία νέου."
1168
1169
#: src/addressbook.c:3335
1170
msgid ""
1171
"Could not convert address book\n"
1172
"and could not create new address book files."
1173
msgstr ""
1174
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
1175
"ούτε η δημιουργία νέου."
1176
1177
#: src/addressbook.c:3342
1178
#, fuzzy
1179
msgid "Address book conversion error"
1180
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3346
1183
#, fuzzy
1184
msgid "Address book conversion"
1185
msgstr "Μετατροπή ευρετηρίου διευθύνσεων"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3385
1188
#, fuzzy, c-format
1189
msgid ""
1190
"Could not read address index:\n"
1191
"\n"
1192
"%s%c%s"
1193
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3388
1196
#, fuzzy
1197
msgid "Address Book Error"
1198
msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3449
1201
#, fuzzy
1202
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1203
msgstr ""
1204
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1205
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1206
1207
#: src/addressbook.c:3463
1208
#, fuzzy
1209
msgid ""
1210
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1211
msgstr ""
1212
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων.\n"
1213
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1214
1215
#: src/addressbook.c:3469
1216
#, fuzzy
1217
msgid ""
1218
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1219
msgstr ""
1220
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1221
"ούτε η δημιουργία νέου."
1222
1223
#: src/addressbook.c:3475
1224
#, fuzzy
1225
msgid ""
1226
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1227
msgstr ""
1228
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1229
"ούτε η δημιουργία νέου."
1230
1231
#: src/addressbook.c:3487
1232
msgid "Could not read address index"
1233
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1234
1235
#: src/addressbook.c:3493
1236
#, fuzzy
1237
msgid "Address Book Conversion Error"
1238
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1239
1240
#: src/addressbook.c:3499
1241
#, fuzzy
1242
msgid "Address Book Conversion"
1243
msgstr "Μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1244
1245
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455
1246
msgid "Interface"
1247
msgstr "Διεπαφή"
1248
1249
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1250
msgid "Address Book"
1251
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
1252
1253
#: src/addressbook.c:4207
1254
msgid "Person"
1255
msgstr "Άτομο"
1256
1257
#: src/addressbook.c:4221
1258
msgid "EMail Address"
1259
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1260
1261
#: src/addressbook.c:4235
1262
msgid "Group"
1263
msgstr "Ομάδα"
1264
1265
# Untrans.
1266
#: src/addressbook.c:4263
1267
msgid "vCard"
1268
msgstr "vCard"
1269
1270
# Untans.
1271
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1272
msgid "JPilot"
1273
msgstr "JPilot"
1274
1275
#: src/addressbook.c:4305
1276
msgid "LDAP Server"
1277
msgstr "Διακομιστής LDAP"
1278
1279
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1280
msgid "Common address"
1281
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
1282
1283
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1284
msgid "Personal address"
1285
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
1286
1287
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1288
msgid "Notice"
1289
msgstr "Σημείωση"
1290
1291
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1292
msgid "Warning"
1293
msgstr "Προειδοποίηση"
1294
1295
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:891
1296
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1297
msgid "Error"
1298
msgstr "Σφάλμα"
1299
1300
#: src/alertpanel.c:223
1301
#, fuzzy
1302
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1303
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου εκτέλεσης ταμπλώ"
1304
1305
#: src/alertpanel.c:318
1306
msgid "Show this message next time"
1307
msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
1308
1309
#: src/colorlabel.c:47
1310
msgid "Orange"
1311
msgstr "Πορτοκαλί"
1312
1313
#: src/colorlabel.c:48
1314
msgid "Red"
1315
msgstr "Κόκκινο"
1316
1317
#: src/colorlabel.c:49
1318
msgid "Pink"
1319
msgstr "Ροζ"
1320
1321
#: src/colorlabel.c:50
1322
msgid "Sky blue"
1323
msgstr "Μπλε ουρανού"
1324
1325
#: src/colorlabel.c:51
1326
msgid "Blue"
1327
msgstr "Μπλε"
1328
1329
#: src/colorlabel.c:52
1330
msgid "Green"
1331
msgstr "Πράσινο"
1332
1333
#: src/colorlabel.c:53
1334
msgid "Brown"
1335
msgstr "Καφέ"
1336
1337
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1338
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1339
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1340
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5322
1341
msgid "None"
1342
msgstr "Κανένα"
1343
1344
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1345
msgid "/_Open"
1346
msgstr "/_Άνοιγμα"
1347
1348
#: src/compose.c:573
1349
msgid "/_Add..."
1350
msgstr "/_Προσθήκη..."
1351
1352
#: src/compose.c:574
1353
msgid "/_Remove"
1354
msgstr "/_Διαγραφή"
1355
1356
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1357
#: src/folderview.c:321
1358
msgid "/_Properties..."
1359
msgstr "/_Ιδιότητες..."
1360
1361
#: src/compose.c:582
1362
msgid "/_File/_Send"
1363
msgstr "/_Αρχείο/Απο_στολή"
1364
1365
#: src/compose.c:584
1366
msgid "/_File/Send _later"
1367
msgstr "/_Αρχείο/Αποστο_λή αργότερα"
1368
1369
#: src/compose.c:587
1370
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1371
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση στον φάκελο _πρόχειρα"
1372
1373
#: src/compose.c:589
1374
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1375
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση και _συνέχεια επεξεργασίας"
1376
1377
#: src/compose.c:592
1378
msgid "/_File/_Attach file"
1379
msgstr "/_Αρχείο/Επισύνα_ψη αρχείου"
1380
1381
#: src/compose.c:593
1382
msgid "/_File/_Insert file"
1383
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου"
1384
1385
#: src/compose.c:595
1386
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1387
msgstr "/_Αρχείο/Εισαγωγή υπο_γραφής"
1388
1389
#: src/compose.c:596
1390
msgid "/_File/A_ppend signature"
1391
msgstr "/_Αρχείο/Επισύναψη υπογ_ραφής"
1392
1393
#: src/compose.c:601
1394
msgid "/_Edit/_Undo"
1395
msgstr "/_Επεξεργασία/Α_ναίρεση"
1396
1397
#: src/compose.c:602
1398
msgid "/_Edit/_Redo"
1399
msgstr "/_Επεξεργασία/Επανά_ληψη"
1400
1401
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1402
#: src/messageview.c:173
1403
msgid "/_Edit/---"
1404
msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1405
1406
#: src/compose.c:604
1407
msgid "/_Edit/Cu_t"
1408
msgstr "/_Επεξεργασία/Απο_κοπή"
1409
1410
#: src/compose.c:607
1411
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1412
msgstr "/_Επεξεργασία/Eπικόλληση ως πα_ράθεση"
1413
1414
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:172
1415
msgid "/_Edit/Select _all"
1416
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλ_ογή όλων"
1417
1418
#: src/compose.c:611
1419
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1420
msgstr "/_Επεξεργασία/Ανα_δίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1421
1422
#: src/compose.c:613
1423
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1424
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών _γραμμών"
1425
1426
#: src/compose.c:615
1427
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1428
msgstr "/Επεξεργασία/Αυτό_ματη αναδίπλωση"
1429
1430
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:177
1431
#: src/summaryview.c:476
1432
msgid "/_View"
1433
msgstr "/_Προβολή"
1434
1435
#: src/compose.c:617
1436
msgid "/_View/_To"
1437
msgstr "/_Προβολή/_Προς"
1438
1439
#: src/compose.c:618
1440
msgid "/_View/_Cc"
1441
msgstr "/_Προβολή/_Κοινοποίηση"
1442
1443
#: src/compose.c:619
1444
msgid "/_View/_Bcc"
1445
msgstr "/_Προβολή/Κ_ρυφή κοινοποίηση"
1446
1447
#: src/compose.c:620
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/_Reply-To"
1450
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
1451
1452
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1453
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1454
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1455
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:269
1456
msgid "/_View/---"
1457
msgstr "/_Προβολή/---"
1458
1459
#: src/compose.c:622
1460
#, fuzzy
1461
msgid "/_View/_Followup-To"
1462
msgstr "/_Προβολή/_Συνέχεια προς"
1463
1464
#: src/compose.c:624
1465
msgid "/_View/R_uler"
1466
msgstr "/_Προβολή/_Χάρακας"
1467
1468
#: src/compose.c:626
1469
msgid "/_View/_Attachment"
1470
msgstr "/_Προβολή/Σ_υνημμένου"
1471
1472
#: src/compose.c:628
1473
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1474
msgstr "/_Προβολή/Προσαρμογή ε_ργαλειοθήκης..."
1475
1476
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:184
1477
msgid "/_View/Character _encoding"
1478
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
1479
1480
#: src/compose.c:637
1481
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1482
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1483
1484
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1485
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1486
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1487
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1488
#: src/messageview.c:180
1489
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1490
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/---"
1491
1492
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:188
1493
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1494
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1495
1496
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:191
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1498
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1499
1500
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:194
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1502
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1503
1504
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:196
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1506
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
1507
1508
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:201
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1510
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1511
1512
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:204
1513
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1514
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1515
1516
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:206
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1518
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1519
1520
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:208
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1522
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (Windows-1257)"
1523
1524
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:211
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1526
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
1527
1528
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:214
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1530
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
1531
1532
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:216
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1534
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
1535
1536
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:219
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1538
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
1539
1540
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:221
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1542
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
1543
1544
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:224
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1546
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1547
1548
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:227
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1550
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1551
1552
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:229
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1554
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1555
1556
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:231
1557
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1558
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-U)"
1559
1560
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:233
1561
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1562
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1563
1564
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:236
1565
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1566
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1567
1568
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:245
1569
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1570
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1571
1572
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:247
1573
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1574
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
1575
1576
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:249
1577
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1578
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1579
1580
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:256
1581
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1582
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1583
1584
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:261
1585
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1586
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
1587
1588
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:263
1589
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1590
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
1591
1592
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:294
1593
msgid "/_Tools/_Address book"
1594
msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1595
1596
#: src/compose.c:718
1597
msgid "/_Tools/_Template"
1598
msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1599
1600
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:310
1601
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1602
msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1603
1604
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1605
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1606
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1607
#: src/messageview.c:297 src/messageview.c:309
1608
msgid "/_Tools/---"
1609
msgstr "/_Εργαλεία/---"
1610
1611
#: src/compose.c:723
1612
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1613
msgstr "/_Εργαλεία/Επεξεργασία με ε_ξωτερικό πρόγραμμα"
1614
1615
#: src/compose.c:726
1616
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1617
msgstr ""
1618
1619
#: src/compose.c:730
1620
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1621
msgstr "/_Εργαλεία/_Υπογραφή με PGP"
1622
1623
#: src/compose.c:731
1624
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1625
msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση με PGP"
1626
1627
#: src/compose.c:736
1628
msgid "/_Tools/_Check spell"
1629
msgstr "/_Εργαλεία/Ορθογραφικός έλε_γχος"
1630
1631
#: src/compose.c:737
1632
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1633
msgstr "/_Εργαλεία/Ορισμός _γλώσσας ορθογραφίας"
1634
1635
#: src/compose.c:1025
1636
#, c-format
1637
msgid "%s: file not exist\n"
1638
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
1639
1640
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1641
msgid "Can't get text part\n"
1642
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του κειμένου\n"
1643
1644
#: src/compose.c:1755
1645
msgid "Quote mark format error."
1646
msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης."
1647
1648
#: src/compose.c:1767
1649
msgid "Message reply/forward format error."
1650
msgstr "Σφάλμα στην απάντηση/προώθηση του μηνύματος."
1651
1652
#: src/compose.c:2280
1653
#, c-format
1654
msgid "File %s doesn't exist\n"
1655
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1656
1657
#: src/compose.c:2284
1658
#, c-format
1659
msgid "Can't get file size of %s\n"
1660
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μεγέθους του %s\n"
1661
1662
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1663
#, c-format
1664
msgid "File %s is empty."
1665
msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1666
1667
#: src/compose.c:2294
1668
#, c-format
1669
msgid "Can't read %s."
1670
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του %s."
1671
1672
#: src/compose.c:2327
1673
#, c-format
1674
msgid "Message: %s"
1675
msgstr "Μήνυμα: %s"
1676
1677
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:586
1678
msgid "Can't get the part of multipart message."
1679
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος."
1680
1681
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1682
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2504
1683
msgid "(No Subject)"
1684
msgstr "(Χωρίς θέμα)"
1685
1686
#: src/compose.c:2880
1687
#, c-format
1688
msgid "%s - Compose%s"
1689
msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1690
1691
#: src/compose.c:3003
1692
msgid "Recipient is not specified."
1693
msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
1694
1695
#: src/compose.c:3011
1696
msgid "Empty subject"
1697
msgstr "Κενό θέμα"
1698
1699
#: src/compose.c:3012
1700
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1701
msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
1702
1703
#: src/compose.c:3076
1704
#, fuzzy
1705
msgid "Attachment is missing"
1706
msgstr "Συνημμένα"
1707
1708
#: src/compose.c:3077
1709
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1710
msgstr ""
1711
1712
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1713
msgid "Check recipients"
1714
msgstr ""
1715
1716
#: src/compose.c:3240
1717
#, fuzzy
1718
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1719
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
1720
1721
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1722
msgid "From:"
1723
msgstr "Από:"
1724
1725
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1726
msgid "Subject:"
1727
msgstr "Θέμα:"
1728
1729
#: src/compose.c:3368
1730
#, fuzzy
1731
msgid "_Send"
1732
msgstr "Αποστολή"
1733
1734
#: src/compose.c:3398
1735
#, fuzzy
1736
msgid ""
1737
"Checking for new messages is currently running.\n"
1738
"Please try again later."
1739
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
1740
1741
#: src/compose.c:3534
1742
msgid "can't get recipient list."
1743
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας παραληπτών."
1744
1745
#: src/compose.c:3562
1746
msgid ""
1747
"Account for sending mail is not specified.\n"
1748
"Please select a mail account before sending."
1749
msgstr ""
1750
"Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1751
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1752
1753
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1754
#, c-format
1755
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1756
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος στο %s ."
1757
1758
#: src/compose.c:3632
1759
msgid ""
1760
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1761
"outbox."
1762
msgstr ""
1763
1764
#: src/compose.c:3676
1765
#, c-format
1766
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1767
msgstr ""
1768
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κλειδιού που σχετίζεται με το επιλεγμένο "
1769
"αναγνωριστικό `%s'."
1770
1771
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1772
#, fuzzy
1773
msgid "Can't sign the message."
1774
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1775
1776
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1777
#, fuzzy
1778
msgid "Can't encrypt the message."
1779
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1780
1781
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1782
#, fuzzy
1783
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1784
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1785
1786
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1787
#, fuzzy
1788
msgid "can't change file mode\n"
1789
msgstr "Η αλλαγή της κατάστασης του `%s' απέτυχε"
1790
1791
#: src/compose.c:3844
1792
#, fuzzy, c-format
1793
msgid ""
1794
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1795
"\n"
1796
"Send it as %s anyway?"
1797
msgstr ""
1798
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1799
"του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1800
"Να αποσταλεί ως %s;"
1801
1802
#: src/compose.c:3850
1803
msgid "Code conversion error"
1804
msgstr "Σφάλμα μετατροπής κώδικα"
1805
1806
#: src/compose.c:3936
1807
#, c-format
1808
msgid ""
1809
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1810
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1811
"\n"
1812
"Send it anyway?"
1813
msgstr ""
1814
"Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1815
"Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1816
"\n"
1817
"Να γίνει αποστολή;"
1818
1819
#: src/compose.c:3940
1820
msgid "Line length limit"
1821
msgstr "Όριο μήκους γραμμής"
1822
1823
#: src/compose.c:4106
1824
msgid "Encrypting with Bcc"
1825
msgstr "Κρυπτογράφηση στους κρυφούς παραλήπτες"
1826
1827
#: src/compose.c:4107
1828
msgid ""
1829
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1830
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1831
"loss of confidentiality.\n"
1832
"\n"
1833
"Send it anyway?"
1834
msgstr ""
1835
"Αυτό το μήνυμα έχει κρυφούς παραλήπτες. Αν το κρυπτογραφήσετε, όλοι οι "
1836
"κρυφοί παραλήπτες θα είναι ορατοί στη λίστα με τα κλειδιά κρυπτογράφησης, "
1837
"πράγμα που οδηγεί σε απώλεια της εμπιστευτικότητας.\n"
1838
"\n"
1839
"Να γίνει η αποστολή;"
1840
1841
#: src/compose.c:4305
1842
msgid "can't remove the old message\n"
1843
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του παλιού μηνύματος\n"
1844
1845
#: src/compose.c:4323
1846
msgid "queueing message...\n"
1847
msgstr "προσθήκη στην ουρά...\n"
1848
1849
#: src/compose.c:4411
1850
#, fuzzy
1851
msgid "can't find queue folder\n"
1852
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
1853
1854
#: src/compose.c:4418
1855
msgid "can't queue the message\n"
1856
msgstr "δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1857
1858
#: src/compose.c:4463
1859
#, fuzzy, c-format
1860
msgid "File %s doesn't exist."
1861
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1862
1863
#: src/compose.c:4472
1864
#, fuzzy, c-format
1865
msgid "Can't open file %s."
1866
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σημείωση του αρχείου.\n"
1867
1868
#: src/compose.c:5223
1869
msgid "Creating compose window...\n"
1870
msgstr "Δημιουργία παραθύρου σύνθεσης...\n"
1871
1872
#: src/compose.c:5348
1873
msgid "PGP Sign"
1874
msgstr "Υπογραφή PGP"
1875
1876
#: src/compose.c:5351
1877
msgid "PGP Encrypt"
1878
msgstr "Κρυπτογράφηση PGP"
1879
1880
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1881
#, fuzzy
1882
msgid "Data type"
1883
msgstr "Ημερομηνία"
1884
1885
#. S_COL_DATE
1886
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1887
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1888
#: src/summaryview.c:5471
1889
msgid "Size"
1890
msgstr "Μέγεθος"
1891
1892
#: src/compose.c:6491
1893
msgid "Invalid MIME type."
1894
msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1895
1896
#: src/compose.c:6509
1897
msgid "File doesn't exist or is empty."
1898
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
1899
1900
#: src/compose.c:6578
1901
msgid "Properties"
1902
msgstr "Ιδιότητες"
1903
1904
#: src/compose.c:6596
1905
msgid "MIME type"
1906
msgstr "τύπος MIME"
1907
1908
#. Encoding
1909
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1096
1910
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
1911
msgid "Encoding"
1912
msgstr "Κωδικοποίηση"
1913
1914
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1915
msgid "Path"
1916
msgstr "Διαδρομή"
1917
1918
#: src/compose.c:6622
1919
msgid "File name"
1920
msgstr "Όνομα αρχείου"
1921
1922
#: src/compose.c:6711
1923
#, fuzzy
1924
msgid "File not exist."
1925
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
1926
1927
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1262 src/mimeview.c:1277
1928
msgid "Opening executable file"
1929
msgstr "Άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου"
1930
1931
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1263 src/mimeview.c:1278
1932
msgid ""
1933
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1934
"security.\n"
1935
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1936
"virus or something like a malicious program."
1937
msgstr ""
1938
1939
#: src/compose.c:6764
1940
#, fuzzy, c-format
1941
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1942
msgstr ""
1943
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
1944
"'%s'"
1945
1946
#: src/compose.c:6826
1947
#, fuzzy, c-format
1948
msgid ""
1949
"The external editor is still working.\n"
1950
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1951
msgstr ""
1952
"Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1953
"Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1954
"process group id: %d"
1955
1956
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3066
1957
msgid "_Customize toolbar..."
1958
msgstr "Προσαρμο_γή εργαλειοθήκης..."
1959
1960
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1961
msgid "Can't queue the message."
1962
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1963
1964
#: src/compose.c:7464
1965
msgid "Select files"
1966
msgstr "Επιλογή αρχείων"
1967
1968
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431
1969
msgid "Select file"
1970
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1971
1972
#: src/compose.c:7541
1973
msgid "Save message"
1974
msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
1975
1976
#: src/compose.c:7542
1977
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1978
msgstr ""
1979
"Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το αποθηκεύσετε στα πρόχειρα;"
1980
1981
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1982
msgid "Close _without saving"
1983
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
1984
1985
#: src/compose.c:7595
1986
#, c-format
1987
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1988
msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1989
1990
#: src/compose.c:7597
1991
msgid "Apply template"
1992
msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1993
1994
#: src/compose.c:7598
1995
msgid "_Replace"
1996
msgstr "_Αντικατάσταση"
1997
1998
#: src/compose.c:7598
1999
msgid "_Insert"
2000
msgstr "_Εισαγωγή"
2001
2002
#: src/editaddress.c:161
2003
msgid "Add New Person"
2004
msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
2005
2006
#: src/editaddress.c:162
2007
msgid "Edit Person Details"
2008
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
2009
2010
#: src/editaddress.c:303
2011
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2012
msgstr "Πρέπει να δώσετε μια διεύθυνση αλληλογραφίας."
2013
2014
#: src/editaddress.c:422
2015
msgid "A Name and Value must be supplied."
2016
msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
2017
2018
#: src/editaddress.c:479
2019
msgid "Edit Person Data"
2020
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
2021
2022
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2023
msgid "Display Name"
2024
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
2025
2026
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2027
msgid "Last Name"
2028
msgstr "Επώνυμο"
2029
2030
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2031
msgid "First Name"
2032
msgstr "Όνομα"
2033
2034
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2035
msgid "Nick Name"
2036
msgstr "Ψευδώνυμο"
2037
2038
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2039
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2040
msgid "E-Mail Address"
2041
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2042
2043
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2044
msgid "Alias"
2045
msgstr "Ψευδώνυμο"
2046
2047
#. Buttons
2048
#: src/editaddress.c:713
2049
msgid "Move Up"
2050
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
2051
2052
#: src/editaddress.c:716
2053
msgid "Move Down"
2054
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
2055
2056
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2057
msgid "Modify"
2058
msgstr "Τροποποίηση "
2059
2060
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2061
msgid "Clear"
2062
msgstr "Εκκαθάριση "
2063
2064
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2065
msgid "Value"
2066
msgstr "Τιμή"
2067
2068
#: src/editaddress.c:886
2069
msgid "Basic Data"
2070
msgstr "Βασικά δεδομένα"
2071
2072
#: src/editaddress.c:888
2073
msgid "User Attributes"
2074
msgstr "Γνωρίσματα χρήστη"
2075
2076
#: src/editbook.c:120
2077
msgid "File appears to be Ok."
2078
msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
2079
2080
#: src/editbook.c:123
2081
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2082
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
2083
2084
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2085
msgid "Could not read file."
2086
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
2087
2088
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2089
#, fuzzy
2090
msgid "Edit Address Book"
2091
msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
2092
2093
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2094
msgid " Check File "
2095
msgstr " Έλεγχος αρχείου "
2096
2097
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2098
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2099
msgid "File"
2100
msgstr "Αρχείο"
2101
2102
#: src/editbook.c:309
2103
#, fuzzy
2104
msgid "Add New Address Book"
2105
msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
2106
2107
#: src/editgroup.c:107
2108
msgid "A Group Name must be supplied."
2109
msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας."
2110
2111
#: src/editgroup.c:272
2112
msgid "Edit Group Data"
2113
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
2114
2115
#: src/editgroup.c:302
2116
msgid "Group Name"
2117
msgstr "Όνομα ομάδας"
2118
2119
#: src/editgroup.c:319
2120
msgid "Available Addresses"
2121
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
2122
2123
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2124
#: src/prefs_summary_column.c:253
2125
msgid "  ->  "
2126
msgstr "  ->  "
2127
2128
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2129
#: src/prefs_summary_column.c:257
2130
msgid "  <-  "
2131
msgstr "  <-  "
2132
2133
#: src/editgroup.c:359
2134
msgid "Addresses in Group"
2135
msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
2136
2137
#: src/editgroup.c:429
2138
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2139
msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
2140
2141
#: src/editgroup.c:481
2142
msgid "Edit Group Details"
2143
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
2144
2145
#: src/editgroup.c:484
2146
msgid "Add New Group"
2147
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
2148
2149
#: src/editgroup.c:537
2150
msgid "Edit folder"
2151
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
2152
2153
#: src/editgroup.c:537
2154
msgid "Input the new name of folder:"
2155
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:"
2156
2157
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2158
#: src/folderview.c:2442
2159
msgid "New folder"
2160
msgstr "Νέος φάκελος"
2161
2162
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2163
msgid "Input the name of new folder:"
2164
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
2165
2166
#: src/editjpilot.c:200
2167
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2168
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2169
2170
#: src/editjpilot.c:212
2171
msgid "Select JPilot File"
2172
msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
2173
2174
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2175
msgid "Edit JPilot Entry"
2176
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
2177
2178
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2179
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2180
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
2181
msgid " ... "
2182
msgstr " ... "
2183
2184
#: src/editjpilot.c:294
2185
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2186
msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2187
2188
#: src/editjpilot.c:387
2189
msgid "Add New JPilot Entry"
2190
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2191
2192
#: src/editldap.c:171
2193
msgid "Connected successfully to server"
2194
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2195
2196
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2197
msgid "Could not connect to server"
2198
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
2199
2200
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2201
msgid "Edit LDAP Server"
2202
msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP"
2203
2204
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2205
msgid "Hostname"
2206
msgstr "Όνομα διακομιστή"
2207
2208
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2209
msgid "Port"
2210
msgstr "Θύρα"
2211
2212
#: src/editldap.c:337
2213
msgid " Check Server "
2214
msgstr " Έλεγχος διακομιστή "
2215
2216
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2217
msgid "Search Base"
2218
msgstr "Βάση αναζήτησης"
2219
2220
#: src/editldap.c:399
2221
msgid "Search Criteria"
2222
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
2223
2224
#: src/editldap.c:406
2225
msgid " Reset "
2226
msgstr "Επαναφορά"
2227
2228
#: src/editldap.c:411
2229
msgid "Bind DN"
2230
msgstr ""
2231
2232
#: src/editldap.c:420
2233
msgid "Bind Password"
2234
msgstr ""
2235
2236
#: src/editldap.c:430
2237
msgid "Timeout (secs)"
2238
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)"
2239
2240
#: src/editldap.c:444
2241
msgid "Maximum Entries"
2242
msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
2243
2244
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2245
msgid "Basic"
2246
msgstr "Βασικά"
2247
2248
#: src/editldap.c:472
2249
msgid "Extended"
2250
msgstr "Εκτεταμένο"
2251
2252
#: src/editldap.c:558
2253
msgid "Add New LDAP Server"
2254
msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
2255
2256
#: src/editldap_basedn.c:148
2257
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2258
msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
2259
2260
#: src/editldap_basedn.c:209
2261
msgid "Available Search Base(s)"
2262
msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
2263
2264
#: src/editldap_basedn.c:296
2265
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2266
msgstr ""
2267
"Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - "
2268
"παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα"
2269
2270
#: src/editvcard.c:104
2271
msgid "File does not appear to be vCard format."
2272
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2273
2274
#: src/editvcard.c:116
2275
msgid "Select vCard File"
2276
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2277
2278
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2279
msgid "Edit vCard Entry"
2280
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
2281
2282
#: src/editvcard.c:274
2283
msgid "Add New vCard Entry"
2284
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
2285
2286
#: src/export.c:202
2287
#, fuzzy, c-format
2288
msgid "Exporting %s ..."
2289
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
2290
2291
#: src/export.c:204
2292
#, fuzzy
2293
msgid "Exporting"
2294
msgstr "Εξαγωγή"
2295
2296
#: src/export.c:229
2297
#, fuzzy
2298
msgid "Error occurred on export."
2299
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
2300
2301
#: src/export.c:312
2302
msgid "Export"
2303
msgstr "Εξαγωγή"
2304
2305
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2306
#, fuzzy
2307
msgid "Specify source folder and destination file."
2308
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2309
2310
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2311
#, fuzzy
2312
msgid "File format:"
2313
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
2314
2315
#: src/export.c:346
2316
#, fuzzy
2317
msgid "Source folder:"
2318
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2319
2320
#: src/export.c:351
2321
#, fuzzy
2322
msgid "Destination:"
2323
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2324
2325
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2326
msgid "UNIX mbox"
2327
msgstr ""
2328
2329
#: src/export.c:364
2330
msgid "eml (number + .eml)"
2331
msgstr ""
2332
2333
#: src/export.c:367
2334
msgid "MH (number only)"
2335
msgstr ""
2336
2337
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2338
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2339
msgid " Select... "
2340
msgstr " Επιλογή ... "
2341
2342
#: src/export.c:419
2343
#, fuzzy
2344
msgid "Specify source folder and destination folder."
2345
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2346
2347
#: src/export.c:445
2348
#, fuzzy
2349
msgid "Select destination file"
2350
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2351
2352
#: src/export.c:449
2353
#, fuzzy
2354
msgid "Select destination folder"
2355
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2356
2357
#: src/filesel.c:214
2358
#, fuzzy
2359
msgid "The link target not found."
2360
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
2361
2362
#: src/filesel.c:245
2363
msgid "Save as"
2364
msgstr "Αποθήκευση ως"
2365
2366
#: src/filesel.c:252 src/filesel.c:380
2367
#, fuzzy
2368
msgid "Overwrite existing file"
2369
msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
2370
2371
#: src/filesel.c:253 src/filesel.c:381
2372
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2373
msgstr ""
2374
2375
#: src/filesel.c:270 src/foldersel.c:256
2376
msgid "Select folder"
2377
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2378
2379
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2380
msgid "Inbox"
2381
msgstr "Εισερχόμενα"
2382
2383
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2384
msgid "Sent"
2385
msgstr "Σταλμένα"
2386
2387
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2388
msgid "Queue"
2389
msgstr "Ουρά"
2390
2391
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2392
msgid "Trash"
2393
msgstr "Διαγραμμένα"
2394
2395
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2396
msgid "Drafts"
2397
msgstr "Πρόχειρα"
2398
2399
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196
2400
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2401
msgid "Junk"
2402
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
2403
2404
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2405
msgid "NewFolder"
2406
msgstr "ΝέοςΦάκελος"
2407
2408
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2409
#: src/folderview.c:2524
2410
#, c-format
2411
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2412
msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2413
2414
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2415
#: src/query_search.c:1157
2416
#, c-format
2417
msgid "The folder `%s' already exists."
2418
msgstr "Ο φάκελος `%s' υπάρχει ήδη."
2419
2420
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2421
#, c-format
2422
msgid "Can't create the folder `%s'."
2423
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου `%s'."
2424
2425
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2426
msgid "/Create _new folder..."
2427
msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
2428
2429
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2430
msgid "/_Rename folder..."
2431
msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
2432
2433
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2434
msgid "/_Move folder..."
2435
msgstr "/_Μετακίνηση φακέλου..."
2436
2437
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2438
msgid "/_Delete folder"
2439
msgstr "/_Διαγραφή φακέλου"
2440
2441
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2442
#, fuzzy
2443
msgid "/Empty _junk"
2444
msgstr "/Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2445
2446
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2447
msgid "/Empty _trash"
2448
msgstr "/Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2449
2450
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2451
msgid "/_Check for new messages"
2452
msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
2453
2454
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2455
msgid "/R_ebuild folder tree"
2456
msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
2457
2458
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2459
msgid "/_Update summary"
2460
msgstr "/Ε_νημέρωση περίληψης"
2461
2462
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2463
msgid "/Mar_k all read"
2464
msgstr "/Σήμανση ό_λων ως αναγνωσμένα"
2465
2466
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2467
#, fuzzy
2468
msgid "/Send _queued messages"
2469
msgstr "Α_ποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
2470
2471
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2472
msgid "/_Search messages..."
2473
msgstr "/Ανα_ζήτηση στα μηνύματα..."
2474
2475
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2476
msgid "/Ed_it search condition..."
2477
msgstr "/Επεξεργασία κρ_ιτηρίων αναζήτησης..."
2478
2479
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2480
msgid "/Down_load"
2481
msgstr "/_Λήψη"
2482
2483
#: src/folderview.c:304
2484
#, fuzzy
2485
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2486
msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
2487
2488
#: src/folderview.c:306
2489
#, fuzzy
2490
msgid "/_Remove newsgroup"
2491
msgstr "Συνδρομές νέων:"
2492
2493
#: src/folderview.c:343
2494
msgid "Creating folder view...\n"
2495
msgstr "Δημιουργία προβολής φακέλων...\n"
2496
2497
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672
2498
msgid "New"
2499
msgstr "Νέα"
2500
2501
#. S_COL_MARK
2502
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673
2503
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2504
#: src/quick_search.c:108
2505
msgid "Unread"
2506
msgstr "Αδιάβαστα"
2507
2508
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674
2509
msgid "Total"
2510
msgstr "Σύνολο"
2511
2512
#: src/folderview.c:602
2513
msgid "Setting folder info...\n"
2514
msgstr "Ορισμός πληροφοριών φακέλου...\n"
2515
2516
#: src/folderview.c:603
2517
msgid "Setting folder info..."
2518
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..."
2519
2520
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2521
#, c-format
2522
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2523
msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..."
2524
2525
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2526
#, c-format
2527
msgid "Scanning folder %s ..."
2528
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2529
2530
#: src/folderview.c:959
2531
msgid "Rebuild folder tree"
2532
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2533
2534
#: src/folderview.c:960
2535
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2536
msgstr "Θα ξαναδημιουργηθεί η διάταξη των φακέλων. Συνέχεια;"
2537
2538
#: src/folderview.c:969
2539
msgid "Rebuilding folder tree..."
2540
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2541
2542
#: src/folderview.c:976
2543
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2544
msgstr "Η επαναδημιουργία της λίστας φακέλων απέτυχε."
2545
2546
#: src/folderview.c:1114
2547
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2548
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2549
2550
#: src/folderview.c:2083
2551
#, c-format
2552
msgid "Folder %s is selected\n"
2553
msgstr "Επιλέχθηκε ο φάκελος %s\n"
2554
2555
#: src/folderview.c:2252
2556
#, c-format
2557
msgid "Downloading messages in %s ..."
2558
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2559
2560
#: src/folderview.c:2280
2561
#, fuzzy, c-format
2562
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2563
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2564
2565
#: src/folderview.c:2283
2566
#, fuzzy
2567
msgid "Download all messages"
2568
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2569
2570
#: src/folderview.c:2332
2571
#, c-format
2572
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2573
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά τη λήψη μηνυμάτων στο '%s'."
2574
2575
#: src/folderview.c:2437
2576
msgid ""
2577
"Input the name of new folder:\n"
2578
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2579
" append `/' at the end of the name)"
2580
msgstr ""
2581
"Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
2582
"(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
2583
" προσθέστε ένα '/' στο τέλος του ονόματος)"
2584
2585
#: src/folderview.c:2512
2586
#, c-format
2587
msgid "Input new name for `%s':"
2588
msgstr "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για το `%s':"
2589
2590
#: src/folderview.c:2513
2591
msgid "Rename folder"
2592
msgstr "Μετονομασία φακέλου"
2593
2594
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2595
#, c-format
2596
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2597
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του φακέλου '%s'."
2598
2599
#: src/folderview.c:2628
2600
#, c-format
2601
msgid "Can't move the folder `%s'."
2602
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση του φακέλου '%s'."
2603
2604
#: src/folderview.c:2697
2605
#, c-format
2606
msgid ""
2607
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2608
"The real messages are not deleted."
2609
msgstr ""
2610
"Σίγουρα να διαγραφεί ο φάκελος αναζήτησης '%s' ;\n"
2611
"(Τα μηνύματα δε διαγράφονται από τον δίσκο)"
2612
2613
#: src/folderview.c:2699
2614
msgid "Delete search folder"
2615
msgstr "Διαγραφή φακέλου αναζήτησης"
2616
2617
#: src/folderview.c:2704
2618
#, c-format
2619
msgid ""
2620
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2621
"Recovery will not be possible.\n"
2622
"\n"
2623
"Do you really want to delete?"
2624
msgstr ""
2625
"Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα,\n"
2626
" χωρίς δυνατότητα ανάκτησης.\n"
2627
"\n"
2628
"Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;"
2629
2630
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2631
#, c-format
2632
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2633
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
2634
2635
#: src/folderview.c:2785
2636
msgid "Empty trash"
2637
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2638
2639
#: src/folderview.c:2786
2640
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2641
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο φάκελο απορριμμάτων;"
2642
2643
#: src/folderview.c:2793
2644
#, fuzzy
2645
msgid "Empty junk"
2646
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
2647
2648
#: src/folderview.c:2794
2649
#, fuzzy
2650
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2651
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο φάκελο απορριμμάτων;"
2652
2653
#: src/folderview.c:2841
2654
#, c-format
2655
msgid ""
2656
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2657
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2658
msgstr ""
2659
"Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο `%s' ;\n"
2660
"(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
2661
2662
#: src/folderview.c:2843
2663
msgid "Remove mailbox"
2664
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
2665
2666
#: src/folderview.c:2893
2667
#, c-format
2668
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2669
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός IMAP4 `%s';"
2670
2671
#: src/folderview.c:2894
2672
msgid "Delete IMAP4 account"
2673
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
2674
2675
#: src/folderview.c:3047
2676
#, c-format
2677
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2678
msgstr "Να διαγραφεί η ομάδα νέων `%s';"
2679
2680
#: src/folderview.c:3048
2681
msgid "Delete newsgroup"
2682
msgstr "Διαγραφή ομάδας νέων"
2683
2684
#: src/folderview.c:3098
2685
#, c-format
2686
msgid "Really delete news account `%s'?"
2687
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός νέων `%s';"
2688
2689
#: src/folderview.c:3099
2690
msgid "Delete news account"
2691
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού νέων"
2692
2693
#: src/headerview.c:57
2694
msgid "Newsgroups:"
2695
msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
2696
2697
#: src/headerview.c:90
2698
msgid "Creating header view...\n"
2699
msgstr "Δημιουργία προβολής κεφαλίδων...\n"
2700
2701
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2702
#: src/summaryview.c:2507
2703
msgid "(No From)"
2704
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
2705
2706
#: src/imageview.c:55
2707
msgid "Creating image view...\n"
2708
msgstr "Δημιουργία προβολής εικόνας...\n"
2709
2710
#: src/imageview.c:109
2711
msgid "Can't load the image."
2712
msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
2713
2714
#: src/import.c:207
2715
#, fuzzy
2716
msgid "The source file does not exist."
2717
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
2718
2719
#: src/import.c:218
2720
#, fuzzy
2721
msgid "Can't find the destination folder."
2722
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2723
2724
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2725
#, fuzzy, c-format
2726
msgid "Importing %s ..."
2727
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
2728
2729
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2730
#, fuzzy
2731
msgid "Importing"
2732
msgstr "Εισαγωγή"
2733
2734
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2735
#, fuzzy
2736
msgid "Scanning folder..."
2737
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2738
2739
#: src/import.c:259
2740
#, fuzzy
2741
msgid "Error occurred on import."
2742
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
2743
2744
#: src/import.c:509
2745
msgid "Importing Outlook Express folders"
2746
msgstr ""
2747
2748
#: src/import.c:544
2749
#, fuzzy, c-format
2750
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2751
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου `%s'."
2752
2753
#: src/import.c:592
2754
msgid "Import"
2755
msgstr "Εισαγωγή"
2756
2757
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2758
#, fuzzy
2759
msgid "Specify source file and destination folder."
2760
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2761
2762
#: src/import.c:626
2763
#, fuzzy
2764
msgid "Source:"
2765
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2766
2767
#: src/import.c:631
2768
#, fuzzy
2769
msgid "Destination folder:"
2770
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2771
2772
#: src/import.c:644
2773
#, fuzzy
2774
msgid "eml (folder)"
2775
msgstr "Νέος φάκελος"
2776
2777
#: src/import.c:647
2778
msgid "Outlook Express (dbx)"
2779
msgstr ""
2780
2781
#: src/import.c:696
2782
#, fuzzy
2783
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2784
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2785
2786
#: src/import.c:726
2787
#, fuzzy
2788
msgid "Select importing folder"
2789
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2790
2791
#: src/import.c:729
2792
msgid "Select importing file"
2793
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2794
2795
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2796
msgid "Please specify address book name and file to import."
2797
msgstr ""
2798
"Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
2799
2800
#: src/importcsv.c:156
2801
#, fuzzy
2802
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2803
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2804
2805
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2806
msgid "File imported."
2807
msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
2808
2809
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2810
msgid "Please select a file."
2811
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο."
2812
2813
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2814
msgid "Address book name must be supplied."
2815
msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
2816
2817
#: src/importcsv.c:533
2818
#, fuzzy
2819
msgid "Error reading CSV fields."
2820
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2821
2822
#: src/importcsv.c:559
2823
#, fuzzy
2824
msgid "CSV file imported successfully."
2825
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2826
2827
#: src/importcsv.c:621
2828
#, fuzzy
2829
msgid "Select CSV File"
2830
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2831
2832
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2833
msgid "File Name"
2834
msgstr "Όνομα αρχείου"
2835
2836
#: src/importcsv.c:705
2837
msgid "Comma-separated"
2838
msgstr ""
2839
2840
#: src/importcsv.c:709
2841
msgid "Tab-separated"
2842
msgstr ""
2843
2844
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2845
msgid "S"
2846
msgstr "Ε"
2847
2848
#: src/importcsv.c:741
2849
#, fuzzy
2850
msgid "CSV Field"
2851
msgstr "Πεδίο LDIF"
2852
2853
#: src/importcsv.c:742
2854
#, fuzzy
2855
msgid "Address Book Field"
2856
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2857
2858
#: src/importcsv.c:759
2859
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2860
msgstr ""
2861
2862
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2863
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2864
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2865
msgid "Up"
2866
msgstr "Πάνω"
2867
2868
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2869
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2870
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2871
msgid "Down"
2872
msgstr "Κάτω"
2873
2874
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2875
msgid "Address Book :"
2876
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2877
2878
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2879
msgid "File Name :"
2880
msgstr "Όνομα αρχείου :"
2881
2882
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2883
msgid "Records :"
2884
msgstr "Εγγραφές :"
2885
2886
#: src/importcsv.c:887
2887
#, fuzzy
2888
msgid "Import CSV file into Address Book"
2889
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2890
2891
#. Button panel
2892
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2893
msgid "Next"
2894
msgstr "Επόμενο"
2895
2896
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2897
msgid "Prev"
2898
msgstr "Προηγ"
2899
2900
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2901
msgid "File Info"
2902
msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
2903
2904
#: src/importcsv.c:953
2905
#, fuzzy
2906
msgid "Fields"
2907
msgstr "Πεδίο LDIF"
2908
2909
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2910
msgid "Finish"
2911
msgstr "Τέλος"
2912
2913
#: src/importldif.c:125
2914
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2915
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2916
2917
#: src/importldif.c:341
2918
msgid "Error reading LDIF fields."
2919
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2920
2921
#: src/importldif.c:364
2922
msgid "LDIF file imported successfully."
2923
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2924
2925
#: src/importldif.c:426
2926
msgid "Select LDIF File"
2927
msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
2928
2929
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2930
msgid "LDIF Field"
2931
msgstr "Πεδίο LDIF"
2932
2933
#: src/importldif.c:532
2934
msgid "Attribute Name"
2935
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
2936
2937
#: src/importldif.c:591
2938
msgid "Attribute"
2939
msgstr "Γνώρισμα"
2940
2941
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2942
msgid "Select"
2943
msgstr "Επιλογή"
2944
2945
#: src/importldif.c:701
2946
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2947
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2948
2949
#: src/importldif.c:767
2950
msgid "Attributes"
2951
msgstr "Γνωρίσματα"
2952
2953
#: src/inc.c:197
2954
#, c-format
2955
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2956
msgstr "Sylpheed: %d νέα μηνύματά"
2957
2958
#: src/inc.c:208
2959
#, c-format
2960
msgid "[Local]: %d"
2961
msgstr ""
2962
2963
#: src/inc.c:609
2964
msgid "Authenticating with POP3"
2965
msgstr "Πιστοποίηση με POP3"
2966
2967
#: src/inc.c:638
2968
msgid "Retrieving new messages"
2969
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
2970
2971
#: src/inc.c:640
2972
#, fuzzy
2973
msgid "Cancel _all"
2974
msgstr "Ακυρώθηκε"
2975
2976
#: src/inc.c:686
2977
msgid "Standby"
2978
msgstr "Σε αναμονή"
2979
2980
#: src/inc.c:843 src/inc.c:897
2981
msgid "Cancelled"
2982
msgstr "Ακυρώθηκε"
2983
2984
#: src/inc.c:854
2985
msgid "Retrieving"
2986
msgstr "Λήψη"
2987
2988
#: src/inc.c:863 src/inc.c:1205
2989
#, fuzzy, c-format
2990
msgid "%d message(s) (%s) received"
2991
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
2992
2993
#: src/inc.c:867
2994
#, fuzzy, c-format
2995
msgid "no new messages"
2996
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
2997
2998
#: src/inc.c:868
2999
#, fuzzy
3000
msgid "Done"
3001
msgstr "Έγινε."
3002
3003
#: src/inc.c:873
3004
#, fuzzy
3005
msgid "Server not found"
3006
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
3007
3008
#: src/inc.c:877
3009
msgid "Connection failed"
3010
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
3011
3012
#: src/inc.c:880
3013
msgid "Auth failed"
3014
msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
3015
3016
#: src/inc.c:884
3017
msgid "Locked"
3018
msgstr "Κλειδωμένο"
3019
3020
#: src/inc.c:894
3021
msgid "Timeout"
3022
msgstr "Όριο χρόνου"
3023
3024
#: src/inc.c:944
3025
#, c-format
3026
msgid "Finished (%d new message(s))"
3027
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
3028
3029
#: src/inc.c:947
3030
#, c-format
3031
msgid "Finished (no new messages)"
3032
msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
3033
3034
#: src/inc.c:956
3035
#, fuzzy
3036
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3037
msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά."
3038
3039
#: src/inc.c:992
3040
#, c-format
3041
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3042
msgstr "λήψη νέων μηνυμάτων λογαριασμού %s...\n"
3043
3044
#: src/inc.c:996
3045
#, c-format
3046
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3047
msgstr "%s: Πιστοποίηση με POP3"
3048
3049
#: src/inc.c:999
3050
#, c-format
3051
msgid "%s: Retrieving new messages"
3052
msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
3053
3054
#: src/inc.c:1004
3055
#, c-format
3056
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3057
msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
3058
3059
#: src/inc.c:1022
3060
#, c-format
3061
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3062
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
3063
3064
#: src/inc.c:1108 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3065
#, c-format
3066
msgid "Authenticating..."
3067
msgstr "Πιστοποίηση..."
3068
3069
#: src/inc.c:1109
3070
#, c-format
3071
msgid "Retrieving messages from %s..."
3072
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s..."
3073
3074
#: src/inc.c:1114
3075
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3076
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
3077
3078
#: src/inc.c:1118
3079
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3080
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
3081
3082
#: src/inc.c:1122
3083
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3084
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
3085
3086
#: src/inc.c:1126
3087
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3088
msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
3089
3090
#: src/inc.c:1136
3091
#, c-format
3092
msgid "Deleting message %d"
3093
msgstr "Διαγραφή μηνύματος %d"
3094
3095
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:864
3096
msgid "Quitting"
3097
msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
3098
3099
#: src/inc.c:1180
3100
#, c-format
3101
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3102
msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
3103
3104
#: src/inc.c:1445 src/inc.c:1472 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997
3105
#: src/summaryview.c:5048
3106
msgid ""
3107
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3108
"Please check the junk mail control setting."
3109
msgstr ""
3110
3111
#: src/inc.c:1536 src/send_message.c:1001
3112
#, fuzzy
3113
msgid "Server not found."
3114
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
3115
3116
#: src/inc.c:1540
3117
#, fuzzy, c-format
3118
msgid "Server %s not found."
3119
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
3120
3121
#: src/inc.c:1543
3122
msgid "Connection failed."
3123
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
3124
3125
#: src/inc.c:1547
3126
#, fuzzy, c-format
3127
msgid "Connection to %s:%d failed."
3128
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
3129
3130
#: src/inc.c:1551
3131
msgid "Error occurred while processing mail."
3132
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
3133
3134
#: src/inc.c:1556
3135
#, c-format
3136
msgid ""
3137
"Error occurred while processing mail:\n"
3138
"%s"
3139
msgstr ""
3140
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
3141
"%s"
3142
3143
#: src/inc.c:1562
3144
msgid "No disk space left."
3145
msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
3146
3147
#: src/inc.c:1567
3148
msgid "Can't write file."
3149
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου."
3150
3151
#: src/inc.c:1572
3152
msgid "Socket error."
3153
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
3154
3155
#. consider EOF right after QUIT successful
3156
#: src/inc.c:1578 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3157
#: src/send_message.c:1014
3158
msgid "Connection closed by the remote host."
3159
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
3160
3161
#: src/inc.c:1584
3162
msgid "Mailbox is locked."
3163
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
3164
3165
#: src/inc.c:1588
3166
#, c-format
3167
msgid ""
3168
"Mailbox is locked:\n"
3169
"%s"
3170
msgstr ""
3171
"Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
3172
"%s"
3173
3174
#: src/inc.c:1594 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3175
msgid "Authentication failed."
3176
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
3177
3178
#: src/inc.c:1599 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3179
#, c-format
3180
msgid ""
3181
"Authentication failed:\n"
3182
"%s"
3183
msgstr ""
3184
"Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
3185
"%s"
3186
3187
#: src/inc.c:1604 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3188
msgid "Session timed out."
3189
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης."
3190
3191
#: src/inc.c:1645
3192
msgid "Incorporation cancelled\n"
3193
msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
3194
3195
#: src/inc.c:1757
3196
#, c-format
3197
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3198
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s στο %s ...\n"
3199
3200
#: src/inputdialog.c:151
3201
#, c-format
3202
msgid "Input password for %s on %s:"
3203
msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
3204
3205
#: src/inputdialog.c:153
3206
msgid "Input password"
3207
msgstr "Δώστε τον κωδικό"
3208
3209
#: src/logwindow.c:72
3210
msgid "Protocol log"
3211
msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
3212
3213
#: src/main.c:612
3214
#, c-format
3215
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3216
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
3217
3218
#: src/main.c:615
3219
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3220
msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
3221
3222
#: src/main.c:616
3223
msgid ""
3224
"  --attach file1 [file2]...\n"
3225
"                         open composition window with specified files\n"
3226
"                         attached"
3227
msgstr ""
3228
"  --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
3229
"                         άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
3230
"                         τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
3231
3232
#: src/main.c:619
3233
msgid "  --receive              receive new messages"
3234
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
3235
3236
#: src/main.c:620
3237
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3238
msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
3239
3240
#: src/main.c:621
3241
msgid "  --send                 send all queued messages"
3242
msgstr "  --send                 αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
3243
3244
#: src/main.c:622
3245
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3246
msgstr "  --status [φάκελος]...  εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
3247
3248
#: src/main.c:623
3249
msgid ""
3250
"  --status-full [folder]...\n"
3251
"                         show the status of each folder"
3252
msgstr ""
3253
"  --status-full [φάκελος]...\n"
3254
"                         εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
3255
3256
#: src/main.c:625
3257
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3258
msgstr ""
3259
3260
#: src/main.c:626
3261
msgid ""
3262
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3263
msgstr ""
3264
"  --config-dir κατάλογος  ορίζει τον κατάλογο που αποθηκεύονται τα αρχεία "
3265
"ρυθμίσεων"
3266
3267
#: src/main.c:628
3268
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3269
msgstr ""
3270
3271
#: src/main.c:630
3272
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3273
msgstr "  --exit                 έξοδος από το Sylpheed"
3274
3275
#: src/main.c:631
3276
msgid "  --debug                debug mode"
3277
msgstr "  --debug                λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
3278
3279
#: src/main.c:632
3280
msgid "  --help                 display this help and exit"
3281
msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
3282
3283
#: src/main.c:633
3284
msgid "  --version              output version information and exit"
3285
msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
3286
3287
#: src/main.c:637
3288
#, c-format
3289
msgid "Press any key..."
3290
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο..."
3291
3292
#: src/main.c:772
3293
msgid "Filename encoding"
3294
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων"
3295
3296
#: src/main.c:773
3297
msgid ""
3298
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3299
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3300
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3301
"work correctly.\n"
3302
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3303
"for detail):\n"
3304
"\n"
3305
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3306
"\n"
3307
"Continue?"
3308
msgstr ""
3309
"Η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας δεν είναι UTF-8, αλλά δεν έχει "
3310
"οριστεί η μεταβλητή περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING.\n"
3311
"Αν θέλετε να χρησιμοποιηθεί η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας για "
3312
"ονόματα αρχείων\n"
3313
" ή καταλόγων, αυτό δεν θα δουλέψει όπως πρέπει.\n"
3314
"Θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους (συμβουλευτείτε την "
3315
"τεκμηρίωση για περισσότερα):\n"
3316
"\n"
3317
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3318
"\n"
3319
"Συνέχεια;"
3320
3321
#: src/main.c:856
3322
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3323
msgstr "Υπάρχει ήδη μήνυμα υπό σύνθεση. Να γίνει έξοδος;"
3324
3325
#: src/main.c:867
3326
msgid "Queued messages"
3327
msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
3328
3329
#: src/main.c:868
3330
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3331
msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
3332
3333
#: src/main.c:993
3334
msgid ""
3335
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3336
"OpenPGP support disabled."
3337
msgstr ""
3338
"Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
3339
"Η υποστήριξη OpenPGP απενεργοποιήθηκε."
3340
3341
#: src/main.c:1226
3342
msgid "Loading plug-ins..."
3343
msgstr ""
3344
3345
#. remote command mode
3346
#: src/main.c:1422
3347
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3348
msgstr "Τρέχει ήδη ένα Sylpheed.\n"
3349
3350
#: src/main.c:1710
3351
msgid "Migration of configuration"
3352
msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
3353
3354
#: src/main.c:1711
3355
msgid ""
3356
"The previous version of configuration found.\n"
3357
"Do you want to migrate it?"
3358
msgstr ""
3359
"Βρέθηκε η προηγούμενη έκδοση των ρυθμίσεων.\n"
3360
"Θέλετε να τις μεταφέρετε;"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:551
3363
msgid "/_File/_Folder"
3364
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:552
3367
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3368
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
3369
3370
#: src/mainwindow.c:554
3371
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3372
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Μετ_ονομασία φακέλου..."
3373
3374
#: src/mainwindow.c:555
3375
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3376
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Μετακίνηση φακέλου..."
3377
3378
#: src/mainwindow.c:556
3379
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3380
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Διαγραφή φακέλου..."
3381
3382
#: src/mainwindow.c:557
3383
msgid "/_File/_Mailbox"
3384
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:558
3387
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3388
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Προσθήκη _γραμματοκιβωτίου"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:559
3391
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3392
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/_Διαγραφή γραμματοκιβωτίου"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3395
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3396
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/---"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:561
3399
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3400
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγ_χος για νέα μηνύματα"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:563
3403
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3404
msgstr ""
3405
"/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:566
3408
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3409
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Ανακατασκε_υή διάταξης φακέλων"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:569
3412
#, fuzzy
3413
msgid "/_File/_Import mail data..."
3414
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου mbox..."
3415
3416
#: src/mainwindow.c:570
3417
#, fuzzy
3418
msgid "/_File/_Export mail data..."
3419
msgstr "/_Αρχείο/_Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
3420
3421
#: src/mainwindow.c:572
3422
msgid "/_File/Empty all _trash"
3423
msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων _των φακέλων Απορριμμάτων"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:161
3426
msgid "/_File/_Save as..."
3427
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση _ως..."
3428
3429
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:164
3430
msgid "/_File/Page set_up..."
3431
msgstr "/_Αρχείο/_Διαμόρφωση σελίδας..."
3432
3433
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:166
3434
msgid "/_File/_Print..."
3435
msgstr "/_Αρχείο/Εκτύ_πωση..."
3436
3437
#: src/mainwindow.c:581
3438
msgid "/_File/_Work offline"
3439
msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
3440
3441
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3442
#: src/mainwindow.c:584
3443
msgid "/_File/E_xit"
3444
msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:589
3447
msgid "/_Edit/Select _thread"
3448
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:174
3451
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3452
msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
3453
3454
#: src/mainwindow.c:593
3455
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3456
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναζήτη_ση..."
3457
3458
#: src/mainwindow.c:594
3459
#, fuzzy
3460
msgid "/_Edit/_Quick search"
3461
msgstr "/_Επεξεργασία/Ε_πικόλληση"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:597
3464
msgid "/_View/Show or hi_de"
3465
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:598
3468
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3469
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _φακέλων"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:600
3472
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3473
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _μηνύματος"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:602
3476
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3477
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:604
3480
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3481
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Εικονίδια κ_αι κείμενο"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:606
3484
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3485
msgstr ""
3486
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:608
3489
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3490
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Εικονίδια"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:610
3493
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3494
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:612
3497
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3498
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:614
3501
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3502
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _αναζήτησης"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:616
3505
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3506
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _κατάστασης"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:618
3509
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3510
msgstr "/_Προβολή/Π_ροσαρμογή εργαλειοθήκης..."
3511
3512
#: src/mainwindow.c:620
3513
#, fuzzy
3514
msgid "/_View/Layou_t"
3515
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:621
3518
#, fuzzy
3519
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3520
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:622
3523
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3524
msgstr ""
3525
3526
#: src/mainwindow.c:623
3527
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3528
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:624
3531
msgid "/_View/Separate _message view"
3532
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:626
3535
msgid "/_View/_Sort"
3536
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:627
3539
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3540
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _νούμερο"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:628
3543
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3544
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _μέγεθος"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:629
3547
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3548
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _χρονολογία"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:630
3551
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3552
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρονολογία νή_ματος"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:631
3555
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3556
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:632
3559
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3560
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά πα_ραλήπτη"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:633
3563
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3564
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _θέμα"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:634
3567
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3568
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρ_ωματική ταμπέλα"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:636
3571
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3572
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _σημείωση"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:637
3575
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3576
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/μη αναγν_ωσμένα"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:638
3579
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3580
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά συν_ημμένο"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:640
3583
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3584
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3587
msgid "/_View/_Sort/---"
3588
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:642
3591
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3592
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:643
3595
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3596
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:645
3599
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3600
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:647
3603
msgid "/_View/Th_read view"
3604
msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:648
3607
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3608
msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:649
3611
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3612
msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:650
3615
#, fuzzy
3616
msgid "/_View/Set display _item..."
3617
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:653
3620
msgid "/_View/_Go to"
3621
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:654
3624
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3625
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:655
3628
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3629
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3632
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3633
msgid "/_View/_Go to/---"
3634
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:657
3637
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3638
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:659
3641
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3642
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ε_πόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:662
3645
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3646
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:663
3649
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3650
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:665
3653
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3654
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:667
3657
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3658
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σ_ημειωμένο μήνυμα"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:670
3661
#, fuzzy
3662
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3663
msgstr "/Απεικόνιση/Μετάβαση/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:672
3666
#, fuzzy
3667
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3668
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:675
3671
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3672
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ά_λλο φάκελο..."
3673
3674
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:185
3675
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3676
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:198
3679
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3680
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:238
3683
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3684
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:240
3687
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3688
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:242
3691
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3692
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:251
3695
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3696
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:253
3699
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3700
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:258
3703
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3704
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3707
msgid "/_View/Open in new _window"
3708
msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:270 src/summaryview.c:479
3711
msgid "/_View/Mess_age source"
3712
msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:271 src/summaryview.c:480
3715
msgid "/_View/All _headers"
3716
msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:784
3719
msgid "/_View/_Update summary"
3720
msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:274
3723
msgid "/_Message"
3724
msgstr "/_Μήνυμα"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:787
3727
msgid "/_Message/Recei_ve"
3728
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:788
3731
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3732
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:790
3735
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3736
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:792
3739
#, fuzzy
3740
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3741
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:794
3744
#, fuzzy
3745
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3746
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:796
3749
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3750
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:797
3753
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3754
msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3757
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3758
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:277
3759
#: src/messageview.c:285 src/messageview.c:290
3760
msgid "/_Message/---"
3761
msgstr "/_Μήνυμα/---"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:275
3764
msgid "/_Message/Compose _new message"
3765
msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3768
msgid "/_Message/_Reply"
3769
msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:802
3772
msgid "/_Message/Repl_y to"
3773
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:279
3776
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3777
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:281
3780
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3781
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:283
3784
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3785
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:286
3788
msgid "/_Message/_Forward"
3789
msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:287
3792
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3793
msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:289
3796
msgid "/_Message/Redirec_t"
3797
msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:813
3800
msgid "/_Message/M_ove..."
3801
msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
3802
3803
#: src/mainwindow.c:814
3804
msgid "/_Message/_Copy..."
3805
msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
3806
3807
#: src/mainwindow.c:816
3808
msgid "/_Message/_Mark"
3809
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:817
3812
#, fuzzy
3813
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3814
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Σ_ημείωση"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:818
3817
#, fuzzy
3818
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3819
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:819
3822
msgid "/_Message/_Mark/---"
3823
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/---"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:820
3826
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3827
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _μη αναγνωσμένο"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:821
3830
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3831
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _αναγνωσμένο"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:823
3834
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3835
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Νήμα ως αναγνωσμένο"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:825
3838
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3839
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ό_λων ως αναγνωσμένα"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:827
3842
msgid "/_Message/_Delete"
3843
msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:829
3846
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3847
msgstr "/_Μήνυμα/Α_νεπιθύμητη αλληλογραφία"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:830
3850
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3851
msgstr "/_Μήνυμα/Επιθ_υμητή αλληλογραφία"
3852
3853
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:291
3854
msgid "/_Message/Re-_edit"
3855
msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:836
3858
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3859
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:839
3862
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3863
msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
3864
3865
#: src/mainwindow.c:841
3866
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3867
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
3868
3869
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:298
3870
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3871
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
3872
3873
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:300
3874
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3875
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:302
3878
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3879
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον απο_στολέα"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:304
3882
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3883
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _παραλήπτες"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:306
3886
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3887
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _θέμα"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:853
3890
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3891
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα α_νεπιθύμητης αλληλογραφίας στο φάκελο"
3892
3893
#: src/mainwindow.c:855
3894
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3895
msgstr ""
3896
"/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα αν_επιθύμητης αλληλογραφίας στα επιλεγμένα μηνύμάτα"
3897
3898
#: src/mainwindow.c:862
3899
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3900
msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
3901
3902
#: src/mainwindow.c:864
3903
#, fuzzy
3904
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3905
msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:867
3908
#, fuzzy
3909
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3910
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:869
3913
msgid "/_Tools/_Log window"
3914
msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:871
3917
msgid "/_Configuration"
3918
msgstr "/_Ρυθμίσεις"
3919
3920
#: src/mainwindow.c:872
3921
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3922
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Κοινές προτιμήσεις..."
3923
3924
#: src/mainwindow.c:874
3925
#, fuzzy
3926
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3927
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ρυθμίσεις _φίλτρων..."
3928
3929
#: src/mainwindow.c:876
3930
msgid "/_Configuration/_Template..."
3931
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρό_τυπα..."
3932
3933
#: src/mainwindow.c:878
3934
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3935
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
3936
3937
#: src/mainwindow.c:880
3938
#, fuzzy
3939
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3940
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρό_τυπα..."
3941
3942
#: src/mainwindow.c:882
3943
msgid "/_Configuration/---"
3944
msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:883
3947
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3948
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις ενεργού λογαριασμού..."
3949
3950
#: src/mainwindow.c:885
3951
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3952
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
3953
3954
#: src/mainwindow.c:887
3955
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3956
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
3957
3958
#: src/mainwindow.c:889
3959
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3960
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή ενεργού λογαριασμού"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:893
3963
msgid "/_Help/_Manual"
3964
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:894
3967
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3968
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Αγγλική"
3969
3970
#: src/mainwindow.c:895
3971
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3972
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Ιαπωνική"
3973
3974
#: src/mainwindow.c:896
3975
msgid "/_Help/_FAQ"
3976
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις"
3977
3978
#: src/mainwindow.c:897
3979
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3980
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Αγγλικά"
3981
3982
#: src/mainwindow.c:898
3983
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3984
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γερμανικό"
3985
3986
#: src/mainwindow.c:899
3987
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3988
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ισπανικά"
3989
3990
#: src/mainwindow.c:900
3991
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3992
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γαλλικά"
3993
3994
#: src/mainwindow.c:901
3995
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3996
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ιταλικό"
3997
3998
#: src/mainwindow.c:902
3999
msgid "/_Help/_Command line options"
4000
msgstr "/_Βοήθεια/_Επιλογές γραμμής εντολών"
4001
4002
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
4003
msgid "/_Help/---"
4004
msgstr "/_Βοήθεια/---"
4005
4006
#: src/mainwindow.c:905
4007
msgid "/_Help/_Update check..."
4008
msgstr ""
4009
4010
#: src/mainwindow.c:907
4011
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4012
msgstr ""
4013
4014
#: src/mainwindow.c:954
4015
msgid "Creating main window...\n"
4016
msgstr "Δημιουργία κύριου παραθύρου...\n"
4017
4018
#: src/mainwindow.c:1132
4019
#, c-format
4020
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4021
msgstr ""
4022
4023
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:2751
4024
#: src/summaryview.c:4371 src/summaryview.c:4500 src/summaryview.c:4889
4025
msgid "done.\n"
4026
msgstr "έγινε.\n"
4027
4028
#: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406
4029
msgid "Untitled"
4030
msgstr "Χωρίς τίτλο"
4031
4032
#: src/mainwindow.c:1407
4033
msgid "none"
4034
msgstr "κανένα"
4035
4036
#: src/mainwindow.c:1776
4037
msgid "Offline"
4038
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
4039
4040
#: src/mainwindow.c:1777
4041
msgid "You are offline. Go online?"
4042
msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Θέλετε να συνδεθείτε;"
4043
4044
#: src/mainwindow.c:1794
4045
msgid "Empty all trash"
4046
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4047
4048
#: src/mainwindow.c:1795
4049
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4050
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
4051
4052
#: src/mainwindow.c:1826
4053
msgid "Add mailbox"
4054
msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
4055
4056
#: src/mainwindow.c:1827
4057
msgid ""
4058
"Specify the location of mailbox.\n"
4059
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4060
"scanned automatically."
4061
msgstr ""
4062
"Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
4063
"Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
4064
"σαρωθεί αυτόματα."
4065
4066
#: src/mainwindow.c:1833
4067
#, c-format
4068
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4069
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
4070
4071
#: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279
4072
msgid "Mailbox"
4073
msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
4074
4075
#: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285
4076
msgid ""
4077
"Creation of the mailbox failed.\n"
4078
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4079
"there."
4080
msgstr ""
4081
"Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
4082
"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί."
4083
4084
#: src/mainwindow.c:2371
4085
msgid "Sylpheed - Folder View"
4086
msgstr "Sylpheed - Προβολή φακέλων"
4087
4088
#: src/mainwindow.c:2391
4089
msgid "Sylpheed - Message View"
4090
msgstr "Sylpheed - Προβολή μηνύματος"
4091
4092
#: src/mainwindow.c:2587 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4093
msgid "/_Reply"
4094
msgstr "/_Απάντηση"
4095
4096
#: src/mainwindow.c:2588
4097
msgid "/Reply to _all"
4098
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
4099
4100
#: src/mainwindow.c:2589
4101
msgid "/Reply to _sender"
4102
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
4103
4104
#: src/mainwindow.c:2590
4105
msgid "/Reply to mailing _list"
4106
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
4107
4108
#: src/mainwindow.c:2595 src/summaryview.c:438
4109
msgid "/_Forward"
4110
msgstr "/Πρ_οώθηση"
4111
4112
#: src/mainwindow.c:2596 src/summaryview.c:439
4113
msgid "/For_ward as attachment"
4114
msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
4115
4116
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:440
4117
msgid "/Redirec_t"
4118
msgstr "/Ε_κτροπή"
4119
4120
#: src/mainwindow.c:3059
4121
msgid "Icon _and text"
4122
msgstr ""
4123
4124
#: src/mainwindow.c:3060
4125
#, fuzzy
4126
msgid "Text at the _right of icon"
4127
msgstr ""
4128
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
4129
4130
#: src/mainwindow.c:3062
4131
msgid "_Icon"
4132
msgstr ""
4133
4134
#: src/mainwindow.c:3063
4135
#, fuzzy
4136
msgid "_Text"
4137
msgstr "Κείμενο"
4138
4139
#: src/mainwindow.c:3064
4140
#, fuzzy
4141
msgid "_None"
4142
msgstr "Κανένα"
4143
4144
#: src/mainwindow.c:3102
4145
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4146
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
4147
4148
#: src/mainwindow.c:3114
4149
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4150
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
4151
4152
#: src/mainwindow.c:3396
4153
msgid "Exit"
4154
msgstr "Έξοδος"
4155
4156
#: src/mainwindow.c:3396
4157
msgid "Exit this program?"
4158
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα;"
4159
4160
#: src/mainwindow.c:3799
4161
msgid "The selected messages could not be combined."
4162
msgstr ""
4163
4164
#: src/mainwindow.c:3909
4165
#, fuzzy
4166
msgid "Select folder to open"
4167
msgstr "Επιλογή φακέλου"
4168
4169
#: src/mainwindow.c:4079
4170
msgid "Command line options"
4171
msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
4172
4173
#: src/mainwindow.c:4092
4174
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4175
msgstr "Χρήση: sylpheed [ΕΠΙΛΟΓΗ]..."
4176
4177
#: src/mainwindow.c:4100
4178
#, fuzzy
4179
msgid ""
4180
"--compose [address]\n"
4181
"--attach file1 [file2]...\n"
4182
"--receive\n"
4183
"--receive-all\n"
4184
"--send\n"
4185
"--status [folder]...\n"
4186
"--status-full [folder]...\n"
4187
"--open folderid/msgnum\n"
4188
"--configdir dirname\n"
4189
"--exit\n"
4190
"--debug\n"
4191
"--help\n"
4192
"--version"
4193
msgstr ""
4194
"--compose [διεύθυνση]\n"
4195
"--attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
4196
"--receive\n"
4197
"--receive-all\n"
4198
"--send\n"
4199
"--status [φάκελος]...\n"
4200
"--status-full [φάκελος]...\n"
4201
"--configdir κατάλογος\n"
4202
"--exit\n"
4203
"--debug\n"
4204
"--help\n"
4205
"--version"
4206
4207
#: src/mainwindow.c:4117
4208
#, fuzzy
4209
msgid ""
4210
"open composition window\n"
4211
"open composition window with specified files attached\n"
4212
"receive new messages\n"
4213
"receive new messages of all accounts\n"
4214
"send all queued messages\n"
4215
"show the total number of messages\n"
4216
"show the status of each folder\n"
4217
"open message in new window\n"
4218
"specify directory which stores configuration files\n"
4219
"exit Sylpheed\n"
4220
"debug mode\n"
4221
"display this help and exit\n"
4222
"output version information and exit"
4223
msgstr ""
4224
"σύνθεση νέου μηνύματος\n"
4225
"σύνθεση νέου μηνύματος και προσάρτηση των αρχείων\n"
4226
"λήψη νέων μηνυμάτων\n"
4227
"λήψη νέων μηνυμάτων από όλους τους λογαριασμούς\n"
4228
"αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά\n"
4229
"εμφανιση συνολικού αριθμού μηνυμάτων\n"
4230
"εμφάνιση της κατάστασης κάθε φακέλου\n"
4231
"ορισμός καταλόγου με τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
4232
"έξοδος από το Sylpheed\n"
4233
"λειτουργία αποσφαλμάτωσης\n"
4234
"εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
4235
"εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
4236
4237
#: src/mainwindow.c:4135
4238
msgid "Windows-only option:"
4239
msgstr ""
4240
4241
#: src/mainwindow.c:4143
4242
msgid "--ipcport portnum"
4243
msgstr ""
4244
4245
#: src/mainwindow.c:4148
4246
msgid "specify port for IPC remote commands"
4247
msgstr ""
4248
4249
#: src/message_search.c:120
4250
msgid "Find in current message"
4251
msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
4252
4253
#: src/message_search.c:138
4254
msgid "Find text:"
4255
msgstr "Εύρεση κειμένου:"
4256
4257
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4258
#: src/query_search.c:346
4259
msgid "Case sensitive"
4260
msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
4261
4262
#: src/message_search.c:211
4263
msgid "Search failed"
4264
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
4265
4266
#: src/message_search.c:212
4267
msgid "Search string not found."
4268
msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
4269
4270
#: src/message_search.c:220
4271
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4272
msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
4273
4274
#: src/message_search.c:223
4275
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4276
msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
4277
4278
#: src/message_search.c:226
4279
msgid "Search finished"
4280
msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
4281
4282
#: src/messageview.c:295
4283
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4284
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
4285
4286
#: src/messageview.c:337
4287
msgid "Creating message view...\n"
4288
msgstr "Δημιουργία προβολής μηνύματος...\n"
4289
4290
#: src/messageview.c:362
4291
msgid "Text"
4292
msgstr "Κείμενο"
4293
4294
#: src/messageview.c:367
4295
msgid "Attachments"
4296
msgstr "Συνημμένα"
4297
4298
#: src/messageview.c:393
4299
msgid "Switch to attachment list view"
4300
msgstr ""
4301
4302
#: src/messageview.c:410
4303
#, fuzzy
4304
msgid "Save _all attachments..."
4305
msgstr "Έχει συνημμένο"
4306
4307
#: src/messageview.c:474
4308
msgid "Message View - Sylpheed"
4309
msgstr "Προβολή μηνύματος - Sylpheed"
4310
4311
#: src/messageview.c:858 src/summaryview.c:3918
4312
#, c-format
4313
msgid "Can't save the file `%s'."
4314
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
4315
4316
#: src/mimeview.c:136
4317
msgid "/Open _with..."
4318
msgstr "/Άνοιγμα _με..."
4319
4320
#: src/mimeview.c:137
4321
msgid "/_Display as text"
4322
msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
4323
4324
#: src/mimeview.c:138
4325
msgid "/_Save as..."
4326
msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
4327
4328
#: src/mimeview.c:139
4329
msgid "/Save _all..."
4330
msgstr "/Αποθήκευση _όλων..."
4331
4332
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4333
msgid "/_Print..."
4334
msgstr "/Ε_κτύπωση..."
4335
4336
#: src/mimeview.c:143
4337
#, fuzzy
4338
msgid "/_Reply/_Reply"
4339
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
4340
4341
#: src/mimeview.c:144
4342
#, fuzzy
4343
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4344
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
4345
4346
#: src/mimeview.c:146
4347
#, fuzzy
4348
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4349
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
4350
4351
#: src/mimeview.c:148
4352
#, fuzzy
4353
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4354
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
4355
4356
#: src/mimeview.c:152
4357
msgid "/_Check signature"
4358
msgstr "/Έ_λεγχος υπογραφής"
4359
4360
#: src/mimeview.c:180
4361
msgid "Creating MIME view...\n"
4362
msgstr "Δημιουργία προβολής MIME...\n"
4363
4364
#: src/mimeview.c:332
4365
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4366
msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχο υπογραφής\" για έλεγχο"
4367
4368
#: src/mimeview.c:644
4369
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4370
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για το συνημμένο αρχείο:\n"
4371
4372
#: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823
4373
msgid "Open _with..."
4374
msgstr "Άνοιγμα _με..."
4375
4376
#: src/mimeview.c:670
4377
msgid "_Display as text"
4378
msgstr "_Προβολή ως κείμενο"
4379
4380
#: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826
4381
msgid "_Save as..."
4382
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
4383
4384
#: src/mimeview.c:720
4385
msgid ""
4386
"This signature has not been checked yet.\n"
4387
"\n"
4388
msgstr ""
4389
"Αυτή η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί ακόμα.\n"
4390
"\n"
4391
4392
#: src/mimeview.c:726
4393
msgid "_Check signature"
4394
msgstr "Έλ_εγχος υπογραφής"
4395
4396
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4397
#: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1216 src/mimeview.c:1343
4398
msgid "Can't save the part of multipart message."
4399
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
4400
4401
#: src/mimeview.c:1083
4402
msgid "Can't save the attachments."
4403
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των συνημμένων."
4404
4405
#: src/mimeview.c:1175
4406
msgid "Open with"
4407
msgstr "Άνοιγμα με"
4408
4409
#: src/mimeview.c:1176
4410
#, c-format
4411
msgid ""
4412
"Enter the command line to open file:\n"
4413
"(`%s' will be replaced with file name)"
4414
msgstr ""
4415
"Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
4416
"(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
4417
4418
#: src/passphrase.c:95
4419
msgid "Passphrase"
4420
msgstr "Φράση πρόσβασης"
4421
4422
#: src/passphrase.c:247
4423
msgid "[no user id]"
4424
msgstr "[χωρίς user id]"
4425
4426
#: src/passphrase.c:255
4427
#, c-format
4428
msgid ""
4429
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4430
"\n"
4431
"  %.*s  \n"
4432
"(%.*s)\n"
4433
msgstr ""
4434
"%sΠαρακαλώ εισάγετε την φράση πρόσβασης για το:\n"
4435
"\n"
4436
"  %.*s  \n"
4437
"(%.*s)\n"
4438
4439
#: src/passphrase.c:259
4440
msgid ""
4441
"Bad passphrase! Try again...\n"
4442
"\n"
4443
msgstr ""
4444
"Λάθος φράση πρόσβασης. Προσπαθήστε ξανά...\n"
4445
"\n"
4446
4447
#: src/plugin_manager.c:131
4448
msgid "Plug-in manager"
4449
msgstr ""
4450
4451
#: src/plugin_manager.c:142
4452
msgid "Check for _update"
4453
msgstr ""
4454
4455
#: src/plugin_manager.c:193
4456
#, fuzzy
4457
msgid "Plug-in information"
4458
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4459
4460
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4461
#, fuzzy
4462
msgid "(Unknown)"
4463
msgstr "άγνωστο"
4464
4465
#: src/plugin_manager.c:222
4466
msgid "Author: "
4467
msgstr ""
4468
4469
#: src/plugin_manager.c:223
4470
#, fuzzy
4471
msgid "File: "
4472
msgstr "Αρχείο"
4473
4474
#: src/plugin_manager.c:225
4475
#, fuzzy
4476
msgid "Description: "
4477
msgstr "Περιγραφή"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4480
msgid "Opening account preferences window...\n"
4481
msgstr "Άνοιγμα παράθυρου προτιμήσεων...\n"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4484
#, c-format
4485
msgid "Account%d"
4486
msgstr "Λογαριασμός%d"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4489
msgid "Preferences for new account"
4490
msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4493
msgid "Account preferences"
4494
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4497
msgid "Creating account preferences window...\n"
4498
msgstr "Δημιουργία παράθυρου προτιμήσεων λογαριασμού...\n"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790
4501
msgid "Receive"
4502
msgstr "Λήψη"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792
4505
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4506
msgid "Send"
4507
msgstr "Αποστολή"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794
4510
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4511
msgid "Compose"
4512
msgstr "Σύνθεση"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801
4515
msgid "Privacy"
4516
msgstr "Απόρρητο"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4519
msgid "SSL"
4520
msgstr "SSL"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4523
msgid "Proxy"
4524
msgstr ""
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564
4527
msgid "Advanced"
4528
msgstr "Προχωρημένες"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4531
msgid "Name of this account"
4532
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4535
msgid "Set as default"
4536
msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4539
msgid "Personal information"
4540
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4543
msgid "Full name"
4544
msgstr "Πλήρες όνομα"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4547
msgid "Mail address"
4548
msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4551
msgid "Organization"
4552
msgstr "Οργανισμός"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4555
msgid "Server information"
4556
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4560
msgid "POP3"
4561
msgstr "POP3"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4565
msgid "IMAP4"
4566
msgstr "IMAP4"
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4569
msgid "News (NNTP)"
4570
msgstr "Νέα (NNTP)"
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4573
msgid "None (local)"
4574
msgstr "Κανένα (τοπικό)"
4575
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4577
msgid "This server requires authentication"
4578
msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
4579
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4581
msgid "News server"
4582
msgstr "Διακομιστής νέων"
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4585
msgid "Server for receiving"
4586
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4589
msgid "SMTP server (send)"
4590
msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4593
msgid "User ID"
4594
msgstr "Όνομα χρήστη"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4597
msgid "Password"
4598
msgstr "Συνθηματικό"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4601
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4602
msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης (APOP)"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4605
msgid "Remove messages on server when received"
4606
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
4607
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4609
msgid "Remove after"
4610
msgstr "Διαγραφή μετά"
4611
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4613
msgid "days"
4614
msgstr "ημέρες"
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4617
msgid "0 days: remove immediately"
4618
msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4621
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4622
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων (και των ήδη ληφθέντων) από τον διακομιστή"
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4625
msgid "Receive size limit"
4626
msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4629
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4630
msgid "KB"
4631
msgstr "KB"
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4634
msgid "Filter messages on receiving"
4635
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4638
msgid "Default inbox"
4639
msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εισερχομένων"
4640
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4642
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4643
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
4644
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4646
msgid "Authentication method"
4647
msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4650
#: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
4652
msgid "Automatic"
4653
msgstr "Αυτόματη"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4656
#, fuzzy
4657
msgid "Only check INBOX on receiving"
4658
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4661
#, fuzzy
4662
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4663
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4666
msgid "News"
4667
msgstr "Νέα"
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4670
msgid "Maximum number of articles to download"
4671
msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4674
msgid "No limit if 0 is specified."
4675
msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0."
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4678
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4679
msgstr "Το `Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4682
msgid "Header"
4683
msgstr "Επικεφαλίδα"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4686
msgid "Add Date header field"
4687
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ημερομηνίας"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4690
msgid "Generate Message-ID"
4691
msgstr "Δημιουργία Message-ID"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4694
msgid "Add user-defined header"
4695
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1893
4699
msgid " Edit... "
4700
msgstr " Επεξεργασία... "
4701
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4703
msgid "Authentication"
4704
msgstr "Πιστοποίηση"
4705
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4707
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4708
msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
4709
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4711
msgid ""
4712
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4713
"will be used."
4714
msgstr ""
4715
"Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και "
4716
"κωδικός όπως για τη λήψη."
4717
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4719
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4720
msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
4721
4722
#. signature
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234
4724
#: src/prefs_toolbar.c:117
4725
msgid "Signature"
4726
msgstr "Yπογραφή"
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4729
msgid "Direct input"
4730
msgstr "Απευθείας εισαγωγή"
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4733
msgid "Command output"
4734
msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
4735
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4737
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4738
msgstr ""
4739
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4741
msgid "Automatically set the following addresses"
4742
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
4743
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4745
msgid "Cc"
4746
msgstr "Κοινοποίηση"
4747
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4749
msgid "Bcc"
4750
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4753
msgid "Reply-To"
4754
msgstr "Απάντηση σε"
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4757
msgid "PGP sign message by default"
4758
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή μηνύματος ως προεπιλογή"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4761
msgid "PGP encrypt message by default"
4762
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος ως προεπιλογή"
4763
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4765
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4766
msgstr "Κρυπτογράφηση στην απάντηση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
4767
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4769
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4770
msgstr "Χρήση θωρακισμένης κατά ASCII μορφής για την κρυπτογράφηση"
4771
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4773
msgid "Use clear text signature"
4774
msgstr "Χρήση υπογραφής καθαρού κειμένου"
4775
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4777
msgid "Sign key"
4778
msgstr "Κλειδί υπογραφής"
4779
4780
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4781
msgid "Use default GnuPG key"
4782
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου κλειδιού GnuPG"
4783
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4785
msgid "Select key by your email address"
4786
msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
4787
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4789
msgid "Specify key manually"
4790
msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
4791
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4793
msgid "User or key ID:"
4794
msgstr "Χρήστης ή key ID:"
4795
4796
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4798
msgid "Don't use SSL"
4799
msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4802
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4803
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
4804
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4807
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4808
msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
4809
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4811
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4812
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
4813
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4815
msgid "NNTP"
4816
msgstr "NNTP"
4817
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4819
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4820
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4823
msgid "Send (SMTP)"
4824
msgstr "Αποστολή (SMTP)"
4825
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4827
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4828
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
4829
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4831
msgid "Use non-blocking SSL"
4832
msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
4833
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4835
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4836
msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
4837
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4839
msgid "Use SOCKS proxy"
4840
msgstr ""
4841
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4843
#, fuzzy
4844
msgid "Hostname:"
4845
msgstr "Όνομα διακομιστή"
4846
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4848
#, fuzzy
4849
msgid "Port:"
4850
msgstr "Θύρα"
4851
4852
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4853
#, fuzzy
4854
msgid "Use authentication"
4855
msgstr "Πιστοποίηση"
4856
4857
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4858
#: src/prefs_search_folder.c:187
4859
msgid "Name:"
4860
msgstr "Όνομα:"
4861
4862
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4863
#, fuzzy
4864
msgid "Password:"
4865
msgstr "Συνθηματικό"
4866
4867
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4868
#, fuzzy
4869
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4870
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
4871
4872
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4873
msgid "Specify SMTP port"
4874
msgstr "Θύρα SMTP"
4875
4876
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4877
msgid "Specify POP3 port"
4878
msgstr "Θύρα POP3"
4879
4880
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4881
msgid "Specify IMAP4 port"
4882
msgstr "Θύρα IMAP4"
4883
4884
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4885
msgid "Specify NNTP port"
4886
msgstr "Θύρα NNTP"
4887
4888
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4889
msgid "Specify domain name"
4890
msgstr "Όνομα τομέα"
4891
4892
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4893
msgid "IMAP server directory"
4894
msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP"
4895
4896
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4897
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4898
msgstr "Θα εμφανίζονται μόνο οι υποφάκελοι αυτού του καταλόγου."
4899
4900
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4901
#, fuzzy
4902
msgid "Clear all message caches on exit"
4903
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
4904
4905
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4906
msgid "Put sent messages in"
4907
msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
4908
4909
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4910
msgid "Put draft messages in"
4911
msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
4912
4913
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4914
msgid "Put queued messages in"
4915
msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
4916
4917
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4918
msgid "Put deleted messages in"
4919
msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
4920
4921
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4922
msgid "Account name is not entered."
4923
msgstr "Δεν έχει εισάγει όνομα λογαριασμού."
4924
4925
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4926
msgid "Mail address is not entered."
4927
msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
4928
4929
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4930
msgid "SMTP server is not entered."
4931
msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί."
4932
4933
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4934
msgid "User ID is not entered."
4935
msgstr "Δεν έχετε εισάγει όνομα χρήστη."
4936
4937
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4938
msgid "POP3 server is not entered."
4939
msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί."
4940
4941
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4942
msgid "IMAP4 server is not entered."
4943
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί."
4944
4945
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4946
msgid "NNTP server is not entered."
4947
msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί."
4948
4949
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4950
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4951
msgstr "Ο ορισμένος φάκελος δεν είναι φάκελος ουράς."
4952
4953
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4954
msgid ""
4955
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4956
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4957
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4958
msgstr ""
4959
4960
#: src/prefs_actions.c:172
4961
msgid "Actions configuration"
4962
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
4963
4964
#: src/prefs_actions.c:194
4965
msgid "Menu name:"
4966
msgstr "Όνομα μενού:"
4967
4968
#: src/prefs_actions.c:203
4969
msgid "Command line:"
4970
msgstr "Γραμμή εντολών:"
4971
4972
#: src/prefs_actions.c:215
4973
msgid ""
4974
"Menu name:\n"
4975
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4976
"Command line:\n"
4977
" Begin with:\n"
4978
"   | to send message body or selection to command\n"
4979
"   > to send user provided text to command\n"
4980
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4981
" End with:\n"
4982
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4983
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4984
"   & to run command asynchronously\n"
4985
" Use:\n"
4986
"   %f for message file name\n"
4987
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4988
"   %p for the selected message part\n"
4989
"   %u for a user provided argument\n"
4990
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4991
"   %s for the text selection"
4992
msgstr ""
4993
"Όνομα μενού:\n"
4994
" Χρησιμοποιήσετε / στο όνομα του μενού για να φτιάξετε υπομενού\n"
4995
"Γραμμή εντολών:\n"
4996
" Ξεκινήστε με:\n"
4997
"   | για να στείλετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή στην εντολή\n"
4998
"   > για να στείλετε το κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
4999
"   * για να στείλετε το κρυφό κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
5000
" Τελειώστε με:\n"
5001
"   | για να αντικαταστήσετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή με το "
5002
"αποτέλεσμα της εντολής\n"
5003
"   > για να εισάγετε το αποτέλεσμα της εντολής χωρίς να αντικαταστήσετε το "
5004
"παλιό κείμενο\n"
5005
"   & για να εκτελέσετε την εντολή ασύγχρονα\n"
5006
" Χρησιμοποιήσετε:\n"
5007
"   %f για το όνομα αρχείου του μηνύματος\n"
5008
"   %F για τη λίστα ονομάτων αρχείων των επιλεγμένων μηνυμάτων\n"
5009
"   %p για το επιλεγμένο τμήμα του μηνύματος\n"
5010
"   %u για το κείμενο του χρήστη\n"
5011
"   %h για το κρυφό κείμενο του χρήστη\n"
5012
"   %s για την επιλογή κειμένου"
5013
5014
#: src/prefs_actions.c:260
5015
msgid " Replace "
5016
msgstr " Αντικατάσταση "
5017
5018
#: src/prefs_actions.c:272
5019
msgid " Syntax help "
5020
msgstr " Βοήθεια σύνταξης "
5021
5022
#: src/prefs_actions.c:291
5023
msgid "Registered actions"
5024
msgstr "Καθορισμένες ενέργειες"
5025
5026
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5027
msgid "(New)"
5028
msgstr "(Νέο)"
5029
5030
#: src/prefs_actions.c:469
5031
msgid "Menu name is not set."
5032
msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
5033
5034
#: src/prefs_actions.c:474
5035
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5036
msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
5037
5038
#: src/prefs_actions.c:484
5039
msgid "Menu name is too long."
5040
msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
5041
5042
#: src/prefs_actions.c:493
5043
msgid "Command line not set."
5044
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
5045
5046
#: src/prefs_actions.c:498
5047
msgid "Menu name and command are too long."
5048
msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα."
5049
5050
#: src/prefs_actions.c:503
5051
#, c-format
5052
msgid ""
5053
"The command\n"
5054
"%s\n"
5055
"has a syntax error."
5056
msgstr ""
5057
"Η εντολή\n"
5058
"%s\n"
5059
"έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
5060
5061
#: src/prefs_actions.c:564
5062
msgid "Delete action"
5063
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
5064
5065
#: src/prefs_actions.c:565
5066
msgid "Do you really want to delete this action?"
5067
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:770
5070
msgid "Creating common preferences window...\n"
5071
msgstr "Δημιουργία παράθυρου κοινών προτιμήσεων...\n"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:774
5074
msgid "Common Preferences"
5075
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:796
5078
msgid "Display"
5079
msgstr "Εμφάνιση"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:798
5082
msgid "Junk mail"
5083
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:804
5086
msgid "Details"
5087
msgstr "Λεπτομέρειες"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:860
5090
msgid "Auto-check new mail"
5091
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα μηνύματα"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352
5094
msgid "every"
5095
msgstr "κάθε"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366
5098
msgid "minute(s)"
5099
msgstr "λεπτά"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:883
5102
msgid "Check new mail on startup"
5103
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:885
5106
#, fuzzy
5107
msgid "Update all local folders after incorporation"
5108
msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων μετά τη λήψη"
5109
5110
#. New message notify
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:888
5112
#, fuzzy
5113
msgid "New message notification"
5114
msgstr "Πιστοποίηση"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:898
5117
#, fuzzy
5118
msgid "Play sound when new messages arrive"
5119
msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέων μηνυμάτων"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5122
#, fuzzy
5123
msgid "Sound file"
5124
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:924
5127
#, fuzzy
5128
msgid "Execute command when new messages arrive"
5129
msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέων μηνυμάτων"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901
5133
msgid "Command"
5134
msgstr "Εντολή"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5137
#, c-format
5138
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5139
msgstr "το `%d' θα αντικατασταθεί με τον αριθμό των νέων μηνυμάτων."
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:947
5142
msgid "Incorporate from local spool"
5143
msgstr "Ενσωμάτωση από την τοπική ουρά"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:960
5146
#, fuzzy
5147
msgid "Filter on incorporation"
5148
msgstr "Φίλτρο βάση _Παραληπτών..."
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5151
msgid "Spool path"
5152
msgstr "Διαδρομή ουράς εκτύπωσης"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139
5156
msgid "General"
5157
msgstr "Γενικές"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
5160
msgid "Save sent messages to outbox"
5161
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο Σταλμένα"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
5164
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5165
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα απεσταλμένα μηνύματα"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
5168
#, fuzzy
5169
msgid "Automatically add recipients to address book"
5170
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1048
5173
#, fuzzy
5174
msgid "Display send dialog"
5175
msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1055
5178
msgid ""
5179
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5180
"are found in the message body"
5181
msgstr ""
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
5184
msgid "(Ex: attach)"
5185
msgstr ""
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
5188
msgid "Confirm recipients before sending"
5189
msgstr ""
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5192
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5193
msgstr ""
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5196
msgid "Transfer encoding"
5197
msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
5200
msgid ""
5201
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5202
"characters."
5203
msgstr ""
5204
"Ορίστε την κωδικοποίηση μεταφοράς περιεχομένου που θα χρησιμοποιηθεί όταν το "
5205
"σώμα του μηνύματος περιέχει χαρακτήρες μη-ASCII"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1132
5208
msgid "MIME filename encoding"
5209
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων MIME"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5212
msgid "MIME header"
5213
msgstr "Κεφαλίδα MIME"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
5216
msgid ""
5217
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5218
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5219
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5220
msgstr ""
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5223
msgid "Signature separator"
5224
msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
5227
msgid "Insert automatically"
5228
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56
5231
msgid "Reply"
5232
msgstr "Απάντηση"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5235
msgid "Automatically select account for replies"
5236
msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού στις απαντήσεις"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5239
msgid "Quote message when replying"
5240
msgstr "Παράθεση μηνύματος κατά την απάντηση"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
5243
#, fuzzy
5244
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5245
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5248
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5249
msgstr "Διαδοχή παραληπτών στην απάντηση των δικών σας μηνυμάτων"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1272
5252
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5253
msgstr ""
5254
5255
#. editor
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818
5257
#: src/prefs_toolbar.c:120
5258
msgid "Editor"
5259
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5262
msgid "Automatically launch the external editor"
5263
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
5266
msgid "Undo level"
5267
msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5270
msgid "Wrap messages at"
5271
msgstr "Αναδίπλωση μηνυμάτων στους"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5274
msgid "characters"
5275
msgstr "χαρακτήρες"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
5278
msgid "Wrap quotation"
5279
msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
5282
msgid "Wrap on input"
5283
msgstr "Αναδίπλωση κατά την εισαγωγή"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
5286
msgid "Auto-save to draft"
5287
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στα πρόχειρα"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
5290
msgid "Format"
5291
msgstr "Μορφοποίηση"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
5294
msgid "Spell checking"
5295
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
5296
5297
#. reply
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
5299
msgid "Reply format"
5300
msgstr "Μορφή απάντησης"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490
5303
msgid "Quotation mark"
5304
msgstr "Σήμα παράθεσης"
5305
5306
#. forward
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
5308
msgid "Forward format"
5309
msgstr "Μορφή προώθησης"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
5312
msgid " Description of symbols "
5313
msgstr " Περιγραφή των συμβόλων "
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5316
msgid "Enable Spell checking"
5317
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5320
msgid "Default language:"
5321
msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα:"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5324
msgid "Text font"
5325
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
5326
5327
#. ---- Folder View ----
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5329
msgid "Folder View"
5330
msgstr "Προβολή φακέλων"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5333
msgid "Display unread number next to folder name"
5334
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
5337
#, fuzzy
5338
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5339
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
5342
#, fuzzy
5343
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5344
msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων συζητήσεων που είναι μακρύτερα από"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5347
msgid "letters"
5348
msgstr "χαρακτήρες"
5349
5350
#. ---- Summary ----
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5352
msgid "Summary View"
5353
msgstr "Προβολή περιλήψεων"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
5356
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5357
msgstr "Εμφάνιση παραλήπτη στη στήλη 'Από' αν αποστολέας είστε εσείς"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:1715
5360
msgid "Expand threads"
5361
msgstr "Επέκταση νημάτων"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
5365
msgid "Date format"
5366
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
5369
#, fuzzy
5370
msgid " Set display item of summary... "
5371
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:1750
5374
msgid "Message"
5375
msgstr "Μήνυμα"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5378
#, fuzzy
5379
msgid "Color label"
5380
msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5383
msgid "Default character encoding"
5384
msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5387
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5388
msgstr "Χρησιμοποιείται όταν προβάλλονται μηνύματα που δεν έχουν κωδικοποίηση."
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
5391
msgid "Outgoing character encoding"
5392
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων εξερχομένων"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
5395
msgid ""
5396
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5397
"be used."
5398
msgstr ""
5399
"Αν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για την "
5400
"τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5403
msgid "Enable coloration of message"
5404
msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5407
msgid ""
5408
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5409
"ASCII character (Japanese only)"
5410
msgstr ""
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5413
msgid "Display header pane above message view"
5414
msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
5417
msgid "Display short headers on message view"
5418
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5421
msgid "Render HTML messages as text"
5422
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
5425
#, fuzzy
5426
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5427
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5430
#, fuzzy
5431
msgid "Display cursor in message view"
5432
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων φακέλου ως εικονίδια"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5435
msgid "Line space"
5436
msgstr "Διάστημα γραμμών"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974
5439
msgid "pixel(s)"
5440
msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5443
msgid "Scroll"
5444
msgstr "Κύλιση"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5447
msgid "Half page"
5448
msgstr "Μισή σελίδα"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:1954
5451
msgid "Smooth scroll"
5452
msgstr "Ομαλή κύλιση"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5455
msgid "Step"
5456
msgstr "Κατά βήματα"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5459
msgid "Images"
5460
msgstr "Εικόνες"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5463
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5464
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5467
msgid "Display images as inline"
5468
msgstr "Εμφάνιση εικόνων μέσα στο μήνυμα."
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5471
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5472
msgstr ""
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5475
msgid "Enable Junk mail control"
5476
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5479
msgid "Learning command:"
5480
msgstr "Εντολή εκμάθησης:"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5483
msgid "(Select preset)"
5484
msgstr "(επιλογή πρότυπου)"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2208
5487
msgid "Not Junk"
5488
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5491
msgid "Classifying command"
5492
msgstr "Εντολή ταξινόμησης"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5495
msgid ""
5496
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5497
"learned manually to a certain extent."
5498
msgstr ""
5499
"Για να γίνει δυνατή η αυτόματη αναγνώριση της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, θα "
5500
"πρέπει να γίνει χειροκίνητη εκμάθηση ως ένα σημείο."
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5503
msgid "Junk folder"
5504
msgstr "Φάκελος ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5507
#, fuzzy
5508
msgid ""
5509
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5510
"empty, the default junk folder will be used."
5511
msgstr ""
5512
"Τα μηνύματα που έχουν σημειωθεί ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία θα μετακινηθούν "
5513
"σε αυτό το φάκελο."
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5516
#, fuzzy
5517
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5518
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2277
5521
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5522
msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας πριν τα κανονικά φίλτρα"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5525
#, fuzzy
5526
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5527
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5530
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5531
msgstr "Σημείωση των φιλτραρισμένων ανεπιθύμητων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5534
msgid "Automatically check signatures"
5535
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5538
msgid "Show signature check result in a popup window"
5539
msgstr "Εμφάνιση του ελέγχου υπογραφής σε αναδυόμενο παράθυρο"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
5542
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5543
msgstr "Προσωρινή αποθήκευση της φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5546
msgid "Expired after"
5547
msgstr "Έληξε μετά"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5550
msgid "minute(s) "
5551
msgstr "λεπτά"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5554
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5555
msgstr ""
5556
"Ορίζοντας το σε '0' η φράση πρόσβασης θα αποθηκεύεται για όλη τη σύνοδο"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5559
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5560
msgstr ""
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5563
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5564
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5567
#, fuzzy
5568
msgid "Always open messages in summary when selected"
5569
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5572
#, fuzzy
5573
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5574
msgstr ""
5575
"Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5578
#, fuzzy
5579
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5580
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5583
#, fuzzy
5584
msgid "Remember last selected message"
5585
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5588
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5589
msgstr ""
5590
"Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5593
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5594
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5597
msgid "Open inbox on startup"
5598
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων στην αρχή"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5601
msgid "Change current account on folder open"
5602
msgstr ""
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5605
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5606
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5609
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5610
msgstr ""
5611
"Τα μηνύματα θα σημειωθούν μέχρι την εκτέλεση αν αυτό είναι αποεπιλεγμένο"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2527
5614
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5615
msgstr "Συμμόρφωση της σειράς των κουμπιών με το GNOME HIG"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5618
msgid "Display tray icon"
5619
msgstr "Προβολή εικονιδίου συρταριού"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5622
msgid "Minimize to tray icon"
5623
msgstr "Ελαχιστοποίηση στο εικονίδιο συρταριού"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5626
msgid "Toggle window on trayicon click"
5627
msgstr ""
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5630
msgid " Set key bindings... "
5631
msgstr " Ορισμός συντομεύσεων πληκτρολογίου... "
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337
5634
msgid "Other"
5635
msgstr "Άλλα"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5638
msgid "External commands"
5639
msgstr "Εξωτερικές εντολές"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5642
#, fuzzy
5643
msgid "Update"
5644
msgstr "Ημερομηνία"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5647
msgid "Receive dialog"
5648
msgstr "Διάλογος λήψης"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5651
msgid "Show receive dialog"
5652
msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5655
msgid "Always"
5656
msgstr "Πάντα"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5659
msgid "Only on manual receiving"
5660
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5663
msgid "Never"
5664
msgstr "Ποτέ"
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:2651
5667
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5668
msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5671
msgid "Close receive dialog when finished"
5672
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5675
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5676
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:2669
5679
#, fuzzy
5680
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5681
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5684
#, fuzzy
5685
msgid "Auto-completion:"
5686
msgstr "Μετατροπή ευρετηρίου διευθύνσεων"
5687
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5689
msgid "Start with Tab"
5690
msgstr ""
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5693
msgid "Disable"
5694
msgstr ""
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5697
msgid "On exit"
5698
msgstr "Κατά την έξοδο"
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5701
msgid "Confirm on exit"
5702
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5705
msgid "Empty trash on exit"
5706
msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5709
msgid "Ask before emptying"
5710
msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:2726
5713
msgid "Warn if there are queued messages"
5714
msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5717
#, c-format
5718
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5719
msgstr "Εξωτερικές εντολές (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI)"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5722
msgid "Web browser"
5723
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:2804 src/prefs_common_dialog.c:4306
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:4327
5727
msgid "(Default browser)"
5728
msgstr "(Προεπιλεγμένος περιηγητής)"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:2845
5731
msgid "Use external program for printing"
5732
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για εκτύπωση"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5735
#, fuzzy
5736
msgid "Use external program for incorporation"
5737
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5740
msgid "Use external program for sending"
5741
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:2941
5744
msgid "Update check requires 'curl' command."
5745
msgstr ""
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5748
#, fuzzy
5749
msgid "Enable auto update check"
5750
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5753
msgid "Use HTTP proxy"
5754
msgstr ""
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5757
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5758
msgstr ""
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5761
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5762
msgstr ""
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5765
msgid ""
5766
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5767
"by other applications.\n"
5768
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5769
msgstr ""
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5772
#, fuzzy
5773
msgid "Socket I/O timeout:"
5774
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5777
msgid "second(s)"
5778
msgstr "δευτερόλεπτα"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5781
msgid "Automatic (Recommended)"
5782
msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3053
5785
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5786
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:3055
5789
msgid "Unicode (UTF-8)"
5790
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:3057
5793
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5794
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5797
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5798
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5801
msgid "Western European (Windows-1252)"
5802
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5803
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5805
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5806
msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:3066
5809
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5810
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5813
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5814
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
5815
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:3068
5817
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5818
msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)"
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5821
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5822
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:3072
5825
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5826
msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:3073
5829
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5830
msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3075
5833
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5834
msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
5835
5836
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5837
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5838
msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
5839
5840
#: src/prefs_common_dialog.c:3078
5841
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5842
msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
5843
5844
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5845
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5846
msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
5847
5848
#: src/prefs_common_dialog.c:3081
5849
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5850
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
5851
5852
#: src/prefs_common_dialog.c:3082
5853
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5854
msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
5855
5856
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5857
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5858
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
5859
5860
#: src/prefs_common_dialog.c:3085
5861
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5862
msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
5863
5864
#: src/prefs_common_dialog.c:3087
5865
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5866
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
5867
5868
#: src/prefs_common_dialog.c:3088
5869
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5870
msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
5871
5872
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
5873
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5874
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
5875
5876
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5877
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5878
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5879
5880
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5881
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5882
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
5883
5884
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5885
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5886
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
5887
5888
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5889
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5890
msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
5891
5892
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5893
msgid "Korean (EUC-KR)"
5894
msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
5895
5896
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5897
msgid "Thai (TIS-620)"
5898
msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5899
5900
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5901
msgid "Thai (Windows-874)"
5902
msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5903
5904
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5905
msgid "the full abbreviated weekday name"
5906
msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
5907
5908
#: src/prefs_common_dialog.c:3270
5909
msgid "the full weekday name"
5910
msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
5911
5912
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5913
msgid "the abbreviated month name"
5914
msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
5915
5916
#: src/prefs_common_dialog.c:3272
5917
msgid "the full month name"
5918
msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
5919
5920
#: src/prefs_common_dialog.c:3273
5921
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5922
msgstr "η προτιμητέα ημερομηνία και ώρα για την τρέχουσα ρύθμιση τοπικότητας"
5923
5924
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5925
msgid "the century number (year/100)"
5926
msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
5927
5928
#: src/prefs_common_dialog.c:3275
5929
msgid "the day of the month as a decimal number"
5930
msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
5931
5932
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5933
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5934
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
5935
5936
#: src/prefs_common_dialog.c:3277
5937
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5938
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
5939
5940
#: src/prefs_common_dialog.c:3278
5941
msgid "the day of the year as a decimal number"
5942
msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
5943
5944
#: src/prefs_common_dialog.c:3279
5945
msgid "the month as a decimal number"
5946
msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
5947
5948
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5949
msgid "the minute as a decimal number"
5950
msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
5951
5952
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
5953
msgid "either AM or PM"
5954
msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
5955
5956
#: src/prefs_common_dialog.c:3282
5957
msgid "the second as a decimal number"
5958
msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
5959
5960
#: src/prefs_common_dialog.c:3283
5961
msgid "the day of the week as a decimal number"
5962
msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
5963
5964
#: src/prefs_common_dialog.c:3284
5965
msgid "the preferred date for the current locale"
5966
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
5967
5968
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
5969
msgid "the last two digits of a year"
5970
msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
5971
5972
#: src/prefs_common_dialog.c:3286
5973
msgid "the year as a decimal number"
5974
msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
5975
5976
#: src/prefs_common_dialog.c:3287
5977
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5978
msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
5979
5980
#: src/prefs_common_dialog.c:3308
5981
msgid "Specifier"
5982
msgstr "Προσδιοριστής"
5983
5984
#: src/prefs_common_dialog.c:3309
5985
msgid "Description"
5986
msgstr "Περιγραφή"
5987
5988
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5989
msgid "Example"
5990
msgstr "Παράδειγμα"
5991
5992
#: src/prefs_common_dialog.c:3430
5993
msgid "Set message colors"
5994
msgstr "Ορισμός χρωμάτων μηνύματος"
5995
5996
#: src/prefs_common_dialog.c:3438
5997
msgid "Colors"
5998
msgstr "Χρώματα"
5999
6000
#: src/prefs_common_dialog.c:3472
6001
msgid "Quoted Text - First Level"
6002
msgstr "Παράθεση - Πρώτο επίπεδο"
6003
6004
#: src/prefs_common_dialog.c:3478
6005
msgid "Quoted Text - Second Level"
6006
msgstr "Παράθεση - Δεύτερο επίπεδο"
6007
6008
#: src/prefs_common_dialog.c:3484
6009
msgid "Quoted Text - Third Level"
6010
msgstr "Παράθεση - Τρίτο επίπεδο"
6011
6012
#: src/prefs_common_dialog.c:3490
6013
msgid "URI link"
6014
msgstr "Σύνδεσμος URI"
6015
6016
#: src/prefs_common_dialog.c:3497
6017
msgid "Recycle quote colors"
6018
msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
6019
6020
#: src/prefs_common_dialog.c:3564
6021
msgid "Pick color for quotation level 1"
6022
msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου παράθεσης"
6023
6024
#: src/prefs_common_dialog.c:3567
6025
msgid "Pick color for quotation level 2"
6026
msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
6027
6028
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
6029
msgid "Pick color for quotation level 3"
6030
msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου παράθεσης"
6031
6032
#: src/prefs_common_dialog.c:3573
6033
msgid "Pick color for URI"
6034
msgstr "Επιλογή χρώματος για συνδέσμους"
6035
6036
#: src/prefs_common_dialog.c:3713
6037
msgid "Description of symbols"
6038
msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
6039
6040
#: src/prefs_common_dialog.c:3769
6041
msgid ""
6042
"Date\n"
6043
"From\n"
6044
"Full Name of Sender\n"
6045
"First Name of Sender\n"
6046
"Initial of Sender\n"
6047
"Subject\n"
6048
"To\n"
6049
"Cc\n"
6050
"Newsgroups\n"
6051
"Message-ID"
6052
msgstr ""
6053
"Ημερομηνία\n"
6054
"Από\n"
6055
"Πλήρες όνομα αποστολέα\n"
6056
"Όνομα αποστολέα\n"
6057
"Αρχικά αποστολέα\n"
6058
"Θέμα\n"
6059
"Προς\n"
6060
"Κοινοποίηση\n"
6061
"Ομάδες νέων\n"
6062
"Message-ID"
6063
6064
#: src/prefs_common_dialog.c:3782
6065
msgid "If x is set, displays expr"
6066
msgstr "Αν έχει οριστεί το x, εμφανίζει expr"
6067
6068
#: src/prefs_common_dialog.c:3786
6069
msgid ""
6070
"Message body\n"
6071
"Quoted message body\n"
6072
"Message body without signature\n"
6073
"Quoted message body without signature\n"
6074
"Literal %"
6075
msgstr ""
6076
"Σώμα μηνύματος\n"
6077
"Σώμα παράθεσης μηνύματος\n"
6078
"Σώμα μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
6079
"Σώμα παράθεσης μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
6080
"Κυριολεκτικό %"
6081
6082
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
6083
msgid ""
6084
"Literal backslash\n"
6085
"Literal question mark\n"
6086
"Literal opening curly brace\n"
6087
"Literal closing curly brace"
6088
msgstr ""
6089
6090
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
6091
msgid "Key bindings"
6092
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
6093
6094
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
6095
#, fuzzy
6096
msgid "Select the preset of key bindings."
6097
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το '%s'"
6098
6099
#: src/prefs_common_dialog.c:3871 src/prefs_common_dialog.c:4195
6100
msgid "Default"
6101
msgstr "Προεπιλεγμένο"
6102
6103
#: src/prefs_common_dialog.c:3874 src/prefs_common_dialog.c:4204
6104
msgid "Old Sylpheed"
6105
msgstr "Παλιό Sylpheed"
6106
6107
#: src/prefs_customheader.c:161
6108
msgid "Custom header setting"
6109
msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
6110
6111
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6112
msgid " Delete "
6113
msgstr " Διαγραφή "
6114
6115
#: src/prefs_customheader.c:257
6116
msgid "Custom headers"
6117
msgstr "Προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
6118
6119
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6120
msgid "Header name is not set."
6121
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
6122
6123
#: src/prefs_customheader.c:410
6124
msgid "Delete header"
6125
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
6126
6127
#: src/prefs_customheader.c:411
6128
msgid "Do you really want to delete this header?"
6129
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
6130
6131
#: src/prefs_display_header.c:179
6132
msgid "Creating display header setting window...\n"
6133
msgstr "Δημιουργία παραθύρου ρυθμίσεων προβολής κεφαλίδων...\n"
6134
6135
#: src/prefs_display_header.c:203
6136
msgid "Display header setting"
6137
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
6138
6139
#: src/prefs_display_header.c:223
6140
msgid "Header name"
6141
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
6142
6143
#: src/prefs_display_header.c:255
6144
msgid "Displayed Headers"
6145
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
6146
6147
#: src/prefs_display_header.c:314
6148
msgid "Hidden headers"
6149
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
6150
6151
#: src/prefs_display_header.c:344
6152
msgid "Show all unspecified headers"
6153
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
6154
6155
#: src/prefs_display_header.c:371
6156
#, fuzzy
6157
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6158
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
6159
6160
#: src/prefs_display_header.c:409
6161
#, fuzzy
6162
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6163
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
6164
6165
#: src/prefs_display_header.c:541
6166
msgid "This header is already in the list."
6167
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
6168
6169
#: src/prefs_display_items.c:119
6170
#, fuzzy
6171
msgid "Display items setting"
6172
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
6173
6174
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6175
msgid "Available items"
6176
msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα"
6177
6178
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6179
msgid "Displayed items"
6180
msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα"
6181
6182
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6183
msgid " Revert to default "
6184
msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές"
6185
6186
#: src/prefs_filter.c:221
6187
#, fuzzy
6188
msgid "Filter settings"
6189
msgstr "Ορισμός φίλτρου"
6190
6191
#: src/prefs_filter.c:265
6192
msgid "Enabled"
6193
msgstr "Ενεργοποιημένο"
6194
6195
#: src/prefs_filter.c:707
6196
#, c-format
6197
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6198
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τον κανόνα '%s';"
6199
6200
#: src/prefs_filter.c:709
6201
msgid "Delete rule"
6202
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
6203
6204
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6205
msgid "Filter rule"
6206
msgstr "Κανόνας φίλτρου"
6207
6208
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6209
msgid "If any of the following condition matches"
6210
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
6211
6212
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6213
msgid "If all of the following conditions match"
6214
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6217
msgid "Perform the following actions:"
6218
msgstr "Εκτέλεση ακόλουθων ενεργειών:"
6219
6220
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6221
msgid "To or Cc"
6222
msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
6223
6224
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6225
msgid "Any header"
6226
msgstr "Οποιαδήποτε κεφαλίδα"
6227
6228
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6229
msgid "Edit header..."
6230
msgstr "Επεξεργασία κεφαλίδας..."
6231
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6233
msgid "Message body"
6234
msgstr "Σώμα μηνύματος"
6235
6236
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6237
msgid "Result of command"
6238
msgstr "Αποτέλεσμα εντολής"
6239
6240
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6241
msgid "Age"
6242
msgstr "Παλαιότητα"
6243
6244
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6245
msgid "Marked"
6246
msgstr "Σημειωμένο"
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6249
msgid "Has color label"
6250
msgstr "Έχει ετικέτα"
6251
6252
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6253
msgid "Has attachment"
6254
msgstr "Έχει συνημμένο"
6255
6256
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6257
msgid "contains"
6258
msgstr "περιέχει"
6259
6260
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6261
msgid "doesn't contain"
6262
msgstr "δεν περιέχει"
6263
6264
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6265
msgid "is"
6266
msgstr "είναι"
6267
6268
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6269
msgid "is not"
6270
msgstr "δεν είναι"
6271
6272
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6273
msgid "match to regex"
6274
msgstr "ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
6275
6276
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6277
msgid "doesn't match to regex"
6278
msgstr "δεν ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
6279
6280
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6281
#, fuzzy
6282
msgid "is in addressbook"
6283
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
6284
6285
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6286
#, fuzzy
6287
msgid "is not in addressbook"
6288
msgstr "Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων..."
6289
6290
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6291
msgid "is larger than"
6292
msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6295
msgid "is smaller than"
6296
msgstr "είναι μικρότερο από"
6297
6298
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6299
msgid "is shorter than"
6300
msgstr "είναι πιο κοντό από"
6301
6302
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6303
msgid "is longer than"
6304
msgstr "είναι μακρύτερο από"
6305
6306
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6307
msgid "matches to status"
6308
msgstr "ταιριάζει σε κατάσταση"
6309
6310
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6311
msgid "doesn't match to status"
6312
msgstr "δεν ταιριάζει σε κατάσταση"
6313
6314
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6315
msgid "Move to"
6316
msgstr "Μετακίνηση"
6317
6318
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6319
msgid "Copy to"
6320
msgstr "Αντιγραφή"
6321
6322
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6323
msgid "Don't receive"
6324
msgstr "Να μη ληφθεί"
6325
6326
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6327
msgid "Delete from server"
6328
msgstr "Διαγραφή από το διακομιστή"
6329
6330
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6331
msgid "Set mark"
6332
msgstr "Ορισμός σημείου"
6333
6334
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6335
msgid "Set color"
6336
msgstr "Ορισμός χρώματος"
6337
6338
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6339
msgid "Mark as read"
6340
msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
6341
6342
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6343
msgid "Forward"
6344
msgstr "Προώθηση"
6345
6346
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6347
msgid "Forward as attachment"
6348
msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
6349
6350
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6351
msgid "Redirect"
6352
msgstr "Ανακατεύθυνση"
6353
6354
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6355
msgid "Execute command"
6356
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
6357
6358
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6359
msgid "Stop rule evaluation"
6360
msgstr "Διακοπή εξέτασης κανόνα"
6361
6362
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6363
msgid "folder:"
6364
msgstr "φάκελος:"
6365
6366
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6367
msgid "day(s)"
6368
msgstr "ημέρες"
6369
6370
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6371
msgid "address:"
6372
msgstr "διεύθυνση:"
6373
6374
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6375
msgid "Edit header list"
6376
msgstr "Επεξεργασία λίστας κεφαλίδων"
6377
6378
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6379
msgid "Headers"
6380
msgstr "Επικεφαλίδες"
6381
6382
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6383
msgid "Header:"
6384
msgstr "Επικεφαλίδα:"
6385
6386
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6387
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6388
msgid "Command is not specified."
6389
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
6390
6391
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6392
msgid "Destination folder is not specified."
6393
msgstr "Δεν έχει οριστεί ο προορισμός."
6394
6395
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6396
msgid "Invalid condition exists."
6397
msgstr "Υπάρχει άκυρη συνθήκη."
6398
6399
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6400
msgid "Rule name is not specified."
6401
msgstr "Ο κανόνας δεν έχει ονομαστεί."
6402
6403
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6404
msgid "Invalid action exists."
6405
msgstr "Υπάρχει άκυρη δράση."
6406
6407
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6408
msgid "Condition not exist."
6409
msgstr "Η συνθήκη δεν υπάρχει."
6410
6411
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6412
msgid "Action not exist."
6413
msgstr "Δεν υπάρχει η ενέργεια."
6414
6415
#: src/prefs_folder_item.c:118
6416
msgid "Folder properties"
6417
msgstr "Ιδιότητες φακέλου"
6418
6419
#: src/prefs_folder_item.c:186
6420
msgid "Identifier"
6421
msgstr "Προσδιοριστής"
6422
6423
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6424
msgid "Type"
6425
msgstr "Τύπος"
6426
6427
#: src/prefs_folder_item.c:234
6428
msgid "Normal"
6429
msgstr "Κανονικό"
6430
6431
#: src/prefs_folder_item.c:248
6432
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6433
msgstr "Να μην εμφανίζεται [...] ή (...) στην αρχή του θέματος στη σύνοψη"
6434
6435
#: src/prefs_folder_item.c:250
6436
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6437
msgstr "Διαγραφή του [...] ή (...) στην αρχή του θέματος κατά την απάντηση"
6438
6439
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6440
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6441
msgid "Account"
6442
msgstr "Λογαριασμός"
6443
6444
#: src/prefs_folder_item.c:330
6445
msgid "Apply to subfolders"
6446
msgstr "Εφαρμογή σε υποφάκελους"
6447
6448
#: src/prefs_folder_item.c:355
6449
msgid "use also on reply"
6450
msgstr "χρήση επίσης στην απάντηση"
6451
6452
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6453
msgid "Reply-To:"
6454
msgstr "Απάντηση-Σε:"
6455
6456
#: src/prefs_search_folder.c:164
6457
#, c-format
6458
msgid "%s - Edit search condition"
6459
msgstr "%s - Επεξεργασία συνθήκης αναζήτησης"
6460
6461
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6462
msgid "Match any of the following"
6463
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
6464
6465
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6466
msgid "Match all of the following"
6467
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
6468
6469
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6470
msgid "Folder:"
6471
msgstr "Φάκελος:"
6472
6473
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6474
msgid "Search subfolders"
6475
msgstr "Αναζήτηση στους υποφακέλους"
6476
6477
#: src/prefs_summary_column.c:66
6478
msgid "Mark"
6479
msgstr "Σημείωση"
6480
6481
#. S_COL_UNREAD
6482
#: src/prefs_summary_column.c:68
6483
msgid "Attachment"
6484
msgstr "Συνημμένο"
6485
6486
#. S_COL_MIME
6487
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6488
#: src/summaryview.c:5464
6489
msgid "Subject"
6490
msgstr "Θέμα"
6491
6492
#. S_COL_SUBJECT
6493
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6494
#: src/summaryview.c:5467
6495
msgid "From"
6496
msgstr "Από"
6497
6498
#. S_COL_FROM
6499
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6500
#: src/summaryview.c:5469
6501
msgid "Date"
6502
msgstr "Ημερομηνία"
6503
6504
#. S_COL_SIZE
6505
#: src/prefs_summary_column.c:73
6506
msgid "Number"
6507
msgstr "Αριθμός"
6508
6509
#. S_COL_NUMBER
6510
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5475
6511
#, fuzzy
6512
msgid "To"
6513
msgstr "Προς:"
6514
6515
#: src/prefs_summary_column.c:183
6516
#, fuzzy
6517
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6518
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6519
6520
#: src/prefs_summary_column.c:192
6521
#, fuzzy
6522
msgid "Summary display item setting"
6523
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
6524
6525
#: src/prefs_summary_column.c:207
6526
msgid ""
6527
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6528
"the order by using the Up / Down button."
6529
msgstr ""
6530
6531
#: src/prefs_template.c:183
6532
msgid "Template name"
6533
msgstr "Όνομα προτύπου"
6534
6535
#: src/prefs_template.c:251
6536
msgid "Register"
6537
msgstr "Αποθήκευση"
6538
6539
#: src/prefs_template.c:257
6540
msgid " Substitute "
6541
msgstr " Υποκατάστατο "
6542
6543
#: src/prefs_template.c:269
6544
msgid " Symbols "
6545
msgstr " Σύμβολα"
6546
6547
#: src/prefs_template.c:287
6548
msgid "Registered templates"
6549
msgstr "Αποθηκευμένα πρότυπα"
6550
6551
#: src/prefs_template.c:329
6552
msgid "Templates"
6553
msgstr "Πρότυπα"
6554
6555
#: src/prefs_template.c:436
6556
#, fuzzy
6557
msgid "Template is modified"
6558
msgstr "Όνομα προτύπου"
6559
6560
#: src/prefs_template.c:437
6561
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6562
msgstr ""
6563
6564
#: src/prefs_template.c:455
6565
#, fuzzy
6566
msgid "Templates are modified"
6567
msgstr "Όνομα προτύπου"
6568
6569
#: src/prefs_template.c:456
6570
msgid "Really discard modification to templates?"
6571
msgstr ""
6572
6573
#: src/prefs_template.c:476
6574
msgid "Template"
6575
msgstr "Πρότυπο"
6576
6577
#: src/prefs_template.c:555
6578
msgid "Template format error."
6579
msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
6580
6581
#: src/prefs_template.c:644
6582
msgid "Delete template"
6583
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
6584
6585
#: src/prefs_template.c:645
6586
msgid "Do you really want to delete this template?"
6587
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
6588
6589
#: src/prefs_toolbar.c:39
6590
msgid "---- Separator ----"
6591
msgstr "---- Διαχωριστικό ----"
6592
6593
#: src/prefs_toolbar.c:41
6594
msgid "Get"
6595
msgstr "Λήψη"
6596
6597
#: src/prefs_toolbar.c:42
6598
msgid "Incorporate new mail"
6599
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας"
6600
6601
#: src/prefs_toolbar.c:44
6602
msgid "Get all"
6603
msgstr "Λήψη όλων"
6604
6605
#: src/prefs_toolbar.c:45
6606
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6607
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
6608
6609
#: src/prefs_toolbar.c:47
6610
#, fuzzy
6611
msgid "Remote mailbox"
6612
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6613
6614
#: src/prefs_toolbar.c:48
6615
#, fuzzy
6616
msgid "POP3 Remote mailbox"
6617
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6618
6619
#: src/prefs_toolbar.c:51
6620
msgid "Send queued message(s)"
6621
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
6622
6623
#: src/prefs_toolbar.c:54
6624
msgid "Compose new message"
6625
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
6626
6627
#: src/prefs_toolbar.c:57
6628
msgid "Reply to the message"
6629
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
6630
6631
#: src/prefs_toolbar.c:59
6632
msgid "Reply all"
6633
msgstr "Απάντηση όλων"
6634
6635
#: src/prefs_toolbar.c:60
6636
msgid "Reply to all"
6637
msgstr "Απάντηση σε όλους"
6638
6639
#: src/prefs_toolbar.c:63
6640
msgid "Forward the message"
6641
msgstr "Προώθηση μηνύματος"
6642
6643
#: src/prefs_toolbar.c:66
6644
msgid "Delete the message"
6645
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
6646
6647
#: src/prefs_toolbar.c:69
6648
msgid "Set as junk mail"
6649
msgstr "Σήμανση ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
6650
6651
#: src/prefs_toolbar.c:71
6652
msgid "Not junk"
6653
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
6654
6655
#: src/prefs_toolbar.c:72
6656
msgid "Set as not junk mail"
6657
msgstr "Σήμανση ως επιθυμητή αλληλογραφία"
6658
6659
#: src/prefs_toolbar.c:75
6660
msgid "Next unread message"
6661
msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
6662
6663
#: src/prefs_toolbar.c:78
6664
msgid "Previous unread message"
6665
msgstr "Προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
6666
6667
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6668
msgid "Search messages"
6669
msgstr "Αναζήτηση"
6670
6671
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6672
msgid "Print"
6673
msgstr "Εκτύπωση"
6674
6675
#: src/prefs_toolbar.c:84
6676
msgid "Print message"
6677
msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
6678
6679
#: src/prefs_toolbar.c:86
6680
#, fuzzy
6681
msgid "Stop"
6682
msgstr "Κατά βήματα"
6683
6684
#: src/prefs_toolbar.c:87
6685
#, fuzzy
6686
msgid "Stop receiving"
6687
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
6688
6689
#: src/prefs_toolbar.c:92
6690
msgid "Execute"
6691
msgstr "Εκτέλεση"
6692
6693
#: src/prefs_toolbar.c:93
6694
msgid "Execute marked process"
6695
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
6696
6697
#: src/prefs_toolbar.c:95
6698
msgid "Prefs"
6699
msgstr "Προτιμ"
6700
6701
#: src/prefs_toolbar.c:96
6702
msgid "Common preferences"
6703
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
6704
6705
#: src/prefs_toolbar.c:103
6706
msgid "Send message"
6707
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6708
6709
#: src/prefs_toolbar.c:105
6710
msgid "Send later"
6711
msgstr "Αποστολή αργότερα"
6712
6713
#: src/prefs_toolbar.c:106
6714
msgid "Put into queue folder and send later"
6715
msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
6716
6717
#: src/prefs_toolbar.c:108
6718
msgid "Draft"
6719
msgstr "Πρόχειρα"
6720
6721
#: src/prefs_toolbar.c:109
6722
msgid "Save to draft folder"
6723
msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
6724
6725
#: src/prefs_toolbar.c:111
6726
msgid "Insert"
6727
msgstr "Εισαγωγή"
6728
6729
#: src/prefs_toolbar.c:112
6730
msgid "Insert file"
6731
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
6732
6733
#: src/prefs_toolbar.c:114
6734
msgid "Attach"
6735
msgstr "Επισύναψη"
6736
6737
#: src/prefs_toolbar.c:115
6738
msgid "Attach file"
6739
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
6740
6741
#: src/prefs_toolbar.c:118
6742
msgid "Append signature"
6743
msgstr "Προσθήκη υπογραφής"
6744
6745
#: src/prefs_toolbar.c:121
6746
msgid "Edit with external editor"
6747
msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
6748
6749
#: src/prefs_toolbar.c:127
6750
msgid "Linewrap"
6751
msgstr "Αναδίπλωση"
6752
6753
#: src/prefs_toolbar.c:128
6754
msgid "Wrap all long lines"
6755
msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
6756
6757
#: src/prefs_toolbar.c:227
6758
msgid "Customize toolbar"
6759
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης"
6760
6761
#: src/prefs_toolbar.c:229
6762
msgid ""
6763
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6764
"the order by using the Up / Down button."
6765
msgstr ""
6766
6767
#: src/printing.c:523
6768
msgid "The message will be printed with the following command:"
6769
msgstr "Το μήνυμα θα εκτυπωθεί με την εξής εντολή:"
6770
6771
#: src/printing.c:524
6772
msgid "(Default print command)"
6773
msgstr "(Προεπιλεγμένη εντολή εκτύπωσης)"
6774
6775
#: src/printing.c:534
6776
#, c-format
6777
msgid ""
6778
"Print command line is invalid:\n"
6779
"`%s'"
6780
msgstr ""
6781
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
6782
"'%s'"
6783
6784
#: src/progressdialog.c:99
6785
msgid "Status"
6786
msgstr "Κατάσταση"
6787
6788
#: src/progressdialog.c:107
6789
#, fuzzy
6790
msgid "Progress"
6791
msgstr "Ιδιότητες"
6792
6793
#: src/query_search.c:426
6794
#, fuzzy
6795
msgid "_Save as search folder"
6796
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6797
6798
#: src/query_search.c:548
6799
#, fuzzy, c-format
6800
msgid "Message not found."
6801
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6802
6803
#: src/query_search.c:550
6804
#, fuzzy, c-format
6805
msgid "1 message found."
6806
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6807
6808
#: src/query_search.c:552
6809
#, fuzzy, c-format
6810
msgid "%d messages found."
6811
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6812
6813
#: src/query_search.c:587
6814
#, c-format
6815
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6816
msgstr "Αναζήτηση για %s (%d / %d)..."
6817
6818
#: src/query_search.c:709
6819
#, c-format
6820
msgid "Searching %s ..."
6821
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
6822
6823
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2428
6824
msgid "(No Date)"
6825
msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
6826
6827
#: src/query_search.c:995
6828
#, fuzzy
6829
msgid "Save as search folder"
6830
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6831
6832
#: src/query_search.c:1016
6833
msgid "Location:"
6834
msgstr "Τοποθεσία: "
6835
6836
#: src/query_search.c:1031
6837
msgid "Folder name:"
6838
msgstr "Όνομα φακέλου:"
6839
6840
#: src/quick_search.c:107
6841
msgid "All"
6842
msgstr "Όλα"
6843
6844
#: src/quick_search.c:110
6845
#, fuzzy
6846
msgid "Have color label"
6847
msgstr "Το χρώμα της ετικέτας για το URL"
6848
6849
#: src/quick_search.c:111
6850
msgid "Have attachment"
6851
msgstr "Έχει συνημμένο"
6852
6853
#: src/quick_search.c:113
6854
msgid "Within 1 day"
6855
msgstr ""
6856
6857
#: src/quick_search.c:114
6858
#, fuzzy
6859
msgid "Last 5 days"
6860
msgstr "Επώνυμο"
6861
6862
#: src/quick_search.c:115
6863
#, fuzzy
6864
msgid "Last 7 days"
6865
msgstr "Επώνυμο"
6866
6867
#: src/quick_search.c:117
6868
#, fuzzy
6869
msgid "In addressbook"
6870
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
6871
6872
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6873
msgid "Search for Subject or From"
6874
msgstr "Αναζήτηση για Θέμα ή Από"
6875
6876
#: src/quick_search.c:359
6877
#, c-format
6878
msgid "%1$d in %2$d matched"
6879
msgstr ""
6880
6881
#: src/quick_search.c:362
6882
#, fuzzy, c-format
6883
msgid "No messages matched"
6884
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
6885
6886
#: src/rfc2015.c:144
6887
msgid "Cannot find user ID for this key."
6888
msgstr ""
6889
6890
#: src/rfc2015.c:156
6891
#, c-format
6892
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6893
msgstr "\t\tγνωστός ως \"%s\"\n"
6894
6895
#: src/rfc2015.c:186
6896
#, c-format
6897
msgid "Signature made at %s\n"
6898
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε στο %s\n"
6899
6900
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6901
msgid "Error verifying the signature"
6902
msgstr "Σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
6903
6904
#: src/rpop3.c:247
6905
#, fuzzy
6906
msgid "_File"
6907
msgstr "/_Αρχείο"
6908
6909
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6910
#, fuzzy
6911
msgid "_Get"
6912
msgstr "Λήψη"
6913
6914
#: src/rpop3.c:254
6915
#, fuzzy
6916
msgid "_Help"
6917
msgstr "/_Βοήθεια"
6918
6919
#: src/rpop3.c:255
6920
msgid "_About"
6921
msgstr "_Σχετικά"
6922
6923
#: src/rpop3.c:357
6924
#, fuzzy, c-format
6925
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6926
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6927
6928
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5473
6929
msgid "No."
6930
msgstr "Όχι."
6931
6932
#: src/rpop3.c:522
6933
#, fuzzy, c-format
6934
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6935
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
6936
6937
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6938
#, fuzzy, c-format
6939
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6940
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
6941
6942
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6943
#, fuzzy
6944
msgid "Error occurred during POP3 session."
6945
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6946
6947
#: src/rpop3.c:564
6948
#, fuzzy, c-format
6949
msgid ""
6950
"Error occurred during POP3 session:\n"
6951
"%s"
6952
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6953
6954
#: src/rpop3.c:724
6955
#, fuzzy, c-format
6956
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6957
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
6958
6959
#: src/rpop3.c:888
6960
#, fuzzy
6961
msgid "Getting the number of messages..."
6962
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
6963
6964
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6965
#, fuzzy
6966
msgid "No message"
6967
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
6968
6969
#: src/rpop3.c:943
6970
#, fuzzy, c-format
6971
msgid "Deleted %d messages"
6972
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
6973
6974
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6975
#: src/send_message.c:863
6976
#, c-format
6977
msgid "Quitting..."
6978
msgstr "Εγκατάλειψη..."
6979
6980
#: src/rpop3.c:1044
6981
#, fuzzy, c-format
6982
msgid "Retrieved %d messages"
6983
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
6984
6985
#: src/rpop3.c:1051
6986
#, fuzzy, c-format
6987
msgid "Opened message %d"
6988
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6989
6990
#: src/rpop3.c:1068
6991
#, fuzzy, c-format
6992
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6993
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
6994
6995
#: src/rpop3.c:1072
6996
#, fuzzy, c-format
6997
msgid "Retrieved %d message headers"
6998
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
6999
7000
#: src/rpop3.c:1193
7001
#, fuzzy, c-format
7002
msgid "Retrieving message %d ..."
7003
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s..."
7004
7005
#: src/rpop3.c:1219
7006
#, fuzzy
7007
msgid "Delete messages"
7008
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
7009
7010
#: src/rpop3.c:1220
7011
msgid ""
7012
"Really delete selected messages from server?\n"
7013
"This operation cannot be reverted."
7014
msgstr ""
7015
7016
#: src/select-keys.c:96
7017
#, c-format
7018
msgid "Please select key for `%s'"
7019
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το `%s'"
7020
7021
#: src/select-keys.c:99
7022
#, c-format
7023
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7024
msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το '%s' ... %c"