Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 3094

History | View | Annotate | Download (203.4 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of Sylpheed.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
5
#
6
# Additional translators:
7
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2002, 2003.
8
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9
msgid ""
10
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 17:02+0900\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 01:42+0200\n"
15
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
16
"Language-Team: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Language: cs\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
23
#: libsylph/account.c:55
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Načítá se nastavení všech účtů...\n"
26
27
#: libsylph/filter.c:1608
28
msgid "Junk mail filter (manual)"
29
msgstr "Filtr nevyžádané pošty (ruční)"
30
31
#: libsylph/filter.c:1611
32
msgid "Junk mail filter"
33
msgstr "Filtr nevyžádané pošty"
34
35
#: libsylph/imap.c:549
36
#, c-format
37
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
38
msgstr "Spojení přes IMAP4 s %s bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
41
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
42
msgstr "Server IMAP4 vypnul LOGIN.\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:671
45
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
46
msgstr "Nelze navázat spojení IMAP.\n"
47
48
#: libsylph/imap.c:690
49
#, c-format
50
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
51
msgstr "vytváří se spojení přes IMAP4 s %s:%d...\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:743
54
msgid "Can't start TLS session.\n"
55
msgstr "Nelze spustit relaci TLS.\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:890
58
msgid "(retrieving FLAGS...)"
59
msgstr "(získávají se PŘÍZNAKY...)"
60
61
#: libsylph/imap.c:1281
62
#, c-format
63
msgid "Getting message %u"
64
msgstr "Přijímá se zpráva %u"
65
66
#: libsylph/imap.c:1403
67
#, c-format
68
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
69
msgstr "Připojování zprávy k %s (%d / %d)"
70
71
#: libsylph/imap.c:1529
72
#, c-format
73
msgid "Moving messages %s to %s ..."
74
msgstr "Přesouvají se zprávy %s do %s..."
75
76
#: libsylph/imap.c:1534
77
#, c-format
78
msgid "Copying messages %s to %s ..."
79
msgstr "Kopírují se zprávy %s do %s..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1676
82
#, c-format
83
msgid "Removing messages %s"
84
msgstr "Odstraňují se zprávy %s"
85
86
#: libsylph/imap.c:1682
87
#, c-format
88
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
89
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: %s\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
92
msgid "can't expunge\n"
93
msgstr "nelze odstranit\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1780
96
#, c-format
97
msgid "Removing all messages in %s"
98
msgstr "Odstraňují se všechny zprávy v %s"
99
100
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
101
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
102
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: 1:*\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:1841
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "nelze zavřít složku\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1920
109
#, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "kořenová složka %s neexistuje\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2360
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2365
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\" v doručené poště\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2427
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2450
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2579
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2668
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2698
145
#, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Přijímá se záhlaví zprávy (%d / %d)"
148
149
#: libsylph/imap.c:2750
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2771
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "nelze analyzovat obálku: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2828
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "nelze načíst obálku\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Nelze se spojit se serverem IMAP4: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2970
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Nelze navázat relaci IMAP4 s: %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3045
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "nelze vyhledat obálku\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3669
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3707
182
msgid "error on imap command: STATUS\n"
183
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STATUS\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
186
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
187
msgstr "Autentizace IMAP4 selhala.\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3919
190
msgid "IMAP4 login failed.\n"
191
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:4326 libsylph/imap.c:4333
194
#, c-format
195
msgid "can't append %s to %s\n"
196
msgstr "nelze připojit %s k %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:4340
199
msgid "(sending file...)"
200
msgstr "(posílání souboru...)"
201
202
#: libsylph/imap.c:4369
203
#, c-format
204
msgid "can't append message to %s\n"
205
msgstr "nelze připojit zprávu k %s\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4401
208
#, c-format
209
msgid "can't copy %s to %s\n"
210
msgstr "nelze kopírovat %s do %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4424
213
#, c-format
214
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
215
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STORE %s %s\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4440
218
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
219
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: EXPUNGE\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4455
222
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
223
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: CLOSE\n"
224
225
#: libsylph/imap.c:4776
226
#, c-format
227
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
228
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z UTF-7 na %s\n"
229
230
#: libsylph/imap.c:4808
231
#, c-format
232
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
233
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z %s na UTF-7\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
236
msgid "can't write to temporary file\n"
237
msgstr "nelze zapisovat do dočasného souboru\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:84
240
#, c-format
241
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
242
msgstr "Získávají se zprávy z %s do %s...\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:96
245
msgid "can't read mbox file.\n"
246
msgstr "nelze přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:103
249
#, c-format
250
msgid "invalid mbox format: %s\n"
251
msgstr "neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
252
253
#: libsylph/mbox.c:110
254
#, c-format
255
msgid "malformed mbox: %s\n"
256
msgstr "selhání poštovní schránky: %s\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:139
259
msgid "can't open temporary file\n"
260
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:191
263
#, c-format
264
msgid ""
265
"unescaped From found:\n"
266
"%s"
267
msgstr ""
268
"nalezeno nezměněné záhlaví From:\n"
269
"%s"
270
271
#: libsylph/mbox.c:338
272
#, c-format
273
msgid "can't create lock file %s\n"
274
msgstr "nelze vytvořit uzamčený soubor %s\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:339
277
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
278
msgstr "pokud to jde, použijte \"flock\" namísto \"file\".\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:351
281
#, c-format
282
msgid "can't create %s\n"
283
msgstr "nelze vytvořit %s\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:357
286
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
287
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:386
290
#, c-format
291
msgid "can't lock %s\n"
292
msgstr "nelze uzamknout %s\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
295
msgid "invalid lock type\n"
296
msgstr "neplatný typ zámku\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:429
299
#, c-format
300
msgid "can't unlock %s\n"
301
msgstr "nelze odemknout %s\n"
302
303
#: libsylph/mbox.c:464
304
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
305
msgstr "nelze smazat poštovní schránku.\n"
306
307
#: libsylph/mbox.c:489
308
#, c-format
309
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
310
msgstr "Exportování zprávy z %s do %s...\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:509
313
#, c-format
314
msgid "can't copy message %s to %s\n"
315
msgstr "nelze zkopírovat zprávu %s do %s\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
318
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
319
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:828
322
#, c-format
323
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
324
msgstr "Kopírování zprávy %s/%d do %s...\n"
325
326
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"File `%s' already exists.\n"
330
"Can't create folder."
331
msgstr ""
332
"Soubor \"%s\" již existuje.\n"
333
"Složku nelze vytvořit."
334
335
#: libsylph/mh.c:1773
336
#, c-format
337
msgid ""
338
"Directory name\n"
339
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
340
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
341
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
342
"(see README for detail):\n"
343
"\n"
344
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
345
msgstr ""
346
"Název adresáře\n"
347
"\"%s\" není platným řetězcem UTF-8.\n"
348
"Je možné, že v názvu souboru je použita znaková sada lokalizace libc.\n"
349
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí\n"
350
"(podrobnosti viz soubor README):\n"
351
"\n"
352
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
353
354
#: libsylph/news.c:223
355
#, c-format
356
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
357
msgstr "vytváří se spojení přes NNTP s %s:%d...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:301
360
#, c-format
361
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
362
msgstr "Spojení přes NNTP s %s:%d bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
363
364
#: libsylph/news.c:404
365
#, c-format
366
msgid "article %d has been already cached.\n"
367
msgstr "příspěvek %d již ve vyrovnávací paměti je.\n"
368
369
#: libsylph/news.c:424
370
#, c-format
371
msgid "getting article %d...\n"
372
msgstr "získává se příspěvek %d...\n"
373
374
#: libsylph/news.c:428
375
#, c-format
376
msgid "can't read article %d\n"
377
msgstr "nelze přečíst příspěvek %d\n"
378
379
#: libsylph/news.c:703
380
msgid "can't post article.\n"
381
msgstr "nelze odeslat příspěvek.\n"
382
383
#: libsylph/news.c:729
384
#, c-format
385
msgid "can't retrieve article %d\n"
386
msgstr "nelze přijmout příspěvek %d\n"
387
388
#: libsylph/news.c:786
389
#, c-format
390
msgid "can't select group: %s\n"
391
msgstr "nelze vybrat skupinu: %s\n"
392
393
#: libsylph/news.c:823
394
#, c-format
395
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
396
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d až %d\n"
397
398
#: libsylph/news.c:836
399
msgid "no new articles.\n"
400
msgstr "žádné nové příspěvky.\n"
401
402
#: libsylph/news.c:846
403
#, c-format
404
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
405
msgstr "získává se xover %d - %d v %s...\n"
406
407
#: libsylph/news.c:850
408
msgid "can't get xover\n"
409
msgstr "nelze získat xover\n"
410
411
#: libsylph/news.c:860
412
msgid "error occurred while getting xover.\n"
413
msgstr "během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
414
415
#: libsylph/news.c:870
416
#, c-format
417
msgid "invalid xover line: %s\n"
418
msgstr "neplatná řádka xover: %s\n"
419
420
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
421
msgid "can't get xhdr\n"
422
msgstr "nelze získat xhdr\n"
423
424
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
425
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
426
msgstr "během získávání xhdr se vyskytla chyba.\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:81
429
#, c-format
430
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
431
msgstr "Nelze se spojit se serverem NNTP: %s:%d\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
434
#, c-format
435
msgid "protocol error: %s\n"
436
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
439
msgid "protocol error\n"
440
msgstr "chyba protokolu\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:323
443
msgid "Error occurred while posting\n"
444
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
445
446
#: libsylph/nntp.c:403
447
msgid "Error occurred while sending command\n"
448
msgstr "Během posílání příkazu se vyskytla chyba\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:156
451
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
452
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena časová značka APOP\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:163
455
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
456
msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:171
459
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
460
msgstr "Neplatná časová značka v pozdravu\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
463
msgid "POP3 protocol error\n"
464
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:270
467
#, c-format
468
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
469
msgstr "neplatná odpověď UIDL: %s\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:647
472
#, c-format
473
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
474
msgstr "POP3: Vymazávání staré zprávy %d\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:656
477
#, c-format
478
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
479
msgstr "POP3: Přeskakuje se zpráva %d (bajtů %d)\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:690
482
msgid "mailbox is locked\n"
483
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:693
486
msgid "session timeout\n"
487
msgstr "vypršel čas relace\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
490
msgid "can't start TLS session\n"
491
msgstr "nelze spustit relaci TLS\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
494
msgid "error occurred on authentication\n"
495
msgstr "v autentizaci se vyskytla chyba\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:711
498
msgid "command not supported\n"
499
msgstr "příkaz není podporován\n"
500
501
#: libsylph/pop.c:715
502
msgid "error occurred on POP3 session\n"
503
msgstr "v relaci POP3 se vyskytla chyba\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
506
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
507
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
508
msgid "failed to write configuration to file\n"
509
msgstr "selhání při zápisu nastavení do souboru\n"
510
511
#: libsylph/prefs.c:252
512
#, c-format
513
msgid "Found %s\n"
514
msgstr "Nalezeno %s\n"
515
516
#: libsylph/prefs.c:285
517
msgid "Configuration is saved.\n"
518
msgstr "Nastavení je uloženo.\n"
519
520
#: libsylph/procmime.c:1298
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:875
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1467
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
532
533
#: libsylph/procmsg.c:1706
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Neplatný příkaz při tisku: \"%s\"\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:141
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "během přijímání dat se vyskytla chyba.\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Nelze zapisovat do souboru.\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:157
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr "chybná odpověď od SMTP\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
556
msgstr "v relaci SMTP se vyskytla chyba\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:130
559
msgid "SSLv23 not available\n"
560
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:132
563
msgid "SSLv23 available\n"
564
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:141
567
msgid "TLSv1 not available\n"
568
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:143
571
msgid "TLSv1 available\n"
572
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
575
msgid "SSL method not available\n"
576
msgstr "metoda SSL je nedostupná\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:244
579
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
580
msgstr "Neznámá metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:250
583
msgid "Error creating ssl context\n"
584
msgstr "Chyba při vytváření ssl context\n"
585
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:269
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "Spojení SSL používá %s\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:285
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Certifikát serveru:\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:288
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Předmět: %s\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:293
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2961
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "neúspěšný zápis do %s.\n"
610
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "O aplikaci"
614
615
#: src/about.c:227
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"GPGME: copyright (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:231
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
632
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
633
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
634
"pozdější verze.\n"
635
"\n"
636
637
#: src/about.c:237
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
646
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
647
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
648
"\n"
649
650
#: src/about.c:243
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
657
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
658
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
660
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3996
661
msgid ""
662
"Some composing windows are open.\n"
663
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
664
msgstr ""
665
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
666
"Před úpravou účtů zavřete prosím všechna tato okna."
667
668
#: src/account_dialog.c:143
669
msgid "Opening account edit window...\n"
670
msgstr "Otevírá se okno nastavení účtu...\n"
671
672
#: src/account_dialog.c:191
673
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
674
msgstr "Vytváří se strom složek. Čekejte prosím..."
675
676
#: src/account_dialog.c:193
677
msgid "Creation of the folder tree failed."
678
msgstr "Vytvoření stromu složek se nezdařilo."
679
680
#: src/account_dialog.c:296
681
msgid "Creating account edit window...\n"
682
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
683
684
#: src/account_dialog.c:301
685
msgid "Edit accounts"
686
msgstr "Úpravy účtů"
687
688
#: src/account_dialog.c:321
689
msgid ""
690
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
691
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
692
msgstr ""
693
"Nové zprávy budou kontrolovány v uvedeném pořadí. Pokud má být účet\n"
694
"kontrolován při volbě \"Přijmout vše\", zaškrtněte políčko ve sloupci \"G\"."
695
696
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
697
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
701
msgid "Name"
702
msgstr "Jméno"
703
704
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protokol"
707
708
#: src/account_dialog.c:386
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711
712
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
713
msgid "Edit"
714
msgstr "Upravit"
715
716
#: src/account_dialog.c:450
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " N_astavit účet jako výchozí "
719
720
#: src/account_dialog.c:530
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Opravdu chcete smazat účet \"%s\"?"
724
725
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(Bez názvu)"
728
729
#: src/account_dialog.c:533
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Smazat účet"
732
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
737
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
741
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Nelze načíst část ze zprávy s více částmi"
745
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"V okně psaní zprávy nelze použít vybranou akci,\n"
753
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
754
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
762
"%s"
763
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Nelze provést rozvětvení k vykonání následujícího příkazu:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
785
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
789
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Odeslat "
793
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Přerušit"
797
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Vložte argument pro následující akci:\n"
806
"(\"%%h\" bude nahrazeno argumentem)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
812
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Vložte argument pro následující akci:\n"
821
"(\"%%u\" bude nahrazeno argumentem)\n"
822
"  %s"
823
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Argument uživatele pro akci"
827
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Přidat adresu do adresáře"
831
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Adresa"
836
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Poznámky"
841
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Vybrat složku adresáře"
845
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
847
msgid "Auto-registered address"
848
msgstr "Automaticky registrované adresy"
849
850
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
851
#: src/messageview.c:160
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/_Soubor"
854
855
#: src/addressbook.c:406
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/_Soubor/Nový _adresář"
858
859
#: src/addressbook.c:407
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
862
863
#: src/addressbook.c:409
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
866
867
#: src/addressbook.c:412
868
msgid "/_File/New _LDAP Server"
869
msgstr "/_Soubor/Nový server _LDAP"
870
871
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
872
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
873
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
874
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:162
875
#: src/messageview.c:167
876
msgid "/_File/---"
877
msgstr "/_Soubor/---"
878
879
#: src/addressbook.c:415
880
msgid "/_File/_Edit"
881
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
882
883
#: src/addressbook.c:416
884
msgid "/_File/_Delete"
885
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
886
887
#: src/addressbook.c:418
888
msgid "/_File/_Save"
889
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
890
891
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:168
892
msgid "/_File/_Close"
893
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
894
895
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
896
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:170
897
msgid "/_Edit"
898
msgstr "/Úp_ravy"
899
900
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
901
#: src/messageview.c:171
902
msgid "/_Edit/_Copy"
903
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
904
905
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
906
msgid "/_Edit/_Paste"
907
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
908
909
#: src/addressbook.c:425
910
msgid "/_Address"
911
msgstr "/_Adresa"
912
913
#: src/addressbook.c:426
914
msgid "/_Address/New _Address"
915
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
916
917
#: src/addressbook.c:427
918
msgid "/_Address/New _Group"
919
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
920
921
#: src/addressbook.c:428
922
msgid "/_Address/New _Folder"
923
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
924
925
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
926
msgid "/_Address/---"
927
msgstr "/_Adresa/--"
928
929
#: src/addressbook.c:430
930
msgid "/_Address/Add _to recipient"
931
msgstr "/_Adresa/Přida_t mezi příjemce"
932
933
#: src/addressbook.c:432
934
msgid "/_Address/Add to _Cc"
935
msgstr "/_Adresa/Přidat mezi k_opie"
936
937
#: src/addressbook.c:434
938
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
939
msgstr "/_Adresa/Přidat mezi s_kryté kopie"
940
941
#: src/addressbook.c:437
942
msgid "/_Address/_Edit"
943
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
944
945
#: src/addressbook.c:438
946
msgid "/_Address/_Delete"
947
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
948
949
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
950
#: src/messageview.c:293
951
msgid "/_Tools"
952
msgstr "/_Nástroje"
953
954
#: src/addressbook.c:441
955
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
956
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _LDIF"
957
958
#: src/addressbook.c:442
959
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
960
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _CSV"
961
962
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
963
#: src/messageview.c:313
964
msgid "/_Help"
965
msgstr "/Nápo_věda"
966
967
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
968
#: src/messageview.c:314
969
msgid "/_Help/_About"
970
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
971
972
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
973
msgid "/New _Address"
974
msgstr "/Nová _adresa"
975
976
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
977
msgid "/New _Group"
978
msgstr "/Nová skup_ina"
979
980
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
981
msgid "/New _Folder"
982
msgstr "/Nová s_ložka"
983
984
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
985
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
986
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
987
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
988
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
989
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
990
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
991
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
992
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
993
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
994
msgid "/---"
995
msgstr "/---"
996
997
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
998
msgid "/_Delete"
999
msgstr "/_Smazat"
1000
1001
#: src/addressbook.c:478
1002
msgid "/Add _to recipient"
1003
msgstr "/Přida_t mezi příjemce"
1004
1005
#: src/addressbook.c:480
1006
msgid "/Add t_o Cc"
1007
msgstr "/Přidat mezi k_opie"
1008
1009
#: src/addressbook.c:482
1010
msgid "/Add to _Bcc"
1011
msgstr "/Přidat mezi s_kryté kopie"
1012
1013
#: src/addressbook.c:488
1014
msgid "/_Copy"
1015
msgstr "/_Kopírovat"
1016
1017
#: src/addressbook.c:489
1018
msgid "/_Paste"
1019
msgstr "/_Vložit"
1020
1021
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90
1022
msgid "Address book"
1023
msgstr "Adresář"
1024
1025
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1026
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1027
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1028
msgid "Folder"
1029
msgstr "Složka"
1030
1031
#: src/addressbook.c:808
1032
msgid "E-Mail address"
1033
msgstr "E-mailová adresa"
1034
1035
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1036
msgid "Search:"
1037
msgstr "Hledat:"
1038
1039
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1040
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1041
msgid "To:"
1042
msgstr "Příjemce:"
1043
1044
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1045
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1046
msgid "Cc:"
1047
msgstr "Kopie:"
1048
1049
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1050
#: src/prefs_template.c:204
1051
msgid "Bcc:"
1052
msgstr "Skrytá kopie:"
1053
1054
#. Buttons
1055
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1056
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1057
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1058
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1059
msgid "Delete"
1060
msgstr "Smazat"
1061
1062
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1063
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1064
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1065
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1066
msgid "Add"
1067
msgstr "Přidat"
1068
1069
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1070
msgid "Search"
1071
msgstr "Hledat"
1072
1073
#: src/addressbook.c:942
1074
msgid "_Close"
1075
msgstr "_Zavřít"
1076
1077
#. Confirm deletion
1078
#: src/addressbook.c:1138
1079
msgid "Delete address(es)"
1080
msgstr "Smazat adresy"
1081
1082
#: src/addressbook.c:1139
1083
msgid "Really delete the address(es)?"
1084
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto adresy?"
1085
1086
#: src/addressbook.c:2321
1087
#, c-format
1088
msgid ""
1089
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1090
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1091
msgstr ""
1092
"Chcete smazat složku A všechny adresy v \"%s\"?\n"
1093
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1096
msgid "Delete folder"
1097
msgstr "Smazat složku"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2324
1100
msgid "_Folder only"
1101
msgstr "Pouz_e složku"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2324
1104
msgid "Folder and _addresses"
1105
msgstr "Složk_u a adresy"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2329
1108
#, c-format
1109
msgid "Really delete `%s' ?"
1110
msgstr "Opravdu smazat \"%s\"?"
1111
1112
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1113
msgid "New user, could not save index file."
1114
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubor index."
1115
1116
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1117
msgid "New user, could not save address book files."
1118
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s adresářem."
1119
1120
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1121
msgid "Old address book converted successfully."
1122
msgstr "Konverze starého adresáře proběhla úspěšně."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3311
1125
msgid ""
1126
"Old address book converted,\n"
1127
"could not save new address index file"
1128
msgstr ""
1129
"Starý adresář převeden,\n"
1130
"ale nelze uložit nový soubor s indexem."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3324
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book,\n"
1135
"but created empty new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Konverze adresáře nemohla být provedena,\n"
1138
"ale byly vytvořeny nové prázdné soubory adresáře."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3330
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nelze provést konverzi adresáře,\n"
1146
"nelze vytvořit nové soubory adresáře."
1147
1148
#: src/addressbook.c:3335
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book\n"
1151
"and could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Nelze provést konverzi adresáře\n"
1154
"a vytvořit nové soubory adresáře."
1155
1156
#: src/addressbook.c:3342
1157
msgid "Address book conversion error"
1158
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3346
1161
msgid "Address book conversion"
1162
msgstr "Konverze adresáře"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3385
1165
#, c-format
1166
msgid ""
1167
"Could not read address index:\n"
1168
"\n"
1169
"%s%c%s"
1170
msgstr ""
1171
"Nelze načíst index adres:\n"
1172
"\n"
1173
"%s%c%s"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3388
1176
msgid "Address Book Error"
1177
msgstr "Chyba v adresáři"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3449
1180
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1181
msgstr "Starý adresář převeden, ale nelze uložit nový soubor index s adresářem"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3463
1184
msgid ""
1185
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1186
msgstr ""
1187
"Konverze adresáře nemohla být provedena, ale byly vytvořeny nové prázdné "
1188
"soubory adresáře."
1189
1190
#: src/addressbook.c:3469
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1194
1195
#: src/addressbook.c:3475
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1198
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1199
1200
#: src/addressbook.c:3487
1201
msgid "Could not read address index"
1202
msgstr "Nelze načíst index adres"
1203
1204
#: src/addressbook.c:3493
1205
msgid "Address Book Conversion Error"
1206
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1207
1208
#: src/addressbook.c:3499
1209
msgid "Address Book Conversion"
1210
msgstr "Konverze adresáře"
1211
1212
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455
1213
msgid "Interface"
1214
msgstr "Rozhraní"
1215
1216
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1217
msgid "Address Book"
1218
msgstr "Adresář"
1219
1220
#: src/addressbook.c:4207
1221
msgid "Person"
1222
msgstr "Osoba"
1223
1224
#: src/addressbook.c:4221
1225
msgid "EMail Address"
1226
msgstr "E-mailová adresa"
1227
1228
#: src/addressbook.c:4235
1229
msgid "Group"
1230
msgstr "Skupina"
1231
1232
#: src/addressbook.c:4263
1233
msgid "vCard"
1234
msgstr "vCard"
1235
1236
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1237
msgid "JPilot"
1238
msgstr "JPilot"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4305
1241
msgid "LDAP Server"
1242
msgstr "Server LDAP"
1243
1244
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1245
msgid "Common address"
1246
msgstr "Obecné adresy"
1247
1248
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1249
msgid "Personal address"
1250
msgstr "Osobní adresy"
1251
1252
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1253
msgid "Notice"
1254
msgstr "Poznámka"
1255
1256
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1257
msgid "Warning"
1258
msgstr "Varování"
1259
1260
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:891
1261
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1262
msgid "Error"
1263
msgstr "Chyba"
1264
1265
#: src/alertpanel.c:223
1266
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1267
msgstr "Vytváří se dialog výstražného panelu...\n"
1268
1269
#: src/alertpanel.c:318
1270
msgid "Show this message next time"
1271
msgstr "Zobrazit příště tuto zprávu"
1272
1273
#: src/colorlabel.c:47
1274
msgid "Orange"
1275
msgstr "Oranžová"
1276
1277
#: src/colorlabel.c:48
1278
msgid "Red"
1279
msgstr "Červená"
1280
1281
#: src/colorlabel.c:49
1282
msgid "Pink"
1283
msgstr "Růžová"
1284
1285
#: src/colorlabel.c:50
1286
msgid "Sky blue"
1287
msgstr "Nebeská modř"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:51
1290
msgid "Blue"
1291
msgstr "Modrá"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:52
1294
msgid "Green"
1295
msgstr "Zelená"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:53
1298
msgid "Brown"
1299
msgstr "Hnědá"
1300
1301
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1302
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1303
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1304
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5322
1305
msgid "None"
1306
msgstr "Nespecifikováno"
1307
1308
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1309
msgid "/_Open"
1310
msgstr "/_Otevřít"
1311
1312
#: src/compose.c:573
1313
msgid "/_Add..."
1314
msgstr "/_Přidat..."
1315
1316
#: src/compose.c:574
1317
msgid "/_Remove"
1318
msgstr "/_Odstranit"
1319
1320
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1321
#: src/folderview.c:321
1322
msgid "/_Properties..."
1323
msgstr "/_Vlastnosti..."
1324
1325
#: src/compose.c:582
1326
msgid "/_File/_Send"
1327
msgstr "/_Soubor/_Odeslat"
1328
1329
#: src/compose.c:584
1330
msgid "/_File/Send _later"
1331
msgstr "/_Soubor/Odesla_t později"
1332
1333
#: src/compose.c:587
1334
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1335
msgstr "/_Soubor/Uložit do složky _konceptů"
1336
1337
#: src/compose.c:589
1338
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1339
msgstr "/_Soubor/Uložit a pok_račovat v úpravě"
1340
1341
#: src/compose.c:592
1342
msgid "/_File/_Attach file"
1343
msgstr "/_Soubor/_Přiložit soubor"
1344
1345
#: src/compose.c:593
1346
msgid "/_File/_Insert file"
1347
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
1348
1349
#: src/compose.c:595
1350
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1351
msgstr "/_Soubor/Vložit podpi_s"
1352
1353
#: src/compose.c:596
1354
msgid "/_File/A_ppend signature"
1355
msgstr "/_Soubor/Připo_jit podpis"
1356
1357
#: src/compose.c:601
1358
msgid "/_Edit/_Undo"
1359
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
1360
1361
#: src/compose.c:602
1362
msgid "/_Edit/_Redo"
1363
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu"
1364
1365
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1366
#: src/messageview.c:173
1367
msgid "/_Edit/---"
1368
msgstr "/Úp_ravy/---"
1369
1370
#: src/compose.c:604
1371
msgid "/_Edit/Cu_t"
1372
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1373
1374
#: src/compose.c:607
1375
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1376
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
1377
1378
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:172
1379
msgid "/_Edit/Select _all"
1380
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1381
1382
#: src/compose.c:611
1383
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1384
msgstr "/Úp_ravy/Za_rovnat aktuální odstavec"
1385
1386
#: src/compose.c:613
1387
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1388
msgstr "/Úp_ravy/Zar_ovnat všechny dlouhé řádky"
1389
1390
#: src/compose.c:615
1391
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1392
msgstr "/Úp_ravy/A_utomatické zarovnávání"
1393
1394
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:177
1395
#: src/summaryview.c:476
1396
msgid "/_View"
1397
msgstr "/Z_obrazit"
1398
1399
#: src/compose.c:617
1400
msgid "/_View/_To"
1401
msgstr "/Z_obrazit/_Příjemce"
1402
1403
#: src/compose.c:618
1404
msgid "/_View/_Cc"
1405
msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
1406
1407
#: src/compose.c:619
1408
msgid "/_View/_Bcc"
1409
msgstr "/Z_obrazit/S_krytá kopie"
1410
1411
#: src/compose.c:620
1412
msgid "/_View/_Reply-To"
1413
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi z_aslat na"
1414
1415
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1416
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1417
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1418
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:269
1419
msgid "/_View/---"
1420
msgstr "/Z_obrazit/---"
1421
1422
#: src/compose.c:622
1423
msgid "/_View/_Followup-To"
1424
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi _vystavit na"
1425
1426
#: src/compose.c:624
1427
msgid "/_View/R_uler"
1428
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1429
1430
#: src/compose.c:626
1431
msgid "/_View/_Attachment"
1432
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
1433
1434
#: src/compose.c:628
1435
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1436
msgstr "/Z_obrazit/Up_ravit nástrojovou lištu..."
1437
1438
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:184
1439
msgid "/_View/Character _encoding"
1440
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada"
1441
1442
#: src/compose.c:637
1443
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1444
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Automaticky rozpoznat"
1445
1446
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1447
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1448
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1449
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1450
#: src/messageview.c:180
1451
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1452
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/---"
1453
1454
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:188
1455
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1456
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/7bitový ASCII (US-ASC_II)"
1457
1458
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:191
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1460
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Unicode (_UTF-8)"
1461
1462
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:194
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1464
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-_1)"
1465
1466
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:196
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1468
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
1469
1470
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:201
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1472
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Středoevropské jazyky (ISO-8859-_2)"
1473
1474
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:204
1475
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1476
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
1477
1478
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:206
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1480
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (ISO-8859-_4)"
1481
1482
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:208
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1484
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
1485
1486
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:211
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1488
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Řečtina (ISO-8859-_7)"
1489
1490
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:214
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1492
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (ISO-8859-_6)"
1493
1494
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:216
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1496
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (Windows-1256)"
1497
1498
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:219
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1500
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (ISO-8859-_8)"
1501
1502
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:221
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1504
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (Windows-1255)"
1505
1506
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:224
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1508
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Turečtina (ISO-8859-_9)"
1509
1510
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:227
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1512
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (ISO-8859-_5)"
1513
1514
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:229
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1516
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-_R)"
1517
1518
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:231
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1520
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-U)"
1521
1522
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:233
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1524
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (Windows-1251)"
1525
1526
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:236
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1528
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Japonština (ISO-2022-_JP)"
1529
1530
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:245
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1532
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1533
1534
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:247
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1536
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (GBK)"
1537
1538
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:249
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1540
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Tradiční čínština (_Big5)"
1541
1542
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:256
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1544
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Korejština (EUC-_KR)"
1545
1546
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:261
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1548
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (TIS-620)"
1549
1550
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:263
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1552
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (Windows-874)"
1553
1554
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:294
1555
msgid "/_Tools/_Address book"
1556
msgstr "/_Nástroje/Ad_resář"
1557
1558
#: src/compose.c:718
1559
msgid "/_Tools/_Template"
1560
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1561
1562
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:310
1563
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1564
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1565
1566
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1567
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1568
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1569
#: src/messageview.c:297 src/messageview.c:309
1570
msgid "/_Tools/---"
1571
msgstr "/_Nástroje/---"
1572
1573
#: src/compose.c:723
1574
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1575
msgstr "/_Nástroje/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1576
1577
#: src/compose.c:726
1578
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1579
msgstr "/_Nástroje/Vyžádat _oznámení o doručení"
1580
1581
#: src/compose.c:730
1582
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1583
msgstr "/_Nástroje/Podepsat P_GP"
1584
1585
#: src/compose.c:731
1586
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1587
msgstr "/_Nástroje/Ši_frovat PGP"
1588
1589
#: src/compose.c:736
1590
msgid "/_Tools/_Check spell"
1591
msgstr "/_Nástroje/Kontrolovat pravopi_s"
1592
1593
#: src/compose.c:737
1594
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1595
msgstr "/_Nástroje/_Nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu"
1596
1597
#: src/compose.c:1025
1598
#, c-format
1599
msgid "%s: file not exist\n"
1600
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1601
1602
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1603
msgid "Can't get text part\n"
1604
msgstr "Nelze získat textovou část\n"
1605
1606
#: src/compose.c:1755
1607
msgid "Quote mark format error."
1608
msgstr "Chyba ve formátu uvozovek."
1609
1610
#: src/compose.c:1767
1611
msgid "Message reply/forward format error."
1612
msgstr "Chyba formátu odpovědi/předání."
1613
1614
#: src/compose.c:2280
1615
#, c-format
1616
msgid "File %s doesn't exist\n"
1617
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1618
1619
#: src/compose.c:2284
1620
#, c-format
1621
msgid "Can't get file size of %s\n"
1622
msgstr "Nelze zjistit velikost souboru %s\n"
1623
1624
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1625
#, c-format
1626
msgid "File %s is empty."
1627
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1628
1629
#: src/compose.c:2294
1630
#, c-format
1631
msgid "Can't read %s."
1632
msgstr "Nelze načíst %s."
1633
1634
#: src/compose.c:2327
1635
#, c-format
1636
msgid "Message: %s"
1637
msgstr "Zpráva: %s"
1638
1639
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:586
1640
msgid "Can't get the part of multipart message."
1641
msgstr "Nelze získat část ze zprávy s více částmi."
1642
1643
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1644
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2504
1645
msgid "(No Subject)"
1646
msgstr "(Bez předmětu)"
1647
1648
#: src/compose.c:2880
1649
#, c-format
1650
msgid "%s - Compose%s"
1651
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1652
1653
#: src/compose.c:3003
1654
msgid "Recipient is not specified."
1655
msgstr "Není uveden příjemce."
1656
1657
#: src/compose.c:3011
1658
msgid "Empty subject"
1659
msgstr "Není uveden předmět"
1660
1661
#: src/compose.c:3012
1662
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1663
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto odeslat?"
1664
1665
#: src/compose.c:3076
1666
msgid "Attachment is missing"
1667
msgstr "Příloha není obsažena"
1668
1669
#: src/compose.c:3077
1670
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1671
msgstr "Není obsažena příloha. Odeslat bez příloh?"
1672
1673
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1674
msgid "Check recipients"
1675
msgstr "Zkontrolovat příjemce"
1676
1677
#: src/compose.c:3240
1678
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1679
msgstr "Opravdu odeslat tuto zprávu na následující adresy?"
1680
1681
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1682
msgid "From:"
1683
msgstr "Odesílatel:"
1684
1685
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1686
msgid "Subject:"
1687
msgstr "Předmět:"
1688
1689
#: src/compose.c:3368
1690
msgid "_Send"
1691
msgstr "_Odeslat"
1692
1693
#: src/compose.c:3398
1694
#, fuzzy
1695
msgid ""
1696
"Checking for new messages is currently running.\n"
1697
"Please try again later."
1698
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
1699
1700
#: src/compose.c:3534
1701
msgid "can't get recipient list."
1702
msgstr "nelze načíst seznam příjemců."
1703
1704
#: src/compose.c:3562
1705
msgid ""
1706
"Account for sending mail is not specified.\n"
1707
"Please select a mail account before sending."
1708
msgstr ""
1709
"Není zadán účet k odesílání e-mailů.\n"
1710
"Před odesláním prosím vyberte nějaký účet."
1711
1712
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1713
#, c-format
1714
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1715
msgstr "Při posílání zprávy na %s se vyskytla chyba."
1716
1717
#: src/compose.c:3632
1718
msgid ""
1719
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1720
"outbox."
1721
msgstr ""
1722
1723
#: src/compose.c:3676
1724
#, c-format
1725
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1726
msgstr ""
1727
"Nelze vyhledat žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným ID klíče \"%s\"."
1728
1729
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1730
msgid "Can't sign the message."
1731
msgstr "Zprávu nelze podepsat."
1732
1733
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1734
msgid "Can't encrypt the message."
1735
msgstr "Zprávu nelze šifrovat."
1736
1737
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1738
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1739
msgstr "Zprávu nelze šifrovat nebo podepsat."
1740
1741
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1742
msgid "can't change file mode\n"
1743
msgstr "nelze změnit práva souboru\n"
1744
1745
#: src/compose.c:3844
1746
#, c-format
1747
msgid ""
1748
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1749
"\n"
1750
"Send it as %s anyway?"
1751
msgstr ""
1752
"Nelze převést znakovou sadu těla zprávy z %s na %s.\n"
1753
"\n"
1754
"Přesto odeslat jako %s?"
1755
1756
#: src/compose.c:3850
1757
msgid "Code conversion error"
1758
msgstr "Chyba při konverzi kódu"
1759
1760
#: src/compose.c:3936
1761
#, c-format
1762
msgid ""
1763
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1764
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1765
"\n"
1766
"Send it anyway?"
1767
msgstr ""
1768
"Řádek %d překračuje svou maximální možnou délku (998 bajtů).\n"
1769
"Obsah zprávy může být během přenosu poškozen.\n"
1770
"\n"
1771
"Přesto odeslat?"
1772
1773
#: src/compose.c:3940
1774
msgid "Line length limit"
1775
msgstr "Maximální délka řádku"
1776
1777
#: src/compose.c:4106
1778
msgid "Encrypting with Bcc"
1779
msgstr "Šifrování s příjemci skryté kopie"
1780
1781
#: src/compose.c:4107
1782
msgid ""
1783
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1784
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1785
"loss of confidentiality.\n"
1786
"\n"
1787
"Send it anyway?"
1788
msgstr ""
1789
"Tato zpráva má příjemce skryté kopie. Pokud má být šifrována, všichni "
1790
"příjemci skryté kopie budou viditelní skrze seznam šifrovacího klíče, čímž "
1791
"dojde k jejich prozrazení.\n"
1792
"\n"
1793
"Přesto odeslat?"
1794
1795
#: src/compose.c:4305
1796
msgid "can't remove the old message\n"
1797
msgstr "nelze odstranit starou zprávu\n"
1798
1799
#: src/compose.c:4323
1800
msgid "queueing message...\n"
1801
msgstr "zařazování zprávy...\n"
1802
1803
#: src/compose.c:4411
1804
msgid "can't find queue folder\n"
1805
msgstr "nelze vyhledat složku pozdržených zpráv\n"
1806
1807
#: src/compose.c:4418
1808
msgid "can't queue the message\n"
1809
msgstr "zprávu nelze zařadit\n"
1810
1811
#: src/compose.c:4463
1812
#, c-format
1813
msgid "File %s doesn't exist."
1814
msgstr "Soubor %s neexistuje."
1815
1816
#: src/compose.c:4472
1817
#, c-format
1818
msgid "Can't open file %s."
1819
msgstr "Nelze otevřít soubor %s."
1820
1821
#: src/compose.c:5223
1822
msgid "Creating compose window...\n"
1823
msgstr "Vytváří se okno psaní zprávy...\n"
1824
1825
#: src/compose.c:5348
1826
msgid "PGP Sign"
1827
msgstr "Podepsat PGP"
1828
1829
#: src/compose.c:5351
1830
msgid "PGP Encrypt"
1831
msgstr "Šifrovat PGP"
1832
1833
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1834
msgid "Data type"
1835
msgstr "Datový typ"
1836
1837
#. S_COL_DATE
1838
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1839
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1840
#: src/summaryview.c:5471
1841
msgid "Size"
1842
msgstr "Velikost"
1843
1844
#: src/compose.c:6491
1845
msgid "Invalid MIME type."
1846
msgstr "Neplatný typ MIME."
1847
1848
#: src/compose.c:6509
1849
msgid "File doesn't exist or is empty."
1850
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1851
1852
#: src/compose.c:6578
1853
msgid "Properties"
1854
msgstr "Vlastnosti"
1855
1856
#: src/compose.c:6596
1857
msgid "MIME type"
1858
msgstr "Typ MIME"
1859
1860
#. Encoding
1861
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1096
1862
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
1863
msgid "Encoding"
1864
msgstr "Kódování"
1865
1866
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1867
msgid "Path"
1868
msgstr "Cesta"
1869
1870
#: src/compose.c:6622
1871
msgid "File name"
1872
msgstr "Název souboru"
1873
1874
#: src/compose.c:6711
1875
msgid "File not exist."
1876
msgstr "Soubor neexistuje."
1877
1878
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1262 src/mimeview.c:1277
1879
msgid "Opening executable file"
1880
msgstr "Otevírá se spustitelný soubor"
1881
1882
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1263 src/mimeview.c:1278
1883
msgid ""
1884
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1885
"security.\n"
1886
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1887
"virus or something like a malicious program."
1888
msgstr ""
1889
"Toto je spustitelný soubor. Otevření spustitelného souboru je z "
1890
"bezpečnostních důvodů omezeno.\n"
1891
"Pokud chcete soubor spustit, nejprve jej uložte a ujistěte se, že nejde o "
1892
"virus či nějaký nebezpečný program."
1893
1894
#: src/compose.c:6764
1895
#, c-format
1896
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1897
msgstr "Chybný příkaz pro externí editor: \"%s\"\n"
1898
1899
#: src/compose.c:6826
1900
#, c-format
1901
msgid ""
1902
"The external editor is still working.\n"
1903
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1904
msgstr ""
1905
"Externí editor stále pracuje.\n"
1906
"Vynutit přerušení procesu (číslo procesu: %d)?\n"
1907
1908
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3066
1909
msgid "_Customize toolbar..."
1910
msgstr "_Upravit nástrojovou lištu..."
1911
1912
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1913
msgid "Can't queue the message."
1914
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1915
1916
#: src/compose.c:7464
1917
msgid "Select files"
1918
msgstr "Vybrat soubory"
1919
1920
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431
1921
msgid "Select file"
1922
msgstr "Vybrat soubor"
1923
1924
#: src/compose.c:7541
1925
msgid "Save message"
1926
msgstr "Uložit zprávu"
1927
1928
#: src/compose.c:7542
1929
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1930
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Uložit do složky konceptů?"
1931
1932
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1933
msgid "Close _without saving"
1934
msgstr "Zavřít _bez uložení"
1935
1936
#: src/compose.c:7595
1937
#, c-format
1938
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1939
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu \"%s\"?"
1940
1941
#: src/compose.c:7597
1942
msgid "Apply template"
1943
msgstr "Přidat šablonu"
1944
1945
#: src/compose.c:7598
1946
msgid "_Replace"
1947
msgstr "Na_hradit"
1948
1949
#: src/compose.c:7598
1950
msgid "_Insert"
1951
msgstr "V_ložit"
1952
1953
#: src/editaddress.c:161
1954
msgid "Add New Person"
1955
msgstr "Přidat novou osobu"
1956
1957
#: src/editaddress.c:162
1958
msgid "Edit Person Details"
1959
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1960
1961
#: src/editaddress.c:303
1962
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1963
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
1964
1965
#: src/editaddress.c:422
1966
msgid "A Name and Value must be supplied."
1967
msgstr "Je nutné zadat jméno a hodnotu."
1968
1969
#: src/editaddress.c:479
1970
msgid "Edit Person Data"
1971
msgstr "Upravit data o osobě"
1972
1973
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1974
msgid "Display Name"
1975
msgstr "Zobrazované jméno"
1976
1977
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1978
msgid "Last Name"
1979
msgstr "Příjmení"
1980
1981
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1982
msgid "First Name"
1983
msgstr "Křestní jméno"
1984
1985
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1986
msgid "Nick Name"
1987
msgstr "Přezdívka"
1988
1989
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1990
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1991
msgid "E-Mail Address"
1992
msgstr "E-mailová adresa"
1993
1994
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1995
msgid "Alias"
1996
msgstr "Alias"
1997
1998
#. Buttons
1999
#: src/editaddress.c:713
2000
msgid "Move Up"
2001
msgstr "Posunout nahoru"
2002
2003
#: src/editaddress.c:716
2004
msgid "Move Down"
2005
msgstr "Posunout dolů"
2006
2007
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2008
msgid "Modify"
2009
msgstr "Změnit"
2010
2011
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2012
msgid "Clear"
2013
msgstr "Vyprázdnit"
2014
2015
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2016
msgid "Value"
2017
msgstr "Hodnota"
2018
2019
#: src/editaddress.c:886
2020
msgid "Basic Data"
2021
msgstr "Základní data"
2022
2023
#: src/editaddress.c:888
2024
msgid "User Attributes"
2025
msgstr "Atributy uživatele"
2026
2027
#: src/editbook.c:120
2028
msgid "File appears to be Ok."
2029
msgstr "Soubor vypadá v pořádku."
2030
2031
#: src/editbook.c:123
2032
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2033
msgstr "Soubor není v platném formátu adresáře."
2034
2035
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2036
msgid "Could not read file."
2037
msgstr "Nelze načíst soubor."
2038
2039
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2040
msgid "Edit Address Book"
2041
msgstr "Upravit adresář"
2042
2043
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2044
msgid " Check File "
2045
msgstr " Otestovat soubor "
2046
2047
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2048
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2049
msgid "File"
2050
msgstr "Soubor"
2051
2052
#: src/editbook.c:309
2053
msgid "Add New Address Book"
2054
msgstr "Přidat nový adresář"
2055
2056
#: src/editgroup.c:107
2057
msgid "A Group Name must be supplied."
2058
msgstr "Je nutné zadat název skupiny."
2059
2060
#: src/editgroup.c:272
2061
msgid "Edit Group Data"
2062
msgstr "Upravit data o skupině"
2063
2064
#: src/editgroup.c:302
2065
msgid "Group Name"
2066
msgstr "Název skupiny"
2067
2068
#: src/editgroup.c:319
2069
msgid "Available Addresses"
2070
msgstr "Dostupné adresy"
2071
2072
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2073
#: src/prefs_summary_column.c:253
2074
msgid "  ->  "
2075
msgstr "  ->  "
2076
2077
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2078
#: src/prefs_summary_column.c:257
2079
msgid "  <-  "
2080
msgstr "  <-  "
2081
2082
#: src/editgroup.c:359
2083
msgid "Addresses in Group"
2084
msgstr "Adresy ve skupině"
2085
2086
#: src/editgroup.c:429
2087
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2088
msgstr ""
2089
"E-mailové adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2090
2091
#: src/editgroup.c:481
2092
msgid "Edit Group Details"
2093
msgstr "Upravit detaily o skupině"
2094
2095
#: src/editgroup.c:484
2096
msgid "Add New Group"
2097
msgstr "Přidat novou skupinu"
2098
2099
#: src/editgroup.c:537
2100
msgid "Edit folder"
2101
msgstr "Upravit složku"
2102
2103
#: src/editgroup.c:537
2104
msgid "Input the new name of folder:"
2105
msgstr "Zadejte prosím nový název složky:"
2106
2107
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2108
#: src/folderview.c:2442
2109
msgid "New folder"
2110
msgstr "Nová složka"
2111
2112
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2113
msgid "Input the name of new folder:"
2114
msgstr "Zadejte prosím název nové složky:"
2115
2116
#: src/editjpilot.c:200
2117
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2118
msgstr "Soubor není ve formátu JPilot."
2119
2120
#: src/editjpilot.c:212
2121
msgid "Select JPilot File"
2122
msgstr "Vybrat soubor JPilot"
2123
2124
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2125
msgid "Edit JPilot Entry"
2126
msgstr "Upravit záznam JPilot"
2127
2128
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2129
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2130
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
2131
msgid " ... "
2132
msgstr " ... "
2133
2134
#: src/editjpilot.c:294
2135
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2136
msgstr "Další položky e-mailové adresy"
2137
2138
#: src/editjpilot.c:387
2139
msgid "Add New JPilot Entry"
2140
msgstr "Přidat nový záznam JPilot"
2141
2142
#: src/editldap.c:171
2143
msgid "Connected successfully to server"
2144
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2145
2146
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2147
msgid "Could not connect to server"
2148
msgstr "Nelze se spojit se serverem"
2149
2150
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2151
msgid "Edit LDAP Server"
2152
msgstr "Upravit server LDAP"
2153
2154
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2155
msgid "Hostname"
2156
msgstr "Hostitelský počítač"
2157
2158
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2159
msgid "Port"
2160
msgstr "Port"
2161
2162
#: src/editldap.c:337
2163
msgid " Check Server "
2164
msgstr " Otestovat server "
2165
2166
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2167
msgid "Search Base"
2168
msgstr "Vyhledávací báze"
2169
2170
#: src/editldap.c:399
2171
msgid "Search Criteria"
2172
msgstr "Kritéria hledání"
2173
2174
#: src/editldap.c:406
2175
msgid " Reset "
2176
msgstr " Reset "
2177
2178
#: src/editldap.c:411
2179
msgid "Bind DN"
2180
msgstr "DN uživatele"
2181
2182
#: src/editldap.c:420
2183
msgid "Bind Password"
2184
msgstr "Heslo"
2185
2186
#: src/editldap.c:430
2187
msgid "Timeout (secs)"
2188
msgstr "Časový limit (v sek.)"
2189
2190
#: src/editldap.c:444
2191
msgid "Maximum Entries"
2192
msgstr "Maximum položek"
2193
2194
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2195
msgid "Basic"
2196
msgstr "Základní"
2197
2198
#: src/editldap.c:472
2199
msgid "Extended"
2200
msgstr "Rozšířené"
2201
2202
#: src/editldap.c:558
2203
msgid "Add New LDAP Server"
2204
msgstr "Přidat nový server LDAP"
2205
2206
#: src/editldap_basedn.c:148
2207
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2208
msgstr "Úprava LDAP - Vybrat vyhledávací bázi"
2209
2210
#: src/editldap_basedn.c:209
2211
msgid "Available Search Base(s)"
2212
msgstr "Dostupné vyhledávací báze"
2213
2214
#: src/editldap_basedn.c:296
2215
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2216
msgstr "Ze serveru nelze načíst vyhledávací báze - zadejte je prosím ručně"
2217
2218
#: src/editvcard.c:104
2219
msgid "File does not appear to be vCard format."
2220
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2221
2222
#: src/editvcard.c:116
2223
msgid "Select vCard File"
2224
msgstr "Vybrat soubor vCard"
2225
2226
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2227
msgid "Edit vCard Entry"
2228
msgstr "Upravit záznam vCard"
2229
2230
#: src/editvcard.c:274
2231
msgid "Add New vCard Entry"
2232
msgstr "Přidat nový záznam vCard"
2233
2234
#: src/export.c:202
2235
#, c-format
2236
msgid "Exporting %s ..."
2237
msgstr "Exportuje se %s..."
2238
2239
#: src/export.c:204
2240
msgid "Exporting"
2241
msgstr "Exportuje se"
2242
2243
#: src/export.c:229
2244
msgid "Error occurred on export."
2245
msgstr "Během exportu se vyskytla chyba."
2246
2247
#: src/export.c:312
2248
msgid "Export"
2249
msgstr "Export"
2250
2251
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2252
msgid "Specify source folder and destination file."
2253
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílový soubor."
2254
2255
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2256
msgid "File format:"
2257
msgstr "Formát souboru:"
2258
2259
#: src/export.c:346
2260
msgid "Source folder:"
2261
msgstr "Zdrojová složka:"
2262
2263
#: src/export.c:351
2264
msgid "Destination:"
2265
msgstr "Cíl:"
2266
2267
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2268
msgid "UNIX mbox"
2269
msgstr "UNIX mbox"
2270
2271
#: src/export.c:364
2272
msgid "eml (number + .eml)"
2273
msgstr "eml (číslo + .eml)"
2274
2275
#: src/export.c:367
2276
msgid "MH (number only)"
2277
msgstr "MH (pouze číslo)"
2278
2279
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2280
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2281
msgid " Select... "
2282
msgstr " Vybrat... "
2283
2284
#: src/export.c:419
2285
msgid "Specify source folder and destination folder."
2286
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílovou složku."
2287
2288
#: src/export.c:445
2289
msgid "Select destination file"
2290
msgstr "Vybrat cílový soubor"
2291
2292
#: src/export.c:449
2293
msgid "Select destination folder"
2294
msgstr "Vybrat cílovou složku"
2295
2296
#: src/filesel.c:214
2297
#, fuzzy
2298
msgid "The link target not found."
2299
msgstr "Zpráva nenalezena."
2300
2301
#: src/filesel.c:245
2302
msgid "Save as"
2303
msgstr "Uložit jako"
2304
2305
#: src/filesel.c:252 src/filesel.c:380
2306
msgid "Overwrite existing file"
2307
msgstr "Přepsat existující soubor"
2308
2309
#: src/filesel.c:253 src/filesel.c:381
2310
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2311
msgstr "Soubor již existuje. Chcete ho nahradit?"
2312
2313
#: src/filesel.c:270 src/foldersel.c:256
2314
msgid "Select folder"
2315
msgstr "Vybrat složku"
2316
2317
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2318
msgid "Inbox"
2319
msgstr "Doručená pošta"
2320
2321
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2322
msgid "Sent"
2323
msgstr "Odeslaná pošta"
2324
2325
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2326
msgid "Queue"
2327
msgstr "Pozdržená pošta"
2328
2329
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2330
msgid "Trash"
2331
msgstr "Koš"
2332
2333
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2334
msgid "Drafts"
2335
msgstr "Koncepty"
2336
2337
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196
2338
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2339
msgid "Junk"
2340
msgstr "Nevyžádaná"
2341
2342
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2343
msgid "NewFolder"
2344
msgstr "Nová složka"
2345
2346
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2347
#: src/folderview.c:2524
2348
#, c-format
2349
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2350
msgstr "\"%c\" nemůže být obsaženo v názvu složky."
2351
2352
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2353
#: src/query_search.c:1157
2354
#, c-format
2355
msgid "The folder `%s' already exists."
2356
msgstr "Složka \"%s\" již existuje."
2357
2358
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2359
#, c-format
2360
msgid "Can't create the folder `%s'."
2361
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2362
2363
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2364
msgid "/Create _new folder..."
2365
msgstr "/Vy_tvořit novou složku..."
2366
2367
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2368
msgid "/_Rename folder..."
2369
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2370
2371
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2372
msgid "/_Move folder..."
2373
msgstr "/Přes_unout složku..."
2374
2375
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2376
msgid "/_Delete folder"
2377
msgstr "/_Smazat složku"
2378
2379
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2380
msgid "/Empty _junk"
2381
msgstr "/Vyp_rázdnit nevyžádanou poštu"
2382
2383
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2384
msgid "/Empty _trash"
2385
msgstr "/V_yprázdnit koš"
2386
2387
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2388
msgid "/_Check for new messages"
2389
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2390
2391
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2392
msgid "/R_ebuild folder tree"
2393
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2394
2395
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2396
msgid "/_Update summary"
2397
msgstr "/Aktualizovat sou_hrn"
2398
2399
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2400
msgid "/Mar_k all read"
2401
msgstr "/Označit vše jako př_ečtené"
2402
2403
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2404
msgid "/Send _queued messages"
2405
msgstr "/Odeslat pozdržené z_právy"
2406
2407
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2408
msgid "/_Search messages..."
2409
msgstr "/Na_jít zprávy..."
2410
2411
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2412
msgid "/Ed_it search condition..."
2413
msgstr "/Uprav_it možnosti hledání..."
2414
2415
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2416
msgid "/Down_load"
2417
msgstr "/Stáhn_out"
2418
2419
#: src/folderview.c:304
2420
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2421
msgstr "/Ode_bírat diskusní skupinu..."
2422
2423
#: src/folderview.c:306
2424
msgid "/_Remove newsgroup"
2425
msgstr "/Odstranit d_iskusní skupinu"
2426
2427
#: src/folderview.c:343
2428
msgid "Creating folder view...\n"
2429
msgstr "Vytváří se strom složek...\n"
2430
2431
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672
2432
msgid "New"
2433
msgstr "Nové"
2434
2435
#. S_COL_MARK
2436
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673
2437
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2438
#: src/quick_search.c:108
2439
msgid "Unread"
2440
msgstr "Nepřečtené"
2441
2442
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674
2443
msgid "Total"
2444
msgstr "Celkem"
2445
2446
#: src/folderview.c:602
2447
msgid "Setting folder info...\n"
2448
msgstr "Nastavování informace o složce...\n"
2449
2450
#: src/folderview.c:603
2451
msgid "Setting folder info..."
2452
msgstr "Nastavování informace o složce..."
2453
2454
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2455
#, c-format
2456
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2457
msgstr "Prohledává se složka %s%c%s..."
2458
2459
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2460
#, c-format
2461
msgid "Scanning folder %s ..."
2462
msgstr "Prohledává se složka %s..."
2463
2464
#: src/folderview.c:959
2465
msgid "Rebuild folder tree"
2466
msgstr "Obnovit strom složek"
2467
2468
#: src/folderview.c:960
2469
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2470
msgstr "Strom složek bude obnoven. Pokračovat?"
2471
2472
#: src/folderview.c:969
2473
msgid "Rebuilding folder tree..."
2474
msgstr "Obnovuje se strom složek..."
2475
2476
#: src/folderview.c:976
2477
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2478
msgstr "Obnova stromu složek se nezdařila."
2479
2480
#: src/folderview.c:1114
2481
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2482
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
2483
2484
#: src/folderview.c:2083
2485
#, c-format
2486
msgid "Folder %s is selected\n"
2487
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
2488
2489
#: src/folderview.c:2252
2490
#, c-format
2491
msgid "Downloading messages in %s ..."
2492
msgstr "Stahují se zprávy v %s..."
2493
2494
#: src/folderview.c:2280
2495
#, c-format
2496
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2497
msgstr "Stáhnout všechny zprávy v \"%s\"?"
2498
2499
#: src/folderview.c:2283
2500
msgid "Download all messages"
2501
msgstr "Stáhnout všechny zprávy"
2502
2503
#: src/folderview.c:2332
2504
#, c-format
2505
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2506
msgstr "Při stahování zpráv v \"%s\" se vyskytla chyba."
2507
2508
#: src/folderview.c:2437
2509
msgid ""
2510
"Input the name of new folder:\n"
2511
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2512
" append `/' at the end of the name)"
2513
msgstr ""
2514
"Zadejte prosím název nové složky:\n"
2515
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít\n"
2516
"podsložky, přidejte na konec názvu \"/\".)"
2517
2518
#: src/folderview.c:2512
2519
#, c-format
2520
msgid "Input new name for `%s':"
2521
msgstr "Zadejte prosím nový název pro \"%s\":"
2522
2523
#: src/folderview.c:2513
2524
msgid "Rename folder"
2525
msgstr "Přejmenovat složku"
2526
2527
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2528
#, c-format
2529
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2530
msgstr "Nelze přejmenovat složku \"%s\"."
2531
2532
#: src/folderview.c:2628
2533
#, c-format
2534
msgid "Can't move the folder `%s'."
2535
msgstr "Nelze přesunout složku \"%s\"."
2536
2537
#: src/folderview.c:2697
2538
#, c-format
2539
msgid ""
2540
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2541
"The real messages are not deleted."
2542
msgstr ""
2543
"Opravdu smazat složku hledání \"%s\"?\n"
2544
"Skutečné zprávy nebudou vymazány."
2545
2546
#: src/folderview.c:2699
2547
msgid "Delete search folder"
2548
msgstr "Smazat složku hledání"
2549
2550
#: src/folderview.c:2704
2551
#, c-format
2552
msgid ""
2553
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2554
"Recovery will not be possible.\n"
2555
"\n"
2556
"Do you really want to delete?"
2557
msgstr ""
2558
"Všechny složky a zprávy v \"%s\" budou definitivně smazány.\n"
2559
"Obnovení nebude možné.\n"
2560
"\n"
2561
"Chcete je opravdu smazat?"
2562
2563
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2564
#, c-format
2565
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2566
msgstr "Nelze odstranit složku \"%s\"."
2567
2568
#: src/folderview.c:2785
2569
msgid "Empty trash"
2570
msgstr "Vyprázdnit koš"
2571
2572
#: src/folderview.c:2786
2573
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2574
msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?"
2575
2576
#: src/folderview.c:2793
2577
msgid "Empty junk"
2578
msgstr "Vyprázdnit nevyžádanou poštu"
2579
2580
#: src/folderview.c:2794
2581
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2582
msgstr "Smazat všechny zprávy ve složce nevyžádané pošty?"
2583
2584
#: src/folderview.c:2841
2585
#, c-format
2586
msgid ""
2587
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2588
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2589
msgstr ""
2590
"Opravdu odstranit poštovní schránku \"%s\"?\n"
2591
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku.)"
2592
2593
#: src/folderview.c:2843
2594
msgid "Remove mailbox"
2595
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
2596
2597
#: src/folderview.c:2893
2598
#, c-format
2599
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2600
msgstr "Opravdu smazat účet IMAP4 \"%s\"?"
2601
2602
#: src/folderview.c:2894
2603
msgid "Delete IMAP4 account"
2604
msgstr "Smazat účet IMAP4"
2605
2606
#: src/folderview.c:3047
2607
#, c-format
2608
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2609
msgstr "Opravdu smazat diskusní skupinu \"%s\"?"
2610
2611
#: src/folderview.c:3048
2612
msgid "Delete newsgroup"
2613
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2614
2615
#: src/folderview.c:3098
2616
#, c-format
2617
msgid "Really delete news account `%s'?"
2618
msgstr "Opravdu smazat účet diskusních skupin \"%s\"?"
2619
2620
#: src/folderview.c:3099
2621
msgid "Delete news account"
2622
msgstr "Smazat účet diskusních skupin"
2623
2624
#: src/headerview.c:57
2625
msgid "Newsgroups:"
2626
msgstr "Diskusní skupiny:"
2627
2628
#: src/headerview.c:90
2629
msgid "Creating header view...\n"
2630
msgstr "Vytváří se náhled záhlaví...\n"
2631
2632
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2633
#: src/summaryview.c:2507
2634
msgid "(No From)"
2635
msgstr "(není znám odesílatel)"
2636
2637
#: src/imageview.c:55
2638
msgid "Creating image view...\n"
2639
msgstr "Vytváří se náhled obrázku...\n"
2640
2641
#: src/imageview.c:109
2642
msgid "Can't load the image."
2643
msgstr "Nelze nahrát obrázek."
2644
2645
#: src/import.c:207
2646
msgid "The source file does not exist."
2647
msgstr "Zdrojový soubor neexistuje."
2648
2649
#: src/import.c:218
2650
msgid "Can't find the destination folder."
2651
msgstr "Nelze nalézt cílovou složku."
2652
2653
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2654
#, c-format
2655
msgid "Importing %s ..."
2656
msgstr "Importuje se %s..."
2657
2658
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2659
msgid "Importing"
2660
msgstr "Importuje se"
2661
2662
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2663
msgid "Scanning folder..."
2664
msgstr "Prohledává se složka..."
2665
2666
#: src/import.c:259
2667
msgid "Error occurred on import."
2668
msgstr "Během importu se vyskytla chyba."
2669
2670
#: src/import.c:509
2671
msgid "Importing Outlook Express folders"
2672
msgstr "Importují se složky aplikace Outlook Express"
2673
2674
#: src/import.c:544
2675
#, c-format
2676
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2677
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2678
2679
#: src/import.c:592
2680
msgid "Import"
2681
msgstr "Import"
2682
2683
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2684
msgid "Specify source file and destination folder."
2685
msgstr "Zadejte prosím zdrojový soubor a cílovou složku."
2686
2687
#: src/import.c:626
2688
msgid "Source:"
2689
msgstr "Zdroj:"
2690
2691
#: src/import.c:631
2692
msgid "Destination folder:"
2693
msgstr "Cílová složka:"
2694
2695
#: src/import.c:644
2696
msgid "eml (folder)"
2697
msgstr "eml (složka)"
2698
2699
#: src/import.c:647
2700
msgid "Outlook Express (dbx)"
2701
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2702
2703
#: src/import.c:696
2704
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2705
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku včetně souborů eml a cílovou složku."
2706
2707
#: src/import.c:726
2708
msgid "Select importing folder"
2709
msgstr "Vybrat složku k importu"
2710
2711
#: src/import.c:729
2712
msgid "Select importing file"
2713
msgstr "Vybrat soubor k importu"
2714
2715
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2716
msgid "Please specify address book name and file to import."
2717
msgstr "Zadejte prosím název adresáře a soubor k importu."
2718
2719
#: src/importcsv.c:156
2720
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2721
msgstr "Vyberte a přeskupte prosím názvy polí CSV k importu."
2722
2723
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2724
msgid "File imported."
2725
msgstr "Soubor importován."
2726
2727
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2728
msgid "Please select a file."
2729
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2730
2731
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2732
msgid "Address book name must be supplied."
2733
msgstr "Je nutné zadat název adresáře."
2734
2735
#: src/importcsv.c:533
2736
msgid "Error reading CSV fields."
2737
msgstr "Chyba při čtení polí CSV."
2738
2739
#: src/importcsv.c:559
2740
msgid "CSV file imported successfully."
2741
msgstr "Import souboru CSV byl úspěšný."
2742
2743
#: src/importcsv.c:621
2744
msgid "Select CSV File"
2745
msgstr "Vybrat soubor CSV"
2746
2747
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2748
msgid "File Name"
2749
msgstr "Název souboru"
2750
2751
#: src/importcsv.c:705
2752
msgid "Comma-separated"
2753
msgstr "Oddělený čárkou"
2754
2755
#: src/importcsv.c:709
2756
msgid "Tab-separated"
2757
msgstr "Oddělený tabulátorem"
2758
2759
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2760
msgid "S"
2761
msgstr "S"
2762
2763
#: src/importcsv.c:741
2764
msgid "CSV Field"
2765
msgstr "Pole CSV"
2766
2767
#: src/importcsv.c:742
2768
msgid "Address Book Field"
2769
msgstr "Pole adresáře"
2770
2771
#: src/importcsv.c:759
2772
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2773
msgstr "Pole adresáře lze přeskupit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
2774
2775
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2776
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2777
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2778
msgid "Up"
2779
msgstr "Nahoru"
2780
2781
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2782
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2783
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2784
msgid "Down"
2785
msgstr "Dolů"
2786
2787
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2788
msgid "Address Book :"
2789
msgstr "Adresář:"
2790
2791
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2792
msgid "File Name :"
2793
msgstr "Název souboru:"
2794
2795
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2796
msgid "Records :"
2797
msgstr "Záznamů:"
2798
2799
#: src/importcsv.c:887
2800
msgid "Import CSV file into Address Book"
2801
msgstr "Importovat soubor CSV do adresáře"
2802
2803
#. Button panel
2804
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2805
msgid "Next"
2806
msgstr "Následující"
2807
2808
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2809
msgid "Prev"
2810
msgstr "Předchozí"
2811
2812
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2813
msgid "File Info"
2814
msgstr "Informace o souboru"
2815
2816
#: src/importcsv.c:953
2817
msgid "Fields"
2818
msgstr "Pole"
2819
2820
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2821
msgid "Finish"
2822
msgstr "Dokončit"
2823
2824
#: src/importldif.c:125
2825
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2826
msgstr "Vyberte a přejmenujte prosím názvy polí LDIF k importu."
2827
2828
#: src/importldif.c:341
2829
msgid "Error reading LDIF fields."
2830
msgstr "Chyba při čtení polí LDIF."
2831
2832
#: src/importldif.c:364
2833
msgid "LDIF file imported successfully."
2834
msgstr "Import souboru LDIF byl úspěšný."
2835
2836
#: src/importldif.c:426
2837
msgid "Select LDIF File"
2838
msgstr "Vybrat soubor LDIF"
2839
2840
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2841
msgid "LDIF Field"
2842
msgstr "Pole LDIF"
2843
2844
#: src/importldif.c:532
2845
msgid "Attribute Name"
2846
msgstr "Název atributu"
2847
2848
#: src/importldif.c:591
2849
msgid "Attribute"
2850
msgstr "Atribut"
2851
2852
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2853
msgid "Select"
2854
msgstr "Vybrat"
2855
2856
#: src/importldif.c:701
2857
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2858
msgstr "Importovat soubor LDIF do adresáře"
2859
2860
#: src/importldif.c:767
2861
msgid "Attributes"
2862
msgstr "Atributy"
2863
2864
#: src/inc.c:197
2865
#, c-format
2866
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2867
msgstr "Sylpheed: nových zpráv %d"
2868
2869
#: src/inc.c:208
2870
#, c-format
2871
msgid "[Local]: %d"
2872
msgstr ""
2873
2874
#: src/inc.c:609
2875
msgid "Authenticating with POP3"
2876
msgstr "Autentizace přes POP3"
2877
2878
#: src/inc.c:638
2879
msgid "Retrieving new messages"
2880
msgstr "Přijímají se nové zprávy"
2881
2882
#: src/inc.c:640
2883
msgid "Cancel _all"
2884
msgstr "Zrušit _vše"
2885
2886
#: src/inc.c:686
2887
msgid "Standby"
2888
msgstr "V pohotovosti"
2889
2890
#: src/inc.c:843 src/inc.c:897
2891
msgid "Cancelled"
2892
msgstr "Zrušeno"
2893
2894
#: src/inc.c:854
2895
msgid "Retrieving"
2896
msgstr "Přijímá se"
2897
2898
#: src/inc.c:863 src/inc.c:1205
2899
#, c-format
2900
msgid "%d message(s) (%s) received"
2901
msgstr "zpráv %d, přijato (%s)"
2902
2903
#: src/inc.c:867
2904
#, c-format
2905
msgid "no new messages"
2906
msgstr "žádné nové zprávy"
2907
2908
#: src/inc.c:868
2909
msgid "Done"
2910
msgstr "Hotovo"
2911
2912
#: src/inc.c:873
2913
#, fuzzy
2914
msgid "Server not found"
2915
msgstr "Informace o serveru"
2916
2917
#: src/inc.c:877
2918
msgid "Connection failed"
2919
msgstr "Spojení selhalo"
2920
2921
#: src/inc.c:880
2922
msgid "Auth failed"
2923
msgstr "Autentizace selhala"
2924
2925
#: src/inc.c:884
2926
msgid "Locked"
2927
msgstr "Zamknuto"
2928
2929
#: src/inc.c:894
2930
msgid "Timeout"
2931
msgstr "Čas vypršel"
2932
2933
#: src/inc.c:944
2934
#, c-format
2935
msgid "Finished (%d new message(s))"
2936
msgstr "Dokončeno (nových zpráv %d)"
2937
2938
#: src/inc.c:947
2939
#, c-format
2940
msgid "Finished (no new messages)"
2941
msgstr "Dokončeno (žádné nové zprávy)"
2942
2943
#: src/inc.c:956
2944
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2945
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2946
2947
#: src/inc.c:992
2948
#, c-format
2949
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2950
msgstr "získávají se nové zprávy z účtu %s...\n"
2951
2952
#: src/inc.c:996
2953
#, c-format
2954
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2955
msgstr "%s: Autentizace přes POP3"
2956
2957
#: src/inc.c:999
2958
#, c-format
2959
msgid "%s: Retrieving new messages"
2960
msgstr "%s: Přijímají se nové zprávy"
2961
2962
#: src/inc.c:1004
2963
#, c-format
2964
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2965
msgstr "Připojování k serveru POP3: %s..."
2966
2967
#: src/inc.c:1022
2968
#, c-format
2969
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2970
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d\n"
2971
2972
#: src/inc.c:1108 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2973
#, c-format
2974
msgid "Authenticating..."
2975
msgstr "Autentizace..."
2976
2977
#: src/inc.c:1109
2978
#, c-format
2979
msgid "Retrieving messages from %s..."
2980
msgstr "Přijímají se zprávy z %s..."
2981
2982
#: src/inc.c:1114
2983
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2984
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (STAT)..."
2985
2986
#: src/inc.c:1118
2987
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2988
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (LAST)..."
2989
2990
#: src/inc.c:1122
2991
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2992
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (UIDL)..."
2993
2994
#: src/inc.c:1126
2995
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2996
msgstr "Zjišťuje se velikost zpráv (LIST)..."
2997
2998
#: src/inc.c:1136
2999
#, c-format
3000
msgid "Deleting message %d"
3001
msgstr "Vymazávání zprávy %d"
3002
3003
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:864
3004
msgid "Quitting"
3005
msgstr "Ukončování"
3006
3007
#: src/inc.c:1180
3008
#, c-format
3009
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3010
msgstr "Přijímá se zpráva (%d / %d) (%s / %s)"
3011
3012
#: src/inc.c:1445 src/inc.c:1472 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997
3013
#: src/summaryview.c:5048
3014
msgid ""
3015
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3016
"Please check the junk mail control setting."
3017
msgstr ""
3018
"Vykonání příkazu k filtrování nevyžádané pošty selhalo.\n"
3019
"Zkontrolujte prosím nastavení kontroly nevyžádané pošty."
3020
3021
#: src/inc.c:1536 src/send_message.c:1001
3022
#, fuzzy
3023
msgid "Server not found."
3024
msgstr "Zpráva nenalezena."
3025
3026
#: src/inc.c:1540
3027
#, fuzzy, c-format
3028
msgid "Server %s not found."
3029
msgstr "Zpráva nenalezena."
3030
3031
#: src/inc.c:1543
3032
msgid "Connection failed."
3033
msgstr "Spojení selhalo."
3034
3035
#: src/inc.c:1547
3036
#, fuzzy, c-format
3037
msgid "Connection to %s:%d failed."
3038
msgstr "Spojení selhalo."
3039
3040
#: src/inc.c:1551
3041
msgid "Error occurred while processing mail."
3042
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
3043
3044
#: src/inc.c:1556
3045
#, c-format
3046
msgid ""
3047
"Error occurred while processing mail:\n"
3048
"%s"
3049
msgstr ""
3050
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
3051
"%s"
3052
3053
#: src/inc.c:1562
3054
msgid "No disk space left."
3055
msgstr "Na disku není volné místo."
3056
3057
#: src/inc.c:1567
3058
msgid "Can't write file."
3059
msgstr "Nelze zapisovat do souboru."
3060
3061
#: src/inc.c:1572
3062
msgid "Socket error."
3063
msgstr "Chyba socketu."
3064
3065
#. consider EOF right after QUIT successful
3066
#: src/inc.c:1578 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3067
#: src/send_message.c:1014
3068
msgid "Connection closed by the remote host."
3069
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
3070
3071
#: src/inc.c:1584
3072
msgid "Mailbox is locked."
3073
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
3074
3075
#: src/inc.c:1588
3076
#, c-format
3077
msgid ""
3078
"Mailbox is locked:\n"
3079
"%s"
3080
msgstr ""
3081
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
3082
"%s"
3083
3084
#: src/inc.c:1594 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3085
msgid "Authentication failed."
3086
msgstr "Autentizace selhala."
3087
3088
#: src/inc.c:1599 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3089
#, c-format
3090
msgid ""
3091
"Authentication failed:\n"
3092
"%s"
3093
msgstr ""
3094
"Autentizace selhala:\n"
3095
"%s"
3096
3097
#: src/inc.c:1604 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3098
msgid "Session timed out."
3099
msgstr "Vypršel čas relace."
3100
3101
#: src/inc.c:1645
3102
msgid "Incorporation cancelled\n"
3103
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
3104
3105
#: src/inc.c:1757
3106
#, c-format
3107
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3108
msgstr "Získávají se nové zprávy z %s do %s...\n"
3109
3110
#: src/inputdialog.c:151
3111
#, c-format
3112
msgid "Input password for %s on %s:"
3113
msgstr "Zadejte prosím heslo k %s na %s:"
3114
3115
#: src/inputdialog.c:153
3116
msgid "Input password"
3117
msgstr "Zadejte heslo"
3118
3119
#: src/logwindow.c:72
3120
msgid "Protocol log"
3121
msgstr "Záznamový protokol"
3122
3123
#: src/main.c:612
3124
#, c-format
3125
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3126
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
3127
3128
#: src/main.c:615
3129
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3130
msgstr "  --compose [adresa]            otevře okno psaní nové zprávy"
3131
3132
#: src/main.c:616
3133
msgid ""
3134
"  --attach file1 [file2]...\n"
3135
"                         open composition window with specified files\n"
3136
"                         attached"
3137
msgstr ""
3138
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
3139
"                                otevře okno psaní zprávy se zadanými\n"
3140
"                                soubory jako přílohou"
3141
3142
#: src/main.c:619
3143
msgid "  --receive              receive new messages"
3144
msgstr "  --receive                     přijme nové zprávy"
3145
3146
#: src/main.c:620
3147
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3148
msgstr "  --receive-all                 přijme nové zprávy ze všech účtů"
3149
3150
#: src/main.c:621
3151
msgid "  --send                 send all queued messages"
3152
msgstr "  --send                        odešle všechny pozdržené zprávy"
3153
3154
#: src/main.c:622
3155
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3156
msgstr "  --status [složka]...          vypíše celkový počet zpráv"
3157
3158
#: src/main.c:623
3159
msgid ""
3160
"  --status-full [folder]...\n"
3161
"                         show the status of each folder"
3162
msgstr ""
3163
"  --status-full [složka]...\n"
3164
"                                vypíše stav každé ze složek"
3165
3166
#: src/main.c:625
3167
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3168
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
3169
3170
#: src/main.c:626
3171
msgid ""
3172
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3173
msgstr ""
3174
"  --configdir adresář           určí adresář se soubory uživatelského "
3175
"nastavení"
3176
3177
#: src/main.c:628
3178
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3179
msgstr "  --ipcport čísloportu             určí port pro vzdálené příkazy IPC"
3180
3181
#: src/main.c:630
3182
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3183
msgstr "  --exit                        ukončí Sylpheed"
3184
3185
#: src/main.c:631
3186
msgid "  --debug                debug mode"
3187
msgstr "  --debug                       režim ladění"
3188
3189
#: src/main.c:632
3190
msgid "  --help                 display this help and exit"
3191
msgstr "  --help                        vypíše tuto nápovědu a skončí"
3192
3193
#: src/main.c:633
3194
msgid "  --version              output version information and exit"
3195
msgstr "  --version                     vypíše informaci o verzi a skončí"
3196
3197
#: src/main.c:637
3198
#, c-format
3199
msgid "Press any key..."
3200
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
3201
3202
#: src/main.c:772
3203
msgid "Filename encoding"
3204
msgstr "Kódování názvu souboru"
3205
3206
#: src/main.c:773
3207
msgid ""
3208
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3209
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3210
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3211
"work correctly.\n"
3212
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3213
"for detail):\n"
3214
"\n"
3215
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3216
"\n"
3217
"Continue?"
3218
msgstr ""
3219
"Znaková sada lokalizace libc není UTF-8, přitom proměnná prostředí  "
3220
"G_FILENAME_ENCODING není nastavena.\n"
3221
"Pokud je znaková sada lokalizace libc použita v názvu souboru či adresáře, "
3222
"nebude zajištěna správná funkce.\n"
3223
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí (podrobnosti "
3224
"viz soubor README):\n"
3225
"\n"
3226
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3227
"\n"
3228
"Pokračovat?"
3229
3230
#: src/main.c:856
3231
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3232
msgstr "Je rozepsána zpráva. Opravdu skončit?"
3233
3234
#: src/main.c:867
3235
msgid "Queued messages"
3236
msgstr "Pozdržené zprávy"
3237
3238
#: src/main.c:868
3239
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3240
msgstr "Některé neodeslané zprávy jsou pozdržené. Skončit nyní?"
3241
3242
#: src/main.c:993
3243
msgid ""
3244
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3245
"OpenPGP support disabled."
3246
msgstr ""
3247
"GnuPG není korektně instalováno nebo je příliš staré verze.\n"
3248
"Podpora OpenPGP je zakázána."
3249
3250
#: src/main.c:1226
3251
msgid "Loading plug-ins..."
3252
msgstr "Nahrávají se zásuvné moduly..."
3253
3254
#. remote command mode
3255
#: src/main.c:1422
3256
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3257
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
3258
3259
#: src/main.c:1710
3260
msgid "Migration of configuration"
3261
msgstr "Přenesení uživatelského nastavení"
3262
3263
#: src/main.c:1711
3264
msgid ""
3265
"The previous version of configuration found.\n"
3266
"Do you want to migrate it?"
3267
msgstr ""
3268
"Bylo nalezeno dřívější uživatelské nastavení.\n"
3269
"Chcete ho přenést?"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:551
3272
msgid "/_File/_Folder"
3273
msgstr "/_Soubor/_Složka"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:552
3276
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3277
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
3278
3279
#: src/mainwindow.c:554
3280
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3281
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3282
3283
#: src/mainwindow.c:555
3284
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3285
msgstr "/_Soubor/_Složka/Př_esunout složku..."
3286
3287
#: src/mainwindow.c:556
3288
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3289
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:557
3292
msgid "/_File/_Mailbox"
3293
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:558
3296
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3297
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Při_dat poštovní schránku..."
3298
3299
#: src/mainwindow.c:559
3300
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3301
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Odstranit _poštovní schránku"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3304
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3305
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/---"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:561
3308
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3309
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/_Zkontrolovat nové zprávy"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:563
3312
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3313
msgstr ""
3314
"/_Soubor/_Poštovní schránka/Z_kontrolovat nové zprávy ve všech schránkách"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:566
3317
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3318
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/O_bnovit strom složek"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:569
3321
msgid "/_File/_Import mail data..."
3322
msgstr "/_Soubor/_Importovat poštovní zprávy..."
3323
3324
#: src/mainwindow.c:570
3325
msgid "/_File/_Export mail data..."
3326
msgstr "/_Soubor/E_xportovat poštovní zprávy..."
3327
3328
#: src/mainwindow.c:572
3329
msgid "/_File/Empty all _trash"
3330
msgstr "/_Soubor/V_yprázdnit všechny koše"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:161
3333
msgid "/_File/_Save as..."
3334
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3335
3336
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:164
3337
msgid "/_File/Page set_up..."
3338
msgstr "/_Soubor/_Vzhled stránky..."
3339
3340
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:166
3341
msgid "/_File/_Print..."
3342
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3343
3344
#: src/mainwindow.c:581
3345
msgid "/_File/_Work offline"
3346
msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3347
3348
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3349
#: src/mainwindow.c:584
3350
msgid "/_File/E_xit"
3351
msgstr "/_Soubor/U_končit"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:589
3354
msgid "/_Edit/Select _thread"
3355
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:174
3358
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3359
msgstr "/Ú_pravy/_Hledat v aktuální zprávě..."
3360
3361
#: src/mainwindow.c:593
3362
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3363
msgstr "/Ú_pravy/Hledat zpráv_y..."
3364
3365
#: src/mainwindow.c:594
3366
msgid "/_Edit/_Quick search"
3367
msgstr "/Ú_pravy/_Rychlé hledání"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:597
3370
msgid "/_View/Show or hi_de"
3371
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:598
3374
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3375
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Strom složek"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:600
3378
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3379
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Zobra_zování zpráv"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:602
3382
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3383
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:604
3386
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3387
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:606
3390
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3391
msgstr ""
3392
"/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Text naprav_o od ikon"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:608
3395
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3396
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Ikony"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:610
3399
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3400
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Text"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:612
3403
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3404
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Nezobrazovat"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:614
3407
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3408
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Lišta _hledání"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:616
3411
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3412
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Stavová _lišta"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:618
3415
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3416
msgstr "/Z_obrazit/_Upravit nástrojovou lištu..."
3417
3418
#: src/mainwindow.c:620
3419
msgid "/_View/Layou_t"
3420
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:621
3423
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3424
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Běžné"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:622
3427
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3428
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Svislé"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:623
3431
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3432
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:624
3435
msgid "/_View/Separate _message view"
3436
msgstr "/Z_obrazit/Sa_mostatné zobrazování zpráv"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:626
3439
msgid "/_View/_Sort"
3440
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:627
3443
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3444
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle čí_sla"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:628
3447
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3448
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _velikosti"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:629
3451
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3452
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _data"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:630
3455
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3456
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle s_táří vlákna"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:631
3459
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3460
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _odesílatele"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:632
3463
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3464
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle pří_jemce"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:633
3467
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3468
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle př_edmětu"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:634
3471
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3472
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _barevného štítku"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:636
3475
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3476
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle o_značení"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:637
3479
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3480
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle ne_přečtených"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:638
3483
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3484
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle příloh_y"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:640
3487
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3488
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Netřídit"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3491
msgid "/_View/_Sort/---"
3492
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/---"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:642
3495
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3496
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Vzestupně"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:643
3499
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3500
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Sestupně"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:645
3503
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3504
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Získat z předmětu"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:647
3507
msgid "/_View/Th_read view"
3508
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat _vlákna"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:648
3511
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3512
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:649
3515
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3516
msgstr "/Z_obrazit/S_balit všechna vlákna"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:650
3519
msgid "/_View/Set display _item..."
3520
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazované po_ložky..."
3521
3522
#: src/mainwindow.c:653
3523
msgid "/_View/_Go to"
3524
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:654
3527
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3528
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:655
3531
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3532
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Ná_sledující zpráva"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3535
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3536
msgid "/_View/_Go to/---"
3537
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:657
3540
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3541
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:659
3544
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3545
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující nepřeč_tená zpráva"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:662
3548
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3549
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:663
3552
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3553
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující n_ová zpráva"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:665
3556
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3557
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:667
3560
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3561
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující oz_načená zpráva"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:670
3564
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3565
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva se štítkem"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:672
3568
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3569
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Nás_ledující zpráva se štítkem"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:675
3572
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3573
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky..."
3574
3575
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:185
3576
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3577
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Automaticky rozpoznat"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:198
3580
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3581
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:238
3584
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3585
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (ISO-2022-JP-2)"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:240
3588
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3589
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_EUC-JP)"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:242
3592
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3593
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_Shift__JIS)"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:251
3596
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3597
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:253
3600
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3601
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:258
3604
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3605
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejština (ISO-2022-KR)"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3608
msgid "/_View/Open in new _window"
3609
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:270 src/summaryview.c:479
3612
msgid "/_View/Mess_age source"
3613
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:271 src/summaryview.c:480
3616
msgid "/_View/All _headers"
3617
msgstr "/Z_obrazit/Všechna zá_hlaví"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:784
3620
msgid "/_View/_Update summary"
3621
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizovat souhrn"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:274
3624
msgid "/_Message"
3625
msgstr "/_Zpráva"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:787
3628
msgid "/_Message/Recei_ve"
3629
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:788
3632
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3633
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout _z aktuálního účtu"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:790
3636
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3637
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout z_e všech účtů"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:792
3640
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3641
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Zastavit pří_jem zpráv"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:794
3644
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3645
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Vzdálená sch_ránka..."
3646
3647
#: src/mainwindow.c:796
3648
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3649
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/---"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:797
3652
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3653
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3656
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3657
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:277
3658
#: src/messageview.c:285 src/messageview.c:290
3659
msgid "/_Message/---"
3660
msgstr "/_Zpráva/---"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:275
3663
msgid "/_Message/Compose _new message"
3664
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3667
msgid "/_Message/_Reply"
3668
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:802
3671
msgid "/_Message/Repl_y to"
3672
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:279
3675
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3676
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Všem"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:281
3679
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3680
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Odesílateli"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:283
3683
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3684
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Elektronické konferenci"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:286
3687
msgid "/_Message/_Forward"
3688
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:287
3691
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3692
msgstr "/_Zpráva/Předat dál _jako přílohu"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:289
3695
msgid "/_Message/Redirec_t"
3696
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:813
3699
msgid "/_Message/M_ove..."
3700
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
3701
3702
#: src/mainwindow.c:814
3703
msgid "/_Message/_Copy..."
3704
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3705
3706
#: src/mainwindow.c:816
3707
msgid "/_Message/_Mark"
3708
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:817
3711
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3712
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Opatřit příznakem"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:818
3715
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3716
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit příznak"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:819
3719
msgid "/_Message/_Mark/---"
3720
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:820
3723
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3724
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:821
3727
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3728
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:823
3731
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3732
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _vlákno jako přečtené"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:825
3735
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3736
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit vš_e jako přečtené"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:827
3739
msgid "/_Message/_Delete"
3740
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:829
3743
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3744
msgstr "/_Zpráva/Označi_t jako nevyžádanou poštu"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:830
3747
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3748
msgstr "/_Zpráva/Označit jako _vyžádanou poštu"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:291
3751
msgid "/_Message/Re-_edit"
3752
msgstr "/_Zpráva/Znov_u upravit"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:836
3755
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3756
msgstr "/_Nástroje/Př_idat odesílatele do adresáře..."
3757
3758
#: src/mainwindow.c:839
3759
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3760
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat všechny z_právy ve složce"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:841
3763
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3764
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovat vybrané zprávy"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:298
3767
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3768
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:300
3771
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3772
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:302
3775
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3776
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _odesílatele"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:304
3779
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3780
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle pří_jemce"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:306
3783
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3784
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _předmětu"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:853
3787
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3788
msgstr "/_Nástroje/Fi_ltrovat nevyžádanou poštu ve složce"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:855
3791
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3792
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat nevyžádano_u poštu mezi vybranými zprávami"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:862
3795
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3796
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:864
3799
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3800
msgstr "/_Nástroje/Sp_ojit rozdělené zprávy"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:867
3803
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3804
msgstr "/_Nástroje/Spustit označený pro_ces"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:869
3807
msgid "/_Tools/_Log window"
3808
msgstr "/_Nástroje/_Záznamový protokol"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:871
3811
msgid "/_Configuration"
3812
msgstr "/Nastav_ení"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:872
3815
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3816
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3817
3818
#: src/mainwindow.c:874
3819
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3820
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3821
3822
#: src/mainwindow.c:876
3823
msgid "/_Configuration/_Template..."
3824
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3825
3826
#: src/mainwindow.c:878
3827
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3828
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3829
3830
#: src/mainwindow.c:880
3831
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3832
msgstr "/Nastav_ení/Správce zásuvných _modulů..."
3833
3834
#: src/mainwindow.c:882
3835
msgid "/_Configuration/---"
3836
msgstr "/Nastav_ení/---"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:883
3839
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3840
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3841
3842
#: src/mainwindow.c:885
3843
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3844
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3845
3846
#: src/mainwindow.c:887
3847
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3848
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3849
3850
#: src/mainwindow.c:889
3851
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3852
msgstr "/Nastav_ení/_Změnit aktuální účet"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:893
3855
msgid "/_Help/_Manual"
3856
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:894
3859
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3860
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Anglicky"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:895
3863
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3864
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Japonsky"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:896
3867
msgid "/_Help/_FAQ"
3868
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:897
3871
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3872
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Anglicky"
3873
3874
#: src/mainwindow.c:898
3875
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3876
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Německy"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:899
3879
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3880
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/Š_panělsky"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:900
3883
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3884
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Francouzsky"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:901
3887
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3888
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Italsky"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:902
3891
msgid "/_Help/_Command line options"
3892
msgstr "/Nápo_věda/Přepínače pří_kazové řádky"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3895
msgid "/_Help/---"
3896
msgstr "/Nápo_věda/---"
3897
3898
#: src/mainwindow.c:905
3899
msgid "/_Help/_Update check..."
3900
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat akt_ualizace..."
3901
3902
#: src/mainwindow.c:907
3903
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3904
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat aktualizace zásuvných _modulů..."
3905
3906
#: src/mainwindow.c:954
3907
msgid "Creating main window...\n"
3908
msgstr "Vytváří se hlavní okno...\n"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:1132
3911
#, c-format
3912
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3913
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3914
3915
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:2751
3916
#: src/summaryview.c:4371 src/summaryview.c:4500 src/summaryview.c:4889
3917
msgid "done.\n"
3918
msgstr "hotovo.\n"
3919
3920
#: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406
3921
msgid "Untitled"
3922
msgstr "Bez názvu"
3923
3924
#: src/mainwindow.c:1407
3925
msgid "none"
3926
msgstr "žádný"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:1776
3929
msgid "Offline"
3930
msgstr "Offline"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:1777
3933
msgid "You are offline. Go online?"
3934
msgstr "Jste v režimu offline. Přejít do režimu online?"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:1794
3937
msgid "Empty all trash"
3938
msgstr "Vyprázdnit všechny koše"
3939
3940
#: src/mainwindow.c:1795
3941
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3942
msgstr "Smazat všechny zprávy v koších?"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:1826
3945
msgid "Add mailbox"
3946
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:1827
3949
msgid ""
3950
"Specify the location of mailbox.\n"
3951
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3952
"scanned automatically."
3953
msgstr ""
3954
"Zadejte prosím umístění poštovní schránky.\n"
3955
"V případě zadání již existující bude tato\n"
3956
"automaticky prohledána."
3957
3958
#: src/mainwindow.c:1833
3959
#, c-format
3960
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3961
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
3962
3963
#: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279
3964
msgid "Mailbox"
3965
msgstr "Poštovní schránka"
3966
3967
#: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285
3968
msgid ""
3969
"Creation of the mailbox failed.\n"
3970
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3971
"there."
3972
msgstr ""
3973
"Vytvoření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3974
"Může to být tím, že část schránky již existuje, nebo nemáte dostatečná práva "
3975
"na zápis."
3976
3977
#: src/mainwindow.c:2371
3978
msgid "Sylpheed - Folder View"
3979
msgstr "Sylpheed - Strom složek"
3980
3981
#: src/mainwindow.c:2391
3982
msgid "Sylpheed - Message View"
3983
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3984
3985
#: src/mainwindow.c:2587 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3986
msgid "/_Reply"
3987
msgstr "/_Odpovědět"
3988
3989
#: src/mainwindow.c:2588
3990
msgid "/Reply to _all"
3991
msgstr "/Odpovědět _všem"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:2589
3994
msgid "/Reply to _sender"
3995
msgstr "/Odpovědět _odesílateli"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:2590
3998
msgid "/Reply to mailing _list"
3999
msgstr "/Odpovědět _elektronické konferenci"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:2595 src/summaryview.c:438
4002
msgid "/_Forward"
4003
msgstr "/Př_edat dál"
4004
4005
#: src/mainwindow.c:2596 src/summaryview.c:439
4006
msgid "/For_ward as attachment"
4007
msgstr "/Předat dál _jako přílohu"
4008
4009
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:440
4010
msgid "/Redirec_t"
4011
msgstr "/Přes_měrovat"
4012
4013
#: src/mainwindow.c:3059
4014
msgid "Icon _and text"
4015
msgstr "Ikony _a text"
4016
4017
#: src/mainwindow.c:3060
4018
msgid "Text at the _right of icon"
4019
msgstr "Text naprav_o od ikon"
4020
4021
#: src/mainwindow.c:3062
4022
msgid "_Icon"
4023
msgstr "_Ikony"
4024
4025
#: src/mainwindow.c:3063
4026
msgid "_Text"
4027
msgstr "_Text"
4028
4029
#: src/mainwindow.c:3064
4030
msgid "_None"
4031
msgstr "_Nezobrazovat"
4032
4033
#: src/mainwindow.c:3102
4034
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4035
msgstr "Jste v režimu offline. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu online."
4036
4037
#: src/mainwindow.c:3114
4038
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4039
msgstr "Jste v režimu online. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu offline."
4040
4041
#: src/mainwindow.c:3396
4042
msgid "Exit"
4043
msgstr "Ukončit"
4044
4045
#: src/mainwindow.c:3396
4046
msgid "Exit this program?"
4047
msgstr "Opravdu ukončit Sylpheed?"
4048
4049
#: src/mainwindow.c:3799
4050
msgid "The selected messages could not be combined."
4051
msgstr "Vybrané zprávy nemohou být sloučeny."
4052
4053
#: src/mainwindow.c:3909
4054
msgid "Select folder to open"
4055
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete otevřít"
4056
4057
#: src/mainwindow.c:4079
4058
msgid "Command line options"
4059
msgstr "Přepínače příkazové řádky"
4060
4061
#: src/mainwindow.c:4092
4062
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4063
msgstr "Použití: sylpheed [VOLBY]..."
4064
4065
#: src/mainwindow.c:4100
4066
msgid ""
4067
"--compose [address]\n"
4068
"--attach file1 [file2]...\n"
4069
"--receive\n"
4070
"--receive-all\n"
4071
"--send\n"
4072
"--status [folder]...\n"
4073
"--status-full [folder]...\n"
4074
"--open folderid/msgnum\n"
4075
"--configdir dirname\n"
4076
"--exit\n"
4077
"--debug\n"
4078
"--help\n"
4079
"--version"
4080
msgstr ""
4081
"--compose [adresa]\n"
4082
"--attach soubor1 [soubor2]...\n"
4083
"--receive\n"
4084
"--receive-all\n"
4085
"--send\n"
4086
"--status [složka]...\n"
4087
"--status-full [složka]...\n"
4088
"--open IDsložky/číslozprávy\n"
4089
"--configdir adresář\n"
4090
"--exit\n"
4091
"--debug\n"
4092
"--help\n"
4093
"--version"
4094
4095
#: src/mainwindow.c:4117
4096
msgid ""
4097
"open composition window\n"
4098
"open composition window with specified files attached\n"
4099
"receive new messages\n"
4100
"receive new messages of all accounts\n"
4101
"send all queued messages\n"
4102
"show the total number of messages\n"
4103
"show the status of each folder\n"
4104
"open message in new window\n"
4105
"specify directory which stores configuration files\n"
4106
"exit Sylpheed\n"
4107
"debug mode\n"
4108
"display this help and exit\n"
4109
"output version information and exit"
4110
msgstr ""
4111
"otevře okno psaní zprávy\n"
4112
"otevře okno psaní zprávy se zadanými soubory jako přílohou\n"
4113
"přijme nové zprávy\n"
4114
"přijme nové zprávy ze všech účtů\n"
4115
"odešle všechny pozdržené zprávy\n"
4116
"zobrazí celkový počet zpráv\n"
4117
"zobrazí stav každé složky\n"
4118
"otevře zprávu v novém okně\n"
4119
"určí adresář se soubory uživatelského nastavení\n"
4120
"ukončí Sylpheed\n"
4121
"režim ladění\n"
4122
"vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
4123
"vypíše informaci o verzi a skončí"
4124
4125
#: src/mainwindow.c:4135
4126
msgid "Windows-only option:"
4127
msgstr "Volba pouze pro Windows:"
4128
4129
#: src/mainwindow.c:4143
4130
msgid "--ipcport portnum"
4131
msgstr "--ipcport čísloportu"
4132
4133
#: src/mainwindow.c:4148
4134
msgid "specify port for IPC remote commands"
4135
msgstr "určí port pro vzdálené příkazy IPC"
4136
4137
#: src/message_search.c:120
4138
msgid "Find in current message"
4139
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
4140
4141
#: src/message_search.c:138
4142
msgid "Find text:"
4143
msgstr "Vyhledat text:"
4144
4145
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4146
#: src/query_search.c:346
4147
msgid "Case sensitive"
4148
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
4149
4150
#: src/message_search.c:211
4151
msgid "Search failed"
4152
msgstr "Neúspěšné hledání"
4153
4154
#: src/message_search.c:212
4155
msgid "Search string not found."
4156
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
4157
4158
#: src/message_search.c:220
4159
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4160
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
4161
4162
#: src/message_search.c:223
4163
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4164
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
4165
4166
#: src/message_search.c:226
4167
msgid "Search finished"
4168
msgstr "Hledání ukončeno"
4169
4170
#: src/messageview.c:295
4171
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4172
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
4173
4174
#: src/messageview.c:337
4175
msgid "Creating message view...\n"
4176
msgstr "Vytváří se zobrazení zprávy...\n"
4177
4178
#: src/messageview.c:362
4179
msgid "Text"
4180
msgstr "Text"
4181
4182
#: src/messageview.c:367
4183
msgid "Attachments"
4184
msgstr "Přílohy"
4185
4186
#: src/messageview.c:393
4187
msgid "Switch to attachment list view"
4188
msgstr ""
4189
4190
#: src/messageview.c:410
4191
#, fuzzy
4192
msgid "Save _all attachments..."
4193
msgstr "S přílohou"
4194
4195
#: src/messageview.c:474
4196
msgid "Message View - Sylpheed"
4197
msgstr "Zobrazení zprávy - Sylpheed"
4198
4199
#: src/messageview.c:858 src/summaryview.c:3918
4200
#, c-format
4201
msgid "Can't save the file `%s'."
4202
msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"."
4203
4204
#: src/mimeview.c:136
4205
msgid "/Open _with..."
4206
msgstr "/Ot_evřít čím..."
4207
4208
#: src/mimeview.c:137
4209
msgid "/_Display as text"
4210
msgstr "/_Zobrazit jako text"
4211
4212
#: src/mimeview.c:138
4213
msgid "/_Save as..."
4214
msgstr "/_Uložit jako..."
4215
4216
#: src/mimeview.c:139
4217
msgid "/Save _all..."
4218
msgstr "/U_ložit vše..."
4219
4220
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4221
msgid "/_Print..."
4222
msgstr "/_Tisk..."
4223
4224
#: src/mimeview.c:143
4225
msgid "/_Reply/_Reply"
4226
msgstr "/_Odpovědět/_Odpovědět"
4227
4228
#: src/mimeview.c:144
4229
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4230
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _všem"
4231
4232
#: src/mimeview.c:146
4233
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4234
msgstr "/_Odpovědět/O_dpovědět odesílateli"
4235
4236
#: src/mimeview.c:148
4237
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4238
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _elektronické konferenci"
4239
4240
#: src/mimeview.c:152
4241
msgid "/_Check signature"
4242
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
4243
4244
#: src/mimeview.c:180
4245
msgid "Creating MIME view...\n"
4246
msgstr "Vytváří se zobrazení MIME...\n"
4247
4248
#: src/mimeview.c:332
4249
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4250
msgstr "K ověření prosím vyberte \"Zkontrolovat podpis\""
4251
4252
#: src/mimeview.c:644
4253
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4254
msgstr "Vyberte prosím akci s přiloženým souborem:\n"
4255
4256
#: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823
4257
msgid "Open _with..."
4258
msgstr "Ot_evřít čím..."
4259
4260
#: src/mimeview.c:670
4261
msgid "_Display as text"
4262
msgstr "_Zobrazit jako text"
4263
4264
#: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826
4265
msgid "_Save as..."
4266
msgstr "_Uložit jako..."
4267
4268
#: src/mimeview.c:720
4269
msgid ""
4270
"This signature has not been checked yet.\n"
4271
"\n"
4272
msgstr ""
4273
"Tento podpis zatím nebyl zkontrolován.\n"
4274
"\n"
4275
4276
#: src/mimeview.c:726
4277
msgid "_Check signature"
4278
msgstr "Zkontrolovat po_dpis"
4279
4280
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4281
#: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1216 src/mimeview.c:1343
4282
msgid "Can't save the part of multipart message."
4283
msgstr "Nelze uložit část ze zprávy s více částmi."
4284
4285
#: src/mimeview.c:1083
4286
msgid "Can't save the attachments."
4287
msgstr "Nelze uložit přílohy."
4288
4289
#: src/mimeview.c:1175
4290
msgid "Open with"
4291
msgstr "Otevřít čím"
4292
4293
#: src/mimeview.c:1176
4294
#, c-format
4295
msgid ""
4296
"Enter the command line to open file:\n"
4297
"(`%s' will be replaced with file name)"
4298
msgstr ""
4299
"Zadejte prosím příkaz k otevření souboru:\n"
4300
"(\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru)"
4301
4302
#: src/passphrase.c:95
4303
msgid "Passphrase"
4304
msgstr "Heslo"
4305
4306
#: src/passphrase.c:247
4307
msgid "[no user id]"
4308
msgstr "[bez ID uživatele]"
4309
4310
#: src/passphrase.c:255
4311
#, c-format
4312
msgid ""
4313
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4314
"\n"
4315
"  %.*s  \n"
4316
"(%.*s)\n"
4317
msgstr ""
4318
"%s Zadejte prosím heslo k:\n"
4319
"\n"
4320
"  %.*s  \n"
4321
"(%.*s)\n"
4322
4323
#: src/passphrase.c:259
4324
msgid ""
4325
"Bad passphrase! Try again...\n"
4326
"\n"
4327
msgstr ""
4328
"Chybné heslo! Zkuste to znovu...\n"
4329
"\n"
4330
4331
#: src/plugin_manager.c:131
4332
msgid "Plug-in manager"
4333
msgstr "Správce zásuvných modulů"
4334
4335
#: src/plugin_manager.c:142
4336
msgid "Check for _update"
4337
msgstr "Zkontrolovat akt_ualizace"
4338
4339
#: src/plugin_manager.c:193
4340
msgid "Plug-in information"
4341
msgstr "Informace k zásuvnému modulu"
4342
4343
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4344
msgid "(Unknown)"
4345
msgstr "(neznámé)"
4346
4347
#: src/plugin_manager.c:222
4348
msgid "Author: "
4349
msgstr "Autor: "
4350
4351
#: src/plugin_manager.c:223
4352
msgid "File: "
4353
msgstr "Soubor: "
4354
4355
#: src/plugin_manager.c:225
4356
msgid "Description: "
4357
msgstr "Popis: "
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4360
msgid "Opening account preferences window...\n"
4361
msgstr "Otevírání okna s nastavením účtu...\n"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4364
#, c-format
4365
msgid "Account%d"
4366
msgstr "Účet%d"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4369
msgid "Preferences for new account"
4370
msgstr "Nastavení nového účtu"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4373
msgid "Account preferences"
4374
msgstr "Nastavení účtu"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4377
msgid "Creating account preferences window...\n"
4378
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790
4381
msgid "Receive"
4382
msgstr "Příjem"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792
4385
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4386
msgid "Send"
4387
msgstr "Odeslat"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794
4390
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4391
msgid "Compose"
4392
msgstr "Napsat"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801
4395
msgid "Privacy"
4396
msgstr "Soukromí"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4399
msgid "SSL"
4400
msgstr "SSL"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4403
msgid "Proxy"
4404
msgstr "Proxy"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564
4407
msgid "Advanced"
4408
msgstr "Rozšířené"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4411
msgid "Name of this account"
4412
msgstr "Název tohoto účtu"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4415
msgid "Set as default"
4416
msgstr "Nastavit jako výchozí"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4419
msgid "Personal information"
4420
msgstr "Osobní informace"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4423
msgid "Full name"
4424
msgstr "Celé jméno"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4427
msgid "Mail address"
4428
msgstr "E-mailová adresa"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4431
msgid "Organization"
4432
msgstr "Organizace"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4435
msgid "Server information"
4436
msgstr "Informace o serveru"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4440
msgid "POP3"
4441
msgstr "POP3"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4445
msgid "IMAP4"
4446
msgstr "IMAP4"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4449
msgid "News (NNTP)"
4450
msgstr "News (NNTP)"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4453
msgid "None (local)"
4454
msgstr "Žádný (místní)"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4457
msgid "This server requires authentication"
4458
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4461
msgid "News server"
4462
msgstr "Server news"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4465
msgid "Server for receiving"
4466
msgstr "Server pro příjem"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4469
msgid "SMTP server (send)"
4470
msgstr "Server SMTP (odesílání)"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4473
msgid "User ID"
4474
msgstr "Uživatelské jméno"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4477
msgid "Password"
4478
msgstr "Heslo"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4481
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4482
msgstr "Používat bezpečnou autentizaci (APOP)"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4485
msgid "Remove messages on server when received"
4486
msgstr "Odstraňovat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4489
msgid "Remove after"
4490
msgstr "Odstraňovat po"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4493
msgid "days"
4494
msgstr "dnech"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4497
msgid "0 days: remove immediately"
4498
msgstr "0 dnů: odstraňovat ihned"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4501
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4502
msgstr "Přijímat všechny zprávy ze serveru (včetně již přijatých)"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4505
msgid "Receive size limit"
4506
msgstr "Maximální velikost pro příjem"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4509
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4510
msgid "KB"
4511
msgstr "KB"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4514
msgid "Filter messages on receiving"
4515
msgstr "Filtrovat zprávy při příjmu"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4518
msgid "Default inbox"
4519
msgstr "Výchozí doručená pošta"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4522
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4523
msgstr "Nefiltrované zprávy budou ukládány v této složce."
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4526
msgid "Authentication method"
4527
msgstr "Metoda autentizace"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4530
#: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682
4531
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
4532
msgid "Automatic"
4533
msgstr "Automaticky rozpoznat"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4536
msgid "Only check INBOX on receiving"
4537
msgstr "Při příjmu kontrolovat pouze složku doručené pošty"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4540
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4541
msgstr "Filtrovat zprávy v doručené poště při příjmu"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4544
msgid "News"
4545
msgstr "Diskusní skupiny"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4548
msgid "Maximum number of articles to download"
4549
msgstr "Maximální počet příspěvků ke stažení"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4552
msgid "No limit if 0 is specified."
4553
msgstr "Neomezeně, pokud je zadána 0."
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4556
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4557
msgstr "Při volbě \"Přijmout vše\" zjišťovat, zda existují nové zprávy"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4560
msgid "Header"
4561
msgstr "Záhlaví"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4564
msgid "Add Date header field"
4565
msgstr "Přidávat do záhlaví pole s datem"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4568
msgid "Generate Message-ID"
4569
msgstr "Generovat ID zprávy"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4572
msgid "Add user-defined header"
4573
msgstr "Přidávat uživatelsky definované záhlaví"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:1893
4577
msgid " Edit... "
4578
msgstr " Upravit... "
4579
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4581
msgid "Authentication"
4582
msgstr "Autentizace"
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4585
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4586
msgstr "Autentizace SMTP (SMTP AUTH)"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4589
msgid ""
4590
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4591
"will be used."
4592
msgstr ""
4593
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo k "
4594
"příjmu zpráv."
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4597
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4598
msgstr "Autentizace s POP3 před odesláním"
4599
4600
#. signature
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234
4602
#: src/prefs_toolbar.c:117
4603
msgid "Signature"
4604
msgstr "Podpis"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4607
msgid "Direct input"
4608
msgstr "Přímý vstup"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4611
msgid "Command output"
4612
msgstr "Výstup příkazu"
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4615
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4616
msgstr "Umístit podpis před citaci (nedoporučuje se)"
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4619
msgid "Automatically set the following addresses"
4620
msgstr "Automaticky nastavovat následující adresy"
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4623
msgid "Cc"
4624
msgstr "Kopie"
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4627
msgid "Bcc"
4628
msgstr "Skrytá kopie"
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4631
msgid "Reply-To"
4632
msgstr "Odpovědi zaslat na"
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4635
msgid "PGP sign message by default"
4636
msgstr "Vždy přidávat podpis PGP"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4639
msgid "PGP encrypt message by default"
4640
msgstr "Vždy šifrovat zprávu"
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4643
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4644
msgstr "Šifrovat při odpovídání na šifrovanou zprávu"
4645
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4647
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4648
msgstr "Při šifrování používat formát ASCII-armored"
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4651
msgid "Use clear text signature"
4652
msgstr "Používat čistý textový podpis"
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4655
msgid "Sign key"
4656
msgstr "Podpisový klíč"
4657
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4659
msgid "Use default GnuPG key"
4660
msgstr "Používat výchozí klíč GnuPG"
4661
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4663
msgid "Select key by your email address"
4664
msgstr "Vybírat klíč podle e-mailové adresy"
4665
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4667
msgid "Specify key manually"
4668
msgstr "Zadat klíč ručně"
4669
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4671
msgid "User or key ID:"
4672
msgstr "ID uživatele nebo klíče:"
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4676
msgid "Don't use SSL"
4677
msgstr "Nepoužívat SSL"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4680
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4681
msgstr "Používat SSL při spojení přes POP3"
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4685
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4686
msgstr "Používat příkaz STARTTLS ke spuštění relace SSL"
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4689
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4690
msgstr "Používat SSL při spojení přes IMAP4"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4693
msgid "NNTP"
4694
msgstr "NNTP"
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4697
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4698
msgstr "Používat SSL při spojení přes NNTP"
4699
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4701
msgid "Send (SMTP)"
4702
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4703
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4705
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4706
msgstr "Používat SSL při spojení přes SMTP"
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4709
msgid "Use non-blocking SSL"
4710
msgstr "Používat neblokující SSL"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4713
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4714
msgstr "Zrušte tuto volbu v případě problémů se spojením SSL."
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4717
msgid "Use SOCKS proxy"
4718
msgstr "Používat SOCKS proxy"
4719
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4721
msgid "Hostname:"
4722
msgstr "Hostitelský počítač:"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4725
msgid "Port:"
4726
msgstr "Port:"
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4729
msgid "Use authentication"
4730
msgstr "Používat autentizaci"
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4733
#: src/prefs_search_folder.c:187
4734
msgid "Name:"
4735
msgstr "Jméno:"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4738
msgid "Password:"
4739
msgstr "Heslo:"
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4742
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4743
msgstr "Používat SOCKS proxy při odesílání"
4744
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4746
msgid "Specify SMTP port"
4747
msgstr "Určit port SMTP"
4748
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4750
msgid "Specify POP3 port"
4751
msgstr "Určit port POP3"
4752
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4754
msgid "Specify IMAP4 port"
4755
msgstr "Určit port IMAP4"
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4758
msgid "Specify NNTP port"
4759
msgstr "Určit port NNTP"
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4762
msgid "Specify domain name"
4763
msgstr "Určit název domény"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4766
msgid "IMAP server directory"
4767
msgstr "Adresář serveru IMAP"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4770
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4771
msgstr "Budou zobrazeny pouze podsložky tohoto adresáře."
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4774
msgid "Clear all message caches on exit"
4775
msgstr "Při ukončení mazat veškerou vyrovnávací paměť zpráv"
4776
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4778
msgid "Put sent messages in"
4779
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4780
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4782
msgid "Put draft messages in"
4783
msgstr "Ukládat koncepty do"
4784
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4786
msgid "Put queued messages in"
4787
msgstr "Ukládat pozdržené zprávy do"
4788
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4790
msgid "Put deleted messages in"
4791
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4794
msgid "Account name is not entered."
4795
msgstr "Nebyl zadán název účtu."
4796
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4798
msgid "Mail address is not entered."
4799
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4802
msgid "SMTP server is not entered."
4803
msgstr "Nebyl zadán server SMTP."
4804
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4806
msgid "User ID is not entered."
4807
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské jméno."
4808
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4810
msgid "POP3 server is not entered."
4811
msgstr "Nebyl zadán server POP3."
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4814
msgid "IMAP4 server is not entered."
4815
msgstr "Nebyl zadán server IMAP4."
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4818
msgid "NNTP server is not entered."
4819
msgstr "Nebyl zadán server NNTP."
4820
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4822
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4823
msgstr "Zvolená složka není složkou s pozdrženými zprávami."
4824
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4826
msgid ""
4827
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4828
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4829
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4830
msgstr ""
4831
"Užití staršího způsobu šifrování zpráv ASCII-armored\n"
4832
"není doporučeno. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4833
"\"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\"."
4834
4835
#: src/prefs_actions.c:172
4836
msgid "Actions configuration"
4837
msgstr "Nastavení akcí"
4838
4839
#: src/prefs_actions.c:194
4840
msgid "Menu name:"
4841
msgstr "Název nabídky:"
4842
4843
#: src/prefs_actions.c:203
4844
msgid "Command line:"
4845
msgstr "Příkazová řádka:"
4846
4847
#: src/prefs_actions.c:215
4848
msgid ""
4849
"Menu name:\n"
4850
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4851
"Command line:\n"
4852
" Begin with:\n"
4853
"   | to send message body or selection to command\n"
4854
"   > to send user provided text to command\n"
4855
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4856
" End with:\n"
4857
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4858
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4859
"   & to run command asynchronously\n"
4860
" Use:\n"
4861
"   %f for message file name\n"
4862
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4863
"   %p for the selected message part\n"
4864
"   %u for a user provided argument\n"
4865
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4866
"   %s for the text selection"
4867
msgstr ""
4868
"Název nabídky:\n"
4869
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu \"/\".\n"
4870
"Příkazová řádka:\n"
4871
" Začíná-li na:\n"
4872
"   | odešle obsah těla zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4873
"   > odešle uživatelem zadaný text do příkazu\n"
4874
"   * odešle uživatelem zadaný skrytý text do příkazu\n"
4875
" Končí-li na:\n"
4876
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběr výstupem z příkazu\n"
4877
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4878
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4879
" Použití:\n"
4880
"   %f značí název souboru zprávy\n"
4881
"   %F značí seznam názvů souborů vybraných zpráv\n"
4882
"   %p značí vybranou část zprávy\n"
4883
"   %u značí argument zadaný uživatelem\n"
4884
"   %h značí skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4885
"   %s značí výběr textu"
4886
4887
#: src/prefs_actions.c:260
4888
msgid " Replace "
4889
msgstr " Nahradit "
4890
4891
#: src/prefs_actions.c:272
4892
msgid " Syntax help "
4893
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4894
4895
#: src/prefs_actions.c:291
4896
msgid "Registered actions"
4897
msgstr "Přidané akce"
4898
4899
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4900
msgid "(New)"
4901
msgstr "(Nový)"
4902
4903
#: src/prefs_actions.c:469
4904
msgid "Menu name is not set."
4905
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4906
4907
#: src/prefs_actions.c:474
4908
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4909
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka \":\"."
4910
4911
#: src/prefs_actions.c:484
4912
msgid "Menu name is too long."
4913
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4914
4915
#: src/prefs_actions.c:493
4916
msgid "Command line not set."
4917
msgstr "Není nastaven příkaz."
4918
4919
#: src/prefs_actions.c:498
4920
msgid "Menu name and command are too long."
4921
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4922
4923
#: src/prefs_actions.c:503
4924
#, c-format
4925
msgid ""
4926
"The command\n"
4927
"%s\n"
4928
"has a syntax error."
4929
msgstr ""
4930
"Příkaz\n"
4931
"%s\n"
4932
"má syntaktickou chybu."
4933
4934
#: src/prefs_actions.c:564
4935
msgid "Delete action"
4936
msgstr "Smazat akci"
4937
4938
#: src/prefs_actions.c:565
4939
msgid "Do you really want to delete this action?"
4940
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4943
msgid "Creating common preferences window...\n"
4944
msgstr "Vytváří se okno společných nastavení...\n"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:774
4947
msgid "Common Preferences"
4948
msgstr "Společná nastavení"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4951
msgid "Display"
4952
msgstr "Zobrazení"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4955
msgid "Junk mail"
4956
msgstr "Nevyžádaná pošta"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:804
4959
msgid "Details"
4960
msgstr "Detaily"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4963
msgid "Auto-check new mail"
4964
msgstr "Automaticky kontrolovat novou poštu"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352
4967
msgid "every"
4968
msgstr "každých"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366
4971
msgid "minute(s)"
4972
msgstr "minut"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:883
4975
msgid "Check new mail on startup"
4976
msgstr "Kontrolovat novou poštu při spuštění"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4979
msgid "Update all local folders after incorporation"
4980
msgstr "Po přijmutí aktualizovat všechny místní složky"
4981
4982
#. New message notify
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4984
#, fuzzy
4985
msgid "New message notification"
4986
msgstr "Používat autentizaci"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:898
4989
#, fuzzy
4990
msgid "Play sound when new messages arrive"
4991
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4994
#, fuzzy
4995
msgid "Sound file"
4996
msgstr "Nelze načíst soubor."
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:924
4999
#, fuzzy
5000
msgid "Execute command when new messages arrive"
5001
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901
5005
msgid "Command"
5006
msgstr "Příkaz"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5009
#, c-format
5010
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5011
msgstr "\"%d\" bude nahrazeno počtem nových zpráv."
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:947
5014
msgid "Incorporate from local spool"
5015
msgstr "Začleňovat z místního proměnlivého úložiště"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:960
5018
msgid "Filter on incorporation"
5019
msgstr "Filtrovat při začlenění"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5022
msgid "Spool path"
5023
msgstr "Cesta k proměnlivému úložišti"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139
5027
msgid "General"
5028
msgstr "Obecné"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
5031
msgid "Save sent messages to outbox"
5032
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
5035
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5036
msgstr "Používat pravidla filtrů na odeslané zprávy"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
5039
msgid "Automatically add recipients to address book"
5040
msgstr "Automaticky přidat příjemce do adresáře"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1048
5043
msgid "Display send dialog"
5044
msgstr "Zobrazovat dialog odesílání"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1055
5047
msgid ""
5048
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5049
"are found in the message body"
5050
msgstr ""
5051
"Upozorňovat na scházející přílohy, jsou-li v těle zprávy nalezeny "
5052
"následující (čárkou oddělené) řetězce"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
5055
msgid "(Ex: attach)"
5056
msgstr "(Např.: přikládám)"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
5059
msgid "Confirm recipients before sending"
5060
msgstr "Potvrzovat před odesláním příjemce"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5063
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5064
msgstr "Vyloučené adresy/domény (oddělené čárkou):"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5067
msgid "Transfer encoding"
5068
msgstr "Kódování přenosu"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
5071
msgid ""
5072
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5073
"characters."
5074
msgstr ""
5075
"Určí, jaké kódování přenosu bude použito, obsahuje-li tělo zprávy znaky mimo "
5076
"rozsah ASCII."
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1132
5079
msgid "MIME filename encoding"
5080
msgstr "Kódování názvu souboru MIME"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5083
msgid "MIME header"
5084
msgstr "Záhlaví MIME"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
5087
msgid ""
5088
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5089
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5090
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5091
msgstr ""
5092
"Určí metodu kódování názvu souboru MIME se znaky mimo rozsah ASCII.\n"
5093
"Záhlaví MIME: nejpoužívanější, ale porušuje RFC 2047.\n"
5094
"RFC 2231: vyhovuje standardům, ale nepoužívané."
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5097
msgid "Signature separator"
5098
msgstr "Oddělovač podpisu"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
5101
msgid "Insert automatically"
5102
msgstr "Vkládat automaticky"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56
5105
msgid "Reply"
5106
msgstr "Odpovědět"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5109
msgid "Automatically select account for replies"
5110
msgstr "Při odpovídání automaticky vybírat účet"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5113
msgid "Quote message when replying"
5114
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
5117
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5118
msgstr "Odpovídat elektronické konferenci tlačítkem Odpovědět"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5121
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5122
msgstr "Dědit příjemce u odpovědi na vlastní zprávy"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1272
5125
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5126
msgstr "Při odpovídání nastavovat pouze e-mailovou adresu příjemců"
5127
5128
#. editor
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818
5130
#: src/prefs_toolbar.c:120
5131
msgid "Editor"
5132
msgstr "Editor"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5135
msgid "Automatically launch the external editor"
5136
msgstr "Automaticky spouštět externí editor"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
5139
msgid "Undo level"
5140
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5143
msgid "Wrap messages at"
5144
msgstr "Zarovnávat zprávu na"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5147
msgid "characters"
5148
msgstr "znaků"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
5151
msgid "Wrap quotation"
5152
msgstr "Zalamovat citaci"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
5155
msgid "Wrap on input"
5156
msgstr "Zalamovat při vkládání"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
5159
msgid "Auto-save to draft"
5160
msgstr "Automaticky ukládat do složky konceptů"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
5163
msgid "Format"
5164
msgstr "Formát"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
5167
msgid "Spell checking"
5168
msgstr "Kontrola pravopisu"
5169
5170
#. reply
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
5172
msgid "Reply format"
5173
msgstr "Formát odpovědi"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490
5176
msgid "Quotation mark"
5177
msgstr "Uvozovací znak"
5178
5179
#. forward
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
5181
msgid "Forward format"
5182
msgstr "Formát předání"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
5185
msgid " Description of symbols "
5186
msgstr " Popis symbolů "
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5189
msgid "Enable Spell checking"
5190
msgstr "Zapnout kontrolu pravopisu"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5193
msgid "Default language:"
5194
msgstr "Výchozí jazyk:"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5197
msgid "Text font"
5198
msgstr "Písmo textu"
5199
5200
#. ---- Folder View ----
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5202
msgid "Folder View"
5203
msgstr "Strom složek"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5206
msgid "Display unread number next to folder name"
5207
msgstr "Zobrazovat počet nepřečtených zpráv za názvem složky"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
5210
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5211
msgstr "Zobrazují se sloupce s počtem zpráv ve stromu složek:"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
5214
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5215
msgstr "Zkracovat názvy diskusních skupin delší než"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5218
msgid "letters"
5219
msgstr "znaků"
5220
5221
#. ---- Summary ----
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5223
msgid "Summary View"
5224
msgstr "Souhrn zpráv"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
5227
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5228
msgstr ""
5229
"Zobrazovat příjemce ve sloupci \"Odesílatel\", jestliže jste odesílatelem"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1715
5232
msgid "Expand threads"
5233
msgstr "Rozbalovat vlákna"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
5237
msgid "Date format"
5238
msgstr "Formát data"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
5241
msgid " Set display item of summary... "
5242
msgstr " Nastavení zobrazovaných položek v souhrnu... "
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1750
5245
msgid "Message"
5246
msgstr "Zpráva"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5249
msgid "Color label"
5250
msgstr "Barevný štítek"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5253
msgid "Default character encoding"
5254
msgstr "Výchozí znaková sada"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5257
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5258
msgstr "Použije se při zobrazení zpráv bez určené znakové sady."
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
5261
msgid "Outgoing character encoding"
5262
msgstr "Znaková sada při odesílání"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
5265
msgid ""
5266
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5267
"be used."
5268
msgstr ""
5269
"Pokud je zvoleno \"Automatická\", bude použita nejvhodnější znaková sada pro "
5270
"lokalizaci libc."
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5273
msgid "Enable coloration of message"
5274
msgstr "Povolit obarvení textu ve zprávách"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5277
msgid ""
5278
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5279
"ASCII character (Japanese only)"
5280
msgstr ""
5281
"Zobrazovat vícebajtovou abecedu a číslice\n"
5282
"jako znaky ASCII (pouze pro japonštinu)"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5285
msgid "Display header pane above message view"
5286
msgstr "Zobrazovat pole se záhlavím nad zprávou"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
5289
msgid "Display short headers on message view"
5290
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5293
msgid "Render HTML messages as text"
5294
msgstr "Zobrazovat HTML jako prostý text"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
5297
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5298
msgstr "Považovat zprávy obsahující pouze HTML za přílohu"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5301
msgid "Display cursor in message view"
5302
msgstr "Ukazovat kurzor při zobrazení zpráv"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5305
msgid "Line space"
5306
msgstr "Prázdná řádka"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974
5309
msgid "pixel(s)"
5310
msgstr "pixelů"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5313
msgid "Scroll"
5314
msgstr "Posun"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5317
msgid "Half page"
5318
msgstr "Polovina stránky"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1954
5321
msgid "Smooth scroll"
5322
msgstr "Jemný posun"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5325
msgid "Step"
5326
msgstr "Krok"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5329
msgid "Images"
5330
msgstr "Obrázky"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5333
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5334
msgstr "Měnit velikost přiložených obrázků tak, aby se vešly do okna"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5337
msgid "Display images as inline"
5338
msgstr "Zobrazovat obrázky v těle zprávy"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5341
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5342
msgstr "Pro každou z barev lze určit název štítku (práce, úkol atd.)."
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5345
msgid "Enable Junk mail control"
5346
msgstr "Zapnout kontrolu nevyžádané pošty"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5349
msgid "Learning command:"
5350
msgstr "Učit se příkazem:"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5353
msgid "(Select preset)"
5354
msgstr "(Vybrat předvolby)"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2208
5357
msgid "Not Junk"
5358
msgstr "Vyžádaná pošta"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5361
msgid "Classifying command"
5362
msgstr "Příkaz k třídění"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5365
msgid ""
5366
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5367
"learned manually to a certain extent."
5368
msgstr ""
5369
"Aby mohla být nevyžádaná pošta automaticky rozpoznána, je nutné v určitém "
5370
"rozsahu ručně zpracovat zprávy nevyžádané i vyžádané."
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5373
msgid "Junk folder"
5374
msgstr "Složka nevyžádané pošty"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5377
msgid ""
5378
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5379
"empty, the default junk folder will be used."
5380
msgstr ""
5381
"Zprávy označené jako nevyžádaná pošta budou přesunuty do této složky. V "
5382
"případě prázdné hodnoty bude použita výchozí složka nevyžádané pošty."
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5385
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5386
msgstr "Filtrovat zprávy vyhodnocené jako nevyžádané při přijmutí"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2277
5389
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5390
msgstr "Filtrovat nevyžádanou poštu před běžným filtrováním"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5393
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5394
msgstr "Vymazávat nevyžádanou poštu ze serveru při příjmu"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5397
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5398
msgstr "Označovat rozpoznanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5401
msgid "Automatically check signatures"
5402
msgstr "Automaticky kontrolovat podpis"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5405
msgid "Show signature check result in a popup window"
5406
msgstr "Zobrazovat výsledek kontroly podpisu ve zvláštním okně"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
5409
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5410
msgstr "Ukládat heslo dočasně v paměti"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5413
msgid "Expired after"
5414
msgstr "Vyprší za"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5417
msgid "minute(s) "
5418
msgstr "minut "
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5421
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5422
msgstr "Nastavení na \"0\" uloží heslo během celé relace."
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5425
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5426
msgstr "Blokovat vstup při zadávání hesla"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5429
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5430
msgstr "Zobrazovat varování, pokud GnuPG není funkční"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5433
msgid "Always open messages in summary when selected"
5434
msgstr "Vybrané zprávy vždy otevírat v souhrnu"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5437
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5438
msgstr "Při otevření zprávy ji vždy označovat jako přečtenou"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5441
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5442
msgstr "Při vstupu do složky otevírat první nepřečtenou zprávu"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5445
msgid "Remember last selected message"
5446
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5449
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5450
msgstr "Označovat zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5453
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5454
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na doručenou poštu"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5457
msgid "Open inbox on startup"
5458
msgstr "Otevírat doručenou poštu při spuštění"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5461
msgid "Change current account on folder open"
5462
msgstr "Měnit aktuální účet při otevření složky"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5465
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5466
msgstr "Vykonávat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5469
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5470
msgstr "Pokud je tato volba vypnuta, zprávy budou označeny až do vykonání."
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2527
5473
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5474
msgstr "Pořadí tlačítek vyhovující GNOME HIG"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5477
msgid "Display tray icon"
5478
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5481
msgid "Minimize to tray icon"
5482
msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5485
msgid "Toggle window on trayicon click"
5486
msgstr "Vyvolávat okno kliknutím na ikonu v oznamovací oblasti"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5489
msgid " Set key bindings... "
5490
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337
5493
msgid "Other"
5494
msgstr "Ostatní"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5497
msgid "External commands"
5498
msgstr "Externí příkazy"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5501
msgid "Update"
5502
msgstr "Aktualizace"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5505
msgid "Receive dialog"
5506
msgstr "Dialog o příjmu"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5509
msgid "Show receive dialog"
5510
msgstr "Zobrazovat dialog o příjmu"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5513
msgid "Always"
5514
msgstr "Vždy"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5517
msgid "Only on manual receiving"
5518
msgstr "Pouze při ručním příjmu"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5521
msgid "Never"
5522
msgstr "Nikdy"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2651
5525
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5526
msgstr "Při chybě v příjmu nezobrazovat dialog o chybě"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5529
msgid "Close receive dialog when finished"
5530
msgstr "Zavírat dialog o příjmu po dokončení"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5533
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5534
msgstr "Přidávat adresu do cíle dvojitým kliknutím"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2669
5537
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5538
msgstr "Při zadávání příjemce z adresáře nastavit pouze e-mailovou adresu"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5541
msgid "Auto-completion:"
5542
msgstr "Automatické dokončování:"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5545
msgid "Start with Tab"
5546
msgstr "Spouštět tabulátorem"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5549
msgid "Disable"
5550
msgstr "Zakázat"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5553
msgid "On exit"
5554
msgstr "Při ukončení"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5557
msgid "Confirm on exit"
5558
msgstr "Potvrzovat ukončení"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5561
msgid "Empty trash on exit"
5562
msgstr "Vyprazdňovat koš"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5565
msgid "Ask before emptying"
5566
msgstr "Ptát se před vyprázdněním"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2726
5569
msgid "Warn if there are queued messages"
5570
msgstr "Varovat, pokud jsou některé zprávy pozdržené"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5573
#, c-format
5574
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5575
msgstr "Externí příkaz (\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru nebo URI)"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5578
msgid "Web browser"
5579
msgstr "Webový prohlížeč"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2804 src/prefs_common_dialog.c:4306
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:4327
5583
msgid "(Default browser)"
5584
msgstr "(Výchozí prohlížeč)"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2845
5587
msgid "Use external program for printing"
5588
msgstr "Používat externí program při tisku"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5591
msgid "Use external program for incorporation"
5592
msgstr "Používat externí program při začleňování"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5595
msgid "Use external program for sending"
5596
msgstr "Používat externí program při odesílání"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2941
5599
msgid "Update check requires 'curl' command."
5600
msgstr "Kontrola aktualizací vyžaduje příkaz \"curl\"."
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5603
msgid "Enable auto update check"
5604
msgstr "Zapnout automatickou kontrolu aktualizací"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5607
msgid "Use HTTP proxy"
5608
msgstr "Používat HTTP proxy"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5611
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5612
msgstr "Počítač HTTP proxy (hostitel:port):"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5615
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5616
msgstr "Zapnout striktní kontrolu integrity vyrovnávací paměti souhrnu"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5619
msgid ""
5620
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5621
"by other applications.\n"
5622
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5623
msgstr ""
5624
"Použijte tuto volbu, pokud je možné, že jiné aplikace budou měnit obsah "
5625
"složek.\n"
5626
"Tato volba sníží rychlost zobrazování souhrnu."
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5629
msgid "Socket I/O timeout:"
5630
msgstr "Časový limit V/V operací se socketem:"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5633
msgid "second(s)"
5634
msgstr "sekund"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5637
msgid "Automatic (Recommended)"
5638
msgstr "Automatická (doporučeno)"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:3053
5641
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5642
msgstr "7bitový ASCII (US-ASCII)"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:3055
5645
msgid "Unicode (UTF-8)"
5646
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:3057
5649
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5650
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5653
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5654
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5657
msgid "Western European (Windows-1252)"
5658
msgstr "Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5661
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5662
msgstr "Středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:3066
5665
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5666
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5669
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5670
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-4)"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:3068
5673
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5674
msgstr "Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5677
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5678
msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3072
5681
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5682
msgstr "Arabština (ISO-8859-6)"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:3073
5685
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5686
msgstr "Arabština (Windows-1256)"
5687
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:3075
5689
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5690
msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)"
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5693
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5694
msgstr "Hebrejština (Windows-1255)"
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:3078
5697
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5698
msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)"
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5701
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5702
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3081
5705
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5706
msgstr "Cyrilice (KOI8-R)"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3082
5709
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5710
msgstr "Cyrilice (KOI8-U)"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5713
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5714
msgstr "Cyrilice (Windows-1251)"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3085
5717
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5718
msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)"
5719
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3087
5721
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5722
msgstr "Japonština (EUC-JP)"
5723
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3088
5725
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5726
msgstr "Japonština (Shift_JIS)"
5727
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
5729
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5730
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5731
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5733
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5734
msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5737
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5738
msgstr "Tradiční čínština (Big5)"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5741
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5742
msgstr "Tradiční čínština (EUC-TW)"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5745
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5746
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5749
msgid "Korean (EUC-KR)"
5750
msgstr "Korejština (EUC-KR)"
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5753
msgid "Thai (TIS-620)"
5754
msgstr "Thajština (TIS-620)"
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5757
msgid "Thai (Windows-874)"
5758
msgstr "Thajština (Windows-874)"
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5761
msgid "the full abbreviated weekday name"
5762
msgstr "zkratka dne v týdnu"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3270
5765
msgid "the full weekday name"
5766
msgstr "plný název dne v týdnu"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5769
msgid "the abbreviated month name"
5770
msgstr "zkratka měsíce"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3272
5773
msgid "the full month name"
5774
msgstr "plný název měsíce"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3273
5777
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5778
msgstr "datum a čas preferovaný aktuální lokalizací libc"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5781
msgid "the century number (year/100)"
5782
msgstr "století (rok/100)"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3275
5785
msgid "the day of the month as a decimal number"
5786
msgstr "den v měsíci jako desítkové číslo"
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5789
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5790
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 24hodinovým cyklem"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:3277
5793
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5794
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 12hodinovým cyklem"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:3278
5797
msgid "the day of the year as a decimal number"
5798
msgstr "den v roce jako desítkové číslo"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:3279
5801
msgid "the month as a decimal number"
5802
msgstr "měsíc jako desítkové číslo"
5803
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5805
msgid "the minute as a decimal number"
5806
msgstr "minuta jako desítkové číslo"
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
5809
msgid "either AM or PM"
5810
msgstr "dopoledne nebo odpoledne"
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:3282
5813
msgid "the second as a decimal number"
5814
msgstr "sekunda jako desítkové číslo"
5815
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:3283
5817
msgid "the day of the week as a decimal number"
5818
msgstr "den v týdnu jako desítkové číslo"
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:3284
5821
msgid "the preferred date for the current locale"
5822
msgstr "datum preferované aktuální lokalizací libc"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
5825
msgid "the last two digits of a year"
5826
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:3286
5829
msgid "the year as a decimal number"
5830
msgstr "rok jako desítkové číslo"
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3287
5833
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5834
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
5835
5836
#: src/prefs_common_dialog.c:3308
5837
msgid "Specifier"
5838
msgstr "Specifikátor"
5839
5840
#: src/prefs_common_dialog.c:3309
5841
msgid "Description"
5842
msgstr "Popis"
5843
5844
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5845
msgid "Example"
5846
msgstr "Příklad"
5847
5848
#: src/prefs_common_dialog.c:3430
5849
msgid "Set message colors"
5850
msgstr "Nastavení barev ve zprávách"
5851
5852
#: src/prefs_common_dialog.c:3438
5853
msgid "Colors"
5854
msgstr "Barvy"
5855
5856
#: src/prefs_common_dialog.c:3472
5857
msgid "Quoted Text - First Level"
5858
msgstr "Citovaný text - první úroveň"
5859
5860
#: src/prefs_common_dialog.c:3478
5861
msgid "Quoted Text - Second Level"
5862
msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
5863
5864
#: src/prefs_common_dialog.c:3484
5865
msgid "Quoted Text - Third Level"
5866
msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
5867
5868
#: src/prefs_common_dialog.c:3490
5869
msgid "URI link"
5870
msgstr "Odkaz URI"
5871
5872
#: src/prefs_common_dialog.c:3497
5873
msgid "Recycle quote colors"
5874
msgstr "Rotovat barvy citací"
5875
5876
#: src/prefs_common_dialog.c:3564
5877
msgid "Pick color for quotation level 1"
5878
msgstr "Vybrat barvu první úrovně citace"
5879
5880
#: src/prefs_common_dialog.c:3567
5881
msgid "Pick color for quotation level 2"
5882
msgstr "Vybrat barvu druhé úrovně citace"
5883
5884
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
5885
msgid "Pick color for quotation level 3"
5886
msgstr "Vybrat barvu třetí úrovně citace"
5887
5888
#: src/prefs_common_dialog.c:3573
5889
msgid "Pick color for URI"
5890
msgstr "Vybrat barvu URI"
5891
5892
#: src/prefs_common_dialog.c:3713
5893
msgid "Description of symbols"
5894
msgstr "Popis symbolů"
5895
5896
#: src/prefs_common_dialog.c:3769
5897
msgid ""
5898
"Date\n"
5899
"From\n"
5900
"Full Name of Sender\n"
5901
"First Name of Sender\n"
5902
"Initial of Sender\n"
5903
"Subject\n"
5904
"To\n"
5905
"Cc\n"
5906
"Newsgroups\n"
5907
"Message-ID"
5908
msgstr ""
5909
"Datum\n"
5910
"Odesílatel\n"
5911
"Celé jméno odesílatele\n"
5912
"Křestní jméno odesílatele\n"
5913
"Iniciály odesílatele\n"
5914
"Předmět\n"
5915
"Příjemce\n"
5916
"Kopie\n"
5917
"Diskusní skupiny\n"
5918
"ID zprávy"
5919
5920
#: src/prefs_common_dialog.c:3782
5921
msgid "If x is set, displays expr"
5922
msgstr "Pokud je zadáno \"x\", zobrazí se \"expr\""
5923
5924
#: src/prefs_common_dialog.c:3786
5925
msgid ""
5926
"Message body\n"
5927
"Quoted message body\n"
5928
"Message body without signature\n"
5929
"Quoted message body without signature\n"
5930
"Literal %"
5931
msgstr ""
5932
"Tělo zprávy\n"
5933
"Citované tělo zprávy\n"
5934
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
5935
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
5936
"Znak procento"
5937
5938
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
5939
msgid ""
5940
"Literal backslash\n"
5941
"Literal question mark\n"
5942
"Literal opening curly brace\n"
5943
"Literal closing curly brace"
5944
msgstr ""
5945
"Znak zpětné lomítko\n"
5946
"Znak otazník\n"
5947
"Znak levá složená závorka\n"
5948
"Znak pravá složená závorka"
5949
5950
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5951
msgid "Key bindings"
5952
msgstr "Klávesové zkratky"
5953
5954
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5955
msgid "Select the preset of key bindings."
5956
msgstr "Vyberte prosím předvolby klávesových zkratek."
5957
5958
#: src/prefs_common_dialog.c:3871 src/prefs_common_dialog.c:4195
5959
msgid "Default"
5960
msgstr "Výchozí"
5961
5962
#: src/prefs_common_dialog.c:3874 src/prefs_common_dialog.c:4204
5963
msgid "Old Sylpheed"
5964
msgstr "Starý Sylpheed"
5965
5966
#: src/prefs_customheader.c:161
5967
msgid "Custom header setting"
5968
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5969
5970
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
5971
msgid " Delete "
5972
msgstr " Smazat "
5973
5974
#: src/prefs_customheader.c:257
5975
msgid "Custom headers"
5976
msgstr "Vlastní záhlaví"
5977
5978
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5979
msgid "Header name is not set."
5980
msgstr "Není zadán název záhlaví."
5981
5982
#: src/prefs_customheader.c:410
5983
msgid "Delete header"
5984
msgstr "Smazat záhlaví"
5985
5986
#: src/prefs_customheader.c:411
5987
msgid "Do you really want to delete this header?"
5988
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5989
5990
#: src/prefs_display_header.c:179
5991
msgid "Creating display header setting window...\n"
5992
msgstr "Vytváří se okno nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5993
5994
#: src/prefs_display_header.c:203
5995
msgid "Display header setting"
5996
msgstr "Nastavení zobrazovaného záhlaví"
5997
5998
#: src/prefs_display_header.c:223
5999
msgid "Header name"
6000
msgstr "Název záhlaví"
6001
6002
#: src/prefs_display_header.c:255
6003
msgid "Displayed Headers"
6004
msgstr "Zobrazované záhlaví"
6005
6006
#: src/prefs_display_header.c:314
6007
msgid "Hidden headers"
6008
msgstr "Skrývané záhlaví"
6009
6010
#: src/prefs_display_header.c:344
6011
msgid "Show all unspecified headers"
6012
msgstr "Zobrazovat všechna nespecifikovaná záhlaví"
6013
6014
#: src/prefs_display_header.c:371
6015
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6016
msgstr "Načítá se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
6017
6018
#: src/prefs_display_header.c:409
6019
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6020
msgstr "Zapisuje se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
6021
6022
#: src/prefs_display_header.c:541
6023
msgid "This header is already in the list."
6024
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
6025
6026
#: src/prefs_display_items.c:119
6027
msgid "Display items setting"
6028
msgstr "Zobrazit nastavení položek"
6029
6030
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6031
msgid "Available items"
6032
msgstr "Dostupné položky"
6033
6034
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6035
msgid "Displayed items"
6036
msgstr "Zobrazované položky"
6037
6038
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6039
msgid " Revert to default "
6040
msgstr " Výchozí "
6041
6042
#: src/prefs_filter.c:221
6043
msgid "Filter settings"
6044
msgstr "Nastavení filtrů"
6045
6046
#: src/prefs_filter.c:265
6047
msgid "Enabled"
6048
msgstr "Zapnuto"
6049
6050
#: src/prefs_filter.c:707
6051
#, c-format
6052
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6053
msgstr "Opravdu chcete smazat pravidlo \"%s\"?"
6054
6055
#: src/prefs_filter.c:709
6056
msgid "Delete rule"
6057
msgstr "Smazat pravidlo"
6058
6059
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6060
msgid "Filter rule"
6061
msgstr "Pravidla filtru"
6062
6063
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6064
msgid "If any of the following condition matches"
6065
msgstr "Pokud některá z následujících podmínek vyhovuje"
6066
6067
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6068
msgid "If all of the following conditions match"
6069
msgstr "Pokud všechny z následujících podmínek vyhovují"
6070
6071
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6072
msgid "Perform the following actions:"
6073
msgstr "Provést následující akce:"
6074
6075
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6076
msgid "To or Cc"
6077
msgstr "Příjemce nebo příjemce kopie"
6078
6079
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6080
msgid "Any header"
6081
msgstr "Jakékoliv záhlaví"
6082
6083
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6084
msgid "Edit header..."
6085
msgstr "Upravit záhlaví..."
6086
6087
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6088
msgid "Message body"
6089
msgstr "Tělo zprávy"
6090
6091
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6092
msgid "Result of command"
6093
msgstr "Výsledek příkazu"
6094
6095
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6096
msgid "Age"
6097
msgstr "Stáří"
6098
6099
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6100
msgid "Marked"
6101
msgstr "Označené"
6102
6103
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6104
msgid "Has color label"
6105
msgstr "S barevným štítkem"
6106
6107
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6108
msgid "Has attachment"
6109
msgstr "S přílohou"
6110
6111
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6112
msgid "contains"
6113
msgstr "obsahuje"
6114
6115
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6116
msgid "doesn't contain"
6117
msgstr "neobsahuje"
6118
6119
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6120
msgid "is"
6121
msgstr "je"
6122
6123
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6124
msgid "is not"
6125
msgstr "není"
6126
6127
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6128
msgid "match to regex"
6129
msgstr "vyhovuje regulárnímu výrazu"
6130
6131
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6132
msgid "doesn't match to regex"
6133
msgstr "nevyhovuje regulárnímu výrazu"
6134
6135
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6136
msgid "is in addressbook"
6137
msgstr "je v adresáři"
6138
6139
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6140
msgid "is not in addressbook"
6141
msgstr "není v adresáři"
6142
6143
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6144
msgid "is larger than"
6145
msgstr "je větší než"
6146
6147
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6148
msgid "is smaller than"
6149
msgstr "je menší než"
6150
6151
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6152
msgid "is shorter than"
6153
msgstr "je menší než"
6154
6155
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6156
msgid "is longer than"
6157
msgstr "je větší než"
6158
6159
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6160
msgid "matches to status"
6161
msgstr "vyhovuje stavu"
6162
6163
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6164
msgid "doesn't match to status"
6165
msgstr "nevyhovuje stavu"
6166
6167
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6168
msgid "Move to"
6169
msgstr "Přesunout..."
6170
6171
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6172
msgid "Copy to"
6173
msgstr "Kopírovat..."
6174
6175
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6176
msgid "Don't receive"
6177
msgstr "Nedoručit"
6178
6179
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6180
msgid "Delete from server"
6181
msgstr "Smazat ze serveru"
6182
6183
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6184
msgid "Set mark"
6185
msgstr "Označit"
6186
6187
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6188
msgid "Set color"
6189
msgstr "Opatřit barvou"
6190
6191
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6192
msgid "Mark as read"
6193
msgstr "Označit jako přečtené"
6194
6195
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6196
msgid "Forward"
6197
msgstr "Předat dál"
6198
6199
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6200
msgid "Forward as attachment"
6201
msgstr "Předat dál jako přílohu"
6202
6203
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6204
msgid "Redirect"
6205
msgstr "Přesměrovat"
6206
6207
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6208
msgid "Execute command"
6209
msgstr "Vykonat příkaz"
6210
6211
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6212
msgid "Stop rule evaluation"
6213
msgstr "Zastavit provádění pravidla"
6214
6215
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6216
msgid "folder:"
6217
msgstr "složka:"
6218
6219
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6220
msgid "day(s)"
6221
msgstr "dnů"
6222
6223
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6224
msgid "address:"
6225
msgstr "adresa:"
6226
6227
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6228
msgid "Edit header list"
6229
msgstr "Upravit seznam záhlaví"
6230
6231
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6232
msgid "Headers"
6233
msgstr "Záhlaví"
6234
6235
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6236
msgid "Header:"
6237
msgstr "Záhlaví:"
6238
6239
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6240
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6241
msgid "Command is not specified."
6242
msgstr "Není uveden příkaz."
6243
6244
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6245
msgid "Destination folder is not specified."
6246
msgstr "Není zadáno místo určení."
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6249
msgid "Invalid condition exists."
6250
msgstr "Neplatné podmínky."
6251
6252
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6253
msgid "Rule name is not specified."
6254
msgstr "Není zadán název pravidla."
6255
6256
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6257
msgid "Invalid action exists."
6258
msgstr "Existuje neplatná akce."
6259
6260
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6261
msgid "Condition not exist."
6262
msgstr "Podmínka neexistuje."
6263
6264
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6265
msgid "Action not exist."
6266
msgstr "Akce neexistuje."
6267
6268
#: src/prefs_folder_item.c:118
6269
msgid "Folder properties"
6270
msgstr "Vlastnosti složky"
6271
6272
#: src/prefs_folder_item.c:186
6273
msgid "Identifier"
6274
msgstr "Identifikátor"
6275
6276
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6277
msgid "Type"
6278
msgstr "Typ"
6279
6280
#: src/prefs_folder_item.c:234
6281
msgid "Normal"
6282
msgstr "Běžný"
6283
6284
#: src/prefs_folder_item.c:248
6285
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6286
msgstr "Nezobrazovat v souhrnu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
6287
6288
#: src/prefs_folder_item.c:250
6289
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6290
msgstr "U odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
6291
6292
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6293
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6294
msgid "Account"
6295
msgstr "Účet"
6296
6297
#: src/prefs_folder_item.c:330
6298
msgid "Apply to subfolders"
6299
msgstr "Zahrnout podsložky"
6300
6301
#: src/prefs_folder_item.c:355
6302
msgid "use also on reply"
6303
msgstr "používat také u odpovědi"
6304
6305
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6306
msgid "Reply-To:"
6307
msgstr "Odpovědi zaslat na:"
6308
6309
#: src/prefs_search_folder.c:164
6310
#, c-format
6311
msgid "%s - Edit search condition"
6312
msgstr "%s - Upravit možnosti hledání"
6313
6314
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6315
msgid "Match any of the following"
6316
msgstr "Vyhovují některé z následujících"
6317
6318
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6319
msgid "Match all of the following"
6320
msgstr "Vyhovují všem z následujících"
6321
6322
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6323
msgid "Folder:"
6324
msgstr "Složka:"
6325
6326
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6327
msgid "Search subfolders"
6328
msgstr "Hledat v podsložkách"
6329
6330
#: src/prefs_summary_column.c:66
6331
msgid "Mark"
6332
msgstr "Označit"
6333
6334
#. S_COL_UNREAD
6335
#: src/prefs_summary_column.c:68
6336
msgid "Attachment"
6337
msgstr "Příloha"
6338
6339
#. S_COL_MIME
6340
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6341
#: src/summaryview.c:5464
6342
msgid "Subject"
6343
msgstr "Předmět"
6344
6345
#. S_COL_SUBJECT
6346
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6347
#: src/summaryview.c:5467
6348
msgid "From"
6349
msgstr "Odesílatel"
6350
6351
#. S_COL_FROM
6352
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6353
#: src/summaryview.c:5469
6354
msgid "Date"
6355
msgstr "Datum"
6356
6357
#. S_COL_SIZE
6358
#: src/prefs_summary_column.c:73
6359
msgid "Number"
6360
msgstr "Číslo"
6361
6362
#. S_COL_NUMBER
6363
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5475
6364
msgid "To"
6365
msgstr "Příjemce"
6366
6367
#: src/prefs_summary_column.c:183
6368
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6369
msgstr "Vytváří se okno nastavení sloupců v souhrnu...\n"
6370
6371
#: src/prefs_summary_column.c:192
6372
msgid "Summary display item setting"
6373
msgstr "Nastavení položek v souhrnu"
6374
6375
#: src/prefs_summary_column.c:207
6376
msgid ""
6377
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6378
"the order by using the Up / Down button."
6379
msgstr ""
6380
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat v souhrnu zpráv.\n"
6381
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6382
6383
#: src/prefs_template.c:183
6384
msgid "Template name"
6385
msgstr "Název šablony"
6386
6387
#: src/prefs_template.c:251
6388
msgid "Register"
6389
msgstr "Přidat"
6390
6391
#: src/prefs_template.c:257
6392
msgid " Substitute "
6393
msgstr " Nahradit "
6394
6395
#: src/prefs_template.c:269
6396
msgid " Symbols "
6397
msgstr " Symboly "
6398
6399
#: src/prefs_template.c:287
6400
msgid "Registered templates"
6401
msgstr "Přidané šablony"
6402
6403
#: src/prefs_template.c:329
6404
msgid "Templates"
6405
msgstr "Šablony"
6406
6407
#: src/prefs_template.c:436
6408
msgid "Template is modified"
6409
msgstr "Šablona je pozměněna"
6410
6411
#: src/prefs_template.c:437
6412
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6413
msgstr "Aktuální změny nebyly použity. Dokončit bez uložení změn?"
6414
6415
#: src/prefs_template.c:455
6416
msgid "Templates are modified"
6417
msgstr "Šablony jsou pozměněny"
6418
6419
#: src/prefs_template.c:456
6420
msgid "Really discard modification to templates?"
6421
msgstr "Opravdu chcete změny v šablonách zahodit?"
6422
6423
#: src/prefs_template.c:476
6424
msgid "Template"
6425
msgstr "Šablona"
6426
6427
#: src/prefs_template.c:555
6428
msgid "Template format error."
6429
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
6430
6431
#: src/prefs_template.c:644
6432
msgid "Delete template"
6433
msgstr "Smazat šablonu"
6434
6435
#: src/prefs_template.c:645
6436
msgid "Do you really want to delete this template?"
6437
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
6438
6439
#: src/prefs_toolbar.c:39
6440
msgid "---- Separator ----"
6441
msgstr "---- Oddělovač ----"
6442
6443
#: src/prefs_toolbar.c:41
6444
msgid "Get"
6445
msgstr "Přijmout"
6446
6447
#: src/prefs_toolbar.c:42
6448
msgid "Incorporate new mail"
6449
msgstr "Přijme novou poštu"
6450
6451
#: src/prefs_toolbar.c:44
6452
msgid "Get all"
6453
msgstr "Přijmout vše"
6454
6455
#: src/prefs_toolbar.c:45
6456
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6457
msgstr "Přijme novou poštu ze všech účtů"
6458
6459
#: src/prefs_toolbar.c:47
6460
msgid "Remote mailbox"
6461
msgstr "Vzdálená poštovní schránka"
6462
6463
#: src/prefs_toolbar.c:48
6464
msgid "POP3 Remote mailbox"
6465
msgstr "Vzdálená poštovní schránka POP3"
6466
6467
#: src/prefs_toolbar.c:51
6468
msgid "Send queued message(s)"
6469
msgstr "Odešle pozdržené zprávy"
6470
6471
#: src/prefs_toolbar.c:54
6472
msgid "Compose new message"
6473
msgstr "Vytvoří novou zprávu"
6474
6475
#: src/prefs_toolbar.c:57
6476
msgid "Reply to the message"
6477
msgstr "Odpoví na zprávu"
6478
6479
#: src/prefs_toolbar.c:59
6480
msgid "Reply all"
6481
msgstr "Odp. všem"
6482
6483
#: src/prefs_toolbar.c:60
6484
msgid "Reply to all"
6485
msgstr "Odpoví všem"
6486
6487
#: src/prefs_toolbar.c:63
6488
msgid "Forward the message"
6489
msgstr "Předá zprávu dál"
6490
6491
#: src/prefs_toolbar.c:66
6492
msgid "Delete the message"
6493
msgstr "Smaže zprávu"
6494
6495
#: src/prefs_toolbar.c:69
6496
msgid "Set as junk mail"
6497
msgstr "Označí jako nevyžádanou poštu"
6498
6499
#: src/prefs_toolbar.c:71
6500
msgid "Not junk"
6501
msgstr "Vyžádaná"
6502
6503
#: src/prefs_toolbar.c:72
6504
msgid "Set as not junk mail"
6505
msgstr "Označí jako vyžádanou poštu"
6506
6507
#: src/prefs_toolbar.c:75
6508
msgid "Next unread message"
6509
msgstr "Zobrazí následující nepřečtenou zprávu"
6510
6511
#: src/prefs_toolbar.c:78
6512
msgid "Previous unread message"
6513
msgstr "Zobrazí předchozí nepřečtenou zprávu"
6514
6515
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6516
msgid "Search messages"
6517
msgstr "Hledat zprávy"
6518
6519
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6520
msgid "Print"
6521
msgstr "Tisk"
6522
6523
#: src/prefs_toolbar.c:84
6524
msgid "Print message"
6525
msgstr "Vytiskne zprávu"
6526
6527
#: src/prefs_toolbar.c:86
6528
msgid "Stop"
6529
msgstr "Zastavit"
6530
6531
#: src/prefs_toolbar.c:87
6532
msgid "Stop receiving"
6533
msgstr "Zastaví příjem pošty"
6534
6535
#: src/prefs_toolbar.c:92
6536
msgid "Execute"
6537
msgstr "Vykonat"
6538
6539
#: src/prefs_toolbar.c:93
6540
msgid "Execute marked process"
6541
msgstr "Spustí označený proces"
6542
6543
#: src/prefs_toolbar.c:95
6544
msgid "Prefs"
6545
msgstr "Nastavení"
6546
6547
#: src/prefs_toolbar.c:96
6548
msgid "Common preferences"
6549
msgstr "Společná nastavení"
6550
6551
#: src/prefs_toolbar.c:103
6552
msgid "Send message"
6553
msgstr "Odešle zprávu"
6554
6555
#: src/prefs_toolbar.c:105
6556
msgid "Send later"
6557
msgstr "Odeslat později"
6558
6559
#: src/prefs_toolbar.c:106
6560
msgid "Put into queue folder and send later"
6561
msgstr "Zařadí mezi pozdržené a odešle později"
6562
6563
#: src/prefs_toolbar.c:108
6564
msgid "Draft"
6565
msgstr "Koncept"
6566
6567
#: src/prefs_toolbar.c:109
6568
msgid "Save to draft folder"
6569
msgstr "Uloží do složky konceptů"
6570
6571
#: src/prefs_toolbar.c:111
6572
msgid "Insert"
6573
msgstr "Vložit"
6574
6575
#: src/prefs_toolbar.c:112
6576
msgid "Insert file"
6577
msgstr "Vloží soubor"
6578
6579
#: src/prefs_toolbar.c:114
6580
msgid "Attach"
6581
msgstr "Příloha"
6582
6583
#: src/prefs_toolbar.c:115
6584
msgid "Attach file"
6585
msgstr "Přiloží soubor"
6586
6587
#: src/prefs_toolbar.c:118
6588
msgid "Append signature"
6589
msgstr "Připojí podpis"
6590
6591
#: src/prefs_toolbar.c:121
6592
msgid "Edit with external editor"
6593
msgstr "Upraví externím editorem"
6594
6595
#: src/prefs_toolbar.c:127
6596
msgid "Linewrap"
6597
msgstr "Zarovnání"
6598
6599
#: src/prefs_toolbar.c:128
6600
msgid "Wrap all long lines"
6601
msgstr "Zarovná dlouhé řádky"
6602
6603
#: src/prefs_toolbar.c:227
6604
msgid "Customize toolbar"
6605
msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
6606
6607
#: src/prefs_toolbar.c:229
6608
msgid ""
6609
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6610
"the order by using the Up / Down button."
6611
msgstr ""
6612
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat na nástrojové liště.\n"
6613
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6614
6615
#: src/printing.c:523
6616
msgid "The message will be printed with the following command:"
6617
msgstr "Tato zpráva bude vytisknuta následujícím příkazem:"
6618
6619
#: src/printing.c:524
6620
msgid "(Default print command)"
6621
msgstr "(Výchozí tiskový příkaz)"
6622
6623
#: src/printing.c:534
6624
#, c-format
6625
msgid ""
6626
"Print command line is invalid:\n"
6627
"`%s'"
6628
msgstr ""
6629
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
6630
"\"%s\""
6631
6632
#: src/progressdialog.c:99
6633
msgid "Status"
6634
msgstr "Stav"
6635
6636
#: src/progressdialog.c:107
6637
msgid "Progress"
6638
msgstr "Průběh"
6639
6640
#: src/query_search.c:426
6641
msgid "_Save as search folder"
6642
msgstr "Uložit _jako složku hledání"
6643
6644
#: src/query_search.c:548
6645
#, c-format
6646
msgid "Message not found."
6647
msgstr "Zpráva nenalezena."
6648
6649
#: src/query_search.c:550
6650
#, c-format
6651
msgid "1 message found."
6652
msgstr "1 nalezená zpráva."
6653
6654
#: src/query_search.c:552
6655
#, c-format
6656
msgid "%d messages found."
6657
msgstr "nalezených zpráv %d."
6658
6659
#: src/query_search.c:587
6660
#, c-format
6661
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6662
msgstr "Prohledává se %s (%d / %d)..."
6663
6664
#: src/query_search.c:709
6665
#, c-format
6666
msgid "Searching %s ..."
6667
msgstr "Prohledává se %s..."
6668
6669
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2428
6670
msgid "(No Date)"
6671
msgstr "(Bez data)"
6672
6673
#: src/query_search.c:995
6674
msgid "Save as search folder"
6675
msgstr "Uložit jako složku hledání"
6676
6677
#: src/query_search.c:1016
6678
msgid "Location:"
6679
msgstr "Umístění:"
6680
6681
#: src/query_search.c:1031
6682
msgid "Folder name:"
6683
msgstr "Název složky:"
6684
6685
#: src/quick_search.c:107
6686
msgid "All"
6687
msgstr "Vše"
6688
6689
#: src/quick_search.c:110
6690
msgid "Have color label"
6691
msgstr "S barevným štítkem"
6692
6693
#: src/quick_search.c:111
6694
msgid "Have attachment"
6695
msgstr "S přílohou"
6696
6697
#: src/quick_search.c:113
6698
msgid "Within 1 day"
6699
msgstr "Za den"
6700
6701
#: src/quick_search.c:114
6702
msgid "Last 5 days"
6703
msgstr "Za posledních pět dnů"
6704
6705
#: src/quick_search.c:115
6706
msgid "Last 7 days"
6707
msgstr "Za posledních sedm dnů"
6708
6709
#: src/quick_search.c:117
6710
msgid "In addressbook"
6711
msgstr "V adresáři"
6712
6713
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6714
msgid "Search for Subject or From"
6715
msgstr "Hledat předmět nebo odesílatele"
6716
6717
#: src/quick_search.c:359
6718
#, c-format
6719
msgid "%1$d in %2$d matched"
6720
msgstr "Vyhovuje: %1$d z %2$d"
6721
6722
#: src/quick_search.c:362
6723
#, c-format
6724
msgid "No messages matched"
6725
msgstr "Nevyhovuje žádná ze zpráv"
6726
6727
#: src/rfc2015.c:144
6728
msgid "Cannot find user ID for this key."
6729
msgstr "K tomuto klíči nelze vyhledat ID uživatele."
6730
6731
#: src/rfc2015.c:156
6732
#, c-format
6733
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6734
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6735
6736
#: src/rfc2015.c:186
6737
#, c-format
6738
msgid "Signature made at %s\n"
6739
msgstr "Podpis vytvořen v: %s\n"
6740
6741
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6742
msgid "Error verifying the signature"
6743
msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
6744
6745
#: src/rpop3.c:247
6746
msgid "_File"
6747
msgstr "_Soubor"
6748
6749
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6750
msgid "_Get"
6751
msgstr "_Přijmout"
6752
6753
#: src/rpop3.c:254
6754
msgid "_Help"
6755
msgstr "Nápo_věda"
6756
6757
#: src/rpop3.c:255
6758
msgid "_About"
6759
msgstr "O _aplikaci"
6760
6761
#: src/rpop3.c:357
6762
#, c-format
6763
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6764
msgstr "%s - Vzdálená poštovní schránka POP3"
6765
6766
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5473
6767
msgid "No."
6768
msgstr "Č."
6769
6770
#: src/rpop3.c:522
6771
#, c-format
6772
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6773
msgstr "Připojování k %s:%d..."
6774
6775
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6776
#, c-format
6777
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6778
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d"
6779
6780
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6781
msgid "Error occurred during POP3 session."
6782
msgstr "Během relace POP3 se vyskytla chyba."
6783
6784
#: src/rpop3.c:564
6785
#, c-format
6786
msgid ""
6787
"Error occurred during POP3 session:\n"
6788
"%s"
6789
msgstr ""
6790
"Během relace POP3 se vyskytla chyba:\n"
6791
"%s"
6792
6793
#: src/rpop3.c:724
6794
#, c-format
6795
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6796
msgstr "Přijímají se záhlaví zpráv (%d / %d)..."
6797
6798
#: src/rpop3.c:888
6799
msgid "Getting the number of messages..."
6800
msgstr "Zjišťuje se počet zpráv..."
6801
6802
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6803
msgid "No message"
6804
msgstr "Žádná zpráva"
6805
6806
#: src/rpop3.c:943
6807
#, c-format
6808
msgid "Deleted %d messages"
6809
msgstr "Smazaných zpráv %d"
6810
6811
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6812
#: src/send_message.c:863
6813
#, c-format
6814
msgid "Quitting..."
6815
msgstr "Ukončování..."
6816
6817
#: src/rpop3.c:1044
6818
#, c-format
6819
msgid "Retrieved %d messages"
6820
msgstr "Přijatých zpráv %d"
6821
6822
#: src/rpop3.c:1051
6823
#, c-format
6824
msgid "Opened message %d"
6825
msgstr "Otevřena zpráva %d"
6826
6827
#: src/rpop3.c:1068
6828
#, fuzzy, c-format
6829
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6830
msgstr "Přijatých záhlaví zpráv %d"
6831
6832
#: src/rpop3.c:1072
6833
#, c-format
6834
msgid "Retrieved %d message headers"
6835
msgstr "Přijatých záhlaví zpráv %d"
6836
6837
#: src/rpop3.c:1193
6838
#, c-format
6839
msgid "Retrieving message %d ..."
6840
msgstr "Přijímá se zpráva %d..."
6841
6842
#: src/rpop3.c:1219
6843
msgid "Delete messages"
6844
msgstr "Smazat zprávy"
6845
6846
#: src/rpop3.c:1220
6847
msgid ""
6848
"Really delete selected messages from server?\n"
6849
"This operation cannot be reverted."
6850
msgstr ""
6851
"Opravdu se mají ze serveru odstranit vybrané zprávy?\n"
6852
"Tato operace nemůže být vrácena zpět."
6853
6854
#: src/select-keys.c:96
6855
#, c-format
6856
msgid "Please select key for `%s'"
6857
msgstr "Vyberte prosím klíč pro \"%s\""
6858
6859
#: src/select-keys.c:99
6860
#, c-format
6861
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6862
msgstr "Získávají se informace o \"%s\"... %c"
6863
6864
#: src/select-keys.c:282
6865
msgid "Select Keys"
6866
msgstr "Vybrat klíče"
6867
6868
#: src/select-keys.c:310
6869
msgid "Key ID"
6870
msgstr "ID klíče"
6871
6872
#: src/select-keys.c:313
6873
msgid "Val"
6874
msgstr "Plat."
6875
6876
#: src/select-keys.c:462
6877
msgid "Add key"
6878
msgstr "Přidat klíč"
6879
6880
#: src/select-keys.c:463
6881
msgid "Enter another user or key ID:"
6882
msgstr "Zadejte prosím další ID uživatele či klíče:"
6883
6884
#: src/select-keys.c:479
6885
msgid "Trust key"
6886
msgstr "Důvěryhodný klíč"
6887
6888
#: src/select-keys.c:480
6889
msgid ""
6890
"The selected key is not fully trusted.\n"
6891
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6892
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6893
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6894
msgstr ""
6895
"Zvolený klíč není zcela důvěryhodný. Pokud budete chtít šifrovat\n"
6896
"tuto zprávu s tímto klíčem, nebudete si moci být jisti, zda určený\n"
6897
"příjemce bude tou osobou, která zprávu skutečně dostane.\n"
6898
"Důvěřujete klíči natolik, aby mohl být i přesto použit?"
6899
6900
#: src/send_message.c:199
6901
msgid "Queued message header is broken.\n"
6902
msgstr "Záhlaví pozdržené zprávy je poškozené.\n"
6903
6904
#: src/send_message.c:567
6905
#, c-format
6906
msgid "Sending message using command: %s\n"
6907
msgstr "Posílá se zpráva příkazem: %s\n"
6908
6909
#: src/send_message.c:576
6910
#, c-format
6911
msgid "Can't execute command: %s"
6912
msgstr "Nelze vykonat příkaz: %s"
6913
6914
#: src/send_message.c:611
6915
#, c-format
6916
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6917
msgstr "Během vykonávání příkazu se vyskytla chyba: %s"
6918
6919
#: src/send_message.c:729
6920
msgid "Connecting"
6921
msgstr "Připojování"
6922
6923
#: src/send_message.c:731
6924
#, c-format
6925
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6926
msgstr "Připojování k serveru SMTP: %s..."
6927
6928
#. ignore errors right after QUIT
6929
#: src/send_message.c:791
6930
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6931
msgstr "Po příkazu QUIT se vyskytla chyba (ignorováno)"
6932
6933
#: src/send_message.c:834
6934
#, c-format
6935
msgid "Sending HELO..."
6936
msgstr "Posílá se HELO..."
6937
6938
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6939
msgid "Authenticating"
6940
msgstr "Autentizace"
6941
6942
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6943
#, c-format
6944
msgid "Sending message via %s:%d..."
6945
msgstr "Posílá se zpráva přes %s:%d..."
6946
6947
#: src/send_message.c:840
6948
#, c-format
6949
msgid "Sending EHLO..."
6950
msgstr "Posílá se EHLO..."
6951
6952
#: src/send_message.c:850
6953
#, c-format
6954
msgid "Sending MAIL FROM..."
6955
msgstr "Posílá se MAIL FROM..."
6956
6957
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6958
msgid "Sending"
6959
msgstr "Odesílání"
6960
6961
#: src/send_message.c:854
6962
#, c-format
6963
msgid "Sending RCPT TO..."
6964
msgstr "Posílá se RCPT TO..."
6965
6966
#: src/send_message.c:859
6967
#, c-format
6968
msgid "Sending DATA..."
6969
msgstr "Posílá se DATA..."
6970
6971
#: src/send_message.c:897
6972
#, c-format
6973
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6974
msgstr "Posílá se zpráva (bajtů %d / %d)"
6975
6976
#: src/send_message.c:902
6977
#, c-format
6978
msgid "%d / %d bytes"
6979
msgstr "bajtů %d / %d"
6980
6981
#: src/send_message.c:933
6982
msgid "Sending message"
6983
msgstr "Posílá se zpráva"
6984
6985
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
6986
msgid "Error occurred while sending the message."
6987
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
6988
6989
#: src/send_message.c:984
6990
#, c-format
6991
msgid ""
6992
"Error occurred while sending the message:\n"
6993
"%s"
6994
msgstr ""
6995
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
6996
"%s"
6997
6998
#: src/send_message.c:1003
6999
#, fuzzy, c-format
7000
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7001
msgstr "Nebyl zadán server SMTP."
7002
7003
#: src/send_message.c:1005
7004
msgid "Can't connect to SMTP server."
7005
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP."
7006
7007
#: src/send_message.c:1007
7008
#, c-format
7009
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7010
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP: %s:%d"
7011
7012
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7013
msgid "Mailbox setting"
7014
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
7015
7016
#: src/setup.c:166
7017
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7018
msgstr "Toto dialogové okno provede počáteční nastavení poštovní schránky."
7019
7020
#: src/setup.c:180
7021
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7022
msgstr "Vytvořit poštovní schránku s následujícím výchozím umístěním:"
7023
7024
#: src/setup.c:200
7025
msgid ""
7026
"Create mailbox at the following location:\n"
7027
"(enter folder name or full folder path)"
7028
msgstr ""
7029
"Vytvořit poštovní schránku s následujícím umístěním:\n"
7030
"(zadejte název složky nebo úplnou cestu ke složce)"
7031
7032
#: src/setup.c:218
7033
msgid ""
7034
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7035
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7036
msgstr ""
7037
"Chcete-li později přidat poštovní schránku s jiným umístěním, zvolte prosím "
7038
"v nabídce \"Soubor - Poštovní schránka - Přidat poštovní schránku...\"."
7039
7040
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7041
msgid "Cancel"
7042
msgstr "Zrušit"
7043
7044
#: src/setup.c:241
7045
msgid "Continue without creating mailbox?"
7046
msgstr "Pokračovat bez vytvoření poštovní schránky?"
7047
7048
#: src/setup.c:251
7049
msgid "Please input folder name or full folder path."
7050
msgstr "Zadejte prosím název složky nebo úplnou cestu ke složce."
7051
7052
#: src/setup.c:260
7053
#, c-format
7054
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7055
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
7056
7057
#: src/setup.c:266
7058
#, c-format
7059
msgid ""
7060
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7061
msgstr ""
7062
"Umístění \"%s\" zahrnuje složku s nastaveními. Zadejte prosím jiné umístění."
7063
7064
#: src/setup.c:474
7065
msgid "Cancel mail account setup?"
7066
msgstr "Zrušit nastavení poštovního účtu?"
7067
7068
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7069
msgid "Input value is not valid."
7070
msgstr "Vstupní hodnota je neplatná."
7071
7072
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7073
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7074
msgid "POP3 server:"
7075
msgstr "Server POP3:"
7076
7077
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7078
msgid "IMAP4 server:"
7079
msgstr "Server IMAP4:"
7080
7081
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7082
msgid "New account setup"
7083
msgstr "Nastavení nového účtu"
7084
7085
#: src/setup.c:727
7086
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7087
msgstr ""
7088
"Toto dialogové okno umožní provést počáteční nastavení poštovního účtu."
7089
7090
#: src/setup.c:750
7091
msgid "Select account type:"
7092
msgstr "Vyberte typ účtu:"
7093
7094
#: src/setup.c:773
7095
msgid "Input your name and mail address:"
7096
msgstr "Zadejte své jméno a e-mailovou adresu:"
7097
7098
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7099
msgid "Display name:"
7100
msgstr "Zobrazované jméno:"
7101
7102
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7103
msgid "E-mail address:"
7104
msgstr "E-mailová adresa:"
7105
7106
#: src/setup.c:802
7107
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7108
msgstr "Toto jméno se zobrazí na straně příjemců (např. František Vopršálek)"
7109
7110
#: src/setup.c:813
7111
msgid "Input user ID and mail server:"
7112
msgstr "Zadejte uživatelské ID a poštovní server:"
7113
7114
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7115
msgid "User ID:"
7116
msgstr "Uživatelské ID:"
7117
7118
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7119
msgid "SMTP server:"
7120
msgstr "Server SMTP:"
7121
7122
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7123
msgid "Use SSL"
7124
msgstr "Používat SSL"
7125
7126
#: src/setup.c:864
7127
msgid "Use SMTP authentication"
7128
msgstr "Používat autentizaci SMTP"
7129
7130
#: src/setup.c:881
7131
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7132
msgstr "Nový poštovní účet byl nastaven s následující konfigurací."
7133
7134
#: src/setup.c:884
7135
msgid ""
7136
"If you want to modify the settings, select\n"
7137
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7138
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7139
msgstr ""
7140
"Chcete-li konfiguraci pozměnit, zvolte\n"
7141
"\"Nastavení - Nastavení aktuálního účtu\" nebo\n"
7142
"\"Nastavení - Úpravy účtů\", oboje v hlavní nabídce."
7143
7144
#: src/setup.c:1135
7145
msgid "Importing mail data"
7146
msgstr "Importují se poštovní zprávy"
7147
7148
#: src/setup.c:1135
7149
msgid ""
7150
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7151
"data of Outlook Express?\n"
7152
"\n"
7153
"(The folder structure will not be reproduced)"
7154
msgstr ""
7155
"Bylo nalezeno poštovní úložiště aplikace Outlook Express. Chcete importovat "
7156
"poštovní zprávy aplikace Outlook Express?\n"
7157
"\n"
7158
"(Struktura složek nebude zachována)"
7159
7160
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7161
msgid "Imported"
7162
msgstr "Importováno"
7163
7164
#: src/setup.c:1189
7165
msgid "Failed to import the mail data."
7166
msgstr "Importovat poštovní zprávy se nezdařilo."
7167
7168
#: src/setup.c:1238
7169
msgid "Importing address book"
7170
msgstr "Importuje se adresář"
7171
7172
#: src/setup.c:1238
7173
msgid ""
7174
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7175
msgstr "Byl nalezen adresář systému Windows. Chcete adresář importovat?"
7176
7177
#: src/setup.c:1275
7178
msgid "Failed to import the address book."
7179
msgstr "Importovat adresář se nezdařilo."
7180
7181
#: src/sigstatus.c:116
7182
msgid "Signature check result"
7183
msgstr "Výsledek kontroly podpisu"
7184
7185
#: src/sigstatus.c:135
7186
msgid "Checking signature"
7187
msgstr "Kontroluje se podpis"
7188
7189
#: src/sigstatus.c:212
7190
#, c-format
7191
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7192
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
7193
7194
#: src/sigstatus.c:236
7195
msgid "No signature found"
7196
msgstr "Podpis nenalezen"
7197
7198
#: src/sigstatus.c:243
7199
#, c-format
7200
msgid "Good signature from \"%s\""
7201
msgstr "Podpis od \"%s\" v pořádku"
7202
7203
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1061
7204
msgid "Good signature"
7205
msgstr "Podpis v pořádku"
7206
7207
#: src/sigstatus.c:248
7208
#, c-format
7209
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7210
msgstr "Platný podpis, ale klíč \"%s\" není důvěryhodný"
7211
7212
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1063
7213
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7214
msgstr "Platný podpis (nedůvěryhodný klíč)"
7215
7216
#: src/sigstatus.c:254
7217
#, c-format
7218
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7219
msgstr "Platný podpis, ale vypršela platnost \"%s\""
7220
7221
#: src/sigstatus.c:255
7222
msgid "Signature valid but expired"
7223
msgstr "Platný podpis, ale již vypršel"
7224
7225
#: src/sigstatus.c:258
7226
#, c-format
7227
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7228
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči \"%s\" vypršela platnost"
7229
7230
#: src/sigstatus.c:259
7231
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7232
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči vypršela platnost"
7233
7234
#: src/sigstatus.c:262
7235
#, c-format
7236
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7237
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč pro \"%s\" byl odvolán"
7238
7239
#: src/sigstatus.c:263
7240
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7241
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč byl odvolán"
7242
7243
#: src/sigstatus.c:266
7244
#, c-format
7245
msgid "BAD signature from \"%s\""
7246
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
7247
7248
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1065
7249
msgid "BAD signature"
7250
msgstr "CHYBNÝ podpis"
7251
7252
#: src/sigstatus.c:270
7253
msgid &q