Statistics
| Revision:

root / po / be.po @ 3094

History | View | Annotate | Download (236.3 kB)

1
# translation of sylpheed.po to Belarusian
2
# Mikalai Udodau <crom dash a at tut dot by>, 2007-2011.
3
msgid ""
4
msgstr ""
5
"Project-Id-Version: sylpheed 3.1.0\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 17:02+0900\n"
8
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 15:22+0300\n"
9
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
10
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"Language: be\n"
15
16
#: libsylph/account.c:55
17
msgid "Reading all config for each account...\n"
18
msgstr "Чытанне ўсіх канфігурацый для кожнага акаунта...\n"
19
20
#: libsylph/filter.c:1608
21
msgid "Junk mail filter (manual)"
22
msgstr "Фільтр непажаданай пошты (ручны)"
23
24
#: libsylph/filter.c:1611
25
msgid "Junk mail filter"
26
msgstr "Фільтр непажаданай пошты"
27
28
#: libsylph/imap.c:549
29
#, c-format
30
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
31
msgstr "Злучэнне IMAP4 з %s было разарвана. Перазлучэнне...\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
34
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
35
msgstr "Сервер IMAP4 не дазваляе LOGIN.\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:671
38
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
39
msgstr "Немагчыма устанавіць злучэнне IMAP4.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:690
42
#, c-format
43
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
44
msgstr "стварэнне злучэнне IMAP4 з %s:%d ...\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:743
47
msgid "Can't start TLS session.\n"
48
msgstr "Нельга пачаць сеанс TLS.\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:890
51
msgid "(retrieving FLAGS...)"
52
msgstr "(атрыманне FLAGS...)"
53
54
#: libsylph/imap.c:1281
55
#, c-format
56
msgid "Getting message %u"
57
msgstr "Атрыманне паведамлення %u"
58
59
#: libsylph/imap.c:1403
60
#, c-format
61
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
62
msgstr "Далучэнне паведамлення да %s (%d / %d)"
63
64
#: libsylph/imap.c:1529
65
#, c-format
66
msgid "Moving messages %s to %s ..."
67
msgstr "Перанос паведамленняў %s у %s ..."
68
69
#: libsylph/imap.c:1534
70
#, c-format
71
msgid "Copying messages %s to %s ..."
72
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s у %s ..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1676
75
#, c-format
76
msgid "Removing messages %s"
77
msgstr "Сціранне паведамленняў %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1682
80
#, c-format
81
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
82
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: %s\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
85
msgid "can't expunge\n"
86
msgstr "нельга выкрасліць\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1780
89
#, c-format
90
msgid "Removing all messages in %s"
91
msgstr "Сціранне ўсіх паведамленняў з %s..."
92
93
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
94
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
95
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: 1:*\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1841
98
msgid "can't close folder\n"
99
msgstr "нельга закрыць каталог\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1920
102
#, c-format
103
msgid "root folder %s not exist\n"
104
msgstr "каталог кораню %s не існуе\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
107
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
108
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання LIST.\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2360
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s'\n"
113
msgstr "Нельга стварыць `%s'\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2365
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
118
msgstr "Нельга стварыць '%s' у INBOX\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2427
121
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
122
msgstr "нельга стварыць скрынку: LIST схібіў\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2450
125
msgid "can't create mailbox\n"
126
msgstr "нельга стварыць скрынку\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2579
129
#, c-format
130
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
131
msgstr "нельга перайменаваць скрынку: %s у %s\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2668
134
msgid "can't delete mailbox\n"
135
msgstr "нельга сцерці скрынку\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2698
138
#, c-format
139
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
140
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d)"
141
142
#: libsylph/imap.c:2750
143
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
144
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання агібаючай.\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2771
147
#, c-format
148
msgid "can't parse envelope: %s\n"
149
msgstr "немагчыма разабраць канверт: %s\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2828
152
msgid "can't get envelope\n"
153
msgstr "нельга атрымаць канверт\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
156
#, c-format
157
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
158
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам IMAP4: %s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2970
161
#, c-format
162
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
163
msgstr "Немагчыма устанавіць сеанс IMAP4 з: %s:%d\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3045
166
msgid "can't get namespace\n"
167
msgstr "нельга атрымаць прастору імён\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3669
170
#, c-format
171
msgid "can't select folder: %s\n"
172
msgstr "нельга выбраць каталог: %s\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3707
175
msgid "error on imap command: STATUS\n"
176
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STATUS\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
179
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
180
msgstr "Аўтэнтыфікацыя IMAP4 схібіла.\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3919
183
msgid "IMAP4 login failed.\n"
184
msgstr "Уваход на сервер IMAP4 схібіў.\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:4326 libsylph/imap.c:4333
187
#, c-format
188
msgid "can't append %s to %s\n"
189
msgstr "нельга далучыць %s да %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:4340
192
msgid "(sending file...)"
193
msgstr "(адпраўленне файла...)"
194
195
#: libsylph/imap.c:4369
196
#, c-format
197
msgid "can't append message to %s\n"
198
msgstr "нельга далучыць паведамленне да %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4401
201
#, c-format
202
msgid "can't copy %s to %s\n"
203
msgstr "нельга скапіраваць %s у %s\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4424
206
#, c-format
207
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
208
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STORE %s %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4440
211
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
212
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: EXPUNGE\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4455
215
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
216
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: CLOSE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4776
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
221
msgstr "iconv не можа канверсаваць UTF-7 у %s\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4808
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
226
msgstr "iconv не можа канверсаваць %s у UTF-7\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
229
msgid "can't write to temporary file\n"
230
msgstr "нельга запісаць у часовы файл\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:84
233
#, c-format
234
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
235
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s у %s...\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:96
238
msgid "can't read mbox file.\n"
239
msgstr "нельга прачытаць файл mbox.\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:103
242
#, c-format
243
msgid "invalid mbox format: %s\n"
244
msgstr "няправільны фармат mbox: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:110
247
#, c-format
248
msgid "malformed mbox: %s\n"
249
msgstr "пашкоджаная скрынка: %s\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:139
252
msgid "can't open temporary file\n"
253
msgstr "нельга адкрыць часовы файл\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:191
256
#, c-format
257
msgid ""
258
"unescaped From found:\n"
259
"%s"
260
msgstr ""
261
"знойдзены 'unescaped' From:\n"
262
"%s"
263
264
#: libsylph/mbox.c:338
265
#, c-format
266
msgid "can't create lock file %s\n"
267
msgstr "нельга стварыць файл блакіроўкі %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:339
270
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
271
msgstr "калі магчыма, ўжывайце 'flock' замест 'file'.\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:351
274
#, c-format
275
msgid "can't create %s\n"
276
msgstr "нельга стварыць %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:357
279
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
280
msgstr "скрынку кантралюе іншы працэс, чаканне...\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:386
283
#, c-format
284
msgid "can't lock %s\n"
285
msgstr "нельга блакіраваць %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
288
msgid "invalid lock type\n"
289
msgstr "няправільны тып блакіроўкі\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:429
292
#, c-format
293
msgid "can't unlock %s\n"
294
msgstr "нельга разблакіраваць %s\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:464
297
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
298
msgstr "нельга ўкараціць скрынку да нуля.\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:489
301
#, c-format
302
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
303
msgstr "Экспартаванне паведамленняў з %s у %s...\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:509
306
#, c-format
307
msgid "can't copy message %s to %s\n"
308
msgstr "нельга скапіраваць паведамленне %s у %s\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
311
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
312
msgstr "крынічны каталог ідэнтычны з прызначэннем.\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:828
315
#, c-format
316
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
317
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s/%d у %s ...\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"File `%s' already exists.\n"
323
"Can't create folder."
324
msgstr ""
325
"Файл `%s' ужо існуе.\n"
326
"Нельга стварыць каталог."
327
328
#: libsylph/mh.c:1773
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"Directory name\n"
332
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
333
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
334
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
335
"(see README for detail):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
msgstr ""
339
"Назва каталогу\n"
340
"'%s' не з'яўляецца дапушчальным радком UTF-8\n"
341
"Магчыма, для імён файлаў ужытае кадаванне лакалі.\n"
342
"Калі гэта так, вам патрэбна ўстанавіць наступную пераменную асяродзя\n"
343
"(гл. README за дэталямі):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
347
#: libsylph/news.c:223
348
#, c-format
349
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
350
msgstr "стварэнне злучэння NNTP з %s:%d ...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:301
353
#, c-format
354
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
355
msgstr "Злучэнне NNTP з %s:%d было разарвана. Перазлучэнне...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:404
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "артыкул %d ужо быў скэшаваны.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:424
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "атрыманне артыкула %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:428
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "нельга прачытаць артыкул %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:703
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "нельга выслаць артыкул.\n"
375
376
#: libsylph/news.c:729
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "нельга атрымаць артыкул %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:786
382
#, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "нельга выбраць групу: %s\n"
385
386
#: libsylph/news.c:823
387
#, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "няправільны дыяпазон артыкулаў: %d - %d\n"
390
391
#: libsylph/news.c:836
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "няма новых артыкулаў.\n"
394
395
#: libsylph/news.c:846
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "атрыманне xover %d - %d у %s...\n"
399
400
#: libsylph/news.c:850
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "нельга атрымаць xover\n"
403
404
#: libsylph/news.c:860
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "памылка пад час атрымання xover.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:870
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "няправільны радок xover: %s\n"
412
413
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "нельга атрымаць xhdr\n"
416
417
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "памылка пад час атрымання xhdr.\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:81
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "Нельга злучыцца з серверам NNTP: %s:%d\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "памылка пратаколу: %s\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "памылка пратаколу\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:323
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Памылка здарылася падчас публікавання\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:403
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Памылка здарылася падчас адпраўкі загаду\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:156
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Патрэбная APOP адзнака часу не знойдзена ў прывітанні\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:163
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Памылка сінтаксісу адзнакі часу ў прывітанні\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:171
452
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
453
msgstr "Няправільная адзнака часу ў прывітанні\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "Памылка пратаколу POP3\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:270
460
#, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "няправільны водгук UIDL: %s\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:647
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: Сціранне састарэлага паведамлення %d\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:656
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Пропуск паведамлення %d (%d байт)\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:690
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "скрынка заблакавана\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:693
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "час сеансу скончыўся\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "нельга пачаць сеанс TLS\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "памылка здарылася падчас аўтэнтыфікацыі\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:711
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "загад не падтрымліваецца\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:715
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "памылка здарылася падчас сеансу POP3\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
499
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
500
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
501
msgid "failed to write configuration to file\n"
502
msgstr "не атрымалася запісаць канфігурацыю ў файл\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:252
505
#, c-format
506
msgid "Found %s\n"
507
msgstr "Знойдзена: %s\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:285
510
msgid "Configuration is saved.\n"
511
msgstr "Канфігурацыя запісаная.\n"
512
513
#: libsylph/procmime.c:1298
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmine_get_text_content(): Канверсія коду схібіла.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:875
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "нельга адкрыць файл пазнак\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1467
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "нельга атрымаць паведамленне %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1706
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Радок загаду друку няправільны: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:141
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "памылка падчас атрымання дадзеных.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Нельга запісаць у файл.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH недаступна\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "няправільны водгук SMTP\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "памылка падчас сеансу SMTP\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:130
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 недаступны\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:132
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 даступны\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:141
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 недаступны\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:143
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 даступны\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "Недаступны метад SSL\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:244
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Невядомы метад SSL *PROGRAM BUG*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:250
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Памылка стварэння кантэксту ssl\n"
578
579
#. Get the cipher
580
#: libsylph/ssl.c:269
581
#, c-format
582
msgid "SSL connection using %s\n"
583
msgstr "Злучэнне SSL з ужываннем %s\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:285
586
msgid "Server certificate:\n"
587
msgstr "Сертыфікат сервера:\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:288
590
#, c-format
591
msgid "  Subject: %s\n"
592
msgstr " Тэма: %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:293
595
#, c-format
596
msgid "  Issuer: %s\n"
597
msgstr "  Выдавец: %s\n"
598
599
#: libsylph/utils.c:2961
600
#, c-format
601
msgid "writing to %s failed.\n"
602
msgstr "запіс у %s схібіў.\n"
603
604
#: src/about.c:91
605
msgid "About"
606
msgstr "Аб праграме"
607
608
#: src/about.c:227
609
msgid ""
610
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
611
"\n"
612
msgstr ""
613
"Аўтарскае права на GPGME (c) 2001 належыць Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
616
#: src/about.c:231
617
msgid ""
618
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
619
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
620
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
621
"version.\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"Гэта праграма - свабоднае праграмнае забеспячэнне; Вы можаце распаўсюджваць "
625
"і/альбо змяняць яе, згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GNU "
626
"GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2, так і (на ваш "
627
"выбар) якой заўгодна пазнейшай версіі.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:237
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ АНІЯКІХ "
639
"ГАРАНТЫЙ, у тым ліку і без гарантый ТАВАРНАГА СТАНУ ці ПРЫДАТНАСЦІ ДА ПЭЎНАЙ "
640
"МЭТЫ. Гл. Агульную Грамадскую Ліцэнзію GNU за падрабязнасцямі. \n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:243
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU разам з "
650
"гэтай праграмай; калі гэтага не адбылося, напішыце ў Free Software "
651
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
653
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3996
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Адкрытыя вокны(о) напісання.\n"
659
"Калі ласка, закрыйце ўсе вокны напісання перад рэдагаваннем акаунтаў."
660
661
#: src/account_dialog.c:143
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Адкрыццё вакна рэдагавання акаунта...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:191
666
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
667
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў. Пачакайце, калі ласка..."
668
669
#: src/account_dialog.c:193
670
msgid "Creation of the folder tree failed."
671
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў схібіла."
672
673
#: src/account_dialog.c:296
674
msgid "Creating account edit window...\n"
675
msgstr "Стварэнне вакна рэдагавання акаунта...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:301
678
msgid "Edit accounts"
679
msgstr "Рэдагаваць акаунты"
680
681
#: src/account_dialog.c:321
682
msgid ""
683
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
684
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
685
msgstr ""
686
"Новыя паведамленні будуць правераны ў гэтым парадку. Пазначце\n"
687
"ў слупку `G' акаунты, якія задзейнічаюць атрыманне лістоў праз `Атр. усе'"
688
689
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
690
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
691
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
692
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
693
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
694
msgid "Name"
695
msgstr "Назва"
696
697
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
698
msgid "Protocol"
699
msgstr "Пратакол"
700
701
#: src/account_dialog.c:386
702
msgid "Server"
703
msgstr "Сервер"
704
705
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
706
msgid "Edit"
707
msgstr "Рэдагаваць"
708
709
#: src/account_dialog.c:450
710
msgid " _Set as default account "
711
msgstr " В_ызнач. акаунт як тыповы "
712
713
#: src/account_dialog.c:530
714
#, c-format
715
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
716
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты акаунт '%s'?"
717
718
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
719
msgid "(Untitled)"
720
msgstr "(Без назвы)"
721
722
#: src/account_dialog.c:533
723
msgid "Delete account"
724
msgstr "Сцерці акаунт"
725
726
#: src/action.c:331
727
#, c-format
728
msgid "Could not get message file %d"
729
msgstr "Немагчыма атрымаць файл паведамлення %d"
730
731
#: src/action.c:362
732
msgid "Could not get message part."
733
msgstr "Немагчыма атрымаць частку паведамлення."
734
735
#: src/action.c:379
736
msgid "Can't get part of multipart message"
737
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
738
739
#: src/action.c:472
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
743
"because it contains %%f, %%F or %%p."
744
msgstr ""
745
"Выбранае дзеянне не можа быць ужытае ў акне напісання паведамлення,\n"
746
"таму што яно ўтрымлівае %%f, %%F ці %%p."
747
748
#: src/action.c:711
749
#, c-format
750
msgid ""
751
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
752
"%s"
753
msgstr ""
754
"Загад не можа быць выкананы. Стварэнне каналу схібіла.\n"
755
"%s"
756
757
#. Fork error
758
#: src/action.c:810
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Could not fork to execute the following command:\n"
762
"%s\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Немагчыма зрабіць fork для выканання наступнага загаду:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
769
#: src/action.c:1052
770
#, c-format
771
msgid "--- Running: %s\n"
772
msgstr "--- Выконваецца: %s\n"
773
774
#: src/action.c:1056
775
#, c-format
776
msgid "--- Ended: %s\n"
777
msgstr "--- Скончана: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1088
780
msgid "Action's input/output"
781
msgstr "Увод/вывад дзеяння"
782
783
#: src/action.c:1148
784
msgid " Send "
785
msgstr " Выслаць "
786
787
#: src/action.c:1159
788
msgid "Abort"
789
msgstr "Перарваць"
790
791
#: src/action.c:1349
792
#, c-format
793
msgid ""
794
"Enter the argument for the following action:\n"
795
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
796
"  %s"
797
msgstr ""
798
"Увядзіце аргумент да наступнага дзеяння:\n"
799
"(`%%h' будзе заменена гэтым аргументам)\n"
800
"  %s"
801
802
#: src/action.c:1354
803
msgid "Action's hidden user argument"
804
msgstr "Скрыты карыстальніцкі аргумент дзеяння"
805
806
#: src/action.c:1358
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Увядзіце аргумент для наступнага дзеяння:\n"
814
"(`%%u' будзе заменена на гэты аргумент)\n"
815
"  %s"
816
817
#: src/action.c:1363
818
msgid "Action's user argument"
819
msgstr "Карыстальніцкі аргумент дзеяння"
820
821
#: src/addressadd.c:156
822
msgid "Add Address to Book"
823
msgstr "Дадаць Адрас у Кнігу"
824
825
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
826
#: src/select-keys.c:312
827
msgid "Address"
828
msgstr "Адрас"
829
830
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
831
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
832
msgid "Remarks"
833
msgstr "Заўвагі"
834
835
#: src/addressadd.c:220
836
msgid "Select Address Book Folder"
837
msgstr "Выберыце каталог Адраснай кнігі"
838
839
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
840
msgid "Auto-registered address"
841
msgstr "Аўта-рэгістраваныя адрасы"
842
843
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
844
#: src/messageview.c:160
845
msgid "/_File"
846
msgstr "/Ф_айл"
847
848
#: src/addressbook.c:406
849
msgid "/_File/New _Book"
850
msgstr "/Ф_айл/Новая Кн_іга"
851
852
#: src/addressbook.c:407
853
msgid "/_File/New _vCard"
854
msgstr "/Ф_айл/Новы _vCard"
855
856
#: src/addressbook.c:409
857
msgid "/_File/New _JPilot"
858
msgstr "/Ф_айл/Новы _J-Pilot"
859
860
#: src/addressbook.c:412
861
msgid "/_File/New _LDAP Server"
862
msgstr "/Ф_айл/Новы сервер _LDAP"
863
864
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
865
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
866
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
867
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:162
868
#: src/messageview.c:167
869
msgid "/_File/---"
870
msgstr "/Ф_айл/---"
871
872
#: src/addressbook.c:415
873
msgid "/_File/_Edit"
874
msgstr "/Ф_айл/_Рэдагаваць"
875
876
#: src/addressbook.c:416
877
msgid "/_File/_Delete"
878
msgstr "/Ф_айл/_Сцерці"
879
880
#: src/addressbook.c:418
881
msgid "/_File/_Save"
882
msgstr "/Ф_айл/За_пісаць"
883
884
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:168
885
msgid "/_File/_Close"
886
msgstr "/Ф_айл/Закры_ць"
887
888
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
889
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:170
890
msgid "/_Edit"
891
msgstr "/_Праца"
892
893
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
894
#: src/messageview.c:171
895
msgid "/_Edit/_Copy"
896
msgstr "/_Праца/Капірава_ць"
897
898
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
899
msgid "/_Edit/_Paste"
900
msgstr "/_Праца/_Уставіць"
901
902
#: src/addressbook.c:425
903
msgid "/_Address"
904
msgstr "/_Адрас"
905
906
#: src/addressbook.c:426
907
msgid "/_Address/New _Address"
908
msgstr "/_Адрас/_Новы Адрас"
909
910
#: src/addressbook.c:427
911
msgid "/_Address/New _Group"
912
msgstr "/_Адрас/Новая Гру_па"
913
914
#: src/addressbook.c:428
915
msgid "/_Address/New _Folder"
916
msgstr "/_Адрас/Новы К_аталог"
917
918
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
919
msgid "/_Address/---"
920
msgstr "/_Адрас/---"
921
922
#: src/addressbook.c:430
923
msgid "/_Address/Add _to recipient"
924
msgstr "/_Адрас/Дадаць да адрасатаў"
925
926
#: src/addressbook.c:432
927
msgid "/_Address/Add to _Cc"
928
msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Cc"
929
930
#: src/addressbook.c:434
931
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
932
msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Bcc"
933
934
#: src/addressbook.c:437
935
msgid "/_Address/_Edit"
936
msgstr "/_Адрас/_Рэдагаваць"
937
938
#: src/addressbook.c:438
939
msgid "/_Address/_Delete"
940
msgstr "/_Адрас/Сц_ерці"
941
942
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
943
#: src/messageview.c:293
944
msgid "/_Tools"
945
msgstr "/_Прылады"
946
947
#: src/addressbook.c:441
948
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
949
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _LDIF"
950
951
#: src/addressbook.c:442
952
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
953
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _CSV"
954
955
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
956
#: src/messageview.c:313
957
msgid "/_Help"
958
msgstr "/_Даведка"
959
960
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
961
#: src/messageview.c:314
962
msgid "/_Help/_About"
963
msgstr "/_Даведка/_Пра Sylpheed"
964
965
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
966
msgid "/New _Address"
967
msgstr "/_Новы адрас"
968
969
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
970
msgid "/New _Group"
971
msgstr "/Новая гру_па"
972
973
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
974
msgid "/New _Folder"
975
msgstr "/Новы к_аталог"
976
977
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
978
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
979
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
980
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
981
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
982
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
983
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
984
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
985
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
986
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
987
msgid "/---"
988
msgstr "/---"
989
990
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
991
msgid "/_Delete"
992
msgstr "/Сц_ерці"
993
994
#: src/addressbook.c:478
995
msgid "/Add _to recipient"
996
msgstr "/Дадаць да адрасатаў"
997
998
#: src/addressbook.c:480
999
msgid "/Add t_o Cc"
1000
msgstr "/Дадаць да _Cc"
1001
1002
#: src/addressbook.c:482
1003
msgid "/Add to _Bcc"
1004
msgstr "/Дадаць да _Bcc"
1005
1006
#: src/addressbook.c:488
1007
msgid "/_Copy"
1008
msgstr "/_Капіраваць"
1009
1010
#: src/addressbook.c:489
1011
msgid "/_Paste"
1012
msgstr "/_Уставіць"
1013
1014
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90
1015
msgid "Address book"
1016
msgstr "Адрасная кніга"
1017
1018
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1019
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1020
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1021
msgid "Folder"
1022
msgstr "Каталог"
1023
1024
#: src/addressbook.c:808
1025
msgid "E-Mail address"
1026
msgstr "Адрас эл.пошты"
1027
1028
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1029
msgid "Search:"
1030
msgstr "Пошук:"
1031
1032
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1033
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1034
msgid "To:"
1035
msgstr "Каму:"
1036
1037
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1038
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1039
msgid "Cc:"
1040
msgstr "Копія:"
1041
1042
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1043
#: src/prefs_template.c:204
1044
msgid "Bcc:"
1045
msgstr "Скрытая копія:"
1046
1047
#. Buttons
1048
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1049
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1050
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1051
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1052
msgid "Delete"
1053
msgstr "Сцерці"
1054
1055
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1056
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1057
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1058
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1059
msgid "Add"
1060
msgstr "Дадаць"
1061
1062
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1063
msgid "Search"
1064
msgstr "Пошук"
1065
1066
#: src/addressbook.c:942
1067
msgid "_Close"
1068
msgstr "Закры_ць"
1069
1070
#. Confirm deletion
1071
#: src/addressbook.c:1138
1072
msgid "Delete address(es)"
1073
msgstr "Сцерці адрас(ы)"
1074
1075
#: src/addressbook.c:1139
1076
msgid "Really delete the address(es)?"
1077
msgstr "Сапраўды сцерці гэты адрас(ы)?"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2321
1080
#, c-format
1081
msgid ""
1082
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1083
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1084
msgstr ""
1085
"Вы сапраўды жадаеце сцерці каталог І ўсе адрасы ў `%s' ?\n"
1086
"Пры сціранні толькі каталога, адрасы будуць перанесены ў каталог-продак."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1089
msgid "Delete folder"
1090
msgstr "Сцерці каталог"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2324
1093
msgid "_Folder only"
1094
msgstr "Толькі К_аталог"
1095
1096
#: src/addressbook.c:2324
1097
msgid "Folder and _addresses"
1098
msgstr "Каталог _і адрас(ы)"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2329
1101
#, c-format
1102
msgid "Really delete `%s' ?"
1103
msgstr "Сапраўды сцерці `%s' ?"
1104
1105
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1106
msgid "New user, could not save index file."
1107
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць індэксны файл."
1108
1109
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1110
msgid "New user, could not save address book files."
1111
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць файлы адраснай кнігі."
1112
1113
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1114
msgid "Old address book converted successfully."
1115
msgstr "Старая адрасная кніга паспяхова канверсаваная."
1116
1117
#: src/addressbook.c:3311
1118
msgid ""
1119
"Old address book converted,\n"
1120
"could not save new address index file"
1121
msgstr ""
1122
"Старая адрасная кніга канверсаваная,\n"
1123
"немагчыма запісаць новы індэксны файл адрасоў."
1124
1125
#: src/addressbook.c:3324
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book,\n"
1128
"but created empty new address book files."
1129
msgstr ""
1130
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
1131
"створаны пусты файл новай адраснай кнігі."
1132
1133
#: src/addressbook.c:3330
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book,\n"
1136
"could not create new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
1139
"немагчыма стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1140
1141
#: src/addressbook.c:3335
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book\n"
1144
"and could not create new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу\n"
1147
"і нельга стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1148
1149
#: src/addressbook.c:3342
1150
msgid "Address book conversion error"
1151
msgstr "Памылка канверсіі адраснай кнігі"
1152
1153
#: src/addressbook.c:3346
1154
msgid "Address book conversion"
1155
msgstr "Канверсія адраснай кнігі"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3385
1158
#, c-format
1159
msgid ""
1160
"Could not read address index:\n"
1161
"\n"
1162
"%s%c%s"
1163
msgstr ""
1164
"Немагчыма прачытаць індэкс адраса:\n"
1165
"\n"
1166
"%s%c%s"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3388
1169
msgid "Address Book Error"
1170
msgstr "Памылка адраснай кнігі"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3449
1173
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1174
msgstr ""
1175
"Старая адрасная кніга канверсаваная, але нельга запісаць новы файл індэксу "
1176
"адрасоў."
1177
1178
#: src/addressbook.c:3463
1179
msgid ""
1180
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1181
msgstr ""
1182
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, створаны файлы новай адраснай кнігі."
1183
1184
#: src/addressbook.c:3469
1185
msgid ""
1186
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1187
msgstr ""
1188
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, немагчыма стварыць файлы новай "
1189
"адраснай кнігі."
1190
1191
#: src/addressbook.c:3475
1192
msgid ""
1193
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1194
msgstr ""
1195
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу і стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1196
1197
#: src/addressbook.c:3487
1198
msgid "Could not read address index"
1199
msgstr "Немагчыма прачытаць індэкс адрасу"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3493
1202
msgid "Address Book Conversion Error"
1203
msgstr "Памылка канверсіі Адраснай кнігі"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3499
1206
msgid "Address Book Conversion"
1207
msgstr "Канверсія Адраснай кнігі"
1208
1209
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455
1210
msgid "Interface"
1211
msgstr "Інтэрфейс"
1212
1213
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1214
msgid "Address Book"
1215
msgstr "Адрасная Кніга"
1216
1217
#: src/addressbook.c:4207
1218
msgid "Person"
1219
msgstr "Асоба"
1220
1221
#: src/addressbook.c:4221
1222
msgid "EMail Address"
1223
msgstr "Адрас эл.пошты"
1224
1225
#: src/addressbook.c:4235
1226
msgid "Group"
1227
msgstr "Група"
1228
1229
#: src/addressbook.c:4263
1230
msgid "vCard"
1231
msgstr "vCard"
1232
1233
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1234
msgid "JPilot"
1235
msgstr "JPilot"
1236
1237
#: src/addressbook.c:4305
1238
msgid "LDAP Server"
1239
msgstr "Сервер LDAP"
1240
1241
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1242
msgid "Common address"
1243
msgstr "Супольны адрас"
1244
1245
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1246
msgid "Personal address"
1247
msgstr "Асабовы адрас"
1248
1249
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1250
msgid "Notice"
1251
msgstr "Заўвага"
1252
1253
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1254
msgid "Warning"
1255
msgstr "Папярэджанне"
1256
1257
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:891
1258
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1259
msgid "Error"
1260
msgstr "Памылка"
1261
1262
#: src/alertpanel.c:223
1263
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1264
msgstr "Стварэнне дыялогу папярэджання...\n"
1265
1266
#: src/alertpanel.c:318
1267
msgid "Show this message next time"
1268
msgstr "Паказваць гэтае паведамленне ў наступны раз"
1269
1270
#: src/colorlabel.c:47
1271
msgid "Orange"
1272
msgstr "Аранжавы"
1273
1274
#: src/colorlabel.c:48
1275
msgid "Red"
1276
msgstr "Чырвоны"
1277
1278
#: src/colorlabel.c:49
1279
msgid "Pink"
1280
msgstr "Ружовы"
1281
1282
#: src/colorlabel.c:50
1283
msgid "Sky blue"
1284
msgstr "Блакітны"
1285
1286
#: src/colorlabel.c:51
1287
msgid "Blue"
1288
msgstr "Сіні"
1289
1290
#: src/colorlabel.c:52
1291
msgid "Green"
1292
msgstr "Зялёны"
1293
1294
#: src/colorlabel.c:53
1295
msgid "Brown"
1296
msgstr "Карычневы"
1297
1298
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1299
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1300
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1301
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5322
1302
msgid "None"
1303
msgstr "Няма"
1304
1305
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1306
msgid "/_Open"
1307
msgstr "/_Адкрыць"
1308
1309
#: src/compose.c:573
1310
msgid "/_Add..."
1311
msgstr "/Дадаць..."
1312
1313
#: src/compose.c:574
1314
msgid "/_Remove"
1315
msgstr "/Сц_ерці"
1316
1317
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1318
#: src/folderview.c:321
1319
msgid "/_Properties..."
1320
msgstr "/_Уласцівасці..."
1321
1322
#: src/compose.c:582
1323
msgid "/_File/_Send"
1324
msgstr "/Ф_айл/В_ыслаць"
1325
1326
#: src/compose.c:584
1327
msgid "/_File/Send _later"
1328
msgstr "/Ф_айл/Выс_лаць пазней"
1329
1330
#: src/compose.c:587
1331
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1332
msgstr "/Ф_айл/Запісаць у каталог чарна_вікоў"
1333
1334
#: src/compose.c:589
1335
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1336
msgstr "/Ф_айл/Запісаць і рэдагаваць да_лей"
1337
1338
#: src/compose.c:592
1339
msgid "/_File/_Attach file"
1340
msgstr "/Ф_айл/Далучыць _файл"
1341
1342
#: src/compose.c:593
1343
msgid "/_File/_Insert file"
1344
msgstr "/Ф_айл/_Уставіць файл"
1345
1346
#: src/compose.c:595
1347
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1348
msgstr "/Ф_айл/Уставіць _подпіс"
1349
1350
#: src/compose.c:596
1351
msgid "/_File/A_ppend signature"
1352
msgstr "/Ф_айл/_Далучыць подпіс"
1353
1354
#: src/compose.c:601
1355
msgid "/_Edit/_Undo"
1356
msgstr "/_Праца/А_дкаціць"
1357
1358
#: src/compose.c:602
1359
msgid "/_Edit/_Redo"
1360
msgstr "/_Праца/_Узнавіць"
1361
1362
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1363
#: src/messageview.c:173
1364
msgid "/_Edit/---"
1365
msgstr "/_Праца/---"
1366
1367
#: src/compose.c:604
1368
msgid "/_Edit/Cu_t"
1369
msgstr "/_Праца/_Выразаць"
1370
1371
#: src/compose.c:607
1372
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1373
msgstr "/_Праца/Уставіць як _цытату"
1374
1375
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:172
1376
msgid "/_Edit/Select _all"
1377
msgstr "/_Праца/Вылучыць _усё"
1378
1379
#: src/compose.c:611
1380
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1381
msgstr "/_Праца/Завярну_ць бягучы параграф"
1382
1383
#: src/compose.c:613
1384
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1385
msgstr "/_Праца/Перанесці усе _доўгія радкі"
1386
1387
#: src/compose.c:615
1388
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1389
msgstr "/_Праца/А_ўтаперанос"
1390
1391
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:177
1392
#: src/summaryview.c:476
1393
msgid "/_View"
1394
msgstr "/Выгляд"
1395
1396
#: src/compose.c:617
1397
msgid "/_View/_To"
1398
msgstr "/Выгляд/_Каму"
1399
1400
#: src/compose.c:618
1401
msgid "/_View/_Cc"
1402
msgstr "/Выгляд/_Копія"
1403
1404
#: src/compose.c:619
1405
msgid "/_View/_Bcc"
1406
msgstr "/Выгляд/Скрытая коп_ія"
1407
1408
#: src/compose.c:620
1409
msgid "/_View/_Reply-To"
1410
msgstr "/Выгляд/Зваротны адрас"
1411
1412
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1413
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1414
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1415
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:269
1416
msgid "/_View/---"
1417
msgstr "/Выгляд/---"
1418
1419
#: src/compose.c:622
1420
msgid "/_View/_Followup-To"
1421
msgstr "/Выгляд/Узыходзіць д_а"
1422
1423
#: src/compose.c:624
1424
msgid "/_View/R_uler"
1425
msgstr "/Выгляд/_Лінейка"
1426
1427
#: src/compose.c:626
1428
msgid "/_View/_Attachment"
1429
msgstr "/Выгляд/Дадатак"
1430
1431
#: src/compose.c:628
1432
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1433
msgstr "/Выгляд/Наставіць стужку пр_ылад..."
1434
1435
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:184
1436
msgid "/_View/Character _encoding"
1437
msgstr "/Выгляд/Знаказбор"
1438
1439
#: src/compose.c:637
1440
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1441
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтаматычна"
1442
1443
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1444
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1445
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1446
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1447
#: src/messageview.c:180
1448
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1449
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/---"
1450
1451
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:188
1452
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1453
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/7-бітны ascii (US-ASC_II)"
1454
1455
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:191
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1457
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Унікод (_UTF-8)"
1458
1459
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:194
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1461
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-_1)"
1462
1463
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:196
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1465
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
1466
1467
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:201
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1469
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-_2)"
1470
1471
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:204
1472
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1473
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/_Балтыйскі (ISO-8859-13)"
1474
1475
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:206
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1477
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (ISO-8859-_4)"
1478
1479
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:208
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1481
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (Windows-1257)"
1482
1483
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:211
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1485
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Грэчаскі (ISO-8859-_7)"
1486
1487
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:214
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1489
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (ISO-8859-_6)"
1490
1491
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:216
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1493
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (Windows-1256)"
1494
1495
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:219
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1497
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (ISO-8859-_8)"
1498
1499
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:221
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1501
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (Windows-1255)"
1502
1503
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:224
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1505
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Турэцкі (ISO-8859-_9)"
1506
1507
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:227
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1509
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (ISO-8859-_5)"
1510
1511
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:229
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1513
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-_R)"
1514
1515
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:231
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1517
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-U)"
1518
1519
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:233
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1521
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (Windows-1251)"
1522
1523
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:236
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1525
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-_JP)"
1526
1527
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:245
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1529
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (_GB2312)"
1530
1531
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:247
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1533
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (GBK)"
1534
1535
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:249
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1537
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (_Big5)"
1538
1539
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:256
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1541
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (EUC-_KR)"
1542
1543
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:261
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1545
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (TIS-620)"
1546
1547
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:263
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1549
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (Windows-874)"
1550
1551
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:294
1552
msgid "/_Tools/_Address book"
1553
msgstr "/_Прылады/_Адрасная кніга"
1554
1555
#: src/compose.c:718
1556
msgid "/_Tools/_Template"
1557
msgstr "/_Прылады/_Шаблон"
1558
1559
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:310
1560
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1561
msgstr "/_Прылады/Дзеянні"
1562
1563
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1564
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1565
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1566
#: src/messageview.c:297 src/messageview.c:309
1567
msgid "/_Tools/---"
1568
msgstr "/_Прылады/---"
1569
1570
#: src/compose.c:723
1571
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1572
msgstr "/_Прылады/Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
1573
1574
#: src/compose.c:726
1575
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1576
msgstr "/_Прылады/Зап_ыт пацверджання атрымання"
1577
1578
#: src/compose.c:730
1579
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1580
msgstr "/_Прылады/_Подпіс PGP"
1581
1582
#: src/compose.c:731
1583
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1584
msgstr "/_Прылады/_Шыфр GPG"
1585
1586
#: src/compose.c:736
1587
msgid "/_Tools/_Check spell"
1588
msgstr "/_Прылады/Правяраць правапі_с"
1589
1590
#: src/compose.c:737
1591
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1592
msgstr "/_Прылады/_Наставіць мову"
1593
1594
#: src/compose.c:1025
1595
#, c-format
1596
msgid "%s: file not exist\n"
1597
msgstr "%s: файл не існуе\n"
1598
1599
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1600
msgid "Can't get text part\n"
1601
msgstr "Нельга атрымаць частку тэксту\n"
1602
1603
#: src/compose.c:1755
1604
msgid "Quote mark format error."
1605
msgstr "Памылка фармату пазнакі цытаты."
1606
1607
#: src/compose.c:1767
1608
msgid "Message reply/forward format error."
1609
msgstr "Памылка фармату адказу/перасылкі паведамлення."
1610
1611
#: src/compose.c:2280
1612
#, c-format
1613
msgid "File %s doesn't exist\n"
1614
msgstr "Файл %s не існуе\n"
1615
1616
#: src/compose.c:2284
1617
#, c-format
1618
msgid "Can't get file size of %s\n"
1619
msgstr "Нельга атрымаць памер файла %s\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1622
#, c-format
1623
msgid "File %s is empty."
1624
msgstr "Файл %s пусты."
1625
1626
#: src/compose.c:2294
1627
#, c-format
1628
msgid "Can't read %s."
1629
msgstr "Нельга прачытаць %s."
1630
1631
#: src/compose.c:2327
1632
#, c-format
1633
msgid "Message: %s"
1634
msgstr "Паведамленне: %s"
1635
1636
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:586
1637
msgid "Can't get the part of multipart message."
1638
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
1639
1640
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1641
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2504
1642
msgid "(No Subject)"
1643
msgstr "(Без Тэмы)"
1644
1645
#: src/compose.c:2880
1646
#, c-format
1647
msgid "%s - Compose%s"
1648
msgstr "%s - Напісанне%s"
1649
1650
#: src/compose.c:3003
1651
msgid "Recipient is not specified."
1652
msgstr "Не указаны атрымальнік."
1653
1654
#: src/compose.c:3011
1655
msgid "Empty subject"
1656
msgstr "Пустая тэма"
1657
1658
#: src/compose.c:3012
1659
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1660
msgstr "Тэма не азначаная. Выслаць як ёсць?"
1661
1662
#: src/compose.c:3076
1663
msgid "Attachment is missing"
1664
msgstr "Адсутнічаюць дадаткі"
1665
1666
#: src/compose.c:3077
1667
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1668
msgstr "Ліст не мае дадаткаў. Выслаць яго без дадаткаў?"
1669
1670
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1671
msgid "Check recipients"
1672
msgstr "Праверыць атрымальнікаў"
1673
1674
#: src/compose.c:3240
1675
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1676
msgstr "Насамрэч даслаць гэты ліст на наступныя адрасы?"
1677
1678
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1679
msgid "From:"
1680
msgstr "Адпраўнік:"
1681
1682
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1683
msgid "Subject:"
1684
msgstr "Тэма:"
1685
1686
#: src/compose.c:3368
1687
msgid "_Send"
1688
msgstr "Адпра_віць"
1689
1690
#: src/compose.c:3398
1691
#, fuzzy
1692
msgid ""
1693
"Checking for new messages is currently running.\n"
1694
"Please try again later."
1695
msgstr "Праверка новых паведамленняў ва ўсіх каталогах..."
1696
1697
#: src/compose.c:3534
1698
msgid "can't get recipient list."
1699
msgstr "нельга атрымаць спіс рэспандэнтаў."
1700
1701
#: src/compose.c:3562
1702
msgid ""
1703
"Account for sending mail is not specified.\n"
1704
"Please select a mail account before sending."
1705
msgstr ""
1706
"Не указаны уліковы рахунак для адпраўкі пошты.\n"
1707
"Калі ласка, выберыце акаунт перад адпраўленнем."
1708
1709
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1710
#, c-format
1711
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1712
msgstr "Памылка пад час адпраўкі паведамлення да %s."
1713
1714
#: src/compose.c:3632
1715
msgid ""
1716
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1717
"outbox."
1718
msgstr ""
1719
1720
#: src/compose.c:3676
1721
#, c-format
1722
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1723
msgstr ""
1724
"Не знойдзена ніводнага ключа, асацыяванага з выбраным ідэнтыфікатарам `%s'."
1725
1726
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1727
msgid "Can't sign the message."
1728
msgstr "Нельга падпісаць паведамленне."
1729
1730
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1731
msgid "Can't encrypt the message."
1732
msgstr "Нельга зашыфраваць паведамленне."
1733
1734
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1735
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1736
msgstr "Нельга зашыфраваць ці падпісаць паведамленне."
1737
1738
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1739
msgid "can't change file mode\n"
1740
msgstr "нельга змяніць рэжым файла\n"
1741
1742
#: src/compose.c:3844
1743
#, c-format
1744
msgid ""
1745
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1746
"\n"
1747
"Send it as %s anyway?"
1748
msgstr ""
1749
"Нельга канверсаваць кадаванне цела паведамлення з %s у %s.\n"
1750
"\n"
1751
"Выслаць у %s, як ёсць?"
1752
1753
#: src/compose.c:3850
1754
msgid "Code conversion error"
1755
msgstr "Памылка канверсіі коду"
1756
1757
#: src/compose.c:3936
1758
#, c-format
1759
msgid ""
1760
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1761
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1762
"\n"
1763
"Send it anyway?"
1764
msgstr ""
1765
"Радок %d перасягнуў ліміт даўжыні радка (998 байтаў).\n"
1766
"Змест паведамлення можа быць пашкоджаны на шляху дастаўкі.\n"
1767
"\n"
1768
"Усё роўна выслаць?"
1769
1770
#: src/compose.c:3940
1771
msgid "Line length limit"
1772
msgstr "Ліміт даўжыні радка"
1773
1774
#: src/compose.c:4106
1775
msgid "Encrypting with Bcc"
1776
msgstr "Шыфраваць з `Bcc'"
1777
1778
#: src/compose.c:4107
1779
msgid ""
1780
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1781
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1782
"loss of confidentiality.\n"
1783
"\n"
1784
"Send it anyway?"
1785
msgstr ""
1786
"Паведамленне мае `Bcc'-адрасатаў. Калі гэта паведамленне шыфраваць, ўсе "
1787
"`Bcc'-адрасаты будуць бачныя ў спісе ключоў шыфравання, што вядзе да страты "
1788
"прыватнасці.\n"
1789
"\n"
1790
"Усё роўна выслаць?"
1791
1792
#: src/compose.c:4305
1793
msgid "can't remove the old message\n"
1794
msgstr "нельга сцерці старое паведамленне\n"
1795
1796
#: src/compose.c:4323
1797
msgid "queueing message...\n"
1798
msgstr "даданне паведамлення ў чаргу...\n"
1799
1800
#: src/compose.c:4411
1801
msgid "can't find queue folder\n"
1802
msgstr "не знойдзены каталог чаргі\n"
1803
1804
#: src/compose.c:4418
1805
msgid "can't queue the message\n"
1806
msgstr "нельга змясціць паведамленне ў чаргу\n"
1807
1808
#: src/compose.c:4463
1809
#, c-format
1810
msgid "File %s doesn't exist."
1811
msgstr "Файл %s не існуе."
1812
1813
#: src/compose.c:4472
1814
#, c-format
1815
msgid "Can't open file %s."
1816
msgstr "Нельга адкрыць файл %s."
1817
1818
#: src/compose.c:5223
1819
msgid "Creating compose window...\n"
1820
msgstr "Стварэнне вакна напісання...\n"
1821
1822
#: src/compose.c:5348
1823
msgid "PGP Sign"
1824
msgstr "Подпіс PGP"
1825
1826
#: src/compose.c:5351
1827
msgid "PGP Encrypt"
1828
msgstr "Шыфр PGP"
1829
1830
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1831
msgid "Data type"
1832
msgstr "Тып звестак"
1833
1834
#. S_COL_DATE
1835
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1836
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1837
#: src/summaryview.c:5471
1838
msgid "Size"
1839
msgstr "Памер"
1840
1841
#: src/compose.c:6491
1842
msgid "Invalid MIME type."
1843
msgstr "Няправільны тып MIME."
1844
1845
#: src/compose.c:6509
1846
msgid "File doesn't exist or is empty."
1847
msgstr "Файл не існуе ці пусты."
1848
1849
#: src/compose.c:6578
1850
msgid "Properties"
1851
msgstr "Уласцівасці"
1852
1853
#: src/compose.c:6596
1854
msgid "MIME type"
1855
msgstr "тып MIME"
1856
1857
#. Encoding
1858
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1096
1859
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
1860
msgid "Encoding"
1861
msgstr "Кадаванне"
1862
1863
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1864
msgid "Path"
1865
msgstr "Шлях"
1866
1867
#: src/compose.c:6622
1868
msgid "File name"
1869
msgstr "Назва файла"
1870
1871
#: src/compose.c:6711
1872
msgid "File not exist."
1873
msgstr "Файл не існуе."
1874
1875
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1262 src/mimeview.c:1277
1876
msgid "Opening executable file"
1877
msgstr "Адкрыццё выканальнага файла"
1878
1879
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1263 src/mimeview.c:1278
1880
msgid ""
1881
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1882
"security.\n"
1883
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1884
"virus or something like a malicious program."
1885
msgstr ""
1886
"Гэта выканальны файл. Адкрыццё выканальных файлаў забаронена для бяспекі.\n"
1887
"Калі вы жадаеце запусціць яго, запішыце дзе-небудзь, і ўпэўніцеся, што гэта "
1888
"не вірус ці нешта кшталту шкодных праграм."
1889
1890
#: src/compose.c:6764
1891
#, c-format
1892
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1893
msgstr "Няправільны радок загаду для вонкавага рэдактара: `%s'\n"
1894
1895
#: src/compose.c:6826
1896
#, c-format
1897
msgid ""
1898
"The external editor is still working.\n"
1899
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1900
msgstr ""
1901
"Вонкавы рэдактар яшчэ працуе.\n"
1902
"Скончыць працэс гвалтоўна (pid: %d)?\n"
1903
1904
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3066
1905
msgid "_Customize toolbar..."
1906
msgstr "На_ставіць стужку прылад..."
1907
1908
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1909
msgid "Can't queue the message."
1910
msgstr "Нельга змясціць паведамленне ў чаргу."
1911
1912
#: src/compose.c:7464
1913
msgid "Select files"
1914
msgstr "Выбраць файлы"
1915
1916
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431
1917
msgid "Select file"
1918
msgstr "Выбраць файл"
1919
1920
#: src/compose.c:7541
1921
msgid "Save message"
1922
msgstr "Запісаць паведамленне"
1923
1924
#: src/compose.c:7542
1925
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1926
msgstr "Гэта паведамленне было зменена. Запісаць у каталог чарнавікоў?"
1927
1928
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1929
msgid "Close _without saving"
1930
msgstr "Закры_ць без запісу"
1931
1932
#: src/compose.c:7595
1933
#, c-format
1934
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1935
msgstr "Жадаеце ужыць шаблон `%s'?"
1936
1937
#: src/compose.c:7597
1938
msgid "Apply template"
1939
msgstr "Ужыць шаблон"
1940
1941
#: src/compose.c:7598
1942
msgid "_Replace"
1943
msgstr "_Замяніць"
1944
1945
#: src/compose.c:7598
1946
msgid "_Insert"
1947
msgstr "_Уставіць"
1948
1949
#: src/editaddress.c:161
1950
msgid "Add New Person"
1951
msgstr "Дадаць новую Асобу"
1952
1953
#: src/editaddress.c:162
1954
msgid "Edit Person Details"
1955
msgstr "Рэдактар асабовых звестак"
1956
1957
#: src/editaddress.c:303
1958
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1959
msgstr "Адрас эл.пошты мусіць быць указаны."
1960
1961
#: src/editaddress.c:422
1962
msgid "A Name and Value must be supplied."
1963
msgstr "Трэба ўказаць Назву і Значэнне."
1964
1965
#: src/editaddress.c:479
1966
msgid "Edit Person Data"
1967
msgstr "Змяніць асабовыя даныя"
1968
1969
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1970
msgid "Display Name"
1971
msgstr "Паказваць Імя"
1972
1973
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1974
msgid "Last Name"
1975
msgstr "Прозвішча"
1976
1977
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1978
msgid "First Name"
1979
msgstr "Імя"
1980
1981
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1982
msgid "Nick Name"
1983
msgstr "Псеўданім"
1984
1985
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1986
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1987
msgid "E-Mail Address"
1988
msgstr "E-Mail адрас"
1989
1990
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1991
msgid "Alias"
1992
msgstr "Псеўданім"
1993
1994
#. Buttons
1995
#: src/editaddress.c:713
1996
msgid "Move Up"
1997
msgstr "Вышэй"
1998
1999
#: src/editaddress.c:716
2000
msgid "Move Down"
2001
msgstr "Ніжэй"
2002
2003
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2004
msgid "Modify"
2005
msgstr "Змяніць"
2006
2007
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2008
msgid "Clear"
2009
msgstr "Ачысціць"
2010
2011
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2012
msgid "Value"
2013
msgstr "Велічыня"
2014
2015
#: src/editaddress.c:886
2016
msgid "Basic Data"
2017
msgstr "Базавыя даныя"
2018
2019
#: src/editaddress.c:888
2020
msgid "User Attributes"
2021
msgstr "Атрыбуты карыстальніка"
2022
2023
#: src/editbook.c:120
2024
msgid "File appears to be Ok."
2025
msgstr "Файл спраўны."
2026
2027
#: src/editbook.c:123
2028
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2029
msgstr "Файл не з'яўляецца адраснай кнігай прыдатнага фармату."
2030
2031
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2032
msgid "Could not read file."
2033
msgstr "Нельга прачытаць файл."
2034
2035
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2036
msgid "Edit Address Book"
2037
msgstr "Рэдагаваць Адрасную кнігу"
2038
2039
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2040
msgid " Check File "
2041
msgstr " Праверыць файл"
2042
2043
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2044
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2045
msgid "File"
2046
msgstr "Файл"
2047
2048
#: src/editbook.c:309
2049
msgid "Add New Address Book"
2050
msgstr "Дадаць новую Адрасную кнігу"
2051
2052
#: src/editgroup.c:107
2053
msgid "A Group Name must be supplied."
2054
msgstr "Трэба ўказаць Назву Групы."
2055
2056
#: src/editgroup.c:272
2057
msgid "Edit Group Data"
2058
msgstr "Змяніць даныя групы"
2059
2060
#: src/editgroup.c:302
2061
msgid "Group Name"
2062
msgstr "Назва Групы"
2063
2064
#: src/editgroup.c:319
2065
msgid "Available Addresses"
2066
msgstr "Даступныя Адрасы"
2067
2068
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2069
#: src/prefs_summary_column.c:253
2070
msgid "  ->  "
2071
msgstr "  ->  "
2072
2073
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2074
#: src/prefs_summary_column.c:257
2075
msgid "  <-  "
2076
msgstr "  <-  "
2077
2078
#: src/editgroup.c:359
2079
msgid "Addresses in Group"
2080
msgstr "Адрасы ў Групе"
2081
2082
#: src/editgroup.c:429
2083
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2084
msgstr "Пераносьце адрасы эл.пошты да (з) Групы кнопкамі са стрэлкамі"
2085
2086
#: src/editgroup.c:481
2087
msgid "Edit Group Details"
2088
msgstr "Змяніць дэталі Групы"
2089
2090
#: src/editgroup.c:484
2091
msgid "Add New Group"
2092
msgstr "Дадаць новую Групу"
2093
2094
#: src/editgroup.c:537
2095
msgid "Edit folder"
2096
msgstr "Рэдагаваць каталог"
2097
2098
#: src/editgroup.c:537
2099
msgid "Input the new name of folder:"
2100
msgstr "Увядзіце новую назву каталога:"
2101
2102
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2103
#: src/folderview.c:2442
2104
msgid "New folder"
2105
msgstr "Новы каталог"
2106
2107
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2108
msgid "Input the name of new folder:"
2109
msgstr "Увядзіце назву новага каталога:"
2110
2111
#: src/editjpilot.c:200
2112
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2113
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат JPilot."
2114
2115
#: src/editjpilot.c:212
2116
msgid "Select JPilot File"
2117
msgstr "Выбраць файл JPilot"
2118
2119
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2120
msgid "Edit JPilot Entry"
2121
msgstr "Змяніць запіс JPilot"
2122
2123
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2124
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2125
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
2126
msgid " ... "
2127
msgstr " ... "
2128
2129
#: src/editjpilot.c:294
2130
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2131
msgstr "Дадатковыя элементы адрасу эл.пошты"
2132
2133
#: src/editjpilot.c:387
2134
msgid "Add New JPilot Entry"
2135
msgstr "Дадаць новы запіс JPilot"
2136
2137
#: src/editldap.c:171
2138
msgid "Connected successfully to server"
2139
msgstr "Паспяхова злучыліся з серверам"
2140
2141
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2142
msgid "Could not connect to server"
2143
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам"
2144
2145
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2146
msgid "Edit LDAP Server"
2147
msgstr "Змяніць сервер LDAP"
2148
2149
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2150
msgid "Hostname"
2151
msgstr "Назва хоста"
2152
2153
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2154
msgid "Port"
2155
msgstr "Порт"
2156
2157
#: src/editldap.c:337
2158
msgid " Check Server "
2159
msgstr " Праверыць сервер "
2160
2161
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2162
msgid "Search Base"
2163
msgstr "База пошуку"
2164
2165
#: src/editldap.c:399
2166
msgid "Search Criteria"
2167
msgstr "Крытэрый пошуку"
2168
2169
#: src/editldap.c:406
2170
msgid " Reset "
2171
msgstr " Скінуць "
2172
2173
#: src/editldap.c:411
2174
msgid "Bind DN"
2175
msgstr "Звязаць DN"
2176
2177
#: src/editldap.c:420
2178
msgid "Bind Password"
2179
msgstr "Звязаць Пароль"
2180
2181
#: src/editldap.c:430
2182
msgid "Timeout (secs)"
2183
msgstr "Таймаут (сек)"
2184
2185
#: src/editldap.c:444
2186
msgid "Maximum Entries"
2187
msgstr "Максімум запісаў"
2188
2189
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2190
msgid "Basic"
2191
msgstr "Базавыя"
2192
2193
#: src/editldap.c:472
2194
msgid "Extended"
2195
msgstr "Пашыраныя"
2196
2197
#: src/editldap.c:558
2198
msgid "Add New LDAP Server"
2199
msgstr "Дадаць новы сервер LDAP"
2200
2201
#: src/editldap_basedn.c:148
2202
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2203
msgstr "Змяніць LDAP - Выбраць базу пошуку"
2204
2205
#: src/editldap_basedn.c:209
2206
msgid "Available Search Base(s)"
2207
msgstr "Даступная База(ы) Пошуку"
2208
2209
#: src/editldap_basedn.c:296
2210
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2211
msgstr "Нельга прачытаць Базу(ы) Пошуку з сервера - задайце самастойна"
2212
2213
#: src/editvcard.c:104
2214
msgid "File does not appear to be vCard format."
2215
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат vCard."
2216
2217
#: src/editvcard.c:116
2218
msgid "Select vCard File"
2219
msgstr "Выберыце файл vCard"
2220
2221
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2222
msgid "Edit vCard Entry"
2223
msgstr "Змяніць запіс vCard"
2224
2225
#: src/editvcard.c:274
2226
msgid "Add New vCard Entry"
2227
msgstr "Дадаць новы запіс vCard"
2228
2229
#: src/export.c:202
2230
#, c-format
2231
msgid "Exporting %s ..."
2232
msgstr "Экспартаванне %s ..."
2233
2234
#: src/export.c:204
2235
msgid "Exporting"
2236
msgstr "Экспартаванне"
2237
2238
#: src/export.c:229
2239
msgid "Error occurred on export."
2240
msgstr "Памылка здарылася пад час экспартавання."
2241
2242
#: src/export.c:312
2243
msgid "Export"
2244
msgstr "Экспарт"
2245
2246
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2247
msgid "Specify source folder and destination file."
2248
msgstr "Укажыце крынічны каталог і файл прызначэння."
2249
2250
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2251
msgid "File format:"
2252
msgstr "Фармат файла:"
2253
2254
#: src/export.c:346
2255
msgid "Source folder:"
2256
msgstr "Крынічны каталог:"
2257
2258
#: src/export.c:351
2259
msgid "Destination:"
2260
msgstr "Прызначэнне:"
2261
2262
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2263
msgid "UNIX mbox"
2264
msgstr "UNIX mbox"
2265
2266
#: src/export.c:364
2267
msgid "eml (number + .eml)"
2268
msgstr "eml (нумар + .eml)"
2269
2270
#: src/export.c:367
2271
msgid "MH (number only)"
2272
msgstr "MH (толькі нумар)"
2273
2274
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2275
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2276
msgid " Select... "
2277
msgstr " Выбраць... "
2278
2279
#: src/export.c:419
2280
msgid "Specify source folder and destination folder."
2281
msgstr "Укажыце крынічны каталог і каталог прызначэння."
2282
2283
#: src/export.c:445
2284
msgid "Select destination file"
2285
msgstr "Выберыце файл прызначэння"
2286
2287
#: src/export.c:449
2288
msgid "Select destination folder"
2289
msgstr "Выберыце каталог прызначэння"
2290
2291
#: src/filesel.c:214
2292
#, fuzzy
2293
msgid "The link target not found."
2294
msgstr "Паведамлені не знойдзеныя."
2295
2296
#: src/filesel.c:245
2297
msgid "Save as"
2298
msgstr "Запісаць як"
2299
2300
#: src/filesel.c:252 src/filesel.c:380
2301
msgid "Overwrite existing file"
2302
msgstr "Перазапісаць файл"
2303
2304
#: src/filesel.c:253 src/filesel.c:381
2305
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2306
msgstr "Гэты файл ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
2307
2308
#: src/filesel.c:270 src/foldersel.c:256
2309
msgid "Select folder"
2310
msgstr "Выберыце каталог"
2311
2312
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2313
msgid "Inbox"
2314
msgstr "Атрыманыя"
2315
2316
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2317
msgid "Sent"
2318
msgstr "Дасланыя"
2319
2320
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2321
msgid "Queue"
2322
msgstr "Чарга"
2323
2324
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2325
msgid "Trash"
2326
msgstr "Смецце"
2327
2328
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2329
msgid "Drafts"
2330
msgstr "Чарнавікі"
2331
2332
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196
2333
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2334
msgid "Junk"
2335
msgstr "Спам"
2336
2337
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2338
msgid "NewFolder"
2339
msgstr "НовыКаталог"
2340
2341
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2342
#: src/folderview.c:2524
2343
#, c-format
2344
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2345
msgstr "`%c' не можа быць уключана ў назву каталога."
2346
2347
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2348
#: src/query_search.c:1157
2349
#, c-format
2350
msgid "The folder `%s' already exists."
2351
msgstr "Каталог `%s' ужо існуе."
2352
2353
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2354
#, c-format
2355
msgid "Can't create the folder `%s'."
2356
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2357
2358
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2359
msgid "/Create _new folder..."
2360
msgstr "/С_тварыць новы каталог..."
2361
2362
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2363
msgid "/_Rename folder..."
2364
msgstr "/Змяніць назву _каталога..."
2365
2366
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2367
msgid "/_Move folder..."
2368
msgstr "/Перанес_ьці каталог..."
2369
2370
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2371
msgid "/_Delete folder"
2372
msgstr "/Сцерці _каталог"
2373
2374
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2375
msgid "/Empty _junk"
2376
msgstr "/Сцерці _спам"
2377
2378
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2379
msgid "/Empty _trash"
2380
msgstr "/Ачысціць см_етніцу"
2381
2382
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2383
msgid "/_Check for new messages"
2384
msgstr "/_Праверыць новыя паведамленні"
2385
2386
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2387
msgid "/R_ebuild folder tree"
2388
msgstr "/Перасабраць дрэва ка_талогаў"
2389
2390
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2391
msgid "/_Update summary"
2392
msgstr "/Абнавіць _зводку"
2393
2394
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2395
msgid "/Mar_k all read"
2396
msgstr "/Пазначыць усе чытанымі"
2397
2398
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2399
msgid "/Send _queued messages"
2400
msgstr "/В_ыслаць паведамленні з чаргі"
2401
2402
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2403
msgid "/_Search messages..."
2404
msgstr "/Шукаць паведамленні..."
2405
2406
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2407
msgid "/Ed_it search condition..."
2408
msgstr "/Рэдагаваць умовы по_шуку..."
2409
2410
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2411
msgid "/Down_load"
2412
msgstr "/Загрузіць"
2413
2414
#: src/folderview.c:304
2415
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2416
msgstr "/Падп_ісацца на групу навін..."
2417
2418
#: src/folderview.c:306
2419
msgid "/_Remove newsgroup"
2420
msgstr "/Сцерці групу навін"
2421
2422
#: src/folderview.c:343
2423
msgid "Creating folder view...\n"
2424
msgstr "Стварэнне прагляду каталогу...\n"
2425
2426
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672
2427
msgid "New"
2428
msgstr "Новы"
2429
2430
#. S_COL_MARK
2431
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673
2432
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2433
#: src/quick_search.c:108
2434
msgid "Unread"
2435
msgstr "Нечытаны"
2436
2437
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674
2438
msgid "Total"
2439
msgstr "Агулам"
2440
2441
#: src/folderview.c:602
2442
msgid "Setting folder info...\n"
2443
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу...\n"
2444
2445
#: src/folderview.c:603
2446
msgid "Setting folder info..."
2447
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу..."
2448
2449
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2450
#, c-format
2451
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2452
msgstr "Прагляд каталога %s%c%s ..."
2453
2454
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2455
#, c-format
2456
msgid "Scanning folder %s ..."
2457
msgstr "Сканаванне каталога %s ..."
2458
2459
#: src/folderview.c:959
2460
msgid "Rebuild folder tree"
2461
msgstr "Перасабраць дрэва каталога"
2462
2463
#: src/folderview.c:960
2464
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2465
msgstr "Дрэва каталогаў будзе перасабрана. Працягваць?"
2466
2467
#: src/folderview.c:969
2468
msgid "Rebuilding folder tree..."
2469
msgstr "Перазборка дрэва каталогаў..."
2470
2471
#: src/folderview.c:976
2472
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2473
msgstr "Перазборка дрэва каталогаў схібіла."
2474
2475
#: src/folderview.c:1114
2476
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2477
msgstr "Праверка новых паведамленняў ва ўсіх каталогах..."
2478
2479
#: src/folderview.c:2083
2480
#, c-format
2481
msgid "Folder %s is selected\n"
2482
msgstr "Выбраны каталог %s\n"
2483
2484
#: src/folderview.c:2252
2485
#, c-format
2486
msgid "Downloading messages in %s ..."
2487
msgstr "Загрузка паведамленняў з %s..."
2488
2489
#: src/folderview.c:2280
2490
#, c-format
2491
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2492
msgstr "Загрузіць усе паведамленні з '%s' ?"
2493
2494
#: src/folderview.c:2283
2495
msgid "Download all messages"
2496
msgstr "Загрузіць усе паведамленні"
2497
2498
#: src/folderview.c:2332
2499
#, c-format
2500
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2501
msgstr "Памылка пад час загрузкі паведамлення ў `%s'."
2502
2503
#: src/folderview.c:2437
2504
msgid ""
2505
"Input the name of new folder:\n"
2506
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2507
" append `/' at the end of the name)"
2508
msgstr ""
2509
"Увядзіце назву новага каталога:\n"
2510
"(калі жадаеце стварыць каталог з мэтай размяшчэння ў ім\n"
2511
" падкаталогаў, дадайце `/' на канцы назвы)"
2512
2513
#: src/folderview.c:2512
2514
#, c-format
2515
msgid "Input new name for `%s':"
2516
msgstr "Увядзіце новую назву для '%s' :"
2517
2518
#: src/folderview.c:2513
2519
msgid "Rename folder"
2520
msgstr "Перайменаваць каталог"
2521
2522
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2523
#, c-format
2524
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2525
msgstr "Нельга перайменаваць каталог '%s'."
2526
2527
#: src/folderview.c:2628
2528
#, c-format
2529
msgid "Can't move the folder `%s'."
2530
msgstr "Нельга перанесці каталог `%s'."
2531
2532
#: src/folderview.c:2697
2533
#, c-format
2534
msgid ""
2535
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2536
"The real messages are not deleted."
2537
msgstr ""
2538
"Сцерці каталог пошуку `%s' ?\n"
2539
"Самі паведамленні не будуць сцёртыя."
2540
2541
#: src/folderview.c:2699
2542
msgid "Delete search folder"
2543
msgstr "Сцерці каталог пошуку"
2544
2545
#: src/folderview.c:2704
2546
#, c-format
2547
msgid ""
2548
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2549
"Recovery will not be possible.\n"
2550
"\n"
2551
"Do you really want to delete?"
2552
msgstr ""
2553
"Усе каталогі і паведамленні ў '%s' будуць назаўжды сцёртыя.\n"
2554
"Узнаўленне будзе немагчыма.\n"
2555
"\n"
2556
"Сапраўды жадаеце сцерці?"
2557
2558
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2559
#, c-format
2560
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2561
msgstr "Нельга сцерці каталог '%s'."
2562
2563
#: src/folderview.c:2785
2564
msgid "Empty trash"
2565
msgstr "Ачысціць сметніцу"
2566
2567
#: src/folderview.c:2786
2568
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2569
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога-сметніцы?"
2570
2571
#: src/folderview.c:2793
2572
msgid "Empty junk"
2573
msgstr "Сцерці спам"
2574
2575
#: src/folderview.c:2794
2576
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2577
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога спаму?"
2578
2579
#: src/folderview.c:2841
2580
#, c-format
2581
msgid ""
2582
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2583
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2584
msgstr ""
2585
"Сапраўды сцерці паштовую скрынку `%s' ?\n"
2586
"(Паведамленні НЕ будуць сцёртыя з дыска)"
2587
2588
#: src/folderview.c:2843
2589
msgid "Remove mailbox"
2590
msgstr "Сцерці скрынку"
2591
2592
#: src/folderview.c:2893
2593
#, c-format
2594
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2595
msgstr "Сапраўды сцерці IMAP4-акаунт `%s'?"
2596
2597
#: src/folderview.c:2894
2598
msgid "Delete IMAP4 account"
2599
msgstr "Сцерці IMAP4-акаунт"
2600
2601
#: src/folderview.c:3047
2602
#, c-format
2603
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2604
msgstr "Сапраўды сцерці групу навін `%s'?"
2605
2606
#: src/folderview.c:3048
2607
msgid "Delete newsgroup"
2608
msgstr "Сцерці групу навін"
2609
2610
#: src/folderview.c:3098
2611
#, c-format
2612
msgid "Really delete news account `%s'?"
2613
msgstr "Сапраўды сцерці акаунт навін `%s'?"
2614
2615
#: src/folderview.c:3099
2616
msgid "Delete news account"
2617
msgstr "Сцерці акаунт навін"
2618
2619
#: src/headerview.c:57
2620
msgid "Newsgroups:"
2621
msgstr "Групы навін:"
2622
2623
#: src/headerview.c:90
2624
msgid "Creating header view...\n"
2625
msgstr "Стварэнне прагляду загалоўкаў...\n"
2626
2627
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2628
#: src/summaryview.c:2507
2629
msgid "(No From)"
2630
msgstr "(Без Адпраўніка)"
2631
2632
#: src/imageview.c:55
2633
msgid "Creating image view...\n"
2634
msgstr "Стварэнне прагляду рысунка...\n"
2635
2636
#: src/imageview.c:109
2637
msgid "Can't load the image."
2638
msgstr "Нельга загрузіць рысунак."
2639
2640
#: src/import.c:207
2641
msgid "The source file does not exist."
2642
msgstr "Крынічны файл не існуе."
2643
2644
#: src/import.c:218
2645
msgid "Can't find the destination folder."
2646
msgstr "Нельга знайсці каталог прызначэння."
2647
2648
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2649
#, c-format
2650
msgid "Importing %s ..."
2651
msgstr "Імпартаванне %s ..."
2652
2653
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2654
msgid "Importing"
2655
msgstr "Імпартаванне"
2656
2657
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2658
msgid "Scanning folder..."
2659
msgstr "Сканаванне каталога..."
2660
2661
#: src/import.c:259
2662
msgid "Error occurred on import."
2663
msgstr "Памылка пад час імпартавання."
2664
2665
#: src/import.c:509
2666
msgid "Importing Outlook Express folders"
2667
msgstr "Імпартаванне каталогаў Outlook Express"
2668
2669
#: src/import.c:544
2670
#, c-format
2671
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2672
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2673
2674
#: src/import.c:592
2675
msgid "Import"
2676
msgstr "Імпарт"
2677
2678
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2679
msgid "Specify source file and destination folder."
2680
msgstr "Укажыце крынічны файл і каталог прызначэння."
2681
2682
#: src/import.c:626
2683
msgid "Source:"
2684
msgstr "Крыніца:"
2685
2686
#: src/import.c:631
2687
msgid "Destination folder:"
2688
msgstr "Каталог прызначэння:"
2689
2690
#: src/import.c:644
2691
msgid "eml (folder)"
2692
msgstr "eml (каталог)"
2693
2694
#: src/import.c:647
2695
msgid "Outlook Express (dbx)"
2696
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2697
2698
#: src/import.c:696
2699
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2700
msgstr "Укажыце крынічны каталог з файламі eml і каталог прызначэння."
2701
2702
#: src/import.c:726
2703
msgid "Select importing folder"
2704
msgstr "Выберыце каталог імпарту"
2705
2706
#: src/import.c:729
2707
msgid "Select importing file"
2708
msgstr "Выберыце імпартаваны файл"
2709
2710
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2711
msgid "Please specify address book name and file to import."
2712
msgstr "Укажыце назву адраснай кнігі і які файл імпартаваць."
2713
2714
#: src/importcsv.c:156
2715
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2716
msgstr "Выберыце і ўпарадкуйце назвы палёў LDIF, якія імпартаваць."
2717
2718
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2719
msgid "File imported."
2720
msgstr "Файл імпартаваны."
2721
2722
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2723
msgid "Please select a file."
2724
msgstr "Выберыце файл."
2725
2726
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2727
msgid "Address book name must be supplied."
2728
msgstr "Мусіць быць указаная назва адраснай кнігі."
2729
2730
#: src/importcsv.c:533
2731
msgid "Error reading CSV fields."
2732
msgstr "Памылка чытання палёў CSV."
2733
2734
#: src/importcsv.c:559
2735
msgid "CSV file imported successfully."
2736
msgstr "Файл CSV паспяхова імпартаваны."
2737
2738
#: src/importcsv.c:621
2739
msgid "Select CSV File"
2740
msgstr "Выберыце файл CSV"
2741
2742
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2743
msgid "File Name"
2744
msgstr "Назва файла"
2745
2746
#: src/importcsv.c:705
2747
msgid "Comma-separated"
2748
msgstr "Раздзельнікі-кропкі"
2749
2750
#: src/importcsv.c:709
2751
msgid "Tab-separated"
2752
msgstr "Раздзельнікі-табы"
2753
2754
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2755
msgid "S"
2756
msgstr "S"
2757
2758
#: src/importcsv.c:741
2759
msgid "CSV Field"
2760
msgstr "Поле CSV"
2761
2762
#: src/importcsv.c:742
2763
msgid "Address Book Field"
2764
msgstr "Поле Адраснай кнігі:"
2765
2766
#: src/importcsv.c:759
2767
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2768
msgstr "Упарадкуйце палі адраснай кнігі кнопкамі Вышэй і Ніжэй."
2769
2770
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2771
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2772
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2773
msgid "Up"
2774
msgstr "Вышэй"
2775
2776
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2777
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2778
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2779
msgid "Down"
2780
msgstr "Ніжэй"
2781
2782
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2783
msgid "Address Book :"
2784
msgstr "Адрасная Кніга :"
2785
2786
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2787
msgid "File Name :"
2788
msgstr "Назва файла:"
2789
2790
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2791
msgid "Records :"
2792
msgstr "Запісы :"
2793
2794
#: src/importcsv.c:887
2795
msgid "Import CSV file into Address Book"
2796
msgstr "Імпарт файла CSV у адрасную кнігу"
2797
2798
#. Button panel
2799
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2800
msgid "Next"
2801
msgstr "Наступны"
2802
2803
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2804
msgid "Prev"
2805
msgstr "Папярэдні"
2806
2807
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2808
msgid "File Info"
2809
msgstr "Інфармацыя па файлу"
2810
2811
#: src/importcsv.c:953
2812
msgid "Fields"
2813
msgstr "Палі"
2814
2815
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2816
msgid "Finish"
2817
msgstr "Завяршыць"
2818
2819
#: src/importldif.c:125
2820
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2821
msgstr "Выберыце і пераймянуйце палі LDIF, якія трэба імпартаваць."
2822
2823
#: src/importldif.c:341
2824
msgid "Error reading LDIF fields."
2825
msgstr "Памылка чытання палёў LDIF."
2826
2827
#: src/importldif.c:364
2828
msgid "LDIF file imported successfully."
2829
msgstr "Файл LDIF паспяхова імпартаваны."
2830
2831
#: src/importldif.c:426
2832
msgid "Select LDIF File"
2833
msgstr "Выберыце файл LDIF"
2834
2835
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2836
msgid "LDIF Field"
2837
msgstr "Поле LDIF"
2838
2839
#: src/importldif.c:532
2840
msgid "Attribute Name"
2841
msgstr "Назва атрыбута"
2842
2843
#: src/importldif.c:591
2844
msgid "Attribute"
2845
msgstr "Атрыбут"
2846
2847
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2848
msgid "Select"
2849
msgstr "Выбраць"
2850
2851
#: src/importldif.c:701
2852
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2853
msgstr "Імпарт файла LDIF у адрасную кнігу"
2854
2855
#: src/importldif.c:767
2856
msgid "Attributes"
2857
msgstr "Атрыбуты"
2858
2859
#: src/inc.c:197
2860
#, c-format
2861
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2862
msgstr "Сілфід: %d новых паведамленняў"
2863
2864
#: src/inc.c:208
2865
#, c-format
2866
msgid "[Local]: %d"
2867
msgstr ""
2868
2869
#: src/inc.c:609
2870
msgid "Authenticating with POP3"
2871
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3"
2872
2873
#: src/inc.c:638
2874
msgid "Retrieving new messages"
2875
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў"
2876
2877
#: src/inc.c:640
2878
msgid "Cancel _all"
2879
msgstr "Скасаваць _усе"
2880
2881
#: src/inc.c:686
2882
msgid "Standby"
2883
msgstr "Чаканне"
2884
2885
#: src/inc.c:843 src/inc.c:897
2886
msgid "Cancelled"
2887
msgstr "Скасавана"
2888
2889
#: src/inc.c:854
2890
msgid "Retrieving"
2891
msgstr "Атрыманне"
2892
2893
#: src/inc.c:863 src/inc.c:1205
2894
#, c-format
2895
msgid "%d message(s) (%s) received"
2896
msgstr "%d паведамленне(яў) (%s) атрымана"
2897
2898
#: src/inc.c:867
2899
#, c-format
2900
msgid "no new messages"
2901
msgstr "няма новых паведамленняў"
2902
2903
#: src/inc.c:868
2904
msgid "Done"
2905
msgstr "Зроблена"
2906
2907
#: src/inc.c:873
2908
#, fuzzy
2909
msgid "Server not found"
2910
msgstr "Інфармацыя аб серверы"
2911
2912
#: src/inc.c:877
2913
msgid "Connection failed"
2914
msgstr "Злучэнне не атрымалася"
2915
2916
#: src/inc.c:880
2917
msgid "Auth failed"
2918
msgstr "Аўтарызацыя схібіла"
2919
2920
#: src/inc.c:884
2921
msgid "Locked"
2922
msgstr "Замкнута"
2923
2924
#: src/inc.c:894
2925
msgid "Timeout"
2926
msgstr "Таймаут"
2927
2928
#: src/inc.c:944
2929
#, c-format
2930
msgid "Finished (%d new message(s))"
2931
msgstr "Завершана (%d новы(х) ліст(оў))"
2932
2933
#: src/inc.c:947
2934
#, c-format
2935
msgid "Finished (no new messages)"
2936
msgstr "Завершана (няма новых паведамленняў)"
2937
2938
#: src/inc.c:956
2939
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2940
msgstr "Здарыліся памылкі пад час атрымання пошты."
2941
2942
#: src/inc.c:992
2943
#, c-format
2944
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2945
msgstr "атрыманне новых паведамленняў акаунта %s ...\n"
2946
2947
#: src/inc.c:996
2948
#, c-format
2949
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2950
msgstr "%s: Аўтэнтыфікацыя POP3"
2951
2952
#: src/inc.c:999
2953
#, c-format
2954
msgid "%s: Retrieving new messages"
2955
msgstr "%s: Атрыманне новых паведамленняў"
2956
2957
#: src/inc.c:1004
2958
#, c-format
2959
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2960
msgstr "Злучэнне з POP3 серверам: %s..."
2961
2962
#: src/inc.c:1022
2963
#, c-format
2964
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2965
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d\n"
2966
2967
#: src/inc.c:1108 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2968
#, c-format
2969
msgid "Authenticating..."
2970
msgstr "Аўтэнтыфікацыя..."
2971
2972
#: src/inc.c:1109
2973
#, c-format
2974
msgid "Retrieving messages from %s..."
2975
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s..."
2976
2977
#: src/inc.c:1114
2978
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2979
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (STAT)..."
2980
2981
#: src/inc.c:1118
2982
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2983
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (LAST)..."
2984
2985
#: src/inc.c:1122
2986
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2987
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (UIDL)"
2988
2989
#: src/inc.c:1126
2990
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2991
msgstr "Атрыманне памеру паведамленняў (LIST)..."
2992
2993
#: src/inc.c:1136
2994
#, c-format
2995
msgid "Deleting message %d"
2996
msgstr "Сціранне паведамлення %d"
2997
2998
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:864
2999
msgid "Quitting"
3000
msgstr "Адлучэнне"
3001
3002
#: src/inc.c:1180
3003
#, c-format
3004
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3005
msgstr "Атрыманне ліста (%d / %d) (%s / %s)"
3006
3007
#: src/inc.c:1445 src/inc.c:1472 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997
3008
#: src/summaryview.c:5048
3009
msgid ""
3010
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3011
"Please check the junk mail control setting."
3012
msgstr ""
3013
"Выкананне загаду фільтравання спаму схібіла.\n"
3014
"Калі ласка, праверце настаўленні кантролю спаму."
3015
3016
#: src/inc.c:1536 src/send_message.c:1001
3017
#, fuzzy
3018
msgid "Server not found."
3019
msgstr "Паведамлені не знойдзеныя."
3020
3021
#: src/inc.c:1540
3022
#, fuzzy, c-format
3023
msgid "Server %s not found."
3024
msgstr "Паведамлені не знойдзеныя."
3025
3026
#: src/inc.c:1543
3027
msgid "Connection failed."
3028
msgstr "Злучэнне не атрымалася."
3029
3030
#: src/inc.c:1547
3031
#, fuzzy, c-format
3032
msgid "Connection to %s:%d failed."
3033
msgstr "Злучэнне не атрымалася."
3034
3035
#: src/inc.c:1551
3036
msgid "Error occurred while processing mail."
3037
msgstr "Памылка здарылася пад час апрацоўкі пошты."
3038
3039
#: src/inc.c:1556
3040
#, c-format
3041
msgid ""
3042
"Error occurred while processing mail:\n"
3043
"%s"
3044
msgstr ""
3045
"Здарылася памылка пад час апрацоўкі пошты:\n"
3046
"%s"
3047
3048
#: src/inc.c:1562
3049
msgid "No disk space left."
3050
msgstr "Не засталося месца на дыску."
3051
3052
#: src/inc.c:1567
3053
msgid "Can't write file."
3054
msgstr "Нельга запісаць файл."
3055
3056
#: src/inc.c:1572
3057
msgid "Socket error."
3058
msgstr "Памылка сокета."
3059
3060
#. consider EOF right after QUIT successful
3061
#: src/inc.c:1578 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3062
#: src/send_message.c:1014
3063
msgid "Connection closed by the remote host."
3064
msgstr "Злучэнне закрытае аддаленым серверам."
3065
3066
#: src/inc.c:1584
3067
msgid "Mailbox is locked."
3068
msgstr "Скрынка замкнутая."
3069
3070
#: src/inc.c:1588
3071
#, c-format
3072
msgid ""
3073
"Mailbox is locked:\n"
3074
"%s"
3075
msgstr ""
3076
"Паштовая скрынка замкнутая:\n"
3077
"%s"
3078
3079
#: src/inc.c:1594 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3080
msgid "Authentication failed."
3081
msgstr "Аўтэнтыфікацыя схібіла."
3082
3083
#: src/inc.c:1599 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3084
#, c-format
3085
msgid ""
3086
"Authentication failed:\n"
3087
"%s"
3088
msgstr ""
3089
"Аўтэнтыфікацыя схібіла:\n"
3090
"%s"
3091
3092
#: src/inc.c:1604 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3093
msgid "Session timed out."
3094
msgstr "Таймаут сеансу."
3095
3096
#: src/inc.c:1645
3097
msgid "Incorporation cancelled\n"
3098
msgstr "Атрыманне скасавана\n"
3099
3100
#: src/inc.c:1757
3101
#, c-format
3102
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3103
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў з %s у %s...\n"
3104
3105
#: src/inputdialog.c:151
3106
#, c-format
3107
msgid "Input password for %s on %s:"
3108
msgstr "Увядзіце пароль для %s на %s:"
3109
3110
#: src/inputdialog.c:153
3111
msgid "Input password"
3112
msgstr "Увядзіце пароль"
3113
3114
#: src/logwindow.c:72
3115
msgid "Protocol log"
3116
msgstr "Журнал пратакола"
3117
3118
#: src/main.c:612
3119
#, c-format
3120
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3121
msgstr "Ужыванне: %s [ОПЦЫЯ]...\n"
3122
3123
#: src/main.c:615
3124
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3125
msgstr "  --compose [адрас]      адкрыць акно напісання паведамлення"
3126
3127
#: src/main.c:616
3128
msgid ""
3129
"  --attach file1 [file2]...\n"
3130
"                         open composition window with specified files\n"
3131
"                         attached"
3132
msgstr ""
3133
"  --attach файл1 [файл2]...\n"
3134
"                         адкрыць акно напісання паведамлення з далучаным\n"
3135
"                         дадаткам з азначанага файла (файлаў)"
3136
3137
#: src/main.c:619
3138
msgid "  --receive              receive new messages"
3139
msgstr "  --receive              атрымаць новую пошту"
3140
3141
#: src/main.c:620
3142
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3143
msgstr "  --receive-all          атрымаць новую пошту для ўсіх акаунтаў"
3144
3145
#: src/main.c:621
3146
msgid "  --send                 send all queued messages"
3147
msgstr "  --send                 выслаць усе паведамленні з чаргі"
3148
3149
#: src/main.c:622
3150
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3151
msgstr "  --status [каталог]...  паказаць агульную колькасць паведамленняў"
3152
3153
#: src/main.c:623
3154
msgid ""
3155
"  --status-full [folder]...\n"
3156
"                         show the status of each folder"
3157
msgstr ""
3158
"  --status-full [каталог]...\n"
3159
"                         паказаць статус кожнага каталога"
3160
3161
#: src/main.c:625
3162
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3163
msgstr "  --open id_каталога/нум_ліста адкрыць паведамленне ў новым акне"
3164
3165
#: src/main.c:626
3166
msgid ""
3167
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3168
msgstr "  --configdir dirname    задаць каталог з файламі канфігурацыі"
3169
3170
#: src/main.c:628
3171
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3172
msgstr "  --ipcport нум_порта    задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
3173
3174
#: src/main.c:630
3175
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3176
msgstr "  --exit                 выйсці з Сілфіда"
3177
3178
#: src/main.c:631
3179
msgid "  --debug                debug mode"
3180
msgstr "  --debug                рэжым адладкі"
3181
3182
#: src/main.c:632
3183
msgid "  --help                 display this help and exit"
3184
msgstr "  --help                 паказаць гэту даведку і выйсці"
3185
3186
#: src/main.c:633
3187
msgid "  --version              output version information and exit"
3188
msgstr "  --version              паказаць звесткі пра версію і выйсці"
3189
3190
#: src/main.c:637
3191
#, c-format
3192
msgid "Press any key..."
3193
msgstr "Націсніце любую клавішу..."
3194
3195
#: src/main.c:772
3196
msgid "Filename encoding"
3197
msgstr "Кадаванне імён файлаў"
3198
3199
#: src/main.c:773
3200
msgid ""
3201
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3202
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3203
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3204
"work correctly.\n"
3205
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3206
"for detail):\n"
3207
"\n"
3208
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3209
"\n"
3210
"Continue?"
3211
msgstr ""
3212
"Кадаванне лакалі - не UTF-8, але пераменная асяродзя G_FILENAME_ENCODING не "
3213
"ўсталяваная.\n"
3214
"Калі кадаванне лакалі ўжываецца для імён файлаў ці каталогаў, яно не будзе "
3215
"працаваць карэктна.\n"
3216
"У гэтым выпадку, вы павінны ўстанавіць наступную пераменную асяродзя (гл. "
3217
"README за дэталямі):\n"
3218
"\n"
3219
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3220
"\n"
3221
"Працягваць?"
3222
3223
#: src/main.c:856
3224
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3225
msgstr "Паведамленне ў працэсе напісання. Сапраўды выйсці?"
3226
3227
#: src/main.c:867
3228
msgid "Queued messages"
3229
msgstr "Лісты ў чарзе"
3230
3231
#: src/main.c:868
3232
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3233
msgstr "У чарзе засталіся недасланыя паведамленні. Выйсці зараз?"
3234
3235
#: src/main.c:993
3236
msgid ""
3237
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3238
"OpenPGP support disabled."
3239
msgstr ""
3240
"Праграма GnuPG не устаноўлена як след, ці яе версія надта старая.\n"
3241
"Падтрымка OpenPGP адключаная."
3242
3243
#: src/main.c:1226
3244
msgid "Loading plug-ins..."
3245
msgstr "Загрузка плагінаў..."
3246
3247
#. remote command mode
3248
#: src/main.c:1422
3249
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3250
msgstr "другі экземпляр Сілфіда ужо выконваецца.\n"
3251
3252
#: src/main.c:1710
3253
msgid "Migration of configuration"
3254
msgstr "Міграцыя канфігурацыі"
3255
3256
#: src/main.c:1711
3257
msgid ""
3258
"The previous version of configuration found.\n"
3259
"Do you want to migrate it?"
3260
msgstr ""
3261
"Знойдзена папярэдняя версія канфігурацыі.\n"
3262
"Жадаеце міграваць на яе?"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:551
3265
msgid "/_File/_Folder"
3266
msgstr "/Ф_айл/К_аталог"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:552
3269
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3270
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/С_тварыць новы каталог..."
3271
3272
#: src/mainwindow.c:554
3273
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3274
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перайменаваць _каталог..."
3275
3276
#: src/mainwindow.c:555
3277
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3278
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перанес_ьці каталог..."
3279
3280
#: src/mainwindow.c:556
3281
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3282
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Сц_ерці каталог"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:557
3285
msgid "/_File/_Mailbox"
3286
msgstr "/Ф_айл/Скрынка"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:558
3289
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3290
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Дадаць скрынку..."
3291
3292
#: src/mainwindow.c:559
3293
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3294
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Сцерці с_крынку"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3297
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3298
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/---"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:561
3301
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3302
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новыя лі_сты"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:563
3305
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3306
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новую пошту ва ўсіх скрынках"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:566
3309
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3310
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Перасабраць дрэва каталогаў"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:569
3313
msgid "/_File/_Import mail data..."
3314
msgstr "/Ф_айл/Імпартаваць по_шту..."
3315
3316
#: src/mainwindow.c:570
3317
msgid "/_File/_Export mail data..."
3318
msgstr "/Ф_айл/Экспартаваць пошт_у..."
3319
3320
#: src/mainwindow.c:572
3321
msgid "/_File/Empty all _trash"
3322
msgstr "/Ф_айл/Ачысціць см_етніцы"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:161
3325
msgid "/_File/_Save as..."
3326
msgstr "/Ф_айл/Запісаць як..."
3327
3328
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:164
3329
msgid "/_File/Page set_up..."
3330
msgstr "/Ф_айл/Настаўленні аркуша..."
3331
3332
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:166
3333
msgid "/_File/_Print..."
3334
msgstr "/Ф_айл/_Друкаваць..."
3335
3336
#: src/mainwindow.c:581
3337
msgid "/_File/_Work offline"
3338
msgstr "/Ф_айл/Пра_цаваць па-за сеткай"
3339
3340
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3341
#: src/mainwindow.c:584
3342
msgid "/_File/E_xit"
3343
msgstr "/Ф_айл/Вы_йсці"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:589
3346
msgid "/_Edit/Select _thread"
3347
msgstr "/_Праца/Вылучыць нітку"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:174
3350
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3351
msgstr "/_Праца/Зн_айсці ў бягучым лісце..."
3352
3353
#: src/mainwindow.c:593
3354
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3355
msgstr "/_Праца/Знайсці паведамленні..."
3356
3357
#: src/mainwindow.c:594
3358
msgid "/_Edit/_Quick search"
3359
msgstr "/_Праца/Х_уткі пошук"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:597
3362
msgid "/_View/Show or hi_de"
3363
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:598
3366
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3367
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Дрэв_а каталогаў"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:600
3370
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3371
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Прагляд ліста"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:602
3374
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3375
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:604
3378
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3379
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі і тэкст"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:606
3382
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3383
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст справа ад і_конак"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:608
3386
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3387
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:610
3390
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3391
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:612
3394
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3395
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Нічога"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:614
3398
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3399
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка пошуку"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:616
3402
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3403
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка статусу"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:618
3406
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3407
msgstr "/Выгляд/На_ставіць стужку прылад..."
3408
3409
#: src/mainwindow.c:620
3410
msgid "/_View/Layou_t"
3411
msgstr "/Выгляд/Вы_клад"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:621
3414
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3415
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Звычайны"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:622
3418
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3419
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Вертыкальны"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:623
3422
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3423
msgstr "/Выгляд/Аддзеленае дрэва каталога_ў"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:624
3426
msgid "/_View/Separate _message view"
3427
msgstr "/Выгляд/Аддзелены прагляд лістоў"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:626
3430
msgid "/_View/_Sort"
3431
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:627
3434
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3435
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нумару"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:628
3438
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3439
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па памеру"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:629
3442
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3443
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:630
3446
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3447
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце абме_ркавання"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:631
3450
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3451
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па _Адпраўніку"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:632
3454
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3455
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па Адрасату"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:633
3458
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3459
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па тэме"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:634
3462
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3463
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па колеру"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:636
3466
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3467
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па марцы"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:637
3470
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3471
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нечытаным"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:638
3474
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3475
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па дадаткам"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:640
3478
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3479
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Не парадкаваць"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3482
msgid "/_View/_Sort/---"
3483
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/---"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:642
3486
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3487
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да павелічэння"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:643
3490
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3491
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да памяншэння"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:645
3494
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3495
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Сцягваць тэмай"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:647
3498
msgid "/_View/Th_read view"
3499
msgstr "/Выгляд/Прагляд ніта_к абмеркавання"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:648
3502
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3503
msgstr "/Выгляд/Разгарнуць усе ніткі"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:649
3506
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3507
msgstr "/Выгляд/Згарнуць усе ніткі"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:650
3510
msgid "/_View/Set display _item..."
3511
msgstr "/Выгляд/Паказваць элементы..."
3512
3513
#: src/mainwindow.c:653
3514
msgid "/_View/_Go to"
3515
msgstr "/Выгляд/Ісці да"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:654
3518
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3519
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні ліст"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:655
3522
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3523
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Нас_тупны ліст"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3526
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3527
msgid "/_View/_Go to/---"
3528
msgstr "/Выгляд/Ісці да/---"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:657
3531
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3532
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні нечытаны ліст"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:659
3535
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3536
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны нечытаны ліст"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:662
3539
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3540
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні новы ліст"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:663
3543
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3544
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны новы ліст"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:665
3547
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3548
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні маркіраваны ліст"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:667
3551
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3552
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны маркіраваны ліст"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:670
3555
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3556
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні памечаны ліст"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:672
3559
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3560
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны памечаны л_іст"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:675
3563
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3564
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Другі к_аталог..."
3565
3566
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:185
3567
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3568
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтавызначэнне"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:198
3571
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3572
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:238
3575
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3576
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-JP-2)"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:240
3579
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3580
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_EUC-JP)"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:242
3583
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3584
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_Shift__JIS)"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:251
3587
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3588
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (EUC-_TW)"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:253
3591
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3592
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кітайскі (ISO-2022-_CN)"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:258
3595
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3596
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (ISO-2022-KR)"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3599
msgid "/_View/Open in new _window"
3600
msgstr "/Выгляд/Адкры_ць у новым акне"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:270 src/summaryview.c:479
3603
msgid "/_View/Mess_age source"
3604
msgstr "/Выгляд/Выточны тэкст паведамлення"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:271 src/summaryview.c:480
3607
msgid "/_View/All _headers"
3608
msgstr "/Выгляд/Усе загалоўкі"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:784
3611
msgid "/_View/_Update summary"
3612
msgstr "/Выгляд/Абнавіць зводку"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:274
3615
msgid "/_Message"
3616
msgstr "/Ліст"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:787
3619
msgid "/_Message/Recei_ve"
3620
msgstr "/Ліст/Атры_маць"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:788
3623
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3624
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для бягучага акаунта"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:790
3627
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3628
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для ўсіх акаунтаў"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:792
3631
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3632
msgstr "/Ліст/Атры_маць/С_пыніць атрыманне"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:794
3635
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3636
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Адлеглая с_крыня..."
3637
3638
#: src/mainwindow.c:796
3639
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3640
msgstr "/Ліст/Атры_маць/---"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:797
3643
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3644
msgstr "/Ліст/В_ыслаць лісты з чаргі"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3647
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3648
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:277
3649
#: src/messageview.c:285 src/messageview.c:290
3650
msgid "/_Message/---"
3651
msgstr "/Ліст/---"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:275
3654
msgid "/_Message/Compose _new message"
3655
msgstr "/Ліст/Напісаць новы ліс_т"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3658
msgid "/_Message/_Reply"
3659
msgstr "/Ліст/Ад_казаць"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:802
3662
msgid "/_Message/Repl_y to"
3663
msgstr "/Ліст/Адказ"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:279
3666
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3667
msgstr "/Ліст/Адказ/ўсім"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:281
3670
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3671
msgstr "/Ліст/Адказ/адпраўніку"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:283
3674
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3675
msgstr "/Ліст/Адказ/у спіс рассылкі"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:286
3678
msgid "/_Message/_Forward"
3679
msgstr "/Ліст/Пер_аслаць"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:287
3682
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3683
msgstr "/Ліст/Перасла_ць як дадатак"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:289
3686
msgid "/_Message/Redirec_t"
3687
msgstr "/Ліст/П_еранакіраваць"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:813
3690
msgid "/_Message/M_ove..."
3691
msgstr "/Ліст/Перанесці..."
3692
3693
#: src/mainwindow.c:814
3694
msgid "/_Message/_Copy..."
3695
msgstr "/Ліст/Капіраваць"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:816
3698
msgid "/_Message/_Mark"
3699
msgstr "/Ліст/Марка"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:817
3702
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3703
msgstr "/Ліст/Марка/Д_адаць сцяг"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:818
3706
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3707
msgstr "/Ліст/Марка/Зняць сцяг"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:819
3710
msgid "/_Message/_Mark/---"
3711
msgstr "/Ліст/Марка/---"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:820
3714
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3715
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як нечытаны"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:821
3718
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3719
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як прачытаны"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:823
3722
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3723
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць абм_еркаванне як прачытанае"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:825
3726
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3727
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць усе як прачытаныя"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:827
3730
msgid "/_Message/_Delete"
3731
msgstr "/Ліст/С_церці"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:829
3734
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3735
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як Спам"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:830
3738
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3739
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як не-Спам"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:291
3742
msgid "/_Message/Re-_edit"
3743
msgstr "/Ліст/Пера-рэдагаваць"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:836
3746
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3747
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу..."
3748
3749
#: src/mainwindow.c:839
3750
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3751
msgstr "/_Прылады/Фільтр_аваць усе лісты ў каталогу"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:841
3754
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3755
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць в_ылучаныя лісты"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:298
3758
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3759
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:300
3762
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3763
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/Аўтаматычна"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:302
3766
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3767
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адпраўніку"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:304
3770
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3771
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адрасату"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:306
3774
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3775
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Тэме"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:853
3778
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3779
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць Спам у катал_огу"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:855
3782
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3783
msgstr "/_Прылады/Фільтравац_ь Спам у вылучаных лістах"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:862
3786
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3787
msgstr "/Прылады/Сцерці падвоеныя паведамленні"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:864
3790
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3791
msgstr "/Прылады/Аб'я_днаць падзеленыя паведамленні"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:867
3794
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3795
msgstr "/Прылады/Выканаць пазна_чаныя дзеянні"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:869
3798
msgid "/_Tools/_Log window"
3799
msgstr "/_Прылады/Акно _журнала"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:871
3802
msgid "/_Configuration"
3803
msgstr "/Канфігурацыя"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:872
3806
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3807
msgstr "/Канфігурацыя/Агульныя на_стаўленні..."
3808
3809
#: src/mainwindow.c:874
3810
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3811
msgstr "/Канфігурацыя/Н_аставіць фільтр..."
3812
3813
#: src/mainwindow.c:876
3814
msgid "/_Configuration/_Template..."
3815
msgstr "/Канфігурацыя/Шаблон..."
3816
3817
#: src/mainwindow.c:878
3818
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3819
msgstr "/Канфігурацыя/Дзеянні..."
3820
3821
#: src/mainwindow.c:880
3822
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3823
msgstr "/Канфігурацыя/Распараднік плагінаў..."
3824
3825
#: src/mainwindow.c:882
3826
msgid "/_Configuration/---"
3827
msgstr "/Канфігурацыя/---"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:883
3830
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3831
msgstr "/Канфігурацыя/Наста_ўленні бягучага акаунта..."
3832
3833
#: src/mainwindow.c:885
3834
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3835
msgstr "/Канфігурацыя/С_тварыць новы акаунт..."
3836
3837
#: src/mainwindow.c:887
3838
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3839
msgstr "/Канфігурацыя/Рэдагаваць ака_унты..."
3840
3841
#: src/mainwindow.c:889
3842
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3843
msgstr "/Канфігурацыя/Змяніць бягучы акаунт"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:893
3846
msgid "/_Help/_Manual"
3847
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:894
3850
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3851
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Англійскае"
3852
3853
#: src/mainwindow.c:895
3854
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3855
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Яп_онскае"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:896
3858
msgid "/_Help/_FAQ"
3859
msgstr "/Даведка/_FAQ"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:897
3862
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3863
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Англійскі"
3864
3865
#: src/mainwindow.c:898
3866
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3867
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Нямецкі"
3868
3869
#: src/mainwindow.c:899
3870
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3871
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Іспанскі"
3872
3873
#: src/mainwindow.c:900
3874
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3875
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Фр_анцузскі"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:901
3878
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3879
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Італьянскі"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:902
3882
msgid "/_Help/_Command line options"
3883
msgstr "/_Даведка/_Опцыі загаднага радка"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3886
msgid "/_Help/---"
3887
msgstr "/_Даведка/---"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:905
3890
msgid "/_Help/_Update check..."
3891
msgstr "/_Даведка/Спраўдзіць _новую версію..."
3892
3893
#: src/mainwindow.c:907
3894
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3895
msgstr "/_Даведка/Праверыць абнаўленні плагінаў..."
3896
3897
#: src/mainwindow.c:954
3898
msgid "Creating main window...\n"
3899
msgstr "Стварэнне галоўнага вакна...\n"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:1132
3902
#, c-format
3903
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3904
msgstr "MainWindow: размяшчэнне колеру %d схібіла\n"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:2751
3907
#: src/summaryview.c:4371 src/summaryview.c:4500 src/summaryview.c:4889
3908
msgid "done.\n"
3909
msgstr "зроблена.\n"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406
3912
msgid "Untitled"
3913
msgstr "Неназваны"
3914
3915
#: src/mainwindow.c:1407
3916
msgid "none"
3917
msgstr "няма"
3918
3919
#: src/mainwindow.c:1776
3920
msgid "Offline"
3921
msgstr "Без злучэння"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:1777
3924
msgid "You are offline. Go online?"
3925
msgstr "Вы не злучаны. Злучыцца?"
3926
3927
#: src/mainwindow.c:1794
3928
msgid "Empty all trash"
3929
msgstr "Ачысціць сметніцу"
3930
3931
#: src/mainwindow.c:1795
3932
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3933
msgstr "Сцерці усе паведамленні ў каталогах-сметніцах?"
3934
3935
#: src/mainwindow.c:1826
3936
msgid "Add mailbox"
3937
msgstr "Дадаць скрынку"
3938
3939
#: src/mainwindow.c:1827
3940
msgid ""
3941
"Specify the location of mailbox.\n"
3942
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3943
"scanned automatically."
3944
msgstr ""
3945
"Задайце размяшчэнне скрынкі.\n"
3946
"Калі ўказаць наяўную скрынку, яна будзе\n"
3947
"прасканавана аўтаматычна."
3948
3949
#: src/mainwindow.c:1833
3950
#, c-format
3951
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3952
msgstr "Скрынка `%s' ужо існуе."
3953
3954
#: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279
3955
msgid "Mailbox"
3956
msgstr "Скрынка"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285
3959
msgid ""
3960
"Creation of the mailbox failed.\n"
3961
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3962
"there."
3963
msgstr ""
3964
"Стварэнне паштовай скрынкі схібіла.\n"
3965
"Магчыма, файлы ўжо існуюць, ці вы не маеце дазволу на запіс у тым месцы."
3966
3967
#: src/mainwindow.c:2371
3968
msgid "Sylpheed - Folder View"
3969
msgstr "Сілфід - Прагляд Каталогаў"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:2391
3972
msgid "Sylpheed - Message View"
3973
msgstr "Сілфід - Прагляд Паведамлення"
3974
3975
#: src/mainwindow.c:2587 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3976
msgid "/_Reply"
3977
msgstr "/Ад_казаць"
3978
3979
#: src/mainwindow.c:2588
3980
msgid "/Reply to _all"
3981
msgstr "/Адказаць усім"
3982
3983
#: src/mainwindow.c:2589
3984
msgid "/Reply to _sender"
3985
msgstr "/Адказаць адпраўніку"
3986
3987
#: src/mainwindow.c:2590
3988
msgid "/Reply to mailing _list"
3989
msgstr "/А_дказаць у спіс рассылкі"
3990
3991
#: src/mainwindow.c:2595 src/summaryview.c:438
3992
msgid "/_Forward"
3993
msgstr "/Пер_аправіць"
3994
3995
#: src/mainwindow.c:2596 src/summaryview.c:439
3996
msgid "/For_ward as attachment"
3997
msgstr "/Перасла_ць як дадатак"
3998
3999
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:440
4000
msgid "/Redirec_t"
4001
msgstr "/Перанакіраваць"
4002
4003
#: src/mainwindow.c:3059
4004
msgid "Icon _and text"
4005
msgstr "Іконкі і тэкст"
4006
4007
#: src/mainwindow.c:3060
4008
msgid "Text at the _right of icon"
4009
msgstr "Тэкст справа ад і_конак"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:3062
4012
msgid "_Icon"
4013
msgstr "Іконкі"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:3063
4016
msgid "_Text"
4017
msgstr "Тэкст"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:3064
4020
msgid "_None"
4021
msgstr "Нічога"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:3102
4024
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4025
msgstr "Вы не злучаныя. Клікніце іконку, каб злучыцца."
4026
4027
#: src/mainwindow.c:3114
4028
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4029
msgstr "Вы ў злучэнні. Клікніце іконку, каб адлучыцца."
4030
4031
#: src/mainwindow.c:3396
4032
msgid "Exit"
4033
msgstr "Выхад"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:3396
4036
msgid "Exit this program?"
4037
msgstr "Выйсці з праграмы?"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:3799
4040
msgid "The selected messages could not be combined."
4041
msgstr "Вылучаныя паведамленні не могуць быць аб'яднаныя."
4042
4043
#: src/mainwindow.c:3909
4044
msgid "Select folder to open"
4045
msgstr "Выберыце каталог"
4046
4047
#: src/mainwindow.c:4079
4048
msgid "Command line options"
4049
msgstr "Опцыі загаднага радка"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:4092
4052
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4053
msgstr "Ужыванне: sylpheed [ОПЦЫЯ]..."
4054
4055
#: src/mainwindow.c:4100
4056
msgid ""
4057
"--compose [address]\n"
4058
"--attach file1 [file2]...\n"
4059
"--receive\n"
4060
"--receive-all\n"
4061
"--send\n"
4062
"--status [folder]...\n"
4063
"--status-full [folder]...\n"
4064
"--open folderid/msgnum\n"
4065
"--configdir dirname\n"
4066
"--exit\n"
4067
"--debug\n"
4068
"--help\n"
4069
"--version"
4070
msgstr ""
4071
"--compose [адрас]\n"
4072
"--attach файл1 [файл2]...\n"
4073
"--receive\n"
4074
"--receive-all\n"
4075
"--send\n"
4076
"--status [каталог]...\n"
4077
"--status-full [каталог]...\n"
4078
"--open id_каталога/нум_ліста\n"
4079
"--configdir назва_каталога\n"
4080
"--exit\n"
4081
"--debug\n"
4082
"--help\n"
4083
"--version"
4084
4085
#: src/mainwindow.c:4117
4086
msgid ""
4087
"open composition window\n"
4088
"open composition window with specified files attached\n"
4089
"receive new messages\n"
4090
"receive new messages of all accounts\n"
4091
"send all queued messages\n"
4092
"show the total number of messages\n"
4093
"show the status of each folder\n"
4094
"open message in new window\n"
4095
"specify directory which stores configuration files\n"
4096
"exit Sylpheed\n"
4097
"debug mode\n"
4098
"display this help and exit\n"
4099
"output version information and exit"
4100
msgstr ""
4101
"адкрыць акно напісання\n"
4102
"адкрыць акно напісання з дадаткам з азначаных файлаў\n"
4103
"атрымаць новыя паведамленні\n"
4104
"атрымаць новыя паведамленні ўсіх акаунтаў\n"
4105
"выслаць усе паведамленні з чаргі\n"
4106
"паказаць агульную колькасць паведамленняў\n"
4107
"паказаць статус кожнага каталога\n"
4108
"адкрыць паведамленне ў новым акне\n"
4109
"задаць каталог з файламі канфігурацыі\n"
4110
"выйсці з Сілфіда\n"
4111
"рэжым адладкі\n"
4112
"паказаць гэту даведку і выйсці\n"
4113
"паказаць звесткі пра версію і выйсці"
4114
4115
#: src/mainwindow.c:4135
4116
msgid "Windows-only option:"
4117
msgstr "Опцыі толькі для аконнага рэжыму:"
4118
4119
#: src/mainwindow.c:4143
4120
msgid "--ipcport portnum"
4121
msgstr "--ipcport нум_порта"
4122
4123
#: src/mainwindow.c:4148
4124
msgid "specify port for IPC remote commands"
4125
msgstr "задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
4126
4127
#: src/message_search.c:120
4128
msgid "Find in current message"
4129
msgstr "Знайсці ў бягучым паведамленні"
4130
4131
#: src/message_search.c:138
4132
msgid "Find text:"
4133
msgstr "Знайсці тэкст:"
4134
4135
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4136
#: src/query_search.c:346
4137
msgid "Case sensitive"
4138
msgstr "З улікам рэгістру"
4139
4140
#: src/message_search.c:211
4141
msgid "Search failed"
4142
msgstr "Пошук схібіў"
4143
4144
#: src/message_search.c:212
4145
msgid "Search string not found."
4146
msgstr "Радок пошуку не знойдзены."
4147
4148
#: src/message_search.c:220
4149
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4150
msgstr "Пачатак паведамлення дасягнуты; працягваць з канца?"
4151
4152
#: src/message_search.c:223
4153
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4154
msgstr "Канец паведамлення дасягнуты; працягваць ад пачатку?"
4155
4156
#: src/message_search.c:226
4157
msgid "Search finished"
4158
msgstr "Пошук скончаны"
4159
4160
#: src/messageview.c:295
4161
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4162
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу"
4163
4164
#: src/messageview.c:337
4165
msgid "Creating message view...\n"
4166
msgstr "Стварэнне прагляду паведамлення...\n"
4167
4168
#: src/messageview.c:362
4169
msgid "Text"
4170
msgstr "Тэкст"
4171
4172
#: src/messageview.c:367
4173
msgid "Attachments"
4174
msgstr "Дадаткі"
4175
4176
#: src/messageview.c:393
4177
msgid "Switch to attachment list view"
4178
msgstr ""
4179
4180
#: src/messageview.c:410
4181
#, fuzzy
4182
msgid "Save _all attachments..."
4183
msgstr "Мае дадаткі"
4184
4185
#: src/messageview.c:474
4186
msgid "Message View - Sylpheed"
4187
msgstr "Прагляд паведамлення - Сілфід"
4188
4189
#: src/messageview.c:858 src/summaryview.c:3918
4190
#, c-format
4191
msgid "Can't save the file `%s'."
4192
msgstr "Нельга запісаць файл `%s'."
4193
4194
#: src/mimeview.c:136
4195
msgid "/Open _with..."
4196
msgstr "/Адкры_ць з..."
4197
4198
#: src/mimeview.c:137
4199
msgid "/_Display as text"
4200
msgstr "/_Паказаць як тэкст"
4201
4202
#: src/mimeview.c:138
4203
msgid "/_Save as..."
4204
msgstr "/Запісаць як..."
4205
4206
#: src/mimeview.c:139
4207
msgid "/Save _all..."
4208
msgstr "/Запісаць усе..."
4209
4210
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4211
msgid "/_Print..."
4212
msgstr "/_Друкаваць..."
4213
4214
#: src/mimeview.c:143
4215
msgid "/_Reply/_Reply"
4216
msgstr "/Ад_казаць/Ад_казаць"
4217
4218
#: src/mimeview.c:144
4219
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4220
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць усім"
4221
4222
#: src/mimeview.c:146
4223
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4224
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць адпраўніку"
4225
4226
#: src/mimeview.c:148
4227
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4228
msgstr "/Ад_казаць/А_дказаць у спіс рассылкі"
4229
4230
#: src/mimeview.c:152
4231
msgid "/_Check signature"
4232
msgstr "/Праверыць подпі_с"
4233
4234
#: src/mimeview.c:180
4235
msgid "Creating MIME view...\n"
4236
msgstr "Стварэнне прагляду MIME...\n"
4237
4238
#: src/mimeview.c:332
4239
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4240
msgstr "Выберыце \"Праверыць подпіс\" для праверкі"
4241
4242
#: src/mimeview.c:644
4243
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4244
msgstr "Выберыце дзеянне для далучанага файла:\n"
4245
4246
#: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823
4247
msgid "Open _with..."
4248
msgstr "Адкры_ць з..."
4249
4250
#: src/mimeview.c:670
4251
msgid "_Display as text"
4252
msgstr "_Паказаць як тэкст"
4253
4254
#: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826
4255
msgid "_Save as..."
4256
msgstr "Запісаць як..."
4257
4258
#: src/mimeview.c:720
4259
msgid ""
4260
"This signature has not been checked yet.\n"
4261
"\n"
4262
msgstr ""
4263
"Гэты подпіс яшчэ не быў правераны.\n"
4264
"\n"
4265
4266
#: src/mimeview.c:726
4267
msgid "_Check signature"
4268
msgstr "Праверыць подпі_с"
4269
4270
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4271
#: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1216 src/mimeview.c:1343
4272
msgid "Can't save the part of multipart message."
4273
msgstr "Нельга запісаць частку складанага паведамлення."
4274
4275
#: src/mimeview.c:1083
4276
msgid "Can't save the attachments."
4277
msgstr "Нельга запісаць дадаткі."
4278
4279
#: src/mimeview.c:1175
4280
msgid "Open with"
4281
msgstr "Адкрыць з"
4282
4283
#: src/mimeview.c:1176
4284
#, c-format
4285
msgid ""
4286
"Enter the command line to open file:\n"
4287
"(`%s' will be replaced with file name)"
4288
msgstr ""
4289
"Увядзіце радок загаду для адкрыцця файла:\n"
4290
"(`%s' будзе заменена на назву файла)"
4291
4292
#: src/passphrase.c:95
4293
msgid "Passphrase"
4294
msgstr "Парафраза"
4295
4296
#: src/passphrase.c:247
4297
msgid "[no user id]"
4298
msgstr "[без id карыстальніка]"
4299
4300
#: src/passphrase.c:255
4301
#, c-format
4302
msgid ""
4303
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4304
"\n"
4305
"  %.*s  \n"
4306
"(%.*s)\n"
4307
msgstr ""
4308
"%s Ўвядзіце парафразу да:\n"
4309
"\n"
4310
"  %.*s  \n"
4311
"(%.*s)\n"
4312
4313
#: src/passphrase.c:259
4314
msgid ""
4315
"Bad passphrase! Try again...\n"
4316
"\n"
4317
msgstr ""
4318
"Дрэнная парафраза! Паспрабуйце ізноў...\n"
4319
"\n"
4320
4321
#: src/plugin_manager.c:131
4322
msgid "Plug-in manager"
4323
msgstr "Распараднік плагінаў"
4324
4325
#: src/plugin_manager.c:142
4326
msgid "Check for _update"
4327
msgstr "Спраўдзіць _абнаўленні"
4328
4329
#: src/plugin_manager.c:193
4330
msgid "Plug-in information"
4331
msgstr "Звесткі пра плагін"
4332
4333
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4334
msgid "(Unknown)"
4335
msgstr "(Невядома)"
4336
4337
#: src/plugin_manager.c:222
4338
msgid "Author: "
4339
msgstr "Аўтар: "
4340
4341
#: src/plugin_manager.c:223
4342
msgid "File: "
4343
msgstr "Файл: "
4344
4345
#: src/plugin_manager.c:225
4346
msgid "Description: "
4347
msgstr "Апісанне: "
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4350
msgid "Opening account preferences window...\n"
4351
msgstr "Адкрыццё вакна пераважанняў акаунта...\n"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4354
#, c-format
4355
msgid "Account%d"
4356
msgstr "Акаунт%d"
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4359
msgid "Preferences for new account"
4360
msgstr "Настаўленні новага акаунта"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4363
msgid "Account preferences"
4364
msgstr "Настаўленні акаунта"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4367
msgid "Creating account preferences window...\n"
4368
msgstr "Стварэнне вакна пераважанняў акаунта...\n"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790
4371
msgid "Receive"
4372
msgstr "Атрыманне"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792
4375
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4376
msgid "Send"
4377
msgstr "Адпраўка"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794
4380
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4381
msgid "Compose"
4382
msgstr "Напісанне"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801
4385
msgid "Privacy"
4386
msgstr "Прыватнасць"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4389
msgid "SSL"
4390
msgstr "SSL"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4393
msgid "Proxy"
4394
msgstr "Проксі"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564
4397
msgid "Advanced"
4398
msgstr "Адмысловыя"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4401
msgid "Name of this account"
4402
msgstr "Назва гэтага акаунта"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4405
msgid "Set as default"
4406
msgstr "Пазначыць тыповым"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4409
msgid "Personal information"
4410
msgstr "Асабовая інфармацыя"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4413
msgid "Full name"
4414
msgstr "Поўнае імя"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4417
msgid "Mail address"
4418
msgstr "Паштовы адрас"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4421
msgid "Organization"
4422
msgstr "Арганізацыя"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4425
msgid "Server information"
4426
msgstr "Інфармацыя аб серверы"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4430
msgid "POP3"
4431
msgstr "POP3"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4435
msgid "IMAP4"
4436
msgstr "IMAP4"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4439
msgid "News (NNTP)"
4440
msgstr "Навіны (NNTP)"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4443
msgid "None (local)"
4444
msgstr "Няма (лакальны)"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4447
msgid "This server requires authentication"
4448
msgstr "Гэты сервер патрабуе аўтэнтыфікацыю"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4451
msgid "News server"
4452
msgstr "Сервер навін"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4455
msgid "Server for receiving"
4456
msgstr "Сервер для атрымання"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4459
msgid "SMTP server (send)"
4460
msgstr "SMTP-сервер (адпраўка)"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4463
msgid "User ID"
4464
msgstr "ID карыстальніка"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4467
msgid "Password"
4468
msgstr "Пароль"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4471
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4472
msgstr "Ужываць бяспечную аўтэнтыфікацыю (APOP)"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4475
msgid "Remove messages on server when received"
4476
msgstr "Сціраць лісты з сервера па атрыманні"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4479
msgid "Remove after"
4480
msgstr "Сціраць пасля"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4483
msgid "days"
4484
msgstr "дзён"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4487
msgid "0 days: remove immediately"
4488
msgstr "(0 дзён: сціраць неадкладна)"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4491
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4492
msgstr "Загружаць усе паведамленні (таксама ўжо атрыманыя) з сервера"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4495
msgid "Receive size limit"
4496
msgstr "Ліміт памеру атрымання"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4499
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4500
msgid "KB"
4501
msgstr "КБ"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4504
msgid "Filter messages on receiving"
4505
msgstr "Фільтраваць лісты падчас атрымання"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4508
msgid "Default inbox"
4509
msgstr "Тыповы inbox"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4512
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4513
msgstr "Неадфільтраваныя лісты застануцца ў гэтым каталогу."
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4516
msgid "Authentication method"
4517
msgstr "Метад аўтэнтыфікацыі"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4520
#: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682
4521
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
4522
msgid "Automatic"
4523
msgstr "Аўтаматычна"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4526
msgid "Only check INBOX on receiving"
4527
msgstr "Правяраць толькі INBOX падчас атрымання"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4530
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4531
msgstr "Фільтраваць новыя лісты ў INBOX падчас атрымання"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4534
msgid "News"
4535
msgstr "Навіны"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4538
msgid "Maximum number of articles to download"
4539
msgstr "Максімум артыкулаў для загрузкі"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4542
msgid "No limit if 0 is specified."
4543
msgstr "Без абмежавання, калі указаны 0."
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4546
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4547
msgstr "`Атр.усе' правярае новыя паведамленні для гэтага акаунта"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4550
msgid "Header"
4551
msgstr "Загаловак"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4554
msgid "Add Date header field"
4555
msgstr "Дадаць поле Дата да загалоўка"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4558
msgid "Generate Message-ID"
4559
msgstr "Генераваць Message-ID"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4562
msgid "Add user-defined header"
4563
msgstr "Дадаць загаловак, зададзены карыстальнікам"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866
4566
#: src/prefs_common_dialog.c:1893
4567
msgid " Edit... "
4568
msgstr " Рэдагаваць..."
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4571
msgid "Authentication"
4572
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4575
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4576
msgstr "Аўтэнтыфікацыя SMTP (SMTP AUTH)"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4579
msgid ""
4580
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4581
"will be used."
4582
msgstr ""
4583
"Калі вы пакінеце гэтыя палі пустымі, будуць ужытыя тыя ж ID карыстальніка і "
4584
"пароль, што і для атрымання."
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4587
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4588
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3 перад адпраўленнем"
4589
4590
#. signature
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234
4592
#: src/prefs_toolbar.c:117
4593
msgid "Signature"
4594
msgstr "Подпіс"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4597
msgid "Direct input"
4598
msgstr "Непасрэдны ўвод"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4601
msgid "Command output"
4602
msgstr "Вывад загада"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4605
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4606
msgstr "Паставіць подпіс перад цытатай (не рэкамендуецца)"
4607
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4609
msgid "Automatically set the following addresses"
4610
msgstr "Аўтаматычна ўпісваць наступныя адрасы"
4611
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4613
msgid "Cc"
4614
msgstr "Копія"
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4617
msgid "Bcc"
4618
msgstr "Скрытая копія"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4621
msgid "Reply-To"
4622
msgstr "Зваротны адрас"
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4625
msgid "PGP sign message by default"
4626
msgstr "Тыпова падпісваць паведамленні PGP"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4629
msgid "PGP encrypt message by default"
4630
msgstr "Тыпова шыфраваць паведамленні PGP"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4633
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4634
msgstr "Шыфраваць пры адказе на шыфраванае паведамленне"
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4637
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4638
msgstr "Ужываць фармат ASCII-armored для шыфравання"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4641
msgid "Use clear text signature"
4642
msgstr "Устаўляць подпіс чыстым тэкстам"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4645
msgid "Sign key"
4646
msgstr "Ключ подпісу"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4649
msgid "Use default GnuPG key"
4650
msgstr "Ужываць тыповы ключ GnuPG"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4653
msgid "Select key by your email address"
4654
msgstr "Выбар ключа праз свой адрас эл.пошты"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4657
msgid "Specify key manually"
4658
msgstr "Задаць ключ самастойна"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4661
msgid "User or key ID:"
4662
msgstr "ID карыстальніка ці ключа:"
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4666
msgid "Don't use SSL"
4667
msgstr "Не ўжываць SSL"
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4670
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4671
msgstr "Ужываць SSL для злучэння POP3"
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4675
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4676
msgstr "Ужываць загад STARTTLS, каб пачаць сеанс SSL"
4677
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4679
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4680
msgstr "Ужываць SSL для злучэння IMAP4"
4681
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4683
msgid "NNTP"
4684
msgstr "NNTP"
4685
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4687
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4688
msgstr "Ужываць SSL для злучэння NNTP"
4689
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4691
msgid "Send (SMTP)"
4692
msgstr "Адпраўка (SMTP)"
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4695
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4696
msgstr "Ужываць SSL для злучэння SMTP"
4697
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4699
msgid "Use non-blocking SSL"
4700
msgstr "Ужываць не-блакавальны SSL"
4701
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4703
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4704
msgstr "Выключце гэта, калі маеце праблемы з SSL злучэннем."
4705
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4707
msgid "Use SOCKS proxy"
4708
msgstr "Ужываць SOCKS proxy"
4709
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4711
msgid "Hostname:"
4712
msgstr "Назва хоста:"
4713
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4715
msgid "Port:"
4716
msgstr "Порт:"
4717
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4719
msgid "Use authentication"
4720
msgstr "Ужываць аўтэнтыфікацыю"
4721
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4723
#: src/prefs_search_folder.c:187
4724
msgid "Name:"
4725
msgstr "Назва:"
4726
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4728
msgid "Password:"
4729
msgstr "Пароль:"
4730
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4732
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4733
msgstr "Ужываць SOCKS-проксі для адпраўкі"
4734
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4736
msgid "Specify SMTP port"
4737
msgstr "Задаць порт SMTP"
4738
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4740
msgid "Specify POP3 port"
4741
msgstr "Задаць порт POP3"
4742
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4744
msgid "Specify IMAP4 port"
4745
msgstr "Задаць порт IMAP4"
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4748
msgid "Specify NNTP port"
4749
msgstr "Задаць порт NNTP"
4750
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4752
msgid "Specify domain name"
4753
msgstr "Задаць даменнае імя"
4754
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4756
msgid "IMAP server directory"
4757
msgstr "Каталог сервера IMAP4."
4758
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4760
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4761
msgstr "Толькі падкаталогі гэтага каталога будуць паказаны."
4762
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4764
msgid "Clear all message caches on exit"
4765
msgstr "Ачышчаць усе кэшы паведамленняў пры выхадзе"
4766
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4768
msgid "Put sent messages in"
4769
msgstr "Змяшчаць дасланыя лісты ў"
4770
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4772
msgid "Put draft messages in"
4773
msgstr "Змяшчаць чарнавікі ў"
4774
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4776
msgid "Put queued messages in"
4777
msgstr "Змяшчаць чаргу ў"
4778
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4780
msgid "Put deleted messages in"
4781
msgstr "Змяшчаць сцёртыя лісты ў"
4782
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4784
msgid "Account name is not entered."
4785
msgstr "Не ўведзена назва акаунта."
4786
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4788
msgid "Mail address is not entered."
4789
msgstr "Не ўведзены адрас эл.пошты."
4790
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4792
msgid "SMTP server is not entered."
4793
msgstr "Не ўведзены сервер SMTP."
4794
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4796
msgid "User ID is not entered."
4797
msgstr "Не ўведзены ID карыстальніка."
4798
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4800
msgid "POP3 server is not entered."
4801
msgstr "Не ўказаны сервер POP3."
4802
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4804
msgid "IMAP4 server is not entered."
4805
msgstr "Не ўказаны сервер IMAP4."
4806
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4808
msgid "NNTP server is not entered."
4809
msgstr "Не ўказаны сервер NNTP."
4810
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4812
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4813
msgstr "Указаны каталог не з'яўляецца каталогам чаргі."
4814
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4816
msgid ""
4817
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4818
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4819
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4820
msgstr ""
4821
"Не рэкамендавана ўжыванне старога стылю ASCII-armored\n"
4822
"рэжыму для шыфраваных паведамленняў. Гэта не адпавядае\n"
4823
"RFC 3156 - MIME Бяспека сродкамі OpenPGP"
4824
4825
#: src/prefs_actions.c:172
4826
msgid "Actions configuration"
4827
msgstr "Настаўленні дзеяння"
4828
4829
#: src/prefs_actions.c:194
4830
msgid "Menu name:"
4831
msgstr "Назва меню:"
4832
4833
#: src/prefs_actions.c:203
4834
msgid "Command line:"
4835
msgstr "Загадны радок:"
4836
4837
#: src/prefs_actions.c:215
4838
msgid ""
4839
"Menu name:\n"
4840
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4841
"Command line:\n"
4842
" Begin with:\n"
4843
"   | to send message body or selection to command\n"
4844
"   > to send user provided text to command\n"
4845
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4846
" End with:\n"
4847
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4848
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4849
"   & to run command asynchronously\n"
4850
" Use:\n"
4851
"   %f for message file name\n"
4852
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4853
"   %p for the selected message part\n"
4854
"   %u for a user provided argument\n"
4855
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4856
"   %s for the text selection"
4857
msgstr ""
4858
"Назва меню:\n"
4859
" Ужывайце / ў назве меню, каб стварыць падменю.\n"
4860
"Радок загаду:\n"
4861
" Пачынаць з сімвала:\n"
4862
"   | каб адправіць цела ліста ці вылучэнне загаду\n"
4863
"   > каб адправіць карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4864
"   * каб адправіць скрыты карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4865
" Заканчваць на сімвал:\n"
4866
"   | каб замяніць тэкст паведамлення ці вылучэнне на вывад загаду\n"
4867
"   > каб уставіць вывад загаду без замены старога тэксту\n"
4868
"   & для асінхроннага выканання загаду\n"
4869
" Ужываць:\n"
4870
"   %f для назвы файла паведамлення\n"
4871
"   %F для спісу назваў файлаў вылучаных паведамленняў\n"
4872
"   %p для вылучанай часткі паведамлення\n"
4873
"   %u для аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4874
"   %h для скрытага аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4875
"   %s для вылучанага тэксту"
4876
4877
#: src/prefs_actions.c:260
4878
msgid " Replace "
4879
msgstr " Замяніць "
4880
4881
#: src/prefs_actions.c:272
4882
msgid " Syntax help "
4883
msgstr " Даведка па сінтаксісу "
4884
4885
#: src/prefs_actions.c:291
4886
msgid "Registered actions"
4887
msgstr "Зарэгістраваныя дзеянні"
4888
4889
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4890
msgid "(New)"
4891
msgstr "(Новы)"
4892
4893
#: src/prefs_actions.c:469
4894
msgid "Menu name is not set."
4895
msgstr "Не ўведзена назва меню."
4896
4897
#: src/prefs_actions.c:474
4898
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4899
msgstr "Двукроп'е `:' не дазваляецца ў назве меню."
4900
4901
#: src/prefs_actions.c:484
4902
msgid "Menu name is too long."
4903
msgstr "Назва меню занадта доўгая."
4904
4905
#: src/prefs_actions.c:493
4906
msgid "Command line not set."
4907
msgstr "Не азначаны радок загаду."
4908
4909
#: src/prefs_actions.c:498
4910
msgid "Menu name and command are too long."
4911
msgstr "Назва меню і загад занадта доўгія."
4912
4913
#: src/prefs_actions.c:503
4914
#, c-format
4915
msgid ""
4916
"The command\n"
4917
"%s\n"
4918
"has a syntax error."
4919
msgstr ""
4920
"Загад\n"
4921
"%s\n"
4922
"мае памылку сінтаксісу."
4923
4924
#: src/prefs_actions.c:564
4925
msgid "Delete action"
4926
msgstr "Сцерці дзеянне"
4927
4928
#: src/prefs_actions.c:565
4929
msgid "Do you really want to delete this action?"
4930
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэтае дзеянне?"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4933
msgid "Creating common preferences window...\n"
4934
msgstr "Стварэнне вакна агульных настаўленняў...\n"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:774
4937
msgid "Common Preferences"
4938
msgstr "Агульныя настаўленні"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4941
msgid "Display"
4942
msgstr "Выгляд"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4945
msgid "Junk mail"
4946
msgstr "Спам"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:804
4949
msgid "Details"
4950
msgstr "Дэталі"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4953
msgid "Auto-check new mail"
4954
msgstr "Аўта-праверка новай пошты"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352
4957
msgid "every"
4958
msgstr "кожныя"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366
4961
msgid "minute(s)"
4962
msgstr "мінут(а)"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:883
4965
msgid "Check new mail on startup"
4966
msgstr "Правяраць новую пошту пры запуску"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4969
msgid "Update all local folders after incorporation"
4970
msgstr "Абнаўляць усе лакальныя каталогі пасля атрымання"
4971
4972
#. New message notify
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4974
#, fuzzy
4975
msgid "New message notification"
4976
msgstr "Ужываць аўтэнтыфікацыю"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:898
4979
#, fuzzy
4980
msgid "Play sound when new messages arrive"
4981
msgstr "Выконваць загад, калі атрыманыя новыя паведамленні"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4984
#, fuzzy
4985
msgid "Sound file"
4986
msgstr "Нельга прачытаць файл."
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:924
4989
#, fuzzy
4990
msgid "Execute command when new messages arrive"
4991
msgstr "Выконваць загад, калі атрыманыя новыя паведамленні"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901
4995
msgid "Command"
4996
msgstr "Загад"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:943
4999
#, c-format
5000
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5001
msgstr "`%d' будзе заменена на колькасць новых паведамленняў."
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:947
5004
msgid "Incorporate from local spool"
5005
msgstr "Атрымліваць з лакальнага сховішча"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:960
5008
msgid "Filter on incorporation"
5009
msgstr "Фільтраваць падчас атрымання"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5012
msgid "Spool path"
5013
msgstr "Шлях да сховішча"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139
5017
msgid "General"
5018
msgstr "Агульныя"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
5021
msgid "Save sent messages to outbox"
5022
msgstr "Захоўваць копіі адпраўленых лістоў у Дасланых"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
5025
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5026
msgstr "Ужываць правілы фільтра да дасланых лістоў"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
5029
msgid "Automatically add recipients to address book"
5030
msgstr "Аўтаматычна запісваць адрасатаў у адрасную кнігу"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1048
5033
msgid "Display send dialog"
5034
msgstr "Паказваць дыялог адпраўлення"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1055
5037
msgid ""
5038
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5039
"are found in the message body"
5040
msgstr ""
5041
"Нагадваць пра адсутнасць дадаткаў, калі наступныя радкі (раздзяляць коскай) "
5042
"знойдуцца ў целе паведамлення"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
5045
msgid "(Ex: attach)"
5046
msgstr "(Напр: дадатак)"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
5049
msgid "Confirm recipients before sending"
5050
msgstr "Пацвярджаць атрымальнікаў перад адпраўкай"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5053
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5054
msgstr "Выняткі, адрасы/дамены (раздзяляць коскай):"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5057
msgid "Transfer encoding"
5058
msgstr "Кадаванне перадачы"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
5061
msgid ""
5062
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5063
"characters."
5064
msgstr ""
5065
"Выберыце кадаванне перадачы зместу (Content-Transfer-Encoding), якое "
5066
"ўжываецца, калі цела паведамлення утрымлівае не-ASCII сімвалы."
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1132
5069
msgid "MIME filename encoding"
5070
msgstr "Кадаванне імён файлаў MIME"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5073
msgid "MIME header"
5074
msgstr "MIME header"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
5077
msgid ""
5078
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5079
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5080
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5081
msgstr ""
5082
"Задайце метад кадавання імён файлаў MIME з не-ASCII сімваламі.\n"
5083
"MIME header: найбольш папулярны, але парушае RFC 2047\n"
5084
"RFC 2231: адпавядае стандарту, але не папулярны"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5087
msgid "Signature separator"
5088
msgstr "Аддзельнік подпісу"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
5091
msgid "Insert automatically"
5092
msgstr "Устаўляць аўтаматычна"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56
5095
msgid "Reply"
5096
msgstr "Адказаць"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5099
msgid "Automatically select account for replies"
5100
msgstr "Аўтаматычны выбар акаунта для адказаў"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5103
msgid "Quote message when replying"
5104
msgstr "Цытаваць паведамленне пры адказе"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
5107
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5108
msgstr "Адказваць у спіс рассылкі пры націсканні кнопкі Адказаць"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5111
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5112
msgstr "Захоўваць папярэднія адрасы пры адказе на свае паведамленні"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:1272
5115
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5116
msgstr "Упісваць толькі паштовыя адрасы атрымальнікаў пры адказе"
5117
5118
#. editor
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818
5120
#: src/prefs_toolbar.c:120
5121
msgid "Editor"
5122
msgstr "Рэдактар"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5125
msgid "Automatically launch the external editor"
5126
msgstr "Аўтаматычна запускаць вонкавы рэдактар"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
5129
msgid "Undo level"
5130
msgstr "Глыбіня гісторыі зменаў"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5133
msgid "Wrap messages at"
5134
msgstr "Заварочваць лісты па"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5137
msgid "characters"
5138
msgstr "сімвалаў"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
5141
msgid "Wrap quotation"
5142
msgstr "Пераносіць цытаты"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
5145
msgid "Wrap on input"
5146
msgstr "Пераносіць пры ўводзе"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
5149
msgid "Auto-save to draft"
5150
msgstr "Аўта-запіс у чарнавікі"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
5153
msgid "Format"
5154
msgstr "Фармат"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
5157
msgid "Spell checking"
5158
msgstr "Праверка правапісу"
5159
5160
#. reply
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
5162
msgid "Reply format"
5163
msgstr "Фармат адказу"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490
5166
msgid "Quotation mark"
5167
msgstr "Знак цытаты"
5168
5169
#. forward
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
5171
msgid "Forward format"
5172
msgstr "Фармат перасылкі"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
5175
msgid " Description of symbols "
5176
msgstr " Апісанне сімвалаў "
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5179
msgid "Enable Spell checking"
5180
msgstr "Ужываць Праверку правапісу"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5183
msgid "Default language:"
5184
msgstr "Прадвызначаная мова:"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5187
msgid "Text font"
5188
msgstr "Шрыфт тэксту"
5189
5190
#. ---- Folder View ----
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5192
msgid "Folder View"
5193
msgstr "Прагляд каталогаў"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5196
msgid "Display unread number next to folder name"
5197
msgstr "Паказваць колькасць нечытаных лістоў побач з назвай каталога"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
5200
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5201
msgstr "Паказваць у слупок колькасць лістоў у праглядзе каталогаў:"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
5204
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5205
msgstr "Скарачаць назвы груп даўжэй за "
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5208
msgid "letters"
5209
msgstr "літар"
5210
5211
#. ---- Summary ----
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5213
msgid "Summary View"
5214
msgstr "Выгляд Зводкі"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
5217
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5218
msgstr "Паказваць адрасатаў ў слупку `Ад', калі адпраўнік - вы"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1715
5221
msgid "Expand threads"
5222
msgstr "Разгортваць ніткі"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
5226
msgid "Date format"
5227
msgstr "Фармат даты"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
5230
msgid " Set display item of summary... "
5231
msgstr " Наставіць від запісаў зводкі... "
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1750
5234
msgid "Message"
5235
msgstr "Паведамленне"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5238
msgid "Color label"
5239
msgstr "Каляровая метка"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5242
msgid "Default character encoding"
5243
msgstr "Тыповы знаказбор"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5246
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5247
msgstr "Ужываецца пры паказе паведамленняў, у якіх не пазначаны знаказбор."
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
5250
msgid "Outgoing character encoding"
5251
msgstr "Выходны знаказбор"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
5254
msgid ""
5255
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5256
"be used."
5257
msgstr ""
5258
"Калі выбрана `Аўтаматычна', аптымальнае для бягучай лакалі кадаванне будзе "
5259
"ужыта."
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5262
msgid "Enable coloration of message"
5263
msgstr "Дазволіць афарбоўку паведамлення"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5266
msgid ""
5267
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5268
"ASCII character (Japanese only)"
5269
msgstr ""
5270
"Паказваць шматбайтны алфавіт і лічбы\n"
5271
"як сімвалы ASCII (толькі японскія)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5274
msgid "Display header pane above message view"
5275
msgstr "Паказваць стужку загалоўкаў па-над праглядам паведамлення"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
5278
msgid "Display short headers on message view"
5279
msgstr "Паказваць кароткія загалоўкі ў праглядзе ліста"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5282
msgid "Render HTML messages as text"
5283
msgstr "Адлюстроўваць HTML-паведамленні як тэкст"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
5286
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5287
msgstr "Трактаваць паведамленні з аднаго HTML як дадатак"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5290
msgid "Display cursor in message view"
5291
msgstr "Паказваць курсор у праглядзе паведамлення"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5294
msgid "Line space"
5295
msgstr "Прастора між радкоў"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974
5298
msgid "pixel(s)"
5299
msgstr "піксел(аў)"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5302
msgid "Scroll"
5303
msgstr "Пракрутка"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5306
msgid "Half page"
5307
msgstr "Палова старонкі"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1954
5310
msgid "Smooth scroll"
5311
msgstr "Гладкая пракрутка"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5314
msgid "Step"
5315
msgstr "Крок"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5318
msgid "Images"
5319
msgstr "Рысункі"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5322
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5323
msgstr "Падганяць памер вялікіх далучаных рысункаў да памеру вакна"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5326
msgid "Display images as inline"
5327
msgstr "Паказваць рысункі побач з тэкстам"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5330
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5331
msgstr ""
5332
"Вы можаце задаваць назвы метак для кожнага колеру (Праца, Зрабіць etc.)"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5335
msgid "Enable Junk mail control"
5336
msgstr "Задзейнічаць кіраванне СПАМам"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5339
msgid "Learning command:"
5340
msgstr "Загад вучэння:"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5343
msgid "(Select preset)"
5344
msgstr "(Выберыце набор)"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2208
5347
msgid "Not Junk"
5348
msgstr "Не-Спам"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5351
msgid "Classifying command"
5352
msgstr "Загад класіфікацыі"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5355
msgid ""
5356
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5357
"learned manually to a certain extent."
5358
msgstr ""
5359
"Каб класіфікаваць спам аўтаматычна, і Спам і не-Спам лісты павінны быць "
5360
"вывучаны самастойна да пэўнага моманту."
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5363
msgid "Junk folder"
5364
msgstr "Каталог Спаму"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5367
msgid ""
5368
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5369
"empty, the default junk folder will be used."
5370
msgstr ""
5371
"Паведамленні, пазначаныя як Спам, будуць перанесены ў гэты каталог. Калі "
5372
"пакінуць поле пустым, будзе ўжыты тыповы каталог спаму."
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5375
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5376
msgstr "Фільтраваць лісты, класіфікаваныя як Спам, падчас атрымання"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2277
5379
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5380
msgstr "Фільтраваць Спам перад звычайным фільтрам"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5383
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5384
msgstr "Сціраць Спам з сервера пад час атрымання"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5387
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5388
msgstr "Пазначаць лісты, класіфікаваныя як Спам, прачытанымі"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5391
msgid "Automatically check signatures"
5392
msgstr "Аўтаматычна правяраць подпісы"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5395
msgid "Show signature check result in a popup window"
5396
msgstr "Паказваць вынік праверкі подпісу ва ўсплыўным акне"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
5399
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5400
msgstr "Часова захоўваць парафразу ў памяці"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5403
msgid "Expired after"
5404
msgstr "Спыніць дзеянне пасля"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5407
msgid "minute(s) "
5408
msgstr "мінут(а) "
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5411
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5412
msgstr "Выстаўленне ў '0' мусіць захоўваць парафразу ўвесь сеанс."
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5415
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5416
msgstr "Захопліваць увод пад час упісвання парафразы"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5419
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5420
msgstr "Паказваць папярэджанне пры старце, калі GnuPG не працуе"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5423
msgid "Always open messages in summary when selected"
5424
msgstr "Заўжды адкрываць паведамленні ў зводцы па выбары"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5427
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5428
msgstr "Заўжды пазначаць паведамленне чытаным пры адкрыцці"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5431
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5432
msgstr "Адкрываць першае нечытанае паведамленне па адкрыцці каталога"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5435
msgid "Remember last selected message"
5436
msgstr "Памятаваць апошняе вылучанае паведамленне"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5439
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5440
msgstr "Пазначаць паведамленне чытаным толькі пры адкрыцці ў новым акне"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5443
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5444
msgstr "Адкрываць Атрыманыя пасля атрымання новай пошты"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5447
msgid "Open inbox on startup"
5448
msgstr "Адкрываць Атрыманыя пры запуску"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5451
msgid "Change current account on folder open"
5452
msgstr "Змяняць бягучы акаунт пры адкрыцці каталога"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5455
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5456
msgstr "Неадкладнае выкананне пераносу або сцірання паведамлення"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5459
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5460
msgstr ""
5461
"Калі гэта опцыя выключана, паведамленні застаюцца пазначаныя да выканання."
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2527
5464
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5465
msgstr "Зрабіць парадак кнопак у адпаведнасці з GNOME HIG"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5468
msgid "Display tray icon"
5469
msgstr "Паказваць іконку ў трэі"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5472
msgid "Minimize to tray icon"
5473
msgstr "Мінімізаваць у іконку ў трэі"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5476
msgid "Toggle window on trayicon click"
5477
msgstr "Пераключаць акно па кліку на іконцы ў трэі"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5480
msgid " Set key bindings... "
5481
msgstr " Наставіць спалучэнні клавіш... "
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337
5484
msgid "Other"
5485
msgstr "Іншае"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5488
msgid "External commands"
5489
msgstr "Вонкавыя загады"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5492
msgid "Update"
5493
msgstr "Абнаўленне"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5496
msgid "Receive dialog"
5497
msgstr "Дыялог атрымання"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5500
msgid "Show receive dialog"
5501
msgstr "Паказваць дыялог атрымання"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5504
msgid "Always"
5505
msgstr "Заўсёды"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5508
msgid "Only on manual receiving"
5509
msgstr "Толькі пры ручным запуску"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5512
msgid "Never"
5513
msgstr "Ніколі"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2651
5516
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5517
msgstr "Не паказваць акно памылкі атрымання"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5520
msgid "Close receive dialog when finished"
5521
msgstr "Закрываць дыялог атрымання па заканчэнні"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5524
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5525
msgstr "Дадаць адрас да прызначэння па двайным кліку"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2669
5528
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5529
msgstr "Дадаваць толькі адрасы пры ўпісванні атрымальнікаў з адраснай кнігі"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5532
msgid "Auto-completion:"
5533
msgstr "Аўта-дапісванне:"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5536
msgid "Start with Tab"
5537
msgstr "Пачынаць па Tab"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5540
msgid "Disable"
5541
msgstr "Адключыць"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5544
msgid "On exit"
5545
msgstr "Пры выхадзе"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5548
msgid "Confirm on exit"
5549
msgstr "Пацвердзіць выхад"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5552
msgid "Empty trash on exit"
5553
msgstr "Чысціць сметніцы пры выхадзе"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5556
msgid "Ask before emptying"
5557
msgstr "Спытаць перад ачысткай"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2726
5560
msgid "Warn if there are queued messages"
5561
msgstr "Папярэджваць, калі есць паведамленні ў чарзе"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5564
#, c-format
5565
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5566
msgstr "Вонкавыя загады  (%s будзе заменена назвай файла / URI)"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5569
msgid "Web browser"
5570
msgstr "Веб-браўзер"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2804 src/prefs_common_dialog.c:4306
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:4327
5574
msgid "(Default browser)"
5575
msgstr "(Тыповы браўзер)"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2845
5578
msgid "Use external program for printing"
5579
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для друку"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5582
msgid "Use external program for incorporation"
5583
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для атрымання пошты"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5586
msgid "Use external program for sending"
5587
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для адпраўкі"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2941
5590
msgid "Update check requires 'curl' command."
5591
msgstr "Спраўджанне абнаўленняў патрабуе загаду 'curl'."
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5594
msgid "Enable auto update check"
5595
msgstr "Задзейнічаць аўтаматычнае спраўджанне абнаўлення"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5598
msgid "Use HTTP proxy"
5599
msgstr "Ужываць HTTP proxy"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5602
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5603
msgstr "Адрас HTTP proxy (hostname:port):"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5606
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5607
msgstr "Уключыць строгі кантроль цэласнасці кэшу зводкі"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5610
msgid ""
5611
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5612
"by other applications.\n"
5613
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5614
msgstr ""
5615
"Уключайце гэту опцыю, калі змест каталогаў можа быць зменены другімі "
5616
"праграмамі.\n"
5617
"Гэта опцыя зніжае хуткасць адлюстравання зводкі."
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5620
msgid "Socket I/O timeout:"
5621
msgstr "Таймаут сокета I/O:"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5624
msgid "second(s)"
5625
msgstr "секунд(ы)"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5628
msgid "Automatic (Recommended)"
5629
msgstr "Аўтавыбар (Рэкамендуецца)"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:3053
5632
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5633
msgstr "7-бітны ascii (US-ASCII)"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:3055
5636
msgid "Unicode (UTF-8)"
5637
msgstr "Унікод (UTF-8)"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:3057
5640
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5641
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-1)"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5644
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5645
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5648
msgid "Western European (Windows-1252)"
5649
msgstr "Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5652
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5653
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-2)"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:3066
5656
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5657
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-13)"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5660
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5661
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-4)"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3068
5664
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5665
msgstr "Балтыйскі (Windows-1257)"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5668
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5669
msgstr "Грэцкі (ISO-8859-7)"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:3072
5672
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5673
msgstr "Арабскі (ISO-8859-6)"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3073
5676
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5677
msgstr "Арабскі (Windows-1256)"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3075
5680
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5681
msgstr "Яўрэйскі (ISO-8859-8)"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5684
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5685
msgstr "Яўрэйскі (Windows-1255)"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3078
5688
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5689
msgstr "Турэцкі (ISO-8859-9)"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5692
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5693
msgstr "Кірыліца (ISO-8859-5)"
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:3081
5696
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5697
msgstr "Кірыліца (KOI8-R)"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3082
5700
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5701
msgstr "Кірыліца (KOI8-U)"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5704
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5705
msgstr "Кірыліца (Windows-1251)"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3085
5708
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5709
msgstr "Японскі (ISO-2022-JP)"
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3087
5712
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5713
msgstr "Японскі (EUC-JP)"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3088
5716
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5717
msgstr "Японскі (Shift_JIS)"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
5720
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5721
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GB2312)"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5724
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5725
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GBK)"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5728
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5729
msgstr "Традыцыйны кітайскі (Big5)"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5732
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5733
msgstr "Традыцыйны кітайскі (EUC-TW)"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5736
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5737
msgstr "Кітайскі (ISO-2022-CN)"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5740
msgid "Korean (EUC-KR)"
5741
msgstr "Карэйскі (EUC-KR)"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5744
msgid "Thai (TIS-620)"
5745
msgstr "Тайскі (TIS-620)"
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5748
msgid "Thai (Windows-874)"
5749
msgstr "Тайскі (Windows-874)"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5752
msgid "the full abbreviated weekday name"
5753
msgstr "скарочаная поўная назва дня тыдня"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3270
5756
msgid "the full weekday name"
5757
msgstr "поўная назва дня тыдня"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5760
msgid "the abbreviated month name"
5761
msgstr "скарочаная назва месяца"
5762
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3272
5764
msgid "the full month name"
5765
msgstr "поўная назва месяца"
5766
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3273
5768
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5769
msgstr "пераважныя дата i час для бягучай лакалі"
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5772
msgid "the century number (year/100)"
5773
msgstr "нумар веку (год/100)"
5774
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3275
5776
msgid "the day of the month as a decimal number"
5777
msgstr "дзень месяца як лічба дзесятковая"
5778
5779
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5780
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5781
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая, ужываючы 24-гадзінны фармат"
5782
5783
#: src/prefs_common_dialog.c:3277
5784
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5785
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая, ужываючы 12-гадзінны фармат"
5786
5787
#: src/prefs_common_dialog.c:3278
5788
msgid "the day of the year as a decimal number"
5789
msgstr "дзень году як лічба дзесятковая"
5790
5791
#: src/prefs_common_dialog.c:3279
5792
msgid "the month as a decimal number"
5793
msgstr "месяц як лічба дзесятковая"
5794
5795
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5796
msgid "the minute as a decimal number"
5797
msgstr "мінута як лічба дзесятковая"
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
5800
msgid "either AM or PM"
5801
msgstr "альбо AM альбо PM"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:3282
5804
msgid "the second as a decimal number"
5805
msgstr "секунда як лічба дзесятковая"
5806
5807
#: src/prefs_common_dialog.c:3283
5808
msgid "the day of the week as a decimal number"
5809
msgstr "дзень тыдня як лічба дзесятковая"
5810
5811
#: src/prefs_common_dialog.c:3284
5812
msgid "the preferred date for the current locale"
5813
msgstr "пераважная дата для бягучай лакалі"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
5816
msgid "the last two digits of a year"
5817
msgstr "апошнія дзве лічбы году"
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:3286
5820
msgid "the year as a decimal number"
5821
msgstr "год як лічба дзесятковая"
5822
5823
#: src/prefs_common_dialog.c:3287
5824
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5825
msgstr "часавы пояс - назва ці скарот"
5826
5827
#: src/prefs_common_dialog.c:3308
5828
msgid "Specifier"
5829
msgstr "Вызначальнік"
5830
5831
#: src/prefs_common_dialog.c:3309
5832
msgid "Description"
5833
msgstr "Апісанне"
5834
5835
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5836
msgid "Example"
5837
msgstr "Прыклад"
5838
5839
#: src/prefs_common_dialog.c:3430
5840
msgid "Set message colors"
5841
msgstr "Наставіць колеры паведамлення"
5842
5843
#: src/prefs_common_dialog.c:3438
5844
msgid "Colors"
5845
msgstr "Колеры"
5846
5847
#: src/prefs_common_dialog.c:3472
5848
msgid "Quoted Text - First Level"
5849
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень першы"
5850
5851
#: src/prefs_common_dialog.c:3478
5852
msgid "Quoted Text - Second Level"
5853
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень другі"
5854
5855
#: src/prefs_common_dialog.c:3484
5856
msgid "Quoted Text - Third Level"
5857
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень трэці"
5858
5859
#: src/prefs_common_dialog.c:3490
5860
msgid "URI link"
5861
msgstr "Спасылка URI"
5862
5863
#: src/prefs_common_dialog.c:3497
5864
msgid "Recycle quote colors"
5865
msgstr "Паўтор колераў цытавання"
5866
5867
#: src/prefs_common_dialog.c:3564
5868
msgid "Pick color for quotation level 1"
5869
msgstr "Выберыце колер для першага ўзроўню цытавання"
5870
5871
#: src/prefs_common_dialog.c:3567
5872
msgid "Pick color for quotation level 2"
5873
msgstr "Выберыце колер для другога ўзроўню цытавання"
5874
5875
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
5876
msgid "Pick color for quotation level 3"
5877
msgstr "Выберыце колер для трэцяга ўзроўню цытавання"
5878
5879
#: src/prefs_common_dialog.c:3573
5880
msgid "Pick color for URI"
5881
msgstr "Выберыце колер для URI"
5882
5883
#: src/prefs_common_dialog.c:3713
5884
msgid "Description of symbols"
5885
msgstr "Апісанне сімвалаў"
5886
5887
#: src/prefs_common_dialog.c:3769
5888
msgid ""
5889
"Date\n"
5890
"From\n"
5891
"Full Name of Sender\n"
5892
"First Name of Sender\n"
5893
"Initial of Sender\n"
5894
"Subject\n"
5895
"To\n"
5896
"Cc\n"
5897
"Newsgroups\n"
5898
"Message-ID"
5899
msgstr ""
5900
"Дата\n"
5901
"Адпраўнік\n"
5902
"Поўнае імя адпраўніка\n"
5903
"Імя адпраўніка\n"
5904
"Ініцыялы адпраўніка\n"
5905
"Тэма\n"
5906
"Каму\n"
5907
"Копія\n"
5908
"Групы навін\n"
5909
"Message-ID"
5910
5911
#: src/prefs_common_dialog.c:3782
5912
msgid "If x is set, displays expr"
5913
msgstr "Паказваць expr калі заданы x"
5914
5915
#: src/prefs_common_dialog.c:3786
5916
msgid ""
5917
"Message body\n"
5918
"Quoted message body\n"
5919
"Message body without signature\n"
5920
"Quoted message body without signature\n"
5921
"Literal %"
5922
msgstr ""
5923
"Цела паведамлення\n"
5924
"Цела цытаванага паведамлення\n"
5925
"Цела паведамлення без подпісу\n"
5926
"Цела цытаванага паведамлення без подпісу\n"
5927
"Літарал %"
5928
5929
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
5930
msgid ""
5931
"Literal backslash\n"
5932
"Literal question mark\n"
5933
"Literal opening curly brace\n"
5934
"Literal closing curly brace"
5935
msgstr ""
5936
"Літарал леваскос (backslash)\n"
5937
"Літарал пытальнік\n"
5938
"Літарал дужка фігурная адкрывальная\n"
5939
"Літарал дужка фігурная закрывальная"
5940
5941
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5942
msgid "Key bindings"
5943
msgstr "Спалучэнні клавіш"
5944
5945
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5946
msgid "Select the preset of key bindings."
5947
msgstr "Выберыце набор спалучэнняў клавіш."
5948
5949
#: src/prefs_common_dialog.c:3871 src/prefs_common_dialog.c:4195
5950
msgid "Default"
5951
msgstr "Тыповыя"
5952
5953
#: src/prefs_common_dialog.c:3874 src/prefs_common_dialog.c:4204
5954
msgid "Old Sylpheed"
5955
msgstr "Стары Сілфід"
5956
5957
#: src/prefs_customheader.c:161
5958
msgid "Custom header setting"
5959
msgstr "Настаўленне загалоўка карыстальніка"
5960
5961
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
5962
msgid " Delete "
5963
msgstr " Сцерці "
5964
5965
#: src/prefs_customheader.c:257
5966
msgid "Custom headers"
5967
msgstr "Загалоўкі карыстальніка"
5968
5969
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5970
msgid "Header name is not set."
5971
msgstr "Назва загалоўка не азначана."
5972
5973
#: src/prefs_customheader.c:410
5974
msgid "Delete header"
5975
msgstr "Сцерці загаловак"
5976
5977
#: src/prefs_customheader.c:411
5978
msgid "Do you really want to delete this header?"
5979
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты загаловак?"
5980
5981
#: src/prefs_display_header.c:179
5982
msgid "Creating display header setting window...\n"
5983
msgstr "Стварэнне вакна настаўленняў паказу загалоўкаў...\n"
5984
5985
#: src/prefs_display_header.c:203
5986
msgid "Display header setting"
5987
msgstr "Настаўленні віду загалоўка"
5988
5989
#: src/prefs_display_header.c:223
5990
msgid "Header name"
5991
msgstr "Назва загалоўка"
5992
5993
#: src/prefs_display_header.c:255
5994
msgid "Displayed Headers"
5995
msgstr "Паказаныя загалоўкі"
5996
5997
#: src/prefs_display_header.c:314
5998
msgid "Hidden headers"
5999
msgstr "Скрытыя загалоўкі"
6000
6001
#: src/prefs_display_header.c:344
6002
msgid "Show all unspecified headers"
6003
msgstr "Паказаць усе незаданыя загалоўкі"
6004
6005
#: src/prefs_display_header.c:371
6006
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6007
msgstr "Чытанне канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
6008
6009
#: src/prefs_display_header.c:409
6010
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6011
msgstr "Запіс канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
6012
6013
#: src/prefs_display_header.c:541
6014
msgid "This header is already in the list."
6015
msgstr "Такі загаловак ужо ёсць у спісе."
6016
6017
#: src/prefs_display_items.c:119
6018
msgid "Display items setting"
6019
msgstr "Настаўленне паказу элементаў"
6020
6021
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6022
msgid "Available items"
6023
msgstr "Даступныя элементы"
6024
6025
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6026
msgid "Displayed items"
6027
msgstr "Паказаныя элементы"
6028
6029
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6030
msgid " Revert to default "
6031
msgstr " Узнавіць прадвызначэнні "
6032
6033
#: src/prefs_filter.c:221
6034
msgid "Filter settings"
6035
msgstr "Правілы фільтравання"
6036
6037
#: src/prefs_filter.c:265
6038
msgid "Enabled"
6039
msgstr "Уключана"
6040
6041
#: src/prefs_filter.c:707
6042
#, c-format
6043
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6044
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці правіла '%s'?"
6045
6046
#: src/prefs_filter.c:709
6047
msgid "Delete rule"
6048
msgstr "Сцерці правіла"
6049
6050
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6051
msgid "Filter rule"
6052
msgstr "Правіла фільтра"
6053
6054
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6055
msgid "If any of the following condition matches"
6056
msgstr "Калі любая з наступных умоваў выконваецца"
6057
6058
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6059
msgid "If all of the following conditions match"
6060
msgstr "Калі усе наступныя умовы выконваюцца"
6061
6062
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6063
msgid "Perform the following actions:"
6064
msgstr "Выканаць наступныя дзеянні:"
6065
6066
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6067
msgid "To or Cc"
6068
msgstr "`Каму' ці `Копія'"
6069
6070
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6071
msgid "Any header"
6072
msgstr "Любы загаловак"
6073
6074
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6075
msgid "Edit header..."
6076
msgstr "Рэдагаваць загаловак..."
6077
6078
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6079
msgid "Message body"
6080
msgstr "Цела ліста"
6081
6082
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6083
msgid "Result of command"
6084
msgstr "Вынік загада"
6085
6086
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6087
msgid "Age"
6088
msgstr "Узрост"
6089
6090
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6091
msgid "Marked"
6092
msgstr "Маркіраваны"
6093
6094
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6095
msgid "Has color label"
6096
msgstr "Мае каляровую метку"
6097
6098
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6099
msgid "Has attachment"
6100
msgstr "Мае дадатак"
6101
6102
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6103
msgid "contains"
6104
msgstr "утрымлівае"
6105
6106
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6107
msgid "doesn't contain"
6108
msgstr "не ўтрымлівае"
6109
6110
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6111
msgid "is"
6112
msgstr "ёсць"
6113
6114
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6115
msgid "is not"
6116
msgstr "не ёсць"
6117
6118
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6119
msgid "match to regex"
6120
msgstr "адпавядае выразу"
6121
6122
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6123
msgid "doesn't match to regex"
6124
msgstr "не адпавядае выразу"
6125
6126
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6127
msgid "is in addressbook"
6128
msgstr "ёсць у адраснай кнізе"
6129
6130
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6131
msgid "is not in addressbook"
6132
msgstr "няма ў адраснай кнізе"
6133
6134
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6135
msgid "is larger than"
6136
msgstr "болей за"
6137
6138
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6139
msgid "is smaller than"
6140
msgstr "меней за"
6141
6142
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6143
msgid "is shorter than"
6144
msgstr "карацей за"
6145
6146
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6147
msgid "is longer than"
6148
msgstr "даўжэй за"
6149
6150
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6151
msgid "matches to status"
6152
msgstr "адпавядае стану"
6153
6154
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6155
msgid "doesn't match to status"
6156
msgstr "не адпавядае стану"
6157
6158
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6159
msgid "Move to"
6160
msgstr "Перанесці ў"
6161
6162
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6163
msgid "Copy to"
6164
msgstr "Капіраваць у"
6165
6166
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6167
msgid "Don't receive"
6168
msgstr "Не атрымліваць"
6169
6170
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6171
msgid "Delete from server"
6172
msgstr "Сцерці з сервера"
6173
6174
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6175
msgid "Set mark"
6176
msgstr "Маркіраваць"
6177
6178
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6179
msgid "Set color"
6180
msgstr "Пазначыць колерам"
6181
6182
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6183
msgid "Mark as read"
6184
msgstr "Пазначыць як прачытаны"
6185
6186
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6187
msgid "Forward"
6188
msgstr "Пераслаць"
6189
6190
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6191
msgid "Forward as attachment"
6192
msgstr "Пераслаць як дадатак"
6193
6194
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6195
msgid "Redirect"
6196
msgstr "Перанакіраваць"
6197
6198
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6199
msgid "Execute command"
6200
msgstr "Выканаць загад"
6201
6202
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6203
msgid "Stop rule evaluation"
6204
msgstr "Спыніць выкананне правілаў"
6205
6206
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6207
msgid "folder:"
6208
msgstr "каталог:"
6209
6210
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6211
msgid "day(s)"
6212
msgstr "дні"
6213
6214
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6215
msgid "address:"
6216
msgstr "адрас:"
6217
6218
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6219
msgid "Edit header list"
6220
msgstr "Рэдагаваць спіс загалоўкаў"
6221
6222
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6223
msgid "Headers"
6224
msgstr "Загалоўкі"
6225
6226
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6227
msgid "Header:"
6228
msgstr "Загаловак:"
6229
6230
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6231
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6232
msgid "Command is not specified."
6233
msgstr "Загад не азначаны."
6234
6235
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6236
msgid "Destination folder is not specified."
6237
msgstr "Не ўказаны каталог прызначэння."
6238
6239
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6240
msgid "Invalid condition exists."
6241
msgstr "Есць недапушчальныя умовы."
6242
6243
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6244
msgid "Rule name is not specified."
6245
msgstr "Не задана назва правіла."
6246
6247
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6248
msgid "Invalid action exists."
6249
msgstr "Есць недапушчальнае дзеянне."
6250
6251
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6252
msgid "Condition not exist."
6253
msgstr "Умова не існуе."
6254
6255
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6256
msgid "Action not exist."
6257
msgstr "Дзеянне не існуе."
6258
6259
#: src/prefs_folder_item.c:118
6260
msgid "Folder properties"
6261
msgstr "Уласцівасці каталога"
6262
6263
#: src/prefs_folder_item.c:186
6264
msgid "Identifier"
6265
msgstr "Ідэнтыфікатар"
6266
6267
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6268
msgid "Type"
6269
msgstr "Тып"
6270
6271
#: src/prefs_folder_item.c:234
6272
msgid "Normal"
6273
msgstr "Звычайны"
6274
6275
#: src/prefs_folder_item.c:248
6276
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6277
msgstr "Не паказваць [...] ці (...) ў пачатку тэмы ў зводцы"
6278
6279
#: src/prefs_folder_item.c:250
6280
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6281
msgstr "Прыбіраць [...] або (...) у пачатку тэмы пры адказе"
6282
6283
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6284
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6285
msgid "Account"
6286
msgstr "Акаунт"
6287
6288
#: src/prefs_folder_item.c:330
6289
msgid "Apply to subfolders"
6290
msgstr "Ужываць да падкаталогаў"
6291
6292
#: src/prefs_folder_item.c:355
6293
msgid "use also on reply"
6294
msgstr "ужываць таксама пры адказе"
6295
6296
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6297
msgid "Reply-To:"
6298
msgstr "Зваротны адрас:"
6299
6300
#: src/prefs_search_folder.c:164
6301
#, c-format
6302
msgid "%s - Edit search condition"
6303
msgstr "%s - Рэдагаванне умовы пошуку"
6304
6305
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6306
msgid "Match any of the following"
6307
msgstr "Адпавядае любому з наступных"
6308
6309
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6310
msgid "Match all of the following"
6311
msgstr "Адпавядае ўсім наступным"
6312
6313
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6314
msgid "Folder:"
6315
msgstr "Каталог:"
6316
6317
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6318
msgid "Search subfolders"
6319
msgstr "Шукаць у падкаталогах"
6320
6321
#: src/prefs_summary_column.c:66
6322
msgid "Mark"
6323
msgstr "Марка"
6324
6325
#. S_COL_UNREAD
6326
#: src/prefs_summary_column.c:68
6327
msgid "Attachment"
6328
msgstr "Дадатак"
6329
6330
#. S_COL_MIME
6331
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6332
#: src/summaryview.c:5464
6333
msgid "Subject"
6334
msgstr "Тэма"
6335
6336
#. S_COL_SUBJECT
6337
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6338
#: src/summaryview.c:5467
6339
msgid "From"
6340
msgstr "Адпраўнік"
6341
6342
#. S_COL_FROM
6343
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6344
#: src/summaryview.c:5469
6345
msgid "Date"
6346
msgstr "Дата"
6347
6348
#. S_COL_SIZE
6349
#: src/prefs_summary_column.c:73
6350
msgid "Number"
6351
msgstr "Нумар"
6352
6353
#. S_COL_NUMBER
6354
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5475
6355
msgid "To"
6356
msgstr "Каму"
6357
6358
#: src/prefs_summary_column.c:183
6359
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6360
msgstr "Стварэнне вакна настаўленняў слупкоў зводкі...\n"
6361
6362
#: src/prefs_summary_column.c:192
6363
msgid "Summary display item setting"
6364
msgstr "Настаўленне паказаных элементаў зводкі"
6365
6366
#: src/prefs_summary_column.c:207
6367
msgid ""
6368
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6369
"the order by using the Up / Down button."
6370
msgstr ""
6371
"Выберыце элементы, паказаныя у выглядзе зводкі.\n"
6372
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Вышэй / Ніжэй."
6373
6374
#: src/prefs_template.c:183
6375
msgid "Template name"
6376
msgstr "Назва шаблона"
6377
6378
#: src/prefs_template.c:251
6379
msgid "Register"
6380
msgstr "Рэгістраваць"
6381
6382
#: src/prefs_template.c:257
6383
msgid " Substitute "
6384
msgstr " Замяніць "
6385
6386
#: src/prefs_template.c:269
6387
msgid " Symbols "
6388
msgstr " Сімвалы "
6389
6390
#: src/prefs_template.c:287
6391
msgid "Registered templates"
6392
msgstr "Зарэгістраваныя шаблоны"
6393
6394
#: src/prefs_template.c:329
6395
msgid "Templates"
6396
msgstr "Шаблоны"
6397
6398
#: src/prefs_template.c:436
6399
msgid "Template is modified"
6400
msgstr "Шаблон зменены"
6401
6402
#: src/prefs_template.c:437
6403
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6404
msgstr "Бягучыя змяненні не замацаваныя. Скончыць без запісання?"
6405
6406
#: src/prefs_template.c:455
6407
msgid "Templates are modified"
6408
msgstr "Шаблоны змененыя"
6409
6410
#: src/prefs_template.c:456
6411
msgid "Really discard modification to templates?"
6412
msgstr "Сапраўды адкінуць змяненні шаблонаў?"
6413
6414
#: src/prefs_template.c:476
6415
msgid "Template"
6416
msgstr "Шаблон"
6417
6418
#: src/prefs_template.c:555
6419
msgid "Template format error."
6420
msgstr "Памылка фармату шаблона."
6421
6422
#: src/prefs_template.c:644
6423
msgid "Delete template"
6424
msgstr "Сцерці шаблон"
6425
6426
#: src/prefs_template.c:645
6427
msgid "Do you really want to delete this template?"
6428
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты шаблон?"
6429
6430
#: src/prefs_toolbar.c:39
6431
msgid "---- Separator ----"
6432
msgstr "--- Раздзяляльнік ---"
6433
6434
#: src/prefs_toolbar.c:41
6435
msgid "Get"
6436
msgstr "Атрымаць"
6437
6438
#: src/prefs_toolbar.c:42
6439
msgid "Incorporate new mail"
6440
msgstr "Атрымаць новую пошту"
6441
6442
#: src/prefs_toolbar.c:44
6443
msgid "Get all"
6444
msgstr "Атр. усе"
6445
6446
#: src/prefs_toolbar.c:45
6447
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6448
msgstr "Атрымаць новую пошту ўсіх акаунтаў"
6449
6450
#: src/prefs_toolbar.c:47
6451
msgid "Remote mailbox"
6452
msgstr "Адлеглая скрынка"
6453
6454
#: src/prefs_toolbar.c:48
6455
msgid "POP3 Remote mailbox"
6456
msgstr "Адлеглая скрынка POP3"
6457
6458
#: src/prefs_toolbar.c:51
6459
msgid "Send queued message(s)"
6460
msgstr "Выслаць паведамленне(і) з чаргі"
6461
6462
#: src/prefs_toolbar.c:54
6463
msgid "Compose new message"
6464
msgstr "Напісаць новае паведамленне"
6465
6466
#: src/prefs_toolbar.c:57
6467
msgid "Reply to the message"
6468
msgstr "Адказаць на паведамленне"
6469
6470
#: src/prefs_toolbar.c:59
6471
msgid "Reply all"
6472
msgstr "Адк. усім"
6473
6474
#: src/prefs_toolbar.c:60
6475
msgid "Reply to all"
6476
msgstr "Адказаць усім"
6477
6478
#: src/prefs_toolbar.c:63
6479
msgid "Forward the message"
6480
msgstr "Пераслаць паведамленне"
6481
6482
#: src/prefs_toolbar.c:66
6483
msgid "Delete the message"
6484
msgstr "Сцерці гэта паведамленне"
6485
6486
#: src/prefs_toolbar.c:69
6487
msgid "Set as junk mail"
6488
msgstr "Пазначыць як Спам"
6489
6490
#: src/prefs_toolbar.c:71
6491
msgid "Not junk"
6492
msgstr "Не-Спам"
6493
6494
#: src/prefs_toolbar.c:72
6495
msgid "Set as not junk mail"
6496
msgstr "Пазначыць як не-Спам"
6497
6498
#: src/prefs_toolbar.c:75
6499
msgid "Next unread message"
6500
msgstr "Наступнае нечытанае паведамленне"
6501
6502
#: src/prefs_toolbar.c:78
6503
msgid "Previous unread message"
6504
msgstr "Папярэдняе нечытанае паведамленне"
6505
6506
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6507
msgid "Search messages"
6508
msgstr "Пошук паведамленняў"
6509
6510
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6511
msgid "Print"
6512
msgstr "Друк"
6513
6514
#: src/prefs_toolbar.c:84
6515
msgid "Print message"
6516
msgstr "Друкаваць паведамленне"
6517
6518
#: src/prefs_toolbar.c:86
6519
msgid "Stop"
6520
msgstr "Спыніць"
6521
6522
#: src/prefs_toolbar.c:87
6523
msgid "Stop receiving"
6524
msgstr "Спыніць атрыманне"
6525
6526
#: src/prefs_toolbar.c:92
6527
msgid "Execute"
6528
msgstr "Выканаць"
6529
6530
#: src/prefs_toolbar.c:93
6531
msgid "Execute marked process"
6532
msgstr "Выканаць пазначаны працэс"
6533
6534
#: src/prefs_toolbar.c:95
6535
msgid "Prefs"
6536
msgstr "Настаўленні"
6537
6538
#: src/prefs_toolbar.c:96
6539
msgid "Common preferences"
6540
msgstr "Агульныя настаўленні "
6541
6542
#: src/prefs_toolbar.c:103
6543
msgid "Send message"
6544
msgstr "Адправіць паведамленне"
6545
6546
#: src/prefs_toolbar.c:105
6547
msgid "Send later"
6548
msgstr "Выслаць пазней"
6549
6550
#: src/prefs_toolbar.c:106
6551
msgid "Put into queue folder and send later"
6552
msgstr "Змясціць у каталог чаргі і выслаць пазней"
6553
6554
#: src/prefs_toolbar.c:108
6555
msgid "Draft"
6556
msgstr "Чарнавік"
6557
6558
#: src/prefs_toolbar.c:109
6559
msgid "Save to draft folder"
6560
msgstr "Запісаць у каталог чарнавікоў"
6561
6562
#: src/prefs_toolbar.c:111
6563
msgid "Insert"
6564
msgstr "Уставіць"
6565
6566
#: src/prefs_toolbar.c:112
6567
msgid "Insert file"
6568
msgstr "Уставіць файл"
6569
6570
#: src/prefs_toolbar.c:114
6571
msgid "Attach"
6572
msgstr "Далучыць"
6573
6574
#: src/prefs_toolbar.c:115
6575
msgid "Attach file"
6576
msgstr "Далучыць файл"
6577
6578
#: src/prefs_toolbar.c:118
6579
msgid "Append signature"
6580
msgstr "Дадаць подпіс"
6581
6582
#: src/prefs_toolbar.c:121
6583
msgid "Edit with external editor"
6584
msgstr "Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
6585
6586
#: src/prefs_toolbar.c:127
6587
msgid "Linewrap"
6588
msgstr "Перанос"
6589
6590
#: src/prefs_toolbar.c:128
6591
msgid "Wrap all long lines"
6592
msgstr "Пераносіць па словах доўгія радкі"
6593
6594
#: src/prefs_toolbar.c:227
6595
msgid "Customize toolbar"
6596
msgstr "Наставіць стужку прылад"
6597
6598
#: src/prefs_toolbar.c:229
6599
msgid ""
6600
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6601
"the order by using the Up / Down button."
6602
msgstr ""
6603
"Выберыце элементы, паказаныя на стужцы прылад.\n"
6604
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Вышэй / Ніжэй."
6605
6606
#: src/printing.c:523
6607
msgid "The message will be printed with the following command:"
6608
msgstr "Паведамленне будзе надрукаванае з дапамогай наступнага загада:"
6609
6610
#: src/printing.c:524
6611
msgid "(Default print command)"
6612
msgstr "(Тыповы загаду друку)"
6613
6614
#: src/printing.c:534
6615
#, c-format
6616
msgid ""
6617
"Print command line is invalid:\n"
6618
"`%s'"
6619
msgstr ""
6620
"Радок загаду друку няправільны:\n"
6621
"`%s'"
6622
6623
#: src/progressdialog.c:99
6624
msgid "Status"
6625
msgstr "Статус"
6626
6627
#: src/progressdialog.c:107
6628
msgid "Progress"
6629
msgstr "Прагрэс"
6630
6631
#: src/query_search.c:426
6632
msgid "_Save as search folder"
6633
msgstr "Запісаць як каталог пошуку"
6634
6635
#: src/query_search.c:548
6636
#, c-format
6637
msgid "Message not found."
6638
msgstr "Паведамлені не знойдзеныя."
6639
6640
#: src/query_search.c:550
6641
#, c-format
6642
msgid "1 message found."
6643
msgstr "1 паведамленне знойдзена."
6644
6645
#: src/query_search.c:552
6646
#, c-format
6647
msgid "%d messages found."
6648
msgstr "%d паведамленняў знойдзена."
6649
6650
#: src/query_search.c:587
6651
#, c-format
6652
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6653
msgstr "Пошук %s (%d / %d)..."
6654
6655
#: src/query_search.c:709
6656
#, c-format
6657
msgid "Searching %s ..."
6658
msgstr "Пошук %s ..."
6659
6660
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2428
6661
msgid "(No Date)"
6662
msgstr "(Без Даты)"
6663
6664
#: src/query_search.c:995
6665
msgid "Save as search folder"
6666
msgstr "Запісаць як каталог пошуку"
6667
6668
#: src/query_search.c:1016
6669
msgid "Location:"
6670
msgstr "Месца:"
6671
6672
#: src/query_search.c:1031
6673
msgid "Folder name:"
6674
msgstr "Назва каталога:"
6675
6676
#: src/quick_search.c:107
6677
msgid "All"
6678
msgstr "Усе"
6679
6680
#: src/quick_search.c:110
6681
msgid "Have color label"
6682
msgstr "Мае каляровую метку"
6683
6684
#: src/quick_search.c:111
6685
msgid "Have attachment"
6686
msgstr "Мае дадаткі"
6687
6688
#: src/quick_search.c:113
6689
msgid "Within 1 day"
6690
msgstr "У межах 1 дня"
6691
6692
#: src/quick_search.c:114
6693
msgid "Last 5 days"
6694
msgstr "За апошнія 5 дзён"
6695
6696
#: src/quick_search.c:115
6697
msgid "Last 7 days"
6698
msgstr "За апошнія 7 дзён"
6699
6700
#: src/quick_search.c:117
6701
msgid "In addressbook"
6702
msgstr "Ёсць у адраснай кнізе"
6703
6704
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6705
msgid "Search for Subject or From"
6706
msgstr "Шукаць Тэму ці Адпраўніка"
6707
6708
#: src/quick_search.c:359
6709
#, c-format
6710
msgid "%1$d in %2$d matched"
6711
msgstr "%1$d з %2$d адпавядае"
6712
6713
#: src/quick_search.c:362
6714
#, c-format
6715
msgid "No messages matched"
6716
msgstr "Няма адпаведнасцей"
6717
6718
#: src/rfc2015.c:144
6719
msgid "Cannot find user ID for this key."
6720
msgstr "Немагчыма знайсці ID карыстальніка для гэтага ключа."
6721
6722
#: src/rfc2015.c:156
6723
#, c-format
6724
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6725
msgstr "\t\tака \"%s\"\n"
6726
6727
#: src/rfc2015.c:186
6728
#, c-format
6729
msgid "Signature made at %s\n"
6730
msgstr "Подпіс зроблены %s\n"
6731
6732
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6733
msgid "Error verifying the signature"
6734
msgstr "Памылка праверкі подпісу"
6735
6736
#: src/rpop3.c:247
6737
msgid "_File"
6738
msgstr "Ф_айл"
6739
6740
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6741
msgid "_Get"
6742
msgstr "Ат_рымаць"
6743
6744
#: src/rpop3.c:254
6745
msgid "_Help"
6746
msgstr "_Даведка"
6747
6748
#: src/rpop3.c:255
6749
msgid "_About"
6750
msgstr "_Пра Sylpheed"
6751
6752
#: src/rpop3.c:357
6753
#, c-format
6754
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6755
msgstr "%s - Адлеглая скрынка POP3"
6756
6757
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5473
6758
msgid "No."
6759
msgstr "Нум."
6760
6761
#: src/rpop3.c:522
6762
#, c-format
6763
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6764
msgstr "Злучэнне з %s:%d ..."
6765
6766
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6767
#, c-format
6768
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6769
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d"
6770
6771
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6772
msgid "Error occurred during POP3 session."
6773
msgstr "памылка здарылася пад час сеансу POP3."
6774
6775
#: src/rpop3.c:564
6776
#, c-format
6777
msgid ""
6778
"Error occurred during POP3 session:\n"
6779
"%s"
6780
msgstr ""
6781
"Памылка здарылася пад час сеансу POP3:\n"
6782
"%s"
6783
6784
#: src/rpop3.c:724
6785
#, c-format
6786
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6787
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d) ..."
6788
6789
#: src/rpop3.c:888
6790
msgid "Getting the number of messages..."
6791
msgstr "Атрыманне колькасці паведамленняў ..."
6792
6793
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6794
msgid "No message"
6795
msgstr "Няма паведамленняў"
6796
6797
#: src/rpop3.c:943
6798
#, c-format
6799
msgid "Deleted %d messages"
6800
msgstr "Сцёрта %d паведамленняў"
6801
6802
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6803
#: src/send_message.c:863
6804
#, c-format
6805
msgid "Quitting..."
6806
msgstr "Адлучэнне..."
6807
6808
#: src/rpop3.c:1044
6809
#, c-format
6810
msgid "Retrieved %d messages"
6811
msgstr "Атрымана %d паведамленняў"
6812
6813
#: src/rpop3.c:1051
6814
#, c-format
6815
msgid "Opened message %d"
6816
msgstr "Адкрыта паведамленне %d"
6817
6818
#: src/rpop3.c:1068
6819
#, fuzzy, c-format
6820
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6821
msgstr "Атрымана %d загалоўкаў паведамленняў"
6822
6823
#: src/rpop3.c:1072
6824
#, c-format
6825
msgid "Retrieved %d message headers"
6826
msgstr "Атрымана %d загалоўкаў паведамленняў"
6827
6828
#: src/rpop3.c:1193
6829
#, c-format
6830
msgid "Retrieving message %d ..."
6831
msgstr "Атрыманне паведамлення %d..."
6832
6833
#: src/rpop3.c:1219
6834
msgid "Delete messages"
6835
msgstr "Сцерці паведамленні"
6836
6837
#: src/rpop3.c:1220
6838
msgid ""
6839
"Really delete selected messages from server?\n"
6840
"This operation cannot be reverted."
6841
msgstr ""
6842
"Сапраўды сцерці вылучаныя паведамленні з сервера?\n"
6843
"Гэта дзеянне нельга будзе адкаціць."
6844
6845
#: src/select-keys.c:96
6846
#, c-format
6847
msgid "Please select key for `%s'"
6848
msgstr "Вылучыце ключ для `%s'"
6849
6850
#: src/select-keys.c:99
6851
#, c-format
6852
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6853
msgstr "Збор інфармацыі для `%s' ... %c"
6854
6855
#: src/select-keys.c:282
6856
msgid "Select Keys"
6857
msgstr "Вылучыце ключы"
6858
6859
#: src/select-keys.c:310
6860
msgid "Key ID"
6861
msgstr "ID ключа"
6862
6863
#: src/select-keys.c:313
6864
msgid "Val"
6865
msgstr "Велічыня"
6866
6867
#: src/select-keys.c:462
6868
msgid "Add key"
6869
msgstr "Дадаць ключ"
6870
6871
#: src/select-keys.c:463
6872
msgid "Enter another user or key ID:"
6873
msgstr "Увядзіце іншы ID карыстальніка ці ключа:"
6874
6875
#: src/select-keys.c:479
6876
msgid "Trust key"
6877
msgstr "Давяраць ключу"
6878
6879
#: src/select-keys.c:480
6880
msgid ""
6881
"The selected key is not fully trusted.\n"
6882
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6883
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6884
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6885
msgstr ""
6886
"Выбраны ключ - не поўнасцю давераны.\n"
6887
"Калі вы вырашыце крыптаваць паведамленне з гэтым ключом, вы\n"
6888
"не будзеце ведаць напэўна, што яно пойдзе да асобыы, якую вы\n"
6889
"мелі на ўвазе. Вы давяраеце ключу дастаткова, каб ужываць яго?"
6890
6891
#: src/send_message.c:199
6892
msgid "Queued message header is broken.\n"
6893
msgstr "Загаловак ліста ў чарзе пашкоджаны.\n"
6894
6895
#: src/send_message.c:567
6896
#, c-format
6897
msgid "Sending message using command: %s\n"
6898
msgstr "Адпраўленне паведамлення, ўжываючы загад: %s\n"
6899
6900
#: src/send_message.c:576
6901
#, c-format
6902
msgid "Can't execute command: %s"
6903
msgstr "Немагчыма выканаць загад: %s"
6904
6905
#: src/send_message.c:611
6906
#, c-format
6907
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6908
msgstr "Памылка пад час выканання загаду: %s"
6909
6910
#: src/send_message.c:729
6911
msgid "Connecting"
6912
msgstr "Злучэнне"
6913
6914
#: src/send_message.c:731
6915
#, c-format
6916
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6917
msgstr "Злучэнне з SMTP серверам: %s ..."
6918
6919
#. ignore errors right after QUIT
6920
#: src/send_message.c:791
6921
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6922
msgstr "Памылка здарылася пасля загаду QUIT (ігнараваная)"
6923
6924
#: src/send_message.c:834
6925
#, c-format
6926
msgid "Sending HELO..."
6927
msgstr "Адпраўленне HELO..."
6928
6929
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6930
msgid "Authenticating"
6931
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
6932
6933
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6934
#, c-format
6935
msgid "Sending message via %s:%d..."
6936
msgstr "Адпраўленне паведамлення праз %s:%d..."
6937
6938
#: src/send_message.c:840
6939
#, c-format
6940
msgid "Sending EHLO..."
6941
msgstr "Адпраўленне EHLO..."
6942
6943
#: src/send_message.c:850
6944
#, c-format
6945
msgid "Sending MAIL FROM..."
6946
msgstr "Адпраўленне MAIL FROM..."
6947
6948
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6949
msgid "Sending"
6950
msgstr "Адпраўленне"
6951
6952
#: src/send_message.c:854
6953
#, c-format
6954
msgid "Sending RCPT TO..."
6955
msgstr "Адпраўленне RCPT TO..."
6956
6957
#: src/send_message.c:859
6958
#, c-format
6959
msgid "Sending DATA..."
6960
msgstr "Адпраўленне DATA..."
6961
6962
#: src/send_message.c:897
6963
#, c-format
6964
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6965
msgstr "Адпраўленне паведамлення (%d / %d байт)"
6966
6967
#: src/send_message.c:902
6968
#, c-format
6969
msgid "%d / %d bytes"
6970
msgstr "%d / %d байтаў"
6971
6972
#: src/send_message.c:933
6973
msgid "Sending message"
6974
msgstr "Адпраўленне паведамлення"
6975
6976
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
6977
msgid "Error occurred while sending the message."
6978
msgstr "Памылка пад час адпраўкі паведамлення."
6979
6980
#: src/send_message.c:984
6981
#, c-format
6982
msgid ""
6983
"Error occurred while sending the message:\n"
6984
"%s"
6985
msgstr ""
6986
"Памылка пад час адпраўкі паведамлення:\n"
6987
"%s"
6988
6989
#: src/send_message.c:1003
6990
#, fuzzy, c-format
6991
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
6992
msgstr "Не ўведзены сервер SMTP."
6993
6994
#: src/send_message.c:1005
6995
msgid "Can't connect to SMTP server."
6996
msgstr "Нельга злучыцца з серверам SMTP."
6997
6998
#: src/send_message.c:1007
6999
#, c-format
7000
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7001
msgstr "Нельга злучыцца з серверам SMTP: %s:%d"
7002
7003
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7004
msgid "Mailbox setting"
7005
msgstr "Настаўленне скрынкі"
7006
7007
#: src/setup.c:166
7008
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7009
msgstr "Гэты дыялог зробіць пачатковыя настаўленні паштовай скрынкі."
7010
7011
#: src/setup.c:180
7012
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7013
msgstr "Стварыць паштовую скрынку ў прадвызначаным месцы:"
7014
7015
#: src/setup.c:200
7016
msgid ""
7017
"Create mailbox at the following location:\n"
7018
"(enter folder name or full folder path)"
7019
msgstr ""
7020
"Стварыць паштовую скрынку ў наступным месцы:\n"
7021
"(упішыце назву каталога ці поўны шлях да каталога)"
7022
7023
#: src/setup.c:218
7024
msgid ""
7025
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7026
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7027
msgstr ""
7028
"Калі вы жадаеце дадаць потым паштовую скрынку ў другім месцы, выберыце 'Файл "
7029
"- Паштовая скрынка - Дадаць скрынку...' у галоўным меню."
7030
7031
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7032
msgid "Cancel"
7033
msgstr "Скасавана"
7034
7035
#: src/setup.c:241
7036
msgid "Continue without creating mailbox?"
7037
msgstr "Працягваць без стварэння паштовай скрынкі?"
7038
7039
#: src/setup.c:251
7040
msgid "Please input folder name or full folder path."
7041
msgstr "Увядзіце назву каталога ці поўны шлях да каталога."
7042
7043
#: src/setup.c:260
7044
#, c-format
7045
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7046
msgstr "Паштовая скрынка `%s' ужо існуе."
7047
7048
#: src/setup.c:266
7049
#, c-format
7050
msgid ""
7051
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7052
msgstr ""
7053
"Месцазнаходжанне '%s' утрымлівае каталог настаўленняў. Калі ласка, выберыце "
7054
"іншае месца."
7055
7056
#: src/setup.c:474
7057
msgid "Cancel mail account setup?"
7058
msgstr "Скасаваць настаўленне акаунта пошты?"
7059