Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 3093

History | View | Annotate | Download (202.6 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
# Ward De Ridder <ubuntu@warddr.eu>, 2012.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 3.2.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 16:43+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-07 03:15+0200\n"
12
"Last-Translator: Ward De Ridder <ward@warddr.eu>\n"
13
"Language-Team: \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21
#: libsylph/account.c:55
22
msgid "Reading all config for each account...\n"
23
msgstr "Configuratie inlezen van alle accounts...\n"
24
25
#: libsylph/filter.c:1608
26
msgid "Junk mail filter (manual)"
27
msgstr "Spamfilter (handmatig)"
28
29
#: libsylph/filter.c:1611
30
msgid "Junk mail filter"
31
msgstr "Spamfilter"
32
33
#: libsylph/imap.c:549
34
#, c-format
35
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
36
msgstr ""
37
"IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
38
39
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
40
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
41
msgstr "IMAP4 server schakelt LOGIN uit.\n"
42
43
#: libsylph/imap.c:671
44
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
45
msgstr "Kan IMAP verbinding niet tot stand brengen.\n"
46
47
#: libsylph/imap.c:690
48
#, c-format
49
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
50
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
51
52
#: libsylph/imap.c:743
53
msgid "Can't start TLS session.\n"
54
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
55
56
#: libsylph/imap.c:890
57
msgid "(retrieving FLAGS...)"
58
msgstr "(ontvangen van FLAGS...)"
59
60
#: libsylph/imap.c:1281
61
#, c-format
62
msgid "Getting message %u"
63
msgstr "Ophalen van bericht %u"
64
65
#: libsylph/imap.c:1403
66
#, c-format
67
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
68
msgstr "Berichten toevoegen aan %s (%d / %d)"
69
70
#: libsylph/imap.c:1529
71
#, c-format
72
msgid "Moving messages %s to %s ..."
73
msgstr "Berichten %s worden verplaatst naar %s ..."
74
75
#: libsylph/imap.c:1534
76
#, c-format
77
msgid "Copying messages %s to %s ..."
78
msgstr "Berichten %s worden gekopieerd naar %s..."
79
80
#: libsylph/imap.c:1676
81
#, c-format
82
msgid "Removing messages %s"
83
msgstr "Berichten %s worden verwijderd"
84
85
#: libsylph/imap.c:1682
86
#, c-format
87
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
88
msgstr "kan verwijderd-vlaggen niet instellen: %s\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
91
msgid "can't expunge\n"
92
msgstr "kan niet wissen\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1780
95
#, c-format
96
msgid "Removing all messages in %s"
97
msgstr "Alle berichten in %s worden verwijderd"
98
99
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "kan de verwijderd-vlaggen niet instellen: 1:*\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:1841
104
msgid "can't close folder\n"
105
msgstr "kan map niet sluiten\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:1920
108
#, c-format
109
msgid "root folder %s not exist\n"
110
msgstr "De beginmap %s bestaat niet\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
113
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
114
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst.\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2360
117
#, c-format
118
msgid "Can't create '%s'\n"
119
msgstr ""
120
"kan %s niet aanmaken\n"
121
"\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2365
124
#, c-format
125
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
126
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2427
129
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
130
msgstr "kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2450
133
msgid "can't create mailbox\n"
134
msgstr "kan geen mailbox maken\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2579
137
#, c-format
138
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
139
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2668
142
msgid "can't delete mailbox\n"
143
msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2698
146
#, c-format
147
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
148
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)"
149
150
#: libsylph/imap.c:2750
151
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
152
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelop.\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2771
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "kan de envelop niet verwerken: %s\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2828
160
msgid "can't get envelope\n"
161
msgstr "kan de envelop niet verkrijgen\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
164
#, c-format
165
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
166
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:2970
169
#, c-format
170
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
171
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3045
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3669
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3707
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STATUS\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4-identificatie mislukt.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3919
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4326 libsylph/imap.c:4333
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4340
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4369
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "kan bericht niet toevoegen aan %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4401
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4424
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STORE %s %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4440
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4455
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: CLOSE\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4776
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
230
231
#: libsylph/imap.c:4808
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:139
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:191
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
270
"%s"
271
272
#: libsylph/mbox.c:338
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:339
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:351
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:357
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:386
291
#, c-format
292
msgid "can't lock %s\n"
293
msgstr "kan %s niet locken\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
296
msgid "invalid lock type\n"
297
msgstr "ongeldig locktype\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:429
300
#, c-format
301
msgid "can't unlock %s\n"
302
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
303
304
#: libsylph/mbox.c:464
305
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
306
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
307
308
#: libsylph/mbox.c:489
309
#, c-format
310
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
311
msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:509
314
#, c-format
315
msgid "can't copy message %s to %s\n"
316
msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
319
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
320
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:828
323
#, c-format
324
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
325
msgstr "Bericht %s/%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
326
327
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"File `%s' already exists.\n"
331
"Can't create folder."
332
msgstr ""
333
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
334
"Kan geen map aanmaken."
335
336
#: libsylph/mh.c:1773
337
#, c-format
338
msgid ""
339
"Directory name\n"
340
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
341
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
342
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
343
"(see README for detail):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
msgstr ""
347
"De naam\n"
348
"'%s' is geen geldige UTF-8 tekenreeks.\n"
349
"Misschien wordt de codering van de taalinstelling gebruikt.\n"
350
"Als dit zo is, kunt u de volgende omgevingsvariabele instellen\n"
351
"(lees de README voor meer info):\n"
352
"\n"
353
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
354
355
#: libsylph/news.c:223
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:301
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr ""
364
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
365
"leggen...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:404
368
#, c-format
369
msgid "article %d has been already cached.\n"
370
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
371
372
#: libsylph/news.c:424
373
#, c-format
374
msgid "getting article %d...\n"
375
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
376
377
#: libsylph/news.c:428
378
#, c-format
379
msgid "can't read article %d\n"
380
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
381
382
#: libsylph/news.c:703
383
msgid "can't post article.\n"
384
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
385
386
#: libsylph/news.c:729
387
#, c-format
388
msgid "can't retrieve article %d\n"
389
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
390
391
#: libsylph/news.c:786
392
#, c-format
393
msgid "can't select group: %s\n"
394
msgstr "kan de groep niet selecteren: %s\n"
395
396
#: libsylph/news.c:823
397
#, c-format
398
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
399
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
400
401
#: libsylph/news.c:836
402
msgid "no new articles.\n"
403
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
404
405
#: libsylph/news.c:846
406
#, c-format
407
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
408
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
409
410
#: libsylph/news.c:850
411
msgid "can't get xover\n"
412
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
413
414
#: libsylph/news.c:860
415
msgid "error occurred while getting xover.\n"
416
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
417
418
#: libsylph/news.c:870
419
#, c-format
420
msgid "invalid xover line: %s\n"
421
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
422
423
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
424
msgid "can't get xhdr\n"
425
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
426
427
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
428
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
429
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:81
432
#, c-format
433
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
434
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
435
436
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
437
#, c-format
438
msgid "protocol error: %s\n"
439
msgstr "protocolfout: %s\n"
440
441
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
442
msgid "protocol error\n"
443
msgstr "protocolfout\n"
444
445
#: libsylph/nntp.c:323
446
msgid "Error occurred while posting\n"
447
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
448
449
#: libsylph/nntp.c:403
450
msgid "Error occurred while sending command\n"
451
msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:156
454
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
455
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:163
458
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
459
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:171
462
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
463
msgstr "Foutieve tijdsaanduiding in de begroeting\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
466
msgid "POP3 protocol error\n"
467
msgstr "POP3 protocolfout\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:270
470
#, c-format
471
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
472
msgstr "Ongeldige UIDL-reactie: %s\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:647
475
#, c-format
476
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
477
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:656
480
#, c-format
481
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
482
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
483
484
#: libsylph/pop.c:690
485
msgid "mailbox is locked\n"
486
msgstr "postbusis vergrendeld\n"
487
488
#: libsylph/pop.c:693
489
msgid "session timeout\n"
490
msgstr "sessie time-out\n"
491
492
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
493
msgid "can't start TLS session\n"
494
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
495
496
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
497
msgid "error occurred on authentication\n"
498
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
499
500
#: libsylph/pop.c:711
501
msgid "command not supported\n"
502
msgstr "opdracht niet ondersteund\n"
503
504
#: libsylph/pop.c:715
505
msgid "error occurred on POP3 session\n"
506
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
509
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
510
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
511
msgid "failed to write configuration to file\n"
512
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
513
514
#: libsylph/prefs.c:252
515
#, c-format
516
msgid "Found %s\n"
517
msgstr "%s gevonden\n"
518
519
#: libsylph/prefs.c:285
520
msgid "Configuration is saved.\n"
521
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
522
523
#: libsylph/procmime.c:1298
524
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
525
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:875
528
msgid "can't open mark file\n"
529
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1467
532
#, c-format
533
msgid "can't fetch message %d\n"
534
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
535
536
#: libsylph/procmsg.c:1706
537
#, c-format
538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
539
msgstr "Adrukopdracht is ongeldig: '%s'\n"
540
541
#: libsylph/recv.c:141
542
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
543
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
544
545
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
546
msgid "Can't write to file.\n"
547
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:157
550
msgid "SMTP AUTH not available\n"
551
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
552
553
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
554
msgid "bad SMTP response\n"
555
msgstr "ongeldige SMTP-reactie\n"
556
557
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
558
msgid "error occurred on SMTP session\n"
559
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:130
562
msgid "SSLv23 not available\n"
563
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:132
566
msgid "SSLv23 available\n"
567
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:141
570
msgid "TLSv1 not available\n"
571
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:143
574
msgid "TLSv1 available\n"
575
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
578
msgid "SSL method not available\n"
579
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:244
582
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
583
msgstr "Onbekende SSL methode *PROGRAM BUG*\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:250
586
msgid "Error creating ssl context\n"
587
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
588
589
#. Get the cipher
590
#: libsylph/ssl.c:269
591
#, c-format
592
msgid "SSL connection using %s\n"
593
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:285
596
msgid "Server certificate:\n"
597
msgstr "Server-certificaat:\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:288
600
#, c-format
601
msgid "  Subject: %s\n"
602
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
603
604
#: libsylph/ssl.c:293
605
#, c-format
606
msgid "  Issuer: %s\n"
607
msgstr "  Uitgever: %s\n"
608
609
#: libsylph/utils.c:2961
610
#, c-format
611
msgid "writing to %s failed.\n"
612
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
613
614
#: src/about.c:91
615
msgid "About"
616
msgstr "Info"
617
618
#: src/about.c:227
619
msgid ""
620
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
"\n"
622
msgstr ""
623
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
624
"\n"
625
626
#: src/about.c:231
627
msgid ""
628
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
629
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
630
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
631
"version.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
635
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
636
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
637
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
638
"\n"
639
640
#: src/about.c:237
641
msgid ""
642
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
643
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
644
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
645
"more details.\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
649
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
650
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
651
"verdere details.\n"
652
"\n"
653
654
#: src/about.c:243
655
msgid ""
656
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
657
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
658
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
msgstr ""
660
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
661
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
662
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
663
"MA 02111-1307, USA."
664
665
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3996
666
msgid ""
667
"Some composing windows are open.\n"
668
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
669
msgstr ""
670
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
671
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
672
673
#: src/account_dialog.c:143
674
msgid "Opening account edit window...\n"
675
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:191
678
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
679
msgstr "Mappenoverzicht wordt aangemaakt..."
680
681
#: src/account_dialog.c:193
682
msgid "Creation of the folder tree failed."
683
msgstr "Aanmaken van mappenoverzicht is mislukt."
684
685
#: src/account_dialog.c:296
686
msgid "Creating account edit window...\n"
687
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
688
689
#: src/account_dialog.c:301
690
msgid "Edit accounts"
691
msgstr "Accountbeheer"
692
693
#: src/account_dialog.c:321
694
msgid ""
695
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
696
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
697
msgstr ""
698
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
699
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
700
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
701
702
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
703
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
704
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
705
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
706
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
707
msgid "Name"
708
msgstr "Naam"
709
710
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
711
msgid "Protocol"
712
msgstr "Protocol"
713
714
#: src/account_dialog.c:386
715
msgid "Server"
716
msgstr "Server"
717
718
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
719
msgid "Edit"
720
msgstr "Bewerken"
721
722
#: src/account_dialog.c:450
723
msgid " _Set as default account "
724
msgstr "Instellen als _hoofdaccount"
725
726
#: src/account_dialog.c:530
727
#, c-format
728
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
729
msgstr "Wilt u het account '%s' werkelijk verwijderen?"
730
731
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
732
msgid "(Untitled)"
733
msgstr "(Geen titel)"
734
735
#: src/account_dialog.c:533
736
msgid "Delete account"
737
msgstr "Account verwijderen"
738
739
#: src/action.c:331
740
#, c-format
741
msgid "Could not get message file %d"
742
msgstr "Kon berichtbestand %d niet verkrijgen"
743
744
#: src/action.c:362
745
msgid "Could not get message part."
746
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
747
748
#: src/action.c:379
749
msgid "Can't get part of multipart message"
750
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
751
752
#: src/action.c:472
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
756
"because it contains %%f, %%F or %%p."
757
msgstr ""
758
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
759
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
760
761
#: src/action.c:711
762
#, c-format
763
msgid ""
764
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
765
"%s"
766
msgstr ""
767
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijpverbinding kon niet aangemaakt "
768
"worden.\n"
769
"%s"
770
771
#. Fork error
772
#: src/action.c:810
773
#, c-format
774
msgid ""
775
"Could not fork to execute the following command:\n"
776
"%s\n"
777
"%s"
778
msgstr ""
779
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
780
"%s\n"
781
"%s"
782
783
#: src/action.c:1052
784
#, c-format
785
msgid "--- Running: %s\n"
786
msgstr "--- Actief: %s\n"
787
788
#: src/action.c:1056
789
#, c-format
790
msgid "--- Ended: %s\n"
791
msgstr "--- Klaar: %s\n"
792
793
#: src/action.c:1088
794
msgid "Action's input/output"
795
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
796
797
#: src/action.c:1148
798
msgid " Send "
799
msgstr " Verzenden"
800
801
#: src/action.c:1159
802
msgid "Abort"
803
msgstr "Afbreken"
804
805
#: src/action.c:1349
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
813
"('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1354
817
msgid "Action's hidden user argument"
818
msgstr "Verborgen gebruikersargumenten voor actie"
819
820
#: src/action.c:1358
821
#, c-format
822
msgid ""
823
"Enter the argument for the following action:\n"
824
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
825
"  %s"
826
msgstr ""
827
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
828
"('%%u' zal vervangen worden door het argument)\n"
829
"  %s"
830
831
#: src/action.c:1363
832
msgid "Action's user argument"
833
msgstr "Gebruikersargumenten voor actie"
834
835
#: src/addressadd.c:156
836
msgid "Add Address to Book"
837
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
838
839
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
840
#: src/select-keys.c:312
841
msgid "Address"
842
msgstr "Adres"
843
844
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
845
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
846
msgid "Remarks"
847
msgstr "Opmerkingen"
848
849
#: src/addressadd.c:220
850
msgid "Select Address Book Folder"
851
msgstr "Selecteer adresboekmap"
852
853
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
854
msgid "Auto-registered address"
855
msgstr "Automatisch geregistreerd adres"
856
857
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
858
#: src/messageview.c:160
859
msgid "/_File"
860
msgstr "/_Bestand"
861
862
#: src/addressbook.c:406
863
msgid "/_File/New _Book"
864
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
865
866
#: src/addressbook.c:407
867
msgid "/_File/New _vCard"
868
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
869
870
#: src/addressbook.c:409
871
msgid "/_File/New _JPilot"
872
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
873
874
#: src/addressbook.c:412
875
msgid "/_File/New _LDAP Server"
876
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _LDAP-server"
877
878
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
879
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
880
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
881
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:162
882
#: src/messageview.c:167
883
msgid "/_File/---"
884
msgstr "/_Bestand/---"
885
886
#: src/addressbook.c:415
887
msgid "/_File/_Edit"
888
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
889
890
#: src/addressbook.c:416
891
msgid "/_File/_Delete"
892
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
893
894
#: src/addressbook.c:418
895
msgid "/_File/_Save"
896
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
897
898
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:168
899
msgid "/_File/_Close"
900
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
901
902
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
903
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:170
904
msgid "/_Edit"
905
msgstr "/Be_werken"
906
907
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
908
#: src/messageview.c:171
909
msgid "/_Edit/_Copy"
910
msgstr "/Be_werken/_Kopiëren"
911
912
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
913
msgid "/_Edit/_Paste"
914
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
915
916
#: src/addressbook.c:425
917
msgid "/_Address"
918
msgstr "/_Adres"
919
920
#: src/addressbook.c:426
921
msgid "/_Address/New _Address"
922
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
923
924
#: src/addressbook.c:427
925
msgid "/_Address/New _Group"
926
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
927
928
#: src/addressbook.c:428
929
msgid "/_Address/New _Folder"
930
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
931
932
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
933
msgid "/_Address/---"
934
msgstr "/_Adres/---"
935
936
#: src/addressbook.c:430
937
msgid "/_Address/Add _to recipient"
938
msgstr "/_Adres/Voeg toe aan geadresseerden"
939
940
#: src/addressbook.c:432
941
msgid "/_Address/Add to _Cc"
942
msgstr "/_Adres/Voeg toe aan Cc"
943
944
#: src/addressbook.c:434
945
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
946
msgstr "/_Adres/Voeg toe aan Bcc"
947
948
#: src/addressbook.c:437
949
msgid "/_Address/_Edit"
950
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
951
952
#: src/addressbook.c:438
953
msgid "/_Address/_Delete"
954
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
955
956
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
957
#: src/messageview.c:293
958
msgid "/_Tools"
959
msgstr "/_Gereedschap"
960
961
#: src/addressbook.c:441
962
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
963
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
964
965
#: src/addressbook.c:442
966
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
967
msgstr "/_Gereedschap/CSV bestand importeren"
968
969
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
970
#: src/messageview.c:313
971
msgid "/_Help"
972
msgstr "/_Hulp"
973
974
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
975
#: src/messageview.c:314
976
msgid "/_Help/_About"
977
msgstr "/_Hulp/_Info"
978
979
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
980
msgid "/New _Address"
981
msgstr "/Nieuw _adres"
982
983
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
984
msgid "/New _Group"
985
msgstr "/Nieuwe _groep"
986
987
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
988
msgid "/New _Folder"
989
msgstr "/Nieuwe _map"
990
991
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
992
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
993
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
994
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
995
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
996
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
997
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
998
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
999
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1000
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1001
msgid "/---"
1002
msgstr "/---"
1003
1004
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1005
msgid "/_Delete"
1006
msgstr "/Ver_wijderen"
1007
1008
#: src/addressbook.c:478
1009
msgid "/Add _to recipient"
1010
msgstr "/Voeg toe aan geadresseerde"
1011
1012
#: src/addressbook.c:480
1013
msgid "/Add t_o Cc"
1014
msgstr "/Voeg toe aan Cc"
1015
1016
#: src/addressbook.c:482
1017
msgid "/Add to _Bcc"
1018
msgstr "/Voeg toe aan Bcc"
1019
1020
#: src/addressbook.c:488
1021
msgid "/_Copy"
1022
msgstr "/_Kopieer..."
1023
1024
#: src/addressbook.c:489
1025
msgid "/_Paste"
1026
msgstr "/_Plakken"
1027
1028
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90
1029
msgid "Address book"
1030
msgstr "Adresboek"
1031
1032
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1033
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1034
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1035
msgid "Folder"
1036
msgstr "Accounts"
1037
1038
#: src/addressbook.c:808
1039
msgid "E-Mail address"
1040
msgstr "E-mail adres"
1041
1042
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1043
msgid "Search:"
1044
msgstr "Zoeken:"
1045
1046
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1047
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1048
msgid "To:"
1049
msgstr "Aan:"
1050
1051
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1052
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1053
msgid "Cc:"
1054
msgstr "Cc:"
1055
1056
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1057
#: src/prefs_template.c:204
1058
msgid "Bcc:"
1059
msgstr "Bcc:"
1060
1061
#. Buttons
1062
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1063
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1064
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1065
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1066
msgid "Delete"
1067
msgstr "Verwijderen"
1068
1069
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1070
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1071
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1072
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1073
msgid "Add"
1074
msgstr "Toevoegen"
1075
1076
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1077
msgid "Search"
1078
msgstr "Zoeken"
1079
1080
#: src/addressbook.c:942
1081
msgid "_Close"
1082
msgstr "Sluiten"
1083
1084
#. Confirm deletion
1085
#: src/addressbook.c:1138
1086
msgid "Delete address(es)"
1087
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
1088
1089
#: src/addressbook.c:1139
1090
msgid "Really delete the address(es)?"
1091
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
1092
1093
#: src/addressbook.c:2321
1094
#, c-format
1095
msgid ""
1096
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1097
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1098
msgstr ""
1099
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
1100
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
1101
"hoger gelegen map verplaatst worden."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1104
msgid "Delete folder"
1105
msgstr "Verwijder map"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2324
1108
msgid "_Folder only"
1109
msgstr "Alleen _map"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2324
1112
msgid "Folder and _addresses"
1113
msgstr "Map en _adressen"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2329
1116
#, c-format
1117
msgid "Really delete `%s' ?"
1118
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
1119
1120
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1121
msgid "New user, could not save index file."
1122
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1125
msgid "New user, could not save address book files."
1126
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
1127
1128
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1129
msgid "Old address book converted successfully."
1130
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3311
1133
msgid ""
1134
"Old address book converted,\n"
1135
"could not save new address index file"
1136
msgstr ""
1137
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
1138
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3324
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"but created empty new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1146
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1147
1148
#: src/addressbook.c:3330
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book,\n"
1151
"could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1154
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
1155
1156
#: src/addressbook.c:3335
1157
msgid ""
1158
"Could not convert address book\n"
1159
"and could not create new address book files."
1160
msgstr ""
1161
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1162
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
1163
1164
#: src/addressbook.c:3342
1165
msgid "Address book conversion error"
1166
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3346
1169
msgid "Address book conversion"
1170
msgstr "Adresboek omzetting"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3385
1173
#, c-format
1174
msgid ""
1175
"Could not read address index:\n"
1176
"\n"
1177
"%s%c%s"
1178
msgstr ""
1179
"Kon adresboekindex niet lezen:\n"
1180
"\n"
1181
"%s%c%s"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3388
1184
msgid "Address Book Error"
1185
msgstr "Adresboekprobleem"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3449
1188
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1189
msgstr ""
1190
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
1191
"opslaan."
1192
1193
#: src/addressbook.c:3463
1194
msgid ""
1195
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1196
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1197
1198
#: src/addressbook.c:3469
1199
msgid ""
1200
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1201
msgstr ""
1202
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
1203
"aanmaken."
1204
1205
#: src/addressbook.c:3475
1206
msgid ""
1207
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1208
msgstr ""
1209
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
1210
"aanmaken."
1211
1212
#: src/addressbook.c:3487
1213
msgid "Could not read address index"
1214
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
1215
1216
#: src/addressbook.c:3493
1217
msgid "Address Book Conversion Error"
1218
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1219
1220
#: src/addressbook.c:3499
1221
msgid "Address Book Conversion"
1222
msgstr "Adresboek Omzetting"
1223
1224
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455
1225
msgid "Interface"
1226
msgstr "Interface"
1227
1228
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1229
msgid "Address Book"
1230
msgstr "Adresboek"
1231
1232
#: src/addressbook.c:4207
1233
msgid "Person"
1234
msgstr "Persoon"
1235
1236
#: src/addressbook.c:4221
1237
msgid "EMail Address"
1238
msgstr "E-mail adres"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4235
1241
msgid "Group"
1242
msgstr "Groep"
1243
1244
#: src/addressbook.c:4263
1245
msgid "vCard"
1246
msgstr "vCard"
1247
1248
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1249
msgid "JPilot"
1250
msgstr "JPilot"
1251
1252
#: src/addressbook.c:4305
1253
msgid "LDAP Server"
1254
msgstr "LDAP Server"
1255
1256
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1257
msgid "Common address"
1258
msgstr "Algemene adressen"
1259
1260
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1261
msgid "Personal address"
1262
msgstr "Persoonlijke adressen"
1263
1264
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1265
msgid "Notice"
1266
msgstr "Bericht"
1267
1268
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1269
msgid "Warning"
1270
msgstr "Waarschuwing"
1271
1272
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:891
1273
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1274
msgid "Error"
1275
msgstr "Fout"
1276
1277
#: src/alertpanel.c:223
1278
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1279
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
1280
1281
#: src/alertpanel.c:318
1282
msgid "Show this message next time"
1283
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
1284
1285
#: src/colorlabel.c:47
1286
msgid "Orange"
1287
msgstr "Oranje"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:48
1290
msgid "Red"
1291
msgstr "Rood"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:49
1294
msgid "Pink"
1295
msgstr "Roze"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:50
1298
msgid "Sky blue"
1299
msgstr "Hemelsblauw"
1300
1301
#: src/colorlabel.c:51
1302
msgid "Blue"
1303
msgstr "Blauw"
1304
1305
#: src/colorlabel.c:52
1306
msgid "Green"
1307
msgstr "Groen"
1308
1309
#: src/colorlabel.c:53
1310
msgid "Brown"
1311
msgstr "Bruin"
1312
1313
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1314
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1315
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1316
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5322
1317
msgid "None"
1318
msgstr "Geen"
1319
1320
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1321
msgid "/_Open"
1322
msgstr "/Openen"
1323
1324
#: src/compose.c:573
1325
msgid "/_Add..."
1326
msgstr "/_Toevoegen..."
1327
1328
#: src/compose.c:574
1329
msgid "/_Remove"
1330
msgstr "/_Verwijderen"
1331
1332
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1333
#: src/folderview.c:321
1334
msgid "/_Properties..."
1335
msgstr "/_Eigenschappen..."
1336
1337
#: src/compose.c:582
1338
msgid "/_File/_Send"
1339
msgstr "/_Bericht/_Verzenden"
1340
1341
#: src/compose.c:584
1342
msgid "/_File/Send _later"
1343
msgstr "/_Bericht/_Later verzenden"
1344
1345
#: src/compose.c:587
1346
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1347
msgstr "/_Bericht/Klad _opslaan"
1348
1349
#: src/compose.c:589
1350
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1351
msgstr "/_Bericht/Opslaan en blijven bewer_ken"
1352
1353
#: src/compose.c:592
1354
msgid "/_File/_Attach file"
1355
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
1356
1357
#: src/compose.c:593
1358
msgid "/_File/_Insert file"
1359
msgstr "/_Bestand/Bestand _invoegen"
1360
1361
#: src/compose.c:595
1362
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1363
msgstr "/_Bestand/_Handtekening invoegen"
1364
1365
#: src/compose.c:596
1366
msgid "/_File/A_ppend signature"
1367
msgstr "/_Bericht/Handtekening _toevoegen"
1368
1369
#: src/compose.c:601
1370
msgid "/_Edit/_Undo"
1371
msgstr "/Be_werken/_Ongedaan maken"
1372
1373
#: src/compose.c:602
1374
msgid "/_Edit/_Redo"
1375
msgstr "/Be_werken/O_pnieuw toepassen"
1376
1377
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1378
#: src/messageview.c:173
1379
msgid "/_Edit/---"
1380
msgstr "/Be_werken/---"
1381
1382
#: src/compose.c:604
1383
msgid "/_Edit/Cu_t"
1384
msgstr "/Be_werken/K_nippen"
1385
1386
#: src/compose.c:607
1387
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1388
msgstr "/Be_werken/Plakken als _citaat"
1389
1390
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:172
1391
msgid "/_Edit/Select _all"
1392
msgstr "/Be_werken/_Alles selecteren"
1393
1394
#: src/compose.c:611
1395
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1396
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
1397
1398
#: src/compose.c:613
1399
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1400
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in hele bericht"
1401
1402
#: src/compose.c:615
1403
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1404
msgstr "/Be_werken/Regel_terugloop automatisch"
1405
1406
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:177
1407
#: src/summaryview.c:476
1408
msgid "/_View"
1409
msgstr "/Beel_d"
1410
1411
#: src/compose.c:617
1412
msgid "/_View/_To"
1413
msgstr "/Beel_d/_Aan"
1414
1415
#: src/compose.c:618
1416
msgid "/_View/_Cc"
1417
msgstr "/Beel_d/_Cc"
1418
1419
#: src/compose.c:619
1420
msgid "/_View/_Bcc"
1421
msgstr "/Beel_d/_Bcc"
1422
1423
#: src/compose.c:620
1424
msgid "/_View/_Reply-To"
1425
msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar"
1426
1427
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1428
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1429
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1430
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:269
1431
msgid "/_View/---"
1432
msgstr "/Beel_d/---"
1433
1434
#: src/compose.c:622
1435
msgid "/_View/_Followup-To"
1436
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
1437
1438
#: src/compose.c:624
1439
msgid "/_View/R_uler"
1440
msgstr "/Beel_d/_Lineaal"
1441
1442
#: src/compose.c:626
1443
msgid "/_View/_Attachment"
1444
msgstr "/Beel_d/_Bijlage"
1445
1446
#: src/compose.c:628
1447
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1448
msgstr "/Beel_d/Werkbalk aanpassen..."
1449
1450
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:184
1451
msgid "/_View/Character _encoding"
1452
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering"
1453
1454
#: src/compose.c:637
1455
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1456
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/_Automatisch"
1457
1458
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1459
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1460
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1461
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1462
#: src/messageview.c:180
1463
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1464
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/---"
1465
1466
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:188
1467
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1468
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1469
1470
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:191
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1472
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Unicode (_UTF-8)"
1473
1474
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:194
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1476
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1477
1478
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:196
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1480
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-15)"
1481
1482
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:201
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1484
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
1485
1486
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:204
1487
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1488
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1489
1490
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:206
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1492
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1493
1494
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:208
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1496
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (Windows-1257)"
1497
1498
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:211
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1500
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1501
1502
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:214
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1504
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1505
1506
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:216
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1508
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1509
1510
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:219
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1512
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1513
1514
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:221
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1516
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1517
1518
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:224
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1520
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
1521
1522
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:227
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1524
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1525
1526
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:229
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1528
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1529
1530
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:231
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1532
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_U)"
1533
1534
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:233
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1536
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1537
1538
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:236
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1540
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1541
1542
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:245
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1544
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (_GB2312)"
1545
1546
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:247
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1548
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
1549
1550
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:249
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1552
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1553
1554
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:256
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1556
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
1557
1558
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:261
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1560
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (TIS-620)"
1561
1562
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:263
1563
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1564
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (Windows-874)"
1565
1566
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:294
1567
msgid "/_Tools/_Address book"
1568
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1569
1570
#: src/compose.c:718
1571
msgid "/_Tools/_Template"
1572
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1573
1574
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:310
1575
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1576
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1577
1578
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1579
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1580
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1581
#: src/messageview.c:297 src/messageview.c:309
1582
msgid "/_Tools/---"
1583
msgstr "/_Gereedschap/---"
1584
1585
#: src/compose.c:723
1586
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1587
msgstr "/_Gereedschap/Be_werken met externe editor"
1588
1589
#: src/compose.c:726
1590
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1591
msgstr "/_Gereedschap/Verzoek om notificatie indien gelezen"
1592
1593
#: src/compose.c:730
1594
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1595
msgstr "/_Gereedschap/_Ondertekenen met PGP"
1596
1597
#: src/compose.c:731
1598
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1599
msgstr "/Be_richt/_Coderen met PGP"
1600
1601
#: src/compose.c:736
1602
msgid "/_Tools/_Check spell"
1603
msgstr "/_Gereedschap/_Spellingscontrole"
1604
1605
#: src/compose.c:737
1606
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1607
msgstr "/_Gereedschap/_Taal voor spellingscontrole instellen"
1608
1609
#: src/compose.c:1025
1610
#, c-format
1611
msgid "%s: file not exist\n"
1612
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
1613
1614
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1615
msgid "Can't get text part\n"
1616
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1617
1618
#: src/compose.c:1755
1619
msgid "Quote mark format error."
1620
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
1621
1622
#: src/compose.c:1767
1623
msgid "Message reply/forward format error."
1624
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
1625
1626
#: src/compose.c:2280
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s doesn't exist\n"
1629
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1630
1631
#: src/compose.c:2284
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't get file size of %s\n"
1634
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1635
1636
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1637
#, c-format
1638
msgid "File %s is empty."
1639
msgstr "Bestand %s is leeg"
1640
1641
#: src/compose.c:2294
1642
#, c-format
1643
msgid "Can't read %s."
1644
msgstr "Kan %s niet inlezen."
1645
1646
#: src/compose.c:2327
1647
#, c-format
1648
msgid "Message: %s"
1649
msgstr "Bericht: %s"
1650
1651
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:586
1652
msgid "Can't get the part of multipart message."
1653
msgstr "Ik kan een deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1654
1655
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1656
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2504
1657
msgid "(No Subject)"
1658
msgstr "(Geen onderwerp)"
1659
1660
#: src/compose.c:2880
1661
#, c-format
1662
msgid "%s - Compose%s"
1663
msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1664
1665
#: src/compose.c:3003
1666
msgid "Recipient is not specified."
1667
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1668
1669
#: src/compose.c:3011
1670
msgid "Empty subject"
1671
msgstr "Geen onderwerp"
1672
1673
#: src/compose.c:3012
1674
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1675
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1676
1677
#: src/compose.c:3076
1678
msgid "Attachment is missing"
1679
msgstr "Bijlage ontbreekt"
1680
1681
#: src/compose.c:3077
1682
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1683
msgstr "Er is geen bijlage. Zonder bijlage versturen?"
1684
1685
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1686
msgid "Check recipients"
1687
msgstr "Controleer geadresseerden"
1688
1689
#: src/compose.c:3240
1690
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1691
msgstr "Dit bericht werkelijk naar de volgende adressen versturen?"
1692
1693
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1694
msgid "From:"
1695
msgstr "Afzender:"
1696
1697
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1698
msgid "Subject:"
1699
msgstr "Onderwerp:"
1700
1701
#: src/compose.c:3368
1702
msgid "_Send"
1703
msgstr "Verzenden"
1704
1705
#: src/compose.c:3398
1706
#, fuzzy
1707
msgid ""
1708
"Checking for new messages is currently running.\n"
1709
"Please try again later."
1710
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
1711
1712
#: src/compose.c:3534
1713
msgid "can't get recipient list."
1714
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1715
1716
#: src/compose.c:3562
1717
msgid ""
1718
"Account for sending mail is not specified.\n"
1719
"Please select a mail account before sending."
1720
msgstr ""
1721
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1722
"Selecteer een account voordat u verzend."
1723
1724
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1725
#, c-format
1726
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1727
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1728
1729
#: src/compose.c:3632
1730
msgid ""
1731
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1732
"outbox."
1733
msgstr ""
1734
"Het bericht is succesvol verstuurd, maar kon niet in 'Verzonden' worden "
1735
"opgeslagen."
1736
1737
#: src/compose.c:3676
1738
#, c-format
1739
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1740
msgstr ""
1741
"Kon geen bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1742
1743
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1744
msgid "Can't sign the message."
1745
msgstr "Kan het bericht niet ondertekenen."
1746
1747
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1748
msgid "Can't encrypt the message."
1749
msgstr "Kan het bericht niet coderen."
1750
1751
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1752
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1753
msgstr "Kan het bericht niet coderen of ondertekenen."
1754
1755
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1756
msgid "can't change file mode\n"
1757
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1758
1759
#: src/compose.c:3844
1760
#, c-format
1761
msgid ""
1762
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1763
"\n"
1764
"Send it as %s anyway?"
1765
msgstr ""
1766
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van %s naar %s.\n"
1767
"\n"
1768
"Toch versturen als %s?"
1769
1770
#: src/compose.c:3850
1771
msgid "Code conversion error"
1772
msgstr "Fout bij coderingsconversie"
1773
1774
#: src/compose.c:3936
1775
#, c-format
1776
msgid ""
1777
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1778
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
"Regel %d overschrijdt de maximale regellengte van 998 tekens).\n"
1783
"De inhoud van het bericht zou onderweg kapot kunnen gaan.\n"
1784
"\n"
1785
"Toch versturen?"
1786
1787
#: src/compose.c:3940
1788
msgid "Line length limit"
1789
msgstr "Maximale regellengte"
1790
1791
#: src/compose.c:4106
1792
msgid "Encrypting with Bcc"
1793
msgstr "Coderen met Bcc"
1794
1795
#: src/compose.c:4107
1796
msgid ""
1797
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1798
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1799
"loss of confidentiality.\n"
1800
"\n"
1801
"Send it anyway?"
1802
msgstr ""
1803
"Dit bericht heeft verborgen geadresseerden (Bcc). Als het bericht gecodeerd "
1804
"wordt kunnen alle geadresseerden zichtbaar zijn als men de lijst van "
1805
"coderingssleutels bekijkt. Hierdoor vervalt de vertrouwelijkheid.\n"
1806
"\n"
1807
"Toch versturen?"
1808
1809
#: src/compose.c:4305
1810
msgid "can't remove the old message\n"
1811
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1812
1813
#: src/compose.c:4323
1814
msgid "queueing message...\n"
1815
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1816
1817
#: src/compose.c:4411
1818
msgid "can't find queue folder\n"
1819
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1820
1821
#: src/compose.c:4418
1822
msgid "can't queue the message\n"
1823
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1824
1825
#: src/compose.c:4463
1826
#, c-format
1827
msgid "File %s doesn't exist."
1828
msgstr "Bestand %s bestaat niet."
1829
1830
#: src/compose.c:4472
1831
#, c-format
1832
msgid "Can't open file %s."
1833
msgstr "Kan het bestand %s niet openen."
1834
1835
#: src/compose.c:5223
1836
msgid "Creating compose window...\n"
1837
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1838
1839
#: src/compose.c:5348
1840
msgid "PGP Sign"
1841
msgstr "Ondertekenen met PGP"
1842
1843
#: src/compose.c:5351
1844
msgid "PGP Encrypt"
1845
msgstr "Coderen met PGP"
1846
1847
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1848
msgid "Data type"
1849
msgstr "Datumtype"
1850
1851
#. S_COL_DATE
1852
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1853
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1854
#: src/summaryview.c:5471
1855
msgid "Size"
1856
msgstr "Grootte"
1857
1858
#: src/compose.c:6491
1859
msgid "Invalid MIME type."
1860
msgstr "Ongeldig MIME type."
1861
1862
#: src/compose.c:6509
1863
msgid "File doesn't exist or is empty."
1864
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1865
1866
#: src/compose.c:6578
1867
msgid "Properties"
1868
msgstr "Eigenschappen"
1869
1870
#: src/compose.c:6596
1871
msgid "MIME type"
1872
msgstr "MIME-type"
1873
1874
#. Encoding
1875
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1096
1876
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
1877
msgid "Encoding"
1878
msgstr "Codering"
1879
1880
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1881
msgid "Path"
1882
msgstr "Pad"
1883
1884
#: src/compose.c:6622
1885
msgid "File name"
1886
msgstr "Bestandsnaam"
1887
1888
#: src/compose.c:6711
1889
msgid "File not exist."
1890
msgstr "Bestand bestaat niet."
1891
1892
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1262 src/mimeview.c:1277
1893
msgid "Opening executable file"
1894
msgstr "Openen van uitvoerbaar bestand"
1895
1896
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1263 src/mimeview.c:1278
1897
msgid ""
1898
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1899
"security.\n"
1900
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1901
"virus or something like a malicious program."
1902
msgstr ""
1903
"Dit is een uitvoerbaar bestand. Het openen hiervan is om veiligheidsredenen "
1904
"beperkt.\n"
1905
"Als u het wilt uitvoeren, dient u het bestand ergens op te slaan en te "
1906
"controleren om virussen geen kans te geven."
1907
1908
#: src/compose.c:6764
1909
#, c-format
1910
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1911
msgstr "Het opgegeven commando voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1912
1913
#: src/compose.c:6826
1914
#, c-format
1915
msgid ""
1916
"The external editor is still working.\n"
1917
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1918
msgstr ""
1919
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1920
"Zal ik het programma afbreken (pid: %d?\n"
1921
1922
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3066
1923
msgid "_Customize toolbar..."
1924
msgstr "/Werkbalk aanpassen"
1925
1926
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1927
msgid "Can't queue the message."
1928
msgstr "Kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1929
1930
#: src/compose.c:7464
1931
msgid "Select files"
1932
msgstr "Selecteer bestanden"
1933
1934
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431
1935
msgid "Select file"
1936
msgstr "Selecteer bestand"
1937
1938
#: src/compose.c:7541
1939
msgid "Save message"
1940
msgstr "Bericht opslaan"
1941
1942
#: src/compose.c:7542
1943
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1944
msgstr "Dit bericht is aangepast. Opslaan als Klad?"
1945
1946
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1947
msgid "Close _without saving"
1948
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1949
1950
#: src/compose.c:7595
1951
#, c-format
1952
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1953
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1954
1955
#: src/compose.c:7597
1956
msgid "Apply template"
1957
msgstr "Sjabloon toepassen"
1958
1959
#: src/compose.c:7598
1960
msgid "_Replace"
1961
msgstr "_Vervangen"
1962
1963
#: src/compose.c:7598
1964
msgid "_Insert"
1965
msgstr "_Invoegen"
1966
1967
#: src/editaddress.c:161
1968
msgid "Add New Person"
1969
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1970
1971
#: src/editaddress.c:162
1972
msgid "Edit Person Details"
1973
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1974
1975
#: src/editaddress.c:303
1976
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1977
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1978
1979
#: src/editaddress.c:422
1980
msgid "A Name and Value must be supplied."
1981
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1982
1983
#: src/editaddress.c:479
1984
msgid "Edit Person Data"
1985
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1986
1987
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1988
msgid "Display Name"
1989
msgstr "Weergavenaam"
1990
1991
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1992
msgid "Last Name"
1993
msgstr "Achternaam"
1994
1995
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1996
msgid "First Name"
1997
msgstr "Voornaam"
1998
1999
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2000
msgid "Nick Name"
2001
msgstr "Alias"
2002
2003
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2004
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2005
msgid "E-Mail Address"
2006
msgstr "E-mail adres"
2007
2008
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2009
msgid "Alias"
2010
msgstr "Alias"
2011
2012
#. Buttons
2013
#: src/editaddress.c:713
2014
msgid "Move Up"
2015
msgstr "Omhoog"
2016
2017
#: src/editaddress.c:716
2018
msgid "Move Down"
2019
msgstr "Omlaag"
2020
2021
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2022
msgid "Modify"
2023
msgstr "Bewerken"
2024
2025
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2026
msgid "Clear"
2027
msgstr "Legen"
2028
2029
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2030
msgid "Value"
2031
msgstr "Waarde"
2032
2033
#: src/editaddress.c:886
2034
msgid "Basic Data"
2035
msgstr "Algemeen"
2036
2037
#: src/editaddress.c:888
2038
msgid "User Attributes"
2039
msgstr "User Attributes"
2040
2041
#: src/editbook.c:120
2042
msgid "File appears to be Ok."
2043
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
2044
2045
#: src/editbook.c:123
2046
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2047
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
2048
2049
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2050
msgid "Could not read file."
2051
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
2052
2053
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2054
msgid "Edit Address Book"
2055
msgstr "Adresboek bewerken"
2056
2057
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2058
msgid " Check File "
2059
msgstr " Controleer bestand"
2060
2061
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2062
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2063
msgid "File"
2064
msgstr "Bestand"
2065
2066
#: src/editbook.c:309
2067
msgid "Add New Address Book"
2068
msgstr "Adresboek toevoegen"
2069
2070
#: src/editgroup.c:107
2071
msgid "A Group Name must be supplied."
2072
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
2073
2074
#: src/editgroup.c:272
2075
msgid "Edit Group Data"
2076
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
2077
2078
#: src/editgroup.c:302
2079
msgid "Group Name"
2080
msgstr "Groepsnaam"
2081
2082
#: src/editgroup.c:319
2083
msgid "Available Addresses"
2084
msgstr "Beschikbare adressen"
2085
2086
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2087
#: src/prefs_summary_column.c:253
2088
msgid "  ->  "
2089
msgstr "  ->"
2090
2091
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2092
#: src/prefs_summary_column.c:257
2093
msgid "  <-  "
2094
msgstr "  <-"
2095
2096
#: src/editgroup.c:359
2097
msgid "Addresses in Group"
2098
msgstr "Adressen in groep"
2099
2100
#: src/editgroup.c:429
2101
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2102
msgstr ""
2103
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
2104
2105
#: src/editgroup.c:481
2106
msgid "Edit Group Details"
2107
msgstr "Groepsdetails bewerken"
2108
2109
#: src/editgroup.c:484
2110
msgid "Add New Group"
2111
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
2112
2113
#: src/editgroup.c:537
2114
msgid "Edit folder"
2115
msgstr "Map hernoemen"
2116
2117
#: src/editgroup.c:537
2118
msgid "Input the new name of folder:"
2119
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
2120
2121
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2122
#: src/folderview.c:2442
2123
msgid "New folder"
2124
msgstr "Nieuwe map"
2125
2126
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2127
msgid "Input the name of new folder:"
2128
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2129
2130
#: src/editjpilot.c:200
2131
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2132
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
2133
2134
#: src/editjpilot.c:212
2135
msgid "Select JPilot File"
2136
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
2137
2138
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2139
msgid "Edit JPilot Entry"
2140
msgstr "Bewerk JPilot veld"
2141
2142
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2143
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2144
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
2145
msgid " ... "
2146
msgstr " ..."
2147
2148
#: src/editjpilot.c:294
2149
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2150
msgstr "Extra e-mail adressen"
2151
2152
#: src/editjpilot.c:387
2153
msgid "Add New JPilot Entry"
2154
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
2155
2156
#: src/editldap.c:171
2157
msgid "Connected successfully to server"
2158
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
2159
2160
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2161
msgid "Could not connect to server"
2162
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
2163
2164
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2165
msgid "Edit LDAP Server"
2166
msgstr "Bewerk LDAP server"
2167
2168
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2169
msgid "Hostname"
2170
msgstr "Hostnaam"
2171
2172
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2173
msgid "Port"
2174
msgstr "Poort"
2175
2176
#: src/editldap.c:337
2177
msgid " Check Server "
2178
msgstr " Controleer server"
2179
2180
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2181
msgid "Search Base"
2182
msgstr "Zoekbasis"
2183
2184
#: src/editldap.c:399
2185
msgid "Search Criteria"
2186
msgstr "Zoek criterium"
2187
2188
#: src/editldap.c:406
2189
msgid " Reset "
2190
msgstr " Opnieuw"
2191
2192
#: src/editldap.c:411
2193
msgid "Bind DN"
2194
msgstr "Bind DN"
2195
2196
#: src/editldap.c:420
2197
msgid "Bind Password"
2198
msgstr "Bind Wachtwoord"
2199
2200
#: src/editldap.c:430
2201
msgid "Timeout (secs)"
2202
msgstr "Timeout (sec)"
2203
2204
#: src/editldap.c:444
2205
msgid "Maximum Entries"
2206
msgstr "Maximum aantal velden"
2207
2208
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2209
msgid "Basic"
2210
msgstr "Algemeen"
2211
2212
#: src/editldap.c:472
2213
msgid "Extended"
2214
msgstr "Uitgebreid"
2215
2216
#: src/editldap.c:558
2217
msgid "Add New LDAP Server"
2218
msgstr "LDAP server toevoegen"
2219
2220
#: src/editldap_basedn.c:148
2221
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2222
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
2223
2224
#: src/editldap_basedn.c:209
2225
msgid "Available Search Base(s)"
2226
msgstr "Beschikbare zoekbases"
2227
2228
#: src/editldap_basedn.c:296
2229
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2230
msgstr ""
2231
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
2232
2233
#: src/editvcard.c:104
2234
msgid "File does not appear to be vCard format."
2235
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
2236
2237
#: src/editvcard.c:116
2238
msgid "Select vCard File"
2239
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2240
2241
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2242
msgid "Edit vCard Entry"
2243
msgstr "Bewerk vCard veld"
2244
2245
#: src/editvcard.c:274
2246
msgid "Add New vCard Entry"
2247
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
2248
2249
#: src/export.c:202
2250
#, c-format
2251
msgid "Exporting %s ..."
2252
msgstr "%s aan het exporteren ..."
2253
2254
#: src/export.c:204
2255
msgid "Exporting"
2256
msgstr "Aan het exporteren"
2257
2258
#: src/export.c:229
2259
msgid "Error occurred on export."
2260
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het exporteren."
2261
2262
#: src/export.c:312
2263
msgid "Export"
2264
msgstr "Exporteren"
2265
2266
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2267
msgid "Specify source folder and destination file."
2268
msgstr "Specificeer bronmap en doelmap."
2269
2270
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2271
msgid "File format:"
2272
msgstr "Bestandsformaat:"
2273
2274
#: src/export.c:346
2275
msgid "Source folder:"
2276
msgstr "Bronmap:"
2277
2278
#: src/export.c:351
2279
msgid "Destination:"
2280
msgstr "Doelmap:"
2281
2282
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2283
msgid "UNIX mbox"
2284
msgstr "UNIX mbox"
2285
2286
#: src/export.c:364
2287
msgid "eml (number + .eml)"
2288
msgstr "eml (nummer + .eml)"
2289
2290
#: src/export.c:367
2291
msgid "MH (number only)"
2292
msgstr "MH (alleen nummer)"
2293
2294
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2295
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2296
msgid " Select... "
2297
msgstr " Selecteer..."
2298
2299
#: src/export.c:419
2300
msgid "Specify source folder and destination folder."
2301
msgstr "Specificeer bronmap en doelmap"
2302
2303
#: src/export.c:445
2304
msgid "Select destination file"
2305
msgstr "Selecteer doelbestand"
2306
2307
#: src/export.c:449
2308
msgid "Select destination folder"
2309
msgstr "Selecteer doelmap"
2310
2311
#: src/filesel.c:214
2312
#, fuzzy
2313
msgid "The link target not found."
2314
msgstr "Bericht niet gevonden."
2315
2316
#: src/filesel.c:245
2317
msgid "Save as"
2318
msgstr "Opslaan als"
2319
2320
#: src/filesel.c:252 src/filesel.c:380
2321
msgid "Overwrite existing file"
2322
msgstr "Bestaand bestand overschrijven"
2323
2324
#: src/filesel.c:253 src/filesel.c:381
2325
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2326
msgstr "Het bestand bestaat al. Wilt u het bestaande bestand vervangen?"
2327
2328
#: src/filesel.c:270 src/foldersel.c:256
2329
msgid "Select folder"
2330
msgstr "Selecteer map"
2331
2332
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2333
msgid "Inbox"
2334
msgstr "Inbox"
2335
2336
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2337
msgid "Sent"
2338
msgstr "Verzonden"
2339
2340
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2341
msgid "Queue"
2342
msgstr "Wachtrij"
2343
2344
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2345
msgid "Trash"
2346
msgstr "Prullenbak"
2347
2348
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2349
msgid "Drafts"
2350
msgstr "Klad"
2351
2352
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196
2353
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2354
msgid "Junk"
2355
msgstr "Spam"
2356
2357
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2358
msgid "NewFolder"
2359
msgstr "NieuweMap"
2360
2361
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2362
#: src/folderview.c:2524
2363
#, c-format
2364
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2365
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2366
2367
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2368
#: src/query_search.c:1157
2369
#, c-format
2370
msgid "The folder `%s' already exists."
2371
msgstr "De map '%s' bestaat al."
2372
2373
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2374
#, c-format
2375
msgid "Can't create the folder `%s'."
2376
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2377
2378
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2379
msgid "/Create _new folder..."
2380
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
2381
2382
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2383
msgid "/_Rename folder..."
2384
msgstr "/Map _hernoemen"
2385
2386
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2387
msgid "/_Move folder..."
2388
msgstr "/Map ver_plaatsen..."
2389
2390
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2391
msgid "/_Delete folder"
2392
msgstr "/Map ver_wijderen"
2393
2394
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2395
msgid "/Empty _junk"
2396
msgstr "/_Prullenbak legen"
2397
2398
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2399
msgid "/Empty _trash"
2400
msgstr "/_Prullenbak legen"
2401
2402
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2403
msgid "/_Check for new messages"
2404
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2405
2406
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2407
msgid "/R_ebuild folder tree"
2408
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2409
2410
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2411
msgid "/_Update summary"
2412
msgstr "/Samenvatting _verversen"
2413
2414
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2415
msgid "/Mar_k all read"
2416
msgstr "/Markeer alles als gelezen"
2417
2418
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2419
msgid "/Send _queued messages"
2420
msgstr "/Verstuur berichten in wachtrij"
2421
2422
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2423
msgid "/_Search messages..."
2424
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
2425
2426
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2427
msgid "/Ed_it search condition..."
2428
msgstr "/Zoekopdracht be_werken..."
2429
2430
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2431
msgid "/Down_load"
2432
msgstr "/Down_loaden"
2433
2434
#: src/folderview.c:304
2435
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2436
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
2437
2438
#: src/folderview.c:306
2439
msgid "/_Remove newsgroup"
2440
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
2441
2442
#: src/folderview.c:343
2443
msgid "Creating folder view...\n"
2444
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
2445
2446
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672
2447
msgid "New"
2448
msgstr "Nieuw"
2449
2450
#. S_COL_MARK
2451
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673
2452
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2453
#: src/quick_search.c:108
2454
msgid "Unread"
2455
msgstr "Ongelezen"
2456
2457
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674
2458
msgid "Total"
2459
msgstr "Totaal"
2460
2461
#: src/folderview.c:602
2462
msgid "Setting folder info...\n"
2463
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2464
2465
#: src/folderview.c:603
2466
msgid "Setting folder info..."
2467
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2468
2469
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2470
#, c-format
2471
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2472
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
2473
2474
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2475
#, c-format
2476
msgid "Scanning folder %s ..."
2477
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
2478
2479
#: src/folderview.c:959
2480
msgid "Rebuild folder tree"
2481
msgstr "Accountlijst verversen"
2482
2483
#: src/folderview.c:960
2484
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2485
msgstr "De mappenboom zal opnieuw opgebouwd worden. Doorgaan?"
2486
2487
#: src/folderview.c:969
2488
msgid "Rebuilding folder tree..."
2489
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
2490
2491
#: src/folderview.c:976
2492
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2493
msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt."
2494
2495
#: src/folderview.c:1114
2496
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2497
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
2498
2499
#: src/folderview.c:2083
2500
#, c-format
2501
msgid "Folder %s is selected\n"
2502
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2503
2504
#: src/folderview.c:2252
2505
#, c-format
2506
msgid "Downloading messages in %s ..."
2507
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2508
2509
#: src/folderview.c:2280
2510
#, c-format
2511
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2512
msgstr "Alle berichten in '%s' downloaden?"
2513
2514
#: src/folderview.c:2283
2515
msgid "Download all messages"
2516
msgstr "Alle berichten downloaden"
2517
2518
#: src/folderview.c:2332
2519
#, c-format
2520
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2521
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van berichten in '%s'."
2522
2523
#: src/folderview.c:2437
2524
msgid ""
2525
"Input the name of new folder:\n"
2526
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2527
" append `/' at the end of the name)"
2528
msgstr ""
2529
"Geef de naam van de map:\n"
2530
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
2531
"sluit de naam dan af met een '/')"
2532
2533
#: src/folderview.c:2512
2534
#, c-format
2535
msgid "Input new name for `%s':"
2536
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2537
2538
#: src/folderview.c:2513
2539
msgid "Rename folder"
2540
msgstr "Hernoem map"
2541
2542
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2543
#, c-format
2544
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2545
msgstr "Kan map '%s' niet hernoemen."
2546
2547
#: src/folderview.c:2628
2548
#, c-format
2549
msgid "Can't move the folder `%s'."
2550
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2551
2552
#: src/folderview.c:2697
2553
#, c-format
2554
msgid ""
2555
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2556
"The real messages are not deleted."
2557
msgstr ""
2558
"Wilt u de zoekmap '%s' verwijderen?\n"
2559
"De berichten zelf zullen NIET worden verwijderd."
2560
2561
#: src/folderview.c:2699
2562
msgid "Delete search folder"
2563
msgstr "Zoekmap verwijderen"
2564
2565
#: src/folderview.c:2704
2566
#, c-format
2567
msgid ""
2568
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2569
"Recovery will not be possible.\n"
2570
"\n"
2571
"Do you really want to delete?"
2572
msgstr ""
2573
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen permanent worden verwijderd.\n"
2574
"U kunt deze actie niet ongedaan maken.\n"
2575
"\n"
2576
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
2577
2578
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2579
#, c-format
2580
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2581
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2582
2583
#: src/folderview.c:2785
2584
msgid "Empty trash"
2585
msgstr "Prullenbak leegmaken"
2586
2587
#: src/folderview.c:2786
2588
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2589
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2590
2591
#: src/folderview.c:2793
2592
msgid "Empty junk"
2593
msgstr "Geen spam"
2594
2595
#: src/folderview.c:2794
2596
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2597
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2598
2599
#: src/folderview.c:2841
2600
#, c-format
2601
msgid ""
2602
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2603
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2604
msgstr ""
2605
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2606
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
2607
2608
#: src/folderview.c:2843
2609
msgid "Remove mailbox"
2610
msgstr "mailbox verwijderen"
2611
2612
#: src/folderview.c:2893
2613
#, c-format
2614
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2615
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
2616
2617
#: src/folderview.c:2894
2618
msgid "Delete IMAP4 account"
2619
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
2620
2621
#: src/folderview.c:3047
2622
#, c-format
2623
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2624
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2625
2626
#: src/folderview.c:3048
2627
msgid "Delete newsgroup"
2628
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2629
2630
#: src/folderview.c:3098
2631
#, c-format
2632
msgid "Really delete news account `%s'?"
2633
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
2634
2635
#: src/folderview.c:3099
2636
msgid "Delete news account"
2637
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
2638
2639
#: src/headerview.c:57
2640
msgid "Newsgroups:"
2641
msgstr "Nieuwsgroepen:"
2642
2643
#: src/headerview.c:90
2644
msgid "Creating header view...\n"
2645
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2646
2647
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2648
#: src/summaryview.c:2507
2649
msgid "(No From)"
2650
msgstr "(Geen afzender)"
2651
2652
#: src/imageview.c:55
2653
msgid "Creating image view...\n"
2654
msgstr "Afbeelding wordt weergegeven...\n"
2655
2656
#: src/imageview.c:109
2657
msgid "Can't load the image."
2658
msgstr "Kan afbeelding niet weergeven."
2659
2660
#: src/import.c:207
2661
msgid "The source file does not exist."
2662
msgstr "Het bronbestand bestaat niet."
2663
2664
#: src/import.c:218
2665
msgid "Can't find the destination folder."
2666
msgstr "Kan de doelmap niet vinden."
2667
2668
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2669
#, c-format
2670
msgid "Importing %s ..."
2671
msgstr "%s aan het importeren ..."
2672
2673
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2674
msgid "Importing"
2675
msgstr "Aan het importeren"
2676
2677
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2678
msgid "Scanning folder..."
2679
msgstr "Scannen van map..."
2680
2681
#: src/import.c:259
2682
msgid "Error occurred on import."
2683
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren."
2684
2685
#: src/import.c:509
2686
msgid "Importing Outlook Express folders"
2687
msgstr "Outlook Express mappen aan het importeren"
2688
2689
#: src/import.c:544
2690
#, c-format
2691
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2692
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2693
2694
#: src/import.c:592
2695
msgid "Import"
2696
msgstr "Importeren"
2697
2698
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2699
msgid "Specify source file and destination folder."
2700
msgstr "Specificeer bronbestand en de doelmap."
2701
2702
#: src/import.c:626
2703
msgid "Source:"
2704
msgstr "Bronmap:"
2705
2706
#: src/import.c:631
2707
msgid "Destination folder:"
2708
msgstr "Doelmap:"
2709
2710
#: src/import.c:644
2711
msgid "eml (folder)"
2712
msgstr "eml (map)"
2713
2714
#: src/import.c:647
2715
msgid "Outlook Express (dbx)"
2716
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2717
2718
#: src/import.c:696
2719
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2720
msgstr "Specificeer bronmap met eml bestanden en de doelmap."
2721
2722
#: src/import.c:726
2723
msgid "Select importing folder"
2724
msgstr "Selecteer importeermap"
2725
2726
#: src/import.c:729
2727
msgid "Select importing file"
2728
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2729
2730
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2731
msgid "Please specify address book name and file to import."
2732
msgstr ""
2733
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2734
2735
#: src/importcsv.c:156
2736
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2737
msgstr "Kies en hernoem CSV veldnamen om te importeren."
2738
2739
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2740
msgid "File imported."
2741
msgstr "Bestand geïmporteerd."
2742
2743
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2744
msgid "Please select a file."
2745
msgstr "Selecteer een bestand."
2746
2747
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2748
msgid "Address book name must be supplied."
2749
msgstr "U moet de naam van een adresboek opgeven."
2750
2751
#: src/importcsv.c:533
2752
msgid "Error reading CSV fields."
2753
msgstr "Fout bij lezen CSV velden."
2754
2755
#: src/importcsv.c:559
2756
msgid "CSV file imported successfully."
2757
msgstr "CSV bestand succesvol geïmporteerd."
2758
2759
#: src/importcsv.c:621
2760
msgid "Select CSV File"
2761
msgstr "Selecteer CSV bestand"
2762
2763
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2764
msgid "File Name"
2765
msgstr "Bestandsnaam"
2766
2767
#: src/importcsv.c:705
2768
msgid "Comma-separated"
2769
msgstr "Gescheiden door komma's"
2770
2771
#: src/importcsv.c:709
2772
msgid "Tab-separated"
2773
msgstr "Gescheiden door tab's"
2774
2775
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2776
msgid "S"
2777
msgstr "S"
2778
2779
#: src/importcsv.c:741
2780
msgid "CSV Field"
2781
msgstr "CSV veld"
2782
2783
#: src/importcsv.c:742
2784
msgid "Address Book Field"
2785
msgstr "Adresboekveld"
2786
2787
#: src/importcsv.c:759
2788
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2789
msgstr "Herschik de velden met de omhoog en omlaag knoppen."
2790
2791
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2792
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2793
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2794
msgid "Up"
2795
msgstr "Omhoog"
2796
2797
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2798
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2799
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2800
msgid "Down"
2801
msgstr "Omlaag"
2802
2803
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2804
msgid "Address Book :"
2805
msgstr "Adresboek :"
2806
2807
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2808
msgid "File Name :"
2809
msgstr "Bestandsnaam :"
2810
2811
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2812
msgid "Records :"
2813
msgstr "Kaarten :"
2814
2815
#: src/importcsv.c:887
2816
msgid "Import CSV file into Address Book"
2817
msgstr "Importeer CSV bestand in adresboek"
2818
2819
#. Button panel
2820
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2821
msgid "Next"
2822
msgstr "Volgende"
2823
2824
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2825
msgid "Prev"
2826
msgstr "Vorige"
2827
2828
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2829
msgid "File Info"
2830
msgstr "Bestandsinfo"
2831
2832
#: src/importcsv.c:953
2833
msgid "Fields"
2834
msgstr "Velden"
2835
2836
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2837
msgid "Finish"
2838
msgstr "Afronden"
2839
2840
#: src/importldif.c:125
2841
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2842
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2843
2844
#: src/importldif.c:341
2845
msgid "Error reading LDIF fields."
2846
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2847
2848
#: src/importldif.c:364
2849
msgid "LDIF file imported successfully."
2850
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2851
2852
#: src/importldif.c:426
2853
msgid "Select LDIF File"
2854
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2855
2856
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2857
msgid "LDIF Field"
2858
msgstr "LDIF Veld"
2859
2860
#: src/importldif.c:532
2861
msgid "Attribute Name"
2862
msgstr "Attribuutnaam"
2863
2864
#: src/importldif.c:591
2865
msgid "Attribute"
2866
msgstr "Attribuut"
2867
2868
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2869
msgid "Select"
2870
msgstr "Selecteer"
2871
2872
#: src/importldif.c:701
2873
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2874
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2875
2876
#: src/importldif.c:767
2877
msgid "Attributes"
2878
msgstr "Attributen"
2879
2880
#: src/inc.c:197
2881
#, c-format
2882
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2883
msgstr "Sylpheed: %d nieuwe berichten"
2884
2885
#: src/inc.c:208
2886
#, c-format
2887
msgid "[Local]: %d"
2888
msgstr ""
2889
2890
#: src/inc.c:609
2891
msgid "Authenticating with POP3"
2892
msgstr "Authenticatie met POP3"
2893
2894
#: src/inc.c:638
2895
msgid "Retrieving new messages"
2896
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2897
2898
#: src/inc.c:640
2899
msgid "Cancel _all"
2900
msgstr "Alles afbreken"
2901
2902
#: src/inc.c:686
2903
msgid "Standby"
2904
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2905
2906
#: src/inc.c:843 src/inc.c:897
2907
msgid "Cancelled"
2908
msgstr "Afgebroken"
2909
2910
#: src/inc.c:854
2911
msgid "Retrieving"
2912
msgstr "Bezig met ophalen"
2913
2914
#: src/inc.c:863 src/inc.c:1205
2915
#, c-format
2916
msgid "%d message(s) (%s) received"
2917
msgstr "%d bericht(en) (%s) ontvangen"
2918
2919
#: src/inc.c:867
2920
#, c-format
2921
msgid "no new messages"
2922
msgstr "geen nieuwe berichten"
2923
2924
#: src/inc.c:868
2925
msgid "Done"
2926
msgstr "Klaar"
2927
2928
#: src/inc.c:873
2929
#, fuzzy
2930
msgid "Server not found"
2931
msgstr "Serverinformatie"
2932
2933
#: src/inc.c:877
2934
msgid "Connection failed"
2935
msgstr "Verbinding mislukt"
2936
2937
#: src/inc.c:880
2938
msgid "Auth failed"
2939
msgstr "Identificatie mislukt"
2940
2941
#: src/inc.c:884
2942
msgid "Locked"
2943
msgstr "Vergrendeld"
2944
2945
#: src/inc.c:894
2946
msgid "Timeout"
2947
msgstr "Duurt te lang"
2948
2949
#: src/inc.c:944
2950
#, c-format
2951
msgid "Finished (%d new message(s))"
2952
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2953
2954
#: src/inc.c:947
2955
#, c-format
2956
msgid "Finished (no new messages)"
2957
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2958
2959
#: src/inc.c:956
2960
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2961
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2962
2963
#: src/inc.c:992
2964
#, c-format
2965
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2966
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2967
2968
#: src/inc.c:996
2969
#, c-format
2970
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2971
msgstr "%s: Authenticatie met POP3"
2972
2973
#: src/inc.c:999
2974
#, c-format
2975
msgid "%s: Retrieving new messages"
2976
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2977
2978
#: src/inc.c:1004
2979
#, c-format
2980
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2981
msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
2982
2983
#: src/inc.c:1022
2984
#, c-format
2985
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2986
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2987
2988
#: src/inc.c:1108 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2989
#, c-format
2990
msgid "Authenticating..."
2991
msgstr "Bezig met identificatie..."
2992
2993
#: src/inc.c:1109
2994
#, c-format
2995
msgid "Retrieving messages from %s..."
2996
msgstr "Berichten ophalen van %s..."
2997
2998
#: src/inc.c:1114
2999
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3000
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
3001
3002
#: src/inc.c:1118
3003
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3004
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
3005
3006
#: src/inc.c:1122
3007
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3008
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
3009
3010
#: src/inc.c:1126
3011
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3012
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
3013
3014
#: src/inc.c:1136
3015
#, c-format
3016
msgid "Deleting message %d"
3017
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
3018
3019
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:864
3020
msgid "Quitting"
3021
msgstr "Bezig met afsluiten"
3022
3023
#: src/inc.c:1180
3024
#, c-format
3025
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3026
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
3027
3028
#: src/inc.c:1445 src/inc.c:1472 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997
3029
#: src/summaryview.c:5048
3030
msgid ""
3031
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3032
"Please check the junk mail control setting."
3033
msgstr ""
3034
"Het uitvoeren van het spamfilter-commando is mislukt.\n"
3035
"Controleer de spam instellingen."
3036
3037
#: src/inc.c:1536 src/send_message.c:1001
3038
#, fuzzy
3039
msgid "Server not found."
3040
msgstr "Bericht niet gevonden."
3041
3042
#: src/inc.c:1540
3043
#, fuzzy, c-format
3044
msgid "Server %s not found."
3045
msgstr "Bericht niet gevonden."
3046
3047
#: src/inc.c:1543
3048
msgid "Connection failed."
3049
msgstr "Verbinding mislukt."
3050
3051
#: src/inc.c:1547
3052
#, fuzzy, c-format
3053
msgid "Connection to %s:%d failed."
3054
msgstr "Verbinding mislukt."
3055
3056
#: src/inc.c:1551
3057
msgid "Error occurred while processing mail."
3058
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
3059
3060
#: src/inc.c:1556
3061
#, c-format
3062
msgid ""
3063
"Error occurred while processing mail:\n"
3064
"%s"
3065
msgstr ""
3066
"Fout bij het verwerken van de e-mail:\n"
3067
"%s"
3068
3069
#: src/inc.c:1562
3070
msgid "No disk space left."
3071
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
3072
3073
#: src/inc.c:1567
3074
msgid "Can't write file."
3075
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
3076
3077
#: src/inc.c:1572
3078
msgid "Socket error."
3079
msgstr "Socket-fout."
3080
3081
#  consider EOF right after QUIT successful
3082
#. consider EOF right after QUIT successful
3083
#: src/inc.c:1578 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3084
#: src/send_message.c:1014
3085
msgid "Connection closed by the remote host."
3086
msgstr "Verbinding verbroken door andere computer."
3087
3088
#: src/inc.c:1584
3089
msgid "Mailbox is locked."
3090
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
3091
3092
#: src/inc.c:1588
3093
#, c-format
3094
msgid ""
3095
"Mailbox is locked:\n"
3096
"%s"
3097
msgstr ""
3098
"Mailbox is vergrendeld:\n"
3099
"%s"
3100
3101
#: src/inc.c:1594 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3102
msgid "Authentication failed."
3103
msgstr "Identificatie mislukt."
3104
3105
#: src/inc.c:1599 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3106
#, c-format
3107
msgid ""
3108
"Authentication failed:\n"
3109
"%s"
3110
msgstr ""
3111
"Identificatie mislukt:\n"
3112
"%s"
3113
3114
#: src/inc.c:1604 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3115
msgid "Session timed out."
3116
msgstr "Sessie is verlopen."
3117
3118
#: src/inc.c:1645
3119
msgid "Incorporation cancelled\n"
3120
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
3121
3122
#: src/inc.c:1757
3123
#, c-format
3124
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3125
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
3126
3127
#: src/inputdialog.c:151
3128
#, c-format
3129
msgid "Input password for %s on %s:"
3130
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3131
3132
#: src/inputdialog.c:153
3133
msgid "Input password"
3134
msgstr "Geef wachtwoord"
3135
3136
#: src/logwindow.c:72
3137
msgid "Protocol log"
3138
msgstr "Protocol-logboek"
3139
3140
#: src/main.c:612
3141
#, c-format
3142
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3143
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
3144
3145
#: src/main.c:615
3146
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3147
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
3148
3149
#: src/main.c:616
3150
msgid ""
3151
"  --attach file1 [file2]...\n"
3152
"                         open composition window with specified files\n"
3153
"                         attached"
3154
msgstr ""
3155
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
3156
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
3157
"                         gespecificeerde bestanden als bijlagen"
3158
3159
#: src/main.c:619
3160
msgid "  --receive              receive new messages"
3161
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
3162
3163
#: src/main.c:620
3164
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3165
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
3166
3167
#: src/main.c:621
3168
msgid "  --send                 send all queued messages"
3169
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
3170
3171
#: src/main.c:622
3172
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3173
msgstr "  --status [map]...      totaal aantal berichten weergeven"
3174
3175
#: src/main.c:623
3176
msgid ""
3177
"  --status-full [folder]...\n"
3178
"                         show the status of each folder"
3179
msgstr ""
3180
"  --status-full [map]...\n"
3181
"                         status van iedere map weergeven"
3182
3183
#: src/main.c:625
3184
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3185
msgstr "  --open folderid/msgnum open bericht in een nieuwe venster"
3186
3187
#: src/main.c:626
3188
msgid ""
3189
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3190
msgstr ""
3191
"  --configdir mapnaam    de map waar de configuratiebestanden zich in "
3192
"bevinden"
3193
3194
#: src/main.c:628
3195
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3196
msgstr ""
3197
"  --ipcport portnum      specificeer poort voor IPC commando's op afstand"
3198
3199
#: src/main.c:630
3200
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3201
msgstr "  --exit                 Sylpheed afsluiten"
3202
3203
#: src/main.c:631
3204
msgid "  --debug                debug mode"
3205
msgstr "  --debug                debug modus"
3206
3207
#: src/main.c:632
3208
msgid "  --help                 display this help and exit"
3209
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
3210
3211
#: src/main.c:633
3212
msgid "  --version              output version information and exit"
3213
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
3214
3215
#: src/main.c:637
3216
#, c-format
3217
msgid "Press any key..."
3218
msgstr "Druk op een toets..."
3219
3220
#: src/main.c:772
3221
msgid "Filename encoding"
3222
msgstr "Bestandscodering"
3223
3224
#: src/main.c:773
3225
msgid ""
3226
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3227
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3228
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3229
"work correctly.\n"
3230
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3231
"for detail):\n"
3232
"\n"
3233
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3234
"\n"
3235
"Continue?"
3236
msgstr ""
3237
"De taalomgeving is niet UTF-8, maar de variabele G_FILENAME_ENCODING is niet "
3238
"ingesteld.\n"
3239
"Indien bestanden of mappen speciale tekens bevatten, zullen er problemen "
3240
"ontstaan.\n"
3241
"U dient in dat geval de volgende variabele in te stellen (lees de README "
3242
"voor meer info):\n"
3243
"\n"
3244
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3245
"\n"
3246
"Toch doorgaan?"
3247
3248
#: src/main.c:856
3249
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3250
msgstr ""
3251
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
3252
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
3253
3254
#: src/main.c:867
3255
msgid "Queued messages"
3256
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
3257
3258
#: src/main.c:868
3259
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3260
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
3261
3262
#: src/main.c:993
3263
msgid ""
3264
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3265
"OpenPGP support disabled."
3266
msgstr ""
3267
"GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n"
3268
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
3269
3270
#: src/main.c:1226
3271
msgid "Loading plug-ins..."
3272
msgstr "Laden van plug-ins..."
3273
3274
#. remote command mode
3275
#: src/main.c:1422
3276
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3277
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
3278
3279
#: src/main.c:1710
3280
msgid "Migration of configuration"
3281
msgstr "Configuratie omzetten"
3282
3283
#: src/main.c:1711
3284
msgid ""
3285
"The previous version of configuration found.\n"
3286
"Do you want to migrate it?"
3287
msgstr ""
3288
"De gevonden configuratie is van een oude versie.\n"
3289
"Wilt u deze omzetten?"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:551
3292
msgid "/_File/_Folder"
3293
msgstr "/_Bestand/_Map"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:552
3296
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3297
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
3298
3299
#: src/mainwindow.c:554
3300
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3301
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
3302
3303
#: src/mainwindow.c:555
3304
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3305
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_plaatsen..."
3306
3307
#: src/mainwindow.c:556
3308
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3309
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:557
3312
msgid "/_File/_Mailbox"
3313
msgstr "/_Bestand/_Postbus"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:558
3316
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3317
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Toevoegen..."
3318
3319
#: src/mainwindow.c:559
3320
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3321
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Verwijderen"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3324
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3325
msgstr "/_Bestand/_Postbus/---"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:561
3328
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3329
msgstr "/_Bestand/_Postbus//Nieuwe e-mail _ophalen"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:563
3332
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3333
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Nieuwe e-mail ophalen voor _alle accounts"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:566
3336
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3337
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Mappenlijst opnieuw opbouwen"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:569
3340
msgid "/_File/_Import mail data..."
3341
msgstr "/_Bestand/Importeer e-mail berichten"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:570
3344
msgid "/_File/_Export mail data..."
3345
msgstr "/_Bestand/Exporteer e-mail berichten"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:572
3348
msgid "/_File/Empty all _trash"
3349
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _legen"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:161
3352
msgid "/_File/_Save as..."
3353
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3354
3355
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:164
3356
msgid "/_File/Page set_up..."
3357
msgstr "/_Bestand/Paginainstellingen..."
3358
3359
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:166
3360
msgid "/_File/_Print..."
3361
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3362
3363
#: src/mainwindow.c:581
3364
msgid "/_File/_Work offline"
3365
msgstr "/_Bestand/Off-line werken"
3366
3367
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3368
#: src/mainwindow.c:584
3369
msgid "/_File/E_xit"
3370
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:589
3373
msgid "/_Edit/Select _thread"
3374
msgstr "/Be_werken/_Discussie selecteren"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:174
3377
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3378
msgstr "/Be_werken/Zoeken in bericht..."
3379
3380
#: src/mainwindow.c:593
3381
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3382
msgstr "/Be_werken/Berichtenlijst door_zoeken..."
3383
3384
#: src/mainwindow.c:594
3385
msgid "/_Edit/_Quick search"
3386
msgstr "/Be_werken/Snel zoeken"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:597
3389
msgid "/_View/Show or hi_de"
3390
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:598
3393
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3394
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Accountlijst"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:600
3397
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3398
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Bericht"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:602
3401
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3402
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:604
3405
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3406
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:606
3409
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3410
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Tekst rechts van icoon"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:608
3413
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3414
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:610
3417
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3418
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Tekst"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:612
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3422
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:614
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3426
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Zoekbalk"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:616
3429
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3430
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/Status_balk"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:618
3433
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3434
msgstr "/Beel_d/Werkbalk aanpassen"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:620
3437
msgid "/_View/Layou_t"
3438
msgstr "/Beel_d/Layout"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:621
3441
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3442
msgstr "/Beel_d/Layout/Normaal"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:622
3445
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3446
msgstr "/Beel_d/Layout/_Verticaal"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:623
3449
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3450
msgstr "/Beel_d/Acc_ountlijst los"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:624
3453
msgid "/_View/Separate _message view"
3454
msgstr "/Beel_d/_Bericht los"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:626
3457
msgid "/_View/_Sort"
3458
msgstr "/Beel_d/_Sorteren"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:627
3461
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3462
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _nummer"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:628
3465
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3466
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _grootte"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:629
3469
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3470
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _datum"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:630
3473
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3474
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op datum (dis_cussie)"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:631
3477
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3478
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:632
3481
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3482
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _ontvanger"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:633
3485
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3486
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _onderwerp"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:634
3489
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3490
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _kleurlabel"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:636
3493
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3494
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _markering"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:637
3497
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3498
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op on_gelezen"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:638
3501
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3502
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _bijvoeging"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:640
3505
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3506
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Ongesorteerd"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3509
msgid "/_View/_Sort/---"
3510
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:642
3513
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3514
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Oplopend"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:643
3517
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3518
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aflopend"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:645
3521
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3522
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:647
3525
msgid "/_View/Th_read view"
3526
msgstr "/Beel_d/Ge_nest"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:648
3529
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3530
msgstr "/Beel_d/Discussies _uitklappen"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:649
3533
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3534
msgstr "/Beel_d/Discussies _inklappen"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:650
3537
msgid "/_View/Set display _item..."
3538
msgstr "/Beel_d/_Kolommen berichtenlijst..."
3539
3540
#: src/mainwindow.c:653
3541
msgid "/_View/_Go to"
3542
msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:654
3545
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3546
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige bericht"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:655
3549
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3550
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3553
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3554
msgid "/_View/_Go to/---"
3555
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/---"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:657
3558
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3559
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:659
3562
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3563
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:662
3566
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3567
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:663
3570
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3571
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:665
3574
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3575
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:667
3578
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3579
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:670
3582
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3583
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:672
3586
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3587
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:675
3590
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3591
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3592
3593
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:185
3594
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3595
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Automatisch"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:198
3598
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3599
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:238
3602
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3603
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:240
3606
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3607
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_EUC-JP)"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:242
3610
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3611
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_Shift__JIS)"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:251
3614
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3615
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:253
3618
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3619
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:258
3622
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3623
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3626
msgid "/_View/Open in new _window"
3627
msgstr "/Beel_d/In _nieuw venster openen"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:270 src/summaryview.c:479
3630
msgid "/_View/Mess_age source"
3631
msgstr "/Beel_d/_Broncode weergeven"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:271 src/summaryview.c:480
3634
msgid "/_View/All _headers"
3635
msgstr "/Beel_d/Alle kopteksten"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:784
3638
msgid "/_View/_Update summary"
3639
msgstr "/Beel_d/_Verversen"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:274
3642
msgid "/_Message"
3643
msgstr "/Be_richt"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:787
3646
msgid "/_Message/Recei_ve"
3647
msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:788
3650
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3651
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/E-mail van _huidig account ophalen"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:790
3654
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3655
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:792
3658
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3659
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Ophalen afbreken"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:794
3662
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3663
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Mailbox op andere computer"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:796
3666
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3667
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:797
3670
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3671
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3674
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3675
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:277
3676
#: src/messageview.c:285 src/messageview.c:290
3677
msgid "/_Message/---"
3678
msgstr "/Be_richt/---"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:275
3681
msgid "/_Message/Compose _new message"
3682
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3685
msgid "/_Message/_Reply"
3686
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:802
3689
msgid "/_Message/Repl_y to"
3690
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:279
3693
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3694
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:281
3697
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3698
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:283
3701
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3702
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_discussielijst"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:286
3705
msgid "/_Message/_Forward"
3706
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:287
3709
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3710
msgstr "/Be_richt/Doorsturen _als bijlage"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:289
3713
msgid "/_Message/Redirec_t"
3714
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:813
3717
msgid "/_Message/M_ove..."
3718
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
3719
3720
#: src/mainwindow.c:814
3721
msgid "/_Message/_Copy..."
3722
msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3723
3724
#: src/mainwindow.c:816
3725
msgid "/_Message/_Mark"
3726
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:817
3729
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3730
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Aanvinken"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:818
3733
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3734
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Afvinken"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:819
3737
msgid "/_Message/_Mark/---"
3738
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:820
3741
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3742
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:821
3745
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3746
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:823
3749
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3750
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen (discussie)"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:825
3753
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3754
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:827
3757
msgid "/_Message/_Delete"
3758
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:829
3761
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3762
msgstr "/Be_richt/Als _spam markeren"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:830
3765
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3766
msgstr "/Be_richt/Als _niet spam markeren"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:291
3769
msgid "/_Message/Re-_edit"
3770
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:836
3773
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3774
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek..."
3775
3776
#: src/mainwindow.c:839
3777
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3778
msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:841
3781
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3782
msgstr "/_Gereedschap/_Geselecteerde berichten filteren"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:298
3785
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3786
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:300
3789
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3790
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:302
3793
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3794
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:304
3797
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3798
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:306
3801
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3802
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:853
3805
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3806
msgstr "/_Gereedschap/_Spam filteren"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:855
3809
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3810
msgstr "/_Gereedschap/Spam filteren uit ge_selecteerde berichten"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:862
3813
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3814
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:864
3817
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3818
msgstr "/_Gereedschap/Gescheiden berichten samenvoegen"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:867
3821
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3822
msgstr "/_Gereedschap/Voer gemarkeerd proces uit"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:869
3825
msgid "/_Tools/_Log window"
3826
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:871
3829
msgid "/_Configuration"
3830
msgstr "/_Instellingen"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:872
3833
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3834
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3835
3836
#: src/mainwindow.c:874
3837
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3838
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3839
3840
#: src/mainwindow.c:876
3841
msgid "/_Configuration/_Template..."
3842
msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3843
3844
#: src/mainwindow.c:878
3845
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3846
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3847
3848
#: src/mainwindow.c:880
3849
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3850
msgstr "/_Instellingen/Plug-in beheer..."
3851
3852
#: src/mainwindow.c:882
3853
msgid "/_Configuration/---"
3854
msgstr "/_Instellingen/---"
3855
3856
#: src/mainwindow.c:883
3857
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3858
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3859
3860
#: src/mainwindow.c:885
3861
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3862
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3863
3864
#: src/mainwindow.c:887
3865
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3866
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3867
3868
#: src/mainwindow.c:889
3869
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3870
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:893
3873
msgid "/_Help/_Manual"
3874
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3875
3876
#: src/mainwindow.c:894
3877
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3878
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:895
3881
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3882
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:896
3885
msgid "/_Help/_FAQ"
3886
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:897
3889
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3890
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:898
3893
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3894
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:899
3897
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3898
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:900
3901
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3902
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:901
3905
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3906
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:902
3909
msgid "/_Help/_Command line options"
3910
msgstr "/_Hulp/Opties voor de opdrachtregel"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3913
msgid "/_Help/---"
3914
msgstr "/_Hulp/---"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:905
3917
msgid "/_Help/_Update check..."
3918
msgstr "/_Hulp/Controleer op nieuwere versie..."
3919
3920
#: src/mainwindow.c:907
3921
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3922
msgstr "/_Hulp/Controleer op nieuwere versies van plug-ins..."
3923
3924
#: src/mainwindow.c:954
3925
msgid "Creating main window...\n"
3926
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:1132
3929
#, c-format
3930
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3931
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3932
3933
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:2751
3934
#: src/summaryview.c:4371 src/summaryview.c:4500 src/summaryview.c:4889
3935
msgid "done.\n"
3936
msgstr "klaar.\n"
3937
3938
#: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406
3939
msgid "Untitled"
3940
msgstr "Geen titel"
3941
3942
#: src/mainwindow.c:1407
3943
msgid "none"
3944
msgstr "niets"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:1776
3947
msgid "Offline"
3948
msgstr "Off-line"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:1777
3951
msgid "You are offline. Go online?"
3952
msgstr "U bent off-line aan het werken. Wilt u on-line gaan?"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:1794
3955
msgid "Empty all trash"
3956
msgstr "Prullenbakken legen"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:1795
3959
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3960
msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:1826
3963
msgid "Add mailbox"
3964
msgstr "Mailbox toevoegen"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:1827
3967
msgid ""
3968
"Specify the location of mailbox.\n"
3969
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3970
"scanned automatically."
3971
msgstr ""
3972
"Geef de locatie van de mailbox.\n"
3973
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3974
"dan wordt hij automatisch ingelezen."
3975
3976
#: src/mainwindow.c:1833
3977
#, c-format
3978
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3979
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3980
3981
#: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279
3982
msgid "Mailbox"
3983
msgstr "Mailbox"
3984
3985
#: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285
3986
msgid ""
3987
"Creation of the mailbox failed.\n"
3988
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3989
"there."
3990
msgstr ""
3991
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3992
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3993
"schrijven."
3994
3995
#: src/mainwindow.c:2371
3996
msgid "Sylpheed - Folder View"
3997
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
3998
3999
#: src/mainwindow.c:2391
4000
msgid "Sylpheed - Message View"
4001
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
4002
4003
#: src/mainwindow.c:2587 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4004
msgid "/_Reply"
4005
msgstr "/_Antwoord"
4006
4007
#: src/mainwindow.c:2588
4008
msgid "/Reply to _all"
4009
msgstr "/_Iedereen beantwoorden"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:2589
4012
msgid "/Reply to _sender"
4013
msgstr "/_Afzender beantwoorden"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:2590
4016
msgid "/Reply to mailing _list"
4017
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:2595 src/summaryview.c:438
4020
msgid "/_Forward"
4021
msgstr "/D_oorsturen"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:2596 src/summaryview.c:439
4024
msgid "/For_ward as attachment"
4025
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:440
4028
msgid "/Redirec_t"
4029
msgstr "/_Omleiden"
4030
4031
#: src/mainwindow.c:3059
4032
msgid "Icon _and text"
4033
msgstr "Icoon en tekst"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:3060
4036
msgid "Text at the _right of icon"
4037
msgstr "Tekst rechts van icoon"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:3062
4040
msgid "_Icon"
4041
msgstr "Icoon"
4042
4043
#: src/mainwindow.c:3063
4044
msgid "_Text"
4045
msgstr "Tekst"
4046
4047
#: src/mainwindow.c:3064
4048
msgid "_None"
4049
msgstr "Geen"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:3102
4052
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4053
msgstr ""
4054
"U bent off-line aan het werken. Klik op het pictogram om on-line te gaan "
4055
"werken."
4056
4057
#: src/mainwindow.c:3114
4058
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4059
msgstr ""
4060
"U bent on-line aan het werken. Klik op het pictogram om off-line te gaan "
4061
"werken."
4062
4063
#: src/mainwindow.c:3396
4064
msgid "Exit"
4065
msgstr "Afsluiten"
4066
4067
#: src/mainwindow.c:3396
4068
msgid "Exit this program?"
4069
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
4070
4071
#: src/mainwindow.c:3799
4072
msgid "The selected messages could not be combined."
4073
msgstr "De geselecteerde berichten konden niet worden samengevoegd."
4074
4075
#: src/mainwindow.c:3909
4076
msgid "Select folder to open"
4077
msgstr "Selecteer map om te openen"
4078
4079
#: src/mainwindow.c:4079
4080
msgid "Command line options"
4081
msgstr "Opties voor de opdrachtregel"
4082
4083
#: src/mainwindow.c:4092
4084
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4085
msgstr "Gebruik: sylpheed [OPTIES]..."
4086
4087
#: src/mainwindow.c:4100
4088
msgid ""
4089
"--compose [address]\n"
4090
"--attach file1 [file2]...\n"
4091
"--receive\n"
4092
"--receive-all\n"
4093
"--send\n"
4094
"--status [folder]...\n"
4095
"--status-full [folder]...\n"
4096
"--open folderid/msgnum\n"
4097
"--configdir dirname\n"
4098
"--exit\n"
4099
"--debug\n"
4100
"--help\n"
4101
"--version"
4102
msgstr ""
4103
"--compose [adres]\n"
4104
"--attach bestand1 [bestand2]...\n"
4105
"--receive\n"
4106
"--receive-all\n"
4107
"--send\n"
4108
"--status [map]...\n"
4109
"--status-full [map]...\n"
4110
"--configdir mapnaam\n"
4111
"--exit\n"
4112
"--debug\n"
4113
"--help\n"
4114
"--version"
4115
4116
#: src/mainwindow.c:4117
4117
msgid ""
4118
"open composition window\n"
4119
"open composition window with specified files attached\n"
4120
"receive new messages\n"
4121
"receive new messages of all accounts\n"
4122
"send all queued messages\n"
4123
"show the total number of messages\n"
4124
"show the status of each folder\n"
4125
"open message in new window\n"
4126
"specify directory which stores configuration files\n"
4127
"exit Sylpheed\n"
4128
"debug mode\n"
4129
"display this help and exit\n"
4130
"output version information and exit"
4131
msgstr ""
4132
"nieuw bericht maken\n"
4133
"nieuw bericht maken met bestanden bijgevoegd\n"
4134
"berichten ophalen\n"
4135
"berichten ophalen van alle accounts\n"
4136
"berichten in de wachtrij versturen\n"
4137
"totale aantal berichten weergeven\n"
4138
"status van iedere map weergeven\n"
4139
"open bericht in nieuwe venster\n"
4140
"de map aangeven waar de configuratiebestanden staan\n"
4141
"Sylpheed afsluiten\n"
4142
"debug-stand\n"
4143
"dit bericht weergeven\n"
4144
"versieinformatie weergeven"
4145
4146
#: src/mainwindow.c:4135
4147
msgid "Windows-only option:"
4148
msgstr "Optie alleen voor Windows:"
4149
4150
#: src/mainwindow.c:4143
4151
msgid "--ipcport portnum"
4152
msgstr "--ipcport portnum"
4153
4154
#: src/mainwindow.c:4148
4155
msgid "specify port for IPC remote commands"
4156
msgstr "specificeer poort voor IPC commando's op afstand"
4157
4158
#: src/message_search.c:120
4159
msgid "Find in current message"
4160
msgstr "Zoek in huidig bericht"
4161
4162
#: src/message_search.c:138
4163
msgid "Find text:"
4164
msgstr "Zoek naar:"
4165
4166
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4167
#: src/query_search.c:346
4168
msgid "Case sensitive"
4169
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4170
4171
#: src/message_search.c:211
4172
msgid "Search failed"
4173
msgstr "Zoeken mislukt"
4174
4175
#: src/message_search.c:212
4176
msgid "Search string not found."
4177
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4178
4179
#: src/message_search.c:220
4180
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4181
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4182
4183
#: src/message_search.c:223
4184
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4185
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4186
4187
#: src/message_search.c:226
4188
msgid "Search finished"
4189
msgstr "Zoeken voltooid"
4190
4191
#: src/messageview.c:295
4192
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4193
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
4194
4195
#: src/messageview.c:337
4196
msgid "Creating message view...\n"
4197
msgstr "Berichtenoverzicht wordt gemaakt...\n"
4198
4199
#: src/messageview.c:362
4200
msgid "Text"
4201
msgstr "Tekst"
4202
4203
#: src/messageview.c:367
4204
msgid "Attachments"
4205
msgstr "Bijlagen"
4206
4207
#: src/messageview.c:393
4208
msgid "Switch to attachment list view"
4209
msgstr ""
4210
4211
#: src/messageview.c:410
4212
#, fuzzy
4213
msgid "Save _all..."
4214
msgstr "/Alle_s opslaan..."
4215
4216
#: src/messageview.c:474
4217
msgid "Message View - Sylpheed"
4218
msgstr "Nieuw bericht - Sylpheed"
4219
4220
#: src/messageview.c:858 src/summaryview.c:3918
4221
#, c-format
4222
msgid "Can't save the file `%s'."
4223
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
4224
4225
#: src/mimeview.c:136
4226
msgid "/Open _with..."
4227
msgstr "/Open met..."
4228
4229
#: src/mimeview.c:137
4230
msgid "/_Display as text"
4231
msgstr "/Als tekst weergeven"
4232
4233
#: src/mimeview.c:138
4234
msgid "/_Save as..."
4235
msgstr "/Opslaan als..."
4236
4237
#: src/mimeview.c:139
4238
msgid "/Save _all..."
4239
msgstr "/Alle_s opslaan..."
4240
4241
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4242
msgid "/_Print..."
4243
msgstr "/Afdrukken..."
4244
4245
#: src/mimeview.c:143
4246
msgid "/_Reply/_Reply"
4247
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord"
4248
4249
#: src/mimeview.c:144
4250
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4251
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord iedereen"
4252
4253
#: src/mimeview.c:146
4254
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4255
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord afzender"
4256
4257
#: src/mimeview.c:148
4258
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4259
msgstr "/_Antwoord/Beantwoord naar mailinglijst"
4260
4261
#: src/mimeview.c:152
4262
msgid "/_Check signature"
4263
msgstr "/_Verifieer handtekening"
4264
4265
#: src/mimeview.c:180
4266
msgid "Creating MIME view...\n"
4267
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
4268
4269
#: src/mimeview.c:332
4270
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4271
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
4272
4273
#: src/mimeview.c:644
4274
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4275
msgstr "Kies een actie voor het bijgevoegde bestand:\n"
4276
4277
#: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823
4278
msgid "Open _with..."
4279
msgstr "Openen _met..."
4280
4281
#: src/mimeview.c:670
4282
msgid "_Display as text"
4283
msgstr "_Als tekst weergeven"
4284
4285
#: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826
4286
msgid "_Save as..."
4287
msgstr "Opslaan _als..."
4288
4289
#: src/mimeview.c:720
4290
msgid ""
4291
"This signature has not been checked yet.\n"
4292
"\n"
4293
msgstr ""
4294
"Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
4295
"\n"
4296
4297
#: src/mimeview.c:726
4298
msgid "_Check signature"
4299
msgstr "_Handtekening verifiëren"
4300
4301
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4302
#: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1216 src/mimeview.c:1343
4303
msgid "Can't save the part of multipart message."
4304
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
4305
4306
#: src/mimeview.c:1083
4307
msgid "Can't save the attachments."
4308
msgstr "Kan bijlagen niet opslaan."
4309
4310
#: src/mimeview.c:1175
4311
msgid "Open with"
4312
msgstr "Open met"
4313
4314
#: src/mimeview.c:1176
4315
#, c-format
4316
msgid ""
4317
"Enter the command line to open file:\n"
4318
"(`%s' will be replaced with file name)"
4319
msgstr ""
4320
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
4321
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4322
4323
#: src/passphrase.c:95
4324
msgid "Passphrase"
4325
msgstr "Wachtwoord"
4326
4327
#: src/passphrase.c:247
4328
msgid "[no user id]"
4329
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4330
4331
#: src/passphrase.c:255
4332
#, c-format
4333
msgid ""
4334
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4335
"\n"
4336
"  %.*s  \n"
4337
"(%.*s)\n"
4338
msgstr ""
4339
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
4340
"\n"
4341
" %.*s\n"
4342
"(%.*s)\n"
4343
4344
#: src/passphrase.c:259
4345
msgid ""
4346
"Bad passphrase! Try again...\n"
4347
"\n"
4348
msgstr "Verkeerd wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4349
4350
#: src/plugin_manager.c:131
4351
msgid "Plug-in manager"
4352
msgstr "Plug-in beheer"
4353
4354
#: src/plugin_manager.c:142
4355
msgid "Check for _update"
4356
msgstr "Controleer op nieuwere versie"
4357
4358
#: src/plugin_manager.c:193
4359
msgid "Plug-in information"
4360
msgstr "Plug-in informatie"
4361
4362
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4363
msgid "(Unknown)"
4364
msgstr "(Onbekend)"
4365
4366
#: src/plugin_manager.c:222
4367
msgid "Author: "
4368
msgstr "Auteur:"
4369
4370
#: src/plugin_manager.c:223
4371
msgid "File: "
4372
msgstr "Bestand:"
4373
4374
#: src/plugin_manager.c:225
4375
msgid "Description: "
4376
msgstr "Beschrijving:"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4379
msgid "Opening account preferences window...\n"
4380
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4383
#, c-format
4384
msgid "Account%d"
4385
msgstr "Account%d"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4388
msgid "Preferences for new account"
4389
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4392
msgid "Account preferences"
4393
msgstr "Accountvoorkeuren"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4396
msgid "Creating account preferences window...\n"
4397
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790
4400
msgid "Receive"
4401
msgstr "Ontvangen"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792
4404
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4405
msgid "Send"
4406
msgstr "Verzenden"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794
4409
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4410
msgid "Compose"
4411
msgstr "Opstellen"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801
4414
msgid "Privacy"
4415
msgstr "Privacy"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4418
msgid "SSL"
4419
msgstr "SSL"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4422
msgid "Proxy"
4423
msgstr "Proxy"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564
4426
msgid "Advanced"
4427
msgstr "Geavanceerd"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4430
msgid "Name of this account"
4431
msgstr "Naam van dit account"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4434
msgid "Set as default"
4435
msgstr "Instellen als standaard"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4438
msgid "Personal information"
4439
msgstr "Persoonlijke informatie"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4442
msgid "Full name"
4443
msgstr "Volledige naam"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4446
msgid "Mail address"
4447
msgstr "E-mail adres"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4450
msgid "Organization"
4451
msgstr "Organisatie"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4454
msgid "Server information"
4455
msgstr "Serverinformatie"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4459
msgid "POP3"
4460
msgstr "POP3"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4464
msgid "IMAP4"
4465
msgstr "IMAP4"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4468
msgid "News (NNTP)"
4469
msgstr "Nieuws (NNTP)"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4472
msgid "None (local)"
4473
msgstr "Niets (lokaal)"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4476
msgid "This server requires authentication"
4477
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4480
msgid "News server"
4481
msgstr "Nieuwsserver"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4484
msgid "Server for receiving"
4485
msgstr "Server om van te ontvangen"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4488
msgid "SMTP server (send)"
4489
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4492
msgid "User ID"
4493
msgstr "Gebruikersnaam"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4496
msgid "Password"
4497
msgstr "Wachtwoord"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4500
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4501
msgstr "Veilige identificatie gebruiken (APOP)"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4504
msgid "Remove messages on server when received"
4505
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4508
msgid "Remove after"
4509
msgstr "Verwijderen na"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4512
msgid "days"
4513
msgstr "dagen"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4516
msgid "0 days: remove immediately"
4517
msgstr "0 dagen: direct verwijderen"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4520
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4521
msgstr ""
4522
"Haal alle berichten op van de server, inclusief reeds opgehaalde berichten"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4525
msgid "Receive size limit"
4526
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4529
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4530
msgid "KB"
4531
msgstr "kB"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4534
msgid "Filter messages on receiving"
4535
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4538
msgid "Default inbox"
4539
msgstr "Standaard inbox"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4542
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4543
msgstr "Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4546
msgid "Authentication method"
4547
msgstr "Identificatiemethode"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682
4551
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
4552
msgid "Automatic"
4553
msgstr "Automatisch"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4556
msgid "Only check INBOX on receiving"
4557
msgstr "Alleen de INBOX op nieuwe e-mail controleren"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4560
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4561
msgstr "Filter de nieuwe berichten bij het ophalen"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4564
msgid "News"
4565
msgstr "Nieuws"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4568
msgid "Maximum number of articles to download"
4569
msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4572
msgid "No limit if 0 is specified."
4573
msgstr "Geen limiet als 0 is ingesteld."
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4576
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4577
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4580
msgid "Header"
4581
msgstr "Header"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4584
msgid "Add Date header field"
4585
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4588
msgid "Generate Message-ID"
4589
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4592
msgid "Add user-defined header"
4593
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866
4596
#: src/prefs_common_dialog.c:1893
4597
msgid " Edit... "
4598
msgstr " Bewerken..."
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4601
msgid "Authentication"
4602
msgstr "Identificatie"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4605
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4606
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4607
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4609
msgid ""
4610
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4611
"will be used."
4612
msgstr ""
4613
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde naam/wachtwoord-paar gebruikt "
4614
"worden als voor het ontvangen."
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4617
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4618
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4619
4620
#. signature
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234
4622
#: src/prefs_toolbar.c:117
4623
msgid "Signature"
4624
msgstr "Tekenen"
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4627
msgid "Direct input"
4628
msgstr "Directe invoer"
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4631
msgid "Command output"
4632
msgstr "Resultaat van opdracht"
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4635
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4636
msgstr "Invoegen van handtekening voor citaat (niet aanbevolen)"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4639
msgid "Automatically set the following addresses"
4640
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4643
msgid "Cc"
4644
msgstr "Cc"
4645
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4647
msgid "Bcc"
4648
msgstr "Bcc"
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4651
msgid "Reply-To"
4652
msgstr "Antwoorden aan"
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4655
msgid "PGP sign message by default"
4656
msgstr "Standaard een PGP-identificatiehandtekening toevoegen"
4657
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4659
msgid "PGP encrypt message by default"
4660
msgstr "Standaard het bericht coderen met PGP"
4661
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4663
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4664
msgstr "Versleutelen indien reactie op versleuteld bericht"
4665
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4667
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4668
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4669
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4671
msgid "Use clear text signature"
4672
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4675
msgid "Sign key"
4676
msgstr "Signeersleutel"
4677
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4679
msgid "Use default GnuPG key"
4680
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4681
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4683
msgid "Select key by your email address"
4684
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4685
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4687
msgid "Specify key manually"
4688
msgstr "Specificeer sleutel handmatig"
4689
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4691
msgid "User or key ID:"
4692
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4696
msgid "Don't use SSL"
4697
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4700
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4701
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4705
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4706
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4709
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4710
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4713
msgid "NNTP"
4714
msgstr "NNTP"
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4717
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4718
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4719
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4721
msgid "Send (SMTP)"
4722
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4725
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4726
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4729
msgid "Use non-blocking SSL"
4730
msgstr "Niet-blokkerende SSL gebruiken"
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4733
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4734
msgstr "Zet dit uit als u problemen met de SSL-verbinding heeft."
4735
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4737
msgid "Use SOCKS proxy"
4738
msgstr "Gebruik SOCKS-proxy"
4739
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4741
msgid "Hostname:"
4742
msgstr "Hostnaam:"
4743
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4745
msgid "Port:"
4746
msgstr "Poort:"
4747
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4749
msgid "Use authentication"
4750
msgstr "Gebruik authenticatie"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4753
#: src/prefs_search_folder.c:187
4754
msgid "Name:"
4755
msgstr "Naam:"
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4758
msgid "Password:"
4759
msgstr "Wachtwoord:"
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4762
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4763
msgstr "Gebruik SOCKS-proxy bij verzenden"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4766
msgid "Specify SMTP port"
4767
msgstr "SMTP poort"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4770
msgid "Specify POP3 port"
4771
msgstr "POP3 poort"
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4774
msgid "Specify IMAP4 port"
4775
msgstr "IMAP4 poort"
4776
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4778
msgid "Specify NNTP port"
4779
msgstr "SMTP poort"
4780
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4782
msgid "Specify domain name"
4783
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4784
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4786
msgid "IMAP server directory"
4787
msgstr "IMAP server-map"
4788
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4790
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4791
msgstr "Alleen de submappen van deze map zullen weergegeven worden."
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4794
msgid "Clear all message caches on exit"
4795
msgstr "Alle buffers legen bij afsluiten"
4796
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4798
msgid "Put sent messages in"
4799
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4802
msgid "Put draft messages in"
4803
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4804
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4806
msgid "Put queued messages in"
4807
msgstr "Wachtrijberichten opslaan in"
4808
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4810
msgid "Put deleted messages in"
4811
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4814
msgid "Account name is not entered."
4815
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4818
msgid "Mail address is not entered."
4819
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4820
4821
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4822
msgid "SMTP server is not entered."
4823
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4824
4825
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4826
msgid "User ID is not entered."
4827
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4828
4829
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4830
msgid "POP3 server is not entered."
4831
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4832
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4834
msgid "IMAP4 server is not entered."
4835
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4836
4837
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4838
msgid "NNTP server is not entered."
4839
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4840
4841
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4842
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4843
msgstr "Aangegeven map kan niet gebruikt worden als wachtrij."
4844
4845
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4846
msgid ""
4847
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4848
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4849
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4850
msgstr ""
4851
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4852
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4853
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4854
4855
#: src/prefs_actions.c:172
4856
msgid "Actions configuration"
4857
msgstr "Configuratie van acties"
4858
4859
#: src/prefs_actions.c:194
4860
msgid "Menu name:"
4861
msgstr "Menunaam:"
4862
4863
#: src/prefs_actions.c:203
4864
msgid "Command line:"
4865
msgstr "Opdrachtregel:"
4866
4867
#: src/prefs_actions.c:215
4868
msgid ""
4869
"Menu name:\n"
4870
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4871
"Command line:\n"
4872
" Begin with:\n"
4873
"   | to send message body or selection to command\n"
4874
"   > to send user provided text to command\n"
4875
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4876
" End with:\n"
4877
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4878
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4879
"   & to run command asynchronously\n"
4880
" Use:\n"
4881
"   %f for message file name\n"
4882
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4883
"   %p for the selected message part\n"
4884
"   %u for a user provided argument\n"
4885
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4886
"   %s for the text selection"
4887
msgstr ""
4888
"Menunaam:\n"
4889
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4890
"Opdrachtregel:\n"
4891
" Begin met:\n"
4892
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4893
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4894
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4895
" Eindigen met:\n"
4896
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4897
"   > om opdrachtuitvoer toe te voegen aan bericht\n"
4898
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4899
" Gebruik:\n"
4900
"   %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4901
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4902
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht.   %u voor het door de "
4903
"gebruiker gegeven argument\n"
4904
"   %h voor het door de gebruiker gegeven verborgen argument\n"
4905
"   %s voor de tekstselectie"
4906
4907
#: src/prefs_actions.c:260
4908
msgid " Replace "
4909
msgstr " Vervangen"
4910
4911
#: src/prefs_actions.c:272
4912
msgid " Syntax help "
4913
msgstr " Syntaxhulp"
4914
4915
#: src/prefs_actions.c:291
4916
msgid "Registered actions"
4917
msgstr "Ingestelde acties"
4918
4919
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4920
msgid "(New)"
4921
msgstr "(Nieuw)"
4922
4923
#: src/prefs_actions.c:469
4924
msgid "Menu name is not set."
4925
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4926
4927
#: src/prefs_actions.c:474
4928
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4929
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4930
4931
#: src/prefs_actions.c:484
4932
msgid "Menu name is too long."
4933
msgstr "Menunaam is te lang."
4934
4935
#: src/prefs_actions.c:493
4936
msgid "Command line not set."
4937
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4938
4939
#: src/prefs_actions.c:498
4940
msgid "Menu name and command are too long."
4941
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4942
4943
#: src/prefs_actions.c:503
4944
#, c-format
4945
msgid ""
4946
"The command\n"
4947
"%s\n"
4948
"has a syntax error."
4949
msgstr ""
4950
"De opdracht\n"
4951
"%s\n"
4952
"bevat een syntaxfout."
4953
4954
#: src/prefs_actions.c:564
4955
msgid "Delete action"
4956
msgstr "Actie verwijderen"
4957
4958
#: src/prefs_actions.c:565
4959
msgid "Do you really want to delete this action?"
4960
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4963
msgid "Creating common preferences window...\n"
4964
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:774
4967
msgid "Common Preferences"
4968
msgstr "Algemene voorkeuren"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4971
msgid "Display"
4972
msgstr "Beeld"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4975
msgid "Junk mail"
4976
msgstr "Spam"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:804
4979
msgid "Details"
4980
msgstr "Details"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4983
msgid "Auto-check new mail"
4984
msgstr "Nieuwe mail automatisch controleren"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352
4987
msgid "every"
4988
msgstr "iedere"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366
4991
msgid "minute(s)"
4992
msgstr "minuten kijken of er nieuwe e-mail is."
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:883
4995
msgid "Check new mail on startup"
4996
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4999
msgid "Update all local folders after incorporation"
5000
msgstr "Lokale mappen verversen na de verwerking"
5001
5002
#. New message notify
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:888
5004
msgid "New message notification"
5005
msgstr "Waarschuwing bij nieuw bericht"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:898
5008
msgid "Play sound when new messages arrive"
5009
msgstr "Geluid afspelen wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5012
msgid "Sound file"
5013
msgstr "Geluidsbestand"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:924
5016
msgid "Execute command when new messages arrive"
5017
msgstr "Opdracht uitvoeren wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901
5021
msgid "Command"
5022
msgstr "Opdracht"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5025
#, c-format
5026
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5027
msgstr "'%d' zal vervangen worden door het aantal berichten."
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:947
5030
msgid "Incorporate from local spool"
5031
msgstr "Van lokale postbus overnemen"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:960
5034
msgid "Filter on incorporation"
5035
msgstr "Filteren bij het ophalen"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5038
msgid "Spool path"
5039
msgstr "Pad naar postbus"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139
5043
msgid "General"
5044
msgstr "Algemeen"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
5047
msgid "Save sent messages to outbox"
5048
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
5051
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5052
msgstr "Filterregels op verzonden berichten toepassen"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
5055
msgid "Automatically add recipients to address book"
5056
msgstr "Voeg geadresseerde automatisch aan adresboek toe"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1048
5059
msgid "Display send dialog"
5060
msgstr "Weergeven van verzendvenster"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1055
5063
msgid ""
5064
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5065
"are found in the message body"
5066
msgstr ""
5067
"Geef notificatie dat de bijlage ontbreekt als één van de volgende woorden in "
5068
"het bericht voorkomt (door komma's gescheiden)"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
5071
msgid "(Ex: attach)"
5072
msgstr "(Bijv: bijlage)"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
5075
msgid "Confirm recipients before sending"
5076
msgstr "Bevestig geadresseerden voor verzending"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5079
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5080
msgstr "Uitgesloten adressen/domeinen (door komma's gescheiden)"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5083
msgid "Transfer encoding"
5084
msgstr "Berichtcodering"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
5087
msgid ""
5088
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5089
"characters."
5090
msgstr ""
5091
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om het bericht te "
5092
"coderen wanneer deze speciale tekens bevat."
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1132
5095
msgid "MIME filename encoding"
5096
msgstr "Codering voor MIME-bestandsnamen"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5099
msgid "MIME header"
5100
msgstr "MIME header"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
5103
msgid ""
5104
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5105
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5106
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5107
msgstr ""
5108
"Geef coderingsmethode voor MIME-bestandsnaam met speciale tekens.\n"
5109
"MIME header: vaak gebruikt, maar overtreedt de RFC 2047 standaard\n"
5110
"RFC 2231: volgt de standaard, maar wordt minder gebruikt"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5113
msgid "Signature separator"
5114
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
5117
msgid "Insert automatically"
5118
msgstr "Automatisch invoegen"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56
5121
msgid "Reply"
5122
msgstr "Antwoord"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5125
msgid "Automatically select account for replies"
5126
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5129
msgid "Quote message when replying"
5130
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
5133
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5134
msgstr "Antwoord standaard naar mailinglijst"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5137
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5138
msgstr "Neem geadresseerden over als u op uzelf antwoord"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1272
5141
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5142
msgstr "Invullen van geadresseerde alleen bij beantwoorden"
5143
5144
#. editor
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818
5146
#: src/prefs_toolbar.c:120
5147
msgid "Editor"
5148
msgstr "Editor"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5151
msgid "Automatically launch the external editor"
5152
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
5155
msgid "Undo level"
5156
msgstr "Niveau van ongedaan maken"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5159
msgid "Wrap messages at"
5160
msgstr "Regelterugloop na:"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5163
msgid "characters"
5164
msgstr "tekens"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
5167
msgid "Wrap quotation"
5168
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
5171
msgid "Wrap on input"
5172
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
5175
msgid "Auto-save to draft"
5176
msgstr "Automatisch opslaan als klad"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
5179
msgid "Format"
5180
msgstr "Opmaak"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
5183
msgid "Spell checking"
5184
msgstr "Spellingscontrole"
5185
5186
#. reply
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
5188
msgid "Reply format"
5189
msgstr "Antwoordopmaak"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490
5192
msgid "Quotation mark"
5193
msgstr "Citeerteken"
5194
5195
#. forward
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
5197
msgid "Forward format"
5198
msgstr "Doorstuuropmaak"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
5201
msgid " Description of symbols "
5202
msgstr " Beschrijving van symbolen"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5205
msgid "Enable Spell checking"
5206
msgstr "Spellingscontrole gebruiken"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5209
msgid "Default language:"
5210
msgstr "Standaardtaal:"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5213
msgid "Text font"
5214
msgstr "Lettertype"
5215
5216
#. ---- Folder View ----
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5218
msgid "Folder View"
5219
msgstr "Mappenlijst"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5222
msgid "Display unread number next to folder name"
5223
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
5226
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5227
msgstr "Aantal berichten weergeven in mappenlijst:"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
5230
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5231
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5234
msgid "letters"
5235
msgstr "brieven"
5236
5237
#. ---- Summary ----
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5239
msgid "Summary View"
5240
msgstr "Berichtenlijst"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
5243
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5244
msgstr ""
5245
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1715
5248
msgid "Expand threads"
5249
msgstr "Discussies uitklappen"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
5253
msgid "Date format"
5254
msgstr "Datumopmaak"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
5257
msgid " Set display item of summary... "
5258
msgstr " Kies kolommen voor berichtenlijst..."
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1750
5261
msgid "Message"
5262
msgstr "Bericht"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5265
msgid "Color label"
5266
msgstr "Kleurlabel"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5269
msgid "Default character encoding"
5270
msgstr "Standaard tekstcodering"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5273
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5274
msgstr ""
5275
"Dit wordt gebruikt voor het weergeven van berichten zonder meegestuurde "
5276
"tekencodering."
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
5279
msgid "Outgoing character encoding"
5280
msgstr "Uitgaande tekstcodering"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
5283
msgid ""
5284
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5285
"be used."
5286
msgstr ""
5287
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest optimale codering voor de "
5288
"huidige locale gebruikt."
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5291
msgid "Enable coloration of message"
5292
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5295
msgid ""
5296
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5297
"ASCII character (Japanese only)"
5298
msgstr ""
5299
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
5300
"(alleen Japans)"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5303
msgid "Display header pane above message view"
5304
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
5307
msgid "Display short headers on message view"
5308
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5311
msgid "Render HTML messages as text"
5312
msgstr "HTML als tekst weergeven"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
5315
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5316
msgstr "Beschouw HTML-berichten als bijlage"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5319
msgid "Display cursor in message view"
5320
msgstr "Cursor weergeven in berichtveld"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5323
msgid "Line space"
5324
msgstr "Regelafstand"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974
5327
msgid "pixel(s)"
5328
msgstr "beeldpunt(en)"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5331
msgid "Scroll"
5332
msgstr "Schuiven"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5335
msgid "Half page"
5336
msgstr "Halve pagina"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:1954
5339
msgid "Smooth scroll"
5340
msgstr "Vloeiend schuiven"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5343
msgid "Step"
5344
msgstr "Stap"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5347
msgid "Images"
5348
msgstr "Afbeeldingen"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5351
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5352
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen naar venstergrootte"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5355
msgid "Display images as inline"
5356
msgstr "Afbeeldingen in bericht weergeven"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5359
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5360
msgstr "U kunt voor elke kleur een naam opgeven (Werk, Familie, etc.)."
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5363
msgid "Enable Junk mail control"
5364
msgstr "Spam-beheer inschakelen"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5367
msgid "Learning command:"
5368
msgstr "Leeropdracht:"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5371
msgid "(Select preset)"
5372
msgstr "(kies instelling)"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2208
5375
msgid "Not Junk"
5376
msgstr "Geen spam"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5379
msgid "Classifying command"
5380
msgstr "Klassificatie-opdracht"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5383
msgid ""
5384
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5385
"learned manually to a certain extent."
5386
msgstr ""
5387
"Om spam automatisch te herkennen, moet het filter eerst getraind worden met "
5388
"zowel normale berichten als spam."
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5391
msgid "Junk folder"
5392
msgstr "Spamfolder"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5395
msgid ""
5396
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5397
"empty, the default junk folder will be used."
5398
msgstr ""
5399
"Berichten die zijn aangemerkt als spam zullen hierheen verplaatst worden. "
5400
"Indien niet ingevuld wordt de standaard spamfolder gebruikt."
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5403
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5404
msgstr "Spam filteren bij ophalen van berichten"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2277
5407
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5408
msgstr "Spamfilters toepassen voor normale filters"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5411
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5412
msgstr "Spam van server verwijderen bij ophalen"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5415
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5416
msgstr "Gefilterde spam als gelezen markeren"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5419
msgid "Automatically check signatures"
5420
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5423
msgid "Show signature check result in a popup window"
5424
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
5427
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5428
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5431
msgid "Expired after"
5432
msgstr "Verloopt na"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5435
msgid "minute(s) "
5436
msgstr "minuten"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5439
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5440
msgstr ""
5441
"Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het  einde van de sessie opslaan."
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5444
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5445
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5448
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5449
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5452
msgid "Always open messages in summary when selected"
5453
msgstr "Berichten altijd openen in samenvattingsvenster wanneer geselecteerd"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5456
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5457
msgstr "Bericht als gelezen markeren wanneer het geopend is"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5460
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5461
msgstr "Het eerste ongelezen bericht openen wanneer een map geopend wordt"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5464
msgid "Remember last selected message"
5465
msgstr "Onthoud laatst geselecteerd bericht"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5468
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5469
msgstr ""
5470
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
5471
"venster"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5474
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5475
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5478
msgid "Open inbox on startup"
5479
msgstr "Bij het opstarten de inbox openen"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5482
msgid "Change current account on folder open"
5483
msgstr "Verander van account bij het openen van een map"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5486
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5487
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5490
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5491
msgstr ""
5492
"Berichten worden gemarkeerd voor deze acties wanneer dit uitgeschakeld is."
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2527
5495
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5496
msgstr "Volg de GNOME HIG met knoppenvolgorde"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5499
msgid "Display tray icon"
5500
msgstr "Pictogram in mededelingengebied weergeven"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5503
msgid "Minimize to tray icon"
5504
msgstr "Minimaliseer naar systeemvak"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5507
msgid "Toggle window on trayicon click"
5508
msgstr "Venster aan/uit als u op het systeemvakicoon klikt"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5511
msgid " Set key bindings... "
5512
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337
5515
msgid "Other"
5516
msgstr "Diversen"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5519
msgid "External commands"
5520
msgstr "Externe opdrachten"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5523
msgid "Update"
5524
msgstr "Bijwerken"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5527
msgid "Receive dialog"
5528
msgstr "Ontvangstvenster"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5531
msgid "Show receive dialog"
5532
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5535
msgid "Always"
5536
msgstr "Altijd"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5539
msgid "Only on manual receiving"
5540
msgstr "Alleen bij handmatig ontvangen"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5543
msgid "Never"
5544
msgstr "Nooit"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2651
5547
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5548
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5551
msgid "Close receive dialog when finished"
5552
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5555
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5556
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2669
5559
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5560
msgstr "Mail adres alleen invullen als de ontvanger in het adresboek staat"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5563
msgid "Auto-completion:"
5564
msgstr "Automatisch aanvullen:"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5567
msgid "Start with Tab"
5568
msgstr "Start met tabblad"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5571
msgid "Disable"
5572
msgstr "Uitschakelen"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5575
msgid "On exit"
5576
msgstr "Afsluiten"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5579
msgid "Confirm on exit"
5580
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5583
msgid "Empty trash on exit"
5584
msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5587
msgid "Ask before emptying"
5588
msgstr "Bevestigen bij het legen"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2726
5591
msgid "Warn if there are queued messages"
5592
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5595
#, c-format
5596
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5597
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5600
msgid "Web browser"
5601
msgstr "Webbrowser"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2804 src/prefs_common_dialog.c:4306
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:4327
5605
msgid "(Default browser)"
5606
msgstr "(Standaard webbrowser)"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2845
5609
msgid "Use external program for printing"
5610
msgstr "Extern programma gebruiken voor het afdrukken"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5613
msgid "Use external program for incorporation"
5614
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5617
msgid "Use external program for sending"
5618
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2941
5621
msgid "Update check requires 'curl' command."
5622
msgstr ""
5623
"Voor het controleren op nieuwe versies heeft u het 'curl' programma nodig."
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5626
msgid "Enable auto update check"
5627
msgstr "Automatisch zoeken naar updates"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5630
msgid "Use HTTP proxy"
5631
msgstr "Gebruik HTTP-proxy"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5634
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5635
msgstr "HTTP proxy host (hostnaam:poort):"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5638
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5639
msgstr "Nauwkeurige integriteitscontrole gebruiken bij samenvattingsbuffers"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5642
msgid ""
5643
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5644
"by other applications.\n"
5645
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5646
msgstr ""
5647
"Schakel deze functie in wanneer de mapinhoud aangepast kan worden door "
5648
"andere programma's.\n"
5649
"Deze optie zal prestatievermindering tot gevolg hebben."
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5652
msgid "Socket I/O timeout:"
5653
msgstr "Socket I/O time-out:"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5656
msgid "second(s)"
5657
msgstr "seconde(n)"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5660
msgid "Automatic (Recommended)"
5661
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3053
5664
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5665
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3055
5668
msgid "Unicode (UTF-8)"
5669
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:3057
5672
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5673
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5676
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5677
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5680
msgid "Western European (Windows-1252)"
5681
msgstr "Westeuropees (Windows-1252)"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5684
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5685
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3066
5688
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5689
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5692
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5693
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:3068
5696
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5697
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5700
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5701
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:3072
5704
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5705
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3073
5708
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5709
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3075
5712
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5713
msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5716
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5717
msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3078
5720
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5721
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5724
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5725
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3081
5728
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5729
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3082
5732
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5733
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5736
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5737
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3085
5740
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5741
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3087
5744
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5745
msgstr "Japans (EUC-JP)"
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3088
5748
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5749
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
5752
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5753
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5756
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5757
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5760
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5761
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
5762
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5764
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5765
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
5766
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5768
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5769
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5772
msgid "Korean (EUC-KR)"
5773
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
5774
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5776
msgid "Thai (TIS-620)"
5777
msgstr "Thais (TIS-620)"
5778
5779
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5780
msgid "Thai (Windows-874)"
5781
msgstr "Thais (Windows-874)"
5782
5783
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5784
msgid "the full abbreviated weekday name"
5785
msgstr "afgekorte dag van de week"
5786
5787
#: src/prefs_common_dialog.c:3270
5788
msgid "the full weekday name"
5789
msgstr "volledige dag van de week"
5790
5791
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5792
msgid "the abbreviated month name"
5793
msgstr "afgekorte naam van de maand"
5794
5795
#: src/prefs_common_dialog.c:3272
5796
msgid "the full month name"
5797
msgstr "volledig naam van de maand"
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:3273
5800
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5801
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5804
msgid "the century number (year/100)"
5805
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
5806
5807
#: src/prefs_common_dialog.c:3275
5808
msgid "the day of the month as a decimal number"
5809
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
5810
5811
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5812
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5813
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:3277
5816
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5817
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:3278
5820
msgid "the day of the year as a decimal number"
5821
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
5822
5823
#: src/prefs_common_dialog.c:3279
5824
msgid "the month as a decimal number"
5825
msgstr "de maand als decimaal nummer"
5826
5827
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5828
msgid "the minute as a decimal number"
5829
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
5830
5831
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
5832
msgid "either AM or PM"
5833
msgstr "AM of PM"
5834
5835
#: src/prefs_common_dialog.c:3282
5836
msgid "the second as a decimal number"
5837
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
5838
5839
#: src/prefs_common_dialog.c:3283
5840
msgid "the day of the week as a decimal number"
5841
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
5842
5843
#: src/prefs_common_dialog.c:3284
5844
msgid "the preferred date for the current locale"
5845
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
5846
5847
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
5848
msgid "the last two digits of a year"
5849
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
5850
5851
#: src/prefs_common_dialog.c:3286
5852
msgid "the year as a decimal number"
5853
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
5854
5855
#: src/prefs_common_dialog.c:3287
5856
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5857
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
5858
5859
#: src/prefs_common_dialog.c:3308
5860
msgid "Specifier"
5861
msgstr "Selecteer"
5862
5863
#: src/prefs_common_dialog.c:3309
5864
msgid "Description"
5865
msgstr "Beschrijving"
5866
5867
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5868
msgid "Example"
5869
msgstr "Voorbeeld"
5870
5871
#: src/prefs_common_dialog.c:3430
5872
msgid "Set message colors"
5873
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5874
5875
#: src/prefs_common_dialog.c:3438
5876
msgid "Colors"
5877
msgstr "Kleuren"
5878
5879
#: src/prefs_common_dialog.c:3472
5880
msgid "Quoted Text - First Level"
5881
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5882
5883
#: src/prefs_common_dialog.c:3478
5884
msgid "Quoted Text - Second Level"
5885
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5886
5887
#: src/prefs_common_dialog.c:3484
5888
msgid "Quoted Text - Third Level"
5889
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5890
5891
#: src/prefs_common_dialog.c:3490
5892
msgid "URI link"
5893
msgstr "URI link"
5894
5895
#: src/prefs_common_dialog.c:3497
5896
msgid "Recycle quote colors"
5897
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5898
5899
#: src/prefs_common_dialog.c:3564
5900
msgid "Pick color for quotation level 1"
5901
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5902
5903
#: src/prefs_common_dialog.c:3567
5904
msgid "Pick color for quotation level 2"
5905
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5906
5907
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
5908
msgid "Pick color for quotation level 3"
5909
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5910
5911
#: src/prefs_common_dialog.c:3573
5912
msgid "Pick color for URI"
5913
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5914
5915
#: src/prefs_common_dialog.c:3713
5916
msgid "Description of symbols"
5917
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5918
5919
#: src/prefs_common_dialog.c:3769
5920
msgid ""
5921
"Date\n"
5922
"From\n"
5923
"Full Name of Sender\n"
5924
"First Name of Sender\n"
5925
"Initial of Sender\n"
5926
"Subject\n"
5927
"To\n"
5928
"Cc\n"
5929
"Newsgroups\n"
5930
"Message-ID"
5931
msgstr ""
5932
"Datum\n"
5933
"Afzender\n"
5934
"Volledige naam van de afzender\n"
5935
"Voornaam van de afzender\n"
5936
"Initiaal van de afzender\n"
5937
"Onderwerp\n"
5938
"Aan\n"
5939
"Cc\n"
5940
"Nieuwsgroepen\n"
5941
"Bericht-ID"
5942
5943
#: src/prefs_common_dialog.c:3782
5944
msgid "If x is set, displays expr"
5945
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
5946
5947
#: src/prefs_common_dialog.c:3786
5948
msgid ""
5949
"Message body\n"
5950
"Quoted message body\n"
5951
"Message body without signature\n"
5952
"Quoted message body without signature\n"
5953
"Literal %"
5954
msgstr ""
5955
"Berichtinhoud\n"
5956
"Geciteerde berichtinhoud\n"
5957
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
5958
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
5959
"Letterlijk %"
5960
5961
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
5962
msgid ""
5963
"Literal backslash\n"
5964
"Literal question mark\n"
5965
"Literal opening curly brace\n"
5966
"Literal closing curly brace"
5967
msgstr ""
5968
"Letterlijke backslash\n"
5969
"Letterlijk vraagteken\n"
5970
"Letterlijk haakje openen\n"
5971
"Letterlijk haakje sluiten"
5972
5973
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5974
msgid "Key bindings"
5975
msgstr "Sneltoetsen"
5976
5977
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5978
msgid "Select the preset of key bindings."
5979
msgstr " Sneltoetsen instellen."
5980
5981
#: src/prefs_common_dialog.c:3871 src/prefs_common_dialog.c:4195
5982
msgid "Default"
5983
msgstr "Standaard"
5984
5985
#: src/prefs_common_dialog.c:3874 src/prefs_common_dialog.c:4204
5986
msgid "Old Sylpheed"
5987
msgstr "Oude Sylpheed"
5988
5989
#: src/prefs_customheader.c:161
5990
msgid "Custom header setting"
5991
msgstr "Header aanpassen"
5992
5993
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
5994
msgid " Delete "
5995
msgstr " Verwijderen"
5996
5997
#: src/prefs_customheader.c:257
5998
msgid "Custom headers"
5999
msgstr "Header handmatig instellen"
6000
6001
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6002
msgid "Header name is not set."
6003
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
6004
6005
#: src/prefs_customheader.c:410
6006
msgid "Delete header"
6007
msgstr "Verwijder header"
6008
6009
#: src/prefs_customheader.c:411
6010
msgid "Do you really want to delete this header?"
6011
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
6012
6013
#: src/prefs_display_header.c:179
6014
msgid "Creating display header setting window...\n"
6015
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
6016
6017
#: src/prefs_display_header.c:203
6018
msgid "Display header setting"
6019
msgstr "Headerweergave instellingen"
6020
6021
#: src/prefs_display_header.c:223
6022
msgid "Header name"
6023
msgstr "Headernaam"
6024
6025
#: src/prefs_display_header.c:255
6026
msgid "Displayed Headers"
6027
msgstr "Weergegeven headers"
6028
6029
#: src/prefs_display_header.c:314
6030
msgid "Hidden headers"
6031
msgstr "Verborgen headers"
6032
6033
#: src/prefs_display_header.c:344
6034
msgid "Show all unspecified headers"
6035
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
6036
6037
#: src/prefs_display_header.c:371
6038
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6039
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
6040
6041
#: src/prefs_display_header.c:409
6042
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6043
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
6044
6045
#: src/prefs_display_header.c:541
6046
msgid "This header is already in the list."
6047
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
6048
6049
#: src/prefs_display_items.c:119
6050
msgid "Display items setting"
6051
msgstr "Headerweergave instellingen"
6052
6053
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6054
msgid "Available items"
6055
msgstr "Beschikbare items"
6056
6057
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6058
msgid "Displayed items"
6059
msgstr "Weergegeven items"
6060
6061
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6062
msgid " Revert to default "
6063
msgstr " Standaard herstellen"
6064
6065
#: src/prefs_filter.c:221
6066
msgid "Filter settings"
6067
msgstr "Filterbeheer"
6068
6069
#: src/prefs_filter.c:265
6070
msgid "Enabled"
6071
msgstr "Ingeschakeld"
6072
6073
#: src/prefs_filter.c:707
6074
#, c-format
6075
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6076
msgstr "Wilt u de regel '%s' verwijderen?"
6077
6078
#: src/prefs_filter.c:709
6079
msgid "Delete rule"
6080
msgstr "Verwijder deze regel"
6081
6082
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6083
msgid "Filter rule"
6084
msgstr "Filterregel"
6085
6086
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6087
msgid "If any of the following condition matches"
6088
msgstr "Als een of meer van de volgende condities geldt"
6089
6090
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6091
msgid "If all of the following conditions match"
6092
msgstr "Als alle volgende condities gelden"
6093
6094
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6095
msgid "Perform the following actions:"
6096
msgstr "De volgende acties uitvoeren:"
6097
6098
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6099
msgid "To or Cc"
6100
msgstr "Aan of CC"
6101
6102
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6103
msgid "Any header"
6104
msgstr "Een willekeurige header"
6105
6106
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6107
msgid "Edit header..."
6108
msgstr "Header bewerken..."
6109
6110
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6111
msgid "Message body"
6112
msgstr "Berichtinhoud"
6113
6114
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6115
msgid "Result of command"
6116
msgstr "Resultaat van opdracht"
6117
6118
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6119
msgid "Age"
6120
msgstr "Leeftijd"
6121
6122
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6123
msgid "Marked"
6124
msgstr "Gemarkeerd"
6125
6126
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6127
msgid "Has color label"
6128
msgstr "Heeft kleurlabel"
6129
6130
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6131
msgid "Has attachment"
6132
msgstr "Heeft bijlage"
6133
6134
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6135
msgid "contains"
6136
msgstr "bevat"
6137
6138
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6139
msgid "doesn't contain"
6140
msgstr "bevat geen"
6141
6142
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6143
msgid "is"
6144
msgstr "is"
6145
6146
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6147
msgid "is not"
6148
msgstr "is niet"
6149
6150
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6151
msgid "match to regex"
6152
msgstr "regex match"
6153
6154
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6155
msgid "doesn't match to regex"
6156
msgstr "geen regex match"
6157
6158
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6159
msgid "is in addressbook"
6160
msgstr "staat in het adresboek"
6161
6162
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6163
msgid "is not in addressbook"
6164
msgstr "staat niet in het adresboek"
6165
6166
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6167
msgid "is larger than"
6168
msgstr "groter is dan"
6169
6170
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6171
msgid "is smaller than"
6172
msgstr "kleiner is dan"
6173
6174
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6175
msgid "is shorter than"
6176
msgstr "korter is dan"
6177
6178
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6179
msgid "is longer than"
6180
msgstr "langer is dan"
6181
6182
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6183
msgid "matches to status"
6184
msgstr "de status heeft"
6185
6186
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6187
msgid "doesn't match to status"
6188
msgstr "heeft niet de status"
6189
6190
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6191
msgid "Move to"
6192
msgstr "Verplaatsen naar"
6193
6194
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6195
msgid "Copy to"
6196
msgstr "Kopiëren naar"
6197
6198
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6199
msgid "Don't receive"
6200
msgstr "Ontvangst weigeren"
6201
6202
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6203
msgid "Delete from server"
6204
msgstr "Verwijderen van server"
6205
6206
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6207
msgid "Set mark"
6208
msgstr "Markeren"
6209
6210
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6211
msgid "Set color"
6212
msgstr "Kleur instellen"
6213
6214
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6215
msgid "Mark as read"
6216
msgstr "Als gelezen markeren"
6217
6218
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6219
msgid "Forward"
6220
msgstr "Doorsturen"
6221
6222
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6223
msgid "Forward as attachment"
6224
msgstr "Doorsturen als bijlage"
6225
6226
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6227
msgid "Redirect"
6228
msgstr "Omleiden"
6229
6230
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6231
msgid "Execute command"
6232
msgstr "Opdracht uitvoeren"
6233
6234
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6235
msgid "Stop rule evaluation"
6236
msgstr "Regel stoppen"
6237
6238
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6239
msgid "folder:"
6240
msgstr "map:"
6241
6242
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6243
msgid "day(s)"
6244
msgstr "dag(en)"
6245
6246
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6247
msgid "address:"
6248
msgstr "adres:"
6249
6250
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6251
msgid "Edit header list"
6252
msgstr "Headerlijst bewerken"
6253
6254
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6255
msgid "Headers"
6256
msgstr "Headers"
6257
6258
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6259
msgid "Header:"
6260
msgstr "Header:"
6261
6262
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6263
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6264
msgid "Command is not specified."
6265
msgstr "Geen opdracht gegeven."
6266
6267
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6268
msgid "Destination folder is not specified."
6269
msgstr "Geen doelmapgekozen."
6270
6271
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6272
msgid "Invalid condition exists."
6273
msgstr "Er zijn ongeldige condities."
6274
6275
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6276
msgid "Rule name is not specified."
6277
msgstr "Geen regelnaam gegeven."
6278
6279
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6280
msgid "Invalid action exists."
6281
msgstr "Er zijn ongeldige acties."
6282
6283
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6284
msgid "Condition not exist."
6285
msgstr "Geen voorwaarde gegeven."
6286
6287
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6288
msgid "Action not exist."
6289
msgstr "Geen actie gegeven."
6290
6291
#: src/prefs_folder_item.c:118
6292
msgid "Folder properties"
6293
msgstr "Mapeigenschappen"
6294
6295
#: src/prefs_folder_item.c:186
6296
msgid "Identifier"
6297
msgstr "Identificatie"
6298
6299
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6300
msgid "Type"
6301
msgstr "Type"
6302
6303
#: src/prefs_folder_item.c:234
6304
msgid "Normal"
6305
msgstr "Normaal"
6306
6307
#: src/prefs_folder_item.c:248
6308
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6309
msgstr ""
6310
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
6311
"berichtenlijst"
6312
6313
#: src/prefs_folder_item.c:250
6314
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6315
msgstr ""
6316
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
6317
6318
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6319
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6320
msgid "Account"
6321
msgstr "Account"
6322
6323
#: src/prefs_folder_item.c:330
6324
msgid "Apply to subfolders"
6325
msgstr "Toepassen op submappen"
6326
6327
#: src/prefs_folder_item.c:355
6328
msgid "use also on reply"
6329
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
6330
6331
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6332
msgid "Reply-To:"
6333
msgstr "Antwoord-Aan:"
6334
6335
#: src/prefs_search_folder.c:164
6336
#, c-format
6337
msgid "%s - Edit search condition"
6338
msgstr "%s - Zoekopdracht bewerken"
6339
6340
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6341
msgid "Match any of the following"
6342
msgstr "Overeenkomt met een van de volgende"
6343
6344
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6345
msgid "Match all of the following"
6346
msgstr "Overeenkomt met alle van de volgende"
6347
6348
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6349
msgid "Folder:"
6350
msgstr "Map:"
6351
6352
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6353
msgid "Search subfolders"
6354
msgstr "Submappen doorzoeken"
6355
6356
#: src/prefs_summary_column.c:66
6357
msgid "Mark"
6358
msgstr "Gemarkeerd"
6359
6360
#. S_COL_UNREAD
6361
#: src/prefs_summary_column.c:68
6362
msgid "Attachment"
6363
msgstr "Bijlage"
6364
6365
#. S_COL_MIME
6366
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6367
#: src/summaryview.c:5464
6368
msgid "Subject"
6369
msgstr "Onderwerp"
6370
6371
#. S_COL_SUBJECT
6372
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6373
#: src/summaryview.c:5467
6374
msgid "From"
6375
msgstr "Afzender"
6376
6377
#. S_COL_FROM
6378
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6379
#: src/summaryview.c:5469
6380
msgid "Date"
6381
msgstr "Datum"
6382
6383
#. S_COL_SIZE
6384
#: src/prefs_summary_column.c:73
6385
msgid "Number"
6386
msgstr "Nummer"
6387
6388
#. S_COL_NUMBER
6389
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5475
6390
msgid "To"
6391
msgstr "Aan"
6392
6393
#: src/prefs_summary_column.c:183
6394
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6395
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
6396
6397
#: src/prefs_summary_column.c:192
6398
msgid "Summary display item setting"
6399
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
6400
6401
#: src/prefs_summary_column.c:207
6402
msgid ""
6403
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6404
"the order by using the Up / Down button."
6405
msgstr ""
6406
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
6407
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6408
"te klikken."
6409
6410
#: src/prefs_template.c:183
6411
msgid "Template name"
6412
msgstr "Sjabloonnaam:"
6413
6414
#: src/prefs_template.c:251
6415
msgid "Register"
6416
msgstr "Toevoegen"
6417
6418
#: src/prefs_template.c:257
6419
msgid " Substitute "
6420
msgstr " Vervangen"
6421
6422
#: src/prefs_template.c:269
6423
msgid " Symbols "
6424
msgstr " Symbolen"
6425
6426
#: src/prefs_template.c:287
6427
msgid "Registered templates"
6428
msgstr "Gebruikte sjablonen"
6429
6430
#: src/prefs_template.c:329
6431
msgid "Templates"
6432
msgstr "Sjablonen"
6433
6434
#: src/prefs_template.c:436
6435
msgid "Template is modified"
6436
msgstr "Sjabloon is gewijzigd"
6437
6438
#: src/prefs_template.c:437
6439
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6440
msgstr "Huidige aanpassingen zijn niet opgeslagen. Afsluiten zonder opslaan?"
6441
6442
#: src/prefs_template.c:455
6443
msgid "Templates are modified"
6444
msgstr "Sjablonen zijn gewijzigd"
6445
6446
#: src/prefs_template.c:456
6447
msgid "Really discard modification to templates?"
6448
msgstr "Veranderingen van sjablonen verwerpen?"
6449
6450
#: src/prefs_template.c:476
6451
msgid "Template"
6452
msgstr "Sjabloon"
6453
6454
#: src/prefs_template.c:555
6455
msgid "Template format error."
6456
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
6457
6458
#: src/prefs_template.c:644
6459
msgid "Delete template"
6460
msgstr "Verwijder sjabloon"
6461
6462
#: src/prefs_template.c:645
6463
msgid "Do you really want to delete this template?"
6464
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
6465
6466
#: src/prefs_toolbar.c:39
6467
msgid "---- Separator ----"
6468
msgstr "---- Scheiding ----"
6469
6470
#: src/prefs_toolbar.c:41
6471
msgid "Get"
6472
msgstr "Ophalen"
6473
6474
#: src/prefs_toolbar.c:42
6475
msgid "Incorporate new mail"
6476
msgstr "E-mail ophalen"
6477
6478
#: src/prefs_toolbar.c:44
6479
msgid "Get all"
6480
msgstr "Alles ophalen"
6481
6482
#: src/prefs_toolbar.c:45
6483
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6484
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen"
6485
6486
#: src/prefs_toolbar.c:47
6487
msgid "Remote mailbox"
6488
msgstr "Mailbox op andere computer"
6489
6490
#: src/prefs_toolbar.c:48
6491
msgid "POP3 Remote mailbox"
6492
msgstr "POP3 Mailbox op andere computer"
6493
6494
#: src/prefs_toolbar.c:51
6495
msgid "Send queued message(s)"
6496
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
6497
6498
#: src/prefs_toolbar.c:54
6499
msgid "Compose new message"
6500
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
6501
6502
#: src/prefs_toolbar.c:57
6503
msgid "Reply to the message"
6504
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
6505
6506
#: src/prefs_toolbar.c:59
6507
msgid "Reply all"
6508
msgstr "Beantwoord iedereen"
6509
6510
#: src/prefs_toolbar.c:60
6511
msgid "Reply to all"
6512
msgstr "Stuur antwoord naar iedereen"
6513
6514
#: src/prefs_toolbar.c:63
6515
msgid "Forward the message"
6516
msgstr "Stuur dit bericht door"
6517
6518
#: src/prefs_toolbar.c:66
6519
msgid "Delete the message"
6520
msgstr "Verwijder dit bericht"
6521
6522
#: src/prefs_toolbar.c:69
6523
msgid "Set as junk mail"
6524
msgstr "Markeer als spam"
6525
6526
#: src/prefs_toolbar.c:71
6527
msgid "Not junk"
6528
msgstr "Geen spam"
6529
6530
#: src/prefs_toolbar.c:72
6531
msgid "Set as not junk mail"
6532
msgstr "Dit is geen spam"
6533
6534
#: src/prefs_toolbar.c:75
6535
msgid "Next unread message"
6536
msgstr "Volgende ongelezen bericht"
6537
6538
#: src/prefs_toolbar.c:78
6539
msgid "Previous unread message"
6540
msgstr "Vorig ongelezen bericht"
6541
6542
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6543
msgid "Search messages"
6544
msgstr "Berichten doorzoeken"
6545
6546
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6547
msgid "Print"
6548
msgstr "Afdrukken"
6549
6550
#: src/prefs_toolbar.c:84
6551
msgid "Print message"
6552
msgstr "Bericht afdrukken"
6553
6554
#: src/prefs_toolbar.c:86
6555
msgid "Stop"
6556
msgstr "Stop"
6557
6558
#: src/prefs_toolbar.c:87
6559
msgid "Stop receiving"
6560
msgstr "Stop met ontvangen"
6561
6562
#: src/prefs_toolbar.c:92
6563
msgid "Execute"
6564
msgstr "Uitvoeren"
6565
6566
#: src/prefs_toolbar.c:93
6567
msgid "Execute marked process"
6568
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
6569
6570
#: src/prefs_toolbar.c:95
6571
msgid "Prefs"
6572
msgstr "Voork."
6573
6574
#: src/prefs_toolbar.c:96
6575
msgid "Common preferences"
6576
msgstr "Algemene voorkeuren"
6577
6578
#: src/prefs_toolbar.c:103
6579
msgid "Send message"
6580
msgstr "Verzend bericht"
6581
6582
#: src/prefs_toolbar.c:105
6583
msgid "Send later"
6584
msgstr "Wachtrij"
6585
6586
#: src/prefs_toolbar.c:106
6587
msgid "Put into queue folder and send later"
6588
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
6589
6590
#: src/prefs_toolbar.c:108
6591
msgid "Draft"
6592
msgstr "Klad"
6593
6594
#: src/prefs_toolbar.c:109
6595
msgid "Save to draft folder"
6596
msgstr "Opslaan als klad"
6597
6598
#: src/prefs_toolbar.c:111
6599
msgid "Insert"
6600
msgstr "Invoegen"
6601
6602
#: src/prefs_toolbar.c:112
6603
msgid "Insert file"
6604
msgstr "Bestand invoegen"
6605
6606
#: src/prefs_toolbar.c:114
6607
msgid "Attach"
6608
msgstr "Bijvoegen"
6609
6610
#: src/prefs_toolbar.c:115
6611
msgid "Attach file"
6612
msgstr "Bestand bijvoegen"
6613
6614
#: src/prefs_toolbar.c:118
6615
msgid "Append signature"
6616
msgstr "Handtekening toevoegen"
6617
6618
#: src/prefs_toolbar.c:121
6619
msgid "Edit with external editor"
6620
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
6621
6622
#: src/prefs_toolbar.c:127
6623
msgid "Linewrap"
6624
msgstr "Terugloop"
6625
6626
#: src/prefs_toolbar.c:128
6627
msgid "Wrap all long lines"
6628
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
6629
6630
#: src/prefs_toolbar.c:227
6631
msgid "Customize toolbar"
6632
msgstr "Werkbalk aanpassen"
6633
6634
#: src/prefs_toolbar.c:229
6635
msgid ""
6636
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6637
"the order by using the Up / Down button."
6638
msgstr ""
6639
"Selecteer weer te geven items voor op de werkbalk.\n"
6640
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6641
"te klikken."
6642
6643
#: src/printing.c:523
6644
msgid "The message will be printed with the following command:"
6645
msgstr "Het bericht zal afgedrukt worden met de volgende opdracht:"
6646
6647
#: src/printing.c:524
6648
msgid "(Default print command)"
6649
msgstr "(Standaard afdrukopdracht)"
6650
6651
#: src/printing.c:534
6652
#, c-format
6653
msgid ""
6654
"Print command line is invalid:\n"
6655
"`%s'"
6656
msgstr ""
6657
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6658
"'%s'"
6659
6660
#: src/progressdialog.c:99
6661
msgid "Status"
6662
msgstr "Status"
6663
6664
#: src/progressdialog.c:107
6665
msgid "Progress"
6666
msgstr "Voortgang"
6667
6668
#: src/query_search.c:426
6669
msgid "_Save as search folder"
6670
msgstr "Opslaan als _zoekmap"
6671
6672
#: src/query_search.c:548
6673
#, c-format
6674
msgid "Message not found."
6675
msgstr "Bericht niet gevonden."
6676
6677
#: src/query_search.c:550
6678
#, c-format
6679
msgid "1 message found."
6680
msgstr "1 bericht gevonden."
6681
6682
#: src/query_search.c:552
6683
#, c-format
6684
msgid "%d messages found."
6685
msgstr "%d berichten gevonden."
6686
6687
#: src/query_search.c:587
6688
#, c-format
6689
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6690
msgstr "Doorzoeken van %s (%d / %d)..."
6691
6692
#: src/query_search.c:709
6693
#, c-format
6694
msgid "Searching %s ..."
6695
msgstr "Doorzoeken van %s ..."
6696
6697
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2428
6698
msgid "(No Date)"
6699
msgstr "(Geen datum)"
6700
6701
#: src/query_search.c:995
6702
msgid "Save as search folder"
6703
msgstr "Opslaan als zoekmap"
6704
6705
#: src/query_search.c:1016
6706
msgid "Location:"
6707
msgstr "Locatie:"
6708
6709
#: src/query_search.c:1031
6710
msgid "Folder name:"
6711
msgstr "Mapnaam:"
6712
6713
#: src/quick_search.c:107
6714
msgid "All"
6715
msgstr "Alles"
6716
6717
#: src/quick_search.c:110
6718
msgid "Have color label"
6719
msgstr "Heeft kleurlabel"
6720
6721
#: src/quick_search.c:111
6722
msgid "Have attachment"
6723
msgstr "Heeft bijlage"
6724
6725
#: src/quick_search.c:113
6726
msgid "Within 1 day"
6727
msgstr "Binnen 1 dag"
6728
6729
#: src/quick_search.c:114
6730
msgid "Last 5 days"
6731
msgstr "Laatste 5 dagen"
6732
6733
#: src/quick_search.c:115
6734
msgid "Last 7 days"
6735
msgstr "Laatste 7 dagen"
6736
6737
#: src/quick_search.c:117
6738
msgid "In addressbook"
6739
msgstr "In adresboek"
6740
6741
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6742
msgid "Search for Subject or From"
6743
msgstr "Zoeken op onderwerp of afzender"
6744
6745
#: src/quick_search.c:359
6746
#, c-format
6747
msgid "%1$d in %2$d matched"
6748
msgstr "%1$d uit %2$d overeengekomen"
6749
6750
#: src/quick_search.c:362
6751
#, c-format
6752
msgid "No messages matched"
6753
msgstr "Geen enkel bericht komt overeen"
6754
6755
#: src/rfc2015.c:144
6756
msgid "Cannot find user ID for this key."
6757
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6758
6759
#: src/rfc2015.c:156
6760
#, c-format
6761
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6762
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6763
6764
#: src/rfc2015.c:186
6765
#, c-format
6766
msgid "Signature made at %s\n"
6767
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
6768
6769
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6770
msgid "Error verifying the signature"
6771
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
6772
6773
#: src/rpop3.c:247
6774
msgid "_File"
6775
msgstr "/_Bestand"
6776
6777
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6778
msgid "_Get"
6779
msgstr "Ophalen"
6780
6781
#: src/rpop3.c:254
6782
msgid "_Help"
6783
msgstr "/_Hulp"
6784
6785
#: src/rpop3.c:255
6786
msgid "_About"
6787
msgstr "_Info"
6788
6789
#: src/rpop3.c:357
6790
#, c-format
6791
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6792
msgstr "%s - POP3 mailbox op andere computer"
6793
6794
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5473
6795
msgid "No."
6796
msgstr "Nr."
6797
6798
#: src/rpop3.c:522
6799
#, c-format
6800
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6801
msgstr "Bezig met verbinden met %s:%d ..."
6802
6803
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6804
#, c-format
6805
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6806
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d"
6807
6808
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6809
msgid "Error occurred during POP3 session."
6810
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie."
6811
6812
#: src/rpop3.c:564
6813
#, c-format
6814
msgid ""
6815
"Error occurred during POP3 session:\n"
6816
"%s"
6817
msgstr ""
6818
"Er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie:\n"
6819
"%s"
6820
6821
#: src/rpop3.c:724
6822
#, c-format
6823
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6824
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d) ..."
6825
6826
#: src/rpop3.c:888
6827
msgid "Getting the number of messages..."
6828
msgstr "Opvragen van het aantal berichten..."
6829
6830
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6831
msgid "No message"
6832
msgstr "Geen bericht"
6833
6834
#: src/rpop3.c:943
6835
#, c-format
6836
msgid "Deleted %d messages"
6837
msgstr "%d berichten verwijderd"
6838
6839
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6840
#: src/send_message.c:863
6841
#, c-format
6842
msgid "Quitting..."
6843
msgstr "Bezig met afsluiten..."
6844
6845
#: src/rpop3.c:1044
6846
#, c-format
6847
msgid "Retrieved %d messages"
6848
msgstr "%d berichten ontvangen"
6849
6850
#: src/rpop3.c:1051
6851
#, c-format
6852
msgid "Opened message %d"
6853
msgstr "Bericht %d geopend"
6854
6855
#: src/rpop3.c:1068
6856
#, c-format
6857
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6858
msgstr "%d (van %d) headers opgehaald"
6859
6860
#: src/rpop3.c:1072
6861
#, c-format
6862
msgid "Retrieved %d message headers"
6863
msgstr "%d headers opgehaald"
6864
6865
#: src/rpop3.c:1193
6866
#, c-format
6867
msgid "Retrieving message %d ..."
6868
msgstr "Ophalen van bericht %d ..."
6869
6870
#: src/rpop3.c:1219
6871
msgid "Delete messages"
6872
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6873
6874
#: src/rpop3.c:1220
6875
msgid ""
6876
"Really delete selected messages from server?\n"
6877
"This operation cannot be reverted."
6878
msgstr ""
6879
"Geselecteerde berichten van de server verwijderen?\n"
6880
"Deze operatie is onomkeerbaar."
6881
6882
#: src/select-keys.c:96
6883
#, c-format
6884
msgid "Please select key for `%s'"
6885
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6886
6887
#: src/select-keys.c:99
6888
#, c-format
6889
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6890
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6891
6892
#: src/select-keys.c:282
6893
msgid "Select Keys"
6894
msgstr "Selecteer keys"
6895
6896
#: src/select-keys.c:310
6897
msgid "Key ID"
6898
msgstr "Sleutel ID"
6899
6900
#: src/select-keys.c:313
6901
msgid "Val"
6902
msgstr "Waarde"
6903
6904
#: src/select-keys.c:462
6905
msgid "Add key"
6906
msgstr "Sleutel toevoegen"
6907
6908
#: src/select-keys.c:463
6909
msgid "Enter another user or key ID:"
6910
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6911
6912
#: src/select-keys.c:479
6913
msgid "Trust key"
6914
msgstr "Sleutel vertrouwen"
6915
6916
#: src/select-keys.c:480
6917
msgid ""
6918
"The selected key is not fully trusted.\n"
6919
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6920
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6921
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6922
msgstr ""
6923
"De gekozen sleutel is onbetrouwbaar.\n"
6924
"Als u er voor kiest om het bericht hiermee te coderen is het\n"
6925
"niet zeker dat het bericht bij de juiste persoon terecht komt.\n"
6926
"Wilt u desondanks doorgaan?"
6927
6928
#: src/send_message.c:199
6929
msgid "Queued message header is broken.\n"
6930
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is foutief.\n"
6931
6932
#: src/send_message.c:567
6933
#, c-format
6934
msgid "Sending message using command: %s\n"
6935
msgstr "Bericht wordt verzonden met de opdracht: %s\n"
6936
6937
#: src/send_message.c:576
6938
#, c-format
6939
msgid "Can't execute command: %s"
6940
msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren: %s"
6941
6942
#: src/send_message.c:611
6943
#, c-format
6944
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6945
msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
6946
6947
#: src/send_message.c:729
6948
msgid "Connecting"
6949
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
6950
6951
#: src/send_message.c:731
6952
#, c-format
6953
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6954
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
6955
6956
#. ignore errors right after QUIT
6957
#: src/send_message.c:791
6958
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6959
msgstr "Fout opgetreden na afloop van verzenden (genegeerd)"
6960
6961
#: src/send_message.c:834
6962
#, c-format
6963
msgid "Sending HELO..."
6964
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
6965
6966
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6967
msgid "Authenticating"
6968
msgstr "Bezig met identificatie"
6969
6970
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6971
#, c-format
6972
msgid "Sending message via %s:%d..."
6973
msgstr "Bericht verzenden via %s:%d..."
6974
6975
#: src/send_message.c:840
6976
#, c-format
6977
msgid "Sending EHLO..."
6978
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
6979
6980
#: src/send_message.c:850
6981
#, c-format
6982
msgid "Sending MAIL FROM..."
6983
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
6984
6985
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6986
msgid "Sending"
6987
msgstr "Bezig met verzenden"
6988
6989
#: src/send_message.c:854
6990
#, c-format
6991
msgid "Sending RCPT TO..."
6992
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
6993
6994
#: src/send_message.c:859
6995
#, c-format
6996
msgid "Sending DATA..."
6997
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
6998
6999
#: src/send_message.c:897
7000
#, c-format
7001
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7002
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
7003
7004
#: src/send_message.c:902
7005
#, c-format
7006
msgid "%d / %d bytes"
7007
msgstr "%d / %d bytes"
7008
7009
#: src/send_message.c:933
7010
msgid "Sending message"
7011
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
7012
7013
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7014
msgid "Error occurred while sending the message."
7015
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
7016
7017
#: src/send_message.c:984
7018
#, c-format
7019
msgid ""
7020
"Error occurred while sending the message:\n"
7021
"%s"
7022
msgstr ""
7023
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden:\n"
7024
"%s"
7025
7026
#: src/send_message.c:1003
7027
#, fuzzy, c-format
7028
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7029
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
7030
7031
#: src/send_message.c:1005
7032
msgid "Can't connect to SMTP server."
7033
msgstr "Kan niet verbinden met de SMTP-server."
7034
7035
#: src/send_message.c:1007
7036
#, c-format
7037
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7038
msgstr "Kan niet verbinden met de SMTP-server: %s:%d"
7039
7040
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7041
msgid "Mailbox setting"
7042
msgstr "Mailboxinstellingen"
7043
7044
#: src/setup.c:166
7045
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7046
msgstr "In dit venster stelt u uw mailbox in."
7047
7048
#: src/setup.c:180
7049
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7050
msgstr "Mailbox aanmaken op de volgende standaardlocatie:"
7051
7052
#: src/setup.c:200
7053
msgid ""
7054
"Create mailbox at the following location:\n"
7055
"(enter folder name or full folder path)"
7056
msgstr ""
7057
"Mailbox op de volgende locatie aanmaken:\n"
7058
"(vul mapnaam of volledig pad in)"
7059
7060
#: src/setup.c:218
7061
msgid ""
7062
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7063
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7064
msgstr ""
7065
"Als u later nog een mailbox wilt toevoegen, kies dan 'Bestand - Postbus - "
7066
"Toevoegen...' in het hoofdmenu."
7067
7068
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7069
msgid "Cancel"
7070
msgstr "Annuleren"
7071
7072
#: src/setup.c:241
7073
msgid "Continue without creating mailbox?"
7074
msgstr "Doorgaan zonder mailbox aan te maken?"
7075
7076
#: src/setup.c:251
7077
msgid "Please input folder name or full folder path."
7078
msgstr "Graag mapnaam of volledig pad invullen."
7079
7080
#: src/setup.c:260
7081
#, c-format
7082
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7083
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
7084
7085
#: src/setup.c:266
7086
#, c-format
7087
msgid ""
7088
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7089
msgstr ""
7090
"De locatie '%s' bevat al een instellingenmap. Gaarne een andere locatie "
7091
"specificeren."
7092
7093
#: src/setup.c:474
7094
msgid "Cancel mail account setup?"
7095
msgstr "Instellen van account annuleren?"
7096
7097
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7098
msgid "Input value is not valid."
7099
msgstr "Waarde is niet toegestaan."
7100
7101
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7102
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7103
msgid "POP3 server:"
7104
msgstr "POP3 Server:"
7105
7106
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7107
msgid "IMAP4 server:"
7108
msgstr "IMAP4 Server:"
7109
7110
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7111
msgid "New account setup"
7112
msgstr "Stel nieuw account in"
7113
7114
#: src/setup.c:727
7115
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7116
msgstr "In dit venster kunt u uw nieuwe account instellen."
7117
7118
#: src/setup.c:750
7119
msgid "Select account type:"
7120
msgstr "Selecteer type account:"
7121
7122
#: src/setup.c:773
7123
msgid "Input your name and mail address:"
7124
msgstr "Voer uw naam en e-mail adres in:"
7125
7126
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7127
msgid "Display name:"
7128
msgstr "Weergavenaam:"
7129
7130
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7131
msgid "E-mail address:"
7132
msgstr "E-mail adres:"
7133
7134
#: src/setup.c:802
7135
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7136
msgstr "Dit is de naam die de ontvangers te zien krijgen (bijv. Jan Modaal)"
7137
7138
#: src/setup.c:813
7139
msgid "Input user ID and mail server:"
7140
msgstr "Geef gebruikersnaam en mailserver:"
7141
7142
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7143
msgid "User ID:"
7144
msgstr "Gebruikersnaam:"
7145
7146
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7147
msgid "SMTP server:"
7148
msgstr "SMTP server:"
7149
7150
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7151
msgid "Use SSL"
7152
msgstr "Gebruik SSL"
7153
7154
#: src/setup.c:864
7155
msgid "Use SMTP authentication"
7156
msgstr "Gebruik SMTP authenticatie"
7157
7158
#: src/setup.c:881
7159
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7160
msgstr "Uw nieuwe account is aangemaakt met de volgende instellingen."
7161
7162
#: src/setup.c:884
7163
msgid ""
7164
"If you want to modify the settings, select\n"
7165
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7166
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7167
msgstr ""
7168
"Als u de instellingen wilt wijzigen, selecteer dan\n"
7169
"'Instellingen - Instellingen van huidig account' of\n"
7170
"'Instellingen - Bewerk accounts' in  het hoofdmenu."
7171
7172
#: src/setup.c:1135
7173
msgid "Importing mail data"
7174
msgstr "Importen van e-mail berichten"
7175
7176
#: src/setup.c:1135
7177
msgid ""
7178
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7179
"data of Outlook Express?\n"
7180
"\n"
7181
"(The folder structure will not be reproduced)"
7182
msgstr ""
7183
"De e-mails van Outlook Express zijn gevonden. Wilt u de berichtgegevens "
7184
"importeren?\n"
7185
"\n"
7186
"(De mappenstructuur wordt niet gereproduceerd)"
7187
7188
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7189
msgid "Imported"
7190
msgstr "Geïmporteerd"
7191
7192
#: src/setup.c:1189
7193
msgid "Failed to import the mail data."
7194
msgstr "Importen van e-mail berichten mislukt"
7195
7196
#: src/setup.c:1238
7197
msgid "Importing address book"
7198
msgstr "Importeren van adresboek"
7199
7200
#: src/setup.c:1238
7201
msgid ""
7202
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7203
msgstr "Het Windows-adresboek is gevonden. Wilt u het importeren?"
7204
7205
#: src/setup.c:1275
7206
msgid "Failed to import the address book."
7207
msgstr "Importeren van adresboek mislukt."
7208
7209
#: src/sigstatus.c:116
7210
msgid "Signature check result"
7211
msgstr "Resultaat van handtekeningcontrole"
7212
7213
#: src/sigstatus.c:135
7214
msgid "Checking signature"
7215
msgstr "Bezig met verifiëren handtekening"
7216
7217
#: src/sigstatus.c:212
7218
#, c-format
7219
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7220
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
7221
7222
#: src/sigstatus.c:236
7223
msgid "No signature found"
7224
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
7225
7226
#: src/sigstatus.c:243
7227
#, c-format
7228
msgid "Good signature from \"%s\""
7229
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
7230
7231
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1061
7232
msgid "Good signature"
7233
msgstr "Correcte handtekening"
7234
7235
#: src/sigstatus.c:248
7236
#, c-format
7237
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7238
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" wordt niet vertrouwd"
7239
7240
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1063
7241
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7242
msgstr "Geldige ondertekening (onbetrouwbare sleutel)"
7243
7244
#: src/sigstatus.c:254
7245
#, c-format
7246
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7247
msgstr "Geldige maar verlopen ondertekening voor \"%s\""
7248
7249
#: src/sigstatus.c:255
7250
msgid "Signature valid but expired"
7251
msgstr "Handtekening geldig maar verlopen"
7252
7253
#: src/sigstatus.c:258
7254
#, c-format
7255
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7256
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is verlopen"
7257
7258
#: src/sigstatus.c:259
7259
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7260
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
7261
7262
#: src/sigstatus.c:262
7263
#, c-format
7264
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7265
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is herroepen"
7266
7267
#: src/sigstatus.c:263
7268
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7269
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
7270
7271
#: src/sigstatus.c:266
7272
#, c-format
7273
msgid "BAD signature from \"%s\""
7274
msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
7275
7276
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1065
7277
msgid "BAD signature"
7278
msgstr "FOUTIEVE handtekening"
7279
7280
#: src/sigstatus.c:270
7281
msgid "No public key to verify the signature"
7282
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
7283
7284
#: src/sourcewindow.c:65
7285
msgid "Creating source window...\n"
7286
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
7287
7288
#: src/sourcewindow.c:69
7289
msgid "Source of the message"
7290
msgstr "Broncode van het bericht"
7291
7292
#: src/sourcewindow.c:146
7293
#, c-format
7294
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7295
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
7296
7297
#: src/sourcewindow.c:148
7298
#, c-format
7299
msgid "%s - Source"
7300
msgstr "%s - Broncode"
7301
7302
#: src/sslmanager.c:69
7303
msgid "SSL certificate verify failed"
7304
msgstr "SSL-certificaat verificatie is mislukt"
7305
7306
#: src/sslmanager.c:101
7307
#, c-format
7308
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7309
msgstr ""
7310