Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 3093

History | View | Annotate | Download (201 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006,2007.
6
# Joo Martin <debian@joomart.de>, 2007.
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: sylpheed 3.1.1\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 16:43+0900\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 10:15+0100\n"
14
"Last-Translator: Volker Ribbert <volker.nospam@netcologne.de>\n"
15
"Language-Team: de\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
#: libsylph/account.c:55
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Lese alle Einstellungen für jedes Mailkonto...\n"
23
24
#: libsylph/filter.c:1608
25
msgid "Junk mail filter (manual)"
26
msgstr "Spam-Filter (manuell)"
27
28
#: libsylph/filter.c:1611
29
msgid "Junk mail filter"
30
msgstr "Spam-Filter"
31
32
#: libsylph/imap.c:549
33
#, c-format
34
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
35
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde getrennt. Verbinde erneut...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
38
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
39
msgstr "IMAP4-Server verhindert LOGIN.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:671
42
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
43
msgstr "Konnte keine IMAP-Verbindung herstellen.\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:690
46
#, c-format
47
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
48
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:743
51
msgid "Can't start TLS session.\n"
52
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
53
54
#: libsylph/imap.c:890
55
msgid "(retrieving FLAGS...)"
56
msgstr "(FLAGS werden geladen...)"
57
58
#: libsylph/imap.c:1281
59
#, c-format
60
msgid "Getting message %u"
61
msgstr "Nachricht %u wird geladen"
62
63
#: libsylph/imap.c:1403
64
#, c-format
65
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
66
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
67
68
#: libsylph/imap.c:1529
69
#, c-format
70
msgid "Moving messages %s to %s ..."
71
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
72
73
#: libsylph/imap.c:1534
74
#, c-format
75
msgid "Copying messages %s to %s ..."
76
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
77
78
#: libsylph/imap.c:1676
79
#, c-format
80
msgid "Removing messages %s"
81
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
82
83
#: libsylph/imap.c:1682
84
#, c-format
85
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
86
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
89
msgid "can't expunge\n"
90
msgstr "löschen nicht möglich\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1780
93
#, c-format
94
msgid "Removing all messages in %s"
95
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
96
97
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
98
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
99
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1841
102
msgid "can't close folder\n"
103
msgstr "kann Ordner nicht schließen\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1920
106
#, c-format
107
msgid "root folder %s not exist\n"
108
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
111
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
112
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2360
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s'\n"
117
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2365
120
#, c-format
121
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
122
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2427
125
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
126
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2450
129
msgid "can't create mailbox\n"
130
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2579
133
#, c-format
134
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
135
msgstr "kann Mailbox nicht umbenennen: %s in %s\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2668
138
msgid "can't delete mailbox\n"
139
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2698
142
#, c-format
143
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
144
msgstr "Lade Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
145
146
#: libsylph/imap.c:2750
147
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
148
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichtenhülle.\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2771
151
#, c-format
152
msgid "can't parse envelope: %s\n"
153
msgstr "kann Nachrichtenhülle nicht analysieren: %s\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2828
156
msgid "can't get envelope\n"
157
msgstr "kann Nachrichtenhülle nicht laden\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
160
#, c-format
161
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
162
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2970
165
#, c-format
166
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
167
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3045
170
msgid "can't get namespace\n"
171
msgstr "kann Namensraum nicht bekommen\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3669
174
#, c-format
175
msgid "can't select folder: %s\n"
176
msgstr "kann Ordner %s nicht auswählen\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3707
179
msgid "error on imap command: STATUS\n"
180
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
183
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
184
msgstr "Fehler bei IMAP4-Authentisierung.\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3919
187
msgid "IMAP4 login failed.\n"
188
msgstr "Fehler beim IMAP4-Login.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:4326 libsylph/imap.c:4333
191
#, c-format
192
msgid "can't append %s to %s\n"
193
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4340
196
msgid "(sending file...)"
197
msgstr "(versende Datei...)"
198
199
#: libsylph/imap.c:4369
200
#, c-format
201
msgid "can't append message to %s\n"
202
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4401
205
#, c-format
206
msgid "can't copy %s to %s\n"
207
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4424
210
#, c-format
211
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
212
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4440
215
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
216
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4455
219
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
220
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4776
223
#, c-format
224
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
225
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
226
227
#: libsylph/imap.c:4808
228
#, c-format
229
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
230
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
233
msgid "can't write to temporary file\n"
234
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:84
237
#, c-format
238
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
239
msgstr "Lade Nachrichten von %s in %s...\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:96
242
msgid "can't read mbox file.\n"
243
msgstr "kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:103
246
#, c-format
247
msgid "invalid mbox format: %s\n"
248
msgstr "ungültiges Mbox-Format: %s\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:110
251
#, c-format
252
msgid "malformed mbox: %s\n"
253
msgstr "fehlgeformte Mbox: %s\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:139
256
msgid "can't open temporary file\n"
257
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:191
260
#, c-format
261
msgid ""
262
"unescaped From found:\n"
263
"%s"
264
msgstr ""
265
"uncodiertes 'Von' gefunden:\n"
266
"%s"
267
268
#: libsylph/mbox.c:338
269
#, c-format
270
msgid "can't create lock file %s\n"
271
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:339
274
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
275
msgstr "Möglichst 'flock' statt 'file' verwenden.\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:351
278
#, c-format
279
msgid "can't create %s\n"
280
msgstr "kann %s nicht erstellen\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:357
283
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
284
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:386
287
#, c-format
288
msgid "can't lock %s\n"
289
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
292
msgid "invalid lock type\n"
293
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:429
296
#, c-format
297
msgid "can't unlock %s\n"
298
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:464
301
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
302
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
303
304
#: libsylph/mbox.c:489
305
#, c-format
306
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
307
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:509
310
#, c-format
311
msgid "can't copy message %s to %s\n"
312
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
315
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
316
msgstr "Quellordner und Ziel sind identisch.\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:828
319
#, c-format
320
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
321
msgstr "Kopiere Nachricht %s/%d nach %s ...\n"
322
323
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"File `%s' already exists.\n"
327
"Can't create folder."
328
msgstr ""
329
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
330
"Kann Ordner nicht erstellen."
331
332
#: libsylph/mh.c:1773
333
#, c-format
334
msgid ""
335
"Directory name\n"
336
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
337
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
338
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
339
"(see README for detail):\n"
340
"\n"
341
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
342
msgstr ""
343
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
344
"Vielleicht ist die lokale Zeichenkodierung beim Dateinamen verwendet "
345
"worden.\n"
346
"In diesem Fall ist die folgende Umgebungsvariable zu setzen (näheres im "
347
"README):\n"
348
"\n"
349
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
350
351
#: libsylph/news.c:223
352
#, c-format
353
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
354
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:301
357
#, c-format
358
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
359
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde getrennt. Verbinde neu...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:404
362
#, c-format
363
msgid "article %d has been already cached.\n"
364
msgstr "Artikel %d ist schon zwischengespeichert.\n"
365
366
#: libsylph/news.c:424
367
#, c-format
368
msgid "getting article %d...\n"
369
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
370
371
#: libsylph/news.c:428
372
#, c-format
373
msgid "can't read article %d\n"
374
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
375
376
#: libsylph/news.c:703
377
msgid "can't post article.\n"
378
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
379
380
#: libsylph/news.c:729
381
#, c-format
382
msgid "can't retrieve article %d\n"
383
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
384
385
#: libsylph/news.c:786
386
#, c-format
387
msgid "can't select group: %s\n"
388
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
389
390
#: libsylph/news.c:823
391
#, c-format
392
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
393
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
394
395
#: libsylph/news.c:836
396
msgid "no new articles.\n"
397
msgstr "keine neuen Artikel.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:846
400
#, c-format
401
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
402
msgstr "bekomme Artikelauszug %d - %d in %s...\n"
403
404
#: libsylph/news.c:850
405
msgid "can't get xover\n"
406
msgstr "kann Artikelauszug nicht bekommen\n"
407
408
#: libsylph/news.c:860
409
msgid "error occurred while getting xover.\n"
410
msgstr "Fehler beim Empfang des Artikelauszugs.\n"
411
412
#: libsylph/news.c:870
413
#, c-format
414
msgid "invalid xover line: %s\n"
415
msgstr "ungültiger Artikelauszug: %s\n"
416
417
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
418
msgid "can't get xhdr\n"
419
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
420
421
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
422
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
423
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:81
426
#, c-format
427
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
428
msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
431
#, c-format
432
msgid "protocol error: %s\n"
433
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
436
msgid "protocol error\n"
437
msgstr "Protokollfehler\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:323
440
msgid "Error occurred while posting\n"
441
msgstr "Fehler beim Senden\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:403
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:156
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:163
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:171
456
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
457
msgstr "Ungültiger Zeitstempel in der Begrüßung\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
460
msgid "POP3 protocol error\n"
461
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:270
464
#, c-format
465
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
466
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:647
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
471
msgstr "POP3: Abgelaufene Nachricht %d wird gelöscht\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:656
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
476
msgstr "POP3: Nachricht %d (%d Bytes) wird übersprungen\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:690
479
msgid "mailbox is locked\n"
480
msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:693
483
msgid "session timeout\n"
484
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
487
msgid "can't start TLS session\n"
488
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
491
msgid "error occurred on authentication\n"
492
msgstr "Fehler bei der Authentisierung\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:711
495
msgid "command not supported\n"
496
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:715
499
msgid "error occurred on POP3 session\n"
500
msgstr "Fehler in einer POP3-Sitzung\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
503
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
504
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
505
msgid "failed to write configuration to file\n"
506
msgstr "kann Konfiguration nicht speichern\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:252
509
#, c-format
510
msgid "Found %s\n"
511
msgstr "%s gefunden\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:285
514
msgid "Configuration is saved.\n"
515
msgstr "Konfiguration ist gespeichert.\n"
516
517
#: libsylph/procmime.c:1298
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr ""
520
"procmime_get_text_content(): Fehler beim Umsetzen der Zeichenkodierung.\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:875
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1467
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "kann Nachricht %d nicht abrufen\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1706
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "Befehlszeile zum Drucken ist ungültig: '%s'\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:132
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:143
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:244
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:250
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:269
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:285
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:288
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Betreff: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:293
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2961
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "Fehler beim Schreiben nach %s.\n"
608
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Info"
612
613
#: src/about.c:227
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
621
#: src/about.c:231
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
630
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
631
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
632
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:237
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
644
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
645
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
646
"Public License für weitere Details.\n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:243
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
656
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
657
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
659
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3996
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Es sind einige Editor-Fenster geöffnet.\n"
665
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Mailkonten."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Öffne Bearbeitungsfenster für Mailkonto...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:191
672
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
673
msgstr "Erstelle Verzeichnisbaum. Bitte warten ..."
674
675
#: src/account_dialog.c:193
676
msgid "Creation of the folder tree failed."
677
msgstr "Verzeichnisbaum kann nicht erstellt werden."
678
679
#: src/account_dialog.c:296
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "Erstelle Bearbeitungsenster für Mailkonto ...\n"
682
683
#: src/account_dialog.c:301
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "Mailkonten bearbeiten"
686
687
#: src/account_dialog.c:321
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
693
"Schalter\n"
694
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Alle abrufen' "
695
"einzuschalten."
696
697
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
698
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
699
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
700
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
701
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
702
msgid "Name"
703
msgstr "Name"
704
705
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
706
msgid "Protocol"
707
msgstr "Protokoll"
708
709
#: src/account_dialog.c:386
710
msgid "Server"
711
msgstr "Server"
712
713
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
714
msgid "Edit"
715
msgstr "Bearbeiten"
716
717
#: src/account_dialog.c:450
718
msgid " _Set as default account "
719
msgstr "Als _Standard-Mailkonto setzen"
720
721
#: src/account_dialog.c:530
722
#, c-format
723
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
724
msgstr "Möchten Sie das Mailkonto '%s' wirklich löschen?"
725
726
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
727
msgid "(Untitled)"
728
msgstr "(Unbenannt)"
729
730
#: src/account_dialog.c:533
731
msgid "Delete account"
732
msgstr "Mailkonto löschen"
733
734
#: src/action.c:331
735
#, c-format
736
msgid "Could not get message file %d"
737
msgstr "Konnte Nachrichten-Datei %d nicht laden."
738
739
#: src/action.c:362
740
msgid "Could not get message part."
741
msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht laden."
742
743
#: src/action.c:379
744
msgid "Can't get part of multipart message"
745
msgstr "Kann mehrteilige Nachricht nicht vollständig laden."
746
747
#: src/action.c:472
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
751
"because it contains %%f, %%F or %%p."
752
msgstr ""
753
"Die ausgewählte Aktion kann nicht im Editor-Fenster benutzt werden,\n"
754
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
755
756
#: src/action.c:711
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
760
"%s"
761
msgstr ""
762
"Befehl kann nicht gestartet werden. Fehler bei Pipe-Erstellung.\n"
763
"%s"
764
765
#. Fork error
766
#: src/action.c:810
767
#, c-format
768
msgid ""
769
"Could not fork to execute the following command:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
msgstr ""
773
"Kann folgenden Befehl nicht als Kindprozess ausführen:\n"
774
"%s\n"
775
"%s"
776
777
#: src/action.c:1052
778
#, c-format
779
msgid "--- Running: %s\n"
780
msgstr "--- Aktiv: %s\n"
781
782
#: src/action.c:1056
783
#, c-format
784
msgid "--- Ended: %s\n"
785
msgstr "--- Beendet: %s\n"
786
787
#: src/action.c:1088
788
msgid "Action's input/output"
789
msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
790
791
#: src/action.c:1148
792
msgid " Send "
793
msgstr " Senden "
794
795
#: src/action.c:1159
796
msgid "Abort"
797
msgstr "Abbrechen"
798
799
#: src/action.c:1349
800
#, c-format
801
msgid ""
802
"Enter the argument for the following action:\n"
803
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
804
"  %s"
805
msgstr ""
806
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
807
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
808
"  %s"
809
810
#: src/action.c:1354
811
msgid "Action's hidden user argument"
812
msgstr "Verdeckter Nutzer-Parameter der Aktion"
813
814
#: src/action.c:1358
815
#, c-format
816
msgid ""
817
"Enter the argument for the following action:\n"
818
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
819
"  %s"
820
msgstr ""
821
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
822
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
823
"  %s"
824
825
#: src/action.c:1363
826
msgid "Action's user argument"
827
msgstr "Benutzer-Parameter der Aktion"
828
829
#: src/addressadd.c:156
830
msgid "Add Address to Book"
831
msgstr "Adresse in Adressbuch übernehmen"
832
833
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
834
#: src/select-keys.c:312
835
msgid "Address"
836
msgstr "Adresse"
837
838
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
839
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
840
msgid "Remarks"
841
msgstr "Kommentar"
842
843
#: src/addressadd.c:220
844
msgid "Select Address Book Folder"
845
msgstr "Adressbuchordner auswählen"
846
847
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
848
msgid "Auto-registered address"
849
msgstr "Automatischer Adresseintrag"
850
851
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
852
#: src/messageview.c:160
853
msgid "/_File"
854
msgstr "/_Datei"
855
856
#: src/addressbook.c:406
857
msgid "/_File/New _Book"
858
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
859
860
#: src/addressbook.c:407
861
msgid "/_File/New _vCard"
862
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
863
864
#: src/addressbook.c:409
865
msgid "/_File/New _JPilot"
866
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
867
868
#: src/addressbook.c:412
869
msgid "/_File/New _LDAP Server"
870
msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server"
871
872
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
873
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
874
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
875
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:162
876
#: src/messageview.c:167
877
msgid "/_File/---"
878
msgstr "/_Datei/---"
879
880
#: src/addressbook.c:415
881
msgid "/_File/_Edit"
882
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
883
884
#: src/addressbook.c:416
885
msgid "/_File/_Delete"
886
msgstr "/_Datei/_Löschen"
887
888
#: src/addressbook.c:418
889
msgid "/_File/_Save"
890
msgstr "/_Datei/_Speichern"
891
892
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:168
893
msgid "/_File/_Close"
894
msgstr "/_Datei/S_chließen"
895
896
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
897
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:170
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/_Bearbeiten"
900
901
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
902
#: src/messageview.c:171
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
905
906
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
909
910
#: src/addressbook.c:425
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/_Adresse"
913
914
#: src/addressbook.c:426
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
917
918
#: src/addressbook.c:427
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
921
922
#: src/addressbook.c:428
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/_Adresse/Neuer Or_dner"
925
926
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/_Adresse/---"
929
930
#: src/addressbook.c:430
931
msgid "/_Address/Add _to recipient"
932
msgstr "/_Adresse/Zu _Empfänger hinzufügen"
933
934
#: src/addressbook.c:432
935
msgid "/_Address/Add to _Cc"
936
msgstr "/_Adresse/Zu _Cc hinzufügen"
937
938
#: src/addressbook.c:434
939
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
940
msgstr "/_Adresse/Zu _Bcc hinzufügen"
941
942
#: src/addressbook.c:437
943
msgid "/_Address/_Edit"
944
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
945
946
#: src/addressbook.c:438
947
msgid "/_Address/_Delete"
948
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
949
950
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
951
#: src/messageview.c:293
952
msgid "/_Tools"
953
msgstr "/E_xtras"
954
955
#: src/addressbook.c:441
956
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
957
msgstr "/_Extras/Importiere _LDIF-Datei"
958
959
#: src/addressbook.c:442
960
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
961
msgstr "/_Extras/Importiere _CSV-Datei"
962
963
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
964
#: src/messageview.c:313
965
msgid "/_Help"
966
msgstr "/_Hilfe"
967
968
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
969
#: src/messageview.c:314
970
msgid "/_Help/_About"
971
msgstr "/_Hilfe/I_nfo"
972
973
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
974
msgid "/New _Address"
975
msgstr "/Neue _Adresse"
976
977
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
978
msgid "/New _Group"
979
msgstr "/Neue _Gruppe"
980
981
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
982
msgid "/New _Folder"
983
msgstr "/Neuer Or_dner"
984
985
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
986
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
987
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
988
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
989
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
990
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
991
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
992
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
993
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
994
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
995
msgid "/---"
996
msgstr "/---"
997
998
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
999
msgid "/_Delete"
1000
msgstr "/_Löschen"
1001
1002
#: src/addressbook.c:478
1003
msgid "/Add _to recipient"
1004
msgstr "/Zu _Empfänger hinzufügen"
1005
1006
#: src/addressbook.c:480
1007
msgid "/Add t_o Cc"
1008
msgstr "/Zu _Cc hinzufügen"
1009
1010
#: src/addressbook.c:482
1011
msgid "/Add to _Bcc"
1012
msgstr "/Zu _Bcc hinzufügen"
1013
1014
#: src/addressbook.c:488
1015
msgid "/_Copy"
1016
msgstr "/_Kopieren"
1017
1018
#: src/addressbook.c:489
1019
msgid "/_Paste"
1020
msgstr "/_Einfügen"
1021
1022
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90
1023
msgid "Address book"
1024
msgstr "Adressbuch"
1025
1026
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1027
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1028
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1029
msgid "Folder"
1030
msgstr "Ordner"
1031
1032
#: src/addressbook.c:808
1033
msgid "E-Mail address"
1034
msgstr "E-Mail Adresse"
1035
1036
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1037
msgid "Search:"
1038
msgstr "Suchen:"
1039
1040
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1041
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1042
msgid "To:"
1043
msgstr "An:"
1044
1045
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1046
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1047
msgid "Cc:"
1048
msgstr "Cc:"
1049
1050
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1051
#: src/prefs_template.c:204
1052
msgid "Bcc:"
1053
msgstr "Bcc:"
1054
1055
#. Buttons
1056
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1057
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1058
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1059
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1060
msgid "Delete"
1061
msgstr "Löschen"
1062
1063
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1064
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1065
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1066
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1067
msgid "Add"
1068
msgstr "Hinzufügen"
1069
1070
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1071
msgid "Search"
1072
msgstr "Suchen"
1073
1074
#: src/addressbook.c:942
1075
msgid "_Close"
1076
msgstr "_Schließen"
1077
1078
#. Confirm deletion
1079
#: src/addressbook.c:1138
1080
msgid "Delete address(es)"
1081
msgstr "Adresse(n) löschen"
1082
1083
#: src/addressbook.c:1139
1084
msgid "Really delete the address(es)?"
1085
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1086
1087
#: src/addressbook.c:2321
1088
#, c-format
1089
msgid ""
1090
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1091
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1092
msgstr ""
1093
"Möchten Sie wirklich den Ordner UND all seine Adressen in '%s' löschen ? \n"
1094
"Wenn Sie nur den Ordner löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1095
"Verzeichnis verschoben."
1096
1097
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1098
msgid "Delete folder"
1099
msgstr "Ordner löschen"
1100
1101
#: src/addressbook.c:2324
1102
msgid "_Folder only"
1103
msgstr "Nur _Ordner"
1104
1105
#: src/addressbook.c:2324
1106
msgid "Folder and _addresses"
1107
msgstr "Ordner und _Adressen"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2329
1110
#, c-format
1111
msgid "Really delete `%s' ?"
1112
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1113
1114
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1115
msgid "New user, could not save index file."
1116
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1117
1118
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1119
msgid "New user, could not save address book files."
1120
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1121
1122
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1123
msgid "Old address book converted successfully."
1124
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1125
1126
#: src/addressbook.c:3311
1127
msgid ""
1128
"Old address book converted,\n"
1129
"could not save new address index file"
1130
msgstr ""
1131
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1132
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1133
1134
#: src/addressbook.c:3324
1135
msgid ""
1136
"Could not convert address book,\n"
1137
"but created empty new address book files."
1138
msgstr ""
1139
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1140
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1141
1142
#: src/addressbook.c:3330
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book,\n"
1145
"could not create new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1148
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1149
1150
#: src/addressbook.c:3335
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book\n"
1153
"and could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1156
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1157
1158
#: src/addressbook.c:3342
1159
msgid "Address book conversion error"
1160
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
1161
1162
#: src/addressbook.c:3346
1163
msgid "Address book conversion"
1164
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3385
1167
#, c-format
1168
msgid ""
1169
"Could not read address index:\n"
1170
"\n"
1171
"%s%c%s"
1172
msgstr ""
1173
"Adressindex nicht lesbar:\n"
1174
"\n"
1175
"%s%c%s"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3388
1178
msgid "Address Book Error"
1179
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3449
1182
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1183
msgstr ""
1184
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1185
"gespeichert werden"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3463
1188
msgid ""
1189
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1190
msgstr ""
1191
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1192
"Dateien."
1193
1194
#: src/addressbook.c:3469
1195
msgid ""
1196
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1197
msgstr ""
1198
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1199
"erstellen."
1200
1201
#: src/addressbook.c:3475
1202
msgid ""
1203
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1204
msgstr ""
1205
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1206
"nicht erstellen."
1207
1208
#: src/addressbook.c:3487
1209
msgid "Could not read address index"
1210
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1211
1212
#: src/addressbook.c:3493
1213
msgid "Address Book Conversion Error"
1214
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
1215
1216
#: src/addressbook.c:3499
1217
msgid "Address Book Conversion"
1218
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1219
1220
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455
1221
msgid "Interface"
1222
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1223
1224
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1225
msgid "Address Book"
1226
msgstr "Adressbuch"
1227
1228
#: src/addressbook.c:4207
1229
msgid "Person"
1230
msgstr "Person"
1231
1232
#: src/addressbook.c:4221
1233
msgid "EMail Address"
1234
msgstr "E-Mail Adresse"
1235
1236
#: src/addressbook.c:4235
1237
msgid "Group"
1238
msgstr "Gruppe"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4263
1241
msgid "vCard"
1242
msgstr "vCard"
1243
1244
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1245
msgid "JPilot"
1246
msgstr "JPilot"
1247
1248
#: src/addressbook.c:4305
1249
msgid "LDAP Server"
1250
msgstr "LDAP-Server"
1251
1252
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1253
msgid "Common address"
1254
msgstr "Allgemeine Adresse"
1255
1256
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1257
msgid "Personal address"
1258
msgstr "Persönliche Adresse"
1259
1260
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855
1261
msgid "Notice"
1262
msgstr "Anmerkung"
1263
1264
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1265
msgid "Warning"
1266
msgstr "Warnung"
1267
1268
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:891
1269
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1270
msgid "Error"
1271
msgstr "Fehler"
1272
1273
#: src/alertpanel.c:223
1274
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1275
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1276
1277
#: src/alertpanel.c:318
1278
msgid "Show this message next time"
1279
msgstr "Diese Nachricht nächstmalig anzeigen"
1280
1281
#: src/colorlabel.c:47
1282
msgid "Orange"
1283
msgstr "Orange"
1284
1285
#: src/colorlabel.c:48
1286
msgid "Red"
1287
msgstr "Rot"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:49
1290
msgid "Pink"
1291
msgstr "Rosa"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:50
1294
msgid "Sky blue"
1295
msgstr "Hellblau"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:51
1298
msgid "Blue"
1299
msgstr "Blau"
1300
1301
#: src/colorlabel.c:52
1302
msgid "Green"
1303
msgstr "Grün"
1304
1305
#: src/colorlabel.c:53
1306
msgid "Brown"
1307
msgstr "Braun"
1308
1309
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1310
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1311
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1312
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5322
1313
msgid "None"
1314
msgstr "ohne"
1315
1316
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1317
msgid "/_Open"
1318
msgstr "/_Öffnen"
1319
1320
#: src/compose.c:573
1321
msgid "/_Add..."
1322
msgstr "/_Hinzufügen..."
1323
1324
#: src/compose.c:574
1325
msgid "/_Remove"
1326
msgstr "/_Entfernen"
1327
1328
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1329
#: src/folderview.c:321
1330
msgid "/_Properties..."
1331
msgstr "/_Eigenschaften..."
1332
1333
#: src/compose.c:582
1334
msgid "/_File/_Send"
1335
msgstr "/_Datei/_Senden"
1336
1337
#: src/compose.c:584
1338
msgid "/_File/Send _later"
1339
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1340
1341
#: src/compose.c:587
1342
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1343
msgstr "/_Datei/Im Ent_wurfsordner speichern"
1344
1345
#: src/compose.c:589
1346
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1347
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1348
1349
#: src/compose.c:592
1350
msgid "/_File/_Attach file"
1351
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1352
1353
#: src/compose.c:593
1354
msgid "/_File/_Insert file"
1355
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1356
1357
#: src/compose.c:595
1358
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1359
msgstr "/_Datei/Signatur _einfügen"
1360
1361
#: src/compose.c:596
1362
msgid "/_File/A_ppend signature"
1363
msgstr "/_Datei/_Signatur anhängen"
1364
1365
#: src/compose.c:601
1366
msgid "/_Edit/_Undo"
1367
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1368
1369
#: src/compose.c:602
1370
msgid "/_Edit/_Redo"
1371
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1372
1373
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1374
#: src/messageview.c:173
1375
msgid "/_Edit/---"
1376
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1377
1378
#: src/compose.c:604
1379
msgid "/_Edit/Cu_t"
1380
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1381
1382
#: src/compose.c:607
1383
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1384
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1385
1386
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:172
1387
msgid "/_Edit/Select _all"
1388
msgstr "/_Bearbeiten/_Alles auswählen"
1389
1390
#: src/compose.c:611
1391
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1392
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1393
1394
#: src/compose.c:613
1395
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1396
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1397
1398
#: src/compose.c:615
1399
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1400
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisch umbrechen"
1401
1402
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:177
1403
#: src/summaryview.c:476
1404
msgid "/_View"
1405
msgstr "/_Ansicht"
1406
1407
#: src/compose.c:617
1408
msgid "/_View/_To"
1409
msgstr "/_Ansicht/_An"
1410
1411
#: src/compose.c:618
1412
msgid "/_View/_Cc"
1413
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1414
1415
#: src/compose.c:619
1416
msgid "/_View/_Bcc"
1417
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1418
1419
#: src/compose.c:620
1420
msgid "/_View/_Reply-To"
1421
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1422
1423
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1424
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1425
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1426
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:269
1427
msgid "/_View/---"
1428
msgstr "/_Ansicht/---"
1429
1430
#: src/compose.c:622
1431
msgid "/_View/_Followup-To"
1432
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1433
1434
#: src/compose.c:624
1435
msgid "/_View/R_uler"
1436
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1437
1438
#: src/compose.c:626
1439
msgid "/_View/_Attachment"
1440
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1441
1442
#: src/compose.c:628
1443
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1444
msgstr "/_Ansicht/_Symbolleiste anpassen..."
1445
1446
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:184
1447
msgid "/_View/Character _encoding"
1448
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
1449
1450
#: src/compose.c:637
1451
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1452
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch"
1453
1454
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1455
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1456
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1457
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1458
#: src/messageview.c:180
1459
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1460
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
1461
1462
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:188
1463
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1464
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1465
1466
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:191
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1468
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
1469
1470
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:194
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1472
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/West Europa (ISO-8859-_1)"
1473
1474
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:196
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1476
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/West Europa (ISO-8859-15)"
1477
1478
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:201
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1480
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1481
1482
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:204
1483
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1484
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1485
1486
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:206
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1488
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1489
1490
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:208
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1492
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (Windows-1257)"
1493
1494
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:211
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1496
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1497
1498
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:214
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1500
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1501
1502
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:216
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1504
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Arabisch (Windows-1256)"
1505
1506
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:219
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1508
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1509
1510
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:221
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1512
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1513
1514
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:224
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1516
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1517
1518
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:227
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1520
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1521
1522
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:229
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1524
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1525
1526
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:231
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1528
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1529
1530
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:233
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1532
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1533
1534
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:236
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1536
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1537
1538
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:245
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1540
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Vereinfachtes Chinesisch (_GB2312)"
1541
1542
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:247
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1544
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
1545
1546
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:249
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1548
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1549
1550
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:256
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1552
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1553
1554
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:261
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1556
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thai (TIS-620)"
1557
1558
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:263
1559
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1560
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thai (Windows-874)"
1561
1562
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:294
1563
msgid "/_Tools/_Address book"
1564
msgstr "/_Extras/_Adressbuch"
1565
1566
#: src/compose.c:718
1567
msgid "/_Tools/_Template"
1568
msgstr "/_Extras/_Schablone"
1569
1570
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:310
1571
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1572
msgstr "/_Extras/A_ktionen"
1573
1574
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1575
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1576
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1577
#: src/messageview.c:297 src/messageview.c:309
1578
msgid "/_Tools/---"
1579
msgstr "/_Extras/---"
1580
1581
#: src/compose.c:723
1582
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1583
msgstr "/_Extras/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1584
1585
#: src/compose.c:726
1586
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1587
msgstr "/_Extras/E_mpfangsbestätigung anfordern"
1588
1589
#: src/compose.c:730
1590
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1591
msgstr "/_Extras/PGP _Unterschreiben"
1592
1593
#: src/compose.c:731
1594
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1595
msgstr "/_Extras/PGP _Verschlüsseln"
1596
1597
#: src/compose.c:736
1598
msgid "/_Tools/_Check spell"
1599
msgstr "/_Extras/_Rechtschreibprüfung"
1600
1601
#: src/compose.c:737
1602
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1603
msgstr "/_Extras/_Sprache einstellen"
1604
1605
#: src/compose.c:1025
1606
#, c-format
1607
msgid "%s: file not exist\n"
1608
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1609
1610
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1611
msgid "Can't get text part\n"
1612
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1613
1614
#: src/compose.c:1755
1615
msgid "Quote mark format error."
1616
msgstr "Formatfehler bei Zitatzeichen."
1617
1618
#: src/compose.c:1767
1619
msgid "Message reply/forward format error."
1620
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1621
1622
#: src/compose.c:2280
1623
#, c-format
1624
msgid "File %s doesn't exist\n"
1625
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1626
1627
#: src/compose.c:2284
1628
#, c-format
1629
msgid "Can't get file size of %s\n"
1630
msgstr "Dateigröße von %s nicht feststellbar\n"
1631
1632
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1633
#, c-format
1634
msgid "File %s is empty."
1635
msgstr "Datei %s ist leer."
1636
1637
#: src/compose.c:2294
1638
#, c-format
1639
msgid "Can't read %s."
1640
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1641
1642
#: src/compose.c:2327
1643
#, c-format
1644
msgid "Message: %s"
1645
msgstr "Nachricht: %s"
1646
1647
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:586
1648
msgid "Can't get the part of multipart message."
1649
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1650
1651
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1652
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2504
1653
msgid "(No Subject)"
1654
msgstr "(Kein Betreff)"
1655
1656
#: src/compose.c:2880
1657
#, c-format
1658
msgid "%s - Compose%s"
1659
msgstr "%s - Verfassen%s"
1660
1661
#: src/compose.c:3003
1662
msgid "Recipient is not specified."
1663
msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1664
1665
#: src/compose.c:3011
1666
msgid "Empty subject"
1667
msgstr "Betreff ist leer"
1668
1669
#: src/compose.c:3012
1670
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1671
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1672
1673
#: src/compose.c:3076
1674
msgid "Attachment is missing"
1675
msgstr "Anhang fehlt"
1676
1677
#: src/compose.c:3077
1678
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1679
msgstr "Es gibt keinen Anhang. Ohne versenden?"
1680
1681
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1682
msgid "Check recipients"
1683
msgstr "Empfänger werden überprüft"
1684
1685
#: src/compose.c:3240
1686
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1687
msgstr "Diese Mail wirklich an folgende Adressen absenden?"
1688
1689
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1690
msgid "From:"
1691
msgstr "Von:"
1692
1693
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1694
msgid "Subject:"
1695
msgstr "Betreff:"
1696
1697
#: src/compose.c:3368
1698
msgid "_Send"
1699
msgstr "_Senden"
1700
1701
#: src/compose.c:3398
1702
#, fuzzy
1703
msgid ""
1704
"Checking for new messages is currently running.\n"
1705
"Please try again later."
1706
msgstr "Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen..."
1707
1708
#: src/compose.c:3534
1709
msgid "can't get recipient list."
1710
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1711
1712
#: src/compose.c:3562
1713
msgid ""
1714
"Account for sending mail is not specified.\n"
1715
"Please select a mail account before sending."
1716
msgstr ""
1717
"Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1718
"Bitte wählen sie vor dem Senden ein Mailkonto."
1719
1720
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1721
#, c-format
1722
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1723
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1724
1725
#: src/compose.c:3632
1726
msgid ""
1727
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1728
"outbox."
1729
msgstr ""
1730
1731
#: src/compose.c:3676
1732
#, c-format
1733
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1734
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1735
1736
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1737
msgid "Can't sign the message."
1738
msgstr "Kann die Nachricht nicht signieren."
1739
1740
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1741
msgid "Can't encrypt the message."
1742
msgstr "Kann die Nachricht nicht verschlüsseln."
1743
1744
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1745
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1746
msgstr "Kann Nachricht weder signieren noch verschlüsseln."
1747
1748
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1749
msgid "can't change file mode\n"
1750
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1751
1752
#: src/compose.c:3844
1753
#, c-format
1754
msgid ""
1755
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1756
"\n"
1757
"Send it as %s anyway?"
1758
msgstr ""
1759
"Kann die Zeichenkodierung der Nachricht nicht umsetzen (von %s nach %s).\n"
1760
"\n"
1761
"Dennoch als %s senden?"
1762
1763
#: src/compose.c:3850
1764
msgid "Code conversion error"
1765
msgstr "Fehler beim Umsetzen der Kodierung"
1766
1767
#: src/compose.c:3936
1768
#, c-format
1769
msgid ""
1770
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1771
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1772
"\n"
1773
"Send it anyway?"
1774
msgstr ""
1775
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1776
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1777
"\n"
1778
"Dennoch senden?"
1779
1780
#: src/compose.c:3940
1781
msgid "Line length limit"
1782
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1783
1784
#: src/compose.c:4106
1785
msgid "Encrypting with Bcc"
1786
msgstr "Mit Bcc verschlüsseln"
1787
1788
#: src/compose.c:4107
1789
msgid ""
1790
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1791
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1792
"loss of confidentiality.\n"
1793
"\n"
1794
"Send it anyway?"
1795
msgstr ""
1796
"Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Um diese Nachricht zu verschlüsseln, "
1797
"werden alle Bcc-Empfänger durch Überprüfung der Schlüssel-Liste sichtbar - "
1798
"zu Lasten der Diskretion. \n"
1799
"\n"
1800
" Dennoch versenden?"
1801
1802
#: src/compose.c:4305
1803
msgid "can't remove the old message\n"
1804
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1805
1806
#: src/compose.c:4323
1807
msgid "queueing message...\n"
1808
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1809
1810
#: src/compose.c:4411
1811
msgid "can't find queue folder\n"
1812
msgstr "kann Queue-Ordner nicht finden\n"
1813
1814
#: src/compose.c:4418
1815
msgid "can't queue the message\n"
1816
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1817
1818
#: src/compose.c:4463
1819
#, c-format
1820
msgid "File %s doesn't exist."
1821
msgstr "Datei %s existiert nicht."
1822
1823
#: src/compose.c:4472
1824
#, c-format
1825
msgid "Can't open file %s."
1826
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
1827
1828
#: src/compose.c:5223
1829
msgid "Creating compose window...\n"
1830
msgstr "Erstelle Editor-Fenster...\n"
1831
1832
#: src/compose.c:5348
1833
msgid "PGP Sign"
1834
msgstr "Mit PGP unterschreiben"
1835
1836
#: src/compose.c:5351
1837
msgid "PGP Encrypt"
1838
msgstr "Mit PGP verschlüsseln"
1839
1840
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1841
msgid "Data type"
1842
msgstr "Datentyp"
1843
1844
#. S_COL_DATE
1845
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1846
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1847
#: src/summaryview.c:5471
1848
msgid "Size"
1849
msgstr "Größe"
1850
1851
#: src/compose.c:6491
1852
msgid "Invalid MIME type."
1853
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1854
1855
#: src/compose.c:6509
1856
msgid "File doesn't exist or is empty."
1857
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1858
1859
#: src/compose.c:6578
1860
msgid "Properties"
1861
msgstr "Eigenschaften"
1862
1863
#: src/compose.c:6596
1864
msgid "MIME type"
1865
msgstr "MIME-Typ"
1866
1867
#. Encoding
1868
#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1096
1869
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
1870
msgid "Encoding"
1871
msgstr "Zeichenkodierung"
1872
1873
#: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202
1874
msgid "Path"
1875
msgstr "Pfad"
1876
1877
#: src/compose.c:6622
1878
msgid "File name"
1879
msgstr "Dateiname"
1880
1881
#: src/compose.c:6711
1882
msgid "File not exist."
1883
msgstr "Datei nicht vorhanden."
1884
1885
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1262 src/mimeview.c:1277
1886
msgid "Opening executable file"
1887
msgstr "Ausführbare Datei öffnen"
1888
1889
#: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1263 src/mimeview.c:1278
1890
msgid ""
1891
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1892
"security.\n"
1893
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1894
"virus or something like a malicious program."
1895
msgstr ""
1896
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffnen einer ausführbaren Datei ist "
1897
"sicherheitsrelevant.\n"
1898
"Um sie auszuführen, speichern Sie sie bitte andernorts und überprüfen sie "
1899
"auf Viren- oder sonstigen Schadbefall."
1900
1901
#: src/compose.c:6764
1902
#, c-format
1903
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1904
msgstr "Befehlszeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1905
1906
#: src/compose.c:6826
1907
#, c-format
1908
msgid ""
1909
"The external editor is still working.\n"
1910
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1911
msgstr ""
1912
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1913
"Prozess dennoch abbrechen (pid: %d)?\n"
1914
1915
#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3066
1916
msgid "_Customize toolbar..."
1917
msgstr "_Symbolleiste anpassen..."
1918
1919
#: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351
1920
msgid "Can't queue the message."
1921
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1922
1923
#: src/compose.c:7464
1924
msgid "Select files"
1925
msgstr "Dateien wählen"
1926
1927
#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431
1928
msgid "Select file"
1929
msgstr "Datei wählen"
1930
1931
#: src/compose.c:7541
1932
msgid "Save message"
1933
msgstr "Nachricht speichern"
1934
1935
#: src/compose.c:7542
1936
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1937
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Als Entwurf speichern?"
1938
1939
#: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548
1940
msgid "Close _without saving"
1941
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1942
1943
#: src/compose.c:7595
1944
#, c-format
1945
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1946
msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' übernehmen?"
1947
1948
#: src/compose.c:7597
1949
msgid "Apply template"
1950
msgstr "Vorlage übernehmen"
1951
1952
#: src/compose.c:7598
1953
msgid "_Replace"
1954
msgstr "E_rsetzen"
1955
1956
#: src/compose.c:7598
1957
msgid "_Insert"
1958
msgstr "_Einfügen"
1959
1960
#: src/editaddress.c:161
1961
msgid "Add New Person"
1962
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1963
1964
#: src/editaddress.c:162
1965
msgid "Edit Person Details"
1966
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1967
1968
#: src/editaddress.c:303
1969
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1970
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1971
1972
#: src/editaddress.c:422
1973
msgid "A Name and Value must be supplied."
1974
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1975
1976
#: src/editaddress.c:479
1977
msgid "Edit Person Data"
1978
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1979
1980
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1981
msgid "Display Name"
1982
msgstr "Namen anzeigen"
1983
1984
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1985
msgid "Last Name"
1986
msgstr "Nachname"
1987
1988
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1989
msgid "First Name"
1990
msgstr "Vorname"
1991
1992
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1993
msgid "Nick Name"
1994
msgstr "Benutzername"
1995
1996
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1997
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1998
msgid "E-Mail Address"
1999
msgstr "E-Mail Adresse"
2000
2001
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2002
msgid "Alias"
2003
msgstr "Alias"
2004
2005
#. Buttons
2006
#: src/editaddress.c:713
2007
msgid "Move Up"
2008
msgstr "Nach oben"
2009
2010
#: src/editaddress.c:716
2011
msgid "Move Down"
2012
msgstr "Nach unten"
2013
2014
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2015
msgid "Modify"
2016
msgstr "Ändern"
2017
2018
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2019
msgid "Clear"
2020
msgstr "Leeren"
2021
2022
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2023
msgid "Value"
2024
msgstr "Wert"
2025
2026
#: src/editaddress.c:886
2027
msgid "Basic Data"
2028
msgstr "Grunddaten"
2029
2030
#: src/editaddress.c:888
2031
msgid "User Attributes"
2032
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
2033
2034
#: src/editbook.c:120
2035
msgid "File appears to be Ok."
2036
msgstr "Datei ist O.K."
2037
2038
#: src/editbook.c:123
2039
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2040
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
2041
2042
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2043
msgid "Could not read file."
2044
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
2045
2046
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2047
msgid "Edit Address Book"
2048
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2049
2050
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2051
msgid " Check File "
2052
msgstr " Datei überprüfen "
2053
2054
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2055
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2056
msgid "File"
2057
msgstr "Datei"
2058
2059
#: src/editbook.c:309
2060
msgid "Add New Address Book"
2061
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2062
2063
#: src/editgroup.c:107
2064
msgid "A Group Name must be supplied."
2065
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2066
2067
#: src/editgroup.c:272
2068
msgid "Edit Group Data"
2069
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2070
2071
#: src/editgroup.c:302
2072
msgid "Group Name"
2073
msgstr "Gruppenname"
2074
2075
#: src/editgroup.c:319
2076
msgid "Available Addresses"
2077
msgstr "Vorhandene Adressen"
2078
2079
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2080
#: src/prefs_summary_column.c:253
2081
msgid "  ->  "
2082
msgstr "  ->  "
2083
2084
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2085
#: src/prefs_summary_column.c:257
2086
msgid "  <-  "
2087
msgstr "  <-  "
2088
2089
#: src/editgroup.c:359
2090
msgid "Addresses in Group"
2091
msgstr "Adressen in Gruppe"
2092
2093
#: src/editgroup.c:429
2094
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2095
msgstr "Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe bewegen"
2096
2097
#: src/editgroup.c:481
2098
msgid "Edit Group Details"
2099
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2100
2101
#: src/editgroup.c:484
2102
msgid "Add New Group"
2103
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2104
2105
#: src/editgroup.c:537
2106
msgid "Edit folder"
2107
msgstr "Ordner bearbeiten"
2108
2109
#: src/editgroup.c:537
2110
msgid "Input the new name of folder:"
2111
msgstr "Neuer Name des Ordners:"
2112
2113
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2114
#: src/folderview.c:2442
2115
msgid "New folder"
2116
msgstr "Neuer Ordner"
2117
2118
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2119
msgid "Input the name of new folder:"
2120
msgstr "Name des neuen Ordners:"
2121
2122
#: src/editjpilot.c:200
2123
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2124
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2125
2126
#: src/editjpilot.c:212
2127
msgid "Select JPilot File"
2128
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2129
2130
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2131
msgid "Edit JPilot Entry"
2132
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2133
2134
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2135
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2136
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
2137
msgid " ... "
2138
msgstr " ... "
2139
2140
#: src/editjpilot.c:294
2141
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2142
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2143
2144
#: src/editjpilot.c:387
2145
msgid "Add New JPilot Entry"
2146
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2147
2148
#: src/editldap.c:171
2149
msgid "Connected successfully to server"
2150
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2151
2152
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2153
msgid "Could not connect to server"
2154
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2155
2156
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2157
msgid "Edit LDAP Server"
2158
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2159
2160
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2161
msgid "Hostname"
2162
msgstr "Hostname"
2163
2164
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2165
msgid "Port"
2166
msgstr "Port"
2167
2168
#: src/editldap.c:337
2169
msgid " Check Server "
2170
msgstr " Server überprüfen "
2171
2172
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2173
msgid "Search Base"
2174
msgstr "Such-Basis"
2175
2176
#: src/editldap.c:399
2177
msgid "Search Criteria"
2178
msgstr "Suchkriterium"
2179
2180
#: src/editldap.c:406
2181
msgid " Reset "
2182
msgstr " Rücksetzen "
2183
2184
#: src/editldap.c:411
2185
msgid "Bind DN"
2186
msgstr "Verbinde DN"
2187
2188
#: src/editldap.c:420
2189
msgid "Bind Password"
2190
msgstr "Verbinde Kennwort"
2191
2192
#: src/editldap.c:430
2193
msgid "Timeout (secs)"
2194
msgstr "Timeout (Sek.)"
2195
2196
#: src/editldap.c:444
2197
msgid "Maximum Entries"
2198
msgstr "Einträge (Max.)"
2199
2200
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2201
msgid "Basic"
2202
msgstr "Basis"
2203
2204
#: src/editldap.c:472
2205
msgid "Extended"
2206
msgstr "Erweitert"
2207
2208
#: src/editldap.c:558
2209
msgid "Add New LDAP Server"
2210
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2211
2212
#: src/editldap_basedn.c:148
2213
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2214
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2215
2216
#: src/editldap_basedn.c:209
2217
msgid "Available Search Base(s)"
2218
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2219
2220
#: src/editldap_basedn.c:296
2221
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2222
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2223
2224
#: src/editvcard.c:104
2225
msgid "File does not appear to be vCard format."
2226
msgstr "Datei ist anscheinend nicht im vCard-Format."
2227
2228
#: src/editvcard.c:116
2229
msgid "Select vCard File"
2230
msgstr "vCard-Datei wählen"
2231
2232
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2233
msgid "Edit vCard Entry"
2234
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2235
2236
#: src/editvcard.c:274
2237
msgid "Add New vCard Entry"
2238
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2239
2240
#: src/export.c:202
2241
#, c-format
2242
msgid "Exporting %s ..."
2243
msgstr "%s wird exportiert ..."
2244
2245
#: src/export.c:204
2246
msgid "Exporting"
2247
msgstr "Exportieren"
2248
2249
#: src/export.c:229
2250
msgid "Error occurred on export."
2251
msgstr "Fehler beim Exportieren."
2252
2253
#: src/export.c:312
2254
msgid "Export"
2255
msgstr "Exportieren"
2256
2257
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2258
msgid "Specify source folder and destination file."
2259
msgstr "Bitte Quellverzeichnis und Zieldatei angeben."
2260
2261
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2262
msgid "File format:"
2263
msgstr "Dateiformat:"
2264
2265
#: src/export.c:346
2266
msgid "Source folder:"
2267
msgstr "Quellverzeichnis:"
2268
2269
#: src/export.c:351
2270
msgid "Destination:"
2271
msgstr "Ziel:"
2272
2273
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2274
msgid "UNIX mbox"
2275
msgstr "UNIX-Mbox"
2276
2277
#: src/export.c:364
2278
msgid "eml (number + .eml)"
2279
msgstr "eml (Anzahl + .eml)"
2280
2281
#: src/export.c:367
2282
msgid "MH (number only)"
2283
msgstr "MH (nur Anzahl)"
2284
2285
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2286
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2287
msgid " Select... "
2288
msgstr " Auswählen... "
2289
2290
#: src/export.c:419
2291
msgid "Specify source folder and destination folder."
2292
msgstr "Bitte Quell- und Zielverzeichnis angeben."
2293
2294
#: src/export.c:445
2295
msgid "Select destination file"
2296
msgstr "Bitte Zieldatei auswählen"
2297
2298
#: src/export.c:449
2299
msgid "Select destination folder"
2300
msgstr "Zielordner wählen"
2301
2302
#: src/filesel.c:214
2303
#, fuzzy
2304
msgid "The link target not found."
2305
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
2306
2307
#: src/filesel.c:245
2308
msgid "Save as"
2309
msgstr "Speichern als"
2310
2311
#: src/filesel.c:252 src/filesel.c:380
2312
msgid "Overwrite existing file"
2313
msgstr "Bestehende Datei überschreiben"
2314
2315
#: src/filesel.c:253 src/filesel.c:381
2316
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2317
msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2318
2319
#: src/filesel.c:270 src/foldersel.c:256
2320
msgid "Select folder"
2321
msgstr "Ordner wählen"
2322
2323
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2324
msgid "Inbox"
2325
msgstr "Posteingang"
2326
2327
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2328
msgid "Sent"
2329
msgstr "Gesendet"
2330
2331
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2332
msgid "Queue"
2333
msgstr "Warteschlange"
2334
2335
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2336
msgid "Trash"
2337
msgstr "Papierkorb"
2338
2339
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2340
msgid "Drafts"
2341
msgstr "Entwürfe"
2342
2343
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196
2344
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2345
msgid "Junk"
2346
msgstr "Spam"
2347
2348
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2349
msgid "NewFolder"
2350
msgstr "NeuerOrdner"
2351
2352
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2353
#: src/folderview.c:2524
2354
#, c-format
2355
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2356
msgstr "'%c' kann nicht in den Ordneramen integriert werden."
2357
2358
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2359
#: src/query_search.c:1157
2360
#, c-format
2361
msgid "The folder `%s' already exists."
2362
msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2363
2364
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2365
#, c-format
2366
msgid "Can't create the folder `%s'."
2367
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht erstellen."
2368
2369
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2370
msgid "/Create _new folder..."
2371
msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
2372
2373
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2374
msgid "/_Rename folder..."
2375
msgstr "/Ordner _umbenennen..."
2376
2377
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2378
msgid "/_Move folder..."
2379
msgstr "/Ordner _verschieben..."
2380
2381
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2382
msgid "/_Delete folder"
2383
msgstr "/Ordner _löschen"
2384
2385
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2386
msgid "/Empty _junk"
2387
msgstr "/_Papierkorb leeren"
2388
2389
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2390
msgid "/Empty _trash"
2391
msgstr "/_Papierkorb leeren"
2392
2393
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2394
msgid "/_Check for new messages"
2395
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2396
2397
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2398
msgid "/R_ebuild folder tree"
2399
msgstr "/O_rdnerbaum neubilden"
2400
2401
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2402
msgid "/_Update summary"
2403
msgstr "/_Übersicht aktualisieren"
2404
2405
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2406
msgid "/Mar_k all read"
2407
msgstr "/_Alle als gelesen markieren"
2408
2409
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2410
msgid "/Send _queued messages"
2411
msgstr "/Wartende Nachrichten senden"
2412
2413
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2414
msgid "/_Search messages..."
2415
msgstr "/_Nachrichten suchen..."
2416
2417
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2418
msgid "/Ed_it search condition..."
2419
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2420
2421
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2422
msgid "/Down_load"
2423
msgstr "/Herunterladen"
2424
2425
#: src/folderview.c:304
2426
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2427
msgstr "/Newsgruppe _anmelden..."
2428
2429
#: src/folderview.c:306
2430
msgid "/_Remove newsgroup"
2431
msgstr "/Newsgruppe _entfernen"
2432
2433
#: src/folderview.c:343
2434
msgid "Creating folder view...\n"
2435
msgstr "Erstelle Ordneransicht...\n"
2436
2437
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672
2438
msgid "New"
2439
msgstr "Neu"
2440
2441
#. S_COL_MARK
2442
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673
2443
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2444
#: src/quick_search.c:108
2445
msgid "Unread"
2446
msgstr "Ungelesen"
2447
2448
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674
2449
msgid "Total"
2450
msgstr "Gesamt"
2451
2452
#: src/folderview.c:602
2453
msgid "Setting folder info...\n"
2454
msgstr "Erstelle Ordnerinformation...\n"
2455
2456
#: src/folderview.c:603
2457
msgid "Setting folder info..."
2458
msgstr "Erstelle Ordnerinformation..."
2459
2460
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2461
#, c-format
2462
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2463
msgstr "Durchsuche Ordner %s%c%s ..."
2464
2465
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2466
#, c-format
2467
msgid "Scanning folder %s ..."
2468
msgstr "Durchsuche Ordner %s ..."
2469
2470
#: src/folderview.c:959
2471
msgid "Rebuild folder tree"
2472
msgstr "Ordnerbaum neubilden"
2473
2474
#: src/folderview.c:960
2475
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2476
msgstr "Der Ordnerbaum wird neugebildet. Weiter?"
2477
2478
#: src/folderview.c:969
2479
msgid "Rebuilding folder tree..."
2480
msgstr "Ordnerbaum wird neugebildet..."
2481
2482
#: src/folderview.c:976
2483
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2484
msgstr "Fehler beim Neubilden des Ordnerbaums."
2485
2486
#: src/folderview.c:1114
2487
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2488
msgstr "Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen..."
2489
2490
#: src/folderview.c:2083
2491
#, c-format
2492
msgid "Folder %s is selected\n"
2493
msgstr "Ordner %s ist gewählt\n"
2494
2495
#: src/folderview.c:2252
2496
#, c-format
2497
msgid "Downloading messages in %s ..."
2498
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2499
2500
#: src/folderview.c:2280
2501
#, c-format
2502
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2503
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden unter '%s' ?"
2504
2505
#: src/folderview.c:2283
2506
msgid "Download all messages"
2507
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden"
2508
2509
#: src/folderview.c:2332
2510
#, c-format
2511
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2512
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2513
2514
#: src/folderview.c:2437
2515
msgid ""
2516
"Input the name of new folder:\n"
2517
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2518
" append `/' at the end of the name)"
2519
msgstr ""
2520
"Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
2521
"(wenn Sie einen Ordner zum Speichern von Unterordnern erstellen möchten,\n"
2522
"so stellen Sie ein '/' an das Ende des Namens)"
2523
2524
#: src/folderview.c:2512
2525
#, c-format
2526
msgid "Input new name for `%s':"
2527
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2528
2529
#: src/folderview.c:2513
2530
msgid "Rename folder"
2531
msgstr "Ordner umbenennen"
2532
2533
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2534
#, c-format
2535
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2536
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht umbenennen."
2537
2538
#: src/folderview.c:2628
2539
#, c-format
2540
msgid "Can't move the folder `%s'."
2541
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht verschieben."
2542
2543
#: src/folderview.c:2697
2544
#, c-format
2545
msgid ""
2546
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2547
"The real messages are not deleted."
2548
msgstr ""
2549
"Suchordner '%s' entfernen?\n"
2550
"(Nachrichten werden NICHT vom Datenträger gelöscht)"
2551
2552
#: src/folderview.c:2699
2553
msgid "Delete search folder"
2554
msgstr "Suchordner entfernen"
2555
2556
#: src/folderview.c:2704
2557
#, c-format
2558
msgid ""
2559
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2560
"Recovery will not be possible.\n"
2561
"\n"
2562
"Do you really want to delete?"
2563
msgstr ""
2564
"Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2565
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2566
"\n"
2567
"Wollen Sie das wirklich?"
2568
2569
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2570
#, c-format
2571
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2572
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht entfernen."
2573
2574
#: src/folderview.c:2785
2575
msgid "Empty trash"
2576
msgstr "Leere Papierkorb"
2577
2578
#: src/folderview.c:2786
2579
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2580
msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2581
2582
#: src/folderview.c:2793
2583
msgid "Empty junk"
2584
msgstr "Papierkorb leeren"
2585
2586
#: src/folderview.c:2794
2587
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2588
msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2589
2590
#: src/folderview.c:2841
2591
#, c-format
2592
msgid ""
2593
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2594
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2595
msgstr ""
2596
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2597
"(Nachrichten werden NICHT vom Datenträger gelöscht)"
2598
2599
#: src/folderview.c:2843
2600
msgid "Remove mailbox"
2601
msgstr "Mailbox entfernen"
2602
2603
#: src/folderview.c:2893
2604
#, c-format
2605
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2606
msgstr "IMAP4-Mailkonto '%s' wirklich löschen?"
2607
2608
#: src/folderview.c:2894
2609
msgid "Delete IMAP4 account"
2610
msgstr "IMAP4-Mailkonto löschen"
2611
2612
#: src/folderview.c:3047
2613
#, c-format
2614
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2615
msgstr "Newsgruppe '%s' wirklich löschen?"
2616
2617
#: src/folderview.c:3048
2618
msgid "Delete newsgroup"
2619
msgstr "Newsgruppe löschen"
2620
2621
#: src/folderview.c:3098
2622
#, c-format
2623
msgid "Really delete news account `%s'?"
2624
msgstr "News-Konto '%s' wirklich löschen?"
2625
2626
#: src/folderview.c:3099
2627
msgid "Delete news account"
2628
msgstr "News-Konto löschen"
2629
2630
#: src/headerview.c:57
2631
msgid "Newsgroups:"
2632
msgstr "Newsgruppen:"
2633
2634
#: src/headerview.c:90
2635
msgid "Creating header view...\n"
2636
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2637
2638
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2639
#: src/summaryview.c:2507
2640
msgid "(No From)"
2641
msgstr "(Kein Von)"
2642
2643
#: src/imageview.c:55
2644
msgid "Creating image view...\n"
2645
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2646
2647
#: src/imageview.c:109
2648
msgid "Can't load the image."
2649
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2650
2651
#: src/import.c:207
2652
msgid "The source file does not exist."
2653
msgstr "Die Quelldatei existiert nicht."
2654
2655
#: src/import.c:218
2656
msgid "Can't find the destination folder."
2657
msgstr "Zielordner ist nicht vorhanden."
2658
2659
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2660
#, c-format
2661
msgid "Importing %s ..."
2662
msgstr "%s wird Importiert ..."
2663
2664
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2665
msgid "Importing"
2666
msgstr "Importiere"
2667
2668
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2669
msgid "Scanning folder..."
2670
msgstr "Ordner wird durchsucht..."
2671
2672
#: src/import.c:259
2673
msgid "Error occurred on import."
2674
msgstr "Fehler beim Importieren."
2675
2676
#: src/import.c:509
2677
msgid "Importing Outlook Express folders"
2678
msgstr "Importiere Ordner von Outlook Express"
2679
2680
#: src/import.c:544
2681
#, c-format
2682
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2683
msgstr "Kann Ordner '%s' nicht erstellen."
2684
2685
#: src/import.c:592
2686
msgid "Import"
2687
msgstr "Importieren"
2688
2689
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2690
msgid "Specify source file and destination folder."
2691
msgstr "Bitte Quelldatei und Zielverzeichnis angeben."
2692
2693
#: src/import.c:626
2694
msgid "Source:"
2695
msgstr "Quelle:"
2696
2697
#: src/import.c:631
2698
msgid "Destination folder:"
2699
msgstr "Zielverzeichnis:"
2700
2701
#: src/import.c:644
2702
msgid "eml (folder)"
2703
msgstr "eml (Ordner)"
2704
2705
#: src/import.c:647
2706
msgid "Outlook Express (dbx)"
2707
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2708
2709
#: src/import.c:696
2710
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2711
msgstr "Bitte Quelldatei mit eml-Dateien und Zielverzeichnis angeben."
2712
2713
#: src/import.c:726
2714
msgid "Select importing folder"
2715
msgstr "Ordner zum Importieren auswählen"
2716
2717
#: src/import.c:729
2718
msgid "Select importing file"
2719
msgstr "Wähle importierte Datei"
2720
2721
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2722
msgid "Please specify address book name and file to import."
2723
msgstr "Bitte Adressbuchnamen und Datei zum Importieren eingeben."
2724
2725
#: src/importcsv.c:156
2726
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2727
msgstr "Wähle und sortiere CSV-Feldnamen zum Import."
2728
2729
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2730
msgid "File imported."
2731
msgstr "Datei importiert."
2732
2733
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2734
msgid "Please select a file."
2735
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2736
2737
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2738
msgid "Address book name must be supplied."
2739
msgstr "Ein Adressbuchname ist anzugeben."
2740
2741
#: src/importcsv.c:533
2742
msgid "Error reading CSV fields."
2743
msgstr "Fehler beim Lesen der CSV-Felder."
2744
2745
#: src/importcsv.c:559
2746
msgid "CSV file imported successfully."
2747
msgstr "CSV-Datei erfolgreich importiert."
2748
2749
#: src/importcsv.c:621
2750
msgid "Select CSV File"
2751
msgstr "CSV-Datei auswählen"
2752
2753
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2754
msgid "File Name"
2755
msgstr "Dateiname"
2756
2757
#: src/importcsv.c:705
2758
msgid "Comma-separated"
2759
msgstr "Komma-getrennt"
2760
2761
#: src/importcsv.c:709
2762
msgid "Tab-separated"
2763
msgstr "Tab-getrennt"
2764
2765
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2766
msgid "S"
2767
msgstr "S"
2768
2769
#: src/importcsv.c:741
2770
msgid "CSV Field"
2771
msgstr "CSV-Feld"
2772
2773
#: src/importcsv.c:742
2774
msgid "Address Book Field"
2775
msgstr "Adressbuch-Feld"
2776
2777
#: src/importcsv.c:759
2778
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2779
msgstr "Umordnen der Adressbuchfelder mit den Schaltflächen Nach oben/unten"
2780
2781
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2782
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2783
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2784
msgid "Up"
2785
msgstr ""
2786
"Nach\n"
2787
"oben"
2788
2789
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2790
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2791
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2792
msgid "Down"
2793
msgstr ""
2794
"Nach\n"
2795
"unten"
2796
2797
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2798
msgid "Address Book :"
2799
msgstr "Adressbuch :"
2800
2801
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2802
msgid "File Name :"
2803
msgstr "Dateiname :"
2804
2805
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2806
msgid "Records :"
2807
msgstr "Felder :"
2808
2809
#: src/importcsv.c:887
2810
msgid "Import CSV file into Address Book"
2811
msgstr "Importiere CSV-Datei in Adressbuch"
2812
2813
#. Button panel
2814
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2815
msgid "Next"
2816
msgstr "Nächste"
2817
2818
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2819
msgid "Prev"
2820
msgstr "Vorige"
2821
2822
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2823
msgid "File Info"
2824
msgstr "Datei-Info"
2825
2826
#: src/importcsv.c:953
2827
msgid "Fields"
2828
msgstr "Felder"
2829
2830
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2831
msgid "Finish"
2832
msgstr "Ende"
2833
2834
#: src/importldif.c:125
2835
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2836
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2837
2838
#: src/importldif.c:341
2839
msgid "Error reading LDIF fields."
2840
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2841
2842
#: src/importldif.c:364
2843
msgid "LDIF file imported successfully."
2844
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2845
2846
#: src/importldif.c:426
2847
msgid "Select LDIF File"
2848
msgstr "LDIF-Datei wählen"
2849
2850
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2851
msgid "LDIF Field"
2852
msgstr "LDIF-Feld"
2853
2854
#: src/importldif.c:532
2855
msgid "Attribute Name"
2856
msgstr "Eigenschaftenname"
2857
2858
#: src/importldif.c:591
2859
msgid "Attribute"
2860
msgstr "Eigenschaft"
2861
2862
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2863
msgid "Select"
2864
msgstr "Wählen"
2865
2866
#: src/importldif.c:701
2867
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2868
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2869
2870
#: src/importldif.c:767
2871
msgid "Attributes"
2872
msgstr "Eigenschaften"
2873
2874
#: src/inc.c:197
2875
#, c-format
2876
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2877
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2878
2879
#: src/inc.c:208
2880
#, c-format
2881
msgid "[Local]: %d"
2882
msgstr ""
2883
2884
#: src/inc.c:609
2885
msgid "Authenticating with POP3"
2886
msgstr "Authentisiere mit POP3"
2887
2888
#: src/inc.c:638
2889
msgid "Retrieving new messages"
2890
msgstr "Neue Nachrichten empfangen"
2891
2892
#: src/inc.c:640
2893
msgid "Cancel _all"
2894
msgstr "Abbrechen"
2895
2896
#: src/inc.c:686
2897
msgid "Standby"
2898
msgstr "Bereitschaft"
2899
2900
#: src/inc.c:843 src/inc.c:897
2901
msgid "Cancelled"
2902
msgstr "Abgebrochen"
2903
2904
#: src/inc.c:854
2905
msgid "Retrieving"
2906
msgstr "Empfangen"
2907
2908
#: src/inc.c:863 src/inc.c:1205
2909
#, c-format
2910
msgid "%d message(s) (%s) received"
2911
msgstr "%d Nachricht(en) (%s) empfangen"
2912
2913
#: src/inc.c:867
2914
#, c-format
2915
msgid "no new messages"
2916
msgstr "keine neuen Nachrichten"
2917
2918
#: src/inc.c:868
2919
msgid "Done"
2920
msgstr "Fertig"
2921
2922
#: src/inc.c:873
2923
#, fuzzy
2924
msgid "Server not found"
2925
msgstr "Serverdaten"
2926
2927
#: src/inc.c:877
2928
msgid "Connection failed"
2929
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2930
2931
#: src/inc.c:880
2932
msgid "Auth failed"
2933
msgstr "Fehler bei Authentisierung"
2934
2935
#: src/inc.c:884
2936
msgid "Locked"
2937
msgstr "Blockiert"
2938
2939
#: src/inc.c:894
2940
msgid "Timeout"
2941
msgstr "Zeitüberschreitung"
2942
2943
#: src/inc.c:944
2944
#, c-format
2945
msgid "Finished (%d new message(s))"
2946
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2947
2948
#: src/inc.c:947
2949
#, c-format
2950
msgid "Finished (no new messages)"
2951
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2952
2953
#: src/inc.c:956
2954
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2955
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2956
2957
#: src/inc.c:992
2958
#, c-format
2959
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2960
msgstr "lade neue Nachrichten von Mailkonto %s...\n"
2961
2962
#: src/inc.c:996
2963
#, c-format
2964
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2965
msgstr "%s: Authentisiere mit POP3"
2966
2967
#: src/inc.c:999
2968
#, c-format
2969
msgid "%s: Retrieving new messages"
2970
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2971
2972
#: src/inc.c:1004
2973
#, c-format
2974
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2975
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2976
2977
#: src/inc.c:1022
2978
#, c-format
2979
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2980
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2981
2982
#: src/inc.c:1108 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2983
#, c-format
2984
msgid "Authenticating..."
2985
msgstr "Authentisierung erfolgt..."
2986
2987
#: src/inc.c:1109
2988
#, c-format
2989
msgid "Retrieving messages from %s..."
2990
msgstr "Lade Nachrichten von %s..."
2991
2992
#: src/inc.c:1114
2993
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2994
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2995
2996
#: src/inc.c:1118
2997
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2998
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2999
3000
#: src/inc.c:1122
3001
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3002
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
3003
3004
#: src/inc.c:1126
3005
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3006
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
3007
3008
#: src/inc.c:1136
3009
#, c-format
3010
msgid "Deleting message %d"
3011
msgstr "Lösche Nachricht %d"
3012
3013
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:864
3014
msgid "Quitting"
3015
msgstr "Beenden"
3016
3017
#: src/inc.c:1180
3018
#, c-format
3019
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3020
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3021
3022
#: src/inc.c:1445 src/inc.c:1472 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997
3023
#: src/summaryview.c:5048
3024
msgid ""
3025
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3026
"Please check the junk mail control setting."
3027
msgstr ""
3028
"Fehler beim Ausführen des Spamfilter-Befehls.\n"
3029
"Bite überprüfen Sie die Spamfilter-Einstellungen."
3030
3031
#: src/inc.c:1536 src/send_message.c:1001
3032
#, fuzzy
3033
msgid "Server not found."
3034
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
3035
3036
#: src/inc.c:1540
3037
#, fuzzy, c-format
3038
msgid "Server %s not found."
3039
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
3040
3041
#: src/inc.c:1543
3042
msgid "Connection failed."
3043
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3044
3045
#: src/inc.c:1547
3046
#, fuzzy, c-format
3047
msgid "Connection to %s:%d failed."
3048
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3049
3050
#: src/inc.c:1551
3051
msgid "Error occurred while processing mail."
3052
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3053
3054
#: src/inc.c:1556
3055
#, c-format
3056
msgid ""
3057
"Error occurred while processing mail:\n"
3058
"%s"
3059
msgstr ""
3060
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3061
"%s"
3062
3063
#: src/inc.c:1562
3064
msgid "No disk space left."
3065
msgstr "Kein freier Platz auf Festplatte."
3066
3067
#: src/inc.c:1567
3068
msgid "Can't write file."
3069
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3070
3071
#: src/inc.c:1572
3072
msgid "Socket error."
3073
msgstr "Socket-Fehler."
3074
3075
#. consider EOF right after QUIT successful
3076
#: src/inc.c:1578 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3077
#: src/send_message.c:1014
3078
msgid "Connection closed by the remote host."
3079
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
3080
3081
#: src/inc.c:1584
3082
msgid "Mailbox is locked."
3083
msgstr "Mailbox ist blockiert."
3084
3085
#: src/inc.c:1588
3086
#, c-format
3087
msgid ""
3088
"Mailbox is locked:\n"
3089
"%s"
3090
msgstr ""
3091
"Mailbox ist gesperrt:\n"
3092
"%s"
3093
3094
#: src/inc.c:1594 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3095
msgid "Authentication failed."
3096
msgstr "Fehler bei Authentisierung."
3097
3098
#: src/inc.c:1599 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3099
#, c-format
3100
msgid ""
3101
"Authentication failed:\n"
3102
"%s"
3103
msgstr ""
3104
"Fehler bei Authentisierung:\n"
3105
"%s"
3106
3107
#: src/inc.c:1604 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3108
msgid "Session timed out."
3109
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
3110
3111
#: src/inc.c:1645
3112
msgid "Incorporation cancelled\n"
3113
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
3114
3115
#: src/inc.c:1757
3116
#, c-format
3117
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3118
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
3119
3120
#: src/inputdialog.c:151
3121
#, c-format
3122
msgid "Input password for %s on %s:"
3123
msgstr "Kennwort für %s auf %s:"
3124
3125
#: src/inputdialog.c:153
3126
msgid "Input password"
3127
msgstr "Kennwort eingeben"
3128
3129
#: src/logwindow.c:72
3130
msgid "Protocol log"
3131
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3132
3133
#: src/main.c:612
3134
#, c-format
3135
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3136
msgstr "Anwendung: %s [OPTION]...\n"
3137
3138
#: src/main.c:615
3139
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3140
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3141
3142
#: src/main.c:616
3143
msgid ""
3144
"  --attach file1 [file2]...\n"
3145
"                         open composition window with specified files\n"
3146
"                         attached"
3147
msgstr ""
3148
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
3149
"                         Editor-Fenster mit angegebenen Datei-\n"
3150
"                         anhängen öffnen"
3151
3152
#: src/main.c:619
3153
msgid "  --receive              receive new messages"
3154
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3155
3156
#: src/main.c:620
3157
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3158
msgstr ""
3159
"  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Mailkonten"
3160
3161
#: src/main.c:621
3162
msgid "  --send                 send all queued messages"
3163
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
3164
3165
#: src/main.c:622
3166
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3167
msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
3168
3169
#: src/main.c:623
3170
msgid ""
3171
"  --status-full [folder]...\n"
3172
"                         show the status of each folder"
3173
msgstr ""
3174
"  --status-full [Ordner]...\n"
3175
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
3176
3177
#: src/main.c:625
3178
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3179
msgstr "  --open OrdnerID/msgnum öffnet Nachrichten in neuem Fenster"
3180
3181
#: src/main.c:626
3182
msgid ""
3183
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3184
msgstr ""
3185
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
3186
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
3187
3188
#: src/main.c:628
3189
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3190
msgstr "  --ipcport portnum      definiert Port für \"IPC remote\" Befehle"
3191
3192
#: src/main.c:630
3193
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3194
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
3195
3196
#: src/main.c:631
3197
msgid "  --debug                debug mode"
3198
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
3199
3200
#: src/main.c:632
3201
msgid "  --help                 display this help and exit"
3202
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3203
3204
#: src/main.c:633
3205
msgid "  --version              output version information and exit"
3206
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3207
3208
#: src/main.c:637
3209
#, c-format
3210
msgid "Press any key..."
3211
msgstr "Drücken Sie eine Taste"
3212
3213
#: src/main.c:772
3214
msgid "Filename encoding"
3215
msgstr "Kodierung des Dateinamens"
3216
3217
#: src/main.c:773
3218
msgid ""
3219
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3220
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3221
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3222
"work correctly.\n"
3223
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3224
"for detail):\n"
3225
"\n"
3226
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3227
"\n"
3228
"Continue?"
3229
msgstr ""
3230
"Der lokale Zeichenkodierung ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
3231
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
3232
"Wenn die lokale Zeichenkodierung für Dateinamen oder Verzeichnisnamen "
3233
"verwendet wird, wird es nicht funktionieren.\n"
3234
"In diesem Fall ist die folgende Umgebungsvariable zu setzen (näheres im "
3235
"README):\n"
3236
"\n"
3237
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3238
"\n"
3239
"Fortfahren?"
3240
3241
#: src/main.c:856
3242
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3243
msgstr "Es ist noch eine Nachricht in Bearbeitung. Wirklich beenden?"
3244
3245
#: src/main.c:867
3246
msgid "Queued messages"
3247
msgstr "Wartende Nachrichten"
3248
3249
#: src/main.c:868
3250
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3251
msgstr "Es warten noch ungesendete Nachrichten. Jetzt beenden?"
3252
3253
#: src/main.c:993
3254
msgid ""
3255
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3256
"OpenPGP support disabled."
3257
msgstr ""
3258
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
3259
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3260
3261
#: src/main.c:1226
3262
msgid "Loading plug-ins..."
3263
msgstr "PlugIns werden geladen ..."
3264
3265
#. remote command mode
3266
#: src/main.c:1422
3267
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3268
msgstr "Ein Sylpheed wird bereits ausgeführt.\n"
3269
3270
#: src/main.c:1710
3271
msgid "Migration of configuration"
3272
msgstr "Konfigurationsumstellung"
3273
3274
#: src/main.c:1711
3275
msgid ""
3276
"The previous version of configuration found.\n"
3277
"Do you want to migrate it?"
3278
msgstr ""
3279
"Die Konfiguration einer Vorversion wurde gefunden.\n"
3280
"Soll sie umgestellt werden?"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:551
3283
msgid "/_File/_Folder"
3284
msgstr "/_Datei/_Ordner"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:552
3287
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3288
msgstr "/_Datei/_Ordner/_Neuen Ordner erstellen..."
3289
3290
#: src/mainwindow.c:554
3291
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3292
msgstr "/_Datei/_Ordner/Ordner _umbenennen..."
3293
3294
#: src/mainwindow.c:555
3295
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3296
msgstr "/_Datei/_Ordner/Ordner _verschieben..."
3297
3298
#: src/mainwindow.c:556
3299
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3300
msgstr "/_Datei/_Ordner/Ordner _löschen"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:557
3303
msgid "/_File/_Mailbox"
3304
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:558
3307
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3308
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
3309
3310
#: src/mainwindow.c:559
3311
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3312
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3315
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3316
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:561
3319
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3320
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf _neue Nachrichten prüfen"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:563
3323
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3324
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:566
3327
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3328
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Ordnerbaum n_eubilden"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:569
3331
msgid "/_File/_Import mail data..."
3332
msgstr "/_Datei/Maildaten i_mportieren ..."
3333
3334
#: src/mainwindow.c:570
3335
msgid "/_File/_Export mail data..."
3336
msgstr "/_Datei/Maildaten _exportieren..."
3337
3338
#: src/mainwindow.c:572
3339
msgid "/_File/Empty all _trash"
3340
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:161
3343
msgid "/_File/_Save as..."
3344
msgstr "/_Datei/_Speichern als..."
3345
3346
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:164
3347
msgid "/_File/Page set_up..."
3348
msgstr "/_Datei/Seite_neinrichtung..."
3349
3350
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:166
3351
msgid "/_File/_Print..."
3352
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3353
3354
#: src/mainwindow.c:581
3355
msgid "/_File/_Work offline"
3356
msgstr "/_Datei/Offline _arbeiten"
3357
3358
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3359
#: src/mainwindow.c:584
3360
msgid "/_File/E_xit"
3361
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:589
3364
msgid "/_Edit/Select _thread"
3365
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:174
3368
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3369
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuelle Nachricht _durchsuchen..."
3370
3371
#: src/mainwindow.c:593
3372
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3373
msgstr "/_Bearbeiten/_Nachrichten suchen..."
3374
3375
#: src/mainwindow.c:594
3376
msgid "/_Edit/_Quick search"
3377
msgstr "/_Bearbeiten/_Schnellsuche"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:597
3380
msgid "/_View/Show or hi_de"
3381
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:598
3384
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3385
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Ordnerbaum"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:600
3388
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3389
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Nachrichtenansicht"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:602
3392
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3393
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:604
3396
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3397
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/Bilder _und Text"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:606
3400
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3401
msgstr ""
3402
"/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Text rechts vom Symbol"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:608
3405
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3406
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Bilder"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:610
3409
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3410
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Text"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:612
3413
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3414
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/_Symbolleiste/_Nichts"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:614
3417
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3418
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/S_uchleiste"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:616
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3422
msgstr "/_Ansicht/Anzeigen oder _Verbergen/Status_zeile"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:618
3425
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3426
msgstr "/_Ansicht/_Symbolleiste anpassen..."
3427
3428
#: src/mainwindow.c:620
3429
msgid "/_View/Layou_t"
3430
msgstr "/_Ansicht/_Bildschirmaufteilung"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:621
3433
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3434
msgstr "/_Ansicht/_Bildschirmaufteilung/_Normal"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:622
3437
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3438
msgstr "/_Ansicht/_Bildschirmaufteilung/_Vertikal"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:623
3441
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3442
msgstr "/_Ansicht/Ausblenden des _Ordnerbaums"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:624
3445
msgid "/_View/Separate _message view"
3446
msgstr "/_Ansicht/Ausblenden der _Nachrichtenansicht"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:626
3449
msgid "/_View/_Sort"
3450
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:627
3453
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3454
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:628
3457
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3458
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:629
3461
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3462
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:630
3465
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3466
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:631
3469
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3470
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:632
3473
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3474
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:633
3477
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3478
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:634
3481
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3482
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbmarke"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:636
3485
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3486
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:637
3489
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3490
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:638
3493
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3494
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:640
3497
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3498
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3501
msgid "/_View/_Sort/---"
3502
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:642
3505
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3506
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:643
3509
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3510
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:645
3513
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3514
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:647
3517
msgid "/_View/Th_read view"
3518
msgstr "/_Ansicht/_Threads aktivieren"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:648
3521
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3522
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:649
3525
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3526
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:650
3529
msgid "/_View/Set display _item..."
3530
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Elemente..."
3531
3532
#: src/mainwindow.c:653
3533
msgid "/_View/_Go to"
3534
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:654
3537
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3538
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/_Voriger Nachricht"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:655
3541
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3542
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/_Nächster Nachricht"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3545
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3546
msgid "/_View/_Go to/---"
3547
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/---"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:657
3550
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3551
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/V_origer ungelesener Nachricht"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:659
3554
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3555
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:662
3558
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3559
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Voriger ne_uer Nachricht"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:663
3562
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3563
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Nächster _neuer Nachricht"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:665
3566
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3567
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Voriger _markierter Nachricht"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:667
3570
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3571
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:670
3574
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3575
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Voriger marki_erter Nachricht"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:672
3578
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3579
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Nächster markier_ter Nachricht"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:675
3582
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3583
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderem Or_dner..."
3584
3585
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:185
3586
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3587
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatische Erkennung"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:198
3590
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3591
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/West Europa (Windows-1252)"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:238
3594
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3595
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:240
3598
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3599
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:242
3602
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3603
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:251
3606
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3607
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:253
3610
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3611
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:258
3614
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3615
msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3618
msgid "/_View/Open in new _window"
3619
msgstr "/_Ansicht/In neuem _Fenster öffnen"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:270 src/summaryview.c:479
3622
msgid "/_View/Mess_age source"
3623
msgstr "/_Ansicht/_Quelltext der Nachricht"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:271 src/summaryview.c:480
3626
msgid "/_View/All _headers"
3627
msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:784
3630
msgid "/_View/_Update summary"
3631
msgstr "/_Ansicht/Ordnerinhalt akt_ualisieren"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:274
3634
msgid "/_Message"
3635
msgstr "/_Nachricht"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:787
3638
msgid "/_Message/Recei_ve"
3639
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:788
3642
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3643
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/_Von aktuellem Mailkonto"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:790
3646
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3647
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/Von _allen Mailkonten"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:792
3650
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3651
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/_Empfang abbrechen"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:794
3654
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3655
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/_Server-Postfach..."
3656
3657
#: src/mainwindow.c:796
3658
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3659
msgstr "/_Nachricht/_Empfangen/---"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:797
3662
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3663
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3666
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3667
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:277
3668
#: src/messageview.c:285 src/messageview.c:290
3669
msgid "/_Message/---"
3670
msgstr "/_Nachricht/---"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:275
3673
msgid "/_Message/Compose _new message"
3674
msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3677
msgid "/_Message/_Reply"
3678
msgstr "/_Nachricht/_Antworten"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:802
3681
msgid "/_Message/Repl_y to"
3682
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:279
3685
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3686
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:281
3689
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3690
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:283
3693
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3694
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:286
3697
msgid "/_Message/_Forward"
3698
msgstr "/_Nachricht/W_eiterleiten"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:287
3701
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3702
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:289
3705
msgid "/_Message/Redirec_t"
3706
msgstr "/_Nachricht/_Umleiten"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:813
3709
msgid "/_Message/M_ove..."
3710
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3711
3712
#: src/mainwindow.c:814
3713
msgid "/_Message/_Copy..."
3714
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3715
3716
#: src/mainwindow.c:816
3717
msgid "/_Message/_Mark"
3718
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:817
3721
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3722
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:818
3725
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3726
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:819
3729
msgid "/_Message/_Mark/---"
3730
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:820
3733
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3734
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:821
3737
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3738
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Al_s gelesen"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:823
3741
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3742
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:825
3745
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3746
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Alle als gelesen"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:827
3749
msgid "/_Message/_Delete"
3750
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:829
3753
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3754
msgstr "/_Nachricht/Als _Spam markieren"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:830
3757
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3758
msgstr "/_Nachricht/Als Ni_cht-Spam markieren"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:291
3761
msgid "/_Message/Re-_edit"
3762
msgstr "/_Nachricht/Neu_bearbeiten"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:836
3765
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3766
msgstr "/_Extras/A_bsender in Adressbuch einfügen"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:839
3769
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3770
msgstr "/_Extras/Alle Nachrichten eines _Ordners filtern"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:841
3773
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3774
msgstr "/_Extras/Ausgewählte _Nachrichten filtern"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:298
3777
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3778
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:300
3781
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3782
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/_Automatisch"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:302
3785
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3786
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/nach _Von"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:304
3789
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3790
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/nach A_n"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:306
3793
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3794
msgstr "/_Extras/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:853
3797
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3798
msgstr "/_Extras/_Nachrichten eines Ordners nach Spam filtern"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:855
3801
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3802
msgstr "/_Extras/Ausgewählte Nachrichten nach _Spam filtern"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:862
3805
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3806
msgstr "/_Extras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:864
3809
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3810
msgstr "/_Extras/_Separierte Nachrichten verbinden"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:867
3813
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3814
msgstr "/_Extras/Markierten _Prozess ausführen"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:869
3817
msgid "/_Tools/_Log window"
3818
msgstr "/_Extras/Protokoll-_Fenster"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:871
3821
msgid "/_Configuration"
3822
msgstr "/_Einstellungen"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:872
3825
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3826
msgstr "/_Einstellungen/_Allgemeine Einstellungen..."
3827
3828
#: src/mainwindow.c:874
3829
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3830
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3831
3832
#: src/mainwindow.c:876
3833
msgid "/_Configuration/_Template..."
3834
msgstr "/_Einstellungen/_Vorlage..."
3835
3836
#: src/mainwindow.c:878
3837
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3838
msgstr "/_Einstellungen/A_ktionen..."
3839
3840
#: src/mainwindow.c:880
3841
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3842
msgstr "/_Einstellungen/_PlugIn-Manager..."
3843
3844
#: src/mainwindow.c:882
3845
msgid "/_Configuration/---"
3846
msgstr "/_Einstellungen/---"
3847
3848
#: src/mainwindow.c:883
3849
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3850
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für aktuelles Mailkonto..."
3851
3852
#: src/mainwindow.c:885
3853
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3854
msgstr "/_Einstellungen/_Neues Mailkonto erstellen..."
3855
3856
#: src/mainwindow.c:887
3857
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3858
msgstr "/_Einstellungen/_Mailkonten bearbeiten..."
3859
3860
#: src/mainwindow.c:889
3861
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3862
msgstr "/_Einstellungen/Aktuelles Mailkonto _wechseln..."
3863
3864
#: src/mainwindow.c:893
3865
msgid "/_Help/_Manual"
3866
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3867
3868
#: src/mainwindow.c:894
3869
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3870
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:895
3873
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3874
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
3875
3876
#: src/mainwindow.c:896
3877
msgid "/_Help/_FAQ"
3878
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:897
3881
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3882
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:898
3885
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3886
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:899
3889
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3890
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:900
3893
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3894
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:901
3897
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3898
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:902
3901
msgid "/_Help/_Command line options"
3902
msgstr "/_Hilfe/_Befehlszeilen-Optionen"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3905
msgid "/_Help/---"
3906
msgstr "/_Hilfe/---"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:905
3909
msgid "/_Help/_Update check..."
3910
msgstr "/_Hilfe/_Suche nach Updates..."
3911
3912
#: src/mainwindow.c:907
3913
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3914
msgstr "/_Hilfe/Suche nach _PlugIn-Updates..."
3915
3916
#: src/mainwindow.c:954
3917
msgid "Creating main window...\n"
3918
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3919
3920
#: src/mainwindow.c:1132
3921
#, c-format
3922
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3923
msgstr "Haupt-Fenster: Farbzuweisung %d fehlgeschlagen\n"
3924
3925
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:2751
3926
#: src/summaryview.c:4371 src/summaryview.c:4500 src/summaryview.c:4889
3927
msgid "done.\n"
3928
msgstr "fertig.\n"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406
3931
msgid "Untitled"
3932
msgstr "Unbenannt"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:1407
3935
msgid "none"
3936
msgstr "keine"
3937
3938
#: src/mainwindow.c:1776
3939
msgid "Offline"
3940
msgstr "Offline"
3941
3942
#: src/mainwindow.c:1777
3943
msgid "You are offline. Go online?"
3944
msgstr "Sie sind nicht im Netz. Verbinden?"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:1794
3947
msgid "Empty all trash"
3948
msgstr "Alle Papierkörbe leeren "
3949
3950
#: src/mainwindow.c:1795
3951
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3952
msgstr "Alle Nachrichten in Papierkörben löschen?"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:1826
3955
msgid "Add mailbox"
3956
msgstr "Mailbox hinzufügen"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:1827
3959
msgid ""
3960
"Specify the location of mailbox.\n"
3961
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3962
"scanned automatically."
3963
msgstr ""
3964
"Geben Sie bitte den Ort der Mailbox an. Ist eine existierende\n"
3965
"Mailbox angegeben, wird sie automatisch durchsucht."
3966
3967
#: src/mainwindow.c:1833
3968
#, c-format
3969
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3970
msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
3971
3972
#: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279
3973
msgid "Mailbox"
3974
msgstr "Mailbox"
3975
3976
#: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285
3977
msgid ""
3978
"Creation of the mailbox failed.\n"
3979
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3980
"there."
3981
msgstr ""
3982
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3983
"Vielleicht gibt es einige Dateien bereits, oder Sie sind nicht "
3984
"schreibberechtigt."
3985
3986
#: src/mainwindow.c:2371
3987
msgid "Sylpheed - Folder View"
3988
msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
3989
3990
#: src/mainwindow.c:2391
3991
msgid "Sylpheed - Message View"
3992
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3993
3994
#: src/mainwindow.c:2587 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3995
msgid "/_Reply"
3996
msgstr "/An_twort"
3997
3998
#: src/mainwindow.c:2588
3999
msgid "/Reply to _all"
4000
msgstr "/Antwort an alle"
4001
4002
#: src/mainwindow.c:2589
4003
msgid "/Reply to _sender"
4004
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
4005
4006
#: src/mainwindow.c:2590
4007
msgid "/Reply to mailing _list"
4008
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
4009
4010
#: src/mainwindow.c:2595 src/summaryview.c:438
4011
msgid "/_Forward"
4012
msgstr "/_Weiterleiten"
4013
4014
#: src/mainwindow.c:2596 src/summaryview.c:439
4015
msgid "/For_ward as attachment"
4016
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
4017
4018
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:440
4019
msgid "/Redirec_t"
4020
msgstr "/_Umleiten"
4021
4022
#: src/mainwindow.c:3059
4023
msgid "Icon _and text"
4024
msgstr "Grafik _und Text"
4025
4026
#: src/mainwindow.c:3060
4027
msgid "Text at the _right of icon"
4028
msgstr "Text rechts vom Symbol"
4029
4030
#: src/mainwindow.c:3062
4031
msgid "_Icon"
4032
msgstr "_Grafik"
4033
4034
#: src/mainwindow.c:3063
4035
msgid "_Text"
4036
msgstr "_Text"
4037
4038
#: src/mainwindow.c:3064
4039
msgid "_None"
4040
msgstr "_Keine"
4041
4042
#: src/mainwindow.c:3102
4043
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4044
msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie zum Verbinden auf das Symbol."
4045
4046
#: src/mainwindow.c:3114
4047
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4048
msgstr "Sie sind online. Klicken Sie zum Beenden auf das Symbol."
4049
4050
#: src/mainwindow.c:3396
4051
msgid "Exit"
4052
msgstr "Beenden"
4053
4054
#: src/mainwindow.c:3396
4055
msgid "Exit this program?"
4056
msgstr "Dieses Programm beenden?"
4057
4058
#: src/mainwindow.c:3799
4059
msgid "The selected messages could not be combined."
4060
msgstr "Ausgewählte Nachrichten sind nicht kombinierbar."
4061
4062
#: src/mainwindow.c:3909
4063
msgid "Select folder to open"
4064
msgstr "Ordner zum Öffnen auswählen"
4065
4066
#: src/mainwindow.c:4079
4067
msgid "Command line options"
4068
msgstr "Optionen der Befehlszeile"
4069
4070
#: src/mainwindow.c:4092
4071
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4072
msgstr "Anwendung: sylpheed [OPTION]..."
4073
4074
#: src/mainwindow.c:4100
4075
msgid ""
4076
"--compose [address]\n"
4077
"--attach file1 [file2]...\n"
4078
"--receive\n"
4079
"--receive-all\n"
4080
"--send\n"
4081
"--status [folder]...\n"
4082
"--status-full [folder]...\n"
4083
"--open folderid/msgnum\n"
4084
"--configdir dirname\n"
4085
"--exit\n"
4086
"--debug\n"
4087
"--help\n"
4088
"--version"
4089
msgstr ""
4090
"--compose [Addresse]\n"
4091
"--attach Datei1 [Datei2]...\n"
4092
"--receive\n"
4093
"--receive-all\n"
4094
"--send\n"
4095
"--status [Ordner]...\n"
4096
"--status-full [Ordner]...\n"
4097
"--open OrdnerID/msgnum\n"
4098
"--configdir Verzeichnis\n"
4099
"--exit\n"
4100
"--debug\n"
4101
"--help\n"
4102
"--version"
4103
4104
#: src/mainwindow.c:4117
4105
msgid ""
4106
"open composition window\n"
4107
"open composition window with specified files attached\n"
4108
"receive new messages\n"
4109
"receive new messages of all accounts\n"
4110
"send all queued messages\n"
4111
"show the total number of messages\n"
4112
"show the status of each folder\n"
4113
"open message in new window\n"
4114
"specify directory which stores configuration files\n"
4115
"exit Sylpheed\n"
4116
"debug mode\n"
4117
"display this help and exit\n"
4118
"output version information and exit"
4119
msgstr ""
4120
"Editor-Fenster öffnen\n"
4121
"Editor-Fenster mit angegebenen Dateianhängen öffnen\n"
4122
"neue Nachrichten empfangen\n"
4123
"neue Nachrichten von allen Mailkonten empfangen\n"
4124
"alle wartenden Nachrichten senden\n"
4125
"die Anzahl aller Nachrichten anzeigen\n"
4126
"den Status jedes Ordners anzeigen\n"
4127
"die Nachricht in neuem Fenster öffnen\n"
4128
"das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien angeben\n"
4129
"Sylpheed beenden\n"
4130
"Debug-Modus\n"
4131
"diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
4132
"Versionsinformationen anzeigen und beenden"
4133
4134
#: src/mainwindow.c:4135
4135
msgid "Windows-only option:"
4136
msgstr "Windows-exklusive Option:"
4137
4138
#: src/mainwindow.c:4143
4139
msgid "--ipcport portnum"
4140
msgstr "--ipcport portnum"
4141
4142
#: src/mainwindow.c:4148
4143
msgid "specify port for IPC remote commands"
4144
msgstr "den Port für \"IPC remote\"-Befehle festlegen"
4145
4146
#: src/message_search.c:120
4147
msgid "Find in current message"
4148
msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4149
4150
#: src/message_search.c:138
4151
msgid "Find text:"
4152
msgstr "Text suchen:"
4153
4154
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4155
#: src/query_search.c:346
4156
msgid "Case sensitive"
4157
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4158
4159
#: src/message_search.c:211
4160
msgid "Search failed"
4161
msgstr "Suche erfolglos"
4162
4163
#: src/message_search.c:212
4164
msgid "Search string not found."
4165
msgstr "Such-Zeichenkette nicht gefunden."
4166
4167
#: src/message_search.c:220
4168
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4169
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
4170
4171
#: src/message_search.c:223
4172
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4173
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
4174
4175
#: src/message_search.c:226
4176
msgid "Search finished"
4177
msgstr "Suche beendet"
4178
4179
#: src/messageview.c:295
4180
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4181
msgstr "/_Exras/Absender in Adress_buch einfügen"
4182
4183
#: src/messageview.c:337
4184
msgid "Creating message view...\n"
4185
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
4186
4187
#: src/messageview.c:362
4188
msgid "Text"
4189
msgstr "Text"
4190
4191
#: src/messageview.c:367
4192
msgid "Attachments"
4193
msgstr "Anhänge"
4194
4195
#: src/messageview.c:393
4196
msgid "Switch to attachment list view"
4197
msgstr ""
4198
4199
#: src/messageview.c:410
4200
#, fuzzy
4201
msgid "Save _all..."
4202
msgstr "/Alle speichern..."
4203
4204
#: src/messageview.c:474
4205
msgid "Message View - Sylpheed"
4206
msgstr "Nachrichtenansicht - Sylpheed"
4207
4208
#: src/messageview.c:858 src/summaryview.c:3918
4209
#, c-format
4210
msgid "Can't save the file `%s'."
4211
msgstr "Kann Datei '%s' nicht speichern."
4212
4213
#: src/mimeview.c:136
4214
msgid "/Open _with..."
4215
msgstr "Öffnen _mit..."
4216
4217
#: src/mimeview.c:137
4218
msgid "/_Display as text"
4219
msgstr "/_Darstellen als Text"
4220
4221
#: src/mimeview.c:138
4222
msgid "/_Save as..."
4223
msgstr "/Speichern _als..."
4224
4225
#: src/mimeview.c:139
4226
msgid "/Save _all..."
4227
msgstr "/Alle speichern..."
4228
4229
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4230
msgid "/_Print..."
4231
msgstr "/_Drucken..."
4232
4233
#: src/mimeview.c:143
4234
msgid "/_Reply/_Reply"
4235
msgstr "/Antwo_rt/Antwo_rt"
4236
4237
#: src/mimeview.c:144
4238
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4239
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an _alle"
4240
4241
#: src/mimeview.c:146
4242
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4243
msgstr "/Antwo_rt/Ant_wort an Ab_sender"
4244
4245
#: src/mimeview.c:148
4246
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4247
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an Mailing-_Liste"
4248
4249
#: src/mimeview.c:152
4250
msgid "/_Check signature"
4251
msgstr "/_Digitale Unterschrift prüfen"
4252
4253
#: src/mimeview.c:180
4254
msgid "Creating MIME view...\n"
4255
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
4256
4257
#: src/mimeview.c:332
4258
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4259
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift prüfen\" zum Überprüfen"
4260
4261
#: src/mimeview.c:644
4262
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4263
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
4264
4265
#: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823
4266
msgid "Open _with..."
4267
msgstr "Öffnen _mit..."
4268
4269
#: src/mimeview.c:670
4270
msgid "_Display as text"
4271
msgstr "Als _Text darstellen"
4272
4273
#: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826
4274
msgid "_Save as..."
4275
msgstr "_Speichern als..."
4276
4277
#: src/mimeview.c:720
4278
msgid ""
4279
"This signature has not been checked yet.\n"
4280
"\n"
4281
msgstr ""
4282
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
4283
"\n"
4284
4285
#: src/mimeview.c:726
4286
msgid "_Check signature"
4287
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
4288
4289
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4290
#: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1216 src/mimeview.c:1343
4291
msgid "Can't save the part of multipart message."
4292
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4293
4294
#: src/mimeview.c:1083
4295
msgid "Can't save the attachments."
4296
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
4297
4298
#: src/mimeview.c:1175
4299
msgid "Open with"
4300
msgstr "Öffnen mit"
4301
4302
#: src/mimeview.c:1176
4303
#, c-format
4304
msgid ""
4305
"Enter the command line to open file:\n"
4306
"(`%s' will be replaced with file name)"
4307
msgstr ""
4308
"Geben Sie den Befehl zum Öffnen der Datei ein:\n"
4309
"('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4310
4311
#: src/passphrase.c:95
4312
msgid "Passphrase"
4313
msgstr "Mantra"
4314
4315
#: src/passphrase.c:247
4316
msgid "[no user id]"
4317
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4318
4319
#: src/passphrase.c:255
4320
#, c-format
4321
msgid ""
4322
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4323
"\n"
4324
"  %.*s  \n"
4325
"(%.*s)\n"
4326
msgstr ""
4327
"%sBitte das Mantra eingeben für:\n"
4328
"\n"
4329
"  %.*s  \n"
4330
"(%.*s) \n"
4331
4332
#: src/passphrase.c:259
4333
msgid ""
4334
"Bad passphrase! Try again...\n"
4335
"\n"
4336
msgstr ""
4337
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4338
"\n"
4339
4340
#: src/plugin_manager.c:131
4341
msgid "Plug-in manager"
4342
msgstr "PlugIn-Manager."
4343
4344
#: src/plugin_manager.c:142
4345
msgid "Check for _update"
4346
msgstr "Auf _Updates prüfen"
4347
4348
#: src/plugin_manager.c:193
4349
msgid "Plug-in information"
4350
msgstr "Information zu PlugIn"
4351
4352
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4353
msgid "(Unknown)"
4354
msgstr "(Unbekannt)"
4355
4356
#: src/plugin_manager.c:222
4357
msgid "Author: "
4358
msgstr "Autor: "
4359
4360
#: src/plugin_manager.c:223
4361
msgid "File: "
4362
msgstr "Datei: "
4363
4364
#: src/plugin_manager.c:225
4365
msgid "Description: "
4366
msgstr "Beschreibung: "
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4369
msgid "Opening account preferences window...\n"
4370
msgstr "Fenster für Einstellungen des Mailkontos öffnen...\n"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4373
#, c-format
4374
msgid "Account%d"
4375
msgstr "Mailkonto%d"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4378
msgid "Preferences for new account"
4379
msgstr "Einstellungen für neues Mailkonto"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4382
msgid "Account preferences"
4383
msgstr "Mailkonto-Einstellungen"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4386
msgid "Creating account preferences window...\n"
4387
msgstr "Erstelle Fenster für die Einstellungen des Mailkontos...\n"
4388
4389
# AllgEinst
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790
4391
msgid "Receive"
4392
msgstr "Empfangen"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792
4395
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4396
msgid "Send"
4397
msgstr "Senden"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794
4400
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4401
msgid "Compose"
4402
msgstr "Verfassen"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801
4405
msgid "Privacy"
4406
msgstr "Privat"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4409
msgid "SSL"
4410
msgstr "SSL"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4413
msgid "Proxy"
4414
msgstr "Proxy"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564
4417
msgid "Advanced"
4418
msgstr "Erweitert"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4421
msgid "Name of this account"
4422
msgstr "Name des Mailkontos"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4425
msgid "Set as default"
4426
msgstr "Standard-Mailkonto"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4429
msgid "Personal information"
4430
msgstr "Persönliche Daten"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4433
msgid "Full name"
4434
msgstr "Vollständiger Name"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4437
msgid "Mail address"
4438
msgstr "E-Mail-Adresse"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4441
msgid "Organization"
4442
msgstr "Organisation"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4445
msgid "Server information"
4446
msgstr "Serverdaten"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4450
msgid "POP3"
4451
msgstr "POP3"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4455
msgid "IMAP4"
4456
msgstr "IMAP4"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4459
msgid "News (NNTP)"
4460
msgstr "News (NNTP)"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4463
msgid "None (local)"
4464
msgstr "Keines (lokal)"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4467
msgid "This server requires authentication"
4468
msgstr "Dieser Server erfordert Authentisierung"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4471
msgid "News server"
4472
msgstr "Newsserver"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4475
msgid "Server for receiving"
4476
msgstr "Server zum Empfangen"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4479
msgid "SMTP server (send)"
4480
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4483
msgid "User ID"
4484
msgstr "Benutzerkennung (ID)"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4487
msgid "Password"
4488
msgstr "Kennwort"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4491
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4492
msgstr "Verwende sichere Authentisierung (APOP)"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4495
msgid "Remove messages on server when received"
4496
msgstr "Nachrichten nach Empfang vom Server löschen"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4499
msgid "Remove after"
4500
msgstr "Löschen nach"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4503
msgid "days"
4504
msgstr "Tag(en)"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4507
msgid "0 days: remove immediately"
4508
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4511
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4512
msgstr "Abruf aller Nachrichten (inkl. bereits empfangener) auf dem Server"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4515
msgid "Receive size limit"
4516
msgstr "Größenbegrenzung bei Empfang"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4519
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4520
msgid "KB"
4521
msgstr "KB"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4524
msgid "Filter messages on receiving"
4525
msgstr "Nachrichten bei Empfang filtern"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4528
msgid "Default inbox"
4529
msgstr "Standard-Posteingang"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4532
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4533
msgstr "In diesem Ordner werden ungefilterte Nachrichten gespeichert."
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4536
msgid "Authentication method"
4537
msgstr "Authentisierungsart"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4540
#: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682
4541
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
4542
msgid "Automatic"
4543
msgstr "Automatisch"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4546
msgid "Only check INBOX on receiving"
4547
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4550
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4551
msgstr "Neue Nachrichten beim Empfang in der INBOX filtern"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4554
msgid "News"
4555
msgstr "News"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4558
msgid "Maximum number of articles to download"
4559
msgstr "Maximale Anzahl herunterzuladender Artikel"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4562
msgid "No limit if 0 is specified."
4563
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4566
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4567
msgstr "'Alle abrufen' prüft, ob es neue Nachrichten für dieses Konto gibt."
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4570
msgid "Header"
4571
msgstr "Kopfzeilen"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4574
msgid "Add Date header field"
4575
msgstr "Datumsfeld einfügen"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4578
msgid "Generate Message-ID"
4579
msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4582
msgid "Add user-defined header"
4583
msgstr "Nutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:1893
4587
msgid " Edit... "
4588
msgstr " Bearbeiten... "
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4591
msgid "Authentication"
4592
msgstr "Authentisierung"
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4595
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4596
msgstr "SMTP-Authentisierung (SMTP AUTH)"
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4599
msgid ""
4600
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4601
"will be used."
4602
msgstr ""
4603
"Wenn diese Einträge frei bleiben, werden Benutzer-ID und Kennwort wie zum "
4604
"Empfang verwendet."
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4607
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4608
msgstr "Authentisiere mit POP3 vor dem Senden"
4609
4610
#. signature
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234
4612
#: src/prefs_toolbar.c:117
4613
msgid "Signature"
4614
msgstr "Signatur"
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4617
msgid "Direct input"
4618
msgstr "Direkteingabe"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4621
msgid "Command output"
4622
msgstr "Ausgabe des Steuerzeichens"
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4625
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4626
msgstr "Signatur vor das Zitat setzen (nicht empfohlen)"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4629
msgid "Automatically set the following addresses"
4630
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4633
msgid "Cc"
4634
msgstr "Cc"
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4637
msgid "Bcc"
4638
msgstr "Bcc"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4641
msgid "Reply-To"
4642
msgstr "Reply-To"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4645
msgid "PGP sign message by default"
4646
msgstr "Nachricht immer mit PGP signieren"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4649
msgid "PGP encrypt message by default"
4650
msgstr "Nachricht immer mit PGP verschlüsseln"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4653
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4654
msgstr "Verschlüsseln beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4657
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4658
msgstr "Mit ASCII-Hüllen-Format verschlüsseln"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4661
msgid "Use clear text signature"
4662
msgstr "Klartextsignatur verwenden"
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4665
msgid "Sign key"
4666
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4669
msgid "Use default GnuPG key"
4670
msgstr "Standard-GnuPG-Schlüssel verwenden"
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4673
msgid "Select key by your email address"
4674
msgstr "Schlüssel nach Mail-Adresse wählen"
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4677
msgid "Specify key manually"
4678
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4681
msgid "User or key ID:"
4682
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4686
msgid "Don't use SSL"
4687
msgstr "SSL nicht benutzen"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4690
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4691
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4695
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4696
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4697
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4699
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4700
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4701
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4703
msgid "NNTP"
4704
msgstr "NNTP"
4705
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4707
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4708
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4709
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4711
msgid "Send (SMTP)"
4712
msgstr "Senden (SMTP)"
4713
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4715
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4716
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4717
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4719
msgid "Use non-blocking SSL"
4720
msgstr "Nicht-blockierendes SSL verwenden"
4721
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4723
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4724
msgstr "Diese Option bei SSL-Verbindungsproblemen nicht aktivieren."
4725
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4727
msgid "Use SOCKS proxy"
4728
msgstr "SOCKS-Proxy verwenden"
4729
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4731
msgid "Hostname:"
4732
msgstr "Hostname:"
4733
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4735
msgid "Port:"
4736
msgstr "Port:"
4737
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4739
msgid "Use authentication"
4740
msgstr "Authentisierung verwenden"
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4743
#: src/prefs_search_folder.c:187
4744
msgid "Name:"
4745
msgstr "Name:"
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4748
msgid "Password:"
4749
msgstr "Kennwort:"
4750
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4752
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4753
msgstr "Beim Senden SOCKS-Proxy verwenden"
4754
4755
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4756
msgid "Specify SMTP port"
4757
msgstr "SMTP-Port angeben"
4758
4759
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4760
msgid "Specify POP3 port"
4761
msgstr "POP3-Port angeben"
4762
4763
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4764
msgid "Specify IMAP4 port"
4765
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4766
4767
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4768
msgid "Specify NNTP port"
4769
msgstr "NNTP-Port angeben"
4770
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4772
msgid "Specify domain name"
4773
msgstr "Domänenname:"
4774
4775
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4776
msgid "IMAP server directory"
4777
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4778
4779
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4780
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4781
msgstr "Nur die Unterordner dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4782
4783
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4784
msgid "Clear all message caches on exit"
4785
msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren"
4786
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4788
msgid "Put sent messages in"
4789
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4790
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4792
msgid "Put draft messages in"
4793
msgstr "Entwürfe speichern in"
4794
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4796
msgid "Put queued messages in"
4797
msgstr "Wartende Nachrichten speichern in"
4798
4799
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4800
msgid "Put deleted messages in"
4801
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4802
4803
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4804
msgid "Account name is not entered."
4805
msgstr "Kein Name für Mailkonto angegeben."
4806
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4808
msgid "Mail address is not entered."
4809
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4810
4811
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4812
msgid "SMTP server is not entered."
4813
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4814
4815
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4816
msgid "User ID is not entered."
4817
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4818
4819
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4820
msgid "POP3 server is not entered."
4821
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4822
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4824
msgid "IMAP4 server is not entered."
4825
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4826
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4828
msgid "NNTP server is not entered."
4829
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4830
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4832
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4833
msgstr "Bezeichneter Ordner dient nicht als Warteschlange."
4834
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4836
msgid ""
4837
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4838
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4839
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4840
msgstr ""
4841
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen-Modus\n"
4842
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Er entspricht\n"
4843
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4844
4845
#: src/prefs_actions.c:172
4846
msgid "Actions configuration"
4847
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4848
4849
#: src/prefs_actions.c:194
4850
msgid "Menu name:"
4851
msgstr "Menüname:"
4852
4853
#: src/prefs_actions.c:203
4854
msgid "Command line:"
4855
msgstr "Befehlszeile:"
4856
4857
#: src/prefs_actions.c:215
4858
msgid ""
4859
"Menu name:\n"
4860
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4861
"Command line:\n"
4862
" Begin with:\n"
4863
"   | to send message body or selection to command\n"
4864
"   > to send user provided text to command\n"
4865
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4866
" End with:\n"
4867
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4868
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4869
"   & to run command asynchronously\n"
4870
" Use:\n"
4871
"   %f for message file name\n"
4872
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4873
"   %p for the selected message part\n"
4874
"   %u for a user provided argument\n"
4875
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4876
"   %s for the text selection"
4877
msgstr ""
4878
"Menüname:\n"
4879
"  / im Menünamen dient dem Erstellen von Unterverzeichnissen.\n"
4880
"Befehlszeile:\n"
4881
" Am Anfang:\n"
4882
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4883
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4884
"   * um vom Benutzer erstellten versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4885
" Am Ende:\n"
4886
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4887
"   > um Befehlsausgabe einzufügen, ohne alten Text zu ersetzen\n"
4888
"   & um Befehl asynchron auszuführen\n"
4889
" Verwendung:\n"
4890
"   %f für den Dateinamen der Nachricht\n"
4891
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4892
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.\n"
4893
"   %u für einen benutzereigenen Parameter\n"
4894
"   %h für einen benutzereigenen versteckten Parameter\n"
4895
"   %s für die Textauswahl"
4896
4897
#: src/prefs_actions.c:260
4898
msgid " Replace "
4899
msgstr " Ersetzen "
4900
4901
#: src/prefs_actions.c:272
4902
msgid " Syntax help "
4903
msgstr " Syntax-Hilfe "
4904
4905
#: src/prefs_actions.c:291
4906
msgid "Registered actions"
4907
msgstr "Registrierte Aktionen"
4908
4909
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4910
msgid "(New)"
4911
msgstr "(Neu)"
4912
4913
#: src/prefs_actions.c:469
4914
msgid "Menu name is not set."
4915
msgstr "Der Menüname ist noch offen."
4916
4917
#: src/prefs_actions.c:474
4918
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4919
msgstr "Doppelpunkt ':' im Menünamen nicht erlaubt."
4920
4921
#: src/prefs_actions.c:484
4922
msgid "Menu name is too long."
4923
msgstr "Der Menüname ist zu lang."
4924
4925
#: src/prefs_actions.c:493
4926
msgid "Command line not set."
4927
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4928
4929
#: src/prefs_actions.c:498
4930
msgid "Menu name and command are too long."
4931
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4932
4933
#: src/prefs_actions.c:503
4934
#, c-format
4935
msgid ""
4936
"The command\n"
4937
"%s\n"
4938
"has a syntax error."
4939
msgstr ""
4940
"Der Befehl\n"
4941
"%s\n"
4942
"hat einen Syntax-Fehler."
4943
4944
#: src/prefs_actions.c:564
4945
msgid "Delete action"
4946
msgstr "Aktion löschen"
4947
4948
#: src/prefs_actions.c:565
4949
msgid "Do you really want to delete this action?"
4950
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4953
msgid "Creating common preferences window...\n"
4954
msgstr "Erstelle Fenster 'Allgemeine-Einstellungen'...\n"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:774
4957
msgid "Common Preferences"
4958
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4961
msgid "Display"
4962
msgstr "Anzeige"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4965
msgid "Junk mail"
4966
msgstr "Spam-Mail"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:804
4969
msgid "Details"
4970
msgstr "Details"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4973
msgid "Auto-check new mail"
4974
msgstr "Automatischer Mailabruf"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352
4977
msgid "every"
4978
msgstr "alle"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366
4981
msgid "minute(s)"
4982
msgstr "Minute(n)"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:883
4985
msgid "Check new mail on startup"
4986
msgstr "Mailabruf bei Programmstart"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4989
msgid "Update all local folders after incorporation"
4990
msgstr "Alle lokalen Ordner nach dem Empfang aktualisieren"
4991
4992
#. New message notify
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4994
#, fuzzy
4995
msgid "New message notification"
4996
msgstr "Authentisierung verwenden"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:898
4999
#, fuzzy
5000
msgid "Play sound when new messages arrive"
5001
msgstr "Befehl ausführen, wenn neue Nachrichten eintreffen"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5004
#, fuzzy
5005
msgid "Sound file"
5006
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:924
5009
#, fuzzy
5010
msgid "Execute command when new messages arrive"
5011
msgstr "Befehl ausführen, wenn neue Nachrichten eintreffen"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901
5015
msgid "Command"
5016
msgstr "Befehl"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5019
#, c-format
5020
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5021
msgstr "'%d' steht für die Anzahl neuer Nachrichten."
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:947
5024
msgid "Incorporate from local spool"
5025
msgstr "Mails aus lokalem Mailsystem übernehmen"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:960
5028
msgid "Filter on incorporation"
5029
msgstr "Filtern beim Empfang"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5032
msgid "Spool path"
5033
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139
5037
msgid "General"
5038
msgstr "Allgemein"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
5041
msgid "Save sent messages to outbox"
5042
msgstr "Gesendete Nachrichten im Gesendet-Ordner speichern"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
5045
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5046
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
5049
msgid "Automatically add recipients to address book"
5050
msgstr "Empfänger automatisch ins Adressbuch übernehmen"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1048
5053
msgid "Display send dialog"
5054
msgstr "Sendedialog anzeigen"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1055
5057
msgid ""
5058
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5059
"are found in the message body"
5060
msgstr ""
5061
"Auf fehlenden Anhang hinweisen, wenn diese Zeichenfolgen (durch Komma "
5062
"getrennt) im Nachrichtentext vorkommen"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
5065
msgid "(Ex: attach)"
5066
msgstr "(Bsp.: Anhang)"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
5069
msgid "Confirm recipients before sending"
5070
msgstr "Empfänger vor Versendung bestätigen"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5073
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5074
msgstr "Ausgenommene Adressen/Domänen (durch Komma getrennt)"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5077
msgid "Transfer encoding"
5078
msgstr "Übertragungscodierung"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
5081
msgid ""
5082
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5083
"characters."
5084
msgstr ""
5085
"Geben Sie die Übertragungskodierung für den Nachrichteninhalt an, falls "
5086
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1132
5089
msgid "MIME filename encoding"
5090
msgstr "MIME Dateinamenkodierung"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5093
msgid "MIME header"
5094
msgstr "MIME-Kopfzeile"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
5097
msgid ""
5098
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5099
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5100
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5101
msgstr ""
5102
"Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit Nicht-ASCII-Zeichen "
5103
"an.\n"
5104
"MIME-Kopfzeile: am stärksten verbreitet, verletzt jedoch RFC 2047\n"
5105
"RFC 2231: hält sich an den Standard, ist aber nicht populär"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5108
msgid "Signature separator"
5109
msgstr "Signaturtrenner"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
5112
msgid "Insert automatically"
5113
msgstr "Automatisch einfügen"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56
5116
msgid "Reply"
5117
msgstr "Antworten"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5120
msgid "Automatically select account for replies"
5121
msgstr "Mailkonto für Antworten automatisch wählen"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5124
msgid "Quote message when replying"
5125
msgstr "Nachricht beim Beanworten zitieren"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
5128
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5129
msgstr "Antwort an Mailing-Liste durch Antworten-Schaltfläche"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5132
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5133
msgstr "Empfänger bei Nachrichten an sich selbst übernehmen"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1272
5136
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5137
msgstr "Angabe der Empfängeradresse nur bei Antwort"
5138
5139
#. editor
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818
5141
#: src/prefs_toolbar.c:120
5142
msgid "Editor"
5143
msgstr "Editor"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5146
msgid "Automatically launch the external editor"
5147
msgstr "Externen Editor automatisch starten"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
5150
msgid "Undo level"
5151
msgstr "Anzahl rücknehmbarer Schritte"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5154
msgid "Wrap messages at"
5155
msgstr "Zeilenumbruch nach"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5158
msgid "characters"
5159
msgstr "Zeichen"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
5162
msgid "Wrap quotation"
5163
msgstr "Zitat umbrechen"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
5166
msgid "Wrap on input"
5167
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
5170
msgid "Auto-save to draft"
5171
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
5174
msgid "Format"
5175
msgstr "Format"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
5178
msgid "Spell checking"
5179
msgstr "Rechtschreibprüfung"
5180
5181
#. reply
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
5183
msgid "Reply format"
5184
msgstr "Antwort-Format"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490
5187
msgid "Quotation mark"
5188
msgstr "Zitatzeichen"
5189
5190
#. forward
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
5192
msgid "Forward format"
5193
msgstr "Weiterleiten-Format"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
5196
msgid " Description of symbols "
5197
msgstr " Beschreibung der Symbole "
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5200
msgid "Enable Spell checking"
5201
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5204
msgid "Default language:"
5205
msgstr "Standard-Sprache"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5208
msgid "Text font"
5209
msgstr "Standardschriftart"
5210
5211
#. ---- Folder View ----
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5213
msgid "Folder View"
5214
msgstr "Ordneransicht"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5217
msgid "Display unread number next to folder name"
5218
msgstr "Anzahl ungelesener Mails neben Ordnernamen anzeigen"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
5221
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5222
msgstr "In Ordneransicht die Spalten mit der Nachrichtenanzahl anzeigen:"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
5225
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5226
msgstr "Newsgruppen abkürzen, wenn länger als"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5229
msgid "letters"
5230
msgstr "Zeichen"
5231
5232
#. ---- Summary ----
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5234
msgid "Summary View"
5235
msgstr "Ordnerinhaltsansicht"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
5238
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5239
msgstr "Empfänger in 'Von'-Spalte anzeigen, wenn selbst der Sender"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1715
5242
msgid "Expand threads"
5243
msgstr "Threads ausklappen"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
5247
msgid "Date format"
5248
msgstr "Datumsformat"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
5251
msgid " Set display item of summary... "
5252
msgstr " Ordnerinhaltsansicht gestalten... "
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1750
5255
msgid "Message"
5256
msgstr "Nachricht"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5259
msgid "Color label"
5260
msgstr "Farbmarke"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5263
msgid "Default character encoding"
5264
msgstr "Standard-Zeichenkodierung"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5267
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5268
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
5271
msgid "Outgoing character encoding"
5272
msgstr "Zeichenkodierung zum Versenden"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
5275
msgid ""
5276
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5277
"be used."
5278
msgstr ""
5279
"Ist 'Automatisch' gewählt, wird die optimale Kodierung für die aktuelle "
5280
"Spracheinstellung benutzt."
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5283
msgid "Enable coloration of message"
5284
msgstr "Aktiviere Farben für Nachrichten"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5287
msgid ""
5288
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5289
"ASCII character (Japanese only)"
5290
msgstr ""
5291
"Stelle Multi-Byte-Alphabet und Zahlen als\n"
5292
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5295
msgid "Display header pane above message view"
5296
msgstr "Kopfzeilenansicht oberhalb der Nachrichtenansicht"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
5299
msgid "Display short headers on message view"
5300
msgstr "Zeige in der Nachrichtenansicht kurze Kopfzeilen an"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5303
msgid "Render HTML messages as text"
5304
msgstr "Stelle HTML-Nachrichten als Text dar"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
5307
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5308
msgstr "Behandle reine HTML-Nachrichten als Anhang"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5311
msgid "Display cursor in message view"
5312
msgstr "Aktiviere Cursor in der Nachrichtenansicht"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5315
msgid "Line space"
5316
msgstr "Zeilenabstand"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974
5319
msgid "pixel(s)"
5320
msgstr "Pixel"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5323
msgid "Scroll"
5324
msgstr "Scrollen"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5327
msgid "Half page"
5328
msgstr "Halbe Seite"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:1954
5331
msgid "Smooth scroll"
5332
msgstr "Weiches Scrollen"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5335
msgid "Step"
5336
msgstr "Schritt"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5339
msgid "Images"
5340
msgstr "Bilder"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5343
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5344
msgstr "Große Bildanhänge in das Fenster einpassen"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5347
msgid "Display images as inline"
5348
msgstr "Bilder eingebettet anzeigen"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5351
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5352
msgstr "Sie können den Farbmarken Namen zuweisen (Erledigt, Unklar usw.)"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5355
msgid "Enable Junk mail control"
5356
msgstr "Spam-Kontrolle aktivieren"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5359
msgid "Learning command:"
5360
msgstr "Befehle zum Lernen:"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5363
msgid "(Select preset)"
5364
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2208
5367
msgid "Not Junk"
5368
msgstr "Kein Spam"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5371
msgid "Classifying command"
5372
msgstr "Klassifizier-Befehl"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5375
msgid ""
5376
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5377
"learned manually to a certain extent."
5378
msgstr ""
5379
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
5380
"Nicht-Spam-Mails ein wenig manuell trainiert werden."
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5383
msgid "Junk folder"
5384
msgstr "Spam-Ordner"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5387
msgid ""
5388
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5389
"empty, the default junk folder will be used."
5390
msgstr ""
5391
"Als Spam-Mails markierte Nachrichten werden in diesen Ordner verschoben. "
5392
"Fehlt er, wird der normale Papierkorb benutzt."
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5395
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5396
msgstr "Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn als Spam-Mails erkannt"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2277
5399
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5400
msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5403
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5404
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5407
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5408
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5411
msgid "Automatically check signatures"
5412
msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5415
msgid "Show signature check result in a popup window"
5416
msgstr "Ergebnis der Signatur-Überprüfung in POPUP-Fenster anzeigen"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
5419
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5420
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5423
msgid "Expired after"
5424
msgstr "Verfallen nach"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5427
msgid "minute(s) "
5428
msgstr "Minute(n)"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5431
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5432
msgstr "('0' speichert das Mantra für die gesamte Sitzung)"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5435
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5436
msgstr "Bei Eingabe eines Mantras den Input abgreifen"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5439
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5440
msgstr "Warnmeldung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5443
msgid "Always open messages in summary when selected"
5444
msgstr "Nachrichten immer in der Übersicht öffnen, wenn ausgewählt"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5447
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5448
msgstr "Stets als gelesen markieren, wenn eine Nachricht geöffnet wird"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5451
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5452
msgstr "Beim Öffnen eines Ordners erste ungelesene Nachricht anzeigen"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5455
msgid "Remember last selected message"
5456
msgstr "Letzte geöffnete Nachricht wiederherstellen"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5459
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5460
msgstr ""
5461
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn in einem neuen Fenster geöffnet"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5464
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5465
msgstr "Posteingang nach dem Empfang neuer E-Mail öffnen"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5468
msgid "Open inbox on startup"
5469
msgstr "Posteingang bei Programmstart öffnen"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5472
msgid "Change current account on folder open"
5473
msgstr "Aktuelles Mailkonto bei offenem Ordner wechseln"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5476
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5477
msgstr "Sofortiges Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5480
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5481
msgstr "Wenn abgeschaltet, werden Nachrichten bis zur Ausführung markiert."
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2527
5484
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5485
msgstr "Schaltflächen-Reihenfolge gemäß der GNOME HIG"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5488
msgid "Display tray icon"
5489
msgstr "Symbol im System-Tray anzeigen"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5492
msgid "Minimize to tray icon"
5493
msgstr "Zum Symbol im System-Tray minimieren"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5496
msgid "Toggle window on trayicon click"
5497
msgstr "Fenster bei Trayicon-Klick wechseln"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5500
msgid " Set key bindings... "
5501
msgstr " Tastenbelegung wählen... "
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337
5504
msgid "Other"
5505
msgstr "Sonstiges"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5508
msgid "External commands"
5509
msgstr "Externe Befehle"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5512
msgid "Update"
5513
msgstr "Aktualisieren"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5516
msgid "Receive dialog"
5517
msgstr "Empfangen-Dialog"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5520
msgid "Show receive dialog"
5521
msgstr "Empfangen-Dialog anzeigen"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5524
msgid "Always"
5525
msgstr "Immer"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5528
msgid "Only on manual receiving"
5529
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5532
msgid "Never"
5533
msgstr "Nie"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2651
5536
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5537
msgstr "Bei Empfangsfehlern keinen Fehler-Dialog ausgeben"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5540
msgid "Close receive dialog when finished"
5541
msgstr "Empfangen-Dialog nach Beenden schließen"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5544
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5545
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2669
5548
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5549
msgstr "Bei Übernahme vom Adressbuch nur Mailadresse des Empfängers eintragen"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5552
msgid "Auto-completion:"
5553
msgstr "Auto-Vervollständigung:"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5556
msgid "Start with Tab"
5557
msgstr "Beginnen mit Tab"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5560
msgid "Disable"
5561
msgstr "Deaktivieren"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5564
msgid "On exit"
5565
msgstr "Beim Beenden"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5568
msgid "Confirm on exit"
5569
msgstr "Bestätigung einholen"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5572
msgid "Empty trash on exit"
5573
msgstr "Papierkorb leeren"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5576
msgid "Ask before emptying"
5577
msgstr "Vor dem Leeren fragen"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2726
5580
msgid "Warn if there are queued messages"
5581
msgstr "Auf wartende Nachrichten hinweisen"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5584
#, c-format
5585
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5586
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5589
msgid "Web browser"
5590
msgstr "Internet-Browser"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2804 src/prefs_common_dialog.c:4306
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:4327
5594
msgid "(Default browser)"
5595
msgstr "(Standardbrowser)"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2845
5598
msgid "Use external program for printing"
5599
msgstr "Benutze externes Programm zum Drucken"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5602
msgid "Use external program for incorporation"
5603
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5606
msgid "Use external program for sending"
5607
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2941
5610
msgid "Update check requires 'curl' command."
5611
msgstr "Aktualisierung erfordert 'curl'-Befehl."
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5614
msgid "Enable auto update check"
5615
msgstr "Automatische Update-Überprüfung"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5618
msgid "Use HTTP proxy"
5619
msgstr "Verwendung von HTTP-Proxy"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5622
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5623
msgstr "HTTP-Proxy-Server (Hostname:Port):"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5626
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5627
msgstr "Gründlicher Integritätstest der Summen-Zwischenspeicher"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5630
msgid ""
5631
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5632
"by other applications.\n"
5633
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5634
msgstr ""
5635
"Aktiviere dies, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5636
"Inhalt von Ordnern verändern.\n"
5637
"Diese Option beeinträchtigt die Ausführung der Übersichtsanzeige."
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5640
msgid "Socket I/O timeout:"
5641
msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung:"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5644
msgid "second(s)"
5645
msgstr "Sekunde(n)"
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5648
msgid "Automatic (Recommended)"
5649
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:3053
5652
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5653
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:3055
5656
msgid "Unicode (UTF-8)"
5657
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:3057
5660
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5661
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5664
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5665
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5668
msgid "Western European (Windows-1252)"
5669
msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5672
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5673
msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3066
5676
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5677
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5680
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5681
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3068
5684
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5685
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5688
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5689
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:3072
5692
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5693
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:3073
5696
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5697
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3075
5700
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5701
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5704
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5705
msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3078
5708
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5709
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5712
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5713
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3081
5716
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5717
msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3082
5720
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5721
msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5724
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5725
msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3085
5728
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5729
msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3087
5732
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5733
msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3088
5736
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5737
msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
5740
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5741
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5744
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5745
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5748
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5749
msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5)"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5752
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5753
msgstr "Traditionelles Chinesisch (EUC-TW)"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5756
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5757
msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5760
msgid "Korean (EUC-KR)"
5761
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5762
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5764
msgid "Thai (TIS-620)"
5765
msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5766
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5768
msgid "Thai (Windows-874)"
5769
msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5772
msgid "the full abbreviated weekday name"
5773
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
5774
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3270
5776
msgid "the full weekday name"
5777
msgstr "vollständiger Wochentagsname"
5778
5779
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5780
msgid "the abbreviated month name"
5781
msgstr "abgekürzter Monatsname"
5782
5783
#: src/prefs_common_dialog.c:3272
5784
msgid "the full month name"
5785
msgstr "vollständiger Monatsname"
5786
5787
#: src/prefs_common_dialog.c:3273
5788
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5789
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Spracheinstellung"
5790
5791
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5792
msgid "the century number (year/100)"
5793
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
5794
5795
#: src/prefs_common_dialog.c:3275
5796
msgid "the day of the month as a decimal number"
5797
msgstr "Tag des Monats als Dezimalzahl"
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5800
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5801
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:3277
5804
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5805
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
5806
5807
#: src/prefs_common_dialog.c:3278
5808
msgid "the day of the year as a decimal number"
5809
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
5810
5811
#: src/prefs_common_dialog.c:3279
5812
msgid "the month as a decimal number"
5813
msgstr "Monat als Zahl"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5816
msgid "the minute as a decimal number"
5817
msgstr "Minute als Zahl"
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
5820
msgid "either AM or PM"
5821
msgstr "entweder AM oder PM"
5822
5823
#: src/prefs_common_dialog.c:3282
5824
msgid "the second as a decimal number"
5825
msgstr "Sekunde als Dezimalzahl"
5826
5827
#: src/prefs_common_dialog.c:3283
5828
msgid "the day of the week as a decimal number"
5829
msgstr "Wochentag als Dezimalzahl"
5830
5831
#: src/prefs_common_dialog.c:3284
5832
msgid "the preferred date for the current locale"
5833
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5834
5835
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
5836
msgid "the last two digits of a year"
5837
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
5838
5839
#: src/prefs_common_dialog.c:3286
5840
msgid "the year as a decimal number"
5841
msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5842
5843
#: src/prefs_common_dialog.c:3287
5844
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5845
msgstr "Zeitzone, Name oder Abkürzung"
5846
5847
#: src/prefs_common_dialog.c:3308
5848
msgid "Specifier"
5849
msgstr "Bezeichner"
5850
5851
#: src/prefs_common_dialog.c:3309
5852
msgid "Description"
5853
msgstr "Beschreibung"
5854
5855
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5856
msgid "Example"
5857
msgstr "Beispiel"
5858
5859
#: src/prefs_common_dialog.c:3430
5860
msgid "Set message colors"
5861
msgstr "Farbe für Nachrichten einstellen"
5862
5863
#: src/prefs_common_dialog.c:3438
5864
msgid "Colors"
5865
msgstr "Farben"
5866
5867
#: src/prefs_common_dialog.c:3472
5868
msgid "Quoted Text - First Level"
5869
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5870
5871
#: src/prefs_common_dialog.c:3478
5872
msgid "Quoted Text - Second Level"
5873
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5874
5875
#: src/prefs_common_dialog.c:3484
5876
msgid "Quoted Text - Third Level"
5877
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5878
5879
#: src/prefs_common_dialog.c:3490
5880
msgid "URI link"
5881
msgstr "URI-Link"
5882
5883
#: src/prefs_common_dialog.c:3497
5884
msgid "Recycle quote colors"
5885
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5886
5887
#: src/prefs_common_dialog.c:3564
5888
msgid "Pick color for quotation level 1"
5889
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5890
5891
#: src/prefs_common_dialog.c:3567
5892
msgid "Pick color for quotation level 2"
5893
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5894
5895
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
5896
msgid "Pick color for quotation level 3"
5897
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5898
5899
#: src/prefs_common_dialog.c:3573
5900
msgid "Pick color for URI"
5901
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5902
5903
#: src/prefs_common_dialog.c:3713
5904
msgid "Description of symbols"
5905
msgstr "Beschreibung der Platzhalter-Symbole"
5906
5907
#: src/prefs_common_dialog.c:3769
5908
msgid ""
5909
"Date\n"
5910
"From\n"
5911
"Full Name of Sender\n"
5912
"First Name of Sender\n"
5913
"Initial of Sender\n"
5914
"Subject\n"
5915
"To\n"
5916
"Cc\n"
5917
"Newsgroups\n"
5918
"Message-ID"
5919
msgstr ""
5920
"Datum\n"
5921
"Von\n"
5922
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5923
"Vorname des Absenders\n"
5924
"Initialen des Absenders\n"
5925
"Betreff\n"
5926
"An\n"
5927
"CC\n"
5928
"News-Gruppen\n"
5929
"Nachrichten-ID"
5930
5931
#: src/prefs_common_dialog.c:3782
5932
msgid "If x is set, displays expr"
5933
msgstr "Wenn x gesetzt, erscheint expr"
5934
5935
#: src/prefs_common_dialog.c:3786
5936
msgid ""
5937
"Message body\n"
5938
"Quoted message body\n"
5939
"Message body without signature\n"
5940
"Quoted message body without signature\n"
5941
"Literal %"
5942
msgstr ""
5943
"Nachrichteninhalt\n"
5944
"Zitierter Nachrichteninhalt\n"
5945
"Nachrichteninhalt ohne Signatur\n"
5946
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Signatur\n"
5947
"Wörtlich %"
5948
5949
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
5950
msgid ""
5951
"Literal backslash\n"
5952
"Literal question mark\n"
5953
"Literal opening curly brace\n"
5954
"Literal closing curly brace"
5955
msgstr ""
5956
"Backslash\n"
5957
"Fragezeichen\n"
5958
"Linke geschweifte Klammer\n"
5959
"Rechte geschweifte Klammer"
5960
5961
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5962
msgid "Key bindings"
5963
msgstr "Tastenbelegung"
5964
5965
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5966
msgid "Select the preset of key bindings."
5967
msgstr "Voreingestellte Tastenbelegung wählen."
5968
5969
#: src/prefs_common_dialog.c:3871 src/prefs_common_dialog.c:4195
5970
msgid "Default"
5971
msgstr "Standard"
5972
5973
#: src/prefs_common_dialog.c:3874 src/prefs_common_dialog.c:4204
5974
msgid "Old Sylpheed"
5975
msgstr "Altes Sylpheed"
5976
5977
#: src/prefs_customheader.c:161
5978
msgid "Custom header setting"
5979
msgstr "Nutzerdefinierte Kopfzeileneinstellung"
5980
5981
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
5982
msgid " Delete "
5983
msgstr " Löschen "
5984
5985
#: src/prefs_customheader.c:257
5986
msgid "Custom headers"
5987
msgstr "Nutzerdefinierte Kopfzeilen"
5988
5989
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5990
msgid "Header name is not set."
5991
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5992
5993
#: src/prefs_customheader.c:410
5994
msgid "Delete header"
5995
msgstr "Kopfzeile löschen"
5996
5997
#: src/prefs_customheader.c:411
5998
msgid "Do you really want to delete this header?"
5999
msgstr "Möchten Sie diese Kopfzeile wirklich löschen?"
6000
6001
#: src/prefs_display_header.c:179
6002
msgid "Creating display header setting window...\n"
6003
msgstr "Anzeige der Kopfzeileneinstellung wird erstellt...\n"
6004
6005
#: src/prefs_display_header.c:203
6006
msgid "Display header setting"
6007
msgstr "Kopfzeilen-Einstellung anzeigen"
6008
6009
#: src/prefs_display_header.c:223
6010
msgid "Header name"
6011
msgstr "Kopfzeilenname"
6012
6013
#: src/prefs_display_header.c:255
6014
msgid "Displayed Headers"
6015
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6016
6017
#: src/prefs_display_header.c:314
6018
msgid "Hidden headers"
6019
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6020
6021
#: src/prefs_display_header.c:344
6022
msgid "Show all unspecified headers"
6023
msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
6024
6025
#: src/prefs_display_header.c:371
6026
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6027
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
6028
6029
#: src/prefs_display_header.c:409
6030
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6031
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
6032
6033
#: src/prefs_display_header.c:541
6034
msgid "This header is already in the list."
6035
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste."
6036
6037
#: src/prefs_display_items.c:119
6038
msgid "Display items setting"
6039
msgstr "Eintragseinstellungen anzeigen"
6040
6041
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6042
msgid "Available items"
6043
msgstr "Vorhandene Einträge"
6044
6045
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6046
msgid "Displayed items"
6047
msgstr "Angezeigte Einträge"
6048
6049
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6050
msgid " Revert to default "
6051
msgstr " Standard wiederherstellen"
6052
6053
#: src/prefs_filter.c:221
6054
msgid "Filter settings"
6055
msgstr "Filtereinstellungen"
6056
6057
#: src/prefs_filter.c:265
6058
msgid "Enabled"
6059
msgstr "Aktiv"
6060
6061
#: src/prefs_filter.c:707
6062
#, c-format
6063
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6064
msgstr "Möchten Sie die Regel '%s' wirklich löschen?"
6065
6066
#: src/prefs_filter.c:709
6067
msgid "Delete rule"
6068
msgstr "Regel löschen"
6069
6070
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6071
msgid "Filter rule"
6072
msgstr "Filterregel"
6073
6074
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6075
msgid "If any of the following condition matches"
6076
msgstr "Wenn eine folgender Bedingungen zutrifft"
6077
6078
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6079
msgid "If all of the following conditions match"
6080
msgstr "Wenn alle folgenden Bedingungen zutreffen"
6081
6082
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6083
msgid "Perform the following actions:"
6084
msgstr "Folgende Aktionen ausführen:"
6085
6086
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6087
msgid "To or Cc"
6088
msgstr "An oder Cc"
6089
6090
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6091
msgid "Any header"
6092
msgstr "Beliebige Kopfzeile"
6093
6094
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6095
msgid "Edit header..."
6096
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
6097
6098
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6099
msgid "Message body"
6100
msgstr "Nachrichtenkörper"
6101
6102
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6103
msgid "Result of command"
6104
msgstr "Ergebnis des Befehls"
6105
6106
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6107
msgid "Age"
6108
msgstr "Alter"
6109
6110
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6111
msgid "Marked"
6112
msgstr "Markiert"
6113
6114
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6115
msgid "Has color label"
6116
msgstr "Mit Farbmarke"
6117
6118
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6119
msgid "Has attachment"
6120
msgstr "Mit Anhang"
6121
6122
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6123
msgid "contains"
6124
msgstr "enthält"
6125
6126
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6127
msgid "doesn't contain"
6128
msgstr "enthält nicht"
6129
6130
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6131
msgid "is"
6132
msgstr "ist"
6133
6134
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6135
msgid "is not"
6136
msgstr "ist nicht"
6137
6138
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6139
msgid "match to regex"
6140
msgstr "entspricht Regex"
6141
6142
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6143
msgid "doesn't match to regex"
6144
msgstr "entspricht nicht Regex"
6145
6146
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6147
msgid "is in addressbook"
6148
msgstr "ist im Adressbuch"
6149
6150
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6151
msgid "is not in addressbook"
6152
msgstr "ist nicht im Adressbuch"
6153
6154
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6155
msgid "is larger than"
6156
msgstr "ist größer als"
6157
6158
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6159
msgid "is smaller than"
6160
msgstr "ist kleiner als"
6161
6162
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6163
msgid "is shorter than"
6164
msgstr "ist kürzer als"
6165
6166
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6167
msgid "is longer than"
6168
msgstr "ist länger als"
6169
6170
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6171
msgid "matches to status"
6172
msgstr "entspricht dem Status"
6173
6174
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6175
msgid "doesn't match to status"
6176
msgstr "entspricht nicht dem Status"
6177
6178
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6179
msgid "Move to"
6180
msgstr "Verschieben nach"
6181
6182
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6183
msgid "Copy to"
6184
msgstr "Kopieren nach"
6185
6186
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6187
msgid "Don't receive"
6188
msgstr "Nicht empfangen"
6189
6190
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6191
msgid "Delete from server"
6192
msgstr "Vom Server löschen"
6193
6194
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6195
msgid "Set mark"
6196
msgstr "Markierung setzen"
6197
6198
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6199
msgid "Set color"
6200
msgstr "Farbe setzen"
6201
6202
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6203
msgid "Mark as read"
6204
msgstr "Als gelesen markieren"
6205
6206
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6207
msgid "Forward"
6208
msgstr "Weiterleiten"
6209
6210
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6211
msgid "Forward as attachment"
6212
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6213
6214
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6215
msgid "Redirect"
6216
msgstr "Umleiten"
6217
6218
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6219
msgid "Execute command"
6220
msgstr "Befehl ausführen"
6221
6222
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6223
msgid "Stop rule evaluation"
6224
msgstr "Regelauswertung beenden"
6225
6226
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6227
msgid "folder:"
6228
msgstr "Ordner:"
6229
6230
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6231
msgid "day(s)"
6232
msgstr "Tag(en)"
6233
6234
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6235
msgid "address:"
6236
msgstr "Adresse:"
6237
6238
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6239
msgid "Edit header list"
6240
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
6241
6242
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6243
msgid "Headers"
6244
msgstr "Kopfzeilen"
6245
6246
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6247
msgid "Header:"
6248
msgstr "Kopfzeile:"
6249
6250
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6251
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6252
msgid "Command is not specified."
6253
msgstr "Befehl ist nicht angegeben."
6254
6255
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6256
msgid "Destination folder is not specified."
6257
msgstr "Zielordner ist nicht angegeben."
6258
6259
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6260
msgid "Invalid condition exists."
6261
msgstr "Es gibt eine ungültige Bedingung."
6262
6263
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6264
msgid "Rule name is not specified."
6265
msgstr "Regelname ist nicht angegeben."
6266
6267
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6268
msgid "Invalid action exists."
6269
msgstr "Es gibt eine ungültige Aktion."
6270
6271
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6272
msgid "Condition not exist."
6273
msgstr "Bedingung nicht vorhanden."
6274
6275
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6276
msgid "Action not exist."
6277
msgstr "Aktion nicht vorhanden."
6278
6279
#: src/prefs_folder_item.c:118
6280
msgid "Folder properties"
6281
msgstr "Ordner-Eigenschaften"
6282
6283
#: src/prefs_folder_item.c:186
6284
msgid "Identifier"
6285
msgstr "Bezeichner"
6286
6287
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6288
msgid "Type"
6289
msgstr "Typ"
6290
6291
#: src/prefs_folder_item.c:234
6292
msgid "Normal"
6293
msgstr "Normal"
6294
6295
#: src/prefs_folder_item.c:248
6296
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6297
msgstr ""
6298
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffs in der Ordnerinhaltsansicht verbergen"
6299
6300
#: src/prefs_folder_item.c:250
6301
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6302
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffs beim Antworten löschen"
6303
6304
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6305
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6306
msgid "Account"
6307
msgstr "Mailkonto"
6308
6309
#: src/prefs_folder_item.c:330
6310
msgid "Apply to subfolders"
6311
msgstr "Auf Unterordner anwenden"
6312
6313
#: src/prefs_folder_item.c:355
6314
msgid "use also on reply"
6315
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
6316
6317
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6318
msgid "Reply-To:"
6319
msgstr "Antwort an:"
6320
6321
#: src/prefs_search_folder.c:164
6322
#, c-format
6323
msgid "%s - Edit search condition"
6324
msgstr "%s - Suchbedingung bearbeiten"
6325
6326
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6327
msgid "Match any of the following"
6328
msgstr "Wenn eines des folgenden zutrifft"
6329
6330
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6331
msgid "Match all of the following"
6332
msgstr "Wenn alles des folgenden zutrifft"
6333
6334
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6335
msgid "Folder:"
6336
msgstr "Ordner:"
6337
6338
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6339
msgid "Search subfolders"
6340
msgstr "Suche Unterordner"
6341
6342
#: src/prefs_summary_column.c:66
6343
msgid "Mark"
6344
msgstr "Markiert"
6345
6346
#. S_COL_UNREAD
6347
#: src/prefs_summary_column.c:68
6348
msgid "Attachment"
6349
msgstr "Anhang"
6350
6351
#. S_COL_MIME
6352
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6353
#: src/summaryview.c:5464
6354
msgid "Subject"
6355
msgstr "Betreff"
6356
6357
#. S_COL_SUBJECT
6358
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6359
#: src/summaryview.c:5467
6360
msgid "From"
6361
msgstr "Von"
6362
6363
#. S_COL_FROM
6364
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6365
#: src/summaryview.c:5469
6366
msgid "Date"
6367
msgstr "Datum"
6368
6369
#. S_COL_SIZE
6370
#: src/prefs_summary_column.c:73
6371
msgid "Number"
6372
msgstr "Nummer"
6373
6374
#. S_COL_NUMBER
6375
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5475
6376
msgid "To"
6377
msgstr "An"
6378
6379
#: src/prefs_summary_column.c:183
6380
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6381
msgstr "Anzeige der Ordnerinhaltsspalten-Einstellung wir erstellt...\n"
6382
6383
#: src/prefs_summary_column.c:192
6384
msgid "Summary display item setting"
6385
msgstr "Einstellungen der Ordnerinhaltsansicht"
6386
6387
#: src/prefs_summary_column.c:207
6388
msgid ""
6389
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6390
"the order by using the Up / Down button."
6391
msgstr ""
6392
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ordnerinhaltsansicht erscheinen sollen.\n"
6393
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Schaltflächen 'Nach oben/"
6394
"unten' ändern."
6395
6396
#: src/prefs_template.c:183
6397
msgid "Template name"
6398
msgstr "Name:"
6399
6400
#: src/prefs_template.c:251
6401
msgid "Register"
6402
msgstr "Eintragen"
6403
6404
#: src/prefs_template.c:257
6405
msgid " Substitute "
6406
msgstr " Ersetzen "
6407
6408
#: src/prefs_template.c:269
6409
msgid " Symbols "
6410
msgstr " Platzhalter "
6411
6412
#: src/prefs_template.c:287
6413
msgid "Registered templates"
6414
msgstr "Eingetragene Vorlagen"
6415
6416
#: src/prefs_template.c:329
6417
msgid "Templates"
6418
msgstr "Vorlagen"
6419
6420
#: src/prefs_template.c:436
6421
msgid "Template is modified"
6422
msgstr "Vorlage wurde verändert"
6423
6424
#: src/prefs_template.c:437
6425
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6426
msgstr "Aktuelle Änderung ist nicht angewandt. Beenden ohne zu speichern?"
6427
6428
#: src/prefs_template.c:455
6429
msgid "Templates are modified"
6430
msgstr "Vorlagen wurden verändert"
6431
6432
#: src/prefs_template.c:456
6433
msgid "Really discard modification to templates?"
6434
msgstr "Änderungen an Vorlagen wirklich verwerfen?"
6435
6436
#: src/prefs_template.c:476
6437
msgid "Template"
6438
msgstr "Vorlage"
6439
6440
#: src/prefs_template.c:555
6441
msgid "Template format error."
6442
msgstr "Fehler beim Vorlagenformat"
6443
6444
#: src/prefs_template.c:644
6445
msgid "Delete template"
6446
msgstr "Vorlage löschen"
6447
6448
#: src/prefs_template.c:645
6449
msgid "Do you really want to delete this template?"
6450
msgstr "Möchten Sie diese Vorlage wirklich löschen?"
6451
6452
#: src/prefs_toolbar.c:39
6453
msgid "---- Separator ----"
6454
msgstr "---- Trenner ----"
6455
6456
#: src/prefs_toolbar.c:41
6457
msgid "Get"
6458
msgstr "Abrufen"
6459
6460
#: src/prefs_toolbar.c:42
6461
msgid "Incorporate new mail"
6462
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
6463
6464
#: src/prefs_toolbar.c:44
6465
msgid "Get all"
6466
msgstr "Alle"
6467
6468
#: src/prefs_toolbar.c:45
6469
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6470
msgstr "Neue E-Mail aller Konten aufnehmen"
6471
6472
#: src/prefs_toolbar.c:47
6473
msgid "Remote mailbox"
6474
msgstr "Server-Postfach"
6475
6476
#: src/prefs_toolbar.c:48
6477
msgid "POP3 Remote mailbox"
6478
msgstr "POP3 Server-Postfach"
6479
6480
#: src/prefs_toolbar.c:51
6481
msgid "Send queued message(s)"
6482
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
6483
6484
#: src/prefs_toolbar.c:54
6485
msgid "Compose new message"
6486
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6487
6488
#: src/prefs_toolbar.c:57
6489
msgid "Reply to the message"
6490
msgstr "Nachricht beantworten"
6491
6492
#: src/prefs_toolbar.c:59
6493
msgid "Reply all"
6494
msgstr "Allen antworten"
6495
6496
#: src/prefs_toolbar.c:60
6497
msgid "Reply to all"
6498
msgstr "Antwort an alle"
6499
6500
#: src/prefs_toolbar.c:63
6501
msgid "Forward the message"
6502
msgstr "Nachricht weiterleiten"
6503
6504
#: src/prefs_toolbar.c:66
6505
msgid "Delete the message"
6506
msgstr "Nachricht löschen"
6507
6508
#: src/prefs_toolbar.c:69
6509
msgid "Set as junk mail"
6510
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
6511
6512
#: src/prefs_toolbar.c:71
6513
msgid "Not junk"
6514
msgstr "Kein Spam"
6515
6516
#: src/prefs_toolbar.c:72
6517
msgid "Set as not junk mail"
6518
msgstr "Als Nicht-Spam markieren"
6519
6520
#: src/prefs_toolbar.c:75
6521
msgid "Next unread message"
6522
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
6523
6524
#: src/prefs_toolbar.c:78
6525
msgid "Previous unread message"
6526
msgstr "Vorige ungelesene Nachricht"
6527
6528
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6529
msgid "Search messages"
6530
msgstr "Nachrichten suchen"
6531
6532
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6533
msgid "Print"
6534
msgstr "Drucken"
6535
6536
#: src/prefs_toolbar.c:84
6537
msgid "Print message"
6538
msgstr "Nachricht drucken"
6539
6540
#: src/prefs_toolbar.c:86
6541
msgid "Stop"
6542
msgstr "Stop"
6543
6544
#: src/prefs_toolbar.c:87
6545
msgid "Stop receiving"
6546
msgstr "Empfang beenden"
6547
6548
#: src/prefs_toolbar.c:92
6549
msgid "Execute"
6550
msgstr "Ausführen"
6551
6552
#: src/prefs_toolbar.c:93
6553
msgid "Execute marked process"
6554
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
6555
6556
#: src/prefs_toolbar.c:95
6557
msgid "Prefs"
6558
msgstr "Einstellungen"
6559
6560
#: src/prefs_toolbar.c:96
6561
msgid "Common preferences"
6562
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
6563
6564
#: src/prefs_toolbar.c:103
6565
msgid "Send message"
6566
msgstr "Nachricht senden"
6567
6568
#: src/prefs_toolbar.c:105
6569
msgid "Send later"
6570
msgstr "Später senden"
6571
6572
#: src/prefs_toolbar.c:106
6573
msgid "Put into queue folder and send later"
6574
msgstr "In Warteschlange und später senden"
6575
6576
#: src/prefs_toolbar.c:108
6577
msgid "Draft"
6578
msgstr "Entwurf"
6579
6580
#: src/prefs_toolbar.c:109
6581
msgid "Save to draft folder"
6582
msgstr "Speichern im Entwurfsordner"
6583
6584
#: src/prefs_toolbar.c:111
6585
msgid "Insert"
6586
msgstr "Einfügen"
6587
6588
#: src/prefs_toolbar.c:112
6589
msgid "Insert file"
6590
msgstr "Datei einfügen"
6591
6592
#: src/prefs_toolbar.c:114
6593
msgid "Attach"
6594
msgstr "Anhängen"
6595
6596
#: src/prefs_toolbar.c:115
6597
msgid "Attach file"
6598
msgstr "Datei anhängen"
6599
6600
#: src/prefs_toolbar.c:118
6601
msgid "Append signature"
6602
msgstr "Signatur anhängen"
6603
6604
#: src/prefs_toolbar.c:121
6605
msgid "Edit with external editor"
6606
msgstr "Mit externem Editor bearbeiten "
6607
6608
#: src/prefs_toolbar.c:127
6609
msgid "Linewrap"
6610
msgstr "Zeilenumbruch"
6611
6612
#: src/prefs_toolbar.c:128
6613
msgid "Wrap all long lines"
6614
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
6615
6616
#: src/prefs_toolbar.c:227
6617
msgid "Customize toolbar"
6618
msgstr "Symbolleiste anpassen"
6619
6620
#: src/prefs_toolbar.c:229
6621
msgid ""
6622
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6623
"the order by using the Up / Down button."
6624
msgstr ""
6625
"Wählen Sie die Einträge, die in der Symbolleiste erscheinen sollen.\n"
6626
"Sie können die Reihenfolge mit den Richtungsschaltern verändern."
6627
6628
#: src/printing.c:523
6629
msgid "The message will be printed with the following command:"
6630
msgstr "Die Nachricht wird mit folgendem Befehl gedruckt:"
6631
6632
#: src/printing.c:524
6633
msgid "(Default print command)"
6634
msgstr "(Standarddruckbefehl)"
6635
6636
#: src/printing.c:534
6637
#, c-format
6638
msgid ""
6639
"Print command line is invalid:\n"
6640
"`%s'"
6641
msgstr ""
6642
"Befehlszeile zum Drucken ist ungültig:\n"
6643
"'%s'"
6644
6645
#: src/progressdialog.c:99
6646
msgid "Status"
6647
msgstr "Status"
6648
6649
#: src/progressdialog.c:107
6650
msgid "Progress"
6651
msgstr "Fortschritt"
6652
6653
#: src/query_search.c:426
6654
msgid "_Save as search folder"
6655
msgstr "_Speichern als Suchordner"
6656
6657
#: src/query_search.c:548
6658
#, c-format
6659
msgid "Message not found."
6660
msgstr "Nachricht nicht gefunden."
6661
6662
#: src/query_search.c:550
6663
#, c-format
6664
msgid "1 message found."
6665
msgstr "1 Nachricht gefunden."
6666
6667
#: src/query_search.c:552
6668
#, c-format
6669
msgid "%d messages found."
6670
msgstr "%d Nachrichten gefunden."
6671
6672
#: src/query_search.c:587
6673
#, c-format
6674
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6675
msgstr "Suche %s (%d / %d)..."
6676
6677
#: src/query_search.c:709
6678
#, c-format
6679
msgid "Searching %s ..."
6680
msgstr "Suche %s ..."
6681
6682
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2428
6683
msgid "(No Date)"
6684
msgstr "(Kein Datum)"
6685
6686
#: src/query_search.c:995
6687
msgid "Save as search folder"
6688
msgstr "Als Suchordner speichern"
6689
6690
#: src/query_search.c:1016
6691
msgid "Location:"
6692
msgstr "Speicherort:"
6693
6694
#: src/query_search.c:1031
6695
msgid "Folder name:"
6696
msgstr "Ordnername:"
6697
6698
#: src/quick_search.c:107
6699
msgid "All"
6700
msgstr "Alle"
6701
6702
#: src/quick_search.c:110
6703
msgid "Have color label"
6704
msgstr "Mit Farbmarke"
6705
6706
#: src/quick_search.c:111
6707
msgid "Have attachment"
6708
msgstr "Mit Anhang"
6709
6710
#: src/quick_search.c:113
6711
msgid "Within 1 day"
6712
msgstr "Binnen eines Tages"
6713
6714
#: src/quick_search.c:114
6715
msgid "Last 5 days"
6716
msgstr "An letzten 5 Tagen"
6717
6718
#: src/quick_search.c:115
6719
msgid "Last 7 days"
6720
msgstr "An letzten 7 Tagen"
6721
6722
#: src/quick_search.c:117
6723
msgid "In addressbook"
6724
msgstr "Im Adressbuch"
6725
6726
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6727
msgid "Search for Subject or From"
6728
msgstr "... nach Betreff oder Absender"
6729
6730
#: src/quick_search.c:359
6731
#, c-format
6732
msgid "%1$d in %2$d matched"
6733
msgstr "%1$d von %2$d stimmten überein"
6734
6735
#: src/quick_search.c:362
6736
#, c-format
6737
msgid "No messages matched"
6738
msgstr "Kein Treffer in Nachrichten"
6739
6740
#: src/rfc2015.c:144
6741
msgid "Cannot find user ID for this key."
6742
msgstr "User-ID für diesen Schlüssel fehlt."
6743
6744
#: src/rfc2015.c:156
6745
#, c-format
6746
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6747
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6748
6749
#: src/rfc2015.c:186
6750
#, c-format
6751
msgid "Signature made at %s\n"
6752
msgstr "Digitale Unterschrift ist vom %s\n"
6753
6754
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6755
msgid "Error verifying the signature"
6756
msgstr "Fehler beim Auswerten der digitalen Unterschrift"
6757
6758
#: src/rpop3.c:247
6759
msgid "_File"
6760
msgstr "_Datei"
6761
6762
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6763
msgid "_Get"
6764
msgstr "_Laden"
6765
6766
#: src/rpop3.c:254
6767
msgid "_Help"
6768
msgstr "_Hilfe"
6769
6770
#: src/rpop3.c:255
6771
msgid "_About"
6772
msgstr "_Über"
6773
6774
#: src/rpop3.c:357
6775
#, c-format
6776
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6777
msgstr "%s - POP3 Server-Postfach"
6778
6779
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5473
6780
msgid "No."
6781
msgstr "Nr."
6782
6783
#: src/rpop3.c:522
6784
#, c-format
6785
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6786
msgstr "Verbindung mit %s:%d ..."
6787
6788
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6789
#, c-format
6790
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6791
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
6792
6793
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6794
msgid "Error occurred during POP3 session."
6795
msgstr "Fehler während der POP3-Sitzung."
6796
6797
#: src/rpop3.c:564
6798
#, c-format
6799
msgid ""
6800
"Error occurred during POP3 session:\n"
6801
"%s"
6802
msgstr ""
6803
"Fehler während der POP3-Sitzung:\n"
6804
"%s"
6805
6806
#: src/rpop3.c:724
6807
#, c-format
6808
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6809
msgstr "Lade Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d) ..."
6810
6811
#: src/rpop3.c:888
6812
msgid "Getting the number of messages..."
6813
msgstr "Ermittle Anzahl neuer Nachrichten..."
6814
6815
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6816
msgid "No message"
6817
msgstr "Keine Nachricht"
6818
6819
#: src/rpop3.c:943
6820
#, c-format
6821
msgid "Deleted %d messages"
6822
msgstr "%d Nachrichten gelöscht"
6823
6824
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6825
#: src/send_message.c:863
6826
#, c-format
6827
msgid "Quitting..."
6828
msgstr "Beende..."
6829
6830
#: src/rpop3.c:1044
6831
#, c-format
6832
msgid "Retrieved %d messages"
6833
msgstr "%d Nachrichten geladen"
6834
6835
#: src/rpop3.c:1051
6836
#, c-format
6837
msgid "Opened message %d"
6838
msgstr "Nachricht %d geöffnet"
6839
6840
#: src/rpop3.c:1068
6841
#, fuzzy, c-format
6842
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6843
msgstr "%d Nachrichtenkopfzeilen geladen"
6844
6845
#: src/rpop3.c:1072
6846
#, c-format
6847
msgid "Retrieved %d message headers"
6848
msgstr "%d Nachrichtenkopfzeilen geladen"
6849
6850
#: src/rpop3.c:1193
6851
#, c-format
6852
msgid "Retrieving message %d ..."
6853
msgstr "Nachricht %d wird abgerufen ..."
6854
6855
#: src/rpop3.c:1219
6856
msgid "Delete messages"
6857
msgstr "Nachrichten löschen"
6858
6859
#: src/rpop3.c:1220
6860
msgid ""
6861
"Really delete selected messages from server?\n"
6862
"This operation cannot be reverted."
6863
msgstr ""
6864
"Markierte Nachrichten wirklich vom Server löschen?\n"
6865
"Dieser Vorgang ist endgültig."
6866
6867
#: src/select-keys.c:96
6868
#, c-format
6869
msgid "Please select key for `%s'"
6870
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
6871
6872
#: src/select-keys.c:99
6873
#, c-format
6874
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6875
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
6876
6877
#: src/select-keys.c:282
6878
msgid "Select Keys"
6879
msgstr "Wähle Schlüssel"
6880
6881
#: src/select-keys.c:310
6882
msgid "Key ID"
6883
msgstr "Schlüssel-ID"
6884
6885
#: src/select-keys.c:313
6886
msgid "Val"
6887
msgstr "Val"
6888
6889
#: src/select-keys.c:462
6890
msgid "Add key"
6891
msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6892
6893
#: src/select-keys.c:463
6894
msgid "Enter another user or key ID:"
6895
msgstr "Neueingabe der  Benutzer- oder Schlüssel-ID:"
6896
6897
#: src/select-keys.c:479
6898
msgid "Trust key"
6899
msgstr "Vertrauensschlüssel"
6900
6901
#: src/select-keys.c:480
6902
msgid ""
6903
"The selected key is not fully trusted.\n"
6904
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6905
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6906
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6907
msgstr ""
6908
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
6909
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
6910
"Sie nicht\n"
6911
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
6912
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
6913
6914
#: src/send_message.c:199
6915
msgid "Queued message header is broken.\n"
6916
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht fehlerhaft.\n"
6917
6918
#: src/send_message.c:567
6919
#, c-format
6920
msgid "Sending message using command: %s\n"
6921
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
6922
6923
#: src/send_message.c:576
6924
#, c-format
6925
msgid "Can't execute command: %s"
6926
msgstr "Kann Befehl %s nicht ausführen"
6927
6928
#: src/send_message.c:611
6929
#, c-format
6930
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6931
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
6932
6933
#: src/send_message.c:729
6934
msgid "Connecting"
6935
msgstr "Verbinde"
6936
6937
#: src/send_message.c:731
6938
#, c-format
6939
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6940
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6941
6942
#. ignore errors right after QUIT
6943
#: src/send_message.c:791
6944
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6945
msgstr "Fehler aufgetreten nach dem \"Beenden\" Befehl (ignoriert)"
6946
6947
#: src/send_message.c:834
6948
#, c-format
6949
msgid "Sending HELO..."
6950
msgstr "Sende HELO..."
6951
6952
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6953
msgid "Authenticating"
6954
msgstr "Authentisieren"
6955
6956
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6957
#, c-format
6958
msgid "Sending message via %s:%d..."
6959
msgstr "Sende Nachricht über %s:%d..."
6960
6961
#: src/send_message.c:840
6962
#, c-format
6963
msgid "Sending EHLO..."
6964
msgstr "Sende EHLO..."
6965
6966
#: src/send_message.c:850
6967
#, c-format
6968
msgid "Sending MAIL FROM..."
6969
msgstr "Sende MAIL FROM..."
6970
6971
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6972
msgid "Sending"
6973
msgstr "Sende"
6974
6975
#: src/send_message.c:854
6976
#, c-format
6977
msgid "Sending RCPT TO..."
6978
msgstr "Sende RCPT TO..."
6979
6980
#: src/send_message.c:859
6981
#, c-format
6982
msgid "Sending DATA..."
6983
msgstr "Sende DATA..."
6984
6985
#: src/send_message.c:897
6986
#, c-format
6987
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6988
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6989
6990
#: src/send_message.c:902
6991
#, c-format
6992
msgid "%d / %d bytes"
6993
msgstr "%d / %d Bytes"
6994
6995
#: src/send_message.c:933
6996
msgid "Sending message"
6997
msgstr "Sende Nachricht"
6998
6999
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
7000
msgid "Error occurred while sending the message."
7001
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
7002
7003
#: src/send_message.c:984
7004
#, c-format
7005
msgid ""
7006
"Error occurred while sending the message:\n"
7007
"%s"
7008
msgstr ""
7009
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
7010
"%s"
7011
7012
#: src/send_message.c:1003
7013
#, fuzzy, c-format
7014
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
7015
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
7016
7017
#: src/send_message.c:1005
7018
msgid "Can't connect to SMTP server."
7019
msgstr "Verbindung zum SMTP-Server nicht möglich."
7020
7021
#: src/send_message.c:1007
7022
#, c-format
7023
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7024
msgstr "Keine Verbindung zum SMTP-Server: %s:%d"
7025
7026
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7027
msgid "Mailbox setting"
7028
msgstr "Mailbox erstellen"
7029
7030
#: src/setup.c:166
7031
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7032
msgstr "Dieser Dialog dient der Ersteinrichtung eines Postfachs."
7033
7034
#: src/setup.c:180
7035
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7036
msgstr "Postfach standardmäßig hier einrichten:"
7037
7038
#: src/setup.c:200
7039
msgid ""
7040
"Create mailbox at the following location:\n"
7041
"(enter folder name or full folder path)"
7042
msgstr ""
7043
"Das Postfach soll hier erstellt werden:\n"
7044
"(Ordnername oder vollständiger Pfad)"
7045
7046
#: src/setup.c:218
7047
msgid ""
7048
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7049
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7050
msgstr ""
7051
"Um später ein Postfach an anderer Stelle hinzuzufügen, wählen Sie bitte im "
7052
"Menü 'Datei - Mailbox - Mailbox hinzufügen'."
7053
7054
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7055
msgid "Cancel"
7056
msgstr "Abbrechen"
7057
7058
#: src/setup.c:241
7059
msgid "Continue without creating mailbox?"
7060
msgstr "Weiter ohne Einrichtung eines Postfachs?"
7061
7062
#: src/setup.c:251
7063
msgid "Please input folder name or full folder path."
7064
msgstr "Bitte benennen Sie einen Ordnernamen oder vollständigen Pfad"
7065
7066
#: src/setup.c:260
7067
#, c-format
7068
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7069
msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
7070
7071
#: src/setup.c:266
7072
#, c-format
7073
msgid ""
7074
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7075
msgstr ""
7076
"Unter '%s' befindet sich ein Ordner mit Einstellungen. Bitte einen anderen  "
7077
"Ort wählen.\" "
7078
7079
#: src/setup.c:474
7080
msgid "Cancel mail account setup?"
7081
msgstr "Einrichten des Mailkontos abbrechen?"
7082
7083
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7084
msgid "Input value is not valid."
7085
msgstr "Eingabewert ist nicht gültig."
7086
7087
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7088
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7089
msgid "POP3 server:"
7090
msgstr "POP3-Server:"
7091
7092
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7093
msgid "IMAP4 server:"
7094
msgstr "IMAP4-Server:"
7095
7096
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7097
msgid "New account setup"
7098
msgstr "Neues Konto einrichten"
7099
7100
#: src/setup.c:727
7101
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7102
msgstr "Dieser Dialog dient dem ersten Einrichten eines neuen Mailkontos."
7103
7104
#: src/setup.c:750
7105
msgid "Select account type:"
7106
msgstr "Kontotyp auswählen:"
7107
7108
#: src/setup.c:773
7109
msgid "Input your name and mail address:"
7110
msgstr "Bitte Namen und Mail-Adresse eingeben:"
7111
7112
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7113
msgid "Display name:"
7114
msgstr "Angezeigter Name:"
7115
7116
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7117
msgid "E-mail address:"
7118
msgstr "E-Mail-Adresse:"
7119
7120
#: src/setup.c:802
7121
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7122
msgstr "Dieser Name wird beim Empfänger erscheinen (z.B. Otto Meier)"
7123
7124
#: src/setup.c:813
7125
msgid "Input user ID and mail server:"
7126
msgstr "Eingabe von Benutzerkennung und Mailserver:"
7127
7128
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7129
msgid "User ID:"
7130
msgstr "Benutzerkennung (ID):"
7131
7132
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7133
msgid "SMTP server:"
7134
msgstr "SMTP-Server:"
7135
7136
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7137
msgid "Use SSL"
7138
msgstr "SSL verwenden"
7139
7140
#: src/setup.c:864
7141
msgid "Use SMTP authentication"
7142
msgstr "SMTP-Authentisierung verwenden"
7143
7144
#: src/setup.c:881
7145
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7146
msgstr "Ihr neues Mailkonto wurde mit folgenden Einstellungen eingerichtet."
7147
7148
#: src/setup.c:884
7149
msgid ""
7150
"If you want to modify the settings, select\n"
7151
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7152
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7153
msgstr ""
7154
"Um die Einstellungen zu ändern, wählen Sie bitte\n"
7155
"'Konfiguration - Einstllungen für aktuelles Konto' oder\n"
7156
"'Konfiguration - Konten bearbeiten' aus dem Hauptmenü"
7157
7158
#: src/setup.c:1135
7159
msgid "Importing mail data"
7160
msgstr "Maildaten werden importiert ..."
7161
7162
#: src/setup.c:1135
7163
msgid ""
7164
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7165
"data of Outlook Express?\n"
7166
"\n"
7167
"(The folder structure will not be reproduced)"
7168
msgstr ""
7169
"Mail-Bestand von Outlook Express gefunden. Möchten Sie die Maildaten von "
7170
"Outlook Express importieren?\"\n"
7171
"\n"
7172
"(Die Ordnerstruktur bleibt nicht erhalten)"
7173
7174
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7175
msgid "Imported"
7176
msgstr "Import abgeschlossen"
7177
7178
#: src/setup.c:1189
7179
msgid "Failed to import the mail data."
7180
msgstr "Maildaten wurden nicht importiert."
7181
7182
#: src/setup.c:1238
7183
msgid "Importing address book"
7184
msgstr "Importiere Adressbuch ..."
7185
7186
#: src/setup.c:1238
7187
msgid ""
7188
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7189
msgstr ""
7190
"WIndows-Adressbuch nicht gefunden. Möchten Sie das Adressbuch importieren?"
7191
7192
#: src/setup.c:1275
7193
msgid "Failed to import the address book."
7194
msgstr "Adressbuch wurde nicht importiert."
7195
7196
#: src/sigstatus.c:116
7197
msgid "Signature check result"
7198
msgstr "Prüfungsresultat der digitalen Unterschrift anzeigen"
7199
7200
#: src/sigstatus.c:135
7201
msgid "Checking signature"
7202
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
7203
7204
#: src/sigstatus.c:212
7205
#, c-format
7206
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7207
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
7208
7209
#: src/sigstatus.c:236
7210
msgid "No signature found"
7211
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
7212
7213
#: src/sigstatus.c:243
7214
#, c-format
7215
msgid "Good signature from \"%s\""
7216
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
7217
7218
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1061
7219
msgid "Good signature"
7220
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
7221
7222
#: src/sigstatus.c:248
7223
#, c-format
7224
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7225
msgstr ""
7226
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
7227
"vertraut."
7228
7229
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1063
7230
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7231
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
7232
7233
#: src/sigstatus.c:254
7234
#, c-format
7235
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7236
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
7237
7238
#: src/sigstatus.c:255
7239
msgid "Signature valid but expired"
7240
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
7241
7242
#: src/sigstatus.c:258
7243
#, c-format
7244
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7245
msgstr ""
7246
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
7247
"abgelaufen"
7248
7249
#: src/sigstatus.c:259
7250
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7251
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber der Schlüssel ist abgelaufen"
7252
7253
#: src/sigstatus.c:262
7254
#, c-format
7255
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7256
msgstr ""
7257
"Gültige digitale Unterschrift, aber der Schlüssel für \"%s\" wurde "
7258
"zurückgezogen"
7259
7260
#: src/sigstatus.c:263
7261
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7262
msgstr ""
7263
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
7264
"zurückgezogen"
7265
7266
#: src/sigstatus.c:266
7267
#, c-format
7268
msgid "BAD signature from \"%s\""
7269
msgstr "FALSCHE digitale Unterschrift von \"%s\""
7270
7271
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1065
7272
msgid "BAD signature"
7273
msgstr "FALSCHE digitale Unterschrift"
7274
7275
#: src/sigstatus.c:270
7276
msgid "No public key to verify the signature"
7277
msgstr ""
7278
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
7279
7280
#: src/sourcewindow.c:65
7281
msgid "Creating source window...\n"
7282
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
7283
7284
#: src/sourcewindow.c:69
7285
msgid "Source of the message"
7286
msgstr "Quelltext der Nachricht"
7287
7288
#: src/sourcewindow.c:146
7289
#, c-format
7290
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7291
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
7292
7293
#: src/sourcewindow.c:148
7294
#, c-format
7295
msgid "%s - Source"
7296
msgstr "%s - Quellen"
7297
7298
#: src/sslmanager.c:69
7299
msgid "SSL certificate verify failed"
7300
msgstr "Verifizierung des SSL-Zertifikats fehlgeschlagen"
7301
7302
#: src/sslmanager.c:101
7303
#, c-format
7304