Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 3085

History | View | Annotate | Download (244.4 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 16:00+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:55
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
22
23
#: libsylph/filter.c:1608
24
#, fuzzy
25
msgid "Junk mail filter (manual)"
26
msgstr "Папка"
27
28
#: libsylph/filter.c:1611
29
#, fuzzy
30
msgid "Junk mail filter"
31
msgstr "Папка"
32
33
#: libsylph/imap.c:549
34
#, c-format
35
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
36
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
39
#, fuzzy
40
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
41
msgstr "IMAP директория на сървъра"
42
43
#: libsylph/imap.c:671
44
#, fuzzy
45
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
46
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
47
48
#: libsylph/imap.c:690
49
#, c-format
50
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
51
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:743
54
msgid "Can't start TLS session.\n"
55
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:890
58
msgid "(retrieving FLAGS...)"
59
msgstr ""
60
61
#: libsylph/imap.c:1281
62
#, fuzzy, c-format
63
msgid "Getting message %u"
64
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
65
66
#: libsylph/imap.c:1403
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
69
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
70
71
#: libsylph/imap.c:1529
72
#, fuzzy, c-format
73
msgid "Moving messages %s to %s ..."
74
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1534
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Copying messages %s to %s ..."
79
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
80
81
#: libsylph/imap.c:1676
82
#, fuzzy, c-format
83
msgid "Removing messages %s"
84
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
85
86
#: libsylph/imap.c:1682
87
#, c-format
88
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
89
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
92
msgid "can't expunge\n"
93
msgstr "не може да се заличи\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1780
96
#, fuzzy, c-format
97
msgid "Removing all messages in %s"
98
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
99
100
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
101
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
102
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:1841
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "не може да затвори папка\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1920
109
#, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2360
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2365
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2427
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2450
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2579
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2668
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2698
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
148
149
#: libsylph/imap.c:2750
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2771
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2828
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2970
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3045
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3669
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3707
182
#, fuzzy
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3919
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4326 libsylph/imap.c:4333
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4340
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(изпращане на файл...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4369
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4401
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4424
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4440
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4455
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4776
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
230
231
#: libsylph/imap.c:4808
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:139
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:191
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269
270
#: libsylph/mbox.c:338
271
#, c-format
272
msgid "can't create lock file %s\n"
273
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:339
276
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
277
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:351
280
#, c-format
281
msgid "can't create %s\n"
282
msgstr "не може да се създаде %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:357
285
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
286
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:386
289
#, c-format
290
msgid "can't lock %s\n"
291
msgstr "не може да се заключи %s\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
294
msgid "invalid lock type\n"
295
msgstr "невалиден тип заключване\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:429
298
#, c-format
299
msgid "can't unlock %s\n"
300
msgstr "не може да се отключи %s\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:464
303
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
304
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
305
306
#: libsylph/mbox.c:489
307
#, c-format
308
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
309
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:509
312
#, c-format
313
msgid "can't copy message %s to %s\n"
314
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
317
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
318
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:828
321
#, fuzzy, c-format
322
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
323
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"File `%s' already exists.\n"
329
"Can't create folder."
330
msgstr ""
331
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
332
"Папката не може да се създаде."
333
334
#: libsylph/mh.c:1773
335
#, c-format
336
msgid ""
337
"Directory name\n"
338
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
339
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
340
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
341
"(see README for detail):\n"
342
"\n"
343
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
344
msgstr ""
345
346
#: libsylph/news.c:223
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:301
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:404
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:424
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "взимане на статия %d...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:428
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
370
371
#: libsylph/news.c:703
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:729
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:786
381
#, fuzzy, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "не може да се избере група %s\n"
384
385
#: libsylph/news.c:823
386
#, fuzzy, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:836
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "няма нови статии.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:846
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
398
399
#: libsylph/news.c:850
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "не може да се получи xover\n"
402
403
#: libsylph/news.c:860
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:870
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
411
412
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
415
416
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:81
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "протоколна грешка\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:323
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:403
439
#, fuzzy
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
442
443
#: libsylph/pop.c:156
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:163
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:171
452
#, fuzzy
453
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
454
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
457
msgid "POP3 protocol error\n"
458
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:270
461
#, fuzzy, c-format
462
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
463
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:647
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
468
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:656
471
#, c-format
472
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
473
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:690
476
msgid "mailbox is locked\n"
477
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:693
480
msgid "session timeout\n"
481
msgstr "сесията е просрочена\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
484
msgid "can't start TLS session\n"
485
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
488
msgid "error occurred on authentication\n"
489
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:711
492
msgid "command not supported\n"
493
msgstr "командата не се поддържа\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:715
496
msgid "error occurred on POP3 session\n"
497
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
500
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
501
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
502
msgid "failed to write configuration to file\n"
503
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:252
506
#, c-format
507
msgid "Found %s\n"
508
msgstr "Намерени %s\n"
509
510
#: libsylph/prefs.c:285
511
msgid "Configuration is saved.\n"
512
msgstr "Настройките са запазени.\n"
513
514
#: libsylph/procmime.c:1298
515
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
516
msgstr ""
517
518
#: libsylph/procmsg.c:875
519
msgid "can't open mark file\n"
520
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:1467
523
#, c-format
524
msgid "can't fetch message %d\n"
525
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:1706
528
#, c-format
529
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
530
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
531
532
#: libsylph/recv.c:141
533
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
534
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
537
msgid "Can't write to file.\n"
538
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
539
540
#: libsylph/smtp.c:157
541
msgid "SMTP AUTH not available\n"
542
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
545
msgid "bad SMTP response\n"
546
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
549
msgid "error occurred on SMTP session\n"
550
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:130
553
msgid "SSLv23 not available\n"
554
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:132
557
msgid "SSLv23 available\n"
558
msgstr "наличен SSLv23\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:141
561
msgid "TLSv1 not available\n"
562
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:143
565
msgid "TLSv1 available\n"
566
msgstr "наличен TLSv1\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
569
msgid "SSL method not available\n"
570
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:244
573
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
574
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:250
577
msgid "Error creating ssl context\n"
578
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
579
580
#. Get the cipher
581
#: libsylph/ssl.c:269
582
#, c-format
583
msgid "SSL connection using %s\n"
584
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:285
587
msgid "Server certificate:\n"
588
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:288
591
#, c-format
592
msgid "  Subject: %s\n"
593
msgstr "  Субект: %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:293
596
#, c-format
597
msgid "  Issuer: %s\n"
598
msgstr "  Издател: %s\n"
599
600
#: libsylph/utils.c:2961
601
#, c-format
602
msgid "writing to %s failed.\n"
603
msgstr "записът в %s се провали.\n"
604
605
#: src/about.c:91
606
msgid "About"
607
msgstr "Относно"
608
609
#: src/about.c:227
610
msgid ""
611
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
612
"\n"
613
msgstr ""
614
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
617
#: src/about.c:231
618
msgid ""
619
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
621
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
622
"version.\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
626
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
627
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:237
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
639
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
640
"за повече подробности.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:243
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
650
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
651
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
653
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3996
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
659
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
660
661
#: src/account_dialog.c:143
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:191
666
#, fuzzy
667
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
668
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:193
671
#, fuzzy
672
msgid "Creation of the folder tree failed."
673
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
674
675
#: src/account_dialog.c:296
676
msgid "Creating account edit window...\n"
677
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:301
680
msgid "Edit accounts"
681
msgstr "Редакция на акаунтите"
682
683
#: src/account_dialog.c:321
684
msgid ""
685
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
686
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
687
msgstr ""
688
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
689
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
690
691
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
692
#: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
693
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
694
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
695
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
696
msgid "Name"
697
msgstr "Име"
698
699
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "Протокол"
702
703
#: src/account_dialog.c:386
704
msgid "Server"
705
msgstr "Сървър"
706
707
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
708
msgid "Edit"
709
msgstr "Редактиране"
710
711
#: src/account_dialog.c:450
712
#, fuzzy
713
msgid " _Set as default account "
714
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
715
716
#: src/account_dialog.c:530
717
#, fuzzy, c-format
718
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
719
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
720
721
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
722
#, fuzzy
723
msgid "(Untitled)"
724
msgstr "Неозаглавен"
725
726
#: src/account_dialog.c:533
727
msgid "Delete account"
728
msgstr "Изтриване на акаунт"
729
730
#: src/action.c:331
731
#, c-format
732
msgid "Could not get message file %d"
733
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
734
735
#: src/action.c:362
736
msgid "Could not get message part."
737
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
738
739
#: src/action.c:379
740
msgid "Can't get part of multipart message"
741
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
742
743
#: src/action.c:472
744
#, c-format
745
msgid ""
746
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
747
"because it contains %%f, %%F or %%p."
748
msgstr ""
749
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
750
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
751
752
#: src/action.c:711
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
756
"%s"
757
msgstr ""
758
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
759
"%s"
760
761
#. Fork error
762
#: src/action.c:810
763
#, c-format
764
msgid ""
765
"Could not fork to execute the following command:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
msgstr ""
769
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
773
#: src/action.c:1052
774
#, c-format
775
msgid "--- Running: %s\n"
776
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1056
779
#, c-format
780
msgid "--- Ended: %s\n"
781
msgstr "--- Приключи: %s\n"
782
783
#: src/action.c:1088
784
msgid "Action's input/output"
785
msgstr "Вход/Изход на действие"
786
787
#: src/action.c:1148
788
msgid " Send "
789
msgstr " Изпращане"
790
791
#: src/action.c:1159
792
msgid "Abort"
793
msgstr "Прекратяване"
794
795
#: src/action.c:1349
796
#, c-format
797
msgid ""
798
"Enter the argument for the following action:\n"
799
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
800
"  %s"
801
msgstr ""
802
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
803
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
804
"  %s"
805
806
#: src/action.c:1354
807
msgid "Action's hidden user argument"
808
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
809
810
#: src/action.c:1358
811
#, c-format
812
msgid ""
813
"Enter the argument for the following action:\n"
814
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
815
"  %s"
816
msgstr ""
817
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
818
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
819
"  %s"
820
821
#: src/action.c:1363
822
msgid "Action's user argument"
823
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
824
825
#: src/addressadd.c:156
826
msgid "Add Address to Book"
827
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
828
829
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
830
#: src/select-keys.c:312
831
msgid "Address"
832
msgstr "Адрес"
833
834
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
835
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
836
msgid "Remarks"
837
msgstr "Забележки"
838
839
#: src/addressadd.c:220
840
msgid "Select Address Book Folder"
841
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
842
843
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
844
#, fuzzy
845
msgid "Auto-registered address"
846
msgstr "Регистрирани правила"
847
848
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
849
#: src/messageview.c:150
850
msgid "/_File"
851
msgstr "/_Файл"
852
853
#: src/addressbook.c:406
854
msgid "/_File/New _Book"
855
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
856
857
#: src/addressbook.c:407
858
msgid "/_File/New _vCard"
859
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
860
861
#: src/addressbook.c:409
862
msgid "/_File/New _JPilot"
863
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
864
865
#: src/addressbook.c:412
866
#, fuzzy
867
msgid "/_File/New _LDAP Server"
868
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
869
870
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
871
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
872
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
873
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:152
874
#: src/messageview.c:157
875
msgid "/_File/---"
876
msgstr "/_Файл/---"
877
878
#: src/addressbook.c:415
879
msgid "/_File/_Edit"
880
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
881
882
#: src/addressbook.c:416
883
msgid "/_File/_Delete"
884
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
885
886
#: src/addressbook.c:418
887
msgid "/_File/_Save"
888
msgstr "/_файл/_Запазване"
889
890
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:158
891
msgid "/_File/_Close"
892
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
893
894
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
895
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:160
896
msgid "/_Edit"
897
msgstr "/_Редактиране"
898
899
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
900
#: src/messageview.c:161
901
msgid "/_Edit/_Copy"
902
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
903
904
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
905
msgid "/_Edit/_Paste"
906
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
907
908
#: src/addressbook.c:425
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Адрес"
911
912
#: src/addressbook.c:426
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
915
916
#: src/addressbook.c:427
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
919
920
#: src/addressbook.c:428
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
923
924
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Адрес/---"
927
928
#: src/addressbook.c:430
929
#, fuzzy
930
msgid "/_Address/Add _to recipient"
931
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
932
933
#: src/addressbook.c:432
934
#, fuzzy
935
msgid "/_Address/Add to _Cc"
936
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
937
938
#: src/addressbook.c:434
939
#, fuzzy
940
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
941
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
942
943
#: src/addressbook.c:437
944
msgid "/_Address/_Edit"
945
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
946
947
#: src/addressbook.c:438
948
msgid "/_Address/_Delete"
949
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
950
951
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
952
#: src/messageview.c:283
953
msgid "/_Tools"
954
msgstr "/_Инструменти"
955
956
#: src/addressbook.c:441
957
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
958
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
959
960
#: src/addressbook.c:442
961
#, fuzzy
962
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
963
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
964
965
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
966
#: src/messageview.c:303
967
msgid "/_Help"
968
msgstr "/_Помощ"
969
970
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
971
#: src/messageview.c:304
972
msgid "/_Help/_About"
973
msgstr "/_Помощ/_Относно"
974
975
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
976
msgid "/New _Address"
977
msgstr "/Нов _Адрес"
978
979
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
980
msgid "/New _Group"
981
msgstr "/Нова _Група"
982
983
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
984
msgid "/New _Folder"
985
msgstr "/Нова _Папка"
986
987
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
988
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
989
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
990
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
991
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
992
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
993
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
994
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
995
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
996
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
997
msgid "/---"
998
msgstr "/---"
999
1000
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1001
msgid "/_Delete"
1002
msgstr "/_Изтриване"
1003
1004
#: src/addressbook.c:478
1005
msgid "/Add _to recipient"
1006
msgstr ""
1007
1008
#: src/addressbook.c:480
1009
msgid "/Add t_o Cc"
1010
msgstr ""
1011
1012
#: src/addressbook.c:482
1013
msgid "/Add to _Bcc"
1014
msgstr ""
1015
1016
#: src/addressbook.c:488
1017
#, fuzzy
1018
msgid "/_Copy"
1019
msgstr "/_Копиране..."
1020
1021
#: src/addressbook.c:489
1022
#, fuzzy
1023
msgid "/_Paste"
1024
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
1025
1026
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90
1027
msgid "Address book"
1028
msgstr "Адресна книга"
1029
1030
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1031
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1032
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1033
msgid "Folder"
1034
msgstr "Папка"
1035
1036
#: src/addressbook.c:808
1037
msgid "E-Mail address"
1038
msgstr "E-Mail адрес"
1039
1040
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1041
#, fuzzy
1042
msgid "Search:"
1043
msgstr "Търсене"
1044
1045
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1046
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1047
msgid "To:"
1048
msgstr "До:"
1049
1050
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1051
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1052
msgid "Cc:"
1053
msgstr "Cc:"
1054
1055
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1056
#: src/prefs_template.c:204
1057
msgid "Bcc:"
1058
msgstr "Bcc:"
1059
1060
#. Buttons
1061
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1062
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1063
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1064
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1065
msgid "Delete"
1066
msgstr "Изтриване"
1067
1068
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1069
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1070
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1071
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1072
msgid "Add"
1073
msgstr "Добавяне"
1074
1075
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1076
#, fuzzy
1077
msgid "Search"
1078
msgstr "Търсене"
1079
1080
#: src/addressbook.c:942
1081
#, fuzzy
1082
msgid "_Close"
1083
msgstr "Затваряне"
1084
1085
#. Confirm deletion
1086
#: src/addressbook.c:1138
1087
msgid "Delete address(es)"
1088
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
1089
1090
#: src/addressbook.c:1139
1091
msgid "Really delete the address(es)?"
1092
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2321
1095
#, fuzzy, c-format
1096
msgid ""
1097
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1098
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1099
msgstr ""
1100
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
1101
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
1102
"папка."
1103
1104
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1105
msgid "Delete folder"
1106
msgstr "Изтриване на папка"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2324
1109
#, fuzzy
1110
msgid "_Folder only"
1111
msgstr "Само папка"
1112
1113
#: src/addressbook.c:2324
1114
#, fuzzy
1115
msgid "Folder and _addresses"
1116
msgstr "Папка и Адреси"
1117
1118
#: src/addressbook.c:2329
1119
#, c-format
1120
msgid "Really delete `%s' ?"
1121
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
1122
1123
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1124
msgid "New user, could not save index file."
1125
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
1126
1127
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1128
msgid "New user, could not save address book files."
1129
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
1130
1131
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1132
msgid "Old address book converted successfully."
1133
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
1134
1135
#: src/addressbook.c:3311
1136
msgid ""
1137
"Old address book converted,\n"
1138
"could not save new address index file"
1139
msgstr ""
1140
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
1141
"не може да се запази новия индексен файл"
1142
1143
#: src/addressbook.c:3324
1144
msgid ""
1145
"Could not convert address book,\n"
1146
"but created empty new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
1149
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
1150
1151
#: src/addressbook.c:3330
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book,\n"
1154
"could not create new address book files."
1155
msgstr ""
1156
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1157
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1158
1159
#: src/addressbook.c:3335
1160
msgid ""
1161
"Could not convert address book\n"
1162
"and could not create new address book files."
1163
msgstr ""
1164
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1165
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1166
1167
#: src/addressbook.c:3342
1168
#, fuzzy
1169
msgid "Address book conversion error"
1170
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3346
1173
#, fuzzy
1174
msgid "Address book conversion"
1175
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3385
1178
#, fuzzy, c-format
1179
msgid ""
1180
"Could not read address index:\n"
1181
"\n"
1182
"%s%c%s"
1183
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3388
1186
#, fuzzy
1187
msgid "Address Book Error"
1188
msgstr "Грешка на адресната книга"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3449
1191
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1192
msgstr ""
1193
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3463
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1198
msgstr ""
1199
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
1200
"на адресната книга."
1201
1202
#: src/addressbook.c:3469
1203
msgid ""
1204
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1205
msgstr ""
1206
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
1207
"на адресната книга."
1208
1209
#: src/addressbook.c:3475
1210
msgid ""
1211
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1212
msgstr ""
1213
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
1214
"адресната книга."
1215
1216
#: src/addressbook.c:3487
1217
msgid "Could not read address index"
1218
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1219
1220
#: src/addressbook.c:3493
1221
#, fuzzy
1222
msgid "Address Book Conversion Error"
1223
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1224
1225
#: src/addressbook.c:3499
1226
#, fuzzy
1227
msgid "Address Book Conversion"
1228
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1229
1230
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455
1231
msgid "Interface"
1232
msgstr "Интерфейс"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1235
msgid "Address Book"
1236
msgstr "Адресна книга"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4207
1239
msgid "Person"
1240
msgstr "Лице"
1241
1242
#: src/addressbook.c:4221
1243
msgid "EMail Address"
1244
msgstr "EMail Адрес"
1245
1246
#: src/addressbook.c:4235
1247
msgid "Group"
1248
msgstr "Група"
1249
1250
#: src/addressbook.c:4263
1251
msgid "vCard"
1252
msgstr "vCard"
1253
1254
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1255
msgid "JPilot"
1256
msgstr "JPilot"
1257
1258
#: src/addressbook.c:4305
1259
msgid "LDAP Server"
1260
msgstr "LDAP сървър"
1261
1262
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1263
msgid "Common address"
1264
msgstr "Публичен адрес"
1265
1266
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1267
msgid "Personal address"
1268
msgstr "Личен адрес"
1269
1270
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6828 src/main.c:855
1271
msgid "Notice"
1272
msgstr "Забележка"
1273
1274
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1275
msgid "Warning"
1276
msgstr "Предупреждение"
1277
1278
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:890
1279
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1280
msgid "Error"
1281
msgstr "Грешка"
1282
1283
#: src/alertpanel.c:223
1284
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1285
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
1286
1287
#: src/alertpanel.c:318
1288
msgid "Show this message next time"
1289
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
1290
1291
#: src/colorlabel.c:47
1292
msgid "Orange"
1293
msgstr "Оранжев"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:48
1296
msgid "Red"
1297
msgstr "Червен"
1298
1299
#: src/colorlabel.c:49
1300
msgid "Pink"
1301
msgstr "Розов"
1302
1303
#: src/colorlabel.c:50
1304
msgid "Sky blue"
1305
msgstr "Небесно син"
1306
1307
#: src/colorlabel.c:51
1308
msgid "Blue"
1309
msgstr "Син"
1310
1311
#: src/colorlabel.c:52
1312
msgid "Green"
1313
msgstr "Зелен"
1314
1315
#: src/colorlabel.c:53
1316
msgid "Brown"
1317
msgstr "Кафяв"
1318
1319
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1320
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1321
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1322
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5322
1323
msgid "None"
1324
msgstr "Никой"
1325
1326
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1327
msgid "/_Open"
1328
msgstr "/_Отваряне"
1329
1330
#: src/compose.c:573
1331
msgid "/_Add..."
1332
msgstr "/_Добавяне"
1333
1334
#: src/compose.c:574
1335
msgid "/_Remove"
1336
msgstr "/_Премахване"
1337
1338
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1339
#: src/folderview.c:321
1340
msgid "/_Properties..."
1341
msgstr "/_Аксесоари..."
1342
1343
#: src/compose.c:582
1344
#, fuzzy
1345
msgid "/_File/_Send"
1346
msgstr "/_файл/_Запазване"
1347
1348
#: src/compose.c:584
1349
#, fuzzy
1350
msgid "/_File/Send _later"
1351
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
1352
1353
#: src/compose.c:587
1354
#, fuzzy
1355
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1356
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
1357
1358
#: src/compose.c:589
1359
#, fuzzy
1360
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1361
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
1362
1363
#: src/compose.c:592
1364
msgid "/_File/_Attach file"
1365
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
1366
1367
#: src/compose.c:593
1368
msgid "/_File/_Insert file"
1369
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
1370
1371
#: src/compose.c:595
1372
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1373
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1374
1375
#: src/compose.c:596
1376
#, fuzzy
1377
msgid "/_File/A_ppend signature"
1378
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1379
1380
#: src/compose.c:601
1381
msgid "/_Edit/_Undo"
1382
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
1383
1384
#: src/compose.c:602
1385
msgid "/_Edit/_Redo"
1386
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
1387
1388
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1389
#: src/messageview.c:163
1390
msgid "/_Edit/---"
1391
msgstr "/_Редактиране/---"
1392
1393
#: src/compose.c:604
1394
msgid "/_Edit/Cu_t"
1395
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
1396
1397
#: src/compose.c:607
1398
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1399
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
1400
1401
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:162
1402
msgid "/_Edit/Select _all"
1403
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
1404
1405
#: src/compose.c:611
1406
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1407
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
1408
1409
#: src/compose.c:613
1410
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1411
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
1412
1413
#: src/compose.c:615
1414
#, fuzzy
1415
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1416
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1417
1418
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:167
1419
#: src/summaryview.c:476
1420
msgid "/_View"
1421
msgstr "/_Изглед"
1422
1423
#: src/compose.c:617
1424
msgid "/_View/_To"
1425
msgstr "/_Изглед/_До"
1426
1427
#: src/compose.c:618
1428
msgid "/_View/_Cc"
1429
msgstr "/_Изглед/_Сс"
1430
1431
#: src/compose.c:619
1432
msgid "/_View/_Bcc"
1433
msgstr "/_Изглед/_Всс"
1434
1435
#: src/compose.c:620
1436
#, fuzzy
1437
msgid "/_View/_Reply-To"
1438
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
1439
1440
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1441
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1442
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1443
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:259
1444
msgid "/_View/---"
1445
msgstr "/_Изглед/---"
1446
1447
#: src/compose.c:622
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/_Followup-To"
1450
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
1451
1452
#: src/compose.c:624
1453
msgid "/_View/R_uler"
1454
msgstr "/_Изглед/_Линия"
1455
1456
#: src/compose.c:626
1457
msgid "/_View/_Attachment"
1458
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
1459
1460
#: src/compose.c:628
1461
#, fuzzy
1462
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1463
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
1464
1465
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:174
1466
#, fuzzy
1467
msgid "/_View/Character _encoding"
1468
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1469
1470
#: src/compose.c:637
1471
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1472
msgstr ""
1473
1474
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1475
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1476
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1477
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1478
#: src/messageview.c:170
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1481
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1482
1483
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:178
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1486
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
1487
1488
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:181
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1491
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
1492
1493
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:184
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1496
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
1497
1498
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:186
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1501
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
1502
1503
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:191
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1506
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
1507
1508
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:194
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1511
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
1512
1513
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:196
1514
#, fuzzy
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1516
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1517
1518
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:198
1519
#, fuzzy
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1521
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1522
1523
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:201
1524
#, fuzzy
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1526
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1527
1528
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:204
1529
#, fuzzy
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1531
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1532
1533
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:206
1534
#, fuzzy
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1536
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1537
1538
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:209
1539
#, fuzzy
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1541
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1542
1543
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:211
1544
#, fuzzy
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1546
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1547
1548
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:214
1549
#, fuzzy
1550
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1551
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
1552
1553
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:217
1554
#, fuzzy
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1556
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1557
1558
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:219
1559
#, fuzzy
1560
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1561
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1562
1563
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:221
1564
#, fuzzy
1565
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1566
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1567
1568
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:223
1569
#, fuzzy
1570
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1571
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1572
1573
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:226
1574
#, fuzzy
1575
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1576
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1577
1578
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:235
1579
#, fuzzy
1580
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1581
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1582
1583
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:237
1584
#, fuzzy
1585
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1586
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1587
1588
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:239
1589
#, fuzzy
1590
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1591
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
1592
1593
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:246
1594
#, fuzzy
1595
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1596
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
1597
1598
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:251
1599
#, fuzzy
1600
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1601
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
1602
1603
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:253
1604
#, fuzzy
1605
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1606
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
1607
1608
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:284
1609
msgid "/_Tools/_Address book"
1610
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
1611
1612
#: src/compose.c:718
1613
msgid "/_Tools/_Template"
1614
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1615
1616
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:300
1617
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1618
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1619
1620
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1621
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1622
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1623
#: src/messageview.c:287 src/messageview.c:299
1624
msgid "/_Tools/---"
1625
msgstr "/_Инструменти/---"
1626
1627
#: src/compose.c:723
1628
#, fuzzy
1629
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1630
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
1631
1632
#: src/compose.c:726
1633
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1634
msgstr ""
1635
1636
#: src/compose.c:730
1637
#, fuzzy
1638
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1639
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1640
1641
#: src/compose.c:731
1642
#, fuzzy
1643
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1644
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1645
1646
#: src/compose.c:736
1647
#, fuzzy
1648
msgid "/_Tools/_Check spell"
1649
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
1650
1651
#: src/compose.c:737
1652
#, fuzzy
1653
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1654
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1655
1656
#: src/compose.c:1025
1657
#, c-format
1658
msgid "%s: file not exist\n"
1659
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1660
1661
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1662
msgid "Can't get text part\n"
1663
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
1664
1665
#: src/compose.c:1755
1666
msgid "Quote mark format error."
1667
msgstr "Грешка в формата на цитат."
1668
1669
#: src/compose.c:1767
1670
msgid "Message reply/forward format error."
1671
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
1672
1673
#: src/compose.c:2280
1674
#, c-format
1675
msgid "File %s doesn't exist\n"
1676
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1677
1678
#: src/compose.c:2284
1679
#, c-format
1680
msgid "Can't get file size of %s\n"
1681
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
1682
1683
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468
1684
#, c-format
1685
msgid "File %s is empty."
1686
msgstr "Файлът %s е празен."
1687
1688
#: src/compose.c:2294
1689
#, c-format
1690
msgid "Can't read %s."
1691
msgstr "Не може да се прочете %s."
1692
1693
#: src/compose.c:2327
1694
#, c-format
1695
msgid "Message: %s"
1696
msgstr "Съобщение: %s"
1697
1698
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:586
1699
msgid "Can't get the part of multipart message."
1700
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
1701
1702
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1703
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2504
1704
msgid "(No Subject)"
1705
msgstr "(Няма Тема)"
1706
1707
#: src/compose.c:2880
1708
#, fuzzy, c-format
1709
msgid "%s - Compose%s"
1710
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1711
1712
#: src/compose.c:3003
1713
msgid "Recipient is not specified."
1714
msgstr "Не е указан получател"
1715
1716
#: src/compose.c:3011
1717
#, fuzzy
1718
msgid "Empty subject"
1719
msgstr "Тема"
1720
1721
#: src/compose.c:3012
1722
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1723
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1724
1725
#: src/compose.c:3076
1726
#, fuzzy
1727
msgid "Attachment is missing"
1728
msgstr "Притурки"
1729
1730
#: src/compose.c:3077
1731
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1732
msgstr ""
1733
1734
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1735
msgid "Check recipients"
1736
msgstr ""
1737
1738
#: src/compose.c:3240
1739
#, fuzzy
1740
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1741
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
1742
1743
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54
1744
msgid "From:"
1745
msgstr "От:"
1746
1747
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1748
msgid "Subject:"
1749
msgstr "Тема:"
1750
1751
#: src/compose.c:3368
1752
#, fuzzy
1753
msgid "_Send"
1754
msgstr "Изпращане"
1755
1756
#: src/compose.c:3398
1757
#, fuzzy
1758
msgid ""
1759
"Checking for new messages is currently running.\n"
1760
"Please try again later."
1761
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
1762
1763
#: src/compose.c:3534
1764
msgid "can't get recipient list."
1765
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1766
1767
#: src/compose.c:3562
1768
msgid ""
1769
"Account for sending mail is not specified.\n"
1770
"Please select a mail account before sending."
1771
msgstr ""
1772
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1773
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1774
1775
#: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353
1776
#, c-format
1777
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1778
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1779
1780
#: src/compose.c:3632
1781
msgid ""
1782
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1783
"outbox."
1784
msgstr ""
1785
1786
#: src/compose.c:3676
1787
#, c-format
1788
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1789
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1790
1791
#: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088
1792
#, fuzzy
1793
msgid "Can't sign the message."
1794
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1795
1796
#: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134
1797
#, fuzzy
1798
msgid "Can't encrypt the message."
1799
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1800
1801
#: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129
1802
#, fuzzy
1803
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1804
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1805
1806
#: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345
1807
msgid "can't change file mode\n"
1808
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
1809
1810
#: src/compose.c:3844
1811
#, fuzzy, c-format
1812
msgid ""
1813
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1814
"\n"
1815
"Send it as %s anyway?"
1816
msgstr ""
1817
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1818
"%s към %s.\n"
1819
"Изпращане така?"
1820
1821
#: src/compose.c:3850
1822
#, fuzzy
1823
msgid "Code conversion error"
1824
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1825
1826
#: src/compose.c:3936
1827
#, c-format
1828
msgid ""
1829
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1830
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1831
"\n"
1832
"Send it anyway?"
1833
msgstr ""
1834
1835
#: src/compose.c:3940
1836
msgid "Line length limit"
1837
msgstr ""
1838
1839
#: src/compose.c:4106
1840
msgid "Encrypting with Bcc"
1841
msgstr ""
1842
1843
#: src/compose.c:4107
1844
msgid ""
1845
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1846
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1847
"loss of confidentiality.\n"
1848
"\n"
1849
"Send it anyway?"
1850
msgstr ""
1851
1852
#: src/compose.c:4305
1853
msgid "can't remove the old message\n"
1854
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1855
1856
#: src/compose.c:4323
1857
msgid "queueing message...\n"
1858
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1859
1860
#: src/compose.c:4411
1861
msgid "can't find queue folder\n"
1862
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1863
1864
#: src/compose.c:4418
1865
msgid "can't queue the message\n"
1866
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1867
1868
#: src/compose.c:4463
1869
#, fuzzy, c-format
1870
msgid "File %s doesn't exist."
1871
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1872
1873
#: src/compose.c:4472
1874
#, fuzzy, c-format
1875
msgid "Can't open file %s."
1876
msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
1877
1878
#: src/compose.c:5223
1879
msgid "Creating compose window...\n"
1880
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1881
1882
#: src/compose.c:5348
1883
#, fuzzy
1884
msgid "PGP Sign"
1885
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1886
1887
#: src/compose.c:5351
1888
#, fuzzy
1889
msgid "PGP Encrypt"
1890
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1891
1892
#: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209
1893
#, fuzzy
1894
msgid "Data type"
1895
msgstr "Дата"
1896
1897
#. S_COL_DATE
1898
#: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1899
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1900
#: src/summaryview.c:5471
1901
msgid "Size"
1902
msgstr "Размер"
1903
1904
#: src/compose.c:6490
1905
msgid "Invalid MIME type."
1906
msgstr "Невалиден MIME тип"
1907
1908
#: src/compose.c:6508
1909
msgid "File doesn't exist or is empty."
1910
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1911
1912
#: src/compose.c:6577
1913
msgid "Properties"
1914
msgstr "Аксесоари"
1915
1916
#: src/compose.c:6595
1917
msgid "MIME type"
1918
msgstr "MIME тип"
1919
1920
#. Encoding
1921
#: src/compose.c:6597 src/prefs_common_dialog.c:1096
1922
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
1923
msgid "Encoding"
1924
msgstr "Кодиране"
1925
1926
#: src/compose.c:6620 src/prefs_folder_item.c:202
1927
msgid "Path"
1928
msgstr "Път"
1929
1930
#: src/compose.c:6621
1931
msgid "File name"
1932
msgstr "Име на файл"
1933
1934
#: src/compose.c:6710
1935
#, fuzzy
1936
msgid "File not exist."
1937
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1938
1939
#: src/compose.c:6720 src/mimeview.c:1262 src/mimeview.c:1277
1940
msgid "Opening executable file"
1941
msgstr ""
1942
1943
#: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1263 src/mimeview.c:1278
1944
msgid ""
1945
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1946
"security.\n"
1947
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1948
"virus or something like a malicious program."
1949
msgstr ""
1950
1951
#: src/compose.c:6763
1952
#, c-format
1953
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1954
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1955
1956
#: src/compose.c:6825
1957
#, fuzzy, c-format
1958
msgid ""
1959
"The external editor is still working.\n"
1960
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1961
msgstr ""
1962
"Външния редактор все още работи.\n"
1963
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1964
"process group id: %d"
1965
1966
#: src/compose.c:7162 src/mainwindow.c:3066
1967
msgid "_Customize toolbar..."
1968
msgstr ""
1969
1970
#: src/compose.c:7322 src/compose.c:7328 src/compose.c:7350
1971
msgid "Can't queue the message."
1972
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1973
1974
#: src/compose.c:7463
1975
#, fuzzy
1976
msgid "Select files"
1977
msgstr "Избор на файл"
1978
1979
#: src/compose.c:7486 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431
1980
msgid "Select file"
1981
msgstr "Избор на файл"
1982
1983
#: src/compose.c:7540
1984
#, fuzzy
1985
msgid "Save message"
1986
msgstr "Изпращане на съобщение"
1987
1988
#: src/compose.c:7541
1989
#, fuzzy
1990
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1991
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1992
1993
#: src/compose.c:7543 src/compose.c:7547
1994
msgid "Close _without saving"
1995
msgstr ""
1996
1997
#: src/compose.c:7594
1998
#, c-format
1999
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
2000
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
2001
2002
#: src/compose.c:7596
2003
msgid "Apply template"
2004
msgstr "Прилагане на шаблон"
2005
2006
#: src/compose.c:7597
2007
#, fuzzy
2008
msgid "_Replace"
2009
msgstr "Заменяне"
2010
2011
#: src/compose.c:7597
2012
#, fuzzy
2013
msgid "_Insert"
2014
msgstr "Вмъкване"
2015
2016
#: src/editaddress.c:161
2017
msgid "Add New Person"
2018
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
2019
2020
#: src/editaddress.c:162
2021
msgid "Edit Person Details"
2022
msgstr "Редактиране детайли за лице"
2023
2024
#: src/editaddress.c:303
2025
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2026
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
2027
2028
#: src/editaddress.c:422
2029
msgid "A Name and Value must be supplied."
2030
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
2031
2032
#: src/editaddress.c:479
2033
msgid "Edit Person Data"
2034
msgstr "Редактиране на данни за лице"
2035
2036
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2037
msgid "Display Name"
2038
msgstr "Екранно Име"
2039
2040
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2041
msgid "Last Name"
2042
msgstr "Фамилия"
2043
2044
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2045
msgid "First Name"
2046
msgstr "Име"
2047
2048
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2049
msgid "Nick Name"
2050
msgstr "Прякор"
2051
2052
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2053
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2054
msgid "E-Mail Address"
2055
msgstr "E-Mail адрес"
2056
2057
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2058
msgid "Alias"
2059
msgstr "Псевдоним"
2060
2061
#. Buttons
2062
#: src/editaddress.c:713
2063
msgid "Move Up"
2064
msgstr "Местене нагоре"
2065
2066
#: src/editaddress.c:716
2067
msgid "Move Down"
2068
msgstr "Местене надолу"
2069
2070
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2071
msgid "Modify"
2072
msgstr "Променяне"
2073
2074
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2075
msgid "Clear"
2076
msgstr "Изчистване"
2077
2078
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2079
msgid "Value"
2080
msgstr "Стойност"
2081
2082
#: src/editaddress.c:886
2083
msgid "Basic Data"
2084
msgstr "Основни данни"
2085
2086
#: src/editaddress.c:888
2087
msgid "User Attributes"
2088
msgstr "Атрибути на потребител"
2089
2090
#: src/editbook.c:120
2091
msgid "File appears to be Ok."
2092
msgstr "Файлът изглежда наред."
2093
2094
#: src/editbook.c:123
2095
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2096
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
2097
2098
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2099
msgid "Could not read file."
2100
msgstr "Не може да се прочете файл."
2101
2102
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2103
#, fuzzy
2104
msgid "Edit Address Book"
2105
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
2106
2107
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2108
msgid " Check File "
2109
msgstr " Проверка на файл "
2110
2111
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2112
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2113
msgid "File"
2114
msgstr "Файл"
2115
2116
#: src/editbook.c:309
2117
#, fuzzy
2118
msgid "Add New Address Book"
2119
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
2120
2121
#: src/editgroup.c:107
2122
msgid "A Group Name must be supplied."
2123
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
2124
2125
#: src/editgroup.c:272
2126
msgid "Edit Group Data"
2127
msgstr "Редактиране на данни за Група"
2128
2129
#: src/editgroup.c:302
2130
msgid "Group Name"
2131
msgstr "Име на Група"
2132
2133
#: src/editgroup.c:319
2134
msgid "Available Addresses"
2135
msgstr "Налични адреси"
2136
2137
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2138
#: src/prefs_summary_column.c:253
2139
msgid "  ->  "
2140
msgstr "  ->  "
2141
2142
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2143
#: src/prefs_summary_column.c:257
2144
msgid "  <-  "
2145
msgstr "  <-  "
2146
2147
#: src/editgroup.c:359
2148
msgid "Addresses in Group"
2149
msgstr "Адреси в групата"
2150
2151
#: src/editgroup.c:429
2152
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2153
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
2154
2155
#: src/editgroup.c:481
2156
msgid "Edit Group Details"
2157
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
2158
2159
#: src/editgroup.c:484
2160
msgid "Add New Group"
2161
msgstr "Добавяне на Нова Група"
2162
2163
#: src/editgroup.c:537
2164
msgid "Edit folder"
2165
msgstr "Редактиране на папка"
2166
2167
#: src/editgroup.c:537
2168
msgid "Input the new name of folder:"
2169
msgstr "Въведете новото име на папка:"
2170
2171
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2172
#: src/folderview.c:2442
2173
msgid "New folder"
2174
msgstr "Нова папка"
2175
2176
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2177
msgid "Input the name of new folder:"
2178
msgstr "Въведете име на нова папка:"
2179
2180
#: src/editjpilot.c:200
2181
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2182
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
2183
2184
#: src/editjpilot.c:212
2185
msgid "Select JPilot File"
2186
msgstr "Избор на JPilot файл"
2187
2188
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2189
msgid "Edit JPilot Entry"
2190
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
2191
2192
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2193
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2194
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
2195
msgid " ... "
2196
msgstr " ... "
2197
2198
#: src/editjpilot.c:294
2199
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2200
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
2201
2202
#: src/editjpilot.c:387
2203
msgid "Add New JPilot Entry"
2204
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
2205
2206
#: src/editldap.c:171
2207
msgid "Connected successfully to server"
2208
msgstr "Успешно свързване със сървър"
2209
2210
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2211
msgid "Could not connect to server"
2212
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
2213
2214
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2215
msgid "Edit LDAP Server"
2216
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
2217
2218
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2219
msgid "Hostname"
2220
msgstr "Име на хост"
2221
2222
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2223
msgid "Port"
2224
msgstr "Порт"
2225
2226
#: src/editldap.c:337
2227
msgid " Check Server "
2228
msgstr " Проверка на Сървър "
2229
2230
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2231
msgid "Search Base"
2232
msgstr "Търсене в база"
2233
2234
#: src/editldap.c:399
2235
msgid "Search Criteria"
2236
msgstr "Критерий за търсене"
2237
2238
#: src/editldap.c:406
2239
msgid " Reset "
2240
msgstr " Начално установяване "
2241
2242
#: src/editldap.c:411
2243
msgid "Bind DN"
2244
msgstr ""
2245
2246
#: src/editldap.c:420
2247
msgid "Bind Password"
2248
msgstr ""
2249
2250
#: src/editldap.c:430
2251
msgid "Timeout (secs)"
2252
msgstr "Пауза (сек)"
2253
2254
#: src/editldap.c:444
2255
msgid "Maximum Entries"
2256
msgstr "Максимум записи"
2257
2258
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2259
msgid "Basic"
2260
msgstr "Основни"
2261
2262
#: src/editldap.c:472
2263
msgid "Extended"
2264
msgstr "Разширен"
2265
2266
#: src/editldap.c:558
2267
msgid "Add New LDAP Server"
2268
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
2269
2270
#: src/editldap_basedn.c:148
2271
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2272
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
2273
2274
#: src/editldap_basedn.c:209
2275
msgid "Available Search Base(s)"
2276
msgstr "Налични Бази за търсене"
2277
2278
#: src/editldap_basedn.c:296
2279
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2280
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
2281
2282
#: src/editvcard.c:104
2283
msgid "File does not appear to be vCard format."
2284
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
2285
2286
#: src/editvcard.c:116
2287
msgid "Select vCard File"
2288
msgstr "Избор на vCard файл"
2289
2290
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2291
msgid "Edit vCard Entry"
2292
msgstr "Редакция на vCard запис"
2293
2294
#: src/editvcard.c:274
2295
msgid "Add New vCard Entry"
2296
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
2297
2298
#: src/export.c:202
2299
#, fuzzy, c-format
2300
msgid "Exporting %s ..."
2301
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2302
2303
#: src/export.c:204
2304
#, fuzzy
2305
msgid "Exporting"
2306
msgstr "Изнасяне"
2307
2308
#: src/export.c:229
2309
#, fuzzy
2310
msgid "Error occurred on export."
2311
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
2312
2313
#: src/export.c:312
2314
msgid "Export"
2315
msgstr "Изнасяне"
2316
2317
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2318
#, fuzzy
2319
msgid "Specify source folder and destination file."
2320
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2321
2322
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2323
#, fuzzy
2324
msgid "File format:"
2325
msgstr "Формат на датата"
2326
2327
#: src/export.c:346
2328
#, fuzzy
2329
msgid "Source folder:"
2330
msgstr "Директрия източник:"
2331
2332
#: src/export.c:351
2333
#, fuzzy
2334
msgid "Destination:"
2335
msgstr "Назначение"
2336
2337
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2338
msgid "UNIX mbox"
2339
msgstr ""
2340
2341
#: src/export.c:364
2342
msgid "eml (number + .eml)"
2343
msgstr ""
2344
2345
#: src/export.c:367
2346
msgid "MH (number only)"
2347
msgstr ""
2348
2349
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2350
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2351
msgid " Select... "
2352
msgstr "Избор..."
2353
2354
#: src/export.c:419
2355
#, fuzzy
2356
msgid "Specify source folder and destination folder."
2357
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2358
2359
#: src/export.c:445
2360
#, fuzzy
2361
msgid "Select destination file"
2362
msgstr "Избор на изходен файл"
2363
2364
#: src/export.c:449
2365
#, fuzzy
2366
msgid "Select destination folder"
2367
msgstr "Избор на изходен файл"
2368
2369
#: src/filesel.c:216
2370
msgid "Save as"
2371
msgstr "Запазване като"
2372
2373
#: src/filesel.c:223 src/filesel.c:337
2374
#, fuzzy
2375
msgid "Overwrite existing file"
2376
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
2377
2378
#: src/filesel.c:224 src/filesel.c:338
2379
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2380
msgstr ""
2381
2382
#: src/filesel.c:241 src/foldersel.c:256
2383
msgid "Select folder"
2384
msgstr "Избор на папка"
2385
2386
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2387
msgid "Inbox"
2388
msgstr "Входящи"
2389
2390
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2391
msgid "Sent"
2392
msgstr "Изпратени"
2393
2394
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2395
msgid "Queue"
2396
msgstr "Опашка"
2397
2398
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2399
msgid "Trash"
2400
msgstr "Кошче"
2401
2402
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2403
msgid "Drafts"
2404
msgstr "Чернови"
2405
2406
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196
2407
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2408
msgid "Junk"
2409
msgstr ""
2410
2411
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2412
msgid "NewFolder"
2413
msgstr "НоваПапка"
2414
2415
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2416
#: src/folderview.c:2524
2417
#, c-format
2418
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2419
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
2420
2421
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2422
#: src/query_search.c:1157
2423
#, c-format
2424
msgid "The folder `%s' already exists."
2425
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
2426
2427
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2428
#, c-format
2429
msgid "Can't create the folder `%s'."
2430
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2431
2432
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2433
msgid "/Create _new folder..."
2434
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
2435
2436
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2437
msgid "/_Rename folder..."
2438
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2439
2440
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2441
#, fuzzy
2442
msgid "/_Move folder..."
2443
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2444
2445
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2446
msgid "/_Delete folder"
2447
msgstr "/_Изтриване на папка"
2448
2449
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2450
#, fuzzy
2451
msgid "/Empty _junk"
2452
msgstr "Изчистване на кошчето"
2453
2454
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2455
#, fuzzy
2456
msgid "/Empty _trash"
2457
msgstr "Изчистване на кошчето"
2458
2459
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2460
msgid "/_Check for new messages"
2461
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2462
2463
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2464
msgid "/R_ebuild folder tree"
2465
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2466
2467
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2468
#, fuzzy
2469
msgid "/_Update summary"
2470
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2471
2472
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2473
#, fuzzy
2474
msgid "/Mar_k all read"
2475
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
2476
2477
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2478
#, fuzzy
2479
msgid "/Send _queued messages"
2480
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
2481
2482
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2483
msgid "/_Search messages..."
2484
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
2485
2486
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2487
msgid "/Ed_it search condition..."
2488
msgstr ""
2489
2490
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2491
#, fuzzy
2492
msgid "/Down_load"
2493
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
2494
2495
#: src/folderview.c:304
2496
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2497
msgstr "/_Записване в новинарска група"
2498
2499
#: src/folderview.c:306
2500
msgid "/_Remove newsgroup"
2501
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
2502
2503
#: src/folderview.c:343
2504
msgid "Creating folder view...\n"
2505
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
2506
2507
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672
2508
msgid "New"
2509
msgstr "Нови"
2510
2511
#. S_COL_MARK
2512
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673
2513
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2514
#: src/quick_search.c:108
2515
msgid "Unread"
2516
msgstr "Непрочетени"
2517
2518
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674
2519
msgid "Total"
2520
msgstr ""
2521
2522
#: src/folderview.c:602
2523
msgid "Setting folder info...\n"
2524
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
2525
2526
#: src/folderview.c:603
2527
msgid "Setting folder info..."
2528
msgstr "Установяване информация за папка..."
2529
2530
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2531
#, c-format
2532
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2533
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
2534
2535
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2536
#, c-format
2537
msgid "Scanning folder %s ..."
2538
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2539
2540
#: src/folderview.c:959
2541
msgid "Rebuild folder tree"
2542
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
2543
2544
#: src/folderview.c:960
2545
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2546
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
2547
2548
#: src/folderview.c:969
2549
msgid "Rebuilding folder tree..."
2550
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
2551
2552
#: src/folderview.c:976
2553
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2554
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
2555
2556
#: src/folderview.c:1114
2557
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2558
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
2559
2560
#: src/folderview.c:2083
2561
#, c-format
2562
msgid "Folder %s is selected\n"
2563
msgstr "Папка %s е избрана\n"
2564
2565
#: src/folderview.c:2252
2566
#, fuzzy, c-format
2567
msgid "Downloading messages in %s ..."
2568
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2569
2570
#: src/folderview.c:2280
2571
#, fuzzy, c-format
2572
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2573
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2574
2575
#: src/folderview.c:2283
2576
#, fuzzy
2577
msgid "Download all messages"
2578
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2579
2580
#: src/folderview.c:2332
2581
#, fuzzy, c-format
2582
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2583
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
2584
2585
#: src/folderview.c:2437
2586
msgid ""
2587
"Input the name of new folder:\n"
2588
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2589
" append `/' at the end of the name)"
2590
msgstr ""
2591
"Въведете името на новата папка:\n"
2592
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
2593
" добавете `/' на края на името)"
2594
2595
#: src/folderview.c:2512
2596
#, c-format
2597
msgid "Input new name for `%s':"
2598
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
2599
2600
#: src/folderview.c:2513
2601
msgid "Rename folder"
2602
msgstr "Преименуване на папка"
2603
2604
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2605
#, fuzzy, c-format
2606
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2607
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2608
2609
#: src/folderview.c:2628
2610
#, fuzzy, c-format
2611
msgid "Can't move the folder `%s'."
2612
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2613
2614
#: src/folderview.c:2697
2615
#, fuzzy, c-format
2616
msgid ""
2617
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2618
"The real messages are not deleted."
2619
msgstr ""
2620
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2621
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2622
2623
#: src/folderview.c:2699
2624
#, fuzzy
2625
msgid "Delete search folder"
2626
msgstr "Изтриване на папка"
2627
2628
#: src/folderview.c:2704
2629
#, fuzzy, c-format
2630
msgid ""
2631
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2632
"Recovery will not be possible.\n"
2633
"\n"
2634
"Do you really want to delete?"
2635
msgstr ""
2636
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
2637
"Наистина ли желаете изтриване?"
2638
2639
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2640
#, fuzzy, c-format
2641
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2642
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2643
2644
#: src/folderview.c:2785
2645
msgid "Empty trash"
2646
msgstr "Изчистване на кошчето"
2647
2648
#: src/folderview.c:2786
2649
#, fuzzy
2650
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2651
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2652
2653
#: src/folderview.c:2793
2654
#, fuzzy
2655
msgid "Empty junk"
2656
msgstr "Тема"
2657
2658
#: src/folderview.c:2794
2659
#, fuzzy
2660
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2661
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2662
2663
#: src/folderview.c:2841
2664
#, c-format
2665
msgid ""
2666
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2667
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2668
msgstr ""
2669
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2670
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2671
2672
#: src/folderview.c:2843
2673
msgid "Remove mailbox"
2674
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
2675
2676
#: src/folderview.c:2893
2677
#, c-format
2678
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2679
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
2680
2681
#: src/folderview.c:2894
2682
msgid "Delete IMAP4 account"
2683
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
2684
2685
#: src/folderview.c:3047
2686
#, c-format
2687
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2688
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
2689
2690
#: src/folderview.c:3048
2691
msgid "Delete newsgroup"
2692
msgstr "Изтриване на новинарска група"
2693
2694
#: src/folderview.c:3098
2695
#, c-format
2696
msgid "Really delete news account `%s'?"
2697
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
2698
2699
#: src/folderview.c:3099
2700
msgid "Delete news account"
2701
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
2702
2703
#: src/headerview.c:57
2704
msgid "Newsgroups:"
2705
msgstr "Новинарски групи:"
2706
2707
#: src/headerview.c:90
2708
msgid "Creating header view...\n"
2709
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
2710
2711
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2712
#: src/summaryview.c:2507
2713
msgid "(No From)"
2714
msgstr "(Няма От)"
2715
2716
#: src/imageview.c:55
2717
msgid "Creating image view...\n"
2718
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
2719
2720
#: src/imageview.c:109
2721
msgid "Can't load the image."
2722
msgstr "Не може да се зареди изображението."
2723
2724
#: src/import.c:207
2725
#, fuzzy
2726
msgid "The source file does not exist."
2727
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
2728
2729
#: src/import.c:218
2730
#, fuzzy
2731
msgid "Can't find the destination folder."
2732
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2733
2734
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2735
#, fuzzy, c-format
2736
msgid "Importing %s ..."
2737
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2738
2739
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2740
#, fuzzy
2741
msgid "Importing"
2742
msgstr "Внасяне"
2743
2744
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2745
#, fuzzy
2746
msgid "Scanning folder..."
2747
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2748
2749
#: src/import.c:259
2750
#, fuzzy
2751
msgid "Error occurred on import."
2752
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
2753
2754
#: src/import.c:509
2755
msgid "Importing Outlook Express folders"
2756
msgstr ""
2757
2758
#: src/import.c:544
2759
#, fuzzy, c-format
2760
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2761
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2762
2763
#: src/import.c:592
2764
msgid "Import"
2765
msgstr "Внасяне"
2766
2767
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2768
#, fuzzy
2769
msgid "Specify source file and destination folder."
2770
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2771
2772
#: src/import.c:626
2773
#, fuzzy
2774
msgid "Source:"
2775
msgstr "Директрия източник:"
2776
2777
#: src/import.c:631
2778
#, fuzzy
2779
msgid "Destination folder:"
2780
msgstr "Папка назначение:"
2781
2782
#: src/import.c:644
2783
#, fuzzy
2784
msgid "eml (folder)"
2785
msgstr "Нова папка"
2786
2787
#: src/import.c:647
2788
msgid "Outlook Express (dbx)"
2789
msgstr ""
2790
2791
#: src/import.c:696
2792
#, fuzzy
2793
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2794
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2795
2796
#: src/import.c:726
2797
#, fuzzy
2798
msgid "Select importing folder"
2799
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2800
2801
#: src/import.c:729
2802
msgid "Select importing file"
2803
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2804
2805
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2806
msgid "Please specify address book name and file to import."
2807
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2808
2809
#: src/importcsv.c:156
2810
#, fuzzy
2811
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2812
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2813
2814
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2815
msgid "File imported."
2816
msgstr "Файлът е внесен."
2817
2818
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2819
msgid "Please select a file."
2820
msgstr "Изберете файл."
2821
2822
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2823
msgid "Address book name must be supplied."
2824
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2825
2826
#: src/importcsv.c:533
2827
#, fuzzy
2828
msgid "Error reading CSV fields."
2829
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2830
2831
#: src/importcsv.c:559
2832
#, fuzzy
2833
msgid "CSV file imported successfully."
2834
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2835
2836
#: src/importcsv.c:621
2837
#, fuzzy
2838
msgid "Select CSV File"
2839
msgstr "Избор на vCard файл"
2840
2841
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2842
msgid "File Name"
2843
msgstr "Име на файл"
2844
2845
#: src/importcsv.c:705
2846
msgid "Comma-separated"
2847
msgstr ""
2848
2849
#: src/importcsv.c:709
2850
msgid "Tab-separated"
2851
msgstr ""
2852
2853
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2854
msgid "S"
2855
msgstr "S"
2856
2857
#: src/importcsv.c:741
2858
#, fuzzy
2859
msgid "CSV Field"
2860
msgstr "LDIF поле"
2861
2862
#: src/importcsv.c:742
2863
#, fuzzy
2864
msgid "Address Book Field"
2865
msgstr "Адресна книга :"
2866
2867
#: src/importcsv.c:759
2868
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2869
msgstr ""
2870
2871
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2872
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2873
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2874
msgid "Up"
2875
msgstr "Нагоре"
2876
2877
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2878
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2879
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2880
msgid "Down"
2881
msgstr "Надолу"
2882
2883
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2884
msgid "Address Book :"
2885
msgstr "Адресна книга :"
2886
2887
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2888
msgid "File Name :"
2889
msgstr "Име на файл :"
2890
2891
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2892
msgid "Records :"
2893
msgstr "Записи :"
2894
2895
#: src/importcsv.c:887
2896
#, fuzzy
2897
msgid "Import CSV file into Address Book"
2898
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2899
2900
#. Button panel
2901
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2902
msgid "Next"
2903
msgstr "Следващ"
2904
2905
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2906
msgid "Prev"
2907
msgstr "Предишен"
2908
2909
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2910
msgid "File Info"
2911
msgstr "Информация за файл"
2912
2913
#: src/importcsv.c:953
2914
#, fuzzy
2915
msgid "Fields"
2916
msgstr "LDIF поле"
2917
2918
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2919
msgid "Finish"
2920
msgstr "Завършване"
2921
2922
#: src/importldif.c:125
2923
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2924
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2925
2926
#: src/importldif.c:341
2927
msgid "Error reading LDIF fields."
2928
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2929
2930
#: src/importldif.c:364
2931
msgid "LDIF file imported successfully."
2932
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2933
2934
#: src/importldif.c:426
2935
msgid "Select LDIF File"
2936
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2937
2938
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2939
msgid "LDIF Field"
2940
msgstr "LDIF поле"
2941
2942
#: src/importldif.c:532
2943
msgid "Attribute Name"
2944
msgstr "Име на атрибут"
2945
2946
#: src/importldif.c:591
2947
msgid "Attribute"
2948
msgstr "Атрибут"
2949
2950
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2951
msgid "Select"
2952
msgstr "Избор"
2953
2954
#: src/importldif.c:701
2955
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2956
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2957
2958
#: src/importldif.c:767
2959
msgid "Attributes"
2960
msgstr "Атрибути"
2961
2962
#: src/inc.c:196
2963
#, fuzzy, c-format
2964
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2965
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2966
2967
#: src/inc.c:207
2968
#, c-format
2969
msgid "[Local]: %d"
2970
msgstr ""
2971
2972
#: src/inc.c:608
2973
#, fuzzy
2974
msgid "Authenticating with POP3"
2975
msgstr "Удостоверяване"
2976
2977
#: src/inc.c:637
2978
msgid "Retrieving new messages"
2979
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2980
2981
#: src/inc.c:639
2982
#, fuzzy
2983
msgid "Cancel _all"
2984
msgstr "Отказ"
2985
2986
#: src/inc.c:685
2987
msgid "Standby"
2988
msgstr "Изчакване"
2989
2990
#: src/inc.c:842 src/inc.c:896
2991
msgid "Cancelled"
2992
msgstr "Отказан"
2993
2994
#: src/inc.c:853
2995
msgid "Retrieving"
2996
msgstr "Получаване"
2997
2998
#: src/inc.c:862 src/inc.c:1203
2999
#, fuzzy, c-format
3000
msgid "%d message(s) (%s) received"
3001
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
3002
3003
#: src/inc.c:866
3004
#, fuzzy, c-format
3005
msgid "no new messages"
3006
msgstr "Няма нови съобщения."
3007
3008
#: src/inc.c:867
3009
#, fuzzy
3010
msgid "Done"
3011
msgstr "Изпълнено."
3012
3013
#: src/inc.c:872
3014
#, fuzzy
3015
msgid "Server not found"
3016
msgstr "Информация за сървъра"
3017
3018
#: src/inc.c:876
3019
msgid "Connection failed"
3020
msgstr "Връзката се провали"
3021
3022
#: src/inc.c:879
3023
msgid "Auth failed"
3024
msgstr "Удостоверяването се провали"
3025
3026
#: src/inc.c:883
3027
msgid "Locked"
3028
msgstr "Заключен"
3029
3030
#: src/inc.c:893
3031
#, fuzzy
3032
msgid "Timeout"
3033
msgstr "Пауза (сек)"
3034
3035
#: src/inc.c:942
3036
#, c-format
3037
msgid "Finished (%d new message(s))"
3038
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
3039
3040
#: src/inc.c:945
3041
#, c-format
3042
msgid "Finished (no new messages)"
3043
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
3044
3045
#: src/inc.c:954
3046
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3047
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
3048
3049
#: src/inc.c:990
3050
#, c-format
3051
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3052
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
3053
3054
#: src/inc.c:994
3055
#, fuzzy, c-format
3056
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3057
msgstr "Удостоверяване"
3058
3059
#: src/inc.c:997
3060
#, c-format
3061
msgid "%s: Retrieving new messages"
3062
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
3063
3064
#: src/inc.c:1002
3065
#, c-format
3066
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3067
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
3068
3069
#: src/inc.c:1020
3070
#, c-format
3071
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3072
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
3073
3074
#: src/inc.c:1106 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
3075
#, c-format
3076
msgid "Authenticating..."
3077
msgstr "Удостоверяване..."
3078
3079
#: src/inc.c:1107
3080
#, c-format
3081
msgid "Retrieving messages from %s..."
3082
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
3083
3084
#: src/inc.c:1112
3085
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3086
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
3087
3088
#: src/inc.c:1116
3089
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3090
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
3091
3092
#: src/inc.c:1120
3093
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3094
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
3095
3096
#: src/inc.c:1124
3097
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3098
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
3099
3100
#: src/inc.c:1134
3101
#, c-format
3102
msgid "Deleting message %d"
3103
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
3104
3105
#: src/inc.c:1141 src/send_message.c:864
3106
msgid "Quitting"
3107
msgstr "Прекъсване"
3108
3109
#: src/inc.c:1178
3110
#, c-format
3111
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3112
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
3113
3114
#: src/inc.c:1443 src/inc.c:1470 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997
3115
#: src/summaryview.c:5048
3116
msgid ""
3117
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3118
"Please check the junk mail control setting."
3119
msgstr ""
3120
3121
#: src/inc.c:1534 src/send_message.c:1001
3122
#, fuzzy
3123
msgid "Server not found."
3124
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
3125
3126
#: src/inc.c:1540
3127
msgid "Connection failed."
3128
msgstr "Връзката провалена"
3129
3130
#: src/inc.c:1546
3131
msgid "Error occurred while processing mail."
3132
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
3133
3134
#: src/inc.c:1551
3135
#, c-format
3136
msgid ""
3137
"Error occurred while processing mail:\n"
3138
"%s"
3139
msgstr ""
3140
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
3141
"%s"
3142
3143
#: src/inc.c:1557
3144
msgid "No disk space left."
3145
msgstr "Няма свободно място на диска"
3146
3147
#: src/inc.c:1562
3148
msgid "Can't write file."
3149
msgstr "Файлът не може да се запише."
3150
3151
#: src/inc.c:1567
3152
msgid "Socket error."
3153
msgstr "Грешка в сокет."
3154
3155
#. consider EOF right after QUIT successful
3156
#: src/inc.c:1573 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3157
#: src/send_message.c:1014
3158
msgid "Connection closed by the remote host."
3159
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
3160
3161
#: src/inc.c:1579
3162
msgid "Mailbox is locked."
3163
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
3164
3165
#: src/inc.c:1583
3166
#, c-format
3167
msgid ""
3168
"Mailbox is locked:\n"
3169
"%s"
3170
msgstr ""
3171
"Пощенската кутия е заключена:\n"
3172
"%s"
3173
3174
#: src/inc.c:1589 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3175
msgid "Authentication failed."
3176
msgstr "Удостоверяването се провали."
3177
3178
#: src/inc.c:1594 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3179
#, c-format
3180
msgid ""
3181
"Authentication failed:\n"
3182
"%s"
3183
msgstr ""
3184
"Удостоверяването се провали:\n"
3185
"%s"
3186
3187
#: src/inc.c:1599 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
3188
#, fuzzy
3189
msgid "Session timed out."
3190
msgstr "сесията е просрочена\n"
3191
3192
#: src/inc.c:1640
3193
msgid "Incorporation cancelled\n"
3194
msgstr "Обединяването е отменено\n"
3195
3196
#: src/inc.c:1752
3197
#, c-format
3198
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3199
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
3200
3201
#: src/inputdialog.c:151
3202
#, c-format
3203
msgid "Input password for %s on %s:"
3204
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
3205
3206
#: src/inputdialog.c:153
3207
msgid "Input password"
3208
msgstr "Въведете парола"
3209
3210
#: src/logwindow.c:72
3211
msgid "Protocol log"
3212
msgstr "Протоколен журнал"
3213
3214
#: src/main.c:612
3215
#, c-format
3216
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3217
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3218
3219
#: src/main.c:615
3220
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3221
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
3222
3223
#: src/main.c:616
3224
msgid ""
3225
"  --attach file1 [file2]...\n"
3226
"                         open composition window with specified files\n"
3227
"                         attached"
3228
msgstr ""
3229
"  --attach file1 [file2]...\n"
3230
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
3231
"                         указаните файлове."
3232
3233
#: src/main.c:619
3234
msgid "  --receive              receive new messages"
3235
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
3236
3237
#: src/main.c:620
3238
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3239
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
3240
3241
#: src/main.c:621
3242
msgid "  --send                 send all queued messages"
3243
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
3244
3245
#: src/main.c:622
3246
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3247
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
3248
3249
#: src/main.c:623
3250
msgid ""
3251
"  --status-full [folder]...\n"
3252
"                         show the status of each folder"
3253
msgstr ""
3254
"  --status-full [папка]...\n"
3255
"                         показване на състоянието на всяка папка"
3256
3257
#: src/main.c:625
3258
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3259
msgstr ""
3260
3261
#: src/main.c:626
3262
msgid ""
3263
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3264
msgstr ""
3265
3266
#: src/main.c:628
3267
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3268
msgstr ""
3269
3270
#: src/main.c:630
3271
#, fuzzy
3272
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3273
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3274
3275
#: src/main.c:631
3276
msgid "  --debug                debug mode"
3277
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3278
3279
#: src/main.c:632
3280
msgid "  --help                 display this help and exit"
3281
msgstr ""
3282
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
3283
3284
#: src/main.c:633
3285
msgid "  --version              output version information and exit"
3286
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
3287
3288
#: src/main.c:637
3289
#, fuzzy, c-format
3290
msgid "Press any key..."
3291
msgstr ""
3292
"или натиснете бутона `y'.\n"
3293
"\n"
3294
3295
#: src/main.c:772
3296
#, fuzzy
3297
msgid "Filename encoding"
3298
msgstr "Изходяща кодова таблица"
3299
3300
#: src/main.c:773
3301
msgid ""
3302
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3303
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3304
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3305
"work correctly.\n"
3306
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3307
"for detail):\n"
3308
"\n"
3309
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3310
"\n"
3311
"Continue?"
3312
msgstr ""
3313
3314
#: src/main.c:856
3315
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3316
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
3317
3318
#: src/main.c:867
3319
msgid "Queued messages"
3320
msgstr "Съобщения в опашката"
3321
3322
#: src/main.c:868
3323
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3324
msgstr ""
3325
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
3326
3327
#: src/main.c:993
3328
msgid ""
3329
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3330
"OpenPGP support disabled."
3331
msgstr ""
3332
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
3333
"OpenPGP поддръжката е отменена."
3334
3335
#: src/main.c:1226
3336
msgid "Loading plug-ins..."
3337
msgstr ""
3338
3339
#. remote command mode
3340
#: src/main.c:1422
3341
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3342
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
3343
3344
#: src/main.c:1710
3345
#, fuzzy
3346
msgid "Migration of configuration"
3347
msgstr "Конфигурация на действия"
3348
3349
#: src/main.c:1711
3350
msgid ""
3351
"The previous version of configuration found.\n"
3352
"Do you want to migrate it?"
3353
msgstr ""
3354
3355
#: src/mainwindow.c:551
3356
msgid "/_File/_Folder"
3357
msgstr "/_Файл/_Папка"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:552
3360
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3361
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:554
3364
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3365
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3366
3367
#: src/mainwindow.c:555
3368
#, fuzzy
3369
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3370
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3371
3372
#: src/mainwindow.c:556
3373
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3374
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:557
3377
#, fuzzy
3378
msgid "/_File/_Mailbox"
3379
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3380
3381
#: src/mainwindow.c:558
3382
#, fuzzy
3383
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3384
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3385
3386
#: src/mainwindow.c:559
3387
#, fuzzy
3388
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3389
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3392
#, fuzzy
3393
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3394
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:561
3397
#, fuzzy
3398
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3399
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:563
3402
#, fuzzy
3403
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3404
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:566
3407
#, fuzzy
3408
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3409
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:569
3412
#, fuzzy
3413
msgid "/_File/_Import mail data..."
3414
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
3415
3416
#: src/mainwindow.c:570
3417
#, fuzzy
3418
msgid "/_File/_Export mail data..."
3419
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
3420
3421
#: src/mainwindow.c:572
3422
#, fuzzy
3423
msgid "/_File/Empty all _trash"
3424
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:151
3427
msgid "/_File/_Save as..."
3428
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3429
3430
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:154
3431
#, fuzzy
3432
msgid "/_File/Page set_up..."
3433
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3434
3435
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:156
3436
msgid "/_File/_Print..."
3437
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
3438
3439
#: src/mainwindow.c:581
3440
msgid "/_File/_Work offline"
3441
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
3442
3443
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3444
#: src/mainwindow.c:584
3445
msgid "/_File/E_xit"
3446
msgstr "/_Файл/Из_ход"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:589
3449
msgid "/_Edit/Select _thread"
3450
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
3453
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3454
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
3455
3456
#: src/mainwindow.c:593
3457
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3458
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
3459
3460
#: src/mainwindow.c:594
3461
#, fuzzy
3462
msgid "/_Edit/_Quick search"
3463
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:597
3466
msgid "/_View/Show or hi_de"
3467
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:598
3470
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3471
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:600
3474
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3475
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:602
3478
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3479
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:604
3482
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3483
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:606
3486
#, fuzzy
3487
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3488
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:608
3491
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3492
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:610
3495
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3496
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:612
3499
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3500
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:614
3503
#, fuzzy
3504
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3505
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:616
3508
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3509
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:618
3512
#, fuzzy
3513
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3514
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:620
3517
#, fuzzy
3518
msgid "/_View/Layou_t"
3519
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:621
3522
#, fuzzy
3523
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3524
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:622
3527
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3528
msgstr ""
3529
3530
#: src/mainwindow.c:623
3531
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3532
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:624
3535
#, fuzzy
3536
msgid "/_View/Separate _message view"
3537
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:626
3540
msgid "/_View/_Sort"
3541
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:627
3544
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3545
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:628
3548
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3549
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:629
3552
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3553
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:630
3556
#, fuzzy
3557
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3558
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:631
3561
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3562
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:632
3565
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3566
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:633
3569
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3570
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:634
3573
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3574
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:636
3577
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3578
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:637
3581
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3582
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:638
3585
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3586
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:640
3589
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3590
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3593
msgid "/_View/_Sort/---"
3594
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:642
3597
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3598
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:643
3601
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3602
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:645
3605
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3606
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:647
3609
msgid "/_View/Th_read view"
3610
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:648
3613
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3614
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:649
3617
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3618
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:650
3621
msgid "/_View/Set display _item..."
3622
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:653
3625
msgid "/_View/_Go to"
3626
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:654
3629
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3630
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:655
3633
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3634
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3637
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3638
msgid "/_View/_Go to/---"
3639
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:657
3642
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3643
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:659
3646
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3647
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:662
3650
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3651
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:663
3654
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3655
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:665
3658
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3659
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:667
3662
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3663
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:670
3666
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3667
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:672
3670
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3671
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:675
3674
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3675
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:175
3678
#, fuzzy
3679
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3680
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:188
3683
#, fuzzy
3684
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3685
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:228
3688
#, fuzzy
3689
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3690
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:230
3693
#, fuzzy
3694
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3695
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:232
3698
#, fuzzy
3699
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3700
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:241
3703
#, fuzzy
3704
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3705
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:243
3708
#, fuzzy
3709
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3710
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:248
3713
#, fuzzy
3714
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3715
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3718
msgid "/_View/Open in new _window"
3719
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:479
3722
msgid "/_View/Mess_age source"
3723
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:261 src/summaryview.c:480
3726
#, fuzzy
3727
msgid "/_View/All _headers"
3728
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:784
3731
msgid "/_View/_Update summary"
3732
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:264
3735
msgid "/_Message"
3736
msgstr "/_Съобщение"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:787
3739
#, fuzzy
3740
msgid "/_Message/Recei_ve"
3741
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:788
3744
#, fuzzy
3745
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3746
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:790
3749
#, fuzzy
3750
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3751
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:792
3754
#, fuzzy
3755
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3756
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:794
3759
#, fuzzy
3760
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3761
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:796
3764
#, fuzzy
3765
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3766
msgstr "/_Съобщение/---"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:797
3769
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3770
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3773
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3774
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:267
3775
#: src/messageview.c:275 src/messageview.c:280
3776
msgid "/_Message/---"
3777
msgstr "/_Съобщение/---"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:265
3780
msgid "/_Message/Compose _new message"
3781
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:268
3784
msgid "/_Message/_Reply"
3785
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:802
3788
msgid "/_Message/Repl_y to"
3789
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:269
3792
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3793
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:271
3796
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3797
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:273
3800
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3801
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:276
3804
msgid "/_Message/_Forward"
3805
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:277
3808
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3809
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:279
3812
msgid "/_Message/Redirec_t"
3813
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:813
3816
msgid "/_Message/M_ove..."
3817
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:814
3820
msgid "/_Message/_Copy..."
3821
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:816
3824
msgid "/_Message/_Mark"
3825
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:817
3828
#, fuzzy
3829
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3830
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:818
3833
#, fuzzy
3834
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3835
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:819
3838
msgid "/_Message/_Mark/---"
3839
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:820
3842
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3843
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:821
3846
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3847
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:823
3850
#, fuzzy
3851
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3852
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:825
3855
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3856
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:827
3859
msgid "/_Message/_Delete"
3860
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:829
3863
#, fuzzy
3864
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3865
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:830
3868
#, fuzzy
3869
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3870
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:281
3873
msgid "/_Message/Re-_edit"
3874
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3875
3876
#: src/mainwindow.c:836
3877
#, fuzzy
3878
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3879
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:839
3882
#, fuzzy
3883
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3884
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:841
3887
#, fuzzy
3888
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3889
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:288
3892
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3893
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
3894
3895
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:290
3896
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3897
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:292
3900
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3901
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:294
3904
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3905
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:296
3908
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3909
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:853
3912
#, fuzzy
3913
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3914
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:855
3917
#, fuzzy
3918
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3919
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:862
3922
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3923
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3924
3925
#: src/mainwindow.c:864
3926
#, fuzzy
3927
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3928
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:867
3931
#, fuzzy
3932
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3933
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3934
3935
#: src/mainwindow.c:869
3936
msgid "/_Tools/_Log window"
3937
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3938
3939
#: src/mainwindow.c:871
3940
msgid "/_Configuration"
3941
msgstr "/_Конфигуриране"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:872
3944
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3945
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3946
3947
#: src/mainwindow.c:874
3948
#, fuzzy
3949
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3950
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3951
3952
#: src/mainwindow.c:876
3953
msgid "/_Configuration/_Template..."
3954
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3955
3956
#: src/mainwindow.c:878
3957
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3958
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3959
3960
#: src/mainwindow.c:880
3961
#, fuzzy
3962
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3963
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3964
3965
#: src/mainwindow.c:882
3966
msgid "/_Configuration/---"
3967
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3968
3969
#: src/mainwindow.c:883
3970
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3971
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3972
3973
#: src/mainwindow.c:885
3974
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3975
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3976
3977
#: src/mainwindow.c:887
3978
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3979
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3980
3981
#: src/mainwindow.c:889
3982
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3983
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3984
3985
#: src/mainwindow.c:893
3986
msgid "/_Help/_Manual"
3987
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
3988
3989
#: src/mainwindow.c:894
3990
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3991
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:895
3994
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3995
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:896
3998
msgid "/_Help/_FAQ"
3999
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:897
4002
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
4003
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
4004
4005
#: src/mainwindow.c:898
4006
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
4007
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
4008
4009
#: src/mainwindow.c:899
4010
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
4011
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
4012
4013
#: src/mainwindow.c:900
4014
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
4015
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
4016
4017
#: src/mainwindow.c:901
4018
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
4019
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
4020
4021
#: src/mainwindow.c:902
4022
#, fuzzy
4023
msgid "/_Help/_Command line options"
4024
msgstr "Не е въведен команден ред."
4025
4026
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
4027
msgid "/_Help/---"
4028
msgstr "/_Помощ/---"
4029
4030
#: src/mainwindow.c:905
4031
msgid "/_Help/_Update check..."
4032
msgstr ""
4033
4034
#: src/mainwindow.c:907
4035
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4036
msgstr ""
4037
4038
#: src/mainwindow.c:954
4039
msgid "Creating main window...\n"
4040
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
4041
4042
#: src/mainwindow.c:1132
4043
#, c-format
4044
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4045
msgstr ""
4046
4047
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:2751
4048
#: src/summaryview.c:4371 src/summaryview.c:4500 src/summaryview.c:4889
4049
msgid "done.\n"
4050
msgstr "готово.\n"
4051
4052
#: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406
4053
msgid "Untitled"
4054
msgstr "Неозаглавен"
4055
4056
#: src/mainwindow.c:1407
4057
msgid "none"
4058
msgstr "липсва"
4059
4060
#: src/mainwindow.c:1776
4061
msgid "Offline"
4062
msgstr "Без достъп до мрежа"
4063
4064
#: src/mainwindow.c:1777
4065
msgid "You are offline. Go online?"
4066
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
4067
4068
#: src/mainwindow.c:1794
4069
#, fuzzy
4070
msgid "Empty all trash"
4071
msgstr "Изчистване на кошчето"
4072
4073
#: src/mainwindow.c:1795
4074
#, fuzzy
4075
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4076
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
4077
4078
#: src/mainwindow.c:1826
4079
msgid "Add mailbox"
4080
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
4081
4082
#: src/mainwindow.c:1827
4083
#, fuzzy
4084
msgid ""
4085
"Specify the location of mailbox.\n"
4086
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4087
"scanned automatically."
4088
msgstr ""
4089
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
4090
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
4091
"сканирана автоматично."
4092
4093
#: src/mainwindow.c:1833
4094
#, c-format
4095
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4096
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
4097
4098
#: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279
4099
msgid "Mailbox"
4100
msgstr "Пощенска кутия"
4101
4102
#: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285
4103
msgid ""
4104
"Creation of the mailbox failed.\n"
4105
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4106
"there."
4107
msgstr ""
4108
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
4109
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
4110
4111
#: src/mainwindow.c:2371
4112
msgid "Sylpheed - Folder View"
4113
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
4114
4115
#: src/mainwindow.c:2391
4116
msgid "Sylpheed - Message View"
4117
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
4118
4119
#: src/mainwindow.c:2587 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4120
msgid "/_Reply"
4121
msgstr "/_Отговор"
4122
4123
#: src/mainwindow.c:2588
4124
#, fuzzy
4125
msgid "/Reply to _all"
4126
msgstr "Отговаряне на всички"
4127
4128
#: src/mainwindow.c:2589
4129
#, fuzzy
4130
msgid "/Reply to _sender"
4131
msgstr "/Отговор _до/_подател"
4132
4133
#: src/mainwindow.c:2590
4134
#, fuzzy
4135
msgid "/Reply to mailing _list"
4136
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
4137
4138
#: src/mainwindow.c:2595 src/summaryview.c:438
4139
msgid "/_Forward"
4140
msgstr "/_Препращане"
4141
4142
#: src/mainwindow.c:2596 src/summaryview.c:439
4143
msgid "/For_ward as attachment"
4144
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
4145
4146
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:440
4147
msgid "/Redirec_t"
4148
msgstr "/П_ренасочване"
4149
4150
#: src/mainwindow.c:3059
4151
msgid "Icon _and text"
4152
msgstr ""
4153
4154
#: src/mainwindow.c:3060
4155
#, fuzzy
4156
msgid "Text at the _right of icon"
4157
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
4158
4159
#: src/mainwindow.c:3062
4160
msgid "_Icon"
4161
msgstr ""
4162
4163
#: src/mainwindow.c:3063
4164
#, fuzzy
4165
msgid "_Text"
4166
msgstr "Текст"
4167
4168
#: src/mainwindow.c:3064
4169
#, fuzzy
4170
msgid "_None"
4171
msgstr "Никой"
4172
4173
#: src/mainwindow.c:3102
4174
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4175
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
4176
4177
#: src/mainwindow.c:3114
4178
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4179
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
4180
4181
#: src/mainwindow.c:3396
4182
msgid "Exit"
4183
msgstr "Изход"
4184
4185
#: src/mainwindow.c:3396
4186
msgid "Exit this program?"
4187
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
4188
4189
#: src/mainwindow.c:3799
4190
msgid "The selected messages could not be combined."
4191
msgstr ""
4192
4193
#: src/mainwindow.c:3909
4194
#, fuzzy
4195
msgid "Select folder to open"
4196
msgstr "Избор на папка"
4197
4198
#: src/mainwindow.c:4079
4199
#, fuzzy
4200
msgid "Command line options"
4201
msgstr "Не е въведен команден ред."
4202
4203
#: src/mainwindow.c:4092
4204
#, fuzzy
4205
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4206
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
4207
4208
#: src/mainwindow.c:4100
4209
msgid ""
4210
"--compose [address]\n"
4211
"--attach file1 [file2]...\n"
4212
"--receive\n"
4213
"--receive-all\n"
4214
"--send\n"
4215
"--status [folder]...\n"
4216
"--status-full [folder]...\n"
4217
"--open folderid/msgnum\n"
4218
"--configdir dirname\n"
4219
"--exit\n"
4220
"--debug\n"
4221
"--help\n"
4222
"--version"
4223
msgstr ""
4224
4225
#: src/mainwindow.c:4117
4226
msgid ""
4227
"open composition window\n"
4228
"open composition window with specified files attached\n"
4229
"receive new messages\n"
4230
"receive new messages of all accounts\n"
4231
"send all queued messages\n"
4232
"show the total number of messages\n"
4233
"show the status of each folder\n"
4234
"open message in new window\n"
4235
"specify directory which stores configuration files\n"
4236
"exit Sylpheed\n"
4237
"debug mode\n"
4238
"display this help and exit\n"
4239
"output version information and exit"
4240
msgstr ""
4241
4242
#: src/mainwindow.c:4135
4243
msgid "Windows-only option:"
4244
msgstr ""
4245
4246
#: src/mainwindow.c:4143
4247
msgid "--ipcport portnum"
4248
msgstr ""
4249
4250
#: src/mainwindow.c:4148
4251
msgid "specify port for IPC remote commands"
4252
msgstr ""
4253
4254
#: src/message_search.c:120
4255
msgid "Find in current message"
4256
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
4257
4258
#: src/message_search.c:138
4259
msgid "Find text:"
4260
msgstr "Намиране на текст:"
4261
4262
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4263
#: src/query_search.c:346
4264
msgid "Case sensitive"
4265
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
4266
4267
#: src/message_search.c:211
4268
msgid "Search failed"
4269
msgstr "Търсенето се провали"
4270
4271
#: src/message_search.c:212
4272
msgid "Search string not found."
4273
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
4274
4275
#: src/message_search.c:220
4276
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4277
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
4278
4279
#: src/message_search.c:223
4280
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4281
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
4282
4283
#: src/message_search.c:226
4284
msgid "Search finished"
4285
msgstr "Търсенето приключи"
4286
4287
#: src/messageview.c:285
4288
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4289
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
4290
4291
#: src/messageview.c:317
4292
msgid "Creating message view...\n"
4293
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
4294
4295
#: src/messageview.c:342
4296
msgid "Text"
4297
msgstr "Текст"
4298
4299
#: src/messageview.c:347
4300
msgid "Attachments"
4301
msgstr "Притурки"
4302
4303
#: src/messageview.c:398
4304
msgid "Message View - Sylpheed"
4305
msgstr ""
4306
4307
#: src/messageview.c:777 src/summaryview.c:3918
4308
#, c-format
4309
msgid "Can't save the file `%s'."
4310
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4311
4312
#: src/mimeview.c:136
4313
msgid "/Open _with..."
4314
msgstr "/_Отваряне със..."
4315
4316
#: src/mimeview.c:137
4317
msgid "/_Display as text"
4318
msgstr "/_Показване като текст"
4319
4320
#: src/mimeview.c:138
4321
msgid "/_Save as..."
4322
msgstr "/_Запазване като..."
4323
4324
#: src/mimeview.c:139
4325
#, fuzzy
4326
msgid "/Save _all..."
4327
msgstr "/_Запазване като..."
4328
4329
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4330
msgid "/_Print..."
4331
msgstr "/_Печат..."
4332
4333
#: src/mimeview.c:143
4334
#, fuzzy
4335
msgid "/_Reply/_Reply"
4336
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
4337
4338
#: src/mimeview.c:144
4339
#, fuzzy
4340
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4341
msgstr "Отговаряне на всички"
4342
4343
#: src/mimeview.c:146
4344
#, fuzzy
4345
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4346
msgstr "/Отговор _до/_подател"
4347
4348
#: src/mimeview.c:148
4349
#, fuzzy
4350
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4351
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
4352
4353
#: src/mimeview.c:152
4354
msgid "/_Check signature"
4355
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4356
4357
#: src/mimeview.c:180
4358
msgid "Creating MIME view...\n"
4359
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
4360
4361
#: src/mimeview.c:332
4362
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4363
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
4364
4365
#: src/mimeview.c:644
4366
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4367
msgstr ""
4368
4369
#: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823
4370
#, fuzzy
4371
msgid "Open _with..."
4372
msgstr "/_Отваряне със..."
4373
4374
#: src/mimeview.c:670
4375
#, fuzzy
4376
msgid "_Display as text"
4377
msgstr "/_Показване като текст"
4378
4379
#: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826
4380
#, fuzzy
4381
msgid "_Save as..."
4382
msgstr "/_Запазване като..."
4383
4384
#: src/mimeview.c:720
4385
#, fuzzy
4386
msgid ""
4387
"This signature has not been checked yet.\n"
4388
"\n"
4389
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
4390
4391
#: src/mimeview.c:726
4392
#, fuzzy
4393
msgid "_Check signature"
4394
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4395
4396
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4397
#: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1216 src/mimeview.c:1343
4398
msgid "Can't save the part of multipart message."
4399
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
4400
4401
#: src/mimeview.c:1083
4402
#, fuzzy
4403
msgid "Can't save the attachments."
4404
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4405
4406
#: src/mimeview.c:1175
4407
msgid "Open with"
4408
msgstr "Отваряне със"
4409
4410
#: src/mimeview.c:1176
4411
#, c-format
4412
msgid ""
4413
"Enter the command line to open file:\n"
4414
"(`%s' will be replaced with file name)"
4415
msgstr ""
4416
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
4417
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
4418
4419
#: src/passphrase.c:95
4420
msgid "Passphrase"
4421
msgstr "Парола"
4422
4423
#: src/passphrase.c:247
4424
msgid "[no user id]"
4425
msgstr "[няма потребителски id]"
4426
4427
#: src/passphrase.c:255
4428
#, c-format
4429
msgid ""
4430
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4431
"\n"
4432
"  %.*s  \n"
4433
"(%.*s)\n"
4434
msgstr ""
4435
"%sМоля въведете паролата за:\n"
4436
"\n"
4437
"  %.*s  \n"
4438
"(%.*s)\n"
4439
4440
#: src/passphrase.c:259
4441
msgid ""
4442
"Bad passphrase! Try again...\n"
4443
"\n"
4444
msgstr ""
4445
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
4446
"\n"
4447
4448
#: src/plugin_manager.c:131
4449
msgid "Plug-in manager"
4450
msgstr ""
4451
4452
#: src/plugin_manager.c:142
4453
msgid "Check for _update"
4454
msgstr ""
4455
4456
#: src/plugin_manager.c:193
4457
#, fuzzy
4458
msgid "Plug-in information"
4459
msgstr "Лична информация"
4460
4461
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4462
#, fuzzy
4463
msgid "(Unknown)"
4464
msgstr "непознат"
4465
4466
#: src/plugin_manager.c:222
4467
msgid "Author: "
4468
msgstr ""
4469
4470
#: src/plugin_manager.c:223
4471
#, fuzzy
4472
msgid "File: "
4473
msgstr "Файл"
4474
4475
#: src/plugin_manager.c:225
4476
#, fuzzy
4477
msgid "Description: "
4478
msgstr "Описание"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4481
msgid "Opening account preferences window...\n"
4482
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4485
#, c-format
4486
msgid "Account%d"
4487
msgstr "Акаунт%d"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4490
msgid "Preferences for new account"
4491
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4494
msgid "Account preferences"
4495
msgstr "Предпочитания за акаунт"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4498
msgid "Creating account preferences window...\n"
4499
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790
4502
msgid "Receive"
4503
msgstr "Получаване"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792
4506
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4507
msgid "Send"
4508
msgstr "Изпращане"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794
4511
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4512
msgid "Compose"
4513
msgstr "Съставяне"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801
4516
msgid "Privacy"
4517
msgstr "Неприкосновеност"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4520
msgid "SSL"
4521
msgstr "SSL"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4524
msgid "Proxy"
4525
msgstr ""
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564
4528
msgid "Advanced"
4529
msgstr "Напреднал"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4532
msgid "Name of this account"
4533
msgstr "Име на акаунтът"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4536
msgid "Set as default"
4537
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4540
msgid "Personal information"
4541
msgstr "Лична информация"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4544
msgid "Full name"
4545
msgstr "Пълно име"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4548
msgid "Mail address"
4549
msgstr "Пощенски адрес"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4552
msgid "Organization"
4553
msgstr "Организация"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4556
msgid "Server information"
4557
msgstr "Информация за сървъра"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4561
msgid "POP3"
4562
msgstr "POP3"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4566
msgid "IMAP4"
4567
msgstr "IMAP4"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4570
msgid "News (NNTP)"
4571
msgstr "Новини (NNTP)"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4574
msgid "None (local)"
4575
msgstr "Без (локално)"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4578
msgid "This server requires authentication"
4579
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4582
msgid "News server"
4583
msgstr "Новинарски сървър"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4586
msgid "Server for receiving"
4587
msgstr "Сървър за получаване"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4590
msgid "SMTP server (send)"
4591
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4594
msgid "User ID"
4595
msgstr "Потребителски ID"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4598
msgid "Password"
4599
msgstr "Парола"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4602
#, fuzzy
4603
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4604
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4607
msgid "Remove messages on server when received"
4608
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4611
msgid "Remove after"
4612
msgstr "Премахване след"
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4615
msgid "days"
4616
msgstr "дни"
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4619
#, fuzzy
4620
msgid "0 days: remove immediately"
4621
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4624
#, fuzzy
4625
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4626
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4629
msgid "Receive size limit"
4630
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4633
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4634
msgid "KB"
4635
msgstr "КB"
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4638
msgid "Filter messages on receiving"
4639
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4640
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4642
msgid "Default inbox"
4643
msgstr "Входяща кутия"
4644
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4646
#, fuzzy
4647
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4648
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4651
msgid "Authentication method"
4652
msgstr "Метод на удостоверяване"
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
4657
msgid "Automatic"
4658
msgstr "Автоматично"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4661
#, fuzzy
4662
msgid "Only check INBOX on receiving"
4663
msgstr "Само при ръчно получаване"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4666
#, fuzzy
4667
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4668
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4669
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4671
msgid "News"
4672
msgstr "Новини"
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4675
#, fuzzy
4676
msgid "Maximum number of articles to download"
4677
msgstr ""
4678
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4679
"(неограничено ако е въведена 0)"
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4682
#, fuzzy
4683
msgid "No limit if 0 is specified."
4684
msgstr "Не е указан получател"
4685
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4687
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4688
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
4689
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4691
msgid "Header"
4692
msgstr "Заглавна част"
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4695
msgid "Add Date header field"
4696
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
4697
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4699
msgid "Generate Message-ID"
4700
msgstr "Генериране на Message-ID"
4701
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4703
msgid "Add user-defined header"
4704
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
4705
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:1893
4708
msgid " Edit... "
4709
msgstr " Редактиране... "
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4712
msgid "Authentication"
4713
msgstr "Удостоверяване"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4716
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4717
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4720
#, fuzzy
4721
msgid ""
4722
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4723
"will be used."
4724
msgstr ""
4725
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
4726
"същите user ID и парола като за получаване."
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4729
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4730
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4731
4732
#. signature
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234
4734
#: src/prefs_toolbar.c:117
4735
msgid "Signature"
4736
msgstr "Сигнатура"
4737
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4739
msgid "Direct input"
4740
msgstr ""
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4743
msgid "Command output"
4744
msgstr "Изход на команда"
4745
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4747
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4748
msgstr ""
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4751
msgid "Automatically set the following addresses"
4752
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4753
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4755
msgid "Cc"
4756
msgstr "Cc"
4757
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4759
msgid "Bcc"
4760
msgstr "Bcc"
4761
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4763
msgid "Reply-To"
4764
msgstr "Отговор-до"
4765
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4767
#, fuzzy
4768
msgid "PGP sign message by default"
4769
msgstr "Подписване по подразбиране"
4770
4771
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4772
#, fuzzy
4773
msgid "PGP encrypt message by default"
4774
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4775
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4777
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4778
msgstr ""
4779
4780
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4781
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4782
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4783
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4785
msgid "Use clear text signature"
4786
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4787
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4789
msgid "Sign key"
4790
msgstr "Подписващ ключ"
4791
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4793
msgid "Use default GnuPG key"
4794
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4795
4796
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4797
msgid "Select key by your email address"
4798
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4799
4800
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4801
msgid "Specify key manually"
4802
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4803
4804
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4805
msgid "User or key ID:"
4806
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4807
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4810
msgid "Don't use SSL"
4811
msgstr "Не се използва SSL"
4812
4813
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4814
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4815
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4819
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4820
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4823
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4824
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4825
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4827
msgid "NNTP"
4828
msgstr "NNTP"
4829
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4831
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4832
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4833
4834
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4835
msgid "Send (SMTP)"
4836
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4837
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4839
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4840
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4841
4842
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4843
msgid "Use non-blocking SSL"
4844
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4845
4846
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4847
#, fuzzy
4848
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4849
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4850
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4852
msgid "Use SOCKS proxy"
4853
msgstr ""
4854
4855
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4856
#, fuzzy
4857
msgid "Hostname:"
4858
msgstr "Име на хост"
4859
4860
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4861
#, fuzzy
4862
msgid "Port:"
4863
msgstr "Порт"
4864
4865
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4866
#, fuzzy
4867
msgid "Use authentication"
4868
msgstr "Удостоверяване"
4869
4870
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4871
#: src/prefs_search_folder.c:187
4872
msgid "Name:"
4873
msgstr "Име:"
4874
4875
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4876
#, fuzzy
4877
msgid "Password:"
4878
msgstr "Парола"
4879
4880
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4881
#, fuzzy
4882
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4883
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
4884
4885
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4886
msgid "Specify SMTP port"
4887
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4888
4889
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4890
msgid "Specify POP3 port"
4891
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4892
4893
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4894
msgid "Specify IMAP4 port"
4895
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4896
4897
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4898
msgid "Specify NNTP port"
4899
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4900
4901
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4902
msgid "Specify domain name"
4903
msgstr "Определяне на име на домейн"
4904
4905
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4906
msgid "IMAP server directory"
4907
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4908
4909
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4910
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4911
msgstr ""
4912
4913
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4914
#, fuzzy
4915
msgid "Clear all message caches on exit"
4916
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4917
4918
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4919
msgid "Put sent messages in"
4920
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4921
4922
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4923
msgid "Put draft messages in"
4924
msgstr "Поставяне на черновите в"
4925
4926
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4927
#, fuzzy
4928
msgid "Put queued messages in"
4929
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4930
4931
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4932
msgid "Put deleted messages in"
4933
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4934
4935
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4936
msgid "Account name is not entered."
4937
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4938
4939
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4940
msgid "Mail address is not entered."
4941
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4942
4943
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4944
msgid "SMTP server is not entered."
4945
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4946
4947
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4948
msgid "User ID is not entered."
4949
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4950
4951
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4952
msgid "POP3 server is not entered."
4953
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4954
4955
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4956
msgid "IMAP4 server is not entered."
4957
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4958
4959
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4960
msgid "NNTP server is not entered."
4961
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4962
4963
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4964
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4965
msgstr ""
4966
4967
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4968
msgid ""
4969
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4970
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4971
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4972
msgstr ""
4973
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4974
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4975
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4976
4977
#: src/prefs_actions.c:172
4978
msgid "Actions configuration"
4979
msgstr "Конфигурация на действия"
4980
4981
#: src/prefs_actions.c:194
4982
msgid "Menu name:"
4983
msgstr "Име на меню:"
4984
4985
#: src/prefs_actions.c:203
4986
msgid "Command line:"
4987
msgstr "Команден ред:"
4988
4989
#: src/prefs_actions.c:215
4990
msgid ""
4991
"Menu name:\n"
4992
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4993
"Command line:\n"
4994
" Begin with:\n"
4995
"   | to send message body or selection to command\n"
4996
"   > to send user provided text to command\n"
4997
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4998
" End with:\n"
4999
"   | to replace message body or selection with command output\n"
5000
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
5001
"   & to run command asynchronously\n"
5002
" Use:\n"
5003
"   %f for message file name\n"
5004
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
5005
"   %p for the selected message part\n"
5006
"   %u for a user provided argument\n"
5007
"   %h for a user provided hidden argument\n"
5008
"   %s for the text selection"
5009
msgstr ""
5010
"Име на меню:\n"
5011
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
5012
"Команден ред:\n"
5013
" Започнете с:\n"
5014
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
5015
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
5016
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
5017
" Завършете с:\n"
5018
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
5019
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
5020
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
5021
" Използвайте:\n"
5022
"      %f за име на файла на съобщението\n"
5023
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
5024
"   %p за част от избрано съобщение\n"
5025
"   %u за потребителски аргумент\n"
5026
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
5027
"   %s за избран текст   "
5028
5029
#: src/prefs_actions.c:260
5030
msgid " Replace "
5031
msgstr " Замяна "
5032
5033
#: src/prefs_actions.c:272
5034
msgid " Syntax help "
5035
msgstr " Помощ за синтаксиса"
5036
5037
#: src/prefs_actions.c:291
5038
msgid "Registered actions"
5039
msgstr "Регистрирани действия"
5040
5041
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
5042
msgid "(New)"
5043
msgstr "(Нов)"
5044
5045
#: src/prefs_actions.c:469
5046
msgid "Menu name is not set."
5047
msgstr "Не е въведено име на менюто."
5048
5049
#: src/prefs_actions.c:474
5050
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5051
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
5052
5053
#: src/prefs_actions.c:484
5054
msgid "Menu name is too long."
5055
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
5056
5057
#: src/prefs_actions.c:493
5058
msgid "Command line not set."
5059
msgstr "Не е въведен команден ред."
5060
5061
#: src/prefs_actions.c:498
5062
msgid "Menu name and command are too long."
5063
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
5064
5065
#: src/prefs_actions.c:503
5066
#, c-format
5067
msgid ""
5068
"The command\n"
5069
"%s\n"
5070
"has a syntax error."
5071
msgstr ""
5072
"Командата\n"
5073
"%s\n"
5074
"има синтактична грешка."
5075
5076
#: src/prefs_actions.c:564
5077
msgid "Delete action"
5078
msgstr "Изтриване на действие"
5079
5080
#: src/prefs_actions.c:565
5081
msgid "Do you really want to delete this action?"
5082
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:770
5085
msgid "Creating common preferences window...\n"
5086
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:774
5089
msgid "Common Preferences"
5090
msgstr "Общи Предпочитания"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:796
5093
msgid "Display"
5094
msgstr "Дисплей"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:798
5097
#, fuzzy
5098
msgid "Junk mail"
5099
msgstr "Папка"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:804
5102
msgid "Details"
5103
msgstr ""
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:860
5106
msgid "Auto-check new mail"
5107
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352
5110
msgid "every"
5111
msgstr "всеки"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366
5114
msgid "minute(s)"
5115
msgstr "минута(и)"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:883
5118
msgid "Check new mail on startup"
5119
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:885
5122
msgid "Update all local folders after incorporation"
5123
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
5124
5125
#. New message notify
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:888
5127
#, fuzzy
5128
msgid "New message notification"
5129
msgstr "Удостоверяване"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:898
5132
#, fuzzy
5133
msgid "Play sound when new messages arrive"
5134
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5137
#, fuzzy
5138
msgid "Sound file"
5139
msgstr "Не може да се прочете файл."
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:924
5142
#, fuzzy
5143
msgid "Execute command when new messages arrive"
5144
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901
5148
msgid "Command"
5149
msgstr "Команда"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5152
#, fuzzy, c-format
5153
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5154
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:947
5157
#, fuzzy
5158
msgid "Incorporate from local spool"
5159
msgstr "Приемане от спул"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:960
5162
msgid "Filter on incorporation"
5163
msgstr "Филтриране при приемане"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5166
msgid "Spool path"
5167
msgstr ""
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139
5171
msgid "General"
5172
msgstr "Главни"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
5175
msgid "Save sent messages to outbox"
5176
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
5179
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5180
msgstr ""
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
5183
#, fuzzy
5184
msgid "Automatically add recipients to address book"
5185
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1048
5188
#, fuzzy
5189
msgid "Display send dialog"
5190
msgstr "Показани атрибути"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1055
5193
msgid ""
5194
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5195
"are found in the message body"
5196
msgstr ""
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
5199
msgid "(Ex: attach)"
5200
msgstr ""
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
5203
#, fuzzy
5204
msgid "Confirm recipients before sending"
5205
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5208
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5209
msgstr ""
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5212
msgid "Transfer encoding"
5213
msgstr "Преносно кодиране"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
5216
#, fuzzy
5217
msgid ""
5218
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5219
"characters."
5220
msgstr ""
5221
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
5222
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1132
5225
#, fuzzy
5226
msgid "MIME filename encoding"
5227
msgstr "Изходяща кодова таблица"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5230
#, fuzzy
5231
msgid "MIME header"
5232
msgstr "Изходяща кодова таблица"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
5235
msgid ""
5236
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5237
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5238
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5239
msgstr ""
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5242
msgid "Signature separator"
5243
msgstr "Разделител на сигнатурата"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
5246
msgid "Insert automatically"
5247
msgstr "Автоматично вмъкване"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56
5250
msgid "Reply"
5251
msgstr "Отговаряне"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5254
msgid "Automatically select account for replies"
5255
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5258
msgid "Quote message when replying"
5259
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
5262
#, fuzzy
5263
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5264
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5267
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5268
msgstr ""
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1272
5271
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5272
msgstr ""
5273
5274
#. editor
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818
5276
#: src/prefs_toolbar.c:120
5277
msgid "Editor"
5278
msgstr "Редактор"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5281
msgid "Automatically launch the external editor"
5282
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
5285
msgid "Undo level"
5286
msgstr "Ниво на отмяна"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5289
msgid "Wrap messages at"
5290
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5293
msgid "characters"
5294
msgstr "знака"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
5297
msgid "Wrap quotation"
5298
msgstr "Пренасяне на цитат"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
5301
msgid "Wrap on input"
5302
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
5305
#, fuzzy
5306
msgid "Auto-save to draft"
5307
msgstr "Запазване в папката с чернови"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
5310
#, fuzzy
5311
msgid "Format"
5312
msgstr "Нормална"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
5315
msgid "Spell checking"
5316
msgstr ""
5317
5318
#. reply
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
5320
msgid "Reply format"
5321
msgstr "Формат на отговора"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490
5324
msgid "Quotation mark"
5325
msgstr "Маркиране на цитат"
5326
5327
#. forward
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
5329
msgid "Forward format"
5330
msgstr "Формат на препращане"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
5333
msgid " Description of symbols "
5334
msgstr " Описание на символите "
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5337
msgid "Enable Spell checking"
5338
msgstr ""
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5341
#, fuzzy
5342
msgid "Default language:"
5343
msgstr "Входяща кутия"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5346
#, fuzzy
5347
msgid "Text font"
5348
msgstr "Текст"
5349
5350
#. ---- Folder View ----
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5352
#, fuzzy
5353
msgid "Folder View"
5354
msgstr "Папка"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5357
msgid "Display unread number next to folder name"
5358
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
5361
#, fuzzy
5362
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5363
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
5366
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5367
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5370
msgid "letters"
5371
msgstr "букви"
5372
5373
#. ---- Summary ----
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5375
msgid "Summary View"
5376
msgstr "Изглед на извадката"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
5379
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5380
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:1715
5383
msgid "Expand threads"
5384
msgstr "Развиване на нишките..."
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
5388
msgid "Date format"
5389
msgstr "Формат на датата"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
5392
msgid " Set display item of summary... "
5393
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:1750
5396
msgid "Message"
5397
msgstr "Съобщение"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5400
#, fuzzy
5401
msgid "Color label"
5402
msgstr "/Цветен _етикет"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5405
#, fuzzy
5406
msgid "Default character encoding"
5407
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5410
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5411
msgstr ""
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
5414
#, fuzzy
5415
msgid "Outgoing character encoding"
5416
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
5419
#, fuzzy
5420
msgid ""
5421
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5422
"be used."
5423
msgstr ""
5424
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
5425
"оптималното за текущия локал кодиране."
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5428
msgid "Enable coloration of message"
5429
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5432
msgid ""
5433
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5434
"ASCII character (Japanese only)"
5435
msgstr ""
5436
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
5437
"ASCII знаци (само за Японски)"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5440
msgid "Display header pane above message view"
5441
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
5444
msgid "Display short headers on message view"
5445
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5448
msgid "Render HTML messages as text"
5449
msgstr ""
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
5452
#, fuzzy
5453
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5454
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5457
#, fuzzy
5458
msgid "Display cursor in message view"
5459
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5462
msgid "Line space"
5463
msgstr "Разстояние м/у редовете"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974
5466
msgid "pixel(s)"
5467
msgstr "пиксел(а)"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5470
msgid "Scroll"
5471
msgstr "Превъртане"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5474
msgid "Half page"
5475
msgstr "Половин страница"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:1954
5478
msgid "Smooth scroll"
5479
msgstr "Плавно превъртане"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5482
msgid "Step"
5483
msgstr "Стъпка"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5486
msgid "Images"
5487
msgstr ""
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5490
#, fuzzy
5491
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5492
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5495
#, fuzzy
5496
msgid "Display images as inline"
5497
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5500
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5501
msgstr ""
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5504
#, fuzzy
5505
msgid "Enable Junk mail control"
5506
msgstr "Папка"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5509
#, fuzzy
5510
msgid "Learning command:"
5511
msgstr "Изпълняване"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5514
#, fuzzy
5515
msgid "(Select preset)"
5516
msgstr "Изберете ключове"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2208
5519
msgid "Not Junk"
5520
msgstr ""
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5523
#, fuzzy
5524
msgid "Classifying command"
5525
msgstr "Изпълняване"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5528
msgid ""
5529
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5530
"learned manually to a certain extent."
5531
msgstr ""
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5534
#, fuzzy
5535
msgid "Junk folder"
5536
msgstr "Папка"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5539
#, fuzzy
5540
msgid ""
5541
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5542
"empty, the default junk folder will be used."
5543
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5546
#, fuzzy
5547
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5548
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2277
5551
#, fuzzy
5552
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5553
msgstr "Изтриване на папка"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5556
#, fuzzy
5557
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5558
msgstr "Изтриване на папка"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5561
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5562
msgstr ""
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5565
msgid "Automatically check signatures"
5566
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5569
msgid "Show signature check result in a popup window"
5570
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
5573
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5574
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5577
msgid "Expired after"
5578
msgstr "Невалидно след"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5581
msgid "minute(s) "
5582
msgstr "минута(и)"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5585
#, fuzzy
5586
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5587
msgstr ""
5588
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
5589
"през цялата сесия)"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5592
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5593
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5596
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5597
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5600
msgid "Always open messages in summary when selected"
5601
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5604
#, fuzzy
5605
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5606
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5609
#, fuzzy
5610
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5611
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5614
#, fuzzy
5615
msgid "Remember last selected message"
5616
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5619
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5620
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5623
#, fuzzy
5624
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5625
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5628
#, fuzzy
5629
msgid "Open inbox on startup"
5630
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5633
msgid "Change current account on folder open"
5634
msgstr ""
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5637
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5638
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5641
#, fuzzy
5642
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5643
msgstr ""
5644
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
5645
"ако това е изключено)"
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:2527
5648
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5649
msgstr ""
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5652
#, fuzzy
5653
msgid "Display tray icon"
5654
msgstr "Екранно Име"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5657
msgid "Minimize to tray icon"
5658
msgstr ""
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5661
msgid "Toggle window on trayicon click"
5662
msgstr ""
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5665
msgid " Set key bindings... "
5666
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337
5669
msgid "Other"
5670
msgstr "Други"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5673
#, fuzzy
5674
msgid "External commands"
5675
msgstr "Изпълняване"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5678
#, fuzzy
5679
msgid "Update"
5680
msgstr "Дата"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5683
msgid "Receive dialog"
5684
msgstr "Диалог при получаване"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5687
msgid "Show receive dialog"
5688
msgstr "Показване на диалог при получаване"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5691
msgid "Always"
5692
msgstr "Винаги"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5695
msgid "Only on manual receiving"
5696
msgstr "Само при ръчно получаване"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5699
msgid "Never"
5700
msgstr "Никога"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:2651
5703
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5704
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5707
msgid "Close receive dialog when finished"
5708
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5711
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5712
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:2669
5715
#, fuzzy
5716
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5717
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5720
#, fuzzy
5721
msgid "Auto-completion:"
5722
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
5723
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5725
msgid "Start with Tab"
5726
msgstr ""
5727
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5729
msgid "Disable"
5730
msgstr ""
5731
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5733
msgid "On exit"
5734
msgstr "При излизане"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5737
msgid "Confirm on exit"
5738
msgstr "Потвърждение при излизане"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5741
msgid "Empty trash on exit"
5742
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5745
msgid "Ask before emptying"
5746
msgstr "Питане преди изчистване"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:2726
5749
msgid "Warn if there are queued messages"
5750
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5753
#, c-format
5754
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5755
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5758
msgid "Web browser"
5759
msgstr "Уеб браузър"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:2804 src/prefs_common_dialog.c:4306
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:4327
5763
#, fuzzy
5764
msgid "(Default browser)"
5765
msgstr "Входяща кутия"
5766
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:2845
5768
#, fuzzy
5769
msgid "Use external program for printing"
5770
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5773
msgid "Use external program for incorporation"
5774
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5777
msgid "Use external program for sending"
5778
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:2941
5781
msgid "Update check requires 'curl' command."
5782
msgstr ""
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5785
msgid "Enable auto update check"
5786
msgstr ""
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5789
msgid "Use HTTP proxy"
5790
msgstr ""
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5793
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5794
msgstr ""
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5797
#, fuzzy
5798
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5799
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5802
msgid ""
5803
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5804
"by other applications.\n"
5805
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5806
msgstr ""
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5809
msgid "Socket I/O timeout:"
5810
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5813
msgid "second(s)"
5814
msgstr "секунда(и)"
5815
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5817
msgid "Automatic (Recommended)"
5818
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:3053
5821
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5822
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:3055
5825
msgid "Unicode (UTF-8)"
5826
msgstr "Уникод (UTF-8)"
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:3057
5829
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5830
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5833
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5834
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5835
5836
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5837
#, fuzzy
5838
msgid "Western European (Windows-1252)"
5839
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5840
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5842
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5843
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
5844
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:3066
5846
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5847
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
5848
5849
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5850
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5851
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5852
5853
#: src/prefs_common_dialog.c:3068
5854
#, fuzzy
5855
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5856
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5859
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5860
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3072
5863
#, fuzzy
5864
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5865
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5866
5867
#: src/prefs_common_dialog.c:3073
5868
#, fuzzy
5869
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5870
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5871
5872
#: src/prefs_common_dialog.c:3075
5873
#, fuzzy
5874
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5875
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5876
5877
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5878
#, fuzzy
5879
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5880
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3078
5883
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5884
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5887
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5888
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3081
5891
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5892
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3082
5895
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5896
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5899
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5900
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5901
5902
#: src/prefs_common_dialog.c:3085
5903
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5904
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
5905
5906
#: src/prefs_common_dialog.c:3087
5907
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5908
msgstr "Японски (EUC-JP)"
5909
5910
#: src/prefs_common_dialog.c:3088
5911
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5912
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
5913
5914
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
5915
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5916
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5917
5918
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5919
#, fuzzy
5920
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5921
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5922
5923
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5924
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5925
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
5926
5927
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5928
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5929
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
5930
5931
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5932
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5933
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
5934
5935
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5936
msgid "Korean (EUC-KR)"
5937
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
5938
5939
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5940
msgid "Thai (TIS-620)"
5941
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
5942
5943
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5944
msgid "Thai (Windows-874)"
5945
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
5946
5947
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5948
msgid "the full abbreviated weekday name"
5949
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
5950
5951
#: src/prefs_common_dialog.c:3270
5952
msgid "the full weekday name"
5953
msgstr "пълното име на делника"
5954
5955
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5956
msgid "the abbreviated month name"
5957
msgstr "съкратеното име на месеца"
5958
5959
#: src/prefs_common_dialog.c:3272
5960
msgid "the full month name"
5961
msgstr "пълното име на месеца"
5962
5963
#: src/prefs_common_dialog.c:3273
5964
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5965
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
5966
5967
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5968
msgid "the century number (year/100)"
5969
msgstr "век (годинa/100)"
5970
5971
#: src/prefs_common_dialog.c:3275
5972
msgid "the day of the month as a decimal number"
5973
msgstr "денят от месеца като десетично число"
5974
5975
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5976
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5977
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
5978
5979
#: src/prefs_common_dialog.c:3277
5980
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5981
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
5982
5983
#: src/prefs_common_dialog.c:3278
5984
msgid "the day of the year as a decimal number"
5985
msgstr "деня от годината като десетично число"
5986
5987
#: src/prefs_common_dialog.c:3279
5988
msgid "the month as a decimal number"
5989
msgstr "месеца като десетично число"
5990
5991
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5992
msgid "the minute as a decimal number"
5993
msgstr "минутата като десетично число"
5994
5995
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
5996
msgid "either AM or PM"
5997
msgstr "или AM или PM"
5998
5999
#: src/prefs_common_dialog.c:3282
6000
msgid "the second as a decimal number"
6001
msgstr "секундата като десетично число"
6002
6003
#: src/prefs_common_dialog.c:3283
6004
msgid "the day of the week as a decimal number"
6005
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
6006
6007
#: src/prefs_common_dialog.c:3284
6008
msgid "the preferred date for the current locale"
6009
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
6010
6011
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
6012
msgid "the last two digits of a year"
6013
msgstr "последните две цифри от годината"
6014
6015
#: src/prefs_common_dialog.c:3286
6016
msgid "the year as a decimal number"
6017
msgstr "годината като десетично число"
6018
6019
#: src/prefs_common_dialog.c:3287
6020
msgid "the time zone or name or abbreviation"
6021
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
6022
6023
#: src/prefs_common_dialog.c:3308
6024
msgid "Specifier"
6025
msgstr "Идентификатор"
6026
6027
#: src/prefs_common_dialog.c:3309
6028
msgid "Description"
6029
msgstr "Описание"
6030
6031
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
6032
msgid "Example"
6033
msgstr "Пример"
6034
6035
#: src/prefs_common_dialog.c:3430
6036
msgid "Set message colors"
6037
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
6038
6039
#: src/prefs_common_dialog.c:3438
6040
msgid "Colors"
6041
msgstr "Цветове"
6042
6043
#: src/prefs_common_dialog.c:3472
6044
msgid "Quoted Text - First Level"
6045
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
6046
6047
#: src/prefs_common_dialog.c:3478
6048
msgid "Quoted Text - Second Level"
6049
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
6050
6051
#: src/prefs_common_dialog.c:3484
6052
msgid "Quoted Text - Third Level"
6053
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
6054
6055
#: src/prefs_common_dialog.c:3490
6056
msgid "URI link"
6057
msgstr "URI връзка"
6058
6059
#: src/prefs_common_dialog.c:3497
6060
msgid "Recycle quote colors"
6061
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
6062
6063
#: src/prefs_common_dialog.c:3564
6064
msgid "Pick color for quotation level 1"
6065
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
6066
6067
#: src/prefs_common_dialog.c:3567
6068
msgid "Pick color for quotation level 2"
6069
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
6070
6071
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
6072
msgid "Pick color for quotation level 3"
6073
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
6074
6075
#: src/prefs_common_dialog.c:3573
6076
msgid "Pick color for URI"
6077
msgstr "Изберете цвят за URL"
6078
6079
#: src/prefs_common_dialog.c:3713
6080
msgid "Description of symbols"
6081
msgstr "Описание на символите"
6082
6083
#: src/prefs_common_dialog.c:3769
6084
msgid ""
6085
"Date\n"
6086
"From\n"
6087
"Full Name of Sender\n"
6088
"First Name of Sender\n"
6089
"Initial of Sender\n"
6090
"Subject\n"
6091
"To\n"
6092
"Cc\n"
6093
"Newsgroups\n"
6094
"Message-ID"
6095
msgstr ""
6096
"Дата\n"
6097
"От\n"
6098
"Пълно име на подател\n"
6099
"Първо име на подател\n"
6100
"Инициали на подател\n"
6101
"Тема\n"
6102
"До\n"
6103
"Cc\n"
6104
"Новинарски групи\n"
6105
"Message-ID"
6106
6107
#: src/prefs_common_dialog.c:3782
6108
msgid "If x is set, displays expr"
6109
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
6110
6111
#: src/prefs_common_dialog.c:3786
6112
msgid ""
6113
"Message body\n"
6114
"Quoted message body\n"
6115
"Message body without signature\n"
6116
"Quoted message body without signature\n"
6117
"Literal %"
6118
msgstr ""
6119
"Тяло на съобщение\n"
6120
"Цитирано тяло на съобщение\n"
6121
"Тяло на съобщение без подпис\n"
6122
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
6123
"Символ %"
6124
6125
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
6126
msgid ""
6127
"Literal backslash\n"
6128
"Literal question mark\n"
6129
"Literal opening curly brace\n"
6130
"Literal closing curly brace"
6131
msgstr ""
6132
"Символ наклонена черта\n"
6133
"Символ въпросителен знак\n"
6134
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
6135
"Символ затваряща къдрава скоба"
6136
6137
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
6138
msgid "Key bindings"
6139
msgstr "Клавишни комбинации"
6140
6141
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
6142
#, fuzzy
6143
msgid "Select the preset of key bindings."
6144
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
6145
6146
#: src/prefs_common_dialog.c:3871 src/prefs_common_dialog.c:4195
6147
msgid "Default"
6148
msgstr "По подразбиране"
6149
6150
#: src/prefs_common_dialog.c:3874 src/prefs_common_dialog.c:4204
6151
msgid "Old Sylpheed"
6152
msgstr "Стар Sylpheed"
6153
6154
#: src/prefs_customheader.c:161
6155
msgid "Custom header setting"
6156
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
6157
6158
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
6159
msgid " Delete "
6160
msgstr " Изтриване"
6161
6162
#: src/prefs_customheader.c:257
6163
msgid "Custom headers"
6164
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
6165
6166
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6167
msgid "Header name is not set."
6168
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
6169
6170
#: src/prefs_customheader.c:410
6171
msgid "Delete header"
6172
msgstr "Изтриване на заглавна част"
6173
6174
#: src/prefs_customheader.c:411
6175
msgid "Do you really want to delete this header?"
6176
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
6177
6178
#: src/prefs_display_header.c:179
6179
msgid "Creating display header setting window...\n"
6180
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
6181
6182
#: src/prefs_display_header.c:203
6183
msgid "Display header setting"
6184
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
6185
6186
#: src/prefs_display_header.c:223
6187
msgid "Header name"
6188
msgstr "Име на заглавна част"
6189
6190
#: src/prefs_display_header.c:255
6191
msgid "Displayed Headers"
6192
msgstr "Показвани заглавни части"
6193
6194
#: src/prefs_display_header.c:314
6195
msgid "Hidden headers"
6196
msgstr "Скрити заглавни части"
6197
6198
#: src/prefs_display_header.c:344
6199
msgid "Show all unspecified headers"
6200
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
6201
6202
#: src/prefs_display_header.c:371
6203
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6204
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
6205
6206
#: src/prefs_display_header.c:409
6207
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6208
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
6209
6210
#: src/prefs_display_header.c:541
6211
msgid "This header is already in the list."
6212
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
6213
6214
#: src/prefs_display_items.c:119
6215
#, fuzzy
6216
msgid "Display items setting"
6217
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
6218
6219
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6220
msgid "Available items"
6221
msgstr "Налични атрибути"
6222
6223
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6224
msgid "Displayed items"
6225
msgstr "Показани атрибути"
6226
6227
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6228
msgid " Revert to default "
6229
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
6230
6231
#: src/prefs_filter.c:221
6232
#, fuzzy
6233
msgid "Filter settings"
6234
msgstr "Установяване на филтър"
6235
6236
#: src/prefs_filter.c:265
6237
msgid "Enabled"
6238
msgstr ""
6239
6240
#: src/prefs_filter.c:707
6241
#, fuzzy, c-format
6242
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6243
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
6244
6245
#: src/prefs_filter.c:709
6246
msgid "Delete rule"
6247
msgstr "Изтриване на правило"
6248
6249
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6250
#, fuzzy
6251
msgid "Filter rule"
6252
msgstr "Изтриване на правило"
6253
6254
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6255
msgid "If any of the following condition matches"
6256
msgstr ""
6257
6258
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6259
msgid "If all of the following conditions match"
6260
msgstr ""
6261
6262
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6263
msgid "Perform the following actions:"
6264
msgstr ""
6265
6266
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6267
msgid "To or Cc"
6268
msgstr ""
6269
6270
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6271
#, fuzzy
6272
msgid "Any header"
6273
msgstr "Скрити заглавни части"
6274
6275
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6276
#, fuzzy
6277
msgid "Edit header..."
6278
msgstr "Заглавна част"
6279
6280
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6281
#, fuzzy
6282
msgid "Message body"
6283
msgstr "Съобщение"
6284
6285
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6286
msgid "Result of command"
6287
msgstr ""
6288
6289
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6290
msgid "Age"
6291
msgstr ""
6292
6293
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6294
#, fuzzy
6295
msgid "Marked"
6296
msgstr "Макиране"
6297
6298
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6299
#, fuzzy
6300
msgid "Has color label"
6301
msgstr "/Цветен _етикет"
6302
6303
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6304
#, fuzzy
6305
msgid "Has attachment"
6306
msgstr "Притурка"
6307
6308
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6309
msgid "contains"
6310
msgstr "съдържа"
6311
6312
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6313
#, fuzzy
6314
msgid "doesn't contain"
6315
msgstr "не съдържа"
6316
6317
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6318
msgid "is"
6319
msgstr ""
6320
6321
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6322
msgid "is not"
6323
msgstr ""
6324
6325
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6326
msgid "match to regex"
6327
msgstr ""
6328
6329
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6330
msgid "doesn't match to regex"
6331
msgstr ""
6332
6333
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6334
#, fuzzy
6335
msgid "is in addressbook"
6336
msgstr "Адресна книга"
6337
6338
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6339
#, fuzzy
6340
msgid "is not in addressbook"
6341
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6342
6343
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6344
msgid "is larger than"
6345
msgstr ""
6346
6347
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6348
msgid "is smaller than"
6349
msgstr ""
6350
6351
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6352
msgid "is shorter than"
6353
msgstr ""
6354
6355
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6356
msgid "is longer than"
6357
msgstr ""
6358
6359
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6360
msgid "matches to status"
6361
msgstr ""
6362
6363
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6364
#, fuzzy
6365
msgid "doesn't match to status"
6366
msgstr "не съдържа"
6367
6368
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6369
#, fuzzy
6370
msgid "Move to"
6371
msgstr "Местене надолу"
6372
6373
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6374
#, fuzzy
6375
msgid "Copy to"
6376
msgstr "/_Копиране..."
6377
6378
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6379
msgid "Don't receive"
6380
msgstr "Не се получава"
6381
6382
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6383
#, fuzzy
6384
msgid "Delete from server"
6385
msgstr "Изтриване на папка"
6386
6387
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6388
#, fuzzy
6389
msgid "Set mark"
6390
msgstr "Забележки"
6391
6392
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6393
#, fuzzy
6394
msgid "Set color"
6395
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
6396
6397
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6398
#, fuzzy
6399
msgid "Mark as read"
6400
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
6401
6402
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6403
msgid "Forward"
6404
msgstr "Препращане"
6405
6406
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6407
#, fuzzy
6408
msgid "Forward as attachment"
6409
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
6410
6411
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6412
#, fuzzy
6413
msgid "Redirect"
6414
msgstr "/П_ренасочване"
6415
6416
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6417
#, fuzzy
6418
msgid "Execute command"
6419
msgstr "Изпълняване"
6420
6421
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6422
msgid "Stop rule evaluation"
6423
msgstr ""
6424
6425
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6426
#, fuzzy
6427
msgid "folder:"
6428
msgstr "Папка"
6429
6430
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6431
#, fuzzy
6432
msgid "day(s)"
6433
msgstr "дни"
6434
6435
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6436
#, fuzzy
6437
msgid "address:"
6438
msgstr "Адрес"
6439
6440
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6441
#, fuzzy
6442
msgid "Edit header list"
6443
msgstr "Заглавна част"
6444
6445
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6446
#, fuzzy
6447
msgid "Headers"
6448
msgstr "Заглавна част"
6449
6450
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6451
#, fuzzy
6452
msgid "Header:"
6453
msgstr "Заглавна част"
6454
6455
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6456
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6457
#, fuzzy
6458
msgid "Command is not specified."
6459
msgstr "Не е въведен команден ред."
6460
6461
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6462
#, fuzzy
6463
msgid "Destination folder is not specified."
6464
msgstr "Не е указано назначение."
6465
6466
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6467
msgid "Invalid condition exists."
6468
msgstr ""
6469
6470
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6471
#, fuzzy
6472
msgid "Rule name is not specified."
6473
msgstr "Не е указан получател"
6474
6475
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6476
msgid "Invalid action exists."
6477
msgstr ""
6478
6479
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6480
#, fuzzy
6481
msgid "Condition not exist."
6482
msgstr "Не е въведен команден ред."
6483
6484
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6485
#, fuzzy
6486
msgid "Action not exist."
6487
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
6488
6489
#: src/prefs_folder_item.c:118
6490
msgid "Folder properties"
6491
msgstr "Аксесоари на папка"
6492
6493
#: src/prefs_folder_item.c:186
6494
#, fuzzy
6495
msgid "Identifier"
6496
msgstr "Идентификатор"
6497
6498
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6499
msgid "Type"
6500
msgstr "Тип"
6501
6502
#: src/prefs_folder_item.c:234
6503
msgid "Normal"
6504
msgstr "Нормална"
6505
6506
#: src/prefs_folder_item.c:248
6507
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6508
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
6509
6510
#: src/prefs_folder_item.c:250
6511
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6512
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
6513
6514
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6515
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6516
msgid "Account"
6517
msgstr "Акаунт"
6518
6519
#: src/prefs_folder_item.c:330
6520
msgid "Apply to subfolders"
6521
msgstr "Прилагане към подпапки"
6522
6523
#: src/prefs_folder_item.c:355
6524
msgid "use also on reply"
6525
msgstr "използване и при отговор"
6526
6527
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6528
msgid "Reply-To:"
6529
msgstr "Reply-To:"
6530
6531
#: src/prefs_search_folder.c:164
6532
#, c-format
6533
msgid "%s - Edit search condition"
6534
msgstr ""
6535
6536
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6537
msgid "Match any of the following"
6538
msgstr ""
6539
6540
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6541
#, fuzzy
6542
msgid "Match all of the following"
6543
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
6544
6545
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6546
#, fuzzy
6547
msgid "Folder:"
6548
msgstr "Папка"
6549
6550
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6551
#, fuzzy
6552
msgid "Search subfolders"
6553
msgstr "Търсенето се провали"
6554
6555
#: src/prefs_summary_column.c:66
6556
msgid "Mark"
6557
msgstr "Макиране"
6558
6559
#. S_COL_UNREAD
6560
#: src/prefs_summary_column.c:68
6561
msgid "Attachment"
6562
msgstr "Притурка"
6563
6564
#. S_COL_MIME
6565
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6566
#: src/summaryview.c:5464
6567
msgid "Subject"
6568
msgstr "Тема"
6569
6570
#. S_COL_SUBJECT
6571
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6572
#: src/summaryview.c:5467
6573
msgid "From"
6574
msgstr "Подател"
6575
6576
#. S_COL_FROM
6577
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6578
#: src/summaryview.c:5469
6579
msgid "Date"
6580
msgstr "Дата"
6581
6582
#. S_COL_SIZE
6583
#: src/prefs_summary_column.c:73
6584
msgid "Number"
6585
msgstr "Номер"
6586
6587
#. S_COL_NUMBER
6588
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5475
6589
#, fuzzy
6590
msgid "To"
6591
msgstr "До:"
6592
6593
#: src/prefs_summary_column.c:183
6594
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6595
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
6596
6597
#: src/prefs_summary_column.c:192
6598
msgid "Summary display item setting"
6599
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
6600
6601
#: src/prefs_summary_column.c:207
6602
#, fuzzy
6603
msgid ""
6604
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6605
"the order by using the Up / Down button."
6606
msgstr ""
6607
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
6608
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
6609
"атрибутите."
6610
6611
#: src/prefs_template.c:183
6612
msgid "Template name"
6613
msgstr "Име на шаблон"
6614
6615
#: src/prefs_template.c:251
6616
msgid "Register"
6617
msgstr "Регистриране"
6618
6619
#: src/prefs_template.c:257
6620
msgid " Substitute "
6621
msgstr "Замяна"
6622
6623
#: src/prefs_template.c:269
6624
msgid " Symbols "
6625
msgstr " Символи "
6626
6627
#: src/prefs_template.c:287
6628
msgid "Registered templates"
6629
msgstr "Регистрирани шаблони"
6630
6631
#: src/prefs_template.c:329
6632
msgid "Templates"
6633
msgstr "Шаблони"
6634
6635
#: src/prefs_template.c:436
6636
#, fuzzy
6637
msgid "Template is modified"
6638
msgstr "Име на шаблон"
6639
6640
#: src/prefs_template.c:437
6641
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6642
msgstr ""
6643
6644
#: src/prefs_template.c:455
6645
#, fuzzy
6646
msgid "Templates are modified"
6647
msgstr "Име на шаблон"
6648
6649
#: src/prefs_template.c:456
6650
msgid "Really discard modification to templates?"
6651
msgstr ""
6652
6653
#: src/prefs_template.c:476
6654
msgid "Template"
6655
msgstr "Шаблон"
6656
6657
#: src/prefs_template.c:555
6658
msgid "Template format error."
6659
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
6660
6661
#: src/prefs_template.c:644
6662
msgid "Delete template"
6663
msgstr "Изтриване на шаблона"
6664
6665
#: src/prefs_template.c:645
6666
msgid "Do you really want to delete this template?"
6667
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
6668
6669
#: src/prefs_toolbar.c:39
6670
#, fuzzy
6671
msgid "---- Separator ----"
6672
msgstr "Разделител на сигнатурата"
6673
6674
#: src/prefs_toolbar.c:41
6675
msgid "Get"
6676
msgstr "Получаване"
6677
6678
#: src/prefs_toolbar.c:42
6679
msgid "Incorporate new mail"
6680
msgstr "Приемане на нова поща"
6681
6682
#: src/prefs_toolbar.c:44
6683
msgid "Get all"
6684
msgstr "Получаване от всички"
6685
6686
#: src/prefs_toolbar.c:45
6687
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6688
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
6689
6690
#: src/prefs_toolbar.c:47
6691
#, fuzzy
6692
msgid "Remote mailbox"
6693
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6694
6695
#: src/prefs_toolbar.c:48
6696
#, fuzzy
6697
msgid "POP3 Remote mailbox"
6698
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6699
6700
#: src/prefs_toolbar.c:51
6701
msgid "Send queued message(s)"
6702
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
6703
6704
#: src/prefs_toolbar.c:54
6705
msgid "Compose new message"
6706
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
6707
6708
#: src/prefs_toolbar.c:57
6709
msgid "Reply to the message"
6710
msgstr "Отговаряне на съобщение"
6711
6712
#: src/prefs_toolbar.c:59
6713
msgid "Reply all"
6714
msgstr "На всички"
6715
6716
#: src/prefs_toolbar.c:60
6717
msgid "Reply to all"
6718
msgstr "Отговаряне на всички"
6719
6720
#: src/prefs_toolbar.c:63
6721
msgid "Forward the message"
6722
msgstr "Препращане на съобщението"
6723
6724
#: src/prefs_toolbar.c:66
6725
msgid "Delete the message"
6726
msgstr "Изтриване на съобщението"
6727
6728
#: src/prefs_toolbar.c:69
6729
#, fuzzy
6730
msgid "Set as junk mail"
6731
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6732
6733
#: src/prefs_toolbar.c:71
6734
msgid "Not junk"
6735
msgstr ""
6736
6737
#: src/prefs_toolbar.c:72
6738
#, fuzzy
6739
msgid "Set as not junk mail"
6740
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6741
6742
#: src/prefs_toolbar.c:75
6743
msgid "Next unread message"
6744
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
6745
6746
#: src/prefs_toolbar.c:78
6747
#, fuzzy
6748
msgid "Previous unread message"
6749
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
6750
6751
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6752
msgid "Search messages"
6753
msgstr "Търсене на съобщения"
6754
6755
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6756
msgid "Print"
6757
msgstr "Печат"
6758
6759
#: src/prefs_toolbar.c:84
6760
#, fuzzy
6761
msgid "Print message"
6762
msgstr "Изпращане на съобщение"
6763
6764
#: src/prefs_toolbar.c:86
6765
#, fuzzy
6766
msgid "Stop"
6767
msgstr "Стъпка"
6768
6769
#: src/prefs_toolbar.c:87
6770
#, fuzzy
6771
msgid "Stop receiving"
6772
msgstr "Сървър за получаване"
6773
6774
#: src/prefs_toolbar.c:92
6775
msgid "Execute"
6776
msgstr "Изпълняване"
6777
6778
#: src/prefs_toolbar.c:93
6779
msgid "Execute marked process"
6780
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
6781
6782
#: src/prefs_toolbar.c:95
6783
msgid "Prefs"
6784
msgstr "Предпочитания"
6785
6786
#: src/prefs_toolbar.c:96
6787
msgid "Common preferences"
6788
msgstr "Общи предпочитания"
6789
6790
#: src/prefs_toolbar.c:103
6791
msgid "Send message"
6792
msgstr "Изпращане на съобщение"
6793
6794
#: src/prefs_toolbar.c:105
6795
msgid "Send later"
6796
msgstr "Изпращане по-късно"
6797
6798
#: src/prefs_toolbar.c:106
6799
msgid "Put into queue folder and send later"
6800
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
6801
6802
#: src/prefs_toolbar.c:108
6803
msgid "Draft"
6804
msgstr "Чернови"
6805
6806
#: src/prefs_toolbar.c:109
6807
msgid "Save to draft folder"
6808
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6809
6810
#: src/prefs_toolbar.c:111
6811
msgid "Insert"
6812
msgstr "Вмъкване"
6813
6814
#: src/prefs_toolbar.c:112
6815
msgid "Insert file"
6816
msgstr "Вмъкване на файл"
6817
6818
#: src/prefs_toolbar.c:114
6819
msgid "Attach"
6820
msgstr "Прикрепване"
6821
6822
#: src/prefs_toolbar.c:115
6823
msgid "Attach file"
6824
msgstr "Прикрепване на файл"
6825
6826
#: src/prefs_toolbar.c:118
6827
#, fuzzy
6828
msgid "Append signature"
6829
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
6830
6831
#: src/prefs_toolbar.c:121
6832
msgid "Edit with external editor"
6833
msgstr "Редакция с външен редактор"
6834
6835
#: src/prefs_toolbar.c:127
6836
msgid "Linewrap"
6837
msgstr "Свиванен на редовете"
6838
6839
#: src/prefs_toolbar.c:128
6840
msgid "Wrap all long lines"
6841
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
6842
6843
#: src/prefs_toolbar.c:227
6844
#, fuzzy
6845
msgid "Customize toolbar"
6846
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
6847
6848
#: src/prefs_toolbar.c:229
6849
#, fuzzy
6850
msgid ""
6851
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6852
"the order by using the Up / Down button."
6853
msgstr ""
6854
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
6855
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
6856
"атрибутите."
6857
6858
#: src/printing.c:523
6859
msgid "The message will be printed with the following command:"
6860
msgstr ""
6861
6862
#: src/printing.c:524
6863
#, fuzzy
6864
msgid "(Default print command)"
6865
msgstr "Изпълняване"
6866
6867
#: src/printing.c:534
6868
#, c-format
6869
msgid ""
6870
"Print command line is invalid:\n"
6871
"`%s'"
6872
msgstr ""
6873
"Невалиден команден ред за печат:\n"
6874
"'%s'"
6875
6876
#: src/progressdialog.c:99
6877
msgid "Status"
6878
msgstr "Статус"
6879
6880
#: src/progressdialog.c:107
6881
#, fuzzy
6882
msgid "Progress"
6883
msgstr "Аксесоари"
6884
6885
#: src/query_search.c:426
6886
#, fuzzy
6887
msgid "_Save as search folder"
6888
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6889
6890
#: src/query_search.c:548
6891
#, fuzzy, c-format
6892
msgid "Message not found."
6893
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6894
6895
#: src/query_search.c:550
6896
#, fuzzy, c-format
6897
msgid "1 message found."
6898
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6899
6900
#: src/query_search.c:552
6901
#, fuzzy, c-format
6902
msgid "%d messages found."
6903
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6904
6905
#: src/query_search.c:587
6906
#, fuzzy, c-format
6907
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6908
msgstr "Филтриране..."
6909
6910
#: src/query_search.c:709
6911
#, fuzzy, c-format
6912
msgid "Searching %s ..."
6913
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
6914
6915
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2428
6916
msgid "(No Date)"
6917
msgstr "(Няма Дата)"
6918
6919
#: src/query_search.c:995
6920
#, fuzzy
6921
msgid "Save as search folder"
6922
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6923
6924
#: src/query_search.c:1016
6925
msgid "Location:"
6926
msgstr ""
6927
6928
#: src/query_search.c:1031
6929
#, fuzzy
6930
msgid "Folder name:"
6931
msgstr "Име на файл"
6932
6933
#: src/quick_search.c:107
6934
msgid "All"
6935
msgstr ""
6936
6937
#: src/quick_search.c:110
6938
#, fuzzy
6939
msgid "Have color label"
6940
msgstr "/Цветен _етикет"
6941
6942
#: src/quick_search.c:111
6943
#, fuzzy
6944
msgid "Have attachment"
6945
msgstr "Притурка"
6946
6947
#: src/quick_search.c:113
6948
msgid "Within 1 day"
6949
msgstr ""
6950
6951
#: src/quick_search.c:114
6952
#, fuzzy
6953
msgid "Last 5 days"
6954
msgstr "Фамилия"
6955
6956
#: src/quick_search.c:115
6957
#, fuzzy
6958
msgid "Last 7 days"
6959
msgstr "Фамилия"
6960
6961
#: src/quick_search.c:117
6962
#, fuzzy
6963
msgid "In addressbook"
6964
msgstr "Адресна книга"
6965
6966
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6967
msgid "Search for Subject or From"
6968
msgstr ""
6969
6970
#: src/quick_search.c:359
6971
#, c-format
6972
msgid "%1$d in %2$d matched"
6973
msgstr ""
6974
6975
#: src/quick_search.c:362
6976
#, fuzzy, c-format
6977
msgid "No messages matched"
6978
msgstr "Няма нови съобщения."
6979
6980
#: src/rfc2015.c:144
6981
msgid "Cannot find user ID for this key."
6982
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
6983
6984
#: src/rfc2015.c:156
6985
#, c-format
6986
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6987
msgstr ""
6988
6989
#: src/rfc2015.c:186
6990
#, c-format
6991
msgid "Signature made at %s\n"
6992
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
6993
6994
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6995
msgid "Error verifying the signature"
6996
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
6997
6998
#: src/rpop3.c:247
6999
#, fuzzy
7000
msgid "_File"
7001
msgstr "/_Файл"
7002
7003
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
7004
#, fuzzy
7005
msgid "_Get"
7006
msgstr "Получаване"
7007
7008
#: src/rpop3.c:254
7009
#, fuzzy
7010
msgid "_Help"
7011
msgstr "/_Помощ"
7012
7013
#: src/rpop3.c:255
7014
#, fuzzy
7015
msgid "_About"
7016
msgstr "Относно"
7017
7018
#: src/rpop3.c:357
7019
#, fuzzy, c-format
7020
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
7021
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
7022
7023
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5473
7024
msgid "No."
7025
msgstr "No."
7026
7027
#: src/rpop3.c:522
7028
#, fuzzy, c-format
7029
msgid "Connecting to %s:%d ..."
7030
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
7031
7032
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
7033
#, fuzzy, c-format
7034
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7035
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
7036
7037
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
7038
#, fuzzy
7039
msgid "Error occurred during POP3 session."
7040
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
7041
7042
#: src/rpop3.c:564
7043
#, fuzzy, c-format
7044
msgid ""
7045
"Error occurred during POP3 session:\n"
7046
"%s"
7047
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
7048
7049
#: src/rpop3.c:724
7050
#, fuzzy, c-format
7051
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
7052
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
7053
7054
#: src/rpop3.c:888
7055
#, fuzzy
7056
msgid "Getting the number of messages..."
7057
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
7058
7059
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
7060
#, fuzzy
7061
msgid "No message"
7062
msgstr "Няма нови съобщения."
7063
7064
#: src/rpop3.c:943
7065
#, fuzzy, c-format
7066
msgid "Deleted %d messages"
7067
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
7068
7069
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
7070
#: src/send_message.c:863
7071
#, c-format
7072
msgid "Quitting..."
7073
msgstr "Прекъсване..."
7074
7075
#: src/rpop3.c:1044
7076
#, fuzzy, c-format
7077
msgid "Retrieved %d messages"
7078
msgstr "Получаване на нови съобщения"
7079
7080
#: src/rpop3.c:1051
7081
#, fuzzy, c-format
7082
msgid "Opened message %d"
7083
msgstr "Изпращане на съобщение"
7084
7085
#: src/rpop3.c:1068
7086
#, fuzzy, c-format
7087
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
7088
msgstr "Получаване на нови съобщения"
7089
7090
#: src/rpop3.c:1072
7091
#, fuzzy, c-format
7092
msgid "Retrieved %d message headers"
7093
msgstr "Получаване на нови съобщения"
7094
7095
#: src/rpop3.c:1193
7096
#, fuzzy, c-format
7097
msgid "Retrieving message %d ..."
7098
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
7099
7100
#: src/rpop3.c:1219
7101
#, fuzzy
7102
msgid "Delete messages"
7103
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
7104
7105
#: src/rpop3.c:1220
7106
msgid ""
7107
"Really delete selected messages from server?\n"
7108
"This operation cannot be reverted."
7109
msgstr ""
7110
7111
#: src/select-keys.c:96
7112
#, c-format
7113
msgid "Please select key for `%s'"
7114
msgstr "Моля изберете ключ за `%s'"
7115
7116
#: src/select-keys.c:99
7117
#, c-format
7118
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7119
msgstr "Събиране на информация за '%s' ... %c"
7120
7121
#: src/select-keys.c:282
7122
msgid "Select Keys"
7123
msgstr "Изберете ключове"
7124
7125
#: src/select-keys.c:310
7126
msgid "Key ID"
7127
msgstr "ID на ключ"
7128
7129
#: src/select-keys.c:313
7130
msgid "Val"
7131
msgstr ""
7132
7133
#: src/select-keys.c:462
7134
msgid "Add key"
7135
msgstr "Добавяне на ключ"
7136
7137
#: src/select-keys.c:463
7138
msgid "Enter another user or key ID:"
7139
msgstr "Въведете друг потребителски или ID на ключ:"
7140
7141
#: src/select