Statistics
| Revision:

root / po / fr.po @ 3078

History | View | Annotate | Download (209.5 kB)

1
# French translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4
# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5
# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
6
# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
7
# Updated 2002-01-07 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
8
# Updated 2002-04-20 by : François Barrière <barriere.francois@libertyrsurf.fr>
9
# Updated by : P`tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
10
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003,2004,2005,2006.
11
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2006.
12
# tvY <mr.somewhere@yahoo.fr> 2006-2011.
13
#
14
#
15
msgid ""
16
msgstr ""
17
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2012-05-30 11:41+0900\n"
20
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 00:22+0100\n"
21
"Last-Translator: tvY <mr.somewhere@yahoo.fr>\n"
22
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
27
#: libsylph/account.c:55
28
msgid "Reading all config for each account...\n"
29
msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
30
31
#: libsylph/filter.c:1608
32
msgid "Junk mail filter (manual)"
33
msgstr "Tri (manuel) des indésirables"
34
35
#: libsylph/filter.c:1611
36
msgid "Junk mail filter"
37
msgstr "Dossier des messages indésirables"
38
39
#: libsylph/imap.c:549
40
#, c-format
41
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
42
msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été interrompue. Reconnexion...\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
45
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
46
msgstr "Le serveur IMAP4 désactive LOGIN.\n"
47
48
#: libsylph/imap.c:671
49
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
50
msgstr "Impossible d'établir un session IMAP.\n"
51
52
#: libsylph/imap.c:690
53
#, c-format
54
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
55
msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:743
58
msgid "Can't start TLS session.\n"
59
msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
60
61
#: libsylph/imap.c:890
62
msgid "(retrieving FLAGS...)"
63
msgstr "(Récupération MARQUAGES...)"
64
65
#: libsylph/imap.c:1281
66
#, c-format
67
msgid "Getting message %u"
68
msgstr "Réception du message %u"
69
70
#: libsylph/imap.c:1403
71
#, c-format
72
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
73
msgstr "Ajout des messages à %s (%d / %d)"
74
75
#: libsylph/imap.c:1529
76
#, c-format
77
msgid "Moving messages %s to %s ..."
78
msgstr "Déplacement des messages de %s vers %s ..."
79
80
#: libsylph/imap.c:1534
81
#, c-format
82
msgid "Copying messages %s to %s ..."
83
msgstr "Copie des messages de %s vers %s ..."
84
85
#: libsylph/imap.c:1676
86
#, c-format
87
msgid "Removing messages %s"
88
msgstr "Effacement des messages %s"
89
90
#: libsylph/imap.c:1682
91
#, c-format
92
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
93
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %s\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
96
msgid "can't expunge\n"
97
msgstr "impossible de purger\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:1780
100
#, c-format
101
msgid "Removing all messages in %s"
102
msgstr "Effacement de tous les messages dans %s"
103
104
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
105
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
106
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : 1:*\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1841
109
msgid "can't close folder\n"
110
msgstr "impossible de fermer le dossier\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:1920
113
#, c-format
114
msgid "root folder %s not exist\n"
115
msgstr "le dossier racine %s n'existe pas\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
118
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
119
msgstr "Une erreur est survenue lors de la réception de LIST.\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2360
122
#, c-format
123
msgid "Can't create '%s'\n"
124
msgstr "Impossible de créer « %s »\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2365
127
#, c-format
128
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
129
msgstr "Impossible de créer « %s » sous Réception \n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2427
132
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
133
msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2450
136
msgid "can't create mailbox\n"
137
msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
138
139
#: libsylph/imap.c:2579
140
#, c-format
141
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
142
msgstr "impossible de renomer la boîte aux lettres %s en %s\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2668
145
msgid "can't delete mailbox\n"
146
msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2698
149
#, c-format
150
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
151
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d)"
152
153
#: libsylph/imap.c:2750
154
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
155
msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2771
158
#, c-format
159
msgid "can't parse envelope: %s\n"
160
msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe : %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2828
163
msgid "can't get envelope\n"
164
msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
167
#, c-format
168
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
169
msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:2969
172
#, c-format
173
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
174
msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s:%d\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3044
177
msgid "can't get namespace\n"
178
msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3668
181
#, c-format
182
msgid "can't select folder: %s\n"
183
msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3706
186
msgid "error on imap command: STATUS\n"
187
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STATUS\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3830 libsylph/imap.c:3865
190
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
191
msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3918
194
msgid "IMAP4 login failed.\n"
195
msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4325 libsylph/imap.c:4332
198
#, c-format
199
msgid "can't append %s to %s\n"
200
msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4339
203
msgid "(sending file...)"
204
msgstr "(envoi du fichier...)"
205
206
#: libsylph/imap.c:4368
207
#, c-format
208
msgid "can't append message to %s\n"
209
msgstr "impossible d'ajouter le message à %s\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4400
212
#, c-format
213
msgid "can't copy %s to %s\n"
214
msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4423
217
#, c-format
218
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
219
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STORE %s %s\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4439
222
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
223
msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
224
225
#: libsylph/imap.c:4454
226
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
227
msgstr "erreur avec la commande IMAP : CLOSE\n"
228
229
#: libsylph/imap.c:4775
230
#, c-format
231
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
232
msgstr "iconv ne peut convertir de UTF-7 vers %s\n"
233
234
#: libsylph/imap.c:4807
235
#, c-format
236
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
237
msgstr "iconv ne peut convertir de %s vers UTF-7\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
240
msgid "can't write to temporary file\n"
241
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:84
244
#, c-format
245
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
246
msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:96
249
msgid "can't read mbox file.\n"
250
msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
251
252
#: libsylph/mbox.c:103
253
#, c-format
254
msgid "invalid mbox format: %s\n"
255
msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:110
258
#, c-format
259
msgid "malformed mbox: %s\n"
260
msgstr "mbox mal formée : %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:139
263
msgid "can't open temporary file\n"
264
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:191
267
#, c-format
268
msgid ""
269
"unescaped From found:\n"
270
"%s"
271
msgstr ""
272
"From 'unescaped' trouvé :\n"
273
"%s"
274
275
#: libsylph/mbox.c:338
276
#, c-format
277
msgid "can't create lock file %s\n"
278
msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:339
281
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
282
msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:351
285
#, c-format
286
msgid "can't create %s\n"
287
msgstr "Impossible de créer %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:357
290
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
291
msgstr "mailbox utilisée par un autre processus, attente...\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:386
294
#, c-format
295
msgid "can't lock %s\n"
296
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
299
msgid "invalid lock type\n"
300
msgstr "Type de verrou invalide\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:429
303
#, c-format
304
msgid "can't unlock %s\n"
305
msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
306
307
#: libsylph/mbox.c:464
308
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
309
msgstr "Impossible de vider la boîte aux lettres.\n"
310
311
#: libsylph/mbox.c:489
312
#, c-format
313
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
314
msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:509
317
#, c-format
318
msgid "can't copy message %s to %s\n"
319
msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
322
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
323
msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:828
326
#, c-format
327
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
328
msgstr "Copie du message %s/%d vers %s ...\n"
329
330
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"File `%s' already exists.\n"
334
"Can't create folder."
335
msgstr ""
336
"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
337
"Impossible de créer le dossier."
338
339
#: libsylph/mh.c:1773
340
#, c-format
341
msgid ""
342
"Directory name\n"
343
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
344
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
345
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
346
"(see README for detail):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
msgstr ""
350
"Le nom de dossier\n"
351
"« %s » n'est pas une chaîne UTF-8 correcte.\n"
352
"Peut-être que le jeu de caractères local est utilisé pour le nom de "
353
"fichier.\n"
354
"Dans ce cas de figure, vous devez définir la variable d'environnement "
355
"suivante\n"
356
"(voir le fichier README pour les détails) :\n"
357
"\n"
358
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
359
360
#: libsylph/news.c:223
361
#, c-format
362
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
363
msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:301
366
#, c-format
367
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
368
msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:404
371
#, c-format
372
msgid "article %d has been already cached.\n"
373
msgstr "L'article %d a déjà été mis en cache.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:424
376
#, c-format
377
msgid "getting article %d...\n"
378
msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
379
380
#: libsylph/news.c:428
381
#, c-format
382
msgid "can't read article %d\n"
383
msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:703
386
msgid "can't post article.\n"
387
msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
388
389
#: libsylph/news.c:729
390
#, c-format
391
msgid "can't retrieve article %d\n"
392
msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
393
394
#: libsylph/news.c:786
395
#, c-format
396
msgid "can't select group: %s\n"
397
msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
398
399
#: libsylph/news.c:823
400
#, c-format
401
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
402
msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
403
404
#: libsylph/news.c:836
405
msgid "no new articles.\n"
406
msgstr "Pas de nouvel article.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:846
409
#, c-format
410
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
411
msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
412
413
#: libsylph/news.c:850
414
msgid "can't get xover\n"
415
msgstr "Impossible de faire un xover\n"
416
417
#: libsylph/news.c:860
418
msgid "error occurred while getting xover.\n"
419
msgstr "Une erreur a eu lieu pendant la lecture du xover.\n"
420
421
#: libsylph/news.c:870
422
#, c-format
423
msgid "invalid xover line: %s\n"
424
msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
425
426
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
427
msgid "can't get xhdr\n"
428
msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
429
430
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
431
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
432
msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:81
435
#, c-format
436
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
437
msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:203 libsylph/nntp.c:266
440
#, c-format
441
msgid "protocol error: %s\n"
442
msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
443
444
#: libsylph/nntp.c:226 libsylph/nntp.c:272
445
msgid "protocol error\n"
446
msgstr "Erreur de protocole\n"
447
448
#: libsylph/nntp.c:322
449
msgid "Error occurred while posting\n"
450
msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
451
452
#: libsylph/nntp.c:402
453
msgid "Error occurred while sending command\n"
454
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de la commande\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:156
457
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
458
msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:163
461
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
462
msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:171
465
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
466
msgstr "'Timestamp' invalide dans la bannière\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
469
msgid "POP3 protocol error\n"
470
msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:270
473
#, c-format
474
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
475
msgstr "réponse UIDL invalide : %s\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:647
478
#, c-format
479
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
480
msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:656
483
#, c-format
484
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
485
msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:690
488
msgid "mailbox is locked\n"
489
msgstr "La boîte aux lettres est verrouillée\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:693
492
msgid "session timeout\n"
493
msgstr "dépassement du délai de réponse (timeout) de la session\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
496
msgid "can't start TLS session\n"
497
msgstr "échec lors de l'ouverture de la session TLS\n"
498
499
#
500
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
501
msgid "error occurred on authentication\n"
502
msgstr "une erreur est survenue pendant la phase d'authentification\n"
503
504
#: libsylph/pop.c:711
505
msgid "command not supported\n"
506
msgstr "commande non supportée\n"
507
508
#: libsylph/pop.c:715
509
msgid "error occurred on POP3 session\n"
510
msgstr "une erreur est survenue pendant la session POP3\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
513
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
514
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
515
msgid "failed to write configuration to file\n"
516
msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
517
518
#: libsylph/prefs.c:252
519
#, c-format
520
msgid "Found %s\n"
521
msgstr "Trouvé %s\n"
522
523
#: libsylph/prefs.c:285
524
msgid "Configuration is saved.\n"
525
msgstr "La configuration est enregistrée.\n"
526
527
#: libsylph/procmime.c:1298
528
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
529
msgstr "procmime_get_text_content() : la conversion de code a échoué.\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:875
532
msgid "can't open mark file\n"
533
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
534
535
#: libsylph/procmsg.c:1467
536
#, c-format
537
msgid "can't fetch message %d\n"
538
msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
539
540
#: libsylph/procmsg.c:1706
541
#, c-format
542
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
543
msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : « %s »\n"
544
545
#: libsylph/recv.c:141
546
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
547
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
548
549
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
550
msgid "Can't write to file.\n"
551
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
552
553
#: libsylph/smtp.c:157
554
msgid "SMTP AUTH not available\n"
555
msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
556
557
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
558
msgid "bad SMTP response\n"
559
msgstr "mauvaise réponse SMTP\n"
560
561
#
562
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
563
msgid "error occurred on SMTP session\n"
564
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session SMTP\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:130
567
msgid "SSLv23 not available\n"
568
msgstr "SSLv23 absent\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:132
571
msgid "SSLv23 available\n"
572
msgstr "SSLv23 disponible\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:141
575
msgid "TLSv1 not available\n"
576
msgstr "TLSv1 absent\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:143
579
msgid "TLSv1 available\n"
580
msgstr "TLSv1 disponible\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
583
msgid "SSL method not available\n"
584
msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:244
587
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
588
msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:250
591
msgid "Error creating ssl context\n"
592
msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
593
594
#. Get the cipher
595
#: libsylph/ssl.c:269
596
#, c-format
597
msgid "SSL connection using %s\n"
598
msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
599
600
#: libsylph/ssl.c:285
601
msgid "Server certificate:\n"
602
msgstr "Serveur de certificat :\n"
603
604
#: libsylph/ssl.c:288
605
#, c-format
606
msgid "  Subject: %s\n"
607
msgstr "  Sujet : %s\n"
608
609
#: libsylph/ssl.c:293
610
#, c-format
611
msgid "  Issuer: %s\n"
612
msgstr "  Délivré par : %s\n"
613
614
#: libsylph/utils.c:2961
615
#, c-format
616
msgid "writing to %s failed.\n"
617
msgstr "L'écriture dans %s a échoué.\n"
618
619
#: src/about.c:91
620
msgid "About"
621
msgstr "À propos"
622
623
#: src/about.c:227
624
msgid ""
625
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
629
"\n"
630
631
#: src/about.c:231
632
msgid ""
633
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
634
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
635
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
636
"version.\n"
637
"\n"
638
msgstr ""
639
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
640
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
641
"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
642
"version ultérieure.\n"
643
"\n"
644
645
#: src/about.c:237
646
msgid ""
647
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
648
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
649
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
650
"more details.\n"
651
"\n"
652
msgstr ""
653
"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
654
"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
655
"\n"
656
657
#: src/about.c:243
658
msgid ""
659
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
660
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
661
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
662
msgstr ""
663
"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
664
"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
665
"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
666
667
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3996
668
msgid ""
669
"Some composing windows are open.\n"
670
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
671
msgstr ""
672
"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
673
"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
674
"comptes."
675
676
#: src/account_dialog.c:143
677
msgid "Opening account edit window...\n"
678
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
679
680
#: src/account_dialog.c:191
681
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
682
msgstr "Création de la vue des dossiers..."
683
684
#: src/account_dialog.c:193
685
msgid "Creation of the folder tree failed."
686
msgstr "La construction de l'arborescence a échoué."
687
688
#: src/account_dialog.c:296
689
msgid "Creating account edit window...\n"
690
msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
691
692
#: src/account_dialog.c:301
693
msgid "Edit accounts"
694
msgstr "Édition des comptes"
695
696
#: src/account_dialog.c:321
697
msgid ""
698
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
699
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
700
msgstr ""
701
"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
702
"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
703
"correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
704
705
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
706
#: src/compose.c:5402 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
707
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
708
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
709
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
710
msgid "Name"
711
msgstr "Nom"
712
713
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
714
msgid "Protocol"
715
msgstr "Protocole"
716
717
#: src/account_dialog.c:386
718
msgid "Server"
719
msgstr "Serveur"
720
721
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
722
msgid "Edit"
723
msgstr "Éditer"
724
725
#: src/account_dialog.c:450
726
msgid " _Set as default account "
727
msgstr "_Définir comme compte par défaut"
728
729
#: src/account_dialog.c:530
730
#, c-format
731
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
732
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %s » ?"
733
734
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
735
msgid "(Untitled)"
736
msgstr "(Sans titre)"
737
738
#: src/account_dialog.c:533
739
msgid "Delete account"
740
msgstr "Supprimer le compte"
741
742
#: src/action.c:331
743
#, c-format
744
msgid "Could not get message file %d"
745
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %d"
746
747
#: src/action.c:362
748
msgid "Could not get message part."
749
msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
750
751
#: src/action.c:379
752
msgid "Can't get part of multipart message"
753
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
754
755
#: src/action.c:472
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
759
"because it contains %%f, %%F or %%p."
760
msgstr ""
761
"L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
762
"fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
763
764
#: src/action.c:711
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
768
"%s"
769
msgstr ""
770
"La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
771
"d'une connexion « pipe »: %s"
772
773
#. Fork error
774
#: src/action.c:810
775
#, c-format
776
msgid ""
777
"Could not fork to execute the following command:\n"
778
"%s\n"
779
"%s"
780
msgstr ""
781
"Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
782
"%s\n"
783
"%s"
784
785
#: src/action.c:1052
786
#, c-format
787
msgid "--- Running: %s\n"
788
msgstr "--- En cours : %s\n"
789
790
#: src/action.c:1056
791
#, c-format
792
msgid "--- Ended: %s\n"
793
msgstr "--- Terminé : %s\n"
794
795
#: src/action.c:1088
796
msgid "Action's input/output"
797
msgstr "Entrées et sorties des actions"
798
799
#: src/action.c:1148
800
msgid " Send "
801
msgstr "Envoyer"
802
803
#: src/action.c:1159
804
msgid "Abort"
805
msgstr "Stopper"
806
807
#: src/action.c:1349
808
#, c-format
809
msgid ""
810
"Enter the argument for the following action:\n"
811
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
812
"  %s"
813
msgstr ""
814
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
815
"(« %%h »  sera remplacé par l'argument saisi)\n"
816
"  %s"
817
818
#: src/action.c:1354
819
msgid "Action's hidden user argument"
820
msgstr "Argument invisible de l'action"
821
822
#: src/action.c:1358
823
#, c-format
824
msgid ""
825
"Enter the argument for the following action:\n"
826
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
827
"  %s"
828
msgstr ""
829
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
830
"(« %%u » sera remplacé par l'argument saisi)\n"
831
"  %s"
832
833
#: src/action.c:1363
834
msgid "Action's user argument"
835
msgstr "Argument de l'action"
836
837
#: src/addressadd.c:156
838
msgid "Add Address to Book"
839
msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
840
841
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89
842
#: src/select-keys.c:312
843
msgid "Address"
844
msgstr "Adresses"
845
846
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
847
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
848
msgid "Remarks"
849
msgstr "Remarques"
850
851
#: src/addressadd.c:220
852
msgid "Select Address Book Folder"
853
msgstr "Choisissez un dossier"
854
855
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
856
msgid "Auto-registered address"
857
msgstr "Adresses enregistrées automatiquement"
858
859
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550
860
#: src/messageview.c:150
861
msgid "/_File"
862
msgstr "/_Fichier"
863
864
#: src/addressbook.c:406
865
msgid "/_File/New _Book"
866
msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
867
868
#: src/addressbook.c:407
869
msgid "/_File/New _vCard"
870
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
871
872
#: src/addressbook.c:409
873
msgid "/_File/New _JPilot"
874
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
875
876
#: src/addressbook.c:412
877
msgid "/_File/New _LDAP Server"
878
msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
879
880
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586
881
#: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568
882
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
883
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:152
884
#: src/messageview.c:157
885
msgid "/_File/---"
886
msgstr "/_Fichier/---"
887
888
#: src/addressbook.c:415
889
msgid "/_File/_Edit"
890
msgstr "/_Fichier/Édit_er"
891
892
#: src/addressbook.c:416
893
msgid "/_File/_Delete"
894
msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
895
896
#: src/addressbook.c:418
897
msgid "/_File/_Save"
898
msgstr "/_Fichier/En_registrer"
899
900
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:158
901
msgid "/_File/_Close"
902
msgstr "/_Fichier/_Fermer"
903
904
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
905
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:160
906
msgid "/_Edit"
907
msgstr "/É_dition"
908
909
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587
910
#: src/messageview.c:161
911
msgid "/_Edit/_Copy"
912
msgstr "/É_dition/_Copier"
913
914
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606
915
msgid "/_Edit/_Paste"
916
msgstr "/É_dition/Co_ller"
917
918
#: src/addressbook.c:425
919
msgid "/_Address"
920
msgstr "/_Adresse"
921
922
#: src/addressbook.c:426
923
msgid "/_Address/New _Address"
924
msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
925
926
#: src/addressbook.c:427
927
msgid "/_Address/New _Group"
928
msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
929
930
#: src/addressbook.c:428
931
msgid "/_Address/New _Folder"
932
msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
933
934
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
935
msgid "/_Address/---"
936
msgstr "/_Adresse/---"
937
938
#: src/addressbook.c:430
939
msgid "/_Address/Add _to recipient"
940
msgstr "/_Adresse//Ajouter comme d_estinataire"
941
942
#: src/addressbook.c:432
943
msgid "/_Address/Add to _Cc"
944
msgstr "/_Adresse/Ajouter en c_opie"
945
946
#: src/addressbook.c:434
947
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
948
msgstr "/_Adresse/Ajouter en copie disc_rète"
949
950
#: src/addressbook.c:437
951
msgid "/_Address/_Edit"
952
msgstr "/_Adresse/Édit_er"
953
954
#: src/addressbook.c:438
955
msgid "/_Address/_Delete"
956
msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
957
958
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834
959
#: src/messageview.c:283
960
msgid "/_Tools"
961
msgstr "/_Outils"
962
963
#: src/addressbook.c:441
964
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
965
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
966
967
#: src/addressbook.c:442
968
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
969
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _CSV"
970
971
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892
972
#: src/messageview.c:303
973
msgid "/_Help"
974
msgstr "/A_ide"
975
976
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912
977
#: src/messageview.c:304
978
msgid "/_Help/_About"
979
msgstr "/A_ide/À _propos"
980
981
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
982
msgid "/New _Address"
983
msgstr "/Nouvelle _adresse"
984
985
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
986
msgid "/New _Group"
987
msgstr "/Nouveau _groupe"
988
989
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
990
msgid "/New _Folder"
991
msgstr "/Nouveau _dossier"
992
993
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
994
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575
995
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
996
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
997
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
998
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
999
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
1000
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1001
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1002
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1003
msgid "/---"
1004
msgstr "/---"
1005
1006
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1007
msgid "/_Delete"
1008
msgstr "/_Supprimer"
1009
1010
#: src/addressbook.c:478
1011
msgid "/Add _to recipient"
1012
msgstr "/Ajouter comme d_estinataire"
1013
1014
#: src/addressbook.c:480
1015
msgid "/Add t_o Cc"
1016
msgstr "/Ajouter en c_opie"
1017
1018
#: src/addressbook.c:482
1019
msgid "/Add to _Bcc"
1020
msgstr "/Ajouter en copie disc_rète"
1021
1022
#: src/addressbook.c:488
1023
msgid "/_Copy"
1024
msgstr "/_Copier"
1025
1026
#: src/addressbook.c:489
1027
msgid "/_Paste"
1028
msgstr "/Co_ller"
1029
1030
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90
1031
msgid "Address book"
1032
msgstr "Carnet d'adresses"
1033
1034
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1035
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1036
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1037
msgid "Folder"
1038
msgstr "Dossier"
1039
1040
#: src/addressbook.c:808
1041
msgid "E-Mail address"
1042
msgstr "Adresse électronique"
1043
1044
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1045
msgid "Search:"
1046
msgstr "Rechercher :"
1047
1048
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55
1049
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1050
msgid "To:"
1051
msgstr "À :"
1052
1053
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56
1054
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1055
msgid "Cc:"
1056
msgstr "Copie :"
1057
1058
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368
1059
#: src/prefs_template.c:204
1060
msgid "Bcc:"
1061
msgstr "Copie discrète :"
1062
1063
#. Buttons
1064
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1065
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1066
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1067
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1068
msgid "Delete"
1069
msgstr "Supprimer"
1070
1071
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1072
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1073
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1074
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1075
msgid "Add"
1076
msgstr "Ajouter"
1077
1078
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1079
msgid "Search"
1080
msgstr "Rechercher"
1081
1082
#: src/addressbook.c:942
1083
msgid "_Close"
1084
msgstr "_Quitter"
1085
1086
#. Confirm deletion
1087
#: src/addressbook.c:1138
1088
msgid "Delete address(es)"
1089
msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1090
1091
#: src/addressbook.c:1139
1092
msgid "Really delete the address(es)?"
1093
msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2321
1096
#, c-format
1097
msgid ""
1098
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1099
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1100
msgstr ""
1101
"Voulez-vous supprimer le dossier ET toutes les adresses de « %s » ?\n"
1102
"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
1103
"le dossier parent."
1104
1105
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1106
msgid "Delete folder"
1107
msgstr "Suppression de dossier"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2324
1110
msgid "_Folder only"
1111
msgstr "_Dossier uniquement"
1112
1113
#: src/addressbook.c:2324
1114
msgid "Folder and _addresses"
1115
msgstr "Dossier et _adresses"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2329
1118
#, c-format
1119
msgid "Really delete `%s' ?"
1120
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
1121
1122
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1123
msgid "New user, could not save index file."
1124
msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1125
1126
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1127
msgid "New user, could not save address book files."
1128
msgstr ""
1129
"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
1130
1131
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1132
msgid "Old address book converted successfully."
1133
msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1134
1135
#: src/addressbook.c:3311
1136
msgid ""
1137
"Old address book converted,\n"
1138
"could not save new address index file"
1139
msgstr ""
1140
"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
1141
"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1142
1143
#: src/addressbook.c:3324
1144
msgid ""
1145
"Could not convert address book,\n"
1146
"but created empty new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
1149
"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1150
1151
#: src/addressbook.c:3330
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book,\n"
1154
"could not create new address book files."
1155
msgstr ""
1156
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
1157
"Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
1158
1159
#: src/addressbook.c:3335
1160
msgid ""
1161
"Could not convert address book\n"
1162
"and could not create new address book files."
1163
msgstr ""
1164
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1165
"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1166
1167
#: src/addressbook.c:3342
1168
msgid "Address book conversion error"
1169
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3346
1172
msgid "Address book conversion"
1173
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3385
1176
#, c-format
1177
msgid ""
1178
"Could not read address index:\n"
1179
"\n"
1180
"%s%c%s"
1181
msgstr ""
1182
"Échec lors de la lecture de l'index des adresses\n"
1183
"\n"
1184
"%s%c%s"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3388
1187
msgid "Address Book Error"
1188
msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3449
1191
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1192
msgstr ""
1193
"Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
1194
"index"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3463
1197
msgid ""
1198
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1199
msgstr ""
1200
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
1201
"carnet d'adresses vide."
1202
1203
#: src/addressbook.c:3469
1204
msgid ""
1205
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1206
msgstr ""
1207
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1208
"nouveau carnet d'adresses vide."
1209
1210
#: src/addressbook.c:3475
1211
msgid ""
1212
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1213
msgstr ""
1214
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1215
"nouveau carnet d'adresses vide."
1216
1217
#: src/addressbook.c:3487
1218
msgid "Could not read address index"
1219
msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1220
1221
#: src/addressbook.c:3493
1222
msgid "Address Book Conversion Error"
1223
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1224
1225
#: src/addressbook.c:3499
1226
msgid "Address Book Conversion"
1227
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1228
1229
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455
1230
msgid "Interface"
1231
msgstr "Interface"
1232
1233
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1234
msgid "Address Book"
1235
msgstr "Carnet d'adresses"
1236
1237
#: src/addressbook.c:4207
1238
msgid "Person"
1239
msgstr "Personne"
1240
1241
#: src/addressbook.c:4221
1242
msgid "EMail Address"
1243
msgstr "Adresse électronique"
1244
1245
#: src/addressbook.c:4235
1246
msgid "Group"
1247
msgstr "Groupe"
1248
1249
#: src/addressbook.c:4263
1250
msgid "vCard"
1251
msgstr "vCard"
1252
1253
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1254
msgid "JPilot"
1255
msgstr "JPilot"
1256
1257
#: src/addressbook.c:4305
1258
msgid "LDAP Server"
1259
msgstr "Serveur LDAP"
1260
1261
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1262
msgid "Common address"
1263
msgstr "Adresse courante :"
1264
1265
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1266
msgid "Personal address"
1267
msgstr "Adresse personnelle :"
1268
1269
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6822 src/main.c:855
1270
msgid "Notice"
1271
msgstr "Information"
1272
1273
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1274
msgid "Warning"
1275
msgstr "Avertissement"
1276
1277
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:886
1278
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1279
msgid "Error"
1280
msgstr "Erreur"
1281
1282
#: src/alertpanel.c:223
1283
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1284
msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
1285
1286
#: src/alertpanel.c:318
1287
msgid "Show this message next time"
1288
msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1289
1290
#: src/colorlabel.c:47
1291
msgid "Orange"
1292
msgstr "Orange"
1293
1294
#: src/colorlabel.c:48
1295
msgid "Red"
1296
msgstr "Rouge"
1297
1298
#: src/colorlabel.c:49
1299
msgid "Pink"
1300
msgstr "Rose"
1301
1302
#: src/colorlabel.c:50
1303
msgid "Sky blue"
1304
msgstr "Bleu ciel"
1305
1306
#: src/colorlabel.c:51
1307
msgid "Blue"
1308
msgstr "Bleu"
1309
1310
#: src/colorlabel.c:52
1311
msgid "Green"
1312
msgstr "Vert"
1313
1314
#: src/colorlabel.c:53
1315
msgid "Brown"
1316
msgstr "Brun"
1317
1318
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1319
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1320
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1321
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5322
1322
msgid "None"
1323
msgstr "Aucun"
1324
1325
#: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135
1326
msgid "/_Open"
1327
msgstr "/_Ouvrir"
1328
1329
#: src/compose.c:573
1330
msgid "/_Add..."
1331
msgstr "/_Ajouter..."
1332
1333
#: src/compose.c:574
1334
msgid "/_Remove"
1335
msgstr "/_Enlever"
1336
1337
#: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1338
#: src/folderview.c:321
1339
msgid "/_Properties..."
1340
msgstr "/_Propriétés..."
1341
1342
#: src/compose.c:582
1343
msgid "/_File/_Send"
1344
msgstr "/_Fichier/_Envoyer"
1345
1346
#: src/compose.c:584
1347
msgid "/_File/Send _later"
1348
msgstr "/_Fichier/Envoyer _plus tard"
1349
1350
#: src/compose.c:587
1351
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1352
msgstr "/_Fichier/Enregistrer parmi les _brouillons"
1353
1354
#: src/compose.c:589
1355
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1356
msgstr "/_Fichier/Enregistrer et _poursuivre la composition"
1357
1358
#: src/compose.c:592
1359
msgid "/_File/_Attach file"
1360
msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
1361
1362
#: src/compose.c:593
1363
msgid "/_File/_Insert file"
1364
msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
1365
1366
#: src/compose.c:595
1367
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1368
msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
1369
1370
#: src/compose.c:596
1371
msgid "/_File/A_ppend signature"
1372
msgstr "/_Fichier/_Ajouter la signature"
1373
1374
#: src/compose.c:601
1375
msgid "/_Edit/_Undo"
1376
msgstr "/É_dition/_Annuler"
1377
1378
#: src/compose.c:602
1379
msgid "/_Edit/_Redo"
1380
msgstr "/É_dition/_Refaire"
1381
1382
#: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590
1383
#: src/messageview.c:163
1384
msgid "/_Edit/---"
1385
msgstr "/É_dition/---"
1386
1387
#: src/compose.c:604
1388
msgid "/_Edit/Cu_t"
1389
msgstr "/É_dition/Co_uper"
1390
1391
#: src/compose.c:607
1392
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1393
msgstr "/É_dition/Coller comme ci_tation"
1394
1395
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:162
1396
msgid "/_Edit/Select _all"
1397
msgstr "/É_dition/Tout sélectio_nner"
1398
1399
#: src/compose.c:611
1400
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1401
msgstr "/É_dition/Justifier le _paragraphe actuel"
1402
1403
#: src/compose.c:613
1404
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1405
msgstr "/É_dition/Justifier tout le _message"
1406
1407
#: src/compose.c:615
1408
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1409
msgstr "/É_dition/Justification aut_omatique"
1410
1411
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:167
1412
#: src/summaryview.c:476
1413
msgid "/_View"
1414
msgstr "/_Affichage"
1415
1416
#: src/compose.c:617
1417
msgid "/_View/_To"
1418
msgstr "/_Affichage/À"
1419
1420
#: src/compose.c:618
1421
msgid "/_View/_Cc"
1422
msgstr "/_Affichage/_Copie"
1423
1424
#: src/compose.c:619
1425
msgid "/_View/_Bcc"
1426
msgstr "/_Affichage/Copie _discrète"
1427
1428
#: src/compose.c:620
1429
msgid "/_View/_Reply-To"
1430
msgstr "/_Affichage/_Répondre à"
1431
1432
#: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627
1433
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1434
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1435
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:259
1436
msgid "/_View/---"
1437
msgstr "/_Affichage/---"
1438
1439
#: src/compose.c:622
1440
msgid "/_View/_Followup-To"
1441
msgstr "/_Affichage/_Faire suivre"
1442
1443
#: src/compose.c:624
1444
msgid "/_View/R_uler"
1445
msgstr "/_Affichage/_Afficher une règle"
1446
1447
#: src/compose.c:626
1448
msgid "/_View/_Attachment"
1449
msgstr "/_Affichage/_Pièce(s) jointe(s)"
1450
1451
#: src/compose.c:628
1452
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1453
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
1454
1455
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:174
1456
msgid "/_View/Character _encoding"
1457
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères"
1458
1459
#: src/compose.c:637
1460
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1461
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/_Automatique"
1462
1463
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655
1464
#: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1465
#: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705
1466
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1467
#: src/messageview.c:170
1468
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1469
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/---"
1470
1471
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:178
1472
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1473
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/ASCII 7 bits (US-ASC_II)"
1474
1475
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:181
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1477
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Unicode (_UTF-8)"
1478
1479
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:184
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1481
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-_1)"
1482
1483
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:186
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1485
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-15)"
1486
1487
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:191
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1489
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe centrale (ISO-8859-_2)"
1490
1491
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:194
1492
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1493
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-13)"
1494
1495
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:196
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1497
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-_4)"
1498
1499
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:198
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1501
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (Windows-1257)"
1502
1503
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:201
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1505
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
1506
1507
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:204
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1509
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (ISO-8859-_6)"
1510
1511
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:206
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1513
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (Windows-1256)"
1514
1515
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:209
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1517
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (ISO-8859-_8)"
1518
1519
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:211
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1521
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (Windows-1255)"
1522
1523
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:214
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1525
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
1526
1527
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:217
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1529
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
1530
1531
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:219
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1533
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
1534
1535
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:221
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1537
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-U)"
1538
1539
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:223
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1541
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
1542
1543
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:226
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1545
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
1546
1547
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:235
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1549
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
1550
1551
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:237
1552
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1553
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (GBK)"
1554
1555
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:239
1556
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1557
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
1558
1559
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:246
1560
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1561
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
1562
1563
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:251
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1565
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (TIS-620)"
1566
1567
#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:253
1568
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1569
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (Windows-874)"
1570
1571
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:284
1572
msgid "/_Tools/_Address book"
1573
msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1574
1575
#: src/compose.c:718
1576
msgid "/_Tools/_Template"
1577
msgstr "/_Outils/_Modèle"
1578
1579
#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:300
1580
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1581
msgstr "/_Outils/_Actions"
1582
1583
#: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735
1584
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1585
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1586
#: src/messageview.c:287 src/messageview.c:299
1587
msgid "/_Tools/---"
1588
msgstr "/_Outils/---"
1589
1590
#: src/compose.c:723
1591
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1592
msgstr "/_Outils/Modifier avec un éditeur e_xterne"
1593
1594
#: src/compose.c:726
1595
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1596
msgstr "/_Outils/_Notification sur la disposition"
1597
1598
#: src/compose.c:730
1599
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1600
msgstr "/_Outils/_Signer"
1601
1602
#: src/compose.c:731
1603
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1604
msgstr "/_Outils/_Chiffrer"
1605
1606
#: src/compose.c:736
1607
msgid "/_Tools/_Check spell"
1608
msgstr "/_Outils/_Vérifier l'orthographe"
1609
1610
#: src/compose.c:737
1611
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1612
msgstr "/_Outils/_Définir la langue du message"
1613
1614
#: src/compose.c:1025
1615
#, c-format
1616
msgid "%s: file not exist\n"
1617
msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1618
1619
#: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209
1620
msgid "Can't get text part\n"
1621
msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1622
1623
#: src/compose.c:1755
1624
msgid "Quote mark format error."
1625
msgstr "Erreur du format de citation."
1626
1627
#: src/compose.c:1767
1628
msgid "Message reply/forward format error."
1629
msgstr ""
1630
"Erreur du format de citation d'un message lors d'une réponse ou d'un "
1631
"transfert."
1632
1633
#: src/compose.c:2280
1634
#, c-format
1635
msgid "File %s doesn't exist\n"
1636
msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1637
1638
#: src/compose.c:2284
1639
#, c-format
1640
msgid "Can't get file size of %s\n"
1641
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1642
1643
#: src/compose.c:2289 src/compose.c:4462
1644
#, c-format
1645
msgid "File %s is empty."
1646
msgstr "Le fichier %s est vide."
1647
1648
#: src/compose.c:2294
1649
#, c-format
1650
msgid "Can't read %s."
1651
msgstr "Impossible de lire %s."
1652
1653
#: src/compose.c:2327
1654
#, c-format
1655
msgid "Message: %s"
1656
msgstr "Message : %s"
1657
1658
#: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:586
1659
msgid "Can't get the part of multipart message."
1660
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1661
1662
#: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1663
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2504
1664
msgid "(No Subject)"
1665
msgstr "(Pas de sujet)"
1666
1667
#: src/compose.c:2880
1668
#, c-format
1669
msgid "%s - Compose%s"
1670
msgstr "%s - Composition%s"
1671
1672
#: src/compose.c:3003
1673
msgid "Recipient is not specified."
1674
msgstr "Destinataire non spécifié."
1675
1676
#: src/compose.c:3011
1677
msgid "Empty subject"
1678
msgstr "Sujet absent"
1679
1680
#: src/compose.c:3012
1681
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1682
msgstr "Le sujet est vide. Envoyer malgré cela ?"
1683
1684
#: src/compose.c:3076
1685
msgid "Attachment is missing"
1686
msgstr "Pièce jointe absente"
1687
1688
#: src/compose.c:3077
1689
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1690
msgstr "Il n'y a pas de pièce jointe. Envoyer sans pièce jointe ?"
1691
1692
#: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220
1693
msgid "Check recipients"
1694
msgstr "Vérification des destinataires"
1695
1696
#: src/compose.c:3240
1697
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1698
msgstr "Vraiment envoyer ce courrier aux adresses suivantes ?"
1699
1700
#: src/compose.c:3253 src/compose.c:5268 src/headerview.c:54
1701
msgid "From:"
1702
msgstr "De :"
1703
1704
#: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1705
msgid "Subject:"
1706
msgstr "Sujet :"
1707
1708
#: src/compose.c:3368
1709
msgid "_Send"
1710
msgstr "_Envoyer"
1711
1712
#: src/compose.c:3398
1713
#, fuzzy
1714
msgid ""
1715
"Checking for new messages is currently running.\n"
1716
"Please try again later."
1717
msgstr "Recherche des nouveaux messages..."
1718
1719
#: src/compose.c:3534
1720
msgid "can't get recipient list."
1721
msgstr "liste de destinataires vide."
1722
1723
#: src/compose.c:3562
1724
msgid ""
1725
"Account for sending mail is not specified.\n"
1726
"Please select a mail account before sending."
1727
msgstr ""
1728
"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1729
"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1730
1731
#: src/compose.c:3576 src/send_message.c:353
1732
#, c-format
1733
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1734
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1735
1736
#: src/compose.c:3626
1737
msgid ""
1738
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1739
"outbox."
1740
msgstr ""
1741
1742
#: src/compose.c:3670
1743
#, c-format
1744
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1745
msgstr "Impossible de trouver une touche associée au code (de touche) « %s »."
1746
1747
#: src/compose.c:3697 src/compose.c:4082
1748
msgid "Can't sign the message."
1749
msgstr "Impossible de signer le message."
1750
1751
#: src/compose.c:3724 src/compose.c:4128
1752
msgid "Can't encrypt the message."
1753
msgstr "Impossible de crypter le message."
1754
1755
#: src/compose.c:3759 src/compose.c:4123
1756
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1757
msgstr "Impossible de crypter ou signer le message."
1758
1759
#: src/compose.c:3805 src/compose.c:4156 src/compose.c:4219 src/compose.c:4339
1760
msgid "can't change file mode\n"
1761
msgstr "impossible de modifier les droits d'accès du fichier\n"
1762
1763
#: src/compose.c:3838
1764
#, c-format
1765
msgid ""
1766
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1767
"\n"
1768
"Send it as %s anyway?"
1769
msgstr ""
1770
"Impossible de convertir le jeu de caractères du message de %s vers %s.\n"
1771
"\n"
1772
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer avec %s ?"
1773
1774
#: src/compose.c:3844
1775
msgid "Code conversion error"
1776
msgstr "Erreur de conversion de code"
1777
1778
#: src/compose.c:3930
1779
#, c-format
1780
msgid ""
1781
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1782
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1783
"\n"
1784
"Send it anyway?"
1785
msgstr ""
1786
"La ligne %d est trop grande (998 octets maxi.).\n"
1787
"Le message sera probablement corrompu lors de son transport.\n"
1788
"\n"
1789
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1790
1791
#: src/compose.c:3934
1792
msgid "Line length limit"
1793
msgstr "Longueur de ligne maximale"
1794
1795
#: src/compose.c:4100
1796
msgid "Encrypting with Bcc"
1797
msgstr "Chiffrement avec « Copie discrète »"
1798
1799
#: src/compose.c:4101
1800
msgid ""
1801
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1802
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1803
"loss of confidentiality.\n"
1804
"\n"
1805
"Send it anyway?"
1806
msgstr ""
1807
"Il y a des destinataires dans le champ « Copie discrète ». Si le message est "
1808
"chiffré, tous ces destinataires seront visibles par examen de la clé de "
1809
"chiffrement, annulant toute confidentialité.\n"
1810
"\n"
1811
"Envoyer quand même ?"
1812
1813
#: src/compose.c:4299
1814
msgid "can't remove the old message\n"
1815
msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1816
1817
#: src/compose.c:4317
1818
msgid "queueing message...\n"
1819
msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1820
1821
#: src/compose.c:4405
1822
msgid "can't find queue folder\n"
1823
msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1824
1825
#: src/compose.c:4412
1826
msgid "can't queue the message\n"
1827
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1828
1829
#: src/compose.c:4457
1830
#, c-format
1831
msgid "File %s doesn't exist."
1832
msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1833
1834
#: src/compose.c:4466
1835
#, c-format
1836
msgid "Can't open file %s."
1837
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
1838
1839
#: src/compose.c:5217
1840
msgid "Creating compose window...\n"
1841
msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1842
1843
#: src/compose.c:5342
1844
msgid "PGP Sign"
1845
msgstr "Signature PGP"
1846
1847
#: src/compose.c:5345
1848
msgid "PGP Encrypt"
1849
msgstr "Chiffrement PGP"
1850
1851
#: src/compose.c:5383 src/mimeview.c:209
1852
msgid "Data type"
1853
msgstr "Type de données"
1854
1855
#. S_COL_DATE
1856
#: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1857
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1858
#: src/summaryview.c:5471
1859
msgid "Size"
1860
msgstr "Taille"
1861
1862
#: src/compose.c:6484
1863
msgid "Invalid MIME type."
1864
msgstr "Type MIME invalide."
1865
1866
#: src/compose.c:6502
1867
msgid "File doesn't exist or is empty."
1868
msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1869
1870
#: src/compose.c:6571
1871
msgid "Properties"
1872
msgstr "Propriétés"
1873
1874
#: src/compose.c:6589
1875
msgid "MIME type"
1876
msgstr "Type MIME"
1877
1878
#. Encoding
1879
#: src/compose.c:6591 src/prefs_common_dialog.c:1096
1880
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
1881
msgid "Encoding"
1882
msgstr "Encodage"
1883
1884
#: src/compose.c:6614 src/prefs_folder_item.c:202
1885
msgid "Path"
1886
msgstr "Chemin d'accès"
1887
1888
#: src/compose.c:6615
1889
msgid "File name"
1890
msgstr "Nom du fichier"
1891
1892
#: src/compose.c:6704
1893
msgid "File not exist."
1894
msgstr "Le fichier n'existe pas."
1895
1896
#: src/compose.c:6714 src/mimeview.c:1262 src/mimeview.c:1277
1897
msgid "Opening executable file"
1898
msgstr "Ouverture du fichier exécutable"
1899
1900
#: src/compose.c:6715 src/mimeview.c:1263 src/mimeview.c:1278
1901
msgid ""
1902
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1903
"security.\n"
1904
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1905
"virus or something like a malicious program."
1906
msgstr ""
1907
"Ceci est un fichier exécutable. L'ouverture de ce type de fichiers est "
1908
"restreint pour des raisons de sécurité.\n"
1909
"Vous pouvez l'enregistrer quelque part pour le lancer vous-même, mais prenez "
1910
"les précautions d'usage (anti-virus, etc.)."
1911
1912
#: src/compose.c:6757
1913
#, c-format
1914
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1915
msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : « %s »\n"
1916
1917
#: src/compose.c:6819
1918
#, c-format
1919
msgid ""
1920
"The external editor is still working.\n"
1921
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1922
msgstr ""
1923
"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1924
"Forcer sa fermeture (id de traitement de groupe : %d) ?\n"
1925
1926
#: src/compose.c:7156 src/mainwindow.c:3066
1927
msgid "_Customize toolbar..."
1928
msgstr "Personnaliser la _barre d'outils..."
1929
1930
#: src/compose.c:7316 src/compose.c:7322 src/compose.c:7344
1931
msgid "Can't queue the message."
1932
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1933
1934
#: src/compose.c:7457
1935
msgid "Select files"
1936
msgstr "Sélection de fichier"
1937
1938
#: src/compose.c:7480 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431
1939
msgid "Select file"
1940
msgstr "Choisissez un fichier"
1941
1942
#: src/compose.c:7534
1943
msgid "Save message"
1944
msgstr "Enregistrer le message"
1945
1946
#: src/compose.c:7535
1947
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1948
msgstr ""
1949
"Ce message a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer dans le dossier des "
1950
"brouillons ?"
1951
1952
#: src/compose.c:7537 src/compose.c:7541
1953
msgid "Close _without saving"
1954
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1955
1956
#: src/compose.c:7588
1957
#, c-format
1958
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1959
msgstr "Voulez-vous appliquer le modèle « %s » ?"
1960
1961
#: src/compose.c:7590
1962
msgid "Apply template"
1963
msgstr "Appliquer un modèle"
1964
1965
#: src/compose.c:7591
1966
msgid "_Replace"
1967
msgstr "_Remplacer"
1968
1969
#: src/compose.c:7591
1970
msgid "_Insert"
1971
msgstr "_Insérer"
1972
1973
#: src/editaddress.c:161
1974
msgid "Add New Person"
1975
msgstr "Ajouter une personne"
1976
1977
#: src/editaddress.c:162
1978
msgid "Edit Person Details"
1979
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1980
1981
#: src/editaddress.c:303
1982
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1983
msgstr "L'adresse électronique est obligatoire."
1984
1985
#: src/editaddress.c:422
1986
msgid "A Name and Value must be supplied."
1987
msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1988
1989
#: src/editaddress.c:479
1990
msgid "Edit Person Data"
1991
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1992
1993
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1994
msgid "Display Name"
1995
msgstr "Nom affiché"
1996
1997
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1998
msgid "Last Name"
1999
msgstr "Nom"
2000
2001
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2002
msgid "First Name"
2003
msgstr "Prénom"
2004
2005
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2006
msgid "Nick Name"
2007
msgstr "Surnom"
2008
2009
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2010
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2011
msgid "E-Mail Address"
2012
msgstr "Adresse électronique"
2013
2014
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2015
msgid "Alias"
2016
msgstr "Alias"
2017
2018
#. Buttons
2019
#: src/editaddress.c:713
2020
msgid "Move Up"
2021
msgstr "Plus haut"
2022
2023
#: src/editaddress.c:716
2024
msgid "Move Down"
2025
msgstr "Plus bas"
2026
2027
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2028
msgid "Modify"
2029
msgstr "Modifier"
2030
2031
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2032
msgid "Clear"
2033
msgstr "Effacer"
2034
2035
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2036
msgid "Value"
2037
msgstr "Valeur"
2038
2039
#: src/editaddress.c:886
2040
msgid "Basic Data"
2041
msgstr "Général"
2042
2043
#: src/editaddress.c:888
2044
msgid "User Attributes"
2045
msgstr "Données supplémentaires"
2046
2047
#: src/editbook.c:120
2048
msgid "File appears to be Ok."
2049
msgstr "Le fichier semble correct."
2050
2051
#: src/editbook.c:123
2052
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2053
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
2054
2055
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2056
msgid "Could not read file."
2057
msgstr "Impossible de lire le fichier."
2058
2059
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2060
msgid "Edit Address Book"
2061
msgstr "Édition du carnet d'adresses"
2062
2063
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2064
msgid " Check File "
2065
msgstr " Vérifier le fichier "
2066
2067
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2068
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2069
msgid "File"
2070
msgstr "Fichier"
2071
2072
#: src/editbook.c:309
2073
msgid "Add New Address Book"
2074
msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
2075
2076
#: src/editgroup.c:107
2077
msgid "A Group Name must be supplied."
2078
msgstr "Donnez un nom de groupe."
2079
2080
#: src/editgroup.c:272
2081
msgid "Edit Group Data"
2082
msgstr "Édition du groupe"
2083
2084
#: src/editgroup.c:302
2085
msgid "Group Name"
2086
msgstr "Nom du groupe"
2087
2088
#: src/editgroup.c:319
2089
msgid "Available Addresses"
2090
msgstr "Adresses disponibles"
2091
2092
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2093
#: src/prefs_summary_column.c:253
2094
msgid "  ->  "
2095
msgstr "  ->  "
2096
2097
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2098
#: src/prefs_summary_column.c:257
2099
msgid "  <-  "
2100
msgstr "  <-  "
2101
2102
#: src/editgroup.c:359
2103
msgid "Addresses in Group"
2104
msgstr "Adresses dans le groupe"
2105
2106
#: src/editgroup.c:429
2107
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2108
msgstr ""
2109
"Déplacer les adresses souhaitées depuis/vers le groupe avec les boutons "
2110
"fléchés"
2111
2112
#: src/editgroup.c:481
2113
msgid "Edit Group Details"
2114
msgstr "Édition du groupe"
2115
2116
#: src/editgroup.c:484
2117
msgid "Add New Group"
2118
msgstr "Nouveau groupe"
2119
2120
#: src/editgroup.c:537
2121
msgid "Edit folder"
2122
msgstr "Édition du dossier"
2123
2124
#: src/editgroup.c:537
2125
msgid "Input the new name of folder:"
2126
msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
2127
2128
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2129
#: src/folderview.c:2442
2130
msgid "New folder"
2131
msgstr "Nouveau dossier"
2132
2133
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2134
msgid "Input the name of new folder:"
2135
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
2136
2137
#: src/editjpilot.c:200
2138
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2139
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
2140
2141
#: src/editjpilot.c:212
2142
msgid "Select JPilot File"
2143
msgstr "Choisir le fichier à importer"
2144
2145
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2146
msgid "Edit JPilot Entry"
2147
msgstr "Édition de données JPilot"
2148
2149
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2150
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2151
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
2152
msgid " ... "
2153
msgstr " ... "
2154
2155
#: src/editjpilot.c:294
2156
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2157
msgstr "Adresses électroniques supplémentaires"
2158
2159
#: src/editjpilot.c:387
2160
msgid "Add New JPilot Entry"
2161
msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
2162
2163
#: src/editldap.c:171
2164
msgid "Connected successfully to server"
2165
msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
2166
2167
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2168
msgid "Could not connect to server"
2169
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2170
2171
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2172
msgid "Edit LDAP Server"
2173
msgstr "Édition du serveur LDAP"
2174
2175
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2176
msgid "Hostname"
2177
msgstr "Hôte"
2178
2179
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2180
msgid "Port"
2181
msgstr "Port"
2182
2183
#: src/editldap.c:337
2184
msgid " Check Server "
2185
msgstr " Test serveur "
2186
2187
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2188
msgid "Search Base"
2189
msgstr "Base de recherche"
2190
2191
#: src/editldap.c:399
2192
msgid "Search Criteria"
2193
msgstr "Critères de recherche"
2194
2195
#: src/editldap.c:406
2196
msgid " Reset "
2197
msgstr " Remise à zéro "
2198
2199
#: src/editldap.c:411
2200
msgid "Bind DN"
2201
msgstr "DN de connexion"
2202
2203
#: src/editldap.c:420
2204
msgid "Bind Password"
2205
msgstr "Mot de passe de connexion"
2206
2207
#: src/editldap.c:430
2208
msgid "Timeout (secs)"
2209
msgstr "Délai d'attente (secs)"
2210
2211
#: src/editldap.c:444
2212
msgid "Maximum Entries"
2213
msgstr "Nombre maximal d'entrées"
2214
2215
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2216
msgid "Basic"
2217
msgstr "Général"
2218
2219
#: src/editldap.c:472
2220
msgid "Extended"
2221
msgstr "Avancé"
2222
2223
#: src/editldap.c:558
2224
msgid "Add New LDAP Server"
2225
msgstr "Nouveau serveur LDAP"
2226
2227
#: src/editldap_basedn.c:148
2228
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2229
msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
2230
2231
#: src/editldap_basedn.c:209
2232
msgid "Available Search Base(s)"
2233
msgstr "Base(s) disponible(s)"
2234
2235
#: src/editldap_basedn.c:296
2236
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2237
msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
2238
2239
#: src/editvcard.c:104
2240
msgid "File does not appear to be vCard format."
2241
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
2242
2243
#: src/editvcard.c:116
2244
msgid "Select vCard File"
2245
msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
2246
2247
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2248
msgid "Edit vCard Entry"
2249
msgstr "Édition d'une entrée vCard"
2250
2251
#: src/editvcard.c:274
2252
msgid "Add New vCard Entry"
2253
msgstr "Ajouter une entrée vCard"
2254
2255
#: src/export.c:202
2256
#, c-format
2257
msgid "Exporting %s ..."
2258
msgstr "Exportation %s ..."
2259
2260
#: src/export.c:204
2261
msgid "Exporting"
2262
msgstr "Exportation"
2263
2264
#: src/export.c:229
2265
msgid "Error occurred on export."
2266
msgstr "Erreur lors de l'exportation."
2267
2268
#: src/export.c:312
2269
msgid "Export"
2270
msgstr "Exporter"
2271
2272
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2273
msgid "Specify source folder and destination file."
2274
msgstr "Indiquer le dossier source et le fichier cible."
2275
2276
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2277
msgid "File format:"
2278
msgstr "Format de fichier:"
2279
2280
#: src/export.c:346
2281
msgid "Source folder:"
2282
msgstr "Dossier source:"
2283
2284
#: src/export.c:351
2285
msgid "Destination:"
2286
msgstr "Cible:"
2287
2288
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2289
msgid "UNIX mbox"
2290
msgstr "UNIX mbox"
2291
2292
#: src/export.c:364
2293
msgid "eml (number + .eml)"
2294
msgstr "eml (numéro + eml)"
2295
2296
#: src/export.c:367
2297
msgid "MH (number only)"
2298
msgstr "MH (numéro uniquement)"
2299
2300
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2301
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2302
msgid " Select... "
2303
msgstr " Choisir... "
2304
2305
#: src/export.c:419
2306
msgid "Specify source folder and destination folder."
2307
msgstr "Indiquer le dossier source et le dossier cible."
2308
2309
#: src/export.c:445
2310
msgid "Select destination file"
2311
msgstr "Sélection du fichier cible"
2312
2313
#: src/export.c:449
2314
msgid "Select destination folder"
2315
msgstr "Sélection du dossier cible"
2316
2317
#: src/filesel.c:216
2318
msgid "Save as"
2319
msgstr "Enregistrer sous"
2320
2321
#: src/filesel.c:223 src/filesel.c:337
2322
msgid "Overwrite existing file"
2323
msgstr "Remplacer le fichier existant ?"
2324
2325
#: src/filesel.c:224 src/filesel.c:338
2326
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2327
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2328
2329
#: src/filesel.c:241 src/foldersel.c:256
2330
msgid "Select folder"
2331
msgstr "Choix d'un dossier"
2332
2333
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2334
msgid "Inbox"
2335
msgstr "Réception"
2336
2337
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2338
msgid "Sent"
2339
msgstr "Envoyé"
2340
2341
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2342
msgid "Queue"
2343
msgstr "File d'attente"
2344
2345
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2346
msgid "Trash"
2347
msgstr "Corbeille"
2348
2349
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2350
msgid "Drafts"
2351
msgstr "Brouillons"
2352
2353
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196
2354
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2355
msgid "Junk"
2356
msgstr "Indésirable"
2357
2358
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2359
msgid "NewFolder"
2360
msgstr "NouveauDossier"
2361
2362
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2363
#: src/folderview.c:2524
2364
#, c-format
2365
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2366
msgstr "« %c » n'est pas valide dans le nom du dossier."
2367
2368
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2369
#: src/query_search.c:1157
2370
#, c-format
2371
msgid "The folder `%s' already exists."
2372
msgstr "Le dossier « %s » existe déjà."
2373
2374
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2375
#, c-format
2376
msgid "Can't create the folder `%s'."
2377
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s »."
2378
2379
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2380
msgid "/Create _new folder..."
2381
msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2382
2383
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2384
msgid "/_Rename folder..."
2385
msgstr "/_Renommer le dossier..."
2386
2387
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2388
msgid "/_Move folder..."
2389
msgstr "/_Déplacer le dossier..."
2390
2391
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2392
msgid "/_Delete folder"
2393
msgstr "/_Supprimer le dossier"
2394
2395
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2396
msgid "/Empty _junk"
2397
msgstr "/Vider le dossier des _indésirables"
2398
2399
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2400
msgid "/Empty _trash"
2401
msgstr "/_Vider la corbeille"
2402
2403
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2404
msgid "/_Check for new messages"
2405
msgstr "/Re_chercher les nouveaux messages"
2406
2407
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2408
msgid "/R_ebuild folder tree"
2409
msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
2410
2411
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2412
msgid "/_Update summary"
2413
msgstr "/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
2414
2415
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2416
msgid "/Mar_k all read"
2417
msgstr "/Marquer comme _lu"
2418
2419
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2420
msgid "/Send _queued messages"
2421
msgstr "/_Envoyer les messages en attente"
2422
2423
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2424
msgid "/_Search messages..."
2425
msgstr "/Recherc_her dans le dossier..."
2426
2427
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2428
msgid "/Ed_it search condition..."
2429
msgstr "/Mod_ifier le motif de recherche..."
2430
2431
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2432
msgid "/Down_load"
2433
msgstr "/Té_lécharger"
2434
2435
#: src/folderview.c:304
2436
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2437
msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2438
2439
#: src/folderview.c:306
2440
msgid "/_Remove newsgroup"
2441
msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2442
2443
#: src/folderview.c:343
2444
msgid "Creating folder view...\n"
2445
msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2446
2447
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672
2448
msgid "New"
2449
msgstr "Nouveau"
2450
2451
#. S_COL_MARK
2452
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673
2453
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2454
#: src/quick_search.c:108
2455
msgid "Unread"
2456
msgstr "Non lu"
2457
2458
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674
2459
msgid "Total"
2460
msgstr "Total"
2461
2462
#: src/folderview.c:602
2463
msgid "Setting folder info...\n"
2464
msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2465
2466
#: src/folderview.c:603
2467
msgid "Setting folder info..."
2468
msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2469
2470
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
2471
#, c-format
2472
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2473
msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2474
2475
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
2476
#, c-format
2477
msgid "Scanning folder %s ..."
2478
msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2479
2480
#: src/folderview.c:959
2481
msgid "Rebuild folder tree"
2482
msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
2483
2484
#: src/folderview.c:960
2485
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2486
msgstr "L'arborescence va être reconstruite. Poursuivre ?"
2487
2488
#: src/folderview.c:969
2489
msgid "Rebuilding folder tree..."
2490
msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2491
2492
#: src/folderview.c:976
2493
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2494
msgstr "La reconstruction de l'arborescence a échoué."
2495
2496
#: src/folderview.c:1114
2497
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2498
msgstr "Recherche des nouveaux messages..."
2499
2500
#: src/folderview.c:2083
2501
#, c-format
2502
msgid "Folder %s is selected\n"
2503
msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2504
2505
#: src/folderview.c:2252
2506
#, c-format
2507
msgid "Downloading messages in %s ..."
2508
msgstr "Téléchargement des messages dans %s ..."
2509
2510
#: src/folderview.c:2280
2511
#, c-format
2512
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2513
msgstr "Téléchargement de tous les messages dans '%s' ?"
2514
2515
#: src/folderview.c:2283
2516
msgid "Download all messages"
2517
msgstr "Téléchargement de tous les messages"
2518
2519
#: src/folderview.c:2332
2520
#, c-format
2521
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2522
msgstr ""
2523
"Une erreur est survenue lors du téléchargement des messages dans « %s »."
2524
2525
#: src/folderview.c:2437
2526
msgid ""
2527
"Input the name of new folder:\n"
2528
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2529
" append `/' at the end of the name)"
2530
msgstr ""
2531
"Saisissez le nom du nouveau dossier :\n"
2532
"(si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2533
" ajouter `/' à la fin du nom)"
2534
2535
#: src/folderview.c:2512
2536
#, c-format
2537
msgid "Input new name for `%s':"
2538
msgstr "Saisissez le nouveau nom pour « %s » :"
2539
2540
#: src/folderview.c:2513
2541
msgid "Rename folder"
2542
msgstr "Changement de nom de dossier"
2543
2544
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2545
#, c-format
2546
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2547
msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s »."
2548
2549
#: src/folderview.c:2628
2550
#, c-format
2551
msgid "Can't move the folder `%s'."
2552
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %s »."
2553
2554
#: src/folderview.c:2697
2555
#, c-format
2556
msgid ""
2557
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2558
"The real messages are not deleted."
2559
msgstr ""
2560
"Effacer le dossier de tri « %s » ?\n"
2561
"Les messages existants ne seront PAS effacés du disque."
2562
2563
#: src/folderview.c:2699
2564
msgid "Delete search folder"
2565
msgstr "Effacer le dossier de tri"
2566
2567
#: src/folderview.c:2704
2568
#, c-format
2569
msgid ""
2570
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2571
"Recovery will not be possible.\n"
2572
"\n"
2573
"Do you really want to delete?"
2574
msgstr ""
2575
"Tous les dossiers et messages sous « %s » vont être définitivement effacés.\n"
2576
"Il n'y aura pas de récupération possible.\n"
2577
"\n"
2578
"Voulez-vous vraiment les effacer ?"
2579
2580
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2581
#, c-format
2582
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2583
msgstr "Impossible d'effacer le dossier « %s »."
2584
2585
#: src/folderview.c:2785
2586
msgid "Empty trash"
2587
msgstr "Vider la corbeille"
2588
2589
#: src/folderview.c:2786
2590
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2591
msgstr "Effacer tous les messages dans la corbeille ?"
2592
2593
#: src/folderview.c:2793
2594
msgid "Empty junk"
2595
msgstr "Vider le dossier des indésirables"
2596
2597
#: src/folderview.c:2794
2598
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2599
msgstr "Effacer tous les messages dans le dossier des indésirables ?"
2600
2601
#: src/folderview.c:2841
2602
#, c-format
2603
msgid ""
2604
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2605
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2606
msgstr ""
2607
"Ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » (les\n"
2608
"messages existants ne seront PAS effacés du disque) ?"
2609
2610
#: src/folderview.c:2843
2611
msgid "Remove mailbox"
2612
msgstr "Suppression d'une boîte aux lettres"
2613
2614
#: src/folderview.c:2893
2615
#, c-format
2616
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2617
msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 « %s » ?"
2618
2619
#: src/folderview.c:2894
2620
msgid "Delete IMAP4 account"
2621
msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2622
2623
#: src/folderview.c:3047
2624
#, c-format
2625
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2626
msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion « %s » ?"
2627
2628
#: src/folderview.c:3048
2629
msgid "Delete newsgroup"
2630
msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2631
2632
#: src/folderview.c:3098
2633
#, c-format
2634
msgid "Really delete news account `%s'?"
2635
msgstr "Confirmer la suppression du compte « %s » des groupes de discussion ?"
2636
2637
#: src/folderview.c:3099
2638
msgid "Delete news account"
2639
msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2640
2641
#: src/headerview.c:57
2642
msgid "Newsgroups:"
2643
msgstr "Groupe de discussion :"
2644
2645
#: src/headerview.c:90
2646
msgid "Creating header view...\n"
2647
msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2648
2649
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2650
#: src/summaryview.c:2507
2651
msgid "(No From)"
2652
msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2653
2654
#: src/imageview.c:55
2655
msgid "Creating image view...\n"
2656
msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2657
2658
#: src/imageview.c:109
2659
msgid "Can't load the image."
2660
msgstr "Impossible de charger l'image."
2661
2662
#: src/import.c:207
2663
msgid "The source file does not exist."
2664
msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2665
2666
#: src/import.c:218
2667
msgid "Can't find the destination folder."
2668
msgstr "Le dossier cible n'existe pas."
2669
2670
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2671
#, c-format
2672
msgid "Importing %s ..."
2673
msgstr "En cours d'importation %s ..."
2674
2675
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2676
msgid "Importing"
2677
msgstr "Importation"
2678
2679
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2680
msgid "Scanning folder..."
2681
msgstr "Analyse du dossier..."
2682
2683
#: src/import.c:259
2684
msgid "Error occurred on import."
2685
msgstr "Erreur lors de l'importation."
2686
2687
#: src/import.c:509
2688
msgid "Importing Outlook Express folders"
2689
msgstr "Importation des dossiers de Outlook Express"
2690
2691
#: src/import.c:544
2692
#, c-format
2693
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2694
msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2695
2696
#: src/import.c:592
2697
msgid "Import"
2698
msgstr "Importer"
2699
2700
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2701
msgid "Specify source file and destination folder."
2702
msgstr "Indiquer le fichier source et le dossier cible."
2703
2704
#: src/import.c:626
2705
msgid "Source:"
2706
msgstr "Source:"
2707
2708
#: src/import.c:631
2709
msgid "Destination folder:"
2710
msgstr "Dossier cible:"
2711
2712
#: src/import.c:644
2713
msgid "eml (folder)"
2714
msgstr "eml (dossier)"
2715
2716
#: src/import.c:647
2717
msgid "Outlook Express (dbx)"
2718
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2719
2720
#: src/import.c:696
2721
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2722
msgstr ""
2723
"Indiquer le dossier contenant les fichiers eml à importer et le dossier "
2724
"cible."
2725
2726
#: src/import.c:726
2727
msgid "Select importing folder"
2728
msgstr "Choix du dossier à importer"
2729
2730
#: src/import.c:729
2731
msgid "Select importing file"
2732
msgstr "Choix du fichier à importer"
2733
2734
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2735
msgid "Please specify address book name and file to import."
2736
msgstr ""
2737
"Entrer le nom du nouveau carnet d'adresses et celui du fichier à importer."
2738
2739
#: src/importcsv.c:156
2740
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2741
msgstr "Sélectionner et modifier l'ordre des champs CSV à importer."
2742
2743
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2744
msgid "File imported."
2745
msgstr "Fichier importé."
2746
2747
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2748
msgid "Please select a file."
2749
msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2750
2751
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2752
msgid "Address book name must be supplied."
2753
msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2754
2755
#: src/importcsv.c:533
2756
msgid "Error reading CSV fields."
2757
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs CSV."
2758
2759
#: src/importcsv.c:559
2760
msgid "CSV file imported successfully."
2761
msgstr "Fichier CSV importé avec succès."
2762
2763
#: src/importcsv.c:621
2764
msgid "Select CSV File"
2765
msgstr "Sélection d'un fichier CSV"
2766
2767
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2768
msgid "File Name"
2769
msgstr "Nom du fichier"
2770
2771
#: src/importcsv.c:705
2772
msgid "Comma-separated"
2773
msgstr "Spéraration par des virgules"
2774
2775
#: src/importcsv.c:709
2776
msgid "Tab-separated"
2777
msgstr "Ou par des tabulations"
2778
2779
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2780
msgid "S"
2781
msgstr "S"
2782
2783
#: src/importcsv.c:741
2784
msgid "CSV Field"
2785
msgstr "Champ CSV"
2786
2787
#: src/importcsv.c:742
2788
msgid "Address Book Field"
2789
msgstr "Champ du carnet d'adresses"
2790
2791
#: src/importcsv.c:759
2792
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2793
msgstr ""
2794
"Modifier l'ordre dans le carnet d'adresses avec les boutons Haut et Bas."
2795
2796
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2797
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2798
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2799
msgid "Up"
2800
msgstr "Plus haut"
2801
2802
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2803
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2804
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2805
msgid "Down"
2806
msgstr "Plus bas"
2807
2808
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2809
msgid "Address Book :"
2810
msgstr "Carnet d'adresses :"
2811
2812
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2813
msgid "File Name :"
2814
msgstr "Nom de fichier :"
2815
2816
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2817
msgid "Records :"
2818
msgstr "Enregistrements :"
2819
2820
#: src/importcsv.c:887
2821
msgid "Import CSV file into Address Book"
2822
msgstr "Importation d'un fichier CSV dans un carnet d'adresses"
2823
2824
#. Button panel
2825
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2826
msgid "Next"
2827
msgstr "Suivant"
2828
2829
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2830
msgid "Prev"
2831
msgstr "Précédent"
2832
2833
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2834
msgid "File Info"
2835
msgstr "Propriétés du fichier"
2836
2837
#: src/importcsv.c:953
2838
msgid "Fields"
2839
msgstr "Champs"
2840
2841
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2842
msgid "Finish"
2843
msgstr "Terminé"
2844
2845
#: src/importldif.c:125
2846
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2847
msgstr "Sélectionner et renommer les champs LDIF à importer."
2848
2849
#: src/importldif.c:341
2850
msgid "Error reading LDIF fields."
2851
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2852
2853
#: src/importldif.c:364
2854
msgid "LDIF file imported successfully."
2855
msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2856
2857
#: src/importldif.c:426
2858
msgid "Select LDIF File"
2859
msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2860
2861
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2862
msgid "LDIF Field"
2863
msgstr "Champ LDIF"
2864
2865
#: src/importldif.c:532
2866
msgid "Attribute Name"
2867
msgstr "Attribut"
2868
2869
#: src/importldif.c:591
2870
msgid "Attribute"
2871
msgstr "Attribut"
2872
2873
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2874
msgid "Select"
2875
msgstr "Sélectionner"
2876
2877
#: src/importldif.c:701
2878
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2879
msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses"
2880
2881
#: src/importldif.c:767
2882
msgid "Attributes"
2883
msgstr "Attributs"
2884
2885
#: src/inc.c:196
2886
#, c-format
2887
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2888
msgstr "Sylpheed : %d nouveau(x) message(s)"
2889
2890
#: src/inc.c:207
2891
#, c-format
2892
msgid "[Local]: %d"
2893
msgstr ""
2894
2895
#: src/inc.c:608
2896
msgid "Authenticating with POP3"
2897
msgstr "Authentification POP3"
2898
2899
#: src/inc.c:637
2900
msgid "Retrieving new messages"
2901
msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2902
2903
#: src/inc.c:639
2904
msgid "Cancel _all"
2905
msgstr "_Tout annuler"
2906
2907
#: src/inc.c:685
2908
msgid "Standby"
2909
msgstr "Attente"
2910
2911
#: src/inc.c:842 src/inc.c:892
2912
msgid "Cancelled"
2913
msgstr "Annulé"
2914
2915
#: src/inc.c:853
2916
msgid "Retrieving"
2917
msgstr "Récupération"
2918
2919
#: src/inc.c:862 src/inc.c:1195
2920
#, c-format
2921
msgid "%d message(s) (%s) received"
2922
msgstr "%d message(s) (%s) reçu(s)"
2923
2924
#: src/inc.c:866
2925
#, c-format
2926
msgid "no new messages"
2927
msgstr "pas de nouveau message"
2928
2929
#: src/inc.c:867
2930
msgid "Done"
2931
msgstr "Terminé"
2932
2933
#: src/inc.c:872
2934
msgid "Connection failed"
2935
msgstr "La connexion a échoué"
2936
2937
#: src/inc.c:875
2938
msgid "Auth failed"
2939
msgstr "L'authentification a échoué"
2940
2941
#: src/inc.c:879
2942
msgid "Locked"
2943
msgstr "Verrouillé"
2944
2945
#: src/inc.c:889
2946
msgid "Timeout"
2947
msgstr "Délai d'attente"
2948
2949
#: src/inc.c:938
2950
#, c-format
2951
msgid "Finished (%d new message(s))"
2952
msgstr "Terminé - %d nouveau(x) message(s)"
2953
2954
#: src/inc.c:941
2955
#, c-format
2956
msgid "Finished (no new messages)"
2957
msgstr "Terminé - pas de nouveau(x) message(s)"
2958
2959
#: src/inc.c:950
2960
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2961
msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2962
2963
#: src/inc.c:986
2964
#, c-format
2965
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2966
msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2967
2968
#: src/inc.c:990
2969
#, c-format
2970
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2971
msgstr "%s : Authentification POP3"
2972
2973
#: src/inc.c:993
2974
#, c-format
2975
msgid "%s: Retrieving new messages"
2976
msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2977
2978
#: src/inc.c:998
2979
#, c-format
2980
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2981
msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..."
2982
2983
#: src/inc.c:1016
2984
#, c-format
2985
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2986
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2987
2988
#: src/inc.c:1098 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2989
#, c-format
2990
msgid "Authenticating..."
2991
msgstr "Authentification..."
2992
2993
#: src/inc.c:1099
2994
#, c-format
2995
msgid "Retrieving messages from %s..."
2996
msgstr "Réception des messages de %s..."
2997
2998
#: src/inc.c:1104
2999
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3000
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
3001
3002
#: src/inc.c:1108
3003
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3004
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
3005
3006
#: src/inc.c:1112
3007
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3008
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
3009
3010
#: src/inc.c:1116
3011
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3012
msgstr "Récupération de la taille des messages (LIST)..."
3013
3014
#: src/inc.c:1126
3015
#, c-format
3016
msgid "Deleting message %d"
3017
msgstr "Suppression du message %d"
3018
3019
#: src/inc.c:1133 src/send_message.c:864
3020
msgid "Quitting"
3021
msgstr "Fermeture"
3022
3023
#: src/inc.c:1170
3024
#, c-format
3025
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3026
msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s)"
3027
3028
#: src/inc.c:1435 src/inc.c:1462 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997
3029
#: src/summaryview.c:5048
3030
msgid ""
3031
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3032
"Please check the junk mail control setting."
3033
msgstr ""
3034
"Erreur dans la gestion des messages indésirables.\n"
3035
"Vérifier les paramètres."
3036
3037
#: src/inc.c:1526
3038
msgid "Connection failed."
3039
msgstr "La connexion a échoué."
3040
3041
#: src/inc.c:1532
3042
msgid "Error occurred while processing mail."
3043
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
3044
3045
#: src/inc.c:1537
3046
#, c-format
3047
msgid ""
3048
"Error occurred while processing mail:\n"
3049
"%s"
3050
msgstr ""
3051
"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
3052
"%s"
3053
3054
#: src/inc.c:1543
3055
msgid "No disk space left."
3056
msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
3057
3058
#: src/inc.c:1548
3059
msgid "Can't write file."
3060
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
3061
3062
#: src/inc.c:1553
3063
msgid "Socket error."
3064
msgstr "Erreur de protocole."
3065
3066
#. consider EOF right after QUIT successful
3067
#: src/inc.c:1559 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3068
#: src/send_message.c:1010
3069
msgid "Connection closed by the remote host."
3070
msgstr "La connexion a été fermée par le serveur."
3071
3072
#: src/inc.c:1565
3073
msgid "Mailbox is locked."
3074
msgstr "Boîte verrouillée."
3075
3076
#: src/inc.c:1569
3077
#, c-format
3078
msgid ""
3079
"Mailbox is locked:\n"
3080
"%s"
3081
msgstr ""
3082
"Boîte verrouillée :\n"
3083
"%s"
3084
3085
#: src/inc.c:1575 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3086
msgid "Authentication failed."
3087
msgstr "L'authentification à échoué."
3088
3089
#: src/inc.c:1580 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3090
#, c-format
3091
msgid ""
3092
"Authentication failed:\n"
3093
"%s"
3094
msgstr ""
3095
"L'authentification a échoué :\n"
3096
"%s"
3097
3098
#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1014
3099
msgid "Session timed out."
3100
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) de la session."
3101
3102
#: src/inc.c:1626
3103
msgid "Incorporation cancelled\n"
3104
msgstr "Relève du courrier annulée\n"
3105
3106
#: src/inc.c:1738
3107
#, c-format
3108
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3109
msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
3110
3111
#: src/inputdialog.c:151
3112
#, c-format
3113
msgid "Input password for %s on %s:"
3114
msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s :"
3115
3116
#: src/inputdialog.c:153
3117
msgid "Input password"
3118
msgstr "Saisissez le mot de passe"
3119
3120
#: src/logwindow.c:72
3121
msgid "Protocol log"
3122
msgstr "Journal de connexion"
3123
3124
#: src/main.c:612
3125
#, c-format
3126
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3127
msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
3128
3129
#: src/main.c:615
3130
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3131
msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
3132
3133
#: src/main.c:616
3134
msgid ""
3135
"  --attach file1 [file2]...\n"
3136
"                         open composition window with specified files\n"
3137
"                         attached"
3138
msgstr ""
3139
"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
3140
"                         ouvrir une fenêtre de composition avec comme pièce"
3141
"(s)\n"
3142
"                         jointe(s) le(s) fichier(s) spécifié(s)"
3143
3144
#: src/main.c:619
3145
msgid "  --receive              receive new messages"
3146
msgstr "  --receive              récupérer les nouveaux messages"
3147
3148
#: src/main.c:620
3149
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3150
msgstr ""
3151
"  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
3152
3153
#: src/main.c:621
3154
msgid "  --send                 send all queued messages"
3155
msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
3156
3157
#: src/main.c:622
3158
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3159
msgstr "  --status [dossier]...  afficher le nombre total de messages"
3160
3161
#: src/main.c:623
3162
msgid ""
3163
"  --status-full [folder]...\n"
3164
"                         show the status of each folder"
3165
msgstr ""
3166
"  --status-full [dossier]...\n"
3167
"                         afficher l'état de chaque dossier"
3168
3169
#: src/main.c:625
3170
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3171
msgstr ""
3172
"  --open [id dossier]/[numéro du message] ouvrir le message dans une "
3173
"nouvelle fenêtre"
3174
3175
#: src/main.c:626
3176
msgid ""
3177
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3178
msgstr ""
3179
"  --configdir dossier    indiquer le dossier contenant les fichiers de "
3180
"configuration"
3181
3182
#: src/main.c:628
3183
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3184
msgstr ""
3185
"  --ipcport portnum      spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
3186
3187
#: src/main.c:630
3188
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3189
msgstr "  --exit                 quitter Sylpheed"
3190
3191
#: src/main.c:631
3192
msgid "  --debug                debug mode"
3193
msgstr "  --debug                afficher les informations de mise au point"
3194
3195
#: src/main.c:632
3196
msgid "  --help                 display this help and exit"
3197
msgstr "  --help                 afficher l'aide-mémoire"
3198
3199
#: src/main.c:633
3200
msgid "  --version              output version information and exit"
3201
msgstr "  --version              afficher les informations de version"
3202
3203
#: src/main.c:637
3204
#, c-format
3205
msgid "Press any key..."
3206
msgstr "Appuyez sur une touche..."
3207
3208
#: src/main.c:772
3209
msgid "Filename encoding"
3210
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
3211
3212
#: src/main.c:773
3213
msgid ""
3214
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3215
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3216
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3217
"work correctly.\n"
3218
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3219
"for detail):\n"
3220
"\n"
3221
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3222
"\n"
3223
"Continue?"
3224
msgstr ""
3225
"Le jeu de caractères local n'est pas UTF-8, mais la variable d'environnement "
3226
"G_FILENAME_ENCODING n'est pas définie.\n"
3227
"Si le jeu local est utilisé pour un nom de dossier ou de fichier, cela ne "
3228
"marchera pas correctement.\n"
3229
"Dans ce cas, vous devez définir la variable d'environnement suivante (voir "
3230
"le fichier README pour les détails) :\n"
3231
"\n"
3232
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3233
"\n"
3234
"Poursuivre ?"
3235
3236
#: src/main.c:856
3237
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3238
msgstr ""
3239
"Une fenêtre de composition de message existe.\n"
3240
"Voulez-vous vraiment quitter ?"
3241
3242
#: src/main.c:867
3243
msgid "Queued messages"
3244
msgstr "Messages en file d'attente"
3245
3246
#: src/main.c:868
3247
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3248
msgstr ""
3249
"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3250
"maintenant ?"
3251
3252
#: src/main.c:993
3253
msgid ""
3254
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3255
"OpenPGP support disabled."
3256
msgstr ""
3257
"GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
3258
"Support OpenPGP désactivé."
3259
3260
#: src/main.c:1226
3261
msgid "Loading plug-ins..."
3262
msgstr "Chargement des plug-ins..."
3263
3264
#. remote command mode
3265
#: src/main.c:1422
3266
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3267
msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3268
3269
#: src/main.c:1710
3270
msgid "Migration of configuration"
3271
msgstr "Migration de la configuration"
3272
3273
#: src/main.c:1711
3274
msgid ""
3275
"The previous version of configuration found.\n"
3276
"Do you want to migrate it?"
3277
msgstr ""
3278
"Une ancienne version de configuration a été trouvée.\n"
3279
"Voulez-vous migrer vers la nouvelle ?"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:551
3282
msgid "/_File/_Folder"
3283
msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:552
3286
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3287
msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3288
3289
#: src/mainwindow.c:554
3290
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3291
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3292
3293
#: src/mainwindow.c:555
3294
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3295
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Déplacer le dossier..."
3296
3297
#: src/mainwindow.c:556
3298
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3299
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:557
3302
msgid "/_File/_Mailbox"
3303
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:558
3306
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3307
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Ajouter une _boîte aux lettres..."
3308
3309
#: src/mainwindow.c:559
3310
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3311
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/_Supprimer la boîte aux lettres"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3314
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3315
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/---"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:561
3318
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3319
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Re_chercher les nouveaux messages"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:563
3322
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3323
msgstr ""
3324
"/_Fichier/_Boîte aux lettres/Rechercher les nouveaux messages dans _toutes "
3325
"les boîtes"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:566
3328
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3329
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Reconstruire l'_arborescence"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:569
3332
msgid "/_File/_Import mail data..."
3333
msgstr "/_Fichier/_Importer du courrier..."
3334
3335
#: src/mainwindow.c:570
3336
msgid "/_File/_Export mail data..."
3337
msgstr "/_Fichier/_Exporter du courrier..."
3338
3339
#: src/mainwindow.c:572
3340
msgid "/_File/Empty all _trash"
3341
msgstr "/_Fichier/_Vider les corbeilles"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:151
3344
msgid "/_File/_Save as..."
3345
msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
3346
3347
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:154
3348
msgid "/_File/Page set_up..."
3349
msgstr "/_Fichier/_Mise en page..."
3350
3351
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:156
3352
msgid "/_File/_Print..."
3353
msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
3354
3355
#: src/mainwindow.c:581
3356
msgid "/_File/_Work offline"
3357
msgstr "/_Fichier/_Travailler déconnecté"
3358
3359
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3360
#: src/mainwindow.c:584
3361
msgid "/_File/E_xit"
3362
msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:589
3365
msgid "/_Edit/Select _thread"
3366
msgstr "/É_dition/Sélectionner l'en_filade"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
3369
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3370
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _message..."
3371
3372
#: src/mainwindow.c:593
3373
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3374
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _dossier..."
3375
3376
#: src/mainwindow.c:594
3377
msgid "/_Edit/_Quick search"
3378
msgstr "/É_dition/_Recherche rapide"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:597
3381
msgid "/_View/Show or hi_de"
3382
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:598
3385
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3386
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre des _dossiers"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:600
3389
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3390
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre de _message"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:602
3393
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3394
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:604
3397
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3398
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Icônes _et textes"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:606
3401
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3402
msgstr ""
3403
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Textes à _droite des icônes"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:608
3406
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3407
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Icônes seulement"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:610
3410
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3411
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Textes seulement"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:612
3414
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3415
msgstr ""
3416
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Pas de barre d'outils"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:614
3419
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3420
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre de _recherche"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:616
3423
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3424
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/_Barre d'état"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:618
3427
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3428
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
3429
3430
#: src/mainwindow.c:620
3431
msgid "/_View/Layou_t"
3432
msgstr "/_Affichage/Disp_osition"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:621
3435
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3436
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Normale"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:622
3439
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3440
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Verticale"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:623
3443
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3444
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _dossiers"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:624
3447
msgid "/_View/Separate _message view"
3448
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _messages"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:626
3451
msgid "/_View/_Sort"
3452
msgstr "/_Affichage/_Trier"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:627
3455
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3456
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _numéro"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:628
3459
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3460
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _taille"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:629
3463
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3464
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _date"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:630
3467
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3468
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par date (en_filades)"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:631
3471
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3472
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:632
3475
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3476
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par d_estinataire"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:633
3479
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3480
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _sujet"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:634
3483
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3484
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _couleur"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:636
3487
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3488
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _marque"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:637
3491
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3492
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par non _lu"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:638
3495
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3496
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:640
3499
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3500
msgstr "/_Affichage/_Trier/Ne _pas trier"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3503
msgid "/_View/_Sort/---"
3504
msgstr "/_Affichage/_Trier/---"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:642
3507
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3508
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Ordre croissant"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:643
3511
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3512
msgstr "/_Affichage/_Trier/O_rdre décroissant"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:645
3515
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3516
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Attirer par sujet"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:647
3519
msgid "/_View/Th_read view"
3520
msgstr "/_Affichage/Affichage par _fil de conversation"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:648
3523
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3524
msgstr "/_Affichage/Dé_ployer les fils de conversation"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:649
3527
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3528
msgstr "/_Affichage/_Compacter les fils de conversation"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:650
3531
msgid "/_View/Set display _item..."
3532
msgstr "/_Affichage/Sélect_ion des éléments affichés..."
3533
3534
#: src/mainwindow.c:653
3535
msgid "/_View/_Go to"
3536
msgstr "/_Affichage/_Aller à"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:654
3539
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3540
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message _précédent"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:655
3543
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3544
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message suiva_nt"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3547
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3548
msgid "/_View/_Go to/---"
3549
msgstr "/_Affichage/_Aller à/---"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:657
3552
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3553
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non l_u précédent"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:659
3556
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3557
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non _lu suivant"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:662
3560
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3561
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau p_récédent"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:663
3564
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3565
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau _suivant"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:665
3568
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3569
msgstr "/_Affichage/_Aller à/M_arqué précédent"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:667
3572
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3573
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Marqué suivant"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:670
3576
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3577
msgstr "/_Affichage/_Aller à/C_oloré précédent"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:672
3580
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3581
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Coloré suivant"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:675
3584
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3585
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Autre _dossier..."
3586
3587
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:175
3588
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3589
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Détection _automatique"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:188
3592
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3593
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (Windows-1252)"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:228
3596
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3597
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:230
3600
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3601
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:232
3604
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3605
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:241
3608
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3609
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:243
3612
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3613
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:248
3616
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3617
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3620
msgid "/_View/Open in new _window"
3621
msgstr "/_Affichage/Ouv_rir dans une nouvelle fenêtre"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:479
3624
msgid "/_View/Mess_age source"
3625
msgstr "/_Affichage/_Voir le message complet"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:261 src/summaryview.c:480
3628
msgid "/_View/All _headers"
3629
msgstr "/_Affichage/Afficher tous le_s en-têtes"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:784
3632
msgid "/_View/_Update summary"
3633
msgstr "/_Affichage/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:264
3636
msgid "/_Message"
3637
msgstr "/_Message"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:787
3640
msgid "/_Message/Recei_ve"
3641
msgstr "/_Message/Réce_ptionner"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:788
3644
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3645
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier du _compte courant"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:790
3648
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3649
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier de _tous les comptes"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:792
3652
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3653
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/_Annuler la réception"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:794
3656
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3657
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/boîte aux lettres électronique à _distance..."
3658
3659
#: src/mainwindow.c:796
3660
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3661
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/---"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:797
3664
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3665
msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3668
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3669
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:267
3670
#: src/messageview.c:275 src/messageview.c:280
3671
msgid "/_Message/---"
3672
msgstr "/_Message/---"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:265
3675
msgid "/_Message/Compose _new message"
3676
msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:268
3679
msgid "/_Message/_Reply"
3680
msgstr "/_Message/_Répondre"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:802
3683
msgid "/_Message/Repl_y to"
3684
msgstr "/_Message/Rép_ondre à"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:269
3687
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3688
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/_tous"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:271
3691
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3692
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/l'_expéditeur"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:273
3695
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3696
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/la _liste"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:276
3699
msgid "/_Message/_Forward"
3700
msgstr "/_Message/_Transférer"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:277
3703
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3704
msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:279
3707
msgid "/_Message/Redirec_t"
3708
msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:813
3711
msgid "/_Message/M_ove..."
3712
msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3713
3714
#: src/mainwindow.c:814
3715
msgid "/_Message/_Copy..."
3716
msgstr "/_Message/_Copier..."
3717
3718
#: src/mainwindow.c:816
3719
msgid "/_Message/_Mark"
3720
msgstr "/_Message/_Marquer"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:817
3723
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3724
msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:818
3727
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3728
msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:819
3731
msgid "/_Message/_Mark/---"
3732
msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:820
3735
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3736
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:821
3739
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3740
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:823
3743
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3744
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer l'en_filade comme lue"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:825
3747
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3748
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer _tous comme lu"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:827
3751
msgid "/_Message/_Delete"
3752
msgstr "/_Message/_Supprimer"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:829
3755
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3756
msgstr "/_Message/Marquer comme indésira_ble"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:830
3759
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3760
msgstr "/_Message/Marquer comme acc_eptable"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:281
3763
msgid "/_Message/Re-_edit"
3764
msgstr "/_Message/Réé_diter"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:836
3767
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3768
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses..."
3769
3770
#: src/mainwindow.c:839
3771
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3772
msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages du dossier"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:841
3775
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3776
msgstr "/_Outils/Filtrer les messages _sélectionnés"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:288
3779
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3780
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:290
3783
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3784
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/automatiq_uement"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:292
3787
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3788
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur l'_expéditeur"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:294
3791
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3792
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le(s) _destinataire(s)"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:296
3795
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3796
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le _sujet"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:853
3799
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3800
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésira_bles du dossier"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:855
3803
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3804
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésirables dans les _messages sélectionnés"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:862
3807
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3808
msgstr "/_Outils/Supprimer les messages en _double"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:864
3811
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3812
msgstr "/_Outils/Concaténer les messa_ges"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:867
3815
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3816
msgstr "/_Outils/E_xécuter les commandes marquées"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:869
3819
msgid "/_Tools/_Log window"
3820
msgstr "/_Outils/_Journal de connexion"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:871
3823
msgid "/_Configuration"
3824
msgstr "/_Configuration"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:872
3827
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3828
msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3829
3830
#: src/mainwindow.c:874
3831
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3832
msgstr "/_Configuration/_Règles de filtrage..."
3833
3834
#: src/mainwindow.c:876
3835
msgid "/_Configuration/_Template..."
3836
msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3837
3838
#: src/mainwindow.c:878
3839
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3840
msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3841
3842
#: src/mainwindow.c:880
3843
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3844
msgstr "/_Configuration/Gestion des _plug-ins..."
3845
3846
#: src/mainwindow.c:882
3847
msgid "/_Configuration/---"
3848
msgstr "/_Configuration/---"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:883
3851
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3852
msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte courant..."
3853
3854
#: src/mainwindow.c:885
3855
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3856
msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3857
3858
#: src/mainwindow.c:887
3859
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3860
msgstr "/_Configuration/Édition des compt_es..."
3861
3862
#: src/mainwindow.c:889
3863
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3864
msgstr "/_Configuration/Choi_sir un autre compte"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:893
3867
msgid "/_Help/_Manual"
3868
msgstr "/A_ide/_Manuel"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:894
3871
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3872
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Anglais"
3873
3874
#: src/mainwindow.c:895
3875
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3876
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Japonais"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:896
3879
msgid "/_Help/_FAQ"
3880
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:897
3883
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3884
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:898
3887
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3888
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:899
3891
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3892
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:900
3895
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3896
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3897
3898
#: src/mainwindow.c:901
3899
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3900
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3901
3902
#: src/mainwindow.c:902
3903
msgid "/_Help/_Command line options"
3904
msgstr "/A_ide/_Options de la ligne de commande"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3907
msgid "/_Help/---"
3908
msgstr "/A_ide/---"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:905
3911
msgid "/_Help/_Update check..."
3912
msgstr "/A_ide/_Rechercher des mises à jour..."
3913
3914
#: src/mainwindow.c:907
3915
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3916
msgstr "/A_ide/Mises à jour des _plug-ins..."
3917
3918
#: src/mainwindow.c:954
3919
msgid "Creating main window...\n"
3920
msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3921
3922
#: src/mainwindow.c:1132
3923
#, c-format
3924
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3925
msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3926
3927
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:2751
3928
#: src/summaryview.c:4371 src/summaryview.c:4500 src/summaryview.c:4889
3929
msgid "done.\n"
3930
msgstr "terminé.\n"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406
3933
msgid "Untitled"
3934
msgstr "Sans titre"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:1407
3937
msgid "none"
3938
msgstr "aucun"
3939
3940
#: src/mainwindow.c:1776
3941
msgid "Offline"
3942
msgstr "Déconnecté"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:1777
3945
msgid "You are offline. Go online?"
3946
msgstr "Vous êtes déconnecté. Voulez-vous vous connecter ?"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:1794
3949
msgid "Empty all trash"
3950
msgstr "Vider toutes les corbeilles"
3951
3952
#: src/mainwindow.c:1795
3953
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3954
msgstr "Effacer tous les messages des corbeilles ?"
3955
3956
#: src/mainwindow.c:1826
3957
msgid "Add mailbox"
3958
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3959
3960
#: src/mainwindow.c:1827
3961
msgid ""
3962
"Specify the location of mailbox.\n"
3963
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3964
"scanned automatically."
3965
msgstr ""
3966
"Saisissez l'emplacement de la nouvelle boîte aux lettres. Si elle\n"
3967
"existe déjà, elle sera automatiquement analysée."
3968
3969
#: src/mainwindow.c:1833
3970
#, c-format
3971
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3972
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
3973
3974
#: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279
3975
msgid "Mailbox"
3976
msgstr "Boîte aux lettres"
3977
3978
#: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285
3979
msgid ""
3980
"Creation of the mailbox failed.\n"
3981
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3982
"there."
3983
msgstr ""
3984
"Échec de la création de boîte.\n"
3985
"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3986
"en écriture."
3987
3988
#: src/mainwindow.c:2371
3989
msgid "Sylpheed - Folder View"
3990
msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3991
3992
#: src/mainwindow.c:2391
3993
msgid "Sylpheed - Message View"
3994
msgstr "Sylpheed - Message"
3995
3996
#: src/mainwindow.c:2587 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3997
msgid "/_Reply"
3998
msgstr "/_Répondre"
3999
4000
#: src/mainwindow.c:2588
4001
msgid "/Reply to _all"
4002
msgstr "/Répondre à _tous"
4003
4004
#: src/mainwindow.c:2589
4005
msgid "/Reply to _sender"
4006
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4007
4008
#: src/mainwindow.c:2590
4009
msgid "/Reply to mailing _list"
4010
msgstr "/Répondre à la _liste"
4011
4012
#: src/mainwindow.c:2595 src/summaryview.c:438
4013
msgid "/_Forward"
4014
msgstr "/_Transférer"
4015
4016
#: src/mainwindow.c:2596 src/summaryview.c:439
4017
msgid "/For_ward as attachment"
4018
msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
4019
4020
#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:440
4021
msgid "/Redirec_t"
4022
msgstr "/Rediri_ger"
4023
4024
#: src/mainwindow.c:3059
4025
msgid "Icon _and text"
4026
msgstr "Icônes _et textes"
4027
4028
#: src/mainwindow.c:3060
4029
msgid "Text at the _right of icon"
4030
msgstr "Textes à _droite des icônes"
4031
4032
#: src/mainwindow.c:3062
4033
msgid "_Icon"
4034
msgstr "_Icônes seulement"
4035
4036
#: src/mainwindow.c:3063
4037
msgid "_Text"
4038
msgstr "_Textes seulement"
4039
4040
#: src/mainwindow.c:3064
4041
msgid "_None"
4042
msgstr "_Pas de barre d'outils"
4043
4044
#: src/mainwindow.c:3102
4045
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4046
msgstr "Vous êtes déconnecté. Cliquer sur l'icône pour vous connecter."
4047
4048
#: src/mainwindow.c:3114
4049
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4050
msgstr "Vous êtes connecté. Cliquer sur l'icône pour vous déconnecter."
4051
4052
#: src/mainwindow.c:3396
4053
msgid "Exit"
4054
msgstr "Quitter"
4055
4056
#: src/mainwindow.c:3396
4057
msgid "Exit this program?"
4058
msgstr "Quitter Sylpheed ?"
4059
4060
#: src/mainwindow.c:3799
4061
msgid "The selected messages could not be combined."
4062
msgstr "Les messages sélectionnés ne peuvent pas être combinés"
4063
4064
#: src/mainwindow.c:3909
4065
msgid "Select folder to open"
4066
msgstr "Choix d'un dossier à ouvrir"
4067
4068
#: src/mainwindow.c:4079
4069
msgid "Command line options"
4070
msgstr "Options de la ligne de commande"
4071
4072
#: src/mainwindow.c:4092
4073
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4074
msgstr "Utilisation : sylpheed [OPTION]..."
4075
4076
#: src/mainwindow.c:4100
4077
msgid ""
4078
"--compose [address]\n"
4079
"--attach file1 [file2]...\n"
4080
"--receive\n"
4081
"--receive-all\n"
4082
"--send\n"
4083
"--status [folder]...\n"
4084
"--status-full [folder]...\n"
4085
"--open folderid/msgnum\n"
4086
"--configdir dirname\n"
4087
"--exit\n"
4088
"--debug\n"
4089
"--help\n"
4090
"--version"
4091
msgstr ""
4092
"--compose [adresse]\n"
4093
"--attach fichier1 [fichier2]...\n"
4094
"--receive\n"
4095
"--receive-all\n"
4096
"--send\n"
4097
"--status [dossier]...\n"
4098
"--status-full [dossier]...\n"
4099
"--open [id dossier]/[numéro du message]\n"
4100
"--configdir dossier\n"
4101
"--exit\n"
4102
"--debug\n"
4103
"--help\n"
4104
"--version"
4105
4106
#: src/mainwindow.c:4117
4107
msgid ""
4108
"open composition window\n"
4109
"open composition window with specified files attached\n"
4110
"receive new messages\n"
4111
"receive new messages of all accounts\n"
4112
"send all queued messages\n"
4113
"show the total number of messages\n"
4114
"show the status of each folder\n"
4115
"open message in new window\n"
4116
"specify directory which stores configuration files\n"
4117
"exit Sylpheed\n"
4118
"debug mode\n"
4119
"display this help and exit\n"
4120
"output version information and exit"
4121
msgstr ""
4122
"ouvrir une fenêtre de composition de message\n"
4123
"ouvrir une fenêtre de composition de message en joignant les(s) fichier(s) "
4124
"spécifié(s)\n"
4125
"récupérer les nouveaux messages\n"
4126
"récupérer les nouveaux messages de tous les comptes\n"
4127
"envoyer les messages en attente\n"
4128
"afficher le nombre total de messages\n"
4129
"afficher l'état de chaque dossier\n"
4130
"ouvrir le message dans une nouvelle fenêtre\n"
4131
"indiquer le dossier contenant les fichiers de configuration\n"
4132
"quitter Sylpheed\n"
4133
"afficher les informations de mise au point\n"
4134
"afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
4135
"afficher les informations de version et quitter"
4136
4137
#: src/mainwindow.c:4135
4138
msgid "Windows-only option:"
4139
msgstr "Option pour Windows uniquement:"
4140
4141
#: src/mainwindow.c:4143
4142
msgid "--ipcport portnum"
4143
msgstr "--ipcport portnum"
4144
4145
#: src/mainwindow.c:4148
4146
msgid "specify port for IPC remote commands"
4147
msgstr "spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
4148
4149
#: src/message_search.c:120
4150
msgid "Find in current message"
4151
msgstr "Recherche dans le message"
4152
4153
#: src/message_search.c:138
4154
msgid "Find text:"
4155
msgstr "Texte recherché :"
4156
4157
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4158
#: src/query_search.c:346
4159
msgid "Case sensitive"
4160
msgstr "Respecter la casse"
4161
4162
#: src/message_search.c:211
4163
msgid "Search failed"
4164
msgstr "La recherche a échoué"
4165
4166
#: src/message_search.c:212
4167
msgid "Search string not found."
4168
msgstr "Texte recherché introuvable."
4169
4170
#: src/message_search.c:220
4171
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4172
msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4173
4174
#: src/message_search.c:223
4175
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4176
msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4177
4178
#: src/message_search.c:226
4179
msgid "Search finished"
4180
msgstr "Recherche terminée"
4181
4182
#: src/messageview.c:285
4183
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4184
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
4185
4186
#: src/messageview.c:317
4187
msgid "Creating message view...\n"
4188
msgstr "Création de la vue message...\n"
4189
4190
#: src/messageview.c:342
4191
msgid "Text"
4192
msgstr "Texte"
4193
4194
#: src/messageview.c:347
4195
msgid "Attachments"
4196
msgstr "Pièces jointes"
4197
4198
#: src/messageview.c:398
4199
msgid "Message View - Sylpheed"
4200
msgstr "Fenêtre des messages - Sylpheed"
4201
4202
#: src/messageview.c:777 src/summaryview.c:3918
4203
#, c-format
4204
msgid "Can't save the file `%s'."
4205
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
4206
4207
#: src/mimeview.c:136
4208
msgid "/Open _with..."
4209
msgstr "/Ouvrir _avec..."
4210
4211
#: src/mimeview.c:137
4212
msgid "/_Display as text"
4213
msgstr "/Afficher comme du _texte"
4214
4215
#: src/mimeview.c:138
4216
msgid "/_Save as..."
4217
msgstr "/Enregistrer so_us..."
4218
4219
#: src/mimeview.c:139
4220
msgid "/Save _all..."
4221
msgstr "/_Tout enregistrer..."
4222
4223
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4224
msgid "/_Print..."
4225
msgstr "/Im_primer..."
4226
4227
#: src/mimeview.c:143
4228
msgid "/_Reply/_Reply"
4229
msgstr "/_Répondre/_Répondre"
4230
4231
#: src/mimeview.c:144
4232
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4233
msgstr "/Répondre à _tous"
4234
4235
#: src/mimeview.c:146
4236
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4237
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4238
4239
#: src/mimeview.c:148
4240
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4241
msgstr "/Répondre à la _liste"
4242
4243
#: src/mimeview.c:152
4244
msgid "/_Check signature"
4245
msgstr "/_Vérifier la signature"
4246
4247
#: src/mimeview.c:180
4248
msgid "Creating MIME view...\n"
4249
msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4250
4251
#: src/mimeview.c:332
4252
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4253
msgstr "Sélectionner « Vérifier la  signature » pour vérifier"
4254
4255
#: src/mimeview.c:644
4256
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4257
msgstr "Choisissez une action pour le fichier joint suivant :\n"
4258
4259
#: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823
4260
msgid "Open _with..."
4261
msgstr "Ouvrir _avec..."
4262
4263
#: src/mimeview.c:670
4264
msgid "_Display as text"
4265
msgstr "Afficher comme du _texte"
4266
4267
#: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826
4268
msgid "_Save as..."
4269
msgstr "Enregistrer so_us..."
4270
4271
#: src/mimeview.c:720
4272
msgid ""
4273
"This signature has not been checked yet.\n"
4274
"\n"
4275
msgstr ""
4276
"Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
4277
"\n"
4278
4279
#: src/mimeview.c:726
4280
msgid "_Check signature"
4281
msgstr "_Vérifier la signature"
4282
4283
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4284
#: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1216 src/mimeview.c:1343
4285
msgid "Can't save the part of multipart message."
4286
msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4287
4288
#: src/mimeview.c:1083
4289
msgid "Can't save the attachments."
4290
msgstr "Impossible d'enregistrer les pièces jointes."
4291
4292
#: src/mimeview.c:1175
4293
msgid "Open with"
4294
msgstr "Ouvrir avec"
4295
4296
#: src/mimeview.c:1176
4297
#, c-format
4298
msgid ""
4299
"Enter the command line to open file:\n"
4300
"(`%s' will be replaced with file name)"
4301
msgstr ""
4302
"Saisissez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4303
"(« %s » sera remplacé par le nom du fichier)"
4304
4305
#: src/passphrase.c:95
4306
msgid "Passphrase"
4307
msgstr "Phrase secrète"
4308
4309
#: src/passphrase.c:247
4310
msgid "[no user id]"
4311
msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4312
4313
#: src/passphrase.c:255
4314
#, c-format
4315
msgid ""
4316
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4317
"\n"
4318
"  %.*s  \n"
4319
"(%.*s)\n"
4320
msgstr ""
4321
"%sSaisissez la phrase secrète pour :\n"
4322
"\n"
4323
" %.*s \n"
4324
"(%.*s)\n"
4325
4326
#: src/passphrase.c:259
4327
msgid ""
4328
"Bad passphrase! Try again...\n"
4329
"\n"
4330
msgstr ""
4331
"Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4332
"\n"
4333
4334
#: src/plugin_manager.c:131
4335
msgid "Plug-in manager"
4336
msgstr "Gestion des plug-ins"
4337
4338
#: src/plugin_manager.c:142
4339
msgid "Check for _update"
4340
msgstr "Mise à _jour"
4341
4342
#: src/plugin_manager.c:193
4343
msgid "Plug-in information"
4344
msgstr "Informations sur les plug-ins"
4345
4346
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4347
msgid "(Unknown)"
4348
msgstr "(Inconnu)"
4349
4350
#: src/plugin_manager.c:222
4351
msgid "Author: "
4352
msgstr "Auteur: "
4353
4354
#: src/plugin_manager.c:223
4355
msgid "File: "
4356
msgstr "Fichier:"
4357
4358
#: src/plugin_manager.c:225
4359
msgid "Description: "
4360
msgstr "Description:"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4363
msgid "Opening account preferences window...\n"
4364
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4367
#, c-format
4368
msgid "Account%d"
4369
msgstr "Compte%d"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4372
msgid "Preferences for new account"
4373
msgstr "Configuration du nouveau compte"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4376
msgid "Account preferences"
4377
msgstr "Configuration du compte"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4380
msgid "Creating account preferences window...\n"
4381
msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790
4384
msgid "Receive"
4385
msgstr "Réception"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792
4388
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4389
msgid "Send"
4390
msgstr "Envoyer"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794
4393
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4394
msgid "Compose"
4395
msgstr "Composer"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801
4398
msgid "Privacy"
4399
msgstr "Confidentialité"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4402
msgid "SSL"
4403
msgstr "SSL"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4406
msgid "Proxy"
4407
msgstr "Proxy"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564
4410
msgid "Advanced"
4411
msgstr "Avancée"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4414
msgid "Name of this account"
4415
msgstr "Nom du compte"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4418
msgid "Set as default"
4419
msgstr "Définir comme compte par défaut"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4422
msgid "Personal information"
4423
msgstr "Informations personnelles"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4426
msgid "Full name"
4427
msgstr "Nom complet"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4430
msgid "Mail address"
4431
msgstr "Adresse électronique"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4434
msgid "Organization"
4435
msgstr "Organisation"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4438
msgid "Server information"
4439
msgstr "Configuration des serveurs"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4443
msgid "POP3"
4444
msgstr "POP3"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4448
msgid "IMAP4"
4449
msgstr "IMAP4"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4452
msgid "News (NNTP)"
4453
msgstr "News (NNTP)"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4456
msgid "None (local)"
4457
msgstr "Aucun (local)"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4460
msgid "This server requires authentication"
4461
msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4464
msgid "News server"
4465
msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4468
msgid "Server for receiving"
4469
msgstr "Serveur de réception"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4472
msgid "SMTP server (send)"
4473
msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4476
msgid "User ID"
4477
msgstr "Nom de l'utilisateur"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4480
msgid "Password"
4481
msgstr "Mot de passe"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4484
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4485
msgstr "Utiliser l'authentification sécurisée (APOP)"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4488
msgid "Remove messages on server when received"
4489
msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4492
msgid "Remove after"
4493
msgstr "Supprimer après"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4496
msgid "days"
4497
msgstr "jours"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4500
msgid "0 days: remove immediately"
4501
msgstr "0 jours : effacer immédiatement"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4504
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4505
msgstr ""
4506
"Téléchargement de tous les messages présents sur le serveur (y compris ceux "
4507
"déjà reçus)"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4510
msgid "Receive size limit"
4511
msgstr "Taille maximale pour la réception"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4514
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4515
msgid "KB"
4516
msgstr "Ko"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4519
msgid "Filter messages on receiving"
4520
msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4523
msgid "Default inbox"
4524
msgstr "Boîte de réception par défaut"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4527
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4528
msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier."
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4531
msgid "Authentication method"
4532
msgstr "Méthode d'authentification"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4535
#: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
4537
msgid "Automatic"
4538
msgstr "Automatique"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4541
msgid "Only check INBOX on receiving"
4542
msgstr "Vérifier seulement INBOX lors de la réception"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4545
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4546
msgstr "Filtrage des nouveaux messages à la réception"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4549
msgid "News"
4550
msgstr "Articles de groupes de discussion"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4553
msgid "Maximum number of articles to download"
4554
msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4557
msgid "No limit if 0 is specified."
4558
msgstr "Aucune limite pour la valeur 0."
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4561
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4562
msgstr "« Tout relever » relève le courrier pour ce compte"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4565
msgid "Header"
4566
msgstr "En-tête"
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4569
msgid "Add Date header field"
4570
msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4573
msgid "Generate Message-ID"
4574
msgstr "Génération d'un Message-ID"
4575
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4577
msgid "Add user-defined header"
4578
msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4579
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:1893
4582
msgid " Edit... "
4583
msgstr " Modifier... "
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4586
msgid "Authentication"
4587
msgstr "Authentification"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4590
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4591
msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4594
msgid ""
4595
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4596
"will be used."
4597
msgstr ""
4598
"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de "
4599
"passe spécifiés pour la réception."
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4602
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4603
msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4604
4605
#. signature
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234
4607
#: src/prefs_toolbar.c:117
4608
msgid "Signature"
4609
msgstr "Signature"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4612
msgid "Direct input"
4613
msgstr "Texte"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4616
msgid "Command output"
4617
msgstr "Sortie"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4620
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4621
msgstr "Placer la signature avant la citation (non recommandé)"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4624
msgid "Automatically set the following addresses"
4625
msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4628
msgid "Cc"
4629
msgstr "Copie"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4632
msgid "Bcc"
4633
msgstr "Copie discrète"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4636
msgid "Reply-To"
4637
msgstr "Répondre à"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4640
msgid "PGP sign message by default"
4641
msgstr "Signer le message par défaut"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4644
msgid "PGP encrypt message by default"
4645
msgstr "Chiffrer le message par défaut"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4648
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4649
msgstr "Chiffrer les réponses à un message chiffré"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4652
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4653
msgstr "Utiliser le format ASCII-armé pour le chiffrement"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4656
msgid "Use clear text signature"
4657
msgstr "Utiliser une signature non chiffrée"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4660
msgid "Sign key"
4661
msgstr "Clé de signature"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4664
msgid "Use default GnuPG key"
4665
msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4668
msgid "Select key by your email address"
4669
msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse électronique"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4672
msgid "Specify key manually"
4673
msgstr "Indiquer manuellement la clé"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4676
msgid "User or key ID:"
4677
msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4681
msgid "Don't use SSL"
4682
msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4685
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4686
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4690
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4691
msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4694
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4695
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4698
msgid "NNTP"
4699
msgstr "NNTP"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4702
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4703
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4706
msgid "Send (SMTP)"
4707
msgstr "Envoi (SMTP)"
4708
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4710
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4711
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4714
msgid "Use non-blocking SSL"
4715
msgstr "Utiliser SSL non-bloquant"
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4718
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4719
msgstr "Désactivez ceci si vous rencontrez des problèmes de connexion SSL."
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4722
msgid "Use SOCKS proxy"
4723
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4726
msgid "Hostname:"
4727
msgstr "Hôte:"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4730
msgid "Port:"
4731
msgstr "Port:"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4734
msgid "Use authentication"
4735
msgstr "Utiliser une authentification"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4738
#: src/prefs_search_folder.c:187
4739
msgid "Name:"
4740
msgstr "Nom :"
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4743
msgid "Password:"
4744
msgstr "Mot de passe:"
4745
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4747
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4748
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS pour l'envoi"
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4751
msgid "Specify SMTP port"
4752
msgstr "Indiquer le port SMTP"
4753
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4755
msgid "Specify POP3 port"
4756
msgstr "Indiquer le port POP3"
4757
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4759
msgid "Specify IMAP4 port"
4760
msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4761
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4763
msgid "Specify NNTP port"
4764
msgstr "Indiquer le port NNTP"
4765
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4767
msgid "Specify domain name"
4768
msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4771
msgid "IMAP server directory"
4772
msgstr "Répertoire IMAP4"
4773
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4775
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4776
msgstr "Seuls les sous-dossiers de ce dossier seront affichés."
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4779
msgid "Clear all message caches on exit"
4780
msgstr "Nettoyer les caches de message en quittant"
4781
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4783
msgid "Put sent messages in"
4784
msgstr "Placer les messages envoyés dans"
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4787
msgid "Put draft messages in"
4788
msgstr "Placer les brouillons dans"
4789
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4791
msgid "Put queued messages in"
4792
msgstr "Placer les messages en attente d'envoi dans"
4793
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4795
msgid "Put deleted messages in"
4796
msgstr "Placer les messages supprimés dans"
4797
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4799
msgid "Account name is not entered."
4800
msgstr "Nom du compte non indiqué."
4801
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4803
msgid "Mail address is not entered."
4804
msgstr "Adresse électronique non saisie."
4805
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4807
msgid "SMTP server is not entered."
4808
msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4809
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4811
msgid "User ID is not entered."
4812
msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4813
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4815
msgid "POP3 server is not entered."
4816
msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4817
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4819
msgid "IMAP4 server is not entered."
4820
msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4823
msgid "NNTP server is not entered."
4824
msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4825
4826
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4827
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4828
msgstr "Le dossier indiqué n'est pas une file d'attente."
4829
4830
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4831
msgid ""
4832
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4833
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4834
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4835
msgstr ""
4836
"Il est déconseillé d'utiliser l'ancien mode ASCII-armé\n"
4837
"pour les messages chiffrés. Il n'est pas conforme avec\n"
4838
"la RFC 3156, intitulée « MIME Security with OpenPGP »."
4839
4840
#: src/prefs_actions.c:172
4841
msgid "Actions configuration"
4842
msgstr "Actions"
4843
4844
#: src/prefs_actions.c:194
4845
msgid "Menu name:"
4846
msgstr "Nom du menu :"
4847
4848
#: src/prefs_actions.c:203
4849
msgid "Command line:"
4850
msgstr "Commande :"
4851
4852
#: src/prefs_actions.c:215
4853
msgid ""
4854
"Menu name:\n"
4855
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4856
"Command line:\n"
4857
" Begin with:\n"
4858
"   | to send message body or selection to command\n"
4859
"   > to send user provided text to command\n"
4860
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4861
" End with:\n"
4862
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4863
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4864
"   & to run command asynchronously\n"
4865
" Use:\n"
4866
"   %f for message file name\n"
4867
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4868
"   %p for the selected message part\n"
4869
"   %u for a user provided argument\n"
4870
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4871
"   %s for the text selection"
4872
msgstr ""
4873
"Nom du menu :\n"
4874
" Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
4875
"Commande :\n"
4876
" Commencer avec :\n"
4877
"   « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
4878
"   « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
4879
"   « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
4880
" Terminer avec :\n"
4881
"   « | » pour remplacer tout ou partie du texte du message par\n"
4882
"         la sortie de la commande\n"
4883
"   « > » pour insérer la sortie de la commande sans remplacer\n"
4884
"         l'ancien texte du message\n"
4885
"   « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
4886
" Utiliser :\n"
4887
"   « %f » pour désigner le fichier correspondant au message\n"
4888
"   « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
4889
"   « %p » pour désigner une partie MIME du message\n"
4890
"   « %u » pour obtenir la saisie d'un argument\n"
4891
"   « %h » pour obtenir la saisie invisible d'un argument\n"
4892
"   « %s » pour utiliser la partie sélectionnée du message"
4893
4894
#: src/prefs_actions.c:260
4895
msgid " Replace "
4896
msgstr " Remplacer "
4897
4898
#: src/prefs_actions.c:272
4899
msgid " Syntax help "
4900
msgstr " Aide "
4901
4902
#: src/prefs_actions.c:291
4903
msgid "Registered actions"
4904
msgstr "Actions enregistrées"
4905
4906
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4907
msgid "(New)"
4908
msgstr "(Nouveau)"
4909
4910
#: src/prefs_actions.c:469
4911
msgid "Menu name is not set."
4912
msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
4913
4914
#: src/prefs_actions.c:474
4915
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4916
msgstr "Les deux-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
4917
4918
#: src/prefs_actions.c:484
4919
msgid "Menu name is too long."
4920
msgstr "Le nom du menu est trop long."
4921
4922
#: src/prefs_actions.c:493
4923
msgid "Command line not set."
4924
msgstr "La commande n'a pas été définie."
4925
4926
#: src/prefs_actions.c:498
4927
msgid "Menu name and command are too long."
4928
msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
4929
4930
#: src/prefs_actions.c:503
4931
#, c-format
4932
msgid ""
4933
"The command\n"
4934
"%s\n"
4935
"has a syntax error."
4936
msgstr ""
4937
"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
4938
"%s"
4939
4940
#: src/prefs_actions.c:564
4941
msgid "Delete action"
4942
msgstr "Supprimer l'action"
4943
4944
#: src/prefs_actions.c:565
4945
msgid "Do you really want to delete this action?"
4946
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4949
msgid "Creating common preferences window...\n"
4950
msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:774
4953
msgid "Common Preferences"
4954
msgstr "Préférences générales"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4957
msgid "Display"
4958
msgstr "Affichage"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4961
msgid "Junk mail"
4962
msgstr "Courrier indésirable"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:804
4965
msgid "Details"
4966
msgstr "Détails"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4969
msgid "Auto-check new mail"
4970
msgstr "Relève automatique du courrier"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352
4973
msgid "every"
4974
msgstr "chaque"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366
4977
msgid "minute(s)"
4978
msgstr "minute(s)"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:883
4981
msgid "Check new mail on startup"
4982
msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4985
msgid "Update all local folders after incorporation"
4986
msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4987
4988
#. New message notify
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4990
#, fuzzy
4991
msgid "New message notification"
4992
msgstr "Utiliser une authentification"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:898
4995
#, fuzzy
4996
msgid "Play sound when new messages arrive"
4997
msgstr "Exécuter la commande lors de l'arrivée de nouveaux messages"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:904
5000
#, fuzzy
5001
msgid "Sound file"
5002
msgstr "Impossible de lire le fichier."
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:924
5005
#, fuzzy
5006
msgid "Execute command when new messages arrive"
5007
msgstr "Exécuter la commande lors de l'arrivée de nouveaux messages"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901
5011
msgid "Command"
5012
msgstr "Commande"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:943
5015
#, c-format
5016
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5017
msgstr "« %d »  sera remplacé par le nombre de nouveaux messages."
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:947
5020
msgid "Incorporate from local spool"
5021
msgstr "Incorporation à partir du spool local"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:960
5024
msgid "Filter on incorporation"
5025
msgstr "Filtrage à l'incorporation"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5028
msgid "Spool path"
5029
msgstr "Chemin du spool"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139
5033
msgid "General"
5034
msgstr "Général"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
5037
msgid "Save sent messages to outbox"
5038
msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
5041
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5042
msgstr "Appliquer les règles de filtrage aux messages envoyés"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
5045
msgid "Automatically add recipients to address book"
5046
msgstr "Ajouter automatiquement les destinataires au carnet d'adresses"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1048
5049
msgid "Display send dialog"
5050
msgstr "Montrer la fenêtre de dialogue à l'envoi"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1055
5053
msgid ""
5054
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5055
"are found in the message body"
5056
msgstr ""
5057
"Avertir si pièces jointes absentes quand les chaînes de caractères suivantes "
5058
"(séparées par des virgules) sont trouvées dans le texte du message"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
5061
msgid "(Ex: attach)"
5062
msgstr "(Ex : joindre)"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
5065
msgid "Confirm recipients before sending"
5066
msgstr "Confirmer les destinataires avant envoi"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5069
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5070
msgstr "Exclure les adresses/domaines (séparés par des virgules)"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5073
msgid "Transfer encoding"
5074
msgstr "Algorithme de transmission"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
5077
msgid ""
5078
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5079
"characters."
5080
msgstr ""
5081
"Précise le champ « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du "
5082
"message contient des caractères non ASCII."
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1132
5085
msgid "MIME filename encoding"
5086
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5089
msgid "MIME header"
5090
msgstr "MIME de l'en-tête"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
5093
msgid ""
5094
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5095
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5096
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5097
msgstr ""
5098
"Précise la méthode d'encodage pour les noms de fichiers MIME contenant des "
5099
"caractères non ASCII.\n"
5100
"MIME de l'en-tête : davantage répandue, mais ne respectant pas le protocole "
5101
"RFC 2047\n"
5102
"RFC 2231 : respecte les normes, mais peu utilisée"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5105
msgid "Signature separator"
5106
msgstr "Séparateur de signature"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
5109
msgid "Insert automatically"
5110
msgstr "Insérer automatiquement"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56
5113
msgid "Reply"
5114
msgstr "Répondre"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5117
msgid "Automatically select account for replies"
5118
msgstr "Sélection automatique du compte lors d'une réponse"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5121
msgid "Quote message when replying"
5122
msgstr "Citer le message en répondant"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
5125
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5126
msgstr "Répondre à la liste avec le bouton Répondre"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5129
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5130
msgstr ""
5131
"Envoyer au destinataire original si vous répondez à un message dont vous "
5132
"êtes l'auteur"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1272
5135
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5136
msgstr "Utiliser uniquement les adresses des destinataires en cas de réponse"
5137
5138
#. editor
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818
5140
#: src/prefs_toolbar.c:120
5141
msgid "Editor"
5142
msgstr "Éditeur de texte"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5145
msgid "Automatically launch the external editor"
5146
msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
5149
msgid "Undo level"
5150
msgstr "Nombre maximal d'annulations"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5153
msgid "Wrap messages at"
5154
msgstr "Justifier les messages à"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5157
msgid "characters"
5158
msgstr "caractères"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
5161
msgid "Wrap quotation"
5162
msgstr "Justifier la citation"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
5165
msgid "Wrap on input"
5166
msgstr "Justification automatique"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
5169
msgid "Auto-save to draft"
5170
msgstr "Enregistrer automatiquement dans le dossier des brouillons"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
5173
msgid "Format"
5174
msgstr "Citation"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
5177
msgid "Spell checking"
5178
msgstr "Orthographe"
5179
5180
#. reply
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
5182
msgid "Reply format"
5183
msgstr "Citation lors d'une réponse"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490
5186
msgid "Quotation mark"
5187
msgstr "Caractère de citation"
5188
5189
#. forward
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
5191
msgid "Forward format"
5192
msgstr "Citation lors d'un transfert"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
5195
msgid " Description of symbols "
5196
msgstr " Description des symboles "
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5199
msgid "Enable Spell checking"
5200
msgstr "Activer le vérificateur d'orthographe"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5203
msgid "Default language:"
5204
msgstr "Langue par défaut :"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5207
msgid "Text font"
5208
msgstr "Police du texte"
5209
5210
#. ---- Folder View ----
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5212
msgid "Folder View"
5213
msgstr "Fenêtre des dossiers"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5216
msgid "Display unread number next to folder name"
5217
msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
5220
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5221
msgstr ""
5222
"Afficher les statistiques sur les messages dans la fenêtre des dossiers:"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
5225
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5226
msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5229
msgid "letters"
5230
msgstr "lettres"
5231
5232
#. ---- Summary ----
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5234
msgid "Summary View"
5235
msgstr "Résumé des messages"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
5238
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5239
msgstr ""
5240
"Afficher le destinataire dans la colonne « Expéditeur » si vous êtes "
5241
"l'expéditeur du message"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1715
5244
msgid "Expand threads"
5245
msgstr "Déployer les fils de conversation"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
5249
msgid "Date format"
5250
msgstr "Format de la date"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
5253
msgid " Set display item of summary... "
5254
msgstr " Éléments affichés dans le résumé... "
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1750
5257
msgid "Message"
5258
msgstr "Message"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5261
msgid "Color label"
5262
msgstr "Coloration personnalisée"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5265
msgid "Default character encoding"
5266
msgstr "Jeu de caractères par défaut"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5269
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5270
msgstr ""
5271
"Ceci est utilisé pour l'affichage de messages sans jeu de caractères associé."
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
5274
msgid "Outgoing character encoding"
5275
msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
5278
msgid ""
5279
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5280
"be used."
5281
msgstr ""
5282
"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour la "
5283
"langue utilisée sera choisi automatiquement."
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5286
msgid "Enable coloration of message"
5287
msgstr "Coloration des messages"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5290
msgid ""
5291
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5292
"ASCII character (Japanese only)"
5293
msgstr ""
5294
"Afficher l'alphabet et les nombres multi-octets\n"
5295
"comme des caractères ASCII (Japonais seulement)"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5298
msgid "Display header pane above message view"
5299
msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
5302
msgid "Display short headers on message view"
5303
msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5306
msgid "Render HTML messages as text"
5307
msgstr "Afficher les messages HTML comme du texte"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
5310
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5311
msgstr "Considérer les messages en HTML pure comme une pièce jointe"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5314
msgid "Display cursor in message view"
5315
msgstr "Afficher le curseur dans la fenêtre des messages"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5318
msgid "Line space"
5319
msgstr "Espacement des lignes"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974
5322
msgid "pixel(s)"
5323
msgstr "pixel(s)"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5326
msgid "Scroll"
5327
msgstr "Défilement"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5330
msgid "Half page"
5331
msgstr "Demi-page"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:1954
5334
msgid "Smooth scroll"
5335
msgstr "Défilement continu"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5338
msgid "Step"
5339
msgstr "par pas de"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5342
msgid "Images"
5343
msgstr "Images"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5346
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5347
msgstr "Adapter les images aux dimensions de la fenêtre des messages"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5350
msgid "Display images as inline"
5351
msgstr "Afficher les images directement dans le message"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5354
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5355
msgstr "Spécifier une catégorie (travail, amis, etc) pour chaque couleur."
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5358
msgid "Enable Junk mail control"
5359
msgstr "Activer la gestion des messages indésirables"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5362
msgid "Learning command:"
5363
msgstr "Commande d'apprentissage :"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5366
msgid "(Select preset)"
5367
msgstr "(Sélectionnez le pré-réglage)"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2208
5370
msgid "Not Junk"
5371
msgstr "Acceptable"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5374
msgid "Classifying command"
5375
msgstr "Commande de détection"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5378
msgid ""
5379
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5380
"learned manually to a certain extent."
5381
msgstr ""
5382
"Une certaine période de temps d'apprentissage est nécessaire pour pouvoir "
5383
"faire automatiquement le tri entre courriers acceptables et indésirables."
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5386
msgid "Junk folder"
5387
msgstr "Dossier des indésirables"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5390
msgid ""
5391
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5392
"empty, the default junk folder will be used."
5393
msgstr ""
5394
"Les messages marqués comme indésirables seront déplacés dans ce dossier. Si "
5395
"cette case est vide, le dossier par défaut sera utilisé."
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5398
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5399
msgstr "Tri des messages détectés comme indésirables à la réception"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2277
5402
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5403
msgstr "Tri des messages indésirables avant application des filtres"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5406
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5407
msgstr "Effacer les courriers indésirables du serveur lors de la réception"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5410
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5411
msgstr "Marquer les courriers indésirables comme lus"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5414
msgid "Automatically check signatures"
5415
msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5418
msgid "Show signature check result in a popup window"
5419
msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
5422
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5423
msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5426
msgid "Expired after"
5427
msgstr "Expiration après"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5430
msgid "minute(s) "
5431
msgstr "minute(s) "
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5434
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5435
msgstr ""
5436
"Mettre 0 pour mémoriser la phrase secrète pendant toute la durée de la "
5437
"session."
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5440
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5441
msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5444
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5445
msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5448
msgid "Always open messages in summary when selected"
5449
msgstr "Ouvrir automatiquement les messages sélectionnés dans le résumé"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5452
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5453
msgstr "Toujours marquer comme lu un message ouvert"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5456
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5457
msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5460
msgid "Remember last selected message"
5461
msgstr "Se souvenir du dernier message sélectionné"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5464
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5465
msgstr ""
5466
"Marquer un message comme lu uniquement si ouvert dans une nouvelle fenêtre"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5469
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5470
msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5473
msgid "Open inbox on startup"
5474
msgstr "Aller dans la boîte de réception au démarrage"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5477
msgid "Change current account on folder open"
5478
msgstr "Changer de compte en ouvrant un dossier"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5481
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5482
msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5485
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5486
msgstr "Si désactivé, les messages resteront marqués jusqu'à exécution."
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2527
5489
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5490
msgstr ""
5491
"Mettre les boutons en conformité avec le guide de l'interface humanisée de "
5492
"Gnome (GNOME HIG)"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5495
msgid "Display tray icon"
5496
msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5499
msgid "Minimize to tray icon"
5500
msgstr "Minimiser dans la zone de notification"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5503
msgid "Toggle window on trayicon click"
5504
msgstr ""
5505
"Afficher ou minimiser en cliquant sur l'icône dans la zone de notification"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5508
msgid " Set key bindings... "
5509
msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337
5512
msgid "Other"
5513
msgstr "Autres"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5516
msgid "External commands"
5517
msgstr "Commande externes"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5520
msgid "Update"
5521
msgstr "Mise à jour"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5524
msgid "Receive dialog"
5525
msgstr "Message de réception"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5528
msgid "Show receive dialog"
5529
msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception :"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5532
msgid "Always"
5533
msgstr "Toujours"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5536
msgid "Only on manual receiving"
5537
msgstr "Seulement lors d'une relève manuelle du courrier"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5540
msgid "Never"
5541
msgstr "Jamais"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2651
5544
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5545
msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5548
msgid "Close receive dialog when finished"
5549
msgstr "Fermer la fenêtre de réception à la fin"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5552
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5553
msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2669
5556
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5557
msgstr ""
5558
"Montrer uniquement l'adresse mail si le destinataire est sélectionné depuis "
5559
"le carnet d'adresses"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5562
msgid "Auto-completion:"
5563
msgstr "Auto-complétion:"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5566
msgid "Start with Tab"
5567
msgstr "En utilisant Tab"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5570
msgid "Disable"
5571
msgstr "Désactivée"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5574
msgid "On exit"
5575
msgstr "En quittant"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5578
msgid "Confirm on exit"
5579
msgstr "Confirmer en quittant"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5582
msgid "Empty trash on exit"
5583
msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5586
msgid "Ask before emptying"
5587
msgstr "Demander avant de vider"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2726
5590
msgid "Warn if there are queued messages"
5591
msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5594
#, c-format
5595
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5596
msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier ou l'URI)"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5599
msgid "Web browser"
5600
msgstr "Navigateur web"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2804 src/prefs_common_dialog.c:4306
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:4327
5604
msgid "(Default browser)"
5605
msgstr "(Navigateur Web par défaut)"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2845
5608
msgid "Use external program for printing"
5609
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'impression"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5612
msgid "Use external program for incorporation"
5613
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5616
msgid "Use external program for sending"
5617
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2941
5620
msgid "Update check requires 'curl' command."
5621
msgstr "La commande 'curl' est nécessaire à la recherche de mises à jour."
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5624
msgid "Enable auto update check"
5625
msgstr "Rechercher automatiquement les mises à jour"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5628
msgid "Use HTTP proxy"
5629
msgstr "Utiliser un proxy HTTP"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5632
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5633
msgstr "Proxy HTTP (hôte:port)"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5636
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5637
msgstr "Activer la vérification stricte de l'intégrité des caches d'index"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5640
msgid ""
5641
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5642
"by other applications.\n"
5643
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5644
msgstr ""
5645
"Activez ceci si le contenu des dossiers peut-être modifié par d'autres "
5646
"programmes.\n"
5647
"Cette option réduira les performances d'affichage du résumé des messages."
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5650
msgid "Socket I/O timeout:"
5651
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) des E/S du socket :"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5654
msgid "second(s)"
5655
msgstr "seconde(s)"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5658
msgid "Automatic (Recommended)"
5659
msgstr "Automatique (recommandé)"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:3053
5662
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5663
msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:3055
5666
msgid "Unicode (UTF-8)"
5667
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:3057
5670
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5671
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-1)"
5672
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5674
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5675
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-15)"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5678
msgid "Western European (Windows-1252)"
5679
msgstr "Europe occidentale (Windows-1252)"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5682
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5683
msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3066
5686
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5687
msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5690
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5691
msgstr "Balte (ISO-8859-4)"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3068
5694
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5695
msgstr "Balte (Windows-1257)"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5698
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5699
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3072
5702
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5703
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3073
5706
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5707
msgstr "Arabe (Windows-1256)"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3075
5710
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5711
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5714
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5715
msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3078
5718
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5719
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5722
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5723
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3081
5726
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5727
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3082
5730
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5731
msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5734
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5735
msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3085
5738
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5739
msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
5740
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3087
5742
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5743
msgstr "Japonais (EUC-JP)"
5744
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:3088
5746
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5747
msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
5750
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5751
msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5754
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5755
msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5758
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5759
msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5762
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5763
msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5766
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5767
msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5770
msgid "Korean (EUC-KR)"
5771
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5774
msgid "Thai (TIS-620)"
5775
msgstr "Thaï (TIS-620)"
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5778
msgid "Thai (Windows-874)"
5779
msgstr "Thaï (Windows-874)"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5782
msgid "the full abbreviated weekday name"
5783
msgstr "nom du jour de la semaine (abrégé)"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3270
5786
msgid "the full weekday name"
5787
msgstr "nom du jour de la semaine"
5788
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5790
msgid "the abbreviated month name"
5791
msgstr "nom du mois (abrégé)"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:3272
5794
msgid "the full month name"
5795
msgstr "nom du mois"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3273
5798
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5799
msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5802
msgid "the century number (year/100)"
5803
msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5804
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3275
5806
msgid "the day of the month as a decimal number"
5807
msgstr "le jour du mois"
5808
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5810
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5811
msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5812
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3277
5814
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5815
msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3278
5818
msgid "the day of the year as a decimal number"
5819
msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3279
5822
msgid "the month as a decimal number"
5823
msgstr "le mois en tant que nombre"
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5826
msgid "the minute as a decimal number"
5827
msgstr "les minutes en tant que nombre"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
5830
msgid "either AM or PM"
5831
msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3282
5834
msgid "the second as a decimal number"
5835
msgstr "les secondes en tant que nombre"
5836
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:3283
5838
msgid "the day of the week as a decimal number"
5839
msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5840
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3284
5842
msgid "the preferred date for the current locale"
5843
msgstr "le format par défaut de la date"
5844
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
5846
msgid "the last two digits of a year"
5847
msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5848
5849
#: src/prefs_common_dialog.c:3286
5850
msgid "the year as a decimal number"
5851
msgstr "l'année"
5852
5853
#: src/prefs_common_dialog.c:3287
5854
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5855
msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5856
5857
#: src/prefs_common_dialog.c:3308
5858
msgid "Specifier"
5859
msgstr "Code"
5860
5861
#: src/prefs_common_dialog.c:3309
5862
msgid "Description"
5863
msgstr "Description"
5864
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5866
msgid "Example"
5867
msgstr "Exemple"
5868
5869
#: src/prefs_common_dialog.c:3430
5870
msgid "Set message colors"
5871
msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5872
5873
#: src/prefs_common_dialog.c:3438
5874
msgid "Colors"
5875
msgstr "Couleurs"
5876
5877
#: src/prefs_common_dialog.c:3472
5878
msgid "Quoted Text - First Level"
5879
msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5880
5881
#: src/prefs_common_dialog.c:3478
5882
msgid "Quoted Text - Second Level"
5883
msgstr "Texte cité - 2e niveau"
5884
5885
#: src/prefs_common_dialog.c:3484
5886
msgid "Quoted Text - Third Level"
5887
msgstr "Texte cité - 3e niveau"
5888
5889
#: src/prefs_common_dialog.c:3490
5890
msgid "URI link"
5891
msgstr "Lien URI"
5892
5893
#: src/prefs_common_dialog.c:3497
5894
msgid "Recycle quote colors"
5895
msgstr "Réutiliser les couleurs"
5896
5897
#: src/prefs_common_dialog.c:3564
5898
msgid "Pick color for quotation level 1"
5899
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5900
5901
#: src/prefs_common_dialog.c:3567
5902
msgid "Pick color for quotation level 2"
5903
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5904
5905
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
5906
msgid "Pick color for quotation level 3"
5907
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5908
5909
#: src/prefs_common_dialog.c:3573
5910
msgid "Pick color for URI"
5911
msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5912
5913
#: src/prefs_common_dialog.c:3713
5914
msgid "Description of symbols"
5915
msgstr "Description des symboles"
5916
5917
#: src/prefs_common_dialog.c:3769
5918
msgid ""
5919
"Date\n"
5920
"From\n"
5921
"Full Name of Sender\n"
5922
"First Name of Sender\n"
5923
"Initial of Sender\n"
5924
"Subject\n"
5925
"To\n"
5926
"Cc\n"
5927
"Newsgroups\n"
5928
"Message-ID"
5929
msgstr ""
5930
"Date\n"
5931
"De\n"
5932
"Nom complet de l'expéditeur\n"
5933
"Prénom de l'expéditeur\n"
5934
"Initiales de l'expéditeur\n"
5935
"Sujet\n"
5936
"À\n"
5937
"Copie\n"
5938
"Groupes de discussions\n"
5939
"Message-ID"
5940
5941
#: src/prefs_common_dialog.c:3782
5942
msgid "If x is set, displays expr"
5943
msgstr "Si x est défini, afficher expr"
5944
5945
#: src/prefs_common_dialog.c:3786
5946
msgid ""
5947
"Message body\n"
5948
"Quoted message body\n"
5949
"Message body without signature\n"
5950
"Quoted message body without signature\n"
5951
"Literal %"
5952
msgstr ""
5953
"Corps du message\n"
5954
"Corps du message en tant que citation\n"
5955
"Corps du message sans signature\n"
5956
"Corps du message sans signature en tant que citation\n"
5957
"Caractère pourcent « % »"
5958
5959
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
5960
msgid ""
5961
"Literal backslash\n"
5962
"Literal question mark\n"
5963
"Literal opening curly brace\n"
5964
"Literal closing curly brace"
5965
msgstr ""
5966
"Caractère « \\ »\n"
5967
"Caractère « ? »\n"
5968
"Caractère « { »\n"
5969
"Caractère « } »"
5970
5971
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5972
msgid "Key bindings"
5973
msgstr "Raccourcis clavier"
5974
5975
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5976
msgid "Select the preset of key bindings."
5977
msgstr "Choisissez les raccourcis clavier."
5978
5979
#: src/prefs_common_dialog.c:3871 src/prefs_common_dialog.c:4195
5980
msgid "Default"
5981
msgstr "Par défaut"
5982
5983
#: src/prefs_common_dialog.c:3874 src/prefs_common_dialog.c:4204
5984
msgid "Old Sylpheed"
5985
msgstr "Ancien Sylpheed"
5986
5987
#: src/prefs_customheader.c:161
5988
msgid "Custom header setting"
5989
msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5990
5991
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
5992
msgid " Delete "
5993
msgstr " Supprimer "
5994
5995
#: src/prefs_customheader.c:257
5996
msgid "Custom headers"
5997
msgstr "En-tête supplémentaires"
5998
5999
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6000
msgid "Header name is not set."
6001
msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
6002
6003
#: src/prefs_customheader.c:410
6004
msgid "Delete header"
6005
msgstr "Supprimer l'en-tête"
6006
6007
#: src/prefs_customheader.c:411
6008
msgid "Do you really want to delete this header?"
6009
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête ?"
6010
6011
#: src/prefs_display_header.c:179
6012
msgid "Creating display header setting window...\n"
6013
msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
6014
6015
#: src/prefs_display_header.c:203
6016
msgid "Display header setting"
6017
msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
6018
6019
#: src/prefs_display_header.c:223
6020
msgid "Header name"
6021
msgstr "En-tête"
6022
6023
#: src/prefs_display_header.c:255
6024
msgid "Displayed Headers"
6025
msgstr "En-têtes affichés"
6026
6027
#: src/prefs_display_header.c:314
6028
msgid "Hidden headers"
6029
msgstr "En-têtes cachés"
6030
6031
#: src/prefs_display_header.c:344
6032
msgid "Show all unspecified headers"
6033
msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
6034
6035
#: src/prefs_display_header.c:371
6036
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6037
msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
6038
6039
#: src/prefs_display_header.c:409
6040
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6041
msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
6042
6043
#: src/prefs_display_header.c:541
6044
msgid "This header is already in the list."
6045
msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
6046
6047
#: src/prefs_display_items.c:119
6048
msgid "Display items setting"
6049
msgstr "Options d'affichage des éléments"
6050
6051
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6052
msgid "Available items"
6053
msgstr "Éléments disponibles"
6054
6055
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6056
msgid "Displayed items"
6057
msgstr "Éléments affichés"
6058
6059
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6060
msgid " Revert to default "
6061
msgstr " Revenir aux valeurs par défaut "
6062
6063
#: src/prefs_filter.c:221
6064
msgid "Filter settings"
6065
msgstr "Règles de filtrage"
6066
6067
#: src/prefs_filter.c:265
6068
msgid "Enabled"
6069
msgstr "Activé"
6070
6071
#: src/prefs_filter.c:707
6072
#, c-format
6073
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6074
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle '%s'?"
6075
6076
#: src/prefs_filter.c:709
6077
msgid "Delete rule"
6078
msgstr "Supprimer une règle"
6079
6080
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6081
msgid "Filter rule"
6082
msgstr "Règle de filtrage"
6083
6084
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6085
msgid "If any of the following condition matches"
6086
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
6087
6088
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6089
msgid "If all of the following conditions match"
6090
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
6091
6092
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6093
msgid "Perform the following actions:"
6094
msgstr "Effectuer les actions suivantes :"
6095
6096
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6097
msgid "To or Cc"
6098
msgstr "To ou Cc"
6099
6100
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6101
msgid "Any header"
6102
msgstr "Tout en-tête"
6103
6104
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6105
msgid "Edit header..."
6106
msgstr "Éditer l'en-tête..."
6107
6108
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6109
msgid "Message body"
6110
msgstr "Corps du message"
6111
6112
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6113
msgid "Result of command"
6114
msgstr "Résultat de la commande"
6115
6116
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6117
msgid "Age"
6118
msgstr "Age"
6119
6120
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6121
msgid "Marked"
6122
msgstr "Marqué"
6123
6124
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6125
msgid "Has color label"
6126
msgstr "Avec coloration"
6127
6128
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6129
msgid "Has attachment"
6130
msgstr "Avec pièce(s) jointe(s)"
6131
6132
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6133
msgid "contains"
6134
msgstr "contient"
6135
6136
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6137
msgid "doesn't contain"
6138
msgstr "ne contient pas"
6139
6140
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6141
msgid "is"
6142
msgstr "est"
6143
6144
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6145
msgid "is not"
6146
msgstr "n'est pas"
6147
6148
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6149
msgid "match to regex"
6150
msgstr "vérifie l'expression régulière"
6151
6152
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6153
msgid "doesn't match to regex"
6154
msgstr "ne vérifie pas l'expression régulière"
6155
6156
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6157
msgid "is in addressbook"
6158
msgstr "est dans le carnet d'adresses"
6159
6160
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6161
msgid "is not in addressbook"
6162
msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses"
6163
6164
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6165
msgid "is larger than"
6166
msgstr "est plus grand que"
6167
6168
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6169
msgid "is smaller than"
6170
msgstr "est plus petit que"
6171
6172
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6173
msgid "is shorter than"
6174
msgstr "est plus court que"
6175
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6177
msgid "is longer than"
6178
msgstr "est plus long que"
6179
6180
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6181
msgid "matches to status"
6182
msgstr "vérifie l'état"
6183
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6185
msgid "doesn't match to status"
6186
msgstr "ne vérifie pas l'état"
6187
6188
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6189
msgid "Move to"
6190
msgstr "Déplacer vers"
6191
6192
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6193
msgid "Copy to"
6194
msgstr "Copier vers"
6195
6196
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6197
msgid "Don't receive"
6198
msgstr "Ne pas recevoir"
6199
6200
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6201
msgid "Delete from server"
6202
msgstr "Effacer du serveur"
6203
6204
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6205
msgid "Set mark"
6206
msgstr "Marquer"
6207
6208
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6209
msgid "Set color"
6210
msgstr "Colorer"
6211
6212
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6213
msgid "Mark as read"
6214
msgstr "Marquer comme lu"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6217
msgid "Forward"
6218
msgstr "Transférer"
6219
6220
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6221
msgid "Forward as attachment"
6222
msgstr "Transférer en pièce jointe"
6223
6224
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6225
msgid "Redirect"
6226
msgstr "Rediriger"
6227
6228
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6229
msgid "Execute command"
6230
msgstr "Exécuter la commande"
6231
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6233
msgid "Stop rule evaluation"
6234
msgstr "Arrêter l'évaluation de la règle"
6235
6236
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6237
msgid "folder:"
6238
msgstr "dossier :"
6239
6240
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6241
msgid "day(s)"
6242
msgstr "jour(s)"
6243
6244
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6245
msgid "address:"
6246
msgstr "adresse :"
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6249
msgid "Edit header list"
6250
msgstr "Éditer la liste des en-têtes"
6251
6252
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6253
msgid "Headers"
6254
msgstr "En-têtes"
6255
6256
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6257
msgid "Header:"
6258
msgstr "En-tête :"
6259
6260
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6261
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6262
msgid "Command is not specified."
6263
msgstr "La commande n'a pas été définie."
6264
6265
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6266
msgid "Destination folder is not specified."
6267
msgstr "Le dossier cible n'a pas été défini."
6268
6269
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6270
msgid "Invalid condition exists."
6271
msgstr "Une condition invalide est présente."
6272
6273
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6274
msgid "Rule name is not specified."
6275
msgstr "Le nom de la règle n'est pas spécifié."
6276
6277
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6278
msgid "Invalid action exists."
6279
msgstr "Une action invalide est présente."
6280
6281
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6282
msgid "Condition not exist."
6283
msgstr "La condition n'existe pas."
6284
6285
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6286
msgid "Action not exist."
6287
msgstr "L'action n'existe pas."
6288
6289
#: src/prefs_folder_item.c:118
6290
msgid "Folder properties"
6291
msgstr "Propriétés du dossier"
6292
6293
#: src/prefs_folder_item.c:186
6294
msgid "Identifier"
6295
msgstr "Identifiant"
6296
6297
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6298
msgid "Type"
6299
msgstr "Type"
6300
6301
#: src/prefs_folder_item.c:234
6302
msgid "Normal"
6303
msgstr "Normal"
6304
6305
#: src/prefs_folder_item.c:248
6306
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6307
msgstr "Ne pas afficher [...] ou (...) au début du sujet dans le résumé"
6308
6309
#: src/prefs_folder_item.c:250
6310
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6311
msgstr "Supprimer [...] ou (...) au début du sujet lors d'une réponse"
6312
6313
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6314
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6315
msgid "Account"
6316
msgstr "Compte"
6317
6318
#: src/prefs_folder_item.c:330
6319
msgid "Apply to subfolders"
6320
msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
6321
6322
#: src/prefs_folder_item.c:355
6323
msgid "use also on reply"
6324
msgstr "utiliser également pour les réponses"
6325
6326
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6327
msgid "Reply-To:"
6328
msgstr "Répondre à :"
6329
6330
#: src/prefs_search_folder.c:164
6331
#, c-format
6332
msgid "%s - Edit search condition"
6333
msgstr "%s - Modifier le motif de recherche"
6334
6335
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6336
msgid "Match any of the following"
6337
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
6338
6339
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6340
msgid "Match all of the following"
6341
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
6342
6343
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6344
msgid "Folder:"
6345
msgstr "Dossier :"
6346
6347
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6348
msgid "Search subfolders"
6349
msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers"
6350
6351
#: src/prefs_summary_column.c:66
6352
msgid "Mark"
6353
msgstr "Marque"
6354
6355
#. S_COL_UNREAD
6356
#: src/prefs_summary_column.c:68
6357
msgid "Attachment"
6358
msgstr "Pièces jointes"
6359
6360
#. S_COL_MIME
6361
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6362
#: src/summaryview.c:5464
6363
msgid "Subject"
6364
msgstr "Sujet"
6365
6366
#. S_COL_SUBJECT
6367
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6368
#: src/summaryview.c:5467
6369
msgid "From"
6370
msgstr "Expéditeur"
6371
6372
#. S_COL_FROM
6373
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6374
#: src/summaryview.c:5469
6375
msgid "Date"
6376
msgstr "Date"
6377
6378
#. S_COL_SIZE
6379
#: src/prefs_summary_column.c:73
6380
msgid "Number"
6381
msgstr "Numéro"
6382
6383
#. S_COL_NUMBER
6384
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5475
6385
msgid "To"
6386
msgstr "À"
6387
6388
#: src/prefs_summary_column.c:183
6389
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6390
msgstr "Création de la fenêtre de sélection des éléments du résumé...\n"
6391
6392
#: src/prefs_summary_column.c:192
6393
msgid "Summary display item setting"
6394
msgstr "Éléments affichés dans le résumé"
6395
6396
#: src/prefs_summary_column.c:207
6397
msgid ""
6398
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6399
"the order by using the Up / Down button."
6400
msgstr ""
6401
"Sélectionnez les éléments à afficher dans le résumé. Pour\n"
6402
"modifier leur disposition, faîtes les glisser à l'aide de la souris\n"
6403
"ou utilisez les boutons « Plus haut » et « Plus bas »."
6404
6405
#: src/prefs_template.c:183
6406
msgid "Template name"
6407
msgstr "Nom du modèle"
6408
6409
#: src/prefs_template.c:251
6410
msgid "Register"
6411
msgstr "Enregistrer"
6412
6413
#: src/prefs_template.c:257
6414
msgid " Substitute "
6415
msgstr " Remplacer "
6416
6417
#: src/prefs_template.c:269
6418
msgid " Symbols "
6419
msgstr " Symboles "
6420
6421
#: src/prefs_template.c:287
6422
msgid "Registered templates"
6423
msgstr "Modèles enregistrés"
6424
6425
#: src/prefs_template.c:329
6426
msgid "Templates"
6427
msgstr "Modèles"
6428
6429
#: src/prefs_template.c:436
6430
msgid "Template is modified"
6431
msgstr "Le modèle est modifié"
6432
6433
#: src/prefs_template.c:437
6434
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6435
msgstr "Modifications non appliquées. Terminer sans sauvegarder?"
6436
6437
#: src/prefs_template.c:455
6438
msgid "Templates are modified"
6439
msgstr "Les modèles sont modifiés"
6440
6441
#: src/prefs_template.c:456
6442
msgid "Really discard modification to templates?"
6443
msgstr "Vraiment annuler les modifications des modèles?"
6444
6445
#: src/prefs_template.c:476
6446
msgid "Template"
6447
msgstr "Modèle"
6448
6449
#: src/prefs_template.c:555
6450
msgid "Template format error."
6451
msgstr "Erreur de format dans le modèle."
6452
6453
#: src/prefs_template.c:644
6454
msgid "Delete template"
6455
msgstr "Supprimer le modèle"
6456
6457
#: src/prefs_template.c:645
6458
msgid "Do you really want to delete this template?"
6459
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce modèle ?"
6460
6461
#: src/prefs_toolbar.c:39
6462
msgid "---- Separator ----"
6463
msgstr "---- Séparateur ----"
6464
6465
#: src/prefs_toolbar.c:41
6466
msgid "Get"
6467
msgstr "Relever"
6468
6469
#: src/prefs_toolbar.c:42
6470
msgid "Incorporate new mail"
6471
msgstr "Relever le courrier du compte courant"
6472
6473
#: src/prefs_toolbar.c:44
6474
msgid "Get all"
6475
msgstr "Tout relever"
6476
6477
#: src/prefs_toolbar.c:45
6478
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6479
msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
6480
6481
#: src/prefs_toolbar.c:47
6482
msgid "Remote mailbox"
6483
msgstr "Boîte à distance"
6484
6485
#: src/prefs_toolbar.c:48
6486
msgid "POP3 Remote mailbox"
6487
msgstr "Boîte POP3 à distance"
6488
6489
#: src/prefs_toolbar.c:51
6490
msgid "Send queued message(s)"
6491
msgstr "Envoyer les messages en attente"
6492
6493
#: src/prefs_toolbar.c:54
6494
msgid "Compose new message"
6495
msgstr "Composer un nouveau message"
6496
6497
#: src/prefs_toolbar.c:57
6498
msgid "Reply to the message"
6499
msgstr "Répondre au message"
6500
6501
#: src/prefs_toolbar.c:59
6502
msgid "Reply all"
6503
msgstr "À tous"
6504
6505
#: src/prefs_toolbar.c:60
6506
msgid "Reply to all"
6507
msgstr "Répondre à tous"
6508
6509
#: src/prefs_toolbar.c:63
6510
msgid "Forward the message"
6511
msgstr "Transférer le message"
6512
6513
#: src/prefs_toolbar.c:66
6514
msgid "Delete the message"
6515
msgstr "Supprimer le message"
6516
6517
#: src/prefs_toolbar.c:69
6518
msgid "Set as junk mail"
6519
msgstr "Marquer comme indésirable"
6520
6521
#: src/prefs_toolbar.c:71
6522
msgid "Not junk"
6523
msgstr "Acceptable"
6524
6525
#: src/prefs_toolbar.c:72
6526
msgid "Set as not junk mail"
6527
msgstr "Marquer comme acceptable"
6528
6529
#: src/prefs_toolbar.c:75
6530
msgid "Next unread message"
6531
msgstr "Message non lu suivant"
6532
6533
#: src/prefs_toolbar.c:78
6534
msgid "Previous unread message"
6535
msgstr "Message non lu précédent"
6536
6537
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6538
msgid "Search messages"
6539
msgstr "Recherche dans le dossier"
6540
6541
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6542
msgid "Print"
6543
msgstr "Impression"
6544
6545
#: src/prefs_toolbar.c:84
6546
msgid "Print message"
6547
msgstr "Imprimer le message"
6548
6549
#: src/prefs_toolbar.c:86
6550
msgid "Stop"
6551
msgstr "Arrêter"
6552
6553
#: src/prefs_toolbar.c:87
6554
msgid "Stop receiving"
6555
msgstr "Arrêter la réception"
6556
6557
#: src/prefs_toolbar.c:92
6558
msgid "Execute"
6559
msgstr "Exécuter"
6560
6561
#: src/prefs_toolbar.c:93
6562
msgid "Execute marked process"
6563
msgstr "Exécuter les commandes marquées"
6564
6565
#: src/prefs_toolbar.c:95
6566
msgid "Prefs"
6567
msgstr "Préférences"
6568
6569
#: src/prefs_toolbar.c:96
6570
msgid "Common preferences"
6571
msgstr "Préférences générales"
6572
6573
#: src/prefs_toolbar.c:103
6574
msgid "Send message"
6575
msgstr "Envoyer le message"
6576
6577
#: src/prefs_toolbar.c:105
6578
msgid "Send later"
6579
msgstr "Envoi différé"
6580
6581
#: src/prefs_toolbar.c:106
6582
msgid "Put into queue folder and send later"
6583
msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
6584
6585
#: src/prefs_toolbar.c:108
6586
msgid "Draft"
6587
msgstr "Brouillon"
6588
6589
#: src/prefs_toolbar.c:109
6590
msgid "Save to draft folder"
6591
msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
6592
6593
#: src/prefs_toolbar.c:111
6594
msgid "Insert"
6595
msgstr "Insertion"
6596
6597
#: src/prefs_toolbar.c:112
6598
msgid "Insert file"
6599
msgstr "Insérer un fichier"
6600
6601
#: src/prefs_toolbar.c:114
6602
msgid "Attach"
6603
msgstr "Joindre"
6604
6605
#: src/prefs_toolbar.c:115
6606
msgid "Attach file"
6607
msgstr "Joindre un fichier"
6608
6609
#: src/prefs_toolbar.c:118
6610
msgid "Append signature"
6611
msgstr "Ajouter la signature"
6612
6613
#: src/prefs_toolbar.c:121
6614
msgid "Edit with external editor"
6615
msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
6616
6617
#: src/prefs_toolbar.c:127
6618
msgid "Linewrap"
6619
msgstr "Justifier"
6620
6621
#: src/prefs_toolbar.c:128
6622
msgid "Wrap all long lines"
6623
msgstr "Justifier tout le message"
6624
6625
#: src/prefs_toolbar.c:227
6626
msgid "Customize toolbar"
6627
msgstr "Personnalisation de la barre d'outils"
6628
6629
#: src/prefs_toolbar.c:229
6630
msgid ""
6631
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6632
"the order by using the Up / Down button."
6633
msgstr ""
6634
"Sélectionnez les éléments à afficher dans la barre d'outils. Pour\n"
6635
"modifier leur disposition, faîtes les glisser à l'aide de la souris\n"
6636
"ou utilisez les boutons « Plus haut » et « Plus bas »."
6637
6638
#: src/printing.c:523
6639
msgid "The message will be printed with the following command:"
6640
msgstr "Le message sera imprimé à l'aide de la commande suivante : "
6641
6642
#: src/printing.c:524
6643
msgid "(Default print command)"
6644
msgstr "(Commande d'impression par défaut)"
6645
6646
#: src/printing.c:534
6647
#, c-format
6648
msgid ""
6649
"Print command line is invalid:\n"
6650
"`%s'"
6651
msgstr ""
6652
"La ligne de commande d'impression est invalide :\n"
6653
"« %s »"
6654
6655
#: src/progressdialog.c:99
6656
msgid "Status"
6657
msgstr "État"
6658
6659
#: src/progressdialog.c:107
6660
msgid "Progress"
6661
msgstr "Progression"
6662
6663
#: src/query_search.c:426
6664
msgid "_Save as search folder"
6665
msgstr "_Enregistrer en tant que dossier de tri"
6666
6667
#: src/query_search.c:548
6668
#, c-format
6669
msgid "Message not found."
6670
msgstr "Message non trouvé"
6671
6672
#: src/query_search.c:550
6673
#, c-format
6674
msgid "1 message found."
6675
msgstr "1 message trouvé"
6676
6677
#: src/query_search.c:552
6678
#, c-format
6679
msgid "%d messages found."
6680
msgstr "%d messages trouvés"
6681
6682
#: src/query_search.c:587
6683
#, c-format
6684
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6685
msgstr "Recherche %s (%d / %d)..."
6686
6687
#: src/query_search.c:709
6688
#, c-format
6689
msgid "Searching %s ..."
6690
msgstr "Recherche %s ..."
6691
6692
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2428
6693
msgid "(No Date)"
6694
msgstr "(aucune date)"
6695
6696
#: src/query_search.c:995
6697
msgid "Save as search folder"
6698
msgstr "Enregistrer en tant que dossier de tri"
6699
6700
#: src/query_search.c:1016
6701
msgid "Location:"
6702
msgstr "Emplacement :"
6703
6704
#: src/query_search.c:1031
6705
msgid "Folder name:"
6706
msgstr "Nom du dossier :"
6707
6708
#: src/quick_search.c:107
6709
msgid "All"
6710
msgstr "Tous"
6711
6712
#: src/quick_search.c:110
6713
msgid "Have color label"
6714
msgstr "Avec coloration"
6715
6716
#: src/quick_search.c:111
6717
msgid "Have attachment"
6718
msgstr "Avec pièce(s) jointe(s)"
6719
6720
#: src/quick_search.c:113
6721
msgid "Within 1 day"
6722
msgstr "Sur 1 jour"
6723
6724
#: src/quick_search.c:114
6725
msgid "Last 5 days"
6726
msgstr "Sur 5 jours"
6727
6728
#: src/quick_search.c:115
6729
msgid "Last 7 days"
6730
msgstr "Sur 7 jours"
6731
6732
#: src/quick_search.c:117
6733
msgid "In addressbook"
6734
msgstr "Dans le carnet d'adresses"
6735
6736
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6737
msgid "Search for Subject or From"
6738
msgstr "Recherche dans les sujets ou expéditeurs"
6739
6740
#: src/quick_search.c:359
6741
#, c-format
6742
msgid "%1$d in %2$d matched"
6743
msgstr "%1$d dans %2$d conrrespondant"
6744
6745
#: src/quick_search.c:362
6746
#, c-format
6747
msgid "No messages matched"
6748
msgstr "Pas de message correspondant"
6749
6750
#: src/rfc2015.c:144
6751
msgid "Cannot find user ID for this key."
6752
msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
6753
6754
#: src/rfc2015.c:156
6755
#, c-format
6756
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6757
msgstr "\t\tdit \"%s\"\n"
6758
6759
#: src/rfc2015.c:186
6760
#, c-format
6761
msgid "Signature made at %s\n"
6762
msgstr "Date de la signature : %s\n"
6763
6764
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6765
msgid "Error verifying the signature"
6766
msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
6767
6768
#: src/rpop3.c:247
6769
msgid "_File"
6770
msgstr "_Fichier"
6771
6772
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6773
msgid "_Get"
6774
msgstr "_Relever"
6775
6776
#: src/rpop3.c:254
6777
msgid "_Help"
6778
msgstr "A_ide"
6779
6780
#: src/rpop3.c:255
6781
msgid "_About"
6782
msgstr "À _propos"
6783
6784
#: src/rpop3.c:357
6785
#, c-format
6786
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6787
msgstr "%s - boîte POP3 à distance"
6788
6789
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5473
6790
msgid "No."
6791
msgstr "N°"
6792
6793
#: src/rpop3.c:522
6794
#, c-format
6795
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6796
msgstr "Connection à %s:%d ..."
6797
6798
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6799
#, c-format
6800
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6801
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
6802
6803
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6804
msgid "Error occurred during POP3 session."
6805
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session POP3."
6806
6807
#: src/rpop3.c:564
6808
#, c-format
6809
msgid ""
6810
"Error occurred during POP3 session:\n"
6811
"%s"
6812
msgstr ""
6813
"Une erreur est survenue pendant la session POP3 :\n"
6814
"%s"
6815
6816
#: src/rpop3.c:724
6817
#, c-format
6818
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6819
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d) ..."
6820
6821
#: src/rpop3.c:888
6822
msgid "Getting the number of messages..."
6823
msgstr "Récupération du nombre de messages..."
6824
6825
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6826
msgid "No message"
6827
msgstr "Pas de message"
6828
6829
#: src/rpop3.c:943
6830
#, c-format
6831
msgid "Deleted %d messages"
6832
msgstr "Suppression de %d message(s)"
6833
6834
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6835
#: src/send_message.c:863
6836
#, c-format
6837
msgid "Quitting..."
6838
msgstr "Fermeture..."
6839
6840
#: src/rpop3.c:1044
6841
#, c-format
6842
msgid "Retrieved %d messages"
6843
msgstr "Récupération de %d messages"
6844
6845
#: src/rpop3.c:1051
6846
#, c-format
6847
msgid "Opened message %d"
6848
msgstr "Message ouverte %d"
6849
6850
#: src/rpop3.c:1068
6851
#, fuzzy, c-format
6852
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6853
msgstr "Récupération de %d en-têtes de message"
6854
6855
#: src/rpop3.c:1072
6856
#, c-format
6857
msgid "Retrieved %d message headers"
6858
msgstr "Récupération de %d en-têtes de message"
6859
6860
#: src/rpop3.c:1193
6861
#, c-format
6862
msgid "Retrieving message %d ..."
6863
msgstr "Réception de messages %d ..."
6864
6865
#: src/rpop3.c:1219
6866
msgid "Delete messages"
6867
msgstr "Suppression des messages"
6868
6869
#: src/rpop3.c:1220
6870
msgid ""
6871
"Really delete selected messages from server?\n"
6872
"This operation cannot be reverted."
6873
msgstr ""
6874
"Vraiment supprimer les messages sélectionnés du serveur ?\n"
6875
"Cette opération est irréversible."
6876
6877
#: src/select-keys.c:96
6878
#, c-format
6879
msgid "Please select key for `%s'"
6880
msgstr "Veuillez choisir la clé pour « %s »"
6881
6882
#: src/select-keys.c:99
6883
#, c-format
6884
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6885
msgstr "Récupération d'infos pour « %s » ... %c"
6886
6887
#: src/select-keys.c:282
6888
msgid "Select Keys"
6889
msgstr "Sélection de clés"
6890
6891
#: src/select-keys.c:310
6892
msgid "Key ID"
6893
msgstr "ID de la clé"
6894
6895
#: src/select-keys.c:313
6896
msgid "Val"
6897
msgstr "Validité"
6898
6899
#: src/select-keys.c:462
6900
msgid "Add key"
6901
msgstr "Ajouter une clé"
6902
6903
#: src/select-keys.c:463
6904
msgid "Enter another user or key ID:"
6905
msgstr "Saisissez le nom d'un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
6906
6907
#: src/select-keys.c:479
6908
msgid "Trust key"
6909
msgstr "Clé sûre"
6910
6911
#: src/select-keys.c:480
6912
msgid ""
6913
"The selected key is not fully trusted.\n"
6914
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6915
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6916
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6917
msgstr ""
6918
"La clé sélectionnée est suspecte.\n"
6919
"Si vous décidez de chiffrer le message avec cette clé,\n"
6920
"vous ne pourrez pas savoir s'il ira ou non au bon destinataire.\n"
6921
"Avez-vous néanmoins assez confiance en celle-ci pour l'utiliser ?"
6922
6923
#: src/send_message.c:199
6924
msgid "Queued message header is broken.\n"
6925
msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
6926
6927
#: src/send_message.c:567
6928
#, c-format
6929
msgid "Sending message using command: %s\n"
6930
msgstr "Envoi du message avec la commande : %s\n"
6931
6932
#: src/send_message.c:576
6933
#, c-format
6934
msgid "Can't execute command: %s"
6935
msgstr "Impossible d'exécuter la commande : %s"
6936
6937
#: src/send_message.c:611
6938
#, c-format
6939
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6940
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'exécution de la commande : %s"
6941
6942
#: src/send_message.c:729
6943
msgid "Connecting"
6944
msgstr "Connexion"
6945
6946
#: src/send_message.c:731
6947
#, c-format
6948
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6949
msgstr "Connection au serveur SMTP : %s ..."
6950
6951
#. ignore errors right after QUIT
6952
#: src/send_message.c:791
6953
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6954
msgstr "Une erreur (ignorée) est survenue après la commade 'Quit'"
6955
6956
#: src/send_message.c:834
6957
#, c-format
6958
msgid "Sending HELO..."
6959
msgstr "Envoi de HELO..."
6960
6961
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6962
msgid "Authenticating"
6963
msgstr "Authentification"
6964
6965
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6966
#, c-format
6967
msgid "Sending message via %s:%d..."
6968
msgstr "Envoi du message par %s:%d..."
6969
6970
#: src/send_message.c:840
6971
#, c-format
6972
msgid "Sending EHLO..."
6973
msgstr "Envoi de EHLO..."
6974
6975
#: src/send_message.c:850
6976
#, c-format
6977
msgid "Sending MAIL FROM..."
6978
msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
6979
6980
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6981
msgid "Sending"
6982
msgstr "Envoi"
6983
6984
#: src/send_message.c:854
6985
#, c-format
6986
msgid "Sending RCPT TO..."
6987
msgstr "Envoi de RCPT TO..."
6988
6989
#: src/send_message.c:859
6990
#, c-format
6991
msgid "Sending DATA..."
6992
msgstr "Envoi de DATA..."
6993
6994
#: src/send_message.c:897
6995
#, c-format
6996
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6997
msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
6998
6999
#: src/send_message.c:902
7000
#, c-format
7001
msgid "%d / %d bytes"
7002
msgstr "%d / %d bytes"
7003
7004
#: src/send_message.c:933
7005
msgid "Sending message"
7006
msgstr "Envoi de message"
7007
7008
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1005
7009
msgid "Error occurred while sending the message."
7010
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
7011
7012
#: src/send_message.c:984
7013
#, c-format
7014
msgid ""
7015
"Error occurred while sending the message:\n"
7016
"%s"
7017
msgstr ""
7018
"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message :\n"
7019
"%s"
7020
7021
#: src/send_message.c:1001
7022
msgid "Can't connect to SMTP server."
7023
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP "
7024
7025
#: src/send_message.c:1003
7026
#, c-format
7027
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7028
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP : %s:%d"
7029
7030
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
7031
msgid "Mailbox setting"
7032
msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
7033
7034
#: src/setup.c:166
7035
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7036
msgstr "Ce dialogue permettra la configuration initiale la boîte aux lettres."
7037
7038
#: src/setup.c:180
7039
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7040
msgstr "Créer la boîte aux lettres à l'emplacement par défaut suivant:"
7041
7042
#: src/setup.c:200
7043
msgid ""
7044
"Create mailbox at the following location:\n"
7045
"(enter folder name or full folder path)"
7046
msgstr ""
7047
"Créer une boîte aux lettres à l'emplacement suivant:\n"
7048
"(entrer le nom d'un dossier ou son chemin complet)"
7049
7050
#: src/setup.c:218
7051
msgid ""
7052
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7053
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7054
msgstr ""
7055
"Pour ajouter par la suite une boîte aux lettres à un autre emplacement, "
7056
"aller à 'Fichier - Boîte aux lettres - Ajouter une boîte aux lettres'."
7057
7058
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7059
msgid "Cancel"
7060
msgstr "Annuler"
7061
7062
#: src/setup.c:241
7063
msgid "Continue without creating mailbox?"
7064
msgstr "Continuer sans créer de boîte aux lettres?"
7065
7066
#: src/setup.c:251
7067
msgid "Please input folder name or full folder path."
7068
msgstr "Entrer le nom d'un dossier ou son chemin complet."
7069
7070
#: src/setup.c:260
7071
#, c-format
7072
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7073
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
7074
7075
#: src/setup.c:266
7076
#, c-format
7077
msgid ""
7078
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7079
msgstr ""
7080
"L'emplacement '%s' comprend le dossier de configuration. Choisir un autre "
7081
"emplacement."
7082
7083
#: src/setup.c:474
7084
msgid "Cancel mail account setup?"
7085
msgstr "Abandonner la configuration du compte?"
7086
7087
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7088
msgid "Input value is not valid."
7089
msgstr "Valeur invalide "
7090
7091
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7092
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7093
msgid "POP3 server:"
7094
msgstr "Serveur POP3:"
7095
7096
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7097
msgid "IMAP4 server:"
7098
msgstr "Serveur IMAP4:"
7099
7100
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7101
msgid "New account setup"
7102
msgstr "Configuration du nouveau compte"
7103
7104
#: src/setup.c:727
7105
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7106
msgstr ""
7107
"Ce dialogue permettra la configuration initiale de la boîte aux lettres."
7108
7109
#: src/setup.c:750
7110
msgid "Select account type:"
7111
msgstr "Sélectionner le type de compte:"
7112
7113
#: src/setup.c:773
7114
msgid "Input your name and mail address:"
7115
msgstr "Entrer votre nom et votre adresse électronique:"
7116
7117
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7118
msgid "Display name:"
7119
msgstr "Nom affiché:"
7120
7121
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7122
msgid "E-mail address:"
7123
msgstr "Adresse électronique:"
7124
7125
#: src/setup.c:802
7126
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7127
msgstr "Ce nom apparaîtra à côté des destinataires (ex: John Doe)"
7128
7129
#: src/setup.c:813
7130
msgid "Input user ID and mail server:"
7131
msgstr "Entrer l'identité de l'utilisateur et le serveur mail:"
7132
7133
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7134
msgid "User ID:"
7135
msgstr "Nom de l'utilisateur:"
7136
7137
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7138
msgid "SMTP server:"
7139
msgstr "Serveur SMTP:"
7140
7141
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7142
msgid "Use SSL"
7143
msgstr "Utiliser SSL"
7144
7145
#: src/setup.c:864
7146
msgid "Use SMTP authentication"
7147
msgstr "Utiliser l'authentification SMTP"
7148
7149
#: src/setup.c:881
7150
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7151
msgstr "Votre nouveau compte mail a été configuré comme suivant."
7152
7153
#: src/setup.c:884
7154
msgid ""
7155
"If you want to modify the settings, select\n"
7156
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7157
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7158
msgstr ""
7159
"Pour modifier les paramètres, aller dans\n"
7160
"'Configuration - Configuration du compte courant' ou\n"
7161
"'Configuration - Édition des comptes' dans le menu principal"
7162
7163
#: src/setup.c:1135
7164
msgid "Importing mail data"
7165
msgstr "Importations des données mail"
7166
7167
#: src/setup.c:1135
7168
msgid ""
7169
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7170
"data of Outlook Express?\n"
7171
"\n"
7172
"(The folder structure will not be reproduced)"
7173
msgstr ""
7174
"Le dossier mail de Outlook Express a été trouvé. Voulez-vous importer les "
7175
"données mail de Outlook Express?\n"
7176
"\n"
7177
"(La structure des dossiers ne sera pas reproduite)"
7178
7179
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7180
msgid "Imported"
7181
msgstr "Importé"
7182
7183
#: src/setup.c:1189
7184
msgid "Failed to import the mail data."
7185
msgstr "Échec de l'importation des données mail"
7186
7187
#: src/setup.c:1238
7188
msgid "Importing address book"
7189
msgstr "Importation du carnet d'adresses"
7190
7191
#: src/setup.c:1238
7192
msgid ""
7193
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7194
msgstr ""
7195
"Le carnet d'adresses de Windows a été trouvé. Voulez-vous importer le carnet "
7196
"d'adresses?"
7197
7198
#: src/setup.c:1275
7199
msgid "Failed to import the address book."
7200
msgstr "Échec de l'importation du carnet d'adresses."
7201
7202
#: src/sigstatus.c:116
7203
msgid "Signature check result"
7204
msgstr "Résultat de la vérification de signature"
7205
7206
#: src/sigstatus.c:135
7207
msgid "Checking signature"
7208
msgstr "/_Vérification de la signature"
7209
7210
#: src/sigstatus.c:212
7211
#, c-format
7212
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7213
msgstr "%s%s%s de \"%s\""
7214
7215
#: src/sigstatus.c:236
7216
msgid "No signature found"
7217
msgstr "Pas de signature trouvée"
7218
7219
#: src/sigstatus.c:243
7220
#, c-format
7221
msgid "Good signature from \"%s\""
7222
msgstr "Signature correcte de \"%s\""
7223
7224
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1061
7225
msgid "Good signature"
7226
msgstr "Signature correcte"
7227
7228
#: src/sigstatus.c:248
7229
#, c-format
7230
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7231
msgstr "Signature correcte mais la clé pour \"%s\" n'est pas de confiance"
7232
7233
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1063
7234
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7235
msgstr "Signature correcte (clé suspecte)"
7236
7237
#: src/sigstatus.c:254
7238
#, c-format
7239
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7240
msgstr "La signature est correcte mais a expiré pour  \"%s\""
7241
7242
#: src/sigstatus.c:255
7243
ms