Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 3074

History | View | Annotate | Download (202.4 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of Sylpheed.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
5
#
6
# Additional translators:
7
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2002, 2003.
8
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9
msgid ""
10
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 18:09+0900\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 01:42+0200\n"
15
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
16
"Language-Team: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Language: cs\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
23
#: libsylph/account.c:55
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Načítá se nastavení všech účtů...\n"
26
27
#: libsylph/filter.c:1608
28
msgid "Junk mail filter (manual)"
29
msgstr "Filtr nevyžádané pošty (ruční)"
30
31
#: libsylph/filter.c:1611
32
msgid "Junk mail filter"
33
msgstr "Filtr nevyžádané pošty"
34
35
#: libsylph/imap.c:549
36
#, c-format
37
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
38
msgstr "Spojení přes IMAP4 s %s bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
41
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
42
msgstr "Server IMAP4 vypnul LOGIN.\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:671
45
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
46
msgstr "Nelze navázat spojení IMAP.\n"
47
48
#: libsylph/imap.c:690
49
#, c-format
50
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
51
msgstr "vytváří se spojení přes IMAP4 s %s:%d...\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:743
54
msgid "Can't start TLS session.\n"
55
msgstr "Nelze spustit relaci TLS.\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:890
58
msgid "(retrieving FLAGS...)"
59
msgstr "(získávají se PŘÍZNAKY...)"
60
61
#: libsylph/imap.c:1281
62
#, c-format
63
msgid "Getting message %u"
64
msgstr "Přijímá se zpráva %u"
65
66
#: libsylph/imap.c:1403
67
#, c-format
68
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
69
msgstr "Připojování zprávy k %s (%d / %d)"
70
71
#: libsylph/imap.c:1529
72
#, c-format
73
msgid "Moving messages %s to %s ..."
74
msgstr "Přesouvají se zprávy %s do %s..."
75
76
#: libsylph/imap.c:1534
77
#, c-format
78
msgid "Copying messages %s to %s ..."
79
msgstr "Kopírují se zprávy %s do %s..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1676
82
#, c-format
83
msgid "Removing messages %s"
84
msgstr "Odstraňují se zprávy %s"
85
86
#: libsylph/imap.c:1682
87
#, c-format
88
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
89
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: %s\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
92
msgid "can't expunge\n"
93
msgstr "nelze odstranit\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1780
96
#, c-format
97
msgid "Removing all messages in %s"
98
msgstr "Odstraňují se všechny zprávy v %s"
99
100
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
101
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
102
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: 1:*\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:1841
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "nelze zavřít složku\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1920
109
#, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "kořenová složka %s neexistuje\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2360
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2365
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\" v doručené poště\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2427
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2450
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2579
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2668
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2698
145
#, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Přijímá se záhlaví zprávy (%d / %d)"
148
149
#: libsylph/imap.c:2750
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2771
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "nelze analyzovat obálku: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2828
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "nelze načíst obálku\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Nelze se spojit se serverem IMAP4: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2969
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Nelze navázat relaci IMAP4 s: %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3044
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "nelze vyhledat obálku\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3668
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3706
182
msgid "error on imap command: STATUS\n"
183
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STATUS\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3830 libsylph/imap.c:3865
186
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
187
msgstr "Autentizace IMAP4 selhala.\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3918
190
msgid "IMAP4 login failed.\n"
191
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:4325 libsylph/imap.c:4332
194
#, c-format
195
msgid "can't append %s to %s\n"
196
msgstr "nelze připojit %s k %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:4339
199
msgid "(sending file...)"
200
msgstr "(posílání souboru...)"
201
202
#: libsylph/imap.c:4368
203
#, c-format
204
msgid "can't append message to %s\n"
205
msgstr "nelze připojit zprávu k %s\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4400
208
#, c-format
209
msgid "can't copy %s to %s\n"
210
msgstr "nelze kopírovat %s do %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4423
213
#, c-format
214
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
215
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STORE %s %s\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4439
218
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
219
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: EXPUNGE\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4454
222
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
223
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: CLOSE\n"
224
225
#: libsylph/imap.c:4775
226
#, c-format
227
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
228
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z UTF-7 na %s\n"
229
230
#: libsylph/imap.c:4807
231
#, c-format
232
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
233
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z %s na UTF-7\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
236
msgid "can't write to temporary file\n"
237
msgstr "nelze zapisovat do dočasného souboru\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:84
240
#, c-format
241
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
242
msgstr "Získávají se zprávy z %s do %s...\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:96
245
msgid "can't read mbox file.\n"
246
msgstr "nelze přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:103
249
#, c-format
250
msgid "invalid mbox format: %s\n"
251
msgstr "neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
252
253
#: libsylph/mbox.c:110
254
#, c-format
255
msgid "malformed mbox: %s\n"
256
msgstr "selhání poštovní schránky: %s\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:139
259
msgid "can't open temporary file\n"
260
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:191
263
#, c-format
264
msgid ""
265
"unescaped From found:\n"
266
"%s"
267
msgstr ""
268
"nalezeno nezměněné záhlaví From:\n"
269
"%s"
270
271
#: libsylph/mbox.c:338
272
#, c-format
273
msgid "can't create lock file %s\n"
274
msgstr "nelze vytvořit uzamčený soubor %s\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:339
277
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
278
msgstr "pokud to jde, použijte \"flock\" namísto \"file\".\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:351
281
#, c-format
282
msgid "can't create %s\n"
283
msgstr "nelze vytvořit %s\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:357
286
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
287
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:386
290
#, c-format
291
msgid "can't lock %s\n"
292
msgstr "nelze uzamknout %s\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
295
msgid "invalid lock type\n"
296
msgstr "neplatný typ zámku\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:429
299
#, c-format
300
msgid "can't unlock %s\n"
301
msgstr "nelze odemknout %s\n"
302
303
#: libsylph/mbox.c:464
304
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
305
msgstr "nelze smazat poštovní schránku.\n"
306
307
#: libsylph/mbox.c:489
308
#, c-format
309
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
310
msgstr "Exportování zprávy z %s do %s...\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:509
313
#, c-format
314
msgid "can't copy message %s to %s\n"
315
msgstr "nelze zkopírovat zprávu %s do %s\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
318
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
319
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:828
322
#, c-format
323
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
324
msgstr "Kopírování zprávy %s/%d do %s...\n"
325
326
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"File `%s' already exists.\n"
330
"Can't create folder."
331
msgstr ""
332
"Soubor \"%s\" již existuje.\n"
333
"Složku nelze vytvořit."
334
335
#: libsylph/mh.c:1773
336
#, c-format
337
msgid ""
338
"Directory name\n"
339
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
340
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
341
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
342
"(see README for detail):\n"
343
"\n"
344
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
345
msgstr ""
346
"Název adresáře\n"
347
"\"%s\" není platným řetězcem UTF-8.\n"
348
"Je možné, že v názvu souboru je použita znaková sada lokalizace libc.\n"
349
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí\n"
350
"(podrobnosti viz soubor README):\n"
351
"\n"
352
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
353
354
#: libsylph/news.c:223
355
#, c-format
356
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
357
msgstr "vytváří se spojení přes NNTP s %s:%d...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:301
360
#, c-format
361
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
362
msgstr "Spojení přes NNTP s %s:%d bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
363
364
#: libsylph/news.c:404
365
#, c-format
366
msgid "article %d has been already cached.\n"
367
msgstr "příspěvek %d již ve vyrovnávací paměti je.\n"
368
369
#: libsylph/news.c:424
370
#, c-format
371
msgid "getting article %d...\n"
372
msgstr "získává se příspěvek %d...\n"
373
374
#: libsylph/news.c:428
375
#, c-format
376
msgid "can't read article %d\n"
377
msgstr "nelze přečíst příspěvek %d\n"
378
379
#: libsylph/news.c:703
380
msgid "can't post article.\n"
381
msgstr "nelze odeslat příspěvek.\n"
382
383
#: libsylph/news.c:729
384
#, c-format
385
msgid "can't retrieve article %d\n"
386
msgstr "nelze přijmout příspěvek %d\n"
387
388
#: libsylph/news.c:786
389
#, c-format
390
msgid "can't select group: %s\n"
391
msgstr "nelze vybrat skupinu: %s\n"
392
393
#: libsylph/news.c:823
394
#, c-format
395
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
396
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d až %d\n"
397
398
#: libsylph/news.c:836
399
msgid "no new articles.\n"
400
msgstr "žádné nové příspěvky.\n"
401
402
#: libsylph/news.c:846
403
#, c-format
404
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
405
msgstr "získává se xover %d - %d v %s...\n"
406
407
#: libsylph/news.c:850
408
msgid "can't get xover\n"
409
msgstr "nelze získat xover\n"
410
411
#: libsylph/news.c:860
412
msgid "error occurred while getting xover.\n"
413
msgstr "během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
414
415
#: libsylph/news.c:870
416
#, c-format
417
msgid "invalid xover line: %s\n"
418
msgstr "neplatná řádka xover: %s\n"
419
420
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
421
msgid "can't get xhdr\n"
422
msgstr "nelze získat xhdr\n"
423
424
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
425
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
426
msgstr "během získávání xhdr se vyskytla chyba.\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:81
429
#, c-format
430
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
431
msgstr "Nelze se spojit se serverem NNTP: %s:%d\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:203 libsylph/nntp.c:266
434
#, c-format
435
msgid "protocol error: %s\n"
436
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:226 libsylph/nntp.c:272
439
msgid "protocol error\n"
440
msgstr "chyba protokolu\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:322
443
msgid "Error occurred while posting\n"
444
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
445
446
#: libsylph/nntp.c:402
447
msgid "Error occurred while sending command\n"
448
msgstr "Během posílání příkazu se vyskytla chyba\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:156
451
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
452
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena časová značka APOP\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:163
455
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
456
msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:171
459
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
460
msgstr "Neplatná časová značka v pozdravu\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
463
msgid "POP3 protocol error\n"
464
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:270
467
#, c-format
468
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
469
msgstr "neplatná odpověď UIDL: %s\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:647
472
#, c-format
473
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
474
msgstr "POP3: Vymazávání staré zprávy %d\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:656
477
#, c-format
478
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
479
msgstr "POP3: Přeskakuje se zpráva %d (bajtů %d)\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:690
482
msgid "mailbox is locked\n"
483
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:693
486
msgid "session timeout\n"
487
msgstr "vypršel čas relace\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
490
msgid "can't start TLS session\n"
491
msgstr "nelze spustit relaci TLS\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
494
msgid "error occurred on authentication\n"
495
msgstr "v autentizaci se vyskytla chyba\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:711
498
msgid "command not supported\n"
499
msgstr "příkaz není podporován\n"
500
501
#: libsylph/pop.c:715
502
msgid "error occurred on POP3 session\n"
503
msgstr "v relaci POP3 se vyskytla chyba\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
506
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
507
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
508
msgid "failed to write configuration to file\n"
509
msgstr "selhání při zápisu nastavení do souboru\n"
510
511
#: libsylph/prefs.c:252
512
#, c-format
513
msgid "Found %s\n"
514
msgstr "Nalezeno %s\n"
515
516
#: libsylph/prefs.c:285
517
msgid "Configuration is saved.\n"
518
msgstr "Nastavení je uloženo.\n"
519
520
#: libsylph/procmime.c:1298
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:875
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1467
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
532
533
#: libsylph/procmsg.c:1706
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Neplatný příkaz při tisku: \"%s\"\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:141
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "během přijímání dat se vyskytla chyba.\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Nelze zapisovat do souboru.\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:157
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr "chybná odpověď od SMTP\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
556
msgstr "v relaci SMTP se vyskytla chyba\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:130
559
msgid "SSLv23 not available\n"
560
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:132
563
msgid "SSLv23 available\n"
564
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:141
567
msgid "TLSv1 not available\n"
568
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:143
571
msgid "TLSv1 available\n"
572
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
575
msgid "SSL method not available\n"
576
msgstr "metoda SSL je nedostupná\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:244
579
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
580
msgstr "Neznámá metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:250
583
msgid "Error creating ssl context\n"
584
msgstr "Chyba při vytváření ssl context\n"
585
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:269
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "Spojení SSL používá %s\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:285
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Certifikát serveru:\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:288
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Předmět: %s\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:293
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2961
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "neúspěšný zápis do %s.\n"
610
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "O aplikaci"
614
615
#: src/about.c:227
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"GPGME: copyright (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:231
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
632
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
633
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
634
"pozdější verze.\n"
635
"\n"
636
637
#: src/about.c:237
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
646
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
647
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
648
"\n"
649
650
#: src/about.c:243
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
657
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
658
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
660
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3993
661
msgid ""
662
"Some composing windows are open.\n"
663
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
664
msgstr ""
665
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
666
"Před úpravou účtů zavřete prosím všechna tato okna."
667
668
#: src/account_dialog.c:143
669
msgid "Opening account edit window...\n"
670
msgstr "Otevírá se okno nastavení účtu...\n"
671
672
#: src/account_dialog.c:191
673
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
674
msgstr "Vytváří se strom složek. Čekejte prosím..."
675
676
#: src/account_dialog.c:193
677
msgid "Creation of the folder tree failed."
678
msgstr "Vytvoření stromu složek se nezdařilo."
679
680
#: src/account_dialog.c:296
681
msgid "Creating account edit window...\n"
682
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
683
684
#: src/account_dialog.c:301
685
msgid "Edit accounts"
686
msgstr "Úpravy účtů"
687
688
#: src/account_dialog.c:321
689
msgid ""
690
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
691
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
692
msgstr ""
693
"Nové zprávy budou kontrolovány v uvedeném pořadí. Pokud má být účet\n"
694
"kontrolován při volbě \"Přijmout vše\", zaškrtněte políčko ve sloupci \"G\"."
695
696
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
697
#: src/compose.c:5371 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
701
msgid "Name"
702
msgstr "Jméno"
703
704
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protokol"
707
708
#: src/account_dialog.c:386
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711
712
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
713
msgid "Edit"
714
msgstr "Upravit"
715
716
#: src/account_dialog.c:450
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " N_astavit účet jako výchozí "
719
720
#: src/account_dialog.c:530
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Opravdu chcete smazat účet \"%s\"?"
724
725
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(Bez názvu)"
728
729
#: src/account_dialog.c:533
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Smazat účet"
732
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
737
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
741
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Nelze načíst část ze zprávy s více částmi"
745
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"V okně psaní zprávy nelze použít vybranou akci,\n"
753
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
754
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
762
"%s"
763
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Nelze provést rozvětvení k vykonání následujícího příkazu:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
785
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
789
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Odeslat "
793
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Přerušit"
797
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Vložte argument pro následující akci:\n"
806
"(\"%%h\" bude nahrazeno argumentem)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
812
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Vložte argument pro následující akci:\n"
821
"(\"%%u\" bude nahrazeno argumentem)\n"
822
"  %s"
823
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Argument uživatele pro akci"
827
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Přidat adresu do adresáře"
831
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3359 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Adresa"
836
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Poznámky"
841
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Vybrat složku adresáře"
845
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
847
msgid "Auto-registered address"
848
msgstr "Automaticky registrované adresy"
849
850
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:579 src/mainwindow.c:550
851
#: src/messageview.c:150
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/_Soubor"
854
855
#: src/addressbook.c:406
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/_Soubor/Nový _adresář"
858
859
#: src/addressbook.c:407
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
862
863
#: src/addressbook.c:409
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
866
867
#: src/addressbook.c:412
868
msgid "/_File/New _LDAP Server"
869
msgstr "/_Soubor/Nový server _LDAP"
870
871
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:584
872
#: src/compose.c:589 src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/mainwindow.c:568
873
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
874
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:152
875
#: src/messageview.c:157
876
msgid "/_File/---"
877
msgstr "/_Soubor/---"
878
879
#: src/addressbook.c:415
880
msgid "/_File/_Edit"
881
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
882
883
#: src/addressbook.c:416
884
msgid "/_File/_Delete"
885
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
886
887
#: src/addressbook.c:418
888
msgid "/_File/_Save"
889
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
890
891
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:596 src/messageview.c:158
892
msgid "/_File/_Close"
893
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
894
895
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
896
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:160
897
msgid "/_Edit"
898
msgstr "/Úp_ravy"
899
900
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:603 src/mainwindow.c:587
901
#: src/messageview.c:161
902
msgid "/_Edit/_Copy"
903
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
904
905
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:604
906
msgid "/_Edit/_Paste"
907
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
908
909
#: src/addressbook.c:425
910
msgid "/_Address"
911
msgstr "/_Adresa"
912
913
#: src/addressbook.c:426
914
msgid "/_Address/New _Address"
915
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
916
917
#: src/addressbook.c:427
918
msgid "/_Address/New _Group"
919
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
920
921
#: src/addressbook.c:428
922
msgid "/_Address/New _Folder"
923
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
924
925
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
926
msgid "/_Address/---"
927
msgstr "/_Adresa/--"
928
929
#: src/addressbook.c:430
930
msgid "/_Address/Add _to recipient"
931
msgstr "/_Adresa/Přida_t mezi příjemce"
932
933
#: src/addressbook.c:432
934
msgid "/_Address/Add to _Cc"
935
msgstr "/_Adresa/Přidat mezi k_opie"
936
937
#: src/addressbook.c:434
938
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
939
msgstr "/_Adresa/Přidat mezi s_kryté kopie"
940
941
#: src/addressbook.c:437
942
msgid "/_Address/_Edit"
943
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
944
945
#: src/addressbook.c:438
946
msgid "/_Address/_Delete"
947
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
948
949
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:834
950
#: src/messageview.c:283
951
msgid "/_Tools"
952
msgstr "/_Nástroje"
953
954
#: src/addressbook.c:441
955
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
956
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _LDIF"
957
958
#: src/addressbook.c:442
959
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
960
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _CSV"
961
962
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:892
963
#: src/messageview.c:303
964
msgid "/_Help"
965
msgstr "/Nápo_věda"
966
967
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:912
968
#: src/messageview.c:304
969
msgid "/_Help/_About"
970
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
971
972
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
973
msgid "/New _Address"
974
msgstr "/Nová _adresa"
975
976
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
977
msgid "/New _Group"
978
msgstr "/Nová skup_ina"
979
980
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
981
msgid "/New _Folder"
982
msgstr "/Nová s_ložka"
983
984
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
985
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:570 src/compose.c:573
986
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
987
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
988
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
989
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
990
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
991
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
992
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
993
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
994
msgid "/---"
995
msgstr "/---"
996
997
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
998
msgid "/_Delete"
999
msgstr "/_Smazat"
1000
1001
#: src/addressbook.c:478
1002
msgid "/Add _to recipient"
1003
msgstr "/Přida_t mezi příjemce"
1004
1005
#: src/addressbook.c:480
1006
msgid "/Add t_o Cc"
1007
msgstr "/Přidat mezi k_opie"
1008
1009
#: src/addressbook.c:482
1010
msgid "/Add to _Bcc"
1011
msgstr "/Přidat mezi s_kryté kopie"
1012
1013
#: src/addressbook.c:488
1014
msgid "/_Copy"
1015
msgstr "/_Kopírovat"
1016
1017
#: src/addressbook.c:489
1018
msgid "/_Paste"
1019
msgstr "/_Vložit"
1020
1021
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90
1022
msgid "Address book"
1023
msgstr "Adresář"
1024
1025
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1026
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1027
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1028
msgid "Folder"
1029
msgstr "Složka"
1030
1031
#: src/addressbook.c:808
1032
msgid "E-Mail address"
1033
msgstr "E-mailová adresa"
1034
1035
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1036
msgid "Search:"
1037
msgstr "Hledat:"
1038
1039
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3304 src/headerview.c:55
1040
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1041
msgid "To:"
1042
msgstr "Příjemce:"
1043
1044
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3321 src/headerview.c:56
1045
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1046
msgid "Cc:"
1047
msgstr "Kopie:"
1048
1049
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3338 src/prefs_folder_item.c:368
1050
#: src/prefs_template.c:204
1051
msgid "Bcc:"
1052
msgstr "Skrytá kopie:"
1053
1054
#. Buttons
1055
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1056
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1057
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1058
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1059
msgid "Delete"
1060
msgstr "Smazat"
1061
1062
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1063
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1064
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1065
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1066
msgid "Add"
1067
msgstr "Přidat"
1068
1069
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1070
msgid "Search"
1071
msgstr "Hledat"
1072
1073
#: src/addressbook.c:942
1074
msgid "_Close"
1075
msgstr "_Zavřít"
1076
1077
#. Confirm deletion
1078
#: src/addressbook.c:1138
1079
msgid "Delete address(es)"
1080
msgstr "Smazat adresy"
1081
1082
#: src/addressbook.c:1139
1083
msgid "Really delete the address(es)?"
1084
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto adresy?"
1085
1086
#: src/addressbook.c:2321
1087
#, c-format
1088
msgid ""
1089
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1090
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1091
msgstr ""
1092
"Chcete smazat složku A všechny adresy v \"%s\"?\n"
1093
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1096
msgid "Delete folder"
1097
msgstr "Smazat složku"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2324
1100
msgid "_Folder only"
1101
msgstr "Pouz_e složku"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2324
1104
msgid "Folder and _addresses"
1105
msgstr "Složk_u a adresy"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2329
1108
#, c-format
1109
msgid "Really delete `%s' ?"
1110
msgstr "Opravdu smazat \"%s\"?"
1111
1112
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1113
msgid "New user, could not save index file."
1114
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubor index."
1115
1116
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1117
msgid "New user, could not save address book files."
1118
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s adresářem."
1119
1120
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1121
msgid "Old address book converted successfully."
1122
msgstr "Konverze starého adresáře proběhla úspěšně."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3311
1125
msgid ""
1126
"Old address book converted,\n"
1127
"could not save new address index file"
1128
msgstr ""
1129
"Starý adresář převeden,\n"
1130
"ale nelze uložit nový soubor s indexem."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3324
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book,\n"
1135
"but created empty new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Konverze adresáře nemohla být provedena,\n"
1138
"ale byly vytvořeny nové prázdné soubory adresáře."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3330
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nelze provést konverzi adresáře,\n"
1146
"nelze vytvořit nové soubory adresáře."
1147
1148
#: src/addressbook.c:3335
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book\n"
1151
"and could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Nelze provést konverzi adresáře\n"
1154
"a vytvořit nové soubory adresáře."
1155
1156
#: src/addressbook.c:3342
1157
msgid "Address book conversion error"
1158
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3346
1161
msgid "Address book conversion"
1162
msgstr "Konverze adresáře"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3385
1165
#, c-format
1166
msgid ""
1167
"Could not read address index:\n"
1168
"\n"
1169
"%s%c%s"
1170
msgstr ""
1171
"Nelze načíst index adres:\n"
1172
"\n"
1173
"%s%c%s"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3388
1176
msgid "Address Book Error"
1177
msgstr "Chyba v adresáři"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3449
1180
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1181
msgstr "Starý adresář převeden, ale nelze uložit nový soubor index s adresářem"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3463
1184
msgid ""
1185
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1186
msgstr ""
1187
"Konverze adresáře nemohla být provedena, ale byly vytvořeny nové prázdné "
1188
"soubory adresáře."
1189
1190
#: src/addressbook.c:3469
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1194
1195
#: src/addressbook.c:3475
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1198
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1199
1200
#: src/addressbook.c:3487
1201
msgid "Could not read address index"
1202
msgstr "Nelze načíst index adres"
1203
1204
#: src/addressbook.c:3493
1205
msgid "Address Book Conversion Error"
1206
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1207
1208
#: src/addressbook.c:3499
1209
msgid "Address Book Conversion"
1210
msgstr "Konverze adresáře"
1211
1212
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455
1213
msgid "Interface"
1214
msgstr "Rozhraní"
1215
1216
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1217
msgid "Address Book"
1218
msgstr "Adresář"
1219
1220
#: src/addressbook.c:4207
1221
msgid "Person"
1222
msgstr "Osoba"
1223
1224
#: src/addressbook.c:4221
1225
msgid "EMail Address"
1226
msgstr "E-mailová adresa"
1227
1228
#: src/addressbook.c:4235
1229
msgid "Group"
1230
msgstr "Skupina"
1231
1232
#: src/addressbook.c:4263
1233
msgid "vCard"
1234
msgstr "vCard"
1235
1236
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1237
msgid "JPilot"
1238
msgstr "JPilot"
1239
1240
#: src/addressbook.c:4305
1241
msgid "LDAP Server"
1242
msgstr "Server LDAP"
1243
1244
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1245
msgid "Common address"
1246
msgstr "Obecné adresy"
1247
1248
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1249
msgid "Personal address"
1250
msgstr "Osobní adresy"
1251
1252
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6788 src/main.c:855
1253
msgid "Notice"
1254
msgstr "Poznámka"
1255
1256
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1257
msgid "Warning"
1258
msgstr "Varování"
1259
1260
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:867
1261
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1262
msgid "Error"
1263
msgstr "Chyba"
1264
1265
#: src/alertpanel.c:223
1266
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1267
msgstr "Vytváří se dialog výstražného panelu...\n"
1268
1269
#: src/alertpanel.c:318
1270
msgid "Show this message next time"
1271
msgstr "Zobrazit příště tuto zprávu"
1272
1273
#: src/colorlabel.c:47
1274
msgid "Orange"
1275
msgstr "Oranžová"
1276
1277
#: src/colorlabel.c:48
1278
msgid "Red"
1279
msgstr "Červená"
1280
1281
#: src/colorlabel.c:49
1282
msgid "Pink"
1283
msgstr "Růžová"
1284
1285
#: src/colorlabel.c:50
1286
msgid "Sky blue"
1287
msgstr "Nebeská modř"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:51
1290
msgid "Blue"
1291
msgstr "Modrá"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:52
1294
msgid "Green"
1295
msgstr "Zelená"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:53
1298
msgid "Brown"
1299
msgstr "Hnědá"
1300
1301
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1302
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1303
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1304
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5322
1305
msgid "None"
1306
msgstr "Nespecifikováno"
1307
1308
#: src/compose.c:569 src/mimeview.c:135
1309
msgid "/_Open"
1310
msgstr "/_Otevřít"
1311
1312
#: src/compose.c:571
1313
msgid "/_Add..."
1314
msgstr "/_Přidat..."
1315
1316
#: src/compose.c:572
1317
msgid "/_Remove"
1318
msgstr "/_Odstranit"
1319
1320
#: src/compose.c:574 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1321
#: src/folderview.c:321
1322
msgid "/_Properties..."
1323
msgstr "/_Vlastnosti..."
1324
1325
#: src/compose.c:580
1326
msgid "/_File/_Send"
1327
msgstr "/_Soubor/_Odeslat"
1328
1329
#: src/compose.c:582
1330
msgid "/_File/Send _later"
1331
msgstr "/_Soubor/Odesla_t později"
1332
1333
#: src/compose.c:585
1334
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1335
msgstr "/_Soubor/Uložit do složky _konceptů"
1336
1337
#: src/compose.c:587
1338
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1339
msgstr "/_Soubor/Uložit a pok_račovat v úpravě"
1340
1341
#: src/compose.c:590
1342
msgid "/_File/_Attach file"
1343
msgstr "/_Soubor/_Přiložit soubor"
1344
1345
#: src/compose.c:591
1346
msgid "/_File/_Insert file"
1347
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
1348
1349
#: src/compose.c:593
1350
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1351
msgstr "/_Soubor/Vložit podpi_s"
1352
1353
#: src/compose.c:594
1354
msgid "/_File/A_ppend signature"
1355
msgstr "/_Soubor/Připo_jit podpis"
1356
1357
#: src/compose.c:599
1358
msgid "/_Edit/_Undo"
1359
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
1360
1361
#: src/compose.c:600
1362
msgid "/_Edit/_Redo"
1363
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu"
1364
1365
#: src/compose.c:601 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:590
1366
#: src/messageview.c:163
1367
msgid "/_Edit/---"
1368
msgstr "/Úp_ravy/---"
1369
1370
#: src/compose.c:602
1371
msgid "/_Edit/Cu_t"
1372
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1373
1374
#: src/compose.c:605
1375
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1376
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
1377
1378
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:162
1379
msgid "/_Edit/Select _all"
1380
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1381
1382
#: src/compose.c:609
1383
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1384
msgstr "/Úp_ravy/Za_rovnat aktuální odstavec"
1385
1386
#: src/compose.c:611
1387
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1388
msgstr "/Úp_ravy/Zar_ovnat všechny dlouhé řádky"
1389
1390
#: src/compose.c:613
1391
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1392
msgstr "/Úp_ravy/A_utomatické zarovnávání"
1393
1394
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:167
1395
#: src/summaryview.c:476
1396
msgid "/_View"
1397
msgstr "/Z_obrazit"
1398
1399
#: src/compose.c:615
1400
msgid "/_View/_To"
1401
msgstr "/Z_obrazit/_Příjemce"
1402
1403
#: src/compose.c:616
1404
msgid "/_View/_Cc"
1405
msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
1406
1407
#: src/compose.c:617
1408
msgid "/_View/_Bcc"
1409
msgstr "/Z_obrazit/S_krytá kopie"
1410
1411
#: src/compose.c:618
1412
msgid "/_View/_Reply-To"
1413
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi z_aslat na"
1414
1415
#: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625
1416
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1417
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1418
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:259
1419
msgid "/_View/---"
1420
msgstr "/Z_obrazit/---"
1421
1422
#: src/compose.c:620
1423
msgid "/_View/_Followup-To"
1424
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi _vystavit na"
1425
1426
#: src/compose.c:622
1427
msgid "/_View/R_uler"
1428
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1429
1430
#: src/compose.c:624
1431
msgid "/_View/_Attachment"
1432
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
1433
1434
#: src/compose.c:626
1435
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1436
msgstr "/Z_obrazit/Up_ravit nástrojovou lištu..."
1437
1438
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:174
1439
msgid "/_View/Character _encoding"
1440
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada"
1441
1442
#: src/compose.c:635
1443
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1444
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Automaticky rozpoznat"
1445
1446
#: src/compose.c:637 src/compose.c:643 src/compose.c:649 src/compose.c:653
1447
#: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:677
1448
#: src/compose.c:681 src/compose.c:691 src/compose.c:695 src/compose.c:703
1449
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1450
#: src/messageview.c:170
1451
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1452
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/---"
1453
1454
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:178
1455
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1456
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/7bitový ASCII (US-ASC_II)"
1457
1458
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:181
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1460
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Unicode (_UTF-8)"
1461
1462
#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:184
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1464
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-_1)"
1465
1466
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:186
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1468
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
1469
1470
#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:191
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1472
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Středoevropské jazyky (ISO-8859-_2)"
1473
1474
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:194
1475
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1476
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
1477
1478
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:196
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1480
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (ISO-8859-_4)"
1481
1482
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:198
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1484
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
1485
1486
#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:201
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1488
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Řečtina (ISO-8859-_7)"
1489
1490
#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:204
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1492
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (ISO-8859-_6)"
1493
1494
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:206
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1496
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (Windows-1256)"
1497
1498
#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:209
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1500
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (ISO-8859-_8)"
1501
1502
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:211
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1504
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (Windows-1255)"
1505
1506
#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:214
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1508
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Turečtina (ISO-8859-_9)"
1509
1510
#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:217
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1512
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (ISO-8859-_5)"
1513
1514
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:219
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1516
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-_R)"
1517
1518
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:221
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1520
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-U)"
1521
1522
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:223
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1524
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (Windows-1251)"
1525
1526
#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:226
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1528
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Japonština (ISO-2022-_JP)"
1529
1530
#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:235
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1532
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1533
1534
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:237
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1536
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (GBK)"
1537
1538
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:239
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1540
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Tradiční čínština (_Big5)"
1541
1542
#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:246
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1544
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Korejština (EUC-_KR)"
1545
1546
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:251
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1548
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (TIS-620)"
1549
1550
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:253
1551
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1552
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (Windows-874)"
1553
1554
#: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:284
1555
msgid "/_Tools/_Address book"
1556
msgstr "/_Nástroje/Ad_resář"
1557
1558
#: src/compose.c:716
1559
msgid "/_Tools/_Template"
1560
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1561
1562
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:300
1563
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1564
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1565
1566
#: src/compose.c:720 src/compose.c:723 src/compose.c:727 src/compose.c:733
1567
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1568
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1569
#: src/messageview.c:287 src/messageview.c:299
1570
msgid "/_Tools/---"
1571
msgstr "/_Nástroje/---"
1572
1573
#: src/compose.c:721
1574
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1575
msgstr "/_Nástroje/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1576
1577
#: src/compose.c:724
1578
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1579
msgstr "/_Nástroje/Vyžádat _oznámení o doručení"
1580
1581
#: src/compose.c:728
1582
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1583
msgstr "/_Nástroje/Podepsat P_GP"
1584
1585
#: src/compose.c:729
1586
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1587
msgstr "/_Nástroje/Ši_frovat PGP"
1588
1589
#: src/compose.c:734
1590
msgid "/_Tools/_Check spell"
1591
msgstr "/_Nástroje/Kontrolovat pravopi_s"
1592
1593
#: src/compose.c:735
1594
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1595
msgstr "/_Nástroje/_Nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu"
1596
1597
#: src/compose.c:1023
1598
#, c-format
1599
msgid "%s: file not exist\n"
1600
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1601
1602
#: src/compose.c:1130 src/compose.c:1207
1603
msgid "Can't get text part\n"
1604
msgstr "Nelze získat textovou část\n"
1605
1606
#: src/compose.c:1753
1607
msgid "Quote mark format error."
1608
msgstr "Chyba ve formátu uvozovek."
1609
1610
#: src/compose.c:1765
1611
msgid "Message reply/forward format error."
1612
msgstr "Chyba formátu odpovědi/předání."
1613
1614
#: src/compose.c:2278
1615
#, c-format
1616
msgid "File %s doesn't exist\n"
1617
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1618
1619
#: src/compose.c:2282
1620
#, c-format
1621
msgid "Can't get file size of %s\n"
1622
msgstr "Nelze zjistit velikost souboru %s\n"
1623
1624
#: src/compose.c:2286 src/compose.c:4431
1625
#, c-format
1626
msgid "File %s is empty."
1627
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1628
1629
#: src/compose.c:2290
1630
#, c-format
1631
msgid "Can't read %s."
1632
msgstr "Nelze načíst %s."
1633
1634
#: src/compose.c:2323
1635
#, c-format
1636
msgid "Message: %s"
1637
msgstr "Zpráva: %s"
1638
1639
#: src/compose.c:2383 src/mimeview.c:586
1640
msgid "Can't get the part of multipart message."
1641
msgstr "Nelze získat část ze zprávy s více částmi."
1642
1643
#: src/compose.c:2873 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1644
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2504
1645
msgid "(No Subject)"
1646
msgstr "(Bez předmětu)"
1647
1648
#: src/compose.c:2876
1649
#, c-format
1650
msgid "%s - Compose%s"
1651
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1652
1653
#: src/compose.c:2999
1654
msgid "Recipient is not specified."
1655
msgstr "Není uveden příjemce."
1656
1657
#: src/compose.c:3007
1658
msgid "Empty subject"
1659
msgstr "Není uveden předmět"
1660
1661
#: src/compose.c:3008
1662
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1663
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto odeslat?"
1664
1665
#: src/compose.c:3072
1666
msgid "Attachment is missing"
1667
msgstr "Příloha není obsažena"
1668
1669
#: src/compose.c:3073
1670
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1671
msgstr "Není obsažena příloha. Odeslat bez příloh?"
1672
1673
#: src/compose.c:3190 src/compose.c:3216
1674
msgid "Check recipients"
1675
msgstr "Zkontrolovat příjemce"
1676
1677
#: src/compose.c:3236
1678
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1679
msgstr "Opravdu odeslat tuto zprávu na následující adresy?"
1680
1681
#: src/compose.c:3249 src/compose.c:5237 src/headerview.c:54
1682
msgid "From:"
1683
msgstr "Odesílatel:"
1684
1685
#: src/compose.c:3271 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1686
msgid "Subject:"
1687
msgstr "Předmět:"
1688
1689
#: src/compose.c:3364
1690
msgid "_Send"
1691
msgstr "_Odeslat"
1692
1693
#: src/compose.c:3503
1694
msgid "can't get recipient list."
1695
msgstr "nelze načíst seznam příjemců."
1696
1697
#: src/compose.c:3531
1698
msgid ""
1699
"Account for sending mail is not specified.\n"
1700
"Please select a mail account before sending."
1701
msgstr ""
1702
"Není zadán účet k odesílání e-mailů.\n"
1703
"Před odesláním prosím vyberte nějaký účet."
1704
1705
#: src/compose.c:3545 src/send_message.c:353
1706
#, c-format
1707
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1708
msgstr "Při posílání zprávy na %s se vyskytla chyba."
1709
1710
#: src/compose.c:3595
1711
msgid ""
1712
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1713
"outbox."
1714
msgstr ""
1715
1716
#: src/compose.c:3639
1717
#, c-format
1718
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1719
msgstr ""
1720
"Nelze vyhledat žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným ID klíče \"%s\"."
1721
1722
#: src/compose.c:3666 src/compose.c:4051
1723
msgid "Can't sign the message."
1724
msgstr "Zprávu nelze podepsat."
1725
1726
#: src/compose.c:3693 src/compose.c:4097
1727
msgid "Can't encrypt the message."
1728
msgstr "Zprávu nelze šifrovat."
1729
1730
#: src/compose.c:3728 src/compose.c:4092
1731
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1732
msgstr "Zprávu nelze šifrovat nebo podepsat."
1733
1734
#: src/compose.c:3774 src/compose.c:4125 src/compose.c:4188 src/compose.c:4308
1735
msgid "can't change file mode\n"
1736
msgstr "nelze změnit práva souboru\n"
1737
1738
#: src/compose.c:3807
1739
#, c-format
1740
msgid ""
1741
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1742
"\n"
1743
"Send it as %s anyway?"
1744
msgstr ""
1745
"Nelze převést znakovou sadu těla zprávy z %s na %s.\n"
1746
"\n"
1747
"Přesto odeslat jako %s?"
1748
1749
#: src/compose.c:3813
1750
msgid "Code conversion error"
1751
msgstr "Chyba při konverzi kódu"
1752
1753
#: src/compose.c:3899
1754
#, c-format
1755
msgid ""
1756
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1757
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1758
"\n"
1759
"Send it anyway?"
1760
msgstr ""
1761
"Řádek %d překračuje svou maximální možnou délku (998 bajtů).\n"
1762
"Obsah zprávy může být během přenosu poškozen.\n"
1763
"\n"
1764
"Přesto odeslat?"
1765
1766
#: src/compose.c:3903
1767
msgid "Line length limit"
1768
msgstr "Maximální délka řádku"
1769
1770
#: src/compose.c:4069
1771
msgid "Encrypting with Bcc"
1772
msgstr "Šifrování s příjemci skryté kopie"
1773
1774
#: src/compose.c:4070
1775
msgid ""
1776
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1777
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1778
"loss of confidentiality.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
"Tato zpráva má příjemce skryté kopie. Pokud má být šifrována, všichni "
1783
"příjemci skryté kopie budou viditelní skrze seznam šifrovacího klíče, čímž "
1784
"dojde k jejich prozrazení.\n"
1785
"\n"
1786
"Přesto odeslat?"
1787
1788
#: src/compose.c:4268
1789
msgid "can't remove the old message\n"
1790
msgstr "nelze odstranit starou zprávu\n"
1791
1792
#: src/compose.c:4286
1793
msgid "queueing message...\n"
1794
msgstr "zařazování zprávy...\n"
1795
1796
#: src/compose.c:4374
1797
msgid "can't find queue folder\n"
1798
msgstr "nelze vyhledat složku pozdržených zpráv\n"
1799
1800
#: src/compose.c:4381
1801
msgid "can't queue the message\n"
1802
msgstr "zprávu nelze zařadit\n"
1803
1804
#: src/compose.c:4426
1805
#, c-format
1806
msgid "File %s doesn't exist."
1807
msgstr "Soubor %s neexistuje."
1808
1809
#: src/compose.c:4435
1810
#, c-format
1811
msgid "Can't open file %s."
1812
msgstr "Nelze otevřít soubor %s."
1813
1814
#: src/compose.c:5186
1815
msgid "Creating compose window...\n"
1816
msgstr "Vytváří se okno psaní zprávy...\n"
1817
1818
#: src/compose.c:5311
1819
msgid "PGP Sign"
1820
msgstr "Podepsat PGP"
1821
1822
#: src/compose.c:5314
1823
msgid "PGP Encrypt"
1824
msgstr "Šifrovat PGP"
1825
1826
#: src/compose.c:5352 src/mimeview.c:209
1827
msgid "Data type"
1828
msgstr "Datový typ"
1829
1830
#. S_COL_DATE
1831
#: src/compose.c:5361 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1832
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1833
#: src/summaryview.c:5471
1834
msgid "Size"
1835
msgstr "Velikost"
1836
1837
#: src/compose.c:6450
1838
msgid "Invalid MIME type."
1839
msgstr "Neplatný typ MIME."
1840
1841
#: src/compose.c:6468
1842
msgid "File doesn't exist or is empty."
1843
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1844
1845
#: src/compose.c:6537
1846
msgid "Properties"
1847
msgstr "Vlastnosti"
1848
1849
#: src/compose.c:6555
1850
msgid "MIME type"
1851
msgstr "Typ MIME"
1852
1853
#. Encoding
1854
#: src/compose.c:6557 src/prefs_common_dialog.c:1096
1855
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
1856
msgid "Encoding"
1857
msgstr "Kódování"
1858
1859
#: src/compose.c:6580 src/prefs_folder_item.c:202
1860
msgid "Path"
1861
msgstr "Cesta"
1862
1863
#: src/compose.c:6581
1864
msgid "File name"
1865
msgstr "Název souboru"
1866
1867
#: src/compose.c:6670
1868
msgid "File not exist."
1869
msgstr "Soubor neexistuje."
1870
1871
#: src/compose.c:6680 src/mimeview.c:1262 src/mimeview.c:1277
1872
msgid "Opening executable file"
1873
msgstr "Otevírá se spustitelný soubor"
1874
1875
#: src/compose.c:6681 src/mimeview.c:1263 src/mimeview.c:1278
1876
msgid ""
1877
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1878
"security.\n"
1879
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1880
"virus or something like a malicious program."
1881
msgstr ""
1882
"Toto je spustitelný soubor. Otevření spustitelného souboru je z "
1883
"bezpečnostních důvodů omezeno.\n"
1884
"Pokud chcete soubor spustit, nejprve jej uložte a ujistěte se, že nejde o "
1885
"virus či nějaký nebezpečný program."
1886
1887
#: src/compose.c:6723
1888
#, c-format
1889
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1890
msgstr "Chybný příkaz pro externí editor: \"%s\"\n"
1891
1892
#: src/compose.c:6785
1893
#, c-format
1894
msgid ""
1895
"The external editor is still working.\n"
1896
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1897
msgstr ""
1898
"Externí editor stále pracuje.\n"
1899
"Vynutit přerušení procesu (číslo procesu: %d)?\n"
1900
1901
#: src/compose.c:7122 src/mainwindow.c:3063
1902
msgid "_Customize toolbar..."
1903
msgstr "_Upravit nástrojovou lištu..."
1904
1905
#: src/compose.c:7262 src/compose.c:7267 src/compose.c:7286
1906
msgid "Can't queue the message."
1907
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1908
1909
#: src/compose.c:7386
1910
msgid "Select files"
1911
msgstr "Vybrat soubory"
1912
1913
#: src/compose.c:7409 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431
1914
msgid "Select file"
1915
msgstr "Vybrat soubor"
1916
1917
#: src/compose.c:7463
1918
msgid "Save message"
1919
msgstr "Uložit zprávu"
1920
1921
#: src/compose.c:7464
1922
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1923
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Uložit do složky konceptů?"
1924
1925
#: src/compose.c:7466 src/compose.c:7470
1926
msgid "Close _without saving"
1927
msgstr "Zavřít _bez uložení"
1928
1929
#: src/compose.c:7517
1930
#, c-format
1931
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1932
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu \"%s\"?"
1933
1934
#: src/compose.c:7519
1935
msgid "Apply template"
1936
msgstr "Přidat šablonu"
1937
1938
#: src/compose.c:7520
1939
msgid "_Replace"
1940
msgstr "Na_hradit"
1941
1942
#: src/compose.c:7520
1943
msgid "_Insert"
1944
msgstr "V_ložit"
1945
1946
#: src/editaddress.c:161
1947
msgid "Add New Person"
1948
msgstr "Přidat novou osobu"
1949
1950
#: src/editaddress.c:162
1951
msgid "Edit Person Details"
1952
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1953
1954
#: src/editaddress.c:303
1955
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1956
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
1957
1958
#: src/editaddress.c:422
1959
msgid "A Name and Value must be supplied."
1960
msgstr "Je nutné zadat jméno a hodnotu."
1961
1962
#: src/editaddress.c:479
1963
msgid "Edit Person Data"
1964
msgstr "Upravit data o osobě"
1965
1966
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1967
msgid "Display Name"
1968
msgstr "Zobrazované jméno"
1969
1970
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1971
msgid "Last Name"
1972
msgstr "Příjmení"
1973
1974
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1975
msgid "First Name"
1976
msgstr "Křestní jméno"
1977
1978
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1979
msgid "Nick Name"
1980
msgstr "Přezdívka"
1981
1982
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1983
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1984
msgid "E-Mail Address"
1985
msgstr "E-mailová adresa"
1986
1987
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1988
msgid "Alias"
1989
msgstr "Alias"
1990
1991
#. Buttons
1992
#: src/editaddress.c:713
1993
msgid "Move Up"
1994
msgstr "Posunout nahoru"
1995
1996
#: src/editaddress.c:716
1997
msgid "Move Down"
1998
msgstr "Posunout dolů"
1999
2000
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2001
msgid "Modify"
2002
msgstr "Změnit"
2003
2004
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2005
msgid "Clear"
2006
msgstr "Vyprázdnit"
2007
2008
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2009
msgid "Value"
2010
msgstr "Hodnota"
2011
2012
#: src/editaddress.c:886
2013
msgid "Basic Data"
2014
msgstr "Základní data"
2015
2016
#: src/editaddress.c:888
2017
msgid "User Attributes"
2018
msgstr "Atributy uživatele"
2019
2020
#: src/editbook.c:120
2021
msgid "File appears to be Ok."
2022
msgstr "Soubor vypadá v pořádku."
2023
2024
#: src/editbook.c:123
2025
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2026
msgstr "Soubor není v platném formátu adresáře."
2027
2028
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2029
msgid "Could not read file."
2030
msgstr "Nelze načíst soubor."
2031
2032
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2033
msgid "Edit Address Book"
2034
msgstr "Upravit adresář"
2035
2036
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2037
msgid " Check File "
2038
msgstr " Otestovat soubor "
2039
2040
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2041
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2042
msgid "File"
2043
msgstr "Soubor"
2044
2045
#: src/editbook.c:309
2046
msgid "Add New Address Book"
2047
msgstr "Přidat nový adresář"
2048
2049
#: src/editgroup.c:107
2050
msgid "A Group Name must be supplied."
2051
msgstr "Je nutné zadat název skupiny."
2052
2053
#: src/editgroup.c:272
2054
msgid "Edit Group Data"
2055
msgstr "Upravit data o skupině"
2056
2057
#: src/editgroup.c:302
2058
msgid "Group Name"
2059
msgstr "Název skupiny"
2060
2061
#: src/editgroup.c:319
2062
msgid "Available Addresses"
2063
msgstr "Dostupné adresy"
2064
2065
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2066
#: src/prefs_summary_column.c:253
2067
msgid "  ->  "
2068
msgstr "  ->  "
2069
2070
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2071
#: src/prefs_summary_column.c:257
2072
msgid "  <-  "
2073
msgstr "  <-  "
2074
2075
#: src/editgroup.c:359
2076
msgid "Addresses in Group"
2077
msgstr "Adresy ve skupině"
2078
2079
#: src/editgroup.c:429
2080
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2081
msgstr ""
2082
"E-mailové adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2083
2084
#: src/editgroup.c:481
2085
msgid "Edit Group Details"
2086
msgstr "Upravit detaily o skupině"
2087
2088
#: src/editgroup.c:484
2089
msgid "Add New Group"
2090
msgstr "Přidat novou skupinu"
2091
2092
#: src/editgroup.c:537
2093
msgid "Edit folder"
2094
msgstr "Upravit složku"
2095
2096
#: src/editgroup.c:537
2097
msgid "Input the new name of folder:"
2098
msgstr "Zadejte prosím nový název složky:"
2099
2100
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2101
#: src/folderview.c:2442
2102
msgid "New folder"
2103
msgstr "Nová složka"
2104
2105
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2106
msgid "Input the name of new folder:"
2107
msgstr "Zadejte prosím název nové složky:"
2108
2109
#: src/editjpilot.c:200
2110
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2111
msgstr "Soubor není ve formátu JPilot."
2112
2113
#: src/editjpilot.c:212
2114
msgid "Select JPilot File"
2115
msgstr "Vybrat soubor JPilot"
2116
2117
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2118
msgid "Edit JPilot Entry"
2119
msgstr "Upravit záznam JPilot"
2120
2121
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2122
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2123
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
2124
msgid " ... "
2125
msgstr " ... "
2126
2127
#: src/editjpilot.c:294
2128
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2129
msgstr "Další položky e-mailové adresy"
2130
2131
#: src/editjpilot.c:387
2132
msgid "Add New JPilot Entry"
2133
msgstr "Přidat nový záznam JPilot"
2134
2135
#: src/editldap.c:171
2136
msgid "Connected successfully to server"
2137
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2138
2139
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2140
msgid "Could not connect to server"
2141
msgstr "Nelze se spojit se serverem"
2142
2143
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2144
msgid "Edit LDAP Server"
2145
msgstr "Upravit server LDAP"
2146
2147
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2148
msgid "Hostname"
2149
msgstr "Hostitelský počítač"
2150
2151
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2152
msgid "Port"
2153
msgstr "Port"
2154
2155
#: src/editldap.c:337
2156
msgid " Check Server "
2157
msgstr " Otestovat server "
2158
2159
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2160
msgid "Search Base"
2161
msgstr "Vyhledávací báze"
2162
2163
#: src/editldap.c:399
2164
msgid "Search Criteria"
2165
msgstr "Kritéria hledání"
2166
2167
#: src/editldap.c:406
2168
msgid " Reset "
2169
msgstr " Reset "
2170
2171
#: src/editldap.c:411
2172
msgid "Bind DN"
2173
msgstr "DN uživatele"
2174
2175
#: src/editldap.c:420
2176
msgid "Bind Password"
2177
msgstr "Heslo"
2178
2179
#: src/editldap.c:430
2180
msgid "Timeout (secs)"
2181
msgstr "Časový limit (v sek.)"
2182
2183
#: src/editldap.c:444
2184
msgid "Maximum Entries"
2185
msgstr "Maximum položek"
2186
2187
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2188
msgid "Basic"
2189
msgstr "Základní"
2190
2191
#: src/editldap.c:472
2192
msgid "Extended"
2193
msgstr "Rozšířené"
2194
2195
#: src/editldap.c:558
2196
msgid "Add New LDAP Server"
2197
msgstr "Přidat nový server LDAP"
2198
2199
#: src/editldap_basedn.c:148
2200
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2201
msgstr "Úprava LDAP - Vybrat vyhledávací bázi"
2202
2203
#: src/editldap_basedn.c:209
2204
msgid "Available Search Base(s)"
2205
msgstr "Dostupné vyhledávací báze"
2206
2207
#: src/editldap_basedn.c:296
2208
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2209
msgstr "Ze serveru nelze načíst vyhledávací báze - zadejte je prosím ručně"
2210
2211
#: src/editvcard.c:104
2212
msgid "File does not appear to be vCard format."
2213
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2214
2215
#: src/editvcard.c:116
2216
msgid "Select vCard File"
2217
msgstr "Vybrat soubor vCard"
2218
2219
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2220
msgid "Edit vCard Entry"
2221
msgstr "Upravit záznam vCard"
2222
2223
#: src/editvcard.c:274
2224
msgid "Add New vCard Entry"
2225
msgstr "Přidat nový záznam vCard"
2226
2227
#: src/export.c:202
2228
#, c-format
2229
msgid "Exporting %s ..."
2230
msgstr "Exportuje se %s..."
2231
2232
#: src/export.c:204
2233
msgid "Exporting"
2234
msgstr "Exportuje se"
2235
2236
#: src/export.c:229
2237
msgid "Error occurred on export."
2238
msgstr "Během exportu se vyskytla chyba."
2239
2240
#: src/export.c:312
2241
msgid "Export"
2242
msgstr "Export"
2243
2244
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2245
msgid "Specify source folder and destination file."
2246
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílový soubor."
2247
2248
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2249
msgid "File format:"
2250
msgstr "Formát souboru:"
2251
2252
#: src/export.c:346
2253
msgid "Source folder:"
2254
msgstr "Zdrojová složka:"
2255
2256
#: src/export.c:351
2257
msgid "Destination:"
2258
msgstr "Cíl:"
2259
2260
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2261
msgid "UNIX mbox"
2262
msgstr "UNIX mbox"
2263
2264
#: src/export.c:364
2265
msgid "eml (number + .eml)"
2266
msgstr "eml (číslo + .eml)"
2267
2268
#: src/export.c:367
2269
msgid "MH (number only)"
2270
msgstr "MH (pouze číslo)"
2271
2272
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2273
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2274
msgid " Select... "
2275
msgstr " Vybrat... "
2276
2277
#: src/export.c:419
2278
msgid "Specify source folder and destination folder."
2279
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílovou složku."
2280
2281
#: src/export.c:445
2282
msgid "Select destination file"
2283
msgstr "Vybrat cílový soubor"
2284
2285
#: src/export.c:449
2286
msgid "Select destination folder"
2287
msgstr "Vybrat cílovou složku"
2288
2289
#: src/filesel.c:216
2290
msgid "Save as"
2291
msgstr "Uložit jako"
2292
2293
#: src/filesel.c:223 src/filesel.c:337
2294
msgid "Overwrite existing file"
2295
msgstr "Přepsat existující soubor"
2296
2297
#: src/filesel.c:224 src/filesel.c:338
2298
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2299
msgstr "Soubor již existuje. Chcete ho nahradit?"
2300
2301
#: src/filesel.c:241 src/foldersel.c:256
2302
msgid "Select folder"
2303
msgstr "Vybrat složku"
2304
2305
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2306
msgid "Inbox"
2307
msgstr "Doručená pošta"
2308
2309
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2310
msgid "Sent"
2311
msgstr "Odeslaná pošta"
2312
2313
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2314
msgid "Queue"
2315
msgstr "Pozdržená pošta"
2316
2317
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2318
msgid "Trash"
2319
msgstr "Koš"
2320
2321
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2322
msgid "Drafts"
2323
msgstr "Koncepty"
2324
2325
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196
2326
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2327
msgid "Junk"
2328
msgstr "Nevyžádaná"
2329
2330
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2331
msgid "NewFolder"
2332
msgstr "Nová složka"
2333
2334
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2335
#: src/folderview.c:2524
2336
#, c-format
2337
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2338
msgstr "\"%c\" nemůže být obsaženo v názvu složky."
2339
2340
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2341
#: src/query_search.c:1157
2342
#, c-format
2343
msgid "The folder `%s' already exists."
2344
msgstr "Složka \"%s\" již existuje."
2345
2346
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2347
#, c-format
2348
msgid "Can't create the folder `%s'."
2349
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2350
2351
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2352
msgid "/Create _new folder..."
2353
msgstr "/Vy_tvořit novou složku..."
2354
2355
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2356
msgid "/_Rename folder..."
2357
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2358
2359
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2360
msgid "/_Move folder..."
2361
msgstr "/Přes_unout složku..."
2362
2363
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2364
msgid "/_Delete folder"
2365
msgstr "/_Smazat složku"
2366
2367
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2368
msgid "/Empty _junk"
2369
msgstr "/Vyp_rázdnit nevyžádanou poštu"
2370
2371
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2372
msgid "/Empty _trash"
2373
msgstr "/V_yprázdnit koš"
2374
2375
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2376
msgid "/_Check for new messages"
2377
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2378
2379
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2380
msgid "/R_ebuild folder tree"
2381
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2382
2383
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2384
msgid "/_Update summary"
2385
msgstr "/Aktualizovat sou_hrn"
2386
2387
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2388
msgid "/Mar_k all read"
2389
msgstr "/Označit vše jako př_ečtené"
2390
2391
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2392
msgid "/Send _queued messages"
2393
msgstr "/Odeslat pozdržené z_právy"
2394
2395
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2396
msgid "/_Search messages..."
2397
msgstr "/Na_jít zprávy..."
2398
2399
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2400
msgid "/Ed_it search condition..."
2401
msgstr "/Uprav_it možnosti hledání..."
2402
2403
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2404
msgid "/Down_load"
2405
msgstr "/Stáhn_out"
2406
2407
#: src/folderview.c:304
2408
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2409
msgstr "/Ode_bírat diskusní skupinu..."
2410
2411
#: src/folderview.c:306
2412
msgid "/_Remove newsgroup"
2413
msgstr "/Odstranit d_iskusní skupinu"
2414
2415
#: src/folderview.c:343
2416
msgid "Creating folder view...\n"
2417
msgstr "Vytváří se strom složek...\n"
2418
2419
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672
2420
msgid "New"
2421
msgstr "Nové"
2422
2423
#. S_COL_MARK
2424
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673
2425
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2426
#: src/quick_search.c:108
2427
msgid "Unread"
2428
msgstr "Nepřečtené"
2429
2430
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674
2431
msgid "Total"
2432
msgstr "Celkem"
2433
2434
#: src/folderview.c:602
2435
msgid "Setting folder info...\n"
2436
msgstr "Nastavování informace o složce...\n"
2437
2438
#: src/folderview.c:603
2439
msgid "Setting folder info..."
2440
msgstr "Nastavování informace o složce..."
2441
2442
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4196 src/setup.c:305
2443
#, c-format
2444
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2445
msgstr "Prohledává se složka %s%c%s..."
2446
2447
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4201 src/setup.c:310
2448
#, c-format
2449
msgid "Scanning folder %s ..."
2450
msgstr "Prohledává se složka %s..."
2451
2452
#: src/folderview.c:959
2453
msgid "Rebuild folder tree"
2454
msgstr "Obnovit strom složek"
2455
2456
#: src/folderview.c:960
2457
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2458
msgstr "Strom složek bude obnoven. Pokračovat?"
2459
2460
#: src/folderview.c:969
2461
msgid "Rebuilding folder tree..."
2462
msgstr "Obnovuje se strom složek..."
2463
2464
#: src/folderview.c:976
2465
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2466
msgstr "Obnova stromu složek se nezdařila."
2467
2468
#: src/folderview.c:1114
2469
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2470
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
2471
2472
#: src/folderview.c:2083
2473
#, c-format
2474
msgid "Folder %s is selected\n"
2475
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
2476
2477
#: src/folderview.c:2252
2478
#, c-format
2479
msgid "Downloading messages in %s ..."
2480
msgstr "Stahují se zprávy v %s..."
2481
2482
#: src/folderview.c:2280
2483
#, c-format
2484
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2485
msgstr "Stáhnout všechny zprávy v \"%s\"?"
2486
2487
#: src/folderview.c:2283
2488
msgid "Download all messages"
2489
msgstr "Stáhnout všechny zprávy"
2490
2491
#: src/folderview.c:2332
2492
#, c-format
2493
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2494
msgstr "Při stahování zpráv v \"%s\" se vyskytla chyba."
2495
2496
#: src/folderview.c:2437
2497
msgid ""
2498
"Input the name of new folder:\n"
2499
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2500
" append `/' at the end of the name)"
2501
msgstr ""
2502
"Zadejte prosím název nové složky:\n"
2503
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít\n"
2504
"podsložky, přidejte na konec názvu \"/\".)"
2505
2506
#: src/folderview.c:2512
2507
#, c-format
2508
msgid "Input new name for `%s':"
2509
msgstr "Zadejte prosím nový název pro \"%s\":"
2510
2511
#: src/folderview.c:2513
2512
msgid "Rename folder"
2513
msgstr "Přejmenovat složku"
2514
2515
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2516
#, c-format
2517
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2518
msgstr "Nelze přejmenovat složku \"%s\"."
2519
2520
#: src/folderview.c:2628
2521
#, c-format
2522
msgid "Can't move the folder `%s'."
2523
msgstr "Nelze přesunout složku \"%s\"."
2524
2525
#: src/folderview.c:2697
2526
#, c-format
2527
msgid ""
2528
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2529
"The real messages are not deleted."
2530
msgstr ""
2531
"Opravdu smazat složku hledání \"%s\"?\n"
2532
"Skutečné zprávy nebudou vymazány."
2533
2534
#: src/folderview.c:2699
2535
msgid "Delete search folder"
2536
msgstr "Smazat složku hledání"
2537
2538
#: src/folderview.c:2704
2539
#, c-format
2540
msgid ""
2541
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2542
"Recovery will not be possible.\n"
2543
"\n"
2544
"Do you really want to delete?"
2545
msgstr ""
2546
"Všechny složky a zprávy v \"%s\" budou definitivně smazány.\n"
2547
"Obnovení nebude možné.\n"
2548
"\n"
2549
"Chcete je opravdu smazat?"
2550
2551
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2552
#, c-format
2553
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2554
msgstr "Nelze odstranit složku \"%s\"."
2555
2556
#: src/folderview.c:2785
2557
msgid "Empty trash"
2558
msgstr "Vyprázdnit koš"
2559
2560
#: src/folderview.c:2786
2561
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2562
msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?"
2563
2564
#: src/folderview.c:2793
2565
msgid "Empty junk"
2566
msgstr "Vyprázdnit nevyžádanou poštu"
2567
2568
#: src/folderview.c:2794
2569
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2570
msgstr "Smazat všechny zprávy ve složce nevyžádané pošty?"
2571
2572
#: src/folderview.c:2841
2573
#, c-format
2574
msgid ""
2575
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2576
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2577
msgstr ""
2578
"Opravdu odstranit poštovní schránku \"%s\"?\n"
2579
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku.)"
2580
2581
#: src/folderview.c:2843
2582
msgid "Remove mailbox"
2583
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
2584
2585
#: src/folderview.c:2893
2586
#, c-format
2587
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2588
msgstr "Opravdu smazat účet IMAP4 \"%s\"?"
2589
2590
#: src/folderview.c:2894
2591
msgid "Delete IMAP4 account"
2592
msgstr "Smazat účet IMAP4"
2593
2594
#: src/folderview.c:3047
2595
#, c-format
2596
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2597
msgstr "Opravdu smazat diskusní skupinu \"%s\"?"
2598
2599
#: src/folderview.c:3048
2600
msgid "Delete newsgroup"
2601
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2602
2603
#: src/folderview.c:3098
2604
#, c-format
2605
msgid "Really delete news account `%s'?"
2606
msgstr "Opravdu smazat účet diskusních skupin \"%s\"?"
2607
2608
#: src/folderview.c:3099
2609
msgid "Delete news account"
2610
msgstr "Smazat účet diskusních skupin"
2611
2612
#: src/headerview.c:57
2613
msgid "Newsgroups:"
2614
msgstr "Diskusní skupiny:"
2615
2616
#: src/headerview.c:90
2617
msgid "Creating header view...\n"
2618
msgstr "Vytváří se náhled záhlaví...\n"
2619
2620
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2621
#: src/summaryview.c:2507
2622
msgid "(No From)"
2623
msgstr "(není znám odesílatel)"
2624
2625
#: src/imageview.c:55
2626
msgid "Creating image view...\n"
2627
msgstr "Vytváří se náhled obrázku...\n"
2628
2629
#: src/imageview.c:109
2630
msgid "Can't load the image."
2631
msgstr "Nelze nahrát obrázek."
2632
2633
#: src/import.c:207
2634
msgid "The source file does not exist."
2635
msgstr "Zdrojový soubor neexistuje."
2636
2637
#: src/import.c:218
2638
msgid "Can't find the destination folder."
2639
msgstr "Nelze nalézt cílovou složku."
2640
2641
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2642
#, c-format
2643
msgid "Importing %s ..."
2644
msgstr "Importuje se %s..."
2645
2646
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2647
msgid "Importing"
2648
msgstr "Importuje se"
2649
2650
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2651
msgid "Scanning folder..."
2652
msgstr "Prohledává se složka..."
2653
2654
#: src/import.c:259
2655
msgid "Error occurred on import."
2656
msgstr "Během importu se vyskytla chyba."
2657
2658
#: src/import.c:509
2659
msgid "Importing Outlook Express folders"
2660
msgstr "Importují se složky aplikace Outlook Express"
2661
2662
#: src/import.c:544
2663
#, c-format
2664
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2665
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2666
2667
#: src/import.c:592
2668
msgid "Import"
2669
msgstr "Import"
2670
2671
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2672
msgid "Specify source file and destination folder."
2673
msgstr "Zadejte prosím zdrojový soubor a cílovou složku."
2674
2675
#: src/import.c:626
2676
msgid "Source:"
2677
msgstr "Zdroj:"
2678
2679
#: src/import.c:631
2680
msgid "Destination folder:"
2681
msgstr "Cílová složka:"
2682
2683
#: src/import.c:644
2684
msgid "eml (folder)"
2685
msgstr "eml (složka)"
2686
2687
#: src/import.c:647
2688
msgid "Outlook Express (dbx)"
2689
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2690
2691
#: src/import.c:696
2692
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2693
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku včetně souborů eml a cílovou složku."
2694
2695
#: src/import.c:726
2696
msgid "Select importing folder"
2697
msgstr "Vybrat složku k importu"
2698
2699
#: src/import.c:729
2700
msgid "Select importing file"
2701
msgstr "Vybrat soubor k importu"
2702
2703
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2704
msgid "Please specify address book name and file to import."
2705
msgstr "Zadejte prosím název adresáře a soubor k importu."
2706
2707
#: src/importcsv.c:156
2708
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2709
msgstr "Vyberte a přeskupte prosím názvy polí CSV k importu."
2710
2711
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2712
msgid "File imported."
2713
msgstr "Soubor importován."
2714
2715
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2716
msgid "Please select a file."
2717
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2718
2719
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2720
msgid "Address book name must be supplied."
2721
msgstr "Je nutné zadat název adresáře."
2722
2723
#: src/importcsv.c:533
2724
msgid "Error reading CSV fields."
2725
msgstr "Chyba při čtení polí CSV."
2726
2727
#: src/importcsv.c:559
2728
msgid "CSV file imported successfully."
2729
msgstr "Import souboru CSV byl úspěšný."
2730
2731
#: src/importcsv.c:621
2732
msgid "Select CSV File"
2733
msgstr "Vybrat soubor CSV"
2734
2735
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2736
msgid "File Name"
2737
msgstr "Název souboru"
2738
2739
#: src/importcsv.c:705
2740
msgid "Comma-separated"
2741
msgstr "Oddělený čárkou"
2742
2743
#: src/importcsv.c:709
2744
msgid "Tab-separated"
2745
msgstr "Oddělený tabulátorem"
2746
2747
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2748
msgid "S"
2749
msgstr "S"
2750
2751
#: src/importcsv.c:741
2752
msgid "CSV Field"
2753
msgstr "Pole CSV"
2754
2755
#: src/importcsv.c:742
2756
msgid "Address Book Field"
2757
msgstr "Pole adresáře"
2758
2759
#: src/importcsv.c:759
2760
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2761
msgstr "Pole adresáře lze přeskupit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
2762
2763
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2764
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2765
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2766
msgid "Up"
2767
msgstr "Nahoru"
2768
2769
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2770
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2771
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2772
msgid "Down"
2773
msgstr "Dolů"
2774
2775
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2776
msgid "Address Book :"
2777
msgstr "Adresář:"
2778
2779
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2780
msgid "File Name :"
2781
msgstr "Název souboru:"
2782
2783
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2784
msgid "Records :"
2785
msgstr "Záznamů:"
2786
2787
#: src/importcsv.c:887
2788
msgid "Import CSV file into Address Book"
2789
msgstr "Importovat soubor CSV do adresáře"
2790
2791
#. Button panel
2792
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2793
msgid "Next"
2794
msgstr "Následující"
2795
2796
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2797
msgid "Prev"
2798
msgstr "Předchozí"
2799
2800
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2801
msgid "File Info"
2802
msgstr "Informace o souboru"
2803
2804
#: src/importcsv.c:953
2805
msgid "Fields"
2806
msgstr "Pole"
2807
2808
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2809
msgid "Finish"
2810
msgstr "Dokončit"
2811
2812
#: src/importldif.c:125
2813
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2814
msgstr "Vyberte a přejmenujte prosím názvy polí LDIF k importu."
2815
2816
#: src/importldif.c:341
2817
msgid "Error reading LDIF fields."
2818
msgstr "Chyba při čtení polí LDIF."
2819
2820
#: src/importldif.c:364
2821
msgid "LDIF file imported successfully."
2822
msgstr "Import souboru LDIF byl úspěšný."
2823
2824
#: src/importldif.c:426
2825
msgid "Select LDIF File"
2826
msgstr "Vybrat soubor LDIF"
2827
2828
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2829
msgid "LDIF Field"
2830
msgstr "Pole LDIF"
2831
2832
#: src/importldif.c:532
2833
msgid "Attribute Name"
2834
msgstr "Název atributu"
2835
2836
#: src/importldif.c:591
2837
msgid "Attribute"
2838
msgstr "Atribut"
2839
2840
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2841
msgid "Select"
2842
msgstr "Vybrat"
2843
2844
#: src/importldif.c:701
2845
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2846
msgstr "Importovat soubor LDIF do adresáře"
2847
2848
#: src/importldif.c:767
2849
msgid "Attributes"
2850
msgstr "Atributy"
2851
2852
#: src/inc.c:194
2853
#, c-format
2854
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2855
msgstr "Sylpheed: nových zpráv %d"
2856
2857
#: src/inc.c:205
2858
#, c-format
2859
msgid "[Local]: %d"
2860
msgstr ""
2861
2862
#: src/inc.c:591
2863
msgid "Authenticating with POP3"
2864
msgstr "Autentizace přes POP3"
2865
2866
#: src/inc.c:618
2867
msgid "Retrieving new messages"
2868
msgstr "Přijímají se nové zprávy"
2869
2870
#: src/inc.c:620
2871
msgid "Cancel _all"
2872
msgstr "Zrušit _vše"
2873
2874
#: src/inc.c:666
2875
msgid "Standby"
2876
msgstr "V pohotovosti"
2877
2878
#: src/inc.c:823 src/inc.c:873
2879
msgid "Cancelled"
2880
msgstr "Zrušeno"
2881
2882
#: src/inc.c:834
2883
msgid "Retrieving"
2884
msgstr "Přijímá se"
2885
2886
#: src/inc.c:843 src/inc.c:1176
2887
#, c-format
2888
msgid "%d message(s) (%s) received"
2889
msgstr "zpráv %d, přijato (%s)"
2890
2891
#: src/inc.c:847
2892
#, c-format
2893
msgid "no new messages"
2894
msgstr "žádné nové zprávy"
2895
2896
#: src/inc.c:848
2897
msgid "Done"
2898
msgstr "Hotovo"
2899
2900
#: src/inc.c:853
2901
msgid "Connection failed"
2902
msgstr "Spojení selhalo"
2903
2904
#: src/inc.c:856
2905
msgid "Auth failed"
2906
msgstr "Autentizace selhala"
2907
2908
#: src/inc.c:860
2909
msgid "Locked"
2910
msgstr "Zamknuto"
2911
2912
#: src/inc.c:870
2913
msgid "Timeout"
2914
msgstr "Čas vypršel"
2915
2916
#: src/inc.c:919
2917
#, c-format
2918
msgid "Finished (%d new message(s))"
2919
msgstr "Dokončeno (nových zpráv %d)"
2920
2921
#: src/inc.c:922
2922
#, c-format
2923
msgid "Finished (no new messages)"
2924
msgstr "Dokončeno (žádné nové zprávy)"
2925
2926
#: src/inc.c:931
2927
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2928
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2929
2930
#: src/inc.c:967
2931
#, c-format
2932
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2933
msgstr "získávají se nové zprávy z účtu %s...\n"
2934
2935
#: src/inc.c:971
2936
#, c-format
2937
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2938
msgstr "%s: Autentizace přes POP3"
2939
2940
#: src/inc.c:974
2941
#, c-format
2942
msgid "%s: Retrieving new messages"
2943
msgstr "%s: Přijímají se nové zprávy"
2944
2945
#: src/inc.c:979
2946
#, c-format
2947
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2948
msgstr "Připojování k serveru POP3: %s..."
2949
2950
#: src/inc.c:997
2951
#, c-format
2952
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2953
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d\n"
2954
2955
#: src/inc.c:1079 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2956
#, c-format
2957
msgid "Authenticating..."
2958
msgstr "Autentizace..."
2959
2960
#: src/inc.c:1080
2961
#, c-format
2962
msgid "Retrieving messages from %s..."
2963
msgstr "Přijímají se zprávy z %s..."
2964
2965
#: src/inc.c:1085
2966
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2967
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (STAT)..."
2968
2969
#: src/inc.c:1089
2970
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2971
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (LAST)..."
2972
2973
#: src/inc.c:1093
2974
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2975
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (UIDL)..."
2976
2977
#: src/inc.c:1097
2978
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2979
msgstr "Zjišťuje se velikost zpráv (LIST)..."
2980
2981
#: src/inc.c:1107
2982
#, c-format
2983
msgid "Deleting message %d"
2984
msgstr "Vymazávání zprávy %d"
2985
2986
#: src/inc.c:1114 src/send_message.c:864
2987
msgid "Quitting"
2988
msgstr "Ukončování"
2989
2990
#: src/inc.c:1151
2991
#, c-format
2992
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2993
msgstr "Přijímá se zpráva (%d / %d) (%s / %s)"
2994
2995
#: src/inc.c:1416 src/inc.c:1443 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997
2996
#: src/summaryview.c:5048
2997
msgid ""
2998
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2999
"Please check the junk mail control setting."
3000
msgstr ""
3001
"Vykonání příkazu k filtrování nevyžádané pošty selhalo.\n"
3002
"Zkontrolujte prosím nastavení kontroly nevyžádané pošty."
3003
3004
#: src/inc.c:1507
3005
msgid "Connection failed."
3006
msgstr "Spojení selhalo."
3007
3008
#: src/inc.c:1513
3009
msgid "Error occurred while processing mail."
3010
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
3011
3012
#: src/inc.c:1518
3013
#, c-format
3014
msgid ""
3015
"Error occurred while processing mail:\n"
3016
"%s"
3017
msgstr ""
3018
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
3019
"%s"
3020
3021
#: src/inc.c:1524
3022
msgid "No disk space left."
3023
msgstr "Na disku není volné místo."
3024
3025
#: src/inc.c:1529
3026
msgid "Can't write file."
3027
msgstr "Nelze zapisovat do souboru."
3028
3029
#: src/inc.c:1534
3030
msgid "Socket error."
3031
msgstr "Chyba socketu."
3032
3033
#. consider EOF right after QUIT successful
3034
#: src/inc.c:1540 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3035
#: src/send_message.c:1010
3036
msgid "Connection closed by the remote host."
3037
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
3038
3039
#: src/inc.c:1546
3040
msgid "Mailbox is locked."
3041
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
3042
3043
#: src/inc.c:1550
3044
#, c-format
3045
msgid ""
3046
"Mailbox is locked:\n"
3047
"%s"
3048
msgstr ""
3049
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
3050
"%s"
3051
3052
#: src/inc.c:1556 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3053
msgid "Authentication failed."
3054
msgstr "Autentizace selhala."
3055
3056
#: src/inc.c:1561 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3057
#, c-format
3058
msgid ""
3059
"Authentication failed:\n"
3060
"%s"
3061
msgstr ""
3062
"Autentizace selhala:\n"
3063
"%s"
3064
3065
#: src/inc.c:1566 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1014
3066
msgid "Session timed out."
3067
msgstr "Vypršel čas relace."
3068
3069
#: src/inc.c:1607
3070
msgid "Incorporation cancelled\n"
3071
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
3072
3073
#: src/inc.c:1716
3074
#, c-format
3075
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3076
msgstr "Získávají se nové zprávy z %s do %s...\n"
3077
3078
#: src/inputdialog.c:151
3079
#, c-format
3080
msgid "Input password for %s on %s:"
3081
msgstr "Zadejte prosím heslo k %s na %s:"
3082
3083
#: src/inputdialog.c:153
3084
msgid "Input password"
3085
msgstr "Zadejte heslo"
3086
3087
#: src/logwindow.c:72
3088
msgid "Protocol log"
3089
msgstr "Záznamový protokol"
3090
3091
#: src/main.c:612
3092
#, c-format
3093
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3094
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
3095
3096
#: src/main.c:615
3097
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3098
msgstr "  --compose [adresa]            otevře okno psaní nové zprávy"
3099
3100
#: src/main.c:616
3101
msgid ""
3102
"  --attach file1 [file2]...\n"
3103
"                         open composition window with specified files\n"
3104
"                         attached"
3105
msgstr ""
3106
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
3107
"                                otevře okno psaní zprávy se zadanými\n"
3108
"                                soubory jako přílohou"
3109
3110
#: src/main.c:619
3111
msgid "  --receive              receive new messages"
3112
msgstr "  --receive                     přijme nové zprávy"
3113
3114
#: src/main.c:620
3115
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3116
msgstr "  --receive-all                 přijme nové zprávy ze všech účtů"
3117
3118
#: src/main.c:621
3119
msgid "  --send                 send all queued messages"
3120
msgstr "  --send                        odešle všechny pozdržené zprávy"
3121
3122
#: src/main.c:622
3123
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3124
msgstr "  --status [složka]...          vypíše celkový počet zpráv"
3125
3126
#: src/main.c:623
3127
msgid ""
3128
"  --status-full [folder]...\n"
3129
"                         show the status of each folder"
3130
msgstr ""
3131
"  --status-full [složka]...\n"
3132
"                                vypíše stav každé ze složek"
3133
3134
#: src/main.c:625
3135
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3136
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
3137
3138
#: src/main.c:626
3139
msgid ""
3140
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3141
msgstr ""
3142
"  --configdir adresář           určí adresář se soubory uživatelského "
3143
"nastavení"
3144
3145
#: src/main.c:628
3146
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3147
msgstr "  --ipcport čísloportu             určí port pro vzdálené příkazy IPC"
3148
3149
#: src/main.c:630
3150
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3151
msgstr "  --exit                        ukončí Sylpheed"
3152
3153
#: src/main.c:631
3154
msgid "  --debug                debug mode"
3155
msgstr "  --debug                       režim ladění"
3156
3157
#: src/main.c:632
3158
msgid "  --help                 display this help and exit"
3159
msgstr "  --help                        vypíše tuto nápovědu a skončí"
3160
3161
#: src/main.c:633
3162
msgid "  --version              output version information and exit"
3163
msgstr "  --version                     vypíše informaci o verzi a skončí"
3164
3165
#: src/main.c:637
3166
#, c-format
3167
msgid "Press any key..."
3168
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
3169
3170
#: src/main.c:772
3171
msgid "Filename encoding"
3172
msgstr "Kódování názvu souboru"
3173
3174
#: src/main.c:773
3175
msgid ""
3176
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3177
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3178
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3179
"work correctly.\n"
3180
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3181
"for detail):\n"
3182
"\n"
3183
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3184
"\n"
3185
"Continue?"
3186
msgstr ""
3187
"Znaková sada lokalizace libc není UTF-8, přitom proměnná prostředí  "
3188
"G_FILENAME_ENCODING není nastavena.\n"
3189
"Pokud je znaková sada lokalizace libc použita v názvu souboru či adresáře, "
3190
"nebude zajištěna správná funkce.\n"
3191
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí (podrobnosti "
3192
"viz soubor README):\n"
3193
"\n"
3194
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3195
"\n"
3196
"Pokračovat?"
3197
3198
#: src/main.c:856
3199
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3200
msgstr "Je rozepsána zpráva. Opravdu skončit?"
3201
3202
#: src/main.c:867
3203
msgid "Queued messages"
3204
msgstr "Pozdržené zprávy"
3205
3206
#: src/main.c:868
3207
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3208
msgstr "Některé neodeslané zprávy jsou pozdržené. Skončit nyní?"
3209
3210
#: src/main.c:993
3211
msgid ""
3212
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3213
"OpenPGP support disabled."
3214
msgstr ""
3215
"GnuPG není korektně instalováno nebo je příliš staré verze.\n"
3216
"Podpora OpenPGP je zakázána."
3217
3218
#: src/main.c:1226
3219
msgid "Loading plug-ins..."
3220
msgstr "Nahrávají se zásuvné moduly..."
3221
3222
#. remote command mode
3223
#: src/main.c:1422
3224
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3225
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
3226
3227
#: src/main.c:1710
3228
msgid "Migration of configuration"
3229
msgstr "Přenesení uživatelského nastavení"
3230
3231
#: src/main.c:1711
3232
msgid ""
3233
"The previous version of configuration found.\n"
3234
"Do you want to migrate it?"
3235
msgstr ""
3236
"Bylo nalezeno dřívější uživatelské nastavení.\n"
3237
"Chcete ho přenést?"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:551
3240
msgid "/_File/_Folder"
3241
msgstr "/_Soubor/_Složka"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:552
3244
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3245
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
3246
3247
#: src/mainwindow.c:554
3248
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3249
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3250
3251
#: src/mainwindow.c:555
3252
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3253
msgstr "/_Soubor/_Složka/Př_esunout složku..."
3254
3255
#: src/mainwindow.c:556
3256
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3257
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:557
3260
msgid "/_File/_Mailbox"
3261
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:558
3264
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3265
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Při_dat poštovní schránku..."
3266
3267
#: src/mainwindow.c:559
3268
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3269
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Odstranit _poštovní schránku"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3272
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3273
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/---"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:561
3276
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3277
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/_Zkontrolovat nové zprávy"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:563
3280
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3281
msgstr ""
3282
"/_Soubor/_Poštovní schránka/Z_kontrolovat nové zprávy ve všech schránkách"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:566
3285
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3286
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/O_bnovit strom složek"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:569
3289
msgid "/_File/_Import mail data..."
3290
msgstr "/_Soubor/_Importovat poštovní zprávy..."
3291
3292
#: src/mainwindow.c:570
3293
msgid "/_File/_Export mail data..."
3294
msgstr "/_Soubor/E_xportovat poštovní zprávy..."
3295
3296
#: src/mainwindow.c:572
3297
msgid "/_File/Empty all _trash"
3298
msgstr "/_Soubor/V_yprázdnit všechny koše"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:151
3301
msgid "/_File/_Save as..."
3302
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3303
3304
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:154
3305
msgid "/_File/Page set_up..."
3306
msgstr "/_Soubor/_Vzhled stránky..."
3307
3308
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:156
3309
msgid "/_File/_Print..."
3310
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3311
3312
#: src/mainwindow.c:581
3313
msgid "/_File/_Work offline"
3314
msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3315
3316
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3317
#: src/mainwindow.c:584
3318
msgid "/_File/E_xit"
3319
msgstr "/_Soubor/U_končit"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:589
3322
msgid "/_Edit/Select _thread"
3323
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
3326
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3327
msgstr "/Ú_pravy/_Hledat v aktuální zprávě..."
3328
3329
#: src/mainwindow.c:593
3330
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3331
msgstr "/Ú_pravy/Hledat zpráv_y..."
3332
3333
#: src/mainwindow.c:594
3334
msgid "/_Edit/_Quick search"
3335
msgstr "/Ú_pravy/_Rychlé hledání"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:597
3338
msgid "/_View/Show or hi_de"
3339
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:598
3342
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3343
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Strom složek"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:600
3346
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3347
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Zobra_zování zpráv"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:602
3350
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3351
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:604
3354
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3355
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:606
3358
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3359
msgstr ""
3360
"/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Text naprav_o od ikon"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:608
3363
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3364
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Ikony"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:610
3367
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3368
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Text"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:612
3371
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3372
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Nezobrazovat"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:614
3375
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3376
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Lišta _hledání"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:616
3379
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3380
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Stavová _lišta"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:618
3383
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3384
msgstr "/Z_obrazit/_Upravit nástrojovou lištu..."
3385
3386
#: src/mainwindow.c:620
3387
msgid "/_View/Layou_t"
3388
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:621
3391
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3392
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Běžné"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:622
3395
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3396
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Svislé"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:623
3399
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3400
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:624
3403
msgid "/_View/Separate _message view"
3404
msgstr "/Z_obrazit/Sa_mostatné zobrazování zpráv"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:626
3407
msgid "/_View/_Sort"
3408
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:627
3411
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3412
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle čí_sla"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:628
3415
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3416
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _velikosti"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:629
3419
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3420
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _data"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:630
3423
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3424
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle s_táří vlákna"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:631
3427
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3428
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _odesílatele"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:632
3431
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3432
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle pří_jemce"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:633
3435
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3436
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle př_edmětu"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:634
3439
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3440
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _barevného štítku"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:636
3443
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3444
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle o_značení"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:637
3447
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3448
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle ne_přečtených"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:638
3451
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3452
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle příloh_y"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:640
3455
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3456
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Netřídit"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3459
msgid "/_View/_Sort/---"
3460
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/---"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:642
3463
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3464
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Vzestupně"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:643
3467
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3468
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Sestupně"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:645
3471
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3472
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Získat z předmětu"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:647
3475
msgid "/_View/Th_read view"
3476
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat _vlákna"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:648
3479
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3480
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:649
3483
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3484
msgstr "/Z_obrazit/S_balit všechna vlákna"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:650
3487
msgid "/_View/Set display _item..."
3488
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazované po_ložky..."
3489
3490
#: src/mainwindow.c:653
3491
msgid "/_View/_Go to"
3492
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:654
3495
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3496
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:655
3499
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3500
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Ná_sledující zpráva"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3503
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3504
msgid "/_View/_Go to/---"
3505
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:657
3508
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3509
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:659
3512
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3513
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující nepřeč_tená zpráva"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:662
3516
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3517
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:663
3520
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3521
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující n_ová zpráva"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:665
3524
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3525
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:667
3528
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3529
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující oz_načená zpráva"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:670
3532
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3533
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva se štítkem"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:672
3536
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3537
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Nás_ledující zpráva se štítkem"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:675
3540
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3541
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky..."
3542
3543
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:175
3544
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3545
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Automaticky rozpoznat"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:188
3548
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3549
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:228
3552
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3553
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (ISO-2022-JP-2)"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:230
3556
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3557
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_EUC-JP)"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:232
3560
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3561
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_Shift__JIS)"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:241
3564
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3565
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:243
3568
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3569
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:248
3572
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3573
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejština (ISO-2022-KR)"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3576
msgid "/_View/Open in new _window"
3577
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:479
3580
msgid "/_View/Mess_age source"
3581
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:261 src/summaryview.c:480
3584
msgid "/_View/All _headers"
3585
msgstr "/Z_obrazit/Všechna zá_hlaví"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:784
3588
msgid "/_View/_Update summary"
3589
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizovat souhrn"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:264
3592
msgid "/_Message"
3593
msgstr "/_Zpráva"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:787
3596
msgid "/_Message/Recei_ve"
3597
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:788
3600
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3601
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout _z aktuálního účtu"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:790
3604
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3605
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout z_e všech účtů"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:792
3608
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3609
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Zastavit pří_jem zpráv"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:794
3612
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3613
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Vzdálená sch_ránka..."
3614
3615
#: src/mainwindow.c:796
3616
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3617
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/---"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:797
3620
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3621
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3624
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3625
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:267
3626
#: src/messageview.c:275 src/messageview.c:280
3627
msgid "/_Message/---"
3628
msgstr "/_Zpráva/---"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:265
3631
msgid "/_Message/Compose _new message"
3632
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:268
3635
msgid "/_Message/_Reply"
3636
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:802
3639
msgid "/_Message/Repl_y to"
3640
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:269
3643
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3644
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Všem"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:271
3647
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3648
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Odesílateli"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:273
3651
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3652
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Elektronické konferenci"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:276
3655
msgid "/_Message/_Forward"
3656
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:277
3659
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3660
msgstr "/_Zpráva/Předat dál _jako přílohu"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:279
3663
msgid "/_Message/Redirec_t"
3664
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:813
3667
msgid "/_Message/M_ove..."
3668
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
3669
3670
#: src/mainwindow.c:814
3671
msgid "/_Message/_Copy..."
3672
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3673
3674
#: src/mainwindow.c:816
3675
msgid "/_Message/_Mark"
3676
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:817
3679
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3680
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Opatřit příznakem"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:818
3683
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3684
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit příznak"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:819
3687
msgid "/_Message/_Mark/---"
3688
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:820
3691
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3692
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:821
3695
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3696
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:823
3699
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3700
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _vlákno jako přečtené"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:825
3703
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3704
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit vš_e jako přečtené"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:827
3707
msgid "/_Message/_Delete"
3708
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:829
3711
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3712
msgstr "/_Zpráva/Označi_t jako nevyžádanou poštu"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:830
3715
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3716
msgstr "/_Zpráva/Označit jako _vyžádanou poštu"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:281
3719
msgid "/_Message/Re-_edit"
3720
msgstr "/_Zpráva/Znov_u upravit"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:836
3723
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3724
msgstr "/_Nástroje/Př_idat odesílatele do adresáře..."
3725
3726
#: src/mainwindow.c:839
3727
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3728
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat všechny z_právy ve složce"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:841
3731
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3732
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovat vybrané zprávy"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:288
3735
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3736
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:290
3739
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3740
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:292
3743
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3744
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _odesílatele"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:294
3747
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3748
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle pří_jemce"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:296
3751
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3752
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _předmětu"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:853
3755
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3756
msgstr "/_Nástroje/Fi_ltrovat nevyžádanou poštu ve složce"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:855
3759
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3760
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat nevyžádano_u poštu mezi vybranými zprávami"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:862
3763
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3764
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:864
3767
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3768
msgstr "/_Nástroje/Sp_ojit rozdělené zprávy"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:867
3771
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3772
msgstr "/_Nástroje/Spustit označený pro_ces"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:869
3775
msgid "/_Tools/_Log window"
3776
msgstr "/_Nástroje/_Záznamový protokol"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:871
3779
msgid "/_Configuration"
3780
msgstr "/Nastav_ení"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:872
3783
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3784
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3785
3786
#: src/mainwindow.c:874
3787
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3788
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3789
3790
#: src/mainwindow.c:876
3791
msgid "/_Configuration/_Template..."
3792
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3793
3794
#: src/mainwindow.c:878
3795
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3796
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3797
3798
#: src/mainwindow.c:880
3799
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3800
msgstr "/Nastav_ení/Správce zásuvných _modulů..."
3801
3802
#: src/mainwindow.c:882
3803
msgid "/_Configuration/---"
3804
msgstr "/Nastav_ení/---"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:883
3807
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3808
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3809
3810
#: src/mainwindow.c:885
3811
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3812
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3813
3814
#: src/mainwindow.c:887
3815
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3816
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3817
3818
#: src/mainwindow.c:889
3819
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3820
msgstr "/Nastav_ení/_Změnit aktuální účet"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:893
3823
msgid "/_Help/_Manual"
3824
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:894
3827
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3828
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Anglicky"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:895
3831
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3832
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Japonsky"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:896
3835
msgid "/_Help/_FAQ"
3836
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:897
3839
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3840
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Anglicky"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:898
3843
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3844
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Německy"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:899
3847
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3848
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/Š_panělsky"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:900
3851
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3852
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Francouzsky"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:901
3855
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3856
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Italsky"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:902
3859
msgid "/_Help/_Command line options"
3860
msgstr "/Nápo_věda/Přepínače pří_kazové řádky"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3863
msgid "/_Help/---"
3864
msgstr "/Nápo_věda/---"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:905
3867
msgid "/_Help/_Update check..."
3868
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat akt_ualizace..."
3869
3870
#: src/mainwindow.c:907
3871
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3872
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat aktualizace zásuvných _modulů..."
3873
3874
#: src/mainwindow.c:954
3875
msgid "Creating main window...\n"
3876
msgstr "Vytváří se hlavní okno...\n"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:1132
3879
#, c-format
3880
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3881
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:2751
3884
#: src/summaryview.c:4371 src/summaryview.c:4500 src/summaryview.c:4889
3885
msgid "done.\n"
3886
msgstr "hotovo.\n"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406
3889
msgid "Untitled"
3890
msgstr "Bez názvu"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:1407
3893
msgid "none"
3894
msgstr "žádný"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:1776
3897
msgid "Offline"
3898
msgstr "Offline"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:1777
3901
msgid "You are offline. Go online?"
3902
msgstr "Jste v režimu offline. Přejít do režimu online?"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:1794
3905
msgid "Empty all trash"
3906
msgstr "Vyprázdnit všechny koše"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:1795
3909
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3910
msgstr "Smazat všechny zprávy v koších?"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:1826
3913
msgid "Add mailbox"
3914
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:1827
3917
msgid ""
3918
"Specify the location of mailbox.\n"
3919
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3920
"scanned automatically."
3921
msgstr ""
3922
"Zadejte prosím umístění poštovní schránky.\n"
3923
"V případě zadání již existující bude tato\n"
3924
"automaticky prohledána."
3925
3926
#: src/mainwindow.c:1833
3927
#, c-format
3928
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3929
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
3930
3931
#: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279
3932
msgid "Mailbox"
3933
msgstr "Poštovní schránka"
3934
3935
#: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285
3936
msgid ""
3937
"Creation of the mailbox failed.\n"
3938
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3939
"there."
3940
msgstr ""
3941
"Vytvoření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3942
"Může to být tím, že část schránky již existuje, nebo nemáte dostatečná práva "
3943
"na zápis."
3944
3945
#: src/mainwindow.c:2368
3946
msgid "Sylpheed - Folder View"
3947
msgstr "Sylpheed - Strom složek"
3948
3949
#: src/mainwindow.c:2388
3950
msgid "Sylpheed - Message View"
3951
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3952
3953
#: src/mainwindow.c:2584 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3954
msgid "/_Reply"
3955
msgstr "/_Odpovědět"
3956
3957
#: src/mainwindow.c:2585
3958
msgid "/Reply to _all"
3959
msgstr "/Odpovědět _všem"
3960
3961
#: src/mainwindow.c:2586
3962
msgid "/Reply to _sender"
3963
msgstr "/Odpovědět _odesílateli"
3964
3965
#: src/mainwindow.c:2587
3966
msgid "/Reply to mailing _list"
3967
msgstr "/Odpovědět _elektronické konferenci"
3968
3969
#: src/mainwindow.c:2592 src/summaryview.c:438
3970
msgid "/_Forward"
3971
msgstr "/Př_edat dál"
3972
3973
#: src/mainwindow.c:2593 src/summaryview.c:439
3974
msgid "/For_ward as attachment"
3975
msgstr "/Předat dál _jako přílohu"
3976
3977
#: src/mainwindow.c:2594 src/summaryview.c:440
3978
msgid "/Redirec_t"
3979
msgstr "/Přes_měrovat"
3980
3981
#: src/mainwindow.c:3056
3982
msgid "Icon _and text"
3983
msgstr "Ikony _a text"
3984
3985
#: src/mainwindow.c:3057
3986
msgid "Text at the _right of icon"
3987
msgstr "Text naprav_o od ikon"
3988
3989
#: src/mainwindow.c:3059
3990
msgid "_Icon"
3991
msgstr "_Ikony"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:3060
3994
msgid "_Text"
3995
msgstr "_Text"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:3061
3998
msgid "_None"
3999
msgstr "_Nezobrazovat"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:3099
4002
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4003
msgstr "Jste v režimu offline. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu online."
4004
4005
#: src/mainwindow.c:3111
4006
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4007
msgstr "Jste v režimu online. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu offline."
4008
4009
#: src/mainwindow.c:3393
4010
msgid "Exit"
4011
msgstr "Ukončit"
4012
4013
#: src/mainwindow.c:3393
4014
msgid "Exit this program?"
4015
msgstr "Opravdu ukončit Sylpheed?"
4016
4017
#: src/mainwindow.c:3796
4018
msgid "The selected messages could not be combined."
4019
msgstr "Vybrané zprávy nemohou být sloučeny."
4020
4021
#: src/mainwindow.c:3906
4022
msgid "Select folder to open"
4023
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete otevřít"
4024
4025
#: src/mainwindow.c:4076
4026
msgid "Command line options"
4027
msgstr "Přepínače příkazové řádky"
4028
4029
#: src/mainwindow.c:4089
4030
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4031
msgstr "Použití: sylpheed [VOLBY]..."
4032
4033
#: src/mainwindow.c:4097
4034
msgid ""
4035
"--compose [address]\n"
4036
"--attach file1 [file2]...\n"
4037
"--receive\n"
4038
"--receive-all\n"
4039
"--send\n"
4040
"--status [folder]...\n"
4041
"--status-full [folder]...\n"
4042
"--open folderid/msgnum\n"
4043
"--configdir dirname\n"
4044
"--exit\n"
4045
"--debug\n"
4046
"--help\n"
4047
"--version"
4048
msgstr ""
4049
"--compose [adresa]\n"
4050
"--attach soubor1 [soubor2]...\n"
4051
"--receive\n"
4052
"--receive-all\n"
4053
"--send\n"
4054
"--status [složka]...\n"
4055
"--status-full [složka]...\n"
4056
"--open IDsložky/číslozprávy\n"
4057
"--configdir adresář\n"
4058
"--exit\n"
4059
"--debug\n"
4060
"--help\n"
4061
"--version"
4062
4063
#: src/mainwindow.c:4114
4064
msgid ""
4065
"open composition window\n"
4066
"open composition window with specified files attached\n"
4067
"receive new messages\n"
4068
"receive new messages of all accounts\n"
4069
"send all queued messages\n"
4070
"show the total number of messages\n"
4071
"show the status of each folder\n"
4072
"open message in new window\n"
4073
"specify directory which stores configuration files\n"
4074
"exit Sylpheed\n"
4075
"debug mode\n"
4076
"display this help and exit\n"
4077
"output version information and exit"
4078
msgstr ""
4079
"otevře okno psaní zprávy\n"
4080
"otevře okno psaní zprávy se zadanými soubory jako přílohou\n"
4081
"přijme nové zprávy\n"
4082
"přijme nové zprávy ze všech účtů\n"
4083
"odešle všechny pozdržené zprávy\n"
4084
"zobrazí celkový počet zpráv\n"
4085
"zobrazí stav každé složky\n"
4086
"otevře zprávu v novém okně\n"
4087
"určí adresář se soubory uživatelského nastavení\n"
4088
"ukončí Sylpheed\n"
4089
"režim ladění\n"
4090
"vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
4091
"vypíše informaci o verzi a skončí"
4092
4093
#: src/mainwindow.c:4132
4094
msgid "Windows-only option:"
4095
msgstr "Volba pouze pro Windows:"
4096
4097
#: src/mainwindow.c:4140
4098
msgid "--ipcport portnum"
4099
msgstr "--ipcport čísloportu"
4100
4101
#: src/mainwindow.c:4145
4102
msgid "specify port for IPC remote commands"
4103
msgstr "určí port pro vzdálené příkazy IPC"
4104
4105
#: src/message_search.c:120
4106
msgid "Find in current message"
4107
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
4108
4109
#: src/message_search.c:138
4110
msgid "Find text:"
4111
msgstr "Vyhledat text:"
4112
4113
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4114
#: src/query_search.c:346
4115
msgid "Case sensitive"
4116
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
4117
4118
#: src/message_search.c:211
4119
msgid "Search failed"
4120
msgstr "Neúspěšné hledání"
4121
4122
#: src/message_search.c:212
4123
msgid "Search string not found."
4124
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
4125
4126
#: src/message_search.c:220
4127
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4128
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
4129
4130
#: src/message_search.c:223
4131
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4132
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
4133
4134
#: src/message_search.c:226
4135
msgid "Search finished"
4136
msgstr "Hledání ukončeno"
4137
4138
#: src/messageview.c:285
4139
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4140
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
4141
4142
#: src/messageview.c:317
4143
msgid "Creating message view...\n"
4144
msgstr "Vytváří se zobrazení zprávy...\n"
4145
4146
#: src/messageview.c:342
4147
msgid "Text"
4148
msgstr "Text"
4149
4150
#: src/messageview.c:347
4151
msgid "Attachments"
4152
msgstr "Přílohy"
4153
4154
#: src/messageview.c:398
4155
msgid "Message View - Sylpheed"
4156
msgstr "Zobrazení zprávy - Sylpheed"
4157
4158
#: src/messageview.c:777 src/summaryview.c:3918
4159
#, c-format
4160
msgid "Can't save the file `%s'."
4161
msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"."
4162
4163
#: src/mimeview.c:136
4164
msgid "/Open _with..."
4165
msgstr "/Ot_evřít čím..."
4166
4167
#: src/mimeview.c:137
4168
msgid "/_Display as text"
4169
msgstr "/_Zobrazit jako text"
4170
4171
#: src/mimeview.c:138
4172
msgid "/_Save as..."
4173
msgstr "/_Uložit jako..."
4174
4175
#: src/mimeview.c:139
4176
msgid "/Save _all..."
4177
msgstr "/U_ložit vše..."
4178
4179
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4180
msgid "/_Print..."
4181
msgstr "/_Tisk..."
4182
4183
#: src/mimeview.c:143
4184
msgid "/_Reply/_Reply"
4185
msgstr "/_Odpovědět/_Odpovědět"
4186
4187
#: src/mimeview.c:144
4188
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4189
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _všem"
4190
4191
#: src/mimeview.c:146
4192
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4193
msgstr "/_Odpovědět/O_dpovědět odesílateli"
4194
4195
#: src/mimeview.c:148
4196
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4197
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _elektronické konferenci"
4198
4199
#: src/mimeview.c:152
4200
msgid "/_Check signature"
4201
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
4202
4203
#: src/mimeview.c:180
4204
msgid "Creating MIME view...\n"
4205
msgstr "Vytváří se zobrazení MIME...\n"
4206
4207
#: src/mimeview.c:332
4208
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4209
msgstr "K ověření prosím vyberte \"Zkontrolovat podpis\""
4210
4211
#: src/mimeview.c:644
4212
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4213
msgstr "Vyberte prosím akci s přiloženým souborem:\n"
4214
4215
#: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823
4216
msgid "Open _with..."
4217
msgstr "Ot_evřít čím..."
4218
4219
#: src/mimeview.c:670
4220
msgid "_Display as text"
4221
msgstr "_Zobrazit jako text"
4222
4223
#: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826
4224
msgid "_Save as..."
4225
msgstr "_Uložit jako..."
4226
4227
#: src/mimeview.c:720
4228
msgid ""
4229
"This signature has not been checked yet.\n"
4230
"\n"
4231
msgstr ""
4232
"Tento podpis zatím nebyl zkontrolován.\n"
4233
"\n"
4234
4235
#: src/mimeview.c:726
4236
msgid "_Check signature"
4237
msgstr "Zkontrolovat po_dpis"
4238
4239
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4240
#: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1216 src/mimeview.c:1343
4241
msgid "Can't save the part of multipart message."
4242
msgstr "Nelze uložit část ze zprávy s více částmi."
4243
4244
#: src/mimeview.c:1083
4245
msgid "Can't save the attachments."
4246
msgstr "Nelze uložit přílohy."
4247
4248
#: src/mimeview.c:1175
4249
msgid "Open with"
4250
msgstr "Otevřít čím"
4251
4252
#: src/mimeview.c:1176
4253
#, c-format
4254
msgid ""
4255
"Enter the command line to open file:\n"
4256
"(`%s' will be replaced with file name)"
4257
msgstr ""
4258
"Zadejte prosím příkaz k otevření souboru:\n"
4259
"(\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru)"
4260
4261
#: src/passphrase.c:95
4262
msgid "Passphrase"
4263
msgstr "Heslo"
4264
4265
#: src/passphrase.c:247
4266
msgid "[no user id]"
4267
msgstr "[bez ID uživatele]"
4268
4269
#: src/passphrase.c:255
4270
#, c-format
4271
msgid ""
4272
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4273
"\n"
4274
"  %.*s  \n"
4275
"(%.*s)\n"
4276
msgstr ""
4277
"%s Zadejte prosím heslo k:\n"
4278
"\n"
4279
"  %.*s  \n"
4280
"(%.*s)\n"
4281
4282
#: src/passphrase.c:259
4283
msgid ""
4284
"Bad passphrase! Try again...\n"
4285
"\n"
4286
msgstr ""
4287
"Chybné heslo! Zkuste to znovu...\n"
4288
"\n"
4289
4290
#: src/plugin_manager.c:131
4291
msgid "Plug-in manager"
4292
msgstr "Správce zásuvných modulů"
4293
4294
#: src/plugin_manager.c:142
4295
msgid "Check for _update"
4296
msgstr "Zkontrolovat akt_ualizace"
4297
4298
#: src/plugin_manager.c:193
4299
msgid "Plug-in information"
4300
msgstr "Informace k zásuvnému modulu"
4301
4302
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4303
msgid "(Unknown)"
4304
msgstr "(neznámé)"
4305
4306
#: src/plugin_manager.c:222
4307
msgid "Author: "
4308
msgstr "Autor: "
4309
4310
#: src/plugin_manager.c:223
4311
msgid "File: "
4312
msgstr "Soubor: "
4313
4314
#: src/plugin_manager.c:225
4315
msgid "Description: "
4316
msgstr "Popis: "
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4319
msgid "Opening account preferences window...\n"
4320
msgstr "Otevírání okna s nastavením účtu...\n"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4323
#, c-format
4324
msgid "Account%d"
4325
msgstr "Účet%d"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4328
msgid "Preferences for new account"
4329
msgstr "Nastavení nového účtu"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4332
msgid "Account preferences"
4333
msgstr "Nastavení účtu"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4336
msgid "Creating account preferences window...\n"
4337
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790
4340
msgid "Receive"
4341
msgstr "Příjem"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792
4344
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4345
msgid "Send"
4346
msgstr "Odeslat"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794
4349
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4350
msgid "Compose"
4351
msgstr "Napsat"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801
4354
msgid "Privacy"
4355
msgstr "Soukromí"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4358
msgid "SSL"
4359
msgstr "SSL"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4362
msgid "Proxy"
4363
msgstr "Proxy"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564
4366
msgid "Advanced"
4367
msgstr "Rozšířené"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4370
msgid "Name of this account"
4371
msgstr "Název tohoto účtu"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4374
msgid "Set as default"
4375
msgstr "Nastavit jako výchozí"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4378
msgid "Personal information"
4379
msgstr "Osobní informace"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4382
msgid "Full name"
4383
msgstr "Celé jméno"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4386
msgid "Mail address"
4387
msgstr "E-mailová adresa"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4390
msgid "Organization"
4391
msgstr "Organizace"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4394
msgid "Server information"
4395
msgstr "Informace o serveru"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4399
msgid "POP3"
4400
msgstr "POP3"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4404
msgid "IMAP4"
4405
msgstr "IMAP4"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4408
msgid "News (NNTP)"
4409
msgstr "News (NNTP)"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4412
msgid "None (local)"
4413
msgstr "Žádný (místní)"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4416
msgid "This server requires authentication"
4417
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4420
msgid "News server"
4421
msgstr "Server news"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4424
msgid "Server for receiving"
4425
msgstr "Server pro příjem"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4428
msgid "SMTP server (send)"
4429
msgstr "Server SMTP (odesílání)"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4432
msgid "User ID"
4433
msgstr "Uživatelské jméno"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4436
msgid "Password"
4437
msgstr "Heslo"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4440
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4441
msgstr "Používat bezpečnou autentizaci (APOP)"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4444
msgid "Remove messages on server when received"
4445
msgstr "Odstraňovat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4448
msgid "Remove after"
4449
msgstr "Odstraňovat po"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4452
msgid "days"
4453
msgstr "dnech"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4456
msgid "0 days: remove immediately"
4457
msgstr "0 dnů: odstraňovat ihned"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4460
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4461
msgstr "Přijímat všechny zprávy ze serveru (včetně již přijatých)"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4464
msgid "Receive size limit"
4465
msgstr "Maximální velikost pro příjem"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4468
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4469
msgid "KB"
4470
msgstr "KB"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4473
msgid "Filter messages on receiving"
4474
msgstr "Filtrovat zprávy při příjmu"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4477
msgid "Default inbox"
4478
msgstr "Výchozí doručená pošta"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4481
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4482
msgstr "Nefiltrované zprávy budou ukládány v této složce."
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4485
msgid "Authentication method"
4486
msgstr "Metoda autentizace"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4489
#: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682
4490
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
4491
msgid "Automatic"
4492
msgstr "Automaticky rozpoznat"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4495
msgid "Only check INBOX on receiving"
4496
msgstr "Při příjmu kontrolovat pouze složku doručené pošty"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4499
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4500
msgstr "Filtrovat zprávy v doručené poště při příjmu"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4503
msgid "News"
4504
msgstr "Diskusní skupiny"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4507
msgid "Maximum number of articles to download"
4508
msgstr "Maximální počet příspěvků ke stažení"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4511
msgid "No limit if 0 is specified."
4512
msgstr "Neomezeně, pokud je zadána 0."
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4515
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4516
msgstr "Při volbě \"Přijmout vše\" zjišťovat, zda existují nové zprávy"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4519
msgid "Header"
4520
msgstr "Záhlaví"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4523
msgid "Add Date header field"
4524
msgstr "Přidávat do záhlaví pole s datem"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4527
msgid "Generate Message-ID"
4528
msgstr "Generovat ID zprávy"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4531
msgid "Add user-defined header"
4532
msgstr "Přidávat uživatelsky definované záhlaví"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866
4535
#: src/prefs_common_dialog.c:1893
4536
msgid " Edit... "
4537
msgstr " Upravit... "
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4540
msgid "Authentication"
4541
msgstr "Autentizace"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4544
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4545
msgstr "Autentizace SMTP (SMTP AUTH)"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4548
msgid ""
4549
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4550
"will be used."
4551
msgstr ""
4552
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo k "
4553
"příjmu zpráv."
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4556
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4557
msgstr "Autentizace s POP3 před odesláním"
4558
4559
#. signature
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234
4561
#: src/prefs_toolbar.c:117
4562
msgid "Signature"
4563
msgstr "Podpis"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4566
msgid "Direct input"
4567
msgstr "Přímý vstup"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4570
msgid "Command output"
4571
msgstr "Výstup příkazu"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4574
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4575
msgstr "Umístit podpis před citaci (nedoporučuje se)"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4578
msgid "Automatically set the following addresses"
4579
msgstr "Automaticky nastavovat následující adresy"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4582
msgid "Cc"
4583
msgstr "Kopie"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4586
msgid "Bcc"
4587
msgstr "Skrytá kopie"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4590
msgid "Reply-To"
4591
msgstr "Odpovědi zaslat na"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4594
msgid "PGP sign message by default"
4595
msgstr "Vždy přidávat podpis PGP"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4598
msgid "PGP encrypt message by default"
4599
msgstr "Vždy šifrovat zprávu"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4602
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4603
msgstr "Šifrovat při odpovídání na šifrovanou zprávu"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4606
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4607
msgstr "Při šifrování používat formát ASCII-armored"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4610
msgid "Use clear text signature"
4611
msgstr "Používat čistý textový podpis"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4614
msgid "Sign key"
4615
msgstr "Podpisový klíč"
4616
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4618
msgid "Use default GnuPG key"
4619
msgstr "Používat výchozí klíč GnuPG"
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4622
msgid "Select key by your email address"
4623
msgstr "Vybírat klíč podle e-mailové adresy"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4626
msgid "Specify key manually"
4627
msgstr "Zadat klíč ručně"
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4630
msgid "User or key ID:"
4631
msgstr "ID uživatele nebo klíče:"
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4635
msgid "Don't use SSL"
4636
msgstr "Nepoužívat SSL"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4639
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4640
msgstr "Používat SSL při spojení přes POP3"
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4644
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4645
msgstr "Používat příkaz STARTTLS ke spuštění relace SSL"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4648
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4649
msgstr "Používat SSL při spojení přes IMAP4"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4652
msgid "NNTP"
4653
msgstr "NNTP"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4656
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4657
msgstr "Používat SSL při spojení přes NNTP"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4660
msgid "Send (SMTP)"
4661
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4664
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4665
msgstr "Používat SSL při spojení přes SMTP"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4668
msgid "Use non-blocking SSL"
4669
msgstr "Používat neblokující SSL"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4672
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4673
msgstr "Zrušte tuto volbu v případě problémů se spojením SSL."
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4676
msgid "Use SOCKS proxy"
4677
msgstr "Používat SOCKS proxy"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4680
msgid "Hostname:"
4681
msgstr "Hostitelský počítač:"
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4684
msgid "Port:"
4685
msgstr "Port:"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4688
msgid "Use authentication"
4689
msgstr "Používat autentizaci"
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4692
#: src/prefs_search_folder.c:187
4693
msgid "Name:"
4694
msgstr "Jméno:"
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4697
msgid "Password:"
4698
msgstr "Heslo:"
4699
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4701
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4702
msgstr "Používat SOCKS proxy při odesílání"
4703
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4705
msgid "Specify SMTP port"
4706
msgstr "Určit port SMTP"
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4709
msgid "Specify POP3 port"
4710
msgstr "Určit port POP3"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4713
msgid "Specify IMAP4 port"
4714
msgstr "Určit port IMAP4"
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4717
msgid "Specify NNTP port"
4718
msgstr "Určit port NNTP"
4719
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4721
msgid "Specify domain name"
4722
msgstr "Určit název domény"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4725
msgid "IMAP server directory"
4726
msgstr "Adresář serveru IMAP"
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4729
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4730
msgstr "Budou zobrazeny pouze podsložky tohoto adresáře."
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4733
msgid "Clear all message caches on exit"
4734
msgstr "Při ukončení mazat veškerou vyrovnávací paměť zpráv"
4735
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4737
msgid "Put sent messages in"
4738
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4739
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4741
msgid "Put draft messages in"
4742
msgstr "Ukládat koncepty do"
4743
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4745
msgid "Put queued messages in"
4746
msgstr "Ukládat pozdržené zprávy do"
4747
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4749
msgid "Put deleted messages in"
4750
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4753
msgid "Account name is not entered."
4754
msgstr "Nebyl zadán název účtu."
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4757
msgid "Mail address is not entered."
4758
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4761
msgid "SMTP server is not entered."
4762
msgstr "Nebyl zadán server SMTP."
4763
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4765
msgid "User ID is not entered."
4766
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské jméno."
4767
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4769
msgid "POP3 server is not entered."
4770
msgstr "Nebyl zadán server POP3."
4771
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4773
msgid "IMAP4 server is not entered."
4774
msgstr "Nebyl zadán server IMAP4."
4775
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4777
msgid "NNTP server is not entered."
4778
msgstr "Nebyl zadán server NNTP."
4779
4780
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4781
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4782
msgstr "Zvolená složka není složkou s pozdrženými zprávami."
4783
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4785
msgid ""
4786
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4787
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4788
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4789
msgstr ""
4790
"Užití staršího způsobu šifrování zpráv ASCII-armored\n"
4791
"není doporučeno. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4792
"\"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\"."
4793
4794
#: src/prefs_actions.c:172
4795
msgid "Actions configuration"
4796
msgstr "Nastavení akcí"
4797
4798
#: src/prefs_actions.c:194
4799
msgid "Menu name:"
4800
msgstr "Název nabídky:"
4801
4802
#: src/prefs_actions.c:203
4803
msgid "Command line:"
4804
msgstr "Příkazová řádka:"
4805
4806
#: src/prefs_actions.c:215
4807
msgid ""
4808
"Menu name:\n"
4809
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4810
"Command line:\n"
4811
" Begin with:\n"
4812
"   | to send message body or selection to command\n"
4813
"   > to send user provided text to command\n"
4814
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4815
" End with:\n"
4816
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4817
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4818
"   & to run command asynchronously\n"
4819
" Use:\n"
4820
"   %f for message file name\n"
4821
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4822
"   %p for the selected message part\n"
4823
"   %u for a user provided argument\n"
4824
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4825
"   %s for the text selection"
4826
msgstr ""
4827
"Název nabídky:\n"
4828
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu \"/\".\n"
4829
"Příkazová řádka:\n"
4830
" Začíná-li na:\n"
4831
"   | odešle obsah těla zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4832
"   > odešle uživatelem zadaný text do příkazu\n"
4833
"   * odešle uživatelem zadaný skrytý text do příkazu\n"
4834
" Končí-li na:\n"
4835
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběr výstupem z příkazu\n"
4836
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4837
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4838
" Použití:\n"
4839
"   %f značí název souboru zprávy\n"
4840
"   %F značí seznam názvů souborů vybraných zpráv\n"
4841
"   %p značí vybranou část zprávy\n"
4842
"   %u značí argument zadaný uživatelem\n"
4843
"   %h značí skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4844
"   %s značí výběr textu"
4845
4846
#: src/prefs_actions.c:260
4847
msgid " Replace "
4848
msgstr " Nahradit "
4849
4850
#: src/prefs_actions.c:272
4851
msgid " Syntax help "
4852
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4853
4854
#: src/prefs_actions.c:291
4855
msgid "Registered actions"
4856
msgstr "Přidané akce"
4857
4858
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4859
msgid "(New)"
4860
msgstr "(Nový)"
4861
4862
#: src/prefs_actions.c:469
4863
msgid "Menu name is not set."
4864
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4865
4866
#: src/prefs_actions.c:474
4867
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4868
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka \":\"."
4869
4870
#: src/prefs_actions.c:484
4871
msgid "Menu name is too long."
4872
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4873
4874
#: src/prefs_actions.c:493
4875
msgid "Command line not set."
4876
msgstr "Není nastaven příkaz."
4877
4878
#: src/prefs_actions.c:498
4879
msgid "Menu name and command are too long."
4880
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4881
4882
#: src/prefs_actions.c:503
4883
#, c-format
4884
msgid ""
4885
"The command\n"
4886
"%s\n"
4887
"has a syntax error."
4888
msgstr ""
4889
"Příkaz\n"
4890
"%s\n"
4891
"má syntaktickou chybu."
4892
4893
#: src/prefs_actions.c:564
4894
msgid "Delete action"
4895
msgstr "Smazat akci"
4896
4897
#: src/prefs_actions.c:565
4898
msgid "Do you really want to delete this action?"
4899
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4902
msgid "Creating common preferences window...\n"
4903
msgstr "Vytváří se okno společných nastavení...\n"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:774
4906
msgid "Common Preferences"
4907
msgstr "Společná nastavení"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4910
msgid "Display"
4911
msgstr "Zobrazení"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4914
msgid "Junk mail"
4915
msgstr "Nevyžádaná pošta"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:804
4918
msgid "Details"
4919
msgstr "Detaily"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4922
msgid "Auto-check new mail"
4923
msgstr "Automaticky kontrolovat novou poštu"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352
4926
msgid "every"
4927
msgstr "každých"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366
4930
msgid "minute(s)"
4931
msgstr "minut"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:883
4934
msgid "Check new mail on startup"
4935
msgstr "Kontrolovat novou poštu při spuštění"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4938
msgid "Update all local folders after incorporation"
4939
msgstr "Po přijmutí aktualizovat všechny místní složky"
4940
4941
#. New message notify
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4943
#, fuzzy
4944
msgid "New message notification"
4945
msgstr "Používat autentizaci"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:898
4948
#, fuzzy
4949
msgid "Play sound when new messages arrive"
4950
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4953
#, fuzzy
4954
msgid "Sound file"
4955
msgstr "Nelze načíst soubor."
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:924
4958
#, fuzzy
4959
msgid "Execute command when new messages arrive"
4960
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901
4964
msgid "Command"
4965
msgstr "Příkaz"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:943
4968
#, c-format
4969
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4970
msgstr "\"%d\" bude nahrazeno počtem nových zpráv."
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:947
4973
msgid "Incorporate from local spool"
4974
msgstr "Začleňovat z místního proměnlivého úložiště"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:960
4977
msgid "Filter on incorporation"
4978
msgstr "Filtrovat při začlenění"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:966
4981
msgid "Spool path"
4982
msgstr "Cesta k proměnlivému úložišti"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139
4986
msgid "General"
4987
msgstr "Obecné"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
4990
msgid "Save sent messages to outbox"
4991
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
4994
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4995
msgstr "Používat pravidla filtrů na odeslané zprávy"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4998
msgid "Automatically add recipients to address book"
4999
msgstr "Automaticky přidat příjemce do adresáře"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1048
5002
msgid "Display send dialog"
5003
msgstr "Zobrazovat dialog odesílání"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1055
5006
msgid ""
5007
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5008
"are found in the message body"
5009
msgstr ""
5010
"Upozorňovat na scházející přílohy, jsou-li v těle zprávy nalezeny "
5011
"následující (čárkou oddělené) řetězce"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
5014
msgid "(Ex: attach)"
5015
msgstr "(Např.: přikládám)"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
5018
msgid "Confirm recipients before sending"
5019
msgstr "Potvrzovat před odesláním příjemce"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5022
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5023
msgstr "Vyloučené adresy/domény (oddělené čárkou):"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5026
msgid "Transfer encoding"
5027
msgstr "Kódování přenosu"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
5030
msgid ""
5031
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5032
"characters."
5033
msgstr ""
5034
"Určí, jaké kódování přenosu bude použito, obsahuje-li tělo zprávy znaky mimo "
5035
"rozsah ASCII."
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1132
5038
msgid "MIME filename encoding"
5039
msgstr "Kódování názvu souboru MIME"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5042
msgid "MIME header"
5043
msgstr "Záhlaví MIME"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
5046
msgid ""
5047
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5048
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5049
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5050
msgstr ""
5051
"Určí metodu kódování názvu souboru MIME se znaky mimo rozsah ASCII.\n"
5052
"Záhlaví MIME: nejpoužívanější, ale porušuje RFC 2047.\n"
5053
"RFC 2231: vyhovuje standardům, ale nepoužívané."
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5056
msgid "Signature separator"
5057
msgstr "Oddělovač podpisu"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
5060
msgid "Insert automatically"
5061
msgstr "Vkládat automaticky"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56
5064
msgid "Reply"
5065
msgstr "Odpovědět"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5068
msgid "Automatically select account for replies"
5069
msgstr "Při odpovídání automaticky vybírat účet"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5072
msgid "Quote message when replying"
5073
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
5076
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5077
msgstr "Odpovídat elektronické konferenci tlačítkem Odpovědět"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5080
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5081
msgstr "Dědit příjemce u odpovědi na vlastní zprávy"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1272
5084
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5085
msgstr "Při odpovídání nastavovat pouze e-mailovou adresu příjemců"
5086
5087
#. editor
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818
5089
#: src/prefs_toolbar.c:120
5090
msgid "Editor"
5091
msgstr "Editor"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5094
msgid "Automatically launch the external editor"
5095
msgstr "Automaticky spouštět externí editor"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
5098
msgid "Undo level"
5099
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5102
msgid "Wrap messages at"
5103
msgstr "Zarovnávat zprávu na"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5106
msgid "characters"
5107
msgstr "znaků"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
5110
msgid "Wrap quotation"
5111
msgstr "Zalamovat citaci"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
5114
msgid "Wrap on input"
5115
msgstr "Zalamovat při vkládání"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
5118
msgid "Auto-save to draft"
5119
msgstr "Automaticky ukládat do složky konceptů"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
5122
msgid "Format"
5123
msgstr "Formát"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
5126
msgid "Spell checking"
5127
msgstr "Kontrola pravopisu"
5128
5129
#. reply
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
5131
msgid "Reply format"
5132
msgstr "Formát odpovědi"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490
5135
msgid "Quotation mark"
5136
msgstr "Uvozovací znak"
5137
5138
#. forward
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
5140
msgid "Forward format"
5141
msgstr "Formát předání"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
5144
msgid " Description of symbols "
5145
msgstr " Popis symbolů "
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5148
msgid "Enable Spell checking"
5149
msgstr "Zapnout kontrolu pravopisu"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5152
msgid "Default language:"
5153
msgstr "Výchozí jazyk:"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5156
msgid "Text font"
5157
msgstr "Písmo textu"
5158
5159
#. ---- Folder View ----
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5161
msgid "Folder View"
5162
msgstr "Strom složek"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5165
msgid "Display unread number next to folder name"
5166
msgstr "Zobrazovat počet nepřečtených zpráv za názvem složky"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
5169
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5170
msgstr "Zobrazují se sloupce s počtem zpráv ve stromu složek:"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
5173
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5174
msgstr "Zkracovat názvy diskusních skupin delší než"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5177
msgid "letters"
5178
msgstr "znaků"
5179
5180
#. ---- Summary ----
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5182
msgid "Summary View"
5183
msgstr "Souhrn zpráv"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
5186
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5187
msgstr ""
5188
"Zobrazovat příjemce ve sloupci \"Odesílatel\", jestliže jste odesílatelem"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1715
5191
msgid "Expand threads"
5192
msgstr "Rozbalovat vlákna"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
5196
msgid "Date format"
5197
msgstr "Formát data"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
5200
msgid " Set display item of summary... "
5201
msgstr " Nastavení zobrazovaných položek v souhrnu... "
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1750
5204
msgid "Message"
5205
msgstr "Zpráva"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5208
msgid "Color label"
5209
msgstr "Barevný štítek"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5212
msgid "Default character encoding"
5213
msgstr "Výchozí znaková sada"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5216
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5217
msgstr "Použije se při zobrazení zpráv bez určené znakové sady."
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
5220
msgid "Outgoing character encoding"
5221
msgstr "Znaková sada při odesílání"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
5224
msgid ""
5225
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5226
"be used."
5227
msgstr ""
5228
"Pokud je zvoleno \"Automatická\", bude použita nejvhodnější znaková sada pro "
5229
"lokalizaci libc."
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5232
msgid "Enable coloration of message"
5233
msgstr "Povolit obarvení textu ve zprávách"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5236
msgid ""
5237
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5238
"ASCII character (Japanese only)"
5239
msgstr ""
5240
"Zobrazovat vícebajtovou abecedu a číslice\n"
5241
"jako znaky ASCII (pouze pro japonštinu)"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5244
msgid "Display header pane above message view"
5245
msgstr "Zobrazovat pole se záhlavím nad zprávou"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
5248
msgid "Display short headers on message view"
5249
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5252
msgid "Render HTML messages as text"
5253
msgstr "Zobrazovat HTML jako prostý text"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
5256
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5257
msgstr "Považovat zprávy obsahující pouze HTML za přílohu"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5260
msgid "Display cursor in message view"
5261
msgstr "Ukazovat kurzor při zobrazení zpráv"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5264
msgid "Line space"
5265
msgstr "Prázdná řádka"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974
5268
msgid "pixel(s)"
5269
msgstr "pixelů"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5272
msgid "Scroll"
5273
msgstr "Posun"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5276
msgid "Half page"
5277
msgstr "Polovina stránky"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1954
5280
msgid "Smooth scroll"
5281
msgstr "Jemný posun"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5284
msgid "Step"
5285
msgstr "Krok"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5288
msgid "Images"
5289
msgstr "Obrázky"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5292
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5293
msgstr "Měnit velikost přiložených obrázků tak, aby se vešly do okna"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5296
msgid "Display images as inline"
5297
msgstr "Zobrazovat obrázky v těle zprávy"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5300
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5301
msgstr "Pro každou z barev lze určit název štítku (práce, úkol atd.)."
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5304
msgid "Enable Junk mail control"
5305
msgstr "Zapnout kontrolu nevyžádané pošty"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5308
msgid "Learning command:"
5309
msgstr "Učit se příkazem:"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5312
msgid "(Select preset)"
5313
msgstr "(Vybrat předvolby)"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2208
5316
msgid "Not Junk"
5317
msgstr "Vyžádaná pošta"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5320
msgid "Classifying command"
5321
msgstr "Příkaz k třídění"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5324
msgid ""
5325
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5326
"learned manually to a certain extent."
5327
msgstr ""
5328
"Aby mohla být nevyžádaná pošta automaticky rozpoznána, je nutné v určitém "
5329
"rozsahu ručně zpracovat zprávy nevyžádané i vyžádané."
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5332
msgid "Junk folder"
5333
msgstr "Složka nevyžádané pošty"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5336
msgid ""
5337
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5338
"empty, the default junk folder will be used."
5339
msgstr ""
5340
"Zprávy označené jako nevyžádaná pošta budou přesunuty do této složky. V "
5341
"případě prázdné hodnoty bude použita výchozí složka nevyžádané pošty."
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5344
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5345
msgstr "Filtrovat zprávy vyhodnocené jako nevyžádané při přijmutí"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2277
5348
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5349
msgstr "Filtrovat nevyžádanou poštu před běžným filtrováním"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5352
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5353
msgstr "Vymazávat nevyžádanou poštu ze serveru při příjmu"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5356
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5357
msgstr "Označovat rozpoznanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5360
msgid "Automatically check signatures"
5361
msgstr "Automaticky kontrolovat podpis"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5364
msgid "Show signature check result in a popup window"
5365
msgstr "Zobrazovat výsledek kontroly podpisu ve zvláštním okně"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
5368
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5369
msgstr "Ukládat heslo dočasně v paměti"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5372
msgid "Expired after"
5373
msgstr "Vyprší za"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5376
msgid "minute(s) "
5377
msgstr "minut "
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5380
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5381
msgstr "Nastavení na \"0\" uloží heslo během celé relace."
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5384
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5385
msgstr "Blokovat vstup při zadávání hesla"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5388
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5389
msgstr "Zobrazovat varování, pokud GnuPG není funkční"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5392
msgid "Always open messages in summary when selected"
5393
msgstr "Vybrané zprávy vždy otevírat v souhrnu"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5396
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5397
msgstr "Při otevření zprávy ji vždy označovat jako přečtenou"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5400
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5401
msgstr "Při vstupu do složky otevírat první nepřečtenou zprávu"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5404
msgid "Remember last selected message"
5405
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5408
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5409
msgstr "Označovat zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5412
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5413
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na doručenou poštu"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5416
msgid "Open inbox on startup"
5417
msgstr "Otevírat doručenou poštu při spuštění"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5420
msgid "Change current account on folder open"
5421
msgstr "Měnit aktuální účet při otevření složky"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5424
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5425
msgstr "Vykonávat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5428
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5429
msgstr "Pokud je tato volba vypnuta, zprávy budou označeny až do vykonání."
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2527
5432
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5433
msgstr "Pořadí tlačítek vyhovující GNOME HIG"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5436
msgid "Display tray icon"
5437
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5440
msgid "Minimize to tray icon"
5441
msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5444
msgid "Toggle window on trayicon click"
5445
msgstr "Vyvolávat okno kliknutím na ikonu v oznamovací oblasti"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5448
msgid " Set key bindings... "
5449
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337
5452
msgid "Other"
5453
msgstr "Ostatní"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5456
msgid "External commands"
5457
msgstr "Externí příkazy"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5460
msgid "Update"
5461
msgstr "Aktualizace"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5464
msgid "Receive dialog"
5465
msgstr "Dialog o příjmu"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5468
msgid "Show receive dialog"
5469
msgstr "Zobrazovat dialog o příjmu"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
5472
msgid "Always"
5473
msgstr "Vždy"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5476
msgid "Only on manual receiving"
5477
msgstr "Pouze při ručním příjmu"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5480
msgid "Never"
5481
msgstr "Nikdy"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2651
5484
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5485
msgstr "Při chybě v příjmu nezobrazovat dialog o chybě"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5488
msgid "Close receive dialog when finished"
5489
msgstr "Zavírat dialog o příjmu po dokončení"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5492
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5493
msgstr "Přidávat adresu do cíle dvojitým kliknutím"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2669
5496
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5497
msgstr "Při zadávání příjemce z adresáře nastavit pouze e-mailovou adresu"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5500
msgid "Auto-completion:"
5501
msgstr "Automatické dokončování:"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5504
msgid "Start with Tab"
5505
msgstr "Spouštět tabulátorem"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5508
msgid "Disable"
5509
msgstr "Zakázat"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2705
5512
msgid "On exit"
5513
msgstr "Při ukončení"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5516
msgid "Confirm on exit"
5517
msgstr "Potvrzovat ukončení"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5520
msgid "Empty trash on exit"
5521
msgstr "Vyprazdňovat koš"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5524
msgid "Ask before emptying"
5525
msgstr "Ptát se před vyprázdněním"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2726
5528
msgid "Warn if there are queued messages"
5529
msgstr "Varovat, pokud jsou některé zprávy pozdržené"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5532
#, c-format
5533
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5534
msgstr "Externí příkaz (\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru nebo URI)"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5537
msgid "Web browser"
5538
msgstr "Webový prohlížeč"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2804 src/prefs_common_dialog.c:4306
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:4327
5542
msgid "(Default browser)"
5543
msgstr "(Výchozí prohlížeč)"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2845
5546
msgid "Use external program for printing"
5547
msgstr "Používat externí program při tisku"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5550
msgid "Use external program for incorporation"
5551
msgstr "Používat externí program při začleňování"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5554
msgid "Use external program for sending"
5555
msgstr "Používat externí program při odesílání"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2941
5558
msgid "Update check requires 'curl' command."
5559
msgstr "Kontrola aktualizací vyžaduje příkaz \"curl\"."
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5562
msgid "Enable auto update check"
5563
msgstr "Zapnout automatickou kontrolu aktualizací"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5566
msgid "Use HTTP proxy"
5567
msgstr "Používat HTTP proxy"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5570
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5571
msgstr "Počítač HTTP proxy (hostitel:port):"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5574
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5575
msgstr "Zapnout striktní kontrolu integrity vyrovnávací paměti souhrnu"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5578
msgid ""
5579
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5580
"by other applications.\n"
5581
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5582
msgstr ""
5583
"Použijte tuto volbu, pokud je možné, že jiné aplikace budou měnit obsah "
5584
"složek.\n"
5585
"Tato volba sníží rychlost zobrazování souhrnu."
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5588
msgid "Socket I/O timeout:"
5589
msgstr "Časový limit V/V operací se socketem:"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5592
msgid "second(s)"
5593
msgstr "sekund"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:3048
5596
msgid "Automatic (Recommended)"
5597
msgstr "Automatická (doporučeno)"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:3053
5600
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5601
msgstr "7bitový ASCII (US-ASCII)"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:3055
5604
msgid "Unicode (UTF-8)"
5605
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:3057
5608
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5609
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5612
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5613
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:3060
5616
msgid "Western European (Windows-1252)"
5617
msgstr "Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5620
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5621
msgstr "Středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:3066
5624
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5625
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
5628
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5629
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-4)"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:3068
5632
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5633
msgstr "Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5636
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5637
msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:3072
5640
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5641
msgstr "Arabština (ISO-8859-6)"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:3073
5644
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5645
msgstr "Arabština (Windows-1256)"
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:3075
5648
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5649
msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5652
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5653
msgstr "Hebrejština (Windows-1255)"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:3078
5656
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5657
msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5660
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5661
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3081
5664
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5665
msgstr "Cyrilice (KOI8-R)"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3082
5668
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5669
msgstr "Cyrilice (KOI8-U)"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5672
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5673
msgstr "Cyrilice (Windows-1251)"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3085
5676
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5677
msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3087
5680
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5681
msgstr "Japonština (EUC-JP)"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3088
5684
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5685
msgstr "Japonština (Shift_JIS)"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3091
5688
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5689
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5692
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5693
msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5696
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5697
msgstr "Tradiční čínština (Big5)"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5700
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5701
msgstr "Tradiční čínština (EUC-TW)"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5704
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5705
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5708
msgid "Korean (EUC-KR)"
5709
msgstr "Korejština (EUC-KR)"
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5712
msgid "Thai (TIS-620)"
5713
msgstr "Thajština (TIS-620)"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5716
msgid "Thai (Windows-874)"
5717
msgstr "Thajština (Windows-874)"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5720
msgid "the full abbreviated weekday name"
5721
msgstr "zkratka dne v týdnu"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3270
5724
msgid "the full weekday name"
5725
msgstr "plný název dne v týdnu"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5728
msgid "the abbreviated month name"
5729
msgstr "zkratka měsíce"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3272
5732
msgid "the full month name"
5733
msgstr "plný název měsíce"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3273
5736
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5737
msgstr "datum a čas preferovaný aktuální lokalizací libc"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5740
msgid "the century number (year/100)"
5741
msgstr "století (rok/100)"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3275
5744
msgid "the day of the month as a decimal number"
5745
msgstr "den v měsíci jako desítkové číslo"
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5748
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5749
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 24hodinovým cyklem"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3277
5752
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5753
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 12hodinovým cyklem"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3278
5756
msgid "the day of the year as a decimal number"
5757
msgstr "den v roce jako desítkové číslo"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3279
5760
msgid "the month as a decimal number"
5761
msgstr "měsíc jako desítkové číslo"
5762
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5764
msgid "the minute as a decimal number"
5765
msgstr "minuta jako desítkové číslo"
5766
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
5768
msgid "either AM or PM"
5769
msgstr "dopoledne nebo odpoledne"
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3282
5772
msgid "the second as a decimal number"
5773
msgstr "sekunda jako desítkové číslo"
5774
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3283
5776
msgid "the day of the week as a decimal number"
5777
msgstr "den v týdnu jako desítkové číslo"
5778
5779
#: src/prefs_common_dialog.c:3284
5780
msgid "the preferred date for the current locale"
5781
msgstr "datum preferované aktuální lokalizací libc"
5782
5783
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
5784
msgid "the last two digits of a year"
5785
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
5786
5787
#: src/prefs_common_dialog.c:3286
5788
msgid "the year as a decimal number"
5789
msgstr "rok jako desítkové číslo"
5790
5791
#: src/prefs_common_dialog.c:3287
5792
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5793
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
5794
5795
#: src/prefs_common_dialog.c:3308
5796
msgid "Specifier"
5797
msgstr "Specifikátor"
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:3309
5800
msgid "Description"
5801
msgstr "Popis"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5804
msgid "Example"
5805
msgstr "Příklad"
5806
5807
#: src/prefs_common_dialog.c:3430
5808
msgid "Set message colors"
5809
msgstr "Nastavení barev ve zprávách"
5810
5811
#: src/prefs_common_dialog.c:3438
5812
msgid "Colors"
5813
msgstr "Barvy"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:3472
5816
msgid "Quoted Text - First Level"
5817
msgstr "Citovaný text - první úroveň"
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:3478
5820
msgid "Quoted Text - Second Level"
5821
msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
5822
5823
#: src/prefs_common_dialog.c:3484
5824
msgid "Quoted Text - Third Level"
5825
msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
5826
5827
#: src/prefs_common_dialog.c:3490
5828
msgid "URI link"
5829
msgstr "Odkaz URI"
5830
5831
#: src/prefs_common_dialog.c:3497
5832
msgid "Recycle quote colors"
5833
msgstr "Rotovat barvy citací"
5834
5835
#: src/prefs_common_dialog.c:3564
5836
msgid "Pick color for quotation level 1"
5837
msgstr "Vybrat barvu první úrovně citace"
5838
5839
#: src/prefs_common_dialog.c:3567
5840
msgid "Pick color for quotation level 2"
5841
msgstr "Vybrat barvu druhé úrovně citace"
5842
5843
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
5844
msgid "Pick color for quotation level 3"
5845
msgstr "Vybrat barvu třetí úrovně citace"
5846
5847
#: src/prefs_common_dialog.c:3573
5848
msgid "Pick color for URI"
5849
msgstr "Vybrat barvu URI"
5850
5851
#: src/prefs_common_dialog.c:3713
5852
msgid "Description of symbols"
5853
msgstr "Popis symbolů"
5854
5855
#: src/prefs_common_dialog.c:3769
5856
msgid ""
5857
"Date\n"
5858
"From\n"
5859
"Full Name of Sender\n"
5860
"First Name of Sender\n"
5861
"Initial of Sender\n"
5862
"Subject\n"
5863
"To\n"
5864
"Cc\n"
5865
"Newsgroups\n"
5866
"Message-ID"
5867
msgstr ""
5868
"Datum\n"
5869
"Odesílatel\n"
5870
"Celé jméno odesílatele\n"
5871
"Křestní jméno odesílatele\n"
5872
"Iniciály odesílatele\n"
5873
"Předmět\n"
5874
"Příjemce\n"
5875
"Kopie\n"
5876
"Diskusní skupiny\n"
5877
"ID zprávy"
5878
5879
#: src/prefs_common_dialog.c:3782
5880
msgid "If x is set, displays expr"
5881
msgstr "Pokud je zadáno \"x\", zobrazí se \"expr\""
5882
5883
#: src/prefs_common_dialog.c:3786
5884
msgid ""
5885
"Message body\n"
5886
"Quoted message body\n"
5887
"Message body without signature\n"
5888
"Quoted message body without signature\n"
5889
"Literal %"
5890
msgstr ""
5891
"Tělo zprávy\n"
5892
"Citované tělo zprávy\n"
5893
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
5894
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
5895
"Znak procento"
5896
5897
#: src/prefs_common_dialog.c:3794
5898
msgid ""
5899
"Literal backslash\n"
5900
"Literal question mark\n"
5901
"Literal opening curly brace\n"
5902
"Literal closing curly brace"
5903
msgstr ""
5904
"Znak zpětné lomítko\n"
5905
"Znak otazník\n"
5906
"Znak levá složená závorka\n"
5907
"Znak pravá složená závorka"
5908
5909
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5910
msgid "Key bindings"
5911
msgstr "Klávesové zkratky"
5912
5913
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
5914
msgid "Select the preset of key bindings."
5915
msgstr "Vyberte prosím předvolby klávesových zkratek."
5916
5917
#: src/prefs_common_dialog.c:3871 src/prefs_common_dialog.c:4195
5918
msgid "Default"
5919
msgstr "Výchozí"
5920
5921
#: src/prefs_common_dialog.c:3874 src/prefs_common_dialog.c:4204
5922
msgid "Old Sylpheed"
5923
msgstr "Starý Sylpheed"
5924
5925
#: src/prefs_customheader.c:161
5926
msgid "Custom header setting"
5927
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5928
5929
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
5930
msgid " Delete "
5931
msgstr " Smazat "
5932
5933
#: src/prefs_customheader.c:257
5934
msgid "Custom headers"
5935
msgstr "Vlastní záhlaví"
5936
5937
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5938
msgid "Header name is not set."
5939
msgstr "Není zadán název záhlaví."
5940
5941
#: src/prefs_customheader.c:410
5942
msgid "Delete header"
5943
msgstr "Smazat záhlaví"
5944
5945
#: src/prefs_customheader.c:411
5946
msgid "Do you really want to delete this header?"
5947
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5948
5949
#: src/prefs_display_header.c:179
5950
msgid "Creating display header setting window...\n"
5951
msgstr "Vytváří se okno nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5952
5953
#: src/prefs_display_header.c:203
5954
msgid "Display header setting"
5955
msgstr "Nastavení zobrazovaného záhlaví"
5956
5957
#: src/prefs_display_header.c:223
5958
msgid "Header name"
5959
msgstr "Název záhlaví"
5960
5961
#: src/prefs_display_header.c:255
5962
msgid "Displayed Headers"
5963
msgstr "Zobrazované záhlaví"
5964
5965
#: src/prefs_display_header.c:314
5966
msgid "Hidden headers"
5967
msgstr "Skrývané záhlaví"
5968
5969
#: src/prefs_display_header.c:344
5970
msgid "Show all unspecified headers"
5971
msgstr "Zobrazovat všechna nespecifikovaná záhlaví"
5972
5973
#: src/prefs_display_header.c:371
5974
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5975
msgstr "Načítá se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5976
5977
#: src/prefs_display_header.c:409
5978
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5979
msgstr "Zapisuje se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5980
5981
#: src/prefs_display_header.c:541
5982
msgid "This header is already in the list."
5983
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
5984
5985
#: src/prefs_display_items.c:119
5986
msgid "Display items setting"
5987
msgstr "Zobrazit nastavení položek"
5988
5989
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5990
msgid "Available items"
5991
msgstr "Dostupné položky"
5992
5993
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5994
msgid "Displayed items"
5995
msgstr "Zobrazované položky"
5996
5997
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5998
msgid " Revert to default "
5999
msgstr " Výchozí "
6000
6001
#: src/prefs_filter.c:221
6002
msgid "Filter settings"
6003
msgstr "Nastavení filtrů"
6004
6005
#: src/prefs_filter.c:265
6006
msgid "Enabled"
6007
msgstr "Zapnuto"
6008
6009
#: src/prefs_filter.c:707
6010
#, c-format
6011
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6012
msgstr "Opravdu chcete smazat pravidlo \"%s\"?"
6013
6014
#: src/prefs_filter.c:709
6015
msgid "Delete rule"
6016
msgstr "Smazat pravidlo"
6017
6018
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6019
msgid "Filter rule"
6020
msgstr "Pravidla filtru"
6021
6022
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6023
msgid "If any of the following condition matches"
6024
msgstr "Pokud některá z následujících podmínek vyhovuje"
6025
6026
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6027
msgid "If all of the following conditions match"
6028
msgstr "Pokud všechny z následujících podmínek vyhovují"
6029
6030
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6031
msgid "Perform the following actions:"
6032
msgstr "Provést následující akce:"
6033
6034
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6035
msgid "To or Cc"
6036
msgstr "Příjemce nebo příjemce kopie"
6037
6038
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6039
msgid "Any header"
6040
msgstr "Jakékoliv záhlaví"
6041
6042
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6043
msgid "Edit header..."
6044
msgstr "Upravit záhlaví..."
6045
6046
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6047
msgid "Message body"
6048
msgstr "Tělo zprávy"
6049
6050
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6051
msgid "Result of command"
6052
msgstr "Výsledek příkazu"
6053
6054
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6055
msgid "Age"
6056
msgstr "Stáří"
6057
6058
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6059
msgid "Marked"
6060
msgstr "Označené"
6061
6062
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6063
msgid "Has color label"
6064
msgstr "S barevným štítkem"
6065
6066
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6067
msgid "Has attachment"
6068
msgstr "S přílohou"
6069
6070
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6071
msgid "contains"
6072
msgstr "obsahuje"
6073
6074
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6075
msgid "doesn't contain"
6076
msgstr "neobsahuje"
6077
6078
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6079
msgid "is"
6080
msgstr "je"
6081
6082
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6083
msgid "is not"
6084
msgstr "není"
6085
6086
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6087
msgid "match to regex"
6088
msgstr "vyhovuje regulárnímu výrazu"
6089
6090
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6091
msgid "doesn't match to regex"
6092
msgstr "nevyhovuje regulárnímu výrazu"
6093
6094
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6095
msgid "is in addressbook"
6096
msgstr "je v adresáři"
6097
6098
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6099
msgid "is not in addressbook"
6100
msgstr "není v adresáři"
6101
6102
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6103
msgid "is larger than"
6104
msgstr "je větší než"
6105
6106
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6107
msgid "is smaller than"
6108
msgstr "je menší než"
6109
6110
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6111
msgid "is shorter than"
6112
msgstr "je menší než"
6113
6114
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6115
msgid "is longer than"
6116
msgstr "je větší než"
6117
6118
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6119
msgid "matches to status"
6120
msgstr "vyhovuje stavu"
6121
6122
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6123
msgid "doesn't match to status"
6124
msgstr "nevyhovuje stavu"
6125
6126
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6127
msgid "Move to"
6128
msgstr "Přesunout..."
6129
6130
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6131
msgid "Copy to"
6132
msgstr "Kopírovat..."
6133
6134
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6135
msgid "Don't receive"
6136
msgstr "Nedoručit"
6137
6138
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6139
msgid "Delete from server"
6140
msgstr "Smazat ze serveru"
6141
6142
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6143
msgid "Set mark"
6144
msgstr "Označit"
6145
6146
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6147
msgid "Set color"
6148
msgstr "Opatřit barvou"
6149
6150
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6151
msgid "Mark as read"
6152
msgstr "Označit jako přečtené"
6153
6154
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6155
msgid "Forward"
6156
msgstr "Předat dál"
6157
6158
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6159
msgid "Forward as attachment"
6160
msgstr "Předat dál jako přílohu"
6161
6162
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6163
msgid "Redirect"
6164
msgstr "Přesměrovat"
6165
6166
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6167
msgid "Execute command"
6168
msgstr "Vykonat příkaz"
6169
6170
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6171
msgid "Stop rule evaluation"
6172
msgstr "Zastavit provádění pravidla"
6173
6174
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6175
msgid "folder:"
6176
msgstr "složka:"
6177
6178
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6179
msgid "day(s)"
6180
msgstr "dnů"
6181
6182
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6183
msgid "address:"
6184
msgstr "adresa:"
6185
6186
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6187
msgid "Edit header list"
6188
msgstr "Upravit seznam záhlaví"
6189
6190
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6191
msgid "Headers"
6192
msgstr "Záhlaví"
6193
6194
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6195
msgid "Header:"
6196
msgstr "Záhlaví:"
6197
6198
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6199
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6200
msgid "Command is not specified."
6201
msgstr "Není uveden příkaz."
6202
6203
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6204
msgid "Destination folder is not specified."
6205
msgstr "Není zadáno místo určení."
6206
6207
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6208
msgid "Invalid condition exists."
6209
msgstr "Neplatné podmínky."
6210
6211
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6212
msgid "Rule name is not specified."
6213
msgstr "Není zadán název pravidla."
6214
6215
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6216
msgid "Invalid action exists."
6217
msgstr "Existuje neplatná akce."
6218
6219
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6220
msgid "Condition not exist."
6221
msgstr "Podmínka neexistuje."
6222
6223
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6224
msgid "Action not exist."
6225
msgstr "Akce neexistuje."
6226
6227
#: src/prefs_folder_item.c:118
6228
msgid "Folder properties"
6229
msgstr "Vlastnosti složky"
6230
6231
#: src/prefs_folder_item.c:186
6232
msgid "Identifier"
6233
msgstr "Identifikátor"
6234
6235
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6236
msgid "Type"
6237
msgstr "Typ"
6238
6239
#: src/prefs_folder_item.c:234
6240
msgid "Normal"
6241
msgstr "Běžný"
6242
6243
#: src/prefs_folder_item.c:248
6244
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6245
msgstr "Nezobrazovat v souhrnu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
6246
6247
#: src/prefs_folder_item.c:250
6248
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6249
msgstr "U odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
6250
6251
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6252
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6253
msgid "Account"
6254
msgstr "Účet"
6255
6256
#: src/prefs_folder_item.c:330
6257
msgid "Apply to subfolders"
6258
msgstr "Zahrnout podsložky"
6259
6260
#: src/prefs_folder_item.c:355
6261
msgid "use also on reply"
6262
msgstr "používat také u odpovědi"
6263
6264
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6265
msgid "Reply-To:"
6266
msgstr "Odpovědi zaslat na:"
6267
6268
#: src/prefs_search_folder.c:164
6269
#, c-format
6270
msgid "%s - Edit search condition"
6271
msgstr "%s - Upravit možnosti hledání"
6272
6273
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6274
msgid "Match any of the following"
6275
msgstr "Vyhovují některé z následujících"
6276
6277
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6278
msgid "Match all of the following"
6279
msgstr "Vyhovují všem z následujících"
6280
6281
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6282
msgid "Folder:"
6283
msgstr "Složka:"
6284
6285
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6286
msgid "Search subfolders"
6287
msgstr "Hledat v podsložkách"
6288
6289
#: src/prefs_summary_column.c:66
6290
msgid "Mark"
6291
msgstr "Označit"
6292
6293
#. S_COL_UNREAD
6294
#: src/prefs_summary_column.c:68
6295
msgid "Attachment"
6296
msgstr "Příloha"
6297
6298
#. S_COL_MIME
6299
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6300
#: src/summaryview.c:5464
6301
msgid "Subject"
6302
msgstr "Předmět"
6303
6304
#. S_COL_SUBJECT
6305
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6306
#: src/summaryview.c:5467
6307
msgid "From"
6308
msgstr "Odesílatel"
6309
6310
#. S_COL_FROM
6311
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6312
#: src/summaryview.c:5469
6313
msgid "Date"
6314
msgstr "Datum"
6315
6316
#. S_COL_SIZE
6317
#: src/prefs_summary_column.c:73
6318
msgid "Number"
6319
msgstr "Číslo"
6320
6321
#. S_COL_NUMBER
6322
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5475
6323
msgid "To"
6324
msgstr "Příjemce"
6325
6326
#: src/prefs_summary_column.c:183
6327
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6328
msgstr "Vytváří se okno nastavení sloupců v souhrnu...\n"
6329
6330
#: src/prefs_summary_column.c:192
6331
msgid "Summary display item setting"
6332
msgstr "Nastavení položek v souhrnu"
6333
6334
#: src/prefs_summary_column.c:207
6335
msgid ""
6336
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6337
"the order by using the Up / Down button."
6338
msgstr ""
6339
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat v souhrnu zpráv.\n"
6340
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6341
6342
#: src/prefs_template.c:183
6343
msgid "Template name"
6344
msgstr "Název šablony"
6345
6346
#: src/prefs_template.c:251
6347
msgid "Register"
6348
msgstr "Přidat"
6349
6350
#: src/prefs_template.c:257
6351
msgid " Substitute "
6352
msgstr " Nahradit "
6353
6354
#: src/prefs_template.c:269
6355
msgid " Symbols "
6356
msgstr " Symboly "
6357
6358
#: src/prefs_template.c:287
6359
msgid "Registered templates"
6360
msgstr "Přidané šablony"
6361
6362
#: src/prefs_template.c:329
6363
msgid "Templates"
6364
msgstr "Šablony"
6365
6366
#: src/prefs_template.c:436
6367
msgid "Template is modified"
6368
msgstr "Šablona je pozměněna"
6369
6370
#: src/prefs_template.c:437
6371
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6372
msgstr "Aktuální změny nebyly použity. Dokončit bez uložení změn?"
6373
6374
#: src/prefs_template.c:455
6375
msgid "Templates are modified"
6376
msgstr "Šablony jsou pozměněny"
6377
6378
#: src/prefs_template.c:456
6379
msgid "Really discard modification to templates?"
6380
msgstr "Opravdu chcete změny v šablonách zahodit?"
6381
6382
#: src/prefs_template.c:476
6383
msgid "Template"
6384
msgstr "Šablona"
6385
6386
#: src/prefs_template.c:555
6387
msgid "Template format error."
6388
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
6389
6390
#: src/prefs_template.c:644
6391
msgid "Delete template"
6392
msgstr "Smazat šablonu"
6393
6394
#: src/prefs_template.c:645
6395
msgid "Do you really want to delete this template?"
6396
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
6397
6398
#: src/prefs_toolbar.c:39
6399
msgid "---- Separator ----"
6400
msgstr "---- Oddělovač ----"
6401
6402
#: src/prefs_toolbar.c:41
6403
msgid "Get"
6404
msgstr "Přijmout"
6405
6406
#: src/prefs_toolbar.c:42
6407
msgid "Incorporate new mail"
6408
msgstr "Přijme novou poštu"
6409
6410
#: src/prefs_toolbar.c:44
6411
msgid "Get all"
6412
msgstr "Přijmout vše"
6413
6414
#: src/prefs_toolbar.c:45
6415
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6416
msgstr "Přijme novou poštu ze všech účtů"
6417
6418
#: src/prefs_toolbar.c:47
6419
msgid "Remote mailbox"
6420
msgstr "Vzdálená poštovní schránka"
6421
6422
#: src/prefs_toolbar.c:48
6423
msgid "POP3 Remote mailbox"
6424
msgstr "Vzdálená poštovní schránka POP3"
6425
6426
#: src/prefs_toolbar.c:51
6427
msgid "Send queued message(s)"
6428
msgstr "Odešle pozdržené zprávy"
6429
6430
#: src/prefs_toolbar.c:54
6431
msgid "Compose new message"
6432
msgstr "Vytvoří novou zprávu"
6433
6434
#: src/prefs_toolbar.c:57
6435
msgid "Reply to the message"
6436
msgstr "Odpoví na zprávu"
6437
6438
#: src/prefs_toolbar.c:59
6439
msgid "Reply all"
6440
msgstr "Odp. všem"
6441
6442
#: src/prefs_toolbar.c:60
6443
msgid "Reply to all"
6444
msgstr "Odpoví všem"
6445
6446
#: src/prefs_toolbar.c:63
6447
msgid "Forward the message"
6448
msgstr "Předá zprávu dál"
6449
6450
#: src/prefs_toolbar.c:66
6451
msgid "Delete the message"
6452
msgstr "Smaže zprávu"
6453
6454
#: src/prefs_toolbar.c:69
6455
msgid "Set as junk mail"
6456
msgstr "Označí jako nevyžádanou poštu"
6457
6458
#: src/prefs_toolbar.c:71
6459
msgid "Not junk"
6460
msgstr "Vyžádaná"
6461
6462
#: src/prefs_toolbar.c:72
6463
msgid "Set as not junk mail"
6464
msgstr "Označí jako vyžádanou poštu"
6465
6466
#: src/prefs_toolbar.c:75
6467
msgid "Next unread message"
6468
msgstr "Zobrazí následující nepřečtenou zprávu"
6469
6470
#: src/prefs_toolbar.c:78
6471
msgid "Previous unread message"
6472
msgstr "Zobrazí předchozí nepřečtenou zprávu"
6473
6474
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6475
msgid "Search messages"
6476
msgstr "Hledat zprávy"
6477
6478
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6479
msgid "Print"
6480
msgstr "Tisk"
6481
6482
#: src/prefs_toolbar.c:84
6483
msgid "Print message"
6484
msgstr "Vytiskne zprávu"
6485
6486
#: src/prefs_toolbar.c:86
6487
msgid "Stop"
6488
msgstr "Zastavit"
6489
6490
#: src/prefs_toolbar.c:87
6491
msgid "Stop receiving"
6492
msgstr "Zastaví příjem pošty"
6493
6494
#: src/prefs_toolbar.c:92
6495
msgid "Execute"
6496
msgstr "Vykonat"
6497
6498
#: src/prefs_toolbar.c:93
6499
msgid "Execute marked process"
6500
msgstr "Spustí označený proces"
6501
6502
#: src/prefs_toolbar.c:95
6503
msgid "Prefs"
6504
msgstr "Nastavení"
6505
6506
#: src/prefs_toolbar.c:96
6507
msgid "Common preferences"
6508
msgstr "Společná nastavení"
6509
6510
#: src/prefs_toolbar.c:103
6511
msgid "Send message"
6512
msgstr "Odešle zprávu"
6513
6514
#: src/prefs_toolbar.c:105
6515
msgid "Send later"
6516
msgstr "Odeslat později"
6517
6518
#: src/prefs_toolbar.c:106
6519
msgid "Put into queue folder and send later"
6520
msgstr "Zařadí mezi pozdržené a odešle později"
6521
6522
#: src/prefs_toolbar.c:108
6523
msgid "Draft"
6524
msgstr "Koncept"
6525
6526
#: src/prefs_toolbar.c:109
6527
msgid "Save to draft folder"
6528
msgstr "Uloží do složky konceptů"
6529
6530
#: src/prefs_toolbar.c:111
6531
msgid "Insert"
6532
msgstr "Vložit"
6533
6534
#: src/prefs_toolbar.c:112
6535
msgid "Insert file"
6536
msgstr "Vloží soubor"
6537
6538
#: src/prefs_toolbar.c:114
6539
msgid "Attach"
6540
msgstr "Příloha"
6541
6542
#: src/prefs_toolbar.c:115
6543
msgid "Attach file"
6544
msgstr "Přiloží soubor"
6545
6546
#: src/prefs_toolbar.c:118
6547
msgid "Append signature"
6548
msgstr "Připojí podpis"
6549
6550
#: src/prefs_toolbar.c:121
6551
msgid "Edit with external editor"
6552
msgstr "Upraví externím editorem"
6553
6554
#: src/prefs_toolbar.c:127
6555
msgid "Linewrap"
6556
msgstr "Zarovnání"
6557
6558
#: src/prefs_toolbar.c:128
6559
msgid "Wrap all long lines"
6560
msgstr "Zarovná dlouhé řádky"
6561
6562
#: src/prefs_toolbar.c:227
6563
msgid "Customize toolbar"
6564
msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
6565
6566
#: src/prefs_toolbar.c:229
6567
msgid ""
6568
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6569
"the order by using the Up / Down button."
6570
msgstr ""
6571
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat na nástrojové liště.\n"
6572
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6573
6574
#: src/printing.c:523
6575
msgid "The message will be printed with the following command:"
6576
msgstr "Tato zpráva bude vytisknuta následujícím příkazem:"
6577
6578
#: src/printing.c:524
6579
msgid "(Default print command)"
6580
msgstr "(Výchozí tiskový příkaz)"
6581
6582
#: src/printing.c:534
6583
#, c-format
6584
msgid ""
6585
"Print command line is invalid:\n"
6586
"`%s'"
6587
msgstr ""
6588
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
6589
"\"%s\""
6590
6591
#: src/progressdialog.c:99
6592
msgid "Status"
6593
msgstr "Stav"
6594
6595
#: src/progressdialog.c:107
6596
msgid "Progress"
6597
msgstr "Průběh"
6598
6599
#: src/query_search.c:426
6600
msgid "_Save as search folder"
6601
msgstr "Uložit _jako složku hledání"
6602
6603
#: src/query_search.c:548
6604
#, c-format
6605
msgid "Message not found."
6606
msgstr "Zpráva nenalezena."
6607
6608
#: src/query_search.c:550
6609
#, c-format
6610
msgid "1 message found."
6611
msgstr "1 nalezená zpráva."
6612
6613
#: src/query_search.c:552
6614
#, c-format
6615
msgid "%d messages found."
6616
msgstr "nalezených zpráv %d."
6617
6618
#: src/query_search.c:587
6619
#, c-format
6620
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6621
msgstr "Prohledává se %s (%d / %d)..."
6622
6623
#: src/query_search.c:709
6624
#, c-format
6625
msgid "Searching %s ..."
6626
msgstr "Prohledává se %s..."
6627
6628
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2428
6629
msgid "(No Date)"
6630
msgstr "(Bez data)"
6631
6632
#: src/query_search.c:995
6633
msgid "Save as search folder"
6634
msgstr "Uložit jako složku hledání"
6635
6636
#: src/query_search.c:1016
6637
msgid "Location:"
6638
msgstr "Umístění:"
6639
6640
#: src/query_search.c:1031
6641
msgid "Folder name:"
6642
msgstr "Název složky:"
6643
6644
#: src/quick_search.c:107
6645
msgid "All"
6646
msgstr "Vše"
6647
6648
#: src/quick_search.c:110
6649
msgid "Have color label"
6650
msgstr "S barevným štítkem"
6651
6652
#: src/quick_search.c:111
6653
msgid "Have attachment"
6654
msgstr "S přílohou"
6655
6656
#: src/quick_search.c:113
6657
msgid "Within 1 day"
6658
msgstr "Za den"
6659
6660
#: src/quick_search.c:114
6661
msgid "Last 5 days"
6662
msgstr "Za posledních pět dnů"
6663
6664
#: src/quick_search.c:115
6665
msgid "Last 7 days"
6666
msgstr "Za posledních sedm dnů"
6667
6668
#: src/quick_search.c:117
6669
msgid "In addressbook"
6670
msgstr "V adresáři"
6671
6672
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6673
msgid "Search for Subject or From"
6674
msgstr "Hledat předmět nebo odesílatele"
6675
6676
#: src/quick_search.c:359
6677
#, c-format
6678
msgid "%1$d in %2$d matched"
6679
msgstr "Vyhovuje: %1$d z %2$d"
6680
6681
#: src/quick_search.c:362
6682
#, c-format
6683
msgid "No messages matched"
6684
msgstr "Nevyhovuje žádná ze zpráv"
6685
6686
#: src/rfc2015.c:144
6687
msgid "Cannot find user ID for this key."
6688
msgstr "K tomuto klíči nelze vyhledat ID uživatele."
6689
6690
#: src/rfc2015.c:156
6691
#, c-format
6692
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6693
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6694
6695
#: src/rfc2015.c:186
6696
#, c-format
6697
msgid "Signature made at %s\n"
6698
msgstr "Podpis vytvořen v: %s\n"
6699
6700
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6701
msgid "Error verifying the signature"
6702
msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
6703
6704
#: src/rpop3.c:247
6705
msgid "_File"
6706
msgstr "_Soubor"
6707
6708
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6709
msgid "_Get"
6710
msgstr "_Přijmout"
6711
6712
#: src/rpop3.c:254
6713
msgid "_Help"
6714
msgstr "Nápo_věda"
6715
6716
#: src/rpop3.c:255
6717
msgid "_About"
6718
msgstr "O _aplikaci"
6719
6720
#: src/rpop3.c:357
6721
#, c-format
6722
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6723
msgstr "%s - Vzdálená poštovní schránka POP3"
6724
6725
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5473
6726
msgid "No."
6727
msgstr "Č."
6728
6729
#: src/rpop3.c:522
6730
#, c-format
6731
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6732
msgstr "Připojování k %s:%d..."
6733
6734
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6735
#, c-format
6736
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6737
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d"
6738
6739
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6740
msgid "Error occurred during POP3 session."
6741
msgstr "Během relace POP3 se vyskytla chyba."
6742
6743
#: src/rpop3.c:564
6744
#, c-format
6745
msgid ""
6746
"Error occurred during POP3 session:\n"
6747
"%s"
6748
msgstr ""
6749
"Během relace POP3 se vyskytla chyba:\n"
6750
"%s"
6751
6752
#: src/rpop3.c:724
6753
#, c-format
6754
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6755
msgstr "Přijímají se záhlaví zpráv (%d / %d)..."
6756
6757
#: src/rpop3.c:888
6758
msgid "Getting the number of messages..."
6759
msgstr "Zjišťuje se počet zpráv..."
6760
6761
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6762
msgid "No message"
6763
msgstr "Žádná zpráva"
6764
6765
#: src/rpop3.c:943
6766
#, c-format
6767
msgid "Deleted %d messages"
6768
msgstr "Smazaných zpráv %d"
6769
6770
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6771
#: src/send_message.c:863
6772
#, c-format
6773
msgid "Quitting..."
6774
msgstr "Ukončování..."
6775
6776
#: src/rpop3.c:1044
6777
#, c-format
6778
msgid "Retrieved %d messages"
6779
msgstr "Přijatých zpráv %d"
6780
6781
#: src/rpop3.c:1051
6782
#, c-format
6783
msgid "Opened message %d"
6784
msgstr "Otevřena zpráva %d"
6785
6786
#: src/rpop3.c:1068
6787
#, fuzzy, c-format
6788
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6789
msgstr "Přijatých záhlaví zpráv %d"
6790
6791
#: src/rpop3.c:1072
6792
#, c-format
6793
msgid "Retrieved %d message headers"
6794
msgstr "Přijatých záhlaví zpráv %d"
6795
6796
#: src/rpop3.c:1193
6797
#, c-format
6798
msgid "Retrieving message %d ..."
6799
msgstr "Přijímá se zpráva %d..."
6800
6801
#: src/rpop3.c:1219
6802
msgid "Delete messages"
6803
msgstr "Smazat zprávy"
6804
6805
#: src/rpop3.c:1220
6806
msgid ""
6807
"Really delete selected messages from server?\n"
6808
"This operation cannot be reverted."
6809
msgstr ""
6810
"Opravdu se mají ze serveru odstranit vybrané zprávy?\n"
6811
"Tato operace nemůže být vrácena zpět."
6812
6813
#: src/select-keys.c:96
6814
#, c-format
6815
msgid "Please select key for `%s'"
6816
msgstr "Vyberte prosím klíč pro \"%s\""
6817
6818
#: src/select-keys.c:99
6819
#, c-format
6820
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6821
msgstr "Získávají se informace o \"%s\"... %c"
6822
6823
#: src/select-keys.c:282
6824
msgid "Select Keys"
6825
msgstr "Vybrat klíče"
6826
6827
#: src/select-keys.c:310
6828
msgid "Key ID"
6829
msgstr "ID klíče"
6830
6831
#: src/select-keys.c:313
6832
msgid "Val"
6833
msgstr "Plat."
6834
6835
#: src/select-keys.c:462
6836
msgid "Add key"
6837
msgstr "Přidat klíč"
6838
6839
#: src/select-keys.c:463
6840
msgid "Enter another user or key ID:"
6841
msgstr "Zadejte prosím další ID uživatele či klíče:"
6842
6843
#: src/select-keys.c:479
6844
msgid "Trust key"
6845
msgstr "Důvěryhodný klíč"
6846
6847
#: src/select-keys.c:480
6848
msgid ""
6849
"The selected key is not fully trusted.\n"
6850
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6851
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6852
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6853
msgstr ""
6854
"Zvolený klíč není zcela důvěryhodný. Pokud budete chtít šifrovat\n"
6855
"tuto zprávu s tímto klíčem, nebudete si moci být jisti, zda určený\n"
6856
"příjemce bude tou osobou, která zprávu skutečně dostane.\n"
6857
"Důvěřujete klíči natolik, aby mohl být i přesto použit?"
6858
6859
#: src/send_message.c:199
6860
msgid "Queued message header is broken.\n"
6861
msgstr "Záhlaví pozdržené zprávy je poškozené.\n"
6862
6863
#: src/send_message.c:567
6864
#, c-format
6865
msgid "Sending message using command: %s\n"
6866
msgstr "Posílá se zpráva příkazem: %s\n"
6867
6868
#: src/send_message.c:576
6869
#, c-format
6870
msgid "Can't execute command: %s"
6871
msgstr "Nelze vykonat příkaz: %s"
6872
6873
#: src/send_message.c:611
6874
#, c-format
6875
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6876
msgstr "Během vykonávání příkazu se vyskytla chyba: %s"
6877
6878
#: src/send_message.c:729
6879
msgid "Connecting"
6880
msgstr "Připojování"
6881
6882
#: src/send_message.c:731
6883
#, c-format
6884
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6885
msgstr "Připojování k serveru SMTP: %s..."
6886
6887
#. ignore errors right after QUIT
6888
#: src/send_message.c:791
6889
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6890
msgstr "Po příkazu QUIT se vyskytla chyba (ignorováno)"
6891
6892
#: src/send_message.c:834
6893
#, c-format
6894
msgid "Sending HELO..."
6895
msgstr "Posílá se HELO..."
6896
6897
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6898
msgid "Authenticating"
6899
msgstr "Autentizace"
6900
6901
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6902
#, c-format
6903
msgid "Sending message via %s:%d..."
6904
msgstr "Posílá se zpráva přes %s:%d..."
6905
6906
#: src/send_message.c:840
6907
#, c-format
6908
msgid "Sending EHLO..."
6909
msgstr "Posílá se EHLO..."
6910
6911
#: src/send_message.c:850
6912
#, c-format
6913
msgid "Sending MAIL FROM..."
6914
msgstr "Posílá se MAIL FROM..."
6915
6916
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6917
msgid "Sending"
6918
msgstr "Odesílání"
6919
6920
#: src/send_message.c:854
6921
#, c-format
6922
msgid "Sending RCPT TO..."
6923
msgstr "Posílá se RCPT TO..."
6924
6925
#: src/send_message.c:859
6926
#, c-format
6927
msgid "Sending DATA..."
6928
msgstr "Posílá se DATA..."
6929
6930
#: src/send_message.c:897
6931
#, c-format
6932
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6933
msgstr "Posílá se zpráva (bajtů %d / %d)"
6934
6935
#: src/send_message.c:902
6936
#, c-format
6937
msgid "%d / %d bytes"
6938
msgstr "bajtů %d / %d"
6939
6940
#: src/send_message.c:933
6941
msgid "Sending message"
6942
msgstr "Posílá se zpráva"
6943
6944
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1005
6945
msgid "Error occurred while sending the message."
6946
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
6947
6948
#: src/send_message.c:984
6949
#, c-format
6950
msgid ""
6951
"Error occurred while sending the message:\n"
6952
"%s"
6953
msgstr ""
6954
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
6955
"%s"
6956
6957
#: src/send_message.c:1001
6958
msgid "Can't connect to SMTP server."
6959
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP."
6960
6961
#: src/send_message.c:1003
6962
#, c-format
6963
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6964
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP: %s:%d"
6965
6966
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
6967
msgid "Mailbox setting"
6968
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
6969
6970
#: src/setup.c:166
6971
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6972
msgstr "Toto dialogové okno provede počáteční nastavení poštovní schránky."
6973
6974
#: src/setup.c:180
6975
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6976
msgstr "Vytvořit poštovní schránku s následujícím výchozím umístěním:"
6977
6978
#: src/setup.c:200
6979
msgid ""
6980
"Create mailbox at the following location:\n"
6981
"(enter folder name or full folder path)"
6982
msgstr ""
6983
"Vytvořit poštovní schránku s následujícím umístěním:\n"
6984
"(zadejte název složky nebo úplnou cestu ke složce)"
6985
6986
#: src/setup.c:218
6987
msgid ""
6988
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6989
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6990
msgstr ""
6991
"Chcete-li později přidat poštovní schránku s jiným umístěním, zvolte prosím "
6992
"v nabídce \"Soubor - Poštovní schránka - Přidat poštovní schránku...\"."
6993
6994
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
6995
msgid "Cancel"
6996
msgstr "Zrušit"
6997
6998
#: src/setup.c:241
6999
msgid "Continue without creating mailbox?"
7000
msgstr "Pokračovat bez vytvoření poštovní schránky?"
7001
7002
#: src/setup.c:251
7003
msgid "Please input folder name or full folder path."
7004
msgstr "Zadejte prosím název složky nebo úplnou cestu ke složce."
7005
7006
#: src/setup.c:260
7007
#, c-format
7008
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7009
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
7010
7011
#: src/setup.c:266
7012
#, c-format
7013
msgid ""
7014
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7015
msgstr ""
7016
"Umístění \"%s\" zahrnuje složku s nastaveními. Zadejte prosím jiné umístění."
7017
7018
#: src/setup.c:474
7019
msgid "Cancel mail account setup?"
7020
msgstr "Zrušit nastavení poštovního účtu?"
7021
7022
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7023
msgid "Input value is not valid."
7024
msgstr "Vstupní hodnota je neplatná."
7025
7026
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7027
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7028
msgid "POP3 server:"
7029
msgstr "Server POP3:"
7030
7031
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7032
msgid "IMAP4 server:"
7033
msgstr "Server IMAP4:"
7034
7035
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7036
msgid "New account setup"
7037
msgstr "Nastavení nového účtu"
7038
7039
#: src/setup.c:727
7040
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7041
msgstr ""
7042
"Toto dialogové okno umožní provést počáteční nastavení poštovního účtu."
7043
7044
#: src/setup.c:750
7045
msgid "Select account type:"
7046
msgstr "Vyberte typ účtu:"
7047
7048
#: src/setup.c:773
7049
msgid "Input your name and mail address:"
7050
msgstr "Zadejte své jméno a e-mailovou adresu:"
7051
7052
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7053
msgid "Display name:"
7054
msgstr "Zobrazované jméno:"
7055
7056
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7057
msgid "E-mail address:"
7058
msgstr "E-mailová adresa:"
7059
7060
#: src/setup.c:802
7061
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7062
msgstr "Toto jméno se zobrazí na straně příjemců (např. František Vopršálek)"
7063
7064
#: src/setup.c:813
7065
msgid "Input user ID and mail server:"
7066
msgstr "Zadejte uživatelské ID a poštovní server:"
7067
7068
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7069
msgid "User ID:"
7070
msgstr "Uživatelské ID:"
7071
7072
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7073
msgid "SMTP server:"
7074
msgstr "Server SMTP:"
7075
7076
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7077
msgid "Use SSL"
7078
msgstr "Používat SSL"
7079
7080
#: src/setup.c:864
7081
msgid "Use SMTP authentication"
7082
msgstr "Používat autentizaci SMTP"
7083
7084
#: src/setup.c:881
7085
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7086
msgstr "Nový poštovní účet byl nastaven s následující konfigurací."
7087
7088
#: src/setup.c:884
7089
msgid ""
7090
"If you want to modify the settings, select\n"
7091
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7092
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7093
msgstr ""
7094
"Chcete-li konfiguraci pozměnit, zvolte\n"
7095
"\"Nastavení - Nastavení aktuálního účtu\" nebo\n"
7096
"\"Nastavení - Úpravy účtů\", oboje v hlavní nabídce."
7097
7098
#: src/setup.c:1135
7099
msgid "Importing mail data"
7100
msgstr "Importují se poštovní zprávy"
7101
7102
#: src/setup.c:1135
7103
msgid ""
7104
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7105
"data of Outlook Express?\n"
7106
"\n"
7107
"(The folder structure will not be reproduced)"
7108
msgstr ""
7109
"Bylo nalezeno poštovní úložiště aplikace Outlook Express. Chcete importovat "
7110
"poštovní zprávy aplikace Outlook Express?\n"
7111
"\n"
7112
"(Struktura složek nebude zachována)"
7113
7114
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7115
msgid "Imported"
7116
msgstr "Importováno"
7117
7118
#: src/setup.c:1189
7119
msgid "Failed to import the mail data."
7120
msgstr "Importovat poštovní zprávy se nezdařilo."
7121
7122
#: src/setup.c:1238
7123
msgid "Importing address book"
7124
msgstr "Importuje se adresář"
7125
7126
#: src/setup.c:1238
7127
msgid ""
7128
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7129
msgstr "Byl nalezen adresář systému Windows. Chcete adresář importovat?"
7130
7131
#: src/setup.c:1275
7132
msgid "Failed to import the address book."
7133
msgstr "Importovat adresář se nezdařilo."
7134
7135
#: src/sigstatus.c:116
7136
msgid "Signature check result"
7137
msgstr "Výsledek kontroly podpisu"
7138
7139
#: src/sigstatus.c:135
7140
msgid "Checking signature"
7141
msgstr "Kontroluje se podpis"
7142
7143
#: src/sigstatus.c:212
7144
#, c-format
7145
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7146
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
7147
7148
#: src/sigstatus.c:236
7149
msgid "No signature found"
7150
msgstr "Podpis nenalezen"
7151
7152
#: src/sigstatus.c:243
7153
#, c-format
7154
msgid "Good signature from \"%s\""
7155
msgstr "Podpis od \"%s\" v pořádku"
7156
7157
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1061
7158
msgid "Good signature"
7159
msgstr "Podpis v pořádku"
7160
7161
#: src/sigstatus.c:248
7162
#, c-format
7163
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7164
msgstr "Platný podpis, ale klíč \"%s\" není důvěryhodný"
7165
7166
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1063
7167
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7168
msgstr "Platný podpis (nedůvěryhodný klíč)"
7169
7170
#: src/sigstatus.c:254
7171
#, c-format
7172
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7173
msgstr "Platný podpis, ale vypršela platnost \"%s\""
7174
7175
#: src/sigstatus.c:255
7176
msgid "Signature valid but expired"
7177
msgstr "Platný podpis, ale již vypršel"
7178
7179
#: src/sigstatus.c:258
7180
#, c-format
7181
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7182
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči \"%s\" vypršela platnost"
7183
7184
#: src/sigstatus.c:259
7185
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7186
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči vypršela platnost"
7187
7188
#: src/sigstatus.c:262
7189
#, c-format
7190
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7191
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč pro \"%s\" byl odvolán"
7192
7193
#: src/sigstatus.c:263
7194
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7195
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč byl odvolán"
7196
7197
#: src/sigstatus.c:266
7198
#, c-format
7199
msgid "BAD signature from \"%s\""
7200
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
7201
7202
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1065
7203
msgid "BAD signature"
7204
msgstr "CHYBNÝ podpis"
7205
7206
#: src/sigstatus.c:270
7207
msgid "No public key to verify the signature"
7208
msgstr "Nelze vyhledat veřejný klíč k ověření podpisu"
7209
7210
#: src/sourcewindow.c:65
7211
msgid "Creating source window...\n"
7212
msgstr "Vytváří se okno se zdrojem...\n"
7213
7214
#: src/sourcewindow.c:69
7215
msgid "Source of the message"
7216
msgstr "Zdroj zprávy"
7217
7218
#: src/sourcewindow.c:146
7219
#, c-format
7220
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7221
msgstr "Zobrazování zdroje %s...\n"
7222
7223
#: src/sourcewindow.c:148
7224
#, c-format
7225
msgid "%s - Source"
7226
msgstr "%s - Zdroj zprávy"
7227
7228
#: src/sslmanager.c:69
7229
msgid "SSL certificate verify failed"
7230
msgstr "Ověřování certifikátu SSL selhalo"
7231
7232
#: src/sslmanager.c:101
7233
#, c-format
7234
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7235
msgstr "Certifikát SSL %s nemůže být ověřen z následujícího důvodu:"
7236