Revision 3053 po/uk.po
| uk.po (revision 3053) | ||
|---|---|---|
| 10 | 10 |
msgstr "" |
| 11 | 11 |
"Project-Id-Version: Sylpheed 3.0.0\n" |
| 12 | 12 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 |
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 16:14+0900\n"
|
|
| 13 |
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 18:09+0900\n"
|
|
| 14 | 14 |
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 01:43+0300\n" |
| 15 | 15 |
"Last-Translator: Vladimir Smolyar <v_2e@ukr.net>\n" |
| 16 | 16 |
"Language-Team: Ukrainian\n" |
| ... | ... | |
| 89 | 89 |
msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 90 | 90 |
msgstr "не вдалося встановити прапорець видалення: %s\n" |
| 91 | 91 |
|
| 92 |
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1792
|
|
| 92 |
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
|
|
| 93 | 93 |
msgid "can't expunge\n" |
| 94 | 94 |
msgstr "не вдалося очистити теку від видалених листів\n" |
| 95 | 95 |
|
| 96 |
#: libsylph/imap.c:1776
|
|
| 96 |
#: libsylph/imap.c:1780
|
|
| 97 | 97 |
#, c-format |
| 98 | 98 |
msgid "Removing all messages in %s" |
| 99 | 99 |
msgstr "Видалення усіх листів у %s" |
| 100 | 100 |
|
| 101 |
#: libsylph/imap.c:1781 libsylph/imap.c:1786
|
|
| 101 |
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
|
|
| 102 | 102 |
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 103 | 103 |
msgstr "не вдалося встановити прапорець видалення: 1:*\n" |
| 104 | 104 |
|
| 105 |
#: libsylph/imap.c:1837
|
|
| 105 |
#: libsylph/imap.c:1841
|
|
| 106 | 106 |
msgid "can't close folder\n" |
| 107 | 107 |
msgstr "не вдалося закрити теку\n" |
| 108 | 108 |
|
| 109 |
#: libsylph/imap.c:1916
|
|
| 109 |
#: libsylph/imap.c:1920
|
|
| 110 | 110 |
#, c-format |
| 111 | 111 |
msgid "root folder %s not exist\n" |
| 112 | 112 |
msgstr "коренева тека %s не існує\n" |
| 113 | 113 |
|
| 114 |
#: libsylph/imap.c:2116 libsylph/imap.c:2124
|
|
| 114 |
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
|
|
| 115 | 115 |
msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 116 | 116 |
msgstr "помилка при отриманні LIST'а.\n" |
| 117 | 117 |
|
| 118 |
#: libsylph/imap.c:2356
|
|
| 118 |
#: libsylph/imap.c:2360
|
|
| 119 | 119 |
#, c-format |
| 120 | 120 |
msgid "Can't create '%s'\n" |
| 121 | 121 |
msgstr "Не вдалося створити \"%s\"\n" |
| 122 | 122 |
|
| 123 |
#: libsylph/imap.c:2361
|
|
| 123 |
#: libsylph/imap.c:2365
|
|
| 124 | 124 |
#, c-format |
| 125 | 125 |
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 126 | 126 |
msgstr "Не вдалося створити \"%s\" всередині INBOX\n" |
| 127 | 127 |
|
| 128 |
#: libsylph/imap.c:2423
|
|
| 128 |
#: libsylph/imap.c:2427
|
|
| 129 | 129 |
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 130 | 130 |
msgstr "не вдалося створити скриньку: невдача LIST\n" |
| 131 | 131 |
|
| 132 |
#: libsylph/imap.c:2446
|
|
| 132 |
#: libsylph/imap.c:2450
|
|
| 133 | 133 |
msgid "can't create mailbox\n" |
| 134 | 134 |
msgstr "не вдалося створити скриньку\n" |
| 135 | 135 |
|
| 136 |
#: libsylph/imap.c:2575
|
|
| 136 |
#: libsylph/imap.c:2579
|
|
| 137 | 137 |
#, c-format |
| 138 | 138 |
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 139 | 139 |
msgstr "не вдалося перейменувати скриньку: %s на %s\n" |
| 140 | 140 |
|
| 141 |
#: libsylph/imap.c:2664
|
|
| 141 |
#: libsylph/imap.c:2668
|
|
| 142 | 142 |
msgid "can't delete mailbox\n" |
| 143 | 143 |
msgstr "не вдалося видалити скриньку\n" |
| 144 | 144 |
|
| 145 |
#: libsylph/imap.c:2694
|
|
| 145 |
#: libsylph/imap.c:2698
|
|
| 146 | 146 |
#, c-format |
| 147 | 147 |
msgid "Getting message headers (%d / %d)" |
| 148 | 148 |
msgstr "Отримання заголовків листів (%d / %d)" |
| 149 | 149 |
|
| 150 |
#: libsylph/imap.c:2746
|
|
| 150 |
#: libsylph/imap.c:2750
|
|
| 151 | 151 |
msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 152 | 152 |
msgstr "трапилася помилка при отриманні конверта.\n" |
| 153 | 153 |
|
| 154 |
#: libsylph/imap.c:2767
|
|
| 154 |
#: libsylph/imap.c:2771
|
|
| 155 | 155 |
#, c-format |
| 156 | 156 |
msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 157 | 157 |
msgstr "не вдалося розібрати конверт: %s\n" |
| 158 | 158 |
|
| 159 |
#: libsylph/imap.c:2824
|
|
| 159 |
#: libsylph/imap.c:2828
|
|
| 160 | 160 |
msgid "can't get envelope\n" |
| 161 | 161 |
msgstr "не вдалося отримати конверт\n" |
| 162 | 162 |
|
| 163 |
#: libsylph/imap.c:2943 libsylph/imap.c:2949
|
|
| 163 |
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
|
|
| 164 | 164 |
#, c-format |
| 165 | 165 |
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 166 | 166 |
msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером IMAP4: %s:%d\n" |
| 167 | 167 |
|
| 168 |
#: libsylph/imap.c:2965
|
|
| 168 |
#: libsylph/imap.c:2969
|
|
| 169 | 169 |
#, c-format |
| 170 | 170 |
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 171 | 171 |
msgstr "Не вдалося встановити сесію IMAP4 з: %s:%d\n" |
| 172 | 172 |
|
| 173 |
#: libsylph/imap.c:3040
|
|
| 173 |
#: libsylph/imap.c:3044
|
|
| 174 | 174 |
msgid "can't get namespace\n" |
| 175 | 175 |
msgstr "не вдалося отримати простір імен\n" |
| 176 | 176 |
|
| 177 |
#: libsylph/imap.c:3664
|
|
| 177 |
#: libsylph/imap.c:3668
|
|
| 178 | 178 |
#, c-format |
| 179 | 179 |
msgid "can't select folder: %s\n" |
| 180 | 180 |
msgstr "не вдалося обрати теку: %s\n" |
| 181 | 181 |
|
| 182 |
#: libsylph/imap.c:3702
|
|
| 182 |
#: libsylph/imap.c:3706
|
|
| 183 | 183 |
msgid "error on imap command: STATUS\n" |
| 184 | 184 |
msgstr "помилка при виконанні команди imap: STATUS\n" |
| 185 | 185 |
|
| 186 |
#: libsylph/imap.c:3826 libsylph/imap.c:3861
|
|
| 186 |
#: libsylph/imap.c:3830 libsylph/imap.c:3865
|
|
| 187 | 187 |
msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 188 | 188 |
msgstr "Невдача авторизації IMAP4.\n" |
| 189 | 189 |
|
| 190 |
#: libsylph/imap.c:3914
|
|
| 190 |
#: libsylph/imap.c:3918
|
|
| 191 | 191 |
msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 192 | 192 |
msgstr "Невдача авторизації IMAP4.\n" |
| 193 | 193 |
|
| 194 |
#: libsylph/imap.c:4321 libsylph/imap.c:4328
|
|
| 194 |
#: libsylph/imap.c:4325 libsylph/imap.c:4332
|
|
| 195 | 195 |
#, c-format |
| 196 | 196 |
msgid "can't append %s to %s\n" |
| 197 | 197 |
msgstr "не вдалося додати %s до %s\n" |
| 198 | 198 |
|
| 199 |
#: libsylph/imap.c:4335
|
|
| 199 |
#: libsylph/imap.c:4339
|
|
| 200 | 200 |
msgid "(sending file...)" |
| 201 | 201 |
msgstr "(посилаємо файл...)" |
| 202 | 202 |
|
| 203 |
#: libsylph/imap.c:4364
|
|
| 203 |
#: libsylph/imap.c:4368
|
|
| 204 | 204 |
#, c-format |
| 205 | 205 |
msgid "can't append message to %s\n" |
| 206 | 206 |
msgstr "не вдалося приєднати лист до %s\n" |
| 207 | 207 |
|
| 208 |
#: libsylph/imap.c:4396
|
|
| 208 |
#: libsylph/imap.c:4400
|
|
| 209 | 209 |
#, c-format |
| 210 | 210 |
msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 211 | 211 |
msgstr "не вдалося скопіювати %s в %s\n" |
| 212 | 212 |
|
| 213 |
#: libsylph/imap.c:4419
|
|
| 213 |
#: libsylph/imap.c:4423
|
|
| 214 | 214 |
#, c-format |
| 215 | 215 |
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 216 | 216 |
msgstr "помилка при виконанні команди imap: STORE %s %s\n" |
| 217 | 217 |
|
| 218 |
#: libsylph/imap.c:4435
|
|
| 218 |
#: libsylph/imap.c:4439
|
|
| 219 | 219 |
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 220 | 220 |
msgstr "помилка при виконанні команди imap: EXPUNGE\n" |
| 221 | 221 |
|
| 222 |
#: libsylph/imap.c:4450
|
|
| 222 |
#: libsylph/imap.c:4454
|
|
| 223 | 223 |
msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 224 | 224 |
msgstr "помилка при виконанні команди imap: CLOSE\n" |
| 225 | 225 |
|
| 226 |
#: libsylph/imap.c:4771
|
|
| 226 |
#: libsylph/imap.c:4775
|
|
| 227 | 227 |
#, c-format |
| 228 | 228 |
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 229 | 229 |
msgstr "iconv не може конвертувати UTF-7 в %s\n" |
| 230 | 230 |
|
| 231 |
#: libsylph/imap.c:4803
|
|
| 231 |
#: libsylph/imap.c:4807
|
|
| 232 | 232 |
#, c-format |
| 233 | 233 |
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 234 | 234 |
msgstr "iconv не може конвертувати %s в UTF-7\n" |
| ... | ... | |
| 844 | 844 |
msgid "Select Address Book Folder" |
| 845 | 845 |
msgstr "Обeріть теку Адресної Книги" |
| 846 | 846 |
|
| 847 |
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3545
|
|
| 847 |
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
|
|
| 848 | 848 |
msgid "Auto-registered address" |
| 849 | 849 |
msgstr "Адреса, зареєстрована автоматично" |
| 850 | 850 |
|
| ... | ... | |
| 1019 | 1019 |
msgid "/_Paste" |
| 1020 | 1020 |
msgstr "/Вставити" |
| 1021 | 1021 |
|
| 1022 |
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2599 src/prefs_toolbar.c:90
|
|
| 1022 |
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90
|
|
| 1023 | 1023 |
msgid "Address book" |
| 1024 | 1024 |
msgstr " Адресна книга " |
| 1025 | 1025 |
|
| 1026 | 1026 |
#. special folder setting (maybe these options are redundant) |
| 1027 |
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4248 src/folderview.c:395
|
|
| 1027 |
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
|
|
| 1028 | 1028 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401 |
| 1029 | 1029 |
msgid "Folder" |
| 1030 | 1030 |
msgstr " Теки " |
| ... | ... | |
| 1053 | 1053 |
msgstr "Приховано:" |
| 1054 | 1054 |
|
| 1055 | 1055 |
#. Buttons |
| 1056 |
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2329 src/editaddress.c:719
|
|
| 1056 |
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
|
|
| 1057 | 1057 |
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 |
| 1058 | 1058 |
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 |
| 1059 | 1059 |
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65 |
| ... | ... | |
| 1084 | 1084 |
msgid "Really delete the address(es)?" |
| 1085 | 1085 |
msgstr "Дійсно видалити адресу(и)?" |
| 1086 | 1086 |
|
| 1087 |
#: src/addressbook.c:2320
|
|
| 1087 |
#: src/addressbook.c:2321
|
|
| 1088 | 1088 |
#, c-format |
| 1089 | 1089 |
msgid "" |
| 1090 | 1090 |
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" |
| ... | ... | |
| 1093 | 1093 |
"Чи бажаєте видалити теку ТА усі адреси в \"%s\" ? \n" |
| 1094 | 1094 |
"Якщо видалити тільки теку, адреси буде перенесено в охоплюючу теку." |
| 1095 | 1095 |
|
| 1096 |
#: src/addressbook.c:2323 src/folderview.c:2707
|
|
| 1096 |
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
|
|
| 1097 | 1097 |
msgid "Delete folder" |
| 1098 | 1098 |
msgstr "Видалення теки" |
| 1099 | 1099 |
|
| 1100 |
#: src/addressbook.c:2323
|
|
| 1100 |
#: src/addressbook.c:2324
|
|
| 1101 | 1101 |
msgid "_Folder only" |
| 1102 | 1102 |
msgstr "Тільки теку" |
| 1103 | 1103 |
|
| 1104 |
#: src/addressbook.c:2323
|
|
| 1104 |
#: src/addressbook.c:2324
|
|
| 1105 | 1105 |
msgid "Folder and _addresses" |
| 1106 | 1106 |
msgstr "Теку та адреси" |
| 1107 | 1107 |
|
| 1108 |
#: src/addressbook.c:2328
|
|
| 1108 |
#: src/addressbook.c:2329
|
|
| 1109 | 1109 |
#, c-format |
| 1110 | 1110 |
msgid "Really delete `%s' ?" |
| 1111 | 1111 |
msgstr "Дійсно видалити \"%s\" ?" |
| 1112 | 1112 |
|
| 1113 |
#: src/addressbook.c:3291 src/addressbook.c:3429
|
|
| 1113 |
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
|
|
| 1114 | 1114 |
msgid "New user, could not save index file." |
| 1115 | 1115 |
msgstr "Новий користувач, не вдалося зберегти файл покажчика." |
| 1116 | 1116 |
|
| 1117 |
#: src/addressbook.c:3295 src/addressbook.c:3433
|
|
| 1117 |
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
|
|
| 1118 | 1118 |
msgid "New user, could not save address book files." |
| 1119 | 1119 |
msgstr "Новий користувач, не вдалося зберегти адресну книгу." |
| 1120 | 1120 |
|
| 1121 |
#: src/addressbook.c:3305 src/addressbook.c:3443
|
|
| 1121 |
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
|
|
| 1122 | 1122 |
msgid "Old address book converted successfully." |
| 1123 | 1123 |
msgstr "Стару адресну книгу успішно конвертовано." |
| 1124 | 1124 |
|
| 1125 |
#: src/addressbook.c:3310
|
|
| 1125 |
#: src/addressbook.c:3311
|
|
| 1126 | 1126 |
msgid "" |
| 1127 | 1127 |
"Old address book converted,\n" |
| 1128 | 1128 |
"could not save new address index file" |
| ... | ... | |
| 1130 | 1130 |
"Стару адресну книгу конвертовано,\n" |
| 1131 | 1131 |
"не вдалося зберегти новий покажчик адрес" |
| 1132 | 1132 |
|
| 1133 |
#: src/addressbook.c:3323
|
|
| 1133 |
#: src/addressbook.c:3324
|
|
| 1134 | 1134 |
msgid "" |
| 1135 | 1135 |
"Could not convert address book,\n" |
| 1136 | 1136 |
"but created empty new address book files." |
| ... | ... | |
| 1138 | 1138 |
"Не вдалося конвертувати адресну книгу,\n" |
| 1139 | 1139 |
"але створено нову (порожню)." |
| 1140 | 1140 |
|
| 1141 |
#: src/addressbook.c:3329
|
|
| 1141 |
#: src/addressbook.c:3330
|
|
| 1142 | 1142 |
msgid "" |
| 1143 | 1143 |
"Could not convert address book,\n" |
| 1144 | 1144 |
"could not create new address book files." |
| ... | ... | |
| 1146 | 1146 |
"Не вдалося ані конвертувати адресну книгу,\n" |
| 1147 | 1147 |
"ані створити нові файли адресної книги." |
| 1148 | 1148 |
|
| 1149 |
#: src/addressbook.c:3334
|
|
| 1149 |
#: src/addressbook.c:3335
|
|
| 1150 | 1150 |
msgid "" |
| 1151 | 1151 |
"Could not convert address book\n" |
| 1152 | 1152 |
"and could not create new address book files." |
| ... | ... | |
| 1154 | 1154 |
"Не вдалося ані конвертувати адресну книгу,\n" |
| 1155 | 1155 |
"ані створити нові файли адресної книги." |
| 1156 | 1156 |
|
| 1157 |
#: src/addressbook.c:3341
|
|
| 1157 |
#: src/addressbook.c:3342
|
|
| 1158 | 1158 |
msgid "Address book conversion error" |
| 1159 | 1159 |
msgstr "Помилка при конвертуванні адресної книги" |
| 1160 | 1160 |
|
| 1161 |
#: src/addressbook.c:3345
|
|
| 1161 |
#: src/addressbook.c:3346
|
|
| 1162 | 1162 |
msgid "Address book conversion" |
| 1163 | 1163 |
msgstr "Конвертування адресної книги" |
| 1164 | 1164 |
|
| 1165 |
#: src/addressbook.c:3384
|
|
| 1165 |
#: src/addressbook.c:3385
|
|
| 1166 | 1166 |
#, c-format |
| 1167 | 1167 |
msgid "" |
| 1168 | 1168 |
"Could not read address index:\n" |
| ... | ... | |
| 1173 | 1173 |
"\n" |
| 1174 | 1174 |
"%s%c%s" |
| 1175 | 1175 |
|
| 1176 |
#: src/addressbook.c:3387
|
|
| 1176 |
#: src/addressbook.c:3388
|
|
| 1177 | 1177 |
msgid "Address Book Error" |
| 1178 | 1178 |
msgstr "Помилка в адресній книзі" |
| 1179 | 1179 |
|
| 1180 |
#: src/addressbook.c:3448
|
|
| 1180 |
#: src/addressbook.c:3449
|
|
| 1181 | 1181 |
msgid "Old address book converted, could not save new address index file" |
| 1182 | 1182 |
msgstr "" |
| 1183 | 1183 |
"Стару адресну книгу конвертовано, не вдалося зберегти новий файл покажчика " |
| 1184 | 1184 |
"адрес" |
| 1185 | 1185 |
|
| 1186 |
#: src/addressbook.c:3462
|
|
| 1186 |
#: src/addressbook.c:3463
|
|
| 1187 | 1187 |
msgid "" |
| 1188 | 1188 |
"Could not convert address book, but created empty new address book files." |
| 1189 | 1189 |
msgstr "Не вдалося конвертувати адресну книгу, але створено нову (порожню)." |
| 1190 | 1190 |
|
| 1191 |
#: src/addressbook.c:3468
|
|
| 1191 |
#: src/addressbook.c:3469
|
|
| 1192 | 1192 |
msgid "" |
| 1193 | 1193 |
"Could not convert address book, could not create new address book files." |
| 1194 | 1194 |
msgstr "Не вдалося ані конвертувати адресну книгу, ані створити нову." |
| 1195 | 1195 |
|
| 1196 |
#: src/addressbook.c:3474
|
|
| 1196 |
#: src/addressbook.c:3475
|
|
| 1197 | 1197 |
msgid "" |
| 1198 | 1198 |
"Could not convert address book and could not create new address book files." |
| 1199 | 1199 |
msgstr "Не вдалося ані конвертувати адресну книгу, ані створити нову." |
| 1200 | 1200 |
|
| 1201 |
#: src/addressbook.c:3486
|
|
| 1201 |
#: src/addressbook.c:3487
|
|
| 1202 | 1202 |
msgid "Could not read address index" |
| 1203 | 1203 |
msgstr "Не вдалося прочитати покажчик адрес" |
| 1204 | 1204 |
|
| 1205 |
#: src/addressbook.c:3492
|
|
| 1205 |
#: src/addressbook.c:3493
|
|
| 1206 | 1206 |
msgid "Address Book Conversion Error" |
| 1207 | 1207 |
msgstr "Помилка при конвертуванні адресної книги" |
| 1208 | 1208 |
|
| 1209 |
#: src/addressbook.c:3498
|
|
| 1209 |
#: src/addressbook.c:3499
|
|
| 1210 | 1210 |
msgid "Address Book Conversion" |
| 1211 | 1211 |
msgstr "Конвертування адресної книги" |
| 1212 | 1212 |
|
| 1213 |
#: src/addressbook.c:4178 src/prefs_common_dialog.c:2398
|
|
| 1213 |
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455
|
|
| 1214 | 1214 |
msgid "Interface" |
| 1215 | 1215 |
msgstr "Інтерфейс" |
| 1216 | 1216 |
|
| 1217 |
#: src/addressbook.c:4192 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
|
|
| 1217 |
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
|
|
| 1218 | 1218 |
msgid "Address Book" |
| 1219 | 1219 |
msgstr "Адресна книга" |
| 1220 | 1220 |
|
| 1221 |
#: src/addressbook.c:4206
|
|
| 1221 |
#: src/addressbook.c:4207
|
|
| 1222 | 1222 |
msgid "Person" |
| 1223 | 1223 |
msgstr "Особа" |
| 1224 | 1224 |
|
| 1225 |
#: src/addressbook.c:4220
|
|
| 1225 |
#: src/addressbook.c:4221
|
|
| 1226 | 1226 |
msgid "EMail Address" |
| 1227 | 1227 |
msgstr "Адреса e-mail" |
| 1228 | 1228 |
|
| 1229 |
#: src/addressbook.c:4234
|
|
| 1229 |
#: src/addressbook.c:4235
|
|
| 1230 | 1230 |
msgid "Group" |
| 1231 | 1231 |
msgstr "Група" |
| 1232 | 1232 |
|
| 1233 |
#: src/addressbook.c:4262
|
|
| 1233 |
#: src/addressbook.c:4263
|
|
| 1234 | 1234 |
msgid "vCard" |
| 1235 | 1235 |
msgstr "vCard" |
| 1236 | 1236 |
|
| 1237 |
#: src/addressbook.c:4276 src/addressbook.c:4290
|
|
| 1237 |
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
|
|
| 1238 | 1238 |
msgid "JPilot" |
| 1239 | 1239 |
msgstr "JPilot" |
| 1240 | 1240 |
|
| 1241 |
#: src/addressbook.c:4304
|
|
| 1241 |
#: src/addressbook.c:4305
|
|
| 1242 | 1242 |
msgid "LDAP Server" |
| 1243 | 1243 |
msgstr "Сервер LDAP" |
| 1244 | 1244 |
|
| ... | ... | |
| 1258 | 1258 |
msgid "Warning" |
| 1259 | 1259 |
msgstr "Попередження" |
| 1260 | 1260 |
|
| 1261 |
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:859
|
|
| 1261 |
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:867
|
|
| 1262 | 1262 |
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 |
| 1263 | 1263 |
msgid "Error" |
| 1264 | 1264 |
msgstr "Помилка" |
| ... | ... | |
| 1851 | 1851 |
msgstr "тип MIME" |
| 1852 | 1852 |
|
| 1853 | 1853 |
#. Encoding |
| 1854 |
#: src/compose.c:6557 src/prefs_common_dialog.c:1039
|
|
| 1855 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
|
|
| 1854 |
#: src/compose.c:6557 src/prefs_common_dialog.c:1096
|
|
| 1855 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
|
|
| 1856 | 1856 |
msgid "Encoding" |
| 1857 | 1857 |
msgstr "Кодування" |
| 1858 | 1858 |
|
| ... | ... | |
| 1910 | 1910 |
msgid "Select files" |
| 1911 | 1911 |
msgstr "Обрати файли" |
| 1912 | 1912 |
|
| 1913 |
#: src/compose.c:7409 src/inputdialog.c:372 |
|
| 1913 |
#: src/compose.c:7409 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431
|
|
| 1914 | 1914 |
msgid "Select file" |
| 1915 | 1915 |
msgstr "Обрати файл" |
| 1916 | 1916 |
|
| ... | ... | |
| 2119 | 2119 |
|
| 2120 | 2120 |
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 |
| 2121 | 2121 |
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021 |
| 2122 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2195
|
|
| 2122 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
|
|
| 2123 | 2123 |
msgid " ... " |
| 2124 | 2124 |
msgstr " ... " |
| 2125 | 2125 |
|
| ... | ... | |
| 2321 | 2321 |
msgid "Drafts" |
| 2322 | 2322 |
msgstr "Чернетки" |
| 2323 | 2323 |
|
| 2324 |
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2139
|
|
| 2324 |
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196
|
|
| 2325 | 2325 |
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68 |
| 2326 | 2326 |
msgid "Junk" |
| 2327 | 2327 |
msgstr "Мотлох" |
| ... | ... | |
| 2415 | 2415 |
msgid "Creating folder view...\n" |
| 2416 | 2416 |
msgstr "Створення області перегляду тек...\n" |
| 2417 | 2417 |
|
| 2418 |
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1615
|
|
| 2418 |
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672
|
|
| 2419 | 2419 |
msgid "New" |
| 2420 | 2420 |
msgstr "Нові" |
| 2421 | 2421 |
|
| 2422 | 2422 |
#. S_COL_MARK |
| 2423 |
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1616
|
|
| 2423 |
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673
|
|
| 2424 | 2424 |
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67 |
| 2425 | 2425 |
#: src/quick_search.c:108 |
| 2426 | 2426 |
msgid "Unread" |
| 2427 | 2427 |
msgstr "Непрочитано" |
| 2428 | 2428 |
|
| 2429 |
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1617
|
|
| 2429 |
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674
|
|
| 2430 | 2430 |
msgid "Total" |
| 2431 | 2431 |
msgstr "Загалом" |
| 2432 | 2432 |
|
| ... | ... | |
| 2858 | 2858 |
msgid "[Local]: %d" |
| 2859 | 2859 |
msgstr "" |
| 2860 | 2860 |
|
| 2861 |
#: src/inc.c:583
|
|
| 2861 |
#: src/inc.c:591
|
|
| 2862 | 2862 |
msgid "Authenticating with POP3" |
| 2863 | 2863 |
msgstr "Автентифікація з POP3" |
| 2864 | 2864 |
|
| 2865 |
#: src/inc.c:610
|
|
| 2865 |
#: src/inc.c:618
|
|
| 2866 | 2866 |
msgid "Retrieving new messages" |
| 2867 | 2867 |
msgstr "Отримання нових листів" |
| 2868 | 2868 |
|
| 2869 |
#: src/inc.c:612
|
|
| 2869 |
#: src/inc.c:620
|
|
| 2870 | 2870 |
msgid "Cancel _all" |
| 2871 | 2871 |
msgstr "Скасувати усе" |
| 2872 | 2872 |
|
| 2873 |
#: src/inc.c:658
|
|
| 2873 |
#: src/inc.c:666
|
|
| 2874 | 2874 |
msgid "Standby" |
| 2875 | 2875 |
msgstr "Очікування" |
| 2876 | 2876 |
|
| 2877 |
#: src/inc.c:815 src/inc.c:865
|
|
| 2877 |
#: src/inc.c:823 src/inc.c:873
|
|
| 2878 | 2878 |
msgid "Cancelled" |
| 2879 | 2879 |
msgstr "Скасовано" |
| 2880 | 2880 |
|
| 2881 |
#: src/inc.c:826
|
|
| 2881 |
#: src/inc.c:834
|
|
| 2882 | 2882 |
msgid "Retrieving" |
| 2883 | 2883 |
msgstr "Отримання" |
| 2884 | 2884 |
|
| 2885 |
#: src/inc.c:835 src/inc.c:1168
|
|
| 2885 |
#: src/inc.c:843 src/inc.c:1176
|
|
| 2886 | 2886 |
#, c-format |
| 2887 | 2887 |
msgid "%d message(s) (%s) received" |
| 2888 | 2888 |
msgstr "%d лист(ів) (%s) отримано" |
| 2889 | 2889 |
|
| 2890 |
#: src/inc.c:839
|
|
| 2890 |
#: src/inc.c:847
|
|
| 2891 | 2891 |
#, c-format |
| 2892 | 2892 |
msgid "no new messages" |
| 2893 | 2893 |
msgstr "немає нових листів" |
| 2894 | 2894 |
|
| 2895 |
#: src/inc.c:840
|
|
| 2895 |
#: src/inc.c:848
|
|
| 2896 | 2896 |
msgid "Done" |
| 2897 | 2897 |
msgstr "Виконано" |
| 2898 | 2898 |
|
| 2899 |
#: src/inc.c:845
|
|
| 2899 |
#: src/inc.c:853
|
|
| 2900 | 2900 |
msgid "Connection failed" |
| 2901 | 2901 |
msgstr "Невдача з'єднання" |
| 2902 | 2902 |
|
| 2903 |
#: src/inc.c:848
|
|
| 2903 |
#: src/inc.c:856
|
|
| 2904 | 2904 |
msgid "Auth failed" |
| 2905 | 2905 |
msgstr "Невдача автентифікації" |
| 2906 | 2906 |
|
| 2907 |
#: src/inc.c:852
|
|
| 2907 |
#: src/inc.c:860
|
|
| 2908 | 2908 |
msgid "Locked" |
| 2909 | 2909 |
msgstr "Заблоковано" |
| 2910 | 2910 |
|
| 2911 |
#: src/inc.c:862
|
|
| 2911 |
#: src/inc.c:870
|
|
| 2912 | 2912 |
msgid "Timeout" |
| 2913 | 2913 |
msgstr "Перевищення часу очікування відповіді" |
| 2914 | 2914 |
|
| 2915 |
#: src/inc.c:911
|
|
| 2915 |
#: src/inc.c:919
|
|
| 2916 | 2916 |
#, c-format |
| 2917 | 2917 |
msgid "Finished (%d new message(s))" |
| 2918 | 2918 |
msgstr "Закінчено (%d нових листів)" |
| 2919 | 2919 |
|
| 2920 |
#: src/inc.c:914
|
|
| 2920 |
#: src/inc.c:922
|
|
| 2921 | 2921 |
#, c-format |
| 2922 | 2922 |
msgid "Finished (no new messages)" |
| 2923 | 2923 |
msgstr "Закінчено (немає нових листів)" |
| 2924 | 2924 |
|
| 2925 |
#: src/inc.c:923
|
|
| 2925 |
#: src/inc.c:931
|
|
| 2926 | 2926 |
msgid "Some errors occurred while getting mail." |
| 2927 | 2927 |
msgstr "Під час отримання пошти трапились деякі помилки." |
| 2928 | 2928 |
|
| 2929 |
#: src/inc.c:959
|
|
| 2929 |
#: src/inc.c:967
|
|
| 2930 | 2930 |
#, c-format |
| 2931 | 2931 |
msgid "getting new messages of account %s...\n" |
| 2932 | 2932 |
msgstr "отримання нової пошти для запису %s...\n" |
| 2933 | 2933 |
|
| 2934 |
#: src/inc.c:963
|
|
| 2934 |
#: src/inc.c:971
|
|
| 2935 | 2935 |
#, c-format |
| 2936 | 2936 |
msgid "%s: Authenticating with POP3" |
| 2937 | 2937 |
msgstr "%s: Автентифікація з POP3" |
| 2938 | 2938 |
|
| 2939 |
#: src/inc.c:966
|
|
| 2939 |
#: src/inc.c:974
|
|
| 2940 | 2940 |
#, c-format |
| 2941 | 2941 |
msgid "%s: Retrieving new messages" |
| 2942 | 2942 |
msgstr "%s: Отримання нових листів" |
| 2943 | 2943 |
|
| 2944 |
#: src/inc.c:971
|
|
| 2944 |
#: src/inc.c:979
|
|
| 2945 | 2945 |
#, c-format |
| 2946 | 2946 |
msgid "Connecting to POP3 server: %s..." |
| 2947 | 2947 |
msgstr "З'єднання із сервером POP3: %s ..." |
| 2948 | 2948 |
|
| 2949 |
#: src/inc.c:989
|
|
| 2949 |
#: src/inc.c:997
|
|
| 2950 | 2950 |
#, c-format |
| 2951 | 2951 |
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2952 | 2952 |
msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером POP3: %s:%d\n" |
| 2953 | 2953 |
|
| 2954 |
#: src/inc.c:1071 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
|
|
| 2954 |
#: src/inc.c:1079 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
|
|
| 2955 | 2955 |
#, c-format |
| 2956 | 2956 |
msgid "Authenticating..." |
| 2957 | 2957 |
msgstr "Автентифікація..." |
| 2958 | 2958 |
|
| 2959 |
#: src/inc.c:1072
|
|
| 2959 |
#: src/inc.c:1080
|
|
| 2960 | 2960 |
#, c-format |
| 2961 | 2961 |
msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 2962 | 2962 |
msgstr "Отримання листів з %s..." |
| 2963 | 2963 |
|
| 2964 |
#: src/inc.c:1077
|
|
| 2964 |
#: src/inc.c:1085
|
|
| 2965 | 2965 |
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 2966 | 2966 |
msgstr "Отримання кількості нових листів (STAT)..." |
| 2967 | 2967 |
|
| 2968 |
#: src/inc.c:1081
|
|
| 2968 |
#: src/inc.c:1089
|
|
| 2969 | 2969 |
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 2970 | 2970 |
msgstr "Отримання кількості нових листів (LAST)..." |
| 2971 | 2971 |
|
| 2972 |
#: src/inc.c:1085
|
|
| 2972 |
#: src/inc.c:1093
|
|
| 2973 | 2973 |
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 2974 | 2974 |
msgstr "Отримання кількості нових листів (UIDL)..." |
| 2975 | 2975 |
|
| 2976 |
#: src/inc.c:1089
|
|
| 2976 |
#: src/inc.c:1097
|
|
| 2977 | 2977 |
msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 2978 | 2978 |
msgstr "Отримання розміру листів (LIST)..." |
| 2979 | 2979 |
|
| 2980 |
#: src/inc.c:1099
|
|
| 2980 |
#: src/inc.c:1107
|
|
| 2981 | 2981 |
#, c-format |
| 2982 | 2982 |
msgid "Deleting message %d" |
| 2983 | 2983 |
msgstr "Видалення листа %d" |
| 2984 | 2984 |
|
| 2985 |
#: src/inc.c:1106 src/send_message.c:864
|
|
| 2985 |
#: src/inc.c:1114 src/send_message.c:864
|
|
| 2986 | 2986 |
msgid "Quitting" |
| 2987 | 2987 |
msgstr "Виходимо" |
| 2988 | 2988 |
|
| 2989 |
#: src/inc.c:1143
|
|
| 2989 |
#: src/inc.c:1151
|
|
| 2990 | 2990 |
#, c-format |
| 2991 | 2991 |
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2992 | 2992 |
msgstr "Отримання листа (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2993 | 2993 |
|
| 2994 |
#: src/inc.c:1408 src/inc.c:1435 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997
|
|
| 2994 |
#: src/inc.c:1416 src/inc.c:1443 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997
|
|
| 2995 | 2995 |
#: src/summaryview.c:5048 |
| 2996 | 2996 |
msgid "" |
| 2997 | 2997 |
"Execution of the junk filter command failed.\n" |
| ... | ... | |
| 3000 | 3000 |
"Невдача виконання команди фільтрування мотлоху.\n" |
| 3001 | 3001 |
"Будь ласка, перевірте налаштування для мотлоху." |
| 3002 | 3002 |
|
| 3003 |
#: src/inc.c:1499
|
|
| 3003 |
#: src/inc.c:1507
|
|
| 3004 | 3004 |
msgid "Connection failed." |
| 3005 | 3005 |
msgstr "Помилка з'єднання." |
| 3006 | 3006 |
|
| 3007 |
#: src/inc.c:1505
|
|
| 3007 |
#: src/inc.c:1513
|
|
| 3008 | 3008 |
msgid "Error occurred while processing mail." |
| 3009 | 3009 |
msgstr "Під час обробки пошти трапилась помилка." |
| 3010 | 3010 |
|
| 3011 |
#: src/inc.c:1510
|
|
| 3011 |
#: src/inc.c:1518
|
|
| 3012 | 3012 |
#, c-format |
| 3013 | 3013 |
msgid "" |
| 3014 | 3014 |
"Error occurred while processing mail:\n" |
| ... | ... | |
| 3017 | 3017 |
"Під час обробки пошти трапилась помилка:\n" |
| 3018 | 3018 |
"%s" |
| 3019 | 3019 |
|
| 3020 |
#: src/inc.c:1516
|
|
| 3020 |
#: src/inc.c:1524
|
|
| 3021 | 3021 |
msgid "No disk space left." |
| 3022 | 3022 |
msgstr "Немає вільного місця на диску." |
| 3023 | 3023 |
|
| 3024 |
#: src/inc.c:1521
|
|
| 3024 |
#: src/inc.c:1529
|
|
| 3025 | 3025 |
msgid "Can't write file." |
| 3026 | 3026 |
msgstr "Не вдалося записати у файл." |
| 3027 | 3027 |
|
| 3028 |
#: src/inc.c:1526
|
|
| 3028 |
#: src/inc.c:1534
|
|
| 3029 | 3029 |
msgid "Socket error." |
| 3030 | 3030 |
msgstr "Помилка сокета." |
| 3031 | 3031 |
|
| 3032 | 3032 |
#. consider EOF right after QUIT successful |
| 3033 |
#: src/inc.c:1532 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
|
|
| 3033 |
#: src/inc.c:1540 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
|
|
| 3034 | 3034 |
#: src/send_message.c:1010 |
| 3035 | 3035 |
msgid "Connection closed by the remote host." |
| 3036 | 3036 |
msgstr "З'єднання закрито сервером." |
| 3037 | 3037 |
|
| 3038 |
#: src/inc.c:1538
|
|
| 3038 |
#: src/inc.c:1546
|
|
| 3039 | 3039 |
msgid "Mailbox is locked." |
| 3040 | 3040 |
msgstr "Скриньку заблоковано." |
| 3041 | 3041 |
|
| 3042 |
#: src/inc.c:1542
|
|
| 3042 |
#: src/inc.c:1550
|
|
| 3043 | 3043 |
#, c-format |
| 3044 | 3044 |
msgid "" |
| 3045 | 3045 |
"Mailbox is locked:\n" |
| ... | ... | |
| 3048 | 3048 |
"Скриньку заблоковано:\n" |
| 3049 | 3049 |
"%s" |
| 3050 | 3050 |
|
| 3051 |
#: src/inc.c:1548 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
|
|
| 3051 |
#: src/inc.c:1556 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
|
|
| 3052 | 3052 |
msgid "Authentication failed." |
| 3053 | 3053 |
msgstr "Невдача автентифікації." |
| 3054 | 3054 |
|
| 3055 |
#: src/inc.c:1553 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
|
|
| 3055 |
#: src/inc.c:1561 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
|
|
| 3056 | 3056 |
#, c-format |
| 3057 | 3057 |
msgid "" |
| 3058 | 3058 |
"Authentication failed:\n" |
| ... | ... | |
| 3061 | 3061 |
"Невдача автентифікації:\n" |
| 3062 | 3062 |
"%s" |
| 3063 | 3063 |
|
| 3064 |
#: src/inc.c:1558 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1014
|
|
| 3064 |
#: src/inc.c:1566 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1014
|
|
| 3065 | 3065 |
msgid "Session timed out." |
| 3066 | 3066 |
msgstr "Час сеансу закінчився." |
| 3067 | 3067 |
|
| 3068 |
#: src/inc.c:1599
|
|
| 3068 |
#: src/inc.c:1607
|
|
| 3069 | 3069 |
msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 3070 | 3070 |
msgstr "Отримання скасовано\n" |
| 3071 | 3071 |
|
| 3072 |
#: src/inc.c:1708
|
|
| 3072 |
#: src/inc.c:1716
|
|
| 3073 | 3073 |
#, c-format |
| 3074 | 3074 |
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 3075 | 3075 |
msgstr "Отримання нових листів з %s у %s...\n" |
| ... | ... | |
| 4332 | 4332 |
msgid "Creating account preferences window...\n" |
| 4333 | 4333 |
msgstr "Створення вікна опцій запису...\n" |
| 4334 | 4334 |
|
| 4335 |
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:774
|
|
| 4335 |
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790
|
|
| 4336 | 4336 |
msgid "Receive" |
| 4337 | 4337 |
msgstr "Отримання" |
| 4338 | 4338 |
|
| 4339 |
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:776
|
|
| 4339 |
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792
|
|
| 4340 | 4340 |
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 |
| 4341 | 4341 |
msgid "Send" |
| 4342 | 4342 |
msgstr "Надіслати" |
| 4343 | 4343 |
|
| 4344 |
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:778
|
|
| 4344 |
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794
|
|
| 4345 | 4345 |
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 |
| 4346 | 4346 |
msgid "Compose" |
| 4347 | 4347 |
msgstr "Написати" |
| 4348 | 4348 |
|
| 4349 |
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:785
|
|
| 4349 |
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801
|
|
| 4350 | 4350 |
msgid "Privacy" |
| 4351 | 4351 |
msgstr "Конфіденційність" |
| 4352 | 4352 |
|
| ... | ... | |
| 4358 | 4358 |
msgid "Proxy" |
| 4359 | 4359 |
msgstr "Проксі" |
| 4360 | 4360 |
|
| 4361 |
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2507
|
|
| 4361 |
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564
|
|
| 4362 | 4362 |
msgid "Advanced" |
| 4363 | 4363 |
msgstr "Додатково" |
| 4364 | 4364 |
|
| ... | ... | |
| 4482 | 4482 |
msgstr "Метод автентифікації" |
| 4483 | 4483 |
|
| 4484 | 4484 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191 |
| 4485 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1059 src/prefs_common_dialog.c:2625
|
|
| 4486 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
|
|
| 4485 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682
|
|
| 4486 |
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
|
|
| 4487 | 4487 |
msgid "Automatic" |
| 4488 | 4488 |
msgstr "Автоматично" |
| 4489 | 4489 |
|
| ... | ... | |
| 4527 | 4527 |
msgid "Add user-defined header" |
| 4528 | 4528 |
msgstr "Додати заголовок користувача" |
| 4529 | 4529 |
|
| 4530 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1809
|
|
| 4531 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1836
|
|
| 4530 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866
|
|
| 4531 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1893
|
|
| 4532 | 4532 |
msgid " Edit... " |
| 4533 | 4533 |
msgstr " Редагувати... " |
| 4534 | 4534 |
|
| ... | ... | |
| 4553 | 4553 |
msgstr "Автентифікація POP3 перед відсиланням" |
| 4554 | 4554 |
|
| 4555 | 4555 |
#. signature |
| 4556 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1177
|
|
| 4556 |
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234
|
|
| 4557 | 4557 |
#: src/prefs_toolbar.c:117 |
| 4558 | 4558 |
msgid "Signature" |
| 4559 | 4559 |
msgstr " Підпис " |
| ... | ... | |
| 4894 | 4894 |
msgid "Do you really want to delete this action?" |
| 4895 | 4895 |
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю дію?" |
| 4896 | 4896 |
|
| 4897 |
#: src/prefs_common_dialog.c:754
|
|
| 4897 |
#: src/prefs_common_dialog.c:770
|
|
| 4898 | 4898 |
msgid "Creating common preferences window...\n" |
| 4899 | 4899 |
msgstr "Створення вікна загальних опцій...\n" |
| 4900 | 4900 |
|
| 4901 |
#: src/prefs_common_dialog.c:758
|
|
| 4901 |
#: src/prefs_common_dialog.c:774
|
|
| 4902 | 4902 |
msgid "Common Preferences" |
| 4903 | 4903 |
msgstr "Загальні налаштування" |
| 4904 | 4904 |
|
| 4905 |
#: src/prefs_common_dialog.c:780
|
|
| 4905 |
#: src/prefs_common_dialog.c:796
|
|
| 4906 | 4906 |
msgid "Display" |
| 4907 | 4907 |
msgstr "Відображення" |
| 4908 | 4908 |
|
| 4909 |
#: src/prefs_common_dialog.c:782
|
|
| 4909 |
#: src/prefs_common_dialog.c:798
|
|
| 4910 | 4910 |
msgid "Junk mail" |
| 4911 | 4911 |
msgstr "Мотлох" |
| 4912 | 4912 |
|
| 4913 |
#: src/prefs_common_dialog.c:788
|
|
| 4913 |
#: src/prefs_common_dialog.c:804
|
|
| 4914 | 4914 |
msgid "Details" |
| 4915 | 4915 |
msgstr "Подробиці" |
| 4916 | 4916 |
|
| 4917 |
#: src/prefs_common_dialog.c:838
|
|
| 4917 |
#: src/prefs_common_dialog.c:860
|
|
| 4918 | 4918 |
msgid "Auto-check new mail" |
| 4919 | 4919 |
msgstr "Автоматично перевіряти нову пошту" |
| 4920 | 4920 |
|
| 4921 |
#: src/prefs_common_dialog.c:840 src/prefs_common_dialog.c:1295
|
|
| 4921 |
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352
|
|
| 4922 | 4922 |
msgid "every" |
| 4923 | 4923 |
msgstr "кожні" |
| 4924 | 4924 |
|
| 4925 |
#: src/prefs_common_dialog.c:852 src/prefs_common_dialog.c:1309
|
|
| 4925 |
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366
|
|
| 4926 | 4926 |
msgid "minute(s)" |
| 4927 | 4927 |
msgstr "хвилин" |
| 4928 | 4928 |
|
| 4929 |
#: src/prefs_common_dialog.c:861
|
|
| 4929 |
#: src/prefs_common_dialog.c:883
|
|
| 4930 | 4930 |
msgid "Check new mail on startup" |
| 4931 | 4931 |
msgstr "Перевіряти нову пошту після запуску" |
| 4932 | 4932 |
|
| 4933 |
#: src/prefs_common_dialog.c:863
|
|
| 4933 |
#: src/prefs_common_dialog.c:885
|
|
| 4934 | 4934 |
msgid "Update all local folders after incorporation" |
| 4935 | 4935 |
msgstr "Оновлювати усі локальні теки після отримання" |
| 4936 | 4936 |
|
| 4937 |
#: src/prefs_common_dialog.c:868 |
|
| 4937 |
#. New message notify |
|
| 4938 |
#: src/prefs_common_dialog.c:888 |
|
| 4938 | 4939 |
#, fuzzy |
| 4940 |
msgid "New message notification" |
|
| 4941 |
msgstr "Використовувати автентифікацію" |
|
| 4942 |
|
|
| 4943 |
#: src/prefs_common_dialog.c:898 |
|
| 4944 |
#, fuzzy |
|
| 4945 |
msgid "Play sound when new messages arrive" |
|
| 4946 |
msgstr "Виконувати команду після прибуття нових листів" |
|
| 4947 |
|
|
| 4948 |
#: src/prefs_common_dialog.c:904 |
|
| 4949 |
#, fuzzy |
|
| 4950 |
msgid "Sound file" |
|
| 4951 |
msgstr "Не вдалося прочитати файл." |
|
| 4952 |
|
|
| 4953 |
#: src/prefs_common_dialog.c:924 |
|
| 4954 |
#, fuzzy |
|
| 4939 | 4955 |
msgid "Execute command when new messages arrive" |
| 4940 | 4956 |
msgstr "Виконувати команду після прибуття нових листів" |
| 4941 | 4957 |
|
| 4942 |
#: src/prefs_common_dialog.c:880 src/prefs_common_dialog.c:2800
|
|
| 4943 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2822 src/prefs_common_dialog.c:2844
|
|
| 4958 |
#: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857
|
|
| 4959 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901
|
|
| 4944 | 4960 |
msgid "Command" |
| 4945 | 4961 |
msgstr "Команда" |
| 4946 | 4962 |
|
| 4947 |
#: src/prefs_common_dialog.c:891
|
|
| 4963 |
#: src/prefs_common_dialog.c:943
|
|
| 4948 | 4964 |
#, c-format |
| 4949 | 4965 |
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." |
| 4950 | 4966 |
msgstr "\"%d\" буде замінено на кількість нових листів." |
| 4951 | 4967 |
|
| 4952 |
#: src/prefs_common_dialog.c:895
|
|
| 4968 |
#: src/prefs_common_dialog.c:947
|
|
| 4953 | 4969 |
msgid "Incorporate from local spool" |
| 4954 | 4970 |
msgstr "Отримувати з локального спулу" |
| 4955 | 4971 |
|
| 4956 |
#: src/prefs_common_dialog.c:908
|
|
| 4972 |
#: src/prefs_common_dialog.c:960
|
|
| 4957 | 4973 |
msgid "Filter on incorporation" |
| 4958 | 4974 |
msgstr "Фільтрувати при отриманні" |
| 4959 | 4975 |
|
| 4960 |
#: src/prefs_common_dialog.c:914
|
|
| 4976 |
#: src/prefs_common_dialog.c:966
|
|
| 4961 | 4977 |
msgid "Spool path" |
| 4962 | 4978 |
msgstr "Шлях до спулу" |
| 4963 | 4979 |
|
| 4964 |
#: src/prefs_common_dialog.c:976 src/prefs_common_dialog.c:1173
|
|
| 4965 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1570 src/prefs_folder_item.c:139
|
|
| 4980 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230
|
|
| 4981 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139
|
|
| 4966 | 4982 |
msgid "General" |
| 4967 | 4983 |
msgstr "Основні" |
| 4968 | 4984 |
|
| 4969 |
#: src/prefs_common_dialog.c:983
|
|
| 4985 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
|
|
| 4970 | 4986 |
msgid "Save sent messages to outbox" |
| 4971 | 4987 |
msgstr "Зберігати відіслані листи у теці Відісланих" |
| 4972 | 4988 |
|
| 4973 |
#: src/prefs_common_dialog.c:985
|
|
| 4989 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
|
|
| 4974 | 4990 |
msgid "Apply filter rules to sent messages" |
| 4975 | 4991 |
msgstr "Застосувати правила фільтрування до відісланих листів" |
| 4976 | 4992 |
|
| 4977 |
#: src/prefs_common_dialog.c:988
|
|
| 4993 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
|
|
| 4978 | 4994 |
msgid "Automatically add recipients to address book" |
| 4979 | 4995 |
msgstr "Автоматично додавати отримувачів до адресної книги" |
| 4980 | 4996 |
|
| 4981 |
#: src/prefs_common_dialog.c:991
|
|
| 4997 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1048
|
|
| 4982 | 4998 |
msgid "Display send dialog" |
| 4983 | 4999 |
msgstr "Показувати діалог надсилання" |
| 4984 | 5000 |
|
| 4985 |
#: src/prefs_common_dialog.c:998
|
|
| 5001 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1055
|
|
| 4986 | 5002 |
msgid "" |
| 4987 | 5003 |
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " |
| 4988 | 5004 |
"are found in the message body" |
| ... | ... | |
| 4990 | 5006 |
"Повідомляти про відсутні вкладення, якщо у тілі листа знайдено такі рядки " |
| 4991 | 5007 |
"(відокремлені комами)" |
| 4992 | 5008 |
|
| 4993 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
|
|
| 5009 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
|
|
| 4994 | 5010 |
msgid "(Ex: attach)" |
| 4995 | 5011 |
msgstr "(Напр.: прикріплюю)" |
| 4996 | 5012 |
|
| 4997 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
|
|
| 5013 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
|
|
| 4998 | 5014 |
msgid "Confirm recipients before sending" |
| 4999 | 5015 |
msgstr "Підтверджувати отримувачів перед відсиланням" |
| 5000 | 5016 |
|
| 5001 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1026
|
|
| 5017 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
|
|
| 5002 | 5018 |
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" |
| 5003 | 5019 |
msgstr "Виключені адреси/домени (відокремлені комами)" |
| 5004 | 5020 |
|
| 5005 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
|
|
| 5021 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
|
|
| 5006 | 5022 |
msgid "Transfer encoding" |
| 5007 | 5023 |
msgstr "Кодування пересилки" |
| 5008 | 5024 |
|
| 5009 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1068
|
|
| 5025 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
|
|
| 5010 | 5026 |
msgid "" |
| 5011 | 5027 |
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " |
| 5012 | 5028 |
"characters." |
| 5013 | 5029 |
msgstr "" |
| 5014 | 5030 |
"Вкажіть кодування для пересилки листа, тіло якого містить не-ASCII символи." |
| 5015 | 5031 |
|
| 5016 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1075
|
|
| 5032 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1132
|
|
| 5017 | 5033 |
msgid "MIME filename encoding" |
| 5018 | 5034 |
msgstr "Кодування MIME для імен файлів" |
| 5019 | 5035 |
|
| 5020 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
|
|
| 5036 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
|
|
| 5021 | 5037 |
msgid "MIME header" |
| 5022 | 5038 |
msgstr "Заголовок MIME" |
| 5023 | 5039 |
|
| 5024 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
|
|
| 5040 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
|
|
| 5025 | 5041 |
msgid "" |
| 5026 | 5042 |
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" |
| 5027 | 5043 |
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" |
| ... | ... | |
| 5031 | 5047 |
"Заголовок MIME: найпопулярніший, але порушує RFC 2047\n" |
| 5032 | 5048 |
"RFC 2231: відповідає стандарту, але непопулярний" |
| 5033 | 5049 |
|
| 5034 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
|
|
| 5050 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
|
|
| 5035 | 5051 |
msgid "Signature separator" |
| 5036 | 5052 |
msgstr "Відокремлювач підпису" |
| 5037 | 5053 |
|
| 5038 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
|
|
| 5054 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
|
|
| 5039 | 5055 |
msgid "Insert automatically" |
| 5040 | 5056 |
msgstr "Вставляти автоматично" |
| 5041 | 5057 |
|
| 5042 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1199 src/prefs_toolbar.c:56
|
|
| 5058 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56
|
|
| 5043 | 5059 |
msgid "Reply" |
| 5044 | 5060 |
msgstr "Відповісти" |
| 5045 | 5061 |
|
| 5046 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1207
|
|
| 5062 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
|
|
| 5047 | 5063 |
msgid "Automatically select account for replies" |
| 5048 | 5064 |
msgstr "Автоматично обирати запис для відповідей" |
| 5049 | 5065 |
|
| 5050 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1209
|
|
| 5066 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
|
|
| 5051 | 5067 |
msgid "Quote message when replying" |
| 5052 | 5068 |
msgstr "Цитувати лист при відповіді" |
| 5053 | 5069 |
|
| 5054 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1211
|
|
| 5070 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
|
|
| 5055 | 5071 |
msgid "Reply to mailing list by Reply button" |
| 5056 | 5072 |
msgstr "Відповідати у список розсилки кнопкою \"Відповісти\"" |
| 5057 | 5073 |
|
| 5058 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
|
|
| 5074 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
|
|
| 5059 | 5075 |
msgid "Inherit recipients on reply to self messages" |
| 5060 | 5076 |
msgstr "Успадковувати отримувачів при відповіді на власні повідомлення" |
| 5061 | 5077 |
|
| 5062 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1215
|
|
| 5078 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1272
|
|
| 5063 | 5079 |
msgid "Set only mail address of recipients when replying" |
| 5064 | 5080 |
msgstr "" |
| 5065 | 5081 |
"При відповіді використовувати тільки адреси отримувачів (не вказувати ім'я)" |
| 5066 | 5082 |
|
| 5067 | 5083 |
#. editor |
| 5068 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1219 src/prefs_common_dialog.c:2761
|
|
| 5084 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818
|
|
| 5069 | 5085 |
#: src/prefs_toolbar.c:120 |
| 5070 | 5086 |
msgid "Editor" |
| 5071 | 5087 |
msgstr "Редактор" |
| 5072 | 5088 |
|
| 5073 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1226
|
|
| 5089 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
|
|
| 5074 | 5090 |
msgid "Automatically launch the external editor" |
| 5075 | 5091 |
msgstr "Автоматично запускати зовнішній редактор" |
| 5076 | 5092 |
|
| 5077 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1236
|
|
| 5093 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
|
|
| 5078 | 5094 |
msgid "Undo level" |
| 5079 | 5095 |
msgstr "Рівень Відміни дій" |
| 5080 | 5096 |
|
| 5081 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1256
|
|
| 5097 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
|
|
| 5082 | 5098 |
msgid "Wrap messages at" |
| 5083 | 5099 |
msgstr "Переносити рядки листів після" |
| 5084 | 5100 |
|
| 5085 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
|
|
| 5101 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
|
|
| 5086 | 5102 |
msgid "characters" |
| 5087 | 5103 |
msgstr "символів" |
| 5088 | 5104 |
|
| 5089 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1278
|
|
| 5105 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
|
|
| 5090 | 5106 |
msgid "Wrap quotation" |
| 5091 | 5107 |
msgstr "Переносити цитати" |
| 5092 | 5108 |
|
| 5093 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1284
|
|
| 5109 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
|
|
| 5094 | 5110 |
msgid "Wrap on input" |
| 5095 | 5111 |
msgstr "Переносити під час вводу" |
| 5096 | 5112 |
|
| 5097 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
|
|
| 5113 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
|
|
| 5098 | 5114 |
msgid "Auto-save to draft" |
| 5099 | 5115 |
msgstr "Автоматично зберігати в теці чернеток" |
| 5100 | 5116 |
|
| 5101 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1318
|
|
| 5117 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
|
|
| 5102 | 5118 |
msgid "Format" |
| 5103 | 5119 |
msgstr "Формат" |
| 5104 | 5120 |
|
| 5105 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
|
|
| 5121 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
|
|
| 5106 | 5122 |
msgid "Spell checking" |
| 5107 | 5123 |
msgstr "Перевірка правопису" |
| 5108 | 5124 |
|
| 5109 | 5125 |
#. reply |
| 5110 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1376
|
|
| 5126 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
|
|
| 5111 | 5127 |
msgid "Reply format" |
| 5112 | 5128 |
msgstr " Формат відповіді " |
| 5113 | 5129 |
|
| 5114 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1391 src/prefs_common_dialog.c:1433
|
|
| 5130 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490
|
|
| 5115 | 5131 |
msgid "Quotation mark" |
| 5116 | 5132 |
msgstr "Знак цитати" |
| 5117 | 5133 |
|
| 5118 | 5134 |
#. forward |
| 5119 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
|
|
| 5135 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
|
|
| 5120 | 5136 |
msgid "Forward format" |
| 5121 | 5137 |
msgstr " Формат пересилання " |
| 5122 | 5138 |
|
| 5123 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
|
|
| 5139 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
|
|
| 5124 | 5140 |
msgid " Description of symbols " |
| 5125 | 5141 |
msgstr " Опис символів " |
| 5126 | 5142 |
|
| 5127 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
|
|
| 5143 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
|
|
| 5128 | 5144 |
msgid "Enable Spell checking" |
| 5129 | 5145 |
msgstr "Дозволити перевірку правопису " |
| 5130 | 5146 |
|
| 5131 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1506
|
|
| 5147 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
|
|
| 5132 | 5148 |
msgid "Default language:" |
| 5133 | 5149 |
msgstr "Мова за замовчуванням:" |
| 5134 | 5150 |
|
| 5135 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
|
|
| 5151 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
|
|
| 5136 | 5152 |
msgid "Text font" |
| 5137 | 5153 |
msgstr "Шрифт тексту" |
| 5138 | 5154 |
|
| 5139 | 5155 |
#. ---- Folder View ---- |
| 5140 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
|
|
| 5156 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
|
|
| 5141 | 5157 |
msgid "Folder View" |
| 5142 | 5158 |
msgstr " Дерево тек " |
| 5143 | 5159 |
|
| 5144 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1598
|
|
| 5160 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
|
|
| 5145 | 5161 |
msgid "Display unread number next to folder name" |
| 5146 | 5162 |
msgstr "Показувати кількість непрочитаних біля назви теки" |
| 5147 | 5163 |
|
| 5148 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1602
|
|
| 5164 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
|
|
| 5149 | 5165 |
msgid "Displaying message number columns in the folder view:" |
| 5150 | 5166 |
msgstr "Відображення колонки кількості листів у вікні тек:" |
| 5151 | 5167 |
|
| 5152 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
|
|
| 5168 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
|
|
| 5153 | 5169 |
msgid "Abbreviate newsgroups longer than" |
| 5154 | 5170 |
msgstr "Скорочувати назви груп новин, довші ніж" |
| 5155 | 5171 |
|
| 5156 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
|
|
| 5172 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
|
|
| 5157 | 5173 |
msgid "letters" |
| 5158 | 5174 |
msgstr "літер" |
| 5159 | 5175 |
|
| 5160 | 5176 |
#. ---- Summary ---- |
| 5161 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
|
|
| 5177 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
|
|
| 5162 | 5178 |
msgid "Summary View" |
| 5163 | 5179 |
msgstr " Список повідомлень " |
| 5164 | 5180 |
|
| 5165 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1656
|
|
| 5181 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
|
|
| 5166 | 5182 |
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" |
| 5167 | 5183 |
msgstr "Показувати отримувача в колонці \"Від\", якщо відправник - Ви" |
| 5168 | 5184 |
|
| 5169 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1658
|
|
| 5185 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1715
|
|
| 5170 | 5186 |
msgid "Expand threads" |
| 5171 | 5187 |
msgstr "Розгортати обговорення" |
| 5172 | 5188 |
|
| 5173 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1666 src/prefs_common_dialog.c:3236
|
|
| 5174 |
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
|
|
| 5189 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293
|
|
| 5190 |
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
|
|
| 5175 | 5191 |
msgid "Date format" |
| 5176 | 5192 |
msgstr "Формат дати" |
| 5177 | 5193 |
|
| 5178 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1687
|
|
| 5194 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
|
|
| 5179 | 5195 |
msgid " Set display item of summary... " |
| 5180 | 5196 |
msgstr " Показувати наступні поля... " |
| 5181 | 5197 |
|
| 5182 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1693
|
|
| 5198 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1750
|
|
| 5183 | 5199 |
msgid "Message" |
| 5184 | 5200 |
msgstr "Повідомлення" |
| 5185 | 5201 |
|
| 5186 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
|
|
| 5202 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
|
|
| 5187 | 5203 |
msgid "Color label" |
| 5188 | 5204 |
msgstr "Кольорова позначка" |
| 5189 | 5205 |
|
| 5190 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1707
|
|
| 5206 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
|
|
| 5191 | 5207 |
msgid "Default character encoding" |
| 5192 | 5208 |
msgstr "Кодування за замовчуванням" |
| 5193 | 5209 |
|
| 5194 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
|
|
| 5210 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
|
|
| 5195 | 5211 |
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." |
| 5196 | 5212 |
msgstr "Вживається для показу листів без вказаного кодування." |
| 5197 | 5213 |
|
| 5198 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
|
|
| 5214 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
|
|
| 5199 | 5215 |
msgid "Outgoing character encoding" |
| 5200 | 5216 |
msgstr "Кодування для вихідної пошти" |
| 5201 | 5217 |
|
| 5202 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1741
|
|
| 5218 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
|
|
| 5203 | 5219 |
msgid "" |
| 5204 | 5220 |
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " |
| 5205 | 5221 |
"be used." |
| ... | ... | |
| 5207 | 5223 |
"Якщо обрано \"Автоматичнe\", буде застосовано оптимальне кодування для " |
| 5208 | 5224 |
"діючої локалі." |
| 5209 | 5225 |
|
| 5210 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1805
|
|
| 5226 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
|
|
| 5211 | 5227 |
msgid "Enable coloration of message" |
| 5212 | 5228 |
msgstr "Дозволити розфарбовування листів" |
| 5213 | 5229 |
|
| 5214 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1820
|
|
| 5230 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
|
|
| 5215 | 5231 |
msgid "" |
| 5216 | 5232 |
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n" |
| 5217 | 5233 |
"ASCII character (Japanese only)" |
| ... | ... | |
| 5219 | 5235 |
"Відображати багато-байтний алфавіт і числа\n" |
| 5220 | 5236 |
"однобайтним символом (тільки для японської мови)" |
| 5221 | 5237 |
|
| 5222 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
|
|
| 5238 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
|
|
| 5223 | 5239 |
msgid "Display header pane above message view" |
| 5224 | 5240 |
msgstr "Показувати панель заголовка над листом" |
| 5225 | 5241 |
|
| 5226 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1834
|
|
| 5242 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
|
|
| 5227 | 5243 |
msgid "Display short headers on message view" |
| 5228 | 5244 |
msgstr "Показувати скорочені заголовки при перегляді листів" |
| 5229 | 5245 |
|
| 5230 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1846
|
|
| 5246 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
|
|
| 5231 | 5247 |
msgid "Render HTML messages as text" |
| 5232 | 5248 |
msgstr "Зображати HTML-листи як текст" |
| 5233 | 5249 |
|
| 5234 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1848
|
|
| 5250 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
|
|
| 5235 | 5251 |
msgid "Treat HTML only messages as attachment" |
| 5236 | 5252 |
msgstr "Вважати листи у форматі HTML вкладеннями" |
| 5237 | 5253 |
|
| 5238 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1852
|
|
| 5254 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
|
|
| 5239 | 5255 |
msgid "Display cursor in message view" |
| 5240 | 5256 |
msgstr "Показувати курсор в області перегляду листа" |
| 5241 | 5257 |
|
| 5242 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1865
|
|
| 5258 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
|
|
| 5243 | 5259 |
msgid "Line space" |
| 5244 | 5260 |
msgstr "Міжрядковий інтервал" |
| 5245 | 5261 |
|
| 5246 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1879 src/prefs_common_dialog.c:1917
|
|
| 5262 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974
|
|
| 5247 | 5263 |
msgid "pixel(s)" |
| 5248 | 5264 |
msgstr "пікселів" |
| 5249 | 5265 |
|
| 5250 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
|
|
| 5266 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
|
|
| 5251 | 5267 |
msgid "Scroll" |
| 5252 | 5268 |
msgstr " Прокрутка " |
| 5253 | 5269 |
|
| 5254 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
|
|
| 5270 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
|
|
| 5255 | 5271 |
msgid "Half page" |
| 5256 | 5272 |
msgstr "Півсторінки" |
| 5257 | 5273 |
|
| 5258 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1897
|
|
| 5274 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1954
|
|
| 5259 | 5275 |
msgid "Smooth scroll" |
| 5260 | 5276 |
msgstr "Плавна прокрутка" |
| 5261 | 5277 |
|
| 5262 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
|
|
| 5278 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
|
|
| 5263 | 5279 |
msgid "Step" |
| 5264 | 5280 |
msgstr "Крок" |
| 5265 | 5281 |
|
| 5266 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1923
|
|
| 5282 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
|
|
| 5267 | 5283 |
msgid "Images" |
| 5268 | 5284 |
msgstr " Зображення " |
| 5269 | 5285 |
|
| 5270 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
|
|
| 5286 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
|
|
| 5271 | 5287 |
msgid "Resize attached large images to fit in the window" |
| 5272 | 5288 |
msgstr "Масштабувати приєднані великі картинки до розміру вікна" |
| 5273 | 5289 |
|
| 5274 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
|
|
| 5290 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
|
|
| 5275 | 5291 |
msgid "Display images as inline" |
| 5276 | 5292 |
msgstr "Показувати зображення у тілі листа" |
| 5277 | 5293 |
|
| 5278 |
#: src/prefs_common_dialog.c:1972
|
|
| 5294 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
|
|
| 5279 | 5295 |
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." |
| 5280 | 5296 |
msgstr "Можна обрати назви міток для кожного кольору (Робота, Плани і т.д.)" |
| 5281 | 5297 |
|
| 5282 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2102
|
|
| 5298 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
|
|
| 5283 | 5299 |
msgid "Enable Junk mail control" |
| 5284 | 5300 |
msgstr "Увімкнути контроль мотлоху " |
| 5285 | 5301 |
|
| 5286 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2114
|
|
| 5302 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
|
|
| 5287 | 5303 |
msgid "Learning command:" |
| 5288 | 5304 |
msgstr "Команда для розпізнавання:" |
| 5289 | 5305 |
|
| 5290 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2123
|
|
| 5306 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
|
|
| 5291 | 5307 |
msgid "(Select preset)" |
| 5292 | 5308 |
msgstr "(Обрати із стандартних налаштувань)" |
| 5293 | 5309 |
|
| 5294 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2151
|
|
| 5310 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2208
|
|
| 5295 | 5311 |
msgid "Not Junk" |
| 5296 | 5312 |
msgstr "Не мотлох" |
| 5297 | 5313 |
|
| 5298 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
|
|
| 5314 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
|
|
| 5299 | 5315 |
msgid "Classifying command" |
| 5300 | 5316 |
msgstr "Команда класифікації" |
| 5301 | 5317 |
|
| 5302 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
|
|
| 5318 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
|
|
| 5303 | 5319 |
msgid "" |
| 5304 | 5320 |
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " |
| 5305 | 5321 |
"learned manually to a certain extent." |
| ... | ... | |
| 5307 | 5323 |
"Щоб автоматично класифікувати мотлох, доведеться навчати програму відрізняти " |
| 5308 | 5324 |
"його від нормальних листів. " |
| 5309 | 5325 |
|
| 5310 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2187
|
|
| 5326 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
|
|
| 5311 | 5327 |
msgid "Junk folder" |
| 5312 | 5328 |
msgstr "Тека мотлоху" |
| 5313 | 5329 |
|
| 5314 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
|
|
| 5330 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
|
|
| 5315 | 5331 |
msgid "" |
| 5316 | 5332 |
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If " |
| 5317 | 5333 |
"empty, the default junk folder will be used." |
| ... | ... | |
| 5319 | 5335 |
"Листи, позначені як мотлох, будуть перенесені до цієї теки. Якщо залишити " |
| 5320 | 5336 |
"поле порожнім, буде використана тека мотлоху за замовчуванням." |
| 5321 | 5337 |
|
| 5322 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
|
|
| 5338 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
|
|
| 5323 | 5339 |
msgid "Filter messages classified as junk on receiving" |
| 5324 | 5340 |
msgstr "Фільтрувати листи, класифіковані як мотлох, при отриманні" |
| 5325 | 5341 |
|
| 5326 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2220
|
|
| 5342 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2277
|
|
| 5327 | 5343 |
msgid "Filter junk mails before normal filtering" |
| 5328 | 5344 |
msgstr "Фільтрувати мотлох перед нормальним фільтруванням" |
| 5329 | 5345 |
|
| 5330 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
|
|
| 5346 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
|
|
| 5331 | 5347 |
msgid "Delete junk mails from server on receiving" |
| 5332 | 5348 |
msgstr "Видаляти мотлох з сервера після отримання" |
| 5333 | 5349 |
|
| 5334 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2228
|
|
| 5350 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
|
|
| 5335 | 5351 |
msgid "Mark filtered junk mails as read" |
| 5336 | 5352 |
msgstr "Позначити відфільтрований мотлох як прочитане" |
| 5337 | 5353 |
|
| 5338 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2270
|
|
| 5354 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
|
|
| 5339 | 5355 |
msgid "Automatically check signatures" |
| 5340 | 5356 |
msgstr "Автоматично перевіряти підписи" |
| 5341 | 5357 |
|
| 5342 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
|
|
| 5358 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
|
|
| 5343 | 5359 |
msgid "Show signature check result in a popup window" |
| 5344 | 5360 |
msgstr "Показувати результат перевірки підпису у спливаючому вікні" |
| 5345 | 5361 |
|
| 5346 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2276
|
|
| 5362 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
|
|
| 5347 | 5363 |
msgid "Store passphrase in memory temporarily" |
| 5348 | 5364 |
msgstr "Тимчасово зберігати пароль у пам'яті" |
| 5349 | 5365 |
|
| 5350 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2291
|
|
| 5366 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
|
|
| 5351 | 5367 |
msgid "Expired after" |
| 5352 | 5368 |
msgstr "Недійсний після" |
| 5353 | 5369 |
|
| 5354 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2304
|
|
| 5370 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
|
|
| 5355 | 5371 |
msgid "minute(s) " |
| 5356 | 5372 |
msgstr "хвилин " |
| 5357 | 5373 |
|
| 5358 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
|
|
| 5374 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
|
|
| 5359 | 5375 |
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." |
| 5360 | 5376 |
msgstr "Присвоєння \"0\" зберігає пароль протягом всієї сесії." |
| 5361 | 5377 |
|
| 5362 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
|
|
| 5378 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
|
|
| 5363 | 5379 |
msgid "Grab input while entering a passphrase" |
| 5364 | 5380 |
msgstr "Захопити ввід при введенні паролю" |
| 5365 | 5381 |
|
| 5366 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
|
|
| 5382 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
|
|
| 5367 | 5383 |
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" |
| 5368 | 5384 |
msgstr "Попереджати при запуску, якщо GnuPG не працює" |
| 5369 | 5385 |
|
| 5370 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
|
|
| 5386 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
|
|
| 5371 | 5387 |
msgid "Always open messages in summary when selected" |
| 5372 | 5388 |
msgstr "Завжди відкривати листи при виділенні у списку" |
| 5373 | 5389 |
|
| 5374 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2410
|
|
| 5390 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
|
|
| 5375 | 5391 |
msgid "Always mark as read when a message is opened" |
| 5376 | 5392 |
msgstr "Завжди позначати лист як прочитаний після відкриття" |
| 5377 | 5393 |
|
| 5378 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
|
|
| 5394 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
|
|
| 5379 | 5395 |
msgid "Open first unread message when a folder is opened" |
| 5380 | 5396 |
msgstr "Відкривати перший непрочитаний лист, входячи до теки" |
| 5381 | 5397 |
|
| 5382 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2422
|
|
| 5398 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
|
|
| 5383 | 5399 |
msgid "Remember last selected message" |
| 5384 | 5400 |
msgstr "Запам'ятати останній обраний лист" |
| 5385 | 5401 |
|
| 5386 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
|
|
| 5402 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
|
|
| 5387 | 5403 |
msgid "Only mark message as read when opened in new window" |
| 5388 | 5404 |
msgstr "Позначати як прочитаний тільки лист, відкритий у новому вікні" |
| 5389 | 5405 |
|
| 5390 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2435
|
|
| 5406 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
|
|
| 5391 | 5407 |
msgid "Open inbox after receiving new mail" |
| 5392 | 5408 |
msgstr "Відкривати теку \"Вхідні\", отримавши нову пошту" |
| 5393 | 5409 |
|
| 5394 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2437
|
|
| 5410 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
|
|
| 5395 | 5411 |
msgid "Open inbox on startup" |
| 5396 | 5412 |
msgstr "Відкривати теку \"Вхідні\" одразу після запуску" |
| 5397 | 5413 |
|
| 5398 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2441
|
|
| 5414 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
|
|
| 5399 | 5415 |
msgid "Change current account on folder open" |
| 5400 | 5416 |
msgstr "Змінити поточний запис при відкритті теки" |
| 5401 | 5417 |
|
| 5402 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
|
|
| 5418 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
|
|
| 5403 | 5419 |
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" |
| 5404 | 5420 |
msgstr "Негайно виконувати видалення чи переміщення листів" |
| 5405 | 5421 |
|
| 5406 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
|
|
| 5422 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
|
|
| 5407 | 5423 |
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." |
| 5408 | 5424 |
msgstr "Листи буде тільки позначено до виконання, якщо це вимкнути." |
| 5409 | 5425 |
|
| 5410 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2470
|
|
| 5426 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2527
|
|
| 5411 | 5427 |
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" |
| 5412 | 5428 |
msgstr "Узгоджувати порядок кнопок із GNOME HIG" |
| 5413 | 5429 |
|
| 5414 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
|
|
| 5430 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
|
|
| 5415 | 5431 |
msgid "Display tray icon" |
| 5416 | 5432 |
msgstr "Показати іконку на панелі" |
| 5417 | 5433 |
|
| 5418 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
|
|
| 5434 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
|
|
| 5419 | 5435 |
msgid "Minimize to tray icon" |
| 5420 | 5436 |
msgstr "Мінімізувати до системного лотка" |
| 5421 | 5437 |
|
| 5422 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
|
|
| 5438 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
|
|
| 5423 | 5439 |
msgid "Toggle window on trayicon click" |
| 5424 | 5440 |
msgstr "Перемикати вікно при клацанні на іконці у системному лотку" |
| 5425 | 5441 |
|
| 5426 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
|
|
| 5442 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
|
|
| 5427 | 5443 |
msgid " Set key bindings... " |
| 5428 | 5444 |
msgstr " Встановити гарячі клавіші... " |
| 5429 | 5445 |
|
| 5430 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2493 src/select-keys.c:337
|
|
| 5446 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337
|
|
| 5431 | 5447 |
msgid "Other" |
| 5432 | 5448 |
msgstr "Інше" |
| 5433 | 5449 |
|
| 5434 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
|
|
| 5450 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
|
|
| 5435 | 5451 |
msgid "External commands" |
| 5436 | 5452 |
msgstr "Зовнішні команди" |
| 5437 | 5453 |
|
| 5438 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
|
|
| 5454 |
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
|
|
| 5439 | 5455 |
msgid "Update" |
| 5440 | 5456 |
msgstr "Оновлення" |
| 5441 | 5457 |
|
Also available in: Unified diff