Revision 3053 po/uk.po

uk.po (revision 3053)
10 10
msgstr ""
11 11
"Project-Id-Version: Sylpheed 3.0.0\n"
12 12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 16:14+0900\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 18:09+0900\n"
14 14
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 01:43+0300\n"
15 15
"Last-Translator: Vladimir Smolyar <v_2e@ukr.net>\n"
16 16
"Language-Team: Ukrainian\n"
......
89 89
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
90 90
msgstr "не вдалося встановити прапорець видалення: %s\n"
91 91

  
92
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1792
92
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
93 93
msgid "can't expunge\n"
94 94
msgstr "не вдалося очистити теку від видалених листів\n"
95 95

  
96
#: libsylph/imap.c:1776
96
#: libsylph/imap.c:1780
97 97
#, c-format
98 98
msgid "Removing all messages in %s"
99 99
msgstr "Видалення усіх листів у %s"
100 100

  
101
#: libsylph/imap.c:1781 libsylph/imap.c:1786
101
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
102 102
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
103 103
msgstr "не вдалося встановити прапорець видалення: 1:*\n"
104 104

  
105
#: libsylph/imap.c:1837
105
#: libsylph/imap.c:1841
106 106
msgid "can't close folder\n"
107 107
msgstr "не вдалося закрити теку\n"
108 108

  
109
#: libsylph/imap.c:1916
109
#: libsylph/imap.c:1920
110 110
#, c-format
111 111
msgid "root folder %s not exist\n"
112 112
msgstr "коренева тека %s не існує\n"
113 113

  
114
#: libsylph/imap.c:2116 libsylph/imap.c:2124
114
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
115 115
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
116 116
msgstr "помилка при отриманні LIST'а.\n"
117 117

  
118
#: libsylph/imap.c:2356
118
#: libsylph/imap.c:2360
119 119
#, c-format
120 120
msgid "Can't create '%s'\n"
121 121
msgstr "Не вдалося створити \"%s\"\n"
122 122

  
123
#: libsylph/imap.c:2361
123
#: libsylph/imap.c:2365
124 124
#, c-format
125 125
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
126 126
msgstr "Не вдалося створити \"%s\" всередині INBOX\n"
127 127

  
128
#: libsylph/imap.c:2423
128
#: libsylph/imap.c:2427
129 129
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
130 130
msgstr "не вдалося створити скриньку: невдача LIST\n"
131 131

  
132
#: libsylph/imap.c:2446
132
#: libsylph/imap.c:2450
133 133
msgid "can't create mailbox\n"
134 134
msgstr "не вдалося створити скриньку\n"
135 135

  
136
#: libsylph/imap.c:2575
136
#: libsylph/imap.c:2579
137 137
#, c-format
138 138
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
139 139
msgstr "не вдалося перейменувати скриньку: %s на %s\n"
140 140

  
141
#: libsylph/imap.c:2664
141
#: libsylph/imap.c:2668
142 142
msgid "can't delete mailbox\n"
143 143
msgstr "не вдалося видалити скриньку\n"
144 144

  
145
#: libsylph/imap.c:2694
145
#: libsylph/imap.c:2698
146 146
#, c-format
147 147
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
148 148
msgstr "Отримання заголовків листів (%d / %d)"
149 149

  
150
#: libsylph/imap.c:2746
150
#: libsylph/imap.c:2750
151 151
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
152 152
msgstr "трапилася помилка при отриманні конверта.\n"
153 153

  
154
#: libsylph/imap.c:2767
154
#: libsylph/imap.c:2771
155 155
#, c-format
156 156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157 157
msgstr "не вдалося розібрати конверт: %s\n"
158 158

  
159
#: libsylph/imap.c:2824
159
#: libsylph/imap.c:2828
160 160
msgid "can't get envelope\n"
161 161
msgstr "не вдалося отримати конверт\n"
162 162

  
163
#: libsylph/imap.c:2943 libsylph/imap.c:2949
163
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
164 164
#, c-format
165 165
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
166 166
msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером IMAP4: %s:%d\n"
167 167

  
168
#: libsylph/imap.c:2965
168
#: libsylph/imap.c:2969
169 169
#, c-format
170 170
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
171 171
msgstr "Не вдалося встановити сесію IMAP4 з: %s:%d\n"
172 172

  
173
#: libsylph/imap.c:3040
173
#: libsylph/imap.c:3044
174 174
msgid "can't get namespace\n"
175 175
msgstr "не вдалося отримати простір імен\n"
176 176

  
177
#: libsylph/imap.c:3664
177
#: libsylph/imap.c:3668
178 178
#, c-format
179 179
msgid "can't select folder: %s\n"
180 180
msgstr "не вдалося обрати теку: %s\n"
181 181

  
182
#: libsylph/imap.c:3702
182
#: libsylph/imap.c:3706
183 183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184 184
msgstr "помилка при виконанні команди imap: STATUS\n"
185 185

  
186
#: libsylph/imap.c:3826 libsylph/imap.c:3861
186
#: libsylph/imap.c:3830 libsylph/imap.c:3865
187 187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188 188
msgstr "Невдача авторизації IMAP4.\n"
189 189

  
190
#: libsylph/imap.c:3914
190
#: libsylph/imap.c:3918
191 191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192 192
msgstr "Невдача авторизації IMAP4.\n"
193 193

  
194
#: libsylph/imap.c:4321 libsylph/imap.c:4328
194
#: libsylph/imap.c:4325 libsylph/imap.c:4332
195 195
#, c-format
196 196
msgid "can't append %s to %s\n"
197 197
msgstr "не вдалося додати %s до %s\n"
198 198

  
199
#: libsylph/imap.c:4335
199
#: libsylph/imap.c:4339
200 200
msgid "(sending file...)"
201 201
msgstr "(посилаємо файл...)"
202 202

  
203
#: libsylph/imap.c:4364
203
#: libsylph/imap.c:4368
204 204
#, c-format
205 205
msgid "can't append message to %s\n"
206 206
msgstr "не вдалося приєднати лист до %s\n"
207 207

  
208
#: libsylph/imap.c:4396
208
#: libsylph/imap.c:4400
209 209
#, c-format
210 210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211 211
msgstr "не вдалося скопіювати %s в %s\n"
212 212

  
213
#: libsylph/imap.c:4419
213
#: libsylph/imap.c:4423
214 214
#, c-format
215 215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216 216
msgstr "помилка при виконанні команди imap:  STORE %s %s\n"
217 217

  
218
#: libsylph/imap.c:4435
218
#: libsylph/imap.c:4439
219 219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220 220
msgstr "помилка при виконанні команди imap: EXPUNGE\n"
221 221

  
222
#: libsylph/imap.c:4450
222
#: libsylph/imap.c:4454
223 223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224 224
msgstr "помилка при виконанні команди imap: CLOSE\n"
225 225

  
226
#: libsylph/imap.c:4771
226
#: libsylph/imap.c:4775
227 227
#, c-format
228 228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229 229
msgstr "iconv не може конвертувати UTF-7 в %s\n"
230 230

  
231
#: libsylph/imap.c:4803
231
#: libsylph/imap.c:4807
232 232
#, c-format
233 233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234 234
msgstr "iconv не може конвертувати %s в UTF-7\n"
......
844 844
msgid "Select Address Book Folder"
845 845
msgstr "Обeріть теку Адресної Книги"
846 846

  
847
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3545
847
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
848 848
msgid "Auto-registered address"
849 849
msgstr "Адреса, зареєстрована автоматично"
850 850

  
......
1019 1019
msgid "/_Paste"
1020 1020
msgstr "/Вставити"
1021 1021

  
1022
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2599 src/prefs_toolbar.c:90
1022
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90
1023 1023
msgid "Address book"
1024 1024
msgstr " Адресна книга "
1025 1025

  
1026 1026
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1027
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4248 src/folderview.c:395
1027
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
1028 1028
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1029 1029
msgid "Folder"
1030 1030
msgstr " Теки "
......
1053 1053
msgstr "Приховано:"
1054 1054

  
1055 1055
#. Buttons
1056
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2329 src/editaddress.c:719
1056
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
1057 1057
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1058 1058
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1059 1059
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
......
1084 1084
msgid "Really delete the address(es)?"
1085 1085
msgstr "Дійсно видалити адресу(и)?"
1086 1086

  
1087
#: src/addressbook.c:2320
1087
#: src/addressbook.c:2321
1088 1088
#, c-format
1089 1089
msgid ""
1090 1090
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
......
1093 1093
"Чи бажаєте видалити теку ТА усі адреси в \"%s\" ? \n"
1094 1094
"Якщо видалити тільки теку, адреси буде перенесено в охоплюючу теку."
1095 1095

  
1096
#: src/addressbook.c:2323 src/folderview.c:2707
1096
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
1097 1097
msgid "Delete folder"
1098 1098
msgstr "Видалення теки"
1099 1099

  
1100
#: src/addressbook.c:2323
1100
#: src/addressbook.c:2324
1101 1101
msgid "_Folder only"
1102 1102
msgstr "Тільки теку"
1103 1103

  
1104
#: src/addressbook.c:2323
1104
#: src/addressbook.c:2324
1105 1105
msgid "Folder and _addresses"
1106 1106
msgstr "Теку та адреси"
1107 1107

  
1108
#: src/addressbook.c:2328
1108
#: src/addressbook.c:2329
1109 1109
#, c-format
1110 1110
msgid "Really delete `%s' ?"
1111 1111
msgstr "Дійсно видалити \"%s\" ?"
1112 1112

  
1113
#: src/addressbook.c:3291 src/addressbook.c:3429
1113
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
1114 1114
msgid "New user, could not save index file."
1115 1115
msgstr "Новий користувач, не вдалося зберегти файл покажчика."
1116 1116

  
1117
#: src/addressbook.c:3295 src/addressbook.c:3433
1117
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
1118 1118
msgid "New user, could not save address book files."
1119 1119
msgstr "Новий користувач, не вдалося зберегти адресну книгу."
1120 1120

  
1121
#: src/addressbook.c:3305 src/addressbook.c:3443
1121
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
1122 1122
msgid "Old address book converted successfully."
1123 1123
msgstr "Стару адресну книгу успішно конвертовано."
1124 1124

  
1125
#: src/addressbook.c:3310
1125
#: src/addressbook.c:3311
1126 1126
msgid ""
1127 1127
"Old address book converted,\n"
1128 1128
"could not save new address index file"
......
1130 1130
"Стару адресну книгу конвертовано,\n"
1131 1131
"не вдалося зберегти новий покажчик адрес"
1132 1132

  
1133
#: src/addressbook.c:3323
1133
#: src/addressbook.c:3324
1134 1134
msgid ""
1135 1135
"Could not convert address book,\n"
1136 1136
"but created empty new address book files."
......
1138 1138
"Не вдалося конвертувати адресну книгу,\n"
1139 1139
"але створено нову (порожню)."
1140 1140

  
1141
#: src/addressbook.c:3329
1141
#: src/addressbook.c:3330
1142 1142
msgid ""
1143 1143
"Could not convert address book,\n"
1144 1144
"could not create new address book files."
......
1146 1146
"Не вдалося ані конвертувати адресну книгу,\n"
1147 1147
"ані створити нові файли адресної книги."
1148 1148

  
1149
#: src/addressbook.c:3334
1149
#: src/addressbook.c:3335
1150 1150
msgid ""
1151 1151
"Could not convert address book\n"
1152 1152
"and could not create new address book files."
......
1154 1154
"Не вдалося ані конвертувати адресну книгу,\n"
1155 1155
"ані створити нові файли адресної книги."
1156 1156

  
1157
#: src/addressbook.c:3341
1157
#: src/addressbook.c:3342
1158 1158
msgid "Address book conversion error"
1159 1159
msgstr "Помилка при конвертуванні адресної книги"
1160 1160

  
1161
#: src/addressbook.c:3345
1161
#: src/addressbook.c:3346
1162 1162
msgid "Address book conversion"
1163 1163
msgstr "Конвертування адресної книги"
1164 1164

  
1165
#: src/addressbook.c:3384
1165
#: src/addressbook.c:3385
1166 1166
#, c-format
1167 1167
msgid ""
1168 1168
"Could not read address index:\n"
......
1173 1173
"\n"
1174 1174
"%s%c%s"
1175 1175

  
1176
#: src/addressbook.c:3387
1176
#: src/addressbook.c:3388
1177 1177
msgid "Address Book Error"
1178 1178
msgstr "Помилка в адресній книзі"
1179 1179

  
1180
#: src/addressbook.c:3448
1180
#: src/addressbook.c:3449
1181 1181
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1182 1182
msgstr ""
1183 1183
"Стару адресну книгу конвертовано, не вдалося зберегти новий файл покажчика "
1184 1184
"адрес"
1185 1185

  
1186
#: src/addressbook.c:3462
1186
#: src/addressbook.c:3463
1187 1187
msgid ""
1188 1188
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1189 1189
msgstr "Не вдалося конвертувати адресну книгу, але створено нову (порожню)."
1190 1190

  
1191
#: src/addressbook.c:3468
1191
#: src/addressbook.c:3469
1192 1192
msgid ""
1193 1193
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1194 1194
msgstr "Не вдалося ані конвертувати адресну книгу, ані створити нову."
1195 1195

  
1196
#: src/addressbook.c:3474
1196
#: src/addressbook.c:3475
1197 1197
msgid ""
1198 1198
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1199 1199
msgstr "Не вдалося ані конвертувати адресну книгу, ані створити нову."
1200 1200

  
1201
#: src/addressbook.c:3486
1201
#: src/addressbook.c:3487
1202 1202
msgid "Could not read address index"
1203 1203
msgstr "Не вдалося прочитати покажчик адрес"
1204 1204

  
1205
#: src/addressbook.c:3492
1205
#: src/addressbook.c:3493
1206 1206
msgid "Address Book Conversion Error"
1207 1207
msgstr "Помилка при конвертуванні адресної книги"
1208 1208

  
1209
#: src/addressbook.c:3498
1209
#: src/addressbook.c:3499
1210 1210
msgid "Address Book Conversion"
1211 1211
msgstr "Конвертування адресної книги"
1212 1212

  
1213
#: src/addressbook.c:4178 src/prefs_common_dialog.c:2398
1213
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455
1214 1214
msgid "Interface"
1215 1215
msgstr "Інтерфейс"
1216 1216

  
1217
#: src/addressbook.c:4192 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1217
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1218 1218
msgid "Address Book"
1219 1219
msgstr "Адресна книга"
1220 1220

  
1221
#: src/addressbook.c:4206
1221
#: src/addressbook.c:4207
1222 1222
msgid "Person"
1223 1223
msgstr "Особа"
1224 1224

  
1225
#: src/addressbook.c:4220
1225
#: src/addressbook.c:4221
1226 1226
msgid "EMail Address"
1227 1227
msgstr "Адреса e-mail"
1228 1228

  
1229
#: src/addressbook.c:4234
1229
#: src/addressbook.c:4235
1230 1230
msgid "Group"
1231 1231
msgstr "Група"
1232 1232

  
1233
#: src/addressbook.c:4262
1233
#: src/addressbook.c:4263
1234 1234
msgid "vCard"
1235 1235
msgstr "vCard"
1236 1236

  
1237
#: src/addressbook.c:4276 src/addressbook.c:4290
1237
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
1238 1238
msgid "JPilot"
1239 1239
msgstr "JPilot"
1240 1240

  
1241
#: src/addressbook.c:4304
1241
#: src/addressbook.c:4305
1242 1242
msgid "LDAP Server"
1243 1243
msgstr "Сервер LDAP"
1244 1244

  
......
1258 1258
msgid "Warning"
1259 1259
msgstr "Попередження"
1260 1260

  
1261
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:859
1261
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:867
1262 1262
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1263 1263
msgid "Error"
1264 1264
msgstr "Помилка"
......
1851 1851
msgstr "тип MIME"
1852 1852

  
1853 1853
#. Encoding
1854
#: src/compose.c:6557 src/prefs_common_dialog.c:1039
1855
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
1854
#: src/compose.c:6557 src/prefs_common_dialog.c:1096
1855
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
1856 1856
msgid "Encoding"
1857 1857
msgstr "Кодування"
1858 1858

  
......
1910 1910
msgid "Select files"
1911 1911
msgstr "Обрати файли"
1912 1912

  
1913
#: src/compose.c:7409 src/inputdialog.c:372
1913
#: src/compose.c:7409 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431
1914 1914
msgid "Select file"
1915 1915
msgstr "Обрати файл"
1916 1916

  
......
2119 2119

  
2120 2120
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2121 2121
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2122
#: src/prefs_common_dialog.c:2195
2122
#: src/prefs_common_dialog.c:2252
2123 2123
msgid " ... "
2124 2124
msgstr " ... "
2125 2125

  
......
2321 2321
msgid "Drafts"
2322 2322
msgstr "Чернетки"
2323 2323

  
2324
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2139
2324
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196
2325 2325
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2326 2326
msgid "Junk"
2327 2327
msgstr "Мотлох"
......
2415 2415
msgid "Creating folder view...\n"
2416 2416
msgstr "Створення області перегляду тек...\n"
2417 2417

  
2418
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1615
2418
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672
2419 2419
msgid "New"
2420 2420
msgstr "Нові"
2421 2421

  
2422 2422
#. S_COL_MARK
2423
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1616
2423
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673
2424 2424
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2425 2425
#: src/quick_search.c:108
2426 2426
msgid "Unread"
2427 2427
msgstr "Непрочитано"
2428 2428

  
2429
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1617
2429
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674
2430 2430
msgid "Total"
2431 2431
msgstr "Загалом"
2432 2432

  
......
2858 2858
msgid "[Local]: %d"
2859 2859
msgstr ""
2860 2860

  
2861
#: src/inc.c:583
2861
#: src/inc.c:591
2862 2862
msgid "Authenticating with POP3"
2863 2863
msgstr "Автентифікація з POP3"
2864 2864

  
2865
#: src/inc.c:610
2865
#: src/inc.c:618
2866 2866
msgid "Retrieving new messages"
2867 2867
msgstr "Отримання нових листів"
2868 2868

  
2869
#: src/inc.c:612
2869
#: src/inc.c:620
2870 2870
msgid "Cancel _all"
2871 2871
msgstr "Скасувати усе"
2872 2872

  
2873
#: src/inc.c:658
2873
#: src/inc.c:666
2874 2874
msgid "Standby"
2875 2875
msgstr "Очікування"
2876 2876

  
2877
#: src/inc.c:815 src/inc.c:865
2877
#: src/inc.c:823 src/inc.c:873
2878 2878
msgid "Cancelled"
2879 2879
msgstr "Скасовано"
2880 2880

  
2881
#: src/inc.c:826
2881
#: src/inc.c:834
2882 2882
msgid "Retrieving"
2883 2883
msgstr "Отримання"
2884 2884

  
2885
#: src/inc.c:835 src/inc.c:1168
2885
#: src/inc.c:843 src/inc.c:1176
2886 2886
#, c-format
2887 2887
msgid "%d message(s) (%s) received"
2888 2888
msgstr "%d лист(ів) (%s) отримано"
2889 2889

  
2890
#: src/inc.c:839
2890
#: src/inc.c:847
2891 2891
#, c-format
2892 2892
msgid "no new messages"
2893 2893
msgstr "немає нових листів"
2894 2894

  
2895
#: src/inc.c:840
2895
#: src/inc.c:848
2896 2896
msgid "Done"
2897 2897
msgstr "Виконано"
2898 2898

  
2899
#: src/inc.c:845
2899
#: src/inc.c:853
2900 2900
msgid "Connection failed"
2901 2901
msgstr "Невдача з'єднання"
2902 2902

  
2903
#: src/inc.c:848
2903
#: src/inc.c:856
2904 2904
msgid "Auth failed"
2905 2905
msgstr "Невдача автентифікації"
2906 2906

  
2907
#: src/inc.c:852
2907
#: src/inc.c:860
2908 2908
msgid "Locked"
2909 2909
msgstr "Заблоковано"
2910 2910

  
2911
#: src/inc.c:862
2911
#: src/inc.c:870
2912 2912
msgid "Timeout"
2913 2913
msgstr "Перевищення часу очікування відповіді"
2914 2914

  
2915
#: src/inc.c:911
2915
#: src/inc.c:919
2916 2916
#, c-format
2917 2917
msgid "Finished (%d new message(s))"
2918 2918
msgstr "Закінчено (%d нових листів)"
2919 2919

  
2920
#: src/inc.c:914
2920
#: src/inc.c:922
2921 2921
#, c-format
2922 2922
msgid "Finished (no new messages)"
2923 2923
msgstr "Закінчено (немає нових листів)"
2924 2924

  
2925
#: src/inc.c:923
2925
#: src/inc.c:931
2926 2926
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2927 2927
msgstr "Під час отримання пошти трапились деякі помилки."
2928 2928

  
2929
#: src/inc.c:959
2929
#: src/inc.c:967
2930 2930
#, c-format
2931 2931
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2932 2932
msgstr "отримання нової пошти для запису %s...\n"
2933 2933

  
2934
#: src/inc.c:963
2934
#: src/inc.c:971
2935 2935
#, c-format
2936 2936
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2937 2937
msgstr "%s: Автентифікація з POP3"
2938 2938

  
2939
#: src/inc.c:966
2939
#: src/inc.c:974
2940 2940
#, c-format
2941 2941
msgid "%s: Retrieving new messages"
2942 2942
msgstr "%s: Отримання нових листів"
2943 2943

  
2944
#: src/inc.c:971
2944
#: src/inc.c:979
2945 2945
#, c-format
2946 2946
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2947 2947
msgstr "З'єднання із сервером POP3: %s ..."
2948 2948

  
2949
#: src/inc.c:989
2949
#: src/inc.c:997
2950 2950
#, c-format
2951 2951
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2952 2952
msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером POP3: %s:%d\n"
2953 2953

  
2954
#: src/inc.c:1071 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2954
#: src/inc.c:1079 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2955 2955
#, c-format
2956 2956
msgid "Authenticating..."
2957 2957
msgstr "Автентифікація..."
2958 2958

  
2959
#: src/inc.c:1072
2959
#: src/inc.c:1080
2960 2960
#, c-format
2961 2961
msgid "Retrieving messages from %s..."
2962 2962
msgstr "Отримання листів з %s..."
2963 2963

  
2964
#: src/inc.c:1077
2964
#: src/inc.c:1085
2965 2965
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2966 2966
msgstr "Отримання кількості нових листів (STAT)..."
2967 2967

  
2968
#: src/inc.c:1081
2968
#: src/inc.c:1089
2969 2969
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2970 2970
msgstr "Отримання кількості нових листів (LAST)..."
2971 2971

  
2972
#: src/inc.c:1085
2972
#: src/inc.c:1093
2973 2973
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2974 2974
msgstr "Отримання кількості нових листів (UIDL)..."
2975 2975

  
2976
#: src/inc.c:1089
2976
#: src/inc.c:1097
2977 2977
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2978 2978
msgstr "Отримання розміру листів (LIST)..."
2979 2979

  
2980
#: src/inc.c:1099
2980
#: src/inc.c:1107
2981 2981
#, c-format
2982 2982
msgid "Deleting message %d"
2983 2983
msgstr "Видалення листа %d"
2984 2984

  
2985
#: src/inc.c:1106 src/send_message.c:864
2985
#: src/inc.c:1114 src/send_message.c:864
2986 2986
msgid "Quitting"
2987 2987
msgstr "Виходимо"
2988 2988

  
2989
#: src/inc.c:1143
2989
#: src/inc.c:1151
2990 2990
#, c-format
2991 2991
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2992 2992
msgstr "Отримання листа (%d / %d) (%s / %s)"
2993 2993

  
2994
#: src/inc.c:1408 src/inc.c:1435 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997
2994
#: src/inc.c:1416 src/inc.c:1443 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997
2995 2995
#: src/summaryview.c:5048
2996 2996
msgid ""
2997 2997
"Execution of the junk filter command failed.\n"
......
3000 3000
"Невдача виконання команди фільтрування мотлоху.\n"
3001 3001
"Будь ласка, перевірте налаштування для мотлоху."
3002 3002

  
3003
#: src/inc.c:1499
3003
#: src/inc.c:1507
3004 3004
msgid "Connection failed."
3005 3005
msgstr "Помилка з'єднання."
3006 3006

  
3007
#: src/inc.c:1505
3007
#: src/inc.c:1513
3008 3008
msgid "Error occurred while processing mail."
3009 3009
msgstr "Під час обробки пошти трапилась помилка."
3010 3010

  
3011
#: src/inc.c:1510
3011
#: src/inc.c:1518
3012 3012
#, c-format
3013 3013
msgid ""
3014 3014
"Error occurred while processing mail:\n"
......
3017 3017
"Під час обробки пошти трапилась помилка:\n"
3018 3018
"%s"
3019 3019

  
3020
#: src/inc.c:1516
3020
#: src/inc.c:1524
3021 3021
msgid "No disk space left."
3022 3022
msgstr "Немає вільного місця на диску."
3023 3023

  
3024
#: src/inc.c:1521
3024
#: src/inc.c:1529
3025 3025
msgid "Can't write file."
3026 3026
msgstr "Не вдалося записати у файл."
3027 3027

  
3028
#: src/inc.c:1526
3028
#: src/inc.c:1534
3029 3029
msgid "Socket error."
3030 3030
msgstr "Помилка сокета."
3031 3031

  
3032 3032
#. consider EOF right after QUIT successful
3033
#: src/inc.c:1532 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3033
#: src/inc.c:1540 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3034 3034
#: src/send_message.c:1010
3035 3035
msgid "Connection closed by the remote host."
3036 3036
msgstr "З'єднання закрито сервером."
3037 3037

  
3038
#: src/inc.c:1538
3038
#: src/inc.c:1546
3039 3039
msgid "Mailbox is locked."
3040 3040
msgstr "Скриньку заблоковано."
3041 3041

  
3042
#: src/inc.c:1542
3042
#: src/inc.c:1550
3043 3043
#, c-format
3044 3044
msgid ""
3045 3045
"Mailbox is locked:\n"
......
3048 3048
"Скриньку заблоковано:\n"
3049 3049
"%s"
3050 3050

  
3051
#: src/inc.c:1548 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3051
#: src/inc.c:1556 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3052 3052
msgid "Authentication failed."
3053 3053
msgstr "Невдача автентифікації."
3054 3054

  
3055
#: src/inc.c:1553 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3055
#: src/inc.c:1561 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3056 3056
#, c-format
3057 3057
msgid ""
3058 3058
"Authentication failed:\n"
......
3061 3061
"Невдача автентифікації:\n"
3062 3062
"%s"
3063 3063

  
3064
#: src/inc.c:1558 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1014
3064
#: src/inc.c:1566 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1014
3065 3065
msgid "Session timed out."
3066 3066
msgstr "Час сеансу закінчився."
3067 3067

  
3068
#: src/inc.c:1599
3068
#: src/inc.c:1607
3069 3069
msgid "Incorporation cancelled\n"
3070 3070
msgstr "Отримання скасовано\n"
3071 3071

  
3072
#: src/inc.c:1708
3072
#: src/inc.c:1716
3073 3073
#, c-format
3074 3074
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3075 3075
msgstr "Отримання нових листів з %s у %s...\n"
......
4332 4332
msgid "Creating account preferences window...\n"
4333 4333
msgstr "Створення вікна опцій запису...\n"
4334 4334

  
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:774
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790
4336 4336
msgid "Receive"
4337 4337
msgstr "Отримання"
4338 4338

  
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:776
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792
4340 4340
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4341 4341
msgid "Send"
4342 4342
msgstr "Надіслати"
4343 4343

  
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:778
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794
4345 4345
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4346 4346
msgid "Compose"
4347 4347
msgstr "Написати"
4348 4348

  
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:785
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801
4350 4350
msgid "Privacy"
4351 4351
msgstr "Конфіденційність"
4352 4352

  
......
4358 4358
msgid "Proxy"
4359 4359
msgstr "Проксі"
4360 4360

  
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2507
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564
4362 4362
msgid "Advanced"
4363 4363
msgstr "Додатково"
4364 4364

  
......
4482 4482
msgstr "Метод автентифікації"
4483 4483

  
4484 4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4485
#: src/prefs_common_dialog.c:1059 src/prefs_common_dialog.c:2625
4486
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
4485
#: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682
4486
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
4487 4487
msgid "Automatic"
4488 4488
msgstr "Автоматично"
4489 4489

  
......
4527 4527
msgid "Add user-defined header"
4528 4528
msgstr "Додати заголовок користувача"
4529 4529

  
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1809
4531
#: src/prefs_common_dialog.c:1836
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866
4531
#: src/prefs_common_dialog.c:1893
4532 4532
msgid " Edit... "
4533 4533
msgstr " Редагувати... "
4534 4534

  
......
4553 4553
msgstr "Автентифікація POP3 перед відсиланням"
4554 4554

  
4555 4555
#. signature
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1177
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234
4557 4557
#: src/prefs_toolbar.c:117
4558 4558
msgid "Signature"
4559 4559
msgstr " Підпис "
......
4894 4894
msgid "Do you really want to delete this action?"
4895 4895
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю дію?"
4896 4896

  
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:754
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4898 4898
msgid "Creating common preferences window...\n"
4899 4899
msgstr "Створення вікна загальних опцій...\n"
4900 4900

  
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:758
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:774
4902 4902
msgid "Common Preferences"
4903 4903
msgstr "Загальні налаштування"
4904 4904

  
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4906 4906
msgid "Display"
4907 4907
msgstr "Відображення"
4908 4908

  
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:782
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4910 4910
msgid "Junk mail"
4911 4911
msgstr "Мотлох"
4912 4912

  
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:788
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:804
4914 4914
msgid "Details"
4915 4915
msgstr "Подробиці"
4916 4916

  
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:838
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4918 4918
msgid "Auto-check new mail"
4919 4919
msgstr "Автоматично перевіряти нову пошту"
4920 4920

  
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:840 src/prefs_common_dialog.c:1295
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352
4922 4922
msgid "every"
4923 4923
msgstr "кожні"
4924 4924

  
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:852 src/prefs_common_dialog.c:1309
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366
4926 4926
msgid "minute(s)"
4927 4927
msgstr "хвилин"
4928 4928

  
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:861
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:883
4930 4930
msgid "Check new mail on startup"
4931 4931
msgstr "Перевіряти нову пошту після запуску"
4932 4932

  
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:863
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4934 4934
msgid "Update all local folders after incorporation"
4935 4935
msgstr "Оновлювати усі локальні теки після отримання"
4936 4936

  
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:868
4937
#. New message notify
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4938 4939
#, fuzzy
4940
msgid "New message notification"
4941
msgstr "Використовувати автентифікацію"
4942

  
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:898
4944
#, fuzzy
4945
msgid "Play sound when new messages arrive"
4946
msgstr "Виконувати команду після прибуття нових листів"
4947

  
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4949
#, fuzzy
4950
msgid "Sound file"
4951
msgstr "Не вдалося прочитати файл."
4952

  
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:924
4954
#, fuzzy
4939 4955
msgid "Execute command when new messages arrive"
4940 4956
msgstr "Виконувати команду після прибуття нових листів"
4941 4957

  
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:880 src/prefs_common_dialog.c:2800
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:2822 src/prefs_common_dialog.c:2844
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901
4944 4960
msgid "Command"
4945 4961
msgstr "Команда"
4946 4962

  
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:891
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:943
4948 4964
#, c-format
4949 4965
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4950 4966
msgstr "\"%d\" буде замінено на кількість нових листів."
4951 4967

  
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:895
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:947
4953 4969
msgid "Incorporate from local spool"
4954 4970
msgstr "Отримувати з локального спулу"
4955 4971

  
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:908
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:960
4957 4973
msgid "Filter on incorporation"
4958 4974
msgstr "Фільтрувати при отриманні"
4959 4975

  
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:914
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:966
4961 4977
msgid "Spool path"
4962 4978
msgstr "Шлях до спулу"
4963 4979

  
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:976 src/prefs_common_dialog.c:1173
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1570 src/prefs_folder_item.c:139
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139
4966 4982
msgid "General"
4967 4983
msgstr "Основні"
4968 4984

  
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:983
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1040
4970 4986
msgid "Save sent messages to outbox"
4971 4987
msgstr "Зберігати відіслані листи у теці Відісланих"
4972 4988

  
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:985
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
4974 4990
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4975 4991
msgstr "Застосувати правила фільтрування до відісланих листів"
4976 4992

  
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4978 4994
msgid "Automatically add recipients to address book"
4979 4995
msgstr "Автоматично додавати отримувачів до адресної книги"
4980 4996

  
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:991
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1048
4982 4998
msgid "Display send dialog"
4983 4999
msgstr "Показувати діалог надсилання"
4984 5000

  
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:998
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1055
4986 5002
msgid ""
4987 5003
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4988 5004
"are found in the message body"
......
4990 5006
"Повідомляти про відсутні вкладення, якщо у тілі листа знайдено такі рядки "
4991 5007
"(відокремлені комами)"
4992 5008

  
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4994 5010
msgid "(Ex: attach)"
4995 5011
msgstr "(Напр.: прикріплюю)"
4996 5012

  
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:1077
4998 5014
msgid "Confirm recipients before sending"
4999 5015
msgstr "Підтверджувати отримувачів перед відсиланням"
5000 5016

  
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1026
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5002 5018
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5003 5019
msgstr "Виключені адреси/домени (відокремлені комами)"
5004 5020

  
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:1102
5006 5022
msgid "Transfer encoding"
5007 5023
msgstr "Кодування пересилки"
5008 5024

  
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1068
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
5010 5026
msgid ""
5011 5027
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5012 5028
"characters."
5013 5029
msgstr ""
5014 5030
"Вкажіть кодування для пересилки листа, тіло якого містить не-ASCII символи."
5015 5031

  
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1075
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1132
5017 5033
msgid "MIME filename encoding"
5018 5034
msgstr "Кодування MIME для імен файлів"
5019 5035

  
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
5021 5037
msgid "MIME header"
5022 5038
msgstr "Заголовок MIME"
5023 5039

  
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
5025 5041
msgid ""
5026 5042
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5027 5043
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
......
5031 5047
"Заголовок MIME: найпопулярніший, але порушує RFC 2047\n"
5032 5048
"RFC 2231: відповідає стандарту, але непопулярний"
5033 5049

  
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5035 5051
msgid "Signature separator"
5036 5052
msgstr "Відокремлювач підпису"
5037 5053

  
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
5039 5055
msgid "Insert automatically"
5040 5056
msgstr "Вставляти автоматично"
5041 5057

  
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1199 src/prefs_toolbar.c:56
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56
5043 5059
msgid "Reply"
5044 5060
msgstr "Відповісти"
5045 5061

  
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1207
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
5047 5063
msgid "Automatically select account for replies"
5048 5064
msgstr "Автоматично обирати запис для відповідей"
5049 5065

  
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1209
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5051 5067
msgid "Quote message when replying"
5052 5068
msgstr "Цитувати лист при відповіді"
5053 5069

  
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1211
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
5055 5071
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5056 5072
msgstr "Відповідати у список розсилки кнопкою \"Відповісти\""
5057 5073

  
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5059 5075
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5060 5076
msgstr "Успадковувати отримувачів при відповіді на власні повідомлення"
5061 5077

  
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1215
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1272
5063 5079
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5064 5080
msgstr ""
5065 5081
"При відповіді використовувати тільки адреси отримувачів (не вказувати ім'я)"
5066 5082

  
5067 5083
#. editor
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1219 src/prefs_common_dialog.c:2761
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818
5069 5085
#: src/prefs_toolbar.c:120
5070 5086
msgid "Editor"
5071 5087
msgstr "Редактор"
5072 5088

  
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1226
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
5074 5090
msgid "Automatically launch the external editor"
5075 5091
msgstr "Автоматично запускати зовнішній редактор"
5076 5092

  
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1236
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
5078 5094
msgid "Undo level"
5079 5095
msgstr "Рівень Відміни дій"
5080 5096

  
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1256
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1313
5082 5098
msgid "Wrap messages at"
5083 5099
msgstr "Переносити рядки листів після"
5084 5100

  
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
5086 5102
msgid "characters"
5087 5103
msgstr "символів"
5088 5104

  
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1278
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
5090 5106
msgid "Wrap quotation"
5091 5107
msgstr "Переносити цитати"
5092 5108

  
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1284
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
5094 5110
msgid "Wrap on input"
5095 5111
msgstr "Переносити під час вводу"
5096 5112

  
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1350
5098 5114
msgid "Auto-save to draft"
5099 5115
msgstr "Автоматично зберігати в теці чернеток"
5100 5116

  
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1318
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1375
5102 5118
msgid "Format"
5103 5119
msgstr "Формат"
5104 5120

  
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1380
5106 5122
msgid "Spell checking"
5107 5123
msgstr "Перевірка правопису"
5108 5124

  
5109 5125
#. reply
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:1376
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
5111 5127
msgid "Reply format"
5112 5128
msgstr " Формат відповіді "
5113 5129

  
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:1391 src/prefs_common_dialog.c:1433
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490
5115 5131
msgid "Quotation mark"
5116 5132
msgstr "Знак цитати"
5117 5133

  
5118 5134
#. forward
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
5120 5136
msgid "Forward format"
5121 5137
msgstr " Формат пересилання "
5122 5138

  
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
5124 5140
msgid " Description of symbols "
5125 5141
msgstr " Опис символів "
5126 5142

  
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5128 5144
msgid "Enable Spell checking"
5129 5145
msgstr "Дозволити перевірку правопису "
5130 5146

  
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1506
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5132 5148
msgid "Default language:"
5133 5149
msgstr "Мова за замовчуванням:"
5134 5150

  
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5136 5152
msgid "Text font"
5137 5153
msgstr "Шрифт тексту"
5138 5154

  
5139 5155
#. ---- Folder View ----
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5141 5157
msgid "Folder View"
5142 5158
msgstr " Дерево тек "
5143 5159

  
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1598
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5145 5161
msgid "Display unread number next to folder name"
5146 5162
msgstr "Показувати кількість непрочитаних біля назви теки"
5147 5163

  
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1602
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1659
5149 5165
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5150 5166
msgstr "Відображення колонки кількості листів у вікні тек:"
5151 5167

  
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1683
5153 5169
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5154 5170
msgstr "Скорочувати назви груп новин, довші ніж"
5155 5171

  
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5157 5173
msgid "letters"
5158 5174
msgstr "літер"
5159 5175

  
5160 5176
#. ---- Summary ----
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5162 5178
msgid "Summary View"
5163 5179
msgstr " Список повідомлень "
5164 5180

  
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1656
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
5166 5182
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5167 5183
msgstr "Показувати отримувача в колонці \"Від\", якщо відправник - Ви"
5168 5184

  
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1658
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1715
5170 5186
msgid "Expand threads"
5171 5187
msgstr "Розгортати обговорення"
5172 5188

  
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1666 src/prefs_common_dialog.c:3236
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
5175 5191
msgid "Date format"
5176 5192
msgstr "Формат дати"
5177 5193

  
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1687
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1744
5179 5195
msgid " Set display item of summary... "
5180 5196
msgstr " Показувати наступні поля... "
5181 5197

  
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1693
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1750
5183 5199
msgid "Message"
5184 5200
msgstr "Повідомлення"
5185 5201

  
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5187 5203
msgid "Color label"
5188 5204
msgstr "Кольорова позначка"
5189 5205

  
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1707
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1764
5191 5207
msgid "Default character encoding"
5192 5208
msgstr "Кодування за замовчуванням"
5193 5209

  
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5195 5211
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5196 5212
msgstr "Вживається для показу листів без вказаного кодування."
5197 5213

  
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
5199 5215
msgid "Outgoing character encoding"
5200 5216
msgstr "Кодування для вихідної пошти"
5201 5217

  
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1741
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
5203 5219
msgid ""
5204 5220
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5205 5221
"be used."
......
5207 5223
"Якщо обрано \"Автоматичнe\", буде застосовано оптимальне кодування для "
5208 5224
"діючої локалі."
5209 5225

  
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1805
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5211 5227
msgid "Enable coloration of message"
5212 5228
msgstr "Дозволити розфарбовування листів"
5213 5229

  
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1820
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5215 5231
msgid ""
5216 5232
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5217 5233
"ASCII character (Japanese only)"
......
5219 5235
"Відображати багато-байтний алфавіт і числа\n"
5220 5236
"однобайтним символом (тільки для японської мови)"
5221 5237

  
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5223 5239
msgid "Display header pane above message view"
5224 5240
msgstr "Показувати панель заголовка над листом"
5225 5241

  
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1834
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
5227 5243
msgid "Display short headers on message view"
5228 5244
msgstr "Показувати скорочені заголовки при перегляді листів"
5229 5245

  
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1846
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5231 5247
msgid "Render HTML messages as text"
5232 5248
msgstr "Зображати HTML-листи як текст"
5233 5249

  
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1848
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
5235 5251
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5236 5252
msgstr "Вважати листи у форматі HTML вкладеннями"
5237 5253

  
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1852
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1909
5239 5255
msgid "Display cursor in message view"
5240 5256
msgstr "Показувати курсор в області перегляду листа"
5241 5257

  
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1865
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5243 5259
msgid "Line space"
5244 5260
msgstr "Міжрядковий інтервал"
5245 5261

  
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1879 src/prefs_common_dialog.c:1917
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974
5247 5263
msgid "pixel(s)"
5248 5264
msgstr "пікселів"
5249 5265

  
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5251 5267
msgid "Scroll"
5252 5268
msgstr " Прокрутка "
5253 5269

  
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
5255 5271
msgid "Half page"
5256 5272
msgstr "Півсторінки"
5257 5273

  
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1897
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1954
5259 5275
msgid "Smooth scroll"
5260 5276
msgstr "Плавна прокрутка"
5261 5277

  
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5263 5279
msgid "Step"
5264 5280
msgstr "Крок"
5265 5281

  
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1923
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5267 5283
msgid "Images"
5268 5284
msgstr " Зображення "
5269 5285

  
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5271 5287
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5272 5288
msgstr "Масштабувати приєднані великі картинки до розміру вікна"
5273 5289

  
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:1990
5275 5291
msgid "Display images as inline"
5276 5292
msgstr "Показувати зображення у тілі листа"
5277 5293

  
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:1972
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5279 5295
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5280 5296
msgstr "Можна обрати назви міток для кожного кольору (Робота, Плани і т.д.)"
5281 5297

  
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2102
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5283 5299
msgid "Enable Junk mail control"
5284 5300
msgstr "Увімкнути контроль мотлоху "
5285 5301

  
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2114
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5287 5303
msgid "Learning command:"
5288 5304
msgstr "Команда для розпізнавання:"
5289 5305

  
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2123
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5291 5307
msgid "(Select preset)"
5292 5308
msgstr "(Обрати із стандартних налаштувань)"
5293 5309

  
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2151
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2208
5295 5311
msgid "Not Junk"
5296 5312
msgstr "Не мотлох"
5297 5313

  
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5299 5315
msgid "Classifying command"
5300 5316
msgstr "Команда класифікації"
5301 5317

  
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5303 5319
msgid ""
5304 5320
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5305 5321
"learned manually to a certain extent."
......
5307 5323
"Щоб автоматично класифікувати мотлох, доведеться навчати програму відрізняти "
5308 5324
"його від нормальних листів. "
5309 5325

  
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2187
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5311 5327
msgid "Junk folder"
5312 5328
msgstr "Тека мотлоху"
5313 5329

  
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5315 5331
msgid ""
5316 5332
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5317 5333
"empty, the default junk folder will be used."
......
5319 5335
"Листи, позначені як мотлох, будуть перенесені до цієї теки. Якщо залишити "
5320 5336
"поле порожнім, буде використана тека мотлоху за замовчуванням."
5321 5337

  
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5323 5339
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5324 5340
msgstr "Фільтрувати листи, класифіковані як мотлох, при отриманні"
5325 5341

  
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2220
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2277
5327 5343
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5328 5344
msgstr "Фільтрувати мотлох перед нормальним фільтруванням"
5329 5345

  
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5331 5347
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5332 5348
msgstr "Видаляти мотлох з сервера після отримання"
5333 5349

  
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2228
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5335 5351
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5336 5352
msgstr "Позначити відфільтрований мотлох як прочитане"
5337 5353

  
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2270
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5339 5355
msgid "Automatically check signatures"
5340 5356
msgstr "Автоматично перевіряти підписи"
5341 5357

  
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5343 5359
msgid "Show signature check result in a popup window"
5344 5360
msgstr "Показувати результат перевірки підпису у спливаючому вікні"
5345 5361

  
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2276
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2333
5347 5363
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5348 5364
msgstr "Тимчасово зберігати пароль у пам'яті"
5349 5365

  
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2291
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5351 5367
msgid "Expired after"
5352 5368
msgstr "Недійсний після"
5353 5369

  
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2304
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5355 5371
msgid "minute(s) "
5356 5372
msgstr "хвилин "
5357 5373

  
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2375
5359 5375
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5360 5376
msgstr "Присвоєння \"0\" зберігає пароль протягом всієї сесії."
5361 5377

  
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5363 5379
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5364 5380
msgstr "Захопити ввід при введенні паролю"
5365 5381

  
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5367 5383
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5368 5384
msgstr "Попереджати при запуску, якщо GnuPG не працює"
5369 5385

  
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5371 5387
msgid "Always open messages in summary when selected"
5372 5388
msgstr "Завжди відкривати листи при виділенні у списку"
5373 5389

  
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2410
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5375 5391
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5376 5392
msgstr "Завжди позначати лист як прочитаний після відкриття"
5377 5393

  
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5379 5395
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5380 5396
msgstr "Відкривати перший непрочитаний лист, входячи до теки"
5381 5397

  
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2422
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2479
5383 5399
msgid "Remember last selected message"
5384 5400
msgstr "Запам'ятати останній обраний лист"
5385 5401

  
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5387 5403
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5388 5404
msgstr "Позначати як прочитаний тільки лист, відкритий у новому вікні"
5389 5405

  
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2435
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5391 5407
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5392 5408
msgstr "Відкривати теку \"Вхідні\", отримавши нову пошту"
5393 5409

  
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2437
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5395 5411
msgid "Open inbox on startup"
5396 5412
msgstr "Відкривати теку \"Вхідні\" одразу після запуску"
5397 5413

  
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2441
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5399 5415
msgid "Change current account on folder open"
5400 5416
msgstr "Змінити поточний запис при відкритті теки"
5401 5417

  
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5403 5419
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5404 5420
msgstr "Негайно виконувати видалення чи переміщення листів"
5405 5421

  
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5407 5423
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5408 5424
msgstr "Листи буде тільки позначено до виконання, якщо це вимкнути."
5409 5425

  
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2470
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2527
5411 5427
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5412 5428
msgstr "Узгоджувати порядок кнопок із GNOME HIG"
5413 5429

  
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2530
5415 5431
msgid "Display tray icon"
5416 5432
msgstr "Показати іконку на панелі"
5417 5433

  
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2532
5419 5435
msgid "Minimize to tray icon"
5420 5436
msgstr "Мінімізувати до системного лотка"
5421 5437

  
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5423 5439
msgid "Toggle window on trayicon click"
5424 5440
msgstr "Перемикати вікно при клацанні на іконці у системному лотку"
5425 5441

  
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5427 5443
msgid " Set key bindings... "
5428 5444
msgstr " Встановити гарячі клавіші... "
5429 5445

  
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2493 src/select-keys.c:337
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337
5431 5447
msgid "Other"
5432 5448
msgstr "Інше"
5433 5449

  
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5435 5451
msgid "External commands"
5436 5452
msgstr "Зовнішні команди"
5437 5453

  
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5439 5455
msgid "Update"
5440 5456
msgstr "Оновлення"
5441 5457

  
... This diff was truncated because it exceeds the maximum size that can be displayed.

Also available in: Unified diff