Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 3041

History | View | Annotate | Download (238.3 kB)

1
# translation of ru.po to Русский
2
# Russian translation for Sylpheed
3
# Copyright (C) 2001-2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
#
5
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
6
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001, 2006.
7
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
8
# Updated by Andrey Markelov <andrey@markelov.ru>, 2007.
9
# Updated by Ilya Ponetayev <instenet@gmail.com>, 2009, 2010.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: ru\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 16:41+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 15:18+0400\n"
16
"Last-Translator: \n"
17
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25
#: libsylph/account.c:55
26
msgid "Reading all config for each account...\n"
27
msgstr "Чтение настроек учётных записей...\n"
28
29
#: libsylph/filter.c:1608
30
msgid "Junk mail filter (manual)"
31
msgstr "Фильтр спама"
32
33
#: libsylph/filter.c:1611
34
msgid "Junk mail filter"
35
msgstr "Фильтр спама"
36
37
#: libsylph/imap.c:549
38
#, c-format
39
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
40
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612
43
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
44
msgstr "Сервер IMAP4 запрещает использование команды LOGIN.\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:671
47
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
48
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4.\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:690
51
#, c-format
52
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
53
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:743
56
msgid "Can't start TLS session.\n"
57
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
58
59
#: libsylph/imap.c:890
60
msgid "(retrieving FLAGS...)"
61
msgstr "(получение FLAGS...)"
62
63
#: libsylph/imap.c:1281
64
#, c-format
65
msgid "Getting message %u"
66
msgstr "Получение сообщения %u"
67
68
#: libsylph/imap.c:1403
69
#, c-format
70
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
71
msgstr "Добавление сообщений в %s (%d / %d)"
72
73
#: libsylph/imap.c:1529
74
#, c-format
75
msgid "Moving messages %s to %s ..."
76
msgstr "Перемещение сообщений %s в %s ..."
77
78
#: libsylph/imap.c:1534
79
#, c-format
80
msgid "Copying messages %s to %s ..."
81
msgstr "Копирование сообщений %s в %s ..."
82
83
#: libsylph/imap.c:1676
84
#, c-format
85
msgid "Removing messages %s"
86
msgstr "Удаление сообщений %s"
87
88
#: libsylph/imap.c:1682
89
#, c-format
90
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
91
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1792
94
msgid "can't expunge\n"
95
msgstr "не удалось очистить папку от удалённых сообщений\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1776
98
#, c-format
99
msgid "Removing all messages in %s"
100
msgstr "Удаление всех сообщений из %s"
101
102
#: libsylph/imap.c:1781 libsylph/imap.c:1786
103
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
104
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:1837
107
msgid "can't close folder\n"
108
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:1916
111
#, c-format
112
msgid "root folder %s not exist\n"
113
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2116 libsylph/imap.c:2124
116
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
117
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2356
120
#, c-format
121
msgid "Can't create '%s'\n"
122
msgstr "Ошибка при создании \"%s\"\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2361
125
#, c-format
126
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
127
msgstr "Ошибка при создании \"%s\" внутри INBOX\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2423
130
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
131
msgstr "не удалось создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2446
134
msgid "can't create mailbox\n"
135
msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2575
138
#, c-format
139
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
140
msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2664
143
msgid "can't delete mailbox\n"
144
msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2694
147
#, c-format
148
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
149
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
150
151
#: libsylph/imap.c:2746
152
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
153
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2767
156
#, c-format
157
msgid "can't parse envelope: %s\n"
158
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2824
161
msgid "can't get envelope\n"
162
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2943 libsylph/imap.c:2949
165
#, c-format
166
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
167
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:2965
170
#, c-format
171
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
172
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3040
175
msgid "can't get namespace\n"
176
msgstr "не удалось получить пространство имён\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3664
179
#, c-format
180
msgid "can't select folder: %s\n"
181
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3702
184
msgid "error on imap command: STATUS\n"
185
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STATUS\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3826 libsylph/imap.c:3861
188
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
189
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3914
192
msgid "IMAP4 login failed.\n"
193
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4321 libsylph/imap.c:4328
196
#, c-format
197
msgid "can't append %s to %s\n"
198
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4335
201
msgid "(sending file...)"
202
msgstr "(передача файла...)"
203
204
#: libsylph/imap.c:4364
205
#, c-format
206
msgid "can't append message to %s\n"
207
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4396
210
#, c-format
211
msgid "can't copy %s to %s\n"
212
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4419
215
#, c-format
216
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
217
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4435
220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
221
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4450
224
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
225
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
226
227
#: libsylph/imap.c:4771
228
#, c-format
229
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
230
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
231
232
#: libsylph/imap.c:4803
233
#, c-format
234
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
235
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
238
msgid "can't write to temporary file\n"
239
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:84
242
#, c-format
243
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
244
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:96
247
msgid "can't read mbox file.\n"
248
msgstr "ошибка чтения почтового ящика.\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:103
251
#, c-format
252
msgid "invalid mbox format: %s\n"
253
msgstr "неверный формат почтового ящика: %s\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:110
256
#, c-format
257
msgid "malformed mbox: %s\n"
258
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:139
261
msgid "can't open temporary file\n"
262
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:191
265
#, c-format
266
msgid ""
267
"unescaped From found:\n"
268
"%s"
269
msgstr ""
270
"найдена незащищённая строка From:\n"
271
"%s"
272
273
#: libsylph/mbox.c:338
274
#, c-format
275
msgid "can't create lock file %s\n"
276
msgstr "ошибка создания файла блокировки %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:339
279
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
280
msgstr "используйте \"flock\" вместо \"file\", если возможно.\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:351
283
#, c-format
284
msgid "can't create %s\n"
285
msgstr "не удалось создать %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:357
288
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
289
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:386
292
#, c-format
293
msgid "can't lock %s\n"
294
msgstr "не удалось блокировать %s\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
297
msgid "invalid lock type\n"
298
msgstr "Неверный тип блокировки\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:429
301
#, c-format
302
msgid "can't unlock %s\n"
303
msgstr "не удалось разблокировать %s\n"
304
305
#: libsylph/mbox.c:464
306
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
307
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
308
309
#: libsylph/mbox.c:489
310
#, c-format
311
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
312
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:509
315
#, c-format
316
msgid "can't copy message %s to %s\n"
317
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
320
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
321
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
322
323
#: libsylph/mh.c:828
324
#, c-format
325
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
326
msgstr "Копирование сообщения %s/%d·to·%s·...\n"
327
328
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"File `%s' already exists.\n"
332
"Can't create folder."
333
msgstr ""
334
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
335
"Нельзя создать папку с таким же именем."
336
337
#: libsylph/mh.c:1773
338
#, c-format
339
msgid ""
340
"Directory name\n"
341
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
342
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
343
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
344
"(see README for detail):\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
msgstr ""
348
"Имя каталога\n"
349
"\"%s\" не является допустимой строкой в кодировке UTF-8.\n"
350
"Возможно, для этого имени используется кодировка локали.\n"
351
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения\n"
352
"(см. более подробное описание в файле README):\n"
353
"\n"
354
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
355
356
#: libsylph/news.c:223
357
#, c-format
358
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
359
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:301
362
#, c-format
363
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
364
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:404
367
#, c-format
368
msgid "article %d has been already cached.\n"
369
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:424
372
#, c-format
373
msgid "getting article %d...\n"
374
msgstr "получение статьи %d...\n"
375
376
#: libsylph/news.c:428
377
#, c-format
378
msgid "can't read article %d\n"
379
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:703
382
msgid "can't post article.\n"
383
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
384
385
#: libsylph/news.c:729
386
#, c-format
387
msgid "can't retrieve article %d\n"
388
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:786
391
#, c-format
392
msgid "can't select group: %s\n"
393
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
394
395
#: libsylph/news.c:823
396
#, c-format
397
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
398
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
399
400
#: libsylph/news.c:836
401
msgid "no new articles.\n"
402
msgstr "новых статей нет.\n"
403
404
#: libsylph/news.c:846
405
#, c-format
406
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
407
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
408
409
#: libsylph/news.c:850
410
msgid "can't get xover\n"
411
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
412
413
#: libsylph/news.c:860
414
msgid "error occurred while getting xover.\n"
415
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
416
417
#: libsylph/news.c:870
418
#, c-format
419
msgid "invalid xover line: %s\n"
420
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
421
422
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
423
msgid "can't get xhdr\n"
424
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
425
426
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
427
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
428
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:81
431
#, c-format
432
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
433
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:203 libsylph/nntp.c:266
436
#, c-format
437
msgid "protocol error: %s\n"
438
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
439
440
#: libsylph/nntp.c:226 libsylph/nntp.c:272
441
msgid "protocol error\n"
442
msgstr "ошибка протокола\n"
443
444
#: libsylph/nntp.c:322
445
msgid "Error occurred while posting\n"
446
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
447
448
#: libsylph/nntp.c:402
449
msgid "Error occurred while sending command\n"
450
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:156
453
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
454
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:163
457
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
458
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:171
461
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
462
msgstr "Не верная метка времени в приветствии\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
465
msgid "POP3 protocol error\n"
466
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:270
469
#, c-format
470
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
471
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:647
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
476
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:656
479
#, c-format
480
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
481
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:690
484
msgid "mailbox is locked\n"
485
msgstr "почтовый ящик занят\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:693
488
msgid "session timeout\n"
489
msgstr "время сеанса истекло\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
492
msgid "can't start TLS session\n"
493
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
496
msgid "error occurred on authentication\n"
497
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
498
499
#: libsylph/pop.c:711
500
msgid "command not supported\n"
501
msgstr "команда не поддерживается\n"
502
503
#: libsylph/pop.c:715
504
msgid "error occurred on POP3 session\n"
505
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
508
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
509
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
510
msgid "failed to write configuration to file\n"
511
msgstr "ошибка при записи настроек в файл\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:252
514
#, c-format
515
msgid "Found %s\n"
516
msgstr "Найдено %s\n"
517
518
#: libsylph/prefs.c:285
519
msgid "Configuration is saved.\n"
520
msgstr "Настройки сохранены.\n"
521
522
#: libsylph/procmime.c:1298
523
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
524
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:875
527
msgid "can't open mark file\n"
528
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1467
531
#, c-format
532
msgid "can't fetch message %d\n"
533
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
534
535
#: libsylph/procmsg.c:1706
536
#, c-format
537
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
538
msgstr "Неправильная команда печати: \"%s\"\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:141
541
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
542
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
543
544
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
545
msgid "Can't write to file.\n"
546
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:157
549
msgid "SMTP AUTH not available\n"
550
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
553
msgid "bad SMTP response\n"
554
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
555
556
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
557
msgid "error occurred on SMTP session\n"
558
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:130
561
msgid "SSLv23 not available\n"
562
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:132
565
msgid "SSLv23 available\n"
566
msgstr "SSLv23 доступен\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:141
569
msgid "TLSv1 not available\n"
570
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:143
573
msgid "TLSv1 available\n"
574
msgstr "TLSv1 доступен\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
577
msgid "SSL method not available\n"
578
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:244
581
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
582
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:250
585
msgid "Error creating ssl context\n"
586
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
587
588
#. Get the cipher
589
#: libsylph/ssl.c:269
590
#, c-format
591
msgid "SSL connection using %s\n"
592
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:285
595
msgid "Server certificate:\n"
596
msgstr "Сертификат сервера:\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:288
599
#, c-format
600
msgid "  Subject: %s\n"
601
msgstr "  Субъект: %s\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:293
604
#, c-format
605
msgid "  Issuer: %s\n"
606
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
607
608
#: libsylph/utils.c:2961
609
#, c-format
610
msgid "writing to %s failed.\n"
611
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
612
613
#: src/about.c:91
614
msgid "About"
615
msgstr "О программе"
616
617
#: src/about.c:227
618
msgid ""
619
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
msgstr ""
622
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
623
"\n"
624
625
#: src/about.c:231
626
msgid ""
627
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
628
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
629
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
630
"version.\n"
631
"\n"
632
msgstr ""
633
"Эта программа является свободной; Вы можете её распространять и/или "
634
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной Лицензии GNU (GNU "
635
"General Public License), опубликованной Free Software Foundation; версии 2 "
636
"или (на Ваше усмотрение) более поздней версии.\n"
637
"\n"
638
639
#: src/about.c:237
640
msgid ""
641
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
642
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
643
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
644
"more details.\n"
645
"\n"
646
msgstr ""
647
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
648
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
649
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
650
"Лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
651
652
#: src/about.c:243
653
msgid ""
654
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
655
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
656
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
657
msgstr ""
658
"Вместе с этой программой вы должны были получить копию Универсальной "
659
"Общественной Лицензии GNU; если этого не случилось -- напишите в Free "
660
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
661
"1307, USA."
662
663
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3993
664
msgid ""
665
"Some composing windows are open.\n"
666
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
667
msgstr ""
668
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
669
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
670
671
#: src/account_dialog.c:143
672
msgid "Opening account edit window...\n"
673
msgstr "Открытие окна редактирования учётных записей...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:191
676
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
677
msgstr "Создание области просмотра папок..."
678
679
#: src/account_dialog.c:193
680
msgid "Creation of the folder tree failed."
681
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
682
683
#: src/account_dialog.c:296
684
msgid "Creating account edit window...\n"
685
msgstr "Создание окна редактирования учётных записей...\n"
686
687
#: src/account_dialog.c:301
688
msgid "Edit accounts"
689
msgstr "Редактирование учётных записей"
690
691
#: src/account_dialog.c:321
692
msgid ""
693
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
694
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
695
msgstr ""
696
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
697
"Пометьте в колонке \"G\" учётные записи, которые нужно проверять\n"
698
"по команде \"Получить все\"."
699
700
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
701
#: src/compose.c:5371 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
702
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
703
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
704
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
705
msgid "Name"
706
msgstr "Имя"
707
708
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
709
msgid "Protocol"
710
msgstr "Протокол"
711
712
#: src/account_dialog.c:386
713
msgid "Server"
714
msgstr "Сервер"
715
716
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
717
msgid "Edit"
718
msgstr "Изменить"
719
720
#: src/account_dialog.c:450
721
msgid " _Set as default account "
722
msgstr "Установить учётную запись по умолчанию"
723
724
#: src/account_dialog.c:530
725
#, c-format
726
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
727
msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись \"%s\"?"
728
729
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
730
msgid "(Untitled)"
731
msgstr "(Без названия)"
732
733
#: src/account_dialog.c:533
734
msgid "Delete account"
735
msgstr "Удалить учётную запись"
736
737
#: src/action.c:331
738
#, c-format
739
msgid "Could not get message file %d"
740
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
741
742
#: src/action.c:362
743
msgid "Could not get message part."
744
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
745
746
#: src/action.c:379
747
msgid "Can't get part of multipart message"
748
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
749
750
#: src/action.c:472
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
754
"because it contains %%f, %%F or %%p."
755
msgstr ""
756
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
757
"так как команда для этого действия содержит %%f, %%F или %%p."
758
759
#: src/action.c:711
760
#, c-format
761
msgid ""
762
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
766
"%s"
767
768
#. Fork error
769
#: src/action.c:810
770
#, c-format
771
msgid ""
772
"Could not fork to execute the following command:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
msgstr ""
776
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
777
"%s\n"
778
"%s"
779
780
#: src/action.c:1052
781
#, c-format
782
msgid "--- Running: %s\n"
783
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
784
785
#: src/action.c:1056
786
#, c-format
787
msgid "--- Ended: %s\n"
788
msgstr "--- Завершено: %s\n"
789
790
#: src/action.c:1088
791
msgid "Action's input/output"
792
msgstr "Ввод/вывод действия"
793
794
#: src/action.c:1148
795
msgid " Send "
796
msgstr " Отправить "
797
798
#: src/action.c:1159
799
msgid "Abort"
800
msgstr "Прервать"
801
802
#: src/action.c:1349
803
#, c-format
804
msgid ""
805
"Enter the argument for the following action:\n"
806
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
807
"  %s"
808
msgstr ""
809
"Введите параметр для следующего действия\n"
810
"(он будет подставлен вместо \"%%h\"):\n"
811
"  %s"
812
813
#: src/action.c:1354
814
msgid "Action's hidden user argument"
815
msgstr "Скрытый параметр действия"
816
817
#: src/action.c:1358
818
#, c-format
819
msgid ""
820
"Enter the argument for the following action:\n"
821
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
822
"  %s"
823
msgstr ""
824
"Введите параметр для следующего действия\n"
825
"(он будет подставлен вместо \"%%u\"):\n"
826
"  %s"
827
828
#: src/action.c:1363
829
msgid "Action's user argument"
830
msgstr "Пользовательский параметр действия"
831
832
#: src/addressadd.c:156
833
msgid "Add Address to Book"
834
msgstr "Добавление адреса в книгу"
835
836
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3359 src/prefs_toolbar.c:89
837
#: src/select-keys.c:312
838
msgid "Address"
839
msgstr "Адрес"
840
841
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
842
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
843
msgid "Remarks"
844
msgstr "Примечание"
845
846
#: src/addressadd.c:220
847
msgid "Select Address Book Folder"
848
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
849
850
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3545
851
#, fuzzy
852
msgid "Auto-registered address"
853
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
854
855
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:579 src/mainwindow.c:550
856
#: src/messageview.c:150
857
msgid "/_File"
858
msgstr "/Файл"
859
860
#: src/addressbook.c:406
861
msgid "/_File/New _Book"
862
msgstr "/Файл/Новая книга"
863
864
#: src/addressbook.c:407
865
msgid "/_File/New _vCard"
866
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
867
868
#: src/addressbook.c:409
869
msgid "/_File/New _JPilot"
870
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
871
872
#: src/addressbook.c:412
873
msgid "/_File/New _LDAP Server"
874
msgstr "/Файл/Новый сервер LDAP"
875
876
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:584
877
#: src/compose.c:589 src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/mainwindow.c:568
878
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
879
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:152
880
#: src/messageview.c:157
881
msgid "/_File/---"
882
msgstr "/Файл/---"
883
884
#: src/addressbook.c:415
885
msgid "/_File/_Edit"
886
msgstr "/Файл/Правка"
887
888
#: src/addressbook.c:416
889
msgid "/_File/_Delete"
890
msgstr "/Файл/Удалить"
891
892
#: src/addressbook.c:418
893
msgid "/_File/_Save"
894
msgstr "/Файл/Сохранить"
895
896
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:596 src/messageview.c:158
897
msgid "/_File/_Close"
898
msgstr "/Файл/Закрыть"
899
900
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
901
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:160
902
msgid "/_Edit"
903
msgstr "/Правка"
904
905
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:603 src/mainwindow.c:587
906
#: src/messageview.c:161
907
msgid "/_Edit/_Copy"
908
msgstr "/Правка/Копировать"
909
910
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:604
911
msgid "/_Edit/_Paste"
912
msgstr "/Правка/Вставить"
913
914
#: src/addressbook.c:425
915
msgid "/_Address"
916
msgstr "/Адрес"
917
918
#: src/addressbook.c:426
919
msgid "/_Address/New _Address"
920
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
921
922
#: src/addressbook.c:427
923
msgid "/_Address/New _Group"
924
msgstr "/Адрес/Новая группа"
925
926
#: src/addressbook.c:428
927
msgid "/_Address/New _Folder"
928
msgstr "/Адрес/Новая папка"
929
930
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
931
msgid "/_Address/---"
932
msgstr "/Адрес/---"
933
934
#: src/addressbook.c:430
935
#, fuzzy
936
msgid "/_Address/Add _to recipient"
937
msgstr "/Адрес/Удалить"
938
939
#: src/addressbook.c:432
940
#, fuzzy
941
msgid "/_Address/Add to _Cc"
942
msgstr "/Адрес/Правка"
943
944
#: src/addressbook.c:434
945
#, fuzzy
946
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
947
msgstr "/Адрес/Правка"
948
949
#: src/addressbook.c:437
950
msgid "/_Address/_Edit"
951
msgstr "/Адрес/Правка"
952
953
#: src/addressbook.c:438
954
msgid "/_Address/_Delete"
955
msgstr "/Адрес/Удалить"
956
957
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:834
958
#: src/messageview.c:283
959
msgid "/_Tools"
960
msgstr "/Инструменты"
961
962
#: src/addressbook.c:441
963
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
964
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
965
966
#: src/addressbook.c:442
967
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
968
msgstr "/Инструменты/Импорт файла CSV"
969
970
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:892
971
#: src/messageview.c:303
972
msgid "/_Help"
973
msgstr "/Справка"
974
975
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:912
976
#: src/messageview.c:304
977
msgid "/_Help/_About"
978
msgstr "/Справка/О программе"
979
980
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
981
msgid "/New _Address"
982
msgstr "/Новый адрес"
983
984
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
985
msgid "/New _Group"
986
msgstr "/Новая группа"
987
988
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
989
msgid "/New _Folder"
990
msgstr "/Новая папка"
991
992
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
993
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:570 src/compose.c:573
994
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
995
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
996
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
997
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
998
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
999
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1000
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1001
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1002
msgid "/---"
1003
msgstr "/---"
1004
1005
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1006
msgid "/_Delete"
1007
msgstr "/Удалить"
1008
1009
#: src/addressbook.c:478
1010
msgid "/Add _to recipient"
1011
msgstr ""
1012
1013
#: src/addressbook.c:480
1014
msgid "/Add t_o Cc"
1015
msgstr ""
1016
1017
#: src/addressbook.c:482
1018
msgid "/Add to _Bcc"
1019
msgstr ""
1020
1021
#: src/addressbook.c:488
1022
msgid "/_Copy"
1023
msgstr "/Копировать"
1024
1025
#: src/addressbook.c:489
1026
msgid "/_Paste"
1027
msgstr "/Вставить"
1028
1029
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2599 src/prefs_toolbar.c:90
1030
msgid "Address book"
1031
msgstr "Адресная книга"
1032
1033
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1034
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4248 src/folderview.c:395
1035
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
1036
msgid "Folder"
1037
msgstr "Папка"
1038
1039
#: src/addressbook.c:808
1040
msgid "E-Mail address"
1041
msgstr "Адрес E-Mail"
1042
1043
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1044
msgid "Search:"
1045
msgstr "Поиск:"
1046
1047
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3304 src/headerview.c:55
1048
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
1049
msgid "To:"
1050
msgstr "Кому:"
1051
1052
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3321 src/headerview.c:56
1053
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
1054
msgid "Cc:"
1055
msgstr "Копия:"
1056
1057
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3338 src/prefs_folder_item.c:368
1058
#: src/prefs_template.c:204
1059
msgid "Bcc:"
1060
msgstr "Скрытно:"
1061
1062
#. Buttons
1063
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2329 src/editaddress.c:719
1064
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1065
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1066
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
1067
msgid "Delete"
1068
msgstr "Удалить"
1069
1070
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1071
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1072
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1073
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
1074
msgid "Add"
1075
msgstr "Добавить"
1076
1077
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1078
msgid "Search"
1079
msgstr "Поиск"
1080
1081
#: src/addressbook.c:942
1082
msgid "_Close"
1083
msgstr "Закрыть"
1084
1085
#. Confirm deletion
1086
#: src/addressbook.c:1138
1087
msgid "Delete address(es)"
1088
msgstr "Удалить адрес(а)"
1089
1090
#: src/addressbook.c:1139
1091
msgid "Really delete the address(es)?"
1092
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2320
1095
#, c-format
1096
msgid ""
1097
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1098
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1099
msgstr ""
1100
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
1101
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2323 src/folderview.c:2707
1104
msgid "Delete folder"
1105
msgstr "Удалить папку"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2323
1108
msgid "_Folder only"
1109
msgstr "Только папку"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2323
1112
msgid "Folder and _addresses"
1113
msgstr "Папку и адреса"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2328
1116
#, c-format
1117
msgid "Really delete `%s' ?"
1118
msgstr "Действительно удалить \"%s\"?"
1119
1120
#: src/addressbook.c:3291 src/addressbook.c:3429
1121
msgid "New user, could not save index file."
1122
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3295 src/addressbook.c:3433
1125
msgid "New user, could not save address book files."
1126
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
1127
1128
#: src/addressbook.c:3305 src/addressbook.c:3443
1129
msgid "Old address book converted successfully."
1130
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3310
1133
msgid ""
1134
"Old address book converted,\n"
1135
"could not save new address index file"
1136
msgstr ""
1137
"Старая адресная книга преобразована,\n"
1138
"не удалось сохранить новый индексный файл."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3323
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book,\n"
1143
"but created empty new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1146
"создана пустая адресная книга."
1147
1148
#: src/addressbook.c:3329
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book,\n"
1151
"could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1154
"ошибка при создании файлов адресной книги."
1155
1156
#: src/addressbook.c:3334
1157
msgid ""
1158
"Could not convert address book\n"
1159
"and could not create new address book files."
1160
msgstr ""
1161
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1162
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
1163
1164
#: src/addressbook.c:3341
1165
msgid "Address book conversion error"
1166
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3345
1169
msgid "Address book conversion"
1170
msgstr "Преобразование адресной книги"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3384
1173
#, c-format
1174
msgid ""
1175
"Could not read address index:\n"
1176
"\n"
1177
"%s%c%s"
1178
msgstr ""
1179
"Не удалось прочитать индекс адресов:\n"
1180
"\n"
1181
"%s%c%s"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3387
1184
msgid "Address Book Error"
1185
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3448
1188
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1189
msgstr ""
1190
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
1191
"файл"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3462
1194
msgid ""
1195
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1196
msgstr ""
1197
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
1198
1199
#: src/addressbook.c:3468
1200
msgid ""
1201
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1202
msgstr ""
1203
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
1204
"адресной книги"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3474
1207
msgid ""
1208
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1209
msgstr ""
1210
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
1211
"создании новых файлов адресной книги."
1212
1213
#: src/addressbook.c:3486
1214
msgid "Could not read address index"
1215
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
1216
1217
#: src/addressbook.c:3492
1218
msgid "Address Book Conversion Error"
1219
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1220
1221
#: src/addressbook.c:3498
1222
msgid "Address Book Conversion"
1223
msgstr "Преобразование адресной книги"
1224
1225
#: src/addressbook.c:4178 src/prefs_common_dialog.c:2398
1226
msgid "Interface"
1227
msgstr "Интерфейс"
1228
1229
#: src/addressbook.c:4192 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1230
msgid "Address Book"
1231
msgstr "Адресная книга"
1232
1233
#: src/addressbook.c:4206
1234
msgid "Person"
1235
msgstr "Контакт"
1236
1237
#: src/addressbook.c:4220
1238
msgid "EMail Address"
1239
msgstr "Адрес E-Mail"
1240
1241
#: src/addressbook.c:4234
1242
msgid "Group"
1243
msgstr "Группа"
1244
1245
#: src/addressbook.c:4262
1246
msgid "vCard"
1247
msgstr "vCard"
1248
1249
#: src/addressbook.c:4276 src/addressbook.c:4290
1250
msgid "JPilot"
1251
msgstr "JPilot"
1252
1253
#: src/addressbook.c:4304
1254
msgid "LDAP Server"
1255
msgstr "Сервер LDAP"
1256
1257
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1258
msgid "Common address"
1259
msgstr "Общие адреса"
1260
1261
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1262
msgid "Personal address"
1263
msgstr "Личные адреса"
1264
1265
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6788 src/main.c:855
1266
msgid "Notice"
1267
msgstr "Уведомление"
1268
1269
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1270
msgid "Warning"
1271
msgstr "Предупреждение"
1272
1273
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:859
1274
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1275
msgid "Error"
1276
msgstr "Ошибка"
1277
1278
#: src/alertpanel.c:223
1279
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1280
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
1281
1282
#: src/alertpanel.c:318
1283
msgid "Show this message next time"
1284
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
1285
1286
#: src/colorlabel.c:47
1287
msgid "Orange"
1288
msgstr "Оранжевый"
1289
1290
#: src/colorlabel.c:48
1291
msgid "Red"
1292
msgstr "Красный"
1293
1294
#: src/colorlabel.c:49
1295
msgid "Pink"
1296
msgstr "Розовый"
1297
1298
#: src/colorlabel.c:50
1299
msgid "Sky blue"
1300
msgstr "Голубой"
1301
1302
#: src/colorlabel.c:51
1303
msgid "Blue"
1304
msgstr "Синий"
1305
1306
#: src/colorlabel.c:52
1307
msgid "Green"
1308
msgstr "Зелёный"
1309
1310
#: src/colorlabel.c:53
1311
msgid "Brown"
1312
msgstr "Коричневый"
1313
1314
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1315
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1316
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1317
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5322
1318
msgid "None"
1319
msgstr "Нет"
1320
1321
#: src/compose.c:569 src/mimeview.c:135
1322
msgid "/_Open"
1323
msgstr "/Открыть"
1324
1325
#: src/compose.c:571
1326
msgid "/_Add..."
1327
msgstr "/Добавить..."
1328
1329
#: src/compose.c:572
1330
msgid "/_Remove"
1331
msgstr "/Удалить"
1332
1333
#: src/compose.c:574 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1334
#: src/folderview.c:321
1335
msgid "/_Properties..."
1336
msgstr "/Свойства..."
1337
1338
#: src/compose.c:580
1339
msgid "/_File/_Send"
1340
msgstr "/Файл/Отправить"
1341
1342
#: src/compose.c:582
1343
msgid "/_File/Send _later"
1344
msgstr "/Файл/Отправить позже"
1345
1346
#: src/compose.c:585
1347
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1348
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
1349
1350
#: src/compose.c:587
1351
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1352
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
1353
1354
#: src/compose.c:590
1355
msgid "/_File/_Attach file"
1356
msgstr "/Файл/Вложить файл"
1357
1358
#: src/compose.c:591
1359
msgid "/_File/_Insert file"
1360
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
1361
1362
#: src/compose.c:593
1363
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1364
msgstr "/Файл/Вставить подпись"
1365
1366
#: src/compose.c:594
1367
msgid "/_File/A_ppend signature"
1368
msgstr "/Файл/Добавить подпись в конец"
1369
1370
#: src/compose.c:599
1371
msgid "/_Edit/_Undo"
1372
msgstr "/Правка/Отменить"
1373
1374
#: src/compose.c:600
1375
msgid "/_Edit/_Redo"
1376
msgstr "/Правка/Повторить"
1377
1378
#: src/compose.c:601 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:590
1379
#: src/messageview.c:163
1380
msgid "/_Edit/---"
1381
msgstr "/Правка/---"
1382
1383
#: src/compose.c:602
1384
msgid "/_Edit/Cu_t"
1385
msgstr "/Правка/Вырезать"
1386
1387
#: src/compose.c:605
1388
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1389
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
1390
1391
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:162
1392
msgid "/_Edit/Select _all"
1393
msgstr "/Правка/Выделить всё"
1394
1395
#: src/compose.c:609
1396
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1397
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
1398
1399
#: src/compose.c:611
1400
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1401
msgstr "/Правка/Отформатировать всё сообщение"
1402
1403
#: src/compose.c:613
1404
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1405
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
1406
1407
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:167
1408
#: src/summaryview.c:476
1409
msgid "/_View"
1410
msgstr "/Вид"
1411
1412
#: src/compose.c:615
1413
msgid "/_View/_To"
1414
msgstr "/Вид/Кому"
1415
1416
#: src/compose.c:616
1417
msgid "/_View/_Cc"
1418
msgstr "/Вид/Копия"
1419
1420
#: src/compose.c:617
1421
msgid "/_View/_Bcc"
1422
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
1423
1424
#: src/compose.c:618
1425
msgid "/_View/_Reply-To"
1426
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
1427
1428
#: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625
1429
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1430
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1431
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:259
1432
msgid "/_View/---"
1433
msgstr "/Вид/---"
1434
1435
#: src/compose.c:620
1436
msgid "/_View/_Followup-To"
1437
msgstr "/Вид/Следовать к"
1438
1439
#: src/compose.c:622
1440
msgid "/_View/R_uler"
1441
msgstr "/Вид/Линейка"
1442
1443
#: src/compose.c:624
1444
msgid "/_View/_Attachment"
1445
msgstr "/Вид/Вложения"
1446
1447
#: src/compose.c:626
1448
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1449
msgstr "/Вид/Настроить панель инструментов"
1450
1451
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:174
1452
msgid "/_View/Character _encoding"
1453
msgstr "/Вид/Кодировка"
1454
1455
#: src/compose.c:635
1456
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1457
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
1458
1459
#: src/compose.c:637 src/compose.c:643 src/compose.c:649 src/compose.c:653
1460
#: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:677
1461
#: src/compose.c:681 src/compose.c:691 src/compose.c:695 src/compose.c:703
1462
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1463
#: src/messageview.c:170
1464
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1465
msgstr "/Вид/Кодировка/---"
1466
1467
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:178
1468
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1469
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
1470
1471
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:181
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1473
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
1474
1475
#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:184
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1477
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
1478
1479
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:186
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1481
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
1482
1483
#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:191
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1485
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1486
1487
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:194
1488
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1489
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-13)"
1490
1491
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:196
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1493
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-_4)"
1494
1495
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:198
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1497
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (Windows-1257)"
1498
1499
#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:201
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1501
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
1502
1503
#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:204
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1505
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (ISO-8859-_6)"
1506
1507
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:206
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1509
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (Windows-1256)"
1510
1511
#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:209
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1513
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (ISO-8859-_8)"
1514
1515
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:211
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1517
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (Windows-1255)"
1518
1519
#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:214
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1521
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1522
1523
#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:217
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1525
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1526
1527
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:219
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1529
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (KOI8-_R)"
1530
1531
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:221
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1533
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица\\/Украина (KOI8-_U)"
1534
1535
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:223
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1537
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (_Windows-1251)"
1538
1539
#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:226
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1541
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
1542
1543
#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:235
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1545
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (_GB2312)"
1546
1547
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:237
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1549
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (GBK)"
1550
1551
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:239
1552
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1553
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (_Big5)"
1554
1555
#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:246
1556
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1557
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
1558
1559
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:251
1560
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1561
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
1562
1563
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:253
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1565
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
1566
1567
#: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:284
1568
msgid "/_Tools/_Address book"
1569
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
1570
1571
#: src/compose.c:716
1572
msgid "/_Tools/_Template"
1573
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
1574
1575
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:300
1576
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1577
msgstr "/Инструменты/Действия"
1578
1579
#: src/compose.c:720 src/compose.c:723 src/compose.c:727 src/compose.c:733
1580
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1581
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1582
#: src/messageview.c:287 src/messageview.c:299
1583
msgid "/_Tools/---"
1584
msgstr "/Инструменты/---"
1585
1586
#: src/compose.c:721
1587
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1588
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
1589
1590
#: src/compose.c:724
1591
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1592
msgstr "/Инструменты/Запросить уведомление о расположении"
1593
1594
#: src/compose.c:728
1595
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1596
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1597
1598
#: src/compose.c:729
1599
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1600
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1601
1602
#: src/compose.c:734
1603
msgid "/_Tools/_Check spell"
1604
msgstr "/Инструменты/Проверить орфографию"
1605
1606
#: src/compose.c:735
1607
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1608
msgstr "/Инструменты/Язык для проверки орфографии"
1609
1610
#: src/compose.c:1023
1611
#, c-format
1612
msgid "%s: file not exist\n"
1613
msgstr "%s: файл не существует\n"
1614
1615
#: src/compose.c:1130 src/compose.c:1207
1616
msgid "Can't get text part\n"
1617
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
1618
1619
#: src/compose.c:1753
1620
msgid "Quote mark format error."
1621
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1622
1623
#: src/compose.c:1765
1624
msgid "Message reply/forward format error."
1625
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
1626
1627
#: src/compose.c:2278
1628
#, c-format
1629
msgid "File %s doesn't exist\n"
1630
msgstr "Файл %s не найден\n"
1631
1632
#: src/compose.c:2282
1633
#, c-format
1634
msgid "Can't get file size of %s\n"
1635
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
1636
1637
#: src/compose.c:2286 src/compose.c:4431
1638
#, c-format
1639
msgid "File %s is empty."
1640
msgstr "Файл %s пустой."
1641
1642
#: src/compose.c:2290
1643
#, c-format
1644
msgid "Can't read %s."
1645
msgstr "Невозможно прочитать %s."
1646
1647
#: src/compose.c:2323
1648
#, c-format
1649
msgid "Message: %s"
1650
msgstr "Сообщение: %s"
1651
1652
#: src/compose.c:2383 src/mimeview.c:586
1653
msgid "Can't get the part of multipart message."
1654
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
1655
1656
#: src/compose.c:2873 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1657
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2504
1658
msgid "(No Subject)"
1659
msgstr "(Без темы)"
1660
1661
#: src/compose.c:2876
1662
#, c-format
1663
msgid "%s - Compose%s"
1664
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
1665
1666
#: src/compose.c:2999
1667
msgid "Recipient is not specified."
1668
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1669
1670
#: src/compose.c:3007
1671
msgid "Empty subject"
1672
msgstr "Тема не указана"
1673
1674
#: src/compose.c:3008
1675
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1676
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1677
1678
#: src/compose.c:3072
1679
msgid "Attachment is missing"
1680
msgstr "Вложения отсутствуют"
1681
1682
#: src/compose.c:3073
1683
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1684
msgstr "Вложения отсутствуют. Отправить без вложений?"
1685
1686
#: src/compose.c:3190 src/compose.c:3216
1687
msgid "Check recipients"
1688
msgstr "Проверить получателей"
1689
1690
#: src/compose.c:3236
1691
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1692
msgstr "Отправить сообщения по следующим адресам?"
1693
1694
#: src/compose.c:3249 src/compose.c:5237 src/headerview.c:54
1695
msgid "From:"
1696
msgstr "От:"
1697
1698
#: src/compose.c:3271 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208
1699
msgid "Subject:"
1700
msgstr "Тема:"
1701
1702
#: src/compose.c:3364
1703
msgid "_Send"
1704
msgstr "Отправить"
1705
1706
#: src/compose.c:3503
1707
msgid "can't get recipient list."
1708
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1709
1710
#: src/compose.c:3531
1711
msgid ""
1712
"Account for sending mail is not specified.\n"
1713
"Please select a mail account before sending."
1714
msgstr ""
1715
"Учётная запись для отправки почты не определена.\n"
1716
"Пожалуйста, выберите её перед отправкой."
1717
1718
#: src/compose.c:3545 src/send_message.c:353
1719
#, c-format
1720
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1721
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1722
1723
#: src/compose.c:3595
1724
msgid ""
1725
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1726
"outbox."
1727
msgstr ""
1728
1729
#: src/compose.c:3639
1730
#, c-format
1731
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1732
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору \"%s\"."
1733
1734
#: src/compose.c:3666 src/compose.c:4051
1735
msgid "Can't sign the message."
1736
msgstr "Невозможно подписать сообщение."
1737
1738
#: src/compose.c:3693 src/compose.c:4097
1739
msgid "Can't encrypt the message."
1740
msgstr "Невозможно зашифровать сообщение."
1741
1742
#: src/compose.c:3728 src/compose.c:4092
1743
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1744
msgstr "Невозможно зашифровать или подписать сообщение."
1745
1746
#: src/compose.c:3774 src/compose.c:4125 src/compose.c:4188 src/compose.c:4308
1747
msgid "can't change file mode\n"
1748
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
1749
1750
#: src/compose.c:3807
1751
#, c-format
1752
msgid ""
1753
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1754
"\n"
1755
"Send it as %s anyway?"
1756
msgstr ""
1757
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения из %s в %s.\n"
1758
"\n"
1759
"Отправить его в кодировке %s?"
1760
1761
#: src/compose.c:3813
1762
msgid "Code conversion error"
1763
msgstr "Ошибка преобразования кодировки"
1764
1765
#: src/compose.c:3899
1766
#, c-format
1767
msgid ""
1768
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1769
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1770
"\n"
1771
"Send it anyway?"
1772
msgstr ""
1773
"Строка %d длиннее максимально допустимой (998 байт).\n"
1774
"Содержимое сообщения может быть искажено в процессе доставки.\n"
1775
"\n"
1776
"Отправить сообщение?"
1777
1778
#: src/compose.c:3903
1779
msgid "Line length limit"
1780
msgstr "Слишком длинная строка"
1781
1782
#: src/compose.c:4069
1783
msgid "Encrypting with Bcc"
1784
msgstr "Зашифровать с Bcc"
1785
1786
#: src/compose.c:4070
1787
msgid ""
1788
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1789
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1790
"loss of confidentiality.\n"
1791
"\n"
1792
"Send it anyway?"
1793
msgstr ""
1794
"Данное сообщение имеет скрытых получателей. Если сообщение зашифровано,то "
1795
"все получатели будут видны при просмотре списка ключей шифрования.\n"
1796
"\n"
1797
"Отправлять?"
1798
1799
#: src/compose.c:4268
1800
msgid "can't remove the old message\n"
1801
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1802
1803
#: src/compose.c:4286
1804
msgid "queueing message...\n"
1805
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1806
1807
#: src/compose.c:4374
1808
msgid "can't find queue folder\n"
1809
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1810
1811
#: src/compose.c:4381
1812
msgid "can't queue the message\n"
1813
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1814
1815
#: src/compose.c:4426
1816
#, c-format
1817
msgid "File %s doesn't exist."
1818
msgstr "Файл %s не найден"
1819
1820
#: src/compose.c:4435
1821
#, c-format
1822
msgid "Can't open file %s."
1823
msgstr "Не удалось открыть файл %s."
1824
1825
#: src/compose.c:5186
1826
msgid "Creating compose window...\n"
1827
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1828
1829
#: src/compose.c:5311
1830
msgid "PGP Sign"
1831
msgstr "Подписать PGP"
1832
1833
#: src/compose.c:5314
1834
msgid "PGP Encrypt"
1835
msgstr "Шифровать PGP"
1836
1837
#: src/compose.c:5352 src/mimeview.c:209
1838
#, fuzzy
1839
msgid "Data type"
1840
msgstr "Дата"
1841
1842
#. S_COL_DATE
1843
#: src/compose.c:5361 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
1844
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
1845
#: src/summaryview.c:5471
1846
msgid "Size"
1847
msgstr "Размер"
1848
1849
#: src/compose.c:6450
1850
msgid "Invalid MIME type."
1851
msgstr "Неверный тип MIME."
1852
1853
#: src/compose.c:6468
1854
msgid "File doesn't exist or is empty."
1855
msgstr "Файл не существует или пуст."
1856
1857
#: src/compose.c:6537
1858
msgid "Properties"
1859
msgstr "Свойства"
1860
1861
#: src/compose.c:6555
1862
msgid "MIME type"
1863
msgstr "Тип MIME"
1864
1865
#. Encoding
1866
#: src/compose.c:6557 src/prefs_common_dialog.c:1039
1867
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
1868
msgid "Encoding"
1869
msgstr "Кодировка"
1870
1871
#: src/compose.c:6580 src/prefs_folder_item.c:202
1872
msgid "Path"
1873
msgstr "Путь"
1874
1875
#: src/compose.c:6581
1876
msgid "File name"
1877
msgstr "Имя файла"
1878
1879
#: src/compose.c:6670
1880
msgid "File not exist."
1881
msgstr "Файл не существует."
1882
1883
#: src/compose.c:6680 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1884
msgid "Opening executable file"
1885
msgstr "Открытие исполняемого файла"
1886
1887
#: src/compose.c:6681 src/mimeview.c:1261 src/mimeview.c:1276
1888
msgid ""
1889
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1890
"security.\n"
1891
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1892
"virus or something like a malicious program."
1893
msgstr ""
1894
"Это исполняемый файл. Открытие исполняемых файлов запрещено по соображениям "
1895
"безопасности.\n"
1896
"Если вы всё же хотите запустить этот файл, сохраните его на диске и "
1897
"убедитесь, что файл не содержит вирусов и других опасных программ."
1898
1899
#: src/compose.c:6723
1900
#, c-format
1901
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1902
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: \"%s\"\n"
1903
1904
#: src/compose.c:6785
1905
#, c-format
1906
msgid ""
1907
"The external editor is still working.\n"
1908
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1909
msgstr ""
1910
"Внешний редактор ещё работает.\n"
1911
"Завершить процесс принудительно?\n"
1912
"Идентификатор группы процессов: %d\n"
1913
1914
#: src/compose.c:7122 src/mainwindow.c:3063
1915
msgid "_Customize toolbar..."
1916
msgstr "Настроить панель инструментов"
1917
1918
#: src/compose.c:7262 src/compose.c:7267 src/compose.c:7286
1919
msgid "Can't queue the message."
1920
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1921
1922
#: src/compose.c:7386
1923
msgid "Select files"
1924
msgstr "Выбор файлов"
1925
1926
#: src/compose.c:7409 src/inputdialog.c:372
1927
msgid "Select file"
1928
msgstr "Выбор файла"
1929
1930
#: src/compose.c:7463
1931
msgid "Save message"
1932
msgstr "Сохранить сообщение"
1933
1934
#: src/compose.c:7464
1935
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1936
msgstr "Это сообщение изменено. Сохранить его в папке черновиков?"
1937
1938
#: src/compose.c:7466 src/compose.c:7470
1939
msgid "Close _without saving"
1940
msgstr "Закрыть без сохранения"
1941
1942
#: src/compose.c:7517
1943
#, c-format
1944
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1945
msgstr "Применить шаблон \"%s\"?"
1946
1947
#: src/compose.c:7519
1948
msgid "Apply template"
1949
msgstr "Применить шаблон"
1950
1951
#: src/compose.c:7520
1952
msgid "_Replace"
1953
msgstr "Заменить"
1954
1955
#: src/compose.c:7520
1956
msgid "_Insert"
1957
msgstr "Вставить"
1958
1959
#: src/editaddress.c:161
1960
msgid "Add New Person"
1961
msgstr "Новый контакт"
1962
1963
#: src/editaddress.c:162
1964
msgid "Edit Person Details"
1965
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1966
1967
#: src/editaddress.c:303
1968
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1969
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1970
1971
#: src/editaddress.c:422
1972
msgid "A Name and Value must be supplied."
1973
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1974
1975
#: src/editaddress.c:479
1976
msgid "Edit Person Data"
1977
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1978
1979
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1980
msgid "Display Name"
1981
msgstr "Отображаемое имя"
1982
1983
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1984
msgid "Last Name"
1985
msgstr "Фамилия"
1986
1987
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1988
msgid "First Name"
1989
msgstr "Имя"
1990
1991
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1992
msgid "Nick Name"
1993
msgstr "Псевдоним"
1994
1995
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1996
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1997
msgid "E-Mail Address"
1998
msgstr "Адрес E-Mail"
1999
2000
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2001
msgid "Alias"
2002
msgstr "Псевдоним"
2003
2004
#. Buttons
2005
#: src/editaddress.c:713
2006
msgid "Move Up"
2007
msgstr "Вверх"
2008
2009
#: src/editaddress.c:716
2010
msgid "Move Down"
2011
msgstr "Вниз"
2012
2013
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2014
msgid "Modify"
2015
msgstr "Изменить"
2016
2017
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2018
msgid "Clear"
2019
msgstr "Очистить"
2020
2021
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2022
msgid "Value"
2023
msgstr "Значение"
2024
2025
#: src/editaddress.c:886
2026
msgid "Basic Data"
2027
msgstr "Основные сведения"
2028
2029
#: src/editaddress.c:888
2030
msgid "User Attributes"
2031
msgstr "Пользовательские атрибуты"
2032
2033
#: src/editbook.c:120
2034
msgid "File appears to be Ok."
2035
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2036
2037
#: src/editbook.c:123
2038
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2039
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
2040
2041
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2042
msgid "Could not read file."
2043
msgstr "Ошибка чтения из файла."
2044
2045
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2046
msgid "Edit Address Book"
2047
msgstr "Редактировать адресную книгу"
2048
2049
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2050
msgid " Check File "
2051
msgstr " Проверить файл "
2052
2053
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2054
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
2055
msgid "File"
2056
msgstr "Файл"
2057
2058
#: src/editbook.c:309
2059
msgid "Add New Address Book"
2060
msgstr "Добавление новой адресной книги"
2061
2062
#: src/editgroup.c:107
2063
msgid "A Group Name must be supplied."
2064
msgstr "Необходимо указать название группы."
2065
2066
#: src/editgroup.c:272
2067
msgid "Edit Group Data"
2068
msgstr "Изменение сведений о группе"
2069
2070
#: src/editgroup.c:302
2071
msgid "Group Name"
2072
msgstr "Название группы"
2073
2074
#: src/editgroup.c:319
2075
msgid "Available Addresses"
2076
msgstr "Доступные адреса"
2077
2078
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2079
#: src/prefs_summary_column.c:253
2080
msgid "  ->  "
2081
msgstr "  ->  "
2082
2083
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2084
#: src/prefs_summary_column.c:257
2085
msgid "  <-  "
2086
msgstr "  <-  "
2087
2088
#: src/editgroup.c:359
2089
msgid "Addresses in Group"
2090
msgstr "Адреса в группе"
2091
2092
#: src/editgroup.c:429
2093
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2094
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
2095
2096
#: src/editgroup.c:481
2097
msgid "Edit Group Details"
2098
msgstr "Изменение сведений о группе"
2099
2100
#: src/editgroup.c:484
2101
msgid "Add New Group"
2102
msgstr "Добавление новой группы"
2103
2104
#: src/editgroup.c:537
2105
msgid "Edit folder"
2106
msgstr "Изменить имя папки"
2107
2108
#: src/editgroup.c:537
2109
msgid "Input the new name of folder:"
2110
msgstr "Введите новое имя папки:"
2111
2112
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
2113
#: src/folderview.c:2442
2114
msgid "New folder"
2115
msgstr "Новая папка"
2116
2117
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
2118
msgid "Input the name of new folder:"
2119
msgstr "Введите имя новой папки:"
2120
2121
#: src/editjpilot.c:200
2122
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2123
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
2124
2125
#: src/editjpilot.c:212
2126
msgid "Select JPilot File"
2127
msgstr "Выберите файл JPilot"
2128
2129
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2130
msgid "Edit JPilot Entry"
2131
msgstr "Редактирование записи JPilot"
2132
2133
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2134
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
2135
#: src/prefs_common_dialog.c:2195
2136
msgid " ... "
2137
msgstr " ... "
2138
2139
#: src/editjpilot.c:294
2140
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2141
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
2142
2143
#: src/editjpilot.c:387
2144
msgid "Add New JPilot Entry"
2145
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
2146
2147
#: src/editldap.c:171
2148
msgid "Connected successfully to server"
2149
msgstr "Успешное подключение к серверу"
2150
2151
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2152
msgid "Could not connect to server"
2153
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
2154
2155
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2156
msgid "Edit LDAP Server"
2157
msgstr "Настройка сервера LDAP"
2158
2159
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2160
msgid "Hostname"
2161
msgstr "Имя узла"
2162
2163
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2164
msgid "Port"
2165
msgstr "Порт"
2166
2167
#: src/editldap.c:337
2168
msgid " Check Server "
2169
msgstr " Проверить сервер "
2170
2171
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2172
msgid "Search Base"
2173
msgstr "База поиска"
2174
2175
#: src/editldap.c:399
2176
msgid "Search Criteria"
2177
msgstr "Критерий поиска"
2178
2179
#: src/editldap.c:406
2180
msgid " Reset "
2181
msgstr " Сброс "
2182
2183
#: src/editldap.c:411
2184
msgid "Bind DN"
2185
msgstr "Полное имя для подключения"
2186
2187
#: src/editldap.c:420
2188
msgid "Bind Password"
2189
msgstr "Пароль для подключения"
2190
2191
#: src/editldap.c:430
2192
msgid "Timeout (secs)"
2193
msgstr "Тайм-аут (сек)"
2194
2195
#: src/editldap.c:444
2196
msgid "Maximum Entries"
2197
msgstr "Максимальный размер результата"
2198
2199
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
2200
msgid "Basic"
2201
msgstr "Основные"
2202
2203
#: src/editldap.c:472
2204
msgid "Extended"
2205
msgstr "Расширенные"
2206
2207
#: src/editldap.c:558
2208
msgid "Add New LDAP Server"
2209
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
2210
2211
#: src/editldap_basedn.c:148
2212
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2213
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
2214
2215
#: src/editldap_basedn.c:209
2216
msgid "Available Search Base(s)"
2217
msgstr "Доступные базы поиска"
2218
2219
#: src/editldap_basedn.c:296
2220
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2221
msgstr ""
2222
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
2223
2224
#: src/editvcard.c:104
2225
msgid "File does not appear to be vCard format."
2226
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
2227
2228
#: src/editvcard.c:116
2229
msgid "Select vCard File"
2230
msgstr "Выбор файла vCard"
2231
2232
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2233
msgid "Edit vCard Entry"
2234
msgstr "Редактирование записи vCard"
2235
2236
#: src/editvcard.c:274
2237
msgid "Add New vCard Entry"
2238
msgstr "Добавление новой записи vCard"
2239
2240
#: src/export.c:202
2241
#, c-format
2242
msgid "Exporting %s ..."
2243
msgstr "Отправление \"%s\"..."
2244
2245
#: src/export.c:204
2246
msgid "Exporting"
2247
msgstr "Отправление"
2248
2249
#: src/export.c:229
2250
msgid "Error occurred on export."
2251
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи."
2252
2253
#: src/export.c:312
2254
msgid "Export"
2255
msgstr "Экспорт"
2256
2257
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2258
msgid "Specify source folder and destination file."
2259
msgstr "Укажите исходную папку и файл назначения."
2260
2261
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2262
msgid "File format:"
2263
msgstr "Формат файла:"
2264
2265
#: src/export.c:346
2266
msgid "Source folder:"
2267
msgstr "Исходная папка:"
2268
2269
#: src/export.c:351
2270
msgid "Destination:"
2271
msgstr "Каталог назначения:"
2272
2273
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2274
msgid "UNIX mbox"
2275
msgstr "Почтовый ящик UNIX"
2276
2277
#: src/export.c:364
2278
msgid "eml (number + .eml)"
2279
msgstr "eml (число + .eml)"
2280
2281
#: src/export.c:367
2282
msgid "MH (number only)"
2283
msgstr "MH (только участник)"
2284
2285
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2286
#: src/prefs_account_dialog.c:998
2287
msgid " Select... "
2288
msgstr " Выбор... "
2289
2290
#: src/export.c:419
2291
msgid "Specify source folder and destination folder."
2292
msgstr "Укажите исходную папку и папку назначения."
2293
2294
#: src/export.c:445
2295
msgid "Select destination file"
2296
msgstr "Выбор файла для экспорта"
2297
2298
#: src/export.c:449
2299
msgid "Select destination folder"
2300
msgstr "Выбор папки назначения"
2301
2302
#: src/filesel.c:158
2303
msgid "Save as"
2304
msgstr "Сохранить как"
2305
2306
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2307
msgid "Overwrite existing file"
2308
msgstr "Переписать существующий файл"
2309
2310
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2311
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2312
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
2313
2314
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256
2315
msgid "Select folder"
2316
msgstr "Выбор папки"
2317
2318
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2319
msgid "Inbox"
2320
msgstr "Входящие"
2321
2322
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2323
msgid "Sent"
2324
msgstr "Отправленные"
2325
2326
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2327
msgid "Queue"
2328
msgstr "Очередь"
2329
2330
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2331
msgid "Trash"
2332
msgstr "Корзина"
2333
2334
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2335
msgid "Drafts"
2336
msgstr "Черновики"
2337
2338
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2139
2339
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2340
msgid "Junk"
2341
msgstr "Спам"
2342
2343
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
2344
msgid "NewFolder"
2345
msgstr "НоваяПапка"
2346
2347
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
2348
#: src/folderview.c:2524
2349
#, c-format
2350
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2351
msgstr "Символ \"%c\" не может входить в имя папки."
2352
2353
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
2354
#: src/query_search.c:1157
2355
#, c-format
2356
msgid "The folder `%s' already exists."
2357
msgstr "Папка \"%s\" уже существует."
2358
2359
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
2360
#, c-format
2361
msgid "Can't create the folder `%s'."
2362
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2363
2364
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2365
msgid "/Create _new folder..."
2366
msgstr "/Создать новую папку..."
2367
2368
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2369
msgid "/_Rename folder..."
2370
msgstr "/Переименовать папку..."
2371
2372
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2373
msgid "/_Move folder..."
2374
msgstr "/Переместить папку..."
2375
2376
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2377
msgid "/_Delete folder"
2378
msgstr "/Удалить папку"
2379
2380
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2381
#, fuzzy
2382
msgid "/Empty _junk"
2383
msgstr "/Очистить корзину"
2384
2385
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2386
msgid "/Empty _trash"
2387
msgstr "/Очистить корзину"
2388
2389
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2390
msgid "/_Check for new messages"
2391
msgstr "/Проверить новые сообщения"
2392
2393
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2394
msgid "/R_ebuild folder tree"
2395
msgstr "/Перестроить дерево папок"
2396
2397
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2398
msgid "/_Update summary"
2399
msgstr "/Обновить список сообщений"
2400
2401
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2402
msgid "/Mar_k all read"
2403
msgstr "Пометить как прочитанные"
2404
2405
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2406
msgid "/Send _queued messages"
2407
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
2408
2409
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2410
msgid "/_Search messages..."
2411
msgstr "/Поиск сообщений..."
2412
2413
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2414
msgid "/Ed_it search condition..."
2415
msgstr "/Изменить условие поиска..."
2416
2417
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2418
msgid "/Down_load"
2419
msgstr "/Загрузить"
2420
2421
#: src/folderview.c:304
2422
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2423
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
2424
2425
#: src/folderview.c:306
2426
msgid "/_Remove newsgroup"
2427
msgstr "/Удалить группу новостей"
2428
2429
#: src/folderview.c:343
2430
msgid "Creating folder view...\n"
2431
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
2432
2433
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1615
2434
msgid "New"
2435
msgstr "Новые"
2436
2437
#. S_COL_MARK
2438
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1616
2439
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
2440
#: src/quick_search.c:108
2441
msgid "Unread"
2442
msgstr "Не прочитано"
2443
2444
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1617
2445
msgid "Total"
2446
msgstr "Всего"
2447
2448
#: src/folderview.c:602
2449
msgid "Setting folder info...\n"
2450
msgstr "Установка информации о папке...\n"
2451
2452
#: src/folderview.c:603
2453
msgid "Setting folder info..."
2454
msgstr "Установка информации о папке..."
2455
2456
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4196 src/setup.c:305
2457
#, c-format
2458
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2459
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
2460
2461
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4201 src/setup.c:310
2462
#, c-format
2463
msgid "Scanning folder %s ..."
2464
msgstr "Просмотр папки %s ..."
2465
2466
#: src/folderview.c:959
2467
msgid "Rebuild folder tree"
2468
msgstr "Перестроить дерево папок"
2469
2470
#: src/folderview.c:960
2471
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2472
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
2473
2474
#: src/folderview.c:969
2475
msgid "Rebuilding folder tree..."
2476
msgstr "Перестройка дерева папок..."
2477
2478
#: src/folderview.c:976
2479
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2480
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
2481
2482
#: src/folderview.c:1114
2483
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2484
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
2485
2486
#: src/folderview.c:2083
2487
#, c-format
2488
msgid "Folder %s is selected\n"
2489
msgstr "Папка %s выбрана\n"
2490
2491
#: src/folderview.c:2252
2492
#, c-format
2493
msgid "Downloading messages in %s ..."
2494
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
2495
2496
#: src/folderview.c:2280
2497
#, c-format
2498
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2499
msgstr "Загрузить все сообщения из %s ?"
2500
2501
#: src/folderview.c:2283
2502
msgid "Download all messages"
2503
msgstr "Загружаются все сообщения"
2504
2505
#: src/folderview.c:2332
2506
#, c-format
2507
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2508
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из \"%s\"."
2509
2510
#: src/folderview.c:2437
2511
msgid ""
2512
"Input the name of new folder:\n"
2513
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2514
" append `/' at the end of the name)"
2515
msgstr ""
2516
"Введите имя новой папки:\n"
2517
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
2518
" добавьте \"/\" в конец имени)"
2519
2520
#: src/folderview.c:2512
2521
#, c-format
2522
msgid "Input new name for `%s':"
2523
msgstr "Введите новое имя для \"%s\":"
2524
2525
#: src/folderview.c:2513
2526
msgid "Rename folder"
2527
msgstr "Переименовать папку"
2528
2529
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
2530
#, c-format
2531
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2532
msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\"."
2533
2534
#: src/folderview.c:2628
2535
#, c-format
2536
msgid "Can't move the folder `%s'."
2537
msgstr "Не удалось переместить папку \"%s\"."
2538
2539
#: src/folderview.c:2697
2540
#, c-format
2541
msgid ""
2542
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2543
"The real messages are not deleted."
2544
msgstr ""
2545
"Удалить папку поиска \"%s\"?\n"
2546
"Это не приведёт к удалению сообщений."
2547
2548
#: src/folderview.c:2699
2549
msgid "Delete search folder"
2550
msgstr "Удалить папку поиска"
2551
2552
#: src/folderview.c:2704
2553
#, c-format
2554
msgid ""
2555
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2556
"Recovery will not be possible.\n"
2557
"\n"
2558
"Do you really want to delete?"
2559
msgstr ""
2560
"Все вложенные папки и сообщения из \"%s\" будут удалены\n"
2561
"без возможности восстановления.\n"
2562
"\n"
2563
"Вы действительно хотите удалить папку?"
2564
2565
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
2566
#, c-format
2567
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2568
msgstr "Ошибка при удалении папки \"%s\"."
2569
2570
#: src/folderview.c:2785
2571
msgid "Empty trash"
2572
msgstr "Очистка корзины"
2573
2574
#: src/folderview.c:2786
2575
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2576
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2577
2578
#: src/folderview.c:2793
2579
#, fuzzy
2580
msgid "Empty junk"
2581
msgstr "Не спам"
2582
2583
#: src/folderview.c:2794
2584
#, fuzzy
2585
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2586
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2587
2588
#: src/folderview.c:2841
2589
#, c-format
2590
msgid ""
2591
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2592
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2593
msgstr ""
2594
"Удалить почтовый ящик \"%s\"?\n"
2595
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
2596
2597
#: src/folderview.c:2843
2598
msgid "Remove mailbox"
2599
msgstr "Удалить почтовый ящик"
2600
2601
#: src/folderview.c:2893
2602
#, c-format
2603
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2604
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4 \"%s\"?"
2605
2606
#: src/folderview.c:2894
2607
msgid "Delete IMAP4 account"
2608
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4"
2609
2610
#: src/folderview.c:3047
2611
#, c-format
2612
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2613
msgstr "Удалить группу новостей \"%s\"?"
2614
2615
#: src/folderview.c:3048
2616
msgid "Delete newsgroup"
2617
msgstr "Удаление группы новостей"
2618
2619
#: src/folderview.c:3098
2620
#, c-format
2621
msgid "Really delete news account `%s'?"
2622
msgstr "Удалить учётную запись новостей \"%s\"?"
2623
2624
#: src/folderview.c:3099
2625
msgid "Delete news account"
2626
msgstr "Удалить учётную запись новостей"
2627
2628
#: src/headerview.c:57
2629
msgid "Newsgroups:"
2630
msgstr "Группы новостей:"
2631
2632
#: src/headerview.c:90
2633
msgid "Creating header view...\n"
2634
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
2635
2636
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
2637
#: src/summaryview.c:2507
2638
msgid "(No From)"
2639
msgstr "(Без отправителя)"
2640
2641
#: src/imageview.c:55
2642
msgid "Creating image view...\n"
2643
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
2644
2645
#: src/imageview.c:109
2646
msgid "Can't load the image."
2647
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
2648
2649
#: src/import.c:207
2650
msgid "The source file does not exist."
2651
msgstr "Исходный файл не существует."
2652
2653
#: src/import.c:218
2654
msgid "Can't find the destination folder."
2655
msgstr "Невозможно найти папку назначения."
2656
2657
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2658
#, c-format
2659
msgid "Importing %s ..."
2660
msgstr "Импортирование \"%s\"..."
2661
2662
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2663
msgid "Importing"
2664
msgstr "Импортирование"
2665
2666
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2667
msgid "Scanning folder..."
2668
msgstr "Просмотр папки..."
2669
2670
#: src/import.c:259
2671
msgid "Error occurred on import."
2672
msgstr "При импорте произошла ошибка."
2673
2674
#: src/import.c:509
2675
msgid "Importing Outlook Express folders"
2676
msgstr ""
2677
2678
#: src/import.c:544
2679
#, fuzzy, c-format
2680
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2681
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2682
2683
#: src/import.c:592
2684
msgid "Import"
2685
msgstr "Импорт"
2686
2687
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2688
msgid "Specify source file and destination folder."
2689
msgstr "Укажите исходный файл и папку назначения."
2690
2691
#: src/import.c:626
2692
msgid "Source:"
2693
msgstr "Исходная папка:"
2694
2695
#: src/import.c:631
2696
msgid "Destination folder:"
2697
msgstr "Каталог назначения:"
2698
2699
#: src/import.c:644
2700
msgid "eml (folder)"
2701
msgstr "eml (папка)"
2702
2703
#: src/import.c:647
2704
msgid "Outlook Express (dbx)"
2705
msgstr ""
2706
2707
#: src/import.c:696
2708
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2709
msgstr "Укажите исходную папку с eml-файлами и папку назначения."
2710
2711
#: src/import.c:726
2712
msgid "Select importing folder"
2713
msgstr "Выбор папки для импорта"
2714
2715
#: src/import.c:729
2716
msgid "Select importing file"
2717
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2718
2719
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2720
msgid "Please specify address book name and file to import."
2721
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2722
2723
#: src/importcsv.c:156
2724
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2725
msgstr "Выберите и отсортируйте поля CSV для импорта"
2726
2727
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2728
msgid "File imported."
2729
msgstr "Файл импортирован."
2730
2731
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2732
msgid "Please select a file."
2733
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2734
2735
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2736
msgid "Address book name must be supplied."
2737
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2738
2739
#: src/importcsv.c:533
2740
msgid "Error reading CSV fields."
2741
msgstr "Ошибка при чтении полей CSV."
2742
2743
#: src/importcsv.c:559
2744
msgid "CSV file imported successfully."
2745
msgstr "Файл CSV успешно импортирован."
2746
2747
#: src/importcsv.c:621
2748
msgid "Select CSV File"
2749
msgstr "Выбор файла CSV"
2750
2751
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2752
msgid "File Name"
2753
msgstr "Имя файла"
2754
2755
#: src/importcsv.c:705
2756
msgid "Comma-separated"
2757
msgstr "Разделенный запятой"
2758
2759
#: src/importcsv.c:709
2760
msgid "Tab-separated"
2761
msgstr "Разделенный tab"
2762
2763
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2764
msgid "S"
2765
msgstr "В"
2766
2767
#: src/importcsv.c:741
2768
msgid "CSV Field"
2769
msgstr "Поле CSV"
2770
2771
#: src/importcsv.c:742
2772
msgid "Address Book Field"
2773
msgstr "Поле адресной книги:"
2774
2775
#: src/importcsv.c:759
2776
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2777
msgstr "Сортируйте поля адресной книги кнопками вверх и вниз"
2778
2779
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2780
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2781
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
2782
msgid "Up"
2783
msgstr "Вверх"
2784
2785
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2786
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2787
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
2788
msgid "Down"
2789
msgstr "Вниз"
2790
2791
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2792
msgid "Address Book :"
2793
msgstr "Адресная книга:"
2794
2795
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2796
msgid "File Name :"
2797
msgstr "Имя файла:"
2798
2799
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2800
msgid "Records :"
2801
msgstr "Записей:"
2802
2803
#: src/importcsv.c:887
2804
msgid "Import CSV file into Address Book"
2805
msgstr "Импорт файла CSV в адресную книгу"
2806
2807
#. Button panel
2808
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2809
msgid "Next"
2810
msgstr "Далее"
2811
2812
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2813
msgid "Prev"
2814
msgstr "Назад"
2815
2816
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2817
msgid "File Info"
2818
msgstr "Информация о файле"
2819
2820
#: src/importcsv.c:953
2821
msgid "Fields"
2822
msgstr "Поля"
2823
2824
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2825
msgid "Finish"
2826
msgstr "Завершение"
2827
2828
#: src/importldif.c:125
2829
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2830
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2831
2832
#: src/importldif.c:341
2833
msgid "Error reading LDIF fields."
2834
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2835
2836
#: src/importldif.c:364
2837
msgid "LDIF file imported successfully."
2838
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2839
2840
#: src/importldif.c:426
2841
msgid "Select LDIF File"
2842
msgstr "Выбор файла LDIF"
2843
2844
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2845
msgid "LDIF Field"
2846
msgstr "Поле LDIF"
2847
2848
#: src/importldif.c:532
2849
msgid "Attribute Name"
2850
msgstr "Название атрибута"
2851
2852
#: src/importldif.c:591
2853
msgid "Attribute"
2854
msgstr "Атрибут"
2855
2856
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2857
msgid "Select"
2858
msgstr "Выбрать"
2859
2860
#: src/importldif.c:701
2861
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2862
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2863
2864
#: src/importldif.c:767
2865
msgid "Attributes"
2866
msgstr "Атрибуты"
2867
2868
#: src/inc.c:194
2869
#, c-format
2870
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2871
msgstr "Sylpheed (новых сообщений: %d)"
2872
2873
#: src/inc.c:205
2874
#, c-format
2875
msgid "[Local]: %d"
2876
msgstr ""
2877
2878
#: src/inc.c:583
2879
msgid "Authenticating with POP3"
2880
msgstr "Аутентификация POP3"
2881
2882
#: src/inc.c:610
2883
msgid "Retrieving new messages"
2884
msgstr "Получение новых сообщений"
2885
2886
#: src/inc.c:612
2887
#, fuzzy
2888
msgid "Cancel _all"
2889
msgstr "Отмена"
2890
2891
#: src/inc.c:658
2892
msgid "Standby"
2893
msgstr "Ожидание"
2894
2895
#: src/inc.c:815 src/inc.c:865
2896
msgid "Cancelled"
2897
msgstr "Отменена"
2898
2899
#: src/inc.c:826
2900
msgid "Retrieving"
2901
msgstr "Получение"
2902
2903
#: src/inc.c:835 src/inc.c:1168
2904
#, c-format
2905
msgid "%d message(s) (%s) received"
2906
msgstr "принято сообщений: %d (%s)"
2907
2908
#: src/inc.c:839
2909
#, c-format
2910
msgid "no new messages"
2911
msgstr "нет новых сообщений"
2912
2913
#: src/inc.c:840
2914
msgid "Done"
2915
msgstr "Выполнено."
2916
2917
#: src/inc.c:845
2918
msgid "Connection failed"
2919
msgstr "Ошибка соединения"
2920
2921
#: src/inc.c:848
2922
msgid "Auth failed"
2923
msgstr "Неверный пароль"
2924
2925
#: src/inc.c:852
2926
msgid "Locked"
2927
msgstr "Занято"
2928
2929
#: src/inc.c:862
2930
msgid "Timeout"
2931
msgstr "Нет ответа"
2932
2933
#: src/inc.c:911
2934
#, c-format
2935
msgid "Finished (%d new message(s))"
2936
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2937
2938
#: src/inc.c:914
2939
#, c-format
2940
msgid "Finished (no new messages)"
2941
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2942
2943
#: src/inc.c:923
2944
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2945
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2946
2947
#: src/inc.c:959
2948
#, c-format
2949
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2950
msgstr "получение новых сообщений для учётной записи %s...\n"
2951
2952
#: src/inc.c:963
2953
#, c-format
2954
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2955
msgstr "%s: Аутентификация POP3"
2956
2957
#: src/inc.c:966
2958
#, c-format
2959
msgid "%s: Retrieving new messages"
2960
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2961
2962
#: src/inc.c:971
2963
#, c-format
2964
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2965
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2966
2967
#: src/inc.c:989
2968
#, c-format
2969
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2970
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d\n"
2971
2972
#: src/inc.c:1071 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
2973
#, c-format
2974
msgid "Authenticating..."
2975
msgstr "Аутентификация..."
2976
2977
#: src/inc.c:1072
2978
#, c-format
2979
msgid "Retrieving messages from %s..."
2980
msgstr "Получение сообщений с %s..."
2981
2982
#: src/inc.c:1077
2983
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2984
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
2985
2986
#: src/inc.c:1081
2987
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2988
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
2989
2990
#: src/inc.c:1085
2991
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2992
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
2993
2994
#: src/inc.c:1089
2995
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2996
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
2997
2998
#: src/inc.c:1099
2999
#, c-format
3000
msgid "Deleting message %d"
3001
msgstr "Удаление сообщения %d"
3002
3003
#: src/inc.c:1106 src/send_message.c:864
3004
msgid "Quitting"
3005
msgstr "Выход"
3006
3007
#: src/inc.c:1143
3008
#, c-format
3009
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3010
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3011
3012
#: src/inc.c:1408 src/inc.c:1435 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997
3013
#: src/summaryview.c:5048
3014
msgid ""
3015
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3016
"Please check the junk mail control setting."
3017
msgstr ""
3018
"Не удалось выполненить команду фильтрации спама.\n"
3019
"Проверьте настройки фильтрации спама."
3020
3021
#: src/inc.c:1499
3022
msgid "Connection failed."
3023
msgstr "Ошибка соединения"
3024
3025
#: src/inc.c:1505
3026
msgid "Error occurred while processing mail."
3027
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
3028
3029
#: src/inc.c:1510
3030
#, c-format
3031
msgid ""
3032
"Error occurred while processing mail:\n"
3033
"%s"
3034
msgstr ""
3035
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
3036
"%s"
3037
3038
#: src/inc.c:1516
3039
msgid "No disk space left."
3040
msgstr "Нет места на диске."
3041
3042
#: src/inc.c:1521
3043
msgid "Can't write file."
3044
msgstr "Ошибка записи в файл."
3045
3046
#: src/inc.c:1526
3047
msgid "Socket error."
3048
msgstr "Ошибка сокета."
3049
3050
#. consider EOF right after QUIT successful
3051
#: src/inc.c:1532 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
3052
#: src/send_message.c:1010
3053
msgid "Connection closed by the remote host."
3054
msgstr "Сервер закрыл соединение."
3055
3056
#: src/inc.c:1538
3057
msgid "Mailbox is locked."
3058
msgstr "Почтовый ящик занят."
3059
3060
#: src/inc.c:1542
3061
#, c-format
3062
msgid ""
3063
"Mailbox is locked:\n"
3064
"%s"
3065
msgstr ""
3066
"Почтовый ящик занят:\n"
3067
"%s"
3068
3069
#: src/inc.c:1548 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
3070
msgid "Authentication failed."
3071
msgstr "Ошибка аутентификации."
3072
3073
#: src/inc.c:1553 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
3074
#, c-format
3075
msgid ""
3076
"Authentication failed:\n"
3077
"%s"
3078
msgstr ""
3079
"Ошибка аутентификации:\n"
3080
"%s"
3081
3082
#: src/inc.c:1558 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1014
3083
msgid "Session timed out."
3084
msgstr "Время сеанса истекло."
3085
3086
#: src/inc.c:1599
3087
msgid "Incorporation cancelled\n"
3088
msgstr "Приём сообщений прерван\n"
3089
3090
#: src/inc.c:1708
3091
#, c-format
3092
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3093
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
3094
3095
#: src/inputdialog.c:151
3096
#, c-format
3097
msgid "Input password for %s on %s:"
3098
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
3099
3100
#: src/inputdialog.c:153
3101
msgid "Input password"
3102
msgstr "Ввод пароля"
3103
3104
#: src/logwindow.c:72
3105
msgid "Protocol log"
3106
msgstr "Журнал"
3107
3108
#: src/main.c:612
3109
#, c-format
3110
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3111
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
3112
3113
#: src/main.c:615
3114
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3115
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания сообщения"
3116
3117
#: src/main.c:616
3118
msgid ""
3119
"  --attach file1 [file2]...\n"
3120
"                         open composition window with specified files\n"
3121
"                         attached"
3122
msgstr ""
3123
"  --attach file1 [file2]...\n"
3124
"                         открыть окно создания сообщения с присоединёнными\n"
3125
"                         файлами"
3126
3127
#: src/main.c:619
3128
msgid "  --receive              receive new messages"
3129
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3130
3131
#: src/main.c:620
3132
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3133
msgstr ""
3134
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3135
3136
#: src/main.c:621
3137
msgid "  --send                 send all queued messages"
3138
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
3139
3140
#: src/main.c:622
3141
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3142
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
3143
3144
#: src/main.c:623
3145
msgid ""
3146
"  --status-full [folder]...\n"
3147
"                         show the status of each folder"
3148
msgstr ""
3149
"  --status-full [папка]...\n"
3150
"                         вывести состояние указанных папок"
3151
3152
#: src/main.c:625
3153
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3154
msgstr "··--open·folderid/msgnum·открыть сообщение в новом окне"
3155
3156
#: src/main.c:626
3157
msgid ""
3158
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3159
msgstr "  --configdir каталог    указать каталог с файлами конфигурации"
3160
3161
#: src/main.c:628
3162
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3163
msgstr "··--ipcport·portnum······задать портдля удаленной команды IPC"
3164
3165
#: src/main.c:630
3166
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3167
msgstr "  --exit                 завершить работу Sylpheed"
3168
3169
#: src/main.c:631
3170
msgid "  --debug                debug mode"
3171
msgstr "  --debug                режим отладки"
3172
3173
#: src/main.c:632
3174
msgid "  --help                 display this help and exit"
3175
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
3176
3177
#: src/main.c:633
3178
msgid "  --version              output version information and exit"
3179
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
3180
3181
#: src/main.c:637
3182
#, c-format
3183
msgid "Press any key..."
3184
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
3185
3186
#: src/main.c:772
3187
msgid "Filename encoding"
3188
msgstr "Кодировка имён файлов"
3189
3190
#: src/main.c:773
3191
msgid ""
3192
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3193
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3194
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3195
"work correctly.\n"
3196
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3197
"for detail):\n"
3198
"\n"
3199
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3200
"\n"
3201
"Continue?"
3202
msgstr ""
3203
"Выбрана кодировка, отличная от UTF-8, однако переменная окружения "
3204
"G_FILENAME_ENCODING не установлена.\n"
3205
"Если выбранная кодировка будет использована в именах файлов или каталогов, "
3206
"такие имена не будут обрабатываться правильно.\n"
3207
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения (см. "
3208
"более подробное описание в файле README):\n"
3209
"\n"
3210
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3211
"\n"
3212
"Продолжить?"
3213
3214
#: src/main.c:856
3215
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3216
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
3217
3218
#: src/main.c:867
3219
msgid "Queued messages"
3220
msgstr "Сообщения в очереди"
3221
3222
#: src/main.c:868
3223
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3224
msgstr "В очереди есть неотправленные сообщения. Выходить?"
3225
3226
#: src/main.c:993
3227
msgid ""
3228
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3229
"OpenPGP support disabled."
3230
msgstr ""
3231
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
3232
"Поддержка OpenPGP отключена."
3233
3234
#: src/main.c:1226
3235
msgid "Loading plug-ins..."
3236
msgstr "Загрузка модулей..."
3237
3238
#. remote command mode
3239
#: src/main.c:1422
3240
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3241
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
3242
3243
#: src/main.c:1710
3244
msgid "Migration of configuration"
3245
msgstr "Импорт предыдущей конфигурации"
3246
3247
#: src/main.c:1711
3248
msgid ""
3249
"The previous version of configuration found.\n"
3250
"Do you want to migrate it?"
3251
msgstr ""
3252
"Обнаружены настройки, сделанные в предыдущей версии.\n"
3253
"Использовать их?"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:551
3256
msgid "/_File/_Folder"
3257
msgstr "/Файл/Папка"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:552
3260
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3261
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
3262
3263
#: src/mainwindow.c:554
3264
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3265
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
3266
3267
#: src/mainwindow.c:555
3268
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3269
msgstr "/Файл/Папка/Переместить папку..."
3270
3271
#: src/mainwindow.c:556
3272
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3273
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:557
3276
msgid "/_File/_Mailbox"
3277
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:558
3280
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3281
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
3282
3283
#: src/mainwindow.c:559
3284
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3285
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3288
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3289
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:561
3292
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3293
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:563
3296
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3297
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:566
3300
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3301
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:569
3304
msgid "/_File/_Import mail data..."
3305
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
3306
3307
#: src/mainwindow.c:570
3308
msgid "/_File/_Export mail data..."
3309
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
3310
3311
#: src/mainwindow.c:572
3312
msgid "/_File/Empty all _trash"
3313
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:151
3316
msgid "/_File/_Save as..."
3317
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
3318
3319
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:154
3320
msgid "/_File/Page set_up..."
3321
msgstr "/Файл/Настройка страницы..."
3322
3323
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:156
3324
msgid "/_File/_Print..."
3325
msgstr "/Файл/Печать..."
3326
3327
#: src/mainwindow.c:581
3328
msgid "/_File/_Work offline"
3329
msgstr "/Файл/Работать автономно"
3330
3331
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3332
#: src/mainwindow.c:584
3333
msgid "/_File/E_xit"
3334
msgstr "/Файл/Выход"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:589
3337
msgid "/_Edit/Select _thread"
3338
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
3341
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3342
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
3343
3344
#: src/mainwindow.c:593
3345
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3346
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
3347
3348
#: src/mainwindow.c:594
3349
msgid "/_Edit/_Quick search"
3350
msgstr "/Правка/Быстрый поиск"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:597
3353
msgid "/_View/Show or hi_de"
3354
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:598
3357
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3358
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:600
3361
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3362
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:602
3365
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3366
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:604
3369
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3370
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки и текст"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:606
3373
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3374
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст у иконок"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:608
3377
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3378
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:610
3381
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3382
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:612
3385
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3386
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:614
3389
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3390
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка поиска"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:616
3393
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3394
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:618
3397
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3398
msgstr "/Вид/Настройка панели инструментов..."
3399
3400
#: src/mainwindow.c:620
3401
msgid "/_View/Layou_t"
3402
msgstr "/Вид/Расположение"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:621
3405
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3406
msgstr "/Вид/Расположение/Обычное"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:622
3409
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3410
msgstr "/Вид/Расположение/Вертикальное"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:623
3413
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3414
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:624
3417
msgid "/_View/Separate _message view"
3418
msgstr "/Вид/Отдельное окно сообщения"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:626
3421
msgid "/_View/_Sort"
3422
msgstr "/Вид/Сортировка"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:627
3425
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3426
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:628
3429
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3430
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:629
3433
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3434
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:630
3437
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3438
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате обсуждения"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:631
3441
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3442
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:632
3445
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3446
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:633
3449
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3450
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:634
3453
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3454
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:636
3457
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3458
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:637
3461
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3462
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:638
3465
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3466
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:640
3469
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3470
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3473
msgid "/_View/_Sort/---"
3474
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:642
3477
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3478
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:643
3481
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3482
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:645
3485
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3486
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:647
3489
msgid "/_View/Th_read view"
3490
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:648
3493
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3494
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:649
3497
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3498
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:650
3501
msgid "/_View/Set display _item..."
3502
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
3503
3504
#: src/mainwindow.c:653
3505
msgid "/_View/_Go to"
3506
msgstr "/Вид/Перейти"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:654
3509
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3510
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:655
3513
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3514
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3517
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3518
msgid "/_View/_Go to/---"
3519
msgstr "/Вид/Перейти/---"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:657
3522
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3523
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:659
3526
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3527
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:662
3530
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3531
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:663
3534
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3535
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:665
3538
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3539
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:667
3542
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3543
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:670
3546
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3547
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:672
3550
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3551
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:675
3554
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3555
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
3556
3557
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:175
3558
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3559
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:188
3562
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3563
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (Windows-1252)"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:228
3566
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3567
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:230
3570
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3571
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:232
3574
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3575
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:241
3578
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3579
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (EUC-_TW)"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:243
3582
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3583
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:248
3586
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3587
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3590
msgid "/_View/Open in new _window"
3591
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:479
3594
msgid "/_View/Mess_age source"
3595
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:261 src/summaryview.c:480
3598
msgid "/_View/All _headers"
3599
msgstr "/Вид/Все заголовки"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:784
3602
msgid "/_View/_Update summary"
3603
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:264
3606
msgid "/_Message"
3607
msgstr "/Сообщение"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:787
3610
msgid "/_Message/Recei_ve"
3611
msgstr "/Сообщение/Получить"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:788
3614
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3615
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учётной записи"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:790
3618
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3619
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:792
3622
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3623
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:794
3626
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3627
msgstr "/Сообщение/Получить/Просмотреть сообщения на сервере..."
3628
3629
#: src/mainwindow.c:796
3630
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3631
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:797
3634
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3635
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3638
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3639
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:267
3640
#: src/messageview.c:275 src/messageview.c:280
3641
msgid "/_Message/---"
3642
msgstr "/Сообщение/---"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:265
3645
msgid "/_Message/Compose _new message"
3646
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:268
3649
msgid "/_Message/_Reply"
3650
msgstr "/Сообщение/Ответить"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:802
3653
msgid "/_Message/Repl_y to"
3654
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
3655
3656
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:269
3657
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3658
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:271
3661
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3662
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:273
3665
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3666
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:276
3669
msgid "/_Message/_Forward"
3670
msgstr "/Сообщение/Переслать"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:277
3673
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3674
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:279
3677
msgid "/_Message/Redirec_t"
3678
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:813
3681
msgid "/_Message/M_ove..."
3682
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
3683
3684
#: src/mainwindow.c:814
3685
msgid "/_Message/_Copy..."
3686
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
3687
3688
#: src/mainwindow.c:816
3689
msgid "/_Message/_Mark"
3690
msgstr "/Сообщение/Отметить"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:817
3693
#, fuzzy
3694
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3695
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:818
3698
#, fuzzy
3699
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3700
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:819
3703
msgid "/_Message/_Mark/---"
3704
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:820
3707
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3708
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:821
3711
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3712
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:823
3715
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3716
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:825
3719
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3720
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:827
3723
msgid "/_Message/_Delete"
3724
msgstr "/Сообщение/Удалить"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:829
3727
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3728
msgstr "/Сообщение/Пометить как спам"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:830
3731
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3732
msgstr "/Сообщение/Пометить как не спам"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:281
3735
msgid "/_Message/Re-_edit"
3736
msgstr "/Сообщение/Изменить"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:836
3739
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3740
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:839
3743
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3744
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:841
3747
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3748
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:288
3751
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3752
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:290
3755
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3756
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:292
3759
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3760
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:294
3763
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3764
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:296
3767
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3768
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:853
3771
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3772
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в папке"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:855
3775
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3776
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в выбранных сообщениях"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:862
3779
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3780
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:864
3783
#, fuzzy
3784
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3785
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:867
3788
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3789
msgstr "/Инструменты/Выполнить отмеченный процесс"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:869
3792
msgid "/_Tools/_Log window"
3793
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:871
3796
msgid "/_Configuration"
3797
msgstr "/Настройка"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:872
3800
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3801
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3802
3803
#: src/mainwindow.c:874
3804
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3805
msgstr "/Настройка/Настройка фильтра..."
3806
3807
#: src/mainwindow.c:876
3808
msgid "/_Configuration/_Template..."
3809
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3810
3811
#: src/mainwindow.c:878
3812
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3813
msgstr "/Настройка/Действия..."
3814
3815
#: src/mainwindow.c:880
3816
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3817
msgstr "/Настройка/Настройка модулей"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:882
3820
msgid "/_Configuration/---"
3821
msgstr "/Настройка/---"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:883
3824
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3825
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учётной записи... "
3826
3827
#: src/mainwindow.c:885
3828
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3829
msgstr "/Настройка/Создать новую учётную запись..."
3830
3831
#: src/mainwindow.c:887
3832
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3833
msgstr "/Настройка/Редактирование учётных записей..."
3834
3835
#: src/mainwindow.c:889
3836
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3837
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учётную запись"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:893
3840
msgid "/_Help/_Manual"
3841
msgstr "/Справка/Руководство"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:894
3844
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3845
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:895
3848
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3849
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3850
3851
#: src/mainwindow.c:896
3852
msgid "/_Help/_FAQ"
3853
msgstr "/Справка/FAQ"
3854
3855
#: src/mainwindow.c:897
3856
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3857
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:898
3860
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3861
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:899
3864
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3865
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:900
3868
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3869
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:901
3872
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3873
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:902
3876
msgid "/_Help/_Command line options"
3877
msgstr "/Справка/Параметры командной строки"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3880
msgid "/_Help/---"
3881
msgstr "/Справка/---"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:905
3884
msgid "/_Help/_Update check..."
3885
msgstr "/Справка/Проверка обновлений"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:907
3888
#, fuzzy
3889
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3890
msgstr "/Справка/Проверка обновлений"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:954
3893
msgid "Creating main window...\n"
3894
msgstr "Создание главного окна...\n"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:1132
3897
#, c-format
3898
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3899
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:2751
3902
#: src/summaryview.c:4371 src/summaryview.c:4500 src/summaryview.c:4889
3903
msgid "done.\n"
3904
msgstr "выполнено.\n"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406
3907
msgid "Untitled"
3908
msgstr "Без названия"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:1407
3911
msgid "none"
3912
msgstr "нет"
3913
3914
#: src/mainwindow.c:1776
3915
msgid "Offline"
3916
msgstr "Автономная работа"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:1777
3919
msgid "You are offline. Go online?"
3920
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3921
3922
#: src/mainwindow.c:1794
3923
msgid "Empty all trash"
3924
msgstr "Очистить все корзины"
3925
3926
#: src/mainwindow.c:1795
3927
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3928
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:1826
3931
msgid "Add mailbox"
3932
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:1827
3935
msgid ""
3936
"Specify the location of mailbox.\n"
3937
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3938
"scanned automatically."
3939
msgstr ""
3940
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3941
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3942
"будет автоматически прочитан."
3943
3944
#: src/mainwindow.c:1833
3945
#, c-format
3946
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3947
msgstr "Почтовый ящик \"%s\" уже существует."
3948
3949
#: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279
3950
msgid "Mailbox"
3951
msgstr "Почтовый ящик"
3952
3953
#: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285
3954
msgid ""
3955
"Creation of the mailbox failed.\n"
3956
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3957
"there."
3958
msgstr ""
3959
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
3960
"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись в "
3961
"каталог."
3962
3963
#: src/mainwindow.c:2368
3964
msgid "Sylpheed - Folder View"
3965
msgstr "Sylpheed - Папки"
3966
3967
#: src/mainwindow.c:2388
3968
msgid "Sylpheed - Message View"
3969
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:2584 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3972
msgid "/_Reply"
3973
msgstr "/Ответить"
3974
3975
#: src/mainwindow.c:2585
3976
msgid "/Reply to _all"
3977
msgstr "/Ответить всем"
3978
3979
#: src/mainwindow.c:2586
3980
msgid "/Reply to _sender"
3981
msgstr "/Ответить отправителю"
3982
3983
#: src/mainwindow.c:2587
3984
msgid "/Reply to mailing _list"
3985
msgstr "/Ответить в список рассылки"
3986
3987
#: src/mainwindow.c:2592 src/summaryview.c:438
3988
msgid "/_Forward"
3989
msgstr "/Переслать"
3990
3991
#: src/mainwindow.c:2593 src/summaryview.c:439
3992
msgid "/For_ward as attachment"
3993
msgstr "/Переслать как вложение"
3994
3995
#: src/mainwindow.c:2594 src/summaryview.c:440
3996
msgid "/Redirec_t"
3997
msgstr "/Перенаправить без изменений"
3998
3999
#: src/mainwindow.c:3056
4000
msgid "Icon _and text"
4001
msgstr "Иконка и текст"
4002
4003
#: src/mainwindow.c:3057
4004
msgid "Text at the _right of icon"
4005
msgstr "Текст справа от иконки"
4006
4007
#: src/mainwindow.c:3059
4008
msgid "_Icon"
4009
msgstr "Иконка"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:3060
4012
msgid "_Text"
4013
msgstr "Текст"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:3061
4016
msgid "_None"
4017
msgstr "Нет"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:3099
4020
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4021
msgstr ""
4022
"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться."
4023
4024
#: src/mainwindow.c:3111
4025
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4026
msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно."
4027
4028
#: src/mainwindow.c:3393
4029
msgid "Exit"
4030
msgstr "Выход"
4031
4032
#: src/mainwindow.c:3393
4033
msgid "Exit this program?"
4034
msgstr "Выйти из программы?"
4035
4036
#: src/mainwindow.c:3796
4037
msgid "The selected messages could not be combined."
4038
msgstr ""
4039
4040
#: src/mainwindow.c:3906
4041
msgid "Select folder to open"
4042
msgstr "Выбор папки"
4043
4044
#: src/mainwindow.c:4076
4045
msgid "Command line options"
4046
msgstr "Параметры командной строки"
4047
4048
#: src/mainwindow.c:4089
4049
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4050
msgstr "Использование: sylpheed [ПАРАМЕТР]..."
4051
4052
#: src/mainwindow.c:4097
4053
msgid ""
4054
"--compose [address]\n"
4055
"--attach file1 [file2]...\n"
4056
"--receive\n"
4057
"--receive-all\n"
4058
"--send\n"
4059
"--status [folder]...\n"
4060
"--status-full [folder]...\n"
4061
"--open folderid/msgnum\n"
4062
"--configdir dirname\n"
4063
"--exit\n"
4064
"--debug\n"
4065
"--help\n"
4066
"--version"
4067
msgstr ""
4068
"--compose [адрес]\n"
4069
"--attach файл1 [файл2]...\n"
4070
"--receive\n"
4071
"--receive-all\n"
4072
"--send\n"
4073
"--status [папка]...\n"
4074
"--status-full [папка]...\n"
4075
"--open·folderid/msgnum\n"
4076
"--configdir каталог\n"
4077
"--exit\n"
4078
"--debug\n"
4079
"--help\n"
4080
"--version"
4081
4082
#: src/mainwindow.c:4114
4083
msgid ""
4084
"open composition window\n"
4085
"open composition window with specified files attached\n"
4086
"receive new messages\n"
4087
"receive new messages of all accounts\n"
4088
"send all queued messages\n"
4089
"show the total number of messages\n"
4090
"show the status of each folder\n"
4091
"open message in new window\n"
4092
"specify directory which stores configuration files\n"
4093
"exit Sylpheed\n"
4094
"debug mode\n"
4095
"display this help and exit\n"
4096
"output version information and exit"
4097
msgstr ""
4098
"открыть окно создания сообщения\n"
4099
"открыть окно создания сообщения и присоединить указанные файлы\n"
4100
"получить новые сообщения\n"
4101
"получить новые сообщения со всех учётных записей\n"
4102
"отправить все сообщения из очереди\n"
4103
"вывести общее число сообщений в папках\n"
4104
"вывести полное состояние папок\n"
4105
"открыть сообщение в новом окне\n"
4106
"указать каталог с файлами конфигурации\n"
4107
"завершить работу c Sylpheed\n"
4108
"режим отладки\n"
4109
"отобразить этоу подсказку и выйти\n"
4110
"вывести информацию о версии и выйти"
4111
4112
#: src/mainwindow.c:4132
4113
msgid "Windows-only option:"
4114
msgstr "Специфические для Windows настройки:"
4115
4116
#: src/mainwindow.c:4140
4117
msgid "--ipcport portnum"
4118
msgstr "--ipcport номер порта"
4119
4120
#: src/mainwindow.c:4145
4121
msgid "specify port for IPC remote commands"
4122
msgstr "задать портдля удаленной команды IPC"
4123
4124
#: src/message_search.c:120
4125
msgid "Find in current message"
4126
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
4127
4128
#: src/message_search.c:138
4129
msgid "Find text:"
4130
msgstr "Искать текст:"
4131
4132
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4133
#: src/query_search.c:346
4134
msgid "Case sensitive"
4135
msgstr "Учитывать регистр"
4136
4137
#: src/message_search.c:211
4138
msgid "Search failed"
4139
msgstr "Поиск не удался"
4140
4141
#: src/message_search.c:212
4142
msgid "Search string not found."
4143
msgstr "Строка не найдена."
4144
4145
#: src/message_search.c:220
4146
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4147
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4148
4149
#: src/message_search.c:223
4150
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4151
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4152
4153
#: src/message_search.c:226
4154
msgid "Search finished"
4155
msgstr "Поиск закончен"
4156
4157
#: src/messageview.c:285
4158
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4159
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4160
4161
#: src/messageview.c:317
4162
msgid "Creating message view...\n"
4163
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
4164
4165
#: src/messageview.c:342
4166
msgid "Text"
4167
msgstr "Текст"
4168
4169
#: src/messageview.c:347
4170
msgid "Attachments"
4171
msgstr "Вложения"
4172
4173
#: src/messageview.c:398
4174
msgid "Message View - Sylpheed"
4175
msgstr "Окно сообщения - Sylpheed"
4176
4177
#: src/messageview.c:777 src/summaryview.c:3918
4178
#, c-format
4179
msgid "Can't save the file `%s'."
4180
msgstr "Ошибка при сохранении файла \"%s\"."
4181
4182
#: src/mimeview.c:136
4183
msgid "/Open _with..."
4184
msgstr "/Открыть с помощью..."
4185
4186
#: src/mimeview.c:137
4187
msgid "/_Display as text"
4188
msgstr "/Показать как текст"
4189
4190
#: src/mimeview.c:138
4191
msgid "/_Save as..."
4192
msgstr "/Сохранить как..."
4193
4194
#: src/mimeview.c:139
4195
msgid "/Save _all..."
4196
msgstr "/Сохранить все..."
4197
4198
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4199
msgid "/_Print..."
4200
msgstr "/Печать..."
4201
4202
#: src/mimeview.c:143
4203
msgid "/_Reply/_Reply"
4204
msgstr "/Ответить/Ответить"
4205
4206
#: src/mimeview.c:144
4207
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4208
msgstr "/Ответить/Ответить всем"
4209
4210
#: src/mimeview.c:146
4211
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4212
msgstr "/Ответить/Ответить отправителю"
4213
4214
#: src/mimeview.c:148
4215
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4216
msgstr "/Ответить/Ответить в список рассылки"
4217
4218
#: src/mimeview.c:152
4219
msgid "/_Check signature"
4220
msgstr "/Проверить подпись"
4221
4222
#: src/mimeview.c:180
4223
msgid "Creating MIME view...\n"
4224
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
4225
4226
#: src/mimeview.c:332
4227
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4228
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
4229
4230
#: src/mimeview.c:644
4231
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4232
msgstr "Выберите действие для вложенного файла:\n"
4233
4234
#: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823
4235
msgid "Open _with..."
4236
msgstr "Открыть с помощью..."
4237
4238
#: src/mimeview.c:670
4239
msgid "_Display as text"
4240
msgstr "Показать как текст"
4241
4242
#: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826
4243
msgid "_Save as..."
4244
msgstr "Сохранить как..."
4245
4246
#: src/mimeview.c:720
4247
msgid ""
4248
"This signature has not been checked yet.\n"
4249
"\n"
4250
msgstr ""
4251
"Эта подпись ещё не была проверена.\n"
4252
"\n"
4253
4254
#: src/mimeview.c:726
4255
msgid "_Check signature"
4256
msgstr "Проверить подпись"
4257
4258
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4259
#: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1214 src/mimeview.c:1341
4260
msgid "Can't save the part of multipart message."
4261
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
4262
4263
#: src/mimeview.c:1083
4264
msgid "Can't save the attachments."
4265
msgstr "Ошибка при сохранении вложений."
4266
4267
#: src/mimeview.c:1175
4268
msgid "Open with"
4269
msgstr "Открыть с помощью"
4270
4271
#: src/mimeview.c:1176
4272
#, c-format
4273
msgid ""
4274
"Enter the command line to open file:\n"
4275
"(`%s' will be replaced with file name)"
4276
msgstr ""
4277
"Введите команду открытия файла:\n"
4278
"(\"%s\" будет заменено на имя файла)"
4279
4280
#: src/passphrase.c:95
4281
msgid "Passphrase"
4282
msgstr "Парольная фраза"
4283
4284
#: src/passphrase.c:247
4285
msgid "[no user id]"
4286
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
4287
4288
#: src/passphrase.c:255
4289
#, c-format
4290
msgid ""
4291
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4292
"\n"
4293
"  %.*s  \n"
4294
"(%.*s)\n"
4295
msgstr ""
4296
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
4297
"\n"
4298
"  %.*s  \n"
4299
"(%.*s)\n"
4300
4301
#: src/passphrase.c:259
4302
msgid ""
4303
"Bad passphrase! Try again...\n"
4304
"\n"
4305
msgstr ""
4306
"Неверно! Повторите...\n"
4307
"\n"
4308
4309
#: src/plugin_manager.c:131
4310
msgid "Plug-in manager"
4311
msgstr "Настройка модулей"
4312
4313
#: src/plugin_manager.c:142
4314
msgid "Check for _update"
4315
msgstr ""
4316
4317
#: src/plugin_manager.c:193
4318
msgid "Plug-in information"
4319
msgstr "Информация о модуле"
4320
4321
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
4322
msgid "(Unknown)"
4323
msgstr "(Неизвестный)"
4324
4325
#: src/plugin_manager.c:222
4326
msgid "Author: "
4327
msgstr "Автор:"
4328
4329
#: src/plugin_manager.c:223
4330
msgid "File: "
4331
msgstr "Файл:"
4332
4333
#: src/plugin_manager.c:225
4334
msgid "Description: "
4335
msgstr "Описание:"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:479
4338
msgid "Opening account preferences window...\n"
4339
msgstr "Открытие окна настроек учётной записи...\n"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:519
4342
#, c-format
4343
msgid "Account%d"
4344
msgstr "Учётная запись %d"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:540
4347
msgid "Preferences for new account"
4348
msgstr "Настройки новой учётной записи"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
4351
msgid "Account preferences"
4352
msgstr "Настройки учётной записи"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:575
4355
msgid "Creating account preferences window...\n"
4356
msgstr "Создание окна настроек учётной записи...\n"
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:774
4359
msgid "Receive"
4360
msgstr "Приём"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:776
4363
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4364
msgid "Send"
4365
msgstr "Отправить"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:778
4368
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4369
msgid "Compose"
4370
msgstr "Написать"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:785
4373
msgid "Privacy"
4374
msgstr "Защита"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:606
4377
msgid "SSL"
4378
msgstr "SSL"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:609
4381
msgid "Proxy"
4382
msgstr ""
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2507
4385
msgid "Advanced"
4386
msgstr "Дополнительно"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:667
4389
msgid "Name of this account"
4390
msgstr "Имя учётной записи"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4393
msgid "Set as default"
4394
msgstr "По умолчанию"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:680
4397
msgid "Personal information"
4398
msgstr "Личная информация"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:689
4401
msgid "Full name"
4402
msgstr "Полное имя"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:695
4405
msgid "Mail address"
4406
msgstr "Адрес E-Mail"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:701
4409
msgid "Organization"
4410
msgstr "Организация"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4413
msgid "Server information"
4414
msgstr "Сведения о серверах"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
4418
msgid "POP3"
4419
msgstr "POP3"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
4423
msgid "IMAP4"
4424
msgstr "IMAP4"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:750
4427
msgid "News (NNTP)"
4428
msgstr "Новостной (NNTP)"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:752
4431
msgid "None (local)"
4432
msgstr "Нет (локальный)"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:765
4435
msgid "This server requires authentication"
4436
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:804
4439
msgid "News server"
4440
msgstr "Сервер новостей"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:810
4443
msgid "Server for receiving"
4444
msgstr "Сервер для приёма"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:816
4447
msgid "SMTP server (send)"
4448
msgstr "Сервер SMTP (для отправки)"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
4451
msgid "User ID"
4452
msgstr "Имя пользователя"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
4455
msgid "Password"
4456
msgstr "Пароль"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4459
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4460
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4463
msgid "Remove messages on server when received"
4464
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приёма"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:925
4467
msgid "Remove after"
4468
msgstr "Удалить через"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4471
msgid "days"
4472
msgstr "дней"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:951
4475
msgid "0 days: remove immediately"
4476
msgstr "0 дней: удалить немедленно"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:961
4479
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4480
msgstr "Принять все сообщения с сервера (включая ранее принятые)"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:967
4483
msgid "Receive size limit"
4484
msgstr "Принимать только сообщения размером не более"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
4487
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
4488
msgid "KB"
4489
msgstr "КБ"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:981
4492
msgid "Filter messages on receiving"
4493
msgstr "Фильтровать сообщения при приёме"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:989
4496
msgid "Default inbox"
4497
msgstr "Папка для входящих сообщений"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
4500
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4501
msgstr "Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке."
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
4504
msgid "Authentication method"
4505
msgstr "Метод аутентификации"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
4508
#: src/prefs_common_dialog.c:1059 src/prefs_common_dialog.c:2625
4509
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
4510
msgid "Automatic"
4511
msgstr "Автоматически"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4514
msgid "Only check INBOX on receiving"
4515
msgstr "Проверять только папку входящих сообщений (INBOX) при приёме"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
4518
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4519
msgstr "Фильтровать новые сообщения в INBOX при приеме"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
4522
msgid "News"
4523
msgstr "Новости"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
4526
msgid "Maximum number of articles to download"
4527
msgstr "Наибольшее число статей для загрузки"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4530
msgid "No limit if 0 is specified."
4531
msgstr "Не ограничено, если указан 0."
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
4534
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4535
msgstr "Проверять по команде \"Получить все\""
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
4538
msgid "Header"
4539
msgstr "Заголовок"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
4542
msgid "Add Date header field"
4543
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
4546
msgid "Generate Message-ID"
4547
msgstr "Создавать Message-ID"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
4550
msgid "Add user-defined header"
4551
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1809
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:1836
4555
msgid " Edit... "
4556
msgstr " Определить... "
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
4559
msgid "Authentication"
4560
msgstr "Аутентификация"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
4563
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4564
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
4567
msgid ""
4568
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4569
"will be used."
4570
msgstr ""
4571
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться имя пользователя и "
4572
"пароль, заданные для приёма почты."
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
4575
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4576
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
4577
4578
#. signature
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1177
4580
#: src/prefs_toolbar.c:117
4581
msgid "Signature"
4582
msgstr "Подпись"
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
4585
msgid "Direct input"
4586
msgstr "Прямой ввод"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
4589
msgid "Command output"
4590
msgstr "Вывод команды"
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4593
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4594
msgstr ""
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
4597
msgid "Automatically set the following addresses"
4598
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
4601
msgid "Cc"
4602
msgstr "Копия"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
4605
msgid "Bcc"
4606
msgstr "Скрытно"
4607
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
4609
msgid "Reply-To"
4610
msgstr "Адрес для ответов"
4611
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4613
msgid "PGP sign message by default"
4614
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4617
msgid "PGP encrypt message by default"
4618
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4621
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4622
msgstr "Шифровать ответы на зашифрованные сообщения"
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4625
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4626
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
4629
msgid "Use clear text signature"
4630
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
4633
msgid "Sign key"
4634
msgstr "Ключ подписи"
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
4637
msgid "Use default GnuPG key"
4638
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
4641
msgid "Select key by your email address"
4642
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
4645
msgid "Specify key manually"
4646
msgstr "Другой ключ"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
4649
msgid "User or key ID:"
4650
msgstr "ID пользователя ключа:"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
4654
msgid "Don't use SSL"
4655
msgstr "Не использовать SSL"
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
4658
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4659
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
4663
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4664
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4665
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
4667
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4668
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4669
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4671
msgid "NNTP"
4672
msgstr "NNTP"
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
4675
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4676
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4677
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
4679
msgid "Send (SMTP)"
4680
msgstr "Отправка (SMTP)"
4681
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4683
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4684
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4685
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
4687
msgid "Use non-blocking SSL"
4688
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4689
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
4691
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4692
msgstr "Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL."
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
4695
#, fuzzy
4696
msgid "Use SOCKS proxy"
4697
msgstr "Использовать HTTP-прокси"
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4700
#, fuzzy
4701
msgid "Hostname:"
4702
msgstr "Имя узла"
4703
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
4705
#, fuzzy
4706
msgid "Port:"
4707
msgstr "Порт"
4708
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4710
#, fuzzy
4711
msgid "Use authentication"
4712
msgstr "Использовать SMTP с авторизацией"
4713
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
4715
#: src/prefs_search_folder.c:187
4716
msgid "Name:"
4717
msgstr "Имя:"
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
4720
#, fuzzy
4721
msgid "Password:"
4722
msgstr "Пароль"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
4725
#, fuzzy
4726
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4727
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
4730
msgid "Specify SMTP port"
4731
msgstr "Порт SMTP"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
4734
msgid "Specify POP3 port"
4735
msgstr "Порт POP3"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
4738
msgid "Specify IMAP4 port"
4739
msgstr "Порт IMAP4"
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4742
msgid "Specify NNTP port"
4743
msgstr "Порт NNTP"
4744
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4746
msgid "Specify domain name"
4747
msgstr "Имя домена"
4748
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
4750
msgid "IMAP server directory"
4751
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4752
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
4754
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4755
msgstr "Будут отображены только подкаталоги этого каталога."
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4758
msgid "Clear all message caches on exit"
4759
msgstr "Очищать кеш сообщений при выходе"
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4762
msgid "Put sent messages in"
4763
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4766
msgid "Put draft messages in"
4767
msgstr "Сохранять черновики в"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
4770
msgid "Put queued messages in"
4771
msgstr "Сохранять сообщения, ожидающие отправки, в"
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4774
msgid "Put deleted messages in"
4775
msgstr "Сохранять удалённые сообщения в"
4776
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4778
msgid "Account name is not entered."
4779
msgstr "Не указано имя учётной записи."
4780
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
4782
msgid "Mail address is not entered."
4783
msgstr "Не указан адрес E-Mail."
4784
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
4786
msgid "SMTP server is not entered."
4787
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4788
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
4790
msgid "User ID is not entered."
4791
msgstr "Не указано имя пользователя."
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
4794
msgid "POP3 server is not entered."
4795
msgstr "Не указан сервер POP3."
4796
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
4798
msgid "IMAP4 server is not entered."
4799
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4800
4801
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
4802
msgid "NNTP server is not entered."
4803
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4804
4805
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
4806
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4807
msgstr "Указанная папка не является папкой очереди сообщений."
4808
4809
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
4810
msgid ""
4811
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4812
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4813
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4814
msgstr ""
4815
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4816
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4817
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4818
4819
#: src/prefs_actions.c:172
4820
msgid "Actions configuration"
4821
msgstr "Настройка действий"
4822
4823
#: src/prefs_actions.c:194
4824
msgid "Menu name:"
4825
msgstr "Название в меню:"
4826
4827
#: src/prefs_actions.c:203
4828
msgid "Command line:"
4829
msgstr "Команда:"
4830
4831
#: src/prefs_actions.c:215
4832
msgid ""
4833
"Menu name:\n"
4834
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4835
"Command line:\n"
4836
" Begin with:\n"
4837
"   | to send message body or selection to command\n"
4838
"   > to send user provided text to command\n"
4839
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4840
" End with:\n"
4841
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4842
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4843
"   & to run command asynchronously\n"
4844
" Use:\n"
4845
"   %f for message file name\n"
4846
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4847
"   %p for the selected message part\n"
4848
"   %u for a user provided argument\n"
4849
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4850
"   %s for the text selection"
4851
msgstr ""
4852
"Название в меню:\n"
4853
" Используйте разделитель \"/\" для создания вложенных меню.\n"
4854
"Команда:\n"
4855
" Начальный символ:\n"
4856
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4857
"   > - передать введённый пользователем текст\n"
4858
"   * - передать введённый текст, не отображать текст при вводе\n"
4859
" Конечный символ:\n"
4860
"   | - заменить содержимое сообщения или выделенный текст на вывод команды\n"
4861
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4862
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4863
" Замены в командной строке:\n"
4864
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4865
"   %F - список имён файлов с выбранными сообщениями\n"
4866
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4867
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4868
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4869
"   %s - выделенный текст"
4870
4871
#: src/prefs_actions.c:260
4872
msgid " Replace "
4873
msgstr " Заменить "
4874
4875
#: src/prefs_actions.c:272
4876
msgid " Syntax help "
4877
msgstr " Описание синтаксиса "
4878
4879
#: src/prefs_actions.c:291
4880
msgid "Registered actions"
4881
msgstr "Зарегистрированные действия"
4882
4883
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
4884
msgid "(New)"
4885
msgstr "(Новое)"
4886
4887
#: src/prefs_actions.c:469
4888
msgid "Menu name is not set."
4889
msgstr "Название в меню не указано."
4890
4891
#: src/prefs_actions.c:474
4892
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4893
msgstr "Двоеточие \":\" не допускается в тексте элемента меню."
4894
4895
#: src/prefs_actions.c:484
4896
msgid "Menu name is too long."
4897
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4898
4899
#: src/prefs_actions.c:493
4900
msgid "Command line not set."
4901
msgstr "Не указана командная строка."
4902
4903
#: src/prefs_actions.c:498
4904
msgid "Menu name and command are too long."
4905
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4906
4907
#: src/prefs_actions.c:503
4908
#, c-format
4909
msgid ""
4910
"The command\n"
4911
"%s\n"
4912
"has a syntax error."
4913
msgstr ""
4914
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4915
"%s"
4916
4917
#: src/prefs_actions.c:564
4918
msgid "Delete action"
4919
msgstr "Удалить действие"
4920
4921
#: src/prefs_actions.c:565
4922
msgid "Do you really want to delete this action?"
4923
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:754
4926
msgid "Creating common preferences window...\n"
4927
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:758
4930
msgid "Common Preferences"
4931
msgstr "Общие настройки"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4934
msgid "Display"
4935
msgstr "Отображение"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:782
4938
msgid "Junk mail"
4939
msgstr "Спам"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:788
4942
msgid "Details"
4943
msgstr "Прочее"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:838
4946
msgid "Auto-check new mail"
4947
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:840 src/prefs_common_dialog.c:1295
4950
msgid "every"
4951
msgstr "каждые"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:852 src/prefs_common_dialog.c:1309
4954
msgid "minute(s)"
4955
msgstr "минут"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:861
4958
msgid "Check new mail on startup"
4959
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:863
4962
msgid "Update all local folders after incorporation"
4963
msgstr "Обновить все локальные папки после приёма"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:868
4966
#, fuzzy
4967
msgid "Execute command when new messages arrive"
4968
msgstr "Выполнять команду, когда поступили новые сообщения"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:880 src/prefs_common_dialog.c:2800
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:2822 src/prefs_common_dialog.c:2844
4972
msgid "Command"
4973
msgstr "Команда"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:891
4976
#, c-format
4977
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4978
msgstr "\"%d\" будет заменено на число новых сообщений."
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:895
4981
msgid "Incorporate from local spool"
4982
msgstr "Принимать из спула"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:908
4985
msgid "Filter on incorporation"
4986
msgstr "Фильтровать при приёме"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:914
4989
msgid "Spool path"
4990
msgstr "Путь к спулу"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:976 src/prefs_common_dialog.c:1173
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1570 src/prefs_folder_item.c:139
4994
msgid "General"
4995
msgstr "Общие"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:983
4998
msgid "Save sent messages to outbox"
4999
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5002
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5003
msgstr "Применять фильтры к отправленным сообщениям"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:988
5006
msgid "Automatically add recipients to address book"
5007
msgstr "Автоматически добавлять получателей в адресную книгу"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:991
5010
#, fuzzy
5011
msgid "Display send dialog"
5012
msgstr "Отображаемые элементы"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:998
5015
msgid ""
5016
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5017
"are found in the message body"
5018
msgstr ""
5019
"Предупреждать об отсутствии вложений когда следующие строки (разделенные "
5020
"запятыми) присутствуют в тексте сообщения"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
5023
msgid "(Ex: attach)"
5024
msgstr "(Пример: файл)"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
5027
msgid "Confirm recipients before sending"
5028
msgstr "Предупреждать получателей перед отправкой"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1026
5031
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5032
msgstr "Исключая следующие адреса/домены (разделенные запятой):"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
5035
msgid "Transfer encoding"
5036
msgstr "Кодирование текста сообщений"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1068
5039
msgid ""
5040
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5041
"characters."
5042
msgstr ""
5043
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы не из "
5044
"диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1075
5047
msgid "MIME filename encoding"
5048
msgstr "Кодирование имён файлов в MIME"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5051
msgid "MIME header"
5052
msgstr "Заголовок MIME"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
5055
msgid ""
5056
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5057
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5058
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5059
msgstr ""
5060
"Укажите метод кодирования имён файлов для вложений, если эти имена содержат "
5061
"национальные символы.\n"
5062
"\"Заголовок MIME\" - часто используется, однако нарушает RFC 2047.\n"
5063
"\"RFC 2231\" - метод, соответствующий стандартам Internet, но не работающий "
5064
"с некоторыми несвободными почтовыми программами."
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
5067
msgid "Signature separator"
5068
msgstr "Разделитель подписи"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
5071
msgid "Insert automatically"
5072
msgstr "Добавлять автоматически"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1199 src/prefs_toolbar.c:56
5075
msgid "Reply"
5076
msgstr "Ответить"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1207
5079
msgid "Automatically select account for replies"
5080
msgstr "Автоматически выбирать учётную запись при ответе"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1209
5083
msgid "Quote message when replying"
5084
msgstr "Цитировать при ответе"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1211
5087
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5088
msgstr "Ответить в список рассылки при помощи \"Ответить\""
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
5091
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5092
msgstr "Включить получателей при ответе нв письмо себе"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1215
5095
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5096
msgstr "Устанавливать только адреса получателей при ответе"
5097
5098
#. editor
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1219 src/prefs_common_dialog.c:2761
5100
#: src/prefs_toolbar.c:120
5101
msgid "Editor"
5102
msgstr "Редактор"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1226
5105
msgid "Automatically launch the external editor"
5106
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1236
5109
msgid "Undo level"
5110
msgstr "Число уровней отката"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1256
5113
msgid "Wrap messages at"
5114
msgstr "Переносить строки с"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1268
5117
msgid "characters"
5118
msgstr "символа"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1278
5121
msgid "Wrap quotation"
5122
msgstr "Переносить цитаты"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1284
5125
msgid "Wrap on input"
5126
msgstr "Переносить при вводе"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1293
5129
msgid "Auto-save to draft"
5130
msgstr "Автоматически сохранять в папке черновиков"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1318
5133
msgid "Format"
5134
msgstr "Формат"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
5137
msgid "Spell checking"
5138
msgstr "Проверка орфографии"
5139
5140
#. reply
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1376
5142
msgid "Reply format"
5143
msgstr "Формат ответа"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1391 src/prefs_common_dialog.c:1433
5146
msgid "Quotation mark"
5147
msgstr "Знак цитаты"
5148
5149
#. forward
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1418
5151
msgid "Forward format"
5152
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
5155
msgid " Description of symbols "
5156
msgstr " Описание символов "
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
5159
msgid "Enable Spell checking"
5160
msgstr "Проверять орфографию"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1506
5163
msgid "Default language:"
5164
msgstr "Язык по умолчанию:"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1578
5167
msgid "Text font"
5168
msgstr "Шрифт для текста"
5169
5170
#. ---- Folder View ----
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
5172
msgid "Folder View"
5173
msgstr "Дерево папок"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1598
5176
msgid "Display unread number next to folder name"
5177
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1602
5180
#, fuzzy
5181
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5182
msgstr "Отображать столбцы с числом сообщений в дереве папок"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
5185
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5186
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
5189
msgid "letters"
5190
msgstr "букв"
5191
5192
#. ---- Summary ----
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5194
msgid "Summary View"
5195
msgstr "Список сообщений"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1656
5198
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5199
msgstr "Показывать получателя в колонке \"От\", если отправитель - вы"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1658
5202
msgid "Expand threads"
5203
msgstr "Разворачивать обсуждения"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1666 src/prefs_common_dialog.c:3236
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5207
msgid "Date format"
5208
msgstr "Формат даты"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1687
5211
msgid " Set display item of summary... "
5212
msgstr "Установить отображаемые поля..."
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1693
5215
msgid "Message"
5216
msgstr "Сообщение"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
5219
msgid "Color label"
5220
msgstr "Выделение цветом"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1707
5223
msgid "Default character encoding"
5224
msgstr "Кодировка по умолчанию"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
5227
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5228
msgstr ""
5229
"Эта кодировка используется для отображения сообщений, в которых отсутствует "
5230
"явное указание кодировки."
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
5233
msgid "Outgoing character encoding"
5234
msgstr "Кодировка для отправляемых сообщений"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1741
5237
msgid ""
5238
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5239
"be used."
5240
msgstr ""
5241
"При выборе варианта \"Автоматически\" будет использована оптимальная "
5242
"кодировка для текущего языка и страны."
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1805
5245
msgid "Enable coloration of message"
5246
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1820
5249
msgid ""
5250
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5251
"ASCII character (Japanese only)"
5252
msgstr ""
5253
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
5254
"как ASCII (только для японских кодировок)"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
5257
msgid "Display header pane above message view"
5258
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1834
5261
msgid "Display short headers on message view"
5262
msgstr "Показывать сокращённые заголовки при просмотре сообщений"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1846
5265
msgid "Render HTML messages as text"
5266
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1848
5269
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5270
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1852
5273
msgid "Display cursor in message view"
5274
msgstr "Отображать курсор в области просмотра сообщения"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:1865
5277
msgid "Line space"
5278
msgstr "Расстояние между строками"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1879 src/prefs_common_dialog.c:1917
5281
msgid "pixel(s)"
5282
msgstr "пикселей"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1884
5285
msgid "Scroll"
5286
msgstr "Прокрутка"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1891
5289
msgid "Half page"
5290
msgstr "Половина страницы"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1897
5293
msgid "Smooth scroll"
5294
msgstr "Плавная прокрутка"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
5297
msgid "Step"
5298
msgstr "Шаг"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1923
5301
msgid "Images"
5302
msgstr "Изображения"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5305
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5306
msgstr "Масштабировать присоединённые изображения по размеру окна"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
5309
msgid "Display images as inline"
5310
msgstr "Показывать изображения в тексте сообщения"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1972
5313
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5314
msgstr "Вы можете указать метки для каждого цвета (Работа, Сделать, и.т.п.)."
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2102
5317
msgid "Enable Junk mail control"
5318
msgstr "Включить автоматическую фильтрацию спама"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2114
5321
msgid "Learning command:"
5322
msgstr "Команды для обучения:"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2123
5325
msgid "(Select preset)"
5326
msgstr "(Выберите стандартную настройку)"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2151
5329
msgid "Not Junk"
5330
msgstr "Не спам"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5333
msgid "Classifying command"
5334
msgstr "Команда классификации"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
5337
msgid ""
5338
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5339
"learned manually to a certain extent."
5340
msgstr ""
5341
"Для автоматической классификации сообщений необходимо предварительно "
5342
"отметить вручную некоторое количество сообщений, как являющихся, так и не "
5343
"являющихся спамом."
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2187
5346
msgid "Junk folder"
5347
msgstr "Папка для спама"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5350
#, fuzzy
5351
msgid ""
5352
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5353
"empty, the default junk folder will be used."
5354
msgstr "Сообщения, помеченные как спам, будут перемещены в эту папку."
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5357
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5358
msgstr "Проверять сообщения на спам при приёме"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2220
5361
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5362
msgstr "Удалять обнаруженный спам перед фильтрацией сообщений"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5365
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5366
msgstr "Удалять обнаруженный спам с сервера при приёме"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2228
5369
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5370
msgstr "Помечать отфильтрованный спам как прочитанный"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2270
5373
msgid "Automatically check signatures"
5374
msgstr "Автоматически проверять подписи"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5377
msgid "Show signature check result in a popup window"
5378
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2276
5381
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5382
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2291
5385
msgid "Expired after"
5386
msgstr "Удалять через"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2304
5389
msgid "minute(s) "
5390
msgstr "минут"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2318
5393
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5394
msgstr ""
5395
"При установке в 0 парольная фраза будет храниться в течение всего сеанса."
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2327
5398
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5399
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5402
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5403
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5406
msgid "Always open messages in summary when selected"
5407
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2410
5410
#, fuzzy
5411
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5412
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
5415
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5416
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2422
5419
msgid "Remember last selected message"
5420
msgstr "Запомнить последнее выбранное сообщени"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5423
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5424
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2435
5427
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5428
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приёма новых сообщений"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2437
5431
msgid "Open inbox on startup"
5432
msgstr "Открыть папку новых сообщений при запуске"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2441
5435
msgid "Change current account on folder open"
5436
msgstr ""
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5439
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5440
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
5443
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5444
msgstr ""
5445
"Сообщения будут просто помечены до выполнения, если эта опция не включена."
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2470
5448
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5449
msgstr "Размещать кнопки в окнах в соответствии с правилами GNOME HIG"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2473
5452
msgid "Display tray icon"
5453
msgstr "Отображать значок на панели"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2475
5456
msgid "Minimize to tray icon"
5457
msgstr "Свернуть в панель задач"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
5460
msgid "Toggle window on trayicon click"
5461
msgstr "Развернуть окно по щелчку на иконке"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5464
msgid " Set key bindings... "
5465
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2493 src/select-keys.c:337
5468
msgid "Other"
5469
msgstr "Другое"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5472
msgid "External commands"
5473
msgstr "Внешние команды"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5476
msgid "Update"
5477
msgstr "Обновление"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5480
msgid "Receive dialog"
5481
msgstr "Окно приёма сообщений"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5484
msgid "Show receive dialog"
5485
msgstr "Показывать окно приёма сообщений"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5488
msgid "Always"
5489
msgstr "Всегда"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5492
msgid "Only on manual receiving"
5493
msgstr "Только при запуске приема сообщений вручную"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5496
msgid "Never"
5497
msgstr "Никогда"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2594
5500
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5501
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5504
msgid "Close receive dialog when finished"
5505
msgstr "Закрывать окно приёма сообщений после завершения"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5508
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5509
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5512
#, fuzzy
5513
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5514
msgstr "Автоматически добавлять получателей в адресную книгу"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5517
#, fuzzy
5518
msgid "Auto-completion:"
5519
msgstr "Автодополнение адреса:"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5522
msgid "Start with Tab"
5523
msgstr "Начинать с Tab"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2641
5526
msgid "Disable"
5527
msgstr "Отключить"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2648
5530
msgid "On exit"
5531
msgstr "При выходе"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2656
5534
msgid "Confirm on exit"
5535
msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2663
5538
msgid "Empty trash on exit"
5539
msgstr "Очищать корзину при выходе"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5542
msgid "Ask before emptying"
5543
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2669
5546
msgid "Warn if there are queued messages"
5547
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2726
5550
#, c-format
5551
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5552
msgstr "Внешние команды (%s будет заменено на имя файла/URI)"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5555
msgid "Web browser"
5556
msgstr "Web-браузер"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2747 src/prefs_common_dialog.c:4249
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:4270
5560
msgid "(Default browser)"
5561
msgstr "(Браузер по умолчанию)"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2788
5564
msgid "Use external program for printing"
5565
msgstr "Использовать внешнюю программу для печати"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5568
msgid "Use external program for incorporation"
5569
msgstr "Использовать внешнюю программу для приёма почты"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2832
5572
msgid "Use external program for sending"
5573
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5576
msgid "Update check requires 'curl' command."
5577
msgstr "Проверка обновлений требует наличия команды 'curl'."
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5580
msgid "Enable auto update check"
5581
msgstr "Включить автоматическую проверку обновлений"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2897
5584
msgid "Use HTTP proxy"
5585
msgstr "Использовать HTTP-прокси"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5588
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5589
msgstr "HTTP-прокси сервер (адрес:порт):"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2940
5592
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5593
msgstr "Проверять целостность кеша списка сообщений"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2943
5596
msgid ""
5597
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5598
"by other applications.\n"
5599
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5600
msgstr ""
5601
"Включите эту проверку, если содержимое папок может меняться другими "
5602
"программами.\n"
5603
"Включение проверки замедляет отображение списков сообщений."
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5606
msgid "Socket I/O timeout:"
5607
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2963
5610
msgid "second(s)"
5611
msgstr "секунд"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5614
msgid "Automatic (Recommended)"
5615
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2996
5618
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5619
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2998
5622
msgid "Unicode (UTF-8)"
5623
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5626
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5627
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5630
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5631
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:3003
5634
msgid "Western European (Windows-1252)"
5635
msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5638
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5639
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:3009
5642
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5643
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-13)"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:3010
5646
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5647
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-4)"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3011
5650
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5651
msgstr "Балтика (Windows-1257)"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5654
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5655
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:3015
5658
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5659
msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:3016
5662
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5663
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:3018
5666
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5667
msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5670
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5671
msgstr "Иврит (Windows-1255)"
5672
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:3021
5674
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5675
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:3023
5678
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5679
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5682
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5683
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3025
5686
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5687
msgstr "Кириллица/Украина (KOI8-U)"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5690
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5691
msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3028
5694
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5695
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3030
5698
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5699
msgstr "Японская (EUC-JP)"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5702
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5703
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3034
5706
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5707
msgstr "Китайская упрощённая (GB2312)"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5710
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5711
msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3036
5714
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5715
msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5718
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5719
msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5722
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5723
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3042
5726
msgid "Korean (EUC-KR)"
5727
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3044
5730
msgid "Thai (TIS-620)"
5731
msgstr "Тайская (TIS-620)"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3045
5734
msgid "Thai (Windows-874)"
5735
msgstr "Тайская (Windows-874)"
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3212
5738
msgid "the full abbreviated weekday name"
5739
msgstr "сокращённое название дня недели"
5740
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5742
msgid "the full weekday name"
5743
msgstr "полное название дня недели"
5744
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:3214
5746
msgid "the abbreviated month name"
5747
msgstr "сокращённое название месяца"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:3215
5750
msgid "the full month name"
5751
msgstr "полное название месяца"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3216
5754
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5755
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3217
5758
msgid "the century number (year/100)"
5759
msgstr "век (год/100)"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3218
5762
msgid "the day of the month as a decimal number"
5763
msgstr "день месяца"
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3219
5766
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5767
msgstr "час, 24-часовое представление"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3220
5770
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5771
msgstr "час, 12-часовое представление"
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3221
5774
msgid "the day of the year as a decimal number"
5775
msgstr "день года"
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3222
5778
msgid "the month as a decimal number"
5779
msgstr "номер месяца"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3223
5782
msgid "the minute as a decimal number"
5783
msgstr "минута"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3224
5786
msgid "either AM or PM"
5787
msgstr "AM или PM"
5788
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3225
5790
msgid "the second as a decimal number"
5791
msgstr "секунда"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:3226
5794
msgid "the day of the week as a decimal number"
5795
msgstr "номер дня недели"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3227
5798
msgid "the preferred date for the current locale"
5799
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3228
5802
msgid "the last two digits of a year"
5803
msgstr "последние две цифры года"
5804
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3229
5806
msgid "the year as a decimal number"
5807
msgstr "год полностью"
5808
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3230
5810
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5811
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
5812
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3251
5814
msgid "Specifier"
5815
msgstr "Элемент формата"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3252
5818
msgid "Description"
5819
msgstr "Описание"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3292
5822
msgid "Example"
5823
msgstr "Пример"
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3373
5826
msgid "Set message colors"
5827
msgstr "Настройка цветов сообщений"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3381
5830
msgid "Colors"
5831
msgstr "Цвета"
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3415
5834
msgid "Quoted Text - First Level"
5835
msgstr "Цитата - Первый уровень"
5836
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:3421
5838
msgid "Quoted Text - Second Level"
5839
msgstr "Цитата - Второй уровень"
5840
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3427
5842
msgid "Quoted Text - Third Level"
5843
msgstr "Цитата - Третий уровень"
5844
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:3433
5846
msgid "URI link"
5847
msgstr "Ссылка (URI)"
5848
5849
#: src/prefs_common_dialog.c:3440
5850
msgid "Recycle quote colors"
5851
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
5852
5853
#: src/prefs_common_dialog.c:3507
5854
msgid "Pick color for quotation level 1"
5855
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
5856
5857
#: src/prefs_common_dialog.c:3510
5858
msgid "Pick color for quotation level 2"
5859
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
5860
5861
#: src/prefs_common_dialog.c:3513
5862
msgid "Pick color for quotation level 3"
5863
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
5864
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3516
5866
msgid "Pick color for URI"
5867
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
5868
5869
#: src/prefs_common_dialog.c:3656
5870
msgid "Description of symbols"
5871
msgstr "Описание символов"
5872
5873
#: src/prefs_common_dialog.c:3712
5874
msgid ""
5875
"Date\n"
5876
"From\n"
5877
"Full Name of Sender\n"
5878
"First Name of Sender\n"
5879
"Initial of Sender\n"
5880
"Subject\n"
5881
"To\n"
5882
"Cc\n"
5883
"Newsgroups\n"
5884
"Message-ID"
5885
msgstr ""
5886
"Дата\n"
5887
"Отправитель\n"
5888
"Полное имя отправителя\n"
5889
"Фамилия отправителя\n"
5890
"Инициалы отправителя\n"
5891
"Тема\n"
5892
"Кому\n"
5893
"Копия\n"
5894
"Группы новостей\n"
5895
"Message-ID"
5896
5897
#: src/prefs_common_dialog.c:3725
5898
msgid "If x is set, displays expr"
5899
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
5900
5901
#: src/prefs_common_dialog.c:3729
5902
msgid ""
5903
"Message body\n"
5904
"Quoted message body\n"
5905
"Message body without signature\n"
5906
"Quoted message body without signature\n"
5907
"Literal %"
5908
msgstr ""
5909
"Содержимое сообщения\n"
5910
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
5911
"Содержимое сообщения без подписи\n"
5912
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
5913
"Символ \"%\""
5914
5915
#: src/prefs_common_dialog.c:3737
5916
msgid ""
5917
"Literal backslash\n"
5918
"Literal question mark\n"
5919
"Literal opening curly brace\n"
5920
"Literal closing curly brace"
5921
msgstr ""
5922
"Символ \"\\\"\n"
5923
"Символ \"?\"\n"
5924
"Символ \"{\"\n"
5925
"Символ \"}\""
5926
5927
#: src/prefs_common_dialog.c:3791
5928
msgid "Key bindings"
5929
msgstr "Клавиатурные команды"
5930
5931
#: src/prefs_common_dialog.c:3804
5932
msgid "Select the preset of key bindings."
5933
msgstr "Выберите вариант настройки клавиатурных команд."
5934
5935
#: src/prefs_common_dialog.c:3814 src/prefs_common_dialog.c:4138
5936
msgid "Default"
5937
msgstr "По умолчанию"
5938
5939
#: src/prefs_common_dialog.c:3817 src/prefs_common_dialog.c:4147
5940
msgid "Old Sylpheed"
5941
msgstr "Старые версии Sylpheed"
5942
5943
#: src/prefs_customheader.c:161
5944
msgid "Custom header setting"
5945
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
5946
5947
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
5948
msgid " Delete "
5949
msgstr "Удалить"
5950
5951
#: src/prefs_customheader.c:257
5952
msgid "Custom headers"
5953
msgstr "Дополнительные заголовки"
5954
5955
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5956
msgid "Header name is not set."
5957
msgstr "Имя заголовка не указано."
5958
5959
#: src/prefs_customheader.c:410
5960
msgid "Delete header"
5961
msgstr "Удалить заголовок"
5962
5963
#: src/prefs_customheader.c:411
5964
msgid "Do you really want to delete this header?"
5965
msgstr "Удалить этот заголовок?"
5966
5967
#: src/prefs_display_header.c:179
5968
msgid "Creating display header setting window...\n"
5969
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
5970
5971
#: src/prefs_display_header.c:203
5972
msgid "Display header setting"
5973
msgstr "Настройка отображения заголовков"
5974
5975
#: src/prefs_display_header.c:223
5976
msgid "Header name"
5977
msgstr "Название заголовка"
5978
5979
#: src/prefs_display_header.c:255
5980
msgid "Displayed Headers"
5981
msgstr "Выведенные заголовки"
5982
5983
#: src/prefs_display_header.c:314
5984
msgid "Hidden headers"
5985
msgstr "Скрытые заголовки"
5986
5987
#: src/prefs_display_header.c:344
5988
msgid "Show all unspecified headers"
5989
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
5990
5991
#: src/prefs_display_header.c:371
5992
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5993
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
5994
5995
#: src/prefs_display_header.c:409
5996
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5997
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
5998
5999
#: src/prefs_display_header.c:541
6000
msgid "This header is already in the list."
6001
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
6002
6003
#: src/prefs_display_items.c:119
6004
msgid "Display items setting"
6005
msgstr "Показать настройки"
6006
6007
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6008
msgid "Available items"
6009
msgstr "Доступные элементы"
6010
6011
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6012
msgid "Displayed items"
6013
msgstr "Отображаемые элементы"
6014
6015
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6016
msgid " Revert to default "
6017
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
6018
6019
#: src/prefs_filter.c:221
6020
msgid "Filter settings"
6021
msgstr "Настройки фильтров"
6022
6023
#: src/prefs_filter.c:265
6024
msgid "Enabled"
6025
msgstr "Вкл."
6026
6027
#: src/prefs_filter.c:707
6028
#, c-format
6029
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6030
msgstr "Вы хотите удалить правило \"%s\"?"
6031
6032
#: src/prefs_filter.c:709
6033
msgid "Delete rule"
6034
msgstr "Удаление правила"
6035
6036
#: src/prefs_filter_edit.c:242
6037
msgid "Filter rule"
6038
msgstr "Правило фильтрации"
6039
6040
#: src/prefs_filter_edit.c:276
6041
msgid "If any of the following condition matches"
6042
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
6043
6044
#: src/prefs_filter_edit.c:278
6045
msgid "If all of the following conditions match"
6046
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
6047
6048
#: src/prefs_filter_edit.c:300
6049
msgid "Perform the following actions:"
6050
msgstr "Выполнить следующие действия:"
6051
6052
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6053
msgid "To or Cc"
6054
msgstr "To или Cc"
6055
6056
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6057
msgid "Any header"
6058
msgstr "Любой заголовок"
6059
6060
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6061
msgid "Edit header..."
6062
msgstr "Изменить заголовки..."
6063
6064
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6065
msgid "Message body"
6066
msgstr "Тело сообщения"
6067
6068
#: src/prefs_filter_edit.c:511
6069
msgid "Result of command"
6070
msgstr "Результат команды"
6071
6072
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6073
msgid "Age"
6074
msgstr "Возраст сообщения"
6075
6076
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
6077
msgid "Marked"
6078
msgstr "Помечено"
6079
6080
#: src/prefs_filter_edit.c:518
6081
msgid "Has color label"
6082
msgstr "Выделено цветом"
6083
6084
#: src/prefs_filter_edit.c:519
6085
msgid "Has attachment"
6086
msgstr "Содержит вложения"
6087
6088
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6089
msgid "contains"
6090
msgstr "содержит"
6091
6092
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6093
msgid "doesn't contain"
6094
msgstr "не содержит"
6095
6096
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6097
msgid "is"
6098
msgstr "совпадает с"
6099
6100
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6101
msgid "is not"
6102
msgstr "не совпадает с"
6103
6104
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6105
msgid "match to regex"
6106
msgstr "соответствует regex"
6107
6108
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6109
msgid "doesn't match to regex"
6110
msgstr "не соответствует regex"
6111
6112
#: src/prefs_filter_edit.c:547
6113
msgid "is in addressbook"
6114
msgstr "в адресной книге"
6115
6116
#: src/prefs_filter_edit.c:549
6117
msgid "is not in addressbook"
6118
msgstr "не в адресной книге"
6119
6120
#: src/prefs_filter_edit.c:561
6121
msgid "is larger than"
6122
msgstr "больше, чем"
6123
6124
#: src/prefs_filter_edit.c:562
6125
msgid "is smaller than"
6126
msgstr "меньше, чем"
6127
6128
#: src/prefs_filter_edit.c:571
6129
msgid "is shorter than"
6130
msgstr "меньше, чем"
6131
6132
#: src/prefs_filter_edit.c:572
6133
msgid "is longer than"
6134
msgstr "больше, чем"
6135
6136
#: src/prefs_filter_edit.c:582
6137
msgid "matches to status"
6138
msgstr "соответствует статусу сообщения"
6139
6140
#: src/prefs_filter_edit.c:583
6141
msgid "doesn't match to status"
6142
msgstr "не соответствует статусу сообщения"
6143
6144
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6145
msgid "Move to"
6146
msgstr "Переместить в"
6147
6148
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6149
msgid "Copy to"
6150
msgstr "Копировать в"
6151
6152
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6153
msgid "Don't receive"
6154
msgstr "Не принимать"
6155
6156
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6157
msgid "Delete from server"
6158
msgstr "Удалить с сервера"
6159
6160
#: src/prefs_filter_edit.c:693
6161
msgid "Set mark"
6162
msgstr "Отметить"
6163
6164
#: src/prefs_filter_edit.c:694
6165
msgid "Set color"
6166
msgstr "Установить цвет"
6167
6168
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6169
msgid "Mark as read"
6170
msgstr "Пометить как прочитанное"
6171
6172
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
6173
msgid "Forward"
6174
msgstr "Переслать"
6175
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6177
msgid "Forward as attachment"
6178
msgstr "Переслать как вложение"
6179
6180
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6181
msgid "Redirect"
6182
msgstr "Перенаправить без изменений"
6183
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:705
6185
msgid "Execute command"
6186
msgstr "Выполнить команду"
6187
6188
#: src/prefs_filter_edit.c:708
6189
msgid "Stop rule evaluation"
6190
msgstr "Прекратить обработку правил"
6191
6192
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
6193
msgid "folder:"
6194
msgstr "папку:"
6195
6196
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
6197
msgid "day(s)"
6198
msgstr "дней"
6199
6200
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
6201
msgid "address:"
6202
msgstr "адрес:"
6203
6204
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
6205
msgid "Edit header list"
6206
msgstr "Список заголовков"
6207
6208
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
6209
msgid "Headers"
6210
msgstr "Заголовки"
6211
6212
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
6213
msgid "Header:"
6214
msgstr "Заголовок:"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891
6217
#: src/prefs_filter_edit.c:1898
6218
msgid "Command is not specified."
6219
msgstr "Не указана командная строка."
6220
6221
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
6222
msgid "Destination folder is not specified."
6223
msgstr "Папка назначения не указана."
6224
6225
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
6226
msgid "Invalid condition exists."
6227
msgstr "Указано недопустимое условие."
6228
6229
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
6230
msgid "Rule name is not specified."
6231
msgstr "Не указано имя правила."
6232
6233
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
6234
msgid "Invalid action exists."
6235
msgstr "Указано недопустимое действие."
6236
6237
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
6238
msgid "Condition not exist."
6239
msgstr "Не указано условие."
6240
6241
#: src/prefs_filter_edit.c:2008
6242
msgid "Action not exist."
6243
msgstr "Не указано действие."
6244
6245
#: src/prefs_folder_item.c:118
6246
msgid "Folder properties"
6247
msgstr "Свойства папки"
6248
6249
#: src/prefs_folder_item.c:186
6250
msgid "Identifier"
6251
msgstr "Идентификатор"
6252
6253
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6254
msgid "Type"
6255
msgstr "Тип"
6256
6257
#: src/prefs_folder_item.c:234
6258
msgid "Normal"
6259
msgstr "Обычный"
6260
6261
#: src/prefs_folder_item.c:248
6262
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6263
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
6264
6265
#: src/prefs_folder_item.c:250
6266
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6267
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
6268
6269
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6270
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6271
msgid "Account"
6272
msgstr "Учётная запись"
6273
6274
#: src/prefs_folder_item.c:330
6275
msgid "Apply to subfolders"
6276
msgstr "Применять к вложенным папкам"
6277
6278
#: src/prefs_folder_item.c:355
6279
msgid "use also on reply"
6280
msgstr "также использовать при ответе"
6281
6282
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
6283
msgid "Reply-To:"
6284
msgstr "Адрес для ответов:"
6285
6286
#: src/prefs_search_folder.c:164
6287
#, c-format
6288
msgid "%s - Edit search condition"
6289
msgstr "%s - Изменение условия поиска"
6290
6291
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6292
msgid "Match any of the following"
6293
msgstr "Искать совпадения по любому из полей"
6294
6295
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6296
msgid "Match all of the following"
6297
msgstr "Искать совпадения по всем полям"
6298
6299
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6300
msgid "Folder:"
6301
msgstr "Папка:"
6302
6303
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6304
msgid "Search subfolders"
6305
msgstr "Искать во вложенных папках"
6306
6307
#: src/prefs_summary_column.c:66
6308
msgid "Mark"
6309
msgstr "Метка"
6310
6311
#. S_COL_UNREAD
6312
#: src/prefs_summary_column.c:68
6313
msgid "Attachment"
6314
msgstr "Вложение"
6315
6316
#. S_COL_MIME
6317
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
6318
#: src/summaryview.c:5464
6319
msgid "Subject"
6320
msgstr "Тема"
6321
6322
#. S_COL_SUBJECT
6323
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
6324
#: src/summaryview.c:5467
6325
msgid "From"
6326
msgstr "От"
6327
6328
#. S_COL_FROM
6329
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
6330
#: src/summaryview.c:5469
6331
msgid "Date"
6332
msgstr "Дата"
6333
6334
#. S_COL_SIZE
6335
#: src/prefs_summary_column.c:73
6336
msgid "Number"
6337
msgstr "Номер"
6338
6339
#. S_COL_NUMBER
6340
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5475
6341
msgid "To"
6342
msgstr "Кому"
6343
6344
#: src/prefs_summary_column.c:183
6345
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6346
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
6347
6348
#: src/prefs_summary_column.c:192
6349
msgid "Summary display item setting"
6350
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
6351
6352
#: src/prefs_summary_column.c:207
6353
msgid ""
6354
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6355
"the order by using the Up / Down button."
6356
msgstr ""
6357
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
6358
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз."
6359
6360
#: src/prefs_template.c:183
6361
msgid "Template name"
6362
msgstr "Название шаблона"
6363
6364
#: src/prefs_template.c:251
6365
msgid "Register"
6366
msgstr "Добавить"
6367
6368
#: src/prefs_template.c:257
6369
msgid " Substitute "
6370
msgstr "Заменить"
6371
6372
#: src/prefs_template.c:269
6373
msgid " Symbols "
6374
msgstr " Символы "
6375
6376
#: src/prefs_template.c:287
6377
msgid "Registered templates"
6378
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
6379
6380
#: src/prefs_template.c:329
6381
msgid "Templates"
6382
msgstr "Шаблоны"
6383
6384
#: src/prefs_template.c:436
6385
#, fuzzy
6386
msgid "Template is modified"
6387
msgstr "Название шаблона"
6388
6389
#: src/prefs_template.c:437
6390
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6391
msgstr ""
6392
6393
#: src/prefs_template.c:455
6394
#, fuzzy
6395
msgid "Templates are modified"
6396
msgstr "Название шаблона"
6397
6398
#: src/prefs_template.c:456
6399
msgid "Really discard modification to templates?"
6400
msgstr ""
6401
6402
#: src/prefs_template.c:476
6403
msgid "Template"
6404
msgstr "Шаблон"
6405
6406
#: src/prefs_template.c:555
6407
msgid "Template format error."
6408
msgstr "Неверный формат шаблона."
6409
6410
#: src/prefs_template.c:644
6411
msgid "Delete template"
6412
msgstr "Удалить шаблон"
6413
6414
#: src/prefs_template.c:645
6415
msgid "Do you really want to delete this template?"
6416
msgstr "Удалить этот шаблон?"
6417
6418
#: src/prefs_toolbar.c:39
6419
msgid "---- Separator ----"
6420
msgstr "---- Разделитель ----"
6421
6422
#: src/prefs_toolbar.c:41
6423
msgid "Get"
6424
msgstr "Принять"
6425
6426
#: src/prefs_toolbar.c:42
6427
msgid "Incorporate new mail"
6428
msgstr "Получить новые сообщения"
6429
6430
#: src/prefs_toolbar.c:44
6431
msgid "Get all"
6432
msgstr "Принять все"
6433
6434
#: src/prefs_toolbar.c:45
6435
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6436
msgstr "Получить сообщения со всех учётных записей"
6437
6438
#: src/prefs_toolbar.c:47
6439
msgid "Remote mailbox"
6440
msgstr "Удаленный почтовый ящик"
6441
6442
#: src/prefs_toolbar.c:48
6443
msgid "POP3 Remote mailbox"
6444
msgstr "POP3 удаленный почтовый ящик"
6445
6446
#: src/prefs_toolbar.c:51
6447
msgid "Send queued message(s)"
6448
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
6449
6450
#: src/prefs_toolbar.c:54
6451
msgid "Compose new message"
6452
msgstr "Написать новое сообщение"
6453
6454
#: src/prefs_toolbar.c:57
6455
msgid "Reply to the message"
6456
msgstr "Ответить на сообщение"
6457
6458
#: src/prefs_toolbar.c:59
6459
msgid "Reply all"
6460
msgstr "Ответить всем"
6461
6462
#: src/prefs_toolbar.c:60
6463
msgid "Reply to all"
6464
msgstr "Ответить всем"
6465
6466
#: src/prefs_toolbar.c:63
6467
msgid "Forward the message"
6468
msgstr "Переслать сообщение"
6469
6470
#: src/prefs_toolbar.c:66
6471
msgid "Delete the message"
6472
msgstr "Удалить сообщение"
6473
6474
#: src/prefs_toolbar.c:69
6475
msgid "Set as junk mail"
6476
msgstr "Пометить как спам"
6477
6478
#: src/prefs_toolbar.c:71
6479
msgid "Not junk"
6480
msgstr "Не спам"
6481
6482
#: src/prefs_toolbar.c:72
6483
msgid "Set as not junk mail"
6484
msgstr "Пометить как не спам"
6485
6486
#: src/prefs_toolbar.c:75
6487
msgid "Next unread message"
6488
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
6489
6490
#: src/prefs_toolbar.c:78
6491
msgid "Previous unread message"
6492
msgstr "Предыдущее непрочитанное сообщение"
6493
6494
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6495
msgid "Search messages"
6496
msgstr "Поиск сообщений"
6497
6498
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6499
msgid "Print"
6500
msgstr "Печать"
6501
6502
#: src/prefs_toolbar.c:84
6503
msgid "Print message"
6504
msgstr "Печатать сообщение"
6505
6506
#: src/prefs_toolbar.c:86
6507
msgid "Stop"
6508
msgstr "Стоп"
6509
6510
#: src/prefs_toolbar.c:87
6511
msgid "Stop receiving"
6512
msgstr "Остановить прием"
6513
6514
#: src/prefs_toolbar.c:92
6515
msgid "Execute"
6516
msgstr "Выполнить"
6517
6518
#: src/prefs_toolbar.c:93
6519
msgid "Execute marked process"
6520
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
6521
6522
#: src/prefs_toolbar.c:95
6523
msgid "Prefs"
6524
msgstr "Свойства"
6525
6526
#: src/prefs_toolbar.c:96
6527
msgid "Common preferences"
6528
msgstr "Общие настройки"
6529
6530
#: src/prefs_toolbar.c:103
6531
msgid "Send message"
6532
msgstr "Отправить сообщение"
6533
6534
#: src/prefs_toolbar.c:105
6535
msgid "Send later"
6536
msgstr "Отправить позже"
6537
6538
#: src/prefs_toolbar.c:106
6539
msgid "Put into queue folder and send later"
6540
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
6541
6542
#: src/prefs_toolbar.c:108
6543
msgid "Draft"
6544
msgstr "Черновики"
6545
6546
#: src/prefs_toolbar.c:109
6547
msgid "Save to draft folder"
6548
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
6549
6550
#: src/prefs_toolbar.c:111
6551
msgid "Insert"
6552
msgstr "Вставить"
6553
6554
#: src/prefs_toolbar.c:112
6555
msgid "Insert file"
6556
msgstr "Вставить файл"
6557
6558
#: src/prefs_toolbar.c:114
6559
msgid "Attach"
6560
msgstr "Вложение"
6561
6562
#: src/prefs_toolbar.c:115
6563
msgid "Attach file"
6564
msgstr "Вложить файл"
6565
6566
#: src/prefs_toolbar.c:118
6567
msgid "Append signature"
6568
msgstr "Добавить подпись"
6569
6570
#: src/prefs_toolbar.c:121
6571
msgid "Edit with external editor"
6572
msgstr "Править внешним редактором"
6573
6574
#: src/prefs_toolbar.c:127
6575
msgid "Linewrap"
6576
msgstr "Перенос строк"
6577
6578
#: src/prefs_toolbar.c:128
6579
msgid "Wrap all long lines"
6580
msgstr "Отформатировать всё сообщение"
6581
6582
#: src/prefs_toolbar.c:227
6583
msgid "Customize toolbar"
6584
msgstr "Настроить панель инструментов"
6585
6586
#: src/prefs_toolbar.c:229
6587
msgid ""
6588
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6589
"the order by using the Up / Down button."
6590
msgstr ""
6591
"Выберите столбцы для отображения на панели инструментов.\n"
6592
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз"
6593
6594
#: src/printing.c:523
6595
msgid "The message will be printed with the following command:"
6596
msgstr "Сообщение будет напечатано с помощью следующей команды:"
6597
6598
#: src/printing.c:524
6599
msgid "(Default print command)"
6600
msgstr "(Команда печати по умолчанию)"
6601
6602
#: src/printing.c:534
6603
#, c-format
6604
msgid ""
6605
"Print command line is invalid:\n"
6606
"`%s'"
6607
msgstr ""
6608
"Неправильная команда печати:\n"
6609
"\"%s\""
6610
6611
#: src/progressdialog.c:99
6612
msgid "Status"
6613
msgstr "Состояние"
6614
6615
#: src/progressdialog.c:107
6616
msgid "Progress"
6617
msgstr "Статус"
6618
6619
#: src/query_search.c:426
6620
msgid "_Save as search folder"
6621
msgstr "Сохранить как папку поиска"
6622
6623
#: src/query_search.c:548
6624
#, c-format
6625
msgid "Message not found."
6626
msgstr "Сообщение не найдено."
6627
6628
#: src/query_search.c:550
6629
#, c-format
6630
msgid "1 message found."
6631
msgstr "Найдено одно сообщение."
6632
6633
#: src/query_search.c:552
6634
#, c-format
6635
msgid "%d messages found."
6636
msgstr "Найдено %d сообщений."
6637
6638
#: src/query_search.c:587
6639
#, c-format
6640
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6641
msgstr "Поиск в папке \"%s\" (%d / %d)..."
6642
6643
#: src/query_search.c:709
6644
#, c-format
6645
msgid "Searching %s ..."
6646
msgstr "Поиск в папке \"%s\"..."
6647
6648
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2428
6649
msgid "(No Date)"
6650
msgstr "(Нет даты)"
6651
6652
#: src/query_search.c:995
6653
msgid "Save as search folder"
6654
msgstr "Сохранить как папку поиска"
6655
6656
#: src/query_search.c:1016
6657
msgid "Location:"
6658
msgstr "Размещение:"
6659
6660
#: src/query_search.c:1031
6661
msgid "Folder name:"
6662
msgstr "Имя папки:"
6663
6664
#: src/quick_search.c:107
6665
msgid "All"
6666
msgstr "Все сообщения"
6667
6668
#: src/quick_search.c:110
6669
msgid "Have color label"
6670
msgstr "Выделенные цветом"
6671
6672
#: src/quick_search.c:111
6673
msgid "Have attachment"
6674
msgstr "С вложениями"
6675
6676
#: src/quick_search.c:113
6677
msgid "Within 1 day"
6678
msgstr "1 день"
6679
6680
#: src/quick_search.c:114
6681
msgid "Last 5 days"
6682
msgstr "Последние 5 дней"
6683
6684
#: src/quick_search.c:115
6685
msgid "Last 7 days"
6686
msgstr "Последние 7 дней"
6687
6688
#: src/quick_search.c:117
6689
msgid "In addressbook"
6690
msgstr "В адресной книге"
6691
6692
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6693
msgid "Search for Subject or From"
6694
msgstr "Поиск по теме или отправителю"
6695
6696
#: src/quick_search.c:359
6697
#, c-format
6698
msgid "%1$d in %2$d matched"
6699
msgstr "%1$d в %2$d совпали"
6700
6701
#: src/quick_search.c:362
6702
#, c-format
6703
msgid "No messages matched"
6704
msgstr "Ничего не найдено"
6705
6706
#: src/rfc2015.c:144
6707
msgid "Cannot find user ID for this key."
6708
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
6709
6710
#: src/rfc2015.c:156
6711
#, c-format
6712
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6713
msgstr "\tдругое имя \"%s\"\n"
6714
6715
#: src/rfc2015.c:186
6716
#, c-format
6717
msgid "Signature made at %s\n"
6718
msgstr "Подпись создана %s\n"
6719
6720
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6721
msgid "Error verifying the signature"
6722
msgstr "Ошибка проверки подписи"
6723
6724
#: src/rpop3.c:247
6725
msgid "_File"
6726
msgstr "/Файл"
6727
6728
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
6729
msgid "_Get"
6730
msgstr "Принять"
6731
6732
#: src/rpop3.c:254
6733
msgid "_Help"
6734
msgstr "/Справка"
6735
6736
#: src/rpop3.c:255
6737
msgid "_About"
6738
msgstr "О программе"
6739
6740
#: src/rpop3.c:357
6741
#, c-format
6742
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6743
msgstr "%s - POP3 удаленный почтовый ящик"
6744
6745
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5473
6746
msgid "No."
6747
msgstr "Номер"
6748
6749
#: src/rpop3.c:522
6750
#, c-format
6751
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6752
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s:%d ..."
6753
6754
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
6755
#, c-format
6756
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6757
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d"
6758
6759
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
6760
msgid "Error occurred during POP3 session."
6761
msgstr "ошибка сеанса POP3"
6762
6763
#: src/rpop3.c:564
6764
#, c-format
6765
msgid ""
6766
"Error occurred during POP3 session:\n"
6767
"%s"
6768
msgstr ""
6769
"Ошибка сеанса POP3:\n"
6770
"%s"
6771
6772
#: src/rpop3.c:724
6773
#, c-format
6774
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6775
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
6776
6777
#: src/rpop3.c:888
6778
msgid "Getting the number of messages..."
6779
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
6780
6781
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
6782
msgid "No message"
6783
msgstr "Нет новых сообщений."
6784
6785
#: src/rpop3.c:943
6786
#, c-format
6787
msgid "Deleted %d messages"
6788
msgstr "Удалено %d сообщений"
6789
6790
#: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298
6791
#: src/send_message.c:863
6792
#, c-format
6793
msgid "Quitting..."
6794
msgstr "Завершение..."
6795
6796
#: src/rpop3.c:1044
6797
#, c-format
6798
msgid "Retrieved %d messages"
6799
msgstr "Получено %d сообщений"
6800
6801
#: src/rpop3.c:1051
6802
#, c-format
6803
msgid "Opened message %d"
6804
msgstr "Открыть сообщение %d"
6805
6806
#: src/rpop3.c:1068
6807
#, fuzzy, c-format
6808
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
6809
msgstr "Получено %d заголовков сообщений"
6810
6811
#: src/rpop3.c:1072
6812
#, c-format
6813
msgid "Retrieved %d message headers"
6814
msgstr "Получено %d заголовков сообщений"
6815
6816
#: src/rpop3.c:1193
6817
#, c-format
6818
msgid "Retrieving message %d ..."
6819
msgstr "Получение сообщений с %d..."
6820
6821
#: src/rpop3.c:1219
6822
msgid "Delete messages"
6823
msgstr "Удаление сообщений"
6824
6825
#: src/rpop3.c:1220
6826
msgid ""
6827
"Really delete selected messages from server?\n"
6828
"This operation cannot be reverted."
6829
msgstr ""
6830
"Удалить сообщения с сервера?\n"
6831
" Эта операция не может быть отменена позже."
6832
6833
#: src/select-keys.c:96
6834
#, c-format
6835
msgid "Please select key for `%s'"
6836
msgstr "Выберите ключ для \"%s\""
6837
6838
#: src/select-keys.c:99
6839
#, c-format
6840
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6841
msgstr "Сбор информации о \"%s\" ... %c"
6842
6843
#: src/select-keys.c:282
6844
msgid "Select Keys"
6845
msgstr "Выбор ключа"
6846
6847
#: src/select-keys.c:310
6848
msgid "Key ID"
6849
msgstr "ID ключа"
6850
6851
#: src/select-keys.c:313
6852
msgid "Val"
6853
msgstr "Val"
6854
6855
#: src/select-keys.c:462
6856
msgid "Add key"
6857
msgstr "Добавить ключ"
6858
6859
#: src/select-keys.c:463
6860
msgid "Enter another user or key ID:"
6861
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
6862
6863
#: src/select-keys.c:479
6864
msgid "Trust key"
6865
msgstr "Доверие ключу"
6866
6867
#: src/select-keys.c:480
6868
msgid ""
6869
"The selected key is not fully trusted.\n"
6870
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6871
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6872
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6873
msgstr ""
6874
"Нет доверия выбранному ключу.  Если зашифровать сообщение\n"
6875
"этим ключом, нет уверенности, что оно будет прочитано именно\n"
6876
"тем человеком, который указан в User ID ключа.\n"
6877
"Использовать этот ключ, несмотря на отсутствие доверия?"
6878
6879
#: src/send_message.c:199
6880
msgid "Queued message header is broken.\n"
6881
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
6882
6883
#: src/send_message.c:567
6884
#, c-format
6885
msgid "Sending message using command: %s\n"
6886
msgstr "Отправка сообщения с помощью команды: %s\n"
6887
6888
#: src/send_message.c:576
6889
#, c-format
6890
msgid "Can't execute command: %s"
6891
msgstr "Не удалось выполнить команду: %s"
6892
6893
#: src/send_message.c:611
6894
#, c-format
6895
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6896
msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды: %s"
6897
6898
#: src/send_message.c:729
6899
msgid "Connecting"
6900
msgstr "Соединение"
6901
6902
#: src/send_message.c:731
6903
#, c-format
6904
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6905
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
6906
6907
#. ignore errors right after QUIT
6908
#: src/send_message.c:791
6909
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6910
msgstr "Произошла ошибка после команды.QUIT (игнорируется)"
6911
6912
#: src/send_message.c:834
6913
#, c-format
6914
msgid "Sending HELO..."
6915
msgstr "Передача HELO..."
6916
6917
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6918
msgid "Authenticating"
6919
msgstr "Аутентификация"
6920
6921
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6922
#, fuzzy, c-format
6923
msgid "Sending message via %s:%d..."
6924
msgstr "Отправка сообщения..."
6925
6926
#: src/send_message.c:840
6927
#, c-format
6928
msgid "Sending EHLO..."
6929
msgstr "Передача EHLO..."
6930
6931
#: src/send_message.c:850
6932
#, c-format
6933
msgid "Sending MAIL FROM..."
6934
msgstr "Передача MAIL FROM..."
6935
6936
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6937
msgid "Sending"
6938
msgstr "Отправка"
6939
6940
#: src/send_message.c:854
6941
#, c-format
6942
msgid "Sending RCPT TO..."
6943
msgstr "Передача RCPT TO..."
6944
6945
#: src/send_message.c:859
6946
#, c-format
6947
msgid "Sending DATA..."
6948
msgstr "Отправка данных..."
6949
6950
#: src/send_message.c:897
6951
#, c-format
6952
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6953
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
6954
6955
#: src/send_message.c:902
6956
#, c-format
6957
msgid "%d / %d bytes"
6958
msgstr "%d / %d байт"
6959
6960
#: src/send_message.c:933
6961
msgid "Sending message"
6962
msgstr "Отправка сообщения"
6963
6964
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1005
6965
msgid "Error occurred while sending the message."
6966
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения."
6967
6968
#: src/send_message.c:984
6969
#, c-format
6970
msgid ""
6971
"Error occurred while sending the message:\n"
6972
"%s"
6973
msgstr ""
6974
"Произошла ошибка при отправке сообщения:\n"
6975
"%s"
6976
6977
#: src/send_message.c:1001
6978
msgid "Can't connect to SMTP server."
6979
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d"
6980
6981
#: src/send_message.c:1003
6982
#, c-format
6983
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6984
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d"
6985
6986
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
6987
msgid "Mailbox setting"
6988
msgstr "Установки почтового ящика"
6989
6990
#: src/setup.c:166
6991
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6992
msgstr "Этот диалог выполнит начальную настройку почтового ящика."
6993
6994
#: src/setup.c:180
6995
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6996
msgstr "Создать почтовый ящик в месте по умолчанию:"
6997
6998
#: src/setup.c:200
6999
msgid ""
7000
"Create mailbox at the following location:\n"
7001
"(enter folder name or full folder path)"
7002
msgstr ""
7003
"Создать почтовый ящик в следующем месте:\n"
7004
"(введите название папки или полный путь)"
7005
7006
#: src/setup.c:218
7007
msgid ""
7008
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7009
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7010
msgstr ""
7011
"Если вы в последствии хотите добавить почтовый ящик в другое место, выберите "
7012
"'Файл - Почтовый ящик - Добавить почтовый ящик...' в меню."
7013
7014
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7015
msgid "Cancel"
7016
msgstr "Отмена"
7017
7018
#: src/setup.c:241
7019
msgid "Continue without creating mailbox?"
7020
msgstr "Продолжить без созданного почтового ящика?"
7021
7022
#: src/setup.c:251
7023
msgid "Please input folder name or full folder path."
7024
msgstr "Пожалуйста введите имя папки или полный путь."
7025
7026
#: src/setup.c:260
7027
#, c-format
7028
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7029
msgstr "Почтовый ящик \"%s\" уже существует."
7030
7031
#: src/setup.c:266
7032
#, c-format
7033
msgid ""
7034
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7035
msgstr ""
7036
"'%s\" включает в себя папку настроек. Пожалуйста, выберите другое "
7037
"расположение."
7038
7039
#: src/setup.c:474
7040
msgid "Cancel mail account setup?"
7041
msgstr "Отменить настройку профиля?"
7042
7043
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7044
msgid "Input value is not valid.&quo