Statistics
| Revision:

root / po / fr.po @ 2987

History | View | Annotate | Download (208.7 kB)

1
# French translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4
# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5
# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
6
# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
7
# Updated 2002-01-07 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
8
# Updated 2002-04-20 by : François Barrière <barriere.francois@libertyrsurf.fr>
9
# Updated by : P`tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
10
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003,2004,2005,2006.
11
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2006.
12
# tvY <mr.somewhere@yahoo.fr> 2006-2011.
13
#
14
#
15
msgid ""
16
msgstr ""
17
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2011-11-29 16:24+0900\n"
20
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 00:22+0100\n"
21
"Last-Translator: tvY <mr.somewhere@yahoo.fr>\n"
22
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
27
#: libsylph/account.c:55
28
msgid "Reading all config for each account...\n"
29
msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
30
31
#: libsylph/filter.c:1608
32
msgid "Junk mail filter (manual)"
33
msgstr "Tri (manuel) des indésirables"
34
35
#: libsylph/filter.c:1611
36
msgid "Junk mail filter"
37
msgstr "Dossier des messages indésirables"
38
39
#: libsylph/imap.c:537
40
#, c-format
41
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
42
msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été interrompue. Reconnexion...\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:594 libsylph/imap.c:600
45
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
46
msgstr "Le serveur IMAP4 désactive LOGIN.\n"
47
48
#: libsylph/imap.c:659
49
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
50
msgstr "Impossible d'établir un session IMAP.\n"
51
52
#: libsylph/imap.c:678
53
#, c-format
54
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
55
msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:731
58
msgid "Can't start TLS session.\n"
59
msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
60
61
#: libsylph/imap.c:878
62
msgid "(retrieving FLAGS...)"
63
msgstr "(Récupération MARQUAGES...)"
64
65
#: libsylph/imap.c:1269
66
#, c-format
67
msgid "Getting message %u"
68
msgstr "Réception du message %u"
69
70
#: libsylph/imap.c:1391
71
#, c-format
72
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
73
msgstr "Ajout des messages à %s (%d / %d)"
74
75
#: libsylph/imap.c:1514
76
#, c-format
77
msgid "Moving messages %s to %s ..."
78
msgstr "Déplacement des messages de %s vers %s ..."
79
80
#: libsylph/imap.c:1519
81
#, c-format
82
msgid "Copying messages %s to %s ..."
83
msgstr "Copie des messages de %s vers %s ..."
84
85
#: libsylph/imap.c:1657
86
#, c-format
87
msgid "Removing messages %s"
88
msgstr "Effacement des messages %s"
89
90
#: libsylph/imap.c:1663
91
#, c-format
92
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
93
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %s\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1671 libsylph/imap.c:1770
96
msgid "can't expunge\n"
97
msgstr "impossible de purger\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:1754
100
#, c-format
101
msgid "Removing all messages in %s"
102
msgstr "Effacement de tous les messages dans %s"
103
104
#: libsylph/imap.c:1759 libsylph/imap.c:1764
105
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
106
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : 1:*\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1812
109
msgid "can't close folder\n"
110
msgstr "impossible de fermer le dossier\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:1891
113
#, c-format
114
msgid "root folder %s not exist\n"
115
msgstr "le dossier racine %s n'existe pas\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2091 libsylph/imap.c:2099
118
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
119
msgstr "Une erreur est survenue lors de la réception de LIST.\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2331
122
#, c-format
123
msgid "Can't create '%s'\n"
124
msgstr "Impossible de créer « %s »\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2336
127
#, c-format
128
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
129
msgstr "Impossible de créer « %s » sous Réception \n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2398
132
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
133
msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2421
136
msgid "can't create mailbox\n"
137
msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
138
139
#: libsylph/imap.c:2549
140
#, c-format
141
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
142
msgstr "impossible de renomer la boîte aux lettres %s en %s\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2629
145
msgid "can't delete mailbox\n"
146
msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2656
149
#, c-format
150
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
151
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d)"
152
153
#: libsylph/imap.c:2708
154
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
155
msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2729
158
#, c-format
159
msgid "can't parse envelope: %s\n"
160
msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe : %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2786
163
msgid "can't get envelope\n"
164
msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:2905 libsylph/imap.c:2911
167
#, c-format
168
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
169
msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:2927
172
#, c-format
173
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
174
msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s:%d\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3002
177
msgid "can't get namespace\n"
178
msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3626
181
#, c-format
182
msgid "can't select folder: %s\n"
183
msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3664
186
msgid "error on imap command: STATUS\n"
187
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STATUS\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3788 libsylph/imap.c:3823
190
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
191
msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3876
194
msgid "IMAP4 login failed.\n"
195
msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4280 libsylph/imap.c:4287
198
#, c-format
199
msgid "can't append %s to %s\n"
200
msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4294
203
msgid "(sending file...)"
204
msgstr "(envoi du fichier...)"
205
206
#: libsylph/imap.c:4323
207
#, c-format
208
msgid "can't append message to %s\n"
209
msgstr "impossible d'ajouter le message à %s\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4355
212
#, c-format
213
msgid "can't copy %s to %s\n"
214
msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4378
217
#, c-format
218
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
219
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STORE %s %s\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4394
222
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
223
msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
224
225
#: libsylph/imap.c:4409
226
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
227
msgstr "erreur avec la commande IMAP : CLOSE\n"
228
229
#: libsylph/imap.c:4730
230
#, c-format
231
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
232
msgstr "iconv ne peut convertir de UTF-7 vers %s\n"
233
234
#: libsylph/imap.c:4762
235
#, c-format
236
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
237
msgstr "iconv ne peut convertir de %s vers UTF-7\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
240
msgid "can't write to temporary file\n"
241
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:84
244
#, c-format
245
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
246
msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:96
249
msgid "can't read mbox file.\n"
250
msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
251
252
#: libsylph/mbox.c:103
253
#, c-format
254
msgid "invalid mbox format: %s\n"
255
msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:110
258
#, c-format
259
msgid "malformed mbox: %s\n"
260
msgstr "mbox mal formée : %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:139
263
msgid "can't open temporary file\n"
264
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:191
267
#, c-format
268
msgid ""
269
"unescaped From found:\n"
270
"%s"
271
msgstr ""
272
"From 'unescaped' trouvé :\n"
273
"%s"
274
275
#: libsylph/mbox.c:338
276
#, c-format
277
msgid "can't create lock file %s\n"
278
msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:339
281
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
282
msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:351
285
#, c-format
286
msgid "can't create %s\n"
287
msgstr "Impossible de créer %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:357
290
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
291
msgstr "mailbox utilisée par un autre processus, attente...\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:386
294
#, c-format
295
msgid "can't lock %s\n"
296
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
299
msgid "invalid lock type\n"
300
msgstr "Type de verrou invalide\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:429
303
#, c-format
304
msgid "can't unlock %s\n"
305
msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
306
307
#: libsylph/mbox.c:464
308
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
309
msgstr "Impossible de vider la boîte aux lettres.\n"
310
311
#: libsylph/mbox.c:489
312
#, c-format
313
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
314
msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:509
317
#, c-format
318
msgid "can't copy message %s to %s\n"
319
msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
322
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
323
msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:828
326
#, c-format
327
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
328
msgstr "Copie du message %s/%d vers %s ...\n"
329
330
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"File `%s' already exists.\n"
334
"Can't create folder."
335
msgstr ""
336
"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
337
"Impossible de créer le dossier."
338
339
#: libsylph/mh.c:1773
340
#, c-format
341
msgid ""
342
"Directory name\n"
343
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
344
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
345
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
346
"(see README for detail):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
msgstr ""
350
"Le nom de dossier\n"
351
"« %s » n'est pas une chaîne UTF-8 correcte.\n"
352
"Peut-être que le jeu de caractères local est utilisé pour le nom de "
353
"fichier.\n"
354
"Dans ce cas de figure, vous devez définir la variable d'environnement "
355
"suivante\n"
356
"(voir le fichier README pour les détails) :\n"
357
"\n"
358
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
359
360
#: libsylph/news.c:218
361
#, c-format
362
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
363
msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:287
366
#, c-format
367
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
368
msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:390
371
#, c-format
372
msgid "article %d has been already cached.\n"
373
msgstr "L'article %d a déjà été mis en cache.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:410
376
#, c-format
377
msgid "getting article %d...\n"
378
msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
379
380
#: libsylph/news.c:414
381
#, c-format
382
msgid "can't read article %d\n"
383
msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:689
386
msgid "can't post article.\n"
387
msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
388
389
#: libsylph/news.c:715
390
#, c-format
391
msgid "can't retrieve article %d\n"
392
msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
393
394
#: libsylph/news.c:772
395
#, c-format
396
msgid "can't select group: %s\n"
397
msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
398
399
#: libsylph/news.c:809
400
#, c-format
401
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
402
msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
403
404
#: libsylph/news.c:822
405
msgid "no new articles.\n"
406
msgstr "Pas de nouvel article.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:832
409
#, c-format
410
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
411
msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
412
413
#: libsylph/news.c:836
414
msgid "can't get xover\n"
415
msgstr "Impossible de faire un xover\n"
416
417
#: libsylph/news.c:846
418
msgid "error occurred while getting xover.\n"
419
msgstr "Une erreur a eu lieu pendant la lecture du xover.\n"
420
421
#: libsylph/news.c:856
422
#, c-format
423
msgid "invalid xover line: %s\n"
424
msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
425
426
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
427
msgid "can't get xhdr\n"
428
msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
429
430
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
431
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
432
msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:68
435
#, c-format
436
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
437
msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
440
#, c-format
441
msgid "protocol error: %s\n"
442
msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
443
444
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
445
msgid "protocol error\n"
446
msgstr "Erreur de protocole\n"
447
448
#: libsylph/nntp.c:283
449
msgid "Error occurred while posting\n"
450
msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
451
452
#: libsylph/nntp.c:363
453
msgid "Error occurred while sending command\n"
454
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de la commande\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:156
457
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
458
msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:163
461
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
462
msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:171
465
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
466
msgstr "'Timestamp' invalide dans la bannière\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
469
msgid "POP3 protocol error\n"
470
msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:270
473
#, c-format
474
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
475
msgstr "réponse UIDL invalide : %s\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:647
478
#, c-format
479
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
480
msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:656
483
#, c-format
484
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
485
msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:690
488
msgid "mailbox is locked\n"
489
msgstr "La boîte aux lettres est verrouillée\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:693
492
msgid "session timeout\n"
493
msgstr "dépassement du délai de réponse (timeout) de la session\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
496
msgid "can't start TLS session\n"
497
msgstr "échec lors de l'ouverture de la session TLS\n"
498
499
#
500
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
501
msgid "error occurred on authentication\n"
502
msgstr "une erreur est survenue pendant la phase d'authentification\n"
503
504
#: libsylph/pop.c:711
505
msgid "command not supported\n"
506
msgstr "commande non supportée\n"
507
508
#: libsylph/pop.c:715
509
msgid "error occurred on POP3 session\n"
510
msgstr "une erreur est survenue pendant la session POP3\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
513
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
514
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
515
msgid "failed to write configuration to file\n"
516
msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
517
518
#: libsylph/prefs.c:252
519
#, c-format
520
msgid "Found %s\n"
521
msgstr "Trouvé %s\n"
522
523
#: libsylph/prefs.c:285
524
msgid "Configuration is saved.\n"
525
msgstr "La configuration est enregistrée.\n"
526
527
#: libsylph/procmime.c:1298
528
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
529
msgstr "procmime_get_text_content() : la conversion de code a échoué.\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:875
532
msgid "can't open mark file\n"
533
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
534
535
#: libsylph/procmsg.c:1467
536
#, c-format
537
msgid "can't fetch message %d\n"
538
msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
539
540
#: libsylph/procmsg.c:1706
541
#, c-format
542
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
543
msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : « %s »\n"
544
545
#: libsylph/recv.c:141
546
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
547
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
548
549
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
550
msgid "Can't write to file.\n"
551
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
552
553
#: libsylph/smtp.c:157
554
msgid "SMTP AUTH not available\n"
555
msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
556
557
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
558
msgid "bad SMTP response\n"
559
msgstr "mauvaise réponse SMTP\n"
560
561
#
562
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
563
msgid "error occurred on SMTP session\n"
564
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session SMTP\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:130
567
msgid "SSLv23 not available\n"
568
msgstr "SSLv23 absent\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:132
571
msgid "SSLv23 available\n"
572
msgstr "SSLv23 disponible\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:141
575
msgid "TLSv1 not available\n"
576
msgstr "TLSv1 absent\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:143
579
msgid "TLSv1 available\n"
580
msgstr "TLSv1 disponible\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
583
msgid "SSL method not available\n"
584
msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:244
587
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
588
msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:250
591
msgid "Error creating ssl context\n"
592
msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
593
594
#. Get the cipher
595
#: libsylph/ssl.c:269
596
#, c-format
597
msgid "SSL connection using %s\n"
598
msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
599
600
#: libsylph/ssl.c:285
601
msgid "Server certificate:\n"
602
msgstr "Serveur de certificat :\n"
603
604
#: libsylph/ssl.c:288
605
#, c-format
606
msgid "  Subject: %s\n"
607
msgstr "  Sujet : %s\n"
608
609
#: libsylph/ssl.c:293
610
#, c-format
611
msgid "  Issuer: %s\n"
612
msgstr "  Délivré par : %s\n"
613
614
#: libsylph/utils.c:2961
615
#, c-format
616
msgid "writing to %s failed.\n"
617
msgstr "L'écriture dans %s a échoué.\n"
618
619
#: src/about.c:91
620
msgid "About"
621
msgstr "À propos"
622
623
#: src/about.c:227
624
msgid ""
625
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
629
"\n"
630
631
#: src/about.c:231
632
msgid ""
633
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
634
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
635
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
636
"version.\n"
637
"\n"
638
msgstr ""
639
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
640
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
641
"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
642
"version ultérieure.\n"
643
"\n"
644
645
#: src/about.c:237
646
msgid ""
647
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
648
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
649
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
650
"more details.\n"
651
"\n"
652
msgstr ""
653
"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
654
"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
655
"\n"
656
657
#: src/about.c:243
658
msgid ""
659
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
660
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
661
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
662
msgstr ""
663
"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
664
"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
665
"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
666
667
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3990
668
msgid ""
669
"Some composing windows are open.\n"
670
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
671
msgstr ""
672
"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
673
"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
674
"comptes."
675
676
#: src/account_dialog.c:143
677
msgid "Opening account edit window...\n"
678
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
679
680
#: src/account_dialog.c:191
681
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
682
msgstr "Création de la vue des dossiers..."
683
684
#: src/account_dialog.c:193
685
msgid "Creation of the folder tree failed."
686
msgstr "La construction de l'arborescence a échoué."
687
688
#: src/account_dialog.c:296
689
msgid "Creating account edit window...\n"
690
msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
691
692
#: src/account_dialog.c:301
693
msgid "Edit accounts"
694
msgstr "Édition des comptes"
695
696
#: src/account_dialog.c:321
697
msgid ""
698
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
699
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
700
msgstr ""
701
"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
702
"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
703
"correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
704
705
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
706
#: src/compose.c:5371 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
707
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
708
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
709
#: src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
710
msgid "Name"
711
msgstr "Nom"
712
713
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:732
714
msgid "Protocol"
715
msgstr "Protocole"
716
717
#: src/account_dialog.c:386
718
msgid "Server"
719
msgstr "Serveur"
720
721
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:329
722
msgid "Edit"
723
msgstr "Éditer"
724
725
#: src/account_dialog.c:450
726
msgid " _Set as default account "
727
msgstr "_Définir comme compte par défaut"
728
729
#: src/account_dialog.c:530
730
#, c-format
731
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
732
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %s » ?"
733
734
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:694
735
msgid "(Untitled)"
736
msgstr "(Sans titre)"
737
738
#: src/account_dialog.c:533
739
msgid "Delete account"
740
msgstr "Supprimer le compte"
741
742
#: src/action.c:331
743
#, c-format
744
msgid "Could not get message file %d"
745
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %d"
746
747
#: src/action.c:362
748
msgid "Could not get message part."
749
msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
750
751
#: src/action.c:379
752
msgid "Can't get part of multipart message"
753
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
754
755
#: src/action.c:472
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
759
"because it contains %%f, %%F or %%p."
760
msgstr ""
761
"L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
762
"fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
763
764
#: src/action.c:711
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
768
"%s"
769
msgstr ""
770
"La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
771
"d'une connexion « pipe »: %s"
772
773
#. Fork error
774
#: src/action.c:810
775
#, c-format
776
msgid ""
777
"Could not fork to execute the following command:\n"
778
"%s\n"
779
"%s"
780
msgstr ""
781
"Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
782
"%s\n"
783
"%s"
784
785
#: src/action.c:1052
786
#, c-format
787
msgid "--- Running: %s\n"
788
msgstr "--- En cours : %s\n"
789
790
#: src/action.c:1056
791
#, c-format
792
msgid "--- Ended: %s\n"
793
msgstr "--- Terminé : %s\n"
794
795
#: src/action.c:1088
796
msgid "Action's input/output"
797
msgstr "Entrées et sorties des actions"
798
799
#: src/action.c:1148
800
msgid " Send "
801
msgstr "Envoyer"
802
803
#: src/action.c:1159
804
msgid "Abort"
805
msgstr "Stopper"
806
807
#: src/action.c:1349
808
#, c-format
809
msgid ""
810
"Enter the argument for the following action:\n"
811
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
812
"  %s"
813
msgstr ""
814
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
815
"(« %%h »  sera remplacé par l'argument saisi)\n"
816
"  %s"
817
818
#: src/action.c:1354
819
msgid "Action's hidden user argument"
820
msgstr "Argument invisible de l'action"
821
822
#: src/action.c:1358
823
#, c-format
824
msgid ""
825
"Enter the argument for the following action:\n"
826
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
827
"  %s"
828
msgstr ""
829
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
830
"(« %%u » sera remplacé par l'argument saisi)\n"
831
"  %s"
832
833
#: src/action.c:1363
834
msgid "Action's user argument"
835
msgstr "Argument de l'action"
836
837
#: src/addressadd.c:156
838
msgid "Add Address to Book"
839
msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
840
841
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3359 src/prefs_toolbar.c:89
842
#: src/select-keys.c:312
843
msgid "Address"
844
msgstr "Adresses"
845
846
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
847
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
848
msgid "Remarks"
849
msgstr "Remarques"
850
851
#: src/addressadd.c:220
852
msgid "Select Address Book Folder"
853
msgstr "Choisissez un dossier"
854
855
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3545
856
msgid "Auto-registered address"
857
msgstr "Adresses enregistrées automatiquement"
858
859
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:579 src/mainwindow.c:550
860
#: src/messageview.c:150
861
msgid "/_File"
862
msgstr "/_Fichier"
863
864
#: src/addressbook.c:406
865
msgid "/_File/New _Book"
866
msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
867
868
#: src/addressbook.c:407
869
msgid "/_File/New _vCard"
870
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
871
872
#: src/addressbook.c:409
873
msgid "/_File/New _JPilot"
874
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
875
876
#: src/addressbook.c:412
877
msgid "/_File/New _LDAP Server"
878
msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
879
880
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:584
881
#: src/compose.c:589 src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/mainwindow.c:568
882
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
883
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:152
884
#: src/messageview.c:157
885
msgid "/_File/---"
886
msgstr "/_Fichier/---"
887
888
#: src/addressbook.c:415
889
msgid "/_File/_Edit"
890
msgstr "/_Fichier/Édit_er"
891
892
#: src/addressbook.c:416
893
msgid "/_File/_Delete"
894
msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
895
896
#: src/addressbook.c:418
897
msgid "/_File/_Save"
898
msgstr "/_Fichier/En_registrer"
899
900
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:596 src/messageview.c:158
901
msgid "/_File/_Close"
902
msgstr "/_Fichier/_Fermer"
903
904
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
905
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:160
906
msgid "/_Edit"
907
msgstr "/É_dition"
908
909
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:603 src/mainwindow.c:587
910
#: src/messageview.c:161
911
msgid "/_Edit/_Copy"
912
msgstr "/É_dition/_Copier"
913
914
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:604
915
msgid "/_Edit/_Paste"
916
msgstr "/É_dition/Co_ller"
917
918
#: src/addressbook.c:425
919
msgid "/_Address"
920
msgstr "/_Adresse"
921
922
#: src/addressbook.c:426
923
msgid "/_Address/New _Address"
924
msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
925
926
#: src/addressbook.c:427
927
msgid "/_Address/New _Group"
928
msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
929
930
#: src/addressbook.c:428
931
msgid "/_Address/New _Folder"
932
msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
933
934
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
935
msgid "/_Address/---"
936
msgstr "/_Adresse/---"
937
938
#: src/addressbook.c:430
939
msgid "/_Address/Add _to recipient"
940
msgstr "/_Adresse//Ajouter comme d_estinataire"
941
942
#: src/addressbook.c:432
943
msgid "/_Address/Add to _Cc"
944
msgstr "/_Adresse/Ajouter en c_opie"
945
946
#: src/addressbook.c:434
947
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
948
msgstr "/_Adresse/Ajouter en copie disc_rète"
949
950
#: src/addressbook.c:437
951
msgid "/_Address/_Edit"
952
msgstr "/_Adresse/Édit_er"
953
954
#: src/addressbook.c:438
955
msgid "/_Address/_Delete"
956
msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
957
958
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:834
959
#: src/messageview.c:283
960
msgid "/_Tools"
961
msgstr "/_Outils"
962
963
#: src/addressbook.c:441
964
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
965
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
966
967
#: src/addressbook.c:442
968
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
969
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _CSV"
970
971
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:892
972
#: src/messageview.c:303
973
msgid "/_Help"
974
msgstr "/A_ide"
975
976
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:912
977
#: src/messageview.c:304
978
msgid "/_Help/_About"
979
msgstr "/A_ide/À _propos"
980
981
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
982
msgid "/New _Address"
983
msgstr "/Nouvelle _adresse"
984
985
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
986
msgid "/New _Group"
987
msgstr "/Nouveau _groupe"
988
989
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
990
msgid "/New _Folder"
991
msgstr "/Nouveau _dossier"
992
993
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
994
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:570 src/compose.c:573
995
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
996
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
997
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
998
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
999
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
1000
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1001
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1002
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1003
msgid "/---"
1004
msgstr "/---"
1005
1006
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1007
msgid "/_Delete"
1008
msgstr "/_Supprimer"
1009
1010
#: src/addressbook.c:478
1011
msgid "/Add _to recipient"
1012
msgstr "/Ajouter comme d_estinataire"
1013
1014
#: src/addressbook.c:480
1015
msgid "/Add t_o Cc"
1016
msgstr "/Ajouter en c_opie"
1017
1018
#: src/addressbook.c:482
1019
msgid "/Add to _Bcc"
1020
msgstr "/Ajouter en copie disc_rète"
1021
1022
#: src/addressbook.c:488
1023
msgid "/_Copy"
1024
msgstr "/_Copier"
1025
1026
#: src/addressbook.c:489
1027
msgid "/_Paste"
1028
msgstr "/Co_ller"
1029
1030
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2596 src/prefs_toolbar.c:90
1031
msgid "Address book"
1032
msgstr "Carnet d'adresses"
1033
1034
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1035
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4248 src/folderview.c:395
1036
#: src/prefs_account_dialog.c:1989 src/query_search.c:401
1037
msgid "Folder"
1038
msgstr "Dossier"
1039
1040
#: src/addressbook.c:808
1041
msgid "E-Mail address"
1042
msgstr "Adresse électronique"
1043
1044
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
1045
msgid "Search:"
1046
msgstr "Rechercher :"
1047
1048
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3304 src/headerview.c:55
1049
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:197
1050
msgid "To:"
1051
msgstr "À :"
1052
1053
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3321 src/headerview.c:56
1054
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:199
1055
msgid "Cc:"
1056
msgstr "Copie :"
1057
1058
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3338 src/prefs_folder_item.c:368
1059
#: src/prefs_template.c:201
1060
msgid "Bcc:"
1061
msgstr "Copie discrète :"
1062
1063
#. Buttons
1064
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2329 src/editaddress.c:719
1065
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1066
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1067
#: src/prefs_template.c:260 src/prefs_toolbar.c:65
1068
msgid "Delete"
1069
msgstr "Supprimer"
1070
1071
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1072
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1073
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1074
#: src/prefs_filter_edit.c:1604
1075
msgid "Add"
1076
msgstr "Ajouter"
1077
1078
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1079
msgid "Search"
1080
msgstr "Rechercher"
1081
1082
#: src/addressbook.c:942
1083
msgid "_Close"
1084
msgstr "_Quitter"
1085
1086
#. Confirm deletion
1087
#: src/addressbook.c:1138
1088
msgid "Delete address(es)"
1089
msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1090
1091
#: src/addressbook.c:1139
1092
msgid "Really delete the address(es)?"
1093
msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2320
1096
#, c-format
1097
msgid ""
1098
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1099
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1100
msgstr ""
1101
"Voulez-vous supprimer le dossier ET toutes les adresses de « %s » ?\n"
1102
"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
1103
"le dossier parent."
1104
1105
#: src/addressbook.c:2323 src/folderview.c:2698
1106
msgid "Delete folder"
1107
msgstr "Suppression de dossier"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2323
1110
msgid "_Folder only"
1111
msgstr "_Dossier uniquement"
1112
1113
#: src/addressbook.c:2323
1114
msgid "Folder and _addresses"
1115
msgstr "Dossier et _adresses"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2328
1118
#, c-format
1119
msgid "Really delete `%s' ?"
1120
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
1121
1122
#: src/addressbook.c:3291 src/addressbook.c:3429
1123
msgid "New user, could not save index file."
1124
msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1125
1126
#: src/addressbook.c:3295 src/addressbook.c:3433
1127
msgid "New user, could not save address book files."
1128
msgstr ""
1129
"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
1130
1131
#: src/addressbook.c:3305 src/addressbook.c:3443
1132
msgid "Old address book converted successfully."
1133
msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1134
1135
#: src/addressbook.c:3310
1136
msgid ""
1137
"Old address book converted,\n"
1138
"could not save new address index file"
1139
msgstr ""
1140
"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
1141
"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1142
1143
#: src/addressbook.c:3323
1144
msgid ""
1145
"Could not convert address book,\n"
1146
"but created empty new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
1149
"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1150
1151
#: src/addressbook.c:3329
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book,\n"
1154
"could not create new address book files."
1155
msgstr ""
1156
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
1157
"Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
1158
1159
#: src/addressbook.c:3334
1160
msgid ""
1161
"Could not convert address book\n"
1162
"and could not create new address book files."
1163
msgstr ""
1164
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1165
"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1166
1167
#: src/addressbook.c:3341
1168
msgid "Address book conversion error"
1169
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3345
1172
msgid "Address book conversion"
1173
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3384
1176
#, c-format
1177
msgid ""
1178
"Could not read address index:\n"
1179
"\n"
1180
"%s%c%s"
1181
msgstr ""
1182
"Échec lors de la lecture de l'index des adresses\n"
1183
"\n"
1184
"%s%c%s"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3387
1187
msgid "Address Book Error"
1188
msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3448
1191
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1192
msgstr ""
1193
"Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
1194
"index"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3462
1197
msgid ""
1198
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1199
msgstr ""
1200
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
1201
"carnet d'adresses vide."
1202
1203
#: src/addressbook.c:3468
1204
msgid ""
1205
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1206
msgstr ""
1207
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1208
"nouveau carnet d'adresses vide."
1209
1210
#: src/addressbook.c:3474
1211
msgid ""
1212
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1213
msgstr ""
1214
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1215
"nouveau carnet d'adresses vide."
1216
1217
#: src/addressbook.c:3486
1218
msgid "Could not read address index"
1219
msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1220
1221
#: src/addressbook.c:3492
1222
msgid "Address Book Conversion Error"
1223
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1224
1225
#: src/addressbook.c:3498
1226
msgid "Address Book Conversion"
1227
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1228
1229
#: src/addressbook.c:4178 src/prefs_common_dialog.c:2395
1230
msgid "Interface"
1231
msgstr "Interface"
1232
1233
#: src/addressbook.c:4192 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1234
msgid "Address Book"
1235
msgstr "Carnet d'adresses"
1236
1237
#: src/addressbook.c:4206
1238
msgid "Person"
1239
msgstr "Personne"
1240
1241
#: src/addressbook.c:4220
1242
msgid "EMail Address"
1243
msgstr "Adresse électronique"
1244
1245
#: src/addressbook.c:4234
1246
msgid "Group"
1247
msgstr "Groupe"
1248
1249
#: src/addressbook.c:4262
1250
msgid "vCard"
1251
msgstr "vCard"
1252
1253
#: src/addressbook.c:4276 src/addressbook.c:4290
1254
msgid "JPilot"
1255
msgstr "JPilot"
1256
1257
#: src/addressbook.c:4304
1258
msgid "LDAP Server"
1259
msgstr "Serveur LDAP"
1260
1261
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1262
msgid "Common address"
1263
msgstr "Adresse courante :"
1264
1265
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1266
msgid "Personal address"
1267
msgstr "Adresse personnelle :"
1268
1269
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6788 src/main.c:855
1270
msgid "Notice"
1271
msgstr "Information"
1272
1273
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1274
msgid "Warning"
1275
msgstr "Avertissement"
1276
1277
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:775
1278
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1279
msgid "Error"
1280
msgstr "Erreur"
1281
1282
#: src/alertpanel.c:223
1283
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1284
msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
1285
1286
#: src/alertpanel.c:318
1287
msgid "Show this message next time"
1288
msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1289
1290
#: src/colorlabel.c:47
1291
msgid "Orange"
1292
msgstr "Orange"
1293
1294
#: src/colorlabel.c:48
1295
msgid "Red"
1296
msgstr "Rouge"
1297
1298
#: src/colorlabel.c:49
1299
msgid "Pink"
1300
msgstr "Rose"
1301
1302
#: src/colorlabel.c:50
1303
msgid "Sky blue"
1304
msgstr "Bleu ciel"
1305
1306
#: src/colorlabel.c:51
1307
msgid "Blue"
1308
msgstr "Bleu"
1309
1310
#: src/colorlabel.c:52
1311
msgid "Green"
1312
msgstr "Vert"
1313
1314
#: src/colorlabel.c:53
1315
msgid "Brown"
1316
msgstr "Brun"
1317
1318
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1319
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1320
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1321
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5322
1322
msgid "None"
1323
msgstr "Aucun"
1324
1325
#: src/compose.c:569 src/mimeview.c:135
1326
msgid "/_Open"
1327
msgstr "/_Ouvrir"
1328
1329
#: src/compose.c:571
1330
msgid "/_Add..."
1331
msgstr "/_Ajouter..."
1332
1333
#: src/compose.c:572
1334
msgid "/_Remove"
1335
msgstr "/_Enlever"
1336
1337
#: src/compose.c:574 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1338
#: src/folderview.c:321
1339
msgid "/_Properties..."
1340
msgstr "/_Propriétés..."
1341
1342
#: src/compose.c:580
1343
msgid "/_File/_Send"
1344
msgstr "/_Fichier/_Envoyer"
1345
1346
#: src/compose.c:582
1347
msgid "/_File/Send _later"
1348
msgstr "/_Fichier/Envoyer _plus tard"
1349
1350
#: src/compose.c:585
1351
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1352
msgstr "/_Fichier/Enregistrer parmi les _brouillons"
1353
1354
#: src/compose.c:587
1355
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1356
msgstr "/_Fichier/Enregistrer et _poursuivre la composition"
1357
1358
#: src/compose.c:590
1359
msgid "/_File/_Attach file"
1360
msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
1361
1362
#: src/compose.c:591
1363
msgid "/_File/_Insert file"
1364
msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
1365
1366
#: src/compose.c:593
1367
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1368
msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
1369
1370
#: src/compose.c:594
1371
msgid "/_File/A_ppend signature"
1372
msgstr "/_Fichier/_Ajouter la signature"
1373
1374
#: src/compose.c:599
1375
msgid "/_Edit/_Undo"
1376
msgstr "/É_dition/_Annuler"
1377
1378
#: src/compose.c:600
1379
msgid "/_Edit/_Redo"
1380
msgstr "/É_dition/_Refaire"
1381
1382
#: src/compose.c:601 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:590
1383
#: src/messageview.c:163
1384
msgid "/_Edit/---"
1385
msgstr "/É_dition/---"
1386
1387
#: src/compose.c:602
1388
msgid "/_Edit/Cu_t"
1389
msgstr "/É_dition/Co_uper"
1390
1391
#: src/compose.c:605
1392
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1393
msgstr "/É_dition/Coller comme ci_tation"
1394
1395
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:162
1396
msgid "/_Edit/Select _all"
1397
msgstr "/É_dition/Tout sélectio_nner"
1398
1399
#: src/compose.c:609
1400
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1401
msgstr "/É_dition/Justifier le _paragraphe actuel"
1402
1403
#: src/compose.c:611
1404
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1405
msgstr "/É_dition/Justifier tout le _message"
1406
1407
#: src/compose.c:613
1408
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1409
msgstr "/É_dition/Justification aut_omatique"
1410
1411
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:167
1412
#: src/summaryview.c:476
1413
msgid "/_View"
1414
msgstr "/_Affichage"
1415
1416
#: src/compose.c:615
1417
msgid "/_View/_To"
1418
msgstr "/_Affichage/À"
1419
1420
#: src/compose.c:616
1421
msgid "/_View/_Cc"
1422
msgstr "/_Affichage/_Copie"
1423
1424
#: src/compose.c:617
1425
msgid "/_View/_Bcc"
1426
msgstr "/_Affichage/Copie _discrète"
1427
1428
#: src/compose.c:618
1429
msgid "/_View/_Reply-To"
1430
msgstr "/_Affichage/_Répondre à"
1431
1432
#: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625
1433
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1434
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1435
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:259
1436
msgid "/_View/---"
1437
msgstr "/_Affichage/---"
1438
1439
#: src/compose.c:620
1440
msgid "/_View/_Followup-To"
1441
msgstr "/_Affichage/_Faire suivre"
1442
1443
#: src/compose.c:622
1444
msgid "/_View/R_uler"
1445
msgstr "/_Affichage/_Afficher une règle"
1446
1447
#: src/compose.c:624
1448
msgid "/_View/_Attachment"
1449
msgstr "/_Affichage/_Pièce(s) jointe(s)"
1450
1451
#: src/compose.c:626
1452
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1453
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
1454
1455
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:174
1456
msgid "/_View/Character _encoding"
1457
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères"
1458
1459
#: src/compose.c:635
1460
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1461
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/_Automatique"
1462
1463
#: src/compose.c:637 src/compose.c:643 src/compose.c:649 src/compose.c:653
1464
#: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:677
1465
#: src/compose.c:681 src/compose.c:691 src/compose.c:695 src/compose.c:703
1466
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1467
#: src/messageview.c:170
1468
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1469
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/---"
1470
1471
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:178
1472
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1473
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/ASCII 7 bits (US-ASC_II)"
1474
1475
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:181
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1477
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Unicode (_UTF-8)"
1478
1479
#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:184
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1481
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-_1)"
1482
1483
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:186
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1485
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-15)"
1486
1487
#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:191
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1489
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe centrale (ISO-8859-_2)"
1490
1491
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:194
1492
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1493
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-13)"
1494
1495
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:196
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1497
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-_4)"
1498
1499
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:198
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1501
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (Windows-1257)"
1502
1503
#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:201
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1505
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
1506
1507
#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:204
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1509
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (ISO-8859-_6)"
1510
1511
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:206
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1513
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (Windows-1256)"
1514
1515
#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:209
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1517
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (ISO-8859-_8)"
1518
1519
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:211
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1521
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (Windows-1255)"
1522
1523
#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:214
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1525
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
1526
1527
#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:217
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1529
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
1530
1531
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:219
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1533
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
1534
1535
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:221
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1537
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-U)"
1538
1539
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:223
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1541
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
1542
1543
#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:226
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1545
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
1546
1547
#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:235
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1549
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
1550
1551
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:237
1552
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1553
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (GBK)"
1554
1555
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:239
1556
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1557
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
1558
1559
#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:246
1560
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1561
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
1562
1563
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:251
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1565
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (TIS-620)"
1566
1567
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:253
1568
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1569
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (Windows-874)"
1570
1571
#: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:284
1572
msgid "/_Tools/_Address book"
1573
msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1574
1575
#: src/compose.c:716
1576
msgid "/_Tools/_Template"
1577
msgstr "/_Outils/_Modèle"
1578
1579
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:300
1580
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1581
msgstr "/_Outils/_Actions"
1582
1583
#: src/compose.c:720 src/compose.c:723 src/compose.c:727 src/compose.c:733
1584
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1585
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1586
#: src/messageview.c:287 src/messageview.c:299
1587
msgid "/_Tools/---"
1588
msgstr "/_Outils/---"
1589
1590
#: src/compose.c:721
1591
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1592
msgstr "/_Outils/Modifier avec un éditeur e_xterne"
1593
1594
#: src/compose.c:724
1595
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1596
msgstr "/_Outils/_Notification sur la disposition"
1597
1598
#: src/compose.c:728
1599
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1600
msgstr "/_Outils/_Signer"
1601
1602
#: src/compose.c:729
1603
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1604
msgstr "/_Outils/_Chiffrer"
1605
1606
#: src/compose.c:734
1607
msgid "/_Tools/_Check spell"
1608
msgstr "/_Outils/_Vérifier l'orthographe"
1609
1610
#: src/compose.c:735
1611
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1612
msgstr "/_Outils/_Définir la langue du message"
1613
1614
#: src/compose.c:1023
1615
#, c-format
1616
msgid "%s: file not exist\n"
1617
msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1618
1619
#: src/compose.c:1130 src/compose.c:1207
1620
msgid "Can't get text part\n"
1621
msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1622
1623
#: src/compose.c:1753
1624
msgid "Quote mark format error."
1625
msgstr "Erreur du format de citation."
1626
1627
#: src/compose.c:1765
1628
msgid "Message reply/forward format error."
1629
msgstr ""
1630
"Erreur du format de citation d'un message lors d'une réponse ou d'un "
1631
"transfert."
1632
1633
#: src/compose.c:2278
1634
#, c-format
1635
msgid "File %s doesn't exist\n"
1636
msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1637
1638
#: src/compose.c:2282
1639
#, c-format
1640
msgid "Can't get file size of %s\n"
1641
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1642
1643
#: src/compose.c:2286 src/compose.c:4431
1644
#, c-format
1645
msgid "File %s is empty."
1646
msgstr "Le fichier %s est vide."
1647
1648
#: src/compose.c:2290
1649
#, c-format
1650
msgid "Can't read %s."
1651
msgstr "Impossible de lire %s."
1652
1653
#: src/compose.c:2323
1654
#, c-format
1655
msgid "Message: %s"
1656
msgstr "Message : %s"
1657
1658
#: src/compose.c:2383 src/mimeview.c:586
1659
msgid "Can't get the part of multipart message."
1660
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1661
1662
#: src/compose.c:2873 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1663
#: src/rpop3.c:675 src/summaryview.c:2504
1664
msgid "(No Subject)"
1665
msgstr "(Pas de sujet)"
1666
1667
#: src/compose.c:2876
1668
#, c-format
1669
msgid "%s - Compose%s"
1670
msgstr "%s - Composition%s"
1671
1672
#: src/compose.c:2999
1673
msgid "Recipient is not specified."
1674
msgstr "Destinataire non spécifié."
1675
1676
#: src/compose.c:3007
1677
msgid "Empty subject"
1678
msgstr "Sujet absent"
1679
1680
#: src/compose.c:3008
1681
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1682
msgstr "Le sujet est vide. Envoyer malgré cela ?"
1683
1684
#: src/compose.c:3072
1685
msgid "Attachment is missing"
1686
msgstr "Pièce jointe absente"
1687
1688
#: src/compose.c:3073
1689
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1690
msgstr "Il n'y a pas de pièce jointe. Envoyer sans pièce jointe ?"
1691
1692
#: src/compose.c:3190 src/compose.c:3216
1693
msgid "Check recipients"
1694
msgstr "Vérification des destinataires"
1695
1696
#: src/compose.c:3236
1697
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1698
msgstr "Vraiment envoyer ce courrier aux adresses suivantes ?"
1699
1700
#: src/compose.c:3249 src/compose.c:5237 src/headerview.c:54
1701
msgid "From:"
1702
msgstr "De :"
1703
1704
#: src/compose.c:3271 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:205
1705
msgid "Subject:"
1706
msgstr "Sujet :"
1707
1708
#: src/compose.c:3364
1709
msgid "_Send"
1710
msgstr "_Envoyer"
1711
1712
#: src/compose.c:3503
1713
msgid "can't get recipient list."
1714
msgstr "liste de destinataires vide."
1715
1716
#: src/compose.c:3531
1717
msgid ""
1718
"Account for sending mail is not specified.\n"
1719
"Please select a mail account before sending."
1720
msgstr ""
1721
"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1722
"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1723
1724
#: src/compose.c:3545 src/send_message.c:353
1725
#, c-format
1726
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1727
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1728
1729
#: src/compose.c:3595
1730
msgid ""
1731
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1732
"outbox."
1733
msgstr ""
1734
1735
#: src/compose.c:3639
1736
#, c-format
1737
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1738
msgstr "Impossible de trouver une touche associée au code (de touche) « %s »."
1739
1740
#: src/compose.c:3666 src/compose.c:4051
1741
msgid "Can't sign the message."
1742
msgstr "Impossible de signer le message."
1743
1744
#: src/compose.c:3693 src/compose.c:4097
1745
msgid "Can't encrypt the message."
1746
msgstr "Impossible de crypter le message."
1747
1748
#: src/compose.c:3728 src/compose.c:4092
1749
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1750
msgstr "Impossible de crypter ou signer le message."
1751
1752
#: src/compose.c:3774 src/compose.c:4125 src/compose.c:4188 src/compose.c:4308
1753
msgid "can't change file mode\n"
1754
msgstr "impossible de modifier les droits d'accès du fichier\n"
1755
1756
#: src/compose.c:3807
1757
#, c-format
1758
msgid ""
1759
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1760
"\n"
1761
"Send it as %s anyway?"
1762
msgstr ""
1763
"Impossible de convertir le jeu de caractères du message de %s vers %s.\n"
1764
"\n"
1765
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer avec %s ?"
1766
1767
#: src/compose.c:3813
1768
msgid "Code conversion error"
1769
msgstr "Erreur de conversion de code"
1770
1771
#: src/compose.c:3899
1772
#, c-format
1773
msgid ""
1774
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1775
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1776
"\n"
1777
"Send it anyway?"
1778
msgstr ""
1779
"La ligne %d est trop grande (998 octets maxi.).\n"
1780
"Le message sera probablement corrompu lors de son transport.\n"
1781
"\n"
1782
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1783
1784
#: src/compose.c:3903
1785
msgid "Line length limit"
1786
msgstr "Longueur de ligne maximale"
1787
1788
#: src/compose.c:4069
1789
msgid "Encrypting with Bcc"
1790
msgstr "Chiffrement avec « Copie discrète »"
1791
1792
#: src/compose.c:4070
1793
msgid ""
1794
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1795
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1796
"loss of confidentiality.\n"
1797
"\n"
1798
"Send it anyway?"
1799
msgstr ""
1800
"Il y a des destinataires dans le champ « Copie discrète ». Si le message est "
1801
"chiffré, tous ces destinataires seront visibles par examen de la clé de "
1802
"chiffrement, annulant toute confidentialité.\n"
1803
"\n"
1804
"Envoyer quand même ?"
1805
1806
#: src/compose.c:4268
1807
msgid "can't remove the old message\n"
1808
msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1809
1810
#: src/compose.c:4286
1811
msgid "queueing message...\n"
1812
msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1813
1814
#: src/compose.c:4374
1815
msgid "can't find queue folder\n"
1816
msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1817
1818
#: src/compose.c:4381
1819
msgid "can't queue the message\n"
1820
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1821
1822
#: src/compose.c:4426
1823
#, c-format
1824
msgid "File %s doesn't exist."
1825
msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1826
1827
#: src/compose.c:4435
1828
#, c-format
1829
msgid "Can't open file %s."
1830
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
1831
1832
#: src/compose.c:5186
1833
msgid "Creating compose window...\n"
1834
msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1835
1836
#: src/compose.c:5311
1837
msgid "PGP Sign"
1838
msgstr "Signature PGP"
1839
1840
#: src/compose.c:5314
1841
msgid "PGP Encrypt"
1842
msgstr "Chiffrement PGP"
1843
1844
#: src/compose.c:5352 src/mimeview.c:209
1845
msgid "Data type"
1846
msgstr "Type de données"
1847
1848
#. S_COL_DATE
1849
#: src/compose.c:5361 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:508
1850
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:425 src/select-keys.c:309
1851
#: src/summaryview.c:5471
1852
msgid "Size"
1853
msgstr "Taille"
1854
1855
#: src/compose.c:6450
1856
msgid "Invalid MIME type."
1857
msgstr "Type MIME invalide."
1858
1859
#: src/compose.c:6468
1860
msgid "File doesn't exist or is empty."
1861
msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1862
1863
#: src/compose.c:6537
1864
msgid "Properties"
1865
msgstr "Propriétés"
1866
1867
#: src/compose.c:6555
1868
msgid "MIME type"
1869
msgstr "Type MIME"
1870
1871
#. Encoding
1872
#: src/compose.c:6557 src/prefs_common_dialog.c:1036
1873
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
1874
msgid "Encoding"
1875
msgstr "Encodage"
1876
1877
#: src/compose.c:6580 src/prefs_folder_item.c:202
1878
msgid "Path"
1879
msgstr "Chemin d'accès"
1880
1881
#: src/compose.c:6581
1882
msgid "File name"
1883
msgstr "Nom du fichier"
1884
1885
#: src/compose.c:6670
1886
msgid "File not exist."
1887
msgstr "Le fichier n'existe pas."
1888
1889
#: src/compose.c:6680 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1890
msgid "Opening executable file"
1891
msgstr "Ouverture du fichier exécutable"
1892
1893
#: src/compose.c:6681 src/mimeview.c:1261 src/mimeview.c:1276
1894
msgid ""
1895
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1896
"security.\n"
1897
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1898
"virus or something like a malicious program."
1899
msgstr ""
1900
"Ceci est un fichier exécutable. L'ouverture de ce type de fichiers est "
1901
"restreint pour des raisons de sécurité.\n"
1902
"Vous pouvez l'enregistrer quelque part pour le lancer vous-même, mais prenez "
1903
"les précautions d'usage (anti-virus, etc.)."
1904
1905
#: src/compose.c:6723
1906
#, c-format
1907
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1908
msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : « %s »\n"
1909
1910
#: src/compose.c:6785
1911
#, c-format
1912
msgid ""
1913
"The external editor is still working.\n"
1914
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1915
msgstr ""
1916
"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1917
"Forcer sa fermeture (id de traitement de groupe : %d) ?\n"
1918
1919
#: src/compose.c:7122 src/mainwindow.c:3060
1920
msgid "_Customize toolbar..."
1921
msgstr "Personnaliser la _barre d'outils..."
1922
1923
#: src/compose.c:7262 src/compose.c:7267 src/compose.c:7286
1924
msgid "Can't queue the message."
1925
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1926
1927
#: src/compose.c:7386
1928
msgid "Select files"
1929
msgstr "Sélection de fichier"
1930
1931
#: src/compose.c:7409 src/inputdialog.c:372
1932
msgid "Select file"
1933
msgstr "Choisissez un fichier"
1934
1935
#: src/compose.c:7463
1936
msgid "Save message"
1937
msgstr "Enregistrer le message"
1938
1939
#: src/compose.c:7464
1940
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1941
msgstr ""
1942
"Ce message a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer dans le dossier des "
1943
"brouillons ?"
1944
1945
#: src/compose.c:7466 src/compose.c:7470
1946
msgid "Close _without saving"
1947
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1948
1949
#: src/compose.c:7517
1950
#, c-format
1951
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1952
msgstr "Voulez-vous appliquer le modèle « %s » ?"
1953
1954
#: src/compose.c:7519
1955
msgid "Apply template"
1956
msgstr "Appliquer un modèle"
1957
1958
#: src/compose.c:7520
1959
msgid "_Replace"
1960
msgstr "_Remplacer"
1961
1962
#: src/compose.c:7520
1963
msgid "_Insert"
1964
msgstr "_Insérer"
1965
1966
#: src/editaddress.c:161
1967
msgid "Add New Person"
1968
msgstr "Ajouter une personne"
1969
1970
#: src/editaddress.c:162
1971
msgid "Edit Person Details"
1972
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1973
1974
#: src/editaddress.c:303
1975
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1976
msgstr "L'adresse électronique est obligatoire."
1977
1978
#: src/editaddress.c:422
1979
msgid "A Name and Value must be supplied."
1980
msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1981
1982
#: src/editaddress.c:479
1983
msgid "Edit Person Data"
1984
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1985
1986
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1987
msgid "Display Name"
1988
msgstr "Nom affiché"
1989
1990
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1991
msgid "Last Name"
1992
msgstr "Nom"
1993
1994
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1995
msgid "First Name"
1996
msgstr "Prénom"
1997
1998
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1999
msgid "Nick Name"
2000
msgstr "Surnom"
2001
2002
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2003
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2004
msgid "E-Mail Address"
2005
msgstr "Adresse électronique"
2006
2007
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2008
msgid "Alias"
2009
msgstr "Alias"
2010
2011
#. Buttons
2012
#: src/editaddress.c:713
2013
msgid "Move Up"
2014
msgstr "Plus haut"
2015
2016
#: src/editaddress.c:716
2017
msgid "Move Down"
2018
msgstr "Plus bas"
2019
2020
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2021
msgid "Modify"
2022
msgstr "Modifier"
2023
2024
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2025
msgid "Clear"
2026
msgstr "Effacer"
2027
2028
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2029
msgid "Value"
2030
msgstr "Valeur"
2031
2032
#: src/editaddress.c:886
2033
msgid "Basic Data"
2034
msgstr "Général"
2035
2036
#: src/editaddress.c:888
2037
msgid "User Attributes"
2038
msgstr "Données supplémentaires"
2039
2040
#: src/editbook.c:120
2041
msgid "File appears to be Ok."
2042
msgstr "Le fichier semble correct."
2043
2044
#: src/editbook.c:123
2045
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2046
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
2047
2048
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2049
msgid "Could not read file."
2050
msgstr "Impossible de lire le fichier."
2051
2052
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2053
msgid "Edit Address Book"
2054
msgstr "Édition du carnet d'adresses"
2055
2056
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2057
msgid " Check File "
2058
msgstr " Vérifier le fichier "
2059
2060
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2061
#: src/prefs_account_dialog.c:1324
2062
msgid "File"
2063
msgstr "Fichier"
2064
2065
#: src/editbook.c:309
2066
msgid "Add New Address Book"
2067
msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
2068
2069
#: src/editgroup.c:107
2070
msgid "A Group Name must be supplied."
2071
msgstr "Donnez un nom de groupe."
2072
2073
#: src/editgroup.c:272
2074
msgid "Edit Group Data"
2075
msgstr "Édition du groupe"
2076
2077
#: src/editgroup.c:302
2078
msgid "Group Name"
2079
msgstr "Nom du groupe"
2080
2081
#: src/editgroup.c:319
2082
msgid "Available Addresses"
2083
msgstr "Adresses disponibles"
2084
2085
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2086
#: src/prefs_summary_column.c:253
2087
msgid "  ->  "
2088
msgstr "  ->  "
2089
2090
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2091
#: src/prefs_summary_column.c:257
2092
msgid "  <-  "
2093
msgstr "  <-  "
2094
2095
#: src/editgroup.c:359
2096
msgid "Addresses in Group"
2097
msgstr "Adresses dans le groupe"
2098
2099
#: src/editgroup.c:429
2100
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2101
msgstr ""
2102
"Déplacer les adresses souhaitées depuis/vers le groupe avec les boutons "
2103
"fléchés"
2104
2105
#: src/editgroup.c:481
2106
msgid "Edit Group Details"
2107
msgstr "Édition du groupe"
2108
2109
#: src/editgroup.c:484
2110
msgid "Add New Group"
2111
msgstr "Nouveau groupe"
2112
2113
#: src/editgroup.c:537
2114
msgid "Edit folder"
2115
msgstr "Édition du dossier"
2116
2117
#: src/editgroup.c:537
2118
msgid "Input the new name of folder:"
2119
msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
2120
2121
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2427
2122
#: src/folderview.c:2433
2123
msgid "New folder"
2124
msgstr "Nouveau dossier"
2125
2126
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2434
2127
msgid "Input the name of new folder:"
2128
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
2129
2130
#: src/editjpilot.c:200
2131
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2132
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
2133
2134
#: src/editjpilot.c:212
2135
msgid "Select JPilot File"
2136
msgstr "Choisir le fichier à importer"
2137
2138
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2139
msgid "Edit JPilot Entry"
2140
msgstr "Édition de données JPilot"
2141
2142
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2143
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2017
2144
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
2145
msgid " ... "
2146
msgstr " ... "
2147
2148
#: src/editjpilot.c:294
2149
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2150
msgstr "Adresses électroniques supplémentaires"
2151
2152
#: src/editjpilot.c:387
2153
msgid "Add New JPilot Entry"
2154
msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
2155
2156
#: src/editldap.c:171
2157
msgid "Connected successfully to server"
2158
msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
2159
2160
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2161
msgid "Could not connect to server"
2162
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2163
2164
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2165
msgid "Edit LDAP Server"
2166
msgstr "Édition du serveur LDAP"
2167
2168
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2169
msgid "Hostname"
2170
msgstr "Hôte"
2171
2172
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2173
msgid "Port"
2174
msgstr "Port"
2175
2176
#: src/editldap.c:337
2177
msgid " Check Server "
2178
msgstr " Test serveur "
2179
2180
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2181
msgid "Search Base"
2182
msgstr "Base de recherche"
2183
2184
#: src/editldap.c:399
2185
msgid "Search Criteria"
2186
msgstr "Critères de recherche"
2187
2188
#: src/editldap.c:406
2189
msgid " Reset "
2190
msgstr " Remise à zéro "
2191
2192
#: src/editldap.c:411
2193
msgid "Bind DN"
2194
msgstr "DN de connexion"
2195
2196
#: src/editldap.c:420
2197
msgid "Bind Password"
2198
msgstr "Mot de passe de connexion"
2199
2200
#: src/editldap.c:430
2201
msgid "Timeout (secs)"
2202
msgstr "Délai d'attente (secs)"
2203
2204
#: src/editldap.c:444
2205
msgid "Maximum Entries"
2206
msgstr "Nombre maximal d'entrées"
2207
2208
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:589
2209
msgid "Basic"
2210
msgstr "Général"
2211
2212
#: src/editldap.c:472
2213
msgid "Extended"
2214
msgstr "Avancé"
2215
2216
#: src/editldap.c:558
2217
msgid "Add New LDAP Server"
2218
msgstr "Nouveau serveur LDAP"
2219
2220
#: src/editldap_basedn.c:148
2221
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2222
msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
2223
2224
#: src/editldap_basedn.c:209
2225
msgid "Available Search Base(s)"
2226
msgstr "Base(s) disponible(s)"
2227
2228
#: src/editldap_basedn.c:296
2229
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2230
msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
2231
2232
#: src/editvcard.c:104
2233
msgid "File does not appear to be vCard format."
2234
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
2235
2236
#: src/editvcard.c:116
2237
msgid "Select vCard File"
2238
msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
2239
2240
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2241
msgid "Edit vCard Entry"
2242
msgstr "Édition d'une entrée vCard"
2243
2244
#: src/editvcard.c:274
2245
msgid "Add New vCard Entry"
2246
msgstr "Ajouter une entrée vCard"
2247
2248
#: src/export.c:202
2249
#, c-format
2250
msgid "Exporting %s ..."
2251
msgstr "Exportation %s ..."
2252
2253
#: src/export.c:204
2254
msgid "Exporting"
2255
msgstr "Exportation"
2256
2257
#: src/export.c:229
2258
msgid "Error occurred on export."
2259
msgstr "Erreur lors de l'exportation."
2260
2261
#: src/export.c:312
2262
msgid "Export"
2263
msgstr "Exporter"
2264
2265
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2266
msgid "Specify source folder and destination file."
2267
msgstr "Indiquer le dossier source et le fichier cible."
2268
2269
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2270
msgid "File format:"
2271
msgstr "Format de fichier:"
2272
2273
#: src/export.c:346
2274
msgid "Source folder:"
2275
msgstr "Dossier source:"
2276
2277
#: src/export.c:351
2278
msgid "Destination:"
2279
msgstr "Cible:"
2280
2281
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2282
msgid "UNIX mbox"
2283
msgstr "UNIX mbox"
2284
2285
#: src/export.c:364
2286
msgid "eml (number + .eml)"
2287
msgstr "eml (numéro + eml)"
2288
2289
#: src/export.c:367
2290
msgid "MH (number only)"
2291
msgstr "MH (numéro uniquement)"
2292
2293
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2294
#: src/prefs_account_dialog.c:994
2295
msgid " Select... "
2296
msgstr " Choisir... "
2297
2298
#: src/export.c:419
2299
msgid "Specify source folder and destination folder."
2300
msgstr "Indiquer le dossier source et le dossier cible."
2301
2302
#: src/export.c:445
2303
msgid "Select destination file"
2304
msgstr "Sélection du fichier cible"
2305
2306
#: src/export.c:449
2307
msgid "Select destination folder"
2308
msgstr "Sélection du dossier cible"
2309
2310
#: src/filesel.c:158
2311
msgid "Save as"
2312
msgstr "Enregistrer sous"
2313
2314
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2315
msgid "Overwrite existing file"
2316
msgstr "Remplacer le fichier existant ?"
2317
2318
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2319
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2320
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2321
2322
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256
2323
msgid "Select folder"
2324
msgstr "Choix d'un dossier"
2325
2326
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2327
msgid "Inbox"
2328
msgstr "Réception"
2329
2330
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2331
msgid "Sent"
2332
msgstr "Envoyé"
2333
2334
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2335
msgid "Queue"
2336
msgstr "File d'attente"
2337
2338
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2339
msgid "Trash"
2340
msgstr "Corbeille"
2341
2342
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2343
msgid "Drafts"
2344
msgstr "Brouillons"
2345
2346
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2136
2347
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2348
msgid "Junk"
2349
msgstr "Indésirable"
2350
2351
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2431 src/folderview.c:2435
2352
msgid "NewFolder"
2353
msgstr "NouveauDossier"
2354
2355
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2445 src/folderview.c:2453
2356
#: src/folderview.c:2515
2357
#, c-format
2358
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2359
msgstr "« %c » n'est pas valide dans le nom du dossier."
2360
2361
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2464 src/folderview.c:2523
2362
#: src/query_search.c:1157
2363
#, c-format
2364
msgid "The folder `%s' already exists."
2365
msgstr "Le dossier « %s » existe déjà."
2366
2367
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2471
2368
#, c-format
2369
msgid "Can't create the folder `%s'."
2370
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s »."
2371
2372
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2373
msgid "/Create _new folder..."
2374
msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2375
2376
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2377
msgid "/_Rename folder..."
2378
msgstr "/_Renommer le dossier..."
2379
2380
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2381
msgid "/_Move folder..."
2382
msgstr "/_Déplacer le dossier..."
2383
2384
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2385
msgid "/_Delete folder"
2386
msgstr "/_Supprimer le dossier"
2387
2388
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2389
msgid "/Empty _junk"
2390
msgstr "/Vider le dossier des _indésirables"
2391
2392
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2393
msgid "/Empty _trash"
2394
msgstr "/_Vider la corbeille"
2395
2396
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2397
msgid "/_Check for new messages"
2398
msgstr "/Re_chercher les nouveaux messages"
2399
2400
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2401
msgid "/R_ebuild folder tree"
2402
msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
2403
2404
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2405
msgid "/_Update summary"
2406
msgstr "/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
2407
2408
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2409
msgid "/Mar_k all read"
2410
msgstr "/Marquer comme _lu"
2411
2412
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2413
msgid "/Send _queued messages"
2414
msgstr "/_Envoyer les messages en attente"
2415
2416
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2417
msgid "/_Search messages..."
2418
msgstr "/Recherc_her dans le dossier..."
2419
2420
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2421
msgid "/Ed_it search condition..."
2422
msgstr "/Mod_ifier le motif de recherche..."
2423
2424
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2425
msgid "/Down_load"
2426
msgstr "/Té_lécharger"
2427
2428
#: src/folderview.c:304
2429
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2430
msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2431
2432
#: src/folderview.c:306
2433
msgid "/_Remove newsgroup"
2434
msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2435
2436
#: src/folderview.c:343
2437
msgid "Creating folder view...\n"
2438
msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2439
2440
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1612
2441
msgid "New"
2442
msgstr "Nouveau"
2443
2444
#. S_COL_MARK
2445
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1613
2446
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/prefs_summary_column.c:67
2447
#: src/quick_search.c:108
2448
msgid "Unread"
2449
msgstr "Non lu"
2450
2451
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1614
2452
msgid "Total"
2453
msgstr "Total"
2454
2455
#: src/folderview.c:602
2456
msgid "Setting folder info...\n"
2457
msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2458
2459
#: src/folderview.c:603
2460
msgid "Setting folder info..."
2461
msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2462
2463
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4193 src/setup.c:305
2464
#, c-format
2465
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2466
msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2467
2468
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4198 src/setup.c:310
2469
#, c-format
2470
msgid "Scanning folder %s ..."
2471
msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2472
2473
#: src/folderview.c:959
2474
msgid "Rebuild folder tree"
2475
msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
2476
2477
#: src/folderview.c:960
2478
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2479
msgstr "L'arborescence va être reconstruite. Poursuivre ?"
2480
2481
#: src/folderview.c:969
2482
msgid "Rebuilding folder tree..."
2483
msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2484
2485
#: src/folderview.c:976
2486
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2487
msgstr "La reconstruction de l'arborescence a échoué."
2488
2489
#: src/folderview.c:1114
2490
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2491
msgstr "Recherche des nouveaux messages..."
2492
2493
#: src/folderview.c:2074
2494
#, c-format
2495
msgid "Folder %s is selected\n"
2496
msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2497
2498
#: src/folderview.c:2243
2499
#, c-format
2500
msgid "Downloading messages in %s ..."
2501
msgstr "Téléchargement des messages dans %s ..."
2502
2503
#: src/folderview.c:2271
2504
#, c-format
2505
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2506
msgstr "Téléchargement de tous les messages dans '%s' ?"
2507
2508
#: src/folderview.c:2274
2509
msgid "Download all messages"
2510
msgstr "Téléchargement de tous les messages"
2511
2512
#: src/folderview.c:2323
2513
#, c-format
2514
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2515
msgstr ""
2516
"Une erreur est survenue lors du téléchargement des messages dans « %s »."
2517
2518
#: src/folderview.c:2428
2519
msgid ""
2520
"Input the name of new folder:\n"
2521
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2522
" append `/' at the end of the name)"
2523
msgstr ""
2524
"Saisissez le nom du nouveau dossier :\n"
2525
"(si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2526
" ajouter `/' à la fin du nom)"
2527
2528
#: src/folderview.c:2503
2529
#, c-format
2530
msgid "Input new name for `%s':"
2531
msgstr "Saisissez le nouveau nom pour « %s » :"
2532
2533
#: src/folderview.c:2504
2534
msgid "Rename folder"
2535
msgstr "Changement de nom de dossier"
2536
2537
#: src/folderview.c:2535 src/folderview.c:2544
2538
#, c-format
2539
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2540
msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s »."
2541
2542
#: src/folderview.c:2619
2543
#, c-format
2544
msgid "Can't move the folder `%s'."
2545
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %s »."
2546
2547
#: src/folderview.c:2688
2548
#, c-format
2549
msgid ""
2550
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2551
"The real messages are not deleted."
2552
msgstr ""
2553
"Effacer le dossier de tri « %s » ?\n"
2554
"Les messages existants ne seront PAS effacés du disque."
2555
2556
#: src/folderview.c:2690
2557
msgid "Delete search folder"
2558
msgstr "Effacer le dossier de tri"
2559
2560
#: src/folderview.c:2695
2561
#, c-format
2562
msgid ""
2563
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2564
"Recovery will not be possible.\n"
2565
"\n"
2566
"Do you really want to delete?"
2567
msgstr ""
2568
"Tous les dossiers et messages sous « %s » vont être définitivement effacés.\n"
2569
"Il n'y aura pas de récupération possible.\n"
2570
"\n"
2571
"Voulez-vous vraiment les effacer ?"
2572
2573
#: src/folderview.c:2727 src/folderview.c:2734
2574
#, c-format
2575
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2576
msgstr "Impossible d'effacer le dossier « %s »."
2577
2578
#: src/folderview.c:2776
2579
msgid "Empty trash"
2580
msgstr "Vider la corbeille"
2581
2582
#: src/folderview.c:2777
2583
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2584
msgstr "Effacer tous les messages dans la corbeille ?"
2585
2586
#: src/folderview.c:2784
2587
msgid "Empty junk"
2588
msgstr "Vider le dossier des indésirables"
2589
2590
#: src/folderview.c:2785
2591
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2592
msgstr "Effacer tous les messages dans le dossier des indésirables ?"
2593
2594
#: src/folderview.c:2832
2595
#, c-format
2596
msgid ""
2597
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2598
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2599
msgstr ""
2600
"Ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » (les\n"
2601
"messages existants ne seront PAS effacés du disque) ?"
2602
2603
#: src/folderview.c:2834
2604
msgid "Remove mailbox"
2605
msgstr "Suppression d'une boîte aux lettres"
2606
2607
#: src/folderview.c:2884
2608
#, c-format
2609
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2610
msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 « %s » ?"
2611
2612
#: src/folderview.c:2885
2613
msgid "Delete IMAP4 account"
2614
msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2615
2616
#: src/folderview.c:3038
2617
#, c-format
2618
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2619
msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion « %s » ?"
2620
2621
#: src/folderview.c:3039
2622
msgid "Delete newsgroup"
2623
msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2624
2625
#: src/folderview.c:3089
2626
#, c-format
2627
msgid "Really delete news account `%s'?"
2628
msgstr "Confirmer la suppression du compte « %s » des groupes de discussion ?"
2629
2630
#: src/folderview.c:3090
2631
msgid "Delete news account"
2632
msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2633
2634
#: src/headerview.c:57
2635
msgid "Newsgroups:"
2636
msgstr "Groupe de discussion :"
2637
2638
#: src/headerview.c:90
2639
msgid "Creating header view...\n"
2640
msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2641
2642
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:676
2643
#: src/summaryview.c:2507
2644
msgid "(No From)"
2645
msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2646
2647
#: src/imageview.c:55
2648
msgid "Creating image view...\n"
2649
msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2650
2651
#: src/imageview.c:109
2652
msgid "Can't load the image."
2653
msgstr "Impossible de charger l'image."
2654
2655
#: src/import.c:207
2656
msgid "The source file does not exist."
2657
msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2658
2659
#: src/import.c:218
2660
msgid "Can't find the destination folder."
2661
msgstr "Le dossier cible n'existe pas."
2662
2663
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2664
#, c-format
2665
msgid "Importing %s ..."
2666
msgstr "En cours d'importation %s ..."
2667
2668
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2669
msgid "Importing"
2670
msgstr "Importation"
2671
2672
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2673
msgid "Scanning folder..."
2674
msgstr "Analyse du dossier..."
2675
2676
#: src/import.c:259
2677
msgid "Error occurred on import."
2678
msgstr "Erreur lors de l'importation."
2679
2680
#: src/import.c:509
2681
msgid "Importing Outlook Express folders"
2682
msgstr "Importation des dossiers de Outlook Express"
2683
2684
#: src/import.c:544
2685
#, c-format
2686
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2687
msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2688
2689
#: src/import.c:592
2690
msgid "Import"
2691
msgstr "Importer"
2692
2693
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2694
msgid "Specify source file and destination folder."
2695
msgstr "Indiquer le fichier source et le dossier cible."
2696
2697
#: src/import.c:626
2698
msgid "Source:"
2699
msgstr "Source:"
2700
2701
#: src/import.c:631
2702
msgid "Destination folder:"
2703
msgstr "Dossier cible:"
2704
2705
#: src/import.c:644
2706
msgid "eml (folder)"
2707
msgstr "eml (dossier)"
2708
2709
#: src/import.c:647
2710
msgid "Outlook Express (dbx)"
2711
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2712
2713
#: src/import.c:696
2714
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2715
msgstr ""
2716
"Indiquer le dossier contenant les fichiers eml à importer et le dossier "
2717
"cible."
2718
2719
#: src/import.c:726
2720
msgid "Select importing folder"
2721
msgstr "Choix du dossier à importer"
2722
2723
#: src/import.c:729
2724
msgid "Select importing file"
2725
msgstr "Choix du fichier à importer"
2726
2727
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2728
msgid "Please specify address book name and file to import."
2729
msgstr ""
2730
"Entrer le nom du nouveau carnet d'adresses et celui du fichier à importer."
2731
2732
#: src/importcsv.c:156
2733
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2734
msgstr "Sélectionner et modifier l'ordre des champs CSV à importer."
2735
2736
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2737
msgid "File imported."
2738
msgstr "Fichier importé."
2739
2740
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2741
msgid "Please select a file."
2742
msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2743
2744
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2745
msgid "Address book name must be supplied."
2746
msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2747
2748
#: src/importcsv.c:533
2749
msgid "Error reading CSV fields."
2750
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs CSV."
2751
2752
#: src/importcsv.c:559
2753
msgid "CSV file imported successfully."
2754
msgstr "Fichier CSV importé avec succès."
2755
2756
#: src/importcsv.c:621
2757
msgid "Select CSV File"
2758
msgstr "Sélection d'un fichier CSV"
2759
2760
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2761
msgid "File Name"
2762
msgstr "Nom du fichier"
2763
2764
#: src/importcsv.c:705
2765
msgid "Comma-separated"
2766
msgstr "Spéraration par des virgules"
2767
2768
#: src/importcsv.c:709
2769
msgid "Tab-separated"
2770
msgstr "Ou par des tabulations"
2771
2772
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2773
msgid "S"
2774
msgstr "S"
2775
2776
#: src/importcsv.c:741
2777
msgid "CSV Field"
2778
msgstr "Champ CSV"
2779
2780
#: src/importcsv.c:742
2781
msgid "Address Book Field"
2782
msgstr "Champ du carnet d'adresses"
2783
2784
#: src/importcsv.c:759
2785
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2786
msgstr ""
2787
"Modifier l'ordre dans le carnet d'adresses avec les boutons Haut et Bas."
2788
2789
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2790
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2791
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:306
2792
msgid "Up"
2793
msgstr "Plus haut"
2794
2795
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2796
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2797
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:312
2798
msgid "Down"
2799
msgstr "Plus bas"
2800
2801
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2802
msgid "Address Book :"
2803
msgstr "Carnet d'adresses :"
2804
2805
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2806
msgid "File Name :"
2807
msgstr "Nom de fichier :"
2808
2809
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2810
msgid "Records :"
2811
msgstr "Enregistrements :"
2812
2813
#: src/importcsv.c:887
2814
msgid "Import CSV file into Address Book"
2815
msgstr "Importation d'un fichier CSV dans un carnet d'adresses"
2816
2817
#. Button panel
2818
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2819
msgid "Next"
2820
msgstr "Suivant"
2821
2822
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2823
msgid "Prev"
2824
msgstr "Précédent"
2825
2826
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2827
msgid "File Info"
2828
msgstr "Propriétés du fichier"
2829
2830
#: src/importcsv.c:953
2831
msgid "Fields"
2832
msgstr "Champs"
2833
2834
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2835
msgid "Finish"
2836
msgstr "Terminé"
2837
2838
#: src/importldif.c:125
2839
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2840
msgstr "Sélectionner et renommer les champs LDIF à importer."
2841
2842
#: src/importldif.c:341
2843
msgid "Error reading LDIF fields."
2844
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2845
2846
#: src/importldif.c:364
2847
msgid "LDIF file imported successfully."
2848
msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2849
2850
#: src/importldif.c:426
2851
msgid "Select LDIF File"
2852
msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2853
2854
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2855
msgid "LDIF Field"
2856
msgstr "Champ LDIF"
2857
2858
#: src/importldif.c:532
2859
msgid "Attribute Name"
2860
msgstr "Attribut"
2861
2862
#: src/importldif.c:591
2863
msgid "Attribute"
2864
msgstr "Attribut"
2865
2866
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2867
msgid "Select"
2868
msgstr "Sélectionner"
2869
2870
#: src/importldif.c:701
2871
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2872
msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses"
2873
2874
#: src/importldif.c:767
2875
msgid "Attributes"
2876
msgstr "Attributs"
2877
2878
#: src/inc.c:164
2879
#, c-format
2880
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2881
msgstr "Sylpheed : %d nouveau(x) message(s)"
2882
2883
#: src/inc.c:499
2884
msgid "Authenticating with POP3"
2885
msgstr "Authentification POP3"
2886
2887
#: src/inc.c:526
2888
msgid "Retrieving new messages"
2889
msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2890
2891
#: src/inc.c:528
2892
msgid "Cancel _all"
2893
msgstr "_Tout annuler"
2894
2895
#: src/inc.c:574
2896
msgid "Standby"
2897
msgstr "Attente"
2898
2899
#: src/inc.c:731 src/inc.c:781
2900
msgid "Cancelled"
2901
msgstr "Annulé"
2902
2903
#: src/inc.c:742
2904
msgid "Retrieving"
2905
msgstr "Récupération"
2906
2907
#: src/inc.c:751 src/inc.c:1082
2908
#, c-format
2909
msgid "%d message(s) (%s) received"
2910
msgstr "%d message(s) (%s) reçu(s)"
2911
2912
#: src/inc.c:755
2913
#, c-format
2914
msgid "no new messages"
2915
msgstr "pas de nouveau message"
2916
2917
#: src/inc.c:756
2918
msgid "Done"
2919
msgstr "Terminé"
2920
2921
#: src/inc.c:761
2922
msgid "Connection failed"
2923
msgstr "La connexion a échoué"
2924
2925
#: src/inc.c:764
2926
msgid "Auth failed"
2927
msgstr "L'authentification a échoué"
2928
2929
#: src/inc.c:768
2930
msgid "Locked"
2931
msgstr "Verrouillé"
2932
2933
#: src/inc.c:778
2934
msgid "Timeout"
2935
msgstr "Délai d'attente"
2936
2937
#: src/inc.c:825
2938
#, c-format
2939
msgid "Finished (%d new message(s))"
2940
msgstr "Terminé - %d nouveau(x) message(s)"
2941
2942
#: src/inc.c:828
2943
#, c-format
2944
msgid "Finished (no new messages)"
2945
msgstr "Terminé - pas de nouveau(x) message(s)"
2946
2947
#: src/inc.c:837
2948
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2949
msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2950
2951
#: src/inc.c:873
2952
#, c-format
2953
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2954
msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2955
2956
#: src/inc.c:877
2957
#, c-format
2958
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2959
msgstr "%s : Authentification POP3"
2960
2961
#: src/inc.c:880
2962
#, c-format
2963
msgid "%s: Retrieving new messages"
2964
msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2965
2966
#: src/inc.c:885
2967
#, c-format
2968
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2969
msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..."
2970
2971
#: src/inc.c:903
2972
#, c-format
2973
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2974
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2975
2976
#: src/inc.c:985 src/rpop3.c:835 src/send_message.c:846
2977
#, c-format
2978
msgid "Authenticating..."
2979
msgstr "Authentification..."
2980
2981
#: src/inc.c:986
2982
#, c-format
2983
msgid "Retrieving messages from %s..."
2984
msgstr "Réception des messages de %s..."
2985
2986
#: src/inc.c:991
2987
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2988
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2989
2990
#: src/inc.c:995
2991
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2992
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2993
2994
#: src/inc.c:999
2995
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2996
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2997
2998
#: src/inc.c:1003
2999
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3000
msgstr "Récupération de la taille des messages (LIST)..."
3001
3002
#: src/inc.c:1013
3003
#, c-format
3004
msgid "Deleting message %d"
3005
msgstr "Suppression du message %d"
3006
3007
#: src/inc.c:1020 src/send_message.c:864
3008
msgid "Quitting"
3009
msgstr "Fermeture"
3010
3011
#: src/inc.c:1057
3012
#, c-format
3013
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3014
msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s)"
3015
3016
#: src/inc.c:1322 src/inc.c:1349 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997
3017
#: src/summaryview.c:5048
3018
msgid ""
3019
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3020
"Please check the junk mail control setting."
3021
msgstr ""
3022
"Erreur dans la gestion des messages indésirables.\n"
3023
"Vérifier les paramètres."
3024
3025
#: src/inc.c:1413
3026
msgid "Connection failed."
3027
msgstr "La connexion a échoué."
3028
3029
#: src/inc.c:1419
3030
msgid "Error occurred while processing mail."
3031
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
3032
3033
#: src/inc.c:1424
3034
#, c-format
3035
msgid ""
3036
"Error occurred while processing mail:\n"
3037
"%s"
3038
msgstr ""
3039
"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
3040
"%s"
3041
3042
#: src/inc.c:1430
3043
msgid "No disk space left."
3044
msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
3045
3046
#: src/inc.c:1435
3047
msgid "Can't write file."
3048
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
3049
3050
#: src/inc.c:1440
3051
msgid "Socket error."
3052
msgstr "Erreur de protocole."
3053
3054
#. consider EOF right after QUIT successful
3055
#: src/inc.c:1446 src/rpop3.c:551 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:786
3056
#: src/send_message.c:1010
3057
msgid "Connection closed by the remote host."
3058
msgstr "La connexion a été fermée par le serveur."
3059
3060
#: src/inc.c:1452
3061
msgid "Mailbox is locked."
3062
msgstr "Boîte verrouillée."
3063
3064
#: src/inc.c:1456
3065
#, c-format
3066
msgid ""
3067
"Mailbox is locked:\n"
3068
"%s"
3069
msgstr ""
3070
"Boîte verrouillée :\n"
3071
"%s"
3072
3073
#: src/inc.c:1462 src/rpop3.c:526 src/rpop3.c:531 src/send_message.c:990
3074
msgid "Authentication failed."
3075
msgstr "L'authentification à échoué."
3076
3077
#: src/inc.c:1467 src/rpop3.c:528 src/send_message.c:993
3078
#, c-format
3079
msgid ""
3080
"Authentication failed:\n"
3081
"%s"
3082
msgstr ""
3083
"L'authentification a échoué :\n"
3084
"%s"
3085
3086
#: src/inc.c:1472 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:557 src/send_message.c:1014
3087
msgid "Session timed out."
3088
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) de la session."
3089
3090
#: src/inc.c:1513
3091
msgid "Incorporation cancelled\n"
3092
msgstr "Relève du courrier annulée\n"
3093
3094
#: src/inc.c:1622
3095
#, c-format
3096
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3097
msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
3098
3099
#: src/inputdialog.c:151
3100
#, c-format
3101
msgid "Input password for %s on %s:"
3102
msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s :"
3103
3104
#: src/inputdialog.c:153
3105
msgid "Input password"
3106
msgstr "Saisissez le mot de passe"
3107
3108
#: src/logwindow.c:72
3109
msgid "Protocol log"
3110
msgstr "Journal de connexion"
3111
3112
#: src/main.c:612
3113
#, c-format
3114
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3115
msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
3116
3117
#: src/main.c:615
3118
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3119
msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
3120
3121
#: src/main.c:616
3122
msgid ""
3123
"  --attach file1 [file2]...\n"
3124
"                         open composition window with specified files\n"
3125
"                         attached"
3126
msgstr ""
3127
"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
3128
"                         ouvrir une fenêtre de composition avec comme pièce"
3129
"(s)\n"
3130
"                         jointe(s) le(s) fichier(s) spécifié(s)"
3131
3132
#: src/main.c:619
3133
msgid "  --receive              receive new messages"
3134
msgstr "  --receive              récupérer les nouveaux messages"
3135
3136
#: src/main.c:620
3137
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3138
msgstr ""
3139
"  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
3140
3141
#: src/main.c:621
3142
msgid "  --send                 send all queued messages"
3143
msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
3144
3145
#: src/main.c:622
3146
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3147
msgstr "  --status [dossier]...  afficher le nombre total de messages"
3148
3149
#: src/main.c:623
3150
msgid ""
3151
"  --status-full [folder]...\n"
3152
"                         show the status of each folder"
3153
msgstr ""
3154
"  --status-full [dossier]...\n"
3155
"                         afficher l'état de chaque dossier"
3156
3157
#: src/main.c:625
3158
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3159
msgstr ""
3160
"  --open [id dossier]/[numéro du message] ouvrir le message dans une "
3161
"nouvelle fenêtre"
3162
3163
#: src/main.c:626
3164
msgid ""
3165
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3166
msgstr ""
3167
"  --configdir dossier    indiquer le dossier contenant les fichiers de "
3168
"configuration"
3169
3170
#: src/main.c:628
3171
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3172
msgstr ""
3173
"  --ipcport portnum      spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
3174
3175
#: src/main.c:630
3176
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3177
msgstr "  --exit                 quitter Sylpheed"
3178
3179
#: src/main.c:631
3180
msgid "  --debug                debug mode"
3181
msgstr "  --debug                afficher les informations de mise au point"
3182
3183
#: src/main.c:632
3184
msgid "  --help                 display this help and exit"
3185
msgstr "  --help                 afficher l'aide-mémoire"
3186
3187
#: src/main.c:633
3188
msgid "  --version              output version information and exit"
3189
msgstr "  --version              afficher les informations de version"
3190
3191
#: src/main.c:637
3192
#, c-format
3193
msgid "Press any key..."
3194
msgstr "Appuyez sur une touche..."
3195
3196
#: src/main.c:772
3197
msgid "Filename encoding"
3198
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
3199
3200
#: src/main.c:773
3201
msgid ""
3202
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3203
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3204
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3205
"work correctly.\n"
3206
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3207
"for detail):\n"
3208
"\n"
3209
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3210
"\n"
3211
"Continue?"
3212
msgstr ""
3213
"Le jeu de caractères local n'est pas UTF-8, mais la variable d'environnement "
3214
"G_FILENAME_ENCODING n'est pas définie.\n"
3215
"Si le jeu local est utilisé pour un nom de dossier ou de fichier, cela ne "
3216
"marchera pas correctement.\n"
3217
"Dans ce cas, vous devez définir la variable d'environnement suivante (voir "
3218
"le fichier README pour les détails) :\n"
3219
"\n"
3220
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3221
"\n"
3222
"Poursuivre ?"
3223
3224
#: src/main.c:856
3225
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3226
msgstr ""
3227
"Une fenêtre de composition de message existe.\n"
3228
"Voulez-vous vraiment quitter ?"
3229
3230
#: src/main.c:867
3231
msgid "Queued messages"
3232
msgstr "Messages en file d'attente"
3233
3234
#: src/main.c:868
3235
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3236
msgstr ""
3237
"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3238
"maintenant ?"
3239
3240
#: src/main.c:993
3241
msgid ""
3242
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3243
"OpenPGP support disabled."
3244
msgstr ""
3245
"GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
3246
"Support OpenPGP désactivé."
3247
3248
#: src/main.c:1226
3249
msgid "Loading plug-ins..."
3250
msgstr "Chargement des plug-ins..."
3251
3252
#. remote command mode
3253
#: src/main.c:1422
3254
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3255
msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3256
3257
#: src/main.c:1710
3258
msgid "Migration of configuration"
3259
msgstr "Migration de la configuration"
3260
3261
#: src/main.c:1711
3262
msgid ""
3263
"The previous version of configuration found.\n"
3264
"Do you want to migrate it?"
3265
msgstr ""
3266
"Une ancienne version de configuration a été trouvée.\n"
3267
"Voulez-vous migrer vers la nouvelle ?"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:551
3270
msgid "/_File/_Folder"
3271
msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:552
3274
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3275
msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3276
3277
#: src/mainwindow.c:554
3278
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3279
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3280
3281
#: src/mainwindow.c:555
3282
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3283
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Déplacer le dossier..."
3284
3285
#: src/mainwindow.c:556
3286
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3287
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:557
3290
msgid "/_File/_Mailbox"
3291
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:558
3294
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3295
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Ajouter une _boîte aux lettres..."
3296
3297
#: src/mainwindow.c:559
3298
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3299
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/_Supprimer la boîte aux lettres"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3302
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3303
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/---"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:561
3306
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3307
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Re_chercher les nouveaux messages"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:563
3310
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3311
msgstr ""
3312
"/_Fichier/_Boîte aux lettres/Rechercher les nouveaux messages dans _toutes "
3313
"les boîtes"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:566
3316
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3317
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Reconstruire l'_arborescence"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:569
3320
msgid "/_File/_Import mail data..."
3321
msgstr "/_Fichier/_Importer du courrier..."
3322
3323
#: src/mainwindow.c:570
3324
msgid "/_File/_Export mail data..."
3325
msgstr "/_Fichier/_Exporter du courrier..."
3326
3327
#: src/mainwindow.c:572
3328
msgid "/_File/Empty all _trash"
3329
msgstr "/_Fichier/_Vider les corbeilles"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:151
3332
msgid "/_File/_Save as..."
3333
msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
3334
3335
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:154
3336
msgid "/_File/Page set_up..."
3337
msgstr "/_Fichier/_Mise en page..."
3338
3339
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:156
3340
msgid "/_File/_Print..."
3341
msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
3342
3343
#: src/mainwindow.c:581
3344
msgid "/_File/_Work offline"
3345
msgstr "/_Fichier/_Travailler déconnecté"
3346
3347
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3348
#: src/mainwindow.c:584
3349
msgid "/_File/E_xit"
3350
msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:589
3353
msgid "/_Edit/Select _thread"
3354
msgstr "/É_dition/Sélectionner l'en_filade"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
3357
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3358
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _message..."
3359
3360
#: src/mainwindow.c:593
3361
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3362
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _dossier..."
3363
3364
#: src/mainwindow.c:594
3365
msgid "/_Edit/_Quick search"
3366
msgstr "/É_dition/_Recherche rapide"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:597
3369
msgid "/_View/Show or hi_de"
3370
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:598
3373
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3374
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre des _dossiers"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:600
3377
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3378
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre de _message"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:602
3381
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3382
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:604
3385
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3386
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Icônes _et textes"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:606
3389
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3390
msgstr ""
3391
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Textes à _droite des icônes"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:608
3394
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3395
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Icônes seulement"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:610
3398
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3399
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Textes seulement"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:612
3402
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3403
msgstr ""
3404
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Pas de barre d'outils"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:614
3407
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3408
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre de _recherche"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:616
3411
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3412
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/_Barre d'état"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:618
3415
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3416
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
3417
3418
#: src/mainwindow.c:620
3419
msgid "/_View/Layou_t"
3420
msgstr "/_Affichage/Disp_osition"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:621
3423
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3424
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Normale"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:622
3427
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3428
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Verticale"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:623
3431
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3432
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _dossiers"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:624
3435
msgid "/_View/Separate _message view"
3436
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _messages"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:626
3439
msgid "/_View/_Sort"
3440
msgstr "/_Affichage/_Trier"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:627
3443
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3444
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _numéro"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:628
3447
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3448
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _taille"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:629
3451
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3452
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _date"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:630
3455
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3456
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par date (en_filades)"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:631
3459
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3460
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:632
3463
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3464
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par d_estinataire"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:633
3467
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3468
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _sujet"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:634
3471
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3472
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _couleur"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:636
3475
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3476
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _marque"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:637
3479
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3480
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par non _lu"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:638
3483
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3484
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:640
3487
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3488
msgstr "/_Affichage/_Trier/Ne _pas trier"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3491
msgid "/_View/_Sort/---"
3492
msgstr "/_Affichage/_Trier/---"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:642
3495
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3496
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Ordre croissant"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:643
3499
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3500
msgstr "/_Affichage/_Trier/O_rdre décroissant"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:645
3503
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3504
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Attirer par sujet"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:647
3507
msgid "/_View/Th_read view"
3508
msgstr "/_Affichage/Affichage par _fil de conversation"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:648
3511
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3512
msgstr "/_Affichage/Dé_ployer les fils de conversation"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:649
3515
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3516
msgstr "/_Affichage/_Compacter les fils de conversation"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:650
3519
msgid "/_View/Set display _item..."
3520
msgstr "/_Affichage/Sélect_ion des éléments affichés..."
3521
3522
#: src/mainwindow.c:653
3523
msgid "/_View/_Go to"
3524
msgstr "/_Affichage/_Aller à"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:654
3527
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3528
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message _précédent"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:655
3531
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3532
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message suiva_nt"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3535
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3536
msgid "/_View/_Go to/---"
3537
msgstr "/_Affichage/_Aller à/---"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:657
3540
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3541
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non l_u précédent"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:659
3544
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3545
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non _lu suivant"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:662
3548
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3549
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau p_récédent"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:663
3552
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3553
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau _suivant"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:665
3556
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3557
msgstr "/_Affichage/_Aller à/M_arqué précédent"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:667
3560
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3561
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Marqué suivant"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:670
3564
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3565
msgstr "/_Affichage/_Aller à/C_oloré précédent"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:672
3568
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3569
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Coloré suivant"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:675
3572
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3573
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Autre _dossier..."
3574
3575
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:175
3576
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3577
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Détection _automatique"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:188
3580
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3581
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (Windows-1252)"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:228
3584
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3585
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:230
3588
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3589
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:232
3592
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3593
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:241
3596
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3597
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:243
3600
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3601
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:248
3604
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3605
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3608
msgid "/_View/Open in new _window"
3609
msgstr "/_Affichage/Ouv_rir dans une nouvelle fenêtre"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:479
3612
msgid "/_View/Mess_age source"
3613
msgstr "/_Affichage/_Voir le message complet"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:261 src/summaryview.c:480
3616
msgid "/_View/All _headers"
3617
msgstr "/_Affichage/Afficher tous le_s en-têtes"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:784
3620
msgid "/_View/_Update summary"
3621
msgstr "/_Affichage/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:264
3624
msgid "/_Message"
3625
msgstr "/_Message"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:787
3628
msgid "/_Message/Recei_ve"
3629
msgstr "/_Message/Réce_ptionner"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:788
3632
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3633
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier du _compte courant"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:790
3636
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3637
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier de _tous les comptes"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:792
3640
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3641
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/_Annuler la réception"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:794
3644
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3645
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/boîte aux lettres électronique à _distance..."
3646
3647
#: src/mainwindow.c:796
3648
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3649
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/---"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:797
3652
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3653
msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3656
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3657
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:267
3658
#: src/messageview.c:275 src/messageview.c:280
3659
msgid "/_Message/---"
3660
msgstr "/_Message/---"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:265
3663
msgid "/_Message/Compose _new message"
3664
msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:268
3667
msgid "/_Message/_Reply"
3668
msgstr "/_Message/_Répondre"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:802
3671
msgid "/_Message/Repl_y to"
3672
msgstr "/_Message/Rép_ondre à"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:269
3675
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3676
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/_tous"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:271
3679
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3680
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/l'_expéditeur"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:273
3683
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3684
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/la _liste"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:276
3687
msgid "/_Message/_Forward"
3688
msgstr "/_Message/_Transférer"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:277
3691
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3692
msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:279
3695
msgid "/_Message/Redirec_t"
3696
msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:813
3699
msgid "/_Message/M_ove..."
3700
msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3701
3702
#: src/mainwindow.c:814
3703
msgid "/_Message/_Copy..."
3704
msgstr "/_Message/_Copier..."
3705
3706
#: src/mainwindow.c:816
3707
msgid "/_Message/_Mark"
3708
msgstr "/_Message/_Marquer"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:817
3711
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3712
msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:818
3715
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3716
msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:819
3719
msgid "/_Message/_Mark/---"
3720
msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:820
3723
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3724
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:821
3727
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3728
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:823
3731
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3732
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer l'en_filade comme lue"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:825
3735
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3736
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer _tous comme lu"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:827
3739
msgid "/_Message/_Delete"
3740
msgstr "/_Message/_Supprimer"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:829
3743
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3744
msgstr "/_Message/Marquer comme indésira_ble"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:830
3747
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3748
msgstr "/_Message/Marquer comme acc_eptable"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:281
3751
msgid "/_Message/Re-_edit"
3752
msgstr "/_Message/Réé_diter"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:836
3755
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3756
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses..."
3757
3758
#: src/mainwindow.c:839
3759
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3760
msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages du dossier"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:841
3763
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3764
msgstr "/_Outils/Filtrer les messages _sélectionnés"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:288
3767
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3768
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:290
3771
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3772
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/automatiq_uement"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:292
3775
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3776
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur l'_expéditeur"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:294
3779
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3780
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le(s) _destinataire(s)"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:296
3783
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3784
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le _sujet"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:853
3787
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3788
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésira_bles du dossier"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:855
3791
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3792
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésirables dans les _messages sélectionnés"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:862
3795
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3796
msgstr "/_Outils/Supprimer les messages en _double"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:864
3799
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3800
msgstr "/_Outils/Concaténer les messa_ges"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:867
3803
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3804
msgstr "/_Outils/E_xécuter les commandes marquées"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:869
3807
msgid "/_Tools/_Log window"
3808
msgstr "/_Outils/_Journal de connexion"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:871
3811
msgid "/_Configuration"
3812
msgstr "/_Configuration"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:872
3815
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3816
msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3817
3818
#: src/mainwindow.c:874
3819
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3820
msgstr "/_Configuration/_Règles de filtrage..."
3821
3822
#: src/mainwindow.c:876
3823
msgid "/_Configuration/_Template..."
3824
msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3825
3826
#: src/mainwindow.c:878
3827
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3828
msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3829
3830
#: src/mainwindow.c:880
3831
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3832
msgstr "/_Configuration/Gestion des _plug-ins..."
3833
3834
#: src/mainwindow.c:882
3835
msgid "/_Configuration/---"
3836
msgstr "/_Configuration/---"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:883
3839
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3840
msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte courant..."
3841
3842
#: src/mainwindow.c:885
3843
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3844
msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3845
3846
#: src/mainwindow.c:887
3847
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3848
msgstr "/_Configuration/Édition des compt_es..."
3849
3850
#: src/mainwindow.c:889
3851
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3852
msgstr "/_Configuration/Choi_sir un autre compte"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:893
3855
msgid "/_Help/_Manual"
3856
msgstr "/A_ide/_Manuel"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:894
3859
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3860
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Anglais"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:895
3863
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3864
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Japonais"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:896
3867
msgid "/_Help/_FAQ"
3868
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:897
3871
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3872
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3873
3874
#: src/mainwindow.c:898
3875
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3876
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:899
3879
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3880
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:900
3883
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3884
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:901
3887
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3888
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:902
3891
msgid "/_Help/_Command line options"
3892
msgstr "/A_ide/_Options de la ligne de commande"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3895
msgid "/_Help/---"
3896
msgstr "/A_ide/---"
3897
3898
#: src/mainwindow.c:905
3899
msgid "/_Help/_Update check..."
3900
msgstr "/A_ide/_Rechercher des mises à jour..."
3901
3902
#: src/mainwindow.c:907
3903
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3904
msgstr "/A_ide/Mises à jour des _plug-ins..."
3905
3906
#: src/mainwindow.c:954
3907
msgid "Creating main window...\n"
3908
msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:1132
3911
#, c-format
3912
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3913
msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3914
3915
#: src/mainwindow.c:1219 src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:2751
3916
#: src/summaryview.c:4371 src/summaryview.c:4500 src/summaryview.c:4889
3917
msgid "done.\n"
3918
msgstr "terminé.\n"
3919
3920
#: src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1378 src/mainwindow.c:1403
3921
msgid "Untitled"
3922
msgstr "Sans titre"
3923
3924
#: src/mainwindow.c:1404
3925
msgid "none"
3926
msgstr "aucun"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:1773
3929
msgid "Offline"
3930
msgstr "Déconnecté"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:1774
3933
msgid "You are offline. Go online?"
3934
msgstr "Vous êtes déconnecté. Voulez-vous vous connecter ?"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:1791
3937
msgid "Empty all trash"
3938
msgstr "Vider toutes les corbeilles"
3939
3940
#: src/mainwindow.c:1792
3941
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3942
msgstr "Effacer tous les messages des corbeilles ?"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:1823
3945
msgid "Add mailbox"
3946
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:1824
3949
msgid ""
3950
"Specify the location of mailbox.\n"
3951
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3952
"scanned automatically."
3953
msgstr ""
3954
"Saisissez l'emplacement de la nouvelle boîte aux lettres. Si elle\n"
3955
"existe déjà, elle sera automatiquement analysée."
3956
3957
#: src/mainwindow.c:1830
3958
#, c-format
3959
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3960
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
3961
3962
#: src/mainwindow.c:1835 src/setup.c:279
3963
msgid "Mailbox"
3964
msgstr "Boîte aux lettres"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:1841 src/setup.c:285
3967
msgid ""
3968
"Creation of the mailbox failed.\n"
3969
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3970
"there."
3971
msgstr ""
3972
"Échec de la création de boîte.\n"
3973
"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3974
"en écriture."
3975
3976
#: src/mainwindow.c:2365
3977
msgid "Sylpheed - Folder View"
3978
msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3979
3980
#: src/mainwindow.c:2385
3981
msgid "Sylpheed - Message View"
3982
msgstr "Sylpheed - Message"
3983
3984
#: src/mainwindow.c:2581 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3985
msgid "/_Reply"
3986
msgstr "/_Répondre"
3987
3988
#: src/mainwindow.c:2582
3989
msgid "/Reply to _all"
3990
msgstr "/Répondre à _tous"
3991
3992
#: src/mainwindow.c:2583
3993
msgid "/Reply to _sender"
3994
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
3995
3996
#: src/mainwindow.c:2584
3997
msgid "/Reply to mailing _list"
3998
msgstr "/Répondre à la _liste"
3999
4000
#: src/mainwindow.c:2589 src/summaryview.c:438
4001
msgid "/_Forward"
4002
msgstr "/_Transférer"
4003
4004
#: src/mainwindow.c:2590 src/summaryview.c:439
4005
msgid "/For_ward as attachment"
4006
msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
4007
4008
#: src/mainwindow.c:2591 src/summaryview.c:440
4009
msgid "/Redirec_t"
4010
msgstr "/Rediri_ger"
4011
4012
#: src/mainwindow.c:3053
4013
msgid "Icon _and text"
4014
msgstr "Icônes _et textes"
4015
4016
#: src/mainwindow.c:3054
4017
msgid "Text at the _right of icon"
4018
msgstr "Textes à _droite des icônes"
4019
4020
#: src/mainwindow.c:3056
4021
msgid "_Icon"
4022
msgstr "_Icônes seulement"
4023
4024
#: src/mainwindow.c:3057
4025
msgid "_Text"
4026
msgstr "_Textes seulement"
4027
4028
#: src/mainwindow.c:3058
4029
msgid "_None"
4030
msgstr "_Pas de barre d'outils"
4031
4032
#: src/mainwindow.c:3096
4033
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4034
msgstr "Vous êtes déconnecté. Cliquer sur l'icône pour vous connecter."
4035
4036
#: src/mainwindow.c:3108
4037
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4038
msgstr "Vous êtes connecté. Cliquer sur l'icône pour vous déconnecter."
4039
4040
#: src/mainwindow.c:3390
4041
msgid "Exit"
4042
msgstr "Quitter"
4043
4044
#: src/mainwindow.c:3390
4045
msgid "Exit this program?"
4046
msgstr "Quitter Sylpheed ?"
4047
4048
#: src/mainwindow.c:3793
4049
msgid "The selected messages could not be combined."
4050
msgstr "Les messages sélectionnés ne peuvent pas être combinés"
4051
4052
#: src/mainwindow.c:3903
4053
msgid "Select folder to open"
4054
msgstr "Choix d'un dossier à ouvrir"
4055
4056
#: src/mainwindow.c:4073
4057
msgid "Command line options"
4058
msgstr "Options de la ligne de commande"
4059
4060
#: src/mainwindow.c:4086
4061
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4062
msgstr "Utilisation : sylpheed [OPTION]..."
4063
4064
#: src/mainwindow.c:4094
4065
msgid ""
4066
"--compose [address]\n"
4067
"--attach file1 [file2]...\n"
4068
"--receive\n"
4069
"--receive-all\n"
4070
"--send\n"
4071
"--status [folder]...\n"
4072
"--status-full [folder]...\n"
4073
"--open folderid/msgnum\n"
4074
"--configdir dirname\n"
4075
"--exit\n"
4076
"--debug\n"
4077
"--help\n"
4078
"--version"
4079
msgstr ""
4080
"--compose [adresse]\n"
4081
"--attach fichier1 [fichier2]...\n"
4082
"--receive\n"
4083
"--receive-all\n"
4084
"--send\n"
4085
"--status [dossier]...\n"
4086
"--status-full [dossier]...\n"
4087
"--open [id dossier]/[numéro du message]\n"
4088
"--configdir dossier\n"
4089
"--exit\n"
4090
"--debug\n"
4091
"--help\n"
4092
"--version"
4093
4094
#: src/mainwindow.c:4111
4095
msgid ""
4096
"open composition window\n"
4097
"open composition window with specified files attached\n"
4098
"receive new messages\n"
4099
"receive new messages of all accounts\n"
4100
"send all queued messages\n"
4101
"show the total number of messages\n"
4102
"show the status of each folder\n"
4103
"open message in new window\n"
4104
"specify directory which stores configuration files\n"
4105
"exit Sylpheed\n"
4106
"debug mode\n"
4107
"display this help and exit\n"
4108
"output version information and exit"
4109
msgstr ""
4110
"ouvrir une fenêtre de composition de message\n"
4111
"ouvrir une fenêtre de composition de message en joignant les(s) fichier(s) "
4112
"spécifié(s)\n"
4113
"récupérer les nouveaux messages\n"
4114
"récupérer les nouveaux messages de tous les comptes\n"
4115
"envoyer les messages en attente\n"
4116
"afficher le nombre total de messages\n"
4117
"afficher l'état de chaque dossier\n"
4118
"ouvrir le message dans une nouvelle fenêtre\n"
4119
"indiquer le dossier contenant les fichiers de configuration\n"
4120
"quitter Sylpheed\n"
4121
"afficher les informations de mise au point\n"
4122
"afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
4123
"afficher les informations de version et quitter"
4124
4125
#: src/mainwindow.c:4129
4126
msgid "Windows-only option:"
4127
msgstr "Option pour Windows uniquement:"
4128
4129
#: src/mainwindow.c:4137
4130
msgid "--ipcport portnum"
4131
msgstr "--ipcport portnum"
4132
4133
#: src/mainwindow.c:4142
4134
msgid "specify port for IPC remote commands"
4135
msgstr "spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
4136
4137
#: src/message_search.c:120
4138
msgid "Find in current message"
4139
msgstr "Recherche dans le message"
4140
4141
#: src/message_search.c:138
4142
msgid "Find text:"
4143
msgstr "Texte recherché :"
4144
4145
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4146
#: src/query_search.c:346
4147
msgid "Case sensitive"
4148
msgstr "Respecter la casse"
4149
4150
#: src/message_search.c:211
4151
msgid "Search failed"
4152
msgstr "La recherche a échoué"
4153
4154
#: src/message_search.c:212
4155
msgid "Search string not found."
4156
msgstr "Texte recherché introuvable."
4157
4158
#: src/message_search.c:220
4159
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4160
msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4161
4162
#: src/message_search.c:223
4163
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4164
msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4165
4166
#: src/message_search.c:226
4167
msgid "Search finished"
4168
msgstr "Recherche terminée"
4169
4170
#: src/messageview.c:285
4171
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4172
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
4173
4174
#: src/messageview.c:317
4175
msgid "Creating message view...\n"
4176
msgstr "Création de la vue message...\n"
4177
4178
#: src/messageview.c:342
4179
msgid "Text"
4180
msgstr "Texte"
4181
4182
#: src/messageview.c:347
4183
msgid "Attachments"
4184
msgstr "Pièces jointes"
4185
4186
#: src/messageview.c:398
4187
msgid "Message View - Sylpheed"
4188
msgstr "Fenêtre des messages - Sylpheed"
4189
4190
#: src/messageview.c:770 src/summaryview.c:3918
4191
#, c-format
4192
msgid "Can't save the file `%s'."
4193
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
4194
4195
#: src/mimeview.c:136
4196
msgid "/Open _with..."
4197
msgstr "/Ouvrir _avec..."
4198
4199
#: src/mimeview.c:137
4200
msgid "/_Display as text"
4201
msgstr "/Afficher comme du _texte"
4202
4203
#: src/mimeview.c:138
4204
msgid "/_Save as..."
4205
msgstr "/Enregistrer so_us..."
4206
4207
#: src/mimeview.c:139
4208
msgid "/Save _all..."
4209
msgstr "/_Tout enregistrer..."
4210
4211
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4212
msgid "/_Print..."
4213
msgstr "/Im_primer..."
4214
4215
#: src/mimeview.c:143
4216
msgid "/_Reply/_Reply"
4217
msgstr "/_Répondre/_Répondre"
4218
4219
#: src/mimeview.c:144
4220
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4221
msgstr "/Répondre à _tous"
4222
4223
#: src/mimeview.c:146
4224
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4225
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4226
4227
#: src/mimeview.c:148
4228
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4229
msgstr "/Répondre à la _liste"
4230
4231
#: src/mimeview.c:152
4232
msgid "/_Check signature"
4233
msgstr "/_Vérifier la signature"
4234
4235
#: src/mimeview.c:180
4236
msgid "Creating MIME view...\n"
4237
msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4238
4239
#: src/mimeview.c:332
4240
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4241
msgstr "Sélectionner « Vérifier la  signature » pour vérifier"
4242
4243
#: src/mimeview.c:644
4244
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4245
msgstr "Choisissez une action pour le fichier joint suivant :\n"
4246
4247
#: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823
4248
msgid "Open _with..."
4249
msgstr "Ouvrir _avec..."
4250
4251
#: src/mimeview.c:670
4252
msgid "_Display as text"
4253
msgstr "Afficher comme du _texte"
4254
4255
#: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826
4256
msgid "_Save as..."
4257
msgstr "Enregistrer so_us..."
4258
4259
#: src/mimeview.c:720
4260
msgid ""
4261
"This signature has not been checked yet.\n"
4262
"\n"
4263
msgstr ""
4264
"Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
4265
"\n"
4266
4267
#: src/mimeview.c:726
4268
msgid "_Check signature"
4269
msgstr "_Vérifier la signature"
4270
4271
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4272
#: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1214 src/mimeview.c:1341
4273
msgid "Can't save the part of multipart message."
4274
msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4275
4276
#: src/mimeview.c:1083
4277
msgid "Can't save the attachments."
4278
msgstr "Impossible d'enregistrer les pièces jointes."
4279
4280
#: src/mimeview.c:1175
4281
msgid "Open with"
4282
msgstr "Ouvrir avec"
4283
4284
#: src/mimeview.c:1176
4285
#, c-format
4286
msgid ""
4287
"Enter the command line to open file:\n"
4288
"(`%s' will be replaced with file name)"
4289
msgstr ""
4290
"Saisissez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4291
"(« %s » sera remplacé par le nom du fichier)"
4292
4293
#: src/passphrase.c:95
4294
msgid "Passphrase"
4295
msgstr "Phrase secrète"
4296
4297
#: src/passphrase.c:247
4298
msgid "[no user id]"
4299
msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4300
4301
#: src/passphrase.c:255
4302
#, c-format
4303
msgid ""
4304
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4305
"\n"
4306
"  %.*s  \n"
4307
"(%.*s)\n"
4308
msgstr ""
4309
"%sSaisissez la phrase secrète pour :\n"
4310
"\n"
4311
" %.*s \n"
4312
"(%.*s)\n"
4313
4314
#: src/passphrase.c:259
4315
msgid ""
4316
"Bad passphrase! Try again...\n"
4317
"\n"
4318
msgstr ""
4319
"Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4320
"\n"
4321
4322
#: src/plugin_manager.c:129
4323
msgid "Plug-in manager"
4324
msgstr "Gestion des plug-ins"
4325
4326
#: src/plugin_manager.c:140
4327
msgid "Check for _update"
4328
msgstr "Mise à _jour"
4329
4330
#: src/plugin_manager.c:191
4331
msgid "Plug-in information"
4332
msgstr "Informations sur les plug-ins"
4333
4334
#: src/plugin_manager.c:218 src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:221
4335
msgid "(Unknown)"
4336
msgstr "(Inconnu)"
4337
4338
#: src/plugin_manager.c:220
4339
msgid "Author: "
4340
msgstr "Auteur: "
4341
4342
#: src/plugin_manager.c:221
4343
msgid "File: "
4344
msgstr "Fichier:"
4345
4346
#: src/plugin_manager.c:223
4347
msgid "Description: "
4348
msgstr "Description:"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4351
msgid "Opening account preferences window...\n"
4352
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:518
4355
#, c-format
4356
msgid "Account%d"
4357
msgstr "Compte%d"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:539
4360
msgid "Preferences for new account"
4361
msgstr "Configuration du nouveau compte"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:548 src/prefs_toolbar.c:99
4364
msgid "Account preferences"
4365
msgstr "Configuration du compte"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:571
4368
msgid "Creating account preferences window...\n"
4369
msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:591 src/prefs_common_dialog.c:771
4372
msgid "Receive"
4373
msgstr "Réception"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:593 src/prefs_common_dialog.c:773
4376
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4377
msgid "Send"
4378
msgstr "Envoyer"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:775
4381
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4382
msgid "Compose"
4383
msgstr "Composer"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:782
4386
msgid "Privacy"
4387
msgstr "Confidentialité"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4390
msgid "SSL"
4391
msgstr "SSL"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4394
msgid "Proxy"
4395
msgstr "Proxy"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2504
4398
msgid "Advanced"
4399
msgstr "Avancée"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:663
4402
msgid "Name of this account"
4403
msgstr "Nom du compte"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4406
msgid "Set as default"
4407
msgstr "Définir comme compte par défaut"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4410
msgid "Personal information"
4411
msgstr "Informations personnelles"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:685
4414
msgid "Full name"
4415
msgstr "Nom complet"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:691
4418
msgid "Mail address"
4419
msgstr "Adresse électronique"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:697
4422
msgid "Organization"
4423
msgstr "Organisation"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:721
4426
msgid "Server information"
4427
msgstr "Configuration des serveurs"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:899
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4431
msgid "POP3"
4432
msgstr "POP3"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:744 src/prefs_account_dialog.c:1007
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1660 src/prefs_account_dialog.c:1961
4436
msgid "IMAP4"
4437
msgstr "IMAP4"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:746
4440
msgid "News (NNTP)"
4441
msgstr "News (NNTP)"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:748
4444
msgid "None (local)"
4445
msgstr "Aucun (local)"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4448
msgid "This server requires authentication"
4449
msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:800
4452
msgid "News server"
4453
msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:806
4456
msgid "Server for receiving"
4457
msgstr "Serveur de réception"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:812
4460
msgid "SMTP server (send)"
4461
msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:819 src/prefs_account_dialog.c:1207
4464
msgid "User ID"
4465
msgstr "Nom de l'utilisateur"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:825 src/prefs_account_dialog.c:1216
4468
msgid "Password"
4469
msgstr "Mot de passe"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:907
4472
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4473
msgstr "Utiliser l'authentification sécurisée (APOP)"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4476
msgid "Remove messages on server when received"
4477
msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:921
4480
msgid "Remove after"
4481
msgstr "Supprimer après"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4484
msgid "days"
4485
msgstr "jours"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:947
4488
msgid "0 days: remove immediately"
4489
msgstr "0 jours : effacer immédiatement"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:957
4492
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4493
msgstr ""
4494
"Téléchargement de tous les messages présents sur le serveur (y compris ceux "
4495
"déjà reçus)"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4498
msgid "Receive size limit"
4499
msgstr "Taille maximale pour la réception"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:970 src/prefs_filter_edit.c:593
4502
#: src/prefs_filter_edit.c:1054
4503
msgid "KB"
4504
msgstr "Ko"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:977
4507
msgid "Filter messages on receiving"
4508
msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:985
4511
msgid "Default inbox"
4512
msgstr "Boîte de réception par défaut"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1005
4515
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4516
msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier."
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1018 src/prefs_account_dialog.c:1177
4519
msgid "Authentication method"
4520
msgstr "Méthode d'authentification"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_account_dialog.c:1187
4523
#: src/prefs_common_dialog.c:1056 src/prefs_common_dialog.c:2622
4524
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
4525
msgid "Automatic"
4526
msgstr "Automatique"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4529
msgid "Only check INBOX on receiving"
4530
msgstr "Vérifier seulement INBOX lors de la réception"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:1038
4533
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4534
msgstr "Filtrage des nouveaux messages à la réception"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4537
msgid "News"
4538
msgstr "Articles de groupes de discussion"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1052
4541
msgid "Maximum number of articles to download"
4542
msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1069
4545
msgid "No limit if 0 is specified."
4546
msgstr "Aucune limite pour la valeur 0."
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4549
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4550
msgstr "« Tout relever » relève le courrier pour ce compte"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1127 src/prefs_customheader.c:186
4553
msgid "Header"
4554
msgstr "En-tête"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1134
4557
msgid "Add Date header field"
4558
msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1135
4561
msgid "Generate Message-ID"
4562
msgstr "Génération d'un Message-ID"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1142
4565
msgid "Add user-defined header"
4566
msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1144 src/prefs_common_dialog.c:1806
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
4570
msgid " Edit... "
4571
msgstr " Modifier... "
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1154
4574
msgid "Authentication"
4575
msgstr "Authentification"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1162
4578
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4579
msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1238
4582
msgid ""
4583
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4584
"will be used."
4585
msgstr ""
4586
"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de "
4587
"passe spécifiés pour la réception."
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
4590
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4591
msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4592
4593
#. signature
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1290 src/prefs_common_dialog.c:1174
4595
#: src/prefs_toolbar.c:117
4596
msgid "Signature"
4597
msgstr "Signature"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1298
4600
msgid "Direct input"
4601
msgstr "Texte"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4604
msgid "Command output"
4605
msgstr "Sortie"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
4608
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4609
msgstr "Placer la signature avant la citation (non recommandé)"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1356 src/prefs_folder_item.c:332
4612
msgid "Automatically set the following addresses"
4613
msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4616
msgid "Cc"
4617
msgstr "Copie"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1378
4620
msgid "Bcc"
4621
msgstr "Copie discrète"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1391
4624
msgid "Reply-To"
4625
msgstr "Répondre à"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1448
4628
msgid "PGP sign message by default"
4629
msgstr "Signer le message par défaut"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1450
4632
msgid "PGP encrypt message by default"
4633
msgstr "Chiffrer le message par défaut"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4636
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4637
msgstr "Chiffrer les réponses à un message chiffré"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4640
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4641
msgstr "Utiliser le format ASCII-armé pour le chiffrement"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4644
msgid "Use clear text signature"
4645
msgstr "Utiliser une signature non chiffrée"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1461
4648
msgid "Sign key"
4649
msgstr "Clé de signature"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1469
4652
msgid "Use default GnuPG key"
4653
msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4656
msgid "Select key by your email address"
4657
msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse électronique"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1487
4660
msgid "Specify key manually"
4661
msgstr "Indiquer manuellement la clé"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1503
4664
msgid "User or key ID:"
4665
msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1648 src/prefs_account_dialog.c:1668
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1687 src/prefs_account_dialog.c:1708
4669
msgid "Don't use SSL"
4670
msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4673
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4674
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1654 src/prefs_account_dialog.c:1674
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1714
4678
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4679
msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1671
4682
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4683
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1680
4686
msgid "NNTP"
4687
msgstr "NNTP"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1695
4690
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4691
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1700
4694
msgid "Send (SMTP)"
4695
msgstr "Envoi (SMTP)"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1711
4698
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4699
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1725
4702
msgid "Use non-blocking SSL"
4703
msgstr "Utiliser SSL non-bloquant"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4706
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4707
msgstr "Désactivez ceci si vous rencontrez des problèmes de connexion SSL."
4708
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4710
msgid "Use SOCKS proxy"
4711
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS"
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1802
4714
msgid "Hostname:"
4715
msgstr "Hôte:"
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4718
msgid "Port:"
4719
msgstr "Port:"
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4722
msgid "Use authentication"
4723
msgstr "Utiliser une authentification"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1830 src/prefs_filter_edit.c:253
4726
#: src/prefs_search_folder.c:187
4727
msgid "Name:"
4728
msgstr "Nom :"
4729
4730
#: src/prefs_account_dialog.c:1839
4731
msgid "Password:"
4732
msgstr "Mot de passe:"
4733
4734
#: src/prefs_account_dialog.c:1850
4735
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4736
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS pour l'envoi"
4737
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1928
4739
msgid "Specify SMTP port"
4740
msgstr "Indiquer le port SMTP"
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4743
msgid "Specify POP3 port"
4744
msgstr "Indiquer le port POP3"
4745
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1940
4747
msgid "Specify IMAP4 port"
4748
msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4751
msgid "Specify NNTP port"
4752
msgstr "Indiquer le port NNTP"
4753
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4755
msgid "Specify domain name"
4756
msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4757
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1972
4759
msgid "IMAP server directory"
4760
msgstr "Répertoire IMAP4"
4761
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1982
4763
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4764
msgstr "Seuls les sous-dossiers de ce dossier seront affichés."
4765
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1985
4767
msgid "Clear all message caches on exit"
4768
msgstr "Nettoyer les caches de message en quittant"
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:2030
4771
msgid "Put sent messages in"
4772
msgstr "Placer les messages envoyés dans"
4773
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:2032
4775
msgid "Put draft messages in"
4776
msgstr "Placer les brouillons dans"
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4779
msgid "Put queued messages in"
4780
msgstr "Placer les messages en attente d'envoi dans"
4781
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4783
msgid "Put deleted messages in"
4784
msgstr "Placer les messages supprimés dans"
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:2105
4787
msgid "Account name is not entered."
4788
msgstr "Nom du compte non indiqué."
4789
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4791
msgid "Mail address is not entered."
4792
msgstr "Adresse électronique non saisie."
4793
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:2114
4795
msgid "SMTP server is not entered."
4796
msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4797
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:2119
4799
msgid "User ID is not entered."
4800
msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4801
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:2124
4803
msgid "POP3 server is not entered."
4804
msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4805
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:2129
4807
msgid "IMAP4 server is not entered."
4808
msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4809
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:2134
4811
msgid "NNTP server is not entered."
4812
msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4813
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:2160
4815
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4816
msgstr "Le dossier indiqué n'est pas une file d'attente."
4817
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:2270
4819
msgid ""
4820
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4821
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4822
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4823
msgstr ""
4824
"Il est déconseillé d'utiliser l'ancien mode ASCII-armé\n"
4825
"pour les messages chiffrés. Il n'est pas conforme avec\n"
4826
"la RFC 3156, intitulée « MIME Security with OpenPGP »."
4827
4828
#: src/prefs_actions.c:172
4829
msgid "Actions configuration"
4830
msgstr "Actions"
4831
4832
#: src/prefs_actions.c:194
4833
msgid "Menu name:"
4834
msgstr "Nom du menu :"
4835
4836
#: src/prefs_actions.c:203
4837
msgid "Command line:"
4838
msgstr "Commande :"
4839
4840
#: src/prefs_actions.c:215
4841
msgid ""
4842
"Menu name:\n"
4843
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4844
"Command line:\n"
4845
" Begin with:\n"
4846
"   | to send message body or selection to command\n"
4847
"   > to send user provided text to command\n"
4848
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4849
" End with:\n"
4850
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4851
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4852
"   & to run command asynchronously\n"
4853
" Use:\n"
4854
"   %f for message file name\n"
4855
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4856
"   %p for the selected message part\n"
4857
"   %u for a user provided argument\n"
4858
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4859
"   %s for the text selection"
4860
msgstr ""
4861
"Nom du menu :\n"
4862
" Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
4863
"Commande :\n"
4864
" Commencer avec :\n"
4865
"   « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
4866
"   « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
4867
"   « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
4868
" Terminer avec :\n"
4869
"   « | » pour remplacer tout ou partie du texte du message par\n"
4870
"         la sortie de la commande\n"
4871
"   « > » pour insérer la sortie de la commande sans remplacer\n"
4872
"         l'ancien texte du message\n"
4873
"   « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
4874
" Utiliser :\n"
4875
"   « %f » pour désigner le fichier correspondant au message\n"
4876
"   « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
4877
"   « %p » pour désigner une partie MIME du message\n"
4878
"   « %u » pour obtenir la saisie d'un argument\n"
4879
"   « %h » pour obtenir la saisie invisible d'un argument\n"
4880
"   « %s » pour utiliser la partie sélectionnée du message"
4881
4882
#: src/prefs_actions.c:260
4883
msgid " Replace "
4884
msgstr " Remplacer "
4885
4886
#: src/prefs_actions.c:272
4887
msgid " Syntax help "
4888
msgstr " Aide "
4889
4890
#: src/prefs_actions.c:291
4891
msgid "Registered actions"
4892
msgstr "Actions enregistrées"
4893
4894
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:373
4895
msgid "(New)"
4896
msgstr "(Nouveau)"
4897
4898
#: src/prefs_actions.c:469
4899
msgid "Menu name is not set."
4900
msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
4901
4902
#: src/prefs_actions.c:474
4903
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4904
msgstr "Les deux-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
4905
4906
#: src/prefs_actions.c:484
4907
msgid "Menu name is too long."
4908
msgstr "Le nom du menu est trop long."
4909
4910
#: src/prefs_actions.c:493
4911
msgid "Command line not set."
4912
msgstr "La commande n'a pas été définie."
4913
4914
#: src/prefs_actions.c:498
4915
msgid "Menu name and command are too long."
4916
msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
4917
4918
#: src/prefs_actions.c:503
4919
#, c-format
4920
msgid ""
4921
"The command\n"
4922
"%s\n"
4923
"has a syntax error."
4924
msgstr ""
4925
"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
4926
"%s"
4927
4928
#: src/prefs_actions.c:564
4929
msgid "Delete action"
4930
msgstr "Supprimer l'action"
4931
4932
#: src/prefs_actions.c:565
4933
msgid "Do you really want to delete this action?"
4934
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:751
4937
msgid "Creating common preferences window...\n"
4938
msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:755
4941
msgid "Common Preferences"
4942
msgstr "Préférences générales"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:777
4945
msgid "Display"
4946
msgstr "Affichage"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:779
4949
msgid "Junk mail"
4950
msgstr "Courrier indésirable"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:785
4953
msgid "Details"
4954
msgstr "Détails"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:835
4957
msgid "Auto-check new mail"
4958
msgstr "Relève automatique du courrier"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:837 src/prefs_common_dialog.c:1292
4961
msgid "every"
4962
msgstr "chaque"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:849 src/prefs_common_dialog.c:1306
4965
msgid "minute(s)"
4966
msgstr "minute(s)"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:858
4969
msgid "Check new mail on startup"
4970
msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4973
msgid "Update all local folders after incorporation"
4974
msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:865
4977
msgid "Execute command when new messages arrived"
4978
msgstr "Exécuter la commande lors de l'arrivée de nouveaux messages"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2797
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2819 src/prefs_common_dialog.c:2841
4982
msgid "Command"
4983
msgstr "Commande"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4986
#, c-format
4987
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4988
msgstr "« %d »  sera remplacé par le nombre de nouveaux messages."
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:892
4991
msgid "Incorporate from local spool"
4992
msgstr "Incorporation à partir du spool local"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4995
msgid "Filter on incorporation"
4996
msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:911
4999
msgid "Spool path"
5000
msgstr "Chemin du spool"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:1170
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1567 src/prefs_folder_item.c:139
5004
msgid "General"
5005
msgstr "Général"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:980
5008
msgid "Save sent messages to outbox"
5009
msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:982
5012
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5013
msgstr "Appliquer les règles de filtrage aux messages envoyés"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5016
msgid "Automatically add recipients to address book"
5017
msgstr "Ajouter automatiquement les destinataires au carnet d'adresses"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:988
5020
msgid "Display send dialog"
5021
msgstr "Montrer la fenêtre de dialogue à l'envoi"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:995
5024
msgid ""
5025
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5026
"are found in the message body"
5027
msgstr ""
5028
"Avertir si pièces jointes absentes quand les chaînes de caractères suivantes "
5029
"(séparées par des virgules) sont trouvées dans le texte du message"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
5032
msgid "(Ex: attach)"
5033
msgstr "(Ex : joindre)"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1017
5036
msgid "Confirm recipients before sending"
5037
msgstr "Confirmer les destinataires avant envoi"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
5040
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5041
msgstr "Exclure les adresses/domaines (séparés par des virgules)"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
5044
msgid "Transfer encoding"
5045
msgstr "Algorithme de transmission"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1065
5048
msgid ""
5049
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5050
"characters."
5051
msgstr ""
5052
"Précise le champ « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du "
5053
"message contient des caractères non ASCII."
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1072
5056
msgid "MIME filename encoding"
5057
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5060
msgid "MIME header"
5061
msgstr "MIME de l'en-tête"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
5064
msgid ""
5065
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5066
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5067
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5068
msgstr ""
5069
"Précise la méthode d'encodage pour les noms de fichiers MIME contenant des "
5070
"caractères non ASCII.\n"
5071
"MIME de l'en-tête : davantage répandue, mais ne respectant pas le protocole "
5072
"RFC 2047\n"
5073
"RFC 2231 : respecte les normes, mais peu utilisée"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1185
5076
msgid "Signature separator"
5077
msgstr "Séparateur de signature"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
5080
msgid "Insert automatically"
5081
msgstr "Insérer automatiquement"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_toolbar.c:56
5084
msgid "Reply"
5085
msgstr "Répondre"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
5088
msgid "Automatically select account for replies"
5089
msgstr "Sélection automatique du compte lors d'une réponse"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1206
5092
msgid "Quote message when replying"
5093
msgstr "Citer le message en répondant"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1208
5096
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5097
msgstr "Répondre à la liste avec le bouton Répondre"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1210
5100
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5101
msgstr ""
5102
"Envoyer au destinataire original si vous répondez à un message dont vous "
5103
"êtes l'auteur"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1212
5106
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5107
msgstr "Utiliser uniquement les adresses des destinataires en cas de réponse"
5108
5109
#. editor
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:2758
5111
#: src/prefs_toolbar.c:120
5112
msgid "Editor"
5113
msgstr "Éditeur de texte"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
5116
msgid "Automatically launch the external editor"
5117
msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
5120
msgid "Undo level"
5121
msgstr "Nombre maximal d'annulations"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1253
5124
msgid "Wrap messages at"
5125
msgstr "Justifier les messages à"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1265
5128
msgid "characters"
5129
msgstr "caractères"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1275
5132
msgid "Wrap quotation"
5133
msgstr "Justifier la citation"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1281
5136
msgid "Wrap on input"
5137
msgstr "Justification automatique"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1290
5140
msgid "Auto-save to draft"
5141
msgstr "Enregistrer automatiquement dans le dossier des brouillons"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1315
5144
msgid "Format"
5145
msgstr "Citation"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1320
5148
msgid "Spell checking"
5149
msgstr "Orthographe"
5150
5151
#. reply
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
5153
msgid "Reply format"
5154
msgstr "Citation lors d'une réponse"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1388 src/prefs_common_dialog.c:1430
5157
msgid "Quotation mark"
5158
msgstr "Caractère de citation"
5159
5160
#. forward
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1415
5162
msgid "Forward format"
5163
msgstr "Citation lors d'un transfert"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1462
5166
msgid " Description of symbols "
5167
msgstr " Description des symboles "
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
5170
msgid "Enable Spell checking"
5171
msgstr "Activer le vérificateur d'orthographe"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1503
5174
msgid "Default language:"
5175
msgstr "Langue par défaut :"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5178
msgid "Text font"
5179
msgstr "Police du texte"
5180
5181
#. ---- Folder View ----
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1587
5183
msgid "Folder View"
5184
msgstr "Fenêtre des dossiers"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5187
msgid "Display unread number next to folder name"
5188
msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
5191
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5192
msgstr ""
5193
"Afficher les statistiques sur les messages dans la fenêtre des dossiers:"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
5196
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5197
msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1638
5200
msgid "letters"
5201
msgstr "lettres"
5202
5203
#. ---- Summary ----
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1644
5205
msgid "Summary View"
5206
msgstr "Résumé des messages"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1653
5209
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5210
msgstr ""
5211
"Afficher le destinataire dans la colonne « Expéditeur » si vous êtes "
5212
"l'expéditeur du message"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5215
msgid "Expand threads"
5216
msgstr "Déployer les fils de conversation"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1663 src/prefs_common_dialog.c:3233
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5220
msgid "Date format"
5221
msgstr "Format de la date"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
5224
msgid " Set display item of summary... "
5225
msgstr " Éléments affichés dans le résumé... "
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1690
5228
msgid "Message"
5229
msgstr "Message"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
5232
msgid "Color label"
5233
msgstr "Coloration personnalisée"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5236
msgid "Default character encoding"
5237
msgstr "Jeu de caractères par défaut"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5240
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5241
msgstr ""
5242
"Ceci est utilisé pour l'affichage de messages sans jeu de caractères associé."
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5245
msgid "Outgoing character encoding"
5246
msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1738
5249
msgid ""
5250
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5251
"be used."
5252
msgstr ""
5253
"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour la "
5254
"langue utilisée sera choisi automatiquement."
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5257
msgid "Enable coloration of message"
5258
msgstr "Coloration des messages"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1817
5261
msgid ""
5262
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5263
"ASCII character (Japanese only)"
5264
msgstr ""
5265
"Afficher l'alphabet et les nombres multi-octets\n"
5266
"comme des caractères ASCII (Japonais seulement)"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5269
msgid "Display header pane above message view"
5270
msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
5273
msgid "Display short headers on message view"
5274
msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:1843
5277
msgid "Render HTML messages as text"
5278
msgstr "Afficher les messages HTML comme du texte"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1845
5281
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5282
msgstr "Considérer les messages en HTML pure comme une pièce jointe"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
5285
msgid "Display cursor in message view"
5286
msgstr "Afficher le curseur dans la fenêtre des messages"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5289
msgid "Line space"
5290
msgstr "Espacement des lignes"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1876 src/prefs_common_dialog.c:1914
5293
msgid "pixel(s)"
5294
msgstr "pixel(s)"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5297
msgid "Scroll"
5298
msgstr "Défilement"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
5301
msgid "Half page"
5302
msgstr "Demi-page"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:1894
5305
msgid "Smooth scroll"
5306
msgstr "Défilement continu"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5309
msgid "Step"
5310
msgstr "par pas de"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
5313
msgid "Images"
5314
msgstr "Images"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5317
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5318
msgstr "Adapter les images aux dimensions de la fenêtre des messages"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
5321
msgid "Display images as inline"
5322
msgstr "Afficher les images directement dans le message"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5325
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5326
msgstr "Spécifier une catégorie (travail, amis, etc) pour chaque couleur."
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2099
5329
msgid "Enable Junk mail control"
5330
msgstr "Activer la gestion des messages indésirables"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
5333
msgid "Learning command:"
5334
msgstr "Commande d'apprentissage :"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2120
5337
msgid "(Select preset)"
5338
msgstr "(Sélectionnez le pré-réglage)"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2148
5341
msgid "Not Junk"
5342
msgstr "Acceptable"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2163
5345
msgid "Classifying command"
5346
msgstr "Commande de détection"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
5349
msgid ""
5350
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5351
"learned manually to a certain extent."
5352
msgstr ""
5353
"Une certaine période de temps d'apprentissage est nécessaire pour pouvoir "
5354
"faire automatiquement le tri entre courriers acceptables et indésirables."
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2184
5357
msgid "Junk folder"
5358
msgstr "Dossier des indésirables"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2202
5361
msgid ""
5362
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5363
"empty, the default junk folder will be used."
5364
msgstr ""
5365
"Les messages marqués comme indésirables seront déplacés dans ce dossier. Si "
5366
"cette case est vide, le dossier par défaut sera utilisé."
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2214
5369
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5370
msgstr "Tri des messages détectés comme indésirables à la réception"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5373
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5374
msgstr "Tri des messages indésirables avant application des filtres"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2220
5377
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5378
msgstr "Effacer les courriers indésirables du serveur lors de la réception"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5381
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5382
msgstr "Marquer les courriers indésirables comme lus"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5385
msgid "Automatically check signatures"
5386
msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2270
5389
msgid "Show signature check result in a popup window"
5390
msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5393
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5394
msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2288
5397
msgid "Expired after"
5398
msgstr "Expiration après"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2301
5401
msgid "minute(s) "
5402
msgstr "minute(s) "
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
5405
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5406
msgstr ""
5407
"Mettre 0 pour mémoriser la phrase secrète pendant toute la durée de la "
5408
"session."
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2324
5411
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5412
msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2329
5415
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5416
msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2403
5419
msgid "Always open messages in summary when selected"
5420
msgstr "Ouvrir automatiquement les messages sélectionnés dans le résumé"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2407
5423
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5424
msgstr "Toujours marquer comme lu un message ouvert"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5427
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5428
msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2419
5431
msgid "Remember last selected message"
5432
msgstr "Se souvenir du dernier message sélectionné"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2424
5435
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5436
msgstr ""
5437
"Marquer un message comme lu uniquement si ouvert dans une nouvelle fenêtre"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2432
5440
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5441
msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2434
5444
msgid "Open inbox on startup"
5445
msgstr "Aller dans la boîte de réception au démarrage"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2438
5448
msgid "Change current account on folder open"
5449
msgstr "Changer de compte en ouvrant un dossier"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
5452
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5453
msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2458
5456
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5457
msgstr "Si désactivé, les messages resteront marqués jusqu'à exécution."
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5460
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5461
msgstr ""
5462
"Mettre les boutons en conformité avec le guide de l'interface humanisée de "
5463
"Gnome (GNOME HIG)"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2470
5466
msgid "Display tray icon"
5467
msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2472
5470
msgid "Minimize to tray icon"
5471
msgstr "Minimiser dans la zone de notification"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5474
msgid "Toggle window on trayicon click"
5475
msgstr ""
5476
"Afficher ou minimiser en cliquant sur l'icône dans la zone de notification"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5479
msgid " Set key bindings... "
5480
msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2490 src/select-keys.c:337
5483
msgid "Other"
5484
msgstr "Autres"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2494
5487
msgid "External commands"
5488
msgstr "Commande externes"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2499
5491
msgid "Update"
5492
msgstr "Mise à jour"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5495
msgid "Receive dialog"
5496
msgstr "Message de réception"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5499
msgid "Show receive dialog"
5500
msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception :"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2583
5503
msgid "Always"
5504
msgstr "Toujours"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5507
msgid "Only on manual receiving"
5508
msgstr "Seulement lors d'une relève manuelle du courrier"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5511
msgid "Never"
5512
msgstr "Jamais"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2591
5515
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5516
msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2594
5519
msgid "Close receive dialog when finished"
5520
msgstr "Fermer la fenêtre de réception à la fin"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5523
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5524
msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5527
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5528
msgstr ""
5529
"Montrer uniquement l'adresse mail si le destinataire est sélectionné depuis "
5530
"le carnet d'adresses"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5533
msgid "Auto-completion:"
5534
msgstr "Auto-complétion:"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5537
msgid "Start with Tab"
5538
msgstr "En utilisant Tab"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5541
msgid "Disable"
5542
msgstr "Désactivée"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5545
msgid "On exit"
5546
msgstr "En quittant"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2653
5549
msgid "Confirm on exit"
5550
msgstr "Confirmer en quittant"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2660
5553
msgid "Empty trash on exit"
5554
msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2662
5557
msgid "Ask before emptying"
5558
msgstr "Demander avant de vider"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2666
5561
msgid "Warn if there are queued messages"
5562
msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5565
#, c-format
5566
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5567
msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier ou l'URI)"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5570
msgid "Web browser"
5571
msgstr "Navigateur web"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2744 src/prefs_common_dialog.c:4246
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:4267
5575
msgid "(Default browser)"
5576
msgstr "(Navigateur Web par défaut)"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2785
5579
msgid "Use external program for printing"
5580
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'impression"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5583
msgid "Use external program for incorporation"
5584
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2829
5587
msgid "Use external program for sending"
5588
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5591
msgid "Update check requires 'curl' command."
5592
msgstr "La commande 'curl' est nécessaire à la recherche de mises à jour."
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5595
msgid "Enable auto update check"
5596
msgstr "Rechercher automatiquement les mises à jour"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2894
5599
msgid "Use HTTP proxy"
5600
msgstr "Utiliser un proxy HTTP"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5603
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5604
msgstr "Proxy HTTP (hôte:port)"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2937
5607
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5608
msgstr "Activer la vérification stricte de l'intégrité des caches d'index"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2940
5611
msgid ""
5612
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5613
"by other applications.\n"
5614
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5615
msgstr ""
5616
"Activez ceci si le contenu des dossiers peut-être modifié par d'autres "
5617
"programmes.\n"
5618
"Cette option réduira les performances d'affichage du résumé des messages."
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5621
msgid "Socket I/O timeout:"
5622
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) des E/S du socket :"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5625
msgid "second(s)"
5626
msgstr "seconde(s)"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5629
msgid "Automatic (Recommended)"
5630
msgstr "Automatique (recommandé)"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5633
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5634
msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5637
msgid "Unicode (UTF-8)"
5638
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5641
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5642
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-1)"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2998
5645
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5646
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-15)"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5649
msgid "Western European (Windows-1252)"
5650
msgstr "Europe occidentale (Windows-1252)"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3004
5653
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5654
msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5657
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5658
msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5661
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5662
msgstr "Balte (ISO-8859-4)"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:3008
5665
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5666
msgstr "Balte (Windows-1257)"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:3010
5669
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5670
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:3012
5673
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5674
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5677
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5678
msgstr "Arabe (Windows-1256)"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3015
5681
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5682
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:3016
5685
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5686
msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
5687
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:3018
5689
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5690
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5693
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5694
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:3021
5697
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5698
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:3022
5701
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5702
msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3023
5705
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5706
msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3025
5709
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5710
msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:3027
5713
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5714
msgstr "Japonais (EUC-JP)"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3028
5717
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5718
msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
5719
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5721
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5722
msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
5723
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3032
5725
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5726
msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
5727
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5729
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5730
msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
5731
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5733
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5734
msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3036
5737
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5738
msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3039
5741
msgid "Korean (EUC-KR)"
5742
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3041
5745
msgid "Thai (TIS-620)"
5746
msgstr "Thaï (TIS-620)"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:3042
5749
msgid "Thai (Windows-874)"
5750
msgstr "Thaï (Windows-874)"
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5753
msgid "the full abbreviated weekday name"
5754
msgstr "nom du jour de la semaine (abrégé)"
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3210
5757
msgid "the full weekday name"
5758
msgstr "nom du jour de la semaine"
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:3211
5761
msgid "the abbreviated month name"
5762
msgstr "nom du mois (abrégé)"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3212
5765
msgid "the full month name"
5766
msgstr "nom du mois"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5769
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5770
msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3214
5773
msgid "the century number (year/100)"
5774
msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3215
5777
msgid "the day of the month as a decimal number"
5778
msgstr "le jour du mois"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3216
5781
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5782
msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3217
5785
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5786
msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:3218
5789
msgid "the day of the year as a decimal number"
5790
msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:3219
5793
msgid "the month as a decimal number"
5794
msgstr "le mois en tant que nombre"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:3220
5797
msgid "the minute as a decimal number"
5798
msgstr "les minutes en tant que nombre"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:3221
5801
msgid "either AM or PM"
5802
msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5803
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:3222
5805
msgid "the second as a decimal number"
5806
msgstr "les secondes en tant que nombre"
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:3223
5809
msgid "the day of the week as a decimal number"
5810
msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:3224
5813
msgid "the preferred date for the current locale"
5814
msgstr "le format par défaut de la date"
5815
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:3225
5817
msgid "the last two digits of a year"
5818
msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:3226
5821
msgid "the year as a decimal number"
5822
msgstr "l'année"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:3227
5825
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5826
msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5829
msgid "Specifier"
5830
msgstr "Code"
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3249
5833
msgid "Description"
5834
msgstr "Description"
5835
5836
#: src/prefs_common_dialog.c:3289
5837
msgid "Example"
5838
msgstr "Exemple"
5839
5840
#: src/prefs_common_dialog.c:3370
5841
msgid "Set message colors"
5842
msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5843
5844
#: src/prefs_common_dialog.c:3378
5845
msgid "Colors"
5846
msgstr "Couleurs"
5847
5848
#: src/prefs_common_dialog.c:3412
5849
msgid "Quoted Text - First Level"
5850
msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5851
5852
#: src/prefs_common_dialog.c:3418
5853
msgid "Quoted Text - Second Level"
5854
msgstr "Texte cité - 2e niveau"
5855
5856
#: src/prefs_common_dialog.c:3424
5857
msgid "Quoted Text - Third Level"
5858
msgstr "Texte cité - 3e niveau"
5859
5860
#: src/prefs_common_dialog.c:3430
5861
msgid "URI link"
5862
msgstr "Lien URI"
5863
5864
#: src/prefs_common_dialog.c:3437
5865
msgid "Recycle quote colors"
5866
msgstr "Réutiliser les couleurs"
5867
5868
#: src/prefs_common_dialog.c:3504
5869
msgid "Pick color for quotation level 1"
5870
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5871
5872
#: src/prefs_common_dialog.c:3507
5873
msgid "Pick color for quotation level 2"
5874
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5875
5876
#: src/prefs_common_dialog.c:3510
5877
msgid "Pick color for quotation level 3"
5878
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5879
5880
#: src/prefs_common_dialog.c:3513
5881
msgid "Pick color for URI"
5882
msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5883
5884
#: src/prefs_common_dialog.c:3653
5885
msgid "Description of symbols"
5886
msgstr "Description des symboles"
5887
5888
#: src/prefs_common_dialog.c:3709
5889
msgid ""
5890
"Date\n"
5891
"From\n"
5892
"Full Name of Sender\n"
5893
"First Name of Sender\n"
5894
"Initial of Sender\n"
5895
"Subject\n"
5896
"To\n"
5897
"Cc\n"
5898
"Newsgroups\n"
5899
"Message-ID"
5900
msgstr ""
5901
"Date\n"
5902
"De\n"
5903
"Nom complet de l'expéditeur\n"
5904
"Prénom de l'expéditeur\n"
5905
"Initiales de l'expéditeur\n"
5906
"Sujet\n"
5907
"À\n"
5908
"Copie\n"
5909
"Groupes de discussions\n"
5910
"Message-ID"
5911
5912
#: src/prefs_common_dialog.c:3722
5913
msgid "If x is set, displays expr"
5914
msgstr "Si x est défini, afficher expr"
5915
5916
#: src/prefs_common_dialog.c:3726
5917
msgid ""
5918
"Message body\n"
5919
"Quoted message body\n"
5920
"Message body without signature\n"
5921
"Quoted message body without signature\n"
5922
"Literal %"
5923
msgstr ""
5924
"Corps du message\n"
5925
"Corps du message en tant que citation\n"
5926
"Corps du message sans signature\n"
5927
"Corps du message sans signature en tant que citation\n"
5928
"Caractère pourcent « % »"
5929
5930
#: src/prefs_common_dialog.c:3734
5931
msgid ""
5932
"Literal backslash\n"
5933
"Literal question mark\n"
5934
"Literal opening curly brace\n"
5935
"Literal closing curly brace"
5936
msgstr ""
5937
"Caractère « \\ »\n"
5938
"Caractère « ? »\n"
5939
"Caractère « { »\n"
5940
"Caractère « } »"
5941
5942
#: src/prefs_common_dialog.c:3788
5943
msgid "Key bindings"
5944
msgstr "Raccourcis clavier"
5945
5946
#: src/prefs_common_dialog.c:3801
5947
msgid "Select the preset of key bindings."
5948
msgstr "Choisissez les raccourcis clavier."
5949
5950
#: src/prefs_common_dialog.c:3811 src/prefs_common_dialog.c:4135
5951
msgid "Default"
5952
msgstr "Par défaut"
5953
5954
#: src/prefs_common_dialog.c:3814 src/prefs_common_dialog.c:4144
5955
msgid "Old Sylpheed"
5956
msgstr "Ancien Sylpheed"
5957
5958
#: src/prefs_customheader.c:161
5959
msgid "Custom header setting"
5960
msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5961
5962
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1607
5963
msgid " Delete "
5964
msgstr " Supprimer "
5965
5966
#: src/prefs_customheader.c:257
5967
msgid "Custom headers"
5968
msgstr "En-tête supplémentaires"
5969
5970
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5971
msgid "Header name is not set."
5972
msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5973
5974
#: src/prefs_customheader.c:410
5975
msgid "Delete header"
5976
msgstr "Supprimer l'en-tête"
5977
5978
#: src/prefs_customheader.c:411
5979
msgid "Do you really want to delete this header?"
5980
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête ?"
5981
5982
#: src/prefs_display_header.c:179
5983
msgid "Creating display header setting window...\n"
5984
msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
5985
5986
#: src/prefs_display_header.c:203
5987
msgid "Display header setting"
5988
msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
5989
5990
#: src/prefs_display_header.c:223
5991
msgid "Header name"
5992
msgstr "En-tête"
5993
5994
#: src/prefs_display_header.c:255
5995
msgid "Displayed Headers"
5996
msgstr "En-têtes affichés"
5997
5998
#: src/prefs_display_header.c:314
5999
msgid "Hidden headers"
6000
msgstr "En-têtes cachés"
6001
6002
#: src/prefs_display_header.c:344
6003
msgid "Show all unspecified headers"
6004
msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
6005
6006
#: src/prefs_display_header.c:371
6007
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6008
msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
6009
6010
#: src/prefs_display_header.c:409
6011
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6012
msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
6013
6014
#: src/prefs_display_header.c:541
6015
msgid "This header is already in the list."
6016
msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
6017
6018
#: src/prefs_display_items.c:119
6019
msgid "Display items setting"
6020
msgstr "Options d'affichage des éléments"
6021
6022
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6023
msgid "Available items"
6024
msgstr "Éléments disponibles"
6025
6026
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6027
msgid "Displayed items"
6028
msgstr "Éléments affichés"
6029
6030
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6031
msgid " Revert to default "
6032
msgstr " Revenir aux valeurs par défaut "
6033
6034
#: src/prefs_filter.c:209
6035
msgid "Filter settings"
6036
msgstr "Règles de filtrage"
6037
6038
#: src/prefs_filter.c:253
6039
msgid "Enabled"
6040
msgstr "Activé"
6041
6042
#: src/prefs_filter.c:693
6043
#, c-format
6044
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6045
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle '%s'?"
6046
6047
#: src/prefs_filter.c:695
6048
msgid "Delete rule"
6049
msgstr "Supprimer une règle"
6050
6051
#: src/prefs_filter_edit.c:238
6052
msgid "Filter rule"
6053
msgstr "Règle de filtrage"
6054
6055
#: src/prefs_filter_edit.c:272
6056
msgid "If any of the following condition matches"
6057
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
6058
6059
#: src/prefs_filter_edit.c:274
6060
msgid "If all of the following conditions match"
6061
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
6062
6063
#: src/prefs_filter_edit.c:296
6064
msgid "Perform the following actions:"
6065
msgstr "Effectuer les actions suivantes :"
6066
6067
#: src/prefs_filter_edit.c:501
6068
msgid "To or Cc"
6069
msgstr "To ou Cc"
6070
6071
#: src/prefs_filter_edit.c:502
6072
msgid "Any header"
6073
msgstr "Tout en-tête"
6074
6075
#: src/prefs_filter_edit.c:503
6076
msgid "Edit header..."
6077
msgstr "Éditer l'en-tête..."
6078
6079
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6080
msgid "Message body"
6081
msgstr "Corps du message"
6082
6083
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6084
msgid "Result of command"
6085
msgstr "Résultat de la commande"
6086
6087
#: src/prefs_filter_edit.c:509
6088
msgid "Age"
6089
msgstr "Age"
6090
6091
#: src/prefs_filter_edit.c:513 src/quick_search.c:109
6092
msgid "Marked"
6093
msgstr "Marqué"
6094
6095
#: src/prefs_filter_edit.c:514
6096
msgid "Has color label"
6097
msgstr "Avec coloration"
6098
6099
#: src/prefs_filter_edit.c:515
6100
msgid "Has attachment"
6101
msgstr "Avec pièce(s) jointe(s)"
6102
6103
#: src/prefs_filter_edit.c:535
6104
msgid "contains"
6105
msgstr "contient"
6106
6107
#: src/prefs_filter_edit.c:536
6108
msgid "doesn't contain"
6109
msgstr "ne contient pas"
6110
6111
#: src/prefs_filter_edit.c:537
6112
msgid "is"
6113
msgstr "est"
6114
6115
#: src/prefs_filter_edit.c:538
6116
msgid "is not"
6117
msgstr "n'est pas"
6118
6119
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6120
msgid "match to regex"
6121
msgstr "vérifie l'expression régulière"
6122
6123
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6124
msgid "doesn't match to regex"
6125
msgstr "ne vérifie pas l'expression régulière"
6126
6127
#: src/prefs_filter_edit.c:543
6128
msgid "is in addressbook"
6129
msgstr "est dans le carnet d'adresses"
6130
6131
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6132
msgid "is not in addressbook"
6133
msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses"
6134
6135
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6136
msgid "is larger than"
6137
msgstr "est plus grand que"
6138
6139
#: src/prefs_filter_edit.c:558
6140
msgid "is smaller than"
6141
msgstr "est plus petit que"
6142
6143
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6144
msgid "is longer than"
6145
msgstr "est plus long que"
6146
6147
#: src/prefs_filter_edit.c:568
6148
msgid "is shorter than"
6149
msgstr "est plus court que"
6150
6151
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6152
msgid "matches to status"
6153
msgstr "vérifie l'état"
6154
6155
#: src/prefs_filter_edit.c:579
6156
msgid "doesn't match to status"
6157
msgstr "ne vérifie pas l'état"
6158
6159
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6160
msgid "Move to"
6161
msgstr "Déplacer vers"
6162
6163
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6164
msgid "Copy to"
6165
msgstr "Copier vers"
6166
6167
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6168
msgid "Don't receive"
6169
msgstr "Ne pas recevoir"
6170
6171
#: src/prefs_filter_edit.c:686
6172
msgid "Delete from server"
6173
msgstr "Effacer du serveur"
6174
6175
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6176
msgid "Set mark"
6177
msgstr "Marquer"
6178
6179
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6180
msgid "Set color"
6181
msgstr "Colorer"
6182
6183
#: src/prefs_filter_edit.c:691
6184
msgid "Mark as read"
6185
msgstr "Marquer comme lu"
6186
6187
#: src/prefs_filter_edit.c:695 src/prefs_toolbar.c:62
6188
msgid "Forward"
6189
msgstr "Transférer"
6190
6191
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6192
msgid "Forward as attachment"
6193
msgstr "Transférer en pièce jointe"
6194
6195
#: src/prefs_filter_edit.c:697
6196
msgid "Redirect"
6197
msgstr "Rediriger"
6198
6199
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6200
msgid "Execute command"
6201
msgstr "Exécuter la commande"
6202
6203
#: src/prefs_filter_edit.c:704
6204
msgid "Stop rule evaluation"
6205
msgstr "Arrêter l'évaluation de la règle"
6206
6207
#: src/prefs_filter_edit.c:710 src/prefs_filter_edit.c:1103
6208
msgid "folder:"
6209
msgstr "dossier :"
6210
6211
#: src/prefs_filter_edit.c:1064
6212
msgid "day(s)"
6213
msgstr "jour(s)"
6214
6215
#: src/prefs_filter_edit.c:1143
6216
msgid "address:"
6217
msgstr "adresse :"
6218
6219
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
6220
msgid "Edit header list"
6221
msgstr "Éditer la liste des en-têtes"
6222
6223
#: src/prefs_filter_edit.c:1583
6224
msgid "Headers"
6225
msgstr "En-têtes"
6226
6227
#: src/prefs_filter_edit.c:1595
6228
msgid "Header:"
6229
msgstr "En-tête :"
6230
6231
#: src/prefs_filter_edit.c:1789 src/prefs_filter_edit.c:1887
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
6233
msgid "Command is not specified."
6234
msgstr "La commande n'a pas été définie."
6235
6236
#: src/prefs_filter_edit.c:1867 src/prefs_filter_edit.c:1874
6237
msgid "Destination folder is not specified."
6238
msgstr "Le dossier cible n'a pas été défini."
6239
6240
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
6241
msgid "Invalid condition exists."
6242
msgstr "Une condition invalide est présente."
6243
6244
#: src/prefs_filter_edit.c:1967
6245
msgid "Rule name is not specified."
6246
msgstr "Le nom de la règle n'est pas spécifié."
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:1993
6249
msgid "Invalid action exists."
6250
msgstr "Une action invalide est présente."
6251
6252
#: src/prefs_filter_edit.c:2002
6253
msgid "Condition not exist."
6254
msgstr "La condition n'existe pas."
6255
6256
#: src/prefs_filter_edit.c:2004
6257
msgid "Action not exist."
6258
msgstr "L'action n'existe pas."
6259
6260
#: src/prefs_folder_item.c:118
6261
msgid "Folder properties"
6262
msgstr "Propriétés du dossier"
6263
6264
#: src/prefs_folder_item.c:186
6265
msgid "Identifier"
6266
msgstr "Identifiant"
6267
6268
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6269
msgid "Type"
6270
msgstr "Type"
6271
6272
#: src/prefs_folder_item.c:234
6273
msgid "Normal"
6274
msgstr "Normal"
6275
6276
#: src/prefs_folder_item.c:248
6277
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6278
msgstr "Ne pas afficher [...] ou (...) au début du sujet dans le résumé"
6279
6280
#: src/prefs_folder_item.c:250
6281
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6282
msgstr "Supprimer [...] ou (...) au début du sujet lors d'une réponse"
6283
6284
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6285
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6286
msgid "Account"
6287
msgstr "Compte"
6288
6289
#: src/prefs_folder_item.c:330
6290
msgid "Apply to subfolders"
6291
msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
6292
6293
#: src/prefs_folder_item.c:355
6294
msgid "use also on reply"
6295
msgstr "utiliser également pour les réponses"
6296
6297
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:203
6298
msgid "Reply-To:"
6299
msgstr "Répondre à :"
6300
6301
#: src/prefs_search_folder.c:164
6302
#, c-format
6303
msgid "%s - Edit search condition"
6304
msgstr "%s - Modifier le motif de recherche"
6305
6306
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6307
msgid "Match any of the following"
6308
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
6309
6310
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6311
msgid "Match all of the following"
6312
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
6313
6314
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6315
msgid "Folder:"
6316
msgstr "Dossier :"
6317
6318
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6319
msgid "Search subfolders"
6320
msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers"
6321
6322
#: src/prefs_summary_column.c:66
6323
msgid "Mark"
6324
msgstr "Marque"
6325
6326
#. S_COL_UNREAD
6327
#: src/prefs_summary_column.c:68
6328
msgid "Attachment"
6329
msgstr "Pièces jointes"
6330
6331
#. S_COL_MIME
6332
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:422
6333
#: src/summaryview.c:5464
6334
msgid "Subject"
6335
msgstr "Sujet"
6336
6337
#. S_COL_SUBJECT
6338
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:423
6339
#: src/summaryview.c:5467
6340
msgid "From"
6341
msgstr "Expéditeur"
6342
6343
#. S_COL_FROM
6344
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:424
6345
#: src/summaryview.c:5469
6346
msgid "Date"
6347
msgstr "Date"
6348
6349
#. S_COL_SIZE
6350
#: src/prefs_summary_column.c:73
6351
msgid "Number"
6352
msgstr "Numéro"
6353
6354
#. S_COL_NUMBER
6355
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5475
6356
msgid "To"
6357
msgstr "À"
6358
6359
#: src/prefs_summary_column.c:183
6360
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6361
msgstr "Création de la fenêtre de sélection des éléments du résumé...\n"
6362
6363
#: src/prefs_summary_column.c:192
6364
msgid "Summary display item setting"
6365
msgstr "Éléments affichés dans le résumé"
6366
6367
#: src/prefs_summary_column.c:207
6368
msgid ""
6369
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6370
"the order by using the Up / Down button."
6371
msgstr ""
6372
"Sélectionnez les éléments à afficher dans le résumé. Pour\n"
6373
"modifier leur disposition, faîtes les glisser à l'aide de la souris\n"
6374
"ou utilisez les boutons « Plus haut » et « Plus bas »."
6375
6376
#: src/prefs_template.c:180
6377
msgid "Template name"
6378
msgstr "Nom du modèle"
6379
6380
#: src/prefs_template.c:248
6381
msgid "Register"
6382
msgstr "Enregistrer"
6383
6384
#: src/prefs_template.c:254
6385
msgid " Substitute "
6386
msgstr " Remplacer "
6387
6388
#: src/prefs_template.c:266
6389
msgid " Symbols "
6390
msgstr " Symboles "
6391
6392
#: src/prefs_template.c:284
6393
msgid "Registered templates"
6394
msgstr "Modèles enregistrés"
6395
6396
#: src/prefs_template.c:326
6397
msgid "Templates"
6398
msgstr "Modèles"
6399
6400
#: src/prefs_template.c:433
6401
msgid "Template is modified"
6402
msgstr "Le modèle est modifié"
6403
6404
#: src/prefs_template.c:434
6405
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6406
msgstr "Modifications non appliquées. Terminer sans sauvegarder?"
6407
6408
#: src/prefs_template.c:452
6409
msgid "Templates are modified"
6410
msgstr "Les modèles sont modifiés"
6411
6412
#: src/prefs_template.c:453
6413
msgid "Really discard modification to templates?"
6414
msgstr "Vraiment annuler les modifications des modèles?"
6415
6416
#: src/prefs_template.c:473
6417
msgid "Template"
6418
msgstr "Modèle"
6419
6420
#: src/prefs_template.c:552
6421
msgid "Template format error."
6422
msgstr "Erreur de format dans le modèle."
6423
6424
#: src/prefs_template.c:641
6425
msgid "Delete template"
6426
msgstr "Supprimer le modèle"
6427
6428
#: src/prefs_template.c:642
6429
msgid "Do you really want to delete this template?"
6430
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce modèle ?"
6431
6432
#: src/prefs_toolbar.c:39
6433
msgid "---- Separator ----"
6434
msgstr "---- Séparateur ----"
6435
6436
#: src/prefs_toolbar.c:41
6437
msgid "Get"
6438
msgstr "Relever"
6439
6440
#: src/prefs_toolbar.c:42
6441
msgid "Incorporate new mail"
6442
msgstr "Relever le courrier du compte courant"
6443
6444
#: src/prefs_toolbar.c:44
6445
msgid "Get all"
6446
msgstr "Tout relever"
6447
6448
#: src/prefs_toolbar.c:45
6449
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6450
msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
6451
6452
#: src/prefs_toolbar.c:47
6453
msgid "Remote mailbox"
6454
msgstr "Boîte à distance"
6455
6456
#: src/prefs_toolbar.c:48
6457
msgid "POP3 Remote mailbox"
6458
msgstr "Boîte POP3 à distance"
6459
6460
#: src/prefs_toolbar.c:51
6461
msgid "Send queued message(s)"
6462
msgstr "Envoyer les messages en attente"
6463
6464
#: src/prefs_toolbar.c:54
6465
msgid "Compose new message"
6466
msgstr "Composer un nouveau message"
6467
6468
#: src/prefs_toolbar.c:57
6469
msgid "Reply to the message"
6470
msgstr "Répondre au message"
6471
6472
#: src/prefs_toolbar.c:59
6473
msgid "Reply all"
6474
msgstr "À tous"
6475
6476
#: src/prefs_toolbar.c:60
6477
msgid "Reply to all"
6478
msgstr "Répondre à tous"
6479
6480
#: src/prefs_toolbar.c:63
6481
msgid "Forward the message"
6482
msgstr "Transférer le message"
6483
6484
#: src/prefs_toolbar.c:66
6485
msgid "Delete the message"
6486
msgstr "Supprimer le message"
6487
6488
#: src/prefs_toolbar.c:69
6489
msgid "Set as junk mail"
6490
msgstr "Marquer comme indésirable"
6491
6492
#: src/prefs_toolbar.c:71
6493
msgid "Not junk"
6494
msgstr "Acceptable"
6495
6496
#: src/prefs_toolbar.c:72
6497
msgid "Set as not junk mail"
6498
msgstr "Marquer comme acceptable"
6499
6500
#: src/prefs_toolbar.c:75
6501
msgid "Next unread message"
6502
msgstr "Message non lu suivant"
6503
6504
#: src/prefs_toolbar.c:78
6505
msgid "Previous unread message"
6506
msgstr "Message non lu précédent"
6507
6508
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6509
msgid "Search messages"
6510
msgstr "Recherche dans le dossier"
6511
6512
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6513
msgid "Print"
6514
msgstr "Impression"
6515
6516
#: src/prefs_toolbar.c:84
6517
msgid "Print message"
6518
msgstr "Imprimer le message"
6519
6520
#: src/prefs_toolbar.c:86
6521
msgid "Stop"
6522
msgstr "Arrêter"
6523
6524
#: src/prefs_toolbar.c:87
6525
msgid "Stop receiving"
6526
msgstr "Arrêter la réception"
6527
6528
#: src/prefs_toolbar.c:92
6529
msgid "Execute"
6530
msgstr "Exécuter"
6531
6532
#: src/prefs_toolbar.c:93
6533
msgid "Execute marked process"
6534
msgstr "Exécuter les commandes marquées"
6535
6536
#: src/prefs_toolbar.c:95
6537
msgid "Prefs"
6538
msgstr "Préférences"
6539
6540
#: src/prefs_toolbar.c:96
6541
msgid "Common preferences"
6542
msgstr "Préférences générales"
6543
6544
#: src/prefs_toolbar.c:103
6545
msgid "Send message"
6546
msgstr "Envoyer le message"
6547
6548
#: src/prefs_toolbar.c:105
6549
msgid "Send later"
6550
msgstr "Envoi différé"
6551
6552
#: src/prefs_toolbar.c:106
6553
msgid "Put into queue folder and send later"
6554
msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
6555
6556
#: src/prefs_toolbar.c:108
6557
msgid "Draft"
6558
msgstr "Brouillon"
6559
6560
#: src/prefs_toolbar.c:109
6561
msgid "Save to draft folder"
6562
msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
6563
6564
#: src/prefs_toolbar.c:111
6565
msgid "Insert"
6566
msgstr "Insertion"
6567
6568
#: src/prefs_toolbar.c:112
6569
msgid "Insert file"
6570
msgstr "Insérer un fichier"
6571
6572
#: src/prefs_toolbar.c:114
6573
msgid "Attach"
6574
msgstr "Joindre"
6575
6576
#: src/prefs_toolbar.c:115
6577
msgid "Attach file"
6578
msgstr "Joindre un fichier"
6579
6580
#: src/prefs_toolbar.c:118
6581
msgid "Append signature"
6582
msgstr "Ajouter la signature"
6583
6584
#: src/prefs_toolbar.c:121
6585
msgid "Edit with external editor"
6586
msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
6587
6588
#: src/prefs_toolbar.c:127
6589
msgid "Linewrap"
6590
msgstr "Justifier"
6591
6592
#: src/prefs_toolbar.c:128
6593
msgid "Wrap all long lines"
6594
msgstr "Justifier tout le message"
6595
6596
#: src/prefs_toolbar.c:227
6597
msgid "Customize toolbar"
6598
msgstr "Personnalisation de la barre d'outils"
6599
6600
#: src/prefs_toolbar.c:229
6601
msgid ""
6602
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6603
"the order by using the Up / Down button."
6604
msgstr ""
6605
"Sélectionnez les éléments à afficher dans la barre d'outils. Pour\n"
6606
"modifier leur disposition, faîtes les glisser à l'aide de la souris\n"
6607
"ou utilisez les boutons « Plus haut » et « Plus bas »."
6608
6609
#: src/printing.c:523
6610
msgid "The message will be printed with the following command:"
6611
msgstr "Le message sera imprimé à l'aide de la commande suivante : "
6612
6613
#: src/printing.c:524
6614
msgid "(Default print command)"
6615
msgstr "(Commande d'impression par défaut)"
6616
6617
#: src/printing.c:534
6618
#, c-format
6619
msgid ""
6620
"Print command line is invalid:\n"
6621
"`%s'"
6622
msgstr ""
6623
"La ligne de commande d'impression est invalide :\n"
6624
"« %s »"
6625
6626
#: src/progressdialog.c:99
6627
msgid "Status"
6628
msgstr "État"
6629
6630
#: src/progressdialog.c:107
6631
msgid "Progress"
6632
msgstr "Progression"
6633
6634
#: src/query_search.c:426
6635
msgid "_Save as search folder"
6636
msgstr "_Enregistrer en tant que dossier de tri"
6637
6638
#: src/query_search.c:548
6639
#, c-format
6640
msgid "Message not found."
6641
msgstr "Message non trouvé"
6642
6643
#: src/query_search.c:550
6644
#, c-format
6645
msgid "1 message found."
6646
msgstr "1 message trouvé"
6647
6648
#: src/query_search.c:552
6649
#, c-format
6650
msgid "%d messages found."
6651
msgstr "%d messages trouvés"
6652
6653
#: src/query_search.c:587
6654
#, c-format
6655
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6656
msgstr "Recherche %s (%d / %d)..."
6657
6658
#: src/query_search.c:709
6659
#, c-format
6660
msgid "Searching %s ..."
6661
msgstr "Recherche %s ..."
6662
6663
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:684 src/summaryview.c:2428
6664
msgid "(No Date)"
6665
msgstr "(aucune date)"
6666
6667
#: src/query_search.c:995
6668
msgid "Save as search folder"
6669
msgstr "Enregistrer en tant que dossier de tri"
6670
6671
#: src/query_search.c:1016
6672
msgid "Location:"
6673
msgstr "Emplacement :"
6674
6675
#: src/query_search.c:1031
6676
msgid "Folder name:"
6677
msgstr "Nom du dossier :"
6678
6679
#: src/quick_search.c:107
6680
msgid "All"
6681
msgstr "Tous"
6682
6683
#: src/quick_search.c:110
6684
msgid "Have color label"
6685
msgstr "Avec coloration"
6686
6687
#: src/quick_search.c:111
6688
msgid "Have attachment"
6689
msgstr "Avec pièce(s) jointe(s)"
6690
6691
#: src/quick_search.c:113
6692
msgid "Within 1 day"
6693
msgstr "Sur 1 jour"
6694
6695
#: src/quick_search.c:114
6696
msgid "Last 5 days"
6697
msgstr "Sur 5 jours"
6698
6699
#: src/quick_search.c:115
6700
msgid "Last 7 days"
6701
msgstr "Sur 7 jours"
6702
6703
#: src/quick_search.c:117
6704
msgid "In addressbook"
6705
msgstr "Dans le carnet d'adresses"
6706
6707
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
6708
msgid "Search for Subject or From"
6709
msgstr "Recherche dans les sujets ou expéditeurs"
6710
6711
#: src/quick_search.c:359
6712
#, c-format
6713
msgid "%1$d in %2$d matched"
6714
msgstr "%1$d dans %2$d conrrespondant"
6715
6716
#: src/quick_search.c:362
6717
#, c-format
6718
msgid "No messages matched"
6719
msgstr "Pas de message correspondant"
6720
6721
#: src/rfc2015.c:144
6722
msgid "Cannot find user ID for this key."
6723
msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
6724
6725
#: src/rfc2015.c:156
6726
#, c-format
6727
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6728
msgstr "\t\tdit \"%s\"\n"
6729
6730
#: src/rfc2015.c:186
6731
#, c-format
6732
msgid "Signature made at %s\n"
6733
msgstr "Date de la signature : %s\n"
6734
6735
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6736
msgid "Error verifying the signature"
6737
msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
6738
6739
#: src/rpop3.c:242
6740
msgid "_File"
6741
msgstr "_Fichier"
6742
6743
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:443
6744
msgid "_Get"
6745
msgstr "_Relever"
6746
6747
#: src/rpop3.c:248
6748
msgid "_Help"
6749
msgstr "A_ide"
6750
6751
#: src/rpop3.c:249
6752
msgid "_About"
6753
msgstr "À _propos"
6754
6755
#: src/rpop3.c:345
6756
#, c-format
6757
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6758
msgstr "%s - boîte POP3 à distance"
6759
6760
#: src/rpop3.c:421 src/summaryview.c:5473
6761
msgid "No."
6762
msgstr "N°"
6763
6764
#: src/rpop3.c:504
6765
#, c-format
6766
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6767
msgstr "Connection à %s:%d ..."
6768
6769
#: src/rpop3.c:509 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:566
6770
#, c-format
6771
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6772
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
6773
6774
#: src/rpop3.c:537 src/rpop3.c:543 src/rpop3.c:570 src/rpop3.c:572
6775
msgid "Error occurred during POP3 session."
6776
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session POP3."
6777
6778
#: src/rpop3.c:540
6779
#, c-format
6780
msgid ""
6781
"Error occurred during POP3 session:\n"
6782
"%s"
6783
msgstr ""
6784
"Une erreur est survenue pendant la session POP3 :\n"
6785
"%s"
6786
6787
#: src/rpop3.c:698
6788
#, c-format
6789
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6790
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d) ..."
6791
6792
#: src/rpop3.c:861
6793
msgid "Getting the number of messages..."
6794
msgstr "Récupération du nombre de messages..."
6795
6796
#: src/rpop3.c:870 src/rpop3.c:883
6797
msgid "No message"
6798
msgstr "Pas de message"
6799
6800
#: src/rpop3.c:916
6801
#, c-format
6802
msgid "Deleted %d messages"
6803
msgstr "Suppression de %d message(s)"
6804
6805
#: src/rpop3.c:959 src/rpop3.c:971 src/rpop3.c:1029 src/rpop3.c:1227
6806
#: src/send_message.c:863
6807
#, c-format
6808
msgid "Quitting..."
6809
msgstr "Fermeture..."
6810
6811
#: src/rpop3.c:1014
6812
#, c-format
6813
msgid "Retrieved %d messages"
6814
msgstr "Récupération de %d messages"
6815
6816
#: src/rpop3.c:1021
6817
#, c-format
6818
msgid "Opened message %d"
6819
msgstr "Message ouverte %d"
6820
6821
#: src/rpop3.c:1037
6822
#, c-format
6823
msgid "Retrieved %d message headers"
6824
msgstr "Récupération de %d en-têtes de message"
6825
6826
#: src/rpop3.c:1153
6827
#, c-format
6828
msgid "Retrieving message %d ..."
6829
msgstr "Réception de messages %d ..."
6830
6831
#: src/rpop3.c:1179
6832
msgid "Delete messages"
6833
msgstr "Suppression des messages"
6834
6835
#: src/rpop3.c:1180
6836
msgid ""
6837
"Really delete selected messages from server?\n"
6838
"This operation cannot be reverted."
6839
msgstr ""
6840
"Vraiment supprimer les messages sélectionnés du serveur ?\n"
6841
"Cette opération est irréversible."
6842
6843
#: src/select-keys.c:96
6844
#, c-format
6845
msgid "Please select key for `%s'"
6846
msgstr "Veuillez choisir la clé pour « %s »"
6847
6848
#: src/select-keys.c:99
6849
#, c-format
6850
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6851
msgstr "Récupération d'infos pour « %s » ... %c"
6852
6853
#: src/select-keys.c:282
6854
msgid "Select Keys"
6855
msgstr "Sélection de clés"
6856
6857
#: src/select-keys.c:310
6858
msgid "Key ID"
6859
msgstr "ID de la clé"
6860
6861
#: src/select-keys.c:313
6862
msgid "Val"
6863
msgstr "Validité"
6864
6865
#: src/select-keys.c:462
6866
msgid "Add key"
6867
msgstr "Ajouter une clé"
6868
6869
#: src/select-keys.c:463
6870
msgid "Enter another user or key ID:"
6871
msgstr "Saisissez le nom d'un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
6872
6873
#: src/select-keys.c:479
6874
msgid "Trust key"
6875
msgstr "Clé sûre"
6876
6877
#: src/select-keys.c:480
6878
msgid ""
6879
"The selected key is not fully trusted.\n"
6880
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6881
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6882
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6883
msgstr ""
6884
"La clé sélectionnée est suspecte.\n"
6885
"Si vous décidez de chiffrer le message avec cette clé,\n"
6886
"vous ne pourrez pas savoir s'il ira ou non au bon destinataire.\n"
6887
"Avez-vous néanmoins assez confiance en celle-ci pour l'utiliser ?"
6888
6889
#: src/send_message.c:199
6890
msgid "Queued message header is broken.\n"
6891
msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
6892
6893
#: src/send_message.c:567
6894
#, c-format
6895
msgid "Sending message using command: %s\n"
6896
msgstr "Envoi du message avec la commande : %s\n"
6897
6898
#: src/send_message.c:576
6899
#, c-format
6900
msgid "Can't execute command: %s"
6901
msgstr "Impossible d'exécuter la commande : %s"
6902
6903
#: src/send_message.c:611
6904
#, c-format
6905
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6906
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'exécution de la commande : %s"
6907
6908
#: src/send_message.c:729
6909
msgid "Connecting"
6910
msgstr "Connexion"
6911
6912
#: src/send_message.c:731
6913
#, c-format
6914
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6915
msgstr "Connection au serveur SMTP : %s ..."
6916
6917
#. ignore errors right after QUIT
6918
#: src/send_message.c:791
6919
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6920
msgstr "Une erreur (ignorée) est survenue après la commade 'Quit'"
6921
6922
#: src/send_message.c:834
6923
#, c-format
6924
msgid "Sending HELO..."
6925
msgstr "Envoi de HELO..."
6926
6927
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6928
msgid "Authenticating"
6929
msgstr "Authentification"
6930
6931
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6932
#, c-format
6933
msgid "Sending message via %s:%d..."
6934
msgstr "Envoi du message par %s:%d..."
6935
6936
#: src/send_message.c:840
6937
#, c-format
6938
msgid "Sending EHLO..."
6939
msgstr "Envoi de EHLO..."
6940
6941
#: src/send_message.c:850
6942
#, c-format
6943
msgid "Sending MAIL FROM..."
6944
msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
6945
6946
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6947
msgid "Sending"
6948
msgstr "Envoi"
6949
6950
#: src/send_message.c:854
6951
#, c-format
6952
msgid "Sending RCPT TO..."
6953
msgstr "Envoi de RCPT TO..."
6954
6955
#: src/send_message.c:859
6956
#, c-format
6957
msgid "Sending DATA..."
6958
msgstr "Envoi de DATA..."
6959
6960
#: src/send_message.c:897
6961
#, c-format
6962
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6963
msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
6964
6965
#: src/send_message.c:902
6966
#, c-format
6967
msgid "%d / %d bytes"
6968
msgstr "%d / %d bytes"
6969
6970
#: src/send_message.c:933
6971
msgid "Sending message"
6972
msgstr "Envoi de message"
6973
6974
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1005
6975
msgid "Error occurred while sending the message."
6976
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
6977
6978
#: src/send_message.c:984
6979
#, c-format
6980
msgid ""
6981
"Error occurred while sending the message:\n"
6982
"%s"
6983
msgstr ""
6984
"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message :\n"
6985
"%s"
6986
6987
#: src/send_message.c:1001
6988
msgid "Can't connect to SMTP server."
6989
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP "
6990
6991
#: src/send_message.c:1003
6992
#, c-format
6993
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6994
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP : %s:%d"
6995
6996
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
6997
msgid "Mailbox setting"
6998
msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
6999
7000
#: src/setup.c:166
7001
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7002
msgstr "Ce dialogue permettra la configuration initiale la boîte aux lettres."
7003
7004
#: src/setup.c:180
7005
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7006
msgstr "Créer la boîte aux lettres à l'emplacement par défaut suivant:"
7007
7008
#: src/setup.c:200
7009
msgid ""
7010
"Create mailbox at the following location:\n"
7011
"(enter folder name or full folder path)"
7012
msgstr ""
7013
"Créer une boîte aux lettres à l'emplacement suivant:\n"
7014
"(entrer le nom d'un dossier ou son chemin complet)"
7015
7016
#: src/setup.c:218
7017
msgid ""
7018
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7019
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7020
msgstr ""
7021
"Pour ajouter par la suite une boîte aux lettres à un autre emplacement, "
7022
"aller à 'Fichier - Boîte aux lettres - Ajouter une boîte aux lettres'."
7023
7024
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
7025
msgid "Cancel"
7026
msgstr "Annuler"
7027
7028
#: src/setup.c:241
7029
msgid "Continue without creating mailbox?"
7030
msgstr "Continuer sans créer de boîte aux lettres?"
7031
7032
#: src/setup.c:251
7033
msgid "Please input folder name or full folder path."
7034
msgstr "Entrer le nom d'un dossier ou son chemin complet."
7035
7036
#: src/setup.c:260
7037
#, c-format
7038
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7039
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
7040
7041
#: src/setup.c:266
7042
#, c-format
7043
msgid ""
7044
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7045
msgstr ""
7046
"L'emplacement '%s' comprend le dossier de configuration. Choisir un autre "
7047
"emplacement."
7048
7049
#: src/setup.c:474
7050
msgid "Cancel mail account setup?"
7051
msgstr "Abandonner la configuration du compte?"
7052
7053
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7054
msgid "Input value is not valid."
7055
msgstr "Valeur invalide "
7056
7057
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7058
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7059
msgid "POP3 server:"
7060
msgstr "Serveur POP3:"
7061
7062
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7063
msgid "IMAP4 server:"
7064
msgstr "Serveur IMAP4:"
7065
7066
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7067
msgid "New account setup"
7068
msgstr "Configuration du nouveau compte"
7069
7070
#: src/setup.c:727
7071
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7072
msgstr ""
7073
"Ce dialogue permettra la configuration initiale de la boîte aux lettres."
7074
7075
#: src/setup.c:750
7076
msgid "Select account type:"
7077
msgstr "Sélectionner le type de compte:"
7078
7079
#: src/setup.c:773
7080
msgid "Input your name and mail address:"
7081
msgstr "Entrer votre nom et votre adresse électronique:"
7082
7083
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7084
msgid "Display name:"
7085
msgstr "Nom affiché:"
7086
7087
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7088
msgid "E-mail address:"
7089
msgstr "Adresse électronique:"
7090
7091
#: src/setup.c:802
7092
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7093
msgstr "Ce nom apparaîtra à côté des destinataires (ex: John Doe)"
7094
7095
#: src/setup.c:813
7096
msgid "Input user ID and mail server:"
7097
msgstr "Entrer l'identité de l'utilisateur et le serveur mail:"
7098
7099
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7100
msgid "User ID:"
7101
msgstr "Nom de l'utilisateur:"
7102
7103
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7104
msgid "SMTP server:"
7105
msgstr "Serveur SMTP:"
7106
7107
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7108
msgid "Use SSL"
7109
msgstr "Utiliser SSL"
7110
7111
#: src/setup.c:864
7112
msgid "Use SMTP authentication"
7113
msgstr "Utiliser l'authentification SMTP"
7114
7115
#: src/setup.c:881
7116
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7117
msgstr "Votre nouveau compte mail a été configuré comme suivant."
7118
7119
#: src/setup.c:884
7120
msgid ""
7121
"If you want to modify the settings, select\n"
7122
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7123
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7124
msgstr ""
7125
"Pour modifier les paramètres, aller dans\n"
7126
"'Configuration - Configuration du compte courant' ou\n"
7127
"'Configuration - Édition des comptes' dans le menu principal"
7128
7129
#: src/setup.c:1135
7130
msgid "Importing mail data"
7131
msgstr "Importations des données mail"
7132
7133
#: src/setup.c:1135
7134
msgid ""
7135
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7136
"data of Outlook Express?\n"
7137
"\n"
7138
"(The folder structure will not be reproduced)"
7139
msgstr ""
7140
"Le dossier mail de Outlook Express a été trouvé. Voulez-vous importer les "
7141
"données mail de Outlook Express?\n"
7142
"\n"
7143
"(La structure des dossiers ne sera pas reproduite)"
7144
7145
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7146
msgid "Imported"
7147
msgstr "Importé"
7148
7149
#: src/setup.c:1189
7150
msgid "Failed to import the mail data."
7151
msgstr "Échec de l'importation des données mail"
7152
7153
#: src/setup.c:1238
7154
msgid "Importing address book"
7155
msgstr "Importation du carnet d'adresses"
7156
7157
#: src/setup.c:1238
7158
msgid ""
7159
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7160
msgstr ""
7161
"Le carnet d'adresses de Windows a été trouvé. Voulez-vous importer le carnet "
7162
"d'adresses?"
7163
7164
#: src/setup.c:1275
7165
msgid "Failed to import the address book."
7166
msgstr "Échec de l'importation du carnet d'adresses."
7167
7168
#: src/sigstatus.c:116
7169
msgid "Signature check result"
7170
msgstr "Résultat de la vérification de signature"
7171
7172
#: src/sigstatus.c:135
7173
msgid "Checking signature"
7174
msgstr "/_Vérification de la signature"
7175
7176
#: src/sigstatus.c:212
7177
#, c-format
7178
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7179
msgstr "%s%s%s de \"%s\""
7180
7181
#: src/sigstatus.c:236
7182
msgid "No signature found"
7183
msgstr "Pas de signature trouvée"
7184
7185
#: src/sigstatus.c:243
7186
#, c-format
7187
msgid "Good signature from \"%s\""
7188
msgstr "Signature correcte de \"%s\""
7189
7190
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1061
7191
msgid "Good signature"
7192
msgstr "Signature correcte"
7193
7194
#: src/sigstatus.c:248
7195
#, c-format
7196
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7197
msgstr "Signature correcte mais la clé pour \"%s\" n'est pas de confiance"
7198
7199
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1063
7200
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7201
msgstr "Signature correcte (clé suspecte)"
7202
7203
#: src/sigstatus.c:254
7204
#, c-format
7205
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7206
msgstr "La signature est correcte mais a expiré pour  \"%s\""
7207
7208
#: src/sigstatus.c:255
7209
msgid "Signature valid but expired"
7210
msgstr "La signature est correcte mais a expiré"
7211
7212
#: src/sigstatus.c:258
7213
#, c-format
7214
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7215
msgstr ""
7216
"La signature est correcte mais la clé de signature pour \"%s\" a expiré"
7217
7218
#: src/sigstatus.c:259
7219
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7220
msgstr "La signature est correcte mais la clé de signature a expiré"
7221
7222
#: src/sigstatus.c:262
7223
#, c-format
7224
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7225
msgstr ""
7226
"La signature est correcte mais la clé de signature pour \"%s\" a été révoquée"
7227
7228
#: src/sigstatus.c:263
7229
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7230
msgstr "La signature est correcte mais la clé de signature a été révoquée"