Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 2924

History | View | Annotate | Download (198.3 kB)

1
# translation of tr.po to Turkish
2
# translation of tr.po to
3
# Turkish translation of Sylpheed
4
# Copyright (C) 2001, 2004, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
5
# From 'oh what a po file'
6
#
7
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
8
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
9
# Fethican Coşkuner <fethicanc@gmail.com>, 2010.
10
# Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>, 2010, 2011.
11
msgid ""
12
msgstr ""
13
"Project-Id-Version: tr\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 14:08+0900\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 09:56+0200\n"
17
"Last-Translator: Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>\n"
18
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24
#: libsylph/account.c:55
25
msgid "Reading all config for each account...\n"
26
msgstr "Her hesap için tüm yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
27
28
#: libsylph/filter.c:1608
29
msgid "Junk mail filter (manual)"
30
msgstr "Gereksiz posta süzgeci (elle)"
31
32
#: libsylph/filter.c:1611
33
msgid "Junk mail filter"
34
msgstr "Gereksiz posta süzgeci"
35
36
#: libsylph/imap.c:537
37
#, c-format
38
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
39
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:594 libsylph/imap.c:600
42
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
43
msgstr "IMAP4 sunucusu LOGIN işlemini pasifleştiriyor.\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:659
46
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
47
msgstr "IMAP bağlantısı kurulamadı\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:678
50
#, c-format
51
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
52
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
53
54
#: libsylph/imap.c:731
55
msgid "Can't start TLS session.\n"
56
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
57
58
#: libsylph/imap.c:878
59
msgid "(retrieving FLAGS...)"
60
msgstr "(İŞARETLER alınıyor...)"
61
62
#: libsylph/imap.c:1269
63
#, c-format
64
msgid "Getting message %u"
65
msgstr "İleti alınıyor: %u"
66
67
#: libsylph/imap.c:1391
68
#, c-format
69
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
70
msgstr "İletiler %s arkasına ekleniyor (%d / %d)"
71
72
#: libsylph/imap.c:1514
73
#, c-format
74
msgid "Moving messages %s to %s ..."
75
msgstr "%s iletisi %s  içine kopyalanıyor..."
76
77
#: libsylph/imap.c:1519
78
#, c-format
79
msgid "Copying messages %s to %s ..."
80
msgstr "%s iletisi %s  içine kopyalanıyor..."
81
82
#: libsylph/imap.c:1657
83
#, c-format
84
msgid "Removing messages %s"
85
msgstr "%s iletileri siliniyor"
86
87
#: libsylph/imap.c:1663
88
#, c-format
89
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
90
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1671 libsylph/imap.c:1770
93
msgid "can't expunge\n"
94
msgstr "silinemiyor\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1754
97
#, c-format
98
msgid "Removing all messages in %s"
99
msgstr "%s konumundaki tüm iletiler siliniyor"
100
101
#: libsylph/imap.c:1759 libsylph/imap.c:1764
102
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
103
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1812
106
msgid "can't close folder\n"
107
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:1891
110
#, c-format
111
msgid "root folder %s not exist\n"
112
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2091 libsylph/imap.c:2099
115
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
116
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2331
119
#, c-format
120
msgid "Can't create '%s'\n"
121
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2336
124
#, c-format
125
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
126
msgstr "%s Gelen kutusu altında oluşturulamadı\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2398
129
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
130
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2421
133
msgid "can't create mailbox\n"
134
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2549
137
#, c-format
138
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
139
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2629
142
msgid "can't delete mailbox\n"
143
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2656
146
#, c-format
147
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
148
msgstr "İleti başlıkları alınıyor (%d / %d)"
149
150
#: libsylph/imap.c:2708
151
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
152
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2729
155
#, c-format
156
msgid "can't parse envelope: %s\n"
157
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2786
160
msgid "can't get envelope\n"
161
msgstr "zarf alınamadı\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:2905 libsylph/imap.c:2911
164
#, c-format
165
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
166
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:2927
169
#, c-format
170
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
171
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3002
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3626
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3664
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "imap komutunda hata oluştu: STATUS\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3788 libsylph/imap.c:3823
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3876
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4280 libsylph/imap.c:4287
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4294
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4323
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4355
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4378
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4394
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4409
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4730
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
230
231
#: libsylph/imap.c:4762
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "%s daki iletiler %s e alınıyor...\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:139
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:191
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269
"uygun olmayan Kimden:\n"
270
"%s"
271
272
#: libsylph/mbox.c:338
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:339
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:351
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:357
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr ""
289
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:386
292
#, c-format
293
msgid "can't lock %s\n"
294
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
297
msgid "invalid lock type\n"
298
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:429
301
#, c-format
302
msgid "can't unlock %s\n"
303
msgstr "%s açılamadı\n"
304
305
#: libsylph/mbox.c:464
306
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
307
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
308
309
#: libsylph/mbox.c:489
310
#, c-format
311
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
312
msgstr "%s daki iletiler %s a aktarılıyor...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:509
315
#, c-format
316
msgid "can't copy message %s to %s\n"
317
msgstr "ileti %s dan %s a kopyalanamadı\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
320
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
321
msgstr "kaynak dizini hedefle tıpatıp aynı.\n"
322
323
#: libsylph/mh.c:828
324
#, c-format
325
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
326
msgstr "%s/%d iletisi %s  içine kopyalanıyor...\n"
327
328
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"File `%s' already exists.\n"
332
"Can't create folder."
333
msgstr ""
334
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
335
"Dizin oluşturulamadı."
336
337
#: libsylph/mh.c:1773
338
#, c-format
339
msgid ""
340
"Directory name\n"
341
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
342
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
343
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
344
"(see README for detail):\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
msgstr ""
348
"'%s' dizin adı\n"
349
"geçerli bir UTF-8 dizgisi değil.\n"
350
"Belki dosya adı için yerel kodlama kullanılmıştır.\n"
351
"Eğer durum bu ise, çevresel değişkenin değerini atamalısınız\n"
352
"(ayrıntılar için README dosyasına bakınız):\n"
353
"\n"
354
355
#: libsylph/news.c:218
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:287
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:390
366
#, c-format
367
msgid "article %d has been already cached.\n"
368
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:410
371
#, c-format
372
msgid "getting article %d...\n"
373
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
374
375
#: libsylph/news.c:414
376
#, c-format
377
msgid "can't read article %d\n"
378
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
379
380
#: libsylph/news.c:689
381
msgid "can't post article.\n"
382
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
383
384
#: libsylph/news.c:715
385
#, c-format
386
msgid "can't retrieve article %d\n"
387
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:772
390
#, c-format
391
msgid "can't select group: %s\n"
392
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
393
394
#: libsylph/news.c:809
395
#, c-format
396
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
397
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
398
399
#: libsylph/news.c:822
400
msgid "no new articles.\n"
401
msgstr "yeni makale yok.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:832
404
#, c-format
405
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
406
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
407
408
#: libsylph/news.c:836
409
msgid "can't get xover\n"
410
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
411
412
#: libsylph/news.c:846
413
msgid "error occurred while getting xover.\n"
414
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
415
416
#: libsylph/news.c:856
417
#, c-format
418
msgid "invalid xover line: %s\n"
419
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
420
421
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
422
msgid "can't get xhdr\n"
423
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
424
425
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
426
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
427
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:68
430
#, c-format
431
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
432
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
435
#, c-format
436
msgid "protocol error: %s\n"
437
msgstr "protokol hatası: %s\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
440
msgid "protocol error\n"
441
msgstr "protokol hatası\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:283
444
msgid "Error occurred while posting\n"
445
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:363
448
msgid "Error occurred while sending command\n"
449
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:156
452
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
453
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:163
456
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
457
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:171
460
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
461
msgstr "Karşılamada geçersiz zaman damgası\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
464
msgid "POP3 protocol error\n"
465
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:270
468
#, c-format
469
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
470
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:647
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
475
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:656
478
#, c-format
479
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
480
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d bayt)\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:690
483
msgid "mailbox is locked\n"
484
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:693
487
msgid "session timeout\n"
488
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
491
msgid "can't start TLS session\n"
492
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
495
msgid "error occurred on authentication\n"
496
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:711
499
msgid "command not supported\n"
500
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
501
502
#: libsylph/pop.c:715
503
msgid "error occurred on POP3 session\n"
504
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
507
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
508
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
509
msgid "failed to write configuration to file\n"
510
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:252
513
#, c-format
514
msgid "Found %s\n"
515
msgstr "%s bulundu\n"
516
517
#: libsylph/prefs.c:285
518
msgid "Configuration is saved.\n"
519
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
520
521
#: libsylph/procmime.c:1293
522
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
523
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:850
526
msgid "can't open mark file\n"
527
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1407
530
#, c-format
531
msgid "can't fetch message %d\n"
532
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
533
534
#: libsylph/procmsg.c:1646
535
#, c-format
536
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
537
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:141
540
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
541
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
542
543
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
544
msgid "Can't write to file.\n"
545
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:157
548
msgid "SMTP AUTH not available\n"
549
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
552
msgid "bad SMTP response\n"
553
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
554
555
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
556
msgid "error occurred on SMTP session\n"
557
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:130
560
msgid "SSLv23 not available\n"
561
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:132
564
msgid "SSLv23 available\n"
565
msgstr "SSLv23 etkin\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:141
568
msgid "TLSv1 not available\n"
569
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:143
572
msgid "TLSv1 available\n"
573
msgstr "TLSv1 etkin\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
576
msgid "SSL method not available\n"
577
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:244
580
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
581
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:250
584
msgid "Error creating ssl context\n"
585
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
586
587
#. Get the cipher
588
#: libsylph/ssl.c:269
589
#, c-format
590
msgid "SSL connection using %s\n"
591
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:285
594
msgid "Server certificate:\n"
595
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:288
598
#, c-format
599
msgid "  Subject: %s\n"
600
msgstr "  Konu: %s\n"
601
602
#: libsylph/ssl.c:293
603
#, c-format
604
msgid "  Issuer: %s\n"
605
msgstr "  Veren: %s\n"
606
607
#: libsylph/utils.c:2961
608
#, c-format
609
msgid "writing to %s failed.\n"
610
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
611
612
#: src/about.c:91
613
msgid "About"
614
msgstr "Hakkında"
615
616
#: src/about.c:227
617
msgid ""
618
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
622
#: src/about.c:231
623
msgid ""
624
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
625
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
626
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
msgstr ""
630
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
631
"dağıtılabilir.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:237
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
643
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
644
"License i inceleyiniz. \n"
645
"\n"
646
647
#: src/about.c:243
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
654
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
655
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
656
"yazınız."
657
658
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3989
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
664
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
665
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:191
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Dizin ağacı oluşturuluyor. Lütfen bekleyin..."
673
674
#: src/account_dialog.c:193
675
msgid "Creation of the folder tree failed."
676
msgstr "Dizin ağacı oluşturulamadı."
677
678
#: src/account_dialog.c:296
679
msgid "Creating account edit window...\n"
680
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
681
682
#: src/account_dialog.c:301
683
msgid "Edit accounts"
684
msgstr "Hesapları düzenle"
685
686
#: src/account_dialog.c:321
687
msgid ""
688
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
689
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
690
msgstr ""
691
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
692
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
693
"etkin duruma getirilebilir."
694
695
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
696
#: src/compose.c:5371 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
697
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
698
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
699
#: src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
700
msgid "Name"
701
msgstr "Ad"
702
703
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:732
704
msgid "Protocol"
705
msgstr "Protokol"
706
707
#: src/account_dialog.c:386
708
msgid "Server"
709
msgstr "Sunucu"
710
711
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:329
712
msgid "Edit"
713
msgstr "Düzenle"
714
715
#: src/account_dialog.c:450
716
msgid " _Set as default account "
717
msgstr " _Öntanımlı hesap olarak ata "
718
719
#: src/account_dialog.c:530
720
#, c-format
721
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
722
msgstr "'%s' hesabını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
723
724
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:694
725
msgid "(Untitled)"
726
msgstr "(Başlıksız)"
727
728
#: src/account_dialog.c:533
729
msgid "Delete account"
730
msgstr "Hesabı sil"
731
732
#: src/action.c:331
733
#, c-format
734
msgid "Could not get message file %d"
735
msgstr "%d ileti dosyası alınamadı."
736
737
#: src/action.c:362
738
msgid "Could not get message part."
739
msgstr "İleti bölümü alınamadı."
740
741
#: src/action.c:379
742
msgid "Can't get part of multipart message"
743
msgstr "Çoklu iletinin parçası alınamadı"
744
745
#: src/action.c:472
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
749
"because it contains %%f, %%F or %%p."
750
msgstr ""
751
"Seçilen eylem ileti düzenleme penceresinde kullanılamaz\n"
752
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
753
754
#: src/action.c:711
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
761
"%s"
762
763
#. Fork error
764
#: src/action.c:810
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Could not fork to execute the following command:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
msgstr ""
771
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774
775
#: src/action.c:1052
776
#, c-format
777
msgid "--- Running: %s\n"
778
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
779
780
#: src/action.c:1056
781
#, c-format
782
msgid "--- Ended: %s\n"
783
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
784
785
#: src/action.c:1088
786
msgid "Action's input/output"
787
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
788
789
#: src/action.c:1148
790
msgid " Send "
791
msgstr " Gönder"
792
793
#: src/action.c:1159
794
msgid "Abort"
795
msgstr "İptal"
796
797
#: src/action.c:1349
798
#, c-format
799
msgid ""
800
"Enter the argument for the following action:\n"
801
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
802
"  %s"
803
msgstr ""
804
"Bu eylem için argüman giriniz:\n"
805
"(`%%h' argüman ile yer değiştirecektir)\n"
806
"  %s"
807
808
#: src/action.c:1354
809
msgid "Action's hidden user argument"
810
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
811
812
#: src/action.c:1358
813
#, c-format
814
msgid ""
815
"Enter the argument for the following action:\n"
816
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
817
"  %s"
818
msgstr ""
819
"Bu eylem için argüman giriniz:\n"
820
"(`%%u' argüman ile yer değiştirecektir)\n"
821
"  %s"
822
823
#: src/action.c:1363
824
msgid "Action's user argument"
825
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
826
827
#: src/addressadd.c:156
828
msgid "Add Address to Book"
829
msgstr "Adres Defterine Ekle"
830
831
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3359 src/prefs_toolbar.c:89
832
#: src/select-keys.c:312
833
msgid "Address"
834
msgstr "Adres"
835
836
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
837
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
838
msgid "Remarks"
839
msgstr "Notlar"
840
841
#: src/addressadd.c:220
842
msgid "Select Address Book Folder"
843
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
844
845
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3545
846
msgid "Auto-registered address"
847
msgstr "Otomatik-kaydedilmiş adres"
848
849
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:579 src/mainwindow.c:550
850
#: src/messageview.c:150
851
msgid "/_File"
852
msgstr "/_Dosya"
853
854
#: src/addressbook.c:406
855
msgid "/_File/New _Book"
856
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
857
858
#: src/addressbook.c:407
859
msgid "/_File/New _vCard"
860
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
861
862
#: src/addressbook.c:409
863
msgid "/_File/New _JPilot"
864
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
865
866
#: src/addressbook.c:412
867
msgid "/_File/New _LDAP Server"
868
msgstr "/_Dosya/Yeni _LDAP Sunucu"
869
870
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:584
871
#: src/compose.c:589 src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/mainwindow.c:568
872
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
873
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:152
874
#: src/messageview.c:157
875
msgid "/_File/---"
876
msgstr "/_Dosya/---"
877
878
#: src/addressbook.c:415
879
msgid "/_File/_Edit"
880
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
881
882
#: src/addressbook.c:416
883
msgid "/_File/_Delete"
884
msgstr "/_Dosya/_Sil"
885
886
#: src/addressbook.c:418
887
msgid "/_File/_Save"
888
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
889
890
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:596 src/messageview.c:158
891
msgid "/_File/_Close"
892
msgstr "/_Dosya/K_apat"
893
894
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
895
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:160
896
msgid "/_Edit"
897
msgstr "/Dü_zenle"
898
899
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:603 src/mainwindow.c:587
900
#: src/messageview.c:161
901
msgid "/_Edit/_Copy"
902
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
903
904
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:604
905
msgid "/_Edit/_Paste"
906
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
907
908
#: src/addressbook.c:425
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Adres"
911
912
#: src/addressbook.c:426
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
915
916
#: src/addressbook.c:427
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
919
920
#: src/addressbook.c:428
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
923
924
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Adres/---"
927
928
#: src/addressbook.c:430
929
msgid "/_Address/Add _to recipient"
930
msgstr "/_Adres/Alı_cılara ekle"
931
932
#: src/addressbook.c:432
933
msgid "/_Address/Add to _Cc"
934
msgstr "/_Adres/_Cc satırına ekle"
935
936
#: src/addressbook.c:434
937
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
938
msgstr "/_Adres/_Bcc satırına ekle"
939
940
#: src/addressbook.c:437
941
msgid "/_Address/_Edit"
942
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
943
944
#: src/addressbook.c:438
945
msgid "/_Address/_Delete"
946
msgstr "/_Adres/_Sil"
947
948
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:834
949
#: src/messageview.c:283
950
msgid "/_Tools"
951
msgstr "/A_raçlar"
952
953
#: src/addressbook.c:441
954
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
955
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını içe aktar"
956
957
#: src/addressbook.c:442
958
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
959
msgstr "/A_raçlar/_CSV dosyasını içe aktar"
960
961
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:892
962
#: src/messageview.c:303
963
msgid "/_Help"
964
msgstr "/_Yardım"
965
966
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:912
967
#: src/messageview.c:304
968
msgid "/_Help/_About"
969
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
970
971
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
972
msgid "/New _Address"
973
msgstr "/Yeni _Adres"
974
975
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
976
msgid "/New _Group"
977
msgstr "/Yeni _Grup"
978
979
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
980
msgid "/New _Folder"
981
msgstr "/Yeni _Dizin"
982
983
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
984
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:570 src/compose.c:573
985
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
986
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
987
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
988
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
989
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
990
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
991
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
992
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
993
msgid "/---"
994
msgstr "/---"
995
996
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
997
msgid "/_Delete"
998
msgstr "/_Sil"
999
1000
#: src/addressbook.c:478
1001
msgid "/Add _to recipient"
1002
msgstr "/Alıcıya e_kleyin"
1003
1004
#: src/addressbook.c:480
1005
msgid "/Add t_o Cc"
1006
msgstr "/Cc satı_rına ekleyin"
1007
1008
#: src/addressbook.c:482
1009
msgid "/Add to _Bcc"
1010
msgstr "Bcc satırına ekleyi_n"
1011
1012
#: src/addressbook.c:488
1013
msgid "/_Copy"
1014
msgstr "/_Kopyala"
1015
1016
#: src/addressbook.c:489
1017
msgid "/_Paste"
1018
msgstr "/_Yapıştır"
1019
1020
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2588 src/prefs_toolbar.c:90
1021
msgid "Address book"
1022
msgstr "Adres defteri"
1023
1024
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1025
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4248 src/folderview.c:395
1026
#: src/prefs_account_dialog.c:1989 src/query_search.c:401
1027
msgid "Folder"
1028
msgstr "Dizin"
1029
1030
#: src/addressbook.c:808
1031
msgid "E-Mail address"
1032
msgstr "E-posta adresi"
1033
1034
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:128
1035
msgid "Search:"
1036
msgstr "Ara:"
1037
1038
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3304 src/headerview.c:55
1039
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:197
1040
msgid "To:"
1041
msgstr "Kime:"
1042
1043
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3321 src/headerview.c:56
1044
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:199
1045
msgid "Cc:"
1046
msgstr "Cc:"
1047
1048
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3338 src/prefs_folder_item.c:368
1049
#: src/prefs_template.c:201
1050
msgid "Bcc:"
1051
msgstr "Bcc:"
1052
1053
#. Buttons
1054
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2329 src/editaddress.c:719
1055
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1056
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1057
#: src/prefs_template.c:260 src/prefs_toolbar.c:65
1058
msgid "Delete"
1059
msgstr "Sil"
1060
1061
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1062
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1063
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1064
#: src/prefs_filter_edit.c:1604
1065
msgid "Add"
1066
msgstr "Ekle"
1067
1068
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1069
msgid "Search"
1070
msgstr "Ara"
1071
1072
#: src/addressbook.c:942
1073
msgid "_Close"
1074
msgstr "_Kapat"
1075
1076
#. Confirm deletion
1077
#: src/addressbook.c:1138
1078
msgid "Delete address(es)"
1079
msgstr "Adres(ler)i sil"
1080
1081
#: src/addressbook.c:1139
1082
msgid "Really delete the address(es)?"
1083
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
1084
1085
#: src/addressbook.c:2320
1086
#, c-format
1087
msgid ""
1088
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1089
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1090
msgstr ""
1091
"`%s' dizinini VE içindeki tüm adresleri silmek istiyor musunuz?\n"
1092
"Eğer yalnız dizini silerseniz, içindeki adresler bir üst dizine taşınacaktır."
1093
1094
#: src/addressbook.c:2323 src/folderview.c:2698
1095
msgid "Delete folder"
1096
msgstr "Dizin sil"
1097
1098
#: src/addressbook.c:2323
1099
msgid "_Folder only"
1100
msgstr "Yalnız _dizin"
1101
1102
#: src/addressbook.c:2323
1103
msgid "Folder and _addresses"
1104
msgstr "Dizin ve _adresler"
1105
1106
#: src/addressbook.c:2328
1107
#, c-format
1108
msgid "Really delete `%s' ?"
1109
msgstr "`%s' silinsin mi?"
1110
1111
#: src/addressbook.c:3291 src/addressbook.c:3429
1112
msgid "New user, could not save index file."
1113
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
1114
1115
#: src/addressbook.c:3295 src/addressbook.c:3433
1116
msgid "New user, could not save address book files."
1117
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
1118
1119
#: src/addressbook.c:3305 src/addressbook.c:3443
1120
msgid "Old address book converted successfully."
1121
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
1122
1123
#: src/addressbook.c:3310
1124
msgid ""
1125
"Old address book converted,\n"
1126
"could not save new address index file"
1127
msgstr ""
1128
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
1129
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1130
1131
#: src/addressbook.c:3323
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book,\n"
1134
"but created empty new address book files."
1135
msgstr ""
1136
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
1137
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
1138
1139
#: src/addressbook.c:3329
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book,\n"
1142
"could not create new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1145
"dosyası oluşturulamadı."
1146
1147
#: src/addressbook.c:3334
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book\n"
1150
"and could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1153
"dosyası oluşturulamadı."
1154
1155
#: src/addressbook.c:3341
1156
msgid "Address book conversion error"
1157
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3345
1160
msgid "Address book conversion"
1161
msgstr "Adres defteri çevrimi"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3384
1164
#, c-format
1165
msgid ""
1166
"Could not read address index:\n"
1167
"\n"
1168
"%s%c%s"
1169
msgstr ""
1170
"Adres indeksi okunamadı:\n"
1171
"\n"
1172
"%s%c%s"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3387
1175
msgid "Address Book Error"
1176
msgstr "Adres Defteri Hatası"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3448
1179
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1180
msgstr ""
1181
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3462
1184
msgid ""
1185
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1186
msgstr ""
1187
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
1188
"oluşturuldu."
1189
1190
#: src/addressbook.c:3468
1191
msgid ""
1192
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1193
msgstr ""
1194
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1195
1196
#: src/addressbook.c:3474
1197
msgid ""
1198
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1199
msgstr ""
1200
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1201
1202
#: src/addressbook.c:3486
1203
msgid "Could not read address index"
1204
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3492
1207
msgid "Address Book Conversion Error"
1208
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
1209
1210
#: src/addressbook.c:3498
1211
msgid "Address Book Conversion"
1212
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
1213
1214
#: src/addressbook.c:4178 src/prefs_common_dialog.c:2387
1215
msgid "Interface"
1216
msgstr "Arayüz"
1217
1218
#: src/addressbook.c:4192 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1219
msgid "Address Book"
1220
msgstr "Adres Defteri"
1221
1222
#: src/addressbook.c:4206
1223
msgid "Person"
1224
msgstr "Kişi"
1225
1226
#: src/addressbook.c:4220
1227
msgid "EMail Address"
1228
msgstr "İleti Adresi"
1229
1230
#: src/addressbook.c:4234
1231
msgid "Group"
1232
msgstr "Grup"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4262
1235
msgid "vCard"
1236
msgstr "vCard"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4276 src/addressbook.c:4290
1239
msgid "JPilot"
1240
msgstr "JPilot"
1241
1242
#: src/addressbook.c:4304
1243
msgid "LDAP Server"
1244
msgstr "LDAP Sunucu"
1245
1246
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1247
msgid "Common address"
1248
msgstr "Ortak adres"
1249
1250
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1251
msgid "Personal address"
1252
msgstr "Kişisel adres"
1253
1254
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6788 src/main.c:855
1255
msgid "Notice"
1256
msgstr "Not"
1257
1258
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1259
msgid "Warning"
1260
msgstr "Uyarı"
1261
1262
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:775
1263
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1264
msgid "Error"
1265
msgstr "Hata"
1266
1267
#: src/alertpanel.c:223
1268
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1269
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
1270
1271
#: src/alertpanel.c:318
1272
msgid "Show this message next time"
1273
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
1274
1275
#: src/colorlabel.c:47
1276
msgid "Orange"
1277
msgstr "Turuncu"
1278
1279
#: src/colorlabel.c:48
1280
msgid "Red"
1281
msgstr "Kırmızı"
1282
1283
#: src/colorlabel.c:49
1284
msgid "Pink"
1285
msgstr "Pembe"
1286
1287
#: src/colorlabel.c:50
1288
msgid "Sky blue"
1289
msgstr "Gök mavisi"
1290
1291
#: src/colorlabel.c:51
1292
msgid "Blue"
1293
msgstr "Mavi"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:52
1296
msgid "Green"
1297
msgstr "Yeşil"
1298
1299
#: src/colorlabel.c:53
1300
msgid "Brown"
1301
msgstr "Kahverengi"
1302
1303
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1304
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5256
1307
msgid "None"
1308
msgstr "Hiçbiri"
1309
1310
#: src/compose.c:569 src/mimeview.c:135
1311
msgid "/_Open"
1312
msgstr "/_Aç"
1313
1314
#: src/compose.c:571
1315
msgid "/_Add..."
1316
msgstr "/_Ekle..."
1317
1318
#: src/compose.c:572
1319
msgid "/_Remove"
1320
msgstr "/_Sil"
1321
1322
#: src/compose.c:574 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1323
#: src/folderview.c:321
1324
msgid "/_Properties..."
1325
msgstr "/Ö_zellikler..."
1326
1327
#: src/compose.c:580
1328
msgid "/_File/_Send"
1329
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
1330
1331
#: src/compose.c:582
1332
msgid "/_File/Send _later"
1333
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
1334
1335
#: src/compose.c:585
1336
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1337
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizine kaydet"
1338
1339
#: src/compose.c:587
1340
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1341
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1342
1343
#: src/compose.c:590
1344
msgid "/_File/_Attach file"
1345
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
1346
1347
#: src/compose.c:591
1348
msgid "/_File/_Insert file"
1349
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
1350
1351
#: src/compose.c:593
1352
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1353
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1354
1355
#: src/compose.c:594
1356
msgid "/_File/A_ppend signature"
1357
msgstr "/_Dosya/İmzayı _sonuna ekle"
1358
1359
#: src/compose.c:599
1360
msgid "/_Edit/_Undo"
1361
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
1362
1363
#: src/compose.c:600
1364
msgid "/_Edit/_Redo"
1365
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
1366
1367
#: src/compose.c:601 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:590
1368
#: src/messageview.c:163
1369
msgid "/_Edit/---"
1370
msgstr "/Dü_zenle/---"
1371
1372
#: src/compose.c:602
1373
msgid "/_Edit/Cu_t"
1374
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
1375
1376
#: src/compose.c:605
1377
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1378
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
1379
1380
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:162
1381
msgid "/_Edit/Select _all"
1382
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
1383
1384
#: src/compose.c:609
1385
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386
msgstr "/Dü_zenle/_Bulunulan paragrafı sar"
1387
1388
#: src/compose.c:611
1389
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
1391
1392
#: src/compose.c:613
1393
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
1395
1396
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:167
1397
#: src/summaryview.c:476
1398
msgid "/_View"
1399
msgstr "/_Görünüm"
1400
1401
#: src/compose.c:615
1402
msgid "/_View/_To"
1403
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
1404
1405
#: src/compose.c:616
1406
msgid "/_View/_Cc"
1407
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
1408
1409
#: src/compose.c:617
1410
msgid "/_View/_Bcc"
1411
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
1412
1413
#: src/compose.c:618
1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/_Görünüm/_Yanıt Adresi"
1416
1417
#: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625
1418
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1419
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1420
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:259
1421
msgid "/_View/---"
1422
msgstr "/_Görünüm/---"
1423
1424
#: src/compose.c:620
1425
msgid "/_View/_Followup-To"
1426
msgstr ""
1427
1428
#: src/compose.c:622
1429
msgid "/_View/R_uler"
1430
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
1431
1432
#: src/compose.c:624
1433
msgid "/_View/_Attachment"
1434
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
1435
1436
#: src/compose.c:626
1437
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1438
msgstr "/_Görünüm/Araç çubuğunu _özelleştir"
1439
1440
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:174
1441
msgid "/_View/Character _encoding"
1442
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması"
1443
1444
#: src/compose.c:635
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1446
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/_Otomatik"
1447
1448
#: src/compose.c:637 src/compose.c:643 src/compose.c:649 src/compose.c:653
1449
#: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:677
1450
#: src/compose.c:681 src/compose.c:691 src/compose.c:695 src/compose.c:703
1451
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1452
#: src/messageview.c:170
1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/---"
1455
1456
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:178
1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/7 bit ascii (US-ASC_II)"
1459
1460
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:181
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1462
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Unicode (_UTF-8)"
1463
1464
#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:184
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
1467
1468
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:186
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
1471
1472
#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:191
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1475
1476
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:194
1477
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/_Baltık (ISO-8859-13)"
1479
1480
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:196
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Baltık (ISO-8859-_4)"
1483
1484
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:198
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (Windows-1257)"
1487
1488
#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:201
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1491
1492
#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:204
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Arapça (ISO-8859-_6)"
1495
1496
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:206
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Arapça (Windows-1256)"
1499
1500
#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:209
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/İbranice (ISO-8859-_8)"
1503
1504
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:211
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/İbranice (Windows-1255)"
1507
1508
#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:214
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Türkçe (ISO-8859-_9)"
1511
1512
#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:217
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (ISO-8859-_5)"
1515
1516
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:219
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (KOI8-_R)"
1519
1520
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:221
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (KOI8-U)"
1523
1524
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:223
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Kiril (Windows-1251)"
1527
1528
#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:226
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Japonca (ISO-2022-_JP)"
1531
1532
#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:235
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Basitleştirilmiş Çince (_GB2312)"
1535
1536
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:237
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Basitleştirilmiş Çince (GBK)"
1539
1540
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:239
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Geleneksel Çince (_Big5)"
1543
1544
#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:246
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Korece (EUC-_KR)"
1547
1548
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:251
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Tayca (TIS-620)"
1551
1552
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:253
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/_Görünüm/Karakter_kodlaması/Tayca (Windows-874)"
1555
1556
#: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:284
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
1559
1560
#: src/compose.c:716
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1563
1564
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:300
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
1567
1568
#: src/compose.c:720 src/compose.c:723 src/compose.c:727 src/compose.c:733
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:287 src/messageview.c:299
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/A_raçlar/---"
1574
1575
#: src/compose.c:721
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
1578
1579
#: src/compose.c:724
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr "/A_raçlar/Okundu_bilgisi iste"
1582
1583
#: src/compose.c:728
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1586
1587
#: src/compose.c:729
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1590
1591
#: src/compose.c:734
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/A_raçlar/Yazım _denetle"
1594
1595
#: src/compose.c:735
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/A_raçlar/Yazım denetleme dili _ata"
1598
1599
#: src/compose.c:1023
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
1603
1604
#: src/compose.c:1130 src/compose.c:1207
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
1607
1608
#: src/compose.c:1753
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Alıntı formatı hatası."
1611
1612
#: src/compose.c:1765
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
1615
1616
#: src/compose.c:2278
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2282
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
1625
1626
#: src/compose.c:2286 src/compose.c:4431
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "%s dosyası boş."
1630
1631
#: src/compose.c:2290
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "%s okunamadı."
1635
1636
#: src/compose.c:2323
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "İleti: %s"
1640
1641
#: src/compose.c:2383 src/mimeview.c:586
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "Çok parçalı iletinin bir bölümü alınamadı"
1644
1645
#: src/compose.c:2873 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:675 src/summaryview.c:2494
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Konu yok)"
1649
1650
#: src/compose.c:2876
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - İleti Oluştur%s"
1654
1655
#: src/compose.c:2999
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1658
1659
#: src/compose.c:3007
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Boş konu satırı"
1662
1663
#: src/compose.c:3008
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1666
1667
#: src/compose.c:3072
1668
msgid "Attachment is missing"
1669
msgstr "Ek dosya eksik"
1670
1671
#: src/compose.c:3073
1672
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1673
msgstr "Hiç ek yok. Yine de eksiz göndermek istiyor musunuz?"
1674
1675
#: src/compose.c:3190 src/compose.c:3216
1676
msgid "Check recipients"
1677
msgstr "Alıcıları kontrol et"
1678
1679
#: src/compose.c:3236
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "Gerçekten aşağıdaki adreslere bu e-postayı gönderelim mi?"
1682
1683
#: src/compose.c:3249 src/compose.c:5237 src/headerview.c:54
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "Kimden:"
1686
1687
#: src/compose.c:3271 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:205
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Konu:"
1690
1691
#: src/compose.c:3364
1692
msgid "_Send"
1693
msgstr "_Gönder"
1694
1695
#: src/compose.c:3503
1696
msgid "can't get recipient list."
1697
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1698
1699
#: src/compose.c:3531
1700
msgid ""
1701
"Account for sending mail is not specified.\n"
1702
"Please select a mail account before sending."
1703
msgstr ""
1704
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1705
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1706
1707
#: src/compose.c:3545 src/send_message.c:353
1708
#, c-format
1709
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1710
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1711
1712
#: src/compose.c:3595
1713
msgid ""
1714
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1715
"outbox."
1716
msgstr ""
1717
1718
#: src/compose.c:3639
1719
#, c-format
1720
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1721
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1722
1723
#: src/compose.c:3666 src/compose.c:4051
1724
msgid "Can't sign the message."
1725
msgstr "İleti imzalanamadı."
1726
1727
#: src/compose.c:3693 src/compose.c:4097
1728
msgid "Can't encrypt the message."
1729
msgstr "İleti şifrelenemedi."
1730
1731
#: src/compose.c:3728 src/compose.c:4092
1732
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1733
msgstr "İleti şifrelenemedi ya da imzalanamadı."
1734
1735
#: src/compose.c:3774 src/compose.c:4125 src/compose.c:4188 src/compose.c:4308
1736
msgid "can't change file mode\n"
1737
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
1738
1739
#: src/compose.c:3807
1740
#, c-format
1741
msgid ""
1742
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1743
"\n"
1744
"Send it as %s anyway?"
1745
msgstr ""
1746
"İleti gövdesi %s karakter kodlamasından %s kodlamasına dönüştürülemedi.\n"
1747
"\n"
1748
" Yine de %s olarak gönderelim mi?"
1749
1750
#: src/compose.c:3813
1751
msgid "Code conversion error"
1752
msgstr "Kodlama çevirim hatası"
1753
1754
#: src/compose.c:3899
1755
#, c-format
1756
msgid ""
1757
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1758
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1759
"\n"
1760
"Send it anyway?"
1761
msgstr ""
1762
"%d numaralı satır, satır uzunluk sınırını geçiyor (998 bayt).\n"
1763
" İletim sırasında iletinin içeriği bozulabilir.\n"
1764
"\n"
1765
"Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1766
1767
#: src/compose.c:3903
1768
msgid "Line length limit"
1769
msgstr "Satır uzunlık sınırı"
1770
1771
#: src/compose.c:4069
1772
msgid "Encrypting with Bcc"
1773
msgstr "Bcc ile Şifreleme"
1774
1775
#: src/compose.c:4070
1776
msgid ""
1777
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1778
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1779
"loss of confidentiality.\n"
1780
"\n"
1781
"Send it anyway?"
1782
msgstr ""
1783
"Bu iletinin Bcc alıcıları var. Eğer bu ileti şifrelenirse, tüm Bcc alıcıları "
1784
"şifreleme anahtar listesi incelenerek görülebilir, bir gizlilik kaybına yol "
1785
"açabilir.\n"
1786
"\n"
1787
"Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1788
1789
#: src/compose.c:4268
1790
msgid "can't remove the old message\n"
1791
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1792
1793
#: src/compose.c:4286
1794
msgid "queueing message...\n"
1795
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1796
1797
#: src/compose.c:4374
1798
msgid "can't find queue folder\n"
1799
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1800
1801
#: src/compose.c:4381
1802
msgid "can't queue the message\n"
1803
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1804
1805
#: src/compose.c:4426
1806
#, c-format
1807
msgid "File %s doesn't exist."
1808
msgstr "%s dosyası bulunamadı."
1809
1810
#: src/compose.c:4435
1811
#, c-format
1812
msgid "Can't open file %s."
1813
msgstr "%s dosyası açılamadı."
1814
1815
#: src/compose.c:5186
1816
msgid "Creating compose window...\n"
1817
msgstr "Düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
1818
1819
#: src/compose.c:5311
1820
msgid "PGP Sign"
1821
msgstr "PGP İmzala"
1822
1823
#: src/compose.c:5314
1824
msgid "PGP Encrypt"
1825
msgstr "PGP Şifrele"
1826
1827
#: src/compose.c:5352 src/mimeview.c:209
1828
msgid "Data type"
1829
msgstr "Veri tipi"
1830
1831
#. S_COL_DATE
1832
#: src/compose.c:5361 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:508
1833
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:425 src/select-keys.c:309
1834
#: src/summaryview.c:5405
1835
msgid "Size"
1836
msgstr "Boyut"
1837
1838
#: src/compose.c:6450
1839
msgid "Invalid MIME type."
1840
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1841
1842
#: src/compose.c:6468
1843
msgid "File doesn't exist or is empty."
1844
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1845
1846
#: src/compose.c:6537
1847
msgid "Properties"
1848
msgstr "Özellikler"
1849
1850
#: src/compose.c:6555
1851
msgid "MIME type"
1852
msgstr "MIME türü"
1853
1854
#. Encoding
1855
#: src/compose.c:6557 src/prefs_common_dialog.c:1036
1856
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
1857
msgid "Encoding"
1858
msgstr "Kodlama"
1859
1860
#: src/compose.c:6580 src/prefs_folder_item.c:202
1861
msgid "Path"
1862
msgstr "Yol"
1863
1864
#: src/compose.c:6581
1865
msgid "File name"
1866
msgstr "Dosya adı"
1867
1868
#: src/compose.c:6670
1869
msgid "File not exist."
1870
msgstr "Dosya bulunamadı."
1871
1872
#: src/compose.c:6680 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1873
msgid "Opening executable file"
1874
msgstr "Çalıştırılabilir dosya açılıyor"
1875
1876
#: src/compose.c:6681 src/mimeview.c:1261 src/mimeview.c:1276
1877
msgid ""
1878
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1879
"security.\n"
1880
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1881
"virus or something like a malicious program."
1882
msgstr ""
1883
"Bu, çalıştırılabilir bir dosyadır. Çalıştırılabilir dosyaların açılması "
1884
"güvenlik nedeniyle kısıtlanmıştır.\n"
1885
"Eğer açmak istiyorsanız, bir yere kaydedin ve virüs ya da benzer bir art "
1886
"niyetli program olmadığına emin olun."
1887
1888
#: src/compose.c:6723
1889
#, c-format
1890
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1891
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1892
1893
#: src/compose.c:6785
1894
#, c-format
1895
msgid ""
1896
"The external editor is still working.\n"
1897
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1898
msgstr ""
1899
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1900
"Bu süreci zorla sonlandırayım mı (pid: %d)?\n"
1901
1902
#: src/compose.c:7122 src/mainwindow.c:3059
1903
msgid "_Customize toolbar..."
1904
msgstr "Araç çubuğunu_özelleştir..."
1905
1906
#: src/compose.c:7262 src/compose.c:7267 src/compose.c:7286
1907
msgid "Can't queue the message."
1908
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1909
1910
#: src/compose.c:7386
1911
msgid "Select files"
1912
msgstr "Dosyaları seç"
1913
1914
#: src/compose.c:7409 src/inputdialog.c:372
1915
msgid "Select file"
1916
msgstr "Dosya seç"
1917
1918
#: src/compose.c:7463
1919
msgid "Save message"
1920
msgstr "İletiyi kaydet"
1921
1922
#: src/compose.c:7464
1923
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1924
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Taslak dizine kaydedilsin mi?"
1925
1926
#: src/compose.c:7466 src/compose.c:7470
1927
msgid "Close _without saving"
1928
msgstr "Ka_ydetmeden kapat"
1929
1930
#: src/compose.c:7517
1931
#, c-format
1932
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1933
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1934
1935
#: src/compose.c:7519
1936
msgid "Apply template"
1937
msgstr "Şablonu uygula"
1938
1939
#: src/compose.c:7520
1940
msgid "_Replace"
1941
msgstr "De_ğiştir"
1942
1943
#: src/compose.c:7520
1944
msgid "_Insert"
1945
msgstr "_İçer"
1946
1947
#: src/editaddress.c:161
1948
msgid "Add New Person"
1949
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1950
1951
#: src/editaddress.c:162
1952
msgid "Edit Person Details"
1953
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1954
1955
#: src/editaddress.c:303
1956
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1957
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1958
1959
#: src/editaddress.c:422
1960
msgid "A Name and Value must be supplied."
1961
msgstr "Bir Ad ve Değer girilmelidir."
1962
1963
#: src/editaddress.c:479
1964
msgid "Edit Person Data"
1965
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1966
1967
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1968
msgid "Display Name"
1969
msgstr "Görüntülenecek Ad"
1970
1971
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1972
msgid "Last Name"
1973
msgstr "Soyadı"
1974
1975
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1976
msgid "First Name"
1977
msgstr "Adı"
1978
1979
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1980
msgid "Nick Name"
1981
msgstr "Lakabı"
1982
1983
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1984
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1985
msgid "E-Mail Address"
1986
msgstr "E-posta Adresi"
1987
1988
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1989
msgid "Alias"
1990
msgstr "Takma Ad"
1991
1992
#. Buttons
1993
#: src/editaddress.c:713
1994
msgid "Move Up"
1995
msgstr "Yukarı"
1996
1997
#: src/editaddress.c:716
1998
msgid "Move Down"
1999
msgstr "Aşağı"
2000
2001
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2002
msgid "Modify"
2003
msgstr "Düzenle"
2004
2005
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2006
msgid "Clear"
2007
msgstr "Temizle"
2008
2009
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2010
msgid "Value"
2011
msgstr "Değer"
2012
2013
#: src/editaddress.c:886
2014
msgid "Basic Data"
2015
msgstr "Temel Veriler"
2016
2017
#: src/editaddress.c:888
2018
msgid "User Attributes"
2019
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
2020
2021
#: src/editbook.c:120
2022
msgid "File appears to be Ok."
2023
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
2024
2025
#: src/editbook.c:123
2026
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2027
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
2028
2029
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2030
msgid "Could not read file."
2031
msgstr "Dosya okunamadı."
2032
2033
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2034
msgid "Edit Address Book"
2035
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
2036
2037
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2038
msgid " Check File "
2039
msgstr " Dosyayı Denetle "
2040
2041
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2042
#: src/prefs_account_dialog.c:1324
2043
msgid "File"
2044
msgstr "Dosya"
2045
2046
#: src/editbook.c:309
2047
msgid "Add New Address Book"
2048
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
2049
2050
#: src/editgroup.c:107
2051
msgid "A Group Name must be supplied."
2052
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
2053
2054
#: src/editgroup.c:272
2055
msgid "Edit Group Data"
2056
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
2057
2058
#: src/editgroup.c:302
2059
msgid "Group Name"
2060
msgstr "Grup Adı"
2061
2062
#: src/editgroup.c:319
2063
msgid "Available Addresses"
2064
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
2065
2066
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2067
#: src/prefs_summary_column.c:253
2068
msgid "  ->  "
2069
msgstr "  ->  "
2070
2071
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2072
#: src/prefs_summary_column.c:257
2073
msgid "  <-  "
2074
msgstr "  <-  "
2075
2076
#: src/editgroup.c:359
2077
msgid "Addresses in Group"
2078
msgstr "Gruptaki Adresler"
2079
2080
#: src/editgroup.c:429
2081
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2082
msgstr ""
2083
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
2084
2085
#: src/editgroup.c:481
2086
msgid "Edit Group Details"
2087
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2088
2089
#: src/editgroup.c:484
2090
msgid "Add New Group"
2091
msgstr "Yeni Grup Ekle"
2092
2093
#: src/editgroup.c:537
2094
msgid "Edit folder"
2095
msgstr "Dizini düzenle"
2096
2097
#: src/editgroup.c:537
2098
msgid "Input the new name of folder:"
2099
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
2100
2101
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2427
2102
#: src/folderview.c:2433
2103
msgid "New folder"
2104
msgstr "Yeni dizin"
2105
2106
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2434
2107
msgid "Input the name of new folder:"
2108
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
2109
2110
#: src/editjpilot.c:200
2111
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2112
msgstr "Bu dosya JPilot biçeminde değil."
2113
2114
#: src/editjpilot.c:212
2115
msgid "Select JPilot File"
2116
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
2117
2118
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2119
msgid "Edit JPilot Entry"
2120
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2121
2122
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2123
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2017
2124
#: src/prefs_common_dialog.c:2184
2125
msgid " ... "
2126
msgstr " ... "
2127
2128
#: src/editjpilot.c:294
2129
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2130
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
2131
2132
#: src/editjpilot.c:387
2133
msgid "Add New JPilot Entry"
2134
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
2135
2136
#: src/editldap.c:171
2137
msgid "Connected successfully to server"
2138
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
2139
2140
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2141
msgid "Could not connect to server"
2142
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
2143
2144
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2145
msgid "Edit LDAP Server"
2146
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2147
2148
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2149
msgid "Hostname"
2150
msgstr "Makine Adı"
2151
2152
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2153
msgid "Port"
2154
msgstr "Kapı (Port)"
2155
2156
#: src/editldap.c:337
2157
msgid " Check Server "
2158
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
2159
2160
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2161
msgid "Search Base"
2162
msgstr "Tabanı Ara"
2163
2164
#: src/editldap.c:399
2165
msgid "Search Criteria"
2166
msgstr "Arama Kriteri"
2167
2168
#: src/editldap.c:406
2169
msgid " Reset "
2170
msgstr " Sıfırla "
2171
2172
#: src/editldap.c:411
2173
msgid "Bind DN"
2174
msgstr "DN'e Bağlan"
2175
2176
#: src/editldap.c:420
2177
msgid "Bind Password"
2178
msgstr "Parola Belirt"
2179
2180
#: src/editldap.c:430
2181
msgid "Timeout (secs)"
2182
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
2183
2184
#: src/editldap.c:444
2185
msgid "Maximum Entries"
2186
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2187
2188
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:589
2189
msgid "Basic"
2190
msgstr "Temel"
2191
2192
#: src/editldap.c:472
2193
msgid "Extended"
2194
msgstr "Gelişmiş"
2195
2196
#: src/editldap.c:558
2197
msgid "Add New LDAP Server"
2198
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2199
2200
#: src/editldap_basedn.c:148
2201
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2202
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
2203
2204
#: src/editldap_basedn.c:209
2205
msgid "Available Search Base(s)"
2206
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
2207
2208
#: src/editldap_basedn.c:296
2209
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2210
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
2211
2212
#: src/editvcard.c:104
2213
msgid "File does not appear to be vCard format."
2214
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2215
2216
#: src/editvcard.c:116
2217
msgid "Select vCard File"
2218
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2219
2220
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2221
msgid "Edit vCard Entry"
2222
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
2223
2224
#: src/editvcard.c:274
2225
msgid "Add New vCard Entry"
2226
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
2227
2228
#: src/export.c:202
2229
#, c-format
2230
msgid "Exporting %s ..."
2231
msgstr "%s dışa aktarılıyor..."
2232
2233
#: src/export.c:204
2234
msgid "Exporting"
2235
msgstr "Dışar aktarılıyor"
2236
2237
#: src/export.c:229
2238
msgid "Error occurred on export."
2239
msgstr "Dışa aktarım sırasında hata oluştu."
2240
2241
#: src/export.c:312
2242
msgid "Export"
2243
msgstr "Aktar"
2244
2245
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2246
msgid "Specify source folder and destination file."
2247
msgstr "Kaynak dizini ve hedef dosyasını belirtin."
2248
2249
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2250
msgid "File format:"
2251
msgstr "Dosya biçemi:"
2252
2253
#: src/export.c:346
2254
msgid "Source folder:"
2255
msgstr "Kaynak dizini:"
2256
2257
#: src/export.c:351
2258
msgid "Destination:"
2259
msgstr "Hedef:"
2260
2261
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2262
msgid "UNIX mbox"
2263
msgstr "UNIX mbox"
2264
2265
#: src/export.c:364
2266
msgid "eml (number + .eml)"
2267
msgstr "eml (numara + .eml)"
2268
2269
#: src/export.c:367
2270
msgid "MH (number only)"
2271
msgstr "MH (yalnız numara)"
2272
2273
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2274
#: src/prefs_account_dialog.c:994
2275
msgid " Select... "
2276
msgstr " Seç... "
2277
2278
#: src/export.c:419
2279
msgid "Specify source folder and destination folder."
2280
msgstr "Kaynak dizini ve hedef dizini belirtin."
2281
2282
#: src/export.c:445
2283
msgid "Select destination file"
2284
msgstr "Hedef dosyayı seç"
2285
2286
#: src/export.c:449
2287
msgid "Select destination folder"
2288
msgstr "Hedef dizini seç"
2289
2290
#: src/filesel.c:158
2291
msgid "Save as"
2292
msgstr "Farklı kaydet"
2293
2294
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2295
msgid "Overwrite existing file"
2296
msgstr "Var olan dosyanın üzerine yazılsın mı?"
2297
2298
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2299
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2300
msgstr "Dosya sistemde var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
2301
2302
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256
2303
msgid "Select folder"
2304
msgstr "Dizini seç"
2305
2306
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2307
msgid "Inbox"
2308
msgstr "Gelen"
2309
2310
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2311
msgid "Sent"
2312
msgstr "Gönderilen"
2313
2314
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2315
msgid "Queue"
2316
msgstr "Kuyruk"
2317
2318
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2319
msgid "Trash"
2320
msgstr "Çöp"
2321
2322
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2323
msgid "Drafts"
2324
msgstr "Taslaklar"
2325
2326
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2128
2327
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2328
msgid "Junk"
2329
msgstr "Gereksiz"
2330
2331
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2431 src/folderview.c:2435
2332
msgid "NewFolder"
2333
msgstr "YeniDizin"
2334
2335
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2445 src/folderview.c:2453
2336
#: src/folderview.c:2515
2337
#, c-format
2338
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2339
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
2340
2341
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2464 src/folderview.c:2523
2342
#: src/query_search.c:1157
2343
#, c-format
2344
msgid "The folder `%s' already exists."
2345
msgstr "`%s' dizini zaten var."
2346
2347
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2471
2348
#, c-format
2349
msgid "Can't create the folder `%s'."
2350
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
2351
2352
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2353
msgid "/Create _new folder..."
2354
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
2355
2356
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2357
msgid "/_Rename folder..."
2358
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2359
2360
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2361
msgid "/_Move folder..."
2362
msgstr "/Dizini _taşı..."
2363
2364
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2365
msgid "/_Delete folder"
2366
msgstr "/Dizini _sil"
2367
2368
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2369
msgid "/Empty _junk"
2370
msgstr "/_Gereksiz iletileri boşalt"
2371
2372
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2373
msgid "/Empty _trash"
2374
msgstr "/Çö_pü boşalt"
2375
2376
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2377
msgid "/_Check for new messages"
2378
msgstr "/Y_eni iletileri al"
2379
2380
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2381
msgid "/R_ebuild folder tree"
2382
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
2383
2384
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2385
msgid "/_Update summary"
2386
msgstr "/_Özeti güncelle"
2387
2388
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2389
msgid "/Mar_k all read"
2390
msgstr "/Hepsini _okunmuş işaretle"
2391
2392
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2393
msgid "/Send _queued messages"
2394
msgstr "/_Kuyruktaki iletileri gönder"
2395
2396
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2397
msgid "/_Search messages..."
2398
msgstr "/İ_letilerda ara..."
2399
2400
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2401
msgid "/Ed_it search condition..."
2402
msgstr "/Arama koşullarını d_üzenle"
2403
2404
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2405
msgid "/Down_load"
2406
msgstr "/İ_ndir"
2407
2408
#: src/folderview.c:304
2409
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2410
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
2411
2412
#: src/folderview.c:306
2413
msgid "/_Remove newsgroup"
2414
msgstr "/H_aber grubunu sil"
2415
2416
#: src/folderview.c:343
2417
msgid "Creating folder view...\n"
2418
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2419
2420
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1612
2421
msgid "New"
2422
msgstr "Yeni"
2423
2424
#. S_COL_MARK
2425
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1613
2426
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/prefs_summary_column.c:67
2427
#: src/quick_search.c:110
2428
msgid "Unread"
2429
msgstr "Okunmamış"
2430
2431
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1614
2432
msgid "Total"
2433
msgstr "Toplam"
2434
2435
#: src/folderview.c:602
2436
msgid "Setting folder info...\n"
2437
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
2438
2439
#: src/folderview.c:603
2440
msgid "Setting folder info..."
2441
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
2442
2443
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4192 src/setup.c:305
2444
#, c-format
2445
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2446
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
2447
2448
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4197 src/setup.c:310
2449
#, c-format
2450
msgid "Scanning folder %s ..."
2451
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2452
2453
#: src/folderview.c:959
2454
msgid "Rebuild folder tree"
2455
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
2456
2457
#: src/folderview.c:960
2458
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2459
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
2460
2461
#: src/folderview.c:969
2462
msgid "Rebuilding folder tree..."
2463
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
2464
2465
#: src/folderview.c:976
2466
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2467
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
2468
2469
#: src/folderview.c:1114
2470
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2471
msgstr "Dizinlerde yeni iletiler kontrol ediliyor..."
2472
2473
#: src/folderview.c:2074
2474
#, c-format
2475
msgid "Folder %s is selected\n"
2476
msgstr "%s dizini seçildi\n"
2477
2478
#: src/folderview.c:2243
2479
#, c-format
2480
msgid "Downloading messages in %s ..."
2481
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2482
2483
#: src/folderview.c:2271
2484
#, c-format
2485
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2486
msgstr "Tüm iletiler %s içine indiriliyor..."
2487
2488
#: src/folderview.c:2274
2489
msgid "Download all messages"
2490
msgstr "Tüm iletileri indir"
2491
2492
#: src/folderview.c:2323
2493
#, c-format
2494
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2495
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
2496
2497
#: src/folderview.c:2428
2498
msgid ""
2499
"Input the name of new folder:\n"
2500
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2501
" append `/' at the end of the name)"
2502
msgstr ""
2503
"Yeni dizinin adını verin:\n"
2504
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
2505
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
2506
2507
#: src/folderview.c:2503
2508
#, c-format
2509
msgid "Input new name for `%s':"
2510
msgstr "`%s' için yeni bir ad verin:"
2511
2512
#: src/folderview.c:2504
2513
msgid "Rename folder"
2514
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
2515
2516
#: src/folderview.c:2535 src/folderview.c:2544
2517
#, c-format
2518
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2519
msgstr "`%s' dizinin adı değiştilemiyor."
2520
2521
#: src/folderview.c:2619
2522
#, c-format
2523
msgid "Can't move the folder `%s'."
2524
msgstr "`%s' dizini taşınamıyor."
2525
2526
#: src/folderview.c:2688
2527
#, c-format
2528
msgid ""
2529
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2530
"The real messages are not deleted."
2531
msgstr ""
2532
"'%s' arama dizinini silelim mi?\n"
2533
"İletilerin kendileri silinmeyecek."
2534
2535
#: src/folderview.c:2690
2536
msgid "Delete search folder"
2537
msgstr "Arama dizinini sil"
2538
2539
#: src/folderview.c:2695
2540
#, c-format
2541
msgid ""
2542
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2543
"Recovery will not be possible.\n"
2544
"\n"
2545
"Do you really want to delete?"
2546
msgstr ""
2547
"`%s' altındaki tüm dizinler ve iletiler silinecek.\n"
2548
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2549
2550
#: src/folderview.c:2727 src/folderview.c:2734
2551
#, c-format
2552
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2553
msgstr "'%s' dizini kaldırılamıyor."
2554
2555
#: src/folderview.c:2772
2556
msgid "Empty trash"
2557
msgstr "Çöpü boşalt"
2558
2559
#: src/folderview.c:2773
2560
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2561
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
2562
2563
#: src/folderview.c:2779
2564
msgid "Empty junk"
2565
msgstr "Gereksizleri boşalt"
2566
2567
#: src/folderview.c:2780
2568
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2569
msgstr "Gereksiz dizininin içindeki tüm iletiler silinsin mi?"
2570
2571
#: src/folderview.c:2822
2572
#, c-format
2573
msgid ""
2574
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2575
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2576
msgstr ""
2577
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2578
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2579
2580
#: src/folderview.c:2824
2581
msgid "Remove mailbox"
2582
msgstr "Posta kutusunu sil"
2583
2584
#: src/folderview.c:2874
2585
#, c-format
2586
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2587
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
2588
2589
#: src/folderview.c:2875
2590
msgid "Delete IMAP4 account"
2591
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
2592
2593
#: src/folderview.c:3028
2594
#, c-format
2595
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2596
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
2597
2598
#: src/folderview.c:3029
2599
msgid "Delete newsgroup"
2600
msgstr "Haber grubunu sil"
2601
2602
#: src/folderview.c:3079
2603
#, c-format
2604
msgid "Really delete news account `%s'?"
2605
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
2606
2607
#: src/folderview.c:3080
2608
msgid "Delete news account"
2609
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
2610
2611
#: src/headerview.c:57
2612
msgid "Newsgroups:"
2613
msgstr "Haber grupları:"
2614
2615
#: src/headerview.c:90
2616
msgid "Creating header view...\n"
2617
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
2618
2619
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:676
2620
#: src/summaryview.c:2497
2621
msgid "(No From)"
2622
msgstr "(Kimden satırı yok)"
2623
2624
#: src/imageview.c:55
2625
msgid "Creating image view...\n"
2626
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2627
2628
#: src/imageview.c:109
2629
msgid "Can't load the image."
2630
msgstr "Resim yüklenemedi."
2631
2632
#: src/import.c:207
2633
msgid "The source file does not exist."
2634
msgstr "Kaynak dosya bulunamadı."
2635
2636
#: src/import.c:218
2637
msgid "Can't find the destination folder."
2638
msgstr "Hedef dizini bulunamadı."
2639
2640
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2641
#, c-format
2642
msgid "Importing %s ..."
2643
msgstr "%s içe aktarılıyor..."
2644
2645
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2646
msgid "Importing"
2647
msgstr "İçe aktarılıyor"
2648
2649
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2650
msgid "Scanning folder..."
2651
msgstr "Dizin taranıyor..."
2652
2653
#: src/import.c:259
2654
msgid "Error occurred on import."
2655
msgstr "İçe aktarım sırasında hata oluştu."
2656
2657
#: src/import.c:509
2658
msgid "Importing Outlook Express folders"
2659
msgstr "Outlook Express dizinleri içeriliyor"
2660
2661
#: src/import.c:544
2662
#, c-format
2663
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2664
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor."
2665
2666
#: src/import.c:592
2667
msgid "Import"
2668
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2669
2670
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2671
msgid "Specify source file and destination folder."
2672
msgstr "Kaynak dosya ve hedef dizini belirtin."
2673
2674
#: src/import.c:626
2675
msgid "Source:"
2676
msgstr "Kaynak:"
2677
2678
#: src/import.c:631
2679
msgid "Destination folder:"
2680
msgstr "Hedef dizini:"
2681
2682
#: src/import.c:644
2683
msgid "eml (folder)"
2684
msgstr "eml (dizin)"
2685
2686
#: src/import.c:647
2687
msgid "Outlook Express (dbx)"
2688
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2689
2690
#: src/import.c:696
2691
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2692
msgstr "Eml dosyalarını içeren kaynak dizini ve hedef dizini belirtin."
2693
2694
#: src/import.c:726
2695
msgid "Select importing folder"
2696
msgstr "İçe aktarılacak dizini seçin"
2697
2698
#: src/import.c:729
2699
msgid "Select importing file"
2700
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2701
2702
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2703
msgid "Please specify address book name and file to import."
2704
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2705
2706
#: src/importcsv.c:156
2707
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2708
msgstr "İçe aktarılacak CSV alan adlarını seçin ve sıralarını düzenleyin."
2709
2710
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2711
msgid "File imported."
2712
msgstr "Dosya aktarıldı."
2713
2714
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2715
msgid "Please select a file."
2716
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2717
2718
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2719
msgid "Address book name must be supplied."
2720
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2721
2722
#: src/importcsv.c:533
2723
msgid "Error reading CSV fields."
2724
msgstr "CSV alanlarını okurken hata oluştu."
2725
2726
#: src/importcsv.c:559
2727
msgid "CSV file imported successfully."
2728
msgstr "CSV dosyası başarıyla içe aktarıldı."
2729
2730
#: src/importcsv.c:621
2731
msgid "Select CSV File"
2732
msgstr "CSV Dosyası Seç"
2733
2734
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2735
msgid "File Name"
2736
msgstr "Dosya Adı"
2737
2738
#: src/importcsv.c:705
2739
msgid "Comma-separated"
2740
msgstr "Virgüller ayrılmış"
2741
2742
#: src/importcsv.c:709
2743
msgid "Tab-separated"
2744
msgstr "Tab ile ayrılmış"
2745
2746
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2747
msgid "S"
2748
msgstr "S"
2749
2750
#: src/importcsv.c:741
2751
msgid "CSV Field"
2752
msgstr "CSV  Alanı"
2753
2754
#: src/importcsv.c:742
2755
msgid "Address Book Field"
2756
msgstr "Adres Defteri Alanı"
2757
2758
#: src/importcsv.c:759
2759
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2760
msgstr ""
2761
"Adres defteri alanlarının sırasını Yukarı ve Aşağı tuşları ile değiştirin."
2762
2763
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2764
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2765
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:306
2766
msgid "Up"
2767
msgstr "Yukarı"
2768
2769
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2770
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2771
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:312
2772
msgid "Down"
2773
msgstr "Aşağı"
2774
2775
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2776
msgid "Address Book :"
2777
msgstr "Adres Defteri :"
2778
2779
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2780
msgid "File Name :"
2781
msgstr "Dosya Adı :"
2782
2783
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2784
msgid "Records :"
2785
msgstr "Kayıtlar :"
2786
2787
#: src/importcsv.c:887
2788
msgid "Import CSV file into Address Book"
2789
msgstr "CSV dosyasını Adres Defteri'ne aktar"
2790
2791
#. Button panel
2792
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2793
msgid "Next"
2794
msgstr "Sonraki"
2795
2796
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2797
msgid "Prev"
2798
msgstr "Önceki"
2799
2800
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2801
msgid "File Info"
2802
msgstr "Dosya Bilgisi"
2803
2804
#: src/importcsv.c:953
2805
msgid "Fields"
2806
msgstr "Alanlar"
2807
2808
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2809
msgid "Finish"
2810
msgstr "Bitir"
2811
2812
#: src/importldif.c:125
2813
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2814
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2815
2816
#: src/importldif.c:341
2817
msgid "Error reading LDIF fields."
2818
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2819
2820
#: src/importldif.c:364
2821
msgid "LDIF file imported successfully."
2822
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2823
2824
#: src/importldif.c:426
2825
msgid "Select LDIF File"
2826
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2827
2828
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2829
msgid "LDIF Field"
2830
msgstr "LDIF Alanı"
2831
2832
#: src/importldif.c:532
2833
msgid "Attribute Name"
2834
msgstr "Özellik Adı"
2835
2836
#: src/importldif.c:591
2837
msgid "Attribute"
2838
msgstr "Özellik"
2839
2840
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2841
msgid "Select"
2842
msgstr "Seç"
2843
2844
#: src/importldif.c:701
2845
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2846
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2847
2848
#: src/importldif.c:767
2849
msgid "Attributes"
2850
msgstr "Özellikler"
2851
2852
#: src/inc.c:164
2853
#, c-format
2854
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2855
msgstr "Tamamlandı (%d yeni ileti)"
2856
2857
#: src/inc.c:499
2858
msgid "Authenticating with POP3"
2859
msgstr "POP3 ile doğrulama yapılıyor"
2860
2861
#: src/inc.c:526
2862
msgid "Retrieving new messages"
2863
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2864
2865
#: src/inc.c:528
2866
msgid "Cancel _all"
2867
msgstr "Hepsini i_ptal et"
2868
2869
#: src/inc.c:574
2870
msgid "Standby"
2871
msgstr "Bekle"
2872
2873
#: src/inc.c:731 src/inc.c:781
2874
msgid "Cancelled"
2875
msgstr "İptal edildi"
2876
2877
#: src/inc.c:742
2878
msgid "Retrieving"
2879
msgstr "Alınıyor"
2880
2881
#: src/inc.c:751 src/inc.c:1082
2882
#, c-format
2883
msgid "%d message(s) (%s) received"
2884
msgstr "Tamamlandı (%d ileti, (%s) alındı)"
2885
2886
#: src/inc.c:755
2887
#, c-format
2888
msgid "no new messages"
2889
msgstr "yeni ileti yok"
2890
2891
#: src/inc.c:756
2892
msgid "Done"
2893
msgstr "Yapıldı"
2894
2895
#: src/inc.c:761
2896
msgid "Connection failed"
2897
msgstr "Bağlantıda hata"
2898
2899
#: src/inc.c:764
2900
msgid "Auth failed"
2901
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2902
2903
#: src/inc.c:768
2904
msgid "Locked"
2905
msgstr "Kilitli"
2906
2907
#: src/inc.c:778
2908
msgid "Timeout"
2909
msgstr "Zaman aşımı"
2910
2911
#: src/inc.c:825
2912
#, c-format
2913
msgid "Finished (%d new message(s))"
2914
msgstr "Tamamlandı (%d yeni ileti)"
2915
2916
#: src/inc.c:828
2917
#, c-format
2918
msgid "Finished (no new messages)"
2919
msgstr "Tamamlandı (yeni ileti yok)"
2920
2921
#: src/inc.c:837
2922
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2923
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2924
2925
#: src/inc.c:873
2926
#, c-format
2927
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2928
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2929
2930
#: src/inc.c:877
2931
#, c-format
2932
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2933
msgstr "%s: POP3 doğrulaması yapılıyor"
2934
2935
#: src/inc.c:880
2936
#, c-format
2937
msgid "%s: Retrieving new messages"
2938
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2939
2940
#: src/inc.c:885
2941
#, c-format
2942
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2943
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2944
2945
#: src/inc.c:903
2946
#, c-format
2947
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2948
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2949
2950
#: src/inc.c:985 src/rpop3.c:835 src/send_message.c:846
2951
#, c-format
2952
msgid "Authenticating..."
2953
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2954
2955
#: src/inc.c:986
2956
#, c-format
2957
msgid "Retrieving messages from %s..."
2958
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2959
2960
#: src/inc.c:991
2961
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2962
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2963
2964
#: src/inc.c:995
2965
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2966
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2967
2968
#: src/inc.c:999
2969
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2970
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2971
2972
#: src/inc.c:1003
2973
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2974
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
2975
2976
#: src/inc.c:1013
2977
#, c-format
2978
msgid "Deleting message %d"
2979
msgstr "%d. ileti siliniyor"
2980
2981
#: src/inc.c:1020 src/send_message.c:864
2982
msgid "Quitting"
2983
msgstr "Çıkılıyor"
2984
2985
#: src/inc.c:1057
2986
#, c-format
2987
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2988
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
2989
2990
#: src/inc.c:1322 src/inc.c:1349 src/summaryview.c:4747 src/summaryview.c:4937
2991
#: src/summaryview.c:4988
2992
msgid ""
2993
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2994
"Please check the junk mail control setting."
2995
msgstr ""
2996
"Gereksiz ileti süzgeci komutu çalıştırılamadı.<br> Lütfen gereksiz ileti "
2997
"kontrol ayarlarınızı kontrol ediniz."
2998
2999
#: src/inc.c:1413
3000
msgid "Connection failed."
3001
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
3002
3003
#: src/inc.c:1419
3004
msgid "Error occurred while processing mail."
3005
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
3006
3007
#: src/inc.c:1424
3008
#, c-format
3009
msgid ""
3010
"Error occurred while processing mail:\n"
3011
"%s"
3012
msgstr ""
3013
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
3014
"%s"
3015
3016
#: src/inc.c:1430
3017
msgid "No disk space left."
3018
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
3019
3020
#: src/inc.c:1435
3021
msgid "Can't write file."
3022
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
3023
3024
#: src/inc.c:1440
3025
msgid "Socket error."
3026
msgstr "protokol hatası"
3027
3028
#. consider EOF right after QUIT successful
3029
#: src/inc.c:1446 src/rpop3.c:551 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:786
3030
#: src/send_message.c:1010
3031
msgid "Connection closed by the remote host."
3032
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
3033
3034
#: src/inc.c:1452
3035
msgid "Mailbox is locked."
3036
msgstr "Posta kutusu kilitli"
3037
3038
#: src/inc.c:1456
3039
#, c-format
3040
msgid ""
3041
"Mailbox is locked:\n"
3042
"%s"
3043
msgstr ""
3044
"Posta kutusu kilitli:\n"
3045
"%s"
3046
3047
#: src/inc.c:1462 src/rpop3.c:526 src/rpop3.c:531 src/send_message.c:990
3048
msgid "Authentication failed."
3049
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
3050
3051
#: src/inc.c:1467 src/rpop3.c:528 src/send_message.c:993
3052
#, c-format
3053
msgid ""
3054
"Authentication failed:\n"
3055
"%s"
3056
msgstr ""
3057
"Yetkilendirme başarısız:\n"
3058
"%s"
3059
3060
#: src/inc.c:1472 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:557 src/send_message.c:1014
3061
msgid "Session timed out."
3062
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
3063
3064
#: src/inc.c:1513
3065
msgid "Incorporation cancelled\n"
3066
msgstr "İptal edildi\n"
3067
3068
#: src/inc.c:1622
3069
#, c-format
3070
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3071
msgstr "%s'den yeni iletiler %s e alınıyor...\n"
3072
3073
#: src/inputdialog.c:151
3074
#, c-format
3075
msgid "Input password for %s on %s:"
3076
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
3077
3078
#: src/inputdialog.c:153
3079
msgid "Input password"
3080
msgstr "Parolayı girin"
3081
3082
#: src/logwindow.c:72
3083
msgid "Protocol log"
3084
msgstr "Protokol günlüğü"
3085
3086
#: src/main.c:612
3087
#, c-format
3088
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3089
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
3090
3091
#: src/main.c:615
3092
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3093
msgstr "  --compose [adres]    düzenleme penceresini açar"
3094
3095
#: src/main.c:616
3096
msgid ""
3097
"  --attach file1 [file2]...\n"
3098
"                         open composition window with specified files\n"
3099
"                         attached"
3100
msgstr ""
3101
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
3102
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
3103
"                         postaya eklenmiş halde açar"
3104
3105
#: src/main.c:619
3106
msgid "  --receive              receive new messages"
3107
msgstr "  --receive               yeni iletileri alır"
3108
3109
#: src/main.c:620
3110
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3111
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni iletileri alır"
3112
3113
#: src/main.c:621
3114
msgid "  --send                 send all queued messages"
3115
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
3116
3117
#: src/main.c:622
3118
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3119
msgstr "  --status [dizin]...   toplam ileti sayısını göster"
3120
3121
#: src/main.c:623
3122
msgid ""
3123
"  --status-full [folder]...\n"
3124
"                         show the status of each folder"
3125
msgstr ""
3126
"  --status-full [dizin]...\n"
3127
"                         her dizinin durumunu göster"
3128
3129
#: src/main.c:625
3130
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3131
msgstr "  --open dizinno/iletino iletiyi yeni pencerede aç"
3132
3133
#: src/main.c:626
3134
msgid ""
3135
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3136
msgstr "  --configdir dizinadı    ayar dosyalarının saklandığı dizini belirt"
3137
3138
#: src/main.c:628
3139
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3140
msgstr "  --ipcport kapıno      IPC uzak komutları için kapı (port) belirt"
3141
3142
#: src/main.c:630
3143
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3144
msgstr "  --exit                Sylpheed'den çık"
3145
3146
#: src/main.c:631
3147
msgid "  --debug                debug mode"
3148
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
3149
3150
#: src/main.c:632
3151
msgid "  --help                 display this help and exit"
3152
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
3153
3154
#: src/main.c:633
3155
msgid "  --version              output version information and exit"
3156
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
3157
3158
#: src/main.c:637
3159
#, c-format
3160
msgid "Press any key..."
3161
msgstr "Herhangi bir tuşa basın..."
3162
3163
#: src/main.c:772
3164
msgid "Filename encoding"
3165
msgstr "Dosya adı kodlaması"
3166
3167
#: src/main.c:773
3168
msgid ""
3169
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3170
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3171
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3172
"work correctly.\n"
3173
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3174
"for detail):\n"
3175
"\n"
3176
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3177
"\n"
3178
"Continue?"
3179
msgstr ""
3180
"Yerel kodlaması UTF-8 değil, ancak G_FILENAME_ENCODING çevresel değişkeni "
3181
"atanmamış.\n"
3182
"Eğer dosya adı ya da dizin adı için yerel kodlama kullanıldıysa, doğru "
3183
"çalışmayacaktır.\n"
3184
"Bu durumda, aşağıdaki çevresel değişkeni atamalısınız (ayrıntılar için "
3185
"README dosyasına bakınız):\n"
3186
"\n"
3187
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3188
"\n"
3189
"Devam?"
3190
3191
#: src/main.c:856
3192
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3193
msgstr "İletiyi göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
3194
3195
#: src/main.c:867
3196
msgid "Queued messages"
3197
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
3198
3199
#: src/main.c:868
3200
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3201
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
3202
3203
#: src/main.c:993
3204
msgid ""
3205
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3206
"OpenPGP support disabled."
3207
msgstr ""
3208
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
3209
"OpenPGP desteği kapatıldı."
3210
3211
#: src/main.c:1226
3212
msgid "Loading plug-ins..."
3213
msgstr "Eklentiler yükleniyor..."
3214
3215
#. remote command mode
3216
#: src/main.c:1422
3217
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3218
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
3219
3220
#: src/main.c:1710
3221
msgid "Migration of configuration"
3222
msgstr "Ayarların göç ettirilmesi"
3223
3224
#: src/main.c:1711
3225
msgid ""
3226
"The previous version of configuration found.\n"
3227
"Do you want to migrate it?"
3228
msgstr ""
3229
"Eski sürümden kalma ayarlar bulundu.\n"
3230
" Ayarları yeni sürüme aktarmak ister misiniz?"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:551
3233
msgid "/_File/_Folder"
3234
msgstr "/_Dosya/Di_zin"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:552
3237
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3238
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
3239
3240
#: src/mainwindow.c:554
3241
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3242
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
3243
3244
#: src/mainwindow.c:555
3245
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3246
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini taşı..."
3247
3248
#: src/mainwindow.c:556
3249
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3250
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:557
3253
msgid "/_File/_Mailbox"
3254
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:558
3257
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3258
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
3259
3260
#: src/mainwindow.c:559
3261
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3262
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3265
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3266
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:561
3269
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3270
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni iletiler için k_ontrol et"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:563
3273
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3274
msgstr ""
3275
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni ilerileri kontrol et"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:566
3278
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3279
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:569
3282
msgid "/_File/_Import mail data..."
3283
msgstr "/_Dosya/E-posta verisi _içe aktar..."
3284
3285
#: src/mainwindow.c:570
3286
msgid "/_File/_Export mail data..."
3287
msgstr "/_Dosya/_E-posta verisi _dışa aktar..."
3288
3289
#: src/mainwindow.c:572
3290
msgid "/_File/Empty all _trash"
3291
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:151
3294
msgid "/_File/_Save as..."
3295
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
3296
3297
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:154
3298
msgid "/_File/Page set_up..."
3299
msgstr "/_Dosya/_Sayfa ayarları"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:156
3302
msgid "/_File/_Print..."
3303
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
3304
3305
#: src/mainwindow.c:581
3306
msgid "/_File/_Work offline"
3307
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
3308
3309
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3310
#: src/mainwindow.c:584
3311
msgid "/_File/E_xit"
3312
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:589
3315
msgid "/_Edit/Select _thread"
3316
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
3319
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3320
msgstr "/Dü_zenle/Bulunula_n iletide bul..."
3321
3322
#: src/mainwindow.c:593
3323
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3324
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
3325
3326
#: src/mainwindow.c:594
3327
msgid "/_Edit/_Quick search"
3328
msgstr "/Dü_zenle/_Hızlı arama"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:597
3331
msgid "/_View/Show or hi_de"
3332
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:598
3335
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3336
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:600
3339
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3340
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:602
3343
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3344
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:604
3347
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3348
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:606
3351
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3352
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/Simgenin sa_ğında metin"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:608
3355
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3356
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:610
3359
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3360
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:612
3363
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3364
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:614
3367
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3368
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/Arama _çubuğu"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:616
3371
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3372
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:618
3375
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3376
msgstr "/_Görünüm/Araç çubuğunu _özelleştir"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:620
3379
msgid "/_View/Layou_t"
3380
msgstr "/_Görünüm/_Yerleşim"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:621
3383
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3384
msgstr "/_Görünüm/_Yerleşim/_Normal"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:622
3387
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3388
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Dikey"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:623
3391
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3392
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:624
3395
msgid "/_View/Separate _message view"
3396
msgstr "/_Görünüm/_Ayrı ileti görünümü"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:626
3399
msgid "/_View/_Sort"
3400
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:627
3403
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3404
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:628
3407
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3408
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:629
3411
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3412
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:630
3415
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3416
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/konu _başlığı tarihine göre"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:631
3419
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3420
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:632
3423
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3424
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:633
3427
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3428
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:634
3431
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3432
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:636
3435
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3436
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:637
3439
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3440
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:638
3443
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3444
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:640
3447
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3448
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3451
msgid "/_View/_Sort/---"
3452
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:642
3455
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3456
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Artan sırala"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:643
3459
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3460
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Azalan sırala"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:645
3463
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3464
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:647
3467
msgid "/_View/Th_read view"
3468
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:648
3471
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3472
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:649
3475
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3476
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:650
3479
msgid "/_View/Set display _item..."
3480
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
3481
3482
#: src/mainwindow.c:653
3483
msgid "/_View/_Go to"
3484
msgstr "/_Görünüm/_Git"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:654
3487
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3488
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:655
3491
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3492
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3495
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3496
msgid "/_View/_Go to/---"
3497
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:657
3500
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3501
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:659
3504
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3505
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:662
3508
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3509
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:663
3512
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3513
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:665
3516
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3517
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _işaretli ileti"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:667
3520
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3521
msgstr "/_Görünüm/_Git/S_onraki işaretli ileti"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:670
3524
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3525
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki _etiketli ileti"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:672
3528
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3529
msgstr "/_Görünüm/_Git/Son_raki etiketli ileti"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:675
3532
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3533
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Başka dizine git..."
3534
3535
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:175
3536
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3537
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlama/_Otomatik tanı"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:188
3540
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3541
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlama/Batı Avrupa (Windows-1252)"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:228
3544
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3545
msgstr "/_Görünüm/_Karakter kodlaması/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:230
3548
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3549
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Japonca (_EUC-JP)"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:232
3552
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3553
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Japonca (_Shift__JIS)"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:241
3556
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3557
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:243
3560
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3561
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Çince (ISO-2022-_CN)"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:248
3564
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3565
msgstr "/_Görünüm/Karakter kodlaması/Korece (ISO-2022-KR)"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3568
msgid "/_View/Open in new _window"
3569
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:479
3572
msgid "/_View/Mess_age source"
3573
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:261 src/summaryview.c:480
3576
msgid "/_View/All _headers"
3577
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:784
3580
msgid "/_View/_Update summary"
3581
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:264
3584
msgid "/_Message"
3585
msgstr "/İ_leti"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:787
3588
msgid "/_Message/Recei_ve"
3589
msgstr "/İ_leti/_Al"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:788
3592
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3593
msgstr "/İ_leti/_Al/Bulunu_lan hesaptan al"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:790
3596
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3597
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:792
3600
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3601
msgstr "/İ_leti/_Al/Almayı _durdur"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:794
3604
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3605
msgstr "/İ_leti/_Al/_Uzak posta kutusu..."
3606
3607
#: src/mainwindow.c:796
3608
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3609
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:797
3612
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3613
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3616
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3617
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:267
3618
#: src/messageview.c:275 src/messageview.c:280
3619
msgid "/_Message/---"
3620
msgstr "/İ_leti/---"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:265
3623
msgid "/_Message/Compose _new message"
3624
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti gönder"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:268
3627
msgid "/_Message/_Reply"
3628
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:802
3631
msgid "/_Message/Repl_y to"
3632
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:269
3635
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3636
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:271
3639
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3640
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:273
3643
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3644
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:276
3647
msgid "/_Message/_Forward"
3648
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:277
3651
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3652
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:279
3655
msgid "/_Message/Redirec_t"
3656
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:813
3659
msgid "/_Message/M_ove..."
3660
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
3661
3662
#: src/mainwindow.c:814
3663
msgid "/_Message/_Copy..."
3664
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
3665
3666
#: src/mainwindow.c:816
3667
msgid "/_Message/_Mark"
3668
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:817
3671
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3672
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:818
3675
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3676
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:819
3679
msgid "/_Message/_Mark/---"
3680
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:820
3683
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3684
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:821
3687
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3688
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:823
3691
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3692
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Konu başlığını ok_unmuş olarak işaretle"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:825
3695
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3696
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:827
3699
msgid "/_Message/_Delete"
3700
msgstr "/İ_leti/_Sil"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:829
3703
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3704
msgstr "/İ_leti/Gereksiz posta olarak işaretle"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:830
3707
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3708
msgstr "/İ_leti/Gereksiz _olmayan posta olarak işaretle"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:281
3711
msgid "/_Message/Re-_edit"
3712
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:836
3715
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3716
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine _ekle"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:839
3719
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3720
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri süz"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:841
3723
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3724
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm iletileri süzgeçten geçir"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:288
3727
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3728
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:290
3731
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3732
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:292
3735
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3736
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:294
3739
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3740
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:296
3743
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3744
msgstr "/A_raçlar/Süzgeç _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:853
3747
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3748
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm gereksiz postaları süz"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:855
3751
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3752
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm iletileri süzgeçten geçir"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:862
3755
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3756
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:864
3759
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3760
msgstr "/A_raçlar/Ayrılmış iletileri _bitiştir"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:867
3763
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3764
msgstr "/_Araçlar/İşaretlenmiş süreci i_şlet"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:869
3767
msgid "/_Tools/_Log window"
3768
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:871
3771
msgid "/_Configuration"
3772
msgstr "/_Yapılandırma"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:872
3775
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3776
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3777
3778
#: src/mainwindow.c:874
3779
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3780
msgstr "/_Yapılandırma/Sü_zgeç ayarları..."
3781
3782
#: src/mainwindow.c:876
3783
msgid "/_Configuration/_Template..."
3784
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3785
3786
#: src/mainwindow.c:878
3787
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3788
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3789
3790
#: src/mainwindow.c:880
3791
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3792
msgstr "/_Yapılandırma/Eklenti _yöneticisi..."
3793
3794
#: src/mainwindow.c:882
3795
msgid "/_Configuration/---"
3796
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:883
3799
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3800
msgstr "/_Yapılandırma/Bu_lunulan hesap tercihleri..."
3801
3802
#: src/mainwindow.c:885
3803
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3804
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3805
3806
#: src/mainwindow.c:887
3807
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3808
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3809
3810
#: src/mainwindow.c:889
3811
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3812
msgstr "/_Yapılandırma/B_ulunulan hesabı değiştir"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:893
3815
msgid "/_Help/_Manual"
3816
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:894
3819
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3820
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:895
3823
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3824
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:896
3827
msgid "/_Help/_FAQ"
3828
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:897
3831
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3832
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:898
3835
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3836
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:899
3839
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3840
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:900
3843
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3844
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:901
3847
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3848
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:902
3851
msgid "/_Help/_Command line options"
3852
msgstr "/_Yardım/_Komut satırı seçenkleri"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3855
msgid "/_Help/---"
3856
msgstr "/Yardı_m/---"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:905
3859
msgid "/_Help/_Update check..."
3860
msgstr "/_Yardım/_Güncelleme kontrolü"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:907
3863
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3864
msgstr "/_Yardım/_Eklentilerin güncelleme kontrolü"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:954
3867
msgid "Creating main window...\n"
3868
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:1132
3871
#, c-format
3872
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3873
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:1219 src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2741
3876
#: src/summaryview.c:4311 src/summaryview.c:4440 src/summaryview.c:4829
3877
msgid "done.\n"
3878
msgstr "bitti.\n"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1378 src/mainwindow.c:1403
3881
msgid "Untitled"
3882
msgstr "Başlıksız"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:1404
3885
msgid "none"
3886
msgstr "hiçbiri"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:1772
3889
msgid "Offline"
3890
msgstr "Çevrimdışı"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:1773
3893
msgid "You are offline. Go online?"
3894
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:1790
3897
msgid "Empty all trash"
3898
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:1791
3901
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3902
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:1822
3905
msgid "Add mailbox"
3906
msgstr "Posta kutusu ekle"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:1823
3909
msgid ""
3910
"Specify the location of mailbox.\n"
3911
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3912
"scanned automatically."
3913
msgstr ""
3914
"Posta kutusunun yerini giriniz.\n"
3915
"Eğer varolan posta kutusu verilirse, kutu otomatik\n"
3916
"olarak taranacaktır."
3917
3918
#: src/mainwindow.c:1829
3919
#, c-format
3920
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3921
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3922
3923
#: src/mainwindow.c:1834 src/setup.c:279
3924
msgid "Mailbox"
3925
msgstr "Posta kutusu"
3926
3927
#: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:285
3928
msgid ""
3929
"Creation of the mailbox failed.\n"
3930
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3931
"there."
3932
msgstr ""
3933
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3934
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3935
3936
#: src/mainwindow.c:2364
3937
msgid "Sylpheed - Folder View"
3938
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3939
3940
#: src/mainwindow.c:2384
3941
msgid "Sylpheed - Message View"
3942
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:2580 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3945
msgid "/_Reply"
3946
msgstr "/_Yanıtla"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:2581
3949
msgid "/Reply to _all"
3950
msgstr "/Her_kese yanıtla"
3951
3952
#: src/mainwindow.c:2582
3953
msgid "/Reply to _sender"
3954
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
3955
3956
#: src/mainwindow.c:2583
3957
msgid "/Reply to mailing _list"
3958
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
3959
3960
#: src/mainwindow.c:2588 src/summaryview.c:438
3961
msgid "/_Forward"
3962
msgstr "/_Yönlendir"
3963
3964
#: src/mainwindow.c:2589 src/summaryview.c:439
3965
msgid "/For_ward as attachment"
3966
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
3967
3968
#: src/mainwindow.c:2590 src/summaryview.c:440
3969
msgid "/Redirec_t"
3970
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
3971
3972
#: src/mainwindow.c:3052
3973
msgid "Icon _and text"
3974
msgstr "Simge _ve yazı"
3975
3976
#: src/mainwindow.c:3053
3977
msgid "Text at the _right of icon"
3978
msgstr "Metin simgenin sa_ğında"
3979
3980
#: src/mainwindow.c:3055
3981
msgid "_Icon"
3982
msgstr "_Simge"
3983
3984
#: src/mainwindow.c:3056
3985
msgid "_Text"
3986
msgstr "_Metin"
3987
3988
#: src/mainwindow.c:3057
3989
msgid "_None"
3990
msgstr "_Hiçbiri"
3991
3992
#: src/mainwindow.c:3095
3993
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3994
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
3995
3996
#: src/mainwindow.c:3107
3997
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3998
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
3999
4000
#: src/mainwindow.c:3389
4001
msgid "Exit"
4002
msgstr "Çık"
4003
4004
#: src/mainwindow.c:3389
4005
msgid "Exit this program?"
4006
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
4007
4008
#: src/mainwindow.c:3792
4009
msgid "The selected messages could not be combined."
4010
msgstr "Seçili iletiler birleştirilemedi."
4011
4012
#: src/mainwindow.c:3902
4013
msgid "Select folder to open"
4014
msgstr "Açılacak dizini seç"
4015
4016
#: src/mainwindow.c:4072
4017
msgid "Command line options"
4018
msgstr "Komut satırı seçenekleri"
4019
4020
#: src/mainwindow.c:4085
4021
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4022
msgstr "Kullanım: sylpheed [SEÇENEK]..."
4023
4024
#: src/mainwindow.c:4093
4025
msgid ""
4026
"--compose [address]\n"
4027
"--attach file1 [file2]...\n"
4028
"--receive\n"
4029
"--receive-all\n"
4030
"--send\n"
4031
"--status [folder]...\n"
4032
"--status-full [folder]...\n"
4033
"--open folderid/msgnum\n"
4034
"--configdir dirname\n"
4035
"--exit\n"
4036
"--debug\n"
4037
"--help\n"
4038
"--version"
4039
msgstr ""
4040
"--compose [adres]\n"
4041
"--attach dosya1 [dosya2]...\n"
4042
"--receive\n"
4043
"--receive-all\n"
4044
"--send\n"
4045
"--status [dizin]...\n"
4046
"--status-full [dizin]...\n"
4047
"--open dizinno/iletino\n"
4048
"--configdir dizinadı\n"
4049
"--exit\n"
4050
"--debug\n"
4051
"--help\n"
4052
"--version"
4053
4054
#: src/mainwindow.c:4110
4055
msgid ""
4056
"open composition window\n"
4057
"open composition window with specified files attached\n"
4058
"receive new messages\n"
4059
"receive new messages of all accounts\n"
4060
"send all queued messages\n"
4061
"show the total number of messages\n"
4062
"show the status of each folder\n"
4063
"open message in new window\n"
4064
"specify directory which stores configuration files\n"
4065
"exit Sylpheed\n"
4066
"debug mode\n"
4067
"display this help and exit\n"
4068
"output version information and exit"
4069
msgstr ""
4070
"yazma penceresini aç\n"
4071
"yazma penceresini aç (belirlenen dosyaları ekleyerek) yeni iletileri al\n"
4072
"yeni iletileri al (tüm hesaplar için)\n"
4073
"tüm kuyruktaki iletileri gönder\n"
4074
"toplam ileti sayısını göster\n"
4075
"her dizinin durumunu göster\n"
4076
"iletiyi yeni bir pencerede aç\n"
4077
"ayar dosyalarının saklandığı dizini belirt\n"
4078
"Sylpheed'den çık\n"
4079
"hata ayıklama kipi\n"
4080
"sürüm bilgisini göster ve çık"
4081
4082
#: src/mainwindow.c:4128
4083
msgid "Windows-only option:"
4084
msgstr "Yalnız Windows'ta geçerli seçenek:"
4085
4086
#: src/mainwindow.c:4136
4087
msgid "--ipcport portnum"
4088
msgstr "--ipcport kapıno (portno)"
4089
4090
#: src/mainwindow.c:4141
4091
msgid "specify port for IPC remote commands"
4092
msgstr "IPC uzak komutları için kapı (port) belirt"
4093
4094
#: src/message_search.c:120
4095
msgid "Find in current message"
4096
msgstr "Bulunulan iletinin içinde bul"
4097
4098
#: src/message_search.c:138
4099
msgid "Find text:"
4100
msgstr "Metni bul:"
4101
4102
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4103
#: src/query_search.c:346
4104
msgid "Case sensitive"
4105
msgstr "Durum duyarlılığı"
4106
4107
#: src/message_search.c:211
4108
msgid "Search failed"
4109
msgstr "Aramada hata oluştu"
4110
4111
#: src/message_search.c:212
4112
msgid "Search string not found."
4113
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
4114
4115
#: src/message_search.c:220
4116
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4117
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
4118
4119
#: src/message_search.c:223
4120
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4121
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
4122
4123
#: src/message_search.c:226
4124
msgid "Search finished"
4125
msgstr "Arama tamamlandı"
4126
4127
#: src/messageview.c:285
4128
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4129
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
4130
4131
#: src/messageview.c:317
4132
msgid "Creating message view...\n"
4133
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4134
4135
#: src/messageview.c:342
4136
msgid "Text"
4137
msgstr "Metin"
4138
4139
#: src/messageview.c:347
4140
msgid "Attachments"
4141
msgstr "Ekler"
4142
4143
#: src/messageview.c:398
4144
msgid "Message View - Sylpheed"
4145
msgstr "İleti Görünümü - Sylpheed"
4146
4147
#: src/messageview.c:770 src/summaryview.c:3866
4148
#, c-format
4149
msgid "Can't save the file `%s'."
4150
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
4151
4152
#: src/mimeview.c:136
4153
msgid "/Open _with..."
4154
msgstr "/_Birlikte aç..."
4155
4156
#: src/mimeview.c:137
4157
msgid "/_Display as text"
4158
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
4159
4160
#: src/mimeview.c:138
4161
msgid "/_Save as..."
4162
msgstr "/_Farklı kaydet..."
4163
4164
#: src/mimeview.c:139
4165
msgid "/Save _all..."
4166
msgstr "/_Hepsini kaydet..."
4167
4168
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4169
msgid "/_Print..."
4170
msgstr "/_Yazdır...."
4171
4172
#: src/mimeview.c:143
4173
msgid "/_Reply/_Reply"
4174
msgstr "/_Yanıtla/_Yanıtla/"
4175
4176
#: src/mimeview.c:144
4177
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4178
msgstr "/_Yanıtla/Her_kese yanıtla"
4179
4180
#: src/mimeview.c:146
4181
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4182
msgstr "/_Yanıtla/_Gönderene yanıtla"
4183
4184
#: src/mimeview.c:148
4185
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4186
msgstr "/_Yanıtla/E-posta _listesine yanıtla"
4187
4188
#: src/mimeview.c:152
4189
msgid "/_Check signature"
4190
msgstr "/İ_mzayı denetle"
4191
4192
#: src/mimeview.c:180
4193
msgid "Creating MIME view...\n"
4194
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4195
4196
#: src/mimeview.c:332
4197
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4198
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
4199
4200
#: src/mimeview.c:644
4201
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4202
msgstr "Ekli dosya için bir eylem seçin:\n"
4203
4204
#: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823
4205
msgid "Open _with..."
4206
msgstr "_Birlikte aç..."
4207
4208
#: src/mimeview.c:670
4209
msgid "_Display as text"
4210
msgstr "_Metin olarak görüntüle"
4211
4212
#: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826
4213
msgid "_Save as..."
4214
msgstr "_Farklı kaydet..."
4215
4216
#: src/mimeview.c:720
4217
msgid ""
4218
"This signature has not been checked yet.\n"
4219
"\n"
4220
msgstr ""
4221
"Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
4222
"\n"
4223
4224
#: src/mimeview.c:726
4225
msgid "_Check signature"
4226
msgstr "İ_mzayı denetle"
4227
4228
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4229
#: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1214 src/mimeview.c:1341
4230
msgid "Can't save the part of multipart message."
4231
msgstr "çoklu iletinin parçası saklanmaıyor."
4232
4233
#: src/mimeview.c:1083
4234
msgid "Can't save the attachments."
4235
msgstr "Ek dosyalar kaydedilemedi."
4236
4237
#: src/mimeview.c:1175
4238
msgid "Open with"
4239
msgstr "Birlikte aç"
4240
4241
#: src/mimeview.c:1176
4242
#, c-format
4243
msgid ""
4244
"Enter the command line to open file:\n"
4245
"(`%s' will be replaced with file name)"
4246
msgstr ""
4247
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
4248
"(%s dosya adı ile yer değiştirecek)"
4249
4250
#: src/passphrase.c:95
4251
msgid "Passphrase"
4252
msgstr "Parola"
4253
4254
#: src/passphrase.c:247
4255
msgid "[no user id]"
4256
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
4257
4258
#: src/passphrase.c:255
4259
#, c-format
4260
msgid ""
4261
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4262
"\n"
4263
"  %.*s  \n"
4264
"(%.*s)\n"
4265
msgstr ""
4266
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
4267
"\n"
4268
"  %.*s  \n"
4269
"(%.*s)\n"
4270
4271
#: src/passphrase.c:259
4272
msgid ""
4273
"Bad passphrase! Try again...\n"
4274
"\n"
4275
msgstr ""
4276
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
4277
"\n"
4278
4279
#: src/plugin_manager.c:129
4280
msgid "Plug-in manager"
4281
msgstr "Eklenti yöneticisi"
4282
4283
#: src/plugin_manager.c:140
4284
msgid "Check for _update"
4285
msgstr "Güncellemeleri _kontrol et"
4286
4287
#: src/plugin_manager.c:191
4288
msgid "Plug-in information"
4289
msgstr "Eklenti bilgisi"
4290
4291
#: src/plugin_manager.c:218 src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:221
4292
msgid "(Unknown)"
4293
msgstr "(Bilinmiyor)"
4294
4295
#: src/plugin_manager.c:220
4296
msgid "Author: "
4297
msgstr "Yazar: "
4298
4299
#: src/plugin_manager.c:221
4300
msgid "File: "
4301
msgstr "Dosya: "
4302
4303
#: src/plugin_manager.c:223
4304
msgid "Description: "
4305
msgstr "Tanım: "
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4308
msgid "Opening account preferences window...\n"
4309
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:518
4312
#, c-format
4313
msgid "Account%d"
4314
msgstr "Hesap%d"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:539
4317
msgid "Preferences for new account"
4318
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:548 src/prefs_toolbar.c:99
4321
msgid "Account preferences"
4322
msgstr "Hesap tercihleri"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:571
4325
msgid "Creating account preferences window...\n"
4326
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:591 src/prefs_common_dialog.c:771
4329
msgid "Receive"
4330
msgstr "Al"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:593 src/prefs_common_dialog.c:773
4333
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4334
msgid "Send"
4335
msgstr "Gönder"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:775
4338
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4339
msgid "Compose"
4340
msgstr "Düzenle"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:782
4343
msgid "Privacy"
4344
msgstr "Gizlilik"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4347
msgid "SSL"
4348
msgstr "SSL"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4351
msgid "Proxy"
4352
msgstr "Vekil (Proxy)"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2496
4355
msgid "Advanced"
4356
msgstr "Gelişmiş"
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:663
4359
msgid "Name of this account"
4360
msgstr "Bu hesabın adı"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4363
msgid "Set as default"
4364
msgstr "Öntanımlı kullan"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4367
msgid "Personal information"
4368
msgstr "Kişisel bilgiler"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:685
4371
msgid "Full name"
4372
msgstr "Tam adı"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:691
4375
msgid "Mail address"
4376
msgstr "E-Posta adresi"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:697
4379
msgid "Organization"
4380
msgstr "Kurum"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:721
4383
msgid "Server information"
4384
msgstr "Sunucu bilgisi"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:899
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4388
msgid "POP3"
4389
msgstr "POP3"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:744 src/prefs_account_dialog.c:1007
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1660 src/prefs_account_dialog.c:1961
4393
msgid "IMAP4"
4394
msgstr "IMAP4"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:746
4397
msgid "News (NNTP)"
4398
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:748
4401
msgid "None (local)"
4402
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4405
msgid "This server requires authentication"
4406
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:800
4409
msgid "News server"
4410
msgstr "Haber grubu sunucusu"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:806
4413
msgid "Server for receiving"
4414
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:812
4417
msgid "SMTP server (send)"
4418
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:819 src/prefs_account_dialog.c:1207
4421
msgid "User ID"
4422
msgstr "Kullanıcı adı"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:825 src/prefs_account_dialog.c:1216
4425
msgid "Password"
4426
msgstr "Parola"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:907
4429
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4430
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4433
msgid "Remove messages on server when received"
4434
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:921
4437
msgid "Remove after"
4438
msgstr "Postayı"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4441
msgid "days"
4442
msgstr "gün sonra sil"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:947
4445
msgid "0 days: remove immediately"
4446
msgstr "(0 gün: hemen kaldır)"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:957
4449
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4450
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir (daha önce alınanlar dahil)"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4453
msgid "Receive size limit"
4454
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:970 src/prefs_filter_edit.c:593
4457
#: src/prefs_filter_edit.c:1054
4458
msgid "KB"
4459
msgstr "KB"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:977
4462
msgid "Filter messages on receiving"
4463
msgstr "İletileri alırken süz"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:985
4466
msgid "Default inbox"
4467
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1005
4470
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4471
msgstr "Süzülmemiş iletiler bu dizinde saklanacak."
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1018 src/prefs_account_dialog.c:1177
4474
msgid "Authentication method"
4475
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_account_dialog.c:1187
4478
#: src/prefs_common_dialog.c:1056 src/prefs_common_dialog.c:2614
4479
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
4480
msgid "Automatic"
4481
msgstr "Otomatik"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4484
msgid "Only check INBOX on receiving"
4485
msgstr "Alırken yalnız Gelen Kutusu'nu kontrol et"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:1038
4488
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4489
msgstr "Alırken Gelen Kutusu'ndaki yeni iletileri süz"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4492
msgid "News"
4493
msgstr "Haberler"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:1052
4496
msgid "Maximum number of articles to download"
4497
msgstr "İndirilecek en fazla yazı sayısı"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:1069
4500
msgid "No limit if 0 is specified."
4501
msgstr "0 belirtilirse sınırsız."
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4504
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4505
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1127 src/prefs_customheader.c:186
4508
msgid "Header"
4509
msgstr "Başlık"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1134
4512
msgid "Add Date header field"
4513
msgstr "Tarih başlığını ekle"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1135
4516
msgid "Generate Message-ID"
4517
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1142
4520
msgid "Add user-defined header"
4521
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:1144 src/prefs_common_dialog.c:1806
4524
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
4525
msgid " Edit... "
4526
msgstr " Düzenle... "
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1154
4529
msgid "Authentication"
4530
msgstr "Kimlik denetimi"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:1162
4533
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4534
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1238
4537
msgid ""
4538
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4539
"will be used."
4540
msgstr ""
4541
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, posta alımı ile aynı kullanıcı adı (ID) "
4542
"ve parolası kullanılır."
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
4545
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4546
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4547
4548
#. signature
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1290 src/prefs_common_dialog.c:1174
4550
#: src/prefs_toolbar.c:117
4551
msgid "Signature"
4552
msgstr "İmza"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1298
4555
msgid "Direct input"
4556
msgstr "Doğrudan girdi"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4559
msgid "Command output"
4560
msgstr "Komut çıktısı"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
4563
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4564
msgstr "İmzayı alıntıdan önce yerleştir (önerilmez)"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1356 src/prefs_folder_item.c:332
4567
msgid "Automatically set the following addresses"
4568
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4571
msgid "Cc"
4572
msgstr "Cc"
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1378
4575
msgid "Bcc"
4576
msgstr "Bcc"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1391
4579
msgid "Reply-To"
4580
msgstr "Yanıtla"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1448
4583
msgid "PGP sign message by default"
4584
msgstr "İletileri öntanımlı olarak PGP ile imzala"
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1450
4587
msgid "PGP encrypt message by default"
4588
msgstr "İletileri öntanımlı olarak PGP ile şifrele"
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4591
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4592
msgstr "Şifrelenmiş iletiyi yanıtlarken şifrele"
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4595
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4596
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4599
msgid "Use clear text signature"
4600
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1461
4603
msgid "Sign key"
4604
msgstr "İmza anahtarı"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1469
4607
msgid "Use default GnuPG key"
4608
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4611
msgid "Select key by your email address"
4612
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1487
4615
msgid "Specify key manually"
4616
msgstr "Anahtarı elle seç"
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1503
4619
msgid "User or key ID:"
4620
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası (ID):"
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1648 src/prefs_account_dialog.c:1668
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1687 src/prefs_account_dialog.c:1708
4624
msgid "Don't use SSL"
4625
msgstr "SSL kullanma"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4628
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4629
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1654 src/prefs_account_dialog.c:1674
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1714
4633
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4634
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1671
4637
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4638
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1680
4641
msgid "NNTP"
4642
msgstr "NNTP"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1695
4645
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4646
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1700
4649
msgid "Send (SMTP)"
4650
msgstr "Gönder (SMTP)"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1711
4653
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4654
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1725
4657
msgid "Use non-blocking SSL"
4658
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4661
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4662
msgstr "SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu seçeneği kapatın"
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4665
msgid "Use SOCKS proxy"
4666
msgstr "SOCKS vekil sunucu kullan"
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1802
4669
msgid "Hostname:"
4670
msgstr "Makine Adı:"
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4673
msgid "Port:"
4674
msgstr "Kapı (Port):"
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4677
msgid "Use authentication"
4678
msgstr "Doğrulama kullan"
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1830 src/prefs_filter_edit.c:253
4681
#: src/prefs_search_folder.c:187
4682
msgid "Name:"
4683
msgstr "Ad:"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1839
4686
msgid "Password:"
4687
msgstr "Parola:"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1850
4690
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4691
msgstr "Gönderim için SOCKS vekil sunucu kullan"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1928
4694
msgid "Specify SMTP port"
4695
msgstr "SMTP kapısı (portu) belirt"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4698
msgid "Specify POP3 port"
4699
msgstr "POP3 kapısı (portu) belirt"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1940
4702
msgid "Specify IMAP4 port"
4703
msgstr "IMAP4 kapısı (portu) belirt"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4706
msgid "Specify NNTP port"
4707
msgstr "NNTP kapısı (portu) belirt"
4708
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4710
msgid "Specify domain name"
4711
msgstr "Alan adı belirt"
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1972
4714
msgid "IMAP server directory"
4715
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1982
4718
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4719
msgstr "Yalnız bu dizinin alt dizinleri gösterilecek."
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1985
4722
msgid "Clear all message caches on exit"
4723
msgstr "Çıkışta tüm ileti önbelleklerini boşalt"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:2030
4726
msgid "Put sent messages in"
4727
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:2032
4730
msgid "Put draft messages in"
4731
msgstr "Taslak iletilerini buraya koy"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4734
msgid "Put queued messages in"
4735
msgstr "Kuyruktaki iletileri buraya koy"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4738
msgid "Put deleted messages in"
4739
msgstr "Silinen iletileri buraya koy"
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:2105
4742
msgid "Account name is not entered."
4743
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4744
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4746
msgid "Mail address is not entered."
4747
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4748
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:2114
4750
msgid "SMTP server is not entered."
4751
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4752
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:2119
4754
msgid "User ID is not entered."
4755
msgstr "Kullanıcı adı (ID) girilmemiş."
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:2124
4758
msgid "POP3 server is not entered."
4759
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:2129
4762
msgid "IMAP4 server is not entered."
4763
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:2134
4766
msgid "NNTP server is not entered."
4767
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:2160
4770
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4771
msgstr "Belirtilen dizin bir kuyruk dizini değil."
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:2270
4774
msgid ""
4775
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4776
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4777
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4778
msgstr ""
4779
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4780
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4781
"bir yöntemdir."
4782
4783
#: src/prefs_actions.c:172
4784
msgid "Actions configuration"
4785
msgstr "Eylem ayarları"
4786
4787
#: src/prefs_actions.c:194
4788
msgid "Menu name:"
4789
msgstr "Menü adı:"
4790
4791
#: src/prefs_actions.c:203
4792
msgid "Command line:"
4793
msgstr "Komut satırı:"
4794
4795
#: src/prefs_actions.c:215
4796
msgid ""
4797
"Menu name:\n"
4798
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4799
"Command line:\n"
4800
" Begin with:\n"
4801
"   | to send message body or selection to command\n"
4802
"   > to send user provided text to command\n"
4803
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4804
" End with:\n"
4805
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4806
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4807
"   & to run command asynchronously\n"
4808
" Use:\n"
4809
"   %f for message file name\n"
4810
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4811
"   %p for the selected message part\n"
4812
"   %u for a user provided argument\n"
4813
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4814
"   %s for the text selection"
4815
msgstr ""
4816
"Menü Adı:\n"
4817
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4818
" Komut Satırı:\n"
4819
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4820
"   | seçimi veya ileti gövdesini programa göndermek için \n"
4821
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4822
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4823
" Bitiş İşaretleri:\n"
4824
"   | seçimi veya ileti gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4825
"için\n"
4826
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4827
"   & komut çalıştırmak için \n"
4828
" \n"
4829
"    %f ileti dosyasının adı için\n"
4830
"    %F Seçilen iletilerin dosya adlarının listesi için\n"
4831
"    %p seçilen ileti parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4832
"bir argüman için\n"
4833
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4834
"    %s seçili metin için"
4835
4836
#: src/prefs_actions.c:260
4837
msgid " Replace "
4838
msgstr " Değiştir"
4839
4840
#: src/prefs_actions.c:272
4841
msgid " Syntax help "
4842
msgstr " Yazım Yardımı"
4843
4844
#: src/prefs_actions.c:291
4845
msgid "Registered actions"
4846
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4847
4848
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:373
4849
msgid "(New)"
4850
msgstr "(Yeni)"
4851
4852
#: src/prefs_actions.c:469
4853
msgid "Menu name is not set."
4854
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4855
4856
#: src/prefs_actions.c:474
4857
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4858
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4859
4860
#: src/prefs_actions.c:484
4861
msgid "Menu name is too long."
4862
msgstr "Menü adı çok uzun."
4863
4864
#: src/prefs_actions.c:493
4865
msgid "Command line not set."
4866
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4867
4868
#: src/prefs_actions.c:498
4869
msgid "Menu name and command are too long."
4870
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4871
4872
#: src/prefs_actions.c:503
4873
#, c-format
4874
msgid ""
4875
"The command\n"
4876
"%s\n"
4877
"has a syntax error."
4878
msgstr ""
4879
"%s\n"
4880
"komutunda\n"
4881
"yazım hatası var."
4882
4883
#: src/prefs_actions.c:564
4884
msgid "Delete action"
4885
msgstr "Eylemi sil"
4886
4887
#: src/prefs_actions.c:565
4888
msgid "Do you really want to delete this action?"
4889
msgstr "Bu eylemi silmek istiyor musunuz?"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:751
4892
msgid "Creating common preferences window...\n"
4893
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:755
4896
msgid "Common Preferences"
4897
msgstr "Genel Tercihler"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:777
4900
msgid "Display"
4901
msgstr "Görünüm"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:779
4904
msgid "Junk mail"
4905
msgstr "Gereksiz posta"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:785
4908
msgid "Details"
4909
msgstr "Ayrıntılar"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:835
4912
msgid "Auto-check new mail"
4913
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:837 src/prefs_common_dialog.c:1292
4916
msgid "every"
4917
msgstr "her"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:849 src/prefs_common_dialog.c:1306
4920
msgid "minute(s)"
4921
msgstr "dakikada"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:858
4924
msgid "Check new mail on startup"
4925
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4928
msgid "Update all local folders after incorporation"
4929
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:865
4932
msgid "Execute command when new messages arrived"
4933
msgstr "Yeni iletiler geldiğinde komut çalıştır"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2789
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:2811 src/prefs_common_dialog.c:2833
4937
msgid "Command"
4938
msgstr "Komut"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4941
#, c-format
4942
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4943
msgstr "'%d' yeni gelen ileti sayısı ile değiştirilecek."
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:892
4946
msgid "Incorporate from local spool"
4947
msgstr "Yerel kuyruktan dahil et"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4950
msgid "Filter on incorporation"
4951
msgstr "Dahil ederken süz"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:911
4954
msgid "Spool path"
4955
msgstr "Makara konumu"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:1170
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1567 src/prefs_folder_item.c:139
4959
msgid "General"
4960
msgstr "Genel"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:980
4963
msgid "Save sent messages to outbox"
4964
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:982
4967
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4968
msgstr "Gönderilen iletilere süzgeç kurallarını uygula"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:985
4971
msgid "Automatically add recipients to address book"
4972
msgstr "Alıcıları otomatik olarak adres defterine ekle"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4975
msgid "Display send dialog"
4976
msgstr "Gönderim diyalog kutusunu göster"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:995
4979
msgid ""
4980
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4981
"are found in the message body"
4982
msgstr ""
4983
"Aşağıdaki dizgiler (virgülle ayrılmış) ileti gövdesinde bulunduğunda eksik "
4984
"ekler için uyar"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
4987
msgid "(Ex: attach)"
4988
msgstr "(Ör: iliştir)"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:1017
4991
msgid "Confirm recipients before sending"
4992
msgstr "Göndermeden önce alıcıları onayla"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
4995
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4996
msgstr "Dışarıda bırakılan adresler/alan adları (virgülle ayrılmış):"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
4999
msgid "Transfer encoding"
5000
msgstr "Transfer kod kümesi"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:1065
5003
msgid ""
5004
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5005
"characters."
5006
msgstr ""
5007
"İleti gövdesi ASCII olmayan karakterler içerdiği zaman kullanılacak İçerik "
5008
"Aktarım Kodlaması'nı seçiniz."
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1072
5011
msgid "MIME filename encoding"
5012
msgstr "MIME dosya adı kodlaması"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5015
msgid "MIME header"
5016
msgstr "MIME başlığı"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
5019
msgid ""
5020
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5021
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5022
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5023
msgstr ""
5024
"MIME dosya adında yer alan ASCII-dışı karakterler için kodlama yöntemi "
5025
"belirtin.\n"
5026
"MIME başlığı: en yaygını ama RFC 2047'yi ihlal ediyor\n"
5027
"RFC 2231: standartlara uyuyor ama yaygın değil"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:1185
5030
msgid "Signature separator"
5031
msgstr "İmza ayıracı"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
5034
msgid "Insert automatically"
5035
msgstr "Otomatik ekle"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_toolbar.c:56
5038
msgid "Reply"
5039
msgstr "Yanıtla"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
5042
msgid "Automatically select account for replies"
5043
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1206
5046
msgid "Quote message when replying"
5047
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:1208
5050
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5051
msgstr "Yanıtla tuşu ile e-posta listesine yanıtla"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1210
5054
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5055
msgstr "Kendine yanıtladığın iletilerde alıcıları miras al"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1212
5058
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5059
msgstr "Yanıtlarken yalnız alıcıların e-posta adreslerini ata"
5060
5061
#. editor
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:2750
5063
#: src/prefs_toolbar.c:120
5064
msgid "Editor"
5065
msgstr "Düzenleyici"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
5068
msgid "Automatically launch the external editor"
5069
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
5072
msgid "Undo level"
5073
msgstr "Geri alma seviyesi"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1253
5076
msgid "Wrap messages at"
5077
msgstr "İletileri kaydır: "
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1265
5080
msgid "characters"
5081
msgstr "karakter"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1275
5084
msgid "Wrap quotation"
5085
msgstr "Alıntı Kaydırması"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1281
5088
msgid "Wrap on input"
5089
msgstr "Girdide Kaydır"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1290
5092
msgid "Auto-save to draft"
5093
msgstr "Otomatik taslak olarak kaydet"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1315
5096
msgid "Format"
5097
msgstr "Biçem"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1320
5100
msgid "Spell checking"
5101
msgstr "Yazım denetimi"
5102
5103
#. reply
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
5105
msgid "Reply format"
5106
msgstr "Yanıtlama formatı"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1388 src/prefs_common_dialog.c:1430
5109
msgid "Quotation mark"
5110
msgstr "Alıntı işareti"
5111
5112
#. forward
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1415
5114
msgid "Forward format"
5115
msgstr "Yönlendirme biçimi"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1462
5118
msgid " Description of symbols "
5119
msgstr " Sembollerin açıklaması "
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
5122
msgid "Enable Spell checking"
5123
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1503
5126
msgid "Default language:"
5127
msgstr "Öntanımlı dil:"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5130
msgid "Text font"
5131
msgstr "Yazı tipi"
5132
5133
#. ---- Folder View ----
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1587
5135
msgid "Folder View"
5136
msgstr "Dizin Görünümü"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5139
msgid "Display unread number next to folder name"
5140
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
5143
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5144
msgstr "Dizin görünümünde ileti numarası kolonunu göster:"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
5147
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5148
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1638
5151
msgid "letters"
5152
msgstr "harfler"
5153
5154
#. ---- Summary ----
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1644
5156
msgid "Summary View"
5157
msgstr "Özet Görünüm"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1653
5160
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5161
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5164
msgid "Expand threads"
5165
msgstr "Dizileri Genişlet"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1663 src/prefs_common_dialog.c:3225
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:3263
5169
msgid "Date format"
5170
msgstr "Tarih biçimi"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
5173
msgid " Set display item of summary... "
5174
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1690
5177
msgid "Message"
5178
msgstr "İleti"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
5181
msgid "Color label"
5182
msgstr "/_Renk etiketi"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5185
msgid "Default character encoding"
5186
msgstr "Öntanımlı karakter kodlaması"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5189
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5190
msgstr "Bu, karakter kodlaması eksik olan iletileri gösterirken kullanılıyor."
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5193
msgid "Outgoing character encoding"
5194
msgstr "Dışarı gönderilen karakter kodlaması"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1738
5197
msgid ""
5198
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5199
"be used."
5200
msgstr ""
5201
"Eğer 'Otomatik' seçili ise bulunulan yerele en uygun kodlama kullanılacak."
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5204
msgid "Enable coloration of message"
5205
msgstr "İletileri renklendir"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1817
5208
msgid ""
5209
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5210
"ASCII character (Japanese only)"
5211
msgstr ""
5212
"Çok baytlı alfabe ve numaraları \n"
5213
"ASCII karakter olarak göster (yalnız Japonca)"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5216
msgid "Display header pane above message view"
5217
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
5220
msgid "Display short headers on message view"
5221
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1843
5224
msgid "Render HTML messages as text"
5225
msgstr "HTML iletileri metin olarak yorumla"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1845
5228
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5229
msgstr "Yalnız HTML içeriği olan iletilere ek dosya gibi davran"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
5232
msgid "Display cursor in message view"
5233
msgstr "İleti görünümünde imleç göster"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5236
msgid "Line space"
5237
msgstr "Satır boşluğu"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1876 src/prefs_common_dialog.c:1914
5240
msgid "pixel(s)"
5241
msgstr "benek"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5244
msgid "Scroll"
5245
msgstr "Kaydır"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
5248
msgid "Half page"
5249
msgstr "Yarım sayfa"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1894
5252
msgid "Smooth scroll"
5253
msgstr "Yumuşak kaydır"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5256
msgid "Step"
5257
msgstr "Adım"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
5260
msgid "Images"
5261
msgstr "Resimler"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5264
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5265
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yeniden boyutlandır"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
5268
msgid "Display images as inline"
5269
msgstr "Resimleri uygulama içinde göster"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5272
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5273
msgstr ""
5274
"Her renk için etiket adları belirleyebilirsiniz (İş, Yapılacaklar, vb.)."
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2094
5277
msgid "Enable Junk mail control"
5278
msgstr "Gereksiz posta kontrolünü etkinleştir"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2106
5281
msgid "Learning command:"
5282
msgstr "Öğrenme komutu:"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5285
msgid "(Select preset)"
5286
msgstr "(Öntanımlı ayarları seç)"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5289
msgid "Not Junk"
5290
msgstr "Gereksiz Değil"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2155
5293
msgid "Classifying command"
5294
msgstr "Sınıflandırma komutu"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5297
msgid ""
5298
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5299
"learned manually to a certain extent."
5300
msgstr ""
5301
"Gereksiz postaları otomatik sınıflandırmak için, hem gereksiz hem de "
5302
"gereksiz olmayan postaların uygulamaya elle belirli bir süre öğretilmesi "
5303
"gerekiyor."
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2176
5306
msgid "Junk folder"
5307
msgstr "Gereksiz dizini"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5310
msgid ""
5311
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5312
"empty, the default junk folder will be used."
5313
msgstr ""
5314
"Gereksiz posta olarak belirlenen iletiler bu dizine taşınacak. Eğer burası "
5315
"boşsa, öntanımlı gereksiz posta dizini kullanılır."
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5318
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5319
msgstr ""
5320
"İletileri alırken gereksiz olduğu belirlenmiş iletileri süzgeçten geçir"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5323
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5324
msgstr "Gereksiz postaları normal süzgeçlerden önce ayıkla"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5327
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5328
msgstr "Gereksiz postaları alırken sunucudan sil"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5331
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5332
msgstr "Süzgeçten geçirilmiş gereksiz postaları okundu olarak işaretle"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5335
msgid "Automatically check signatures"
5336
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5339
msgid "Show signature check result in a popup window"
5340
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2265
5343
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5344
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5347
msgid "Expired after"
5348
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5351
msgid "minute(s) "
5352
msgstr " dakikada"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2307
5355
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5356
msgstr "Ayar '0' olduğunda, parola tüm oturum için kaydedilir."
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2316
5359
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5360
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5363
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5364
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı iletisi göster"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5367
msgid "Always open messages in summary when selected"
5368
msgstr "İletiler seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5371
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5372
msgstr "Bir ileti açıldığında her zaman okundu olarak işaretle"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5375
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5376
msgstr "Bir dizin açıldığında ilk okunmamış iletiyi aç"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2411
5379
msgid "Remember last selected message"
5380
msgstr "Son seçilmiş iletiyi hatırla"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
5383
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5384
msgstr "İletiyi yalnız yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2424
5387
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5388
msgstr "Yeni ileti aldıktan sonra gelen kutusuna git"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2426
5391
msgid "Open inbox on startup"
5392
msgstr "Açılışta gelen kutusunu aç"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2430
5395
msgid "Change current account on folder open"
5396
msgstr "Dizin açıldığında bulunulan hesabı değiştir"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2438
5399
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5400
msgstr "İletileri silerken ve taşırken hemen çalıştır"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2450
5403
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5404
msgstr "Eğer bu kapalı olursa, işlem yapılıncaya kadar iletiler işaretlenecek."
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2459
5407
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5408
msgstr "Düğmelerin sıralamasını GNOME HIG uyumlu hale getir"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2462
5411
msgid "Display tray icon"
5412
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2464
5415
msgid "Minimize to tray icon"
5416
msgstr "Sistem çekmecesine küçült"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2466
5419
msgid "Toggle window on trayicon click"
5420
msgstr "Sistem çekmecesi simgesine tıklanınca pencereyi aç/kapa"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2476
5423
msgid " Set key bindings... "
5424
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2482 src/select-keys.c:337
5427
msgid "Other"
5428
msgstr "Diğer"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5431
msgid "External commands"
5432
msgstr "Dış komutlar"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5435
msgid "Update"
5436
msgstr "Güncelle"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5439
msgid "Receive dialog"
5440
msgstr "Alma penceresi"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2565
5443
msgid "Show receive dialog"
5444
msgstr "Alma penceresini göster"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2575
5447
msgid "Always"
5448
msgstr "Her zaman"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5451
msgid "Only on manual receiving"
5452
msgstr "Yalnız kullanıcı kendi elle aldığında"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2578
5455
msgid "Never"
5456
msgstr "Hiç bir zaman"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2583
5459
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5460
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5463
msgid "Close receive dialog when finished"
5464
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5467
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5468
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5471
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5472
msgstr ""
5473
"Yalnız adres defterinde yer alan bir alıcı girildiğinde e-posta adresi ata"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5476
msgid "Auto-completion:"
5477
msgstr "Otomatik tamamlama:"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5480
msgid "Start with Tab"
5481
msgstr "Tab karakteri ile başla"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5484
msgid "Disable"
5485
msgstr "Pasifleştir"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2637
5488
msgid "On exit"
5489
msgstr "Çıkışta"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5492
msgid "Confirm on exit"
5493
msgstr "Çıkışta sor"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2652
5496
msgid "Empty trash on exit"
5497
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5500
msgid "Ask before emptying"
5501
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2658
5504
msgid "Warn if there are queued messages"
5505
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2715
5508
#, c-format
5509
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5510
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2724
5513
msgid "Web browser"
5514
msgstr "Tarayıcı"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2736 src/prefs_common_dialog.c:4238
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:4259
5518
msgid "(Default browser)"
5519
msgstr "(Öntanımlı tarayıcı)"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5522
msgid "Use external program for printing"
5523
msgstr "Çıktı almak için harici program kullan"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5526
msgid "Use external program for incorporation"
5527
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2821
5530
msgid "Use external program for sending"
5531
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2873
5534
msgid "Update check requires 'curl' command."
5535
msgstr "Güncelleme kontrolü 'curl' komutu gerektirir"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5538
msgid "Enable auto update check"
5539
msgstr "Otomatik güncelle kontrolünü etkinleştir"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5542
msgid "Use HTTP proxy"
5543
msgstr "Vekil sunucu kullan"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5546
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5547
msgstr "HTTP vekil sunucu (sunucuadı:kapı):"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2929
5550
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5551
msgstr ""
5552
"Özet önbelleklerinin bütünlüğünün titiz biçimde kontrol edilmesini "
5553
"etkinleştir"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2932
5556
msgid ""
5557
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5558
"by other applications.\n"
5559
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5560
msgstr ""
5561
"Eğer dizin içeriklerinin diğer programlar tarafından modifiye edilmesi "
5562
"olasılığı var ise bu seçeneği etkinleştirin.\n"
5563
"Bu seçenek özet gösterim performansını düşürecektir."
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
5566
msgid "Socket I/O timeout:"
5567
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5570
msgid "second(s)"
5571
msgstr "saniye"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5574
msgid "Automatic (Recommended)"
5575
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5578
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5579
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5582
msgid "Unicode (UTF-8)"
5583
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2989
5586
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5587
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5590
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5591
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2992
5594
msgid "Western European (Windows-1252)"
5595
msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2996
5598
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5599
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2998
5602
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5603
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2999
5606
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5607
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5610
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5611
msgstr "Baltık (Windows-1257)"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5614
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5615
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:3004
5618
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5619
msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:3005
5622
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5623
msgstr "Arapça (Windows-1256)"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5626
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5627
msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:3008
5630
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5631
msgstr "İbranice (Windows-1255)"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:3010
5634
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5635
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:3012
5638
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5639
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5642
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5643
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:3014
5646
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5647
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3015
5650
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5651
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:3017
5654
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5655
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5658
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5659
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5662
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5663
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:3023
5666
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5667
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5670
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5671
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GBK)"
5672
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:3025
5674
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5675
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:3027
5678
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5679
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3028
5682
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5683
msgstr "Çince (ISO-2022-CN)"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5686
msgid "Korean (EUC-KR)"
5687
msgstr "Korece (EUC-KR)"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5690
msgid "Thai (TIS-620)"
5691
msgstr "Tayca (TIS-620)"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3034
5694
msgid "Thai (Windows-874)"
5695
msgstr "Tayca (Windows-874)"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5698
msgid "the full abbreviated weekday name"
5699
msgstr "kısa hafta adı"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3202
5702
msgid "the full weekday name"
5703
msgstr "tam hafta adı"
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3203
5706
msgid "the abbreviated month name"
5707
msgstr "kısa ay adı"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3204
5710
msgid "the full month name"
5711
msgstr "tam ay adı"
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5714
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5715
msgstr "bulunulan yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5718
msgid "the century number (year/100)"
5719
msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3207
5722
msgid "the day of the month as a decimal number"
5723
msgstr "sayı değerinde ayın günü"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3208
5726
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5727
msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5730
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5731
msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3210
5734
msgid "the day of the year as a decimal number"
5735
msgstr "yılın gününün sayı değeri"
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3211
5738
msgid "the month as a decimal number"
5739
msgstr "ay sayı değerinde"
5740
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3212
5742
msgid "the minute as a decimal number"
5743
msgstr "dakika"
5744
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5746
msgid "either AM or PM"
5747
msgstr "AM veya PM"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:3214
5750
msgid "the second as a decimal number"
5751
msgstr "saniye"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3215
5754
msgid "the day of the week as a decimal number"
5755
msgstr "haftanın günü"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3216
5758
msgid "the preferred date for the current locale"
5759
msgstr "tercih edilen yerel saat"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3217
5762
msgid "the last two digits of a year"
5763
msgstr "yılın son iki rakamı"
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3218
5766
msgid "the year as a decimal number"
5767
msgstr "yıl"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3219
5770
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5771
msgstr "Zaman dilimi veya adı"
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3240
5774
msgid "Specifier"
5775
msgstr "Belirtici"
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3241
5778
msgid "Description"
5779
msgstr "Tanım"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
5782
msgid "Example"
5783
msgstr "Örnek"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5786
msgid "Set message colors"
5787
msgstr "Posta renklerini belirt"
5788
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3370
5790
msgid "Colors"
5791
msgstr "Renkler"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:3404
5794
msgid "Quoted Text - First Level"
5795
msgstr "Birinci derecen alıntı metin"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5798
msgid "Quoted Text - Second Level"
5799
msgstr "İkinci dereceden alıntı metin"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3416
5802
msgid "Quoted Text - Third Level"
5803
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin"
5804
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3422
5806
msgid "URI link"
5807
msgstr "URL bağlantısı"
5808
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3429
5810
msgid "Recycle quote colors"
5811
msgstr "Alıntı renklerini dönüştür"
5812
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3496
5814
msgid "Pick color for quotation level 1"
5815
msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3499
5818
msgid "Pick color for quotation level 2"
5819
msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3502
5822
msgid "Pick color for quotation level 3"
5823
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz"
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3505
5826
msgid "Pick color for URI"
5827
msgstr "URL için renk seçiniz"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3645
5830
msgid "Description of symbols"
5831
msgstr "sembollerin açıklamaları"
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3701
5834
msgid ""
5835
"Date\n"
5836
"From\n"
5837
"Full Name of Sender\n"
5838
"First Name of Sender\n"
5839
"Initial of Sender\n"
5840
"Subject\n"
5841
"To\n"
5842
"Cc\n"
5843
"Newsgroups\n"
5844
"Message-ID"
5845
msgstr ""
5846
"Tarih\n"
5847
"Kimden\n"
5848
"Gönderenin tam adı\n"
5849
"Gönderenin baş harfleri\n"
5850
"Konu\n"
5851
"Kime\n"
5852
"Cc\n"
5853
"Haber grubu\n"
5854
"İleti numarası"
5855
5856
#: src/prefs_common_dialog.c:3714
5857
msgid "If x is set, displays expr"
5858
msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster"
5859
5860
#: src/prefs_common_dialog.c:3718
5861
msgid ""
5862
"Message body\n"
5863
"Quoted message body\n"
5864
"Message body without signature\n"
5865
"Quoted message body without signature\n"
5866
"Literal %"
5867
msgstr ""
5868
"İleti Gövdesi\n"
5869
"Alıntı yapılan ileti\n"
5870
"İmzasız ileti gövdesi\n"
5871
"İmzasız alıntı yapılan metin\n"
5872
"Tam %"
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3726
5875
msgid ""
5876
"Literal backslash\n"
5877
"Literal question mark\n"
5878
"Literal opening curly brace\n"
5879
"Literal closing curly brace"
5880
msgstr ""
5881
"Tam backslash\n"
5882
"Tam soru işareti\n"
5883
"Tam <\n"
5884
"Tam >"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3780
5887
msgid "Key bindings"
5888
msgstr "Tuş bağıntıları"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3793
5891
msgid "Select the preset of key bindings."
5892
msgstr "Tuş kombinasyonlarının öntanımlısını seç."
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3803 src/prefs_common_dialog.c:4127
5895
msgid "Default"
5896
msgstr "Öntanımlı"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3806 src/prefs_common_dialog.c:4136
5899
msgid "Old Sylpheed"
5900
msgstr "Eski Sylpheed"
5901
5902
#: src/prefs_customheader.c:161
5903
msgid "Custom header setting"
5904
msgstr "Özel başlık ayarları"
5905
5906
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1607
5907
msgid " Delete "
5908
msgstr " Sil "
5909
5910
#: src/prefs_customheader.c:257
5911
msgid "Custom headers"
5912
msgstr "Özel başlıklar"
5913
5914
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5915
msgid "Header name is not set."
5916
msgstr "Başlık adı belirtilmedi."
5917
5918
#: src/prefs_customheader.c:410
5919
msgid "Delete header"
5920
msgstr "Başlığı sil"
5921
5922
#: src/prefs_customheader.c:411
5923
msgid "Do you really want to delete this header?"
5924
msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?"
5925
5926
#: src/prefs_display_header.c:179
5927
msgid "Creating display header setting window...\n"
5928
msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n"
5929
5930
#: src/prefs_display_header.c:203
5931
msgid "Display header setting"
5932
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
5933
5934
#: src/prefs_display_header.c:223
5935
msgid "Header name"
5936
msgstr "Başlık adı"
5937
5938
#: src/prefs_display_header.c:255
5939
msgid "Displayed Headers"
5940
msgstr "Görüntülenen Başlıklar"
5941
5942
#: src/prefs_display_header.c:314
5943
msgid "Hidden headers"
5944
msgstr "Gizli başlıklar"
5945
5946
#: src/prefs_display_header.c:344
5947
msgid "Show all unspecified headers"
5948
msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster"
5949
5950
#: src/prefs_display_header.c:371
5951
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5952
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
5953
5954
#: src/prefs_display_header.c:409
5955
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5956
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n"
5957
5958
#: src/prefs_display_header.c:541
5959
msgid "This header is already in the list."
5960
msgstr "Bu başlık zaten listede."
5961
5962
#: src/prefs_display_items.c:119
5963
msgid "Display items setting"
5964
msgstr "Görünen nesneleri ayarları"
5965
5966
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5967
msgid "Available items"
5968
msgstr "Kullanılabilir öğeler"
5969
5970
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5971
msgid "Displayed items"
5972
msgstr "Görüntülenen öğeler"
5973
5974
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5975
msgid " Revert to default "
5976
msgstr " Öntanımlıya geçiş yap "
5977
5978
#: src/prefs_filter.c:209
5979
msgid "Filter settings"
5980
msgstr "Süzgeç ayarları"
5981
5982
#: src/prefs_filter.c:253
5983
msgid "Enabled"
5984
msgstr "Etkin"
5985
5986
#: src/prefs_filter.c:693
5987
#, c-format
5988
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5989
msgstr "'%s' kuralını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
5990
5991
#: src/prefs_filter.c:695
5992
msgid "Delete rule"
5993
msgstr "Kuralı sil"
5994
5995
#: src/prefs_filter_edit.c:238
5996
msgid "Filter rule"
5997
msgstr "Süzgeç kuralı"
5998
5999
#: src/prefs_filter_edit.c:272
6000
msgid "If any of the following condition matches"
6001
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
6002
6003
#: src/prefs_filter_edit.c:274
6004
msgid "If all of the following conditions match"
6005
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
6006
6007
#: src/prefs_filter_edit.c:296
6008
msgid "Perform the following actions:"
6009
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
6010
6011
#: src/prefs_filter_edit.c:501
6012
msgid "To or Cc"
6013
msgstr "Kime veya CC"
6014
6015
#: src/prefs_filter_edit.c:502
6016
msgid "Any header"
6017
msgstr "Herhangi bir başlık"
6018
6019
#: src/prefs_filter_edit.c:503
6020
msgid "Edit header..."
6021
msgstr "Başlığı düzenle..."
6022
6023
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6024
msgid "Message body"
6025
msgstr "İleti gövdesi"
6026
6027
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6028
msgid "Result of command"
6029
msgstr "Komut sonucu"
6030
6031
#: src/prefs_filter_edit.c:509
6032
msgid "Age"
6033
msgstr "Yaş"
6034
6035
#: src/prefs_filter_edit.c:513 src/quick_search.c:111
6036
msgid "Marked"
6037
msgstr "İşaretlenmiş"
6038
6039
#: src/prefs_filter_edit.c:514
6040
msgid "Has color label"
6041
msgstr "Renk etiketi olan"
6042
6043
#: src/prefs_filter_edit.c:515
6044
msgid "Has attachment"
6045
msgstr "Eklentisi olan"
6046
6047
#: src/prefs_filter_edit.c:535
6048
msgid "contains"
6049
msgstr "içeriyor"
6050
6051
#: src/prefs_filter_edit.c:536
6052
msgid "doesn't contain"
6053
msgstr "içermiyor"
6054
6055
#: src/prefs_filter_edit.c:537
6056
msgid "is"
6057
msgstr "ise "
6058
6059
#: src/prefs_filter_edit.c:538
6060
msgid "is not"
6061
msgstr "değil ise"
6062
6063
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6064
msgid "match to regex"
6065
msgstr "regex ile eşleştir"
6066
6067
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6068
msgid "doesn't match to regex"
6069
msgstr "regex ile eşleştirme"
6070
6071
#: src/prefs_filter_edit.c:543
6072
msgid "is in addressbook"
6073
msgstr "adres defterinde var ise"
6074
6075
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6076
msgid "is not in addressbook"
6077
msgstr "adres defterinde değil ise"
6078
6079
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6080
msgid "is larger than"
6081
msgstr "büyükse"
6082
6083
#: src/prefs_filter_edit.c:558
6084
msgid "is smaller than"
6085
msgstr "küçükse"
6086
6087
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6088
msgid "is longer than"
6089
msgstr "uzunsa"
6090
6091
#: src/prefs_filter_edit.c:568
6092
msgid "is shorter than"
6093
msgstr "kısaysa"
6094
6095
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6096
msgid "matches to status"
6097
msgstr "durum ile eşleşiyorsa"
6098
6099
#: src/prefs_filter_edit.c:579
6100
msgid "doesn't match to status"
6101
msgstr "durum ile eşleşmiyorsa"
6102
6103
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6104
msgid "Move to"
6105
msgstr "Taşı"
6106
6107
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6108
msgid "Copy to"
6109
msgstr "Kopyala"
6110
6111
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6112
msgid "Don't receive"
6113
msgstr "Alma"
6114
6115
#: src/prefs_filter_edit.c:686
6116
msgid "Delete from server"
6117
msgstr "Sunucudan sil"
6118
6119
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6120
msgid "Set mark"
6121
msgstr "İşaretle"
6122
6123
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6124
msgid "Set color"
6125
msgstr "Renk ata"
6126
6127
#: src/prefs_filter_edit.c:691
6128
msgid "Mark as read"
6129
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
6130
6131
#: src/prefs_filter_edit.c:695 src/prefs_toolbar.c:62
6132
msgid "Forward"
6133
msgstr "Yönlendir"
6134
6135
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6136
msgid "Forward as attachment"
6137
msgstr "Ek olarak yönlendir"
6138
6139
#: src/prefs_filter_edit.c:697
6140
msgid "Redirect"
6141
msgstr "Yeniden yönlendir"
6142
6143
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6144
msgid "Execute command"
6145
msgstr "Komut çalıştır"
6146
6147
#: src/prefs_filter_edit.c:704
6148
msgid "Stop rule evaluation"
6149
msgstr "Kural dönüşümünü durdur"
6150
6151
#: src/prefs_filter_edit.c:710 src/prefs_filter_edit.c:1103
6152
msgid "folder:"
6153
msgstr "dizin:"
6154
6155
#: src/prefs_filter_edit.c:1064
6156
msgid "day(s)"
6157
msgstr "gün"
6158
6159
#: src/prefs_filter_edit.c:1143
6160
msgid "address:"
6161
msgstr "adres:"
6162
6163
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
6164
msgid "Edit header list"
6165
msgstr "Başlık listesini düzenle"
6166
6167
#: src/prefs_filter_edit.c:1583
6168
msgid "Headers"
6169
msgstr "Başlıklar"
6170
6171
#: src/prefs_filter_edit.c:1595
6172
msgid "Header:"
6173
msgstr "Başlık:"
6174
6175
#: src/prefs_filter_edit.c:1789 src/prefs_filter_edit.c:1887
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
6177
msgid "Command is not specified."
6178
msgstr "Komut belirtilmedi."
6179
6180
#: src/prefs_filter_edit.c:1867 src/prefs_filter_edit.c:1874
6181
msgid "Destination folder is not specified."
6182
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi."
6183
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
6185
msgid "Invalid condition exists."
6186
msgstr "Geçersiz durum bulunuyor."
6187
6188
#: src/prefs_filter_edit.c:1967
6189
msgid "Rule name is not specified."
6190
msgstr "Kural adı belirtilmedi."
6191
6192
#: src/prefs_filter_edit.c:1993
6193
msgid "Invalid action exists."
6194
msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor."
6195
6196
#: src/prefs_filter_edit.c:2002
6197
msgid "Condition not exist."
6198
msgstr "Durum bulunamadı."
6199
6200
#: src/prefs_filter_edit.c:2004
6201
msgid "Action not exist."
6202
msgstr "Eylem bulunamadı."
6203
6204
#: src/prefs_folder_item.c:118
6205
msgid "Folder properties"
6206
msgstr " Dizin Ayarları"
6207
6208
#: src/prefs_folder_item.c:186
6209
msgid "Identifier"
6210
msgstr "Belirtici"
6211
6212
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6213
msgid "Type"
6214
msgstr "Tür"
6215
6216
#: src/prefs_folder_item.c:234
6217
msgid "Normal"
6218
msgstr "Normal"
6219
6220
#: src/prefs_folder_item.c:248
6221
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6222
msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme"
6223
6224
#: src/prefs_folder_item.c:250
6225
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6226
msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil"
6227
6228
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6229
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6230
msgid "Account"
6231
msgstr "Hesap"
6232
6233
#: src/prefs_folder_item.c:330
6234
msgid "Apply to subfolders"
6235
msgstr "Alt dizinlere uygula"
6236
6237
#: src/prefs_folder_item.c:355
6238
msgid "use also on reply"
6239
msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan"
6240
6241
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:203
6242
msgid "Reply-To:"
6243
msgstr "Yanıtla:"
6244
6245
#: src/prefs_search_folder.c:164
6246
#, c-format
6247
msgid "%s - Edit search condition"
6248
msgstr "%s - Arama durumunu düzenle"
6249
6250
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6251
msgid "Match any of the following"
6252
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
6253
6254
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6255
msgid "Match all of the following"
6256
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
6257
6258
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6259
msgid "Folder:"
6260
msgstr "Dizin:"
6261
6262
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6263
msgid "Search subfolders"
6264
msgstr "Alt dizinleri ara"
6265
6266
#: src/prefs_summary_column.c:66
6267
msgid "Mark"
6268
msgstr "İşaretle"
6269
6270
#. S_COL_UNREAD
6271
#: src/prefs_summary_column.c:68
6272
msgid "Attachment"
6273
msgstr "Ek"
6274
6275
#. S_COL_MIME
6276
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:422
6277
#: src/summaryview.c:5398
6278
msgid "Subject"
6279
msgstr "Konu"
6280
6281
#. S_COL_SUBJECT
6282
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:423
6283
#: src/summaryview.c:5401
6284
msgid "From"
6285
msgstr "Kimden"
6286
6287
#. S_COL_FROM
6288
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:424
6289
#: src/summaryview.c:5403
6290
msgid "Date"
6291
msgstr "Tarih"
6292
6293
#. S_COL_SIZE
6294
#: src/prefs_summary_column.c:73
6295
msgid "Number"
6296
msgstr "Numara"
6297
6298
#. S_COL_NUMBER
6299
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5409
6300
msgid "To"
6301
msgstr "Kime"
6302
6303
#: src/prefs_summary_column.c:183
6304
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6305
msgstr "Özet sütunu ayar penceresi yaratılıyor...\n"
6306
6307
#: src/prefs_summary_column.c:192
6308
msgid "Summary display item setting"
6309
msgstr "Özet görünüm nesne ayarları"
6310
6311
#: src/prefs_summary_column.c:207
6312
msgid ""
6313
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6314
"the order by using the Up / Down button."
6315
msgstr ""
6316
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
6317
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralamasını değiştirebilirsiniz."
6318
6319
#: src/prefs_template.c:180
6320
msgid "Template name"
6321
msgstr "Şablon adı"
6322
6323
#: src/prefs_template.c:248
6324
msgid "Register"
6325
msgstr "Kaydol"
6326
6327
#: src/prefs_template.c:254
6328
msgid " Substitute "
6329
msgstr " Değiştir "
6330
6331
#: src/prefs_template.c:266
6332
msgid " Symbols "
6333
msgstr " Semboller "
6334
6335
#: src/prefs_template.c:284
6336
msgid "Registered templates"
6337
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
6338
6339
#: src/prefs_template.c:326
6340
msgid "Templates"
6341
msgstr "Şablonlar"
6342
6343
#: src/prefs_template.c:433
6344
msgid "Template is modified"
6345
msgstr "Şablon değiştirildi"
6346
6347
#: src/prefs_template.c:434
6348
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6349
msgstr "Şu anda yapılan değişiklikler uygulanmadı. Kaydetmeden mi bitirelim?"
6350
6351
#: src/prefs_template.c:452
6352
msgid "Templates are modified"
6353
msgstr "Şablonlar değiştirildi"
6354
6355
#: src/prefs_template.c:453
6356
msgid "Really discard modification to templates?"
6357
msgstr "Şablonlara yapılan değişikliklerden gerçekten vazgeçelim mi?"
6358
6359
#: src/prefs_template.c:473
6360
msgid "Template"
6361
msgstr "Şablon"
6362
6363
#: src/prefs_template.c:552
6364
msgid "Template format error."
6365
msgstr "Şablon biçim hatası."
6366
6367
#: src/prefs_template.c:641
6368
msgid "Delete template"
6369
msgstr "Şablonu sil"
6370
6371
#: src/prefs_template.c:642
6372
msgid "Do you really want to delete this template?"
6373
msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?"
6374
6375
#: src/prefs_toolbar.c:39
6376
msgid "---- Separator ----"
6377
msgstr "---- Ayıraç ----"
6378
6379
#: src/prefs_toolbar.c:41
6380
msgid "Get"
6381
msgstr "Al"
6382
6383
#: src/prefs_toolbar.c:42
6384
msgid "Incorporate new mail"
6385
msgstr "Yeni postaları dağıt"
6386
6387
#: src/prefs_toolbar.c:44
6388
msgid "Get all"
6389
msgstr "Hepsini al"
6390
6391
#: src/prefs_toolbar.c:45
6392
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6393
msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt"
6394
6395
#: src/prefs_toolbar.c:47
6396
msgid "Remote mailbox"
6397
msgstr "Uzak posta kutusu"
6398
6399
#: src/prefs_toolbar.c:48
6400
msgid "POP3 Remote mailbox"
6401
msgstr "POP3 Uzak posta kutusu"
6402
6403
#: src/prefs_toolbar.c:51
6404
msgid "Send queued message(s)"
6405
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
6406
6407
#: src/prefs_toolbar.c:54
6408
msgid "Compose new message"
6409
msgstr "Yeni ileti düzenle"
6410
6411
#: src/prefs_toolbar.c:57
6412
msgid "Reply to the message"
6413
msgstr "İletiyi yanıtla"
6414
6415
#: src/prefs_toolbar.c:59
6416
msgid "Reply all"
6417
msgstr "Hepsine ynt."
6418
6419
#: src/prefs_toolbar.c:60
6420
msgid "Reply to all"
6421
msgstr "Herkese yanıtla"
6422
6423
#: src/prefs_toolbar.c:63
6424
msgid "Forward the message"
6425
msgstr "İletiyi yönlendir"
6426
6427
#: src/prefs_toolbar.c:66
6428
msgid "Delete the message"
6429
msgstr "İletiyi sil"
6430
6431
#: src/prefs_toolbar.c:69
6432
msgid "Set as junk mail"
6433
msgstr "Gereksiz posta olarak işaretle"
6434
6435
#: src/prefs_toolbar.c:71
6436
msgid "Not junk"
6437
msgstr "Gereksiz değil"
6438
6439
#: src/prefs_toolbar.c:72
6440
msgid "Set as not junk mail"
6441
msgstr "Gereksiz olmayan posta olarak işaretle"
6442
6443
#: src/prefs_toolbar.c:75
6444
msgid "Next unread message"
6445
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
6446
6447
#: src/prefs_toolbar.c:78
6448
msgid "Previous unread message"
6449
msgstr "Önceki okunmamış ileti"
6450
6451
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6452
msgid "Search messages"
6453
msgstr "İletilerde ara"
6454
6455
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6456
msgid "Print"
6457
msgstr "Yazdır"
6458
6459
#: src/prefs_toolbar.c:84
6460
msgid "Print message"
6461
msgstr "İletiyi yazdır"
6462
6463
#: src/prefs_toolbar.c:86
6464
msgid "Stop"
6465
msgstr "Dur"
6466
6467
#: src/prefs_toolbar.c:87
6468
msgid "Stop receiving"
6469
msgstr "Almayı durdur"
6470
6471
#: src/prefs_toolbar.c:92
6472
msgid "Execute"
6473
msgstr "Çalıştır"
6474
6475
#: src/prefs_toolbar.c:93
6476
msgid "Execute marked process"
6477
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
6478
6479
#: src/prefs_toolbar.c:95
6480
msgid "Prefs"
6481
msgstr "Tercihler"
6482
6483
#: src/prefs_toolbar.c:96
6484
msgid "Common preferences"
6485
msgstr "Ortak tercihler"
6486
6487
#: src/prefs_toolbar.c:103
6488
msgid "Send message"
6489
msgstr "İletiyi gönder"
6490
6491
#: src/prefs_toolbar.c:105
6492
msgid "Send later"
6493
msgstr "Sonra gönder"
6494
6495
#: src/prefs_toolbar.c:106
6496
msgid "Put into queue folder and send later"
6497
msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder"
6498
6499
#: src/prefs_toolbar.c:108
6500
msgid "Draft"
6501
msgstr "Taslak"
6502
6503
#: src/prefs_toolbar.c:109
6504
msgid "Save to draft folder"
6505
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
6506
6507
#: src/prefs_toolbar.c:111
6508
msgid "Insert"
6509
msgstr "İçer"
6510
6511
#: src/prefs_toolbar.c:112
6512
msgid "Insert file"
6513
msgstr "Dosya içer"
6514
6515
#: src/prefs_toolbar.c:114
6516
msgid "Attach"
6517
msgstr "Ekle"
6518
6519
#: src/prefs_toolbar.c:115
6520
msgid "Attach file"
6521
msgstr "Dosya ekle"
6522
6523
#: src/prefs_toolbar.c:118
6524
msgid "Append signature"
6525
msgstr "İmza ekle"
6526
6527
#: src/prefs_toolbar.c:121
6528
msgid "Edit with external editor"
6529
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
6530
6531
#: src/prefs_toolbar.c:127
6532
msgid "Linewrap"
6533
msgstr "Satır kaydır"
6534
6535
#: src/prefs_toolbar.c:128
6536
msgid "Wrap all long lines"
6537
msgstr "Tüm uzun satırları kaydır"
6538
6539
#: src/prefs_toolbar.c:227
6540
msgid "Customize toolbar"
6541
msgstr "Araç çubuğunu özelleştir"
6542
6543
#: src/prefs_toolbar.c:229
6544
msgid ""
6545
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6546
"the order by using the Up / Down button."
6547
msgstr ""
6548
"Araç çubuğunda gösterilecek nesneleri seçiniz. Yukarı/Aşağı\n"
6549
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
6550
6551
#: src/printing.c:523
6552
msgid "The message will be printed with the following command:"
6553
msgstr "Bu ileti beraberinde şu komut ile yazdırılacaktır:"
6554
6555
#: src/printing.c:524
6556
msgid "(Default print command)"
6557
msgstr "(Öntanımlı yazdır komutu)"
6558
6559
#: src/printing.c:534
6560
#, c-format
6561
msgid ""
6562
"Print command line is invalid:\n"
6563
"`%s'"
6564
msgstr ""
6565
"Yazdırma komutu hatalı:\n"
6566
"'%s'"
6567
6568
#: src/progressdialog.c:99
6569
msgid "Status"
6570
msgstr "Durum"
6571
6572
#: src/progressdialog.c:107
6573
msgid "Progress"
6574
msgstr "İlerleme"
6575
6576
#: src/query_search.c:426
6577
msgid "_Save as search folder"
6578
msgstr "_Arama dizini olarak kaydet"
6579
6580
#: src/query_search.c:548
6581
#, c-format
6582
msgid "Message not found."
6583
msgstr "İleti bulunamadı."
6584
6585
#: src/query_search.c:550
6586
#, c-format
6587
msgid "1 message found."
6588
msgstr "1 ileti bulundu."
6589
6590
#: src/query_search.c:552
6591
#, c-format
6592
msgid "%d messages found."
6593
msgstr "%d ileti bulundu."
6594
6595
#: src/query_search.c:587
6596
#, c-format
6597
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6598
msgstr "Arıyor %s (%d / %d)..."
6599
6600
#: src/query_search.c:709
6601
#, c-format
6602
msgid "Searching %s ..."
6603
msgstr "%s aranıyor..."
6604
6605
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:684 src/summaryview.c:2418
6606
msgid "(No Date)"
6607
msgstr "(Tarih Yok)"
6608
6609
#: src/query_search.c:995
6610
msgid "Save as search folder"
6611
msgstr "Arama dizini olarak kaydet"
6612
6613
#: src/query_search.c:1016
6614
msgid "Location:"
6615
msgstr "Yer:"
6616
6617
#: src/query_search.c:1031
6618
msgid "Folder name:"
6619
msgstr "Dizin adı:"
6620
6621
#: src/quick_search.c:109
6622
msgid "All"
6623
msgstr "Hepsi"
6624
6625
#: src/quick_search.c:112
6626
msgid "Have color label"
6627
msgstr "Renk etiketi olan"
6628
6629
#: src/quick_search.c:113
6630
msgid "Have attachment"
6631
msgstr "Ek dosyası olan"
6632
6633
#: src/quick_search.c:115
6634
msgid "Within 1 day"
6635
msgstr "Son 1 günde"
6636
6637
#: src/quick_search.c:116
6638
msgid "Last 5 days"
6639
msgstr "Son 5 günde"
6640
6641
#: src/quick_search.c:117
6642
msgid "Last 7 days"
6643
msgstr "Son 7 günde"
6644
6645
#: src/quick_search.c:119
6646
msgid "In addressbook"
6647
msgstr "Adres defterinde"
6648
6649
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6650
msgid "Search for Subject or From"
6651
msgstr "Konu ya da Gelen'e göre ara"
6652
6653
#: src/quick_search.c:338
6654
#, c-format
6655
msgid "%1$d in %2$d matched"
6656
msgstr "%1$d içinde %2$d eşleşme"
6657
6658
#: src/quick_search.c:341
6659
#, c-format
6660
msgid "No messages matched"
6661
msgstr "Hiçbir ileti eşleşmedi"
6662
6663
#: src/rfc2015.c:144
6664
msgid "Cannot find user ID for this key."
6665
msgstr "Bu anahtar için kullanıcı adı (ID) bulunamadı."
6666
6667
#: src/rfc2015.c:156
6668
#, c-format
6669
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6670
msgstr "\t\tnam-ı diğer\"%s\"\n"
6671
6672
#: src/rfc2015.c:186
6673
#, c-format
6674
msgid "Signature made at %s\n"
6675
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
6676
6677
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6678
msgid "Error verifying the signature"
6679
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
6680
6681
#: src/rpop3.c:242
6682
msgid "_File"
6683
msgstr "_Dosya"
6684
6685
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:443
6686
msgid "_Get"
6687
msgstr "_Al"
6688
6689
#: src/rpop3.c:248
6690
msgid "_Help"
6691
msgstr "_Yardım"
6692
6693
#: src/rpop3.c:249
6694
msgid "_About"
6695
msgstr "_Hakkında"
6696
6697
#: src/rpop3.c:345
6698
#, c-format
6699
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6700
msgstr "%s - POP3 Uzak posta kutusu"
6701
6702
#: src/rpop3.c:421 src/summaryview.c:5407
6703
msgid "No."
6704
msgstr "Hayır."
6705
6706
#: src/rpop3.c:504
6707
#, c-format
6708
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6709
msgstr "Bağlanılıyor %s:%d ..."
6710
6711
#: src/rpop3.c:509 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:566
6712
#, c-format
6713
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6714
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kurulamadı: %s:%d"
6715
6716
#: src/rpop3.c:537 src/rpop3.c:543 src/rpop3.c:570 src/rpop3.c:572
6717
msgid "Error occurred during POP3 session."
6718
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu."
6719
6720
#: src/rpop3.c:540
6721
#, c-format
6722
msgid ""
6723
"Error occurred during POP3 session:\n"
6724
"%s"
6725
msgstr ""
6726
"POP3 oturumunda hata oluştu:\n"
6727
"%s"
6728
6729
#: src/rpop3.c:698
6730
#, c-format
6731
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6732
msgstr "İleti başlıkları alınıyor (%d / %d) ..."
6733
6734
#: src/rpop3.c:861
6735
msgid "Getting the number of messages..."
6736
msgstr "İleti sayısı alınıyor..."
6737
6738
#: src/rpop3.c:870 src/rpop3.c:883
6739
msgid "No message"
6740
msgstr "İleti yok"
6741
6742
#: src/rpop3.c:916
6743
#, c-format
6744
msgid "Deleted %d messages"
6745
msgstr "%d ileti silindi"
6746
6747
#: src/rpop3.c:959 src/rpop3.c:971 src/rpop3.c:1029 src/rpop3.c:1227
6748
#: src/send_message.c:863
6749
#, c-format
6750
msgid "Quitting..."
6751
msgstr "Çıkılıyor..."
6752
6753
#: src/rpop3.c:1014
6754
#, c-format
6755
msgid "Retrieved %d messages"
6756
msgstr "%d ileti alınıdı"
6757
6758
#: src/rpop3.c:1021
6759
#, c-format
6760
msgid "Opened message %d"
6761
msgstr "%d iletisi açıldı"
6762
6763
#: src/rpop3.c:1037
6764
#, c-format
6765
msgid "Retrieved %d message headers"
6766
msgstr "%d ileti başlığı alındı"
6767
6768
#: src/rpop3.c:1153
6769
#, c-format
6770
msgid "Retrieving message %d ..."
6771
msgstr "İleti alınıyor %d ..."
6772
6773
#: src/rpop3.c:1179
6774
msgid "Delete messages"
6775
msgstr "İletileri sil"
6776
6777
#: src/rpop3.c:1180
6778
msgid ""
6779
"Really delete selected messages from server?\n"
6780
"This operation cannot be reverted."
6781
msgstr ""
6782
"Gerçekten seçili iletileri sunucudan silelim mi?\n"
6783
"Bu işlem geri alınamaz."
6784
6785
#: src/select-keys.c:96
6786
#, c-format
6787
msgid "Please select key for `%s'"
6788
msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz"
6789
6790
#: src/select-keys.c:99
6791
#, c-format
6792
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6793
msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c"
6794
6795
#: src/select-keys.c:282
6796
msgid "Select Keys"
6797
msgstr "Anahtarları Seçin"
6798
6799
#: src/select-keys.c:310
6800
msgid "Key ID"
6801
msgstr "Anahtar No"
6802
6803
#: src/select-keys.c:313
6804
msgid "Val"
6805
msgstr "Değer"
6806
6807
#: src/select-keys.c:462
6808
msgid "Add key"
6809
msgstr "Anahtar ekle"
6810
6811
#: src/select-keys.c:463
6812
msgid "Enter another user or key ID:"
6813
msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası (ID) ekle"
6814
6815
#: src/select-keys.c:479
6816
msgid "Trust key"
6817
msgstr "Güven anahtarı"
6818
6819
#: src/select-keys.c:480
6820
msgid ""
6821
"The selected key is not fully trusted.\n"
6822
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6823
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6824
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6825
msgstr ""
6826
"Seçilen anahtar tamamen güvenilir değildir.\n"
6827
"İletinizi bu anahtarla şifrelemeyi seçerseniz, gerçekten\n"
6828
" amaçladığınız kişiye ulaşacağını bilmiyorsunuz.\n"
6829
"Yine de anahtara, onu kullanacak kadar güveniyor musunuz?"
6830
6831
#: src/send_message.c:199
6832
msgid "Queued message header is broken.\n"
6833
msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n"
6834
6835
#: src/send_message.c:567
6836
#, c-format
6837
msgid "Sending message using command: %s\n"
6838
msgstr "İleti şu komut kullanılarak gönderiliyor: %s\n"
6839
6840
#: src/send_message.c:576
6841
#, c-format
6842
msgid "Can't execute command: %s"
6843
msgstr "Komut çalıştırılamıyor: %s"
6844
6845
#: src/send_message.c:611
6846
#, c-format
6847
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6848
msgstr "Komut çalıştırılırken hata oluştu: %s"
6849
6850
#: src/send_message.c:729
6851
msgid "Connecting"
6852
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
6853
6854
#: src/send_message.c:731
6855
#, c-format
6856
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6857
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
6858
6859
#. ignore errors right after QUIT
6860
#: src/send_message.c:791
6861
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6862
msgstr "QUIT komutundan sonra hata oluştu (dikkate alınmadı)"
6863
6864
#: src/send_message.c:834
6865
#, c-format
6866
msgid "Sending HELO..."
6867
msgstr "HELO gönderiliyor..."
6868
6869
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6870
msgid "Authenticating"
6871
msgstr " Kimlik denetimi"
6872
6873
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6874
#, c-format
6875
msgid "Sending message via %s:%d..."
6876
msgstr "%s:%d aracılığıyle ileti gönderiliyor"
6877
6878
#: src/send_message.c:840
6879
#, c-format
6880
msgid "Sending EHLO..."
6881
msgstr "EHLO gönderiliyor... "
6882
6883
#: src/send_message.c:850
6884
#, c-format
6885
msgid "Sending MAIL FROM..."
6886
msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..."
6887
6888
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6889
msgid "Sending"
6890
msgstr "Gönderiliyor"
6891
6892
#: src/send_message.c:854
6893
#, c-format
6894
msgid "Sending RCPT TO..."
6895
msgstr "RCPT TO gönderiliyor..."
6896
6897
#: src/send_message.c:859
6898
#, c-format
6899
msgid "Sending DATA..."
6900
msgstr "DATA gönderiliyor..."
6901
6902
#: src/send_message.c:897
6903
#, c-format
6904
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6905
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
6906
6907
#: src/send_message.c:902
6908
#, c-format
6909
msgid "%d / %d bytes"
6910
msgstr "%d / %d bayt"
6911
6912
#: src/send_message.c:933
6913
msgid "Sending message"
6914
msgstr "İleti gönderiliyor"
6915
6916
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1005
6917
msgid "Error occurred while sending the message."
6918
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
6919
6920
#: src/send_message.c:984
6921
#, c-format
6922
msgid ""
6923
"Error occurred while sending the message:\n"
6924
"%s"
6925
msgstr ""
6926
"İleti gönderilirken hata oluştu:\n"
6927
"%s"
6928
6929
#: src/send_message.c:1001
6930
msgid "Can't connect to SMTP server."
6931
msgstr "SMTP sunucusuna bağlantı yapılamadı."
6932
6933
#: src/send_message.c:1003
6934
#, c-format
6935
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6936
msgstr "SMTP sunucusuna bağlantı yapılamadı: %s:%d"
6937
6938
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
6939
msgid "Mailbox setting"
6940
msgstr "Posta kutusu ayarları"
6941
6942
#: src/setup.c:166
6943
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6944
msgstr "Bu diyalog kutusu posta kutunuzun başlangıç ayarlarını yapacaktır."
6945
6946
#: src/setup.c:180
6947
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6948
msgstr "Aşağıdaki yerde e-posta kutusunu oluştur:"
6949
6950
#: src/setup.c:200
6951
msgid ""
6952
"Create mailbox at the following location:\n"
6953
"(enter folder name or full folder path)"
6954
msgstr ""
6955
"Aşağıdaki yerde e-posta kutusunu oluştur:\n"
6956
"(dizin adını ya da dizinin tam yolunu giriniz)"
6957
6958
#: src/setup.c:218
6959
msgid ""
6960
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6961
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6962
msgstr ""
6963
"Daha sonra başka bir yerdeki posta kutusunu eklemek isterseniz, menüde Dosya "
6964
"- Posta Kutusu -Posta kutusu ekle... yolunu izleyin."
6965
6966
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
6967
msgid "Cancel"
6968
msgstr "İptal"
6969
6970
#: src/setup.c:241
6971
msgid "Continue without creating mailbox?"
6972
msgstr "E-posta kutusunu oluşturmadan devam edeyim mi?"
6973
6974
#: src/setup.c:251
6975
msgid "Please input folder name or full folder path."
6976
msgstr "Lütfen dizin adını veya tam dizin yolunu giriniz."
6977
6978
#: src/setup.c:260
6979
#, c-format
6980
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6981
msgstr "`%s' e-posta kutusu zaten var."
6982
6983
#: src/setup.c:266
6984
#, c-format
6985
msgid ""
6986
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6987
msgstr ""
6988
"Bu adres '%s' ayar dizinini içeriyor. Lütfen başka bir adres belirtiniz."
6989
6990
#: src/setup.c:474
6991
msgid "Cancel mail account setup?"
6992
msgstr "E-posta hesap ayarlarını iptal edelim mi?"
6993
6994
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
6995
msgid "Input value is not valid."
6996
msgstr "Girilen değer geçersiz."
6997
6998
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
6999
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7000
msgid "POP3 server:"
7001
msgstr "POP3 sunucusu:"
7002
7003
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7004
msgid "IMAP4 server:"
7005
msgstr "IMAP4 sunucusu:"
7006
7007
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7008
msgid "New account setup"
7009
msgstr "Yeni hesap ayarları"
7010
7011
#: src/setup.c:727
7012
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7013
msgstr "Bu diyalog kutusu e-posta hesabınızın başlangıç ayarlarını yapacaktır."
7014
7015
#: src/setup.c:750
7016
msgid "Select account type:"
7017
msgstr "Hesap türünü seç:"
7018
7019
#: src/setup.c:773
7020
msgid "Input your name and mail address:"
7021
msgstr "Adınızı ve e-posta adresinizi girin:"
7022
7023
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7024
msgid "Display name:"
7025
msgstr "Görülecek ad:"
7026
7027
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7028
msgid "E-mail address:"
7029
msgstr "E-posta adresi:"
7030
7031
#: src/setup.c:802
7032
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7033
msgstr "Bu ad alıcılar tarafında görünecektir (ör: Mehmet Türk)"
7034
7035
#: src/setup.c:813
7036
msgid "Input user ID and mail server:"
7037
msgstr "Kullanıcı adı (ID) ve e-posta sunucusu girin:"
7038
7039
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7040
msgid "User ID:"
7041
msgstr "Kullanıcı adı (ID):"
7042
7043
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7044
msgid "SMTP server:"
7045
msgstr "SMTP sunucusu:"
7046
7047
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7048
msgid "Use SSL"
7049
msgstr "SSL kullan"
7050
7051
#: src/setup.c:864
7052
msgid "Use SMTP authentication"
7053
msgstr "SMTP yetkilendirmesi kullan"
7054
7055
#: src/setup.c:881
7056
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7057
msgstr "Yeni posta hesabınız şu ayarlar ile oluşturuldu."
7058
7059
#: src/setup.c:884
7060
msgid ""
7061
"If you want to modify the settings, select\n"
7062
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7063
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7064
msgstr ""
7065
"Ayarları değiştirmek isterseniz, ana menüden\n"
7066
"'Yapılandırma - Bulunulan hesap tercihleri' ya da\n"
7067
"'Yapılandırma - Hesapları düzenle'yi seçiniz."
7068
7069
#: src/setup.c:1135
7070
msgid "Importing mail data"
7071
msgstr "E-posta verisi içe aktarılıyor"
7072
7073
#: src/setup.c:1135
7074
msgid ""
7075
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7076
"data of Outlook Express?\n"
7077
"\n"
7078
"(The folder structure will not be reproduced)"
7079
msgstr ""
7080
"Outlook Express'in e-posta veritabanı bulundu. Outlook Express'ten e-posta "
7081
"verisi içe aktarmak istiyor musunuz?\n"
7082
"\n"
7083
"(Dizin yapısı kopyalanmayacaktır)"
7084
7085
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7086
msgid "Imported"
7087
msgstr "İçe aktarıldı"
7088
7089
#: src/setup.c:1189
7090
msgid "Failed to import the mail data."
7091
msgstr "E-posta verisi içe aktarılamadı."
7092
7093
#: src/setup.c:1238
7094
msgid "Importing address book"
7095
msgstr "Adres defteri içe aktarılıyor"
7096
7097
#: src/setup.c:1238
7098
msgid ""
7099
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7100
msgstr ""
7101
"Windows adres defteri bulundu. Adres defterini içe aktarmak istiyor musunuz?"
7102
7103
#: src/setup.c:1275
7104
msgid "Failed to import the address book."
7105
msgstr "Adres defterini içe aktarma işlemi başarısız."
7106
7107
#: src/sigstatus.c:116
7108
msgid "Signature check result"
7109
msgstr "İmza kontrol sonuçları"
7110
7111
#: src/sigstatus.c:135
7112
msgid "Checking signature"
7113
msgstr "İmza kontrol ediliyor"
7114
7115
#: src/sigstatus.c:212
7116
#, c-format
7117
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7118
msgstr "%s%s%s - \"%s\""
7119
7120
#: src/sigstatus.c:236
7121
msgid "No signature found"
7122
msgstr "İmza bulunamadı"
7123
7124
#: src/sigstatus.c:243
7125
#, c-format
7126
msgid "Good signature from \"%s\""
7127
msgstr "\"%s\"'ten iyi imza"
7128
7129
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1053
7130
msgid "Good signature"
7131
msgstr "İyi imza"
7132
7133
#: src/sigstatus.c:248
7134
#, c-format
7135
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7136
msgstr "İmza geçerli fakat anahtar \"%s\" güvenilir değil"
7137
7138
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1055
7139
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7140
msgstr "Geçerli imza (güvenilir olmayan anahtar)"
7141
7142
#: src/sigstatus.c:254
7143
#, c-format
7144
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7145
msgstr "İmza geçerli ama \"%s\" için süresi geçmiş"
7146
7147
#: src/sigstatus.c:255
7148
msgid "Signature valid but expired"
7149
msgstr "İmza geçerli ama süresi dolmuş"
7150
7151
#: src/sigstatus.c:258
7152
#, c-format
7153
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7154
msgstr "İmza geçerli ama \"%s\" için olan imza anahtarının süresi geçmiş"
7155
7156
#: src/sigstatus.c:259
7157
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7158
msgstr "İmza geçerli ama imza anahtarının süresi geçmiş"
7159
7160
#: src/sigstatus.c:262
7161
#, c-format
7162
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7163
msgstr "İmza geçerli ama \"%s\" için olan imza anahtarı iptal edilmiş"
7164
7165
#: src/sigstatus.c:263
7166
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7167
msgstr "İmza geçerli ama imza anahtarı iptal edilmiş"
7168
7169
#: src/sigstatus.c:266
7170
#, c-format
7171
msgid "BAD signature from \"%s\""
7172
msgstr "\"%s\" ten KÖTÜ imza"
7173
7174
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1057
7175
msgid "BAD signature"
7176
msgstr "KÖTÜ imza"
7177
7178
#: src/sigstatus.c:270
7179
msgid "No public key to verify the signature"
7180
msgstr "İmzayı kontrol etmek için genel anahtar bulunamadı"
7181
7182
#: src/sourcewindow.c:65
7183
msgid "Creating source window...\n"
7184
msgstr "Kaynak penceresi oluşturuluyor...\n"
7185
7186
#: src/sourcewindow.c:69
7187
msgid "Source of the message"
7188
msgstr "İleti kaynağı"
7189
7190
#: src/sourcewindow.c:146
7191
#, c-format
7192
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7193
msgstr "%s iletinin kaynağı gösteriliyor...\n"
7194
7195
#: src/sourcewindow.c:148
7196
#, c-format
7197
msgid "%s - Source"
7198
msgstr "%s - Kaynak"
7199
7200
#: src/sslmanager.c:69
7201
msgid "SSL certificate verify failed"
7202
msgstr "SSL sertifikası doğrulaması başarısız"
7203
7204
#: src/sslmanager.c:101
7205
#, c-format
7206
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7207
msgstr "%s adına verilen SSL sertifikası şu sebepten dolayı doğrulanamadı:"
7208
7209
#: src/sslmanager.c:103
7210
#, c-format
7211
msgid "Subject: %s\n"
7212
msgstr "Konu: %s\n"
7213
7214
#: src/sslmanager.c:104
7215
#, c-format
7216
msgid "Issuer: %s\n"
7217
msgstr "Sertifika otoritesi: %s\n"
7218
7219
#: src/sslmanager.c:105
7220
#, c-format
7221
msgid "Issued date: %s\n"
7222
msgstr "Verilme tarihi: %s\n"
7223
7224
#: src/sslmanager.c:106
7225
#, c-format
7226
msgid "Expire date: %s\n"
7227
msgstr "Son kullanma tarihi: %s\n"
7228
7229
#: src/sslmanager.c:108
7230
#, c-format
7231
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7232
msgstr "SHA1 parmakizi: %s\n"
7233
7234
#: src/sslmanager.c:109
7235
#, c-format
7236
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7237
msgstr "MD5 parmakizi: %s\n"
7238
7239
#: src/sslmanager.c:111
7240
msgid "Do you accept this certificate?"
7241
msgstr "Bu sertifikayı kabul ediyor musunuz?"
7242
7243
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
7244
msgid "_Reject"
7245
msgstr "_Reddet"
7246
7247
#: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193
7248
msgid "_Temporarily accept"
7249
msgstr "_Geçici olarak kabul et"
7250
7251
#: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192
7252
msgid "Always _accept"
7253
msgstr "Her zaman ka_bul et"
7254
7255
#: src/subscribedialog.c:203
7256
msgid "Subscribe to newsgroup"
7257
msgstr "Haber grubuna üye ol"
7258
7259
#: src/subscribedialog.c:219
7260
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7261
msgstr "Üye olunacak haber gruplarını seçin."
7262
7263
#: src/subscribedialog.c:225
7264
msgid "Find groups:"
7265
msgstr "Grupları bul:"
7266
7267
#: src/subscribedialog.c:233
7268
msgid " Search "
7269
msgstr " Ara "
7270
7271
#: src/subscribedialog.c:283
7272
msgid "Newsgroup name"
7273
msgstr "Haber grubu adı"
7274
7275
#: src/subscribedialog.c:289
7276
msgid "Messages"
7277
msgstr "İletiler"
7278
7279
#: src/subscribedialog.c:426
7280
msgid "moderated"
7281
msgstr "yöneticili"
7282
7283
#: src/subscribedialog.c:428
7284
msgid "readonly"
7285
msgstr "saltokunur"
7286
7287
#: src/subscribedialog.c:430
7288
msgid "unknown"
7289
msgstr "bilinmiyor"
7290
7291
#: src/subscribedialog.c:481
7292
msgid "Getting newsgroup list..."
7293
msgstr "Haber grubu listesi alınıyor..."
7294
7295
#: src/subscribedialog.c:489
7296
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7297
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
7298
7299
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:950
7300
msgid "Done."
7301
msgstr "Tamamlandı."
7302
7303
#: src/subscribedialog.c:556
7304
#, c-format
7305
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7306
msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)&qu