Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 2924

History | View | Annotate | Download (243 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 14:08+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:55
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
22
23
#: libsylph/filter.c:1608
24
#, fuzzy
25
msgid "Junk mail filter (manual)"
26
msgstr "Папка"
27
28
#: libsylph/filter.c:1611
29
#, fuzzy
30
msgid "Junk mail filter"
31
msgstr "Папка"
32
33
#: libsylph/imap.c:537
34
#, c-format
35
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
36
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:594 libsylph/imap.c:600
39
#, fuzzy
40
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
41
msgstr "IMAP директория на сървъра"
42
43
#: libsylph/imap.c:659
44
#, fuzzy
45
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
46
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
47
48
#: libsylph/imap.c:678
49
#, c-format
50
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
51
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:731
54
msgid "Can't start TLS session.\n"
55
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:878
58
msgid "(retrieving FLAGS...)"
59
msgstr ""
60
61
#: libsylph/imap.c:1269
62
#, fuzzy, c-format
63
msgid "Getting message %u"
64
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
65
66
#: libsylph/imap.c:1391
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
69
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
70
71
#: libsylph/imap.c:1514
72
#, fuzzy, c-format
73
msgid "Moving messages %s to %s ..."
74
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1519
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Copying messages %s to %s ..."
79
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
80
81
#: libsylph/imap.c:1657
82
#, fuzzy, c-format
83
msgid "Removing messages %s"
84
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
85
86
#: libsylph/imap.c:1663
87
#, c-format
88
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
89
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1671 libsylph/imap.c:1770
92
msgid "can't expunge\n"
93
msgstr "не може да се заличи\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1754
96
#, fuzzy, c-format
97
msgid "Removing all messages in %s"
98
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
99
100
#: libsylph/imap.c:1759 libsylph/imap.c:1764
101
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
102
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:1812
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "не може да затвори папка\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1891
109
#, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2091 libsylph/imap.c:2099
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2331
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2336
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2398
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2421
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2549
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2629
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2656
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
148
149
#: libsylph/imap.c:2708
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2729
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2786
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2905 libsylph/imap.c:2911
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2927
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3002
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3626
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3664
182
#, fuzzy
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3788 libsylph/imap.c:3823
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3876
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4280 libsylph/imap.c:4287
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4294
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(изпращане на файл...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4323
204
#, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4355
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4378
214
#, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4394
219
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
220
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4409
223
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
224
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4730
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
229
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
230
231
#: libsylph/imap.c:4762
232
#, c-format
233
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
234
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
237
msgid "can't write to temporary file\n"
238
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:84
241
#, c-format
242
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
243
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:96
246
msgid "can't read mbox file.\n"
247
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:103
250
#, c-format
251
msgid "invalid mbox format: %s\n"
252
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:110
255
#, c-format
256
msgid "malformed mbox: %s\n"
257
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:139
260
msgid "can't open temporary file\n"
261
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:191
264
#, c-format
265
msgid ""
266
"unescaped From found:\n"
267
"%s"
268
msgstr ""
269
270
#: libsylph/mbox.c:338
271
#, c-format
272
msgid "can't create lock file %s\n"
273
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:339
276
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
277
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:351
280
#, c-format
281
msgid "can't create %s\n"
282
msgstr "не може да се създаде %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:357
285
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
286
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:386
289
#, c-format
290
msgid "can't lock %s\n"
291
msgstr "не може да се заключи %s\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
294
msgid "invalid lock type\n"
295
msgstr "невалиден тип заключване\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:429
298
#, c-format
299
msgid "can't unlock %s\n"
300
msgstr "не може да се отключи %s\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:464
303
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
304
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
305
306
#: libsylph/mbox.c:489
307
#, c-format
308
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
309
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:509
312
#, c-format
313
msgid "can't copy message %s to %s\n"
314
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
317
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
318
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:828
321
#, fuzzy, c-format
322
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
323
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"File `%s' already exists.\n"
329
"Can't create folder."
330
msgstr ""
331
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
332
"Папката не може да се създаде."
333
334
#: libsylph/mh.c:1773
335
#, c-format
336
msgid ""
337
"Directory name\n"
338
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
339
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
340
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
341
"(see README for detail):\n"
342
"\n"
343
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
344
msgstr ""
345
346
#: libsylph/news.c:218
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:287
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:390
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:410
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "взимане на статия %d...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:414
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
370
371
#: libsylph/news.c:689
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:715
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:772
381
#, fuzzy, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "не може да се избере група %s\n"
384
385
#: libsylph/news.c:809
386
#, fuzzy, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:822
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "няма нови статии.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:832
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
398
399
#: libsylph/news.c:836
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "не може да се получи xover\n"
402
403
#: libsylph/news.c:846
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:856
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
411
412
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
415
416
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:68
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "протоколна грешка\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:283
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:363
439
#, fuzzy
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
442
443
#: libsylph/pop.c:156
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:163
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:171
452
#, fuzzy
453
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
454
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
457
msgid "POP3 protocol error\n"
458
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:270
461
#, fuzzy, c-format
462
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
463
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:647
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
468
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:656
471
#, c-format
472
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
473
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:690
476
msgid "mailbox is locked\n"
477
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:693
480
msgid "session timeout\n"
481
msgstr "сесията е просрочена\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
484
msgid "can't start TLS session\n"
485
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
488
msgid "error occurred on authentication\n"
489
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:711
492
msgid "command not supported\n"
493
msgstr "командата не се поддържа\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:715
496
msgid "error occurred on POP3 session\n"
497
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
500
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
501
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
502
msgid "failed to write configuration to file\n"
503
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:252
506
#, c-format
507
msgid "Found %s\n"
508
msgstr "Намерени %s\n"
509
510
#: libsylph/prefs.c:285
511
msgid "Configuration is saved.\n"
512
msgstr "Настройките са запазени.\n"
513
514
#: libsylph/procmime.c:1293
515
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
516
msgstr ""
517
518
#: libsylph/procmsg.c:850
519
msgid "can't open mark file\n"
520
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:1407
523
#, c-format
524
msgid "can't fetch message %d\n"
525
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:1646
528
#, c-format
529
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
530
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
531
532
#: libsylph/recv.c:141
533
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
534
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
537
msgid "Can't write to file.\n"
538
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
539
540
#: libsylph/smtp.c:157
541
msgid "SMTP AUTH not available\n"
542
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
545
msgid "bad SMTP response\n"
546
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
549
msgid "error occurred on SMTP session\n"
550
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:130
553
msgid "SSLv23 not available\n"
554
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:132
557
msgid "SSLv23 available\n"
558
msgstr "наличен SSLv23\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:141
561
msgid "TLSv1 not available\n"
562
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:143
565
msgid "TLSv1 available\n"
566
msgstr "наличен TLSv1\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
569
msgid "SSL method not available\n"
570
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:244
573
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
574
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:250
577
msgid "Error creating ssl context\n"
578
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
579
580
#. Get the cipher
581
#: libsylph/ssl.c:269
582
#, c-format
583
msgid "SSL connection using %s\n"
584
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:285
587
msgid "Server certificate:\n"
588
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:288
591
#, c-format
592
msgid "  Subject: %s\n"
593
msgstr "  Субект: %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:293
596
#, c-format
597
msgid "  Issuer: %s\n"
598
msgstr "  Издател: %s\n"
599
600
#: libsylph/utils.c:2961
601
#, c-format
602
msgid "writing to %s failed.\n"
603
msgstr "записът в %s се провали.\n"
604
605
#: src/about.c:91
606
msgid "About"
607
msgstr "Относно"
608
609
#: src/about.c:227
610
msgid ""
611
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
612
"\n"
613
msgstr ""
614
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
617
#: src/about.c:231
618
msgid ""
619
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
621
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
622
"version.\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
626
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
627
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:237
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
639
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
640
"за повече подробности.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:243
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
650
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
651
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
653
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3989
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
659
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
660
661
#: src/account_dialog.c:143
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:191
666
#, fuzzy
667
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
668
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:193
671
#, fuzzy
672
msgid "Creation of the folder tree failed."
673
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
674
675
#: src/account_dialog.c:296
676
msgid "Creating account edit window...\n"
677
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:301
680
msgid "Edit accounts"
681
msgstr "Редакция на акаунтите"
682
683
#: src/account_dialog.c:321
684
msgid ""
685
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
686
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
687
msgstr ""
688
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
689
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
690
691
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
692
#: src/compose.c:5371 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
693
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
694
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
695
#: src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
696
msgid "Name"
697
msgstr "Име"
698
699
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:732
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "Протокол"
702
703
#: src/account_dialog.c:386
704
msgid "Server"
705
msgstr "Сървър"
706
707
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:329
708
msgid "Edit"
709
msgstr "Редактиране"
710
711
#: src/account_dialog.c:450
712
#, fuzzy
713
msgid " _Set as default account "
714
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
715
716
#: src/account_dialog.c:530
717
#, fuzzy, c-format
718
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
719
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
720
721
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:694
722
#, fuzzy
723
msgid "(Untitled)"
724
msgstr "Неозаглавен"
725
726
#: src/account_dialog.c:533
727
msgid "Delete account"
728
msgstr "Изтриване на акаунт"
729
730
#: src/action.c:331
731
#, c-format
732
msgid "Could not get message file %d"
733
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
734
735
#: src/action.c:362
736
msgid "Could not get message part."
737
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
738
739
#: src/action.c:379
740
msgid "Can't get part of multipart message"
741
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
742
743
#: src/action.c:472
744
#, c-format
745
msgid ""
746
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
747
"because it contains %%f, %%F or %%p."
748
msgstr ""
749
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
750
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
751
752
#: src/action.c:711
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
756
"%s"
757
msgstr ""
758
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
759
"%s"
760
761
#. Fork error
762
#: src/action.c:810
763
#, c-format
764
msgid ""
765
"Could not fork to execute the following command:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
msgstr ""
769
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
773
#: src/action.c:1052
774
#, c-format
775
msgid "--- Running: %s\n"
776
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1056
779
#, c-format
780
msgid "--- Ended: %s\n"
781
msgstr "--- Приключи: %s\n"
782
783
#: src/action.c:1088
784
msgid "Action's input/output"
785
msgstr "Вход/Изход на действие"
786
787
#: src/action.c:1148
788
msgid " Send "
789
msgstr " Изпращане"
790
791
#: src/action.c:1159
792
msgid "Abort"
793
msgstr "Прекратяване"
794
795
#: src/action.c:1349
796
#, c-format
797
msgid ""
798
"Enter the argument for the following action:\n"
799
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
800
"  %s"
801
msgstr ""
802
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
803
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
804
"  %s"
805
806
#: src/action.c:1354
807
msgid "Action's hidden user argument"
808
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
809
810
#: src/action.c:1358
811
#, c-format
812
msgid ""
813
"Enter the argument for the following action:\n"
814
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
815
"  %s"
816
msgstr ""
817
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
818
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
819
"  %s"
820
821
#: src/action.c:1363
822
msgid "Action's user argument"
823
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
824
825
#: src/addressadd.c:156
826
msgid "Add Address to Book"
827
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
828
829
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3359 src/prefs_toolbar.c:89
830
#: src/select-keys.c:312
831
msgid "Address"
832
msgstr "Адрес"
833
834
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
835
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
836
msgid "Remarks"
837
msgstr "Забележки"
838
839
#: src/addressadd.c:220
840
msgid "Select Address Book Folder"
841
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
842
843
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3545
844
#, fuzzy
845
msgid "Auto-registered address"
846
msgstr "Регистрирани правила"
847
848
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:579 src/mainwindow.c:550
849
#: src/messageview.c:150
850
msgid "/_File"
851
msgstr "/_Файл"
852
853
#: src/addressbook.c:406
854
msgid "/_File/New _Book"
855
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
856
857
#: src/addressbook.c:407
858
msgid "/_File/New _vCard"
859
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
860
861
#: src/addressbook.c:409
862
msgid "/_File/New _JPilot"
863
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
864
865
#: src/addressbook.c:412
866
#, fuzzy
867
msgid "/_File/New _LDAP Server"
868
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
869
870
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:584
871
#: src/compose.c:589 src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/mainwindow.c:568
872
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
873
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:152
874
#: src/messageview.c:157
875
msgid "/_File/---"
876
msgstr "/_Файл/---"
877
878
#: src/addressbook.c:415
879
msgid "/_File/_Edit"
880
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
881
882
#: src/addressbook.c:416
883
msgid "/_File/_Delete"
884
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
885
886
#: src/addressbook.c:418
887
msgid "/_File/_Save"
888
msgstr "/_файл/_Запазване"
889
890
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:596 src/messageview.c:158
891
msgid "/_File/_Close"
892
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
893
894
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
895
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:160
896
msgid "/_Edit"
897
msgstr "/_Редактиране"
898
899
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:603 src/mainwindow.c:587
900
#: src/messageview.c:161
901
msgid "/_Edit/_Copy"
902
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
903
904
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:604
905
msgid "/_Edit/_Paste"
906
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
907
908
#: src/addressbook.c:425
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Адрес"
911
912
#: src/addressbook.c:426
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
915
916
#: src/addressbook.c:427
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
919
920
#: src/addressbook.c:428
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
923
924
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Адрес/---"
927
928
#: src/addressbook.c:430
929
#, fuzzy
930
msgid "/_Address/Add _to recipient"
931
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
932
933
#: src/addressbook.c:432
934
#, fuzzy
935
msgid "/_Address/Add to _Cc"
936
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
937
938
#: src/addressbook.c:434
939
#, fuzzy
940
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
941
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
942
943
#: src/addressbook.c:437
944
msgid "/_Address/_Edit"
945
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
946
947
#: src/addressbook.c:438
948
msgid "/_Address/_Delete"
949
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
950
951
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:834
952
#: src/messageview.c:283
953
msgid "/_Tools"
954
msgstr "/_Инструменти"
955
956
#: src/addressbook.c:441
957
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
958
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
959
960
#: src/addressbook.c:442
961
#, fuzzy
962
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
963
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
964
965
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:892
966
#: src/messageview.c:303
967
msgid "/_Help"
968
msgstr "/_Помощ"
969
970
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:912
971
#: src/messageview.c:304
972
msgid "/_Help/_About"
973
msgstr "/_Помощ/_Относно"
974
975
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
976
msgid "/New _Address"
977
msgstr "/Нов _Адрес"
978
979
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
980
msgid "/New _Group"
981
msgstr "/Нова _Група"
982
983
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
984
msgid "/New _Folder"
985
msgstr "/Нова _Папка"
986
987
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
988
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:570 src/compose.c:573
989
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
990
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
991
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
992
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
993
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
994
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
995
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
996
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
997
msgid "/---"
998
msgstr "/---"
999
1000
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1001
msgid "/_Delete"
1002
msgstr "/_Изтриване"
1003
1004
#: src/addressbook.c:478
1005
msgid "/Add _to recipient"
1006
msgstr ""
1007
1008
#: src/addressbook.c:480
1009
msgid "/Add t_o Cc"
1010
msgstr ""
1011
1012
#: src/addressbook.c:482
1013
msgid "/Add to _Bcc"
1014
msgstr ""
1015
1016
#: src/addressbook.c:488
1017
#, fuzzy
1018
msgid "/_Copy"
1019
msgstr "/_Копиране..."
1020
1021
#: src/addressbook.c:489
1022
#, fuzzy
1023
msgid "/_Paste"
1024
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
1025
1026
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2588 src/prefs_toolbar.c:90
1027
msgid "Address book"
1028
msgstr "Адресна книга"
1029
1030
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1031
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4248 src/folderview.c:395
1032
#: src/prefs_account_dialog.c:1989 src/query_search.c:401
1033
msgid "Folder"
1034
msgstr "Папка"
1035
1036
#: src/addressbook.c:808
1037
msgid "E-Mail address"
1038
msgstr "E-Mail адрес"
1039
1040
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:128
1041
#, fuzzy
1042
msgid "Search:"
1043
msgstr "Търсене"
1044
1045
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3304 src/headerview.c:55
1046
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:197
1047
msgid "To:"
1048
msgstr "До:"
1049
1050
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3321 src/headerview.c:56
1051
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:199
1052
msgid "Cc:"
1053
msgstr "Cc:"
1054
1055
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3338 src/prefs_folder_item.c:368
1056
#: src/prefs_template.c:201
1057
msgid "Bcc:"
1058
msgstr "Bcc:"
1059
1060
#. Buttons
1061
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2329 src/editaddress.c:719
1062
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1063
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1064
#: src/prefs_template.c:260 src/prefs_toolbar.c:65
1065
msgid "Delete"
1066
msgstr "Изтриване"
1067
1068
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1069
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1070
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1071
#: src/prefs_filter_edit.c:1604
1072
msgid "Add"
1073
msgstr "Добавяне"
1074
1075
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1076
#, fuzzy
1077
msgid "Search"
1078
msgstr "Търсене"
1079
1080
#: src/addressbook.c:942
1081
#, fuzzy
1082
msgid "_Close"
1083
msgstr "Затваряне"
1084
1085
#. Confirm deletion
1086
#: src/addressbook.c:1138
1087
msgid "Delete address(es)"
1088
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
1089
1090
#: src/addressbook.c:1139
1091
msgid "Really delete the address(es)?"
1092
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2320
1095
#, fuzzy, c-format
1096
msgid ""
1097
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1098
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1099
msgstr ""
1100
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
1101
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
1102
"папка."
1103
1104
#: src/addressbook.c:2323 src/folderview.c:2698
1105
msgid "Delete folder"
1106
msgstr "Изтриване на папка"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2323
1109
#, fuzzy
1110
msgid "_Folder only"
1111
msgstr "Само папка"
1112
1113
#: src/addressbook.c:2323
1114
#, fuzzy
1115
msgid "Folder and _addresses"
1116
msgstr "Папка и Адреси"
1117
1118
#: src/addressbook.c:2328
1119
#, c-format
1120
msgid "Really delete `%s' ?"
1121
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
1122
1123
#: src/addressbook.c:3291 src/addressbook.c:3429
1124
msgid "New user, could not save index file."
1125
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
1126
1127
#: src/addressbook.c:3295 src/addressbook.c:3433
1128
msgid "New user, could not save address book files."
1129
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
1130
1131
#: src/addressbook.c:3305 src/addressbook.c:3443
1132
msgid "Old address book converted successfully."
1133
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
1134
1135
#: src/addressbook.c:3310
1136
msgid ""
1137
"Old address book converted,\n"
1138
"could not save new address index file"
1139
msgstr ""
1140
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
1141
"не може да се запази новия индексен файл"
1142
1143
#: src/addressbook.c:3323
1144
msgid ""
1145
"Could not convert address book,\n"
1146
"but created empty new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
1149
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
1150
1151
#: src/addressbook.c:3329
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book,\n"
1154
"could not create new address book files."
1155
msgstr ""
1156
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1157
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1158
1159
#: src/addressbook.c:3334
1160
msgid ""
1161
"Could not convert address book\n"
1162
"and could not create new address book files."
1163
msgstr ""
1164
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1165
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1166
1167
#: src/addressbook.c:3341
1168
#, fuzzy
1169
msgid "Address book conversion error"
1170
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3345
1173
#, fuzzy
1174
msgid "Address book conversion"
1175
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3384
1178
#, fuzzy, c-format
1179
msgid ""
1180
"Could not read address index:\n"
1181
"\n"
1182
"%s%c%s"
1183
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3387
1186
#, fuzzy
1187
msgid "Address Book Error"
1188
msgstr "Грешка на адресната книга"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3448
1191
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1192
msgstr ""
1193
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3462
1196
msgid ""
1197
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1198
msgstr ""
1199
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
1200
"на адресната книга."
1201
1202
#: src/addressbook.c:3468
1203
msgid ""
1204
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1205
msgstr ""
1206
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
1207
"на адресната книга."
1208
1209
#: src/addressbook.c:3474
1210
msgid ""
1211
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1212
msgstr ""
1213
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
1214
"адресната книга."
1215
1216
#: src/addressbook.c:3486
1217
msgid "Could not read address index"
1218
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1219
1220
#: src/addressbook.c:3492
1221
#, fuzzy
1222
msgid "Address Book Conversion Error"
1223
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1224
1225
#: src/addressbook.c:3498
1226
#, fuzzy
1227
msgid "Address Book Conversion"
1228
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1229
1230
#: src/addressbook.c:4178 src/prefs_common_dialog.c:2387
1231
msgid "Interface"
1232
msgstr "Интерфейс"
1233
1234
#: src/addressbook.c:4192 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1235
msgid "Address Book"
1236
msgstr "Адресна книга"
1237
1238
#: src/addressbook.c:4206
1239
msgid "Person"
1240
msgstr "Лице"
1241
1242
#: src/addressbook.c:4220
1243
msgid "EMail Address"
1244
msgstr "EMail Адрес"
1245
1246
#: src/addressbook.c:4234
1247
msgid "Group"
1248
msgstr "Група"
1249
1250
#: src/addressbook.c:4262
1251
msgid "vCard"
1252
msgstr "vCard"
1253
1254
#: src/addressbook.c:4276 src/addressbook.c:4290
1255
msgid "JPilot"
1256
msgstr "JPilot"
1257
1258
#: src/addressbook.c:4304
1259
msgid "LDAP Server"
1260
msgstr "LDAP сървър"
1261
1262
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1263
msgid "Common address"
1264
msgstr "Публичен адрес"
1265
1266
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1267
msgid "Personal address"
1268
msgstr "Личен адрес"
1269
1270
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6788 src/main.c:855
1271
msgid "Notice"
1272
msgstr "Забележка"
1273
1274
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1275
msgid "Warning"
1276
msgstr "Предупреждение"
1277
1278
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:775
1279
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1280
msgid "Error"
1281
msgstr "Грешка"
1282
1283
#: src/alertpanel.c:223
1284
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1285
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
1286
1287
#: src/alertpanel.c:318
1288
msgid "Show this message next time"
1289
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
1290
1291
#: src/colorlabel.c:47
1292
msgid "Orange"
1293
msgstr "Оранжев"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:48
1296
msgid "Red"
1297
msgstr "Червен"
1298
1299
#: src/colorlabel.c:49
1300
msgid "Pink"
1301
msgstr "Розов"
1302
1303
#: src/colorlabel.c:50
1304
msgid "Sky blue"
1305
msgstr "Небесно син"
1306
1307
#: src/colorlabel.c:51
1308
msgid "Blue"
1309
msgstr "Син"
1310
1311
#: src/colorlabel.c:52
1312
msgid "Green"
1313
msgstr "Зелен"
1314
1315
#: src/colorlabel.c:53
1316
msgid "Brown"
1317
msgstr "Кафяв"
1318
1319
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1320
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1321
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1322
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5256
1323
msgid "None"
1324
msgstr "Никой"
1325
1326
#: src/compose.c:569 src/mimeview.c:135
1327
msgid "/_Open"
1328
msgstr "/_Отваряне"
1329
1330
#: src/compose.c:571
1331
msgid "/_Add..."
1332
msgstr "/_Добавяне"
1333
1334
#: src/compose.c:572
1335
msgid "/_Remove"
1336
msgstr "/_Премахване"
1337
1338
#: src/compose.c:574 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1339
#: src/folderview.c:321
1340
msgid "/_Properties..."
1341
msgstr "/_Аксесоари..."
1342
1343
#: src/compose.c:580
1344
#, fuzzy
1345
msgid "/_File/_Send"
1346
msgstr "/_файл/_Запазване"
1347
1348
#: src/compose.c:582
1349
#, fuzzy
1350
msgid "/_File/Send _later"
1351
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
1352
1353
#: src/compose.c:585
1354
#, fuzzy
1355
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1356
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
1357
1358
#: src/compose.c:587
1359
#, fuzzy
1360
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1361
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
1362
1363
#: src/compose.c:590
1364
msgid "/_File/_Attach file"
1365
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
1366
1367
#: src/compose.c:591
1368
msgid "/_File/_Insert file"
1369
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
1370
1371
#: src/compose.c:593
1372
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1373
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1374
1375
#: src/compose.c:594
1376
#, fuzzy
1377
msgid "/_File/A_ppend signature"
1378
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1379
1380
#: src/compose.c:599
1381
msgid "/_Edit/_Undo"
1382
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
1383
1384
#: src/compose.c:600
1385
msgid "/_Edit/_Redo"
1386
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
1387
1388
#: src/compose.c:601 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:590
1389
#: src/messageview.c:163
1390
msgid "/_Edit/---"
1391
msgstr "/_Редактиране/---"
1392
1393
#: src/compose.c:602
1394
msgid "/_Edit/Cu_t"
1395
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
1396
1397
#: src/compose.c:605
1398
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1399
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
1400
1401
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:162
1402
msgid "/_Edit/Select _all"
1403
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
1404
1405
#: src/compose.c:609
1406
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1407
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
1408
1409
#: src/compose.c:611
1410
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1411
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
1412
1413
#: src/compose.c:613
1414
#, fuzzy
1415
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1416
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1417
1418
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:167
1419
#: src/summaryview.c:476
1420
msgid "/_View"
1421
msgstr "/_Изглед"
1422
1423
#: src/compose.c:615
1424
msgid "/_View/_To"
1425
msgstr "/_Изглед/_До"
1426
1427
#: src/compose.c:616
1428
msgid "/_View/_Cc"
1429
msgstr "/_Изглед/_Сс"
1430
1431
#: src/compose.c:617
1432
msgid "/_View/_Bcc"
1433
msgstr "/_Изглед/_Всс"
1434
1435
#: src/compose.c:618
1436
#, fuzzy
1437
msgid "/_View/_Reply-To"
1438
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
1439
1440
#: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625
1441
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1442
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1443
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:259
1444
msgid "/_View/---"
1445
msgstr "/_Изглед/---"
1446
1447
#: src/compose.c:620
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/_Followup-To"
1450
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
1451
1452
#: src/compose.c:622
1453
msgid "/_View/R_uler"
1454
msgstr "/_Изглед/_Линия"
1455
1456
#: src/compose.c:624
1457
msgid "/_View/_Attachment"
1458
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
1459
1460
#: src/compose.c:626
1461
#, fuzzy
1462
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1463
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
1464
1465
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:174
1466
#, fuzzy
1467
msgid "/_View/Character _encoding"
1468
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1469
1470
#: src/compose.c:635
1471
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1472
msgstr ""
1473
1474
#: src/compose.c:637 src/compose.c:643 src/compose.c:649 src/compose.c:653
1475
#: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:677
1476
#: src/compose.c:681 src/compose.c:691 src/compose.c:695 src/compose.c:703
1477
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1478
#: src/messageview.c:170
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1481
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1482
1483
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:178
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1486
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
1487
1488
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:181
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1491
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
1492
1493
#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:184
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1496
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
1497
1498
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:186
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1501
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
1502
1503
#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:191
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1506
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
1507
1508
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:194
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1511
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
1512
1513
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:196
1514
#, fuzzy
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1516
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1517
1518
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:198
1519
#, fuzzy
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1521
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1522
1523
#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:201
1524
#, fuzzy
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1526
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1527
1528
#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:204
1529
#, fuzzy
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1531
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1532
1533
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:206
1534
#, fuzzy
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1536
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1537
1538
#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:209
1539
#, fuzzy
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1541
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1542
1543
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:211
1544
#, fuzzy
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1546
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1547
1548
#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:214
1549
#, fuzzy
1550
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1551
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
1552
1553
#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:217
1554
#, fuzzy
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1556
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1557
1558
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:219
1559
#, fuzzy
1560
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1561
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1562
1563
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:221
1564
#, fuzzy
1565
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1566
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1567
1568
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:223
1569
#, fuzzy
1570
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1571
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1572
1573
#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:226
1574
#, fuzzy
1575
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1576
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1577
1578
#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:235
1579
#, fuzzy
1580
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1581
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1582
1583
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:237
1584
#, fuzzy
1585
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1586
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1587
1588
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:239
1589
#, fuzzy
1590
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1591
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
1592
1593
#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:246
1594
#, fuzzy
1595
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1596
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
1597
1598
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:251
1599
#, fuzzy
1600
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1601
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
1602
1603
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:253
1604
#, fuzzy
1605
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1606
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
1607
1608
#: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:284
1609
msgid "/_Tools/_Address book"
1610
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
1611
1612
#: src/compose.c:716
1613
msgid "/_Tools/_Template"
1614
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1615
1616
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:300
1617
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1618
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1619
1620
#: src/compose.c:720 src/compose.c:723 src/compose.c:727 src/compose.c:733
1621
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1622
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1623
#: src/messageview.c:287 src/messageview.c:299
1624
msgid "/_Tools/---"
1625
msgstr "/_Инструменти/---"
1626
1627
#: src/compose.c:721
1628
#, fuzzy
1629
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1630
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
1631
1632
#: src/compose.c:724
1633
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1634
msgstr ""
1635
1636
#: src/compose.c:728
1637
#, fuzzy
1638
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1639
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1640
1641
#: src/compose.c:729
1642
#, fuzzy
1643
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1644
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1645
1646
#: src/compose.c:734
1647
#, fuzzy
1648
msgid "/_Tools/_Check spell"
1649
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
1650
1651
#: src/compose.c:735
1652
#, fuzzy
1653
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1654
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1655
1656
#: src/compose.c:1023
1657
#, c-format
1658
msgid "%s: file not exist\n"
1659
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1660
1661
#: src/compose.c:1130 src/compose.c:1207
1662
msgid "Can't get text part\n"
1663
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
1664
1665
#: src/compose.c:1753
1666
msgid "Quote mark format error."
1667
msgstr "Грешка в формата на цитат."
1668
1669
#: src/compose.c:1765
1670
msgid "Message reply/forward format error."
1671
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
1672
1673
#: src/compose.c:2278
1674
#, c-format
1675
msgid "File %s doesn't exist\n"
1676
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1677
1678
#: src/compose.c:2282
1679
#, c-format
1680
msgid "Can't get file size of %s\n"
1681
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
1682
1683
#: src/compose.c:2286 src/compose.c:4431
1684
#, c-format
1685
msgid "File %s is empty."
1686
msgstr "Файлът %s е празен."
1687
1688
#: src/compose.c:2290
1689
#, c-format
1690
msgid "Can't read %s."
1691
msgstr "Не може да се прочете %s."
1692
1693
#: src/compose.c:2323
1694
#, c-format
1695
msgid "Message: %s"
1696
msgstr "Съобщение: %s"
1697
1698
#: src/compose.c:2383 src/mimeview.c:586
1699
msgid "Can't get the part of multipart message."
1700
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
1701
1702
#: src/compose.c:2873 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1703
#: src/rpop3.c:675 src/summaryview.c:2494
1704
msgid "(No Subject)"
1705
msgstr "(Няма Тема)"
1706
1707
#: src/compose.c:2876
1708
#, fuzzy, c-format
1709
msgid "%s - Compose%s"
1710
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1711
1712
#: src/compose.c:2999
1713
msgid "Recipient is not specified."
1714
msgstr "Не е указан получател"
1715
1716
#: src/compose.c:3007
1717
#, fuzzy
1718
msgid "Empty subject"
1719
msgstr "Тема"
1720
1721
#: src/compose.c:3008
1722
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1723
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1724
1725
#: src/compose.c:3072
1726
#, fuzzy
1727
msgid "Attachment is missing"
1728
msgstr "Притурки"
1729
1730
#: src/compose.c:3073
1731
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1732
msgstr ""
1733
1734
#: src/compose.c:3190 src/compose.c:3216
1735
msgid "Check recipients"
1736
msgstr ""
1737
1738
#: src/compose.c:3236
1739
#, fuzzy
1740
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1741
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
1742
1743
#: src/compose.c:3249 src/compose.c:5237 src/headerview.c:54
1744
msgid "From:"
1745
msgstr "От:"
1746
1747
#: src/compose.c:3271 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:205
1748
msgid "Subject:"
1749
msgstr "Тема:"
1750
1751
#: src/compose.c:3364
1752
#, fuzzy
1753
msgid "_Send"
1754
msgstr "Изпращане"
1755
1756
#: src/compose.c:3503
1757
msgid "can't get recipient list."
1758
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1759
1760
#: src/compose.c:3531
1761
msgid ""
1762
"Account for sending mail is not specified.\n"
1763
"Please select a mail account before sending."
1764
msgstr ""
1765
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1766
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1767
1768
#: src/compose.c:3545 src/send_message.c:353
1769
#, c-format
1770
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1771
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1772
1773
#: src/compose.c:3595
1774
msgid ""
1775
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1776
"outbox."
1777
msgstr ""
1778
1779
#: src/compose.c:3639
1780
#, c-format
1781
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1782
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1783
1784
#: src/compose.c:3666 src/compose.c:4051
1785
#, fuzzy
1786
msgid "Can't sign the message."
1787
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1788
1789
#: src/compose.c:3693 src/compose.c:4097
1790
#, fuzzy
1791
msgid "Can't encrypt the message."
1792
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1793
1794
#: src/compose.c:3728 src/compose.c:4092
1795
#, fuzzy
1796
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1797
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1798
1799
#: src/compose.c:3774 src/compose.c:4125 src/compose.c:4188 src/compose.c:4308
1800
msgid "can't change file mode\n"
1801
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
1802
1803
#: src/compose.c:3807
1804
#, fuzzy, c-format
1805
msgid ""
1806
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1807
"\n"
1808
"Send it as %s anyway?"
1809
msgstr ""
1810
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1811
"%s към %s.\n"
1812
"Изпращане така?"
1813
1814
#: src/compose.c:3813
1815
#, fuzzy
1816
msgid "Code conversion error"
1817
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1818
1819
#: src/compose.c:3899
1820
#, c-format
1821
msgid ""
1822
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1823
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1824
"\n"
1825
"Send it anyway?"
1826
msgstr ""
1827
1828
#: src/compose.c:3903
1829
msgid "Line length limit"
1830
msgstr ""
1831
1832
#: src/compose.c:4069
1833
msgid "Encrypting with Bcc"
1834
msgstr ""
1835
1836
#: src/compose.c:4070
1837
msgid ""
1838
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1839
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1840
"loss of confidentiality.\n"
1841
"\n"
1842
"Send it anyway?"
1843
msgstr ""
1844
1845
#: src/compose.c:4268
1846
msgid "can't remove the old message\n"
1847
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1848
1849
#: src/compose.c:4286
1850
msgid "queueing message...\n"
1851
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1852
1853
#: src/compose.c:4374
1854
msgid "can't find queue folder\n"
1855
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1856
1857
#: src/compose.c:4381
1858
msgid "can't queue the message\n"
1859
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1860
1861
#: src/compose.c:4426
1862
#, fuzzy, c-format
1863
msgid "File %s doesn't exist."
1864
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1865
1866
#: src/compose.c:4435
1867
#, fuzzy, c-format
1868
msgid "Can't open file %s."
1869
msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
1870
1871
#: src/compose.c:5186
1872
msgid "Creating compose window...\n"
1873
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1874
1875
#: src/compose.c:5311
1876
#, fuzzy
1877
msgid "PGP Sign"
1878
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1879
1880
#: src/compose.c:5314
1881
#, fuzzy
1882
msgid "PGP Encrypt"
1883
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1884
1885
#: src/compose.c:5352 src/mimeview.c:209
1886
#, fuzzy
1887
msgid "Data type"
1888
msgstr "Дата"
1889
1890
#. S_COL_DATE
1891
#: src/compose.c:5361 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:508
1892
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:425 src/select-keys.c:309
1893
#: src/summaryview.c:5405
1894
msgid "Size"
1895
msgstr "Размер"
1896
1897
#: src/compose.c:6450
1898
msgid "Invalid MIME type."
1899
msgstr "Невалиден MIME тип"
1900
1901
#: src/compose.c:6468
1902
msgid "File doesn't exist or is empty."
1903
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1904
1905
#: src/compose.c:6537
1906
msgid "Properties"
1907
msgstr "Аксесоари"
1908
1909
#: src/compose.c:6555
1910
msgid "MIME type"
1911
msgstr "MIME тип"
1912
1913
#. Encoding
1914
#: src/compose.c:6557 src/prefs_common_dialog.c:1036
1915
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
1916
msgid "Encoding"
1917
msgstr "Кодиране"
1918
1919
#: src/compose.c:6580 src/prefs_folder_item.c:202
1920
msgid "Path"
1921
msgstr "Път"
1922
1923
#: src/compose.c:6581
1924
msgid "File name"
1925
msgstr "Име на файл"
1926
1927
#: src/compose.c:6670
1928
#, fuzzy
1929
msgid "File not exist."
1930
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1931
1932
#: src/compose.c:6680 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1933
msgid "Opening executable file"
1934
msgstr ""
1935
1936
#: src/compose.c:6681 src/mimeview.c:1261 src/mimeview.c:1276
1937
msgid ""
1938
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1939
"security.\n"
1940
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1941
"virus or something like a malicious program."
1942
msgstr ""
1943
1944
#: src/compose.c:6723
1945
#, c-format
1946
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1947
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1948
1949
#: src/compose.c:6785
1950
#, fuzzy, c-format
1951
msgid ""
1952
"The external editor is still working.\n"
1953
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1954
msgstr ""
1955
"Външния редактор все още работи.\n"
1956
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1957
"process group id: %d"
1958
1959
#: src/compose.c:7122 src/mainwindow.c:3059
1960
msgid "_Customize toolbar..."
1961
msgstr ""
1962
1963
#: src/compose.c:7262 src/compose.c:7267 src/compose.c:7286
1964
msgid "Can't queue the message."
1965
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1966
1967
#: src/compose.c:7386
1968
#, fuzzy
1969
msgid "Select files"
1970
msgstr "Избор на файл"
1971
1972
#: src/compose.c:7409 src/inputdialog.c:372
1973
msgid "Select file"
1974
msgstr "Избор на файл"
1975
1976
#: src/compose.c:7463
1977
#, fuzzy
1978
msgid "Save message"
1979
msgstr "Изпращане на съобщение"
1980
1981
#: src/compose.c:7464
1982
#, fuzzy
1983
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1984
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1985
1986
#: src/compose.c:7466 src/compose.c:7470
1987
msgid "Close _without saving"
1988
msgstr ""
1989
1990
#: src/compose.c:7517
1991
#, c-format
1992
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1993
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
1994
1995
#: src/compose.c:7519
1996
msgid "Apply template"
1997
msgstr "Прилагане на шаблон"
1998
1999
#: src/compose.c:7520
2000
#, fuzzy
2001
msgid "_Replace"
2002
msgstr "Заменяне"
2003
2004
#: src/compose.c:7520
2005
#, fuzzy
2006
msgid "_Insert"
2007
msgstr "Вмъкване"
2008
2009
#: src/editaddress.c:161
2010
msgid "Add New Person"
2011
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
2012
2013
#: src/editaddress.c:162
2014
msgid "Edit Person Details"
2015
msgstr "Редактиране детайли за лице"
2016
2017
#: src/editaddress.c:303
2018
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2019
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
2020
2021
#: src/editaddress.c:422
2022
msgid "A Name and Value must be supplied."
2023
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
2024
2025
#: src/editaddress.c:479
2026
msgid "Edit Person Data"
2027
msgstr "Редактиране на данни за лице"
2028
2029
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2030
msgid "Display Name"
2031
msgstr "Екранно Име"
2032
2033
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2034
msgid "Last Name"
2035
msgstr "Фамилия"
2036
2037
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2038
msgid "First Name"
2039
msgstr "Име"
2040
2041
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2042
msgid "Nick Name"
2043
msgstr "Прякор"
2044
2045
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2046
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2047
msgid "E-Mail Address"
2048
msgstr "E-Mail адрес"
2049
2050
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2051
msgid "Alias"
2052
msgstr "Псевдоним"
2053
2054
#. Buttons
2055
#: src/editaddress.c:713
2056
msgid "Move Up"
2057
msgstr "Местене нагоре"
2058
2059
#: src/editaddress.c:716
2060
msgid "Move Down"
2061
msgstr "Местене надолу"
2062
2063
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2064
msgid "Modify"
2065
msgstr "Променяне"
2066
2067
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2068
msgid "Clear"
2069
msgstr "Изчистване"
2070
2071
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2072
msgid "Value"
2073
msgstr "Стойност"
2074
2075
#: src/editaddress.c:886
2076
msgid "Basic Data"
2077
msgstr "Основни данни"
2078
2079
#: src/editaddress.c:888
2080
msgid "User Attributes"
2081
msgstr "Атрибути на потребител"
2082
2083
#: src/editbook.c:120
2084
msgid "File appears to be Ok."
2085
msgstr "Файлът изглежда наред."
2086
2087
#: src/editbook.c:123
2088
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2089
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
2090
2091
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2092
msgid "Could not read file."
2093
msgstr "Не може да се прочете файл."
2094
2095
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2096
#, fuzzy
2097
msgid "Edit Address Book"
2098
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
2099
2100
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2101
msgid " Check File "
2102
msgstr " Проверка на файл "
2103
2104
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2105
#: src/prefs_account_dialog.c:1324
2106
msgid "File"
2107
msgstr "Файл"
2108
2109
#: src/editbook.c:309
2110
#, fuzzy
2111
msgid "Add New Address Book"
2112
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
2113
2114
#: src/editgroup.c:107
2115
msgid "A Group Name must be supplied."
2116
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
2117
2118
#: src/editgroup.c:272
2119
msgid "Edit Group Data"
2120
msgstr "Редактиране на данни за Група"
2121
2122
#: src/editgroup.c:302
2123
msgid "Group Name"
2124
msgstr "Име на Група"
2125
2126
#: src/editgroup.c:319
2127
msgid "Available Addresses"
2128
msgstr "Налични адреси"
2129
2130
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2131
#: src/prefs_summary_column.c:253
2132
msgid "  ->  "
2133
msgstr "  ->  "
2134
2135
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2136
#: src/prefs_summary_column.c:257
2137
msgid "  <-  "
2138
msgstr "  <-  "
2139
2140
#: src/editgroup.c:359
2141
msgid "Addresses in Group"
2142
msgstr "Адреси в групата"
2143
2144
#: src/editgroup.c:429
2145
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2146
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
2147
2148
#: src/editgroup.c:481
2149
msgid "Edit Group Details"
2150
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
2151
2152
#: src/editgroup.c:484
2153
msgid "Add New Group"
2154
msgstr "Добавяне на Нова Група"
2155
2156
#: src/editgroup.c:537
2157
msgid "Edit folder"
2158
msgstr "Редактиране на папка"
2159
2160
#: src/editgroup.c:537
2161
msgid "Input the new name of folder:"
2162
msgstr "Въведете новото име на папка:"
2163
2164
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2427
2165
#: src/folderview.c:2433
2166
msgid "New folder"
2167
msgstr "Нова папка"
2168
2169
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2434
2170
msgid "Input the name of new folder:"
2171
msgstr "Въведете име на нова папка:"
2172
2173
#: src/editjpilot.c:200
2174
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2175
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
2176
2177
#: src/editjpilot.c:212
2178
msgid "Select JPilot File"
2179
msgstr "Избор на JPilot файл"
2180
2181
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2182
msgid "Edit JPilot Entry"
2183
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
2184
2185
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2186
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2017
2187
#: src/prefs_common_dialog.c:2184
2188
msgid " ... "
2189
msgstr " ... "
2190
2191
#: src/editjpilot.c:294
2192
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2193
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
2194
2195
#: src/editjpilot.c:387
2196
msgid "Add New JPilot Entry"
2197
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
2198
2199
#: src/editldap.c:171
2200
msgid "Connected successfully to server"
2201
msgstr "Успешно свързване със сървър"
2202
2203
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2204
msgid "Could not connect to server"
2205
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
2206
2207
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2208
msgid "Edit LDAP Server"
2209
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
2210
2211
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2212
msgid "Hostname"
2213
msgstr "Име на хост"
2214
2215
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2216
msgid "Port"
2217
msgstr "Порт"
2218
2219
#: src/editldap.c:337
2220
msgid " Check Server "
2221
msgstr " Проверка на Сървър "
2222
2223
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2224
msgid "Search Base"
2225
msgstr "Търсене в база"
2226
2227
#: src/editldap.c:399
2228
msgid "Search Criteria"
2229
msgstr "Критерий за търсене"
2230
2231
#: src/editldap.c:406
2232
msgid " Reset "
2233
msgstr " Начално установяване "
2234
2235
#: src/editldap.c:411
2236
msgid "Bind DN"
2237
msgstr ""
2238
2239
#: src/editldap.c:420
2240
msgid "Bind Password"
2241
msgstr ""
2242
2243
#: src/editldap.c:430
2244
msgid "Timeout (secs)"
2245
msgstr "Пауза (сек)"
2246
2247
#: src/editldap.c:444
2248
msgid "Maximum Entries"
2249
msgstr "Максимум записи"
2250
2251
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:589
2252
msgid "Basic"
2253
msgstr "Основни"
2254
2255
#: src/editldap.c:472
2256
msgid "Extended"
2257
msgstr "Разширен"
2258
2259
#: src/editldap.c:558
2260
msgid "Add New LDAP Server"
2261
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
2262
2263
#: src/editldap_basedn.c:148
2264
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2265
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
2266
2267
#: src/editldap_basedn.c:209
2268
msgid "Available Search Base(s)"
2269
msgstr "Налични Бази за търсене"
2270
2271
#: src/editldap_basedn.c:296
2272
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2273
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
2274
2275
#: src/editvcard.c:104
2276
msgid "File does not appear to be vCard format."
2277
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
2278
2279
#: src/editvcard.c:116
2280
msgid "Select vCard File"
2281
msgstr "Избор на vCard файл"
2282
2283
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2284
msgid "Edit vCard Entry"
2285
msgstr "Редакция на vCard запис"
2286
2287
#: src/editvcard.c:274
2288
msgid "Add New vCard Entry"
2289
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
2290
2291
#: src/export.c:202
2292
#, fuzzy, c-format
2293
msgid "Exporting %s ..."
2294
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2295
2296
#: src/export.c:204
2297
#, fuzzy
2298
msgid "Exporting"
2299
msgstr "Изнасяне"
2300
2301
#: src/export.c:229
2302
#, fuzzy
2303
msgid "Error occurred on export."
2304
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
2305
2306
#: src/export.c:312
2307
msgid "Export"
2308
msgstr "Изнасяне"
2309
2310
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2311
#, fuzzy
2312
msgid "Specify source folder and destination file."
2313
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2314
2315
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2316
#, fuzzy
2317
msgid "File format:"
2318
msgstr "Формат на датата"
2319
2320
#: src/export.c:346
2321
#, fuzzy
2322
msgid "Source folder:"
2323
msgstr "Директрия източник:"
2324
2325
#: src/export.c:351
2326
#, fuzzy
2327
msgid "Destination:"
2328
msgstr "Назначение"
2329
2330
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2331
msgid "UNIX mbox"
2332
msgstr ""
2333
2334
#: src/export.c:364
2335
msgid "eml (number + .eml)"
2336
msgstr ""
2337
2338
#: src/export.c:367
2339
msgid "MH (number only)"
2340
msgstr ""
2341
2342
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2343
#: src/prefs_account_dialog.c:994
2344
msgid " Select... "
2345
msgstr "Избор..."
2346
2347
#: src/export.c:419
2348
#, fuzzy
2349
msgid "Specify source folder and destination folder."
2350
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2351
2352
#: src/export.c:445
2353
#, fuzzy
2354
msgid "Select destination file"
2355
msgstr "Избор на изходен файл"
2356
2357
#: src/export.c:449
2358
#, fuzzy
2359
msgid "Select destination folder"
2360
msgstr "Избор на изходен файл"
2361
2362
#: src/filesel.c:158
2363
msgid "Save as"
2364
msgstr "Запазване като"
2365
2366
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2367
#, fuzzy
2368
msgid "Overwrite existing file"
2369
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
2370
2371
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2372
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2373
msgstr ""
2374
2375
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256
2376
msgid "Select folder"
2377
msgstr "Избор на папка"
2378
2379
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2380
msgid "Inbox"
2381
msgstr "Входящи"
2382
2383
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2384
msgid "Sent"
2385
msgstr "Изпратени"
2386
2387
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2388
msgid "Queue"
2389
msgstr "Опашка"
2390
2391
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2392
msgid "Trash"
2393
msgstr "Кошче"
2394
2395
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2396
msgid "Drafts"
2397
msgstr "Чернови"
2398
2399
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2128
2400
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2401
msgid "Junk"
2402
msgstr ""
2403
2404
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2431 src/folderview.c:2435
2405
msgid "NewFolder"
2406
msgstr "НоваПапка"
2407
2408
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2445 src/folderview.c:2453
2409
#: src/folderview.c:2515
2410
#, c-format
2411
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2412
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
2413
2414
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2464 src/folderview.c:2523
2415
#: src/query_search.c:1157
2416
#, c-format
2417
msgid "The folder `%s' already exists."
2418
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
2419
2420
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2471
2421
#, c-format
2422
msgid "Can't create the folder `%s'."
2423
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2424
2425
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2426
msgid "/Create _new folder..."
2427
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
2428
2429
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2430
msgid "/_Rename folder..."
2431
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2432
2433
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2434
#, fuzzy
2435
msgid "/_Move folder..."
2436
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2437
2438
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2439
msgid "/_Delete folder"
2440
msgstr "/_Изтриване на папка"
2441
2442
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2443
#, fuzzy
2444
msgid "/Empty _junk"
2445
msgstr "Изчистване на кошчето"
2446
2447
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2448
#, fuzzy
2449
msgid "/Empty _trash"
2450
msgstr "Изчистване на кошчето"
2451
2452
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2453
msgid "/_Check for new messages"
2454
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2455
2456
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2457
msgid "/R_ebuild folder tree"
2458
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2459
2460
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2461
#, fuzzy
2462
msgid "/_Update summary"
2463
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2464
2465
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2466
#, fuzzy
2467
msgid "/Mar_k all read"
2468
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
2469
2470
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2471
#, fuzzy
2472
msgid "/Send _queued messages"
2473
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
2474
2475
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2476
msgid "/_Search messages..."
2477
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
2478
2479
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2480
msgid "/Ed_it search condition..."
2481
msgstr ""
2482
2483
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2484
#, fuzzy
2485
msgid "/Down_load"
2486
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
2487
2488
#: src/folderview.c:304
2489
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2490
msgstr "/_Записване в новинарска група"
2491
2492
#: src/folderview.c:306
2493
msgid "/_Remove newsgroup"
2494
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
2495
2496
#: src/folderview.c:343
2497
msgid "Creating folder view...\n"
2498
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
2499
2500
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1612
2501
msgid "New"
2502
msgstr "Нови"
2503
2504
#. S_COL_MARK
2505
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1613
2506
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/prefs_summary_column.c:67
2507
#: src/quick_search.c:110
2508
msgid "Unread"
2509
msgstr "Непрочетени"
2510
2511
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1614
2512
msgid "Total"
2513
msgstr ""
2514
2515
#: src/folderview.c:602
2516
msgid "Setting folder info...\n"
2517
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
2518
2519
#: src/folderview.c:603
2520
msgid "Setting folder info..."
2521
msgstr "Установяване информация за папка..."
2522
2523
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4192 src/setup.c:305
2524
#, c-format
2525
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2526
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
2527
2528
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4197 src/setup.c:310
2529
#, c-format
2530
msgid "Scanning folder %s ..."
2531
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2532
2533
#: src/folderview.c:959
2534
msgid "Rebuild folder tree"
2535
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
2536
2537
#: src/folderview.c:960
2538
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2539
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
2540
2541
#: src/folderview.c:969
2542
msgid "Rebuilding folder tree..."
2543
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
2544
2545
#: src/folderview.c:976
2546
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2547
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
2548
2549
#: src/folderview.c:1114
2550
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2551
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
2552
2553
#: src/folderview.c:2074
2554
#, c-format
2555
msgid "Folder %s is selected\n"
2556
msgstr "Папка %s е избрана\n"
2557
2558
#: src/folderview.c:2243
2559
#, fuzzy, c-format
2560
msgid "Downloading messages in %s ..."
2561
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2562
2563
#: src/folderview.c:2271
2564
#, fuzzy, c-format
2565
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2566
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2567
2568
#: src/folderview.c:2274
2569
#, fuzzy
2570
msgid "Download all messages"
2571
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2572
2573
#: src/folderview.c:2323
2574
#, fuzzy, c-format
2575
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2576
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
2577
2578
#: src/folderview.c:2428
2579
msgid ""
2580
"Input the name of new folder:\n"
2581
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2582
" append `/' at the end of the name)"
2583
msgstr ""
2584
"Въведете името на новата папка:\n"
2585
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
2586
" добавете `/' на края на името)"
2587
2588
#: src/folderview.c:2503
2589
#, c-format
2590
msgid "Input new name for `%s':"
2591
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
2592
2593
#: src/folderview.c:2504
2594
msgid "Rename folder"
2595
msgstr "Преименуване на папка"
2596
2597
#: src/folderview.c:2535 src/folderview.c:2544
2598
#, fuzzy, c-format
2599
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2600
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2601
2602
#: src/folderview.c:2619
2603
#, fuzzy, c-format
2604
msgid "Can't move the folder `%s'."
2605
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2606
2607
#: src/folderview.c:2688
2608
#, fuzzy, c-format
2609
msgid ""
2610
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2611
"The real messages are not deleted."
2612
msgstr ""
2613
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2614
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2615
2616
#: src/folderview.c:2690
2617
#, fuzzy
2618
msgid "Delete search folder"
2619
msgstr "Изтриване на папка"
2620
2621
#: src/folderview.c:2695
2622
#, fuzzy, c-format
2623
msgid ""
2624
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2625
"Recovery will not be possible.\n"
2626
"\n"
2627
"Do you really want to delete?"
2628
msgstr ""
2629
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
2630
"Наистина ли желаете изтриване?"
2631
2632
#: src/folderview.c:2727 src/folderview.c:2734
2633
#, fuzzy, c-format
2634
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2635
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2636
2637
#: src/folderview.c:2772
2638
msgid "Empty trash"
2639
msgstr "Изчистване на кошчето"
2640
2641
#: src/folderview.c:2773
2642
#, fuzzy
2643
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2644
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2645
2646
#: src/folderview.c:2779
2647
#, fuzzy
2648
msgid "Empty junk"
2649
msgstr "Тема"
2650
2651
#: src/folderview.c:2780
2652
#, fuzzy
2653
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2654
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2655
2656
#: src/folderview.c:2822
2657
#, c-format
2658
msgid ""
2659
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2660
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2661
msgstr ""
2662
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2663
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2664
2665
#: src/folderview.c:2824
2666
msgid "Remove mailbox"
2667
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
2668
2669
#: src/folderview.c:2874
2670
#, c-format
2671
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2672
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
2673
2674
#: src/folderview.c:2875
2675
msgid "Delete IMAP4 account"
2676
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
2677
2678
#: src/folderview.c:3028
2679
#, c-format
2680
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2681
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
2682
2683
#: src/folderview.c:3029
2684
msgid "Delete newsgroup"
2685
msgstr "Изтриване на новинарска група"
2686
2687
#: src/folderview.c:3079
2688
#, c-format
2689
msgid "Really delete news account `%s'?"
2690
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
2691
2692
#: src/folderview.c:3080
2693
msgid "Delete news account"
2694
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
2695
2696
#: src/headerview.c:57
2697
msgid "Newsgroups:"
2698
msgstr "Новинарски групи:"
2699
2700
#: src/headerview.c:90
2701
msgid "Creating header view...\n"
2702
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
2703
2704
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:676
2705
#: src/summaryview.c:2497
2706
msgid "(No From)"
2707
msgstr "(Няма От)"
2708
2709
#: src/imageview.c:55
2710
msgid "Creating image view...\n"
2711
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
2712
2713
#: src/imageview.c:109
2714
msgid "Can't load the image."
2715
msgstr "Не може да се зареди изображението."
2716
2717
#: src/import.c:207
2718
#, fuzzy
2719
msgid "The source file does not exist."
2720
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
2721
2722
#: src/import.c:218
2723
#, fuzzy
2724
msgid "Can't find the destination folder."
2725
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2726
2727
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2728
#, fuzzy, c-format
2729
msgid "Importing %s ..."
2730
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2731
2732
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2733
#, fuzzy
2734
msgid "Importing"
2735
msgstr "Внасяне"
2736
2737
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2738
#, fuzzy
2739
msgid "Scanning folder..."
2740
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2741
2742
#: src/import.c:259
2743
#, fuzzy
2744
msgid "Error occurred on import."
2745
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
2746
2747
#: src/import.c:509
2748
msgid "Importing Outlook Express folders"
2749
msgstr ""
2750
2751
#: src/import.c:544
2752
#, fuzzy, c-format
2753
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2754
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2755
2756
#: src/import.c:592
2757
msgid "Import"
2758
msgstr "Внасяне"
2759
2760
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2761
#, fuzzy
2762
msgid "Specify source file and destination folder."
2763
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2764
2765
#: src/import.c:626
2766
#, fuzzy
2767
msgid "Source:"
2768
msgstr "Директрия източник:"
2769
2770
#: src/import.c:631
2771
#, fuzzy
2772
msgid "Destination folder:"
2773
msgstr "Папка назначение:"
2774
2775
#: src/import.c:644
2776
#, fuzzy
2777
msgid "eml (folder)"
2778
msgstr "Нова папка"
2779
2780
#: src/import.c:647
2781
msgid "Outlook Express (dbx)"
2782
msgstr ""
2783
2784
#: src/import.c:696
2785
#, fuzzy
2786
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2787
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2788
2789
#: src/import.c:726
2790
#, fuzzy
2791
msgid "Select importing folder"
2792
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2793
2794
#: src/import.c:729
2795
msgid "Select importing file"
2796
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2797
2798
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2799
msgid "Please specify address book name and file to import."
2800
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2801
2802
#: src/importcsv.c:156
2803
#, fuzzy
2804
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2805
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2806
2807
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2808
msgid "File imported."
2809
msgstr "Файлът е внесен."
2810
2811
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2812
msgid "Please select a file."
2813
msgstr "Изберете файл."
2814
2815
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2816
msgid "Address book name must be supplied."
2817
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2818
2819
#: src/importcsv.c:533
2820
#, fuzzy
2821
msgid "Error reading CSV fields."
2822
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2823
2824
#: src/importcsv.c:559
2825
#, fuzzy
2826
msgid "CSV file imported successfully."
2827
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2828
2829
#: src/importcsv.c:621
2830
#, fuzzy
2831
msgid "Select CSV File"
2832
msgstr "Избор на vCard файл"
2833
2834
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2835
msgid "File Name"
2836
msgstr "Име на файл"
2837
2838
#: src/importcsv.c:705
2839
msgid "Comma-separated"
2840
msgstr ""
2841
2842
#: src/importcsv.c:709
2843
msgid "Tab-separated"
2844
msgstr ""
2845
2846
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2847
msgid "S"
2848
msgstr "S"
2849
2850
#: src/importcsv.c:741
2851
#, fuzzy
2852
msgid "CSV Field"
2853
msgstr "LDIF поле"
2854
2855
#: src/importcsv.c:742
2856
#, fuzzy
2857
msgid "Address Book Field"
2858
msgstr "Адресна книга :"
2859
2860
#: src/importcsv.c:759
2861
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2862
msgstr ""
2863
2864
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2865
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2866
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:306
2867
msgid "Up"
2868
msgstr "Нагоре"
2869
2870
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2871
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2872
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:312
2873
msgid "Down"
2874
msgstr "Надолу"
2875
2876
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2877
msgid "Address Book :"
2878
msgstr "Адресна книга :"
2879
2880
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2881
msgid "File Name :"
2882
msgstr "Име на файл :"
2883
2884
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2885
msgid "Records :"
2886
msgstr "Записи :"
2887
2888
#: src/importcsv.c:887
2889
#, fuzzy
2890
msgid "Import CSV file into Address Book"
2891
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2892
2893
#. Button panel
2894
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2895
msgid "Next"
2896
msgstr "Следващ"
2897
2898
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2899
msgid "Prev"
2900
msgstr "Предишен"
2901
2902
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2903
msgid "File Info"
2904
msgstr "Информация за файл"
2905
2906
#: src/importcsv.c:953
2907
#, fuzzy
2908
msgid "Fields"
2909
msgstr "LDIF поле"
2910
2911
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2912
msgid "Finish"
2913
msgstr "Завършване"
2914
2915
#: src/importldif.c:125
2916
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2917
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2918
2919
#: src/importldif.c:341
2920
msgid "Error reading LDIF fields."
2921
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2922
2923
#: src/importldif.c:364
2924
msgid "LDIF file imported successfully."
2925
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2926
2927
#: src/importldif.c:426
2928
msgid "Select LDIF File"
2929
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2930
2931
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2932
msgid "LDIF Field"
2933
msgstr "LDIF поле"
2934
2935
#: src/importldif.c:532
2936
msgid "Attribute Name"
2937
msgstr "Име на атрибут"
2938
2939
#: src/importldif.c:591
2940
msgid "Attribute"
2941
msgstr "Атрибут"
2942
2943
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2944
msgid "Select"
2945
msgstr "Избор"
2946
2947
#: src/importldif.c:701
2948
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2949
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2950
2951
#: src/importldif.c:767
2952
msgid "Attributes"
2953
msgstr "Атрибути"
2954
2955
#: src/inc.c:164
2956
#, fuzzy, c-format
2957
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2958
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2959
2960
#: src/inc.c:499
2961
#, fuzzy
2962
msgid "Authenticating with POP3"
2963
msgstr "Удостоверяване"
2964
2965
#: src/inc.c:526
2966
msgid "Retrieving new messages"
2967
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2968
2969
#: src/inc.c:528
2970
#, fuzzy
2971
msgid "Cancel _all"
2972
msgstr "Отказ"
2973
2974
#: src/inc.c:574
2975
msgid "Standby"
2976
msgstr "Изчакване"
2977
2978
#: src/inc.c:731 src/inc.c:781
2979
msgid "Cancelled"
2980
msgstr "Отказан"
2981
2982
#: src/inc.c:742
2983
msgid "Retrieving"
2984
msgstr "Получаване"
2985
2986
#: src/inc.c:751 src/inc.c:1082
2987
#, fuzzy, c-format
2988
msgid "%d message(s) (%s) received"
2989
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
2990
2991
#: src/inc.c:755
2992
#, fuzzy, c-format
2993
msgid "no new messages"
2994
msgstr "Няма нови съобщения."
2995
2996
#: src/inc.c:756
2997
#, fuzzy
2998
msgid "Done"
2999
msgstr "Изпълнено."
3000
3001
#: src/inc.c:761
3002
msgid "Connection failed"
3003
msgstr "Връзката се провали"
3004
3005
#: src/inc.c:764
3006
msgid "Auth failed"
3007
msgstr "Удостоверяването се провали"
3008
3009
#: src/inc.c:768
3010
msgid "Locked"
3011
msgstr "Заключен"
3012
3013
#: src/inc.c:778
3014
#, fuzzy
3015
msgid "Timeout"
3016
msgstr "Пауза (сек)"
3017
3018
#: src/inc.c:825
3019
#, c-format
3020
msgid "Finished (%d new message(s))"
3021
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
3022
3023
#: src/inc.c:828
3024
#, c-format
3025
msgid "Finished (no new messages)"
3026
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
3027
3028
#: src/inc.c:837
3029
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3030
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
3031
3032
#: src/inc.c:873
3033
#, c-format
3034
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3035
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
3036
3037
#: src/inc.c:877
3038
#, fuzzy, c-format
3039
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3040
msgstr "Удостоверяване"
3041
3042
#: src/inc.c:880
3043
#, c-format
3044
msgid "%s: Retrieving new messages"
3045
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
3046
3047
#: src/inc.c:885
3048
#, c-format
3049
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3050
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
3051
3052
#: src/inc.c:903
3053
#, c-format
3054
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3055
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
3056
3057
#: src/inc.c:985 src/rpop3.c:835 src/send_message.c:846
3058
#, c-format
3059
msgid "Authenticating..."
3060
msgstr "Удостоверяване..."
3061
3062
#: src/inc.c:986
3063
#, c-format
3064
msgid "Retrieving messages from %s..."
3065
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
3066
3067
#: src/inc.c:991
3068
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3069
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
3070
3071
#: src/inc.c:995
3072
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3073
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
3074
3075
#: src/inc.c:999
3076
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3077
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
3078
3079
#: src/inc.c:1003
3080
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3081
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
3082
3083
#: src/inc.c:1013
3084
#, c-format
3085
msgid "Deleting message %d"
3086
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
3087
3088
#: src/inc.c:1020 src/send_message.c:864
3089
msgid "Quitting"
3090
msgstr "Прекъсване"
3091
3092
#: src/inc.c:1057
3093
#, c-format
3094
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3095
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
3096
3097
#: src/inc.c:1322 src/inc.c:1349 src/summaryview.c:4747 src/summaryview.c:4937
3098
#: src/summaryview.c:4988
3099
msgid ""
3100
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3101
"Please check the junk mail control setting."
3102
msgstr ""
3103
3104
#: src/inc.c:1413
3105
msgid "Connection failed."
3106
msgstr "Връзката провалена"
3107
3108
#: src/inc.c:1419
3109
msgid "Error occurred while processing mail."
3110
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
3111
3112
#: src/inc.c:1424
3113
#, c-format
3114
msgid ""
3115
"Error occurred while processing mail:\n"
3116
"%s"
3117
msgstr ""
3118
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
3119
"%s"
3120
3121
#: src/inc.c:1430
3122
msgid "No disk space left."
3123
msgstr "Няма свободно място на диска"
3124
3125
#: src/inc.c:1435
3126
msgid "Can't write file."
3127
msgstr "Файлът не може да се запише."
3128
3129
#: src/inc.c:1440
3130
msgid "Socket error."
3131
msgstr "Грешка в сокет."
3132
3133
#. consider EOF right after QUIT successful
3134
#: src/inc.c:1446 src/rpop3.c:551 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:786
3135
#: src/send_message.c:1010
3136
msgid "Connection closed by the remote host."
3137
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
3138
3139
#: src/inc.c:1452
3140
msgid "Mailbox is locked."
3141
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
3142
3143
#: src/inc.c:1456
3144
#, c-format
3145
msgid ""
3146
"Mailbox is locked:\n"
3147
"%s"
3148
msgstr ""
3149
"Пощенската кутия е заключена:\n"
3150
"%s"
3151
3152
#: src/inc.c:1462 src/rpop3.c:526 src/rpop3.c:531 src/send_message.c:990
3153
msgid "Authentication failed."
3154
msgstr "Удостоверяването се провали."
3155
3156
#: src/inc.c:1467 src/rpop3.c:528 src/send_message.c:993
3157
#, c-format
3158
msgid ""
3159
"Authentication failed:\n"
3160
"%s"
3161
msgstr ""
3162
"Удостоверяването се провали:\n"
3163
"%s"
3164
3165
#: src/inc.c:1472 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:557 src/send_message.c:1014
3166
#, fuzzy
3167
msgid "Session timed out."
3168
msgstr "сесията е просрочена\n"
3169
3170
#: src/inc.c:1513
3171
msgid "Incorporation cancelled\n"
3172
msgstr "Обединяването е отменено\n"
3173
3174
#: src/inc.c:1622
3175
#, c-format
3176
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3177
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
3178
3179
#: src/inputdialog.c:151
3180
#, c-format
3181
msgid "Input password for %s on %s:"
3182
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
3183
3184
#: src/inputdialog.c:153
3185
msgid "Input password"
3186
msgstr "Въведете парола"
3187
3188
#: src/logwindow.c:72
3189
msgid "Protocol log"
3190
msgstr "Протоколен журнал"
3191
3192
#: src/main.c:612
3193
#, c-format
3194
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3195
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3196
3197
#: src/main.c:615
3198
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3199
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
3200
3201
#: src/main.c:616
3202
msgid ""
3203
"  --attach file1 [file2]...\n"
3204
"                         open composition window with specified files\n"
3205
"                         attached"
3206
msgstr ""
3207
"  --attach file1 [file2]...\n"
3208
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
3209
"                         указаните файлове."
3210
3211
#: src/main.c:619
3212
msgid "  --receive              receive new messages"
3213
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
3214
3215
#: src/main.c:620
3216
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3217
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
3218
3219
#: src/main.c:621
3220
msgid "  --send                 send all queued messages"
3221
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
3222
3223
#: src/main.c:622
3224
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3225
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
3226
3227
#: src/main.c:623
3228
msgid ""
3229
"  --status-full [folder]...\n"
3230
"                         show the status of each folder"
3231
msgstr ""
3232
"  --status-full [папка]...\n"
3233
"                         показване на състоянието на всяка папка"
3234
3235
#: src/main.c:625
3236
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3237
msgstr ""
3238
3239
#: src/main.c:626
3240
msgid ""
3241
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3242
msgstr ""
3243
3244
#: src/main.c:628
3245
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3246
msgstr ""
3247
3248
#: src/main.c:630
3249
#, fuzzy
3250
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3251
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3252
3253
#: src/main.c:631
3254
msgid "  --debug                debug mode"
3255
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3256
3257
#: src/main.c:632
3258
msgid "  --help                 display this help and exit"
3259
msgstr ""
3260
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
3261
3262
#: src/main.c:633
3263
msgid "  --version              output version information and exit"
3264
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
3265
3266
#: src/main.c:637
3267
#, fuzzy, c-format
3268
msgid "Press any key..."
3269
msgstr ""
3270
"или натиснете бутона `y'.\n"
3271
"\n"
3272
3273
#: src/main.c:772
3274
#, fuzzy
3275
msgid "Filename encoding"
3276
msgstr "Изходяща кодова таблица"
3277
3278
#: src/main.c:773
3279
msgid ""
3280
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3281
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3282
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3283
"work correctly.\n"
3284
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3285
"for detail):\n"
3286
"\n"
3287
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3288
"\n"
3289
"Continue?"
3290
msgstr ""
3291
3292
#: src/main.c:856
3293
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3294
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
3295
3296
#: src/main.c:867
3297
msgid "Queued messages"
3298
msgstr "Съобщения в опашката"
3299
3300
#: src/main.c:868
3301
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3302
msgstr ""
3303
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
3304
3305
#: src/main.c:993
3306
msgid ""
3307
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3308
"OpenPGP support disabled."
3309
msgstr ""
3310
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
3311
"OpenPGP поддръжката е отменена."
3312
3313
#: src/main.c:1226
3314
msgid "Loading plug-ins..."
3315
msgstr ""
3316
3317
#. remote command mode
3318
#: src/main.c:1422
3319
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3320
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
3321
3322
#: src/main.c:1710
3323
#, fuzzy
3324
msgid "Migration of configuration"
3325
msgstr "Конфигурация на действия"
3326
3327
#: src/main.c:1711
3328
msgid ""
3329
"The previous version of configuration found.\n"
3330
"Do you want to migrate it?"
3331
msgstr ""
3332
3333
#: src/mainwindow.c:551
3334
msgid "/_File/_Folder"
3335
msgstr "/_Файл/_Папка"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:552
3338
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3339
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:554
3342
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3343
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3344
3345
#: src/mainwindow.c:555
3346
#, fuzzy
3347
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3348
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3349
3350
#: src/mainwindow.c:556
3351
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3352
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:557
3355
#, fuzzy
3356
msgid "/_File/_Mailbox"
3357
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3358
3359
#: src/mainwindow.c:558
3360
#, fuzzy
3361
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3362
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3363
3364
#: src/mainwindow.c:559
3365
#, fuzzy
3366
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3367
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3370
#, fuzzy
3371
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3372
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:561
3375
#, fuzzy
3376
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3377
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:563
3380
#, fuzzy
3381
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3382
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:566
3385
#, fuzzy
3386
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3387
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:569
3390
#, fuzzy
3391
msgid "/_File/_Import mail data..."
3392
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
3393
3394
#: src/mainwindow.c:570
3395
#, fuzzy
3396
msgid "/_File/_Export mail data..."
3397
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
3398
3399
#: src/mainwindow.c:572
3400
#, fuzzy
3401
msgid "/_File/Empty all _trash"
3402
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:151
3405
msgid "/_File/_Save as..."
3406
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3407
3408
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:154
3409
#, fuzzy
3410
msgid "/_File/Page set_up..."
3411
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3412
3413
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:156
3414
msgid "/_File/_Print..."
3415
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
3416
3417
#: src/mainwindow.c:581
3418
msgid "/_File/_Work offline"
3419
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
3420
3421
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3422
#: src/mainwindow.c:584
3423
msgid "/_File/E_xit"
3424
msgstr "/_Файл/Из_ход"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:589
3427
msgid "/_Edit/Select _thread"
3428
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
3431
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3432
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
3433
3434
#: src/mainwindow.c:593
3435
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3436
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
3437
3438
#: src/mainwindow.c:594
3439
#, fuzzy
3440
msgid "/_Edit/_Quick search"
3441
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:597
3444
msgid "/_View/Show or hi_de"
3445
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:598
3448
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3449
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:600
3452
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3453
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:602
3456
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3457
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:604
3460
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3461
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:606
3464
#, fuzzy
3465
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3466
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:608
3469
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3470
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:610
3473
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3474
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:612
3477
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3478
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:614
3481
#, fuzzy
3482
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3483
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:616
3486
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3487
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:618
3490
#, fuzzy
3491
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3492
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:620
3495
#, fuzzy
3496
msgid "/_View/Layou_t"
3497
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:621
3500
#, fuzzy
3501
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3502
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:622
3505
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3506
msgstr ""
3507
3508
#: src/mainwindow.c:623
3509
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3510
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:624
3513
#, fuzzy
3514
msgid "/_View/Separate _message view"
3515
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:626
3518
msgid "/_View/_Sort"
3519
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:627
3522
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3523
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:628
3526
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3527
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:629
3530
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3531
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:630
3534
#, fuzzy
3535
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3536
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:631
3539
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3540
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:632
3543
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3544
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:633
3547
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3548
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:634
3551
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3552
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:636
3555
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3556
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:637
3559
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3560
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:638
3563
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3564
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:640
3567
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3568
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3571
msgid "/_View/_Sort/---"
3572
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:642
3575
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3576
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:643
3579
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3580
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:645
3583
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3584
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:647
3587
msgid "/_View/Th_read view"
3588
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:648
3591
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3592
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:649
3595
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3596
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:650
3599
msgid "/_View/Set display _item..."
3600
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:653
3603
msgid "/_View/_Go to"
3604
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:654
3607
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3608
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:655
3611
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3612
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3615
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3616
msgid "/_View/_Go to/---"
3617
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:657
3620
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3621
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:659
3624
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3625
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:662
3628
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3629
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:663
3632
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3633
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:665
3636
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3637
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:667
3640
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3641
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:670
3644
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3645
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:672
3648
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3649
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:675
3652
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3653
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:175
3656
#, fuzzy
3657
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3658
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:188
3661
#, fuzzy
3662
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3663
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:228
3666
#, fuzzy
3667
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3668
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:230
3671
#, fuzzy
3672
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3673
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:232
3676
#, fuzzy
3677
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3678
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:241
3681
#, fuzzy
3682
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3683
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:243
3686
#, fuzzy
3687
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3688
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:248
3691
#, fuzzy
3692
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3693
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3696
msgid "/_View/Open in new _window"
3697
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:479
3700
msgid "/_View/Mess_age source"
3701
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:261 src/summaryview.c:480
3704
#, fuzzy
3705
msgid "/_View/All _headers"
3706
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:784
3709
msgid "/_View/_Update summary"
3710
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:264
3713
msgid "/_Message"
3714
msgstr "/_Съобщение"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:787
3717
#, fuzzy
3718
msgid "/_Message/Recei_ve"
3719
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:788
3722
#, fuzzy
3723
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3724
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:790
3727
#, fuzzy
3728
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3729
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:792
3732
#, fuzzy
3733
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3734
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:794
3737
#, fuzzy
3738
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3739
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:796
3742
#, fuzzy
3743
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3744
msgstr "/_Съобщение/---"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:797
3747
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3748
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3751
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3752
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:267
3753
#: src/messageview.c:275 src/messageview.c:280
3754
msgid "/_Message/---"
3755
msgstr "/_Съобщение/---"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:265
3758
msgid "/_Message/Compose _new message"
3759
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:268
3762
msgid "/_Message/_Reply"
3763
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:802
3766
msgid "/_Message/Repl_y to"
3767
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:269
3770
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3771
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:271
3774
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3775
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:273
3778
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3779
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:276
3782
msgid "/_Message/_Forward"
3783
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:277
3786
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3787
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:279
3790
msgid "/_Message/Redirec_t"
3791
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:813
3794
msgid "/_Message/M_ove..."
3795
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:814
3798
msgid "/_Message/_Copy..."
3799
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:816
3802
msgid "/_Message/_Mark"
3803
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:817
3806
#, fuzzy
3807
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3808
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:818
3811
#, fuzzy
3812
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3813
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:819
3816
msgid "/_Message/_Mark/---"
3817
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:820
3820
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3821
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:821
3824
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3825
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:823
3828
#, fuzzy
3829
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3830
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:825
3833
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3834
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:827
3837
msgid "/_Message/_Delete"
3838
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:829
3841
#, fuzzy
3842
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3843
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:830
3846
#, fuzzy
3847
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3848
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:281
3851
msgid "/_Message/Re-_edit"
3852
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:836
3855
#, fuzzy
3856
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3857
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:839
3860
#, fuzzy
3861
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3862
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3863
3864
#: src/mainwindow.c:841
3865
#, fuzzy
3866
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3867
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3868
3869
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:288
3870
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3871
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
3872
3873
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:290
3874
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3875
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:292
3878
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3879
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:294
3882
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3883
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:296
3886
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3887
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:853
3890
#, fuzzy
3891
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3892
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:855
3895
#, fuzzy
3896
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3897
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:862
3900
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3901
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:864
3904
#, fuzzy
3905
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3906
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:867
3909
#, fuzzy
3910
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3911
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:869
3914
msgid "/_Tools/_Log window"
3915
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3916
3917
#: src/mainwindow.c:871
3918
msgid "/_Configuration"
3919
msgstr "/_Конфигуриране"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:872
3922
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3923
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3924
3925
#: src/mainwindow.c:874
3926
#, fuzzy
3927
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3928
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:876
3931
msgid "/_Configuration/_Template..."
3932
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:878
3935
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3936
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3937
3938
#: src/mainwindow.c:880
3939
#, fuzzy
3940
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3941
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:882
3944
msgid "/_Configuration/---"
3945
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3946
3947
#: src/mainwindow.c:883
3948
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3949
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:885
3952
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3953
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:887
3956
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3957
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3958
3959
#: src/mainwindow.c:889
3960
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3961
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3962
3963
#: src/mainwindow.c:893
3964
msgid "/_Help/_Manual"
3965
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
3966
3967
#: src/mainwindow.c:894
3968
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3969
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:895
3972
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3973
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
3974
3975
#: src/mainwindow.c:896
3976
msgid "/_Help/_FAQ"
3977
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
3978
3979
#: src/mainwindow.c:897
3980
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3981
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
3982
3983
#: src/mainwindow.c:898
3984
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3985
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
3986
3987
#: src/mainwindow.c:899
3988
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3989
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
3990
3991
#: src/mainwindow.c:900
3992
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3993
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
3994
3995
#: src/mainwindow.c:901
3996
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3997
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
3998
3999
#: src/mainwindow.c:902
4000
#, fuzzy
4001
msgid "/_Help/_Command line options"
4002
msgstr "Не е въведен команден ред."
4003
4004
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
4005
msgid "/_Help/---"
4006
msgstr "/_Помощ/---"
4007
4008
#: src/mainwindow.c:905
4009
msgid "/_Help/_Update check..."
4010
msgstr ""
4011
4012
#: src/mainwindow.c:907
4013
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
4014
msgstr ""
4015
4016
#: src/mainwindow.c:954
4017
msgid "Creating main window...\n"
4018
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
4019
4020
#: src/mainwindow.c:1132
4021
#, c-format
4022
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
4023
msgstr ""
4024
4025
#: src/mainwindow.c:1219 src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2741
4026
#: src/summaryview.c:4311 src/summaryview.c:4440 src/summaryview.c:4829
4027
msgid "done.\n"
4028
msgstr "готово.\n"
4029
4030
#: src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1378 src/mainwindow.c:1403
4031
msgid "Untitled"
4032
msgstr "Неозаглавен"
4033
4034
#: src/mainwindow.c:1404
4035
msgid "none"
4036
msgstr "липсва"
4037
4038
#: src/mainwindow.c:1772
4039
msgid "Offline"
4040
msgstr "Без достъп до мрежа"
4041
4042
#: src/mainwindow.c:1773
4043
msgid "You are offline. Go online?"
4044
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
4045
4046
#: src/mainwindow.c:1790
4047
#, fuzzy
4048
msgid "Empty all trash"
4049
msgstr "Изчистване на кошчето"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:1791
4052
#, fuzzy
4053
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4054
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
4055
4056
#: src/mainwindow.c:1822
4057
msgid "Add mailbox"
4058
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
4059
4060
#: src/mainwindow.c:1823
4061
#, fuzzy
4062
msgid ""
4063
"Specify the location of mailbox.\n"
4064
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4065
"scanned automatically."
4066
msgstr ""
4067
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
4068
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
4069
"сканирана автоматично."
4070
4071
#: src/mainwindow.c:1829
4072
#, c-format
4073
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4074
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
4075
4076
#: src/mainwindow.c:1834 src/setup.c:279
4077
msgid "Mailbox"
4078
msgstr "Пощенска кутия"
4079
4080
#: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:285
4081
msgid ""
4082
"Creation of the mailbox failed.\n"
4083
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4084
"there."
4085
msgstr ""
4086
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
4087
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
4088
4089
#: src/mainwindow.c:2364
4090
msgid "Sylpheed - Folder View"
4091
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
4092
4093
#: src/mainwindow.c:2384
4094
msgid "Sylpheed - Message View"
4095
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
4096
4097
#: src/mainwindow.c:2580 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4098
msgid "/_Reply"
4099
msgstr "/_Отговор"
4100
4101
#: src/mainwindow.c:2581
4102
#, fuzzy
4103
msgid "/Reply to _all"
4104
msgstr "Отговаряне на всички"
4105
4106
#: src/mainwindow.c:2582
4107
#, fuzzy
4108
msgid "/Reply to _sender"
4109
msgstr "/Отговор _до/_подател"
4110
4111
#: src/mainwindow.c:2583
4112
#, fuzzy
4113
msgid "/Reply to mailing _list"
4114
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
4115
4116
#: src/mainwindow.c:2588 src/summaryview.c:438
4117
msgid "/_Forward"
4118
msgstr "/_Препращане"
4119
4120
#: src/mainwindow.c:2589 src/summaryview.c:439
4121
msgid "/For_ward as attachment"
4122
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
4123
4124
#: src/mainwindow.c:2590 src/summaryview.c:440
4125
msgid "/Redirec_t"
4126
msgstr "/П_ренасочване"
4127
4128
#: src/mainwindow.c:3052
4129
msgid "Icon _and text"
4130
msgstr ""
4131
4132
#: src/mainwindow.c:3053
4133
#, fuzzy
4134
msgid "Text at the _right of icon"
4135
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
4136
4137
#: src/mainwindow.c:3055
4138
msgid "_Icon"
4139
msgstr ""
4140
4141
#: src/mainwindow.c:3056
4142
#, fuzzy
4143
msgid "_Text"
4144
msgstr "Текст"
4145
4146
#: src/mainwindow.c:3057
4147
#, fuzzy
4148
msgid "_None"
4149
msgstr "Никой"
4150
4151
#: src/mainwindow.c:3095
4152
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4153
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
4154
4155
#: src/mainwindow.c:3107
4156
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4157
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
4158
4159
#: src/mainwindow.c:3389
4160
msgid "Exit"
4161
msgstr "Изход"
4162
4163
#: src/mainwindow.c:3389
4164
msgid "Exit this program?"
4165
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
4166
4167
#: src/mainwindow.c:3792
4168
msgid "The selected messages could not be combined."
4169
msgstr ""
4170
4171
#: src/mainwindow.c:3902
4172
#, fuzzy
4173
msgid "Select folder to open"
4174
msgstr "Избор на папка"
4175
4176
#: src/mainwindow.c:4072
4177
#, fuzzy
4178
msgid "Command line options"
4179
msgstr "Не е въведен команден ред."
4180
4181
#: src/mainwindow.c:4085
4182
#, fuzzy
4183
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4184
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
4185
4186
#: src/mainwindow.c:4093
4187
msgid ""
4188
"--compose [address]\n"
4189
"--attach file1 [file2]...\n"
4190
"--receive\n"
4191
"--receive-all\n"
4192
"--send\n"
4193
"--status [folder]...\n"
4194
"--status-full [folder]...\n"
4195
"--open folderid/msgnum\n"
4196
"--configdir dirname\n"
4197
"--exit\n"
4198
"--debug\n"
4199
"--help\n"
4200
"--version"
4201
msgstr ""
4202
4203
#: src/mainwindow.c:4110
4204
msgid ""
4205
"open composition window\n"
4206
"open composition window with specified files attached\n"
4207
"receive new messages\n"
4208
"receive new messages of all accounts\n"
4209
"send all queued messages\n"
4210
"show the total number of messages\n"
4211
"show the status of each folder\n"
4212
"open message in new window\n"
4213
"specify directory which stores configuration files\n"
4214
"exit Sylpheed\n"
4215
"debug mode\n"
4216
"display this help and exit\n"
4217
"output version information and exit"
4218
msgstr ""
4219
4220
#: src/mainwindow.c:4128
4221
msgid "Windows-only option:"
4222
msgstr ""
4223
4224
#: src/mainwindow.c:4136
4225
msgid "--ipcport portnum"
4226
msgstr ""
4227
4228
#: src/mainwindow.c:4141
4229
msgid "specify port for IPC remote commands"
4230
msgstr ""
4231
4232
#: src/message_search.c:120
4233
msgid "Find in current message"
4234
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
4235
4236
#: src/message_search.c:138
4237
msgid "Find text:"
4238
msgstr "Намиране на текст:"
4239
4240
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4241
#: src/query_search.c:346
4242
msgid "Case sensitive"
4243
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
4244
4245
#: src/message_search.c:211
4246
msgid "Search failed"
4247
msgstr "Търсенето се провали"
4248
4249
#: src/message_search.c:212
4250
msgid "Search string not found."
4251
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
4252
4253
#: src/message_search.c:220
4254
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4255
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
4256
4257
#: src/message_search.c:223
4258
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4259
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
4260
4261
#: src/message_search.c:226
4262
msgid "Search finished"
4263
msgstr "Търсенето приключи"
4264
4265
#: src/messageview.c:285
4266
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4267
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
4268
4269
#: src/messageview.c:317
4270
msgid "Creating message view...\n"
4271
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
4272
4273
#: src/messageview.c:342
4274
msgid "Text"
4275
msgstr "Текст"
4276
4277
#: src/messageview.c:347
4278
msgid "Attachments"
4279
msgstr "Притурки"
4280
4281
#: src/messageview.c:398
4282
msgid "Message View - Sylpheed"
4283
msgstr ""
4284
4285
#: src/messageview.c:770 src/summaryview.c:3866
4286
#, c-format
4287
msgid "Can't save the file `%s'."
4288
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4289
4290
#: src/mimeview.c:136
4291
msgid "/Open _with..."
4292
msgstr "/_Отваряне със..."
4293
4294
#: src/mimeview.c:137
4295
msgid "/_Display as text"
4296
msgstr "/_Показване като текст"
4297
4298
#: src/mimeview.c:138
4299
msgid "/_Save as..."
4300
msgstr "/_Запазване като..."
4301
4302
#: src/mimeview.c:139
4303
#, fuzzy
4304
msgid "/Save _all..."
4305
msgstr "/_Запазване като..."
4306
4307
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4308
msgid "/_Print..."
4309
msgstr "/_Печат..."
4310
4311
#: src/mimeview.c:143
4312
#, fuzzy
4313
msgid "/_Reply/_Reply"
4314
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
4315
4316
#: src/mimeview.c:144
4317
#, fuzzy
4318
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4319
msgstr "Отговаряне на всички"
4320
4321
#: src/mimeview.c:146
4322
#, fuzzy
4323
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4324
msgstr "/Отговор _до/_подател"
4325
4326
#: src/mimeview.c:148
4327
#, fuzzy
4328
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4329
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
4330
4331
#: src/mimeview.c:152
4332
msgid "/_Check signature"
4333
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4334
4335
#: src/mimeview.c:180
4336
msgid "Creating MIME view...\n"
4337
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
4338
4339
#: src/mimeview.c:332
4340
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4341
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
4342
4343
#: src/mimeview.c:644
4344
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4345
msgstr ""
4346
4347
#: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823
4348
#, fuzzy
4349
msgid "Open _with..."
4350
msgstr "/_Отваряне със..."
4351
4352
#: src/mimeview.c:670
4353
#, fuzzy
4354
msgid "_Display as text"
4355
msgstr "/_Показване като текст"
4356
4357
#: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826
4358
#, fuzzy
4359
msgid "_Save as..."
4360
msgstr "/_Запазване като..."
4361
4362
#: src/mimeview.c:720
4363
#, fuzzy
4364
msgid ""
4365
"This signature has not been checked yet.\n"
4366
"\n"
4367
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
4368
4369
#: src/mimeview.c:726
4370
#, fuzzy
4371
msgid "_Check signature"
4372
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4373
4374
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4375
#: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1214 src/mimeview.c:1341
4376
msgid "Can't save the part of multipart message."
4377
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
4378
4379
#: src/mimeview.c:1083
4380
#, fuzzy
4381
msgid "Can't save the attachments."
4382
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4383
4384
#: src/mimeview.c:1175
4385
msgid "Open with"
4386
msgstr "Отваряне със"
4387
4388
#: src/mimeview.c:1176
4389
#, c-format
4390
msgid ""
4391
"Enter the command line to open file:\n"
4392
"(`%s' will be replaced with file name)"
4393
msgstr ""
4394
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
4395
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
4396
4397
#: src/passphrase.c:95
4398
msgid "Passphrase"
4399
msgstr "Парола"
4400
4401
#: src/passphrase.c:247
4402
msgid "[no user id]"
4403
msgstr "[няма потребителски id]"
4404
4405
#: src/passphrase.c:255
4406
#, c-format
4407
msgid ""
4408
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4409
"\n"
4410
"  %.*s  \n"
4411
"(%.*s)\n"
4412
msgstr ""
4413
"%sМоля въведете паролата за:\n"
4414
"\n"
4415
"  %.*s  \n"
4416
"(%.*s)\n"
4417
4418
#: src/passphrase.c:259
4419
msgid ""
4420
"Bad passphrase! Try again...\n"
4421
"\n"
4422
msgstr ""
4423
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
4424
"\n"
4425
4426
#: src/plugin_manager.c:129
4427
msgid "Plug-in manager"
4428
msgstr ""
4429
4430
#: src/plugin_manager.c:140
4431
msgid "Check for _update"
4432
msgstr ""
4433
4434
#: src/plugin_manager.c:191
4435
#, fuzzy
4436
msgid "Plug-in information"
4437
msgstr "Лична информация"
4438
4439
#: src/plugin_manager.c:218 src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:221
4440
#, fuzzy
4441
msgid "(Unknown)"
4442
msgstr "непознат"
4443
4444
#: src/plugin_manager.c:220
4445
msgid "Author: "
4446
msgstr ""
4447
4448
#: src/plugin_manager.c:221
4449
#, fuzzy
4450
msgid "File: "
4451
msgstr "Файл"
4452
4453
#: src/plugin_manager.c:223
4454
#, fuzzy
4455
msgid "Description: "
4456
msgstr "Описание"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4459
msgid "Opening account preferences window...\n"
4460
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:518
4463
#, c-format
4464
msgid "Account%d"
4465
msgstr "Акаунт%d"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:539
4468
msgid "Preferences for new account"
4469
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:548 src/prefs_toolbar.c:99
4472
msgid "Account preferences"
4473
msgstr "Предпочитания за акаунт"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:571
4476
msgid "Creating account preferences window...\n"
4477
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:591 src/prefs_common_dialog.c:771
4480
msgid "Receive"
4481
msgstr "Получаване"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:593 src/prefs_common_dialog.c:773
4484
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4485
msgid "Send"
4486
msgstr "Изпращане"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:775
4489
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4490
msgid "Compose"
4491
msgstr "Съставяне"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:782
4494
msgid "Privacy"
4495
msgstr "Неприкосновеност"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4498
msgid "SSL"
4499
msgstr "SSL"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4502
msgid "Proxy"
4503
msgstr ""
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2496
4506
msgid "Advanced"
4507
msgstr "Напреднал"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:663
4510
msgid "Name of this account"
4511
msgstr "Име на акаунтът"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4514
msgid "Set as default"
4515
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4518
msgid "Personal information"
4519
msgstr "Лична информация"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:685
4522
msgid "Full name"
4523
msgstr "Пълно име"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:691
4526
msgid "Mail address"
4527
msgstr "Пощенски адрес"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:697
4530
msgid "Organization"
4531
msgstr "Организация"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:721
4534
msgid "Server information"
4535
msgstr "Информация за сървъра"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:899
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4539
msgid "POP3"
4540
msgstr "POP3"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:744 src/prefs_account_dialog.c:1007
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1660 src/prefs_account_dialog.c:1961
4544
msgid "IMAP4"
4545
msgstr "IMAP4"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:746
4548
msgid "News (NNTP)"
4549
msgstr "Новини (NNTP)"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:748
4552
msgid "None (local)"
4553
msgstr "Без (локално)"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4556
msgid "This server requires authentication"
4557
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:800
4560
msgid "News server"
4561
msgstr "Новинарски сървър"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:806
4564
msgid "Server for receiving"
4565
msgstr "Сървър за получаване"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:812
4568
msgid "SMTP server (send)"
4569
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:819 src/prefs_account_dialog.c:1207
4572
msgid "User ID"
4573
msgstr "Потребителски ID"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:825 src/prefs_account_dialog.c:1216
4576
msgid "Password"
4577
msgstr "Парола"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:907
4580
#, fuzzy
4581
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4582
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4585
msgid "Remove messages on server when received"
4586
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:921
4589
msgid "Remove after"
4590
msgstr "Премахване след"
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4593
msgid "days"
4594
msgstr "дни"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:947
4597
#, fuzzy
4598
msgid "0 days: remove immediately"
4599
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:957
4602
#, fuzzy
4603
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4604
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4607
msgid "Receive size limit"
4608
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:970 src/prefs_filter_edit.c:593
4611
#: src/prefs_filter_edit.c:1054
4612
msgid "KB"
4613
msgstr "КB"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:977
4616
msgid "Filter messages on receiving"
4617
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:985
4620
msgid "Default inbox"
4621
msgstr "Входяща кутия"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1005
4624
#, fuzzy
4625
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4626
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1018 src/prefs_account_dialog.c:1177
4629
msgid "Authentication method"
4630
msgstr "Метод на удостоверяване"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_account_dialog.c:1187
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:1056 src/prefs_common_dialog.c:2614
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
4635
msgid "Automatic"
4636
msgstr "Автоматично"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4639
#, fuzzy
4640
msgid "Only check INBOX on receiving"
4641
msgstr "Само при ръчно получаване"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1038
4644
#, fuzzy
4645
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4646
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4649
msgid "News"
4650
msgstr "Новини"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1052
4653
#, fuzzy
4654
msgid "Maximum number of articles to download"
4655
msgstr ""
4656
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4657
"(неограничено ако е въведена 0)"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1069
4660
#, fuzzy
4661
msgid "No limit if 0 is specified."
4662
msgstr "Не е указан получател"
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4665
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4666
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1127 src/prefs_customheader.c:186
4669
msgid "Header"
4670
msgstr "Заглавна част"
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1134
4673
msgid "Add Date header field"
4674
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1135
4677
msgid "Generate Message-ID"
4678
msgstr "Генериране на Message-ID"
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1142
4681
msgid "Add user-defined header"
4682
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1144 src/prefs_common_dialog.c:1806
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
4686
msgid " Edit... "
4687
msgstr " Редактиране... "
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1154
4690
msgid "Authentication"
4691
msgstr "Удостоверяване"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1162
4694
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4695
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1238
4698
#, fuzzy
4699
msgid ""
4700
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4701
"will be used."
4702
msgstr ""
4703
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
4704
"същите user ID и парола като за получаване."
4705
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
4707
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4708
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4709
4710
#. signature
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1290 src/prefs_common_dialog.c:1174
4712
#: src/prefs_toolbar.c:117
4713
msgid "Signature"
4714
msgstr "Сигнатура"
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1298
4717
msgid "Direct input"
4718
msgstr ""
4719
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4721
msgid "Command output"
4722
msgstr "Изход на команда"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
4725
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4726
msgstr ""
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1356 src/prefs_folder_item.c:332
4729
msgid "Automatically set the following addresses"
4730
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4733
msgid "Cc"
4734
msgstr "Cc"
4735
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1378
4737
msgid "Bcc"
4738
msgstr "Bcc"
4739
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1391
4741
msgid "Reply-To"
4742
msgstr "Отговор-до"
4743
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1448
4745
#, fuzzy
4746
msgid "PGP sign message by default"
4747
msgstr "Подписване по подразбиране"
4748
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1450
4750
#, fuzzy
4751
msgid "PGP encrypt message by default"
4752
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4753
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4755
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4756
msgstr ""
4757
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4759
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4760
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4761
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4763
msgid "Use clear text signature"
4764
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4765
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1461
4767
msgid "Sign key"
4768
msgstr "Подписващ ключ"
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:1469
4771
msgid "Use default GnuPG key"
4772
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4773
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4775
msgid "Select key by your email address"
4776
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1487
4779
msgid "Specify key manually"
4780
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4781
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1503
4783
msgid "User or key ID:"
4784
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1648 src/prefs_account_dialog.c:1668
4787
#: src/prefs_account_dialog.c:1687 src/prefs_account_dialog.c:1708
4788
msgid "Don't use SSL"
4789
msgstr "Не се използва SSL"
4790
4791
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4792
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4793
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4794
4795
#: src/prefs_account_dialog.c:1654 src/prefs_account_dialog.c:1674
4796
#: src/prefs_account_dialog.c:1714
4797
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4798
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4799
4800
#: src/prefs_account_dialog.c:1671
4801
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4802
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4803
4804
#: src/prefs_account_dialog.c:1680
4805
msgid "NNTP"
4806
msgstr "NNTP"
4807
4808
#: src/prefs_account_dialog.c:1695
4809
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4810
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4811
4812
#: src/prefs_account_dialog.c:1700
4813
msgid "Send (SMTP)"
4814
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4815
4816
#: src/prefs_account_dialog.c:1711
4817
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4818
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4819
4820
#: src/prefs_account_dialog.c:1725
4821
msgid "Use non-blocking SSL"
4822
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4823
4824
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4825
#, fuzzy
4826
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4827
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4828
4829
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4830
msgid "Use SOCKS proxy"
4831
msgstr ""
4832
4833
#: src/prefs_account_dialog.c:1802
4834
#, fuzzy
4835
msgid "Hostname:"
4836
msgstr "Име на хост"
4837
4838
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4839
#, fuzzy
4840
msgid "Port:"
4841
msgstr "Порт"
4842
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4844
#, fuzzy
4845
msgid "Use authentication"
4846
msgstr "Удостоверяване"
4847
4848
#: src/prefs_account_dialog.c:1830 src/prefs_filter_edit.c:253
4849
#: src/prefs_search_folder.c:187
4850
msgid "Name:"
4851
msgstr "Име:"
4852
4853
#: src/prefs_account_dialog.c:1839
4854
#, fuzzy
4855
msgid "Password:"
4856
msgstr "Парола"
4857
4858
#: src/prefs_account_dialog.c:1850
4859
#, fuzzy
4860
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4861
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
4862
4863
#: src/prefs_account_dialog.c:1928
4864
msgid "Specify SMTP port"
4865
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4866
4867
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4868
msgid "Specify POP3 port"
4869
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4870
4871
#: src/prefs_account_dialog.c:1940
4872
msgid "Specify IMAP4 port"
4873
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4874
4875
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4876
msgid "Specify NNTP port"
4877
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4878
4879
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4880
msgid "Specify domain name"
4881
msgstr "Определяне на име на домейн"
4882
4883
#: src/prefs_account_dialog.c:1972
4884
msgid "IMAP server directory"
4885
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4886
4887
#: src/prefs_account_dialog.c:1982
4888
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4889
msgstr ""
4890
4891
#: src/prefs_account_dialog.c:1985
4892
#, fuzzy
4893
msgid "Clear all message caches on exit"
4894
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4895
4896
#: src/prefs_account_dialog.c:2030
4897
msgid "Put sent messages in"
4898
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4899
4900
#: src/prefs_account_dialog.c:2032
4901
msgid "Put draft messages in"
4902
msgstr "Поставяне на черновите в"
4903
4904
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4905
#, fuzzy
4906
msgid "Put queued messages in"
4907
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4908
4909
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4910
msgid "Put deleted messages in"
4911
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4912
4913
#: src/prefs_account_dialog.c:2105
4914
msgid "Account name is not entered."
4915
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4916
4917
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4918
msgid "Mail address is not entered."
4919
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4920
4921
#: src/prefs_account_dialog.c:2114
4922
msgid "SMTP server is not entered."
4923
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4924
4925
#: src/prefs_account_dialog.c:2119
4926
msgid "User ID is not entered."
4927
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4928
4929
#: src/prefs_account_dialog.c:2124
4930
msgid "POP3 server is not entered."
4931
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4932
4933
#: src/prefs_account_dialog.c:2129
4934
msgid "IMAP4 server is not entered."
4935
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4936
4937
#: src/prefs_account_dialog.c:2134
4938
msgid "NNTP server is not entered."
4939
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4940
4941
#: src/prefs_account_dialog.c:2160
4942
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4943
msgstr ""
4944
4945
#: src/prefs_account_dialog.c:2270
4946
msgid ""
4947
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4948
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4949
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4950
msgstr ""
4951
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4952
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4953
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4954
4955
#: src/prefs_actions.c:172
4956
msgid "Actions configuration"
4957
msgstr "Конфигурация на действия"
4958
4959
#: src/prefs_actions.c:194
4960
msgid "Menu name:"
4961
msgstr "Име на меню:"
4962
4963
#: src/prefs_actions.c:203
4964
msgid "Command line:"
4965
msgstr "Команден ред:"
4966
4967
#: src/prefs_actions.c:215
4968
msgid ""
4969
"Menu name:\n"
4970
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4971
"Command line:\n"
4972
" Begin with:\n"
4973
"   | to send message body or selection to command\n"
4974
"   > to send user provided text to command\n"
4975
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4976
" End with:\n"
4977
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4978
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4979
"   & to run command asynchronously\n"
4980
" Use:\n"
4981
"   %f for message file name\n"
4982
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4983
"   %p for the selected message part\n"
4984
"   %u for a user provided argument\n"
4985
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4986
"   %s for the text selection"
4987
msgstr ""
4988
"Име на меню:\n"
4989
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
4990
"Команден ред:\n"
4991
" Започнете с:\n"
4992
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
4993
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
4994
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
4995
" Завършете с:\n"
4996
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
4997
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
4998
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
4999
" Използвайте:\n"
5000
"      %f за име на файла на съобщението\n"
5001
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
5002
"   %p за част от избрано съобщение\n"
5003
"   %u за потребителски аргумент\n"
5004
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
5005
"   %s за избран текст   "
5006
5007
#: src/prefs_actions.c:260
5008
msgid " Replace "
5009
msgstr " Замяна "
5010
5011
#: src/prefs_actions.c:272
5012
msgid " Syntax help "
5013
msgstr " Помощ за синтаксиса"
5014
5015
#: src/prefs_actions.c:291
5016
msgid "Registered actions"
5017
msgstr "Регистрирани действия"
5018
5019
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:373
5020
msgid "(New)"
5021
msgstr "(Нов)"
5022
5023
#: src/prefs_actions.c:469
5024
msgid "Menu name is not set."
5025
msgstr "Не е въведено име на менюто."
5026
5027
#: src/prefs_actions.c:474
5028
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5029
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
5030
5031
#: src/prefs_actions.c:484
5032
msgid "Menu name is too long."
5033
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
5034
5035
#: src/prefs_actions.c:493
5036
msgid "Command line not set."
5037
msgstr "Не е въведен команден ред."
5038
5039
#: src/prefs_actions.c:498
5040
msgid "Menu name and command are too long."
5041
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
5042
5043
#: src/prefs_actions.c:503
5044
#, c-format
5045
msgid ""
5046
"The command\n"
5047
"%s\n"
5048
"has a syntax error."
5049
msgstr ""
5050
"Командата\n"
5051
"%s\n"
5052
"има синтактична грешка."
5053
5054
#: src/prefs_actions.c:564
5055
msgid "Delete action"
5056
msgstr "Изтриване на действие"
5057
5058
#: src/prefs_actions.c:565
5059
msgid "Do you really want to delete this action?"
5060
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:751
5063
msgid "Creating common preferences window...\n"
5064
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:755
5067
msgid "Common Preferences"
5068
msgstr "Общи Предпочитания"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:777
5071
msgid "Display"
5072
msgstr "Дисплей"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:779
5075
#, fuzzy
5076
msgid "Junk mail"
5077
msgstr "Папка"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:785
5080
msgid "Details"
5081
msgstr ""
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:835
5084
msgid "Auto-check new mail"
5085
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:837 src/prefs_common_dialog.c:1292
5088
msgid "every"
5089
msgstr "всеки"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:849 src/prefs_common_dialog.c:1306
5092
msgid "minute(s)"
5093
msgstr "минута(и)"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:858
5096
msgid "Check new mail on startup"
5097
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:860
5100
msgid "Update all local folders after incorporation"
5101
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:865
5104
#, fuzzy
5105
msgid "Execute command when new messages arrived"
5106
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2789
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2811 src/prefs_common_dialog.c:2833
5110
msgid "Command"
5111
msgstr "Команда"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:888
5114
#, fuzzy, c-format
5115
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5116
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:892
5119
#, fuzzy
5120
msgid "Incorporate from local spool"
5121
msgstr "Приемане от спул"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:905
5124
msgid "Filter on incorporation"
5125
msgstr "Филтриране при приемане"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:911
5128
msgid "Spool path"
5129
msgstr ""
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:1170
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1567 src/prefs_folder_item.c:139
5133
msgid "General"
5134
msgstr "Главни"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:980
5137
msgid "Save sent messages to outbox"
5138
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:982
5141
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5142
msgstr ""
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5145
#, fuzzy
5146
msgid "Automatically add recipients to address book"
5147
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:988
5150
#, fuzzy
5151
msgid "Display send dialog"
5152
msgstr "Показани атрибути"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:995
5155
msgid ""
5156
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5157
"are found in the message body"
5158
msgstr ""
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
5161
msgid "(Ex: attach)"
5162
msgstr ""
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1017
5165
#, fuzzy
5166
msgid "Confirm recipients before sending"
5167
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
5170
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5171
msgstr ""
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
5174
msgid "Transfer encoding"
5175
msgstr "Преносно кодиране"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1065
5178
#, fuzzy
5179
msgid ""
5180
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5181
"characters."
5182
msgstr ""
5183
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
5184
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1072
5187
#, fuzzy
5188
msgid "MIME filename encoding"
5189
msgstr "Изходяща кодова таблица"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5192
#, fuzzy
5193
msgid "MIME header"
5194
msgstr "Изходяща кодова таблица"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
5197
msgid ""
5198
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5199
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5200
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5201
msgstr ""
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1185
5204
msgid "Signature separator"
5205
msgstr "Разделител на сигнатурата"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
5208
msgid "Insert automatically"
5209
msgstr "Автоматично вмъкване"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_toolbar.c:56
5212
msgid "Reply"
5213
msgstr "Отговаряне"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
5216
msgid "Automatically select account for replies"
5217
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1206
5220
msgid "Quote message when replying"
5221
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1208
5224
#, fuzzy
5225
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5226
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1210
5229
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5230
msgstr ""
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1212
5233
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5234
msgstr ""
5235
5236
#. editor
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:2750
5238
#: src/prefs_toolbar.c:120
5239
msgid "Editor"
5240
msgstr "Редактор"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
5243
msgid "Automatically launch the external editor"
5244
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
5247
msgid "Undo level"
5248
msgstr "Ниво на отмяна"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1253
5251
msgid "Wrap messages at"
5252
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1265
5255
msgid "characters"
5256
msgstr "знака"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1275
5259
msgid "Wrap quotation"
5260
msgstr "Пренасяне на цитат"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1281
5263
msgid "Wrap on input"
5264
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1290
5267
#, fuzzy
5268
msgid "Auto-save to draft"
5269
msgstr "Запазване в папката с чернови"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1315
5272
#, fuzzy
5273
msgid "Format"
5274
msgstr "Нормална"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:1320
5277
msgid "Spell checking"
5278
msgstr ""
5279
5280
#. reply
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
5282
msgid "Reply format"
5283
msgstr "Формат на отговора"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1388 src/prefs_common_dialog.c:1430
5286
msgid "Quotation mark"
5287
msgstr "Маркиране на цитат"
5288
5289
#. forward
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:1415
5291
msgid "Forward format"
5292
msgstr "Формат на препращане"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1462
5295
msgid " Description of symbols "
5296
msgstr " Описание на символите "
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
5299
msgid "Enable Spell checking"
5300
msgstr ""
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1503
5303
#, fuzzy
5304
msgid "Default language:"
5305
msgstr "Входяща кутия"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5308
#, fuzzy
5309
msgid "Text font"
5310
msgstr "Текст"
5311
5312
#. ---- Folder View ----
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:1587
5314
#, fuzzy
5315
msgid "Folder View"
5316
msgstr "Папка"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5319
msgid "Display unread number next to folder name"
5320
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
5323
#, fuzzy
5324
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5325
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
5328
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5329
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1638
5332
msgid "letters"
5333
msgstr "букви"
5334
5335
#. ---- Summary ----
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:1644
5337
msgid "Summary View"
5338
msgstr "Изглед на извадката"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1653
5341
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5342
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5345
msgid "Expand threads"
5346
msgstr "Развиване на нишките..."
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:1663 src/prefs_common_dialog.c:3225
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:3263
5350
msgid "Date format"
5351
msgstr "Формат на датата"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
5354
msgid " Set display item of summary... "
5355
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:1690
5358
msgid "Message"
5359
msgstr "Съобщение"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
5362
#, fuzzy
5363
msgid "Color label"
5364
msgstr "/Цветен _етикет"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5367
#, fuzzy
5368
msgid "Default character encoding"
5369
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5372
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5373
msgstr ""
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5376
#, fuzzy
5377
msgid "Outgoing character encoding"
5378
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:1738
5381
#, fuzzy
5382
msgid ""
5383
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5384
"be used."
5385
msgstr ""
5386
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
5387
"оптималното за текущия локал кодиране."
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5390
msgid "Enable coloration of message"
5391
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:1817
5394
msgid ""
5395
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5396
"ASCII character (Japanese only)"
5397
msgstr ""
5398
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
5399
"ASCII знаци (само за Японски)"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5402
msgid "Display header pane above message view"
5403
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
5406
msgid "Display short headers on message view"
5407
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:1843
5410
msgid "Render HTML messages as text"
5411
msgstr ""
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:1845
5414
#, fuzzy
5415
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5416
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
5419
#, fuzzy
5420
msgid "Display cursor in message view"
5421
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5424
msgid "Line space"
5425
msgstr "Разстояние м/у редовете"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:1876 src/prefs_common_dialog.c:1914
5428
msgid "pixel(s)"
5429
msgstr "пиксел(а)"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5432
msgid "Scroll"
5433
msgstr "Превъртане"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
5436
msgid "Half page"
5437
msgstr "Половин страница"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:1894
5440
msgid "Smooth scroll"
5441
msgstr "Плавно превъртане"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5444
msgid "Step"
5445
msgstr "Стъпка"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
5448
msgid "Images"
5449
msgstr ""
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5452
#, fuzzy
5453
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5454
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
5457
#, fuzzy
5458
msgid "Display images as inline"
5459
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5462
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5463
msgstr ""
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2094
5466
#, fuzzy
5467
msgid "Enable Junk mail control"
5468
msgstr "Папка"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2106
5471
#, fuzzy
5472
msgid "Learning command:"
5473
msgstr "Изпълняване"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5476
#, fuzzy
5477
msgid "(Select preset)"
5478
msgstr "Изберете ключове"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5481
msgid "Not Junk"
5482
msgstr ""
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2155
5485
#, fuzzy
5486
msgid "Classifying command"
5487
msgstr "Изпълняване"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5490
msgid ""
5491
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5492
"learned manually to a certain extent."
5493
msgstr ""
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2176
5496
#, fuzzy
5497
msgid "Junk folder"
5498
msgstr "Папка"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5501
#, fuzzy
5502
msgid ""
5503
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5504
"empty, the default junk folder will be used."
5505
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5508
#, fuzzy
5509
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5510
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5513
#, fuzzy
5514
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5515
msgstr "Изтриване на папка"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5518
#, fuzzy
5519
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5520
msgstr "Изтриване на папка"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5523
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5524
msgstr ""
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5527
msgid "Automatically check signatures"
5528
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5531
msgid "Show signature check result in a popup window"
5532
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2265
5535
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5536
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5539
msgid "Expired after"
5540
msgstr "Невалидно след"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5543
msgid "minute(s) "
5544
msgstr "минута(и)"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2307
5547
#, fuzzy
5548
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5549
msgstr ""
5550
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
5551
"през цялата сесия)"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2316
5554
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5555
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5558
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5559
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5562
msgid "Always open messages in summary when selected"
5563
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5566
#, fuzzy
5567
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5568
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5571
#, fuzzy
5572
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5573
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2411
5576
#, fuzzy
5577
msgid "Remember last selected message"
5578
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
5581
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5582
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2424
5585
#, fuzzy
5586
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5587
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2426
5590
#, fuzzy
5591
msgid "Open inbox on startup"
5592
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2430
5595
msgid "Change current account on folder open"
5596
msgstr ""
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2438
5599
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5600
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2450
5603
#, fuzzy
5604
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5605
msgstr ""
5606
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
5607
"ако това е изключено)"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2459
5610
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5611
msgstr ""
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2462
5614
#, fuzzy
5615
msgid "Display tray icon"
5616
msgstr "Екранно Име"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2464
5619
msgid "Minimize to tray icon"
5620
msgstr ""
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2466
5623
msgid "Toggle window on trayicon click"
5624
msgstr ""
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2476
5627
msgid " Set key bindings... "
5628
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2482 src/select-keys.c:337
5631
msgid "Other"
5632
msgstr "Други"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5635
#, fuzzy
5636
msgid "External commands"
5637
msgstr "Изпълняване"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5640
#, fuzzy
5641
msgid "Update"
5642
msgstr "Дата"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5645
msgid "Receive dialog"
5646
msgstr "Диалог при получаване"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2565
5649
msgid "Show receive dialog"
5650
msgstr "Показване на диалог при получаване"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2575
5653
msgid "Always"
5654
msgstr "Винаги"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5657
msgid "Only on manual receiving"
5658
msgstr "Само при ръчно получаване"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2578
5661
msgid "Never"
5662
msgstr "Никога"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:2583
5665
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5666
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5669
msgid "Close receive dialog when finished"
5670
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5673
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5674
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5677
#, fuzzy
5678
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5679
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5682
#, fuzzy
5683
msgid "Auto-completion:"
5684
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5687
msgid "Start with Tab"
5688
msgstr ""
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5691
msgid "Disable"
5692
msgstr ""
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:2637
5695
msgid "On exit"
5696
msgstr "При излизане"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5699
msgid "Confirm on exit"
5700
msgstr "Потвърждение при излизане"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:2652
5703
msgid "Empty trash on exit"
5704
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5707
msgid "Ask before emptying"
5708
msgstr "Питане преди изчистване"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:2658
5711
msgid "Warn if there are queued messages"
5712
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:2715
5715
#, c-format
5716
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5717
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:2724
5720
msgid "Web browser"
5721
msgstr "Уеб браузър"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:2736 src/prefs_common_dialog.c:4238
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:4259
5725
#, fuzzy
5726
msgid "(Default browser)"
5727
msgstr "Входяща кутия"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5730
#, fuzzy
5731
msgid "Use external program for printing"
5732
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5735
msgid "Use external program for incorporation"
5736
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:2821
5739
msgid "Use external program for sending"
5740
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:2873
5743
msgid "Update check requires 'curl' command."
5744
msgstr ""
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5747
msgid "Enable auto update check"
5748
msgstr ""
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5751
msgid "Use HTTP proxy"
5752
msgstr ""
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5755
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5756
msgstr ""
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:2929
5759
#, fuzzy
5760
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5761
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
5762
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:2932
5764
msgid ""
5765
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5766
"by other applications.\n"
5767
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5768
msgstr ""
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
5771
msgid "Socket I/O timeout:"
5772
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5775
msgid "second(s)"
5776
msgstr "секунда(и)"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5779
msgid "Automatic (Recommended)"
5780
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
5781
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5783
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5784
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5787
msgid "Unicode (UTF-8)"
5788
msgstr "Уникод (UTF-8)"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:2989
5791
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5792
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5795
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5796
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:2992
5799
#, fuzzy
5800
msgid "Western European (Windows-1252)"
5801
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:2996
5804
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5805
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
5806
5807
#: src/prefs_common_dialog.c:2998
5808
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5809
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
5810
5811
#: src/prefs_common_dialog.c:2999
5812
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5813
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5816
#, fuzzy
5817
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5818
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5821
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5822
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:3004
5825
#, fuzzy
5826
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5827
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3005
5830
#, fuzzy
5831
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5832
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5835
#, fuzzy
5836
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5837
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5838
5839
#: src/prefs_common_dialog.c:3008
5840
#, fuzzy
5841
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5842
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5843
5844
#: src/prefs_common_dialog.c:3010
5845
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5846
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
5847
5848
#: src/prefs_common_dialog.c:3012
5849
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5850
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
5851
5852
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5853
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5854
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
5855
5856
#: src/prefs_common_dialog.c:3014
5857
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5858
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
5859
5860
#: src/prefs_common_dialog.c:3015
5861
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5862
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5863
5864
#: src/prefs_common_dialog.c:3017
5865
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5866
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
5867
5868
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5869
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5870
msgstr "Японски (EUC-JP)"
5871
5872
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5873
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5874
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
5875
5876
#: src/prefs_common_dialog.c:3023
5877
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5878
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5879
5880
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5881
#, fuzzy
5882
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5883
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5884
5885
#: src/prefs_common_dialog.c:3025
5886
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5887
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
5888
5889
#: src/prefs_common_dialog.c:3027
5890
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5891
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
5892
5893
#: src/prefs_common_dialog.c:3028
5894
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5895
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
5896
5897
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5898
msgid "Korean (EUC-KR)"
5899
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
5900
5901
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5902
msgid "Thai (TIS-620)"
5903
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
5904
5905
#: src/prefs_common_dialog.c:3034
5906
msgid "Thai (Windows-874)"
5907
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
5908
5909
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5910
msgid "the full abbreviated weekday name"
5911
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
5912
5913
#: src/prefs_common_dialog.c:3202
5914
msgid "the full weekday name"
5915
msgstr "пълното име на делника"
5916
5917
#: src/prefs_common_dialog.c:3203
5918
msgid "the abbreviated month name"
5919
msgstr "съкратеното име на месеца"
5920
5921
#: src/prefs_common_dialog.c:3204
5922
msgid "the full month name"
5923
msgstr "пълното име на месеца"
5924
5925
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5926
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5927
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
5928
5929
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5930
msgid "the century number (year/100)"
5931
msgstr "век (годинa/100)"
5932
5933
#: src/prefs_common_dialog.c:3207
5934
msgid "the day of the month as a decimal number"
5935
msgstr "денят от месеца като десетично число"
5936
5937
#: src/prefs_common_dialog.c:3208
5938
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5939
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
5940
5941
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5942
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5943
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
5944
5945
#: src/prefs_common_dialog.c:3210
5946
msgid "the day of the year as a decimal number"
5947
msgstr "деня от годината като десетично число"
5948
5949
#: src/prefs_common_dialog.c:3211
5950
msgid "the month as a decimal number"
5951
msgstr "месеца като десетично число"
5952
5953
#: src/prefs_common_dialog.c:3212
5954
msgid "the minute as a decimal number"
5955
msgstr "минутата като десетично число"
5956
5957
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5958
msgid "either AM or PM"
5959
msgstr "или AM или PM"
5960
5961
#: src/prefs_common_dialog.c:3214
5962
msgid "the second as a decimal number"
5963
msgstr "секундата като десетично число"
5964
5965
#: src/prefs_common_dialog.c:3215
5966
msgid "the day of the week as a decimal number"
5967
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
5968
5969
#: src/prefs_common_dialog.c:3216
5970
msgid "the preferred date for the current locale"
5971
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
5972
5973
#: src/prefs_common_dialog.c:3217
5974
msgid "the last two digits of a year"
5975
msgstr "последните две цифри от годината"
5976
5977
#: src/prefs_common_dialog.c:3218
5978
msgid "the year as a decimal number"
5979
msgstr "годината като десетично число"
5980
5981
#: src/prefs_common_dialog.c:3219
5982
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5983
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
5984
5985
#: src/prefs_common_dialog.c:3240
5986
msgid "Specifier"
5987
msgstr "Идентификатор"
5988
5989
#: src/prefs_common_dialog.c:3241
5990
msgid "Description"
5991
msgstr "Описание"
5992
5993
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
5994
msgid "Example"
5995
msgstr "Пример"
5996
5997
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5998
msgid "Set message colors"
5999
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
6000
6001
#: src/prefs_common_dialog.c:3370
6002
msgid "Colors"
6003
msgstr "Цветове"
6004
6005
#: src/prefs_common_dialog.c:3404
6006
msgid "Quoted Text - First Level"
6007
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
6008
6009
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
6010
msgid "Quoted Text - Second Level"
6011
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
6012
6013
#: src/prefs_common_dialog.c:3416
6014
msgid "Quoted Text - Third Level"
6015
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
6016
6017
#: src/prefs_common_dialog.c:3422
6018
msgid "URI link"
6019
msgstr "URI връзка"
6020
6021
#: src/prefs_common_dialog.c:3429
6022
msgid "Recycle quote colors"
6023
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
6024
6025
#: src/prefs_common_dialog.c:3496
6026
msgid "Pick color for quotation level 1"
6027
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
6028
6029
#: src/prefs_common_dialog.c:3499
6030
msgid "Pick color for quotation level 2"
6031
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
6032
6033
#: src/prefs_common_dialog.c:3502
6034
msgid "Pick color for quotation level 3"
6035
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
6036
6037
#: src/prefs_common_dialog.c:3505
6038
msgid "Pick color for URI"
6039
msgstr "Изберете цвят за URL"
6040
6041
#: src/prefs_common_dialog.c:3645
6042
msgid "Description of symbols"
6043
msgstr "Описание на символите"
6044
6045
#: src/prefs_common_dialog.c:3701
6046
msgid ""
6047
"Date\n"
6048
"From\n"
6049
"Full Name of Sender\n"
6050
"First Name of Sender\n"
6051
"Initial of Sender\n"
6052
"Subject\n"
6053
"To\n"
6054
"Cc\n"
6055
"Newsgroups\n"
6056
"Message-ID"
6057
msgstr ""
6058
"Дата\n"
6059
"От\n"
6060
"Пълно име на подател\n"
6061
"Първо име на подател\n"
6062
"Инициали на подател\n"
6063
"Тема\n"
6064
"До\n"
6065
"Cc\n"
6066
"Новинарски групи\n"
6067
"Message-ID"
6068
6069
#: src/prefs_common_dialog.c:3714
6070
msgid "If x is set, displays expr"
6071
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
6072
6073
#: src/prefs_common_dialog.c:3718
6074
msgid ""
6075
"Message body\n"
6076
"Quoted message body\n"
6077
"Message body without signature\n"
6078
"Quoted message body without signature\n"
6079
"Literal %"
6080
msgstr ""
6081
"Тяло на съобщение\n"
6082
"Цитирано тяло на съобщение\n"
6083
"Тяло на съобщение без подпис\n"
6084
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
6085
"Символ %"
6086
6087
#: src/prefs_common_dialog.c:3726
6088
msgid ""
6089
"Literal backslash\n"
6090
"Literal question mark\n"
6091
"Literal opening curly brace\n"
6092
"Literal closing curly brace"
6093
msgstr ""
6094
"Символ наклонена черта\n"
6095
"Символ въпросителен знак\n"
6096
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
6097
"Символ затваряща къдрава скоба"
6098
6099
#: src/prefs_common_dialog.c:3780
6100
msgid "Key bindings"
6101
msgstr "Клавишни комбинации"
6102
6103
#: src/prefs_common_dialog.c:3793
6104
#, fuzzy
6105
msgid "Select the preset of key bindings."
6106
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
6107
6108
#: src/prefs_common_dialog.c:3803 src/prefs_common_dialog.c:4127
6109
msgid "Default"
6110
msgstr "По подразбиране"
6111
6112
#: src/prefs_common_dialog.c:3806 src/prefs_common_dialog.c:4136
6113
msgid "Old Sylpheed"
6114
msgstr "Стар Sylpheed"
6115
6116
#: src/prefs_customheader.c:161
6117
msgid "Custom header setting"
6118
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
6119
6120
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1607
6121
msgid " Delete "
6122
msgstr " Изтриване"
6123
6124
#: src/prefs_customheader.c:257
6125
msgid "Custom headers"
6126
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
6127
6128
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6129
msgid "Header name is not set."
6130
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
6131
6132
#: src/prefs_customheader.c:410
6133
msgid "Delete header"
6134
msgstr "Изтриване на заглавна част"
6135
6136
#: src/prefs_customheader.c:411
6137
msgid "Do you really want to delete this header?"
6138
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
6139
6140
#: src/prefs_display_header.c:179
6141
msgid "Creating display header setting window...\n"
6142
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
6143
6144
#: src/prefs_display_header.c:203
6145
msgid "Display header setting"
6146
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
6147
6148
#: src/prefs_display_header.c:223
6149
msgid "Header name"
6150
msgstr "Име на заглавна част"
6151
6152
#: src/prefs_display_header.c:255
6153
msgid "Displayed Headers"
6154
msgstr "Показвани заглавни части"
6155
6156
#: src/prefs_display_header.c:314
6157
msgid "Hidden headers"
6158
msgstr "Скрити заглавни части"
6159
6160
#: src/prefs_display_header.c:344
6161
msgid "Show all unspecified headers"
6162
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
6163
6164
#: src/prefs_display_header.c:371
6165
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6166
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
6167
6168
#: src/prefs_display_header.c:409
6169
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6170
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
6171
6172
#: src/prefs_display_header.c:541
6173
msgid "This header is already in the list."
6174
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
6175
6176
#: src/prefs_display_items.c:119
6177
#, fuzzy
6178
msgid "Display items setting"
6179
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
6180
6181
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6182
msgid "Available items"
6183
msgstr "Налични атрибути"
6184
6185
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6186
msgid "Displayed items"
6187
msgstr "Показани атрибути"
6188
6189
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6190
msgid " Revert to default "
6191
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
6192
6193
#: src/prefs_filter.c:209
6194
#, fuzzy
6195
msgid "Filter settings"
6196
msgstr "Установяване на филтър"
6197
6198
#: src/prefs_filter.c:253
6199
msgid "Enabled"
6200
msgstr ""
6201
6202
#: src/prefs_filter.c:693
6203
#, fuzzy, c-format
6204
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6205
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
6206
6207
#: src/prefs_filter.c:695
6208
msgid "Delete rule"
6209
msgstr "Изтриване на правило"
6210
6211
#: src/prefs_filter_edit.c:238
6212
#, fuzzy
6213
msgid "Filter rule"
6214
msgstr "Изтриване на правило"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:272
6217
msgid "If any of the following condition matches"
6218
msgstr ""
6219
6220
#: src/prefs_filter_edit.c:274
6221
msgid "If all of the following conditions match"
6222
msgstr ""
6223
6224
#: src/prefs_filter_edit.c:296
6225
msgid "Perform the following actions:"
6226
msgstr ""
6227
6228
#: src/prefs_filter_edit.c:501
6229
msgid "To or Cc"
6230
msgstr ""
6231
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:502
6233
#, fuzzy
6234
msgid "Any header"
6235
msgstr "Скрити заглавни части"
6236
6237
#: src/prefs_filter_edit.c:503
6238
#, fuzzy
6239
msgid "Edit header..."
6240
msgstr "Заглавна част"
6241
6242
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6243
#, fuzzy
6244
msgid "Message body"
6245
msgstr "Съобщение"
6246
6247
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6248
msgid "Result of command"
6249
msgstr ""
6250
6251
#: src/prefs_filter_edit.c:509
6252
msgid "Age"
6253
msgstr ""
6254
6255
#: src/prefs_filter_edit.c:513 src/quick_search.c:111
6256
#, fuzzy
6257
msgid "Marked"
6258
msgstr "Макиране"
6259
6260
#: src/prefs_filter_edit.c:514
6261
#, fuzzy
6262
msgid "Has color label"
6263
msgstr "/Цветен _етикет"
6264
6265
#: src/prefs_filter_edit.c:515
6266
#, fuzzy
6267
msgid "Has attachment"
6268
msgstr "Притурка"
6269
6270
#: src/prefs_filter_edit.c:535
6271
msgid "contains"
6272
msgstr "съдържа"
6273
6274
#: src/prefs_filter_edit.c:536
6275
#, fuzzy
6276
msgid "doesn't contain"
6277
msgstr "не съдържа"
6278
6279
#: src/prefs_filter_edit.c:537
6280
msgid "is"
6281
msgstr ""
6282
6283
#: src/prefs_filter_edit.c:538
6284
msgid "is not"
6285
msgstr ""
6286
6287
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6288
msgid "match to regex"
6289
msgstr ""
6290
6291
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6292
msgid "doesn't match to regex"
6293
msgstr ""
6294
6295
#: src/prefs_filter_edit.c:543
6296
#, fuzzy
6297
msgid "is in addressbook"
6298
msgstr "Адресна книга"
6299
6300
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6301
#, fuzzy
6302
msgid "is not in addressbook"
6303
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6304
6305
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6306
msgid "is larger than"
6307
msgstr ""
6308
6309
#: src/prefs_filter_edit.c:558
6310
msgid "is smaller than"
6311
msgstr ""
6312
6313
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6314
msgid "is longer than"
6315
msgstr ""
6316
6317
#: src/prefs_filter_edit.c:568
6318
msgid "is shorter than"
6319
msgstr ""
6320
6321
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6322
msgid "matches to status"
6323
msgstr ""
6324
6325
#: src/prefs_filter_edit.c:579
6326
#, fuzzy
6327
msgid "doesn't match to status"
6328
msgstr "не съдържа"
6329
6330
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6331
#, fuzzy
6332
msgid "Move to"
6333
msgstr "Местене надолу"
6334
6335
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6336
#, fuzzy
6337
msgid "Copy to"
6338
msgstr "/_Копиране..."
6339
6340
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6341
msgid "Don't receive"
6342
msgstr "Не се получава"
6343
6344
#: src/prefs_filter_edit.c:686
6345
#, fuzzy
6346
msgid "Delete from server"
6347
msgstr "Изтриване на папка"
6348
6349
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6350
#, fuzzy
6351
msgid "Set mark"
6352
msgstr "Забележки"
6353
6354
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6355
#, fuzzy
6356
msgid "Set color"
6357
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
6358
6359
#: src/prefs_filter_edit.c:691
6360
#, fuzzy
6361
msgid "Mark as read"
6362
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
6363
6364
#: src/prefs_filter_edit.c:695 src/prefs_toolbar.c:62
6365
msgid "Forward"
6366
msgstr "Препращане"
6367
6368
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6369
#, fuzzy
6370
msgid "Forward as attachment"
6371
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
6372
6373
#: src/prefs_filter_edit.c:697
6374
#, fuzzy
6375
msgid "Redirect"
6376
msgstr "/П_ренасочване"
6377
6378
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6379
#, fuzzy
6380
msgid "Execute command"
6381
msgstr "Изпълняване"
6382
6383
#: src/prefs_filter_edit.c:704
6384
msgid "Stop rule evaluation"
6385
msgstr ""
6386
6387
#: src/prefs_filter_edit.c:710 src/prefs_filter_edit.c:1103
6388
#, fuzzy
6389
msgid "folder:"
6390
msgstr "Папка"
6391
6392
#: src/prefs_filter_edit.c:1064
6393
#, fuzzy
6394
msgid "day(s)"
6395
msgstr "дни"
6396
6397
#: src/prefs_filter_edit.c:1143
6398
#, fuzzy
6399
msgid "address:"
6400
msgstr "Адрес"
6401
6402
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
6403
#, fuzzy
6404
msgid "Edit header list"
6405
msgstr "Заглавна част"
6406
6407
#: src/prefs_filter_edit.c:1583
6408
#, fuzzy
6409
msgid "Headers"
6410
msgstr "Заглавна част"
6411
6412
#: src/prefs_filter_edit.c:1595
6413
#, fuzzy
6414
msgid "Header:"
6415
msgstr "Заглавна част"
6416
6417
#: src/prefs_filter_edit.c:1789 src/prefs_filter_edit.c:1887
6418
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
6419
#, fuzzy
6420
msgid "Command is not specified."
6421
msgstr "Не е въведен команден ред."
6422
6423
#: src/prefs_filter_edit.c:1867 src/prefs_filter_edit.c:1874
6424
#, fuzzy
6425
msgid "Destination folder is not specified."
6426
msgstr "Не е указано назначение."
6427
6428
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
6429
msgid "Invalid condition exists."
6430
msgstr ""
6431
6432
#: src/prefs_filter_edit.c:1967
6433
#, fuzzy
6434
msgid "Rule name is not specified."
6435
msgstr "Не е указан получател"
6436
6437
#: src/prefs_filter_edit.c:1993
6438
msgid "Invalid action exists."
6439
msgstr ""
6440
6441
#: src/prefs_filter_edit.c:2002
6442
#, fuzzy
6443
msgid "Condition not exist."
6444
msgstr "Не е въведен команден ред."
6445
6446
#: src/prefs_filter_edit.c:2004
6447
#, fuzzy
6448
msgid "Action not exist."
6449
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
6450
6451
#: src/prefs_folder_item.c:118
6452
msgid "Folder properties"
6453
msgstr "Аксесоари на папка"
6454
6455
#: src/prefs_folder_item.c:186
6456
#, fuzzy
6457
msgid "Identifier"
6458
msgstr "Идентификатор"
6459
6460
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6461
msgid "Type"
6462
msgstr "Тип"
6463
6464
#: src/prefs_folder_item.c:234
6465
msgid "Normal"
6466
msgstr "Нормална"
6467
6468
#: src/prefs_folder_item.c:248
6469
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6470
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
6471
6472
#: src/prefs_folder_item.c:250
6473
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6474
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
6475
6476
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6477
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6478
msgid "Account"
6479
msgstr "Акаунт"
6480
6481
#: src/prefs_folder_item.c:330
6482
msgid "Apply to subfolders"
6483
msgstr "Прилагане към подпапки"
6484
6485
#: src/prefs_folder_item.c:355
6486
msgid "use also on reply"
6487
msgstr "използване и при отговор"
6488
6489
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:203
6490
msgid "Reply-To:"
6491
msgstr "Reply-To:"
6492
6493
#: src/prefs_search_folder.c:164
6494
#, c-format
6495
msgid "%s - Edit search condition"
6496
msgstr ""
6497
6498
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6499
msgid "Match any of the following"
6500
msgstr ""
6501
6502
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6503
#, fuzzy
6504
msgid "Match all of the following"
6505
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
6506
6507
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6508
#, fuzzy
6509
msgid "Folder:"
6510
msgstr "Папка"
6511
6512
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6513
#, fuzzy
6514
msgid "Search subfolders"
6515
msgstr "Търсенето се провали"
6516
6517
#: src/prefs_summary_column.c:66
6518
msgid "Mark"
6519
msgstr "Макиране"
6520
6521
#. S_COL_UNREAD
6522
#: src/prefs_summary_column.c:68
6523
msgid "Attachment"
6524
msgstr "Притурка"
6525
6526
#. S_COL_MIME
6527
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:422
6528
#: src/summaryview.c:5398
6529
msgid "Subject"
6530
msgstr "Тема"
6531
6532
#. S_COL_SUBJECT
6533
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:423
6534
#: src/summaryview.c:5401
6535
msgid "From"
6536
msgstr "Подател"
6537
6538
#. S_COL_FROM
6539
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:424
6540
#: src/summaryview.c:5403
6541
msgid "Date"
6542
msgstr "Дата"
6543
6544
#. S_COL_SIZE
6545
#: src/prefs_summary_column.c:73
6546
msgid "Number"
6547
msgstr "Номер"
6548
6549
#. S_COL_NUMBER
6550
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5409
6551
#, fuzzy
6552
msgid "To"
6553
msgstr "До:"
6554
6555
#: src/prefs_summary_column.c:183
6556
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6557
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
6558
6559
#: src/prefs_summary_column.c:192
6560
msgid "Summary display item setting"
6561
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
6562
6563
#: src/prefs_summary_column.c:207
6564
#, fuzzy
6565
msgid ""
6566
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6567
"the order by using the Up / Down button."
6568
msgstr ""
6569
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
6570
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
6571
"атрибутите."
6572
6573
#: src/prefs_template.c:180
6574
msgid "Template name"
6575
msgstr "Име на шаблон"
6576
6577
#: src/prefs_template.c:248
6578
msgid "Register"
6579
msgstr "Регистриране"
6580
6581
#: src/prefs_template.c:254
6582
msgid " Substitute "
6583
msgstr "Замяна"
6584
6585
#: src/prefs_template.c:266
6586
msgid " Symbols "
6587
msgstr " Символи "
6588
6589
#: src/prefs_template.c:284
6590
msgid "Registered templates"
6591
msgstr "Регистрирани шаблони"
6592
6593
#: src/prefs_template.c:326
6594
msgid "Templates"
6595
msgstr "Шаблони"
6596
6597
#: src/prefs_template.c:433
6598
#, fuzzy
6599
msgid "Template is modified"
6600
msgstr "Име на шаблон"
6601
6602
#: src/prefs_template.c:434
6603
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6604
msgstr ""
6605
6606
#: src/prefs_template.c:452
6607
#, fuzzy
6608
msgid "Templates are modified"
6609
msgstr "Име на шаблон"
6610
6611
#: src/prefs_template.c:453
6612
msgid "Really discard modification to templates?"
6613
msgstr ""
6614
6615
#: src/prefs_template.c:473
6616
msgid "Template"
6617
msgstr "Шаблон"
6618
6619
#: src/prefs_template.c:552
6620
msgid "Template format error."
6621
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
6622
6623
#: src/prefs_template.c:641
6624
msgid "Delete template"
6625
msgstr "Изтриване на шаблона"
6626
6627
#: src/prefs_template.c:642
6628
msgid "Do you really want to delete this template?"
6629
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
6630
6631
#: src/prefs_toolbar.c:39
6632
#, fuzzy
6633
msgid "---- Separator ----"
6634
msgstr "Разделител на сигнатурата"
6635
6636
#: src/prefs_toolbar.c:41
6637
msgid "Get"
6638
msgstr "Получаване"
6639
6640
#: src/prefs_toolbar.c:42
6641
msgid "Incorporate new mail"
6642
msgstr "Приемане на нова поща"
6643
6644
#: src/prefs_toolbar.c:44
6645
msgid "Get all"
6646
msgstr "Получаване от всички"
6647
6648
#: src/prefs_toolbar.c:45
6649
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6650
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
6651
6652
#: src/prefs_toolbar.c:47
6653
#, fuzzy
6654
msgid "Remote mailbox"
6655
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6656
6657
#: src/prefs_toolbar.c:48
6658
#, fuzzy
6659
msgid "POP3 Remote mailbox"
6660
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6661
6662
#: src/prefs_toolbar.c:51
6663
msgid "Send queued message(s)"
6664
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
6665
6666
#: src/prefs_toolbar.c:54
6667
msgid "Compose new message"
6668
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
6669
6670
#: src/prefs_toolbar.c:57
6671
msgid "Reply to the message"
6672
msgstr "Отговаряне на съобщение"
6673
6674
#: src/prefs_toolbar.c:59
6675
msgid "Reply all"
6676
msgstr "На всички"
6677
6678
#: src/prefs_toolbar.c:60
6679
msgid "Reply to all"
6680
msgstr "Отговаряне на всички"
6681
6682
#: src/prefs_toolbar.c:63
6683
msgid "Forward the message"
6684
msgstr "Препращане на съобщението"
6685
6686
#: src/prefs_toolbar.c:66
6687
msgid "Delete the message"
6688
msgstr "Изтриване на съобщението"
6689
6690
#: src/prefs_toolbar.c:69
6691
#, fuzzy
6692
msgid "Set as junk mail"
6693
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6694
6695
#: src/prefs_toolbar.c:71
6696
msgid "Not junk"
6697
msgstr ""
6698
6699
#: src/prefs_toolbar.c:72
6700
#, fuzzy
6701
msgid "Set as not junk mail"
6702
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6703
6704
#: src/prefs_toolbar.c:75
6705
msgid "Next unread message"
6706
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
6707
6708
#: src/prefs_toolbar.c:78
6709
#, fuzzy
6710
msgid "Previous unread message"
6711
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
6712
6713
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6714
msgid "Search messages"
6715
msgstr "Търсене на съобщения"
6716
6717
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6718
msgid "Print"
6719
msgstr "Печат"
6720
6721
#: src/prefs_toolbar.c:84
6722
#, fuzzy
6723
msgid "Print message"
6724
msgstr "Изпращане на съобщение"
6725
6726
#: src/prefs_toolbar.c:86
6727
#, fuzzy
6728
msgid "Stop"
6729
msgstr "Стъпка"
6730
6731
#: src/prefs_toolbar.c:87
6732
#, fuzzy
6733
msgid "Stop receiving"
6734
msgstr "Сървър за получаване"
6735
6736
#: src/prefs_toolbar.c:92
6737
msgid "Execute"
6738
msgstr "Изпълняване"
6739
6740
#: src/prefs_toolbar.c:93
6741
msgid "Execute marked process"
6742
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
6743
6744
#: src/prefs_toolbar.c:95
6745
msgid "Prefs"
6746
msgstr "Предпочитания"
6747
6748
#: src/prefs_toolbar.c:96
6749
msgid "Common preferences"
6750
msgstr "Общи предпочитания"
6751
6752
#: src/prefs_toolbar.c:103
6753
msgid "Send message"
6754
msgstr "Изпращане на съобщение"
6755
6756
#: src/prefs_toolbar.c:105
6757
msgid "Send later"
6758
msgstr "Изпращане по-късно"
6759
6760
#: src/prefs_toolbar.c:106
6761
msgid "Put into queue folder and send later"
6762
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
6763
6764
#: src/prefs_toolbar.c:108
6765
msgid "Draft"
6766
msgstr "Чернови"
6767
6768
#: src/prefs_toolbar.c:109
6769
msgid "Save to draft folder"
6770
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6771
6772
#: src/prefs_toolbar.c:111
6773
msgid "Insert"
6774
msgstr "Вмъкване"
6775
6776
#: src/prefs_toolbar.c:112
6777
msgid "Insert file"
6778
msgstr "Вмъкване на файл"
6779
6780
#: src/prefs_toolbar.c:114
6781
msgid "Attach"
6782
msgstr "Прикрепване"
6783
6784
#: src/prefs_toolbar.c:115
6785
msgid "Attach file"
6786
msgstr "Прикрепване на файл"
6787
6788
#: src/prefs_toolbar.c:118
6789
#, fuzzy
6790
msgid "Append signature"
6791
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
6792
6793
#: src/prefs_toolbar.c:121
6794
msgid "Edit with external editor"
6795
msgstr "Редакция с външен редактор"
6796
6797
#: src/prefs_toolbar.c:127
6798
msgid "Linewrap"
6799
msgstr "Свиванен на редовете"
6800
6801
#: src/prefs_toolbar.c:128
6802
msgid "Wrap all long lines"
6803
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
6804
6805
#: src/prefs_toolbar.c:227
6806
#, fuzzy
6807
msgid "Customize toolbar"
6808
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
6809
6810
#: src/prefs_toolbar.c:229
6811
#, fuzzy
6812
msgid ""
6813
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6814
"the order by using the Up / Down button."
6815
msgstr ""
6816
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
6817
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
6818
"атрибутите."
6819
6820
#: src/printing.c:523
6821
msgid "The message will be printed with the following command:"
6822
msgstr ""
6823
6824
#: src/printing.c:524
6825
#, fuzzy
6826
msgid "(Default print command)"
6827
msgstr "Изпълняване"
6828
6829
#: src/printing.c:534
6830
#, c-format
6831
msgid ""
6832
"Print command line is invalid:\n"
6833
"`%s'"
6834
msgstr ""
6835
"Невалиден команден ред за печат:\n"
6836
"'%s'"
6837
6838
#: src/progressdialog.c:99
6839
msgid "Status"
6840
msgstr "Статус"
6841
6842
#: src/progressdialog.c:107
6843
#, fuzzy
6844
msgid "Progress"
6845
msgstr "Аксесоари"
6846
6847
#: src/query_search.c:426
6848
#, fuzzy
6849
msgid "_Save as search folder"
6850
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6851
6852
#: src/query_search.c:548
6853
#, fuzzy, c-format
6854
msgid "Message not found."
6855
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6856
6857
#: src/query_search.c:550
6858
#, fuzzy, c-format
6859
msgid "1 message found."
6860
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6861
6862
#: src/query_search.c:552
6863
#, fuzzy, c-format
6864
msgid "%d messages found."
6865
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6866
6867
#: src/query_search.c:587
6868
#, fuzzy, c-format
6869
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6870
msgstr "Филтриране..."
6871
6872
#: src/query_search.c:709
6873
#, fuzzy, c-format
6874
msgid "Searching %s ..."
6875
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
6876
6877
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:684 src/summaryview.c:2418
6878
msgid "(No Date)"
6879
msgstr "(Няма Дата)"
6880
6881
#: src/query_search.c:995
6882
#, fuzzy
6883
msgid "Save as search folder"
6884
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6885
6886
#: src/query_search.c:1016
6887
msgid "Location:"
6888
msgstr ""
6889
6890
#: src/query_search.c:1031
6891
#, fuzzy
6892
msgid "Folder name:"
6893
msgstr "Име на файл"
6894
6895
#: src/quick_search.c:109
6896
msgid "All"
6897
msgstr ""
6898
6899
#: src/quick_search.c:112
6900
#, fuzzy
6901
msgid "Have color label"
6902
msgstr "/Цветен _етикет"
6903
6904
#: src/quick_search.c:113
6905
#, fuzzy
6906
msgid "Have attachment"
6907
msgstr "Притурка"
6908
6909
#: src/quick_search.c:115
6910
msgid "Within 1 day"
6911
msgstr ""
6912
6913
#: src/quick_search.c:116
6914
#, fuzzy
6915
msgid "Last 5 days"
6916
msgstr "Фамилия"
6917
6918
#: src/quick_search.c:117
6919
#, fuzzy
6920
msgid "Last 7 days"
6921
msgstr "Фамилия"
6922
6923
#: src/quick_search.c:119
6924
#, fuzzy
6925
msgid "In addressbook"
6926
msgstr "Адресна книга"
6927
6928
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6929
msgid "Search for Subject or From"
6930
msgstr ""
6931
6932
#: src/quick_search.c:338
6933
#, c-format
6934
msgid "%1$d in %2$d matched"
6935
msgstr ""
6936
6937
#: src/quick_search.c:341
6938
#, fuzzy, c-format
6939
msgid "No messages matched"
6940
msgstr "Няма нови съобщения."
6941
6942
#: src/rfc2015.c:144
6943
msgid "Cannot find user ID for this key."
6944
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
6945
6946
#: src/rfc2015.c:156
6947
#, c-format
6948
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6949
msgstr ""
6950
6951
#: src/rfc2015.c:186
6952
#, c-format
6953
msgid "Signature made at %s\n"
6954
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
6955
6956
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6957
msgid "Error verifying the signature"
6958
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
6959
6960
#: src/rpop3.c:242
6961
#, fuzzy
6962
msgid "_File"
6963
msgstr "/_Файл"
6964
6965
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:443
6966
#, fuzzy
6967
msgid "_Get"
6968
msgstr "Получаване"
6969
6970
#: src/rpop3.c:248
6971
#, fuzzy
6972
msgid "_Help"
6973
msgstr "/_Помощ"
6974
6975
#: src/rpop3.c:249
6976
#, fuzzy
6977
msgid "_About"
6978
msgstr "Относно"
6979
6980
#: src/rpop3.c:345
6981
#, fuzzy, c-format
6982
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6983
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6984
6985
#: src/rpop3.c:421 src/summaryview.c:5407
6986
msgid "No."
6987
msgstr "No."
6988
6989
#: src/rpop3.c:504
6990
#, fuzzy, c-format
6991
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6992
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
6993
6994
#: src/rpop3.c:509 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:566
6995
#, fuzzy, c-format
6996
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6997
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
6998
6999
#: src/rpop3.c:537 src/rpop3.c:543 src/rpop3.c:570 src/rpop3.c:572
7000
#, fuzzy
7001
msgid "Error occurred during POP3 session."
7002
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
7003
7004
#: src/rpop3.c:540
7005
#, fuzzy, c-format
7006
msgid ""
7007
"Error occurred during POP3 session:\n"
7008
"%s"
7009
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
7010
7011
#: src/rpop3.c:698
7012
#, fuzzy, c-format
7013
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
7014
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
7015
7016
#: src/rpop3.c:861
7017
#, fuzzy
7018
msgid "Getting the number of messages..."
7019
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
7020
7021
#: src/rpop3.c:870 src/rpop3.c:883
7022
#, fuzzy
7023
msgid "No message"
7024
msgstr "Няма нови съобщения."
7025
7026
#: src/rpop3.c:916
7027
#, fuzzy, c-format
7028
msgid "Deleted %d messages"
7029
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
7030
7031
#: src/rpop3.c:959 src/rpop3.c:971 src/rpop3.c:1029 src/rpop3.c:1227
7032
#: src/send_message.c:863
7033
#, c-format
7034
msgid "Quitting..."
7035
msgstr "Прекъсване..."
7036
7037
#: src/rpop3.c:1014
7038
#, fuzzy, c-format
7039
msgid "Retrieved %d messages"
7040
msgstr "Получаване на нови съобщения"
7041
7042
#: src/rpop3.c:1021
7043
#, fuzzy, c-format
7044
msgid "Opened message %d"
7045
msgstr "Изпращане на съобщение"
7046
7047
#: src/rpop3.c:1037
7048
#, fuzzy, c-format
7049
msgid "Retrieved %d message headers"
7050
msgstr "Получаване на нови съобщения"
7051
7052
#: src/rpop3.c:1153
7053
#, fuzzy, c-format
7054
msgid "Retrieving message %d ..."
7055
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
7056
7057
#: src/rpop3.c:1179
7058
#, fuzzy
7059
msgid "Delete messages"
7060
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
7061
7062
#: src/rpop3.c:1180
7063
msgid ""
7064
"Really delete selected messages from server?\n"
7065
"This operation cannot be reverted."
7066
msgstr ""
7067
7068
#: src/select-keys.c:96
7069
#, c-format
7070
msgid "Please select key for `%s'"
7071
msgstr "Моля изберете ключ за `%s'"
7072
7073
#: src/select-keys.c:99
7074
#, c-format
7075
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7076
msgstr "Събиране на информация за '%s' ... %c"
7077
7078
#: src/select-keys.c:282
7079
msgid "Select Keys"
7080
msgstr "Изберете ключове"
7081
7082
#: src/select-keys.c:310
7083
msgid "Key ID"
7084
msgstr "ID на ключ"
7085
7086
#: src/select-keys.c:313
7087
msgid "Val"
7088
msgstr ""
7089
7090
#: src/select-keys.c:462
7091
msgid "Add key"
7092
msgstr "Добавяне на ключ"
7093
7094
#: src/select-keys.c:463
7095
msgid "Enter another user or key ID:"
7096
msgstr "Въведете друг потребителски или ID на ключ:"
7097
7098
#: src/select-keys.c:479
7099
msgid "Trust key"
7100
msgstr ""
7101
7102
#: src/select-keys.c:480
7103
msgid ""
7104
"The selected key is not fully trusted.\n"
7105
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7106
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7107
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7108
msgstr ""
7109
7110
#: src/send_message.c:199
7111
msgid "Queued message header is broken.\n"
7112
msgstr "Повредена заглавна част на съобщение в опашката.\n"
7113
7114
#: src/send_message.c:567
7115
#, fuzzy, c-format
7116
msgid "Sending message using command: %s\n"
7117
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
7118
7119
#: src/send_message.c:576
7120
#, fuzzy, c-format
7121
msgid "Can't execute command: %s"
7122
msgstr "Изпълняване"
7123
7124
#: src/send_message.c:611
7125
#, fuzzy, c-format
7126
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7127
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
7128
7129
#: src/send_message.c:729
7130
msgid "Connecting"
7131
msgstr "Свързване"
7132
7133
#: src/send_message.c:731
7134
#, c-format
7135
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7136
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
7137
7138
#. ignore errors right after QUIT
7139
#: src/send_message.c:791
7140
#, fuzzy
7141
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7142
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
7143
7144
#: src/send_message.c:834
7145
#, c-format
7146
msgid "Sending HELO..."
7147
msgstr "Изпращане на HELO..."
7148
7149
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
7150
msgid "Authenticating"
7151
msgstr "Удостоверяване"
7152
7153
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
7154
#, fuzzy, c-format
7155
msgid "Sending message via %s:%d..."
7156
msgstr "Изпращане на съобшение..."
7157
7158
#: src/send_message.c:840
7159
#, c-format
7160
msgid "Sending EHLO..."
7161
msgstr "Изпращане на EHLO..."
7162
7163
#: src/send_message.c:850
7164
#, c-format
7165
msgid "Sending MAIL FROM..."
7166
msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
7167
7168
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
7169
msgid "Sending"
7170
msgstr "Изпращане"
7171
7172
#: src/send_message.c:854
7173
#, c-format
7174
msgid "Sending RCPT TO..."
7175
msgstr "Изпращане на RCPT ДО..."
7176
7177
#: src/send_message.c:859