Statistics
| Revision:

root / po / be.po @ 2924

History | View | Annotate | Download (234.3 kB)

1
# translation of sylpheed.po to Belarusian
2
# Mikalai Udodau <crom dash a at tut dot by>, 2007-2011.
3
msgid ""
4
msgstr ""
5
"Project-Id-Version: sylpheed 3.1.0\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 14:08+0900\n"
8
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 15:22+0300\n"
9
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
10
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"Language: be\n"
15
16
#: libsylph/account.c:55
17
msgid "Reading all config for each account...\n"
18
msgstr "Чытанне ўсіх канфігурацый для кожнага акаунта...\n"
19
20
#: libsylph/filter.c:1608
21
msgid "Junk mail filter (manual)"
22
msgstr "Фільтр непажаданай пошты (ручны)"
23
24
#: libsylph/filter.c:1611
25
msgid "Junk mail filter"
26
msgstr "Фільтр непажаданай пошты"
27
28
#: libsylph/imap.c:537
29
#, c-format
30
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
31
msgstr "Злучэнне IMAP4 з %s было разарвана. Перазлучэнне...\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:594 libsylph/imap.c:600
34
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
35
msgstr "Сервер IMAP4 не дазваляе LOGIN.\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:659
38
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
39
msgstr "Немагчыма устанавіць злучэнне IMAP4.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:678
42
#, c-format
43
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
44
msgstr "стварэнне злучэнне IMAP4 з %s:%d ...\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:731
47
msgid "Can't start TLS session.\n"
48
msgstr "Нельга пачаць сеанс TLS.\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:878
51
msgid "(retrieving FLAGS...)"
52
msgstr "(атрыманне FLAGS...)"
53
54
#: libsylph/imap.c:1269
55
#, c-format
56
msgid "Getting message %u"
57
msgstr "Атрыманне паведамлення %u"
58
59
#: libsylph/imap.c:1391
60
#, c-format
61
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
62
msgstr "Далучэнне паведамлення да %s (%d / %d)"
63
64
#: libsylph/imap.c:1514
65
#, c-format
66
msgid "Moving messages %s to %s ..."
67
msgstr "Перанос паведамленняў %s у %s ..."
68
69
#: libsylph/imap.c:1519
70
#, c-format
71
msgid "Copying messages %s to %s ..."
72
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s у %s ..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1657
75
#, c-format
76
msgid "Removing messages %s"
77
msgstr "Сціранне паведамленняў %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1663
80
#, c-format
81
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
82
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: %s\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1671 libsylph/imap.c:1770
85
msgid "can't expunge\n"
86
msgstr "нельга выкрасліць\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1754
89
#, c-format
90
msgid "Removing all messages in %s"
91
msgstr "Сціранне ўсіх паведамленняў з %s..."
92
93
#: libsylph/imap.c:1759 libsylph/imap.c:1764
94
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
95
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: 1:*\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1812
98
msgid "can't close folder\n"
99
msgstr "нельга закрыць каталог\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1891
102
#, c-format
103
msgid "root folder %s not exist\n"
104
msgstr "каталог кораню %s не існуе\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2091 libsylph/imap.c:2099
107
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
108
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання LIST.\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2331
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s'\n"
113
msgstr "Нельга стварыць `%s'\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2336
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
118
msgstr "Нельга стварыць '%s' у INBOX\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2398
121
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
122
msgstr "нельга стварыць скрынку: LIST схібіў\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2421
125
msgid "can't create mailbox\n"
126
msgstr "нельга стварыць скрынку\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2549
129
#, c-format
130
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
131
msgstr "нельга перайменаваць скрынку: %s у %s\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2629
134
msgid "can't delete mailbox\n"
135
msgstr "нельга сцерці скрынку\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2656
138
#, c-format
139
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
140
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d)"
141
142
#: libsylph/imap.c:2708
143
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
144
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання агібаючай.\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2729
147
#, c-format
148
msgid "can't parse envelope: %s\n"
149
msgstr "немагчыма разабраць канверт: %s\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2786
152
msgid "can't get envelope\n"
153
msgstr "нельга атрымаць канверт\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2905 libsylph/imap.c:2911
156
#, c-format
157
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
158
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам IMAP4: %s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2927
161
#, c-format
162
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
163
msgstr "Немагчыма устанавіць сеанс IMAP4 з: %s:%d\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3002
166
msgid "can't get namespace\n"
167
msgstr "нельга атрымаць прастору імён\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3626
170
#, c-format
171
msgid "can't select folder: %s\n"
172
msgstr "нельга выбраць каталог: %s\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3664
175
msgid "error on imap command: STATUS\n"
176
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STATUS\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3788 libsylph/imap.c:3823
179
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
180
msgstr "Аўтэнтыфікацыя IMAP4 схібіла.\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3876
183
msgid "IMAP4 login failed.\n"
184
msgstr "Уваход на сервер IMAP4 схібіў.\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:4280 libsylph/imap.c:4287
187
#, c-format
188
msgid "can't append %s to %s\n"
189
msgstr "нельга далучыць %s да %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:4294
192
msgid "(sending file...)"
193
msgstr "(адпраўленне файла...)"
194
195
#: libsylph/imap.c:4323
196
#, c-format
197
msgid "can't append message to %s\n"
198
msgstr "нельга далучыць паведамленне да %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4355
201
#, c-format
202
msgid "can't copy %s to %s\n"
203
msgstr "нельга скапіраваць %s у %s\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4378
206
#, c-format
207
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
208
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STORE %s %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4394
211
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
212
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: EXPUNGE\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4409
215
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
216
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: CLOSE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4730
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
221
msgstr "iconv не можа канверсаваць UTF-7 у %s\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4762
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
226
msgstr "iconv не можа канверсаваць %s у UTF-7\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
229
msgid "can't write to temporary file\n"
230
msgstr "нельга запісаць у часовы файл\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:84
233
#, c-format
234
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
235
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s у %s...\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:96
238
msgid "can't read mbox file.\n"
239
msgstr "нельга прачытаць файл mbox.\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:103
242
#, c-format
243
msgid "invalid mbox format: %s\n"
244
msgstr "няправільны фармат mbox: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:110
247
#, c-format
248
msgid "malformed mbox: %s\n"
249
msgstr "пашкоджаная скрынка: %s\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:139
252
msgid "can't open temporary file\n"
253
msgstr "нельга адкрыць часовы файл\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:191
256
#, c-format
257
msgid ""
258
"unescaped From found:\n"
259
"%s"
260
msgstr ""
261
"знойдзены 'unescaped' From:\n"
262
"%s"
263
264
#: libsylph/mbox.c:338
265
#, c-format
266
msgid "can't create lock file %s\n"
267
msgstr "нельга стварыць файл блакіроўкі %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:339
270
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
271
msgstr "калі магчыма, ўжывайце 'flock' замест 'file'.\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:351
274
#, c-format
275
msgid "can't create %s\n"
276
msgstr "нельга стварыць %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:357
279
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
280
msgstr "скрынку кантралюе іншы працэс, чаканне...\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:386
283
#, c-format
284
msgid "can't lock %s\n"
285
msgstr "нельга блакіраваць %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
288
msgid "invalid lock type\n"
289
msgstr "няправільны тып блакіроўкі\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:429
292
#, c-format
293
msgid "can't unlock %s\n"
294
msgstr "нельга разблакіраваць %s\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:464
297
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
298
msgstr "нельга ўкараціць скрынку да нуля.\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:489
301
#, c-format
302
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
303
msgstr "Экспартаванне паведамленняў з %s у %s...\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:509
306
#, c-format
307
msgid "can't copy message %s to %s\n"
308
msgstr "нельга скапіраваць паведамленне %s у %s\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
311
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
312
msgstr "крынічны каталог ідэнтычны з прызначэннем.\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:828
315
#, c-format
316
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
317
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s/%d у %s ...\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"File `%s' already exists.\n"
323
"Can't create folder."
324
msgstr ""
325
"Файл `%s' ужо існуе.\n"
326
"Нельга стварыць каталог."
327
328
#: libsylph/mh.c:1773
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"Directory name\n"
332
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
333
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
334
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
335
"(see README for detail):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
msgstr ""
339
"Назва каталогу\n"
340
"'%s' не з'яўляецца дапушчальным радком UTF-8\n"
341
"Магчыма, для імён файлаў ужытае кадаванне лакалі.\n"
342
"Калі гэта так, вам патрэбна ўстанавіць наступную пераменную асяродзя\n"
343
"(гл. README за дэталямі):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
347
#: libsylph/news.c:218
348
#, c-format
349
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
350
msgstr "стварэнне злучэння NNTP з %s:%d ...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:287
353
#, c-format
354
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
355
msgstr "Злучэнне NNTP з %s:%d было разарвана. Перазлучэнне...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:390
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "артыкул %d ужо быў скэшаваны.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:410
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "атрыманне артыкула %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:414
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "нельга прачытаць артыкул %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:689
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "нельга выслаць артыкул.\n"
375
376
#: libsylph/news.c:715
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "нельга атрымаць артыкул %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:772
382
#, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "нельга выбраць групу: %s\n"
385
386
#: libsylph/news.c:809
387
#, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "няправільны дыяпазон артыкулаў: %d - %d\n"
390
391
#: libsylph/news.c:822
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "няма новых артыкулаў.\n"
394
395
#: libsylph/news.c:832
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "атрыманне xover %d - %d у %s...\n"
399
400
#: libsylph/news.c:836
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "нельга атрымаць xover\n"
403
404
#: libsylph/news.c:846
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "памылка пад час атрымання xover.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:856
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "няправільны радок xover: %s\n"
412
413
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "нельга атрымаць xhdr\n"
416
417
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "памылка пад час атрымання xhdr.\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:68
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "Нельга злучыцца з серверам NNTP: %s:%d\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "памылка пратаколу: %s\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "памылка пратаколу\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:283
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Памылка здарылася падчас публікавання\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:363
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Памылка здарылася падчас адпраўкі загаду\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:156
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Патрэбная APOP адзнака часу не знойдзена ў прывітанні\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:163
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Памылка сінтаксісу адзнакі часу ў прывітанні\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:171
452
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
453
msgstr "Няправільная адзнака часу ў прывітанні\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "Памылка пратаколу POP3\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:270
460
#, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "няправільны водгук UIDL: %s\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:647
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: Сціранне састарэлага паведамлення %d\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:656
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Пропуск паведамлення %d (%d байт)\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:690
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "скрынка заблакавана\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:693
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "час сеансу скончыўся\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "нельга пачаць сеанс TLS\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "памылка здарылася падчас аўтэнтыфікацыі\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:711
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "загад не падтрымліваецца\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:715
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "памылка здарылася падчас сеансу POP3\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
499
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
500
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
501
msgid "failed to write configuration to file\n"
502
msgstr "не атрымалася запісаць канфігурацыю ў файл\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:252
505
#, c-format
506
msgid "Found %s\n"
507
msgstr "Знойдзена: %s\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:285
510
msgid "Configuration is saved.\n"
511
msgstr "Канфігурацыя запісаная.\n"
512
513
#: libsylph/procmime.c:1293
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmine_get_text_content(): Канверсія коду схібіла.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:850
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "нельга адкрыць файл пазнак\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1407
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "нельга атрымаць паведамленне %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1646
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Радок загаду друку няправільны: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:141
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "памылка падчас атрымання дадзеных.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Нельга запісаць у файл.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH недаступна\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "няправільны водгук SMTP\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "памылка падчас сеансу SMTP\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:130
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 недаступны\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:132
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 даступны\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:141
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 недаступны\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:143
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 даступны\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "Недаступны метад SSL\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:244
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Невядомы метад SSL *PROGRAM BUG*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:250
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Памылка стварэння кантэксту ssl\n"
578
579
#. Get the cipher
580
#: libsylph/ssl.c:269
581
#, c-format
582
msgid "SSL connection using %s\n"
583
msgstr "Злучэнне SSL з ужываннем %s\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:285
586
msgid "Server certificate:\n"
587
msgstr "Сертыфікат сервера:\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:288
590
#, c-format
591
msgid "  Subject: %s\n"
592
msgstr " Тэма: %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:293
595
#, c-format
596
msgid "  Issuer: %s\n"
597
msgstr "  Выдавец: %s\n"
598
599
#: libsylph/utils.c:2961
600
#, c-format
601
msgid "writing to %s failed.\n"
602
msgstr "запіс у %s схібіў.\n"
603
604
#: src/about.c:91
605
msgid "About"
606
msgstr "Аб праграме"
607
608
#: src/about.c:227
609
msgid ""
610
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
611
"\n"
612
msgstr ""
613
"Аўтарскае права на GPGME (c) 2001 належыць Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
616
#: src/about.c:231
617
msgid ""
618
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
619
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
620
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
621
"version.\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"Гэта праграма - свабоднае праграмнае забеспячэнне; Вы можаце распаўсюджваць "
625
"і/альбо змяняць яе, згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GNU "
626
"GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2, так і (на ваш "
627
"выбар) якой заўгодна пазнейшай версіі.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:237
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ АНІЯКІХ "
639
"ГАРАНТЫЙ, у тым ліку і без гарантый ТАВАРНАГА СТАНУ ці ПРЫДАТНАСЦІ ДА ПЭЎНАЙ "
640
"МЭТЫ. Гл. Агульную Грамадскую Ліцэнзію GNU за падрабязнасцямі. \n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:243
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU разам з "
650
"гэтай праграмай; калі гэтага не адбылося, напішыце ў Free Software "
651
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
653
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3989
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Адкрытыя вокны(о) напісання.\n"
659
"Калі ласка, закрыйце ўсе вокны напісання перад рэдагаваннем акаунтаў."
660
661
#: src/account_dialog.c:143
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Адкрыццё вакна рэдагавання акаунта...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:191
666
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
667
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў. Пачакайце, калі ласка..."
668
669
#: src/account_dialog.c:193
670
msgid "Creation of the folder tree failed."
671
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў схібіла."
672
673
#: src/account_dialog.c:296
674
msgid "Creating account edit window...\n"
675
msgstr "Стварэнне вакна рэдагавання акаунта...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:301
678
msgid "Edit accounts"
679
msgstr "Рэдагаваць акаунты"
680
681
#: src/account_dialog.c:321
682
msgid ""
683
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
684
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
685
msgstr ""
686
"Новыя паведамленні будуць правераны ў гэтым парадку. Пазначце\n"
687
"ў слупку `G' акаунты, якія задзейнічаюць атрыманне лістоў праз `Атр. усе'"
688
689
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
690
#: src/compose.c:5371 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
691
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
692
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
693
#: src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
694
msgid "Name"
695
msgstr "Назва"
696
697
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:732
698
msgid "Protocol"
699
msgstr "Пратакол"
700
701
#: src/account_dialog.c:386
702
msgid "Server"
703
msgstr "Сервер"
704
705
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:329
706
msgid "Edit"
707
msgstr "Рэдагаваць"
708
709
#: src/account_dialog.c:450
710
msgid " _Set as default account "
711
msgstr " В_ызнач. акаунт як тыповы "
712
713
#: src/account_dialog.c:530
714
#, c-format
715
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
716
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты акаунт '%s'?"
717
718
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:694
719
msgid "(Untitled)"
720
msgstr "(Без назвы)"
721
722
#: src/account_dialog.c:533
723
msgid "Delete account"
724
msgstr "Сцерці акаунт"
725
726
#: src/action.c:331
727
#, c-format
728
msgid "Could not get message file %d"
729
msgstr "Немагчыма атрымаць файл паведамлення %d"
730
731
#: src/action.c:362
732
msgid "Could not get message part."
733
msgstr "Немагчыма атрымаць частку паведамлення."
734
735
#: src/action.c:379
736
msgid "Can't get part of multipart message"
737
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
738
739
#: src/action.c:472
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
743
"because it contains %%f, %%F or %%p."
744
msgstr ""
745
"Выбранае дзеянне не можа быць ужытае ў акне напісання паведамлення,\n"
746
"таму што яно ўтрымлівае %%f, %%F ці %%p."
747
748
#: src/action.c:711
749
#, c-format
750
msgid ""
751
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
752
"%s"
753
msgstr ""
754
"Загад не можа быць выкананы. Стварэнне каналу схібіла.\n"
755
"%s"
756
757
#. Fork error
758
#: src/action.c:810
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Could not fork to execute the following command:\n"
762
"%s\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Немагчыма зрабіць fork для выканання наступнага загаду:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
769
#: src/action.c:1052
770
#, c-format
771
msgid "--- Running: %s\n"
772
msgstr "--- Выконваецца: %s\n"
773
774
#: src/action.c:1056
775
#, c-format
776
msgid "--- Ended: %s\n"
777
msgstr "--- Скончана: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1088
780
msgid "Action's input/output"
781
msgstr "Увод/вывад дзеяння"
782
783
#: src/action.c:1148
784
msgid " Send "
785
msgstr " Выслаць "
786
787
#: src/action.c:1159
788
msgid "Abort"
789
msgstr "Перарваць"
790
791
#: src/action.c:1349
792
#, c-format
793
msgid ""
794
"Enter the argument for the following action:\n"
795
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
796
"  %s"
797
msgstr ""
798
"Увядзіце аргумент да наступнага дзеяння:\n"
799
"(`%%h' будзе заменена гэтым аргументам)\n"
800
"  %s"
801
802
#: src/action.c:1354
803
msgid "Action's hidden user argument"
804
msgstr "Скрыты карыстальніцкі аргумент дзеяння"
805
806
#: src/action.c:1358
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Увядзіце аргумент для наступнага дзеяння:\n"
814
"(`%%u' будзе заменена на гэты аргумент)\n"
815
"  %s"
816
817
#: src/action.c:1363
818
msgid "Action's user argument"
819
msgstr "Карыстальніцкі аргумент дзеяння"
820
821
#: src/addressadd.c:156
822
msgid "Add Address to Book"
823
msgstr "Дадаць Адрас у Кнігу"
824
825
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3359 src/prefs_toolbar.c:89
826
#: src/select-keys.c:312
827
msgid "Address"
828
msgstr "Адрас"
829
830
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
831
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
832
msgid "Remarks"
833
msgstr "Заўвагі"
834
835
#: src/addressadd.c:220
836
msgid "Select Address Book Folder"
837
msgstr "Выберыце каталог Адраснай кнігі"
838
839
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3545
840
msgid "Auto-registered address"
841
msgstr "Аўта-рэгістраваныя адрасы"
842
843
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:579 src/mainwindow.c:550
844
#: src/messageview.c:150
845
msgid "/_File"
846
msgstr "/Ф_айл"
847
848
#: src/addressbook.c:406
849
msgid "/_File/New _Book"
850
msgstr "/Ф_айл/Новая Кн_іга"
851
852
#: src/addressbook.c:407
853
msgid "/_File/New _vCard"
854
msgstr "/Ф_айл/Новы _vCard"
855
856
#: src/addressbook.c:409
857
msgid "/_File/New _JPilot"
858
msgstr "/Ф_айл/Новы _J-Pilot"
859
860
#: src/addressbook.c:412
861
msgid "/_File/New _LDAP Server"
862
msgstr "/Ф_айл/Новы сервер _LDAP"
863
864
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:584
865
#: src/compose.c:589 src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/mainwindow.c:568
866
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
867
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:152
868
#: src/messageview.c:157
869
msgid "/_File/---"
870
msgstr "/Ф_айл/---"
871
872
#: src/addressbook.c:415
873
msgid "/_File/_Edit"
874
msgstr "/Ф_айл/_Рэдагаваць"
875
876
#: src/addressbook.c:416
877
msgid "/_File/_Delete"
878
msgstr "/Ф_айл/_Сцерці"
879
880
#: src/addressbook.c:418
881
msgid "/_File/_Save"
882
msgstr "/Ф_айл/За_пісаць"
883
884
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:596 src/messageview.c:158
885
msgid "/_File/_Close"
886
msgstr "/Ф_айл/Закры_ць"
887
888
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
889
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:160
890
msgid "/_Edit"
891
msgstr "/_Праца"
892
893
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:603 src/mainwindow.c:587
894
#: src/messageview.c:161
895
msgid "/_Edit/_Copy"
896
msgstr "/_Праца/Капірава_ць"
897
898
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:604
899
msgid "/_Edit/_Paste"
900
msgstr "/_Праца/_Уставіць"
901
902
#: src/addressbook.c:425
903
msgid "/_Address"
904
msgstr "/_Адрас"
905
906
#: src/addressbook.c:426
907
msgid "/_Address/New _Address"
908
msgstr "/_Адрас/_Новы Адрас"
909
910
#: src/addressbook.c:427
911
msgid "/_Address/New _Group"
912
msgstr "/_Адрас/Новая Гру_па"
913
914
#: src/addressbook.c:428
915
msgid "/_Address/New _Folder"
916
msgstr "/_Адрас/Новы К_аталог"
917
918
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
919
msgid "/_Address/---"
920
msgstr "/_Адрас/---"
921
922
#: src/addressbook.c:430
923
msgid "/_Address/Add _to recipient"
924
msgstr "/_Адрас/Дадаць да адрасатаў"
925
926
#: src/addressbook.c:432
927
msgid "/_Address/Add to _Cc"
928
msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Cc"
929
930
#: src/addressbook.c:434
931
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
932
msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Bcc"
933
934
#: src/addressbook.c:437
935
msgid "/_Address/_Edit"
936
msgstr "/_Адрас/_Рэдагаваць"
937
938
#: src/addressbook.c:438
939
msgid "/_Address/_Delete"
940
msgstr "/_Адрас/Сц_ерці"
941
942
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:834
943
#: src/messageview.c:283
944
msgid "/_Tools"
945
msgstr "/_Прылады"
946
947
#: src/addressbook.c:441
948
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
949
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _LDIF"
950
951
#: src/addressbook.c:442
952
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
953
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _CSV"
954
955
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:892
956
#: src/messageview.c:303
957
msgid "/_Help"
958
msgstr "/_Даведка"
959
960
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:912
961
#: src/messageview.c:304
962
msgid "/_Help/_About"
963
msgstr "/_Даведка/_Пра Sylpheed"
964
965
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
966
msgid "/New _Address"
967
msgstr "/_Новы адрас"
968
969
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
970
msgid "/New _Group"
971
msgstr "/Новая гру_па"
972
973
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
974
msgid "/New _Folder"
975
msgstr "/Новы к_аталог"
976
977
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
978
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:570 src/compose.c:573
979
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
980
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
981
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
982
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
983
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
984
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
985
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
986
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
987
msgid "/---"
988
msgstr "/---"
989
990
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
991
msgid "/_Delete"
992
msgstr "/Сц_ерці"
993
994
#: src/addressbook.c:478
995
msgid "/Add _to recipient"
996
msgstr "/Дадаць да адрасатаў"
997
998
#: src/addressbook.c:480
999
msgid "/Add t_o Cc"
1000
msgstr "/Дадаць да _Cc"
1001
1002
#: src/addressbook.c:482
1003
msgid "/Add to _Bcc"
1004
msgstr "/Дадаць да _Bcc"
1005
1006
#: src/addressbook.c:488
1007
msgid "/_Copy"
1008
msgstr "/_Капіраваць"
1009
1010
#: src/addressbook.c:489
1011
msgid "/_Paste"
1012
msgstr "/_Уставіць"
1013
1014
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2588 src/prefs_toolbar.c:90
1015
msgid "Address book"
1016
msgstr "Адрасная кніга"
1017
1018
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1019
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4248 src/folderview.c:395
1020
#: src/prefs_account_dialog.c:1989 src/query_search.c:401
1021
msgid "Folder"
1022
msgstr "Каталог"
1023
1024
#: src/addressbook.c:808
1025
msgid "E-Mail address"
1026
msgstr "Адрас эл.пошты"
1027
1028
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:128
1029
msgid "Search:"
1030
msgstr "Пошук:"
1031
1032
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3304 src/headerview.c:55
1033
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:197
1034
msgid "To:"
1035
msgstr "Каму:"
1036
1037
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3321 src/headerview.c:56
1038
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:199
1039
msgid "Cc:"
1040
msgstr "Копія:"
1041
1042
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3338 src/prefs_folder_item.c:368
1043
#: src/prefs_template.c:201
1044
msgid "Bcc:"
1045
msgstr "Скрытая копія:"
1046
1047
#. Buttons
1048
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2329 src/editaddress.c:719
1049
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1050
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1051
#: src/prefs_template.c:260 src/prefs_toolbar.c:65
1052
msgid "Delete"
1053
msgstr "Сцерці"
1054
1055
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1056
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1057
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1058
#: src/prefs_filter_edit.c:1604
1059
msgid "Add"
1060
msgstr "Дадаць"
1061
1062
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1063
msgid "Search"
1064
msgstr "Пошук"
1065
1066
#: src/addressbook.c:942
1067
msgid "_Close"
1068
msgstr "Закры_ць"
1069
1070
#. Confirm deletion
1071
#: src/addressbook.c:1138
1072
msgid "Delete address(es)"
1073
msgstr "Сцерці адрас(ы)"
1074
1075
#: src/addressbook.c:1139
1076
msgid "Really delete the address(es)?"
1077
msgstr "Сапраўды сцерці гэты адрас(ы)?"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2320
1080
#, c-format
1081
msgid ""
1082
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1083
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1084
msgstr ""
1085
"Вы сапраўды жадаеце сцерці каталог І ўсе адрасы ў `%s' ?\n"
1086
"Пры сціранні толькі каталога, адрасы будуць перанесены ў каталог-продак."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2323 src/folderview.c:2698
1089
msgid "Delete folder"
1090
msgstr "Сцерці каталог"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2323
1093
msgid "_Folder only"
1094
msgstr "Толькі К_аталог"
1095
1096
#: src/addressbook.c:2323
1097
msgid "Folder and _addresses"
1098
msgstr "Каталог _і адрас(ы)"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2328
1101
#, c-format
1102
msgid "Really delete `%s' ?"
1103
msgstr "Сапраўды сцерці `%s' ?"
1104
1105
#: src/addressbook.c:3291 src/addressbook.c:3429
1106
msgid "New user, could not save index file."
1107
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць індэксны файл."
1108
1109
#: src/addressbook.c:3295 src/addressbook.c:3433
1110
msgid "New user, could not save address book files."
1111
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць файлы адраснай кнігі."
1112
1113
#: src/addressbook.c:3305 src/addressbook.c:3443
1114
msgid "Old address book converted successfully."
1115
msgstr "Старая адрасная кніга паспяхова канверсаваная."
1116
1117
#: src/addressbook.c:3310
1118
msgid ""
1119
"Old address book converted,\n"
1120
"could not save new address index file"
1121
msgstr ""
1122
"Старая адрасная кніга канверсаваная,\n"
1123
"немагчыма запісаць новы індэксны файл адрасоў."
1124
1125
#: src/addressbook.c:3323
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book,\n"
1128
"but created empty new address book files."
1129
msgstr ""
1130
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
1131
"створаны пусты файл новай адраснай кнігі."
1132
1133
#: src/addressbook.c:3329
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book,\n"
1136
"could not create new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
1139
"немагчыма стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1140
1141
#: src/addressbook.c:3334
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book\n"
1144
"and could not create new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу\n"
1147
"і нельга стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1148
1149
#: src/addressbook.c:3341
1150
msgid "Address book conversion error"
1151
msgstr "Памылка канверсіі адраснай кнігі"
1152
1153
#: src/addressbook.c:3345
1154
msgid "Address book conversion"
1155
msgstr "Канверсія адраснай кнігі"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3384
1158
#, c-format
1159
msgid ""
1160
"Could not read address index:\n"
1161
"\n"
1162
"%s%c%s"
1163
msgstr ""
1164
"Немагчыма прачытаць індэкс адраса:\n"
1165
"\n"
1166
"%s%c%s"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3387
1169
msgid "Address Book Error"
1170
msgstr "Памылка адраснай кнігі"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3448
1173
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1174
msgstr ""
1175
"Старая адрасная кніга канверсаваная, але нельга запісаць новы файл індэксу "
1176
"адрасоў."
1177
1178
#: src/addressbook.c:3462
1179
msgid ""
1180
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1181
msgstr ""
1182
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, створаны файлы новай адраснай кнігі."
1183
1184
#: src/addressbook.c:3468
1185
msgid ""
1186
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1187
msgstr ""
1188
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, немагчыма стварыць файлы новай "
1189
"адраснай кнігі."
1190
1191
#: src/addressbook.c:3474
1192
msgid ""
1193
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1194
msgstr ""
1195
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу і стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1196
1197
#: src/addressbook.c:3486
1198
msgid "Could not read address index"
1199
msgstr "Немагчыма прачытаць індэкс адрасу"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3492
1202
msgid "Address Book Conversion Error"
1203
msgstr "Памылка канверсіі Адраснай кнігі"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3498
1206
msgid "Address Book Conversion"
1207
msgstr "Канверсія Адраснай кнігі"
1208
1209
#: src/addressbook.c:4178 src/prefs_common_dialog.c:2387
1210
msgid "Interface"
1211
msgstr "Інтэрфейс"
1212
1213
#: src/addressbook.c:4192 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1214
msgid "Address Book"
1215
msgstr "Адрасная Кніга"
1216
1217
#: src/addressbook.c:4206
1218
msgid "Person"
1219
msgstr "Асоба"
1220
1221
#: src/addressbook.c:4220
1222
msgid "EMail Address"
1223
msgstr "Адрас эл.пошты"
1224
1225
#: src/addressbook.c:4234
1226
msgid "Group"
1227
msgstr "Група"
1228
1229
#: src/addressbook.c:4262
1230
msgid "vCard"
1231
msgstr "vCard"
1232
1233
#: src/addressbook.c:4276 src/addressbook.c:4290
1234
msgid "JPilot"
1235
msgstr "JPilot"
1236
1237
#: src/addressbook.c:4304
1238
msgid "LDAP Server"
1239
msgstr "Сервер LDAP"
1240
1241
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1242
msgid "Common address"
1243
msgstr "Супольны адрас"
1244
1245
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1246
msgid "Personal address"
1247
msgstr "Асабовы адрас"
1248
1249
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6788 src/main.c:855
1250
msgid "Notice"
1251
msgstr "Заўвага"
1252
1253
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1254
msgid "Warning"
1255
msgstr "Папярэджанне"
1256
1257
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:775
1258
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1259
msgid "Error"
1260
msgstr "Памылка"
1261
1262
#: src/alertpanel.c:223
1263
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1264
msgstr "Стварэнне дыялогу папярэджання...\n"
1265
1266
#: src/alertpanel.c:318
1267
msgid "Show this message next time"
1268
msgstr "Паказваць гэтае паведамленне ў наступны раз"
1269
1270
#: src/colorlabel.c:47
1271
msgid "Orange"
1272
msgstr "Аранжавы"
1273
1274
#: src/colorlabel.c:48
1275
msgid "Red"
1276
msgstr "Чырвоны"
1277
1278
#: src/colorlabel.c:49
1279
msgid "Pink"
1280
msgstr "Ружовы"
1281
1282
#: src/colorlabel.c:50
1283
msgid "Sky blue"
1284
msgstr "Блакітны"
1285
1286
#: src/colorlabel.c:51
1287
msgid "Blue"
1288
msgstr "Сіні"
1289
1290
#: src/colorlabel.c:52
1291
msgid "Green"
1292
msgstr "Зялёны"
1293
1294
#: src/colorlabel.c:53
1295
msgid "Brown"
1296
msgstr "Карычневы"
1297
1298
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1299
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1300
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1301
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5256
1302
msgid "None"
1303
msgstr "Няма"
1304
1305
#: src/compose.c:569 src/mimeview.c:135
1306
msgid "/_Open"
1307
msgstr "/_Адкрыць"
1308
1309
#: src/compose.c:571
1310
msgid "/_Add..."
1311
msgstr "/Дадаць..."
1312
1313
#: src/compose.c:572
1314
msgid "/_Remove"
1315
msgstr "/Сц_ерці"
1316
1317
#: src/compose.c:574 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1318
#: src/folderview.c:321
1319
msgid "/_Properties..."
1320
msgstr "/_Уласцівасці..."
1321
1322
#: src/compose.c:580
1323
msgid "/_File/_Send"
1324
msgstr "/Ф_айл/В_ыслаць"
1325
1326
#: src/compose.c:582
1327
msgid "/_File/Send _later"
1328
msgstr "/Ф_айл/Выс_лаць пазней"
1329
1330
#: src/compose.c:585
1331
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1332
msgstr "/Ф_айл/Запісаць у каталог чарна_вікоў"
1333
1334
#: src/compose.c:587
1335
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1336
msgstr "/Ф_айл/Запісаць і рэдагаваць да_лей"
1337
1338
#: src/compose.c:590
1339
msgid "/_File/_Attach file"
1340
msgstr "/Ф_айл/Далучыць _файл"
1341
1342
#: src/compose.c:591
1343
msgid "/_File/_Insert file"
1344
msgstr "/Ф_айл/_Уставіць файл"
1345
1346
#: src/compose.c:593
1347
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1348
msgstr "/Ф_айл/Уставіць _подпіс"
1349
1350
#: src/compose.c:594
1351
msgid "/_File/A_ppend signature"
1352
msgstr "/Ф_айл/_Далучыць подпіс"
1353
1354
#: src/compose.c:599
1355
msgid "/_Edit/_Undo"
1356
msgstr "/_Праца/А_дкаціць"
1357
1358
#: src/compose.c:600
1359
msgid "/_Edit/_Redo"
1360
msgstr "/_Праца/_Узнавіць"
1361
1362
#: src/compose.c:601 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:590
1363
#: src/messageview.c:163
1364
msgid "/_Edit/---"
1365
msgstr "/_Праца/---"
1366
1367
#: src/compose.c:602
1368
msgid "/_Edit/Cu_t"
1369
msgstr "/_Праца/_Выразаць"
1370
1371
#: src/compose.c:605
1372
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1373
msgstr "/_Праца/Уставіць як _цытату"
1374
1375
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:162
1376
msgid "/_Edit/Select _all"
1377
msgstr "/_Праца/Вылучыць _усё"
1378
1379
#: src/compose.c:609
1380
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1381
msgstr "/_Праца/Завярну_ць бягучы параграф"
1382
1383
#: src/compose.c:611
1384
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1385
msgstr "/_Праца/Перанесці усе _доўгія радкі"
1386
1387
#: src/compose.c:613
1388
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1389
msgstr "/_Праца/А_ўтаперанос"
1390
1391
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:167
1392
#: src/summaryview.c:476
1393
msgid "/_View"
1394
msgstr "/Выгляд"
1395
1396
#: src/compose.c:615
1397
msgid "/_View/_To"
1398
msgstr "/Выгляд/_Каму"
1399
1400
#: src/compose.c:616
1401
msgid "/_View/_Cc"
1402
msgstr "/Выгляд/_Копія"
1403
1404
#: src/compose.c:617
1405
msgid "/_View/_Bcc"
1406
msgstr "/Выгляд/Скрытая коп_ія"
1407
1408
#: src/compose.c:618
1409
msgid "/_View/_Reply-To"
1410
msgstr "/Выгляд/Зваротны адрас"
1411
1412
#: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625
1413
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1414
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1415
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:259
1416
msgid "/_View/---"
1417
msgstr "/Выгляд/---"
1418
1419
#: src/compose.c:620
1420
msgid "/_View/_Followup-To"
1421
msgstr "/Выгляд/Узыходзіць д_а"
1422
1423
#: src/compose.c:622
1424
msgid "/_View/R_uler"
1425
msgstr "/Выгляд/_Лінейка"
1426
1427
#: src/compose.c:624
1428
msgid "/_View/_Attachment"
1429
msgstr "/Выгляд/Дадатак"
1430
1431
#: src/compose.c:626
1432
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1433
msgstr "/Выгляд/Наставіць стужку пр_ылад..."
1434
1435
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:174
1436
msgid "/_View/Character _encoding"
1437
msgstr "/Выгляд/Знаказбор"
1438
1439
#: src/compose.c:635
1440
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1441
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтаматычна"
1442
1443
#: src/compose.c:637 src/compose.c:643 src/compose.c:649 src/compose.c:653
1444
#: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:677
1445
#: src/compose.c:681 src/compose.c:691 src/compose.c:695 src/compose.c:703
1446
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1447
#: src/messageview.c:170
1448
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1449
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/---"
1450
1451
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:178
1452
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1453
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/7-бітны ascii (US-ASC_II)"
1454
1455
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:181
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1457
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Унікод (_UTF-8)"
1458
1459
#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:184
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1461
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-_1)"
1462
1463
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:186
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1465
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
1466
1467
#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:191
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1469
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-_2)"
1470
1471
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:194
1472
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1473
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/_Балтыйскі (ISO-8859-13)"
1474
1475
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:196
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1477
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (ISO-8859-_4)"
1478
1479
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:198
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1481
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (Windows-1257)"
1482
1483
#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:201
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1485
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Грэчаскі (ISO-8859-_7)"
1486
1487
#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:204
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1489
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (ISO-8859-_6)"
1490
1491
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:206
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1493
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (Windows-1256)"
1494
1495
#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:209
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1497
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (ISO-8859-_8)"
1498
1499
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:211
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1501
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (Windows-1255)"
1502
1503
#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:214
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1505
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Турэцкі (ISO-8859-_9)"
1506
1507
#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:217
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1509
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (ISO-8859-_5)"
1510
1511
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:219
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1513
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-_R)"
1514
1515
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:221
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1517
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-U)"
1518
1519
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:223
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1521
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (Windows-1251)"
1522
1523
#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:226
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1525
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-_JP)"
1526
1527
#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:235
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1529
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (_GB2312)"
1530
1531
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:237
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1533
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (GBK)"
1534
1535
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:239
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1537
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (_Big5)"
1538
1539
#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:246
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1541
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (EUC-_KR)"
1542
1543
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:251
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1545
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (TIS-620)"
1546
1547
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:253
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1549
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (Windows-874)"
1550
1551
#: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:284
1552
msgid "/_Tools/_Address book"
1553
msgstr "/_Прылады/_Адрасная кніга"
1554
1555
#: src/compose.c:716
1556
msgid "/_Tools/_Template"
1557
msgstr "/_Прылады/_Шаблон"
1558
1559
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:300
1560
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1561
msgstr "/_Прылады/Дзеянні"
1562
1563
#: src/compose.c:720 src/compose.c:723 src/compose.c:727 src/compose.c:733
1564
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1565
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1566
#: src/messageview.c:287 src/messageview.c:299
1567
msgid "/_Tools/---"
1568
msgstr "/_Прылады/---"
1569
1570
#: src/compose.c:721
1571
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1572
msgstr "/_Прылады/Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
1573
1574
#: src/compose.c:724
1575
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1576
msgstr "/_Прылады/Зап_ыт пацверджання атрымання"
1577
1578
#: src/compose.c:728
1579
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1580
msgstr "/_Прылады/_Подпіс PGP"
1581
1582
#: src/compose.c:729
1583
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1584
msgstr "/_Прылады/_Шыфр GPG"
1585
1586
#: src/compose.c:734
1587
msgid "/_Tools/_Check spell"
1588
msgstr "/_Прылады/Правяраць правапі_с"
1589
1590
#: src/compose.c:735
1591
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1592
msgstr "/_Прылады/_Наставіць мову"
1593
1594
#: src/compose.c:1023
1595
#, c-format
1596
msgid "%s: file not exist\n"
1597
msgstr "%s: файл не існуе\n"
1598
1599
#: src/compose.c:1130 src/compose.c:1207
1600
msgid "Can't get text part\n"
1601
msgstr "Нельга атрымаць частку тэксту\n"
1602
1603
#: src/compose.c:1753
1604
msgid "Quote mark format error."
1605
msgstr "Памылка фармату пазнакі цытаты."
1606
1607
#: src/compose.c:1765
1608
msgid "Message reply/forward format error."
1609
msgstr "Памылка фармату адказу/перасылкі паведамлення."
1610
1611
#: src/compose.c:2278
1612
#, c-format
1613
msgid "File %s doesn't exist\n"
1614
msgstr "Файл %s не існуе\n"
1615
1616
#: src/compose.c:2282
1617
#, c-format
1618
msgid "Can't get file size of %s\n"
1619
msgstr "Нельга атрымаць памер файла %s\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2286 src/compose.c:4431
1622
#, c-format
1623
msgid "File %s is empty."
1624
msgstr "Файл %s пусты."
1625
1626
#: src/compose.c:2290
1627
#, c-format
1628
msgid "Can't read %s."
1629
msgstr "Нельга прачытаць %s."
1630
1631
#: src/compose.c:2323
1632
#, c-format
1633
msgid "Message: %s"
1634
msgstr "Паведамленне: %s"
1635
1636
#: src/compose.c:2383 src/mimeview.c:586
1637
msgid "Can't get the part of multipart message."
1638
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
1639
1640
#: src/compose.c:2873 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1641
#: src/rpop3.c:675 src/summaryview.c:2494
1642
msgid "(No Subject)"
1643
msgstr "(Без Тэмы)"
1644
1645
#: src/compose.c:2876
1646
#, c-format
1647
msgid "%s - Compose%s"
1648
msgstr "%s - Напісанне%s"
1649
1650
#: src/compose.c:2999
1651
msgid "Recipient is not specified."
1652
msgstr "Не указаны атрымальнік."
1653
1654
#: src/compose.c:3007
1655
msgid "Empty subject"
1656
msgstr "Пустая тэма"
1657
1658
#: src/compose.c:3008
1659
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1660
msgstr "Тэма не азначаная. Выслаць як ёсць?"
1661
1662
#: src/compose.c:3072
1663
msgid "Attachment is missing"
1664
msgstr "Адсутнічаюць дадаткі"
1665
1666
#: src/compose.c:3073
1667
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1668
msgstr "Ліст не мае дадаткаў. Выслаць яго без дадаткаў?"
1669
1670
#: src/compose.c:3190 src/compose.c:3216
1671
msgid "Check recipients"
1672
msgstr "Праверыць атрымальнікаў"
1673
1674
#: src/compose.c:3236
1675
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1676
msgstr "Насамрэч даслаць гэты ліст на наступныя адрасы?"
1677
1678
#: src/compose.c:3249 src/compose.c:5237 src/headerview.c:54
1679
msgid "From:"
1680
msgstr "Адпраўнік:"
1681
1682
#: src/compose.c:3271 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:205
1683
msgid "Subject:"
1684
msgstr "Тэма:"
1685
1686
#: src/compose.c:3364
1687
msgid "_Send"
1688
msgstr "Адпра_віць"
1689
1690
#: src/compose.c:3503
1691
msgid "can't get recipient list."
1692
msgstr "нельга атрымаць спіс рэспандэнтаў."
1693
1694
#: src/compose.c:3531
1695
msgid ""
1696
"Account for sending mail is not specified.\n"
1697
"Please select a mail account before sending."
1698
msgstr ""
1699
"Не указаны уліковы рахунак для адпраўкі пошты.\n"
1700
"Калі ласка, выберыце акаунт перад адпраўленнем."
1701
1702
#: src/compose.c:3545 src/send_message.c:353
1703
#, c-format
1704
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1705
msgstr "Памылка пад час адпраўкі паведамлення да %s."
1706
1707
#: src/compose.c:3595
1708
msgid ""
1709
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1710
"outbox."
1711
msgstr ""
1712
1713
#: src/compose.c:3639
1714
#, c-format
1715
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1716
msgstr ""
1717
"Не знойдзена ніводнага ключа, асацыяванага з выбраным ідэнтыфікатарам `%s'."
1718
1719
#: src/compose.c:3666 src/compose.c:4051
1720
msgid "Can't sign the message."
1721
msgstr "Нельга падпісаць паведамленне."
1722
1723
#: src/compose.c:3693 src/compose.c:4097
1724
msgid "Can't encrypt the message."
1725
msgstr "Нельга зашыфраваць паведамленне."
1726
1727
#: src/compose.c:3728 src/compose.c:4092
1728
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1729
msgstr "Нельга зашыфраваць ці падпісаць паведамленне."
1730
1731
#: src/compose.c:3774 src/compose.c:4125 src/compose.c:4188 src/compose.c:4308
1732
msgid "can't change file mode\n"
1733
msgstr "нельга змяніць рэжым файла\n"
1734
1735
#: src/compose.c:3807
1736
#, c-format
1737
msgid ""
1738
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1739
"\n"
1740
"Send it as %s anyway?"
1741
msgstr ""
1742
"Нельга канверсаваць кадаванне цела паведамлення з %s у %s.\n"
1743
"\n"
1744
"Выслаць у %s, як ёсць?"
1745
1746
#: src/compose.c:3813
1747
msgid "Code conversion error"
1748
msgstr "Памылка канверсіі коду"
1749
1750
#: src/compose.c:3899
1751
#, c-format
1752
msgid ""
1753
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1754
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1755
"\n"
1756
"Send it anyway?"
1757
msgstr ""
1758
"Радок %d перасягнуў ліміт даўжыні радка (998 байтаў).\n"
1759
"Змест паведамлення можа быць пашкоджаны на шляху дастаўкі.\n"
1760
"\n"
1761
"Усё роўна выслаць?"
1762
1763
#: src/compose.c:3903
1764
msgid "Line length limit"
1765
msgstr "Ліміт даўжыні радка"
1766
1767
#: src/compose.c:4069
1768
msgid "Encrypting with Bcc"
1769
msgstr "Шыфраваць з `Bcc'"
1770
1771
#: src/compose.c:4070
1772
msgid ""
1773
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1774
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1775
"loss of confidentiality.\n"
1776
"\n"
1777
"Send it anyway?"
1778
msgstr ""
1779
"Паведамленне мае `Bcc'-адрасатаў. Калі гэта паведамленне шыфраваць, ўсе "
1780
"`Bcc'-адрасаты будуць бачныя ў спісе ключоў шыфравання, што вядзе да страты "
1781
"прыватнасці.\n"
1782
"\n"
1783
"Усё роўна выслаць?"
1784
1785
#: src/compose.c:4268
1786
msgid "can't remove the old message\n"
1787
msgstr "нельга сцерці старое паведамленне\n"
1788
1789
#: src/compose.c:4286
1790
msgid "queueing message...\n"
1791
msgstr "даданне паведамлення ў чаргу...\n"
1792
1793
#: src/compose.c:4374
1794
msgid "can't find queue folder\n"
1795
msgstr "не знойдзены каталог чаргі\n"
1796
1797
#: src/compose.c:4381
1798
msgid "can't queue the message\n"
1799
msgstr "нельга змясціць паведамленне ў чаргу\n"
1800
1801
#: src/compose.c:4426
1802
#, c-format
1803
msgid "File %s doesn't exist."
1804
msgstr "Файл %s не існуе."
1805
1806
#: src/compose.c:4435
1807
#, c-format
1808
msgid "Can't open file %s."
1809
msgstr "Нельга адкрыць файл %s."
1810
1811
#: src/compose.c:5186
1812
msgid "Creating compose window...\n"
1813
msgstr "Стварэнне вакна напісання...\n"
1814
1815
#: src/compose.c:5311
1816
msgid "PGP Sign"
1817
msgstr "Подпіс PGP"
1818
1819
#: src/compose.c:5314
1820
msgid "PGP Encrypt"
1821
msgstr "Шыфр PGP"
1822
1823
#: src/compose.c:5352 src/mimeview.c:209
1824
msgid "Data type"
1825
msgstr "Тып звестак"
1826
1827
#. S_COL_DATE
1828
#: src/compose.c:5361 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:508
1829
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:425 src/select-keys.c:309
1830
#: src/summaryview.c:5405
1831
msgid "Size"
1832
msgstr "Памер"
1833
1834
#: src/compose.c:6450
1835
msgid "Invalid MIME type."
1836
msgstr "Няправільны тып MIME."
1837
1838
#: src/compose.c:6468
1839
msgid "File doesn't exist or is empty."
1840
msgstr "Файл не існуе ці пусты."
1841
1842
#: src/compose.c:6537
1843
msgid "Properties"
1844
msgstr "Уласцівасці"
1845
1846
#: src/compose.c:6555
1847
msgid "MIME type"
1848
msgstr "тып MIME"
1849
1850
#. Encoding
1851
#: src/compose.c:6557 src/prefs_common_dialog.c:1036
1852
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
1853
msgid "Encoding"
1854
msgstr "Кадаванне"
1855
1856
#: src/compose.c:6580 src/prefs_folder_item.c:202
1857
msgid "Path"
1858
msgstr "Шлях"
1859
1860
#: src/compose.c:6581
1861
msgid "File name"
1862
msgstr "Назва файла"
1863
1864
#: src/compose.c:6670
1865
msgid "File not exist."
1866
msgstr "Файл не існуе."
1867
1868
#: src/compose.c:6680 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
1869
msgid "Opening executable file"
1870
msgstr "Адкрыццё выканальнага файла"
1871
1872
#: src/compose.c:6681 src/mimeview.c:1261 src/mimeview.c:1276
1873
msgid ""
1874
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1875
"security.\n"
1876
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1877
"virus or something like a malicious program."
1878
msgstr ""
1879
"Гэта выканальны файл. Адкрыццё выканальных файлаў забаронена для бяспекі.\n"
1880
"Калі вы жадаеце запусціць яго, запішыце дзе-небудзь, і ўпэўніцеся, што гэта "
1881
"не вірус ці нешта кшталту шкодных праграм."
1882
1883
#: src/compose.c:6723
1884
#, c-format
1885
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1886
msgstr "Няправільны радок загаду для вонкавага рэдактара: `%s'\n"
1887
1888
#: src/compose.c:6785
1889
#, c-format
1890
msgid ""
1891
"The external editor is still working.\n"
1892
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1893
msgstr ""
1894
"Вонкавы рэдактар яшчэ працуе.\n"
1895
"Скончыць працэс гвалтоўна (pid: %d)?\n"
1896
1897
#: src/compose.c:7122 src/mainwindow.c:3059
1898
msgid "_Customize toolbar..."
1899
msgstr "На_ставіць стужку прылад..."
1900
1901
#: src/compose.c:7262 src/compose.c:7267 src/compose.c:7286
1902
msgid "Can't queue the message."
1903
msgstr "Нельга змясціць паведамленне ў чаргу."
1904
1905
#: src/compose.c:7386
1906
msgid "Select files"
1907
msgstr "Выбраць файлы"
1908
1909
#: src/compose.c:7409 src/inputdialog.c:372
1910
msgid "Select file"
1911
msgstr "Выбраць файл"
1912
1913
#: src/compose.c:7463
1914
msgid "Save message"
1915
msgstr "Запісаць паведамленне"
1916
1917
#: src/compose.c:7464
1918
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1919
msgstr "Гэта паведамленне было зменена. Запісаць у каталог чарнавікоў?"
1920
1921
#: src/compose.c:7466 src/compose.c:7470
1922
msgid "Close _without saving"
1923
msgstr "Закры_ць без запісу"
1924
1925
#: src/compose.c:7517
1926
#, c-format
1927
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1928
msgstr "Жадаеце ужыць шаблон `%s'?"
1929
1930
#: src/compose.c:7519
1931
msgid "Apply template"
1932
msgstr "Ужыць шаблон"
1933
1934
#: src/compose.c:7520
1935
msgid "_Replace"
1936
msgstr "_Замяніць"
1937
1938
#: src/compose.c:7520
1939
msgid "_Insert"
1940
msgstr "_Уставіць"
1941
1942
#: src/editaddress.c:161
1943
msgid "Add New Person"
1944
msgstr "Дадаць новую Асобу"
1945
1946
#: src/editaddress.c:162
1947
msgid "Edit Person Details"
1948
msgstr "Рэдактар асабовых звестак"
1949
1950
#: src/editaddress.c:303
1951
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1952
msgstr "Адрас эл.пошты мусіць быць указаны."
1953
1954
#: src/editaddress.c:422
1955
msgid "A Name and Value must be supplied."
1956
msgstr "Трэба ўказаць Назву і Значэнне."
1957
1958
#: src/editaddress.c:479
1959
msgid "Edit Person Data"
1960
msgstr "Змяніць асабовыя даныя"
1961
1962
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1963
msgid "Display Name"
1964
msgstr "Паказваць Імя"
1965
1966
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1967
msgid "Last Name"
1968
msgstr "Прозвішча"
1969
1970
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1971
msgid "First Name"
1972
msgstr "Імя"
1973
1974
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1975
msgid "Nick Name"
1976
msgstr "Псеўданім"
1977
1978
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1979
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1980
msgid "E-Mail Address"
1981
msgstr "E-Mail адрас"
1982
1983
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1984
msgid "Alias"
1985
msgstr "Псеўданім"
1986
1987
#. Buttons
1988
#: src/editaddress.c:713
1989
msgid "Move Up"
1990
msgstr "Вышэй"
1991
1992
#: src/editaddress.c:716
1993
msgid "Move Down"
1994
msgstr "Ніжэй"
1995
1996
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1997
msgid "Modify"
1998
msgstr "Змяніць"
1999
2000
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2001
msgid "Clear"
2002
msgstr "Ачысціць"
2003
2004
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2005
msgid "Value"
2006
msgstr "Велічыня"
2007
2008
#: src/editaddress.c:886
2009
msgid "Basic Data"
2010
msgstr "Базавыя даныя"
2011
2012
#: src/editaddress.c:888
2013
msgid "User Attributes"
2014
msgstr "Атрыбуты карыстальніка"
2015
2016
#: src/editbook.c:120
2017
msgid "File appears to be Ok."
2018
msgstr "Файл спраўны."
2019
2020
#: src/editbook.c:123
2021
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2022
msgstr "Файл не з'яўляецца адраснай кнігай прыдатнага фармату."
2023
2024
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2025
msgid "Could not read file."
2026
msgstr "Нельга прачытаць файл."
2027
2028
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2029
msgid "Edit Address Book"
2030
msgstr "Рэдагаваць Адрасную кнігу"
2031
2032
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2033
msgid " Check File "
2034
msgstr " Праверыць файл"
2035
2036
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2037
#: src/prefs_account_dialog.c:1324
2038
msgid "File"
2039
msgstr "Файл"
2040
2041
#: src/editbook.c:309
2042
msgid "Add New Address Book"
2043
msgstr "Дадаць новую Адрасную кнігу"
2044
2045
#: src/editgroup.c:107
2046
msgid "A Group Name must be supplied."
2047
msgstr "Трэба ўказаць Назву Групы."
2048
2049
#: src/editgroup.c:272
2050
msgid "Edit Group Data"
2051
msgstr "Змяніць даныя групы"
2052
2053
#: src/editgroup.c:302
2054
msgid "Group Name"
2055
msgstr "Назва Групы"
2056
2057
#: src/editgroup.c:319
2058
msgid "Available Addresses"
2059
msgstr "Даступныя Адрасы"
2060
2061
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2062
#: src/prefs_summary_column.c:253
2063
msgid "  ->  "
2064
msgstr "  ->  "
2065
2066
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2067
#: src/prefs_summary_column.c:257
2068
msgid "  <-  "
2069
msgstr "  <-  "
2070
2071
#: src/editgroup.c:359
2072
msgid "Addresses in Group"
2073
msgstr "Адрасы ў Групе"
2074
2075
#: src/editgroup.c:429
2076
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2077
msgstr "Пераносьце адрасы эл.пошты да (з) Групы кнопкамі са стрэлкамі"
2078
2079
#: src/editgroup.c:481
2080
msgid "Edit Group Details"
2081
msgstr "Змяніць дэталі Групы"
2082
2083
#: src/editgroup.c:484
2084
msgid "Add New Group"
2085
msgstr "Дадаць новую Групу"
2086
2087
#: src/editgroup.c:537
2088
msgid "Edit folder"
2089
msgstr "Рэдагаваць каталог"
2090
2091
#: src/editgroup.c:537
2092
msgid "Input the new name of folder:"
2093
msgstr "Увядзіце новую назву каталога:"
2094
2095
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2427
2096
#: src/folderview.c:2433
2097
msgid "New folder"
2098
msgstr "Новы каталог"
2099
2100
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2434
2101
msgid "Input the name of new folder:"
2102
msgstr "Увядзіце назву новага каталога:"
2103
2104
#: src/editjpilot.c:200
2105
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2106
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат JPilot."
2107
2108
#: src/editjpilot.c:212
2109
msgid "Select JPilot File"
2110
msgstr "Выбраць файл JPilot"
2111
2112
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2113
msgid "Edit JPilot Entry"
2114
msgstr "Змяніць запіс JPilot"
2115
2116
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2117
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2017
2118
#: src/prefs_common_dialog.c:2184
2119
msgid " ... "
2120
msgstr " ... "
2121
2122
#: src/editjpilot.c:294
2123
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2124
msgstr "Дадатковыя элементы адрасу эл.пошты"
2125
2126
#: src/editjpilot.c:387
2127
msgid "Add New JPilot Entry"
2128
msgstr "Дадаць новы запіс JPilot"
2129
2130
#: src/editldap.c:171
2131
msgid "Connected successfully to server"
2132
msgstr "Паспяхова злучыліся з серверам"
2133
2134
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2135
msgid "Could not connect to server"
2136
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам"
2137
2138
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2139
msgid "Edit LDAP Server"
2140
msgstr "Змяніць сервер LDAP"
2141
2142
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2143
msgid "Hostname"
2144
msgstr "Назва хоста"
2145
2146
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2147
msgid "Port"
2148
msgstr "Порт"
2149
2150
#: src/editldap.c:337
2151
msgid " Check Server "
2152
msgstr " Праверыць сервер "
2153
2154
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2155
msgid "Search Base"
2156
msgstr "База пошуку"
2157
2158
#: src/editldap.c:399
2159
msgid "Search Criteria"
2160
msgstr "Крытэрый пошуку"
2161
2162
#: src/editldap.c:406
2163
msgid " Reset "
2164
msgstr " Скінуць "
2165
2166
#: src/editldap.c:411
2167
msgid "Bind DN"
2168
msgstr "Звязаць DN"
2169
2170
#: src/editldap.c:420
2171
msgid "Bind Password"
2172
msgstr "Звязаць Пароль"
2173
2174
#: src/editldap.c:430
2175
msgid "Timeout (secs)"
2176
msgstr "Таймаут (сек)"
2177
2178
#: src/editldap.c:444
2179
msgid "Maximum Entries"
2180
msgstr "Максімум запісаў"
2181
2182
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:589
2183
msgid "Basic"
2184
msgstr "Базавыя"
2185
2186
#: src/editldap.c:472
2187
msgid "Extended"
2188
msgstr "Пашыраныя"
2189
2190
#: src/editldap.c:558
2191
msgid "Add New LDAP Server"
2192
msgstr "Дадаць новы сервер LDAP"
2193
2194
#: src/editldap_basedn.c:148
2195
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2196
msgstr "Змяніць LDAP - Выбраць базу пошуку"
2197
2198
#: src/editldap_basedn.c:209
2199
msgid "Available Search Base(s)"
2200
msgstr "Даступная База(ы) Пошуку"
2201
2202
#: src/editldap_basedn.c:296
2203
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2204
msgstr "Нельга прачытаць Базу(ы) Пошуку з сервера - задайце самастойна"
2205
2206
#: src/editvcard.c:104
2207
msgid "File does not appear to be vCard format."
2208
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат vCard."
2209
2210
#: src/editvcard.c:116
2211
msgid "Select vCard File"
2212
msgstr "Выберыце файл vCard"
2213
2214
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2215
msgid "Edit vCard Entry"
2216
msgstr "Змяніць запіс vCard"
2217
2218
#: src/editvcard.c:274
2219
msgid "Add New vCard Entry"
2220
msgstr "Дадаць новы запіс vCard"
2221
2222
#: src/export.c:202
2223
#, c-format
2224
msgid "Exporting %s ..."
2225
msgstr "Экспартаванне %s ..."
2226
2227
#: src/export.c:204
2228
msgid "Exporting"
2229
msgstr "Экспартаванне"
2230
2231
#: src/export.c:229
2232
msgid "Error occurred on export."
2233
msgstr "Памылка здарылася пад час экспартавання."
2234
2235
#: src/export.c:312
2236
msgid "Export"
2237
msgstr "Экспарт"
2238
2239
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2240
msgid "Specify source folder and destination file."
2241
msgstr "Укажыце крынічны каталог і файл прызначэння."
2242
2243
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2244
msgid "File format:"
2245
msgstr "Фармат файла:"
2246
2247
#: src/export.c:346
2248
msgid "Source folder:"
2249
msgstr "Крынічны каталог:"
2250
2251
#: src/export.c:351
2252
msgid "Destination:"
2253
msgstr "Прызначэнне:"
2254
2255
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2256
msgid "UNIX mbox"
2257
msgstr "UNIX mbox"
2258
2259
#: src/export.c:364
2260
msgid "eml (number + .eml)"
2261
msgstr "eml (нумар + .eml)"
2262
2263
#: src/export.c:367
2264
msgid "MH (number only)"
2265
msgstr "MH (толькі нумар)"
2266
2267
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2268
#: src/prefs_account_dialog.c:994
2269
msgid " Select... "
2270
msgstr " Выбраць... "
2271
2272
#: src/export.c:419
2273
msgid "Specify source folder and destination folder."
2274
msgstr "Укажыце крынічны каталог і каталог прызначэння."
2275
2276
#: src/export.c:445
2277
msgid "Select destination file"
2278
msgstr "Выберыце файл прызначэння"
2279
2280
#: src/export.c:449
2281
msgid "Select destination folder"
2282
msgstr "Выберыце каталог прызначэння"
2283
2284
#: src/filesel.c:158
2285
msgid "Save as"
2286
msgstr "Запісаць як"
2287
2288
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2289
msgid "Overwrite existing file"
2290
msgstr "Перазапісаць файл"
2291
2292
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2293
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2294
msgstr "Гэты файл ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
2295
2296
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256
2297
msgid "Select folder"
2298
msgstr "Выберыце каталог"
2299
2300
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2301
msgid "Inbox"
2302
msgstr "Атрыманыя"
2303
2304
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2305
msgid "Sent"
2306
msgstr "Дасланыя"
2307
2308
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2309
msgid "Queue"
2310
msgstr "Чарга"
2311
2312
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2313
msgid "Trash"
2314
msgstr "Смецце"
2315
2316
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2317
msgid "Drafts"
2318
msgstr "Чарнавікі"
2319
2320
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2128
2321
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2322
msgid "Junk"
2323
msgstr "Спам"
2324
2325
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2431 src/folderview.c:2435
2326
msgid "NewFolder"
2327
msgstr "НовыКаталог"
2328
2329
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2445 src/folderview.c:2453
2330
#: src/folderview.c:2515
2331
#, c-format
2332
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2333
msgstr "`%c' не можа быць уключана ў назву каталога."
2334
2335
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2464 src/folderview.c:2523
2336
#: src/query_search.c:1157
2337
#, c-format
2338
msgid "The folder `%s' already exists."
2339
msgstr "Каталог `%s' ужо існуе."
2340
2341
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2471
2342
#, c-format
2343
msgid "Can't create the folder `%s'."
2344
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2345
2346
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2347
msgid "/Create _new folder..."
2348
msgstr "/С_тварыць новы каталог..."
2349
2350
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2351
msgid "/_Rename folder..."
2352
msgstr "/Змяніць назву _каталога..."
2353
2354
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2355
msgid "/_Move folder..."
2356
msgstr "/Перанес_ьці каталог..."
2357
2358
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2359
msgid "/_Delete folder"
2360
msgstr "/Сцерці _каталог"
2361
2362
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2363
msgid "/Empty _junk"
2364
msgstr "/Сцерці _спам"
2365
2366
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2367
msgid "/Empty _trash"
2368
msgstr "/Ачысціць см_етніцу"
2369
2370
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2371
msgid "/_Check for new messages"
2372
msgstr "/_Праверыць новыя паведамленні"
2373
2374
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2375
msgid "/R_ebuild folder tree"
2376
msgstr "/Перасабраць дрэва ка_талогаў"
2377
2378
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2379
msgid "/_Update summary"
2380
msgstr "/Абнавіць _зводку"
2381
2382
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2383
msgid "/Mar_k all read"
2384
msgstr "/Пазначыць усе чытанымі"
2385
2386
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2387
msgid "/Send _queued messages"
2388
msgstr "/В_ыслаць паведамленні з чаргі"
2389
2390
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2391
msgid "/_Search messages..."
2392
msgstr "/Шукаць паведамленні..."
2393
2394
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2395
msgid "/Ed_it search condition..."
2396
msgstr "/Рэдагаваць умовы по_шуку..."
2397
2398
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2399
msgid "/Down_load"
2400
msgstr "/Загрузіць"
2401
2402
#: src/folderview.c:304
2403
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2404
msgstr "/Падп_ісацца на групу навін..."
2405
2406
#: src/folderview.c:306
2407
msgid "/_Remove newsgroup"
2408
msgstr "/Сцерці групу навін"
2409
2410
#: src/folderview.c:343
2411
msgid "Creating folder view...\n"
2412
msgstr "Стварэнне прагляду каталогу...\n"
2413
2414
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1612
2415
msgid "New"
2416
msgstr "Новы"
2417
2418
#. S_COL_MARK
2419
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1613
2420
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/prefs_summary_column.c:67
2421
#: src/quick_search.c:110
2422
msgid "Unread"
2423
msgstr "Нечытаны"
2424
2425
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1614
2426
msgid "Total"
2427
msgstr "Агулам"
2428
2429
#: src/folderview.c:602
2430
msgid "Setting folder info...\n"
2431
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу...\n"
2432
2433
#: src/folderview.c:603
2434
msgid "Setting folder info..."
2435
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу..."
2436
2437
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4192 src/setup.c:305
2438
#, c-format
2439
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2440
msgstr "Прагляд каталога %s%c%s ..."
2441
2442
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4197 src/setup.c:310
2443
#, c-format
2444
msgid "Scanning folder %s ..."
2445
msgstr "Сканаванне каталога %s ..."
2446
2447
#: src/folderview.c:959
2448
msgid "Rebuild folder tree"
2449
msgstr "Перасабраць дрэва каталога"
2450
2451
#: src/folderview.c:960
2452
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2453
msgstr "Дрэва каталогаў будзе перасабрана. Працягваць?"
2454
2455
#: src/folderview.c:969
2456
msgid "Rebuilding folder tree..."
2457
msgstr "Перазборка дрэва каталогаў..."
2458
2459
#: src/folderview.c:976
2460
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2461
msgstr "Перазборка дрэва каталогаў схібіла."
2462
2463
#: src/folderview.c:1114
2464
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2465
msgstr "Праверка новых паведамленняў ва ўсіх каталогах..."
2466
2467
#: src/folderview.c:2074
2468
#, c-format
2469
msgid "Folder %s is selected\n"
2470
msgstr "Выбраны каталог %s\n"
2471
2472
#: src/folderview.c:2243
2473
#, c-format
2474
msgid "Downloading messages in %s ..."
2475
msgstr "Загрузка паведамленняў з %s..."
2476
2477
#: src/folderview.c:2271
2478
#, c-format
2479
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2480
msgstr "Загрузіць усе паведамленні з '%s' ?"
2481
2482
#: src/folderview.c:2274
2483
msgid "Download all messages"
2484
msgstr "Загрузіць усе паведамленні"
2485
2486
#: src/folderview.c:2323
2487
#, c-format
2488
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2489
msgstr "Памылка пад час загрузкі паведамлення ў `%s'."
2490
2491
#: src/folderview.c:2428
2492
msgid ""
2493
"Input the name of new folder:\n"
2494
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2495
" append `/' at the end of the name)"
2496
msgstr ""
2497
"Увядзіце назву новага каталога:\n"
2498
"(калі жадаеце стварыць каталог з мэтай размяшчэння ў ім\n"
2499
" падкаталогаў, дадайце `/' на канцы назвы)"
2500
2501
#: src/folderview.c:2503
2502
#, c-format
2503
msgid "Input new name for `%s':"
2504
msgstr "Увядзіце новую назву для '%s' :"
2505
2506
#: src/folderview.c:2504
2507
msgid "Rename folder"
2508
msgstr "Перайменаваць каталог"
2509
2510
#: src/folderview.c:2535 src/folderview.c:2544
2511
#, c-format
2512
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2513
msgstr "Нельга перайменаваць каталог '%s'."
2514
2515
#: src/folderview.c:2619
2516
#, c-format
2517
msgid "Can't move the folder `%s'."
2518
msgstr "Нельга перанесці каталог `%s'."
2519
2520
#: src/folderview.c:2688
2521
#, c-format
2522
msgid ""
2523
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2524
"The real messages are not deleted."
2525
msgstr ""
2526
"Сцерці каталог пошуку `%s' ?\n"
2527
"Самі паведамленні не будуць сцёртыя."
2528
2529
#: src/folderview.c:2690
2530
msgid "Delete search folder"
2531
msgstr "Сцерці каталог пошуку"
2532
2533
#: src/folderview.c:2695
2534
#, c-format
2535
msgid ""
2536
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2537
"Recovery will not be possible.\n"
2538
"\n"
2539
"Do you really want to delete?"
2540
msgstr ""
2541
"Усе каталогі і паведамленні ў '%s' будуць назаўжды сцёртыя.\n"
2542
"Узнаўленне будзе немагчыма.\n"
2543
"\n"
2544
"Сапраўды жадаеце сцерці?"
2545
2546
#: src/folderview.c:2727 src/folderview.c:2734
2547
#, c-format
2548
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2549
msgstr "Нельга сцерці каталог '%s'."
2550
2551
#: src/folderview.c:2772
2552
msgid "Empty trash"
2553
msgstr "Ачысціць сметніцу"
2554
2555
#: src/folderview.c:2773
2556
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2557
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога-сметніцы?"
2558
2559
#: src/folderview.c:2779
2560
msgid "Empty junk"
2561
msgstr "Сцерці спам"
2562
2563
#: src/folderview.c:2780
2564
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2565
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога спаму?"
2566
2567
#: src/folderview.c:2822
2568
#, c-format
2569
msgid ""
2570
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2571
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2572
msgstr ""
2573
"Сапраўды сцерці паштовую скрынку `%s' ?\n"
2574
"(Паведамленні НЕ будуць сцёртыя з дыска)"
2575
2576
#: src/folderview.c:2824
2577
msgid "Remove mailbox"
2578
msgstr "Сцерці скрынку"
2579
2580
#: src/folderview.c:2874
2581
#, c-format
2582
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2583
msgstr "Сапраўды сцерці IMAP4-акаунт `%s'?"
2584
2585
#: src/folderview.c:2875
2586
msgid "Delete IMAP4 account"
2587
msgstr "Сцерці IMAP4-акаунт"
2588
2589
#: src/folderview.c:3028
2590
#, c-format
2591
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2592
msgstr "Сапраўды сцерці групу навін `%s'?"
2593
2594
#: src/folderview.c:3029
2595
msgid "Delete newsgroup"
2596
msgstr "Сцерці групу навін"
2597
2598
#: src/folderview.c:3079
2599
#, c-format
2600
msgid "Really delete news account `%s'?"
2601
msgstr "Сапраўды сцерці акаунт навін `%s'?"
2602
2603
#: src/folderview.c:3080
2604
msgid "Delete news account"
2605
msgstr "Сцерці акаунт навін"
2606
2607
#: src/headerview.c:57
2608
msgid "Newsgroups:"
2609
msgstr "Групы навін:"
2610
2611
#: src/headerview.c:90
2612
msgid "Creating header view...\n"
2613
msgstr "Стварэнне прагляду загалоўкаў...\n"
2614
2615
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:676
2616
#: src/summaryview.c:2497
2617
msgid "(No From)"
2618
msgstr "(Без Адпраўніка)"
2619
2620
#: src/imageview.c:55
2621
msgid "Creating image view...\n"
2622
msgstr "Стварэнне прагляду рысунка...\n"
2623
2624
#: src/imageview.c:109
2625
msgid "Can't load the image."
2626
msgstr "Нельга загрузіць рысунак."
2627
2628
#: src/import.c:207
2629
msgid "The source file does not exist."
2630
msgstr "Крынічны файл не існуе."
2631
2632
#: src/import.c:218
2633
msgid "Can't find the destination folder."
2634
msgstr "Нельга знайсці каталог прызначэння."
2635
2636
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2637
#, c-format
2638
msgid "Importing %s ..."
2639
msgstr "Імпартаванне %s ..."
2640
2641
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2642
msgid "Importing"
2643
msgstr "Імпартаванне"
2644
2645
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2646
msgid "Scanning folder..."
2647
msgstr "Сканаванне каталога..."
2648
2649
#: src/import.c:259
2650
msgid "Error occurred on import."
2651
msgstr "Памылка пад час імпартавання."
2652
2653
#: src/import.c:509
2654
msgid "Importing Outlook Express folders"
2655
msgstr "Імпартаванне каталогаў Outlook Express"
2656
2657
#: src/import.c:544
2658
#, c-format
2659
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2660
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2661
2662
#: src/import.c:592
2663
msgid "Import"
2664
msgstr "Імпарт"
2665
2666
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2667
msgid "Specify source file and destination folder."
2668
msgstr "Укажыце крынічны файл і каталог прызначэння."
2669
2670
#: src/import.c:626
2671
msgid "Source:"
2672
msgstr "Крыніца:"
2673
2674
#: src/import.c:631
2675
msgid "Destination folder:"
2676
msgstr "Каталог прызначэння:"
2677
2678
#: src/import.c:644
2679
msgid "eml (folder)"
2680
msgstr "eml (каталог)"
2681
2682
#: src/import.c:647
2683
msgid "Outlook Express (dbx)"
2684
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2685
2686
#: src/import.c:696
2687
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2688
msgstr "Укажыце крынічны каталог з файламі eml і каталог прызначэння."
2689
2690
#: src/import.c:726
2691
msgid "Select importing folder"
2692
msgstr "Выберыце каталог імпарту"
2693
2694
#: src/import.c:729
2695
msgid "Select importing file"
2696
msgstr "Выберыце імпартаваны файл"
2697
2698
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2699
msgid "Please specify address book name and file to import."
2700
msgstr "Укажыце назву адраснай кнігі і які файл імпартаваць."
2701
2702
#: src/importcsv.c:156
2703
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2704
msgstr "Выберыце і ўпарадкуйце назвы палёў LDIF, якія імпартаваць."
2705
2706
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2707
msgid "File imported."
2708
msgstr "Файл імпартаваны."
2709
2710
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2711
msgid "Please select a file."
2712
msgstr "Выберыце файл."
2713
2714
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2715
msgid "Address book name must be supplied."
2716
msgstr "Мусіць быць указаная назва адраснай кнігі."
2717
2718
#: src/importcsv.c:533
2719
msgid "Error reading CSV fields."
2720
msgstr "Памылка чытання палёў CSV."
2721
2722
#: src/importcsv.c:559
2723
msgid "CSV file imported successfully."
2724
msgstr "Файл CSV паспяхова імпартаваны."
2725
2726
#: src/importcsv.c:621
2727
msgid "Select CSV File"
2728
msgstr "Выберыце файл CSV"
2729
2730
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2731
msgid "File Name"
2732
msgstr "Назва файла"
2733
2734
#: src/importcsv.c:705
2735
msgid "Comma-separated"
2736
msgstr "Раздзельнікі-кропкі"
2737
2738
#: src/importcsv.c:709
2739
msgid "Tab-separated"
2740
msgstr "Раздзельнікі-табы"
2741
2742
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2743
msgid "S"
2744
msgstr "S"
2745
2746
#: src/importcsv.c:741
2747
msgid "CSV Field"
2748
msgstr "Поле CSV"
2749
2750
#: src/importcsv.c:742
2751
msgid "Address Book Field"
2752
msgstr "Поле Адраснай кнігі:"
2753
2754
#: src/importcsv.c:759
2755
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2756
msgstr "Упарадкуйце палі адраснай кнігі кнопкамі Вышэй і Ніжэй."
2757
2758
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2759
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2760
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:306
2761
msgid "Up"
2762
msgstr "Вышэй"
2763
2764
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2765
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2766
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:312
2767
msgid "Down"
2768
msgstr "Ніжэй"
2769
2770
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2771
msgid "Address Book :"
2772
msgstr "Адрасная Кніга :"
2773
2774
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2775
msgid "File Name :"
2776
msgstr "Назва файла:"
2777
2778
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2779
msgid "Records :"
2780
msgstr "Запісы :"
2781
2782
#: src/importcsv.c:887
2783
msgid "Import CSV file into Address Book"
2784
msgstr "Імпарт файла CSV у адрасную кнігу"
2785
2786
#. Button panel
2787
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2788
msgid "Next"
2789
msgstr "Наступны"
2790
2791
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2792
msgid "Prev"
2793
msgstr "Папярэдні"
2794
2795
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2796
msgid "File Info"
2797
msgstr "Інфармацыя па файлу"
2798
2799
#: src/importcsv.c:953
2800
msgid "Fields"
2801
msgstr "Палі"
2802
2803
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2804
msgid "Finish"
2805
msgstr "Завяршыць"
2806
2807
#: src/importldif.c:125
2808
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2809
msgstr "Выберыце і пераймянуйце палі LDIF, якія трэба імпартаваць."
2810
2811
#: src/importldif.c:341
2812
msgid "Error reading LDIF fields."
2813
msgstr "Памылка чытання палёў LDIF."
2814
2815
#: src/importldif.c:364
2816
msgid "LDIF file imported successfully."
2817
msgstr "Файл LDIF паспяхова імпартаваны."
2818
2819
#: src/importldif.c:426
2820
msgid "Select LDIF File"
2821
msgstr "Выберыце файл LDIF"
2822
2823
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2824
msgid "LDIF Field"
2825
msgstr "Поле LDIF"
2826
2827
#: src/importldif.c:532
2828
msgid "Attribute Name"
2829
msgstr "Назва атрыбута"
2830
2831
#: src/importldif.c:591
2832
msgid "Attribute"
2833
msgstr "Атрыбут"
2834
2835
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2836
msgid "Select"
2837
msgstr "Выбраць"
2838
2839
#: src/importldif.c:701
2840
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2841
msgstr "Імпарт файла LDIF у адрасную кнігу"
2842
2843
#: src/importldif.c:767
2844
msgid "Attributes"
2845
msgstr "Атрыбуты"
2846
2847
#: src/inc.c:164
2848
#, c-format
2849
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2850
msgstr "Сілфід: %d новых паведамленняў"
2851
2852
#: src/inc.c:499
2853
msgid "Authenticating with POP3"
2854
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3"
2855
2856
#: src/inc.c:526
2857
msgid "Retrieving new messages"
2858
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў"
2859
2860
#: src/inc.c:528
2861
msgid "Cancel _all"
2862
msgstr "Скасаваць _усе"
2863
2864
#: src/inc.c:574
2865
msgid "Standby"
2866
msgstr "Чаканне"
2867
2868
#: src/inc.c:731 src/inc.c:781
2869
msgid "Cancelled"
2870
msgstr "Скасавана"
2871
2872
#: src/inc.c:742
2873
msgid "Retrieving"
2874
msgstr "Атрыманне"
2875
2876
#: src/inc.c:751 src/inc.c:1082
2877
#, c-format
2878
msgid "%d message(s) (%s) received"
2879
msgstr "%d паведамленне(яў) (%s) атрымана"
2880
2881
#: src/inc.c:755
2882
#, c-format
2883
msgid "no new messages"
2884
msgstr "няма новых паведамленняў"
2885
2886
#: src/inc.c:756
2887
msgid "Done"
2888
msgstr "Зроблена"
2889
2890
#: src/inc.c:761
2891
msgid "Connection failed"
2892
msgstr "Злучэнне не атрымалася"
2893
2894
#: src/inc.c:764
2895
msgid "Auth failed"
2896
msgstr "Аўтарызацыя схібіла"
2897
2898
#: src/inc.c:768
2899
msgid "Locked"
2900
msgstr "Замкнута"
2901
2902
#: src/inc.c:778
2903
msgid "Timeout"
2904
msgstr "Таймаут"
2905
2906
#: src/inc.c:825
2907
#, c-format
2908
msgid "Finished (%d new message(s))"
2909
msgstr "Завершана (%d новы(х) ліст(оў))"
2910
2911
#: src/inc.c:828
2912
#, c-format
2913
msgid "Finished (no new messages)"
2914
msgstr "Завершана (няма новых паведамленняў)"
2915
2916
#: src/inc.c:837
2917
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2918
msgstr "Здарыліся памылкі пад час атрымання пошты."
2919
2920
#: src/inc.c:873
2921
#, c-format
2922
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2923
msgstr "атрыманне новых паведамленняў акаунта %s ...\n"
2924
2925
#: src/inc.c:877
2926
#, c-format
2927
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2928
msgstr "%s: Аўтэнтыфікацыя POP3"
2929
2930
#: src/inc.c:880
2931
#, c-format
2932
msgid "%s: Retrieving new messages"
2933
msgstr "%s: Атрыманне новых паведамленняў"
2934
2935
#: src/inc.c:885
2936
#, c-format
2937
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2938
msgstr "Злучэнне з POP3 серверам: %s..."
2939
2940
#: src/inc.c:903
2941
#, c-format
2942
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2943
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d\n"
2944
2945
#: src/inc.c:985 src/rpop3.c:835 src/send_message.c:846
2946
#, c-format
2947
msgid "Authenticating..."
2948
msgstr "Аўтэнтыфікацыя..."
2949
2950
#: src/inc.c:986
2951
#, c-format
2952
msgid "Retrieving messages from %s..."
2953
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s..."
2954
2955
#: src/inc.c:991
2956
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2957
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (STAT)..."
2958
2959
#: src/inc.c:995
2960
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2961
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (LAST)..."
2962
2963
#: src/inc.c:999
2964
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2965
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (UIDL)"
2966
2967
#: src/inc.c:1003
2968
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2969
msgstr "Атрыманне памеру паведамленняў (LIST)..."
2970
2971
#: src/inc.c:1013
2972
#, c-format
2973
msgid "Deleting message %d"
2974
msgstr "Сціранне паведамлення %d"
2975
2976
#: src/inc.c:1020 src/send_message.c:864
2977
msgid "Quitting"
2978
msgstr "Адлучэнне"
2979
2980
#: src/inc.c:1057
2981
#, c-format
2982
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2983
msgstr "Атрыманне ліста (%d / %d) (%s / %s)"
2984
2985
#: src/inc.c:1322 src/inc.c:1349 src/summaryview.c:4747 src/summaryview.c:4937
2986
#: src/summaryview.c:4988
2987
msgid ""
2988
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2989
"Please check the junk mail control setting."
2990
msgstr ""
2991
"Выкананне загаду фільтравання спаму схібіла.\n"
2992
"Калі ласка, праверце настаўленні кантролю спаму."
2993
2994
#: src/inc.c:1413
2995
msgid "Connection failed."
2996
msgstr "Злучэнне не атрымалася."
2997
2998
#: src/inc.c:1419
2999
msgid "Error occurred while processing mail."
3000
msgstr "Памылка здарылася пад час апрацоўкі пошты."
3001
3002
#: src/inc.c:1424
3003
#, c-format
3004
msgid ""
3005
"Error occurred while processing mail:\n"
3006
"%s"
3007
msgstr ""
3008
"Здарылася памылка пад час апрацоўкі пошты:\n"
3009
"%s"
3010
3011
#: src/inc.c:1430
3012
msgid "No disk space left."
3013
msgstr "Не засталося месца на дыску."
3014
3015
#: src/inc.c:1435
3016
msgid "Can't write file."
3017
msgstr "Нельга запісаць файл."
3018
3019
#: src/inc.c:1440
3020
msgid "Socket error."
3021
msgstr "Памылка сокета."
3022
3023
#. consider EOF right after QUIT successful
3024
#: src/inc.c:1446 src/rpop3.c:551 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:786
3025
#: src/send_message.c:1010
3026
msgid "Connection closed by the remote host."
3027
msgstr "Злучэнне закрытае аддаленым серверам."
3028
3029
#: src/inc.c:1452
3030
msgid "Mailbox is locked."
3031
msgstr "Скрынка замкнутая."
3032
3033
#: src/inc.c:1456
3034
#, c-format
3035
msgid ""
3036
"Mailbox is locked:\n"
3037
"%s"
3038
msgstr ""
3039
"Паштовая скрынка замкнутая:\n"
3040
"%s"
3041
3042
#: src/inc.c:1462 src/rpop3.c:526 src/rpop3.c:531 src/send_message.c:990
3043
msgid "Authentication failed."
3044
msgstr "Аўтэнтыфікацыя схібіла."
3045
3046
#: src/inc.c:1467 src/rpop3.c:528 src/send_message.c:993
3047
#, c-format
3048
msgid ""
3049
"Authentication failed:\n"
3050
"%s"
3051
msgstr ""
3052
"Аўтэнтыфікацыя схібіла:\n"
3053
"%s"
3054
3055
#: src/inc.c:1472 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:557 src/send_message.c:1014
3056
msgid "Session timed out."
3057
msgstr "Таймаут сеансу."
3058
3059
#: src/inc.c:1513
3060
msgid "Incorporation cancelled\n"
3061
msgstr "Атрыманне скасавана\n"
3062
3063
#: src/inc.c:1622
3064
#, c-format
3065
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3066
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў з %s у %s...\n"
3067
3068
#: src/inputdialog.c:151
3069
#, c-format
3070
msgid "Input password for %s on %s:"
3071
msgstr "Увядзіце пароль для %s на %s:"
3072
3073
#: src/inputdialog.c:153
3074
msgid "Input password"
3075
msgstr "Увядзіце пароль"
3076
3077
#: src/logwindow.c:72
3078
msgid "Protocol log"
3079
msgstr "Журнал пратакола"
3080
3081
#: src/main.c:612
3082
#, c-format
3083
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3084
msgstr "Ужыванне: %s [ОПЦЫЯ]...\n"
3085
3086
#: src/main.c:615
3087
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3088
msgstr "  --compose [адрас]      адкрыць акно напісання паведамлення"
3089
3090
#: src/main.c:616
3091
msgid ""
3092
"  --attach file1 [file2]...\n"
3093
"                         open composition window with specified files\n"
3094
"                         attached"
3095
msgstr ""
3096
"  --attach файл1 [файл2]...\n"
3097
"                         адкрыць акно напісання паведамлення з далучаным\n"
3098
"                         дадаткам з азначанага файла (файлаў)"
3099
3100
#: src/main.c:619
3101
msgid "  --receive              receive new messages"
3102
msgstr "  --receive              атрымаць новую пошту"
3103
3104
#: src/main.c:620
3105
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3106
msgstr "  --receive-all          атрымаць новую пошту для ўсіх акаунтаў"
3107
3108
#: src/main.c:621
3109
msgid "  --send                 send all queued messages"
3110
msgstr "  --send                 выслаць усе паведамленні з чаргі"
3111
3112
#: src/main.c:622
3113
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3114
msgstr "  --status [каталог]...  паказаць агульную колькасць паведамленняў"
3115
3116
#: src/main.c:623
3117
msgid ""
3118
"  --status-full [folder]...\n"
3119
"                         show the status of each folder"
3120
msgstr ""
3121
"  --status-full [каталог]...\n"
3122
"                         паказаць статус кожнага каталога"
3123
3124
#: src/main.c:625
3125
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3126
msgstr "  --open id_каталога/нум_ліста адкрыць паведамленне ў новым акне"
3127
3128
#: src/main.c:626
3129
msgid ""
3130
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3131
msgstr "  --configdir dirname    задаць каталог з файламі канфігурацыі"
3132
3133
#: src/main.c:628
3134
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3135
msgstr "  --ipcport нум_порта    задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
3136
3137
#: src/main.c:630
3138
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3139
msgstr "  --exit                 выйсці з Сілфіда"
3140
3141
#: src/main.c:631
3142
msgid "  --debug                debug mode"
3143
msgstr "  --debug                рэжым адладкі"
3144
3145
#: src/main.c:632
3146
msgid "  --help                 display this help and exit"
3147
msgstr "  --help                 паказаць гэту даведку і выйсці"
3148
3149
#: src/main.c:633
3150
msgid "  --version              output version information and exit"
3151
msgstr "  --version              паказаць звесткі пра версію і выйсці"
3152
3153
#: src/main.c:637
3154
#, c-format
3155
msgid "Press any key..."
3156
msgstr "Націсніце любую клавішу..."
3157
3158
#: src/main.c:772
3159
msgid "Filename encoding"
3160
msgstr "Кадаванне імён файлаў"
3161
3162
#: src/main.c:773
3163
msgid ""
3164
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3165
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3166
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3167
"work correctly.\n"
3168
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3169
"for detail):\n"
3170
"\n"
3171
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3172
"\n"
3173
"Continue?"
3174
msgstr ""
3175
"Кадаванне лакалі - не UTF-8, але пераменная асяродзя G_FILENAME_ENCODING не "
3176
"ўсталяваная.\n"
3177
"Калі кадаванне лакалі ўжываецца для імён файлаў ці каталогаў, яно не будзе "
3178
"працаваць карэктна.\n"
3179
"У гэтым выпадку, вы павінны ўстанавіць наступную пераменную асяродзя (гл. "
3180
"README за дэталямі):\n"
3181
"\n"
3182
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3183
"\n"
3184
"Працягваць?"
3185
3186
#: src/main.c:856
3187
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3188
msgstr "Паведамленне ў працэсе напісання. Сапраўды выйсці?"
3189
3190
#: src/main.c:867
3191
msgid "Queued messages"
3192
msgstr "Лісты ў чарзе"
3193
3194
#: src/main.c:868
3195
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3196
msgstr "У чарзе засталіся недасланыя паведамленні. Выйсці зараз?"
3197
3198
#: src/main.c:993
3199
msgid ""
3200
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3201
"OpenPGP support disabled."
3202
msgstr ""
3203
"Праграма GnuPG не устаноўлена як след, ці яе версія надта старая.\n"
3204
"Падтрымка OpenPGP адключаная."
3205
3206
#: src/main.c:1226
3207
msgid "Loading plug-ins..."
3208
msgstr "Загрузка плагінаў..."
3209
3210
#. remote command mode
3211
#: src/main.c:1422
3212
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3213
msgstr "другі экземпляр Сілфіда ужо выконваецца.\n"
3214
3215
#: src/main.c:1710
3216
msgid "Migration of configuration"
3217
msgstr "Міграцыя канфігурацыі"
3218
3219
#: src/main.c:1711
3220
msgid ""
3221
"The previous version of configuration found.\n"
3222
"Do you want to migrate it?"
3223
msgstr ""
3224
"Знойдзена папярэдняя версія канфігурацыі.\n"
3225
"Жадаеце міграваць на яе?"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:551
3228
msgid "/_File/_Folder"
3229
msgstr "/Ф_айл/К_аталог"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:552
3232
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3233
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/С_тварыць новы каталог..."
3234
3235
#: src/mainwindow.c:554
3236
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3237
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перайменаваць _каталог..."
3238
3239
#: src/mainwindow.c:555
3240
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3241
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перанес_ьці каталог..."
3242
3243
#: src/mainwindow.c:556
3244
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3245
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Сц_ерці каталог"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:557
3248
msgid "/_File/_Mailbox"
3249
msgstr "/Ф_айл/Скрынка"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:558
3252
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3253
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Дадаць скрынку..."
3254
3255
#: src/mainwindow.c:559
3256
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3257
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Сцерці с_крынку"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3260
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3261
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/---"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:561
3264
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3265
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новыя лі_сты"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:563
3268
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3269
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новую пошту ва ўсіх скрынках"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:566
3272
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3273
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Перасабраць дрэва каталогаў"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:569
3276
msgid "/_File/_Import mail data..."
3277
msgstr "/Ф_айл/Імпартаваць по_шту..."
3278
3279
#: src/mainwindow.c:570
3280
msgid "/_File/_Export mail data..."
3281
msgstr "/Ф_айл/Экспартаваць пошт_у..."
3282
3283
#: src/mainwindow.c:572
3284
msgid "/_File/Empty all _trash"
3285
msgstr "/Ф_айл/Ачысціць см_етніцы"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:151
3288
msgid "/_File/_Save as..."
3289
msgstr "/Ф_айл/Запісаць як..."
3290
3291
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:154
3292
msgid "/_File/Page set_up..."
3293
msgstr "/Ф_айл/Настаўленні аркуша..."
3294
3295
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:156
3296
msgid "/_File/_Print..."
3297
msgstr "/Ф_айл/_Друкаваць..."
3298
3299
#: src/mainwindow.c:581
3300
msgid "/_File/_Work offline"
3301
msgstr "/Ф_айл/Пра_цаваць па-за сеткай"
3302
3303
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3304
#: src/mainwindow.c:584
3305
msgid "/_File/E_xit"
3306
msgstr "/Ф_айл/Вы_йсці"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:589
3309
msgid "/_Edit/Select _thread"
3310
msgstr "/_Праца/Вылучыць нітку"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
3313
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3314
msgstr "/_Праца/Зн_айсці ў бягучым лісце..."
3315
3316
#: src/mainwindow.c:593
3317
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3318
msgstr "/_Праца/Знайсці паведамленні..."
3319
3320
#: src/mainwindow.c:594
3321
msgid "/_Edit/_Quick search"
3322
msgstr "/_Праца/Х_уткі пошук"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:597
3325
msgid "/_View/Show or hi_de"
3326
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:598
3329
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3330
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Дрэв_а каталогаў"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:600
3333
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3334
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Прагляд ліста"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:602
3337
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3338
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:604
3341
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3342
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі і тэкст"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:606
3345
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3346
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст справа ад і_конак"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:608
3349
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3350
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:610
3353
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3354
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:612
3357
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3358
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Нічога"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:614
3361
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3362
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка пошуку"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:616
3365
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3366
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка статусу"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:618
3369
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3370
msgstr "/Выгляд/На_ставіць стужку прылад..."
3371
3372
#: src/mainwindow.c:620
3373
msgid "/_View/Layou_t"
3374
msgstr "/Выгляд/Вы_клад"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:621
3377
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3378
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Звычайны"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:622
3381
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3382
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Вертыкальны"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:623
3385
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3386
msgstr "/Выгляд/Аддзеленае дрэва каталога_ў"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:624
3389
msgid "/_View/Separate _message view"
3390
msgstr "/Выгляд/Аддзелены прагляд лістоў"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:626
3393
msgid "/_View/_Sort"
3394
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:627
3397
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3398
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нумару"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:628
3401
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3402
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па памеру"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:629
3405
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3406
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:630
3409
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3410
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце абме_ркавання"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:631
3413
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3414
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па _Адпраўніку"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:632
3417
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3418
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па Адрасату"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:633
3421
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3422
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па тэме"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:634
3425
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3426
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па колеру"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:636
3429
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3430
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па марцы"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:637
3433
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3434
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нечытаным"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:638
3437
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3438
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па дадаткам"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:640
3441
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3442
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Не парадкаваць"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3445
msgid "/_View/_Sort/---"
3446
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/---"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:642
3449
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3450
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да павелічэння"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:643
3453
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3454
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да памяншэння"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:645
3457
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3458
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Сцягваць тэмай"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:647
3461
msgid "/_View/Th_read view"
3462
msgstr "/Выгляд/Прагляд ніта_к абмеркавання"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:648
3465
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3466
msgstr "/Выгляд/Разгарнуць усе ніткі"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:649
3469
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3470
msgstr "/Выгляд/Згарнуць усе ніткі"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:650
3473
msgid "/_View/Set display _item..."
3474
msgstr "/Выгляд/Паказваць элементы..."
3475
3476
#: src/mainwindow.c:653
3477
msgid "/_View/_Go to"
3478
msgstr "/Выгляд/Ісці да"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:654
3481
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3482
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні ліст"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:655
3485
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3486
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Нас_тупны ліст"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3489
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3490
msgid "/_View/_Go to/---"
3491
msgstr "/Выгляд/Ісці да/---"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:657
3494
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3495
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні нечытаны ліст"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:659
3498
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3499
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны нечытаны ліст"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:662
3502
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3503
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні новы ліст"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:663
3506
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3507
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны новы ліст"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:665
3510
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3511
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні маркіраваны ліст"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:667
3514
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3515
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны маркіраваны ліст"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:670
3518
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3519
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні памечаны ліст"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:672
3522
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3523
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны памечаны л_іст"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:675
3526
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3527
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Другі к_аталог..."
3528
3529
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:175
3530
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3531
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтавызначэнне"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:188
3534
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3535
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:228
3538
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3539
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-JP-2)"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:230
3542
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3543
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_EUC-JP)"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:232
3546
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3547
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_Shift__JIS)"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:241
3550
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3551
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (EUC-_TW)"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:243
3554
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3555
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кітайскі (ISO-2022-_CN)"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:248
3558
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3559
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (ISO-2022-KR)"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3562
msgid "/_View/Open in new _window"
3563
msgstr "/Выгляд/Адкры_ць у новым акне"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:479
3566
msgid "/_View/Mess_age source"
3567
msgstr "/Выгляд/Выточны тэкст паведамлення"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:261 src/summaryview.c:480
3570
msgid "/_View/All _headers"
3571
msgstr "/Выгляд/Усе загалоўкі"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:784
3574
msgid "/_View/_Update summary"
3575
msgstr "/Выгляд/Абнавіць зводку"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:264
3578
msgid "/_Message"
3579
msgstr "/Ліст"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:787
3582
msgid "/_Message/Recei_ve"
3583
msgstr "/Ліст/Атры_маць"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:788
3586
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3587
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для бягучага акаунта"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:790
3590
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3591
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для ўсіх акаунтаў"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:792
3594
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3595
msgstr "/Ліст/Атры_маць/С_пыніць атрыманне"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:794
3598
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3599
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Адлеглая с_крыня..."
3600
3601
#: src/mainwindow.c:796
3602
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3603
msgstr "/Ліст/Атры_маць/---"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:797
3606
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3607
msgstr "/Ліст/В_ыслаць лісты з чаргі"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3610
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3611
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:267
3612
#: src/messageview.c:275 src/messageview.c:280
3613
msgid "/_Message/---"
3614
msgstr "/Ліст/---"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:265
3617
msgid "/_Message/Compose _new message"
3618
msgstr "/Ліст/Напісаць новы ліс_т"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:268
3621
msgid "/_Message/_Reply"
3622
msgstr "/Ліст/Ад_казаць"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:802
3625
msgid "/_Message/Repl_y to"
3626
msgstr "/Ліст/Адказ"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:269
3629
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3630
msgstr "/Ліст/Адказ/ўсім"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:271
3633
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3634
msgstr "/Ліст/Адказ/адпраўніку"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:273
3637
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3638
msgstr "/Ліст/Адказ/у спіс рассылкі"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:276
3641
msgid "/_Message/_Forward"
3642
msgstr "/Ліст/Пер_аслаць"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:277
3645
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3646
msgstr "/Ліст/Перасла_ць як дадатак"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:279
3649
msgid "/_Message/Redirec_t"
3650
msgstr "/Ліст/П_еранакіраваць"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:813
3653
msgid "/_Message/M_ove..."
3654
msgstr "/Ліст/Перанесці..."
3655
3656
#: src/mainwindow.c:814
3657
msgid "/_Message/_Copy..."
3658
msgstr "/Ліст/Капіраваць"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:816
3661
msgid "/_Message/_Mark"
3662
msgstr "/Ліст/Марка"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:817
3665
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3666
msgstr "/Ліст/Марка/Д_адаць сцяг"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:818
3669
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3670
msgstr "/Ліст/Марка/Зняць сцяг"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:819
3673
msgid "/_Message/_Mark/---"
3674
msgstr "/Ліст/Марка/---"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:820
3677
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3678
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як нечытаны"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:821
3681
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3682
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як прачытаны"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:823
3685
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3686
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць абм_еркаванне як прачытанае"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:825
3689
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3690
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць усе як прачытаныя"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:827
3693
msgid "/_Message/_Delete"
3694
msgstr "/Ліст/С_церці"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:829
3697
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3698
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як Спам"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:830
3701
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3702
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як не-Спам"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:281
3705
msgid "/_Message/Re-_edit"
3706
msgstr "/Ліст/Пера-рэдагаваць"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:836
3709
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3710
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу..."
3711
3712
#: src/mainwindow.c:839
3713
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3714
msgstr "/_Прылады/Фільтр_аваць усе лісты ў каталогу"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:841
3717
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3718
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць в_ылучаныя лісты"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:288
3721
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3722
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:290
3725
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3726
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/Аўтаматычна"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:292
3729
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3730
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адпраўніку"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:294
3733
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3734
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адрасату"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:296
3737
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3738
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Тэме"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:853
3741
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3742
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць Спам у катал_огу"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:855
3745
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3746
msgstr "/_Прылады/Фільтравац_ь Спам у вылучаных лістах"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:862
3749
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3750
msgstr "/Прылады/Сцерці падвоеныя паведамленні"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:864
3753
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3754
msgstr "/Прылады/Аб'я_днаць падзеленыя паведамленні"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:867
3757
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3758
msgstr "/Прылады/Выканаць пазна_чаныя дзеянні"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:869
3761
msgid "/_Tools/_Log window"
3762
msgstr "/_Прылады/Акно _журнала"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:871
3765
msgid "/_Configuration"
3766
msgstr "/Канфігурацыя"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:872
3769
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3770
msgstr "/Канфігурацыя/Агульныя на_стаўленні..."
3771
3772
#: src/mainwindow.c:874
3773
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3774
msgstr "/Канфігурацыя/Н_аставіць фільтр..."
3775
3776
#: src/mainwindow.c:876
3777
msgid "/_Configuration/_Template..."
3778
msgstr "/Канфігурацыя/Шаблон..."
3779
3780
#: src/mainwindow.c:878
3781
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3782
msgstr "/Канфігурацыя/Дзеянні..."
3783
3784
#: src/mainwindow.c:880
3785
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3786
msgstr "/Канфігурацыя/Распараднік плагінаў..."
3787
3788
#: src/mainwindow.c:882
3789
msgid "/_Configuration/---"
3790
msgstr "/Канфігурацыя/---"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:883
3793
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3794
msgstr "/Канфігурацыя/Наста_ўленні бягучага акаунта..."
3795
3796
#: src/mainwindow.c:885
3797
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3798
msgstr "/Канфігурацыя/С_тварыць новы акаунт..."
3799
3800
#: src/mainwindow.c:887
3801
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3802
msgstr "/Канфігурацыя/Рэдагаваць ака_унты..."
3803
3804
#: src/mainwindow.c:889
3805
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3806
msgstr "/Канфігурацыя/Змяніць бягучы акаунт"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:893
3809
msgid "/_Help/_Manual"
3810
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:894
3813
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3814
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Англійскае"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:895
3817
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3818
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Яп_онскае"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:896
3821
msgid "/_Help/_FAQ"
3822
msgstr "/Даведка/_FAQ"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:897
3825
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3826
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Англійскі"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:898
3829
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3830
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Нямецкі"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:899
3833
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3834
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Іспанскі"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:900
3837
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3838
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Фр_анцузскі"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:901
3841
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3842
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Італьянскі"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:902
3845
msgid "/_Help/_Command line options"
3846
msgstr "/_Даведка/_Опцыі загаднага радка"
3847
3848
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3849
msgid "/_Help/---"
3850
msgstr "/_Даведка/---"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:905
3853
msgid "/_Help/_Update check..."
3854
msgstr "/_Даведка/Спраўдзіць _новую версію..."
3855
3856
#: src/mainwindow.c:907
3857
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3858
msgstr "/_Даведка/Праверыць абнаўленні плагінаў..."
3859
3860
#: src/mainwindow.c:954
3861
msgid "Creating main window...\n"
3862
msgstr "Стварэнне галоўнага вакна...\n"
3863
3864
#: src/mainwindow.c:1132
3865
#, c-format
3866
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3867
msgstr "MainWindow: размяшчэнне колеру %d схібіла\n"
3868
3869
#: src/mainwindow.c:1219 src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2741
3870
#: src/summaryview.c:4311 src/summaryview.c:4440 src/summaryview.c:4829
3871
msgid "done.\n"
3872
msgstr "зроблена.\n"
3873
3874
#: src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1378 src/mainwindow.c:1403
3875
msgid "Untitled"
3876
msgstr "Неназваны"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:1404
3879
msgid "none"
3880
msgstr "няма"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:1772
3883
msgid "Offline"
3884
msgstr "Без злучэння"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:1773
3887
msgid "You are offline. Go online?"
3888
msgstr "Вы не злучаны. Злучыцца?"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:1790
3891
msgid "Empty all trash"
3892
msgstr "Ачысціць сметніцу"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:1791
3895
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3896
msgstr "Сцерці усе паведамленні ў каталогах-сметніцах?"
3897
3898
#: src/mainwindow.c:1822
3899
msgid "Add mailbox"
3900
msgstr "Дадаць скрынку"
3901
3902
#: src/mainwindow.c:1823
3903
msgid ""
3904
"Specify the location of mailbox.\n"
3905
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3906
"scanned automatically."
3907
msgstr ""
3908
"Задайце размяшчэнне скрынкі.\n"
3909
"Калі ўказаць наяўную скрынку, яна будзе\n"
3910
"прасканавана аўтаматычна."
3911
3912
#: src/mainwindow.c:1829
3913
#, c-format
3914
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3915
msgstr "Скрынка `%s' ужо існуе."
3916
3917
#: src/mainwindow.c:1834 src/setup.c:279
3918
msgid "Mailbox"
3919
msgstr "Скрынка"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:285
3922
msgid ""
3923
"Creation of the mailbox failed.\n"
3924
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3925
"there."
3926
msgstr ""
3927
"Стварэнне паштовай скрынкі схібіла.\n"
3928
"Магчыма, файлы ўжо існуюць, ці вы не маеце дазволу на запіс у тым месцы."
3929
3930
#: src/mainwindow.c:2364
3931
msgid "Sylpheed - Folder View"
3932
msgstr "Сілфід - Прагляд Каталогаў"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:2384
3935
msgid "Sylpheed - Message View"
3936
msgstr "Сілфід - Прагляд Паведамлення"
3937
3938
#: src/mainwindow.c:2580 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3939
msgid "/_Reply"
3940
msgstr "/Ад_казаць"
3941
3942
#: src/mainwindow.c:2581
3943
msgid "/Reply to _all"
3944
msgstr "/Адказаць усім"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:2582
3947
msgid "/Reply to _sender"
3948
msgstr "/Адказаць адпраўніку"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:2583
3951
msgid "/Reply to mailing _list"
3952
msgstr "/А_дказаць у спіс рассылкі"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:2588 src/summaryview.c:438
3955
msgid "/_Forward"
3956
msgstr "/Пер_аправіць"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:2589 src/summaryview.c:439
3959
msgid "/For_ward as attachment"
3960
msgstr "/Перасла_ць як дадатак"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:2590 src/summaryview.c:440
3963
msgid "/Redirec_t"
3964
msgstr "/Перанакіраваць"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:3052
3967
msgid "Icon _and text"
3968
msgstr "Іконкі і тэкст"
3969
3970
#: src/mainwindow.c:3053
3971
msgid "Text at the _right of icon"
3972
msgstr "Тэкст справа ад і_конак"
3973
3974
#: src/mainwindow.c:3055
3975
msgid "_Icon"
3976
msgstr "Іконкі"
3977
3978
#: src/mainwindow.c:3056
3979
msgid "_Text"
3980
msgstr "Тэкст"
3981
3982
#: src/mainwindow.c:3057
3983
msgid "_None"
3984
msgstr "Нічога"
3985
3986
#: src/mainwindow.c:3095
3987
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3988
msgstr "Вы не злучаныя. Клікніце іконку, каб злучыцца."
3989
3990
#: src/mainwindow.c:3107
3991
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3992
msgstr "Вы ў злучэнні. Клікніце іконку, каб адлучыцца."
3993
3994
#: src/mainwindow.c:3389
3995
msgid "Exit"
3996
msgstr "Выхад"
3997
3998
#: src/mainwindow.c:3389
3999
msgid "Exit this program?"
4000
msgstr "Выйсці з праграмы?"
4001
4002
#: src/mainwindow.c:3792
4003
msgid "The selected messages could not be combined."
4004
msgstr "Вылучаныя паведамленні не могуць быць аб'яднаныя."
4005
4006
#: src/mainwindow.c:3902
4007
msgid "Select folder to open"
4008
msgstr "Выберыце каталог"
4009
4010
#: src/mainwindow.c:4072
4011
msgid "Command line options"
4012
msgstr "Опцыі загаднага радка"
4013
4014
#: src/mainwindow.c:4085
4015
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4016
msgstr "Ужыванне: sylpheed [ОПЦЫЯ]..."
4017
4018
#: src/mainwindow.c:4093
4019
msgid ""
4020
"--compose [address]\n"
4021
"--attach file1 [file2]...\n"
4022
"--receive\n"
4023
"--receive-all\n"
4024
"--send\n"
4025
"--status [folder]...\n"
4026
"--status-full [folder]...\n"
4027
"--open folderid/msgnum\n"
4028
"--configdir dirname\n"
4029
"--exit\n"
4030
"--debug\n"
4031
"--help\n"
4032
"--version"
4033
msgstr ""
4034
"--compose [адрас]\n"
4035
"--attach файл1 [файл2]...\n"
4036
"--receive\n"
4037
"--receive-all\n"
4038
"--send\n"
4039
"--status [каталог]...\n"
4040
"--status-full [каталог]...\n"
4041
"--open id_каталога/нум_ліста\n"
4042
"--configdir назва_каталога\n"
4043
"--exit\n"
4044
"--debug\n"
4045
"--help\n"
4046
"--version"
4047
4048
#: src/mainwindow.c:4110
4049
msgid ""
4050
"open composition window\n"
4051
"open composition window with specified files attached\n"
4052
"receive new messages\n"
4053
"receive new messages of all accounts\n"
4054
"send all queued messages\n"
4055
"show the total number of messages\n"
4056
"show the status of each folder\n"
4057
"open message in new window\n"
4058
"specify directory which stores configuration files\n"
4059
"exit Sylpheed\n"
4060
"debug mode\n"
4061
"display this help and exit\n"
4062
"output version information and exit"
4063
msgstr ""
4064
"адкрыць акно напісання\n"
4065
"адкрыць акно напісання з дадаткам з азначаных файлаў\n"
4066
"атрымаць новыя паведамленні\n"
4067
"атрымаць новыя паведамленні ўсіх акаунтаў\n"
4068
"выслаць усе паведамленні з чаргі\n"
4069
"паказаць агульную колькасць паведамленняў\n"
4070
"паказаць статус кожнага каталога\n"
4071
"адкрыць паведамленне ў новым акне\n"
4072
"задаць каталог з файламі канфігурацыі\n"
4073
"выйсці з Сілфіда\n"
4074
"рэжым адладкі\n"
4075
"паказаць гэту даведку і выйсці\n"
4076
"паказаць звесткі пра версію і выйсці"
4077
4078
#: src/mainwindow.c:4128
4079
msgid "Windows-only option:"
4080
msgstr "Опцыі толькі для аконнага рэжыму:"
4081
4082
#: src/mainwindow.c:4136
4083
msgid "--ipcport portnum"
4084
msgstr "--ipcport нум_порта"
4085
4086
#: src/mainwindow.c:4141
4087
msgid "specify port for IPC remote commands"
4088
msgstr "задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
4089
4090
#: src/message_search.c:120
4091
msgid "Find in current message"
4092
msgstr "Знайсці ў бягучым паведамленні"
4093
4094
#: src/message_search.c:138
4095
msgid "Find text:"
4096
msgstr "Знайсці тэкст:"
4097
4098
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4099
#: src/query_search.c:346
4100
msgid "Case sensitive"
4101
msgstr "З улікам рэгістру"
4102
4103
#: src/message_search.c:211
4104
msgid "Search failed"
4105
msgstr "Пошук схібіў"
4106
4107
#: src/message_search.c:212
4108
msgid "Search string not found."
4109
msgstr "Радок пошуку не знойдзены."
4110
4111
#: src/message_search.c:220
4112
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4113
msgstr "Пачатак паведамлення дасягнуты; працягваць з канца?"
4114
4115
#: src/message_search.c:223
4116
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4117
msgstr "Канец паведамлення дасягнуты; працягваць ад пачатку?"
4118
4119
#: src/message_search.c:226
4120
msgid "Search finished"
4121
msgstr "Пошук скончаны"
4122
4123
#: src/messageview.c:285
4124
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4125
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу"
4126
4127
#: src/messageview.c:317
4128
msgid "Creating message view...\n"
4129
msgstr "Стварэнне прагляду паведамлення...\n"
4130
4131
#: src/messageview.c:342
4132
msgid "Text"
4133
msgstr "Тэкст"
4134
4135
#: src/messageview.c:347
4136
msgid "Attachments"
4137
msgstr "Дадаткі"
4138
4139
#: src/messageview.c:398
4140
msgid "Message View - Sylpheed"
4141
msgstr "Прагляд паведамлення - Сілфід"
4142
4143
#: src/messageview.c:770 src/summaryview.c:3866
4144
#, c-format
4145
msgid "Can't save the file `%s'."
4146
msgstr "Нельга запісаць файл `%s'."
4147
4148
#: src/mimeview.c:136
4149
msgid "/Open _with..."
4150
msgstr "/Адкры_ць з..."
4151
4152
#: src/mimeview.c:137
4153
msgid "/_Display as text"
4154
msgstr "/_Паказаць як тэкст"
4155
4156
#: src/mimeview.c:138
4157
msgid "/_Save as..."
4158
msgstr "/Запісаць як..."
4159
4160
#: src/mimeview.c:139
4161
msgid "/Save _all..."
4162
msgstr "/Запісаць усе..."
4163
4164
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4165
msgid "/_Print..."
4166
msgstr "/_Друкаваць..."
4167
4168
#: src/mimeview.c:143
4169
msgid "/_Reply/_Reply"
4170
msgstr "/Ад_казаць/Ад_казаць"
4171
4172
#: src/mimeview.c:144
4173
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4174
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць усім"
4175
4176
#: src/mimeview.c:146
4177
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4178
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць адпраўніку"
4179
4180
#: src/mimeview.c:148
4181
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4182
msgstr "/Ад_казаць/А_дказаць у спіс рассылкі"
4183
4184
#: src/mimeview.c:152
4185
msgid "/_Check signature"
4186
msgstr "/Праверыць подпі_с"
4187
4188
#: src/mimeview.c:180
4189
msgid "Creating MIME view...\n"
4190
msgstr "Стварэнне прагляду MIME...\n"
4191
4192
#: src/mimeview.c:332
4193
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4194
msgstr "Выберыце \"Праверыць подпіс\" для праверкі"
4195
4196
#: src/mimeview.c:644
4197
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4198
msgstr "Выберыце дзеянне для далучанага файла:\n"
4199
4200
#: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823
4201
msgid "Open _with..."
4202
msgstr "Адкры_ць з..."
4203
4204
#: src/mimeview.c:670
4205
msgid "_Display as text"
4206
msgstr "_Паказаць як тэкст"
4207
4208
#: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826
4209
msgid "_Save as..."
4210
msgstr "Запісаць як..."
4211
4212
#: src/mimeview.c:720
4213
msgid ""
4214
"This signature has not been checked yet.\n"
4215
"\n"
4216
msgstr ""
4217
"Гэты подпіс яшчэ не быў правераны.\n"
4218
"\n"
4219
4220
#: src/mimeview.c:726
4221
msgid "_Check signature"
4222
msgstr "Праверыць подпі_с"
4223
4224
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4225
#: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1214 src/mimeview.c:1341
4226
msgid "Can't save the part of multipart message."
4227
msgstr "Нельга запісаць частку складанага паведамлення."
4228
4229
#: src/mimeview.c:1083
4230
msgid "Can't save the attachments."
4231
msgstr "Нельга запісаць дадаткі."
4232
4233
#: src/mimeview.c:1175
4234
msgid "Open with"
4235
msgstr "Адкрыць з"
4236
4237
#: src/mimeview.c:1176
4238
#, c-format
4239
msgid ""
4240
"Enter the command line to open file:\n"
4241
"(`%s' will be replaced with file name)"
4242
msgstr ""
4243
"Увядзіце радок загаду для адкрыцця файла:\n"
4244
"(`%s' будзе заменена на назву файла)"
4245
4246
#: src/passphrase.c:95
4247
msgid "Passphrase"
4248
msgstr "Парафраза"
4249
4250
#: src/passphrase.c:247
4251
msgid "[no user id]"
4252
msgstr "[без id карыстальніка]"
4253
4254
#: src/passphrase.c:255
4255
#, c-format
4256
msgid ""
4257
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4258
"\n"
4259
"  %.*s  \n"
4260
"(%.*s)\n"
4261
msgstr ""
4262
"%s Ўвядзіце парафразу да:\n"
4263
"\n"
4264
"  %.*s  \n"
4265
"(%.*s)\n"
4266
4267
#: src/passphrase.c:259
4268
msgid ""
4269
"Bad passphrase! Try again...\n"
4270
"\n"
4271
msgstr ""
4272
"Дрэнная парафраза! Паспрабуйце ізноў...\n"
4273
"\n"
4274
4275
#: src/plugin_manager.c:129
4276
msgid "Plug-in manager"
4277
msgstr "Распараднік плагінаў"
4278
4279
#: src/plugin_manager.c:140
4280
msgid "Check for _update"
4281
msgstr "Спраўдзіць _абнаўленні"
4282
4283
#: src/plugin_manager.c:191
4284
msgid "Plug-in information"
4285
msgstr "Звесткі пра плагін"
4286
4287
#: src/plugin_manager.c:218 src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:221
4288
msgid "(Unknown)"
4289
msgstr "(Невядома)"
4290
4291
#: src/plugin_manager.c:220
4292
msgid "Author: "
4293
msgstr "Аўтар: "
4294
4295
#: src/plugin_manager.c:221
4296
msgid "File: "
4297
msgstr "Файл: "
4298
4299
#: src/plugin_manager.c:223
4300
msgid "Description: "
4301
msgstr "Апісанне: "
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4304
msgid "Opening account preferences window...\n"
4305
msgstr "Адкрыццё вакна пераважанняў акаунта...\n"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:518
4308
#, c-format
4309
msgid "Account%d"
4310
msgstr "Акаунт%d"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:539
4313
msgid "Preferences for new account"
4314
msgstr "Настаўленні новага акаунта"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:548 src/prefs_toolbar.c:99
4317
msgid "Account preferences"
4318
msgstr "Настаўленні акаунта"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:571
4321
msgid "Creating account preferences window...\n"
4322
msgstr "Стварэнне вакна пераважанняў акаунта...\n"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:591 src/prefs_common_dialog.c:771
4325
msgid "Receive"
4326
msgstr "Атрыманне"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:593 src/prefs_common_dialog.c:773
4329
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4330
msgid "Send"
4331
msgstr "Адпраўка"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:775
4334
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4335
msgid "Compose"
4336
msgstr "Напісанне"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:782
4339
msgid "Privacy"
4340
msgstr "Прыватнасць"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4343
msgid "SSL"
4344
msgstr "SSL"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4347
msgid "Proxy"
4348
msgstr "Проксі"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2496
4351
msgid "Advanced"
4352
msgstr "Адмысловыя"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:663
4355
msgid "Name of this account"
4356
msgstr "Назва гэтага акаунта"
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4359
msgid "Set as default"
4360
msgstr "Пазначыць тыповым"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4363
msgid "Personal information"
4364
msgstr "Асабовая інфармацыя"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:685
4367
msgid "Full name"
4368
msgstr "Поўнае імя"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:691
4371
msgid "Mail address"
4372
msgstr "Паштовы адрас"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:697
4375
msgid "Organization"
4376
msgstr "Арганізацыя"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:721
4379
msgid "Server information"
4380
msgstr "Інфармацыя аб серверы"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:899
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4384
msgid "POP3"
4385
msgstr "POP3"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:744 src/prefs_account_dialog.c:1007
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1660 src/prefs_account_dialog.c:1961
4389
msgid "IMAP4"
4390
msgstr "IMAP4"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:746
4393
msgid "News (NNTP)"
4394
msgstr "Навіны (NNTP)"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:748
4397
msgid "None (local)"
4398
msgstr "Няма (лакальны)"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4401
msgid "This server requires authentication"
4402
msgstr "Гэты сервер патрабуе аўтэнтыфікацыю"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:800
4405
msgid "News server"
4406
msgstr "Сервер навін"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:806
4409
msgid "Server for receiving"
4410
msgstr "Сервер для атрымання"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:812
4413
msgid "SMTP server (send)"
4414
msgstr "SMTP-сервер (адпраўка)"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:819 src/prefs_account_dialog.c:1207
4417
msgid "User ID"
4418
msgstr "ID карыстальніка"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:825 src/prefs_account_dialog.c:1216
4421
msgid "Password"
4422
msgstr "Пароль"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:907
4425
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4426
msgstr "Ужываць бяспечную аўтэнтыфікацыю (APOP)"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4429
msgid "Remove messages on server when received"
4430
msgstr "Сціраць лісты з сервера па атрыманні"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:921
4433
msgid "Remove after"
4434
msgstr "Сціраць пасля"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4437
msgid "days"
4438
msgstr "дзён"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:947
4441
msgid "0 days: remove immediately"
4442
msgstr "(0 дзён: сціраць неадкладна)"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:957
4445
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4446
msgstr "Загружаць усе паведамленні (таксама ўжо атрыманыя) з сервера"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4449
msgid "Receive size limit"
4450
msgstr "Ліміт памеру атрымання"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:970 src/prefs_filter_edit.c:593
4453
#: src/prefs_filter_edit.c:1054
4454
msgid "KB"
4455
msgstr "КБ"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:977
4458
msgid "Filter messages on receiving"
4459
msgstr "Фільтраваць лісты падчас атрымання"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:985
4462
msgid "Default inbox"
4463
msgstr "Тыповы inbox"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1005
4466
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4467
msgstr "Неадфільтраваныя лісты застануцца ў гэтым каталогу."
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1018 src/prefs_account_dialog.c:1177
4470
msgid "Authentication method"
4471
msgstr "Метад аўтэнтыфікацыі"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_account_dialog.c:1187
4474
#: src/prefs_common_dialog.c:1056 src/prefs_common_dialog.c:2614
4475
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
4476
msgid "Automatic"
4477
msgstr "Аўтаматычна"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4480
msgid "Only check INBOX on receiving"
4481
msgstr "Правяраць толькі INBOX падчас атрымання"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:1038
4484
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4485
msgstr "Фільтраваць новыя лісты ў INBOX падчас атрымання"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4488
msgid "News"
4489
msgstr "Навіны"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:1052
4492
msgid "Maximum number of articles to download"
4493
msgstr "Максімум артыкулаў для загрузкі"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:1069
4496
msgid "No limit if 0 is specified."
4497
msgstr "Без абмежавання, калі указаны 0."
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4500
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4501
msgstr "`Атр.усе' правярае новыя паведамленні для гэтага акаунта"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:1127 src/prefs_customheader.c:186
4504
msgid "Header"
4505
msgstr "Загаловак"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1134
4508
msgid "Add Date header field"
4509
msgstr "Дадаць поле Дата да загалоўка"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1135
4512
msgid "Generate Message-ID"
4513
msgstr "Генераваць Message-ID"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1142
4516
msgid "Add user-defined header"
4517
msgstr "Дадаць загаловак, зададзены карыстальнікам"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1144 src/prefs_common_dialog.c:1806
4520
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
4521
msgid " Edit... "
4522
msgstr " Рэдагаваць..."
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1154
4525
msgid "Authentication"
4526
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1162
4529
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4530
msgstr "Аўтэнтыфікацыя SMTP (SMTP AUTH)"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:1238
4533
msgid ""
4534
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4535
"will be used."
4536
msgstr ""
4537
"Калі вы пакінеце гэтыя палі пустымі, будуць ужытыя тыя ж ID карыстальніка і "
4538
"пароль, што і для атрымання."
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
4541
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4542
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3 перад адпраўленнем"
4543
4544
#. signature
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1290 src/prefs_common_dialog.c:1174
4546
#: src/prefs_toolbar.c:117
4547
msgid "Signature"
4548
msgstr "Подпіс"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1298
4551
msgid "Direct input"
4552
msgstr "Непасрэдны ўвод"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4555
msgid "Command output"
4556
msgstr "Вывад загада"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
4559
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4560
msgstr "Паставіць подпіс перад цытатай (не рэкамендуецца)"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1356 src/prefs_folder_item.c:332
4563
msgid "Automatically set the following addresses"
4564
msgstr "Аўтаматычна ўпісваць наступныя адрасы"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4567
msgid "Cc"
4568
msgstr "Копія"
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1378
4571
msgid "Bcc"
4572
msgstr "Скрытая копія"
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1391
4575
msgid "Reply-To"
4576
msgstr "Зваротны адрас"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1448
4579
msgid "PGP sign message by default"
4580
msgstr "Тыпова падпісваць паведамленні PGP"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1450
4583
msgid "PGP encrypt message by default"
4584
msgstr "Тыпова шыфраваць паведамленні PGP"
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4587
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4588
msgstr "Шыфраваць пры адказе на шыфраванае паведамленне"
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4591
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4592
msgstr "Ужываць фармат ASCII-armored для шыфравання"
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4595
msgid "Use clear text signature"
4596
msgstr "Устаўляць подпіс чыстым тэкстам"
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1461
4599
msgid "Sign key"
4600
msgstr "Ключ подпісу"
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1469
4603
msgid "Use default GnuPG key"
4604
msgstr "Ужываць тыповы ключ GnuPG"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4607
msgid "Select key by your email address"
4608
msgstr "Выбар ключа праз свой адрас эл.пошты"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1487
4611
msgid "Specify key manually"
4612
msgstr "Задаць ключ самастойна"
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1503
4615
msgid "User or key ID:"
4616
msgstr "ID карыстальніка ці ключа:"
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1648 src/prefs_account_dialog.c:1668
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1687 src/prefs_account_dialog.c:1708
4620
msgid "Don't use SSL"
4621
msgstr "Не ўжываць SSL"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4624
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4625
msgstr "Ужываць SSL для злучэння POP3"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1654 src/prefs_account_dialog.c:1674
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1714
4629
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4630
msgstr "Ужываць загад STARTTLS, каб пачаць сеанс SSL"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1671
4633
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4634
msgstr "Ужываць SSL для злучэння IMAP4"
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1680
4637
msgid "NNTP"
4638
msgstr "NNTP"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1695
4641
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4642
msgstr "Ужываць SSL для злучэння NNTP"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1700
4645
msgid "Send (SMTP)"
4646
msgstr "Адпраўка (SMTP)"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1711
4649
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4650
msgstr "Ужываць SSL для злучэння SMTP"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1725
4653
msgid "Use non-blocking SSL"
4654
msgstr "Ужываць не-блакавальны SSL"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4657
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4658
msgstr "Выключце гэта, калі маеце праблемы з SSL злучэннем."
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4661
msgid "Use SOCKS proxy"
4662
msgstr "Ужываць SOCKS proxy"
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1802
4665
msgid "Hostname:"
4666
msgstr "Назва хоста:"
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4669
msgid "Port:"
4670
msgstr "Порт:"
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4673
msgid "Use authentication"
4674
msgstr "Ужываць аўтэнтыфікацыю"
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1830 src/prefs_filter_edit.c:253
4677
#: src/prefs_search_folder.c:187
4678
msgid "Name:"
4679
msgstr "Назва:"
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1839
4682
msgid "Password:"
4683
msgstr "Пароль:"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1850
4686
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4687
msgstr "Ужываць SOCKS-проксі для адпраўкі"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1928
4690
msgid "Specify SMTP port"
4691
msgstr "Задаць порт SMTP"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4694
msgid "Specify POP3 port"
4695
msgstr "Задаць порт POP3"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1940
4698
msgid "Specify IMAP4 port"
4699
msgstr "Задаць порт IMAP4"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4702
msgid "Specify NNTP port"
4703
msgstr "Задаць порт NNTP"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4706
msgid "Specify domain name"
4707
msgstr "Задаць даменнае імя"
4708
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1972
4710
msgid "IMAP server directory"
4711
msgstr "Каталог сервера IMAP4."
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1982
4714
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4715
msgstr "Толькі падкаталогі гэтага каталога будуць паказаны."
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1985
4718
msgid "Clear all message caches on exit"
4719
msgstr "Ачышчаць усе кэшы паведамленняў пры выхадзе"
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:2030
4722
msgid "Put sent messages in"
4723
msgstr "Змяшчаць дасланыя лісты ў"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:2032
4726
msgid "Put draft messages in"
4727
msgstr "Змяшчаць чарнавікі ў"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4730
msgid "Put queued messages in"
4731
msgstr "Змяшчаць чаргу ў"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4734
msgid "Put deleted messages in"
4735
msgstr "Змяшчаць сцёртыя лісты ў"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:2105
4738
msgid "Account name is not entered."
4739
msgstr "Не ўведзена назва акаунта."
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4742
msgid "Mail address is not entered."
4743
msgstr "Не ўведзены адрас эл.пошты."
4744
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:2114
4746
msgid "SMTP server is not entered."
4747
msgstr "Не ўведзены сервер SMTP."
4748
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:2119
4750
msgid "User ID is not entered."
4751
msgstr "Не ўведзены ID карыстальніка."
4752
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:2124
4754
msgid "POP3 server is not entered."
4755
msgstr "Не ўказаны сервер POP3."
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:2129
4758
msgid "IMAP4 server is not entered."
4759
msgstr "Не ўказаны сервер IMAP4."
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:2134
4762
msgid "NNTP server is not entered."
4763
msgstr "Не ўказаны сервер NNTP."
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:2160
4766
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4767
msgstr "Указаны каталог не з'яўляецца каталогам чаргі."
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:2270
4770
msgid ""
4771
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4772
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4773
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4774
msgstr ""
4775
"Не рэкамендавана ўжыванне старога стылю ASCII-armored\n"
4776
"рэжыму для шыфраваных паведамленняў. Гэта не адпавядае\n"
4777
"RFC 3156 - MIME Бяспека сродкамі OpenPGP"
4778
4779
#: src/prefs_actions.c:172
4780
msgid "Actions configuration"
4781
msgstr "Настаўленні дзеяння"
4782
4783
#: src/prefs_actions.c:194
4784
msgid "Menu name:"
4785
msgstr "Назва меню:"
4786
4787
#: src/prefs_actions.c:203
4788
msgid "Command line:"
4789
msgstr "Загадны радок:"
4790
4791
#: src/prefs_actions.c:215
4792
msgid ""
4793
"Menu name:\n"
4794
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4795
"Command line:\n"
4796
" Begin with:\n"
4797
"   | to send message body or selection to command\n"
4798
"   > to send user provided text to command\n"
4799
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4800
" End with:\n"
4801
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4802
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4803
"   & to run command asynchronously\n"
4804
" Use:\n"
4805
"   %f for message file name\n"
4806
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4807
"   %p for the selected message part\n"
4808
"   %u for a user provided argument\n"
4809
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4810
"   %s for the text selection"
4811
msgstr ""
4812
"Назва меню:\n"
4813
" Ужывайце / ў назве меню, каб стварыць падменю.\n"
4814
"Радок загаду:\n"
4815
" Пачынаць з сімвала:\n"
4816
"   | каб адправіць цела ліста ці вылучэнне загаду\n"
4817
"   > каб адправіць карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4818
"   * каб адправіць скрыты карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4819
" Заканчваць на сімвал:\n"
4820
"   | каб замяніць тэкст паведамлення ці вылучэнне на вывад загаду\n"
4821
"   > каб уставіць вывад загаду без замены старога тэксту\n"
4822
"   & для асінхроннага выканання загаду\n"
4823
" Ужываць:\n"
4824
"   %f для назвы файла паведамлення\n"
4825
"   %F для спісу назваў файлаў вылучаных паведамленняў\n"
4826
"   %p для вылучанай часткі паведамлення\n"
4827
"   %u для аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4828
"   %h для скрытага аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4829
"   %s для вылучанага тэксту"
4830
4831
#: src/prefs_actions.c:260
4832
msgid " Replace "
4833
msgstr " Замяніць "
4834
4835
#: src/prefs_actions.c:272
4836
msgid " Syntax help "
4837
msgstr " Даведка па сінтаксісу "
4838
4839
#: src/prefs_actions.c:291
4840
msgid "Registered actions"
4841
msgstr "Зарэгістраваныя дзеянні"
4842
4843
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:373
4844
msgid "(New)"
4845
msgstr "(Новы)"
4846
4847
#: src/prefs_actions.c:469
4848
msgid "Menu name is not set."
4849
msgstr "Не ўведзена назва меню."
4850
4851
#: src/prefs_actions.c:474
4852
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4853
msgstr "Двукроп'е `:' не дазваляецца ў назве меню."
4854
4855
#: src/prefs_actions.c:484
4856
msgid "Menu name is too long."
4857
msgstr "Назва меню занадта доўгая."
4858
4859
#: src/prefs_actions.c:493
4860
msgid "Command line not set."
4861
msgstr "Не азначаны радок загаду."
4862
4863
#: src/prefs_actions.c:498
4864
msgid "Menu name and command are too long."
4865
msgstr "Назва меню і загад занадта доўгія."
4866
4867
#: src/prefs_actions.c:503
4868
#, c-format
4869
msgid ""
4870
"The command\n"
4871
"%s\n"
4872
"has a syntax error."
4873
msgstr ""
4874
"Загад\n"
4875
"%s\n"
4876
"мае памылку сінтаксісу."
4877
4878
#: src/prefs_actions.c:564
4879
msgid "Delete action"
4880
msgstr "Сцерці дзеянне"
4881
4882
#: src/prefs_actions.c:565
4883
msgid "Do you really want to delete this action?"
4884
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэтае дзеянне?"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:751
4887
msgid "Creating common preferences window...\n"
4888
msgstr "Стварэнне вакна агульных настаўленняў...\n"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:755
4891
msgid "Common Preferences"
4892
msgstr "Агульныя настаўленні"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:777
4895
msgid "Display"
4896
msgstr "Выгляд"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:779
4899
msgid "Junk mail"
4900
msgstr "Спам"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:785
4903
msgid "Details"
4904
msgstr "Дэталі"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:835
4907
msgid "Auto-check new mail"
4908
msgstr "Аўта-праверка новай пошты"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:837 src/prefs_common_dialog.c:1292
4911
msgid "every"
4912
msgstr "кожныя"
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:849 src/prefs_common_dialog.c:1306
4915
msgid "minute(s)"
4916
msgstr "мінут(а)"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:858
4919
msgid "Check new mail on startup"
4920
msgstr "Правяраць новую пошту пры запуску"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4923
msgid "Update all local folders after incorporation"
4924
msgstr "Абнаўляць усе лакальныя каталогі пасля атрымання"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:865
4927
msgid "Execute command when new messages arrived"
4928
msgstr "Выконваць загад, калі атрыманыя новыя паведамленні"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2789
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:2811 src/prefs_common_dialog.c:2833
4932
msgid "Command"
4933
msgstr "Загад"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4936
#, c-format
4937
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4938
msgstr "`%d' будзе заменена на колькасць новых паведамленняў."
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:892
4941
msgid "Incorporate from local spool"
4942
msgstr "Атрымліваць з лакальнага сховішча"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4945
msgid "Filter on incorporation"
4946
msgstr "Фільтраваць падчас атрымання"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:911
4949
msgid "Spool path"
4950
msgstr "Шлях да сховішча"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:1170
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1567 src/prefs_folder_item.c:139
4954
msgid "General"
4955
msgstr "Агульныя"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:980
4958
msgid "Save sent messages to outbox"
4959
msgstr "Захоўваць копіі адпраўленых лістоў у Дасланых"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:982
4962
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4963
msgstr "Ужываць правілы фільтра да дасланых лістоў"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:985
4966
msgid "Automatically add recipients to address book"
4967
msgstr "Аўтаматычна запісваць адрасатаў у адрасную кнігу"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4970
msgid "Display send dialog"
4971
msgstr "Паказваць дыялог адпраўлення"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:995
4974
msgid ""
4975
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4976
"are found in the message body"
4977
msgstr ""
4978
"Нагадваць пра адсутнасць дадаткаў, калі наступныя радкі (раздзяляць коскай) "
4979
"знойдуцца ў целе паведамлення"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
4982
msgid "(Ex: attach)"
4983
msgstr "(Напр: дадатак)"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1017
4986
msgid "Confirm recipients before sending"
4987
msgstr "Пацвярджаць атрымальнікаў перад адпраўкай"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
4990
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4991
msgstr "Выняткі, адрасы/дамены (раздзяляць коскай):"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
4994
msgid "Transfer encoding"
4995
msgstr "Кадаванне перадачы"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1065
4998
msgid ""
4999
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5000
"characters."
5001
msgstr ""
5002
"Выберыце кадаванне перадачы зместу (Content-Transfer-Encoding), якое "
5003
"ўжываецца, калі цела паведамлення утрымлівае не-ASCII сімвалы."
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1072
5006
msgid "MIME filename encoding"
5007
msgstr "Кадаванне імён файлаў MIME"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5010
msgid "MIME header"
5011
msgstr "MIME header"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
5014
msgid ""
5015
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5016
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5017
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5018
msgstr ""
5019
"Задайце метад кадавання імён файлаў MIME з не-ASCII сімваламі.\n"
5020
"MIME header: найбольш папулярны, але парушае RFC 2047\n"
5021
"RFC 2231: адпавядае стандарту, але не папулярны"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1185
5024
msgid "Signature separator"
5025
msgstr "Аддзельнік подпісу"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
5028
msgid "Insert automatically"
5029
msgstr "Устаўляць аўтаматычна"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_toolbar.c:56
5032
msgid "Reply"
5033
msgstr "Адказаць"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
5036
msgid "Automatically select account for replies"
5037
msgstr "Аўтаматычны выбар акаунта для адказаў"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1206
5040
msgid "Quote message when replying"
5041
msgstr "Цытаваць паведамленне пры адказе"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1208
5044
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5045
msgstr "Адказваць у спіс рассылкі пры націсканні кнопкі Адказаць"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1210
5048
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5049
msgstr "Захоўваць папярэднія адрасы пры адказе на свае паведамленні"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1212
5052
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5053
msgstr "Упісваць толькі паштовыя адрасы атрымальнікаў пры адказе"
5054
5055
#. editor
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:2750
5057
#: src/prefs_toolbar.c:120
5058
msgid "Editor"
5059
msgstr "Рэдактар"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
5062
msgid "Automatically launch the external editor"
5063
msgstr "Аўтаматычна запускаць вонкавы рэдактар"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
5066
msgid "Undo level"
5067
msgstr "Глыбіня гісторыі зменаў"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1253
5070
msgid "Wrap messages at"
5071
msgstr "Заварочваць лісты па"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1265
5074
msgid "characters"
5075
msgstr "сімвалаў"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1275
5078
msgid "Wrap quotation"
5079
msgstr "Пераносіць цытаты"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1281
5082
msgid "Wrap on input"
5083
msgstr "Пераносіць пры ўводзе"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1290
5086
msgid "Auto-save to draft"
5087
msgstr "Аўта-запіс у чарнавікі"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1315
5090
msgid "Format"
5091
msgstr "Фармат"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1320
5094
msgid "Spell checking"
5095
msgstr "Праверка правапісу"
5096
5097
#. reply
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
5099
msgid "Reply format"
5100
msgstr "Фармат адказу"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:1388 src/prefs_common_dialog.c:1430
5103
msgid "Quotation mark"
5104
msgstr "Знак цытаты"
5105
5106
#. forward
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1415
5108
msgid "Forward format"
5109
msgstr "Фармат перасылкі"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:1462
5112
msgid " Description of symbols "
5113
msgstr " Апісанне сімвалаў "
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
5116
msgid "Enable Spell checking"
5117
msgstr "Ужываць Праверку правапісу"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1503
5120
msgid "Default language:"
5121
msgstr "Прадвызначаная мова:"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5124
msgid "Text font"
5125
msgstr "Шрыфт тэксту"
5126
5127
#. ---- Folder View ----
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1587
5129
msgid "Folder View"
5130
msgstr "Прагляд каталогаў"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5133
msgid "Display unread number next to folder name"
5134
msgstr "Паказваць колькасць нечытаных лістоў побач з назвай каталога"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
5137
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5138
msgstr "Паказваць у слупок колькасць лістоў у праглядзе каталогаў:"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
5141
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5142
msgstr "Скарачаць назвы груп даўжэй за "
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1638
5145
msgid "letters"
5146
msgstr "літар"
5147
5148
#. ---- Summary ----
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1644
5150
msgid "Summary View"
5151
msgstr "Выгляд Зводкі"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1653
5154
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5155
msgstr "Паказваць адрасатаў ў слупку `Ад', калі адпраўнік - вы"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5158
msgid "Expand threads"
5159
msgstr "Разгортваць ніткі"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1663 src/prefs_common_dialog.c:3225
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:3263
5163
msgid "Date format"
5164
msgstr "Фармат даты"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
5167
msgid " Set display item of summary... "
5168
msgstr " Наставіць від запісаў зводкі... "
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1690
5171
msgid "Message"
5172
msgstr "Паведамленне"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
5175
msgid "Color label"
5176
msgstr "Каляровая метка"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5179
msgid "Default character encoding"
5180
msgstr "Тыповы знаказбор"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5183
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5184
msgstr "Ужываецца пры паказе паведамленняў, у якіх не пазначаны знаказбор."
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5187
msgid "Outgoing character encoding"
5188
msgstr "Выходны знаказбор"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1738
5191
msgid ""
5192
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5193
"be used."
5194
msgstr ""
5195
"Калі выбрана `Аўтаматычна', аптымальнае для бягучай лакалі кадаванне будзе "
5196
"ужыта."
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5199
msgid "Enable coloration of message"
5200
msgstr "Дазволіць афарбоўку паведамлення"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1817
5203
msgid ""
5204
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5205
"ASCII character (Japanese only)"
5206
msgstr ""
5207
"Паказваць шматбайтны алфавіт і лічбы\n"
5208
"як сімвалы ASCII (толькі японскія)"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5211
msgid "Display header pane above message view"
5212
msgstr "Паказваць стужку загалоўкаў па-над праглядам паведамлення"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
5215
msgid "Display short headers on message view"
5216
msgstr "Паказваць кароткія загалоўкі ў праглядзе ліста"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1843
5219
msgid "Render HTML messages as text"
5220
msgstr "Адлюстроўваць HTML-паведамленні як тэкст"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1845
5223
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5224
msgstr "Трактаваць паведамленні з аднаго HTML як дадатак"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
5227
msgid "Display cursor in message view"
5228
msgstr "Паказваць курсор у праглядзе паведамлення"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5231
msgid "Line space"
5232
msgstr "Прастора між радкоў"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1876 src/prefs_common_dialog.c:1914
5235
msgid "pixel(s)"
5236
msgstr "піксел(аў)"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5239
msgid "Scroll"
5240
msgstr "Пракрутка"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
5243
msgid "Half page"
5244
msgstr "Палова старонкі"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1894
5247
msgid "Smooth scroll"
5248
msgstr "Гладкая пракрутка"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5251
msgid "Step"
5252
msgstr "Крок"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
5255
msgid "Images"
5256
msgstr "Рысункі"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5259
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5260
msgstr "Падганяць памер вялікіх далучаных рысункаў да памеру вакна"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
5263
msgid "Display images as inline"
5264
msgstr "Паказваць рысункі побач з тэкстам"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5267
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5268
msgstr ""
5269
"Вы можаце задаваць назвы метак для кожнага колеру (Праца, Зрабіць etc.)"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2094
5272
msgid "Enable Junk mail control"
5273
msgstr "Задзейнічаць кіраванне СПАМам"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2106
5276
msgid "Learning command:"
5277
msgstr "Загад вучэння:"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5280
msgid "(Select preset)"
5281
msgstr "(Выберыце набор)"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5284
msgid "Not Junk"
5285
msgstr "Не-Спам"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2155
5288
msgid "Classifying command"
5289
msgstr "Загад класіфікацыі"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5292
msgid ""
5293
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5294
"learned manually to a certain extent."
5295
msgstr ""
5296
"Каб класіфікаваць спам аўтаматычна, і Спам і не-Спам лісты павінны быць "
5297
"вывучаны самастойна да пэўнага моманту."
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2176
5300
msgid "Junk folder"
5301
msgstr "Каталог Спаму"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5304
msgid ""
5305
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5306
"empty, the default junk folder will be used."
5307
msgstr ""
5308
"Паведамленні, пазначаныя як Спам, будуць перанесены ў гэты каталог. Калі "
5309
"пакінуць поле пустым, будзе ўжыты тыповы каталог спаму."
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5312
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5313
msgstr "Фільтраваць лісты, класіфікаваныя як Спам, падчас атрымання"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5316
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5317
msgstr "Фільтраваць Спам перад звычайным фільтрам"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5320
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5321
msgstr "Сціраць Спам з сервера пад час атрымання"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5324
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5325
msgstr "Пазначаць лісты, класіфікаваныя як Спам, прачытанымі"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5328
msgid "Automatically check signatures"
5329
msgstr "Аўтаматычна правяраць подпісы"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5332
msgid "Show signature check result in a popup window"
5333
msgstr "Паказваць вынік праверкі подпісу ва ўсплыўным акне"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2265
5336
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5337
msgstr "Часова захоўваць парафразу ў памяці"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5340
msgid "Expired after"
5341
msgstr "Спыніць дзеянне пасля"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5344
msgid "minute(s) "
5345
msgstr "мінут(а) "
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2307
5348
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5349
msgstr "Выстаўленне ў '0' мусіць захоўваць парафразу ўвесь сеанс."
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2316
5352
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5353
msgstr "Захопліваць увод пад час упісвання парафразы"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5356
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5357
msgstr "Паказваць папярэджанне пры старце, калі GnuPG не працуе"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5360
msgid "Always open messages in summary when selected"
5361
msgstr "Заўжды адкрываць паведамленні ў зводцы па выбары"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5364
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5365
msgstr "Заўжды пазначаць паведамленне чытаным пры адкрыцці"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5368
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5369
msgstr "Адкрываць першае нечытанае паведамленне па адкрыцці каталога"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2411
5372
msgid "Remember last selected message"
5373
msgstr "Памятаваць апошняе вылучанае паведамленне"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
5376
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5377
msgstr "Пазначаць паведамленне чытаным толькі пры адкрыцці ў новым акне"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2424
5380
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5381
msgstr "Адкрываць Атрыманыя пасля атрымання новай пошты"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2426
5384
msgid "Open inbox on startup"
5385
msgstr "Адкрываць Атрыманыя пры запуску"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2430
5388
msgid "Change current account on folder open"
5389
msgstr "Змяняць бягучы акаунт пры адкрыцці каталога"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2438
5392
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5393
msgstr "Неадкладнае выкананне пераносу або сцірання паведамлення"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2450
5396
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5397
msgstr ""
5398
"Калі гэта опцыя выключана, паведамленні застаюцца пазначаныя да выканання."
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2459
5401
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5402
msgstr "Зрабіць парадак кнопак у адпаведнасці з GNOME HIG"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2462
5405
msgid "Display tray icon"
5406
msgstr "Паказваць іконку ў трэі"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2464
5409
msgid "Minimize to tray icon"
5410
msgstr "Мінімізаваць у іконку ў трэі"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2466
5413
msgid "Toggle window on trayicon click"
5414
msgstr "Пераключаць акно па кліку на іконцы ў трэі"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2476
5417
msgid " Set key bindings... "
5418
msgstr " Наставіць спалучэнні клавіш... "
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2482 src/select-keys.c:337
5421
msgid "Other"
5422
msgstr "Іншае"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5425
msgid "External commands"
5426
msgstr "Вонкавыя загады"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5429
msgid "Update"
5430
msgstr "Абнаўленне"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5433
msgid "Receive dialog"
5434
msgstr "Дыялог атрымання"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2565
5437
msgid "Show receive dialog"
5438
msgstr "Паказваць дыялог атрымання"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2575
5441
msgid "Always"
5442
msgstr "Заўсёды"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5445
msgid "Only on manual receiving"
5446
msgstr "Толькі пры ручным запуску"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2578
5449
msgid "Never"
5450
msgstr "Ніколі"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2583
5453
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5454
msgstr "Не паказваць акно памылкі атрымання"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5457
msgid "Close receive dialog when finished"
5458
msgstr "Закрываць дыялог атрымання па заканчэнні"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5461
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5462
msgstr "Дадаць адрас да прызначэння па двайным кліку"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5465
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5466
msgstr "Дадаваць толькі адрасы пры ўпісванні атрымальнікаў з адраснай кнігі"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5469
msgid "Auto-completion:"
5470
msgstr "Аўта-дапісванне:"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5473
msgid "Start with Tab"
5474
msgstr "Пачынаць па Tab"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5477
msgid "Disable"
5478
msgstr "Адключыць"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2637
5481
msgid "On exit"
5482
msgstr "Пры выхадзе"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5485
msgid "Confirm on exit"
5486
msgstr "Пацвердзіць выхад"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2652
5489
msgid "Empty trash on exit"
5490
msgstr "Чысціць сметніцы пры выхадзе"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5493
msgid "Ask before emptying"
5494
msgstr "Спытаць перад ачысткай"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2658
5497
msgid "Warn if there are queued messages"
5498
msgstr "Папярэджваць, калі есць паведамленні ў чарзе"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2715
5501
#, c-format
5502
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5503
msgstr "Вонкавыя загады  (%s будзе заменена назвай файла / URI)"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2724
5506
msgid "Web browser"
5507
msgstr "Веб-браўзер"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2736 src/prefs_common_dialog.c:4238
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:4259
5511
msgid "(Default browser)"
5512
msgstr "(Тыповы браўзер)"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5515
msgid "Use external program for printing"
5516
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для друку"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5519
msgid "Use external program for incorporation"
5520
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для атрымання пошты"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2821
5523
msgid "Use external program for sending"
5524
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для адпраўкі"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2873
5527
msgid "Update check requires 'curl' command."
5528
msgstr "Спраўджанне абнаўленняў патрабуе загаду 'curl'."
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5531
msgid "Enable auto update check"
5532
msgstr "Задзейнічаць аўтаматычнае спраўджанне абнаўлення"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5535
msgid "Use HTTP proxy"
5536
msgstr "Ужываць HTTP proxy"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5539
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5540
msgstr "Адрас HTTP proxy (hostname:port):"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2929
5543
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5544
msgstr "Уключыць строгі кантроль цэласнасці кэшу зводкі"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2932
5547
msgid ""
5548
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5549
"by other applications.\n"
5550
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5551
msgstr ""
5552
"Уключайце гэту опцыю, калі змест каталогаў можа быць зменены другімі "
5553
"праграмамі.\n"
5554
"Гэта опцыя зніжае хуткасць адлюстравання зводкі."
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
5557
msgid "Socket I/O timeout:"
5558
msgstr "Таймаут сокета I/O:"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5561
msgid "second(s)"
5562
msgstr "секунд(ы)"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5565
msgid "Automatic (Recommended)"
5566
msgstr "Аўтавыбар (Рэкамендуецца)"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5569
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5570
msgstr "7-бітны ascii (US-ASCII)"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5573
msgid "Unicode (UTF-8)"
5574
msgstr "Унікод (UTF-8)"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2989
5577
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5578
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-1)"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5581
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5582
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2992
5585
msgid "Western European (Windows-1252)"
5586
msgstr "Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2996
5589
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5590
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-2)"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2998
5593
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5594
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-13)"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2999
5597
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5598
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-4)"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5601
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5602
msgstr "Балтыйскі (Windows-1257)"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5605
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5606
msgstr "Грэцкі (ISO-8859-7)"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:3004
5609
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5610
msgstr "Арабскі (ISO-8859-6)"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:3005
5613
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5614
msgstr "Арабскі (Windows-1256)"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5617
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5618
msgstr "Яўрэйскі (ISO-8859-8)"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:3008
5621
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5622
msgstr "Яўрэйскі (Windows-1255)"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:3010
5625
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5626
msgstr "Турэцкі (ISO-8859-9)"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:3012
5629
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5630
msgstr "Кірыліца (ISO-8859-5)"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5633
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5634
msgstr "Кірыліца (KOI8-R)"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:3014
5637
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5638
msgstr "Кірыліца (KOI8-U)"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:3015
5641
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5642
msgstr "Кірыліца (Windows-1251)"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:3017
5645
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5646
msgstr "Японскі (ISO-2022-JP)"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5649
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5650
msgstr "Японскі (EUC-JP)"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5653
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5654
msgstr "Японскі (Shift_JIS)"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3023
5657
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5658
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GB2312)"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5661
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5662
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GBK)"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:3025
5665
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5666
msgstr "Традыцыйны кітайскі (Big5)"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:3027
5669
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5670
msgstr "Традыцыйны кітайскі (EUC-TW)"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:3028
5673
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5674
msgstr "Кітайскі (ISO-2022-CN)"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5677
msgid "Korean (EUC-KR)"
5678
msgstr "Карэйскі (EUC-KR)"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5681
msgid "Thai (TIS-620)"
5682
msgstr "Тайскі (TIS-620)"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:3034
5685
msgid "Thai (Windows-874)"
5686
msgstr "Тайскі (Windows-874)"
5687
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5689
msgid "the full abbreviated weekday name"
5690
msgstr "скарочаная поўная назва дня тыдня"
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:3202
5693
msgid "the full weekday name"
5694
msgstr "поўная назва дня тыдня"
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:3203
5697
msgid "the abbreviated month name"
5698
msgstr "скарочаная назва месяца"
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:3204
5701
msgid "the full month name"
5702
msgstr "поўная назва месяца"
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5705
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5706
msgstr "пераважныя дата i час для бягучай лакалі"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5709
msgid "the century number (year/100)"
5710
msgstr "нумар веку (год/100)"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:3207
5713
msgid "the day of the month as a decimal number"
5714
msgstr "дзень месяца як лічба дзесятковая"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3208
5717
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5718
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая, ужываючы 24-гадзінны фармат"
5719
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5721
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5722
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая, ужываючы 12-гадзінны фармат"
5723
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3210
5725
msgid "the day of the year as a decimal number"
5726
msgstr "дзень году як лічба дзесятковая"
5727
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:3211
5729
msgid "the month as a decimal number"
5730
msgstr "месяц як лічба дзесятковая"
5731
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:3212
5733
msgid "the minute as a decimal number"
5734
msgstr "мінута як лічба дзесятковая"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5737
msgid "either AM or PM"
5738
msgstr "альбо AM альбо PM"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3214
5741
msgid "the second as a decimal number"
5742
msgstr "секунда як лічба дзесятковая"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3215
5745
msgid "the day of the week as a decimal number"
5746
msgstr "дзень тыдня як лічба дзесятковая"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:3216
5749
msgid "the preferred date for the current locale"
5750
msgstr "пераважная дата для бягучай лакалі"
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:3217
5753
msgid "the last two digits of a year"
5754
msgstr "апошнія дзве лічбы году"
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3218
5757
msgid "the year as a decimal number"
5758
msgstr "год як лічба дзесятковая"
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:3219
5761
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5762
msgstr "часавы пояс - назва ці скарот"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3240
5765
msgid "Specifier"
5766
msgstr "Вызначальнік"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3241
5769
msgid "Description"
5770
msgstr "Апісанне"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
5773
msgid "Example"
5774
msgstr "Прыклад"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5777
msgid "Set message colors"
5778
msgstr "Наставіць колеры паведамлення"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3370
5781
msgid "Colors"
5782
msgstr "Колеры"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3404
5785
msgid "Quoted Text - First Level"
5786
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень першы"
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5789
msgid "Quoted Text - Second Level"
5790
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень другі"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:3416
5793
msgid "Quoted Text - Third Level"
5794
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень трэці"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:3422
5797
msgid "URI link"
5798
msgstr "Спасылка URI"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:3429
5801
msgid "Recycle quote colors"
5802
msgstr "Паўтор колераў цытавання"
5803
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:3496
5805
msgid "Pick color for quotation level 1"
5806
msgstr "Выберыце колер для першага ўзроўню цытавання"
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:3499
5809
msgid "Pick color for quotation level 2"
5810
msgstr "Выберыце колер для другога ўзроўню цытавання"
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:3502
5813
msgid "Pick color for quotation level 3"
5814
msgstr "Выберыце колер для трэцяга ўзроўню цытавання"
5815
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:3505
5817
msgid "Pick color for URI"
5818
msgstr "Выберыце колер для URI"
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:3645
5821
msgid "Description of symbols"
5822
msgstr "Апісанне сімвалаў"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:3701
5825
msgid ""
5826
"Date\n"
5827
"From\n"
5828
"Full Name of Sender\n"
5829
"First Name of Sender\n"
5830
"Initial of Sender\n"
5831
"Subject\n"
5832
"To\n"
5833
"Cc\n"
5834
"Newsgroups\n"
5835
"Message-ID"
5836
msgstr ""
5837
"Дата\n"
5838
"Адпраўнік\n"
5839
"Поўнае імя адпраўніка\n"
5840
"Імя адпраўніка\n"
5841
"Ініцыялы адпраўніка\n"
5842
"Тэма\n"
5843
"Каму\n"
5844
"Копія\n"
5845
"Групы навін\n"
5846
"Message-ID"
5847
5848
#: src/prefs_common_dialog.c:3714
5849
msgid "If x is set, displays expr"
5850
msgstr "Паказваць expr калі заданы x"
5851
5852
#: src/prefs_common_dialog.c:3718
5853
msgid ""
5854
"Message body\n"
5855
"Quoted message body\n"
5856
"Message body without signature\n"
5857
"Quoted message body without signature\n"
5858
"Literal %"
5859
msgstr ""
5860
"Цела паведамлення\n"
5861
"Цела цытаванага паведамлення\n"
5862
"Цела паведамлення без подпісу\n"
5863
"Цела цытаванага паведамлення без подпісу\n"
5864
"Літарал %"
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3726
5867
msgid ""
5868
"Literal backslash\n"
5869
"Literal question mark\n"
5870
"Literal opening curly brace\n"
5871
"Literal closing curly brace"
5872
msgstr ""
5873
"Літарал леваскос (backslash)\n"
5874
"Літарал пытальнік\n"
5875
"Літарал дужка фігурная адкрывальная\n"
5876
"Літарал дужка фігурная закрывальная"
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3780
5879
msgid "Key bindings"
5880
msgstr "Спалучэнні клавіш"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3793
5883
msgid "Select the preset of key bindings."
5884
msgstr "Выберыце набор спалучэнняў клавіш."
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3803 src/prefs_common_dialog.c:4127
5887
msgid "Default"
5888
msgstr "Тыповыя"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3806 src/prefs_common_dialog.c:4136
5891
msgid "Old Sylpheed"
5892
msgstr "Стары Сілфід"
5893
5894
#: src/prefs_customheader.c:161
5895
msgid "Custom header setting"
5896
msgstr "Настаўленне загалоўка карыстальніка"
5897
5898
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1607
5899
msgid " Delete "
5900
msgstr " Сцерці "
5901
5902
#: src/prefs_customheader.c:257
5903
msgid "Custom headers"
5904
msgstr "Загалоўкі карыстальніка"
5905
5906
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5907
msgid "Header name is not set."
5908
msgstr "Назва загалоўка не азначана."
5909
5910
#: src/prefs_customheader.c:410
5911
msgid "Delete header"
5912
msgstr "Сцерці загаловак"
5913
5914
#: src/prefs_customheader.c:411
5915
msgid "Do you really want to delete this header?"
5916
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты загаловак?"
5917
5918
#: src/prefs_display_header.c:179
5919
msgid "Creating display header setting window...\n"
5920
msgstr "Стварэнне вакна настаўленняў паказу загалоўкаў...\n"
5921
5922
#: src/prefs_display_header.c:203
5923
msgid "Display header setting"
5924
msgstr "Настаўленні віду загалоўка"
5925
5926
#: src/prefs_display_header.c:223
5927
msgid "Header name"
5928
msgstr "Назва загалоўка"
5929
5930
#: src/prefs_display_header.c:255
5931
msgid "Displayed Headers"
5932
msgstr "Паказаныя загалоўкі"
5933
5934
#: src/prefs_display_header.c:314
5935
msgid "Hidden headers"
5936
msgstr "Скрытыя загалоўкі"
5937
5938
#: src/prefs_display_header.c:344
5939
msgid "Show all unspecified headers"
5940
msgstr "Паказаць усе незаданыя загалоўкі"
5941
5942
#: src/prefs_display_header.c:371
5943
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5944
msgstr "Чытанне канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
5945
5946
#: src/prefs_display_header.c:409
5947
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5948
msgstr "Запіс канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
5949
5950
#: src/prefs_display_header.c:541
5951
msgid "This header is already in the list."
5952
msgstr "Такі загаловак ужо ёсць у спісе."
5953
5954
#: src/prefs_display_items.c:119
5955
msgid "Display items setting"
5956
msgstr "Настаўленне паказу элементаў"
5957
5958
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5959
msgid "Available items"
5960
msgstr "Даступныя элементы"
5961
5962
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5963
msgid "Displayed items"
5964
msgstr "Паказаныя элементы"
5965
5966
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5967
msgid " Revert to default "
5968
msgstr " Узнавіць прадвызначэнні "
5969
5970
#: src/prefs_filter.c:209
5971
msgid "Filter settings"
5972
msgstr "Правілы фільтравання"
5973
5974
#: src/prefs_filter.c:253
5975
msgid "Enabled"
5976
msgstr "Уключана"
5977
5978
#: src/prefs_filter.c:693
5979
#, c-format
5980
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5981
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці правіла '%s'?"
5982
5983
#: src/prefs_filter.c:695
5984
msgid "Delete rule"
5985
msgstr "Сцерці правіла"
5986
5987
#: src/prefs_filter_edit.c:238
5988
msgid "Filter rule"
5989
msgstr "Правіла фільтра"
5990
5991
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5992
msgid "If any of the following condition matches"
5993
msgstr "Калі любая з наступных умоваў выконваецца"
5994
5995
#: src/prefs_filter_edit.c:274
5996
msgid "If all of the following conditions match"
5997
msgstr "Калі усе наступныя умовы выконваюцца"
5998
5999
#: src/prefs_filter_edit.c:296
6000
msgid "Perform the following actions:"
6001
msgstr "Выканаць наступныя дзеянні:"
6002
6003
#: src/prefs_filter_edit.c:501
6004
msgid "To or Cc"
6005
msgstr "`Каму' ці `Копія'"
6006
6007
#: src/prefs_filter_edit.c:502
6008
msgid "Any header"
6009
msgstr "Любы загаловак"
6010
6011
#: src/prefs_filter_edit.c:503
6012
msgid "Edit header..."
6013
msgstr "Рэдагаваць загаловак..."
6014
6015
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6016
msgid "Message body"
6017
msgstr "Цела ліста"
6018
6019
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6020
msgid "Result of command"
6021
msgstr "Вынік загада"
6022
6023
#: src/prefs_filter_edit.c:509
6024
msgid "Age"
6025
msgstr "Узрост"
6026
6027
#: src/prefs_filter_edit.c:513 src/quick_search.c:111
6028
msgid "Marked"
6029
msgstr "Маркіраваны"
6030
6031
#: src/prefs_filter_edit.c:514
6032
msgid "Has color label"
6033
msgstr "Мае каляровую метку"
6034
6035
#: src/prefs_filter_edit.c:515
6036
msgid "Has attachment"
6037
msgstr "Мае дадатак"
6038
6039
#: src/prefs_filter_edit.c:535
6040
msgid "contains"
6041
msgstr "утрымлівае"
6042
6043
#: src/prefs_filter_edit.c:536
6044
msgid "doesn't contain"
6045
msgstr "не ўтрымлівае"
6046
6047
#: src/prefs_filter_edit.c:537
6048
msgid "is"
6049
msgstr "ёсць"
6050
6051
#: src/prefs_filter_edit.c:538
6052
msgid "is not"
6053
msgstr "не ёсць"
6054
6055
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6056
msgid "match to regex"
6057
msgstr "адпавядае выразу"
6058
6059
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6060
msgid "doesn't match to regex"
6061
msgstr "не адпавядае выразу"
6062
6063
#: src/prefs_filter_edit.c:543
6064
msgid "is in addressbook"
6065
msgstr "ёсць у адраснай кнізе"
6066
6067
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6068
msgid "is not in addressbook"
6069
msgstr "няма ў адраснай кнізе"
6070
6071
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6072
msgid "is larger than"
6073
msgstr "болей за"
6074
6075
#: src/prefs_filter_edit.c:558
6076
msgid "is smaller than"
6077
msgstr "меней за"
6078
6079
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6080
msgid "is longer than"
6081
msgstr "даўжэй за"
6082
6083
#: src/prefs_filter_edit.c:568
6084
msgid "is shorter than"
6085
msgstr "карацей за"
6086
6087
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6088
msgid "matches to status"
6089
msgstr "адпавядае стану"
6090
6091
#: src/prefs_filter_edit.c:579
6092
msgid "doesn't match to status"
6093
msgstr "не адпавядае стану"
6094
6095
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6096
msgid "Move to"
6097
msgstr "Перанесці ў"
6098
6099
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6100
msgid "Copy to"
6101
msgstr "Капіраваць у"
6102
6103
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6104
msgid "Don't receive"
6105
msgstr "Не атрымліваць"
6106
6107
#: src/prefs_filter_edit.c:686
6108
msgid "Delete from server"
6109
msgstr "Сцерці з сервера"
6110
6111
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6112
msgid "Set mark"
6113
msgstr "Маркіраваць"
6114
6115
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6116
msgid "Set color"
6117
msgstr "Пазначыць колерам"
6118
6119
#: src/prefs_filter_edit.c:691
6120
msgid "Mark as read"
6121
msgstr "Пазначыць як прачытаны"
6122
6123
#: src/prefs_filter_edit.c:695 src/prefs_toolbar.c:62
6124
msgid "Forward"
6125
msgstr "Пераслаць"
6126
6127
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6128
msgid "Forward as attachment"
6129
msgstr "Пераслаць як дадатак"
6130
6131
#: src/prefs_filter_edit.c:697
6132
msgid "Redirect"
6133
msgstr "Перанакіраваць"
6134
6135
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6136
msgid "Execute command"
6137
msgstr "Выканаць загад"
6138
6139
#: src/prefs_filter_edit.c:704
6140
msgid "Stop rule evaluation"
6141
msgstr "Спыніць выкананне правілаў"
6142
6143
#: src/prefs_filter_edit.c:710 src/prefs_filter_edit.c:1103
6144
msgid "folder:"
6145
msgstr "каталог:"
6146
6147
#: src/prefs_filter_edit.c:1064
6148
msgid "day(s)"
6149
msgstr "дні"
6150
6151
#: src/prefs_filter_edit.c:1143
6152
msgid "address:"
6153
msgstr "адрас:"
6154
6155
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
6156
msgid "Edit header list"
6157
msgstr "Рэдагаваць спіс загалоўкаў"
6158
6159
#: src/prefs_filter_edit.c:1583
6160
msgid "Headers"
6161
msgstr "Загалоўкі"
6162
6163
#: src/prefs_filter_edit.c:1595
6164
msgid "Header:"
6165
msgstr "Загаловак:"
6166
6167
#: src/prefs_filter_edit.c:1789 src/prefs_filter_edit.c:1887
6168
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
6169
msgid "Command is not specified."
6170
msgstr "Загад не азначаны."
6171
6172
#: src/prefs_filter_edit.c:1867 src/prefs_filter_edit.c:1874
6173
msgid "Destination folder is not specified."
6174
msgstr "Не ўказаны каталог прызначэння."
6175
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
6177
msgid "Invalid condition exists."
6178
msgstr "Есць недапушчальныя умовы."
6179
6180
#: src/prefs_filter_edit.c:1967
6181
msgid "Rule name is not specified."
6182
msgstr "Не задана назва правіла."
6183
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:1993
6185
msgid "Invalid action exists."
6186
msgstr "Есць недапушчальнае дзеянне."
6187
6188
#: src/prefs_filter_edit.c:2002
6189
msgid "Condition not exist."
6190
msgstr "Умова не існуе."
6191
6192
#: src/prefs_filter_edit.c:2004
6193
msgid "Action not exist."
6194
msgstr "Дзеянне не існуе."
6195
6196
#: src/prefs_folder_item.c:118
6197
msgid "Folder properties"
6198
msgstr "Уласцівасці каталога"
6199
6200
#: src/prefs_folder_item.c:186
6201
msgid "Identifier"
6202
msgstr "Ідэнтыфікатар"
6203
6204
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6205
msgid "Type"
6206
msgstr "Тып"
6207
6208
#: src/prefs_folder_item.c:234
6209
msgid "Normal"
6210
msgstr "Звычайны"
6211
6212
#: src/prefs_folder_item.c:248
6213
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6214
msgstr "Не паказваць [...] ці (...) ў пачатку тэмы ў зводцы"
6215
6216
#: src/prefs_folder_item.c:250
6217
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6218
msgstr "Прыбіраць [...] або (...) у пачатку тэмы пры адказе"
6219
6220
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6221
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6222
msgid "Account"
6223
msgstr "Акаунт"
6224
6225
#: src/prefs_folder_item.c:330
6226
msgid "Apply to subfolders"
6227
msgstr "Ужываць да падкаталогаў"
6228
6229
#: src/prefs_folder_item.c:355
6230
msgid "use also on reply"
6231
msgstr "ужываць таксама пры адказе"
6232
6233
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:203
6234
msgid "Reply-To:"
6235
msgstr "Зваротны адрас:"
6236
6237
#: src/prefs_search_folder.c:164
6238
#, c-format
6239
msgid "%s - Edit search condition"
6240
msgstr "%s - Рэдагаванне умовы пошуку"
6241
6242
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6243
msgid "Match any of the following"
6244
msgstr "Адпавядае любому з наступных"
6245
6246
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6247
msgid "Match all of the following"
6248
msgstr "Адпавядае ўсім наступным"
6249
6250
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6251
msgid "Folder:"
6252
msgstr "Каталог:"
6253
6254
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6255
msgid "Search subfolders"
6256
msgstr "Шукаць у падкаталогах"
6257
6258
#: src/prefs_summary_column.c:66
6259
msgid "Mark"
6260
msgstr "Марка"
6261
6262
#. S_COL_UNREAD
6263
#: src/prefs_summary_column.c:68
6264
msgid "Attachment"
6265
msgstr "Дадатак"
6266
6267
#. S_COL_MIME
6268
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:422
6269
#: src/summaryview.c:5398
6270
msgid "Subject"
6271
msgstr "Тэма"
6272
6273
#. S_COL_SUBJECT
6274
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:423
6275
#: src/summaryview.c:5401
6276
msgid "From"
6277
msgstr "Адпраўнік"
6278
6279
#. S_COL_FROM
6280
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:424
6281
#: src/summaryview.c:5403
6282
msgid "Date"
6283
msgstr "Дата"
6284
6285
#. S_COL_SIZE
6286
#: src/prefs_summary_column.c:73
6287
msgid "Number"
6288
msgstr "Нумар"
6289
6290
#. S_COL_NUMBER
6291
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5409
6292
msgid "To"
6293
msgstr "Каму"
6294
6295
#: src/prefs_summary_column.c:183
6296
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6297
msgstr "Стварэнне вакна настаўленняў слупкоў зводкі...\n"
6298
6299
#: src/prefs_summary_column.c:192
6300
msgid "Summary display item setting"
6301
msgstr "Настаўленне паказаных элементаў зводкі"
6302
6303
#: src/prefs_summary_column.c:207
6304
msgid ""
6305
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6306
"the order by using the Up / Down button."
6307
msgstr ""
6308
"Выберыце элементы, паказаныя у выглядзе зводкі.\n"
6309
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Вышэй / Ніжэй."
6310
6311
#: src/prefs_template.c:180
6312
msgid "Template name"
6313
msgstr "Назва шаблона"
6314
6315
#: src/prefs_template.c:248
6316
msgid "Register"
6317
msgstr "Рэгістраваць"
6318
6319
#: src/prefs_template.c:254
6320
msgid " Substitute "
6321
msgstr " Замяніць "
6322
6323
#: src/prefs_template.c:266
6324
msgid " Symbols "
6325
msgstr " Сімвалы "
6326
6327
#: src/prefs_template.c:284
6328
msgid "Registered templates"
6329
msgstr "Зарэгістраваныя шаблоны"
6330
6331
#: src/prefs_template.c:326
6332
msgid "Templates"
6333
msgstr "Шаблоны"
6334
6335
#: src/prefs_template.c:433
6336
msgid "Template is modified"
6337
msgstr "Шаблон зменены"
6338
6339
#: src/prefs_template.c:434
6340
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6341
msgstr "Бягучыя змяненні не замацаваныя. Скончыць без запісання?"
6342
6343
#: src/prefs_template.c:452
6344
msgid "Templates are modified"
6345
msgstr "Шаблоны змененыя"
6346
6347
#: src/prefs_template.c:453
6348
msgid "Really discard modification to templates?"
6349
msgstr "Сапраўды адкінуць змяненні шаблонаў?"
6350
6351
#: src/prefs_template.c:473
6352
msgid "Template"
6353
msgstr "Шаблон"
6354
6355
#: src/prefs_template.c:552
6356
msgid "Template format error."
6357
msgstr "Памылка фармату шаблона."
6358
6359
#: src/prefs_template.c:641
6360
msgid "Delete template"
6361
msgstr "Сцерці шаблон"
6362
6363
#: src/prefs_template.c:642
6364
msgid "Do you really want to delete this template?"
6365
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты шаблон?"
6366
6367
#: src/prefs_toolbar.c:39
6368
msgid "---- Separator ----"
6369
msgstr "--- Раздзяляльнік ---"
6370
6371
#: src/prefs_toolbar.c:41
6372
msgid "Get"
6373
msgstr "Атрымаць"
6374
6375
#: src/prefs_toolbar.c:42
6376
msgid "Incorporate new mail"
6377
msgstr "Атрымаць новую пошту"
6378
6379
#: src/prefs_toolbar.c:44
6380
msgid "Get all"
6381
msgstr "Атр. усе"
6382
6383
#: src/prefs_toolbar.c:45
6384
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6385
msgstr "Атрымаць новую пошту ўсіх акаунтаў"
6386
6387
#: src/prefs_toolbar.c:47
6388
msgid "Remote mailbox"
6389
msgstr "Адлеглая скрынка"
6390
6391
#: src/prefs_toolbar.c:48
6392
msgid "POP3 Remote mailbox"
6393
msgstr "Адлеглая скрынка POP3"
6394
6395
#: src/prefs_toolbar.c:51
6396
msgid "Send queued message(s)"
6397
msgstr "Выслаць паведамленне(і) з чаргі"
6398
6399
#: src/prefs_toolbar.c:54
6400
msgid "Compose new message"
6401
msgstr "Напісаць новае паведамленне"
6402
6403
#: src/prefs_toolbar.c:57
6404
msgid "Reply to the message"
6405
msgstr "Адказаць на паведамленне"
6406
6407
#: src/prefs_toolbar.c:59
6408
msgid "Reply all"
6409
msgstr "Адк. усім"
6410
6411
#: src/prefs_toolbar.c:60
6412
msgid "Reply to all"
6413
msgstr "Адказаць усім"
6414
6415
#: src/prefs_toolbar.c:63
6416
msgid "Forward the message"
6417
msgstr "Пераслаць паведамленне"
6418
6419
#: src/prefs_toolbar.c:66
6420
msgid "Delete the message"
6421
msgstr "Сцерці гэта паведамленне"
6422
6423
#: src/prefs_toolbar.c:69
6424
msgid "Set as junk mail"
6425
msgstr "Пазначыць як Спам"
6426
6427
#: src/prefs_toolbar.c:71
6428
msgid "Not junk"
6429
msgstr "Не-Спам"
6430
6431
#: src/prefs_toolbar.c:72
6432
msgid "Set as not junk mail"
6433
msgstr "Пазначыць як не-Спам"
6434
6435
#: src/prefs_toolbar.c:75
6436
msgid "Next unread message"
6437
msgstr "Наступнае нечытанае паведамленне"
6438
6439
#: src/prefs_toolbar.c:78
6440
msgid "Previous unread message"
6441
msgstr "Папярэдняе нечытанае паведамленне"
6442
6443
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6444
msgid "Search messages"
6445
msgstr "Пошук паведамленняў"
6446
6447
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6448
msgid "Print"
6449
msgstr "Друк"
6450
6451
#: src/prefs_toolbar.c:84
6452
msgid "Print message"
6453
msgstr "Друкаваць паведамленне"
6454
6455
#: src/prefs_toolbar.c:86
6456
msgid "Stop"
6457
msgstr "Спыніць"
6458
6459
#: src/prefs_toolbar.c:87
6460
msgid "Stop receiving"
6461
msgstr "Спыніць атрыманне"
6462
6463
#: src/prefs_toolbar.c:92
6464
msgid "Execute"
6465
msgstr "Выканаць"
6466
6467
#: src/prefs_toolbar.c:93
6468
msgid "Execute marked process"
6469
msgstr "Выканаць пазначаны працэс"
6470
6471
#: src/prefs_toolbar.c:95
6472
msgid "Prefs"
6473
msgstr "Настаўленні"
6474
6475
#: src/prefs_toolbar.c:96
6476
msgid "Common preferences"
6477
msgstr "Агульныя настаўленні "
6478
6479
#: src/prefs_toolbar.c:103
6480
msgid "Send message"
6481
msgstr "Адправіць паведамленне"
6482
6483
#: src/prefs_toolbar.c:105
6484
msgid "Send later"
6485
msgstr "Выслаць пазней"
6486
6487
#: src/prefs_toolbar.c:106
6488
msgid "Put into queue folder and send later"
6489
msgstr "Змясціць у каталог чаргі і выслаць пазней"
6490
6491
#: src/prefs_toolbar.c:108
6492
msgid "Draft"
6493
msgstr "Чарнавік"
6494
6495
#: src/prefs_toolbar.c:109
6496
msgid "Save to draft folder"
6497
msgstr "Запісаць у каталог чарнавікоў"
6498
6499
#: src/prefs_toolbar.c:111
6500
msgid "Insert"
6501
msgstr "Уставіць"
6502
6503
#: src/prefs_toolbar.c:112
6504
msgid "Insert file"
6505
msgstr "Уставіць файл"
6506
6507
#: src/prefs_toolbar.c:114
6508
msgid "Attach"
6509
msgstr "Далучыць"
6510
6511
#: src/prefs_toolbar.c:115
6512
msgid "Attach file"
6513
msgstr "Далучыць файл"
6514
6515
#: src/prefs_toolbar.c:118
6516
msgid "Append signature"
6517
msgstr "Дадаць подпіс"
6518
6519
#: src/prefs_toolbar.c:121
6520
msgid "Edit with external editor"
6521
msgstr "Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
6522
6523
#: src/prefs_toolbar.c:127
6524
msgid "Linewrap"
6525
msgstr "Перанос"
6526
6527
#: src/prefs_toolbar.c:128
6528
msgid "Wrap all long lines"
6529
msgstr "Пераносіць па словах доўгія радкі"
6530
6531
#: src/prefs_toolbar.c:227
6532
msgid "Customize toolbar"
6533
msgstr "Наставіць стужку прылад"
6534
6535
#: src/prefs_toolbar.c:229
6536
msgid ""
6537
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6538
"the order by using the Up / Down button."
6539
msgstr ""
6540
"Выберыце элементы, паказаныя на стужцы прылад.\n"
6541
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Вышэй / Ніжэй."
6542
6543
#: src/printing.c:523
6544
msgid "The message will be printed with the following command:"
6545
msgstr "Паведамленне будзе надрукаванае з дапамогай наступнага загада:"
6546
6547
#: src/printing.c:524
6548
msgid "(Default print command)"
6549
msgstr "(Тыповы загаду друку)"
6550
6551
#: src/printing.c:534
6552
#, c-format
6553
msgid ""
6554
"Print command line is invalid:\n"
6555
"`%s'"
6556
msgstr ""
6557
"Радок загаду друку няправільны:\n"
6558
"`%s'"
6559
6560
#: src/progressdialog.c:99
6561
msgid "Status"
6562
msgstr "Статус"
6563
6564
#: src/progressdialog.c:107
6565
msgid "Progress"
6566
msgstr "Прагрэс"
6567
6568
#: src/query_search.c:426
6569
msgid "_Save as search folder"
6570
msgstr "Запісаць як каталог пошуку"
6571
6572
#: src/query_search.c:548
6573
#, c-format
6574
msgid "Message not found."
6575
msgstr "Паведамлені не знойдзеныя."
6576
6577
#: src/query_search.c:550
6578
#, c-format
6579
msgid "1 message found."
6580
msgstr "1 паведамленне знойдзена."
6581
6582
#: src/query_search.c:552
6583
#, c-format
6584
msgid "%d messages found."
6585
msgstr "%d паведамленняў знойдзена."
6586
6587
#: src/query_search.c:587
6588
#, c-format
6589
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6590
msgstr "Пошук %s (%d / %d)..."
6591
6592
#: src/query_search.c:709
6593
#, c-format
6594
msgid "Searching %s ..."
6595
msgstr "Пошук %s ..."
6596
6597
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:684 src/summaryview.c:2418
6598
msgid "(No Date)"
6599
msgstr "(Без Даты)"
6600
6601
#: src/query_search.c:995
6602
msgid "Save as search folder"
6603
msgstr "Запісаць як каталог пошуку"
6604
6605
#: src/query_search.c:1016
6606
msgid "Location:"
6607
msgstr "Месца:"
6608
6609
#: src/query_search.c:1031
6610
msgid "Folder name:"
6611
msgstr "Назва каталога:"
6612
6613
#: src/quick_search.c:109
6614
msgid "All"
6615
msgstr "Усе"
6616
6617
#: src/quick_search.c:112
6618
msgid "Have color label"
6619
msgstr "Мае каляровую метку"
6620
6621
#: src/quick_search.c:113
6622
msgid "Have attachment"
6623
msgstr "Мае дадаткі"
6624
6625
#: src/quick_search.c:115
6626
msgid "Within 1 day"
6627
msgstr "У межах 1 дня"
6628
6629
#: src/quick_search.c:116
6630
msgid "Last 5 days"
6631
msgstr "За апошнія 5 дзён"
6632
6633
#: src/quick_search.c:117
6634
msgid "Last 7 days"
6635
msgstr "За апошнія 7 дзён"
6636
6637
#: src/quick_search.c:119
6638
msgid "In addressbook"
6639
msgstr "Ёсць у адраснай кнізе"
6640
6641
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6642
msgid "Search for Subject or From"
6643
msgstr "Шукаць Тэму ці Адпраўніка"
6644
6645
#: src/quick_search.c:338
6646
#, c-format
6647
msgid "%1$d in %2$d matched"
6648
msgstr "%1$d з %2$d адпавядае"
6649
6650
#: src/quick_search.c:341
6651
#, c-format
6652
msgid "No messages matched"
6653
msgstr "Няма адпаведнасцей"
6654
6655
#: src/rfc2015.c:144
6656
msgid "Cannot find user ID for this key."
6657
msgstr "Немагчыма знайсці ID карыстальніка для гэтага ключа."
6658
6659
#: src/rfc2015.c:156
6660
#, c-format
6661
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6662
msgstr "\t\tака \"%s\"\n"
6663
6664
#: src/rfc2015.c:186
6665
#, c-format
6666
msgid "Signature made at %s\n"
6667
msgstr "Подпіс зроблены %s\n"
6668
6669
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6670
msgid "Error verifying the signature"
6671
msgstr "Памылка праверкі подпісу"
6672
6673
#: src/rpop3.c:242
6674
msgid "_File"
6675
msgstr "Ф_айл"
6676
6677
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:443
6678
msgid "_Get"
6679
msgstr "Ат_рымаць"
6680
6681
#: src/rpop3.c:248
6682
msgid "_Help"
6683
msgstr "_Даведка"
6684
6685
#: src/rpop3.c:249
6686
msgid "_About"
6687
msgstr "_Пра Sylpheed"
6688
6689
#: src/rpop3.c:345
6690
#, c-format
6691
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6692
msgstr "%s - Адлеглая скрынка POP3"
6693
6694
#: src/rpop3.c:421 src/summaryview.c:5407
6695
msgid "No."
6696
msgstr "Нум."
6697
6698
#: src/rpop3.c:504
6699
#, c-format
6700
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6701
msgstr "Злучэнне з %s:%d ..."
6702
6703
#: src/rpop3.c:509 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:566
6704
#, c-format
6705
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6706
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d"
6707
6708
#: src/rpop3.c:537 src/rpop3.c:543 src/rpop3.c:570 src/rpop3.c:572
6709
msgid "Error occurred during POP3 session."
6710
msgstr "памылка здарылася пад час сеансу POP3."
6711
6712
#: src/rpop3.c:540
6713
#, c-format
6714
msgid ""
6715
"Error occurred during POP3 session:\n"
6716
"%s"
6717
msgstr ""
6718
"Памылка здарылася пад час сеансу POP3:\n"
6719
"%s"
6720
6721
#: src/rpop3.c:698
6722
#, c-format
6723
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6724
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d) ..."
6725
6726
#: src/rpop3.c:861
6727
msgid "Getting the number of messages..."
6728
msgstr "Атрыманне колькасці паведамленняў ..."
6729
6730
#: src/rpop3.c:870 src/rpop3.c:883
6731
msgid "No message"
6732
msgstr "Няма паведамленняў"
6733
6734
#: src/rpop3.c:916
6735
#, c-format
6736
msgid "Deleted %d messages"
6737
msgstr "Сцёрта %d паведамленняў"
6738
6739
#: src/rpop3.c:959 src/rpop3.c:971 src/rpop3.c:1029 src/rpop3.c:1227
6740
#: src/send_message.c:863
6741
#, c-format
6742
msgid "Quitting..."
6743
msgstr "Адлучэнне..."
6744
6745
#: src/rpop3.c:1014
6746
#, c-format
6747
msgid "Retrieved %d messages"
6748
msgstr "Атрымана %d паведамленняў"
6749
6750
#: src/rpop3.c:1021
6751
#, c-format
6752
msgid "Opened message %d"
6753
msgstr "Адкрыта паведамленне %d"
6754
6755
#: src/rpop3.c:1037
6756
#, c-format
6757
msgid "Retrieved %d message headers"
6758
msgstr "Атрымана %d загалоўкаў паведамленняў"
6759
6760
#: src/rpop3.c:1153
6761
#, c-format
6762
msgid "Retrieving message %d ..."
6763
msgstr "Атрыманне паведамлення %d..."
6764
6765
#: src/rpop3.c:1179
6766
msgid "Delete messages"
6767
msgstr "Сцерці паведамленні"
6768
6769
#: src/rpop3.c:1180
6770
msgid ""
6771
"Really delete selected messages from server?\n"
6772
"This operation cannot be reverted."
6773
msgstr ""
6774
"Сапраўды сцерці вылучаныя паведамленні з сервера?\n"
6775
"Гэта дзеянне нельга будзе адкаціць."
6776
6777
#: src/select-keys.c:96
6778
#, c-format
6779
msgid "Please select key for `%s'"
6780
msgstr "Вылучыце ключ для `%s'"
6781
6782
#: src/select-keys.c:99
6783
#, c-format
6784
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6785
msgstr "Збор інфармацыі для `%s' ... %c"
6786
6787
#: src/select-keys.c:282
6788
msgid "Select Keys"
6789
msgstr "Вылучыце ключы"
6790
6791
#: src/select-keys.c:310
6792
msgid "Key ID"
6793
msgstr "ID ключа"
6794
6795
#: src/select-keys.c:313
6796
msgid "Val"
6797
msgstr "Велічыня"
6798
6799
#: src/select-keys.c:462
6800
msgid "Add key"
6801
msgstr "Дадаць ключ"
6802
6803
#: src/select-keys.c:463
6804
msgid "Enter another user or key ID:"
6805
msgstr "Увядзіце іншы ID карыстальніка ці ключа:"
6806
6807
#: src/select-keys.c:479
6808
msgid "Trust key"
6809
msgstr "Давяраць ключу"
6810
6811
#: src/select-keys.c:480
6812
msgid ""
6813
"The selected key is not fully trusted.\n"
6814
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6815
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6816
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6817
msgstr ""
6818
"Выбраны ключ - не поўнасцю давераны.\n"
6819
"Калі вы вырашыце крыптаваць паведамленне з гэтым ключом, вы\n"
6820
"не будзеце ведаць напэўна, што яно пойдзе да асобыы, якую вы\n"
6821
"мелі на ўвазе. Вы давяраеце ключу дастаткова, каб ужываць яго?"
6822
6823
#: src/send_message.c:199
6824
msgid "Queued message header is broken.\n"
6825
msgstr "Загаловак ліста ў чарзе пашкоджаны.\n"
6826
6827
#: src/send_message.c:567
6828
#, c-format
6829
msgid "Sending message using command: %s\n"
6830
msgstr "Адпраўленне паведамлення, ўжываючы загад: %s\n"
6831
6832
#: src/send_message.c:576
6833
#, c-format
6834
msgid "Can't execute command: %s"
6835
msgstr "Немагчыма выканаць загад: %s"
6836
6837
#: src/send_message.c:611
6838
#, c-format
6839
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6840
msgstr "Памылка пад час выканання загаду: %s"
6841
6842
#: src/send_message.c:729
6843
msgid "Connecting"
6844
msgstr "Злучэнне"
6845
6846
#: src/send_message.c:731
6847
#, c-format
6848
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6849
msgstr "Злучэнне з SMTP серверам: %s ..."
6850
6851
#. ignore errors right after QUIT
6852
#: src/send_message.c:791
6853
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6854
msgstr "Памылка здарылася пасля загаду QUIT (ігнараваная)"
6855
6856
#: src/send_message.c:834
6857
#, c-format
6858
msgid "Sending HELO..."
6859
msgstr "Адпраўленне HELO..."
6860
6861
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6862
msgid "Authenticating"
6863
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
6864
6865
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6866
#, c-format
6867
msgid "Sending message via %s:%d..."
6868
msgstr "Адпраўленне паведамлення праз %s:%d..."
6869
6870
#: src/send_message.c:840
6871
#, c-format
6872
msgid "Sending EHLO..."
6873
msgstr "Адпраўленне EHLO..."
6874
6875
#: src/send_message.c:850
6876
#, c-format
6877
msgid "Sending MAIL FROM..."
6878
msgstr "Адпраўленне MAIL FROM..."
6879
6880
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6881
msgid "Sending"
6882
msgstr "Адпраўленне"
6883
6884
#: src/send_message.c:854
6885
#, c-format
6886
msgid "Sending RCPT TO..."
6887
msgstr "Адпраўленне RCPT TO..."
6888
6889
#: src/send_message.c:859
6890
#, c-format
6891
msgid "Sending DATA..."
6892
msgstr "Адпраўленне DATA..."
6893
6894
#: src/send_message.c:897
6895
#, c-format
6896
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6897
msgstr "Адпраўленне паведамлення (%d / %d байт)"
6898
6899
#: src/send_message.c:902
6900
#, c-format
6901
msgid "%d / %d bytes"
6902
msgstr "%d / %d байтаў"
6903
6904
#: src/send_message.c:933
6905
msgid "Sending message"
6906
msgstr "Адпраўленне паведамлення"
6907
6908
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1005
6909
msgid "Error occurred while sending the message."
6910
msgstr "Памылка пад час адпраўкі паведамлення."
6911
6912
#: src/send_message.c:984
6913
#, c-format
6914
msgid ""
6915
"Error occurred while sending the message:\n"
6916
"%s"
6917
msgstr ""
6918
"Памылка пад час адпраўкі паведамлення:\n"
6919
"%s"
6920
6921
#: src/send_message.c:1001
6922
msgid "Can't connect to SMTP server."
6923
msgstr "Нельга злучыцца з серверам SMTP."
6924
6925
#: src/send_message.c:1003
6926
#, c-format
6927
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6928
msgstr "Нельга злучыцца з серверам SMTP: %s:%d"
6929
6930
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
6931
msgid "Mailbox setting"
6932
msgstr "Настаўленне скрынкі"
6933
6934
#: src/setup.c:166
6935
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6936
msgstr "Гэты дыялог зробіць пачатковыя настаўленні паштовай скрынкі."
6937
6938
#: src/setup.c:180
6939
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6940
msgstr "Стварыць паштовую скрынку ў прадвызначаным месцы:"
6941
6942
#: src/setup.c:200
6943
msgid ""
6944
"Create mailbox at the following location:\n"
6945
"(enter folder name or full folder path)"
6946
msgstr ""
6947
"Стварыць паштовую скрынку ў наступным месцы:\n"
6948
"(упішыце назву каталога ці поўны шлях да каталога)"
6949
6950
#: src/setup.c:218
6951
msgid ""
6952
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6953
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6954
msgstr ""
6955
"Калі вы жадаеце дадаць потым паштовую скрынку ў другім месцы, выберыце 'Файл "
6956
"- Паштовая скрынка - Дадаць скрынку...' у галоўным меню."
6957
6958
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
6959
msgid "Cancel"
6960
msgstr "Скасавана"
6961
6962
#: src/setup.c:241
6963
msgid "Continue without creating mailbox?"
6964
msgstr "Працягваць без стварэння паштовай скрынкі?"
6965
6966
#: src/setup.c:251
6967
msgid "Please input folder name or full folder path."
6968
msgstr "Увядзіце назву каталога ці поўны шлях да каталога."
6969
6970
#: src/setup.c:260
6971
#, c-format
6972
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6973
msgstr "Паштовая скрынка `%s' ужо існуе."
6974
6975
#: src/setup.c:266
6976
#, c-format
6977
msgid ""
6978
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6979
msgstr ""
6980
"Месцазнаходжанне '%s' утрымлівае каталог настаўленняў. Калі ласка, выберыце "
6981
"іншае месца."
6982
6983
#: src/setup.c:474
6984
msgid "Cancel mail account setup?"
6985
msgstr "Скасаваць настаўленне акаунта пошты?"
6986
6987
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
6988
msgid "Input value is not valid."
6989
msgstr "Уведзеная велічыня недапушчальная."
6990
6991
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
6992
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
6993
msgid "POP3 server:"
6994
msgstr "Сервер POP3:"
6995
6996
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
6997
msgid "IMAP4 server:"
6998
msgstr "Сервер IMAP4:"
6999
7000
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7001
msgid "New account setup"
7002
msgstr "Настаўлене новага акаунта"
7003
7004
#: src/setup.c:727
7005
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7006
msgstr "Гэты дыялог зробіць пачатковыя настаўленні новага акаунта пошты."
7007
7008
#: src/setup.c:750
7009
msgid "Select account type:"
7010
msgstr "Выберыце тып акаунта:"
7011
7012
#: src/setup.c:773
7013
msgid "Input your name and mail address:"
7014
msgstr "Увядзіце сваё імя і адрас пошты:"
7015
7016
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7017
msgid "Display name:"
7018
msgstr "Паказваць імя:"
7019
7020
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7021
msgid "E-mail address:"
7022
msgstr "Адрас эл.пошты:"
7023
7024
#: src/setup.c:802
7025
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7026
msgstr "Гэта імя будзе паказана атрымальніку (напр. А. Іваноў)"
7027
7028
#: src/setup.c:813
7029
msgid "Input user ID and mail server:"
7030
msgstr "Увядзіце ідэнтыфікатар карыстальніка і сервер пошты:"
7031
7032
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7033
msgid "User ID:"
7034
msgstr "ID карыстальніка:"
7035
7036
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7037
msgid "SMTP server:"
7038
msgstr "SMTP-сервер:"
7039
7040
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7041
msgid "Use SSL"
7042
msgstr "Ужываць SSL"
7043
7044
#: src/setup.c:864
7045
msgid "Use SMTP authentication"
7046
msgstr "Ужываць SMTP-аўтэнтыфікацыю"