Statistics
| Revision:

root / po / el.po @ 2905

History | View | Annotate | Download (242.9 kB)

1
# Greek translations of Sylpheed-Claws
2
# Copyright (C) 2001,2005,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4
# Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5
# Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>, 2005,2006,2007
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.0beta5\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 16:20+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 00:57+0200\n"
13
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>\n"
14
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20
#: libsylph/account.c:55
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων λογαριασμών...\n"
23
24
#: libsylph/filter.c:1608
25
msgid "Junk mail filter (manual)"
26
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας (χειροκίνητο)"
27
28
#: libsylph/filter.c:1611
29
msgid "Junk mail filter"
30
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
31
32
#: libsylph/imap.c:537
33
#, c-format
34
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
35
msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:594 libsylph/imap.c:600
38
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
39
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 απενεργοποίησε το LOGIN.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:659
42
#, fuzzy
43
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
44
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:678
47
#, c-format
48
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
49
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης IMAP4 στο %s:%d ...\n"
50
51
#: libsylph/imap.c:731
52
msgid "Can't start TLS session.\n"
53
msgstr "Δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS.\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:878
56
msgid "(retrieving FLAGS...)"
57
msgstr ""
58
59
#: libsylph/imap.c:1269
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Getting message %u"
62
msgstr "Λήψη μηνύματος %d"
63
64
#: libsylph/imap.c:1391
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
67
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο %s"
68
69
#: libsylph/imap.c:1514
70
#, c-format
71
msgid "Moving messages %s to %s ..."
72
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων %s στο %s ..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1519
75
#, c-format
76
msgid "Copying messages %s to %s ..."
77
msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων %s στο %s ..."
78
79
#: libsylph/imap.c:1657
80
#, c-format
81
msgid "Removing messages %s"
82
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων %s"
83
84
#: libsylph/imap.c:1663
85
#, fuzzy, c-format
86
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
87
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
88
89
#: libsylph/imap.c:1671 libsylph/imap.c:1770
90
msgid "can't expunge\n"
91
msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1754
94
#, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο %s"
97
98
#: libsylph/imap.c:1759 libsylph/imap.c:1764
99
#, fuzzy
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
102
103
#: libsylph/imap.c:1812
104
msgid "can't close folder\n"
105
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του φακέλου\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:1891
108
#, c-format
109
msgid "root folder %s not exist\n"
110
msgstr "Ο ριζικός φάκελος %s δεν υπάρχει.\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2091 libsylph/imap.c:2099
113
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
114
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας.\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2331
117
#, c-format
118
msgid "Can't create '%s'\n"
119
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s'\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2336
122
#, c-format
123
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
124
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s' μέσα στο INBOX\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2398
127
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
128
msgstr ""
129
"δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2421
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2549
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2629
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2656
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
148
149
#: libsylph/imap.c:2708
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη λήψη του φακέλου.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2729
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάλυση του φακέλου: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2786
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2905 libsylph/imap.c:2911
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2927
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3002
173
#, fuzzy
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "Αδυναμία λήψης όνοματος χρήστη"
176
177
#: libsylph/imap.c:3626
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3664
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "σφάλμα στην εντολή imap: STATUS\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3788 libsylph/imap.c:3823
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "Η πιστοποίηση στον IMAP4 απέτυχε.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3876
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "Η είσοδος στον IMAP4 απέτυχε.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4280 libsylph/imap.c:4287
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του %s στο %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4294
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(αποστολή αρχείου...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4323
204
#, fuzzy, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στον φάκελο `%s': %s"
207
208
#: libsylph/imap.c:4355
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του %s στο %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4378
214
#, fuzzy, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
217
218
#: libsylph/imap.c:4394
219
#, fuzzy
220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
221
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
222
223
#: libsylph/imap.c:4409
224
#, fuzzy
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
227
228
#: libsylph/imap.c:4730
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-7 σε %s από το iconv\n"
232
233
#: libsylph/imap.c:4762
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του %s σε UTF-7 από το iconv\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, fuzzy, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο φάκελο %s"
246
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο mbox.\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "μη έγκυρη μορφή mbox: %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "κακοσχηματισμένο mbox: %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:139
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:191
266
#, fuzzy, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε."
271
272
#: libsylph/mbox.c:338
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:339
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr ""
280
281
#: libsylph/mbox.c:351
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του %s\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:357
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr "το γραμματοκιβώτιο ανήκει σε άλλη διεργασία, αναμονή...\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:386
291
#, c-format
292
msgid "can't lock %s\n"
293
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του %s\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
296
msgid "invalid lock type\n"
297
msgstr "μη έγκυρος τύπος κλειδιού\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:429
300
#, c-format
301
msgid "can't unlock %s\n"
302
msgstr "δεν είναι δυνατό το ξεκλείδωμα του %s\n"
303
304
#: libsylph/mbox.c:464
305
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
306
msgstr "δεν είναι δυνατή η περικοπή του γραμματοκιβωτίου σε μηδενικό.\n"
307
308
#: libsylph/mbox.c:489
309
#, c-format
310
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
311
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από το %s στο %s...\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:509
314
#, c-format
315
msgid "can't copy message %s to %s\n"
316
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
319
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
320
msgstr "ο φάκελος προορισμού είναι ο ίδιος με τον αρχικό.\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:828
323
#, fuzzy, c-format
324
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
325
msgstr "Αντιγραφή μηνύματος %s%c%d στο %s ...\n"
326
327
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"File `%s' already exists.\n"
331
"Can't create folder."
332
msgstr ""
333
"Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
334
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
335
336
#: libsylph/mh.c:1773
337
#, c-format
338
msgid ""
339
"Directory name\n"
340
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
341
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
342
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
343
"(see README for detail):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
msgstr ""
347
"Το όνομα καταλόγου\n"
348
"'%s' δεν είναι έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8.\n"
349
"Ίσως να χρησιμοποιείται άλλη κωδικοποίηση για τα ονόματα αρχείων.\n"
350
"Αν ισχύει αυτό, θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους\n"
351
"(συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση για λεπτομέρειες):\n"
352
"\n"
353
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
354
355
#: libsylph/news.c:218
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:287
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:390
366
#, c-format
367
msgid "article %d has been already cached.\n"
368
msgstr "το άρθρο %d υπάρχει ήδη στην προσωρινή μνήμη.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:410
371
#, c-format
372
msgid "getting article %d...\n"
373
msgstr "λήψη άρθρου %d...\n"
374
375
#: libsylph/news.c:414
376
#, c-format
377
msgid "can't read article %d\n"
378
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του άρθρου %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:689
381
msgid "can't post article.\n"
382
msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
383
384
#: libsylph/news.c:715
385
#, c-format
386
msgid "can't retrieve article %d\n"
387
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:772
390
#, c-format
391
msgid "can't select group: %s\n"
392
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
393
394
#: libsylph/news.c:809
395
#, c-format
396
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
397
msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
398
399
#: libsylph/news.c:822
400
msgid "no new articles.\n"
401
msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:832
404
#, c-format
405
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
406
msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
407
408
#: libsylph/news.c:836
409
msgid "can't get xover\n"
410
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
411
412
#: libsylph/news.c:846
413
msgid "error occurred while getting xover.\n"
414
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
415
416
#: libsylph/news.c:856
417
#, c-format
418
msgid "invalid xover line: %s\n"
419
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
420
421
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
422
msgid "can't get xhdr\n"
423
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
424
425
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
426
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
427
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:68
430
#, c-format
431
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
432
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
435
#, c-format
436
msgid "protocol error: %s\n"
437
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
440
msgid "protocol error\n"
441
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:283
444
msgid "Error occurred while posting\n"
445
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:363
448
msgid "Error occurred while sending command\n"
449
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή της εντολής\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:156
452
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
453
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:163
456
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
457
msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:171
460
#, fuzzy
461
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
462
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
465
msgid "POP3 protocol error\n"
466
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:270
469
#, c-format
470
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
471
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:647
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
476
msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:656
479
#, c-format
480
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
481
msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:690
484
msgid "mailbox is locked\n"
485
msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:693
488
msgid "session timeout\n"
489
msgstr "λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
492
msgid "can't start TLS session\n"
493
msgstr "δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
496
msgid "error occurred on authentication\n"
497
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
498
499
#: libsylph/pop.c:711
500
msgid "command not supported\n"
501
msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
502
503
#: libsylph/pop.c:715
504
msgid "error occurred on POP3 session\n"
505
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
508
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
509
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
510
msgid "failed to write configuration to file\n"
511
msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο ρυθμίσεων απέτυχε\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:252
514
#, c-format
515
msgid "Found %s\n"
516
msgstr "Βρέθηκαν %s\n"
517
518
#: libsylph/prefs.c:285
519
msgid "Configuration is saved.\n"
520
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n"
521
522
#: libsylph/procmime.c:1293
523
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
524
msgstr "procmime_get_text_content(): Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:850
527
#, fuzzy
528
msgid "can't open mark file\n"
529
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1407
532
#, fuzzy, c-format
533
msgid "can't fetch message %d\n"
534
msgstr "Δέν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
535
536
#: libsylph/procmsg.c:1646
537
#, fuzzy, c-format
538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
539
msgstr ""
540
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
541
"'%s'"
542
543
#: libsylph/recv.c:141
544
#, fuzzy
545
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
546
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
547
548
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
549
msgid "Can't write to file.\n"
550
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο.\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:157
553
msgid "SMTP AUTH not available\n"
554
msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
555
556
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
557
msgid "bad SMTP response\n"
558
msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
559
560
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
561
msgid "error occurred on SMTP session\n"
562
msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:130
565
msgid "SSLv23 not available\n"
566
msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:132
569
msgid "SSLv23 available\n"
570
msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:141
573
msgid "TLSv1 not available\n"
574
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:143
577
msgid "TLSv1 available\n"
578
msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
581
msgid "SSL method not available\n"
582
msgstr "Η μέθοδος SSL δεν είναι διαθέσιμη\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:244
585
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
586
msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *ΣΦΑΛΜΑ ΣΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ*\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:250
589
#, fuzzy
590
msgid "Error creating ssl context\n"
591
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
592
593
#. Get the cipher
594
#: libsylph/ssl.c:269
595
#, c-format
596
msgid "SSL connection using %s\n"
597
msgstr "Σύνδεση SSL με χρήση %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:285
600
msgid "Server certificate:\n"
601
msgstr "Πιστοποιητικό διακομιστή:\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:288
604
#, c-format
605
msgid "  Subject: %s\n"
606
msgstr "  Θέμα: %s\n"
607
608
#: libsylph/ssl.c:293
609
#, c-format
610
msgid "  Issuer: %s\n"
611
msgstr "  Εκδότης: %s\n"
612
613
#: libsylph/utils.c:2956
614
#, c-format
615
msgid "writing to %s failed.\n"
616
msgstr "η εγγραφή στο %s απέτυχε.\n"
617
618
#: src/about.c:91
619
msgid "About"
620
msgstr "Σχετικά"
621
622
#: src/about.c:227
623
msgid ""
624
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
628
#: src/about.c:231
629
msgid ""
630
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
631
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
632
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
633
"version.\n"
634
"\n"
635
msgstr ""
636
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε "
637
"και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως "
638
"Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το "
639
"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, "
640
"ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:237
644
msgid ""
645
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
646
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
647
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
648
"more details.\n"
649
"\n"
650
msgstr ""
651
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
652
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
653
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
654
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
655
"\n"
656
657
#: src/about.c:243
658
msgid ""
659
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
660
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
661
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
662
msgstr ""
663
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας GNU General Public License "
664
"μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
665
"(Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 "
666
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301, USA."
667
668
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3989
669
msgid ""
670
"Some composing windows are open.\n"
671
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
672
msgstr ""
673
"Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
674
"Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
675
"λογαριασμούς."
676
677
#: src/account_dialog.c:143
678
msgid "Opening account edit window...\n"
679
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
680
681
#: src/account_dialog.c:191
682
#, fuzzy
683
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
684
msgstr "Δημιουργία προβολής φακέλων...\n"
685
686
#: src/account_dialog.c:193
687
#, fuzzy
688
msgid "Creation of the folder tree failed."
689
msgstr "Η επαναδημιουργία της λίστας φακέλων απέτυχε."
690
691
#: src/account_dialog.c:294
692
msgid "Creating account edit window...\n"
693
msgstr "Δημιουργία παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
694
695
#: src/account_dialog.c:299
696
msgid "Edit accounts"
697
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
698
699
#: src/account_dialog.c:319
700
msgid ""
701
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
702
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
703
msgstr ""
704
"Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
705
"στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη "
706
"όλων'."
707
708
#: src/account_dialog.c:374 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
709
#: src/compose.c:5348 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
710
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
711
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
712
#: src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
713
msgid "Name"
714
msgstr "Όνομα"
715
716
#: src/account_dialog.c:379 src/prefs_account_dialog.c:732
717
msgid "Protocol"
718
msgstr "Πρωτόκολλο"
719
720
#: src/account_dialog.c:384
721
msgid "Server"
722
msgstr "Διακομιστής"
723
724
#: src/account_dialog.c:408 src/prefs_filter.c:329
725
msgid "Edit"
726
msgstr "Επεξεργασία"
727
728
#: src/account_dialog.c:448
729
msgid " _Set as default account "
730
msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού "
731
732
#: src/account_dialog.c:528
733
#, c-format
734
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
735
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
736
737
#: src/account_dialog.c:530 src/prefs_filter.c:694
738
msgid "(Untitled)"
739
msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
740
741
#: src/account_dialog.c:531
742
msgid "Delete account"
743
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
744
745
#: src/action.c:331
746
#, c-format
747
msgid "Could not get message file %d"
748
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
749
750
#: src/action.c:362
751
msgid "Could not get message part."
752
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
753
754
#: src/action.c:379
755
msgid "Can't get part of multipart message"
756
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
757
758
#: src/action.c:472
759
#, fuzzy, c-format
760
msgid ""
761
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
762
"because it contains %%f, %%F or %%p."
763
msgstr ""
764
"Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
765
"παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
766
767
#: src/action.c:711
768
#, c-format
769
msgid ""
770
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
771
"%s"
772
msgstr ""
773
"Η εντολή δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί. Η δημιουργία της διασωλήνωσης "
774
"απέτυχε.\n"
775
"%s"
776
777
#. Fork error
778
#: src/action.c:810
779
#, c-format
780
msgid ""
781
"Could not fork to execute the following command:\n"
782
"%s\n"
783
"%s"
784
msgstr ""
785
"Δεν είναι δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n"
786
"%s\n"
787
"%s"
788
789
#: src/action.c:1052
790
#, c-format
791
msgid "--- Running: %s\n"
792
msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
793
794
#: src/action.c:1056
795
#, c-format
796
msgid "--- Ended: %s\n"
797
msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
798
799
#: src/action.c:1088
800
msgid "Action's input/output"
801
msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας"
802
803
#: src/action.c:1148
804
msgid " Send "
805
msgstr " Αποστολή "
806
807
#: src/action.c:1159
808
msgid "Abort"
809
msgstr "Άκυρο"
810
811
#: src/action.c:1349
812
#, fuzzy, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
819
"('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
820
"  %s"
821
822
#: src/action.c:1354
823
msgid "Action's hidden user argument"
824
msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας"
825
826
#: src/action.c:1358
827
#, c-format
828
msgid ""
829
"Enter the argument for the following action:\n"
830
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
831
"  %s"
832
msgstr ""
833
"Εισάγετε το όρισμα για την ενέργεια που ακολουθεί:\n"
834
"(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
835
"  %s"
836
837
#: src/action.c:1363
838
msgid "Action's user argument"
839
msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
840
841
#: src/addressadd.c:156
842
msgid "Add Address to Book"
843
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο ευρετήριο"
844
845
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3347 src/prefs_toolbar.c:89
846
#: src/select-keys.c:312
847
msgid "Address"
848
msgstr "Διεύθυνση"
849
850
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
851
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
852
msgid "Remarks"
853
msgstr "Σχόλια"
854
855
#: src/addressadd.c:220
856
msgid "Select Address Book Folder"
857
msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων"
858
859
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3545
860
#, fuzzy
861
msgid "Auto-registered address"
862
msgstr "Αποθηκευμένα πρότυπα"
863
864
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:579 src/mainwindow.c:550
865
#: src/messageview.c:150
866
msgid "/_File"
867
msgstr "/_Αρχείο"
868
869
#: src/addressbook.c:406
870
msgid "/_File/New _Book"
871
msgstr "/_Αρχείο/Νέο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
872
873
#: src/addressbook.c:407
874
msgid "/_File/New _vCard"
875
msgstr "/_Αρχείο/Νέα _vCard"
876
877
#: src/addressbook.c:409
878
msgid "/_File/New _JPilot"
879
msgstr "/_Αρχείο/Νέο _JPilot"
880
881
#: src/addressbook.c:412
882
msgid "/_File/New _LDAP Server"
883
msgstr "/_Αρχείο/Προσθήκη νέου διακομιστή _LDAP"
884
885
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:584
886
#: src/compose.c:589 src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/mainwindow.c:568
887
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
888
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:152
889
#: src/messageview.c:157
890
msgid "/_File/---"
891
msgstr "/_Αρχείο/---"
892
893
#: src/addressbook.c:415
894
msgid "/_File/_Edit"
895
msgstr "/_Αρχείο/_Επεξεργασία"
896
897
#: src/addressbook.c:416
898
msgid "/_File/_Delete"
899
msgstr "/_Αρχείο/_Διαγραφή"
900
901
#: src/addressbook.c:418
902
msgid "/_File/_Save"
903
msgstr "/_Αρχείο/_Αποθήκευση"
904
905
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:596 src/messageview.c:158
906
msgid "/_File/_Close"
907
msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
908
909
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
910
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:160
911
msgid "/_Edit"
912
msgstr "/_Επεξεργασία"
913
914
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:603 src/mainwindow.c:587
915
#: src/messageview.c:161
916
msgid "/_Edit/_Copy"
917
msgstr "/_Επεξεργασία/_Αντιγραφή"
918
919
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:604
920
msgid "/_Edit/_Paste"
921
msgstr "/_Επεξεργασία/Ε_πικόλληση"
922
923
#: src/addressbook.c:425
924
msgid "/_Address"
925
msgstr "/_Διεύθυνση"
926
927
#: src/addressbook.c:426
928
msgid "/_Address/New _Address"
929
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα δ_ιεύθυνση"
930
931
#: src/addressbook.c:427
932
msgid "/_Address/New _Group"
933
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα ο_μάδα"
934
935
#: src/addressbook.c:428
936
msgid "/_Address/New _Folder"
937
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέος _φάκελος"
938
939
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
940
msgid "/_Address/---"
941
msgstr "/_Διεύθυνση/---"
942
943
#: src/addressbook.c:430
944
#, fuzzy
945
msgid "/_Address/Add _to recipient"
946
msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
947
948
#: src/addressbook.c:432
949
#, fuzzy
950
msgid "/_Address/Add to _Cc"
951
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
952
953
#: src/addressbook.c:434
954
#, fuzzy
955
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
956
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
957
958
#: src/addressbook.c:437
959
msgid "/_Address/_Edit"
960
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
961
962
#: src/addressbook.c:438
963
msgid "/_Address/_Delete"
964
msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
965
966
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:834
967
#: src/messageview.c:283
968
msgid "/_Tools"
969
msgstr "/_Εργαλεία"
970
971
#: src/addressbook.c:441
972
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
973
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
974
975
#: src/addressbook.c:442
976
#, fuzzy
977
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
978
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
979
980
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:892
981
#: src/messageview.c:303
982
msgid "/_Help"
983
msgstr "/_Βοήθεια"
984
985
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:912
986
#: src/messageview.c:304
987
msgid "/_Help/_About"
988
msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
989
990
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
991
msgid "/New _Address"
992
msgstr "/Νέα δ_ιεύθυνση"
993
994
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
995
msgid "/New _Group"
996
msgstr "/Νέα _ομάδα"
997
998
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
999
msgid "/New _Folder"
1000
msgstr "/Νέος _φάκελος"
1001
1002
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
1003
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:570 src/compose.c:573
1004
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
1005
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
1006
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
1007
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
1008
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
1009
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
1010
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
1011
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
1012
msgid "/---"
1013
msgstr "/---"
1014
1015
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
1016
msgid "/_Delete"
1017
msgstr "/_Διαγραφή"
1018
1019
#: src/addressbook.c:478
1020
msgid "/Add _to recipient"
1021
msgstr ""
1022
1023
#: src/addressbook.c:480
1024
msgid "/Add t_o Cc"
1025
msgstr ""
1026
1027
#: src/addressbook.c:482
1028
msgid "/Add to _Bcc"
1029
msgstr ""
1030
1031
#: src/addressbook.c:488
1032
msgid "/_Copy"
1033
msgstr "/_Αντιγραφή"
1034
1035
#: src/addressbook.c:489
1036
msgid "/_Paste"
1037
msgstr "/Ε_πικόλληση"
1038
1039
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2588 src/prefs_toolbar.c:90
1040
msgid "Address book"
1041
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
1042
1043
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1044
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4248 src/folderview.c:395
1045
#: src/prefs_account_dialog.c:1989 src/query_search.c:401
1046
msgid "Folder"
1047
msgstr "Φάκελος"
1048
1049
#: src/addressbook.c:808
1050
msgid "E-Mail address"
1051
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1052
1053
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:128
1054
msgid "Search:"
1055
msgstr "Αναζήτηση:"
1056
1057
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3292 src/headerview.c:55
1058
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:197
1059
msgid "To:"
1060
msgstr "Προς:"
1061
1062
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3309 src/headerview.c:56
1063
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:199
1064
msgid "Cc:"
1065
msgstr "Κοινοποίηση:"
1066
1067
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3326 src/prefs_folder_item.c:368
1068
#: src/prefs_template.c:201
1069
msgid "Bcc:"
1070
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
1071
1072
#. Buttons
1073
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2329 src/editaddress.c:719
1074
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1075
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1076
#: src/prefs_template.c:260 src/prefs_toolbar.c:65
1077
msgid "Delete"
1078
msgstr "Διαγραφή"
1079
1080
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1081
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1082
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1083
#: src/prefs_filter_edit.c:1604
1084
msgid "Add"
1085
msgstr "Προσθήκη"
1086
1087
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1088
msgid "Search"
1089
msgstr "Αναζήτηση"
1090
1091
#: src/addressbook.c:942
1092
msgid "_Close"
1093
msgstr "_Κλείσιμο"
1094
1095
#. Confirm deletion
1096
#: src/addressbook.c:1138
1097
msgid "Delete address(es)"
1098
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
1099
1100
#: src/addressbook.c:1139
1101
msgid "Really delete the address(es)?"
1102
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2320
1105
#, fuzzy, c-format
1106
msgid ""
1107
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1108
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1109
msgstr ""
1110
"Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις "
1111
"που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
1112
1113
#: src/addressbook.c:2323 src/folderview.c:2695
1114
msgid "Delete folder"
1115
msgstr "Διαγραφή φακέλου"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2323
1118
msgid "_Folder only"
1119
msgstr "_Φάκελος μόνο"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2323
1122
msgid "Folder and _addresses"
1123
msgstr "Φάκελος και _διευθύνσεις"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2328
1126
#, c-format
1127
msgid "Really delete `%s' ?"
1128
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το '%s' ;"
1129
1130
#: src/addressbook.c:3291 src/addressbook.c:3429
1131
msgid "New user, could not save index file."
1132
msgstr "Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
1133
1134
#: src/addressbook.c:3295 src/addressbook.c:3433
1135
msgid "New user, could not save address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
1138
1139
#: src/addressbook.c:3305 src/addressbook.c:3443
1140
msgid "Old address book converted successfully."
1141
msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
1142
1143
#: src/addressbook.c:3310
1144
#, fuzzy
1145
msgid ""
1146
"Old address book converted,\n"
1147
"could not save new address index file"
1148
msgstr ""
1149
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1150
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1151
1152
#: src/addressbook.c:3323
1153
msgid ""
1154
"Could not convert address book,\n"
1155
"but created empty new address book files."
1156
msgstr ""
1157
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
1158
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1159
1160
#: src/addressbook.c:3329
1161
#, fuzzy
1162
msgid ""
1163
"Could not convert address book,\n"
1164
"could not create new address book files."
1165
msgstr ""
1166
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1167
"ούτε η δημιουργία νέου."
1168
1169
#: src/addressbook.c:3334
1170
msgid ""
1171
"Could not convert address book\n"
1172
"and could not create new address book files."
1173
msgstr ""
1174
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
1175
"ούτε η δημιουργία νέου."
1176
1177
#: src/addressbook.c:3341
1178
#, fuzzy
1179
msgid "Address book conversion error"
1180
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3345
1183
#, fuzzy
1184
msgid "Address book conversion"
1185
msgstr "Μετατροπή ευρετηρίου διευθύνσεων"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3384
1188
#, fuzzy, c-format
1189
msgid ""
1190
"Could not read address index:\n"
1191
"\n"
1192
"%s%c%s"
1193
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3387
1196
#, fuzzy
1197
msgid "Address Book Error"
1198
msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3448
1201
#, fuzzy
1202
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1203
msgstr ""
1204
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1205
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1206
1207
#: src/addressbook.c:3462
1208
#, fuzzy
1209
msgid ""
1210
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1211
msgstr ""
1212
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων.\n"
1213
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1214
1215
#: src/addressbook.c:3468
1216
#, fuzzy
1217
msgid ""
1218
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1219
msgstr ""
1220
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1221
"ούτε η δημιουργία νέου."
1222
1223
#: src/addressbook.c:3474
1224
#, fuzzy
1225
msgid ""
1226
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1227
msgstr ""
1228
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1229
"ούτε η δημιουργία νέου."
1230
1231
#: src/addressbook.c:3486
1232
msgid "Could not read address index"
1233
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1234
1235
#: src/addressbook.c:3492
1236
#, fuzzy
1237
msgid "Address Book Conversion Error"
1238
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1239
1240
#: src/addressbook.c:3498
1241
#, fuzzy
1242
msgid "Address Book Conversion"
1243
msgstr "Μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1244
1245
#: src/addressbook.c:4178 src/prefs_common_dialog.c:2387
1246
msgid "Interface"
1247
msgstr "Διεπαφή"
1248
1249
#: src/addressbook.c:4192 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1250
msgid "Address Book"
1251
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
1252
1253
#: src/addressbook.c:4206
1254
msgid "Person"
1255
msgstr "Άτομο"
1256
1257
#: src/addressbook.c:4220
1258
msgid "EMail Address"
1259
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1260
1261
#: src/addressbook.c:4234
1262
msgid "Group"
1263
msgstr "Ομάδα"
1264
1265
# Untrans.
1266
#: src/addressbook.c:4262
1267
msgid "vCard"
1268
msgstr "vCard"
1269
1270
# Untans.
1271
#: src/addressbook.c:4276 src/addressbook.c:4290
1272
msgid "JPilot"
1273
msgstr "JPilot"
1274
1275
#: src/addressbook.c:4304
1276
msgid "LDAP Server"
1277
msgstr "Διακομιστής LDAP"
1278
1279
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1280
msgid "Common address"
1281
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
1282
1283
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1284
msgid "Personal address"
1285
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
1286
1287
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6765 src/main.c:855
1288
msgid "Notice"
1289
msgstr "Σημείωση"
1290
1291
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992
1292
msgid "Warning"
1293
msgstr "Προειδοποίηση"
1294
1295
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:775
1296
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1297
msgid "Error"
1298
msgstr "Σφάλμα"
1299
1300
#: src/alertpanel.c:223
1301
#, fuzzy
1302
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1303
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου εκτέλεσης ταμπλώ"
1304
1305
#: src/alertpanel.c:318
1306
msgid "Show this message next time"
1307
msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
1308
1309
#: src/colorlabel.c:47
1310
msgid "Orange"
1311
msgstr "Πορτοκαλί"
1312
1313
#: src/colorlabel.c:48
1314
msgid "Red"
1315
msgstr "Κόκκινο"
1316
1317
#: src/colorlabel.c:49
1318
msgid "Pink"
1319
msgstr "Ροζ"
1320
1321
#: src/colorlabel.c:50
1322
msgid "Sky blue"
1323
msgstr "Μπλε ουρανού"
1324
1325
#: src/colorlabel.c:51
1326
msgid "Blue"
1327
msgstr "Μπλε"
1328
1329
#: src/colorlabel.c:52
1330
msgid "Green"
1331
msgstr "Πράσινο"
1332
1333
#: src/colorlabel.c:53
1334
msgid "Brown"
1335
msgstr "Καφέ"
1336
1337
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1338
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1339
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1340
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5254
1341
msgid "None"
1342
msgstr "Κανένα"
1343
1344
#: src/compose.c:569 src/mimeview.c:135
1345
msgid "/_Open"
1346
msgstr "/_Άνοιγμα"
1347
1348
#: src/compose.c:571
1349
msgid "/_Add..."
1350
msgstr "/_Προσθήκη..."
1351
1352
#: src/compose.c:572
1353
msgid "/_Remove"
1354
msgstr "/_Διαγραφή"
1355
1356
#: src/compose.c:574 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1357
#: src/folderview.c:321
1358
msgid "/_Properties..."
1359
msgstr "/_Ιδιότητες..."
1360
1361
#: src/compose.c:580
1362
msgid "/_File/_Send"
1363
msgstr "/_Αρχείο/Απο_στολή"
1364
1365
#: src/compose.c:582
1366
msgid "/_File/Send _later"
1367
msgstr "/_Αρχείο/Αποστο_λή αργότερα"
1368
1369
#: src/compose.c:585
1370
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1371
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση στον φάκελο _πρόχειρα"
1372
1373
#: src/compose.c:587
1374
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1375
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση και _συνέχεια επεξεργασίας"
1376
1377
#: src/compose.c:590
1378
msgid "/_File/_Attach file"
1379
msgstr "/_Αρχείο/Επισύνα_ψη αρχείου"
1380
1381
#: src/compose.c:591
1382
msgid "/_File/_Insert file"
1383
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου"
1384
1385
#: src/compose.c:593
1386
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1387
msgstr "/_Αρχείο/Εισαγωγή υπο_γραφής"
1388
1389
#: src/compose.c:594
1390
msgid "/_File/A_ppend signature"
1391
msgstr "/_Αρχείο/Επισύναψη υπογ_ραφής"
1392
1393
#: src/compose.c:599
1394
msgid "/_Edit/_Undo"
1395
msgstr "/_Επεξεργασία/Α_ναίρεση"
1396
1397
#: src/compose.c:600
1398
msgid "/_Edit/_Redo"
1399
msgstr "/_Επεξεργασία/Επανά_ληψη"
1400
1401
#: src/compose.c:601 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:590
1402
#: src/messageview.c:163
1403
msgid "/_Edit/---"
1404
msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1405
1406
#: src/compose.c:602
1407
msgid "/_Edit/Cu_t"
1408
msgstr "/_Επεξεργασία/Απο_κοπή"
1409
1410
#: src/compose.c:605
1411
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1412
msgstr "/_Επεξεργασία/Eπικόλληση ως πα_ράθεση"
1413
1414
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:162
1415
msgid "/_Edit/Select _all"
1416
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλ_ογή όλων"
1417
1418
#: src/compose.c:609
1419
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1420
msgstr "/_Επεξεργασία/Ανα_δίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1421
1422
#: src/compose.c:611
1423
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1424
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών _γραμμών"
1425
1426
#: src/compose.c:613
1427
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1428
msgstr "/Επεξεργασία/Αυτό_ματη αναδίπλωση"
1429
1430
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:167
1431
#: src/summaryview.c:476
1432
msgid "/_View"
1433
msgstr "/_Προβολή"
1434
1435
#: src/compose.c:615
1436
msgid "/_View/_To"
1437
msgstr "/_Προβολή/_Προς"
1438
1439
#: src/compose.c:616
1440
msgid "/_View/_Cc"
1441
msgstr "/_Προβολή/_Κοινοποίηση"
1442
1443
#: src/compose.c:617
1444
msgid "/_View/_Bcc"
1445
msgstr "/_Προβολή/Κ_ρυφή κοινοποίηση"
1446
1447
#: src/compose.c:618
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/_Reply-To"
1450
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
1451
1452
#: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625
1453
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1454
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1455
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:259
1456
msgid "/_View/---"
1457
msgstr "/_Προβολή/---"
1458
1459
#: src/compose.c:620
1460
#, fuzzy
1461
msgid "/_View/_Followup-To"
1462
msgstr "/_Προβολή/_Συνέχεια προς"
1463
1464
#: src/compose.c:622
1465
msgid "/_View/R_uler"
1466
msgstr "/_Προβολή/_Χάρακας"
1467
1468
#: src/compose.c:624
1469
msgid "/_View/_Attachment"
1470
msgstr "/_Προβολή/Σ_υνημμένου"
1471
1472
#: src/compose.c:626
1473
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1474
msgstr "/_Προβολή/Προσαρμογή ε_ργαλειοθήκης..."
1475
1476
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:174
1477
msgid "/_View/Character _encoding"
1478
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
1479
1480
#: src/compose.c:635
1481
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1482
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1483
1484
#: src/compose.c:637 src/compose.c:643 src/compose.c:649 src/compose.c:653
1485
#: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:677
1486
#: src/compose.c:681 src/compose.c:691 src/compose.c:695 src/compose.c:703
1487
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1488
#: src/messageview.c:170
1489
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1490
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/---"
1491
1492
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:178
1493
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1494
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1495
1496
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:181
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1498
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1499
1500
#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:184
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1502
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1503
1504
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:186
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1506
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
1507
1508
#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:191
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1510
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1511
1512
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:194
1513
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1514
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1515
1516
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:196
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1518
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1519
1520
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:198
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1522
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (Windows-1257)"
1523
1524
#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:201
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1526
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
1527
1528
#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:204
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1530
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
1531
1532
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:206
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1534
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
1535
1536
#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:209
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1538
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
1539
1540
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:211
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1542
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
1543
1544
#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:214
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1546
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1547
1548
#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:217
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1550
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1551
1552
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:219
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1554
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1555
1556
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:221
1557
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1558
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-U)"
1559
1560
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:223
1561
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1562
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1563
1564
#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:226
1565
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1566
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1567
1568
#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:235
1569
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1570
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1571
1572
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:237
1573
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1574
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
1575
1576
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:239
1577
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1578
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1579
1580
#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:246
1581
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1582
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1583
1584
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:251
1585
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1586
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
1587
1588
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:253
1589
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1590
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
1591
1592
#: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:284
1593
msgid "/_Tools/_Address book"
1594
msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1595
1596
#: src/compose.c:716
1597
msgid "/_Tools/_Template"
1598
msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1599
1600
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:300
1601
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1602
msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1603
1604
#: src/compose.c:720 src/compose.c:723 src/compose.c:727 src/compose.c:733
1605
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1606
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1607
#: src/messageview.c:287 src/messageview.c:299
1608
msgid "/_Tools/---"
1609
msgstr "/_Εργαλεία/---"
1610
1611
#: src/compose.c:721
1612
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1613
msgstr "/_Εργαλεία/Επεξεργασία με ε_ξωτερικό πρόγραμμα"
1614
1615
#: src/compose.c:724
1616
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1617
msgstr ""
1618
1619
#: src/compose.c:728
1620
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1621
msgstr "/_Εργαλεία/_Υπογραφή με PGP"
1622
1623
#: src/compose.c:729
1624
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1625
msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση με PGP"
1626
1627
#: src/compose.c:734
1628
msgid "/_Tools/_Check spell"
1629
msgstr "/_Εργαλεία/Ορθογραφικός έλε_γχος"
1630
1631
#: src/compose.c:735
1632
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1633
msgstr "/_Εργαλεία/Ορισμός _γλώσσας ορθογραφίας"
1634
1635
#: src/compose.c:1022
1636
#, c-format
1637
msgid "%s: file not exist\n"
1638
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
1639
1640
#: src/compose.c:1129 src/compose.c:1206
1641
msgid "Can't get text part\n"
1642
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του κειμένου\n"
1643
1644
#: src/compose.c:1752
1645
msgid "Quote mark format error."
1646
msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης."
1647
1648
#: src/compose.c:1764
1649
msgid "Message reply/forward format error."
1650
msgstr "Σφάλμα στην απάντηση/προώθηση του μηνύματος."
1651
1652
#: src/compose.c:2274
1653
#, c-format
1654
msgid "File %s doesn't exist\n"
1655
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1656
1657
#: src/compose.c:2278
1658
#, c-format
1659
msgid "Can't get file size of %s\n"
1660
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μεγέθους του %s\n"
1661
1662
#: src/compose.c:2282 src/compose.c:4416
1663
#, c-format
1664
msgid "File %s is empty."
1665
msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1666
1667
#: src/compose.c:2286
1668
#, c-format
1669
msgid "Can't read %s."
1670
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του %s."
1671
1672
#: src/compose.c:2319
1673
#, c-format
1674
msgid "Message: %s"
1675
msgstr "Μήνυμα: %s"
1676
1677
#: src/compose.c:2379 src/mimeview.c:586
1678
msgid "Can't get the part of multipart message."
1679
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος."
1680
1681
#: src/compose.c:2869 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1682
#: src/rpop3.c:675 src/summaryview.c:2494
1683
msgid "(No Subject)"
1684
msgstr "(Χωρίς θέμα)"
1685
1686
#: src/compose.c:2872
1687
#, c-format
1688
msgid "%s - Compose%s"
1689
msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1690
1691
#: src/compose.c:2987
1692
msgid "Recipient is not specified."
1693
msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
1694
1695
#: src/compose.c:2995
1696
msgid "Empty subject"
1697
msgstr "Κενό θέμα"
1698
1699
#: src/compose.c:2996
1700
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1701
msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
1702
1703
#: src/compose.c:3060
1704
#, fuzzy
1705
msgid "Attachment is missing"
1706
msgstr "Συνημμένα"
1707
1708
#: src/compose.c:3061
1709
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1710
msgstr ""
1711
1712
#: src/compose.c:3178 src/compose.c:3204
1713
msgid "Check recipients"
1714
msgstr ""
1715
1716
#: src/compose.c:3224
1717
#, fuzzy
1718
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1719
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
1720
1721
#: src/compose.c:3237 src/compose.c:5214 src/headerview.c:54
1722
msgid "From:"
1723
msgstr "Από:"
1724
1725
#: src/compose.c:3259 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:205
1726
msgid "Subject:"
1727
msgstr "Θέμα:"
1728
1729
#: src/compose.c:3352
1730
#, fuzzy
1731
msgid "_Send"
1732
msgstr "Αποστολή"
1733
1734
#: src/compose.c:3491
1735
msgid "can't get recipient list."
1736
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας παραληπτών."
1737
1738
#: src/compose.c:3519
1739
msgid ""
1740
"Account for sending mail is not specified.\n"
1741
"Please select a mail account before sending."
1742
msgstr ""
1743
"Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1744
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1745
1746
#: src/compose.c:3533 src/send_message.c:353
1747
#, c-format
1748
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1749
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος στο %s ."
1750
1751
#: src/compose.c:3583
1752
msgid ""
1753
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
1754
"outbox."
1755
msgstr ""
1756
1757
#: src/compose.c:3627
1758
#, c-format
1759
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1760
msgstr ""
1761
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κλειδιού που σχετίζεται με το επιλεγμένο "
1762
"αναγνωριστικό `%s'."
1763
1764
#: src/compose.c:3654 src/compose.c:4039
1765
#, fuzzy
1766
msgid "Can't sign the message."
1767
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1768
1769
#: src/compose.c:3681 src/compose.c:4082
1770
#, fuzzy
1771
msgid "Can't encrypt the message."
1772
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1773
1774
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4077
1775
#, fuzzy
1776
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1777
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1778
1779
#: src/compose.c:3762 src/compose.c:4110 src/compose.c:4173 src/compose.c:4293
1780
#, fuzzy
1781
msgid "can't change file mode\n"
1782
msgstr "Η αλλαγή της κατάστασης του `%s' απέτυχε"
1783
1784
#: src/compose.c:3795
1785
#, fuzzy, c-format
1786
msgid ""
1787
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1788
"\n"
1789
"Send it as %s anyway?"
1790
msgstr ""
1791
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1792
"του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1793
"Να αποσταλεί ως %s;"
1794
1795
#: src/compose.c:3801
1796
msgid "Code conversion error"
1797
msgstr "Σφάλμα μετατροπής κώδικα"
1798
1799
#: src/compose.c:3887
1800
#, c-format
1801
msgid ""
1802
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1803
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1804
"\n"
1805
"Send it anyway?"
1806
msgstr ""
1807
"Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1808
"Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1809
"\n"
1810
"Να γίνει αποστολή;"
1811
1812
#: src/compose.c:3891
1813
msgid "Line length limit"
1814
msgstr "Όριο μήκους γραμμής"
1815
1816
#: src/compose.c:4057
1817
msgid "Encrypting with Bcc"
1818
msgstr "Κρυπτογράφηση στους κρυφούς παραλήπτες"
1819
1820
#: src/compose.c:4058
1821
msgid ""
1822
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1823
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1824
"loss of confidentiality.\n"
1825
"\n"
1826
"Send it anyway?"
1827
msgstr ""
1828
"Αυτό το μήνυμα έχει κρυφούς παραλήπτες. Αν το κρυπτογραφήσετε, όλοι οι "
1829
"κρυφοί παραλήπτες θα είναι ορατοί στη λίστα με τα κλειδιά κρυπτογράφησης, "
1830
"πράγμα που οδηγεί σε απώλεια της εμπιστευτικότητας.\n"
1831
"\n"
1832
"Να γίνει η αποστολή;"
1833
1834
#: src/compose.c:4253
1835
msgid "can't remove the old message\n"
1836
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του παλιού μηνύματος\n"
1837
1838
#: src/compose.c:4271
1839
msgid "queueing message...\n"
1840
msgstr "προσθήκη στην ουρά...\n"
1841
1842
#: src/compose.c:4359
1843
#, fuzzy
1844
msgid "can't find queue folder\n"
1845
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
1846
1847
#: src/compose.c:4366
1848
msgid "can't queue the message\n"
1849
msgstr "δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1850
1851
#: src/compose.c:4411
1852
#, fuzzy, c-format
1853
msgid "File %s doesn't exist."
1854
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1855
1856
#: src/compose.c:4420
1857
#, fuzzy, c-format
1858
msgid "Can't open file %s."
1859
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σημείωση του αρχείου.\n"
1860
1861
#: src/compose.c:5163
1862
msgid "Creating compose window...\n"
1863
msgstr "Δημιουργία παραθύρου σύνθεσης...\n"
1864
1865
#: src/compose.c:5288
1866
msgid "PGP Sign"
1867
msgstr "Υπογραφή PGP"
1868
1869
#: src/compose.c:5291
1870
msgid "PGP Encrypt"
1871
msgstr "Κρυπτογράφηση PGP"
1872
1873
#: src/compose.c:5329 src/mimeview.c:209
1874
#, fuzzy
1875
msgid "Data type"
1876
msgstr "Ημερομηνία"
1877
1878
#. S_COL_DATE
1879
#: src/compose.c:5338 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:508
1880
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:425 src/select-keys.c:309
1881
#: src/summaryview.c:5403
1882
msgid "Size"
1883
msgstr "Μέγεθος"
1884
1885
#: src/compose.c:6427
1886
msgid "Invalid MIME type."
1887
msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1888
1889
#: src/compose.c:6445
1890
msgid "File doesn't exist or is empty."
1891
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
1892
1893
#: src/compose.c:6514
1894
msgid "Properties"
1895
msgstr "Ιδιότητες"
1896
1897
#: src/compose.c:6532
1898
msgid "MIME type"
1899
msgstr "τύπος MIME"
1900
1901
#. Encoding
1902
#: src/compose.c:6534 src/prefs_common_dialog.c:1036
1903
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
1904
msgid "Encoding"
1905
msgstr "Κωδικοποίηση"
1906
1907
#: src/compose.c:6557 src/prefs_folder_item.c:202
1908
msgid "Path"
1909
msgstr "Διαδρομή"
1910
1911
#: src/compose.c:6558
1912
msgid "File name"
1913
msgstr "Όνομα αρχείου"
1914
1915
#: src/compose.c:6647
1916
#, fuzzy
1917
msgid "File not exist."
1918
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
1919
1920
#: src/compose.c:6657 src/mimeview.c:1305 src/mimeview.c:1320
1921
msgid "Opening executable file"
1922
msgstr "Άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου"
1923
1924
#: src/compose.c:6658 src/mimeview.c:1306 src/mimeview.c:1321
1925
msgid ""
1926
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1927
"security.\n"
1928
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1929
"virus or something like a malicious program."
1930
msgstr ""
1931
1932
#: src/compose.c:6700
1933
#, fuzzy, c-format
1934
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1935
msgstr ""
1936
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
1937
"'%s'"
1938
1939
#: src/compose.c:6762
1940
#, fuzzy, c-format
1941
msgid ""
1942
"The external editor is still working.\n"
1943
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1944
msgstr ""
1945
"Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1946
"Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1947
"process group id: %d"
1948
1949
#: src/compose.c:7099 src/mainwindow.c:3059
1950
msgid "_Customize toolbar..."
1951
msgstr "Προσαρμο_γή εργαλειοθήκης..."
1952
1953
#: src/compose.c:7239 src/compose.c:7244 src/compose.c:7263
1954
msgid "Can't queue the message."
1955
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1956
1957
#: src/compose.c:7363
1958
msgid "Select files"
1959
msgstr "Επιλογή αρχείων"
1960
1961
#: src/compose.c:7386 src/inputdialog.c:372
1962
msgid "Select file"
1963
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1964
1965
#: src/compose.c:7440
1966
msgid "Save message"
1967
msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
1968
1969
#: src/compose.c:7441
1970
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1971
msgstr ""
1972
"Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το αποθηκεύσετε στα πρόχειρα;"
1973
1974
#: src/compose.c:7443 src/compose.c:7447
1975
msgid "Close _without saving"
1976
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
1977
1978
#: src/compose.c:7494
1979
#, c-format
1980
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1981
msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1982
1983
#: src/compose.c:7496
1984
msgid "Apply template"
1985
msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1986
1987
#: src/compose.c:7497
1988
msgid "_Replace"
1989
msgstr "_Αντικατάσταση"
1990
1991
#: src/compose.c:7497
1992
msgid "_Insert"
1993
msgstr "_Εισαγωγή"
1994
1995
#: src/editaddress.c:161
1996
msgid "Add New Person"
1997
msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
1998
1999
#: src/editaddress.c:162
2000
msgid "Edit Person Details"
2001
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
2002
2003
#: src/editaddress.c:303
2004
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2005
msgstr "Πρέπει να δώσετε μια διεύθυνση αλληλογραφίας."
2006
2007
#: src/editaddress.c:422
2008
msgid "A Name and Value must be supplied."
2009
msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
2010
2011
#: src/editaddress.c:479
2012
msgid "Edit Person Data"
2013
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
2014
2015
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2016
msgid "Display Name"
2017
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
2018
2019
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2020
msgid "Last Name"
2021
msgstr "Επώνυμο"
2022
2023
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2024
msgid "First Name"
2025
msgstr "Όνομα"
2026
2027
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2028
msgid "Nick Name"
2029
msgstr "Ψευδώνυμο"
2030
2031
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2032
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2033
msgid "E-Mail Address"
2034
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2035
2036
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2037
msgid "Alias"
2038
msgstr "Ψευδώνυμο"
2039
2040
#. Buttons
2041
#: src/editaddress.c:713
2042
msgid "Move Up"
2043
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
2044
2045
#: src/editaddress.c:716
2046
msgid "Move Down"
2047
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
2048
2049
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2050
msgid "Modify"
2051
msgstr "Τροποποίηση "
2052
2053
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2054
msgid "Clear"
2055
msgstr "Εκκαθάριση "
2056
2057
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2058
msgid "Value"
2059
msgstr "Τιμή"
2060
2061
#: src/editaddress.c:886
2062
msgid "Basic Data"
2063
msgstr "Βασικά δεδομένα"
2064
2065
#: src/editaddress.c:888
2066
msgid "User Attributes"
2067
msgstr "Γνωρίσματα χρήστη"
2068
2069
#: src/editbook.c:120
2070
msgid "File appears to be Ok."
2071
msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
2072
2073
#: src/editbook.c:123
2074
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2075
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
2076
2077
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2078
msgid "Could not read file."
2079
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
2080
2081
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2082
#, fuzzy
2083
msgid "Edit Address Book"
2084
msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
2085
2086
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2087
msgid " Check File "
2088
msgstr " Έλεγχος αρχείου "
2089
2090
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2091
#: src/prefs_account_dialog.c:1324
2092
msgid "File"
2093
msgstr "Αρχείο"
2094
2095
#: src/editbook.c:309
2096
#, fuzzy
2097
msgid "Add New Address Book"
2098
msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
2099
2100
#: src/editgroup.c:107
2101
msgid "A Group Name must be supplied."
2102
msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας."
2103
2104
#: src/editgroup.c:272
2105
msgid "Edit Group Data"
2106
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
2107
2108
#: src/editgroup.c:302
2109
msgid "Group Name"
2110
msgstr "Όνομα ομάδας"
2111
2112
#: src/editgroup.c:319
2113
msgid "Available Addresses"
2114
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
2115
2116
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2117
#: src/prefs_summary_column.c:253
2118
msgid "  ->  "
2119
msgstr "  ->  "
2120
2121
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2122
#: src/prefs_summary_column.c:257
2123
msgid "  <-  "
2124
msgstr "  <-  "
2125
2126
#: src/editgroup.c:359
2127
msgid "Addresses in Group"
2128
msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
2129
2130
#: src/editgroup.c:429
2131
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2132
msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
2133
2134
#: src/editgroup.c:481
2135
msgid "Edit Group Details"
2136
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
2137
2138
#: src/editgroup.c:484
2139
msgid "Add New Group"
2140
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
2141
2142
#: src/editgroup.c:537
2143
msgid "Edit folder"
2144
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
2145
2146
#: src/editgroup.c:537
2147
msgid "Input the new name of folder:"
2148
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:"
2149
2150
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2427
2151
#: src/folderview.c:2433
2152
msgid "New folder"
2153
msgstr "Νέος φάκελος"
2154
2155
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2434
2156
msgid "Input the name of new folder:"
2157
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
2158
2159
#: src/editjpilot.c:200
2160
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2161
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2162
2163
#: src/editjpilot.c:212
2164
msgid "Select JPilot File"
2165
msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
2166
2167
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2168
msgid "Edit JPilot Entry"
2169
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
2170
2171
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2172
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2017
2173
#: src/prefs_common_dialog.c:2184
2174
msgid " ... "
2175
msgstr " ... "
2176
2177
#: src/editjpilot.c:294
2178
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2179
msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2180
2181
#: src/editjpilot.c:387
2182
msgid "Add New JPilot Entry"
2183
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2184
2185
#: src/editldap.c:171
2186
msgid "Connected successfully to server"
2187
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2188
2189
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2190
msgid "Could not connect to server"
2191
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
2192
2193
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2194
msgid "Edit LDAP Server"
2195
msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP"
2196
2197
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2198
msgid "Hostname"
2199
msgstr "Όνομα διακομιστή"
2200
2201
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2202
msgid "Port"
2203
msgstr "Θύρα"
2204
2205
#: src/editldap.c:337
2206
msgid " Check Server "
2207
msgstr " Έλεγχος διακομιστή "
2208
2209
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2210
msgid "Search Base"
2211
msgstr "Βάση αναζήτησης"
2212
2213
#: src/editldap.c:399
2214
msgid "Search Criteria"
2215
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
2216
2217
#: src/editldap.c:406
2218
msgid " Reset "
2219
msgstr "Επαναφορά"
2220
2221
#: src/editldap.c:411
2222
msgid "Bind DN"
2223
msgstr ""
2224
2225
#: src/editldap.c:420
2226
msgid "Bind Password"
2227
msgstr ""
2228
2229
#: src/editldap.c:430
2230
msgid "Timeout (secs)"
2231
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)"
2232
2233
#: src/editldap.c:444
2234
msgid "Maximum Entries"
2235
msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
2236
2237
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:589
2238
msgid "Basic"
2239
msgstr "Βασικά"
2240
2241
#: src/editldap.c:472
2242
msgid "Extended"
2243
msgstr "Εκτεταμένο"
2244
2245
#: src/editldap.c:558
2246
msgid "Add New LDAP Server"
2247
msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
2248
2249
#: src/editldap_basedn.c:148
2250
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2251
msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
2252
2253
#: src/editldap_basedn.c:209
2254
msgid "Available Search Base(s)"
2255
msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
2256
2257
#: src/editldap_basedn.c:296
2258
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2259
msgstr ""
2260
"Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - "
2261
"παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα"
2262
2263
#: src/editvcard.c:104
2264
msgid "File does not appear to be vCard format."
2265
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2266
2267
#: src/editvcard.c:116
2268
msgid "Select vCard File"
2269
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2270
2271
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2272
msgid "Edit vCard Entry"
2273
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
2274
2275
#: src/editvcard.c:274
2276
msgid "Add New vCard Entry"
2277
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
2278
2279
#: src/export.c:202
2280
#, fuzzy, c-format
2281
msgid "Exporting %s ..."
2282
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
2283
2284
#: src/export.c:204
2285
#, fuzzy
2286
msgid "Exporting"
2287
msgstr "Εξαγωγή"
2288
2289
#: src/export.c:229
2290
#, fuzzy
2291
msgid "Error occurred on export."
2292
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
2293
2294
#: src/export.c:312
2295
msgid "Export"
2296
msgstr "Εξαγωγή"
2297
2298
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2299
#, fuzzy
2300
msgid "Specify source folder and destination file."
2301
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2302
2303
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2304
#, fuzzy
2305
msgid "File format:"
2306
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
2307
2308
#: src/export.c:346
2309
#, fuzzy
2310
msgid "Source folder:"
2311
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2312
2313
#: src/export.c:351
2314
#, fuzzy
2315
msgid "Destination:"
2316
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2317
2318
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2319
msgid "UNIX mbox"
2320
msgstr ""
2321
2322
#: src/export.c:364
2323
msgid "eml (number + .eml)"
2324
msgstr ""
2325
2326
#: src/export.c:367
2327
msgid "MH (number only)"
2328
msgstr ""
2329
2330
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2331
#: src/prefs_account_dialog.c:994
2332
msgid " Select... "
2333
msgstr " Επιλογή ... "
2334
2335
#: src/export.c:419
2336
#, fuzzy
2337
msgid "Specify source folder and destination folder."
2338
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2339
2340
#: src/export.c:445
2341
#, fuzzy
2342
msgid "Select destination file"
2343
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2344
2345
#: src/export.c:449
2346
#, fuzzy
2347
msgid "Select destination folder"
2348
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2349
2350
#: src/filesel.c:158
2351
msgid "Save as"
2352
msgstr "Αποθήκευση ως"
2353
2354
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2355
#, fuzzy
2356
msgid "Overwrite existing file"
2357
msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
2358
2359
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2360
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2361
msgstr ""
2362
2363
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256
2364
msgid "Select folder"
2365
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2366
2367
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2368
msgid "Inbox"
2369
msgstr "Εισερχόμενα"
2370
2371
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2372
msgid "Sent"
2373
msgstr "Σταλμένα"
2374
2375
#: src/foldersel.c:410 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2376
msgid "Queue"
2377
msgstr "Ουρά"
2378
2379
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2380
msgid "Trash"
2381
msgstr "Διαγραμμένα"
2382
2383
#: src/foldersel.c:418 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2384
msgid "Drafts"
2385
msgstr "Πρόχειρα"
2386
2387
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2128
2388
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2389
msgid "Junk"
2390
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
2391
2392
#: src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2431 src/folderview.c:2435
2393
msgid "NewFolder"
2394
msgstr "ΝέοςΦάκελος"
2395
2396
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2445 src/folderview.c:2453
2397
#: src/folderview.c:2515
2398
#, c-format
2399
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2400
msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2401
2402
#: src/foldersel.c:621 src/folderview.c:2464 src/folderview.c:2523
2403
#: src/query_search.c:1157
2404
#, c-format
2405
msgid "The folder `%s' already exists."
2406
msgstr "Ο φάκελος `%s' υπάρχει ήδη."
2407
2408
#: src/foldersel.c:629 src/folderview.c:2471
2409
#, c-format
2410
msgid "Can't create the folder `%s'."
2411
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου `%s'."
2412
2413
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2414
msgid "/Create _new folder..."
2415
msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
2416
2417
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2418
msgid "/_Rename folder..."
2419
msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
2420
2421
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2422
msgid "/_Move folder..."
2423
msgstr "/_Μετακίνηση φακέλου..."
2424
2425
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2426
msgid "/_Delete folder"
2427
msgstr "/_Διαγραφή φακέλου"
2428
2429
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2430
#, fuzzy
2431
msgid "/Empty _junk"
2432
msgstr "/Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2433
2434
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2435
msgid "/Empty _trash"
2436
msgstr "/Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2437
2438
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2439
msgid "/_Check for new messages"
2440
msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
2441
2442
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2443
msgid "/R_ebuild folder tree"
2444
msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
2445
2446
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2447
msgid "/_Update summary"
2448
msgstr "/Ε_νημέρωση περίληψης"
2449
2450
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2451
msgid "/Mar_k all read"
2452
msgstr "/Σήμανση ό_λων ως αναγνωσμένα"
2453
2454
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2455
#, fuzzy
2456
msgid "/Send _queued messages"
2457
msgstr "Α_ποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
2458
2459
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2460
msgid "/_Search messages..."
2461
msgstr "/Ανα_ζήτηση στα μηνύματα..."
2462
2463
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2464
msgid "/Ed_it search condition..."
2465
msgstr "/Επεξεργασία κρ_ιτηρίων αναζήτησης..."
2466
2467
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2468
msgid "/Down_load"
2469
msgstr "/_Λήψη"
2470
2471
#: src/folderview.c:304
2472
#, fuzzy
2473
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2474
msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
2475
2476
#: src/folderview.c:306
2477
#, fuzzy
2478
msgid "/_Remove newsgroup"
2479
msgstr "Συνδρομές νέων:"
2480
2481
#: src/folderview.c:343
2482
msgid "Creating folder view...\n"
2483
msgstr "Δημιουργία προβολής φακέλων...\n"
2484
2485
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1612
2486
msgid "New"
2487
msgstr "Νέα"
2488
2489
#. S_COL_MARK
2490
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1613
2491
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/prefs_summary_column.c:67
2492
#: src/quick_search.c:110
2493
msgid "Unread"
2494
msgstr "Αδιάβαστα"
2495
2496
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1614
2497
msgid "Total"
2498
msgstr "Σύνολο"
2499
2500
#: src/folderview.c:602
2501
msgid "Setting folder info...\n"
2502
msgstr "Ορισμός πληροφοριών φακέλου...\n"
2503
2504
#: src/folderview.c:603
2505
msgid "Setting folder info..."
2506
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..."
2507
2508
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4192 src/setup.c:305
2509
#, c-format
2510
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2511
msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..."
2512
2513
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4197 src/setup.c:310
2514
#, c-format
2515
msgid "Scanning folder %s ..."
2516
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2517
2518
#: src/folderview.c:959
2519
msgid "Rebuild folder tree"
2520
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2521
2522
#: src/folderview.c:960
2523
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2524
msgstr "Θα ξαναδημιουργηθεί η διάταξη των φακέλων. Συνέχεια;"
2525
2526
#: src/folderview.c:969
2527
msgid "Rebuilding folder tree..."
2528
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2529
2530
#: src/folderview.c:976
2531
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2532
msgstr "Η επαναδημιουργία της λίστας φακέλων απέτυχε."
2533
2534
#: src/folderview.c:1114
2535
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2536
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2537
2538
#: src/folderview.c:2074
2539
#, c-format
2540
msgid "Folder %s is selected\n"
2541
msgstr "Επιλέχθηκε ο φάκελος %s\n"
2542
2543
#: src/folderview.c:2243
2544
#, c-format
2545
msgid "Downloading messages in %s ..."
2546
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2547
2548
#: src/folderview.c:2271
2549
#, fuzzy, c-format
2550
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2551
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2552
2553
#: src/folderview.c:2274
2554
#, fuzzy
2555
msgid "Download all messages"
2556
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2557
2558
#: src/folderview.c:2323
2559
#, c-format
2560
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2561
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά τη λήψη μηνυμάτων στο '%s'."
2562
2563
#: src/folderview.c:2428
2564
msgid ""
2565
"Input the name of new folder:\n"
2566
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2567
" append `/' at the end of the name)"
2568
msgstr ""
2569
"Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
2570
"(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
2571
" προσθέστε ένα '/' στο τέλος του ονόματος)"
2572
2573
#: src/folderview.c:2503
2574
#, c-format
2575
msgid "Input new name for `%s':"
2576
msgstr "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για το `%s':"
2577
2578
#: src/folderview.c:2504
2579
msgid "Rename folder"
2580
msgstr "Μετονομασία φακέλου"
2581
2582
#: src/folderview.c:2535 src/folderview.c:2543
2583
#, c-format
2584
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2585
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του φακέλου '%s'."
2586
2587
#: src/folderview.c:2616
2588
#, c-format
2589
msgid "Can't move the folder `%s'."
2590
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση του φακέλου '%s'."
2591
2592
#: src/folderview.c:2685
2593
#, c-format
2594
msgid ""
2595
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2596
"The real messages are not deleted."
2597
msgstr ""
2598
"Σίγουρα να διαγραφεί ο φάκελος αναζήτησης '%s' ;\n"
2599
"(Τα μηνύματα δε διαγράφονται από τον δίσκο)"
2600
2601
#: src/folderview.c:2687
2602
msgid "Delete search folder"
2603
msgstr "Διαγραφή φακέλου αναζήτησης"
2604
2605
#: src/folderview.c:2692
2606
#, c-format
2607
msgid ""
2608
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2609
"Recovery will not be possible.\n"
2610
"\n"
2611
"Do you really want to delete?"
2612
msgstr ""
2613
"Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα,\n"
2614
" χωρίς δυνατότητα ανάκτησης.\n"
2615
"\n"
2616
"Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;"
2617
2618
#: src/folderview.c:2724 src/folderview.c:2730
2619
#, c-format
2620
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2621
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
2622
2623
#: src/folderview.c:2766
2624
msgid "Empty trash"
2625
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2626
2627
#: src/folderview.c:2767
2628
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2629
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο φάκελο απορριμμάτων;"
2630
2631
#: src/folderview.c:2773
2632
#, fuzzy
2633
msgid "Empty junk"
2634
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
2635
2636
#: src/folderview.c:2774
2637
#, fuzzy
2638
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2639
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο φάκελο απορριμμάτων;"
2640
2641
#: src/folderview.c:2816
2642
#, c-format
2643
msgid ""
2644
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2645
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2646
msgstr ""
2647
"Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο `%s' ;\n"
2648
"(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
2649
2650
#: src/folderview.c:2818
2651
msgid "Remove mailbox"
2652
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
2653
2654
#: src/folderview.c:2868
2655
#, c-format
2656
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2657
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός IMAP4 `%s';"
2658
2659
#: src/folderview.c:2869
2660
msgid "Delete IMAP4 account"
2661
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
2662
2663
#: src/folderview.c:3022
2664
#, c-format
2665
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2666
msgstr "Να διαγραφεί η ομάδα νέων `%s';"
2667
2668
#: src/folderview.c:3023
2669
msgid "Delete newsgroup"
2670
msgstr "Διαγραφή ομάδας νέων"
2671
2672
#: src/folderview.c:3073
2673
#, c-format
2674
msgid "Really delete news account `%s'?"
2675
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός νέων `%s';"
2676
2677
#: src/folderview.c:3074
2678
msgid "Delete news account"
2679
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού νέων"
2680
2681
#: src/headerview.c:57
2682
msgid "Newsgroups:"
2683
msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
2684
2685
#: src/headerview.c:90
2686
msgid "Creating header view...\n"
2687
msgstr "Δημιουργία προβολής κεφαλίδων...\n"
2688
2689
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:676
2690
#: src/summaryview.c:2497
2691
msgid "(No From)"
2692
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
2693
2694
#: src/imageview.c:55
2695
msgid "Creating image view...\n"
2696
msgstr "Δημιουργία προβολής εικόνας...\n"
2697
2698
#: src/imageview.c:109
2699
msgid "Can't load the image."
2700
msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
2701
2702
#: src/import.c:207
2703
#, fuzzy
2704
msgid "The source file does not exist."
2705
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
2706
2707
#: src/import.c:218
2708
#, fuzzy
2709
msgid "Can't find the destination folder."
2710
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2711
2712
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2713
#, fuzzy, c-format
2714
msgid "Importing %s ..."
2715
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
2716
2717
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2718
#, fuzzy
2719
msgid "Importing"
2720
msgstr "Εισαγωγή"
2721
2722
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2723
#, fuzzy
2724
msgid "Scanning folder..."
2725
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2726
2727
#: src/import.c:259
2728
#, fuzzy
2729
msgid "Error occurred on import."
2730
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
2731
2732
#: src/import.c:509
2733
msgid "Importing Outlook Express folders"
2734
msgstr ""
2735
2736
#: src/import.c:544
2737
#, fuzzy, c-format
2738
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2739
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου `%s'."
2740
2741
#: src/import.c:592
2742
msgid "Import"
2743
msgstr "Εισαγωγή"
2744
2745
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2746
#, fuzzy
2747
msgid "Specify source file and destination folder."
2748
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2749
2750
#: src/import.c:626
2751
#, fuzzy
2752
msgid "Source:"
2753
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2754
2755
#: src/import.c:631
2756
#, fuzzy
2757
msgid "Destination folder:"
2758
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2759
2760
#: src/import.c:644
2761
#, fuzzy
2762
msgid "eml (folder)"
2763
msgstr "Νέος φάκελος"
2764
2765
#: src/import.c:647
2766
msgid "Outlook Express (dbx)"
2767
msgstr ""
2768
2769
#: src/import.c:696
2770
#, fuzzy
2771
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2772
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2773
2774
#: src/import.c:726
2775
#, fuzzy
2776
msgid "Select importing folder"
2777
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2778
2779
#: src/import.c:729
2780
msgid "Select importing file"
2781
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2782
2783
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2784
msgid "Please specify address book name and file to import."
2785
msgstr ""
2786
"Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
2787
2788
#: src/importcsv.c:156
2789
#, fuzzy
2790
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2791
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2792
2793
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2794
msgid "File imported."
2795
msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
2796
2797
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2798
msgid "Please select a file."
2799
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο."
2800
2801
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2802
msgid "Address book name must be supplied."
2803
msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
2804
2805
#: src/importcsv.c:533
2806
#, fuzzy
2807
msgid "Error reading CSV fields."
2808
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2809
2810
#: src/importcsv.c:559
2811
#, fuzzy
2812
msgid "CSV file imported successfully."
2813
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2814
2815
#: src/importcsv.c:621
2816
#, fuzzy
2817
msgid "Select CSV File"
2818
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2819
2820
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2821
msgid "File Name"
2822
msgstr "Όνομα αρχείου"
2823
2824
#: src/importcsv.c:705
2825
msgid "Comma-separated"
2826
msgstr ""
2827
2828
#: src/importcsv.c:709
2829
msgid "Tab-separated"
2830
msgstr ""
2831
2832
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2833
msgid "S"
2834
msgstr "Ε"
2835
2836
#: src/importcsv.c:741
2837
#, fuzzy
2838
msgid "CSV Field"
2839
msgstr "Πεδίο LDIF"
2840
2841
#: src/importcsv.c:742
2842
#, fuzzy
2843
msgid "Address Book Field"
2844
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2845
2846
#: src/importcsv.c:759
2847
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2848
msgstr ""
2849
2850
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2851
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2852
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:306
2853
msgid "Up"
2854
msgstr "Πάνω"
2855
2856
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2857
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2858
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:312
2859
msgid "Down"
2860
msgstr "Κάτω"
2861
2862
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2863
msgid "Address Book :"
2864
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2865
2866
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2867
msgid "File Name :"
2868
msgstr "Όνομα αρχείου :"
2869
2870
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2871
msgid "Records :"
2872
msgstr "Εγγραφές :"
2873
2874
#: src/importcsv.c:887
2875
#, fuzzy
2876
msgid "Import CSV file into Address Book"
2877
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2878
2879
#. Button panel
2880
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2881
msgid "Next"
2882
msgstr "Επόμενο"
2883
2884
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2885
msgid "Prev"
2886
msgstr "Προηγ"
2887
2888
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2889
msgid "File Info"
2890
msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
2891
2892
#: src/importcsv.c:953
2893
#, fuzzy
2894
msgid "Fields"
2895
msgstr "Πεδίο LDIF"
2896
2897
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2898
msgid "Finish"
2899
msgstr "Τέλος"
2900
2901
#: src/importldif.c:125
2902
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2903
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2904
2905
#: src/importldif.c:341
2906
msgid "Error reading LDIF fields."
2907
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2908
2909
#: src/importldif.c:364
2910
msgid "LDIF file imported successfully."
2911
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2912
2913
#: src/importldif.c:426
2914
msgid "Select LDIF File"
2915
msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
2916
2917
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2918
msgid "LDIF Field"
2919
msgstr "Πεδίο LDIF"
2920
2921
#: src/importldif.c:532
2922
msgid "Attribute Name"
2923
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
2924
2925
#: src/importldif.c:591
2926
msgid "Attribute"
2927
msgstr "Γνώρισμα"
2928
2929
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2930
msgid "Select"
2931
msgstr "Επιλογή"
2932
2933
#: src/importldif.c:701
2934
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2935
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2936
2937
#: src/importldif.c:767
2938
msgid "Attributes"
2939
msgstr "Γνωρίσματα"
2940
2941
#: src/inc.c:164
2942
#, c-format
2943
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2944
msgstr "Sylpheed: %d νέα μηνύματά"
2945
2946
#: src/inc.c:499
2947
msgid "Authenticating with POP3"
2948
msgstr "Πιστοποίηση με POP3"
2949
2950
#: src/inc.c:526
2951
msgid "Retrieving new messages"
2952
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
2953
2954
#: src/inc.c:528
2955
#, fuzzy
2956
msgid "Cancel _all"
2957
msgstr "Ακυρώθηκε"
2958
2959
#: src/inc.c:574
2960
msgid "Standby"
2961
msgstr "Σε αναμονή"
2962
2963
#: src/inc.c:731 src/inc.c:781
2964
msgid "Cancelled"
2965
msgstr "Ακυρώθηκε"
2966
2967
#: src/inc.c:742
2968
msgid "Retrieving"
2969
msgstr "Λήψη"
2970
2971
#: src/inc.c:751 src/inc.c:1080
2972
#, fuzzy, c-format
2973
msgid "%d message(s) (%s) received"
2974
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
2975
2976
#: src/inc.c:755
2977
#, fuzzy, c-format
2978
msgid "no new messages"
2979
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
2980
2981
#: src/inc.c:756
2982
#, fuzzy
2983
msgid "Done"
2984
msgstr "Έγινε."
2985
2986
#: src/inc.c:761
2987
msgid "Connection failed"
2988
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2989
2990
#: src/inc.c:764
2991
msgid "Auth failed"
2992
msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
2993
2994
#: src/inc.c:768
2995
msgid "Locked"
2996
msgstr "Κλειδωμένο"
2997
2998
#: src/inc.c:778
2999
msgid "Timeout"
3000
msgstr "Όριο χρόνου"
3001
3002
#: src/inc.c:825
3003
#, c-format
3004
msgid "Finished (%d new message(s))"
3005
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
3006
3007
#: src/inc.c:828
3008
#, c-format
3009
msgid "Finished (no new messages)"
3010
msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
3011
3012
#: src/inc.c:837
3013
#, fuzzy
3014
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3015
msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά."
3016
3017
#: src/inc.c:873
3018
#, c-format
3019
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3020
msgstr "λήψη νέων μηνυμάτων λογαριασμού %s...\n"
3021
3022
#: src/inc.c:877
3023
#, c-format
3024
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3025
msgstr "%s: Πιστοποίηση με POP3"
3026
3027
#: src/inc.c:880
3028
#, c-format
3029
msgid "%s: Retrieving new messages"
3030
msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
3031
3032
#: src/inc.c:885
3033
#, c-format
3034
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3035
msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
3036
3037
#: src/inc.c:903
3038
#, c-format
3039
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3040
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
3041
3042
#: src/inc.c:985 src/rpop3.c:835 src/send_message.c:846
3043
#, c-format
3044
msgid "Authenticating..."
3045
msgstr "Πιστοποίηση..."
3046
3047
#: src/inc.c:986
3048
#, c-format
3049
msgid "Retrieving messages from %s..."
3050
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s..."
3051
3052
#: src/inc.c:991
3053
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3054
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
3055
3056
#: src/inc.c:995
3057
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3058
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
3059
3060
#: src/inc.c:999
3061
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3062
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
3063
3064
#: src/inc.c:1003
3065
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3066
msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
3067
3068
#: src/inc.c:1013
3069
#, c-format
3070
msgid "Deleting message %d"
3071
msgstr "Διαγραφή μηνύματος %d"
3072
3073
#: src/inc.c:1020 src/send_message.c:864
3074
msgid "Quitting"
3075
msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
3076
3077
#: src/inc.c:1055
3078
#, c-format
3079
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3080
msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
3081
3082
#: src/inc.c:1321 src/inc.c:1348 src/summaryview.c:4747 src/summaryview.c:4937
3083
#: src/summaryview.c:4988
3084
msgid ""
3085
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3086
"Please check the junk mail control setting."
3087
msgstr ""
3088
3089
#: src/inc.c:1412
3090
msgid "Connection failed."
3091
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
3092
3093
#: src/inc.c:1418
3094
msgid "Error occurred while processing mail."
3095
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
3096
3097
#: src/inc.c:1423
3098
#, c-format
3099
msgid ""
3100
"Error occurred while processing mail:\n"
3101
"%s"
3102
msgstr ""
3103
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
3104
"%s"
3105
3106
#: src/inc.c:1429
3107
msgid "No disk space left."
3108
msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
3109
3110
#: src/inc.c:1434
3111
msgid "Can't write file."
3112
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου."
3113
3114
#: src/inc.c:1439
3115
msgid "Socket error."
3116
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
3117
3118
#. consider EOF right after QUIT successful
3119
#: src/inc.c:1445 src/rpop3.c:551 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:786
3120
#: src/send_message.c:1010
3121
msgid "Connection closed by the remote host."
3122
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
3123
3124
#: src/inc.c:1451
3125
msgid "Mailbox is locked."
3126
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
3127
3128
#: src/inc.c:1455
3129
#, c-format
3130
msgid ""
3131
"Mailbox is locked:\n"
3132
"%s"
3133
msgstr ""
3134
"Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
3135
"%s"
3136
3137
#: src/inc.c:1461 src/rpop3.c:526 src/rpop3.c:531 src/send_message.c:990
3138
msgid "Authentication failed."
3139
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
3140
3141
#: src/inc.c:1466 src/rpop3.c:528 src/send_message.c:993
3142
#, c-format
3143
msgid ""
3144
"Authentication failed:\n"
3145
"%s"
3146
msgstr ""
3147
"Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
3148
"%s"
3149
3150
#: src/inc.c:1471 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:557 src/send_message.c:1014
3151
msgid "Session timed out."
3152
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης."
3153
3154
#: src/inc.c:1512
3155
msgid "Incorporation cancelled\n"
3156
msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
3157
3158
#: src/inc.c:1621
3159
#, c-format
3160
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3161
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s στο %s ...\n"
3162
3163
#: src/inputdialog.c:151
3164
#, c-format
3165
msgid "Input password for %s on %s:"
3166
msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
3167
3168
#: src/inputdialog.c:153
3169
msgid "Input password"
3170
msgstr "Δώστε τον κωδικό"
3171
3172
#: src/logwindow.c:72
3173
msgid "Protocol log"
3174
msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
3175
3176
#: src/main.c:612
3177
#, c-format
3178
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3179
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
3180
3181
#: src/main.c:615
3182
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3183
msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
3184
3185
#: src/main.c:616
3186
msgid ""
3187
"  --attach file1 [file2]...\n"
3188
"                         open composition window with specified files\n"
3189
"                         attached"
3190
msgstr ""
3191
"  --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
3192
"                         άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
3193
"                         τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
3194
3195
#: src/main.c:619
3196
msgid "  --receive              receive new messages"
3197
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
3198
3199
#: src/main.c:620
3200
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3201
msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
3202
3203
#: src/main.c:621
3204
msgid "  --send                 send all queued messages"
3205
msgstr "  --send                 αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
3206
3207
#: src/main.c:622
3208
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3209
msgstr "  --status [φάκελος]...  εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
3210
3211
#: src/main.c:623
3212
msgid ""
3213
"  --status-full [folder]...\n"
3214
"                         show the status of each folder"
3215
msgstr ""
3216
"  --status-full [φάκελος]...\n"
3217
"                         εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
3218
3219
#: src/main.c:625
3220
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3221
msgstr ""
3222
3223
#: src/main.c:626
3224
msgid ""
3225
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3226
msgstr ""
3227
"  --config-dir κατάλογος  ορίζει τον κατάλογο που αποθηκεύονται τα αρχεία "
3228
"ρυθμίσεων"
3229
3230
#: src/main.c:628
3231
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3232
msgstr ""
3233
3234
#: src/main.c:630
3235
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3236
msgstr "  --exit                 έξοδος από το Sylpheed"
3237
3238
#: src/main.c:631
3239
msgid "  --debug                debug mode"
3240
msgstr "  --debug                λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
3241
3242
#: src/main.c:632
3243
msgid "  --help                 display this help and exit"
3244
msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
3245
3246
#: src/main.c:633
3247
msgid "  --version              output version information and exit"
3248
msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
3249
3250
#: src/main.c:637
3251
#, c-format
3252
msgid "Press any key..."
3253
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο..."
3254
3255
#: src/main.c:772
3256
msgid "Filename encoding"
3257
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων"
3258
3259
#: src/main.c:773
3260
msgid ""
3261
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3262
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3263
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3264
"work correctly.\n"
3265
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3266
"for detail):\n"
3267
"\n"
3268
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3269
"\n"
3270
"Continue?"
3271
msgstr ""
3272
"Η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας δεν είναι UTF-8, αλλά δεν έχει "
3273
"οριστεί η μεταβλητή περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING.\n"
3274
"Αν θέλετε να χρησιμοποιηθεί η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας για "
3275
"ονόματα αρχείων\n"
3276
" ή καταλόγων, αυτό δεν θα δουλέψει όπως πρέπει.\n"
3277
"Θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους (συμβουλευτείτε την "
3278
"τεκμηρίωση για περισσότερα):\n"
3279
"\n"
3280
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3281
"\n"
3282
"Συνέχεια;"
3283
3284
#: src/main.c:856
3285
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3286
msgstr "Υπάρχει ήδη μήνυμα υπό σύνθεση. Να γίνει έξοδος;"
3287
3288
#: src/main.c:867
3289
msgid "Queued messages"
3290
msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
3291
3292
#: src/main.c:868
3293
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3294
msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
3295
3296
#: src/main.c:993
3297
msgid ""
3298
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3299
"OpenPGP support disabled."
3300
msgstr ""
3301
"Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
3302
"Η υποστήριξη OpenPGP απενεργοποιήθηκε."
3303
3304
#: src/main.c:1226
3305
msgid "Loading plug-ins..."
3306
msgstr ""
3307
3308
#. remote command mode
3309
#: src/main.c:1422
3310
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3311
msgstr "Τρέχει ήδη ένα Sylpheed.\n"
3312
3313
#: src/main.c:1710
3314
msgid "Migration of configuration"
3315
msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
3316
3317
#: src/main.c:1711
3318
msgid ""
3319
"The previous version of configuration found.\n"
3320
"Do you want to migrate it?"
3321
msgstr ""
3322
"Βρέθηκε η προηγούμενη έκδοση των ρυθμίσεων.\n"
3323
"Θέλετε να τις μεταφέρετε;"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:551
3326
msgid "/_File/_Folder"
3327
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:552
3330
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3331
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
3332
3333
#: src/mainwindow.c:554
3334
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3335
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Μετ_ονομασία φακέλου..."
3336
3337
#: src/mainwindow.c:555
3338
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3339
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Μετακίνηση φακέλου..."
3340
3341
#: src/mainwindow.c:556
3342
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3343
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Διαγραφή φακέλου..."
3344
3345
#: src/mainwindow.c:557
3346
msgid "/_File/_Mailbox"
3347
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:558
3350
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3351
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Προσθήκη _γραμματοκιβωτίου"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:559
3354
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3355
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/_Διαγραφή γραμματοκιβωτίου"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3358
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3359
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/---"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:561
3362
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3363
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγ_χος για νέα μηνύματα"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:563
3366
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3367
msgstr ""
3368
"/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:566
3371
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3372
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Ανακατασκε_υή διάταξης φακέλων"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:569
3375
#, fuzzy
3376
msgid "/_File/_Import mail data..."
3377
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου mbox..."
3378
3379
#: src/mainwindow.c:570
3380
#, fuzzy
3381
msgid "/_File/_Export mail data..."
3382
msgstr "/_Αρχείο/_Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
3383
3384
#: src/mainwindow.c:572
3385
msgid "/_File/Empty all _trash"
3386
msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων _των φακέλων Απορριμμάτων"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:151
3389
msgid "/_File/_Save as..."
3390
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση _ως..."
3391
3392
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:154
3393
msgid "/_File/Page set_up..."
3394
msgstr "/_Αρχείο/_Διαμόρφωση σελίδας..."
3395
3396
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:156
3397
msgid "/_File/_Print..."
3398
msgstr "/_Αρχείο/Εκτύ_πωση..."
3399
3400
#: src/mainwindow.c:581
3401
msgid "/_File/_Work offline"
3402
msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
3403
3404
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3405
#: src/mainwindow.c:584
3406
msgid "/_File/E_xit"
3407
msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:589
3410
msgid "/_Edit/Select _thread"
3411
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164
3414
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3415
msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
3416
3417
#: src/mainwindow.c:593
3418
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3419
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναζήτη_ση..."
3420
3421
#: src/mainwindow.c:594
3422
#, fuzzy
3423
msgid "/_Edit/_Quick search"
3424
msgstr "/_Επεξεργασία/Ε_πικόλληση"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:597
3427
msgid "/_View/Show or hi_de"
3428
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:598
3431
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3432
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _φακέλων"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:600
3435
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3436
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _μηνύματος"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:602
3439
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3440
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:604
3443
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3444
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Εικονίδια κ_αι κείμενο"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:606
3447
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3448
msgstr ""
3449
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:608
3452
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3453
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Εικονίδια"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:610
3456
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3457
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:612
3460
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3461
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:614
3464
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3465
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _αναζήτησης"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:616
3468
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3469
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _κατάστασης"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:618
3472
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3473
msgstr "/_Προβολή/Π_ροσαρμογή εργαλειοθήκης..."
3474
3475
#: src/mainwindow.c:620
3476
#, fuzzy
3477
msgid "/_View/Layou_t"
3478
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:621
3481
#, fuzzy
3482
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3483
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:622
3486
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3487
msgstr ""
3488
3489
#: src/mainwindow.c:623
3490
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3491
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:624
3494
msgid "/_View/Separate _message view"
3495
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:626
3498
msgid "/_View/_Sort"
3499
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:627
3502
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3503
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _νούμερο"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:628
3506
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3507
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _μέγεθος"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:629
3510
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3511
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _χρονολογία"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:630
3514
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3515
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρονολογία νή_ματος"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:631
3518
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3519
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:632
3522
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3523
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά πα_ραλήπτη"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:633
3526
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3527
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _θέμα"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:634
3530
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3531
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρ_ωματική ταμπέλα"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:636
3534
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3535
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _σημείωση"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:637
3538
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3539
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/μη αναγν_ωσμένα"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:638
3542
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3543
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά συν_ημμένο"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:640
3546
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3547
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3550
msgid "/_View/_Sort/---"
3551
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:642
3554
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3555
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:643
3558
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3559
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:645
3562
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3563
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:647
3566
msgid "/_View/Th_read view"
3567
msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:648
3570
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3571
msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:649
3574
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3575
msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:650
3578
#, fuzzy
3579
msgid "/_View/Set display _item..."
3580
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:653
3583
msgid "/_View/_Go to"
3584
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:654
3587
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3588
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:655
3591
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3592
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3595
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3596
msgid "/_View/_Go to/---"
3597
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:657
3600
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3601
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:659
3604
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3605
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ε_πόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:662
3608
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3609
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:663
3612
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3613
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:665
3616
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3617
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:667
3620
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3621
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σ_ημειωμένο μήνυμα"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:670
3624
#, fuzzy
3625
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3626
msgstr "/Απεικόνιση/Μετάβαση/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:672
3629
#, fuzzy
3630
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3631
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:675
3634
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3635
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ά_λλο φάκελο..."
3636
3637
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:175
3638
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3639
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:188
3642
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3643
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:228
3646
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3647
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:230
3650
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3651
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:232
3654
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3655
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:241
3658
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3659
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:243
3662
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3663
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:248
3666
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3667
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3670
msgid "/_View/Open in new _window"
3671
msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:479
3674
msgid "/_View/Mess_age source"
3675
msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:261 src/summaryview.c:480
3678
msgid "/_View/All _headers"
3679
msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:784
3682
msgid "/_View/_Update summary"
3683
msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:264
3686
msgid "/_Message"
3687
msgstr "/_Μήνυμα"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:787
3690
msgid "/_Message/Recei_ve"
3691
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:788
3694
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3695
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:790
3698
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3699
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:792
3702
#, fuzzy
3703
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3704
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:794
3707
#, fuzzy
3708
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3709
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:796
3712
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3713
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:797
3716
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3717
msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3720
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3721
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:267
3722
#: src/messageview.c:275 src/messageview.c:280
3723
msgid "/_Message/---"
3724
msgstr "/_Μήνυμα/---"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:265
3727
msgid "/_Message/Compose _new message"
3728
msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:268
3731
msgid "/_Message/_Reply"
3732
msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:802
3735
msgid "/_Message/Repl_y to"
3736
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:269
3739
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3740
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:271
3743
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3744
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:273
3747
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3748
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:276
3751
msgid "/_Message/_Forward"
3752
msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:277
3755
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3756
msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:279
3759
msgid "/_Message/Redirec_t"
3760
msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:813
3763
msgid "/_Message/M_ove..."
3764
msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
3765
3766
#: src/mainwindow.c:814
3767
msgid "/_Message/_Copy..."
3768
msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
3769
3770
#: src/mainwindow.c:816
3771
msgid "/_Message/_Mark"
3772
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:817
3775
#, fuzzy
3776
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3777
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Σ_ημείωση"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:818
3780
#, fuzzy
3781
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3782
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:819
3785
msgid "/_Message/_Mark/---"
3786
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/---"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:820
3789
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3790
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _μη αναγνωσμένο"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:821
3793
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3794
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _αναγνωσμένο"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:823
3797
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3798
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Νήμα ως αναγνωσμένο"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:825
3801
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3802
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ό_λων ως αναγνωσμένα"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:827
3805
msgid "/_Message/_Delete"
3806
msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:829
3809
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3810
msgstr "/_Μήνυμα/Α_νεπιθύμητη αλληλογραφία"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:830
3813
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3814
msgstr "/_Μήνυμα/Επιθ_υμητή αλληλογραφία"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:281
3817
msgid "/_Message/Re-_edit"
3818
msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:836
3821
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3822
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:839
3825
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3826
msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:841
3829
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3830
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:288
3833
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3834
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:290
3837
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3838
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:292
3841
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3842
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον απο_στολέα"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:294
3845
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3846
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _παραλήπτες"
3847
3848
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:296
3849
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3850
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _θέμα"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:853
3853
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3854
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα α_νεπιθύμητης αλληλογραφίας στο φάκελο"
3855
3856
#: src/mainwindow.c:855
3857
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3858
msgstr ""
3859
"/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα αν_επιθύμητης αλληλογραφίας στα επιλεγμένα μηνύμάτα"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:862
3862
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3863
msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
3864
3865
#: src/mainwindow.c:864
3866
#, fuzzy
3867
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3868
msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:867
3871
#, fuzzy
3872
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3873
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:869
3876
msgid "/_Tools/_Log window"
3877
msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:871
3880
msgid "/_Configuration"
3881
msgstr "/_Ρυθμίσεις"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:872
3884
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3885
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Κοινές προτιμήσεις..."
3886
3887
#: src/mainwindow.c:874
3888
#, fuzzy
3889
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3890
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ρυθμίσεις _φίλτρων..."
3891
3892
#: src/mainwindow.c:876
3893
msgid "/_Configuration/_Template..."
3894
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρό_τυπα..."
3895
3896
#: src/mainwindow.c:878
3897
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3898
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
3899
3900
#: src/mainwindow.c:880
3901
#, fuzzy
3902
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3903
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρό_τυπα..."
3904
3905
#: src/mainwindow.c:882
3906
msgid "/_Configuration/---"
3907
msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
3908
3909
#: src/mainwindow.c:883
3910
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3911
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις ενεργού λογαριασμού..."
3912
3913
#: src/mainwindow.c:885
3914
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3915
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
3916
3917
#: src/mainwindow.c:887
3918
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3919
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
3920
3921
#: src/mainwindow.c:889
3922
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3923
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή ενεργού λογαριασμού"
3924
3925
#: src/mainwindow.c:893
3926
msgid "/_Help/_Manual"
3927
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
3928
3929
#: src/mainwindow.c:894
3930
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3931
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Αγγλική"
3932
3933
#: src/mainwindow.c:895
3934
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3935
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Ιαπωνική"
3936
3937
#: src/mainwindow.c:896
3938
msgid "/_Help/_FAQ"
3939
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις"
3940
3941
#: src/mainwindow.c:897
3942
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3943
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Αγγλικά"
3944
3945
#: src/mainwindow.c:898
3946
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3947
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γερμανικό"
3948
3949
#: src/mainwindow.c:899
3950
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3951
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ισπανικά"
3952
3953
#: src/mainwindow.c:900
3954
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3955
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γαλλικά"
3956
3957
#: src/mainwindow.c:901
3958
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3959
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ιταλικό"
3960
3961
#: src/mainwindow.c:902
3962
msgid "/_Help/_Command line options"
3963
msgstr "/_Βοήθεια/_Επιλογές γραμμής εντολών"
3964
3965
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3966
msgid "/_Help/---"
3967
msgstr "/_Βοήθεια/---"
3968
3969
#: src/mainwindow.c:905
3970
msgid "/_Help/_Update check..."
3971
msgstr ""
3972
3973
#: src/mainwindow.c:907
3974
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3975
msgstr ""
3976
3977
#: src/mainwindow.c:954
3978
msgid "Creating main window...\n"
3979
msgstr "Δημιουργία κύριου παραθύρου...\n"
3980
3981
#: src/mainwindow.c:1132
3982
#, c-format
3983
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3984
msgstr ""
3985
3986
#: src/mainwindow.c:1219 src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2741
3987
#: src/summaryview.c:4311 src/summaryview.c:4440 src/summaryview.c:4829
3988
msgid "done.\n"
3989
msgstr "έγινε.\n"
3990
3991
#: src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1378 src/mainwindow.c:1403
3992
msgid "Untitled"
3993
msgstr "Χωρίς τίτλο"
3994
3995
#: src/mainwindow.c:1404
3996
msgid "none"
3997
msgstr "κανένα"
3998
3999
#: src/mainwindow.c:1772
4000
msgid "Offline"
4001
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
4002
4003
#: src/mainwindow.c:1773
4004
msgid "You are offline. Go online?"
4005
msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Θέλετε να συνδεθείτε;"
4006
4007
#: src/mainwindow.c:1790
4008
msgid "Empty all trash"
4009
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:1791
4012
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4013
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:1822
4016
msgid "Add mailbox"
4017
msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:1823
4020
msgid ""
4021
"Specify the location of mailbox.\n"
4022
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4023
"scanned automatically."
4024
msgstr ""
4025
"Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
4026
"Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
4027
"σαρωθεί αυτόματα."
4028
4029
#: src/mainwindow.c:1829
4030
#, c-format
4031
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4032
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
4033
4034
#: src/mainwindow.c:1834 src/setup.c:279
4035
msgid "Mailbox"
4036
msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
4037
4038
#: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:285
4039
msgid ""
4040
"Creation of the mailbox failed.\n"
4041
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4042
"there."
4043
msgstr ""
4044
"Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
4045
"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί."
4046
4047
#: src/mainwindow.c:2364
4048
msgid "Sylpheed - Folder View"
4049
msgstr "Sylpheed - Προβολή φακέλων"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:2384
4052
msgid "Sylpheed - Message View"
4053
msgstr "Sylpheed - Προβολή μηνύματος"
4054
4055
#: src/mainwindow.c:2580 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
4056
msgid "/_Reply"
4057
msgstr "/_Απάντηση"
4058
4059
#: src/mainwindow.c:2581
4060
msgid "/Reply to _all"
4061
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
4062
4063
#: src/mainwindow.c:2582
4064
msgid "/Reply to _sender"
4065
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
4066
4067
#: src/mainwindow.c:2583
4068
msgid "/Reply to mailing _list"
4069
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
4070
4071
#: src/mainwindow.c:2588 src/summaryview.c:438
4072
msgid "/_Forward"
4073
msgstr "/Πρ_οώθηση"
4074
4075
#: src/mainwindow.c:2589 src/summaryview.c:439
4076
msgid "/For_ward as attachment"
4077
msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
4078
4079
#: src/mainwindow.c:2590 src/summaryview.c:440
4080
msgid "/Redirec_t"
4081
msgstr "/Ε_κτροπή"
4082
4083
#: src/mainwindow.c:3052
4084
msgid "Icon _and text"
4085
msgstr ""
4086
4087
#: src/mainwindow.c:3053
4088
#, fuzzy
4089
msgid "Text at the _right of icon"
4090
msgstr ""
4091
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
4092
4093
#: src/mainwindow.c:3055
4094
msgid "_Icon"
4095
msgstr ""
4096
4097
#: src/mainwindow.c:3056
4098
#, fuzzy
4099
msgid "_Text"
4100
msgstr "Κείμενο"
4101
4102
#: src/mainwindow.c:3057
4103
#, fuzzy
4104
msgid "_None"
4105
msgstr "Κανένα"
4106
4107
#: src/mainwindow.c:3095
4108
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4109
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
4110
4111
#: src/mainwindow.c:3107
4112
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4113
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
4114
4115
#: src/mainwindow.c:3389
4116
msgid "Exit"
4117
msgstr "Έξοδος"
4118
4119
#: src/mainwindow.c:3389
4120
msgid "Exit this program?"
4121
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα;"
4122
4123
#: src/mainwindow.c:3792
4124
msgid "The selected messages could not be combined."
4125
msgstr ""
4126
4127
#: src/mainwindow.c:3902
4128
#, fuzzy
4129
msgid "Select folder to open"
4130
msgstr "Επιλογή φακέλου"
4131
4132
#: src/mainwindow.c:4072
4133
msgid "Command line options"
4134
msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
4135
4136
#: src/mainwindow.c:4085
4137
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4138
msgstr "Χρήση: sylpheed [ΕΠΙΛΟΓΗ]..."
4139
4140
#: src/mainwindow.c:4093
4141
#, fuzzy
4142
msgid ""
4143
"--compose [address]\n"
4144
"--attach file1 [file2]...\n"
4145
"--receive\n"
4146
"--receive-all\n"
4147
"--send\n"
4148
"--status [folder]...\n"
4149
"--status-full [folder]...\n"
4150
"--open folderid/msgnum\n"
4151
"--configdir dirname\n"
4152
"--exit\n"
4153
"--debug\n"
4154
"--help\n"
4155
"--version"
4156
msgstr ""
4157
"--compose [διεύθυνση]\n"
4158
"--attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
4159
"--receive\n"
4160
"--receive-all\n"
4161
"--send\n"
4162
"--status [φάκελος]...\n"
4163
"--status-full [φάκελος]...\n"
4164
"--configdir κατάλογος\n"
4165
"--exit\n"
4166
"--debug\n"
4167
"--help\n"
4168
"--version"
4169
4170
#: src/mainwindow.c:4110
4171
#, fuzzy
4172
msgid ""
4173
"open composition window\n"
4174
"open composition window with specified files attached\n"
4175
"receive new messages\n"
4176
"receive new messages of all accounts\n"
4177
"send all queued messages\n"
4178
"show the total number of messages\n"
4179
"show the status of each folder\n"
4180
"open message in new window\n"
4181
"specify directory which stores configuration files\n"
4182
"exit Sylpheed\n"
4183
"debug mode\n"
4184
"display this help and exit\n"
4185
"output version information and exit"
4186
msgstr ""
4187
"σύνθεση νέου μηνύματος\n"
4188
"σύνθεση νέου μηνύματος και προσάρτηση των αρχείων\n"
4189
"λήψη νέων μηνυμάτων\n"
4190
"λήψη νέων μηνυμάτων από όλους τους λογαριασμούς\n"
4191
"αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά\n"
4192
"εμφανιση συνολικού αριθμού μηνυμάτων\n"
4193
"εμφάνιση της κατάστασης κάθε φακέλου\n"
4194
"ορισμός καταλόγου με τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
4195
"έξοδος από το Sylpheed\n"
4196
"λειτουργία αποσφαλμάτωσης\n"
4197
"εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
4198
"εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
4199
4200
#: src/mainwindow.c:4128
4201
msgid "Windows-only option:"
4202
msgstr ""
4203
4204
#: src/mainwindow.c:4136
4205
msgid "--ipcport portnum"
4206
msgstr ""
4207
4208
#: src/mainwindow.c:4141
4209
msgid "specify port for IPC remote commands"
4210
msgstr ""
4211
4212
#: src/message_search.c:120
4213
msgid "Find in current message"
4214
msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
4215
4216
#: src/message_search.c:138
4217
msgid "Find text:"
4218
msgstr "Εύρεση κειμένου:"
4219
4220
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4221
#: src/query_search.c:346
4222
msgid "Case sensitive"
4223
msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
4224
4225
#: src/message_search.c:211
4226
msgid "Search failed"
4227
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
4228
4229
#: src/message_search.c:212
4230
msgid "Search string not found."
4231
msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
4232
4233
#: src/message_search.c:220
4234
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4235
msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
4236
4237
#: src/message_search.c:223
4238
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4239
msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
4240
4241
#: src/message_search.c:226
4242
msgid "Search finished"
4243
msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
4244
4245
#: src/messageview.c:285
4246
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4247
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
4248
4249
#: src/messageview.c:317
4250
msgid "Creating message view...\n"
4251
msgstr "Δημιουργία προβολής μηνύματος...\n"
4252
4253
#: src/messageview.c:342
4254
msgid "Text"
4255
msgstr "Κείμενο"
4256
4257
#: src/messageview.c:347
4258
msgid "Attachments"
4259
msgstr "Συνημμένα"
4260
4261
#: src/messageview.c:398
4262
msgid "Message View - Sylpheed"
4263
msgstr "Προβολή μηνύματος - Sylpheed"
4264
4265
#: src/messageview.c:769 src/summaryview.c:3866
4266
#, c-format
4267
msgid "Can't save the file `%s'."
4268
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
4269
4270
#: src/mimeview.c:136
4271
msgid "/Open _with..."
4272
msgstr "/Άνοιγμα _με..."
4273
4274
#: src/mimeview.c:137
4275
msgid "/_Display as text"
4276
msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
4277
4278
#: src/mimeview.c:138
4279
msgid "/_Save as..."
4280
msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
4281
4282
#: src/mimeview.c:139
4283
msgid "/Save _all..."
4284
msgstr "/Αποθήκευση _όλων..."
4285
4286
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4287
msgid "/_Print..."
4288
msgstr "/Ε_κτύπωση..."
4289
4290
#: src/mimeview.c:143
4291
#, fuzzy
4292
msgid "/_Reply/_Reply"
4293
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
4294
4295
#: src/mimeview.c:144
4296
#, fuzzy
4297
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4298
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
4299
4300
#: src/mimeview.c:146
4301
#, fuzzy
4302
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4303
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
4304
4305
#: src/mimeview.c:148
4306
#, fuzzy
4307
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4308
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
4309
4310
#: src/mimeview.c:152
4311
msgid "/_Check signature"
4312
msgstr "/Έ_λεγχος υπογραφής"
4313
4314
#: src/mimeview.c:180
4315
msgid "Creating MIME view...\n"
4316
msgstr "Δημιουργία προβολής MIME...\n"
4317
4318
#: src/mimeview.c:332
4319
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4320
msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχο υπογραφής\" για έλεγχο"
4321
4322
#: src/mimeview.c:644
4323
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4324
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για το συνημμένο αρχείο:\n"
4325
4326
#: src/mimeview.c:666 src/textview.c:813
4327
msgid "Open _with..."
4328
msgstr "Άνοιγμα _με..."
4329
4330
#: src/mimeview.c:670
4331
msgid "_Display as text"
4332
msgstr "_Προβολή ως κείμενο"
4333
4334
#: src/mimeview.c:674 src/textview.c:816
4335
msgid "_Save as..."
4336
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
4337
4338
#: src/mimeview.c:720
4339
msgid ""
4340
"This signature has not been checked yet.\n"
4341
"\n"
4342
msgstr ""
4343
"Αυτή η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί ακόμα.\n"
4344
"\n"
4345
4346
#: src/mimeview.c:726
4347
msgid "_Check signature"
4348
msgstr "Έλ_εγχος υπογραφής"
4349
4350
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1086 src/mimeview.c:1122
4351
#: src/mimeview.c:1152 src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1220
4352
#: src/mimeview.c:1240 src/mimeview.c:1263 src/mimeview.c:1386
4353
msgid "Can't save the part of multipart message."
4354
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
4355
4356
#: src/mimeview.c:1099
4357
msgid "Can't save the attachments."
4358
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των συνημμένων."
4359
4360
#: src/mimeview.c:1182 src/mimeview.c:1273
4361
msgid "Open with"
4362
msgstr "Άνοιγμα με"
4363
4364
#: src/mimeview.c:1183 src/mimeview.c:1274
4365
#, c-format
4366
msgid ""
4367
"Enter the command line to open file:\n"
4368
"(`%s' will be replaced with file name)"
4369
msgstr ""
4370
"Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
4371
"(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
4372
4373
#: src/passphrase.c:95
4374
msgid "Passphrase"
4375
msgstr "Φράση πρόσβασης"
4376
4377
#: src/passphrase.c:247
4378
msgid "[no user id]"
4379
msgstr "[χωρίς user id]"
4380
4381
#: src/passphrase.c:255
4382
#, c-format
4383
msgid ""
4384
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4385
"\n"
4386
"  %.*s  \n"
4387
"(%.*s)\n"
4388
msgstr ""
4389
"%sΠαρακαλώ εισάγετε την φράση πρόσβασης για το:\n"
4390
"\n"
4391
"  %.*s  \n"
4392
"(%.*s)\n"
4393
4394
#: src/passphrase.c:259
4395
msgid ""
4396
"Bad passphrase! Try again...\n"
4397
"\n"
4398
msgstr ""
4399
"Λάθος φράση πρόσβασης. Προσπαθήστε ξανά...\n"
4400
"\n"
4401
4402
#: src/plugin_manager.c:129
4403
msgid "Plug-in manager"
4404
msgstr ""
4405
4406
#: src/plugin_manager.c:140
4407
msgid "Check for _update"
4408
msgstr ""
4409
4410
#: src/plugin_manager.c:191
4411
#, fuzzy
4412
msgid "Plug-in information"
4413
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4414
4415
#: src/plugin_manager.c:218 src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:221
4416
#, fuzzy
4417
msgid "(Unknown)"
4418
msgstr "άγνωστο"
4419
4420
#: src/plugin_manager.c:220
4421
msgid "Author: "
4422
msgstr ""
4423
4424
#: src/plugin_manager.c:221
4425
#, fuzzy
4426
msgid "File: "
4427
msgstr "Αρχείο"
4428
4429
#: src/plugin_manager.c:223
4430
#, fuzzy
4431
msgid "Description: "
4432
msgstr "Περιγραφή"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4435
msgid "Opening account preferences window...\n"
4436
msgstr "Άνοιγμα παράθυρου προτιμήσεων...\n"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:518
4439
#, c-format
4440
msgid "Account%d"
4441
msgstr "Λογαριασμός%d"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:539
4444
msgid "Preferences for new account"
4445
msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:548 src/prefs_toolbar.c:99
4448
msgid "Account preferences"
4449
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:571
4452
msgid "Creating account preferences window...\n"
4453
msgstr "Δημιουργία παράθυρου προτιμήσεων λογαριασμού...\n"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:591 src/prefs_common_dialog.c:771
4456
msgid "Receive"
4457
msgstr "Λήψη"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:593 src/prefs_common_dialog.c:773
4460
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4461
msgid "Send"
4462
msgstr "Αποστολή"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:775
4465
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4466
msgid "Compose"
4467
msgstr "Σύνθεση"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:782
4470
msgid "Privacy"
4471
msgstr "Απόρρητο"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4474
msgid "SSL"
4475
msgstr "SSL"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4478
msgid "Proxy"
4479
msgstr ""
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2496
4482
msgid "Advanced"
4483
msgstr "Προχωρημένες"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:663
4486
msgid "Name of this account"
4487
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4490
msgid "Set as default"
4491
msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4494
msgid "Personal information"
4495
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:685
4498
msgid "Full name"
4499
msgstr "Πλήρες όνομα"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:691
4502
msgid "Mail address"
4503
msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:697
4506
msgid "Organization"
4507
msgstr "Οργανισμός"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:721
4510
msgid "Server information"
4511
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:899
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4515
msgid "POP3"
4516
msgstr "POP3"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:744 src/prefs_account_dialog.c:1007
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1660 src/prefs_account_dialog.c:1961
4520
msgid "IMAP4"
4521
msgstr "IMAP4"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:746
4524
msgid "News (NNTP)"
4525
msgstr "Νέα (NNTP)"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:748
4528
msgid "None (local)"
4529
msgstr "Κανένα (τοπικό)"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4532
msgid "This server requires authentication"
4533
msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:800
4536
msgid "News server"
4537
msgstr "Διακομιστής νέων"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:806
4540
msgid "Server for receiving"
4541
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:812
4544
msgid "SMTP server (send)"
4545
msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:819 src/prefs_account_dialog.c:1207
4548
msgid "User ID"
4549
msgstr "Όνομα χρήστη"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:825 src/prefs_account_dialog.c:1216
4552
msgid "Password"
4553
msgstr "Συνθηματικό"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:907
4556
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4557
msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης (APOP)"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4560
msgid "Remove messages on server when received"
4561
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:921
4564
msgid "Remove after"
4565
msgstr "Διαγραφή μετά"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4568
msgid "days"
4569
msgstr "ημέρες"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:947
4572
msgid "0 days: remove immediately"
4573
msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:957
4576
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4577
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων (και των ήδη ληφθέντων) από τον διακομιστή"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4580
msgid "Receive size limit"
4581
msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:970 src/prefs_filter_edit.c:593
4584
#: src/prefs_filter_edit.c:1054
4585
msgid "KB"
4586
msgstr "KB"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:977
4589
msgid "Filter messages on receiving"
4590
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:985
4593
msgid "Default inbox"
4594
msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εισερχομένων"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1005
4597
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4598
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1018 src/prefs_account_dialog.c:1177
4601
msgid "Authentication method"
4602
msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_account_dialog.c:1187
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:1056 src/prefs_common_dialog.c:2614
4606
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
4607
msgid "Automatic"
4608
msgstr "Αυτόματη"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4611
#, fuzzy
4612
msgid "Only check INBOX on receiving"
4613
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1038
4616
#, fuzzy
4617
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4618
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4621
msgid "News"
4622
msgstr "Νέα"
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1052
4625
msgid "Maximum number of articles to download"
4626
msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1069
4629
msgid "No limit if 0 is specified."
4630
msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0."
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4633
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4634
msgstr "Το `Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1127 src/prefs_customheader.c:186
4637
msgid "Header"
4638
msgstr "Επικεφαλίδα"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1134
4641
msgid "Add Date header field"
4642
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ημερομηνίας"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1135
4645
msgid "Generate Message-ID"
4646
msgstr "Δημιουργία Message-ID"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1142
4649
msgid "Add user-defined header"
4650
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1144 src/prefs_common_dialog.c:1806
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
4654
msgid " Edit... "
4655
msgstr " Επεξεργασία... "
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1154
4658
msgid "Authentication"
4659
msgstr "Πιστοποίηση"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1162
4662
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4663
msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1238
4666
msgid ""
4667
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4668
"will be used."
4669
msgstr ""
4670
"Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και "
4671
"κωδικός όπως για τη λήψη."
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
4674
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4675
msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
4676
4677
#. signature
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1290 src/prefs_common_dialog.c:1174
4679
#: src/prefs_toolbar.c:117
4680
msgid "Signature"
4681
msgstr "Yπογραφή"
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1298
4684
msgid "Direct input"
4685
msgstr "Απευθείας εισαγωγή"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4688
msgid "Command output"
4689
msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
4692
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4693
msgstr ""
4694
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1356 src/prefs_folder_item.c:332
4696
msgid "Automatically set the following addresses"
4697
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4700
msgid "Cc"
4701
msgstr "Κοινοποίηση"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1378
4704
msgid "Bcc"
4705
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1391
4708
msgid "Reply-To"
4709
msgstr "Απάντηση σε"
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1448
4712
msgid "PGP sign message by default"
4713
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή μηνύματος ως προεπιλογή"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1450
4716
msgid "PGP encrypt message by default"
4717
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος ως προεπιλογή"
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4720
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4721
msgstr "Κρυπτογράφηση στην απάντηση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
4722
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4724
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4725
msgstr "Χρήση θωρακισμένης κατά ASCII μορφής για την κρυπτογράφηση"
4726
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4728
msgid "Use clear text signature"
4729
msgstr "Χρήση υπογραφής καθαρού κειμένου"
4730
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1461
4732
msgid "Sign key"
4733
msgstr "Κλειδί υπογραφής"
4734
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1469
4736
msgid "Use default GnuPG key"
4737
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου κλειδιού GnuPG"
4738
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4740
msgid "Select key by your email address"
4741
msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
4742
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1487
4744
msgid "Specify key manually"
4745
msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1503
4748
msgid "User or key ID:"
4749
msgstr "Χρήστης ή key ID:"
4750
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1648 src/prefs_account_dialog.c:1668
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1687 src/prefs_account_dialog.c:1708
4753
msgid "Don't use SSL"
4754
msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4757
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4758
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1654 src/prefs_account_dialog.c:1674
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1714
4762
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4763
msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1671
4766
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4767
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1680
4770
msgid "NNTP"
4771
msgstr "NNTP"
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1695
4774
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4775
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
4776
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1700
4778
msgid "Send (SMTP)"
4779
msgstr "Αποστολή (SMTP)"
4780
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1711
4782
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4783
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
4784
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1725
4786
msgid "Use non-blocking SSL"
4787
msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
4788
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4790
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4791
msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4794
msgid "Use SOCKS proxy"
4795
msgstr ""
4796
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1802
4798
#, fuzzy
4799
msgid "Hostname:"
4800
msgstr "Όνομα διακομιστή"
4801
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4803
#, fuzzy
4804
msgid "Port:"
4805
msgstr "Θύρα"
4806
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4808
#, fuzzy
4809
msgid "Use authentication"
4810
msgstr "Πιστοποίηση"
4811
4812
#: src/prefs_account_dialog.c:1830 src/prefs_filter_edit.c:253
4813
#: src/prefs_search_folder.c:187
4814
msgid "Name:"
4815
msgstr "Όνομα:"
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:1839
4818
#, fuzzy
4819
msgid "Password:"
4820
msgstr "Συνθηματικό"
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1850
4823
#, fuzzy
4824
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4825
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
4826
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:1928
4828
msgid "Specify SMTP port"
4829
msgstr "Θύρα SMTP"
4830
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4832
msgid "Specify POP3 port"
4833
msgstr "Θύρα POP3"
4834
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:1940
4836
msgid "Specify IMAP4 port"
4837
msgstr "Θύρα IMAP4"
4838
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4840
msgid "Specify NNTP port"
4841
msgstr "Θύρα NNTP"
4842
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4844
msgid "Specify domain name"
4845
msgstr "Όνομα τομέα"
4846
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:1972
4848
msgid "IMAP server directory"
4849
msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP"
4850
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:1982
4852
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4853
msgstr "Θα εμφανίζονται μόνο οι υποφάκελοι αυτού του καταλόγου."
4854
4855
#: src/prefs_account_dialog.c:1985
4856
#, fuzzy
4857
msgid "Clear all message caches on exit"
4858
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
4859
4860
#: src/prefs_account_dialog.c:2030
4861
msgid "Put sent messages in"
4862
msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
4863
4864
#: src/prefs_account_dialog.c:2032
4865
msgid "Put draft messages in"
4866
msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
4867
4868
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4869
msgid "Put queued messages in"
4870
msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
4871
4872
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4873
msgid "Put deleted messages in"
4874
msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
4875
4876
#: src/prefs_account_dialog.c:2105
4877
msgid "Account name is not entered."
4878
msgstr "Δεν έχει εισάγει όνομα λογαριασμού."
4879
4880
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4881
msgid "Mail address is not entered."
4882
msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
4883
4884
#: src/prefs_account_dialog.c:2114
4885
msgid "SMTP server is not entered."
4886
msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί."
4887
4888
#: src/prefs_account_dialog.c:2119
4889
msgid "User ID is not entered."
4890
msgstr "Δεν έχετε εισάγει όνομα χρήστη."
4891
4892
#: src/prefs_account_dialog.c:2124
4893
msgid "POP3 server is not entered."
4894
msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί."
4895
4896
#: src/prefs_account_dialog.c:2129
4897
msgid "IMAP4 server is not entered."
4898
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί."
4899
4900
#: src/prefs_account_dialog.c:2134
4901
msgid "NNTP server is not entered."
4902
msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί."
4903
4904
#: src/prefs_account_dialog.c:2160
4905
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4906
msgstr "Ο ορισμένος φάκελος δεν είναι φάκελος ουράς."
4907
4908
#: src/prefs_account_dialog.c:2270
4909
msgid ""
4910
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4911
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4912
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4913
msgstr ""
4914
4915
#: src/prefs_actions.c:172
4916
msgid "Actions configuration"
4917
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
4918
4919
#: src/prefs_actions.c:194
4920
msgid "Menu name:"
4921
msgstr "Όνομα μενού:"
4922
4923
#: src/prefs_actions.c:203
4924
msgid "Command line:"
4925
msgstr "Γραμμή εντολών:"
4926
4927
#: src/prefs_actions.c:215
4928
msgid ""
4929
"Menu name:\n"
4930
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4931
"Command line:\n"
4932
" Begin with:\n"
4933
"   | to send message body or selection to command\n"
4934
"   > to send user provided text to command\n"
4935
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4936
" End with:\n"
4937
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4938
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4939
"   & to run command asynchronously\n"
4940
" Use:\n"
4941
"   %f for message file name\n"
4942
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4943
"   %p for the selected message part\n"
4944
"   %u for a user provided argument\n"
4945
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4946
"   %s for the text selection"
4947
msgstr ""
4948
"Όνομα μενού:\n"
4949
" Χρησιμοποιήσετε / στο όνομα του μενού για να φτιάξετε υπομενού\n"
4950
"Γραμμή εντολών:\n"
4951
" Ξεκινήστε με:\n"
4952
"   | για να στείλετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή στην εντολή\n"
4953
"   > για να στείλετε το κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
4954
"   * για να στείλετε το κρυφό κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
4955
" Τελειώστε με:\n"
4956
"   | για να αντικαταστήσετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή με το "
4957
"αποτέλεσμα της εντολής\n"
4958
"   > για να εισάγετε το αποτέλεσμα της εντολής χωρίς να αντικαταστήσετε το "
4959
"παλιό κείμενο\n"
4960
"   & για να εκτελέσετε την εντολή ασύγχρονα\n"
4961
" Χρησιμοποιήσετε:\n"
4962
"   %f για το όνομα αρχείου του μηνύματος\n"
4963
"   %F για τη λίστα ονομάτων αρχείων των επιλεγμένων μηνυμάτων\n"
4964
"   %p για το επιλεγμένο τμήμα του μηνύματος\n"
4965
"   %u για το κείμενο του χρήστη\n"
4966
"   %h για το κρυφό κείμενο του χρήστη\n"
4967
"   %s για την επιλογή κειμένου"
4968
4969
#: src/prefs_actions.c:260
4970
msgid " Replace "
4971
msgstr " Αντικατάσταση "
4972
4973
#: src/prefs_actions.c:272
4974
msgid " Syntax help "
4975
msgstr " Βοήθεια σύνταξης "
4976
4977
#: src/prefs_actions.c:291
4978
msgid "Registered actions"
4979
msgstr "Καθορισμένες ενέργειες"
4980
4981
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:373
4982
msgid "(New)"
4983
msgstr "(Νέο)"
4984
4985
#: src/prefs_actions.c:469
4986
msgid "Menu name is not set."
4987
msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
4988
4989
#: src/prefs_actions.c:474
4990
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4991
msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
4992
4993
#: src/prefs_actions.c:484
4994
msgid "Menu name is too long."
4995
msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
4996
4997
#: src/prefs_actions.c:493
4998
msgid "Command line not set."
4999
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
5000
5001
#: src/prefs_actions.c:498
5002
msgid "Menu name and command are too long."
5003
msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα."
5004
5005
#: src/prefs_actions.c:503
5006
#, c-format
5007
msgid ""
5008
"The command\n"
5009
"%s\n"
5010
"has a syntax error."
5011
msgstr ""
5012
"Η εντολή\n"
5013
"%s\n"
5014
"έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
5015
5016
#: src/prefs_actions.c:564
5017
msgid "Delete action"
5018
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
5019
5020
#: src/prefs_actions.c:565
5021
msgid "Do you really want to delete this action?"
5022
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:751
5025
msgid "Creating common preferences window...\n"
5026
msgstr "Δημιουργία παράθυρου κοινών προτιμήσεων...\n"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:755
5029
msgid "Common Preferences"
5030
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:777
5033
msgid "Display"
5034
msgstr "Εμφάνιση"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:779
5037
msgid "Junk mail"
5038
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:785
5041
msgid "Details"
5042
msgstr "Λεπτομέρειες"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:835
5045
msgid "Auto-check new mail"
5046
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα μηνύματα"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:837 src/prefs_common_dialog.c:1292
5049
msgid "every"
5050
msgstr "κάθε"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:849 src/prefs_common_dialog.c:1306
5053
msgid "minute(s)"
5054
msgstr "λεπτά"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:858
5057
msgid "Check new mail on startup"
5058
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:860
5061
#, fuzzy
5062
msgid "Update all local folders after incorporation"
5063
msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων μετά τη λήψη"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:865
5066
msgid "Execute command when new messages arrived"
5067
msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέων μηνυμάτων"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2789
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2811 src/prefs_common_dialog.c:2833
5071
msgid "Command"
5072
msgstr "Εντολή"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:888
5075
#, c-format
5076
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5077
msgstr "το `%d' θα αντικατασταθεί με τον αριθμό των νέων μηνυμάτων."
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:892
5080
msgid "Incorporate from local spool"
5081
msgstr "Ενσωμάτωση από την τοπική ουρά"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:905
5084
#, fuzzy
5085
msgid "Filter on incorporation"
5086
msgstr "Φίλτρο βάση _Παραληπτών..."
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:911
5089
msgid "Spool path"
5090
msgstr "Διαδρομή ουράς εκτύπωσης"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:1170
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1567 src/prefs_folder_item.c:139
5094
msgid "General"
5095
msgstr "Γενικές"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:980
5098
msgid "Save sent messages to outbox"
5099
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο Σταλμένα"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:982
5102
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5103
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα απεσταλμένα μηνύματα"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:985
5106
#, fuzzy
5107
msgid "Automatically add recipients to address book"
5108
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:988
5111
#, fuzzy
5112
msgid "Display send dialog"
5113
msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:995
5116
msgid ""
5117
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5118
"are found in the message body"
5119
msgstr ""
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
5122
msgid "(Ex: attach)"
5123
msgstr ""
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1017
5126
msgid "Confirm recipients before sending"
5127
msgstr ""
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
5130
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5131
msgstr ""
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
5134
msgid "Transfer encoding"
5135
msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1065
5138
msgid ""
5139
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5140
"characters."
5141
msgstr ""
5142
"Ορίστε την κωδικοποίηση μεταφοράς περιεχομένου που θα χρησιμοποιηθεί όταν το "
5143
"σώμα του μηνύματος περιέχει χαρακτήρες μη-ASCII"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1072
5146
msgid "MIME filename encoding"
5147
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων MIME"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5150
msgid "MIME header"
5151
msgstr "Κεφαλίδα MIME"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
5154
msgid ""
5155
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5156
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5157
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5158
msgstr ""
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1185
5161
msgid "Signature separator"
5162
msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
5165
msgid "Insert automatically"
5166
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_toolbar.c:56
5169
msgid "Reply"
5170
msgstr "Απάντηση"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
5173
msgid "Automatically select account for replies"
5174
msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού στις απαντήσεις"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1206
5177
msgid "Quote message when replying"
5178
msgstr "Παράθεση μηνύματος κατά την απάντηση"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1208
5181
#, fuzzy
5182
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5183
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1210
5186
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5187
msgstr "Διαδοχή παραληπτών στην απάντηση των δικών σας μηνυμάτων"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1212
5190
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5191
msgstr ""
5192
5193
#. editor
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:2750
5195
#: src/prefs_toolbar.c:120
5196
msgid "Editor"
5197
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
5200
msgid "Automatically launch the external editor"
5201
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
5204
msgid "Undo level"
5205
msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1253
5208
msgid "Wrap messages at"
5209
msgstr "Αναδίπλωση μηνυμάτων στους"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1265
5212
msgid "characters"
5213
msgstr "χαρακτήρες"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1275
5216
msgid "Wrap quotation"
5217
msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1281
5220
msgid "Wrap on input"
5221
msgstr "Αναδίπλωση κατά την εισαγωγή"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1290
5224
msgid "Auto-save to draft"
5225
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στα πρόχειρα"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1315
5228
msgid "Format"
5229
msgstr "Μορφοποίηση"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1320
5232
msgid "Spell checking"
5233
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
5234
5235
#. reply
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
5237
msgid "Reply format"
5238
msgstr "Μορφή απάντησης"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1388 src/prefs_common_dialog.c:1430
5241
msgid "Quotation mark"
5242
msgstr "Σήμα παράθεσης"
5243
5244
#. forward
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1415
5246
msgid "Forward format"
5247
msgstr "Μορφή προώθησης"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1462
5250
msgid " Description of symbols "
5251
msgstr " Περιγραφή των συμβόλων "
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
5254
msgid "Enable Spell checking"
5255
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1503
5258
msgid "Default language:"
5259
msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα:"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5262
msgid "Text font"
5263
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
5264
5265
#. ---- Folder View ----
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1587
5267
msgid "Folder View"
5268
msgstr "Προβολή φακέλων"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5271
msgid "Display unread number next to folder name"
5272
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
5275
#, fuzzy
5276
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5277
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
5280
#, fuzzy
5281
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5282
msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων συζητήσεων που είναι μακρύτερα από"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1638
5285
msgid "letters"
5286
msgstr "χαρακτήρες"
5287
5288
#. ---- Summary ----
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1644
5290
msgid "Summary View"
5291
msgstr "Προβολή περιλήψεων"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1653
5294
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5295
msgstr "Εμφάνιση παραλήπτη στη στήλη 'Από' αν αποστολέας είστε εσείς"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5298
msgid "Expand threads"
5299
msgstr "Επέκταση νημάτων"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1663 src/prefs_common_dialog.c:3225
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:3263
5303
msgid "Date format"
5304
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
5307
#, fuzzy
5308
msgid " Set display item of summary... "
5309
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1690
5312
msgid "Message"
5313
msgstr "Μήνυμα"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
5316
#, fuzzy
5317
msgid "Color label"
5318
msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5321
msgid "Default character encoding"
5322
msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5325
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5326
msgstr "Χρησιμοποιείται όταν προβάλλονται μηνύματα που δεν έχουν κωδικοποίηση."
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5329
msgid "Outgoing character encoding"
5330
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων εξερχομένων"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:1738
5333
msgid ""
5334
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5335
"be used."
5336
msgstr ""
5337
"Αν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για την "
5338
"τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5341
msgid "Enable coloration of message"
5342
msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:1817
5345
msgid ""
5346
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5347
"ASCII character (Japanese only)"
5348
msgstr ""
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5351
msgid "Display header pane above message view"
5352
msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
5355
msgid "Display short headers on message view"
5356
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:1843
5359
msgid "Render HTML messages as text"
5360
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:1845
5363
#, fuzzy
5364
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5365
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
5368
#, fuzzy
5369
msgid "Display cursor in message view"
5370
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων φακέλου ως εικονίδια"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5373
msgid "Line space"
5374
msgstr "Διάστημα γραμμών"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:1876 src/prefs_common_dialog.c:1914
5377
msgid "pixel(s)"
5378
msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5381
msgid "Scroll"
5382
msgstr "Κύλιση"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
5385
msgid "Half page"
5386
msgstr "Μισή σελίδα"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:1894
5389
msgid "Smooth scroll"
5390
msgstr "Ομαλή κύλιση"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5393
msgid "Step"
5394
msgstr "Κατά βήματα"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
5397
msgid "Images"
5398
msgstr "Εικόνες"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5401
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5402
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
5405
msgid "Display images as inline"
5406
msgstr "Εμφάνιση εικόνων μέσα στο μήνυμα."
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5409
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5410
msgstr ""
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2094
5413
msgid "Enable Junk mail control"
5414
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2106
5417
msgid "Learning command:"
5418
msgstr "Εντολή εκμάθησης:"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5421
msgid "(Select preset)"
5422
msgstr "(επιλογή πρότυπου)"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5425
msgid "Not Junk"
5426
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2155
5429
msgid "Classifying command"
5430
msgstr "Εντολή ταξινόμησης"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5433
msgid ""
5434
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5435
"learned manually to a certain extent."
5436
msgstr ""
5437
"Για να γίνει δυνατή η αυτόματη αναγνώριση της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, θα "
5438
"πρέπει να γίνει χειροκίνητη εκμάθηση ως ένα σημείο."
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2176
5441
msgid "Junk folder"
5442
msgstr "Φάκελος ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5445
#, fuzzy
5446
msgid ""
5447
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5448
"empty, the default junk folder will be used."
5449
msgstr ""
5450
"Τα μηνύματα που έχουν σημειωθεί ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία θα μετακινηθούν "
5451
"σε αυτό το φάκελο."
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5454
#, fuzzy
5455
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5456
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5459
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5460
msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας πριν τα κανονικά φίλτρα"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5463
#, fuzzy
5464
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5465
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5468
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5469
msgstr "Σημείωση των φιλτραρισμένων ανεπιθύμητων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5472
msgid "Automatically check signatures"
5473
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5476
msgid "Show signature check result in a popup window"
5477
msgstr "Εμφάνιση του ελέγχου υπογραφής σε αναδυόμενο παράθυρο"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2265
5480
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5481
msgstr "Προσωρινή αποθήκευση της φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5484
msgid "Expired after"
5485
msgstr "Έληξε μετά"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5488
msgid "minute(s) "
5489
msgstr "λεπτά"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2307
5492
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5493
msgstr ""
5494
"Ορίζοντας το σε '0' η φράση πρόσβασης θα αποθηκεύεται για όλη τη σύνοδο"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2316
5497
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5498
msgstr ""
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5501
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5502
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5505
#, fuzzy
5506
msgid "Always open messages in summary when selected"
5507
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5510
#, fuzzy
5511
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5512
msgstr ""
5513
"Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5516
#, fuzzy
5517
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5518
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2411
5521
#, fuzzy
5522
msgid "Remember last selected message"
5523
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
5526
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5527
msgstr ""
5528
"Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2424
5531
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5532
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2426
5535
msgid "Open inbox on startup"
5536
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων στην αρχή"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2430
5539
msgid "Change current account on folder open"
5540
msgstr ""
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2438
5543
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5544
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2450
5547
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5548
msgstr ""
5549
"Τα μηνύματα θα σημειωθούν μέχρι την εκτέλεση αν αυτό είναι αποεπιλεγμένο"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2459
5552
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5553
msgstr "Συμμόρφωση της σειράς των κουμπιών με το GNOME HIG"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2462
5556
msgid "Display tray icon"
5557
msgstr "Προβολή εικονιδίου συρταριού"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2464
5560
msgid "Minimize to tray icon"
5561
msgstr "Ελαχιστοποίηση στο εικονίδιο συρταριού"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2466
5564
msgid "Toggle window on trayicon click"
5565
msgstr ""
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2476
5568
msgid " Set key bindings... "
5569
msgstr " Ορισμός συντομεύσεων πληκτρολογίου... "
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2482 src/select-keys.c:337
5572
msgid "Other"
5573
msgstr "Άλλα"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5576
msgid "External commands"
5577
msgstr "Εξωτερικές εντολές"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5580
#, fuzzy
5581
msgid "Update"
5582
msgstr "Ημερομηνία"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5585
msgid "Receive dialog"
5586
msgstr "Διάλογος λήψης"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2565
5589
msgid "Show receive dialog"
5590
msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2575
5593
msgid "Always"
5594
msgstr "Πάντα"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5597
msgid "Only on manual receiving"
5598
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2578
5601
msgid "Never"
5602
msgstr "Ποτέ"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2583
5605
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5606
msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5609
msgid "Close receive dialog when finished"
5610
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5613
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5614
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5617
#, fuzzy
5618
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5619
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5622
#, fuzzy
5623
msgid "Auto-completion:"
5624
msgstr "Μετατροπή ευρετηρίου διευθύνσεων"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5627
msgid "Start with Tab"
5628
msgstr ""
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5631
msgid "Disable"
5632
msgstr ""
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:2637
5635
msgid "On exit"
5636
msgstr "Κατά την έξοδο"
5637
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5639
msgid "Confirm on exit"
5640
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:2652
5643
msgid "Empty trash on exit"
5644
msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5647
msgid "Ask before emptying"
5648
msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:2658
5651
msgid "Warn if there are queued messages"
5652
msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:2715
5655
#, c-format
5656
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5657
msgstr "Εξωτερικές εντολές (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI)"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:2724
5660
msgid "Web browser"
5661
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:2736 src/prefs_common_dialog.c:4238
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:4259
5665
msgid "(Default browser)"
5666
msgstr "(Προεπιλεγμένος περιηγητής)"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5669
msgid "Use external program for printing"
5670
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για εκτύπωση"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5673
#, fuzzy
5674
msgid "Use external program for incorporation"
5675
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:2821
5678
msgid "Use external program for sending"
5679
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:2873
5682
msgid "Update check requires 'curl' command."
5683
msgstr ""
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5686
#, fuzzy
5687
msgid "Enable auto update check"
5688
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5691
msgid "Use HTTP proxy"
5692
msgstr ""
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5695
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5696
msgstr ""
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:2929
5699
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5700
msgstr ""
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:2932
5703
msgid ""
5704
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5705
"by other applications.\n"
5706
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5707
msgstr ""
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
5710
#, fuzzy
5711
msgid "Socket I/O timeout:"
5712
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5715
msgid "second(s)"
5716
msgstr "δευτερόλεπτα"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5719
msgid "Automatic (Recommended)"
5720
msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5723
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5724
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5727
msgid "Unicode (UTF-8)"
5728
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:2989
5731
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5732
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5735
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5736
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:2992
5739
msgid "Western European (Windows-1252)"
5740
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:2996
5743
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5744
msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:2998
5747
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5748
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:2999
5751
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5752
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5755
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5756
msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)"
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5759
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5760
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3004
5763
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5764
msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3005
5767
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5768
msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5771
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5772
msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3008
5775
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5776
msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3010
5779
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5780
msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
5781
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3012
5783
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5784
msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5787
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5788
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3014
5791
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5792
msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3015
5795
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5796
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3017
5799
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5800
msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5803
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5804
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
5807
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5808
msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:3023
5811
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5812
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5815
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5816
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5817
5818
#: src/prefs_common_dialog.c:3025
5819
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5820
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
5821
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:3027
5823
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5824
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:3028
5827
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5828
msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
5829
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5831
msgid "Korean (EUC-KR)"
5832
msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5835
msgid "Thai (TIS-620)"
5836
msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3034
5839
msgid "Thai (Windows-874)"
5840
msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5843
msgid "the full abbreviated weekday name"
5844
msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3202
5847
msgid "the full weekday name"
5848
msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3203
5851
msgid "the abbreviated month name"
5852
msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:3204
5855
msgid "the full month name"
5856
msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5859
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5860
msgstr "η προτιμητέα ημερομηνία και ώρα για την τρέχουσα ρύθμιση τοπικότητας"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5863
msgid "the century number (year/100)"
5864
msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3207
5867
msgid "the day of the month as a decimal number"
5868
msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3208
5871
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5872
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5875
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5876
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3210
5879
msgid "the day of the year as a decimal number"
5880
msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3211
5883
msgid "the month as a decimal number"
5884
msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3212
5887
msgid "the minute as a decimal number"
5888
msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5891
msgid "either AM or PM"
5892
msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
5893
5894
#: src/prefs_common_dialog.c:3214
5895
msgid "the second as a decimal number"
5896
msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
5897
5898
#: src/prefs_common_dialog.c:3215
5899
msgid "the day of the week as a decimal number"
5900
msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
5901
5902
#: src/prefs_common_dialog.c:3216
5903
msgid "the preferred date for the current locale"
5904
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
5905
5906
#: src/prefs_common_dialog.c:3217
5907
msgid "the last two digits of a year"
5908
msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
5909
5910
#: src/prefs_common_dialog.c:3218
5911
msgid "the year as a decimal number"
5912
msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
5913
5914
#: src/prefs_common_dialog.c:3219
5915
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5916
msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
5917
5918
#: src/prefs_common_dialog.c:3240
5919
msgid "Specifier"
5920
msgstr "Προσδιοριστής"
5921
5922
#: src/prefs_common_dialog.c:3241
5923
msgid "Description"
5924
msgstr "Περιγραφή"
5925
5926
#: src/prefs_common_dialog.c:3281
5927
msgid "Example"
5928
msgstr "Παράδειγμα"
5929
5930
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5931
msgid "Set message colors"
5932
msgstr "Ορισμός χρωμάτων μηνύματος"
5933
5934
#: src/prefs_common_dialog.c:3370
5935
msgid "Colors"
5936
msgstr "Χρώματα"
5937
5938
#: src/prefs_common_dialog.c:3404
5939
msgid "Quoted Text - First Level"
5940
msgstr "Παράθεση - Πρώτο επίπεδο"
5941
5942
#: src/prefs_common_dialog.c:3410
5943
msgid "Quoted Text - Second Level"
5944
msgstr "Παράθεση - Δεύτερο επίπεδο"
5945
5946
#: src/prefs_common_dialog.c:3416
5947
msgid "Quoted Text - Third Level"
5948
msgstr "Παράθεση - Τρίτο επίπεδο"
5949
5950
#: src/prefs_common_dialog.c:3422
5951
msgid "URI link"
5952
msgstr "Σύνδεσμος URI"
5953
5954
#: src/prefs_common_dialog.c:3429
5955
msgid "Recycle quote colors"
5956
msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
5957
5958
#: src/prefs_common_dialog.c:3496
5959
msgid "Pick color for quotation level 1"
5960
msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου παράθεσης"
5961
5962
#: src/prefs_common_dialog.c:3499
5963
msgid "Pick color for quotation level 2"
5964
msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
5965
5966
#: src/prefs_common_dialog.c:3502
5967
msgid "Pick color for quotation level 3"
5968
msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου παράθεσης"
5969
5970
#: src/prefs_common_dialog.c:3505
5971
msgid "Pick color for URI"
5972
msgstr "Επιλογή χρώματος για συνδέσμους"
5973
5974
#: src/prefs_common_dialog.c:3645
5975
msgid "Description of symbols"
5976
msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
5977
5978
#: src/prefs_common_dialog.c:3701
5979
msgid ""
5980
"Date\n"
5981
"From\n"
5982
"Full Name of Sender\n"
5983
"First Name of Sender\n"
5984
"Initial of Sender\n"
5985
"Subject\n"
5986
"To\n"
5987
"Cc\n"
5988
"Newsgroups\n"
5989
"Message-ID"
5990
msgstr ""
5991
"Ημερομηνία\n"
5992
"Από\n"
5993
"Πλήρες όνομα αποστολέα\n"
5994
"Όνομα αποστολέα\n"
5995
"Αρχικά αποστολέα\n"
5996
"Θέμα\n"
5997
"Προς\n"
5998
"Κοινοποίηση\n"
5999
"Ομάδες νέων\n"
6000
"Message-ID"
6001
6002
#: src/prefs_common_dialog.c:3714
6003
msgid "If x is set, displays expr"
6004
msgstr "Αν έχει οριστεί το x, εμφανίζει expr"
6005
6006
#: src/prefs_common_dialog.c:3718
6007
msgid ""
6008
"Message body\n"
6009
"Quoted message body\n"
6010
"Message body without signature\n"
6011
"Quoted message body without signature\n"
6012
"Literal %"
6013
msgstr ""
6014
"Σώμα μηνύματος\n"
6015
"Σώμα παράθεσης μηνύματος\n"
6016
"Σώμα μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
6017
"Σώμα παράθεσης μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
6018
"Κυριολεκτικό %"
6019
6020
#: src/prefs_common_dialog.c:3726
6021
msgid ""
6022
"Literal backslash\n"
6023
"Literal question mark\n"
6024
"Literal opening curly brace\n"
6025
"Literal closing curly brace"
6026
msgstr ""
6027
6028
#: src/prefs_common_dialog.c:3780
6029
msgid "Key bindings"
6030
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
6031
6032
#: src/prefs_common_dialog.c:3793
6033
#, fuzzy
6034
msgid "Select the preset of key bindings."
6035
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το '%s'"
6036
6037
#: src/prefs_common_dialog.c:3803 src/prefs_common_dialog.c:4127
6038
msgid "Default"
6039
msgstr "Προεπιλεγμένο"
6040
6041
#: src/prefs_common_dialog.c:3806 src/prefs_common_dialog.c:4136
6042
msgid "Old Sylpheed"
6043
msgstr "Παλιό Sylpheed"
6044
6045
#: src/prefs_customheader.c:161
6046
msgid "Custom header setting"
6047
msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
6048
6049
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1607
6050
msgid " Delete "
6051
msgstr " Διαγραφή "
6052
6053
#: src/prefs_customheader.c:257
6054
msgid "Custom headers"
6055
msgstr "Προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
6056
6057
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6058
msgid "Header name is not set."
6059
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
6060
6061
#: src/prefs_customheader.c:410
6062
msgid "Delete header"
6063
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
6064
6065
#: src/prefs_customheader.c:411
6066
msgid "Do you really want to delete this header?"
6067
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
6068
6069
#: src/prefs_display_header.c:179
6070
msgid "Creating display header setting window...\n"
6071
msgstr "Δημιουργία παραθύρου ρυθμίσεων προβολής κεφαλίδων...\n"
6072
6073
#: src/prefs_display_header.c:203
6074
msgid "Display header setting"
6075
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
6076
6077
#: src/prefs_display_header.c:223
6078
msgid "Header name"
6079
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
6080
6081
#: src/prefs_display_header.c:255
6082
msgid "Displayed Headers"
6083
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
6084
6085
#: src/prefs_display_header.c:314
6086
msgid "Hidden headers"
6087
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
6088
6089
#: src/prefs_display_header.c:344
6090
msgid "Show all unspecified headers"
6091
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
6092
6093
#: src/prefs_display_header.c:371
6094
#, fuzzy
6095
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6096
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
6097
6098
#: src/prefs_display_header.c:409
6099
#, fuzzy
6100
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6101
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
6102
6103
#: src/prefs_display_header.c:541
6104
msgid "This header is already in the list."
6105
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
6106
6107
#: src/prefs_display_items.c:119
6108
#, fuzzy
6109
msgid "Display items setting"
6110
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
6111
6112
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6113
msgid "Available items"
6114
msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα"
6115
6116
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6117
msgid "Displayed items"
6118
msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα"
6119
6120
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6121
msgid " Revert to default "
6122
msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές"
6123
6124
#: src/prefs_filter.c:209
6125
#, fuzzy
6126
msgid "Filter settings"
6127
msgstr "Ορισμός φίλτρου"
6128
6129
#: src/prefs_filter.c:253
6130
msgid "Enabled"
6131
msgstr "Ενεργοποιημένο"
6132
6133
#: src/prefs_filter.c:693
6134
#, c-format
6135
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6136
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τον κανόνα '%s';"
6137
6138
#: src/prefs_filter.c:695
6139
msgid "Delete rule"
6140
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
6141
6142
#: src/prefs_filter_edit.c:238
6143
msgid "Filter rule"
6144
msgstr "Κανόνας φίλτρου"
6145
6146
#: src/prefs_filter_edit.c:272
6147
msgid "If any of the following condition matches"
6148
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
6149
6150
#: src/prefs_filter_edit.c:274
6151
msgid "If all of the following conditions match"
6152
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
6153
6154
#: src/prefs_filter_edit.c:296
6155
msgid "Perform the following actions:"
6156
msgstr "Εκτέλεση ακόλουθων ενεργειών:"
6157
6158
#: src/prefs_filter_edit.c:501
6159
msgid "To or Cc"
6160
msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
6161
6162
#: src/prefs_filter_edit.c:502
6163
msgid "Any header"
6164
msgstr "Οποιαδήποτε κεφαλίδα"
6165
6166
#: src/prefs_filter_edit.c:503
6167
msgid "Edit header..."
6168
msgstr "Επεξεργασία κεφαλίδας..."
6169
6170
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6171
msgid "Message body"
6172
msgstr "Σώμα μηνύματος"
6173
6174
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6175
msgid "Result of command"
6176
msgstr "Αποτέλεσμα εντολής"
6177
6178
#: src/prefs_filter_edit.c:509
6179
msgid "Age"
6180
msgstr "Παλαιότητα"
6181
6182
#: src/prefs_filter_edit.c:513 src/quick_search.c:111
6183
msgid "Marked"
6184
msgstr "Σημειωμένο"
6185
6186
#: src/prefs_filter_edit.c:514
6187
msgid "Has color label"
6188
msgstr "Έχει ετικέτα"
6189
6190
#: src/prefs_filter_edit.c:515
6191
msgid "Has attachment"
6192
msgstr "Έχει συνημμένο"
6193
6194
#: src/prefs_filter_edit.c:535
6195
msgid "contains"
6196
msgstr "περιέχει"
6197
6198
#: src/prefs_filter_edit.c:536
6199
msgid "doesn't contain"
6200
msgstr "δεν περιέχει"
6201
6202
#: src/prefs_filter_edit.c:537
6203
msgid "is"
6204
msgstr "είναι"
6205
6206
#: src/prefs_filter_edit.c:538
6207
msgid "is not"
6208
msgstr "δεν είναι"
6209
6210
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6211
msgid "match to regex"
6212
msgstr "ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
6213
6214
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6215
msgid "doesn't match to regex"
6216
msgstr "δεν ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
6217
6218
#: src/prefs_filter_edit.c:543
6219
#, fuzzy
6220
msgid "is in addressbook"
6221
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
6222
6223
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6224
#, fuzzy
6225
msgid "is not in addressbook"
6226
msgstr "Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων..."
6227
6228
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6229
msgid "is larger than"
6230
msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
6231
6232
#: src/prefs_filter_edit.c:558
6233
msgid "is smaller than"
6234
msgstr "είναι μικρότερο από"
6235
6236
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6237
msgid "is longer than"
6238
msgstr "είναι μακρύτερο από"
6239
6240
#: src/prefs_filter_edit.c:568
6241
msgid "is shorter than"
6242
msgstr "είναι πιο κοντό από"
6243
6244
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6245
msgid "matches to status"
6246
msgstr "ταιριάζει σε κατάσταση"
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:579
6249
msgid "doesn't match to status"
6250
msgstr "δεν ταιριάζει σε κατάσταση"
6251
6252
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6253
msgid "Move to"
6254
msgstr "Μετακίνηση"
6255
6256
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6257
msgid "Copy to"
6258
msgstr "Αντιγραφή"
6259
6260
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6261
msgid "Don't receive"
6262
msgstr "Να μη ληφθεί"
6263
6264
#: src/prefs_filter_edit.c:686
6265
msgid "Delete from server"
6266
msgstr "Διαγραφή από το διακομιστή"
6267
6268
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6269
msgid "Set mark"
6270
msgstr "Ορισμός σημείου"
6271
6272
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6273
msgid "Set color"
6274
msgstr "Ορισμός χρώματος"
6275
6276
#: src/prefs_filter_edit.c:691
6277
msgid "Mark as read"
6278
msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
6279
6280
#: src/prefs_filter_edit.c:695 src/prefs_toolbar.c:62
6281
msgid "Forward"
6282
msgstr "Προώθηση"
6283
6284
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6285
msgid "Forward as attachment"
6286
msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
6287
6288
#: src/prefs_filter_edit.c:697
6289
msgid "Redirect"
6290
msgstr "Ανακατεύθυνση"
6291
6292
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6293
msgid "Execute command"
6294
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
6295
6296
#: src/prefs_filter_edit.c:704
6297
msgid "Stop rule evaluation"
6298
msgstr "Διακοπή εξέτασης κανόνα"
6299
6300
#: src/prefs_filter_edit.c:710 src/prefs_filter_edit.c:1103
6301
msgid "folder:"
6302
msgstr "φάκελος:"
6303
6304
#: src/prefs_filter_edit.c:1064
6305
msgid "day(s)"
6306
msgstr "ημέρες"
6307
6308
#: src/prefs_filter_edit.c:1143
6309
msgid "address:"
6310
msgstr "διεύθυνση:"
6311
6312
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
6313
msgid "Edit header list"
6314
msgstr "Επεξεργασία λίστας κεφαλίδων"
6315
6316
#: src/prefs_filter_edit.c:1583
6317
msgid "Headers"
6318
msgstr "Επικεφαλίδες"
6319
6320
#: src/prefs_filter_edit.c:1595
6321
msgid "Header:"
6322
msgstr "Επικεφαλίδα:"
6323
6324
#: src/prefs_filter_edit.c:1789 src/prefs_filter_edit.c:1887
6325
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
6326
msgid "Command is not specified."
6327
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
6328
6329
#: src/prefs_filter_edit.c:1867 src/prefs_filter_edit.c:1874
6330
msgid "Destination folder is not specified."
6331
msgstr "Δεν έχει οριστεί ο προορισμός."
6332
6333
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
6334
msgid "Invalid condition exists."
6335
msgstr "Υπάρχει άκυρη συνθήκη."
6336
6337
#: src/prefs_filter_edit.c:1967
6338
msgid "Rule name is not specified."
6339
msgstr "Ο κανόνας δεν έχει ονομαστεί."
6340
6341
#: src/prefs_filter_edit.c:1993
6342
msgid "Invalid action exists."
6343
msgstr "Υπάρχει άκυρη δράση."
6344
6345
#: src/prefs_filter_edit.c:2002
6346
msgid "Condition not exist."
6347
msgstr "Η συνθήκη δεν υπάρχει."
6348
6349
#: src/prefs_filter_edit.c:2004
6350
msgid "Action not exist."
6351
msgstr "Δεν υπάρχει η ενέργεια."
6352
6353
#: src/prefs_folder_item.c:118
6354
msgid "Folder properties"
6355
msgstr "Ιδιότητες φακέλου"
6356
6357
#: src/prefs_folder_item.c:186
6358
msgid "Identifier"
6359
msgstr "Προσδιοριστής"
6360
6361
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6362
msgid "Type"
6363
msgstr "Τύπος"
6364
6365
#: src/prefs_folder_item.c:234
6366
msgid "Normal"
6367
msgstr "Κανονικό"
6368
6369
#: src/prefs_folder_item.c:248
6370
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6371
msgstr "Να μην εμφανίζεται [...] ή (...) στην αρχή του θέματος στη σύνοψη"
6372
6373
#: src/prefs_folder_item.c:250
6374
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6375
msgstr "Διαγραφή του [...] ή (...) στην αρχή του θέματος κατά την απάντηση"
6376
6377
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6378
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6379
msgid "Account"
6380
msgstr "Λογαριασμός"
6381
6382
#: src/prefs_folder_item.c:330
6383
msgid "Apply to subfolders"
6384
msgstr "Εφαρμογή σε υποφάκελους"
6385
6386
#: src/prefs_folder_item.c:355
6387
msgid "use also on reply"
6388
msgstr "χρήση επίσης στην απάντηση"
6389
6390
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:203
6391
msgid "Reply-To:"
6392
msgstr "Απάντηση-Σε:"
6393
6394
#: src/prefs_search_folder.c:164
6395
#, c-format
6396
msgid "%s - Edit search condition"
6397
msgstr "%s - Επεξεργασία συνθήκης αναζήτησης"
6398
6399
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6400
msgid "Match any of the following"
6401
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
6402
6403
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6404
msgid "Match all of the following"
6405
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
6406
6407
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6408
msgid "Folder:"
6409
msgstr "Φάκελος:"
6410
6411
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6412
msgid "Search subfolders"
6413
msgstr "Αναζήτηση στους υποφακέλους"
6414
6415
#: src/prefs_summary_column.c:66
6416
msgid "Mark"
6417
msgstr "Σημείωση"
6418
6419
#. S_COL_UNREAD
6420
#: src/prefs_summary_column.c:68
6421
msgid "Attachment"
6422
msgstr "Συνημμένο"
6423
6424
#. S_COL_MIME
6425
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:422
6426
#: src/summaryview.c:5396
6427
msgid "Subject"
6428
msgstr "Θέμα"
6429
6430
#. S_COL_SUBJECT
6431
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:423
6432
#: src/summaryview.c:5399
6433
msgid "From"
6434
msgstr "Από"
6435
6436
#. S_COL_FROM
6437
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:424
6438
#: src/summaryview.c:5401
6439
msgid "Date"
6440
msgstr "Ημερομηνία"
6441
6442
#. S_COL_SIZE
6443
#: src/prefs_summary_column.c:73
6444
msgid "Number"
6445
msgstr "Αριθμός"
6446
6447
#. S_COL_NUMBER
6448
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5407
6449
#, fuzzy
6450
msgid "To"
6451
msgstr "Προς:"
6452
6453
#: src/prefs_summary_column.c:183
6454
#, fuzzy
6455
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6456
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6457
6458
#: src/prefs_summary_column.c:192
6459
#, fuzzy
6460
msgid "Summary display item setting"
6461
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
6462
6463
#: src/prefs_summary_column.c:207
6464
msgid ""
6465
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6466
"the order by using the Up / Down button."
6467
msgstr ""
6468
6469
#: src/prefs_template.c:180
6470
msgid "Template name"
6471
msgstr "Όνομα προτύπου"
6472
6473
#: src/prefs_template.c:248
6474
msgid "Register"
6475
msgstr "Αποθήκευση"
6476
6477
#: src/prefs_template.c:254
6478
msgid " Substitute "
6479
msgstr " Υποκατάστατο "
6480
6481
#: src/prefs_template.c:266
6482
msgid " Symbols "
6483
msgstr " Σύμβολα"
6484
6485
#: src/prefs_template.c:284
6486
msgid "Registered templates"
6487
msgstr "Αποθηκευμένα πρότυπα"
6488
6489
#: src/prefs_template.c:326
6490
msgid "Templates"
6491
msgstr "Πρότυπα"
6492
6493
#: src/prefs_template.c:433
6494
#, fuzzy
6495
msgid "Template is modified"
6496
msgstr "Όνομα προτύπου"
6497
6498
#: src/prefs_template.c:434
6499
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6500
msgstr ""
6501
6502
#: src/prefs_template.c:452
6503
#, fuzzy
6504
msgid "Templates are modified"
6505
msgstr "Όνομα προτύπου"
6506
6507
#: src/prefs_template.c:453
6508
msgid "Really discard modification to templates?"
6509
msgstr ""
6510
6511
#: src/prefs_template.c:473
6512
msgid "Template"
6513
msgstr "Πρότυπο"
6514
6515
#: src/prefs_template.c:552
6516
msgid "Template format error."
6517
msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
6518
6519
#: src/prefs_template.c:641
6520
msgid "Delete template"
6521
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
6522
6523
#: src/prefs_template.c:642
6524
msgid "Do you really want to delete this template?"
6525
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
6526
6527
#: src/prefs_toolbar.c:39
6528
msgid "---- Separator ----"
6529
msgstr "---- Διαχωριστικό ----"
6530
6531
#: src/prefs_toolbar.c:41
6532
msgid "Get"
6533
msgstr "Λήψη"
6534
6535
#: src/prefs_toolbar.c:42
6536
msgid "Incorporate new mail"
6537
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας"
6538
6539
#: src/prefs_toolbar.c:44
6540
msgid "Get all"
6541
msgstr "Λήψη όλων"
6542
6543
#: src/prefs_toolbar.c:45
6544
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6545
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
6546
6547
#: src/prefs_toolbar.c:47
6548
#, fuzzy
6549
msgid "Remote mailbox"
6550
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6551
6552
#: src/prefs_toolbar.c:48
6553
#, fuzzy
6554
msgid "POP3 Remote mailbox"
6555
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6556
6557
#: src/prefs_toolbar.c:51
6558
msgid "Send queued message(s)"
6559
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
6560
6561
#: src/prefs_toolbar.c:54
6562
msgid "Compose new message"
6563
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
6564
6565
#: src/prefs_toolbar.c:57
6566
msgid "Reply to the message"
6567
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
6568
6569
#: src/prefs_toolbar.c:59
6570
msgid "Reply all"
6571
msgstr "Απάντηση όλων"
6572
6573
#: src/prefs_toolbar.c:60
6574
msgid "Reply to all"
6575
msgstr "Απάντηση σε όλους"
6576
6577
#: src/prefs_toolbar.c:63
6578
msgid "Forward the message"
6579
msgstr "Προώθηση μηνύματος"
6580
6581
#: src/prefs_toolbar.c:66
6582
msgid "Delete the message"
6583
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
6584
6585
#: src/prefs_toolbar.c:69
6586
msgid "Set as junk mail"
6587
msgstr "Σήμανση ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
6588
6589
#: src/prefs_toolbar.c:71
6590
msgid "Not junk"
6591
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
6592
6593
#: src/prefs_toolbar.c:72
6594
msgid "Set as not junk mail"
6595
msgstr "Σήμανση ως επιθυμητή αλληλογραφία"
6596
6597
#: src/prefs_toolbar.c:75
6598
msgid "Next unread message"
6599
msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
6600
6601
#: src/prefs_toolbar.c:78
6602
msgid "Previous unread message"
6603
msgstr "Προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
6604
6605
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6606
msgid "Search messages"
6607
msgstr "Αναζήτηση"
6608
6609
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6610
msgid "Print"
6611
msgstr "Εκτύπωση"
6612
6613
#: src/prefs_toolbar.c:84
6614
msgid "Print message"
6615
msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
6616
6617
#: src/prefs_toolbar.c:86
6618
#, fuzzy
6619
msgid "Stop"
6620
msgstr "Κατά βήματα"
6621
6622
#: src/prefs_toolbar.c:87
6623
#, fuzzy
6624
msgid "Stop receiving"
6625
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
6626
6627
#: src/prefs_toolbar.c:92
6628
msgid "Execute"
6629
msgstr "Εκτέλεση"
6630
6631
#: src/prefs_toolbar.c:93
6632
msgid "Execute marked process"
6633
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
6634
6635
#: src/prefs_toolbar.c:95
6636
msgid "Prefs"
6637
msgstr "Προτιμ"
6638
6639
#: src/prefs_toolbar.c:96
6640
msgid "Common preferences"
6641
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
6642
6643
#: src/prefs_toolbar.c:103
6644
msgid "Send message"
6645
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6646
6647
#: src/prefs_toolbar.c:105
6648
msgid "Send later"
6649
msgstr "Αποστολή αργότερα"
6650
6651
#: src/prefs_toolbar.c:106
6652
msgid "Put into queue folder and send later"
6653
msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
6654
6655
#: src/prefs_toolbar.c:108
6656
msgid "Draft"
6657
msgstr "Πρόχειρα"
6658
6659
#: src/prefs_toolbar.c:109
6660
msgid "Save to draft folder"
6661
msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
6662
6663
#: src/prefs_toolbar.c:111
6664
msgid "Insert"
6665
msgstr "Εισαγωγή"
6666
6667
#: src/prefs_toolbar.c:112
6668
msgid "Insert file"
6669
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
6670
6671
#: src/prefs_toolbar.c:114
6672
msgid "Attach"
6673
msgstr "Επισύναψη"
6674
6675
#: src/prefs_toolbar.c:115
6676
msgid "Attach file"
6677
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
6678
6679
#: src/prefs_toolbar.c:118
6680
msgid "Append signature"
6681
msgstr "Προσθήκη υπογραφής"
6682
6683
#: src/prefs_toolbar.c:121
6684
msgid "Edit with external editor"
6685
msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
6686
6687
#: src/prefs_toolbar.c:127
6688
msgid "Linewrap"
6689
msgstr "Αναδίπλωση"
6690
6691
#: src/prefs_toolbar.c:128
6692
msgid "Wrap all long lines"
6693
msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
6694
6695
#: src/prefs_toolbar.c:227
6696
msgid "Customize toolbar"
6697
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης"
6698
6699
#: src/prefs_toolbar.c:229
6700
msgid ""
6701
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6702
"the order by using the Up / Down button."
6703
msgstr ""
6704
6705
#: src/printing.c:523
6706
msgid "The message will be printed with the following command:"
6707
msgstr "Το μήνυμα θα εκτυπωθεί με την εξής εντολή:"
6708
6709
#: src/printing.c:524
6710
msgid "(Default print command)"
6711
msgstr "(Προεπιλεγμένη εντολή εκτύπωσης)"
6712
6713
#: src/printing.c:534
6714
#, c-format
6715
msgid ""
6716
"Print command line is invalid:\n"
6717
"`%s'"
6718
msgstr ""
6719
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
6720
"'%s'"
6721
6722
#: src/progressdialog.c:99
6723
msgid "Status"
6724
msgstr "Κατάσταση"
6725
6726
#: src/progressdialog.c:107
6727
#, fuzzy
6728
msgid "Progress"
6729
msgstr "Ιδιότητες"
6730
6731
#: src/query_search.c:426
6732
#, fuzzy
6733
msgid "_Save as search folder"
6734
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6735
6736
#: src/query_search.c:548
6737
#, fuzzy, c-format
6738
msgid "Message not found."
6739
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6740
6741
#: src/query_search.c:550
6742
#, fuzzy, c-format
6743
msgid "1 message found."
6744
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6745
6746
#: src/query_search.c:552
6747
#, fuzzy, c-format
6748
msgid "%d messages found."
6749
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6750
6751
#: src/query_search.c:587
6752
#, c-format
6753
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6754
msgstr "Αναζήτηση για %s (%d / %d)..."
6755
6756
#: src/query_search.c:709
6757
#, c-format
6758
msgid "Searching %s ..."
6759
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
6760
6761
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:684 src/summaryview.c:2418
6762
msgid "(No Date)"
6763
msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
6764
6765
#: src/query_search.c:995
6766
#, fuzzy
6767
msgid "Save as search folder"
6768
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6769
6770
#: src/query_search.c:1016
6771
msgid "Location:"
6772
msgstr "Τοποθεσία: "
6773
6774
#: src/query_search.c:1031
6775
msgid "Folder name:"
6776
msgstr "Όνομα φακέλου:"
6777
6778
#: src/quick_search.c:109
6779
msgid "All"
6780
msgstr "Όλα"
6781
6782
#: src/quick_search.c:112
6783
#, fuzzy
6784
msgid "Have color label"
6785
msgstr "Το χρώμα της ετικέτας για το URL"
6786
6787
#: src/quick_search.c:113
6788
msgid "Have attachment"
6789
msgstr "Έχει συνημμένο"
6790
6791
#: src/quick_search.c:115
6792
msgid "Within 1 day"
6793
msgstr ""
6794
6795
#: src/quick_search.c:116
6796
#, fuzzy
6797
msgid "Last 5 days"
6798
msgstr "Επώνυμο"
6799
6800
#: src/quick_search.c:117
6801
#, fuzzy
6802
msgid "Last 7 days"
6803
msgstr "Επώνυμο"
6804
6805
#: src/quick_search.c:119
6806
#, fuzzy
6807
msgid "In addressbook"
6808
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
6809
6810
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6811
msgid "Search for Subject or From"
6812
msgstr "Αναζήτηση για Θέμα ή Από"
6813
6814
#: src/quick_search.c:338
6815
#, c-format
6816
msgid "%1$d in %2$d matched"
6817
msgstr ""
6818
6819
#: src/quick_search.c:341
6820
#, fuzzy, c-format
6821
msgid "No messages matched"
6822
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
6823
6824
#: src/rfc2015.c:144
6825
msgid "Cannot find user ID for this key."
6826
msgstr ""
6827
6828
#: src/rfc2015.c:156
6829
#, c-format
6830
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6831
msgstr "\t\tγνωστός ως \"%s\"\n"
6832
6833
#: src/rfc2015.c:186
6834
#, c-format
6835
msgid "Signature made at %s\n"
6836
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε στο %s\n"
6837
6838
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6839
msgid "Error verifying the signature"
6840
msgstr "Σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
6841
6842
#: src/rpop3.c:242
6843
#, fuzzy
6844
msgid "_File"
6845
msgstr "/_Αρχείο"
6846
6847
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:443
6848
#, fuzzy
6849
msgid "_Get"
6850
msgstr "Λήψη"
6851
6852
#: src/rpop3.c:248
6853
#, fuzzy
6854
msgid "_Help"
6855
msgstr "/_Βοήθεια"
6856
6857
#: src/rpop3.c:249
6858
msgid "_About"
6859
msgstr "_Σχετικά"
6860
6861
#: src/rpop3.c:345
6862
#, fuzzy, c-format
6863
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6864
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6865
6866
#: src/rpop3.c:421 src/summaryview.c:5405
6867
msgid "No."
6868
msgstr "Όχι."
6869
6870
#: src/rpop3.c:504
6871
#, fuzzy, c-format
6872
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6873
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
6874
6875
#: src/rpop3.c:509 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:566
6876
#, fuzzy, c-format
6877
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6878
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
6879
6880
#: src/rpop3.c:537 src/rpop3.c:543 src/rpop3.c:570 src/rpop3.c:572
6881
#, fuzzy
6882
msgid "Error occurred during POP3 session."
6883
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6884
6885
#: src/rpop3.c:540
6886
#, fuzzy, c-format
6887
msgid ""
6888
"Error occurred during POP3 session:\n"
6889
"%s"
6890
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6891
6892
#: src/rpop3.c:698
6893
#, fuzzy, c-format
6894
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6895
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
6896
6897
#: src/rpop3.c:861
6898
#, fuzzy
6899
msgid "Getting the number of messages..."
6900
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
6901
6902
#: src/rpop3.c:870 src/rpop3.c:883
6903
#, fuzzy
6904
msgid "No message"
6905
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
6906
6907
#: src/rpop3.c:916
6908
#, fuzzy, c-format
6909
msgid "Deleted %d messages"
6910
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
6911
6912
#: src/rpop3.c:959 src/rpop3.c:971 src/rpop3.c:1029 src/rpop3.c:1227
6913
#: src/send_message.c:863
6914
#, c-format
6915
msgid "Quitting..."
6916
msgstr "Εγκατάλειψη..."
6917
6918
#: src/rpop3.c:1014
6919
#, fuzzy, c-format
6920
msgid "Retrieved %d messages"
6921
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
6922
6923
#: src/rpop3.c:1021
6924
#, fuzzy, c-format
6925
msgid "Opened message %d"
6926
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6927
6928
#: src/rpop3.c:1037
6929
#, fuzzy, c-format
6930
msgid "Retrieved %d message headers"
6931
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
6932
6933
#: src/rpop3.c:1153
6934
#, fuzzy, c-format
6935
msgid "Retrieving message %d ..."
6936
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s..."
6937
6938
#: src/rpop3.c:1179
6939
#, fuzzy
6940
msgid "Delete messages"
6941
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
6942
6943
#: src/rpop3.c:1180
6944
msgid ""
6945
"Really delete selected messages from server?\n"
6946
"This operation cannot be reverted."
6947
msgstr ""
6948
6949
#: src/select-keys.c:96
6950
#, c-format
6951
msgid "Please select key for `%s'"
6952
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το `%s'"
6953
6954
#: src/select-keys.c:99
6955
#, c-format
6956
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6957
msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το '%s' ... %c"
6958
6959
#: src/select-keys.c:282
6960
msgid "Select Keys"
6961
msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
6962
6963
#: src/select-keys.c:310
6964
msgid "Key ID"
6965
msgstr "Key ID"
6966
6967
#: src/select-keys.c:313
6968
msgid "Val"
6969
msgstr "Τιμή"
6970
6971
#: src/select-keys.c:462
6972
msgid "Add key"
6973
msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
6974
6975
#: src/select-keys.c:463
6976
msgid "Enter another user or key ID:"
6977
msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
6978
6979
#: src/select-keys.c:479
6980
msgid "Trust key"
6981
msgstr "Εμπιστοσύνη κλειδιού"
6982
6983
#: src/select-keys.c:480
6984
msgid ""
6985
"The selected key is not fully trusted.\n"
6986
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6987
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6988
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6989
msgstr ""
6990
"Το επιλεγμένο κλειδί δεν είναι εντελώς έμπιστο.\n"
6991
"Αν επιλέξετε να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα με αυτό το κλειδί\n"
6992
"δεν ξέρετε σίγουρα ότι θα καταλήξει στο άτομο που επιδιώκετε.\n"
6993
"Το εμπιστεύεστε αρκετά ώστε να το χρησιμοποιήσετε έτσι κι αλλιώς;"
6994
6995
#: src/send_message.c:199
6996
msgid "Queued message header is broken.\n"
6997
msgstr "Η κεφαλίδα του μηνύματος στην ουρά είναι κακοσχηματισμένη.\n"
6998
6999
#: src/send_message.c:567
7000
#, c-format
7001
msgid "Sending message using command: %s\n"
7002
msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
7003
7004
#: src/send_message.c:576
7005
#, c-format
7006
msgid "Can't execute command: %s"
7007
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
7008
7009
#: src/send_message.c:611
7010
#, c-format
7011
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7012
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
7013
7014
#: src/send_message.c:729
7015
msgid "Connecting"
7016
msgstr "Συνδέομαι"
7017
7018
#: src/send_message.c:731
7019
#, c-format
7020
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7021
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
7022
702