Statistics
| Revision:

root / po / it.po @ 288

History | View | Annotate | Download (152.6 kB)

1
# Italian translation of Sylpheed pot file 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. 
3
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it> 2001-2005. 
4
# 
5
# 
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 1.9.8\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-05-25 17:14+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 18:59+0200\n"
12
"Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: src/about.c:91
19
msgid "About"
20
msgstr "Informazioni"
21
22
#: src/about.c:211
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:215
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
39
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
40
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
41
"successiva.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:221
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
53
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
54
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
55
"per ulteriori dettagli.\n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:227
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
65
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
66
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:137
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
71
72
#: src/account.c:357
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
78
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
79
80
#: src/account.c:363
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"
83
84
#: src/account.c:614
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"
87
88
#: src/account.c:619
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Modifica degli account"
91
92
#: src/account.c:637
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
98
"nella\n"
99
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi "
100
"tutti»."
101
102
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:191 src/addressbook.c:490
103
#: src/compose.c:3941 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
104
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
105
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
106
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
107
#: src/select-keys.c:319
108
msgid "Name"
109
msgstr "Nome"
110
111
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833
112
msgid "Protocol"
113
msgstr "Protocollo"
114
115
#: src/account.c:701
116
msgid "Server"
117
msgstr "Server"
118
119
#: src/account.c:716 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888
120
#: src/editaddress.c:1021 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
121
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
122
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
123
msgid "Add"
124
msgstr " Aggiungi "
125
126
#: src/account.c:722 src/prefs_filter.c:320
127
msgid "Edit"
128
msgstr " Modifica "
129
130
#: src/account.c:728 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
131
msgid " Delete "
132
msgstr " Elimina "
133
134
#: src/account.c:734 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
135
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
136
msgid "Down"
137
msgstr "Giù"
138
139
#: src/account.c:740 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
140
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
141
msgid "Up"
142
msgstr "Su"
143
144
#: src/account.c:754
145
msgid " Set as default account "
146
msgstr " Imposta come account predefinito "
147
148
#: src/account.c:807
149
#, c-format
150
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
151
msgstr "Eliminare l'account «%s»?"
152
153
#: src/account.c:809 src/prefs_filter.c:759
154
msgid "(Untitled)"
155
msgstr "(Senza titolo)"
156
157
#: src/account.c:810
158
msgid "Delete account"
159
msgstr "Elimina account"
160
161
#: src/account.c:811 src/compose.c:2627 src/compose.c:5051
162
#: src/folderview.c:2009 src/folderview.c:2105 src/folderview.c:2151
163
#: src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2338
164
msgid "Yes"
165
msgstr "Sì"
166
167
#: src/account.c:811 src/compose.c:2627 src/compose.c:5051
168
#: src/folderview.c:2009 src/folderview.c:2105 src/folderview.c:2151
169
#: src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2338
170
msgid "+No"
171
msgstr "+No"
172
173
#: src/action.c:329
174
#, c-format
175
msgid "Could not get message file %d"
176
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"
177
178
#: src/action.c:360
179
msgid "Could not get message part."
180
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."
181
182
#: src/action.c:377
183
msgid "Can't get part of multipart message"
184
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."
185
186
#: src/action.c:470
187
#, c-format
188
msgid ""
189
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
190
"because it contains %%f, %%F or %%p."
191
msgstr ""
192
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
193
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."
194
195
#: src/action.c:705
196
#, c-format
197
msgid ""
198
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
199
"%s"
200
msgstr ""
201
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
202
"%s"
203
204
#. Fork error
205
#: src/action.c:793
206
#, c-format
207
msgid ""
208
"Could not fork to execute the following command:\n"
209
"%s\n"
210
"%s"
211
msgstr ""
212
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
213
"%s\n"
214
"%s"
215
216
#: src/action.c:1016
217
#, c-format
218
msgid "--- Running: %s\n"
219
msgstr "--- Avvio: %s\n"
220
221
#: src/action.c:1020
222
#, c-format
223
msgid "--- Ended: %s\n"
224
msgstr "--- Terminato: %s\n"
225
226
#: src/action.c:1052
227
msgid "Action's input/output"
228
msgstr "Azione di input/output"
229
230
#: src/action.c:1112
231
msgid " Send "
232
msgstr " Invia "
233
234
#: src/action.c:1123
235
msgid "Abort"
236
msgstr "Interrompi"
237
238
#: src/action.c:1294
239
#, c-format
240
msgid ""
241
"Enter the argument for the following action:\n"
242
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
243
"  %s"
244
msgstr ""
245
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
246
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
247
"  %s"
248
249
#: src/action.c:1299
250
msgid "Action's hidden user argument"
251
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"
252
253
#: src/action.c:1303
254
#, c-format
255
msgid ""
256
"Enter the argument for the following action:\n"
257
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
258
"  %s"
259
msgstr ""
260
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
261
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
262
"  %s"
263
264
#: src/action.c:1308
265
msgid "Action's user argument"
266
msgstr "Argomento dell'azione utente"
267
268
#: src/addressadd.c:171
269
msgid "Add Address to Book"
270
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"
271
272
#: src/addressadd.c:201 src/compose.c:4371 src/editaddress.c:200
273
#: src/select-keys.c:320
274
msgid "Address"
275
msgstr "Indirizzo"
276
277
#: src/addressadd.c:211 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
278
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
279
msgid "Remarks"
280
msgstr "Note"
281
282
#: src/addressadd.c:233
283
msgid "Select Address Book Folder"
284
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"
285
286
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:457
287
#: src/messageview.c:136
288
msgid "/_File"
289
msgstr "/_File"
290
291
#: src/addressbook.c:337
292
msgid "/_File/New _Book"
293
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"
294
295
#: src/addressbook.c:338
296
msgid "/_File/New _vCard"
297
msgstr "/_File/Nuova _vCard"
298
299
#: src/addressbook.c:340
300
msgid "/_File/New _JPilot"
301
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
302
303
#: src/addressbook.c:343
304
msgid "/_File/New _Server"
305
msgstr "/_File/_Nuovo server"
306
307
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:493
308
#: src/compose.c:498 src/compose.c:502 src/mainwindow.c:474
309
#: src/mainwindow.c:477 src/mainwindow.c:479 src/mainwindow.c:482
310
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:139
311
msgid "/_File/---"
312
msgstr "/_File/---"
313
314
#: src/addressbook.c:346
315
msgid "/_File/_Edit"
316
msgstr "/_File/_Modifica"
317
318
#: src/addressbook.c:347
319
msgid "/_File/_Delete"
320
msgstr "/_File/_Elimina"
321
322
#: src/addressbook.c:349
323
msgid "/_File/_Save"
324
msgstr "/_File/_Salva"
325
326
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:503 src/messageview.c:140
327
msgid "/_File/_Close"
328
msgstr "/_File/_Chiudi"
329
330
#: src/addressbook.c:351
331
msgid "/_Address"
332
msgstr "/_Indirizzo"
333
334
#: src/addressbook.c:352
335
msgid "/_Address/New _Address"
336
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
337
338
#: src/addressbook.c:353
339
msgid "/_Address/New _Group"
340
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
341
342
#: src/addressbook.c:354
343
msgid "/_Address/New _Folder"
344
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
345
346
#: src/addressbook.c:355
347
msgid "/_Address/---"
348
msgstr "/_Indirizzo/---"
349
350
#: src/addressbook.c:356
351
msgid "/_Address/_Edit"
352
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
353
354
#: src/addressbook.c:357
355
msgid "/_Address/_Delete"
356
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
357
358
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:702
359
#: src/messageview.c:250
360
msgid "/_Tools"
361
msgstr "/S_trumenti"
362
363
#: src/addressbook.c:359
364
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
365
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"
366
367
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:747
368
#: src/messageview.c:268
369
msgid "/_Help"
370
msgstr "/A_iuto"
371
372
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:758
373
#: src/messageview.c:269
374
msgid "/_Help/_About"
375
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"
376
377
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
378
msgid "/New _Address"
379
msgstr "/Nuovo _indirizzo"
380
381
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
382
msgid "/New _Group"
383
msgstr "/Nuovo _gruppo"
384
385
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
386
msgid "/New _Folder"
387
msgstr "/Nuova _cartella"
388
389
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:482
390
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:226 src/folderview.c:230
391
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:242 src/folderview.c:244
392
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:258 src/folderview.c:260
393
#: src/folderview.c:263 src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:358
394
#: src/summaryview.c:362 src/summaryview.c:372 src/summaryview.c:374
395
#: src/summaryview.c:377 src/summaryview.c:383
396
msgid "/---"
397
msgstr "/---"
398
399
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:505
400
#: src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:142
401
msgid "/_Edit"
402
msgstr "/_Modifica"
403
404
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:361
405
msgid "/_Delete"
406
msgstr "/Eli_mina"
407
408
#: src/addressbook.c:491
409
msgid "E-Mail address"
410
msgstr "Indirizzo e-mail"
411
412
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4372 src/prefs_common.c:2217
413
msgid "Address book"
414
msgstr "Rubrica"
415
416
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
417
msgid "Name:"
418
msgstr "Nome:"
419
420
#. Buttons
421
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
422
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2242
423
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
424
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
425
msgid "Delete"
426
msgstr "Elimina"
427
428
#: src/addressbook.c:633
429
msgid "Lookup"
430
msgstr "Cerca"
431
432
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
433
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
434
msgid "To:"
435
msgstr "A:"
436
437
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
438
msgid "Cc:"
439
msgstr "Cc:"
440
441
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
442
msgid "Bcc:"
443
msgstr "Bcc:"
444
445
#. Confirm deletion
446
#: src/addressbook.c:840
447
msgid "Delete address(es)"
448
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"
449
450
#: src/addressbook.c:841
451
msgid "Really delete the address(es)?"
452
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"
453
454
#: src/addressbook.c:1664
455
#, c-format
456
msgid ""
457
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
458
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
459
msgstr ""
460
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ? \n"
461
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
462
"di origine."
463
464
#: src/addressbook.c:1667
465
msgid "Folder only"
466
msgstr "Solo la cartella"
467
468
#: src/addressbook.c:1667
469
msgid "Folder and Addresses"
470
msgstr "Cartella e indirizzi"
471
472
#: src/addressbook.c:1672
473
#, c-format
474
msgid "Really delete `%s' ?"
475
msgstr "Eliminare «%s» ?"
476
477
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
478
msgid "New user, could not save index file."
479
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."
480
481
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
482
msgid "New user, could not save address book files."
483
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
484
485
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
486
msgid "Old address book converted successfully."
487
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
488
489
#: src/addressbook.c:2371
490
msgid ""
491
"Old address book converted,\n"
492
"could not save new address index file"
493
msgstr ""
494
"Vecchia rubrica convertita,\n"
495
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"
496
497
#: src/addressbook.c:2384
498
msgid ""
499
"Could not convert address book,\n"
500
"but created empty new address book files."
501
msgstr ""
502
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
503
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."
504
505
#: src/addressbook.c:2390
506
msgid ""
507
"Could not convert address book,\n"
508
"could not create new address book files."
509
msgstr ""
510
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
511
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."
512
513
#: src/addressbook.c:2395
514
msgid ""
515
"Could not convert address book\n"
516
"and could not create new address book files."
517
msgstr ""
518
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
519
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."
520
521
#: src/addressbook.c:2402
522
msgid "Addressbook conversion error"
523
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
524
525
#: src/addressbook.c:2406
526
msgid "Addressbook conversion"
527
msgstr "Conversione della rubrica"
528
529
#: src/addressbook.c:2441
530
msgid "Addressbook Error"
531
msgstr "Errore nella rubrica"
532
533
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
534
msgid "Could not read address index"
535
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
536
537
#: src/addressbook.c:2504
538
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
539
msgstr ""
540
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
541
"dell'indirizzo"
542
543
#: src/addressbook.c:2518
544
msgid ""
545
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
546
msgstr ""
547
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
548
"rubrica."
549
550
#: src/addressbook.c:2524
551
msgid ""
552
"Could not convert address book, could not create new address book files."
553
msgstr ""
554
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
555
"rubrica."
556
557
#: src/addressbook.c:2530
558
msgid ""
559
"Could not convert address book and could not create new address book files."
560
msgstr ""
561
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
562
"rubrica."
563
564
#: src/addressbook.c:2548
565
msgid "Addressbook Conversion Error"
566
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
567
568
#: src/addressbook.c:2554
569
msgid "Addressbook Conversion"
570
msgstr "Conversione della rubrica"
571
572
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:872
573
msgid "Interface"
574
msgstr "Interfaccia"
575
576
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
577
msgid "Address Book"
578
msgstr "Rubrica"
579
580
#: src/addressbook.c:3087
581
msgid "Person"
582
msgstr "Persona"
583
584
#: src/addressbook.c:3103
585
msgid "EMail Address"
586
msgstr "Indirizzo email"
587
588
#: src/addressbook.c:3119
589
msgid "Group"
590
msgstr "Gruppo"
591
592
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
593
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:334 src/prefs_account.c:1824
594
msgid "Folder"
595
msgstr "Cartella"
596
597
#: src/addressbook.c:3151
598
msgid "vCard"
599
msgstr "vCard"
600
601
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
602
msgid "JPilot"
603
msgstr "JPilot"
604
605
#: src/addressbook.c:3199
606
msgid "LDAP Server"
607
msgstr "Server LDAP"
608
609
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
610
msgid "Common address"
611
msgstr "Indirizzo comune"
612
613
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
614
msgid "Personal address"
615
msgstr "Indirizzo personale"
616
617
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5051 src/main.c:460
618
msgid "Notice"
619
msgstr "Avviso"
620
621
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:1980
622
msgid "Warning"
623
msgstr "Avvertimento"
624
625
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2627 src/inc.c:559
626
msgid "Error"
627
msgstr "Errore"
628
629
#: src/alertpanel.c:190
630
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
631
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"
632
633
#: src/alertpanel.c:268
634
msgid "Show this message next time"
635
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
636
637
#: src/colorlabel.c:46
638
msgid "Orange"
639
msgstr "Arancio"
640
641
#: src/colorlabel.c:47
642
msgid "Red"
643
msgstr "Rosso"
644
645
#: src/colorlabel.c:48
646
msgid "Pink"
647
msgstr "Rosa"
648
649
#: src/colorlabel.c:49
650
msgid "Sky blue"
651
msgstr "Blu cielo"
652
653
#: src/colorlabel.c:50
654
msgid "Blue"
655
msgstr "Blu"
656
657
#: src/colorlabel.c:51
658
msgid "Green"
659
msgstr "Verde"
660
661
#: src/colorlabel.c:52
662
msgid "Brown"
663
msgstr "Marrone"
664
665
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
666
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
667
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
668
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3818
669
msgid "None"
670
msgstr "Niente"
671
672
#: src/compose.c:480
673
msgid "/_Add..."
674
msgstr "/_Aggiungi..."
675
676
#: src/compose.c:481
677
msgid "/_Remove"
678
msgstr "/_Rimuovi"
679
680
#: src/compose.c:483 src/folderview.c:232 src/folderview.c:250
681
#: src/folderview.c:265
682
msgid "/_Properties..."
683
msgstr "/_Proprietà..."
684
685
#: src/compose.c:489
686
msgid "/_File/_Send"
687
msgstr "/_File/In_via"
688
689
#: src/compose.c:491
690
msgid "/_File/Send _later"
691
msgstr "/_File/Invia _più tardi"
692
693
#: src/compose.c:494
694
msgid "/_File/Save to _draft folder"
695
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"
696
697
#: src/compose.c:496
698
msgid "/_File/Save and _keep editing"
699
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"
700
701
#: src/compose.c:499
702
msgid "/_File/_Attach file"
703
msgstr "/_File/_Allega file"
704
705
#: src/compose.c:500
706
msgid "/_File/_Insert file"
707
msgstr "/_File/_Inserisci file"
708
709
#: src/compose.c:501
710
msgid "/_File/Insert si_gnature"
711
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
712
713
#: src/compose.c:506
714
msgid "/_Edit/_Undo"
715
msgstr "/_Modifica/_Annulla"
716
717
#: src/compose.c:507
718
msgid "/_Edit/_Redo"
719
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
720
721
#: src/compose.c:508 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:492
722
#: src/messageview.c:145
723
msgid "/_Edit/---"
724
msgstr "/_Modifica/---"
725
726
#: src/compose.c:509
727
msgid "/_Edit/Cu_t"
728
msgstr "/_Modifica/_Taglia"
729
730
#: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:143
731
msgid "/_Edit/_Copy"
732
msgstr "/_Modifica/_Copia"
733
734
#: src/compose.c:511
735
msgid "/_Edit/_Paste"
736
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
737
738
#: src/compose.c:512
739
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
740
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"
741
742
#: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
743
msgid "/_Edit/Select _all"
744
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
745
746
#: src/compose.c:516
747
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
748
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"
749
750
#: src/compose.c:518
751
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
752
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
753
754
#: src/compose.c:520
755
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
756
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"
757
758
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:149
759
#: src/summaryview.c:378
760
msgid "/_View"
761
msgstr "/_Visualizza"
762
763
#: src/compose.c:522
764
msgid "/_View/_To"
765
msgstr "/_Visualizza/_A"
766
767
#: src/compose.c:523
768
msgid "/_View/_Cc"
769
msgstr "/_Visualizza/_Cc"
770
771
#: src/compose.c:524
772
msgid "/_View/_Bcc"
773
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
774
775
#: src/compose.c:525
776
msgid "/_View/_Reply to"
777
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
778
779
#: src/compose.c:526 src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532
780
#: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:544
781
#: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:659
782
#: src/messageview.c:227
783
msgid "/_View/---"
784
msgstr "/_Visualizza/---"
785
786
#: src/compose.c:527
787
msgid "/_View/_Followup to"
788
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"
789
790
#: src/compose.c:529
791
msgid "/_View/R_uler"
792
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"
793
794
#: src/compose.c:531
795
msgid "/_View/_Attachment"
796
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"
797
798
#: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:156
799
msgid "/_View/Character _encoding"
800
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri"
801
802
#: src/compose.c:539
803
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
804
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Automatica"
805
806
#: src/compose.c:541 src/compose.c:547 src/compose.c:553 src/compose.c:557
807
#: src/compose.c:563 src/compose.c:567 src/compose.c:571 src/compose.c:581
808
#: src/compose.c:585 src/compose.c:595 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:571
809
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:152
810
msgid "/_View/Character _encoding/---"
811
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/---"
812
813
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:160
814
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
815
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
816
817
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
818
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
819
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Unicode (_UTF-8)"
820
821
#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:166
822
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
823
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
824
825
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:168
826
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
827
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"
828
829
#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:171
830
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
831
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
832
833
#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:174
834
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
835
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (I_SO-8859-13)"
836
837
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
838
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
839
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (ISO-8859-_4)"
840
841
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:179
842
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
843
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Greco (ISO-8859-_7)"
844
845
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:182
846
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
847
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Turco (ISO-8859-_9)"
848
849
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:185
850
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
851
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (ISO-8859-_5)"
852
853
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:187
854
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
855
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (KOI8-_R)"
856
857
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:189
858
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
859
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ciri_llico (KOI8-U)"
860
861
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:191
862
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
863
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (_Windows-1251)"
864
865
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:194
866
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
867
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
868
869
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:203
870
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
871
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (_GB2312)"
872
873
#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:205
874
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
875
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (GBK)"
876
877
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:207
878
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
879
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (_Big5)"
880
881
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:209
882
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
883
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
884
885
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:214
886
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
887
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Coreano (EUC-_KR)"
888
889
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:219
890
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
891
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailandese (TIS-_620)"
892
893
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:221
894
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
895
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailan_dese (Windows-874)"
896
897
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:251
898
msgid "/_Tools/_Address book"
899
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"
900
901
#: src/compose.c:608
902
msgid "/_Tools/_Template"
903
msgstr "/S_trumenti/_Modello"
904
905
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:266
906
msgid "/_Tools/Actio_ns"
907
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"
908
909
#: src/compose.c:610 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:706
910
#: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:722 src/mainwindow.c:725
911
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265
912
msgid "/_Tools/---"
913
msgstr "/S_trumenti/---"
914
915
#: src/compose.c:611
916
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
917
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"
918
919
#: src/compose.c:615
920
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
921
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
922
923
#: src/compose.c:616
924
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
925
msgstr "/_Strumenti/_Cifratura PGP"
926
927
#: src/compose.c:821
928
#, c-format
929
msgid "%s: file not exist\n"
930
msgstr "%s: il file non esiste\n"
931
932
#: src/compose.c:920 src/compose.c:979 src/procmsg.c:1337
933
msgid "Can't get text part\n"
934
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"
935
936
#: src/compose.c:1367
937
msgid "Quote mark format error."
938
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."
939
940
#: src/compose.c:1379
941
msgid "Message reply/forward format error."
942
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."
943
944
#: src/compose.c:1705
945
#, c-format
946
msgid "File %s doesn't exist\n"
947
msgstr "Il file %s non esiste\n"
948
949
#: src/compose.c:1709
950
#, c-format
951
msgid "Can't get file size of %s\n"
952
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
953
954
#: src/compose.c:1713
955
#, c-format
956
msgid "File %s is empty."
957
msgstr "Il file %s è vuoto."
958
959
#: src/compose.c:1717
960
#, c-format
961
msgid "Can't read %s."
962
msgstr "Impossibile leggere %s."
963
964
#: src/compose.c:1752
965
#, c-format
966
msgid "Message: %s"
967
msgstr "Messaggio: %s"
968
969
#: src/compose.c:1824 src/mimeview.c:557
970
msgid "Can't get the part of multipart message."
971
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."
972
973
#: src/compose.c:2258
974
msgid " [Edited]"
975
msgstr " [Modificato]"
976
977
#: src/compose.c:2260
978
#, c-format
979
msgid "%s - Compose message%s"
980
msgstr "%s - Composizione messaggio %s"
981
982
#: src/compose.c:2263
983
#, c-format
984
msgid "Compose message%s"
985
msgstr "Composizione messaggio %s"
986
987
#: src/compose.c:2374
988
msgid "Recipient is not specified."
989
msgstr "Il destinatario non è specificato."
990
991
#: src/compose.c:2382 src/compose.c:4292 src/mainwindow.c:2174
992
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:858
993
msgid "Send"
994
msgstr "Invia"
995
996
#: src/compose.c:2383
997
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
998
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"
999
1000
#: src/compose.c:2434
1001
msgid "can't get recipient list."
1002
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."
1003
1004
#: src/compose.c:2454
1005
msgid ""
1006
"Account for sending mail is not specified.\n"
1007
"Please select a mail account before sending."
1008
msgstr ""
1009
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
1010
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."
1011
1012
#: src/compose.c:2468 src/send_message.c:262
1013
#, c-format
1014
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1015
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."
1016
1017
#: src/compose.c:2491
1018
msgid "Can't save the message to outbox."
1019
msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella cartella «Inviata»."
1020
1021
#: src/compose.c:2527
1022
#, c-format
1023
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1024
msgstr ""
1025
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
1026
"attualmente selezionato."
1027
1028
#: src/compose.c:2590 src/compose.c:2819 src/compose.c:2882 src/compose.c:3002
1029
#: src/utils.c:2218
1030
msgid "can't change file mode\n"
1031
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"
1032
1033
#: src/compose.c:2622
1034
#, c-format
1035
msgid ""
1036
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1037
"Send it as %s anyway?"
1038
msgstr ""
1039
"Impossibile convertire la codifica del carattere del messaggio da %s a %s.\n"
1040
"Spedirlo come %s comunque?"
1041
1042
#: src/compose.c:2690
1043
msgid "can't write headers\n"
1044
msgstr "impossibile scrivere le intestazioni\n"
1045
1046
#: src/compose.c:2962
1047
msgid "can't remove the old message\n"
1048
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"
1049
1050
#: src/compose.c:2980
1051
msgid "queueing message...\n"
1052
msgstr "accodamento messaggio...\n"
1053
1054
#: src/compose.c:3062
1055
msgid "can't find queue folder\n"
1056
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"
1057
1058
#: src/compose.c:3069
1059
msgid "can't queue the message\n"
1060
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1061
1062
#: src/compose.c:3650
1063
#, c-format
1064
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1065
msgstr "generato l'ID-messaggio: %s\n"
1066
1067
#: src/compose.c:3759
1068
msgid "Creating compose window...\n"
1069
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"
1070
1071
#: src/compose.c:3809 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1072
msgid "From:"
1073
msgstr "Da:"
1074
1075
#: src/compose.c:3881
1076
#, fuzzy
1077
msgid "PGP Sign"
1078
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
1079
1080
#: src/compose.c:3884
1081
#, fuzzy
1082
msgid "PGP Encrypt"
1083
msgstr "/_Strumenti/_Cifratura PGP"
1084
1085
#: src/compose.c:3922 src/compose.c:4842
1086
msgid "MIME type"
1087
msgstr "Tipo MIME"
1088
1089
#. S_COL_DATE
1090
#: src/compose.c:3931 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1091
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:3961
1092
msgid "Size"
1093
msgstr "Dimensione"
1094
1095
#: src/compose.c:4293
1096
msgid "Send message"
1097
msgstr "Invia il messaggio"
1098
1099
#: src/compose.c:4301
1100
msgid "Send later"
1101
msgstr "Invia più tardi"
1102
1103
#: src/compose.c:4302
1104
msgid "Put into queue folder and send later"
1105
msgstr "Mette nella cartella «Coda» e invia più tardi"
1106
1107
#: src/compose.c:4310
1108
msgid "Draft"
1109
msgstr "Bozze"
1110
1111
#: src/compose.c:4311
1112
msgid "Save to draft folder"
1113
msgstr "Salva nella cartella «Bozze»"
1114
1115
#: src/compose.c:4321 src/compose.c:5638
1116
msgid "Insert"
1117
msgstr "Inserisci"
1118
1119
#: src/compose.c:4322
1120
msgid "Insert file"
1121
msgstr "Inserisce il file"
1122
1123
#: src/compose.c:4330
1124
msgid "Attach"
1125
msgstr "Allega"
1126
1127
#: src/compose.c:4331
1128
msgid "Attach file"
1129
msgstr "Allega il file"
1130
1131
#. signature
1132
#: src/compose.c:4341 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1282
1133
msgid "Signature"
1134
msgstr "Firma"
1135
1136
#: src/compose.c:4342
1137
msgid "Insert signature"
1138
msgstr "Inserisce la firma"
1139
1140
#: src/compose.c:4351 src/prefs_common.c:1304 src/prefs_common.c:2196
1141
msgid "Editor"
1142
msgstr "Editor"
1143
1144
#: src/compose.c:4352
1145
msgid "Edit with external editor"
1146
msgstr "Modifica con l'editor esterno"
1147
1148
#: src/compose.c:4360
1149
msgid "Linewrap"
1150
msgstr "A capo riga"
1151
1152
#: src/compose.c:4361
1153
msgid "Wrap all long lines"
1154
msgstr "Manda a capo tutte le righe lunghe"
1155
1156
#: src/compose.c:4738
1157
msgid "Invalid MIME type."
1158
msgstr "Tipo MIME non valido."
1159
1160
#: src/compose.c:4756
1161
msgid "File doesn't exist or is empty."
1162
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1163
1164
#: src/compose.c:4824
1165
msgid "Properties"
1166
msgstr "Proprietà"
1167
1168
#: src/compose.c:4844
1169
msgid "Encoding"
1170
msgstr "Codifica"
1171
1172
#: src/compose.c:4867 src/prefs_folder_item.c:183
1173
msgid "Path"
1174
msgstr "Percorso"
1175
1176
#: src/compose.c:4868
1177
msgid "File name"
1178
msgstr "Nome del file"
1179
1180
#: src/compose.c:5022
1181
#, c-format
1182
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1183
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"
1184
1185
#: src/compose.c:5048
1186
#, c-format
1187
msgid ""
1188
"The external editor is still working.\n"
1189
"Force terminating the process?\n"
1190
"process group id: %d"
1191
msgstr ""
1192
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1193
"Forzare la conclusione del processo?\n"
1194
"group id del processo: %d"
1195
1196
#: src/compose.c:5061
1197
#, c-format
1198
msgid "Terminated process group id: %d"
1199
msgstr "Group id del processo terminato: %d"
1200
1201
#: src/compose.c:5062
1202
#, c-format
1203
msgid "Temporary file: %s"
1204
msgstr "File temporaneo: %s"
1205
1206
#: src/compose.c:5086
1207
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1208
msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
1209
1210
#. failed
1211
#: src/compose.c:5119
1212
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1213
msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1214
1215
#: src/compose.c:5123
1216
msgid "Couldn't write to file\n"
1217
msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1218
1219
#: src/compose.c:5125
1220
msgid "Pipe read failed\n"
1221
msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1222
1223
#: src/compose.c:5429 src/compose.c:5437 src/compose.c:5443
1224
msgid "Can't queue the message."
1225
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1226
1227
#: src/compose.c:5534
1228
msgid "Select files"
1229
msgstr "Seleziona i file"
1230
1231
#: src/compose.c:5556
1232
msgid "Select file"
1233
msgstr "Selezione del file"
1234
1235
#: src/compose.c:5591
1236
msgid "Discard message"
1237
msgstr "Scarta il messaggio"
1238
1239
#: src/compose.c:5592
1240
msgid "This message has been modified. discard it?"
1241
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
1242
1243
#: src/compose.c:5593
1244
msgid "Discard"
1245
msgstr "Scarta"
1246
1247
#: src/compose.c:5593
1248
msgid "to Draft"
1249
msgstr "nella cartella «Bozze»"
1250
1251
#: src/compose.c:5635
1252
#, c-format
1253
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1254
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"
1255
1256
#: src/compose.c:5637
1257
msgid "Apply template"
1258
msgstr "Applica il modello"
1259
1260
#: src/compose.c:5638
1261
msgid "Replace"
1262
msgstr "Sostituisci"
1263
1264
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1265
#: src/editaddress.c:181
1266
msgid "Edit address"
1267
msgstr "Modifica l'indirizzo"
1268
1269
#: src/editaddress.c:325
1270
msgid "Add New Person"
1271
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"
1272
1273
#: src/editaddress.c:326
1274
msgid "Edit Person Details"
1275
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"
1276
1277
#: src/editaddress.c:467
1278
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1279
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."
1280
1281
#: src/editaddress.c:586
1282
msgid "A Name and Value must be supplied."
1283
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."
1284
1285
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1286
#: src/editaddress.c:644
1287
msgid "Edit Person Data"
1288
msgstr "Modifica i dati della persona"
1289
1290
#: src/editaddress.c:742
1291
msgid "Display Name"
1292
msgstr "Nome da visualizzare"
1293
1294
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1295
msgid "Last Name"
1296
msgstr "Ultimo nome"
1297
1298
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1299
msgid "First Name"
1300
msgstr "Primo nome"
1301
1302
#: src/editaddress.c:754
1303
msgid "Nick Name"
1304
msgstr "Nick"
1305
1306
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1307
#: src/editgroup.c:265
1308
msgid "E-Mail Address"
1309
msgstr "Indirizzo e-mail"
1310
1311
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1312
msgid "Alias"
1313
msgstr "Alias"
1314
1315
#. Buttons
1316
#: src/editaddress.c:876
1317
msgid "Move Up"
1318
msgstr "Sposta su"
1319
1320
#: src/editaddress.c:879
1321
msgid "Move Down"
1322
msgstr "Sposta giù"
1323
1324
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1325
msgid "Modify"
1326
msgstr "Modifica"
1327
1328
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1329
msgid "Clear"
1330
msgstr "Pulisci"
1331
1332
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1333
msgid "Value"
1334
msgstr "Valore"
1335
1336
#: src/editaddress.c:1048
1337
msgid "Basic Data"
1338
msgstr "Dati essenziali"
1339
1340
#: src/editaddress.c:1050
1341
msgid "User Attributes"
1342
msgstr "Attibuti user"
1343
1344
#: src/editbook.c:119
1345
msgid "File appears to be Ok."
1346
msgstr "Il file sembra essere ok."
1347
1348
#: src/editbook.c:122
1349
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1350
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."
1351
1352
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1353
msgid "Could not read file."
1354
msgstr "Impossibile leggere il file."
1355
1356
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1357
msgid "Edit Addressbook"
1358
msgstr "Modifica la rubrica"
1359
1360
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1361
msgid " Check File "
1362
msgstr " Controllo file "
1363
1364
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1365
#: src/prefs_account.c:1350
1366
msgid "File"
1367
msgstr "File"
1368
1369
#: src/editbook.c:303
1370
msgid "Add New Addressbook"
1371
msgstr "Aggiunta di una nuova rubrica"
1372
1373
#: src/editgroup.c:112
1374
msgid "A Group Name must be supplied."
1375
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."
1376
1377
#: src/editgroup.c:271
1378
msgid "Edit Group Data"
1379
msgstr "Modifica i dati del gruppo"
1380
1381
#: src/editgroup.c:299
1382
msgid "Group Name"
1383
msgstr "Nome del gruppo"
1384
1385
#: src/editgroup.c:318
1386
msgid "Addresses in Group"
1387
msgstr "Indirizzi nel gruppo"
1388
1389
#: src/editgroup.c:320
1390
msgid " -> "
1391
msgstr " -> "
1392
1393
#: src/editgroup.c:347
1394
msgid " <- "
1395
msgstr " <- "
1396
1397
#: src/editgroup.c:349
1398
msgid "Available Addresses"
1399
msgstr "Indirizzi disponibili"
1400
1401
#: src/editgroup.c:414
1402
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1403
msgstr ""
1404
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"
1405
1406
#: src/editgroup.c:464
1407
msgid "Edit Group Details"
1408
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1409
1410
#: src/editgroup.c:467
1411
msgid "Add New Group"
1412
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"
1413
1414
#: src/editgroup.c:517
1415
msgid "Edit folder"
1416
msgstr "Modifica la cartella"
1417
1418
#: src/editgroup.c:517
1419
msgid "Input the new name of folder:"
1420
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1421
1422
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1859
1423
#: src/folderview.c:1865
1424
msgid "New folder"
1425
msgstr "Nuova cartella"
1426
1427
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1866
1428
msgid "Input the name of new folder:"
1429
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1430
1431
#: src/editjpilot.c:197
1432
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1433
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."
1434
1435
#: src/editjpilot.c:233
1436
msgid "Select JPilot File"
1437
msgstr "Seleziona il file JPilot"
1438
1439
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1440
msgid "Edit JPilot Entry"
1441
msgstr "Modifica la voce JPilot"
1442
1443
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1444
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1852
1445
msgid " ... "
1446
msgstr " ... "
1447
1448
#: src/editjpilot.c:327
1449
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1450
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"
1451
1452
#: src/editjpilot.c:416
1453
msgid "Add New JPilot Entry"
1454
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"
1455
1456
#: src/editldap.c:170
1457
msgid "Connected successfully to server"
1458
msgstr "Connesso al sever con successo"
1459
1460
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1461
msgid "Could not connect to server"
1462
msgstr "Impossibile connettersi al server"
1463
1464
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:541
1465
msgid "Edit LDAP Server"
1466
msgstr "Modifica il server LDAP"
1467
1468
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1469
msgid "Hostname"
1470
msgstr "Nome dell'host"
1471
1472
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1473
msgid "Port"
1474
msgstr "Porta"
1475
1476
#: src/editldap.c:335
1477
msgid " Check Server "
1478
msgstr " Controllo server "
1479
1480
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1481
msgid "Search Base"
1482
msgstr "Ricerca base"
1483
1484
#: src/editldap.c:397
1485
msgid "Search Criteria"
1486
msgstr "Criteri di ricerca"
1487
1488
#: src/editldap.c:404
1489
msgid " Reset "
1490
msgstr " Reimposta "
1491
1492
#: src/editldap.c:409
1493
msgid "Bind DN"
1494
msgstr "Bind DN"
1495
1496
#: src/editldap.c:418
1497
msgid "Bind Password"
1498
msgstr "Bind Password"
1499
1500
#: src/editldap.c:427
1501
msgid "Timeout (secs)"
1502
msgstr "Timeout (secondi)"
1503
1504
#: src/editldap.c:441
1505
msgid "Maximum Entries"
1506
msgstr "Numero massimo di voci"
1507
1508
#: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:699
1509
msgid "Basic"
1510
msgstr "Essenziale"
1511
1512
#: src/editldap.c:469
1513
msgid "Extended"
1514
msgstr "Esteso"
1515
1516
#: src/editldap.c:553
1517
msgid "Add New LDAP Server"
1518
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"
1519
1520
#: src/editldap_basedn.c:147
1521
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1522
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"
1523
1524
#: src/editldap_basedn.c:208
1525
msgid "Available Search Base(s)"
1526
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"
1527
1528
#: src/editldap_basedn.c:293
1529
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1530
msgstr ""
1531
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"
1532
1533
#: src/editvcard.c:101
1534
msgid "File does not appear to be vCard format."
1535
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."
1536
1537
#: src/editvcard.c:137
1538
msgid "Select vCard File"
1539
msgstr "Selezione del file VCard"
1540
1541
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1542
msgid "Edit vCard Entry"
1543
msgstr "Modifica la voce vCard"
1544
1545
#: src/editvcard.c:303
1546
msgid "Add New vCard Entry"
1547
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"
1548
1549
#: src/export.c:138
1550
msgid "Export"
1551
msgstr "Esporta"
1552
1553
#: src/export.c:157
1554
msgid "Specify target folder and mbox file."
1555
msgstr "Specificare la cartella di origine e il file mbox."
1556
1557
#: src/export.c:167
1558
msgid "Source dir:"
1559
msgstr "Directory di origine:"
1560
1561
#: src/export.c:172
1562
msgid "Exporting file:"
1563
msgstr "File su cui esportare:"
1564
1565
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1566
#: src/prefs_account.c:1082
1567
msgid " Select... "
1568
msgstr " Seleziona... "
1569
1570
#: src/export.c:231
1571
msgid "Select exporting file"
1572
msgstr "Seleziona il file da esportare"
1573
1574
#: src/filesel.c:135
1575
msgid "Save as"
1576
msgstr "Salva come"
1577
1578
#: src/filesel.c:141
1579
msgid "Overwrite"
1580
msgstr "Sovrascrivere"
1581
1582
#: src/filesel.c:142
1583
msgid "Overwrite existing file?"
1584
msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
1585
1586
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1587
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1588
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1589
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1590
msgid "failed to write configuration to file\n"
1591
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"
1592
1593
#: src/foldersel.c:220
1594
msgid "Select folder"
1595
msgstr "Selezione della cartella"
1596
1597
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1026 src/prefs_folder_item.c:212
1598
msgid "Inbox"
1599
msgstr "In entrata"
1600
1601
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1032 src/prefs_folder_item.c:213
1602
msgid "Sent"
1603
msgstr "Inviata"
1604
1605
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1038 src/prefs_folder_item.c:215
1606
msgid "Queue"
1607
msgstr "Coda"
1608
1609
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1044 src/prefs_folder_item.c:216
1610
msgid "Trash"
1611
msgstr "Cestino"
1612
1613
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1051 src/prefs_folder_item.c:214
1614
msgid "Drafts"
1615
msgstr "Bozze"
1616
1617
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1867
1618
msgid "NewFolder"
1619
msgstr "Nuova cartella"
1620
1621
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1931
1622
#, c-format
1623
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1624
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."
1625
1626
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1938
1627
#, c-format
1628
msgid "The folder `%s' already exists."
1629
msgstr "La cartella «%s» esiste già."
1630
1631
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1892
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't create the folder `%s'."
1634
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
1635
1636
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1637
msgid "/Create _new folder..."
1638
msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1639
1640
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:238
1641
msgid "/_Rename folder..."
1642
msgstr "/_Rinomina cartella..."
1643
1644
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:239
1645
msgid "/_Delete folder"
1646
msgstr "/_Elimina cartella"
1647
1648
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:241
1649
msgid "/Empty _trash"
1650
msgstr "/Svuo_ta cestino"
1651
1652
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:261
1653
msgid "/_Check for new messages"
1654
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"
1655
1656
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:247
1657
msgid "/R_ebuild folder tree"
1658
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"
1659
1660
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:249 src/folderview.c:264
1661
msgid "/_Search messages..."
1662
msgstr "/Ricerca _messaggi..."
1663
1664
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:259
1665
msgid "/Down_load"
1666
msgstr "/Sc_arica"
1667
1668
#: src/folderview.c:255
1669
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1670
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."
1671
1672
#: src/folderview.c:257
1673
msgid "/_Remove newsgroup"
1674
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."
1675
1676
#: src/folderview.c:286
1677
msgid "Creating folder view...\n"
1678
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
1679
1680
#: src/folderview.c:365
1681
msgid "New"
1682
msgstr "Nuovi"
1683
1684
#. S_COL_MARK
1685
#: src/folderview.c:379 src/prefs_summary_column.c:69
1686
msgid "Unread"
1687
msgstr "Non letti"
1688
1689
#: src/folderview.c:393
1690
msgid "#"
1691
msgstr "Tot."
1692
1693
#: src/folderview.c:506
1694
msgid "Setting folder info...\n"
1695
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"
1696
1697
#: src/folderview.c:507
1698
msgid "Setting folder info..."
1699
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."
1700
1701
#: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3210 src/setup.c:81
1702
#, c-format
1703
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1704
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."
1705
1706
#: src/folderview.c:766 src/mainwindow.c:3215 src/setup.c:86
1707
#, c-format
1708
msgid "Scanning folder %s ..."
1709
msgstr "Analisi della cartella %s..."
1710
1711
#: src/folderview.c:808
1712
msgid "Rebuild folder tree"
1713
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"
1714
1715
#: src/folderview.c:809
1716
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1717
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"
1718
1719
#: src/folderview.c:818
1720
msgid "Rebuilding folder tree..."
1721
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."
1722
1723
#: src/folderview.c:825
1724
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1725
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
1726
1727
#: src/folderview.c:895
1728
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1729
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
1730
1731
#: src/folderview.c:1625
1732
#, c-format
1733
msgid "Folder %s is selected\n"
1734
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1735
1736
#: src/folderview.c:1775
1737
#, c-format
1738
msgid "Downloading messages in %s ..."
1739
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."
1740
1741
#: src/folderview.c:1810
1742
#, c-format
1743
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1744
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."
1745
1746
#: src/folderview.c:1860
1747
msgid ""
1748
"Input the name of new folder:\n"
1749
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1750
" append `/' at the end of the name)"
1751
msgstr ""
1752
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
1753
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
1754
" aggiungere «/» alla fine del nome)"
1755
1756
#: src/folderview.c:1922
1757
#, c-format
1758
msgid "Input new name for `%s':"
1759
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"
1760
1761
#: src/folderview.c:1923
1762
msgid "Rename folder"
1763
msgstr "Rinomina la cartella"
1764
1765
#: src/folderview.c:2006
1766
#, c-format
1767
msgid ""
1768
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1769
"Do you really want to delete?"
1770
msgstr ""
1771
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno eliminati.\n"
1772
"Eliminare?"
1773
1774
#: src/folderview.c:2008
1775
msgid "Delete folder"
1776
msgstr "Elimina la cartella"
1777
1778
#: src/folderview.c:2032
1779
#, c-format
1780
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1781
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."
1782
1783
#: src/folderview.c:2066
1784
msgid "Empty trash"
1785
msgstr "Svuota cestino"
1786
1787
#: src/folderview.c:2066
1788
msgid "Empty all messages in trash?"
1789
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
1790
1791
#: src/folderview.c:2102
1792
#, c-format
1793
msgid ""
1794
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1795
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1796
msgstr ""
1797
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
1798
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1799
1800
#: src/folderview.c:2104
1801
msgid "Remove mailbox"
1802
msgstr "Rimuovi la casella postale"
1803
1804
#: src/folderview.c:2149
1805
#, c-format
1806
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1807
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"
1808
1809
#: src/folderview.c:2150
1810
msgid "Delete IMAP4 account"
1811
msgstr "Elimino l'account IMAP4"
1812
1813
#: src/folderview.c:2290
1814
#, c-format
1815
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1816
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"
1817
1818
#: src/folderview.c:2291
1819
msgid "Delete newsgroup"
1820
msgstr "Elimino il newsgroup"
1821
1822
#: src/folderview.c:2336
1823
#, c-format
1824
msgid "Really delete news account `%s'?"
1825
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"
1826
1827
#: src/folderview.c:2337
1828
msgid "Delete news account"
1829
msgstr "Elimino l'account delle news"
1830
1831
#: src/grouplistdialog.c:177
1832
msgid "Subscribe to newsgroup"
1833
msgstr "Iscrizione al newsgroup"
1834
1835
#: src/grouplistdialog.c:193
1836
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1837
msgstr "Seleziona i newsgroup a cui iscriversi."
1838
1839
#: src/grouplistdialog.c:199
1840
msgid "Find groups:"
1841
msgstr "Trova i gruppi:"
1842
1843
#: src/grouplistdialog.c:207
1844
msgid " Search "
1845
msgstr " Ricerca "
1846
1847
#: src/grouplistdialog.c:219
1848
msgid "Newsgroup name"
1849
msgstr "Nome del newsgroup"
1850
1851
#: src/grouplistdialog.c:220
1852
msgid "Messages"
1853
msgstr "Messaggi"
1854
1855
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1856
msgid "Type"
1857
msgstr "Tipo"
1858
1859
#: src/grouplistdialog.c:351
1860
msgid "moderated"
1861
msgstr "moderato"
1862
1863
#: src/grouplistdialog.c:353
1864
msgid "readonly"
1865
msgstr "sola lettura"
1866
1867
#: src/grouplistdialog.c:355
1868
msgid "unknown"
1869
msgstr "sconosciuto"
1870
1871
#: src/grouplistdialog.c:404
1872
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1873
msgstr "Impossibile recuperare la lista dei newsgroup."
1874
1875
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:709
1876
msgid "Done."
1877
msgstr "Fatto."
1878
1879
#: src/grouplistdialog.c:483
1880
#, c-format
1881
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1882
msgstr "ricevuti %d newsgroup (%s letti)"
1883
1884
#: src/headerview.c:56
1885
msgid "Newsgroups:"
1886
msgstr "Newsgroup:"
1887
1888
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1889
msgid "Subject:"
1890
msgstr "Oggetto:"
1891
1892
#: src/headerview.c:87
1893
msgid "Creating header view...\n"
1894
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"
1895
1896
#: src/headerview.c:175 src/summaryview.c:1826
1897
msgid "(No From)"
1898
msgstr "(Nessun mittente)"
1899
1900
#: src/headerview.c:190 src/summaryview.c:1823
1901
msgid "(No Subject)"
1902
msgstr "(Nessun oggetto)"
1903
1904
#: src/imageview.c:55
1905
msgid "Creating image view...\n"
1906
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"
1907
1908
#: src/imageview.c:107
1909
msgid "Can't load the image."
1910
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
1911
1912
#: src/imap.c:455
1913
#, c-format
1914
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1915
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"
1916
1917
#: src/imap.c:503 src/imap.c:509
1918
#, fuzzy
1919
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1920
msgstr "Directory del server IMAP4"
1921
1922
#: src/imap.c:555
1923
#, c-format
1924
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1925
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
1926
1927
#: src/imap.c:603
1928
msgid "Can't start TLS session.\n"
1929
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"
1930
1931
#: src/imap.c:1353
1932
#, c-format
1933
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1934
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"
1935
1936
#: src/imap.c:1361 src/imap.c:1453
1937
msgid "can't expunge\n"
1938
msgstr "impossibile cancellare\n"
1939
1940
#: src/imap.c:1447
1941
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1942
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
1943
1944
#: src/imap.c:1492
1945
msgid "can't close folder\n"
1946
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
1947
1948
#: src/imap.c:1570
1949
#, c-format
1950
msgid "root folder %s not exist\n"
1951
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
1952
1953
#: src/imap.c:1748 src/imap.c:1756
1954
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1955
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"
1956
1957
#: src/imap.c:1870
1958
#, c-format
1959
msgid "Can't create '%s'\n"
1960
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
1961
1962
#: src/imap.c:1875
1963
#, c-format
1964
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1965
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"
1966
1967
#: src/imap.c:1936
1968
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1969
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"
1970
1971
#: src/imap.c:1956
1972
msgid "can't create mailbox\n"
1973
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"
1974
1975
#: src/imap.c:2025
1976
#, c-format
1977
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1978
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"
1979
1980
#: src/imap.c:2087
1981
msgid "can't delete mailbox\n"
1982
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"
1983
1984
#: src/imap.c:2126
1985
msgid "can't get envelope\n"
1986
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
1987
1988
#: src/imap.c:2134
1989
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1990
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"
1991
1992
#: src/imap.c:2155
1993
#, c-format
1994
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1995
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
1996
1997
#: src/imap.c:2278
1998
#, c-format
1999
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2000
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2001
2002
#: src/imap.c:2285
2003
#, c-format
2004
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2005
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2006
2007
#: src/imap.c:2360
2008
msgid "can't get namespace\n"
2009
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
2010
2011
#: src/imap.c:2878
2012
#, c-format
2013
msgid "can't select folder: %s\n"
2014
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2015
2016
#: src/imap.c:3050
2017
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2018
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
2019
2020
#: src/imap.c:3067
2021
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2022
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2023
2024
#: src/imap.c:3388
2025
#, c-format
2026
msgid "can't append %s to %s\n"
2027
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
2028
2029
#: src/imap.c:3395
2030
msgid "(sending file...)"
2031
msgstr "(spedizione del file...)"
2032
2033
#: src/imap.c:3423
2034
#, c-format
2035
msgid "can't append message to %s\n"
2036
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"
2037
2038
#: src/imap.c:3455
2039
#, c-format
2040
msgid "can't copy %s to %s\n"
2041
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
2042
2043
#: src/imap.c:3479
2044
#, c-format
2045
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2046
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"
2047
2048
#: src/imap.c:3493
2049
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2050
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"
2051
2052
#: src/imap.c:3506
2053
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2054
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"
2055
2056
#: src/imap.c:3733
2057
#, c-format
2058
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2059
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2060
2061
#: src/imap.c:3763
2062
#, c-format
2063
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2064
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2065
2066
#: src/import.c:144
2067
msgid "Import"
2068
msgstr "Importa"
2069
2070
#: src/import.c:163
2071
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2072
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2073
2074
#: src/import.c:173
2075
msgid "Importing file:"
2076
msgstr "File da importare:"
2077
2078
#: src/import.c:178
2079
msgid "Destination dir:"
2080
msgstr "Directory di destinazione:"
2081
2082
#: src/import.c:237
2083
msgid "Select importing file"
2084
msgstr "Selezione del file da importare"
2085
2086
#: src/importldif.c:125
2087
msgid "Please specify address book name and file to import."
2088
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."
2089
2090
#: src/importldif.c:128
2091
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2092
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."
2093
2094
#: src/importldif.c:131
2095
msgid "File imported."
2096
msgstr "File importato."
2097
2098
#: src/importldif.c:320
2099
msgid "Please select a file."
2100
msgstr "Seleziona un file."
2101
2102
#: src/importldif.c:326
2103
msgid "Address book name must be supplied."
2104
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."
2105
2106
#: src/importldif.c:341
2107
msgid "Error reading LDIF fields."
2108
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2109
2110
#: src/importldif.c:364
2111
msgid "LDIF file imported successfully."
2112
msgstr "File LDIF importato con successo."
2113
2114
#: src/importldif.c:449
2115
msgid "Select LDIF File"
2116
msgstr "Seleziona il file LDIF"
2117
2118
#: src/importldif.c:525
2119
msgid "File Name"
2120
msgstr "Nome del file"
2121
2122
#: src/importldif.c:566
2123
msgid "S"
2124
msgstr "S"
2125
2126
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2127
msgid "LDIF Field"
2128
msgstr "Campo LDIF"
2129
2130
#: src/importldif.c:568
2131
msgid "Attribute Name"
2132
msgstr "Nome dell'attributo"
2133
2134
#: src/importldif.c:626
2135
msgid "Attribute"
2136
msgstr "Attibuto"
2137
2138
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2139
msgid "Select"
2140
msgstr "Seleziona"
2141
2142
#: src/importldif.c:688
2143
msgid "Address Book :"
2144
msgstr "Rubrica :"
2145
2146
#: src/importldif.c:698
2147
msgid "File Name :"
2148
msgstr "Nome del file:"
2149
2150
#: src/importldif.c:708
2151
msgid "Records :"
2152
msgstr "Record :"
2153
2154
#: src/importldif.c:736
2155
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2156
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"
2157
2158
#. Button panel
2159
#: src/importldif.c:767
2160
msgid "Prev"
2161
msgstr "Precedente"
2162
2163
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2260
2164
msgid "Next"
2165
msgstr "Successivo"
2166
2167
#: src/importldif.c:797
2168
msgid "File Info"
2169
msgstr "Info sul file"
2170
2171
#: src/importldif.c:798
2172
msgid "Attributes"
2173
msgstr "Attibuti"
2174
2175
#: src/importldif.c:799
2176
msgid "Finish"
2177
msgstr "Fine"
2178
2179
#: src/inc.c:339
2180
msgid "Retrieving new messages"
2181
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
2182
2183
#: src/inc.c:387
2184
msgid "Standby"
2185
msgstr "Attesa"
2186
2187
#: src/inc.c:514 src/inc.c:565
2188
msgid "Cancelled"
2189
msgstr "Cancellato"
2190
2191
#: src/inc.c:525
2192
msgid "Retrieving"
2193
msgstr "Recupero"
2194
2195
#: src/inc.c:534
2196
#, c-format
2197
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2198
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"
2199
2200
#: src/inc.c:538
2201
msgid "Done (no new messages)"
2202
msgstr "Fatto (non ci sono nuovi messaggi)"
2203
2204
#: src/inc.c:544
2205
msgid "Connection failed"
2206
msgstr "Connessione fallita"
2207
2208
#: src/inc.c:548
2209
msgid "Auth failed"
2210
msgstr "Autenticazione fallita"
2211
2212
#: src/inc.c:552
2213
msgid "Locked"
2214
msgstr "Bloccato"
2215
2216
#: src/inc.c:562
2217
msgid "Timeout"
2218
msgstr "Timeout"
2219
2220
#: src/inc.c:612
2221
#, c-format
2222
msgid "Finished (%d new message(s))"
2223
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"
2224
2225
#: src/inc.c:615
2226
msgid "Finished (no new messages)"
2227
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"
2228
2229
#: src/inc.c:624
2230
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2231
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."
2232
2233
#: src/inc.c:660
2234
#, c-format
2235
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2236
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"
2237
2238
#: src/inc.c:663
2239
#, c-format
2240
msgid "%s: Retrieving new messages"
2241
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"
2242
2243
#: src/inc.c:682
2244
#, c-format
2245
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2246
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."
2247
2248
#: src/inc.c:691
2249
#, c-format
2250
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2251
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2252
2253
#: src/inc.c:770 src/send_message.c:495
2254
msgid "Authenticating..."
2255
msgstr "Autenticazione..."
2256
2257
#: src/inc.c:771
2258
#, c-format
2259
msgid "Retrieving messages from %s..."
2260
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
2261
2262
#: src/inc.c:776
2263
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2264
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
2265
2266
#: src/inc.c:780
2267
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2268
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."
2269
2270
#: src/inc.c:784
2271
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2272
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."
2273
2274
#: src/inc.c:788
2275
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2276
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
2277
2278
#: src/inc.c:798
2279
#, c-format
2280
msgid "Deleting message %d"
2281
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
2282
2283
#: src/inc.c:805 src/send_message.c:513
2284
msgid "Quitting"
2285
msgstr "Esco"
2286
2287
#: src/inc.c:830
2288
#, c-format
2289
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2290
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"
2291
2292
#: src/inc.c:851
2293
#, c-format
2294
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2295
msgstr "Ricezione di (%d messaggio(i) ricevuti (%s))"
2296
2297
#: src/inc.c:1078
2298
msgid "Connection failed."
2299
msgstr "Connessione fallita."
2300
2301
#: src/inc.c:1084
2302
msgid "Error occurred while processing mail."
2303
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."
2304
2305
#: src/inc.c:1089
2306
#, c-format
2307
msgid ""
2308
"Error occurred while processing mail:\n"
2309
"%s"
2310
msgstr ""
2311
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
2312
"%s"
2313
2314
#: src/inc.c:1095
2315
msgid "No disk space left."
2316
msgstr "Spazio su disco esaurito."
2317
2318
#: src/inc.c:1100
2319
msgid "Can't write file."
2320
msgstr "Impossibile scrivere il file."
2321
2322
#: src/inc.c:1105
2323
msgid "Socket error."
2324
msgstr "Errore del socket."
2325
2326
#. consider EOF right after QUIT successful
2327
#: src/inc.c:1111 src/send_message.c:448 src/send_message.c:635
2328
msgid "Connection closed by the remote host."
2329
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
2330
2331
#: src/inc.c:1117
2332
msgid "Mailbox is locked."
2333
msgstr "La casella postale è bloccata."
2334
2335
#: src/inc.c:1121
2336
#, c-format
2337
msgid ""
2338
"Mailbox is locked:\n"
2339
"%s"
2340
msgstr ""
2341
"La casella postale è bloccata:\n"
2342
"%s"
2343
2344
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:620
2345
msgid "Authentication failed."
2346
msgstr "Autenticazione fallita."
2347
2348
#: src/inc.c:1132 src/send_message.c:623
2349
#, c-format
2350
msgid ""
2351
"Authentication failed:\n"
2352
"%s"
2353
msgstr ""
2354
"Autenticazione fallita:\n"
2355
"%s"
2356
2357
#: src/inc.c:1137 src/send_message.c:639
2358
msgid "Session timed out."
2359
msgstr "La sessione è andata in timeout."
2360
2361
#: src/inc.c:1173
2362
msgid "Incorporation cancelled\n"
2363
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2364
2365
#: src/inc.c:1256
2366
#, c-format
2367
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2368
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"
2369
2370
#: src/inputdialog.c:154
2371
#, c-format
2372
msgid "Input password for %s on %s:"
2373
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2374
2375
#: src/inputdialog.c:156
2376
msgid "Input password"
2377
msgstr "Inserire la password"
2378
2379
#: src/logwindow.c:62
2380
msgid "Protocol log"
2381
msgstr "Log del protocollo"
2382
2383
#: src/main.c:133 src/mh.c:799
2384
#, c-format
2385
msgid ""
2386
"File `%s' already exists.\n"
2387
"Can't create folder."
2388
msgstr ""
2389
"Il file «%s» esiste già.\n"
2390
"Impossibile creare la cartella."
2391
2392
#: src/main.c:179
2393
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2394
msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2395
2396
#: src/main.c:258
2397
msgid ""
2398
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2399
"OpenPGP support disabled."
2400
msgstr ""
2401
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
2402
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2403
2404
#: src/main.c:416
2405
#, c-format
2406
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2407
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2408
2409
#: src/main.c:419
2410
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2411
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2412
2413
#: src/main.c:420
2414
msgid ""
2415
"  --attach file1 [file2]...\n"
2416
"                         open composition window with specified files\n"
2417
"                         attached"
2418
msgstr ""
2419
"  --attach file1 [file2]...\n"
2420
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
2421
"                         i file specificati"
2422
2423
#: src/main.c:423
2424
msgid "  --receive              receive new messages"
2425
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"
2426
2427
#: src/main.c:424
2428
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2429
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"
2430
2431
#: src/main.c:425
2432
msgid "  --send                 send all queued messages"
2433
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"
2434
2435
#: src/main.c:426
2436
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2437
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"
2438
2439
#: src/main.c:427
2440
msgid ""
2441
"  --status-full [folder]...\n"
2442
"                         show the status of each folder"
2443
msgstr ""
2444
"  --status-full [cartella]...\n"
2445
"                         mostra lo stato di ogni cartella"
2446
2447
#: src/main.c:429
2448
msgid "  --debug                debug mode"
2449
msgstr "  --debug                modalità di debug"
2450
2451
#: src/main.c:430
2452
msgid "  --help                 display this help and exit"
2453
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2454
2455
#: src/main.c:431
2456
msgid "  --version              output version information and exit"
2457
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2458
2459
#: src/main.c:461
2460
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2461
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"
2462
2463
#: src/main.c:469
2464
msgid "Queued messages"
2465
msgstr "Messaggi accodati"
2466
2467
#: src/main.c:470
2468
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2469
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"
2470
2471
#. remote command mode
2472
#: src/main.c:547
2473
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2474
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"
2475
2476
#: src/main.c:713
2477
msgid "Migration of configuration"
2478
msgstr "Migrazione della configurazione"
2479
2480
#: src/main.c:714
2481
msgid ""
2482
"The previous version of configuration found.\n"
2483
"Do you want to migrate it?"
2484
msgstr ""
2485
"È stata trovata una versione precedente della configurazione.\n"
2486
"Trasferirla?"
2487
2488
#: src/mainwindow.c:458
2489
msgid "/_File/_Folder"
2490
msgstr "/_File/Ca_rtella"
2491
2492
#: src/mainwindow.c:459
2493
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2494
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."
2495
2496
#: src/mainwindow.c:461
2497
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2498
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."
2499
2500
#: src/mainwindow.c:462
2501
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2502
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"
2503
2504
#: src/mainwindow.c:463
2505
msgid "/_File/_Mailbox"
2506
msgstr "/_File/_Casella postale"
2507
2508
#: src/mainwindow.c:464
2509
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2510
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."
2511
2512
#: src/mainwindow.c:465
2513
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2514
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"
2515
2516
#: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:471
2517
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2518
msgstr "/_File/_Casella postale/---"
2519
2520
#: src/mainwindow.c:467
2521
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2522
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"
2523
2524
#: src/mainwindow.c:469
2525
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2526
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi _messaggi in tutte le cartelle"
2527
2528
#: src/mainwindow.c:472
2529
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2530
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"
2531
2532
#: src/mainwindow.c:475
2533
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2534
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
2535
2536
#: src/mainwindow.c:476
2537
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2538
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."
2539
2540
#: src/mainwindow.c:478
2541
msgid "/_File/Empty all _trash"
2542
msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2543
2544
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:137
2545
msgid "/_File/_Save as..."
2546
msgstr "/_File/Sa_lva come..."
2547
2548
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:138
2549
msgid "/_File/_Print..."
2550
msgstr "/_File/Stam_pa..."
2551
2552
#: src/mainwindow.c:483
2553
msgid "/_File/_Work offline"
2554
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"
2555
2556
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2557
#: src/mainwindow.c:486
2558
msgid "/_File/E_xit"
2559
msgstr "/_File/_Esci"
2560
2561
#: src/mainwindow.c:491
2562
msgid "/_Edit/Select _thread"
2563
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"
2564
2565
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:146
2566
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2567
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."
2568
2569
#: src/mainwindow.c:495
2570
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2571
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."
2572
2573
#: src/mainwindow.c:498
2574
msgid "/_View/Show or hi_de"
2575
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
2576
2577
#: src/mainwindow.c:499
2578
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2579
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"
2580
2581
#: src/mainwindow.c:501
2582
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2583
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
2584
2585
#: src/mainwindow.c:503
2586
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2587
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"
2588
2589
#: src/mainwindow.c:505
2590
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2591
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"
2592
2593
#: src/mainwindow.c:507
2594
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2595
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"
2596
2597
#: src/mainwindow.c:509
2598
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2599
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"
2600
2601
#: src/mainwindow.c:511
2602
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2603
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:513
2606
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2607
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"
2608
2609
#: src/mainwindow.c:516
2610
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2611
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"
2612
2613
#: src/mainwindow.c:517
2614
msgid "/_View/Separate _message view"
2615
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"
2616
2617
#: src/mainwindow.c:519
2618
msgid "/_View/_Sort"
2619
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
2620
2621
#: src/mainwindow.c:520
2622
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2623
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"
2624
2625
#: src/mainwindow.c:521
2626
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2627
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"
2628
2629
#: src/mainwindow.c:522
2630
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2631
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
2632
2633
#: src/mainwindow.c:523
2634
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2635
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
2636
2637
#: src/mainwindow.c:524
2638
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2639
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"
2640
2641
#: src/mainwindow.c:525
2642
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2643
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
2644
2645
#: src/mainwindow.c:526
2646
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2647
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"
2648
2649
#: src/mainwindow.c:528
2650
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2651
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"
2652
2653
#: src/mainwindow.c:529
2654
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2655
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:530
2658
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2659
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:532
2662
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2663
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:536
2666
msgid "/_View/_Sort/---"
2667
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:534
2670
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2671
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:535
2674
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2675
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:537
2678
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2679
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:539
2682
msgid "/_View/Th_read view"
2683
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:540
2686
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2687
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:541
2690
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2691
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:542
2694
msgid "/_View/Set display _item..."
2695
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."
2696
2697
#: src/mainwindow.c:545
2698
msgid "/_View/_Go to"
2699
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:546
2702
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2703
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:547
2706
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2707
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:556
2710
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:566
2711
msgid "/_View/_Go to/---"
2712
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:549
2715
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2716
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:551
2719
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2720
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:554
2723
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2724
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:555
2727
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2728
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:557
2731
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2732
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:559
2735
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2736
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:562
2739
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2740
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:564
2743
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2744
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:567
2747
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2748
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."
2749
2750
#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:157
2751
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2752
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Autorilevamento"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:196
2755
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2756
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:198
2759
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2760
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (_EUC-JP)"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:200
2763
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2764
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (S_hift__JIS)"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:211
2767
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2768
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese (ISO-2022-_CN)"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:216
2771
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2772
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Corea_no (ISO-2022-KR)"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:656 src/summaryview.c:379
2775
msgid "/_View/Open in new _window"
2776
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:228
2779
msgid "/_View/Mess_age source"
2780
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:229
2783
msgid "/_View/Show all _header"
2784
msgstr "/_Visualizza/Mostra intesta_zioni"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:660
2787
msgid "/_View/_Update summary"
2788
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:231
2791
msgid "/_Message"
2792
msgstr "/M_essaggio"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:663
2795
msgid "/_Message/Recei_ve"
2796
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:664
2799
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2800
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:666
2803
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2804
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:668
2807
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2808
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Cancella in rice_zione"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:670
2811
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2812
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:671
2815
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2816
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:681
2819
#: src/mainwindow.c:686 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:699
2820
#: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247
2821
msgid "/_Message/---"
2822
msgstr "/M_essaggio/---"
2823
2824
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:232
2825
msgid "/_Message/Compose _new message"
2826
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:235
2829
msgid "/_Message/_Reply"
2830
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
2831
2832
#: src/mainwindow.c:676
2833
msgid "/_Message/Repl_y to"
2834
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:236
2837
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2838
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"
2839
2840
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
2841
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2842
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"
2843
2844
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:240
2845
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2846
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"
2847
2848
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:243
2849
msgid "/_Message/_Forward"
2850
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:244
2853
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2854
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:246
2857
msgid "/_Message/Redirec_t"
2858
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:687
2861
msgid "/_Message/M_ove..."
2862
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."
2863
2864
#: src/mainwindow.c:688
2865
msgid "/_Message/_Copy..."
2866
msgstr "M_essaggio/_Copia..."
2867
2868
#: src/mainwindow.c:689
2869
msgid "/_Message/_Delete"
2870
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"
2871
2872
#: src/mainwindow.c:691
2873
msgid "/_Message/_Mark"
2874
msgstr "/M_essaggio/_Segna"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:692
2877
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2878
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"
2879
2880
#: src/mainwindow.c:693
2881
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2882
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"
2883
2884
#: src/mainwindow.c:694
2885
msgid "/_Message/_Mark/---"
2886
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"
2887
2888
#: src/mainwindow.c:695
2889
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2890
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:696
2893
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2894
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:698
2897
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2898
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"
2899
2900
#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:248
2901
msgid "/_Message/Re-_edit"
2902
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"
2903
2904
#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:252
2905
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2906
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:707
2909
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2910
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:709
2913
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2914
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:255
2917
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2918
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:257
2921
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2922
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:259
2925
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2926
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:261
2929
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2930
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:263
2933
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2934
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:723
2937
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2938
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:726
2941
msgid "/_Tools/E_xecute"
2942
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:728
2945
msgid "/_Tools/_Log window"
2946
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:730
2949
msgid "/_Configuration"
2950
msgstr "/_Configurazione"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:731
2953
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2954
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."
2955
2956
#: src/mainwindow.c:733
2957
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2958
msgstr "/_Configurazione/Configurazione _filtri..."
2959
2960
#: src/mainwindow.c:735
2961
msgid "/_Configuration/_Template..."
2962
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
2963
2964
#: src/mainwindow.c:736
2965
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2966
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."
2967
2968
#: src/mainwindow.c:737
2969
msgid "/_Configuration/---"
2970
msgstr "/_Configurazione/---"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:738
2973
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2974
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."
2975
2976
#: src/mainwindow.c:740
2977
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2978
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
2979
2980
#: src/mainwindow.c:742
2981
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2982
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."
2983
2984
#: src/mainwindow.c:744
2985
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2986
msgstr "/_Configurazione/Ca_mbia account attuale"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:748
2989
msgid "/_Help/_Manual"
2990
msgstr "/A_iuto/_Manuale"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:749
2993
msgid "/_Help/_Manual/_English"
2994
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:750
2997
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2998
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:751
3001
msgid "/_Help/_FAQ"
3002
msgstr "/A_iuto/_FAQ"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:752
3005
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3006
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:753
3009
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3010
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:754
3013
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3014
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:755
3017
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3018
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:756
3021
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3022
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"
3023
3024
#: src/mainwindow.c:757
3025
msgid "/_Help/---"
3026
msgstr "/A_iuto/---"
3027
3028
#: src/mainwindow.c:797
3029
msgid "Creating main window...\n"
3030
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:959
3033
#, c-format
3034
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3035
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:1043 src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:2007
3038
#: src/summaryview.c:3255 src/summaryview.c:3328 src/summaryview.c:3595
3039
msgid "done.\n"
3040
msgstr "fatto.\n"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:1163 src/mainwindow.c:1204 src/mainwindow.c:1232
3043
msgid "Untitled"
3044
msgstr "Senza titolo"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:1233
3047
msgid "none"
3048
msgstr "niente"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:1283
3051
#, c-format
3052
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3053
msgstr "Cambio del tipo di separazione della finestra da %d a %d\n"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:1503
3056
msgid "Offline"
3057
msgstr "Offline"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:1504
3060
msgid "You are offline. Go online?"
3061
msgstr "Siete offline. Andare online?"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:1518
3064
msgid "Empty all trash"
3065
msgstr "Svuota cestino"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:1519
3068
msgid "Empty messages in all trash?"
3069
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:1547
3072
msgid "Add mailbox"
3073
msgstr "Aggiunta di una casella postale"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:1548
3076
msgid ""
3077
"Input the location of mailbox.\n"
3078
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3079
"scanned automatically."
3080
msgstr ""
3081
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
3082
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
3083
"esaminata automaticamente."
3084
3085
#: src/mainwindow.c:1554
3086
#, c-format
3087
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3088
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
3089
3090
#: src/mainwindow.c:1559 src/setup.c:57
3091
msgid "Mailbox"
3092
msgstr "Casella postale"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:1565 src/setup.c:63
3095
msgid ""
3096
"Creation of the mailbox failed.\n"
3097
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3098
"there."
3099
msgstr ""
3100
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
3101
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3102
"scrittura."
3103
3104
#: src/mainwindow.c:1942
3105
msgid "Sylpheed - Folder View"
3106
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:1962 src/messageview.c:362
3109
msgid "Sylpheed - Message View"
3110
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:2109 src/summaryview.c:348
3113
msgid "/_Reply"
3114
msgstr "/_Rispondi"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:2110
3117
msgid "/Reply to _all"
3118
msgstr "/Rispondi a _tutti"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:2111
3121
msgid "/Reply to _sender"
3122
msgstr "/Rispondi _al mittente"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:2112
3125
msgid "/Reply to mailing _list"
3126
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:2117 src/summaryview.c:355
3129
msgid "/_Forward"
3130
msgstr "/_Inoltra"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:2118 src/summaryview.c:356
3133
msgid "/For_ward as attachment"
3134
msgstr "/Inoltra com_e allegato"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:2119 src/summaryview.c:357
3137
msgid "/Redirec_t"
3138
msgstr "/Rispe_disci"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:2155
3141
msgid "Get"
3142
msgstr "Ricevi"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:2156
3145
msgid "Incorporate new mail"
3146
msgstr "Include la nuova posta"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:2163
3149
msgid "Get all"
3150
msgstr "Ricevi tutti"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:2164
3153
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3154
msgstr "Include la nuova posta di tutti gli account"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:2175
3157
msgid "Send queued message(s)"
3158
msgstr "Invia i messaggi accodati"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:2185 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:860
3161
#: src/prefs_folder_item.c:137
3162
msgid "Compose"
3163
msgstr "Componi"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:2186
3166
msgid "Compose new message"
3167
msgstr "Compone un nuovo messaggio"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:2194 src/prefs_common.c:1374
3170
msgid "Reply"
3171
msgstr "Rispondi"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:2195 src/mainwindow.c:2208
3174
msgid "Reply to the message"
3175
msgstr "Risponde al messaggio"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:2213
3178
msgid "Reply all"
3179
msgstr "Rispondi tutti"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:2214
3182
msgid "Reply to all"
3183
msgstr "Risponde a tutti"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:2222 src/prefs_filter_edit.c:741
3186
msgid "Forward"
3187
msgstr "Inoltra"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2223 src/mainwindow.c:2236
3190
msgid "Forward the message"
3191
msgstr "Inoltra il messaggio"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2243
3194
msgid "Delete the message"
3195
msgstr "Elimina il messaggio"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2251
3198
msgid "Execute"
3199
msgstr "Esegui"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2252
3202
msgid "Execute marked process"
3203
msgstr "Esegue le operazioni segnate"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2261
3206
msgid "Next unread message"
3207
msgstr "Successivo messaggio non letto"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2272
3210
msgid "Prefs"
3211
msgstr "Preferenze"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2273
3214
msgid "Common preferences"
3215
msgstr "Preferenze comuni"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2280 src/prefs_folder_item.c:258
3218
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3219
msgid "Account"
3220
msgstr "Account"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2281
3223
msgid "Account setting"
3224
msgstr "Impostazione dell'account"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2455
3227
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3228
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2466
3231
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3232
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2654
3235
msgid "Exit"
3236
msgstr "Esci"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2654
3239
msgid "Exit this program?"
3240
msgstr "Uscire da questo programma?"
3241
3242
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3243
msgid "can't write to temporary file\n"
3244
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3245
3246
#: src/mbox.c:69
3247
#, c-format
3248
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3249
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"
3250
3251
#: src/mbox.c:79
3252
msgid "can't read mbox file.\n"
3253
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3254
3255
#: src/mbox.c:86
3256
#, c-format
3257
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3258
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3259
3260
#: src/mbox.c:93
3261
#, c-format
3262
msgid "malformed mbox: %s\n"
3263
msgstr "mbox non valida: %s\n"
3264
3265
#: src/mbox.c:110
3266
msgid "can't open temporary file\n"
3267
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3268
3269
#: src/mbox.c:161
3270
#, c-format
3271
msgid ""
3272
"unescaped From found:\n"
3273
"%s"
3274
msgstr ""
3275
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
3276
"%s"
3277
3278
#: src/mbox.c:253
3279
#, c-format
3280
msgid "%d messages found.\n"
3281
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3282
3283
#: src/mbox.c:270
3284
#, c-format
3285
msgid "can't create lock file %s\n"
3286
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3287
3288
#: src/mbox.c:271
3289
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3290
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"
3291
3292
#: src/mbox.c:283
3293
#, c-format
3294
msgid "can't create %s\n"
3295
msgstr "impossibile creare %s\n"
3296
3297
#: src/mbox.c:289
3298
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3299
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3300
3301
#: src/mbox.c:318
3302
#, c-format
3303
msgid "can't lock %s\n"
3304
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3305
3306
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3307
msgid "invalid lock type\n"
3308
msgstr "tipo di lock non valido\n"
3309
3310
#: src/mbox.c:358
3311
#, c-format
3312
msgid "can't unlock %s\n"
3313
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3314
3315
#: src/mbox.c:389
3316
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3317
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"
3318
3319
#: src/mbox.c:410
3320
#, c-format
3321
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3322
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"
3323
3324
#: src/message_search.c:108
3325
msgid "Find in current message"
3326
msgstr "Trova nel messaggio attuale"
3327
3328
#: src/message_search.c:126
3329
msgid "Find text:"
3330
msgstr "Testo da trovare:"
3331
3332
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3333
msgid "Case sensitive"
3334
msgstr "Maiuscole/minuscole"
3335
3336
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3337
msgid "Search failed"
3338
msgstr "Ricerca fallita"
3339
3340
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3341
msgid "Search string not found."
3342
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."
3343
3344
#: src/message_search.c:210
3345
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3346
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"
3347
3348
#: src/message_search.c:213
3349
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3350
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"
3351
3352
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3353
msgid "Search finished"
3354
msgstr "Ricerca terminata"
3355
3356
#: src/messageview.c:282
3357
msgid "Creating message view...\n"
3358
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"
3359
3360
#: src/messageview.c:307 src/prefs_common.c:1571
3361
msgid "Text"
3362
msgstr "Testo"
3363
3364
#: src/messageview.c:312
3365
msgid "Attachments"
3366
msgstr "Allegati"
3367
3368
#: src/messageview.c:650 src/summaryview.c:2858
3369
#, c-format
3370
msgid "Can't save the file `%s'."
3371
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
3372
3373
#: src/messageview.c:701 src/prefs_common.c:2185 src/summaryview.c:2877
3374
msgid "Print"
3375
msgstr "Stampa"
3376
3377
#: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:2878
3378
#, c-format
3379
msgid ""
3380
"Enter the print command line:\n"
3381
"(`%s' will be replaced with file name)"
3382
msgstr ""
3383
"Inserire la riga di comando per la stampa:\n"
3384
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
3385
3386
#: src/messageview.c:708 src/summaryview.c:2884
3387
#, c-format
3388
msgid ""
3389
"Print command line is invalid:\n"
3390
"`%s'"
3391
msgstr ""
3392
"La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
3393
"«%s»"
3394
3395
#: src/mh.c:387
3396
#, c-format
3397
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3398
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3399
3400
#: src/mh.c:459 src/mh.c:580
3401
msgid "Can't open mark file.\n"
3402
msgstr "impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3403
3404
#: src/mh.c:466 src/mh.c:586
3405
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3406
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"
3407
3408
#: src/mh.c:589
3409
#, c-format
3410
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3411
msgstr "Copia del messaggio %s%c%d in %s ...\n"
3412
3413
#: src/mh.c:756
3414
#, c-format
3415
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3416
msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
3417
3418
#: src/mimeview.c:124
3419
msgid "/_Open"
3420
msgstr "/_Apri"
3421
3422
#: src/mimeview.c:125
3423
msgid "/Open _with..."
3424
msgstr "/A_pri con..."
3425
3426
#: src/mimeview.c:126
3427
msgid "/_Display as text"
3428
msgstr "/_Mostra come testo"
3429
3430
#: src/mimeview.c:127
3431
msgid "/_Save as..."
3432
msgstr "/Sa_lva come..."
3433
3434
#: src/mimeview.c:130
3435
msgid "/_Check signature"
3436
msgstr "/_Controlla firma"
3437
3438
#: src/mimeview.c:155
3439
msgid "Creating MIME view...\n"
3440
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"
3441
3442
#: src/mimeview.c:184
3443
msgid "MIME Type"
3444
msgstr "Tipo MIME"
3445
3446
#: src/mimeview.c:297
3447
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3448
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"
3449
3450
#: src/mimeview.c:615
3451
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3452
msgstr "Selezionare un'azione per il file allegato:\n"
3453
3454
#: src/mimeview.c:634
3455
msgid "Open _with..."
3456
msgstr "A_pri con..."
3457
3458
#: src/mimeview.c:638
3459
msgid "_Display as text"
3460
msgstr "_Mostra come testo"
3461
3462
#: src/mimeview.c:642
3463
msgid "_Save as..."
3464
msgstr "Sa_lva come..."
3465
3466
#: src/mimeview.c:688
3467
msgid ""
3468
"This signature has not been checked yet.\n"
3469
"\n"
3470
msgstr ""
3471
"Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
3472
"\n"
3473
3474
#: src/mimeview.c:693
3475
msgid "_Check signature"
3476
msgstr "_Controlla firma"
3477
3478
#: src/mimeview.c:950 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1039
3479
#: src/mimeview.c:1062
3480
msgid "Can't save the part of multipart message."
3481
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3482
3483
#: src/mimeview.c:1072
3484
msgid "Open with"
3485
msgstr "Apri con"
3486
3487
#: src/mimeview.c:1073
3488
#, c-format
3489
msgid ""
3490
"Enter the command line to open file:\n"
3491
"(`%s' will be replaced with file name)"
3492
msgstr ""
3493
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
3494
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
3495
3496
#: src/mimeview.c:1128
3497
#, c-format
3498
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3499
msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: «%s»"
3500
3501
#: src/news.c:208
3502
#, c-format
3503
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3504
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3505
3506
#: src/news.c:278
3507
#, c-format
3508
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3509
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"
3510
3511
#: src/news.c:368
3512
#, c-format
3513
msgid "article %d has been already cached.\n"
3514
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
3515
3516
#: src/news.c:388
3517
#, c-format
3518
msgid "getting article %d...\n"
3519
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"
3520
3521
#: src/news.c:392
3522
#, c-format
3523
msgid "can't read article %d\n"
3524
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
3525
3526
#: src/news.c:546
3527
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3528
msgstr "impossibile recuperare la lista dei newsgroup\n"
3529
3530
#: src/news.c:659
3531
msgid "can't post article.\n"
3532
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
3533
3534
#: src/news.c:685
3535
#, c-format
3536
msgid "can't retrieve article %d\n"
3537
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"
3538
3539
#: src/news.c:741
3540
#, c-format
3541
msgid "can't select group: %s\n"
3542
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
3543
3544
#: src/news.c:776
3545
#, c-format
3546
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3547
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
3548
3549
#: src/news.c:789
3550
msgid "no new articles.\n"
3551
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"
3552
3553
#: src/news.c:799
3554
#, c-format
3555
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3556
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"
3557
3558
#: src/news.c:803
3559
msgid "can't get xover\n"
3560
msgstr "impossibile ricevere xover\n"
3561
3562
#: src/news.c:813
3563
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3564
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"
3565
3566
#: src/news.c:823
3567
#, c-format
3568
msgid "invalid xover line: %s\n"
3569
msgstr "riga xover non valida: %s\n"
3570
3571
#: src/news.c:842 src/news.c:874
3572
msgid "can't get xhdr\n"
3573
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
3574
3575
#: src/news.c:854 src/news.c:886
3576
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3577
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"
3578
3579
#: src/nntp.c:68
3580
#, c-format
3581
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3582
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
3583
3584
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3585
#, c-format
3586
msgid "protocol error: %s\n"
3587
msgstr "errore del protocollo: %s\n"
3588
3589
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3590
msgid "protocol error\n"
3591
msgstr "errore del protocollo\n"
3592
3593
#: src/nntp.c:283
3594
msgid "Error occurred while posting\n"
3595
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
3596
3597
#: src/nntp.c:363
3598
msgid "Error occurred while sending command\n"
3599
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
3600
3601
#: src/passphrase.c:88
3602
msgid "Passphrase"
3603
msgstr "Passphrase"
3604
3605
#: src/passphrase.c:239
3606
msgid "[no user id]"
3607
msgstr "[nessun user id]"
3608
3609
#: src/passphrase.c:247
3610
#, c-format
3611
msgid ""
3612
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3613
"\n"
3614
"  %.*s  \n"
3615
"(%.*s)\n"
3616
msgstr ""
3617
"%sInserire la passphrase per:\n"
3618
"\n"
3619
"  %.*s  \n"
3620
"(%.*s)\n"
3621
3622
#: src/passphrase.c:251
3623
msgid ""
3624
"Bad passphrase! Try again...\n"
3625
"\n"
3626
msgstr ""
3627
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
3628
"\n"
3629
3630
#: src/pop.c:149
3631
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3632
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
3633
3634
#: src/pop.c:156
3635
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3636
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
3637
3638
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3639
msgid "POP3 protocol error\n"
3640
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
3641
3642
#: src/pop.c:254
3643
#, c-format
3644
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3645
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
3646
3647
#: src/pop.c:616
3648
#, c-format
3649
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3650
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
3651
3652
#: src/pop.c:624
3653
#, c-format
3654
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3655
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"
3656
3657
#: src/pop.c:655
3658
msgid "mailbox is locked\n"
3659
msgstr "la casella postale è bloccata\n"
3660
3661
#: src/pop.c:658
3662
msgid "session timeout\n"
3663
msgstr "timeout della sessione \n"
3664
3665
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3666
msgid "can't start TLS session\n"
3667
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"
3668
3669
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3670
msgid "error occurred on authentication\n"
3671
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"
3672
3673
#: src/pop.c:676
3674
msgid "command not supported\n"
3675
msgstr "comando non supportato\n"
3676
3677
#: src/pop.c:680
3678
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3679
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
3680
3681
#: src/prefs.c:201
3682
#, c-format
3683
msgid "Found %s\n"
3684
msgstr "Trovato %s\n"
3685
3686
#: src/prefs.c:234
3687
msgid "Configuration is saved.\n"
3688
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"
3689
3690
#: src/prefs_account.c:608
3691
msgid "Opening account preferences window...\n"
3692
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"
3693
3694
#: src/prefs_account.c:634
3695
#, c-format
3696
msgid "Account%d"
3697
msgstr "Account%d"
3698
3699
#: src/prefs_account.c:653
3700
msgid "Preferences for new account"
3701
msgstr "Preferenze per il nuovo account"
3702
3703
#: src/prefs_account.c:658
3704
msgid "Account preferences"
3705
msgstr "Preferenze dell'account"
3706
3707
#: src/prefs_account.c:681
3708
msgid "Creating account preferences window...\n"
3709
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"
3710
3711
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:856
3712
msgid "Receive"
3713
msgstr "Ricevi"
3714
3715
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:869
3716
msgid "Privacy"
3717
msgstr "Privacy"
3718
3719
#: src/prefs_account.c:712
3720
msgid "SSL"
3721
msgstr "SSL"
3722
3723
#: src/prefs_account.c:715
3724
msgid "Advanced"
3725
msgstr "Avanzato"
3726
3727
#: src/prefs_account.c:764
3728
msgid "Name of this account"
3729
msgstr "Nome di questo account"
3730
3731
#: src/prefs_account.c:773
3732
msgid "Set as default"
3733
msgstr "Imposta come predefinito"
3734
3735
#: src/prefs_account.c:777
3736
msgid "Personal information"
3737
msgstr "Informazioni personali"
3738
3739
#: src/prefs_account.c:786
3740
msgid "Full name"
3741
msgstr "Nome completo"
3742
3743
#: src/prefs_account.c:792
3744
msgid "Mail address"
3745
msgstr "Indirizzo di posta"
3746
3747
#: src/prefs_account.c:798
3748
msgid "Organization"
3749
msgstr "Organizzazione"
3750
3751
#: src/prefs_account.c:822
3752
msgid "Server information"
3753
msgstr "Informazioni sui server"
3754
3755
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3756
msgid "POP3"
3757
msgstr "POP3"
3758
3759
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3760
#: src/prefs_account.c:1800
3761
msgid "IMAP4"
3762
msgstr "IMAP4"
3763
3764
#: src/prefs_account.c:847
3765
msgid "News (NNTP)"
3766
msgstr "News (NNTP)"
3767
3768
# src/prefs_account.c:634 
3769
#: src/prefs_account.c:849
3770
msgid "None (local)"
3771
msgstr "Nessuno (locale)"
3772
3773
#: src/prefs_account.c:862
3774
msgid "This server requires authentication"
3775
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
3776
3777
#: src/prefs_account.c:901
3778
msgid "News server"
3779
msgstr "Server delle news"
3780
3781
#: src/prefs_account.c:907
3782
msgid "Server for receiving"
3783
msgstr "Server per la ricezione"
3784
3785
#: src/prefs_account.c:913
3786
msgid "SMTP server (send)"
3787
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3790
msgid "User ID"
3791
msgstr "User ID"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3794
msgid "Password"
3795
msgstr "Password"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:998
3798
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3799
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:1001
3802
msgid "Remove messages on server when received"
3803
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:1012
3806
msgid "Remove after"
3807
msgstr "Rimuovi dopo "
3808
3809
#: src/prefs_account.c:1021
3810
msgid "days"
3811
msgstr " giorni"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:1038
3814
msgid "(0 days: remove immediately)"
3815
msgstr "(0 giorni: rimuovi immediatamente)"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:1045
3818
msgid "Download all messages on server"
3819
msgstr "Scarica tutti i messaggi sul server"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:1051
3822
msgid "Receive size limit"
3823
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"
3824
3825
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643
3826
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3827
msgid "KB"
3828
msgstr "KB"
3829
3830
#: src/prefs_account.c:1065
3831
msgid "Filter messages on receiving"
3832
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"
3833
3834
#: src/prefs_account.c:1073
3835
msgid "Default inbox"
3836
msgstr "Inbox predefinita"
3837
3838
#: src/prefs_account.c:1096
3839
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3840
msgstr "(I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella)"
3841
3842
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3843
msgid "Authentication method"
3844
msgstr "Metodo di autenticazione"
3845
3846
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1210
3847
msgid "Automatic"
3848
msgstr "Automatico"
3849
3850
#: src/prefs_account.c:1131
3851
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3852
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"
3853
3854
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3855
msgid "Header"
3856
msgstr "Intestazione"
3857
3858
#: src/prefs_account.c:1186
3859
msgid "Add Date header field"
3860
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
3861
3862
#: src/prefs_account.c:1187
3863
msgid "Generate Message-ID"
3864
msgstr "Genera ID messaggio"
3865
3866
#: src/prefs_account.c:1194
3867
msgid "Add user-defined header"
3868
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"
3869
3870
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1737 src/prefs_common.c:1762
3871
msgid " Edit... "
3872
msgstr " Modifica... "
3873
3874
#: src/prefs_account.c:1206
3875
msgid "Authentication"
3876
msgstr "Autenticazione"
3877
3878
#: src/prefs_account.c:1214
3879
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3880
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
3881
3882
#: src/prefs_account.c:1290
3883
msgid ""
3884
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3885
"will be used."
3886
msgstr ""
3887
"Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password "
3888
"della ricezione."
3889
3890
#: src/prefs_account.c:1302
3891
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3892
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:1358
3895
msgid "Command output"
3896
msgstr "Output del comando"
3897
3898
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
3899
msgid "Automatically set the following addresses"
3900
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
3901
3902
#: src/prefs_account.c:1378
3903
msgid "Cc"
3904
msgstr "Cc"
3905
3906
#: src/prefs_account.c:1391
3907
msgid "Bcc"
3908
msgstr "Bcc"
3909
3910
#: src/prefs_account.c:1404
3911
msgid "Reply-To"
3912
msgstr "Rispondi a"
3913
3914
#: src/prefs_account.c:1456
3915
msgid "Sign message by default"
3916
msgstr "Firma il messaggio per predefinizione"
3917
3918
#: src/prefs_account.c:1458
3919
msgid "Encrypt message by default"
3920
msgstr "Cifra il messaggio per predefinizione"
3921
3922
#: src/prefs_account.c:1460
3923
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3924
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:1462
3927
msgid "Use clear text signature"
3928
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:1467
3931
msgid "Sign key"
3932
msgstr "Chiave della firma"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:1475
3935
msgid "Use default GnuPG key"
3936
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:1484
3939
msgid "Select key by your email address"
3940
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:1493
3943
msgid "Specify key manually"
3944
msgstr "Specifica la chiave manualmente"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:1509
3947
msgid "User or key ID:"
3948
msgstr "ID user o chiave:"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
3951
#: src/prefs_account.c:1655
3952
msgid "Don't use SSL"
3953
msgstr "Non usare SSL"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1607
3956
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3957
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
3960
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3961
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1624
3964
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3965
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1630
3968
msgid "NNTP"
3969
msgstr "NNTP"
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1645
3972
msgid "Use SSL for NNTP connection"
3973
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1647
3976
msgid "Send (SMTP)"
3977
msgstr "Invio (SMTP)"
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1658
3980
msgid "Use SSL for SMTP connection"
3981
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1669
3984
msgid "Use non-blocking SSL"
3985
msgstr "Usa SSL non bloccato"
3986
3987
#: src/prefs_account.c:1681
3988
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
3989
msgstr "(Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL)"
3990
3991
#: src/prefs_account.c:1770
3992
msgid "Specify SMTP port"
3993
msgstr "Specifica la porta SMTP"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1776
3996
msgid "Specify POP3 port"
3997
msgstr "Specifica la porta POP3"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1782
4000
msgid "Specify IMAP4 port"
4001
msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1788
4004
msgid "Specify NNTP port"
4005
msgstr "Specifica la porta NNTP"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1793
4008
msgid "Specify domain name"
4009
msgstr "Specifica il nome di dominio"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1811
4012
msgid "IMAP server directory"
4013
msgstr "Directory del server IMAP4"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1865
4016
msgid "Put sent messages in"
4017
msgstr "Metti i messaggi spediti in"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1867
4020
msgid "Put draft messages in"
4021
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1869
4024
msgid "Put deleted messages in"
4025
msgstr "Metti i messaggi eliminati in"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1930
4028
msgid "Account name is not entered."
4029
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1934
4032
msgid "Mail address is not entered."
4033
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1939
4036
msgid "SMTP server is not entered."
4037
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1944
4040
msgid "User ID is not entered."
4041
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1949
4044
msgid "POP3 server is not entered."
4045
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1954
4048
msgid "IMAP4 server is not entered."
4049
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1959
4052
msgid "NNTP server is not entered."
4053
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."
4054
4055
#: src/prefs_account.c:2041
4056
msgid ""
4057
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4058
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4059
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4060
msgstr ""
4061
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
4062
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
4063
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
4064
4065
#: src/prefs_actions.c:169
4066
msgid "Actions configuration"
4067
msgstr "Configurazione delle azioni"
4068
4069
#: src/prefs_actions.c:191
4070
msgid "Menu name:"
4071
msgstr "Nome del menù:"
4072
4073
#: src/prefs_actions.c:200
4074
msgid "Command line:"
4075
msgstr "Riga di comando:"
4076
4077
#: src/prefs_actions.c:212
4078
msgid ""
4079
"Menu name:\n"
4080
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4081
"Command line:\n"
4082
" Begin with:\n"
4083
"   | to send message body or selection to command\n"
4084
"   > to send user provided text to command\n"
4085
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4086
" End with:\n"
4087
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4088
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4089
"   & to run command asynchronously\n"
4090
" Use:\n"
4091
"   %f for message file name\n"
4092
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4093
"   %p for the selected message part\n"
4094
"   %u for a user provided argument\n"
4095
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4096
"   %s for the text selection"
4097
msgstr ""
4098
"Nome del menù:\n"
4099
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
4100
"Riga di comando:\n"
4101
" Iniziare con:\n"
4102
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4103
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4104
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4105
" Finire con:\n"
4106
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
4107
"comando\n"
4108
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
4109
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
4110
" Usare:\n"
4111
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
4112
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
4113
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
4114
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
4115
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
4116
"   %s per la selezione del testo"
4117
4118
#: src/prefs_actions.c:257
4119
msgid " Replace "
4120
msgstr " Sostituisci "
4121
4122
#: src/prefs_actions.c:269
4123
msgid " Syntax help "
4124
msgstr " Aiuto sintassi "
4125
4126
#: src/prefs_actions.c:288
4127
msgid "Registered actions"
4128
msgstr "Azioni registrate"
4129
4130
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4131
msgid "(New)"
4132
msgstr "(Nuovo)"
4133
4134
#: src/prefs_actions.c:463
4135
msgid "Menu name is not set."
4136
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
4137
4138
#: src/prefs_actions.c:468
4139
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4140
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."
4141
4142
#: src/prefs_actions.c:478
4143
msgid "Menu name is too long."
4144
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."
4145
4146
#: src/prefs_actions.c:487
4147
msgid "Command line not set."
4148
msgstr "La riga di comando non è impostata."
4149
4150
#: src/prefs_actions.c:492
4151
msgid "Menu name and command are too long."
4152
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."
4153
4154
#: src/prefs_actions.c:497
4155
#, c-format
4156
msgid ""
4157
"The command\n"
4158
"%s\n"
4159
"has a syntax error."
4160
msgstr ""
4161
"Il comando\n"
4162
"%s\n"
4163
"ha un errore di sintassi."
4164
4165
#: src/prefs_actions.c:558
4166
msgid "Delete action"
4167
msgstr "Elimina l'azione"
4168
4169
#: src/prefs_actions.c:559
4170
msgid "Do you really want to delete this action?"
4171
msgstr "Eliminare questa azione?"
4172
4173
#: src/prefs_common.c:836
4174
msgid "Creating common preferences window...\n"
4175
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"
4176
4177
#: src/prefs_common.c:840
4178
msgid "Common Preferences"
4179
msgstr "Preferenze comuni"
4180
4181
#: src/prefs_common.c:862
4182
msgid "Quote"
4183
msgstr "Cita"
4184
4185
#: src/prefs_common.c:864
4186
msgid "Display"
4187
msgstr "Visualizzazione"
4188
4189
#: src/prefs_common.c:866
4190
msgid "Message"
4191
msgstr "Messaggio"
4192
4193
#: src/prefs_common.c:874 src/select-keys.c:344
4194
msgid "Other"
4195
msgstr "Altro"
4196
4197
#: src/prefs_common.c:915 src/prefs_common.c:1081
4198
msgid "External program"
4199
msgstr "Programma esterno"
4200
4201
#: src/prefs_common.c:924
4202
msgid "Use external program for incorporation"
4203
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4204
4205
#: src/prefs_common.c:931 src/prefs_common.c:1096
4206
msgid "Command"
4207
msgstr "Comando"
4208
4209
#: src/prefs_common.c:945
4210
msgid "Local spool"
4211
msgstr "Spool locale"
4212
4213
#: src/prefs_common.c:956
4214
msgid "Incorporate from spool"
4215
msgstr "Incorpora dallo spool"
4216
4217
#: src/prefs_common.c:958
4218
msgid "Filter on incorporation"
4219
msgstr "Filtra quando incorpori"
4220
4221
#: src/prefs_common.c:966
4222
msgid "Spool path"
4223
msgstr "Percorso dello spool"
4224
4225
#: src/prefs_common.c:984
4226
msgid "Auto-check new mail"
4227
msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4228
4229
#: src/prefs_common.c:986
4230
msgid "every"
4231
msgstr "ogni"
4232
4233
#: src/prefs_common.c:998
4234
msgid "minute(s)"
4235
msgstr "minuto(i)"
4236
4237
#: src/prefs_common.c:1007
4238
msgid "Check new mail on startup"
4239
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4240
4241
#: src/prefs_common.c:1009
4242
msgid "Update all local folders after incorporation"
4243
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4244
4245
#: src/prefs_common.c:1011
4246
msgid "News"
4247
msgstr "News"
4248
4249
#: src/prefs_common.c:1019
4250
msgid ""
4251
"Maximum number of articles to download\n"
4252
"(unlimited if 0 is specified)"
4253
msgstr ""
4254
"Massimo numero di articoli da scaricare\n"
4255
"(0 significa illimitato)"
4256
4257
#: src/prefs_common.c:1089
4258
msgid "Use external program for sending"
4259
msgstr "Usa il programma esterno per l'invio"
4260
4261
#: src/prefs_common.c:1115
4262
msgid "Save sent messages to outbox"
4263
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"
4264
4265
#: src/prefs_common.c:1121
4266
msgid "Outgoing encoding"
4267
msgstr "Codifica usata in uscita"
4268
4269
#: src/prefs_common.c:1136
4270
msgid "Automatic (Recommended)"
4271
msgstr "Automatica (Raccomandata)"
4272
4273
#: src/prefs_common.c:1138
4274
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4275
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4276
4277
#: src/prefs_common.c:1140
4278
msgid "Unicode (UTF-8)"
4279
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4280
4281
#: src/prefs_common.c:1142
4282
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4283
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4284
4285
#: src/prefs_common.c:1143
4286
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4287
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4288
4289
#: src/prefs_common.c:1145
4290
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4291
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4292
4293
#: src/prefs_common.c:1147
4294
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4295
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4296
4297
#: src/prefs_common.c:1148
4298
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4299
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4300
4301
#: src/prefs_common.c:1150
4302
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4303
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4304
4305
#: src/prefs_common.c:1152
4306
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4307
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4308
4309
#: src/prefs_common.c:1154
4310
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4311
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4312
4313
#: src/prefs_common.c:1155
4314
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4315
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4316
4317
#: src/prefs_common.c:1156
4318
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4319
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4320
4321
#: src/prefs_common.c:1157
4322
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4323
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4324
4325
#: src/prefs_common.c:1159
4326
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4327
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4328
4329
#: src/prefs_common.c:1161
4330
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4331
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:1162
4334
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4335
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4336
4337
#: src/prefs_common.c:1165
4338
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4339
msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4340
4341
#: src/prefs_common.c:1166
4342
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4343
msgstr "Cinese semplificato (GBK)"
4344
4345
#: src/prefs_common.c:1167
4346
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4347
msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4348
4349
#: src/prefs_common.c:1169
4350
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4351
msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4352
4353
#: src/prefs_common.c:1170
4354
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4355
msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4356
4357
#: src/prefs_common.c:1173
4358
msgid "Korean (EUC-KR)"
4359
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4360
4361
#: src/prefs_common.c:1175
4362
msgid "Thai (TIS-620)"
4363
msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1176
4366
msgid "Thai (Windows-874)"
4367
msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1186
4370
msgid ""
4371
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4372
"be used."
4373
msgstr ""
4374
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la località "
4375
"attuale."
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1200
4378
msgid "Transfer encoding"
4379
msgstr "Codifica di trasferimento"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1223
4382
msgid ""
4383
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4384
"characters."
4385
msgstr ""
4386
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il "
4387
"corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1293
4390
msgid "Signature separator"
4391
msgstr "Separatore della firma"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1302
4394
msgid "Insert automatically"
4395
msgstr "Inserisci automaticamente"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1312
4398
msgid "Automatically launch the external editor"
4399
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1322
4402
msgid "Undo level"
4403
msgstr "Livello di annulla"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1342
4406
msgid "Wrap messages at"
4407
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1354
4410
msgid "characters"
4411
msgstr "caratteri"
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1364
4414
msgid "Wrap quotation"
4415
msgstr "A capo nella citazione"
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1370
4418
msgid "Wrap on input"
4419
msgstr "A capo durante l'input"
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1372
4422
msgid "Wrap before sending"
4423
msgstr "A capo prima dell'invio"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1382
4426
msgid "Automatically select account for replies"
4427
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1384
4430
msgid "Quote message when replying"
4431
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1386
4434
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4435
msgstr "Il pulsante di risposta attiva la risposta alla mailing list"
4436
4437
#. reply
4438
#: src/prefs_common.c:1432
4439
msgid "Reply format"
4440
msgstr "Formato della risposta"
4441
4442
#: src/prefs_common.c:1447 src/prefs_common.c:1489
4443
msgid "Quotation mark"
4444
msgstr "Simbolo di citazione"
4445
4446
#. forward
4447
#: src/prefs_common.c:1474
4448
msgid "Forward format"
4449
msgstr "Formato di inoltro"
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1521
4452
msgid " Description of symbols "
4453
msgstr " Descrizione dei simboli "
4454
4455
#: src/prefs_common.c:1562
4456
msgid "Font"
4457
msgstr "Carattere"
4458
4459
#: src/prefs_common.c:1594
4460
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4461
msgstr "Traduci il nome dell'intestazione (come «Da:», «Oggetto:»)"
4462
4463
#: src/prefs_common.c:1597
4464
msgid "Display unread number next to folder name"
4465
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
4466
4467
#: src/prefs_common.c:1606
4468
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4469
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"
4470
4471
#: src/prefs_common.c:1621
4472
msgid "letters"
4473
msgstr "lettere"
4474
4475
#. ---- Summary ----
4476
#: src/prefs_common.c:1627
4477
msgid "Summary View"
4478
msgstr "Vista sommario"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1636
4481
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4482
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1638
4485
msgid "Expand threads"
4486
msgstr "Espandi i thread"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1646 src/prefs_common.c:2474 src/prefs_common.c:2512
4489
msgid "Date format"
4490
msgstr "Formato della data"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1667
4493
msgid " Set display item of summary... "
4494
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1733
4497
msgid "Enable coloration of message"
4498
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
4499
4500
#: src/prefs_common.c:1747
4501
msgid ""
4502
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4503
"ASCII character (Japanese only)"
4504
msgstr ""
4505
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
4506
"carattere ASCII (solo Giapponese)"
4507
4508
#: src/prefs_common.c:1753
4509
msgid "Display header pane above message view"
4510
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"
4511
4512
#: src/prefs_common.c:1760
4513
msgid "Display short headers on message view"
4514
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
4515
4516
#: src/prefs_common.c:1772
4517
msgid "Render HTML messages as text"
4518
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1775
4521
#, fuzzy
4522
msgid "Display cursor in message view"
4523
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
4524
4525
#: src/prefs_common.c:1787
4526
msgid "Line space"
4527
msgstr "Spazio tra le righe"
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1801 src/prefs_common.c:1839
4530
msgid "pixel(s)"
4531
msgstr "pixel"
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1806
4534
msgid "Scroll"
4535
msgstr "Scorrimento"
4536
4537
#: src/prefs_common.c:1813
4538
msgid "Half page"
4539
msgstr "Mezza pagina"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1819
4542
msgid "Smooth scroll"
4543
msgstr "Scorrimento uniforme"
4544
4545
#: src/prefs_common.c:1825
4546
msgid "Step"
4547
msgstr "Passo"
4548
4549
#: src/prefs_common.c:1845
4550
msgid "Images"
4551
msgstr "Immagini"
4552
4553
#: src/prefs_common.c:1853
4554
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4555
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"
4556
4557
#: src/prefs_common.c:1855
4558
msgid "Display images as inline"
4559
msgstr "Mostra immagini in linea"
4560
4561
#: src/prefs_common.c:1902
4562
msgid "Automatically check signatures"
4563
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
4564
4565
#: src/prefs_common.c:1905
4566
msgid "Show signature check result in a popup window"
4567
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
4568
4569
#: src/prefs_common.c:1908
4570
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4571
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"
4572
4573
#: src/prefs_common.c:1923
4574
msgid "Expired after"
4575
msgstr "Scade dopo"
4576
4577
#: src/prefs_common.c:1936
4578
msgid "minute(s) "
4579
msgstr "minuto(i)"
4580
4581
#: src/prefs_common.c:1949
4582
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4583
msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione"
4584
4585
#: src/prefs_common.c:1963
4586
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4587
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"
4588
4589
#: src/prefs_common.c:1968
4590
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4591
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
4592
4593
#: src/prefs_common.c:2020
4594
msgid "Always open messages in summary when selected"
4595
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:2024
4598
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4599
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
4600
4601
#: src/prefs_common.c:2028
4602
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4603
msgstr ""
4604
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
4605
4606
#: src/prefs_common.c:2032
4607
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4608
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"
4609
4610
#: src/prefs_common.c:2040
4611
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4612
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:2052
4615
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4616
msgstr ""
4617
"I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva."
4618
4619
#: src/prefs_common.c:2060
4620
msgid "Receive dialog"
4621
msgstr "Finestra di ricezione"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:2070
4624
msgid "Show receive dialog"
4625
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:2080
4628
msgid "Always"
4629
msgstr "Sempre"
4630
4631
#: src/prefs_common.c:2081
4632
msgid "Only on manual receiving"
4633
msgstr "Solo in ricezione manuale"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:2083
4636
msgid "Never"
4637
msgstr "Mai"
4638
4639
#: src/prefs_common.c:2088
4640
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4641
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"
4642
4643
#: src/prefs_common.c:2091
4644
msgid "Close receive dialog when finished"
4645
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"
4646
4647
#: src/prefs_common.c:2097
4648
msgid " Set key bindings... "
4649
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "
4650
4651
#: src/prefs_common.c:2153
4652
#, c-format
4653
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4654
msgstr ""
4655
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:2162
4658
msgid "Web browser"
4659
msgstr "Browser web"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:2226
4662
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4663
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:2228
4666
msgid "On exit"
4667
msgstr "In uscita"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:2236
4670
msgid "Confirm on exit"
4671
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:2243
4674
msgid "Empty trash on exit"
4675
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
4676
4677
#: src/prefs_common.c:2245
4678
msgid "Ask before emptying"
4679
msgstr "Chiedi prima di svuotare"
4680
4681
#: src/prefs_common.c:2249
4682
msgid "Warn if there are queued messages"
4683
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
4684
4685
#: src/prefs_common.c:2255
4686
msgid "Socket I/O timeout:"
4687
msgstr "Timeout del socket I/O:"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:2268
4690
msgid "second(s)"
4691
msgstr "secondo(i)"
4692
4693
#: src/prefs_common.c:2450
4694
msgid "the full abbreviated weekday name"
4695
msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
4696
4697
#: src/prefs_common.c:2451
4698
msgid "the full weekday name"
4699
msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
4700
4701
#: src/prefs_common.c:2452
4702
msgid "the abbreviated month name"
4703
msgstr "il nome abbreviato del mese"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:2453
4706
msgid "the full month name"
4707
msgstr "il nome completo del mese"
4708
4709
#: src/prefs_common.c:2454
4710
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4711
msgstr "la data e l'ora preferite per la località attuale"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:2455
4714
msgid "the century number (year/100)"
4715
msgstr "il numero del secolo (anno/100)"
4716
4717
#: src/prefs_common.c:2456
4718
msgid "the day of the month as a decimal number"
4719
msgstr "il giorno del mese come numero decimale"
4720
4721
#: src/prefs_common.c:2457
4722
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4723
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 24 ore"
4724
4725
#: src/prefs_common.c:2458
4726
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4727
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 12 ore"
4728
4729
#: src/prefs_common.c:2459
4730
msgid "the day of the year as a decimal number"
4731
msgstr "il giorno dell'anno come numero decimale"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2460
4734
msgid "the month as a decimal number"
4735
msgstr "il mese come numero decimale"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2461
4738
msgid "the minute as a decimal number"
4739
msgstr "i minuti come numero decimale"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2462
4742
msgid "either AM or PM"
4743
msgstr "AM o PM"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2463
4746
msgid "the second as a decimal number"
4747
msgstr "i secondi come numero decimale"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2464
4750
msgid "the day of the week as a decimal number"
4751
msgstr "il giorno della settimana come numero decimale"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2465
4754
msgid "the preferred date for the current locale"
4755
msgstr "la data preferita per la località attuale"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2466
4758
msgid "the last two digits of a year"
4759
msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2467
4762
msgid "the year as a decimal number"
4763
msgstr "l'anno come numero decimale"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2468
4766
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4767
msgstr "il fuso orario o l'abbreviazione"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2489
4770
msgid "Specifier"
4771
msgstr "Specificatore"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2490
4774
msgid "Description"
4775
msgstr "Descrizione"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2530
4778
msgid "Example"
4779
msgstr "Esempio"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2611
4782
msgid "Set message colors"
4783
msgstr "Impostazione dei colori del messaggio"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2619
4786
msgid "Colors"
4787
msgstr "Colori"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2653
4790
msgid "Quoted Text - First Level"
4791
msgstr "Testo citato - Primo livello"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2659
4794
msgid "Quoted Text - Second Level"
4795
msgstr "Testo citato - Secondo livello"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2665
4798
msgid "Quoted Text - Third Level"
4799
msgstr "Testo citato - Terzo livello"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2671
4802
msgid "URI link"
4803
msgstr "Link URI"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2678
4806
msgid "Recycle quote colors"
4807
msgstr "Ricicla i colori di citazione"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2738
4810
msgid "Pick color for quotation level 1"
4811
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 1"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2741
4814
msgid "Pick color for quotation level 2"
4815
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 2"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2744
4818
msgid "Pick color for quotation level 3"
4819
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 3"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2747
4822
msgid "Pick color for URI"
4823
msgstr "Scelta del colore per l'URI"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2884
4826
msgid "Description of symbols"
4827
msgstr "Descrizione dei simboli"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2940
4830
msgid ""
4831
"Date\n"
4832
"From\n"
4833
"Full Name of Sender\n"
4834
"First Name of Sender\n"
4835
"Initial of Sender\n"
4836
"Subject\n"
4837
"To\n"
4838
"Cc\n"
4839
"Newsgroups\n"
4840
"Message-ID"
4841
msgstr ""
4842
"Data\n"
4843
"Da\n"
4844
"Nome completo del mittente\n"
4845
"Nome del mittente\n"
4846
"Iniziali del mittente\n"
4847
"Oggetto\n"
4848
"A\n"
4849
"Cc\n"
4850
"Newsgroups\n"
4851
"ID-Messaggio"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2953
4854
msgid "If x is set, displays expr"
4855
msgstr "Se è impostato x, mostra expr"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2957
4858
msgid ""
4859
"Message body\n"
4860
"Quoted message body\n"
4861
"Message body without signature\n"
4862
"Quoted message body without signature\n"
4863
"Literal %"
4864
msgstr ""
4865
"Corpo del messaggio\n"
4866
"Corpo del messaggio citato\n"
4867
"Corpo del messaggio senza firma\n"
4868
"Corpo del messaggio citato senza firma\n"
4869
"Percentuale"
4870
4871
#: src/prefs_common.c:2965
4872
msgid ""
4873
"Literal backslash\n"
4874
"Literal question mark\n"
4875
"Literal opening curly brace\n"
4876
"Literal closing curly brace"
4877
msgstr ""
4878
"Backslash\n"
4879
"Punto interrogativo\n"
4880
"Parentesi graffa aperta\n"
4881
"Parentesi graffa chiusa"
4882
4883
#: src/prefs_common.c:3002
4884
msgid "Font selection"
4885
msgstr "Selezione del carattere"
4886
4887
#: src/prefs_common.c:3066
4888
msgid "Key bindings"
4889
msgstr "Associazioni dei tasti"
4890
4891
#: src/prefs_common.c:3080
4892
msgid ""
4893
"Select the preset of key bindings.\n"
4894
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4895
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4896
msgstr ""
4897
"Seleziona la preimpostazione delle associazioni dei tasti.\n"
4898
"Si può anche modificare ognuno dei tasti scorciatoia del menù premendo\n"
4899
"un(dei) tasto(i) quando il puntatore del mouse è sulla voce del menù."
4900
4901
#: src/prefs_common.c:3092 src/prefs_common.c:3416
4902
msgid "Default"
4903
msgstr "Predefinita"
4904
4905
#: src/prefs_common.c:3095 src/prefs_common.c:3425
4906
msgid "Old Sylpheed"
4907
msgstr "Vecchio sylpheed"
4908
4909
#: src/prefs_customheader.c:164
4910
msgid "Custom header setting"
4911
msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
4912
4913
#: src/prefs_customheader.c:260
4914
msgid "Custom headers"
4915
msgstr "Intestazioni personalizzate"
4916
4917
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4918
msgid "Header name is not set."
4919
msgstr "Il nome dell'intestazione non è impostato."
4920
4921
#: src/prefs_customheader.c:539
4922
msgid "Delete header"
4923
msgstr "Elimina l'intestazione"
4924
4925
#: src/prefs_customheader.c:540
4926
msgid "Do you really want to delete this header?"
4927
msgstr "Eliminare questa intestazione?"
4928
4929
#: src/prefs_display_header.c:175
4930
msgid "Creating display header setting window...\n"
4931
msgstr "Creazione della finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
4932
4933
#: src/prefs_display_header.c:199
4934
msgid "Display header setting"
4935
msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione"
4936
4937
#: src/prefs_display_header.c:219
4938
msgid "Header name"
4939
msgstr "Nome dell'intestazione"
4940
4941
#: src/prefs_display_header.c:251
4942
msgid "Displayed Headers"
4943
msgstr "Intestazioni visualizzate"
4944
4945
#: src/prefs_display_header.c:309
4946
msgid "Hidden headers"
4947
msgstr "Intestazioni nascoste"
4948
4949
#: src/prefs_display_header.c:338
4950
msgid "Show all unspecified headers"
4951
msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
4952
4953
#: src/prefs_display_header.c:363
4954
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4955
msgstr "Lettura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
4956
4957
#: src/prefs_display_header.c:401
4958
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4959
msgstr "Scrittura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
4960
4961
#: src/prefs_display_header.c:533
4962
msgid "This header is already in the list."
4963
msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
4964
4965
#: src/prefs_filter.c:209
4966
msgid "Filter setting"
4967
msgstr "Impostazione dei filtri"
4968
4969
#: src/prefs_filter.c:253
4970
msgid "Enabled"
4971
msgstr "Abilitato"
4972
4973
#: src/prefs_filter.c:758
4974
#, c-format
4975
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
4976
msgstr "Eliminare la regola «%s»?"
4977
4978
#: src/prefs_filter.c:760
4979
msgid "Delete rule"
4980
msgstr "Elimina la regola"
4981
4982
#: src/prefs_filter_edit.c:347
4983
msgid "Filter rule"
4984
msgstr "Regola del filtro"
4985
4986
#: src/prefs_filter_edit.c:381
4987
msgid "If any of the following condition matches"
4988
msgstr "Se qualcuna delle seguenti condizioni corrisponde"
4989
4990
#: src/prefs_filter_edit.c:383
4991
msgid "If all of the following conditions match"
4992
msgstr "Se tutte le seguenti condizioni corrispondono"
4993
4994
#: src/prefs_filter_edit.c:404
4995
msgid "Perform the following actions:"
4996
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
4997
4998
#: src/prefs_filter_edit.c:578
4999
msgid "To or Cc"
5000
msgstr "A o Cc"
5001
5002
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5003
msgid "Any header"
5004
msgstr "Qualsiasi intestazione"
5005
5006
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5007
msgid "Edit header..."
5008
msgstr "Modifica intestazione..."
5009
5010
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5011
msgid "Message body"
5012
msgstr "Corpo messaggio"
5013
5014
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5015
msgid "Result of command"
5016
msgstr "Risultato del comando"
5017
5018
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5019
msgid "Age"
5020
msgstr "Età"
5021
5022
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5023
msgid "contains"
5024
msgstr "contiene"
5025
5026
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5027
msgid "doesn't contain"
5028
msgstr "non contiene"
5029
5030
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5031
msgid "is"
5032
msgstr "è"
5033
5034
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5035
msgid "is not"
5036
msgstr "non è"
5037
5038
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5039
msgid "match to regex"
5040
msgstr "corrisponde alla esp.reg."
5041
5042
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5043
msgid "doesn't match to regex"
5044
msgstr "non corrisponde alla esp. reg."
5045
5046
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5047
msgid "is larger than"
5048
msgstr "è più grande di"
5049
5050
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5051
msgid "is smaller than"
5052
msgstr "è più piccolo di"
5053
5054
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5055
msgid "is longer than"
5056
msgstr "è più lungo di"
5057
5058
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5059
msgid "is shorter than"
5060
msgstr "è più corto di"
5061
5062
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5063
msgid "Move to"
5064
msgstr "Sposta in"
5065
5066
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5067
msgid "Copy to"
5068
msgstr "Copia in"
5069
5070
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5071
msgid "Don't receive"
5072
msgstr "Non ricevere"
5073
5074
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5075
msgid "Delete from server"
5076
msgstr "Elimina dal server"
5077
5078
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5079
msgid "Set mark"
5080
msgstr "Imposta segno"
5081
5082
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5083
msgid "Set color"
5084
msgstr "Imposta colore"
5085
5086
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5087
msgid "Mark as read"
5088
msgstr "Segna come letto"
5089
5090
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5091
msgid "Forward as attachment"
5092
msgstr "Inoltra come allegato"
5093
5094
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5095
msgid "Redirect"
5096
msgstr "Rispedisci"
5097
5098
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5099
msgid "Execute command"
5100
msgstr "Esegui comando"
5101
5102
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5103
msgid "Stop rule evaluation"
5104
msgstr "Ferma valutazione regola"
5105
5106
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5107
msgid "folder:"
5108
msgstr "cartella:"
5109
5110
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5111
#, fuzzy
5112
msgid "day(s)"
5113
msgstr " giorni"
5114
5115
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5116
msgid "address:"
5117
msgstr "indirizzo:"
5118
5119
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5120
msgid "Edit header list"
5121
msgstr "Modifica lista intestazione"
5122
5123
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5124
msgid "Headers"
5125
msgstr "Intestazioni"
5126
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5128
msgid "Header:"
5129
msgstr "Intestazione:"
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5132
msgid "Rule name is not specified."
5133
msgstr "Il nome della regola non è specificato."
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5136
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5137
msgid "Command is not specified."
5138
msgstr "Il comando non è specificato."
5139
5140
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5141
msgid "Invalid condition exists."
5142
msgstr "Esiste una condizione non valida."
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5145
msgid "Destination folder is not specified."
5146
msgstr "La cartella di destinazione non è specificata."
5147
5148
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5149
msgid "Invalid action exists."
5150
msgstr "Esiste un'azione non valida."
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5153
msgid "Condition not exist."
5154
msgstr "La condizione non esiste."
5155
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5157
msgid "Action not exist."
5158
msgstr "L'azione non esiste."
5159
5160
#: src/prefs_folder_item.c:115
5161
msgid "Folder properties"
5162
msgstr "Proprietà della cartella"
5163
5164
#: src/prefs_folder_item.c:136
5165
msgid "General"
5166
msgstr "Generale"
5167
5168
#: src/prefs_folder_item.c:211
5169
msgid "Normal"
5170
msgstr "Normale"
5171
5172
#: src/prefs_folder_item.c:224
5173
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5174
msgstr "Non mostrare [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nel sommario"
5175
5176
#: src/prefs_folder_item.c:226
5177
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5178
msgstr "Elimina [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nella risposta"
5179
5180
#: src/prefs_folder_item.c:298
5181
msgid "Apply to subfolders"
5182
msgstr "Applica alle sottocartelle"
5183
5184
#: src/prefs_folder_item.c:323
5185
msgid "use also on reply"
5186
msgstr "usa anche nella risposta"
5187
5188
#: src/prefs_folder_item.c:347
5189
msgid "Reply-To:"
5190
msgstr "Rispondi a:"
5191
5192
#: src/prefs_summary_column.c:68
5193
msgid "Mark"
5194
msgstr "Segna"
5195
5196
#. S_COL_UNREAD
5197
#: src/prefs_summary_column.c:70
5198
msgid "Attachment"
5199
msgstr "Allegato"
5200
5201
#. S_COL_MIME
5202
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:3954
5203
msgid "Subject"
5204
msgstr "Oggetto"
5205
5206
#. S_COL_SUBJECT
5207
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:3957
5208
msgid "From"
5209
msgstr "Da"
5210
5211
#. S_COL_FROM
5212
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:3959
5213
msgid "Date"
5214
msgstr "Data"
5215
5216
#. S_COL_SIZE
5217
#: src/prefs_summary_column.c:75
5218
msgid "Number"
5219
msgstr "Numero"
5220
5221
#: src/prefs_summary_column.c:167
5222
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5223
msgstr ""
5224
"Creazione della finestra di impostazione delle colonne del sommario...\n"
5225
5226
#: src/prefs_summary_column.c:175
5227
msgid "Summary display item setting"
5228
msgstr "Impostazione delle voci visibili nel sommario"
5229
5230
#: src/prefs_summary_column.c:190
5231
msgid ""
5232
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5233
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5234
msgstr ""
5235
"Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario. Si può modificare\n"
5236
"l'ordine con i tasti Su / Giù, oppure trascinando le voci."
5237
5238
#: src/prefs_summary_column.c:217
5239
msgid "Available items"
5240
msgstr "Voci disponibili"
5241
5242
#: src/prefs_summary_column.c:235
5243
msgid "  ->  "
5244
msgstr "  ->  "
5245
5246
#: src/prefs_summary_column.c:239
5247
msgid "  <-  "
5248
msgstr "  <-  "
5249
5250
#: src/prefs_summary_column.c:260
5251
msgid "Displayed items"
5252
msgstr "Voci visualizzate"
5253
5254
#: src/prefs_summary_column.c:301
5255
msgid " Revert to default "
5256
msgstr " Ritorna al predefinito "
5257
5258
#: src/prefs_template.c:157
5259
msgid "Template name"
5260
msgstr "Nome del modello"
5261
5262
#: src/prefs_template.c:215
5263
msgid "Register"
5264
msgstr " Registra "
5265
5266
#: src/prefs_template.c:221
5267
msgid " Substitute "
5268
msgstr " Sostituisci "
5269
5270
#: src/prefs_template.c:233
5271
msgid " Symbols "
5272
msgstr " Simboli "
5273
5274
#: src/prefs_template.c:247
5275
msgid "Registered templates"
5276
msgstr "Modelli registrati"
5277
5278
#: src/prefs_template.c:267
5279
msgid "Templates"
5280
msgstr "Modelli"
5281
5282
#: src/prefs_template.c:380
5283
msgid "Template"
5284
msgstr "Modello"
5285
5286
#: src/prefs_template.c:449
5287
msgid "Template format error."
5288
msgstr "Errore nel formato del modello."
5289
5290
#: src/prefs_template.c:525
5291
msgid "Delete template"
5292
msgstr "Elimina il modello"
5293
5294
#: src/prefs_template.c:526
5295
msgid "Do you really want to delete this template?"
5296
msgstr "Eliminare questo modello?"
5297
5298
#: src/procmime.c:742
5299
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5300
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"
5301
5302
#: src/procmsg.c:536
5303
msgid "can't open mark file\n"
5304
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
5305
5306
#: src/procmsg.c:945
5307
#, c-format
5308
msgid "can't fetch message %d\n"
5309
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"
5310
5311
#: src/procmsg.c:1242
5312
#, c-format
5313
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5314
msgstr "L'invio del messaggio accodato %d è fallito.\n"
5315
5316
#: src/procmsg.c:1380
5317
#, c-format
5318
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5319
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"
5320
5321
#: src/progressdialog.c:51
5322
msgid "Status"
5323
msgstr "Stato"
5324
5325
#: src/progressdialog.c:53
5326
msgid "Creating progress dialog...\n"
5327
msgstr "Creazione della finestra di avanzamento...\n"
5328
5329
#: src/recv.c:114
5330
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5331
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"
5332
5333
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5334
msgid "Can't write to file.\n"
5335
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
5336
5337
#: src/rfc2015.c:137
5338
msgid "Cannot find user ID for this key."
5339
msgstr "Impossibile trovare lo user ID per questa chiave."
5340
5341
#: src/rfc2015.c:148
5342
#, c-format
5343
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5344
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
5345
5346
#: src/rfc2015.c:175
5347
#, c-format
5348
msgid "Signature made at %s\n"
5349
msgstr "Firma fatta a %s\n"
5350
5351
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5352
msgid "Error verifying the signature"
5353
msgstr "Errore verificando la firma"
5354
5355
#: src/select-keys.c:105
5356
#, c-format
5357
msgid "Please select key for `%s'"
5358
msgstr "Selezionare la chiave per «%s»"
5359
5360
#: src/select-keys.c:108
5361
#, c-format
5362
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5363
msgstr "Raccolta delle informazioni per «%s» ... %c"
5364
5365
#: src/select-keys.c:291
5366
msgid "Select Keys"
5367
msgstr "Selezione delle chiavi"
5368
5369
#: src/select-keys.c:318
5370
msgid "Key ID"
5371
msgstr "ID chiave"
5372
5373
#: src/select-keys.c:321
5374
msgid "Val"
5375
msgstr "Valore"
5376
5377
#: src/select-keys.c:468
5378
msgid "Add key"
5379
msgstr "Aggiungi una chiave"
5380
5381
#: src/select-keys.c:469
5382
msgid "Enter another user or key ID:"
5383
msgstr "Immettere un altro user o ID chiave:"
5384
5385
#: src/select-keys.c:485
5386
msgid "Trust key"
5387
msgstr "Chiave fidata"
5388
5389
#: src/select-keys.c:486
5390
msgid ""
5391
"The selected key is not fully trusted.\n"
5392
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5393
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5394
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5395
msgstr ""
5396
"La chiave selezionata non è del tutto fidata.\n"
5397
"Se scegliete di cifrare il messaggio con questa chiave non \n"
5398
"saprete con sicurezza se andrà alla persona che intendete voi.\n"
5399
"Ritenerla sufficientemente fidata da usarla comunque?"
5400
5401
#: src/send_message.c:178
5402
msgid "Queued message header is broken.\n"
5403
msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
5404
5405
#: src/send_message.c:281
5406
#, fuzzy, c-format
5407
msgid "Sending message using command: %s\n"
5408
msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)"
5409
5410
#: src/send_message.c:288
5411
#, fuzzy, c-format
5412
msgid "Can't execute command: %s"
5413
msgstr "Esegui comando"
5414
5415
#: src/send_message.c:316
5416
#, fuzzy, c-format
5417
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5418
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
5419
5420
#: src/send_message.c:414
5421
msgid "Connecting"
5422
msgstr "Connessione"
5423
5424
#: src/send_message.c:418
5425
#, c-format
5426
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5427
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
5428
5429
#: src/send_message.c:485
5430
msgid "Sending HELO..."
5431
msgstr "Invio di HELO..."
5432
5433
#: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491 src/send_message.c:496
5434
msgid "Authenticating"
5435
msgstr "Autenticazione"
5436
5437
#: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
5438
msgid "Sending message..."
5439
msgstr "Invio del messaggio..."
5440
5441
#: src/send_message.c:490
5442
msgid "Sending EHLO..."
5443
msgstr "Invio di EHLO..."
5444
5445
#: src/send_message.c:499
5446
msgid "Sending MAIL FROM..."
5447
msgstr "Invio di MAIL FROM..."
5448
5449
#: src/send_message.c:500 src/send_message.c:504 src/send_message.c:509
5450
msgid "Sending"
5451
msgstr "Invio"
5452
5453
#: src/send_message.c:503
5454
msgid "Sending RCPT TO..."
5455
msgstr "Invio di RCPT TO..."
5456
5457
#: src/send_message.c:508
5458
msgid "Sending DATA..."
5459
msgstr "Invio di DATA..."
5460
5461
#: src/send_message.c:512
5462
msgid "Quitting..."
5463
msgstr "Esco..."
5464
5465
#: src/send_message.c:540
5466
#, c-format
5467
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5468
msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)"
5469
5470
#: src/send_message.c:568
5471
msgid "Sending message"
5472
msgstr "Invio del messaggio"
5473
5474
#: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
5475
msgid "Error occurred while sending the message."
5476
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio."
5477
5478
#: src/send_message.c:614
5479
#, c-format
5480
msgid ""
5481
"Error occurred while sending the message:\n"
5482
"%s"
5483
msgstr ""
5484
"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
5485
"%s"
5486
5487
#: src/setup.c:43
5488
msgid "Mailbox setting"
5489
msgstr "Impostazione della casella postale"
5490
5491
#: src/setup.c:44
5492
msgid ""
5493
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5494
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5495
"if you have the one.\n"
5496
"If you're not sure, just select OK."
5497
msgstr ""
5498
"Prima si deve impostare la posizione della casella postale.\n"
5499
"Si può usare una casella postale esistente in formato MH\n"
5500
"avendone una.\n"
5501
"In caso di dubbio seleziona semplicemente OK."
5502
5503
#: src/sigstatus.c:116
5504
msgid "Signature check result"
5505
msgstr "Risultato del controllo della firma"
5506
5507
#: src/sigstatus.c:135
5508
msgid "Checking signature"
5509
msgstr "Controllo della firma"
5510
5511
#: src/sigstatus.c:205
5512
#, c-format
5513
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5514
msgstr "%s%s%s da «%s»"
5515
5516
#: src/sigstatus.c:229
5517
msgid "No signature found"
5518
msgstr "Firma non trovata"
5519
5520
#: src/sigstatus.c:236
5521
#, c-format
5522
msgid "Good signature from \"%s\""
5523
msgstr "Firma valida da «%s»"
5524
5525
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:602
5526
msgid "Good signature"
5527
msgstr "Firma corretta"
5528
5529
#: src/sigstatus.c:241
5530
#, c-format
5531
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5532
msgstr "Firma valida, ma la chiave per «%s» non è fidata"
5533
5534
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:604
5535
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5536
msgstr "Firma valida (chiave non fidata)"
5537
5538
#: src/sigstatus.c:247
5539
#, c-format
5540
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5541
msgstr "Firma valida per «%s», ma scaduta"
5542
5543
#: src/sigstatus.c:248
5544
msgid "Signature valid but expired"
5545
msgstr "Firma valida ma scaduta"
5546
5547
#: src/sigstatus.c:251
5548
#, c-format
5549
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5550
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è scaduta"
5551
5552
#: src/sigstatus.c:252
5553
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5554
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è scaduta"
5555
5556
#: src/sigstatus.c:255
5557
#, c-format
5558
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5559
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è stata revocata"
5560
5561
#: src/sigstatus.c:256
5562
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5563
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è stata revocata"
5564
5565
#: src/sigstatus.c:259
5566
#, c-format
5567
msgid "BAD signature from \"%s\""
5568
msgstr "Firma DIFETTOSA da «%s»"
5569
5570
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:606
5571
msgid "BAD signature"
5572
msgstr "Firma DIFETTOSA"
5573
5574
#: src/sigstatus.c:263
5575
msgid "No public key to verify the signature"
5576
msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
5577
5578
#: src/smtp.c:156
5579
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5580
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
5581
5582
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5583
msgid "bad SMTP response\n"
5584
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"
5585
5586
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5587
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5588
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"
5589
5590
#: src/sourcewindow.c:60
5591
msgid "Creating source window...\n"
5592
msgstr "Creazione della finestra del sorgente...\n"
5593
5594
#: src/sourcewindow.c:64
5595
msgid "Source of the message"
5596
msgstr "Sorgente del messaggio"
5597
5598
#: src/sourcewindow.c:133
5599
#, c-format
5600
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5601
msgstr "Visualizzazione del sorgente di %s ...\n"
5602
5603
#: src/sourcewindow.c:135
5604
#, c-format
5605
msgid "%s - Source"
5606
msgstr "%s - Sorgente"
5607
5608
#: src/ssl.c:44
5609
msgid "SSLv23 not available\n"
5610
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
5611
5612
#: src/ssl.c:46
5613
msgid "SSLv23 available\n"
5614
msgstr "SSLv23 disponibile\n"
5615
5616
#: src/ssl.c:51
5617
msgid "TLSv1 not available\n"
5618
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
5619
5620
#: src/ssl.c:53
5621
msgid "TLSv1 available\n"
5622
msgstr "TLSv1 disponibile\n"
5623
5624
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5625
msgid "SSL method not available\n"
5626
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
5627
5628
#: src/ssl.c:94
5629
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5630
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"
5631
5632
#: src/ssl.c:100
5633
msgid "Error creating ssl context\n"
5634
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
5635
5636
#: src/ssl.c:106
5637
#, c-format
5638
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5639
msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
5640
5641
#. Get the cipher
5642
#: src/ssl.c:113
5643
#, c-format
5644
msgid "SSL connection using %s\n"
5645
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
5646
5647
#: src/ssl.c:121
5648
msgid "Server certificate:\n"
5649
msgstr "Certificato del server:\n"
5650
5651
#: src/ssl.c:124
5652
#, c-format
5653
msgid "  Subject: %s\n"
5654
msgstr "  Oggetto: %s\n"
5655
5656
#: src/ssl.c:129
5657
#, c-format
5658
msgid "  Issuer: %s\n"
5659
msgstr "  Distributore: %s\n"
5660
5661
#: src/summary_search.c:148
5662
msgid "Search messages"
5663
msgstr "Ricerca dei messaggi"
5664
5665
#: src/summary_search.c:171
5666
msgid "Match any of the following"
5667
msgstr "Corrisponde a qualcuno dei seguenti"
5668
5669
#: src/summary_search.c:172
5670
msgid "Match all of the following"
5671
msgstr "Corrisponde a tutti i seguenti"
5672
5673
#: src/summary_search.c:235
5674
msgid "Body:"
5675
msgstr "Corpo:"
5676
5677
#: src/summary_search.c:258
5678
msgid "Find all"
5679
msgstr ""
5680
5681
#: src/summary_search.c:392
5682
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5683
msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
5684
5685
#: src/summary_search.c:394
5686
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5687
msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
5688
5689
#: src/summaryview.c:349
5690
msgid "/Repl_y to"
5691
msgstr "/Rispondi _a"
5692
5693
#: src/summaryview.c:350
5694
msgid "/Repl_y to/_all"
5695
msgstr "/Rispondi _a/t_utti"
5696
5697
#: src/summaryview.c:351
5698
msgid "/Repl_y to/_sender"
5699
msgstr "/Rispondi _a/_mittente"
5700
5701
#: src/summaryview.c:352
5702
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5703
msgstr "/Rispondi _a/mailing _list"
5704
5705
#: src/summaryview.c:359
5706
msgid "/M_ove..."
5707
msgstr "/Spos_ta..."
5708
5709
#: src/summaryview.c:360
5710
msgid "/_Copy..."
5711
msgstr "/_Copia..."
5712
5713
#: src/summaryview.c:363
5714
msgid "/_Mark"
5715
msgstr "/Seg_na"
5716
5717
#: src/summaryview.c:364
5718
msgid "/_Mark/_Mark"
5719
msgstr "/Seg_na/Segn_a"
5720
5721
#: src/summaryview.c:365
5722
msgid "/_Mark/_Unmark"
5723
msgstr "/Seg_na/To_gli segno"
5724
5725
#: src/summaryview.c:366
5726
msgid "/_Mark/---"
5727
msgstr "/Seg_na/---"
5728
5729
#: src/summaryview.c:367
5730
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5731
msgstr "/Seg_na/Segna co_me non letto"
5732
5733
#: src/summaryview.c:368
5734
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5735
msgstr "/Seg_na/Segna come _letto"
5736
5737
#: src/summaryview.c:370
5738
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5739
msgstr "/Seg_na/Segna come tutti l_etti"
5740
5741
#: src/summaryview.c:371
5742
msgid "/Color la_bel"
5743
msgstr "/Colore etic_hetta"
5744
5745
#: src/summaryview.c:373
5746
msgid "/Re-_edit"
5747
msgstr "/Rim_odifica"
5748
5749
#: src/summaryview.c:375
5750
msgid "/Add sender to address boo_k"
5751
msgstr "/Aggiungi mittente alla ru_brica"
5752
5753
#: src/summaryview.c:381
5754
msgid "/_View/_Source"
5755
msgstr "/_Visualizza/_Sorgente"
5756
5757
#: src/summaryview.c:382
5758
msgid "/_View/All _header"
5759
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"
5760
5761
#: src/summaryview.c:384
5762
msgid "/_Print..."
5763
msgstr "/Stam_pa..."
5764
5765
#: src/summaryview.c:409
5766
msgid "Creating summary view...\n"
5767
msgstr "Creazione della vista del sommario...\n"
5768
5769
#: src/summaryview.c:570
5770
msgid "Process mark"
5771
msgstr "Segno del processo"
5772
5773
#: src/summaryview.c:571
5774
msgid "Some marks are left. Process it?"
5775
msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
5776
5777
#: src/summaryview.c:620
5778
#, c-format
5779
msgid "Scanning folder (%s)..."
5780
msgstr "Esame della cartella (%s)..."
5781
5782
#: src/summaryview.c:1087
5783
msgid "Search again"
5784
msgstr "Ricerca ancora"
5785
5786
#: src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1117
5787
msgid "No more unread messages"
5788
msgstr "Non esistono più messaggi non letti"
5789
5790
#: src/summaryview.c:1109
5791
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5792
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Ricerco dalla fine?"
5793
5794
#: src/summaryview.c:1111
5795
msgid "No unread messages."
5796
msgstr "Non esistono messaggi non letti."
5797
5798
#: src/summaryview.c:1118
5799
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5800
msgstr ""
5801
"Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
5802
5803
#: src/summaryview.c:1126 src/summaryview.c:1135
5804
msgid "No more new messages"
5805
msgstr "Non esistono più messaggi nuovi"
5806
5807
#: src/summaryview.c:1127
5808
msgid "No new message found. Search from the end?"
5809
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Ricerco dalla fine?"
5810
5811
#: src/summaryview.c:1129
5812
msgid "No new messages."
5813
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
5814
5815
#: src/summaryview.c:1136
5816
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5817
msgstr ""
5818
"Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Passo alla cartella seguente?"
5819
5820
#: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1153
5821
msgid "No more marked messages"
5822
msgstr "Non esistono più messaggi segnati"
5823
5824
#: src/summaryview.c:1145
5825
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5826
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dalla fine?"
5827
5828
#: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1156
5829
msgid "No marked messages."
5830
msgstr "Non esistono messaggi segnati."
5831
5832
#: src/summaryview.c:1154
5833
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5834
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dall'inizio?"
5835
5836
#: src/summaryview.c:1162 src/summaryview.c:1171
5837
msgid "No more labeled messages"
5838
msgstr "Non esistono più messaggi etichettati"
5839
5840
#: src/summaryview.c:1163
5841
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5842
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dalla fine?"
5843
5844
#: src/summaryview.c:1165 src/summaryview.c:1174
5845
msgid "No labeled messages."
5846
msgstr "Non esistono messaggi etichettati."
5847
5848
#: src/summaryview.c:1172
5849
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5850
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dall'inizio?"
5851
5852
#: src/summaryview.c:1451
5853
msgid "Attracting messages by subject..."
5854
msgstr "Raggruppamento dei messaggi per oggetto..."
5855
5856
#: src/summaryview.c:1610
5857
#, c-format
5858
msgid "%d deleted"
5859
msgstr "%d eliminato"
5860
5861
#: src/summaryview.c:1614
5862
#, c-format
5863
msgid "%s%d moved"
5864
msgstr "%s%d spostato"
5865
5866
#: src/summaryview.c:1615 src/summaryview.c:1622
5867
msgid ", "
5868
msgstr ", "
5869
5870
#: src/summaryview.c:1620
5871
#, c-format
5872
msgid "%s%d copied"
5873
msgstr "%s%d copiato"
5874
5875
#: src/summaryview.c:1637
5876
msgid " item(s) selected"
5877
msgstr " voci selezionate"
5878
5879
#: src/summaryview.c:1647
5880
#, c-format
5881
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5882
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale (%s)"
5883
5884
#: src/summaryview.c:1653
5885
#, c-format
5886
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5887
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale"
5888
5889
#: src/summaryview.c:1691
5890
msgid "Sorting summary..."
5891
msgstr "Ordinamento del sommario..."
5892
5893
#: src/summaryview.c:1763
5894
msgid "(No Date)"
5895
msgstr "(Nessuna Data)"
5896
5897
#: src/summaryview.c:1872
5898
msgid "\tSetting summary from message data..."
5899
msgstr "\tImpostazione del sommario dai dati dei messaggi..."
5900
5901
#: src/summaryview.c:1874
5902
msgid "Setting summary from message data..."
5903
msgstr "Impostazione del sommario dai dati dei messaggi..."
5904
5905
#: src/summaryview.c:1989
5906
#, c-format
5907
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5908
msgstr "Scrittura della cache del sommario (%s)..."
5909
5910
#: src/summaryview.c:2291
5911
#, c-format
5912
msgid "Message %d is marked\n"
5913
msgstr "Il messaggio %d è segnato\n"
5914
5915
#: src/summaryview.c:2335
5916
#, c-format
5917
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5918
msgstr "Il messaggio %d è segnato come già letto\n"
5919
5920
#: src/summaryview.c:2408
5921
#, c-format
5922
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5923
msgstr "Il messaggio %d è segnato come non letto\n"
5924
5925
#: src/summaryview.c:2463
5926
#, c-format
5927
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5928
msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
5929
5930
#: src/summaryview.c:2481
5931
msgid "Delete message(s)"
5932
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
5933
5934
#: src/summaryview.c:2482
5935
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5936
msgstr "Eliminare il(i) messaggio(i) dal cestino?"
5937
5938
#: src/summaryview.c:2548
5939
msgid "Deleting duplicated messages..."
5940
msgstr "Eliminazione dei messaggi duplicati..."
5941
5942
#: src/summaryview.c:2584
5943
#, c-format
5944
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5945
msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n"
5946
5947
#: src/summaryview.c:2636
5948
#, c-format
5949
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5950
msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
5951
5952
#: src/summaryview.c:2653
5953
msgid "Destination is same as current folder."
5954
msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
5955
5956
#: src/summaryview.c:2709
5957
#, c-format
5958
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5959
msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
5960
5961
#: src/summaryview.c:2726
5962
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5963
msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
5964
5965
#: src/summaryview.c:2921
5966
msgid "Error occurred while processing messages."
5967
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione dei messaggi."
5968
5969
#: src/summaryview.c:3213 src/summaryview.c:3214
5970
msgid "Building threads..."
5971
msgstr "Costruzione dei thread..."
5972
5973
#: src/summaryview.c:3311 src/summaryview.c:3312
5974
msgid "Unthreading..."
5975
msgstr "Senza thread..."
5976
5977
#: src/summaryview.c:3571
5978
msgid "filtering..."
5979
msgstr "filtraggio..."
5980
5981
#: src/summaryview.c:3572
5982
msgid "Filtering..."
5983
msgstr "Filtraggio..."
5984
5985
#: src/summaryview.c:3602
5986
#, c-format
5987
msgid "%d message(s) have been filtered."
5988
msgstr "sono stati filtrati %d messaggi(o)."
5989
5990
#: src/summaryview.c:3963
5991
msgid "No."
5992
msgstr "No."
5993
5994
#: src/template.c:171
5995
#, c-format
5996
msgid "file %s already exists\n"
5997
msgstr "il file %s esiste già\n"
5998
5999
#: src/textview.c:238
6000
msgid "Creating text view...\n"
6001
msgstr "Creazione della vista del testo...\n"
6002
6003
#: src/textview.c:713
6004
msgid "This message can't be displayed.\n"
6005
msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
6006
6007
#: src/textview.c:1868
6008
msgid "Sa_ve this image as..."
6009
msgstr "Sa_lva questa immagine come..."
6010
6011
#: src/textview.c:1888
6012
msgid "Copy this _link"
6013
msgstr "Copia questo _link"
6014
6015
#: src/textview.c:1976
6016
#, c-format
6017
msgid ""
6018
"The real URL (%s) is different from\n"
6019
"the apparent URL (%s).\n"
6020
"Open it anyway?"
6021
msgstr ""
6022
"L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
6023
"apparente (%s).\n"
6024
"Aprirlo comunque?"
6025
6026
#: src/utils.c:181
6027
#, c-format
6028
msgid "%dB"
6029
msgstr "%dB"
6030
6031
#: src/utils.c:183
6032
#, c-format
6033
msgid "%.1fKB"
6034
msgstr "%.1fKB"
6035
6036
#: src/utils.c:185
6037
#, c-format
6038
msgid "%.2fMB"
6039
msgstr "%.2fMB"
6040
6041
#: src/utils.c:187
6042
#, c-format
6043
msgid "%.2fGB"
6044
msgstr "%.2fGB"
6045
6046
#: src/utils.c:2225 src/utils.c:2352
6047
#, c-format
6048
msgid "writing to %s failed.\n"
6049
msgstr "la scrittura su %s è fallita.\n"
6050
6051
#~ msgid "Backward search"
6052
#~ msgstr "Ricerca all'indietro"
6053
6054
#~ msgid "Select all matched"
6055
#~ msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6056
6057
#~ msgid "M"
6058
#~ msgstr "S"
6059
6060
#~ msgid "U"
6061
#~ msgstr "N"
6062
6063
#~ msgid "Selecting all messages..."
6064
#~ msgstr "Selezione di tutti i messaggi..."
6065
6066
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6067
#~ msgstr "Senza thread in esecuzione..."
6068
6069
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6070
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato"
6071
6072
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6073
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Un carattere indietro"
6074
6075
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6076
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Un carattere avanti"
6077
6078
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6079
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Una parola indietro"
6080
6081
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6082
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Una parola avanti"
6083
6084
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6085
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Inizio riga"
6086
6087
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6088
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Fine riga"
6089
6090
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6091
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Riga precedente"
6092
6093
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6094
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Riga successiva"
6095
6096
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6097
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina carattere indietro"
6098
6099
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6100
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina carattere avanti"
6101
6102
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6103
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina parola indietro"
6104
6105
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6106
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina parola avanti"
6107
6108
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6109
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina riga"
6110
6111
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6112
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina fino al termine riga"