Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 288

History | View | Annotate | Download (186.5 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-05-25 17:14+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: src/about.c:91
20
msgid "About"
21
msgstr "Относно"
22
23
#: src/about.c:211
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:215
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
40
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
41
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:221
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
53
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
54
"за повече подробности.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:227
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
64
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
65
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67
#: src/account.c:137
68
msgid "Reading all config for each account...\n"
69
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
70
71
#: src/account.c:357
72
msgid ""
73
"Some composing windows are open.\n"
74
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
75
msgstr ""
76
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
77
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
78
79
#: src/account.c:363
80
msgid "Opening account edit window...\n"
81
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
82
83
#: src/account.c:614
84
msgid "Creating account edit window...\n"
85
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
86
87
#: src/account.c:619
88
msgid "Edit accounts"
89
msgstr "Редакция на акаунтите"
90
91
#: src/account.c:637
92
msgid ""
93
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
94
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
95
msgstr ""
96
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
97
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
98
99
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:191 src/addressbook.c:490
100
#: src/compose.c:3941 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
101
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
102
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
103
#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
104
#: src/select-keys.c:319
105
msgid "Name"
106
msgstr "Име"
107
108
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833
109
msgid "Protocol"
110
msgstr "Протокол"
111
112
#: src/account.c:701
113
msgid "Server"
114
msgstr "Сървър"
115
116
#: src/account.c:716 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888
117
#: src/editaddress.c:1021 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
118
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
119
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
120
msgid "Add"
121
msgstr "Добавяне"
122
123
#: src/account.c:722 src/prefs_filter.c:320
124
msgid "Edit"
125
msgstr "Редактиране"
126
127
#: src/account.c:728 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
128
msgid " Delete "
129
msgstr " Изтриване"
130
131
#: src/account.c:734 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
132
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
133
msgid "Down"
134
msgstr "Надолу"
135
136
#: src/account.c:740 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
137
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
138
msgid "Up"
139
msgstr "Нагоре"
140
141
#: src/account.c:754
142
msgid " Set as default account "
143
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
144
145
#: src/account.c:807
146
#, fuzzy, c-format
147
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
148
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
149
150
#: src/account.c:809 src/prefs_filter.c:759
151
#, fuzzy
152
msgid "(Untitled)"
153
msgstr "Неозаглавен"
154
155
#: src/account.c:810
156
msgid "Delete account"
157
msgstr "Изтриване на акаунт"
158
159
#: src/account.c:811 src/compose.c:2627 src/compose.c:5051
160
#: src/folderview.c:2009 src/folderview.c:2105 src/folderview.c:2151
161
#: src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2338
162
msgid "Yes"
163
msgstr "Да"
164
165
#: src/account.c:811 src/compose.c:2627 src/compose.c:5051
166
#: src/folderview.c:2009 src/folderview.c:2105 src/folderview.c:2151
167
#: src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2338
168
msgid "+No"
169
msgstr "+Не"
170
171
#: src/action.c:329
172
#, c-format
173
msgid "Could not get message file %d"
174
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
175
176
#: src/action.c:360
177
msgid "Could not get message part."
178
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
179
180
#: src/action.c:377
181
msgid "Can't get part of multipart message"
182
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
183
184
#: src/action.c:470
185
#, c-format
186
msgid ""
187
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
188
"because it contains %%f, %%F or %%p."
189
msgstr ""
190
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
191
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
192
193
#: src/action.c:705
194
#, c-format
195
msgid ""
196
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
197
"%s"
198
msgstr ""
199
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
200
"%s"
201
202
#. Fork error
203
#: src/action.c:793
204
#, c-format
205
msgid ""
206
"Could not fork to execute the following command:\n"
207
"%s\n"
208
"%s"
209
msgstr ""
210
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
211
"%s\n"
212
"%s"
213
214
#: src/action.c:1016
215
#, c-format
216
msgid "--- Running: %s\n"
217
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
218
219
#: src/action.c:1020
220
#, c-format
221
msgid "--- Ended: %s\n"
222
msgstr "--- Приключи: %s\n"
223
224
#: src/action.c:1052
225
msgid "Action's input/output"
226
msgstr "Вход/Изход на действие"
227
228
#: src/action.c:1112
229
msgid " Send "
230
msgstr " Изпращане"
231
232
#: src/action.c:1123
233
msgid "Abort"
234
msgstr "Прекратяване"
235
236
#: src/action.c:1294
237
#, c-format
238
msgid ""
239
"Enter the argument for the following action:\n"
240
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
241
"  %s"
242
msgstr ""
243
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
244
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
245
"  %s"
246
247
#: src/action.c:1299
248
msgid "Action's hidden user argument"
249
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
250
251
#: src/action.c:1303
252
#, c-format
253
msgid ""
254
"Enter the argument for the following action:\n"
255
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
256
"  %s"
257
msgstr ""
258
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
259
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
260
"  %s"
261
262
#: src/action.c:1308
263
msgid "Action's user argument"
264
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
265
266
#: src/addressadd.c:171
267
msgid "Add Address to Book"
268
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
269
270
#: src/addressadd.c:201 src/compose.c:4371 src/editaddress.c:200
271
#: src/select-keys.c:320
272
msgid "Address"
273
msgstr "Адрес"
274
275
#: src/addressadd.c:211 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
276
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
277
msgid "Remarks"
278
msgstr "Забележки"
279
280
#: src/addressadd.c:233
281
msgid "Select Address Book Folder"
282
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
283
284
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:457
285
#: src/messageview.c:136
286
msgid "/_File"
287
msgstr "/_Файл"
288
289
#: src/addressbook.c:337
290
msgid "/_File/New _Book"
291
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
292
293
#: src/addressbook.c:338
294
msgid "/_File/New _vCard"
295
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
296
297
#: src/addressbook.c:340
298
msgid "/_File/New _JPilot"
299
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
300
301
#: src/addressbook.c:343
302
msgid "/_File/New _Server"
303
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
304
305
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:493
306
#: src/compose.c:498 src/compose.c:502 src/mainwindow.c:474
307
#: src/mainwindow.c:477 src/mainwindow.c:479 src/mainwindow.c:482
308
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:139
309
msgid "/_File/---"
310
msgstr "/_Файл/---"
311
312
#: src/addressbook.c:346
313
msgid "/_File/_Edit"
314
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
315
316
#: src/addressbook.c:347
317
msgid "/_File/_Delete"
318
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
319
320
#: src/addressbook.c:349
321
msgid "/_File/_Save"
322
msgstr "/_файл/_Запазване"
323
324
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:503 src/messageview.c:140
325
msgid "/_File/_Close"
326
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
327
328
#: src/addressbook.c:351
329
msgid "/_Address"
330
msgstr "/_Адрес"
331
332
#: src/addressbook.c:352
333
msgid "/_Address/New _Address"
334
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
335
336
#: src/addressbook.c:353
337
msgid "/_Address/New _Group"
338
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
339
340
#: src/addressbook.c:354
341
msgid "/_Address/New _Folder"
342
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
343
344
#: src/addressbook.c:355
345
msgid "/_Address/---"
346
msgstr "/_Адрес/---"
347
348
#: src/addressbook.c:356
349
msgid "/_Address/_Edit"
350
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
351
352
#: src/addressbook.c:357
353
msgid "/_Address/_Delete"
354
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
355
356
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:702
357
#: src/messageview.c:250
358
msgid "/_Tools"
359
msgstr "/_Инструменти"
360
361
#: src/addressbook.c:359
362
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
363
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
364
365
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:747
366
#: src/messageview.c:268
367
msgid "/_Help"
368
msgstr "/_Помощ"
369
370
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:758
371
#: src/messageview.c:269
372
msgid "/_Help/_About"
373
msgstr "/_Помощ/_Относно"
374
375
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
376
msgid "/New _Address"
377
msgstr "/Нов _Адрес"
378
379
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
380
msgid "/New _Group"
381
msgstr "/Нова _Група"
382
383
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
384
msgid "/New _Folder"
385
msgstr "/Нова _Папка"
386
387
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:482
388
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:226 src/folderview.c:230
389
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:242 src/folderview.c:244
390
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:258 src/folderview.c:260
391
#: src/folderview.c:263 src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:358
392
#: src/summaryview.c:362 src/summaryview.c:372 src/summaryview.c:374
393
#: src/summaryview.c:377 src/summaryview.c:383
394
msgid "/---"
395
msgstr "/---"
396
397
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:505
398
#: src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:142
399
msgid "/_Edit"
400
msgstr "/_Редактиране"
401
402
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:361
403
msgid "/_Delete"
404
msgstr "/_Изтриване"
405
406
#: src/addressbook.c:491
407
msgid "E-Mail address"
408
msgstr "E-Mail адрес"
409
410
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4372 src/prefs_common.c:2217
411
msgid "Address book"
412
msgstr "Адресна книга"
413
414
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
415
msgid "Name:"
416
msgstr "Име:"
417
418
#. Buttons
419
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
420
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2242
421
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
422
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
423
msgid "Delete"
424
msgstr "Изтриване"
425
426
#: src/addressbook.c:633
427
msgid "Lookup"
428
msgstr "Справка"
429
430
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308
431
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221
432
msgid "To:"
433
msgstr "До:"
434
435
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
436
msgid "Cc:"
437
msgstr "Cc:"
438
439
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
440
msgid "Bcc:"
441
msgstr "Bcc:"
442
443
#. Confirm deletion
444
#: src/addressbook.c:840
445
msgid "Delete address(es)"
446
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
447
448
#: src/addressbook.c:841
449
msgid "Really delete the address(es)?"
450
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
451
452
#: src/addressbook.c:1664
453
#, c-format
454
msgid ""
455
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
456
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
457
msgstr ""
458
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
459
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
460
"папка."
461
462
#: src/addressbook.c:1667
463
msgid "Folder only"
464
msgstr "Само папка"
465
466
#: src/addressbook.c:1667
467
msgid "Folder and Addresses"
468
msgstr "Папка и Адреси"
469
470
#: src/addressbook.c:1672
471
#, c-format
472
msgid "Really delete `%s' ?"
473
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
474
475
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
476
msgid "New user, could not save index file."
477
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
478
479
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
480
msgid "New user, could not save address book files."
481
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
482
483
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
484
msgid "Old address book converted successfully."
485
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
486
487
#: src/addressbook.c:2371
488
msgid ""
489
"Old address book converted,\n"
490
"could not save new address index file"
491
msgstr ""
492
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
493
"не може да се запази новия индексен файл"
494
495
#: src/addressbook.c:2384
496
msgid ""
497
"Could not convert address book,\n"
498
"but created empty new address book files."
499
msgstr ""
500
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
501
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
502
503
#: src/addressbook.c:2390
504
msgid ""
505
"Could not convert address book,\n"
506
"could not create new address book files."
507
msgstr ""
508
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
509
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
510
511
#: src/addressbook.c:2395
512
msgid ""
513
"Could not convert address book\n"
514
"and could not create new address book files."
515
msgstr ""
516
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
517
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
518
519
#: src/addressbook.c:2402
520
msgid "Addressbook conversion error"
521
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
522
523
#: src/addressbook.c:2406
524
msgid "Addressbook conversion"
525
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
526
527
#: src/addressbook.c:2441
528
msgid "Addressbook Error"
529
msgstr "Грешка на адресната книга"
530
531
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
532
msgid "Could not read address index"
533
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
534
535
#: src/addressbook.c:2504
536
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
537
msgstr ""
538
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
539
540
#: src/addressbook.c:2518
541
msgid ""
542
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
543
msgstr ""
544
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
545
"на адресната книга."
546
547
#: src/addressbook.c:2524
548
msgid ""
549
"Could not convert address book, could not create new address book files."
550
msgstr ""
551
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
552
"на адресната книга."
553
554
#: src/addressbook.c:2530
555
msgid ""
556
"Could not convert address book and could not create new address book files."
557
msgstr ""
558
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
559
"адресната книга."
560
561
#: src/addressbook.c:2548
562
msgid "Addressbook Conversion Error"
563
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
564
565
#: src/addressbook.c:2554
566
msgid "Addressbook Conversion"
567
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
568
569
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:872
570
msgid "Interface"
571
msgstr "Интерфейс"
572
573
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
574
msgid "Address Book"
575
msgstr "Адресна книга"
576
577
#: src/addressbook.c:3087
578
msgid "Person"
579
msgstr "Лице"
580
581
#: src/addressbook.c:3103
582
msgid "EMail Address"
583
msgstr "EMail Адрес"
584
585
#: src/addressbook.c:3119
586
msgid "Group"
587
msgstr "Група"
588
589
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
590
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:334 src/prefs_account.c:1824
591
msgid "Folder"
592
msgstr "Папка"
593
594
#: src/addressbook.c:3151
595
msgid "vCard"
596
msgstr "vCard"
597
598
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
599
msgid "JPilot"
600
msgstr "JPilot"
601
602
#: src/addressbook.c:3199
603
msgid "LDAP Server"
604
msgstr "LDAP сървър"
605
606
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
607
msgid "Common address"
608
msgstr "Публичен адрес"
609
610
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
611
msgid "Personal address"
612
msgstr "Личен адрес"
613
614
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5051 src/main.c:460
615
msgid "Notice"
616
msgstr "Забележка"
617
618
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:1980
619
msgid "Warning"
620
msgstr "Предупреждение"
621
622
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2627 src/inc.c:559
623
msgid "Error"
624
msgstr "Грешка"
625
626
#: src/alertpanel.c:190
627
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
628
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
629
630
#: src/alertpanel.c:268
631
msgid "Show this message next time"
632
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
633
634
#: src/colorlabel.c:46
635
msgid "Orange"
636
msgstr "Оранжев"
637
638
#: src/colorlabel.c:47
639
msgid "Red"
640
msgstr "Червен"
641
642
#: src/colorlabel.c:48
643
msgid "Pink"
644
msgstr "Розов"
645
646
#: src/colorlabel.c:49
647
msgid "Sky blue"
648
msgstr "Небесно син"
649
650
#: src/colorlabel.c:50
651
msgid "Blue"
652
msgstr "Син"
653
654
#: src/colorlabel.c:51
655
msgid "Green"
656
msgstr "Зелен"
657
658
#: src/colorlabel.c:52
659
msgid "Brown"
660
msgstr "Кафяв"
661
662
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
663
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
664
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
665
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3818
666
msgid "None"
667
msgstr "Никой"
668
669
#: src/compose.c:480
670
msgid "/_Add..."
671
msgstr "/_Добавяне"
672
673
#: src/compose.c:481
674
msgid "/_Remove"
675
msgstr "/_Премахване"
676
677
#: src/compose.c:483 src/folderview.c:232 src/folderview.c:250
678
#: src/folderview.c:265
679
msgid "/_Properties..."
680
msgstr "/_Аксесоари..."
681
682
#: src/compose.c:489
683
#, fuzzy
684
msgid "/_File/_Send"
685
msgstr "/_файл/_Запазване"
686
687
#: src/compose.c:491
688
#, fuzzy
689
msgid "/_File/Send _later"
690
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
691
692
#: src/compose.c:494
693
#, fuzzy
694
msgid "/_File/Save to _draft folder"
695
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
696
697
#: src/compose.c:496
698
#, fuzzy
699
msgid "/_File/Save and _keep editing"
700
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
701
702
#: src/compose.c:499
703
msgid "/_File/_Attach file"
704
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
705
706
#: src/compose.c:500
707
msgid "/_File/_Insert file"
708
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
709
710
#: src/compose.c:501
711
msgid "/_File/Insert si_gnature"
712
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
713
714
#: src/compose.c:506
715
msgid "/_Edit/_Undo"
716
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
717
718
#: src/compose.c:507
719
msgid "/_Edit/_Redo"
720
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
721
722
#: src/compose.c:508 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:492
723
#: src/messageview.c:145
724
msgid "/_Edit/---"
725
msgstr "/_Редактиране/---"
726
727
#: src/compose.c:509
728
msgid "/_Edit/Cu_t"
729
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
730
731
#: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:143
732
msgid "/_Edit/_Copy"
733
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
734
735
#: src/compose.c:511
736
msgid "/_Edit/_Paste"
737
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
738
739
#: src/compose.c:512
740
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
741
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
742
743
#: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
744
msgid "/_Edit/Select _all"
745
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
746
747
#: src/compose.c:516
748
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
749
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
750
751
#: src/compose.c:518
752
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
753
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
754
755
#: src/compose.c:520
756
#, fuzzy
757
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
758
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
759
760
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:149
761
#: src/summaryview.c:378
762
msgid "/_View"
763
msgstr "/_Изглед"
764
765
#: src/compose.c:522
766
msgid "/_View/_To"
767
msgstr "/_Изглед/_До"
768
769
#: src/compose.c:523
770
msgid "/_View/_Cc"
771
msgstr "/_Изглед/_Сс"
772
773
#: src/compose.c:524
774
msgid "/_View/_Bcc"
775
msgstr "/_Изглед/_Всс"
776
777
#: src/compose.c:525
778
msgid "/_View/_Reply to"
779
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
780
781
#: src/compose.c:526 src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532
782
#: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:544
783
#: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:659
784
#: src/messageview.c:227
785
msgid "/_View/---"
786
msgstr "/_Изглед/---"
787
788
#: src/compose.c:527
789
msgid "/_View/_Followup to"
790
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
791
792
#: src/compose.c:529
793
msgid "/_View/R_uler"
794
msgstr "/_Изглед/_Линия"
795
796
#: src/compose.c:531
797
msgid "/_View/_Attachment"
798
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
799
800
#: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:156
801
#, fuzzy
802
msgid "/_View/Character _encoding"
803
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
804
805
#: src/compose.c:539
806
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
807
msgstr ""
808
809
#: src/compose.c:541 src/compose.c:547 src/compose.c:553 src/compose.c:557
810
#: src/compose.c:563 src/compose.c:567 src/compose.c:571 src/compose.c:581
811
#: src/compose.c:585 src/compose.c:595 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:571
812
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:152
813
#, fuzzy
814
msgid "/_View/Character _encoding/---"
815
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
816
817
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:160
818
#, fuzzy
819
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
820
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
821
822
#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
823
#, fuzzy
824
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
825
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
826
827
#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:166
828
#, fuzzy
829
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
830
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
831
832
#: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:168
833
#, fuzzy
834
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
835
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
836
837
#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:171
838
#, fuzzy
839
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
840
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
841
842
#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:174
843
#, fuzzy
844
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
845
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
846
847
#: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
848
#, fuzzy
849
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
850
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
851
852
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:179
853
#, fuzzy
854
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
855
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
856
857
#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:182
858
#, fuzzy
859
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
860
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
861
862
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:185
863
#, fuzzy
864
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
865
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
866
867
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:187
868
#, fuzzy
869
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
870
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
871
872
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:189
873
#, fuzzy
874
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
875
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
876
877
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:191
878
#, fuzzy
879
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
880
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
881
882
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:194
883
#, fuzzy
884
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
885
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
886
887
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:203
888
#, fuzzy
889
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
890
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
891
892
#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:205
893
#, fuzzy
894
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
895
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
896
897
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:207
898
#, fuzzy
899
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
900
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
901
902
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:209
903
#, fuzzy
904
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
905
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
906
907
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:214
908
#, fuzzy
909
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
910
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
911
912
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:219
913
#, fuzzy
914
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
915
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
916
917
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:221
918
#, fuzzy
919
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
920
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
921
922
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:251
923
msgid "/_Tools/_Address book"
924
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
925
926
#: src/compose.c:608
927
msgid "/_Tools/_Template"
928
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
929
930
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:266
931
msgid "/_Tools/Actio_ns"
932
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
933
934
#: src/compose.c:610 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:706
935
#: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:722 src/mainwindow.c:725
936
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265
937
msgid "/_Tools/---"
938
msgstr "/_Инструменти/---"
939
940
#: src/compose.c:611
941
#, fuzzy
942
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
943
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
944
945
#: src/compose.c:615
946
#, fuzzy
947
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
948
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
949
950
#: src/compose.c:616
951
#, fuzzy
952
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
953
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
954
955
#: src/compose.c:821
956
#, c-format
957
msgid "%s: file not exist\n"
958
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
959
960
#: src/compose.c:920 src/compose.c:979 src/procmsg.c:1337
961
msgid "Can't get text part\n"
962
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
963
964
#: src/compose.c:1367
965
msgid "Quote mark format error."
966
msgstr "Грешка в формата на цитат."
967
968
#: src/compose.c:1379
969
msgid "Message reply/forward format error."
970
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
971
972
#: src/compose.c:1705
973
#, c-format
974
msgid "File %s doesn't exist\n"
975
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
976
977
#: src/compose.c:1709
978
#, c-format
979
msgid "Can't get file size of %s\n"
980
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
981
982
#: src/compose.c:1713
983
#, c-format
984
msgid "File %s is empty."
985
msgstr "Файлът %s е празен."
986
987
#: src/compose.c:1717
988
#, c-format
989
msgid "Can't read %s."
990
msgstr "Не може да се прочете %s."
991
992
#: src/compose.c:1752
993
#, c-format
994
msgid "Message: %s"
995
msgstr "Съобщение: %s"
996
997
#: src/compose.c:1824 src/mimeview.c:557
998
msgid "Can't get the part of multipart message."
999
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
1000
1001
#: src/compose.c:2258
1002
msgid " [Edited]"
1003
msgstr " [Редактирано]"
1004
1005
#: src/compose.c:2260
1006
#, c-format
1007
msgid "%s - Compose message%s"
1008
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1009
1010
#: src/compose.c:2263
1011
#, c-format
1012
msgid "Compose message%s"
1013
msgstr "Съставяне на съобщение%s"
1014
1015
#: src/compose.c:2374
1016
msgid "Recipient is not specified."
1017
msgstr "Не е указан получател"
1018
1019
#: src/compose.c:2382 src/compose.c:4292 src/mainwindow.c:2174
1020
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:858
1021
msgid "Send"
1022
msgstr "Изпращане"
1023
1024
#: src/compose.c:2383
1025
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1026
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1027
1028
#: src/compose.c:2434
1029
msgid "can't get recipient list."
1030
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1031
1032
#: src/compose.c:2454
1033
msgid ""
1034
"Account for sending mail is not specified.\n"
1035
"Please select a mail account before sending."
1036
msgstr ""
1037
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1038
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1039
1040
#: src/compose.c:2468 src/send_message.c:262
1041
#, c-format
1042
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1043
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1044
1045
#: src/compose.c:2491
1046
msgid "Can't save the message to outbox."
1047
msgstr "Не може да се запази съобщението в изходящата кутия."
1048
1049
#: src/compose.c:2527
1050
#, c-format
1051
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1052
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1053
1054
#: src/compose.c:2590 src/compose.c:2819 src/compose.c:2882 src/compose.c:3002
1055
#: src/utils.c:2218
1056
msgid "can't change file mode\n"
1057
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
1058
1059
#: src/compose.c:2622
1060
#, fuzzy, c-format
1061
msgid ""
1062
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1063
"Send it as %s anyway?"
1064
msgstr ""
1065
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1066
"%s към %s.\n"
1067
"Изпращане така?"
1068
1069
#: src/compose.c:2690
1070
msgid "can't write headers\n"
1071
msgstr "Не може да се запишат хедърите\n"
1072
1073
#: src/compose.c:2962
1074
msgid "can't remove the old message\n"
1075
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1076
1077
#: src/compose.c:2980
1078
msgid "queueing message...\n"
1079
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1080
1081
#: src/compose.c:3062
1082
msgid "can't find queue folder\n"
1083
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1084
1085
#: src/compose.c:3069
1086
msgid "can't queue the message\n"
1087
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1088
1089
#: src/compose.c:3650
1090
#, c-format
1091
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1092
msgstr "генерирано Message-ID: %s\n"
1093
1094
#: src/compose.c:3759
1095
msgid "Creating compose window...\n"
1096
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1097
1098
#: src/compose.c:3809 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214
1099
msgid "From:"
1100
msgstr "От:"
1101
1102
#: src/compose.c:3881
1103
#, fuzzy
1104
msgid "PGP Sign"
1105
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1106
1107
#: src/compose.c:3884
1108
#, fuzzy
1109
msgid "PGP Encrypt"
1110
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1111
1112
#: src/compose.c:3922 src/compose.c:4842
1113
msgid "MIME type"
1114
msgstr "MIME тип"
1115
1116
#. S_COL_DATE
1117
#: src/compose.c:3931 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585
1118
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:3961
1119
msgid "Size"
1120
msgstr "Размер"
1121
1122
#: src/compose.c:4293
1123
msgid "Send message"
1124
msgstr "Изпращане на съобщение"
1125
1126
#: src/compose.c:4301
1127
msgid "Send later"
1128
msgstr "Изпращане по-късно"
1129
1130
#: src/compose.c:4302
1131
msgid "Put into queue folder and send later"
1132
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
1133
1134
#: src/compose.c:4310
1135
msgid "Draft"
1136
msgstr "Чернови"
1137
1138
#: src/compose.c:4311
1139
msgid "Save to draft folder"
1140
msgstr "Запазване в папката с чернови"
1141
1142
#: src/compose.c:4321 src/compose.c:5638
1143
msgid "Insert"
1144
msgstr "Вмъкване"
1145
1146
#: src/compose.c:4322
1147
msgid "Insert file"
1148
msgstr "Вмъкване на файл"
1149
1150
#: src/compose.c:4330
1151
msgid "Attach"
1152
msgstr "Прикрепване"
1153
1154
#: src/compose.c:4331
1155
msgid "Attach file"
1156
msgstr "Прикрепване на файл"
1157
1158
#. signature
1159
#: src/compose.c:4341 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1282
1160
msgid "Signature"
1161
msgstr "Сигнатура"
1162
1163
#: src/compose.c:4342
1164
msgid "Insert signature"
1165
msgstr "Вмъкване на сигнатура"
1166
1167
#: src/compose.c:4351 src/prefs_common.c:1304 src/prefs_common.c:2196
1168
msgid "Editor"
1169
msgstr "Редактор"
1170
1171
#: src/compose.c:4352
1172
msgid "Edit with external editor"
1173
msgstr "Редакция с външен редактор"
1174
1175
#: src/compose.c:4360
1176
msgid "Linewrap"
1177
msgstr "Свиванен на редовете"
1178
1179
#: src/compose.c:4361
1180
msgid "Wrap all long lines"
1181
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
1182
1183
#: src/compose.c:4738
1184
msgid "Invalid MIME type."
1185
msgstr "Невалиден MIME тип"
1186
1187
#: src/compose.c:4756
1188
msgid "File doesn't exist or is empty."
1189
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1190
1191
#: src/compose.c:4824
1192
msgid "Properties"
1193
msgstr "Аксесоари"
1194
1195
#: src/compose.c:4844
1196
msgid "Encoding"
1197
msgstr "Кодиране"
1198
1199
#: src/compose.c:4867 src/prefs_folder_item.c:183
1200
msgid "Path"
1201
msgstr "Път"
1202
1203
#: src/compose.c:4868
1204
msgid "File name"
1205
msgstr "Име на файл"
1206
1207
#: src/compose.c:5022
1208
#, c-format
1209
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1210
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1211
1212
#: src/compose.c:5048
1213
#, c-format
1214
msgid ""
1215
"The external editor is still working.\n"
1216
"Force terminating the process?\n"
1217
"process group id: %d"
1218
msgstr ""
1219
"Външния редактор все още работи.\n"
1220
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1221
"process group id: %d"
1222
1223
#: src/compose.c:5061
1224
#, c-format
1225
msgid "Terminated process group id: %d"
1226
msgstr "Прекратен process group id: %d"
1227
1228
#: src/compose.c:5062
1229
#, c-format
1230
msgid "Temporary file: %s"
1231
msgstr "Временен файл: %s"
1232
1233
#: src/compose.c:5086
1234
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1235
msgstr "Съставяне: вход от наблюдаващ процес\n"
1236
1237
#. failed
1238
#: src/compose.c:5119
1239
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1240
msgstr "Не може да се стартира външен редактор\n"
1241
1242
#: src/compose.c:5123
1243
msgid "Couldn't write to file\n"
1244
msgstr "Не може да се запише във файл\n"
1245
1246
#: src/compose.c:5125
1247
msgid "Pipe read failed\n"
1248
msgstr "Четене на pipe провалено\n"
1249
1250
#: src/compose.c:5429 src/compose.c:5437 src/compose.c:5443
1251
msgid "Can't queue the message."
1252
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1253
1254
#: src/compose.c:5534
1255
#, fuzzy
1256
msgid "Select files"
1257
msgstr "Избор на файл"
1258
1259
#: src/compose.c:5556
1260
msgid "Select file"
1261
msgstr "Избор на файл"
1262
1263
#: src/compose.c:5591
1264
msgid "Discard message"
1265
msgstr "Изоставяне на съобщение"
1266
1267
#: src/compose.c:5592
1268
msgid "This message has been modified. discard it?"
1269
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1270
1271
#: src/compose.c:5593
1272
msgid "Discard"
1273
msgstr "Изоставяне"
1274
1275
#: src/compose.c:5593
1276
msgid "to Draft"
1277
msgstr "при Чернови"
1278
1279
#: src/compose.c:5635
1280
#, c-format
1281
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1282
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
1283
1284
#: src/compose.c:5637
1285
msgid "Apply template"
1286
msgstr "Прилагане на шаблон"
1287
1288
#: src/compose.c:5638
1289
msgid "Replace"
1290
msgstr "Заменяне"
1291
1292
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1293
#: src/editaddress.c:181
1294
msgid "Edit address"
1295
msgstr "Редактиране на адрес"
1296
1297
#: src/editaddress.c:325
1298
msgid "Add New Person"
1299
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
1300
1301
#: src/editaddress.c:326
1302
msgid "Edit Person Details"
1303
msgstr "Редактиране детайли за лице"
1304
1305
#: src/editaddress.c:467
1306
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1307
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
1308
1309
#: src/editaddress.c:586
1310
msgid "A Name and Value must be supplied."
1311
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
1312
1313
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1314
#: src/editaddress.c:644
1315
msgid "Edit Person Data"
1316
msgstr "Редактиране на данни за лице"
1317
1318
#: src/editaddress.c:742
1319
msgid "Display Name"
1320
msgstr "Екранно Име"
1321
1322
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1323
msgid "Last Name"
1324
msgstr "Фамилия"
1325
1326
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1327
msgid "First Name"
1328
msgstr "Име"
1329
1330
#: src/editaddress.c:754
1331
msgid "Nick Name"
1332
msgstr "Прякор"
1333
1334
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1335
#: src/editgroup.c:265
1336
msgid "E-Mail Address"
1337
msgstr "E-Mail адрес"
1338
1339
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1340
msgid "Alias"
1341
msgstr "Псевдоним"
1342
1343
#. Buttons
1344
#: src/editaddress.c:876
1345
msgid "Move Up"
1346
msgstr "Местене нагоре"
1347
1348
#: src/editaddress.c:879
1349
msgid "Move Down"
1350
msgstr "Местене надолу"
1351
1352
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1353
msgid "Modify"
1354
msgstr "Променяне"
1355
1356
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1357
msgid "Clear"
1358
msgstr "Изчистване"
1359
1360
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1361
msgid "Value"
1362
msgstr "Стойност"
1363
1364
#: src/editaddress.c:1048
1365
msgid "Basic Data"
1366
msgstr "Основни данни"
1367
1368
#: src/editaddress.c:1050
1369
msgid "User Attributes"
1370
msgstr "Атрибути на потребител"
1371
1372
#: src/editbook.c:119
1373
msgid "File appears to be Ok."
1374
msgstr "Файлът изглежда наред."
1375
1376
#: src/editbook.c:122
1377
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1378
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
1379
1380
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1381
msgid "Could not read file."
1382
msgstr "Не може да се прочете файл."
1383
1384
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1385
msgid "Edit Addressbook"
1386
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
1387
1388
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1389
msgid " Check File "
1390
msgstr " Проверка на файл "
1391
1392
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1393
#: src/prefs_account.c:1350
1394
msgid "File"
1395
msgstr "Файл"
1396
1397
#: src/editbook.c:303
1398
msgid "Add New Addressbook"
1399
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
1400
1401
#: src/editgroup.c:112
1402
msgid "A Group Name must be supplied."
1403
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
1404
1405
#: src/editgroup.c:271
1406
msgid "Edit Group Data"
1407
msgstr "Редактиране на данни за Група"
1408
1409
#: src/editgroup.c:299
1410
msgid "Group Name"
1411
msgstr "Име на Група"
1412
1413
#: src/editgroup.c:318
1414
msgid "Addresses in Group"
1415
msgstr "Адреси в групата"
1416
1417
#: src/editgroup.c:320
1418
msgid " -> "
1419
msgstr " -> "
1420
1421
#: src/editgroup.c:347
1422
msgid " <- "
1423
msgstr " <- "
1424
1425
#: src/editgroup.c:349
1426
msgid "Available Addresses"
1427
msgstr "Налични адреси"
1428
1429
#: src/editgroup.c:414
1430
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1431
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
1432
1433
#: src/editgroup.c:464
1434
msgid "Edit Group Details"
1435
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
1436
1437
#: src/editgroup.c:467
1438
msgid "Add New Group"
1439
msgstr "Добавяне на Нова Група"
1440
1441
#: src/editgroup.c:517
1442
msgid "Edit folder"
1443
msgstr "Редактиране на папка"
1444
1445
#: src/editgroup.c:517
1446
msgid "Input the new name of folder:"
1447
msgstr "Въведете новото име на папка:"
1448
1449
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1859
1450
#: src/folderview.c:1865
1451
msgid "New folder"
1452
msgstr "Нова папка"
1453
1454
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1866
1455
msgid "Input the name of new folder:"
1456
msgstr "Въведете име на нова папка:"
1457
1458
#: src/editjpilot.c:197
1459
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1460
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
1461
1462
#: src/editjpilot.c:233
1463
msgid "Select JPilot File"
1464
msgstr "Избор на JPilot файл"
1465
1466
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1467
msgid "Edit JPilot Entry"
1468
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
1469
1470
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1471
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1852
1472
msgid " ... "
1473
msgstr " ... "
1474
1475
#: src/editjpilot.c:327
1476
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1477
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
1478
1479
#: src/editjpilot.c:416
1480
msgid "Add New JPilot Entry"
1481
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
1482
1483
#: src/editldap.c:170
1484
msgid "Connected successfully to server"
1485
msgstr "Успешно свързване със сървър"
1486
1487
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1488
msgid "Could not connect to server"
1489
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
1490
1491
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:541
1492
msgid "Edit LDAP Server"
1493
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
1494
1495
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1496
msgid "Hostname"
1497
msgstr "Име на хост"
1498
1499
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1500
msgid "Port"
1501
msgstr "Порт"
1502
1503
#: src/editldap.c:335
1504
msgid " Check Server "
1505
msgstr " Проверка на Сървър "
1506
1507
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1508
msgid "Search Base"
1509
msgstr "Търсене в база"
1510
1511
#: src/editldap.c:397
1512
msgid "Search Criteria"
1513
msgstr "Критерий за търсене"
1514
1515
#: src/editldap.c:404
1516
msgid " Reset "
1517
msgstr " Начално установяване "
1518
1519
#: src/editldap.c:409
1520
msgid "Bind DN"
1521
msgstr ""
1522
1523
#: src/editldap.c:418
1524
msgid "Bind Password"
1525
msgstr ""
1526
1527
#: src/editldap.c:427
1528
msgid "Timeout (secs)"
1529
msgstr "Пауза (сек)"
1530
1531
#: src/editldap.c:441
1532
msgid "Maximum Entries"
1533
msgstr "Максимум записи"
1534
1535
#: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:699
1536
msgid "Basic"
1537
msgstr "Основни"
1538
1539
#: src/editldap.c:469
1540
msgid "Extended"
1541
msgstr "Разширен"
1542
1543
#: src/editldap.c:553
1544
msgid "Add New LDAP Server"
1545
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
1546
1547
#: src/editldap_basedn.c:147
1548
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1549
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
1550
1551
#: src/editldap_basedn.c:208
1552
msgid "Available Search Base(s)"
1553
msgstr "Налични Бази за търсене"
1554
1555
#: src/editldap_basedn.c:293
1556
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1557
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
1558
1559
#: src/editvcard.c:101
1560
msgid "File does not appear to be vCard format."
1561
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
1562
1563
#: src/editvcard.c:137
1564
msgid "Select vCard File"
1565
msgstr "Избор на vCard файл"
1566
1567
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1568
msgid "Edit vCard Entry"
1569
msgstr "Редакция на vCard запис"
1570
1571
#: src/editvcard.c:303
1572
msgid "Add New vCard Entry"
1573
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
1574
1575
#: src/export.c:138
1576
msgid "Export"
1577
msgstr "Изнасяне"
1578
1579
#: src/export.c:157
1580
msgid "Specify target folder and mbox file."
1581
msgstr "Укажете папка и mbox файл."
1582
1583
#: src/export.c:167
1584
msgid "Source dir:"
1585
msgstr "Директрия източник:"
1586
1587
#: src/export.c:172
1588
msgid "Exporting file:"
1589
msgstr "Изходен файл:"
1590
1591
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1592
#: src/prefs_account.c:1082
1593
msgid " Select... "
1594
msgstr "Избор..."
1595
1596
#: src/export.c:231
1597
msgid "Select exporting file"
1598
msgstr "Избор на изходен файл"
1599
1600
#: src/filesel.c:135
1601
msgid "Save as"
1602
msgstr "Запазване като"
1603
1604
#: src/filesel.c:141
1605
msgid "Overwrite"
1606
msgstr "Презапис"
1607
1608
#: src/filesel.c:142
1609
msgid "Overwrite existing file?"
1610
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
1611
1612
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1613
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1614
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1615
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1616
msgid "failed to write configuration to file\n"
1617
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
1618
1619
#: src/foldersel.c:220
1620
msgid "Select folder"
1621
msgstr "Избор на папка"
1622
1623
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1026 src/prefs_folder_item.c:212
1624
msgid "Inbox"
1625
msgstr "Входящи"
1626
1627
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1032 src/prefs_folder_item.c:213
1628
msgid "Sent"
1629
msgstr "Изпратени"
1630
1631
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1038 src/prefs_folder_item.c:215
1632
msgid "Queue"
1633
msgstr "Опашка"
1634
1635
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1044 src/prefs_folder_item.c:216
1636
msgid "Trash"
1637
msgstr "Кошче"
1638
1639
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1051 src/prefs_folder_item.c:214
1640
msgid "Drafts"
1641
msgstr "Чернови"
1642
1643
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1867
1644
msgid "NewFolder"
1645
msgstr "НоваПапка"
1646
1647
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1931
1648
#, c-format
1649
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1650
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
1651
1652
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1938
1653
#, c-format
1654
msgid "The folder `%s' already exists."
1655
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
1656
1657
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1892
1658
#, c-format
1659
msgid "Can't create the folder `%s'."
1660
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
1661
1662
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1663
msgid "/Create _new folder..."
1664
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
1665
1666
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:238
1667
msgid "/_Rename folder..."
1668
msgstr "/_Преименуване на папка..."
1669
1670
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:239
1671
msgid "/_Delete folder"
1672
msgstr "/_Изтриване на папка"
1673
1674
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:241
1675
#, fuzzy
1676
msgid "/Empty _trash"
1677
msgstr "Изчистване на кошчето"
1678
1679
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:261
1680
msgid "/_Check for new messages"
1681
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
1682
1683
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:247
1684
msgid "/R_ebuild folder tree"
1685
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
1686
1687
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:249 src/folderview.c:264
1688
msgid "/_Search messages..."
1689
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
1690
1691
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:259
1692
#, fuzzy
1693
msgid "/Down_load"
1694
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
1695
1696
#: src/folderview.c:255
1697
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1698
msgstr "/_Записване в новинарска група"
1699
1700
#: src/folderview.c:257
1701
msgid "/_Remove newsgroup"
1702
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
1703
1704
#: src/folderview.c:286
1705
msgid "Creating folder view...\n"
1706
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
1707
1708
#: src/folderview.c:365
1709
msgid "New"
1710
msgstr "Нови"
1711
1712
#. S_COL_MARK
1713
#: src/folderview.c:379 src/prefs_summary_column.c:69
1714
msgid "Unread"
1715
msgstr "Непрочетени"
1716
1717
#: src/folderview.c:393
1718
msgid "#"
1719
msgstr "#"
1720
1721
#: src/folderview.c:506
1722
msgid "Setting folder info...\n"
1723
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
1724
1725
#: src/folderview.c:507
1726
msgid "Setting folder info..."
1727
msgstr "Установяване информация за папка..."
1728
1729
#: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3210 src/setup.c:81
1730
#, c-format
1731
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1732
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
1733
1734
#: src/folderview.c:766 src/mainwindow.c:3215 src/setup.c:86
1735
#, c-format
1736
msgid "Scanning folder %s ..."
1737
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
1738
1739
#: src/folderview.c:808
1740
msgid "Rebuild folder tree"
1741
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
1742
1743
#: src/folderview.c:809
1744
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1745
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
1746
1747
#: src/folderview.c:818
1748
msgid "Rebuilding folder tree..."
1749
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
1750
1751
#: src/folderview.c:825
1752
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1753
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
1754
1755
#: src/folderview.c:895
1756
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1757
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
1758
1759
#: src/folderview.c:1625
1760
#, c-format
1761
msgid "Folder %s is selected\n"
1762
msgstr "Папка %s е избрана\n"
1763
1764
#: src/folderview.c:1775
1765
#, fuzzy, c-format
1766
msgid "Downloading messages in %s ..."
1767
msgstr "Изпращане на съобшение..."
1768
1769
#: src/folderview.c:1810
1770
#, fuzzy, c-format
1771
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1772
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1773
1774
#: src/folderview.c:1860
1775
msgid ""
1776
"Input the name of new folder:\n"
1777
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1778
" append `/' at the end of the name)"
1779
msgstr ""
1780
"Въведете името на новата папка:\n"
1781
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
1782
" добавете `/' на края на името)"
1783
1784
#: src/folderview.c:1922
1785
#, c-format
1786
msgid "Input new name for `%s':"
1787
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
1788
1789
#: src/folderview.c:1923
1790
msgid "Rename folder"
1791
msgstr "Преименуване на папка"
1792
1793
#: src/folderview.c:2006
1794
#, c-format
1795
msgid ""
1796
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1797
"Do you really want to delete?"
1798
msgstr ""
1799
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
1800
"Наистина ли желаете изтриване?"
1801
1802
#: src/folderview.c:2008
1803
msgid "Delete folder"
1804
msgstr "Изтриване на папка"
1805
1806
#: src/folderview.c:2032
1807
#, c-format
1808
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1809
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
1810
1811
#: src/folderview.c:2066
1812
msgid "Empty trash"
1813
msgstr "Изчистване на кошчето"
1814
1815
#: src/folderview.c:2066
1816
msgid "Empty all messages in trash?"
1817
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
1818
1819
#: src/folderview.c:2102
1820
#, c-format
1821
msgid ""
1822
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1823
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1824
msgstr ""
1825
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
1826
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
1827
1828
#: src/folderview.c:2104
1829
msgid "Remove mailbox"
1830
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
1831
1832
#: src/folderview.c:2149
1833
#, c-format
1834
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1835
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
1836
1837
#: src/folderview.c:2150
1838
msgid "Delete IMAP4 account"
1839
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
1840
1841
#: src/folderview.c:2290
1842
#, c-format
1843
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1844
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
1845
1846
#: src/folderview.c:2291
1847
msgid "Delete newsgroup"
1848
msgstr "Изтриване на новинарска група"
1849
1850
#: src/folderview.c:2336
1851
#, c-format
1852
msgid "Really delete news account `%s'?"
1853
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
1854
1855
#: src/folderview.c:2337
1856
msgid "Delete news account"
1857
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
1858
1859
#: src/grouplistdialog.c:177
1860
msgid "Subscribe to newsgroup"
1861
msgstr "Записване в новинарска група"
1862
1863
#: src/grouplistdialog.c:193
1864
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1865
msgstr "Изберете новинарска група за записване."
1866
1867
#: src/grouplistdialog.c:199
1868
msgid "Find groups:"
1869
msgstr "Намиране на групи:"
1870
1871
#: src/grouplistdialog.c:207
1872
msgid " Search "
1873
msgstr " Търсене "
1874
1875
#: src/grouplistdialog.c:219
1876
msgid "Newsgroup name"
1877
msgstr "Име на новинарска група"
1878
1879
#: src/grouplistdialog.c:220
1880
msgid "Messages"
1881
msgstr "Съобщения"
1882
1883
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1884
msgid "Type"
1885
msgstr "Тип"
1886
1887
#: src/grouplistdialog.c:351
1888
msgid "moderated"
1889
msgstr "ръководен"
1890
1891
#: src/grouplistdialog.c:353
1892
msgid "readonly"
1893
msgstr "само за четене"
1894
1895
#: src/grouplistdialog.c:355
1896
msgid "unknown"
1897
msgstr "непознат"
1898
1899
#: src/grouplistdialog.c:404
1900
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1901
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
1902
1903
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:709
1904
msgid "Done."
1905
msgstr "Изпълнено."
1906
1907
#: src/grouplistdialog.c:483
1908
#, c-format
1909
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1910
msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
1911
1912
#: src/headerview.c:56
1913
msgid "Newsgroups:"
1914
msgstr "Новинарски групи:"
1915
1916
#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228
1917
msgid "Subject:"
1918
msgstr "Тема:"
1919
1920
#: src/headerview.c:87
1921
msgid "Creating header view...\n"
1922
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
1923
1924
#: src/headerview.c:175 src/summaryview.c:1826
1925
msgid "(No From)"
1926
msgstr "(Няма От)"
1927
1928
#: src/headerview.c:190 src/summaryview.c:1823
1929
msgid "(No Subject)"
1930
msgstr "(Няма Тема)"
1931
1932
#: src/imageview.c:55
1933
msgid "Creating image view...\n"
1934
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
1935
1936
#: src/imageview.c:107
1937
msgid "Can't load the image."
1938
msgstr "Не може да се зареди изображението."
1939
1940
#: src/imap.c:455
1941
#, c-format
1942
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1943
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
1944
1945
#: src/imap.c:503 src/imap.c:509
1946
#, fuzzy
1947
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1948
msgstr "IMAP директория на сървъра"
1949
1950
#: src/imap.c:555
1951
#, c-format
1952
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1953
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
1954
1955
#: src/imap.c:603
1956
msgid "Can't start TLS session.\n"
1957
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
1958
1959
#: src/imap.c:1353
1960
#, c-format
1961
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1962
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
1963
1964
#: src/imap.c:1361 src/imap.c:1453
1965
msgid "can't expunge\n"
1966
msgstr "не може да се заличи\n"
1967
1968
#: src/imap.c:1447
1969
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1970
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
1971
1972
#: src/imap.c:1492
1973
msgid "can't close folder\n"
1974
msgstr "не може да затвори папка\n"
1975
1976
#: src/imap.c:1570
1977
#, c-format
1978
msgid "root folder %s not exist\n"
1979
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
1980
1981
#: src/imap.c:1748 src/imap.c:1756
1982
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1983
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
1984
1985
#: src/imap.c:1870
1986
#, c-format
1987
msgid "Can't create '%s'\n"
1988
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
1989
1990
#: src/imap.c:1875
1991
#, c-format
1992
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1993
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
1994
1995
#: src/imap.c:1936
1996
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1997
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
1998
1999
#: src/imap.c:1956
2000
msgid "can't create mailbox\n"
2001
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
2002
2003
#: src/imap.c:2025
2004
#, c-format
2005
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2006
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
2007
2008
#: src/imap.c:2087
2009
msgid "can't delete mailbox\n"
2010
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
2011
2012
#: src/imap.c:2126
2013
msgid "can't get envelope\n"
2014
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
2015
2016
#: src/imap.c:2134
2017
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2018
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
2019
2020
#: src/imap.c:2155
2021
#, c-format
2022
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2023
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
2024
2025
#: src/imap.c:2278
2026
#, c-format
2027
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2028
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
2029
2030
#: src/imap.c:2285
2031
#, c-format
2032
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2033
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
2034
2035
#: src/imap.c:2360
2036
msgid "can't get namespace\n"
2037
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
2038
2039
#: src/imap.c:2878
2040
#, c-format
2041
msgid "can't select folder: %s\n"
2042
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
2043
2044
#: src/imap.c:3050
2045
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2046
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
2047
2048
#: src/imap.c:3067
2049
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2050
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
2051
2052
#: src/imap.c:3388
2053
#, c-format
2054
msgid "can't append %s to %s\n"
2055
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
2056
2057
#: src/imap.c:3395
2058
msgid "(sending file...)"
2059
msgstr "(изпращане на файл...)"
2060
2061
#: src/imap.c:3423
2062
#, c-format
2063
msgid "can't append message to %s\n"
2064
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
2065
2066
#: src/imap.c:3455
2067
#, c-format
2068
msgid "can't copy %s to %s\n"
2069
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
2070
2071
#: src/imap.c:3479
2072
#, c-format
2073
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2074
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
2075
2076
#: src/imap.c:3493
2077
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2078
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
2079
2080
#: src/imap.c:3506
2081
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2082
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
2083
2084
#: src/imap.c:3733
2085
#, c-format
2086
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2087
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
2088
2089
#: src/imap.c:3763
2090
#, c-format
2091
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2092
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
2093
2094
#: src/import.c:144
2095
msgid "Import"
2096
msgstr "Внасяне"
2097
2098
#: src/import.c:163
2099
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2100
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2101
2102
#: src/import.c:173
2103
msgid "Importing file:"
2104
msgstr "Внасяне на файл:"
2105
2106
#: src/import.c:178
2107
msgid "Destination dir:"
2108
msgstr "Папка назначение:"
2109
2110
#: src/import.c:237
2111
msgid "Select importing file"
2112
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2113
2114
#: src/importldif.c:125
2115
msgid "Please specify address book name and file to import."
2116
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2117
2118
#: src/importldif.c:128
2119
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2120
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2121
2122
#: src/importldif.c:131
2123
msgid "File imported."
2124
msgstr "Файлът е внесен."
2125
2126
#: src/importldif.c:320
2127
msgid "Please select a file."
2128
msgstr "Изберете файл."
2129
2130
#: src/importldif.c:326
2131
msgid "Address book name must be supplied."
2132
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2133
2134
#: src/importldif.c:341
2135
msgid "Error reading LDIF fields."
2136
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2137
2138
#: src/importldif.c:364
2139
msgid "LDIF file imported successfully."
2140
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2141
2142
#: src/importldif.c:449
2143
msgid "Select LDIF File"
2144
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2145
2146
#: src/importldif.c:525
2147
msgid "File Name"
2148
msgstr "Име на файл"
2149
2150
#: src/importldif.c:566
2151
msgid "S"
2152
msgstr "S"
2153
2154
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2155
msgid "LDIF Field"
2156
msgstr "LDIF поле"
2157
2158
#: src/importldif.c:568
2159
msgid "Attribute Name"
2160
msgstr "Име на атрибут"
2161
2162
#: src/importldif.c:626
2163
msgid "Attribute"
2164
msgstr "Атрибут"
2165
2166
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2167
msgid "Select"
2168
msgstr "Избор"
2169
2170
#: src/importldif.c:688
2171
msgid "Address Book :"
2172
msgstr "Адресна книга :"
2173
2174
#: src/importldif.c:698
2175
msgid "File Name :"
2176
msgstr "Име на файл :"
2177
2178
#: src/importldif.c:708
2179
msgid "Records :"
2180
msgstr "Записи :"
2181
2182
#: src/importldif.c:736
2183
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2184
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2185
2186
#. Button panel
2187
#: src/importldif.c:767
2188
msgid "Prev"
2189
msgstr "Предишен"
2190
2191
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2260
2192
msgid "Next"
2193
msgstr "Следващ"
2194
2195
#: src/importldif.c:797
2196
msgid "File Info"
2197
msgstr "Информация за файл"
2198
2199
#: src/importldif.c:798
2200
msgid "Attributes"
2201
msgstr "Атрибути"
2202
2203
#: src/importldif.c:799
2204
msgid "Finish"
2205
msgstr "Завършване"
2206
2207
#: src/inc.c:339
2208
msgid "Retrieving new messages"
2209
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2210
2211
#: src/inc.c:387
2212
msgid "Standby"
2213
msgstr "Изчакване"
2214
2215
#: src/inc.c:514 src/inc.c:565
2216
msgid "Cancelled"
2217
msgstr "Отказан"
2218
2219
#: src/inc.c:525
2220
msgid "Retrieving"
2221
msgstr "Получаване"
2222
2223
#: src/inc.c:534
2224
#, c-format
2225
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2226
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
2227
2228
#: src/inc.c:538
2229
msgid "Done (no new messages)"
2230
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2231
2232
#: src/inc.c:544
2233
msgid "Connection failed"
2234
msgstr "Връзката се провали"
2235
2236
#: src/inc.c:548
2237
msgid "Auth failed"
2238
msgstr "Удостоверяването се провали"
2239
2240
#: src/inc.c:552
2241
msgid "Locked"
2242
msgstr "Заключен"
2243
2244
#: src/inc.c:562
2245
#, fuzzy
2246
msgid "Timeout"
2247
msgstr "Пауза (сек)"
2248
2249
#: src/inc.c:612
2250
#, c-format
2251
msgid "Finished (%d new message(s))"
2252
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2253
2254
#: src/inc.c:615
2255
msgid "Finished (no new messages)"
2256
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2257
2258
#: src/inc.c:624
2259
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2260
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
2261
2262
#: src/inc.c:660
2263
#, c-format
2264
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2265
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
2266
2267
#: src/inc.c:663
2268
#, c-format
2269
msgid "%s: Retrieving new messages"
2270
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
2271
2272
#: src/inc.c:682
2273
#, c-format
2274
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2275
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
2276
2277
#: src/inc.c:691
2278
#, c-format
2279
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2280
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
2281
2282
#: src/inc.c:770 src/send_message.c:495
2283
msgid "Authenticating..."
2284
msgstr "Удостоверяване..."
2285
2286
#: src/inc.c:771
2287
#, c-format
2288
msgid "Retrieving messages from %s..."
2289
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
2290
2291
#: src/inc.c:776
2292
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2293
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
2294
2295
#: src/inc.c:780
2296
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2297
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
2298
2299
#: src/inc.c:784
2300
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2301
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
2302
2303
#: src/inc.c:788
2304
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2305
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
2306
2307
#: src/inc.c:798
2308
#, c-format
2309
msgid "Deleting message %d"
2310
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
2311
2312
#: src/inc.c:805 src/send_message.c:513
2313
msgid "Quitting"
2314
msgstr "Прекъсване"
2315
2316
#: src/inc.c:830
2317
#, c-format
2318
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2319
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
2320
2321
#: src/inc.c:851
2322
#, c-format
2323
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2324
msgstr "Получаване (%d съобщения (%s) получени)"
2325
2326
#: src/inc.c:1078
2327
msgid "Connection failed."
2328
msgstr "Връзката провалена"
2329
2330
#: src/inc.c:1084
2331
msgid "Error occurred while processing mail."
2332
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
2333
2334
#: src/inc.c:1089
2335
#, c-format
2336
msgid ""
2337
"Error occurred while processing mail:\n"
2338
"%s"
2339
msgstr ""
2340
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
2341
"%s"
2342
2343
#: src/inc.c:1095
2344
msgid "No disk space left."
2345
msgstr "Няма свободно място на диска"
2346
2347
#: src/inc.c:1100
2348
msgid "Can't write file."
2349
msgstr "Файлът не може да се запише."
2350
2351
#: src/inc.c:1105
2352
msgid "Socket error."
2353
msgstr "Грешка в сокет."
2354
2355
#. consider EOF right after QUIT successful
2356
#: src/inc.c:1111 src/send_message.c:448 src/send_message.c:635
2357
msgid "Connection closed by the remote host."
2358
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
2359
2360
#: src/inc.c:1117
2361
msgid "Mailbox is locked."
2362
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
2363
2364
#: src/inc.c:1121
2365
#, c-format
2366
msgid ""
2367
"Mailbox is locked:\n"
2368
"%s"
2369
msgstr ""
2370
"Пощенската кутия е заключена:\n"
2371
"%s"
2372
2373
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:620
2374
msgid "Authentication failed."
2375
msgstr "Удостоверяването се провали."
2376
2377
#: src/inc.c:1132 src/send_message.c:623
2378
#, c-format
2379
msgid ""
2380
"Authentication failed:\n"
2381
"%s"
2382
msgstr ""
2383
"Удостоверяването се провали:\n"
2384
"%s"
2385
2386
#: src/inc.c:1137 src/send_message.c:639
2387
#, fuzzy
2388
msgid "Session timed out."
2389
msgstr "сесията е просрочена\n"
2390
2391
#: src/inc.c:1173
2392
msgid "Incorporation cancelled\n"
2393
msgstr "Обединяването е отменено\n"
2394
2395
#: src/inc.c:1256
2396
#, c-format
2397
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2398
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
2399
2400
#: src/inputdialog.c:154
2401
#, c-format
2402
msgid "Input password for %s on %s:"
2403
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
2404
2405
#: src/inputdialog.c:156
2406
msgid "Input password"
2407
msgstr "Въведете парола"
2408
2409
#: src/logwindow.c:62
2410
msgid "Protocol log"
2411
msgstr "Протоколен журнал"
2412
2413
#: src/main.c:133 src/mh.c:799
2414
#, c-format
2415
msgid ""
2416
"File `%s' already exists.\n"
2417
"Can't create folder."
2418
msgstr ""
2419
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
2420
"Папката не може да се създаде."
2421
2422
#: src/main.c:179
2423
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2424
msgstr "g_thread не се поддържа от glib.\n"
2425
2426
#: src/main.c:258
2427
msgid ""
2428
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2429
"OpenPGP support disabled."
2430
msgstr ""
2431
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
2432
"OpenPGP поддръжката е отменена."
2433
2434
#: src/main.c:416
2435
#, c-format
2436
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2437
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
2438
2439
#: src/main.c:419
2440
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2441
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
2442
2443
#: src/main.c:420
2444
msgid ""
2445
"  --attach file1 [file2]...\n"
2446
"                         open composition window with specified files\n"
2447
"                         attached"
2448
msgstr ""
2449
"  --attach file1 [file2]...\n"
2450
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
2451
"                         указаните файлове."
2452
2453
#: src/main.c:423
2454
msgid "  --receive              receive new messages"
2455
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
2456
2457
#: src/main.c:424
2458
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2459
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
2460
2461
#: src/main.c:425
2462
msgid "  --send                 send all queued messages"
2463
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
2464
2465
#: src/main.c:426
2466
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2467
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
2468
2469
#: src/main.c:427
2470
msgid ""
2471
"  --status-full [folder]...\n"
2472
"                         show the status of each folder"
2473
msgstr ""
2474
"  --status-full [папка]...\n"
2475
"                         показване на състоянието на всяка папка"
2476
2477
#: src/main.c:429
2478
msgid "  --debug                debug mode"
2479
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
2480
2481
#: src/main.c:430
2482
msgid "  --help                 display this help and exit"
2483
msgstr ""
2484
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
2485
2486
#: src/main.c:431
2487
msgid "  --version              output version information and exit"
2488
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
2489
2490
#: src/main.c:461
2491
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2492
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
2493
2494
#: src/main.c:469
2495
msgid "Queued messages"
2496
msgstr "Съобщения в опашката"
2497
2498
#: src/main.c:470
2499
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2500
msgstr ""
2501
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
2502
2503
#. remote command mode
2504
#: src/main.c:547
2505
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2506
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
2507
2508
#: src/main.c:713
2509
#, fuzzy
2510
msgid "Migration of configuration"
2511
msgstr "Конфигурация на действия"
2512
2513
#: src/main.c:714
2514
msgid ""
2515
"The previous version of configuration found.\n"
2516
"Do you want to migrate it?"
2517
msgstr ""
2518
2519
#: src/mainwindow.c:458
2520
msgid "/_File/_Folder"
2521
msgstr "/_Файл/_Папка"
2522
2523
#: src/mainwindow.c:459
2524
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2525
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
2526
2527
#: src/mainwindow.c:461
2528
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2529
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
2530
2531
#: src/mainwindow.c:462
2532
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2533
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
2534
2535
#: src/mainwindow.c:463
2536
#, fuzzy
2537
msgid "/_File/_Mailbox"
2538
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
2539
2540
#: src/mainwindow.c:464
2541
#, fuzzy
2542
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2543
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
2544
2545
#: src/mainwindow.c:465
2546
#, fuzzy
2547
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2548
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
2549
2550
#: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:471
2551
#, fuzzy
2552
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2553
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
2554
2555
#: src/mainwindow.c:467
2556
#, fuzzy
2557
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2558
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2559
2560
#: src/mainwindow.c:469
2561
#, fuzzy
2562
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2563
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
2564
2565
#: src/mainwindow.c:472
2566
#, fuzzy
2567
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2568
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2569
2570
#: src/mainwindow.c:475
2571
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2572
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
2573
2574
#: src/mainwindow.c:476
2575
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2576
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
2577
2578
#: src/mainwindow.c:478
2579
#, fuzzy
2580
msgid "/_File/Empty all _trash"
2581
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
2582
2583
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:137
2584
msgid "/_File/_Save as..."
2585
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
2586
2587
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:138
2588
msgid "/_File/_Print..."
2589
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
2590
2591
#: src/mainwindow.c:483
2592
msgid "/_File/_Work offline"
2593
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
2594
2595
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2596
#: src/mainwindow.c:486
2597
msgid "/_File/E_xit"
2598
msgstr "/_Файл/Из_ход"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:491
2601
msgid "/_Edit/Select _thread"
2602
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:146
2605
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2606
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
2607
2608
#: src/mainwindow.c:495
2609
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2610
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
2611
2612
#: src/mainwindow.c:498
2613
msgid "/_View/Show or hi_de"
2614
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:499
2617
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2618
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:501
2621
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2622
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:503
2625
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2626
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:505
2629
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2630
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:507
2633
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2634
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:509
2637
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2638
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:511
2641
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2642
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:513
2645
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2646
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:516
2649
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2650
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:517
2653
#, fuzzy
2654
msgid "/_View/Separate _message view"
2655
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:519
2658
msgid "/_View/_Sort"
2659
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:520
2662
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2663
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:521
2666
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2667
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:522
2670
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2671
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:523
2674
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2675
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:524
2678
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2679
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:525
2682
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2683
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:526
2686
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2687
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:528
2690
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2691
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:529
2694
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2695
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:530
2698
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2699
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:532
2702
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2703
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:536
2706
msgid "/_View/_Sort/---"
2707
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:534
2710
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2711
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:535
2714
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2715
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:537
2718
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2719
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:539
2722
msgid "/_View/Th_read view"
2723
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:540
2726
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2727
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:541
2730
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2731
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:542
2734
msgid "/_View/Set display _item..."
2735
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:545
2738
msgid "/_View/_Go to"
2739
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
2740
2741
#: src/mainwindow.c:546
2742
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2743
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:547
2746
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2747
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:556
2750
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:566
2751
msgid "/_View/_Go to/---"
2752
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:549
2755
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2756
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:551
2759
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2760
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:554
2763
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2764
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:555
2767
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2768
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:557
2771
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2772
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:559
2775
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2776
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:562
2779
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2780
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:564
2783
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2784
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:567
2787
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2788
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:157
2791
#, fuzzy
2792
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2793
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
2794
2795
#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:196
2796
#, fuzzy
2797
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2798
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:198
2801
#, fuzzy
2802
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2803
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:200
2806
#, fuzzy
2807
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2808
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:211
2811
#, fuzzy
2812
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2813
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:216
2816
#, fuzzy
2817
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2818
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
2819
2820
#: src/mainwindow.c:656 src/summaryview.c:379
2821
msgid "/_View/Open in new _window"
2822
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
2823
2824
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:228
2825
msgid "/_View/Mess_age source"
2826
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:229
2829
msgid "/_View/Show all _header"
2830
msgstr "/_Изглед/_Показване на заглавните части(headers)"
2831
2832
#: src/mainwindow.c:660
2833
msgid "/_View/_Update summary"
2834
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:231
2837
msgid "/_Message"
2838
msgstr "/_Съобщение"
2839
2840
#: src/mainwindow.c:663
2841
#, fuzzy
2842
msgid "/_Message/Recei_ve"
2843
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
2844
2845
#: src/mainwindow.c:664
2846
#, fuzzy
2847
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2848
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
2849
2850
#: src/mainwindow.c:666
2851
#, fuzzy
2852
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2853
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
2854
2855
#: src/mainwindow.c:668
2856
#, fuzzy
2857
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2858
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:670
2861
#, fuzzy
2862
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2863
msgstr "/_Съобщение/---"
2864
2865
#: src/mainwindow.c:671
2866
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2867
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:681
2870
#: src/mainwindow.c:686 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:699
2871
#: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247
2872
msgid "/_Message/---"
2873
msgstr "/_Съобщение/---"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:232
2876
msgid "/_Message/Compose _new message"
2877
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:235
2880
msgid "/_Message/_Reply"
2881
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:676
2884
msgid "/_Message/Repl_y to"
2885
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:236
2888
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2889
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
2892
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2893
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
2894
2895
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:240
2896
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2897
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:243
2900
msgid "/_Message/_Forward"
2901
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:244
2904
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2905
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:246
2908
msgid "/_Message/Redirec_t"
2909
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:687
2912
msgid "/_Message/M_ove..."
2913
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:688
2916
msgid "/_Message/_Copy..."
2917
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:689
2920
msgid "/_Message/_Delete"
2921
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:691
2924
msgid "/_Message/_Mark"
2925
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:692
2928
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2929
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:693
2932
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2933
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:694
2936
msgid "/_Message/_Mark/---"
2937
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:695
2940
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2941
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:696
2944
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2945
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:698
2948
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2949
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
2950
2951
#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:248
2952
msgid "/_Message/Re-_edit"
2953
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
2954
2955
#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:252
2956
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2957
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:707
2960
#, fuzzy
2961
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2962
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:709
2965
#, fuzzy
2966
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2967
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:255
2970
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2971
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:257
2974
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2975
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:259
2978
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2979
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:261
2982
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2983
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:263
2986
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2987
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:723
2990
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2991
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:726
2994
msgid "/_Tools/E_xecute"
2995
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:728
2998
msgid "/_Tools/_Log window"
2999
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3000
3001
#: src/mainwindow.c:730
3002
msgid "/_Configuration"
3003
msgstr "/_Конфигуриране"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:731
3006
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3007
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:733
3010
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3011
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:735
3014
msgid "/_Configuration/_Template..."
3015
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:736
3018
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3019
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:737
3022
msgid "/_Configuration/---"
3023
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:738
3026
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3027
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:740
3030
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3031
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:742
3034
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3035
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:744
3038
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3039
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:748
3042
msgid "/_Help/_Manual"
3043
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:749
3046
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3047
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:750
3050
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3051
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:751
3054
msgid "/_Help/_FAQ"
3055
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:752
3058
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3059
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:753
3062
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3063
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:754
3066
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3067
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:755
3070
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3071
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:756
3074
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3075
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:757
3078
msgid "/_Help/---"
3079
msgstr "/_Помощ/---"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:797
3082
msgid "Creating main window...\n"
3083
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:959
3086
#, c-format
3087
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3088
msgstr ""
3089
3090
#: src/mainwindow.c:1043 src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:2007
3091
#: src/summaryview.c:3255 src/summaryview.c:3328 src/summaryview.c:3595
3092
msgid "done.\n"
3093
msgstr "готово.\n"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:1163 src/mainwindow.c:1204 src/mainwindow.c:1232
3096
msgid "Untitled"
3097
msgstr "Неозаглавен"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:1233
3100
msgid "none"
3101
msgstr "липсва"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:1283
3104
#, c-format
3105
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3106
msgstr "Промяна на разделението на прозореца от %d до %d\n"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:1503
3109
msgid "Offline"
3110
msgstr "Без достъп до мрежа"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:1504
3113
msgid "You are offline. Go online?"
3114
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:1518
3117
#, fuzzy
3118
msgid "Empty all trash"
3119
msgstr "Изчистване на кошчето"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:1519
3122
#, fuzzy
3123
msgid "Empty messages in all trash?"
3124
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:1547
3127
msgid "Add mailbox"
3128
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:1548
3131
msgid ""
3132
"Input the location of mailbox.\n"
3133
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3134
"scanned automatically."
3135
msgstr ""
3136
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
3137
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
3138
"сканирана автоматично."
3139
3140
#: src/mainwindow.c:1554
3141
#, c-format
3142
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3143
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
3144
3145
#: src/mainwindow.c:1559 src/setup.c:57
3146
msgid "Mailbox"
3147
msgstr "Пощенска кутия"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:1565 src/setup.c:63
3150
msgid ""
3151
"Creation of the mailbox failed.\n"
3152
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3153
"there."
3154
msgstr ""
3155
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
3156
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
3157
3158
#: src/mainwindow.c:1942
3159
msgid "Sylpheed - Folder View"
3160
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:1962 src/messageview.c:362
3163
msgid "Sylpheed - Message View"
3164
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:2109 src/summaryview.c:348
3167
msgid "/_Reply"
3168
msgstr "/_Отговор"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:2110
3171
#, fuzzy
3172
msgid "/Reply to _all"
3173
msgstr "Отговаряне на всички"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:2111
3176
#, fuzzy
3177
msgid "/Reply to _sender"
3178
msgstr "/Отговор _до/_подател"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:2112
3181
#, fuzzy
3182
msgid "/Reply to mailing _list"
3183
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:2117 src/summaryview.c:355
3186
msgid "/_Forward"
3187
msgstr "/_Препращане"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2118 src/summaryview.c:356
3190
msgid "/For_ward as attachment"
3191
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2119 src/summaryview.c:357
3194
msgid "/Redirec_t"
3195
msgstr "/П_ренасочване"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2155
3198
msgid "Get"
3199
msgstr "Получаване"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2156
3202
msgid "Incorporate new mail"
3203
msgstr "Приемане на нова поща"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2163
3206
msgid "Get all"
3207
msgstr "Получаване от всички"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2164
3210
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3211
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2175
3214
msgid "Send queued message(s)"
3215
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2185 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:860
3218
#: src/prefs_folder_item.c:137
3219
msgid "Compose"
3220
msgstr "Съставяне"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2186
3223
msgid "Compose new message"
3224
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2194 src/prefs_common.c:1374
3227
msgid "Reply"
3228
msgstr "Отговаряне"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2195 src/mainwindow.c:2208
3231
msgid "Reply to the message"
3232
msgstr "Отговаряне на съобщение"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2213
3235
msgid "Reply all"
3236
msgstr "На всички"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2214
3239
msgid "Reply to all"
3240
msgstr "Отговаряне на всички"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2222 src/prefs_filter_edit.c:741
3243
msgid "Forward"
3244
msgstr "Препращане"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2223 src/mainwindow.c:2236
3247
msgid "Forward the message"
3248
msgstr "Препращане на съобщението"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2243
3251
msgid "Delete the message"
3252
msgstr "Изтриване на съобщението"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2251
3255
msgid "Execute"
3256
msgstr "Изпълняване"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2252
3259
msgid "Execute marked process"
3260
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2261
3263
msgid "Next unread message"
3264
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2272
3267
msgid "Prefs"
3268
msgstr "Предпочитания"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:2273
3271
msgid "Common preferences"
3272
msgstr "Общи предпочитания"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:2280 src/prefs_folder_item.c:258
3275
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3276
msgid "Account"
3277
msgstr "Акаунт"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:2281
3280
msgid "Account setting"
3281
msgstr "Конфигуриране на акаунт"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:2455
3284
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3285
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
3286
3287
#: src/mainwindow.c:2466
3288
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3289
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
3290
3291
#: src/mainwindow.c:2654
3292
msgid "Exit"
3293
msgstr "Изход"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:2654
3296
msgid "Exit this program?"
3297
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
3298
3299
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3300
msgid "can't write to temporary file\n"
3301
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
3302
3303
#: src/mbox.c:69
3304
#, c-format
3305
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3306
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
3307
3308
#: src/mbox.c:79
3309
msgid "can't read mbox file.\n"
3310
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
3311
3312
#: src/mbox.c:86
3313
#, c-format
3314
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3315
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
3316
3317
#: src/mbox.c:93
3318
#, c-format
3319
msgid "malformed mbox: %s\n"
3320
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
3321
3322
#: src/mbox.c:110
3323
msgid "can't open temporary file\n"
3324
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
3325
3326
#: src/mbox.c:161
3327
#, c-format
3328
msgid ""
3329
"unescaped From found:\n"
3330
"%s"
3331
msgstr ""
3332
3333
#: src/mbox.c:253
3334
#, c-format
3335
msgid "%d messages found.\n"
3336
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
3337
3338
#: src/mbox.c:270
3339
#, c-format
3340
msgid "can't create lock file %s\n"
3341
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
3342
3343
#: src/mbox.c:271
3344
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3345
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
3346
3347
#: src/mbox.c:283
3348
#, c-format
3349
msgid "can't create %s\n"
3350
msgstr "не може да се създаде %s\n"
3351
3352
#: src/mbox.c:289
3353
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3354
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
3355
3356
#: src/mbox.c:318
3357
#, c-format
3358
msgid "can't lock %s\n"
3359
msgstr "не може да се заключи %s\n"
3360
3361
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3362
msgid "invalid lock type\n"
3363
msgstr "невалиден тип заключване\n"
3364
3365
#: src/mbox.c:358
3366
#, c-format
3367
msgid "can't unlock %s\n"
3368
msgstr "не може да се отключи %s\n"
3369
3370
#: src/mbox.c:389
3371
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3372
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
3373
3374
#: src/mbox.c:410
3375
#, c-format
3376
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3377
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
3378
3379
#: src/message_search.c:108
3380
msgid "Find in current message"
3381
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
3382
3383
#: src/message_search.c:126
3384
msgid "Find text:"
3385
msgstr "Намиране на текст:"
3386
3387
#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247
3388
msgid "Case sensitive"
3389
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
3390
3391
#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385
3392
msgid "Search failed"
3393
msgstr "Търсенето се провали"
3394
3395
#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386
3396
msgid "Search string not found."
3397
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
3398
3399
#: src/message_search.c:210
3400
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3401
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
3402
3403
#: src/message_search.c:213
3404
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3405
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
3406
3407
#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396
3408
msgid "Search finished"
3409
msgstr "Търсенето приключи"
3410
3411
#: src/messageview.c:282
3412
msgid "Creating message view...\n"
3413
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
3414
3415
#: src/messageview.c:307 src/prefs_common.c:1571
3416
msgid "Text"
3417
msgstr "Текст"
3418
3419
#: src/messageview.c:312
3420
msgid "Attachments"
3421
msgstr "Притурки"
3422
3423
#: src/messageview.c:650 src/summaryview.c:2858
3424
#, c-format
3425
msgid "Can't save the file `%s'."
3426
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
3427
3428
#: src/messageview.c:701 src/prefs_common.c:2185 src/summaryview.c:2877
3429
msgid "Print"
3430
msgstr "Печат"
3431
3432
#: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:2878
3433
#, c-format
3434
msgid ""
3435
"Enter the print command line:\n"
3436
"(`%s' will be replaced with file name)"
3437
msgstr ""
3438
"Въведете командния ред за печат:\n"
3439
"(`%s' ще бъде заменен с име на файл)"
3440
3441
#: src/messageview.c:708 src/summaryview.c:2884
3442
#, c-format
3443
msgid ""
3444
"Print command line is invalid:\n"
3445
"`%s'"
3446
msgstr ""
3447
"Невалиден команден ред за печат:\n"
3448
"'%s'"
3449
3450
#: src/mh.c:387
3451
#, c-format
3452
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3453
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
3454
3455
#: src/mh.c:459 src/mh.c:580
3456
msgid "Can't open mark file.\n"
3457
msgstr "Не може да се отвори файлът с маркировките.\n"
3458
3459
#: src/mh.c:466 src/mh.c:586
3460
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3461
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
3462
3463
#: src/mh.c:589
3464
#, c-format
3465
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3466
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
3467
3468
#: src/mh.c:756
3469
#, c-format
3470
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3471
msgstr ""
3472
3473
#: src/mimeview.c:124
3474
msgid "/_Open"
3475
msgstr "/_Отваряне"
3476
3477
#: src/mimeview.c:125
3478
msgid "/Open _with..."
3479
msgstr "/_Отваряне със..."
3480
3481
#: src/mimeview.c:126
3482
msgid "/_Display as text"
3483
msgstr "/_Показване като текст"
3484
3485
#: src/mimeview.c:127
3486
msgid "/_Save as..."
3487
msgstr "/_Запазване като..."
3488
3489
#: src/mimeview.c:130
3490
msgid "/_Check signature"
3491
msgstr "/_Проверяване на подписа"
3492
3493
#: src/mimeview.c:155
3494
msgid "Creating MIME view...\n"
3495
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
3496
3497
#: src/mimeview.c:184
3498
msgid "MIME Type"
3499
msgstr "MIME Тип"
3500
3501
#: src/mimeview.c:297
3502
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3503
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
3504
3505
#: src/mimeview.c:615
3506
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3507
msgstr ""
3508
3509
#: src/mimeview.c:634
3510
#, fuzzy
3511
msgid "Open _with..."
3512
msgstr "/_Отваряне със..."
3513
3514
#: src/mimeview.c:638
3515
#, fuzzy
3516
msgid "_Display as text"
3517
msgstr "/_Показване като текст"
3518
3519
#: src/mimeview.c:642
3520
#, fuzzy
3521
msgid "_Save as..."
3522
msgstr "/_Запазване като..."
3523
3524
#: src/mimeview.c:688
3525
#, fuzzy
3526
msgid ""
3527
"This signature has not been checked yet.\n"
3528
"\n"
3529
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
3530
3531
#: src/mimeview.c:693
3532
#, fuzzy
3533
msgid "_Check signature"
3534
msgstr "/_Проверяване на подписа"
3535
3536
#: src/mimeview.c:950 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1039
3537
#: src/mimeview.c:1062
3538
msgid "Can't save the part of multipart message."
3539
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
3540
3541
#: src/mimeview.c:1072
3542
msgid "Open with"
3543
msgstr "Отваряне със"
3544
3545
#: src/mimeview.c:1073
3546
#, c-format
3547
msgid ""
3548
"Enter the command line to open file:\n"
3549
"(`%s' will be replaced with file name)"
3550
msgstr ""
3551
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
3552
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
3553
3554
#: src/mimeview.c:1128
3555
#, c-format
3556
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3557
msgstr "Командния ред за MIME преглед е невалиден: `%s'"
3558
3559
#: src/news.c:208
3560
#, c-format
3561
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3562
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
3563
3564
#: src/news.c:278
3565
#, c-format
3566
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3567
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
3568
3569
#: src/news.c:368
3570
#, c-format
3571
msgid "article %d has been already cached.\n"
3572
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
3573
3574
#: src/news.c:388
3575
#, c-format
3576
msgid "getting article %d...\n"
3577
msgstr "взимане на статия %d...\n"
3578
3579
#: src/news.c:392
3580
#, c-format
3581
msgid "can't read article %d\n"
3582
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
3583
3584
#: src/news.c:546
3585
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3586
msgstr "не може да се извлече списък на новинарска група\n"
3587
3588
#: src/news.c:659
3589
msgid "can't post article.\n"
3590
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
3591
3592
#: src/news.c:685
3593
#, c-format
3594
msgid "can't retrieve article %d\n"
3595
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
3596
3597
#: src/news.c:741
3598
#, fuzzy, c-format
3599
msgid "can't select group: %s\n"
3600
msgstr "не може да се избере група %s\n"
3601
3602
#: src/news.c:776
3603
#, fuzzy, c-format
3604
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3605
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
3606
3607
#: src/news.c:789
3608
msgid "no new articles.\n"
3609
msgstr "няма нови статии.\n"
3610
3611
#: src/news.c:799
3612
#, c-format
3613
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3614
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
3615
3616
#: src/news.c:803
3617
msgid "can't get xover\n"
3618
msgstr "не може да се получи xover\n"
3619
3620
#: src/news.c:813
3621
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3622
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
3623
3624
#: src/news.c:823
3625
#, c-format
3626
msgid "invalid xover line: %s\n"
3627
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
3628
3629
#: src/news.c:842 src/news.c:874
3630
msgid "can't get xhdr\n"
3631
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
3632
3633
#: src/news.c:854 src/news.c:886
3634
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3635
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
3636
3637
#: src/nntp.c:68
3638
#, c-format
3639
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3640
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
3641
3642
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3643
#, c-format
3644
msgid "protocol error: %s\n"
3645
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
3646
3647
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3648
msgid "protocol error\n"
3649
msgstr "протоколна грешка\n"
3650
3651
#: src/nntp.c:283
3652
msgid "Error occurred while posting\n"
3653
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
3654
3655
#: src/nntp.c:363
3656
#, fuzzy
3657
msgid "Error occurred while sending command\n"
3658
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
3659
3660
#: src/passphrase.c:88
3661
msgid "Passphrase"
3662
msgstr "Парола"
3663
3664
#: src/passphrase.c:239
3665
msgid "[no user id]"
3666
msgstr "[няма потребителски id]"
3667
3668
#: src/passphrase.c:247
3669
#, c-format
3670
msgid ""
3671
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3672
"\n"
3673
"  %.*s  \n"
3674
"(%.*s)\n"
3675
msgstr ""
3676
"%sМоля въведете паролата за:\n"
3677
"\n"
3678
"  %.*s  \n"
3679
"(%.*s)\n"
3680
3681
#: src/passphrase.c:251
3682
msgid ""
3683
"Bad passphrase! Try again...\n"
3684
"\n"
3685
msgstr ""
3686
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
3687
"\n"
3688
3689
#: src/pop.c:149
3690
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3691
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
3692
3693
#: src/pop.c:156
3694
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3695
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
3696
3697
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3698
msgid "POP3 protocol error\n"
3699
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
3700
3701
#: src/pop.c:254
3702
#, fuzzy, c-format
3703
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3704
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
3705
3706
#: src/pop.c:616
3707
#, c-format
3708
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3709
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
3710
3711
#: src/pop.c:624
3712
#, c-format
3713
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3714
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
3715
3716
#: src/pop.c:655
3717
msgid "mailbox is locked\n"
3718
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
3719
3720
#: src/pop.c:658
3721
msgid "session timeout\n"
3722
msgstr "сесията е просрочена\n"
3723
3724
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3725
msgid "can't start TLS session\n"
3726
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
3727
3728
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3729
msgid "error occurred on authentication\n"
3730
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
3731
3732
#: src/pop.c:676
3733
msgid "command not supported\n"
3734
msgstr "командата не се поддържа\n"
3735
3736
#: src/pop.c:680
3737
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3738
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
3739
3740
#: src/prefs.c:201
3741
#, c-format
3742
msgid "Found %s\n"
3743
msgstr "Намерени %s\n"
3744
3745
#: src/prefs.c:234
3746
msgid "Configuration is saved.\n"
3747
msgstr "Настройките са запазени.\n"
3748
3749
#: src/prefs_account.c:608
3750
msgid "Opening account preferences window...\n"
3751
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
3752
3753
#: src/prefs_account.c:634
3754
#, c-format
3755
msgid "Account%d"
3756
msgstr "Акаунт%d"
3757
3758
#: src/prefs_account.c:653
3759
msgid "Preferences for new account"
3760
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
3761
3762
#: src/prefs_account.c:658
3763
msgid "Account preferences"
3764
msgstr "Предпочитания за акаунт"
3765
3766
#: src/prefs_account.c:681
3767
msgid "Creating account preferences window...\n"
3768
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
3769
3770
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:856
3771
msgid "Receive"
3772
msgstr "Получаване"
3773
3774
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:869
3775
msgid "Privacy"
3776
msgstr "Неприкосновеност"
3777
3778
#: src/prefs_account.c:712
3779
msgid "SSL"
3780
msgstr "SSL"
3781
3782
#: src/prefs_account.c:715
3783
msgid "Advanced"
3784
msgstr "Напреднал"
3785
3786
#: src/prefs_account.c:764
3787
msgid "Name of this account"
3788
msgstr "Име на акаунтът"
3789
3790
#: src/prefs_account.c:773
3791
msgid "Set as default"
3792
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
3793
3794
#: src/prefs_account.c:777
3795
msgid "Personal information"
3796
msgstr "Лична информация"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:786
3799
msgid "Full name"
3800
msgstr "Пълно име"
3801
3802
#: src/prefs_account.c:792
3803
msgid "Mail address"
3804
msgstr "Пощенски адрес"
3805
3806
#: src/prefs_account.c:798
3807
msgid "Organization"
3808
msgstr "Организация"
3809
3810
#: src/prefs_account.c:822
3811
msgid "Server information"
3812
msgstr "Информация за сървъра"
3813
3814
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3815
msgid "POP3"
3816
msgstr "POP3"
3817
3818
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3819
#: src/prefs_account.c:1800
3820
msgid "IMAP4"
3821
msgstr "IMAP4"
3822
3823
#: src/prefs_account.c:847
3824
msgid "News (NNTP)"
3825
msgstr "Новини (NNTP)"
3826
3827
#: src/prefs_account.c:849
3828
msgid "None (local)"
3829
msgstr "Без (локално)"
3830
3831
#: src/prefs_account.c:862
3832
msgid "This server requires authentication"
3833
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:901
3836
msgid "News server"
3837
msgstr "Новинарски сървър"
3838
3839
#: src/prefs_account.c:907
3840
msgid "Server for receiving"
3841
msgstr "Сървър за получаване"
3842
3843
#: src/prefs_account.c:913
3844
msgid "SMTP server (send)"
3845
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3848
msgid "User ID"
3849
msgstr "Потребителски ID"
3850
3851
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3852
msgid "Password"
3853
msgstr "Парола"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:998
3856
#, fuzzy
3857
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3858
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:1001
3861
msgid "Remove messages on server when received"
3862
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:1012
3865
msgid "Remove after"
3866
msgstr "Премахване след"
3867
3868
#: src/prefs_account.c:1021
3869
msgid "days"
3870
msgstr "дни"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:1038
3873
msgid "(0 days: remove immediately)"
3874
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:1045
3877
msgid "Download all messages on server"
3878
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:1051
3881
msgid "Receive size limit"
3882
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643
3885
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3886
msgid "KB"
3887
msgstr "КB"
3888
3889
#: src/prefs_account.c:1065
3890
msgid "Filter messages on receiving"
3891
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
3892
3893
#: src/prefs_account.c:1073
3894
msgid "Default inbox"
3895
msgstr "Входяща кутия"
3896
3897
#: src/prefs_account.c:1096
3898
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3899
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
3900
3901
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3902
msgid "Authentication method"
3903
msgstr "Метод на удостоверяване"
3904
3905
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1210
3906
msgid "Automatic"
3907
msgstr "Автоматично"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:1131
3910
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3911
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
3912
3913
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3914
msgid "Header"
3915
msgstr "Заглавна част"
3916
3917
#: src/prefs_account.c:1186
3918
msgid "Add Date header field"
3919
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
3920
3921
#: src/prefs_account.c:1187
3922
msgid "Generate Message-ID"
3923
msgstr "Генериране на Message-ID"
3924
3925
#: src/prefs_account.c:1194
3926
msgid "Add user-defined header"
3927
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
3928
3929
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1737 src/prefs_common.c:1762
3930
msgid " Edit... "
3931
msgstr " Редактиране... "
3932
3933
#: src/prefs_account.c:1206
3934
msgid "Authentication"
3935
msgstr "Удостоверяване"
3936
3937
#: src/prefs_account.c:1214
3938
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3939
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
3940
3941
#: src/prefs_account.c:1290
3942
#, fuzzy
3943
msgid ""
3944
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3945
"will be used."
3946
msgstr ""
3947
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
3948
"същите user ID и парола като за получаване."
3949
3950
#: src/prefs_account.c:1302
3951
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3952
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
3953
3954
#: src/prefs_account.c:1358
3955
msgid "Command output"
3956
msgstr "Изход на команда"
3957
3958
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
3959
msgid "Automatically set the following addresses"
3960
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
3961
3962
#: src/prefs_account.c:1378
3963
msgid "Cc"
3964
msgstr "Cc"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:1391
3967
msgid "Bcc"
3968
msgstr "Bcc"
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1404
3971
msgid "Reply-To"
3972
msgstr "Отговор-до"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1456
3975
msgid "Sign message by default"
3976
msgstr "Подписване по подразбиране"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1458
3979
msgid "Encrypt message by default"
3980
msgstr "Криптиране по подразбиране"
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1460
3983
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3984
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1462
3987
msgid "Use clear text signature"
3988
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1467
3991
msgid "Sign key"
3992
msgstr "Подписващ ключ"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:1475
3995
msgid "Use default GnuPG key"
3996
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
3997
3998
#: src/prefs_account.c:1484
3999
msgid "Select key by your email address"
4000
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4001
4002
#: src/prefs_account.c:1493
4003
msgid "Specify key manually"
4004
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4005
4006
#: src/prefs_account.c:1509
4007
msgid "User or key ID:"
4008
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4009
4010
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4011
#: src/prefs_account.c:1655
4012
msgid "Don't use SSL"
4013
msgstr "Не се използва SSL"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1607
4016
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4017
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4020
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4021
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1624
4024
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4025
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1630
4028
msgid "NNTP"
4029
msgstr "NNTP"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1645
4032
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4033
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1647
4036
msgid "Send (SMTP)"
4037
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1658
4040
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4041
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1669
4044
msgid "Use non-blocking SSL"
4045
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1681
4048
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4049
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1770
4052
msgid "Specify SMTP port"
4053
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1776
4056
msgid "Specify POP3 port"
4057
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4058
4059
#: src/prefs_account.c:1782
4060
msgid "Specify IMAP4 port"
4061
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4062
4063
#: src/prefs_account.c:1788
4064
msgid "Specify NNTP port"
4065
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4066
4067
#: src/prefs_account.c:1793
4068
msgid "Specify domain name"
4069
msgstr "Определяне на име на домейн"
4070
4071
#: src/prefs_account.c:1811
4072
msgid "IMAP server directory"
4073
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4074
4075
#: src/prefs_account.c:1865
4076
msgid "Put sent messages in"
4077
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4078
4079
#: src/prefs_account.c:1867
4080
msgid "Put draft messages in"
4081
msgstr "Поставяне на черновите в"
4082
4083
#: src/prefs_account.c:1869
4084
msgid "Put deleted messages in"
4085
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4086
4087
#: src/prefs_account.c:1930
4088
msgid "Account name is not entered."
4089
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4090
4091
#: src/prefs_account.c:1934
4092
msgid "Mail address is not entered."
4093
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4094
4095
#: src/prefs_account.c:1939
4096
msgid "SMTP server is not entered."
4097
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4098
4099
#: src/prefs_account.c:1944
4100
msgid "User ID is not entered."
4101
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4102
4103
#: src/prefs_account.c:1949
4104
msgid "POP3 server is not entered."
4105
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4106
4107
#: src/prefs_account.c:1954
4108
msgid "IMAP4 server is not entered."
4109
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4110
4111
#: src/prefs_account.c:1959
4112
msgid "NNTP server is not entered."
4113
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4114
4115
#: src/prefs_account.c:2041
4116
msgid ""
4117
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4118
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4119
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4120
msgstr ""
4121
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4122
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4123
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4124
4125
#: src/prefs_actions.c:169
4126
msgid "Actions configuration"
4127
msgstr "Конфигурация на действия"
4128
4129
#: src/prefs_actions.c:191
4130
msgid "Menu name:"
4131
msgstr "Име на меню:"
4132
4133
#: src/prefs_actions.c:200
4134
msgid "Command line:"
4135
msgstr "Команден ред:"
4136
4137
#: src/prefs_actions.c:212
4138
msgid ""
4139
"Menu name:\n"
4140
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4141
"Command line:\n"
4142
" Begin with:\n"
4143
"   | to send message body or selection to command\n"
4144
"   > to send user provided text to command\n"
4145
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4146
" End with:\n"
4147
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4148
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4149
"   & to run command asynchronously\n"
4150
" Use:\n"
4151
"   %f for message file name\n"
4152
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4153
"   %p for the selected message part\n"
4154
"   %u for a user provided argument\n"
4155
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4156
"   %s for the text selection"
4157
msgstr ""
4158
"Име на меню:\n"
4159
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
4160
"Команден ред:\n"
4161
" Започнете с:\n"
4162
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
4163
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
4164
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
4165
" Завършете с:\n"
4166
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
4167
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
4168
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
4169
" Използвайте:\n"
4170
"      %f за име на файла на съобщението\n"
4171
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
4172
"   %p за част от избрано съобщение\n"
4173
"   %u за потребителски аргумент\n"
4174
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
4175
"   %s за избран текст   "
4176
4177
#: src/prefs_actions.c:257
4178
msgid " Replace "
4179
msgstr " Замяна "
4180
4181
#: src/prefs_actions.c:269
4182
msgid " Syntax help "
4183
msgstr " Помощ за синтаксиса"
4184
4185
#: src/prefs_actions.c:288
4186
msgid "Registered actions"
4187
msgstr "Регистрирани действия"
4188
4189
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4190
msgid "(New)"
4191
msgstr "(Нов)"
4192
4193
#: src/prefs_actions.c:463
4194
msgid "Menu name is not set."
4195
msgstr "Не е въведено име на менюто."
4196
4197
#: src/prefs_actions.c:468
4198
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4199
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
4200
4201
#: src/prefs_actions.c:478
4202
msgid "Menu name is too long."
4203
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
4204
4205
#: src/prefs_actions.c:487
4206
msgid "Command line not set."
4207
msgstr "Не е въведен команден ред."
4208
4209
#: src/prefs_actions.c:492
4210
msgid "Menu name and command are too long."
4211
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
4212
4213
#: src/prefs_actions.c:497
4214
#, c-format
4215
msgid ""
4216
"The command\n"
4217
"%s\n"
4218
"has a syntax error."
4219
msgstr ""
4220
"Командата\n"
4221
"%s\n"
4222
"има синтактична грешка."
4223
4224
#: src/prefs_actions.c:558
4225
msgid "Delete action"
4226
msgstr "Изтриване на действие"
4227
4228
#: src/prefs_actions.c:559
4229
msgid "Do you really want to delete this action?"
4230
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
4231
4232
#: src/prefs_common.c:836
4233
msgid "Creating common preferences window...\n"
4234
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
4235
4236
#: src/prefs_common.c:840
4237
msgid "Common Preferences"
4238
msgstr "Общи Предпочитания"
4239
4240
#: src/prefs_common.c:862
4241
msgid "Quote"
4242
msgstr "Цитат"
4243
4244
#: src/prefs_common.c:864
4245
msgid "Display"
4246
msgstr "Дисплей"
4247
4248
#: src/prefs_common.c:866
4249
msgid "Message"
4250
msgstr "Съобщение"
4251
4252
#: src/prefs_common.c:874 src/select-keys.c:344
4253
msgid "Other"
4254
msgstr "Други"
4255
4256
#: src/prefs_common.c:915 src/prefs_common.c:1081
4257
msgid "External program"
4258
msgstr "Външна програма"
4259
4260
#: src/prefs_common.c:924
4261
msgid "Use external program for incorporation"
4262
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
4263
4264
#: src/prefs_common.c:931 src/prefs_common.c:1096
4265
msgid "Command"
4266
msgstr "Команда"
4267
4268
#: src/prefs_common.c:945
4269
msgid "Local spool"
4270
msgstr "Локален спул"
4271
4272
#: src/prefs_common.c:956
4273
msgid "Incorporate from spool"
4274
msgstr "Приемане от спул"
4275
4276
#: src/prefs_common.c:958
4277
msgid "Filter on incorporation"
4278
msgstr "Филтриране при приемане"
4279
4280
#: src/prefs_common.c:966
4281
msgid "Spool path"
4282
msgstr ""
4283
4284
#: src/prefs_common.c:984
4285
msgid "Auto-check new mail"
4286
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
4287
4288
#: src/prefs_common.c:986
4289
msgid "every"
4290
msgstr "всеки"
4291
4292
#: src/prefs_common.c:998
4293
msgid "minute(s)"
4294
msgstr "минута(и)"
4295
4296
#: src/prefs_common.c:1007
4297
msgid "Check new mail on startup"
4298
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:1009
4301
msgid "Update all local folders after incorporation"
4302
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
4303
4304
#: src/prefs_common.c:1011
4305
msgid "News"
4306
msgstr "Новини"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:1019
4309
msgid ""
4310
"Maximum number of articles to download\n"
4311
"(unlimited if 0 is specified)"
4312
msgstr ""
4313
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4314
"(неограничено ако е въведена 0)"
4315
4316
#: src/prefs_common.c:1089
4317
msgid "Use external program for sending"
4318
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
4319
4320
#: src/prefs_common.c:1115
4321
msgid "Save sent messages to outbox"
4322
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:1121
4325
#, fuzzy
4326
msgid "Outgoing encoding"
4327
msgstr "Изходяща кодова таблица"
4328
4329
#: src/prefs_common.c:1136
4330
msgid "Automatic (Recommended)"
4331
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:1138
4334
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4335
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4336
4337
#: src/prefs_common.c:1140
4338
msgid "Unicode (UTF-8)"
4339
msgstr "Уникод (UTF-8)"
4340
4341
#: src/prefs_common.c:1142
4342
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4343
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
4344
4345
#: src/prefs_common.c:1143
4346
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4347
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
4348
4349
#: src/prefs_common.c:1145
4350
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4351
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
4352
4353
#: src/prefs_common.c:1147
4354
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4355
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
4356
4357
#: src/prefs_common.c:1148
4358
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4359
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
4360
4361
#: src/prefs_common.c:1150
4362
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4363
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1152
4366
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4367
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1154
4370
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4371
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1155
4374
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4375
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1156
4378
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4379
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1157
4382
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4383
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1159
4386
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4387
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1161
4390
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4391
msgstr "Японски (EUC-JP)"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1162
4394
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4395
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1165
4398
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4399
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1166
4402
#, fuzzy
4403
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4404
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
4405
4406
#: src/prefs_common.c:1167
4407
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4408
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:1169
4411
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4412
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
4413
4414
#: src/prefs_common.c:1170
4415
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4416
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
4417
4418
#: src/prefs_common.c:1173
4419
msgid "Korean (EUC-KR)"
4420
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
4421
4422
#: src/prefs_common.c:1175
4423
msgid "Thai (TIS-620)"
4424
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
4425
4426
#: src/prefs_common.c:1176
4427
msgid "Thai (Windows-874)"
4428
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
4429
4430
#: src/prefs_common.c:1186
4431
#, fuzzy
4432
msgid ""
4433
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4434
"be used."
4435
msgstr ""
4436
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
4437
"оптималното за текущия локал кодиране."
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1200
4440
msgid "Transfer encoding"
4441
msgstr "Преносно кодиране"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1223
4444
#, fuzzy
4445
msgid ""
4446
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4447
"characters."
4448
msgstr ""
4449
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
4450
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1293
4453
msgid "Signature separator"
4454
msgstr "Разделител на сигнатурата"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1302
4457
msgid "Insert automatically"
4458
msgstr "Автоматично вмъкване"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1312
4461
msgid "Automatically launch the external editor"
4462
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1322
4465
msgid "Undo level"
4466
msgstr "Ниво на отмяна"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1342
4469
msgid "Wrap messages at"
4470
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1354
4473
msgid "characters"
4474
msgstr "знака"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1364
4477
msgid "Wrap quotation"
4478
msgstr "Пренасяне на цитат"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1370
4481
msgid "Wrap on input"
4482
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1372
4485
msgid "Wrap before sending"
4486
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1382
4489
msgid "Automatically select account for replies"
4490
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1384
4493
msgid "Quote message when replying"
4494
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1386
4497
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4498
msgstr "Бутона за отговор изпълнява отговор до пощенски списък"
4499
4500
#. reply
4501
#: src/prefs_common.c:1432
4502
msgid "Reply format"
4503
msgstr "Формат на отговора"
4504
4505
#: src/prefs_common.c:1447 src/prefs_common.c:1489
4506
msgid "Quotation mark"
4507
msgstr "Маркиране на цитат"
4508
4509
#. forward
4510
#: src/prefs_common.c:1474
4511
msgid "Forward format"
4512
msgstr "Формат на препращане"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1521
4515
msgid " Description of symbols "
4516
msgstr " Описание на символите "
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1562
4519
msgid "Font"
4520
msgstr "Шрифт"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1594
4523
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4524
msgstr "Превеждане на име на заглавна част (като 'From:', 'Subject:')"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1597
4527
msgid "Display unread number next to folder name"
4528
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1606
4531
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4532
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1621
4535
msgid "letters"
4536
msgstr "букви"
4537
4538
#. ---- Summary ----
4539
#: src/prefs_common.c:1627
4540
msgid "Summary View"
4541
msgstr "Изглед на извадката"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1636
4544
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4545
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1638
4548
msgid "Expand threads"
4549
msgstr "Развиване на нишките..."
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1646 src/prefs_common.c:2474 src/prefs_common.c:2512
4552
msgid "Date format"
4553
msgstr "Формат на датата"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1667
4556
msgid " Set display item of summary... "
4557
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1733
4560
msgid "Enable coloration of message"
4561
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1747
4564
msgid ""
4565
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4566
"ASCII character (Japanese only)"
4567
msgstr ""
4568
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
4569
"ASCII знаци (само за Японски)"
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1753
4572
msgid "Display header pane above message view"
4573
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
4574
4575
#: src/prefs_common.c:1760
4576
msgid "Display short headers on message view"
4577
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4578
4579
#: src/prefs_common.c:1772
4580
msgid "Render HTML messages as text"
4581
msgstr ""
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1775
4584
#, fuzzy
4585
msgid "Display cursor in message view"
4586
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
4587
4588
#: src/prefs_common.c:1787
4589
msgid "Line space"
4590
msgstr "Разстояние м/у редовете"
4591
4592
#: src/prefs_common.c:1801 src/prefs_common.c:1839
4593
msgid "pixel(s)"
4594
msgstr "пиксел(а)"
4595
4596
#: src/prefs_common.c:1806
4597
msgid "Scroll"
4598
msgstr "Превъртане"
4599
4600
#: src/prefs_common.c:1813
4601
msgid "Half page"
4602
msgstr "Половин страница"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1819
4605
msgid "Smooth scroll"
4606
msgstr "Плавно превъртане"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:1825
4609
msgid "Step"
4610
msgstr "Стъпка"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:1845
4613
msgid "Images"
4614
msgstr ""
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1853
4617
#, fuzzy
4618
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4619
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1855
4622
#, fuzzy
4623
msgid "Display images as inline"
4624
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
4625
4626
#: src/prefs_common.c:1902
4627
msgid "Automatically check signatures"
4628
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
4629
4630
#: src/prefs_common.c:1905
4631
msgid "Show signature check result in a popup window"
4632
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
4633
4634
#: src/prefs_common.c:1908
4635
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4636
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:1923
4639
msgid "Expired after"
4640
msgstr "Невалидно след"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:1936
4643
msgid "minute(s) "
4644
msgstr "минута(и)"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:1949
4647
#, fuzzy
4648
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4649
msgstr ""
4650
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
4651
"през цялата сесия)"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:1963
4654
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4655
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:1968
4658
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4659
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:2020
4662
msgid "Always open messages in summary when selected"
4663
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:2024
4666
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4667
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:2028
4670
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4671
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:2032
4674
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4675
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
4676
4677
#: src/prefs_common.c:2040
4678
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4679
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
4680
4681
#: src/prefs_common.c:2052
4682
#, fuzzy
4683
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4684
msgstr ""
4685
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
4686
"ако това е изключено)"
4687
4688
#: src/prefs_common.c:2060
4689
msgid "Receive dialog"
4690
msgstr "Диалог при получаване"
4691
4692
#: src/prefs_common.c:2070
4693
msgid "Show receive dialog"
4694
msgstr "Показване на диалог при получаване"
4695
4696
#: src/prefs_common.c:2080
4697
msgid "Always"
4698
msgstr "Винаги"
4699
4700
#: src/prefs_common.c:2081
4701
msgid "Only on manual receiving"
4702
msgstr "Само при ръчно получаване"
4703
4704
#: src/prefs_common.c:2083
4705
msgid "Never"
4706
msgstr "Никога"
4707
4708
#: src/prefs_common.c:2088
4709
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4710
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
4711
4712
#: src/prefs_common.c:2091
4713
msgid "Close receive dialog when finished"
4714
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
4715
4716
#: src/prefs_common.c:2097
4717
msgid " Set key bindings... "
4718
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
4719
4720
#: src/prefs_common.c:2153
4721
#, c-format
4722
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4723
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
4724
4725
#: src/prefs_common.c:2162
4726
msgid "Web browser"
4727
msgstr "Уеб браузър"
4728
4729
#: src/prefs_common.c:2226
4730
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4731
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2228
4734
msgid "On exit"
4735
msgstr "При излизане"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2236
4738
msgid "Confirm on exit"
4739
msgstr "Потвърждение при излизане"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2243
4742
msgid "Empty trash on exit"
4743
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2245
4746
msgid "Ask before emptying"
4747
msgstr "Питане преди изчистване"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2249
4750
msgid "Warn if there are queued messages"
4751
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2255
4754
msgid "Socket I/O timeout:"
4755
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2268
4758
msgid "second(s)"
4759
msgstr "секунда(и)"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2450
4762
msgid "the full abbreviated weekday name"
4763
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2451
4766
msgid "the full weekday name"
4767
msgstr "пълното име на делника"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2452
4770
msgid "the abbreviated month name"
4771
msgstr "съкратеното име на месеца"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2453
4774
msgid "the full month name"
4775
msgstr "пълното име на месеца"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2454
4778
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4779
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2455
4782
msgid "the century number (year/100)"
4783
msgstr "век (годинa/100)"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2456
4786
msgid "the day of the month as a decimal number"
4787
msgstr "денят от месеца като десетично число"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2457
4790
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4791
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2458
4794
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4795
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2459
4798
msgid "the day of the year as a decimal number"
4799
msgstr "деня от годината като десетично число"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2460
4802
msgid "the month as a decimal number"
4803
msgstr "месеца като десетично число"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2461
4806
msgid "the minute as a decimal number"
4807
msgstr "минутата като десетично число"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2462
4810
msgid "either AM or PM"
4811
msgstr "или AM или PM"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2463
4814
msgid "the second as a decimal number"
4815
msgstr "секундата като десетично число"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2464
4818
msgid "the day of the week as a decimal number"
4819
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2465
4822
msgid "the preferred date for the current locale"
4823
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2466
4826
msgid "the last two digits of a year"
4827
msgstr "последните две цифри от годината"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2467
4830
msgid "the year as a decimal number"
4831
msgstr "годината като десетично число"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2468
4834
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4835
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2489
4838
msgid "Specifier"
4839
msgstr "Идентификатор"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2490
4842
msgid "Description"
4843
msgstr "Описание"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2530
4846
msgid "Example"
4847
msgstr "Пример"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2611
4850
msgid "Set message colors"
4851
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2619
4854
msgid "Colors"
4855
msgstr "Цветове"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2653
4858
msgid "Quoted Text - First Level"
4859
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2659
4862
msgid "Quoted Text - Second Level"
4863
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
4864
4865
#: src/prefs_common.c:2665
4866
msgid "Quoted Text - Third Level"
4867
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
4868
4869
#: src/prefs_common.c:2671
4870
msgid "URI link"
4871
msgstr "URI връзка"
4872
4873
#: src/prefs_common.c:2678
4874
msgid "Recycle quote colors"
4875
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
4876
4877
#: src/prefs_common.c:2738
4878
msgid "Pick color for quotation level 1"
4879
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
4880
4881
#: src/prefs_common.c:2741
4882
msgid "Pick color for quotation level 2"
4883
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2744
4886
msgid "Pick color for quotation level 3"
4887
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2747
4890
msgid "Pick color for URI"
4891
msgstr "Изберете цвят за URL"
4892
4893
#: src/prefs_common.c:2884
4894
msgid "Description of symbols"
4895
msgstr "Описание на символите"
4896
4897
#: src/prefs_common.c:2940
4898
msgid ""
4899
"Date\n"
4900
"From\n"
4901
"Full Name of Sender\n"
4902
"First Name of Sender\n"
4903
"Initial of Sender\n"
4904
"Subject\n"
4905
"To\n"
4906
"Cc\n"
4907
"Newsgroups\n"
4908
"Message-ID"
4909
msgstr ""
4910
"Дата\n"
4911
"От\n"
4912
"Пълно име на подател\n"
4913
"Първо име на подател\n"
4914
"Инициали на подател\n"
4915
"Тема\n"
4916
"До\n"
4917
"Cc\n"
4918
"Новинарски групи\n"
4919
"Message-ID"
4920
4921
#: src/prefs_common.c:2953
4922
msgid "If x is set, displays expr"
4923
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
4924
4925
#: src/prefs_common.c:2957
4926
msgid ""
4927
"Message body\n"
4928
"Quoted message body\n"
4929
"Message body without signature\n"
4930
"Quoted message body without signature\n"
4931
"Literal %"
4932
msgstr ""
4933
"Тяло на съобщение\n"
4934
"Цитирано тяло на съобщение\n"
4935
"Тяло на съобщение без подпис\n"
4936
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
4937
"Символ %"
4938
4939
#: src/prefs_common.c:2965
4940
msgid ""
4941
"Literal backslash\n"
4942
"Literal question mark\n"
4943
"Literal opening curly brace\n"
4944
"Literal closing curly brace"
4945
msgstr ""
4946
"Символ наклонена черта\n"
4947
"Символ въпросителен знак\n"
4948
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
4949
"Символ затваряща къдрава скоба"
4950
4951
#: src/prefs_common.c:3002
4952
msgid "Font selection"
4953
msgstr "Избор на шрифт"
4954
4955
#: src/prefs_common.c:3066
4956
msgid "Key bindings"
4957
msgstr "Клавишни комбинации"
4958
4959
#: src/prefs_common.c:3080
4960
msgid ""
4961
"Select the preset of key bindings.\n"
4962
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4963
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4964
msgstr ""
4965
"Изберете набор от клавишни комбинации.\n"
4966
"Можете също да променяте препратките на всяко меню като натиснете\n"
4967
"кой да е клавиш(и) при поставяне на показалеца на мишката върху тях."
4968
4969
#: src/prefs_common.c:3092 src/prefs_common.c:3416
4970
msgid "Default"
4971
msgstr "По подразбиране"
4972
4973
#: src/prefs_common.c:3095 src/prefs_common.c:3425
4974
msgid "Old Sylpheed"
4975
msgstr "Стар Sylpheed"
4976
4977
#: src/prefs_customheader.c:164
4978
msgid "Custom header setting"
4979
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
4980
4981
#: src/prefs_customheader.c:260
4982
msgid "Custom headers"
4983
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
4984
4985
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4986
msgid "Header name is not set."
4987
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
4988
4989
#: src/prefs_customheader.c:539
4990
msgid "Delete header"
4991
msgstr "Изтриване на заглавна част"
4992
4993
#: src/prefs_customheader.c:540
4994
msgid "Do you really want to delete this header?"
4995
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
4996
4997
#: src/prefs_display_header.c:175
4998
msgid "Creating display header setting window...\n"
4999
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
5000
5001
#: src/prefs_display_header.c:199
5002
msgid "Display header setting"
5003
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5004
5005
#: src/prefs_display_header.c:219
5006
msgid "Header name"
5007
msgstr "Име на заглавна част"
5008
5009
#: src/prefs_display_header.c:251
5010
msgid "Displayed Headers"
5011
msgstr "Показвани заглавни части"
5012
5013
#: src/prefs_display_header.c:309
5014
msgid "Hidden headers"
5015
msgstr "Скрити заглавни части"
5016
5017
#: src/prefs_display_header.c:338
5018
msgid "Show all unspecified headers"
5019
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
5020
5021
#: src/prefs_display_header.c:363
5022
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5023
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5024
5025
#: src/prefs_display_header.c:401
5026
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5027
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5028
5029
#: src/prefs_display_header.c:533
5030
msgid "This header is already in the list."
5031
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
5032
5033
#: src/prefs_filter.c:209
5034
msgid "Filter setting"
5035
msgstr "Установяване на филтър"
5036
5037
#: src/prefs_filter.c:253
5038
msgid "Enabled"
5039
msgstr ""
5040
5041
#: src/prefs_filter.c:758
5042
#, fuzzy, c-format
5043
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5044
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
5045
5046
#: src/prefs_filter.c:760
5047
msgid "Delete rule"
5048
msgstr "Изтриване на правило"
5049
5050
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5051
#, fuzzy
5052
msgid "Filter rule"
5053
msgstr "Изтриване на правило"
5054
5055
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5056
msgid "If any of the following condition matches"
5057
msgstr ""
5058
5059
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5060
msgid "If all of the following conditions match"
5061
msgstr ""
5062
5063
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5064
msgid "Perform the following actions:"
5065
msgstr ""
5066
5067
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5068
msgid "To or Cc"
5069
msgstr ""
5070
5071
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5072
#, fuzzy
5073
msgid "Any header"
5074
msgstr "Скрити заглавни части"
5075
5076
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5077
#, fuzzy
5078
msgid "Edit header..."
5079
msgstr "Заглавна част"
5080
5081
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5082
#, fuzzy
5083
msgid "Message body"
5084
msgstr "Съобщение"
5085
5086
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5087
msgid "Result of command"
5088
msgstr ""
5089
5090
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5091
msgid "Age"
5092
msgstr ""
5093
5094
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5095
msgid "contains"
5096
msgstr "съдържа"
5097
5098
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5099
#, fuzzy
5100
msgid "doesn't contain"
5101
msgstr "не съдържа"
5102
5103
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5104
msgid "is"
5105
msgstr ""
5106
5107
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5108
msgid "is not"
5109
msgstr ""
5110
5111
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5112
msgid "match to regex"
5113
msgstr ""
5114
5115
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5116
msgid "doesn't match to regex"
5117
msgstr ""
5118
5119
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5120
msgid "is larger than"
5121
msgstr ""
5122
5123
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5124
msgid "is smaller than"
5125
msgstr ""
5126
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5128
msgid "is longer than"
5129
msgstr ""
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5132
msgid "is shorter than"
5133
msgstr ""
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5136
#, fuzzy
5137
msgid "Move to"
5138
msgstr "Местене надолу"
5139
5140
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5141
#, fuzzy
5142
msgid "Copy to"
5143
msgstr "/_Копиране..."
5144
5145
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5146
msgid "Don't receive"
5147
msgstr "Не се получава"
5148
5149
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5150
#, fuzzy
5151
msgid "Delete from server"
5152
msgstr "Изтриване на папка"
5153
5154
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5155
#, fuzzy
5156
msgid "Set mark"
5157
msgstr "Забележки"
5158
5159
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5160
#, fuzzy
5161
msgid "Set color"
5162
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5165
#, fuzzy
5166
msgid "Mark as read"
5167
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
5168
5169
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5170
#, fuzzy
5171
msgid "Forward as attachment"
5172
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
5173
5174
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5175
#, fuzzy
5176
msgid "Redirect"
5177
msgstr "/П_ренасочване"
5178
5179
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5180
#, fuzzy
5181
msgid "Execute command"
5182
msgstr "Изпълняване"
5183
5184
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5185
msgid "Stop rule evaluation"
5186
msgstr ""
5187
5188
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5189
#, fuzzy
5190
msgid "folder:"
5191
msgstr "Папка"
5192
5193
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5194
#, fuzzy
5195
msgid "day(s)"
5196
msgstr "дни"
5197
5198
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5199
#, fuzzy
5200
msgid "address:"
5201
msgstr "Адрес"
5202
5203
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5204
#, fuzzy
5205
msgid "Edit header list"
5206
msgstr "Заглавна част"
5207
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5209
#, fuzzy
5210
msgid "Headers"
5211
msgstr "Заглавна част"
5212
5213
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5214
#, fuzzy
5215
msgid "Header:"
5216
msgstr "Заглавна част"
5217
5218
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5219
#, fuzzy
5220
msgid "Rule name is not specified."
5221
msgstr "Не е указан получател"
5222
5223
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5224
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5225
#, fuzzy
5226
msgid "Command is not specified."
5227
msgstr "Не е въведен команден ред."
5228
5229
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5230
msgid "Invalid condition exists."
5231
msgstr ""
5232
5233
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5234
#, fuzzy
5235
msgid "Destination folder is not specified."
5236
msgstr "Не е указано назначение."
5237
5238
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5239
msgid "Invalid action exists."
5240
msgstr ""
5241
5242
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5243
#, fuzzy
5244
msgid "Condition not exist."
5245
msgstr "Не е въведен команден ред."
5246
5247
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5248
#, fuzzy
5249
msgid "Action not exist."
5250
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
5251
5252
#: src/prefs_folder_item.c:115
5253
msgid "Folder properties"
5254
msgstr "Аксесоари на папка"
5255
5256
#: src/prefs_folder_item.c:136
5257
msgid "General"
5258
msgstr "Главни"
5259
5260
#: src/prefs_folder_item.c:211
5261
msgid "Normal"
5262
msgstr "Нормална"
5263
5264
#: src/prefs_folder_item.c:224
5265
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5266
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
5267
5268
#: src/prefs_folder_item.c:226
5269
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5270
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
5271
5272
#: src/prefs_folder_item.c:298
5273
msgid "Apply to subfolders"
5274
msgstr "Прилагане към подпапки"
5275
5276
#: src/prefs_folder_item.c:323
5277
msgid "use also on reply"
5278
msgstr "използване и при отговор"
5279
5280
#: src/prefs_folder_item.c:347
5281
msgid "Reply-To:"
5282
msgstr "Reply-To:"
5283
5284
#: src/prefs_summary_column.c:68
5285
msgid "Mark"
5286
msgstr "Макиране"
5287
5288
#. S_COL_UNREAD
5289
#: src/prefs_summary_column.c:70
5290
msgid "Attachment"
5291
msgstr "Притурка"
5292
5293
#. S_COL_MIME
5294
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:3954
5295
msgid "Subject"
5296
msgstr "Тема"
5297
5298
#. S_COL_SUBJECT
5299
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:3957
5300
msgid "From"
5301
msgstr "Подател"
5302
5303
#. S_COL_FROM
5304
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:3959
5305
msgid "Date"
5306
msgstr "Дата"
5307
5308
#. S_COL_SIZE
5309
#: src/prefs_summary_column.c:75
5310
msgid "Number"
5311
msgstr "Номер"
5312
5313
#: src/prefs_summary_column.c:167
5314
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5315
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
5316
5317
#: src/prefs_summary_column.c:175
5318
msgid "Summary display item setting"
5319
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5320
5321
#: src/prefs_summary_column.c:190
5322
msgid ""
5323
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5324
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5325
msgstr ""
5326
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
5327
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
5328
"атрибутите."
5329
5330
#: src/prefs_summary_column.c:217
5331
msgid "Available items"
5332
msgstr "Налични атрибути"
5333
5334
#: src/prefs_summary_column.c:235
5335
msgid "  ->  "
5336
msgstr "  ->  "
5337
5338
#: src/prefs_summary_column.c:239
5339
msgid "  <-  "
5340
msgstr "  <-  "
5341
5342
#: src/prefs_summary_column.c:260
5343
msgid "Displayed items"
5344
msgstr "Показани атрибути"
5345
5346
#: src/prefs_summary_column.c:301
5347
msgid " Revert to default "
5348
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
5349
5350
#: src/prefs_template.c:157
5351
msgid "Template name"
5352
msgstr "Име на шаблон"
5353
5354
#: src/prefs_template.c:215
5355
msgid "Register"
5356
msgstr "Регистриране"
5357
5358
#: src/prefs_template.c:221
5359
msgid " Substitute "
5360
msgstr "Замяна"
5361
5362
#: src/prefs_template.c:233
5363
msgid " Symbols "
5364
msgstr " Символи "
5365
5366
#: src/prefs_template.c:247
5367
msgid "Registered templates"
5368
msgstr "Регистрирани шаблони"
5369
5370
#: src/prefs_template.c:267
5371
msgid "Templates"
5372
msgstr "Шаблони"
5373
5374
#: src/prefs_template.c:380
5375
msgid "Template"
5376
msgstr "Шаблон"
5377
5378
#: src/prefs_template.c:449
5379
msgid "Template format error."
5380
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
5381
5382
#: src/prefs_template.c:525
5383
msgid "Delete template"
5384
msgstr "Изтриване на шаблона"
5385
5386
#: src/prefs_template.c:526
5387
msgid "Do you really want to delete this template?"
5388
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
5389
5390
#: src/procmime.c:742
5391
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5392
msgstr ""
5393
5394
#: src/procmsg.c:536
5395
msgid "can't open mark file\n"
5396
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
5397
5398
#: src/procmsg.c:945
5399
#, c-format
5400
msgid "can't fetch message %d\n"
5401
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
5402
5403
#: src/procmsg.c:1242
5404
#, c-format
5405
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5406
msgstr "Изпращане на съобщение от опашката %d се провали.\n"
5407
5408
#: src/procmsg.c:1380
5409
#, c-format
5410
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5411
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
5412
5413
#: src/progressdialog.c:51
5414
msgid "Status"
5415
msgstr "Статус"
5416
5417
#: src/progressdialog.c:53
5418
msgid "Creating progress dialog...\n"
5419
msgstr "Създаване на диалог на прогреса...\n"
5420
5421
#: src/recv.c:114
5422
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5423
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
5424
5425
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5426
msgid "Can't write to file.\n"
5427
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
5428
5429
#: src/rfc2015.c:137
5430
msgid "Cannot find user ID for this key."
5431
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
5432
5433
#: src/rfc2015.c:148
5434
#, c-format
5435
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5436
msgstr ""
5437
5438
#: src/rfc2015.c:175
5439
#, c-format
5440
msgid "Signature made at %s\n"
5441
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
5442
5443
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5444
msgid "Error verifying the signature"
5445
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
5446
5447
#: src/select-keys.c:105
5448
#, c-format
5449
msgid "Please select key for `%s'"
5450
msgstr "Моля изберете ключ за `%s'"
5451
5452
#: src/select-keys.c:108
5453
#, c-format
5454
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5455
msgstr "Събиране на информация за '%s' ... %c"
5456
5457
#: src/select-keys.c:291
5458
msgid "Select Keys"
5459
msgstr "Изберете ключове"
5460
5461
#: src/select-keys.c:318
5462
msgid "Key ID"
5463
msgstr "ID на ключ"
5464
5465
#: src/select-keys.c:321
5466
msgid "Val"
5467
msgstr ""
5468
5469
#: src/select-keys.c:468
5470
msgid "Add key"
5471
msgstr "Добавяне на ключ"
5472
5473
#: src/select-keys.c:469
5474
msgid "Enter another user or key ID:"
5475
msgstr "Въведете друг потребителски или ID на ключ:"
5476
5477
#: src/select-keys.c:485
5478
msgid "Trust key"
5479
msgstr ""
5480
5481
#: src/select-keys.c:486
5482
msgid ""
5483
"The selected key is not fully trusted.\n"
5484
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5485
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5486
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5487
msgstr ""
5488
5489
#: src/send_message.c:178
5490
msgid "Queued message header is broken.\n"
5491
msgstr "Повредена заглавна част на съобщение в опашката.\n"
5492
5493
#: src/send_message.c:281
5494
#, fuzzy, c-format
5495
msgid "Sending message using command: %s\n"
5496
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
5497
5498
#: src/send_message.c:288
5499
#, fuzzy, c-format
5500
msgid "Can't execute command: %s"
5501
msgstr "Изпълняване"
5502
5503
#: src/send_message.c:316
5504
#, fuzzy, c-format
5505
msgid "Error occurred while executing command: %s"
5506
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
5507
5508
#: src/send_message.c:414
5509
msgid "Connecting"
5510
msgstr "Свързване"
5511
5512
#: src/send_message.c:418
5513
#, c-format
5514
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5515
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
5516
5517
#: src/send_message.c:485
5518
msgid "Sending HELO..."
5519
msgstr "Изпращане на HELO..."
5520
5521
#: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491 src/send_message.c:496
5522
msgid "Authenticating"
5523
msgstr "Удостоверяване"
5524
5525
#: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
5526
msgid "Sending message..."
5527
msgstr "Изпращане на съобшение..."
5528
5529
#: src/send_message.c:490
5530
msgid "Sending EHLO..."
5531
msgstr "Изпращане на EHLO..."
5532
5533
#: src/send_message.c:499
5534
msgid "Sending MAIL FROM..."
5535
msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
5536
5537
#: src/send_message.c:500 src/send_message.c:504 src/send_message.c:509
5538
msgid "Sending"
5539
msgstr "Изпращане"
5540
5541
#: src/send_message.c:503
5542
msgid "Sending RCPT TO..."
5543
msgstr "Изпращане на RCPT ДО..."
5544
5545
#: src/send_message.c:508
5546
msgid "Sending DATA..."
5547
msgstr "Изпращане на DATA..."
5548
5549
#: src/send_message.c:512
5550
msgid "Quitting..."
5551
msgstr "Прекъсване..."
5552
5553
#: src/send_message.c:540
5554
#, c-format
5555
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5556
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
5557
5558
#: src/send_message.c:568
5559
msgid "Sending message"
5560
msgstr "Изпращане на съобшение"
5561
5562
#: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
5563
msgid "Error occurred while sending the message."
5564
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
5565
5566
#: src/send_message.c:614
5567
#, c-format
5568
msgid ""
5569
"Error occurred while sending the message:\n"
5570
"%s"
5571
msgstr ""
5572
"Появи се грешка при изпращане на съобщението:\n"
5573
"%s"
5574
5575
#: src/setup.c:43
5576
msgid "Mailbox setting"
5577
msgstr "Настройки на пощенската кутия"
5578
5579
#: src/setup.c:44
5580
msgid ""
5581
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5582
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5583
"if you have the one.\n"
5584
"If you're not sure, just select OK."
5585
msgstr ""
5586
"Първо трябва на определите местоположението на пощенската кутия.\n"
5587
"Можете да използвате съществуваща пощенска кутия в MH формат.\n"
5588
"Ако не сте сигурни, изберете ОК."
5589
5590
#: src/sigstatus.c:116
5591
#, fuzzy
5592
msgid "Signature check result"
5593
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
5594
5595
#: src/sigstatus.c:135
5596
msgid "Checking signature"
5597
msgstr "Проверяване на подписа"
5598
5599
#: src/sigstatus.c:205
5600
#, c-format
5601
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5602
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
5603
5604
#: src/sigstatus.c:229
5605
msgid "No signature found"
5606
msgstr "Не е намерен подпис"
5607
5608
#: src/sigstatus.c:236
5609
#, c-format
5610
msgid "Good signature from \"%s\""
5611
msgstr "Валиден подпис от \"%s\""
5612
5613
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:602
5614
msgid "Good signature"
5615
msgstr "Валиден подпис"
5616
5617
#: src/sigstatus.c:241
5618
#, c-format
5619
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5620
msgstr ""
5621
5622
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:604
5623
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5624
msgstr ""
5625
5626
#: src/sigstatus.c:247
5627
#, c-format
5628
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5629
msgstr ""
5630
5631
#: src/sigstatus.c:248
5632
#, fuzzy
5633
msgid "Signature valid but expired"
5634
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
5635
5636
#: src/sigstatus.c:251
5637
#, c-format
5638
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5639
msgstr ""
5640
5641
#: src/sigstatus.c:252
5642
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5643
msgstr ""
5644
5645
#: src/sigstatus.c:255
5646
#, c-format
5647
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5648
msgstr ""
5649
5650
#: src/sigstatus.c:256
5651
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5652
msgstr ""
5653
5654
#: src/sigstatus.c:259
5655
#, c-format
5656
msgid "BAD signature from \"%s\""
5657
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис от \"%s\""
5658
5659
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:606
5660
msgid "BAD signature"
5661
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
5662
5663
#: src/sigstatus.c:263
5664
msgid "No public key to verify the signature"
5665
msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписът"
5666
5667
#: src/smtp.c:156
5668
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5669
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
5670
5671
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5672
msgid "bad SMTP response\n"
5673
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
5674
5675
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5676
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5677
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
5678
5679
#: src/sourcewindow.c:60
5680
msgid "Creating source window...\n"
5681
msgstr "Създаване на прозорец с изходния код...\n"
5682
5683
#: src/sourcewindow.c:64
5684
msgid "Source of the message"
5685
msgstr "Изходен код на съобщението"
5686
5687
#: src/sourcewindow.c:133
5688
#, c-format
5689
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5690
msgstr "Показване на изходния код на %s ...\n"
5691
5692
#: src/sourcewindow.c:135
5693
#, c-format
5694
msgid "%s - Source"
5695
msgstr "%s - Изходен код"
5696
5697
#: src/ssl.c:44
5698
msgid "SSLv23 not available\n"
5699
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
5700
5701
#: src/ssl.c:46
5702
msgid "SSLv23 available\n"
5703
msgstr "наличен SSLv23\n"
5704
5705
#: src/ssl.c:51
5706
msgid "TLSv1 not available\n"
5707
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
5708
5709
#: src/ssl.c:53
5710
msgid "TLSv1 available\n"
5711
msgstr "наличен TLSv1\n"
5712
5713
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5714
msgid "SSL method not available\n"
5715
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
5716
5717
#: src/ssl.c:94
5718
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5719
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
5720
5721
#: src/ssl.c:100
5722
msgid "Error creating ssl context\n"
5723
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
5724
5725
#: src/ssl.c:106
5726
#, c-format
5727
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5728
msgstr "SSL връзката се провали (%s)\n"
5729
5730
#. Get the cipher
5731
#: src/ssl.c:113
5732
#, c-format
5733
msgid "SSL connection using %s\n"
5734
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
5735
5736
#: src/ssl.c:121
5737
msgid "Server certificate:\n"
5738
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
5739
5740
#: src/ssl.c:124
5741
#, c-format
5742
msgid "  Subject: %s\n"
5743
msgstr "  Субект: %s\n"
5744
5745
#: src/ssl.c:129
5746
#, c-format
5747
msgid "  Issuer: %s\n"
5748
msgstr "  Издател: %s\n"
5749
5750
#: src/summary_search.c:148
5751
msgid "Search messages"
5752
msgstr "Търсене на съобщения"
5753
5754
#: src/summary_search.c:171
5755
msgid "Match any of the following"
5756
msgstr ""
5757
5758
#: src/summary_search.c:172
5759
#, fuzzy
5760
msgid "Match all of the following"
5761
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5762
5763
#: src/summary_search.c:235
5764
msgid "Body:"
5765
msgstr "Тяло:"
5766
5767
#: src/summary_search.c:258
5768
msgid "Find all"
5769
msgstr ""
5770
5771
#: src/summary_search.c:392
5772
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5773
msgstr "Достигнато е началото на списъка; продължение от края?"
5774
5775
#: src/summary_search.c:394
5776
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5777
msgstr "Достигнат е края на списъка; продължение от началото?"
5778
5779
#: src/summaryview.c:349
5780
msgid "/Repl_y to"
5781
msgstr "/Отговор _до"
5782
5783
#: src/summaryview.c:350
5784
msgid "/Repl_y to/_all"
5785
msgstr "/Отговор _до/_всички"
5786
5787
#: src/summaryview.c:351
5788
msgid "/Repl_y to/_sender"
5789
msgstr "/Отговор _до/_подател"
5790
5791
#: src/summaryview.c:352
5792
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5793
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
5794
5795
#: src/summaryview.c:359
5796
msgid "/M_ove..."
5797
msgstr "/Пре_местване..."
5798
5799
#: src/summaryview.c:360
5800
msgid "/_Copy..."
5801
msgstr "/_Копиране..."
5802
5803
#: src/summaryview.c:363
5804
msgid "/_Mark"
5805
msgstr "/_Маркиране"
5806
5807
#: src/summaryview.c:364
5808
msgid "/_Mark/_Mark"
5809
msgstr "/_Маркиране/_Маркиране"
5810
5811
#: src/summaryview.c:365
5812
msgid "/_Mark/_Unmark"
5813
msgstr "/_Маркиране/_Размаркиране"
5814
5815
#: src/summaryview.c:366
5816
msgid "/_Mark/---"
5817
msgstr "/_Маркиране/---"
5818
5819
#: src/summaryview.c:367
5820
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5821
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _непрочетено"
5822
5823
#: src/summaryview.c:368
5824
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5825
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
5826
5827
#: src/summaryview.c:370
5828
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5829
msgstr "/_Маркиране/Маркиране на _всички като прочетени"
5830
5831
#: src/summaryview.c:371
5832
msgid "/Color la_bel"
5833
msgstr "/Цветен _етикет"
5834
5835
#: src/summaryview.c:373
5836
msgid "/Re-_edit"
5837
msgstr "/Ре_дактиране "
5838
5839
#: src/summaryview.c:375
5840
msgid "/Add sender to address boo_k"
5841
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
5842
5843
#: src/summaryview.c:381
5844
msgid "/_View/_Source"
5845
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
5846
5847
#: src/summaryview.c:382
5848
msgid "/_View/All _header"
5849
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
5850
5851
#: src/summaryview.c:384
5852
msgid "/_Print..."
5853
msgstr "/_Печат..."
5854
5855
#: src/summaryview.c:409
5856
msgid "Creating summary view...\n"
5857
msgstr "Създаване на изглед на извадката...\n"
5858
5859
#: src/summaryview.c:570
5860
msgid "Process mark"
5861
msgstr "Обработване на маркер"
5862
5863
#: src/summaryview.c:571
5864
msgid "Some marks are left. Process it?"
5865
msgstr "Има останали маркери. Желаете ли да се обработят?"
5866
5867
#: src/summaryview.c:620
5868
#, c-format
5869
msgid "Scanning folder (%s)..."
5870
msgstr "Сканиране на папка (%s)..."
5871
5872
#: src/summaryview.c:1087
5873
msgid "Search again"
5874
msgstr "Търсене отново"
5875
5876
#: src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1117
5877
msgid "No more unread messages"
5878
msgstr "Няма повече непрочетени съобщения"
5879
5880
#: src/summaryview.c:1109
5881
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5882
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене от края?"
5883
5884
#: src/summaryview.c:1111
5885
msgid "No unread messages."
5886
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
5887
5888
#: src/summaryview.c:1118
5889
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5890
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене в следващата папка?"
5891
5892
#: src/summaryview.c:1126 src/summaryview.c:1135
5893
msgid "No more new messages"
5894
msgstr "Няма повече нови съобщения"
5895
5896
#: src/summaryview.c:1127
5897
msgid "No new message found. Search from the end?"
5898
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене от края?"
5899
5900
#: src/summaryview.c:1129
5901
msgid "No new messages."
5902
msgstr "Няма нови съобщения."
5903
5904
#: src/summaryview.c:1136
5905
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5906
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене в следващата папка?"
5907
5908
#: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1153
5909
msgid "No more marked messages"
5910
msgstr "Няма повече маркирани съобщения"
5911
5912
#: src/summaryview.c:1145
5913
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5914
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от края?"
5915
5916
#: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1156
5917
msgid "No marked messages."
5918
msgstr "Няма маркирани съобщения."
5919
5920
#: src/summaryview.c:1154
5921
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5922
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от началото?"
5923
5924
#: src/summaryview.c:1162 src/summaryview.c:1171
5925
msgid "No more labeled messages"
5926
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
5927
5928
#: src/summaryview.c:1163
5929
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5930
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от края?"
5931
5932
#: src/summaryview.c:1165 src/summaryview.c:1174
5933
msgid "No labeled messages."
5934
msgstr "Няма съобщения с етикет"
5935
5936
#: src/summaryview.c:1172
5937
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5938
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от началото?"
5939
5940
#: src/summaryview.c:1451
5941
msgid "Attracting messages by subject..."
5942
msgstr "Събиране на съобщения по тема..."
5943
5944
#: src/summaryview.c:1610
5945
#, c-format
5946
msgid "%d deleted"
5947
msgstr "%d изтрити"
5948
5949
#: src/summaryview.c:1614
5950
#, c-format
5951
msgid "%s%d moved"
5952
msgstr "%s%d преместени"
5953
5954
#: src/summaryview.c:1615 src/summaryview.c:1622
5955
msgid ", "
5956
msgstr ", "
5957
5958
#: src/summaryview.c:1620
5959
#, c-format
5960
msgid "%s%d copied"
5961
msgstr "%s%d копирани"
5962
5963
#: src/summaryview.c:1637
5964
msgid " item(s) selected"
5965
msgstr "избран(и)"
5966
5967
#: src/summaryview.c:1647
5968
#, c-format
5969
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5970
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
5971
5972
#: src/summaryview.c:1653
5973
#, c-format
5974
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5975
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо"
5976
5977
#: src/summaryview.c:1691
5978
msgid "Sorting summary..."
5979
msgstr "Сортиране на извадката..."
5980
5981
#: src/summaryview.c:1763
5982
msgid "(No Date)"
5983
msgstr "(Няма Дата)"
5984
5985
#: src/summaryview.c:1872
5986
msgid "\tSetting summary from message data..."
5987
msgstr "\tСъставяне на извадката от данните на съобщенията..."
5988
5989
#: src/summaryview.c:1874
5990
msgid "Setting summary from message data..."
5991
msgstr "Съставяне на извадката от данните на съобщенията..."
5992
5993
#: src/summaryview.c:1989
5994
#, c-format
5995
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5996
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
5997
5998
#: src/summaryview.c:2291
5999
#, c-format
6000
msgid "Message %d is marked\n"
6001
msgstr "Съобщение %d е маркирано\n"
6002
6003
#: src/summaryview.c:2335
6004
#, c-format
6005
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6006
msgstr "Съобщение %d е маркирано като прочетено\n"
6007
6008
#: src/summaryview.c:2408
6009
#, c-format
6010
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6011
msgstr "Съобщение %d е маркирано като непрочетено\n"
6012
6013
#: src/summaryview.c:2463
6014
#, c-format
6015
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6016
msgstr "Съобщение %s/%d е определено за изтриване\n"
6017
6018
#: src/summaryview.c:2481
6019
msgid "Delete message(s)"
6020
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
6021
6022
#: src/summaryview.c:2482
6023
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6024
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете съобщенията от кошчето?"
6025
6026
#: src/summaryview.c:2548
6027
msgid "Deleting duplicated messages..."
6028
msgstr "Изтриване на повтарящи се съобщения..."
6029
6030
#: src/summaryview.c:2584
6031
#, c-format
6032
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6033
msgstr "Съобщение %s/%d е размаркирано\n"
6034
6035
#: src/summaryview.c:2636
6036
#, c-format
6037
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6038
msgstr "Съобщение %d е определено за местене в %s\n"
6039
6040
#: src/summaryview.c:2653
6041
msgid "Destination is same as current folder."
6042
msgstr "Назначението е същото като текущата папка."
6043
6044
#: src/summaryview.c:2709
6045
#, c-format
6046
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6047
msgstr "Съобщение %d е определено за копиране в %s\n"
6048
6049
#: src/summaryview.c:2726
6050
#, fuzzy
6051
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6052
msgstr "Назначението за копиране е същото като текущата папка."
6053
6054
#: src/summaryview.c:2921
6055
msgid "Error occurred while processing messages."
6056
msgstr "Възникна грешка при обработка на съобщенията."
6057
6058
#: src/summaryview.c:3213 src/summaryview.c:3214
6059
msgid "Building threads..."
6060
msgstr "Изграждане на нишките..."
6061
6062
#: src/summaryview.c:3311 src/summaryview.c:3312
6063
msgid "Unthreading..."
6064
msgstr "Махане на нишките..."
6065
6066
#: src/summaryview.c:3571
6067
msgid "filtering..."
6068
msgstr "филтриране..."
6069
6070
#: src/summaryview.c:3572
6071
msgid "Filtering..."
6072
msgstr "Филтриране..."
6073
6074
#: src/summaryview.c:3602
6075
#, c-format
6076
msgid "%d message(s) have been filtered."
6077
msgstr ""
6078
6079
#: src/summaryview.c:3963
6080
msgid "No."
6081
msgstr "No."
6082
6083
#: src/template.c:171
6084
#, c-format
6085
msgid "file %s already exists\n"
6086
msgstr "файл %s вече съществува\n"
6087
6088
#: src/textview.c:238
6089
msgid "Creating text view...\n"
6090
msgstr "Създаване на текстов изглед...\n"
6091
6092
#: src/textview.c:713
6093
msgid "This message can't be displayed.\n"
6094
msgstr "Съобщението не може да бъде показано.\n"
6095
6096
#: src/textview.c:1868
6097
#, fuzzy
6098
msgid "Sa_ve this image as..."
6099
msgstr "/_Запазване като..."
6100
6101
#: src/textview.c:1888
6102
msgid "Copy this _link"
6103
msgstr ""
6104
6105
#: src/textview.c:1976
6106
#, c-format
6107
msgid ""
6108
"The real URL (%s) is different from\n"
6109
"the apparent URL (%s).\n"
6110
"Open it anyway?"
6111
msgstr ""
6112
6113
#: src/utils.c:181
6114
#, c-format
6115
msgid "%dB"
6116
msgstr "%dB"
6117
6118
#: src/utils.c:183
6119
#, c-format
6120
msgid "%.1fKB"
6121
msgstr "%.1fKB"
6122
6123
#: src/utils.c:185
6124
#, c-format
6125
msgid "%.2fMB"
6126
msgstr "%.2fMB"
6127
6128
#: src/utils.c:187
6129
#, c-format
6130
msgid "%.2fGB"
6131
msgstr "%.2fGB"
6132
6133
#: src/utils.c:2225 src/utils.c:2352
6134
#, c-format
6135
msgid "writing to %s failed.\n"
6136
msgstr "записът в %s се провали.\n"
6137
6138
#~ msgid "Backward search"
6139
#~ msgstr "Търсене назад"
6140
6141
#~ msgid "Select all matched"
6142
#~ msgstr "Избиране на всички съвпадащи"
6143
6144
#~ msgid "M"
6145
#~ msgstr "M"
6146
6147
#~ msgid "U"
6148
#~ msgstr "Н"
6149
6150
#~ msgid "Selecting all messages..."
6151
#~ msgstr "Избиране на всички съобщения..."
6152
6153
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6154
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал"
6155
6156
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6157
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак назад"
6158
6159
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6160
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на знак напред"
6161
6162
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6163
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума назад"
6164
6165
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6166
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване на дума напред"
6167
6168
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6169
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до началото на ред"
6170
6171
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6172
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до края на ред"
6173
6174
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6175
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до предишен ред"
6176
6177
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6178
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Преместване до следващ ред"
6179
6180
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6181
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак назад"
6182
6183
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6184
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на знак напред"
6185
6186
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6187
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума назад"
6188
6189
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6190
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на дума напред"
6191
6192
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6193
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване на ред"
6194
6195
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6196
#~ msgstr "/_Редактиране/_Напреднал/Изтриване до края на ред"
6197
6198
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6199
#~ msgstr "Възобновяване на всички дървета на папки..."
6200
6201
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6202
#~ msgstr "/_Изглед/_Кодиране/---"
6203
6204
#~ msgid "/_View/_Code set"
6205
#~ msgstr "/_Изглед/_Кодиране"
6206
6207
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6208
#~ msgstr "За да запазите тази част, извикайте контекстното меню с"
6209
6210
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6211
#~ msgstr "щракване с десния бутон и изберете `Запазване като...'."
6212
6213
#~ msgid ""
6214
#~ "or press `y' key.\n"
6215
#~ "\n"
6216
#~ msgstr ""
6217
#~ "или натиснете бутона `y'.\n"
6218
#~ "\n"
6219
6220
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6221
#~ msgstr "За да видите тази част като текстово съобщение, изберете"
6222
6223
#~ msgid ""
6224
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6225
#~ "\n"
6226
#~ msgstr ""
6227
#~ "`Показване като текст', или натиснете бутон `t'.\n"
6228
#~ "\n"
6229
6230
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6231
#~ msgstr "За да отворите тази част с външна програма, изберете"
6232
6233
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6234
#~ msgstr "`Отваряне' или `Отваряне със'...,"
6235
6236
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6237
#~ msgstr "или щракнете два пъти, или щракнете с средния бутон,"
6238
6239
#~ msgid "or press `l' key."
6240
#~ msgstr "или натиснете бутон `l'."
6241
6242
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6243
#~ msgstr "За да го проверите, извикайте контекстното меню с\n"
6244
6245
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6246
#~ msgstr "щракване с десния бутон и изберете `Проверяване на подписа'.\n"
6247
6248
#~ msgid "Top"
6249
#~ msgstr "Нагоре"
6250
6251
#~ msgid "Bottom"
6252
#~ msgstr "Надолу"
6253
6254
#, fuzzy
6255
#~ msgid "Copy"
6256
#~ msgstr "/_Копиране..."
6257
6258
#~ msgid "OK"
6259
#~ msgstr "ОК"
6260
6261
#~ msgid "Close"
6262
#~ msgstr "Затваряне"
6263
6264
#~ msgid "Cancel"
6265
#~ msgstr "Отказ"
6266
6267
#~ msgid "No"
6268
#~ msgstr "Не"
6269
6270
#~ msgid "Refresh"
6271
#~ msgstr "Опресняване"
6272
6273
#~ msgid "Search"
6274
#~ msgstr "Търсене"
6275
6276
#~ msgid "Apply"
6277
#~ msgstr "Прилагане"
6278
6279
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6280
#~ msgstr "Oops: Подписът не е проверен"
6281
6282
#~ msgid "Different results for signatures"
6283
#~ msgstr "Различни резултати за подписи"
6284
6285
#~ msgid "Error: Unknown status"
6286
#~ msgstr "Грешка: Неизвестен статус"
6287
6288
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6289
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6290
6291
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6292
#~ msgstr "Отпечатък на ключа: %s\n"
6293
6294
#~ msgid "Found label: %s\n"
6295
#~ msgstr "Намерен етикет: %s\n"
6296
6297
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6298
#~ msgstr "Прочитане на конфигурация...\n"
6299
6300
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6301
#~ msgstr "Завършено четенето на настройките.\n"
6302
6303
#~ msgid "Leave space on head"
6304
#~ msgstr "Оставяне на пространство най-отгоре"
6305
6306
#~ msgid "Abcdef"
6307
#~ msgstr "Abcdef"
6308
6309
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6310
#~ msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
6311
6312
#~ msgid "POP3 (normal)"
6313
#~ msgstr "POP3 (нормален)"
6314
6315
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6316
#~ msgstr "POP3 (APOP удостоверяване)"
6317
6318
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6319
#~ msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
6320
6321
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6322
#~ msgstr "/Премахване на IMAP акаунт"
6323
6324
#~ msgid "/Remove _news account"
6325
#~ msgstr "/Премахване на акаунт за новини"
6326
6327
#~ msgid "/_Message/_Send"
6328
#~ msgstr "/_Съобщение/_Изпращане"
6329
6330
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6331
#~ msgstr "/_Съобщение/_Подписване"
6332
6333
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6334
#~ msgstr "няма съобщения в локалната пощенска кутия.\n"
6335
6336
#~ msgid "Spool directory"
6337
#~ msgstr "Директория на спула"
6338
6339
#, fuzzy
6340
#~ msgid "Select..."
6341
#~ msgstr "Избор..."
6342
6343
#~ msgid "Condition"
6344
#~ msgstr "Условие"
6345
6346
#~ msgid "Keyword"
6347
#~ msgstr "Ключова дума"
6348
6349
#~ msgid "Destination"
6350
#~ msgstr "Назначение"
6351
6352
#~ msgid "Use regex"
6353
#~ msgstr "Използване на регулярен израз"
6354
6355
#~ msgid "Registered rules"
6356
#~ msgstr "Регистрирани правила"
6357
6358
#~ msgid "(none)"
6359
#~ msgstr "(няма)"
6360
6361
#~ msgid "Entry not saved"
6362
#~ msgstr "Въведеното не е запазено"
6363
6364
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6365
#~ msgstr "Въведеното не е запазено. Желаете ли да затворите?"
6366
6367
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6368
#~ msgstr "Командния ред за отваряне на URI e невалиден: `%s'"
6369
6370
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6371
#~ msgstr "Кеш данните са повредени\n"
6372
6373
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6374
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране"
6375
6376
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6377
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/_Автоматично"
6378
6379
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6380
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _подател"
6381
6382
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6383
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по п_олучател"
6384
6385
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6386
#~ msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _тема"
6387
6388
#~ msgid "Queueing"
6389
#~ msgstr "Нареждане на опашката за изпращане"
6390
6391
#~ msgid ""
6392
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6393
#~ "Put this message into queue folder?"
6394
#~ msgstr ""
6395
#~ "Грешка при изпращане на съобщението.\n"
6396
#~ "Да го поставя ли в папката за опашка?"
6397
6398
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6399
#~ msgstr "Нареждане на опашката на неуспешно изпратени съобщения"
6400
6401
#~ msgid "/E_xecute"
6402
#~ msgstr "/_Изпълняване"
6403
6404
#~ msgid "/Select _all"
6405
#~ msgstr "/_Избиране на всички"
6406
6407
#~ msgid "/Select t_hread"
6408
#~ msgstr "/Избиране на _нишка"
6409
6410
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6411
#~ msgstr "не може да се зададе група: %s\n"
6412
6413
#~ msgid "a message won't be received\n"
6414
#~ msgstr "съобщението няма да бъде получено\n"
6415
6416
#~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
6417
#~ msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"