Statistics
| Revision:

root / po / be.po @ 2841

History | View | Annotate | Download (233.9 kB)

1
# translation of sylpheed.po to Belarusian
2
# Mikalai Udodau <crom dash a at tut dot by>, 2007-2011.
3
msgid ""
4
msgstr ""
5
"Project-Id-Version: sylpheed 3.1.0\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 17:20+0900\n"
8
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 15:22+0300\n"
9
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
10
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"Language: be\n"
15
16
#: libsylph/account.c:57
17
msgid "Reading all config for each account...\n"
18
msgstr "Чытанне ўсіх канфігурацый для кожнага акаунта...\n"
19
20
#: libsylph/filter.c:1608
21
msgid "Junk mail filter (manual)"
22
msgstr "Фільтр непажаданай пошты (ручны)"
23
24
#: libsylph/filter.c:1611
25
msgid "Junk mail filter"
26
msgstr "Фільтр непажаданай пошты"
27
28
#: libsylph/imap.c:537
29
#, c-format
30
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
31
msgstr "Злучэнне IMAP4 з %s было разарвана. Перазлучэнне...\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:594 libsylph/imap.c:600
34
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
35
msgstr "Сервер IMAP4 не дазваляе LOGIN.\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:659
38
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
39
msgstr "Немагчыма устанавіць злучэнне IMAP4.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:678
42
#, c-format
43
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
44
msgstr "стварэнне злучэнне IMAP4 з %s:%d ...\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:731
47
msgid "Can't start TLS session.\n"
48
msgstr "Нельга пачаць сеанс TLS.\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:878
51
msgid "(retrieving FLAGS...)"
52
msgstr "(атрыманне FLAGS...)"
53
54
#: libsylph/imap.c:1269
55
#, c-format
56
msgid "Getting message %u"
57
msgstr "Атрыманне паведамлення %u"
58
59
#: libsylph/imap.c:1391
60
#, c-format
61
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
62
msgstr "Далучэнне паведамлення да %s (%d / %d)"
63
64
#: libsylph/imap.c:1514
65
#, c-format
66
msgid "Moving messages %s to %s ..."
67
msgstr "Перанос паведамленняў %s у %s ..."
68
69
#: libsylph/imap.c:1519
70
#, c-format
71
msgid "Copying messages %s to %s ..."
72
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s у %s ..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1657
75
#, c-format
76
msgid "Removing messages %s"
77
msgstr "Сціранне паведамленняў %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1663
80
#, c-format
81
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
82
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: %s\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1671 libsylph/imap.c:1770
85
msgid "can't expunge\n"
86
msgstr "нельга выкрасліць\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1754
89
#, c-format
90
msgid "Removing all messages in %s"
91
msgstr "Сціранне ўсіх паведамленняў з %s..."
92
93
#: libsylph/imap.c:1759 libsylph/imap.c:1764
94
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
95
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: 1:*\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1812
98
msgid "can't close folder\n"
99
msgstr "нельга закрыць каталог\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1891
102
#, c-format
103
msgid "root folder %s not exist\n"
104
msgstr "каталог кораню %s не існуе\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2091 libsylph/imap.c:2099
107
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
108
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання LIST.\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2331
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s'\n"
113
msgstr "Нельга стварыць `%s'\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2336
116
#, c-format
117
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
118
msgstr "Нельга стварыць '%s' у INBOX\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2398
121
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
122
msgstr "нельга стварыць скрынку: LIST схібіў\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2421
125
msgid "can't create mailbox\n"
126
msgstr "нельга стварыць скрынку\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2549
129
#, c-format
130
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
131
msgstr "нельга перайменаваць скрынку: %s у %s\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2629
134
msgid "can't delete mailbox\n"
135
msgstr "нельга сцерці скрынку\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2656
138
#, c-format
139
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
140
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d)"
141
142
#: libsylph/imap.c:2708
143
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
144
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання агібаючай.\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2729
147
#, c-format
148
msgid "can't parse envelope: %s\n"
149
msgstr "немагчыма разабраць канверт: %s\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2786
152
msgid "can't get envelope\n"
153
msgstr "нельга атрымаць канверт\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2905 libsylph/imap.c:2911
156
#, c-format
157
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
158
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам IMAP4: %s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2927
161
#, c-format
162
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
163
msgstr "Немагчыма устанавіць сеанс IMAP4 з: %s:%d\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3002
166
msgid "can't get namespace\n"
167
msgstr "нельга атрымаць прастору імён\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3626
170
#, c-format
171
msgid "can't select folder: %s\n"
172
msgstr "нельга выбраць каталог: %s\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3664
175
msgid "error on imap command: STATUS\n"
176
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STATUS\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3788 libsylph/imap.c:3823
179
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
180
msgstr "Аўтэнтыфікацыя IMAP4 схібіла.\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3876
183
msgid "IMAP4 login failed.\n"
184
msgstr "Уваход на сервер IMAP4 схібіў.\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:4280 libsylph/imap.c:4287
187
#, c-format
188
msgid "can't append %s to %s\n"
189
msgstr "нельга далучыць %s да %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:4294
192
msgid "(sending file...)"
193
msgstr "(адпраўленне файла...)"
194
195
#: libsylph/imap.c:4323
196
#, c-format
197
msgid "can't append message to %s\n"
198
msgstr "нельга далучыць паведамленне да %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4355
201
#, c-format
202
msgid "can't copy %s to %s\n"
203
msgstr "нельга скапіраваць %s у %s\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4378
206
#, c-format
207
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
208
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STORE %s %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4394
211
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
212
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: EXPUNGE\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4409
215
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
216
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: CLOSE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4730
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
221
msgstr "iconv не можа канверсаваць UTF-7 у %s\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4760
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
226
msgstr "iconv не можа канверсаваць %s у UTF-7\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
229
msgid "can't write to temporary file\n"
230
msgstr "нельга запісаць у часовы файл\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:84
233
#, c-format
234
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
235
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s у %s...\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:96
238
msgid "can't read mbox file.\n"
239
msgstr "нельга прачытаць файл mbox.\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:103
242
#, c-format
243
msgid "invalid mbox format: %s\n"
244
msgstr "няправільны фармат mbox: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:110
247
#, c-format
248
msgid "malformed mbox: %s\n"
249
msgstr "пашкоджаная скрынка: %s\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:139
252
msgid "can't open temporary file\n"
253
msgstr "нельга адкрыць часовы файл\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:191
256
#, c-format
257
msgid ""
258
"unescaped From found:\n"
259
"%s"
260
msgstr ""
261
"знойдзены 'unescaped' From:\n"
262
"%s"
263
264
#: libsylph/mbox.c:338
265
#, c-format
266
msgid "can't create lock file %s\n"
267
msgstr "нельга стварыць файл блакіроўкі %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:339
270
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
271
msgstr "калі магчыма, ўжывайце 'flock' замест 'file'.\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:351
274
#, c-format
275
msgid "can't create %s\n"
276
msgstr "нельга стварыць %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:357
279
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
280
msgstr "скрынку кантралюе іншы працэс, чаканне...\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:386
283
#, c-format
284
msgid "can't lock %s\n"
285
msgstr "нельга блакіраваць %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
288
msgid "invalid lock type\n"
289
msgstr "няправільны тып блакіроўкі\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:429
292
#, c-format
293
msgid "can't unlock %s\n"
294
msgstr "нельга разблакіраваць %s\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:464
297
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
298
msgstr "нельга ўкараціць скрынку да нуля.\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:489
301
#, c-format
302
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
303
msgstr "Экспартаванне паведамленняў з %s у %s...\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:509
306
#, c-format
307
msgid "can't copy message %s to %s\n"
308
msgstr "нельга скапіраваць паведамленне %s у %s\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
311
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
312
msgstr "крынічны каталог ідэнтычны з прызначэннем.\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:828
315
#, c-format
316
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
317
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s/%d у %s ...\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:191
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"File `%s' already exists.\n"
323
"Can't create folder."
324
msgstr ""
325
"Файл `%s' ужо існуе.\n"
326
"Нельга стварыць каталог."
327
328
#: libsylph/mh.c:1773
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"Directory name\n"
332
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
333
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
334
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
335
"(see README for detail):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
msgstr ""
339
"Назва каталогу\n"
340
"'%s' не з'яўляецца дапушчальным радком UTF-8\n"
341
"Магчыма, для імён файлаў ужытае кадаванне лакалі.\n"
342
"Калі гэта так, вам патрэбна ўстанавіць наступную пераменную асяродзя\n"
343
"(гл. README за дэталямі):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
347
#: libsylph/news.c:218
348
#, c-format
349
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
350
msgstr "стварэнне злучэння NNTP з %s:%d ...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:287
353
#, c-format
354
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
355
msgstr "Злучэнне NNTP з %s:%d было разарвана. Перазлучэнне...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:390
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "артыкул %d ужо быў скэшаваны.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:410
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "атрыманне артыкула %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:414
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "нельга прачытаць артыкул %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:689
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "нельга выслаць артыкул.\n"
375
376
#: libsylph/news.c:715
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "нельга атрымаць артыкул %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:772
382
#, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "нельга выбраць групу: %s\n"
385
386
#: libsylph/news.c:809
387
#, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "няправільны дыяпазон артыкулаў: %d - %d\n"
390
391
#: libsylph/news.c:822
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "няма новых артыкулаў.\n"
394
395
#: libsylph/news.c:832
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "атрыманне xover %d - %d у %s...\n"
399
400
#: libsylph/news.c:836
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "нельга атрымаць xover\n"
403
404
#: libsylph/news.c:846
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "памылка пад час атрымання xover.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:856
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "няправільны радок xover: %s\n"
412
413
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "нельга атрымаць xhdr\n"
416
417
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "памылка пад час атрымання xhdr.\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:68
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "Нельга злучыцца з серверам NNTP: %s:%d\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "памылка пратаколу: %s\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "памылка пратаколу\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:283
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Памылка здарылася падчас публікавання\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:363
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Памылка здарылася падчас адпраўкі загаду\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:156
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Патрэбная APOP адзнака часу не знойдзена ў прывітанні\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:163
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Памылка сінтаксісу адзнакі часу ў прывітанні\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:171
452
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
453
msgstr "Няправільная адзнака часу ў прывітанні\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "Памылка пратаколу POP3\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:270
460
#, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "няправільны водгук UIDL: %s\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:647
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: Сціранне састарэлага паведамлення %d\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:656
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Пропуск паведамлення %d (%d байт)\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:690
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "скрынка заблакавана\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:693
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "час сеансу скончыўся\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "нельга пачаць сеанс TLS\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "памылка здарылася падчас аўтэнтыфікацыі\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:711
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "загад не падтрымліваецца\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:715
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "памылка здарылася падчас сеансу POP3\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
499
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
500
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
501
msgid "failed to write configuration to file\n"
502
msgstr "не атрымалася запісаць канфігурацыю ў файл\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:252
505
#, c-format
506
msgid "Found %s\n"
507
msgstr "Знойдзена: %s\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:285
510
msgid "Configuration is saved.\n"
511
msgstr "Канфігурацыя запісаная.\n"
512
513
#: libsylph/procmime.c:1293
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmine_get_text_content(): Канверсія коду схібіла.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:850
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "нельга адкрыць файл пазнак\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1334
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "нельга атрымаць паведамленне %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1573
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Радок загаду друку няправільны: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:141
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "памылка падчас атрымання дадзеных.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Нельга запісаць у файл.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH недаступна\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "няправільны водгук SMTP\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "памылка падчас сеансу SMTP\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:130
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 недаступны\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:132
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 даступны\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:141
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 недаступны\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:143
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 даступны\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "Недаступны метад SSL\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:244
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Невядомы метад SSL *PROGRAM BUG*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:250
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Памылка стварэння кантэксту ssl\n"
578
579
#. Get the cipher
580
#: libsylph/ssl.c:269
581
#, c-format
582
msgid "SSL connection using %s\n"
583
msgstr "Злучэнне SSL з ужываннем %s\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:285
586
msgid "Server certificate:\n"
587
msgstr "Сертыфікат сервера:\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:288
590
#, c-format
591
msgid "  Subject: %s\n"
592
msgstr " Тэма: %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:293
595
#, c-format
596
msgid "  Issuer: %s\n"
597
msgstr "  Выдавец: %s\n"
598
599
#: libsylph/utils.c:2942
600
#, c-format
601
msgid "writing to %s failed.\n"
602
msgstr "запіс у %s схібіў.\n"
603
604
#: src/about.c:91
605
msgid "About"
606
msgstr "Аб праграме"
607
608
#: src/about.c:227
609
msgid ""
610
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
611
"\n"
612
msgstr ""
613
"Аўтарскае права на GPGME (c) 2001 належыць Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
616
#: src/about.c:231
617
msgid ""
618
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
619
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
620
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
621
"version.\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"Гэта праграма - свабоднае праграмнае забеспячэнне; Вы можаце распаўсюджваць "
625
"і/альбо змяняць яе, згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GNU "
626
"GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2, так і (на ваш "
627
"выбар) якой заўгодна пазнейшай версіі.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:237
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ АНІЯКІХ "
639
"ГАРАНТЫЙ, у тым ліку і без гарантый ТАВАРНАГА СТАНУ ці ПРЫДАТНАСЦІ ДА ПЭЎНАЙ "
640
"МЭТЫ. Гл. Агульную Грамадскую Ліцэнзію GNU за падрабязнасцямі. \n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:243
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU разам з "
650
"гэтай праграмай; калі гэтага не адбылося, напішыце ў Free Software "
651
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
653
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3973
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Адкрытыя вокны(о) напісання.\n"
659
"Калі ласка, закрыйце ўсе вокны напісання перад рэдагаваннем акаунтаў."
660
661
#: src/account_dialog.c:145
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Адкрыццё вакна рэдагавання акаунта...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:193
666
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
667
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў. Пачакайце, калі ласка..."
668
669
#: src/account_dialog.c:195
670
msgid "Creation of the folder tree failed."
671
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў схібіла."
672
673
#: src/account_dialog.c:295
674
msgid "Creating account edit window...\n"
675
msgstr "Стварэнне вакна рэдагавання акаунта...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:300
678
msgid "Edit accounts"
679
msgstr "Рэдагаваць акаунты"
680
681
#: src/account_dialog.c:320
682
msgid ""
683
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
684
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
685
msgstr ""
686
"Новыя паведамленні будуць правераны ў гэтым парадку. Пазначце\n"
687
"ў слупку `G' акаунты, якія задзейнічаюць атрыманне лістоў праз `Атр. усе'"
688
689
#: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
690
#: src/compose.c:5329 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
691
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
692
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
693
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
694
msgid "Name"
695
msgstr "Назва"
696
697
#: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:732
698
msgid "Protocol"
699
msgstr "Пратакол"
700
701
#: src/account_dialog.c:385
702
msgid "Server"
703
msgstr "Сервер"
704
705
#: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322
706
msgid "Edit"
707
msgstr "Рэдагаваць"
708
709
#: src/account_dialog.c:443
710
msgid " _Set as default account "
711
msgstr " В_ызнач. акаунт як тыповы "
712
713
#: src/account_dialog.c:523
714
#, c-format
715
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
716
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты акаунт '%s'?"
717
718
#: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687
719
msgid "(Untitled)"
720
msgstr "(Без назвы)"
721
722
#: src/account_dialog.c:526
723
msgid "Delete account"
724
msgstr "Сцерці акаунт"
725
726
#: src/action.c:331
727
#, c-format
728
msgid "Could not get message file %d"
729
msgstr "Немагчыма атрымаць файл паведамлення %d"
730
731
#: src/action.c:362
732
msgid "Could not get message part."
733
msgstr "Немагчыма атрымаць частку паведамлення."
734
735
#: src/action.c:379
736
msgid "Can't get part of multipart message"
737
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
738
739
#: src/action.c:472
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
743
"because it contains %%f, %%F or %%p."
744
msgstr ""
745
"Выбранае дзеянне не можа быць ужытае ў акне напісання паведамлення,\n"
746
"таму што яно ўтрымлівае %%f, %%F ці %%p."
747
748
#: src/action.c:711
749
#, c-format
750
msgid ""
751
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
752
"%s"
753
msgstr ""
754
"Загад не можа быць выкананы. Стварэнне каналу схібіла.\n"
755
"%s"
756
757
#. Fork error
758
#: src/action.c:810
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Could not fork to execute the following command:\n"
762
"%s\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Немагчыма зрабіць fork для выканання наступнага загаду:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
769
#: src/action.c:1052
770
#, c-format
771
msgid "--- Running: %s\n"
772
msgstr "--- Выконваецца: %s\n"
773
774
#: src/action.c:1056
775
#, c-format
776
msgid "--- Ended: %s\n"
777
msgstr "--- Скончана: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1088
780
msgid "Action's input/output"
781
msgstr "Увод/вывад дзеяння"
782
783
#: src/action.c:1148
784
msgid " Send "
785
msgstr " Выслаць "
786
787
#: src/action.c:1159
788
msgid "Abort"
789
msgstr "Перарваць"
790
791
#: src/action.c:1349
792
#, c-format
793
msgid ""
794
"Enter the argument for the following action:\n"
795
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
796
"  %s"
797
msgstr ""
798
"Увядзіце аргумент да наступнага дзеяння:\n"
799
"(`%%h' будзе заменена гэтым аргументам)\n"
800
"  %s"
801
802
#: src/action.c:1354
803
msgid "Action's hidden user argument"
804
msgstr "Скрыты карыстальніцкі аргумент дзеяння"
805
806
#: src/action.c:1358
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Увядзіце аргумент для наступнага дзеяння:\n"
814
"(`%%u' будзе заменена на гэты аргумент)\n"
815
"  %s"
816
817
#: src/action.c:1363
818
msgid "Action's user argument"
819
msgstr "Карыстальніцкі аргумент дзеяння"
820
821
#: src/addressadd.c:156
822
msgid "Add Address to Book"
823
msgstr "Дадаць Адрас у Кнігу"
824
825
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3346 src/prefs_toolbar.c:89
826
#: src/select-keys.c:312
827
msgid "Address"
828
msgstr "Адрас"
829
830
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
831
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
832
msgid "Remarks"
833
msgstr "Заўвагі"
834
835
#: src/addressadd.c:220
836
msgid "Select Address Book Folder"
837
msgstr "Выберыце каталог Адраснай кнігі"
838
839
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3545
840
msgid "Auto-registered address"
841
msgstr "Аўта-рэгістраваныя адрасы"
842
843
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:550
844
#: src/messageview.c:149
845
msgid "/_File"
846
msgstr "/Ф_айл"
847
848
#: src/addressbook.c:406
849
msgid "/_File/New _Book"
850
msgstr "/Ф_айл/Новая Кн_іга"
851
852
#: src/addressbook.c:407
853
msgid "/_File/New _vCard"
854
msgstr "/Ф_айл/Новы _vCard"
855
856
#: src/addressbook.c:409
857
msgid "/_File/New _JPilot"
858
msgstr "/Ф_айл/Новы _J-Pilot"
859
860
#: src/addressbook.c:412
861
msgid "/_File/New _LDAP Server"
862
msgstr "/Ф_айл/Новы сервер _LDAP"
863
864
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:583
865
#: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:568
866
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
867
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:151
868
#: src/messageview.c:156
869
msgid "/_File/---"
870
msgstr "/Ф_айл/---"
871
872
#: src/addressbook.c:415
873
msgid "/_File/_Edit"
874
msgstr "/Ф_айл/_Рэдагаваць"
875
876
#: src/addressbook.c:416
877
msgid "/_File/_Delete"
878
msgstr "/Ф_айл/_Сцерці"
879
880
#: src/addressbook.c:418
881
msgid "/_File/_Save"
882
msgstr "/Ф_айл/За_пісаць"
883
884
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:595 src/messageview.c:157
885
msgid "/_File/_Close"
886
msgstr "/Ф_айл/Закры_ць"
887
888
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
889
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
890
msgid "/_Edit"
891
msgstr "/_Праца"
892
893
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:587
894
#: src/messageview.c:160
895
msgid "/_Edit/_Copy"
896
msgstr "/_Праца/Капірава_ць"
897
898
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:603
899
msgid "/_Edit/_Paste"
900
msgstr "/_Праца/_Уставіць"
901
902
#: src/addressbook.c:425
903
msgid "/_Address"
904
msgstr "/_Адрас"
905
906
#: src/addressbook.c:426
907
msgid "/_Address/New _Address"
908
msgstr "/_Адрас/_Новы Адрас"
909
910
#: src/addressbook.c:427
911
msgid "/_Address/New _Group"
912
msgstr "/_Адрас/Новая Гру_па"
913
914
#: src/addressbook.c:428
915
msgid "/_Address/New _Folder"
916
msgstr "/_Адрас/Новы К_аталог"
917
918
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
919
msgid "/_Address/---"
920
msgstr "/_Адрас/---"
921
922
#: src/addressbook.c:430
923
msgid "/_Address/Add _to recipient"
924
msgstr "/_Адрас/Дадаць да адрасатаў"
925
926
#: src/addressbook.c:432
927
msgid "/_Address/Add to _Cc"
928
msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Cc"
929
930
#: src/addressbook.c:434
931
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
932
msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Bcc"
933
934
#: src/addressbook.c:437
935
msgid "/_Address/_Edit"
936
msgstr "/_Адрас/_Рэдагаваць"
937
938
#: src/addressbook.c:438
939
msgid "/_Address/_Delete"
940
msgstr "/_Адрас/Сц_ерці"
941
942
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:834
943
#: src/messageview.c:282
944
msgid "/_Tools"
945
msgstr "/_Прылады"
946
947
#: src/addressbook.c:441
948
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
949
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _LDIF"
950
951
#: src/addressbook.c:442
952
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
953
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _CSV"
954
955
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:892
956
#: src/messageview.c:302
957
msgid "/_Help"
958
msgstr "/_Даведка"
959
960
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:912
961
#: src/messageview.c:303
962
msgid "/_Help/_About"
963
msgstr "/_Даведка/_Пра Sylpheed"
964
965
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
966
msgid "/New _Address"
967
msgstr "/_Новы адрас"
968
969
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
970
msgid "/New _Group"
971
msgstr "/Новая гру_па"
972
973
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
974
msgid "/New _Folder"
975
msgstr "/Новы к_аталог"
976
977
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
978
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:569 src/compose.c:572
979
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
980
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
981
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
982
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
983
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
984
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
985
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
986
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
987
msgid "/---"
988
msgstr "/---"
989
990
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
991
msgid "/_Delete"
992
msgstr "/Сц_ерці"
993
994
#: src/addressbook.c:478
995
msgid "/Add _to recipient"
996
msgstr "/Дадаць да адрасатаў"
997
998
#: src/addressbook.c:480
999
msgid "/Add t_o Cc"
1000
msgstr "/Дадаць да _Cc"
1001
1002
#: src/addressbook.c:482
1003
msgid "/Add to _Bcc"
1004
msgstr "/Дадаць да _Bcc"
1005
1006
#: src/addressbook.c:488
1007
msgid "/_Copy"
1008
msgstr "/_Капіраваць"
1009
1010
#: src/addressbook.c:489
1011
msgid "/_Paste"
1012
msgstr "/_Уставіць"
1013
1014
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2588 src/prefs_toolbar.c:90
1015
msgid "Address book"
1016
msgstr "Адрасная кніга"
1017
1018
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1019
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4248 src/folderview.c:395
1020
#: src/prefs_account_dialog.c:1989 src/query_search.c:401
1021
msgid "Folder"
1022
msgstr "Каталог"
1023
1024
#: src/addressbook.c:808
1025
msgid "E-Mail address"
1026
msgstr "Адрас эл.пошты"
1027
1028
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:128
1029
msgid "Search:"
1030
msgstr "Пошук:"
1031
1032
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3291 src/headerview.c:55
1033
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:197
1034
msgid "To:"
1035
msgstr "Каму:"
1036
1037
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3308 src/headerview.c:56
1038
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:199
1039
msgid "Cc:"
1040
msgstr "Копія:"
1041
1042
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3325 src/prefs_folder_item.c:368
1043
#: src/prefs_template.c:201
1044
msgid "Bcc:"
1045
msgstr "Скрытая копія:"
1046
1047
#. Buttons
1048
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2329 src/editaddress.c:719
1049
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1050
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1051
#: src/prefs_template.c:260 src/prefs_toolbar.c:65
1052
msgid "Delete"
1053
msgstr "Сцерці"
1054
1055
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1056
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1057
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1058
#: src/prefs_filter_edit.c:1604
1059
msgid "Add"
1060
msgstr "Дадаць"
1061
1062
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
1063
msgid "Search"
1064
msgstr "Пошук"
1065
1066
#: src/addressbook.c:942
1067
msgid "_Close"
1068
msgstr "Закры_ць"
1069
1070
#. Confirm deletion
1071
#: src/addressbook.c:1138
1072
msgid "Delete address(es)"
1073
msgstr "Сцерці адрас(ы)"
1074
1075
#: src/addressbook.c:1139
1076
msgid "Really delete the address(es)?"
1077
msgstr "Сапраўды сцерці гэты адрас(ы)?"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2320
1080
#, c-format
1081
msgid ""
1082
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1083
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1084
msgstr ""
1085
"Вы сапраўды жадаеце сцерці каталог І ўсе адрасы ў `%s' ?\n"
1086
"Пры сціранні толькі каталога, адрасы будуць перанесены ў каталог-продак."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2323 src/folderview.c:2695
1089
msgid "Delete folder"
1090
msgstr "Сцерці каталог"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2323
1093
msgid "_Folder only"
1094
msgstr "Толькі К_аталог"
1095
1096
#: src/addressbook.c:2323
1097
msgid "Folder and _addresses"
1098
msgstr "Каталог _і адрас(ы)"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2328
1101
#, c-format
1102
msgid "Really delete `%s' ?"
1103
msgstr "Сапраўды сцерці `%s' ?"
1104
1105
#: src/addressbook.c:3291 src/addressbook.c:3429
1106
msgid "New user, could not save index file."
1107
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць індэксны файл."
1108
1109
#: src/addressbook.c:3295 src/addressbook.c:3433
1110
msgid "New user, could not save address book files."
1111
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць файлы адраснай кнігі."
1112
1113
#: src/addressbook.c:3305 src/addressbook.c:3443
1114
msgid "Old address book converted successfully."
1115
msgstr "Старая адрасная кніга паспяхова канверсаваная."
1116
1117
#: src/addressbook.c:3310
1118
msgid ""
1119
"Old address book converted,\n"
1120
"could not save new address index file"
1121
msgstr ""
1122
"Старая адрасная кніга канверсаваная,\n"
1123
"немагчыма запісаць новы індэксны файл адрасоў."
1124
1125
#: src/addressbook.c:3323
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book,\n"
1128
"but created empty new address book files."
1129
msgstr ""
1130
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
1131
"створаны пусты файл новай адраснай кнігі."
1132
1133
#: src/addressbook.c:3329
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book,\n"
1136
"could not create new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
1139
"немагчыма стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1140
1141
#: src/addressbook.c:3334
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book\n"
1144
"and could not create new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу\n"
1147
"і нельга стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1148
1149
#: src/addressbook.c:3341
1150
msgid "Address book conversion error"
1151
msgstr "Памылка канверсіі адраснай кнігі"
1152
1153
#: src/addressbook.c:3345
1154
msgid "Address book conversion"
1155
msgstr "Канверсія адраснай кнігі"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3384
1158
#, c-format
1159
msgid ""
1160
"Could not read address index:\n"
1161
"\n"
1162
"%s%c%s"
1163
msgstr ""
1164
"Немагчыма прачытаць індэкс адраса:\n"
1165
"\n"
1166
"%s%c%s"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3387
1169
msgid "Address Book Error"
1170
msgstr "Памылка адраснай кнігі"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3448
1173
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1174
msgstr ""
1175
"Старая адрасная кніга канверсаваная, але нельга запісаць новы файл індэксу "
1176
"адрасоў."
1177
1178
#: src/addressbook.c:3462
1179
msgid ""
1180
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1181
msgstr ""
1182
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, створаны файлы новай адраснай кнігі."
1183
1184
#: src/addressbook.c:3468
1185
msgid ""
1186
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1187
msgstr ""
1188
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, немагчыма стварыць файлы новай "
1189
"адраснай кнігі."
1190
1191
#: src/addressbook.c:3474
1192
msgid ""
1193
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1194
msgstr ""
1195
"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу і стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1196
1197
#: src/addressbook.c:3486
1198
msgid "Could not read address index"
1199
msgstr "Немагчыма прачытаць індэкс адрасу"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3492
1202
msgid "Address Book Conversion Error"
1203
msgstr "Памылка канверсіі Адраснай кнігі"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3498
1206
msgid "Address Book Conversion"
1207
msgstr "Канверсія Адраснай кнігі"
1208
1209
#: src/addressbook.c:4178 src/prefs_common_dialog.c:2387
1210
msgid "Interface"
1211
msgstr "Інтэрфейс"
1212
1213
#: src/addressbook.c:4192 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1214
msgid "Address Book"
1215
msgstr "Адрасная Кніга"
1216
1217
#: src/addressbook.c:4206
1218
msgid "Person"
1219
msgstr "Асоба"
1220
1221
#: src/addressbook.c:4220
1222
msgid "EMail Address"
1223
msgstr "Адрас эл.пошты"
1224
1225
#: src/addressbook.c:4234
1226
msgid "Group"
1227
msgstr "Група"
1228
1229
#: src/addressbook.c:4262
1230
msgid "vCard"
1231
msgstr "vCard"
1232
1233
#: src/addressbook.c:4276 src/addressbook.c:4290
1234
msgid "JPilot"
1235
msgstr "JPilot"
1236
1237
#: src/addressbook.c:4304
1238
msgid "LDAP Server"
1239
msgstr "Сервер LDAP"
1240
1241
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1242
msgid "Common address"
1243
msgstr "Супольны адрас"
1244
1245
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1246
msgid "Personal address"
1247
msgstr "Асабовы адрас"
1248
1249
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6746 src/main.c:841
1250
msgid "Notice"
1251
msgstr "Заўвага"
1252
1253
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:978
1254
msgid "Warning"
1255
msgstr "Папярэджанне"
1256
1257
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:775
1258
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
1259
msgid "Error"
1260
msgstr "Памылка"
1261
1262
#: src/alertpanel.c:223
1263
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1264
msgstr "Стварэнне дыялогу папярэджання...\n"
1265
1266
#: src/alertpanel.c:318
1267
msgid "Show this message next time"
1268
msgstr "Паказваць гэтае паведамленне ў наступны раз"
1269
1270
#: src/colorlabel.c:47
1271
msgid "Orange"
1272
msgstr "Аранжавы"
1273
1274
#: src/colorlabel.c:48
1275
msgid "Red"
1276
msgstr "Чырвоны"
1277
1278
#: src/colorlabel.c:49
1279
msgid "Pink"
1280
msgstr "Ружовы"
1281
1282
#: src/colorlabel.c:50
1283
msgid "Sky blue"
1284
msgstr "Блакітны"
1285
1286
#: src/colorlabel.c:51
1287
msgid "Blue"
1288
msgstr "Сіні"
1289
1290
#: src/colorlabel.c:52
1291
msgid "Green"
1292
msgstr "Зялёны"
1293
1294
#: src/colorlabel.c:53
1295
msgid "Brown"
1296
msgstr "Карычневы"
1297
1298
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1299
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1300
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1301
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5248
1302
msgid "None"
1303
msgstr "Няма"
1304
1305
#: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135
1306
msgid "/_Open"
1307
msgstr "/_Адкрыць"
1308
1309
#: src/compose.c:570
1310
msgid "/_Add..."
1311
msgstr "/Дадаць..."
1312
1313
#: src/compose.c:571
1314
msgid "/_Remove"
1315
msgstr "/Сц_ерці"
1316
1317
#: src/compose.c:573 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1318
#: src/folderview.c:321
1319
msgid "/_Properties..."
1320
msgstr "/_Уласцівасці..."
1321
1322
#: src/compose.c:579
1323
msgid "/_File/_Send"
1324
msgstr "/Ф_айл/В_ыслаць"
1325
1326
#: src/compose.c:581
1327
msgid "/_File/Send _later"
1328
msgstr "/Ф_айл/Выс_лаць пазней"
1329
1330
#: src/compose.c:584
1331
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1332
msgstr "/Ф_айл/Запісаць у каталог чарна_вікоў"
1333
1334
#: src/compose.c:586
1335
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1336
msgstr "/Ф_айл/Запісаць і рэдагаваць да_лей"
1337
1338
#: src/compose.c:589
1339
msgid "/_File/_Attach file"
1340
msgstr "/Ф_айл/Далучыць _файл"
1341
1342
#: src/compose.c:590
1343
msgid "/_File/_Insert file"
1344
msgstr "/Ф_айл/_Уставіць файл"
1345
1346
#: src/compose.c:592
1347
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1348
msgstr "/Ф_айл/Уставіць _подпіс"
1349
1350
#: src/compose.c:593
1351
msgid "/_File/A_ppend signature"
1352
msgstr "/Ф_айл/_Далучыць подпіс"
1353
1354
#: src/compose.c:598
1355
msgid "/_Edit/_Undo"
1356
msgstr "/_Праца/А_дкаціць"
1357
1358
#: src/compose.c:599
1359
msgid "/_Edit/_Redo"
1360
msgstr "/_Праца/_Узнавіць"
1361
1362
#: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:590
1363
#: src/messageview.c:162
1364
msgid "/_Edit/---"
1365
msgstr "/_Праца/---"
1366
1367
#: src/compose.c:601
1368
msgid "/_Edit/Cu_t"
1369
msgstr "/_Праца/_Выразаць"
1370
1371
#: src/compose.c:604
1372
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1373
msgstr "/_Праца/Уставіць як _цытату"
1374
1375
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:161
1376
msgid "/_Edit/Select _all"
1377
msgstr "/_Праца/Вылучыць _усё"
1378
1379
#: src/compose.c:608
1380
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1381
msgstr "/_Праца/Завярну_ць бягучы параграф"
1382
1383
#: src/compose.c:610
1384
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1385
msgstr "/_Праца/Перанесці усе _доўгія радкі"
1386
1387
#: src/compose.c:612
1388
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1389
msgstr "/_Праца/А_ўтаперанос"
1390
1391
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:166
1392
#: src/summaryview.c:476
1393
msgid "/_View"
1394
msgstr "/Выгляд"
1395
1396
#: src/compose.c:614
1397
msgid "/_View/_To"
1398
msgstr "/Выгляд/_Каму"
1399
1400
#: src/compose.c:615
1401
msgid "/_View/_Cc"
1402
msgstr "/Выгляд/_Копія"
1403
1404
#: src/compose.c:616
1405
msgid "/_View/_Bcc"
1406
msgstr "/Выгляд/Скрытая коп_ія"
1407
1408
#: src/compose.c:617
1409
msgid "/_View/_Reply-To"
1410
msgstr "/Выгляд/Зваротны адрас"
1411
1412
#: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624
1413
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1414
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1415
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:258
1416
msgid "/_View/---"
1417
msgstr "/Выгляд/---"
1418
1419
#: src/compose.c:619
1420
msgid "/_View/_Followup-To"
1421
msgstr "/Выгляд/Узыходзіць д_а"
1422
1423
#: src/compose.c:621
1424
msgid "/_View/R_uler"
1425
msgstr "/Выгляд/_Лінейка"
1426
1427
#: src/compose.c:623
1428
msgid "/_View/_Attachment"
1429
msgstr "/Выгляд/Дадатак"
1430
1431
#: src/compose.c:625
1432
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1433
msgstr "/Выгляд/Наставіць стужку пр_ылад..."
1434
1435
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:173
1436
msgid "/_View/Character _encoding"
1437
msgstr "/Выгляд/Знаказбор"
1438
1439
#: src/compose.c:634
1440
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1441
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтаматычна"
1442
1443
#: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652
1444
#: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676
1445
#: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702
1446
#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1447
#: src/messageview.c:169
1448
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1449
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/---"
1450
1451
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:177
1452
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1453
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/7-бітны ascii (US-ASC_II)"
1454
1455
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:180
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1457
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Унікод (_UTF-8)"
1458
1459
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:183
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1461
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-_1)"
1462
1463
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:185
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1465
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
1466
1467
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:190
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1469
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-_2)"
1470
1471
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:193
1472
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1473
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/_Балтыйскі (ISO-8859-13)"
1474
1475
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:195
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1477
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (ISO-8859-_4)"
1478
1479
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:197
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1481
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (Windows-1257)"
1482
1483
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:200
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1485
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Грэчаскі (ISO-8859-_7)"
1486
1487
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:203
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1489
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (ISO-8859-_6)"
1490
1491
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:205
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1493
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (Windows-1256)"
1494
1495
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:208
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1497
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (ISO-8859-_8)"
1498
1499
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:210
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1501
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (Windows-1255)"
1502
1503
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:213
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1505
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Турэцкі (ISO-8859-_9)"
1506
1507
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:216
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1509
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (ISO-8859-_5)"
1510
1511
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:218
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1513
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-_R)"
1514
1515
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:220
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1517
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-U)"
1518
1519
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:222
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1521
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (Windows-1251)"
1522
1523
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:225
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1525
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-_JP)"
1526
1527
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:234
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1529
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (_GB2312)"
1530
1531
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:236
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1533
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (GBK)"
1534
1535
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:238
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1537
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (_Big5)"
1538
1539
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:245
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1541
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (EUC-_KR)"
1542
1543
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:250
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1545
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (TIS-620)"
1546
1547
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:252
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1549
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (Windows-874)"
1550
1551
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:283
1552
msgid "/_Tools/_Address book"
1553
msgstr "/_Прылады/_Адрасная кніга"
1554
1555
#: src/compose.c:715
1556
msgid "/_Tools/_Template"
1557
msgstr "/_Прылады/_Шаблон"
1558
1559
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:299
1560
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1561
msgstr "/_Прылады/Дзеянні"
1562
1563
#: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732
1564
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1565
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1566
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1567
msgid "/_Tools/---"
1568
msgstr "/_Прылады/---"
1569
1570
#: src/compose.c:720
1571
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1572
msgstr "/_Прылады/Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
1573
1574
#: src/compose.c:723
1575
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1576
msgstr "/_Прылады/Зап_ыт пацверджання атрымання"
1577
1578
#: src/compose.c:727
1579
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1580
msgstr "/_Прылады/_Подпіс PGP"
1581
1582
#: src/compose.c:728
1583
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1584
msgstr "/_Прылады/_Шыфр GPG"
1585
1586
#: src/compose.c:733
1587
msgid "/_Tools/_Check spell"
1588
msgstr "/_Прылады/Правяраць правапі_с"
1589
1590
#: src/compose.c:734
1591
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1592
msgstr "/_Прылады/_Наставіць мову"
1593
1594
#: src/compose.c:1021
1595
#, c-format
1596
msgid "%s: file not exist\n"
1597
msgstr "%s: файл не існуе\n"
1598
1599
#: src/compose.c:1128 src/compose.c:1205
1600
msgid "Can't get text part\n"
1601
msgstr "Нельга атрымаць частку тэксту\n"
1602
1603
#: src/compose.c:1751
1604
msgid "Quote mark format error."
1605
msgstr "Памылка фармату пазнакі цытаты."
1606
1607
#: src/compose.c:1763
1608
msgid "Message reply/forward format error."
1609
msgstr "Памылка фармату адказу/перасылкі паведамлення."
1610
1611
#: src/compose.c:2273
1612
#, c-format
1613
msgid "File %s doesn't exist\n"
1614
msgstr "Файл %s не існуе\n"
1615
1616
#: src/compose.c:2277
1617
#, c-format
1618
msgid "Can't get file size of %s\n"
1619
msgstr "Нельга атрымаць памер файла %s\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2281 src/compose.c:4405
1622
#, c-format
1623
msgid "File %s is empty."
1624
msgstr "Файл %s пусты."
1625
1626
#: src/compose.c:2285
1627
#, c-format
1628
msgid "Can't read %s."
1629
msgstr "Нельга прачытаць %s."
1630
1631
#: src/compose.c:2318
1632
#, c-format
1633
msgid "Message: %s"
1634
msgstr "Паведамленне: %s"
1635
1636
#: src/compose.c:2378 src/mimeview.c:586
1637
msgid "Can't get the part of multipart message."
1638
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
1639
1640
#: src/compose.c:2868 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1641
#: src/rpop3.c:675 src/summaryview.c:2491
1642
msgid "(No Subject)"
1643
msgstr "(Без Тэмы)"
1644
1645
#: src/compose.c:2871
1646
#, c-format
1647
msgid "%s - Compose%s"
1648
msgstr "%s - Напісанне%s"
1649
1650
#: src/compose.c:2986
1651
msgid "Recipient is not specified."
1652
msgstr "Не указаны атрымальнік."
1653
1654
#: src/compose.c:2994
1655
msgid "Empty subject"
1656
msgstr "Пустая тэма"
1657
1658
#: src/compose.c:2995
1659
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1660
msgstr "Тэма не азначаная. Выслаць як ёсць?"
1661
1662
#: src/compose.c:3059
1663
msgid "Attachment is missing"
1664
msgstr "Адсутнічаюць дадаткі"
1665
1666
#: src/compose.c:3060
1667
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1668
msgstr "Ліст не мае дадаткаў. Выслаць яго без дадаткаў?"
1669
1670
#: src/compose.c:3177 src/compose.c:3203
1671
msgid "Check recipients"
1672
msgstr "Праверыць атрымальнікаў"
1673
1674
#: src/compose.c:3223
1675
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1676
msgstr "Насамрэч даслаць гэты ліст на наступныя адрасы?"
1677
1678
#: src/compose.c:3236 src/compose.c:5195 src/headerview.c:54
1679
msgid "From:"
1680
msgstr "Адпраўнік:"
1681
1682
#: src/compose.c:3258 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:205
1683
msgid "Subject:"
1684
msgstr "Тэма:"
1685
1686
#: src/compose.c:3351
1687
msgid "_Send"
1688
msgstr "Адпра_віць"
1689
1690
#: src/compose.c:3489
1691
msgid "can't get recipient list."
1692
msgstr "нельга атрымаць спіс рэспандэнтаў."
1693
1694
#: src/compose.c:3509
1695
msgid ""
1696
"Account for sending mail is not specified.\n"
1697
"Please select a mail account before sending."
1698
msgstr ""
1699
"Не указаны уліковы рахунак для адпраўкі пошты.\n"
1700
"Калі ласка, выберыце акаунт перад адпраўленнем."
1701
1702
#: src/compose.c:3523 src/send_message.c:353
1703
#, c-format
1704
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1705
msgstr "Памылка пад час адпраўкі паведамлення да %s."
1706
1707
#: src/compose.c:3573
1708
msgid "Can't save the message to outbox."
1709
msgstr "Нельга запісаць паведамленне ў `Дасланыя'."
1710
1711
#: src/compose.c:3616
1712
#, c-format
1713
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1714
msgstr ""
1715
"Не знойдзена ніводнага ключа, асацыяванага з выбраным ідэнтыфікатарам `%s'."
1716
1717
#: src/compose.c:3643 src/compose.c:4028
1718
msgid "Can't sign the message."
1719
msgstr "Нельга падпісаць паведамленне."
1720
1721
#: src/compose.c:3670 src/compose.c:4071
1722
msgid "Can't encrypt the message."
1723
msgstr "Нельга зашыфраваць паведамленне."
1724
1725
#: src/compose.c:3705 src/compose.c:4066
1726
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1727
msgstr "Нельга зашыфраваць ці падпісаць паведамленне."
1728
1729
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4099 src/compose.c:4162 src/compose.c:4282
1730
msgid "can't change file mode\n"
1731
msgstr "нельга змяніць рэжым файла\n"
1732
1733
#: src/compose.c:3784
1734
#, c-format
1735
msgid ""
1736
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1737
"\n"
1738
"Send it as %s anyway?"
1739
msgstr ""
1740
"Нельга канверсаваць кадаванне цела паведамлення з %s у %s.\n"
1741
"\n"
1742
"Выслаць у %s, як ёсць?"
1743
1744
#: src/compose.c:3790
1745
msgid "Code conversion error"
1746
msgstr "Памылка канверсіі коду"
1747
1748
#: src/compose.c:3876
1749
#, c-format
1750
msgid ""
1751
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1752
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1753
"\n"
1754
"Send it anyway?"
1755
msgstr ""
1756
"Радок %d перасягнуў ліміт даўжыні радка (998 байтаў).\n"
1757
"Змест паведамлення можа быць пашкоджаны на шляху дастаўкі.\n"
1758
"\n"
1759
"Усё роўна выслаць?"
1760
1761
#: src/compose.c:3880
1762
msgid "Line length limit"
1763
msgstr "Ліміт даўжыні радка"
1764
1765
#: src/compose.c:4046
1766
msgid "Encrypting with Bcc"
1767
msgstr "Шыфраваць з `Bcc'"
1768
1769
#: src/compose.c:4047
1770
msgid ""
1771
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1772
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1773
"loss of confidentiality.\n"
1774
"\n"
1775
"Send it anyway?"
1776
msgstr ""
1777
"Паведамленне мае `Bcc'-адрасатаў. Калі гэта паведамленне шыфраваць, ўсе "
1778
"`Bcc'-адрасаты будуць бачныя ў спісе ключоў шыфравання, што вядзе да страты "
1779
"прыватнасці.\n"
1780
"\n"
1781
"Усё роўна выслаць?"
1782
1783
#: src/compose.c:4242
1784
msgid "can't remove the old message\n"
1785
msgstr "нельга сцерці старое паведамленне\n"
1786
1787
#: src/compose.c:4260
1788
msgid "queueing message...\n"
1789
msgstr "даданне паведамлення ў чаргу...\n"
1790
1791
#: src/compose.c:4348
1792
msgid "can't find queue folder\n"
1793
msgstr "не знойдзены каталог чаргі\n"
1794
1795
#: src/compose.c:4355
1796
msgid "can't queue the message\n"
1797
msgstr "нельга змясціць паведамленне ў чаргу\n"
1798
1799
#: src/compose.c:4400
1800
#, c-format
1801
msgid "File %s doesn't exist."
1802
msgstr "Файл %s не існуе."
1803
1804
#: src/compose.c:4409
1805
#, c-format
1806
msgid "Can't open file %s."
1807
msgstr "Нельга адкрыць файл %s."
1808
1809
#: src/compose.c:5029
1810
#, c-format
1811
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1812
msgstr "сгенераваны Message-ID: %s\n"
1813
1814
#: src/compose.c:5144
1815
msgid "Creating compose window...\n"
1816
msgstr "Стварэнне вакна напісання...\n"
1817
1818
#: src/compose.c:5269
1819
msgid "PGP Sign"
1820
msgstr "Подпіс PGP"
1821
1822
#: src/compose.c:5272
1823
msgid "PGP Encrypt"
1824
msgstr "Шыфр PGP"
1825
1826
#: src/compose.c:5310 src/mimeview.c:209
1827
msgid "Data type"
1828
msgstr "Тып звестак"
1829
1830
#. S_COL_DATE
1831
#: src/compose.c:5319 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:508
1832
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:425 src/select-keys.c:309
1833
#: src/summaryview.c:5397
1834
msgid "Size"
1835
msgstr "Памер"
1836
1837
#: src/compose.c:6408
1838
msgid "Invalid MIME type."
1839
msgstr "Няправільны тып MIME."
1840
1841
#: src/compose.c:6426
1842
msgid "File doesn't exist or is empty."
1843
msgstr "Файл не існуе ці пусты."
1844
1845
#: src/compose.c:6495
1846
msgid "Properties"
1847
msgstr "Уласцівасці"
1848
1849
#: src/compose.c:6513
1850
msgid "MIME type"
1851
msgstr "тып MIME"
1852
1853
#. Encoding
1854
#: src/compose.c:6515 src/prefs_common_dialog.c:1036
1855
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
1856
msgid "Encoding"
1857
msgstr "Кадаванне"
1858
1859
#: src/compose.c:6538 src/prefs_folder_item.c:202
1860
msgid "Path"
1861
msgstr "Шлях"
1862
1863
#: src/compose.c:6539
1864
msgid "File name"
1865
msgstr "Назва файла"
1866
1867
#: src/compose.c:6628
1868
msgid "File not exist."
1869
msgstr "Файл не існуе."
1870
1871
#: src/compose.c:6638 src/mimeview.c:1220
1872
msgid "Opening executable file"
1873
msgstr "Адкрыццё выканальнага файла"
1874
1875
#: src/compose.c:6639 src/mimeview.c:1221
1876
msgid ""
1877
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1878
"security.\n"
1879
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1880
"virus or something like a malicious program."
1881
msgstr ""
1882
"Гэта выканальны файл. Адкрыццё выканальных файлаў забаронена для бяспекі.\n"
1883
"Калі вы жадаеце запусціць яго, запішыце дзе-небудзь, і ўпэўніцеся, што гэта "
1884
"не вірус ці нешта кшталту шкодных праграм."
1885
1886
#: src/compose.c:6681
1887
#, c-format
1888
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1889
msgstr "Няправільны радок загаду для вонкавага рэдактара: `%s'\n"
1890
1891
#: src/compose.c:6743
1892
#, c-format
1893
msgid ""
1894
"The external editor is still working.\n"
1895
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1896
msgstr ""
1897
"Вонкавы рэдактар яшчэ працуе.\n"
1898
"Скончыць працэс гвалтоўна (pid: %d)?\n"
1899
1900
#: src/compose.c:7080 src/mainwindow.c:3059
1901
msgid "_Customize toolbar..."
1902
msgstr "На_ставіць стужку прылад..."
1903
1904
#: src/compose.c:7219 src/compose.c:7224 src/compose.c:7230
1905
msgid "Can't queue the message."
1906
msgstr "Нельга змясціць паведамленне ў чаргу."
1907
1908
#: src/compose.c:7329
1909
msgid "Select files"
1910
msgstr "Выбраць файлы"
1911
1912
#: src/compose.c:7352 src/inputdialog.c:372
1913
msgid "Select file"
1914
msgstr "Выбраць файл"
1915
1916
#: src/compose.c:7406
1917
msgid "Save message"
1918
msgstr "Запісаць паведамленне"
1919
1920
#: src/compose.c:7407
1921
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1922
msgstr "Гэта паведамленне было зменена. Запісаць у каталог чарнавікоў?"
1923
1924
#: src/compose.c:7409 src/compose.c:7413
1925
msgid "Close _without saving"
1926
msgstr "Закры_ць без запісу"
1927
1928
#: src/compose.c:7460
1929
#, c-format
1930
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1931
msgstr "Жадаеце ужыць шаблон `%s'?"
1932
1933
#: src/compose.c:7462
1934
msgid "Apply template"
1935
msgstr "Ужыць шаблон"
1936
1937
#: src/compose.c:7463
1938
msgid "_Replace"
1939
msgstr "_Замяніць"
1940
1941
#: src/compose.c:7463
1942
msgid "_Insert"
1943
msgstr "_Уставіць"
1944
1945
#: src/editaddress.c:161
1946
msgid "Add New Person"
1947
msgstr "Дадаць новую Асобу"
1948
1949
#: src/editaddress.c:162
1950
msgid "Edit Person Details"
1951
msgstr "Рэдактар асабовых звестак"
1952
1953
#: src/editaddress.c:303
1954
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1955
msgstr "Адрас эл.пошты мусіць быць указаны."
1956
1957
#: src/editaddress.c:422
1958
msgid "A Name and Value must be supplied."
1959
msgstr "Трэба ўказаць Назву і Значэнне."
1960
1961
#: src/editaddress.c:479
1962
msgid "Edit Person Data"
1963
msgstr "Змяніць асабовыя даныя"
1964
1965
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1966
msgid "Display Name"
1967
msgstr "Паказваць Імя"
1968
1969
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1970
msgid "Last Name"
1971
msgstr "Прозвішча"
1972
1973
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1974
msgid "First Name"
1975
msgstr "Імя"
1976
1977
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1978
msgid "Nick Name"
1979
msgstr "Псеўданім"
1980
1981
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1982
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1983
msgid "E-Mail Address"
1984
msgstr "E-Mail адрас"
1985
1986
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1987
msgid "Alias"
1988
msgstr "Псеўданім"
1989
1990
#. Buttons
1991
#: src/editaddress.c:713
1992
msgid "Move Up"
1993
msgstr "Вышэй"
1994
1995
#: src/editaddress.c:716
1996
msgid "Move Down"
1997
msgstr "Ніжэй"
1998
1999
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2000
msgid "Modify"
2001
msgstr "Змяніць"
2002
2003
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2004
msgid "Clear"
2005
msgstr "Ачысціць"
2006
2007
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2008
msgid "Value"
2009
msgstr "Велічыня"
2010
2011
#: src/editaddress.c:886
2012
msgid "Basic Data"
2013
msgstr "Базавыя даныя"
2014
2015
#: src/editaddress.c:888
2016
msgid "User Attributes"
2017
msgstr "Атрыбуты карыстальніка"
2018
2019
#: src/editbook.c:120
2020
msgid "File appears to be Ok."
2021
msgstr "Файл спраўны."
2022
2023
#: src/editbook.c:123
2024
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2025
msgstr "Файл не з'яўляецца адраснай кнігай прыдатнага фармату."
2026
2027
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2028
msgid "Could not read file."
2029
msgstr "Нельга прачытаць файл."
2030
2031
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2032
msgid "Edit Address Book"
2033
msgstr "Рэдагаваць Адрасную кнігу"
2034
2035
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2036
msgid " Check File "
2037
msgstr " Праверыць файл"
2038
2039
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2040
#: src/prefs_account_dialog.c:1324
2041
msgid "File"
2042
msgstr "Файл"
2043
2044
#: src/editbook.c:309
2045
msgid "Add New Address Book"
2046
msgstr "Дадаць новую Адрасную кнігу"
2047
2048
#: src/editgroup.c:107
2049
msgid "A Group Name must be supplied."
2050
msgstr "Трэба ўказаць Назву Групы."
2051
2052
#: src/editgroup.c:272
2053
msgid "Edit Group Data"
2054
msgstr "Змяніць даныя групы"
2055
2056
#: src/editgroup.c:302
2057
msgid "Group Name"
2058
msgstr "Назва Групы"
2059
2060
#: src/editgroup.c:319
2061
msgid "Available Addresses"
2062
msgstr "Даступныя Адрасы"
2063
2064
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2065
#: src/prefs_summary_column.c:253
2066
msgid "  ->  "
2067
msgstr "  ->  "
2068
2069
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2070
#: src/prefs_summary_column.c:257
2071
msgid "  <-  "
2072
msgstr "  <-  "
2073
2074
#: src/editgroup.c:359
2075
msgid "Addresses in Group"
2076
msgstr "Адрасы ў Групе"
2077
2078
#: src/editgroup.c:429
2079
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2080
msgstr "Пераносьце адрасы эл.пошты да (з) Групы кнопкамі са стрэлкамі"
2081
2082
#: src/editgroup.c:481
2083
msgid "Edit Group Details"
2084
msgstr "Змяніць дэталі Групы"
2085
2086
#: src/editgroup.c:484
2087
msgid "Add New Group"
2088
msgstr "Дадаць новую Групу"
2089
2090
#: src/editgroup.c:537
2091
msgid "Edit folder"
2092
msgstr "Рэдагаваць каталог"
2093
2094
#: src/editgroup.c:537
2095
msgid "Input the new name of folder:"
2096
msgstr "Увядзіце новую назву каталога:"
2097
2098
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2427
2099
#: src/folderview.c:2433
2100
msgid "New folder"
2101
msgstr "Новы каталог"
2102
2103
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2434
2104
msgid "Input the name of new folder:"
2105
msgstr "Увядзіце назву новага каталога:"
2106
2107
#: src/editjpilot.c:200
2108
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2109
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат JPilot."
2110
2111
#: src/editjpilot.c:212
2112
msgid "Select JPilot File"
2113
msgstr "Выбраць файл JPilot"
2114
2115
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2116
msgid "Edit JPilot Entry"
2117
msgstr "Змяніць запіс JPilot"
2118
2119
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2120
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2017
2121
#: src/prefs_common_dialog.c:2184
2122
msgid " ... "
2123
msgstr " ... "
2124
2125
#: src/editjpilot.c:294
2126
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2127
msgstr "Дадатковыя элементы адрасу эл.пошты"
2128
2129
#: src/editjpilot.c:387
2130
msgid "Add New JPilot Entry"
2131
msgstr "Дадаць новы запіс JPilot"
2132
2133
#: src/editldap.c:171
2134
msgid "Connected successfully to server"
2135
msgstr "Паспяхова злучыліся з серверам"
2136
2137
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2138
msgid "Could not connect to server"
2139
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам"
2140
2141
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2142
msgid "Edit LDAP Server"
2143
msgstr "Змяніць сервер LDAP"
2144
2145
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2146
msgid "Hostname"
2147
msgstr "Назва хоста"
2148
2149
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2150
msgid "Port"
2151
msgstr "Порт"
2152
2153
#: src/editldap.c:337
2154
msgid " Check Server "
2155
msgstr " Праверыць сервер "
2156
2157
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2158
msgid "Search Base"
2159
msgstr "База пошуку"
2160
2161
#: src/editldap.c:399
2162
msgid "Search Criteria"
2163
msgstr "Крытэрый пошуку"
2164
2165
#: src/editldap.c:406
2166
msgid " Reset "
2167
msgstr " Скінуць "
2168
2169
#: src/editldap.c:411
2170
msgid "Bind DN"
2171
msgstr "Звязаць DN"
2172
2173
#: src/editldap.c:420
2174
msgid "Bind Password"
2175
msgstr "Звязаць Пароль"
2176
2177
#: src/editldap.c:430
2178
msgid "Timeout (secs)"
2179
msgstr "Таймаут (сек)"
2180
2181
#: src/editldap.c:444
2182
msgid "Maximum Entries"
2183
msgstr "Максімум запісаў"
2184
2185
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:589
2186
msgid "Basic"
2187
msgstr "Базавыя"
2188
2189
#: src/editldap.c:472
2190
msgid "Extended"
2191
msgstr "Пашыраныя"
2192
2193
#: src/editldap.c:558
2194
msgid "Add New LDAP Server"
2195
msgstr "Дадаць новы сервер LDAP"
2196
2197
#: src/editldap_basedn.c:148
2198
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2199
msgstr "Змяніць LDAP - Выбраць базу пошуку"
2200
2201
#: src/editldap_basedn.c:209
2202
msgid "Available Search Base(s)"
2203
msgstr "Даступная База(ы) Пошуку"
2204
2205
#: src/editldap_basedn.c:296
2206
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2207
msgstr "Нельга прачытаць Базу(ы) Пошуку з сервера - задайце самастойна"
2208
2209
#: src/editvcard.c:104
2210
msgid "File does not appear to be vCard format."
2211
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат vCard."
2212
2213
#: src/editvcard.c:116
2214
msgid "Select vCard File"
2215
msgstr "Выберыце файл vCard"
2216
2217
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2218
msgid "Edit vCard Entry"
2219
msgstr "Змяніць запіс vCard"
2220
2221
#: src/editvcard.c:274
2222
msgid "Add New vCard Entry"
2223
msgstr "Дадаць новы запіс vCard"
2224
2225
#: src/export.c:202
2226
#, c-format
2227
msgid "Exporting %s ..."
2228
msgstr "Экспартаванне %s ..."
2229
2230
#: src/export.c:204
2231
msgid "Exporting"
2232
msgstr "Экспартаванне"
2233
2234
#: src/export.c:229
2235
msgid "Error occurred on export."
2236
msgstr "Памылка здарылася пад час экспартавання."
2237
2238
#: src/export.c:312
2239
msgid "Export"
2240
msgstr "Экспарт"
2241
2242
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2243
msgid "Specify source folder and destination file."
2244
msgstr "Укажыце крынічны каталог і файл прызначэння."
2245
2246
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2247
msgid "File format:"
2248
msgstr "Фармат файла:"
2249
2250
#: src/export.c:346
2251
msgid "Source folder:"
2252
msgstr "Крынічны каталог:"
2253
2254
#: src/export.c:351
2255
msgid "Destination:"
2256
msgstr "Прызначэнне:"
2257
2258
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2259
msgid "UNIX mbox"
2260
msgstr "UNIX mbox"
2261
2262
#: src/export.c:364
2263
msgid "eml (number + .eml)"
2264
msgstr "eml (нумар + .eml)"
2265
2266
#: src/export.c:367
2267
msgid "MH (number only)"
2268
msgstr "MH (толькі нумар)"
2269
2270
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2271
#: src/prefs_account_dialog.c:994
2272
msgid " Select... "
2273
msgstr " Выбраць... "
2274
2275
#: src/export.c:419
2276
msgid "Specify source folder and destination folder."
2277
msgstr "Укажыце крынічны каталог і каталог прызначэння."
2278
2279
#: src/export.c:445
2280
msgid "Select destination file"
2281
msgstr "Выберыце файл прызначэння"
2282
2283
#: src/export.c:449
2284
msgid "Select destination folder"
2285
msgstr "Выберыце каталог прызначэння"
2286
2287
#: src/filesel.c:158
2288
msgid "Save as"
2289
msgstr "Запісаць як"
2290
2291
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2292
msgid "Overwrite existing file"
2293
msgstr "Перазапісаць файл"
2294
2295
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2296
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2297
msgstr "Гэты файл ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
2298
2299
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256
2300
msgid "Select folder"
2301
msgstr "Выберыце каталог"
2302
2303
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2304
msgid "Inbox"
2305
msgstr "Атрыманыя"
2306
2307
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2308
msgid "Sent"
2309
msgstr "Дасланыя"
2310
2311
#: src/foldersel.c:410 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2312
msgid "Queue"
2313
msgstr "Чарга"
2314
2315
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2316
msgid "Trash"
2317
msgstr "Смецце"
2318
2319
#: src/foldersel.c:418 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2320
msgid "Drafts"
2321
msgstr "Чарнавікі"
2322
2323
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2128
2324
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2325
msgid "Junk"
2326
msgstr "Спам"
2327
2328
#: src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2431 src/folderview.c:2435
2329
msgid "NewFolder"
2330
msgstr "НовыКаталог"
2331
2332
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2445 src/folderview.c:2453
2333
#: src/folderview.c:2515
2334
#, c-format
2335
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2336
msgstr "`%c' не можа быць уключана ў назву каталога."
2337
2338
#: src/foldersel.c:621 src/folderview.c:2464 src/folderview.c:2523
2339
#: src/query_search.c:1157
2340
#, c-format
2341
msgid "The folder `%s' already exists."
2342
msgstr "Каталог `%s' ужо існуе."
2343
2344
#: src/foldersel.c:629 src/folderview.c:2471
2345
#, c-format
2346
msgid "Can't create the folder `%s'."
2347
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2348
2349
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2350
msgid "/Create _new folder..."
2351
msgstr "/С_тварыць новы каталог..."
2352
2353
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2354
msgid "/_Rename folder..."
2355
msgstr "/Змяніць назву _каталога..."
2356
2357
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2358
msgid "/_Move folder..."
2359
msgstr "/Перанес_ьці каталог..."
2360
2361
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2362
msgid "/_Delete folder"
2363
msgstr "/Сцерці _каталог"
2364
2365
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2366
msgid "/Empty _junk"
2367
msgstr "/Сцерці _спам"
2368
2369
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2370
msgid "/Empty _trash"
2371
msgstr "/Ачысціць см_етніцу"
2372
2373
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2374
msgid "/_Check for new messages"
2375
msgstr "/_Праверыць новыя паведамленні"
2376
2377
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2378
msgid "/R_ebuild folder tree"
2379
msgstr "/Перасабраць дрэва ка_талогаў"
2380
2381
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2382
msgid "/_Update summary"
2383
msgstr "/Абнавіць _зводку"
2384
2385
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2386
msgid "/Mar_k all read"
2387
msgstr "/Пазначыць усе чытанымі"
2388
2389
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2390
msgid "/Send _queued messages"
2391
msgstr "/В_ыслаць паведамленні з чаргі"
2392
2393
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2394
msgid "/_Search messages..."
2395
msgstr "/Шукаць паведамленні..."
2396
2397
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2398
msgid "/Ed_it search condition..."
2399
msgstr "/Рэдагаваць умовы по_шуку..."
2400
2401
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2402
msgid "/Down_load"
2403
msgstr "/Загрузіць"
2404
2405
#: src/folderview.c:304
2406
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2407
msgstr "/Падп_ісацца на групу навін..."
2408
2409
#: src/folderview.c:306
2410
msgid "/_Remove newsgroup"
2411
msgstr "/Сцерці групу навін"
2412
2413
#: src/folderview.c:343
2414
msgid "Creating folder view...\n"
2415
msgstr "Стварэнне прагляду каталогу...\n"
2416
2417
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1612
2418
msgid "New"
2419
msgstr "Новы"
2420
2421
#. S_COL_MARK
2422
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1613
2423
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/prefs_summary_column.c:67
2424
#: src/quick_search.c:110
2425
msgid "Unread"
2426
msgstr "Нечытаны"
2427
2428
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1614
2429
msgid "Total"
2430
msgstr "Агулам"
2431
2432
#: src/folderview.c:602
2433
msgid "Setting folder info...\n"
2434
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу...\n"
2435
2436
#: src/folderview.c:603
2437
msgid "Setting folder info..."
2438
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу..."
2439
2440
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4176 src/setup.c:305
2441
#, c-format
2442
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2443
msgstr "Прагляд каталога %s%c%s ..."
2444
2445
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4181 src/setup.c:310
2446
#, c-format
2447
msgid "Scanning folder %s ..."
2448
msgstr "Сканаванне каталога %s ..."
2449
2450
#: src/folderview.c:959
2451
msgid "Rebuild folder tree"
2452
msgstr "Перасабраць дрэва каталога"
2453
2454
#: src/folderview.c:960
2455
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2456
msgstr "Дрэва каталогаў будзе перасабрана. Працягваць?"
2457
2458
#: src/folderview.c:969
2459
msgid "Rebuilding folder tree..."
2460
msgstr "Перазборка дрэва каталогаў..."
2461
2462
#: src/folderview.c:976
2463
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2464
msgstr "Перазборка дрэва каталогаў схібіла."
2465
2466
#: src/folderview.c:1114
2467
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2468
msgstr "Праверка новых паведамленняў ва ўсіх каталогах..."
2469
2470
#: src/folderview.c:2074
2471
#, c-format
2472
msgid "Folder %s is selected\n"
2473
msgstr "Выбраны каталог %s\n"
2474
2475
#: src/folderview.c:2243
2476
#, c-format
2477
msgid "Downloading messages in %s ..."
2478
msgstr "Загрузка паведамленняў з %s..."
2479
2480
#: src/folderview.c:2271
2481
#, c-format
2482
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2483
msgstr "Загрузіць усе паведамленні з '%s' ?"
2484
2485
#: src/folderview.c:2274
2486
msgid "Download all messages"
2487
msgstr "Загрузіць усе паведамленні"
2488
2489
#: src/folderview.c:2323
2490
#, c-format
2491
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2492
msgstr "Памылка пад час загрузкі паведамлення ў `%s'."
2493
2494
#: src/folderview.c:2428
2495
msgid ""
2496
"Input the name of new folder:\n"
2497
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2498
" append `/' at the end of the name)"
2499
msgstr ""
2500
"Увядзіце назву новага каталога:\n"
2501
"(калі жадаеце стварыць каталог з мэтай размяшчэння ў ім\n"
2502
" падкаталогаў, дадайце `/' на канцы назвы)"
2503
2504
#: src/folderview.c:2503
2505
#, c-format
2506
msgid "Input new name for `%s':"
2507
msgstr "Увядзіце новую назву для '%s' :"
2508
2509
#: src/folderview.c:2504
2510
msgid "Rename folder"
2511
msgstr "Перайменаваць каталог"
2512
2513
#: src/folderview.c:2535 src/folderview.c:2543
2514
#, c-format
2515
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2516
msgstr "Нельга перайменаваць каталог '%s'."
2517
2518
#: src/folderview.c:2616
2519
#, c-format
2520
msgid "Can't move the folder `%s'."
2521
msgstr "Нельга перанесці каталог `%s'."
2522
2523
#: src/folderview.c:2685
2524
#, c-format
2525
msgid ""
2526
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2527
"The real messages are not deleted."
2528
msgstr ""
2529
"Сцерці каталог пошуку `%s' ?\n"
2530
"Самі паведамленні не будуць сцёртыя."
2531
2532
#: src/folderview.c:2687
2533
msgid "Delete search folder"
2534
msgstr "Сцерці каталог пошуку"
2535
2536
#: src/folderview.c:2692
2537
#, c-format
2538
msgid ""
2539
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2540
"Recovery will not be possible.\n"
2541
"\n"
2542
"Do you really want to delete?"
2543
msgstr ""
2544
"Усе каталогі і паведамленні ў '%s' будуць назаўжды сцёртыя.\n"
2545
"Узнаўленне будзе немагчыма.\n"
2546
"\n"
2547
"Сапраўды жадаеце сцерці?"
2548
2549
#: src/folderview.c:2724 src/folderview.c:2730
2550
#, c-format
2551
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2552
msgstr "Нельга сцерці каталог '%s'."
2553
2554
#: src/folderview.c:2766
2555
msgid "Empty trash"
2556
msgstr "Ачысціць сметніцу"
2557
2558
#: src/folderview.c:2767
2559
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2560
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога-сметніцы?"
2561
2562
#: src/folderview.c:2773
2563
msgid "Empty junk"
2564
msgstr "Сцерці спам"
2565
2566
#: src/folderview.c:2774
2567
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2568
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога спаму?"
2569
2570
#: src/folderview.c:2816
2571
#, c-format
2572
msgid ""
2573
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2574
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2575
msgstr ""
2576
"Сапраўды сцерці паштовую скрынку `%s' ?\n"
2577
"(Паведамленні НЕ будуць сцёртыя з дыска)"
2578
2579
#: src/folderview.c:2818
2580
msgid "Remove mailbox"
2581
msgstr "Сцерці скрынку"
2582
2583
#: src/folderview.c:2868
2584
#, c-format
2585
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2586
msgstr "Сапраўды сцерці IMAP4-акаунт `%s'?"
2587
2588
#: src/folderview.c:2869
2589
msgid "Delete IMAP4 account"
2590
msgstr "Сцерці IMAP4-акаунт"
2591
2592
#: src/folderview.c:3022
2593
#, c-format
2594
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2595
msgstr "Сапраўды сцерці групу навін `%s'?"
2596
2597
#: src/folderview.c:3023
2598
msgid "Delete newsgroup"
2599
msgstr "Сцерці групу навін"
2600
2601
#: src/folderview.c:3073
2602
#, c-format
2603
msgid "Really delete news account `%s'?"
2604
msgstr "Сапраўды сцерці акаунт навін `%s'?"
2605
2606
#: src/folderview.c:3074
2607
msgid "Delete news account"
2608
msgstr "Сцерці акаунт навін"
2609
2610
#: src/headerview.c:57
2611
msgid "Newsgroups:"
2612
msgstr "Групы навін:"
2613
2614
#: src/headerview.c:90
2615
msgid "Creating header view...\n"
2616
msgstr "Стварэнне прагляду загалоўкаў...\n"
2617
2618
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:676
2619
#: src/summaryview.c:2494
2620
msgid "(No From)"
2621
msgstr "(Без Адпраўніка)"
2622
2623
#: src/imageview.c:55
2624
msgid "Creating image view...\n"
2625
msgstr "Стварэнне прагляду рысунка...\n"
2626
2627
#: src/imageview.c:109
2628
msgid "Can't load the image."
2629
msgstr "Нельга загрузіць рысунак."
2630
2631
#: src/import.c:207
2632
msgid "The source file does not exist."
2633
msgstr "Крынічны файл не існуе."
2634
2635
#: src/import.c:218
2636
msgid "Can't find the destination folder."
2637
msgstr "Нельга знайсці каталог прызначэння."
2638
2639
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2640
#, c-format
2641
msgid "Importing %s ..."
2642
msgstr "Імпартаванне %s ..."
2643
2644
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2645
msgid "Importing"
2646
msgstr "Імпартаванне"
2647
2648
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2649
msgid "Scanning folder..."
2650
msgstr "Сканаванне каталога..."
2651
2652
#: src/import.c:259
2653
msgid "Error occurred on import."
2654
msgstr "Памылка пад час імпартавання."
2655
2656
#: src/import.c:509
2657
msgid "Importing Outlook Express folders"
2658
msgstr "Імпартаванне каталогаў Outlook Express"
2659
2660
#: src/import.c:544
2661
#, c-format
2662
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2663
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2664
2665
#: src/import.c:592
2666
msgid "Import"
2667
msgstr "Імпарт"
2668
2669
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2670
msgid "Specify source file and destination folder."
2671
msgstr "Укажыце крынічны файл і каталог прызначэння."
2672
2673
#: src/import.c:626
2674
msgid "Source:"
2675
msgstr "Крыніца:"
2676
2677
#: src/import.c:631
2678
msgid "Destination folder:"
2679
msgstr "Каталог прызначэння:"
2680
2681
#: src/import.c:644
2682
msgid "eml (folder)"
2683
msgstr "eml (каталог)"
2684
2685
#: src/import.c:647
2686
msgid "Outlook Express (dbx)"
2687
msgstr "Outlook Express (dbx)"
2688
2689
#: src/import.c:696
2690
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2691
msgstr "Укажыце крынічны каталог з файламі eml і каталог прызначэння."
2692
2693
#: src/import.c:726
2694
msgid "Select importing folder"
2695
msgstr "Выберыце каталог імпарту"
2696
2697
#: src/import.c:729
2698
msgid "Select importing file"
2699
msgstr "Выберыце імпартаваны файл"
2700
2701
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2702
msgid "Please specify address book name and file to import."
2703
msgstr "Укажыце назву адраснай кнігі і які файл імпартаваць."
2704
2705
#: src/importcsv.c:156
2706
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2707
msgstr "Выберыце і ўпарадкуйце назвы палёў LDIF, якія імпартаваць."
2708
2709
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2710
msgid "File imported."
2711
msgstr "Файл імпартаваны."
2712
2713
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2714
msgid "Please select a file."
2715
msgstr "Выберыце файл."
2716
2717
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2718
msgid "Address book name must be supplied."
2719
msgstr "Мусіць быць указаная назва адраснай кнігі."
2720
2721
#: src/importcsv.c:533
2722
msgid "Error reading CSV fields."
2723
msgstr "Памылка чытання палёў CSV."
2724
2725
#: src/importcsv.c:559
2726
msgid "CSV file imported successfully."
2727
msgstr "Файл CSV паспяхова імпартаваны."
2728
2729
#: src/importcsv.c:621
2730
msgid "Select CSV File"
2731
msgstr "Выберыце файл CSV"
2732
2733
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2734
msgid "File Name"
2735
msgstr "Назва файла"
2736
2737
#: src/importcsv.c:705
2738
msgid "Comma-separated"
2739
msgstr "Раздзельнікі-кропкі"
2740
2741
#: src/importcsv.c:709
2742
msgid "Tab-separated"
2743
msgstr "Раздзельнікі-табы"
2744
2745
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2746
msgid "S"
2747
msgstr "S"
2748
2749
#: src/importcsv.c:741
2750
msgid "CSV Field"
2751
msgstr "Поле CSV"
2752
2753
#: src/importcsv.c:742
2754
msgid "Address Book Field"
2755
msgstr "Поле Адраснай кнігі:"
2756
2757
#: src/importcsv.c:759
2758
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2759
msgstr "Упарадкуйце палі адраснай кнігі кнопкамі Вышэй і Ніжэй."
2760
2761
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2762
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2763
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:306
2764
msgid "Up"
2765
msgstr "Вышэй"
2766
2767
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2768
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2769
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:312
2770
msgid "Down"
2771
msgstr "Ніжэй"
2772
2773
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2774
msgid "Address Book :"
2775
msgstr "Адрасная Кніга :"
2776
2777
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2778
msgid "File Name :"
2779
msgstr "Назва файла:"
2780
2781
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2782
msgid "Records :"
2783
msgstr "Запісы :"
2784
2785
#: src/importcsv.c:887
2786
msgid "Import CSV file into Address Book"
2787
msgstr "Імпарт файла CSV у адрасную кнігу"
2788
2789
#. Button panel
2790
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2791
msgid "Next"
2792
msgstr "Наступны"
2793
2794
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2795
msgid "Prev"
2796
msgstr "Папярэдні"
2797
2798
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2799
msgid "File Info"
2800
msgstr "Інфармацыя па файлу"
2801
2802
#: src/importcsv.c:953
2803
msgid "Fields"
2804
msgstr "Палі"
2805
2806
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2807
msgid "Finish"
2808
msgstr "Завяршыць"
2809
2810
#: src/importldif.c:125
2811
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2812
msgstr "Выберыце і пераймянуйце палі LDIF, якія трэба імпартаваць."
2813
2814
#: src/importldif.c:341
2815
msgid "Error reading LDIF fields."
2816
msgstr "Памылка чытання палёў LDIF."
2817
2818
#: src/importldif.c:364
2819
msgid "LDIF file imported successfully."
2820
msgstr "Файл LDIF паспяхова імпартаваны."
2821
2822
#: src/importldif.c:426
2823
msgid "Select LDIF File"
2824
msgstr "Выберыце файл LDIF"
2825
2826
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2827
msgid "LDIF Field"
2828
msgstr "Поле LDIF"
2829
2830
#: src/importldif.c:532
2831
msgid "Attribute Name"
2832
msgstr "Назва атрыбута"
2833
2834
#: src/importldif.c:591
2835
msgid "Attribute"
2836
msgstr "Атрыбут"
2837
2838
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2839
msgid "Select"
2840
msgstr "Выбраць"
2841
2842
#: src/importldif.c:701
2843
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2844
msgstr "Імпарт файла LDIF у адрасную кнігу"
2845
2846
#: src/importldif.c:767
2847
msgid "Attributes"
2848
msgstr "Атрыбуты"
2849
2850
#: src/inc.c:164
2851
#, c-format
2852
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2853
msgstr "Сілфід: %d новых паведамленняў"
2854
2855
#: src/inc.c:499
2856
msgid "Authenticating with POP3"
2857
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3"
2858
2859
#: src/inc.c:526
2860
msgid "Retrieving new messages"
2861
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў"
2862
2863
#: src/inc.c:528
2864
msgid "Cancel _all"
2865
msgstr "Скасаваць _усе"
2866
2867
#: src/inc.c:574
2868
msgid "Standby"
2869
msgstr "Чаканне"
2870
2871
#: src/inc.c:731 src/inc.c:781
2872
msgid "Cancelled"
2873
msgstr "Скасавана"
2874
2875
#: src/inc.c:742
2876
msgid "Retrieving"
2877
msgstr "Атрыманне"
2878
2879
#: src/inc.c:751 src/inc.c:1080
2880
#, c-format
2881
msgid "%d message(s) (%s) received"
2882
msgstr "%d паведамленне(яў) (%s) атрымана"
2883
2884
#: src/inc.c:755
2885
#, c-format
2886
msgid "no new messages"
2887
msgstr "няма новых паведамленняў"
2888
2889
#: src/inc.c:756
2890
msgid "Done"
2891
msgstr "Зроблена"
2892
2893
#: src/inc.c:761
2894
msgid "Connection failed"
2895
msgstr "Злучэнне не атрымалася"
2896
2897
#: src/inc.c:764
2898
msgid "Auth failed"
2899
msgstr "Аўтарызацыя схібіла"
2900
2901
#: src/inc.c:768
2902
msgid "Locked"
2903
msgstr "Замкнута"
2904
2905
#: src/inc.c:778
2906
msgid "Timeout"
2907
msgstr "Таймаут"
2908
2909
#: src/inc.c:825
2910
#, c-format
2911
msgid "Finished (%d new message(s))"
2912
msgstr "Завершана (%d новы(х) ліст(оў))"
2913
2914
#: src/inc.c:828
2915
#, c-format
2916
msgid "Finished (no new messages)"
2917
msgstr "Завершана (няма новых паведамленняў)"
2918
2919
#: src/inc.c:837
2920
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2921
msgstr "Здарыліся памылкі пад час атрымання пошты."
2922
2923
#: src/inc.c:873
2924
#, c-format
2925
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2926
msgstr "атрыманне новых паведамленняў акаунта %s ...\n"
2927
2928
#: src/inc.c:877
2929
#, c-format
2930
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2931
msgstr "%s: Аўтэнтыфікацыя POP3"
2932
2933
#: src/inc.c:880
2934
#, c-format
2935
msgid "%s: Retrieving new messages"
2936
msgstr "%s: Атрыманне новых паведамленняў"
2937
2938
#: src/inc.c:885
2939
#, c-format
2940
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2941
msgstr "Злучэнне з POP3 серверам: %s..."
2942
2943
#: src/inc.c:903
2944
#, c-format
2945
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2946
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d\n"
2947
2948
#: src/inc.c:985 src/rpop3.c:835 src/send_message.c:846
2949
#, c-format
2950
msgid "Authenticating..."
2951
msgstr "Аўтэнтыфікацыя..."
2952
2953
#: src/inc.c:986
2954
#, c-format
2955
msgid "Retrieving messages from %s..."
2956
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s..."
2957
2958
#: src/inc.c:991
2959
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2960
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (STAT)..."
2961
2962
#: src/inc.c:995
2963
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2964
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (LAST)..."
2965
2966
#: src/inc.c:999
2967
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2968
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (UIDL)"
2969
2970
#: src/inc.c:1003
2971
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2972
msgstr "Атрыманне памеру паведамленняў (LIST)..."
2973
2974
#: src/inc.c:1013
2975
#, c-format
2976
msgid "Deleting message %d"
2977
msgstr "Сціранне паведамлення %d"
2978
2979
#: src/inc.c:1020 src/send_message.c:864
2980
msgid "Quitting"
2981
msgstr "Адлучэнне"
2982
2983
#: src/inc.c:1055
2984
#, c-format
2985
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2986
msgstr "Атрыманне ліста (%d / %d) (%s / %s)"
2987
2988
#: src/inc.c:1321 src/inc.c:1348 src/summaryview.c:4741 src/summaryview.c:4931
2989
#: src/summaryview.c:4982
2990
msgid ""
2991
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2992
"Please check the junk mail control setting."
2993
msgstr ""
2994
"Выкананне загаду фільтравання спаму схібіла.\n"
2995
"Калі ласка, праверце настаўленні кантролю спаму."
2996
2997
#: src/inc.c:1412
2998
msgid "Connection failed."
2999
msgstr "Злучэнне не атрымалася."
3000
3001
#: src/inc.c:1418
3002
msgid "Error occurred while processing mail."
3003
msgstr "Памылка здарылася пад час апрацоўкі пошты."
3004
3005
#: src/inc.c:1423
3006
#, c-format
3007
msgid ""
3008
"Error occurred while processing mail:\n"
3009
"%s"
3010
msgstr ""
3011
"Здарылася памылка пад час апрацоўкі пошты:\n"
3012
"%s"
3013
3014
#: src/inc.c:1429
3015
msgid "No disk space left."
3016
msgstr "Не засталося месца на дыску."
3017
3018
#: src/inc.c:1434
3019
msgid "Can't write file."
3020
msgstr "Нельга запісаць файл."
3021
3022
#: src/inc.c:1439
3023
msgid "Socket error."
3024
msgstr "Памылка сокета."
3025
3026
#. consider EOF right after QUIT successful
3027
#: src/inc.c:1445 src/rpop3.c:551 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:786
3028
#: src/send_message.c:1010
3029
msgid "Connection closed by the remote host."
3030
msgstr "Злучэнне закрытае аддаленым серверам."
3031
3032
#: src/inc.c:1451
3033
msgid "Mailbox is locked."
3034
msgstr "Скрынка замкнутая."
3035
3036
#: src/inc.c:1455
3037
#, c-format
3038
msgid ""
3039
"Mailbox is locked:\n"
3040
"%s"
3041
msgstr ""
3042
"Паштовая скрынка замкнутая:\n"
3043
"%s"
3044
3045
#: src/inc.c:1461 src/rpop3.c:526 src/rpop3.c:531 src/send_message.c:990
3046
msgid "Authentication failed."
3047
msgstr "Аўтэнтыфікацыя схібіла."
3048
3049
#: src/inc.c:1466 src/rpop3.c:528 src/send_message.c:993
3050
#, c-format
3051
msgid ""
3052
"Authentication failed:\n"
3053
"%s"
3054
msgstr ""
3055
"Аўтэнтыфікацыя схібіла:\n"
3056
"%s"
3057
3058
#: src/inc.c:1471 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:557 src/send_message.c:1014
3059
msgid "Session timed out."
3060
msgstr "Таймаут сеансу."
3061
3062
#: src/inc.c:1512
3063
msgid "Incorporation cancelled\n"
3064
msgstr "Атрыманне скасавана\n"
3065
3066
#: src/inc.c:1621
3067
#, c-format
3068
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3069
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў з %s у %s...\n"
3070
3071
#: src/inputdialog.c:151
3072
#, c-format
3073
msgid "Input password for %s on %s:"
3074
msgstr "Увядзіце пароль для %s на %s:"
3075
3076
#: src/inputdialog.c:153
3077
msgid "Input password"
3078
msgstr "Увядзіце пароль"
3079
3080
#: src/logwindow.c:72
3081
msgid "Protocol log"
3082
msgstr "Журнал пратакола"
3083
3084
#: src/main.c:598
3085
#, c-format
3086
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3087
msgstr "Ужыванне: %s [ОПЦЫЯ]...\n"
3088
3089
#: src/main.c:601
3090
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3091
msgstr "  --compose [адрас]      адкрыць акно напісання паведамлення"
3092
3093
#: src/main.c:602
3094
msgid ""
3095
"  --attach file1 [file2]...\n"
3096
"                         open composition window with specified files\n"
3097
"                         attached"
3098
msgstr ""
3099
"  --attach файл1 [файл2]...\n"
3100
"                         адкрыць акно напісання паведамлення з далучаным\n"
3101
"                         дадаткам з азначанага файла (файлаў)"
3102
3103
#: src/main.c:605
3104
msgid "  --receive              receive new messages"
3105
msgstr "  --receive              атрымаць новую пошту"
3106
3107
#: src/main.c:606
3108
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3109
msgstr "  --receive-all          атрымаць новую пошту для ўсіх акаунтаў"
3110
3111
#: src/main.c:607
3112
msgid "  --send                 send all queued messages"
3113
msgstr "  --send                 выслаць усе паведамленні з чаргі"
3114
3115
#: src/main.c:608
3116
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3117
msgstr "  --status [каталог]...  паказаць агульную колькасць паведамленняў"
3118
3119
#: src/main.c:609
3120
msgid ""
3121
"  --status-full [folder]...\n"
3122
"                         show the status of each folder"
3123
msgstr ""
3124
"  --status-full [каталог]...\n"
3125
"                         паказаць статус кожнага каталога"
3126
3127
#: src/main.c:611
3128
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3129
msgstr "  --open id_каталога/нум_ліста адкрыць паведамленне ў новым акне"
3130
3131
#: src/main.c:612
3132
msgid ""
3133
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3134
msgstr "  --configdir dirname    задаць каталог з файламі канфігурацыі"
3135
3136
#: src/main.c:614
3137
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3138
msgstr "  --ipcport нум_порта    задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
3139
3140
#: src/main.c:616
3141
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3142
msgstr "  --exit                 выйсці з Сілфіда"
3143
3144
#: src/main.c:617
3145
msgid "  --debug                debug mode"
3146
msgstr "  --debug                рэжым адладкі"
3147
3148
#: src/main.c:618
3149
msgid "  --help                 display this help and exit"
3150
msgstr "  --help                 паказаць гэту даведку і выйсці"
3151
3152
#: src/main.c:619
3153
msgid "  --version              output version information and exit"
3154
msgstr "  --version              паказаць звесткі пра версію і выйсці"
3155
3156
#: src/main.c:623
3157
#, c-format
3158
msgid "Press any key..."
3159
msgstr "Націсніце любую клавішу..."
3160
3161
#: src/main.c:758
3162
msgid "Filename encoding"
3163
msgstr "Кадаванне імён файлаў"
3164
3165
#: src/main.c:759
3166
msgid ""
3167
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3168
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3169
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3170
"work correctly.\n"
3171
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3172
"for detail):\n"
3173
"\n"
3174
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3175
"\n"
3176
"Continue?"
3177
msgstr ""
3178
"Кадаванне лакалі - не UTF-8, але пераменная асяродзя G_FILENAME_ENCODING не "
3179
"ўсталяваная.\n"
3180
"Калі кадаванне лакалі ўжываецца для імён файлаў ці каталогаў, яно не будзе "
3181
"працаваць карэктна.\n"
3182
"У гэтым выпадку, вы павінны ўстанавіць наступную пераменную асяродзя (гл. "
3183
"README за дэталямі):\n"
3184
"\n"
3185
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3186
"\n"
3187
"Працягваць?"
3188
3189
#: src/main.c:842
3190
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3191
msgstr "Паведамленне ў працэсе напісання. Сапраўды выйсці?"
3192
3193
#: src/main.c:853
3194
msgid "Queued messages"
3195
msgstr "Лісты ў чарзе"
3196
3197
#: src/main.c:854
3198
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3199
msgstr "У чарзе засталіся недасланыя паведамленні. Выйсці зараз?"
3200
3201
#: src/main.c:979
3202
msgid ""
3203
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3204
"OpenPGP support disabled."
3205
msgstr ""
3206
"Праграма GnuPG не устаноўлена як след, ці яе версія надта старая.\n"
3207
"Падтрымка OpenPGP адключаная."
3208
3209
#: src/main.c:1212
3210
msgid "Loading plug-ins..."
3211
msgstr "Загрузка плагінаў..."
3212
3213
#. remote command mode
3214
#: src/main.c:1408
3215
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3216
msgstr "другі экземпляр Сілфіда ужо выконваецца.\n"
3217
3218
#: src/main.c:1695
3219
msgid "Migration of configuration"
3220
msgstr "Міграцыя канфігурацыі"
3221
3222
#: src/main.c:1696
3223
msgid ""
3224
"The previous version of configuration found.\n"
3225
"Do you want to migrate it?"
3226
msgstr ""
3227
"Знойдзена папярэдняя версія канфігурацыі.\n"
3228
"Жадаеце міграваць на яе?"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:551
3231
msgid "/_File/_Folder"
3232
msgstr "/Ф_айл/К_аталог"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:552
3235
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3236
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/С_тварыць новы каталог..."
3237
3238
#: src/mainwindow.c:554
3239
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3240
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перайменаваць _каталог..."
3241
3242
#: src/mainwindow.c:555
3243
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3244
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перанес_ьці каталог..."
3245
3246
#: src/mainwindow.c:556
3247
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3248
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Сц_ерці каталог"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:557
3251
msgid "/_File/_Mailbox"
3252
msgstr "/Ф_айл/Скрынка"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:558
3255
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3256
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Дадаць скрынку..."
3257
3258
#: src/mainwindow.c:559
3259
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3260
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Сцерці с_крынку"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3263
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3264
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/---"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:561
3267
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3268
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новыя лі_сты"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:563
3271
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3272
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новую пошту ва ўсіх скрынках"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:566
3275
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3276
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Перасабраць дрэва каталогаў"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:569
3279
msgid "/_File/_Import mail data..."
3280
msgstr "/Ф_айл/Імпартаваць по_шту..."
3281
3282
#: src/mainwindow.c:570
3283
msgid "/_File/_Export mail data..."
3284
msgstr "/Ф_айл/Экспартаваць пошт_у..."
3285
3286
#: src/mainwindow.c:572
3287
msgid "/_File/Empty all _trash"
3288
msgstr "/Ф_айл/Ачысціць см_етніцы"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:150
3291
msgid "/_File/_Save as..."
3292
msgstr "/Ф_айл/Запісаць як..."
3293
3294
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:153
3295
msgid "/_File/Page set_up..."
3296
msgstr "/Ф_айл/Настаўленні аркуша..."
3297
3298
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:155
3299
msgid "/_File/_Print..."
3300
msgstr "/Ф_айл/_Друкаваць..."
3301
3302
#: src/mainwindow.c:581
3303
msgid "/_File/_Work offline"
3304
msgstr "/Ф_айл/Пра_цаваць па-за сеткай"
3305
3306
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3307
#: src/mainwindow.c:584
3308
msgid "/_File/E_xit"
3309
msgstr "/Ф_айл/Вы_йсці"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:589
3312
msgid "/_Edit/Select _thread"
3313
msgstr "/_Праца/Вылучыць нітку"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:163
3316
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3317
msgstr "/_Праца/Зн_айсці ў бягучым лісце..."
3318
3319
#: src/mainwindow.c:593
3320
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3321
msgstr "/_Праца/Знайсці паведамленні..."
3322
3323
#: src/mainwindow.c:594
3324
msgid "/_Edit/_Quick search"
3325
msgstr "/_Праца/Х_уткі пошук"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:597
3328
msgid "/_View/Show or hi_de"
3329
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:598
3332
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3333
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Дрэв_а каталогаў"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:600
3336
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3337
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Прагляд ліста"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:602
3340
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3341
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:604
3344
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3345
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі і тэкст"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:606
3348
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3349
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст справа ад і_конак"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:608
3352
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3353
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:610
3356
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3357
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:612
3360
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3361
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Нічога"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:614
3364
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3365
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка пошуку"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:616
3368
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3369
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка статусу"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:618
3372
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3373
msgstr "/Выгляд/На_ставіць стужку прылад..."
3374
3375
#: src/mainwindow.c:620
3376
msgid "/_View/Layou_t"
3377
msgstr "/Выгляд/Вы_клад"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:621
3380
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3381
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Звычайны"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:622
3384
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3385
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Вертыкальны"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:623
3388
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3389
msgstr "/Выгляд/Аддзеленае дрэва каталога_ў"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:624
3392
msgid "/_View/Separate _message view"
3393
msgstr "/Выгляд/Аддзелены прагляд лістоў"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:626
3396
msgid "/_View/_Sort"
3397
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:627
3400
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3401
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нумару"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:628
3404
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3405
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па памеру"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:629
3408
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3409
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:630
3412
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3413
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце абме_ркавання"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:631
3416
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3417
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па _Адпраўніку"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:632
3420
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3421
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па Адрасату"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:633
3424
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3425
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па тэме"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:634
3428
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3429
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па колеру"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:636
3432
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3433
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па марцы"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:637
3436
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3437
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нечытаным"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:638
3440
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3441
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па дадаткам"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:640
3444
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3445
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Не парадкаваць"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3448
msgid "/_View/_Sort/---"
3449
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/---"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:642
3452
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3453
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да павелічэння"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:643
3456
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3457
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да памяншэння"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:645
3460
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3461
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Сцягваць тэмай"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:647
3464
msgid "/_View/Th_read view"
3465
msgstr "/Выгляд/Прагляд ніта_к абмеркавання"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:648
3468
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3469
msgstr "/Выгляд/Разгарнуць усе ніткі"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:649
3472
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3473
msgstr "/Выгляд/Згарнуць усе ніткі"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:650
3476
msgid "/_View/Set display _item..."
3477
msgstr "/Выгляд/Паказваць элементы..."
3478
3479
#: src/mainwindow.c:653
3480
msgid "/_View/_Go to"
3481
msgstr "/Выгляд/Ісці да"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:654
3484
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3485
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні ліст"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:655
3488
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3489
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Нас_тупны ліст"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3492
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3493
msgid "/_View/_Go to/---"
3494
msgstr "/Выгляд/Ісці да/---"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:657
3497
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3498
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні нечытаны ліст"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:659
3501
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3502
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны нечытаны ліст"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:662
3505
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3506
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні новы ліст"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:663
3509
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3510
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны новы ліст"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:665
3513
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3514
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні маркіраваны ліст"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:667
3517
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3518
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны маркіраваны ліст"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:670
3521
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3522
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні памечаны ліст"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:672
3525
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3526
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны памечаны л_іст"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:675
3529
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3530
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Другі к_аталог..."
3531
3532
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:174
3533
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3534
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтавызначэнне"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:187
3537
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3538
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:227
3541
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3542
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-JP-2)"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:229
3545
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3546
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_EUC-JP)"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:231
3549
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3550
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_Shift__JIS)"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:240
3553
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3554
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (EUC-_TW)"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:242
3557
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3558
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кітайскі (ISO-2022-_CN)"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:247
3561
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3562
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (ISO-2022-KR)"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3565
msgid "/_View/Open in new _window"
3566
msgstr "/Выгляд/Адкры_ць у новым акне"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:479
3569
msgid "/_View/Mess_age source"
3570
msgstr "/Выгляд/Выточны тэкст паведамлення"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:480
3573
msgid "/_View/All _headers"
3574
msgstr "/Выгляд/Усе загалоўкі"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:784
3577
msgid "/_View/_Update summary"
3578
msgstr "/Выгляд/Абнавіць зводку"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:263
3581
msgid "/_Message"
3582
msgstr "/Ліст"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:787
3585
msgid "/_Message/Recei_ve"
3586
msgstr "/Ліст/Атры_маць"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:788
3589
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3590
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для бягучага акаунта"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:790
3593
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3594
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для ўсіх акаунтаў"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:792
3597
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3598
msgstr "/Ліст/Атры_маць/С_пыніць атрыманне"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:794
3601
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3602
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Адлеглая с_крыня..."
3603
3604
#: src/mainwindow.c:796
3605
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3606
msgstr "/Ліст/Атры_маць/---"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:797
3609
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3610
msgstr "/Ліст/В_ыслаць лісты з чаргі"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3613
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3614
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:266
3615
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3616
msgid "/_Message/---"
3617
msgstr "/Ліст/---"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:264
3620
msgid "/_Message/Compose _new message"
3621
msgstr "/Ліст/Напісаць новы ліс_т"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:267
3624
msgid "/_Message/_Reply"
3625
msgstr "/Ліст/Ад_казаць"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:802
3628
msgid "/_Message/Repl_y to"
3629
msgstr "/Ліст/Адказ"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:268
3632
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3633
msgstr "/Ліст/Адказ/ўсім"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:270
3636
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3637
msgstr "/Ліст/Адказ/адпраўніку"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:272
3640
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3641
msgstr "/Ліст/Адказ/у спіс рассылкі"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:275
3644
msgid "/_Message/_Forward"
3645
msgstr "/Ліст/Пер_аслаць"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:276
3648
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3649
msgstr "/Ліст/Перасла_ць як дадатак"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:278
3652
msgid "/_Message/Redirec_t"
3653
msgstr "/Ліст/П_еранакіраваць"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:813
3656
msgid "/_Message/M_ove..."
3657
msgstr "/Ліст/Перанесці..."
3658
3659
#: src/mainwindow.c:814
3660
msgid "/_Message/_Copy..."
3661
msgstr "/Ліст/Капіраваць"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:816
3664
msgid "/_Message/_Mark"
3665
msgstr "/Ліст/Марка"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:817
3668
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3669
msgstr "/Ліст/Марка/Д_адаць сцяг"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:818
3672
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3673
msgstr "/Ліст/Марка/Зняць сцяг"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:819
3676
msgid "/_Message/_Mark/---"
3677
msgstr "/Ліст/Марка/---"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:820
3680
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3681
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як нечытаны"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:821
3684
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3685
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як прачытаны"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:823
3688
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3689
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць абм_еркаванне як прачытанае"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:825
3692
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3693
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць усе як прачытаныя"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:827
3696
msgid "/_Message/_Delete"
3697
msgstr "/Ліст/С_церці"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:829
3700
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3701
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як Спам"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:830
3704
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3705
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як не-Спам"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:280
3708
msgid "/_Message/Re-_edit"
3709
msgstr "/Ліст/Пера-рэдагаваць"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:836
3712
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3713
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу..."
3714
3715
#: src/mainwindow.c:839
3716
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3717
msgstr "/_Прылады/Фільтр_аваць усе лісты ў каталогу"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:841
3720
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3721
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць в_ылучаныя лісты"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:287
3724
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3725
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:289
3728
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3729
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/Аўтаматычна"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:291
3732
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3733
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адпраўніку"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:293
3736
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3737
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адрасату"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:295
3740
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3741
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Тэме"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:853
3744
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3745
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць Спам у катал_огу"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:855
3748
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3749
msgstr "/_Прылады/Фільтравац_ь Спам у вылучаных лістах"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:862
3752
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3753
msgstr "/Прылады/Сцерці падвоеныя паведамленні"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:864
3756
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3757
msgstr "/Прылады/Аб'я_днаць падзеленыя паведамленні"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:867
3760
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3761
msgstr "/Прылады/Выканаць пазна_чаныя дзеянні"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:869
3764
msgid "/_Tools/_Log window"
3765
msgstr "/_Прылады/Акно _журнала"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:871
3768
msgid "/_Configuration"
3769
msgstr "/Канфігурацыя"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:872
3772
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3773
msgstr "/Канфігурацыя/Агульныя на_стаўленні..."
3774
3775
#: src/mainwindow.c:874
3776
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3777
msgstr "/Канфігурацыя/Н_аставіць фільтр..."
3778
3779
#: src/mainwindow.c:876
3780
msgid "/_Configuration/_Template..."
3781
msgstr "/Канфігурацыя/Шаблон..."
3782
3783
#: src/mainwindow.c:878
3784
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3785
msgstr "/Канфігурацыя/Дзеянні..."
3786
3787
#: src/mainwindow.c:880
3788
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3789
msgstr "/Канфігурацыя/Распараднік плагінаў..."
3790
3791
#: src/mainwindow.c:882
3792
msgid "/_Configuration/---"
3793
msgstr "/Канфігурацыя/---"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:883
3796
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3797
msgstr "/Канфігурацыя/Наста_ўленні бягучага акаунта..."
3798
3799
#: src/mainwindow.c:885
3800
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3801
msgstr "/Канфігурацыя/С_тварыць новы акаунт..."
3802
3803
#: src/mainwindow.c:887
3804
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3805
msgstr "/Канфігурацыя/Рэдагаваць ака_унты..."
3806
3807
#: src/mainwindow.c:889
3808
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3809
msgstr "/Канфігурацыя/Змяніць бягучы акаунт"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:893
3812
msgid "/_Help/_Manual"
3813
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:894
3816
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3817
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Англійскае"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:895
3820
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3821
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Яп_онскае"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:896
3824
msgid "/_Help/_FAQ"
3825
msgstr "/Даведка/_FAQ"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:897
3828
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3829
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Англійскі"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:898
3832
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3833
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Нямецкі"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:899
3836
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3837
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Іспанскі"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:900
3840
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3841
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Фр_анцузскі"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:901
3844
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3845
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Італьянскі"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:902
3848
msgid "/_Help/_Command line options"
3849
msgstr "/_Даведка/_Опцыі загаднага радка"
3850
3851
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3852
msgid "/_Help/---"
3853
msgstr "/_Даведка/---"
3854
3855
#: src/mainwindow.c:905
3856
msgid "/_Help/_Update check..."
3857
msgstr "/_Даведка/Спраўдзіць _новую версію..."
3858
3859
#: src/mainwindow.c:907
3860
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3861
msgstr "/_Даведка/Праверыць абнаўленні плагінаў..."
3862
3863
#: src/mainwindow.c:954
3864
msgid "Creating main window...\n"
3865
msgstr "Стварэнне галоўнага вакна...\n"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:1132
3868
#, c-format
3869
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3870
msgstr "MainWindow: размяшчэнне колеру %d схібіла\n"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:1219 src/summaryview.c:2651 src/summaryview.c:2738
3873
#: src/summaryview.c:4305 src/summaryview.c:4434 src/summaryview.c:4823
3874
msgid "done.\n"
3875
msgstr "зроблена.\n"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1378 src/mainwindow.c:1403
3878
msgid "Untitled"
3879
msgstr "Неназваны"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:1404
3882
msgid "none"
3883
msgstr "няма"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:1772
3886
msgid "Offline"
3887
msgstr "Без злучэння"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:1773
3890
msgid "You are offline. Go online?"
3891
msgstr "Вы не злучаны. Злучыцца?"
3892
3893
#: src/mainwindow.c:1790
3894
msgid "Empty all trash"
3895
msgstr "Ачысціць сметніцу"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:1791
3898
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3899
msgstr "Сцерці усе паведамленні ў каталогах-сметніцах?"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:1822
3902
msgid "Add mailbox"
3903
msgstr "Дадаць скрынку"
3904
3905
#: src/mainwindow.c:1823
3906
msgid ""
3907
"Specify the location of mailbox.\n"
3908
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3909
"scanned automatically."
3910
msgstr ""
3911
"Задайце размяшчэнне скрынкі.\n"
3912
"Калі ўказаць наяўную скрынку, яна будзе\n"
3913
"прасканавана аўтаматычна."
3914
3915
#: src/mainwindow.c:1829
3916
#, c-format
3917
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3918
msgstr "Скрынка `%s' ужо існуе."
3919
3920
#: src/mainwindow.c:1834 src/setup.c:279
3921
msgid "Mailbox"
3922
msgstr "Скрынка"
3923
3924
#: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:285
3925
msgid ""
3926
"Creation of the mailbox failed.\n"
3927
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3928
"there."
3929
msgstr ""
3930
"Стварэнне паштовай скрынкі схібіла.\n"
3931
"Магчыма, файлы ўжо існуюць, ці вы не маеце дазволу на запіс у тым месцы."
3932
3933
#: src/mainwindow.c:2364
3934
msgid "Sylpheed - Folder View"
3935
msgstr "Сілфід - Прагляд Каталогаў"
3936
3937
#: src/mainwindow.c:2384
3938
msgid "Sylpheed - Message View"
3939
msgstr "Сілфід - Прагляд Паведамлення"
3940
3941
#: src/mainwindow.c:2580 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3942
msgid "/_Reply"
3943
msgstr "/Ад_казаць"
3944
3945
#: src/mainwindow.c:2581
3946
msgid "/Reply to _all"
3947
msgstr "/Адказаць усім"
3948
3949
#: src/mainwindow.c:2582
3950
msgid "/Reply to _sender"
3951
msgstr "/Адказаць адпраўніку"
3952
3953
#: src/mainwindow.c:2583
3954
msgid "/Reply to mailing _list"
3955
msgstr "/А_дказаць у спіс рассылкі"
3956
3957
#: src/mainwindow.c:2588 src/summaryview.c:438
3958
msgid "/_Forward"
3959
msgstr "/Пер_аправіць"
3960
3961
#: src/mainwindow.c:2589 src/summaryview.c:439
3962
msgid "/For_ward as attachment"
3963
msgstr "/Перасла_ць як дадатак"
3964
3965
#: src/mainwindow.c:2590 src/summaryview.c:440
3966
msgid "/Redirec_t"
3967
msgstr "/Перанакіраваць"
3968
3969
#: src/mainwindow.c:3052
3970
msgid "Icon _and text"
3971
msgstr "Іконкі і тэкст"
3972
3973
#: src/mainwindow.c:3053
3974
msgid "Text at the _right of icon"
3975
msgstr "Тэкст справа ад і_конак"
3976
3977
#: src/mainwindow.c:3055
3978
msgid "_Icon"
3979
msgstr "Іконкі"
3980
3981
#: src/mainwindow.c:3056
3982
msgid "_Text"
3983
msgstr "Тэкст"
3984
3985
#: src/mainwindow.c:3057
3986
msgid "_None"
3987
msgstr "Нічога"
3988
3989
#: src/mainwindow.c:3087
3990
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3991
msgstr "Вы не злучаныя. Клікніце іконку, каб злучыцца."
3992
3993
#: src/mainwindow.c:3099
3994
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3995
msgstr "Вы ў злучэнні. Клікніце іконку, каб адлучыцца."
3996
3997
#: src/mainwindow.c:3373
3998
msgid "Exit"
3999
msgstr "Выхад"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:3373
4002
msgid "Exit this program?"
4003
msgstr "Выйсці з праграмы?"
4004
4005
#: src/mainwindow.c:3776
4006
msgid "The selected messages could not be combined."
4007
msgstr "Вылучаныя паведамленні не могуць быць аб'яднаныя."
4008
4009
#: src/mainwindow.c:3886
4010
msgid "Select folder to open"
4011
msgstr "Выберыце каталог"
4012
4013
#: src/mainwindow.c:4056
4014
msgid "Command line options"
4015
msgstr "Опцыі загаднага радка"
4016
4017
#: src/mainwindow.c:4069
4018
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4019
msgstr "Ужыванне: sylpheed [ОПЦЫЯ]..."
4020
4021
#: src/mainwindow.c:4077
4022
msgid ""
4023
"--compose [address]\n"
4024
"--attach file1 [file2]...\n"
4025
"--receive\n"
4026
"--receive-all\n"
4027
"--send\n"
4028
"--status [folder]...\n"
4029
"--status-full [folder]...\n"
4030
"--open folderid/msgnum\n"
4031
"--configdir dirname\n"
4032
"--exit\n"
4033
"--debug\n"
4034
"--help\n"
4035
"--version"
4036
msgstr ""
4037
"--compose [адрас]\n"
4038
"--attach файл1 [файл2]...\n"
4039
"--receive\n"
4040
"--receive-all\n"
4041
"--send\n"
4042
"--status [каталог]...\n"
4043
"--status-full [каталог]...\n"
4044
"--open id_каталога/нум_ліста\n"
4045
"--configdir назва_каталога\n"
4046
"--exit\n"
4047
"--debug\n"
4048
"--help\n"
4049
"--version"
4050
4051
#: src/mainwindow.c:4094
4052
msgid ""
4053
"open composition window\n"
4054
"open composition window with specified files attached\n"
4055
"receive new messages\n"
4056
"receive new messages of all accounts\n"
4057
"send all queued messages\n"
4058
"show the total number of messages\n"
4059
"show the status of each folder\n"
4060
"open message in new window\n"
4061
"specify directory which stores configuration files\n"
4062
"exit Sylpheed\n"
4063
"debug mode\n"
4064
"display this help and exit\n"
4065
"output version information and exit"
4066
msgstr ""
4067
"адкрыць акно напісання\n"
4068
"адкрыць акно напісання з дадаткам з азначаных файлаў\n"
4069
"атрымаць новыя паведамленні\n"
4070
"атрымаць новыя паведамленні ўсіх акаунтаў\n"
4071
"выслаць усе паведамленні з чаргі\n"
4072
"паказаць агульную колькасць паведамленняў\n"
4073
"паказаць статус кожнага каталога\n"
4074
"адкрыць паведамленне ў новым акне\n"
4075
"задаць каталог з файламі канфігурацыі\n"
4076
"выйсці з Сілфіда\n"
4077
"рэжым адладкі\n"
4078
"паказаць гэту даведку і выйсці\n"
4079
"паказаць звесткі пра версію і выйсці"
4080
4081
#: src/mainwindow.c:4112
4082
msgid "Windows-only option:"
4083
msgstr "Опцыі толькі для аконнага рэжыму:"
4084
4085
#: src/mainwindow.c:4120
4086
msgid "--ipcport portnum"
4087
msgstr "--ipcport нум_порта"
4088
4089
#: src/mainwindow.c:4125
4090
msgid "specify port for IPC remote commands"
4091
msgstr "задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
4092
4093
#: src/message_search.c:120
4094
msgid "Find in current message"
4095
msgstr "Знайсці ў бягучым паведамленні"
4096
4097
#: src/message_search.c:138
4098
msgid "Find text:"
4099
msgstr "Знайсці тэкст:"
4100
4101
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4102
#: src/query_search.c:346
4103
msgid "Case sensitive"
4104
msgstr "З улікам рэгістру"
4105
4106
#: src/message_search.c:211
4107
msgid "Search failed"
4108
msgstr "Пошук схібіў"
4109
4110
#: src/message_search.c:212
4111
msgid "Search string not found."
4112
msgstr "Радок пошуку не знойдзены."
4113
4114
#: src/message_search.c:220
4115
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4116
msgstr "Пачатак паведамлення дасягнуты; працягваць з канца?"
4117
4118
#: src/message_search.c:223
4119
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4120
msgstr "Канец паведамлення дасягнуты; працягваць ад пачатку?"
4121
4122
#: src/message_search.c:226
4123
msgid "Search finished"
4124
msgstr "Пошук скончаны"
4125
4126
#: src/messageview.c:284
4127
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4128
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу"
4129
4130
#: src/messageview.c:316
4131
msgid "Creating message view...\n"
4132
msgstr "Стварэнне прагляду паведамлення...\n"
4133
4134
#: src/messageview.c:341
4135
msgid "Text"
4136
msgstr "Тэкст"
4137
4138
#: src/messageview.c:346
4139
msgid "Attachments"
4140
msgstr "Дадаткі"
4141
4142
#: src/messageview.c:397
4143
msgid "Message View - Sylpheed"
4144
msgstr "Прагляд паведамлення - Сілфід"
4145
4146
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3860
4147
#, c-format
4148
msgid "Can't save the file `%s'."
4149
msgstr "Нельга запісаць файл `%s'."
4150
4151
#: src/mimeview.c:136
4152
msgid "/Open _with..."
4153
msgstr "/Адкры_ць з..."
4154
4155
#: src/mimeview.c:137
4156
msgid "/_Display as text"
4157
msgstr "/_Паказаць як тэкст"
4158
4159
#: src/mimeview.c:138
4160
msgid "/_Save as..."
4161
msgstr "/Запісаць як..."
4162
4163
#: src/mimeview.c:139
4164
msgid "/Save _all..."
4165
msgstr "/Запісаць усе..."
4166
4167
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4168
msgid "/_Print..."
4169
msgstr "/_Друкаваць..."
4170
4171
#: src/mimeview.c:143
4172
msgid "/_Reply/_Reply"
4173
msgstr "/Ад_казаць/Ад_казаць"
4174
4175
#: src/mimeview.c:144
4176
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4177
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць усім"
4178
4179
#: src/mimeview.c:146
4180
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4181
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць адпраўніку"
4182
4183
#: src/mimeview.c:148
4184
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4185
msgstr "/Ад_казаць/А_дказаць у спіс рассылкі"
4186
4187
#: src/mimeview.c:152
4188
msgid "/_Check signature"
4189
msgstr "/Праверыць подпі_с"
4190
4191
#: src/mimeview.c:180
4192
msgid "Creating MIME view...\n"
4193
msgstr "Стварэнне прагляду MIME...\n"
4194
4195
#: src/mimeview.c:332
4196
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4197
msgstr "Выберыце \"Праверыць подпіс\" для праверкі"
4198
4199
#: src/mimeview.c:644
4200
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4201
msgstr "Выберыце дзеянне для далучанага файла:\n"
4202
4203
#: src/mimeview.c:666
4204
msgid "Open _with..."
4205
msgstr "Адкры_ць з..."
4206
4207
#: src/mimeview.c:670
4208
msgid "_Display as text"
4209
msgstr "_Паказаць як тэкст"
4210
4211
#: src/mimeview.c:674
4212
msgid "_Save as..."
4213
msgstr "Запісаць як..."
4214
4215
#: src/mimeview.c:720
4216
msgid ""
4217
"This signature has not been checked yet.\n"
4218
"\n"
4219
msgstr ""
4220
"Гэты подпіс яшчэ не быў правераны.\n"
4221
"\n"
4222
4223
#: src/mimeview.c:726
4224
msgid "_Check signature"
4225
msgstr "Праверыць подпі_с"
4226
4227
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1086 src/mimeview.c:1122
4228
#: src/mimeview.c:1155 src/mimeview.c:1178 src/mimeview.c:1286
4229
msgid "Can't save the part of multipart message."
4230
msgstr "Нельга запісаць частку складанага паведамлення."
4231
4232
#: src/mimeview.c:1099
4233
msgid "Can't save the attachments."
4234
msgstr "Нельга запісаць дадаткі."
4235
4236
#: src/mimeview.c:1188
4237
msgid "Open with"
4238
msgstr "Адкрыць з"
4239
4240
#: src/mimeview.c:1189
4241
#, c-format
4242
msgid ""
4243
"Enter the command line to open file:\n"
4244
"(`%s' will be replaced with file name)"
4245
msgstr ""
4246
"Увядзіце радок загаду для адкрыцця файла:\n"
4247
"(`%s' будзе заменена на назву файла)"
4248
4249
#: src/passphrase.c:95
4250
msgid "Passphrase"
4251
msgstr "Парафраза"
4252
4253
#: src/passphrase.c:247
4254
msgid "[no user id]"
4255
msgstr "[без id карыстальніка]"
4256
4257
#: src/passphrase.c:255
4258
#, c-format
4259
msgid ""
4260
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4261
"\n"
4262
"  %.*s  \n"
4263
"(%.*s)\n"
4264
msgstr ""
4265
"%s Ўвядзіце парафразу да:\n"
4266
"\n"
4267
"  %.*s  \n"
4268
"(%.*s)\n"
4269
4270
#: src/passphrase.c:259
4271
msgid ""
4272
"Bad passphrase! Try again...\n"
4273
"\n"
4274
msgstr ""
4275
"Дрэнная парафраза! Паспрабуйце ізноў...\n"
4276
"\n"
4277
4278
#: src/plugin_manager.c:129
4279
msgid "Plug-in manager"
4280
msgstr "Распараднік плагінаў"
4281
4282
#: src/plugin_manager.c:140
4283
msgid "Check for _update"
4284
msgstr "Спраўдзіць _абнаўленні"
4285
4286
#: src/plugin_manager.c:191
4287
msgid "Plug-in information"
4288
msgstr "Звесткі пра плагін"
4289
4290
#: src/plugin_manager.c:218 src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:221
4291
msgid "(Unknown)"
4292
msgstr "(Невядома)"
4293
4294
#: src/plugin_manager.c:220
4295
msgid "Author: "
4296
msgstr "Аўтар: "
4297
4298
#: src/plugin_manager.c:221
4299
msgid "File: "
4300
msgstr "Файл: "
4301
4302
#: src/plugin_manager.c:223
4303
msgid "Description: "
4304
msgstr "Апісанне: "
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4307
msgid "Opening account preferences window...\n"
4308
msgstr "Адкрыццё вакна пераважанняў акаунта...\n"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:518
4311
#, c-format
4312
msgid "Account%d"
4313
msgstr "Акаунт%d"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:539
4316
msgid "Preferences for new account"
4317
msgstr "Настаўленні новага акаунта"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:548 src/prefs_toolbar.c:99
4320
msgid "Account preferences"
4321
msgstr "Настаўленні акаунта"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:571
4324
msgid "Creating account preferences window...\n"
4325
msgstr "Стварэнне вакна пераважанняў акаунта...\n"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:591 src/prefs_common_dialog.c:771
4328
msgid "Receive"
4329
msgstr "Атрыманне"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:593 src/prefs_common_dialog.c:773
4332
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4333
msgid "Send"
4334
msgstr "Адпраўка"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:775
4337
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4338
msgid "Compose"
4339
msgstr "Напісанне"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:782
4342
msgid "Privacy"
4343
msgstr "Прыватнасць"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4346
msgid "SSL"
4347
msgstr "SSL"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4350
msgid "Proxy"
4351
msgstr "Проксі"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2496
4354
msgid "Advanced"
4355
msgstr "Адмысловыя"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:663
4358
msgid "Name of this account"
4359
msgstr "Назва гэтага акаунта"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4362
msgid "Set as default"
4363
msgstr "Пазначыць тыповым"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4366
msgid "Personal information"
4367
msgstr "Асабовая інфармацыя"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:685
4370
msgid "Full name"
4371
msgstr "Поўнае імя"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:691
4374
msgid "Mail address"
4375
msgstr "Паштовы адрас"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:697
4378
msgid "Organization"
4379
msgstr "Арганізацыя"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:721
4382
msgid "Server information"
4383
msgstr "Інфармацыя аб серверы"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:899
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4387
msgid "POP3"
4388
msgstr "POP3"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:744 src/prefs_account_dialog.c:1007
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1660 src/prefs_account_dialog.c:1961
4392
msgid "IMAP4"
4393
msgstr "IMAP4"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:746
4396
msgid "News (NNTP)"
4397
msgstr "Навіны (NNTP)"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:748
4400
msgid "None (local)"
4401
msgstr "Няма (лакальны)"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4404
msgid "This server requires authentication"
4405
msgstr "Гэты сервер патрабуе аўтэнтыфікацыю"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:800
4408
msgid "News server"
4409
msgstr "Сервер навін"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:806
4412
msgid "Server for receiving"
4413
msgstr "Сервер для атрымання"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:812
4416
msgid "SMTP server (send)"
4417
msgstr "SMTP-сервер (адпраўка)"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:819 src/prefs_account_dialog.c:1207
4420
msgid "User ID"
4421
msgstr "ID карыстальніка"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:825 src/prefs_account_dialog.c:1216
4424
msgid "Password"
4425
msgstr "Пароль"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:907
4428
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4429
msgstr "Ужываць бяспечную аўтэнтыфікацыю (APOP)"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4432
msgid "Remove messages on server when received"
4433
msgstr "Сціраць лісты з сервера па атрыманні"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:921
4436
msgid "Remove after"
4437
msgstr "Сціраць пасля"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4440
msgid "days"
4441
msgstr "дзён"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:947
4444
msgid "0 days: remove immediately"
4445
msgstr "(0 дзён: сціраць неадкладна)"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:957
4448
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4449
msgstr "Загружаць усе паведамленні (таксама ўжо атрыманыя) з сервера"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4452
msgid "Receive size limit"
4453
msgstr "Ліміт памеру атрымання"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:970 src/prefs_filter_edit.c:593
4456
#: src/prefs_filter_edit.c:1054
4457
msgid "KB"
4458
msgstr "КБ"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:977
4461
msgid "Filter messages on receiving"
4462
msgstr "Фільтраваць лісты падчас атрымання"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:985
4465
msgid "Default inbox"
4466
msgstr "Тыповы inbox"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1005
4469
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4470
msgstr "Неадфільтраваныя лісты застануцца ў гэтым каталогу."
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1018 src/prefs_account_dialog.c:1177
4473
msgid "Authentication method"
4474
msgstr "Метад аўтэнтыфікацыі"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_account_dialog.c:1187
4477
#: src/prefs_common_dialog.c:1056 src/prefs_common_dialog.c:2614
4478
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
4479
msgid "Automatic"
4480
msgstr "Аўтаматычна"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4483
msgid "Only check INBOX on receiving"
4484
msgstr "Правяраць толькі INBOX падчас атрымання"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1038
4487
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4488
msgstr "Фільтраваць новыя лісты ў INBOX падчас атрымання"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4491
msgid "News"
4492
msgstr "Навіны"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1052
4495
msgid "Maximum number of articles to download"
4496
msgstr "Максімум артыкулаў для загрузкі"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1069
4499
msgid "No limit if 0 is specified."
4500
msgstr "Без абмежавання, калі указаны 0."
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4503
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4504
msgstr "`Атр.усе' правярае новыя паведамленні для гэтага акаунта"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1127 src/prefs_customheader.c:186
4507
msgid "Header"
4508
msgstr "Загаловак"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1134
4511
msgid "Add Date header field"
4512
msgstr "Дадаць поле Дата да загалоўка"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1135
4515
msgid "Generate Message-ID"
4516
msgstr "Генераваць Message-ID"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1142
4519
msgid "Add user-defined header"
4520
msgstr "Дадаць загаловак, зададзены карыстальнікам"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1144 src/prefs_common_dialog.c:1806
4523
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
4524
msgid " Edit... "
4525
msgstr " Рэдагаваць..."
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:1154
4528
msgid "Authentication"
4529
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:1162
4532
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4533
msgstr "Аўтэнтыфікацыя SMTP (SMTP AUTH)"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1238
4536
msgid ""
4537
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4538
"will be used."
4539
msgstr ""
4540
"Калі вы пакінеце гэтыя палі пустымі, будуць ужытыя тыя ж ID карыстальніка і "
4541
"пароль, што і для атрымання."
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
4544
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4545
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3 перад адпраўленнем"
4546
4547
#. signature
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1290 src/prefs_common_dialog.c:1174
4549
#: src/prefs_toolbar.c:117
4550
msgid "Signature"
4551
msgstr "Подпіс"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1298
4554
msgid "Direct input"
4555
msgstr "Непасрэдны ўвод"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4558
msgid "Command output"
4559
msgstr "Вывад загада"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
4562
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4563
msgstr "Паставіць подпіс перад цытатай (не рэкамендуецца)"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1356 src/prefs_folder_item.c:332
4566
msgid "Automatically set the following addresses"
4567
msgstr "Аўтаматычна ўпісваць наступныя адрасы"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4570
msgid "Cc"
4571
msgstr "Копія"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1378
4574
msgid "Bcc"
4575
msgstr "Скрытая копія"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1391
4578
msgid "Reply-To"
4579
msgstr "Зваротны адрас"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1448
4582
msgid "PGP sign message by default"
4583
msgstr "Тыпова падпісваць паведамленні PGP"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1450
4586
msgid "PGP encrypt message by default"
4587
msgstr "Тыпова шыфраваць паведамленні PGP"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4590
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4591
msgstr "Шыфраваць пры адказе на шыфраванае паведамленне"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4594
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4595
msgstr "Ужываць фармат ASCII-armored для шыфравання"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4598
msgid "Use clear text signature"
4599
msgstr "Устаўляць подпіс чыстым тэкстам"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1461
4602
msgid "Sign key"
4603
msgstr "Ключ подпісу"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1469
4606
msgid "Use default GnuPG key"
4607
msgstr "Ужываць тыповы ключ GnuPG"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4610
msgid "Select key by your email address"
4611
msgstr "Выбар ключа праз свой адрас эл.пошты"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1487
4614
msgid "Specify key manually"
4615
msgstr "Задаць ключ самастойна"
4616
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:1503
4618
msgid "User or key ID:"
4619
msgstr "ID карыстальніка ці ключа:"
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1648 src/prefs_account_dialog.c:1668
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1687 src/prefs_account_dialog.c:1708
4623
msgid "Don't use SSL"
4624
msgstr "Не ўжываць SSL"
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4627
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4628
msgstr "Ужываць SSL для злучэння POP3"
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1654 src/prefs_account_dialog.c:1674
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1714
4632
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4633
msgstr "Ужываць загад STARTTLS, каб пачаць сеанс SSL"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1671
4636
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4637
msgstr "Ужываць SSL для злучэння IMAP4"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1680
4640
msgid "NNTP"
4641
msgstr "NNTP"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1695
4644
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4645
msgstr "Ужываць SSL для злучэння NNTP"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1700
4648
msgid "Send (SMTP)"
4649
msgstr "Адпраўка (SMTP)"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1711
4652
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4653
msgstr "Ужываць SSL для злучэння SMTP"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1725
4656
msgid "Use non-blocking SSL"
4657
msgstr "Ужываць не-блакавальны SSL"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4660
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4661
msgstr "Выключце гэта, калі маеце праблемы з SSL злучэннем."
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4664
msgid "Use SOCKS proxy"
4665
msgstr "Ужываць SOCKS proxy"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1802
4668
msgid "Hostname:"
4669
msgstr "Назва хоста:"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4672
msgid "Port:"
4673
msgstr "Порт:"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4676
msgid "Use authentication"
4677
msgstr "Ужываць аўтэнтыфікацыю"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1830 src/prefs_filter_edit.c:253
4680
#: src/prefs_search_folder.c:187
4681
msgid "Name:"
4682
msgstr "Назва:"
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1839
4685
msgid "Password:"
4686
msgstr "Пароль:"
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1850
4689
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4690
msgstr "Ужываць SOCKS-проксі для адпраўкі"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1928
4693
msgid "Specify SMTP port"
4694
msgstr "Задаць порт SMTP"
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4697
msgid "Specify POP3 port"
4698
msgstr "Задаць порт POP3"
4699
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1940
4701
msgid "Specify IMAP4 port"
4702
msgstr "Задаць порт IMAP4"
4703
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4705
msgid "Specify NNTP port"
4706
msgstr "Задаць порт NNTP"
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4709
msgid "Specify domain name"
4710
msgstr "Задаць даменнае імя"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1972
4713
msgid "IMAP server directory"
4714
msgstr "Каталог сервера IMAP4."
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1982
4717
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4718
msgstr "Толькі падкаталогі гэтага каталога будуць паказаны."
4719
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1985
4721
msgid "Clear all message caches on exit"
4722
msgstr "Ачышчаць усе кэшы паведамленняў пры выхадзе"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:2030
4725
msgid "Put sent messages in"
4726
msgstr "Змяшчаць дасланыя лісты ў"
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:2032
4729
msgid "Put draft messages in"
4730
msgstr "Змяшчаць чарнавікі ў"
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4733
msgid "Put queued messages in"
4734
msgstr "Змяшчаць чаргу ў"
4735
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4737
msgid "Put deleted messages in"
4738
msgstr "Змяшчаць сцёртыя лісты ў"
4739
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:2105
4741
msgid "Account name is not entered."
4742
msgstr "Не ўведзена назва акаунта."
4743
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4745
msgid "Mail address is not entered."
4746
msgstr "Не ўведзены адрас эл.пошты."
4747
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:2114
4749
msgid "SMTP server is not entered."
4750
msgstr "Не ўведзены сервер SMTP."
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:2119
4753
msgid "User ID is not entered."
4754
msgstr "Не ўведзены ID карыстальніка."
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:2124
4757
msgid "POP3 server is not entered."
4758
msgstr "Не ўказаны сервер POP3."
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:2129
4761
msgid "IMAP4 server is not entered."
4762
msgstr "Не ўказаны сервер IMAP4."
4763
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:2134
4765
msgid "NNTP server is not entered."
4766
msgstr "Не ўказаны сервер NNTP."
4767
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:2160
4769
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4770
msgstr "Указаны каталог не з'яўляецца каталогам чаргі."
4771
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:2270
4773
msgid ""
4774
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4775
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4776
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4777
msgstr ""
4778
"Не рэкамендавана ўжыванне старога стылю ASCII-armored\n"
4779
"рэжыму для шыфраваных паведамленняў. Гэта не адпавядае\n"
4780
"RFC 3156 - MIME Бяспека сродкамі OpenPGP"
4781
4782
#: src/prefs_actions.c:172
4783
msgid "Actions configuration"
4784
msgstr "Настаўленні дзеяння"
4785
4786
#: src/prefs_actions.c:194
4787
msgid "Menu name:"
4788
msgstr "Назва меню:"
4789
4790
#: src/prefs_actions.c:203
4791
msgid "Command line:"
4792
msgstr "Загадны радок:"
4793
4794
#: src/prefs_actions.c:215
4795
msgid ""
4796
"Menu name:\n"
4797
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4798
"Command line:\n"
4799
" Begin with:\n"
4800
"   | to send message body or selection to command\n"
4801
"   > to send user provided text to command\n"
4802
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4803
" End with:\n"
4804
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4805
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4806
"   & to run command asynchronously\n"
4807
" Use:\n"
4808
"   %f for message file name\n"
4809
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4810
"   %p for the selected message part\n"
4811
"   %u for a user provided argument\n"
4812
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4813
"   %s for the text selection"
4814
msgstr ""
4815
"Назва меню:\n"
4816
" Ужывайце / ў назве меню, каб стварыць падменю.\n"
4817
"Радок загаду:\n"
4818
" Пачынаць з сімвала:\n"
4819
"   | каб адправіць цела ліста ці вылучэнне загаду\n"
4820
"   > каб адправіць карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4821
"   * каб адправіць скрыты карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4822
" Заканчваць на сімвал:\n"
4823
"   | каб замяніць тэкст паведамлення ці вылучэнне на вывад загаду\n"
4824
"   > каб уставіць вывад загаду без замены старога тэксту\n"
4825
"   & для асінхроннага выканання загаду\n"
4826
" Ужываць:\n"
4827
"   %f для назвы файла паведамлення\n"
4828
"   %F для спісу назваў файлаў вылучаных паведамленняў\n"
4829
"   %p для вылучанай часткі паведамлення\n"
4830
"   %u для аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4831
"   %h для скрытага аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4832
"   %s для вылучанага тэксту"
4833
4834
#: src/prefs_actions.c:260
4835
msgid " Replace "
4836
msgstr " Замяніць "
4837
4838
#: src/prefs_actions.c:272
4839
msgid " Syntax help "
4840
msgstr " Даведка па сінтаксісу "
4841
4842
#: src/prefs_actions.c:291
4843
msgid "Registered actions"
4844
msgstr "Зарэгістраваныя дзеянні"
4845
4846
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:373
4847
msgid "(New)"
4848
msgstr "(Новы)"
4849
4850
#: src/prefs_actions.c:469
4851
msgid "Menu name is not set."
4852
msgstr "Не ўведзена назва меню."
4853
4854
#: src/prefs_actions.c:474
4855
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4856
msgstr "Двукроп'е `:' не дазваляецца ў назве меню."
4857
4858
#: src/prefs_actions.c:484
4859
msgid "Menu name is too long."
4860
msgstr "Назва меню занадта доўгая."
4861
4862
#: src/prefs_actions.c:493
4863
msgid "Command line not set."
4864
msgstr "Не азначаны радок загаду."
4865
4866
#: src/prefs_actions.c:498
4867
msgid "Menu name and command are too long."
4868
msgstr "Назва меню і загад занадта доўгія."
4869
4870
#: src/prefs_actions.c:503
4871
#, c-format
4872
msgid ""
4873
"The command\n"
4874
"%s\n"
4875
"has a syntax error."
4876
msgstr ""
4877
"Загад\n"
4878
"%s\n"
4879
"мае памылку сінтаксісу."
4880
4881
#: src/prefs_actions.c:564
4882
msgid "Delete action"
4883
msgstr "Сцерці дзеянне"
4884
4885
#: src/prefs_actions.c:565
4886
msgid "Do you really want to delete this action?"
4887
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэтае дзеянне?"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:751
4890
msgid "Creating common preferences window...\n"
4891
msgstr "Стварэнне вакна агульных настаўленняў...\n"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:755
4894
msgid "Common Preferences"
4895
msgstr "Агульныя настаўленні"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:777
4898
msgid "Display"
4899
msgstr "Выгляд"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:779
4902
msgid "Junk mail"
4903
msgstr "Спам"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:785
4906
msgid "Details"
4907
msgstr "Дэталі"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:835
4910
msgid "Auto-check new mail"
4911
msgstr "Аўта-праверка новай пошты"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:837 src/prefs_common_dialog.c:1292
4914
msgid "every"
4915
msgstr "кожныя"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:849 src/prefs_common_dialog.c:1306
4918
msgid "minute(s)"
4919
msgstr "мінут(а)"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:858
4922
msgid "Check new mail on startup"
4923
msgstr "Правяраць новую пошту пры запуску"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4926
msgid "Update all local folders after incorporation"
4927
msgstr "Абнаўляць усе лакальныя каталогі пасля атрымання"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:865
4930
msgid "Execute command when new messages arrived"
4931
msgstr "Выконваць загад, калі атрыманыя новыя паведамленні"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2787
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:2809 src/prefs_common_dialog.c:2831
4935
msgid "Command"
4936
msgstr "Загад"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4939
#, c-format
4940
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4941
msgstr "`%d' будзе заменена на колькасць новых паведамленняў."
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:892
4944
msgid "Incorporate from local spool"
4945
msgstr "Атрымліваць з лакальнага сховішча"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4948
msgid "Filter on incorporation"
4949
msgstr "Фільтраваць падчас атрымання"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:911
4952
msgid "Spool path"
4953
msgstr "Шлях да сховішча"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:1170
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1567 src/prefs_folder_item.c:139
4957
msgid "General"
4958
msgstr "Агульныя"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:980
4961
msgid "Save sent messages to outbox"
4962
msgstr "Захоўваць копіі адпраўленых лістоў у Дасланых"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:982
4965
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4966
msgstr "Ужываць правілы фільтра да дасланых лістоў"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:985
4969
msgid "Automatically add recipients to address book"
4970
msgstr "Аўтаматычна запісваць адрасатаў у адрасную кнігу"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4973
msgid "Display send dialog"
4974
msgstr "Паказваць дыялог адпраўлення"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:995
4977
msgid ""
4978
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4979
"are found in the message body"
4980
msgstr ""
4981
"Нагадваць пра адсутнасць дадаткаў, калі наступныя радкі (раздзяляць коскай) "
4982
"знойдуцца ў целе паведамлення"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
4985
msgid "(Ex: attach)"
4986
msgstr "(Напр: дадатак)"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1017
4989
msgid "Confirm recipients before sending"
4990
msgstr "Пацвярджаць атрымальнікаў перад адпраўкай"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
4993
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4994
msgstr "Выняткі, адрасы/дамены (раздзяляць коскай):"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
4997
msgid "Transfer encoding"
4998
msgstr "Кадаванне перадачы"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1065
5001
msgid ""
5002
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5003
"characters."
5004
msgstr ""
5005
"Выберыце кадаванне перадачы зместу (Content-Transfer-Encoding), якое "
5006
"ўжываецца, калі цела паведамлення утрымлівае не-ASCII сімвалы."
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1072
5009
msgid "MIME filename encoding"
5010
msgstr "Кадаванне імён файлаў MIME"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1083
5013
msgid "MIME header"
5014
msgstr "MIME header"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1093
5017
msgid ""
5018
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5019
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5020
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5021
msgstr ""
5022
"Задайце метад кадавання імён файлаў MIME з не-ASCII сімваламі.\n"
5023
"MIME header: найбольш папулярны, але парушае RFC 2047\n"
5024
"RFC 2231: адпавядае стандарту, але не папулярны"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1185
5027
msgid "Signature separator"
5028
msgstr "Аддзельнік подпісу"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
5031
msgid "Insert automatically"
5032
msgstr "Устаўляць аўтаматычна"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_toolbar.c:56
5035
msgid "Reply"
5036
msgstr "Адказаць"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
5039
msgid "Automatically select account for replies"
5040
msgstr "Аўтаматычны выбар акаунта для адказаў"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1206
5043
msgid "Quote message when replying"
5044
msgstr "Цытаваць паведамленне пры адказе"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1208
5047
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5048
msgstr "Адказваць у спіс рассылкі пры націсканні кнопкі Адказаць"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1210
5051
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5052
msgstr "Захоўваць папярэднія адрасы пры адказе на свае паведамленні"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1212
5055
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5056
msgstr "Упісваць толькі паштовыя адрасы атрымальнікаў пры адказе"
5057
5058
#. editor
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:2750
5060
#: src/prefs_toolbar.c:120
5061
msgid "Editor"
5062
msgstr "Рэдактар"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
5065
msgid "Automatically launch the external editor"
5066
msgstr "Аўтаматычна запускаць вонкавы рэдактар"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
5069
msgid "Undo level"
5070
msgstr "Глыбіня гісторыі зменаў"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1253
5073
msgid "Wrap messages at"
5074
msgstr "Заварочваць лісты па"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1265
5077
msgid "characters"
5078
msgstr "сімвалаў"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1275
5081
msgid "Wrap quotation"
5082
msgstr "Пераносіць цытаты"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1281
5085
msgid "Wrap on input"
5086
msgstr "Пераносіць пры ўводзе"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1290
5089
msgid "Auto-save to draft"
5090
msgstr "Аўта-запіс у чарнавікі"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1315
5093
msgid "Format"
5094
msgstr "Фармат"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1320
5097
msgid "Spell checking"
5098
msgstr "Праверка правапісу"
5099
5100
#. reply
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
5102
msgid "Reply format"
5103
msgstr "Фармат адказу"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1388 src/prefs_common_dialog.c:1430
5106
msgid "Quotation mark"
5107
msgstr "Знак цытаты"
5108
5109
#. forward
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:1415
5111
msgid "Forward format"
5112
msgstr "Фармат перасылкі"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:1462
5115
msgid " Description of symbols "
5116
msgstr " Апісанне сімвалаў "
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
5119
msgid "Enable Spell checking"
5120
msgstr "Ужываць Праверку правапісу"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1503
5123
msgid "Default language:"
5124
msgstr "Прадвызначаная мова:"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5127
msgid "Text font"
5128
msgstr "Шрыфт тэксту"
5129
5130
#. ---- Folder View ----
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1587
5132
msgid "Folder View"
5133
msgstr "Прагляд каталогаў"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5136
msgid "Display unread number next to folder name"
5137
msgstr "Паказваць колькасць нечытаных лістоў побач з назвай каталога"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
5140
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5141
msgstr "Паказваць у слупок колькасць лістоў у праглядзе каталогаў:"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
5144
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5145
msgstr "Скарачаць назвы груп даўжэй за "
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1638
5148
msgid "letters"
5149
msgstr "літар"
5150
5151
#. ---- Summary ----
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1644
5153
msgid "Summary View"
5154
msgstr "Выгляд Зводкі"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1653
5157
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5158
msgstr "Паказваць адрасатаў ў слупку `Ад', калі адпраўнік - вы"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
5161
msgid "Expand threads"
5162
msgstr "Разгортваць ніткі"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1663 src/prefs_common_dialog.c:3223
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:3261
5166
msgid "Date format"
5167
msgstr "Фармат даты"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
5170
msgid " Set display item of summary... "
5171
msgstr " Наставіць від запісаў зводкі... "
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1690
5174
msgid "Message"
5175
msgstr "Паведамленне"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
5178
msgid "Color label"
5179
msgstr "Каляровая метка"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5182
msgid "Default character encoding"
5183
msgstr "Тыповы знаказбор"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5186
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5187
msgstr "Ужываецца пры паказе паведамленняў, у якіх не пазначаны знаказбор."
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5190
msgid "Outgoing character encoding"
5191
msgstr "Выходны знаказбор"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1738
5194
msgid ""
5195
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5196
"be used."
5197
msgstr ""
5198
"Калі выбрана `Аўтаматычна', аптымальнае для бягучай лакалі кадаванне будзе "
5199
"ужыта."
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
5202
msgid "Enable coloration of message"
5203
msgstr "Дазволіць афарбоўку паведамлення"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1817
5206
msgid ""
5207
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5208
"ASCII character (Japanese only)"
5209
msgstr ""
5210
"Паказваць шматбайтны алфавіт і лічбы\n"
5211
"як сімвалы ASCII (толькі японскія)"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5214
msgid "Display header pane above message view"
5215
msgstr "Паказваць стужку загалоўкаў па-над праглядам паведамлення"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
5218
msgid "Display short headers on message view"
5219
msgstr "Паказваць кароткія загалоўкі ў праглядзе ліста"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1843
5222
msgid "Render HTML messages as text"
5223
msgstr "Адлюстроўваць HTML-паведамленні як тэкст"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1845
5226
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5227
msgstr "Трактаваць паведамленні з аднаго HTML як дадатак"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
5230
msgid "Display cursor in message view"
5231
msgstr "Паказваць курсор у праглядзе паведамлення"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5234
msgid "Line space"
5235
msgstr "Прастора між радкоў"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:1876 src/prefs_common_dialog.c:1914
5238
msgid "pixel(s)"
5239
msgstr "піксел(аў)"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
5242
msgid "Scroll"
5243
msgstr "Пракрутка"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
5246
msgid "Half page"
5247
msgstr "Палова старонкі"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1894
5250
msgid "Smooth scroll"
5251
msgstr "Гладкая пракрутка"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5254
msgid "Step"
5255
msgstr "Крок"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
5258
msgid "Images"
5259
msgstr "Рысункі"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5262
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5263
msgstr "Падганяць памер вялікіх далучаных рысункаў да памеру вакна"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
5266
msgid "Display images as inline"
5267
msgstr "Паказваць рысункі побач з тэкстам"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
5270
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5271
msgstr ""
5272
"Вы можаце задаваць назвы метак для кожнага колеру (Праца, Зрабіць etc.)"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2094
5275
msgid "Enable Junk mail control"
5276
msgstr "Задзейнічаць кіраванне СПАМам"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2106
5279
msgid "Learning command:"
5280
msgstr "Загад вучэння:"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5283
msgid "(Select preset)"
5284
msgstr "(Выберыце набор)"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5287
msgid "Not Junk"
5288
msgstr "Не-Спам"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2155
5291
msgid "Classifying command"
5292
msgstr "Загад класіфікацыі"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5295
msgid ""
5296
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5297
"learned manually to a certain extent."
5298
msgstr ""
5299
"Каб класіфікаваць спам аўтаматычна, і Спам і не-Спам лісты павінны быць "
5300
"вывучаны самастойна да пэўнага моманту."
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2176
5303
msgid "Junk folder"
5304
msgstr "Каталог Спаму"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5307
msgid ""
5308
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5309
"empty, the default junk folder will be used."
5310
msgstr ""
5311
"Паведамленні, пазначаныя як Спам, будуць перанесены ў гэты каталог. Калі "
5312
"пакінуць поле пустым, будзе ўжыты тыповы каталог спаму."
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5315
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5316
msgstr "Фільтраваць лісты, класіфікаваныя як Спам, падчас атрымання"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5319
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5320
msgstr "Фільтраваць Спам перад звычайным фільтрам"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5323
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5324
msgstr "Сціраць Спам з сервера пад час атрымання"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5327
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5328
msgstr "Пазначаць лісты, класіфікаваныя як Спам, прачытанымі"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5331
msgid "Automatically check signatures"
5332
msgstr "Аўтаматычна правяраць подпісы"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5335
msgid "Show signature check result in a popup window"
5336
msgstr "Паказваць вынік праверкі подпісу ва ўсплыўным акне"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2265
5339
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5340
msgstr "Часова захоўваць парафразу ў памяці"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
5343
msgid "Expired after"
5344
msgstr "Спыніць дзеянне пасля"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5347
msgid "minute(s) "
5348
msgstr "мінут(а) "
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2307
5351
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5352
msgstr "Выстаўленне ў '0' мусіць захоўваць парафразу ўвесь сеанс."
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2316
5355
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5356
msgstr "Захопліваць увод пад час упісвання парафразы"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2321
5359
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5360
msgstr "Паказваць папярэджанне пры старце, калі GnuPG не працуе"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5363
msgid "Always open messages in summary when selected"
5364
msgstr "Заўжды адкрываць паведамленні ў зводцы па выбары"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5367
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5368
msgstr "Заўжды пазначаць паведамленне чытаным пры адкрыцці"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5371
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5372
msgstr "Адкрываць першае нечытанае паведамленне па адкрыцці каталога"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2411
5375
msgid "Remember last selected message"
5376
msgstr "Памятаваць апошняе вылучанае паведамленне"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
5379
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5380
msgstr "Пазначаць паведамленне чытаным толькі пры адкрыцці ў новым акне"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2424
5383
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5384
msgstr "Адкрываць Атрыманыя пасля атрымання новай пошты"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2426
5387
msgid "Open inbox on startup"
5388
msgstr "Адкрываць Атрыманыя пры запуску"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2430
5391
msgid "Change current account on folder open"
5392
msgstr "Змяняць бягучы акаунт пры адкрыцці каталога"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2438
5395
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5396
msgstr "Неадкладнае выкананне пераносу або сцірання паведамлення"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2450
5399
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5400
msgstr ""
5401
"Калі гэта опцыя выключана, паведамленні застаюцца пазначаныя да выканання."
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2459
5404
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5405
msgstr "Зрабіць парадак кнопак у адпаведнасці з GNOME HIG"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2462
5408
msgid "Display tray icon"
5409
msgstr "Паказваць іконку ў трэі"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2464
5412
msgid "Minimize to tray icon"
5413
msgstr "Мінімізаваць у іконку ў трэі"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2466
5416
msgid "Toggle window on trayicon click"
5417
msgstr "Пераключаць акно па кліку на іконцы ў трэі"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2476
5420
msgid " Set key bindings... "
5421
msgstr " Наставіць спалучэнні клавіш... "
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2482 src/select-keys.c:337
5424
msgid "Other"
5425
msgstr "Іншае"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2486
5428
msgid "External commands"
5429
msgstr "Вонкавыя загады"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2491
5432
msgid "Update"
5433
msgstr "Абнаўленне"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5436
msgid "Receive dialog"
5437
msgstr "Дыялог атрымання"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2565
5440
msgid "Show receive dialog"
5441
msgstr "Паказваць дыялог атрымання"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2575
5444
msgid "Always"
5445
msgstr "Заўсёды"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5448
msgid "Only on manual receiving"
5449
msgstr "Толькі пры ручным запуску"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2578
5452
msgid "Never"
5453
msgstr "Ніколі"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2583
5456
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5457
msgstr "Не паказваць акно памылкі атрымання"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5460
msgid "Close receive dialog when finished"
5461
msgstr "Закрываць дыялог атрымання па заканчэнні"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5464
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5465
msgstr "Дадаць адрас да прызначэння па двайным кліку"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5468
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5469
msgstr "Дадаваць толькі адрасы пры ўпісванні атрымальнікаў з адраснай кнігі"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5472
msgid "Auto-completion:"
5473
msgstr "Аўта-дапісванне:"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5476
msgid "Start with Tab"
5477
msgstr "Пачынаць па Tab"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5480
msgid "Disable"
5481
msgstr "Адключыць"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2637
5484
msgid "On exit"
5485
msgstr "Пры выхадзе"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5488
msgid "Confirm on exit"
5489
msgstr "Пацвердзіць выхад"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2652
5492
msgid "Empty trash on exit"
5493
msgstr "Чысціць сметніцы пры выхадзе"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5496
msgid "Ask before emptying"
5497
msgstr "Спытаць перад ачысткай"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2658
5500
msgid "Warn if there are queued messages"
5501
msgstr "Папярэджваць, калі есць паведамленні ў чарзе"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2715
5504
#, c-format
5505
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5506
msgstr "Вонкавыя загады  (%s будзе заменена назвай файла / URI)"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2724
5509
msgid "Web browser"
5510
msgstr "Веб-браўзер"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2736 src/prefs_common_dialog.c:4236
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:4257
5514
msgid "(Default browser)"
5515
msgstr "(Тыповы браўзер)"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5518
msgid "Use external program for printing"
5519
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для друку"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2797
5522
msgid "Use external program for incorporation"
5523
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для атрымання пошты"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2819
5526
msgid "Use external program for sending"
5527
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для адпраўкі"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5530
msgid "Update check requires 'curl' command."
5531
msgstr "Спраўджанне абнаўленняў патрабуе загаду 'curl'."
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
5534
msgid "Enable auto update check"
5535
msgstr "Задзейнічаць аўтаматычнае спраўджанне абнаўлення"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5538
msgid "Use HTTP proxy"
5539
msgstr "Ужываць HTTP proxy"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5542
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5543
msgstr "Адрас HTTP proxy (hostname:port):"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2927
5546
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5547
msgstr "Уключыць строгі кантроль цэласнасці кэшу зводкі"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2930
5550
msgid ""
5551
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5552
"by other applications.\n"
5553
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5554
msgstr ""
5555
"Уключайце гэту опцыю, калі змест каталогаў можа быць зменены другімі "
5556
"праграмамі.\n"
5557
"Гэта опцыя зніжае хуткасць адлюстравання зводкі."
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2937
5560
msgid "Socket I/O timeout:"
5561
msgstr "Таймаут сокета I/O:"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5564
msgid "second(s)"
5565
msgstr "секунд(ы)"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2978
5568
msgid "Automatic (Recommended)"
5569
msgstr "Аўтавыбар (Рэкамендуецца)"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5572
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5573
msgstr "7-бітны ascii (US-ASCII)"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5576
msgid "Unicode (UTF-8)"
5577
msgstr "Унікод (UTF-8)"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5580
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5581
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-1)"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5584
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5585
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5588
msgid "Western European (Windows-1252)"
5589
msgstr "Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5592
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5593
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-2)"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2996
5596
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5597
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-13)"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5600
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5601
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-4)"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2998
5604
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5605
msgstr "Балтыйскі (Windows-1257)"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5608
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5609
msgstr "Грэцкі (ISO-8859-7)"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5612
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5613
msgstr "Арабскі (ISO-8859-6)"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:3003
5616
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5617
msgstr "Арабскі (Windows-1256)"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:3005
5620
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5621
msgstr "Яўрэйскі (ISO-8859-8)"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5624
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5625
msgstr "Яўрэйскі (Windows-1255)"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:3008
5628
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5629
msgstr "Турэцкі (ISO-8859-9)"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:3010
5632
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5633
msgstr "Кірыліца (ISO-8859-5)"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:3011
5636
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5637
msgstr "Кірыліца (KOI8-R)"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:3012
5640
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5641
msgstr "Кірыліца (KOI8-U)"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5644
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5645
msgstr "Кірыліца (Windows-1251)"
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:3015
5648
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5649
msgstr "Японскі (ISO-2022-JP)"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:3017
5652
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5653
msgstr "Японскі (EUC-JP)"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:3018
5656
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5657
msgstr "Японскі (Shift_JIS)"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:3021
5660
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5661
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GB2312)"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3022
5664
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5665
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GBK)"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3023
5668
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5669
msgstr "Традыцыйны кітайскі (Big5)"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:3025
5672
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5673
msgstr "Традыцыйны кітайскі (EUC-TW)"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5676
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5677
msgstr "Кітайскі (ISO-2022-CN)"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3029
5680
msgid "Korean (EUC-KR)"
5681
msgstr "Карэйскі (EUC-KR)"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
5684
msgid "Thai (TIS-620)"
5685
msgstr "Тайскі (TIS-620)"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3032
5688
msgid "Thai (Windows-874)"
5689
msgstr "Тайскі (Windows-874)"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:3199
5692
msgid "the full abbreviated weekday name"
5693
msgstr "скарочаная поўная назва дня тыдня"
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
5696
msgid "the full weekday name"
5697
msgstr "поўная назва дня тыдня"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5700
msgid "the abbreviated month name"
5701
msgstr "скарочаная назва месяца"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:3202
5704
msgid "the full month name"
5705
msgstr "поўная назва месяца"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3203
5708
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5709
msgstr "пераважныя дата i час для бягучай лакалі"
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3204
5712
msgid "the century number (year/100)"
5713
msgstr "нумар веку (год/100)"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5716
msgid "the day of the month as a decimal number"
5717
msgstr "дзень месяца як лічба дзесятковая"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5720
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5721
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая, ужываючы 24-гадзінны фармат"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3207
5724
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5725
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая, ужываючы 12-гадзінны фармат"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3208
5728
msgid "the day of the year as a decimal number"
5729
msgstr "дзень году як лічба дзесятковая"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5732
msgid "the month as a decimal number"
5733
msgstr "месяц як лічба дзесятковая"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3210
5736
msgid "the minute as a decimal number"
5737
msgstr "мінута як лічба дзесятковая"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3211
5740
msgid "either AM or PM"
5741
msgstr "альбо AM альбо PM"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3212
5744
msgid "the second as a decimal number"
5745
msgstr "секунда як лічба дзесятковая"
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5748
msgid "the day of the week as a decimal number"
5749
msgstr "дзень тыдня як лічба дзесятковая"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3214
5752
msgid "the preferred date for the current locale"
5753
msgstr "пераважная дата для бягучай лакалі"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3215
5756
msgid "the last two digits of a year"
5757
msgstr "апошнія дзве лічбы году"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3216
5760
msgid "the year as a decimal number"
5761
msgstr "год як лічба дзесятковая"
5762
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3217
5764
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5765
msgstr "часавы пояс - назва ці скарот"
5766
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3238
5768
msgid "Specifier"
5769
msgstr "Вызначальнік"
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5772
msgid "Description"
5773
msgstr "Апісанне"
5774
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3279
5776
msgid "Example"
5777
msgstr "Прыклад"
5778
5779
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5780
msgid "Set message colors"
5781
msgstr "Наставіць колеры паведамлення"
5782
5783
#: src/prefs_common_dialog.c:3368
5784
msgid "Colors"
5785
msgstr "Колеры"
5786
5787
#: src/prefs_common_dialog.c:3402
5788
msgid "Quoted Text - First Level"
5789
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень першы"
5790
5791
#: src/prefs_common_dialog.c:3408
5792
msgid "Quoted Text - Second Level"
5793
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень другі"
5794
5795
#: src/prefs_common_dialog.c:3414
5796
msgid "Quoted Text - Third Level"
5797
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень трэці"
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:3420
5800
msgid "URI link"
5801
msgstr "Спасылка URI"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:3427
5804
msgid "Recycle quote colors"
5805
msgstr "Паўтор колераў цытавання"
5806
5807
#: src/prefs_common_dialog.c:3494
5808
msgid "Pick color for quotation level 1"
5809
msgstr "Выберыце колер для першага ўзроўню цытавання"
5810
5811
#: src/prefs_common_dialog.c:3497
5812
msgid "Pick color for quotation level 2"
5813
msgstr "Выберыце колер для другога ўзроўню цытавання"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:3500
5816
msgid "Pick color for quotation level 3"
5817
msgstr "Выберыце колер для трэцяга ўзроўню цытавання"
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:3503
5820
msgid "Pick color for URI"
5821
msgstr "Выберыце колер для URI"
5822
5823
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
5824
msgid "Description of symbols"
5825
msgstr "Апісанне сімвалаў"
5826
5827
#: src/prefs_common_dialog.c:3699
5828
msgid ""
5829
"Date\n"
5830
"From\n"
5831
"Full Name of Sender\n"
5832
"First Name of Sender\n"
5833
"Initial of Sender\n"
5834
"Subject\n"
5835
"To\n"
5836
"Cc\n"
5837
"Newsgroups\n"
5838
"Message-ID"
5839
msgstr ""
5840
"Дата\n"
5841
"Адпраўнік\n"
5842
"Поўнае імя адпраўніка\n"
5843
"Імя адпраўніка\n"
5844
"Ініцыялы адпраўніка\n"
5845
"Тэма\n"
5846
"Каму\n"
5847
"Копія\n"
5848
"Групы навін\n"
5849
"Message-ID"
5850
5851
#: src/prefs_common_dialog.c:3712
5852
msgid "If x is set, displays expr"
5853
msgstr "Паказваць expr калі заданы x"
5854
5855
#: src/prefs_common_dialog.c:3716
5856
msgid ""
5857
"Message body\n"
5858
"Quoted message body\n"
5859
"Message body without signature\n"
5860
"Quoted message body without signature\n"
5861
"Literal %"
5862
msgstr ""
5863
"Цела паведамлення\n"
5864
"Цела цытаванага паведамлення\n"
5865
"Цела паведамлення без подпісу\n"
5866
"Цела цытаванага паведамлення без подпісу\n"
5867
"Літарал %"
5868
5869
#: src/prefs_common_dialog.c:3724
5870
msgid ""
5871
"Literal backslash\n"
5872
"Literal question mark\n"
5873
"Literal opening curly brace\n"
5874
"Literal closing curly brace"
5875
msgstr ""
5876
"Літарал леваскос (backslash)\n"
5877
"Літарал пытальнік\n"
5878
"Літарал дужка фігурная адкрывальная\n"
5879
"Літарал дужка фігурная закрывальная"
5880
5881
#: src/prefs_common_dialog.c:3778
5882
msgid "Key bindings"
5883
msgstr "Спалучэнні клавіш"
5884
5885
#: src/prefs_common_dialog.c:3791
5886
msgid "Select the preset of key bindings."
5887
msgstr "Выберыце набор спалучэнняў клавіш."
5888
5889
#: src/prefs_common_dialog.c:3801 src/prefs_common_dialog.c:4125
5890
msgid "Default"
5891
msgstr "Тыповыя"
5892
5893
#: src/prefs_common_dialog.c:3804 src/prefs_common_dialog.c:4134
5894
msgid "Old Sylpheed"
5895
msgstr "Стары Сілфід"
5896
5897
#: src/prefs_customheader.c:161
5898
msgid "Custom header setting"
5899
msgstr "Настаўленне загалоўка карыстальніка"
5900
5901
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1607
5902
msgid " Delete "
5903
msgstr " Сцерці "
5904
5905
#: src/prefs_customheader.c:257
5906
msgid "Custom headers"
5907
msgstr "Загалоўкі карыстальніка"
5908
5909
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5910
msgid "Header name is not set."
5911
msgstr "Назва загалоўка не азначана."
5912
5913
#: src/prefs_customheader.c:410
5914
msgid "Delete header"
5915
msgstr "Сцерці загаловак"
5916
5917
#: src/prefs_customheader.c:411
5918
msgid "Do you really want to delete this header?"
5919
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты загаловак?"
5920
5921
#: src/prefs_display_header.c:179
5922
msgid "Creating display header setting window...\n"
5923
msgstr "Стварэнне вакна настаўленняў паказу загалоўкаў...\n"
5924
5925
#: src/prefs_display_header.c:203
5926
msgid "Display header setting"
5927
msgstr "Настаўленні віду загалоўка"
5928
5929
#: src/prefs_display_header.c:223
5930
msgid "Header name"
5931
msgstr "Назва загалоўка"
5932
5933
#: src/prefs_display_header.c:255
5934
msgid "Displayed Headers"
5935
msgstr "Паказаныя загалоўкі"
5936
5937
#: src/prefs_display_header.c:314
5938
msgid "Hidden headers"
5939
msgstr "Скрытыя загалоўкі"
5940
5941
#: src/prefs_display_header.c:344
5942
msgid "Show all unspecified headers"
5943
msgstr "Паказаць усе незаданыя загалоўкі"
5944
5945
#: src/prefs_display_header.c:371
5946
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5947
msgstr "Чытанне канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
5948
5949
#: src/prefs_display_header.c:409
5950
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5951
msgstr "Запіс канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
5952
5953
#: src/prefs_display_header.c:541
5954
msgid "This header is already in the list."
5955
msgstr "Такі загаловак ужо ёсць у спісе."
5956
5957
#: src/prefs_display_items.c:119
5958
msgid "Display items setting"
5959
msgstr "Настаўленне паказу элементаў"
5960
5961
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5962
msgid "Available items"
5963
msgstr "Даступныя элементы"
5964
5965
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5966
msgid "Displayed items"
5967
msgstr "Паказаныя элементы"
5968
5969
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5970
msgid " Revert to default "
5971
msgstr " Узнавіць прадвызначэнні "
5972
5973
#: src/prefs_filter.c:208
5974
msgid "Filter settings"
5975
msgstr "Правілы фільтравання"
5976
5977
#: src/prefs_filter.c:252
5978
msgid "Enabled"
5979
msgstr "Уключана"
5980
5981
#: src/prefs_filter.c:686
5982
#, c-format
5983
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5984
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці правіла '%s'?"
5985
5986
#: src/prefs_filter.c:688
5987
msgid "Delete rule"
5988
msgstr "Сцерці правіла"
5989
5990
#: src/prefs_filter_edit.c:238
5991
msgid "Filter rule"
5992
msgstr "Правіла фільтра"
5993
5994
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5995
msgid "If any of the following condition matches"
5996
msgstr "Калі любая з наступных умоваў выконваецца"
5997
5998
#: src/prefs_filter_edit.c:274
5999
msgid "If all of the following conditions match"
6000
msgstr "Калі усе наступныя умовы выконваюцца"
6001
6002
#: src/prefs_filter_edit.c:296
6003
msgid "Perform the following actions:"
6004
msgstr "Выканаць наступныя дзеянні:"
6005
6006
#: src/prefs_filter_edit.c:501
6007
msgid "To or Cc"
6008
msgstr "`Каму' ці `Копія'"
6009
6010
#: src/prefs_filter_edit.c:502
6011
msgid "Any header"
6012
msgstr "Любы загаловак"
6013
6014
#: src/prefs_filter_edit.c:503
6015
msgid "Edit header..."
6016
msgstr "Рэдагаваць загаловак..."
6017
6018
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6019
msgid "Message body"
6020
msgstr "Цела ліста"
6021
6022
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6023
msgid "Result of command"
6024
msgstr "Вынік загада"
6025
6026
#: src/prefs_filter_edit.c:509
6027
msgid "Age"
6028
msgstr "Узрост"
6029
6030
#: src/prefs_filter_edit.c:513 src/quick_search.c:111
6031
msgid "Marked"
6032
msgstr "Маркіраваны"
6033
6034
#: src/prefs_filter_edit.c:514
6035
msgid "Has color label"
6036
msgstr "Мае каляровую метку"
6037
6038
#: src/prefs_filter_edit.c:515
6039
msgid "Has attachment"
6040
msgstr "Мае дадатак"
6041
6042
#: src/prefs_filter_edit.c:535
6043
msgid "contains"
6044
msgstr "утрымлівае"
6045
6046
#: src/prefs_filter_edit.c:536
6047
msgid "doesn't contain"
6048
msgstr "не ўтрымлівае"
6049
6050
#: src/prefs_filter_edit.c:537
6051
msgid "is"
6052
msgstr "ёсць"
6053
6054
#: src/prefs_filter_edit.c:538
6055
msgid "is not"
6056
msgstr "не ёсць"
6057
6058
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6059
msgid "match to regex"
6060
msgstr "адпавядае выразу"
6061
6062
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6063
msgid "doesn't match to regex"
6064
msgstr "не адпавядае выразу"
6065
6066
#: src/prefs_filter_edit.c:543
6067
msgid "is in addressbook"
6068
msgstr "ёсць у адраснай кнізе"
6069
6070
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6071
msgid "is not in addressbook"
6072
msgstr "няма ў адраснай кнізе"
6073
6074
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6075
msgid "is larger than"
6076
msgstr "болей за"
6077
6078
#: src/prefs_filter_edit.c:558
6079
msgid "is smaller than"
6080
msgstr "меней за"
6081
6082
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6083
msgid "is longer than"
6084
msgstr "даўжэй за"
6085
6086
#: src/prefs_filter_edit.c:568
6087
msgid "is shorter than"
6088
msgstr "карацей за"
6089
6090
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6091
msgid "matches to status"
6092
msgstr "адпавядае стану"
6093
6094
#: src/prefs_filter_edit.c:579
6095
msgid "doesn't match to status"
6096
msgstr "не адпавядае стану"
6097
6098
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6099
msgid "Move to"
6100
msgstr "Перанесці ў"
6101
6102
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6103
msgid "Copy to"
6104
msgstr "Капіраваць у"
6105
6106
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6107
msgid "Don't receive"
6108
msgstr "Не атрымліваць"
6109
6110
#: src/prefs_filter_edit.c:686
6111
msgid "Delete from server"
6112
msgstr "Сцерці з сервера"
6113
6114
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6115
msgid "Set mark"
6116
msgstr "Маркіраваць"
6117
6118
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6119
msgid "Set color"
6120
msgstr "Пазначыць колерам"
6121
6122
#: src/prefs_filter_edit.c:691
6123
msgid "Mark as read"
6124
msgstr "Пазначыць як прачытаны"
6125
6126
#: src/prefs_filter_edit.c:695 src/prefs_toolbar.c:62
6127
msgid "Forward"
6128
msgstr "Пераслаць"
6129
6130
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6131
msgid "Forward as attachment"
6132
msgstr "Пераслаць як дадатак"
6133
6134
#: src/prefs_filter_edit.c:697
6135
msgid "Redirect"
6136
msgstr "Перанакіраваць"
6137
6138
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6139
msgid "Execute command"
6140
msgstr "Выканаць загад"
6141
6142
#: src/prefs_filter_edit.c:704
6143
msgid "Stop rule evaluation"
6144
msgstr "Спыніць выкананне правілаў"
6145
6146
#: src/prefs_filter_edit.c:710 src/prefs_filter_edit.c:1103
6147
msgid "folder:"
6148
msgstr "каталог:"
6149
6150
#: src/prefs_filter_edit.c:1064
6151
msgid "day(s)"
6152
msgstr "дні"
6153
6154
#: src/prefs_filter_edit.c:1143
6155
msgid "address:"
6156
msgstr "адрас:"
6157
6158
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
6159
msgid "Edit header list"
6160
msgstr "Рэдагаваць спіс загалоўкаў"
6161
6162
#: src/prefs_filter_edit.c:1583
6163
msgid "Headers"
6164
msgstr "Загалоўкі"
6165
6166
#: src/prefs_filter_edit.c:1595
6167
msgid "Header:"
6168
msgstr "Загаловак:"
6169
6170
#: src/prefs_filter_edit.c:1789 src/prefs_filter_edit.c:1887
6171
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
6172
msgid "Command is not specified."
6173
msgstr "Загад не азначаны."
6174
6175
#: src/prefs_filter_edit.c:1867 src/prefs_filter_edit.c:1874
6176
msgid "Destination folder is not specified."
6177
msgstr "Не ўказаны каталог прызначэння."
6178
6179
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
6180
msgid "Invalid condition exists."
6181
msgstr "Есць недапушчальныя умовы."
6182
6183
#: src/prefs_filter_edit.c:1967
6184
msgid "Rule name is not specified."
6185
msgstr "Не задана назва правіла."
6186
6187
#: src/prefs_filter_edit.c:1993
6188
msgid "Invalid action exists."
6189
msgstr "Есць недапушчальнае дзеянне."
6190
6191
#: src/prefs_filter_edit.c:2002
6192
msgid "Condition not exist."
6193
msgstr "Умова не існуе."
6194
6195
#: src/prefs_filter_edit.c:2004
6196
msgid "Action not exist."
6197
msgstr "Дзеянне не існуе."
6198
6199
#: src/prefs_folder_item.c:118
6200
msgid "Folder properties"
6201
msgstr "Уласцівасці каталога"
6202
6203
#: src/prefs_folder_item.c:186
6204
msgid "Identifier"
6205
msgstr "Ідэнтыфікатар"
6206
6207
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6208
msgid "Type"
6209
msgstr "Тып"
6210
6211
#: src/prefs_folder_item.c:234
6212
msgid "Normal"
6213
msgstr "Звычайны"
6214
6215
#: src/prefs_folder_item.c:248
6216
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6217
msgstr "Не паказваць [...] ці (...) ў пачатку тэмы ў зводцы"
6218
6219
#: src/prefs_folder_item.c:250
6220
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6221
msgstr "Прыбіраць [...] або (...) у пачатку тэмы пры адказе"
6222
6223
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6224
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6225
msgid "Account"
6226
msgstr "Акаунт"
6227
6228
#: src/prefs_folder_item.c:330
6229
msgid "Apply to subfolders"
6230
msgstr "Ужываць да падкаталогаў"
6231
6232
#: src/prefs_folder_item.c:355
6233
msgid "use also on reply"
6234
msgstr "ужываць таксама пры адказе"
6235
6236
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:203
6237
msgid "Reply-To:"
6238
msgstr "Зваротны адрас:"
6239
6240
#: src/prefs_search_folder.c:164
6241
#, c-format
6242
msgid "%s - Edit search condition"
6243
msgstr "%s - Рэдагаванне умовы пошуку"
6244
6245
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6246
msgid "Match any of the following"
6247
msgstr "Адпавядае любому з наступных"
6248
6249
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6250
msgid "Match all of the following"
6251
msgstr "Адпавядае ўсім наступным"
6252
6253
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6254
msgid "Folder:"
6255
msgstr "Каталог:"
6256
6257
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6258
msgid "Search subfolders"
6259
msgstr "Шукаць у падкаталогах"
6260
6261
#: src/prefs_summary_column.c:66
6262
msgid "Mark"
6263
msgstr "Марка"
6264
6265
#. S_COL_UNREAD
6266
#: src/prefs_summary_column.c:68
6267
msgid "Attachment"
6268
msgstr "Дадатак"
6269
6270
#. S_COL_MIME
6271
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:422
6272
#: src/summaryview.c:5390
6273
msgid "Subject"
6274
msgstr "Тэма"
6275
6276
#. S_COL_SUBJECT
6277
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:423
6278
#: src/summaryview.c:5393
6279
msgid "From"
6280
msgstr "Адпраўнік"
6281
6282
#. S_COL_FROM
6283
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:424
6284
#: src/summaryview.c:5395
6285
msgid "Date"
6286
msgstr "Дата"
6287
6288
#. S_COL_SIZE
6289
#: src/prefs_summary_column.c:73
6290
msgid "Number"
6291
msgstr "Нумар"
6292
6293
#. S_COL_NUMBER
6294
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5401
6295
msgid "To"
6296
msgstr "Каму"
6297
6298
#: src/prefs_summary_column.c:183
6299
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6300
msgstr "Стварэнне вакна настаўленняў слупкоў зводкі...\n"
6301
6302
#: src/prefs_summary_column.c:192
6303
msgid "Summary display item setting"
6304
msgstr "Настаўленне паказаных элементаў зводкі"
6305
6306
#: src/prefs_summary_column.c:207
6307
msgid ""
6308
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6309
"the order by using the Up / Down button."
6310
msgstr ""
6311
"Выберыце элементы, паказаныя у выглядзе зводкі.\n"
6312
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Вышэй / Ніжэй."
6313
6314
#: src/prefs_template.c:180
6315
msgid "Template name"
6316
msgstr "Назва шаблона"
6317
6318
#: src/prefs_template.c:248
6319
msgid "Register"
6320
msgstr "Рэгістраваць"
6321
6322
#: src/prefs_template.c:254
6323
msgid " Substitute "
6324
msgstr " Замяніць "
6325
6326
#: src/prefs_template.c:266
6327
msgid " Symbols "
6328
msgstr " Сімвалы "
6329
6330
#: src/prefs_template.c:284
6331
msgid "Registered templates"
6332
msgstr "Зарэгістраваныя шаблоны"
6333
6334
#: src/prefs_template.c:326
6335
msgid "Templates"
6336
msgstr "Шаблоны"
6337
6338
#: src/prefs_template.c:433
6339
msgid "Template is modified"
6340
msgstr "Шаблон зменены"
6341
6342
#: src/prefs_template.c:434
6343
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6344
msgstr "Бягучыя змяненні не замацаваныя. Скончыць без запісання?"
6345
6346
#: src/prefs_template.c:452
6347
msgid "Templates are modified"
6348
msgstr "Шаблоны змененыя"
6349
6350
#: src/prefs_template.c:453
6351
msgid "Really discard modification to templates?"
6352
msgstr "Сапраўды адкінуць змяненні шаблонаў?"
6353
6354
#: src/prefs_template.c:473
6355
msgid "Template"
6356
msgstr "Шаблон"
6357
6358
#: src/prefs_template.c:552
6359
msgid "Template format error."
6360
msgstr "Памылка фармату шаблона."
6361
6362
#: src/prefs_template.c:641
6363
msgid "Delete template"
6364
msgstr "Сцерці шаблон"
6365
6366
#: src/prefs_template.c:642
6367
msgid "Do you really want to delete this template?"
6368
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты шаблон?"
6369
6370
#: src/prefs_toolbar.c:39
6371
msgid "---- Separator ----"
6372
msgstr "--- Раздзяляльнік ---"
6373
6374
#: src/prefs_toolbar.c:41
6375
msgid "Get"
6376
msgstr "Атрымаць"
6377
6378
#: src/prefs_toolbar.c:42
6379
msgid "Incorporate new mail"
6380
msgstr "Атрымаць новую пошту"
6381
6382
#: src/prefs_toolbar.c:44
6383
msgid "Get all"
6384
msgstr "Атр. усе"
6385
6386
#: src/prefs_toolbar.c:45
6387
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6388
msgstr "Атрымаць новую пошту ўсіх акаунтаў"
6389
6390
#: src/prefs_toolbar.c:47
6391
msgid "Remote mailbox"
6392
msgstr "Адлеглая скрынка"
6393
6394
#: src/prefs_toolbar.c:48
6395
msgid "POP3 Remote mailbox"
6396
msgstr "Адлеглая скрынка POP3"
6397
6398
#: src/prefs_toolbar.c:51
6399
msgid "Send queued message(s)"
6400
msgstr "Выслаць паведамленне(і) з чаргі"
6401
6402
#: src/prefs_toolbar.c:54
6403
msgid "Compose new message"
6404
msgstr "Напісаць новае паведамленне"
6405
6406
#: src/prefs_toolbar.c:57
6407
msgid "Reply to the message"
6408
msgstr "Адказаць на паведамленне"
6409
6410
#: src/prefs_toolbar.c:59
6411
msgid "Reply all"
6412
msgstr "Адк. усім"
6413
6414
#: src/prefs_toolbar.c:60
6415
msgid "Reply to all"
6416
msgstr "Адказаць усім"
6417
6418
#: src/prefs_toolbar.c:63
6419
msgid "Forward the message"
6420
msgstr "Пераслаць паведамленне"
6421
6422
#: src/prefs_toolbar.c:66
6423
msgid "Delete the message"
6424
msgstr "Сцерці гэта паведамленне"
6425
6426
#: src/prefs_toolbar.c:69
6427
msgid "Set as junk mail"
6428
msgstr "Пазначыць як Спам"
6429
6430
#: src/prefs_toolbar.c:71
6431
msgid "Not junk"
6432
msgstr "Не-Спам"
6433
6434
#: src/prefs_toolbar.c:72
6435
msgid "Set as not junk mail"
6436
msgstr "Пазначыць як не-Спам"
6437
6438
#: src/prefs_toolbar.c:75
6439
msgid "Next unread message"
6440
msgstr "Наступнае нечытанае паведамленне"
6441
6442
#: src/prefs_toolbar.c:78
6443
msgid "Previous unread message"
6444
msgstr "Папярэдняе нечытанае паведамленне"
6445
6446
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6447
msgid "Search messages"
6448
msgstr "Пошук паведамленняў"
6449
6450
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6451
msgid "Print"
6452
msgstr "Друк"
6453
6454
#: src/prefs_toolbar.c:84
6455
msgid "Print message"
6456
msgstr "Друкаваць паведамленне"
6457
6458
#: src/prefs_toolbar.c:86
6459
msgid "Stop"
6460
msgstr "Спыніць"
6461
6462
#: src/prefs_toolbar.c:87
6463
msgid "Stop receiving"
6464
msgstr "Спыніць атрыманне"
6465
6466
#: src/prefs_toolbar.c:92
6467
msgid "Execute"
6468
msgstr "Выканаць"
6469
6470
#: src/prefs_toolbar.c:93
6471
msgid "Execute marked process"
6472
msgstr "Выканаць пазначаны працэс"
6473
6474
#: src/prefs_toolbar.c:95
6475
msgid "Prefs"
6476
msgstr "Настаўленні"
6477
6478
#: src/prefs_toolbar.c:96
6479
msgid "Common preferences"
6480
msgstr "Агульныя настаўленні "
6481
6482
#: src/prefs_toolbar.c:103
6483
msgid "Send message"
6484
msgstr "Адправіць паведамленне"
6485
6486
#: src/prefs_toolbar.c:105
6487
msgid "Send later"
6488
msgstr "Выслаць пазней"
6489
6490
#: src/prefs_toolbar.c:106
6491
msgid "Put into queue folder and send later"
6492
msgstr "Змясціць у каталог чаргі і выслаць пазней"
6493
6494
#: src/prefs_toolbar.c:108
6495
msgid "Draft"
6496
msgstr "Чарнавік"
6497
6498
#: src/prefs_toolbar.c:109
6499
msgid "Save to draft folder"
6500
msgstr "Запісаць у каталог чарнавікоў"
6501
6502
#: src/prefs_toolbar.c:111
6503
msgid "Insert"
6504
msgstr "Уставіць"
6505
6506
#: src/prefs_toolbar.c:112
6507
msgid "Insert file"
6508
msgstr "Уставіць файл"
6509
6510
#: src/prefs_toolbar.c:114
6511
msgid "Attach"
6512
msgstr "Далучыць"
6513
6514
#: src/prefs_toolbar.c:115
6515
msgid "Attach file"
6516
msgstr "Далучыць файл"
6517
6518
#: src/prefs_toolbar.c:118
6519
msgid "Append signature"
6520
msgstr "Дадаць подпіс"
6521
6522
#: src/prefs_toolbar.c:121
6523
msgid "Edit with external editor"
6524
msgstr "Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
6525
6526
#: src/prefs_toolbar.c:127
6527
msgid "Linewrap"
6528
msgstr "Перанос"
6529
6530
#: src/prefs_toolbar.c:128
6531
msgid "Wrap all long lines"
6532
msgstr "Пераносіць па словах доўгія радкі"
6533
6534
#: src/prefs_toolbar.c:227
6535
msgid "Customize toolbar"
6536
msgstr "Наставіць стужку прылад"
6537
6538
#: src/prefs_toolbar.c:229
6539
msgid ""
6540
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6541
"the order by using the Up / Down button."
6542
msgstr ""
6543
"Выберыце элементы, паказаныя на стужцы прылад.\n"
6544
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Вышэй / Ніжэй."
6545
6546
#: src/printing.c:523
6547
msgid "The message will be printed with the following command:"
6548
msgstr "Паведамленне будзе надрукаванае з дапамогай наступнага загада:"
6549
6550
#: src/printing.c:524
6551
msgid "(Default print command)"
6552
msgstr "(Тыповы загаду друку)"
6553
6554
#: src/printing.c:534
6555
#, c-format
6556
msgid ""
6557
"Print command line is invalid:\n"
6558
"`%s'"
6559
msgstr ""
6560
"Радок загаду друку няправільны:\n"
6561
"`%s'"
6562
6563
#: src/progressdialog.c:99
6564
msgid "Status"
6565
msgstr "Статус"
6566
6567
#: src/progressdialog.c:107
6568
msgid "Progress"
6569
msgstr "Прагрэс"
6570
6571
#: src/query_search.c:426
6572
msgid "_Save as search folder"
6573
msgstr "Запісаць як каталог пошуку"
6574
6575
#: src/query_search.c:548
6576
#, c-format
6577
msgid "Message not found."
6578
msgstr "Паведамлені не знойдзеныя."
6579
6580
#: src/query_search.c:550
6581
#, c-format
6582
msgid "1 message found."
6583
msgstr "1 паведамленне знойдзена."
6584
6585
#: src/query_search.c:552
6586
#, c-format
6587
msgid "%d messages found."
6588
msgstr "%d паведамленняў знойдзена."
6589
6590
#: src/query_search.c:587
6591
#, c-format
6592
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6593
msgstr "Пошук %s (%d / %d)..."
6594
6595
#: src/query_search.c:709
6596
#, c-format
6597
msgid "Searching %s ..."
6598
msgstr "Пошук %s ..."
6599
6600
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:684 src/summaryview.c:2415
6601
msgid "(No Date)"
6602
msgstr "(Без Даты)"
6603
6604
#: src/query_search.c:995
6605
msgid "Save as search folder"
6606
msgstr "Запісаць як каталог пошуку"
6607
6608
#: src/query_search.c:1016
6609
msgid "Location:"
6610
msgstr "Месца:"
6611
6612
#: src/query_search.c:1031
6613
msgid "Folder name:"
6614
msgstr "Назва каталога:"
6615
6616
#: src/quick_search.c:109
6617
msgid "All"
6618
msgstr "Усе"
6619
6620
#: src/quick_search.c:112
6621
msgid "Have color label"
6622
msgstr "Мае каляровую метку"
6623
6624
#: src/quick_search.c:113
6625
msgid "Have attachment"
6626
msgstr "Мае дадаткі"
6627
6628
#: src/quick_search.c:115
6629
msgid "Within 1 day"
6630
msgstr "У межах 1 дня"
6631
6632
#: src/quick_search.c:116
6633
msgid "Last 5 days"
6634
msgstr "За апошнія 5 дзён"
6635
6636
#: src/quick_search.c:117
6637
msgid "Last 7 days"
6638
msgstr "За апошнія 7 дзён"
6639
6640
#: src/quick_search.c:119
6641
msgid "In addressbook"
6642
msgstr "Ёсць у адраснай кнізе"
6643
6644
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6645
msgid "Search for Subject or From"
6646
msgstr "Шукаць Тэму ці Адпраўніка"
6647
6648
#: src/quick_search.c:338
6649
#, c-format
6650
msgid "%1$d in %2$d matched"
6651
msgstr "%1$d з %2$d адпавядае"
6652
6653
#: src/quick_search.c:341
6654
#, c-format
6655
msgid "No messages matched"
6656
msgstr "Няма адпаведнасцей"
6657
6658
#: src/rfc2015.c:144
6659
msgid "Cannot find user ID for this key."
6660
msgstr "Немагчыма знайсці ID карыстальніка для гэтага ключа."
6661
6662
#: src/rfc2015.c:156
6663
#, c-format
6664
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6665
msgstr "\t\tака \"%s\"\n"
6666
6667
#: src/rfc2015.c:186
6668
#, c-format
6669
msgid "Signature made at %s\n"
6670
msgstr "Подпіс зроблены %s\n"
6671
6672
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6673
msgid "Error verifying the signature"
6674
msgstr "Памылка праверкі подпісу"
6675
6676
#: src/rpop3.c:242
6677
msgid "_File"
6678
msgstr "Ф_айл"
6679
6680
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:443
6681
msgid "_Get"
6682
msgstr "Ат_рымаць"
6683
6684
#: src/rpop3.c:248
6685
msgid "_Help"
6686
msgstr "_Даведка"
6687
6688
#: src/rpop3.c:249
6689
msgid "_About"
6690
msgstr "_Пра Sylpheed"
6691
6692
#: src/rpop3.c:345
6693
#, c-format
6694
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6695
msgstr "%s - Адлеглая скрынка POP3"
6696
6697
#: src/rpop3.c:421 src/summaryview.c:5399
6698
msgid "No."
6699
msgstr "Нум."
6700
6701
#: src/rpop3.c:504
6702
#, c-format
6703
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6704
msgstr "Злучэнне з %s:%d ..."
6705
6706
#: src/rpop3.c:509 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:566
6707
#, c-format
6708
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6709
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d"
6710
6711
#: src/rpop3.c:537 src/rpop3.c:543 src/rpop3.c:570 src/rpop3.c:572
6712
msgid "Error occurred during POP3 session."
6713
msgstr "памылка здарылася пад час сеансу POP3."
6714
6715
#: src/rpop3.c:540
6716
#, c-format
6717
msgid ""
6718
"Error occurred during POP3 session:\n"
6719
"%s"
6720
msgstr ""
6721
"Памылка здарылася пад час сеансу POP3:\n"
6722
"%s"
6723
6724
#: src/rpop3.c:698
6725
#, c-format
6726
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6727
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d) ..."
6728
6729
#: src/rpop3.c:861
6730
msgid "Getting the number of messages..."
6731
msgstr "Атрыманне колькасці паведамленняў ..."
6732
6733
#: src/rpop3.c:870 src/rpop3.c:883
6734
msgid "No message"
6735
msgstr "Няма паведамленняў"
6736
6737
#: src/rpop3.c:916
6738
#, c-format
6739
msgid "Deleted %d messages"
6740
msgstr "Сцёрта %d паведамленняў"
6741
6742
#: src/rpop3.c:959 src/rpop3.c:971 src/rpop3.c:1029 src/rpop3.c:1227
6743
#: src/send_message.c:863
6744
#, c-format
6745
msgid "Quitting..."
6746
msgstr "Адлучэнне..."
6747
6748
#: src/rpop3.c:1014
6749
#, c-format
6750
msgid "Retrieved %d messages"
6751
msgstr "Атрымана %d паведамленняў"
6752
6753
#: src/rpop3.c:1021
6754
#, c-format
6755
msgid "Opened message %d"
6756
msgstr "Адкрыта паведамленне %d"
6757
6758
#: src/rpop3.c:1037
6759
#, c-format
6760
msgid "Retrieved %d message headers"
6761
msgstr "Атрымана %d загалоўкаў паведамленняў"
6762
6763
#: src/rpop3.c:1153
6764
#, c-format
6765
msgid "Retrieving message %d ..."
6766
msgstr "Атрыманне паведамлення %d..."
6767
6768
#: src/rpop3.c:1179
6769
msgid "Delete messages"
6770
msgstr "Сцерці паведамленні"
6771
6772
#: src/rpop3.c:1180
6773
msgid ""
6774
"Really delete selected messages from server?\n"
6775
"This operation cannot be reverted."
6776
msgstr ""
6777
"Сапраўды сцерці вылучаныя паведамленні з сервера?\n"
6778
"Гэта дзеянне нельга будзе адкаціць."
6779
6780
#: src/select-keys.c:96
6781
#, c-format
6782
msgid "Please select key for `%s'"
6783
msgstr "Вылучыце ключ для `%s'"
6784
6785
#: src/select-keys.c:99
6786
#, c-format
6787
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6788
msgstr "Збор інфармацыі для `%s' ... %c"
6789
6790
#: src/select-keys.c:282
6791
msgid "Select Keys"
6792
msgstr "Вылучыце ключы"
6793
6794
#: src/select-keys.c:310
6795
msgid "Key ID"
6796
msgstr "ID ключа"
6797
6798
#: src/select-keys.c:313
6799
msgid "Val"
6800
msgstr "Велічыня"
6801
6802
#: src/select-keys.c:462
6803
msgid "Add key"
6804
msgstr "Дадаць ключ"
6805
6806
#: src/select-keys.c:463
6807
msgid "Enter another user or key ID:"
6808
msgstr "Увядзіце іншы ID карыстальніка ці ключа:"
6809
6810
#: src/select-keys.c:479
6811
msgid "Trust key"
6812
msgstr "Давяраць ключу"
6813
6814
#: src/select-keys.c:480
6815
msgid ""
6816
"The selected key is not fully trusted.\n"
6817
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6818
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6819
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6820
msgstr ""
6821
"Выбраны ключ - не поўнасцю давераны.\n"
6822
"Калі вы вырашыце крыптаваць паведамленне з гэтым ключом, вы\n"
6823
"не будзеце ведаць напэўна, што яно пойдзе да асобыы, якую вы\n"
6824
"мелі на ўвазе. Вы давяраеце ключу дастаткова, каб ужываць яго?"
6825
6826
#: src/send_message.c:199
6827
msgid "Queued message header is broken.\n"
6828
msgstr "Загаловак ліста ў чарзе пашкоджаны.\n"
6829
6830
#: src/send_message.c:567
6831
#, c-format
6832
msgid "Sending message using command: %s\n"
6833
msgstr "Адпраўленне паведамлення, ўжываючы загад: %s\n"
6834
6835
#: src/send_message.c:576
6836
#, c-format
6837
msgid "Can't execute command: %s"
6838
msgstr "Немагчыма выканаць загад: %s"
6839
6840
#: src/send_message.c:611
6841
#, c-format
6842
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6843
msgstr "Памылка пад час выканання загаду: %s"
6844
6845
#: src/send_message.c:729
6846
msgid "Connecting"
6847
msgstr "Злучэнне"
6848
6849
#: src/send_message.c:731
6850
#, c-format
6851
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6852
msgstr "Злучэнне з SMTP серверам: %s ..."
6853
6854
#. ignore errors right after QUIT
6855
#: src/send_message.c:791
6856
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6857
msgstr "Памылка здарылася пасля загаду QUIT (ігнараваная)"
6858
6859
#: src/send_message.c:834
6860
#, c-format
6861
msgid "Sending HELO..."
6862
msgstr "Адпраўленне HELO..."
6863
6864
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6865
msgid "Authenticating"
6866
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
6867
6868
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6869
#, c-format
6870
msgid "Sending message via %s:%d..."
6871
msgstr "Адпраўленне паведамлення праз %s:%d..."
6872
6873
#: src/send_message.c:840
6874
#, c-format
6875
msgid "Sending EHLO..."
6876
msgstr "Адпраўленне EHLO..."
6877
6878
#: src/send_message.c:850
6879
#, c-format
6880
msgid "Sending MAIL FROM..."
6881
msgstr "Адпраўленне MAIL FROM..."
6882
6883
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6884
msgid "Sending"
6885
msgstr "Адпраўленне"
6886
6887
#: src/send_message.c:854
6888
#, c-format
6889
msgid "Sending RCPT TO..."
6890
msgstr "Адпраўленне RCPT TO..."
6891
6892
#: src/send_message.c:859
6893
#, c-format
6894
msgid "Sending DATA..."
6895
msgstr "Адпраўленне DATA..."
6896
6897
#: src/send_message.c:897
6898
#, c-format
6899
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6900
msgstr "Адпраўленне паведамлення (%d / %d байт)"
6901
6902
#: src/send_message.c:902
6903
#, c-format
6904
msgid "%d / %d bytes"
6905
msgstr "%d / %d байтаў"
6906
6907
#: src/send_message.c:933
6908
msgid "Sending message"
6909
msgstr "Адпраўленне паведамлення"
6910
6911
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1005
6912
msgid "Error occurred while sending the message."
6913
msgstr "Памылка пад час адпраўкі паведамлення."
6914
6915
#: src/send_message.c:984
6916
#, c-format
6917
msgid ""
6918
"Error occurred while sending the message:\n"
6919
"%s"
6920
msgstr ""
6921
"Памылка пад час адпраўкі паведамлення:\n"
6922
"%s"
6923
6924
#: src/send_message.c:1001
6925
msgid "Can't connect to SMTP server."
6926
msgstr "Нельга злучыцца з серверам SMTP."
6927
6928
#: src/send_message.c:1003
6929
#, c-format
6930
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6931
msgstr "Нельга злучыцца з серверам SMTP: %s:%d"
6932
6933
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
6934
msgid "Mailbox setting"
6935
msgstr "Настаўленне скрынкі"
6936
6937
#: src/setup.c:166
6938
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6939
msgstr "Гэты дыялог зробіць пачатковыя настаўленні паштовай скрынкі."
6940
6941
#: src/setup.c:180
6942
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6943
msgstr "Стварыць паштовую скрынку ў прадвызначаным месцы:"
6944
6945
#: src/setup.c:200
6946
msgid ""
6947
"Create mailbox at the following location:\n"
6948
"(enter folder name or full folder path)"
6949
msgstr ""
6950
"Стварыць паштовую скрынку ў наступным месцы:\n"
6951
"(упішыце назву каталога ці поўны шлях да каталога)"
6952
6953
#: src/setup.c:218
6954
msgid ""
6955
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6956
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6957
msgstr ""
6958
"Калі вы жадаеце дадаць потым паштовую скрынку ў другім месцы, выберыце 'Файл "
6959
"- Паштовая скрынка - Дадаць скрынку...' у галоўным меню."
6960
6961
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
6962
msgid "Cancel"
6963
msgstr "Скасавана"
6964
6965
#: src/setup.c:241
6966
msgid "Continue without creating mailbox?"
6967
msgstr "Працягваць без стварэння паштовай скрынкі?"
6968
6969
#: src/setup.c:251
6970
msgid "Please input folder name or full folder path."
6971
msgstr "Увядзіце назву каталога ці поўны шлях да каталога."
6972
6973
#: src/setup.c:260
6974
#, c-format
6975
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6976
msgstr "Паштовая скрынка `%s' ужо існуе."
6977
6978
#: src/setup.c:266
6979
#, c-format
6980
msgid ""
6981
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6982
msgstr ""
6983
"Месцазнаходжанне '%s' утрымлівае каталог настаўленняў. Калі ласка, выберыце "
6984
"іншае месца."
6985
6986
#: src/setup.c:474
6987
msgid "Cancel mail account setup?"
6988
msgstr "Скасаваць настаўленне акаунта пошты?"
6989
6990
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
6991
msgid "Input value is not valid."
6992
msgstr "Уведзеная велічыня недапушчальная."
6993
6994
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
6995
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
6996
msgid "POP3 server:"
6997
msgstr "Сервер POP3:"
6998
6999
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7000
msgid "IMAP4 server:"
7001
msgstr "Сервер IMAP4:"
7002
7003
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7004
msgid "New account setup"
7005
msgstr "Настаўлене новага акаунта"
7006
7007
#: src/setup.c:727
7008
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7009
msgstr "Гэты дыялог зробіць пачатковыя настаўленні новага акаунта пошты."
7010
7011
#: src/setup.c:750
7012
msgid "Select account type:"
7013
msgstr "Выберыце тып акаунта:"
7014
7015
#: src/setup.c:773
7016
msgid "Input your name and mail address:"
7017
msgstr "Увядзіце сваё імя і адрас пошты:"
7018
7019
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7020
msgid "Display name:"
7021
msgstr "Паказваць імя:"
7022
7023
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7024
msgid "E-mail address:"
7025
msgstr "Адрас эл.пошты:"
7026
7027
#: src/setup.c:802
7028
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7029
msgstr "Гэта імя будзе паказана атрымальніку (напр. А. Іваноў)"
7030
7031
#: src/setup.c:813
7032
msgid "Input user ID and mail server:"
7033
msgstr "Увядзіце ідэнтыфікатар карыстальніка і сервер пошты:"
7034
7035
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7036
msgid "User ID:"
7037
msgstr "ID карыстальніка:"
7038
7039
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7040
msgid "SMTP server:"
7041
msgstr "SMTP-сервер:"
7042
7043
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7044
msgid "Use SSL"
7045
msgstr "Ужываць SSL"
7046
7047
#: src/setup.c:864
7048
msgid "Use SMTP authentication"
7049
msgstr "Ужываць SMTP-аўтэнтыфікацыю"
7050
7051
#: src/setup.c:881
7052
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7053
msgstr "Ваш новы паштовы акаунт устаноўлены з наступнымі настаўленнямі."
7054
7055
#: src/setup.c:884
7056
msgid ""
7057
"If you want to modify the settings, select\n"
7058
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7059
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7060
msgstr ""
7061
"Калі жадаеце змяніць гэтыя настаўленні, выберыце\n"
7062
"'Канфігурацыя - Настаўленні бягучага акаунта' або\n"
7063
"'Канфігурацыя - Рэдагаваць акаунты' у галоўным меню."
7064
7065
#: src/setup.c:1135
7066
msgid "Importing mail data"
7067
msgstr "Імпартаваць пошту"
7068
7069
#: src/setup.c:1135
7070
msgid ""
7071
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7072
"data of Outlook Express?\n"
7073
"\n"
7074
"(The folder structure will not be reproduced)"