Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 2816

History | View | Annotate | Download (200.7 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of Sylpheed.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
5
#
6
# Additional translators:
7
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2002, 2003.
8
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
9
#
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-01-21 17:16+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 21:02+0200\n"
16
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
"Language-Team: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
23
#: libsylph/account.c:57
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Načítá se nastavení všech účtů...\n"
26
27
#: libsylph/filter.c:1608
28
msgid "Junk mail filter (manual)"
29
msgstr "Filtr nevyžádané pošty (ruční)"
30
31
#: libsylph/filter.c:1611
32
msgid "Junk mail filter"
33
msgstr "Filtr nevyžádané pošty"
34
35
#: libsylph/imap.c:537
36
#, c-format
37
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
38
msgstr "Spojení přes IMAP4 s %s bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:594 libsylph/imap.c:600
41
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
42
msgstr "Server IMAP4 vypnul LOGIN.\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:659
45
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
46
msgstr "Nelze navázat spojení IMAP.\n"
47
48
#: libsylph/imap.c:678
49
#, c-format
50
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
51
msgstr "vytváří se spojení přes IMAP4 s %s:%d...\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:731
54
msgid "Can't start TLS session.\n"
55
msgstr "Nelze spustit relaci TLS.\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:878
58
msgid "(retrieving FLAGS...)"
59
msgstr "(získávají se PŘÍZNAKY...)"
60
61
#: libsylph/imap.c:1269
62
#, c-format
63
msgid "Getting message %u"
64
msgstr "Přijímá se zpráva %u"
65
66
#: libsylph/imap.c:1391
67
#, c-format
68
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
69
msgstr "Připojování zprávy k %s (%d / %d)"
70
71
#: libsylph/imap.c:1514
72
#, c-format
73
msgid "Moving messages %s to %s ..."
74
msgstr "Přesouvají se zprávy %s do %s..."
75
76
#: libsylph/imap.c:1519
77
#, c-format
78
msgid "Copying messages %s to %s ..."
79
msgstr "Kopírují se zprávy %s do %s..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1657
82
#, c-format
83
msgid "Removing messages %s"
84
msgstr "Odstraňují se zprávy %s"
85
86
#: libsylph/imap.c:1663
87
#, c-format
88
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
89
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: %s\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1671 libsylph/imap.c:1770
92
msgid "can't expunge\n"
93
msgstr "nelze odstranit\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1754
96
#, c-format
97
msgid "Removing all messages in %s"
98
msgstr "Odstraňují se všechny zprávy v %s"
99
100
#: libsylph/imap.c:1759 libsylph/imap.c:1764
101
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
102
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: 1:*\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:1812
105
msgid "can't close folder\n"
106
msgstr "nelze zavřít složku\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:1891
109
#, c-format
110
msgid "root folder %s not exist\n"
111
msgstr "kořenová složka %s neexistuje\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2091 libsylph/imap.c:2099
114
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
115
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2331
118
#, c-format
119
msgid "Can't create '%s'\n"
120
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2336
123
#, c-format
124
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
125
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\" v doručené poště\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2398
128
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
129
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2421
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2549
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2629
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2656
145
#, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Přijímá se záhlaví zprávy (%d / %d)"
148
149
#: libsylph/imap.c:2708
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2729
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "nelze analyzovat obálku: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2786
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "nelze načíst obálku\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2905 libsylph/imap.c:2911
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Nelze se spojit se serverem IMAP4: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2927
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Nelze navázat relaci IMAP4 s: %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3002
173
msgid "can't get namespace\n"
174
msgstr "nelze vyhledat obálku\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3626
177
#, c-format
178
msgid "can't select folder: %s\n"
179
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3664
182
msgid "error on imap command: STATUS\n"
183
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STATUS\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3788 libsylph/imap.c:3823
186
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
187
msgstr "Autentizace IMAP4 selhala.\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3876
190
msgid "IMAP4 login failed.\n"
191
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:4280 libsylph/imap.c:4287
194
#, c-format
195
msgid "can't append %s to %s\n"
196
msgstr "nelze připojit %s k %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:4294
199
msgid "(sending file...)"
200
msgstr "(posílání souboru...)"
201
202
#: libsylph/imap.c:4323
203
#, c-format
204
msgid "can't append message to %s\n"
205
msgstr "nelze připojit zprávu k %s\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4355
208
#, c-format
209
msgid "can't copy %s to %s\n"
210
msgstr "nelze kopírovat %s do %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4378
213
#, c-format
214
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
215
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STORE %s %s\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4394
218
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
219
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: EXPUNGE\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4409
222
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
223
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: CLOSE\n"
224
225
#: libsylph/imap.c:4730
226
#, c-format
227
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
228
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z UTF-7 na %s\n"
229
230
#: libsylph/imap.c:4760
231
#, c-format
232
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
233
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z %s na UTF-7\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
236
msgid "can't write to temporary file\n"
237
msgstr "nelze zapisovat do dočasného souboru\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:84
240
#, c-format
241
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
242
msgstr "Získávají se zprávy z %s do %s...\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:96
245
msgid "can't read mbox file.\n"
246
msgstr "nelze přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:103
249
#, c-format
250
msgid "invalid mbox format: %s\n"
251
msgstr "neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
252
253
#: libsylph/mbox.c:110
254
#, c-format
255
msgid "malformed mbox: %s\n"
256
msgstr "selhání poštovní schránky: %s\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:139
259
msgid "can't open temporary file\n"
260
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:191
263
#, c-format
264
msgid ""
265
"unescaped From found:\n"
266
"%s"
267
msgstr ""
268
"nalezeno nezměněné záhlaví From:\n"
269
"%s"
270
271
#: libsylph/mbox.c:338
272
#, c-format
273
msgid "can't create lock file %s\n"
274
msgstr "nelze vytvořit uzamčený soubor %s\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:339
277
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
278
msgstr "pokud to jde, použijte \"flock\" namísto \"file\".\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:351
281
#, c-format
282
msgid "can't create %s\n"
283
msgstr "nelze vytvořit %s\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:357
286
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
287
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:386
290
#, c-format
291
msgid "can't lock %s\n"
292
msgstr "nelze uzamknout %s\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
295
msgid "invalid lock type\n"
296
msgstr "neplatný typ zámku\n"
297
298
#: libsylph/mbox.c:429
299
#, c-format
300
msgid "can't unlock %s\n"
301
msgstr "nelze odemknout %s\n"
302
303
#: libsylph/mbox.c:464
304
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
305
msgstr "nelze smazat poštovní schránku.\n"
306
307
#: libsylph/mbox.c:489
308
#, c-format
309
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
310
msgstr "Exportování zprávy z %s do %s...\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:509
313
#, c-format
314
msgid "can't copy message %s to %s\n"
315
msgstr "nelze zkopírovat zprávu %s do %s\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
318
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
319
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
320
321
#: libsylph/mh.c:828
322
#, c-format
323
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
324
msgstr "Kopírování zprávy %s/%d do %s...\n"
325
326
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:191
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"File `%s' already exists.\n"
330
"Can't create folder."
331
msgstr ""
332
"Soubor \"%s\" již existuje.\n"
333
"Složku nelze vytvořit."
334
335
#: libsylph/mh.c:1773
336
#, c-format
337
msgid ""
338
"Directory name\n"
339
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
340
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
341
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
342
"(see README for detail):\n"
343
"\n"
344
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
345
msgstr ""
346
"Název adresáře\n"
347
"\"%s\" není platným řetězcem UTF-8.\n"
348
"Je možné, že v názvu souboru je použita znaková sada lokalizace libc.\n"
349
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí\n"
350
"(podrobnosti viz soubor README):\n"
351
"\n"
352
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
353
354
#: libsylph/news.c:218
355
#, c-format
356
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
357
msgstr "vytváří se spojení přes NNTP s %s:%d...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:287
360
#, c-format
361
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
362
msgstr "Spojení přes NNTP s %s:%d bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
363
364
#: libsylph/news.c:390
365
#, c-format
366
msgid "article %d has been already cached.\n"
367
msgstr "příspěvek %d již ve vyrovnávací paměti je.\n"
368
369
#: libsylph/news.c:410
370
#, c-format
371
msgid "getting article %d...\n"
372
msgstr "získává se příspěvek %d...\n"
373
374
#: libsylph/news.c:414
375
#, c-format
376
msgid "can't read article %d\n"
377
msgstr "nelze přečíst příspěvek %d\n"
378
379
#: libsylph/news.c:689
380
msgid "can't post article.\n"
381
msgstr "nelze odeslat příspěvek.\n"
382
383
#: libsylph/news.c:715
384
#, c-format
385
msgid "can't retrieve article %d\n"
386
msgstr "nelze přijmout příspěvek %d\n"
387
388
#: libsylph/news.c:772
389
#, c-format
390
msgid "can't select group: %s\n"
391
msgstr "nelze vybrat skupinu: %s\n"
392
393
#: libsylph/news.c:809
394
#, c-format
395
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
396
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d až %d\n"
397
398
#: libsylph/news.c:822
399
msgid "no new articles.\n"
400
msgstr "žádné nové příspěvky.\n"
401
402
#: libsylph/news.c:832
403
#, c-format
404
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
405
msgstr "získává se xover %d - %d v %s...\n"
406
407
#: libsylph/news.c:836
408
msgid "can't get xover\n"
409
msgstr "nelze získat xover\n"
410
411
#: libsylph/news.c:846
412
msgid "error occurred while getting xover.\n"
413
msgstr "během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
414
415
#: libsylph/news.c:856
416
#, c-format
417
msgid "invalid xover line: %s\n"
418
msgstr "neplatná řádka xover: %s\n"
419
420
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
421
msgid "can't get xhdr\n"
422
msgstr "nelze získat xhdr\n"
423
424
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
425
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
426
msgstr "během získávání xhdr se vyskytla chyba.\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:68
429
#, c-format
430
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
431
msgstr "Nelze se spojit se serverem NNTP: %s:%d\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
434
#, c-format
435
msgid "protocol error: %s\n"
436
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
439
msgid "protocol error\n"
440
msgstr "chyba protokolu\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:283
443
msgid "Error occurred while posting\n"
444
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
445
446
#: libsylph/nntp.c:363
447
msgid "Error occurred while sending command\n"
448
msgstr "Během posílání příkazu se vyskytla chyba\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:156
451
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
452
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena časová značka APOP\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:163
455
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
456
msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:171
459
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
460
msgstr "Neplatná časová značka v pozdravu\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
463
msgid "POP3 protocol error\n"
464
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:270
467
#, c-format
468
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
469
msgstr "neplatná odpověď UIDL: %s\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:647
472
#, c-format
473
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
474
msgstr "POP3: Vymazávání staré zprávy %d\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:656
477
#, c-format
478
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
479
msgstr "POP3: Přeskakuje se zpráva %d (bajtů %d)\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:690
482
msgid "mailbox is locked\n"
483
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:693
486
msgid "session timeout\n"
487
msgstr "vypršel čas relace\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
490
msgid "can't start TLS session\n"
491
msgstr "nelze spustit relaci TLS\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
494
msgid "error occurred on authentication\n"
495
msgstr "v autentizaci se vyskytla chyba\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:711
498
msgid "command not supported\n"
499
msgstr "příkaz není podporován\n"
500
501
#: libsylph/pop.c:715
502
msgid "error occurred on POP3 session\n"
503
msgstr "v relaci POP3 se vyskytla chyba\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
506
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
507
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
508
msgid "failed to write configuration to file\n"
509
msgstr "selhání při zápisu nastavení do souboru\n"
510
511
#: libsylph/prefs.c:252
512
#, c-format
513
msgid "Found %s\n"
514
msgstr "Nalezeno %s\n"
515
516
#: libsylph/prefs.c:285
517
msgid "Configuration is saved.\n"
518
msgstr "Nastavení je uloženo.\n"
519
520
#: libsylph/procmime.c:1293
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:850
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1334
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
532
533
#: libsylph/procmsg.c:1573
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Neplatný příkaz při tisku: \"%s\"\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:141
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "během přijímání dat se vyskytla chyba.\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Nelze zapisovat do souboru.\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:157
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr "chybná odpověď od SMTP\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
556
msgstr "v relaci SMTP se vyskytla chyba\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:130
559
msgid "SSLv23 not available\n"
560
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:132
563
msgid "SSLv23 available\n"
564
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:141
567
msgid "TLSv1 not available\n"
568
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:143
571
msgid "TLSv1 available\n"
572
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
575
msgid "SSL method not available\n"
576
msgstr "metoda SSL je nedostupná\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:244
579
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
580
msgstr "Neznámá metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:250
583
msgid "Error creating ssl context\n"
584
msgstr "Chyba při vytváření ssl context\n"
585
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:269
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "Spojení SSL používá %s\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:285
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Certifikát serveru:\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:288
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Předmět: %s\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:293
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2942
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "neúspěšný zápis do %s.\n"
610
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "O aplikaci"
614
615
#: src/about.c:227
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"GPGME: copyright (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:231
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
632
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
633
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
634
"pozdější verze.\n"
635
"\n"
636
637
#: src/about.c:237
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
646
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
647
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
648
"\n"
649
650
#: src/about.c:243
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
657
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
658
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
660
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3973
661
msgid ""
662
"Some composing windows are open.\n"
663
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
664
msgstr ""
665
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
666
"Před úpravou účtů zavřete prosím všechna tato okna."
667
668
#: src/account_dialog.c:145
669
msgid "Opening account edit window...\n"
670
msgstr "Otevírá se okno nastavení účtu...\n"
671
672
#: src/account_dialog.c:193
673
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
674
msgstr "Vytváří se strom složek. Čekejte prosím..."
675
676
#: src/account_dialog.c:195
677
msgid "Creation of the folder tree failed."
678
msgstr "Vytvoření stromu složek se nezdařilo."
679
680
#: src/account_dialog.c:295
681
msgid "Creating account edit window...\n"
682
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
683
684
#: src/account_dialog.c:300
685
msgid "Edit accounts"
686
msgstr "Úpravy účtů"
687
688
#: src/account_dialog.c:320
689
msgid ""
690
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
691
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
692
msgstr ""
693
"Nové zprávy budou kontrolovány v uvedeném pořadí. Pokud má být účet\n"
694
"kontrolován při volbě \"Přijmout vše\", zaškrtněte políčko ve sloupci \"G\"."
695
696
#: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:766
697
#: src/compose.c:5329 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
701
msgid "Name"
702
msgstr "Jméno"
703
704
#: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:732
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protokol"
707
708
#: src/account_dialog.c:385
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711
712
#: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322
713
msgid "Edit"
714
msgstr "Upravit"
715
716
#: src/account_dialog.c:443
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " N_astavit účet jako výchozí "
719
720
#: src/account_dialog.c:523
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Opravdu chcete smazat účet \"%s\"?"
724
725
#: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(Bez názvu)"
728
729
#: src/account_dialog.c:526
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Smazat účet"
732
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
737
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
741
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Nelze načíst část ze zprávy s více částmi"
745
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"V okně psaní zprávy nelze použít vybranou akci,\n"
753
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
754
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
762
"%s"
763
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Nelze provést rozvětvení k vykonání následujícího příkazu:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
785
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
789
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Odeslat "
793
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Přerušit"
797
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Vložte argument pro následující akci:\n"
806
"(\"%%h\" bude nahrazeno argumentem)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
812
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Vložte argument pro následující akci:\n"
821
"(\"%%u\" bude nahrazeno argumentem)\n"
822
"  %s"
823
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Argument uživatele pro akci"
827
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Přidat adresu do adresáře"
831
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3346 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Adresa"
836
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:809 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Poznámky"
841
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Vybrat složku adresáře"
845
846
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1045 src/addressbook.c:3489
847
msgid "Auto-registered address"
848
msgstr "Automaticky registrované adresy"
849
850
#: src/addressbook.c:398 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:550
851
#: src/messageview.c:149
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/_Soubor"
854
855
#: src/addressbook.c:399
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/_Soubor/Nový _adresář"
858
859
#: src/addressbook.c:400
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
862
863
#: src/addressbook.c:402
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
866
867
#: src/addressbook.c:405
868
msgid "/_File/New _LDAP Server"
869
msgstr "/_Soubor/Nový server _LDAP"
870
871
#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/compose.c:583
872
#: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:568
873
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
874
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:151
875
#: src/messageview.c:156
876
msgid "/_File/---"
877
msgstr "/_Soubor/---"
878
879
#: src/addressbook.c:408
880
msgid "/_File/_Edit"
881
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
882
883
#: src/addressbook.c:409
884
msgid "/_File/_Delete"
885
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
886
887
#: src/addressbook.c:411
888
msgid "/_File/_Save"
889
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
890
891
#: src/addressbook.c:412 src/compose.c:595 src/messageview.c:157
892
msgid "/_File/_Close"
893
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
894
895
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:478
896
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
897
msgid "/_Edit"
898
msgstr "/Úp_ravy"
899
900
#: src/addressbook.c:415 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:587
901
#: src/messageview.c:160
902
msgid "/_Edit/_Copy"
903
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
904
905
#: src/addressbook.c:416 src/compose.c:603
906
msgid "/_Edit/_Paste"
907
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
908
909
#: src/addressbook.c:418
910
msgid "/_Address"
911
msgstr "/_Adresa"
912
913
#: src/addressbook.c:419
914
msgid "/_Address/New _Address"
915
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
916
917
#: src/addressbook.c:420
918
msgid "/_Address/New _Group"
919
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
920
921
#: src/addressbook.c:421
922
msgid "/_Address/New _Folder"
923
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
924
925
#: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:429
926
msgid "/_Address/---"
927
msgstr "/_Adresa/--"
928
929
#: src/addressbook.c:423
930
#, fuzzy
931
msgid "/_Address/Add _to recipient"
932
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
933
934
#: src/addressbook.c:425
935
#, fuzzy
936
msgid "/_Address/Add to _Cc"
937
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
938
939
#: src/addressbook.c:427
940
#, fuzzy
941
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
942
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
943
944
#: src/addressbook.c:430
945
msgid "/_Address/_Edit"
946
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
947
948
#: src/addressbook.c:431
949
msgid "/_Address/_Delete"
950
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
951
952
#: src/addressbook.c:433 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:834
953
#: src/messageview.c:282
954
msgid "/_Tools"
955
msgstr "/_Nástroje"
956
957
#: src/addressbook.c:434
958
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
959
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _LDIF"
960
961
#: src/addressbook.c:435
962
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
963
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _CSV"
964
965
#: src/addressbook.c:437 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:892
966
#: src/messageview.c:302
967
msgid "/_Help"
968
msgstr "/Nápo_věda"
969
970
#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:912
971
#: src/messageview.c:303
972
msgid "/_Help/_About"
973
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
974
975
#: src/addressbook.c:457 src/addressbook.c:467
976
msgid "/New _Address"
977
msgstr "/Nová _adresa"
978
979
#: src/addressbook.c:458 src/addressbook.c:468
980
msgid "/New _Group"
981
msgstr "/Nová skup_ina"
982
983
#: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:469
984
msgid "/New _Folder"
985
msgstr "/Nová s_ložka"
986
987
#: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:477
988
#: src/addressbook.c:480 src/compose.c:569 src/compose.c:572
989
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
990
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
991
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
992
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
993
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
994
#: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
995
#: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
996
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481
997
msgid "/---"
998
msgstr "/---"
999
1000
#: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:479 src/summaryview.c:457
1001
msgid "/_Delete"
1002
msgstr "/_Smazat"
1003
1004
#: src/addressbook.c:471
1005
msgid "/Add _to recipient"
1006
msgstr ""
1007
1008
#: src/addressbook.c:473
1009
msgid "/Add t_o Cc"
1010
msgstr ""
1011
1012
#: src/addressbook.c:475
1013
msgid "/Add to _Bcc"
1014
msgstr ""
1015
1016
#: src/addressbook.c:481
1017
msgid "/_Copy"
1018
msgstr "/_Kopírovat"
1019
1020
#: src/addressbook.c:482
1021
msgid "/_Paste"
1022
msgstr "/_Vložit"
1023
1024
#: src/addressbook.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2589 src/prefs_toolbar.c:90
1025
msgid "Address book"
1026
msgstr "Adresář"
1027
1028
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1029
#: src/addressbook.c:681 src/addressbook.c:4192 src/folderview.c:395
1030
#: src/prefs_account_dialog.c:1989 src/query_search.c:401
1031
msgid "Folder"
1032
msgstr "Složka"
1033
1034
#: src/addressbook.c:795
1035
msgid "E-Mail address"
1036
msgstr "E-mailová adresa"
1037
1038
#: src/addressbook.c:846 src/quick_search.c:128
1039
msgid "Search:"
1040
msgstr "Hledat:"
1041
1042
#: src/addressbook.c:884 src/compose.c:3291 src/headerview.c:55
1043
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:197
1044
msgid "To:"
1045
msgstr "Příjemce:"
1046
1047
#: src/addressbook.c:888 src/compose.c:3308 src/headerview.c:56
1048
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:199
1049
msgid "Cc:"
1050
msgstr "Kopie:"
1051
1052
#: src/addressbook.c:892 src/compose.c:3325 src/prefs_folder_item.c:368
1053
#: src/prefs_template.c:201
1054
msgid "Bcc:"
1055
msgstr "Skrytá kopie:"
1056
1057
#. Buttons
1058
#: src/addressbook.c:913 src/addressbook.c:2273 src/editaddress.c:719
1059
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1060
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1061
#: src/prefs_template.c:260 src/prefs_toolbar.c:65
1062
msgid "Delete"
1063
msgstr "Smazat"
1064
1065
#: src/addressbook.c:916 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1066
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1067
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1068
#: src/prefs_filter_edit.c:1604
1069
msgid "Add"
1070
msgstr "Přidat"
1071
1072
#: src/addressbook.c:919 src/prefs_toolbar.c:80
1073
msgid "Search"
1074
msgstr "Hledat"
1075
1076
#: src/addressbook.c:922
1077
msgid "_Close"
1078
msgstr "_Zavřít"
1079
1080
#. Confirm deletion
1081
#: src/addressbook.c:1118
1082
msgid "Delete address(es)"
1083
msgstr "Smazat adresy"
1084
1085
#: src/addressbook.c:1119
1086
msgid "Really delete the address(es)?"
1087
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto adresy?"
1088
1089
#: src/addressbook.c:2264
1090
#, c-format
1091
msgid ""
1092
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1093
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1094
msgstr ""
1095
"Chcete smazat složku A všechny adresy v \"%s\"?\n"
1096
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
1097
1098
#: src/addressbook.c:2267 src/folderview.c:2695
1099
msgid "Delete folder"
1100
msgstr "Smazat složku"
1101
1102
#: src/addressbook.c:2267
1103
msgid "_Folder only"
1104
msgstr "Pouz_e složku"
1105
1106
#: src/addressbook.c:2267
1107
msgid "Folder and _addresses"
1108
msgstr "Složk_u a adresy"
1109
1110
#: src/addressbook.c:2272
1111
#, c-format
1112
msgid "Really delete `%s' ?"
1113
msgstr "Opravdu smazat \"%s\"?"
1114
1115
#: src/addressbook.c:3235 src/addressbook.c:3373
1116
msgid "New user, could not save index file."
1117
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubor index."
1118
1119
#: src/addressbook.c:3239 src/addressbook.c:3377
1120
msgid "New user, could not save address book files."
1121
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s adresářem."
1122
1123
#: src/addressbook.c:3249 src/addressbook.c:3387
1124
msgid "Old address book converted successfully."
1125
msgstr "Konverze starého adresáře proběhla úspěšně."
1126
1127
#: src/addressbook.c:3254
1128
msgid ""
1129
"Old address book converted,\n"
1130
"could not save new address index file"
1131
msgstr ""
1132
"Starý adresář převeden,\n"
1133
"ale nelze uložit nový soubor s indexem."
1134
1135
#: src/addressbook.c:3267
1136
msgid ""
1137
"Could not convert address book,\n"
1138
"but created empty new address book files."
1139
msgstr ""
1140
"Konverze adresáře nemohla být provedena,\n"
1141
"ale byly vytvořeny nové prázdné soubory adresáře."
1142
1143
#: src/addressbook.c:3273
1144
msgid ""
1145
"Could not convert address book,\n"
1146
"could not create new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Nelze provést konverzi adresáře,\n"
1149
"nelze vytvořit nové soubory adresáře."
1150
1151
#: src/addressbook.c:3278
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book\n"
1154
"and could not create new address book files."
1155
msgstr ""
1156
"Nelze provést konverzi adresáře\n"
1157
"a vytvořit nové soubory adresáře."
1158
1159
#: src/addressbook.c:3285
1160
msgid "Address book conversion error"
1161
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3289
1164
msgid "Address book conversion"
1165
msgstr "Konverze adresáře"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3328
1168
#, c-format
1169
msgid ""
1170
"Could not read address index:\n"
1171
"\n"
1172
"%s%c%s"
1173
msgstr ""
1174
"Nelze načíst index adres:\n"
1175
"\n"
1176
"%s%c%s"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3331
1179
msgid "Address Book Error"
1180
msgstr "Chyba v adresáři"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3392
1183
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1184
msgstr "Starý adresář převeden, ale nelze uložit nový soubor index s adresářem"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3406
1187
msgid ""
1188
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1189
msgstr ""
1190
"Konverze adresáře nemohla být provedena, ale byly vytvořeny nové prázdné "
1191
"soubory adresáře."
1192
1193
#: src/addressbook.c:3412
1194
msgid ""
1195
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1196
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1197
1198
#: src/addressbook.c:3418
1199
msgid ""
1200
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1201
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1202
1203
#: src/addressbook.c:3430
1204
msgid "Could not read address index"
1205
msgstr "Nelze načíst index adres"
1206
1207
#: src/addressbook.c:3436
1208
msgid "Address Book Conversion Error"
1209
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1210
1211
#: src/addressbook.c:3442
1212
msgid "Address Book Conversion"
1213
msgstr "Konverze adresáře"
1214
1215
#: src/addressbook.c:4122 src/prefs_common_dialog.c:2388
1216
msgid "Interface"
1217
msgstr "Rozhraní"
1218
1219
#: src/addressbook.c:4136 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1220
msgid "Address Book"
1221
msgstr "Adresář"
1222
1223
#: src/addressbook.c:4150
1224
msgid "Person"
1225
msgstr "Osoba"
1226
1227
#: src/addressbook.c:4164
1228
msgid "EMail Address"
1229
msgstr "E-mailová adresa"
1230
1231
#: src/addressbook.c:4178
1232
msgid "Group"
1233
msgstr "Skupina"
1234
1235
#: src/addressbook.c:4206
1236
msgid "vCard"
1237
msgstr "vCard"
1238
1239
#: src/addressbook.c:4220 src/addressbook.c:4234
1240
msgid "JPilot"
1241
msgstr "JPilot"
1242
1243
#: src/addressbook.c:4248
1244
msgid "LDAP Server"
1245
msgstr "Server LDAP"
1246
1247
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1248
msgid "Common address"
1249
msgstr "Obecné adresy"
1250
1251
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1252
msgid "Personal address"
1253
msgstr "Osobní adresy"
1254
1255
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6746 src/main.c:841
1256
msgid "Notice"
1257
msgstr "Poznámka"
1258
1259
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:978
1260
msgid "Warning"
1261
msgstr "Varování"
1262
1263
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:775
1264
msgid "Error"
1265
msgstr "Chyba"
1266
1267
#: src/alertpanel.c:223
1268
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1269
msgstr "Vytváří se dialog výstražného panelu...\n"
1270
1271
#: src/alertpanel.c:318
1272
msgid "Show this message next time"
1273
msgstr "Zobrazit příště tuto zprávu"
1274
1275
#: src/colorlabel.c:47
1276
msgid "Orange"
1277
msgstr "Oranžová"
1278
1279
#: src/colorlabel.c:48
1280
msgid "Red"
1281
msgstr "Červená"
1282
1283
#: src/colorlabel.c:49
1284
msgid "Pink"
1285
msgstr "Růžová"
1286
1287
#: src/colorlabel.c:50
1288
msgid "Sky blue"
1289
msgstr "Nebeská modř"
1290
1291
#: src/colorlabel.c:51
1292
msgid "Blue"
1293
msgstr "Modrá"
1294
1295
#: src/colorlabel.c:52
1296
msgid "Green"
1297
msgstr "Zelená"
1298
1299
#: src/colorlabel.c:53
1300
msgid "Brown"
1301
msgstr "Hnědá"
1302
1303
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1304
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1305
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1306
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5248
1307
msgid "None"
1308
msgstr "Nespecifikováno"
1309
1310
#: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135
1311
msgid "/_Open"
1312
msgstr "/_Otevřít"
1313
1314
#: src/compose.c:570
1315
msgid "/_Add..."
1316
msgstr "/_Přidat..."
1317
1318
#: src/compose.c:571
1319
msgid "/_Remove"
1320
msgstr "/_Odstranit"
1321
1322
#: src/compose.c:573 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1323
#: src/folderview.c:321
1324
msgid "/_Properties..."
1325
msgstr "/_Vlastnosti..."
1326
1327
#: src/compose.c:579
1328
msgid "/_File/_Send"
1329
msgstr "/_Soubor/_Odeslat"
1330
1331
#: src/compose.c:581
1332
msgid "/_File/Send _later"
1333
msgstr "/_Soubor/Odesla_t později"
1334
1335
#: src/compose.c:584
1336
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1337
msgstr "/_Soubor/Uložit do složky _konceptů"
1338
1339
#: src/compose.c:586
1340
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1341
msgstr "/_Soubor/Uložit a pok_račovat v úpravě"
1342
1343
#: src/compose.c:589
1344
msgid "/_File/_Attach file"
1345
msgstr "/_Soubor/_Přiložit soubor"
1346
1347
#: src/compose.c:590
1348
msgid "/_File/_Insert file"
1349
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
1350
1351
#: src/compose.c:592
1352
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1353
msgstr "/_Soubor/Vložit podpi_s"
1354
1355
#: src/compose.c:593
1356
msgid "/_File/A_ppend signature"
1357
msgstr "/_Soubor/Připo_jit podpis"
1358
1359
#: src/compose.c:598
1360
msgid "/_Edit/_Undo"
1361
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
1362
1363
#: src/compose.c:599
1364
msgid "/_Edit/_Redo"
1365
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu"
1366
1367
#: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:590
1368
#: src/messageview.c:162
1369
msgid "/_Edit/---"
1370
msgstr "/Úp_ravy/---"
1371
1372
#: src/compose.c:601
1373
msgid "/_Edit/Cu_t"
1374
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1375
1376
#: src/compose.c:604
1377
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1378
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
1379
1380
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:161
1381
msgid "/_Edit/Select _all"
1382
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1383
1384
#: src/compose.c:608
1385
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386
msgstr "/Úp_ravy/Za_rovnat aktuální odstavec"
1387
1388
#: src/compose.c:610
1389
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390
msgstr "/Úp_ravy/Zar_ovnat všechny dlouhé řádky"
1391
1392
#: src/compose.c:612
1393
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394
msgstr "/Úp_ravy/A_utomatické zarovnávání"
1395
1396
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:166
1397
#: src/summaryview.c:476
1398
msgid "/_View"
1399
msgstr "/Z_obrazit"
1400
1401
#: src/compose.c:614
1402
msgid "/_View/_To"
1403
msgstr "/Z_obrazit/_Příjemce"
1404
1405
#: src/compose.c:615
1406
msgid "/_View/_Cc"
1407
msgstr "/Z_obrazit/_Odesílatel"
1408
1409
#: src/compose.c:616
1410
msgid "/_View/_Bcc"
1411
msgstr "/Z_obrazit/S_krytá kopie"
1412
1413
#: src/compose.c:617
1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi z_aslat na"
1416
1417
#: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624
1418
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1419
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1420
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:258
1421
msgid "/_View/---"
1422
msgstr "/Z_obrazit/---"
1423
1424
#: src/compose.c:619
1425
msgid "/_View/_Followup-To"
1426
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi _vystavit na"
1427
1428
#: src/compose.c:621
1429
msgid "/_View/R_uler"
1430
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1431
1432
#: src/compose.c:623
1433
msgid "/_View/_Attachment"
1434
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
1435
1436
#: src/compose.c:625
1437
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1438
msgstr "/Z_obrazit/Up_ravit nástrojovou lištu..."
1439
1440
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:173
1441
msgid "/_View/Character _encoding"
1442
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada"
1443
1444
#: src/compose.c:634
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1446
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Automaticky rozpoznat"
1447
1448
#: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652
1449
#: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676
1450
#: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702
1451
#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1452
#: src/messageview.c:169
1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/---"
1455
1456
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:177
1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/7bitový ASCII (US-ASC_II)"
1459
1460
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:180
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1462
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Unicode (_UTF-8)"
1463
1464
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:183
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1466
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-_1)"
1467
1468
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:185
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1470
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
1471
1472
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:190
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1474
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Středoevropské jazyky (ISO-8859-_2)"
1475
1476
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:193
1477
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1478
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
1479
1480
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:195
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1482
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (ISO-8859-_4)"
1483
1484
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:197
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1486
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
1487
1488
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:200
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1490
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Řečtina (ISO-8859-_7)"
1491
1492
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:203
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1494
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (ISO-8859-_6)"
1495
1496
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:205
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1498
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (Windows-1256)"
1499
1500
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:208
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1502
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (ISO-8859-_8)"
1503
1504
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:210
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1506
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (Windows-1255)"
1507
1508
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:213
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1510
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Turečtina (ISO-8859-_9)"
1511
1512
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:216
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1514
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (ISO-8859-_5)"
1515
1516
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:218
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1518
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-_R)"
1519
1520
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:220
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1522
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-U)"
1523
1524
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:222
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1526
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (Windows-1251)"
1527
1528
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:225
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1530
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Japonština (ISO-2022-_JP)"
1531
1532
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:234
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1534
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1535
1536
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:236
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1538
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (GBK)"
1539
1540
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:238
1541
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1542
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Tradiční čínština (_Big5)"
1543
1544
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:245
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Korejština (EUC-_KR)"
1547
1548
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:250
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1550
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (TIS-620)"
1551
1552
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:252
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1554
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (Windows-874)"
1555
1556
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:283
1557
msgid "/_Tools/_Address book"
1558
msgstr "/_Nástroje/Ad_resář"
1559
1560
#: src/compose.c:715
1561
msgid "/_Tools/_Template"
1562
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1563
1564
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:299
1565
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1566
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1567
1568
#: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732
1569
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1570
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1571
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1572
msgid "/_Tools/---"
1573
msgstr "/_Nástroje/---"
1574
1575
#: src/compose.c:720
1576
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1577
msgstr "/_Nástroje/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1578
1579
#: src/compose.c:723
1580
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1581
msgstr "/_Nástroje/Vyžádat _oznámení o doručení"
1582
1583
#: src/compose.c:727
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/_Nástroje/Podepsat P_GP"
1586
1587
#: src/compose.c:728
1588
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1589
msgstr "/_Nástroje/Ši_frovat PGP"
1590
1591
#: src/compose.c:733
1592
msgid "/_Tools/_Check spell"
1593
msgstr "/_Nástroje/Kontrolovat pravopi_s"
1594
1595
#: src/compose.c:734
1596
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1597
msgstr "/_Nástroje/_Nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu"
1598
1599
#: src/compose.c:1021
1600
#, c-format
1601
msgid "%s: file not exist\n"
1602
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1603
1604
#: src/compose.c:1128 src/compose.c:1205
1605
msgid "Can't get text part\n"
1606
msgstr "Nelze získat textovou část\n"
1607
1608
#: src/compose.c:1751
1609
msgid "Quote mark format error."
1610
msgstr "Chyba ve formátu uvozovek."
1611
1612
#: src/compose.c:1763
1613
msgid "Message reply/forward format error."
1614
msgstr "Chyba formátu odpovědi/předání."
1615
1616
#: src/compose.c:2273
1617
#, c-format
1618
msgid "File %s doesn't exist\n"
1619
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1620
1621
#: src/compose.c:2277
1622
#, c-format
1623
msgid "Can't get file size of %s\n"
1624
msgstr "Nelze zjistit velikost souboru %s\n"
1625
1626
#: src/compose.c:2281 src/compose.c:4405
1627
#, c-format
1628
msgid "File %s is empty."
1629
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1630
1631
#: src/compose.c:2285
1632
#, c-format
1633
msgid "Can't read %s."
1634
msgstr "Nelze načíst %s."
1635
1636
#: src/compose.c:2318
1637
#, c-format
1638
msgid "Message: %s"
1639
msgstr "Zpráva: %s"
1640
1641
#: src/compose.c:2378 src/mimeview.c:586
1642
msgid "Can't get the part of multipart message."
1643
msgstr "Nelze získat část ze zprávy s více částmi."
1644
1645
#: src/compose.c:2868 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1646
#: src/rpop3.c:675 src/summaryview.c:2491
1647
msgid "(No Subject)"
1648
msgstr "(Bez předmětu)"
1649
1650
#: src/compose.c:2871
1651
#, c-format
1652
msgid "%s - Compose%s"
1653
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1654
1655
#: src/compose.c:2986
1656
msgid "Recipient is not specified."
1657
msgstr "Není uveden příjemce."
1658
1659
#: src/compose.c:2994
1660
msgid "Empty subject"
1661
msgstr "Není uveden předmět"
1662
1663
#: src/compose.c:2995
1664
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1665
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto odeslat?"
1666
1667
#: src/compose.c:3059
1668
msgid "Attachment is missing"
1669
msgstr "Příloha není obsažena"
1670
1671
#: src/compose.c:3060
1672
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1673
msgstr "Není obsažena příloha. Odeslat bez příloh?"
1674
1675
#: src/compose.c:3177 src/compose.c:3203
1676
msgid "Check recipients"
1677
msgstr "Zkontrolovat příjemce"
1678
1679
#: src/compose.c:3223
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "Opravdu odeslat tuto zprávu na následující adresy?"
1682
1683
#: src/compose.c:3236 src/compose.c:5195 src/headerview.c:54
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "Odesílatel:"
1686
1687
#: src/compose.c:3258 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:205
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Předmět:"
1690
1691
#: src/compose.c:3351
1692
msgid "_Send"
1693
msgstr "_Odeslat"
1694
1695
#: src/compose.c:3489
1696
msgid "can't get recipient list."
1697
msgstr "nelze načíst seznam příjemců."
1698
1699
#: src/compose.c:3509
1700
msgid ""
1701
"Account for sending mail is not specified.\n"
1702
"Please select a mail account before sending."
1703
msgstr ""
1704
"Není zadán účet k odesílání e-mailů.\n"
1705
"Před odesláním prosím vyberte nějaký účet."
1706
1707
#: src/compose.c:3523 src/send_message.c:353
1708
#, c-format
1709
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1710
msgstr "Při posílání zprávy na %s se vyskytla chyba."
1711
1712
#: src/compose.c:3573
1713
msgid "Can't save the message to outbox."
1714
msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty."
1715
1716
#: src/compose.c:3616
1717
#, c-format
1718
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1719
msgstr ""
1720
"Nelze vyhledat žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným ID klíče \"%s\"."
1721
1722
#: src/compose.c:3643 src/compose.c:4028
1723
msgid "Can't sign the message."
1724
msgstr "Zprávu nelze podepsat."
1725
1726
#: src/compose.c:3670 src/compose.c:4071
1727
msgid "Can't encrypt the message."
1728
msgstr "Zprávu nelze šifrovat."
1729
1730
#: src/compose.c:3705 src/compose.c:4066
1731
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1732
msgstr "Zprávu nelze šifrovat nebo podepsat."
1733
1734
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4099 src/compose.c:4162 src/compose.c:4282
1735
msgid "can't change file mode\n"
1736
msgstr "nelze změnit práva souboru\n"
1737
1738
#: src/compose.c:3784
1739
#, c-format
1740
msgid ""
1741
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1742
"\n"
1743
"Send it as %s anyway?"
1744
msgstr ""
1745
"Nelze převést znakovou sadu těla zprávy z %s na %s.\n"
1746
"\n"
1747
"Přesto odeslat jako %s?"
1748
1749
#: src/compose.c:3790
1750
msgid "Code conversion error"
1751
msgstr "Chyba při konverzi kódu"
1752
1753
#: src/compose.c:3876
1754
#, c-format
1755
msgid ""
1756
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1757
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1758
"\n"
1759
"Send it anyway?"
1760
msgstr ""
1761
"Řádek %d překračuje svou maximální možnou délku (998 bajtů).\n"
1762
"Obsah zprávy může být během přenosu poškozen.\n"
1763
"\n"
1764
"Přesto odeslat?"
1765
1766
#: src/compose.c:3880
1767
msgid "Line length limit"
1768
msgstr "Maximální délka řádku"
1769
1770
#: src/compose.c:4046
1771
msgid "Encrypting with Bcc"
1772
msgstr "Šifrování s příjemci skryté kopie"
1773
1774
#: src/compose.c:4047
1775
msgid ""
1776
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1777
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1778
"loss of confidentiality.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
"Tato zpráva má příjemce skryté kopie. Pokud má být šifrována, všichni "
1783
"příjemci skryté kopie budou viditelní skrze seznam šifrovacího klíče, čímž "
1784
"dojde k jejich prozrazení.\n"
1785
"\n"
1786
"Přesto odeslat?"
1787
1788
#: src/compose.c:4242
1789
msgid "can't remove the old message\n"
1790
msgstr "nelze odstranit starou zprávu\n"
1791
1792
#: src/compose.c:4260
1793
msgid "queueing message...\n"
1794
msgstr "zařazování zprávy...\n"
1795
1796
#: src/compose.c:4348
1797
msgid "can't find queue folder\n"
1798
msgstr "nelze vyhledat složku pozdržených zpráv\n"
1799
1800
#: src/compose.c:4355
1801
msgid "can't queue the message\n"
1802
msgstr "zprávu nelze zařadit\n"
1803
1804
#: src/compose.c:4400
1805
#, c-format
1806
msgid "File %s doesn't exist."
1807
msgstr "Soubor %s neexistuje."
1808
1809
#: src/compose.c:4409
1810
#, c-format
1811
msgid "Can't open file %s."
1812
msgstr "Nelze otevřít soubor %s."
1813
1814
#: src/compose.c:5029
1815
#, c-format
1816
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1817
msgstr "vytváří se ID zprávy: %s\n"
1818
1819
#: src/compose.c:5144
1820
msgid "Creating compose window...\n"
1821
msgstr "Vytváří se okno psaní zprávy...\n"
1822
1823
#: src/compose.c:5269
1824
msgid "PGP Sign"
1825
msgstr "Podepsat PGP"
1826
1827
#: src/compose.c:5272
1828
msgid "PGP Encrypt"
1829
msgstr "Šifrovat PGP"
1830
1831
#: src/compose.c:5310 src/mimeview.c:209
1832
#, fuzzy
1833
msgid "Data type"
1834
msgstr "Datum"
1835
1836
#. S_COL_DATE
1837
#: src/compose.c:5319 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:508
1838
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:425 src/select-keys.c:309
1839
#: src/summaryview.c:5397
1840
msgid "Size"
1841
msgstr "Velikost"
1842
1843
#: src/compose.c:6408
1844
msgid "Invalid MIME type."
1845
msgstr "Neplatný typ MIME."
1846
1847
#: src/compose.c:6426
1848
msgid "File doesn't exist or is empty."
1849
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1850
1851
#: src/compose.c:6495
1852
msgid "Properties"
1853
msgstr "Vlastnosti"
1854
1855
#: src/compose.c:6513
1856
msgid "MIME type"
1857
msgstr "Typ MIME"
1858
1859
#. Encoding
1860
#: src/compose.c:6515 src/prefs_common_dialog.c:1037
1861
#: src/prefs_common_dialog.c:1699
1862
msgid "Encoding"
1863
msgstr "Kódování"
1864
1865
#: src/compose.c:6538 src/prefs_folder_item.c:202
1866
msgid "Path"
1867
msgstr "Cesta"
1868
1869
#: src/compose.c:6539
1870
msgid "File name"
1871
msgstr "Název souboru"
1872
1873
#: src/compose.c:6628
1874
msgid "File not exist."
1875
msgstr "Soubor neexistuje."
1876
1877
#: src/compose.c:6638 src/mimeview.c:1220
1878
msgid "Opening executable file"
1879
msgstr "Otevírá se spustitelný soubor"
1880
1881
#: src/compose.c:6639 src/mimeview.c:1221
1882
msgid ""
1883
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1884
"security.\n"
1885
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1886
"virus or something like a malicious program."
1887
msgstr ""
1888
"Toto je spustitelný soubor. Otevření spustitelného souboru je z "
1889
"bezpečnostních důvodů omezeno.\n"
1890
"Pokud chcete soubor spustit, nejprve jej uložte a ujistěte se, že nejde o "
1891
"virus či nějaký nebezpečný program."
1892
1893
#: src/compose.c:6681
1894
#, c-format
1895
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1896
msgstr "Chybný příkaz pro externí editor: \"%s\"\n"
1897
1898
#: src/compose.c:6743
1899
#, c-format
1900
msgid ""
1901
"The external editor is still working.\n"
1902
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1903
msgstr ""
1904
"Externí editor stále pracuje.\n"
1905
"Vynutit přerušení procesu (číslo procesu: %d)?\n"
1906
1907
#: src/compose.c:7080 src/mainwindow.c:3059
1908
msgid "_Customize toolbar..."
1909
msgstr "_Upravit nástrojovou lištu..."
1910
1911
#: src/compose.c:7219 src/compose.c:7224 src/compose.c:7230
1912
msgid "Can't queue the message."
1913
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1914
1915
#: src/compose.c:7329
1916
msgid "Select files"
1917
msgstr "Vybrat soubory"
1918
1919
#: src/compose.c:7352 src/inputdialog.c:372
1920
msgid "Select file"
1921
msgstr "Vybrat soubor"
1922
1923
#: src/compose.c:7406
1924
msgid "Save message"
1925
msgstr "Uložit zprávu"
1926
1927
#: src/compose.c:7407
1928
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1929
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Uložit do složky konceptů?"
1930
1931
#: src/compose.c:7409 src/compose.c:7413
1932
msgid "Close _without saving"
1933
msgstr "Zavřít _bez uložení"
1934
1935
#: src/compose.c:7460
1936
#, c-format
1937
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1938
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu \"%s\"?"
1939
1940
#: src/compose.c:7462
1941
msgid "Apply template"
1942
msgstr "Přidat šablonu"
1943
1944
#: src/compose.c:7463
1945
msgid "_Replace"
1946
msgstr "Na_hradit"
1947
1948
#: src/compose.c:7463
1949
msgid "_Insert"
1950
msgstr "V_ložit"
1951
1952
#: src/editaddress.c:161
1953
msgid "Add New Person"
1954
msgstr "Přidat novou osobu"
1955
1956
#: src/editaddress.c:162
1957
msgid "Edit Person Details"
1958
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1959
1960
#: src/editaddress.c:303
1961
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1962
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
1963
1964
#: src/editaddress.c:422
1965
msgid "A Name and Value must be supplied."
1966
msgstr "Je nutné zadat jméno a hodnotu."
1967
1968
#: src/editaddress.c:479
1969
msgid "Edit Person Data"
1970
msgstr "Upravit data o osobě"
1971
1972
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1973
msgid "Display Name"
1974
msgstr "Zobrazované jméno"
1975
1976
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1977
msgid "Last Name"
1978
msgstr "Příjmení"
1979
1980
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1981
msgid "First Name"
1982
msgstr "Křestní jméno"
1983
1984
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1985
msgid "Nick Name"
1986
msgstr "Přezdívka"
1987
1988
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1989
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1990
msgid "E-Mail Address"
1991
msgstr "E-mailová adresa"
1992
1993
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1994
msgid "Alias"
1995
msgstr "Alias"
1996
1997
#. Buttons
1998
#: src/editaddress.c:713
1999
msgid "Move Up"
2000
msgstr "Posunout nahoru"
2001
2002
#: src/editaddress.c:716
2003
msgid "Move Down"
2004
msgstr "Posunout dolů"
2005
2006
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2007
msgid "Modify"
2008
msgstr "Změnit"
2009
2010
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2011
msgid "Clear"
2012
msgstr "Vyprázdnit"
2013
2014
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2015
msgid "Value"
2016
msgstr "Hodnota"
2017
2018
#: src/editaddress.c:886
2019
msgid "Basic Data"
2020
msgstr "Základní data"
2021
2022
#: src/editaddress.c:888
2023
msgid "User Attributes"
2024
msgstr "Atributy uživatele"
2025
2026
#: src/editbook.c:120
2027
msgid "File appears to be Ok."
2028
msgstr "Soubor vypadá v pořádku."
2029
2030
#: src/editbook.c:123
2031
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2032
msgstr "Soubor není v platném formátu adresáře."
2033
2034
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2035
msgid "Could not read file."
2036
msgstr "Nelze načíst soubor."
2037
2038
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2039
msgid "Edit Address Book"
2040
msgstr "Upravit adresář"
2041
2042
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2043
msgid " Check File "
2044
msgstr " Otestovat soubor "
2045
2046
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2047
#: src/prefs_account_dialog.c:1324
2048
msgid "File"
2049
msgstr "Soubor"
2050
2051
#: src/editbook.c:309
2052
msgid "Add New Address Book"
2053
msgstr "Přidat nový adresář"
2054
2055
#: src/editgroup.c:107
2056
msgid "A Group Name must be supplied."
2057
msgstr "Je nutné zadat název skupiny."
2058
2059
#: src/editgroup.c:272
2060
msgid "Edit Group Data"
2061
msgstr "Upravit data o skupině"
2062
2063
#: src/editgroup.c:302
2064
msgid "Group Name"
2065
msgstr "Název skupiny"
2066
2067
#: src/editgroup.c:319
2068
msgid "Available Addresses"
2069
msgstr "Dostupné adresy"
2070
2071
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2072
#: src/prefs_summary_column.c:253
2073
msgid "  ->  "
2074
msgstr "  ->  "
2075
2076
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2077
#: src/prefs_summary_column.c:257
2078
msgid "  <-  "
2079
msgstr "  <-  "
2080
2081
#: src/editgroup.c:359
2082
msgid "Addresses in Group"
2083
msgstr "Adresy ve skupině"
2084
2085
#: src/editgroup.c:429
2086
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2087
msgstr ""
2088
"E-mailové adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2089
2090
#: src/editgroup.c:481
2091
msgid "Edit Group Details"
2092
msgstr "Upravit detaily o skupině"
2093
2094
#: src/editgroup.c:484
2095
msgid "Add New Group"
2096
msgstr "Přidat novou skupinu"
2097
2098
#: src/editgroup.c:537
2099
msgid "Edit folder"
2100
msgstr "Upravit složku"
2101
2102
#: src/editgroup.c:537
2103
msgid "Input the new name of folder:"
2104
msgstr "Zadejte prosím nový název složky:"
2105
2106
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2427
2107
#: src/folderview.c:2433
2108
msgid "New folder"
2109
msgstr "Nová složka"
2110
2111
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2434
2112
msgid "Input the name of new folder:"
2113
msgstr "Zadejte prosím název nové složky:"
2114
2115
#: src/editjpilot.c:200
2116
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2117
msgstr "Soubor není ve formátu JPilot."
2118
2119
#: src/editjpilot.c:212
2120
msgid "Select JPilot File"
2121
msgstr "Vybrat soubor JPilot"
2122
2123
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2124
msgid "Edit JPilot Entry"
2125
msgstr "Upravit záznam JPilot"
2126
2127
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2128
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2017
2129
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
2130
msgid " ... "
2131
msgstr " ... "
2132
2133
#: src/editjpilot.c:294
2134
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2135
msgstr "Další položky e-mailové adresy"
2136
2137
#: src/editjpilot.c:387
2138
msgid "Add New JPilot Entry"
2139
msgstr "Přidat nový záznam JPilot"
2140
2141
#: src/editldap.c:171
2142
msgid "Connected successfully to server"
2143
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2144
2145
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2146
msgid "Could not connect to server"
2147
msgstr "Nelze se spojit se serverem"
2148
2149
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2150
msgid "Edit LDAP Server"
2151
msgstr "Upravit server LDAP"
2152
2153
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2154
msgid "Hostname"
2155
msgstr "Hostitelský počítač"
2156
2157
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2158
msgid "Port"
2159
msgstr "Port"
2160
2161
#: src/editldap.c:337
2162
msgid " Check Server "
2163
msgstr " Otestovat server "
2164
2165
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2166
msgid "Search Base"
2167
msgstr "Vyhledávací báze"
2168
2169
#: src/editldap.c:399
2170
msgid "Search Criteria"
2171
msgstr "Kritéria hledání"
2172
2173
#: src/editldap.c:406
2174
msgid " Reset "
2175
msgstr " Reset "
2176
2177
#: src/editldap.c:411
2178
msgid "Bind DN"
2179
msgstr "DN uživatele"
2180
2181
#: src/editldap.c:420
2182
msgid "Bind Password"
2183
msgstr "Heslo"
2184
2185
#: src/editldap.c:430
2186
msgid "Timeout (secs)"
2187
msgstr "Časový limit (v sek.)"
2188
2189
#: src/editldap.c:444
2190
msgid "Maximum Entries"
2191
msgstr "Maximum položek"
2192
2193
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:589
2194
msgid "Basic"
2195
msgstr "Základní"
2196
2197
#: src/editldap.c:472
2198
msgid "Extended"
2199
msgstr "Rozšířené"
2200
2201
#: src/editldap.c:558
2202
msgid "Add New LDAP Server"
2203
msgstr "Přidat nový server LDAP"
2204
2205
#: src/editldap_basedn.c:148
2206
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2207
msgstr "Úprava LDAP - Vybrat vyhledávací bázi"
2208
2209
#: src/editldap_basedn.c:209
2210
msgid "Available Search Base(s)"
2211
msgstr "Dostupné vyhledávací báze"
2212
2213
#: src/editldap_basedn.c:296
2214
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2215
msgstr "Ze serveru nelze načíst vyhledávací báze - zadejte je prosím ručně"
2216
2217
#: src/editvcard.c:104
2218
msgid "File does not appear to be vCard format."
2219
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2220
2221
#: src/editvcard.c:116
2222
msgid "Select vCard File"
2223
msgstr "Vybrat soubor vCard"
2224
2225
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2226
msgid "Edit vCard Entry"
2227
msgstr "Upravit záznam vCard"
2228
2229
#: src/editvcard.c:274
2230
msgid "Add New vCard Entry"
2231
msgstr "Přidat nový záznam vCard"
2232
2233
#: src/export.c:202
2234
#, c-format
2235
msgid "Exporting %s ..."
2236
msgstr "Exportuje se %s..."
2237
2238
#: src/export.c:204
2239
msgid "Exporting"
2240
msgstr "Exportuje se"
2241
2242
#: src/export.c:229
2243
msgid "Error occurred on export."
2244
msgstr "Během exportu se vyskytla chyba."
2245
2246
#: src/export.c:312
2247
msgid "Export"
2248
msgstr "Export"
2249
2250
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2251
msgid "Specify source folder and destination file."
2252
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílový soubor."
2253
2254
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2255
msgid "File format:"
2256
msgstr "Formát souboru:"
2257
2258
#: src/export.c:346
2259
msgid "Source folder:"
2260
msgstr "Zdrojová složka:"
2261
2262
#: src/export.c:351
2263
msgid "Destination:"
2264
msgstr "Cíl:"
2265
2266
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2267
msgid "UNIX mbox"
2268
msgstr "UNIX mbox"
2269
2270
#: src/export.c:364
2271
msgid "eml (number + .eml)"
2272
msgstr "eml (číslo + .eml)"
2273
2274
#: src/export.c:367
2275
msgid "MH (number only)"
2276
msgstr "MH (pouze číslo)"
2277
2278
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2279
#: src/prefs_account_dialog.c:994
2280
msgid " Select... "
2281
msgstr " Vybrat... "
2282
2283
#: src/export.c:419
2284
msgid "Specify source folder and destination folder."
2285
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílovou složku."
2286
2287
#: src/export.c:445
2288
msgid "Select destination file"
2289
msgstr "Vybrat cílový soubor"
2290
2291
#: src/export.c:449
2292
msgid "Select destination folder"
2293
msgstr "Vybrat cílovou složku"
2294
2295
#: src/filesel.c:158
2296
msgid "Save as"
2297
msgstr "Uložit jako"
2298
2299
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2300
msgid "Overwrite existing file"
2301
msgstr "Přepsat existující soubor"
2302
2303
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2304
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2305
msgstr "Soubor již existuje. Chcete ho nahradit?"
2306
2307
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256
2308
msgid "Select folder"
2309
msgstr "Vybrat složku"
2310
2311
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
2312
msgid "Inbox"
2313
msgstr "Doručená pošta"
2314
2315
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
2316
msgid "Sent"
2317
msgstr "Odeslaná pošta"
2318
2319
#: src/foldersel.c:410 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
2320
msgid "Queue"
2321
msgstr "Pozdržená pošta"
2322
2323
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
2324
msgid "Trash"
2325
msgstr "Koš"
2326
2327
#: src/foldersel.c:418 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
2328
msgid "Drafts"
2329
msgstr "Koncepty"
2330
2331
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2129
2332
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2333
msgid "Junk"
2334
msgstr "Nevyžádaná"
2335
2336
#: src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2431 src/folderview.c:2435
2337
msgid "NewFolder"
2338
msgstr "Nová složka"
2339
2340
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2445 src/folderview.c:2453
2341
#: src/folderview.c:2515
2342
#, c-format
2343
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2344
msgstr "\"%c\" nemůže být obsaženo v názvu složky."
2345
2346
#: src/foldersel.c:621 src/folderview.c:2464 src/folderview.c:2523
2347
#: src/query_search.c:1157
2348
#, c-format
2349
msgid "The folder `%s' already exists."
2350
msgstr "Složka \"%s\" již existuje."
2351
2352
#: src/foldersel.c:629 src/folderview.c:2471
2353
#, c-format
2354
msgid "Can't create the folder `%s'."
2355
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2356
2357
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2358
msgid "/Create _new folder..."
2359
msgstr "/Vy_tvořit novou složku..."
2360
2361
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2362
msgid "/_Rename folder..."
2363
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2364
2365
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2366
msgid "/_Move folder..."
2367
msgstr "/Přes_unout složku..."
2368
2369
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2370
msgid "/_Delete folder"
2371
msgstr "/_Smazat složku"
2372
2373
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2374
msgid "/Empty _junk"
2375
msgstr "/Vyp_rázdnit nevyžádanou poštu"
2376
2377
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2378
msgid "/Empty _trash"
2379
msgstr "/V_yprázdnit koš"
2380
2381
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2382
msgid "/_Check for new messages"
2383
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2384
2385
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2386
msgid "/R_ebuild folder tree"
2387
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2388
2389
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2390
msgid "/_Update summary"
2391
msgstr "/Aktualizovat sou_hrn"
2392
2393
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2394
msgid "/Mar_k all read"
2395
msgstr "/Označit vše jako př_ečtené"
2396
2397
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2398
msgid "/Send _queued messages"
2399
msgstr "/Odeslat pozdržené z_právy"
2400
2401
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2402
msgid "/_Search messages..."
2403
msgstr "/Na_jít zprávy..."
2404
2405
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2406
msgid "/Ed_it search condition..."
2407
msgstr "/Uprav_it možnosti hledání..."
2408
2409
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2410
msgid "/Down_load"
2411
msgstr "/Stáhn_out"
2412
2413
#: src/folderview.c:304
2414
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2415
msgstr "/Ode_bírat diskusní skupinu..."
2416
2417
#: src/folderview.c:306
2418
msgid "/_Remove newsgroup"
2419
msgstr "/Odstranit d_iskusní skupinu"
2420
2421
#: src/folderview.c:343
2422
msgid "Creating folder view...\n"
2423
msgstr "Vytváří se strom složek...\n"
2424
2425
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1613
2426
msgid "New"
2427
msgstr "Nové"
2428
2429
#. S_COL_MARK
2430
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1614
2431
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/prefs_summary_column.c:67
2432
#: src/quick_search.c:110
2433
msgid "Unread"
2434
msgstr "Nepřečtené"
2435
2436
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1615
2437
msgid "Total"
2438
msgstr "Celkem"
2439
2440
#: src/folderview.c:602
2441
msgid "Setting folder info...\n"
2442
msgstr "Nastavování informace o složce...\n"
2443
2444
#: src/folderview.c:603
2445
msgid "Setting folder info..."
2446
msgstr "Nastavování informace o složce..."
2447
2448
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4176 src/setup.c:305
2449
#, c-format
2450
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2451
msgstr "Prohledává se složka %s%c%s..."
2452
2453
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4181 src/setup.c:310
2454
#, c-format
2455
msgid "Scanning folder %s ..."
2456
msgstr "Prohledává se složka %s..."
2457
2458
#: src/folderview.c:959
2459
msgid "Rebuild folder tree"
2460
msgstr "Obnovit strom složek"
2461
2462
#: src/folderview.c:960
2463
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2464
msgstr "Strom složek bude obnoven. Pokračovat?"
2465
2466
#: src/folderview.c:969
2467
msgid "Rebuilding folder tree..."
2468
msgstr "Obnovuje se strom složek..."
2469
2470
#: src/folderview.c:976
2471
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2472
msgstr "Obnova stromu složek se nezdařila."
2473
2474
#: src/folderview.c:1114
2475
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2476
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
2477
2478
#: src/folderview.c:2074
2479
#, c-format
2480
msgid "Folder %s is selected\n"
2481
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
2482
2483
#: src/folderview.c:2243
2484
#, c-format
2485
msgid "Downloading messages in %s ..."
2486
msgstr "Stahují se zprávy v %s..."
2487
2488
#: src/folderview.c:2271
2489
#, c-format
2490
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2491
msgstr "Stáhnout všechny zprávy v \"%s\"?"
2492
2493
#: src/folderview.c:2274
2494
msgid "Download all messages"
2495
msgstr "Stáhnout všechny zprávy"
2496
2497
#: src/folderview.c:2323
2498
#, c-format
2499
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2500
msgstr "Při stahování zpráv v \"%s\" se vyskytla chyba."
2501
2502
#: src/folderview.c:2428
2503
msgid ""
2504
"Input the name of new folder:\n"
2505
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2506
" append `/' at the end of the name)"
2507
msgstr ""
2508
"Zadejte prosím název nové složky:\n"
2509
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít\n"
2510
"podsložky, přidejte na konec názvu \"/\".)"
2511
2512
#: src/folderview.c:2503
2513
#, c-format
2514
msgid "Input new name for `%s':"
2515
msgstr "Zadejte prosím nový název pro \"%s\":"
2516
2517
#: src/folderview.c:2504
2518
msgid "Rename folder"
2519
msgstr "Přejmenovat složku"
2520
2521
#: src/folderview.c:2535 src/folderview.c:2543
2522
#, c-format
2523
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2524
msgstr "Nelze přejmenovat složku \"%s\"."
2525
2526
#: src/folderview.c:2616
2527
#, c-format
2528
msgid "Can't move the folder `%s'."
2529
msgstr "Nelze přesunout složku \"%s\"."
2530
2531
#: src/folderview.c:2685
2532
#, c-format
2533
msgid ""
2534
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2535
"The real messages are not deleted."
2536
msgstr ""
2537
"Opravdu smazat složku hledání \"%s\"?\n"
2538
"Skutečné zprávy nebudou vymazány."
2539
2540
#: src/folderview.c:2687
2541
msgid "Delete search folder"
2542
msgstr "Smazat složku hledání"
2543
2544
#: src/folderview.c:2692
2545
#, c-format
2546
msgid ""
2547
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2548
"Recovery will not be possible.\n"
2549
"\n"
2550
"Do you really want to delete?"
2551
msgstr ""
2552
"Všechny složky a zprávy v \"%s\" budou definitivně smazány.\n"
2553
"Obnovení nebude možné.\n"
2554
"\n"
2555
"Chcete je opravdu smazat?"
2556
2557
#: src/folderview.c:2724 src/folderview.c:2730
2558
#, c-format
2559
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2560
msgstr "Nelze odstranit složku \"%s\"."
2561
2562
#: src/folderview.c:2766
2563
msgid "Empty trash"
2564
msgstr "Vyprázdnit koš"
2565
2566
#: src/folderview.c:2767
2567
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2568
msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?"
2569
2570
#: src/folderview.c:2773
2571
msgid "Empty junk"
2572
msgstr "Vyprázdnit nevyžádanou poštu"
2573
2574
#: src/folderview.c:2774
2575
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2576
msgstr "Smazat všechny zprávy ve složce nevyžádané pošty?"
2577
2578
#: src/folderview.c:2816
2579
#, c-format
2580
msgid ""
2581
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2582
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2583
msgstr ""
2584
"Opravdu odstranit poštovní schránku \"%s\"?\n"
2585
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku.)"
2586
2587
#: src/folderview.c:2818
2588
msgid "Remove mailbox"
2589
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
2590
2591
#: src/folderview.c:2868
2592
#, c-format
2593
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2594
msgstr "Opravdu smazat účet IMAP4 \"%s\"?"
2595
2596
#: src/folderview.c:2869
2597
msgid "Delete IMAP4 account"
2598
msgstr "Smazat účet IMAP4"
2599
2600
#: src/folderview.c:3022
2601
#, c-format
2602
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2603
msgstr "Opravdu smazat diskusní skupinu \"%s\"?"
2604
2605
#: src/folderview.c:3023
2606
msgid "Delete newsgroup"
2607
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2608
2609
#: src/folderview.c:3073
2610
#, c-format
2611
msgid "Really delete news account `%s'?"
2612
msgstr "Opravdu smazat účet diskusních skupin \"%s\"?"
2613
2614
#: src/folderview.c:3074
2615
msgid "Delete news account"
2616
msgstr "Smazat účet diskusních skupin"
2617
2618
#: src/headerview.c:57
2619
msgid "Newsgroups:"
2620
msgstr "Diskusní skupiny:"
2621
2622
#: src/headerview.c:90
2623
msgid "Creating header view...\n"
2624
msgstr "Vytváří se náhled záhlaví...\n"
2625
2626
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:676
2627
#: src/summaryview.c:2494
2628
msgid "(No From)"
2629
msgstr "(není znám odesílatel)"
2630
2631
#: src/imageview.c:55
2632
msgid "Creating image view...\n"
2633
msgstr "Vytváří se náhled obrázku...\n"
2634
2635
#: src/imageview.c:109
2636
msgid "Can't load the image."
2637
msgstr "Nelze nahrát obrázek."
2638
2639
#: src/import.c:207
2640
msgid "The source file does not exist."
2641
msgstr "Zdrojový soubor neexistuje."
2642
2643
#: src/import.c:218
2644
msgid "Can't find the destination folder."
2645
msgstr "Nelze nalézt cílovou složku."
2646
2647
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2648
#, c-format
2649
msgid "Importing %s ..."
2650
msgstr "Importuje se %s..."
2651
2652
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2653
msgid "Importing"
2654
msgstr "Importuje se"
2655
2656
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2657
msgid "Scanning folder..."
2658
msgstr "Prohledává se složka..."
2659
2660
#: src/import.c:259
2661
msgid "Error occurred on import."
2662
msgstr "Během importu se vyskytla chyba."
2663
2664
#: src/import.c:509
2665
msgid "Importing Outlook Express folders"
2666
msgstr ""
2667
2668
#: src/import.c:544
2669
#, fuzzy, c-format
2670
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2671
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2672
2673
#: src/import.c:592
2674
msgid "Import"
2675
msgstr "Import"
2676
2677
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2678
msgid "Specify source file and destination folder."
2679
msgstr "Zadejte prosím zdrojový soubor a cílovou složku."
2680
2681
#: src/import.c:626
2682
msgid "Source:"
2683
msgstr "Zdroj:"
2684
2685
#: src/import.c:631
2686
msgid "Destination folder:"
2687
msgstr "Cílová složka:"
2688
2689
#: src/import.c:644
2690
msgid "eml (folder)"
2691
msgstr "eml (složka)"
2692
2693
#: src/import.c:647
2694
msgid "Outlook Express (dbx)"
2695
msgstr ""
2696
2697
#: src/import.c:696
2698
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2699
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku včetně souborů eml a cílovou složku."
2700
2701
#: src/import.c:726
2702
msgid "Select importing folder"
2703
msgstr "Vybrat složku k importu"
2704
2705
#: src/import.c:729
2706
msgid "Select importing file"
2707
msgstr "Vybrat soubor k importu"
2708
2709
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2710
msgid "Please specify address book name and file to import."
2711
msgstr "Zadejte prosím název adresáře a soubor k importu."
2712
2713
#: src/importcsv.c:156
2714
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2715
msgstr "Vyberte a přeskupte prosím názvy polí CSV k importu."
2716
2717
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2718
msgid "File imported."
2719
msgstr "Soubor importován."
2720
2721
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2722
msgid "Please select a file."
2723
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2724
2725
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2726
msgid "Address book name must be supplied."
2727
msgstr "Je nutné zadat název adresáře."
2728
2729
#: src/importcsv.c:533
2730
msgid "Error reading CSV fields."
2731
msgstr "Chyba při čtení polí CSV."
2732
2733
#: src/importcsv.c:559
2734
msgid "CSV file imported successfully."
2735
msgstr "Import souboru CSV byl úspěšný."
2736
2737
#: src/importcsv.c:621
2738
msgid "Select CSV File"
2739
msgstr "Vybrat soubor CSV"
2740
2741
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2742
msgid "File Name"
2743
msgstr "Název souboru"
2744
2745
#: src/importcsv.c:705
2746
msgid "Comma-separated"
2747
msgstr "Oddělený čárkou"
2748
2749
#: src/importcsv.c:709
2750
msgid "Tab-separated"
2751
msgstr "Oddělený tabulátorem"
2752
2753
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2754
msgid "S"
2755
msgstr "S"
2756
2757
#: src/importcsv.c:741
2758
msgid "CSV Field"
2759
msgstr "Pole CSV"
2760
2761
#: src/importcsv.c:742
2762
msgid "Address Book Field"
2763
msgstr "Pole adresáře"
2764
2765
#: src/importcsv.c:759
2766
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2767
msgstr "Pole adresáře lze přeskupit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
2768
2769
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2770
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2771
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:306
2772
msgid "Up"
2773
msgstr "Nahoru"
2774
2775
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2776
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2777
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:312
2778
msgid "Down"
2779
msgstr "Dolů"
2780
2781
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2782
msgid "Address Book :"
2783
msgstr "Adresář:"
2784
2785
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2786
msgid "File Name :"
2787
msgstr "Název souboru:"
2788
2789
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2790
msgid "Records :"
2791
msgstr "Záznamů:"
2792
2793
#: src/importcsv.c:887
2794
msgid "Import CSV file into Address Book"
2795
msgstr "Importovat soubor CSV do adresáře"
2796
2797
#. Button panel
2798
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2799
msgid "Next"
2800
msgstr "Následující"
2801
2802
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2803
msgid "Prev"
2804
msgstr "Předchozí"
2805
2806
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2807
msgid "File Info"
2808
msgstr "Informace o souboru"
2809
2810
#: src/importcsv.c:953
2811
msgid "Fields"
2812
msgstr "Pole"
2813
2814
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2815
msgid "Finish"
2816
msgstr "Dokončit"
2817
2818
#: src/importldif.c:125
2819
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2820
msgstr "Vyberte a přejmenujte prosím názvy polí LDIF k importu."
2821
2822
#: src/importldif.c:341
2823
msgid "Error reading LDIF fields."
2824
msgstr "Chyba při čtení polí LDIF."
2825
2826
#: src/importldif.c:364
2827
msgid "LDIF file imported successfully."
2828
msgstr "Import souboru LDIF byl úspěšný."
2829
2830
#: src/importldif.c:426
2831
msgid "Select LDIF File"
2832
msgstr "Vybrat soubor LDIF"
2833
2834
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2835
msgid "LDIF Field"
2836
msgstr "Pole LDIF"
2837
2838
#: src/importldif.c:532
2839
msgid "Attribute Name"
2840
msgstr "Název atributu"
2841
2842
#: src/importldif.c:591
2843
msgid "Attribute"
2844
msgstr "Atribut"
2845
2846
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2847
msgid "Select"
2848
msgstr "Vybrat"
2849
2850
#: src/importldif.c:701
2851
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2852
msgstr "Importovat soubor LDIF do adresáře"
2853
2854
#: src/importldif.c:767
2855
msgid "Attributes"
2856
msgstr "Atributy"
2857
2858
#: src/inc.c:164
2859
#, c-format
2860
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2861
msgstr "Sylpheed: nových zpráv %d"
2862
2863
#: src/inc.c:499
2864
msgid "Authenticating with POP3"
2865
msgstr "Autentizace přes POP3"
2866
2867
#: src/inc.c:526
2868
msgid "Retrieving new messages"
2869
msgstr "Přijímají se nové zprávy"
2870
2871
#: src/inc.c:528
2872
msgid "Cancel _all"
2873
msgstr "Zrušit _vše"
2874
2875
#: src/inc.c:574
2876
msgid "Standby"
2877
msgstr "V pohotovosti"
2878
2879
#: src/inc.c:731 src/inc.c:781
2880
msgid "Cancelled"
2881
msgstr "Zrušeno"
2882
2883
#: src/inc.c:742
2884
msgid "Retrieving"
2885
msgstr "Přijímá se"
2886
2887
#: src/inc.c:751 src/inc.c:1080
2888
#, c-format
2889
msgid "%d message(s) (%s) received"
2890
msgstr "zpráv %d, přijato (%s)"
2891
2892
#: src/inc.c:755
2893
#, c-format
2894
msgid "no new messages"
2895
msgstr "žádné nové zprávy"
2896
2897
#: src/inc.c:756
2898
msgid "Done"
2899
msgstr "Hotovo"
2900
2901
#: src/inc.c:761
2902
msgid "Connection failed"
2903
msgstr "Spojení selhalo"
2904
2905
#: src/inc.c:764
2906
msgid "Auth failed"
2907
msgstr "Autentizace selhala"
2908
2909
#: src/inc.c:768
2910
msgid "Locked"
2911
msgstr "Zamknuto"
2912
2913
#: src/inc.c:778
2914
msgid "Timeout"
2915
msgstr "Čas vypršel"
2916
2917
#: src/inc.c:825
2918
#, c-format
2919
msgid "Finished (%d new message(s))"
2920
msgstr "Dokončeno (nových zpráv %d)"
2921
2922
#: src/inc.c:828
2923
#, c-format
2924
msgid "Finished (no new messages)"
2925
msgstr "Dokončeno (žádné nové zprávy)"
2926
2927
#: src/inc.c:837
2928
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2929
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2930
2931
#: src/inc.c:873
2932
#, c-format
2933
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2934
msgstr "získávají se nové zprávy z účtu %s...\n"
2935
2936
#: src/inc.c:877
2937
#, c-format
2938
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2939
msgstr "%s: Autentizace přes POP3"
2940
2941
#: src/inc.c:880
2942
#, c-format
2943
msgid "%s: Retrieving new messages"
2944
msgstr "%s: Přijímají se nové zprávy"
2945
2946
#: src/inc.c:885
2947
#, c-format
2948
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2949
msgstr "Připojování k serveru POP3: %s..."
2950
2951
#: src/inc.c:903
2952
#, c-format
2953
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2954
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d\n"
2955
2956
#: src/inc.c:985 src/rpop3.c:835 src/send_message.c:846
2957
#, c-format
2958
msgid "Authenticating..."
2959
msgstr "Autentizace..."
2960
2961
#: src/inc.c:986
2962
#, c-format
2963
msgid "Retrieving messages from %s..."
2964
msgstr "Přijímají se zprávy z %s..."
2965
2966
#: src/inc.c:991
2967
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2968
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (STAT)..."
2969
2970
#: src/inc.c:995
2971
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2972
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (LAST)..."
2973
2974
#: src/inc.c:999
2975
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2976
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (UIDL)..."
2977
2978
#: src/inc.c:1003
2979
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2980
msgstr "Zjišťuje se velikost zpráv (LIST)..."
2981
2982
#: src/inc.c:1013
2983
#, c-format
2984
msgid "Deleting message %d"
2985
msgstr "Vymazávání zprávy %d"
2986
2987
#: src/inc.c:1020 src/send_message.c:864
2988
msgid "Quitting"
2989
msgstr "Ukončování"
2990
2991
#: src/inc.c:1055
2992
#, c-format
2993
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2994
msgstr "Přijímá se zpráva (%d / %d) (%s / %s)"
2995
2996
#: src/inc.c:1321 src/inc.c:1348 src/summaryview.c:4741 src/summaryview.c:4931
2997
#: src/summaryview.c:4982
2998
msgid ""
2999
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3000
"Please check the junk mail control setting."
3001
msgstr ""
3002
"Vykonání příkazu k filtrování nevyžádané pošty selhalo.\n"
3003
"Zkontrolujte prosím nastavení kontroly nevyžádané pošty."
3004
3005
#: src/inc.c:1412
3006
msgid "Connection failed."
3007
msgstr "Spojení selhalo."
3008
3009
#: src/inc.c:1418
3010
msgid "Error occurred while processing mail."
3011
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
3012
3013
#: src/inc.c:1423
3014
#, c-format
3015
msgid ""
3016
"Error occurred while processing mail:\n"
3017
"%s"
3018
msgstr ""
3019
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
3020
"%s"
3021
3022
#: src/inc.c:1429
3023
msgid "No disk space left."
3024
msgstr "Na disku není volné místo."
3025
3026
#: src/inc.c:1434
3027
msgid "Can't write file."
3028
msgstr "Nelze zapisovat do souboru."
3029
3030
#: src/inc.c:1439
3031
msgid "Socket error."
3032
msgstr "Chyba socketu."
3033
3034
#. consider EOF right after QUIT successful
3035
#: src/inc.c:1445 src/rpop3.c:551 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:786
3036
#: src/send_message.c:1010
3037
msgid "Connection closed by the remote host."
3038
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
3039
3040
#: src/inc.c:1451
3041
msgid "Mailbox is locked."
3042
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
3043
3044
#: src/inc.c:1455
3045
#, c-format
3046
msgid ""
3047
"Mailbox is locked:\n"
3048
"%s"
3049
msgstr ""
3050
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
3051
"%s"
3052
3053
#: src/inc.c:1461 src/rpop3.c:526 src/rpop3.c:531 src/send_message.c:990
3054
msgid "Authentication failed."
3055
msgstr "Autentizace selhala."
3056
3057
#: src/inc.c:1466 src/rpop3.c:528 src/send_message.c:993
3058
#, c-format
3059
msgid ""
3060
"Authentication failed:\n"
3061
"%s"
3062
msgstr ""
3063
"Autentizace selhala:\n"
3064
"%s"
3065
3066
#: src/inc.c:1471 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:557 src/send_message.c:1014
3067
msgid "Session timed out."
3068
msgstr "Vypršel čas relace."
3069
3070
#: src/inc.c:1512
3071
msgid "Incorporation cancelled\n"
3072
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
3073
3074
#: src/inc.c:1621
3075
#, c-format
3076
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3077
msgstr "Získávají se nové zprávy z %s do %s...\n"
3078
3079
#: src/inputdialog.c:151
3080
#, c-format
3081
msgid "Input password for %s on %s:"
3082
msgstr "Zadejte prosím heslo k %s na %s:"
3083
3084
#: src/inputdialog.c:153
3085
msgid "Input password"
3086
msgstr "Zadejte heslo"
3087
3088
#: src/logwindow.c:72
3089
msgid "Protocol log"
3090
msgstr "Záznamový protokol"
3091
3092
#: src/main.c:598
3093
#, c-format
3094
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3095
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
3096
3097
#: src/main.c:601
3098
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3099
msgstr "  --compose [adresa]            otevře okno psaní nové zprávy"
3100
3101
#: src/main.c:602
3102
msgid ""
3103
"  --attach file1 [file2]...\n"
3104
"                         open composition window with specified files\n"
3105
"                         attached"
3106
msgstr ""
3107
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
3108
"                                otevře okno psaní zprávy se zadanými\n"
3109
"                                soubory jako přílohou"
3110
3111
#: src/main.c:605
3112
msgid "  --receive              receive new messages"
3113
msgstr "  --receive                     přijme nové zprávy"
3114
3115
#: src/main.c:606
3116
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3117
msgstr "  --receive-all                 přijme nové zprávy ze všech účtů"
3118
3119
#: src/main.c:607
3120
msgid "  --send                 send all queued messages"
3121
msgstr "  --send                        odešle všechny pozdržené zprávy"
3122
3123
#: src/main.c:608
3124
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3125
msgstr "  --status [složka]...          vypíše celkový počet zpráv"
3126
3127
#: src/main.c:609
3128
msgid ""
3129
"  --status-full [folder]...\n"
3130
"                         show the status of each folder"
3131
msgstr ""
3132
"  --status-full [složka]...\n"
3133
"                                vypíše stav každé ze složek"
3134
3135
#: src/main.c:611
3136
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3137
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
3138
3139
#: src/main.c:612
3140
msgid ""
3141
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3142
msgstr ""
3143
"  --configdir adresář           určí adresář se soubory uživatelského "
3144
"nastavení"
3145
3146
#: src/main.c:614
3147
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3148
msgstr "  --ipcport čísloportu             určí port pro vzdálené příkazy IPC"
3149
3150
#: src/main.c:616
3151
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3152
msgstr "  --exit                        ukončí Sylpheed"
3153
3154
#: src/main.c:617
3155
msgid "  --debug                debug mode"
3156
msgstr "  --debug                       režim ladění"
3157
3158
#: src/main.c:618
3159
msgid "  --help                 display this help and exit"
3160
msgstr "  --help                        vypíše tuto nápovědu a skončí"
3161
3162
#: src/main.c:619
3163
msgid "  --version              output version information and exit"
3164
msgstr "  --version                     vypíše informaci o verzi a skončí"
3165
3166
#: src/main.c:623
3167
#, c-format
3168
msgid "Press any key..."
3169
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
3170
3171
#: src/main.c:758
3172
msgid "Filename encoding"
3173
msgstr "Kódování názvu souboru"
3174
3175
#: src/main.c:759
3176
msgid ""
3177
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3178
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3179
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3180
"work correctly.\n"
3181
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3182
"for detail):\n"
3183
"\n"
3184
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3185
"\n"
3186
"Continue?"
3187
msgstr ""
3188
"Znaková sada lokalizace libc není UTF-8, přitom proměnná prostředí  "
3189
"G_FILENAME_ENCODING není nastavena.\n"
3190
"Pokud je znaková sada lokalizace libc použita v názvu souboru či adresáře, "
3191
"nebude zajištěna správná funkce.\n"
3192
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí (podrobnosti "
3193
"viz soubor README):\n"
3194
"\n"
3195
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3196
"\n"
3197
"Pokračovat?"
3198
3199
#: src/main.c:842
3200
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3201
msgstr "Je rozepsána zpráva. Opravdu skončit?"
3202
3203
#: src/main.c:853
3204
msgid "Queued messages"
3205
msgstr "Pozdržené zprávy"
3206
3207
#: src/main.c:854
3208
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3209
msgstr "Některé neodeslané zprávy jsou pozdržené. Skončit nyní?"
3210
3211
#: src/main.c:979
3212
msgid ""
3213
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3214
"OpenPGP support disabled."
3215
msgstr ""
3216
"GnuPG není korektně instalováno nebo je příliš staré verze.\n"
3217
"Podpora OpenPGP je zakázána."
3218
3219
#: src/main.c:1212
3220
msgid "Loading plug-ins..."
3221
msgstr "Nahrávají se zásuvné moduly..."
3222
3223
#. remote command mode
3224
#: src/main.c:1408
3225
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3226
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
3227
3228
#: src/main.c:1695
3229
msgid "Migration of configuration"
3230
msgstr "Přenesení uživatelského nastavení"
3231
3232
#: src/main.c:1696
3233
msgid ""
3234
"The previous version of configuration found.\n"
3235
"Do you want to migrate it?"
3236
msgstr ""
3237
"Bylo nalezeno dřívější uživatelské nastavení.\n"
3238
"Chcete ho přenést?"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:551
3241
msgid "/_File/_Folder"
3242
msgstr "/_Soubor/_Složka"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:552
3245
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3246
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
3247
3248
#: src/mainwindow.c:554
3249
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3250
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3251
3252
#: src/mainwindow.c:555
3253
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3254
msgstr "/_Soubor/_Složka/Př_esunout složku..."
3255
3256
#: src/mainwindow.c:556
3257
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3258
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:557
3261
msgid "/_File/_Mailbox"
3262
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:558
3265
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3266
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Při_dat poštovní schránku..."
3267
3268
#: src/mainwindow.c:559
3269
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3270
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Odstranit _poštovní schránku"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3273
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3274
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/---"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:561
3277
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3278
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/_Zkontrolovat nové zprávy"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:563
3281
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3282
msgstr ""
3283
"/_Soubor/_Poštovní schránka/Z_kontrolovat nové zprávy ve všech schránkách"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:566
3286
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3287
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/O_bnovit strom složek"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:569
3290
msgid "/_File/_Import mail data..."
3291
msgstr "/_Soubor/_Importovat poštovní zprávy..."
3292
3293
#: src/mainwindow.c:570
3294
msgid "/_File/_Export mail data..."
3295
msgstr "/_Soubor/E_xportovat poštovní zprávy..."
3296
3297
#: src/mainwindow.c:572
3298
msgid "/_File/Empty all _trash"
3299
msgstr "/_Soubor/V_yprázdnit všechny koše"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:150
3302
msgid "/_File/_Save as..."
3303
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3304
3305
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:153
3306
msgid "/_File/Page set_up..."
3307
msgstr "/_Soubor/_Vzhled stránky..."
3308
3309
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:155
3310
msgid "/_File/_Print..."
3311
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3312
3313
#: src/mainwindow.c:581
3314
msgid "/_File/_Work offline"
3315
msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3316
3317
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3318
#: src/mainwindow.c:584
3319
msgid "/_File/E_xit"
3320
msgstr "/_Soubor/U_končit"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:589
3323
msgid "/_Edit/Select _thread"
3324
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:163
3327
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3328
msgstr "/Ú_pravy/_Hledat v aktuální zprávě..."
3329
3330
#: src/mainwindow.c:593
3331
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3332
msgstr "/Ú_pravy/Hledat zpráv_y..."
3333
3334
#: src/mainwindow.c:594
3335
msgid "/_Edit/_Quick search"
3336
msgstr "/Ú_pravy/_Rychlé hledání"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:597
3339
msgid "/_View/Show or hi_de"
3340
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:598
3343
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3344
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Strom složek"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:600
3347
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3348
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Zobra_zování zpráv"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:602
3351
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3352
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:604
3355
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3356
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:606
3359
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3360
msgstr ""
3361
"/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Text naprav_o od ikon"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:608
3364
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3365
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Ikony"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:610
3368
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3369
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Text"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:612
3372
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3373
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Nezobrazovat"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:614
3376
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3377
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Lišta _hledání"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:616
3380
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3381
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Stavová _lišta"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:618
3384
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3385
msgstr "/Z_obrazit/_Upravit nástrojovou lištu..."
3386
3387
#: src/mainwindow.c:620
3388
msgid "/_View/Layou_t"
3389
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:621
3392
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3393
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Běžné"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:622
3396
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3397
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Svislé"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:623
3400
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3401
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:624
3404
msgid "/_View/Separate _message view"
3405
msgstr "/Z_obrazit/Sa_mostatné zobrazování zpráv"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:626
3408
msgid "/_View/_Sort"
3409
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:627
3412
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3413
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle čí_sla"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:628
3416
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3417
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _velikosti"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:629
3420
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3421
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _data"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:630
3424
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3425
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle s_táří vlákna"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:631
3428
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3429
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _odesílatele"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:632
3432
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3433
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle pří_jemce"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:633
3436
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3437
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle př_edmětu"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:634
3440
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3441
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _barevného štítku"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:636
3444
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3445
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle o_značení"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:637
3448
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3449
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle ne_přečtených"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:638
3452
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3453
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle příloh_y"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:640
3456
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3457
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Netřídit"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3460
msgid "/_View/_Sort/---"
3461
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/---"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:642
3464
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3465
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Vzestupně"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:643
3468
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3469
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Sestupně"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:645
3472
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3473
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Získat z předmětu"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:647
3476
msgid "/_View/Th_read view"
3477
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat _vlákna"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:648
3480
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3481
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:649
3484
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3485
msgstr "/Z_obrazit/S_balit všechna vlákna"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:650
3488
msgid "/_View/Set display _item..."
3489
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazované po_ložky..."
3490
3491
#: src/mainwindow.c:653
3492
msgid "/_View/_Go to"
3493
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:654
3496
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3497
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:655
3500
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3501
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Ná_sledující zpráva"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3504
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3505
msgid "/_View/_Go to/---"
3506
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:657
3509
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3510
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:659
3513
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3514
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující nepřeč_tená zpráva"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:662
3517
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3518
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:663
3521
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3522
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující n_ová zpráva"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:665
3525
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3526
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:667
3529
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3530
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující oz_načená zpráva"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:670
3533
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3534
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva se štítkem"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:672
3537
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3538
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Nás_ledující zpráva se štítkem"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:675
3541
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3542
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky..."
3543
3544
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:174
3545
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3546
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Automaticky rozpoznat"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:187
3549
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3550
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:227
3553
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3554
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (ISO-2022-JP-2)"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:229
3557
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3558
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_EUC-JP)"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:231
3561
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3562
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_Shift__JIS)"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:240
3565
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3566
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:242
3569
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3570
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:247
3573
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3574
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejština (ISO-2022-KR)"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
3577
msgid "/_View/Open in new _window"
3578
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:479
3581
msgid "/_View/Mess_age source"
3582
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:480
3585
msgid "/_View/All _headers"
3586
msgstr "/Z_obrazit/Všechna zá_hlaví"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:784
3589
msgid "/_View/_Update summary"
3590
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizovat souhrn"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:263
3593
msgid "/_Message"
3594
msgstr "/_Zpráva"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:787
3597
msgid "/_Message/Recei_ve"
3598
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:788
3601
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3602
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout _z aktuálního účtu"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:790
3605
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3606
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout z_e všech účtů"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:792
3609
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3610
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Zastavit pří_jem zpráv"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:794
3613
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3614
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Vzdálená sch_ránka..."
3615
3616
#: src/mainwindow.c:796
3617
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3618
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/---"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:797
3621
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3622
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3625
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3626
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:266
3627
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3628
msgid "/_Message/---"
3629
msgstr "/_Zpráva/---"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:264
3632
msgid "/_Message/Compose _new message"
3633
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:267
3636
msgid "/_Message/_Reply"
3637
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:802
3640
msgid "/_Message/Repl_y to"
3641
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:268
3644
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3645
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Všem"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:270
3648
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3649
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Odesílateli"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:272
3652
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3653
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Elektronické konferenci"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:275
3656
msgid "/_Message/_Forward"
3657
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:276
3660
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3661
msgstr "/_Zpráva/Předat dál _jako přílohu"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:278
3664
msgid "/_Message/Redirec_t"
3665
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:813
3668
msgid "/_Message/M_ove..."
3669
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
3670
3671
#: src/mainwindow.c:814
3672
msgid "/_Message/_Copy..."
3673
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3674
3675
#: src/mainwindow.c:816
3676
msgid "/_Message/_Mark"
3677
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:817
3680
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3681
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Opatřit příznakem"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:818
3684
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3685
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit příznak"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:819
3688
msgid "/_Message/_Mark/---"
3689
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:820
3692
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3693
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:821
3696
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3697
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:823
3700
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3701
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _vlákno jako přečtené"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:825
3704
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3705
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit vš_e jako přečtené"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:827
3708
msgid "/_Message/_Delete"
3709
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:829
3712
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3713
msgstr "/_Zpráva/Označi_t jako nevyžádanou poštu"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:830
3716
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3717
msgstr "/_Zpráva/Označit jako _vyžádanou poštu"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:280
3720
msgid "/_Message/Re-_edit"
3721
msgstr "/_Zpráva/Znov_u upravit"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:836
3724
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3725
msgstr "/_Nástroje/Př_idat odesílatele do adresáře..."
3726
3727
#: src/mainwindow.c:839
3728
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3729
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat všechny z_právy ve složce"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:841
3732
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3733
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovat vybrané zprávy"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:287
3736
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3737
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:289
3740
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3741
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:291
3744
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3745
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _odesílatele"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:293
3748
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3749
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle pří_jemce"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:295
3752
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3753
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _předmětu"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:853
3756
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3757
msgstr "/_Nástroje/Fi_ltrovat nevyžádanou poštu ve složce"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:855
3760
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3761
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat nevyžádano_u poštu mezi vybranými zprávami"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:862
3764
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3765
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:864
3768
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3769
msgstr "/_Nástroje/Sp_ojit rozdělené zprávy"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:867
3772
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3773
msgstr "/_Nástroje/Spustit označený pro_ces"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:869
3776
msgid "/_Tools/_Log window"
3777
msgstr "/_Nástroje/_Záznamový protokol"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:871
3780
msgid "/_Configuration"
3781
msgstr "/Nastav_ení"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:872
3784
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3785
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3786
3787
#: src/mainwindow.c:874
3788
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3789
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3790
3791
#: src/mainwindow.c:876
3792
msgid "/_Configuration/_Template..."
3793
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3794
3795
#: src/mainwindow.c:878
3796
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3797
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3798
3799
#: src/mainwindow.c:880
3800
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3801
msgstr "/Nastav_ení/Správce zásuvných _modulů..."
3802
3803
#: src/mainwindow.c:882
3804
msgid "/_Configuration/---"
3805
msgstr "/Nastav_ení/---"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:883
3808
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3809
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3810
3811
#: src/mainwindow.c:885
3812
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3813
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3814
3815
#: src/mainwindow.c:887
3816
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3817
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3818
3819
#: src/mainwindow.c:889
3820
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3821
msgstr "/Nastav_ení/_Změnit aktuální účet"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:893
3824
msgid "/_Help/_Manual"
3825
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:894
3828
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3829
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Anglicky"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:895
3832
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3833
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Japonsky"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:896
3836
msgid "/_Help/_FAQ"
3837
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:897
3840
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3841
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Anglicky"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:898
3844
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3845
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Německy"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:899
3848
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3849
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/Š_panělsky"
3850
3851
#: src/mainwindow.c:900
3852
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3853
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Francouzsky"
3854
3855
#: src/mainwindow.c:901
3856
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3857
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Italsky"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:902
3860
msgid "/_Help/_Command line options"
3861
msgstr "/Nápo_věda/Přepínače pří_kazové řádky"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3864
msgid "/_Help/---"
3865
msgstr "/Nápo_věda/---"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:905
3868
msgid "/_Help/_Update check..."
3869
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat akt_ualizace..."
3870
3871
#: src/mainwindow.c:907
3872
#, fuzzy
3873
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3874
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat akt_ualizace..."
3875
3876
#: src/mainwindow.c:954
3877
msgid "Creating main window...\n"
3878
msgstr "Vytváří se hlavní okno...\n"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:1132
3881
#, c-format
3882
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3883
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:1219 src/summaryview.c:2651 src/summaryview.c:2738
3886
#: src/summaryview.c:4305 src/summaryview.c:4434 src/summaryview.c:4823
3887
msgid "done.\n"
3888
msgstr "hotovo.\n"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1378 src/mainwindow.c:1403
3891
msgid "Untitled"
3892
msgstr "Bez názvu"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:1404
3895
msgid "none"
3896
msgstr "žádný"
3897
3898
#: src/mainwindow.c:1772
3899
msgid "Offline"
3900
msgstr "Offline"
3901
3902
#: src/mainwindow.c:1773
3903
msgid "You are offline. Go online?"
3904
msgstr "Jste v režimu offline. Přejít do režimu online?"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:1790
3907
msgid "Empty all trash"
3908
msgstr "Vyprázdnit všechny koše"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:1791
3911
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3912
msgstr "Smazat všechny zprávy v koších?"
3913
3914
#: src/mainwindow.c:1822
3915
msgid "Add mailbox"
3916
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:1823
3919
msgid ""
3920
"Specify the location of mailbox.\n"
3921
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3922
"scanned automatically."
3923
msgstr ""
3924
"Zadejte prosím umístění poštovní schránky.\n"
3925
"V případě zadání již existující bude tato\n"
3926
"automaticky prohledána."
3927
3928
#: src/mainwindow.c:1829
3929
#, c-format
3930
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3931
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
3932
3933
#: src/mainwindow.c:1834 src/setup.c:279
3934
msgid "Mailbox"
3935
msgstr "Poštovní schránka"
3936
3937
#: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:285
3938
msgid ""
3939
"Creation of the mailbox failed.\n"
3940
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3941
"there."
3942
msgstr ""
3943
"Vytvoření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3944
"Může to být tím, že část schránky již existuje, nebo nemáte dostatečná práva "
3945
"na zápis."
3946
3947
#: src/mainwindow.c:2364
3948
msgid "Sylpheed - Folder View"
3949
msgstr "Sylpheed - Strom složek"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:2384
3952
msgid "Sylpheed - Message View"
3953
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:2580 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
3956
msgid "/_Reply"
3957
msgstr "/_Odpovědět"
3958
3959
#: src/mainwindow.c:2581
3960
msgid "/Reply to _all"
3961
msgstr "/Odpovědět _všem"
3962
3963
#: src/mainwindow.c:2582
3964
msgid "/Reply to _sender"
3965
msgstr "/Odpovědět _odesílateli"
3966
3967
#: src/mainwindow.c:2583
3968
msgid "/Reply to mailing _list"
3969
msgstr "/Odpovědět _elektronické konferenci"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:2588 src/summaryview.c:438
3972
msgid "/_Forward"
3973
msgstr "/Př_edat dál"
3974
3975
#: src/mainwindow.c:2589 src/summaryview.c:439
3976
msgid "/For_ward as attachment"
3977
msgstr "/Předat dál _jako přílohu"
3978
3979
#: src/mainwindow.c:2590 src/summaryview.c:440
3980
msgid "/Redirec_t"
3981
msgstr "/Přes_měrovat"
3982
3983
#: src/mainwindow.c:3052
3984
msgid "Icon _and text"
3985
msgstr "Ikony _a text"
3986
3987
#: src/mainwindow.c:3053
3988
msgid "Text at the _right of icon"
3989
msgstr "Text naprav_o od ikon"
3990
3991
#: src/mainwindow.c:3055
3992
msgid "_Icon"
3993
msgstr "_Ikony"
3994
3995
#: src/mainwindow.c:3056
3996
msgid "_Text"
3997
msgstr "_Text"
3998
3999
#: src/mainwindow.c:3057
4000
msgid "_None"
4001
msgstr "_Nezobrazovat"
4002
4003
#: src/mainwindow.c:3087
4004
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4005
msgstr "Jste v režimu offline. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu online."
4006
4007
#: src/mainwindow.c:3099
4008
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4009
msgstr "Jste v režimu online. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu offline."
4010
4011
#: src/mainwindow.c:3373
4012
msgid "Exit"
4013
msgstr "Ukončit"
4014
4015
#: src/mainwindow.c:3373
4016
msgid "Exit this program?"
4017
msgstr "Opravdu ukončit Sylpheed?"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:3776
4020
msgid "The selected messages could not be combined."
4021
msgstr "Vybrané zprávy nemohou být sloučeny."
4022
4023
#: src/mainwindow.c:3886
4024
msgid "Select folder to open"
4025
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete otevřít"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:4056
4028
msgid "Command line options"
4029
msgstr "Přepínače příkazové řádky"
4030
4031
#: src/mainwindow.c:4069
4032
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4033
msgstr "Použití: sylpheed [VOLBY]..."
4034
4035
#: src/mainwindow.c:4077
4036
msgid ""
4037
"--compose [address]\n"
4038
"--attach file1 [file2]...\n"
4039
"--receive\n"
4040
"--receive-all\n"
4041
"--send\n"
4042
"--status [folder]...\n"
4043
"--status-full [folder]...\n"
4044
"--open folderid/msgnum\n"
4045
"--configdir dirname\n"
4046
"--exit\n"
4047
"--debug\n"
4048
"--help\n"
4049
"--version"
4050
msgstr ""
4051
"--compose [adresa]\n"
4052
"--attach soubor1 [soubor2]...\n"
4053
"--receive\n"
4054
"--receive-all\n"
4055
"--send\n"
4056
"--status [složka]...\n"
4057
"--status-full [složka]...\n"
4058
"--open IDsložky/číslozprávy\n"
4059
"--configdir adresář\n"
4060
"--exit\n"
4061
"--debug\n"
4062
"--help\n"
4063
"--version"
4064
4065
#: src/mainwindow.c:4094
4066
msgid ""
4067
"open composition window\n"
4068
"open composition window with specified files attached\n"
4069
"receive new messages\n"
4070
"receive new messages of all accounts\n"
4071
"send all queued messages\n"
4072
"show the total number of messages\n"
4073
"show the status of each folder\n"
4074
"open message in new window\n"
4075
"specify directory which stores configuration files\n"
4076
"exit Sylpheed\n"
4077
"debug mode\n"
4078
"display this help and exit\n"
4079
"output version information and exit"
4080
msgstr ""
4081
"otevře okno psaní zprávy\n"
4082
"otevře okno psaní zprávy se zadanými soubory jako přílohou\n"
4083
"přijme nové zprávy\n"
4084
"přijme nové zprávy ze všech účtů\n"
4085
"odešle všechny pozdržené zprávy\n"
4086
"zobrazí celkový počet zpráv\n"
4087
"zobrazí stav každé složky\n"
4088
"otevře zprávu v novém okně\n"
4089
"určí adresář se soubory uživatelského nastavení\n"
4090
"ukončí Sylpheed\n"
4091
"režim ladění\n"
4092
"vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
4093
"vypíše informaci o verzi a skončí"
4094
4095
#: src/mainwindow.c:4112
4096
msgid "Windows-only option:"
4097
msgstr "Volba pouze pro Windows:"
4098
4099
#: src/mainwindow.c:4120
4100
msgid "--ipcport portnum"
4101
msgstr "--ipcport čísloportu"
4102
4103
#: src/mainwindow.c:4125
4104
msgid "specify port for IPC remote commands"
4105
msgstr "určí port pro vzdálené příkazy IPC"
4106
4107
#: src/message_search.c:120
4108
msgid "Find in current message"
4109
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
4110
4111
#: src/message_search.c:138
4112
msgid "Find text:"
4113
msgstr "Vyhledat text:"
4114
4115
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4116
#: src/query_search.c:346
4117
msgid "Case sensitive"
4118
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
4119
4120
#: src/message_search.c:211
4121
msgid "Search failed"
4122
msgstr "Neúspěšné hledání"
4123
4124
#: src/message_search.c:212
4125
msgid "Search string not found."
4126
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
4127
4128
#: src/message_search.c:220
4129
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4130
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
4131
4132
#: src/message_search.c:223
4133
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4134
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
4135
4136
#: src/message_search.c:226
4137
msgid "Search finished"
4138
msgstr "Hledání ukončeno"
4139
4140
#: src/messageview.c:284
4141
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4142
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
4143
4144
#: src/messageview.c:316
4145
msgid "Creating message view...\n"
4146
msgstr "Vytváří se zobrazení zprávy...\n"
4147
4148
#: src/messageview.c:341
4149
msgid "Text"
4150
msgstr "Text"
4151
4152
#: src/messageview.c:346
4153
msgid "Attachments"
4154
msgstr "Přílohy"
4155
4156
#: src/messageview.c:397
4157
msgid "Message View - Sylpheed"
4158
msgstr "Zobrazení zprávy - Sylpheed"
4159
4160
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3860
4161
#, c-format
4162
msgid "Can't save the file `%s'."
4163
msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"."
4164
4165
#: src/mimeview.c:136
4166
msgid "/Open _with..."
4167
msgstr "/Ot_evřít čím..."
4168
4169
#: src/mimeview.c:137
4170
msgid "/_Display as text"
4171
msgstr "/_Zobrazit jako text"
4172
4173
#: src/mimeview.c:138
4174
msgid "/_Save as..."
4175
msgstr "/_Uložit jako..."
4176
4177
#: src/mimeview.c:139
4178
msgid "/Save _all..."
4179
msgstr "/U_ložit vše..."
4180
4181
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
4182
msgid "/_Print..."
4183
msgstr "/_Tisk..."
4184
4185
#: src/mimeview.c:143
4186
msgid "/_Reply/_Reply"
4187
msgstr "/_Odpovědět/_Odpovědět"
4188
4189
#: src/mimeview.c:144
4190
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4191
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _všem"
4192
4193
#: src/mimeview.c:146
4194
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4195
msgstr "/_Odpovědět/O_dpovědět odesílateli"
4196
4197
#: src/mimeview.c:148
4198
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4199
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _elektronické konferenci"
4200
4201
#: src/mimeview.c:152
4202
msgid "/_Check signature"
4203
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
4204
4205
#: src/mimeview.c:180
4206
msgid "Creating MIME view...\n"
4207
msgstr "Vytváří se zobrazení MIME...\n"
4208
4209
#: src/mimeview.c:332
4210
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4211
msgstr "K ověření prosím vyberte \"Zkontrolovat podpis\""
4212
4213
#: src/mimeview.c:644
4214
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4215
msgstr "Vyberte prosím akci s přiloženým souborem:\n"
4216
4217
#: src/mimeview.c:666
4218
msgid "Open _with..."
4219
msgstr "Ot_evřít čím..."
4220
4221
#: src/mimeview.c:670
4222
msgid "_Display as text"
4223
msgstr "_Zobrazit jako text"
4224
4225
#: src/mimeview.c:674
4226
msgid "_Save as..."
4227
msgstr "_Uložit jako..."
4228
4229
#: src/mimeview.c:720
4230
msgid ""
4231
"This signature has not been checked yet.\n"
4232
"\n"
4233
msgstr ""
4234
"Tento podpis zatím nebyl zkontrolován.\n"
4235
"\n"
4236
4237
#: src/mimeview.c:726
4238
msgid "_Check signature"
4239
msgstr "Zkontrolovat po_dpis"
4240
4241
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1086 src/mimeview.c:1122
4242
#: src/mimeview.c:1155 src/mimeview.c:1178 src/mimeview.c:1286
4243
msgid "Can't save the part of multipart message."
4244
msgstr "Nelze uložit část ze zprávy s více částmi."
4245
4246
#: src/mimeview.c:1099
4247
msgid "Can't save the attachments."
4248
msgstr "Nelze uložit přílohy."
4249
4250
#: src/mimeview.c:1188
4251
msgid "Open with"
4252
msgstr "Otevřít čím"
4253
4254
#: src/mimeview.c:1189
4255
#, c-format
4256
msgid ""
4257
"Enter the command line to open file:\n"
4258
"(`%s' will be replaced with file name)"
4259
msgstr ""
4260
"Zadejte prosím příkaz k otevření souboru:\n"
4261
"(\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru)"
4262
4263
#: src/passphrase.c:95
4264
msgid "Passphrase"
4265
msgstr "Heslo"
4266
4267
#: src/passphrase.c:247
4268
msgid "[no user id]"
4269
msgstr "[bez ID uživatele]"
4270
4271
#: src/passphrase.c:255
4272
#, c-format
4273
msgid ""
4274
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4275
"\n"
4276
"  %.*s  \n"
4277
"(%.*s)\n"
4278
msgstr ""
4279
"%s Zadejte prosím heslo k:\n"
4280
"\n"
4281
"  %.*s  \n"
4282
"(%.*s)\n"
4283
4284
#: src/passphrase.c:259
4285
msgid ""
4286
"Bad passphrase! Try again...\n"
4287
"\n"
4288
msgstr ""
4289
"Chybné heslo! Zkuste to znovu...\n"
4290
"\n"
4291
4292
#: src/plugin_manager.c:129
4293
msgid "Plug-in manager"
4294
msgstr "Správce zásuvných modulů"
4295
4296
#: src/plugin_manager.c:140
4297
msgid "Check for _update"
4298
msgstr ""
4299
4300
#: src/plugin_manager.c:191
4301
msgid "Plug-in information"
4302
msgstr "Informace k zásuvnému modulu"
4303
4304
#: src/plugin_manager.c:218 src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:221
4305
msgid "(Unknown)"
4306
msgstr "(neznámé)"
4307
4308
#: src/plugin_manager.c:220
4309
msgid "Author: "
4310
msgstr "Autor: "
4311
4312
#: src/plugin_manager.c:221
4313
msgid "File: "
4314
msgstr "Soubor: "
4315
4316
#: src/plugin_manager.c:223
4317
msgid "Description: "
4318
msgstr "Popis: "
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4321
msgid "Opening account preferences window...\n"
4322
msgstr "Otevírání okna s nastavením účtu...\n"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:518
4325
#, c-format
4326
msgid "Account%d"
4327
msgstr "Účet%d"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:539
4330
msgid "Preferences for new account"
4331
msgstr "Nastavení nového účtu"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:548 src/prefs_toolbar.c:99
4334
msgid "Account preferences"
4335
msgstr "Nastavení účtu"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:571
4338
msgid "Creating account preferences window...\n"
4339
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:591 src/prefs_common_dialog.c:771
4342
msgid "Receive"
4343
msgstr "Příjem"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:593 src/prefs_common_dialog.c:773
4346
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4347
msgid "Send"
4348
msgstr "Odeslat"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:775
4351
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4352
msgid "Compose"
4353
msgstr "Napsat"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:782
4356
msgid "Privacy"
4357
msgstr "Soukromí"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4360
msgid "SSL"
4361
msgstr "SSL"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4364
msgid "Proxy"
4365
msgstr ""
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2497
4368
msgid "Advanced"
4369
msgstr "Rozšířené"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:663
4372
msgid "Name of this account"
4373
msgstr "Název tohoto účtu"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4376
msgid "Set as default"
4377
msgstr "Nastavit jako výchozí"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4380
msgid "Personal information"
4381
msgstr "Osobní informace"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:685
4384
msgid "Full name"
4385
msgstr "Celé jméno"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:691
4388
msgid "Mail address"
4389
msgstr "E-mailová adresa"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:697
4392
msgid "Organization"
4393
msgstr "Organizace"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:721
4396
msgid "Server information"
4397
msgstr "Informace o serveru"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:899
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4401
msgid "POP3"
4402
msgstr "POP3"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:744 src/prefs_account_dialog.c:1007
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1660 src/prefs_account_dialog.c:1961
4406
msgid "IMAP4"
4407
msgstr "IMAP4"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:746
4410
msgid "News (NNTP)"
4411
msgstr "News (NNTP)"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:748
4414
msgid "None (local)"
4415
msgstr "Žádný (místní)"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4418
msgid "This server requires authentication"
4419
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:800
4422
msgid "News server"
4423
msgstr "Server news"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:806
4426
msgid "Server for receiving"
4427
msgstr "Server pro příjem"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:812
4430
msgid "SMTP server (send)"
4431
msgstr "Server SMTP (odesílání)"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:819 src/prefs_account_dialog.c:1207
4434
msgid "User ID"
4435
msgstr "Uživatelské jméno"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:825 src/prefs_account_dialog.c:1216
4438
msgid "Password"
4439
msgstr "Heslo"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:907
4442
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4443
msgstr "Používat bezpečnou autentizaci (APOP)"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4446
msgid "Remove messages on server when received"
4447
msgstr "Odstraňovat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:921
4450
msgid "Remove after"
4451
msgstr "Odstraňovat po"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4454
msgid "days"
4455
msgstr "dnech"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:947
4458
msgid "0 days: remove immediately"
4459
msgstr "0 dnů: odstraňovat ihned"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:957
4462
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4463
msgstr "Přijímat všechny zprávy ze serveru (včetně již přijatých)"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4466
msgid "Receive size limit"
4467
msgstr "Maximální velikost pro příjem"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:970 src/prefs_filter_edit.c:593
4470
#: src/prefs_filter_edit.c:1054
4471
msgid "KB"
4472
msgstr "KB"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:977
4475
msgid "Filter messages on receiving"
4476
msgstr "Filtrovat zprávy při příjmu"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:985
4479
msgid "Default inbox"
4480
msgstr "Výchozí doručená pošta"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1005
4483
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4484
msgstr "Nefiltrované zprávy budou ukládány v této složce."
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1018 src/prefs_account_dialog.c:1177
4487
msgid "Authentication method"
4488
msgstr "Metoda autentizace"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_account_dialog.c:1187
4491
#: src/prefs_common_dialog.c:1057 src/prefs_common_dialog.c:2615
4492
#: src/prefs_common_dialog.c:2981
4493
msgid "Automatic"
4494
msgstr "Automaticky rozpoznat"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4497
msgid "Only check INBOX on receiving"
4498
msgstr "Při příjmu kontrolovat pouze složku doručené pošty"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1038
4501
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4502
msgstr "Filtrovat zprávy v doručené poště při příjmu"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4505
msgid "News"
4506
msgstr "Diskusní skupiny"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1052
4509
msgid "Maximum number of articles to download"
4510
msgstr "Maximální počet příspěvků ke stažení"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:1069
4513
msgid "No limit if 0 is specified."
4514
msgstr "Neomezeně, pokud je zadána 0."
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4517
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4518
msgstr "Při volbě \"Přijmout vše\" zjišťovat, zda existují nové zprávy"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:1127 src/prefs_customheader.c:186
4521
msgid "Header"
4522
msgstr "Záhlaví"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1134
4525
msgid "Add Date header field"
4526
msgstr "Přidávat do záhlaví pole s datem"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1135
4529
msgid "Generate Message-ID"
4530
msgstr "Generovat ID zprávy"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:1142
4533
msgid "Add user-defined header"
4534
msgstr "Přidávat uživatelsky definované záhlaví"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1144 src/prefs_common_dialog.c:1807
4537
#: src/prefs_common_dialog.c:1834
4538
msgid " Edit... "
4539
msgstr " Upravit... "
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1154
4542
msgid "Authentication"
4543
msgstr "Autentizace"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1162
4546
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4547
msgstr "Autentizace SMTP (SMTP AUTH)"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1238
4550
msgid ""
4551
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4552
"will be used."
4553
msgstr ""
4554
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo k "
4555
"příjmu zpráv."
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
4558
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4559
msgstr "Autentizace s POP3 před odesláním"
4560
4561
#. signature
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1290 src/prefs_common_dialog.c:1175
4563
#: src/prefs_toolbar.c:117
4564
msgid "Signature"
4565
msgstr "Podpis"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1298
4568
msgid "Direct input"
4569
msgstr "Přímý vstup"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4572
msgid "Command output"
4573
msgstr "Výstup příkazu"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
4576
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4577
msgstr "Umístit podpis před citaci (nedoporučuje se)"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1356 src/prefs_folder_item.c:332
4580
msgid "Automatically set the following addresses"
4581
msgstr "Automaticky nastavovat následující adresy"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4584
msgid "Cc"
4585
msgstr "Kopie"
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1378
4588
msgid "Bcc"
4589
msgstr "Skrytá kopie"
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1391
4592
msgid "Reply-To"
4593
msgstr "Odpovědi zaslat na"
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1448
4596
msgid "PGP sign message by default"
4597
msgstr "Vždy přidávat podpis PGP"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1450
4600
msgid "PGP encrypt message by default"
4601
msgstr "Vždy šifrovat zprávu"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4604
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4605
msgstr "Šifrovat při odpovídání na šifrovanou zprávu"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4608
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4609
msgstr "Při šifrování používat formát ASCII-armored"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4612
msgid "Use clear text signature"
4613
msgstr "Používat čistý textový podpis"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1461
4616
msgid "Sign key"
4617
msgstr "Podpisový klíč"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1469
4620
msgid "Use default GnuPG key"
4621
msgstr "Používat výchozí klíč GnuPG"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4624
msgid "Select key by your email address"
4625
msgstr "Vybírat klíč podle e-mailové adresy"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1487
4628
msgid "Specify key manually"
4629
msgstr "Zadat klíč ručně"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1503
4632
msgid "User or key ID:"
4633
msgstr "ID uživatele nebo klíče:"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1648 src/prefs_account_dialog.c:1668
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1687 src/prefs_account_dialog.c:1708
4637
msgid "Don't use SSL"
4638
msgstr "Nepoužívat SSL"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4641
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4642
msgstr "Používat SSL při spojení přes POP3"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1654 src/prefs_account_dialog.c:1674
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1714
4646
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4647
msgstr "Používat příkaz STARTTLS ke spuštění relace SSL"
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1671
4650
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4651
msgstr "Používat SSL při spojení přes IMAP4"
4652
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1680
4654
msgid "NNTP"
4655
msgstr "NNTP"
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1695
4658
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4659
msgstr "Používat SSL při spojení přes NNTP"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1700
4662
msgid "Send (SMTP)"
4663
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1711
4666
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4667
msgstr "Používat SSL při spojení přes SMTP"
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1725
4670
msgid "Use non-blocking SSL"
4671
msgstr "Používat neblokující SSL"
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4674
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4675
msgstr "Zrušte tuto volbu v případě problémů se spojením SSL."
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4678
#, fuzzy
4679
msgid "Use SOCKS proxy"
4680
msgstr "Používat HTTP proxy"
4681
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1802
4683
#, fuzzy
4684
msgid "Hostname:"
4685
msgstr "Hostitelský počítač"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4688
#, fuzzy
4689
msgid "Port:"
4690
msgstr "Port"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4693
#, fuzzy
4694
msgid "Use authentication"
4695
msgstr "Používat autentizaci SMTP"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1830 src/prefs_filter_edit.c:253
4698
#: src/prefs_search_folder.c:187
4699
msgid "Name:"
4700
msgstr "Jméno:"
4701
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1839
4703
#, fuzzy
4704
msgid "Password:"
4705
msgstr "Heslo"
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1850
4708
#, fuzzy
4709
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4710
msgstr "Používat externí program při odesílání"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1928
4713
msgid "Specify SMTP port"
4714
msgstr "Určit port SMTP"
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4717
msgid "Specify POP3 port"
4718
msgstr "Určit port POP3"
4719
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1940
4721
msgid "Specify IMAP4 port"
4722
msgstr "Určit port IMAP4"
4723
4724
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4725
msgid "Specify NNTP port"
4726
msgstr "Určit port NNTP"
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4729
msgid "Specify domain name"
4730
msgstr "Určit název domény"
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1972
4733
msgid "IMAP server directory"
4734
msgstr "Adresář serveru IMAP"
4735
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1982
4737
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4738
msgstr "Budou zobrazeny pouze podsložky tohoto adresáře."
4739
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1985
4741
msgid "Clear all message caches on exit"
4742
msgstr "Při ukončení mazat veškerou vyrovnávací paměť zpráv"
4743
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:2030
4745
msgid "Put sent messages in"
4746
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4747
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:2032
4749
msgid "Put draft messages in"
4750
msgstr "Ukládat koncepty do"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4753
msgid "Put queued messages in"
4754
msgstr "Ukládat pozdržené zprávy do"
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4757
msgid "Put deleted messages in"
4758
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:2105
4761
msgid "Account name is not entered."
4762
msgstr "Nebyl zadán název účtu."
4763
4764
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4765
msgid "Mail address is not entered."
4766
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
4767
4768
#: src/prefs_account_dialog.c:2114
4769
msgid "SMTP server is not entered."
4770
msgstr "Nebyl zadán server SMTP."
4771
4772
#: src/prefs_account_dialog.c:2119
4773
msgid "User ID is not entered."
4774
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské jméno."
4775
4776
#: src/prefs_account_dialog.c:2124
4777
msgid "POP3 server is not entered."
4778
msgstr "Nebyl zadán server POP3."
4779
4780
#: src/prefs_account_dialog.c:2129
4781
msgid "IMAP4 server is not entered."
4782
msgstr "Nebyl zadán server IMAP4."
4783
4784
#: src/prefs_account_dialog.c:2134
4785
msgid "NNTP server is not entered."
4786
msgstr "Nebyl zadán server NNTP."
4787
4788
#: src/prefs_account_dialog.c:2160
4789
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4790
msgstr "Zvolená složka není složkou s pozdrženými zprávami."
4791
4792
#: src/prefs_account_dialog.c:2270
4793
msgid ""
4794
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4795
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4796
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4797
msgstr ""
4798
"Užití staršího způsobu šifrování zpráv ASCII-armored\n"
4799
"není doporučeno. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4800
"\"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\"."
4801
4802
#: src/prefs_actions.c:172
4803
msgid "Actions configuration"
4804
msgstr "Nastavení akcí"
4805
4806
#: src/prefs_actions.c:194
4807
msgid "Menu name:"
4808
msgstr "Název nabídky:"
4809
4810
#: src/prefs_actions.c:203
4811
msgid "Command line:"
4812
msgstr "Příkazová řádka:"
4813
4814
#: src/prefs_actions.c:215
4815
msgid ""
4816
"Menu name:\n"
4817
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4818
"Command line:\n"
4819
" Begin with:\n"
4820
"   | to send message body or selection to command\n"
4821
"   > to send user provided text to command\n"
4822
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4823
" End with:\n"
4824
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4825
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4826
"   & to run command asynchronously\n"
4827
" Use:\n"
4828
"   %f for message file name\n"
4829
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4830
"   %p for the selected message part\n"
4831
"   %u for a user provided argument\n"
4832
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4833
"   %s for the text selection"
4834
msgstr ""
4835
"Název nabídky:\n"
4836
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu \"/\".\n"
4837
"Příkazová řádka:\n"
4838
" Začíná-li na:\n"
4839
"   | odešle obsah těla zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4840
"   > odešle uživatelem zadaný text do příkazu\n"
4841
"   * odešle uživatelem zadaný skrytý text do příkazu\n"
4842
" Končí-li na:\n"
4843
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběr výstupem z příkazu\n"
4844
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4845
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4846
" Použití:\n"
4847
"   %f značí název souboru zprávy\n"
4848
"   %F značí seznam názvů souborů vybraných zpráv\n"
4849
"   %p značí vybranou část zprávy\n"
4850
"   %u značí argument zadaný uživatelem\n"
4851
"   %h značí skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4852
"   %s značí výběr textu"
4853
4854
#: src/prefs_actions.c:260
4855
msgid " Replace "
4856
msgstr " Nahradit "
4857
4858
#: src/prefs_actions.c:272
4859
msgid " Syntax help "
4860
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4861
4862
#: src/prefs_actions.c:291
4863
msgid "Registered actions"
4864
msgstr "Přidané akce"
4865
4866
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:373
4867
msgid "(New)"
4868
msgstr "(Nový)"
4869
4870
#: src/prefs_actions.c:469
4871
msgid "Menu name is not set."
4872
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4873
4874
#: src/prefs_actions.c:474
4875
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4876
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka \":\"."
4877
4878
#: src/prefs_actions.c:484
4879
msgid "Menu name is too long."
4880
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4881
4882
#: src/prefs_actions.c:493
4883
msgid "Command line not set."
4884
msgstr "Není nastaven příkaz."
4885
4886
#: src/prefs_actions.c:498
4887
msgid "Menu name and command are too long."
4888
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4889
4890
#: src/prefs_actions.c:503
4891
#, c-format
4892
msgid ""
4893
"The command\n"
4894
"%s\n"
4895
"has a syntax error."
4896
msgstr ""
4897
"Příkaz\n"
4898
"%s\n"
4899
"má syntaktickou chybu."
4900
4901
#: src/prefs_actions.c:564
4902
msgid "Delete action"
4903
msgstr "Smazat akci"
4904
4905
#: src/prefs_actions.c:565
4906
msgid "Do you really want to delete this action?"
4907
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:751
4910
msgid "Creating common preferences window...\n"
4911
msgstr "Vytváří se okno společných nastavení...\n"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:755
4914
msgid "Common Preferences"
4915
msgstr "Společná nastavení"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:777
4918
msgid "Display"
4919
msgstr "Zobrazení"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:779
4922
msgid "Junk mail"
4923
msgstr "Nevyžádaná pošta"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:785
4926
msgid "Details"
4927
msgstr "Detaily"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:835
4930
msgid "Auto-check new mail"
4931
msgstr "Automaticky kontrolovat novou poštu"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:837 src/prefs_common_dialog.c:1293
4934
msgid "every"
4935
msgstr "každých"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:849 src/prefs_common_dialog.c:1307
4938
msgid "minute(s)"
4939
msgstr "minut"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:858
4942
msgid "Check new mail on startup"
4943
msgstr "Kontrolovat novou poštu při spuštění"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:860
4946
msgid "Update all local folders after incorporation"
4947
msgstr "Po přijmutí aktualizovat všechny místní složky"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:865
4950
msgid "Execute command when new messages arrived"
4951
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2788
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:2810 src/prefs_common_dialog.c:2832
4955
msgid "Command"
4956
msgstr "Příkaz"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4959
#, c-format
4960
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4961
msgstr "\"%d\" bude nahrazeno počtem nových zpráv."
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:892
4964
msgid "Incorporate from local spool"
4965
msgstr "Začleňovat z místního proměnlivého úložiště"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4968
msgid "Filter on incorporation"
4969
msgstr "Filtrovat při začlenění"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:911
4972
msgid "Spool path"
4973
msgstr "Cesta k proměnlivému úložišti"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:974 src/prefs_common_dialog.c:1171
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1568 src/prefs_folder_item.c:139
4977
msgid "General"
4978
msgstr "Obecné"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:981
4981
msgid "Save sent messages to outbox"
4982
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:983
4985
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4986
msgstr "Používat pravidla filtrů na odeslané zprávy"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:986
4989
msgid "Automatically add recipients to address book"
4990
msgstr "Automaticky přidat příjemce do adresáře"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:989
4993
#, fuzzy
4994
msgid "Display send dialog"
4995
msgstr "Zobrazované položky"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:996
4998
msgid ""
4999
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5000
"are found in the message body"
5001
msgstr ""
5002
"Upozorňovat na scházející přílohy, jsou-li v těle zprávy nalezeny "
5003
"následující (čárkou oddělené) řetězce"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1007
5006
msgid "(Ex: attach)"
5007
msgstr "(Např.: přikládám)"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1018
5010
msgid "Confirm recipients before sending"
5011
msgstr "Potvrzovat před odesláním příjemce"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:1024
5014
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5015
msgstr "Vyloučené adresy/domény (oddělené čárkou):"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
5018
msgid "Transfer encoding"
5019
msgstr "Kódování přenosu"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
5022
msgid ""
5023
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5024
"characters."
5025
msgstr ""
5026
"Určí, jaké kódování přenosu bude použito, obsahuje-li tělo zprávy znaky mimo "
5027
"rozsah ASCII."
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:1073
5030
msgid "MIME filename encoding"
5031
msgstr "Kódování názvu souboru MIME"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
5034
msgid "MIME header"
5035
msgstr "Záhlaví MIME"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1094
5038
msgid ""
5039
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5040
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5041
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5042
msgstr ""
5043
"Určí metodu kódování názvu souboru MIME se znaky mimo rozsah ASCII.\n"
5044
"Záhlaví MIME: nejpoužívanější, ale porušuje RFC 2047.\n"
5045
"RFC 2231: vyhovuje standardům, ale nepoužívané."
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1186
5048
msgid "Signature separator"
5049
msgstr "Oddělovač podpisu"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1195
5052
msgid "Insert automatically"
5053
msgstr "Vkládat automaticky"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1197 src/prefs_toolbar.c:56
5056
msgid "Reply"
5057
msgstr "Odpovědět"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
5060
msgid "Automatically select account for replies"
5061
msgstr "Při odpovídání automaticky vybírat účet"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1207
5064
msgid "Quote message when replying"
5065
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1209
5068
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5069
msgstr "Odpovídat elektronické konferenci tlačítkem Odpovědět"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1211
5072
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5073
msgstr "Dědit příjemce u odpovědi na vlastní zprávy"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
5076
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5077
msgstr "Při odpovídání nastavovat pouze e-mailovou adresu příjemců"
5078
5079
#. editor
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1217 src/prefs_common_dialog.c:2751
5081
#: src/prefs_toolbar.c:120
5082
msgid "Editor"
5083
msgstr "Editor"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1224
5086
msgid "Automatically launch the external editor"
5087
msgstr "Automaticky spouštět externí editor"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1234
5090
msgid "Undo level"
5091
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1254
5094
msgid "Wrap messages at"
5095
msgstr "Zarovnávat zprávu na"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5098
msgid "characters"
5099
msgstr "znaků"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1276
5102
msgid "Wrap quotation"
5103
msgstr "Zalamovat citaci"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
5106
msgid "Wrap on input"
5107
msgstr "Zalamovat při vkládání"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5110
msgid "Auto-save to draft"
5111
msgstr "Automaticky ukládat do složky konceptů"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
5114
msgid "Format"
5115
msgstr "Formát"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1321
5118
msgid "Spell checking"
5119
msgstr "Kontrola pravopisu"
5120
5121
#. reply
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1374
5123
msgid "Reply format"
5124
msgstr "Formát odpovědi"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1389 src/prefs_common_dialog.c:1431
5127
msgid "Quotation mark"
5128
msgstr "Uvozovací znak"
5129
5130
#. forward
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1416
5132
msgid "Forward format"
5133
msgstr "Formát předání"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
5136
msgid " Description of symbols "
5137
msgstr " Popis symbolů "
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
5140
msgid "Enable Spell checking"
5141
msgstr "Zapnout kontrolu pravopisu"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
5144
msgid "Default language:"
5145
msgstr "Výchozí jazyk:"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1576
5148
msgid "Text font"
5149
msgstr "Písmo textu"
5150
5151
#. ---- Folder View ----
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1588
5153
msgid "Folder View"
5154
msgstr "Strom složek"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1596
5157
msgid "Display unread number next to folder name"
5158
msgstr "Zobrazovat počet nepřečtených zpráv za názvem složky"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
5161
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5162
msgstr "Zobrazují se sloupce s počtem zpráv ve stromu složek:"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1624
5165
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5166
msgstr "Zkracovat názvy diskusních skupin delší než"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
5169
msgid "letters"
5170
msgstr "znaků"
5171
5172
#. ---- Summary ----
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1645
5174
msgid "Summary View"
5175
msgstr "Souhrn zpráv"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1654
5178
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5179
msgstr ""
5180
"Zobrazovat příjemce ve sloupci \"Odesílatel\", jestliže jste odesílatelem"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1656
5183
msgid "Expand threads"
5184
msgstr "Rozbalovat vlákna"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1664 src/prefs_common_dialog.c:3224
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:3262
5188
msgid "Date format"
5189
msgstr "Formát data"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1685
5192
msgid " Set display item of summary... "
5193
msgstr " Nastavení zobrazovaných položek v souhrnu... "
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1691
5196
msgid "Message"
5197
msgstr "Zpráva"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
5200
msgid "Color label"
5201
msgstr "Barevný štítek"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1705
5204
msgid "Default character encoding"
5205
msgstr "Výchozí znaková sada"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1719
5208
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5209
msgstr "Použije se při zobrazení zpráv bez určené znakové sady."
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5212
msgid "Outgoing character encoding"
5213
msgstr "Znaková sada při odesílání"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5216
msgid ""
5217
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5218
"be used."
5219
msgstr ""
5220
"Pokud je zvoleno \"Automatická\", bude použita nejvhodnější znaková sada pro "
5221
"lokalizaci libc."
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5224
msgid "Enable coloration of message"
5225
msgstr "Povolit obarvení textu ve zprávách"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1818
5228
msgid ""
5229
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5230
"ASCII character (Japanese only)"
5231
msgstr ""
5232
"Zobrazovat vícebajtovou abecedu a číslice\n"
5233
"jako znaky ASCII (pouze pro japonštinu)"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1825
5236
msgid "Display header pane above message view"
5237
msgstr "Zobrazovat pole se záhlavím nad zprávou"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:1832
5240
msgid "Display short headers on message view"
5241
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:1844
5244
msgid "Render HTML messages as text"
5245
msgstr "Zobrazovat HTML jako prostý text"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:1846
5248
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5249
msgstr "Považovat zprávy obsahující pouze HTML za přílohu"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:1850
5252
msgid "Display cursor in message view"
5253
msgstr "Ukazovat kurzor při zobrazení zpráv"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:1863
5256
msgid "Line space"
5257
msgstr "Prázdná řádka"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:1877 src/prefs_common_dialog.c:1915
5260
msgid "pixel(s)"
5261
msgstr "pixelů"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:1882
5264
msgid "Scroll"
5265
msgstr "Posun"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:1889
5268
msgid "Half page"
5269
msgstr "Polovina stránky"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:1895
5272
msgid "Smooth scroll"
5273
msgstr "Jemný posun"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1901
5276
msgid "Step"
5277
msgstr "Krok"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1921
5280
msgid "Images"
5281
msgstr "Obrázky"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5284
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5285
msgstr "Měnit velikost přiložených obrázků tak, aby se vešly do okna"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5288
msgid "Display images as inline"
5289
msgstr "Zobrazovat obrázky v těle zprávy"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:1970
5292
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5293
msgstr "Pro každou z barev lze určit název štítku (práce, úkol atd.)."
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5296
msgid "Enable Junk mail control"
5297
msgstr "Zapnout kontrolu nevyžádané pošty"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5300
msgid "Learning command:"
5301
msgstr "Učit se příkazem:"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2116
5304
msgid "(Select preset)"
5305
msgstr "(Vybrat předvolby)"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2141
5308
msgid "Not Junk"
5309
msgstr "Vyžádaná pošta"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5312
msgid "Classifying command"
5313
msgstr "Příkaz k třídění"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
5316
msgid ""
5317
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5318
"learned manually to a certain extent."
5319
msgstr ""
5320
"Aby mohla být nevyžádaná pošta automaticky rozpoznána, je nutné v určitém "
5321
"rozsahu ručně zpracovat zprávy nevyžádané i vyžádané."
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
5324
msgid "Junk folder"
5325
msgstr "Složka nevyžádané pošty"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2195
5328
msgid ""
5329
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5330
"empty, the default junk folder will be used."
5331
msgstr ""
5332
"Zprávy označené jako nevyžádaná pošta budou přesunuty do této složky. V "
5333
"případě prázdné hodnoty bude použita výchozí složka nevyžádané pošty."
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2207
5336
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5337
msgstr "Filtrovat zprávy vyhodnocené jako nevyžádané při přijmutí"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5340
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5341
msgstr "Filtrovat nevyžádanou poštu před běžným filtrováním"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2213
5344
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5345
msgstr "Vymazávat nevyžádanou poštu ze serveru při příjmu"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2218
5348
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5349
msgstr "Označovat rozpoznanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2260
5352
msgid "Automatically check signatures"
5353
msgstr "Automaticky kontrolovat podpis"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5356
msgid "Show signature check result in a popup window"
5357
msgstr "Zobrazovat výsledek kontroly podpisu ve zvláštním okně"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2266
5360
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5361
msgstr "Ukládat heslo dočasně v paměti"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2281
5364
msgid "Expired after"
5365
msgstr "Vyprší za"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2294
5368
msgid "minute(s) "
5369
msgstr "minut "
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2308
5372
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5373
msgstr "Nastavení na \"0\" uloží heslo během celé relace."
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
5376
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5377
msgstr "Blokovat vstup při zadávání hesla"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2322
5380
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5381
msgstr "Zobrazovat varování, pokud GnuPG není funkční"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2396
5384
msgid "Always open messages in summary when selected"
5385
msgstr "Vybrané zprávy vždy otevírat v souhrnu"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2400
5388
#, fuzzy
5389
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5390
msgstr "Označovat zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5393
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5394
msgstr "Při vstupu do složky otevírat první nepřečtenou zprávu"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5397
msgid "Remember last selected message"
5398
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2417
5401
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5402
msgstr "Označovat zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5405
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5406
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na doručenou poštu"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5409
msgid "Open inbox on startup"
5410
msgstr "Otevírat doručenou poštu při spuštění"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2431
5413
msgid "Change current account on folder open"
5414
msgstr "Měnit aktuální účet při otevření složky"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5417
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5418
msgstr "Vykonávat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2451
5421
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5422
msgstr "Pokud je tato volba vypnuta, zprávy budou označeny až do vykonání."
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5425
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5426
msgstr "Pořadí tlačítek vyhovující GNOME HIG"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5429
msgid "Display tray icon"
5430
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2465
5433
msgid "Minimize to tray icon"
5434
msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5437
msgid "Toggle window on trayicon click"
5438
msgstr "Vyvolávat okno kliknutím na ikonu v oznamovací oblasti"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2477
5441
msgid " Set key bindings... "
5442
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2483 src/select-keys.c:337
5445
msgid "Other"
5446
msgstr "Ostatní"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5449
msgid "External commands"
5450
msgstr "Externí příkazy"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5453
msgid "Update"
5454
msgstr "Aktualizace"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2556
5457
msgid "Receive dialog"
5458
msgstr "Dialog o příjmu"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5461
msgid "Show receive dialog"
5462
msgstr "Zobrazovat dialog o příjmu"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
5465
msgid "Always"
5466
msgstr "Vždy"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5469
msgid "Only on manual receiving"
5470
msgstr "Pouze při ručním příjmu"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5473
msgid "Never"
5474
msgstr "Nikdy"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5477
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5478
msgstr "Při chybě v příjmu nezobrazovat dialog o chybě"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5481
msgid "Close receive dialog when finished"
5482
msgstr "Zavírat dialog o příjmu po dokončení"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2598
5485
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5486
msgstr "Přidávat adresu do cíle dvojitým kliknutím"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5489
#, fuzzy
5490
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5491
msgstr "Automaticky přidat příjemce do adresáře"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5494
#, fuzzy
5495
msgid "Auto-completion:"
5496
msgstr "Automatické dokončování adres:"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5499
msgid "Start with Tab"
5500
msgstr "Spouštět tabulátorem"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5503
msgid "Disable"
5504
msgstr "Zakázat"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5507
msgid "On exit"
5508
msgstr "Při ukončení"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5511
msgid "Confirm on exit"
5512
msgstr "Potvrzovat ukončení"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2653
5515
msgid "Empty trash on exit"
5516
msgstr "Vyprazdňovat koš"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2655
5519
msgid "Ask before emptying"
5520
msgstr "Ptát se před vyprázdněním"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2659
5523
msgid "Warn if there are queued messages"
5524
msgstr "Varovat, pokud jsou některé zprávy pozdržené"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2716
5527
#, c-format
5528
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5529
msgstr "Externí příkaz (\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru nebo URI)"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2725
5532
msgid "Web browser"
5533
msgstr "Webový prohlížeč"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2737 src/prefs_common_dialog.c:4237
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:4258
5537
msgid "(Default browser)"
5538
msgstr "(Výchozí prohlížeč)"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5541
msgid "Use external program for printing"
5542
msgstr "Používat externí program při tisku"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5545
msgid "Use external program for incorporation"
5546
msgstr "Používat externí program při začleňování"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2820
5549
msgid "Use external program for sending"
5550
msgstr "Používat externí program při odesílání"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2872
5553
msgid "Update check requires 'curl' command."
5554
msgstr "Kontrola aktualizací vyžaduje příkaz \"curl\"."
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2883
5557
msgid "Enable auto update check"
5558
msgstr "Zapnout automatickou kontrolu aktualizací"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2885
5561
msgid "Use HTTP proxy"
5562
msgstr "Používat HTTP proxy"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5565
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5566
msgstr "Počítač HTTP proxy (hostitel:port):"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2928
5569
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5570
msgstr "Zapnout striktní kontrolu integrity vyrovnávací paměti souhrnu"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2931
5573
msgid ""
5574
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5575
"by other applications.\n"
5576
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5577
msgstr ""
5578
"Použijte tuto volbu, pokud je možné, že jiné aplikace budou měnit obsah "
5579
"složek.\n"
5580
"Tato volba sníží rychlost zobrazování souhrnu."
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2938
5583
msgid "Socket I/O timeout:"
5584
msgstr "Časový limit V/V operací se socketem:"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5587
msgid "second(s)"
5588
msgstr "sekund"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5591
msgid "Automatic (Recommended)"
5592
msgstr "Automatická (doporučeno)"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5595
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5596
msgstr "7bitový ASCII (US-ASCII)"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2986
5599
msgid "Unicode (UTF-8)"
5600
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5603
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5604
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2989
5607
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5608
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5611
msgid "Western European (Windows-1252)"
5612
msgstr "Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5615
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5616
msgstr "Středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5619
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5620
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2998
5623
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5624
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-4)"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2999
5627
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5628
msgstr "Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5631
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5632
msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:3003
5635
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5636
msgstr "Arabština (ISO-8859-6)"
5637
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:3004
5639
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5640
msgstr "Arabština (Windows-1256)"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5643
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5644
msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5647
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5648
msgstr "Hebrejština (Windows-1255)"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:3009
5651
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5652
msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:3011
5655
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5656
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:3012
5659
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5660
msgstr "Cyrilice (KOI8-R)"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5663
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5664
msgstr "Cyrilice (KOI8-U)"
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:3014
5667
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5668
msgstr "Cyrilice (Windows-1251)"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3016
5671
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5672
msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3018
5675
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5676
msgstr "Japonština (EUC-JP)"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5679
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5680
msgstr "Japonština (Shift_JIS)"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3022
5683
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5684
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3023
5687
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5688
msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5691
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5692
msgstr "Tradiční čínština (Big5)"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5695
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5696
msgstr "Tradiční čínština (EUC-TW)"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3027
5699
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5700
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3030
5703
msgid "Korean (EUC-KR)"
5704
msgstr "Korejština (EUC-KR)"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3032
5707
msgid "Thai (TIS-620)"
5708
msgstr "Thajština (TIS-620)"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
5711
msgid "Thai (Windows-874)"
5712
msgstr "Thajština (Windows-874)"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
5715
msgid "the full abbreviated weekday name"
5716
msgstr "zkratka dne v týdnu"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5719
msgid "the full weekday name"
5720
msgstr "plný název dne v týdnu"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3202
5723
msgid "the abbreviated month name"
5724
msgstr "zkratka měsíce"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3203
5727
msgid "the full month name"
5728
msgstr "plný název měsíce"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3204
5731
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5732
msgstr "datum a čas preferovaný aktuální lokalizací libc"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5735
msgid "the century number (year/100)"
5736
msgstr "století (rok/100)"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5739
msgid "the day of the month as a decimal number"
5740
msgstr "den v měsíci jako desítkové číslo"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3207
5743
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5744
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 24hodinovým cyklem"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3208
5747
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5748
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 12hodinovým cyklem"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5751
msgid "the day of the year as a decimal number"
5752
msgstr "den v roce jako desítkové číslo"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3210
5755
msgid "the month as a decimal number"
5756
msgstr "měsíc jako desítkové číslo"
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3211
5759
msgid "the minute as a decimal number"
5760
msgstr "minuta jako desítkové číslo"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3212
5763
msgid "either AM or PM"
5764
msgstr "dopoledne nebo odpoledne"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3213
5767
msgid "the second as a decimal number"
5768
msgstr "sekunda jako desítkové číslo"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3214
5771
msgid "the day of the week as a decimal number"
5772
msgstr "den v týdnu jako desítkové číslo"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3215
5775
msgid "the preferred date for the current locale"
5776
msgstr "datum preferované aktuální lokalizací libc"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3216
5779
msgid "the last two digits of a year"
5780
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
5781
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3217
5783
msgid "the year as a decimal number"
5784
msgstr "rok jako desítkové číslo"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3218
5787
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5788
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5791
msgid "Specifier"
5792
msgstr "Specifikátor"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3240
5795
msgid "Description"
5796
msgstr "Popis"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3280
5799
msgid "Example"
5800
msgstr "Příklad"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3361
5803
msgid "Set message colors"
5804
msgstr "Nastavení barev ve zprávách"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5807
msgid "Colors"
5808
msgstr "Barvy"
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:3403
5811
msgid "Quoted Text - First Level"
5812
msgstr "Citovaný text - první úroveň"
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:3409
5815
msgid "Quoted Text - Second Level"
5816
msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
5817
5818
#: src/prefs_common_dialog.c:3415
5819
msgid "Quoted Text - Third Level"
5820
msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
5821
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:3421
5823
msgid "URI link"
5824
msgstr "Odkaz URI"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5827
msgid "Recycle quote colors"
5828
msgstr "Rotovat barvy citací"
5829
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:3495
5831
msgid "Pick color for quotation level 1"
5832
msgstr "Vybrat barvu první úrovně citace"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3498
5835
msgid "Pick color for quotation level 2"
5836
msgstr "Vybrat barvu druhé úrovně citace"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3501
5839
msgid "Pick color for quotation level 3"
5840
msgstr "Vybrat barvu třetí úrovně citace"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3504
5843
msgid "Pick color for URI"
5844
msgstr "Vybrat barvu URI"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3644
5847
msgid "Description of symbols"
5848
msgstr "Popis symbolů"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3700
5851
msgid ""
5852
"Date\n"
5853
"From\n"
5854
"Full Name of Sender\n"
5855
"First Name of Sender\n"
5856
"Initial of Sender\n"
5857
"Subject\n"
5858
"To\n"
5859
"Cc\n"
5860
"Newsgroups\n"
5861
"Message-ID"
5862
msgstr ""
5863
"Datum\n"
5864
"Odesílatel\n"
5865
"Celé jméno odesílatele\n"
5866
"Křestní jméno odesílatele\n"
5867
"Iniciály odesílatele\n"
5868
"Předmět\n"
5869
"Příjemce\n"
5870
"Kopie\n"
5871
"Diskusní skupiny\n"
5872
"ID zprávy"
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3713
5875
msgid "If x is set, displays expr"
5876
msgstr "Pokud je zadáno \"x\", zobrazí se \"expr\""
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3717
5879
msgid ""
5880
"Message body\n"
5881
"Quoted message body\n"
5882
"Message body without signature\n"
5883
"Quoted message body without signature\n"
5884
"Literal %"
5885
msgstr ""
5886
"Tělo zprávy\n"
5887
"Citované tělo zprávy\n"
5888
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
5889
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
5890
"Znak procento"
5891
5892
#: src/prefs_common_dialog.c:3725
5893
msgid ""
5894
"Literal backslash\n"
5895
"Literal question mark\n"
5896
"Literal opening curly brace\n"
5897
"Literal closing curly brace"
5898
msgstr ""
5899
"Znak zpětné lomítko\n"
5900
"Znak otazník\n"
5901
"Znak levá složená závorka\n"
5902
"Znak pravá složená závorka"
5903
5904
#: src/prefs_common_dialog.c:3779
5905
msgid "Key bindings"
5906
msgstr "Klávesové zkratky"
5907
5908
#: src/prefs_common_dialog.c:3792
5909
msgid "Select the preset of key bindings."
5910
msgstr "Vyberte prosím předvolby klávesových zkratek."
5911
5912
#: src/prefs_common_dialog.c:3802 src/prefs_common_dialog.c:4126
5913
msgid "Default"
5914
msgstr "Výchozí"
5915
5916
#: src/prefs_common_dialog.c:3805 src/prefs_common_dialog.c:4135
5917
msgid "Old Sylpheed"
5918
msgstr "Starý Sylpheed"
5919
5920
#: src/prefs_customheader.c:161
5921
msgid "Custom header setting"
5922
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5923
5924
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1607
5925
msgid " Delete "
5926
msgstr " Smazat "
5927
5928
#: src/prefs_customheader.c:257
5929
msgid "Custom headers"
5930
msgstr "Vlastní záhlaví"
5931
5932
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5933
msgid "Header name is not set."
5934
msgstr "Není zadán název záhlaví."
5935
5936
#: src/prefs_customheader.c:410
5937
msgid "Delete header"
5938
msgstr "Smazat záhlaví"
5939
5940
#: src/prefs_customheader.c:411
5941
msgid "Do you really want to delete this header?"
5942
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5943
5944
#: src/prefs_display_header.c:179
5945
msgid "Creating display header setting window...\n"
5946
msgstr "Vytváří se okno nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5947
5948
#: src/prefs_display_header.c:203
5949
msgid "Display header setting"
5950
msgstr "Nastavení zobrazovaného záhlaví"
5951
5952
#: src/prefs_display_header.c:223
5953
msgid "Header name"
5954
msgstr "Název záhlaví"
5955
5956
#: src/prefs_display_header.c:255
5957
msgid "Displayed Headers"
5958
msgstr "Zobrazované záhlaví"
5959
5960
#: src/prefs_display_header.c:314
5961
msgid "Hidden headers"
5962
msgstr "Skrývané záhlaví"
5963
5964
#: src/prefs_display_header.c:344
5965
msgid "Show all unspecified headers"
5966
msgstr "Zobrazovat všechna nespecifikovaná záhlaví"
5967
5968
#: src/prefs_display_header.c:371
5969
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5970
msgstr "Načítá se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5971
5972
#: src/prefs_display_header.c:409
5973
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5974
msgstr "Zapisuje se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5975
5976
#: src/prefs_display_header.c:541
5977
msgid "This header is already in the list."
5978
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
5979
5980
#: src/prefs_display_items.c:119
5981
msgid "Display items setting"
5982
msgstr "Zobrazit nastavení položek"
5983
5984
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5985
msgid "Available items"
5986
msgstr "Dostupné položky"
5987
5988
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5989
msgid "Displayed items"
5990
msgstr "Zobrazované položky"
5991
5992
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5993
msgid " Revert to default "
5994
msgstr " Výchozí "
5995
5996
#: src/prefs_filter.c:208
5997
msgid "Filter settings"
5998
msgstr "Nastavení filtrů"
5999
6000
#: src/prefs_filter.c:252
6001
msgid "Enabled"
6002
msgstr "Zapnuto"
6003
6004
#: src/prefs_filter.c:686
6005
#, c-format
6006
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6007
msgstr "Opravdu chcete smazat pravidlo \"%s\"?"
6008
6009
#: src/prefs_filter.c:688
6010
msgid "Delete rule"
6011
msgstr "Smazat pravidlo"
6012
6013
#: src/prefs_filter_edit.c:238
6014
msgid "Filter rule"
6015
msgstr "Pravidla filtru"
6016
6017
#: src/prefs_filter_edit.c:272
6018
msgid "If any of the following condition matches"
6019
msgstr "Pokud některá z následujících podmínek vyhovuje"
6020
6021
#: src/prefs_filter_edit.c:274
6022
msgid "If all of the following conditions match"
6023
msgstr "Pokud všechny z následujících podmínek vyhovují"
6024
6025
#: src/prefs_filter_edit.c:296
6026
msgid "Perform the following actions:"
6027
msgstr "Provést následující akce:"
6028
6029
#: src/prefs_filter_edit.c:501
6030
msgid "To or Cc"
6031
msgstr "Příjemce nebo příjemce kopie"
6032
6033
#: src/prefs_filter_edit.c:502
6034
msgid "Any header"
6035
msgstr "Jakékoliv záhlaví"
6036
6037
#: src/prefs_filter_edit.c:503
6038
msgid "Edit header..."
6039
msgstr "Upravit záhlaví..."
6040
6041
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6042
msgid "Message body"
6043
msgstr "Tělo zprávy"
6044
6045
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6046
msgid "Result of command"
6047
msgstr "Výsledek příkazu"
6048
6049
#: src/prefs_filter_edit.c:509
6050
msgid "Age"
6051
msgstr "Stáří"
6052
6053
#: src/prefs_filter_edit.c:513 src/quick_search.c:111
6054
msgid "Marked"
6055
msgstr "Označené"
6056
6057
#: src/prefs_filter_edit.c:514
6058
msgid "Has color label"
6059
msgstr "S barevným štítkem"
6060
6061
#: src/prefs_filter_edit.c:515
6062
msgid "Has attachment"
6063
msgstr "S přílohou"
6064
6065
#: src/prefs_filter_edit.c:535
6066
msgid "contains"
6067
msgstr "obsahuje"
6068
6069
#: src/prefs_filter_edit.c:536
6070
msgid "doesn't contain"
6071
msgstr "neobsahuje"
6072
6073
#: src/prefs_filter_edit.c:537
6074
msgid "is"
6075
msgstr "je"
6076
6077
#: src/prefs_filter_edit.c:538
6078
msgid "is not"
6079
msgstr "není"
6080
6081
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6082
msgid "match to regex"
6083
msgstr "vyhovuje regulárnímu výrazu"
6084
6085
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6086
msgid "doesn't match to regex"
6087
msgstr "nevyhovuje regulárnímu výrazu"
6088
6089
#: src/prefs_filter_edit.c:543
6090
msgid "is in addressbook"
6091
msgstr "je v adresáři"
6092
6093
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6094
msgid "is not in addressbook"
6095
msgstr "není v adresáři"
6096
6097
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6098
msgid "is larger than"
6099
msgstr "je větší než"
6100
6101
#: src/prefs_filter_edit.c:558
6102
msgid "is smaller than"
6103
msgstr "je menší než"
6104
6105
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6106
msgid "is longer than"
6107
msgstr "je větší než"
6108
6109
#: src/prefs_filter_edit.c:568
6110
msgid "is shorter than"
6111
msgstr "je menší než"
6112
6113
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6114
msgid "matches to status"
6115
msgstr "vyhovuje stavu"
6116
6117
#: src/prefs_filter_edit.c:579
6118
msgid "doesn't match to status"
6119
msgstr "nevyhovuje stavu"
6120
6121
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6122
msgid "Move to"
6123
msgstr "Přesunout..."
6124
6125
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6126
msgid "Copy to"
6127
msgstr "Kopírovat..."
6128
6129
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6130
msgid "Don't receive"
6131
msgstr "Nedoručit"
6132
6133
#: src/prefs_filter_edit.c:686
6134
msgid "Delete from server"
6135
msgstr "Smazat ze serveru"
6136
6137
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6138
msgid "Set mark"
6139
msgstr "Označit"
6140
6141
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6142
msgid "Set color"
6143
msgstr "Opatřit barvou"
6144
6145
#: src/prefs_filter_edit.c:691
6146
msgid "Mark as read"
6147
msgstr "Označit jako přečtené"
6148
6149
#: src/prefs_filter_edit.c:695 src/prefs_toolbar.c:62
6150
msgid "Forward"
6151
msgstr "Předat dál"
6152
6153
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6154
msgid "Forward as attachment"
6155
msgstr "Předat dál jako přílohu"
6156
6157
#: src/prefs_filter_edit.c:697
6158
msgid "Redirect"
6159
msgstr "Přesměrovat"
6160
6161
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6162
msgid "Execute command"
6163
msgstr "Vykonat příkaz"
6164
6165
#: src/prefs_filter_edit.c:704
6166
msgid "Stop rule evaluation"
6167
msgstr "Zastavit provádění pravidla"
6168
6169
#: src/prefs_filter_edit.c:710 src/prefs_filter_edit.c:1103
6170
msgid "folder:"
6171
msgstr "složka:"
6172
6173
#: src/prefs_filter_edit.c:1064
6174
msgid "day(s)"
6175
msgstr "dnů"
6176
6177
#: src/prefs_filter_edit.c:1143
6178
msgid "address:"
6179
msgstr "adresa:"
6180
6181
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
6182
msgid "Edit header list"
6183
msgstr "Upravit seznam záhlaví"
6184
6185
#: src/prefs_filter_edit.c:1583
6186
msgid "Headers"
6187
msgstr "Záhlaví"
6188
6189
#: src/prefs_filter_edit.c:1595
6190
msgid "Header:"
6191
msgstr "Záhlaví:"
6192
6193
#: src/prefs_filter_edit.c:1789 src/prefs_filter_edit.c:1887
6194
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
6195
msgid "Command is not specified."
6196
msgstr "Není uveden příkaz."
6197
6198
#: src/prefs_filter_edit.c:1867 src/prefs_filter_edit.c:1874
6199
msgid "Destination folder is not specified."
6200
msgstr "Není zadáno místo určení."
6201
6202
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
6203
msgid "Invalid condition exists."
6204
msgstr "Neplatné podmínky."
6205
6206
#: src/prefs_filter_edit.c:1967
6207
msgid "Rule name is not specified."
6208
msgstr "Není zadán název pravidla."
6209
6210
#: src/prefs_filter_edit.c:1993
6211
msgid "Invalid action exists."
6212
msgstr "Existuje neplatná akce."
6213
6214
#: src/prefs_filter_edit.c:2002
6215
msgid "Condition not exist."
6216
msgstr "Podmínka neexistuje."
6217
6218
#: src/prefs_filter_edit.c:2004
6219
msgid "Action not exist."
6220
msgstr "Akce neexistuje."
6221
6222
#: src/prefs_folder_item.c:118
6223
msgid "Folder properties"
6224
msgstr "Vlastnosti složky"
6225
6226
#: src/prefs_folder_item.c:186
6227
msgid "Identifier"
6228
msgstr "Identifikátor"
6229
6230
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6231
msgid "Type"
6232
msgstr "Typ"
6233
6234
#: src/prefs_folder_item.c:234
6235
msgid "Normal"
6236
msgstr "Běžný"
6237
6238
#: src/prefs_folder_item.c:248
6239
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6240
msgstr "Nezobrazovat v souhrnu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
6241
6242
#: src/prefs_folder_item.c:250
6243
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6244
msgstr "U odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
6245
6246
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6247
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6248
msgid "Account"
6249
msgstr "Účet"
6250
6251
#: src/prefs_folder_item.c:330
6252
msgid "Apply to subfolders"
6253
msgstr "Zahrnout podsložky"
6254
6255
#: src/prefs_folder_item.c:355
6256
msgid "use also on reply"
6257
msgstr "používat také u odpovědi"
6258
6259
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:203
6260
msgid "Reply-To:"
6261
msgstr "Odpovědi zaslat na:"
6262
6263
#: src/prefs_search_folder.c:164
6264
#, c-format
6265
msgid "%s - Edit search condition"
6266
msgstr "%s - Upravit možnosti hledání"
6267
6268
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6269
msgid "Match any of the following"
6270
msgstr "Vyhovují některé z následujících"
6271
6272
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6273
msgid "Match all of the following"
6274
msgstr "Vyhovují všem z následujících"
6275
6276
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6277
msgid "Folder:"
6278
msgstr "Složka:"
6279
6280
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6281
msgid "Search subfolders"
6282
msgstr "Hledat v podsložkách"
6283
6284
#: src/prefs_summary_column.c:66
6285
msgid "Mark"
6286
msgstr "Označit"
6287
6288
#. S_COL_UNREAD
6289
#: src/prefs_summary_column.c:68
6290
msgid "Attachment"
6291
msgstr "Příloha"
6292
6293
#. S_COL_MIME
6294
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:422
6295
#: src/summaryview.c:5390
6296
msgid "Subject"
6297
msgstr "Předmět"
6298
6299
#. S_COL_SUBJECT
6300
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:423
6301
#: src/summaryview.c:5393
6302
msgid "From"
6303
msgstr "Odesílatel"
6304
6305
#. S_COL_FROM
6306
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:424
6307
#: src/summaryview.c:5395
6308
msgid "Date"
6309
msgstr "Datum"
6310
6311
#. S_COL_SIZE
6312
#: src/prefs_summary_column.c:73
6313
msgid "Number"
6314
msgstr "Číslo"
6315
6316
#. S_COL_NUMBER
6317
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5401
6318
msgid "To"
6319
msgstr "Příjemce"
6320
6321
#: src/prefs_summary_column.c:183
6322
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6323
msgstr "Vytváří se okno nastavení sloupců v souhrnu...\n"
6324
6325
#: src/prefs_summary_column.c:192
6326
msgid "Summary display item setting"
6327
msgstr "Nastavení položek v souhrnu"
6328
6329
#: src/prefs_summary_column.c:207
6330
msgid ""
6331
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6332
"the order by using the Up / Down button."
6333
msgstr ""
6334
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat v souhrnu zpráv.\n"
6335
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6336
6337
#: src/prefs_template.c:180
6338
msgid "Template name"
6339
msgstr "Název šablony"
6340
6341
#: src/prefs_template.c:248
6342
msgid "Register"
6343
msgstr "Přidat"
6344
6345
#: src/prefs_template.c:254
6346
msgid " Substitute "
6347
msgstr " Nahradit "
6348
6349
#: src/prefs_template.c:266
6350
msgid " Symbols "
6351
msgstr " Symboly "
6352
6353
#: src/prefs_template.c:284
6354
msgid "Registered templates"
6355
msgstr "Přidané šablony"
6356
6357
#: src/prefs_template.c:326
6358
msgid "Templates"
6359
msgstr "Šablony"
6360
6361
#: src/prefs_template.c:433
6362
msgid "Template is modified"
6363
msgstr "Šablona je pozměněna"
6364
6365
#: src/prefs_template.c:434
6366
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6367
msgstr "Aktuální změny nebyly použity. Dokončit bez uložení změn?"
6368
6369
#: src/prefs_template.c:452
6370
msgid "Templates are modified"
6371
msgstr "Šablony jsou pozměněny"
6372
6373
#: src/prefs_template.c:453
6374
msgid "Really discard modification to templates?"
6375
msgstr "Opravdu chcete změny v šablonách zahodit?"
6376
6377
#: src/prefs_template.c:473
6378
msgid "Template"
6379
msgstr "Šablona"
6380
6381
#: src/prefs_template.c:552
6382
msgid "Template format error."
6383
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
6384
6385
#: src/prefs_template.c:641
6386
msgid "Delete template"
6387
msgstr "Smazat šablonu"
6388
6389
#: src/prefs_template.c:642
6390
msgid "Do you really want to delete this template?"
6391
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
6392
6393
#: src/prefs_toolbar.c:39
6394
msgid "---- Separator ----"
6395
msgstr "---- Oddělovač ----"
6396
6397
#: src/prefs_toolbar.c:41
6398
msgid "Get"
6399
msgstr "Přijmout"
6400
6401
#: src/prefs_toolbar.c:42
6402
msgid "Incorporate new mail"
6403
msgstr "Přijme novou poštu"
6404
6405
#: src/prefs_toolbar.c:44
6406
msgid "Get all"
6407
msgstr "Přijmout vše"
6408
6409
#: src/prefs_toolbar.c:45
6410
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6411
msgstr "Přijme novou poštu ze všech účtů"
6412
6413
#: src/prefs_toolbar.c:47
6414
msgid "Remote mailbox"
6415
msgstr "Vzdálená poštovní schránka"
6416
6417
#: src/prefs_toolbar.c:48
6418
msgid "POP3 Remote mailbox"
6419
msgstr "Vzdálená poštovní schránka POP3"
6420
6421
#: src/prefs_toolbar.c:51
6422
msgid "Send queued message(s)"
6423
msgstr "Odešle pozdržené zprávy"
6424
6425
#: src/prefs_toolbar.c:54
6426
msgid "Compose new message"
6427
msgstr "Vytvoří novou zprávu"
6428
6429
#: src/prefs_toolbar.c:57
6430
msgid "Reply to the message"
6431
msgstr "Odpoví na zprávu"
6432
6433
#: src/prefs_toolbar.c:59
6434
msgid "Reply all"
6435
msgstr "Odp. všem"
6436
6437
#: src/prefs_toolbar.c:60
6438
msgid "Reply to all"
6439
msgstr "Odpoví všem"
6440
6441
#: src/prefs_toolbar.c:63
6442
msgid "Forward the message"
6443
msgstr "Předá zprávu dál"
6444
6445
#: src/prefs_toolbar.c:66
6446
msgid "Delete the message"
6447
msgstr "Smaže zprávu"
6448
6449
#: src/prefs_toolbar.c:69
6450
msgid "Set as junk mail"
6451
msgstr "Označí jako nevyžádanou poštu"
6452
6453
#: src/prefs_toolbar.c:71
6454
msgid "Not junk"
6455
msgstr "Vyžádaná"
6456
6457
#: src/prefs_toolbar.c:72
6458
msgid "Set as not junk mail"
6459
msgstr "Označí jako vyžádanou poštu"
6460
6461
#: src/prefs_toolbar.c:75
6462
msgid "Next unread message"
6463
msgstr "Zobrazí následující nepřečtenou zprávu"
6464
6465
#: src/prefs_toolbar.c:78
6466
msgid "Previous unread message"
6467
msgstr "Zobrazí předchozí nepřečtenou zprávu"
6468
6469
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6470
msgid "Search messages"
6471
msgstr "Hledat zprávy"
6472
6473
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6474
msgid "Print"
6475
msgstr "Tisk"
6476
6477
#: src/prefs_toolbar.c:84
6478
msgid "Print message"
6479
msgstr "Vytiskne zprávu"
6480
6481
#: src/prefs_toolbar.c:86
6482
msgid "Stop"
6483
msgstr "Zastavit"
6484
6485
#: src/prefs_toolbar.c:87
6486
msgid "Stop receiving"
6487
msgstr "Zastaví příjem pošty"
6488
6489
#: src/prefs_toolbar.c:92
6490
msgid "Execute"
6491
msgstr "Vykonat"
6492
6493
#: src/prefs_toolbar.c:93
6494
msgid "Execute marked process"
6495
msgstr "Spustí označený proces"
6496
6497
#: src/prefs_toolbar.c:95
6498
msgid "Prefs"
6499
msgstr "Nastavení"
6500
6501
#: src/prefs_toolbar.c:96
6502
msgid "Common preferences"
6503
msgstr "Společná nastavení"
6504
6505
#: src/prefs_toolbar.c:103
6506
msgid "Send message"
6507
msgstr "Odešle zprávu"
6508
6509
#: src/prefs_toolbar.c:105
6510
msgid "Send later"
6511
msgstr "Odeslat později"
6512
6513
#: src/prefs_toolbar.c:106
6514
msgid "Put into queue folder and send later"
6515
msgstr "Zařadí mezi pozdržené a odešle později"
6516
6517
#: src/prefs_toolbar.c:108
6518
msgid "Draft"
6519
msgstr "Koncept"
6520
6521
#: src/prefs_toolbar.c:109
6522
msgid "Save to draft folder"
6523
msgstr "Uloží do složky konceptů"
6524
6525
#: src/prefs_toolbar.c:111
6526
msgid "Insert"
6527
msgstr "Vložit"
6528
6529
#: src/prefs_toolbar.c:112
6530
msgid "Insert file"
6531
msgstr "Vloží soubor"
6532
6533
#: src/prefs_toolbar.c:114
6534
msgid "Attach"
6535
msgstr "Příloha"
6536
6537
#: src/prefs_toolbar.c:115
6538
msgid "Attach file"
6539
msgstr "Přiloží soubor"
6540
6541
#: src/prefs_toolbar.c:118
6542
msgid "Append signature"
6543
msgstr "Připojí podpis"
6544
6545
#: src/prefs_toolbar.c:121
6546
msgid "Edit with external editor"
6547
msgstr "Upraví externím editorem"
6548
6549
#: src/prefs_toolbar.c:127
6550
msgid "Linewrap"
6551
msgstr "Zarovnání"
6552
6553
#: src/prefs_toolbar.c:128
6554
msgid "Wrap all long lines"
6555
msgstr "Zarovná dlouhé řádky"
6556
6557
#: src/prefs_toolbar.c:227
6558
msgid "Customize toolbar"
6559
msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
6560
6561
#: src/prefs_toolbar.c:229
6562
msgid ""
6563
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6564
"the order by using the Up / Down button."
6565
msgstr ""
6566
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat na nástrojové liště.\n"
6567
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6568
6569
#: src/printing.c:523
6570
msgid "The message will be printed with the following command:"
6571
msgstr "Tato zpráva bude vytisknuta následujícím příkazem:"
6572
6573
#: src/printing.c:524
6574
msgid "(Default print command)"
6575
msgstr "(Výchozí tiskový příkaz)"
6576
6577
#: src/printing.c:534
6578
#, c-format
6579
msgid ""
6580
"Print command line is invalid:\n"
6581
"`%s'"
6582
msgstr ""
6583
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
6584
"\"%s\""
6585
6586
#: src/progressdialog.c:99
6587
msgid "Status"
6588
msgstr "Stav"
6589
6590
#: src/progressdialog.c:107
6591
msgid "Progress"
6592
msgstr "Průběh"
6593
6594
#: src/query_search.c:426
6595
msgid "_Save as search folder"
6596
msgstr "Uložit _jako složku hledání"
6597
6598
#: src/query_search.c:548
6599
#, c-format
6600
msgid "Message not found."
6601
msgstr "Zpráva nenalezena."
6602
6603
#: src/query_search.c:550
6604
#, c-format
6605
msgid "1 message found."
6606
msgstr "1 nalezená zpráva."
6607
6608
#: src/query_search.c:552
6609
#, c-format
6610
msgid "%d messages found."
6611
msgstr "nalezených zpráv %d."
6612
6613
#: src/query_search.c:587
6614
#, c-format
6615
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6616
msgstr "Prohledává se %s (%d / %d)..."
6617
6618
#: src/query_search.c:709
6619
#, c-format
6620
msgid "Searching %s ..."
6621
msgstr "Prohledává se %s..."
6622
6623
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:684 src/summaryview.c:2415
6624
msgid "(No Date)"
6625
msgstr "(Bez data)"
6626
6627
#: src/query_search.c:995
6628
msgid "Save as search folder"
6629
msgstr "Uložit jako složku hledání"
6630
6631
#: src/query_search.c:1016
6632
msgid "Location:"
6633
msgstr "Umístění:"
6634
6635
#: src/query_search.c:1031
6636
msgid "Folder name:"
6637
msgstr "Název složky:"
6638
6639
#: src/quick_search.c:109
6640
msgid "All"
6641
msgstr "Vše"
6642
6643
#: src/quick_search.c:112
6644
msgid "Have color label"
6645
msgstr "S barevným štítkem"
6646
6647
#: src/quick_search.c:113
6648
msgid "Have attachment"
6649
msgstr "S přílohou"
6650
6651
#: src/quick_search.c:115
6652
msgid "Within 1 day"
6653
msgstr "Za den"
6654
6655
#: src/quick_search.c:116
6656
msgid "Last 5 days"
6657
msgstr "Za posledních pět dnů"
6658
6659
#: src/quick_search.c:117
6660
msgid "Last 7 days"
6661
msgstr "Za posledních sedm dnů"
6662
6663
#: src/quick_search.c:119
6664
msgid "In addressbook"
6665
msgstr "V adresáři"
6666
6667
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6668
msgid "Search for Subject or From"
6669
msgstr "Hledat předmět nebo odesílatele"
6670
6671
#: src/quick_search.c:338
6672
#, c-format
6673
msgid "%1$d in %2$d matched"
6674
msgstr "Vyhovuje: %1$d z %2$d"
6675
6676
#: src/quick_search.c:341
6677
#, c-format
6678
msgid "No messages matched"
6679
msgstr "Nevyhovuje žádná ze zpráv"
6680
6681
#: src/rfc2015.c:144
6682
msgid "Cannot find user ID for this key."
6683
msgstr "K tomuto klíči nelze vyhledat ID uživatele."
6684
6685
#: src/rfc2015.c:156
6686
#, c-format
6687
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6688
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6689
6690
#: src/rfc2015.c:186
6691
#, c-format
6692
msgid "Signature made at %s\n"
6693
msgstr "Podpis vytvořen v: %s\n"
6694
6695
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6696
msgid "Error verifying the signature"
6697
msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
6698
6699
#: src/rpop3.c:242
6700
msgid "_File"
6701
msgstr "_Soubor"
6702
6703
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:443
6704
msgid "_Get"
6705
msgstr "_Přijmout"
6706
6707
#: src/rpop3.c:248
6708
msgid "_Help"
6709
msgstr "Nápo_věda"
6710
6711
#: src/rpop3.c:249
6712
msgid "_About"
6713
msgstr "O _aplikaci"
6714
6715
#: src/rpop3.c:345
6716
#, c-format
6717
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6718
msgstr "%s - Vzdálená poštovní schránka POP3"
6719
6720
#: src/rpop3.c:421 src/summaryview.c:5399
6721
msgid "No."
6722
msgstr "Č."
6723
6724
#: src/rpop3.c:504
6725
#, c-format
6726
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6727
msgstr "Připojování k %s:%d..."
6728
6729
#: src/rpop3.c:509 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:566
6730
#, c-format
6731
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6732
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d"
6733
6734
#: src/rpop3.c:537 src/rpop3.c:543 src/rpop3.c:570 src/rpop3.c:572
6735
msgid "Error occurred during POP3 session."
6736
msgstr "Během relace POP3 se vyskytla chyba."
6737
6738
#: src/rpop3.c:540
6739
#, c-format
6740
msgid ""
6741
"Error occurred during POP3 session:\n"
6742
"%s"
6743
msgstr ""
6744
"Během relace POP3 se vyskytla chyba:\n"
6745
"%s"
6746
6747
#: src/rpop3.c:698
6748
#, c-format
6749
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6750
msgstr "Přijímají se záhlaví zpráv (%d / %d)..."
6751
6752
#: src/rpop3.c:861
6753
msgid "Getting the number of messages..."
6754
msgstr "Zjišťuje se počet zpráv..."
6755
6756
#: src/rpop3.c:870 src/rpop3.c:883
6757
msgid "No message"
6758
msgstr "Žádná zpráva"
6759
6760
#: src/rpop3.c:916
6761
#, c-format
6762
msgid "Deleted %d messages"
6763
msgstr "Smazaných zpráv %d"
6764
6765
#: src/rpop3.c:959 src/rpop3.c:971 src/rpop3.c:1029 src/rpop3.c:1227
6766
#: src/send_message.c:863
6767
#, c-format
6768
msgid "Quitting..."
6769
msgstr "Ukončování..."
6770
6771
#: src/rpop3.c:1014
6772
#, c-format
6773
msgid "Retrieved %d messages"
6774
msgstr "Přijatých zpráv %d"
6775
6776
#: src/rpop3.c:1021
6777
#, c-format
6778
msgid "Opened message %d"
6779
msgstr "Otevřena zpráva %d"
6780
6781
#: src/rpop3.c:1037
6782
#, c-format
6783
msgid "Retrieved %d message headers"
6784
msgstr "Přijatých záhlaví zpráv %d"
6785
6786
#: src/rpop3.c:1153
6787
#, c-format
6788
msgid "Retrieving message %d ..."
6789
msgstr "Přijímá se zpráva %d..."
6790
6791
#: src/rpop3.c:1179
6792
msgid "Delete messages"
6793
msgstr "Smazat zprávy"
6794
6795
#: src/rpop3.c:1180
6796
msgid ""
6797
"Really delete selected messages from server?\n"
6798
"This operation cannot be reverted."
6799
msgstr ""
6800
"Opravdu se mají ze serveru odstranit vybrané zprávy?\n"
6801
"Tato operace nemůže být vrácena zpět."
6802
6803
#: src/select-keys.c:96
6804
#, c-format
6805
msgid "Please select key for `%s'"
6806
msgstr "Vyberte prosím klíč pro \"%s\""
6807
6808
#: src/select-keys.c:99
6809
#, c-format
6810
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6811
msgstr "Získávají se informace o \"%s\"... %c"
6812
6813
#: src/select-keys.c:282
6814
msgid "Select Keys"
6815
msgstr "Vybrat klíče"
6816
6817
#: src/select-keys.c:310
6818
msgid "Key ID"
6819
msgstr "ID klíče"
6820
6821
#: src/select-keys.c:313
6822
msgid "Val"
6823
msgstr "Plat."
6824
6825
#: src/select-keys.c:462
6826
msgid "Add key"
6827
msgstr "Přidat klíč"
6828
6829
#: src/select-keys.c:463
6830
msgid "Enter another user or key ID:"
6831
msgstr "Zadejte prosím další ID uživatele či klíče:"
6832
6833
#: src/select-keys.c:479
6834
msgid "Trust key"
6835
msgstr "Důvěryhodný klíč"
6836
6837
#: src/select-keys.c:480
6838
msgid ""
6839
"The selected key is not fully trusted.\n"
6840
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6841
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6842
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6843
msgstr ""
6844
"Zvolený klíč není zcela důvěryhodný. Pokud budete chtít šifrovat\n"
6845
"tuto zprávu s tímto klíčem, nebudete si moci být jisti, zda určený\n"
6846
"příjemce bude tou osobou, která zprávu skutečně dostane.\n"
6847
"Důvěřujete klíči natolik, aby mohl být i přesto použit?"
6848
6849
#: src/send_message.c:199
6850
msgid "Queued message header is broken.\n"
6851
msgstr "Záhlaví pozdržené zprávy je poškozené.\n"
6852
6853
#: src/send_message.c:567
6854
#, c-format
6855
msgid "Sending message using command: %s\n"
6856
msgstr "Posílá se zpráva příkazem: %s\n"
6857
6858
#: src/send_message.c:576
6859
#, c-format
6860
msgid "Can't execute command: %s"
6861
msgstr "Nelze vykonat příkaz: %s"
6862
6863
#: src/send_message.c:611
6864
#, c-format
6865
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6866
msgstr "Během vykonávání příkazu se vyskytla chyba: %s"
6867
6868
#: src/send_message.c:729
6869
msgid "Connecting"
6870
msgstr "Připojování"
6871
6872
#: src/send_message.c:731
6873
#, c-format
6874
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6875
msgstr "Připojování k serveru SMTP: %s..."
6876
6877
#. ignore errors right after QUIT
6878
#: src/send_message.c:791
6879
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6880
msgstr "Po příkazu QUIT se vyskytla chyba (ignorováno)"
6881
6882
#: src/send_message.c:834
6883
#, c-format
6884
msgid "Sending HELO..."
6885
msgstr "Posílá se HELO..."
6886
6887
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
6888
msgid "Authenticating"
6889
msgstr "Autentizace"
6890
6891
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
6892
#, fuzzy, c-format
6893
msgid "Sending message via %s:%d..."
6894
msgstr "Posílá se zpráva..."
6895
6896
#: src/send_message.c:840
6897
#, c-format
6898
msgid "Sending EHLO..."
6899
msgstr "Posílá se EHLO..."
6900
6901
#: src/send_message.c:850
6902
#, c-format
6903
msgid "Sending MAIL FROM..."
6904
msgstr "Posílá se MAIL FROM..."
6905
6906
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
6907
msgid "Sending"
6908
msgstr "Odesílání"
6909
6910
#: src/send_message.c:854
6911
#, c-format
6912
msgid "Sending RCPT TO..."
6913
msgstr "Posílá se RCPT TO..."
6914
6915
#: src/send_message.c:859
6916
#, c-format
6917
msgid "Sending DATA..."
6918
msgstr "Posílá se DATA..."
6919
6920
#: src/send_message.c:897
6921
#, c-format
6922
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6923
msgstr "Posílá se zpráva (bajtů %d / %d)"
6924
6925
#: src/send_message.c:902
6926
#, c-format
6927
msgid "%d / %d bytes"
6928
msgstr "bajtů %d / %d"
6929
6930
#: src/send_message.c:933
6931
msgid "Sending message"
6932
msgstr "Posílá se zpráva"
6933
6934
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1005
6935
msgid "Error occurred while sending the message."
6936
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
6937
6938
#: src/send_message.c:984
6939
#, c-format
6940
msgid ""
6941
"Error occurred while sending the message:\n"
6942
"%s"
6943
msgstr ""
6944
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
6945
"%s"
6946
6947
#: src/send_message.c:1001
6948
msgid "Can't connect to SMTP server."
6949
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP."
6950
6951
#: src/send_message.c:1003
6952
#, c-format
6953
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6954
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP: %s:%d"
6955
6956
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
6957
msgid "Mailbox setting"
6958
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
6959
6960
#: src/setup.c:166
6961
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6962
msgstr "Toto dialogové okno provede počáteční nastavení poštovní schránky."
6963
6964
#: src/setup.c:180
6965
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6966
msgstr "Vytvořit poštovní schránku s následujícím výchozím umístěním:"
6967
6968
#: src/setup.c:200
6969
msgid ""
6970
"Create mailbox at the following location:\n"
6971
"(enter folder name or full folder path)"
6972
msgstr ""
6973
"Vytvořit poštovní schránku s následujícím umístěním:\n"
6974
"(zadejte název složky nebo úplnou cestu ke složce)"
6975
6976
#: src/setup.c:218
6977
msgid ""
6978
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6979
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6980
msgstr ""
6981
"Chcete-li později přidat poštovní schránku s jiným umístěním, zvolte prosím "
6982
"v nabídce \"Soubor - Poštovní schránka - Přidat poštovní schránku...\"."
6983
6984
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
6985
msgid "Cancel"
6986
msgstr "Zrušit"
6987
6988
#: src/setup.c:241
6989
msgid "Continue without creating mailbox?"
6990
msgstr "Pokračovat bez vytvoření poštovní schránky?"
6991
6992
#: src/setup.c:251
6993
msgid "Please input folder name or full folder path."
6994
msgstr "Zadejte prosím název složky nebo úplnou cestu ke složce."
6995
6996
#: src/setup.c:260
6997
#, c-format
6998
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6999
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
7000
7001
#: src/setup.c:266
7002
#, c-format
7003
msgid ""
7004
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7005
msgstr ""
7006
"Umístění \"%s\" zahrnuje složku s nastaveními. Zadejte prosím jiné umístění."
7007
7008
#: src/setup.c:474
7009
msgid "Cancel mail account setup?"
7010
msgstr "Zrušit nastavení poštovního účtu?"
7011
7012
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
7013
msgid "Input value is not valid."
7014
msgstr "Vstupní hodnota je neplatná."
7015
7016
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
7017
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
7018
msgid "POP3 server:"
7019
msgstr "Server POP3:"
7020
7021
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
7022
msgid "IMAP4 server:"
7023
msgstr "Server IMAP4:"
7024
7025
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
7026
msgid "New account setup"
7027
msgstr "Nastavení nového účtu"
7028
7029
#: src/setup.c:727
7030
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7031
msgstr ""
7032
"Toto dialogové okno umožní provést počáteční nastavení poštovního účtu."
7033
7034
#: src/setup.c:750
7035
msgid "Select account type:"
7036
msgstr "Vyberte typ účtu:"
7037
7038
#: src/setup.c:773
7039
msgid "Input your name and mail address:"
7040
msgstr "Zadejte své jméno a e-mailovou adresu:"
7041
7042
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
7043
msgid "Display name:"
7044
msgstr "Zobrazované jméno:"
7045
7046
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
7047
msgid "E-mail address:"
7048
msgstr "E-mailová adresa:"
7049
7050
#: src/setup.c:802
7051
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7052
msgstr "Toto jméno se zobrazí na straně příjemců (např. František Vopršálek)"
7053
7054
#: src/setup.c:813
7055
msgid "Input user ID and mail server:"
7056
msgstr "Zadejte uživatelské ID a poštovní server:"
7057
7058
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
7059
msgid "User ID:"
7060
msgstr "Uživatelské ID:"
7061
7062
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
7063
msgid "SMTP server:"
7064
msgstr "Server SMTP:"
7065
7066
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
7067
msgid "Use SSL"
7068
msgstr "Používat SSL"
7069
7070
#: src/setup.c:864
7071
msgid "Use SMTP authentication"
7072
msgstr "Používat autentizaci SMTP"
7073
7074
#: src/setup.c:881
7075
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7076
msgstr "Nový poštovní účet byl nastaven s následující konfigurací."
7077
7078
#: src/setup.c:884
7079
msgid ""
7080
"If you want to modify the settings, select\n"
7081
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7082
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7083
msgstr ""
7084
"Chcete-li konfiguraci pozměnit, zvolte\n"
7085
"\"Nastavení - Nastavení aktuálního účtu\" nebo\n"
7086
"\"Nastavení - Úpravy účtů\", oboje v hlavní nabídce."
7087
7088
#: src/setup.c:1135
7089
#, fuzzy
7090
msgid "Importing mail data"
7091
msgstr "/_Soubor/_Importovat poštovní zprávy..."
7092
7093
#: src/setup.c:1135
7094
msgid ""
7095
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7096
"data of Outlook Express?\n"
7097
"\n"
7098
"(The folder structure will not be reproduced)"
7099
msgstr ""
7100
7101
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7102
#, fuzzy
7103
msgid "Imported"
7104
msgstr "Import"
7105
7106
#: src/setup.c:1189
7107
#, fuzzy
7108
msgid "Failed to import the mail data."
7109
msgstr "/_Soubor/_Importovat poštovní zprávy..."
7110
7111
#: src/setup.c:1238
7112
#, fuzzy
7113
msgid "Importing address book"
7114
msgstr "V adresáři"
7115
7116
#: src/setup.c:1238
7117
msgid ""
7118
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7119
msgstr ""
7120
7121
#: src/setup.c:1275
7122
#, fuzzy
7123
msgid "Failed to import the address book."
7124
msgstr "/_Soubor/_Importovat poštovní zprávy..."
7125
7126
#: src/sigstatus.c:116
7127
msgid "Signature check result"
7128
msgstr "Výsledek kontroly podpisu"
7129
7130
#: src/sigstatus.c:135
7131
msgid "Checking signature"
7132
msgstr "Kontroluje se podpis"
7133
7134
#: src/sigstatus.c:212
7135
#, c-format
7136
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7137
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
7138
7139
#: src/sigstatus.c:236
7140
msgid "No signature found"
7141
msgstr "Podpis nenalezen"
7142
7143
#: src/sigstatus.c:243
7144
#, c-format
7145
msgid "Good signature from \"%s\""
7146
msgstr "Podpis od \"%s\" v pořádku"
7147
7148
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:780
7149
msgid "Good signature"
7150
msgstr "Podpis v pořádku"
7151
7152
#: src/sigstatus.c:248
7153
#, c-format
7154
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7155
msgstr "Platný podpis, ale klíč \"%s\" není důvěryhodný"
7156
7157
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:782
7158
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7159
msgstr "Platný podpis (nedůvěryhodný klíč)"
7160
7161
#: src/sigstatus.c:254
7162
#, c-format
7163
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7164
msgstr "Platný podpis, ale vypršela platnost \"%s\""
7165
7166
#: src/sigstatus.c:255
7167
msgid "Signature valid but expired"
7168
msgstr "Platný podpis, ale již vypršel"
7169
7170
#: src/sigstatus.c:258
7171
#, c-format
7172
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7173
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči \"%s\" vypršela platnost"
7174
7175
#: src/sigstatus.c:259
7176
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7177
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči vypršela platnost"
7178
7179
#: src/sigstatus.c:262
7180
#, c-format
7181
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7182
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč pro \"%s\" byl odvolán"
7183
7184
#: src/sigstatus.c:263
7185
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7186
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč byl odvolán"
7187
7188
#: src/sigstatus.c:266
7189
#, c-format
7190
msgid "BAD signature from \"%s\""
7191
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
7192
7193
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:784
7194
msgid "BAD signature"
7195
msgstr "CHYBNÝ podpis"
7196
7197
#: src/sigstatus.c:270
7198
msgid "No public key to verify the signature"
7199
msgstr "Nelze vyhledat veřejný klíč k ověření podpisu"
7200
7201
#: src/sourcewindow.c:65
7202
msgid "Creating source window...\n"
7203
msgstr "Vytváří se okno se zdrojem...\n"
7204
7205
#: src/sourcewindow.c:69
7206
msgid "Source of the message"
7207
msgstr "Zdroj zprávy"
7208
7209
#: src/sourcewindow.c:146
7210
#, c-format
7211
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7212
msgstr "Zobrazování zdroje %s...\n"
7213
7214
#: src/sourcewindow.c:148
7215
#, c-format
7216
msgid "%s - Source"
7217
msgstr "%s - Zdroj zprávy"
7218
7219
#: src/sslmanager.c:69
7220
msgid "SSL certificate verify failed"
7221
msgstr "Ověřování certifikátu SSL selhalo"
7222
7223
#: src/sslmanager.c:101
7224
#, c-format
7225
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7226
msgstr "Certifikát SSL %s nemůže být ověřen z následujícího důvodu:"
7227
7228
#: src/sslmanager.c:103
7229
#, c-format
7230
msgid "Subject: %s\n"
7231
msgstr "Předmět: %s\n"
7232
7233
#: src/sslmanager.c:104
7234
#, c-format
7235
msgid "Issuer: %s\n"
7236
msgstr "Vydavatel: %s\n"
7237
7238
#: src/sslmanager.c:105
7239
#, c-format
7240
msgid "Issued date: %s\n"
7241
msgstr "Datum vydání: %s\n"
7242
7243
#: src/sslmanager.c:106
7244
#, c-format
7245
msgid "Expire date: %s\n"
7246
msgstr "Datum vypršení platnosti: %s\n"
7247
7248
#: src/sslmanager.c:108
7249
#, c-format
7250
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7251
msgstr "Otisk SHA1: %s\n"
7252
7253
#: src/sslmanager.c:109
7254
#, c-format
7255
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7256
msgstr "Otisk MD5: %s\n"
7257
7258
#: src/sslmanager.c:111
7259
msgid "Do you accept this certificate?"
7260
msgstr "Přijmete tento certifikát?"
7261
7262
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
7263
msgid "_Reject"
7264
msgstr "_Odmítnout"
7265
7266
#: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193
7267
msgid "_Temporarily accept"
7268
msgstr "_Dočasně přijmout"
7269
7270
#: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192
7271
msgid "Always _accept"
7272
msgstr "_Trvale přijmout"
7273
7274
#: src/subscribedialog.c:203
7275
msgid "Subscribe to newsgroup"
7276
msgstr "Odebírat diskusní skupinu"
7277
7278
#: src/subscribedialog.c:219
7279
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7280
msgstr &