Statistics
| Revision:

root / po / el.po @ 2778

History | View | Annotate | Download (241.8 kB)

1
# Greek translations of Sylpheed-Claws
2
# Copyright (C) 2001,2005,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4
# Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5
# Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>, 2005,2006,2007
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.0beta5\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 14:46+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 00:57+0200\n"
13
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>\n"
14
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20
#: libsylph/account.c:57
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων λογαριασμών...\n"
23
24
#: libsylph/filter.c:1545
25
msgid "Junk mail filter (manual)"
26
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας (χειροκίνητο)"
27
28
#: libsylph/filter.c:1548
29
msgid "Junk mail filter"
30
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
31
32
#: libsylph/imap.c:537
33
#, c-format
34
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
35
msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:594 libsylph/imap.c:600
38
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
39
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 απενεργοποίησε το LOGIN.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:659
42
#, fuzzy
43
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
44
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:678
47
#, c-format
48
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
49
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης IMAP4 στο %s:%d ...\n"
50
51
#: libsylph/imap.c:731
52
msgid "Can't start TLS session.\n"
53
msgstr "Δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS.\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:878
56
msgid "(retrieving FLAGS...)"
57
msgstr ""
58
59
#: libsylph/imap.c:1269
60
#, fuzzy, c-format
61
msgid "Getting message %u"
62
msgstr "Λήψη μηνύματος %d"
63
64
#: libsylph/imap.c:1391
65
#, fuzzy, c-format
66
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
67
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο %s"
68
69
#: libsylph/imap.c:1514
70
#, c-format
71
msgid "Moving messages %s to %s ..."
72
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων %s στο %s ..."
73
74
#: libsylph/imap.c:1519
75
#, c-format
76
msgid "Copying messages %s to %s ..."
77
msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων %s στο %s ..."
78
79
#: libsylph/imap.c:1657
80
#, c-format
81
msgid "Removing messages %s"
82
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων %s"
83
84
#: libsylph/imap.c:1663
85
#, fuzzy, c-format
86
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
87
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
88
89
#: libsylph/imap.c:1671 libsylph/imap.c:1770
90
msgid "can't expunge\n"
91
msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1754
94
#, c-format
95
msgid "Removing all messages in %s"
96
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο %s"
97
98
#: libsylph/imap.c:1759 libsylph/imap.c:1764
99
#, fuzzy
100
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
101
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
102
103
#: libsylph/imap.c:1812
104
msgid "can't close folder\n"
105
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του φακέλου\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:1891
108
#, c-format
109
msgid "root folder %s not exist\n"
110
msgstr "Ο ριζικός φάκελος %s δεν υπάρχει.\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2091 libsylph/imap.c:2099
113
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
114
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας.\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2331
117
#, c-format
118
msgid "Can't create '%s'\n"
119
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s'\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2336
122
#, c-format
123
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
124
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s' μέσα στο INBOX\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2398
127
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
128
msgstr ""
129
"δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2421
132
msgid "can't create mailbox\n"
133
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
134
135
#: libsylph/imap.c:2549
136
#, c-format
137
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
138
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2629
141
msgid "can't delete mailbox\n"
142
msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2656
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
147
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
148
149
#: libsylph/imap.c:2708
150
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
151
msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη λήψη του φακέλου.\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2729
154
#, c-format
155
msgid "can't parse envelope: %s\n"
156
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάλυση του φακέλου: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:2786
159
msgid "can't get envelope\n"
160
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2905 libsylph/imap.c:2911
163
#, c-format
164
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
165
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:2927
168
#, c-format
169
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
170
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3002
173
#, fuzzy
174
msgid "can't get namespace\n"
175
msgstr "Αδυναμία λήψης όνοματος χρήστη"
176
177
#: libsylph/imap.c:3626
178
#, c-format
179
msgid "can't select folder: %s\n"
180
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3664
183
msgid "error on imap command: STATUS\n"
184
msgstr "σφάλμα στην εντολή imap: STATUS\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3788 libsylph/imap.c:3823
187
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
188
msgstr "Η πιστοποίηση στον IMAP4 απέτυχε.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3876
191
msgid "IMAP4 login failed.\n"
192
msgstr "Η είσοδος στον IMAP4 απέτυχε.\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4280 libsylph/imap.c:4287
195
#, c-format
196
msgid "can't append %s to %s\n"
197
msgstr "δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του %s στο %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4294
200
msgid "(sending file...)"
201
msgstr "(αποστολή αρχείου...)"
202
203
#: libsylph/imap.c:4323
204
#, fuzzy, c-format
205
msgid "can't append message to %s\n"
206
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στον φάκελο `%s': %s"
207
208
#: libsylph/imap.c:4355
209
#, c-format
210
msgid "can't copy %s to %s\n"
211
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του %s στο %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4378
214
#, fuzzy, c-format
215
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
216
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
217
218
#: libsylph/imap.c:4394
219
#, fuzzy
220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
221
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
222
223
#: libsylph/imap.c:4409
224
#, fuzzy
225
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
226
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
227
228
#: libsylph/imap.c:4730
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
231
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-7 σε %s από το iconv\n"
232
233
#: libsylph/imap.c:4760
234
#, c-format
235
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
236
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του %s σε UTF-7 από το iconv\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
239
msgid "can't write to temporary file\n"
240
msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:84
243
#, fuzzy, c-format
244
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
245
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο φάκελο %s"
246
247
#: libsylph/mbox.c:96
248
msgid "can't read mbox file.\n"
249
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο mbox.\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:103
252
#, c-format
253
msgid "invalid mbox format: %s\n"
254
msgstr "μη έγκυρη μορφή mbox: %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:110
257
#, c-format
258
msgid "malformed mbox: %s\n"
259
msgstr "κακοσχηματισμένο mbox: %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:139
262
msgid "can't open temporary file\n"
263
msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:191
266
#, fuzzy, c-format
267
msgid ""
268
"unescaped From found:\n"
269
"%s"
270
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε."
271
272
#: libsylph/mbox.c:338
273
#, c-format
274
msgid "can't create lock file %s\n"
275
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:339
278
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
279
msgstr ""
280
281
#: libsylph/mbox.c:351
282
#, c-format
283
msgid "can't create %s\n"
284
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του %s\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:357
287
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
288
msgstr "το γραμματοκιβώτιο ανήκει σε άλλη διεργασία, αναμονή...\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:386
291
#, c-format
292
msgid "can't lock %s\n"
293
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του %s\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
296
msgid "invalid lock type\n"
297
msgstr "μη έγκυρος τύπος κλειδιού\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:429
300
#, c-format
301
msgid "can't unlock %s\n"
302
msgstr "δεν είναι δυνατό το ξεκλείδωμα του %s\n"
303
304
#: libsylph/mbox.c:464
305
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
306
msgstr "δεν είναι δυνατή η περικοπή του γραμματοκιβωτίου σε μηδενικό.\n"
307
308
#: libsylph/mbox.c:489
309
#, c-format
310
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
311
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από το %s στο %s...\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:509
314
#, c-format
315
msgid "can't copy message %s to %s\n"
316
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
319
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
320
msgstr "ο φάκελος προορισμού είναι ο ίδιος με τον αρχικό.\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:828
323
#, fuzzy, c-format
324
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
325
msgstr "Αντιγραφή μηνύματος %s%c%d στο %s ...\n"
326
327
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:191
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"File `%s' already exists.\n"
331
"Can't create folder."
332
msgstr ""
333
"Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
334
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
335
336
#: libsylph/mh.c:1773
337
#, c-format
338
msgid ""
339
"Directory name\n"
340
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
341
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
342
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
343
"(see README for detail):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
msgstr ""
347
"Το όνομα καταλόγου\n"
348
"'%s' δεν είναι έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8.\n"
349
"Ίσως να χρησιμοποιείται άλλη κωδικοποίηση για τα ονόματα αρχείων.\n"
350
"Αν ισχύει αυτό, θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους\n"
351
"(συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση για λεπτομέρειες):\n"
352
"\n"
353
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
354
355
#: libsylph/news.c:218
356
#, c-format
357
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
358
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:287
361
#, c-format
362
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
363
msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
364
365
#: libsylph/news.c:390
366
#, c-format
367
msgid "article %d has been already cached.\n"
368
msgstr "το άρθρο %d υπάρχει ήδη στην προσωρινή μνήμη.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:410
371
#, c-format
372
msgid "getting article %d...\n"
373
msgstr "λήψη άρθρου %d...\n"
374
375
#: libsylph/news.c:414
376
#, c-format
377
msgid "can't read article %d\n"
378
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του άρθρου %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:689
381
msgid "can't post article.\n"
382
msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
383
384
#: libsylph/news.c:715
385
#, c-format
386
msgid "can't retrieve article %d\n"
387
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
388
389
#: libsylph/news.c:772
390
#, c-format
391
msgid "can't select group: %s\n"
392
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
393
394
#: libsylph/news.c:809
395
#, c-format
396
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
397
msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
398
399
#: libsylph/news.c:822
400
msgid "no new articles.\n"
401
msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:832
404
#, c-format
405
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
406
msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
407
408
#: libsylph/news.c:836
409
msgid "can't get xover\n"
410
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
411
412
#: libsylph/news.c:846
413
msgid "error occurred while getting xover.\n"
414
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
415
416
#: libsylph/news.c:856
417
#, c-format
418
msgid "invalid xover line: %s\n"
419
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
420
421
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
422
msgid "can't get xhdr\n"
423
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
424
425
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
426
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
427
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:68
430
#, c-format
431
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
432
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
435
#, c-format
436
msgid "protocol error: %s\n"
437
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
440
msgid "protocol error\n"
441
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:283
444
msgid "Error occurred while posting\n"
445
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
446
447
#: libsylph/nntp.c:363
448
msgid "Error occurred while sending command\n"
449
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή της εντολής\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:156
452
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
453
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:163
456
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
457
msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:171
460
#, fuzzy
461
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
462
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
465
msgid "POP3 protocol error\n"
466
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:270
469
#, c-format
470
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
471
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:647
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
476
msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:656
479
#, c-format
480
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
481
msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:690
484
msgid "mailbox is locked\n"
485
msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:693
488
msgid "session timeout\n"
489
msgstr "λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
492
msgid "can't start TLS session\n"
493
msgstr "δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
496
msgid "error occurred on authentication\n"
497
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
498
499
#: libsylph/pop.c:711
500
msgid "command not supported\n"
501
msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
502
503
#: libsylph/pop.c:715
504
msgid "error occurred on POP3 session\n"
505
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
508
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
509
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
510
msgid "failed to write configuration to file\n"
511
msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο ρυθμίσεων απέτυχε\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:252
514
#, c-format
515
msgid "Found %s\n"
516
msgstr "Βρέθηκαν %s\n"
517
518
#: libsylph/prefs.c:285
519
msgid "Configuration is saved.\n"
520
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n"
521
522
#: libsylph/procmime.c:1293
523
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
524
msgstr "procmime_get_text_content(): Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:850
527
#, fuzzy
528
msgid "can't open mark file\n"
529
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1334
532
#, fuzzy, c-format
533
msgid "can't fetch message %d\n"
534
msgstr "Δέν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
535
536
#: libsylph/procmsg.c:1573
537
#, fuzzy, c-format
538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
539
msgstr ""
540
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
541
"'%s'"
542
543
#: libsylph/recv.c:141
544
#, fuzzy
545
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
546
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
547
548
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
549
msgid "Can't write to file.\n"
550
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο.\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:157
553
msgid "SMTP AUTH not available\n"
554
msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
555
556
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
557
msgid "bad SMTP response\n"
558
msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
559
560
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
561
msgid "error occurred on SMTP session\n"
562
msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:130
565
msgid "SSLv23 not available\n"
566
msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:132
569
msgid "SSLv23 available\n"
570
msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:141
573
msgid "TLSv1 not available\n"
574
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:143
577
msgid "TLSv1 available\n"
578
msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
581
msgid "SSL method not available\n"
582
msgstr "Η μέθοδος SSL δεν είναι διαθέσιμη\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:244
585
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
586
msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *ΣΦΑΛΜΑ ΣΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ*\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:250
589
#, fuzzy
590
msgid "Error creating ssl context\n"
591
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
592
593
#. Get the cipher
594
#: libsylph/ssl.c:269
595
#, c-format
596
msgid "SSL connection using %s\n"
597
msgstr "Σύνδεση SSL με χρήση %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:285
600
msgid "Server certificate:\n"
601
msgstr "Πιστοποιητικό διακομιστή:\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:288
604
#, c-format
605
msgid "  Subject: %s\n"
606
msgstr "  Θέμα: %s\n"
607
608
#: libsylph/ssl.c:293
609
#, c-format
610
msgid "  Issuer: %s\n"
611
msgstr "  Εκδότης: %s\n"
612
613
#: libsylph/utils.c:2942
614
#, c-format
615
msgid "writing to %s failed.\n"
616
msgstr "η εγγραφή στο %s απέτυχε.\n"
617
618
#: src/about.c:91
619
msgid "About"
620
msgstr "Σχετικά"
621
622
#: src/about.c:226
623
msgid ""
624
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
628
#: src/about.c:230
629
msgid ""
630
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
631
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
632
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
633
"version.\n"
634
"\n"
635
msgstr ""
636
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε "
637
"και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως "
638
"Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το "
639
"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, "
640
"ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:236
644
msgid ""
645
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
646
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
647
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
648
"more details.\n"
649
"\n"
650
msgstr ""
651
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
652
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
653
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
654
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
655
"\n"
656
657
#: src/about.c:242
658
msgid ""
659
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
660
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
661
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
662
msgstr ""
663
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας GNU General Public License "
664
"μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
665
"(Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 "
666
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301, USA."
667
668
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3973
669
msgid ""
670
"Some composing windows are open.\n"
671
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
672
msgstr ""
673
"Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
674
"Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
675
"λογαριασμούς."
676
677
#: src/account_dialog.c:145
678
msgid "Opening account edit window...\n"
679
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
680
681
#: src/account_dialog.c:193
682
#, fuzzy
683
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
684
msgstr "Δημιουργία προβολής φακέλων...\n"
685
686
#: src/account_dialog.c:195
687
#, fuzzy
688
msgid "Creation of the folder tree failed."
689
msgstr "Η επαναδημιουργία της λίστας φακέλων απέτυχε."
690
691
#: src/account_dialog.c:295
692
msgid "Creating account edit window...\n"
693
msgstr "Δημιουργία παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
694
695
#: src/account_dialog.c:300
696
msgid "Edit accounts"
697
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
698
699
#: src/account_dialog.c:320
700
msgid ""
701
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
702
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
703
msgstr ""
704
"Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
705
"στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη "
706
"όλων'."
707
708
#: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:766
709
#: src/compose.c:5329 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
710
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
711
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
712
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
713
msgid "Name"
714
msgstr "Όνομα"
715
716
#: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:732
717
msgid "Protocol"
718
msgstr "Πρωτόκολλο"
719
720
#: src/account_dialog.c:385
721
msgid "Server"
722
msgstr "Διακομιστής"
723
724
#: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322
725
msgid "Edit"
726
msgstr "Επεξεργασία"
727
728
#: src/account_dialog.c:443
729
msgid " _Set as default account "
730
msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού "
731
732
#: src/account_dialog.c:523
733
#, c-format
734
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
735
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
736
737
#: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687
738
msgid "(Untitled)"
739
msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
740
741
#: src/account_dialog.c:526
742
msgid "Delete account"
743
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
744
745
#: src/action.c:331
746
#, c-format
747
msgid "Could not get message file %d"
748
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
749
750
#: src/action.c:362
751
msgid "Could not get message part."
752
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
753
754
#: src/action.c:379
755
msgid "Can't get part of multipart message"
756
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
757
758
#: src/action.c:472
759
#, fuzzy, c-format
760
msgid ""
761
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
762
"because it contains %%f, %%F or %%p."
763
msgstr ""
764
"Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
765
"παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
766
767
#: src/action.c:711
768
#, c-format
769
msgid ""
770
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
771
"%s"
772
msgstr ""
773
"Η εντολή δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί. Η δημιουργία της διασωλήνωσης "
774
"απέτυχε.\n"
775
"%s"
776
777
#. Fork error
778
#: src/action.c:810
779
#, c-format
780
msgid ""
781
"Could not fork to execute the following command:\n"
782
"%s\n"
783
"%s"
784
msgstr ""
785
"Δεν είναι δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n"
786
"%s\n"
787
"%s"
788
789
#: src/action.c:1052
790
#, c-format
791
msgid "--- Running: %s\n"
792
msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
793
794
#: src/action.c:1056
795
#, c-format
796
msgid "--- Ended: %s\n"
797
msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
798
799
#: src/action.c:1088
800
msgid "Action's input/output"
801
msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας"
802
803
#: src/action.c:1148
804
msgid " Send "
805
msgstr " Αποστολή "
806
807
#: src/action.c:1159
808
msgid "Abort"
809
msgstr "Άκυρο"
810
811
#: src/action.c:1349
812
#, fuzzy, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
819
"('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
820
"  %s"
821
822
#: src/action.c:1354
823
msgid "Action's hidden user argument"
824
msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας"
825
826
#: src/action.c:1358
827
#, c-format
828
msgid ""
829
"Enter the argument for the following action:\n"
830
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
831
"  %s"
832
msgstr ""
833
"Εισάγετε το όρισμα για την ενέργεια που ακολουθεί:\n"
834
"(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
835
"  %s"
836
837
#: src/action.c:1363
838
msgid "Action's user argument"
839
msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
840
841
#: src/addressadd.c:156
842
msgid "Add Address to Book"
843
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο ευρετήριο"
844
845
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3346 src/prefs_toolbar.c:89
846
#: src/select-keys.c:312
847
msgid "Address"
848
msgstr "Διεύθυνση"
849
850
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:809 src/editaddress.c:629
851
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
852
msgid "Remarks"
853
msgstr "Σχόλια"
854
855
#: src/addressadd.c:220
856
msgid "Select Address Book Folder"
857
msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων"
858
859
#: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:1045 src/addressbook.c:3489
860
#, fuzzy
861
msgid "Auto-registered address"
862
msgstr "Αποθηκευμένα πρότυπα"
863
864
#: src/addressbook.c:398 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:550
865
#: src/messageview.c:149
866
msgid "/_File"
867
msgstr "/_Αρχείο"
868
869
#: src/addressbook.c:399
870
msgid "/_File/New _Book"
871
msgstr "/_Αρχείο/Νέο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
872
873
#: src/addressbook.c:400
874
msgid "/_File/New _vCard"
875
msgstr "/_Αρχείο/Νέα _vCard"
876
877
#: src/addressbook.c:402
878
msgid "/_File/New _JPilot"
879
msgstr "/_Αρχείο/Νέο _JPilot"
880
881
#: src/addressbook.c:405
882
msgid "/_File/New _LDAP Server"
883
msgstr "/_Αρχείο/Προσθήκη νέου διακομιστή _LDAP"
884
885
#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/compose.c:583
886
#: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:568
887
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575
888
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:151
889
#: src/messageview.c:156
890
msgid "/_File/---"
891
msgstr "/_Αρχείο/---"
892
893
#: src/addressbook.c:408
894
msgid "/_File/_Edit"
895
msgstr "/_Αρχείο/_Επεξεργασία"
896
897
#: src/addressbook.c:409
898
msgid "/_File/_Delete"
899
msgstr "/_Αρχείο/_Διαγραφή"
900
901
#: src/addressbook.c:411
902
msgid "/_File/_Save"
903
msgstr "/_Αρχείο/_Αποθήκευση"
904
905
#: src/addressbook.c:412 src/compose.c:595 src/messageview.c:157
906
msgid "/_File/_Close"
907
msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
908
909
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:478
910
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159
911
msgid "/_Edit"
912
msgstr "/_Επεξεργασία"
913
914
#: src/addressbook.c:415 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:587
915
#: src/messageview.c:160
916
msgid "/_Edit/_Copy"
917
msgstr "/_Επεξεργασία/_Αντιγραφή"
918
919
#: src/addressbook.c:416 src/compose.c:603
920
msgid "/_Edit/_Paste"
921
msgstr "/_Επεξεργασία/Ε_πικόλληση"
922
923
#: src/addressbook.c:418
924
msgid "/_Address"
925
msgstr "/_Διεύθυνση"
926
927
#: src/addressbook.c:419
928
msgid "/_Address/New _Address"
929
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα δ_ιεύθυνση"
930
931
#: src/addressbook.c:420
932
msgid "/_Address/New _Group"
933
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα ο_μάδα"
934
935
#: src/addressbook.c:421
936
msgid "/_Address/New _Folder"
937
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέος _φάκελος"
938
939
#: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:429
940
msgid "/_Address/---"
941
msgstr "/_Διεύθυνση/---"
942
943
#: src/addressbook.c:423
944
#, fuzzy
945
msgid "/_Address/Add _to recipient"
946
msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
947
948
#: src/addressbook.c:425
949
#, fuzzy
950
msgid "/_Address/Add to _Cc"
951
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
952
953
#: src/addressbook.c:427
954
#, fuzzy
955
msgid "/_Address/_Add to _Bcc"
956
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
957
958
#: src/addressbook.c:430
959
msgid "/_Address/_Edit"
960
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
961
962
#: src/addressbook.c:431
963
msgid "/_Address/_Delete"
964
msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
965
966
#: src/addressbook.c:433 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:834
967
#: src/messageview.c:282
968
msgid "/_Tools"
969
msgstr "/_Εργαλεία"
970
971
#: src/addressbook.c:434
972
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
973
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
974
975
#: src/addressbook.c:435
976
#, fuzzy
977
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
978
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
979
980
#: src/addressbook.c:437 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:892
981
#: src/messageview.c:302
982
msgid "/_Help"
983
msgstr "/_Βοήθεια"
984
985
#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:912
986
#: src/messageview.c:303
987
msgid "/_Help/_About"
988
msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
989
990
#: src/addressbook.c:457 src/addressbook.c:467
991
msgid "/New _Address"
992
msgstr "/Νέα δ_ιεύθυνση"
993
994
#: src/addressbook.c:458 src/addressbook.c:468
995
msgid "/New _Group"
996
msgstr "/Νέα _ομάδα"
997
998
#: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:469
999
msgid "/New _Folder"
1000
msgstr "/Νέος _φάκελος"
1001
1002
#: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:477
1003
#: src/addressbook.c:480 src/compose.c:569 src/compose.c:572
1004
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
1005
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
1006
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
1007
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
1008
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
1009
#: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:439
1010
#: src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:453 src/summaryview.c:456
1011
#: src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
1012
msgid "/---"
1013
msgstr "/---"
1014
1015
#: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:479 src/summaryview.c:452
1016
msgid "/_Delete"
1017
msgstr "/_Διαγραφή"
1018
1019
#: src/addressbook.c:471
1020
msgid "/Add _to recipient"
1021
msgstr ""
1022
1023
#: src/addressbook.c:473
1024
msgid "/Add t_o Cc"
1025
msgstr ""
1026
1027
#: src/addressbook.c:475
1028
msgid "/Add to _Bcc"
1029
msgstr ""
1030
1031
#: src/addressbook.c:481
1032
msgid "/_Copy"
1033
msgstr "/_Αντιγραφή"
1034
1035
#: src/addressbook.c:482
1036
msgid "/_Paste"
1037
msgstr "/Ε_πικόλληση"
1038
1039
#: src/addressbook.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2580 src/prefs_toolbar.c:90
1040
msgid "Address book"
1041
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
1042
1043
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1044
#: src/addressbook.c:681 src/addressbook.c:4192 src/folderview.c:395
1045
#: src/prefs_account_dialog.c:1989 src/query_search.c:401
1046
msgid "Folder"
1047
msgstr "Φάκελος"
1048
1049
#: src/addressbook.c:795
1050
msgid "E-Mail address"
1051
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1052
1053
#: src/addressbook.c:846 src/quick_search.c:128
1054
msgid "Search:"
1055
msgstr "Αναζήτηση:"
1056
1057
#: src/addressbook.c:884 src/compose.c:3291 src/headerview.c:55
1058
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:197
1059
msgid "To:"
1060
msgstr "Προς:"
1061
1062
#: src/addressbook.c:888 src/compose.c:3308 src/headerview.c:56
1063
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:199
1064
msgid "Cc:"
1065
msgstr "Κοινοποίηση:"
1066
1067
#: src/addressbook.c:892 src/compose.c:3325 src/prefs_folder_item.c:368
1068
#: src/prefs_template.c:201
1069
msgid "Bcc:"
1070
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
1071
1072
#. Buttons
1073
#: src/addressbook.c:913 src/addressbook.c:2273 src/editaddress.c:719
1074
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1075
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1076
#: src/prefs_template.c:260 src/prefs_toolbar.c:65
1077
msgid "Delete"
1078
msgstr "Διαγραφή"
1079
1080
#: src/addressbook.c:916 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1081
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1082
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1083
#: src/prefs_filter_edit.c:1604
1084
msgid "Add"
1085
msgstr "Προσθήκη"
1086
1087
#: src/addressbook.c:919 src/prefs_toolbar.c:80
1088
msgid "Search"
1089
msgstr "Αναζήτηση"
1090
1091
#: src/addressbook.c:922
1092
msgid "_Close"
1093
msgstr "_Κλείσιμο"
1094
1095
#. Confirm deletion
1096
#: src/addressbook.c:1118
1097
msgid "Delete address(es)"
1098
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
1099
1100
#: src/addressbook.c:1119
1101
msgid "Really delete the address(es)?"
1102
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2264
1105
#, fuzzy, c-format
1106
msgid ""
1107
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1108
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1109
msgstr ""
1110
"Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις "
1111
"που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
1112
1113
#: src/addressbook.c:2267 src/folderview.c:2687
1114
msgid "Delete folder"
1115
msgstr "Διαγραφή φακέλου"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2267
1118
msgid "_Folder only"
1119
msgstr "_Φάκελος μόνο"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2267
1122
msgid "Folder and _addresses"
1123
msgstr "Φάκελος και _διευθύνσεις"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2272
1126
#, c-format
1127
msgid "Really delete `%s' ?"
1128
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το '%s' ;"
1129
1130
#: src/addressbook.c:3235 src/addressbook.c:3373
1131
msgid "New user, could not save index file."
1132
msgstr "Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
1133
1134
#: src/addressbook.c:3239 src/addressbook.c:3377
1135
msgid "New user, could not save address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
1138
1139
#: src/addressbook.c:3249 src/addressbook.c:3387
1140
msgid "Old address book converted successfully."
1141
msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
1142
1143
#: src/addressbook.c:3254
1144
#, fuzzy
1145
msgid ""
1146
"Old address book converted,\n"
1147
"could not save new address index file"
1148
msgstr ""
1149
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1150
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1151
1152
#: src/addressbook.c:3267
1153
msgid ""
1154
"Could not convert address book,\n"
1155
"but created empty new address book files."
1156
msgstr ""
1157
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
1158
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1159
1160
#: src/addressbook.c:3273
1161
#, fuzzy
1162
msgid ""
1163
"Could not convert address book,\n"
1164
"could not create new address book files."
1165
msgstr ""
1166
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1167
"ούτε η δημιουργία νέου."
1168
1169
#: src/addressbook.c:3278
1170
msgid ""
1171
"Could not convert address book\n"
1172
"and could not create new address book files."
1173
msgstr ""
1174
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
1175
"ούτε η δημιουργία νέου."
1176
1177
#: src/addressbook.c:3285
1178
#, fuzzy
1179
msgid "Address book conversion error"
1180
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3289
1183
#, fuzzy
1184
msgid "Address book conversion"
1185
msgstr "Μετατροπή ευρετηρίου διευθύνσεων"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3328
1188
#, fuzzy, c-format
1189
msgid ""
1190
"Could not read address index:\n"
1191
"\n"
1192
"%s%c%s"
1193
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3331
1196
#, fuzzy
1197
msgid "Address Book Error"
1198
msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3392
1201
#, fuzzy
1202
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1203
msgstr ""
1204
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1205
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1206
1207
#: src/addressbook.c:3406
1208
#, fuzzy
1209
msgid ""
1210
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1211
msgstr ""
1212
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων.\n"
1213
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1214
1215
#: src/addressbook.c:3412
1216
#, fuzzy
1217
msgid ""
1218
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1219
msgstr ""
1220
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1221
"ούτε η δημιουργία νέου."
1222
1223
#: src/addressbook.c:3418
1224
#, fuzzy
1225
msgid ""
1226
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1227
msgstr ""
1228
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1229
"ούτε η δημιουργία νέου."
1230
1231
#: src/addressbook.c:3430
1232
msgid "Could not read address index"
1233
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1234
1235
#: src/addressbook.c:3436
1236
#, fuzzy
1237
msgid "Address Book Conversion Error"
1238
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1239
1240
#: src/addressbook.c:3442
1241
#, fuzzy
1242
msgid "Address Book Conversion"
1243
msgstr "Μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1244
1245
#: src/addressbook.c:4122 src/prefs_common_dialog.c:2379
1246
msgid "Interface"
1247
msgstr "Διεπαφή"
1248
1249
#: src/addressbook.c:4136 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1250
msgid "Address Book"
1251
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
1252
1253
#: src/addressbook.c:4150
1254
msgid "Person"
1255
msgstr "Άτομο"
1256
1257
#: src/addressbook.c:4164
1258
msgid "EMail Address"
1259
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1260
1261
#: src/addressbook.c:4178
1262
msgid "Group"
1263
msgstr "Ομάδα"
1264
1265
# Untrans.
1266
#: src/addressbook.c:4206
1267
msgid "vCard"
1268
msgstr "vCard"
1269
1270
# Untans.
1271
#: src/addressbook.c:4220 src/addressbook.c:4234
1272
msgid "JPilot"
1273
msgstr "JPilot"
1274
1275
#: src/addressbook.c:4248
1276
msgid "LDAP Server"
1277
msgstr "Διακομιστής LDAP"
1278
1279
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1280
msgid "Common address"
1281
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
1282
1283
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1284
msgid "Personal address"
1285
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
1286
1287
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6746 src/main.c:841
1288
msgid "Notice"
1289
msgstr "Σημείωση"
1290
1291
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:978
1292
msgid "Warning"
1293
msgstr "Προειδοποίηση"
1294
1295
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:767
1296
msgid "Error"
1297
msgstr "Σφάλμα"
1298
1299
#: src/alertpanel.c:223
1300
#, fuzzy
1301
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1302
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου εκτέλεσης ταμπλώ"
1303
1304
#: src/alertpanel.c:318
1305
msgid "Show this message next time"
1306
msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
1307
1308
#: src/colorlabel.c:47
1309
msgid "Orange"
1310
msgstr "Πορτοκαλί"
1311
1312
#: src/colorlabel.c:48
1313
msgid "Red"
1314
msgstr "Κόκκινο"
1315
1316
#: src/colorlabel.c:49
1317
msgid "Pink"
1318
msgstr "Ροζ"
1319
1320
#: src/colorlabel.c:50
1321
msgid "Sky blue"
1322
msgstr "Μπλε ουρανού"
1323
1324
#: src/colorlabel.c:51
1325
msgid "Blue"
1326
msgstr "Μπλε"
1327
1328
#: src/colorlabel.c:52
1329
msgid "Green"
1330
msgstr "Πράσινο"
1331
1332
#: src/colorlabel.c:53
1333
msgid "Brown"
1334
msgstr "Καφέ"
1335
1336
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1337
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1338
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1339
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5145
1340
msgid "None"
1341
msgstr "Κανένα"
1342
1343
#: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135
1344
msgid "/_Open"
1345
msgstr "/_Άνοιγμα"
1346
1347
#: src/compose.c:570
1348
msgid "/_Add..."
1349
msgstr "/_Προσθήκη..."
1350
1351
#: src/compose.c:571
1352
msgid "/_Remove"
1353
msgstr "/_Διαγραφή"
1354
1355
#: src/compose.c:573 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1356
#: src/folderview.c:321
1357
msgid "/_Properties..."
1358
msgstr "/_Ιδιότητες..."
1359
1360
#: src/compose.c:579
1361
msgid "/_File/_Send"
1362
msgstr "/_Αρχείο/Απο_στολή"
1363
1364
#: src/compose.c:581
1365
msgid "/_File/Send _later"
1366
msgstr "/_Αρχείο/Αποστο_λή αργότερα"
1367
1368
#: src/compose.c:584
1369
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1370
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση στον φάκελο _πρόχειρα"
1371
1372
#: src/compose.c:586
1373
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1374
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση και _συνέχεια επεξεργασίας"
1375
1376
#: src/compose.c:589
1377
msgid "/_File/_Attach file"
1378
msgstr "/_Αρχείο/Επισύνα_ψη αρχείου"
1379
1380
#: src/compose.c:590
1381
msgid "/_File/_Insert file"
1382
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου"
1383
1384
#: src/compose.c:592
1385
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1386
msgstr "/_Αρχείο/Εισαγωγή υπο_γραφής"
1387
1388
#: src/compose.c:593
1389
msgid "/_File/A_ppend signature"
1390
msgstr "/_Αρχείο/Επισύναψη υπογ_ραφής"
1391
1392
#: src/compose.c:598
1393
msgid "/_Edit/_Undo"
1394
msgstr "/_Επεξεργασία/Α_ναίρεση"
1395
1396
#: src/compose.c:599
1397
msgid "/_Edit/_Redo"
1398
msgstr "/_Επεξεργασία/Επανά_ληψη"
1399
1400
#: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:590
1401
#: src/messageview.c:162
1402
msgid "/_Edit/---"
1403
msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1404
1405
#: src/compose.c:601
1406
msgid "/_Edit/Cu_t"
1407
msgstr "/_Επεξεργασία/Απο_κοπή"
1408
1409
#: src/compose.c:604
1410
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1411
msgstr "/_Επεξεργασία/Eπικόλληση ως πα_ράθεση"
1412
1413
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:161
1414
msgid "/_Edit/Select _all"
1415
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλ_ογή όλων"
1416
1417
#: src/compose.c:608
1418
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1419
msgstr "/_Επεξεργασία/Ανα_δίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1420
1421
#: src/compose.c:610
1422
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1423
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών _γραμμών"
1424
1425
#: src/compose.c:612
1426
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1427
msgstr "/Επεξεργασία/Αυτό_ματη αναδίπλωση"
1428
1429
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:166
1430
#: src/summaryview.c:471
1431
msgid "/_View"
1432
msgstr "/_Προβολή"
1433
1434
#: src/compose.c:614
1435
msgid "/_View/_To"
1436
msgstr "/_Προβολή/_Προς"
1437
1438
#: src/compose.c:615
1439
msgid "/_View/_Cc"
1440
msgstr "/_Προβολή/_Κοινοποίηση"
1441
1442
#: src/compose.c:616
1443
msgid "/_View/_Bcc"
1444
msgstr "/_Προβολή/Κ_ρυφή κοινοποίηση"
1445
1446
#: src/compose.c:617
1447
#, fuzzy
1448
msgid "/_View/_Reply-To"
1449
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
1450
1451
#: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624
1452
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
1453
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
1454
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:258
1455
msgid "/_View/---"
1456
msgstr "/_Προβολή/---"
1457
1458
#: src/compose.c:619
1459
#, fuzzy
1460
msgid "/_View/_Followup-To"
1461
msgstr "/_Προβολή/_Συνέχεια προς"
1462
1463
#: src/compose.c:621
1464
msgid "/_View/R_uler"
1465
msgstr "/_Προβολή/_Χάρακας"
1466
1467
#: src/compose.c:623
1468
msgid "/_View/_Attachment"
1469
msgstr "/_Προβολή/Σ_υνημμένου"
1470
1471
#: src/compose.c:625
1472
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1473
msgstr "/_Προβολή/Προσαρμογή ε_ργαλειοθήκης..."
1474
1475
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:173
1476
msgid "/_View/Character _encoding"
1477
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
1478
1479
#: src/compose.c:634
1480
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1481
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1482
1483
#: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652
1484
#: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676
1485
#: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702
1486
#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
1487
#: src/messageview.c:169
1488
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1489
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/---"
1490
1491
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:177
1492
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1493
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1494
1495
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:180
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1497
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1498
1499
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:183
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1501
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1502
1503
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:185
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1505
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
1506
1507
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:190
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1509
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1510
1511
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:193
1512
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1513
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1514
1515
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:195
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1517
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1518
1519
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:197
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1521
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (Windows-1257)"
1522
1523
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:200
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1525
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
1526
1527
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:203
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1529
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
1530
1531
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:205
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1533
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
1534
1535
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:208
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1537
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
1538
1539
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:210
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1541
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
1542
1543
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:213
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1545
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1546
1547
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:216
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1549
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1550
1551
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:218
1552
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1553
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1554
1555
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:220
1556
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1557
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-U)"
1558
1559
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:222
1560
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1561
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1562
1563
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:225
1564
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1565
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1566
1567
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:234
1568
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1569
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1570
1571
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:236
1572
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1573
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
1574
1575
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:238
1576
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1577
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1578
1579
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:245
1580
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1581
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1582
1583
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:250
1584
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1585
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
1586
1587
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:252
1588
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1589
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
1590
1591
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:283
1592
msgid "/_Tools/_Address book"
1593
msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1594
1595
#: src/compose.c:715
1596
msgid "/_Tools/_Template"
1597
msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1598
1599
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:299
1600
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1601
msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1602
1603
#: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732
1604
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
1605
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
1606
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1607
msgid "/_Tools/---"
1608
msgstr "/_Εργαλεία/---"
1609
1610
#: src/compose.c:720
1611
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1612
msgstr "/_Εργαλεία/Επεξεργασία με ε_ξωτερικό πρόγραμμα"
1613
1614
#: src/compose.c:723
1615
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1616
msgstr ""
1617
1618
#: src/compose.c:727
1619
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1620
msgstr "/_Εργαλεία/_Υπογραφή με PGP"
1621
1622
#: src/compose.c:728
1623
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1624
msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση με PGP"
1625
1626
#: src/compose.c:733
1627
msgid "/_Tools/_Check spell"
1628
msgstr "/_Εργαλεία/Ορθογραφικός έλε_γχος"
1629
1630
#: src/compose.c:734
1631
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1632
msgstr "/_Εργαλεία/Ορισμός _γλώσσας ορθογραφίας"
1633
1634
#: src/compose.c:1021
1635
#, c-format
1636
msgid "%s: file not exist\n"
1637
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
1638
1639
#: src/compose.c:1128 src/compose.c:1205
1640
msgid "Can't get text part\n"
1641
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του κειμένου\n"
1642
1643
#: src/compose.c:1751
1644
msgid "Quote mark format error."
1645
msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης."
1646
1647
#: src/compose.c:1763
1648
msgid "Message reply/forward format error."
1649
msgstr "Σφάλμα στην απάντηση/προώθηση του μηνύματος."
1650
1651
#: src/compose.c:2273
1652
#, c-format
1653
msgid "File %s doesn't exist\n"
1654
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1655
1656
#: src/compose.c:2277
1657
#, c-format
1658
msgid "Can't get file size of %s\n"
1659
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μεγέθους του %s\n"
1660
1661
#: src/compose.c:2281 src/compose.c:4405
1662
#, c-format
1663
msgid "File %s is empty."
1664
msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1665
1666
#: src/compose.c:2285
1667
#, c-format
1668
msgid "Can't read %s."
1669
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του %s."
1670
1671
#: src/compose.c:2318
1672
#, c-format
1673
msgid "Message: %s"
1674
msgstr "Μήνυμα: %s"
1675
1676
#: src/compose.c:2378 src/mimeview.c:586
1677
msgid "Can't get the part of multipart message."
1678
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος."
1679
1680
#: src/compose.c:2868 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
1681
#: src/rpop3.c:675 src/summaryview.c:2416
1682
msgid "(No Subject)"
1683
msgstr "(Χωρίς θέμα)"
1684
1685
#: src/compose.c:2871
1686
#, c-format
1687
msgid "%s - Compose%s"
1688
msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1689
1690
#: src/compose.c:2986
1691
msgid "Recipient is not specified."
1692
msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
1693
1694
#: src/compose.c:2994
1695
msgid "Empty subject"
1696
msgstr "Κενό θέμα"
1697
1698
#: src/compose.c:2995
1699
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1700
msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
1701
1702
#: src/compose.c:3059
1703
#, fuzzy
1704
msgid "Attachment is missing"
1705
msgstr "Συνημμένα"
1706
1707
#: src/compose.c:3060
1708
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1709
msgstr ""
1710
1711
#: src/compose.c:3177 src/compose.c:3203
1712
msgid "Check recipients"
1713
msgstr ""
1714
1715
#: src/compose.c:3223
1716
#, fuzzy
1717
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1718
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
1719
1720
#: src/compose.c:3236 src/compose.c:5195 src/headerview.c:54
1721
msgid "From:"
1722
msgstr "Από:"
1723
1724
#: src/compose.c:3258 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:205
1725
msgid "Subject:"
1726
msgstr "Θέμα:"
1727
1728
#: src/compose.c:3351
1729
#, fuzzy
1730
msgid "_Send"
1731
msgstr "Αποστολή"
1732
1733
#: src/compose.c:3489
1734
msgid "can't get recipient list."
1735
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας παραληπτών."
1736
1737
#: src/compose.c:3509
1738
msgid ""
1739
"Account for sending mail is not specified.\n"
1740
"Please select a mail account before sending."
1741
msgstr ""
1742
"Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1743
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1744
1745
#: src/compose.c:3523 src/send_message.c:316
1746
#, c-format
1747
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1748
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος στο %s ."
1749
1750
#: src/compose.c:3573
1751
msgid "Can't save the message to outbox."
1752
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκεύσή του μηνύματος στα εξερχόμενα."
1753
1754
#: src/compose.c:3616
1755
#, c-format
1756
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1757
msgstr ""
1758
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κλειδιού που σχετίζεται με το επιλεγμένο "
1759
"αναγνωριστικό `%s'."
1760
1761
#: src/compose.c:3643 src/compose.c:4028
1762
#, fuzzy
1763
msgid "Can't sign the message."
1764
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1765
1766
#: src/compose.c:3670 src/compose.c:4071
1767
#, fuzzy
1768
msgid "Can't encrypt the message."
1769
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1770
1771
#: src/compose.c:3705 src/compose.c:4066
1772
#, fuzzy
1773
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1774
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1775
1776
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4099 src/compose.c:4162 src/compose.c:4282
1777
#, fuzzy
1778
msgid "can't change file mode\n"
1779
msgstr "Η αλλαγή της κατάστασης του `%s' απέτυχε"
1780
1781
#: src/compose.c:3784
1782
#, fuzzy, c-format
1783
msgid ""
1784
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1785
"\n"
1786
"Send it as %s anyway?"
1787
msgstr ""
1788
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1789
"του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1790
"Να αποσταλεί ως %s;"
1791
1792
#: src/compose.c:3790
1793
msgid "Code conversion error"
1794
msgstr "Σφάλμα μετατροπής κώδικα"
1795
1796
#: src/compose.c:3876
1797
#, c-format
1798
msgid ""
1799
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1800
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1801
"\n"
1802
"Send it anyway?"
1803
msgstr ""
1804
"Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1805
"Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1806
"\n"
1807
"Να γίνει αποστολή;"
1808
1809
#: src/compose.c:3880
1810
msgid "Line length limit"
1811
msgstr "Όριο μήκους γραμμής"
1812
1813
#: src/compose.c:4046
1814
msgid "Encrypting with Bcc"
1815
msgstr "Κρυπτογράφηση στους κρυφούς παραλήπτες"
1816
1817
#: src/compose.c:4047
1818
msgid ""
1819
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1820
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1821
"loss of confidentiality.\n"
1822
"\n"
1823
"Send it anyway?"
1824
msgstr ""
1825
"Αυτό το μήνυμα έχει κρυφούς παραλήπτες. Αν το κρυπτογραφήσετε, όλοι οι "
1826
"κρυφοί παραλήπτες θα είναι ορατοί στη λίστα με τα κλειδιά κρυπτογράφησης, "
1827
"πράγμα που οδηγεί σε απώλεια της εμπιστευτικότητας.\n"
1828
"\n"
1829
"Να γίνει η αποστολή;"
1830
1831
#: src/compose.c:4242
1832
msgid "can't remove the old message\n"
1833
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του παλιού μηνύματος\n"
1834
1835
#: src/compose.c:4260
1836
msgid "queueing message...\n"
1837
msgstr "προσθήκη στην ουρά...\n"
1838
1839
#: src/compose.c:4348
1840
#, fuzzy
1841
msgid "can't find queue folder\n"
1842
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
1843
1844
#: src/compose.c:4355
1845
msgid "can't queue the message\n"
1846
msgstr "δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1847
1848
#: src/compose.c:4400
1849
#, fuzzy, c-format
1850
msgid "File %s doesn't exist."
1851
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1852
1853
#: src/compose.c:4409
1854
#, fuzzy, c-format
1855
msgid "Can't open file %s."
1856
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σημείωση του αρχείου.\n"
1857
1858
#: src/compose.c:5029
1859
#, c-format
1860
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1861
msgstr ""
1862
1863
#: src/compose.c:5144
1864
msgid "Creating compose window...\n"
1865
msgstr "Δημιουργία παραθύρου σύνθεσης...\n"
1866
1867
#: src/compose.c:5269
1868
msgid "PGP Sign"
1869
msgstr "Υπογραφή PGP"
1870
1871
#: src/compose.c:5272
1872
msgid "PGP Encrypt"
1873
msgstr "Κρυπτογράφηση PGP"
1874
1875
#: src/compose.c:5310 src/mimeview.c:209
1876
#, fuzzy
1877
msgid "Data type"
1878
msgstr "Ημερομηνία"
1879
1880
#. S_COL_DATE
1881
#: src/compose.c:5319 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:508
1882
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:425 src/select-keys.c:309
1883
#: src/summaryview.c:5294
1884
msgid "Size"
1885
msgstr "Μέγεθος"
1886
1887
#: src/compose.c:6408
1888
msgid "Invalid MIME type."
1889
msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1890
1891
#: src/compose.c:6426
1892
msgid "File doesn't exist or is empty."
1893
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
1894
1895
#: src/compose.c:6495
1896
msgid "Properties"
1897
msgstr "Ιδιότητες"
1898
1899
#: src/compose.c:6513
1900
msgid "MIME type"
1901
msgstr "τύπος MIME"
1902
1903
#. Encoding
1904
#: src/compose.c:6515 src/prefs_common_dialog.c:1029
1905
#: src/prefs_common_dialog.c:1690
1906
msgid "Encoding"
1907
msgstr "Κωδικοποίηση"
1908
1909
#: src/compose.c:6538 src/prefs_folder_item.c:202
1910
msgid "Path"
1911
msgstr "Διαδρομή"
1912
1913
#: src/compose.c:6539
1914
msgid "File name"
1915
msgstr "Όνομα αρχείου"
1916
1917
#: src/compose.c:6628
1918
#, fuzzy
1919
msgid "File not exist."
1920
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
1921
1922
#: src/compose.c:6638 src/mimeview.c:1220
1923
msgid "Opening executable file"
1924
msgstr "Άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου"
1925
1926
#: src/compose.c:6639 src/mimeview.c:1221
1927
msgid ""
1928
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1929
"security.\n"
1930
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1931
"virus or something like a malicious program."
1932
msgstr ""
1933
1934
#: src/compose.c:6681
1935
#, fuzzy, c-format
1936
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1937
msgstr ""
1938
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
1939
"'%s'"
1940
1941
#: src/compose.c:6743
1942
#, fuzzy, c-format
1943
msgid ""
1944
"The external editor is still working.\n"
1945
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1946
msgstr ""
1947
"Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1948
"Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1949
"process group id: %d"
1950
1951
#: src/compose.c:7080 src/mainwindow.c:3059
1952
msgid "_Customize toolbar..."
1953
msgstr "Προσαρμο_γή εργαλειοθήκης..."
1954
1955
#: src/compose.c:7214 src/compose.c:7219 src/compose.c:7225
1956
msgid "Can't queue the message."
1957
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1958
1959
#: src/compose.c:7324
1960
msgid "Select files"
1961
msgstr "Επιλογή αρχείων"
1962
1963
#: src/compose.c:7347 src/inputdialog.c:372
1964
msgid "Select file"
1965
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1966
1967
#: src/compose.c:7398
1968
msgid "Save message"
1969
msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
1970
1971
#: src/compose.c:7399
1972
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1973
msgstr ""
1974
"Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το αποθηκεύσετε στα πρόχειρα;"
1975
1976
#: src/compose.c:7401 src/compose.c:7405
1977
msgid "Close _without saving"
1978
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
1979
1980
#: src/compose.c:7452
1981
#, c-format
1982
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1983
msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1984
1985
#: src/compose.c:7454
1986
msgid "Apply template"
1987
msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1988
1989
#: src/compose.c:7455
1990
msgid "_Replace"
1991
msgstr "_Αντικατάσταση"
1992
1993
#: src/compose.c:7455
1994
msgid "_Insert"
1995
msgstr "_Εισαγωγή"
1996
1997
#: src/editaddress.c:161
1998
msgid "Add New Person"
1999
msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
2000
2001
#: src/editaddress.c:162
2002
msgid "Edit Person Details"
2003
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
2004
2005
#: src/editaddress.c:303
2006
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2007
msgstr "Πρέπει να δώσετε μια διεύθυνση αλληλογραφίας."
2008
2009
#: src/editaddress.c:422
2010
msgid "A Name and Value must be supplied."
2011
msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
2012
2013
#: src/editaddress.c:479
2014
msgid "Edit Person Data"
2015
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
2016
2017
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2018
msgid "Display Name"
2019
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
2020
2021
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2022
msgid "Last Name"
2023
msgstr "Επώνυμο"
2024
2025
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2026
msgid "First Name"
2027
msgstr "Όνομα"
2028
2029
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2030
msgid "Nick Name"
2031
msgstr "Ψευδώνυμο"
2032
2033
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2034
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2035
msgid "E-Mail Address"
2036
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2037
2038
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2039
msgid "Alias"
2040
msgstr "Ψευδώνυμο"
2041
2042
#. Buttons
2043
#: src/editaddress.c:713
2044
msgid "Move Up"
2045
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
2046
2047
#: src/editaddress.c:716
2048
msgid "Move Down"
2049
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
2050
2051
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2052
msgid "Modify"
2053
msgstr "Τροποποίηση "
2054
2055
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2056
msgid "Clear"
2057
msgstr "Εκκαθάριση "
2058
2059
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2060
msgid "Value"
2061
msgstr "Τιμή"
2062
2063
#: src/editaddress.c:886
2064
msgid "Basic Data"
2065
msgstr "Βασικά δεδομένα"
2066
2067
#: src/editaddress.c:888
2068
msgid "User Attributes"
2069
msgstr "Γνωρίσματα χρήστη"
2070
2071
#: src/editbook.c:120
2072
msgid "File appears to be Ok."
2073
msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
2074
2075
#: src/editbook.c:123
2076
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2077
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
2078
2079
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2080
msgid "Could not read file."
2081
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
2082
2083
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2084
#, fuzzy
2085
msgid "Edit Address Book"
2086
msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
2087
2088
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2089
msgid " Check File "
2090
msgstr " Έλεγχος αρχείου "
2091
2092
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2093
#: src/prefs_account_dialog.c:1324
2094
msgid "File"
2095
msgstr "Αρχείο"
2096
2097
#: src/editbook.c:309
2098
#, fuzzy
2099
msgid "Add New Address Book"
2100
msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
2101
2102
#: src/editgroup.c:107
2103
msgid "A Group Name must be supplied."
2104
msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας."
2105
2106
#: src/editgroup.c:272
2107
msgid "Edit Group Data"
2108
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
2109
2110
#: src/editgroup.c:302
2111
msgid "Group Name"
2112
msgstr "Όνομα ομάδας"
2113
2114
#: src/editgroup.c:319
2115
msgid "Available Addresses"
2116
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
2117
2118
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2119
#: src/prefs_summary_column.c:253
2120
msgid "  ->  "
2121
msgstr "  ->  "
2122
2123
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2124
#: src/prefs_summary_column.c:257
2125
msgid "  <-  "
2126
msgstr "  <-  "
2127
2128
#: src/editgroup.c:359
2129
msgid "Addresses in Group"
2130
msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
2131
2132
#: src/editgroup.c:429
2133
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2134
msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
2135
2136
#: src/editgroup.c:481
2137
msgid "Edit Group Details"
2138
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
2139
2140
#: src/editgroup.c:484
2141
msgid "Add New Group"
2142
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
2143
2144
#: src/editgroup.c:537
2145
msgid "Edit folder"
2146
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
2147
2148
#: src/editgroup.c:537
2149
msgid "Input the new name of folder:"
2150
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:"
2151
2152
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2419
2153
#: src/folderview.c:2425
2154
msgid "New folder"
2155
msgstr "Νέος φάκελος"
2156
2157
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2426
2158
msgid "Input the name of new folder:"
2159
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
2160
2161
#: src/editjpilot.c:200
2162
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2163
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2164
2165
#: src/editjpilot.c:212
2166
msgid "Select JPilot File"
2167
msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
2168
2169
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2170
msgid "Edit JPilot Entry"
2171
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
2172
2173
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2174
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2017
2175
#: src/prefs_common_dialog.c:2176
2176
msgid " ... "
2177
msgstr " ... "
2178
2179
#: src/editjpilot.c:294
2180
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2181
msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2182
2183
#: src/editjpilot.c:387
2184
msgid "Add New JPilot Entry"
2185
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2186
2187
#: src/editldap.c:171
2188
msgid "Connected successfully to server"
2189
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2190
2191
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2192
msgid "Could not connect to server"
2193
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
2194
2195
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2196
msgid "Edit LDAP Server"
2197
msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP"
2198
2199
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2200
msgid "Hostname"
2201
msgstr "Όνομα διακομιστή"
2202
2203
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2204
msgid "Port"
2205
msgstr "Θύρα"
2206
2207
#: src/editldap.c:337
2208
msgid " Check Server "
2209
msgstr " Έλεγχος διακομιστή "
2210
2211
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2212
msgid "Search Base"
2213
msgstr "Βάση αναζήτησης"
2214
2215
#: src/editldap.c:399
2216
msgid "Search Criteria"
2217
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
2218
2219
#: src/editldap.c:406
2220
msgid " Reset "
2221
msgstr "Επαναφορά"
2222
2223
#: src/editldap.c:411
2224
msgid "Bind DN"
2225
msgstr ""
2226
2227
#: src/editldap.c:420
2228
msgid "Bind Password"
2229
msgstr ""
2230
2231
#: src/editldap.c:430
2232
msgid "Timeout (secs)"
2233
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)"
2234
2235
#: src/editldap.c:444
2236
msgid "Maximum Entries"
2237
msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
2238
2239
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:589
2240
msgid "Basic"
2241
msgstr "Βασικά"
2242
2243
#: src/editldap.c:472
2244
msgid "Extended"
2245
msgstr "Εκτεταμένο"
2246
2247
#: src/editldap.c:558
2248
msgid "Add New LDAP Server"
2249
msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
2250
2251
#: src/editldap_basedn.c:148
2252
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2253
msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
2254
2255
#: src/editldap_basedn.c:209
2256
msgid "Available Search Base(s)"
2257
msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
2258
2259
#: src/editldap_basedn.c:296
2260
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2261
msgstr ""
2262
"Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - "
2263
"παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα"
2264
2265
#: src/editvcard.c:104
2266
msgid "File does not appear to be vCard format."
2267
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2268
2269
#: src/editvcard.c:116
2270
msgid "Select vCard File"
2271
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2272
2273
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2274
msgid "Edit vCard Entry"
2275
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
2276
2277
#: src/editvcard.c:274
2278
msgid "Add New vCard Entry"
2279
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
2280
2281
#: src/export.c:202
2282
#, fuzzy, c-format
2283
msgid "Exporting %s ..."
2284
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
2285
2286
#: src/export.c:204
2287
#, fuzzy
2288
msgid "Exporting"
2289
msgstr "Εξαγωγή"
2290
2291
#: src/export.c:229
2292
#, fuzzy
2293
msgid "Error occurred on export."
2294
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
2295
2296
#: src/export.c:312
2297
msgid "Export"
2298
msgstr "Εξαγωγή"
2299
2300
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2301
#, fuzzy
2302
msgid "Specify source folder and destination file."
2303
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2304
2305
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2306
#, fuzzy
2307
msgid "File format:"
2308
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
2309
2310
#: src/export.c:346
2311
#, fuzzy
2312
msgid "Source folder:"
2313
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2314
2315
#: src/export.c:351
2316
#, fuzzy
2317
msgid "Destination:"
2318
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2319
2320
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2321
msgid "UNIX mbox"
2322
msgstr ""
2323
2324
#: src/export.c:364
2325
msgid "eml (number + .eml)"
2326
msgstr ""
2327
2328
#: src/export.c:367
2329
msgid "MH (number only)"
2330
msgstr ""
2331
2332
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2333
#: src/prefs_account_dialog.c:994
2334
msgid " Select... "
2335
msgstr " Επιλογή ... "
2336
2337
#: src/export.c:419
2338
#, fuzzy
2339
msgid "Specify source folder and destination folder."
2340
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2341
2342
#: src/export.c:445
2343
#, fuzzy
2344
msgid "Select destination file"
2345
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2346
2347
#: src/export.c:449
2348
#, fuzzy
2349
msgid "Select destination folder"
2350
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2351
2352
#: src/filesel.c:158
2353
msgid "Save as"
2354
msgstr "Αποθήκευση ως"
2355
2356
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2357
#, fuzzy
2358
msgid "Overwrite existing file"
2359
msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
2360
2361
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2362
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2363
msgstr ""
2364
2365
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256
2366
msgid "Select folder"
2367
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2368
2369
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:235
2370
msgid "Inbox"
2371
msgstr "Εισερχόμενα"
2372
2373
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1252 src/prefs_folder_item.c:236
2374
msgid "Sent"
2375
msgstr "Σταλμένα"
2376
2377
#: src/foldersel.c:410 src/folderview.c:1258 src/prefs_folder_item.c:238
2378
msgid "Queue"
2379
msgstr "Ουρά"
2380
2381
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1264 src/prefs_folder_item.c:239
2382
msgid "Trash"
2383
msgstr "Διαγραμμένα"
2384
2385
#: src/foldersel.c:418 src/folderview.c:1270 src/prefs_folder_item.c:237
2386
msgid "Drafts"
2387
msgstr "Πρόχειρα"
2388
2389
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2120
2390
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2391
msgid "Junk"
2392
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
2393
2394
#: src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2423 src/folderview.c:2427
2395
msgid "NewFolder"
2396
msgstr "ΝέοςΦάκελος"
2397
2398
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2437 src/folderview.c:2445
2399
#: src/folderview.c:2507
2400
#, c-format
2401
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2402
msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2403
2404
#: src/foldersel.c:621 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2515
2405
#: src/query_search.c:1157
2406
#, c-format
2407
msgid "The folder `%s' already exists."
2408
msgstr "Ο φάκελος `%s' υπάρχει ήδη."
2409
2410
#: src/foldersel.c:629 src/folderview.c:2463
2411
#, c-format
2412
msgid "Can't create the folder `%s'."
2413
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου `%s'."
2414
2415
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2416
msgid "/Create _new folder..."
2417
msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
2418
2419
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2420
msgid "/_Rename folder..."
2421
msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
2422
2423
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2424
msgid "/_Move folder..."
2425
msgstr "/_Μετακίνηση φακέλου..."
2426
2427
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2428
msgid "/_Delete folder"
2429
msgstr "/_Διαγραφή φακέλου"
2430
2431
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2432
#, fuzzy
2433
msgid "/Empty _junk"
2434
msgstr "/Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2435
2436
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2437
msgid "/Empty _trash"
2438
msgstr "/Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2439
2440
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2441
msgid "/_Check for new messages"
2442
msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
2443
2444
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2445
msgid "/R_ebuild folder tree"
2446
msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
2447
2448
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2449
msgid "/_Update summary"
2450
msgstr "/Ε_νημέρωση περίληψης"
2451
2452
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2453
msgid "/Mar_k all read"
2454
msgstr "/Σήμανση ό_λων ως αναγνωσμένα"
2455
2456
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2457
#, fuzzy
2458
msgid "/Send _queued messages"
2459
msgstr "Α_ποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
2460
2461
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2462
msgid "/_Search messages..."
2463
msgstr "/Ανα_ζήτηση στα μηνύματα..."
2464
2465
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2466
msgid "/Ed_it search condition..."
2467
msgstr "/Επεξεργασία κρ_ιτηρίων αναζήτησης..."
2468
2469
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2470
msgid "/Down_load"
2471
msgstr "/_Λήψη"
2472
2473
#: src/folderview.c:304
2474
#, fuzzy
2475
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2476
msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
2477
2478
#: src/folderview.c:306
2479
#, fuzzy
2480
msgid "/_Remove newsgroup"
2481
msgstr "Συνδρομές νέων:"
2482
2483
#: src/folderview.c:343
2484
msgid "Creating folder view...\n"
2485
msgstr "Δημιουργία προβολής φακέλων...\n"
2486
2487
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1604
2488
msgid "New"
2489
msgstr "Νέα"
2490
2491
#. S_COL_MARK
2492
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1605
2493
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/prefs_summary_column.c:67
2494
#: src/quick_search.c:110
2495
msgid "Unread"
2496
msgstr "Αδιάβαστα"
2497
2498
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1606
2499
msgid "Total"
2500
msgstr "Σύνολο"
2501
2502
#: src/folderview.c:602
2503
msgid "Setting folder info...\n"
2504
msgstr "Ορισμός πληροφοριών φακέλου...\n"
2505
2506
#: src/folderview.c:603
2507
msgid "Setting folder info..."
2508
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..."
2509
2510
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4176 src/setup.c:305
2511
#, c-format
2512
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2513
msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..."
2514
2515
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4181 src/setup.c:310
2516
#, c-format
2517
msgid "Scanning folder %s ..."
2518
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2519
2520
#: src/folderview.c:959
2521
msgid "Rebuild folder tree"
2522
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2523
2524
#: src/folderview.c:960
2525
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2526
msgstr "Θα ξαναδημιουργηθεί η διάταξη των φακέλων. Συνέχεια;"
2527
2528
#: src/folderview.c:969
2529
msgid "Rebuilding folder tree..."
2530
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2531
2532
#: src/folderview.c:976
2533
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2534
msgstr "Η επαναδημιουργία της λίστας φακέλων απέτυχε."
2535
2536
#: src/folderview.c:1110
2537
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2538
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2539
2540
#: src/folderview.c:2066
2541
#, c-format
2542
msgid "Folder %s is selected\n"
2543
msgstr "Επιλέχθηκε ο φάκελος %s\n"
2544
2545
#: src/folderview.c:2235
2546
#, c-format
2547
msgid "Downloading messages in %s ..."
2548
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2549
2550
#: src/folderview.c:2263
2551
#, fuzzy, c-format
2552
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2553
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2554
2555
#: src/folderview.c:2266
2556
#, fuzzy
2557
msgid "Download all messages"
2558
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2559
2560
#: src/folderview.c:2315
2561
#, c-format
2562
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2563
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά τη λήψη μηνυμάτων στο '%s'."
2564
2565
#: src/folderview.c:2420
2566
msgid ""
2567
"Input the name of new folder:\n"
2568
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2569
" append `/' at the end of the name)"
2570
msgstr ""
2571
"Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
2572
"(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
2573
" προσθέστε ένα '/' στο τέλος του ονόματος)"
2574
2575
#: src/folderview.c:2495
2576
#, c-format
2577
msgid "Input new name for `%s':"
2578
msgstr "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για το `%s':"
2579
2580
#: src/folderview.c:2496
2581
msgid "Rename folder"
2582
msgstr "Μετονομασία φακέλου"
2583
2584
#: src/folderview.c:2527 src/folderview.c:2535
2585
#, c-format
2586
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2587
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του φακέλου '%s'."
2588
2589
#: src/folderview.c:2608
2590
#, c-format
2591
msgid "Can't move the folder `%s'."
2592
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση του φακέλου '%s'."
2593
2594
#: src/folderview.c:2677
2595
#, c-format
2596
msgid ""
2597
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2598
"The real messages are not deleted."
2599
msgstr ""
2600
"Σίγουρα να διαγραφεί ο φάκελος αναζήτησης '%s' ;\n"
2601
"(Τα μηνύματα δε διαγράφονται από τον δίσκο)"
2602
2603
#: src/folderview.c:2679
2604
msgid "Delete search folder"
2605
msgstr "Διαγραφή φακέλου αναζήτησης"
2606
2607
#: src/folderview.c:2684
2608
#, c-format
2609
msgid ""
2610
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2611
"Recovery will not be possible.\n"
2612
"\n"
2613
"Do you really want to delete?"
2614
msgstr ""
2615
"Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα,\n"
2616
" χωρίς δυνατότητα ανάκτησης.\n"
2617
"\n"
2618
"Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;"
2619
2620
#: src/folderview.c:2716 src/folderview.c:2722
2621
#, c-format
2622
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2623
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
2624
2625
#: src/folderview.c:2758
2626
msgid "Empty trash"
2627
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2628
2629
#: src/folderview.c:2759
2630
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2631
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο φάκελο απορριμμάτων;"
2632
2633
#: src/folderview.c:2765
2634
#, fuzzy
2635
msgid "Empty junk"
2636
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
2637
2638
#: src/folderview.c:2766
2639
#, fuzzy
2640
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2641
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο φάκελο απορριμμάτων;"
2642
2643
#: src/folderview.c:2808
2644
#, c-format
2645
msgid ""
2646
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2647
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2648
msgstr ""
2649
"Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο `%s' ;\n"
2650
"(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
2651
2652
#: src/folderview.c:2810
2653
msgid "Remove mailbox"
2654
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
2655
2656
#: src/folderview.c:2860
2657
#, c-format
2658
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2659
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός IMAP4 `%s';"
2660
2661
#: src/folderview.c:2861
2662
msgid "Delete IMAP4 account"
2663
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
2664
2665
#: src/folderview.c:3014
2666
#, c-format
2667
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2668
msgstr "Να διαγραφεί η ομάδα νέων `%s';"
2669
2670
#: src/folderview.c:3015
2671
msgid "Delete newsgroup"
2672
msgstr "Διαγραφή ομάδας νέων"
2673
2674
#: src/folderview.c:3065
2675
#, c-format
2676
msgid "Really delete news account `%s'?"
2677
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός νέων `%s';"
2678
2679
#: src/folderview.c:3066
2680
msgid "Delete news account"
2681
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού νέων"
2682
2683
#: src/headerview.c:57
2684
msgid "Newsgroups:"
2685
msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
2686
2687
#: src/headerview.c:90
2688
msgid "Creating header view...\n"
2689
msgstr "Δημιουργία προβολής κεφαλίδων...\n"
2690
2691
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:676
2692
#: src/summaryview.c:2419
2693
msgid "(No From)"
2694
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
2695
2696
#: src/imageview.c:55
2697
msgid "Creating image view...\n"
2698
msgstr "Δημιουργία προβολής εικόνας...\n"
2699
2700
#: src/imageview.c:109
2701
msgid "Can't load the image."
2702
msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
2703
2704
#: src/import.c:207
2705
#, fuzzy
2706
msgid "The source file does not exist."
2707
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
2708
2709
#: src/import.c:218
2710
#, fuzzy
2711
msgid "Can't find the destination folder."
2712
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2713
2714
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2715
#, fuzzy, c-format
2716
msgid "Importing %s ..."
2717
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
2718
2719
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2720
#, fuzzy
2721
msgid "Importing"
2722
msgstr "Εισαγωγή"
2723
2724
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2725
#, fuzzy
2726
msgid "Scanning folder..."
2727
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2728
2729
#: src/import.c:259
2730
#, fuzzy
2731
msgid "Error occurred on import."
2732
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
2733
2734
#: src/import.c:509
2735
msgid "Importing Outlook Express folders"
2736
msgstr ""
2737
2738
#: src/import.c:544
2739
#, fuzzy, c-format
2740
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2741
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου `%s'."
2742
2743
#: src/import.c:592
2744
msgid "Import"
2745
msgstr "Εισαγωγή"
2746
2747
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2748
#, fuzzy
2749
msgid "Specify source file and destination folder."
2750
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2751
2752
#: src/import.c:626
2753
#, fuzzy
2754
msgid "Source:"
2755
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2756
2757
#: src/import.c:631
2758
#, fuzzy
2759
msgid "Destination folder:"
2760
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2761
2762
#: src/import.c:644
2763
#, fuzzy
2764
msgid "eml (folder)"
2765
msgstr "Νέος φάκελος"
2766
2767
#: src/import.c:647
2768
msgid "Outlook Express (dbx)"
2769
msgstr ""
2770
2771
#: src/import.c:696
2772
#, fuzzy
2773
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2774
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2775
2776
#: src/import.c:726
2777
#, fuzzy
2778
msgid "Select importing folder"
2779
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2780
2781
#: src/import.c:729
2782
msgid "Select importing file"
2783
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2784
2785
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2786
msgid "Please specify address book name and file to import."
2787
msgstr ""
2788
"Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
2789
2790
#: src/importcsv.c:156
2791
#, fuzzy
2792
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2793
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2794
2795
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2796
msgid "File imported."
2797
msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
2798
2799
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2800
msgid "Please select a file."
2801
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο."
2802
2803
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2804
msgid "Address book name must be supplied."
2805
msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
2806
2807
#: src/importcsv.c:533
2808
#, fuzzy
2809
msgid "Error reading CSV fields."
2810
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2811
2812
#: src/importcsv.c:559
2813
#, fuzzy
2814
msgid "CSV file imported successfully."
2815
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2816
2817
#: src/importcsv.c:621
2818
#, fuzzy
2819
msgid "Select CSV File"
2820
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2821
2822
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2823
msgid "File Name"
2824
msgstr "Όνομα αρχείου"
2825
2826
#: src/importcsv.c:705
2827
msgid "Comma-separated"
2828
msgstr ""
2829
2830
#: src/importcsv.c:709
2831
msgid "Tab-separated"
2832
msgstr ""
2833
2834
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2835
msgid "S"
2836
msgstr "Ε"
2837
2838
#: src/importcsv.c:741
2839
#, fuzzy
2840
msgid "CSV Field"
2841
msgstr "Πεδίο LDIF"
2842
2843
#: src/importcsv.c:742
2844
#, fuzzy
2845
msgid "Address Book Field"
2846
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2847
2848
#: src/importcsv.c:759
2849
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2850
msgstr ""
2851
2852
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2853
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2854
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:306
2855
msgid "Up"
2856
msgstr "Πάνω"
2857
2858
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2859
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2860
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:312
2861
msgid "Down"
2862
msgstr "Κάτω"
2863
2864
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2865
msgid "Address Book :"
2866
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2867
2868
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2869
msgid "File Name :"
2870
msgstr "Όνομα αρχείου :"
2871
2872
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2873
msgid "Records :"
2874
msgstr "Εγγραφές :"
2875
2876
#: src/importcsv.c:887
2877
#, fuzzy
2878
msgid "Import CSV file into Address Book"
2879
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2880
2881
#. Button panel
2882
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2883
msgid "Next"
2884
msgstr "Επόμενο"
2885
2886
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2887
msgid "Prev"
2888
msgstr "Προηγ"
2889
2890
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2891
msgid "File Info"
2892
msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
2893
2894
#: src/importcsv.c:953
2895
#, fuzzy
2896
msgid "Fields"
2897
msgstr "Πεδίο LDIF"
2898
2899
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2900
msgid "Finish"
2901
msgstr "Τέλος"
2902
2903
#: src/importldif.c:125
2904
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2905
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2906
2907
#: src/importldif.c:341
2908
msgid "Error reading LDIF fields."
2909
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2910
2911
#: src/importldif.c:364
2912
msgid "LDIF file imported successfully."
2913
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2914
2915
#: src/importldif.c:426
2916
msgid "Select LDIF File"
2917
msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
2918
2919
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2920
msgid "LDIF Field"
2921
msgstr "Πεδίο LDIF"
2922
2923
#: src/importldif.c:532
2924
msgid "Attribute Name"
2925
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
2926
2927
#: src/importldif.c:591
2928
msgid "Attribute"
2929
msgstr "Γνώρισμα"
2930
2931
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2932
msgid "Select"
2933
msgstr "Επιλογή"
2934
2935
#: src/importldif.c:701
2936
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2937
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2938
2939
#: src/importldif.c:767
2940
msgid "Attributes"
2941
msgstr "Γνωρίσματα"
2942
2943
#: src/inc.c:164
2944
#, c-format
2945
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2946
msgstr "Sylpheed: %d νέα μηνύματά"
2947
2948
#: src/inc.c:491
2949
msgid "Authenticating with POP3"
2950
msgstr "Πιστοποίηση με POP3"
2951
2952
#: src/inc.c:518
2953
msgid "Retrieving new messages"
2954
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
2955
2956
#: src/inc.c:520
2957
#, fuzzy
2958
msgid "Cancel _all"
2959
msgstr "Ακυρώθηκε"
2960
2961
#: src/inc.c:566
2962
msgid "Standby"
2963
msgstr "Σε αναμονή"
2964
2965
#: src/inc.c:723 src/inc.c:773
2966
msgid "Cancelled"
2967
msgstr "Ακυρώθηκε"
2968
2969
#: src/inc.c:734
2970
msgid "Retrieving"
2971
msgstr "Λήψη"
2972
2973
#: src/inc.c:743 src/inc.c:1072
2974
#, fuzzy, c-format
2975
msgid "%d message(s) (%s) received"
2976
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
2977
2978
#: src/inc.c:747
2979
#, fuzzy, c-format
2980
msgid "no new messages"
2981
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
2982
2983
#: src/inc.c:748
2984
#, fuzzy
2985
msgid "Done"
2986
msgstr "Έγινε."
2987
2988
#: src/inc.c:753
2989
msgid "Connection failed"
2990
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2991
2992
#: src/inc.c:756
2993
msgid "Auth failed"
2994
msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
2995
2996
#: src/inc.c:760
2997
msgid "Locked"
2998
msgstr "Κλειδωμένο"
2999
3000
#: src/inc.c:770
3001
msgid "Timeout"
3002
msgstr "Όριο χρόνου"
3003
3004
#: src/inc.c:817
3005
#, c-format
3006
msgid "Finished (%d new message(s))"
3007
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
3008
3009
#: src/inc.c:820
3010
#, c-format
3011
msgid "Finished (no new messages)"
3012
msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
3013
3014
#: src/inc.c:829
3015
#, fuzzy
3016
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3017
msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά."
3018
3019
#: src/inc.c:865
3020
#, c-format
3021
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3022
msgstr "λήψη νέων μηνυμάτων λογαριασμού %s...\n"
3023
3024
#: src/inc.c:869
3025
#, c-format
3026
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3027
msgstr "%s: Πιστοποίηση με POP3"
3028
3029
#: src/inc.c:872
3030
#, c-format
3031
msgid "%s: Retrieving new messages"
3032
msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
3033
3034
#: src/inc.c:877
3035
#, c-format
3036
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3037
msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
3038
3039
#: src/inc.c:895
3040
#, c-format
3041
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3042
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
3043
3044
#: src/inc.c:977 src/rpop3.c:835 src/send_message.c:833
3045
#, c-format
3046
msgid "Authenticating..."
3047
msgstr "Πιστοποίηση..."
3048
3049
#: src/inc.c:978
3050
#, c-format
3051
msgid "Retrieving messages from %s..."
3052
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s..."
3053
3054
#: src/inc.c:983
3055
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3056
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
3057
3058
#: src/inc.c:987
3059
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3060
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
3061
3062
#: src/inc.c:991
3063
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3064
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
3065
3066
#: src/inc.c:995
3067
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3068
msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
3069
3070
#: src/inc.c:1005
3071
#, c-format
3072
msgid "Deleting message %d"
3073
msgstr "Διαγραφή μηνύματος %d"
3074
3075
#: src/inc.c:1012 src/send_message.c:851
3076
msgid "Quitting"
3077
msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
3078
3079
#: src/inc.c:1047
3080
#, c-format
3081
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3082
msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
3083
3084
#: src/inc.c:1309 src/inc.c:1333 src/summaryview.c:4656
3085
msgid ""
3086
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3087
"Please check the junk mail control setting."
3088
msgstr ""
3089
3090
#: src/inc.c:1392
3091
msgid "Connection failed."
3092
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
3093
3094
#: src/inc.c:1398
3095
msgid "Error occurred while processing mail."
3096
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
3097
3098
#: src/inc.c:1403
3099
#, c-format
3100
msgid ""
3101
"Error occurred while processing mail:\n"
3102
"%s"
3103
msgstr ""
3104
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
3105
"%s"
3106
3107
#: src/inc.c:1409
3108
msgid "No disk space left."
3109
msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
3110
3111
#: src/inc.c:1414
3112
msgid "Can't write file."
3113
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου."
3114
3115
#: src/inc.c:1419
3116
msgid "Socket error."
3117
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
3118
3119
#. consider EOF right after QUIT successful
3120
#: src/inc.c:1425 src/rpop3.c:551 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:777
3121
#: src/send_message.c:994
3122
msgid "Connection closed by the remote host."
3123
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
3124
3125
#: src/inc.c:1431
3126
msgid "Mailbox is locked."
3127
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
3128
3129
#: src/inc.c:1435
3130
#, c-format
3131
msgid ""
3132
"Mailbox is locked:\n"
3133
"%s"
3134
msgstr ""
3135
"Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
3136
"%s"
3137
3138
#: src/inc.c:1441 src/rpop3.c:526 src/rpop3.c:531 src/send_message.c:974
3139
msgid "Authentication failed."
3140
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
3141
3142
#: src/inc.c:1446 src/rpop3.c:528 src/send_message.c:977
3143
#, c-format
3144
msgid ""
3145
"Authentication failed:\n"
3146
"%s"
3147
msgstr ""
3148
"Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
3149
"%s"
3150
3151
#: src/inc.c:1451 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:557 src/send_message.c:998
3152
msgid "Session timed out."
3153
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης."
3154
3155
#: src/inc.c:1492
3156
msgid "Incorporation cancelled\n"
3157
msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
3158
3159
#: src/inc.c:1601
3160
#, c-format
3161
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3162
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s στο %s ...\n"
3163
3164
#: src/inputdialog.c:151
3165
#, c-format
3166
msgid "Input password for %s on %s:"
3167
msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
3168
3169
#: src/inputdialog.c:153
3170
msgid "Input password"
3171
msgstr "Δώστε τον κωδικό"
3172
3173
#: src/logwindow.c:72
3174
msgid "Protocol log"
3175
msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
3176
3177
#: src/main.c:598
3178
#, c-format
3179
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3180
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
3181
3182
#: src/main.c:601
3183
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3184
msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
3185
3186
#: src/main.c:602
3187
msgid ""
3188
"  --attach file1 [file2]...\n"
3189
"                         open composition window with specified files\n"
3190
"                         attached"
3191
msgstr ""
3192
"  --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
3193
"                         άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
3194
"                         τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
3195
3196
#: src/main.c:605
3197
msgid "  --receive              receive new messages"
3198
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
3199
3200
#: src/main.c:606
3201
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3202
msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
3203
3204
#: src/main.c:607
3205
msgid "  --send                 send all queued messages"
3206
msgstr "  --send                 αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
3207
3208
#: src/main.c:608
3209
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3210
msgstr "  --status [φάκελος]...  εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
3211
3212
#: src/main.c:609
3213
msgid ""
3214
"  --status-full [folder]...\n"
3215
"                         show the status of each folder"
3216
msgstr ""
3217
"  --status-full [φάκελος]...\n"
3218
"                         εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
3219
3220
#: src/main.c:611
3221
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3222
msgstr ""
3223
3224
#: src/main.c:612
3225
msgid ""
3226
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3227
msgstr ""
3228
"  --config-dir κατάλογος  ορίζει τον κατάλογο που αποθηκεύονται τα αρχεία "
3229
"ρυθμίσεων"
3230
3231
#: src/main.c:614
3232
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3233
msgstr ""
3234
3235
#: src/main.c:616
3236
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3237
msgstr "  --exit                 έξοδος από το Sylpheed"
3238
3239
#: src/main.c:617
3240
msgid "  --debug                debug mode"
3241
msgstr "  --debug                λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
3242
3243
#: src/main.c:618
3244
msgid "  --help                 display this help and exit"
3245
msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
3246
3247
#: src/main.c:619
3248
msgid "  --version              output version information and exit"
3249
msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
3250
3251
#: src/main.c:623
3252
#, c-format
3253
msgid "Press any key..."
3254
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο..."
3255
3256
#: src/main.c:758
3257
msgid "Filename encoding"
3258
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων"
3259
3260
#: src/main.c:759
3261
msgid ""
3262
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3263
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3264
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3265
"work correctly.\n"
3266
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3267
"for detail):\n"
3268
"\n"
3269
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3270
"\n"
3271
"Continue?"
3272
msgstr ""
3273
"Η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας δεν είναι UTF-8, αλλά δεν έχει "
3274
"οριστεί η μεταβλητή περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING.\n"
3275
"Αν θέλετε να χρησιμοποιηθεί η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας για "
3276
"ονόματα αρχείων\n"
3277
" ή καταλόγων, αυτό δεν θα δουλέψει όπως πρέπει.\n"
3278
"Θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους (συμβουλευτείτε την "
3279
"τεκμηρίωση για περισσότερα):\n"
3280
"\n"
3281
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3282
"\n"
3283
"Συνέχεια;"
3284
3285
#: src/main.c:842
3286
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3287
msgstr "Υπάρχει ήδη μήνυμα υπό σύνθεση. Να γίνει έξοδος;"
3288
3289
#: src/main.c:853
3290
msgid "Queued messages"
3291
msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
3292
3293
#: src/main.c:854
3294
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3295
msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
3296
3297
#: src/main.c:979
3298
msgid ""
3299
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3300
"OpenPGP support disabled."
3301
msgstr ""
3302
"Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
3303
"Η υποστήριξη OpenPGP απενεργοποιήθηκε."
3304
3305
#: src/main.c:1212
3306
msgid "Loading plug-ins..."
3307
msgstr ""
3308
3309
#. remote command mode
3310
#: src/main.c:1408
3311
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3312
msgstr "Τρέχει ήδη ένα Sylpheed.\n"
3313
3314
#: src/main.c:1695
3315
msgid "Migration of configuration"
3316
msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
3317
3318
#: src/main.c:1696
3319
msgid ""
3320
"The previous version of configuration found.\n"
3321
"Do you want to migrate it?"
3322
msgstr ""
3323
"Βρέθηκε η προηγούμενη έκδοση των ρυθμίσεων.\n"
3324
"Θέλετε να τις μεταφέρετε;"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:551
3327
msgid "/_File/_Folder"
3328
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:552
3331
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3332
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
3333
3334
#: src/mainwindow.c:554
3335
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3336
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Μετ_ονομασία φακέλου..."
3337
3338
#: src/mainwindow.c:555
3339
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3340
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Μετακίνηση φακέλου..."
3341
3342
#: src/mainwindow.c:556
3343
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3344
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Διαγραφή φακέλου..."
3345
3346
#: src/mainwindow.c:557
3347
msgid "/_File/_Mailbox"
3348
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:558
3351
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3352
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Προσθήκη _γραμματοκιβωτίου"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:559
3355
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3356
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/_Διαγραφή γραμματοκιβωτίου"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
3359
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3360
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/---"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:561
3363
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3364
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγ_χος για νέα μηνύματα"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:563
3367
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3368
msgstr ""
3369
"/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:566
3372
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3373
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Ανακατασκε_υή διάταξης φακέλων"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:569
3376
#, fuzzy
3377
msgid "/_File/_Import mail data..."
3378
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου mbox..."
3379
3380
#: src/mainwindow.c:570
3381
#, fuzzy
3382
msgid "/_File/_Export mail data..."
3383
msgstr "/_Αρχείο/_Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
3384
3385
#: src/mainwindow.c:572
3386
msgid "/_File/Empty all _trash"
3387
msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων _των φακέλων Απορριμμάτων"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:150
3390
msgid "/_File/_Save as..."
3391
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση _ως..."
3392
3393
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:153
3394
msgid "/_File/Page set_up..."
3395
msgstr "/_Αρχείο/_Διαμόρφωση σελίδας..."
3396
3397
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:155
3398
msgid "/_File/_Print..."
3399
msgstr "/_Αρχείο/Εκτύ_πωση..."
3400
3401
#: src/mainwindow.c:581
3402
msgid "/_File/_Work offline"
3403
msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
3404
3405
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3406
#: src/mainwindow.c:584
3407
msgid "/_File/E_xit"
3408
msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:589
3411
msgid "/_Edit/Select _thread"
3412
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:163
3415
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3416
msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
3417
3418
#: src/mainwindow.c:593
3419
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3420
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναζήτη_ση..."
3421
3422
#: src/mainwindow.c:594
3423
#, fuzzy
3424
msgid "/_Edit/_Quick search"
3425
msgstr "/_Επεξεργασία/Ε_πικόλληση"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:597
3428
msgid "/_View/Show or hi_de"
3429
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:598
3432
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3433
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _φακέλων"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:600
3436
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3437
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _μηνύματος"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:602
3440
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3441
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:604
3444
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3445
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Εικονίδια κ_αι κείμενο"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:606
3448
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3449
msgstr ""
3450
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:608
3453
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3454
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Εικονίδια"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:610
3457
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3458
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:612
3461
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3462
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:614
3465
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3466
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _αναζήτησης"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:616
3469
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3470
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _κατάστασης"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:618
3473
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3474
msgstr "/_Προβολή/Π_ροσαρμογή εργαλειοθήκης..."
3475
3476
#: src/mainwindow.c:620
3477
#, fuzzy
3478
msgid "/_View/Layou_t"
3479
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:621
3482
#, fuzzy
3483
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3484
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:622
3487
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3488
msgstr ""
3489
3490
#: src/mainwindow.c:623
3491
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3492
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:624
3495
msgid "/_View/Separate _message view"
3496
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:626
3499
msgid "/_View/_Sort"
3500
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:627
3503
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3504
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _νούμερο"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:628
3507
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3508
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _μέγεθος"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:629
3511
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3512
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _χρονολογία"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:630
3515
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3516
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρονολογία νή_ματος"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:631
3519
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3520
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:632
3523
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3524
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά πα_ραλήπτη"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:633
3527
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3528
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _θέμα"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:634
3531
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3532
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρ_ωματική ταμπέλα"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:636
3535
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3536
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _σημείωση"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:637
3539
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3540
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/μη αναγν_ωσμένα"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:638
3543
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3544
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά συν_ημμένο"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:640
3547
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3548
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3551
msgid "/_View/_Sort/---"
3552
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:642
3555
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3556
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:643
3559
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3560
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:645
3563
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3564
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:647
3567
msgid "/_View/Th_read view"
3568
msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:648
3571
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3572
msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:649
3575
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3576
msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:650
3579
#, fuzzy
3580
msgid "/_View/Set display _item..."
3581
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:653
3584
msgid "/_View/_Go to"
3585
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:654
3588
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3589
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:655
3592
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3593
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
3596
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
3597
msgid "/_View/_Go to/---"
3598
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:657
3601
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3602
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:659
3605
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3606
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ε_πόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:662
3609
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3610
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:663
3613
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3614
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:665
3617
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3618
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:667
3621
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3622
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σ_ημειωμένο μήνυμα"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:670
3625
#, fuzzy
3626
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3627
msgstr "/Απεικόνιση/Μετάβαση/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:672
3630
#, fuzzy
3631
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3632
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:675
3635
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3636
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ά_λλο φάκελο..."
3637
3638
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:174
3639
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3640
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:187
3643
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3644
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:227
3647
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3648
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:229
3651
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3652
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:231
3655
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3656
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:240
3659
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3660
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:242
3663
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3664
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:247
3667
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3668
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:472
3671
msgid "/_View/Open in new _window"
3672
msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:474
3675
msgid "/_View/Mess_age source"
3676
msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:475
3679
msgid "/_View/All _headers"
3680
msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:784
3683
msgid "/_View/_Update summary"
3684
msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:263
3687
msgid "/_Message"
3688
msgstr "/_Μήνυμα"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:787
3691
msgid "/_Message/Recei_ve"
3692
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:788
3695
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3696
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:790
3699
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3700
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:792
3703
#, fuzzy
3704
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3705
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:794
3708
#, fuzzy
3709
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3710
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:796
3713
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3714
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:797
3717
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3718
msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
3721
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
3722
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:266
3723
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3724
msgid "/_Message/---"
3725
msgstr "/_Μήνυμα/---"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:264
3728
msgid "/_Message/Compose _new message"
3729
msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:267
3732
msgid "/_Message/_Reply"
3733
msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:802
3736
msgid "/_Message/Repl_y to"
3737
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:268
3740
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3741
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:270
3744
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3745
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:272
3748
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3749
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:275
3752
msgid "/_Message/_Forward"
3753
msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:276
3756
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3757
msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:278
3760
msgid "/_Message/Redirec_t"
3761
msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:813
3764
msgid "/_Message/M_ove..."
3765
msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
3766
3767
#: src/mainwindow.c:814
3768
msgid "/_Message/_Copy..."
3769
msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
3770
3771
#: src/mainwindow.c:816
3772
msgid "/_Message/_Mark"
3773
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:817
3776
#, fuzzy
3777
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3778
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Σ_ημείωση"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:818
3781
#, fuzzy
3782
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3783
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:819
3786
msgid "/_Message/_Mark/---"
3787
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/---"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:820
3790
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3791
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _μη αναγνωσμένο"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:821
3794
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3795
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _αναγνωσμένο"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:823
3798
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3799
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Νήμα ως αναγνωσμένο"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:825
3802
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3803
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ό_λων ως αναγνωσμένα"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:827
3806
msgid "/_Message/_Delete"
3807
msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:829
3810
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3811
msgstr "/_Μήνυμα/Α_νεπιθύμητη αλληλογραφία"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:830
3814
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3815
msgstr "/_Μήνυμα/Επιθ_υμητή αλληλογραφία"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:280
3818
msgid "/_Message/Re-_edit"
3819
msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:836
3822
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3823
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:839
3826
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3827
msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:841
3830
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3831
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:287
3834
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3835
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:289
3838
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3839
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:291
3842
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3843
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον απο_στολέα"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:293
3846
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3847
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _παραλήπτες"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:295
3850
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3851
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _θέμα"
3852
3853
#: src/mainwindow.c:853
3854
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3855
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα α_νεπιθύμητης αλληλογραφίας στο φάκελο"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:855
3858
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3859
msgstr ""
3860
"/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα αν_επιθύμητης αλληλογραφίας στα επιλεγμένα μηνύμάτα"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:862
3863
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3864
msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:864
3867
#, fuzzy
3868
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3869
msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:867
3872
#, fuzzy
3873
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3874
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
3875
3876
#: src/mainwindow.c:869
3877
msgid "/_Tools/_Log window"
3878
msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:871
3881
msgid "/_Configuration"
3882
msgstr "/_Ρυθμίσεις"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:872
3885
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3886
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Κοινές προτιμήσεις..."
3887
3888
#: src/mainwindow.c:874
3889
#, fuzzy
3890
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3891
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ρυθμίσεις _φίλτρων..."
3892
3893
#: src/mainwindow.c:876
3894
msgid "/_Configuration/_Template..."
3895
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρό_τυπα..."
3896
3897
#: src/mainwindow.c:878
3898
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3899
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
3900
3901
#: src/mainwindow.c:880
3902
#, fuzzy
3903
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3904
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρό_τυπα..."
3905
3906
#: src/mainwindow.c:882
3907
msgid "/_Configuration/---"
3908
msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:883
3911
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3912
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις ενεργού λογαριασμού..."
3913
3914
#: src/mainwindow.c:885
3915
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3916
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
3917
3918
#: src/mainwindow.c:887
3919
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3920
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
3921
3922
#: src/mainwindow.c:889
3923
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3924
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή ενεργού λογαριασμού"
3925
3926
#: src/mainwindow.c:893
3927
msgid "/_Help/_Manual"
3928
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:894
3931
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3932
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Αγγλική"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:895
3935
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3936
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Ιαπωνική"
3937
3938
#: src/mainwindow.c:896
3939
msgid "/_Help/_FAQ"
3940
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις"
3941
3942
#: src/mainwindow.c:897
3943
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3944
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Αγγλικά"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:898
3947
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3948
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γερμανικό"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:899
3951
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3952
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ισπανικά"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:900
3955
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3956
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γαλλικά"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:901
3959
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3960
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ιταλικό"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:902
3963
msgid "/_Help/_Command line options"
3964
msgstr "/_Βοήθεια/_Επιλογές γραμμής εντολών"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
3967
msgid "/_Help/---"
3968
msgstr "/_Βοήθεια/---"
3969
3970
#: src/mainwindow.c:905
3971
msgid "/_Help/_Update check..."
3972
msgstr ""
3973
3974
#: src/mainwindow.c:907
3975
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
3976
msgstr ""
3977
3978
#: src/mainwindow.c:954
3979
msgid "Creating main window...\n"
3980
msgstr "Δημιουργία κύριου παραθύρου...\n"
3981
3982
#: src/mainwindow.c:1132
3983
#, c-format
3984
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3985
msgstr ""
3986
3987
#: src/mainwindow.c:1219 src/summaryview.c:2568 src/summaryview.c:2655
3988
#: src/summaryview.c:4222 src/summaryview.c:4351 src/summaryview.c:4738
3989
msgid "done.\n"
3990
msgstr "έγινε.\n"
3991
3992
#: src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1378 src/mainwindow.c:1403
3993
msgid "Untitled"
3994
msgstr "Χωρίς τίτλο"
3995
3996
#: src/mainwindow.c:1404
3997
msgid "none"
3998
msgstr "κανένα"
3999
4000
#: src/mainwindow.c:1772
4001
msgid "Offline"
4002
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
4003
4004
#: src/mainwindow.c:1773
4005
msgid "You are offline. Go online?"
4006
msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Θέλετε να συνδεθείτε;"
4007
4008
#: src/mainwindow.c:1790
4009
msgid "Empty all trash"
4010
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4011
4012
#: src/mainwindow.c:1791
4013
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4014
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
4015
4016
#: src/mainwindow.c:1822
4017
msgid "Add mailbox"
4018
msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
4019
4020
#: src/mainwindow.c:1823
4021
msgid ""
4022
"Specify the location of mailbox.\n"
4023
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4024
"scanned automatically."
4025
msgstr ""
4026
"Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
4027
"Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
4028
"σαρωθεί αυτόματα."
4029
4030
#: src/mainwindow.c:1829
4031
#, c-format
4032
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4033
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
4034
4035
#: src/mainwindow.c:1834 src/setup.c:279
4036
msgid "Mailbox"
4037
msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:285
4040
msgid ""
4041
"Creation of the mailbox failed.\n"
4042
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4043
"there."
4044
msgstr ""
4045
"Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
4046
"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί."
4047
4048
#: src/mainwindow.c:2364
4049
msgid "Sylpheed - Folder View"
4050
msgstr "Sylpheed - Προβολή φακέλων"
4051
4052
#: src/mainwindow.c:2384
4053
msgid "Sylpheed - Message View"
4054
msgstr "Sylpheed - Προβολή μηνύματος"
4055
4056
#: src/mainwindow.c:2580 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:426
4057
msgid "/_Reply"
4058
msgstr "/_Απάντηση"
4059
4060
#: src/mainwindow.c:2581
4061
msgid "/Reply to _all"
4062
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
4063
4064
#: src/mainwindow.c:2582
4065
msgid "/Reply to _sender"
4066
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
4067
4068
#: src/mainwindow.c:2583
4069
msgid "/Reply to mailing _list"
4070
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
4071
4072
#: src/mainwindow.c:2588 src/summaryview.c:433
4073
msgid "/_Forward"
4074
msgstr "/Πρ_οώθηση"
4075
4076
#: src/mainwindow.c:2589 src/summaryview.c:434
4077
msgid "/For_ward as attachment"
4078
msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
4079
4080
#: src/mainwindow.c:2590 src/summaryview.c:435
4081
msgid "/Redirec_t"
4082
msgstr "/Ε_κτροπή"
4083
4084
#: src/mainwindow.c:3052
4085
msgid "Icon _and text"
4086
msgstr ""
4087
4088
#: src/mainwindow.c:3053
4089
#, fuzzy
4090
msgid "Text at the _right of icon"
4091
msgstr ""
4092
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
4093
4094
#: src/mainwindow.c:3055
4095
msgid "_Icon"
4096
msgstr ""
4097
4098
#: src/mainwindow.c:3056
4099
#, fuzzy
4100
msgid "_Text"
4101
msgstr "Κείμενο"
4102
4103
#: src/mainwindow.c:3057
4104
#, fuzzy
4105
msgid "_None"
4106
msgstr "Κανένα"
4107
4108
#: src/mainwindow.c:3087
4109
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4110
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
4111
4112
#: src/mainwindow.c:3099
4113
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4114
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
4115
4116
#: src/mainwindow.c:3373
4117
msgid "Exit"
4118
msgstr "Έξοδος"
4119
4120
#: src/mainwindow.c:3373
4121
msgid "Exit this program?"
4122
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα;"
4123
4124
#: src/mainwindow.c:3776
4125
msgid "The selected messages could not be combined."
4126
msgstr ""
4127
4128
#: src/mainwindow.c:3886
4129
#, fuzzy
4130
msgid "Select folder to open"
4131
msgstr "Επιλογή φακέλου"
4132
4133
#: src/mainwindow.c:4056
4134
msgid "Command line options"
4135
msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
4136
4137
#: src/mainwindow.c:4069
4138
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4139
msgstr "Χρήση: sylpheed [ΕΠΙΛΟΓΗ]..."
4140
4141
#: src/mainwindow.c:4077
4142
#, fuzzy
4143
msgid ""
4144
"--compose [address]\n"
4145
"--attach file1 [file2]...\n"
4146
"--receive\n"
4147
"--receive-all\n"
4148
"--send\n"
4149
"--status [folder]...\n"
4150
"--status-full [folder]...\n"
4151
"--open folderid/msgnum\n"
4152
"--configdir dirname\n"
4153
"--exit\n"
4154
"--debug\n"
4155
"--help\n"
4156
"--version"
4157
msgstr ""
4158
"--compose [διεύθυνση]\n"
4159
"--attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
4160
"--receive\n"
4161
"--receive-all\n"
4162
"--send\n"
4163
"--status [φάκελος]...\n"
4164
"--status-full [φάκελος]...\n"
4165
"--configdir κατάλογος\n"
4166
"--exit\n"
4167
"--debug\n"
4168
"--help\n"
4169
"--version"
4170
4171
#: src/mainwindow.c:4094
4172
#, fuzzy
4173
msgid ""
4174
"open composition window\n"
4175
"open composition window with specified files attached\n"
4176
"receive new messages\n"
4177
"receive new messages of all accounts\n"
4178
"send all queued messages\n"
4179
"show the total number of messages\n"
4180
"show the status of each folder\n"
4181
"open message in new window\n"
4182
"specify directory which stores configuration files\n"
4183
"exit Sylpheed\n"
4184
"debug mode\n"
4185
"display this help and exit\n"
4186
"output version information and exit"
4187
msgstr ""
4188
"σύνθεση νέου μηνύματος\n"
4189
"σύνθεση νέου μηνύματος και προσάρτηση των αρχείων\n"
4190
"λήψη νέων μηνυμάτων\n"
4191
"λήψη νέων μηνυμάτων από όλους τους λογαριασμούς\n"
4192
"αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά\n"
4193
"εμφανιση συνολικού αριθμού μηνυμάτων\n"
4194
"εμφάνιση της κατάστασης κάθε φακέλου\n"
4195
"ορισμός καταλόγου με τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
4196
"έξοδος από το Sylpheed\n"
4197
"λειτουργία αποσφαλμάτωσης\n"
4198
"εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
4199
"εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
4200
4201
#: src/mainwindow.c:4112
4202
msgid "Windows-only option:"
4203
msgstr ""
4204
4205
#: src/mainwindow.c:4120
4206
msgid "--ipcport portnum"
4207
msgstr ""
4208
4209
#: src/mainwindow.c:4125
4210
msgid "specify port for IPC remote commands"
4211
msgstr ""
4212
4213
#: src/message_search.c:120
4214
msgid "Find in current message"
4215
msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
4216
4217
#: src/message_search.c:138
4218
msgid "Find text:"
4219
msgstr "Εύρεση κειμένου:"
4220
4221
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4222
#: src/query_search.c:346
4223
msgid "Case sensitive"
4224
msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
4225
4226
#: src/message_search.c:211
4227
msgid "Search failed"
4228
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
4229
4230
#: src/message_search.c:212
4231
msgid "Search string not found."
4232
msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
4233
4234
#: src/message_search.c:220
4235
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4236
msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
4237
4238
#: src/message_search.c:223
4239
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4240
msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
4241
4242
#: src/message_search.c:226
4243
msgid "Search finished"
4244
msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
4245
4246
#: src/messageview.c:284
4247
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4248
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
4249
4250
#: src/messageview.c:316
4251
msgid "Creating message view...\n"
4252
msgstr "Δημιουργία προβολής μηνύματος...\n"
4253
4254
#: src/messageview.c:341
4255
msgid "Text"
4256
msgstr "Κείμενο"
4257
4258
#: src/messageview.c:346
4259
msgid "Attachments"
4260
msgstr "Συνημμένα"
4261
4262
#: src/messageview.c:397
4263
msgid "Message View - Sylpheed"
4264
msgstr "Προβολή μηνύματος - Sylpheed"
4265
4266
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3777
4267
#, c-format
4268
msgid "Can't save the file `%s'."
4269
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
4270
4271
#: src/mimeview.c:136
4272
msgid "/Open _with..."
4273
msgstr "/Άνοιγμα _με..."
4274
4275
#: src/mimeview.c:137
4276
msgid "/_Display as text"
4277
msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
4278
4279
#: src/mimeview.c:138
4280
msgid "/_Save as..."
4281
msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
4282
4283
#: src/mimeview.c:139
4284
msgid "/Save _all..."
4285
msgstr "/Αποθήκευση _όλων..."
4286
4287
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:477
4288
msgid "/_Print..."
4289
msgstr "/Ε_κτύπωση..."
4290
4291
#: src/mimeview.c:143
4292
#, fuzzy
4293
msgid "/_Reply/_Reply"
4294
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
4295
4296
#: src/mimeview.c:144
4297
#, fuzzy
4298
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4299
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
4300
4301
#: src/mimeview.c:146
4302
#, fuzzy
4303
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4304
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
4305
4306
#: src/mimeview.c:148
4307
#, fuzzy
4308
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4309
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
4310
4311
#: src/mimeview.c:152
4312
msgid "/_Check signature"
4313
msgstr "/Έ_λεγχος υπογραφής"
4314
4315
#: src/mimeview.c:180
4316
msgid "Creating MIME view...\n"
4317
msgstr "Δημιουργία προβολής MIME...\n"
4318
4319
#: src/mimeview.c:332
4320
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4321
msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχο υπογραφής\" για έλεγχο"
4322
4323
#: src/mimeview.c:644
4324
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4325
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για το συνημμένο αρχείο:\n"
4326
4327
#: src/mimeview.c:666
4328
msgid "Open _with..."
4329
msgstr "Άνοιγμα _με..."
4330
4331
#: src/mimeview.c:670
4332
msgid "_Display as text"
4333
msgstr "_Προβολή ως κείμενο"
4334
4335
#: src/mimeview.c:674
4336
msgid "_Save as..."
4337
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
4338
4339
#: src/mimeview.c:720
4340
msgid ""
4341
"This signature has not been checked yet.\n"
4342
"\n"
4343
msgstr ""
4344
"Αυτή η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί ακόμα.\n"
4345
"\n"
4346
4347
#: src/mimeview.c:726
4348
msgid "_Check signature"
4349
msgstr "Έλ_εγχος υπογραφής"
4350
4351
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1086 src/mimeview.c:1122
4352
#: src/mimeview.c:1155 src/mimeview.c:1178 src/mimeview.c:1286
4353
msgid "Can't save the part of multipart message."
4354
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
4355
4356
#: src/mimeview.c:1099
4357
msgid "Can't save the attachments."
4358
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των συνημμένων."
4359
4360
#: src/mimeview.c:1188
4361
msgid "Open with"
4362
msgstr "Άνοιγμα με"
4363
4364
#: src/mimeview.c:1189
4365
#, c-format
4366
msgid ""
4367
"Enter the command line to open file:\n"
4368
"(`%s' will be replaced with file name)"
4369
msgstr ""
4370
"Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
4371
"(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
4372
4373
#: src/passphrase.c:95
4374
msgid "Passphrase"
4375
msgstr "Φράση πρόσβασης"
4376
4377
#: src/passphrase.c:247
4378
msgid "[no user id]"
4379
msgstr "[χωρίς user id]"
4380
4381
#: src/passphrase.c:255
4382
#, c-format
4383
msgid ""
4384
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4385
"\n"
4386
"  %.*s  \n"
4387
"(%.*s)\n"
4388
msgstr ""
4389
"%sΠαρακαλώ εισάγετε την φράση πρόσβασης για το:\n"
4390
"\n"
4391
"  %.*s  \n"
4392
"(%.*s)\n"
4393
4394
#: src/passphrase.c:259
4395
msgid ""
4396
"Bad passphrase! Try again...\n"
4397
"\n"
4398
msgstr ""
4399
"Λάθος φράση πρόσβασης. Προσπαθήστε ξανά...\n"
4400
"\n"
4401
4402
#: src/plugin_manager.c:129
4403
msgid "Plug-in manager"
4404
msgstr ""
4405
4406
#: src/plugin_manager.c:140
4407
msgid "Check for _update"
4408
msgstr ""
4409
4410
#: src/plugin_manager.c:191
4411
#, fuzzy
4412
msgid "Plug-in information"
4413
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4414
4415
#: src/plugin_manager.c:218 src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:221
4416
#, fuzzy
4417
msgid "(Unknown)"
4418
msgstr "άγνωστο"
4419
4420
#: src/plugin_manager.c:220
4421
msgid "Author: "
4422
msgstr ""
4423
4424
#: src/plugin_manager.c:221
4425
#, fuzzy
4426
msgid "File: "
4427
msgstr "Αρχείο"
4428
4429
#: src/plugin_manager.c:223
4430
#, fuzzy
4431
msgid "Description: "
4432
msgstr "Περιγραφή"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4435
msgid "Opening account preferences window...\n"
4436
msgstr "Άνοιγμα παράθυρου προτιμήσεων...\n"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:518
4439
#, c-format
4440
msgid "Account%d"
4441
msgstr "Λογαριασμός%d"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:539
4444
msgid "Preferences for new account"
4445
msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:548 src/prefs_toolbar.c:99
4448
msgid "Account preferences"
4449
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:571
4452
msgid "Creating account preferences window...\n"
4453
msgstr "Δημιουργία παράθυρου προτιμήσεων λογαριασμού...\n"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:591 src/prefs_common_dialog.c:768
4456
msgid "Receive"
4457
msgstr "Λήψη"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:593 src/prefs_common_dialog.c:770
4460
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4461
msgid "Send"
4462
msgstr "Αποστολή"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:772
4465
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4466
msgid "Compose"
4467
msgstr "Σύνθεση"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:779
4470
msgid "Privacy"
4471
msgstr "Απόρρητο"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:602
4474
msgid "SSL"
4475
msgstr "SSL"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:605
4478
msgid "Proxy"
4479
msgstr ""
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2488
4482
msgid "Advanced"
4483
msgstr "Προχωρημένες"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:663
4486
msgid "Name of this account"
4487
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:672
4490
msgid "Set as default"
4491
msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:676
4494
msgid "Personal information"
4495
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:685
4498
msgid "Full name"
4499
msgstr "Πλήρες όνομα"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:691
4502
msgid "Mail address"
4503
msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:697
4506
msgid "Organization"
4507
msgstr "Οργανισμός"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:721
4510
msgid "Server information"
4511
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:899
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
4515
msgid "POP3"
4516
msgstr "POP3"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:744 src/prefs_account_dialog.c:1007
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1660 src/prefs_account_dialog.c:1961
4520
msgid "IMAP4"
4521
msgstr "IMAP4"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:746
4524
msgid "News (NNTP)"
4525
msgstr "Νέα (NNTP)"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:748
4528
msgid "None (local)"
4529
msgstr "Κανένα (τοπικό)"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4532
msgid "This server requires authentication"
4533
msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:800
4536
msgid "News server"
4537
msgstr "Διακομιστής νέων"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:806
4540
msgid "Server for receiving"
4541
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:812
4544
msgid "SMTP server (send)"
4545
msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:819 src/prefs_account_dialog.c:1207
4548
msgid "User ID"
4549
msgstr "Όνομα χρήστη"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:825 src/prefs_account_dialog.c:1216
4552
msgid "Password"
4553
msgstr "Συνθηματικό"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:907
4556
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4557
msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης (APOP)"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:910
4560
msgid "Remove messages on server when received"
4561
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:921
4564
msgid "Remove after"
4565
msgstr "Διαγραφή μετά"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:930
4568
msgid "days"
4569
msgstr "ημέρες"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:947
4572
msgid "0 days: remove immediately"
4573
msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:957
4576
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4577
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων (και των ήδη ληφθέντων) από τον διακομιστή"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:963
4580
msgid "Receive size limit"
4581
msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:970 src/prefs_filter_edit.c:593
4584
#: src/prefs_filter_edit.c:1054
4585
msgid "KB"
4586
msgstr "KB"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:977
4589
msgid "Filter messages on receiving"
4590
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:985
4593
msgid "Default inbox"
4594
msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εισερχομένων"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1005
4597
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4598
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1018 src/prefs_account_dialog.c:1177
4601
msgid "Authentication method"
4602
msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_account_dialog.c:1187
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2606
4606
#: src/prefs_common_dialog.c:2972
4607
msgid "Automatic"
4608
msgstr "Αυτόματη"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
4611
#, fuzzy
4612
msgid "Only check INBOX on receiving"
4613
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1038
4616
#, fuzzy
4617
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4618
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
4621
msgid "News"
4622
msgstr "Νέα"
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1052
4625
msgid "Maximum number of articles to download"
4626
msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1069
4629
msgid "No limit if 0 is specified."
4630
msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0."
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
4633
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4634
msgstr "Το `Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1127 src/prefs_customheader.c:186
4637
msgid "Header"
4638
msgstr "Επικεφαλίδα"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1134
4641
msgid "Add Date header field"
4642
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ημερομηνίας"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1135
4645
msgid "Generate Message-ID"
4646
msgstr "Δημιουργία Message-ID"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1142
4649
msgid "Add user-defined header"
4650
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1144 src/prefs_common_dialog.c:1798
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:1825
4654
msgid " Edit... "
4655
msgstr " Επεξεργασία... "
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1154
4658
msgid "Authentication"
4659
msgstr "Πιστοποίηση"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1162
4662
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4663
msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1238
4666
msgid ""
4667
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4668
"will be used."
4669
msgstr ""
4670
"Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και "
4671
"κωδικός όπως για τη λήψη."
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
4674
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4675
msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
4676
4677
#. signature
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1290 src/prefs_common_dialog.c:1166
4679
#: src/prefs_toolbar.c:117
4680
msgid "Signature"
4681
msgstr "Yπογραφή"
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1298
4684
msgid "Direct input"
4685
msgstr "Απευθείας εισαγωγή"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1332
4688
msgid "Command output"
4689
msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
4692
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4693
msgstr ""
4694
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1356 src/prefs_folder_item.c:332
4696
msgid "Automatically set the following addresses"
4697
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
4700
msgid "Cc"
4701
msgstr "Κοινοποίηση"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1378
4704
msgid "Bcc"
4705
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1391
4708
msgid "Reply-To"
4709
msgstr "Απάντηση σε"
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1448
4712
msgid "PGP sign message by default"
4713
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή μηνύματος ως προεπιλογή"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1450
4716
msgid "PGP encrypt message by default"
4717
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος ως προεπιλογή"
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
4720
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4721
msgstr "Κρυπτογράφηση στην απάντηση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
4722
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
4724
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4725
msgstr "Χρήση θωρακισμένης κατά ASCII μορφής για την κρυπτογράφηση"
4726
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
4728
msgid "Use clear text signature"
4729
msgstr "Χρήση υπογραφής καθαρού κειμένου"
4730
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1461
4732
msgid "Sign key"
4733
msgstr "Κλειδί υπογραφής"
4734
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1469
4736
msgid "Use default GnuPG key"
4737
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου κλειδιού GnuPG"
4738
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
4740
msgid "Select key by your email address"
4741
msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
4742
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1487
4744
msgid "Specify key manually"
4745
msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1503
4748
msgid "User or key ID:"
4749
msgstr "Χρήστης ή key ID:"
4750
4751
#: src/prefs_account_dialog.c:1648 src/prefs_account_dialog.c:1668
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1687 src/prefs_account_dialog.c:1708
4753
msgid "Don't use SSL"
4754
msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4757
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4758
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
4759
4760
#: src/prefs_account_dialog.c:1654 src/prefs_account_dialog.c:1674
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1714
4762
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4763
msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1671
4766
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4767
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1680
4770
msgid "NNTP"
4771
msgstr "NNTP"
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1695
4774
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4775
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
4776
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1700
4778
msgid "Send (SMTP)"
4779
msgstr "Αποστολή (SMTP)"
4780
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1711
4782
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4783
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
4784
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1725
4786
msgid "Use non-blocking SSL"
4787
msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
4788
4789
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4790
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4791
msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
4792
4793
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
4794
msgid "Use SOCKS proxy"
4795
msgstr ""
4796
4797
#: src/prefs_account_dialog.c:1802
4798
#, fuzzy
4799
msgid "Hostname:"
4800
msgstr "Όνομα διακομιστή"
4801
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4803
#, fuzzy
4804
msgid "Port:"
4805
msgstr "Θύρα"
4806
4807
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
4808
#, fuzzy
4809
msgid "Use authentication"
4810
msgstr "Πιστοποίηση"
4811
4812
#: src/prefs_account_dialog.c:1830 src/prefs_filter_edit.c:253
4813
#: src/prefs_search_folder.c:187
4814
msgid "Name:"
4815
msgstr "Όνομα:"
4816
4817
#: src/prefs_account_dialog.c:1839
4818
#, fuzzy
4819
msgid "Password:"
4820
msgstr "Συνθηματικό"
4821
4822
#: src/prefs_account_dialog.c:1850
4823
#, fuzzy
4824
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
4825
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
4826
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:1928
4828
msgid "Specify SMTP port"
4829
msgstr "Θύρα SMTP"
4830
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
4832
msgid "Specify POP3 port"
4833
msgstr "Θύρα POP3"
4834
4835
#: src/prefs_account_dialog.c:1940
4836
msgid "Specify IMAP4 port"
4837
msgstr "Θύρα IMAP4"
4838
4839
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4840
msgid "Specify NNTP port"
4841
msgstr "Θύρα NNTP"
4842
4843
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4844
msgid "Specify domain name"
4845
msgstr "Όνομα τομέα"
4846
4847
#: src/prefs_account_dialog.c:1972
4848
msgid "IMAP server directory"
4849
msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP"
4850
4851
#: src/prefs_account_dialog.c:1982
4852
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4853
msgstr "Θα εμφανίζονται μόνο οι υποφάκελοι αυτού του καταλόγου."
4854
4855
#: src/prefs_account_dialog.c:1985
4856
#, fuzzy
4857
msgid "Clear all message caches on exit"
4858
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
4859
4860
#: src/prefs_account_dialog.c:2030
4861
msgid "Put sent messages in"
4862
msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
4863
4864
#: src/prefs_account_dialog.c:2032
4865
msgid "Put draft messages in"
4866
msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
4867
4868
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
4869
msgid "Put queued messages in"
4870
msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
4871
4872
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
4873
msgid "Put deleted messages in"
4874
msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
4875
4876
#: src/prefs_account_dialog.c:2105
4877
msgid "Account name is not entered."
4878
msgstr "Δεν έχει εισάγει όνομα λογαριασμού."
4879
4880
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
4881
msgid "Mail address is not entered."
4882
msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
4883
4884
#: src/prefs_account_dialog.c:2114
4885
msgid "SMTP server is not entered."
4886
msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί."
4887
4888
#: src/prefs_account_dialog.c:2119
4889
msgid "User ID is not entered."
4890
msgstr "Δεν έχετε εισάγει όνομα χρήστη."
4891
4892
#: src/prefs_account_dialog.c:2124
4893
msgid "POP3 server is not entered."
4894
msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί."
4895
4896
#: src/prefs_account_dialog.c:2129
4897
msgid "IMAP4 server is not entered."
4898
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί."
4899
4900
#: src/prefs_account_dialog.c:2134
4901
msgid "NNTP server is not entered."
4902
msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί."
4903
4904
#: src/prefs_account_dialog.c:2160
4905
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4906
msgstr "Ο ορισμένος φάκελος δεν είναι φάκελος ουράς."
4907
4908
#: src/prefs_account_dialog.c:2270
4909
msgid ""
4910
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4911
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4912
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4913
msgstr ""
4914
4915
#: src/prefs_actions.c:172
4916
msgid "Actions configuration"
4917
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
4918
4919
#: src/prefs_actions.c:194
4920
msgid "Menu name:"
4921
msgstr "Όνομα μενού:"
4922
4923
#: src/prefs_actions.c:203
4924
msgid "Command line:"
4925
msgstr "Γραμμή εντολών:"
4926
4927
#: src/prefs_actions.c:215
4928
msgid ""
4929
"Menu name:\n"
4930
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4931
"Command line:\n"
4932
" Begin with:\n"
4933
"   | to send message body or selection to command\n"
4934
"   > to send user provided text to command\n"
4935
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4936
" End with:\n"
4937
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4938
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4939
"   & to run command asynchronously\n"
4940
" Use:\n"
4941
"   %f for message file name\n"
4942
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4943
"   %p for the selected message part\n"
4944
"   %u for a user provided argument\n"
4945
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4946
"   %s for the text selection"
4947
msgstr ""
4948
"Όνομα μενού:\n"
4949
" Χρησιμοποιήσετε / στο όνομα του μενού για να φτιάξετε υπομενού\n"
4950
"Γραμμή εντολών:\n"
4951
" Ξεκινήστε με:\n"
4952
"   | για να στείλετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή στην εντολή\n"
4953
"   > για να στείλετε το κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
4954
"   * για να στείλετε το κρυφό κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
4955
" Τελειώστε με:\n"
4956
"   | για να αντικαταστήσετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή με το "
4957
"αποτέλεσμα της εντολής\n"
4958
"   > για να εισάγετε το αποτέλεσμα της εντολής χωρίς να αντικαταστήσετε το "
4959
"παλιό κείμενο\n"
4960
"   & για να εκτελέσετε την εντολή ασύγχρονα\n"
4961
" Χρησιμοποιήσετε:\n"
4962
"   %f για το όνομα αρχείου του μηνύματος\n"
4963
"   %F για τη λίστα ονομάτων αρχείων των επιλεγμένων μηνυμάτων\n"
4964
"   %p για το επιλεγμένο τμήμα του μηνύματος\n"
4965
"   %u για το κείμενο του χρήστη\n"
4966
"   %h για το κρυφό κείμενο του χρήστη\n"
4967
"   %s για την επιλογή κειμένου"
4968
4969
#: src/prefs_actions.c:260
4970
msgid " Replace "
4971
msgstr " Αντικατάσταση "
4972
4973
#: src/prefs_actions.c:272
4974
msgid " Syntax help "
4975
msgstr " Βοήθεια σύνταξης "
4976
4977
#: src/prefs_actions.c:291
4978
msgid "Registered actions"
4979
msgstr "Καθορισμένες ενέργειες"
4980
4981
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:373
4982
msgid "(New)"
4983
msgstr "(Νέο)"
4984
4985
#: src/prefs_actions.c:469
4986
msgid "Menu name is not set."
4987
msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
4988
4989
#: src/prefs_actions.c:474
4990
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4991
msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
4992
4993
#: src/prefs_actions.c:484
4994
msgid "Menu name is too long."
4995
msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
4996
4997
#: src/prefs_actions.c:493
4998
msgid "Command line not set."
4999
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
5000
5001
#: src/prefs_actions.c:498
5002
msgid "Menu name and command are too long."
5003
msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα."
5004
5005
#: src/prefs_actions.c:503
5006
#, c-format
5007
msgid ""
5008
"The command\n"
5009
"%s\n"
5010
"has a syntax error."
5011
msgstr ""
5012
"Η εντολή\n"
5013
"%s\n"
5014
"έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
5015
5016
#: src/prefs_actions.c:564
5017
msgid "Delete action"
5018
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
5019
5020
#: src/prefs_actions.c:565
5021
msgid "Do you really want to delete this action?"
5022
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:748
5025
msgid "Creating common preferences window...\n"
5026
msgstr "Δημιουργία παράθυρου κοινών προτιμήσεων...\n"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:752
5029
msgid "Common Preferences"
5030
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:774
5033
msgid "Display"
5034
msgstr "Εμφάνιση"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:776
5037
msgid "Junk mail"
5038
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:782
5041
msgid "Details"
5042
msgstr "Λεπτομέρειες"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:832
5045
msgid "Auto-check new mail"
5046
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα μηνύματα"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:1284
5049
msgid "every"
5050
msgstr "κάθε"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:846 src/prefs_common_dialog.c:1298
5053
msgid "minute(s)"
5054
msgstr "λεπτά"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:855
5057
msgid "Check new mail on startup"
5058
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:857
5061
#, fuzzy
5062
msgid "Update all local folders after incorporation"
5063
msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων μετά τη λήψη"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:862
5066
msgid "Execute command when new messages arrived"
5067
msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέων μηνυμάτων"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2779
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2801 src/prefs_common_dialog.c:2823
5071
msgid "Command"
5072
msgstr "Εντολή"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:885
5075
#, c-format
5076
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5077
msgstr "το `%d' θα αντικατασταθεί με τον αριθμό των νέων μηνυμάτων."
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:889
5080
msgid "Incorporate from local spool"
5081
msgstr "Ενσωμάτωση από την τοπική ουρά"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5084
#, fuzzy
5085
msgid "Filter on incorporation"
5086
msgstr "Φίλτρο βάση _Παραληπτών..."
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:908
5089
msgid "Spool path"
5090
msgstr "Διαδρομή ουράς εκτύπωσης"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:969 src/prefs_common_dialog.c:1162
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1559 src/prefs_folder_item.c:139
5094
msgid "General"
5095
msgstr "Γενικές"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:976
5098
msgid "Save sent messages to outbox"
5099
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο Σταλμένα"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:978
5102
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5103
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα απεσταλμένα μηνύματα"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:981
5106
#, fuzzy
5107
msgid "Automatically add recipients to address book"
5108
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:988
5111
msgid ""
5112
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5113
"are found in the message body"
5114
msgstr ""
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:999
5117
msgid "(Ex: attach)"
5118
msgstr ""
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
5121
msgid "Confirm recipients before sending"
5122
msgstr ""
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
5125
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5126
msgstr ""
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1035
5129
msgid "Transfer encoding"
5130
msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1058
5133
msgid ""
5134
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5135
"characters."
5136
msgstr ""
5137
"Ορίστε την κωδικοποίηση μεταφοράς περιεχομένου που θα χρησιμοποιηθεί όταν το "
5138
"σώμα του μηνύματος περιέχει χαρακτήρες μη-ASCII"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1065
5141
msgid "MIME filename encoding"
5142
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων MIME"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1076
5145
msgid "MIME header"
5146
msgstr "Κεφαλίδα MIME"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
5149
msgid ""
5150
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5151
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5152
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5153
msgstr ""
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1177
5156
msgid "Signature separator"
5157
msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1186
5160
msgid "Insert automatically"
5161
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1188 src/prefs_toolbar.c:56
5164
msgid "Reply"
5165
msgstr "Απάντηση"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1196
5168
msgid "Automatically select account for replies"
5169
msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού στις απαντήσεις"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
5172
msgid "Quote message when replying"
5173
msgstr "Παράθεση μηνύματος κατά την απάντηση"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1200
5176
#, fuzzy
5177
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5178
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1202
5181
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5182
msgstr "Διαδοχή παραληπτών στην απάντηση των δικών σας μηνυμάτων"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
5185
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5186
msgstr ""
5187
5188
#. editor
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1208 src/prefs_common_dialog.c:2742
5190
#: src/prefs_toolbar.c:120
5191
msgid "Editor"
5192
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1215
5195
msgid "Automatically launch the external editor"
5196
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1225
5199
msgid "Undo level"
5200
msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5203
msgid "Wrap messages at"
5204
msgstr "Αναδίπλωση μηνυμάτων στους"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1257
5207
msgid "characters"
5208
msgstr "χαρακτήρες"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
5211
msgid "Wrap quotation"
5212
msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
5215
msgid "Wrap on input"
5216
msgstr "Αναδίπλωση κατά την εισαγωγή"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1282
5219
msgid "Auto-save to draft"
5220
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στα πρόχειρα"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1307
5223
msgid "Format"
5224
msgstr "Μορφοποίηση"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
5227
msgid "Spell checking"
5228
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
5229
5230
#. reply
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1365
5232
msgid "Reply format"
5233
msgstr "Μορφή απάντησης"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1380 src/prefs_common_dialog.c:1422
5236
msgid "Quotation mark"
5237
msgstr "Σήμα παράθεσης"
5238
5239
#. forward
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1407
5241
msgid "Forward format"
5242
msgstr "Μορφή προώθησης"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
5245
msgid " Description of symbols "
5246
msgstr " Περιγραφή των συμβόλων "
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1483
5249
msgid "Enable Spell checking"
5250
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1495
5253
msgid "Default language:"
5254
msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα:"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
5257
msgid "Text font"
5258
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
5259
5260
#. ---- Folder View ----
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:1579
5262
msgid "Folder View"
5263
msgstr "Προβολή φακέλων"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1587
5266
msgid "Display unread number next to folder name"
5267
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:1591
5270
#, fuzzy
5271
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5272
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1615
5275
#, fuzzy
5276
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5277
msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων συζητήσεων που είναι μακρύτερα από"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1630
5280
msgid "letters"
5281
msgstr "χαρακτήρες"
5282
5283
#. ---- Summary ----
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
5285
msgid "Summary View"
5286
msgstr "Προβολή περιλήψεων"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1645
5289
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5290
msgstr "Εμφάνιση παραλήπτη στη στήλη 'Από' αν αποστολέας είστε εσείς"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5293
msgid "Expand threads"
5294
msgstr "Επέκταση νημάτων"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1655 src/prefs_common_dialog.c:3215
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:3253
5298
msgid "Date format"
5299
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:1676
5302
#, fuzzy
5303
msgid " Set display item of summary... "
5304
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
5307
msgid "Message"
5308
msgstr "Μήνυμα"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:1686
5311
#, fuzzy
5312
msgid "Color label"
5313
msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5316
msgid "Default character encoding"
5317
msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
5320
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5321
msgstr "Χρησιμοποιείται όταν προβάλλονται μηνύματα που δεν έχουν κωδικοποίηση."
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1716
5324
msgid "Outgoing character encoding"
5325
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων εξερχομένων"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1730
5328
msgid ""
5329
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5330
"be used."
5331
msgstr ""
5332
"Αν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για την "
5333
"τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5336
msgid "Enable coloration of message"
5337
msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:1809
5340
msgid ""
5341
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5342
"ASCII character (Japanese only)"
5343
msgstr ""
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
5346
msgid "Display header pane above message view"
5347
msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
5350
msgid "Display short headers on message view"
5351
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:1835
5354
msgid "Render HTML messages as text"
5355
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
5358
#, fuzzy
5359
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5360
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:1841
5363
#, fuzzy
5364
msgid "Display cursor in message view"
5365
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων φακέλου ως εικονίδια"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:1854
5368
msgid "Line space"
5369
msgstr "Διάστημα γραμμών"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:1868 src/prefs_common_dialog.c:1906
5372
msgid "pixel(s)"
5373
msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:1873
5376
msgid "Scroll"
5377
msgstr "Κύλιση"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
5380
msgid "Half page"
5381
msgstr "Μισή σελίδα"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:1886
5384
msgid "Smooth scroll"
5385
msgstr "Ομαλή κύλιση"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:1892
5388
msgid "Step"
5389
msgstr "Κατά βήματα"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
5392
msgid "Images"
5393
msgstr "Εικόνες"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
5396
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5397
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5400
msgid "Display images as inline"
5401
msgstr "Εμφάνιση εικόνων μέσα στο μήνυμα."
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:1961
5404
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5405
msgstr ""
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2086
5408
msgid "Enable Junk mail control"
5409
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2098
5412
msgid "Learning command:"
5413
msgstr "Εντολή εκμάθησης:"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5416
msgid "(Select preset)"
5417
msgstr "(επιλογή πρότυπου)"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5420
msgid "Not Junk"
5421
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2147
5424
msgid "Classifying command"
5425
msgstr "Εντολή ταξινόμησης"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2158
5428
msgid ""
5429
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5430
"learned manually to a certain extent."
5431
msgstr ""
5432
"Για να γίνει δυνατή η αυτόματη αναγνώριση της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, θα "
5433
"πρέπει να γίνει χειροκίνητη εκμάθηση ως ένα σημείο."
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5436
msgid "Junk folder"
5437
msgstr "Φάκελος ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2186
5440
#, fuzzy
5441
msgid ""
5442
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5443
"empty, the default junk folder will be used."
5444
msgstr ""
5445
"Τα μηνύματα που έχουν σημειωθεί ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία θα μετακινηθούν "
5446
"σε αυτό το φάκελο."
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2198
5449
#, fuzzy
5450
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5451
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5454
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5455
msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας πριν τα κανονικά φίλτρα"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2204
5458
#, fuzzy
5459
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5460
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5463
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5464
msgstr "Σημείωση των φιλτραρισμένων ανεπιθύμητων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5467
msgid "Automatically check signatures"
5468
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2254
5471
msgid "Show signature check result in a popup window"
5472
msgstr "Εμφάνιση του ελέγχου υπογραφής σε αναδυόμενο παράθυρο"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5475
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5476
msgstr "Προσωρινή αποθήκευση της φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5479
msgid "Expired after"
5480
msgstr "Έληξε μετά"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5483
msgid "minute(s) "
5484
msgstr "λεπτά"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2299
5487
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5488
msgstr ""
5489
"Ορίζοντας το σε '0' η φράση πρόσβασης θα αποθηκεύεται για όλη τη σύνοδο"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2308
5492
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5493
msgstr ""
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5496
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5497
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2387
5500
#, fuzzy
5501
msgid "Always open messages in summary when selected"
5502
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2391
5505
#, fuzzy
5506
msgid "Always mark as read when a message is opened"
5507
msgstr ""
5508
"Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5511
#, fuzzy
5512
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5513
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2403
5516
#, fuzzy
5517
msgid "Remember last selected message"
5518
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2408
5521
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5522
msgstr ""
5523
"Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2416
5526
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5527
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2418
5530
msgid "Open inbox on startup"
5531
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων στην αρχή"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2422
5534
msgid "Change current account on folder open"
5535
msgstr ""
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2430
5538
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5539
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2442
5542
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5543
msgstr ""
5544
"Τα μηνύματα θα σημειωθούν μέχρι την εκτέλεση αν αυτό είναι αποεπιλεγμένο"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2451
5547
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5548
msgstr "Συμμόρφωση της σειράς των κουμπιών με το GNOME HIG"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5551
msgid "Display tray icon"
5552
msgstr "Προβολή εικονιδίου συρταριού"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2456
5555
msgid "Minimize to tray icon"
5556
msgstr "Ελαχιστοποίηση στο εικονίδιο συρταριού"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2458
5559
msgid "Toggle window on trayicon click"
5560
msgstr ""
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5563
msgid " Set key bindings... "
5564
msgstr " Ορισμός συντομεύσεων πληκτρολογίου... "
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2474 src/select-keys.c:337
5567
msgid "Other"
5568
msgstr "Άλλα"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2478
5571
msgid "External commands"
5572
msgstr "Εξωτερικές εντολές"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2483
5575
#, fuzzy
5576
msgid "Update"
5577
msgstr "Ημερομηνία"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5580
msgid "Receive dialog"
5581
msgstr "Διάλογος λήψης"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2557
5584
msgid "Show receive dialog"
5585
msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2567
5588
msgid "Always"
5589
msgstr "Πάντα"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2568
5592
msgid "Only on manual receiving"
5593
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2570
5596
msgid "Never"
5597
msgstr "Ποτέ"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2575
5600
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5601
msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2578
5604
msgid "Close receive dialog when finished"
5605
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5608
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5609
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5612
#, fuzzy
5613
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
5614
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5617
#, fuzzy
5618
msgid "Auto-completion:"
5619
msgstr "Μετατροπή ευρετηρίου διευθύνσεων"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5622
msgid "Start with Tab"
5623
msgstr ""
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5626
msgid "Disable"
5627
msgstr ""
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2629
5630
msgid "On exit"
5631
msgstr "Κατά την έξοδο"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2637
5634
msgid "Confirm on exit"
5635
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5638
msgid "Empty trash on exit"
5639
msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5642
msgid "Ask before emptying"
5643
msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:2650
5646
msgid "Warn if there are queued messages"
5647
msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5650
#, c-format
5651
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5652
msgstr "Εξωτερικές εντολές (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI)"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:2716
5655
msgid "Web browser"
5656
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2728 src/prefs_common_dialog.c:4228
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:4249
5660
msgid "(Default browser)"
5661
msgstr "(Προεπιλεγμένος περιηγητής)"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5664
msgid "Use external program for printing"
5665
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για εκτύπωση"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:2789
5668
#, fuzzy
5669
msgid "Use external program for incorporation"
5670
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5673
msgid "Use external program for sending"
5674
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:2863
5677
msgid "Update check requires 'curl' command."
5678
msgstr ""
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:2874
5681
#, fuzzy
5682
msgid "Enable auto update check"
5683
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:2876
5686
msgid "Use HTTP proxy"
5687
msgstr ""
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5690
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5691
msgstr ""
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:2919
5694
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5695
msgstr ""
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:2922
5698
msgid ""
5699
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5700
"by other applications.\n"
5701
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5702
msgstr ""
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:2929
5705
#, fuzzy
5706
msgid "Socket I/O timeout:"
5707
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:2942
5710
msgid "second(s)"
5711
msgstr "δευτερόλεπτα"
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:2970
5714
msgid "Automatic (Recommended)"
5715
msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:2975
5718
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5719
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:2977
5722
msgid "Unicode (UTF-8)"
5723
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5726
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5727
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5730
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5731
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5734
msgid "Western European (Windows-1252)"
5735
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:2986
5738
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5739
msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
5740
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5742
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5743
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5744
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:2989
5746
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5747
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5750
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5751
msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:2992
5754
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5755
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5758
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5759
msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5762
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5763
msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5766
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5767
msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:2998
5770
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5771
msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3000
5774
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5775
msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5778
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5779
msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3003
5782
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5783
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3004
5786
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5787
msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
5788
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3005
5790
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5791
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5794
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5795
msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3009
5798
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5799
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3010
5802
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5803
msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
5804
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5806
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5807
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
5808
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3014
5810
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5811
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5812
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3015
5814
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5815
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3017
5818
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5819
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3018
5822
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5823
msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3021
5826
msgid "Korean (EUC-KR)"
5827
msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3023
5830
msgid "Thai (TIS-620)"
5831
msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5834
msgid "Thai (Windows-874)"
5835
msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5836
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:3191
5838
msgid "the full abbreviated weekday name"
5839
msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
5840
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3192
5842
msgid "the full weekday name"
5843
msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
5844
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:3193
5846
msgid "the abbreviated month name"
5847
msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
5848
5849
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5850
msgid "the full month name"
5851
msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
5852
5853
#: src/prefs_common_dialog.c:3195
5854
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5855
msgstr "η προτιμητέα ημερομηνία και ώρα για την τρέχουσα ρύθμιση τοπικότητας"
5856
5857
#: src/prefs_common_dialog.c:3196
5858
msgid "the century number (year/100)"
5859
msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
5860
5861
#: src/prefs_common_dialog.c:3197
5862
msgid "the day of the month as a decimal number"
5863
msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
5864
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
5866
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5867
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
5868
5869
#: src/prefs_common_dialog.c:3199
5870
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5871
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
5872
5873
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
5874
msgid "the day of the year as a decimal number"
5875
msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
5876
5877
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5878
msgid "the month as a decimal number"
5879
msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
5880
5881
#: src/prefs_common_dialog.c:3202
5882
msgid "the minute as a decimal number"
5883
msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
5884
5885
#: src/prefs_common_dialog.c:3203
5886
msgid "either AM or PM"
5887
msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
5888
5889
#: src/prefs_common_dialog.c:3204
5890
msgid "the second as a decimal number"
5891
msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
5892
5893
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
5894
msgid "the day of the week as a decimal number"
5895
msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
5896
5897
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
5898
msgid "the preferred date for the current locale"
5899
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
5900
5901
#: src/prefs_common_dialog.c:3207
5902
msgid "the last two digits of a year"
5903
msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
5904
5905
#: src/prefs_common_dialog.c:3208
5906
msgid "the year as a decimal number"
5907
msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
5908
5909
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
5910
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5911
msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
5912
5913
#: src/prefs_common_dialog.c:3230
5914
msgid "Specifier"
5915
msgstr "Προσδιοριστής"
5916
5917
#: src/prefs_common_dialog.c:3231
5918
msgid "Description"
5919
msgstr "Περιγραφή"
5920
5921
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5922
msgid "Example"
5923
msgstr "Παράδειγμα"
5924
5925
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
5926
msgid "Set message colors"
5927
msgstr "Ορισμός χρωμάτων μηνύματος"
5928
5929
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
5930
msgid "Colors"
5931
msgstr "Χρώματα"
5932
5933
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
5934
msgid "Quoted Text - First Level"
5935
msgstr "Παράθεση - Πρώτο επίπεδο"
5936
5937
#: src/prefs_common_dialog.c:3400
5938
msgid "Quoted Text - Second Level"
5939
msgstr "Παράθεση - Δεύτερο επίπεδο"
5940
5941
#: src/prefs_common_dialog.c:3406
5942
msgid "Quoted Text - Third Level"
5943
msgstr "Παράθεση - Τρίτο επίπεδο"
5944
5945
#: src/prefs_common_dialog.c:3412
5946
msgid "URI link"
5947
msgstr "Σύνδεσμος URI"
5948
5949
#: src/prefs_common_dialog.c:3419
5950
msgid "Recycle quote colors"
5951
msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
5952
5953
#: src/prefs_common_dialog.c:3486
5954
msgid "Pick color for quotation level 1"
5955
msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου παράθεσης"
5956
5957
#: src/prefs_common_dialog.c:3489
5958
msgid "Pick color for quotation level 2"
5959
msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
5960
5961
#: src/prefs_common_dialog.c:3492
5962
msgid "Pick color for quotation level 3"
5963
msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου παράθεσης"
5964
5965
#: src/prefs_common_dialog.c:3495
5966
msgid "Pick color for URI"
5967
msgstr "Επιλογή χρώματος για συνδέσμους"
5968
5969
#: src/prefs_common_dialog.c:3635
5970
msgid "Description of symbols"
5971
msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
5972
5973
#: src/prefs_common_dialog.c:3691
5974
msgid ""
5975
"Date\n"
5976
"From\n"
5977
"Full Name of Sender\n"
5978
"First Name of Sender\n"
5979
"Initial of Sender\n"
5980
"Subject\n"
5981
"To\n"
5982
"Cc\n"
5983
"Newsgroups\n"
5984
"Message-ID"
5985
msgstr ""
5986
"Ημερομηνία\n"
5987
"Από\n"
5988
"Πλήρες όνομα αποστολέα\n"
5989
"Όνομα αποστολέα\n"
5990
"Αρχικά αποστολέα\n"
5991
"Θέμα\n"
5992
"Προς\n"
5993
"Κοινοποίηση\n"
5994
"Ομάδες νέων\n"
5995
"Message-ID"
5996
5997
#: src/prefs_common_dialog.c:3704
5998
msgid "If x is set, displays expr"
5999
msgstr "Αν έχει οριστεί το x, εμφανίζει expr"
6000
6001
#: src/prefs_common_dialog.c:3708
6002
msgid ""
6003
"Message body\n"
6004
"Quoted message body\n"
6005
"Message body without signature\n"
6006
"Quoted message body without signature\n"
6007
"Literal %"
6008
msgstr ""
6009
"Σώμα μηνύματος\n"
6010
"Σώμα παράθεσης μηνύματος\n"
6011
"Σώμα μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
6012
"Σώμα παράθεσης μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
6013
"Κυριολεκτικό %"
6014
6015
#: src/prefs_common_dialog.c:3716
6016
msgid ""
6017
"Literal backslash\n"
6018
"Literal question mark\n"
6019
"Literal opening curly brace\n"
6020
"Literal closing curly brace"
6021
msgstr ""
6022
6023
#: src/prefs_common_dialog.c:3770
6024
msgid "Key bindings"
6025
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
6026
6027
#: src/prefs_common_dialog.c:3783
6028
#, fuzzy
6029
msgid "Select the preset of key bindings."
6030
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το '%s'"
6031
6032
#: src/prefs_common_dialog.c:3793 src/prefs_common_dialog.c:4117
6033
msgid "Default"
6034
msgstr "Προεπιλεγμένο"
6035
6036
#: src/prefs_common_dialog.c:3796 src/prefs_common_dialog.c:4126
6037
msgid "Old Sylpheed"
6038
msgstr "Παλιό Sylpheed"
6039
6040
#: src/prefs_customheader.c:161
6041
msgid "Custom header setting"
6042
msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
6043
6044
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1607
6045
msgid " Delete "
6046
msgstr " Διαγραφή "
6047
6048
#: src/prefs_customheader.c:257
6049
msgid "Custom headers"
6050
msgstr "Προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
6051
6052
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6053
msgid "Header name is not set."
6054
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
6055
6056
#: src/prefs_customheader.c:410
6057
msgid "Delete header"
6058
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
6059
6060
#: src/prefs_customheader.c:411
6061
msgid "Do you really want to delete this header?"
6062
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
6063
6064
#: src/prefs_display_header.c:179
6065
msgid "Creating display header setting window...\n"
6066
msgstr "Δημιουργία παραθύρου ρυθμίσεων προβολής κεφαλίδων...\n"
6067
6068
#: src/prefs_display_header.c:203
6069
msgid "Display header setting"
6070
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
6071
6072
#: src/prefs_display_header.c:223
6073
msgid "Header name"
6074
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
6075
6076
#: src/prefs_display_header.c:255
6077
msgid "Displayed Headers"
6078
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
6079
6080
#: src/prefs_display_header.c:314
6081
msgid "Hidden headers"
6082
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
6083
6084
#: src/prefs_display_header.c:344
6085
msgid "Show all unspecified headers"
6086
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
6087
6088
#: src/prefs_display_header.c:371
6089
#, fuzzy
6090
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6091
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
6092
6093
#: src/prefs_display_header.c:409
6094
#, fuzzy
6095
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6096
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
6097
6098
#: src/prefs_display_header.c:541
6099
msgid "This header is already in the list."
6100
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
6101
6102
#: src/prefs_display_items.c:119
6103
#, fuzzy
6104
msgid "Display items setting"
6105
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
6106
6107
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6108
msgid "Available items"
6109
msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα"
6110
6111
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6112
msgid "Displayed items"
6113
msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα"
6114
6115
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6116
msgid " Revert to default "
6117
msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές"
6118
6119
#: src/prefs_filter.c:208
6120
#, fuzzy
6121
msgid "Filter settings"
6122
msgstr "Ορισμός φίλτρου"
6123
6124
#: src/prefs_filter.c:252
6125
msgid "Enabled"
6126
msgstr "Ενεργοποιημένο"
6127
6128
#: src/prefs_filter.c:686
6129
#, c-format
6130
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6131
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τον κανόνα '%s';"
6132
6133
#: src/prefs_filter.c:688
6134
msgid "Delete rule"
6135
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
6136
6137
#: src/prefs_filter_edit.c:238
6138
msgid "Filter rule"
6139
msgstr "Κανόνας φίλτρου"
6140
6141
#: src/prefs_filter_edit.c:272
6142
msgid "If any of the following condition matches"
6143
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
6144
6145
#: src/prefs_filter_edit.c:274
6146
msgid "If all of the following conditions match"
6147
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
6148
6149
#: src/prefs_filter_edit.c:296
6150
msgid "Perform the following actions:"
6151
msgstr "Εκτέλεση ακόλουθων ενεργειών:"
6152
6153
#: src/prefs_filter_edit.c:501
6154
msgid "To or Cc"
6155
msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
6156
6157
#: src/prefs_filter_edit.c:502
6158
msgid "Any header"
6159
msgstr "Οποιαδήποτε κεφαλίδα"
6160
6161
#: src/prefs_filter_edit.c:503
6162
msgid "Edit header..."
6163
msgstr "Επεξεργασία κεφαλίδας..."
6164
6165
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6166
msgid "Message body"
6167
msgstr "Σώμα μηνύματος"
6168
6169
#: src/prefs_filter_edit.c:507
6170
msgid "Result of command"
6171
msgstr "Αποτέλεσμα εντολής"
6172
6173
#: src/prefs_filter_edit.c:509
6174
msgid "Age"
6175
msgstr "Παλαιότητα"
6176
6177
#: src/prefs_filter_edit.c:513 src/quick_search.c:111
6178
msgid "Marked"
6179
msgstr "Σημειωμένο"
6180
6181
#: src/prefs_filter_edit.c:514
6182
msgid "Has color label"
6183
msgstr "Έχει ετικέτα"
6184
6185
#: src/prefs_filter_edit.c:515
6186
msgid "Has attachment"
6187
msgstr "Έχει συνημμένο"
6188
6189
#: src/prefs_filter_edit.c:535
6190
msgid "contains"
6191
msgstr "περιέχει"
6192
6193
#: src/prefs_filter_edit.c:536
6194
msgid "doesn't contain"
6195
msgstr "δεν περιέχει"
6196
6197
#: src/prefs_filter_edit.c:537
6198
msgid "is"
6199
msgstr "είναι"
6200
6201
#: src/prefs_filter_edit.c:538
6202
msgid "is not"
6203
msgstr "δεν είναι"
6204
6205
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6206
msgid "match to regex"
6207
msgstr "ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
6208
6209
#: src/prefs_filter_edit.c:541
6210
msgid "doesn't match to regex"
6211
msgstr "δεν ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
6212
6213
#: src/prefs_filter_edit.c:543
6214
#, fuzzy
6215
msgid "is in addressbook"
6216
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
6217
6218
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6219
#, fuzzy
6220
msgid "is not in addressbook"
6221
msgstr "Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων..."
6222
6223
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6224
msgid "is larger than"
6225
msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
6226
6227
#: src/prefs_filter_edit.c:558
6228
msgid "is smaller than"
6229
msgstr "είναι μικρότερο από"
6230
6231
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6232
msgid "is longer than"
6233
msgstr "είναι μακρύτερο από"
6234
6235
#: src/prefs_filter_edit.c:568
6236
msgid "is shorter than"
6237
msgstr "είναι πιο κοντό από"
6238
6239
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6240
msgid "matches to status"
6241
msgstr "ταιριάζει σε κατάσταση"
6242
6243
#: src/prefs_filter_edit.c:579
6244
msgid "doesn't match to status"
6245
msgstr "δεν ταιριάζει σε κατάσταση"
6246
6247
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6248
msgid "Move to"
6249
msgstr "Μετακίνηση"
6250
6251
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6252
msgid "Copy to"
6253
msgstr "Αντιγραφή"
6254
6255
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6256
msgid "Don't receive"
6257
msgstr "Να μη ληφθεί"
6258
6259
#: src/prefs_filter_edit.c:686
6260
msgid "Delete from server"
6261
msgstr "Διαγραφή από το διακομιστή"
6262
6263
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6264
msgid "Set mark"
6265
msgstr "Ορισμός σημείου"
6266
6267
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6268
msgid "Set color"
6269
msgstr "Ορισμός χρώματος"
6270
6271
#: src/prefs_filter_edit.c:691
6272
msgid "Mark as read"
6273
msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
6274
6275
#: src/prefs_filter_edit.c:695 src/prefs_toolbar.c:62
6276
msgid "Forward"
6277
msgstr "Προώθηση"
6278
6279
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6280
msgid "Forward as attachment"
6281
msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
6282
6283
#: src/prefs_filter_edit.c:697
6284
msgid "Redirect"
6285
msgstr "Ανακατεύθυνση"
6286
6287
#: src/prefs_filter_edit.c:701
6288
msgid "Execute command"
6289
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
6290
6291
#: src/prefs_filter_edit.c:704
6292
msgid "Stop rule evaluation"
6293
msgstr "Διακοπή εξέτασης κανόνα"
6294
6295
#: src/prefs_filter_edit.c:710 src/prefs_filter_edit.c:1103
6296
msgid "folder:"
6297
msgstr "φάκελος:"
6298
6299
#: src/prefs_filter_edit.c:1064
6300
msgid "day(s)"
6301
msgstr "ημέρες"
6302
6303
#: src/prefs_filter_edit.c:1143
6304
msgid "address:"
6305
msgstr "διεύθυνση:"
6306
6307
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
6308
msgid "Edit header list"
6309
msgstr "Επεξεργασία λίστας κεφαλίδων"
6310
6311
#: src/prefs_filter_edit.c:1583
6312
msgid "Headers"
6313
msgstr "Επικεφαλίδες"
6314
6315
#: src/prefs_filter_edit.c:1595
6316
msgid "Header:"
6317
msgstr "Επικεφαλίδα:"
6318
6319
#: src/prefs_filter_edit.c:1789 src/prefs_filter_edit.c:1887
6320
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
6321
msgid "Command is not specified."
6322
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
6323
6324
#: src/prefs_filter_edit.c:1867 src/prefs_filter_edit.c:1874
6325
msgid "Destination folder is not specified."
6326
msgstr "Δεν έχει οριστεί ο προορισμός."
6327
6328
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
6329
msgid "Invalid condition exists."
6330
msgstr "Υπάρχει άκυρη συνθήκη."
6331
6332
#: src/prefs_filter_edit.c:1967
6333
msgid "Rule name is not specified."
6334
msgstr "Ο κανόνας δεν έχει ονομαστεί."
6335
6336
#: src/prefs_filter_edit.c:1993
6337
msgid "Invalid action exists."
6338
msgstr "Υπάρχει άκυρη δράση."
6339
6340
#: src/prefs_filter_edit.c:2002
6341
msgid "Condition not exist."
6342
msgstr "Η συνθήκη δεν υπάρχει."
6343
6344
#: src/prefs_filter_edit.c:2004
6345
msgid "Action not exist."
6346
msgstr "Δεν υπάρχει η ενέργεια."
6347
6348
#: src/prefs_folder_item.c:118
6349
msgid "Folder properties"
6350
msgstr "Ιδιότητες φακέλου"
6351
6352
#: src/prefs_folder_item.c:186
6353
msgid "Identifier"
6354
msgstr "Προσδιοριστής"
6355
6356
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6357
msgid "Type"
6358
msgstr "Τύπος"
6359
6360
#: src/prefs_folder_item.c:234
6361
msgid "Normal"
6362
msgstr "Κανονικό"
6363
6364
#: src/prefs_folder_item.c:248
6365
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6366
msgstr "Να μην εμφανίζεται [...] ή (...) στην αρχή του θέματος στη σύνοψη"
6367
6368
#: src/prefs_folder_item.c:250
6369
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6370
msgstr "Διαγραφή του [...] ή (...) στην αρχή του θέματος κατά την απάντηση"
6371
6372
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6373
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6374
msgid "Account"
6375
msgstr "Λογαριασμός"
6376
6377
#: src/prefs_folder_item.c:330
6378
msgid "Apply to subfolders"
6379
msgstr "Εφαρμογή σε υποφάκελους"
6380
6381
#: src/prefs_folder_item.c:355
6382
msgid "use also on reply"
6383
msgstr "χρήση επίσης στην απάντηση"
6384
6385
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:203
6386
msgid "Reply-To:"
6387
msgstr "Απάντηση-Σε:"
6388
6389
#: src/prefs_search_folder.c:164
6390
#, c-format
6391
msgid "%s - Edit search condition"
6392
msgstr "%s - Επεξεργασία συνθήκης αναζήτησης"
6393
6394
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6395
msgid "Match any of the following"
6396
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
6397
6398
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6399
msgid "Match all of the following"
6400
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
6401
6402
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
6403
msgid "Folder:"
6404
msgstr "Φάκελος:"
6405
6406
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
6407
msgid "Search subfolders"
6408
msgstr "Αναζήτηση στους υποφακέλους"
6409
6410
#: src/prefs_summary_column.c:66
6411
msgid "Mark"
6412
msgstr "Σημείωση"
6413
6414
#. S_COL_UNREAD
6415
#: src/prefs_summary_column.c:68
6416
msgid "Attachment"
6417
msgstr "Συνημμένο"
6418
6419
#. S_COL_MIME
6420
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:422
6421
#: src/summaryview.c:5287
6422
msgid "Subject"
6423
msgstr "Θέμα"
6424
6425
#. S_COL_SUBJECT
6426
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:423
6427
#: src/summaryview.c:5290
6428
msgid "From"
6429
msgstr "Από"
6430
6431
#. S_COL_FROM
6432
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:424
6433
#: src/summaryview.c:5292
6434
msgid "Date"
6435
msgstr "Ημερομηνία"
6436
6437
#. S_COL_SIZE
6438
#: src/prefs_summary_column.c:73
6439
msgid "Number"
6440
msgstr "Αριθμός"
6441
6442
#. S_COL_NUMBER
6443
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5298
6444
#, fuzzy
6445
msgid "To"
6446
msgstr "Προς:"
6447
6448
#: src/prefs_summary_column.c:183
6449
#, fuzzy
6450
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6451
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6452
6453
#: src/prefs_summary_column.c:192
6454
#, fuzzy
6455
msgid "Summary display item setting"
6456
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
6457
6458
#: src/prefs_summary_column.c:207
6459
msgid ""
6460
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6461
"the order by using the Up / Down button."
6462
msgstr ""
6463
6464
#: src/prefs_template.c:180
6465
msgid "Template name"
6466
msgstr "Όνομα προτύπου"
6467
6468
#: src/prefs_template.c:248
6469
msgid "Register"
6470
msgstr "Αποθήκευση"
6471
6472
#: src/prefs_template.c:254
6473
msgid " Substitute "
6474
msgstr " Υποκατάστατο "
6475
6476
#: src/prefs_template.c:266
6477
msgid " Symbols "
6478
msgstr " Σύμβολα"
6479
6480
#: src/prefs_template.c:284
6481
msgid "Registered templates"
6482
msgstr "Αποθηκευμένα πρότυπα"
6483
6484
#: src/prefs_template.c:326
6485
msgid "Templates"
6486
msgstr "Πρότυπα"
6487
6488
#: src/prefs_template.c:433
6489
#, fuzzy
6490
msgid "Template is modified"
6491
msgstr "Όνομα προτύπου"
6492
6493
#: src/prefs_template.c:434
6494
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6495
msgstr ""
6496
6497
#: src/prefs_template.c:452
6498
#, fuzzy
6499
msgid "Templates are modified"
6500
msgstr "Όνομα προτύπου"
6501
6502
#: src/prefs_template.c:453
6503
msgid "Really discard modification to templates?"
6504
msgstr ""
6505
6506
#: src/prefs_template.c:473
6507
msgid "Template"
6508
msgstr "Πρότυπο"
6509
6510
#: src/prefs_template.c:552
6511
msgid "Template format error."
6512
msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
6513
6514
#: src/prefs_template.c:641
6515
msgid "Delete template"
6516
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
6517
6518
#: src/prefs_template.c:642
6519
msgid "Do you really want to delete this template?"
6520
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
6521
6522
#: src/prefs_toolbar.c:39
6523
msgid "---- Separator ----"
6524
msgstr "---- Διαχωριστικό ----"
6525
6526
#: src/prefs_toolbar.c:41
6527
msgid "Get"
6528
msgstr "Λήψη"
6529
6530
#: src/prefs_toolbar.c:42
6531
msgid "Incorporate new mail"
6532
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας"
6533
6534
#: src/prefs_toolbar.c:44
6535
msgid "Get all"
6536
msgstr "Λήψη όλων"
6537
6538
#: src/prefs_toolbar.c:45
6539
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6540
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
6541
6542
#: src/prefs_toolbar.c:47
6543
#, fuzzy
6544
msgid "Remote mailbox"
6545
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6546
6547
#: src/prefs_toolbar.c:48
6548
#, fuzzy
6549
msgid "POP3 Remote mailbox"
6550
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6551
6552
#: src/prefs_toolbar.c:51
6553
msgid "Send queued message(s)"
6554
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
6555
6556
#: src/prefs_toolbar.c:54
6557
msgid "Compose new message"
6558
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
6559
6560
#: src/prefs_toolbar.c:57
6561
msgid "Reply to the message"
6562
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
6563
6564
#: src/prefs_toolbar.c:59
6565
msgid "Reply all"
6566
msgstr "Απάντηση όλων"
6567
6568
#: src/prefs_toolbar.c:60
6569
msgid "Reply to all"
6570
msgstr "Απάντηση σε όλους"
6571
6572
#: src/prefs_toolbar.c:63
6573
msgid "Forward the message"
6574
msgstr "Προώθηση μηνύματος"
6575
6576
#: src/prefs_toolbar.c:66
6577
msgid "Delete the message"
6578
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
6579
6580
#: src/prefs_toolbar.c:69
6581
msgid "Set as junk mail"
6582
msgstr "Σήμανση ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
6583
6584
#: src/prefs_toolbar.c:71
6585
msgid "Not junk"
6586
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
6587
6588
#: src/prefs_toolbar.c:72
6589
msgid "Set as not junk mail"
6590
msgstr "Σήμανση ως επιθυμητή αλληλογραφία"
6591
6592
#: src/prefs_toolbar.c:75
6593
msgid "Next unread message"
6594
msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
6595
6596
#: src/prefs_toolbar.c:78
6597
msgid "Previous unread message"
6598
msgstr "Προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
6599
6600
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6601
msgid "Search messages"
6602
msgstr "Αναζήτηση"
6603
6604
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6605
msgid "Print"
6606
msgstr "Εκτύπωση"
6607
6608
#: src/prefs_toolbar.c:84
6609
msgid "Print message"
6610
msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
6611
6612
#: src/prefs_toolbar.c:86
6613
#, fuzzy
6614
msgid "Stop"
6615
msgstr "Κατά βήματα"
6616
6617
#: src/prefs_toolbar.c:87
6618
#, fuzzy
6619
msgid "Stop receiving"
6620
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
6621
6622
#: src/prefs_toolbar.c:92
6623
msgid "Execute"
6624
msgstr "Εκτέλεση"
6625
6626
#: src/prefs_toolbar.c:93
6627
msgid "Execute marked process"
6628
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
6629
6630
#: src/prefs_toolbar.c:95
6631
msgid "Prefs"
6632
msgstr "Προτιμ"
6633
6634
#: src/prefs_toolbar.c:96
6635
msgid "Common preferences"
6636
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
6637
6638
#: src/prefs_toolbar.c:103
6639
msgid "Send message"
6640
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6641
6642
#: src/prefs_toolbar.c:105
6643
msgid "Send later"
6644
msgstr "Αποστολή αργότερα"
6645
6646
#: src/prefs_toolbar.c:106
6647
msgid "Put into queue folder and send later"
6648
msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
6649
6650
#: src/prefs_toolbar.c:108
6651
msgid "Draft"
6652
msgstr "Πρόχειρα"
6653
6654
#: src/prefs_toolbar.c:109
6655
msgid "Save to draft folder"
6656
msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
6657
6658
#: src/prefs_toolbar.c:111
6659
msgid "Insert"
6660
msgstr "Εισαγωγή"
6661
6662
#: src/prefs_toolbar.c:112
6663
msgid "Insert file"
6664
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
6665
6666
#: src/prefs_toolbar.c:114
6667
msgid "Attach"
6668
msgstr "Επισύναψη"
6669
6670
#: src/prefs_toolbar.c:115
6671
msgid "Attach file"
6672
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
6673
6674
#: src/prefs_toolbar.c:118
6675
msgid "Append signature"
6676
msgstr "Προσθήκη υπογραφής"
6677
6678
#: src/prefs_toolbar.c:121
6679
msgid "Edit with external editor"
6680
msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
6681
6682
#: src/prefs_toolbar.c:127
6683
msgid "Linewrap"
6684
msgstr "Αναδίπλωση"
6685
6686
#: src/prefs_toolbar.c:128
6687
msgid "Wrap all long lines"
6688
msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
6689
6690
#: src/prefs_toolbar.c:227
6691
msgid "Customize toolbar"
6692
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης"
6693
6694
#: src/prefs_toolbar.c:229
6695
msgid ""
6696
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6697
"the order by using the Up / Down button."
6698
msgstr ""
6699
6700
#: src/printing.c:523
6701
msgid "The message will be printed with the following command:"
6702
msgstr "Το μήνυμα θα εκτυπωθεί με την εξής εντολή:"
6703
6704
#: src/printing.c:524
6705
msgid "(Default print command)"
6706
msgstr "(Προεπιλεγμένη εντολή εκτύπωσης)"
6707
6708
#: src/printing.c:534
6709
#, c-format
6710
msgid ""
6711
"Print command line is invalid:\n"
6712
"`%s'"
6713
msgstr ""
6714
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
6715
"'%s'"
6716
6717
#: src/progressdialog.c:99
6718
msgid "Status"
6719
msgstr "Κατάσταση"
6720
6721
#: src/progressdialog.c:107
6722
#, fuzzy
6723
msgid "Progress"
6724
msgstr "Ιδιότητες"
6725
6726
#: src/query_search.c:426
6727
#, fuzzy
6728
msgid "_Save as search folder"
6729
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6730
6731
#: src/query_search.c:548
6732
#, fuzzy, c-format
6733
msgid "Message not found."
6734
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6735
6736
#: src/query_search.c:550
6737
#, fuzzy, c-format
6738
msgid "1 message found."
6739
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6740
6741
#: src/query_search.c:552
6742
#, fuzzy, c-format
6743
msgid "%d messages found."
6744
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6745
6746
#: src/query_search.c:587
6747
#, c-format
6748
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6749
msgstr "Αναζήτηση για %s (%d / %d)..."
6750
6751
#: src/query_search.c:709
6752
#, c-format
6753
msgid "Searching %s ..."
6754
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
6755
6756
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:684 src/summaryview.c:2340
6757
msgid "(No Date)"
6758
msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
6759
6760
#: src/query_search.c:995
6761
#, fuzzy
6762
msgid "Save as search folder"
6763
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6764
6765
#: src/query_search.c:1016
6766
msgid "Location:"
6767
msgstr "Τοποθεσία: "
6768
6769
#: src/query_search.c:1031
6770
msgid "Folder name:"
6771
msgstr "Όνομα φακέλου:"
6772
6773
#: src/quick_search.c:109
6774
msgid "All"
6775
msgstr "Όλα"
6776
6777
#: src/quick_search.c:112
6778
#, fuzzy
6779
msgid "Have color label"
6780
msgstr "Το χρώμα της ετικέτας για το URL"
6781
6782
#: src/quick_search.c:113
6783
msgid "Have attachment"
6784
msgstr "Έχει συνημμένο"
6785
6786
#: src/quick_search.c:115
6787
msgid "Within 1 day"
6788
msgstr ""
6789
6790
#: src/quick_search.c:116
6791
#, fuzzy
6792
msgid "Last 5 days"
6793
msgstr "Επώνυμο"
6794
6795
#: src/quick_search.c:117
6796
#, fuzzy
6797
msgid "Last 7 days"
6798
msgstr "Επώνυμο"
6799
6800
#: src/quick_search.c:119
6801
#, fuzzy
6802
msgid "In addressbook"
6803
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
6804
6805
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6806
msgid "Search for Subject or From"
6807
msgstr "Αναζήτηση για Θέμα ή Από"
6808
6809
#: src/quick_search.c:338
6810
#, c-format
6811
msgid "%1$d in %2$d matched"
6812
msgstr ""
6813
6814
#: src/quick_search.c:341
6815
#, fuzzy, c-format
6816
msgid "No messages matched"
6817
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
6818
6819
#: src/rfc2015.c:144
6820
msgid "Cannot find user ID for this key."
6821
msgstr ""
6822
6823
#: src/rfc2015.c:156
6824
#, c-format
6825
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6826
msgstr "\t\tγνωστός ως \"%s\"\n"
6827
6828
#: src/rfc2015.c:186
6829
#, c-format
6830
msgid "Signature made at %s\n"
6831
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε στο %s\n"
6832
6833
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6834
msgid "Error verifying the signature"
6835
msgstr "Σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
6836
6837
#: src/rpop3.c:242
6838
#, fuzzy
6839
msgid "_File"
6840
msgstr "/_Αρχείο"
6841
6842
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:443
6843
#, fuzzy
6844
msgid "_Get"
6845
msgstr "Λήψη"
6846
6847
#: src/rpop3.c:248
6848
#, fuzzy
6849
msgid "_Help"
6850
msgstr "/_Βοήθεια"
6851
6852
#: src/rpop3.c:249
6853
msgid "_About"
6854
msgstr "_Σχετικά"
6855
6856
#: src/rpop3.c:345
6857
#, fuzzy, c-format
6858
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6859
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6860
6861
#: src/rpop3.c:421 src/summaryview.c:5296
6862
msgid "No."
6863
msgstr "Όχι."
6864
6865
#: src/rpop3.c:504
6866
#, fuzzy, c-format
6867
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6868
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
6869
6870
#: src/rpop3.c:509 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:566
6871
#, fuzzy, c-format
6872
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6873
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
6874
6875
#: src/rpop3.c:537 src/rpop3.c:543 src/rpop3.c:570 src/rpop3.c:572
6876
#, fuzzy
6877
msgid "Error occurred during POP3 session."
6878
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6879
6880
#: src/rpop3.c:540
6881
#, fuzzy, c-format
6882
msgid ""
6883
"Error occurred during POP3 session:\n"
6884
"%s"
6885
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6886
6887
#: src/rpop3.c:698
6888
#, fuzzy, c-format
6889
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6890
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
6891
6892
#: src/rpop3.c:861
6893
#, fuzzy
6894
msgid "Getting the number of messages..."
6895
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
6896
6897
#: src/rpop3.c:870 src/rpop3.c:883
6898
#, fuzzy
6899
msgid "No message"
6900
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
6901
6902
#: src/rpop3.c:916
6903
#, fuzzy, c-format
6904
msgid "Deleted %d messages"
6905
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
6906
6907
#: src/rpop3.c:959 src/rpop3.c:971 src/rpop3.c:1029 src/rpop3.c:1227
6908
#: src/send_message.c:850
6909
#, c-format
6910
msgid "Quitting..."
6911
msgstr "Εγκατάλειψη..."
6912
6913
#: src/rpop3.c:1014
6914
#, fuzzy, c-format
6915
msgid "Retrieved %d messages"
6916
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
6917
6918
#: src/rpop3.c:1021
6919
#, fuzzy, c-format
6920
msgid "Opened message %d"
6921
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6922
6923
#: src/rpop3.c:1037
6924
#, fuzzy, c-format
6925
msgid "Retrieved %d message headers"
6926
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
6927
6928
#: src/rpop3.c:1153
6929
#, fuzzy, c-format
6930
msgid "Retrieving message %d ..."
6931
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s..."
6932
6933
#: src/rpop3.c:1179
6934
#, fuzzy
6935
msgid "Delete messages"
6936
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
6937
6938
#: src/rpop3.c:1180
6939
msgid ""
6940
"Really delete selected messages from server?\n"
6941
"This operation cannot be reverted."
6942
msgstr ""
6943
6944
#: src/select-keys.c:96
6945
#, c-format
6946
msgid "Please select key for `%s'"
6947
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το `%s'"
6948
6949
#: src/select-keys.c:99
6950
#, c-format
6951
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6952
msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το '%s' ... %c"
6953
6954
#: src/select-keys.c:282
6955
msgid "Select Keys"
6956
msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
6957
6958
#: src/select-keys.c:310
6959
msgid "Key ID"
6960
msgstr "Key ID"
6961
6962
#: src/select-keys.c:313
6963
msgid "Val"
6964
msgstr "Τιμή"
6965
6966
#: src/select-keys.c:462
6967
msgid "Add key"
6968
msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
6969
6970
#: src/select-keys.c:463
6971
msgid "Enter another user or key ID:"
6972
msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
6973
6974
#: src/select-keys.c:479
6975
msgid "Trust key"
6976
msgstr "Εμπιστοσύνη κλειδιού"
6977
6978
#: src/select-keys.c:480
6979
msgid ""
6980
"The selected key is not fully trusted.\n"
6981
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6982
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6983
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6984
msgstr ""
6985
"Το επιλεγμένο κλειδί δεν είναι εντελώς έμπιστο.\n"
6986
"Αν επιλέξετε να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα με αυτό το κλειδί\n"
6987
"δεν ξέρετε σίγουρα ότι θα καταλήξει στο άτομο που επιδιώκετε.\n"
6988
"Το εμπιστεύεστε αρκετά ώστε να το χρησιμοποιήσετε έτσι κι αλλιώς;"
6989
6990
#: src/send_message.c:198
6991
msgid "Queued message header is broken.\n"
6992
msgstr "Η κεφαλίδα του μηνύματος στην ουρά είναι κακοσχηματισμένη.\n"
6993
6994
#: src/send_message.c:560
6995
#, c-format
6996
msgid "Sending message using command: %s\n"
6997
msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
6998
6999
#: src/send_message.c:569
7000
#, c-format
7001
msgid "Can't execute command: %s"
7002
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
7003
7004
#: src/send_message.c:604
7005
#, c-format
7006
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7007
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
7008
7009
#: src/send_message.c:722
7010
msgid "Connecting"
7011
msgstr "Συνδέομαι"
7012
7013
#: src/send_message.c:724
7014
#, c-format
7015
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7016
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
7017
7018
#. ignore errors right after QUIT
7019
#: src/send_message.c:782
7020
#, fuzzy
7021
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7022
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή της εντολής\n"
7023
7024
#: src/send_message.c:823
7025
#, c-format
7026
msgid "Sending HELO..."
7027
msgstr "Αποστολή HELO..."
7028
7029
#: src/send_message.c:824 src/send_message.c:829 src/send_message.c:834
7030
msgid "Authenticating"
7031
msgstr "Πιστοποίηση"
7032
7033
#: src/send_message.c:825 src/send_message.c:830
7034
msgid "Sending message..."
7035
msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
7036
7037
#: src/send_message.c:828
7038
#, c-format
7039
msgid "Sending EHLO..."
7040
msgstr "Αποστολή EHLO..."
7041