Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 2690

History | View | Annotate | Download (198.1 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of Sylpheed.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
5
#
6
# Additional translators:
7
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2002, 2003.
8
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
9
#
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 18:03+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 21:02+0200\n"
16
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
"Language-Team: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
23
#: libsylph/account.c:57
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Načítá se nastavení všech účtů...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:534
28
#, c-format
29
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
30
msgstr "Spojení přes IMAP4 s %s bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597
33
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
34
msgstr "Server IMAP4 vypnul LOGIN.\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:656
37
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
38
msgstr "Nelze navázat spojení IMAP.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:674
41
#, c-format
42
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
43
msgstr "vytváří se spojení přes IMAP4 s %s:%d...\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:718
46
msgid "Can't start TLS session.\n"
47
msgstr "Nelze spustit relaci TLS.\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:865
50
msgid "(retrieving FLAGS...)"
51
msgstr "(získávají se PŘÍZNAKY...)"
52
53
#: libsylph/imap.c:1256
54
#, c-format
55
msgid "Getting message %u"
56
msgstr "Přijímá se zpráva %u"
57
58
#: libsylph/imap.c:1378
59
#, c-format
60
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
61
msgstr "Připojování zprávy k %s (%d / %d)"
62
63
#: libsylph/imap.c:1501
64
#, c-format
65
msgid "Moving messages %s to %s ..."
66
msgstr "Přesouvají se zprávy %s do %s..."
67
68
#: libsylph/imap.c:1506
69
#, c-format
70
msgid "Copying messages %s to %s ..."
71
msgstr "Kopírují se zprávy %s do %s..."
72
73
#: libsylph/imap.c:1644
74
#, c-format
75
msgid "Removing messages %s"
76
msgstr "Odstraňují se zprávy %s"
77
78
#: libsylph/imap.c:1650
79
#, c-format
80
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
81
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: %s\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757
84
msgid "can't expunge\n"
85
msgstr "nelze odstranit\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1741
88
#, c-format
89
msgid "Removing all messages in %s"
90
msgstr "Odstraňují se všechny zprávy v %s"
91
92
#: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751
93
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
94
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: 1:*\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1799
97
msgid "can't close folder\n"
98
msgstr "nelze zavřít složku\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:1878
101
#, c-format
102
msgid "root folder %s not exist\n"
103
msgstr "kořenová složka %s neexistuje\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086
106
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
107
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2318
110
#, c-format
111
msgid "Can't create '%s'\n"
112
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2323
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
117
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\" v doručené poště\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2385
120
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
121
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2408
124
msgid "can't create mailbox\n"
125
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2536
128
#, c-format
129
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
130
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2616
133
msgid "can't delete mailbox\n"
134
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2643
137
#, c-format
138
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
139
msgstr "Přijímá se záhlaví zprávy (%d / %d)"
140
141
#: libsylph/imap.c:2695
142
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
143
msgstr "během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2716
146
#, c-format
147
msgid "can't parse envelope: %s\n"
148
msgstr "nelze analyzovat obálku: %s\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2773
151
msgid "can't get envelope\n"
152
msgstr "nelze načíst obálku\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886
155
#, c-format
156
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
157
msgstr "Nelze se spojit se serverem IMAP4: %s:%d\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2894
160
#, c-format
161
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
162
msgstr "Nelze navázat relaci IMAP4 s: %s:%d\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2969
165
msgid "can't get namespace\n"
166
msgstr "nelze vyhledat obálku\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3593
169
#, c-format
170
msgid "can't select folder: %s\n"
171
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3631
174
msgid "error on imap command: STATUS\n"
175
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STATUS\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3755 libsylph/imap.c:3790
178
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
179
msgstr "Autentizace IMAP4 selhala.\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3843
182
msgid "IMAP4 login failed.\n"
183
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:4247 libsylph/imap.c:4254
186
#, c-format
187
msgid "can't append %s to %s\n"
188
msgstr "nelze připojit %s k %s\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:4261
191
msgid "(sending file...)"
192
msgstr "(posílání souboru...)"
193
194
#: libsylph/imap.c:4290
195
#, c-format
196
msgid "can't append message to %s\n"
197
msgstr "nelze připojit zprávu k %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4322
200
#, c-format
201
msgid "can't copy %s to %s\n"
202
msgstr "nelze kopírovat %s do %s\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4345
205
#, c-format
206
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
207
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STORE %s %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4361
210
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
211
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: EXPUNGE\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4376
214
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
215
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: CLOSE\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4697
218
#, c-format
219
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
220
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z UTF-7 na %s\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4727
223
#, c-format
224
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
225
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z %s na UTF-7\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
228
msgid "can't write to temporary file\n"
229
msgstr "nelze zapisovat do dočasného souboru\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:81
232
#, c-format
233
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
234
msgstr "Získávají se zprávy z %s do %s...\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:93
237
msgid "can't read mbox file.\n"
238
msgstr "nelze přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:100
241
#, c-format
242
msgid "invalid mbox format: %s\n"
243
msgstr "neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:107
246
#, c-format
247
msgid "malformed mbox: %s\n"
248
msgstr "selhání poštovní schránky: %s\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:130
251
msgid "can't open temporary file\n"
252
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:181
255
#, c-format
256
msgid ""
257
"unescaped From found:\n"
258
"%s"
259
msgstr ""
260
"nalezeno nezměněné záhlaví From:\n"
261
"%s"
262
263
#: libsylph/mbox.c:324
264
#, c-format
265
msgid "can't create lock file %s\n"
266
msgstr "nelze vytvořit uzamčený soubor %s\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:325
269
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
270
msgstr "pokud to jde, použijte \"flock\" namísto \"file\".\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:337
273
#, c-format
274
msgid "can't create %s\n"
275
msgstr "nelze vytvořit %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:343
278
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
279
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:372
282
#, c-format
283
msgid "can't lock %s\n"
284
msgstr "nelze uzamknout %s\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:379 libsylph/mbox.c:429
287
msgid "invalid lock type\n"
288
msgstr "neplatný typ zámku\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:415
291
#, c-format
292
msgid "can't unlock %s\n"
293
msgstr "nelze odemknout %s\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:450
296
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
297
msgstr "nelze smazat poštovní schránku.\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:475
300
#, c-format
301
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
302
msgstr "Exportování zprávy z %s do %s...\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:509
305
#, c-format
306
msgid "can't copy message %s to %s\n"
307
msgstr "nelze zkopírovat zprávu %s do %s\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
310
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
311
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:828
314
#, c-format
315
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
316
msgstr "Kopírování zprávy %s/%d do %s...\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:185
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Soubor \"%s\" již existuje.\n"
325
"Složku nelze vytvořit."
326
327
#: libsylph/mh.c:1773
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
"Název adresáře\n"
339
"\"%s\" není platným řetězcem UTF-8.\n"
340
"Je možné, že v názvu souboru je použita znaková sada lokalizace libc.\n"
341
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí\n"
342
"(podrobnosti viz soubor README):\n"
343
"\n"
344
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
345
346
#: libsylph/news.c:218
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "vytváří se spojení přes NNTP s %s:%d...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:287
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr "Spojení přes NNTP s %s:%d bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:390
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "příspěvek %d již ve vyrovnávací paměti je.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:410
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "získává se příspěvek %d...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:414
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "nelze přečíst příspěvek %d\n"
370
371
#: libsylph/news.c:689
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "nelze odeslat příspěvek.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:715
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "nelze přijmout příspěvek %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:772
381
#, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "nelze vybrat skupinu: %s\n"
384
385
#: libsylph/news.c:809
386
#, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d až %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:822
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "žádné nové příspěvky.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:832
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "získává se xover %d - %d v %s...\n"
398
399
#: libsylph/news.c:836
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "nelze získat xover\n"
402
403
#: libsylph/news.c:846
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:856
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "neplatná řádka xover: %s\n"
411
412
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "nelze získat xhdr\n"
415
416
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "během získávání xhdr se vyskytla chyba.\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:68
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Nelze se spojit se serverem NNTP: %s:%d\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "chyba protokolu\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:283
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:363
439
msgid "Error occurred while sending command\n"
440
msgstr "Během posílání příkazu se vyskytla chyba\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:156
443
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
444
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena časová značka APOP\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:163
447
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
448
msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:171
451
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
452
msgstr "Neplatná časová značka v pozdravu\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
455
msgid "POP3 protocol error\n"
456
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:270
459
#, c-format
460
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
461
msgstr "neplatná odpověď UIDL: %s\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:647
464
#, c-format
465
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
466
msgstr "POP3: Vymazávání staré zprávy %d\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:656
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
471
msgstr "POP3: Přeskakuje se zpráva %d (bajtů %d)\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:690
474
msgid "mailbox is locked\n"
475
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:693
478
msgid "session timeout\n"
479
msgstr "vypršel čas relace\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
482
msgid "can't start TLS session\n"
483
msgstr "nelze spustit relaci TLS\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
486
msgid "error occurred on authentication\n"
487
msgstr "v autentizaci se vyskytla chyba\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:711
490
msgid "command not supported\n"
491
msgstr "příkaz není podporován\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:715
494
msgid "error occurred on POP3 session\n"
495
msgstr "v relaci POP3 se vyskytla chyba\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
498
#: libsylph/prefs_account.c:222 libsylph/prefs_account.c:236
499
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
500
msgid "failed to write configuration to file\n"
501
msgstr "selhání při zápisu nastavení do souboru\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:252
504
#, c-format
505
msgid "Found %s\n"
506
msgstr "Nalezeno %s\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:285
509
msgid "Configuration is saved.\n"
510
msgstr "Nastavení je uloženo.\n"
511
512
#: libsylph/prefs_common.c:607
513
msgid "Junk mail filter (manual)"
514
msgstr "Filtr nevyžádané pošty (ruční)"
515
516
#: libsylph/prefs_common.c:610
517
msgid "Junk mail filter"
518
msgstr "Filtr nevyžádané pošty"
519
520
#: libsylph/procmime.c:1271
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:850
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1334
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
532
533
#: libsylph/procmsg.c:1573
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Neplatný příkaz při tisku: \"%s\"\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:141
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "během přijímání dat se vyskytla chyba.\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Nelze zapisovat do souboru.\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:157
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr "chybná odpověď od SMTP\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
556
msgstr "v relaci SMTP se vyskytla chyba\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:130
559
msgid "SSLv23 not available\n"
560
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:132
563
msgid "SSLv23 available\n"
564
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:141
567
msgid "TLSv1 not available\n"
568
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:143
571
msgid "TLSv1 available\n"
572
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
575
msgid "SSL method not available\n"
576
msgstr "metoda SSL je nedostupná\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:244
579
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
580
msgstr "Neznámá metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:250
583
msgid "Error creating ssl context\n"
584
msgstr "Chyba při vytváření ssl context\n"
585
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:269
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "Spojení SSL používá %s\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:285
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Certifikát serveru:\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:288
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Předmět: %s\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:293
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2942
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "neúspěšný zápis do %s.\n"
610
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "O aplikaci"
614
615
#: src/about.c:226
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"GPGME: copyright (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:230
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
632
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
633
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
634
"pozdější verze.\n"
635
"\n"
636
637
#: src/about.c:236
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
646
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
647
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
648
"\n"
649
650
#: src/about.c:242
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
657
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
658
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
660
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3953
661
msgid ""
662
"Some composing windows are open.\n"
663
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
664
msgstr ""
665
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
666
"Před úpravou účtů zavřete prosím všechna tato okna."
667
668
#: src/account_dialog.c:145
669
msgid "Opening account edit window...\n"
670
msgstr "Otevírá se okno nastavení účtu...\n"
671
672
#: src/account_dialog.c:193
673
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
674
msgstr "Vytváří se strom složek. Čekejte prosím..."
675
676
#: src/account_dialog.c:195
677
msgid "Creation of the folder tree failed."
678
msgstr "Vytvoření stromu složek se nezdařilo."
679
680
#: src/account_dialog.c:295
681
msgid "Creating account edit window...\n"
682
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
683
684
#: src/account_dialog.c:300
685
msgid "Edit accounts"
686
msgstr "Úpravy účtů"
687
688
#: src/account_dialog.c:320
689
msgid ""
690
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
691
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
692
msgstr ""
693
"Nové zprávy budou kontrolovány v uvedeném pořadí. Pokud má být účet\n"
694
"kontrolován při volbě \"Přijmout vše\", zaškrtněte políčko ve sloupci \"G\"."
695
696
#: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:749
697
#: src/compose.c:5315 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
701
msgid "Name"
702
msgstr "Jméno"
703
704
#: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:696
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protokol"
707
708
#: src/account_dialog.c:385
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711
712
#: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322
713
msgid "Edit"
714
msgstr "Upravit"
715
716
#: src/account_dialog.c:443
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " N_astavit účet jako výchozí "
719
720
#: src/account_dialog.c:523
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Opravdu chcete smazat účet \"%s\"?"
724
725
#: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(Bez názvu)"
728
729
#: src/account_dialog.c:526
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Smazat účet"
732
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
737
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
741
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Nelze načíst část ze zprávy s více částmi"
745
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"V okně psaní zprávy nelze použít vybranou akci,\n"
753
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
754
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
762
"%s"
763
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Nelze provést rozvětvení k vykonání následujícího příkazu:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
785
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
789
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Odeslat "
793
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Přerušit"
797
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Vložte argument pro následující akci:\n"
806
"(\"%%h\" bude nahrazeno argumentem)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
812
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Vložte argument pro následující akci:\n"
821
"(\"%%u\" bude nahrazeno argumentem)\n"
822
"  %s"
823
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Argument uživatele pro akci"
827
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Přidat adresu do adresáře"
831
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3342 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Adresa"
836
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:792 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Poznámky"
841
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Vybrat složku adresáře"
845
846
#: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:1028 src/addressbook.c:3447
847
msgid "Auto-registered address"
848
msgstr "Automaticky registrované adresy"
849
850
#: src/addressbook.c:395 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:546
851
#: src/messageview.c:149
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/_Soubor"
854
855
#: src/addressbook.c:396
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/_Soubor/Nový _adresář"
858
859
#: src/addressbook.c:397
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
862
863
#: src/addressbook.c:399
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
866
867
#: src/addressbook.c:402
868
msgid "/_File/New _LDAP Server"
869
msgstr "/_Soubor/Nový server _LDAP"
870
871
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:407 src/compose.c:583
872
#: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:564
873
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:571
874
#: src/mainwindow.c:576 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:151
875
#: src/messageview.c:156
876
msgid "/_File/---"
877
msgstr "/_Soubor/---"
878
879
#: src/addressbook.c:405
880
msgid "/_File/_Edit"
881
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
882
883
#: src/addressbook.c:406
884
msgid "/_File/_Delete"
885
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
886
887
#: src/addressbook.c:408
888
msgid "/_File/_Save"
889
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
890
891
#: src/addressbook.c:409 src/compose.c:595 src/messageview.c:157
892
msgid "/_File/_Close"
893
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
894
895
#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:461
896
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:159
897
msgid "/_Edit"
898
msgstr "/Úp_ravy"
899
900
#: src/addressbook.c:412 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:583
901
#: src/messageview.c:160
902
msgid "/_Edit/_Copy"
903
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
904
905
#: src/addressbook.c:413 src/compose.c:603
906
msgid "/_Edit/_Paste"
907
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
908
909
#: src/addressbook.c:415
910
msgid "/_Address"
911
msgstr "/_Adresa"
912
913
#: src/addressbook.c:416
914
msgid "/_Address/New _Address"
915
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
916
917
#: src/addressbook.c:417
918
msgid "/_Address/New _Group"
919
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
920
921
#: src/addressbook.c:418
922
msgid "/_Address/New _Folder"
923
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
924
925
#: src/addressbook.c:419
926
msgid "/_Address/---"
927
msgstr "/_Adresa/--"
928
929
#: src/addressbook.c:420
930
msgid "/_Address/_Edit"
931
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
932
933
#: src/addressbook.c:421
934
msgid "/_Address/_Delete"
935
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
936
937
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:830
938
#: src/messageview.c:282
939
msgid "/_Tools"
940
msgstr "/_Nástroje"
941
942
#: src/addressbook.c:424
943
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
944
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _LDIF"
945
946
#: src/addressbook.c:425
947
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
948
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _CSV"
949
950
#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:888
951
#: src/messageview.c:302
952
msgid "/_Help"
953
msgstr "/Nápo_věda"
954
955
#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:904
956
#: src/messageview.c:303
957
msgid "/_Help/_About"
958
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
959
960
#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:457
961
msgid "/New _Address"
962
msgstr "/Nová _adresa"
963
964
#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
965
msgid "/New _Group"
966
msgstr "/Nová skup_ina"
967
968
#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
969
msgid "/New _Folder"
970
msgstr "/Nová s_ložka"
971
972
#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463
973
#: src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/folderview.c:258
974
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:266 src/folderview.c:269
975
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287
976
#: src/folderview.c:292 src/folderview.c:295 src/folderview.c:309
977
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:315 src/folderview.c:317
978
#: src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:432
979
#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:451
980
#: src/summaryview.c:453 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458
981
#: src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
982
msgid "/---"
983
msgstr "/---"
984
985
#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:462 src/summaryview.c:452
986
msgid "/_Delete"
987
msgstr "/_Smazat"
988
989
#: src/addressbook.c:464
990
msgid "/_Copy"
991
msgstr "/_Kopírovat"
992
993
#: src/addressbook.c:465
994
msgid "/_Paste"
995
msgstr "/_Vložit"
996
997
#: src/addressbook.c:590 src/prefs_common_dialog.c:2564 src/prefs_toolbar.c:90
998
msgid "Address book"
999
msgstr "Adresář"
1000
1001
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1002
#: src/addressbook.c:664 src/addressbook.c:4150 src/folderview.c:395
1003
#: src/prefs_account_dialog.c:1844 src/query_search.c:400
1004
msgid "Folder"
1005
msgstr "Složka"
1006
1007
#: src/addressbook.c:778
1008
msgid "E-Mail address"
1009
msgstr "E-mailová adresa"
1010
1011
#: src/addressbook.c:829 src/quick_search.c:128
1012
msgid "Search:"
1013
msgstr "Hledat:"
1014
1015
#: src/addressbook.c:867 src/compose.c:3287 src/headerview.c:55
1016
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:197
1017
msgid "To:"
1018
msgstr "Příjemce:"
1019
1020
#: src/addressbook.c:871 src/compose.c:3304 src/headerview.c:56
1021
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:199
1022
msgid "Cc:"
1023
msgstr "Kopie:"
1024
1025
#: src/addressbook.c:875 src/compose.c:3321 src/prefs_folder_item.c:368
1026
#: src/prefs_template.c:201
1027
msgid "Bcc:"
1028
msgstr "Skrytá kopie:"
1029
1030
#. Buttons
1031
#: src/addressbook.c:896 src/addressbook.c:2236 src/editaddress.c:719
1032
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1033
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1034
#: src/prefs_template.c:260 src/prefs_toolbar.c:65
1035
msgid "Delete"
1036
msgstr "Smazat"
1037
1038
#: src/addressbook.c:899 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1039
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1040
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1041
#: src/prefs_filter_edit.c:1603
1042
msgid "Add"
1043
msgstr "Přidat"
1044
1045
#: src/addressbook.c:902 src/prefs_toolbar.c:80
1046
msgid "Search"
1047
msgstr "Hledat"
1048
1049
#: src/addressbook.c:905
1050
msgid "_Close"
1051
msgstr "_Zavřít"
1052
1053
#. Confirm deletion
1054
#: src/addressbook.c:1101
1055
msgid "Delete address(es)"
1056
msgstr "Smazat adresy"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1102
1059
msgid "Really delete the address(es)?"
1060
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto adresy?"
1061
1062
#: src/addressbook.c:2227
1063
#, c-format
1064
msgid ""
1065
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1066
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1067
msgstr ""
1068
"Chcete smazat složku A všechny adresy v \"%s\"?\n"
1069
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
1070
1071
#: src/addressbook.c:2230 src/folderview.c:2686
1072
msgid "Delete folder"
1073
msgstr "Smazat složku"
1074
1075
#: src/addressbook.c:2230
1076
msgid "_Folder only"
1077
msgstr "Pouz_e složku"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2230
1080
msgid "Folder and _addresses"
1081
msgstr "Složk_u a adresy"
1082
1083
#: src/addressbook.c:2235
1084
#, c-format
1085
msgid "Really delete `%s' ?"
1086
msgstr "Opravdu smazat \"%s\"?"
1087
1088
#: src/addressbook.c:3193 src/addressbook.c:3331
1089
msgid "New user, could not save index file."
1090
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubor index."
1091
1092
#: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3335
1093
msgid "New user, could not save address book files."
1094
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s adresářem."
1095
1096
#: src/addressbook.c:3207 src/addressbook.c:3345
1097
msgid "Old address book converted successfully."
1098
msgstr "Konverze starého adresáře proběhla úspěšně."
1099
1100
#: src/addressbook.c:3212
1101
msgid ""
1102
"Old address book converted,\n"
1103
"could not save new address index file"
1104
msgstr ""
1105
"Starý adresář převeden,\n"
1106
"ale nelze uložit nový soubor s indexem."
1107
1108
#: src/addressbook.c:3225
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book,\n"
1111
"but created empty new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Konverze adresáře nemohla být provedena,\n"
1114
"ale byly vytvořeny nové prázdné soubory adresáře."
1115
1116
#: src/addressbook.c:3231
1117
msgid ""
1118
"Could not convert address book,\n"
1119
"could not create new address book files."
1120
msgstr ""
1121
"Nelze provést konverzi adresáře,\n"
1122
"nelze vytvořit nové soubory adresáře."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3236
1125
msgid ""
1126
"Could not convert address book\n"
1127
"and could not create new address book files."
1128
msgstr ""
1129
"Nelze provést konverzi adresáře\n"
1130
"a vytvořit nové soubory adresáře."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3243
1133
msgid "Address book conversion error"
1134
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1135
1136
#: src/addressbook.c:3247
1137
msgid "Address book conversion"
1138
msgstr "Konverze adresáře"
1139
1140
#: src/addressbook.c:3286
1141
#, c-format
1142
msgid ""
1143
"Could not read address index:\n"
1144
"\n"
1145
"%s%c%s"
1146
msgstr ""
1147
"Nelze načíst index adres:\n"
1148
"\n"
1149
"%s%c%s"
1150
1151
#: src/addressbook.c:3289
1152
msgid "Address Book Error"
1153
msgstr "Chyba v adresáři"
1154
1155
#: src/addressbook.c:3350
1156
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1157
msgstr "Starý adresář převeden, ale nelze uložit nový soubor index s adresářem"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3364
1160
msgid ""
1161
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1162
msgstr ""
1163
"Konverze adresáře nemohla být provedena, ale byly vytvořeny nové prázdné "
1164
"soubory adresáře."
1165
1166
#: src/addressbook.c:3370
1167
msgid ""
1168
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1169
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1170
1171
#: src/addressbook.c:3376
1172
msgid ""
1173
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1174
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1175
1176
#: src/addressbook.c:3388
1177
msgid "Could not read address index"
1178
msgstr "Nelze načíst index adres"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3394
1181
msgid "Address Book Conversion Error"
1182
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3400
1185
msgid "Address Book Conversion"
1186
msgstr "Konverze adresáře"
1187
1188
#: src/addressbook.c:4080 src/prefs_common_dialog.c:2372
1189
msgid "Interface"
1190
msgstr "Rozhraní"
1191
1192
#: src/addressbook.c:4094 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1193
msgid "Address Book"
1194
msgstr "Adresář"
1195
1196
#: src/addressbook.c:4108
1197
msgid "Person"
1198
msgstr "Osoba"
1199
1200
#: src/addressbook.c:4122
1201
msgid "EMail Address"
1202
msgstr "E-mailová adresa"
1203
1204
#: src/addressbook.c:4136
1205
msgid "Group"
1206
msgstr "Skupina"
1207
1208
#: src/addressbook.c:4164
1209
msgid "vCard"
1210
msgstr "vCard"
1211
1212
#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4192
1213
msgid "JPilot"
1214
msgstr "JPilot"
1215
1216
#: src/addressbook.c:4206
1217
msgid "LDAP Server"
1218
msgstr "Server LDAP"
1219
1220
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1221
msgid "Common address"
1222
msgstr "Obecné adresy"
1223
1224
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1225
msgid "Personal address"
1226
msgstr "Osobní adresy"
1227
1228
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6729 src/main.c:775
1229
msgid "Notice"
1230
msgstr "Poznámka"
1231
1232
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:898
1233
msgid "Warning"
1234
msgstr "Varování"
1235
1236
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:751
1237
msgid "Error"
1238
msgstr "Chyba"
1239
1240
#: src/alertpanel.c:223
1241
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1242
msgstr "Vytváří se dialog výstražného panelu...\n"
1243
1244
#: src/alertpanel.c:318
1245
msgid "Show this message next time"
1246
msgstr "Zobrazit příště tuto zprávu"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:47
1249
msgid "Orange"
1250
msgstr "Oranžová"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:48
1253
msgid "Red"
1254
msgstr "Červená"
1255
1256
#: src/colorlabel.c:49
1257
msgid "Pink"
1258
msgstr "Růžová"
1259
1260
#: src/colorlabel.c:50
1261
msgid "Sky blue"
1262
msgstr "Nebeská modř"
1263
1264
#: src/colorlabel.c:51
1265
msgid "Blue"
1266
msgstr "Modrá"
1267
1268
#: src/colorlabel.c:52
1269
msgid "Green"
1270
msgstr "Zelená"
1271
1272
#: src/colorlabel.c:53
1273
msgid "Brown"
1274
msgstr "Hnědá"
1275
1276
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1277
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1278
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1279
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5123
1280
msgid "None"
1281
msgstr "Nespecifikováno"
1282
1283
#: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135
1284
msgid "/_Open"
1285
msgstr "/_Otevřít"
1286
1287
#: src/compose.c:570
1288
msgid "/_Add..."
1289
msgstr "/_Přidat..."
1290
1291
#: src/compose.c:571
1292
msgid "/_Remove"
1293
msgstr "/_Odstranit"
1294
1295
#: src/compose.c:573 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1296
#: src/folderview.c:321
1297
msgid "/_Properties..."
1298
msgstr "/_Vlastnosti..."
1299
1300
#: src/compose.c:579
1301
msgid "/_File/_Send"
1302
msgstr "/_Soubor/_Odeslat"
1303
1304
#: src/compose.c:581
1305
msgid "/_File/Send _later"
1306
msgstr "/_Soubor/Odesla_t později"
1307
1308
#: src/compose.c:584
1309
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1310
msgstr "/_Soubor/Uložit do složky _konceptů"
1311
1312
#: src/compose.c:586
1313
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1314
msgstr "/_Soubor/Uložit a pok_račovat v úpravě"
1315
1316
#: src/compose.c:589
1317
msgid "/_File/_Attach file"
1318
msgstr "/_Soubor/_Přiložit soubor"
1319
1320
#: src/compose.c:590
1321
msgid "/_File/_Insert file"
1322
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
1323
1324
#: src/compose.c:592
1325
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1326
msgstr "/_Soubor/Vložit podpi_s"
1327
1328
#: src/compose.c:593
1329
msgid "/_File/A_ppend signature"
1330
msgstr "/_Soubor/Připo_jit podpis"
1331
1332
#: src/compose.c:598
1333
msgid "/_Edit/_Undo"
1334
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
1335
1336
#: src/compose.c:599
1337
msgid "/_Edit/_Redo"
1338
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu"
1339
1340
#: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:586
1341
#: src/messageview.c:162
1342
msgid "/_Edit/---"
1343
msgstr "/Úp_ravy/---"
1344
1345
#: src/compose.c:601
1346
msgid "/_Edit/Cu_t"
1347
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1348
1349
#: src/compose.c:604
1350
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1351
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
1352
1353
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:161
1354
msgid "/_Edit/Select _all"
1355
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1356
1357
#: src/compose.c:608
1358
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1359
msgstr "/Úp_ravy/Za_rovnat aktuální odstavec"
1360
1361
#: src/compose.c:610
1362
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1363
msgstr "/Úp_ravy/Zar_ovnat všechny dlouhé řádky"
1364
1365
#: src/compose.c:612
1366
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1367
msgstr "/Úp_ravy/A_utomatické zarovnávání"
1368
1369
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:166
1370
#: src/summaryview.c:471
1371
msgid "/_View"
1372
msgstr "/Z_obrazit"
1373
1374
#: src/compose.c:614
1375
msgid "/_View/_To"
1376
msgstr "/Z_obrazit/_Příjemce"
1377
1378
#: src/compose.c:615
1379
msgid "/_View/_Cc"
1380
msgstr "/Z_obrazit/_Odesílatel"
1381
1382
#: src/compose.c:616
1383
msgid "/_View/_Bcc"
1384
msgstr "/Z_obrazit/S_krytá kopie"
1385
1386
#: src/compose.c:617
1387
msgid "/_View/_Reply-To"
1388
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi z_aslat na"
1389
1390
#: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624
1391
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:621
1392
#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:775
1393
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:258
1394
msgid "/_View/---"
1395
msgstr "/Z_obrazit/---"
1396
1397
#: src/compose.c:619
1398
msgid "/_View/_Followup-To"
1399
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi _vystavit na"
1400
1401
#: src/compose.c:621
1402
msgid "/_View/R_uler"
1403
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1404
1405
#: src/compose.c:623
1406
msgid "/_View/_Attachment"
1407
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
1408
1409
#: src/compose.c:625
1410
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1411
msgstr "/Z_obrazit/Up_ravit nástrojovou lištu..."
1412
1413
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:173
1414
msgid "/_View/Character _encoding"
1415
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada"
1416
1417
#: src/compose.c:634
1418
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1419
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Automaticky rozpoznat"
1420
1421
#: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652
1422
#: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676
1423
#: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702
1424
#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:682
1425
#: src/messageview.c:169
1426
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1427
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/---"
1428
1429
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:177
1430
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1431
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/7bitový ASCII (US-ASC_II)"
1432
1433
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:180
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1435
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Unicode (_UTF-8)"
1436
1437
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:183
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1439
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-_1)"
1440
1441
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:185
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1443
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
1444
1445
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:190
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1447
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Středoevropské jazyky (ISO-8859-_2)"
1448
1449
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:193
1450
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1451
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
1452
1453
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:195
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1455
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (ISO-8859-_4)"
1456
1457
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:197
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1459
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
1460
1461
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:200
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1463
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Řečtina (ISO-8859-_7)"
1464
1465
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:203
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1467
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (ISO-8859-_6)"
1468
1469
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:205
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1471
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (Windows-1256)"
1472
1473
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:208
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1475
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (ISO-8859-_8)"
1476
1477
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:210
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1479
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (Windows-1255)"
1480
1481
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:213
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1483
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Turečtina (ISO-8859-_9)"
1484
1485
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:216
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1487
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (ISO-8859-_5)"
1488
1489
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:218
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1491
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-_R)"
1492
1493
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:220
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1495
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-U)"
1496
1497
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:222
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1499
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (Windows-1251)"
1500
1501
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:225
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1503
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Japonština (ISO-2022-_JP)"
1504
1505
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:234
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1507
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1508
1509
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:236
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1511
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (GBK)"
1512
1513
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:238
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1515
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Tradiční čínština (_Big5)"
1516
1517
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:245
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1519
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Korejština (EUC-_KR)"
1520
1521
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:250
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1523
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (TIS-620)"
1524
1525
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:252
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1527
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (Windows-874)"
1528
1529
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
1530
msgid "/_Tools/_Address book"
1531
msgstr "/_Nástroje/Ad_resář"
1532
1533
#: src/compose.c:715
1534
msgid "/_Tools/_Template"
1535
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1536
1537
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:299
1538
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1539
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1540
1541
#: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732
1542
#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:848 src/mainwindow.c:853
1543
#: src/mainwindow.c:856 src/mainwindow.c:862 src/mainwindow.c:864
1544
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1545
msgid "/_Tools/---"
1546
msgstr "/_Nástroje/---"
1547
1548
#: src/compose.c:720
1549
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1550
msgstr "/_Nástroje/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1551
1552
#: src/compose.c:723
1553
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1554
msgstr "/_Nástroje/Vyžádat _oznámení o doručení"
1555
1556
#: src/compose.c:727
1557
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1558
msgstr "/_Nástroje/Podepsat P_GP"
1559
1560
#: src/compose.c:728
1561
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1562
msgstr "/_Nástroje/Ši_frovat PGP"
1563
1564
#: src/compose.c:733
1565
msgid "/_Tools/_Check spell"
1566
msgstr "/_Nástroje/Kontrolovat pravopi_s"
1567
1568
#: src/compose.c:734
1569
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1570
msgstr "/_Nástroje/_Nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu"
1571
1572
#: src/compose.c:1019
1573
#, c-format
1574
msgid "%s: file not exist\n"
1575
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1576
1577
#: src/compose.c:1125 src/compose.c:1202
1578
msgid "Can't get text part\n"
1579
msgstr "Nelze získat textovou část\n"
1580
1581
#: src/compose.c:1747
1582
msgid "Quote mark format error."
1583
msgstr "Chyba ve formátu uvozovek."
1584
1585
#: src/compose.c:1759
1586
msgid "Message reply/forward format error."
1587
msgstr "Chyba formátu odpovědi/předání."
1588
1589
#: src/compose.c:2269
1590
#, c-format
1591
msgid "File %s doesn't exist\n"
1592
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1593
1594
#: src/compose.c:2273
1595
#, c-format
1596
msgid "Can't get file size of %s\n"
1597
msgstr "Nelze zjistit velikost souboru %s\n"
1598
1599
#: src/compose.c:2277 src/compose.c:4391
1600
#, c-format
1601
msgid "File %s is empty."
1602
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1603
1604
#: src/compose.c:2281
1605
#, c-format
1606
msgid "Can't read %s."
1607
msgstr "Nelze načíst %s."
1608
1609
#: src/compose.c:2314
1610
#, c-format
1611
msgid "Message: %s"
1612
msgstr "Zpráva: %s"
1613
1614
#: src/compose.c:2374 src/mimeview.c:586
1615
msgid "Can't get the part of multipart message."
1616
msgstr "Nelze získat část ze zprávy s více částmi."
1617
1618
#: src/compose.c:2864 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1619
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2411
1620
msgid "(No Subject)"
1621
msgstr "(Bez předmětu)"
1622
1623
#: src/compose.c:2867
1624
#, c-format
1625
msgid "%s - Compose%s"
1626
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1627
1628
#: src/compose.c:2982
1629
msgid "Recipient is not specified."
1630
msgstr "Není uveden příjemce."
1631
1632
#: src/compose.c:2990
1633
msgid "Empty subject"
1634
msgstr "Není uveden předmět"
1635
1636
#: src/compose.c:2991
1637
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1638
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto odeslat?"
1639
1640
#: src/compose.c:3055
1641
msgid "Attachment is missing"
1642
msgstr "Příloha není obsažena"
1643
1644
#: src/compose.c:3056
1645
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1646
msgstr "Není obsažena příloha. Odeslat bez příloh?"
1647
1648
#: src/compose.c:3173 src/compose.c:3199
1649
msgid "Check recipients"
1650
msgstr "Zkontrolovat příjemce"
1651
1652
#: src/compose.c:3219
1653
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1654
msgstr "Opravdu odeslat tuto zprávu na následující adresy?"
1655
1656
#: src/compose.c:3232 src/compose.c:5181 src/headerview.c:54
1657
msgid "From:"
1658
msgstr "Odesílatel:"
1659
1660
#: src/compose.c:3254 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:205
1661
msgid "Subject:"
1662
msgstr "Předmět:"
1663
1664
#: src/compose.c:3347
1665
msgid "_Send"
1666
msgstr "_Odeslat"
1667
1668
#: src/compose.c:3475
1669
msgid "can't get recipient list."
1670
msgstr "nelze načíst seznam příjemců."
1671
1672
#: src/compose.c:3495
1673
msgid ""
1674
"Account for sending mail is not specified.\n"
1675
"Please select a mail account before sending."
1676
msgstr ""
1677
"Není zadán účet k odesílání e-mailů.\n"
1678
"Před odesláním prosím vyberte nějaký účet."
1679
1680
#: src/compose.c:3509 src/send_message.c:315
1681
#, c-format
1682
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1683
msgstr "Při posílání zprávy na %s se vyskytla chyba."
1684
1685
#: src/compose.c:3559
1686
msgid "Can't save the message to outbox."
1687
msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty."
1688
1689
#: src/compose.c:3602
1690
#, c-format
1691
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1692
msgstr ""
1693
"Nelze vyhledat žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným ID klíče \"%s\"."
1694
1695
#: src/compose.c:3629 src/compose.c:4014
1696
msgid "Can't sign the message."
1697
msgstr "Zprávu nelze podepsat."
1698
1699
#: src/compose.c:3656 src/compose.c:4057
1700
msgid "Can't encrypt the message."
1701
msgstr "Zprávu nelze šifrovat."
1702
1703
#: src/compose.c:3691 src/compose.c:4052
1704
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1705
msgstr "Zprávu nelze šifrovat nebo podepsat."
1706
1707
#: src/compose.c:3737 src/compose.c:4085 src/compose.c:4148 src/compose.c:4268
1708
msgid "can't change file mode\n"
1709
msgstr "nelze změnit práva souboru\n"
1710
1711
#: src/compose.c:3770
1712
#, c-format
1713
msgid ""
1714
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1715
"\n"
1716
"Send it as %s anyway?"
1717
msgstr ""
1718
"Nelze převést znakovou sadu těla zprávy z %s na %s.\n"
1719
"\n"
1720
"Přesto odeslat jako %s?"
1721
1722
#: src/compose.c:3776
1723
msgid "Code conversion error"
1724
msgstr "Chyba při konverzi kódu"
1725
1726
#: src/compose.c:3862
1727
#, c-format
1728
msgid ""
1729
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1730
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1731
"\n"
1732
"Send it anyway?"
1733
msgstr ""
1734
"Řádek %d překračuje svou maximální možnou délku (998 bajtů).\n"
1735
"Obsah zprávy může být během přenosu poškozen.\n"
1736
"\n"
1737
"Přesto odeslat?"
1738
1739
#: src/compose.c:3866
1740
msgid "Line length limit"
1741
msgstr "Maximální délka řádku"
1742
1743
#: src/compose.c:4032
1744
msgid "Encrypting with Bcc"
1745
msgstr "Šifrování s příjemci skryté kopie"
1746
1747
#: src/compose.c:4033
1748
msgid ""
1749
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1750
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1751
"loss of confidentiality.\n"
1752
"\n"
1753
"Send it anyway?"
1754
msgstr ""
1755
"Tato zpráva má příjemce skryté kopie. Pokud má být šifrována, všichni "
1756
"příjemci skryté kopie budou viditelní skrze seznam šifrovacího klíče, čímž "
1757
"dojde k jejich prozrazení.\n"
1758
"\n"
1759
"Přesto odeslat?"
1760
1761
#: src/compose.c:4228
1762
msgid "can't remove the old message\n"
1763
msgstr "nelze odstranit starou zprávu\n"
1764
1765
#: src/compose.c:4246
1766
msgid "queueing message...\n"
1767
msgstr "zařazování zprávy...\n"
1768
1769
#: src/compose.c:4334
1770
msgid "can't find queue folder\n"
1771
msgstr "nelze vyhledat složku pozdržených zpráv\n"
1772
1773
#: src/compose.c:4341
1774
msgid "can't queue the message\n"
1775
msgstr "zprávu nelze zařadit\n"
1776
1777
#: src/compose.c:4386
1778
#, c-format
1779
msgid "File %s doesn't exist."
1780
msgstr "Soubor %s neexistuje."
1781
1782
#: src/compose.c:4395
1783
#, c-format
1784
msgid "Can't open file %s."
1785
msgstr "Nelze otevřít soubor %s."
1786
1787
#: src/compose.c:5015
1788
#, c-format
1789
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1790
msgstr "vytváří se ID zprávy: %s\n"
1791
1792
#: src/compose.c:5130
1793
msgid "Creating compose window...\n"
1794
msgstr "Vytváří se okno psaní zprávy...\n"
1795
1796
#: src/compose.c:5255
1797
msgid "PGP Sign"
1798
msgstr "Podepsat PGP"
1799
1800
#: src/compose.c:5258
1801
msgid "PGP Encrypt"
1802
msgstr "Šifrovat PGP"
1803
1804
#: src/compose.c:5296 src/compose.c:6496
1805
msgid "MIME type"
1806
msgstr "Typ MIME"
1807
1808
#. S_COL_DATE
1809
#: src/compose.c:5305 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507
1810
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1811
#: src/summaryview.c:5272
1812
msgid "Size"
1813
msgstr "Velikost"
1814
1815
#: src/compose.c:6391
1816
msgid "Invalid MIME type."
1817
msgstr "Neplatný typ MIME."
1818
1819
#: src/compose.c:6409
1820
msgid "File doesn't exist or is empty."
1821
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1822
1823
#: src/compose.c:6478
1824
msgid "Properties"
1825
msgstr "Vlastnosti"
1826
1827
#. Encoding
1828
#: src/compose.c:6498 src/prefs_common_dialog.c:1023
1829
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
1830
msgid "Encoding"
1831
msgstr "Kódování"
1832
1833
#: src/compose.c:6521 src/prefs_folder_item.c:202
1834
msgid "Path"
1835
msgstr "Cesta"
1836
1837
#: src/compose.c:6522
1838
msgid "File name"
1839
msgstr "Název souboru"
1840
1841
#: src/compose.c:6611
1842
msgid "File not exist."
1843
msgstr "Soubor neexistuje."
1844
1845
#: src/compose.c:6621 src/mimeview.c:1220
1846
msgid "Opening executable file"
1847
msgstr "Otevírá se spustitelný soubor"
1848
1849
#: src/compose.c:6622 src/mimeview.c:1221
1850
msgid ""
1851
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1852
"security.\n"
1853
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1854
"virus or something like a malicious program."
1855
msgstr ""
1856
"Toto je spustitelný soubor. Otevření spustitelného souboru je z "
1857
"bezpečnostních důvodů omezeno.\n"
1858
"Pokud chcete soubor spustit, nejprve jej uložte a ujistěte se, že nejde o "
1859
"virus či nějaký nebezpečný program."
1860
1861
#: src/compose.c:6664
1862
#, c-format
1863
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1864
msgstr "Chybný příkaz pro externí editor: \"%s\"\n"
1865
1866
#: src/compose.c:6726
1867
#, c-format
1868
msgid ""
1869
"The external editor is still working.\n"
1870
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1871
msgstr ""
1872
"Externí editor stále pracuje.\n"
1873
"Vynutit přerušení procesu (číslo procesu: %d)?\n"
1874
1875
#: src/compose.c:7063 src/mainwindow.c:3040
1876
msgid "_Customize toolbar..."
1877
msgstr "_Upravit nástrojovou lištu..."
1878
1879
#: src/compose.c:7197 src/compose.c:7202 src/compose.c:7208
1880
msgid "Can't queue the message."
1881
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1882
1883
#: src/compose.c:7307
1884
msgid "Select files"
1885
msgstr "Vybrat soubory"
1886
1887
#: src/compose.c:7330 src/inputdialog.c:372
1888
msgid "Select file"
1889
msgstr "Vybrat soubor"
1890
1891
#: src/compose.c:7381
1892
msgid "Save message"
1893
msgstr "Uložit zprávu"
1894
1895
#: src/compose.c:7382
1896
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1897
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Uložit do složky konceptů?"
1898
1899
#: src/compose.c:7384 src/compose.c:7388
1900
msgid "Close _without saving"
1901
msgstr "Zavřít _bez uložení"
1902
1903
#: src/compose.c:7435
1904
#, c-format
1905
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1906
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu \"%s\"?"
1907
1908
#: src/compose.c:7437
1909
msgid "Apply template"
1910
msgstr "Přidat šablonu"
1911
1912
#: src/compose.c:7438
1913
msgid "_Replace"
1914
msgstr "Na_hradit"
1915
1916
#: src/compose.c:7438
1917
msgid "_Insert"
1918
msgstr "V_ložit"
1919
1920
#: src/editaddress.c:161
1921
msgid "Add New Person"
1922
msgstr "Přidat novou osobu"
1923
1924
#: src/editaddress.c:162
1925
msgid "Edit Person Details"
1926
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1927
1928
#: src/editaddress.c:303
1929
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1930
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
1931
1932
#: src/editaddress.c:422
1933
msgid "A Name and Value must be supplied."
1934
msgstr "Je nutné zadat jméno a hodnotu."
1935
1936
#: src/editaddress.c:479
1937
msgid "Edit Person Data"
1938
msgstr "Upravit data o osobě"
1939
1940
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1941
msgid "Display Name"
1942
msgstr "Zobrazované jméno"
1943
1944
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1945
msgid "Last Name"
1946
msgstr "Příjmení"
1947
1948
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1949
msgid "First Name"
1950
msgstr "Křestní jméno"
1951
1952
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1953
msgid "Nick Name"
1954
msgstr "Přezdívka"
1955
1956
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1957
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1958
msgid "E-Mail Address"
1959
msgstr "E-mailová adresa"
1960
1961
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1962
msgid "Alias"
1963
msgstr "Alias"
1964
1965
#. Buttons
1966
#: src/editaddress.c:713
1967
msgid "Move Up"
1968
msgstr "Posunout nahoru"
1969
1970
#: src/editaddress.c:716
1971
msgid "Move Down"
1972
msgstr "Posunout dolů"
1973
1974
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1975
msgid "Modify"
1976
msgstr "Změnit"
1977
1978
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1979
msgid "Clear"
1980
msgstr "Vyprázdnit"
1981
1982
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1983
msgid "Value"
1984
msgstr "Hodnota"
1985
1986
#: src/editaddress.c:886
1987
msgid "Basic Data"
1988
msgstr "Základní data"
1989
1990
#: src/editaddress.c:888
1991
msgid "User Attributes"
1992
msgstr "Atributy uživatele"
1993
1994
#: src/editbook.c:120
1995
msgid "File appears to be Ok."
1996
msgstr "Soubor vypadá v pořádku."
1997
1998
#: src/editbook.c:123
1999
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2000
msgstr "Soubor není v platném formátu adresáře."
2001
2002
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2003
msgid "Could not read file."
2004
msgstr "Nelze načíst soubor."
2005
2006
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2007
msgid "Edit Address Book"
2008
msgstr "Upravit adresář"
2009
2010
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2011
msgid " Check File "
2012
msgstr " Otestovat soubor "
2013
2014
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2015
#: src/prefs_account_dialog.c:1288
2016
msgid "File"
2017
msgstr "Soubor"
2018
2019
#: src/editbook.c:309
2020
msgid "Add New Address Book"
2021
msgstr "Přidat nový adresář"
2022
2023
#: src/editgroup.c:107
2024
msgid "A Group Name must be supplied."
2025
msgstr "Je nutné zadat název skupiny."
2026
2027
#: src/editgroup.c:272
2028
msgid "Edit Group Data"
2029
msgstr "Upravit data o skupině"
2030
2031
#: src/editgroup.c:302
2032
msgid "Group Name"
2033
msgstr "Název skupiny"
2034
2035
#: src/editgroup.c:319
2036
msgid "Available Addresses"
2037
msgstr "Dostupné adresy"
2038
2039
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2040
#: src/prefs_summary_column.c:253
2041
msgid "  ->  "
2042
msgstr "  ->  "
2043
2044
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2045
#: src/prefs_summary_column.c:257
2046
msgid "  <-  "
2047
msgstr "  <-  "
2048
2049
#: src/editgroup.c:359
2050
msgid "Addresses in Group"
2051
msgstr "Adresy ve skupině"
2052
2053
#: src/editgroup.c:429
2054
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2055
msgstr ""
2056
"E-mailové adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2057
2058
#: src/editgroup.c:481
2059
msgid "Edit Group Details"
2060
msgstr "Upravit detaily o skupině"
2061
2062
#: src/editgroup.c:484
2063
msgid "Add New Group"
2064
msgstr "Přidat novou skupinu"
2065
2066
#: src/editgroup.c:537
2067
msgid "Edit folder"
2068
msgstr "Upravit složku"
2069
2070
#: src/editgroup.c:537
2071
msgid "Input the new name of folder:"
2072
msgstr "Zadejte prosím nový název složky:"
2073
2074
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2418
2075
#: src/folderview.c:2424
2076
msgid "New folder"
2077
msgstr "Nová složka"
2078
2079
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2425
2080
msgid "Input the name of new folder:"
2081
msgstr "Zadejte prosím název nové složky:"
2082
2083
#: src/editjpilot.c:200
2084
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2085
msgstr "Soubor není ve formátu JPilot."
2086
2087
#: src/editjpilot.c:212
2088
msgid "Select JPilot File"
2089
msgstr "Vybrat soubor JPilot"
2090
2091
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2092
msgid "Edit JPilot Entry"
2093
msgstr "Upravit záznam JPilot"
2094
2095
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2096
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1872
2097
#: src/prefs_common_dialog.c:2170
2098
msgid " ... "
2099
msgstr " ... "
2100
2101
#: src/editjpilot.c:294
2102
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2103
msgstr "Další položky e-mailové adresy"
2104
2105
#: src/editjpilot.c:387
2106
msgid "Add New JPilot Entry"
2107
msgstr "Přidat nový záznam JPilot"
2108
2109
#: src/editldap.c:171
2110
msgid "Connected successfully to server"
2111
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2112
2113
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2114
msgid "Could not connect to server"
2115
msgstr "Nelze se spojit se serverem"
2116
2117
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2118
msgid "Edit LDAP Server"
2119
msgstr "Upravit server LDAP"
2120
2121
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2122
msgid "Hostname"
2123
msgstr "Hostitelský počítač"
2124
2125
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2126
msgid "Port"
2127
msgstr "Port"
2128
2129
#: src/editldap.c:337
2130
msgid " Check Server "
2131
msgstr " Otestovat server "
2132
2133
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2134
msgid "Search Base"
2135
msgstr "Vyhledávací báze"
2136
2137
#: src/editldap.c:399
2138
msgid "Search Criteria"
2139
msgstr "Kritéria hledání"
2140
2141
#: src/editldap.c:406
2142
msgid " Reset "
2143
msgstr " Reset "
2144
2145
#: src/editldap.c:411
2146
msgid "Bind DN"
2147
msgstr "DN uživatele"
2148
2149
#: src/editldap.c:420
2150
msgid "Bind Password"
2151
msgstr "Heslo"
2152
2153
#: src/editldap.c:430
2154
msgid "Timeout (secs)"
2155
msgstr "Časový limit (v sek.)"
2156
2157
#: src/editldap.c:444
2158
msgid "Maximum Entries"
2159
msgstr "Maximum položek"
2160
2161
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:555
2162
msgid "Basic"
2163
msgstr "Základní"
2164
2165
#: src/editldap.c:472
2166
msgid "Extended"
2167
msgstr "Rozšířené"
2168
2169
#: src/editldap.c:558
2170
msgid "Add New LDAP Server"
2171
msgstr "Přidat nový server LDAP"
2172
2173
#: src/editldap_basedn.c:148
2174
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2175
msgstr "Úprava LDAP - Vybrat vyhledávací bázi"
2176
2177
#: src/editldap_basedn.c:209
2178
msgid "Available Search Base(s)"
2179
msgstr "Dostupné vyhledávací báze"
2180
2181
#: src/editldap_basedn.c:296
2182
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2183
msgstr "Ze serveru nelze načíst vyhledávací báze - zadejte je prosím ručně"
2184
2185
#: src/editvcard.c:104
2186
msgid "File does not appear to be vCard format."
2187
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2188
2189
#: src/editvcard.c:116
2190
msgid "Select vCard File"
2191
msgstr "Vybrat soubor vCard"
2192
2193
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2194
msgid "Edit vCard Entry"
2195
msgstr "Upravit záznam vCard"
2196
2197
#: src/editvcard.c:274
2198
msgid "Add New vCard Entry"
2199
msgstr "Přidat nový záznam vCard"
2200
2201
#: src/export.c:202
2202
#, c-format
2203
msgid "Exporting %s ..."
2204
msgstr "Exportuje se %s..."
2205
2206
#: src/export.c:204
2207
msgid "Exporting"
2208
msgstr "Exportuje se"
2209
2210
#: src/export.c:229
2211
msgid "Error occurred on export."
2212
msgstr "Během exportu se vyskytla chyba."
2213
2214
#: src/export.c:312
2215
msgid "Export"
2216
msgstr "Export"
2217
2218
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2219
msgid "Specify source folder and destination file."
2220
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílový soubor."
2221
2222
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2223
msgid "File format:"
2224
msgstr "Formát souboru:"
2225
2226
#: src/export.c:346
2227
msgid "Source folder:"
2228
msgstr "Zdrojová složka:"
2229
2230
#: src/export.c:351
2231
msgid "Destination:"
2232
msgstr "Cíl:"
2233
2234
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2235
msgid "UNIX mbox"
2236
msgstr "UNIX mbox"
2237
2238
#: src/export.c:364
2239
msgid "eml (number + .eml)"
2240
msgstr "eml (číslo + .eml)"
2241
2242
#: src/export.c:367
2243
msgid "MH (number only)"
2244
msgstr "MH (pouze číslo)"
2245
2246
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2247
#: src/prefs_account_dialog.c:958
2248
msgid " Select... "
2249
msgstr " Vybrat... "
2250
2251
#: src/export.c:419
2252
msgid "Specify source folder and destination folder."
2253
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílovou složku."
2254
2255
#: src/export.c:445
2256
msgid "Select destination file"
2257
msgstr "Vybrat cílový soubor"
2258
2259
#: src/export.c:449
2260
msgid "Select destination folder"
2261
msgstr "Vybrat cílovou složku"
2262
2263
#: src/filesel.c:158
2264
msgid "Save as"
2265
msgstr "Uložit jako"
2266
2267
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2268
msgid "Overwrite existing file"
2269
msgstr "Přepsat existující soubor"
2270
2271
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2272
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2273
msgstr "Soubor již existuje. Chcete ho nahradit?"
2274
2275
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256
2276
msgid "Select folder"
2277
msgstr "Vybrat složku"
2278
2279
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:235
2280
msgid "Inbox"
2281
msgstr "Doručená pošta"
2282
2283
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1252 src/prefs_folder_item.c:236
2284
msgid "Sent"
2285
msgstr "Odeslaná pošta"
2286
2287
#: src/foldersel.c:410 src/folderview.c:1258 src/prefs_folder_item.c:238
2288
msgid "Queue"
2289
msgstr "Pozdržená pošta"
2290
2291
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1264 src/prefs_folder_item.c:239
2292
msgid "Trash"
2293
msgstr "Koš"
2294
2295
#: src/foldersel.c:418 src/folderview.c:1270 src/prefs_folder_item.c:237
2296
msgid "Drafts"
2297
msgstr "Koncepty"
2298
2299
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2114
2300
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2301
msgid "Junk"
2302
msgstr "Nevyžádaná"
2303
2304
#: src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2422 src/folderview.c:2426
2305
msgid "NewFolder"
2306
msgstr "Nová složka"
2307
2308
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2436 src/folderview.c:2444
2309
#: src/folderview.c:2506
2310
#, c-format
2311
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2312
msgstr "\"%c\" nemůže být obsaženo v názvu složky."
2313
2314
#: src/foldersel.c:621 src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2514
2315
#: src/query_search.c:1156
2316
#, c-format
2317
msgid "The folder `%s' already exists."
2318
msgstr "Složka \"%s\" již existuje."
2319
2320
#: src/foldersel.c:629 src/folderview.c:2462
2321
#, c-format
2322
msgid "Can't create the folder `%s'."
2323
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2324
2325
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2326
msgid "/Create _new folder..."
2327
msgstr "/Vy_tvořit novou složku..."
2328
2329
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2330
msgid "/_Rename folder..."
2331
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2332
2333
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2334
msgid "/_Move folder..."
2335
msgstr "/Přes_unout složku..."
2336
2337
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2338
msgid "/_Delete folder"
2339
msgstr "/_Smazat složku"
2340
2341
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2342
msgid "/Empty _junk"
2343
msgstr "/Vyp_rázdnit nevyžádanou poštu"
2344
2345
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2346
msgid "/Empty _trash"
2347
msgstr "/V_yprázdnit koš"
2348
2349
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2350
msgid "/_Check for new messages"
2351
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2352
2353
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2354
msgid "/R_ebuild folder tree"
2355
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2356
2357
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2358
msgid "/_Update summary"
2359
msgstr "/Aktualizovat sou_hrn"
2360
2361
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2362
msgid "/Mar_k all read"
2363
msgstr "/Označit vše jako př_ečtené"
2364
2365
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2366
msgid "/Send _queued messages"
2367
msgstr "/Odeslat pozdržené z_právy"
2368
2369
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2370
msgid "/_Search messages..."
2371
msgstr "/Na_jít zprávy..."
2372
2373
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2374
msgid "/Ed_it search condition..."
2375
msgstr "/Uprav_it možnosti hledání..."
2376
2377
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2378
msgid "/Down_load"
2379
msgstr "/Stáhn_out"
2380
2381
#: src/folderview.c:304
2382
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2383
msgstr "/Ode_bírat diskusní skupinu..."
2384
2385
#: src/folderview.c:306
2386
msgid "/_Remove newsgroup"
2387
msgstr "/Odstranit d_iskusní skupinu"
2388
2389
#: src/folderview.c:343
2390
msgid "Creating folder view...\n"
2391
msgstr "Vytváří se strom složek...\n"
2392
2393
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1598
2394
msgid "New"
2395
msgstr "Nové"
2396
2397
#. S_COL_MARK
2398
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1599
2399
#: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67
2400
#: src/quick_search.c:110
2401
msgid "Unread"
2402
msgstr "Nepřečtené"
2403
2404
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1600
2405
msgid "Total"
2406
msgstr "Celkem"
2407
2408
#: src/folderview.c:602
2409
msgid "Setting folder info...\n"
2410
msgstr "Nastavování informace o složce...\n"
2411
2412
#: src/folderview.c:603
2413
msgid "Setting folder info..."
2414
msgstr "Nastavování informace o složce..."
2415
2416
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4148 src/setup.c:305
2417
#, c-format
2418
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2419
msgstr "Prohledává se složka %s%c%s..."
2420
2421
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4153 src/setup.c:310
2422
#, c-format
2423
msgid "Scanning folder %s ..."
2424
msgstr "Prohledává se složka %s..."
2425
2426
#: src/folderview.c:959
2427
msgid "Rebuild folder tree"
2428
msgstr "Obnovit strom složek"
2429
2430
#: src/folderview.c:960
2431
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2432
msgstr "Strom složek bude obnoven. Pokračovat?"
2433
2434
#: src/folderview.c:969
2435
msgid "Rebuilding folder tree..."
2436
msgstr "Obnovuje se strom složek..."
2437
2438
#: src/folderview.c:976
2439
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2440
msgstr "Obnova stromu složek se nezdařila."
2441
2442
#: src/folderview.c:1110
2443
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2444
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
2445
2446
#: src/folderview.c:2065
2447
#, c-format
2448
msgid "Folder %s is selected\n"
2449
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
2450
2451
#: src/folderview.c:2234
2452
#, c-format
2453
msgid "Downloading messages in %s ..."
2454
msgstr "Stahují se zprávy v %s..."
2455
2456
#: src/folderview.c:2262
2457
#, c-format
2458
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2459
msgstr "Stáhnout všechny zprávy v \"%s\"?"
2460
2461
#: src/folderview.c:2265
2462
msgid "Download all messages"
2463
msgstr "Stáhnout všechny zprávy"
2464
2465
#: src/folderview.c:2314
2466
#, c-format
2467
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2468
msgstr "Při stahování zpráv v \"%s\" se vyskytla chyba."
2469
2470
#: src/folderview.c:2419
2471
msgid ""
2472
"Input the name of new folder:\n"
2473
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2474
" append `/' at the end of the name)"
2475
msgstr ""
2476
"Zadejte prosím název nové složky:\n"
2477
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít\n"
2478
"podsložky, přidejte na konec názvu \"/\".)"
2479
2480
#: src/folderview.c:2494
2481
#, c-format
2482
msgid "Input new name for `%s':"
2483
msgstr "Zadejte prosím nový název pro \"%s\":"
2484
2485
#: src/folderview.c:2495
2486
msgid "Rename folder"
2487
msgstr "Přejmenovat složku"
2488
2489
#: src/folderview.c:2526 src/folderview.c:2534
2490
#, c-format
2491
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2492
msgstr "Nelze přejmenovat složku \"%s\"."
2493
2494
#: src/folderview.c:2607
2495
#, c-format
2496
msgid "Can't move the folder `%s'."
2497
msgstr "Nelze přesunout složku \"%s\"."
2498
2499
#: src/folderview.c:2676
2500
#, c-format
2501
msgid ""
2502
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2503
"The real messages are not deleted."
2504
msgstr ""
2505
"Opravdu smazat složku hledání \"%s\"?\n"
2506
"Skutečné zprávy nebudou vymazány."
2507
2508
#: src/folderview.c:2678
2509
msgid "Delete search folder"
2510
msgstr "Smazat složku hledání"
2511
2512
#: src/folderview.c:2683
2513
#, c-format
2514
msgid ""
2515
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2516
"Recovery will not be possible.\n"
2517
"\n"
2518
"Do you really want to delete?"
2519
msgstr ""
2520
"Všechny složky a zprávy v \"%s\" budou definitivně smazány.\n"
2521
"Obnovení nebude možné.\n"
2522
"\n"
2523
"Chcete je opravdu smazat?"
2524
2525
#: src/folderview.c:2715 src/folderview.c:2721
2526
#, c-format
2527
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2528
msgstr "Nelze odstranit složku \"%s\"."
2529
2530
#: src/folderview.c:2757
2531
msgid "Empty trash"
2532
msgstr "Vyprázdnit koš"
2533
2534
#: src/folderview.c:2758
2535
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2536
msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?"
2537
2538
#: src/folderview.c:2764
2539
msgid "Empty junk"
2540
msgstr "Vyprázdnit nevyžádanou poštu"
2541
2542
#: src/folderview.c:2765
2543
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2544
msgstr "Smazat všechny zprávy ve složce nevyžádané pošty?"
2545
2546
#: src/folderview.c:2807
2547
#, c-format
2548
msgid ""
2549
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2550
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2551
msgstr ""
2552
"Opravdu odstranit poštovní schránku \"%s\"?\n"
2553
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku.)"
2554
2555
#: src/folderview.c:2809
2556
msgid "Remove mailbox"
2557
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
2558
2559
#: src/folderview.c:2859
2560
#, c-format
2561
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2562
msgstr "Opravdu smazat účet IMAP4 \"%s\"?"
2563
2564
#: src/folderview.c:2860
2565
msgid "Delete IMAP4 account"
2566
msgstr "Smazat účet IMAP4"
2567
2568
#: src/folderview.c:3013
2569
#, c-format
2570
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2571
msgstr "Opravdu smazat diskusní skupinu \"%s\"?"
2572
2573
#: src/folderview.c:3014
2574
msgid "Delete newsgroup"
2575
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2576
2577
#: src/folderview.c:3064
2578
#, c-format
2579
msgid "Really delete news account `%s'?"
2580
msgstr "Opravdu smazat účet diskusních skupin \"%s\"?"
2581
2582
#: src/folderview.c:3065
2583
msgid "Delete news account"
2584
msgstr "Smazat účet diskusních skupin"
2585
2586
#: src/headerview.c:57
2587
msgid "Newsgroups:"
2588
msgstr "Diskusní skupiny:"
2589
2590
#: src/headerview.c:90
2591
msgid "Creating header view...\n"
2592
msgstr "Vytváří se náhled záhlaví...\n"
2593
2594
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2595
#: src/summaryview.c:2414
2596
msgid "(No From)"
2597
msgstr "(není znám odesílatel)"
2598
2599
#: src/imageview.c:55
2600
msgid "Creating image view...\n"
2601
msgstr "Vytváří se náhled obrázku...\n"
2602
2603
#: src/imageview.c:109
2604
msgid "Can't load the image."
2605
msgstr "Nelze nahrát obrázek."
2606
2607
#: src/import.c:207
2608
msgid "The source file does not exist."
2609
msgstr "Zdrojový soubor neexistuje."
2610
2611
#: src/import.c:218
2612
msgid "Can't find the destination folder."
2613
msgstr "Nelze nalézt cílovou složku."
2614
2615
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2616
#, c-format
2617
msgid "Importing %s ..."
2618
msgstr "Importuje se %s..."
2619
2620
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2621
msgid "Importing"
2622
msgstr "Importuje se"
2623
2624
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2625
msgid "Scanning folder..."
2626
msgstr "Prohledává se složka..."
2627
2628
#: src/import.c:259
2629
msgid "Error occurred on import."
2630
msgstr "Během importu se vyskytla chyba."
2631
2632
#: src/import.c:509
2633
msgid "Importing Outlook Express folders"
2634
msgstr ""
2635
2636
#: src/import.c:544
2637
#, fuzzy, c-format
2638
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2639
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2640
2641
#: src/import.c:592
2642
msgid "Import"
2643
msgstr "Import"
2644
2645
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2646
msgid "Specify source file and destination folder."
2647
msgstr "Zadejte prosím zdrojový soubor a cílovou složku."
2648
2649
#: src/import.c:626
2650
msgid "Source:"
2651
msgstr "Zdroj:"
2652
2653
#: src/import.c:631
2654
msgid "Destination folder:"
2655
msgstr "Cílová složka:"
2656
2657
#: src/import.c:644
2658
msgid "eml (folder)"
2659
msgstr "eml (složka)"
2660
2661
#: src/import.c:647
2662
msgid "Outlook Express (dbx)"
2663
msgstr ""
2664
2665
#: src/import.c:696
2666
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2667
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku včetně souborů eml a cílovou složku."
2668
2669
#: src/import.c:726
2670
msgid "Select importing folder"
2671
msgstr "Vybrat složku k importu"
2672
2673
#: src/import.c:729
2674
msgid "Select importing file"
2675
msgstr "Vybrat soubor k importu"
2676
2677
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2678
msgid "Please specify address book name and file to import."
2679
msgstr "Zadejte prosím název adresáře a soubor k importu."
2680
2681
#: src/importcsv.c:156
2682
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2683
msgstr "Vyberte a přeskupte prosím názvy polí CSV k importu."
2684
2685
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2686
msgid "File imported."
2687
msgstr "Soubor importován."
2688
2689
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2690
msgid "Please select a file."
2691
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2692
2693
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2694
msgid "Address book name must be supplied."
2695
msgstr "Je nutné zadat název adresáře."
2696
2697
#: src/importcsv.c:533
2698
msgid "Error reading CSV fields."
2699
msgstr "Chyba při čtení polí CSV."
2700
2701
#: src/importcsv.c:559
2702
msgid "CSV file imported successfully."
2703
msgstr "Import souboru CSV byl úspěšný."
2704
2705
#: src/importcsv.c:621
2706
msgid "Select CSV File"
2707
msgstr "Vybrat soubor CSV"
2708
2709
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2710
msgid "File Name"
2711
msgstr "Název souboru"
2712
2713
#: src/importcsv.c:705
2714
msgid "Comma-separated"
2715
msgstr "Oddělený čárkou"
2716
2717
#: src/importcsv.c:709
2718
msgid "Tab-separated"
2719
msgstr "Oddělený tabulátorem"
2720
2721
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2722
msgid "S"
2723
msgstr "S"
2724
2725
#: src/importcsv.c:741
2726
msgid "CSV Field"
2727
msgstr "Pole CSV"
2728
2729
#: src/importcsv.c:742
2730
msgid "Address Book Field"
2731
msgstr "Pole adresáře"
2732
2733
#: src/importcsv.c:759
2734
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2735
msgstr "Pole adresáře lze přeskupit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
2736
2737
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2738
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2739
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:306
2740
msgid "Up"
2741
msgstr "Nahoru"
2742
2743
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2744
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2745
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:312
2746
msgid "Down"
2747
msgstr "Dolů"
2748
2749
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2750
msgid "Address Book :"
2751
msgstr "Adresář:"
2752
2753
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2754
msgid "File Name :"
2755
msgstr "Název souboru:"
2756
2757
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2758
msgid "Records :"
2759
msgstr "Záznamů:"
2760
2761
#: src/importcsv.c:887
2762
msgid "Import CSV file into Address Book"
2763
msgstr "Importovat soubor CSV do adresáře"
2764
2765
#. Button panel
2766
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2767
msgid "Next"
2768
msgstr "Následující"
2769
2770
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2771
msgid "Prev"
2772
msgstr "Předchozí"
2773
2774
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2775
msgid "File Info"
2776
msgstr "Informace o souboru"
2777
2778
#: src/importcsv.c:953
2779
msgid "Fields"
2780
msgstr "Pole"
2781
2782
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2783
msgid "Finish"
2784
msgstr "Dokončit"
2785
2786
#: src/importldif.c:125
2787
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2788
msgstr "Vyberte a přejmenujte prosím názvy polí LDIF k importu."
2789
2790
#: src/importldif.c:341
2791
msgid "Error reading LDIF fields."
2792
msgstr "Chyba při čtení polí LDIF."
2793
2794
#: src/importldif.c:364
2795
msgid "LDIF file imported successfully."
2796
msgstr "Import souboru LDIF byl úspěšný."
2797
2798
#: src/importldif.c:426
2799
msgid "Select LDIF File"
2800
msgstr "Vybrat soubor LDIF"
2801
2802
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2803
msgid "LDIF Field"
2804
msgstr "Pole LDIF"
2805
2806
#: src/importldif.c:532
2807
msgid "Attribute Name"
2808
msgstr "Název atributu"
2809
2810
#: src/importldif.c:591
2811
msgid "Attribute"
2812
msgstr "Atribut"
2813
2814
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2815
msgid "Select"
2816
msgstr "Vybrat"
2817
2818
#: src/importldif.c:701
2819
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2820
msgstr "Importovat soubor LDIF do adresáře"
2821
2822
#: src/importldif.c:767
2823
msgid "Attributes"
2824
msgstr "Atributy"
2825
2826
#: src/inc.c:163
2827
#, c-format
2828
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2829
msgstr "Sylpheed: nových zpráv %d"
2830
2831
#: src/inc.c:484
2832
msgid "Authenticating with POP3"
2833
msgstr "Autentizace přes POP3"
2834
2835
#: src/inc.c:511
2836
msgid "Retrieving new messages"
2837
msgstr "Přijímají se nové zprávy"
2838
2839
#: src/inc.c:513
2840
msgid "Cancel _all"
2841
msgstr "Zrušit _vše"
2842
2843
#: src/inc.c:559
2844
msgid "Standby"
2845
msgstr "V pohotovosti"
2846
2847
#: src/inc.c:707 src/inc.c:757
2848
msgid "Cancelled"
2849
msgstr "Zrušeno"
2850
2851
#: src/inc.c:718
2852
msgid "Retrieving"
2853
msgstr "Přijímá se"
2854
2855
#: src/inc.c:727 src/inc.c:1050
2856
#, c-format
2857
msgid "%d message(s) (%s) received"
2858
msgstr "zpráv %d, přijato (%s)"
2859
2860
#: src/inc.c:731
2861
#, c-format
2862
msgid "no new messages"
2863
msgstr "žádné nové zprávy"
2864
2865
#: src/inc.c:732
2866
msgid "Done"
2867
msgstr "Hotovo"
2868
2869
#: src/inc.c:737
2870
msgid "Connection failed"
2871
msgstr "Spojení selhalo"
2872
2873
#: src/inc.c:740
2874
msgid "Auth failed"
2875
msgstr "Autentizace selhala"
2876
2877
#: src/inc.c:744
2878
msgid "Locked"
2879
msgstr "Zamknuto"
2880
2881
#: src/inc.c:754
2882
msgid "Timeout"
2883
msgstr "Čas vypršel"
2884
2885
#: src/inc.c:801
2886
#, c-format
2887
msgid "Finished (%d new message(s))"
2888
msgstr "Dokončeno (nových zpráv %d)"
2889
2890
#: src/inc.c:804
2891
#, c-format
2892
msgid "Finished (no new messages)"
2893
msgstr "Dokončeno (žádné nové zprávy)"
2894
2895
#: src/inc.c:813
2896
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2897
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2898
2899
#: src/inc.c:847
2900
#, c-format
2901
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2902
msgstr "získávají se nové zprávy z účtu %s...\n"
2903
2904
#: src/inc.c:851
2905
#, c-format
2906
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2907
msgstr "%s: Autentizace přes POP3"
2908
2909
#: src/inc.c:854
2910
#, c-format
2911
msgid "%s: Retrieving new messages"
2912
msgstr "%s: Přijímají se nové zprávy"
2913
2914
#: src/inc.c:859
2915
#, c-format
2916
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2917
msgstr "Připojování k serveru POP3: %s..."
2918
2919
#: src/inc.c:873
2920
#, c-format
2921
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2922
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d\n"
2923
2924
#: src/inc.c:955 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2925
#, c-format
2926
msgid "Authenticating..."
2927
msgstr "Autentizace..."
2928
2929
#: src/inc.c:956
2930
#, c-format
2931
msgid "Retrieving messages from %s..."
2932
msgstr "Přijímají se zprávy z %s..."
2933
2934
#: src/inc.c:961
2935
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2936
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (STAT)..."
2937
2938
#: src/inc.c:965
2939
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2940
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (LAST)..."
2941
2942
#: src/inc.c:969
2943
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2944
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (UIDL)..."
2945
2946
#: src/inc.c:973
2947
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2948
msgstr "Zjišťuje se velikost zpráv (LIST)..."
2949
2950
#: src/inc.c:983
2951
#, c-format
2952
msgid "Deleting message %d"
2953
msgstr "Vymazávání zprávy %d"
2954
2955
#: src/inc.c:990 src/send_message.c:835
2956
msgid "Quitting"
2957
msgstr "Ukončování"
2958
2959
#: src/inc.c:1025
2960
#, c-format
2961
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2962
msgstr "Přijímá se zpráva (%d / %d) (%s / %s)"
2963
2964
#: src/inc.c:1286 src/inc.c:1309 src/summaryview.c:4650
2965
msgid ""
2966
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2967
"Please check the junk mail control setting."
2968
msgstr ""
2969
"Vykonání příkazu k filtrování nevyžádané pošty selhalo.\n"
2970
"Zkontrolujte prosím nastavení kontroly nevyžádané pošty."
2971
2972
#: src/inc.c:1368
2973
msgid "Connection failed."
2974
msgstr "Spojení selhalo."
2975
2976
#: src/inc.c:1374
2977
msgid "Error occurred while processing mail."
2978
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
2979
2980
#: src/inc.c:1379
2981
#, c-format
2982
msgid ""
2983
"Error occurred while processing mail:\n"
2984
"%s"
2985
msgstr ""
2986
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
2987
"%s"
2988
2989
#: src/inc.c:1385
2990
msgid "No disk space left."
2991
msgstr "Na disku není volné místo."
2992
2993
#: src/inc.c:1390
2994
msgid "Can't write file."
2995
msgstr "Nelze zapisovat do souboru."
2996
2997
#: src/inc.c:1395
2998
msgid "Socket error."
2999
msgstr "Chyba socketu."
3000
3001
#. consider EOF right after QUIT successful
3002
#: src/inc.c:1401 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
3003
#: src/send_message.c:978
3004
msgid "Connection closed by the remote host."
3005
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
3006
3007
#: src/inc.c:1407
3008
msgid "Mailbox is locked."
3009
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
3010
3011
#: src/inc.c:1411
3012
#, c-format
3013
msgid ""
3014
"Mailbox is locked:\n"
3015
"%s"
3016
msgstr ""
3017
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
3018
"%s"
3019
3020
#: src/inc.c:1417 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
3021
msgid "Authentication failed."
3022
msgstr "Autentizace selhala."
3023
3024
#: src/inc.c:1422 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
3025
#, c-format
3026
msgid ""
3027
"Authentication failed:\n"
3028
"%s"
3029
msgstr ""
3030
"Autentizace selhala:\n"
3031
"%s"
3032
3033
#: src/inc.c:1427 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
3034
msgid "Session timed out."
3035
msgstr "Vypršel čas relace."
3036
3037
#: src/inc.c:1468
3038
msgid "Incorporation cancelled\n"
3039
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
3040
3041
#: src/inc.c:1577
3042
#, c-format
3043
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3044
msgstr "Získávají se nové zprávy z %s do %s...\n"
3045
3046
#: src/inputdialog.c:151
3047
#, c-format
3048
msgid "Input password for %s on %s:"
3049
msgstr "Zadejte prosím heslo k %s na %s:"
3050
3051
#: src/inputdialog.c:153
3052
msgid "Input password"
3053
msgstr "Zadejte heslo"
3054
3055
#: src/logwindow.c:72
3056
msgid "Protocol log"
3057
msgstr "Záznamový protokol"
3058
3059
#: src/main.c:580
3060
#, c-format
3061
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3062
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
3063
3064
#: src/main.c:583
3065
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3066
msgstr "  --compose [adresa]            otevře okno psaní nové zprávy"
3067
3068
#: src/main.c:584
3069
msgid ""
3070
"  --attach file1 [file2]...\n"
3071
"                         open composition window with specified files\n"
3072
"                         attached"
3073
msgstr ""
3074
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
3075
"                                otevře okno psaní zprávy se zadanými\n"
3076
"                                soubory jako přílohou"
3077
3078
#: src/main.c:587
3079
msgid "  --receive              receive new messages"
3080
msgstr "  --receive                     přijme nové zprávy"
3081
3082
#: src/main.c:588
3083
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3084
msgstr "  --receive-all                 přijme nové zprávy ze všech účtů"
3085
3086
#: src/main.c:589
3087
msgid "  --send                 send all queued messages"
3088
msgstr "  --send                        odešle všechny pozdržené zprávy"
3089
3090
#: src/main.c:590
3091
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3092
msgstr "  --status [složka]...          vypíše celkový počet zpráv"
3093
3094
#: src/main.c:591
3095
msgid ""
3096
"  --status-full [folder]...\n"
3097
"                         show the status of each folder"
3098
msgstr ""
3099
"  --status-full [složka]...\n"
3100
"                                vypíše stav každé ze složek"
3101
3102
#: src/main.c:593
3103
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3104
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
3105
3106
#: src/main.c:594
3107
msgid ""
3108
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3109
msgstr ""
3110
"  --configdir adresář           určí adresář se soubory uživatelského "
3111
"nastavení"
3112
3113
#: src/main.c:596
3114
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3115
msgstr "  --ipcport čísloportu             určí port pro vzdálené příkazy IPC"
3116
3117
#: src/main.c:598
3118
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3119
msgstr "  --exit                        ukončí Sylpheed"
3120
3121
#: src/main.c:599
3122
msgid "  --debug                debug mode"
3123
msgstr "  --debug                       režim ladění"
3124
3125
#: src/main.c:600
3126
msgid "  --help                 display this help and exit"
3127
msgstr "  --help                        vypíše tuto nápovědu a skončí"
3128
3129
#: src/main.c:601
3130
msgid "  --version              output version information and exit"
3131
msgstr "  --version                     vypíše informaci o verzi a skončí"
3132
3133
#: src/main.c:605
3134
#, c-format
3135
msgid "Press any key..."
3136
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
3137
3138
#: src/main.c:736
3139
msgid "Filename encoding"
3140
msgstr "Kódování názvu souboru"
3141
3142
#: src/main.c:737
3143
msgid ""
3144
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3145
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3146
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3147
"work correctly.\n"
3148
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3149
"for detail):\n"
3150
"\n"
3151
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3152
"\n"
3153
"Continue?"
3154
msgstr ""
3155
"Znaková sada lokalizace libc není UTF-8, přitom proměnná prostředí  "
3156
"G_FILENAME_ENCODING není nastavena.\n"
3157
"Pokud je znaková sada lokalizace libc použita v názvu souboru či adresáře, "
3158
"nebude zajištěna správná funkce.\n"
3159
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí (podrobnosti "
3160
"viz soubor README):\n"
3161
"\n"
3162
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3163
"\n"
3164
"Pokračovat?"
3165
3166
#: src/main.c:776
3167
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3168
msgstr "Je rozepsána zpráva. Opravdu skončit?"
3169
3170
#: src/main.c:787
3171
msgid "Queued messages"
3172
msgstr "Pozdržené zprávy"
3173
3174
#: src/main.c:788
3175
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3176
msgstr "Některé neodeslané zprávy jsou pozdržené. Skončit nyní?"
3177
3178
#: src/main.c:899
3179
msgid ""
3180
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3181
"OpenPGP support disabled."
3182
msgstr ""
3183
"GnuPG není korektně instalováno nebo je příliš staré verze.\n"
3184
"Podpora OpenPGP je zakázána."
3185
3186
#: src/main.c:1132
3187
msgid "Loading plug-ins..."
3188
msgstr "Nahrávají se zásuvné moduly..."
3189
3190
#. remote command mode
3191
#: src/main.c:1320
3192
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3193
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
3194
3195
#: src/main.c:1607
3196
msgid "Migration of configuration"
3197
msgstr "Přenesení uživatelského nastavení"
3198
3199
#: src/main.c:1608
3200
msgid ""
3201
"The previous version of configuration found.\n"
3202
"Do you want to migrate it?"
3203
msgstr ""
3204
"Bylo nalezeno dřívější uživatelské nastavení.\n"
3205
"Chcete ho přenést?"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:547
3208
msgid "/_File/_Folder"
3209
msgstr "/_Soubor/_Složka"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:548
3212
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3213
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
3214
3215
#: src/mainwindow.c:550
3216
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3217
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3218
3219
#: src/mainwindow.c:551
3220
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3221
msgstr "/_Soubor/_Složka/Př_esunout složku..."
3222
3223
#: src/mainwindow.c:552
3224
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3225
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:553
3228
msgid "/_File/_Mailbox"
3229
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:554
3232
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3233
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Při_dat poštovní schránku..."
3234
3235
#: src/mainwindow.c:555
3236
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3237
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Odstranit _poštovní schránku"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
3240
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3241
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/---"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:557
3244
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3245
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/_Zkontrolovat nové zprávy"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:559
3248
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3249
msgstr ""
3250
"/_Soubor/_Poštovní schránka/Z_kontrolovat nové zprávy ve všech schránkách"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:562
3253
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3254
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/O_bnovit strom složek"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:565
3257
msgid "/_File/_Import mail data..."
3258
msgstr "/_Soubor/_Importovat poštovní zprávy..."
3259
3260
#: src/mainwindow.c:566
3261
msgid "/_File/_Export mail data..."
3262
msgstr "/_Soubor/E_xportovat poštovní zprávy..."
3263
3264
#: src/mainwindow.c:568
3265
msgid "/_File/Empty all _trash"
3266
msgstr "/_Soubor/V_yprázdnit všechny koše"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:150
3269
msgid "/_File/_Save as..."
3270
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3271
3272
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:153
3273
msgid "/_File/Page set_up..."
3274
msgstr "/_Soubor/_Vzhled stránky..."
3275
3276
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:155
3277
msgid "/_File/_Print..."
3278
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3279
3280
#: src/mainwindow.c:577
3281
msgid "/_File/_Work offline"
3282
msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3283
3284
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3285
#: src/mainwindow.c:580
3286
msgid "/_File/E_xit"
3287
msgstr "/_Soubor/U_končit"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:585
3290
msgid "/_Edit/Select _thread"
3291
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:163
3294
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3295
msgstr "/Ú_pravy/_Hledat v aktuální zprávě..."
3296
3297
#: src/mainwindow.c:589
3298
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3299
msgstr "/Ú_pravy/Hledat zpráv_y..."
3300
3301
#: src/mainwindow.c:590
3302
msgid "/_Edit/_Quick search"
3303
msgstr "/Ú_pravy/_Rychlé hledání"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:593
3306
msgid "/_View/Show or hi_de"
3307
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:594
3310
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3311
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Strom složek"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:596
3314
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3315
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Zobra_zování zpráv"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:598
3318
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3319
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:600
3322
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3323
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:602
3326
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3327
msgstr ""
3328
"/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Text naprav_o od ikon"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:604
3331
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3332
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Ikony"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:606
3335
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3336
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Text"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:608
3339
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3340
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Nezobrazovat"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:610
3343
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3344
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Lišta _hledání"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:612
3347
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3348
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Stavová _lišta"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:614
3351
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3352
msgstr "/Z_obrazit/_Upravit nástrojovou lištu..."
3353
3354
#: src/mainwindow.c:616
3355
msgid "/_View/Layou_t"
3356
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:617
3359
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3360
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Běžné"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:618
3363
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3364
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Svislé"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:619
3367
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3368
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:620
3371
msgid "/_View/Separate _message view"
3372
msgstr "/Z_obrazit/Sa_mostatné zobrazování zpráv"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:622
3375
msgid "/_View/_Sort"
3376
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:623
3379
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3380
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle čí_sla"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:624
3383
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3384
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _velikosti"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:625
3387
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3388
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _data"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:626
3391
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3392
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle s_táří vlákna"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:627
3395
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3396
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _odesílatele"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:628
3399
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3400
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle pří_jemce"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:629
3403
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3404
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle př_edmětu"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:630
3407
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3408
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _barevného štítku"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:632
3411
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3412
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle o_značení"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:633
3415
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3416
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle ne_přečtených"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:634
3419
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3420
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle příloh_y"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:636
3423
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3424
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Netřídit"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:637 src/mainwindow.c:640
3427
msgid "/_View/_Sort/---"
3428
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/---"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:638
3431
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3432
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Vzestupně"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:639
3435
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3436
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Sestupně"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:641
3439
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3440
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Získat z předmětu"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:643
3443
msgid "/_View/Th_read view"
3444
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat _vlákna"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:644
3447
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3448
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:645
3451
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3452
msgstr "/Z_obrazit/S_balit všechna vlákna"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:646
3455
msgid "/_View/Set display _item..."
3456
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazované po_ložky..."
3457
3458
#: src/mainwindow.c:649
3459
msgid "/_View/_Go to"
3460
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:650
3463
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3464
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:651
3467
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3468
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Ná_sledující zpráva"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:660
3471
#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:670
3472
msgid "/_View/_Go to/---"
3473
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:653
3476
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3477
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:655
3480
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3481
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující nepřeč_tená zpráva"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:658
3484
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3485
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:659
3488
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3489
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující n_ová zpráva"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:661
3492
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3493
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:663
3496
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3497
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující oz_načená zpráva"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:666
3500
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3501
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva se štítkem"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:668
3504
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3505
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Nás_ledující zpráva se štítkem"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:671
3508
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3509
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky..."
3510
3511
#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:174
3512
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3513
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Automaticky rozpoznat"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:187
3516
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3517
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:227
3520
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3521
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (ISO-2022-JP-2)"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:229
3524
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3525
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_EUC-JP)"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:231
3528
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3529
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_Shift__JIS)"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:240
3532
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3533
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:242
3536
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3537
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:247
3540
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3541
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejština (ISO-2022-KR)"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:776 src/summaryview.c:472
3544
msgid "/_View/Open in new _window"
3545
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:474
3548
msgid "/_View/Mess_age source"
3549
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:475
3552
msgid "/_View/All _headers"
3553
msgstr "/Z_obrazit/Všechna zá_hlaví"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:780
3556
msgid "/_View/_Update summary"
3557
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizovat souhrn"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:263
3560
msgid "/_Message"
3561
msgstr "/_Zpráva"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:783
3564
msgid "/_Message/Recei_ve"
3565
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:784
3568
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3569
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout _z aktuálního účtu"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:786
3572
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3573
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout z_e všech účtů"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:788
3576
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3577
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Zastavit pří_jem zpráv"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:790
3580
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3581
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Vzdálená sch_ránka..."
3582
3583
#: src/mainwindow.c:792
3584
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3585
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/---"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:793
3588
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3589
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:794 src/mainwindow.c:796 src/mainwindow.c:803
3592
#: src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:822
3593
#: src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:827 src/messageview.c:266
3594
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3595
msgid "/_Message/---"
3596
msgstr "/_Zpráva/---"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:264
3599
msgid "/_Message/Compose _new message"
3600
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:267
3603
msgid "/_Message/_Reply"
3604
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:798
3607
msgid "/_Message/Repl_y to"
3608
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:268
3611
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3612
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Všem"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:270
3615
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3616
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Odesílateli"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:272
3619
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3620
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Elektronické konferenci"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:275
3623
msgid "/_Message/_Forward"
3624
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:276
3627
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3628
msgstr "/_Zpráva/Předat dál _jako přílohu"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:278
3631
msgid "/_Message/Redirec_t"
3632
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:809
3635
msgid "/_Message/M_ove..."
3636
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
3637
3638
#: src/mainwindow.c:810
3639
msgid "/_Message/_Copy..."
3640
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3641
3642
#: src/mainwindow.c:812
3643
msgid "/_Message/_Mark"
3644
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:813
3647
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3648
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Opatřit příznakem"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:814
3651
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3652
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit příznak"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:815
3655
msgid "/_Message/_Mark/---"
3656
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:816
3659
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3660
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:817
3663
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3664
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:819
3667
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3668
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _vlákno jako přečtené"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:821
3671
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3672
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit vš_e jako přečtené"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:823
3675
msgid "/_Message/_Delete"
3676
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:825
3679
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3680
msgstr "/_Zpráva/Označi_t jako nevyžádanou poštu"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:826
3683
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3684
msgstr "/_Zpráva/Označit jako _vyžádanou poštu"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:280
3687
msgid "/_Message/Re-_edit"
3688
msgstr "/_Zpráva/Znov_u upravit"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:832
3691
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3692
msgstr "/_Nástroje/Př_idat odesílatele do adresáře..."
3693
3694
#: src/mainwindow.c:835
3695
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3696
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat všechny z_právy ve složce"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:837
3699
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3700
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovat vybrané zprávy"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:287
3703
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3704
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:289
3707
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3708
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:291
3711
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3712
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _odesílatele"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:293
3715
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3716
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle pří_jemce"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:295
3719
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3720
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _předmětu"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:849
3723
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3724
msgstr "/_Nástroje/Fi_ltrovat nevyžádanou poštu ve složce"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:851
3727
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3728
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat nevyžádano_u poštu mezi vybranými zprávami"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:858
3731
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3732
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:860
3735
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3736
msgstr "/_Nástroje/Sp_ojit rozdělené zprávy"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:863
3739
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3740
msgstr "/_Nástroje/Spustit označený pro_ces"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:865
3743
msgid "/_Tools/_Log window"
3744
msgstr "/_Nástroje/_Záznamový protokol"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:867
3747
msgid "/_Configuration"
3748
msgstr "/Nastav_ení"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:868
3751
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3752
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3753
3754
#: src/mainwindow.c:870
3755
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3756
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3757
3758
#: src/mainwindow.c:872
3759
msgid "/_Configuration/_Template..."
3760
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3761
3762
#: src/mainwindow.c:874
3763
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3764
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3765
3766
#: src/mainwindow.c:876
3767
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3768
msgstr "/Nastav_ení/Správce zásuvných _modulů..."
3769
3770
#: src/mainwindow.c:878
3771
msgid "/_Configuration/---"
3772
msgstr "/Nastav_ení/---"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:879
3775
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3776
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3777
3778
#: src/mainwindow.c:881
3779
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3780
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3781
3782
#: src/mainwindow.c:883
3783
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3784
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3785
3786
#: src/mainwindow.c:885
3787
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3788
msgstr "/Nastav_ení/_Změnit aktuální účet"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:889
3791
msgid "/_Help/_Manual"
3792
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:890
3795
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3796
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Anglicky"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:891
3799
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3800
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Japonsky"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:892
3803
msgid "/_Help/_FAQ"
3804
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:893
3807
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3808
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Anglicky"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:894
3811
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3812
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Německy"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:895
3815
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3816
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/Š_panělsky"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:896
3819
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3820
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Francouzsky"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:897
3823
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3824
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Italsky"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:898
3827
msgid "/_Help/_Command line options"
3828
msgstr "/Nápo_věda/Přepínače pří_kazové řádky"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903
3831
msgid "/_Help/---"
3832
msgstr "/Nápo_věda/---"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:901
3835
msgid "/_Help/_Update check..."
3836
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat akt_ualizace..."
3837
3838
#: src/mainwindow.c:946
3839
msgid "Creating main window...\n"
3840
msgstr "Vytváří se hlavní okno...\n"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:1124
3843
#, c-format
3844
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3845
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:1211 src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2650
3848
#: src/summaryview.c:4215 src/summaryview.c:4344 src/summaryview.c:4732
3849
msgid "done.\n"
3850
msgstr "hotovo.\n"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:1329 src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1395
3853
msgid "Untitled"
3854
msgstr "Bez názvu"
3855
3856
#: src/mainwindow.c:1396
3857
msgid "none"
3858
msgstr "žádný"
3859
3860
#: src/mainwindow.c:1753
3861
msgid "Offline"
3862
msgstr "Offline"
3863
3864
#: src/mainwindow.c:1754
3865
msgid "You are offline. Go online?"
3866
msgstr "Jste v režimu offline. Přejít do režimu online?"
3867
3868
#: src/mainwindow.c:1771
3869
msgid "Empty all trash"
3870
msgstr "Vyprázdnit všechny koše"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:1772
3873
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3874
msgstr "Smazat všechny zprávy v koších?"
3875
3876
#: src/mainwindow.c:1803
3877
msgid "Add mailbox"
3878
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:1804
3881
msgid ""
3882
"Specify the location of mailbox.\n"
3883
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3884
"scanned automatically."
3885
msgstr ""
3886
"Zadejte prosím umístění poštovní schránky.\n"
3887
"V případě zadání již existující bude tato\n"
3888
"automaticky prohledána."
3889
3890
#: src/mainwindow.c:1810
3891
#, c-format
3892
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3893
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
3894
3895
#: src/mainwindow.c:1815 src/setup.c:279
3896
msgid "Mailbox"
3897
msgstr "Poštovní schránka"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:1821 src/setup.c:285
3900
msgid ""
3901
"Creation of the mailbox failed.\n"
3902
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3903
"there."
3904
msgstr ""
3905
"Vytvoření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3906
"Může to být tím, že část schránky již existuje, nebo nemáte dostatečná práva "
3907
"na zápis."
3908
3909
#: src/mainwindow.c:2345
3910
msgid "Sylpheed - Folder View"
3911
msgstr "Sylpheed - Strom složek"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:2365
3914
msgid "Sylpheed - Message View"
3915
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3916
3917
#: src/mainwindow.c:2561 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:426
3918
msgid "/_Reply"
3919
msgstr "/_Odpovědět"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:2562
3922
msgid "/Reply to _all"
3923
msgstr "/Odpovědět _všem"
3924
3925
#: src/mainwindow.c:2563
3926
msgid "/Reply to _sender"
3927
msgstr "/Odpovědět _odesílateli"
3928
3929
#: src/mainwindow.c:2564
3930
msgid "/Reply to mailing _list"
3931
msgstr "/Odpovědět _elektronické konferenci"
3932
3933
#: src/mainwindow.c:2569 src/summaryview.c:433
3934
msgid "/_Forward"
3935
msgstr "/Př_edat dál"
3936
3937
#: src/mainwindow.c:2570 src/summaryview.c:434
3938
msgid "/For_ward as attachment"
3939
msgstr "/Předat dál _jako přílohu"
3940
3941
#: src/mainwindow.c:2571 src/summaryview.c:435
3942
msgid "/Redirec_t"
3943
msgstr "/Přes_měrovat"
3944
3945
#: src/mainwindow.c:3033
3946
msgid "Icon _and text"
3947
msgstr "Ikony _a text"
3948
3949
#: src/mainwindow.c:3034
3950
msgid "Text at the _right of icon"
3951
msgstr "Text naprav_o od ikon"
3952
3953
#: src/mainwindow.c:3036
3954
msgid "_Icon"
3955
msgstr "_Ikony"
3956
3957
#: src/mainwindow.c:3037
3958
msgid "_Text"
3959
msgstr "_Text"
3960
3961
#: src/mainwindow.c:3038
3962
msgid "_None"
3963
msgstr "_Nezobrazovat"
3964
3965
#: src/mainwindow.c:3068
3966
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3967
msgstr "Jste v režimu offline. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu online."
3968
3969
#: src/mainwindow.c:3079
3970
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3971
msgstr "Jste v režimu online. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu offline."
3972
3973
#: src/mainwindow.c:3353
3974
msgid "Exit"
3975
msgstr "Ukončit"
3976
3977
#: src/mainwindow.c:3353
3978
msgid "Exit this program?"
3979
msgstr "Opravdu ukončit Sylpheed?"
3980
3981
#: src/mainwindow.c:3756
3982
msgid "The selected messages could not be combined."
3983
msgstr "Vybrané zprávy nemohou být sloučeny."
3984
3985
#: src/mainwindow.c:3866
3986
msgid "Select folder to open"
3987
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete otevřít"
3988
3989
#: src/mainwindow.c:4036
3990
msgid "Command line options"
3991
msgstr "Přepínače příkazové řádky"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:4049
3994
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3995
msgstr "Použití: sylpheed [VOLBY]..."
3996
3997
#: src/mainwindow.c:4057
3998
msgid ""
3999
"--compose [address]\n"
4000
"--attach file1 [file2]...\n"
4001
"--receive\n"
4002
"--receive-all\n"
4003
"--send\n"
4004
"--status [folder]...\n"
4005
"--status-full [folder]...\n"
4006
"--open folderid/msgnum\n"
4007
"--configdir dirname\n"
4008
"--exit\n"
4009
"--debug\n"
4010
"--help\n"
4011
"--version"
4012
msgstr ""
4013
"--compose [adresa]\n"
4014
"--attach soubor1 [soubor2]...\n"
4015
"--receive\n"
4016
"--receive-all\n"
4017
"--send\n"
4018
"--status [složka]...\n"
4019
"--status-full [složka]...\n"
4020
"--open IDsložky/číslozprávy\n"
4021
"--configdir adresář\n"
4022
"--exit\n"
4023
"--debug\n"
4024
"--help\n"
4025
"--version"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:4074
4028
msgid ""
4029
"open composition window\n"
4030
"open composition window with specified files attached\n"
4031
"receive new messages\n"
4032
"receive new messages of all accounts\n"
4033
"send all queued messages\n"
4034
"show the total number of messages\n"
4035
"show the status of each folder\n"
4036
"open message in new window\n"
4037
"specify directory which stores configuration files\n"
4038
"exit Sylpheed\n"
4039
"debug mode\n"
4040
"display this help and exit\n"
4041
"output version information and exit"
4042
msgstr ""
4043
"otevře okno psaní zprávy\n"
4044
"otevře okno psaní zprávy se zadanými soubory jako přílohou\n"
4045
"přijme nové zprávy\n"
4046
"přijme nové zprávy ze všech účtů\n"
4047
"odešle všechny pozdržené zprávy\n"
4048
"zobrazí celkový počet zpráv\n"
4049
"zobrazí stav každé složky\n"
4050
"otevře zprávu v novém okně\n"
4051
"určí adresář se soubory uživatelského nastavení\n"
4052
"ukončí Sylpheed\n"
4053
"režim ladění\n"
4054
"vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
4055
"vypíše informaci o verzi a skončí"
4056
4057
#: src/mainwindow.c:4092
4058
msgid "Windows-only option:"
4059
msgstr "Volba pouze pro Windows:"
4060
4061
#: src/mainwindow.c:4100
4062
msgid "--ipcport portnum"
4063
msgstr "--ipcport čísloportu"
4064
4065
#: src/mainwindow.c:4105
4066
msgid "specify port for IPC remote commands"
4067
msgstr "určí port pro vzdálené příkazy IPC"
4068
4069
#: src/message_search.c:120
4070
msgid "Find in current message"
4071
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
4072
4073
#: src/message_search.c:138
4074
msgid "Find text:"
4075
msgstr "Vyhledat text:"
4076
4077
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4078
#: src/query_search.c:345
4079
msgid "Case sensitive"
4080
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
4081
4082
#: src/message_search.c:211
4083
msgid "Search failed"
4084
msgstr "Neúspěšné hledání"
4085
4086
#: src/message_search.c:212
4087
msgid "Search string not found."
4088
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
4089
4090
#: src/message_search.c:220
4091
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4092
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
4093
4094
#: src/message_search.c:223
4095
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4096
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
4097
4098
#: src/message_search.c:226
4099
msgid "Search finished"
4100
msgstr "Hledání ukončeno"
4101
4102
#: src/messageview.c:284
4103
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4104
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
4105
4106
#: src/messageview.c:316
4107
msgid "Creating message view...\n"
4108
msgstr "Vytváří se zobrazení zprávy...\n"
4109
4110
#: src/messageview.c:341
4111
msgid "Text"
4112
msgstr "Text"
4113
4114
#: src/messageview.c:346
4115
msgid "Attachments"
4116
msgstr "Přílohy"
4117
4118
#: src/messageview.c:397
4119
msgid "Message View - Sylpheed"
4120
msgstr "Zobrazení zprávy - Sylpheed"
4121
4122
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3770
4123
#, c-format
4124
msgid "Can't save the file `%s'."
4125
msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"."
4126
4127
#: src/mimeview.c:136
4128
msgid "/Open _with..."
4129
msgstr "/Ot_evřít čím..."
4130
4131
#: src/mimeview.c:137
4132
msgid "/_Display as text"
4133
msgstr "/_Zobrazit jako text"
4134
4135
#: src/mimeview.c:138
4136
msgid "/_Save as..."
4137
msgstr "/_Uložit jako..."
4138
4139
#: src/mimeview.c:139
4140
msgid "/Save _all..."
4141
msgstr "/U_ložit vše..."
4142
4143
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:477
4144
msgid "/_Print..."
4145
msgstr "/_Tisk..."
4146
4147
#: src/mimeview.c:143
4148
msgid "/_Reply/_Reply"
4149
msgstr "/_Odpovědět/_Odpovědět"
4150
4151
#: src/mimeview.c:144
4152
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4153
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _všem"
4154
4155
#: src/mimeview.c:146
4156
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4157
msgstr "/_Odpovědět/O_dpovědět odesílateli"
4158
4159
#: src/mimeview.c:148
4160
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4161
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _elektronické konferenci"
4162
4163
#: src/mimeview.c:152
4164
msgid "/_Check signature"
4165
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
4166
4167
#: src/mimeview.c:180
4168
msgid "Creating MIME view...\n"
4169
msgstr "Vytváří se zobrazení MIME...\n"
4170
4171
#: src/mimeview.c:209
4172
msgid "MIME Type"
4173
msgstr "Typ MIME"
4174
4175
#: src/mimeview.c:332
4176
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4177
msgstr "K ověření prosím vyberte \"Zkontrolovat podpis\""
4178
4179
#: src/mimeview.c:644
4180
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4181
msgstr "Vyberte prosím akci s přiloženým souborem:\n"
4182
4183
#: src/mimeview.c:666
4184
msgid "Open _with..."
4185
msgstr "Ot_evřít čím..."
4186
4187
#: src/mimeview.c:670
4188
msgid "_Display as text"
4189
msgstr "_Zobrazit jako text"
4190
4191
#: src/mimeview.c:674
4192
msgid "_Save as..."
4193
msgstr "_Uložit jako..."
4194
4195
#: src/mimeview.c:720
4196
msgid ""
4197
"This signature has not been checked yet.\n"
4198
"\n"
4199
msgstr ""
4200
"Tento podpis zatím nebyl zkontrolován.\n"
4201
"\n"
4202
4203
#: src/mimeview.c:726
4204
msgid "_Check signature"
4205
msgstr "Zkontrolovat po_dpis"
4206
4207
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1086 src/mimeview.c:1122
4208
#: src/mimeview.c:1155 src/mimeview.c:1178 src/mimeview.c:1286
4209
msgid "Can't save the part of multipart message."
4210
msgstr "Nelze uložit část ze zprávy s více částmi."
4211
4212
#: src/mimeview.c:1099
4213
msgid "Can't save the attachments."
4214
msgstr "Nelze uložit přílohy."
4215
4216
#: src/mimeview.c:1188
4217
msgid "Open with"
4218
msgstr "Otevřít čím"
4219
4220
#: src/mimeview.c:1189
4221
#, c-format
4222
msgid ""
4223
"Enter the command line to open file:\n"
4224
"(`%s' will be replaced with file name)"
4225
msgstr ""
4226
"Zadejte prosím příkaz k otevření souboru:\n"
4227
"(\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru)"
4228
4229
#: src/passphrase.c:95
4230
msgid "Passphrase"
4231
msgstr "Heslo"
4232
4233
#: src/passphrase.c:247
4234
msgid "[no user id]"
4235
msgstr "[bez ID uživatele]"
4236
4237
#: src/passphrase.c:255
4238
#, c-format
4239
msgid ""
4240
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4241
"\n"
4242
"  %.*s  \n"
4243
"(%.*s)\n"
4244
msgstr ""
4245
"%s Zadejte prosím heslo k:\n"
4246
"\n"
4247
"  %.*s  \n"
4248
"(%.*s)\n"
4249
4250
#: src/passphrase.c:259
4251
msgid ""
4252
"Bad passphrase! Try again...\n"
4253
"\n"
4254
msgstr ""
4255
"Chybné heslo! Zkuste to znovu...\n"
4256
"\n"
4257
4258
#: src/plugin_manager.c:115
4259
msgid "Plug-in manager"
4260
msgstr "Správce zásuvných modulů"
4261
4262
#: src/plugin_manager.c:165
4263
msgid "Plug-in information"
4264
msgstr "Informace k zásuvnému modulu"
4265
4266
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4267
msgid "(Unknown)"
4268
msgstr "(neznámé)"
4269
4270
#: src/plugin_manager.c:194
4271
msgid "Author: "
4272
msgstr "Autor: "
4273
4274
#: src/plugin_manager.c:195
4275
msgid "File: "
4276
msgstr "Soubor: "
4277
4278
#: src/plugin_manager.c:197
4279
msgid "Description: "
4280
msgstr "Popis: "
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:444
4283
msgid "Opening account preferences window...\n"
4284
msgstr "Otevírání okna s nastavením účtu...\n"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:484
4287
#, c-format
4288
msgid "Account%d"
4289
msgstr "Účet%d"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:505
4292
msgid "Preferences for new account"
4293
msgstr "Nastavení nového účtu"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_toolbar.c:99
4296
msgid "Account preferences"
4297
msgstr "Nastavení účtu"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4300
msgid "Creating account preferences window...\n"
4301
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:557 src/prefs_common_dialog.c:762
4304
msgid "Receive"
4305
msgstr "Příjem"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:559 src/prefs_common_dialog.c:764
4308
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4309
msgid "Send"
4310
msgstr "Odeslat"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:766
4313
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4314
msgid "Compose"
4315
msgstr "Napsat"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:564 src/prefs_common_dialog.c:773
4318
msgid "Privacy"
4319
msgstr "Soukromí"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:568
4322
msgid "SSL"
4323
msgstr "SSL"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:571 src/prefs_common_dialog.c:2473
4326
msgid "Advanced"
4327
msgstr "Rozšířené"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:627
4330
msgid "Name of this account"
4331
msgstr "Název tohoto účtu"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:636
4334
msgid "Set as default"
4335
msgstr "Nastavit jako výchozí"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:640
4338
msgid "Personal information"
4339
msgstr "Osobní informace"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:649
4342
msgid "Full name"
4343
msgstr "Celé jméno"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:655
4346
msgid "Mail address"
4347
msgstr "E-mailová adresa"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:661
4350
msgid "Organization"
4351
msgstr "Organizace"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:685
4354
msgid "Server information"
4355
msgstr "Informace o serveru"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:706 src/prefs_account_dialog.c:863
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1605
4359
msgid "POP3"
4360
msgstr "POP3"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:708 src/prefs_account_dialog.c:971
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1625 src/prefs_account_dialog.c:1816
4364
msgid "IMAP4"
4365
msgstr "IMAP4"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:710
4368
msgid "News (NNTP)"
4369
msgstr "News (NNTP)"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:712
4372
msgid "None (local)"
4373
msgstr "Žádný (místní)"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4376
msgid "This server requires authentication"
4377
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:764
4380
msgid "News server"
4381
msgstr "Server news"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:770
4384
msgid "Server for receiving"
4385
msgstr "Server pro příjem"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:776
4388
msgid "SMTP server (send)"
4389
msgstr "Server SMTP (odesílání)"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:783 src/prefs_account_dialog.c:1171
4392
msgid "User ID"
4393
msgstr "Uživatelské jméno"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:789 src/prefs_account_dialog.c:1180
4396
msgid "Password"
4397
msgstr "Heslo"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4400
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4401
msgstr "Používat bezpečnou autentizaci (APOP)"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:874
4404
msgid "Remove messages on server when received"
4405
msgstr "Odstraňovat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:885
4408
msgid "Remove after"
4409
msgstr "Odstraňovat po"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4412
msgid "days"
4413
msgstr "dnech"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4416
msgid "0 days: remove immediately"
4417
msgstr "0 dnů: odstraňovat ihned"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:921
4420
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4421
msgstr "Přijímat všechny zprávy ze serveru (včetně již přijatých)"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:927
4424
msgid "Receive size limit"
4425
msgstr "Maximální velikost pro příjem"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:934 src/prefs_filter_edit.c:592
4428
#: src/prefs_filter_edit.c:1053
4429
msgid "KB"
4430
msgstr "KB"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:941
4433
msgid "Filter messages on receiving"
4434
msgstr "Filtrovat zprávy při příjmu"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:949
4437
msgid "Default inbox"
4438
msgstr "Výchozí doručená pošta"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:969
4441
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4442
msgstr "Nefiltrované zprávy budou ukládány v této složce."
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:982 src/prefs_account_dialog.c:1141
4445
msgid "Authentication method"
4446
msgstr "Metoda autentizace"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:992 src/prefs_account_dialog.c:1151
4449
#: src/prefs_common_dialog.c:1043 src/prefs_common_dialog.c:2595
4450
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
4451
msgid "Automatic"
4452
msgstr "Automaticky rozpoznat"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1000
4455
msgid "Only check INBOX on receiving"
4456
msgstr "Při příjmu kontrolovat pouze složku doručené pošty"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1002
4459
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4460
msgstr "Filtrovat zprávy v doručené poště při příjmu"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1004
4463
msgid "News"
4464
msgstr "Diskusní skupiny"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:1016
4467
msgid "Maximum number of articles to download"
4468
msgstr "Maximální počet příspěvků ke stažení"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1033
4471
msgid "No limit if 0 is specified."
4472
msgstr "Neomezeně, pokud je zadána 0."
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:1037
4475
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4476
msgstr "Při volbě \"Přijmout vše\" zjišťovat, zda existují nové zprávy"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1091 src/prefs_customheader.c:186
4479
msgid "Header"
4480
msgstr "Záhlaví"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1098
4483
msgid "Add Date header field"
4484
msgstr "Přidávat do záhlaví pole s datem"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1099
4487
msgid "Generate Message-ID"
4488
msgstr "Generovat ID zprávy"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1106
4491
msgid "Add user-defined header"
4492
msgstr "Přidávat uživatelsky definované záhlaví"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1108 src/prefs_common_dialog.c:1792
4495
#: src/prefs_common_dialog.c:1819
4496
msgid " Edit... "
4497
msgstr " Upravit... "
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:1118
4500
msgid "Authentication"
4501
msgstr "Autentizace"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:1126
4504
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4505
msgstr "Autentizace SMTP (SMTP AUTH)"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1202
4508
msgid ""
4509
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4510
"will be used."
4511
msgstr ""
4512
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo k "
4513
"příjmu zpráv."
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1215
4516
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4517
msgstr "Autentizace s POP3 před odesláním"
4518
4519
#. signature
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1160
4521
#: src/prefs_toolbar.c:117
4522
msgid "Signature"
4523
msgstr "Podpis"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1262
4526
msgid "Direct input"
4527
msgstr "Přímý vstup"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1296
4530
msgid "Command output"
4531
msgstr "Výstup příkazu"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4534
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4535
msgstr "Umístit podpis před citaci (nedoporučuje se)"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1320 src/prefs_folder_item.c:332
4538
msgid "Automatically set the following addresses"
4539
msgstr "Automaticky nastavovat následující adresy"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4542
msgid "Cc"
4543
msgstr "Kopie"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1342
4546
msgid "Bcc"
4547
msgstr "Skrytá kopie"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1355
4550
msgid "Reply-To"
4551
msgstr "Odpovědi zaslat na"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1412
4554
msgid "PGP sign message by default"
4555
msgstr "Vždy přidávat podpis PGP"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1414
4558
msgid "PGP encrypt message by default"
4559
msgstr "Vždy šifrovat zprávu"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4562
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4563
msgstr "Šifrovat při odpovídání na šifrovanou zprávu"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1418
4566
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4567
msgstr "Při šifrování používat formát ASCII-armored"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1420
4570
msgid "Use clear text signature"
4571
msgstr "Používat čistý textový podpis"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1425
4574
msgid "Sign key"
4575
msgstr "Podpisový klíč"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4578
msgid "Use default GnuPG key"
4579
msgstr "Používat výchozí klíč GnuPG"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4582
msgid "Select key by your email address"
4583
msgstr "Vybírat klíč podle e-mailové adresy"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1451
4586
msgid "Specify key manually"
4587
msgstr "Zadat klíč ručně"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1467
4590
msgid "User or key ID:"
4591
msgstr "ID uživatele nebo klíče:"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1613 src/prefs_account_dialog.c:1633
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1673
4595
msgid "Don't use SSL"
4596
msgstr "Nepoužívat SSL"
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1616
4599
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4600
msgstr "Používat SSL při spojení přes POP3"
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1619 src/prefs_account_dialog.c:1639
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1679
4604
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4605
msgstr "Používat příkaz STARTTLS ke spuštění relace SSL"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4608
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4609
msgstr "Používat SSL při spojení přes IMAP4"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1645
4612
msgid "NNTP"
4613
msgstr "NNTP"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1660
4616
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4617
msgstr "Používat SSL při spojení přes NNTP"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1665
4620
msgid "Send (SMTP)"
4621
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1676
4624
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4625
msgstr "Používat SSL při spojení přes SMTP"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1690
4628
msgid "Use non-blocking SSL"
4629
msgstr "Používat neblokující SSL"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1693
4632
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4633
msgstr "Zrušte tuto volbu v případě problémů se spojením SSL."
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4636
msgid "Specify SMTP port"
4637
msgstr "Určit port SMTP"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1789
4640
msgid "Specify POP3 port"
4641
msgstr "Určit port POP3"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1795
4644
msgid "Specify IMAP4 port"
4645
msgstr "Určit port IMAP4"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1801
4648
msgid "Specify NNTP port"
4649
msgstr "Určit port NNTP"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4652
msgid "Specify domain name"
4653
msgstr "Určit název domény"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1827
4656
msgid "IMAP server directory"
4657
msgstr "Adresář serveru IMAP"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1837
4660
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4661
msgstr "Budou zobrazeny pouze podsložky tohoto adresáře."
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1840
4664
msgid "Clear all message caches on exit"
4665
msgstr "Při ukončení mazat veškerou vyrovnávací paměť zpráv"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1885
4668
msgid "Put sent messages in"
4669
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1887
4672
msgid "Put draft messages in"
4673
msgstr "Ukládat koncepty do"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4676
msgid "Put queued messages in"
4677
msgstr "Ukládat pozdržené zprávy do"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4680
msgid "Put deleted messages in"
4681
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4684
msgid "Account name is not entered."
4685
msgstr "Nebyl zadán název účtu."
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1964
4688
msgid "Mail address is not entered."
4689
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1969
4692
msgid "SMTP server is not entered."
4693
msgstr "Nebyl zadán server SMTP."
4694
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1974
4696
msgid "User ID is not entered."
4697
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské jméno."
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1979
4700
msgid "POP3 server is not entered."
4701
msgstr "Nebyl zadán server POP3."
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1984
4704
msgid "IMAP4 server is not entered."
4705
msgstr "Nebyl zadán server IMAP4."
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4708
msgid "NNTP server is not entered."
4709
msgstr "Nebyl zadán server NNTP."
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:2015
4712
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4713
msgstr "Zvolená složka není složkou s pozdrženými zprávami."
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:2125
4716
msgid ""
4717
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4718
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4719
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4720
msgstr ""
4721
"Užití staršího způsobu šifrování zpráv ASCII-armored\n"
4722
"není doporučeno. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4723
"\"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\"."
4724
4725
#: src/prefs_actions.c:172
4726
msgid "Actions configuration"
4727
msgstr "Nastavení akcí"
4728
4729
#: src/prefs_actions.c:194
4730
msgid "Menu name:"
4731
msgstr "Název nabídky:"
4732
4733
#: src/prefs_actions.c:203
4734
msgid "Command line:"
4735
msgstr "Příkazová řádka:"
4736
4737
#: src/prefs_actions.c:215
4738
msgid ""
4739
"Menu name:\n"
4740
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4741
"Command line:\n"
4742
" Begin with:\n"
4743
"   | to send message body or selection to command\n"
4744
"   > to send user provided text to command\n"
4745
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4746
" End with:\n"
4747
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4748
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4749
"   & to run command asynchronously\n"
4750
" Use:\n"
4751
"   %f for message file name\n"
4752
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4753
"   %p for the selected message part\n"
4754
"   %u for a user provided argument\n"
4755
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4756
"   %s for the text selection"
4757
msgstr ""
4758
"Název nabídky:\n"
4759
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu \"/\".\n"
4760
"Příkazová řádka:\n"
4761
" Začíná-li na:\n"
4762
"   | odešle obsah těla zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4763
"   > odešle uživatelem zadaný text do příkazu\n"
4764
"   * odešle uživatelem zadaný skrytý text do příkazu\n"
4765
" Končí-li na:\n"
4766
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběr výstupem z příkazu\n"
4767
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4768
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4769
" Použití:\n"
4770
"   %f značí název souboru zprávy\n"
4771
"   %F značí seznam názvů souborů vybraných zpráv\n"
4772
"   %p značí vybranou část zprávy\n"
4773
"   %u značí argument zadaný uživatelem\n"
4774
"   %h značí skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4775
"   %s značí výběr textu"
4776
4777
#: src/prefs_actions.c:260
4778
msgid " Replace "
4779
msgstr " Nahradit "
4780
4781
#: src/prefs_actions.c:272
4782
msgid " Syntax help "
4783
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4784
4785
#: src/prefs_actions.c:291
4786
msgid "Registered actions"
4787
msgstr "Přidané akce"
4788
4789
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:373
4790
msgid "(New)"
4791
msgstr "(Nový)"
4792
4793
#: src/prefs_actions.c:469
4794
msgid "Menu name is not set."
4795
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4796
4797
#: src/prefs_actions.c:474
4798
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4799
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka \":\"."
4800
4801
#: src/prefs_actions.c:484
4802
msgid "Menu name is too long."
4803
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4804
4805
#: src/prefs_actions.c:493
4806
msgid "Command line not set."
4807
msgstr "Není nastaven příkaz."
4808
4809
#: src/prefs_actions.c:498
4810
msgid "Menu name and command are too long."
4811
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4812
4813
#: src/prefs_actions.c:503
4814
#, c-format
4815
msgid ""
4816
"The command\n"
4817
"%s\n"
4818
"has a syntax error."
4819
msgstr ""
4820
"Příkaz\n"
4821
"%s\n"
4822
"má syntaktickou chybu."
4823
4824
#: src/prefs_actions.c:564
4825
msgid "Delete action"
4826
msgstr "Smazat akci"
4827
4828
#: src/prefs_actions.c:565
4829
msgid "Do you really want to delete this action?"
4830
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:742
4833
msgid "Creating common preferences window...\n"
4834
msgstr "Vytváří se okno společných nastavení...\n"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:746
4837
msgid "Common Preferences"
4838
msgstr "Společná nastavení"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:768
4841
msgid "Display"
4842
msgstr "Zobrazení"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4845
msgid "Junk mail"
4846
msgstr "Nevyžádaná pošta"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:776
4849
msgid "Details"
4850
msgstr "Detaily"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4853
msgid "Auto-check new mail"
4854
msgstr "Automaticky kontrolovat novou poštu"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:1278
4857
msgid "every"
4858
msgstr "každých"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:840 src/prefs_common_dialog.c:1292
4861
msgid "minute(s)"
4862
msgstr "minut"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:849
4865
msgid "Check new mail on startup"
4866
msgstr "Kontrolovat novou poštu při spuštění"
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:851
4869
msgid "Update all local folders after incorporation"
4870
msgstr "Po přijmutí aktualizovat všechny místní složky"
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4873
msgid "Execute command when new messages arrived"
4874
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:868 src/prefs_common_dialog.c:2767
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:2789 src/prefs_common_dialog.c:2811
4878
msgid "Command"
4879
msgstr "Příkaz"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4882
#, c-format
4883
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4884
msgstr "\"%d\" bude nahrazeno počtem nových zpráv."
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:883
4887
msgid "Incorporate from local spool"
4888
msgstr "Začleňovat z místního proměnlivého úložiště"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:896
4891
msgid "Filter on incorporation"
4892
msgstr "Filtrovat při začlenění"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:902
4895
msgid "Spool path"
4896
msgstr "Cesta k proměnlivému úložišti"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:963 src/prefs_common_dialog.c:1156
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1553 src/prefs_folder_item.c:139
4900
msgid "General"
4901
msgstr "Obecné"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:970
4904
msgid "Save sent messages to outbox"
4905
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:972
4908
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4909
msgstr "Používat pravidla filtrů na odeslané zprávy"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:975
4912
msgid "Automatically add recipients to address book"
4913
msgstr "Automaticky přidat příjemce do adresáře"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:982
4916
msgid ""
4917
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4918
"are found in the message body"
4919
msgstr ""
4920
"Upozorňovat na scházející přílohy, jsou-li v těle zprávy nalezeny "
4921
"následující (čárkou oddělené) řetězce"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:993
4924
msgid "(Ex: attach)"
4925
msgstr "(Např.: přikládám)"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1004
4928
msgid "Confirm recipients before sending"
4929
msgstr "Potvrzovat před odesláním příjemce"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4932
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4933
msgstr "Vyloučené adresy/domény (oddělené čárkou):"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4936
msgid "Transfer encoding"
4937
msgstr "Kódování přenosu"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1052
4940
msgid ""
4941
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4942
"characters."
4943
msgstr ""
4944
"Určí, jaké kódování přenosu bude použito, obsahuje-li tělo zprávy znaky mimo "
4945
"rozsah ASCII."
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
4948
msgid "MIME filename encoding"
4949
msgstr "Kódování názvu souboru MIME"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1070
4952
msgid "MIME header"
4953
msgstr "Záhlaví MIME"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1080
4956
msgid ""
4957
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4958
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4959
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4960
msgstr ""
4961
"Určí metodu kódování názvu souboru MIME se znaky mimo rozsah ASCII.\n"
4962
"Záhlaví MIME: nejpoužívanější, ale porušuje RFC 2047.\n"
4963
"RFC 2231: vyhovuje standardům, ale nepoužívané."
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1171
4966
msgid "Signature separator"
4967
msgstr "Oddělovač podpisu"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1180
4970
msgid "Insert automatically"
4971
msgstr "Vkládat automaticky"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:1182 src/prefs_toolbar.c:56
4974
msgid "Reply"
4975
msgstr "Odpovědět"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1190
4978
msgid "Automatically select account for replies"
4979
msgstr "Při odpovídání automaticky vybírat účet"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1192
4982
msgid "Quote message when replying"
4983
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
4986
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
4987
msgstr "Odpovídat elektronické konferenci tlačítkem Odpovědět"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1196
4990
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4991
msgstr "Dědit příjemce u odpovědi na vlastní zprávy"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4994
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
4995
msgstr "Při odpovídání nastavovat pouze e-mailovou adresu příjemců"
4996
4997
#. editor
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:1202 src/prefs_common_dialog.c:2730
4999
#: src/prefs_toolbar.c:120
5000
msgid "Editor"
5001
msgstr "Editor"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1209
5004
msgid "Automatically launch the external editor"
5005
msgstr "Automaticky spouštět externí editor"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1219
5008
msgid "Undo level"
5009
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1239
5012
msgid "Wrap messages at"
5013
msgstr "Zarovnávat zprávu na"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1251
5016
msgid "characters"
5017
msgstr "znaků"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1261
5020
msgid "Wrap quotation"
5021
msgstr "Zalamovat citaci"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
5024
msgid "Wrap on input"
5025
msgstr "Zalamovat při vkládání"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1276
5028
msgid "Auto-save to draft"
5029
msgstr "Automaticky ukládat do složky konceptů"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1301
5032
msgid "Format"
5033
msgstr "Formát"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1306
5036
msgid "Spell checking"
5037
msgstr "Kontrola pravopisu"
5038
5039
#. reply
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1359
5041
msgid "Reply format"
5042
msgstr "Formát odpovědi"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1374 src/prefs_common_dialog.c:1416
5045
msgid "Quotation mark"
5046
msgstr "Uvozovací znak"
5047
5048
#. forward
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:1401
5050
msgid "Forward format"
5051
msgstr "Formát předání"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
5054
msgid " Description of symbols "
5055
msgstr " Popis symbolů "
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
5058
msgid "Enable Spell checking"
5059
msgstr "Zapnout kontrolu pravopisu"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1489
5062
msgid "Default language:"
5063
msgstr "Výchozí jazyk:"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1561
5066
msgid "Text font"
5067
msgstr "Písmo textu"
5068
5069
#. ---- Folder View ----
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1573
5071
msgid "Folder View"
5072
msgstr "Strom složek"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1581
5075
msgid "Display unread number next to folder name"
5076
msgstr "Zobrazovat počet nepřečtených zpráv za názvem složky"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1585
5079
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5080
msgstr "Zobrazují se sloupce s počtem zpráv ve stromu složek:"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1609
5083
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5084
msgstr "Zkracovat názvy diskusních skupin delší než"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1624
5087
msgid "letters"
5088
msgstr "znaků"
5089
5090
#. ---- Summary ----
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1630
5092
msgid "Summary View"
5093
msgstr "Souhrn zpráv"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
5096
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5097
msgstr ""
5098
"Zobrazovat příjemce ve sloupci \"Odesílatel\", jestliže jste odesílatelem"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
5101
msgid "Expand threads"
5102
msgstr "Rozbalovat vlákna"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1649 src/prefs_common_dialog.c:3203
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:3241
5106
msgid "Date format"
5107
msgstr "Formát data"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
5110
msgid " Set display item of summary... "
5111
msgstr " Nastavení zobrazovaných položek v souhrnu... "
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1676
5114
msgid "Message"
5115
msgstr "Zpráva"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5118
msgid "Color label"
5119
msgstr "Barevný štítek"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1690
5122
msgid "Default character encoding"
5123
msgstr "Výchozí znaková sada"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5126
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5127
msgstr "Použije se při zobrazení zpráv bez určené znakové sady."
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
5130
msgid "Outgoing character encoding"
5131
msgstr "Znaková sada při odesílání"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5134
msgid ""
5135
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5136
"be used."
5137
msgstr ""
5138
"Pokud je zvoleno \"Automatická\", bude použita nejvhodnější znaková sada pro "
5139
"lokalizaci libc."
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5142
msgid "Enable coloration of message"
5143
msgstr "Povolit obarvení textu ve zprávách"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5146
msgid ""
5147
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5148
"ASCII character (Japanese only)"
5149
msgstr ""
5150
"Zobrazovat vícebajtovou abecedu a číslice\n"
5151
"jako znaky ASCII (pouze pro japonštinu)"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1810
5154
msgid "Display header pane above message view"
5155
msgstr "Zobrazovat pole se záhlavím nad zprávou"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1817
5158
msgid "Display short headers on message view"
5159
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1829
5162
msgid "Render HTML messages as text"
5163
msgstr "Zobrazovat HTML jako prostý text"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
5166
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5167
msgstr "Považovat zprávy obsahující pouze HTML za přílohu"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1835
5170
msgid "Display cursor in message view"
5171
msgstr "Ukazovat kurzor při zobrazení zpráv"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1848
5174
msgid "Line space"
5175
msgstr "Prázdná řádka"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1862 src/prefs_common_dialog.c:1900
5178
msgid "pixel(s)"
5179
msgstr "pixelů"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1867
5182
msgid "Scroll"
5183
msgstr "Posun"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
5186
msgid "Half page"
5187
msgstr "Polovina stránky"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
5190
msgid "Smooth scroll"
5191
msgstr "Jemný posun"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1886
5194
msgid "Step"
5195
msgstr "Krok"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
5198
msgid "Images"
5199
msgstr "Obrázky"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1914
5202
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5203
msgstr "Měnit velikost přiložených obrázků tak, aby se vešly do okna"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5206
msgid "Display images as inline"
5207
msgstr "Zobrazovat obrázky v těle zprávy"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1955
5210
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5211
msgstr "Pro každou z barev lze určit název štítku (práce, úkol atd.)."
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5214
msgid "Enable Junk mail control"
5215
msgstr "Zapnout kontrolu nevyžádané pošty"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2092
5218
msgid "Learning command:"
5219
msgstr "Učit se příkazem:"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2101
5222
msgid "(Select preset)"
5223
msgstr "(Vybrat předvolby)"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5226
msgid "Not Junk"
5227
msgstr "Vyžádaná pošta"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2141
5230
msgid "Classifying command"
5231
msgstr "Příkaz k třídění"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5234
msgid ""
5235
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5236
"learned manually to a certain extent."
5237
msgstr ""
5238
"Aby mohla být nevyžádaná pošta automaticky rozpoznána, je nutné v určitém "
5239
"rozsahu ručně zpracovat zprávy nevyžádané i vyžádané."
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2162
5242
msgid "Junk folder"
5243
msgstr "Složka nevyžádané pošty"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5246
msgid ""
5247
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5248
"empty, the default junk folder will be used."
5249
msgstr ""
5250
"Zprávy označené jako nevyžádaná pošta budou přesunuty do této složky. V "
5251
"případě prázdné hodnoty bude použita výchozí složka nevyžádané pošty."
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
5254
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5255
msgstr "Filtrovat zprávy vyhodnocené jako nevyžádané při přijmutí"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2195
5258
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5259
msgstr "Filtrovat nevyžádanou poštu před běžným filtrováním"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2198
5262
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5263
msgstr "Vymazávat nevyžádanou poštu ze serveru při příjmu"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2203
5266
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5267
msgstr "Označovat rozpoznanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5270
msgid "Automatically check signatures"
5271
msgstr "Automaticky kontrolovat podpis"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2248
5274
msgid "Show signature check result in a popup window"
5275
msgstr "Zobrazovat výsledek kontroly podpisu ve zvláštním okně"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5278
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5279
msgstr "Ukládat heslo dočasně v paměti"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2266
5282
msgid "Expired after"
5283
msgstr "Vyprší za"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2279
5286
msgid "minute(s) "
5287
msgstr "minut "
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5290
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5291
msgstr "Nastavení na \"0\" uloží heslo během celé relace."
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5294
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5295
msgstr "Blokovat vstup při zadávání hesla"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2307
5298
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5299
msgstr "Zobrazovat varování, pokud GnuPG není funkční"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2380
5302
msgid "Always open messages in summary when selected"
5303
msgstr "Vybrané zprávy vždy otevírat v souhrnu"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5306
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5307
msgstr "Při vstupu do složky otevírat první nepřečtenou zprávu"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2391
5310
msgid "Remember last selected message"
5311
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2396
5314
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5315
msgstr "Označovat zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5318
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5319
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na doručenou poštu"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2403
5322
msgid "Open inbox on startup"
5323
msgstr "Otevírat doručenou poštu při spuštění"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2407
5326
msgid "Change current account on folder open"
5327
msgstr "Měnit aktuální účet při otevření složky"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2415
5330
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5331
msgstr "Vykonávat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5334
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5335
msgstr "Pokud je tato volba vypnuta, zprávy budou označeny až do vykonání."
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2436
5338
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5339
msgstr "Pořadí tlačítek vyhovující GNOME HIG"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5342
msgid "Display tray icon"
5343
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2441
5346
msgid "Minimize to tray icon"
5347
msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5350
msgid "Toggle window on trayicon click"
5351
msgstr "Vyvolávat okno kliknutím na ikonu v oznamovací oblasti"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2453
5354
msgid " Set key bindings... "
5355
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2459 src/select-keys.c:337
5358
msgid "Other"
5359
msgstr "Ostatní"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5362
msgid "External commands"
5363
msgstr "Externí příkazy"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5366
msgid "Update"
5367
msgstr "Aktualizace"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2531
5370
msgid "Receive dialog"
5371
msgstr "Dialog o příjmu"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5374
msgid "Show receive dialog"
5375
msgstr "Zobrazovat dialog o příjmu"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5378
msgid "Always"
5379
msgstr "Vždy"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5382
msgid "Only on manual receiving"
5383
msgstr "Pouze při ručním příjmu"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5386
msgid "Never"
5387
msgstr "Nikdy"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5390
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5391
msgstr "Při chybě v příjmu nezobrazovat dialog o chybě"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2562
5394
msgid "Close receive dialog when finished"
5395
msgstr "Zavírat dialog o příjmu po dokončení"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5398
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5399
msgstr "Přidávat adresu do cíle dvojitým kliknutím"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2581
5402
msgid "Address auto-completion:"
5403
msgstr "Automatické dokončování adres:"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2603
5406
msgid "Start with Tab"
5407
msgstr "Spouštět tabulátorem"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5410
msgid "Disable"
5411
msgstr "Zakázat"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2618
5414
msgid "On exit"
5415
msgstr "Při ukončení"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2626
5418
msgid "Confirm on exit"
5419
msgstr "Potvrzovat ukončení"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5422
msgid "Empty trash on exit"
5423
msgstr "Vyprazdňovat koš"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2635
5426
msgid "Ask before emptying"
5427
msgstr "Ptát se před vyprázdněním"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2639
5430
msgid "Warn if there are queued messages"
5431
msgstr "Varovat, pokud jsou některé zprávy pozdržené"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5434
#, c-format
5435
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5436
msgstr "Externí příkaz (\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru nebo URI)"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5439
msgid "Web browser"
5440
msgstr "Webový prohlížeč"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2716 src/prefs_common_dialog.c:4216
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:4237
5444
msgid "(Default browser)"
5445
msgstr "(Výchozí prohlížeč)"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5448
msgid "Use external program for printing"
5449
msgstr "Používat externí program při tisku"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5452
msgid "Use external program for incorporation"
5453
msgstr "Používat externí program při začleňování"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5456
msgid "Use external program for sending"
5457
msgstr "Používat externí program při odesílání"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2851
5460
msgid "Update check requires 'curl' command."
5461
msgstr "Kontrola aktualizací vyžaduje příkaz \"curl\"."
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5464
msgid "Enable auto update check"
5465
msgstr "Zapnout automatickou kontrolu aktualizací"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2864
5468
msgid "Use HTTP proxy"
5469
msgstr "Používat HTTP proxy"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2866
5472
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5473
msgstr "Počítač HTTP proxy (hostitel:port):"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2907
5476
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5477
msgstr "Zapnout striktní kontrolu integrity vyrovnávací paměti souhrnu"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2910
5480
msgid ""
5481
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5482
"by other applications.\n"
5483
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5484
msgstr ""
5485
"Použijte tuto volbu, pokud je možné, že jiné aplikace budou měnit obsah "
5486
"složek.\n"
5487
"Tato volba sníží rychlost zobrazování souhrnu."
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5490
msgid "Socket I/O timeout:"
5491
msgstr "Časový limit V/V operací se socketem:"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2930
5494
msgid "second(s)"
5495
msgstr "sekund"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5498
msgid "Automatic (Recommended)"
5499
msgstr "Automatická (doporučeno)"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2963
5502
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5503
msgstr "7bitový ASCII (US-ASCII)"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5506
msgid "Unicode (UTF-8)"
5507
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5510
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5511
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5514
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5515
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2970
5518
msgid "Western European (Windows-1252)"
5519
msgstr "Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2974
5522
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5523
msgstr "Středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5526
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5527
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2977
5530
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5531
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-4)"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2978
5534
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5535
msgstr "Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5538
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5539
msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5542
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5543
msgstr "Arabština (ISO-8859-6)"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5546
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5547
msgstr "Arabština (Windows-1256)"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5550
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5551
msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2986
5554
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5555
msgstr "Hebrejština (Windows-1255)"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5558
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5559
msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5562
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5563
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5566
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5567
msgstr "Cyrilice (KOI8-R)"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2992
5570
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5571
msgstr "Cyrilice (KOI8-U)"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5574
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5575
msgstr "Cyrilice (Windows-1251)"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5578
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5579
msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5582
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5583
msgstr "Japonština (EUC-JP)"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2998
5586
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5587
msgstr "Japonština (Shift_JIS)"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5590
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5591
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5594
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5595
msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:3003
5598
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5599
msgstr "Tradiční čínština (Big5)"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:3005
5602
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5603
msgstr "Tradiční čínština (EUC-TW)"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5606
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5607
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:3009
5610
msgid "Korean (EUC-KR)"
5611
msgstr "Korejština (EUC-KR)"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:3011
5614
msgid "Thai (TIS-620)"
5615
msgstr "Thajština (TIS-620)"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:3012
5618
msgid "Thai (Windows-874)"
5619
msgstr "Thajština (Windows-874)"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5622
msgid "the full abbreviated weekday name"
5623
msgstr "zkratka dne v týdnu"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5626
msgid "the full weekday name"
5627
msgstr "plný název dne v týdnu"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5630
msgid "the abbreviated month name"
5631
msgstr "zkratka měsíce"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:3182
5634
msgid "the full month name"
5635
msgstr "plný název měsíce"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:3183
5638
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5639
msgstr "datum a čas preferovaný aktuální lokalizací libc"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:3184
5642
msgid "the century number (year/100)"
5643
msgstr "století (rok/100)"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:3185
5646
msgid "the day of the month as a decimal number"
5647
msgstr "den v měsíci jako desítkové číslo"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3186
5650
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5651
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 24hodinovým cyklem"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:3187
5654
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5655
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 12hodinovým cyklem"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5658
msgid "the day of the year as a decimal number"
5659
msgstr "den v roce jako desítkové číslo"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:3189
5662
msgid "the month as a decimal number"
5663
msgstr "měsíc jako desítkové číslo"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:3190
5666
msgid "the minute as a decimal number"
5667
msgstr "minuta jako desítkové číslo"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:3191
5670
msgid "either AM or PM"
5671
msgstr "dopoledne nebo odpoledne"
5672
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:3192
5674
msgid "the second as a decimal number"
5675
msgstr "sekunda jako desítkové číslo"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:3193
5678
msgid "the day of the week as a decimal number"
5679
msgstr "den v týdnu jako desítkové číslo"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5682
msgid "the preferred date for the current locale"
5683
msgstr "datum preferované aktuální lokalizací libc"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3195
5686
msgid "the last two digits of a year"
5687
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3196
5690
msgid "the year as a decimal number"
5691
msgstr "rok jako desítkové číslo"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3197
5694
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5695
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3218
5698
msgid "Specifier"
5699
msgstr "Specifikátor"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3219
5702
msgid "Description"
5703
msgstr "Popis"
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3259
5706
msgid "Example"
5707
msgstr "Příklad"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3340
5710
msgid "Set message colors"
5711
msgstr "Nastavení barev ve zprávách"
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5714
msgid "Colors"
5715
msgstr "Barvy"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5718
msgid "Quoted Text - First Level"
5719
msgstr "Citovaný text - první úroveň"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5722
msgid "Quoted Text - Second Level"
5723
msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
5726
msgid "Quoted Text - Third Level"
5727
msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3400
5730
msgid "URI link"
5731
msgstr "Odkaz URI"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3407
5734
msgid "Recycle quote colors"
5735
msgstr "Rotovat barvy citací"
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3474
5738
msgid "Pick color for quotation level 1"
5739
msgstr "Vybrat barvu první úrovně citace"
5740
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3477
5742
msgid "Pick color for quotation level 2"
5743
msgstr "Vybrat barvu druhé úrovně citace"
5744
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:3480
5746
msgid "Pick color for quotation level 3"
5747
msgstr "Vybrat barvu třetí úrovně citace"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:3483
5750
msgid "Pick color for URI"
5751
msgstr "Vybrat barvu URI"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3623
5754
msgid "Description of symbols"
5755
msgstr "Popis symbolů"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3679
5758
msgid ""
5759
"Date\n"
5760
"From\n"
5761
"Full Name of Sender\n"
5762
"First Name of Sender\n"
5763
"Initial of Sender\n"
5764
"Subject\n"
5765
"To\n"
5766
"Cc\n"
5767
"Newsgroups\n"
5768
"Message-ID"
5769
msgstr ""
5770
"Datum\n"
5771
"Odesílatel\n"
5772
"Celé jméno odesílatele\n"
5773
"Křestní jméno odesílatele\n"
5774
"Iniciály odesílatele\n"
5775
"Předmět\n"
5776
"Příjemce\n"
5777
"Kopie\n"
5778
"Diskusní skupiny\n"
5779
"ID zprávy"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3692
5782
msgid "If x is set, displays expr"
5783
msgstr "Pokud je zadáno \"x\", zobrazí se \"expr\""
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3696
5786
msgid ""
5787
"Message body\n"
5788
"Quoted message body\n"
5789
"Message body without signature\n"
5790
"Quoted message body without signature\n"
5791
"Literal %"
5792
msgstr ""
5793
"Tělo zprávy\n"
5794
"Citované tělo zprávy\n"
5795
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
5796
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
5797
"Znak procento"
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:3704
5800
msgid ""
5801
"Literal backslash\n"
5802
"Literal question mark\n"
5803
"Literal opening curly brace\n"
5804
"Literal closing curly brace"
5805
msgstr ""
5806
"Znak zpětné lomítko\n"
5807
"Znak otazník\n"
5808
"Znak levá složená závorka\n"
5809
"Znak pravá složená závorka"
5810
5811
#: src/prefs_common_dialog.c:3758
5812
msgid "Key bindings"
5813
msgstr "Klávesové zkratky"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:3771
5816
msgid "Select the preset of key bindings."
5817
msgstr "Vyberte prosím předvolby klávesových zkratek."
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:3781 src/prefs_common_dialog.c:4105
5820
msgid "Default"
5821
msgstr "Výchozí"
5822
5823
#: src/prefs_common_dialog.c:3784 src/prefs_common_dialog.c:4114
5824
msgid "Old Sylpheed"
5825
msgstr "Starý Sylpheed"
5826
5827
#: src/prefs_customheader.c:161
5828
msgid "Custom header setting"
5829
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5830
5831
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606
5832
msgid " Delete "
5833
msgstr " Smazat "
5834
5835
#: src/prefs_customheader.c:257
5836
msgid "Custom headers"
5837
msgstr "Vlastní záhlaví"
5838
5839
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5840
msgid "Header name is not set."
5841
msgstr "Není zadán název záhlaví."
5842
5843
#: src/prefs_customheader.c:410
5844
msgid "Delete header"
5845
msgstr "Smazat záhlaví"
5846
5847
#: src/prefs_customheader.c:411
5848
msgid "Do you really want to delete this header?"
5849
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5850
5851
#: src/prefs_display_header.c:179
5852
msgid "Creating display header setting window...\n"
5853
msgstr "Vytváří se okno nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5854
5855
#: src/prefs_display_header.c:203
5856
msgid "Display header setting"
5857
msgstr "Nastavení zobrazovaného záhlaví"
5858
5859
#: src/prefs_display_header.c:223
5860
msgid "Header name"
5861
msgstr "Název záhlaví"
5862
5863
#: src/prefs_display_header.c:255
5864
msgid "Displayed Headers"
5865
msgstr "Zobrazované záhlaví"
5866
5867
#: src/prefs_display_header.c:314
5868
msgid "Hidden headers"
5869
msgstr "Skrývané záhlaví"
5870
5871
#: src/prefs_display_header.c:344
5872
msgid "Show all unspecified headers"
5873
msgstr "Zobrazovat všechna nespecifikovaná záhlaví"
5874
5875
#: src/prefs_display_header.c:371
5876
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5877
msgstr "Načítá se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5878
5879
#: src/prefs_display_header.c:409
5880
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5881
msgstr "Zapisuje se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5882
5883
#: src/prefs_display_header.c:541
5884
msgid "This header is already in the list."
5885
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
5886
5887
#: src/prefs_display_items.c:119
5888
msgid "Display items setting"
5889
msgstr "Zobrazit nastavení položek"
5890
5891
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5892
msgid "Available items"
5893
msgstr "Dostupné položky"
5894
5895
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5896
msgid "Displayed items"
5897
msgstr "Zobrazované položky"
5898
5899
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5900
msgid " Revert to default "
5901
msgstr " Výchozí "
5902
5903
#: src/prefs_filter.c:208
5904
msgid "Filter settings"
5905
msgstr "Nastavení filtrů"
5906
5907
#: src/prefs_filter.c:252
5908
msgid "Enabled"
5909
msgstr "Zapnuto"
5910
5911
#: src/prefs_filter.c:686
5912
#, c-format
5913
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5914
msgstr "Opravdu chcete smazat pravidlo \"%s\"?"
5915
5916
#: src/prefs_filter.c:688
5917
msgid "Delete rule"
5918
msgstr "Smazat pravidlo"
5919
5920
#: src/prefs_filter_edit.c:238
5921
msgid "Filter rule"
5922
msgstr "Pravidla filtru"
5923
5924
#: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187
5925
msgid "Name:"
5926
msgstr "Jméno:"
5927
5928
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5929
msgid "If any of the following condition matches"
5930
msgstr "Pokud některá z následujících podmínek vyhovuje"
5931
5932
#: src/prefs_filter_edit.c:274
5933
msgid "If all of the following conditions match"
5934
msgstr "Pokud všechny z následujících podmínek vyhovují"
5935
5936
#: src/prefs_filter_edit.c:295
5937
msgid "Perform the following actions:"
5938
msgstr "Provést následující akce:"
5939
5940
#: src/prefs_filter_edit.c:500
5941
msgid "To or Cc"
5942
msgstr "Příjemce nebo příjemce kopie"
5943
5944
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5945
msgid "Any header"
5946
msgstr "Jakékoliv záhlaví"
5947
5948
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5949
msgid "Edit header..."
5950
msgstr "Upravit záhlaví..."
5951
5952
#: src/prefs_filter_edit.c:505
5953
msgid "Message body"
5954
msgstr "Tělo zprávy"
5955
5956
#: src/prefs_filter_edit.c:506
5957
msgid "Result of command"
5958
msgstr "Výsledek příkazu"
5959
5960
#: src/prefs_filter_edit.c:508
5961
msgid "Age"
5962
msgstr "Stáří"
5963
5964
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111
5965
msgid "Marked"
5966
msgstr "Označené"
5967
5968
#: src/prefs_filter_edit.c:513
5969
msgid "Has color label"
5970
msgstr "S barevným štítkem"
5971
5972
#: src/prefs_filter_edit.c:514
5973
msgid "Has attachment"
5974
msgstr "S přílohou"
5975
5976
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5977
msgid "contains"
5978
msgstr "obsahuje"
5979
5980
#: src/prefs_filter_edit.c:535
5981
msgid "doesn't contain"
5982
msgstr "neobsahuje"
5983
5984
#: src/prefs_filter_edit.c:536
5985
msgid "is"
5986
msgstr "je"
5987
5988
#: src/prefs_filter_edit.c:537
5989
msgid "is not"
5990
msgstr "není"
5991
5992
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5993
msgid "match to regex"
5994
msgstr "vyhovuje regulárnímu výrazu"
5995
5996
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5997
msgid "doesn't match to regex"
5998
msgstr "nevyhovuje regulárnímu výrazu"
5999
6000
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6001
msgid "is in addressbook"
6002
msgstr "je v adresáři"
6003
6004
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6005
msgid "is not in addressbook"
6006
msgstr "není v adresáři"
6007
6008
#: src/prefs_filter_edit.c:556
6009
msgid "is larger than"
6010
msgstr "je větší než"
6011
6012
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6013
msgid "is smaller than"
6014
msgstr "je menší než"
6015
6016
#: src/prefs_filter_edit.c:566
6017
msgid "is longer than"
6018
msgstr "je větší než"
6019
6020
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6021
msgid "is shorter than"
6022
msgstr "je menší než"
6023
6024
#: src/prefs_filter_edit.c:577
6025
msgid "matches to status"
6026
msgstr "vyhovuje stavu"
6027
6028
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6029
msgid "doesn't match to status"
6030
msgstr "nevyhovuje stavu"
6031
6032
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6033
msgid "Move to"
6034
msgstr "Přesunout..."
6035
6036
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6037
msgid "Copy to"
6038
msgstr "Kopírovat..."
6039
6040
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6041
msgid "Don't receive"
6042
msgstr "Nedoručit"
6043
6044
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6045
msgid "Delete from server"
6046
msgstr "Smazat ze serveru"
6047
6048
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6049
msgid "Set mark"
6050
msgstr "Označit"
6051
6052
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6053
msgid "Set color"
6054
msgstr "Opatřit barvou"
6055
6056
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6057
msgid "Mark as read"
6058
msgstr "Označit jako přečtené"
6059
6060
#: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62
6061
msgid "Forward"
6062
msgstr "Předat dál"
6063
6064
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6065
msgid "Forward as attachment"
6066
msgstr "Předat dál jako přílohu"
6067
6068
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6069
msgid "Redirect"
6070
msgstr "Přesměrovat"
6071
6072
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6073
msgid "Execute command"
6074
msgstr "Vykonat příkaz"
6075
6076
#: src/prefs_filter_edit.c:703
6077
msgid "Stop rule evaluation"
6078
msgstr "Zastavit provádění pravidla"
6079
6080
#: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102
6081
msgid "folder:"
6082
msgstr "složka:"
6083
6084
#: src/prefs_filter_edit.c:1063
6085
msgid "day(s)"
6086
msgstr "dnů"
6087
6088
#: src/prefs_filter_edit.c:1142
6089
msgid "address:"
6090
msgstr "adresa:"
6091
6092
#: src/prefs_filter_edit.c:1559
6093
msgid "Edit header list"
6094
msgstr "Upravit seznam záhlaví"
6095
6096
#: src/prefs_filter_edit.c:1582
6097
msgid "Headers"
6098
msgstr "Záhlaví"
6099
6100
#: src/prefs_filter_edit.c:1594
6101
msgid "Header:"
6102
msgstr "Záhlaví:"
6103
6104
#: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886
6105
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6106
msgid "Command is not specified."
6107
msgstr "Není uveden příkaz."
6108
6109
#: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873
6110
msgid "Destination folder is not specified."
6111
msgstr "Není zadáno místo určení."
6112
6113
#: src/prefs_filter_edit.c:1943
6114
msgid "Invalid condition exists."
6115
msgstr "Neplatné podmínky."
6116
6117
#: src/prefs_filter_edit.c:1966
6118
msgid "Rule name is not specified."
6119
msgstr "Není zadán název pravidla."
6120
6121
#: src/prefs_filter_edit.c:1992
6122
msgid "Invalid action exists."
6123
msgstr "Existuje neplatná akce."
6124
6125
#: src/prefs_filter_edit.c:2001
6126
msgid "Condition not exist."
6127
msgstr "Podmínka neexistuje."
6128
6129
#: src/prefs_filter_edit.c:2003
6130
msgid "Action not exist."
6131
msgstr "Akce neexistuje."
6132
6133
#: src/prefs_folder_item.c:118
6134
msgid "Folder properties"
6135
msgstr "Vlastnosti složky"
6136
6137
#: src/prefs_folder_item.c:186
6138
msgid "Identifier"
6139
msgstr "Identifikátor"
6140
6141
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6142
msgid "Type"
6143
msgstr "Typ"
6144
6145
#: src/prefs_folder_item.c:234
6146
msgid "Normal"
6147
msgstr "Běžný"
6148
6149
#: src/prefs_folder_item.c:248
6150
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6151
msgstr "Nezobrazovat v souhrnu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
6152
6153
#: src/prefs_folder_item.c:250
6154
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6155
msgstr "U odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
6156
6157
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6158
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6159
msgid "Account"
6160
msgstr "Účet"
6161
6162
#: src/prefs_folder_item.c:330
6163
msgid "Apply to subfolders"
6164
msgstr "Zahrnout podsložky"
6165
6166
#: src/prefs_folder_item.c:355
6167
msgid "use also on reply"
6168
msgstr "používat také u odpovědi"
6169
6170
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:203
6171
msgid "Reply-To:"
6172
msgstr "Odpovědi zaslat na:"
6173
6174
#: src/prefs_search_folder.c:164
6175
#, c-format
6176
msgid "%s - Edit search condition"
6177
msgstr "%s - Upravit možnosti hledání"
6178
6179
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6180
msgid "Match any of the following"
6181
msgstr "Vyhovují některé z následujících"
6182
6183
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6184
msgid "Match all of the following"
6185
msgstr "Vyhovují všem z následujících"
6186
6187
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6188
msgid "Folder:"
6189
msgstr "Složka:"
6190
6191
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6192
msgid "Search subfolders"
6193
msgstr "Hledat v podsložkách"
6194
6195
#: src/prefs_summary_column.c:66
6196
msgid "Mark"
6197
msgstr "Označit"
6198
6199
#. S_COL_UNREAD
6200
#: src/prefs_summary_column.c:68
6201
msgid "Attachment"
6202
msgstr "Příloha"
6203
6204
#. S_COL_MIME
6205
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6206
#: src/summaryview.c:5265
6207
msgid "Subject"
6208
msgstr "Předmět"
6209
6210
#. S_COL_SUBJECT
6211
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6212
#: src/summaryview.c:5268
6213
msgid "From"
6214
msgstr "Odesílatel"
6215
6216
#. S_COL_FROM
6217
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6218
#: src/summaryview.c:5270
6219
msgid "Date"
6220
msgstr "Datum"
6221
6222
#. S_COL_SIZE
6223
#: src/prefs_summary_column.c:73
6224
msgid "Number"
6225
msgstr "Číslo"
6226
6227
#. S_COL_NUMBER
6228
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5276
6229
msgid "To"
6230
msgstr "Příjemce"
6231
6232
#: src/prefs_summary_column.c:183
6233
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6234
msgstr "Vytváří se okno nastavení sloupců v souhrnu...\n"
6235
6236
#: src/prefs_summary_column.c:192
6237
msgid "Summary display item setting"
6238
msgstr "Nastavení položek v souhrnu"
6239
6240
#: src/prefs_summary_column.c:207
6241
msgid ""
6242
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6243
"the order by using the Up / Down button."
6244
msgstr ""
6245
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat v souhrnu zpráv.\n"
6246
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6247
6248
#: src/prefs_template.c:180
6249
msgid "Template name"
6250
msgstr "Název šablony"
6251
6252
#: src/prefs_template.c:248
6253
msgid "Register"
6254
msgstr "Přidat"
6255
6256
#: src/prefs_template.c:254
6257
msgid " Substitute "
6258
msgstr " Nahradit "
6259
6260
#: src/prefs_template.c:266
6261
msgid " Symbols "
6262
msgstr " Symboly "
6263
6264
#: src/prefs_template.c:284
6265
msgid "Registered templates"
6266
msgstr "Přidané šablony"
6267
6268
#: src/prefs_template.c:326
6269
msgid "Templates"
6270
msgstr "Šablony"
6271
6272
#: src/prefs_template.c:433
6273
msgid "Template is modified"
6274
msgstr "Šablona je pozměněna"
6275
6276
#: src/prefs_template.c:434
6277
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6278
msgstr "Aktuální změny nebyly použity. Dokončit bez uložení změn?"
6279
6280
#: src/prefs_template.c:452
6281
msgid "Templates are modified"
6282
msgstr "Šablony jsou pozměněny"
6283
6284
#: src/prefs_template.c:453
6285
msgid "Really discard modification to templates?"
6286
msgstr "Opravdu chcete změny v šablonách zahodit?"
6287
6288
#: src/prefs_template.c:473
6289
msgid "Template"
6290
msgstr "Šablona"
6291
6292
#: src/prefs_template.c:552
6293
msgid "Template format error."
6294
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
6295
6296
#: src/prefs_template.c:641
6297
msgid "Delete template"
6298
msgstr "Smazat šablonu"
6299
6300
#: src/prefs_template.c:642
6301
msgid "Do you really want to delete this template?"
6302
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
6303
6304
#: src/prefs_toolbar.c:39
6305
msgid "---- Separator ----"
6306
msgstr "---- Oddělovač ----"
6307
6308
#: src/prefs_toolbar.c:41
6309
msgid "Get"
6310
msgstr "Přijmout"
6311
6312
#: src/prefs_toolbar.c:42
6313
msgid "Incorporate new mail"
6314
msgstr "Přijme novou poštu"
6315
6316
#: src/prefs_toolbar.c:44
6317
msgid "Get all"
6318
msgstr "Přijmout vše"
6319
6320
#: src/prefs_toolbar.c:45
6321
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6322
msgstr "Přijme novou poštu ze všech účtů"
6323
6324
#: src/prefs_toolbar.c:47
6325
msgid "Remote mailbox"
6326
msgstr "Vzdálená poštovní schránka"
6327
6328
#: src/prefs_toolbar.c:48
6329
msgid "POP3 Remote mailbox"
6330
msgstr "Vzdálená poštovní schránka POP3"
6331
6332
#: src/prefs_toolbar.c:51
6333
msgid "Send queued message(s)"
6334
msgstr "Odešle pozdržené zprávy"
6335
6336
#: src/prefs_toolbar.c:54
6337
msgid "Compose new message"
6338
msgstr "Vytvoří novou zprávu"
6339
6340
#: src/prefs_toolbar.c:57
6341
msgid "Reply to the message"
6342
msgstr "Odpoví na zprávu"
6343
6344
#: src/prefs_toolbar.c:59
6345
msgid "Reply all"
6346
msgstr "Odp. všem"
6347
6348
#: src/prefs_toolbar.c:60
6349
msgid "Reply to all"
6350
msgstr "Odpoví všem"
6351
6352
#: src/prefs_toolbar.c:63
6353
msgid "Forward the message"
6354
msgstr "Předá zprávu dál"
6355
6356
#: src/prefs_toolbar.c:66
6357
msgid "Delete the message"
6358
msgstr "Smaže zprávu"
6359
6360
#: src/prefs_toolbar.c:69
6361
msgid "Set as junk mail"
6362
msgstr "Označí jako nevyžádanou poštu"
6363
6364
#: src/prefs_toolbar.c:71
6365
msgid "Not junk"
6366
msgstr "Vyžádaná"
6367
6368
#: src/prefs_toolbar.c:72
6369
msgid "Set as not junk mail"
6370
msgstr "Označí jako vyžádanou poštu"
6371
6372
#: src/prefs_toolbar.c:75
6373
msgid "Next unread message"
6374
msgstr "Zobrazí následující nepřečtenou zprávu"
6375
6376
#: src/prefs_toolbar.c:78
6377
msgid "Previous unread message"
6378
msgstr "Zobrazí předchozí nepřečtenou zprávu"
6379
6380
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6381
msgid "Search messages"
6382
msgstr "Hledat zprávy"
6383
6384
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6385
msgid "Print"
6386
msgstr "Tisk"
6387
6388
#: src/prefs_toolbar.c:84
6389
msgid "Print message"
6390
msgstr "Vytiskne zprávu"
6391
6392
#: src/prefs_toolbar.c:86
6393
msgid "Stop"
6394
msgstr "Zastavit"
6395
6396
#: src/prefs_toolbar.c:87
6397
msgid "Stop receiving"
6398
msgstr "Zastaví příjem pošty"
6399
6400
#: src/prefs_toolbar.c:92
6401
msgid "Execute"
6402
msgstr "Vykonat"
6403
6404
#: src/prefs_toolbar.c:93
6405
msgid "Execute marked process"
6406
msgstr "Spustí označený proces"
6407
6408
#: src/prefs_toolbar.c:95
6409
msgid "Prefs"
6410
msgstr "Nastavení"
6411
6412
#: src/prefs_toolbar.c:96
6413
msgid "Common preferences"
6414
msgstr "Společná nastavení"
6415
6416
#: src/prefs_toolbar.c:103
6417
msgid "Send message"
6418
msgstr "Odešle zprávu"
6419
6420
#: src/prefs_toolbar.c:105
6421
msgid "Send later"
6422
msgstr "Odeslat později"
6423
6424
#: src/prefs_toolbar.c:106
6425
msgid "Put into queue folder and send later"
6426
msgstr "Zařadí mezi pozdržené a odešle později"
6427
6428
#: src/prefs_toolbar.c:108
6429
msgid "Draft"
6430
msgstr "Koncept"
6431
6432
#: src/prefs_toolbar.c:109
6433
msgid "Save to draft folder"
6434
msgstr "Uloží do složky konceptů"
6435
6436
#: src/prefs_toolbar.c:111
6437
msgid "Insert"
6438
msgstr "Vložit"
6439
6440
#: src/prefs_toolbar.c:112
6441
msgid "Insert file"
6442
msgstr "Vloží soubor"
6443
6444
#: src/prefs_toolbar.c:114
6445
msgid "Attach"
6446
msgstr "Příloha"
6447
6448
#: src/prefs_toolbar.c:115
6449
msgid "Attach file"
6450
msgstr "Přiloží soubor"
6451
6452
#: src/prefs_toolbar.c:118
6453
msgid "Append signature"
6454
msgstr "Připojí podpis"
6455
6456
#: src/prefs_toolbar.c:121
6457
msgid "Edit with external editor"
6458
msgstr "Upraví externím editorem"
6459
6460
#: src/prefs_toolbar.c:127
6461
msgid "Linewrap"
6462
msgstr "Zarovnání"
6463
6464
#: src/prefs_toolbar.c:128
6465
msgid "Wrap all long lines"
6466
msgstr "Zarovná dlouhé řádky"
6467
6468
#: src/prefs_toolbar.c:227
6469
msgid "Customize toolbar"
6470
msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
6471
6472
#: src/prefs_toolbar.c:229
6473
msgid ""
6474
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6475
"the order by using the Up / Down button."
6476
msgstr ""
6477
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat na nástrojové liště.\n"
6478
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6479
6480
#: src/printing.c:523
6481
msgid "The message will be printed with the following command:"
6482
msgstr "Tato zpráva bude vytisknuta následujícím příkazem:"
6483
6484
#: src/printing.c:524
6485
msgid "(Default print command)"
6486
msgstr "(Výchozí tiskový příkaz)"
6487
6488
#: src/printing.c:534
6489
#, c-format
6490
msgid ""
6491
"Print command line is invalid:\n"
6492
"`%s'"
6493
msgstr ""
6494
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
6495
"\"%s\""
6496
6497
#: src/progressdialog.c:99
6498
msgid "Status"
6499
msgstr "Stav"
6500
6501
#: src/progressdialog.c:107
6502
msgid "Progress"
6503
msgstr "Průběh"
6504
6505
#: src/query_search.c:425
6506
msgid "_Save as search folder"
6507
msgstr "Uložit _jako složku hledání"
6508
6509
#: src/query_search.c:547
6510
#, c-format
6511
msgid "Message not found."
6512
msgstr "Zpráva nenalezena."
6513
6514
#: src/query_search.c:549
6515
#, c-format
6516
msgid "1 message found."
6517
msgstr "1 nalezená zpráva."
6518
6519
#: src/query_search.c:551
6520
#, c-format
6521
msgid "%d messages found."
6522
msgstr "nalezených zpráv %d."
6523
6524
#: src/query_search.c:586
6525
#, c-format
6526
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6527
msgstr "Prohledává se %s (%d / %d)..."
6528
6529
#: src/query_search.c:708
6530
#, c-format
6531
msgid "Searching %s ..."
6532
msgstr "Prohledává se %s..."
6533
6534
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2335
6535
msgid "(No Date)"
6536
msgstr "(Bez data)"
6537
6538
#: src/query_search.c:994
6539
msgid "Save as search folder"
6540
msgstr "Uložit jako složku hledání"
6541
6542
#: src/query_search.c:1015
6543
msgid "Location:"
6544
msgstr "Umístění:"
6545
6546
#: src/query_search.c:1030
6547
msgid "Folder name:"
6548
msgstr "Název složky:"
6549
6550
#: src/quick_search.c:109
6551
msgid "All"
6552
msgstr "Vše"
6553
6554
#: src/quick_search.c:112
6555
msgid "Have color label"
6556
msgstr "S barevným štítkem"
6557
6558
#: src/quick_search.c:113
6559
msgid "Have attachment"
6560
msgstr "S přílohou"
6561
6562
#: src/quick_search.c:115
6563
msgid "Within 1 day"
6564
msgstr "Za den"
6565
6566
#: src/quick_search.c:116
6567
msgid "Last 5 days"
6568
msgstr "Za posledních pět dnů"
6569
6570
#: src/quick_search.c:117
6571
msgid "Last 7 days"
6572
msgstr "Za posledních sedm dnů"
6573
6574
#: src/quick_search.c:119
6575
msgid "In addressbook"
6576
msgstr "V adresáři"
6577
6578
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6579
msgid "Search for Subject or From"
6580
msgstr "Hledat předmět nebo odesílatele"
6581
6582
#: src/quick_search.c:338
6583
#, c-format
6584
msgid "%1$d in %2$d matched"
6585
msgstr "Vyhovuje: %1$d z %2$d"
6586
6587
#: src/quick_search.c:341
6588
#, c-format
6589
msgid "No messages matched"
6590
msgstr "Nevyhovuje žádná ze zpráv"
6591
6592
#: src/rfc2015.c:144
6593
msgid "Cannot find user ID for this key."
6594
msgstr "K tomuto klíči nelze vyhledat ID uživatele."
6595
6596
#: src/rfc2015.c:156
6597
#, c-format
6598
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6599
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6600
6601
#: src/rfc2015.c:186
6602
#, c-format
6603
msgid "Signature made at %s\n"
6604
msgstr "Podpis vytvořen v: %s\n"
6605
6606
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6607
msgid "Error verifying the signature"
6608
msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
6609
6610
#: src/rpop3.c:242
6611
msgid "_File"
6612
msgstr "_Soubor"
6613
6614
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6615
msgid "_Get"
6616
msgstr "_Přijmout"
6617
6618
#: src/rpop3.c:248
6619
msgid "_Help"
6620
msgstr "Nápo_věda"
6621
6622
#: src/rpop3.c:249
6623
msgid "_About"
6624
msgstr "O _aplikaci"
6625
6626
#: src/rpop3.c:338
6627
#, c-format
6628
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6629
msgstr "%s - Vzdálená poštovní schránka POP3"
6630
6631
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5274
6632
msgid "No."
6633
msgstr "Č."
6634
6635
#: src/rpop3.c:497
6636
#, c-format
6637
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6638
msgstr "Připojování k %s:%d..."
6639
6640
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6641
#, c-format
6642
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6643
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d"
6644
6645
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6646
msgid "Error occurred during POP3 session."
6647
msgstr "Během relace POP3 se vyskytla chyba."
6648
6649
#: src/rpop3.c:533
6650
#, c-format
6651
msgid ""
6652
"Error occurred during POP3 session:\n"
6653
"%s"
6654
msgstr ""
6655
"Během relace POP3 se vyskytla chyba:\n"
6656
"%s"
6657
6658
#: src/rpop3.c:690
6659
#, c-format
6660
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6661
msgstr "Přijímají se záhlaví zpráv (%d / %d)..."
6662
6663
#: src/rpop3.c:853
6664
msgid "Getting the number of messages..."
6665
msgstr "Zjišťuje se počet zpráv..."
6666
6667
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6668
msgid "No message"
6669
msgstr "Žádná zpráva"
6670
6671
#: src/rpop3.c:908
6672
#, c-format
6673
msgid "Deleted %d messages"
6674
msgstr "Smazaných zpráv %d"
6675
6676
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6677
#: src/send_message.c:834
6678
#, c-format
6679
msgid "Quitting..."
6680
msgstr "Ukončování..."
6681
6682
#: src/rpop3.c:1006
6683
#, c-format
6684
msgid "Retrieved %d messages"
6685
msgstr "Přijatých zpráv %d"
6686
6687
#: src/rpop3.c:1013
6688
#, c-format
6689
msgid "Opened message %d"
6690
msgstr "Otevřena zpráva %d"
6691
6692
#: src/rpop3.c:1029
6693
#, c-format
6694
msgid "Retrieved %d message headers"
6695
msgstr "Přijatých záhlaví zpráv %d"
6696
6697
#: src/rpop3.c:1145
6698
#, c-format
6699
msgid "Retrieving message %d ..."
6700
msgstr "Přijímá se zpráva %d..."
6701
6702
#: src/rpop3.c:1171
6703
msgid "Delete messages"
6704
msgstr "Smazat zprávy"
6705
6706
#: src/rpop3.c:1172
6707
msgid ""
6708
"Really delete selected messages from server?\n"
6709
"This operation cannot be reverted."
6710
msgstr ""
6711
"Opravdu se mají ze serveru odstranit vybrané zprávy?\n"
6712
"Tato operace nemůže být vrácena zpět."
6713
6714
#: src/select-keys.c:96
6715
#, c-format
6716
msgid "Please select key for `%s'"
6717
msgstr "Vyberte prosím klíč pro \"%s\""
6718
6719
#: src/select-keys.c:99
6720
#, c-format
6721
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6722
msgstr "Získávají se informace o \"%s\"... %c"
6723
6724
#: src/select-keys.c:282
6725
msgid "Select Keys"
6726
msgstr "Vybrat klíče"
6727
6728
#: src/select-keys.c:310
6729
msgid "Key ID"
6730
msgstr "ID klíče"
6731
6732
#: src/select-keys.c:313
6733
msgid "Val"
6734
msgstr "Plat."
6735
6736
#: src/select-keys.c:462
6737
msgid "Add key"
6738
msgstr "Přidat klíč"
6739
6740
#: src/select-keys.c:463
6741
msgid "Enter another user or key ID:"
6742
msgstr "Zadejte prosím další ID uživatele či klíče:"
6743
6744
#: src/select-keys.c:479
6745
msgid "Trust key"
6746
msgstr "Důvěryhodný klíč"
6747
6748
#: src/select-keys.c:480
6749
msgid ""
6750
"The selected key is not fully trusted.\n"
6751
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6752
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6753
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6754
msgstr ""
6755
"Zvolený klíč není zcela důvěryhodný. Pokud budete chtít šifrovat\n"
6756
"tuto zprávu s tímto klíčem, nebudete si moci být jisti, zda určený\n"
6757
"příjemce bude tou osobou, která zprávu skutečně dostane.\n"
6758
"Důvěřujete klíči natolik, aby mohl být i přesto použit?"
6759
6760
#: src/send_message.c:197
6761
msgid "Queued message header is broken.\n"
6762
msgstr "Záhlaví pozdržené zprávy je poškozené.\n"
6763
6764
#: src/send_message.c:559
6765
#, c-format
6766
msgid "Sending message using command: %s\n"
6767
msgstr "Posílá se zpráva příkazem: %s\n"
6768
6769
#: src/send_message.c:568
6770
#, c-format
6771
msgid "Can't execute command: %s"
6772
msgstr "Nelze vykonat příkaz: %s"
6773
6774
#: src/send_message.c:603
6775
#, c-format
6776
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6777
msgstr "Během vykonávání příkazu se vyskytla chyba: %s"
6778
6779
#: src/send_message.c:720
6780
msgid "Connecting"
6781
msgstr "Připojování"
6782
6783
#: src/send_message.c:722
6784
#, c-format
6785
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6786
msgstr "Připojování k serveru SMTP: %s..."
6787
6788
#. ignore errors right after QUIT
6789
#: src/send_message.c:766
6790
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6791
msgstr "Po příkazu QUIT se vyskytla chyba (ignorováno)"
6792
6793
#: src/send_message.c:807
6794
#, c-format
6795
msgid "Sending HELO..."
6796
msgstr "Posílá se HELO..."
6797
6798
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6799
msgid "Authenticating"
6800
msgstr "Autentizace"
6801
6802
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6803
msgid "Sending message..."
6804
msgstr "Posílá se zpráva..."
6805
6806
#: src/send_message.c:812
6807
#, c-format
6808
msgid "Sending EHLO..."
6809
msgstr "Posílá se EHLO..."
6810
6811
#: src/send_message.c:821
6812
#, c-format
6813
msgid "Sending MAIL FROM..."
6814
msgstr "Posílá se MAIL FROM..."
6815
6816
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6817
msgid "Sending"
6818
msgstr "Odesílání"
6819
6820
#: src/send_message.c:825
6821
#, c-format
6822
msgid "Sending RCPT TO..."
6823
msgstr "Posílá se RCPT TO..."
6824
6825
#: src/send_message.c:830
6826
#, c-format
6827
msgid "Sending DATA..."
6828
msgstr "Posílá se DATA..."
6829
6830
#: src/send_message.c:868
6831
#, c-format
6832
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6833
msgstr "Posílá se zpráva (bajtů %d / %d)"
6834
6835
#: src/send_message.c:873
6836
#, c-format
6837
msgid "%d / %d bytes"
6838
msgstr "bajtů %d / %d"
6839
6840
#: src/send_message.c:904
6841
msgid "Sending message"
6842
msgstr "Posílá se zpráva"
6843
6844
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6845
msgid "Error occurred while sending the message."
6846
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
6847
6848
#: src/send_message.c:952
6849
#, c-format
6850
msgid ""
6851
"Error occurred while sending the message:\n"
6852
"%s"
6853
msgstr ""
6854
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
6855
"%s"
6856
6857
#: src/send_message.c:969
6858
msgid "Can't connect to SMTP server."
6859
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP."
6860
6861
#: src/send_message.c:971
6862
#, c-format
6863
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6864
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP: %s:%d"
6865
6866
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
6867
msgid "Mailbox setting"
6868
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
6869
6870
#: src/setup.c:166
6871
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6872
msgstr "Toto dialogové okno provede počáteční nastavení poštovní schránky."
6873
6874
#: src/setup.c:180
6875
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6876
msgstr "Vytvořit poštovní schránku s následujícím výchozím umístěním:"
6877
6878
#: src/setup.c:200
6879
msgid ""
6880
"Create mailbox at the following location:\n"
6881
"(enter folder name or full folder path)"
6882
msgstr ""
6883
"Vytvořit poštovní schránku s následujícím umístěním:\n"
6884
"(zadejte název složky nebo úplnou cestu ke složce)"
6885
6886
#: src/setup.c:218
6887
msgid ""
6888
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6889
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6890
msgstr ""
6891
"Chcete-li později přidat poštovní schránku s jiným umístěním, zvolte prosím "
6892
"v nabídce \"Soubor - Poštovní schránka - Přidat poštovní schránku...\"."
6893
6894
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
6895
msgid "Cancel"
6896
msgstr "Zrušit"
6897
6898
#: src/setup.c:241
6899
msgid "Continue without creating mailbox?"
6900
msgstr "Pokračovat bez vytvoření poštovní schránky?"
6901
6902
#: src/setup.c:251
6903
msgid "Please input folder name or full folder path."
6904
msgstr "Zadejte prosím název složky nebo úplnou cestu ke složce."
6905
6906
#: src/setup.c:260
6907
#, c-format
6908
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6909
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
6910
6911
#: src/setup.c:266
6912
#, c-format
6913
msgid ""
6914
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6915
msgstr ""
6916
"Umístění \"%s\" zahrnuje složku s nastaveními. Zadejte prosím jiné umístění."
6917
6918
#: src/setup.c:474
6919
msgid "Cancel mail account setup?"
6920
msgstr "Zrušit nastavení poštovního účtu?"
6921
6922
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
6923
msgid "Input value is not valid."
6924
msgstr "Vstupní hodnota je neplatná."
6925
6926
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
6927
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
6928
msgid "POP3 server:"
6929
msgstr "Server POP3:"
6930
6931
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
6932
msgid "IMAP4 server:"
6933
msgstr "Server IMAP4:"
6934
6935
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
6936
msgid "New account setup"
6937
msgstr "Nastavení nového účtu"
6938
6939
#: src/setup.c:727
6940
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
6941
msgstr ""
6942
"Toto dialogové okno umožní provést počáteční nastavení poštovního účtu."
6943
6944
#: src/setup.c:750
6945
msgid "Select account type:"
6946
msgstr "Vyberte typ účtu:"
6947
6948
#: src/setup.c:773
6949
msgid "Input your name and mail address:"
6950
msgstr "Zadejte své jméno a e-mailovou adresu:"
6951
6952
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
6953
msgid "Display name:"
6954
msgstr "Zobrazované jméno:"
6955
6956
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
6957
msgid "E-mail address:"
6958
msgstr "E-mailová adresa:"
6959
6960
#: src/setup.c:802
6961
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
6962
msgstr "Toto jméno se zobrazí na straně příjemců (např. František Vopršálek)"
6963
6964
#: src/setup.c:813
6965
msgid "Input user ID and mail server:"
6966
msgstr "Zadejte uživatelské ID a poštovní server:"
6967
6968
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
6969
msgid "User ID:"
6970
msgstr "Uživatelské ID:"
6971
6972
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
6973
msgid "SMTP server:"
6974
msgstr "Server SMTP:"
6975
6976
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
6977
msgid "Use SSL"
6978
msgstr "Používat SSL"
6979
6980
#: src/setup.c:864
6981
msgid "Use SMTP authentication"
6982
msgstr "Používat autentizaci SMTP"
6983
6984
#: src/setup.c:881
6985
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
6986
msgstr "Nový poštovní účet byl nastaven s následující konfigurací."
6987
6988
#: src/setup.c:884
6989
msgid ""
6990
"If you want to modify the settings, select\n"
6991
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
6992
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
6993
msgstr ""
6994
"Chcete-li konfiguraci pozměnit, zvolte\n"
6995
"\"Nastavení - Nastavení aktuálního účtu\" nebo\n"
6996
"\"Nastavení - Úpravy účtů\", oboje v hlavní nabídce."
6997
6998
#: src/setup.c:1135
6999
#, fuzzy
7000
msgid "Importing mail data"
7001
msgstr "/_Soubor/_Importovat poštovní zprávy..."
7002
7003
#: src/setup.c:1135
7004
msgid ""
7005
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
7006
"data of Outlook Express?\n"
7007
"\n"
7008
"(The folder structure will not be reproduced)"
7009
msgstr ""
7010
7011
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
7012
#, fuzzy
7013
msgid "Imported"
7014
msgstr "Import"
7015
7016
#: src/setup.c:1189
7017
#, fuzzy
7018
msgid "Failed to import the mail data."
7019
msgstr "/_Soubor/_Importovat poštovní zprávy..."
7020
7021
#: src/setup.c:1238
7022
#, fuzzy
7023
msgid "Importing address book"
7024
msgstr "V adresáři"
7025
7026
#: src/setup.c:1238
7027
msgid ""
7028
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
7029
msgstr ""
7030
7031
#: src/setup.c:1275
7032
#, fuzzy
7033
msgid "Failed to import the address book."
7034
msgstr "/_Soubor/_Importovat poštovní zprávy..."
7035
7036
#: src/sigstatus.c:116
7037
msgid "Signature check result"
7038
msgstr "Výsledek kontroly podpisu"
7039
7040
#: src/sigstatus.c:135
7041
msgid "Checking signature"
7042
msgstr "Kontroluje se podpis"
7043
7044
#: src/sigstatus.c:212
7045
#, c-format
7046
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7047
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
7048
7049
#: src/sigstatus.c:236
7050
msgid "No signature found"
7051
msgstr "Podpis nenalezen"
7052
7053
#: src/sigstatus.c:243
7054
#, c-format
7055
msgid "Good signature from \"%s\""
7056
msgstr "Podpis od \"%s\" v pořádku"
7057
7058
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
7059
msgid "Good signature"
7060
msgstr "Podpis v pořádku"
7061
7062
#: src/sigstatus.c:248
7063
#, c-format
7064
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7065
msgstr "Platný podpis, ale klíč \"%s\" není důvěryhodný"
7066
7067
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
7068
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7069
msgstr "Platný podpis (nedůvěryhodný klíč)"
7070
7071
#: src/sigstatus.c:254
7072
#, c-format
7073
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7074
msgstr "Platný podpis, ale vypršela platnost \"%s\""
7075
7076
#: src/sigstatus.c:255
7077
msgid "Signature valid but expired"
7078
msgstr "Platný podpis, ale již vypršel"
7079
7080
#: src/sigstatus.c:258
7081
#, c-format
7082
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7083
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči \"%s\" vypršela platnost"
7084
7085
#: src/sigstatus.c:259
7086
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7087
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči vypršela platnost"
7088
7089
#: src/sigstatus.c:262
7090
#, c-format
7091
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7092
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč pro \"%s\" byl odvolán"
7093
7094
#: src/sigstatus.c:263
7095
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7096
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč byl odvolán"
7097
7098
#: src/sigstatus.c:266
7099
#, c-format
7100
msgid "BAD signature from \"%s\""
7101
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
7102
7103
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
7104
msgid "BAD signature"
7105
msgstr "CHYBNÝ podpis"
7106
7107
#: src/sigstatus.c:270
7108
msgid "No public key to verify the signature"
7109
msgstr "Nelze vyhledat veřejný klíč k ověření podpisu"
7110
7111
#: src/sourcewindow.c:65
7112
msgid "Creating source window...\n"
7113
msgstr "Vytváří se okno se zdrojem...\n"
7114
7115
#: src/sourcewindow.c:69
7116
msgid "Source of the message"
7117
msgstr "Zdroj zprávy"
7118
7119
#: src/sourcewindow.c:146
7120
#, c-format
7121
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7122
msgstr "Zobrazování zdroje %s...\n"
7123
7124
#: src/sourcewindow.c:148
7125
#, c-format
7126
msgid "%s - Source"
7127
msgstr "%s - Zdroj zprávy"
7128
7129
#: src/sslmanager.c:69
7130
msgid "SSL certificate verify failed"
7131
msgstr "Ověřování certifikátu SSL selhalo"
7132
7133
#: src/sslmanager.c:101
7134
#, c-format
7135
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7136
msgstr "Certifikát SSL %s nemůže být ověřen z následujícího důvodu:"
7137
7138
#: src/sslmanager.c:103
7139
#, c-format
7140
msgid "Subject: %s\n"
7141
msgstr "Předmět: %s\n"
7142
7143
#: src/sslmanager.c:104
7144
#, c-format
7145
msgid "Issuer: %s\n"
7146
msgstr "Vydavatel: %s\n"
7147
7148
#: src/sslmanager.c:105
7149
#, c-format
7150
msgid "Issued date: %s\n"
7151
msgstr "Datum vydání: %s\n"
7152
7153
#: src/sslmanager.c:106
7154
#, c-format
7155
msgid "Expire date: %s\n"
7156
msgstr "Datum vypršení platnosti: %s\n"
7157
7158
#: src/sslmanager.c:108
7159
#, c-format
7160
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7161
msgstr "Otisk SHA1: %s\n"
7162
7163
#: src/sslmanager.c:109
7164
#, c-format
7165
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7166
msgstr "Otisk MD5: %s\n"
7167
7168
#: src/sslmanager.c:111
7169
msgid "Do you accept this certificate?"
7170
msgstr "Přijmete tento certifikát?"
7171
7172
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
7173
msgid "_Reject"
7174
msgstr "_Odmítnout"
7175
7176
#: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193
7177
msgid "_Temporarily accept"
7178
msgstr "_Dočasně přijmout"
7179
7180
#: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192
7181
msgid "Always _accept"
7182
msgstr "_Trvale přijmout"
7183
7184
#: src/subscribedialog.c:203
7185
msgid "Subscribe to newsgroup"
7186
msgstr "Odebírat diskusní skupinu"
7187
7188
#: src/subscribedialog.c:219
7189
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7190
msgstr "Vybrat diskusní skupiny k odběru."
7191
7192
#: src/subscribedialog.c:225
7193
msgid "Find groups:"
7194
msgstr "Vyhledat skupiny:"
7195
7196
#: src/subscribedialog.c:233
7197
msgid " Search "
7198
msgstr " Hledat "
7199
7200
#: src/subscribedialog.c:283
7201
msgid "Newsgroup name"
7202
msgstr "Název diskusní skupiny"
7203
7204
#: src/subscribedialog.c:289
7205
msgid "Messages"
7206
msgstr "Zprávy"
7207
7208
#: src/subscribedialog.c:426
7209
msgid "moderated"
7210
msgstr "moderovaná"
7211
7212
#: src/subscribedialog.c:428
7213
msgid "readonly"
7214
msgstr "pouze na čtení"
7215
7216
#: src/subscribedialog.c:430
7217
msgid "unknown"
7218
msgstr "neznámá"
7219
7220
#: src/subscribedialog.c:481
7221
msgid "Getting newsgroup list..."
7222
msgstr "Přijímá se seznam diskusních skupin..."
7223
7224
#: src/subscribedialog.c:489
7225
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7226
msgstr "Nelze přijmout seznam diskusních skupin."
7227
7228
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:925
7229
msgid "Done."
7230
msgstr "Hotovo."
7231
7232
#: src/subscribedialog.c:556
7233
#, c-format
7234
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7235
msgstr "přijatých diskusních skupin %d (přečtených %s)"
7236
7237
#: src/summaryview.c:427
7238
msgid "/Repl_y to"
7239
msgstr "/Odpovědět _komu"
7240
7241
#: src/summaryview.c:428
7242
msgid "/Repl_y to/_all"
7243
msgstr "/Odpovědět _komu/_Všem"
7244
7245
#: src/summaryview.c:429
7246
msgid "/Repl_y to/_sender"
7247
msgstr "/Odpovědět _komu/_Odesílateli"
7248
7249
#: src/summaryview.c:430
7250
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7251
msgstr "/Odpovědět _komu/_Elektronické konferenci"
7252
7253
#: src/summaryview.c:437
7254
msgid "/M_ove..."
7255
msgstr "/_Přesunout..."
7256
7257
#: src/summaryview.c:438
7258
msgid "/_Copy..."
7259
msgstr "/Kopí_rovat..."
7260
7261
#: src/summaryview.c:440
7262
msgid "/_Mark"
7263
msgstr "/Označ_it"
7264
7265
#: src/summaryview.c:441
7266
msgid "/_Mark/Set _flag"
7267
msgstr "/_Označit/_Opatřit příznakem"
7268
7269
#: src/sum