Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 2671

History | View | Annotate | Download (239.1 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-12 11:43+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:57
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:534
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP директория на сървъра"
32
33
#: libsylph/imap.c:656
34
#, fuzzy
35
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
36
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:674
39
#, c-format
40
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
41
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
42
43
#: libsylph/imap.c:718
44
msgid "Can't start TLS session.\n"
45
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
46
47
#: libsylph/imap.c:865
48
msgid "(retrieving FLAGS...)"
49
msgstr ""
50
51
#: libsylph/imap.c:1256
52
#, fuzzy, c-format
53
msgid "Getting message %u"
54
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
55
56
#: libsylph/imap.c:1378
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
59
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
60
61
#: libsylph/imap.c:1501
62
#, fuzzy, c-format
63
msgid "Moving messages %s to %s ..."
64
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
65
66
#: libsylph/imap.c:1506
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "Copying messages %s to %s ..."
69
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1644
72
#, fuzzy, c-format
73
msgid "Removing messages %s"
74
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
75
76
#: libsylph/imap.c:1650
77
#, c-format
78
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
79
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
80
81
#: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757
82
msgid "can't expunge\n"
83
msgstr "не може да се заличи\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1741
86
#, fuzzy, c-format
87
msgid "Removing all messages in %s"
88
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
89
90
#: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751
91
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
92
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1799
95
msgid "can't close folder\n"
96
msgstr "не може да затвори папка\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:1878
99
#, c-format
100
msgid "root folder %s not exist\n"
101
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086
104
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
105
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2318
108
#, c-format
109
msgid "Can't create '%s'\n"
110
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2323
113
#, c-format
114
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
115
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2385
118
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
119
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2408
122
msgid "can't create mailbox\n"
123
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2536
126
#, c-format
127
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
128
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2616
131
msgid "can't delete mailbox\n"
132
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
133
134
#: libsylph/imap.c:2643
135
#, fuzzy, c-format
136
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
137
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
138
139
#: libsylph/imap.c:2695
140
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
141
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2716
144
#, c-format
145
msgid "can't parse envelope: %s\n"
146
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2773
149
msgid "can't get envelope\n"
150
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886
153
#, c-format
154
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
155
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2894
158
#, c-format
159
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
160
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2969
163
msgid "can't get namespace\n"
164
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3593
167
#, c-format
168
msgid "can't select folder: %s\n"
169
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3631
172
#, fuzzy
173
msgid "error on imap command: STATUS\n"
174
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3755 libsylph/imap.c:3790
177
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
178
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3843
181
msgid "IMAP4 login failed.\n"
182
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
183
184
#: libsylph/imap.c:4247 libsylph/imap.c:4254
185
#, c-format
186
msgid "can't append %s to %s\n"
187
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:4261
190
msgid "(sending file...)"
191
msgstr "(изпращане на файл...)"
192
193
#: libsylph/imap.c:4290
194
#, c-format
195
msgid "can't append message to %s\n"
196
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:4322
199
#, c-format
200
msgid "can't copy %s to %s\n"
201
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:4345
204
#, c-format
205
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
206
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4361
209
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
210
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4376
213
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
214
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4697
217
#, c-format
218
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
219
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4727
222
#, c-format
223
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
224
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
227
msgid "can't write to temporary file\n"
228
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:81
231
#, c-format
232
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
233
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:93
236
msgid "can't read mbox file.\n"
237
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:100
240
#, c-format
241
msgid "invalid mbox format: %s\n"
242
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:107
245
#, c-format
246
msgid "malformed mbox: %s\n"
247
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:130
250
msgid "can't open temporary file\n"
251
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
252
253
#: libsylph/mbox.c:181
254
#, c-format
255
msgid ""
256
"unescaped From found:\n"
257
"%s"
258
msgstr ""
259
260
#: libsylph/mbox.c:324
261
#, c-format
262
msgid "can't create lock file %s\n"
263
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:325
266
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
267
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:337
270
#, c-format
271
msgid "can't create %s\n"
272
msgstr "не може да се създаде %s\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:343
275
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
276
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:372
279
#, c-format
280
msgid "can't lock %s\n"
281
msgstr "не може да се заключи %s\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:379 libsylph/mbox.c:429
284
msgid "invalid lock type\n"
285
msgstr "невалиден тип заключване\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:415
288
#, c-format
289
msgid "can't unlock %s\n"
290
msgstr "не може да се отключи %s\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:450
293
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
294
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:475
297
#, c-format
298
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
299
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:509
302
#, c-format
303
msgid "can't copy message %s to %s\n"
304
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
307
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
308
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:828
311
#, fuzzy, c-format
312
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
313
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:185
316
#, c-format
317
msgid ""
318
"File `%s' already exists.\n"
319
"Can't create folder."
320
msgstr ""
321
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
322
"Папката не може да се създаде."
323
324
#: libsylph/mh.c:1773
325
#, c-format
326
msgid ""
327
"Directory name\n"
328
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
329
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
330
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
331
"(see README for detail):\n"
332
"\n"
333
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
334
msgstr ""
335
336
#: libsylph/news.c:218
337
#, c-format
338
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
339
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
340
341
#: libsylph/news.c:287
342
#, c-format
343
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
344
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
345
346
#: libsylph/news.c:390
347
#, c-format
348
msgid "article %d has been already cached.\n"
349
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
350
351
#: libsylph/news.c:410
352
#, c-format
353
msgid "getting article %d...\n"
354
msgstr "взимане на статия %d...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:414
357
#, c-format
358
msgid "can't read article %d\n"
359
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
360
361
#: libsylph/news.c:689
362
msgid "can't post article.\n"
363
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:715
366
#, c-format
367
msgid "can't retrieve article %d\n"
368
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
369
370
#: libsylph/news.c:772
371
#, fuzzy, c-format
372
msgid "can't select group: %s\n"
373
msgstr "не може да се избере група %s\n"
374
375
#: libsylph/news.c:809
376
#, fuzzy, c-format
377
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
378
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:822
381
msgid "no new articles.\n"
382
msgstr "няма нови статии.\n"
383
384
#: libsylph/news.c:832
385
#, c-format
386
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
387
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
388
389
#: libsylph/news.c:836
390
msgid "can't get xover\n"
391
msgstr "не може да се получи xover\n"
392
393
#: libsylph/news.c:846
394
msgid "error occurred while getting xover.\n"
395
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
396
397
#: libsylph/news.c:856
398
#, c-format
399
msgid "invalid xover line: %s\n"
400
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
401
402
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
403
msgid "can't get xhdr\n"
404
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
405
406
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
407
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
408
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
409
410
#: libsylph/nntp.c:68
411
#, c-format
412
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
413
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
414
415
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
416
#, c-format
417
msgid "protocol error: %s\n"
418
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
421
msgid "protocol error\n"
422
msgstr "протоколна грешка\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:283
425
msgid "Error occurred while posting\n"
426
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:363
429
#, fuzzy
430
msgid "Error occurred while sending command\n"
431
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
432
433
#: libsylph/pop.c:156
434
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
435
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
436
437
#: libsylph/pop.c:163
438
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
439
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:171
442
#, fuzzy
443
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
444
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:270
451
#, fuzzy, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:647
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:656
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:690
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:693
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr "сесията е просрочена\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:711
482
msgid "command not supported\n"
483
msgstr "командата не се поддържа\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:715
486
msgid "error occurred on POP3 session\n"
487
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
488
489
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
490
#: libsylph/prefs_account.c:222 libsylph/prefs_account.c:236
491
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
492
msgid "failed to write configuration to file\n"
493
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:252
496
#, c-format
497
msgid "Found %s\n"
498
msgstr "Намерени %s\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:285
501
msgid "Configuration is saved.\n"
502
msgstr "Настройките са запазени.\n"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:607
505
#, fuzzy
506
msgid "Junk mail filter (manual)"
507
msgstr "Папка"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:610
510
#, fuzzy
511
msgid "Junk mail filter"
512
msgstr "Папка"
513
514
#: libsylph/procmime.c:1271
515
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
516
msgstr ""
517
518
#: libsylph/procmsg.c:850
519
msgid "can't open mark file\n"
520
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:1334
523
#, c-format
524
msgid "can't fetch message %d\n"
525
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:1573
528
#, c-format
529
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
530
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
531
532
#: libsylph/recv.c:141
533
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
534
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
537
msgid "Can't write to file.\n"
538
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
539
540
#: libsylph/smtp.c:157
541
msgid "SMTP AUTH not available\n"
542
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
545
msgid "bad SMTP response\n"
546
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
549
msgid "error occurred on SMTP session\n"
550
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:130
553
msgid "SSLv23 not available\n"
554
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:132
557
msgid "SSLv23 available\n"
558
msgstr "наличен SSLv23\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:141
561
msgid "TLSv1 not available\n"
562
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:143
565
msgid "TLSv1 available\n"
566
msgstr "наличен TLSv1\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
569
msgid "SSL method not available\n"
570
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:244
573
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
574
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:250
577
msgid "Error creating ssl context\n"
578
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
579
580
#. Get the cipher
581
#: libsylph/ssl.c:269
582
#, c-format
583
msgid "SSL connection using %s\n"
584
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:285
587
msgid "Server certificate:\n"
588
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:288
591
#, c-format
592
msgid "  Subject: %s\n"
593
msgstr "  Субект: %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:293
596
#, c-format
597
msgid "  Issuer: %s\n"
598
msgstr "  Издател: %s\n"
599
600
#: libsylph/utils.c:2942
601
#, c-format
602
msgid "writing to %s failed.\n"
603
msgstr "записът в %s се провали.\n"
604
605
#: src/about.c:91
606
msgid "About"
607
msgstr "Относно"
608
609
#: src/about.c:226
610
msgid ""
611
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
612
"\n"
613
msgstr ""
614
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
617
#: src/about.c:230
618
msgid ""
619
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
621
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
622
"version.\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
626
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
627
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:236
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
639
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
640
"за повече подробности.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:242
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
650
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
651
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
653
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3953
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
659
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
660
661
#: src/account_dialog.c:145
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:193
666
#, fuzzy
667
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
668
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:195
671
#, fuzzy
672
msgid "Creation of the folder tree failed."
673
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
674
675
#: src/account_dialog.c:295
676
msgid "Creating account edit window...\n"
677
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:300
680
msgid "Edit accounts"
681
msgstr "Редакция на акаунтите"
682
683
#: src/account_dialog.c:320
684
msgid ""
685
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
686
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
687
msgstr ""
688
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
689
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
690
691
#: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:749
692
#: src/compose.c:5315 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
693
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
694
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
695
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
696
msgid "Name"
697
msgstr "Име"
698
699
#: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:696
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "Протокол"
702
703
#: src/account_dialog.c:385
704
msgid "Server"
705
msgstr "Сървър"
706
707
#: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322
708
msgid "Edit"
709
msgstr "Редактиране"
710
711
#: src/account_dialog.c:443
712
#, fuzzy
713
msgid " _Set as default account "
714
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
715
716
#: src/account_dialog.c:523
717
#, fuzzy, c-format
718
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
719
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
720
721
#: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687
722
#, fuzzy
723
msgid "(Untitled)"
724
msgstr "Неозаглавен"
725
726
#: src/account_dialog.c:526
727
msgid "Delete account"
728
msgstr "Изтриване на акаунт"
729
730
#: src/action.c:331
731
#, c-format
732
msgid "Could not get message file %d"
733
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
734
735
#: src/action.c:362
736
msgid "Could not get message part."
737
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
738
739
#: src/action.c:379
740
msgid "Can't get part of multipart message"
741
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
742
743
#: src/action.c:472
744
#, c-format
745
msgid ""
746
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
747
"because it contains %%f, %%F or %%p."
748
msgstr ""
749
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
750
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
751
752
#: src/action.c:711
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
756
"%s"
757
msgstr ""
758
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
759
"%s"
760
761
#. Fork error
762
#: src/action.c:810
763
#, c-format
764
msgid ""
765
"Could not fork to execute the following command:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
msgstr ""
769
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
773
#: src/action.c:1052
774
#, c-format
775
msgid "--- Running: %s\n"
776
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1056
779
#, c-format
780
msgid "--- Ended: %s\n"
781
msgstr "--- Приключи: %s\n"
782
783
#: src/action.c:1088
784
msgid "Action's input/output"
785
msgstr "Вход/Изход на действие"
786
787
#: src/action.c:1148
788
msgid " Send "
789
msgstr " Изпращане"
790
791
#: src/action.c:1159
792
msgid "Abort"
793
msgstr "Прекратяване"
794
795
#: src/action.c:1349
796
#, c-format
797
msgid ""
798
"Enter the argument for the following action:\n"
799
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
800
"  %s"
801
msgstr ""
802
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
803
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
804
"  %s"
805
806
#: src/action.c:1354
807
msgid "Action's hidden user argument"
808
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
809
810
#: src/action.c:1358
811
#, c-format
812
msgid ""
813
"Enter the argument for the following action:\n"
814
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
815
"  %s"
816
msgstr ""
817
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
818
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
819
"  %s"
820
821
#: src/action.c:1363
822
msgid "Action's user argument"
823
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
824
825
#: src/addressadd.c:156
826
msgid "Add Address to Book"
827
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
828
829
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3342 src/prefs_toolbar.c:89
830
#: src/select-keys.c:312
831
msgid "Address"
832
msgstr "Адрес"
833
834
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:792 src/editaddress.c:629
835
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
836
msgid "Remarks"
837
msgstr "Забележки"
838
839
#: src/addressadd.c:220
840
msgid "Select Address Book Folder"
841
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
842
843
#: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:1028 src/addressbook.c:3447
844
#, fuzzy
845
msgid "Auto-registered address"
846
msgstr "Регистрирани правила"
847
848
#: src/addressbook.c:395 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:546
849
#: src/messageview.c:149
850
msgid "/_File"
851
msgstr "/_Файл"
852
853
#: src/addressbook.c:396
854
msgid "/_File/New _Book"
855
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
856
857
#: src/addressbook.c:397
858
msgid "/_File/New _vCard"
859
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
860
861
#: src/addressbook.c:399
862
msgid "/_File/New _JPilot"
863
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
864
865
#: src/addressbook.c:402
866
#, fuzzy
867
msgid "/_File/New _LDAP Server"
868
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
869
870
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:407 src/compose.c:583
871
#: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:564
872
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:571
873
#: src/mainwindow.c:576 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:151
874
#: src/messageview.c:156
875
msgid "/_File/---"
876
msgstr "/_Файл/---"
877
878
#: src/addressbook.c:405
879
msgid "/_File/_Edit"
880
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
881
882
#: src/addressbook.c:406
883
msgid "/_File/_Delete"
884
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
885
886
#: src/addressbook.c:408
887
msgid "/_File/_Save"
888
msgstr "/_файл/_Запазване"
889
890
#: src/addressbook.c:409 src/compose.c:595 src/messageview.c:157
891
msgid "/_File/_Close"
892
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
893
894
#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:461
895
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:159
896
msgid "/_Edit"
897
msgstr "/_Редактиране"
898
899
#: src/addressbook.c:412 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:583
900
#: src/messageview.c:160
901
msgid "/_Edit/_Copy"
902
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
903
904
#: src/addressbook.c:413 src/compose.c:603
905
msgid "/_Edit/_Paste"
906
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
907
908
#: src/addressbook.c:415
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Адрес"
911
912
#: src/addressbook.c:416
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
915
916
#: src/addressbook.c:417
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
919
920
#: src/addressbook.c:418
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
923
924
#: src/addressbook.c:419
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Адрес/---"
927
928
#: src/addressbook.c:420
929
msgid "/_Address/_Edit"
930
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
931
932
#: src/addressbook.c:421
933
msgid "/_Address/_Delete"
934
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
935
936
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:830
937
#: src/messageview.c:282
938
msgid "/_Tools"
939
msgstr "/_Инструменти"
940
941
#: src/addressbook.c:424
942
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
943
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
944
945
#: src/addressbook.c:425
946
#, fuzzy
947
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
948
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
949
950
#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:888
951
#: src/messageview.c:302
952
msgid "/_Help"
953
msgstr "/_Помощ"
954
955
#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:904
956
#: src/messageview.c:303
957
msgid "/_Help/_About"
958
msgstr "/_Помощ/_Относно"
959
960
#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:457
961
msgid "/New _Address"
962
msgstr "/Нов _Адрес"
963
964
#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
965
msgid "/New _Group"
966
msgstr "/Нова _Група"
967
968
#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
969
msgid "/New _Folder"
970
msgstr "/Нова _Папка"
971
972
#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463
973
#: src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/folderview.c:258
974
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:266 src/folderview.c:269
975
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287
976
#: src/folderview.c:292 src/folderview.c:295 src/folderview.c:309
977
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:315 src/folderview.c:317
978
#: src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:432
979
#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:451
980
#: src/summaryview.c:453 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458
981
#: src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
982
msgid "/---"
983
msgstr "/---"
984
985
#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:462 src/summaryview.c:452
986
msgid "/_Delete"
987
msgstr "/_Изтриване"
988
989
#: src/addressbook.c:464
990
#, fuzzy
991
msgid "/_Copy"
992
msgstr "/_Копиране..."
993
994
#: src/addressbook.c:465
995
#, fuzzy
996
msgid "/_Paste"
997
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
998
999
#: src/addressbook.c:590 src/prefs_common_dialog.c:2564 src/prefs_toolbar.c:90
1000
msgid "Address book"
1001
msgstr "Адресна книга"
1002
1003
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1004
#: src/addressbook.c:664 src/addressbook.c:4150 src/folderview.c:395
1005
#: src/prefs_account_dialog.c:1844 src/query_search.c:400
1006
msgid "Folder"
1007
msgstr "Папка"
1008
1009
#: src/addressbook.c:778
1010
msgid "E-Mail address"
1011
msgstr "E-Mail адрес"
1012
1013
#: src/addressbook.c:829 src/quick_search.c:128
1014
#, fuzzy
1015
msgid "Search:"
1016
msgstr "Търсене"
1017
1018
#: src/addressbook.c:867 src/compose.c:3287 src/headerview.c:55
1019
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:197
1020
msgid "To:"
1021
msgstr "До:"
1022
1023
#: src/addressbook.c:871 src/compose.c:3304 src/headerview.c:56
1024
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:199
1025
msgid "Cc:"
1026
msgstr "Cc:"
1027
1028
#: src/addressbook.c:875 src/compose.c:3321 src/prefs_folder_item.c:368
1029
#: src/prefs_template.c:201
1030
msgid "Bcc:"
1031
msgstr "Bcc:"
1032
1033
#. Buttons
1034
#: src/addressbook.c:896 src/addressbook.c:2236 src/editaddress.c:719
1035
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1036
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1037
#: src/prefs_template.c:260 src/prefs_toolbar.c:65
1038
msgid "Delete"
1039
msgstr "Изтриване"
1040
1041
#: src/addressbook.c:899 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1042
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1043
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1044
#: src/prefs_filter_edit.c:1603
1045
msgid "Add"
1046
msgstr "Добавяне"
1047
1048
#: src/addressbook.c:902 src/prefs_toolbar.c:80
1049
#, fuzzy
1050
msgid "Search"
1051
msgstr "Търсене"
1052
1053
#: src/addressbook.c:905
1054
#, fuzzy
1055
msgid "_Close"
1056
msgstr "Затваряне"
1057
1058
#. Confirm deletion
1059
#: src/addressbook.c:1101
1060
msgid "Delete address(es)"
1061
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1102
1064
msgid "Really delete the address(es)?"
1065
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
1066
1067
#: src/addressbook.c:2227
1068
#, fuzzy, c-format
1069
msgid ""
1070
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1071
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1072
msgstr ""
1073
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
1074
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
1075
"папка."
1076
1077
#: src/addressbook.c:2230 src/folderview.c:2686
1078
msgid "Delete folder"
1079
msgstr "Изтриване на папка"
1080
1081
#: src/addressbook.c:2230
1082
#, fuzzy
1083
msgid "_Folder only"
1084
msgstr "Само папка"
1085
1086
#: src/addressbook.c:2230
1087
#, fuzzy
1088
msgid "Folder and _addresses"
1089
msgstr "Папка и Адреси"
1090
1091
#: src/addressbook.c:2235
1092
#, c-format
1093
msgid "Really delete `%s' ?"
1094
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
1095
1096
#: src/addressbook.c:3193 src/addressbook.c:3331
1097
msgid "New user, could not save index file."
1098
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
1099
1100
#: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3335
1101
msgid "New user, could not save address book files."
1102
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
1103
1104
#: src/addressbook.c:3207 src/addressbook.c:3345
1105
msgid "Old address book converted successfully."
1106
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
1107
1108
#: src/addressbook.c:3212
1109
msgid ""
1110
"Old address book converted,\n"
1111
"could not save new address index file"
1112
msgstr ""
1113
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
1114
"не може да се запази новия индексен файл"
1115
1116
#: src/addressbook.c:3225
1117
msgid ""
1118
"Could not convert address book,\n"
1119
"but created empty new address book files."
1120
msgstr ""
1121
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
1122
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
1123
1124
#: src/addressbook.c:3231
1125
msgid ""
1126
"Could not convert address book,\n"
1127
"could not create new address book files."
1128
msgstr ""
1129
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1130
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1131
1132
#: src/addressbook.c:3236
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book\n"
1135
"and could not create new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1138
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1139
1140
#: src/addressbook.c:3243
1141
#, fuzzy
1142
msgid "Address book conversion error"
1143
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1144
1145
#: src/addressbook.c:3247
1146
#, fuzzy
1147
msgid "Address book conversion"
1148
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1149
1150
#: src/addressbook.c:3286
1151
#, fuzzy, c-format
1152
msgid ""
1153
"Could not read address index:\n"
1154
"\n"
1155
"%s%c%s"
1156
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1157
1158
#: src/addressbook.c:3289
1159
#, fuzzy
1160
msgid "Address Book Error"
1161
msgstr "Грешка на адресната книга"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3350
1164
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1165
msgstr ""
1166
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3364
1169
msgid ""
1170
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1171
msgstr ""
1172
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
1173
"на адресната книга."
1174
1175
#: src/addressbook.c:3370
1176
msgid ""
1177
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1178
msgstr ""
1179
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
1180
"на адресната книга."
1181
1182
#: src/addressbook.c:3376
1183
msgid ""
1184
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1185
msgstr ""
1186
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
1187
"адресната книга."
1188
1189
#: src/addressbook.c:3388
1190
msgid "Could not read address index"
1191
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3394
1194
#, fuzzy
1195
msgid "Address Book Conversion Error"
1196
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3400
1199
#, fuzzy
1200
msgid "Address Book Conversion"
1201
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1202
1203
#: src/addressbook.c:4080 src/prefs_common_dialog.c:2372
1204
msgid "Interface"
1205
msgstr "Интерфейс"
1206
1207
#: src/addressbook.c:4094 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1208
msgid "Address Book"
1209
msgstr "Адресна книга"
1210
1211
#: src/addressbook.c:4108
1212
msgid "Person"
1213
msgstr "Лице"
1214
1215
#: src/addressbook.c:4122
1216
msgid "EMail Address"
1217
msgstr "EMail Адрес"
1218
1219
#: src/addressbook.c:4136
1220
msgid "Group"
1221
msgstr "Група"
1222
1223
#: src/addressbook.c:4164
1224
msgid "vCard"
1225
msgstr "vCard"
1226
1227
#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4192
1228
msgid "JPilot"
1229
msgstr "JPilot"
1230
1231
#: src/addressbook.c:4206
1232
msgid "LDAP Server"
1233
msgstr "LDAP сървър"
1234
1235
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1236
msgid "Common address"
1237
msgstr "Публичен адрес"
1238
1239
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1240
msgid "Personal address"
1241
msgstr "Личен адрес"
1242
1243
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6729 src/main.c:775
1244
msgid "Notice"
1245
msgstr "Забележка"
1246
1247
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:898
1248
msgid "Warning"
1249
msgstr "Предупреждение"
1250
1251
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:751
1252
msgid "Error"
1253
msgstr "Грешка"
1254
1255
#: src/alertpanel.c:223
1256
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1257
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
1258
1259
#: src/alertpanel.c:318
1260
msgid "Show this message next time"
1261
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
1262
1263
#: src/colorlabel.c:47
1264
msgid "Orange"
1265
msgstr "Оранжев"
1266
1267
#: src/colorlabel.c:48
1268
msgid "Red"
1269
msgstr "Червен"
1270
1271
#: src/colorlabel.c:49
1272
msgid "Pink"
1273
msgstr "Розов"
1274
1275
#: src/colorlabel.c:50
1276
msgid "Sky blue"
1277
msgstr "Небесно син"
1278
1279
#: src/colorlabel.c:51
1280
msgid "Blue"
1281
msgstr "Син"
1282
1283
#: src/colorlabel.c:52
1284
msgid "Green"
1285
msgstr "Зелен"
1286
1287
#: src/colorlabel.c:53
1288
msgid "Brown"
1289
msgstr "Кафяв"
1290
1291
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1292
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1293
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1294
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5127
1295
msgid "None"
1296
msgstr "Никой"
1297
1298
#: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135
1299
msgid "/_Open"
1300
msgstr "/_Отваряне"
1301
1302
#: src/compose.c:570
1303
msgid "/_Add..."
1304
msgstr "/_Добавяне"
1305
1306
#: src/compose.c:571
1307
msgid "/_Remove"
1308
msgstr "/_Премахване"
1309
1310
#: src/compose.c:573 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1311
#: src/folderview.c:321
1312
msgid "/_Properties..."
1313
msgstr "/_Аксесоари..."
1314
1315
#: src/compose.c:579
1316
#, fuzzy
1317
msgid "/_File/_Send"
1318
msgstr "/_файл/_Запазване"
1319
1320
#: src/compose.c:581
1321
#, fuzzy
1322
msgid "/_File/Send _later"
1323
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
1324
1325
#: src/compose.c:584
1326
#, fuzzy
1327
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1328
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
1329
1330
#: src/compose.c:586
1331
#, fuzzy
1332
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1333
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
1334
1335
#: src/compose.c:589
1336
msgid "/_File/_Attach file"
1337
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
1338
1339
#: src/compose.c:590
1340
msgid "/_File/_Insert file"
1341
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
1342
1343
#: src/compose.c:592
1344
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1345
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1346
1347
#: src/compose.c:593
1348
#, fuzzy
1349
msgid "/_File/A_ppend signature"
1350
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1351
1352
#: src/compose.c:598
1353
msgid "/_Edit/_Undo"
1354
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
1355
1356
#: src/compose.c:599
1357
msgid "/_Edit/_Redo"
1358
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
1359
1360
#: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:586
1361
#: src/messageview.c:162
1362
msgid "/_Edit/---"
1363
msgstr "/_Редактиране/---"
1364
1365
#: src/compose.c:601
1366
msgid "/_Edit/Cu_t"
1367
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
1368
1369
#: src/compose.c:604
1370
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1371
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
1372
1373
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:161
1374
msgid "/_Edit/Select _all"
1375
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
1376
1377
#: src/compose.c:608
1378
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1379
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
1380
1381
#: src/compose.c:610
1382
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1383
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
1384
1385
#: src/compose.c:612
1386
#, fuzzy
1387
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1388
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1389
1390
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:166
1391
#: src/summaryview.c:471
1392
msgid "/_View"
1393
msgstr "/_Изглед"
1394
1395
#: src/compose.c:614
1396
msgid "/_View/_To"
1397
msgstr "/_Изглед/_До"
1398
1399
#: src/compose.c:615
1400
msgid "/_View/_Cc"
1401
msgstr "/_Изглед/_Сс"
1402
1403
#: src/compose.c:616
1404
msgid "/_View/_Bcc"
1405
msgstr "/_Изглед/_Всс"
1406
1407
#: src/compose.c:617
1408
#, fuzzy
1409
msgid "/_View/_Reply-To"
1410
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
1411
1412
#: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624
1413
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:621
1414
#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:775
1415
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:258
1416
msgid "/_View/---"
1417
msgstr "/_Изглед/---"
1418
1419
#: src/compose.c:619
1420
#, fuzzy
1421
msgid "/_View/_Followup-To"
1422
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
1423
1424
#: src/compose.c:621
1425
msgid "/_View/R_uler"
1426
msgstr "/_Изглед/_Линия"
1427
1428
#: src/compose.c:623
1429
msgid "/_View/_Attachment"
1430
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
1431
1432
#: src/compose.c:625
1433
#, fuzzy
1434
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1435
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
1436
1437
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:173
1438
#, fuzzy
1439
msgid "/_View/Character _encoding"
1440
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1441
1442
#: src/compose.c:634
1443
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1444
msgstr ""
1445
1446
#: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652
1447
#: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676
1448
#: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702
1449
#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:682
1450
#: src/messageview.c:169
1451
#, fuzzy
1452
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1453
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1454
1455
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:177
1456
#, fuzzy
1457
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1458
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
1459
1460
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:180
1461
#, fuzzy
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1463
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
1464
1465
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:183
1466
#, fuzzy
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1468
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
1469
1470
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:185
1471
#, fuzzy
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1473
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
1474
1475
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:190
1476
#, fuzzy
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1478
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
1479
1480
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:193
1481
#, fuzzy
1482
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1483
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
1484
1485
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:195
1486
#, fuzzy
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1488
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1489
1490
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:197
1491
#, fuzzy
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1493
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1494
1495
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:200
1496
#, fuzzy
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1498
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1499
1500
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:203
1501
#, fuzzy
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1503
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1504
1505
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:205
1506
#, fuzzy
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1508
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1509
1510
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:208
1511
#, fuzzy
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1513
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1514
1515
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:210
1516
#, fuzzy
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1518
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1519
1520
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:213
1521
#, fuzzy
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1523
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
1524
1525
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:216
1526
#, fuzzy
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1528
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1529
1530
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:218
1531
#, fuzzy
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1533
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1534
1535
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:220
1536
#, fuzzy
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1538
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1539
1540
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:222
1541
#, fuzzy
1542
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1543
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1544
1545
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:225
1546
#, fuzzy
1547
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1548
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1549
1550
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:234
1551
#, fuzzy
1552
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1553
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1554
1555
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:236
1556
#, fuzzy
1557
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1558
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1559
1560
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:238
1561
#, fuzzy
1562
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1563
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
1564
1565
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:245
1566
#, fuzzy
1567
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1568
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
1569
1570
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:250
1571
#, fuzzy
1572
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1573
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
1574
1575
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:252
1576
#, fuzzy
1577
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1578
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
1579
1580
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
1581
msgid "/_Tools/_Address book"
1582
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
1583
1584
#: src/compose.c:715
1585
msgid "/_Tools/_Template"
1586
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1587
1588
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:299
1589
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1590
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1591
1592
#: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732
1593
#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:848 src/mainwindow.c:853
1594
#: src/mainwindow.c:856 src/mainwindow.c:862 src/mainwindow.c:864
1595
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1596
msgid "/_Tools/---"
1597
msgstr "/_Инструменти/---"
1598
1599
#: src/compose.c:720
1600
#, fuzzy
1601
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1602
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
1603
1604
#: src/compose.c:723
1605
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1606
msgstr ""
1607
1608
#: src/compose.c:727
1609
#, fuzzy
1610
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1611
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1612
1613
#: src/compose.c:728
1614
#, fuzzy
1615
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1616
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1617
1618
#: src/compose.c:733
1619
#, fuzzy
1620
msgid "/_Tools/_Check spell"
1621
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
1622
1623
#: src/compose.c:734
1624
#, fuzzy
1625
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1626
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1627
1628
#: src/compose.c:1019
1629
#, c-format
1630
msgid "%s: file not exist\n"
1631
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1632
1633
#: src/compose.c:1125 src/compose.c:1202
1634
msgid "Can't get text part\n"
1635
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
1636
1637
#: src/compose.c:1747
1638
msgid "Quote mark format error."
1639
msgstr "Грешка в формата на цитат."
1640
1641
#: src/compose.c:1759
1642
msgid "Message reply/forward format error."
1643
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
1644
1645
#: src/compose.c:2269
1646
#, c-format
1647
msgid "File %s doesn't exist\n"
1648
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1649
1650
#: src/compose.c:2273
1651
#, c-format
1652
msgid "Can't get file size of %s\n"
1653
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
1654
1655
#: src/compose.c:2277 src/compose.c:4391
1656
#, c-format
1657
msgid "File %s is empty."
1658
msgstr "Файлът %s е празен."
1659
1660
#: src/compose.c:2281
1661
#, c-format
1662
msgid "Can't read %s."
1663
msgstr "Не може да се прочете %s."
1664
1665
#: src/compose.c:2314
1666
#, c-format
1667
msgid "Message: %s"
1668
msgstr "Съобщение: %s"
1669
1670
#: src/compose.c:2374 src/mimeview.c:586
1671
msgid "Can't get the part of multipart message."
1672
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
1673
1674
#: src/compose.c:2864 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1675
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2416
1676
msgid "(No Subject)"
1677
msgstr "(Няма Тема)"
1678
1679
#: src/compose.c:2867
1680
#, fuzzy, c-format
1681
msgid "%s - Compose%s"
1682
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1683
1684
#: src/compose.c:2982
1685
msgid "Recipient is not specified."
1686
msgstr "Не е указан получател"
1687
1688
#: src/compose.c:2990
1689
#, fuzzy
1690
msgid "Empty subject"
1691
msgstr "Тема"
1692
1693
#: src/compose.c:2991
1694
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1695
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1696
1697
#: src/compose.c:3055
1698
#, fuzzy
1699
msgid "Attachment is missing"
1700
msgstr "Притурки"
1701
1702
#: src/compose.c:3056
1703
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1704
msgstr ""
1705
1706
#: src/compose.c:3173 src/compose.c:3199
1707
msgid "Check recipients"
1708
msgstr ""
1709
1710
#: src/compose.c:3219
1711
#, fuzzy
1712
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1713
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
1714
1715
#: src/compose.c:3232 src/compose.c:5181 src/headerview.c:54
1716
msgid "From:"
1717
msgstr "От:"
1718
1719
#: src/compose.c:3254 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:205
1720
msgid "Subject:"
1721
msgstr "Тема:"
1722
1723
#: src/compose.c:3347
1724
#, fuzzy
1725
msgid "_Send"
1726
msgstr "Изпращане"
1727
1728
#: src/compose.c:3475
1729
msgid "can't get recipient list."
1730
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1731
1732
#: src/compose.c:3495
1733
msgid ""
1734
"Account for sending mail is not specified.\n"
1735
"Please select a mail account before sending."
1736
msgstr ""
1737
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1738
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1739
1740
#: src/compose.c:3509 src/send_message.c:315
1741
#, c-format
1742
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1743
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1744
1745
#: src/compose.c:3559
1746
msgid "Can't save the message to outbox."
1747
msgstr "Не може да се запази съобщението в изходящата кутия."
1748
1749
#: src/compose.c:3602
1750
#, c-format
1751
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1752
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1753
1754
#: src/compose.c:3629 src/compose.c:4014
1755
#, fuzzy
1756
msgid "Can't sign the message."
1757
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1758
1759
#: src/compose.c:3656 src/compose.c:4057
1760
#, fuzzy
1761
msgid "Can't encrypt the message."
1762
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1763
1764
#: src/compose.c:3691 src/compose.c:4052
1765
#, fuzzy
1766
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1767
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1768
1769
#: src/compose.c:3737 src/compose.c:4085 src/compose.c:4148 src/compose.c:4268
1770
msgid "can't change file mode\n"
1771
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
1772
1773
#: src/compose.c:3770
1774
#, fuzzy, c-format
1775
msgid ""
1776
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1777
"\n"
1778
"Send it as %s anyway?"
1779
msgstr ""
1780
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1781
"%s към %s.\n"
1782
"Изпращане така?"
1783
1784
#: src/compose.c:3776
1785
#, fuzzy
1786
msgid "Code conversion error"
1787
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1788
1789
#: src/compose.c:3862
1790
#, c-format
1791
msgid ""
1792
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1793
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1794
"\n"
1795
"Send it anyway?"
1796
msgstr ""
1797
1798
#: src/compose.c:3866
1799
msgid "Line length limit"
1800
msgstr ""
1801
1802
#: src/compose.c:4032
1803
msgid "Encrypting with Bcc"
1804
msgstr ""
1805
1806
#: src/compose.c:4033
1807
msgid ""
1808
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1809
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1810
"loss of confidentiality.\n"
1811
"\n"
1812
"Send it anyway?"
1813
msgstr ""
1814
1815
#: src/compose.c:4228
1816
msgid "can't remove the old message\n"
1817
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1818
1819
#: src/compose.c:4246
1820
msgid "queueing message...\n"
1821
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1822
1823
#: src/compose.c:4334
1824
msgid "can't find queue folder\n"
1825
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1826
1827
#: src/compose.c:4341
1828
msgid "can't queue the message\n"
1829
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1830
1831
#: src/compose.c:4386
1832
#, fuzzy, c-format
1833
msgid "File %s doesn't exist."
1834
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1835
1836
#: src/compose.c:4395
1837
#, fuzzy, c-format
1838
msgid "Can't open file %s."
1839
msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
1840
1841
#: src/compose.c:5015
1842
#, c-format
1843
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1844
msgstr "генерирано Message-ID: %s\n"
1845
1846
#: src/compose.c:5130
1847
msgid "Creating compose window...\n"
1848
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1849
1850
#: src/compose.c:5255
1851
#, fuzzy
1852
msgid "PGP Sign"
1853
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1854
1855
#: src/compose.c:5258
1856
#, fuzzy
1857
msgid "PGP Encrypt"
1858
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1859
1860
#: src/compose.c:5296 src/compose.c:6496
1861
msgid "MIME type"
1862
msgstr "MIME тип"
1863
1864
#. S_COL_DATE
1865
#: src/compose.c:5305 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507
1866
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1867
#: src/summaryview.c:5276
1868
msgid "Size"
1869
msgstr "Размер"
1870
1871
#: src/compose.c:6391
1872
msgid "Invalid MIME type."
1873
msgstr "Невалиден MIME тип"
1874
1875
#: src/compose.c:6409
1876
msgid "File doesn't exist or is empty."
1877
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1878
1879
#: src/compose.c:6478
1880
msgid "Properties"
1881
msgstr "Аксесоари"
1882
1883
#. Encoding
1884
#: src/compose.c:6498 src/prefs_common_dialog.c:1023
1885
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
1886
msgid "Encoding"
1887
msgstr "Кодиране"
1888
1889
#: src/compose.c:6521 src/prefs_folder_item.c:202
1890
msgid "Path"
1891
msgstr "Път"
1892
1893
#: src/compose.c:6522
1894
msgid "File name"
1895
msgstr "Име на файл"
1896
1897
#: src/compose.c:6611
1898
#, fuzzy
1899
msgid "File not exist."
1900
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1901
1902
#: src/compose.c:6621 src/mimeview.c:1220
1903
msgid "Opening executable file"
1904
msgstr ""
1905
1906
#: src/compose.c:6622 src/mimeview.c:1221
1907
msgid ""
1908
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1909
"security.\n"
1910
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1911
"virus or something like a malicious program."
1912
msgstr ""
1913
1914
#: src/compose.c:6664
1915
#, c-format
1916
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1917
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1918
1919
#: src/compose.c:6726
1920
#, fuzzy, c-format
1921
msgid ""
1922
"The external editor is still working.\n"
1923
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1924
msgstr ""
1925
"Външния редактор все още работи.\n"
1926
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1927
"process group id: %d"
1928
1929
#: src/compose.c:7063 src/mainwindow.c:3040
1930
msgid "_Customize toolbar..."
1931
msgstr ""
1932
1933
#: src/compose.c:7197 src/compose.c:7202 src/compose.c:7208
1934
msgid "Can't queue the message."
1935
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1936
1937
#: src/compose.c:7307
1938
#, fuzzy
1939
msgid "Select files"
1940
msgstr "Избор на файл"
1941
1942
#: src/compose.c:7330 src/inputdialog.c:372
1943
msgid "Select file"
1944
msgstr "Избор на файл"
1945
1946
#: src/compose.c:7381
1947
#, fuzzy
1948
msgid "Save message"
1949
msgstr "Изпращане на съобщение"
1950
1951
#: src/compose.c:7382
1952
#, fuzzy
1953
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1954
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1955
1956
#: src/compose.c:7384 src/compose.c:7388
1957
msgid "Close _without saving"
1958
msgstr ""
1959
1960
#: src/compose.c:7435
1961
#, c-format
1962
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1963
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
1964
1965
#: src/compose.c:7437
1966
msgid "Apply template"
1967
msgstr "Прилагане на шаблон"
1968
1969
#: src/compose.c:7438
1970
#, fuzzy
1971
msgid "_Replace"
1972
msgstr "Заменяне"
1973
1974
#: src/compose.c:7438
1975
#, fuzzy
1976
msgid "_Insert"
1977
msgstr "Вмъкване"
1978
1979
#: src/editaddress.c:161
1980
msgid "Add New Person"
1981
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
1982
1983
#: src/editaddress.c:162
1984
msgid "Edit Person Details"
1985
msgstr "Редактиране детайли за лице"
1986
1987
#: src/editaddress.c:303
1988
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1989
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
1990
1991
#: src/editaddress.c:422
1992
msgid "A Name and Value must be supplied."
1993
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
1994
1995
#: src/editaddress.c:479
1996
msgid "Edit Person Data"
1997
msgstr "Редактиране на данни за лице"
1998
1999
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
2000
msgid "Display Name"
2001
msgstr "Екранно Име"
2002
2003
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
2004
msgid "Last Name"
2005
msgstr "Фамилия"
2006
2007
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
2008
msgid "First Name"
2009
msgstr "Име"
2010
2011
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
2012
msgid "Nick Name"
2013
msgstr "Прякор"
2014
2015
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2016
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
2017
msgid "E-Mail Address"
2018
msgstr "E-Mail адрес"
2019
2020
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
2021
msgid "Alias"
2022
msgstr "Псевдоним"
2023
2024
#. Buttons
2025
#: src/editaddress.c:713
2026
msgid "Move Up"
2027
msgstr "Местене нагоре"
2028
2029
#: src/editaddress.c:716
2030
msgid "Move Down"
2031
msgstr "Местене надолу"
2032
2033
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2034
msgid "Modify"
2035
msgstr "Променяне"
2036
2037
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2038
msgid "Clear"
2039
msgstr "Изчистване"
2040
2041
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2042
msgid "Value"
2043
msgstr "Стойност"
2044
2045
#: src/editaddress.c:886
2046
msgid "Basic Data"
2047
msgstr "Основни данни"
2048
2049
#: src/editaddress.c:888
2050
msgid "User Attributes"
2051
msgstr "Атрибути на потребител"
2052
2053
#: src/editbook.c:120
2054
msgid "File appears to be Ok."
2055
msgstr "Файлът изглежда наред."
2056
2057
#: src/editbook.c:123
2058
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2059
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
2060
2061
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2062
msgid "Could not read file."
2063
msgstr "Не може да се прочете файл."
2064
2065
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2066
#, fuzzy
2067
msgid "Edit Address Book"
2068
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
2069
2070
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2071
msgid " Check File "
2072
msgstr " Проверка на файл "
2073
2074
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2075
#: src/prefs_account_dialog.c:1288
2076
msgid "File"
2077
msgstr "Файл"
2078
2079
#: src/editbook.c:309
2080
#, fuzzy
2081
msgid "Add New Address Book"
2082
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
2083
2084
#: src/editgroup.c:107
2085
msgid "A Group Name must be supplied."
2086
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
2087
2088
#: src/editgroup.c:272
2089
msgid "Edit Group Data"
2090
msgstr "Редактиране на данни за Група"
2091
2092
#: src/editgroup.c:302
2093
msgid "Group Name"
2094
msgstr "Име на Група"
2095
2096
#: src/editgroup.c:319
2097
msgid "Available Addresses"
2098
msgstr "Налични адреси"
2099
2100
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2101
#: src/prefs_summary_column.c:253
2102
msgid "  ->  "
2103
msgstr "  ->  "
2104
2105
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2106
#: src/prefs_summary_column.c:257
2107
msgid "  <-  "
2108
msgstr "  <-  "
2109
2110
#: src/editgroup.c:359
2111
msgid "Addresses in Group"
2112
msgstr "Адреси в групата"
2113
2114
#: src/editgroup.c:429
2115
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2116
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
2117
2118
#: src/editgroup.c:481
2119
msgid "Edit Group Details"
2120
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
2121
2122
#: src/editgroup.c:484
2123
msgid "Add New Group"
2124
msgstr "Добавяне на Нова Група"
2125
2126
#: src/editgroup.c:537
2127
msgid "Edit folder"
2128
msgstr "Редактиране на папка"
2129
2130
#: src/editgroup.c:537
2131
msgid "Input the new name of folder:"
2132
msgstr "Въведете новото име на папка:"
2133
2134
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2418
2135
#: src/folderview.c:2424
2136
msgid "New folder"
2137
msgstr "Нова папка"
2138
2139
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2425
2140
msgid "Input the name of new folder:"
2141
msgstr "Въведете име на нова папка:"
2142
2143
#: src/editjpilot.c:200
2144
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2145
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
2146
2147
#: src/editjpilot.c:212
2148
msgid "Select JPilot File"
2149
msgstr "Избор на JPilot файл"
2150
2151
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2152
msgid "Edit JPilot Entry"
2153
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
2154
2155
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2156
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1872
2157
#: src/prefs_common_dialog.c:2170
2158
msgid " ... "
2159
msgstr " ... "
2160
2161
#: src/editjpilot.c:294
2162
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2163
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
2164
2165
#: src/editjpilot.c:387
2166
msgid "Add New JPilot Entry"
2167
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
2168
2169
#: src/editldap.c:171
2170
msgid "Connected successfully to server"
2171
msgstr "Успешно свързване със сървър"
2172
2173
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2174
msgid "Could not connect to server"
2175
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
2176
2177
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2178
msgid "Edit LDAP Server"
2179
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
2180
2181
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2182
msgid "Hostname"
2183
msgstr "Име на хост"
2184
2185
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2186
msgid "Port"
2187
msgstr "Порт"
2188
2189
#: src/editldap.c:337
2190
msgid " Check Server "
2191
msgstr " Проверка на Сървър "
2192
2193
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2194
msgid "Search Base"
2195
msgstr "Търсене в база"
2196
2197
#: src/editldap.c:399
2198
msgid "Search Criteria"
2199
msgstr "Критерий за търсене"
2200
2201
#: src/editldap.c:406
2202
msgid " Reset "
2203
msgstr " Начално установяване "
2204
2205
#: src/editldap.c:411
2206
msgid "Bind DN"
2207
msgstr ""
2208
2209
#: src/editldap.c:420
2210
msgid "Bind Password"
2211
msgstr ""
2212
2213
#: src/editldap.c:430
2214
msgid "Timeout (secs)"
2215
msgstr "Пауза (сек)"
2216
2217
#: src/editldap.c:444
2218
msgid "Maximum Entries"
2219
msgstr "Максимум записи"
2220
2221
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:555
2222
msgid "Basic"
2223
msgstr "Основни"
2224
2225
#: src/editldap.c:472
2226
msgid "Extended"
2227
msgstr "Разширен"
2228
2229
#: src/editldap.c:558
2230
msgid "Add New LDAP Server"
2231
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
2232
2233
#: src/editldap_basedn.c:148
2234
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2235
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
2236
2237
#: src/editldap_basedn.c:209
2238
msgid "Available Search Base(s)"
2239
msgstr "Налични Бази за търсене"
2240
2241
#: src/editldap_basedn.c:296
2242
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2243
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
2244
2245
#: src/editvcard.c:104
2246
msgid "File does not appear to be vCard format."
2247
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
2248
2249
#: src/editvcard.c:116
2250
msgid "Select vCard File"
2251
msgstr "Избор на vCard файл"
2252
2253
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2254
msgid "Edit vCard Entry"
2255
msgstr "Редакция на vCard запис"
2256
2257
#: src/editvcard.c:274
2258
msgid "Add New vCard Entry"
2259
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
2260
2261
#: src/export.c:202
2262
#, fuzzy, c-format
2263
msgid "Exporting %s ..."
2264
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2265
2266
#: src/export.c:204
2267
#, fuzzy
2268
msgid "Exporting"
2269
msgstr "Изнасяне"
2270
2271
#: src/export.c:229
2272
#, fuzzy
2273
msgid "Error occurred on export."
2274
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
2275
2276
#: src/export.c:312
2277
msgid "Export"
2278
msgstr "Изнасяне"
2279
2280
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2281
#, fuzzy
2282
msgid "Specify source folder and destination file."
2283
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2284
2285
#: src/export.c:341 src/import.c:621
2286
#, fuzzy
2287
msgid "File format:"
2288
msgstr "Формат на датата"
2289
2290
#: src/export.c:346
2291
#, fuzzy
2292
msgid "Source folder:"
2293
msgstr "Директрия източник:"
2294
2295
#: src/export.c:351
2296
#, fuzzy
2297
msgid "Destination:"
2298
msgstr "Назначение"
2299
2300
#: src/export.c:361 src/import.c:641
2301
msgid "UNIX mbox"
2302
msgstr ""
2303
2304
#: src/export.c:364
2305
msgid "eml (number + .eml)"
2306
msgstr ""
2307
2308
#: src/export.c:367
2309
msgid "MH (number only)"
2310
msgstr ""
2311
2312
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667
2313
#: src/prefs_account_dialog.c:958
2314
msgid " Select... "
2315
msgstr "Избор..."
2316
2317
#: src/export.c:419
2318
#, fuzzy
2319
msgid "Specify source folder and destination folder."
2320
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2321
2322
#: src/export.c:445
2323
#, fuzzy
2324
msgid "Select destination file"
2325
msgstr "Избор на изходен файл"
2326
2327
#: src/export.c:449
2328
#, fuzzy
2329
msgid "Select destination folder"
2330
msgstr "Избор на изходен файл"
2331
2332
#: src/filesel.c:158
2333
msgid "Save as"
2334
msgstr "Запазване като"
2335
2336
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2337
#, fuzzy
2338
msgid "Overwrite existing file"
2339
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
2340
2341
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2342
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2343
msgstr ""
2344
2345
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256
2346
msgid "Select folder"
2347
msgstr "Избор на папка"
2348
2349
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:235
2350
msgid "Inbox"
2351
msgstr "Входящи"
2352
2353
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1252 src/prefs_folder_item.c:236
2354
msgid "Sent"
2355
msgstr "Изпратени"
2356
2357
#: src/foldersel.c:410 src/folderview.c:1258 src/prefs_folder_item.c:238
2358
msgid "Queue"
2359
msgstr "Опашка"
2360
2361
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1264 src/prefs_folder_item.c:239
2362
msgid "Trash"
2363
msgstr "Кошче"
2364
2365
#: src/foldersel.c:418 src/folderview.c:1270 src/prefs_folder_item.c:237
2366
msgid "Drafts"
2367
msgstr "Чернови"
2368
2369
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2114
2370
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2371
msgid "Junk"
2372
msgstr ""
2373
2374
#: src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2422 src/folderview.c:2426
2375
msgid "NewFolder"
2376
msgstr "НоваПапка"
2377
2378
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2436 src/folderview.c:2444
2379
#: src/folderview.c:2506
2380
#, c-format
2381
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2382
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
2383
2384
#: src/foldersel.c:621 src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2514
2385
#: src/query_search.c:1156
2386
#, c-format
2387
msgid "The folder `%s' already exists."
2388
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
2389
2390
#: src/foldersel.c:629 src/folderview.c:2462
2391
#, c-format
2392
msgid "Can't create the folder `%s'."
2393
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2394
2395
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2396
msgid "/Create _new folder..."
2397
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
2398
2399
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2400
msgid "/_Rename folder..."
2401
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2402
2403
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2404
#, fuzzy
2405
msgid "/_Move folder..."
2406
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2407
2408
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2409
msgid "/_Delete folder"
2410
msgstr "/_Изтриване на папка"
2411
2412
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2413
#, fuzzy
2414
msgid "/Empty _junk"
2415
msgstr "Изчистване на кошчето"
2416
2417
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2418
#, fuzzy
2419
msgid "/Empty _trash"
2420
msgstr "Изчистване на кошчето"
2421
2422
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2423
msgid "/_Check for new messages"
2424
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2425
2426
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2427
msgid "/R_ebuild folder tree"
2428
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2429
2430
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2431
#, fuzzy
2432
msgid "/_Update summary"
2433
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2434
2435
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2436
#, fuzzy
2437
msgid "/Mar_k all read"
2438
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
2439
2440
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2441
#, fuzzy
2442
msgid "/Send _queued messages"
2443
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
2444
2445
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2446
msgid "/_Search messages..."
2447
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
2448
2449
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2450
msgid "/Ed_it search condition..."
2451
msgstr ""
2452
2453
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2454
#, fuzzy
2455
msgid "/Down_load"
2456
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
2457
2458
#: src/folderview.c:304
2459
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2460
msgstr "/_Записване в новинарска група"
2461
2462
#: src/folderview.c:306
2463
msgid "/_Remove newsgroup"
2464
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
2465
2466
#: src/folderview.c:343
2467
msgid "Creating folder view...\n"
2468
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
2469
2470
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1598
2471
msgid "New"
2472
msgstr "Нови"
2473
2474
#. S_COL_MARK
2475
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1599
2476
#: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67
2477
#: src/quick_search.c:110
2478
msgid "Unread"
2479
msgstr "Непрочетени"
2480
2481
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1600
2482
msgid "Total"
2483
msgstr ""
2484
2485
#: src/folderview.c:602
2486
msgid "Setting folder info...\n"
2487
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
2488
2489
#: src/folderview.c:603
2490
msgid "Setting folder info..."
2491
msgstr "Установяване информация за папка..."
2492
2493
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4148 src/setup.c:304
2494
#, c-format
2495
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2496
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
2497
2498
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4153 src/setup.c:309
2499
#, c-format
2500
msgid "Scanning folder %s ..."
2501
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2502
2503
#: src/folderview.c:959
2504
msgid "Rebuild folder tree"
2505
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
2506
2507
#: src/folderview.c:960
2508
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2509
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
2510
2511
#: src/folderview.c:969
2512
msgid "Rebuilding folder tree..."
2513
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
2514
2515
#: src/folderview.c:976
2516
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2517
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
2518
2519
#: src/folderview.c:1110
2520
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2521
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
2522
2523
#: src/folderview.c:2065
2524
#, c-format
2525
msgid "Folder %s is selected\n"
2526
msgstr "Папка %s е избрана\n"
2527
2528
#: src/folderview.c:2234
2529
#, fuzzy, c-format
2530
msgid "Downloading messages in %s ..."
2531
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2532
2533
#: src/folderview.c:2262
2534
#, fuzzy, c-format
2535
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2536
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2537
2538
#: src/folderview.c:2265
2539
#, fuzzy
2540
msgid "Download all messages"
2541
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2542
2543
#: src/folderview.c:2314
2544
#, fuzzy, c-format
2545
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2546
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
2547
2548
#: src/folderview.c:2419
2549
msgid ""
2550
"Input the name of new folder:\n"
2551
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2552
" append `/' at the end of the name)"
2553
msgstr ""
2554
"Въведете името на новата папка:\n"
2555
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
2556
" добавете `/' на края на името)"
2557
2558
#: src/folderview.c:2494
2559
#, c-format
2560
msgid "Input new name for `%s':"
2561
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
2562
2563
#: src/folderview.c:2495
2564
msgid "Rename folder"
2565
msgstr "Преименуване на папка"
2566
2567
#: src/folderview.c:2526 src/folderview.c:2534
2568
#, fuzzy, c-format
2569
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2570
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2571
2572
#: src/folderview.c:2607
2573
#, fuzzy, c-format
2574
msgid "Can't move the folder `%s'."
2575
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2576
2577
#: src/folderview.c:2676
2578
#, fuzzy, c-format
2579
msgid ""
2580
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2581
"The real messages are not deleted."
2582
msgstr ""
2583
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2584
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2585
2586
#: src/folderview.c:2678
2587
#, fuzzy
2588
msgid "Delete search folder"
2589
msgstr "Изтриване на папка"
2590
2591
#: src/folderview.c:2683
2592
#, fuzzy, c-format
2593
msgid ""
2594
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2595
"Recovery will not be possible.\n"
2596
"\n"
2597
"Do you really want to delete?"
2598
msgstr ""
2599
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
2600
"Наистина ли желаете изтриване?"
2601
2602
#: src/folderview.c:2715 src/folderview.c:2721
2603
#, fuzzy, c-format
2604
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2605
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2606
2607
#: src/folderview.c:2757
2608
msgid "Empty trash"
2609
msgstr "Изчистване на кошчето"
2610
2611
#: src/folderview.c:2758
2612
#, fuzzy
2613
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2614
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2615
2616
#: src/folderview.c:2764
2617
#, fuzzy
2618
msgid "Empty junk"
2619
msgstr "Тема"
2620
2621
#: src/folderview.c:2765
2622
#, fuzzy
2623
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2624
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2625
2626
#: src/folderview.c:2807
2627
#, c-format
2628
msgid ""
2629
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2630
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2631
msgstr ""
2632
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2633
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2634
2635
#: src/folderview.c:2809
2636
msgid "Remove mailbox"
2637
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
2638
2639
#: src/folderview.c:2859
2640
#, c-format
2641
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2642
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
2643
2644
#: src/folderview.c:2860
2645
msgid "Delete IMAP4 account"
2646
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
2647
2648
#: src/folderview.c:3013
2649
#, c-format
2650
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2651
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
2652
2653
#: src/folderview.c:3014
2654
msgid "Delete newsgroup"
2655
msgstr "Изтриване на новинарска група"
2656
2657
#: src/folderview.c:3064
2658
#, c-format
2659
msgid "Really delete news account `%s'?"
2660
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
2661
2662
#: src/folderview.c:3065
2663
msgid "Delete news account"
2664
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
2665
2666
#: src/headerview.c:57
2667
msgid "Newsgroups:"
2668
msgstr "Новинарски групи:"
2669
2670
#: src/headerview.c:90
2671
msgid "Creating header view...\n"
2672
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
2673
2674
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2675
#: src/summaryview.c:2419
2676
msgid "(No From)"
2677
msgstr "(Няма От)"
2678
2679
#: src/imageview.c:55
2680
msgid "Creating image view...\n"
2681
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
2682
2683
#: src/imageview.c:109
2684
msgid "Can't load the image."
2685
msgstr "Не може да се зареди изображението."
2686
2687
#: src/import.c:207
2688
#, fuzzy
2689
msgid "The source file does not exist."
2690
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
2691
2692
#: src/import.c:218
2693
#, fuzzy
2694
msgid "Can't find the destination folder."
2695
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2696
2697
#: src/import.c:223 src/import.c:550
2698
#, fuzzy, c-format
2699
msgid "Importing %s ..."
2700
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2701
2702
#: src/import.c:225 src/import.c:508
2703
#, fuzzy
2704
msgid "Importing"
2705
msgstr "Внасяне"
2706
2707
#: src/import.c:248 src/import.c:555
2708
#, fuzzy
2709
msgid "Scanning folder..."
2710
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2711
2712
#: src/import.c:259
2713
#, fuzzy
2714
msgid "Error occurred on import."
2715
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
2716
2717
#: src/import.c:509
2718
msgid "Importing Outlook Express folders"
2719
msgstr ""
2720
2721
#: src/import.c:544
2722
#, fuzzy, c-format
2723
msgid "Cannot create the folder '%s'."
2724
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2725
2726
#: src/import.c:592
2727
msgid "Import"
2728
msgstr "Внасяне"
2729
2730
#: src/import.c:611 src/import.c:699
2731
#, fuzzy
2732
msgid "Specify source file and destination folder."
2733
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2734
2735
#: src/import.c:626
2736
#, fuzzy
2737
msgid "Source:"
2738
msgstr "Директрия източник:"
2739
2740
#: src/import.c:631
2741
#, fuzzy
2742
msgid "Destination folder:"
2743
msgstr "Папка назначение:"
2744
2745
#: src/import.c:644
2746
#, fuzzy
2747
msgid "eml (folder)"
2748
msgstr "Нова папка"
2749
2750
#: src/import.c:647
2751
msgid "Outlook Express (dbx)"
2752
msgstr ""
2753
2754
#: src/import.c:696
2755
#, fuzzy
2756
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2757
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2758
2759
#: src/import.c:726
2760
#, fuzzy
2761
msgid "Select importing folder"
2762
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2763
2764
#: src/import.c:729
2765
msgid "Select importing file"
2766
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2767
2768
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2769
msgid "Please specify address book name and file to import."
2770
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2771
2772
#: src/importcsv.c:156
2773
#, fuzzy
2774
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2775
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2776
2777
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2778
msgid "File imported."
2779
msgstr "Файлът е внесен."
2780
2781
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2782
msgid "Please select a file."
2783
msgstr "Изберете файл."
2784
2785
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2786
msgid "Address book name must be supplied."
2787
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2788
2789
#: src/importcsv.c:533
2790
#, fuzzy
2791
msgid "Error reading CSV fields."
2792
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2793
2794
#: src/importcsv.c:559
2795
#, fuzzy
2796
msgid "CSV file imported successfully."
2797
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2798
2799
#: src/importcsv.c:621
2800
#, fuzzy
2801
msgid "Select CSV File"
2802
msgstr "Избор на vCard файл"
2803
2804
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2805
msgid "File Name"
2806
msgstr "Име на файл"
2807
2808
#: src/importcsv.c:705
2809
msgid "Comma-separated"
2810
msgstr ""
2811
2812
#: src/importcsv.c:709
2813
msgid "Tab-separated"
2814
msgstr ""
2815
2816
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2817
msgid "S"
2818
msgstr "S"
2819
2820
#: src/importcsv.c:741
2821
#, fuzzy
2822
msgid "CSV Field"
2823
msgstr "LDIF поле"
2824
2825
#: src/importcsv.c:742
2826
#, fuzzy
2827
msgid "Address Book Field"
2828
msgstr "Адресна книга :"
2829
2830
#: src/importcsv.c:759
2831
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2832
msgstr ""
2833
2834
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2835
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2836
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:306
2837
msgid "Up"
2838
msgstr "Нагоре"
2839
2840
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2841
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2842
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:312
2843
msgid "Down"
2844
msgstr "Надолу"
2845
2846
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2847
msgid "Address Book :"
2848
msgstr "Адресна книга :"
2849
2850
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2851
msgid "File Name :"
2852
msgstr "Име на файл :"
2853
2854
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2855
msgid "Records :"
2856
msgstr "Записи :"
2857
2858
#: src/importcsv.c:887
2859
#, fuzzy
2860
msgid "Import CSV file into Address Book"
2861
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2862
2863
#. Button panel
2864
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2865
msgid "Next"
2866
msgstr "Следващ"
2867
2868
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2869
msgid "Prev"
2870
msgstr "Предишен"
2871
2872
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2873
msgid "File Info"
2874
msgstr "Информация за файл"
2875
2876
#: src/importcsv.c:953
2877
#, fuzzy
2878
msgid "Fields"
2879
msgstr "LDIF поле"
2880
2881
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2882
msgid "Finish"
2883
msgstr "Завършване"
2884
2885
#: src/importldif.c:125
2886
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2887
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2888
2889
#: src/importldif.c:341
2890
msgid "Error reading LDIF fields."
2891
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2892
2893
#: src/importldif.c:364
2894
msgid "LDIF file imported successfully."
2895
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2896
2897
#: src/importldif.c:426
2898
msgid "Select LDIF File"
2899
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2900
2901
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2902
msgid "LDIF Field"
2903
msgstr "LDIF поле"
2904
2905
#: src/importldif.c:532
2906
msgid "Attribute Name"
2907
msgstr "Име на атрибут"
2908
2909
#: src/importldif.c:591
2910
msgid "Attribute"
2911
msgstr "Атрибут"
2912
2913
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2914
msgid "Select"
2915
msgstr "Избор"
2916
2917
#: src/importldif.c:701
2918
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2919
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2920
2921
#: src/importldif.c:767
2922
msgid "Attributes"
2923
msgstr "Атрибути"
2924
2925
#: src/inc.c:163
2926
#, fuzzy, c-format
2927
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2928
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2929
2930
#: src/inc.c:484
2931
#, fuzzy
2932
msgid "Authenticating with POP3"
2933
msgstr "Удостоверяване"
2934
2935
#: src/inc.c:511
2936
msgid "Retrieving new messages"
2937
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2938
2939
#: src/inc.c:513
2940
#, fuzzy
2941
msgid "Cancel _all"
2942
msgstr "Отказ"
2943
2944
#: src/inc.c:559
2945
msgid "Standby"
2946
msgstr "Изчакване"
2947
2948
#: src/inc.c:707 src/inc.c:757
2949
msgid "Cancelled"
2950
msgstr "Отказан"
2951
2952
#: src/inc.c:718
2953
msgid "Retrieving"
2954
msgstr "Получаване"
2955
2956
#: src/inc.c:727 src/inc.c:1050
2957
#, fuzzy, c-format
2958
msgid "%d message(s) (%s) received"
2959
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
2960
2961
#: src/inc.c:731
2962
#, fuzzy, c-format
2963
msgid "no new messages"
2964
msgstr "Няма нови съобщения."
2965
2966
#: src/inc.c:732
2967
#, fuzzy
2968
msgid "Done"
2969
msgstr "Изпълнено."
2970
2971
#: src/inc.c:737
2972
msgid "Connection failed"
2973
msgstr "Връзката се провали"
2974
2975
#: src/inc.c:740
2976
msgid "Auth failed"
2977
msgstr "Удостоверяването се провали"
2978
2979
#: src/inc.c:744
2980
msgid "Locked"
2981
msgstr "Заключен"
2982
2983
#: src/inc.c:754
2984
#, fuzzy
2985
msgid "Timeout"
2986
msgstr "Пауза (сек)"
2987
2988
#: src/inc.c:801
2989
#, c-format
2990
msgid "Finished (%d new message(s))"
2991
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2992
2993
#: src/inc.c:804
2994
#, c-format
2995
msgid "Finished (no new messages)"
2996
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2997
2998
#: src/inc.c:813
2999
msgid "Some errors occurred while getting mail."
3000
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
3001
3002
#: src/inc.c:847
3003
#, c-format
3004
msgid "getting new messages of account %s...\n"
3005
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
3006
3007
#: src/inc.c:851
3008
#, fuzzy, c-format
3009
msgid "%s: Authenticating with POP3"
3010
msgstr "Удостоверяване"
3011
3012
#: src/inc.c:854
3013
#, c-format
3014
msgid "%s: Retrieving new messages"
3015
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
3016
3017
#: src/inc.c:859
3018
#, c-format
3019
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3020
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
3021
3022
#: src/inc.c:873
3023
#, c-format
3024
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3025
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
3026
3027
#: src/inc.c:955 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
3028
#, c-format
3029
msgid "Authenticating..."
3030
msgstr "Удостоверяване..."
3031
3032
#: src/inc.c:956
3033
#, c-format
3034
msgid "Retrieving messages from %s..."
3035
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
3036
3037
#: src/inc.c:961
3038
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3039
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
3040
3041
#: src/inc.c:965
3042
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3043
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
3044
3045
#: src/inc.c:969
3046
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3047
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
3048
3049
#: src/inc.c:973
3050
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3051
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
3052
3053
#: src/inc.c:983
3054
#, c-format
3055
msgid "Deleting message %d"
3056
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
3057
3058
#: src/inc.c:990 src/send_message.c:835
3059
msgid "Quitting"
3060
msgstr "Прекъсване"
3061
3062
#: src/inc.c:1025
3063
#, c-format
3064
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3065
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
3066
3067
#: src/inc.c:1286 src/inc.c:1309 src/summaryview.c:4654
3068
msgid ""
3069
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3070
"Please check the junk mail control setting."
3071
msgstr ""
3072
3073
#: src/inc.c:1368
3074
msgid "Connection failed."
3075
msgstr "Връзката провалена"
3076
3077
#: src/inc.c:1374
3078
msgid "Error occurred while processing mail."
3079
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
3080
3081
#: src/inc.c:1379
3082
#, c-format
3083
msgid ""
3084
"Error occurred while processing mail:\n"
3085
"%s"
3086
msgstr ""
3087
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
3088
"%s"
3089
3090
#: src/inc.c:1385
3091
msgid "No disk space left."
3092
msgstr "Няма свободно място на диска"
3093
3094
#: src/inc.c:1390
3095
msgid "Can't write file."
3096
msgstr "Файлът не може да се запише."
3097
3098
#: src/inc.c:1395
3099
msgid "Socket error."
3100
msgstr "Грешка в сокет."
3101
3102
#. consider EOF right after QUIT successful
3103
#: src/inc.c:1401 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
3104
#: src/send_message.c:978
3105
msgid "Connection closed by the remote host."
3106
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
3107
3108
#: src/inc.c:1407
3109
msgid "Mailbox is locked."
3110
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
3111
3112
#: src/inc.c:1411
3113
#, c-format
3114
msgid ""
3115
"Mailbox is locked:\n"
3116
"%s"
3117
msgstr ""
3118
"Пощенската кутия е заключена:\n"
3119
"%s"
3120
3121
#: src/inc.c:1417 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
3122
msgid "Authentication failed."
3123
msgstr "Удостоверяването се провали."
3124
3125
#: src/inc.c:1422 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
3126
#, c-format
3127
msgid ""
3128
"Authentication failed:\n"
3129
"%s"
3130
msgstr ""
3131
"Удостоверяването се провали:\n"
3132
"%s"
3133
3134
#: src/inc.c:1427 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
3135
#, fuzzy
3136
msgid "Session timed out."
3137
msgstr "сесията е просрочена\n"
3138
3139
#: src/inc.c:1468
3140
msgid "Incorporation cancelled\n"
3141
msgstr "Обединяването е отменено\n"
3142
3143
#: src/inc.c:1577
3144
#, c-format
3145
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3146
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
3147
3148
#: src/inputdialog.c:151
3149
#, c-format
3150
msgid "Input password for %s on %s:"
3151
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
3152
3153
#: src/inputdialog.c:153
3154
msgid "Input password"
3155
msgstr "Въведете парола"
3156
3157
#: src/logwindow.c:72
3158
msgid "Protocol log"
3159
msgstr "Протоколен журнал"
3160
3161
#: src/main.c:580
3162
#, c-format
3163
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3164
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3165
3166
#: src/main.c:583
3167
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3168
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
3169
3170
#: src/main.c:584
3171
msgid ""
3172
"  --attach file1 [file2]...\n"
3173
"                         open composition window with specified files\n"
3174
"                         attached"
3175
msgstr ""
3176
"  --attach file1 [file2]...\n"
3177
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
3178
"                         указаните файлове."
3179
3180
#: src/main.c:587
3181
msgid "  --receive              receive new messages"
3182
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
3183
3184
#: src/main.c:588
3185
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3186
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
3187
3188
#: src/main.c:589
3189
msgid "  --send                 send all queued messages"
3190
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
3191
3192
#: src/main.c:590
3193
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3194
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
3195
3196
#: src/main.c:591
3197
msgid ""
3198
"  --status-full [folder]...\n"
3199
"                         show the status of each folder"
3200
msgstr ""
3201
"  --status-full [папка]...\n"
3202
"                         показване на състоянието на всяка папка"
3203
3204
#: src/main.c:593
3205
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3206
msgstr ""
3207
3208
#: src/main.c:594
3209
msgid ""
3210
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3211
msgstr ""
3212
3213
#: src/main.c:596
3214
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3215
msgstr ""
3216
3217
#: src/main.c:598
3218
#, fuzzy
3219
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3220
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3221
3222
#: src/main.c:599
3223
msgid "  --debug                debug mode"
3224
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3225
3226
#: src/main.c:600
3227
msgid "  --help                 display this help and exit"
3228
msgstr ""
3229
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
3230
3231
#: src/main.c:601
3232
msgid "  --version              output version information and exit"
3233
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
3234
3235
#: src/main.c:605
3236
#, fuzzy, c-format
3237
msgid "Press any key..."
3238
msgstr ""
3239
"или натиснете бутона `y'.\n"
3240
"\n"
3241
3242
#: src/main.c:736
3243
#, fuzzy
3244
msgid "Filename encoding"
3245
msgstr "Изходяща кодова таблица"
3246
3247
#: src/main.c:737
3248
msgid ""
3249
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3250
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3251
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3252
"work correctly.\n"
3253
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3254
"for detail):\n"
3255
"\n"
3256
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3257
"\n"
3258
"Continue?"
3259
msgstr ""
3260
3261
#: src/main.c:776
3262
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3263
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
3264
3265
#: src/main.c:787
3266
msgid "Queued messages"
3267
msgstr "Съобщения в опашката"
3268
3269
#: src/main.c:788
3270
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3271
msgstr ""
3272
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
3273
3274
#: src/main.c:899
3275
msgid ""
3276
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3277
"OpenPGP support disabled."
3278
msgstr ""
3279
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
3280
"OpenPGP поддръжката е отменена."
3281
3282
#: src/main.c:1132
3283
msgid "Loading plug-ins..."
3284
msgstr ""
3285
3286
#. remote command mode
3287
#: src/main.c:1315
3288
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3289
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
3290
3291
#: src/main.c:1597
3292
#, fuzzy
3293
msgid "Migration of configuration"
3294
msgstr "Конфигурация на действия"
3295
3296
#: src/main.c:1598
3297
msgid ""
3298
"The previous version of configuration found.\n"
3299
"Do you want to migrate it?"
3300
msgstr ""
3301
3302
#: src/mainwindow.c:547
3303
msgid "/_File/_Folder"
3304
msgstr "/_Файл/_Папка"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:548
3307
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3308
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:550
3311
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3312
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3313
3314
#: src/mainwindow.c:551
3315
#, fuzzy
3316
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3317
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3318
3319
#: src/mainwindow.c:552
3320
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3321
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:553
3324
#, fuzzy
3325
msgid "/_File/_Mailbox"
3326
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3327
3328
#: src/mainwindow.c:554
3329
#, fuzzy
3330
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3331
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3332
3333
#: src/mainwindow.c:555
3334
#, fuzzy
3335
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3336
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
3339
#, fuzzy
3340
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3341
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:557
3344
#, fuzzy
3345
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3346
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:559
3349
#, fuzzy
3350
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3351
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:562
3354
#, fuzzy
3355
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3356
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:565
3359
#, fuzzy
3360
msgid "/_File/_Import mail data..."
3361
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
3362
3363
#: src/mainwindow.c:566
3364
#, fuzzy
3365
msgid "/_File/_Export mail data..."
3366
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
3367
3368
#: src/mainwindow.c:568
3369
#, fuzzy
3370
msgid "/_File/Empty all _trash"
3371
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:150
3374
msgid "/_File/_Save as..."
3375
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3376
3377
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:153
3378
#, fuzzy
3379
msgid "/_File/Page set_up..."
3380
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3381
3382
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:155
3383
msgid "/_File/_Print..."
3384
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
3385
3386
#: src/mainwindow.c:577
3387
msgid "/_File/_Work offline"
3388
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
3389
3390
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3391
#: src/mainwindow.c:580
3392
msgid "/_File/E_xit"
3393
msgstr "/_Файл/Из_ход"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:585
3396
msgid "/_Edit/Select _thread"
3397
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:163
3400
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3401
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
3402
3403
#: src/mainwindow.c:589
3404
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3405
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
3406
3407
#: src/mainwindow.c:590
3408
#, fuzzy
3409
msgid "/_Edit/_Quick search"
3410
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:593
3413
msgid "/_View/Show or hi_de"
3414
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:594
3417
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3418
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:596
3421
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3422
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:598
3425
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3426
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:600
3429
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3430
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:602
3433
#, fuzzy
3434
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3435
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:604
3438
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3439
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:606
3442
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3443
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:608
3446
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3447
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:610
3450
#, fuzzy
3451
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3452
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:612
3455
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3456
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:614
3459
#, fuzzy
3460
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3461
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:616
3464
#, fuzzy
3465
msgid "/_View/Layou_t"
3466
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:617
3469
#, fuzzy
3470
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3471
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:618
3474
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3475
msgstr ""
3476
3477
#: src/mainwindow.c:619
3478
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3479
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:620
3482
#, fuzzy
3483
msgid "/_View/Separate _message view"
3484
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:622
3487
msgid "/_View/_Sort"
3488
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:623
3491
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3492
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:624
3495
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3496
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:625
3499
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3500
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:626
3503
#, fuzzy
3504
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3505
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:627
3508
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3509
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:628
3512
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3513
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:629
3516
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3517
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:630
3520
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3521
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:632
3524
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3525
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:633
3528
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3529
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:634
3532
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3533
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:636
3536
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3537
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:637 src/mainwindow.c:640
3540
msgid "/_View/_Sort/---"
3541
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:638
3544
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3545
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:639
3548
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3549
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:641
3552
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3553
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:643
3556
msgid "/_View/Th_read view"
3557
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:644
3560
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3561
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:645
3564
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3565
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:646
3568
msgid "/_View/Set display _item..."
3569
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:649
3572
msgid "/_View/_Go to"
3573
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:650
3576
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3577
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:651
3580
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3581
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:660
3584
#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:670
3585
msgid "/_View/_Go to/---"
3586
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:653
3589
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3590
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:655
3593
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3594
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:658
3597
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3598
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:659
3601
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3602
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:661
3605
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3606
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:663
3609
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3610
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:666
3613
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3614
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:668
3617
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3618
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:671
3621
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3622
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:174
3625
#, fuzzy
3626
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3627
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:187
3630
#, fuzzy
3631
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3632
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:227
3635
#, fuzzy
3636
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3637
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:229
3640
#, fuzzy
3641
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3642
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:231
3645
#, fuzzy
3646
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3647
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:240
3650
#, fuzzy
3651
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3652
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:242
3655
#, fuzzy
3656
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3657
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:247
3660
#, fuzzy
3661
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3662
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:776 src/summaryview.c:472
3665
msgid "/_View/Open in new _window"
3666
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:474
3669
msgid "/_View/Mess_age source"
3670
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:475
3673
#, fuzzy
3674
msgid "/_View/All _headers"
3675
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:780
3678
msgid "/_View/_Update summary"
3679
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:263
3682
msgid "/_Message"
3683
msgstr "/_Съобщение"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:783
3686
#, fuzzy
3687
msgid "/_Message/Recei_ve"
3688
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:784
3691
#, fuzzy
3692
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3693
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:786
3696
#, fuzzy
3697
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3698
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:788
3701
#, fuzzy
3702
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3703
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:790
3706
#, fuzzy
3707
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3708
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:792
3711
#, fuzzy
3712
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3713
msgstr "/_Съобщение/---"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:793
3716
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3717
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:794 src/mainwindow.c:796 src/mainwindow.c:803
3720
#: src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:822
3721
#: src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:827 src/messageview.c:266
3722
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3723
msgid "/_Message/---"
3724
msgstr "/_Съобщение/---"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:264
3727
msgid "/_Message/Compose _new message"
3728
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:267
3731
msgid "/_Message/_Reply"
3732
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:798
3735
msgid "/_Message/Repl_y to"
3736
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:268
3739
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3740
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:270
3743
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3744
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:272
3747
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3748
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:275
3751
msgid "/_Message/_Forward"
3752
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:276
3755
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3756
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:278
3759
msgid "/_Message/Redirec_t"
3760
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:809
3763
msgid "/_Message/M_ove..."
3764
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:810
3767
msgid "/_Message/_Copy..."
3768
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:812
3771
msgid "/_Message/_Mark"
3772
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:813
3775
#, fuzzy
3776
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3777
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:814
3780
#, fuzzy
3781
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3782
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:815
3785
msgid "/_Message/_Mark/---"
3786
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:816
3789
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3790
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:817
3793
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3794
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:819
3797
#, fuzzy
3798
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3799
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:821
3802
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3803
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:823
3806
msgid "/_Message/_Delete"
3807
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:825
3810
#, fuzzy
3811
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3812
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:826
3815
#, fuzzy
3816
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3817
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:280
3820
msgid "/_Message/Re-_edit"
3821
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:832
3824
#, fuzzy
3825
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3826
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:835
3829
#, fuzzy
3830
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3831
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:837
3834
#, fuzzy
3835
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3836
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:287
3839
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3840
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:289
3843
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3844
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:291
3847
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3848
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:293
3851
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3852
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:295
3855
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3856
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:849
3859
#, fuzzy
3860
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3861
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:851
3864
#, fuzzy
3865
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3866
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3867
3868
#: src/mainwindow.c:858
3869
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3870
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:860
3873
#, fuzzy
3874
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3875
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:863
3878
#, fuzzy
3879
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3880
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:865
3883
msgid "/_Tools/_Log window"
3884
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:867
3887
msgid "/_Configuration"
3888
msgstr "/_Конфигуриране"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:868
3891
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3892
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:870
3895
#, fuzzy
3896
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3897
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:872
3900
msgid "/_Configuration/_Template..."
3901
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:874
3904
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3905
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:876
3908
#, fuzzy
3909
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3910
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:878
3913
msgid "/_Configuration/---"
3914
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:879
3917
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3918
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3919
3920
#: src/mainwindow.c:881
3921
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3922
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3923
3924
#: src/mainwindow.c:883
3925
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3926
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:885
3929
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3930
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:889
3933
msgid "/_Help/_Manual"
3934
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:890
3937
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3938
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
3939
3940
#: src/mainwindow.c:891
3941
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3942
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:892
3945
msgid "/_Help/_FAQ"
3946
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:893
3949
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3950
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
3951
3952
#: src/mainwindow.c:894
3953
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3954
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
3955
3956
#: src/mainwindow.c:895
3957
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3958
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
3959
3960
#: src/mainwindow.c:896
3961
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3962
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
3963
3964
#: src/mainwindow.c:897
3965
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3966
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
3967
3968
#: src/mainwindow.c:898
3969
#, fuzzy
3970
msgid "/_Help/_Command line options"
3971
msgstr "Не е въведен команден ред."
3972
3973
#: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903
3974
msgid "/_Help/---"
3975
msgstr "/_Помощ/---"
3976
3977
#: src/mainwindow.c:901
3978
msgid "/_Help/_Update check..."
3979
msgstr ""
3980
3981
#: src/mainwindow.c:946
3982
msgid "Creating main window...\n"
3983
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
3984
3985
#: src/mainwindow.c:1124
3986
#, c-format
3987
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3988
msgstr ""
3989
3990
#: src/mainwindow.c:1211 src/summaryview.c:2568 src/summaryview.c:2655
3991
#: src/summaryview.c:4219 src/summaryview.c:4348 src/summaryview.c:4736
3992
msgid "done.\n"
3993
msgstr "готово.\n"
3994
3995
#: src/mainwindow.c:1329 src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1395
3996
msgid "Untitled"
3997
msgstr "Неозаглавен"
3998
3999
#: src/mainwindow.c:1396
4000
msgid "none"
4001
msgstr "липсва"
4002
4003
#: src/mainwindow.c:1753
4004
msgid "Offline"
4005
msgstr "Без достъп до мрежа"
4006
4007
#: src/mainwindow.c:1754
4008
msgid "You are offline. Go online?"
4009
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
4010
4011
#: src/mainwindow.c:1771
4012
#, fuzzy
4013
msgid "Empty all trash"
4014
msgstr "Изчистване на кошчето"
4015
4016
#: src/mainwindow.c:1772
4017
#, fuzzy
4018
msgid "Delete all messages in trash folders?"
4019
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
4020
4021
#: src/mainwindow.c:1803
4022
msgid "Add mailbox"
4023
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
4024
4025
#: src/mainwindow.c:1804
4026
#, fuzzy
4027
msgid ""
4028
"Specify the location of mailbox.\n"
4029
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4030
"scanned automatically."
4031
msgstr ""
4032
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
4033
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
4034
"сканирана автоматично."
4035
4036
#: src/mainwindow.c:1810
4037
#, c-format
4038
msgid "The mailbox `%s' already exists."
4039
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
4040
4041
#: src/mainwindow.c:1815 src/setup.c:278
4042
msgid "Mailbox"
4043
msgstr "Пощенска кутия"
4044
4045
#: src/mainwindow.c:1821 src/setup.c:284
4046
msgid ""
4047
"Creation of the mailbox failed.\n"
4048
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4049
"there."
4050
msgstr ""
4051
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
4052
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
4053
4054
#: src/mainwindow.c:2345
4055
msgid "Sylpheed - Folder View"
4056
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
4057
4058
#: src/mainwindow.c:2365
4059
msgid "Sylpheed - Message View"
4060
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
4061
4062
#: src/mainwindow.c:2561 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:426
4063
msgid "/_Reply"
4064
msgstr "/_Отговор"
4065
4066
#: src/mainwindow.c:2562
4067
#, fuzzy
4068
msgid "/Reply to _all"
4069
msgstr "Отговаряне на всички"
4070
4071
#: src/mainwindow.c:2563
4072
#, fuzzy
4073
msgid "/Reply to _sender"
4074
msgstr "/Отговор _до/_подател"
4075
4076
#: src/mainwindow.c:2564
4077
#, fuzzy
4078
msgid "/Reply to mailing _list"
4079
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
4080
4081
#: src/mainwindow.c:2569 src/summaryview.c:433
4082
msgid "/_Forward"
4083
msgstr "/_Препращане"
4084
4085
#: src/mainwindow.c:2570 src/summaryview.c:434
4086
msgid "/For_ward as attachment"
4087
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
4088
4089
#: src/mainwindow.c:2571 src/summaryview.c:435
4090
msgid "/Redirec_t"
4091
msgstr "/П_ренасочване"
4092
4093
#: src/mainwindow.c:3033
4094
msgid "Icon _and text"
4095
msgstr ""
4096
4097
#: src/mainwindow.c:3034
4098
#, fuzzy
4099
msgid "Text at the _right of icon"
4100
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
4101
4102
#: src/mainwindow.c:3036
4103
msgid "_Icon"
4104
msgstr ""
4105
4106
#: src/mainwindow.c:3037
4107
#, fuzzy
4108
msgid "_Text"
4109
msgstr "Текст"
4110
4111
#: src/mainwindow.c:3038
4112
#, fuzzy
4113
msgid "_None"
4114
msgstr "Никой"
4115
4116
#: src/mainwindow.c:3068
4117
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4118
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
4119
4120
#: src/mainwindow.c:3079
4121
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4122
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
4123
4124
#: src/mainwindow.c:3353
4125
msgid "Exit"
4126
msgstr "Изход"
4127
4128
#: src/mainwindow.c:3353
4129
msgid "Exit this program?"
4130
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
4131
4132
#: src/mainwindow.c:3756
4133
msgid "The selected messages could not be combined."
4134
msgstr ""
4135
4136
#: src/mainwindow.c:3866
4137
#, fuzzy
4138
msgid "Select folder to open"
4139
msgstr "Избор на папка"
4140
4141
#: src/mainwindow.c:4036
4142
#, fuzzy
4143
msgid "Command line options"
4144
msgstr "Не е въведен команден ред."
4145
4146
#: src/mainwindow.c:4049
4147
#, fuzzy
4148
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4149
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
4150
4151
#: src/mainwindow.c:4057
4152
msgid ""
4153
"--compose [address]\n"
4154
"--attach file1 [file2]...\n"
4155
"--receive\n"
4156
"--receive-all\n"
4157
"--send\n"
4158
"--status [folder]...\n"
4159
"--status-full [folder]...\n"
4160
"--open folderid/msgnum\n"
4161
"--configdir dirname\n"
4162
"--exit\n"
4163
"--debug\n"
4164
"--help\n"
4165
"--version"
4166
msgstr ""
4167
4168
#: src/mainwindow.c:4074
4169
msgid ""
4170
"open composition window\n"
4171
"open composition window with specified files attached\n"
4172
"receive new messages\n"
4173
"receive new messages of all accounts\n"
4174
"send all queued messages\n"
4175
"show the total number of messages\n"
4176
"show the status of each folder\n"
4177
"open message in new window\n"
4178
"specify directory which stores configuration files\n"
4179
"exit Sylpheed\n"
4180
"debug mode\n"
4181
"display this help and exit\n"
4182
"output version information and exit"
4183
msgstr ""
4184
4185
#: src/mainwindow.c:4092
4186
msgid "Windows-only option:"
4187
msgstr ""
4188
4189
#: src/mainwindow.c:4100
4190
msgid "--ipcport portnum"
4191
msgstr ""
4192
4193
#: src/mainwindow.c:4105
4194
msgid "specify port for IPC remote commands"
4195
msgstr ""
4196
4197
#: src/message_search.c:120
4198
msgid "Find in current message"
4199
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
4200
4201
#: src/message_search.c:138
4202
msgid "Find text:"
4203
msgstr "Намиране на текст:"
4204
4205
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4206
#: src/query_search.c:345
4207
msgid "Case sensitive"
4208
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
4209
4210
#: src/message_search.c:211
4211
msgid "Search failed"
4212
msgstr "Търсенето се провали"
4213
4214
#: src/message_search.c:212
4215
msgid "Search string not found."
4216
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
4217
4218
#: src/message_search.c:220
4219
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4220
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
4221
4222
#: src/message_search.c:223
4223
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4224
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
4225
4226
#: src/message_search.c:226
4227
msgid "Search finished"
4228
msgstr "Търсенето приключи"
4229
4230
#: src/messageview.c:284
4231
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4232
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
4233
4234
#: src/messageview.c:316
4235
msgid "Creating message view...\n"
4236
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
4237
4238
#: src/messageview.c:341
4239
msgid "Text"
4240
msgstr "Текст"
4241
4242
#: src/messageview.c:346
4243
msgid "Attachments"
4244
msgstr "Притурки"
4245
4246
#: src/messageview.c:397
4247
msgid "Message View - Sylpheed"
4248
msgstr ""
4249
4250
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3777
4251
#, c-format
4252
msgid "Can't save the file `%s'."
4253
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4254
4255
#: src/mimeview.c:136
4256
msgid "/Open _with..."
4257
msgstr "/_Отваряне със..."
4258
4259
#: src/mimeview.c:137
4260
msgid "/_Display as text"
4261
msgstr "/_Показване като текст"
4262
4263
#: src/mimeview.c:138
4264
msgid "/_Save as..."
4265
msgstr "/_Запазване като..."
4266
4267
#: src/mimeview.c:139
4268
#, fuzzy
4269
msgid "/Save _all..."
4270
msgstr "/_Запазване като..."
4271
4272
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:477
4273
msgid "/_Print..."
4274
msgstr "/_Печат..."
4275
4276
#: src/mimeview.c:143
4277
#, fuzzy
4278
msgid "/_Reply/_Reply"
4279
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
4280
4281
#: src/mimeview.c:144
4282
#, fuzzy
4283
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4284
msgstr "Отговаряне на всички"
4285
4286
#: src/mimeview.c:146
4287
#, fuzzy
4288
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4289
msgstr "/Отговор _до/_подател"
4290
4291
#: src/mimeview.c:148
4292
#, fuzzy
4293
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4294
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
4295
4296
#: src/mimeview.c:152
4297
msgid "/_Check signature"
4298
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4299
4300
#: src/mimeview.c:180
4301
msgid "Creating MIME view...\n"
4302
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
4303
4304
#: src/mimeview.c:209
4305
msgid "MIME Type"
4306
msgstr "MIME Тип"
4307
4308
#: src/mimeview.c:332
4309
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4310
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
4311
4312
#: src/mimeview.c:644
4313
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4314
msgstr ""
4315
4316
#: src/mimeview.c:666
4317
#, fuzzy
4318
msgid "Open _with..."
4319
msgstr "/_Отваряне със..."
4320
4321
#: src/mimeview.c:670
4322
#, fuzzy
4323
msgid "_Display as text"
4324
msgstr "/_Показване като текст"
4325
4326
#: src/mimeview.c:674
4327
#, fuzzy
4328
msgid "_Save as..."
4329
msgstr "/_Запазване като..."
4330
4331
#: src/mimeview.c:720
4332
#, fuzzy
4333
msgid ""
4334
"This signature has not been checked yet.\n"
4335
"\n"
4336
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
4337
4338
#: src/mimeview.c:726
4339
#, fuzzy
4340
msgid "_Check signature"
4341
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4342
4343
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1086 src/mimeview.c:1122
4344
#: src/mimeview.c:1155 src/mimeview.c:1178 src/mimeview.c:1286
4345
msgid "Can't save the part of multipart message."
4346
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
4347
4348
#: src/mimeview.c:1099
4349
#, fuzzy
4350
msgid "Can't save the attachments."
4351
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4352
4353
#: src/mimeview.c:1188
4354
msgid "Open with"
4355
msgstr "Отваряне със"
4356
4357
#: src/mimeview.c:1189
4358
#, c-format
4359
msgid ""
4360
"Enter the command line to open file:\n"
4361
"(`%s' will be replaced with file name)"
4362
msgstr ""
4363
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
4364
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
4365
4366
#: src/passphrase.c:95
4367
msgid "Passphrase"
4368
msgstr "Парола"
4369
4370
#: src/passphrase.c:247
4371
msgid "[no user id]"
4372
msgstr "[няма потребителски id]"
4373
4374
#: src/passphrase.c:255
4375
#, c-format
4376
msgid ""
4377
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4378
"\n"
4379
"  %.*s  \n"
4380
"(%.*s)\n"
4381
msgstr ""
4382
"%sМоля въведете паролата за:\n"
4383
"\n"
4384
"  %.*s  \n"
4385
"(%.*s)\n"
4386
4387
#: src/passphrase.c:259
4388
msgid ""
4389
"Bad passphrase! Try again...\n"
4390
"\n"
4391
msgstr ""
4392
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
4393
"\n"
4394
4395
#: src/plugin_manager.c:115
4396
msgid "Plug-in manager"
4397
msgstr ""
4398
4399
#: src/plugin_manager.c:165
4400
#, fuzzy
4401
msgid "Plug-in information"
4402
msgstr "Лична информация"
4403
4404
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4405
#, fuzzy
4406
msgid "(Unknown)"
4407
msgstr "непознат"
4408
4409
#: src/plugin_manager.c:194
4410
msgid "Author: "
4411
msgstr ""
4412
4413
#: src/plugin_manager.c:195
4414
#, fuzzy
4415
msgid "File: "
4416
msgstr "Файл"
4417
4418
#: src/plugin_manager.c:197
4419
#, fuzzy
4420
msgid "Description: "
4421
msgstr "Описание"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:444
4424
msgid "Opening account preferences window...\n"
4425
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:484
4428
#, c-format
4429
msgid "Account%d"
4430
msgstr "Акаунт%d"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:505
4433
msgid "Preferences for new account"
4434
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_toolbar.c:99
4437
msgid "Account preferences"
4438
msgstr "Предпочитания за акаунт"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:537
4441
msgid "Creating account preferences window...\n"
4442
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:557 src/prefs_common_dialog.c:762
4445
msgid "Receive"
4446
msgstr "Получаване"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:559 src/prefs_common_dialog.c:764
4449
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4450
msgid "Send"
4451
msgstr "Изпращане"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:766
4454
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4455
msgid "Compose"
4456
msgstr "Съставяне"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:564 src/prefs_common_dialog.c:773
4459
msgid "Privacy"
4460
msgstr "Неприкосновеност"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:568
4463
msgid "SSL"
4464
msgstr "SSL"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:571 src/prefs_common_dialog.c:2473
4467
msgid "Advanced"
4468
msgstr "Напреднал"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:627
4471
msgid "Name of this account"
4472
msgstr "Име на акаунтът"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:636
4475
msgid "Set as default"
4476
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:640
4479
msgid "Personal information"
4480
msgstr "Лична информация"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:649
4483
msgid "Full name"
4484
msgstr "Пълно име"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:655
4487
msgid "Mail address"
4488
msgstr "Пощенски адрес"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:661
4491
msgid "Organization"
4492
msgstr "Организация"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:685
4495
msgid "Server information"
4496
msgstr "Информация за сървъра"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:706 src/prefs_account_dialog.c:863
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:1605
4500
msgid "POP3"
4501
msgstr "POP3"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:708 src/prefs_account_dialog.c:971
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1625 src/prefs_account_dialog.c:1816
4505
msgid "IMAP4"
4506
msgstr "IMAP4"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:710
4509
msgid "News (NNTP)"
4510
msgstr "Новини (NNTP)"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:712
4513
msgid "None (local)"
4514
msgstr "Без (локално)"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:725
4517
msgid "This server requires authentication"
4518
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:764
4521
msgid "News server"
4522
msgstr "Новинарски сървър"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:770
4525
msgid "Server for receiving"
4526
msgstr "Сървър за получаване"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:776
4529
msgid "SMTP server (send)"
4530
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:783 src/prefs_account_dialog.c:1171
4533
msgid "User ID"
4534
msgstr "Потребителски ID"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:789 src/prefs_account_dialog.c:1180
4537
msgid "Password"
4538
msgstr "Парола"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4541
#, fuzzy
4542
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4543
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:874
4546
msgid "Remove messages on server when received"
4547
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:885
4550
msgid "Remove after"
4551
msgstr "Премахване след"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:894
4554
msgid "days"
4555
msgstr "дни"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:911
4558
#, fuzzy
4559
msgid "0 days: remove immediately"
4560
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:921
4563
#, fuzzy
4564
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4565
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:927
4568
msgid "Receive size limit"
4569
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:934 src/prefs_filter_edit.c:592
4572
#: src/prefs_filter_edit.c:1053
4573
msgid "KB"
4574
msgstr "КB"
4575
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:941
4577
msgid "Filter messages on receiving"
4578
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4579
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:949
4581
msgid "Default inbox"
4582
msgstr "Входяща кутия"
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:969
4585
#, fuzzy
4586
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4587
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:982 src/prefs_account_dialog.c:1141
4590
msgid "Authentication method"
4591
msgstr "Метод на удостоверяване"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:992 src/prefs_account_dialog.c:1151
4594
#: src/prefs_common_dialog.c:1043 src/prefs_common_dialog.c:2595
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
4596
msgid "Automatic"
4597
msgstr "Автоматично"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1000
4600
#, fuzzy
4601
msgid "Only check INBOX on receiving"
4602
msgstr "Само при ръчно получаване"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1002
4605
#, fuzzy
4606
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4607
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1004
4610
msgid "News"
4611
msgstr "Новини"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1016
4614
#, fuzzy
4615
msgid "Maximum number of articles to download"
4616
msgstr ""
4617
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4618
"(неограничено ако е въведена 0)"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1033
4621
#, fuzzy
4622
msgid "No limit if 0 is specified."
4623
msgstr "Не е указан получател"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1037
4626
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4627
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1091 src/prefs_customheader.c:186
4630
msgid "Header"
4631
msgstr "Заглавна част"
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1098
4634
msgid "Add Date header field"
4635
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1099
4638
msgid "Generate Message-ID"
4639
msgstr "Генериране на Message-ID"
4640
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1106
4642
msgid "Add user-defined header"
4643
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
4644
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1108 src/prefs_common_dialog.c:1792
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:1819
4647
msgid " Edit... "
4648
msgstr " Редактиране... "
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1118
4651
msgid "Authentication"
4652
msgstr "Удостоверяване"
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1126
4655
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4656
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
4657
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1202
4659
#, fuzzy
4660
msgid ""
4661
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4662
"will be used."
4663
msgstr ""
4664
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
4665
"същите user ID и парола като за получаване."
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1215
4668
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4669
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4670
4671
#. signature
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1160
4673
#: src/prefs_toolbar.c:117
4674
msgid "Signature"
4675
msgstr "Сигнатура"
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1262
4678
msgid "Direct input"
4679
msgstr ""
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1296
4682
msgid "Command output"
4683
msgstr "Изход на команда"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1308
4686
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
4687
msgstr ""
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1320 src/prefs_folder_item.c:332
4690
msgid "Automatically set the following addresses"
4691
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1329
4694
msgid "Cc"
4695
msgstr "Cc"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1342
4698
msgid "Bcc"
4699
msgstr "Bcc"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1355
4702
msgid "Reply-To"
4703
msgstr "Отговор-до"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1412
4706
#, fuzzy
4707
msgid "PGP sign message by default"
4708
msgstr "Подписване по подразбиране"
4709
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1414
4711
#, fuzzy
4712
msgid "PGP encrypt message by default"
4713
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4716
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4717
msgstr ""
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1418
4720
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4721
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4722
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1420
4724
msgid "Use clear text signature"
4725
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4726
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1425
4728
msgid "Sign key"
4729
msgstr "Подписващ ключ"
4730
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4732
msgid "Use default GnuPG key"
4733
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4734
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4736
msgid "Select key by your email address"
4737
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4738
4739
#: src/prefs_account_dialog.c:1451
4740
msgid "Specify key manually"
4741
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4742
4743
#: src/prefs_account_dialog.c:1467
4744
msgid "User or key ID:"
4745
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4746
4747
#: src/prefs_account_dialog.c:1613 src/prefs_account_dialog.c:1633
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1673
4749
msgid "Don't use SSL"
4750
msgstr "Не се използва SSL"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1616
4753
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4754
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1619 src/prefs_account_dialog.c:1639
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1679
4758
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4759
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4762
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4763
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1645
4766
msgid "NNTP"
4767
msgstr "NNTP"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1660
4770
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4771
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4772
4773
#: src/prefs_account_dialog.c:1665
4774
msgid "Send (SMTP)"
4775
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4776
4777
#: src/prefs_account_dialog.c:1676
4778
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4779
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4780
4781
#: src/prefs_account_dialog.c:1690
4782
msgid "Use non-blocking SSL"
4783
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4784
4785
#: src/prefs_account_dialog.c:1693
4786
#, fuzzy
4787
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4788
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4789
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1783
4791
msgid "Specify SMTP port"
4792
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4793
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1789
4795
msgid "Specify POP3 port"
4796
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4797
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1795
4799
msgid "Specify IMAP4 port"
4800
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4801
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1801
4803
msgid "Specify NNTP port"
4804
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4805
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
4807
msgid "Specify domain name"
4808
msgstr "Определяне на име на домейн"
4809
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:1827
4811
msgid "IMAP server directory"
4812
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4813
4814
#: src/prefs_account_dialog.c:1837
4815
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4816
msgstr ""
4817
4818
#: src/prefs_account_dialog.c:1840
4819
#, fuzzy
4820
msgid "Clear all message caches on exit"
4821
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4822
4823
#: src/prefs_account_dialog.c:1885
4824
msgid "Put sent messages in"
4825
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4826
4827
#: src/prefs_account_dialog.c:1887
4828
msgid "Put draft messages in"
4829
msgstr "Поставяне на черновите в"
4830
4831
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4832
#, fuzzy
4833
msgid "Put queued messages in"
4834
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4835
4836
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4837
msgid "Put deleted messages in"
4838
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4839
4840
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4841
msgid "Account name is not entered."
4842
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4843
4844
#: src/prefs_account_dialog.c:1964
4845
msgid "Mail address is not entered."
4846
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4847
4848
#: src/prefs_account_dialog.c:1969
4849
msgid "SMTP server is not entered."
4850
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4851
4852
#: src/prefs_account_dialog.c:1974
4853
msgid "User ID is not entered."
4854
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4855
4856
#: src/prefs_account_dialog.c:1979
4857
msgid "POP3 server is not entered."
4858
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4859
4860
#: src/prefs_account_dialog.c:1984
4861
msgid "IMAP4 server is not entered."
4862
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4863
4864
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
4865
msgid "NNTP server is not entered."
4866
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4867
4868
#: src/prefs_account_dialog.c:2015
4869
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4870
msgstr ""
4871
4872
#: src/prefs_account_dialog.c:2125
4873
msgid ""
4874
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4875
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4876
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4877
msgstr ""
4878
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4879
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4880
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4881
4882
#: src/prefs_actions.c:172
4883
msgid "Actions configuration"
4884
msgstr "Конфигурация на действия"
4885
4886
#: src/prefs_actions.c:194
4887
msgid "Menu name:"
4888
msgstr "Име на меню:"
4889
4890
#: src/prefs_actions.c:203
4891
msgid "Command line:"
4892
msgstr "Команден ред:"
4893
4894
#: src/prefs_actions.c:215
4895
msgid ""
4896
"Menu name:\n"
4897
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4898
"Command line:\n"
4899
" Begin with:\n"
4900
"   | to send message body or selection to command\n"
4901
"   > to send user provided text to command\n"
4902
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4903
" End with:\n"
4904
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4905
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4906
"   & to run command asynchronously\n"
4907
" Use:\n"
4908
"   %f for message file name\n"
4909
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4910
"   %p for the selected message part\n"
4911
"   %u for a user provided argument\n"
4912
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4913
"   %s for the text selection"
4914
msgstr ""
4915
"Име на меню:\n"
4916
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
4917
"Команден ред:\n"
4918
" Започнете с:\n"
4919
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
4920
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
4921
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
4922
" Завършете с:\n"
4923
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
4924
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
4925
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
4926
" Използвайте:\n"
4927
"      %f за име на файла на съобщението\n"
4928
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
4929
"   %p за част от избрано съобщение\n"
4930
"   %u за потребителски аргумент\n"
4931
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
4932
"   %s за избран текст   "
4933
4934
#: src/prefs_actions.c:260
4935
msgid " Replace "
4936
msgstr " Замяна "
4937
4938
#: src/prefs_actions.c:272
4939
msgid " Syntax help "
4940
msgstr " Помощ за синтаксиса"
4941
4942
#: src/prefs_actions.c:291
4943
msgid "Registered actions"
4944
msgstr "Регистрирани действия"
4945
4946
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:373
4947
msgid "(New)"
4948
msgstr "(Нов)"
4949
4950
#: src/prefs_actions.c:469
4951
msgid "Menu name is not set."
4952
msgstr "Не е въведено име на менюто."
4953
4954
#: src/prefs_actions.c:474
4955
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4956
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
4957
4958
#: src/prefs_actions.c:484
4959
msgid "Menu name is too long."
4960
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
4961
4962
#: src/prefs_actions.c:493
4963
msgid "Command line not set."
4964
msgstr "Не е въведен команден ред."
4965
4966
#: src/prefs_actions.c:498
4967
msgid "Menu name and command are too long."
4968
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
4969
4970
#: src/prefs_actions.c:503
4971
#, c-format
4972
msgid ""
4973
"The command\n"
4974
"%s\n"
4975
"has a syntax error."
4976
msgstr ""
4977
"Командата\n"
4978
"%s\n"
4979
"има синтактична грешка."
4980
4981
#: src/prefs_actions.c:564
4982
msgid "Delete action"
4983
msgstr "Изтриване на действие"
4984
4985
#: src/prefs_actions.c:565
4986
msgid "Do you really want to delete this action?"
4987
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:742
4990
msgid "Creating common preferences window...\n"
4991
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:746
4994
msgid "Common Preferences"
4995
msgstr "Общи Предпочитания"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:768
4998
msgid "Display"
4999
msgstr "Дисплей"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:770
5002
#, fuzzy
5003
msgid "Junk mail"
5004
msgstr "Папка"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:776
5007
msgid "Details"
5008
msgstr ""
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:826
5011
msgid "Auto-check new mail"
5012
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:1278
5015
msgid "every"
5016
msgstr "всеки"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:840 src/prefs_common_dialog.c:1292
5019
msgid "minute(s)"
5020
msgstr "минута(и)"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:849
5023
msgid "Check new mail on startup"
5024
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:851
5027
msgid "Update all local folders after incorporation"
5028
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:856
5031
#, fuzzy
5032
msgid "Execute command when new messages arrived"
5033
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:868 src/prefs_common_dialog.c:2767
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2789 src/prefs_common_dialog.c:2811
5037
msgid "Command"
5038
msgstr "Команда"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:879
5041
#, fuzzy, c-format
5042
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
5043
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:883
5046
#, fuzzy
5047
msgid "Incorporate from local spool"
5048
msgstr "Приемане от спул"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:896
5051
msgid "Filter on incorporation"
5052
msgstr "Филтриране при приемане"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:902
5055
msgid "Spool path"
5056
msgstr ""
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:963 src/prefs_common_dialog.c:1156
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1553 src/prefs_folder_item.c:139
5060
msgid "General"
5061
msgstr "Главни"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:970
5064
msgid "Save sent messages to outbox"
5065
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:972
5068
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5069
msgstr ""
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:975
5072
#, fuzzy
5073
msgid "Automatically add recipients to address book"
5074
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:982
5077
msgid ""
5078
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5079
"are found in the message body"
5080
msgstr ""
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:993
5083
msgid "(Ex: attach)"
5084
msgstr ""
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1004
5087
#, fuzzy
5088
msgid "Confirm recipients before sending"
5089
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
5092
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5093
msgstr ""
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
5096
msgid "Transfer encoding"
5097
msgstr "Преносно кодиране"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1052
5100
#, fuzzy
5101
msgid ""
5102
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5103
"characters."
5104
msgstr ""
5105
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
5106
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
5109
#, fuzzy
5110
msgid "MIME filename encoding"
5111
msgstr "Изходяща кодова таблица"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1070
5114
#, fuzzy
5115
msgid "MIME header"
5116
msgstr "Изходяща кодова таблица"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:1080
5119
msgid ""
5120
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5121
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5122
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5123
msgstr ""
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1171
5126
msgid "Signature separator"
5127
msgstr "Разделител на сигнатурата"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1180
5130
msgid "Insert automatically"
5131
msgstr "Автоматично вмъкване"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1182 src/prefs_toolbar.c:56
5134
msgid "Reply"
5135
msgstr "Отговаряне"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1190
5138
msgid "Automatically select account for replies"
5139
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1192
5142
msgid "Quote message when replying"
5143
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
5146
#, fuzzy
5147
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5148
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1196
5151
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5152
msgstr ""
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
5155
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5156
msgstr ""
5157
5158
#. editor
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1202 src/prefs_common_dialog.c:2730
5160
#: src/prefs_toolbar.c:120
5161
msgid "Editor"
5162
msgstr "Редактор"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1209
5165
msgid "Automatically launch the external editor"
5166
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1219
5169
msgid "Undo level"
5170
msgstr "Ниво на отмяна"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1239
5173
msgid "Wrap messages at"
5174
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1251
5177
msgid "characters"
5178
msgstr "знака"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1261
5181
msgid "Wrap quotation"
5182
msgstr "Пренасяне на цитат"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1267
5185
msgid "Wrap on input"
5186
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1276
5189
#, fuzzy
5190
msgid "Auto-save to draft"
5191
msgstr "Запазване в папката с чернови"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1301
5194
#, fuzzy
5195
msgid "Format"
5196
msgstr "Нормална"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1306
5199
msgid "Spell checking"
5200
msgstr ""
5201
5202
#. reply
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1359
5204
msgid "Reply format"
5205
msgstr "Формат на отговора"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1374 src/prefs_common_dialog.c:1416
5208
msgid "Quotation mark"
5209
msgstr "Маркиране на цитат"
5210
5211
#. forward
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1401
5213
msgid "Forward format"
5214
msgstr "Формат на препращане"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
5217
msgid " Description of symbols "
5218
msgstr " Описание на символите "
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
5221
msgid "Enable Spell checking"
5222
msgstr ""
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1489
5225
#, fuzzy
5226
msgid "Default language:"
5227
msgstr "Входяща кутия"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1561
5230
#, fuzzy
5231
msgid "Text font"
5232
msgstr "Текст"
5233
5234
#. ---- Folder View ----
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:1573
5236
#, fuzzy
5237
msgid "Folder View"
5238
msgstr "Папка"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1581
5241
msgid "Display unread number next to folder name"
5242
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1585
5245
#, fuzzy
5246
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5247
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:1609
5250
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5251
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:1624
5254
msgid "letters"
5255
msgstr "букви"
5256
5257
#. ---- Summary ----
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:1630
5259
msgid "Summary View"
5260
msgstr "Изглед на извадката"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
5263
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5264
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
5267
msgid "Expand threads"
5268
msgstr "Развиване на нишките..."
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1649 src/prefs_common_dialog.c:3203
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:3241
5272
msgid "Date format"
5273
msgstr "Формат на датата"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
5276
msgid " Set display item of summary... "
5277
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1676
5280
msgid "Message"
5281
msgstr "Съобщение"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5284
#, fuzzy
5285
msgid "Color label"
5286
msgstr "/Цветен _етикет"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1690
5289
#, fuzzy
5290
msgid "Default character encoding"
5291
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5294
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5295
msgstr ""
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
5298
#, fuzzy
5299
msgid "Outgoing character encoding"
5300
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5303
#, fuzzy
5304
msgid ""
5305
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5306
"be used."
5307
msgstr ""
5308
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
5309
"оптималното за текущия локал кодиране."
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5312
msgid "Enable coloration of message"
5313
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5316
msgid ""
5317
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5318
"ASCII character (Japanese only)"
5319
msgstr ""
5320
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
5321
"ASCII знаци (само за Японски)"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:1810
5324
msgid "Display header pane above message view"
5325
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:1817
5328
msgid "Display short headers on message view"
5329
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:1829
5332
msgid "Render HTML messages as text"
5333
msgstr ""
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:1831
5336
#, fuzzy
5337
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5338
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:1835
5341
#, fuzzy
5342
msgid "Display cursor in message view"
5343
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:1848
5346
msgid "Line space"
5347
msgstr "Разстояние м/у редовете"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:1862 src/prefs_common_dialog.c:1900
5350
msgid "pixel(s)"
5351
msgstr "пиксел(а)"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:1867
5354
msgid "Scroll"
5355
msgstr "Превъртане"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
5358
msgid "Half page"
5359
msgstr "Половин страница"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
5362
msgid "Smooth scroll"
5363
msgstr "Плавно превъртане"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:1886
5366
msgid "Step"
5367
msgstr "Стъпка"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
5370
msgid "Images"
5371
msgstr ""
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:1914
5374
#, fuzzy
5375
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5376
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5379
#, fuzzy
5380
msgid "Display images as inline"
5381
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:1955
5384
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5385
msgstr ""
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5388
#, fuzzy
5389
msgid "Enable Junk mail control"
5390
msgstr "Папка"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2092
5393
#, fuzzy
5394
msgid "Learning command:"
5395
msgstr "Изпълняване"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2101
5398
#, fuzzy
5399
msgid "(Select preset)"
5400
msgstr "Изберете ключове"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5403
msgid "Not Junk"
5404
msgstr ""
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2141
5407
#, fuzzy
5408
msgid "Classifying command"
5409
msgstr "Изпълняване"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5412
msgid ""
5413
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5414
"learned manually to a certain extent."
5415
msgstr ""
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2162
5418
#, fuzzy
5419
msgid "Junk folder"
5420
msgstr "Папка"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5423
#, fuzzy
5424
msgid ""
5425
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5426
"empty, the default junk folder will be used."
5427
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
5430
#, fuzzy
5431
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5432
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2195
5435
#, fuzzy
5436
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5437
msgstr "Изтриване на папка"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2198
5440
#, fuzzy
5441
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5442
msgstr "Изтриване на папка"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2203
5445
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5446
msgstr ""
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5449
msgid "Automatically check signatures"
5450
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2248
5453
msgid "Show signature check result in a popup window"
5454
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5457
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5458
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2266
5461
msgid "Expired after"
5462
msgstr "Невалидно след"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2279
5465
msgid "minute(s) "
5466
msgstr "минута(и)"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5469
#, fuzzy
5470
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5471
msgstr ""
5472
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
5473
"през цялата сесия)"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5476
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5477
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2307
5480
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5481
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2380
5484
msgid "Always open messages in summary when selected"
5485
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5488
#, fuzzy
5489
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5490
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2391
5493
#, fuzzy
5494
msgid "Remember last selected message"
5495
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2396
5498
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5499
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5502
#, fuzzy
5503
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5504
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2403
5507
#, fuzzy
5508
msgid "Open inbox on startup"
5509
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2407
5512
msgid "Change current account on folder open"
5513
msgstr ""
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2415
5516
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5517
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5520
#, fuzzy
5521
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5522
msgstr ""
5523
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
5524
"ако това е изключено)"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2436
5527
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5528
msgstr ""
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5531
#, fuzzy
5532
msgid "Display tray icon"
5533
msgstr "Екранно Име"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2441
5536
msgid "Minimize to tray icon"
5537
msgstr ""
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
5540
msgid "Toggle window on trayicon click"
5541
msgstr ""
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2453
5544
msgid " Set key bindings... "
5545
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2459 src/select-keys.c:337
5548
msgid "Other"
5549
msgstr "Други"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
5552
#, fuzzy
5553
msgid "External commands"
5554
msgstr "Изпълняване"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2468
5557
#, fuzzy
5558
msgid "Update"
5559
msgstr "Дата"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2531
5562
msgid "Receive dialog"
5563
msgstr "Диалог при получаване"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5566
msgid "Show receive dialog"
5567
msgstr "Показване на диалог при получаване"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5570
msgid "Always"
5571
msgstr "Винаги"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5574
msgid "Only on manual receiving"
5575
msgstr "Само при ръчно получаване"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5578
msgid "Never"
5579
msgstr "Никога"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2559
5582
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5583
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2562
5586
msgid "Close receive dialog when finished"
5587
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5590
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5591
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2581
5594
#, fuzzy
5595
msgid "Address auto-completion:"
5596
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2603
5599
msgid "Start with Tab"
5600
msgstr ""
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5603
msgid "Disable"
5604
msgstr ""
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2618
5607
msgid "On exit"
5608
msgstr "При излизане"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2626
5611
msgid "Confirm on exit"
5612
msgstr "Потвърждение при излизане"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5615
msgid "Empty trash on exit"
5616
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2635
5619
msgid "Ask before emptying"
5620
msgstr "Питане преди изчистване"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2639
5623
msgid "Warn if there are queued messages"
5624
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5627
#, c-format
5628
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5629
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5632
msgid "Web browser"
5633
msgstr "Уеб браузър"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:2716 src/prefs_common_dialog.c:4216
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:4237
5637
#, fuzzy
5638
msgid "(Default browser)"
5639
msgstr "Входяща кутия"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5642
#, fuzzy
5643
msgid "Use external program for printing"
5644
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5647
msgid "Use external program for incorporation"
5648
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5651
msgid "Use external program for sending"
5652
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:2851
5655
msgid "Update check requires 'curl' command."
5656
msgstr ""
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5659
msgid "Enable auto update check"
5660
msgstr ""
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:2864
5663
msgid "Use HTTP proxy"
5664
msgstr ""
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:2866
5667
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5668
msgstr ""
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:2907
5671
#, fuzzy
5672
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5673
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:2910
5676
msgid ""
5677
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5678
"by other applications.\n"
5679
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5680
msgstr ""
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5683
msgid "Socket I/O timeout:"
5684
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:2930
5687
msgid "second(s)"
5688
msgstr "секунда(и)"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5691
msgid "Automatic (Recommended)"
5692
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:2963
5695
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5696
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5699
msgid "Unicode (UTF-8)"
5700
msgstr "Уникод (UTF-8)"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5703
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5704
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5707
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5708
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:2970
5711
#, fuzzy
5712
msgid "Western European (Windows-1252)"
5713
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:2974
5716
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5717
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5720
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5721
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:2977
5724
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5725
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:2978
5728
#, fuzzy
5729
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5730
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5731
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5733
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5734
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5737
#, fuzzy
5738
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5739
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5740
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5742
#, fuzzy
5743
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5744
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5747
#, fuzzy
5748
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5749
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:2986
5752
#, fuzzy
5753
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5754
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5757
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5758
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5761
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5762
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5765
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5766
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:2992
5769
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5770
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5773
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5774
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5777
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5778
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:2997
5781
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5782
msgstr "Японски (EUC-JP)"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:2998
5785
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5786
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5789
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5790
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5793
#, fuzzy
5794
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5795
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3003
5798
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5799
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3005
5802
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5803
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
5804
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5806
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5807
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
5808
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3009
5810
msgid "Korean (EUC-KR)"
5811
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
5812
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3011
5814
msgid "Thai (TIS-620)"
5815
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3012
5818
msgid "Thai (Windows-874)"
5819
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5822
msgid "the full abbreviated weekday name"
5823
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5826
msgid "the full weekday name"
5827
msgstr "пълното име на делника"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5830
msgid "the abbreviated month name"
5831
msgstr "съкратеното име на месеца"
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3182
5834
msgid "the full month name"
5835
msgstr "пълното име на месеца"
5836
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:3183
5838
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5839
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
5840
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3184
5842
msgid "the century number (year/100)"
5843
msgstr "век (годинa/100)"
5844
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:3185
5846
msgid "the day of the month as a decimal number"
5847
msgstr "денят от месеца като десетично число"
5848
5849
#: src/prefs_common_dialog.c:3186
5850
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5851
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
5852
5853
#: src/prefs_common_dialog.c:3187
5854
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5855
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
5856
5857
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5858
msgid "the day of the year as a decimal number"
5859
msgstr "деня от годината като десетично число"
5860
5861
#: src/prefs_common_dialog.c:3189
5862
msgid "the month as a decimal number"
5863
msgstr "месеца като десетично число"
5864
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3190
5866
msgid "the minute as a decimal number"
5867
msgstr "минутата като десетично число"
5868
5869
#: src/prefs_common_dialog.c:3191
5870
msgid "either AM or PM"
5871
msgstr "или AM или PM"
5872
5873
#: src/prefs_common_dialog.c:3192
5874
msgid "the second as a decimal number"
5875
msgstr "секундата като десетично число"
5876
5877
#: src/prefs_common_dialog.c:3193
5878
msgid "the day of the week as a decimal number"
5879
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
5880
5881
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5882
msgid "the preferred date for the current locale"
5883
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
5884
5885
#: src/prefs_common_dialog.c:3195
5886
msgid "the last two digits of a year"
5887
msgstr "последните две цифри от годината"
5888
5889
#: src/prefs_common_dialog.c:3196
5890
msgid "the year as a decimal number"
5891
msgstr "годината като десетично число"
5892
5893
#: src/prefs_common_dialog.c:3197
5894
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5895
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
5896
5897
#: src/prefs_common_dialog.c:3218
5898
msgid "Specifier"
5899
msgstr "Идентификатор"
5900
5901
#: src/prefs_common_dialog.c:3219
5902
msgid "Description"
5903
msgstr "Описание"
5904
5905
#: src/prefs_common_dialog.c:3259
5906
msgid "Example"
5907
msgstr "Пример"
5908
5909
#: src/prefs_common_dialog.c:3340
5910
msgid "Set message colors"
5911
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5912
5913
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
5914
msgid "Colors"
5915
msgstr "Цветове"
5916
5917
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5918
msgid "Quoted Text - First Level"
5919
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
5920
5921
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5922
msgid "Quoted Text - Second Level"
5923
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
5924
5925
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
5926
msgid "Quoted Text - Third Level"
5927
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
5928
5929
#: src/prefs_common_dialog.c:3400
5930
msgid "URI link"
5931
msgstr "URI връзка"
5932
5933
#: src/prefs_common_dialog.c:3407
5934
msgid "Recycle quote colors"
5935
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
5936
5937
#: src/prefs_common_dialog.c:3474
5938
msgid "Pick color for quotation level 1"
5939
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
5940
5941
#: src/prefs_common_dialog.c:3477
5942
msgid "Pick color for quotation level 2"
5943
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
5944
5945
#: src/prefs_common_dialog.c:3480
5946
msgid "Pick color for quotation level 3"
5947
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
5948
5949
#: src/prefs_common_dialog.c:3483
5950
msgid "Pick color for URI"
5951
msgstr "Изберете цвят за URL"
5952
5953
#: src/prefs_common_dialog.c:3623
5954
msgid "Description of symbols"
5955
msgstr "Описание на символите"
5956
5957
#: src/prefs_common_dialog.c:3679
5958
msgid ""
5959
"Date\n"
5960
"From\n"
5961
"Full Name of Sender\n"
5962
"First Name of Sender\n"
5963
"Initial of Sender\n"
5964
"Subject\n"
5965
"To\n"
5966
"Cc\n"
5967
"Newsgroups\n"
5968
"Message-ID"
5969
msgstr ""
5970
"Дата\n"
5971
"От\n"
5972
"Пълно име на подател\n"
5973
"Първо име на подател\n"
5974
"Инициали на подател\n"
5975
"Тема\n"
5976
"До\n"
5977
"Cc\n"
5978
"Новинарски групи\n"
5979
"Message-ID"
5980
5981
#: src/prefs_common_dialog.c:3692
5982
msgid "If x is set, displays expr"
5983
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
5984
5985
#: src/prefs_common_dialog.c:3696
5986
msgid ""
5987
"Message body\n"
5988
"Quoted message body\n"
5989
"Message body without signature\n"
5990
"Quoted message body without signature\n"
5991
"Literal %"
5992
msgstr ""
5993
"Тяло на съобщение\n"
5994
"Цитирано тяло на съобщение\n"
5995
"Тяло на съобщение без подпис\n"
5996
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
5997
"Символ %"
5998
5999
#: src/prefs_common_dialog.c:3704
6000
msgid ""
6001
"Literal backslash\n"
6002
"Literal question mark\n"
6003
"Literal opening curly brace\n"
6004
"Literal closing curly brace"
6005
msgstr ""
6006
"Символ наклонена черта\n"
6007
"Символ въпросителен знак\n"
6008
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
6009
"Символ затваряща къдрава скоба"
6010
6011
#: src/prefs_common_dialog.c:3758
6012
msgid "Key bindings"
6013
msgstr "Клавишни комбинации"
6014
6015
#: src/prefs_common_dialog.c:3771
6016
#, fuzzy
6017
msgid "Select the preset of key bindings."
6018
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
6019
6020
#: src/prefs_common_dialog.c:3781 src/prefs_common_dialog.c:4105
6021
msgid "Default"
6022
msgstr "По подразбиране"
6023
6024
#: src/prefs_common_dialog.c:3784 src/prefs_common_dialog.c:4114
6025
msgid "Old Sylpheed"
6026
msgstr "Стар Sylpheed"
6027
6028
#: src/prefs_customheader.c:161
6029
msgid "Custom header setting"
6030
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
6031
6032
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606
6033
msgid " Delete "
6034
msgstr " Изтриване"
6035
6036
#: src/prefs_customheader.c:257
6037
msgid "Custom headers"
6038
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
6039
6040
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
6041
msgid "Header name is not set."
6042
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
6043
6044
#: src/prefs_customheader.c:410
6045
msgid "Delete header"
6046
msgstr "Изтриване на заглавна част"
6047
6048
#: src/prefs_customheader.c:411
6049
msgid "Do you really want to delete this header?"
6050
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
6051
6052
#: src/prefs_display_header.c:179
6053
msgid "Creating display header setting window...\n"
6054
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
6055
6056
#: src/prefs_display_header.c:203
6057
msgid "Display header setting"
6058
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
6059
6060
#: src/prefs_display_header.c:223
6061
msgid "Header name"
6062
msgstr "Име на заглавна част"
6063
6064
#: src/prefs_display_header.c:255
6065
msgid "Displayed Headers"
6066
msgstr "Показвани заглавни части"
6067
6068
#: src/prefs_display_header.c:314
6069
msgid "Hidden headers"
6070
msgstr "Скрити заглавни части"
6071
6072
#: src/prefs_display_header.c:344
6073
msgid "Show all unspecified headers"
6074
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
6075
6076
#: src/prefs_display_header.c:371
6077
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6078
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
6079
6080
#: src/prefs_display_header.c:409
6081
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6082
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
6083
6084
#: src/prefs_display_header.c:541
6085
msgid "This header is already in the list."
6086
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
6087
6088
#: src/prefs_display_items.c:119
6089
#, fuzzy
6090
msgid "Display items setting"
6091
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
6092
6093
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6094
msgid "Available items"
6095
msgstr "Налични атрибути"
6096
6097
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6098
msgid "Displayed items"
6099
msgstr "Показани атрибути"
6100
6101
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6102
msgid " Revert to default "
6103
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
6104
6105
#: src/prefs_filter.c:208
6106
#, fuzzy
6107
msgid "Filter settings"
6108
msgstr "Установяване на филтър"
6109
6110
#: src/prefs_filter.c:252
6111
msgid "Enabled"
6112
msgstr ""
6113
6114
#: src/prefs_filter.c:686
6115
#, fuzzy, c-format
6116
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6117
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
6118
6119
#: src/prefs_filter.c:688
6120
msgid "Delete rule"
6121
msgstr "Изтриване на правило"
6122
6123
#: src/prefs_filter_edit.c:238
6124
#, fuzzy
6125
msgid "Filter rule"
6126
msgstr "Изтриване на правило"
6127
6128
#: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187
6129
msgid "Name:"
6130
msgstr "Име:"
6131
6132
#: src/prefs_filter_edit.c:272
6133
msgid "If any of the following condition matches"
6134
msgstr ""
6135
6136
#: src/prefs_filter_edit.c:274
6137
msgid "If all of the following conditions match"
6138
msgstr ""
6139
6140
#: src/prefs_filter_edit.c:295
6141
msgid "Perform the following actions:"
6142
msgstr ""
6143
6144
#: src/prefs_filter_edit.c:500
6145
msgid "To or Cc"
6146
msgstr ""
6147
6148
#: src/prefs_filter_edit.c:501
6149
#, fuzzy
6150
msgid "Any header"
6151
msgstr "Скрити заглавни части"
6152
6153
#: src/prefs_filter_edit.c:502
6154
#, fuzzy
6155
msgid "Edit header..."
6156
msgstr "Заглавна част"
6157
6158
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6159
#, fuzzy
6160
msgid "Message body"
6161
msgstr "Съобщение"
6162
6163
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6164
msgid "Result of command"
6165
msgstr ""
6166
6167
#: src/prefs_filter_edit.c:508
6168
msgid "Age"
6169
msgstr ""
6170
6171
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111
6172
#, fuzzy
6173
msgid "Marked"
6174
msgstr "Макиране"
6175
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6177
#, fuzzy
6178
msgid "Has color label"
6179
msgstr "/Цветен _етикет"
6180
6181
#: src/prefs_filter_edit.c:514
6182
#, fuzzy
6183
msgid "Has attachment"
6184
msgstr "Притурка"
6185
6186
#: src/prefs_filter_edit.c:534
6187
msgid "contains"
6188
msgstr "съдържа"
6189
6190
#: src/prefs_filter_edit.c:535
6191
#, fuzzy
6192
msgid "doesn't contain"
6193
msgstr "не съдържа"
6194
6195
#: src/prefs_filter_edit.c:536
6196
msgid "is"
6197
msgstr ""
6198
6199
#: src/prefs_filter_edit.c:537
6200
msgid "is not"
6201
msgstr ""
6202
6203
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6204
msgid "match to regex"
6205
msgstr ""
6206
6207
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6208
msgid "doesn't match to regex"
6209
msgstr ""
6210
6211
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6212
#, fuzzy
6213
msgid "is in addressbook"
6214
msgstr "Адресна книга"
6215
6216
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6217
#, fuzzy
6218
msgid "is not in addressbook"
6219
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6220
6221
#: src/prefs_filter_edit.c:556
6222
msgid "is larger than"
6223
msgstr ""
6224
6225
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6226
msgid "is smaller than"
6227
msgstr ""
6228
6229
#: src/prefs_filter_edit.c:566
6230
msgid "is longer than"
6231
msgstr ""
6232
6233
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6234
msgid "is shorter than"
6235
msgstr ""
6236
6237
#: src/prefs_filter_edit.c:577
6238
msgid "matches to status"
6239
msgstr ""
6240
6241
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6242
#, fuzzy
6243
msgid "doesn't match to status"
6244
msgstr "не съдържа"
6245
6246
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6247
#, fuzzy
6248
msgid "Move to"
6249
msgstr "Местене надолу"
6250
6251
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6252
#, fuzzy
6253
msgid "Copy to"
6254
msgstr "/_Копиране..."
6255
6256
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6257
msgid "Don't receive"
6258
msgstr "Не се получава"
6259
6260
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6261
#, fuzzy
6262
msgid "Delete from server"
6263
msgstr "Изтриване на папка"
6264
6265
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6266
#, fuzzy
6267
msgid "Set mark"
6268
msgstr "Забележки"
6269
6270
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6271
#, fuzzy
6272
msgid "Set color"
6273
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
6274
6275
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6276
#, fuzzy
6277
msgid "Mark as read"
6278
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
6279
6280
#: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62
6281
msgid "Forward"
6282
msgstr "Препращане"
6283
6284
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6285
#, fuzzy
6286
msgid "Forward as attachment"
6287
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
6288
6289
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6290
#, fuzzy
6291
msgid "Redirect"
6292
msgstr "/П_ренасочване"
6293
6294
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6295
#, fuzzy
6296
msgid "Execute command"
6297
msgstr "Изпълняване"
6298
6299
#: src/prefs_filter_edit.c:703
6300
msgid "Stop rule evaluation"
6301
msgstr ""
6302
6303
#: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102
6304
#, fuzzy
6305
msgid "folder:"
6306
msgstr "Папка"
6307
6308
#: src/prefs_filter_edit.c:1063
6309
#, fuzzy
6310
msgid "day(s)"
6311
msgstr "дни"
6312
6313
#: src/prefs_filter_edit.c:1142
6314
#, fuzzy
6315
msgid "address:"
6316
msgstr "Адрес"
6317
6318
#: src/prefs_filter_edit.c:1559
6319
#, fuzzy
6320
msgid "Edit header list"
6321
msgstr "Заглавна част"
6322
6323
#: src/prefs_filter_edit.c:1582
6324
#, fuzzy
6325
msgid "Headers"
6326
msgstr "Заглавна част"
6327
6328
#: src/prefs_filter_edit.c:1594
6329
#, fuzzy
6330
msgid "Header:"
6331
msgstr "Заглавна част"
6332
6333
#: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886
6334
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6335
#, fuzzy
6336
msgid "Command is not specified."
6337
msgstr "Не е въведен команден ред."
6338
6339
#: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873
6340
#, fuzzy
6341
msgid "Destination folder is not specified."
6342
msgstr "Не е указано назначение."
6343
6344
#: src/prefs_filter_edit.c:1943
6345
msgid "Invalid condition exists."
6346
msgstr ""
6347
6348
#: src/prefs_filter_edit.c:1966
6349
#, fuzzy
6350
msgid "Rule name is not specified."
6351
msgstr "Не е указан получател"
6352
6353
#: src/prefs_filter_edit.c:1992
6354
msgid "Invalid action exists."
6355
msgstr ""
6356
6357
#: src/prefs_filter_edit.c:2001
6358
#, fuzzy
6359
msgid "Condition not exist."
6360
msgstr "Не е въведен команден ред."
6361
6362
#: src/prefs_filter_edit.c:2003
6363
#, fuzzy
6364
msgid "Action not exist."
6365
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
6366
6367
#: src/prefs_folder_item.c:118
6368
msgid "Folder properties"
6369
msgstr "Аксесоари на папка"
6370
6371
#: src/prefs_folder_item.c:186
6372
#, fuzzy
6373
msgid "Identifier"
6374
msgstr "Идентификатор"
6375
6376
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6377
msgid "Type"
6378
msgstr "Тип"
6379
6380
#: src/prefs_folder_item.c:234
6381
msgid "Normal"
6382
msgstr "Нормална"
6383
6384
#: src/prefs_folder_item.c:248
6385
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6386
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
6387
6388
#: src/prefs_folder_item.c:250
6389
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6390
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
6391
6392
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6393
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6394
msgid "Account"
6395
msgstr "Акаунт"
6396
6397
#: src/prefs_folder_item.c:330
6398
msgid "Apply to subfolders"
6399
msgstr "Прилагане към подпапки"
6400
6401
#: src/prefs_folder_item.c:355
6402
msgid "use also on reply"
6403
msgstr "използване и при отговор"
6404
6405
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:203
6406
msgid "Reply-To:"
6407
msgstr "Reply-To:"
6408
6409
#: src/prefs_search_folder.c:164
6410
#, c-format
6411
msgid "%s - Edit search condition"
6412
msgstr ""
6413
6414
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6415
msgid "Match any of the following"
6416
msgstr ""
6417
6418
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6419
#, fuzzy
6420
msgid "Match all of the following"
6421
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
6422
6423
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6424
#, fuzzy
6425
msgid "Folder:"
6426
msgstr "Папка"
6427
6428
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6429
#, fuzzy
6430
msgid "Search subfolders"
6431
msgstr "Търсенето се провали"
6432
6433
#: src/prefs_summary_column.c:66
6434
msgid "Mark"
6435
msgstr "Макиране"
6436
6437
#. S_COL_UNREAD
6438
#: src/prefs_summary_column.c:68
6439
msgid "Attachment"
6440
msgstr "Притурка"
6441
6442
#. S_COL_MIME
6443
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6444
#: src/summaryview.c:5269
6445
msgid "Subject"
6446
msgstr "Тема"
6447
6448
#. S_COL_SUBJECT
6449
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6450
#: src/summaryview.c:5272
6451
msgid "From"
6452
msgstr "Подател"
6453
6454
#. S_COL_FROM
6455
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6456
#: src/summaryview.c:5274
6457
msgid "Date"
6458
msgstr "Дата"
6459
6460
#. S_COL_SIZE
6461
#: src/prefs_summary_column.c:73
6462
msgid "Number"
6463
msgstr "Номер"
6464
6465
#. S_COL_NUMBER
6466
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5280
6467
#, fuzzy
6468
msgid "To"
6469
msgstr "До:"
6470
6471
#: src/prefs_summary_column.c:183
6472
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6473
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
6474
6475
#: src/prefs_summary_column.c:192
6476
msgid "Summary display item setting"
6477
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
6478
6479
#: src/prefs_summary_column.c:207
6480
#, fuzzy
6481
msgid ""
6482
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6483
"the order by using the Up / Down button."
6484
msgstr ""
6485
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
6486
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
6487
"атрибутите."
6488
6489
#: src/prefs_template.c:180
6490
msgid "Template name"
6491
msgstr "Име на шаблон"
6492
6493
#: src/prefs_template.c:248
6494
msgid "Register"
6495
msgstr "Регистриране"
6496
6497
#: src/prefs_template.c:254
6498
msgid " Substitute "
6499
msgstr "Замяна"
6500
6501
#: src/prefs_template.c:266
6502
msgid " Symbols "
6503
msgstr " Символи "
6504
6505
#: src/prefs_template.c:284
6506
msgid "Registered templates"
6507
msgstr "Регистрирани шаблони"
6508
6509
#: src/prefs_template.c:326
6510
msgid "Templates"
6511
msgstr "Шаблони"
6512
6513
#: src/prefs_template.c:433
6514
#, fuzzy
6515
msgid "Template is modified"
6516
msgstr "Име на шаблон"
6517
6518
#: src/prefs_template.c:434
6519
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6520
msgstr ""
6521
6522
#: src/prefs_template.c:452
6523
#, fuzzy
6524
msgid "Templates are modified"
6525
msgstr "Име на шаблон"
6526
6527
#: src/prefs_template.c:453
6528
msgid "Really discard modification to templates?"
6529
msgstr ""
6530
6531
#: src/prefs_template.c:473
6532
msgid "Template"
6533
msgstr "Шаблон"
6534
6535
#: src/prefs_template.c:552
6536
msgid "Template format error."
6537
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
6538
6539
#: src/prefs_template.c:641
6540
msgid "Delete template"
6541
msgstr "Изтриване на шаблона"
6542
6543
#: src/prefs_template.c:642
6544
msgid "Do you really want to delete this template?"
6545
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
6546
6547
#: src/prefs_toolbar.c:39
6548
#, fuzzy
6549
msgid "---- Separator ----"
6550
msgstr "Разделител на сигнатурата"
6551
6552
#: src/prefs_toolbar.c:41
6553
msgid "Get"
6554
msgstr "Получаване"
6555
6556
#: src/prefs_toolbar.c:42
6557
msgid "Incorporate new mail"
6558
msgstr "Приемане на нова поща"
6559
6560
#: src/prefs_toolbar.c:44
6561
msgid "Get all"
6562
msgstr "Получаване от всички"
6563
6564
#: src/prefs_toolbar.c:45
6565
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6566
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
6567
6568
#: src/prefs_toolbar.c:47
6569
#, fuzzy
6570
msgid "Remote mailbox"
6571
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6572
6573
#: src/prefs_toolbar.c:48
6574
#, fuzzy
6575
msgid "POP3 Remote mailbox"
6576
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6577
6578
#: src/prefs_toolbar.c:51
6579
msgid "Send queued message(s)"
6580
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
6581
6582
#: src/prefs_toolbar.c:54
6583
msgid "Compose new message"
6584
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
6585
6586
#: src/prefs_toolbar.c:57
6587
msgid "Reply to the message"
6588
msgstr "Отговаряне на съобщение"
6589
6590
#: src/prefs_toolbar.c:59
6591
msgid "Reply all"
6592
msgstr "На всички"
6593
6594
#: src/prefs_toolbar.c:60
6595
msgid "Reply to all"
6596
msgstr "Отговаряне на всички"
6597
6598
#: src/prefs_toolbar.c:63
6599
msgid "Forward the message"
6600
msgstr "Препращане на съобщението"
6601
6602
#: src/prefs_toolbar.c:66
6603
msgid "Delete the message"
6604
msgstr "Изтриване на съобщението"
6605
6606
#: src/prefs_toolbar.c:69
6607
#, fuzzy
6608
msgid "Set as junk mail"
6609
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6610
6611
#: src/prefs_toolbar.c:71
6612
msgid "Not junk"
6613
msgstr ""
6614
6615
#: src/prefs_toolbar.c:72
6616
#, fuzzy
6617
msgid "Set as not junk mail"
6618
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6619
6620
#: src/prefs_toolbar.c:75
6621
msgid "Next unread message"
6622
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
6623
6624
#: src/prefs_toolbar.c:78
6625
#, fuzzy
6626
msgid "Previous unread message"
6627
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
6628
6629
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6630
msgid "Search messages"
6631
msgstr "Търсене на съобщения"
6632
6633
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6634
msgid "Print"
6635
msgstr "Печат"
6636
6637
#: src/prefs_toolbar.c:84
6638
#, fuzzy
6639
msgid "Print message"
6640
msgstr "Изпращане на съобщение"
6641
6642
#: src/prefs_toolbar.c:86
6643
#, fuzzy
6644
msgid "Stop"
6645
msgstr "Стъпка"
6646
6647
#: src/prefs_toolbar.c:87
6648
#, fuzzy
6649
msgid "Stop receiving"
6650
msgstr "Сървър за получаване"
6651
6652
#: src/prefs_toolbar.c:92
6653
msgid "Execute"
6654
msgstr "Изпълняване"
6655
6656
#: src/prefs_toolbar.c:93
6657
msgid "Execute marked process"
6658
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
6659
6660
#: src/prefs_toolbar.c:95
6661
msgid "Prefs"
6662
msgstr "Предпочитания"
6663
6664
#: src/prefs_toolbar.c:96
6665
msgid "Common preferences"
6666
msgstr "Общи предпочитания"
6667
6668
#: src/prefs_toolbar.c:103
6669
msgid "Send message"
6670
msgstr "Изпращане на съобщение"
6671
6672
#: src/prefs_toolbar.c:105
6673
msgid "Send later"
6674
msgstr "Изпращане по-късно"
6675
6676
#: src/prefs_toolbar.c:106
6677
msgid "Put into queue folder and send later"
6678
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
6679
6680
#: src/prefs_toolbar.c:108
6681
msgid "Draft"
6682
msgstr "Чернови"
6683
6684
#: src/prefs_toolbar.c:109
6685
msgid "Save to draft folder"
6686
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6687
6688
#: src/prefs_toolbar.c:111
6689
msgid "Insert"
6690
msgstr "Вмъкване"
6691
6692
#: src/prefs_toolbar.c:112
6693
msgid "Insert file"
6694
msgstr "Вмъкване на файл"
6695
6696
#: src/prefs_toolbar.c:114
6697
msgid "Attach"
6698
msgstr "Прикрепване"
6699
6700
#: src/prefs_toolbar.c:115
6701
msgid "Attach file"
6702
msgstr "Прикрепване на файл"
6703
6704
#: src/prefs_toolbar.c:118
6705
#, fuzzy
6706
msgid "Append signature"
6707
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
6708
6709
#: src/prefs_toolbar.c:121
6710
msgid "Edit with external editor"
6711
msgstr "Редакция с външен редактор"
6712
6713
#: src/prefs_toolbar.c:127
6714
msgid "Linewrap"
6715
msgstr "Свиванен на редовете"
6716
6717
#: src/prefs_toolbar.c:128
6718
msgid "Wrap all long lines"
6719
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
6720
6721
#: src/prefs_toolbar.c:227
6722
#, fuzzy
6723
msgid "Customize toolbar"
6724
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
6725
6726
#: src/prefs_toolbar.c:229
6727
#, fuzzy
6728
msgid ""
6729
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6730
"the order by using the Up / Down button."
6731
msgstr ""
6732
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
6733
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
6734
"атрибутите."
6735
6736
#: src/printing.c:523
6737
msgid "The message will be printed with the following command:"
6738
msgstr ""
6739
6740
#: src/printing.c:524
6741
#, fuzzy
6742
msgid "(Default print command)"
6743
msgstr "Изпълняване"
6744
6745
#: src/printing.c:534
6746
#, c-format
6747
msgid ""
6748
"Print command line is invalid:\n"
6749
"`%s'"
6750
msgstr ""
6751
"Невалиден команден ред за печат:\n"
6752
"'%s'"
6753
6754
#: src/progressdialog.c:99
6755
msgid "Status"
6756
msgstr "Статус"
6757
6758
#: src/progressdialog.c:107
6759
#, fuzzy
6760
msgid "Progress"
6761
msgstr "Аксесоари"
6762
6763
#: src/query_search.c:425
6764
#, fuzzy
6765
msgid "_Save as search folder"
6766
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6767
6768
#: src/query_search.c:547
6769
#, fuzzy, c-format
6770
msgid "Message not found."
6771
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6772
6773
#: src/query_search.c:549
6774
#, fuzzy, c-format
6775
msgid "1 message found."
6776
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6777
6778
#: src/query_search.c:551
6779
#, fuzzy, c-format
6780
msgid "%d messages found."
6781
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6782
6783
#: src/query_search.c:586
6784
#, fuzzy, c-format
6785
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6786
msgstr "Филтриране..."
6787
6788
#: src/query_search.c:708
6789
#, fuzzy, c-format
6790
msgid "Searching %s ..."
6791
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
6792
6793
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2340
6794
msgid "(No Date)"
6795
msgstr "(Няма Дата)"
6796
6797
#: src/query_search.c:994
6798
#, fuzzy
6799
msgid "Save as search folder"
6800
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6801
6802
#: src/query_search.c:1015
6803
msgid "Location:"
6804
msgstr ""
6805
6806
#: src/query_search.c:1030
6807
#, fuzzy
6808
msgid "Folder name:"
6809
msgstr "Име на файл"
6810
6811
#: src/quick_search.c:109
6812
msgid "All"
6813
msgstr ""
6814
6815
#: src/quick_search.c:112
6816
#, fuzzy
6817
msgid "Have color label"
6818
msgstr "/Цветен _етикет"
6819
6820
#: src/quick_search.c:113
6821
#, fuzzy
6822
msgid "Have attachment"
6823
msgstr "Притурка"
6824
6825
#: src/quick_search.c:115
6826
msgid "Within 1 day"
6827
msgstr ""
6828
6829
#: src/quick_search.c:116
6830
#, fuzzy
6831
msgid "Last 5 days"
6832
msgstr "Фамилия"
6833
6834
#: src/quick_search.c:117
6835
#, fuzzy
6836
msgid "Last 7 days"
6837
msgstr "Фамилия"
6838
6839
#: src/quick_search.c:119
6840
#, fuzzy
6841
msgid "In addressbook"
6842
msgstr "Адресна книга"
6843
6844
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6845
msgid "Search for Subject or From"
6846
msgstr ""
6847
6848
#: src/quick_search.c:338
6849
#, c-format
6850
msgid "%1$d in %2$d matched"
6851
msgstr ""
6852
6853
#: src/quick_search.c:341
6854
#, fuzzy, c-format
6855
msgid "No messages matched"
6856
msgstr "Няма нови съобщения."
6857
6858
#: src/rfc2015.c:144
6859
msgid "Cannot find user ID for this key."
6860
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
6861
6862
#: src/rfc2015.c:156
6863
#, c-format
6864
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6865
msgstr ""
6866
6867
#: src/rfc2015.c:186
6868
#, c-format
6869
msgid "Signature made at %s\n"
6870
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
6871
6872
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6873
msgid "Error verifying the signature"
6874
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
6875
6876
#: src/rpop3.c:242
6877
#, fuzzy
6878
msgid "_File"
6879
msgstr "/_Файл"
6880
6881
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6882
#, fuzzy
6883
msgid "_Get"
6884
msgstr "Получаване"
6885
6886
#: src/rpop3.c:248
6887
#, fuzzy
6888
msgid "_Help"
6889
msgstr "/_Помощ"
6890
6891
#: src/rpop3.c:249
6892
#, fuzzy
6893
msgid "_About"
6894
msgstr "Относно"
6895
6896
#: src/rpop3.c:338
6897
#, fuzzy, c-format
6898
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6899
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6900
6901
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5278
6902
msgid "No."
6903
msgstr "No."
6904
6905
#: src/rpop3.c:497
6906
#, fuzzy, c-format
6907
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6908
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
6909
6910
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6911
#, fuzzy, c-format
6912
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6913
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
6914
6915
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6916
#, fuzzy
6917
msgid "Error occurred during POP3 session."
6918
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
6919
6920
#: src/rpop3.c:533
6921
#, fuzzy, c-format
6922
msgid ""
6923
"Error occurred during POP3 session:\n"
6924
"%s"
6925
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
6926
6927
#: src/rpop3.c:690
6928
#, fuzzy, c-format
6929
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6930
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
6931
6932
#: src/rpop3.c:853
6933
#, fuzzy
6934
msgid "Getting the number of messages..."
6935
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
6936
6937
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6938
#, fuzzy
6939
msgid "No message"
6940
msgstr "Няма нови съобщения."
6941
6942
#: src/rpop3.c:908
6943
#, fuzzy, c-format
6944
msgid "Deleted %d messages"
6945
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
6946
6947
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6948
#: src/send_message.c:834
6949
#, c-format
6950
msgid "Quitting..."
6951
msgstr "Прекъсване..."
6952
6953
#: src/rpop3.c:1006
6954
#, fuzzy, c-format
6955
msgid "Retrieved %d messages"
6956
msgstr "Получаване на нови съобщения"
6957
6958
#: src/rpop3.c:1013
6959
#, fuzzy, c-format
6960
msgid "Opened message %d"
6961
msgstr "Изпращане на съобщение"
6962
6963
#: src/rpop3.c:1029
6964
#, fuzzy, c-format
6965
msgid "Retrieved %d message headers"
6966
msgstr "Получаване на нови съобщения"
6967
6968
#: src/rpop3.c:1145
6969
#, fuzzy, c-format
6970
msgid "Retrieving message %d ..."
6971
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
6972
6973
#: src/rpop3.c:1171
6974
#, fuzzy
6975
msgid "Delete messages"
6976
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
6977
6978
#: src/rpop3.c:1172
6979
msgid ""
6980
"Really delete selected messages from server?\n"
6981
"This operation cannot be reverted."
6982
msgstr ""
6983
6984
#: src/select-keys.c:96
6985
#, c-format
6986
msgid "Please select key for `%s'"
6987
msgstr "Моля изберете ключ за `%s'"
6988
6989
#: src/select-keys.c:99
6990
#, c-format
6991
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6992
msgstr "Събиране на информация за '%s' ... %c"
6993
6994
#: src/select-keys.c:282
6995
msgid "Select Keys"
6996
msgstr "Изберете ключове"
6997
6998
#: src/select-keys.c:310
6999
msgid "Key ID"
7000
msgstr "ID на ключ"
7001
7002
#: src/select-keys.c:313
7003
msgid "Val"
7004
msgstr ""
7005
7006
#: src/select-keys.c:462
7007
msgid "Add key"
7008
msgstr "Добавяне на ключ"
7009
7010
#: src/select-keys.c:463
7011
msgid "Enter another user or key ID:"
7012
msgstr "Въведете друг потребителски или ID на ключ:"
7013
7014
#: src/select-keys.c:479
7015
msgid "Trust key"
7016
msgstr ""
7017
7018
#: src/select-keys.c:480
7019
msgid ""
7020
"The selected key is not fully trusted.\n"
7021
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7022
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7023
"Do you trust it enough to use it anyway?"
7024
msgstr ""
7025
7026
#: src/send_message.c:197
7027
msgid "Queued message header is broken.\n"
7028
msgstr "Повредена заглавна част на съобщение в опашката.\n"
7029
7030
#: src/send_message.c:559
7031
#, fuzzy, c-format
7032
msgid "Sending message using command: %s\n"
7033
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
7034
7035
#: src/send_message.c:568
7036
#, fuzzy, c-format
7037
msgid "Can't execute command: %s"
7038
msgstr "Изпълняване"
7039
7040
#: src/send_message.c:603
7041
#, fuzzy, c-format
7042
msgid "Error occurred while executing command: %s"
7043
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
7044
7045
#: src/send_message.c:720
7046
msgid "Connecting"
7047
msgstr "Свързване"
7048
7049
#: src/send_message.c:722
7050
#, c-format
7051
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7052
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
7053
7054
#. ignore errors right after QUIT
7055
#: src/send_message.c:766
7056
#, fuzzy
7057
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
7058
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
7059
7060
#: src/send_message.c:807
7061
#, c-format
7062
msgid "Sending HELO..."
7063
msgstr "Изпращане на HELO..."
7064
7065
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
7066
msgid "Authenticating"
7067
msgstr "Удостоверяване"
7068
7069
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
7070
msgid "Sending message..."
7071
msgstr "Изпращане на съобшение..."
7072
7073
#: src/send_message.c:812
7074
#, c-format
7075
msgid "Sending EHLO..."
7076
msgstr "Изпращане на EHLO..."
7077
7078
#: src/send_message.c:821
7079
#, c-format
7080
msgid "Sending MAIL FROM..."
7081
msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
7082
7083
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
7084
msgid "Sending"
7085
msgstr "Изпращане"
7086
7087
#: src/send_message.c:825
7088
#, c-format
7089
msgid "Sending RCPT TO..."
7090
msgstr "Изпращане на RCPT ДО..."
7091
7092
#: src/send_message.c:830
7093
#, c-format
7094
msgid "Sending DATA..."
7095
msgstr "Изпращане на DATA..."
7096
7097
#: src/send_message.c:868
7098
#, c-format
7099
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7100
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
7101
7102
#: src/send_message.c:873
7103
#, c-format
7104
msgid "%d / %d bytes"
7105
msgstr ""
7106
7107
#: src/send_message.c:904
7108
msgid "Sending message"
7109
msgstr "Изпращане на съобшение"
7110
7111
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
7112
msgid "Error occurred while sending the message."
7113
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
7114
7115
#: src/send_message.c:952
7116
#, c-format
7117
msgid ""
7118
"Error occurred while sending the message:\n"
7119
"%s"
7120
msgstr ""
7121
"Появи се грешка при изпращане на съобщението:\n"
7122
"%s"
7123
7124
#: src/send_message.c:969
7125
#, fuzzy
7126
msgid "Can't connect to SMTP server."
7127
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
7128
7129
#: src/send_message.c:971
7130
#, fuzzy, c-format
7131
msgid "Can'