Statistics
| Revision:

root / po / vi.po @ 2641

History | View | Annotate | Download (200.6 kB)

1
# translation of sylpheed.po to Vietnamese
2
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
3
# Copyright (C) 2006 Pham Thanh Long.
4
# Pham Thanh Long <ptlong@gmail.com>, 2006.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 17:28+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 22:05+0700\n"
12
"Last-Translator: Pham Thanh Long <ptlong@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:57
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Đang đọc mọi cấu hình cho mỗi tài khoản...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:534
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "Kết nối IMAP4 tới %s đã bị ngắt. Đang kết nối lại...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Máy chủ IMAP4 cấm ĐĂNG NHẬP.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:656
32
#, fuzzy
33
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
34
msgstr "Không thể tạo phiên IMAP4 với: %s:%d\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:674
37
#, c-format
38
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
39
msgstr "đang tạo kết nối IMAP4 tới %s:%d ...\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:718
42
msgid "Can't start TLS session.\n"
43
msgstr "Không thể khởi động phiên TLS.\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:865
46
msgid "(retrieving FLAGS...)"
47
msgstr ""
48
49
#: libsylph/imap.c:1256
50
#, fuzzy, c-format
51
msgid "Getting message %u"
52
msgstr "Đang lấy thư %d"
53
54
#: libsylph/imap.c:1378
55
#, c-format
56
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
57
msgstr "Đang ghép thư vào %s (%d / %d)"
58
59
#: libsylph/imap.c:1501
60
#, c-format
61
msgid "Moving messages %s to %s ..."
62
msgstr "Đang chuyển thư %s tới %s ..."
63
64
#: libsylph/imap.c:1506
65
#, c-format
66
msgid "Copying messages %s to %s ..."
67
msgstr "Đang chép thư %s tới %s ..."
68
69
#: libsylph/imap.c:1644
70
#, c-format
71
msgid "Removing messages %s"
72
msgstr "Đang xoá thư %s"
73
74
#: libsylph/imap.c:1650
75
#, c-format
76
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
77
msgstr "không thể đặt cờ đã xoá: %s\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757
80
msgid "can't expunge\n"
81
msgstr "không thể xoá\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1741
84
#, c-format
85
msgid "Removing all messages in %s"
86
msgstr "Xoá mọi thư trong %s"
87
88
#: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751
89
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
90
msgstr "không thể đặt cờ đã xoá: 1:*\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1799
93
msgid "can't close folder\n"
94
msgstr "không thể đóng thư mục\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1878
97
#, c-format
98
msgid "root folder %s not exist\n"
99
msgstr "thư mục gốc %s không tồn tại\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086
102
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
103
msgstr "xảy ra lỗi khi lấy LIST.\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:2318
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s'\n"
108
msgstr "Không thể tạo '%s'\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2323
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
113
msgstr "Không thể tạo '%s' ở INBOX\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2385
116
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
117
msgstr "không thể tạo hộp thư: LIST thất bại\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2408
120
msgid "can't create mailbox\n"
121
msgstr "không thể tạo hộp thư\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2536
124
#, c-format
125
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
126
msgstr "không thể đổi tên hộp thư: %s thành %s\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2616
129
msgid "can't delete mailbox\n"
130
msgstr "không thể xoá hộp thư\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2643
133
#, c-format
134
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
135
msgstr "Đang lấy header của thư (%d / %d)"
136
137
#: libsylph/imap.c:2695
138
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
139
msgstr "xảy ra lỗi khi lấy phong bì.\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2716
142
#, c-format
143
msgid "can't parse envelope: %s\n"
144
msgstr "không thể phân tích phong bì: %s\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2773
147
msgid "can't get envelope\n"
148
msgstr "không thể lấy phong bì\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886
151
#, c-format
152
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
153
msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ IMAP4: %s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2894
156
#, c-format
157
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
158
msgstr "Không thể tạo phiên IMAP4 với: %s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2969
161
msgid "can't get namespace\n"
162
msgstr "không thể lấy khoảng định danh (namespace)\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3577
165
#, c-format
166
msgid "can't select folder: %s\n"
167
msgstr "không thể chọn thư mục: %s\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3615
170
msgid "error on imap command: STATUS\n"
171
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: STATUS\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774
174
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
175
msgstr "Xác thực IMAP4 thất bại:\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3827
178
msgid "IMAP4 login failed.\n"
179
msgstr "Đăng nhập IMAP4 thất bại.\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238
182
#, c-format
183
msgid "can't append %s to %s\n"
184
msgstr "không thể ghep %s vào %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:4245
187
msgid "(sending file...)"
188
msgstr "(đang gửi tập tin...)"
189
190
#: libsylph/imap.c:4274
191
#, c-format
192
msgid "can't append message to %s\n"
193
msgstr "không thể ghép thư vào %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4306
196
#, c-format
197
msgid "can't copy %s to %s\n"
198
msgstr "không thể chép %s tới %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4329
201
#, c-format
202
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
203
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: STORE %s %s\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4345
206
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
207
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: EXPUNGE\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4360
210
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
211
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: CLOSE\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4681
214
#, c-format
215
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
216
msgstr "iconv không thể chuyển UTF-7 sang %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4711
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
221
msgstr "iconv không thể chuyển %s sang UTF-7\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
224
msgid "can't write to temporary file\n"
225
msgstr "không ghi được vào tập tin tạm\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:81
228
#, c-format
229
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
230
msgstr "Lấy thư từ %s vào %s...\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:93
233
msgid "can't read mbox file.\n"
234
msgstr "không đọc được tập tin mbox.\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:100
237
#, c-format
238
msgid "invalid mbox format: %s\n"
239
msgstr "định dạng mbox không hợp lệ: %s\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:107
242
#, c-format
243
msgid "malformed mbox: %s\n"
244
msgstr "mbox có lỗi: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:130
247
msgid "can't open temporary file\n"
248
msgstr "không mở được tập tin tạm\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:181
251
#, c-format
252
msgid ""
253
"unescaped From found:\n"
254
"%s"
255
msgstr ""
256
257
#: libsylph/mbox.c:324
258
#, c-format
259
msgid "can't create lock file %s\n"
260
msgstr "không tạo được tập tin khoá %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:325
263
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
264
msgstr "dùng lệnh 'flock' thay vì 'file' nếu có thể\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:337
267
#, c-format
268
msgid "can't create %s\n"
269
msgstr "không tạo được %s\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:343
272
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
273
msgstr "hộp thư bị chiếm dụng bởi một tiến trình khác, đang chờ...\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:372
276
#, c-format
277
msgid "can't lock %s\n"
278
msgstr "không thể khoá %s\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:379 libsylph/mbox.c:429
281
msgid "invalid lock type\n"
282
msgstr "kiểu khoá không hợp lệ\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:415
285
#, c-format
286
msgid "can't unlock %s\n"
287
msgstr "không thể mở khoá %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:450
290
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
291
msgstr "không thể giảm số lượng hộp thư xuống 0.\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:475
294
#, c-format
295
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
296
msgstr "Xuất thư từ %s sang %s...\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:509
299
#, c-format
300
msgid "can't copy message %s to %s\n"
301
msgstr "không thể chép thư %s tới %s\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
304
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
305
msgstr "thư mục nguồn cũng chính là thư mục gốc.\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:828
308
#, fuzzy, c-format
309
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
310
msgstr "Đang chép thư %s%c%d tới %s ...\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:186
313
#, c-format
314
msgid ""
315
"File `%s' already exists.\n"
316
"Can't create folder."
317
msgstr ""
318
"Tập tin `%s' đã có trước.\n"
319
"Không thể tạo thư mục."
320
321
#: libsylph/mh.c:1773
322
#, c-format
323
msgid ""
324
"Directory name\n"
325
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
326
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
327
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
328
"(see README for detail):\n"
329
"\n"
330
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
331
msgstr ""
332
"Tên thư mục\n"
333
"'%s' không phải là một chuối UTF-8 hợp lệ.\n"
334
"Có thể mã kí tự bản địa được dùng trong tên tập tin.\n"
335
"Nếu ở trong trường hợp đó, bạn phải đặt biến môi trường sau\n"
336
"(đọc README để biết thêm thông tin):\n"
337
"\n"
338
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
339
340
#: libsylph/news.c:218
341
#, c-format
342
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
343
msgstr "đang tạo kết nối NNTP tới %s:%d ...\n"
344
345
#: libsylph/news.c:287
346
#, c-format
347
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
348
msgstr "Kết nối NNTP tới %s:%d đã bị ngắt. Đang kết nối lại...\n"
349
350
#: libsylph/news.c:390
351
#, c-format
352
msgid "article %d has been already cached.\n"
353
msgstr "văn bản %d vừa được đưa vào bộ đệm.\n"
354
355
#: libsylph/news.c:410
356
#, c-format
357
msgid "getting article %d...\n"
358
msgstr "đang lấy văn bản %d...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:414
361
#, c-format
362
msgid "can't read article %d\n"
363
msgstr "không thể đọc văn bản %d\n"
364
365
#: libsylph/news.c:689
366
msgid "can't post article.\n"
367
msgstr "không thể gửi bài viết.\n"
368
369
#: libsylph/news.c:715
370
#, c-format
371
msgid "can't retrieve article %d\n"
372
msgstr "không thể lấy bài viết %d\n"
373
374
#: libsylph/news.c:772
375
#, c-format
376
msgid "can't select group: %s\n"
377
msgstr "không chọn được nhóm: %s\n"
378
379
#: libsylph/news.c:809
380
#, c-format
381
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
382
msgstr "phạm vi bài không hợp lệ: %d - %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:822
385
msgid "no new articles.\n"
386
msgstr "không có bài mới.\n"
387
388
#: libsylph/news.c:832
389
#, c-format
390
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
391
msgstr "đang lấy xover %d - %d trong %s...\n"
392
393
#: libsylph/news.c:836
394
msgid "can't get xover\n"
395
msgstr "không lấy được vover\n"
396
397
#: libsylph/news.c:846
398
msgid "error occurred while getting xover.\n"
399
msgstr "có lỗi khi lấy xover.\n"
400
401
#: libsylph/news.c:856
402
#, c-format
403
msgid "invalid xover line: %s\n"
404
msgstr "dòng xover không hợp lệ: %s\n"
405
406
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
407
msgid "can't get xhdr\n"
408
msgstr "không lấy được xhdr\n"
409
410
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
411
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
412
msgstr "có lỗi khi lấy xhdr.\n"
413
414
#: libsylph/nntp.c:68
415
#, c-format
416
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
417
msgstr "Không kết nối được với máy chủ NNTP: %s:%d\n"
418
419
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
420
#, c-format
421
msgid "protocol error: %s\n"
422
msgstr "lỗi giao thức: %s\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
425
msgid "protocol error\n"
426
msgstr "lỗi giao thức\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:283
429
msgid "Error occurred while posting\n"
430
msgstr "Có lỗi khi gửi\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:363
433
msgid "Error occurred while sending command\n"
434
msgstr "Có gỗi khi gửi lệnh\n"
435
436
#: libsylph/pop.c:156
437
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
438
msgstr "Không thấy nhãn thời gian trong lời chào hỏi như yêu cầu\n"
439
440
#: libsylph/pop.c:163
441
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
442
msgstr "Lỗi cú pháp nhãn thời gian trong lời chào hỏi\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:171
445
#, fuzzy
446
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
447
msgstr "Không thấy nhãn thời gian trong lời chào hỏi như yêu cầu\n"
448
449
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
450
msgid "POP3 protocol error\n"
451
msgstr "Lỗi giao thức POP3\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:270
454
#, c-format
455
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
456
msgstr "hồi đáp UIDL không hợp lệ: %s\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:647
459
#, c-format
460
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
461
msgstr "POP3: Đang xoá các thư hết hạn %d\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:656
464
#, c-format
465
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
466
msgstr "POP3: Đang bỏ qua thư %d (%d byte)\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:690
469
msgid "mailbox is locked\n"
470
msgstr "hộp thư đã bị khoá\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:693
473
msgid "session timeout\n"
474
msgstr "phiên làm việc hết giờ\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
477
msgid "can't start TLS session\n"
478
msgstr "không thể khởi động phiên TLS\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
481
msgid "error occurred on authentication\n"
482
msgstr "có lỗi khi xác thực\n"
483
484
#: libsylph/pop.c:711
485
msgid "command not supported\n"
486
msgstr "lệnh không được hỗ trợ\n"
487
488
#: libsylph/pop.c:715
489
msgid "error occurred on POP3 session\n"
490
msgstr "có lỗi trong phiên làm việc POP3\n"
491
492
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
493
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
494
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
495
msgid "failed to write configuration to file\n"
496
msgstr "lỗi khi lưu cấu hình vào tập tin\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:252
499
#, c-format
500
msgid "Found %s\n"
501
msgstr "Tìm thấy %s\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:285
504
msgid "Configuration is saved.\n"
505
msgstr "Cấu hình đã được lưu.\n"
506
507
#: libsylph/prefs_common.c:605
508
#, fuzzy
509
msgid "Junk mail filter (manual)"
510
msgstr "Lọc thư rác"
511
512
#: libsylph/prefs_common.c:608
513
msgid "Junk mail filter"
514
msgstr "Lọc thư rác"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1271
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Chuyển đổi mã thất bại.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:850
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "không thể mở tập tin đánh dấu\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1334
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "không thể lấy thư %d\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1573
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Lệnh in không hợp lệ: `%s'\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "có lỗi trong khi lấy dữ liệu.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Không thể ghi vào tập tin.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH không sẵn có\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "phản hồi SMTP tồi\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "có lỗi trong phiên SMTP\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 không sẵn có\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 hiện có\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 không sẵn có\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 hiện có\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "Phương thức SSL không sẵn có\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Phương thức SSL không xác định *PROGRAM BUG*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Lỗi khi tạo ngữ cảnh ssl\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "Kết nối SSL sử dụng %s\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:285
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Máy chủ chứng nhận:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:288
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Tiêu đề: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:293
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Người phát hành: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2942
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "thất bại khi ghi vào %s.\n"
606
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Giới thiệu"
610
611
#: src/about.c:226
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
617
#: src/about.c:230
618
msgid ""
619
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
621
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
622
"version.\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
626
#: src/about.c:236
627
msgid ""
628
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
629
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
630
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
631
"more details.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
635
#: src/about.c:242
636
msgid ""
637
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
638
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
639
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
640
msgstr ""
641
642
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3943
643
msgid ""
644
"Some composing windows are open.\n"
645
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
646
msgstr ""
647
"Một số cửa sổ soạn thảo đang mở.\n"
648
"Hãy đóng mọi cửa sổ soạn thảo trước khi sửa tài khoản."
649
650
#: src/account_dialog.c:145
651
msgid "Opening account edit window...\n"
652
msgstr "Mở cửa sổ sửa tài khoản...\n"
653
654
#: src/account_dialog.c:193
655
#, fuzzy
656
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
657
msgstr "Đang tạo khung thư mục...\n"
658
659
#: src/account_dialog.c:195
660
#, fuzzy
661
msgid "Creation of the folder tree failed."
662
msgstr "Việc làm lại cây thư mục thất bại."
663
664
#: src/account_dialog.c:295
665
msgid "Creating account edit window...\n"
666
msgstr "Đang tạo cửa sổ sửa tài khoản...\n"
667
668
#: src/account_dialog.c:300
669
msgid "Edit accounts"
670
msgstr "Sửa tài khoản"
671
672
#: src/account_dialog.c:320
673
msgid ""
674
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
675
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
676
msgstr ""
677
"Các thư mới sẽ được kiểm tra theo thứ tự này. Đánh dấu các hộp\n"
678
"trên cột `G' để cho phép lấy thư về bằng `Lấy tất cả'."
679
680
#: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:749
681
#: src/compose.c:5298 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
682
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
683
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
684
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
685
msgid "Name"
686
msgstr "Tên"
687
688
#: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:693
689
msgid "Protocol"
690
msgstr "Giao thức"
691
692
#: src/account_dialog.c:385
693
msgid "Server"
694
msgstr "Máy chủ"
695
696
#: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322
697
msgid "Edit"
698
msgstr "Soạn"
699
700
#: src/account_dialog.c:443
701
msgid " _Set as default account "
702
msgstr " Đặt là_m tài khoản mặc định "
703
704
#: src/account_dialog.c:523
705
#, c-format
706
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
707
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá tài khoản '%s' không?"
708
709
#: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687
710
msgid "(Untitled)"
711
msgstr "(Chưa đặt tên)"
712
713
#: src/account_dialog.c:526
714
msgid "Delete account"
715
msgstr "Xoá tài khoản"
716
717
#: src/action.c:331
718
#, c-format
719
msgid "Could not get message file %d"
720
msgstr "Không thể lấy tập tin thông điệp %d"
721
722
#: src/action.c:362
723
msgid "Could not get message part."
724
msgstr "Không thể lấy thành phần của thư."
725
726
#: src/action.c:379
727
msgid "Can't get part of multipart message"
728
msgstr "Không thể lấy thành phần của bức thư nhiều thành phần"
729
730
#: src/action.c:472
731
#, c-format
732
msgid ""
733
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
734
"because it contains %%f, %%F or %%p."
735
msgstr ""
736
"Hành động đã chọn không thể được dùng trong cửa sổ soạn thảo\n"
737
"bởi vì nó có chứa %%f, %%F hoặc %%p."
738
739
#: src/action.c:711
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
743
"%s"
744
msgstr ""
745
"Không thể khởi tạo lệnh. Việc tạo ống nối thất bại.\n"
746
"%s"
747
748
#. Fork error
749
#: src/action.c:810
750
#, c-format
751
msgid ""
752
"Could not fork to execute the following command:\n"
753
"%s\n"
754
"%s"
755
msgstr ""
756
"Không thể phân nhánh để chạy các lệnh sau:\n"
757
"%s\n"
758
"%s"
759
760
#: src/action.c:1052
761
#, c-format
762
msgid "--- Running: %s\n"
763
msgstr "--- Đang chạy: %s\n"
764
765
#: src/action.c:1056
766
#, c-format
767
msgid "--- Ended: %s\n"
768
msgstr "--- Kết thúc: %s\n"
769
770
#: src/action.c:1088
771
msgid "Action's input/output"
772
msgstr "Đầu vào/Đầu ra của hành động"
773
774
#: src/action.c:1148
775
msgid " Send "
776
msgstr " Gửi "
777
778
#: src/action.c:1159
779
msgid "Abort"
780
msgstr "Thoát"
781
782
#: src/action.c:1349
783
#, c-format
784
msgid ""
785
"Enter the argument for the following action:\n"
786
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
787
"  %s"
788
msgstr ""
789
"Nhập đối số cho hành động sau:\n"
790
"(`%%h' sẽ được thay thế bằng đối số)\n"
791
"  %s"
792
793
#: src/action.c:1354
794
msgid "Action's hidden user argument"
795
msgstr "Đối số người dùng của hành động"
796
797
#: src/action.c:1358
798
#, c-format
799
msgid ""
800
"Enter the argument for the following action:\n"
801
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
802
"  %s"
803
msgstr ""
804
"Nhập đối số cho hành động sau:\n"
805
"(`%%u' sẽ được thay thế bằng đối số)\n"
806
"  %s"
807
808
#: src/action.c:1363
809
msgid "Action's user argument"
810
msgstr "Đối số người dùng của hành động"
811
812
#: src/addressadd.c:156
813
msgid "Add Address to Book"
814
msgstr "Thêm địa chỉ vào sổ"
815
816
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3325 src/prefs_toolbar.c:89
817
#: src/select-keys.c:312
818
msgid "Address"
819
msgstr "Địa chỉ"
820
821
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:792 src/editaddress.c:629
822
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
823
msgid "Remarks"
824
msgstr "Ghi chú"
825
826
#: src/addressadd.c:220
827
msgid "Select Address Book Folder"
828
msgstr "Chọn thư mục sổ địa chỉ"
829
830
#: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:1028 src/addressbook.c:3447
831
#, fuzzy
832
msgid "Auto-registered address"
833
msgstr "Các mẫu đã đăng kí"
834
835
#: src/addressbook.c:395 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:546
836
#: src/messageview.c:149
837
msgid "/_File"
838
msgstr "/_Tập tin"
839
840
#: src/addressbook.c:396
841
msgid "/_File/New _Book"
842
msgstr "/_Tập tin/_Sổ mới"
843
844
#: src/addressbook.c:397
845
msgid "/_File/New _vCard"
846
msgstr "/_Tập tin/_vCard mới"
847
848
#: src/addressbook.c:399
849
msgid "/_File/New _JPilot"
850
msgstr "/_Tập tin/_JPilot mới"
851
852
#: src/addressbook.c:402
853
msgid "/_File/New _LDAP Server"
854
msgstr "/_Tập tin/_Máy chủ LDAP mới"
855
856
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:407 src/compose.c:583
857
#: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:564
858
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:571
859
#: src/mainwindow.c:576 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:151
860
#: src/messageview.c:156
861
msgid "/_File/---"
862
msgstr "/_Tập tin/---"
863
864
#: src/addressbook.c:405
865
msgid "/_File/_Edit"
866
msgstr "/_Tập tin/Soạ_n"
867
868
#: src/addressbook.c:406
869
msgid "/_File/_Delete"
870
msgstr "/_Tập tin/_Xoá"
871
872
#: src/addressbook.c:408
873
msgid "/_File/_Save"
874
msgstr "/_Tập tin/_Lưu"
875
876
#: src/addressbook.c:409 src/compose.c:595 src/messageview.c:157
877
msgid "/_File/_Close"
878
msgstr "/_Tập tin/Đón_g"
879
880
#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:461
881
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:159
882
msgid "/_Edit"
883
msgstr "/_Soạn"
884
885
#: src/addressbook.c:412 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:583
886
#: src/messageview.c:160
887
msgid "/_Edit/_Copy"
888
msgstr "/_Soạn/_Sao chép"
889
890
#: src/addressbook.c:413 src/compose.c:603
891
msgid "/_Edit/_Paste"
892
msgstr "/_Soạn/_Dán"
893
894
#: src/addressbook.c:415
895
msgid "/_Address"
896
msgstr "/Đị_a chỉ"
897
898
#: src/addressbook.c:416
899
msgid "/_Address/New _Address"
900
msgstr "/Đị_a chỉ/Địa chỉ _mới"
901
902
#: src/addressbook.c:417
903
msgid "/_Address/New _Group"
904
msgstr "/Đị_a chỉ/_Nhóm mới"
905
906
#: src/addressbook.c:418
907
msgid "/_Address/New _Folder"
908
msgstr "/Đị_a chỉ/_Thư mục mới"
909
910
#: src/addressbook.c:419
911
msgid "/_Address/---"
912
msgstr "/Đị_a chỉ/---"
913
914
#: src/addressbook.c:420
915
msgid "/_Address/_Edit"
916
msgstr "/Đị_a chỉ/_Soạn"
917
918
#: src/addressbook.c:421
919
msgid "/_Address/_Delete"
920
msgstr "/Đị_a chỉ/_Xoá"
921
922
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:830
923
#: src/messageview.c:282
924
msgid "/_Tools"
925
msgstr "/_Công cụ"
926
927
#: src/addressbook.c:424
928
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
929
msgstr "/_Công cụ/_Nhập tập tin LDIF"
930
931
#: src/addressbook.c:425
932
#, fuzzy
933
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
934
msgstr "/_Công cụ/_Nhập tập tin LDIF"
935
936
#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:888
937
#: src/messageview.c:302
938
msgid "/_Help"
939
msgstr "/_Hỗ trợ"
940
941
#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:904
942
#: src/messageview.c:303
943
msgid "/_Help/_About"
944
msgstr "/_Hỗ trợ/_Giới thiệu"
945
946
#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:457
947
msgid "/New _Address"
948
msgstr "/Địa chỉ _mới"
949
950
#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
951
msgid "/New _Group"
952
msgstr "/_Nhóm mới"
953
954
#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
955
msgid "/New _Folder"
956
msgstr "/Thư _mục mới"
957
958
#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463
959
#: src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/folderview.c:258
960
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:266 src/folderview.c:269
961
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287
962
#: src/folderview.c:292 src/folderview.c:295 src/folderview.c:309
963
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:315 src/folderview.c:317
964
#: src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:432
965
#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:451
966
#: src/summaryview.c:453 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458
967
#: src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
968
msgid "/---"
969
msgstr "/---"
970
971
#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:462 src/summaryview.c:452
972
msgid "/_Delete"
973
msgstr "/_Xoá"
974
975
#: src/addressbook.c:464
976
#, fuzzy
977
msgid "/_Copy"
978
msgstr "/_Sao chép"
979
980
#: src/addressbook.c:465
981
#, fuzzy
982
msgid "/_Paste"
983
msgstr "/_Soạn/_Dán"
984
985
#: src/addressbook.c:590 src/prefs_common_dialog.c:2547 src/prefs_toolbar.c:90
986
msgid "Address book"
987
msgstr "Sổ địa chỉ"
988
989
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
990
#: src/addressbook.c:664 src/addressbook.c:4150 src/folderview.c:395
991
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
992
msgid "Folder"
993
msgstr "Thư mục"
994
995
#: src/addressbook.c:778
996
msgid "E-Mail address"
997
msgstr "Địa chỉ email"
998
999
#: src/addressbook.c:829 src/quick_search.c:128
1000
msgid "Search:"
1001
msgstr "Tìm kiếm:"
1002
1003
#: src/addressbook.c:867 src/compose.c:3270 src/headerview.c:55
1004
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:197
1005
msgid "To:"
1006
msgstr "Người nhận:"
1007
1008
#: src/addressbook.c:871 src/compose.c:3287 src/headerview.c:56
1009
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:199
1010
msgid "Cc:"
1011
msgstr "Cc:"
1012
1013
#: src/addressbook.c:875 src/compose.c:3304 src/prefs_folder_item.c:368
1014
#: src/prefs_template.c:201
1015
msgid "Bcc:"
1016
msgstr "Bcc:"
1017
1018
#. Buttons
1019
#: src/addressbook.c:896 src/addressbook.c:2236 src/editaddress.c:719
1020
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1021
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1022
#: src/prefs_template.c:260 src/prefs_toolbar.c:65
1023
msgid "Delete"
1024
msgstr "Xoá"
1025
1026
#: src/addressbook.c:899 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1027
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1028
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1029
#: src/prefs_filter_edit.c:1603
1030
msgid "Add"
1031
msgstr "Thêm"
1032
1033
#: src/addressbook.c:902 src/prefs_toolbar.c:80
1034
#, fuzzy
1035
msgid "Search"
1036
msgstr "Tìm kiếm:"
1037
1038
#: src/addressbook.c:905
1039
#, fuzzy
1040
msgid "_Close"
1041
msgstr "Màu sắc"
1042
1043
#. Confirm deletion
1044
#: src/addressbook.c:1101
1045
msgid "Delete address(es)"
1046
msgstr "Xoá địa chỉ"
1047
1048
#: src/addressbook.c:1102
1049
msgid "Really delete the address(es)?"
1050
msgstr "Thực sự muốn xoá (các) địa chỉ này?"
1051
1052
#: src/addressbook.c:2227
1053
#, c-format
1054
msgid ""
1055
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1056
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1057
msgstr ""
1058
"Bạn có muốn xoá thư mục VÀ mọi địa chỉ trong `%s' ?\n"
1059
"Nếu chỉ xoá thư mục, các địa chỉ sẽ được chuyển đến thư mục cấp cao hơn."
1060
1061
#: src/addressbook.c:2230 src/folderview.c:2672
1062
msgid "Delete folder"
1063
msgstr "Xoá thư mục"
1064
1065
#: src/addressbook.c:2230
1066
msgid "_Folder only"
1067
msgstr "_Chỉ thư mục"
1068
1069
#: src/addressbook.c:2230
1070
msgid "Folder and _addresses"
1071
msgstr "Thư mục và địa c_hỉ"
1072
1073
#: src/addressbook.c:2235
1074
#, c-format
1075
msgid "Really delete `%s' ?"
1076
msgstr "Thực sự muốn xoá `%s' ?"
1077
1078
#: src/addressbook.c:3193 src/addressbook.c:3331
1079
msgid "New user, could not save index file."
1080
msgstr "Người dùng mới, không thể lưu tập tin mục lục."
1081
1082
#: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3335
1083
msgid "New user, could not save address book files."
1084
msgstr "Người dùng mới, không thể lưu các tập tin sổ địa chỉ."
1085
1086
#: src/addressbook.c:3207 src/addressbook.c:3345
1087
msgid "Old address book converted successfully."
1088
msgstr "Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển đổi thành công."
1089
1090
#: src/addressbook.c:3212
1091
msgid ""
1092
"Old address book converted,\n"
1093
"could not save new address index file"
1094
msgstr ""
1095
"Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển,\n"
1096
"không thể lưu tập tin địa chỉ mới"
1097
1098
#: src/addressbook.c:3225
1099
msgid ""
1100
"Could not convert address book,\n"
1101
"but created empty new address book files."
1102
msgstr ""
1103
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ,\n"
1104
"nhưng đã tạo các tập tin sổ địa chỉ trống mới."
1105
1106
#: src/addressbook.c:3231
1107
msgid ""
1108
"Could not convert address book,\n"
1109
"could not create new address book files."
1110
msgstr ""
1111
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ,\n"
1112
"không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1113
1114
#: src/addressbook.c:3236
1115
msgid ""
1116
"Could not convert address book\n"
1117
"and could not create new address book files."
1118
msgstr ""
1119
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ\n"
1120
"và không thể các tập tin sổ địa chỉ mới."
1121
1122
#: src/addressbook.c:3243
1123
#, fuzzy
1124
msgid "Address book conversion error"
1125
msgstr "Lỗi chuyển đổi sổ địa chỉ"
1126
1127
#: src/addressbook.c:3247
1128
#, fuzzy
1129
msgid "Address book conversion"
1130
msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ"
1131
1132
#: src/addressbook.c:3286
1133
#, fuzzy, c-format
1134
msgid ""
1135
"Could not read address index:\n"
1136
"\n"
1137
"%s%c%s"
1138
msgstr "Không thể đọc mục lục địa chỉ"
1139
1140
#: src/addressbook.c:3289
1141
#, fuzzy
1142
msgid "Address Book Error"
1143
msgstr "Lỗi sổ địa chỉ"
1144
1145
#: src/addressbook.c:3350
1146
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1147
msgstr ""
1148
"Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển đổi, không thể lưu tập tin mục lục địa chỉ mới"
1149
1150
#: src/addressbook.c:3364
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1153
msgstr ""
1154
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ, nhưng đã tạo các tập tin sổ địa chỉ trống "
1155
"mới."
1156
1157
#: src/addressbook.c:3370
1158
msgid ""
1159
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1160
msgstr ""
1161
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ, không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1162
1163
#: src/addressbook.c:3376
1164
msgid ""
1165
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1166
msgstr ""
1167
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ và không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1168
1169
#: src/addressbook.c:3388
1170
msgid "Could not read address index"
1171
msgstr "Không thể đọc mục lục địa chỉ"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3394
1174
#, fuzzy
1175
msgid "Address Book Conversion Error"
1176
msgstr "Lỗi chuyển đổi sổ địa chỉ"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3400
1179
#, fuzzy
1180
msgid "Address Book Conversion"
1181
msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ"
1182
1183
#: src/addressbook.c:4080 src/prefs_common_dialog.c:2365
1184
msgid "Interface"
1185
msgstr "Giao diện"
1186
1187
#: src/addressbook.c:4094 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
1188
msgid "Address Book"
1189
msgstr "Sổ địa chỉ"
1190
1191
#: src/addressbook.c:4108
1192
msgid "Person"
1193
msgstr "Cá nhân"
1194
1195
#: src/addressbook.c:4122
1196
msgid "EMail Address"
1197
msgstr "Địa chỉ email"
1198
1199
#: src/addressbook.c:4136
1200
msgid "Group"
1201
msgstr "Nhóm"
1202
1203
#: src/addressbook.c:4164
1204
msgid "vCard"
1205
msgstr "vCard"
1206
1207
#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4192
1208
msgid "JPilot"
1209
msgstr "JPilot"
1210
1211
#: src/addressbook.c:4206
1212
msgid "LDAP Server"
1213
msgstr "Máy chủ LDAP"
1214
1215
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1216
msgid "Common address"
1217
msgstr "Địa chỉ chung"
1218
1219
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1220
msgid "Personal address"
1221
msgstr "Địa chỉ cá nhân"
1222
1223
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6712 src/main.c:770
1224
msgid "Notice"
1225
msgstr "Chú ý"
1226
1227
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:893
1228
msgid "Warning"
1229
msgstr "Cảnh báo"
1230
1231
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:737
1232
msgid "Error"
1233
msgstr "Lỗi"
1234
1235
#: src/alertpanel.c:223
1236
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1237
msgstr "Tạo hộp thoại thanh báo lỗi...\n"
1238
1239
#: src/alertpanel.c:318
1240
msgid "Show this message next time"
1241
msgstr "Hiện thông điệp này vào lần tới"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:47
1244
msgid "Orange"
1245
msgstr "Cam"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:48
1248
msgid "Red"
1249
msgstr "Đỏ"
1250
1251
#: src/colorlabel.c:49
1252
msgid "Pink"
1253
msgstr "Hồng"
1254
1255
#: src/colorlabel.c:50
1256
msgid "Sky blue"
1257
msgstr "Xanh da trời"
1258
1259
#: src/colorlabel.c:51
1260
msgid "Blue"
1261
msgstr "Xanh"
1262
1263
#: src/colorlabel.c:52
1264
msgid "Green"
1265
msgstr "Xanh lá cây"
1266
1267
#: src/colorlabel.c:53
1268
msgid "Brown"
1269
msgstr "Nâu"
1270
1271
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1272
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1273
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1274
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5117
1275
msgid "None"
1276
msgstr "Không"
1277
1278
#: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135
1279
msgid "/_Open"
1280
msgstr "/_Mở"
1281
1282
#: src/compose.c:570
1283
msgid "/_Add..."
1284
msgstr "/Thê_m..."
1285
1286
#: src/compose.c:571
1287
msgid "/_Remove"
1288
msgstr "/_Xoá bỏ"
1289
1290
#: src/compose.c:573 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
1291
#: src/folderview.c:321
1292
msgid "/_Properties..."
1293
msgstr "/Th_uộc tính"
1294
1295
#: src/compose.c:579
1296
msgid "/_File/_Send"
1297
msgstr "/_Tập tin/_Gửi"
1298
1299
#: src/compose.c:581
1300
msgid "/_File/Send _later"
1301
msgstr "/_Tập tin/Gửi _sau"
1302
1303
#: src/compose.c:584
1304
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1305
msgstr "/_Tập tin/Lưu vào thư mục _nháp"
1306
1307
#: src/compose.c:586
1308
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1309
msgstr "/_Tập tin/Lưu và _tiếp tục soạn"
1310
1311
#: src/compose.c:589
1312
msgid "/_File/_Attach file"
1313
msgstr "/_Tập tin/Đính _kèm tập tin"
1314
1315
#: src/compose.c:590
1316
msgid "/_File/_Insert file"
1317
msgstr "/_Tập tin/_Chèn tập tin"
1318
1319
#: src/compose.c:592
1320
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1321
msgstr "/_Tập tin/Chèn _chữ kí"
1322
1323
#: src/compose.c:593
1324
msgid "/_File/A_ppend signature"
1325
msgstr "/_Tập tin/Thêm _chữ kí"
1326
1327
#: src/compose.c:598
1328
msgid "/_Edit/_Undo"
1329
msgstr "/_Soạn/_Hoàn tác"
1330
1331
#: src/compose.c:599
1332
msgid "/_Edit/_Redo"
1333
msgstr "/_Soạn/Ch_uyển tác"
1334
1335
#: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:586
1336
#: src/messageview.c:162
1337
msgid "/_Edit/---"
1338
msgstr "/_Soạn/---"
1339
1340
#: src/compose.c:601
1341
msgid "/_Edit/Cu_t"
1342
msgstr "/_Soạn/_Cắt"
1343
1344
#: src/compose.c:604
1345
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1346
msgstr "/_Soạn/Dán ở dạng t_rích dẫn"
1347
1348
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:161
1349
msgid "/_Edit/Select _all"
1350
msgstr "/_Soạn/Chọ_n tất cả"
1351
1352
#: src/compose.c:608
1353
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1354
msgstr "/_Soạn/_Khuôn dòng đoạn hiện tại"
1355
1356
#: src/compose.c:610
1357
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1358
msgstr "/_Soạn/Khuôn _mọi dòng dài"
1359
1360
#: src/compose.c:612
1361
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1362
msgstr "/_Soạn/Tự độ_ng khuôn dòng"
1363
1364
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:166
1365
#: src/summaryview.c:471
1366
msgid "/_View"
1367
msgstr "/_Xem"
1368
1369
#: src/compose.c:614
1370
msgid "/_View/_To"
1371
msgstr "/_Xem/_Người nhận"
1372
1373
#: src/compose.c:615
1374
msgid "/_View/_Cc"
1375
msgstr "/_Xem/_Cc"
1376
1377
#: src/compose.c:616
1378
msgid "/_View/_Bcc"
1379
msgstr "/_Xem/_Bcc"
1380
1381
#: src/compose.c:617
1382
#, fuzzy
1383
msgid "/_View/_Reply-To"
1384
msgstr "/_Xem/_Hồi âm cho"
1385
1386
#: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624
1387
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:621
1388
#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:775
1389
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:258
1390
msgid "/_View/---"
1391
msgstr "/_Xem/---"
1392
1393
#: src/compose.c:619
1394
#, fuzzy
1395
msgid "/_View/_Followup-To"
1396
msgstr "/_Xem/Tiế_p sau"
1397
1398
#: src/compose.c:621
1399
msgid "/_View/R_uler"
1400
msgstr "/_Xem/_Thước kẻ"
1401
1402
#: src/compose.c:623
1403
msgid "/_View/_Attachment"
1404
msgstr "/_Xem/Đí_nh kèm"
1405
1406
#: src/compose.c:625
1407
#, fuzzy
1408
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1409
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
1410
1411
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:173
1412
msgid "/_View/Character _encoding"
1413
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự"
1414
1415
#: src/compose.c:634
1416
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1417
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Tự động"
1418
1419
#: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652
1420
#: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676
1421
#: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702
1422
#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:682
1423
#: src/messageview.c:169
1424
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1425
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/---"
1426
1427
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:177
1428
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1429
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/7bit ascii (US-ASC_II)"
1430
1431
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:180
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1433
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Unicode (_UTF-8)"
1434
1435
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:183
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1437
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Tây Âu (ISO-8859-_1)"
1438
1439
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:185
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1441
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Tây Âu (ISO-8859-15)"
1442
1443
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:190
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1445
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Trung Âu (ISO-8859-_2)"
1446
1447
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:193
1448
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1449
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Baltic (ISO-8859-13)"
1450
1451
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:195
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1453
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Baltic (ISO-8859-_4)"
1454
1455
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:197
1456
#, fuzzy
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1458
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/A-rập (Windows-1256)"
1459
1460
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:200
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1462
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hi Lạp (ISO-8859-_7)"
1463
1464
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:203
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1466
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/A-rập (ISO-8859-_6)"
1467
1468
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:205
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1470
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/A-rập (Windows-1256)"
1471
1472
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:208
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1474
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Do Thái (ISO-8859-_8)"
1475
1476
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:210
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1478
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Do Thái (Windows-1255)"
1479
1480
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:213
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1482
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thổ Nhĩ Kì (ISO-8859-_9)"
1483
1484
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:216
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1486
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1487
1488
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:218
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1490
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (KOI8-_R)"
1491
1492
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:220
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1494
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (KOI8-U)"
1495
1496
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:222
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1498
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (Windows-1251)"
1499
1500
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:225
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1502
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (ISO-2022-_JP)"
1503
1504
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:234
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1506
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán giản thể (_GB2312)"
1507
1508
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:236
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1510
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (GBK)"
1511
1512
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:238
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1514
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (_Big5)"
1515
1516
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:245
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1518
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Triều Tiên (EUC-_KR)"
1519
1520
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:250
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1522
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thái (TIS-620)"
1523
1524
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:252
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1526
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thái (Windows-874)"
1527
1528
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
1529
msgid "/_Tools/_Address book"
1530
msgstr "/_Công cụ/_Sổ địa chỉ"
1531
1532
#: src/compose.c:715
1533
msgid "/_Tools/_Template"
1534
msgstr "/_Công cụ/_Mẫu"
1535
1536
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:299
1537
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1538
msgstr "/_Công cụ/_Hành động"
1539
1540
#: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732
1541
#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:848 src/mainwindow.c:853
1542
#: src/mainwindow.c:856 src/mainwindow.c:862 src/mainwindow.c:864
1543
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1544
msgid "/_Tools/---"
1545
msgstr "/_Công cụ/---"
1546
1547
#: src/compose.c:720
1548
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1549
msgstr "/_Công cụ/Soạ_n với chương trình ngoài"
1550
1551
#: src/compose.c:723
1552
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1553
msgstr ""
1554
1555
#: src/compose.c:727
1556
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1557
msgstr "/_Công cụ/Chữ _kí PGP"
1558
1559
#: src/compose.c:728
1560
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1561
msgstr "/_Công cụ/Mã hoá _PGP"
1562
1563
#: src/compose.c:733
1564
msgid "/_Tools/_Check spell"
1565
msgstr "/_Công cụ/Kiểm tra _chính tả"
1566
1567
#: src/compose.c:734
1568
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1569
msgstr "/_Công cụ/Chọn ngôn ngữ để _kiểm tra chính tả"
1570
1571
#: src/compose.c:1002
1572
#, c-format
1573
msgid "%s: file not exist\n"
1574
msgstr "%s: tập tin không tồn tại\n"
1575
1576
#: src/compose.c:1108 src/compose.c:1185
1577
msgid "Can't get text part\n"
1578
msgstr "Không thể lấy phần văn bản\n"
1579
1580
#: src/compose.c:1730
1581
msgid "Quote mark format error."
1582
msgstr "Lỗi định dạng đánh dấu trích dẫn."
1583
1584
#: src/compose.c:1742
1585
msgid "Message reply/forward format error."
1586
msgstr "Lỗi định dạng trả lời/chuyển tiếp thư."
1587
1588
#: src/compose.c:2252
1589
#, c-format
1590
msgid "File %s doesn't exist\n"
1591
msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n"
1592
1593
#: src/compose.c:2256
1594
#, c-format
1595
msgid "Can't get file size of %s\n"
1596
msgstr "Không thể xác định kích tước tập tin của %s\n"
1597
1598
#: src/compose.c:2260 src/compose.c:4374
1599
#, c-format
1600
msgid "File %s is empty."
1601
msgstr "%s là tập tin trống."
1602
1603
#: src/compose.c:2264
1604
#, c-format
1605
msgid "Can't read %s."
1606
msgstr "Không thể đọc %s."
1607
1608
#: src/compose.c:2297
1609
#, c-format
1610
msgid "Message: %s"
1611
msgstr "Thư: %s"
1612
1613
#: src/compose.c:2357 src/mimeview.c:586
1614
msgid "Can't get the part of multipart message."
1615
msgstr "Không thể lấy thành phần cho thư nhiều thành phần."
1616
1617
#: src/compose.c:2847 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1618
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2411
1619
msgid "(No Subject)"
1620
msgstr "(Không tiêu đề)"
1621
1622
#: src/compose.c:2850
1623
#, c-format
1624
msgid "%s - Compose%s"
1625
msgstr "%s - Viết thư%s"
1626
1627
#: src/compose.c:2965
1628
msgid "Recipient is not specified."
1629
msgstr "Chưa chỉ định người nhận."
1630
1631
#: src/compose.c:2973
1632
msgid "Empty subject"
1633
msgstr "Tiêu đề bị bỏ trống"
1634
1635
#: src/compose.c:2974
1636
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1637
msgstr "Tiêu đề bị bỏ trống. Vẫn gửi đi?"
1638
1639
#: src/compose.c:3038
1640
#, fuzzy
1641
msgid "Attachment is missing"
1642
msgstr "Đính kèm"
1643
1644
#: src/compose.c:3039
1645
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1646
msgstr ""
1647
1648
#: src/compose.c:3156 src/compose.c:3182
1649
msgid "Check recipients"
1650
msgstr ""
1651
1652
#: src/compose.c:3202
1653
#, fuzzy
1654
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1655
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
1656
1657
#: src/compose.c:3215 src/compose.c:5164 src/headerview.c:54
1658
msgid "From:"
1659
msgstr "Người gửi:"
1660
1661
#: src/compose.c:3237 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:205
1662
msgid "Subject:"
1663
msgstr "Tiêu đề:"
1664
1665
#: src/compose.c:3330
1666
#, fuzzy
1667
msgid "_Send"
1668
msgstr "Gửi"
1669
1670
#: src/compose.c:3458
1671
msgid "can't get recipient list."
1672
msgstr "không lấy được danh sách người nhận."
1673
1674
#: src/compose.c:3478
1675
msgid ""
1676
"Account for sending mail is not specified.\n"
1677
"Please select a mail account before sending."
1678
msgstr ""
1679
"Chưa xác định tài khoản để gửi thư.\n"
1680
"Hãy chọn một tài khoản trước khi gửi."
1681
1682
#: src/compose.c:3492 src/send_message.c:315
1683
#, c-format
1684
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1685
msgstr "Xảy ra lỗi khi gửi thư đến %s ."
1686
1687
#: src/compose.c:3542
1688
msgid "Can't save the message to outbox."
1689
msgstr "Không thể lưu thư vào hộp gửi (outbox)."
1690
1691
#: src/compose.c:3585
1692
#, c-format
1693
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1694
msgstr "Không tìm thấy khoá liên quan đến khoá đang chọn với id `%s'."
1695
1696
#: src/compose.c:3612 src/compose.c:3997
1697
#, fuzzy
1698
msgid "Can't sign the message."
1699
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1700
1701
#: src/compose.c:3639 src/compose.c:4040
1702
#, fuzzy
1703
msgid "Can't encrypt the message."
1704
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1705
1706
#: src/compose.c:3674 src/compose.c:4035
1707
#, fuzzy
1708
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1709
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1710
1711
#: src/compose.c:3720 src/compose.c:4068 src/compose.c:4131 src/compose.c:4251
1712
msgid "can't change file mode\n"
1713
msgstr "không thể đổi chế độ tập tin\n"
1714
1715
#: src/compose.c:3753
1716
#, c-format
1717
msgid ""
1718
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1719
"\n"
1720
"Send it as %s anyway?"
1721
msgstr ""
1722
"Không thể chuyển mã kí tự của nội dung thư từ %s sang %s.\n"
1723
"\n"
1724
"Vẫn gửi ở dạng %s?"
1725
1726
#: src/compose.c:3759
1727
msgid "Code conversion error"
1728
msgstr "Lỗi chuyển mã"
1729
1730
#: src/compose.c:3845
1731
#, c-format
1732
msgid ""
1733
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1734
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1735
"\n"
1736
"Send it anyway?"
1737
msgstr ""
1738
"Dòng %d vượt độ dài quy định (998 byte).\n"
1739
"Nội dung thư có thể không toàn vẹn khi chuyển đến người nhận.\n"
1740
"\n"
1741
"Vẫn gửi đi?"
1742
1743
#: src/compose.c:3849
1744
msgid "Line length limit"
1745
msgstr "Giới hạn độ dài của dòng"
1746
1747
#: src/compose.c:4015
1748
msgid "Encrypting with Bcc"
1749
msgstr ""
1750
1751
#: src/compose.c:4016
1752
msgid ""
1753
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1754
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1755
"loss of confidentiality.\n"
1756
"\n"
1757
"Send it anyway?"
1758
msgstr ""
1759
1760
#: src/compose.c:4211
1761
msgid "can't remove the old message\n"
1762
msgstr "không thể xoá thư cũ\n"
1763
1764
#: src/compose.c:4229
1765
msgid "queueing message...\n"
1766
msgstr "đang xếp hàng thư...\n"
1767
1768
#: src/compose.c:4317
1769
msgid "can't find queue folder\n"
1770
msgstr "không thấy thư mục đợi\n"
1771
1772
#: src/compose.c:4324
1773
msgid "can't queue the message\n"
1774
msgstr "không thể xếp hàng thư\n"
1775
1776
#: src/compose.c:4369
1777
#, fuzzy, c-format
1778
msgid "File %s doesn't exist."
1779
msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n"
1780
1781
#: src/compose.c:4378
1782
#, fuzzy, c-format
1783
msgid "Can't open file %s."
1784
msgstr "Không thể mở tập tin đánh đấu.\n"
1785
1786
#: src/compose.c:4998
1787
#, c-format
1788
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1789
msgstr "đã tạo ID của thư: %s\n"
1790
1791
#: src/compose.c:5113
1792
msgid "Creating compose window...\n"
1793
msgstr "Đang tạo cửa sổ soạn thảo...\n"
1794
1795
#: src/compose.c:5238
1796
msgid "PGP Sign"
1797
msgstr "Chữ kí PGP"
1798
1799
#: src/compose.c:5241
1800
msgid "PGP Encrypt"
1801
msgstr "Mã hoá PGP"
1802
1803
#: src/compose.c:5279 src/compose.c:6479
1804
msgid "MIME type"
1805
msgstr "Kiểu MIME"
1806
1807
#. S_COL_DATE
1808
#: src/compose.c:5288 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507
1809
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1810
#: src/summaryview.c:5266
1811
msgid "Size"
1812
msgstr "Kích thước"
1813
1814
#: src/compose.c:6374
1815
msgid "Invalid MIME type."
1816
msgstr "Kiểu MIME không hợp lệ"
1817
1818
#: src/compose.c:6392
1819
msgid "File doesn't exist or is empty."
1820
msgstr "Tập tin không tồn tại hoặc rỗng."
1821
1822
#: src/compose.c:6461
1823
msgid "Properties"
1824
msgstr "Thuộc tính"
1825
1826
#. Encoding
1827
#: src/compose.c:6481 src/prefs_common_dialog.c:1017
1828
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
1829
msgid "Encoding"
1830
msgstr "Mã hoá"
1831
1832
#: src/compose.c:6504 src/prefs_folder_item.c:202
1833
msgid "Path"
1834
msgstr "Đường dẫn"
1835
1836
#: src/compose.c:6505
1837
msgid "File name"
1838
msgstr "Tên tập tin"
1839
1840
#: src/compose.c:6594
1841
#, fuzzy
1842
msgid "File not exist."
1843
msgstr "%s: tập tin không tồn tại\n"
1844
1845
#: src/compose.c:6604 src/mimeview.c:1220
1846
msgid "Opening executable file"
1847
msgstr "Đang mở tập tin chạy"
1848
1849
#: src/compose.c:6605 src/mimeview.c:1221
1850
msgid ""
1851
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1852
"security.\n"
1853
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1854
"virus or something like a malicious program."
1855
msgstr ""
1856
"Đây là một tập tin chạy. Việc mở tập tin chạy cần hạn chế vì lí do bảo mật.\n"
1857
"Nếu bạn muốn chạy tập tin, lưu nó vào đâu đó và đảm bảo nó không bị nhiễm vi-"
1858
"rút hay là chương trình có hại."
1859
1860
#: src/compose.c:6647
1861
#, c-format
1862
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1863
msgstr "Dòng lệnh cho trình soạn thảo ngoài không hợp lệ: `%s'\n"
1864
1865
#: src/compose.c:6709
1866
#, c-format
1867
msgid ""
1868
"The external editor is still working.\n"
1869
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1870
msgstr ""
1871
"Trình soạn thảo ngoài vẫn đang hoạt động.\n"
1872
"Bắt buộc dừng tiến trình (pid: %d)?\n"
1873
1874
#: src/compose.c:7046 src/mainwindow.c:3030
1875
msgid "_Customize toolbar..."
1876
msgstr ""
1877
1878
#: src/compose.c:7180 src/compose.c:7185 src/compose.c:7191
1879
msgid "Can't queue the message."
1880
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1881
1882
#: src/compose.c:7290
1883
msgid "Select files"
1884
msgstr "Chọn tập tin"
1885
1886
#: src/compose.c:7313 src/inputdialog.c:372
1887
msgid "Select file"
1888
msgstr "Chọn tập tin"
1889
1890
#: src/compose.c:7364
1891
msgid "Save message"
1892
msgstr "Lưu thư"
1893
1894
#: src/compose.c:7365
1895
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1896
msgstr "Nội dung đã được thay đổi. Lưu vào thư mục nháp?"
1897
1898
#: src/compose.c:7367 src/compose.c:7371
1899
msgid "Close _without saving"
1900
msgstr "_Không lưu"
1901
1902
#: src/compose.c:7418
1903
#, c-format
1904
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1905
msgstr "Bạn có muốn dùng mẫu `%s' ?"
1906
1907
#: src/compose.c:7420
1908
msgid "Apply template"
1909
msgstr "Dùng mẫu"
1910
1911
#: src/compose.c:7421
1912
msgid "_Replace"
1913
msgstr "_Thay thế"
1914
1915
#: src/compose.c:7421
1916
msgid "_Insert"
1917
msgstr "_Chèn"
1918
1919
#: src/editaddress.c:161
1920
msgid "Add New Person"
1921
msgstr "Thêm người mới"
1922
1923
#: src/editaddress.c:162
1924
msgid "Edit Person Details"
1925
msgstr "Soạn thông tin về cá nhân"
1926
1927
#: src/editaddress.c:303
1928
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1929
msgstr "Phải cung cấp một địa chỉ email."
1930
1931
#: src/editaddress.c:422
1932
msgid "A Name and Value must be supplied."
1933
msgstr "Phải cung cấp một Tên và Giá trị."
1934
1935
#: src/editaddress.c:479
1936
msgid "Edit Person Data"
1937
msgstr "Soạn dữ liệu về cá nhân"
1938
1939
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1940
msgid "Display Name"
1941
msgstr "Tên hiển thị"
1942
1943
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1944
msgid "Last Name"
1945
msgstr "Họ"
1946
1947
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1948
msgid "First Name"
1949
msgstr "Tên"
1950
1951
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1952
msgid "Nick Name"
1953
msgstr "Biệt danh"
1954
1955
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1956
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
1957
msgid "E-Mail Address"
1958
msgstr "Địa chỉ email"
1959
1960
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
1961
msgid "Alias"
1962
msgstr "Bí danh"
1963
1964
#. Buttons
1965
#: src/editaddress.c:713
1966
msgid "Move Up"
1967
msgstr "Chuyển lên"
1968
1969
#: src/editaddress.c:716
1970
msgid "Move Down"
1971
msgstr "Chuyển xuống"
1972
1973
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1974
msgid "Modify"
1975
msgstr "Thay đổi"
1976
1977
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1978
msgid "Clear"
1979
msgstr "Xoá"
1980
1981
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1982
msgid "Value"
1983
msgstr "Giá trị"
1984
1985
#: src/editaddress.c:886
1986
msgid "Basic Data"
1987
msgstr "Dữ liệu cơ bản"
1988
1989
#: src/editaddress.c:888
1990
msgid "User Attributes"
1991
msgstr "Các thuộc tính người dùng"
1992
1993
#: src/editbook.c:120
1994
msgid "File appears to be Ok."
1995
msgstr "Tập tin có vẻ ổn"
1996
1997
#: src/editbook.c:123
1998
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1999
msgstr "Tập tin có vẻ không đúng định dạng sổ địa chỉ."
2000
2001
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2002
msgid "Could not read file."
2003
msgstr "Không thể đọc tập tin."
2004
2005
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2006
#, fuzzy
2007
msgid "Edit Address Book"
2008
msgstr "Soạn Sổ địa chỉ"
2009
2010
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2011
msgid " Check File "
2012
msgstr " Kiểm tra tập tin "
2013
2014
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2015
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2016
msgid "File"
2017
msgstr "Tập tin"
2018
2019
#: src/editbook.c:309
2020
#, fuzzy
2021
msgid "Add New Address Book"
2022
msgstr "Thêm Sổ địa chỉ mới"
2023
2024
#: src/editgroup.c:107
2025
msgid "A Group Name must be supplied."
2026
msgstr "Phải cung cấp một tên nhóm"
2027
2028
#: src/editgroup.c:272
2029
msgid "Edit Group Data"
2030
msgstr "Soạn dữ liệu cho nhóm"
2031
2032
#: src/editgroup.c:302
2033
msgid "Group Name"
2034
msgstr "Tên nhóm"
2035
2036
#: src/editgroup.c:319
2037
msgid "Available Addresses"
2038
msgstr "Các địa chỉ hiện có"
2039
2040
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2041
#: src/prefs_summary_column.c:253
2042
msgid "  ->  "
2043
msgstr "  ->  "
2044
2045
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2046
#: src/prefs_summary_column.c:257
2047
msgid "  <-  "
2048
msgstr "  <-  "
2049
2050
#: src/editgroup.c:359
2051
msgid "Addresses in Group"
2052
msgstr "Các địa chỉ trong nhóm"
2053
2054
#: src/editgroup.c:429
2055
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2056
msgstr "Chuyển địa chỉ email tới hoặc từ nhóm với nút mũi tên"
2057
2058
#: src/editgroup.c:481
2059
msgid "Edit Group Details"
2060
msgstr "Soạn thông tin về nhóm"
2061
2062
#: src/editgroup.c:484
2063
msgid "Add New Group"
2064
msgstr "Thêm nhóm mới"
2065
2066
#: src/editgroup.c:537
2067
msgid "Edit folder"
2068
msgstr "Sửa thư mục"
2069
2070
#: src/editgroup.c:537
2071
msgid "Input the new name of folder:"
2072
msgstr "Đặt tên mới cho thư mục:"
2073
2074
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2404
2075
#: src/folderview.c:2410
2076
msgid "New folder"
2077
msgstr "Thư mục mới"
2078
2079
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2411
2080
msgid "Input the name of new folder:"
2081
msgstr "Đặt tên cho thư mục mới:"
2082
2083
#: src/editjpilot.c:200
2084
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2085
msgstr "Tập tin có vẻ không dùng định dạng JPilot."
2086
2087
#: src/editjpilot.c:212
2088
msgid "Select JPilot File"
2089
msgstr "Chọn tập tin JPilot"
2090
2091
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2092
msgid "Edit JPilot Entry"
2093
msgstr "Soạn mục JPilot"
2094
2095
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2096
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2097
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
2098
msgid " ... "
2099
msgstr " ... "
2100
2101
#: src/editjpilot.c:294
2102
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2103
msgstr "Các địa chỉ email bổ sung"
2104
2105
#: src/editjpilot.c:387
2106
msgid "Add New JPilot Entry"
2107
msgstr "Thêm mục JPilot mới"
2108
2109
#: src/editldap.c:171
2110
msgid "Connected successfully to server"
2111
msgstr "Kết nối thành công tới máy chủ"
2112
2113
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2114
msgid "Could not connect to server"
2115
msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ"
2116
2117
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2118
msgid "Edit LDAP Server"
2119
msgstr "Thay đổi máy chủ LDAP"
2120
2121
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2122
msgid "Hostname"
2123
msgstr "Tên host"
2124
2125
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2126
msgid "Port"
2127
msgstr "Cổng"
2128
2129
#: src/editldap.c:337
2130
msgid " Check Server "
2131
msgstr " Kiểm tra máy chủ "
2132
2133
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2134
msgid "Search Base"
2135
msgstr "Search Base"
2136
2137
#: src/editldap.c:399
2138
msgid "Search Criteria"
2139
msgstr "Yêu cầu tìm kiếm"
2140
2141
#: src/editldap.c:406
2142
msgid " Reset "
2143
msgstr " Tái lập "
2144
2145
#: src/editldap.c:411
2146
msgid "Bind DN"
2147
msgstr ""
2148
2149
#: src/editldap.c:420
2150
msgid "Bind Password"
2151
msgstr ""
2152
2153
#: src/editldap.c:430
2154
msgid "Timeout (secs)"
2155
msgstr "Hết hạn (giây)"
2156
2157
#: src/editldap.c:444
2158
msgid "Maximum Entries"
2159
msgstr "Số mục tối đa"
2160
2161
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2162
msgid "Basic"
2163
msgstr "Cơ bản"
2164
2165
#: src/editldap.c:472
2166
msgid "Extended"
2167
msgstr "Mở rộng"
2168
2169
#: src/editldap.c:558
2170
msgid "Add New LDAP Server"
2171
msgstr "Thêm máy chủ LDAP mới"
2172
2173
#: src/editldap_basedn.c:148
2174
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2175
msgstr "Soạn LDAP - Chọn Search Base"
2176
2177
#: src/editldap_basedn.c:209
2178
msgid "Available Search Base(s)"
2179
msgstr "Search Base hiện có"
2180
2181
#: src/editldap_basedn.c:296
2182
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2183
msgstr "Không thể đọc Search Base từ máy chủ - hãy đặt theo cách thủ công"
2184
2185
#: src/editvcard.c:104
2186
msgid "File does not appear to be vCard format."
2187
msgstr "Tập tin có vẻ không dùng định dạng vCard."
2188
2189
#: src/editvcard.c:116
2190
msgid "Select vCard File"
2191
msgstr "Chọn tập tin vCard"
2192
2193
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2194
msgid "Edit vCard Entry"
2195
msgstr "Soạn mục vCard"
2196
2197
#: src/editvcard.c:274
2198
msgid "Add New vCard Entry"
2199
msgstr "Thêm mục vCard mới"
2200
2201
#: src/export.c:202
2202
#, fuzzy, c-format
2203
msgid "Exporting %s ..."
2204
msgstr "Đang tìm %s ..."
2205
2206
#: src/export.c:204
2207
#, fuzzy
2208
msgid "Exporting"
2209
msgstr "Xuất khẩu"
2210
2211
#: src/export.c:229
2212
#, fuzzy
2213
msgid "Error occurred on export."
2214
msgstr "Có lỗi khi gửi\n"
2215
2216
#: src/export.c:312
2217
msgid "Export"
2218
msgstr "Xuất khẩu"
2219
2220
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2221
#, fuzzy
2222
msgid "Specify source folder and destination file."
2223
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2224
2225
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2226
#, fuzzy
2227
msgid "File format:"
2228
msgstr "Định dạng thời gian"
2229
2230
#: src/export.c:346
2231
#, fuzzy
2232
msgid "Source folder:"
2233
msgstr "Thư mục nguồn:"
2234
2235
#: src/export.c:351
2236
#, fuzzy
2237
msgid "Destination:"
2238
msgstr "Thư mục đến:"
2239
2240
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2241
msgid "UNIX mbox"
2242
msgstr ""
2243
2244
#: src/export.c:364
2245
msgid "eml (number + .eml)"
2246
msgstr ""
2247
2248
#: src/export.c:367
2249
msgid "MH (number only)"
2250
msgstr ""
2251
2252
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2253
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2254
msgid " Select... "
2255
msgstr "Chọn... "
2256
2257
#: src/export.c:419
2258
#, fuzzy
2259
msgid "Specify source folder and destination folder."
2260
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2261
2262
#: src/export.c:445
2263
#, fuzzy
2264
msgid "Select destination file"
2265
msgstr "Chọn tập tin xuất"
2266
2267
#: src/export.c:449
2268
#, fuzzy
2269
msgid "Select destination folder"
2270
msgstr "Chọn tập tin xuất"
2271
2272
#: src/filesel.c:158
2273
msgid "Save as"
2274
msgstr "Lưu là"
2275
2276
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2277
#, fuzzy
2278
msgid "Overwrite existing file"
2279
msgstr "Ghi đè tập tin có trước?"
2280
2281
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2282
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2283
msgstr ""
2284
2285
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256
2286
msgid "Select folder"
2287
msgstr "Chọn thư mục"
2288
2289
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:235
2290
msgid "Inbox"
2291
msgstr "Hộp nhận"
2292
2293
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1252 src/prefs_folder_item.c:236
2294
msgid "Sent"
2295
msgstr "Đã gửi"
2296
2297
#: src/foldersel.c:410 src/folderview.c:1258 src/prefs_folder_item.c:238
2298
msgid "Queue"
2299
msgstr "Đợi gửi"
2300
2301
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1264 src/prefs_folder_item.c:239
2302
msgid "Trash"
2303
msgstr "Thùng rác"
2304
2305
#: src/foldersel.c:418 src/folderview.c:1270 src/prefs_folder_item.c:237
2306
msgid "Drafts"
2307
msgstr "Nháp"
2308
2309
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2108
2310
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
2311
msgid "Junk"
2312
msgstr "Rác"
2313
2314
#: src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2408 src/folderview.c:2412
2315
msgid "NewFolder"
2316
msgstr "Thư mục mới"
2317
2318
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2422 src/folderview.c:2430
2319
#: src/folderview.c:2492
2320
#, c-format
2321
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2322
msgstr "`%c' không được có trong tên thư mục."
2323
2324
#: src/foldersel.c:621 src/folderview.c:2441 src/folderview.c:2500
2325
#: src/query_search.c:1156
2326
#, c-format
2327
msgid "The folder `%s' already exists."
2328
msgstr "Thư mục `%s' đã có trước."
2329
2330
#: src/foldersel.c:629 src/folderview.c:2448
2331
#, c-format
2332
msgid "Can't create the folder `%s'."
2333
msgstr "Không tạo được thư mục `%s'."
2334
2335
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
2336
msgid "/Create _new folder..."
2337
msgstr "/Tạo thư mục _mới..."
2338
2339
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
2340
msgid "/_Rename folder..."
2341
msgstr "/Đổi _tên thư mục..."
2342
2343
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2344
msgid "/_Move folder..."
2345
msgstr "/_Di chuyển thư mục..."
2346
2347
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
2348
msgid "/_Delete folder"
2349
msgstr "/_Xoá thư mục"
2350
2351
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
2352
#, fuzzy
2353
msgid "/Empty _junk"
2354
msgstr "/Đổ _rác"
2355
2356
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
2357
msgid "/Empty _trash"
2358
msgstr "/Đổ _rác"
2359
2360
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
2361
msgid "/_Check for new messages"
2362
msgstr "/_Kiểm tra thư mới"
2363
2364
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
2365
msgid "/R_ebuild folder tree"
2366
msgstr "/_Làm lại cây thư mục"
2367
2368
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
2369
msgid "/_Update summary"
2370
msgstr "/_Cập nhật tóm tắt"
2371
2372
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
2373
#, fuzzy
2374
msgid "/Mar_k all read"
2375
msgstr "Đánh dấu là đã đọc"
2376
2377
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
2378
#, fuzzy
2379
msgid "/Send _queued messages"
2380
msgstr "_Gửi thư đang đợi"
2381
2382
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
2383
msgid "/_Search messages..."
2384
msgstr "/_Tìm thư..."
2385
2386
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
2387
msgid "/Ed_it search condition..."
2388
msgstr ""
2389
2390
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
2391
msgid "/Down_load"
2392
msgstr "/Tải _về"
2393
2394
#: src/folderview.c:304
2395
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2396
msgstr "/Đăng kí vào _nhóm tin..."
2397
2398
#: src/folderview.c:306
2399
msgid "/_Remove newsgroup"
2400
msgstr "/_Xoá nhóm tin"
2401
2402
#: src/folderview.c:343
2403
msgid "Creating folder view...\n"
2404
msgstr "Đang tạo khung thư mục...\n"
2405
2406
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1592
2407
msgid "New"
2408
msgstr "Mới"
2409
2410
#. S_COL_MARK
2411
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1593
2412
#: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67
2413
#: src/quick_search.c:110
2414
msgid "Unread"
2415
msgstr "Chưa đọc"
2416
2417
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1594
2418
msgid "Total"
2419
msgstr ""
2420
2421
#: src/folderview.c:602
2422
msgid "Setting folder info...\n"
2423
msgstr "Thiết lập thông tin thư mục...\n"
2424
2425
#: src/folderview.c:603
2426
msgid "Setting folder info..."
2427
msgstr "Thiết lập thông tin thư mục..."
2428
2429
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4142 src/setup.c:298
2430
#, c-format
2431
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2432
msgstr "Đang quét thư mục %s%c%s ..."
2433
2434
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4147 src/setup.c:303
2435
#, c-format
2436
msgid "Scanning folder %s ..."
2437
msgstr "Đang quét thư mục %s ..."
2438
2439
#: src/folderview.c:959
2440
msgid "Rebuild folder tree"
2441
msgstr "Làm lại cây thư mục"
2442
2443
#: src/folderview.c:960
2444
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2445
msgstr "Cây thư mục sẽ được làm lại. Tiếp tục?"
2446
2447
#: src/folderview.c:969
2448
msgid "Rebuilding folder tree..."
2449
msgstr "Đang làm lại cây thư mục..."
2450
2451
#: src/folderview.c:976
2452
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2453
msgstr "Việc làm lại cây thư mục thất bại."
2454
2455
#: src/folderview.c:1110
2456
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2457
msgstr "Kiểm tra thư mới trong mọi thư mục..."
2458
2459
#: src/folderview.c:2065
2460
#, c-format
2461
msgid "Folder %s is selected\n"
2462
msgstr "Thư mục %s được chọn\n"
2463
2464
#: src/folderview.c:2220
2465
#, c-format
2466
msgid "Downloading messages in %s ..."
2467
msgstr "Đang tải thư về trong %s ..."
2468
2469
#: src/folderview.c:2248
2470
#, fuzzy, c-format
2471
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2472
msgstr "Đang tải thư về trong %s ..."
2473
2474
#: src/folderview.c:2251
2475
#, fuzzy
2476
msgid "Download all messages"
2477
msgstr "Đang tải thư về trong %s ..."
2478
2479
#: src/folderview.c:2300
2480
#, c-format
2481
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2482
msgstr "Có lỗi khi tải thư về trong `%s'."
2483
2484
#: src/folderview.c:2405
2485
msgid ""
2486
"Input the name of new folder:\n"
2487
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2488
" append `/' at the end of the name)"
2489
msgstr ""
2490
"Đặt tên cho thư mục mới:\n"
2491
"(nếu bạn muốn tạo một thư mục để lưu thư mục con,\n"
2492
" thêm `/' vào cuối tên)"
2493
2494
#: src/folderview.c:2480
2495
#, c-format
2496
msgid "Input new name for `%s':"
2497
msgstr "Đặt tên cho `%s':"
2498
2499
#: src/folderview.c:2481
2500
msgid "Rename folder"
2501
msgstr "Đổi tên thư mục"
2502
2503
#: src/folderview.c:2512 src/folderview.c:2520
2504
#, c-format
2505
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2506
msgstr "Không thể đổi tên thư mục `%s'."
2507
2508
#: src/folderview.c:2593
2509
#, c-format
2510
msgid "Can't move the folder `%s'."
2511
msgstr "Không thể di chuyển thư mục `%s'."
2512
2513
#: src/folderview.c:2662
2514
#, c-format
2515
msgid ""
2516
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2517
"The real messages are not deleted."
2518
msgstr ""
2519
"Xoá thư mục tìm kiếm `%s' ?\n"
2520
"Thư sẽ không bị xoá khỏi ổ cứng."
2521
2522
#: src/folderview.c:2664
2523
msgid "Delete search folder"
2524
msgstr "Xoá thư mục tìm kiếm"
2525
2526
#: src/folderview.c:2669
2527
#, c-format
2528
msgid ""
2529
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2530
"Recovery will not be possible.\n"
2531
"\n"
2532
"Do you really want to delete?"
2533
msgstr ""
2534
"Mọi thư mục và thư trong '%s' sẽ bị xoá vĩnh viễn.\n"
2535
"Việc khôi phục là không thể.\n"
2536
"\n"
2537
"Bạn có thực sự muốn xoá không?"
2538
2539
#: src/folderview.c:2701 src/folderview.c:2707
2540
#, c-format
2541
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2542
msgstr "Không thể xoá thư mục '%s'."
2543
2544
#: src/folderview.c:2743
2545
msgid "Empty trash"
2546
msgstr "Đổi rác"
2547
2548
#: src/folderview.c:2744
2549
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2550
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?"
2551
2552
#: src/folderview.c:2750
2553
#, fuzzy
2554
msgid "Empty junk"
2555
msgstr "Không phải thư rác"
2556
2557
#: src/folderview.c:2751
2558
#, fuzzy
2559
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
2560
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?"
2561
2562
#: src/folderview.c:2793
2563
#, c-format
2564
msgid ""
2565
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2566
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2567
msgstr ""
2568
"Thực sự muốn xoá hộp thư `%s' ?\n"
2569
"(Thư sẽ KHÔNG bị xoá khỏi ổ cứng)"
2570
2571
#: src/folderview.c:2795
2572
msgid "Remove mailbox"
2573
msgstr "Xoá hộp thư"
2574
2575
#: src/folderview.c:2845
2576
#, c-format
2577
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2578
msgstr "Thực sự muốn xoá tài khoản IMAP4 `%s'?"
2579
2580
#: src/folderview.c:2846
2581
msgid "Delete IMAP4 account"
2582
msgstr "Xoá tài khoản IMAP4"
2583
2584
#: src/folderview.c:2999
2585
#, c-format
2586
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2587
msgstr "Thực sự muốn xoá nhóm tin `%s'?"
2588
2589
#: src/folderview.c:3000
2590
msgid "Delete newsgroup"
2591
msgstr "Xoá nhóm tin"
2592
2593
#: src/folderview.c:3050
2594
#, c-format
2595
msgid "Really delete news account `%s'?"
2596
msgstr "Thực sự muốn xoá tài khoản tin tức `%s'?"
2597
2598
#: src/folderview.c:3051
2599
msgid "Delete news account"
2600
msgstr "Xoá tài khoản tin tức"
2601
2602
#: src/headerview.c:57
2603
msgid "Newsgroups:"
2604
msgstr "Nhóm tin:"
2605
2606
#: src/headerview.c:90
2607
msgid "Creating header view...\n"
2608
msgstr "Đang tạo khung xem header...\n"
2609
2610
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2611
#: src/summaryview.c:2414
2612
msgid "(No From)"
2613
msgstr "(Không rõ người gửi)"
2614
2615
#: src/imageview.c:55
2616
msgid "Creating image view...\n"
2617
msgstr "Đang tạo khung xem ảnh...\n"
2618
2619
#: src/imageview.c:109
2620
msgid "Can't load the image."
2621
msgstr "Không thể tải anh."
2622
2623
#: src/import.c:187
2624
#, fuzzy
2625
msgid "The source file does not exist."
2626
msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n"
2627
2628
#: src/import.c:198
2629
#, fuzzy
2630
msgid "Can't find the destination folder."
2631
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2632
2633
#: src/import.c:203
2634
#, fuzzy, c-format
2635
msgid "Importing %s ..."
2636
msgstr "Đang tìm %s ..."
2637
2638
#: src/import.c:205
2639
#, fuzzy
2640
msgid "Importing"
2641
msgstr "Nhập khẩu"
2642
2643
#: src/import.c:224
2644
#, fuzzy
2645
msgid "Scanning folder..."
2646
msgstr "Đang quét thư mục %s ..."
2647
2648
#: src/import.c:235
2649
#, fuzzy
2650
msgid "Error occurred on import."
2651
msgstr "Có lỗi khi gửi\n"
2652
2653
#: src/import.c:306
2654
msgid "Import"
2655
msgstr "Nhập khẩu"
2656
2657
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2658
#, fuzzy
2659
msgid "Specify source file and destination folder."
2660
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2661
2662
#: src/import.c:340
2663
#, fuzzy
2664
msgid "Source:"
2665
msgstr "Thư mục nguồn:"
2666
2667
#: src/import.c:345
2668
#, fuzzy
2669
msgid "Destination folder:"
2670
msgstr "Thư mục đến:"
2671
2672
#: src/import.c:358
2673
#, fuzzy
2674
msgid "eml (folder)"
2675
msgstr "Thư mục mới"
2676
2677
#: src/import.c:407
2678
#, fuzzy
2679
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2680
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2681
2682
#: src/import.c:437
2683
#, fuzzy
2684
msgid "Select importing folder"
2685
msgstr "Chọn tập tin nhập khẩu"
2686
2687
#: src/import.c:440
2688
msgid "Select importing file"
2689
msgstr "Chọn tập tin nhập khẩu"
2690
2691
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
2692
msgid "Please specify address book name and file to import."
2693
msgstr "Hãy chỉ định tên sổ địa chỉ và tập tin để nhập khẩu."
2694
2695
#: src/importcsv.c:156
2696
#, fuzzy
2697
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2698
msgstr "Chọn và đổi tên các trường LDIF để nhập khẩu."
2699
2700
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
2701
msgid "File imported."
2702
msgstr "Tập tin đã được nhập."
2703
2704
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
2705
msgid "Please select a file."
2706
msgstr "Hãy chọn một tập tin."
2707
2708
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
2709
msgid "Address book name must be supplied."
2710
msgstr "Phải cung cấp tên sổ địa chỉ."
2711
2712
#: src/importcsv.c:533
2713
#, fuzzy
2714
msgid "Error reading CSV fields."
2715
msgstr "Lỗi khi đọc các trường LDIF."
2716
2717
#: src/importcsv.c:559
2718
#, fuzzy
2719
msgid "CSV file imported successfully."
2720
msgstr "Nhập khẩu thành công tập tin LDIF."
2721
2722
#: src/importcsv.c:621
2723
#, fuzzy
2724
msgid "Select CSV File"
2725
msgstr "Chọn tập tin vCard"
2726
2727
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
2728
msgid "File Name"
2729
msgstr "Tên tập tin"
2730
2731
#: src/importcsv.c:705
2732
msgid "Comma-separated"
2733
msgstr ""
2734
2735
#: src/importcsv.c:709
2736
msgid "Tab-separated"
2737
msgstr ""
2738
2739
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
2740
msgid "S"
2741
msgstr "S"
2742
2743
#: src/importcsv.c:741
2744
#, fuzzy
2745
msgid "CSV Field"
2746
msgstr "Trường LDIF"
2747
2748
#: src/importcsv.c:742
2749
#, fuzzy
2750
msgid "Address Book Field"
2751
msgstr "Sổ địa chỉ:"
2752
2753
#: src/importcsv.c:759
2754
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2755
msgstr ""
2756
2757
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2758
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2759
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:306
2760
msgid "Up"
2761
msgstr "Lên"
2762
2763
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2764
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2765
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:312
2766
msgid "Down"
2767
msgstr "Xuống"
2768
2769
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
2770
msgid "Address Book :"
2771
msgstr "Sổ địa chỉ:"
2772
2773
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
2774
msgid "File Name :"
2775
msgstr "Tên tập tin:"
2776
2777
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
2778
msgid "Records :"
2779
msgstr "Mảng:"
2780
2781
#: src/importcsv.c:887
2782
#, fuzzy
2783
msgid "Import CSV file into Address Book"
2784
msgstr "Nhập khẩu tập tin LDIF vào sổ địa chỉ"
2785
2786
#. Button panel
2787
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2788
msgid "Next"
2789
msgstr "Tiếp"
2790
2791
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2792
msgid "Prev"
2793
msgstr "Trước"
2794
2795
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
2796
msgid "File Info"
2797
msgstr "Thông tin tập tin"
2798
2799
#: src/importcsv.c:953
2800
#, fuzzy
2801
msgid "Fields"
2802
msgstr "Trường LDIF"
2803
2804
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
2805
msgid "Finish"
2806
msgstr "Hoàn thành"
2807
2808
#: src/importldif.c:125
2809
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2810
msgstr "Chọn và đổi tên các trường LDIF để nhập khẩu."
2811
2812
#: src/importldif.c:341
2813
msgid "Error reading LDIF fields."
2814
msgstr "Lỗi khi đọc các trường LDIF."
2815
2816
#: src/importldif.c:364
2817
msgid "LDIF file imported successfully."
2818
msgstr "Nhập khẩu thành công tập tin LDIF."
2819
2820
#: src/importldif.c:426
2821
msgid "Select LDIF File"
2822
msgstr "Chọn tập tin LDIF"
2823
2824
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2825
msgid "LDIF Field"
2826
msgstr "Trường LDIF"
2827
2828
#: src/importldif.c:532
2829
msgid "Attribute Name"
2830
msgstr "Tên thuộc tính"
2831
2832
#: src/importldif.c:591
2833
msgid "Attribute"
2834
msgstr "Thuộc tính"
2835
2836
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2837
msgid "Select"
2838
msgstr "Chọn"
2839
2840
#: src/importldif.c:701
2841
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2842
msgstr "Nhập khẩu tập tin LDIF vào sổ địa chỉ"
2843
2844
#: src/importldif.c:767
2845
msgid "Attributes"
2846
msgstr "Thuộc tính"
2847
2848
#: src/inc.c:160
2849
#, c-format
2850
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2851
msgstr "Sylpheed: %d thư mới"
2852
2853
#: src/inc.c:481
2854
#, fuzzy
2855
msgid "Authenticating with POP3"
2856
msgstr "Đang xác thực"
2857
2858
#: src/inc.c:507
2859
msgid "Retrieving new messages"
2860
msgstr "Đang tải về thư mới"
2861
2862
#: src/inc.c:550
2863
msgid "Standby"
2864
msgstr "Đợi"
2865
2866
#: src/inc.c:693 src/inc.c:743
2867
msgid "Cancelled"
2868
msgstr "Đã bị huỷ bỏ"
2869
2870
#: src/inc.c:704
2871
msgid "Retrieving"
2872
msgstr "Đang tải về"
2873
2874
#: src/inc.c:713 src/inc.c:1022
2875
#, fuzzy, c-format
2876
msgid "%d message(s) (%s) received"
2877
msgstr "Xong (%d thư (%s) nhận được)"
2878
2879
#: src/inc.c:717
2880
#, fuzzy, c-format
2881
msgid "no new messages"
2882
msgstr "Không có thư mới."
2883
2884
#: src/inc.c:718
2885
#, fuzzy
2886
msgid "Done"
2887
msgstr "Xong."
2888
2889
#: src/inc.c:723
2890
msgid "Connection failed"
2891
msgstr "Kết nối thất bại"
2892
2893
#: src/inc.c:726
2894
msgid "Auth failed"
2895
msgstr "Xác thực thất bại"
2896
2897
#: src/inc.c:730
2898
msgid "Locked"
2899
msgstr "Đã khoá"
2900
2901
#: src/inc.c:740
2902
msgid "Timeout"
2903
msgstr "Hết giờ"
2904
2905
#: src/inc.c:787
2906
#, c-format
2907
msgid "Finished (%d new message(s))"
2908
msgstr "Hoàn tất (%d thư mới)"
2909
2910
#: src/inc.c:790
2911
#, c-format
2912
msgid "Finished (no new messages)"
2913
msgstr "Hoàn tất (không có thư mới)"
2914
2915
#: src/inc.c:799
2916
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2917
msgstr "Xảy ra một số lỗi khi nhận thư."
2918
2919
#: src/inc.c:833
2920
#, c-format
2921
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2922
msgstr "đang nhận thư mới của tài khoản %s...\n"
2923
2924
#: src/inc.c:837
2925
#, fuzzy, c-format
2926
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2927
msgstr "Đang xác thực"
2928
2929
#: src/inc.c:840
2930
#, c-format
2931
msgid "%s: Retrieving new messages"
2932
msgstr "%s: Đang nhận thư mới"
2933
2934
#: src/inc.c:845
2935
#, c-format
2936
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2937
msgstr "Đang kết nối tới máy chủ POP3: %s..."
2938
2939
#: src/inc.c:859
2940
#, c-format
2941
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2942
msgstr "Không thể kết nối tới máy thủ POP3: %s:%d\n"
2943
2944
#: src/inc.c:941 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2945
#, c-format
2946
msgid "Authenticating..."
2947
msgstr "Đang xác thực..."
2948
2949
#: src/inc.c:942
2950
#, c-format
2951
msgid "Retrieving messages from %s..."
2952
msgstr "Đang lấy thư trên %s..."
2953
2954
#: src/inc.c:947
2955
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2956
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (STAT)..."
2957
2958
#: src/inc.c:951
2959
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2960
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (LAST)..."
2961
2962
#: src/inc.c:955
2963
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2964
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (UIDL)..."
2965
2966
#: src/inc.c:959
2967
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2968
msgstr "Đang xác định kích thước thư (LIST)..."
2969
2970
#: src/inc.c:969
2971
#, c-format
2972
msgid "Deleting message %d"
2973
msgstr "Đang xoá thư %d"
2974
2975
#: src/inc.c:976 src/send_message.c:835
2976
msgid "Quitting"
2977
msgstr "Đang thoát"
2978
2979
#: src/inc.c:1001
2980
#, c-format
2981
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2982
msgstr "Đang lấy thư (%d / %d) (%s / %s)"
2983
2984
#: src/inc.c:1241 src/inc.c:1264 src/summaryview.c:4644
2985
msgid ""
2986
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2987
"Please check the junk mail control setting."
2988
msgstr ""
2989
2990
#: src/inc.c:1323
2991
msgid "Connection failed."
2992
msgstr "Kết nối thất bại."
2993
2994
#: src/inc.c:1329
2995
msgid "Error occurred while processing mail."
2996
msgstr "Có lỗi khi xử lí thư."
2997
2998
#: src/inc.c:1334
2999
#, c-format
3000
msgid ""
3001
"Error occurred while processing mail:\n"
3002
"%s"
3003
msgstr ""
3004
"Có lỗi khi xử lí thư:\n"
3005
"%s"
3006
3007
#: src/inc.c:1340
3008
msgid "No disk space left."
3009
msgstr "Ổ cứng bị đầy."
3010
3011
#: src/inc.c:1345
3012
msgid "Can't write file."
3013
msgstr "Không thể ghi lên tập tin"
3014
3015
#: src/inc.c:1350
3016
msgid "Socket error."
3017
msgstr "Lỗi socket."
3018
3019
#. consider EOF right after QUIT successful
3020
#: src/inc.c:1356 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
3021
#: src/send_message.c:978
3022
msgid "Connection closed by the remote host."
3023
msgstr "Kết nối bị ngắt bởi máy từ xa."
3024
3025
#: src/inc.c:1362
3026
msgid "Mailbox is locked."
3027
msgstr "Hộp thư bị khoá."
3028
3029
#: src/inc.c:1366
3030
#, c-format
3031
msgid ""
3032
"Mailbox is locked:\n"
3033
"%s"
3034
msgstr ""
3035
"Hộp thư bị khoá:\n"
3036
"%s"
3037
3038
#: src/inc.c:1372 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
3039
msgid "Authentication failed."
3040
msgstr "Xác thực thất bại."
3041
3042
#: src/inc.c:1377 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
3043
#, c-format
3044
msgid ""
3045
"Authentication failed:\n"
3046
"%s"
3047
msgstr ""
3048
"Xác thực thất bại:\n"
3049
"%s"
3050
3051
#: src/inc.c:1382 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
3052
msgid "Session timed out."
3053
msgstr "Phiên làm việc hết giờ."
3054
3055
#: src/inc.c:1423
3056
msgid "Incorporation cancelled\n"
3057
msgstr "Sáp nhập bị huỷ bỏ\n"
3058
3059
#: src/inc.c:1525
3060
#, c-format
3061
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3062
msgstr "Đang lấy thư từ %s vào %s...\n"
3063
3064
#: src/inputdialog.c:151
3065
#, c-format
3066
msgid "Input password for %s on %s:"
3067
msgstr "Nhập mật khẩu cho %s trên %s:"
3068
3069
#: src/inputdialog.c:153
3070
msgid "Input password"
3071
msgstr "Nhập mật khẩu"
3072
3073
#: src/logwindow.c:72
3074
msgid "Protocol log"
3075
msgstr "Theo dõi giao thức"
3076
3077
#: src/main.c:575
3078
#, c-format
3079
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3080
msgstr "Cách dùng: %s [TUỲ CHỌN]...\n"
3081
3082
#: src/main.c:578
3083
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3084
msgstr "  --compose [địa chỉ]    mở cửa sổ soạn thảo"
3085
3086
#: src/main.c:579
3087
msgid ""
3088
"  --attach file1 [file2]...\n"
3089
"                         open composition window with specified files\n"
3090
"                         attached"
3091
msgstr ""
3092
"  --attach tập_tin_1 [tập_tin_2]...\n"
3093
"                         mở cửa sổ soạn thảo với tập tin đính kèm\n"
3094
"                         đã chỉ định"
3095
3096
#: src/main.c:582
3097
msgid "  --receive              receive new messages"
3098
msgstr "  --receive              nhận thư mới"
3099
3100
#: src/main.c:583
3101
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3102
msgstr "  --receive-all          nhận thư mới từ mọi tài khoản"
3103
3104
#: src/main.c:584
3105
msgid "  --send                 send all queued messages"
3106
msgstr "  --send                 gửi mọi thư đã xếp hàng"
3107
3108
#: src/main.c:585
3109
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3110
msgstr "  --status [thư mục]...   hiện tổng số thư"
3111
3112
#: src/main.c:586
3113
msgid ""
3114
"  --status-full [folder]...\n"
3115
"                         show the status of each folder"
3116
msgstr ""
3117
"  --status-full [thư mục]...\n"
3118
"                         hiện trạng thái của từng thư mục"
3119
3120
#: src/main.c:588
3121
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3122
msgstr ""
3123
3124
#: src/main.c:589
3125
msgid ""
3126
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3127
msgstr ""
3128
3129
#: src/main.c:591
3130
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3131
msgstr ""
3132
3133
#: src/main.c:593
3134
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3135
msgstr "  --exit                đóng Sylpheed"
3136
3137
#: src/main.c:594
3138
msgid "  --debug                debug mode"
3139
msgstr "  --debug                chế độ gỡ lỗi"
3140
3141
#: src/main.c:595
3142
msgid "  --help                 display this help and exit"
3143
msgstr "  --help                 hiển thị phần giúp đỡ này và thoát"
3144
3145
#: src/main.c:596
3146
msgid "  --version              output version information and exit"
3147
msgstr "  --version              đưa ra thông tin phiên bản và thoát"
3148
3149
#: src/main.c:600
3150
#, c-format
3151
msgid "Press any key..."
3152
msgstr ""
3153
3154
#: src/main.c:731
3155
msgid "Filename encoding"
3156
msgstr "Mã của tên tập tin"
3157
3158
#: src/main.c:732
3159
msgid ""
3160
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3161
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3162
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3163
"work correctly.\n"
3164
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3165
"for detail):\n"
3166
"\n"
3167
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3168
"\n"
3169
"Continue?"
3170
msgstr ""
3171
"Mã kí tự bản địa không phải là UTF-8, nhưng biến môi trường "
3172
"G_FILENAME_ENCODING chưa được đặt.\n"
3173
"Nếu mã kí tự bản địa được dùng cho tên tập tin hoặc thư mục, nó sẽ làm việc "
3174
"chính xác.\n"
3175
"Trong trường hợp đó, bạn phải đặt biến môi trường sau đây (xem README để "
3176
"biết thêm chi tiết):\n"
3177
"\n"
3178
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3179
"\n"
3180
"Tiếp tục?"
3181
3182
#: src/main.c:771
3183
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3184
msgstr "Đang viết thư. Bạn thực sự muốn thoát?"
3185
3186
#: src/main.c:782
3187
msgid "Queued messages"
3188
msgstr "Các thư đang đợi gửi"
3189
3190
#: src/main.c:783
3191
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3192
msgstr "Một số thư chưa gửi đã được xếp hàng. Thoát bây giờ?"
3193
3194
#: src/main.c:894
3195
msgid ""
3196
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3197
"OpenPGP support disabled."
3198
msgstr ""
3199
"GnuPG không được cài đặt hoàn hảo, hoặc phiên bản quá cũ.\n"
3200
"Việc hỗ trợ OpenGPG bị cấm."
3201
3202
#: src/main.c:1127
3203
msgid "Loading plug-ins..."
3204
msgstr ""
3205
3206
#. remote command mode
3207
#: src/main.c:1298
3208
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3209
msgstr "một tiến trình Sylpheed khác đang chạy.\n"
3210
3211
#: src/main.c:1580
3212
msgid "Migration of configuration"
3213
msgstr "Di trú cấu hình"
3214
3215
#: src/main.c:1581
3216
msgid ""
3217
"The previous version of configuration found.\n"
3218
"Do you want to migrate it?"
3219
msgstr ""
3220
"Tìm thấy phiên bản trước của cấu hình.\n"
3221
"Bạn có muốn di trú nó không?"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:547
3224
msgid "/_File/_Folder"
3225
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:548
3228
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3229
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Tạo thư mục mới..."
3230
3231
#: src/mainwindow.c:550
3232
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3233
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/Đổi tê_n thư mục..."
3234
3235
#: src/mainwindow.c:551
3236
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3237
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Di chuyển thư mục"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:552
3240
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3241
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Xoá thư mục"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:553
3244
msgid "/_File/_Mailbox"
3245
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:554
3248
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3249
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Thêm hộp thư..."
3250
3251
#: src/mainwindow.c:555
3252
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3253
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Xoá hộp thư"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
3256
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3257
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/---"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:557
3260
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3261
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Kiểm tra thư mới"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:559
3264
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3265
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/Kiể_m tra thư mới ở mọi hộp thư"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:562
3268
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3269
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Làm lại cây thư mục"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:565
3272
#, fuzzy
3273
msgid "/_File/_Import mail data..."
3274
msgstr "/_Tập tin/_Nhập khẩu tập tin mbox..."
3275
3276
#: src/mainwindow.c:566
3277
#, fuzzy
3278
msgid "/_File/_Export mail data..."
3279
msgstr "/_Tập tin/_Xuất khẩu tập tin mbox..."
3280
3281
#: src/mainwindow.c:568
3282
msgid "/_File/Empty all _trash"
3283
msgstr "/_Tập tin/Đổ _rác"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:150
3286
msgid "/_File/_Save as..."
3287
msgstr "/_Tập tin/_Lưu là..."
3288
3289
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:153
3290
#, fuzzy
3291
msgid "/_File/Page set_up..."
3292
msgstr "/_Tập tin/_Lưu là..."
3293
3294
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:155
3295
msgid "/_File/_Print..."
3296
msgstr "/_Tập tin/I_n..."
3297
3298
#: src/mainwindow.c:577
3299
msgid "/_File/_Work offline"
3300
msgstr "/_Tập tin/Làm _việc ngoại tuyến"
3301
3302
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3303
#: src/mainwindow.c:580
3304
msgid "/_File/E_xit"
3305
msgstr "/_Tập tin/Th_oát"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:585
3308
msgid "/_Edit/Select _thread"
3309
msgstr "/_Soạn/_Chọn luồng"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:163
3312
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3313
msgstr "/_Soạn/_Tìm trong thư hiện tại..."
3314
3315
#: src/mainwindow.c:589
3316
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3317
msgstr "/_Soạn/Tìm _kiếm thư..."
3318
3319
#: src/mainwindow.c:590
3320
#, fuzzy
3321
msgid "/_Edit/_Quick search"
3322
msgstr "/_Soạn/_Dán"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:593
3325
msgid "/_View/Show or hi_de"
3326
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:594
3329
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3330
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Cây thư mục"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:596
3333
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3334
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Khung xem thư"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:598
3337
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3338
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:600
3341
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3342
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/Biểu tượng _và nhãn"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:602
3345
#, fuzzy
3346
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3347
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Biểu tượng"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:604
3350
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3351
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Biểu tượng"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:606
3354
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3355
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Nhãn"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:608
3358
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3359
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Không"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:610
3362
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3363
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/T_hanh tìm kiếm"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:612
3366
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3367
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/T_hanh trạng thái"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:614
3370
#, fuzzy
3371
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3372
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
3373
3374
#: src/mainwindow.c:616
3375
#, fuzzy
3376
msgid "/_View/Layou_t"
3377
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:617
3380
#, fuzzy
3381
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3382
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _gửi"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:618
3385
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3386
msgstr ""
3387
3388
#: src/mainwindow.c:619
3389
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3390
msgstr "/_Xem/_Cây thư mục riêng rẽ"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:620
3393
msgid "/_View/Separate _message view"
3394
msgstr "/_Xem/_Khung xem thư riêng rẽ"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:622
3397
msgid "/_View/_Sort"
3398
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:623
3401
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3402
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _số"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:624
3405
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3406
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _kích thước"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:625
3409
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3410
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/th_eo thời gian"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:626
3413
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3414
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/th_eo thời gian của luồng"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:627
3417
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3418
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _gửi"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:628
3421
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3422
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _nhận"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:629
3425
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3426
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo tiê_u đề"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:630
3429
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3430
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo nhãn _màu"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:632
3433
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3434
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo đánh _dấu"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:633
3437
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3438
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _chưa đọc"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:634
3441
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3442
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo đín_h kèm"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:636
3445
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3446
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/Không sắp _xếp"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:637 src/mainwindow.c:640
3449
msgid "/_View/_Sort/---"
3450
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/---"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:638
3453
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3454
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/_Tăng dần"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:639
3457
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3458
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/_Giảm dần"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:641
3461
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3462
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/Tập t_rung theo tiêu đề"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:643
3465
msgid "/_View/Th_read view"
3466
msgstr "/_Xem/_Xem theo luồng"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:644
3469
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3470
msgstr "/_Xem/Mở mọi l_uồng"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:645
3473
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3474
msgstr "/_Xem/Đón_g mọi luồng"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:646
3477
msgid "/_View/Set display _item..."
3478
msgstr "/_Xem/Chọ_n mục hiển thị..."
3479
3480
#: src/mainwindow.c:649
3481
msgid "/_View/_Go to"
3482
msgstr "/_Xem/Đi _tới"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:650
3485
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3486
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư _trước"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:651
3489
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3490
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiế_p theo"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:660
3493
#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:670
3494
msgid "/_View/_Go to/---"
3495
msgstr "/_Xem/Đi _tới/---"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:653
3498
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3499
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (_chưa đọc)"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:655
3502
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3503
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp theo (chư_a đọc)"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:658
3506
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3507
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (_mới)"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:659
3510
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3511
msgstr "/_Xem/Đi _tới/T_hư tiếp theo (mới)"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:661
3514
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3515
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (đánh _dấu)"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:663
3518
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3519
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp the_o (đánh dấu)"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:666
3522
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3523
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (đã _gán nhãn)"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:668
3526
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3527
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp th_eo (đã gán nhãn)"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:671
3530
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3531
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
3532
3533
#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:174
3534
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3535
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Tự động xác định"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:187
3538
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3539
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Đông Âu (Windows-1252)"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:227
3542
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3543
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (ISO-2022-JP-2)"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:229
3546
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3547
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (_EUC-JP)"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:231
3550
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3551
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (_Shift__JIS)"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:240
3554
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3555
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (EUC-_TW)"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:242
3558
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3559
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán (ISO-2022-_CN)"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:247
3562
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3563
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Triều Tiên (ISO-2022-KR)"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:776 src/summaryview.c:472
3566
msgid "/_View/Open in new _window"
3567
msgstr "/_Xem/_Mở trong cửa sổ mới"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:474
3570
msgid "/_View/Mess_age source"
3571
msgstr "/_Xem/_Nguồn thư"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:475
3574
#, fuzzy
3575
msgid "/_View/All _headers"
3576
msgstr "/_Xem/Mọi _header"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:780
3579
msgid "/_View/_Update summary"
3580
msgstr "/_Xem/_Cập nhật tóm tắt"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:263
3583
msgid "/_Message"
3584
msgstr "/_Thư"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:783
3587
msgid "/_Message/Recei_ve"
3588
msgstr "/_Thư/_Nhận"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:784
3591
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3592
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Từ tài khoản mặc định"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:786
3595
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3596
msgstr "/_Thư/_Nhận/Từ _mọi tài khoản"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:788
3599
#, fuzzy
3600
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3601
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Huỷ bỏ việc lấy thư"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:790
3604
#, fuzzy
3605
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3606
msgstr "/_Thư/_Nhận/Từ _mọi tài khoản"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:792
3609
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3610
msgstr "/_Thư/_Nhận/---"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:793
3613
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3614
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Gửi thư đang xếp hàng"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:794 src/mainwindow.c:796 src/mainwindow.c:803
3617
#: src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:822
3618
#: src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:827 src/messageview.c:266
3619
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3620
msgid "/_Message/---"
3621
msgstr "/_Thư/---"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:264
3624
msgid "/_Message/Compose _new message"
3625
msgstr "/_Thư/_Viết thư mới"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:267
3628
msgid "/_Message/_Reply"
3629
msgstr "/_Thư/_Hồi âm"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:798
3632
msgid "/_Message/Repl_y to"
3633
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:268
3636
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3637
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_tất cả"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:270
3640
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3641
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_người gửi"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:272
3644
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3645
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_hộp thư chung"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:275
3648
msgid "/_Message/_Forward"
3649
msgstr "/_Thư/_Chuyển tiếp"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:276
3652
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3653
msgstr "/_Thư/Ch_uyển tiếp ở dạng đính kèm"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:278
3656
msgid "/_Message/Redirec_t"
3657
msgstr "/_Thư/Chu_yển hướng"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:809
3660
msgid "/_Message/M_ove..."
3661
msgstr "/_Thư/_Di chuyển..."
3662
3663
#: src/mainwindow.c:810
3664
msgid "/_Message/_Copy..."
3665
msgstr "/_Thư/_Sao chép"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:812
3668
msgid "/_Message/_Mark"
3669
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:813
3672
#, fuzzy
3673
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3674
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đánh _dấu"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:814
3677
#, fuzzy
3678
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3679
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/_Bỏ đánh dấu"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:815
3682
msgid "/_Message/_Mark/---"
3683
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/---"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:816
3686
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3687
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/C_hưa đọc"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:817
3690
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3691
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đã đọ_c"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:819
3694
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3695
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Luồng đã được đọ_c"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:821
3698
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3699
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đã đọc _tất cả"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:823
3702
msgid "/_Message/_Delete"
3703
msgstr "/_Thư/_Xoá"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:825
3706
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3707
msgstr "/_Thư/Đánh dấu là thư _rác"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:826
3710
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3711
msgstr "/_Thư/Đánh dấu _không là thư rác"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:280
3714
msgid "/_Message/Re-_edit"
3715
msgstr "/_Thư/S_oạn lại"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:832
3718
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3719
msgstr "/_Công cụ/_Thêm người gửi vào sổ địa chỉ..."
3720
3721
#: src/mainwindow.c:835
3722
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3723
msgstr "/_Công cụ/_Lọc mọi thư trong thư mục"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:837
3726
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3727
msgstr "/_Công cụ/Lọ_c các thư đã chọn"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:287
3730
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3731
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:289
3734
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3735
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/_Tự động"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:291
3738
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3739
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo _Người gửi"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:293
3742
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3743
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo N_gười nhận"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:295
3746
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3747
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo Tiê_u đề"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:849
3750
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3751
msgstr "/_Công cụ/Lọc _thư rác trong thư mục"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:851
3754
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3755
msgstr "/_Công cụ/Lọc thư _rác trong các thư đã chọn"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:858
3758
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3759
msgstr "/_Công cụ/_Xoá thư trùng"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:860
3762
#, fuzzy
3763
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3764
msgstr "/_Công cụ/_Xoá thư trùng"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:863
3767
#, fuzzy
3768
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3769
msgstr "Chạy tiến trình đã đánh dấu"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:865
3772
msgid "/_Tools/_Log window"
3773
msgstr "/_Công cụ/Cửa sổ theo _dõi"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:867
3776
msgid "/_Configuration"
3777
msgstr "/Cấ_u hình"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:868
3780
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3781
msgstr "/Cấ_u hình/_Cấu hình chung..."
3782
3783
#: src/mainwindow.c:870
3784
#, fuzzy
3785
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3786
msgstr "/Cấ_u hình/_Thiết lập bộ lọc..."
3787
3788
#: src/mainwindow.c:872
3789
msgid "/_Configuration/_Template..."
3790
msgstr "/Cấ_u hình/_Mẫu..."
3791
3792
#: src/mainwindow.c:874
3793
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3794
msgstr "/Cấ_u hình/_Hành động..."
3795
3796
#: src/mainwindow.c:876
3797
#, fuzzy
3798
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3799
msgstr "/Cấ_u hình/_Mẫu..."
3800
3801
#: src/mainwindow.c:878
3802
msgid "/_Configuration/---"
3803
msgstr "/Cấ_u hình/---"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:879
3806
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3807
msgstr "/Cấ_u hình/Cấ_u hình cho tài khoản mặc định..."
3808
3809
#: src/mainwindow.c:881
3810
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3811
msgstr "/Cấ_u hình/Tạ_o tài khoản mới..."
3812
3813
#: src/mainwindow.c:883
3814
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3815
msgstr "/Cấ_u hình/_Sửa tài khoản..."
3816
3817
#: src/mainwindow.c:885
3818
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3819
msgstr "/Cấ_u hình/Đổi tài _khoản mặc định"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:889
3822
msgid "/_Help/_Manual"
3823
msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:890
3826
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3827
msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn/Tiếng _Anh"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:891
3830
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3831
msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn/Tiếng _Nhật"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:892
3834
msgid "/_Help/_FAQ"
3835
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:893
3838
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3839
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Anh"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:894
3842
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3843
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng Đứ_c"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:895
3846
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3847
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Tây Ban Nha"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:896
3850
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3851
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Pháp"
3852
3853
#: src/mainwindow.c:897
3854
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3855
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/_Tiếng Italia"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:898
3858
msgid "/_Help/_Command line options"
3859
msgstr "/_Hỗ trợ/Tuỳ chọn _dòng lệnh"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903
3862
msgid "/_Help/---"
3863
msgstr "/_Hỗ trợ/---"
3864
3865
#: src/mainwindow.c:901
3866
msgid "/_Help/_Update check..."
3867
msgstr ""
3868
3869
#: src/mainwindow.c:946
3870
msgid "Creating main window...\n"
3871
msgstr "Đang tạo cửa sổ chính...\n"
3872
3873
#: src/mainwindow.c:1124
3874
#, c-format
3875
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3876
msgstr "Cửa sổ chính: việc cấp màu %d thất bại\n"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:1211 src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2650
3879
#: src/summaryview.c:4209 src/summaryview.c:4338 src/summaryview.c:4726
3880
msgid "done.\n"
3881
msgstr "xong.\n"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:1329 src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1395
3884
msgid "Untitled"
3885
msgstr "Chưa đặt tên"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:1396
3888
msgid "none"
3889
msgstr "không"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:1743
3892
msgid "Offline"
3893
msgstr "Ngoại tuyến"
3894
3895
#: src/mainwindow.c:1744
3896
msgid "You are offline. Go online?"
3897
msgstr "Bạn đang ngoại tuyến. Chuyển sang trực tuyến?"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:1761
3900
msgid "Empty all trash"
3901
msgstr "Đổ mọi thùng rác"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:1762
3904
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3905
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:1793
3908
msgid "Add mailbox"
3909
msgstr "Thêm hộp thư"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:1794
3912
msgid ""
3913
"Specify the location of mailbox.\n"
3914
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3915
"scanned automatically."
3916
msgstr ""
3917
"Nhập vị trí của hộp thư.\n"
3918
"Nếu hộp thư có trước được chỉ định, nó sẽ được\n"
3919
"tự động quét."
3920
3921
#: src/mainwindow.c:1800
3922
#, c-format
3923
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3924
msgstr "Hộp thư `%s' đã có trước."
3925
3926
#: src/mainwindow.c:1805 src/setup.c:272
3927
msgid "Mailbox"
3928
msgstr "Hộp thư"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:1811 src/setup.c:278
3931
msgid ""
3932
"Creation of the mailbox failed.\n"
3933
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3934
"there."
3935
msgstr ""
3936
"Việc tạo hộp thư đã thất bại.\n"
3937
"Có thể một số tập tin đã có trước, hoặc bạn không có quyền ghi lên đó."
3938
3939
#: src/mainwindow.c:2335
3940
msgid "Sylpheed - Folder View"
3941
msgstr "Sylpheed - Khung thư mục"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:2355
3944
msgid "Sylpheed - Message View"
3945
msgstr "Sylpheed - Khung đọc thư"
3946
3947
#: src/mainwindow.c:2551 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:426
3948
msgid "/_Reply"
3949
msgstr "/_Hồi âm"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:2552
3952
msgid "/Reply to _all"
3953
msgstr "/Hồi âm _tất cả"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:2553
3956
msgid "/Reply to _sender"
3957
msgstr "/Hồi âm cho người _gửi"
3958
3959
#: src/mainwindow.c:2554
3960
msgid "/Reply to mailing _list"
3961
msgstr "/Hồi âm cho _hộp thư chung"
3962
3963
#: src/mainwindow.c:2559 src/summaryview.c:433
3964
msgid "/_Forward"
3965
msgstr "/_Chuyển tiếp"
3966
3967
#: src/mainwindow.c:2560 src/summaryview.c:434
3968
msgid "/For_ward as attachment"
3969
msgstr "/Ch_uyển tiếp ở dạng đính kèm"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:2561 src/summaryview.c:435
3972
msgid "/Redirec_t"
3973
msgstr "/Chu_yển hướng"
3974
3975
#: src/mainwindow.c:3023
3976
msgid "Icon _and text"
3977
msgstr ""
3978
3979
#: src/mainwindow.c:3024
3980
#, fuzzy
3981
msgid "Text at the _right of icon"
3982
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Biểu tượng"
3983
3984
#: src/mainwindow.c:3026
3985
msgid "_Icon"
3986
msgstr ""
3987
3988
#: src/mainwindow.c:3027
3989
#, fuzzy
3990
msgid "_Text"
3991
msgstr "Văn bản"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:3028
3994
#, fuzzy
3995
msgid "_None"
3996
msgstr "Không"
3997
3998
#: src/mainwindow.c:3058
3999
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4000
msgstr "Bạn đang ngoại tuyến. Nhấn vào biểu tượng để chuyển sang trực tuyến."
4001
4002
#: src/mainwindow.c:3069
4003
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4004
msgstr "Bạn đang trực tuyến. Nhấn vào biểu tượng để chuyển sang ngoại tuyến."
4005
4006
#: src/mainwindow.c:3343
4007
msgid "Exit"
4008
msgstr "Thoát"
4009
4010
#: src/mainwindow.c:3343
4011
msgid "Exit this program?"
4012
msgstr "Thoát chương trình này?"
4013
4014
#: src/mainwindow.c:3746
4015
msgid "The selected messages could not be combined."
4016
msgstr ""
4017
4018
#: src/mainwindow.c:3856
4019
#, fuzzy
4020
msgid "Select folder to open"
4021
msgstr "Chọn thư mục"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:4030
4024
msgid "Command line options"
4025
msgstr "Tuỳ chọn dòng lệnh"
4026
4027
#: src/mainwindow.c:4043
4028
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4029
msgstr "Cách dùng: sylpheed [TUỲ CHỌN]..."
4030
4031
#: src/mainwindow.c:4051
4032
#, fuzzy
4033
msgid ""
4034
"--compose [address]\n"
4035
"--attach file1 [file2]...\n"
4036
"--receive\n"
4037
"--receive-all\n"
4038
"--send\n"
4039
"--status [folder]...\n"
4040
"--status-full [folder]...\n"
4041
"--open folderid/msgnum\n"
4042
"--configdir dirname\n"
4043
"--exit\n"
4044
"--debug\n"
4045
"--help\n"
4046
"--version"
4047
msgstr ""
4048
"--compose [địa_chỉ]\n"
4049
"--attach tập_tin1 [tập_tin2]...\n"
4050
"--receive\n"
4051
"--receive-all\n"
4052
"--send\n"
4053
"--status [thư_mục]...\n"
4054
"--status-full [thư_mục]...\n"
4055
"--configdir tên_thư_mục\n"
4056
"--exit\n"
4057
"--debug\n"
4058
"--help\n"
4059
"--version"
4060
4061
#: src/mainwindow.c:4068
4062
#, fuzzy
4063
msgid ""
4064
"open composition window\n"
4065
"open composition window with specified files attached\n"
4066
"receive new messages\n"
4067
"receive new messages of all accounts\n"
4068
"send all queued messages\n"
4069
"show the total number of messages\n"
4070
"show the status of each folder\n"
4071
"open message in new window\n"
4072
"specify directory which stores configuration files\n"
4073
"exit Sylpheed\n"
4074
"debug mode\n"
4075
"display this help and exit\n"
4076
"output version information and exit"
4077
msgstr ""
4078
"mở cửa sổ soạn thảo\n"
4079
"mở cửa sổ soạn thảo với tập tin đính kèm đã chọn\n"
4080
"nhận thư mới\n"
4081
"nhận thư mới của mọi tài khoản\n"
4082
"gửi mọi thư đang chờ gửi\n"
4083
"hiện tổng số thư\n"
4084
"hiện trạng thái của từng thư mục\n"
4085
"chỉ định thư mục dùng để lưu tập tin cấu hình\n"
4086
"đóng Sylpheed\n"
4087
"chế độ dò lỗi\n"
4088
"hiện thông tin trợ giúp này và thoát\n"
4089
"đưa ra thông tin phiên bản và thoát"
4090
4091
#: src/mainwindow.c:4086
4092
msgid "Windows-only option:"
4093
msgstr ""
4094
4095
#: src/mainwindow.c:4094
4096
msgid "--ipcport portnum"
4097
msgstr ""
4098
4099
#: src/mainwindow.c:4099
4100
msgid "specify port for IPC remote commands"
4101
msgstr ""
4102
4103
#: src/message_search.c:120
4104
msgid "Find in current message"
4105
msgstr "Tìm trong thư hiện tại"
4106
4107
#: src/message_search.c:138
4108
msgid "Find text:"
4109
msgstr "Tìm văn bản:"
4110
4111
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4112
#: src/query_search.c:345
4113
msgid "Case sensitive"
4114
msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
4115
4116
#: src/message_search.c:211
4117
msgid "Search failed"
4118
msgstr "Tìm kiếm thất bại"
4119
4120
#: src/message_search.c:212
4121
msgid "Search string not found."
4122
msgstr "Không thấy chuỗi cần tìm"
4123
4124
#: src/message_search.c:220
4125
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4126
msgstr "Đã đến đầu thư; tiếp tục từ cuối thư?"
4127
4128
#: src/message_search.c:223
4129
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4130
msgstr "Đã đến cuối thư; tiếp tục từ đầu thư?"
4131
4132
#: src/message_search.c:226
4133
msgid "Search finished"
4134
msgstr "Đã tìm xong"
4135
4136
#: src/messageview.c:284
4137
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4138
msgstr "/_Công cụ/Thêm người gửi vào _sổ địa chỉ"
4139
4140
#: src/messageview.c:316
4141
msgid "Creating message view...\n"
4142
msgstr "Đang tạo khung xem thư...\n"
4143
4144
#: src/messageview.c:341
4145
msgid "Text"
4146
msgstr "Văn bản"
4147
4148
#: src/messageview.c:346
4149
msgid "Attachments"
4150
msgstr "Đính kèm"
4151
4152
#: src/messageview.c:397
4153
msgid "Message View - Sylpheed"
4154
msgstr "Khung xem thư - Sylpheed"
4155
4156
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3767
4157
#, c-format
4158
msgid "Can't save the file `%s'."
4159
msgstr "Không thể lưu tập tin `%s'."
4160
4161
#: src/mimeview.c:136
4162
msgid "/Open _with..."
4163
msgstr "/Mở _với..."
4164
4165
#: src/mimeview.c:137
4166
msgid "/_Display as text"
4167
msgstr "/_Hiển thị ở dạng văn bản thuần tuý"
4168
4169
#: src/mimeview.c:138
4170
msgid "/_Save as..."
4171
msgstr "/_Lưu là..."
4172
4173
#: src/mimeview.c:139
4174
msgid "/Save _all..."
4175
msgstr "/Lưu _tất cả..."
4176
4177
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:477
4178
msgid "/_Print..."
4179
msgstr "/I_n ấn..."
4180
4181
#: src/mimeview.c:143
4182
#, fuzzy
4183
msgid "/_Reply/_Reply"
4184
msgstr "/_Xem/_Hồi âm cho"
4185
4186
#: src/mimeview.c:144
4187
#, fuzzy
4188
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4189
msgstr "/Hồi âm _tất cả"
4190
4191
#: src/mimeview.c:146
4192
#, fuzzy
4193
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4194
msgstr "/Hồi âm cho người _gửi"
4195
4196
#: src/mimeview.c:148
4197
#, fuzzy
4198
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4199
msgstr "/Hồi âm cho _hộp thư chung"
4200
4201
#: src/mimeview.c:152
4202
msgid "/_Check signature"
4203
msgstr "/_Kiểm tra chữ kí"
4204
4205
#: src/mimeview.c:180
4206
msgid "Creating MIME view...\n"
4207
msgstr "Đang tạo khung xem MIME...\n"
4208
4209
#: src/mimeview.c:209
4210
msgid "MIME Type"
4211
msgstr "Kiểu MIME"
4212
4213
#: src/mimeview.c:332
4214
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4215
msgstr "Chọn \"Kiểm tra chữ kí\" để kiểm tra"
4216
4217
#: src/mimeview.c:644
4218
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4219
msgstr "Chọn một hành động cho tập tin đính kèm:\n"
4220
4221
#: src/mimeview.c:666
4222
msgid "Open _with..."
4223
msgstr "Mở _với..."
4224
4225
#: src/mimeview.c:670
4226
msgid "_Display as text"
4227
msgstr "_Hiển thị ở dạng văn bản thuần tuý"
4228
4229
#: src/mimeview.c:674
4230
msgid "_Save as..."
4231
msgstr "_Lưu là..."
4232
4233
#: src/mimeview.c:720
4234
msgid ""
4235
"This signature has not been checked yet.\n"
4236
"\n"
4237
msgstr ""
4238
"Chữ kí này chưa được kiểm tra.\n"
4239
"\n"
4240
4241
#: src/mimeview.c:726
4242
msgid "_Check signature"
4243
msgstr "_Kiểm tra chữ kí"
4244
4245
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1086 src/mimeview.c:1122
4246
#: src/mimeview.c:1155 src/mimeview.c:1178 src/mimeview.c:1286
4247
msgid "Can't save the part of multipart message."
4248
msgstr "Không thể lưu thành phần của thư nhiều phần."
4249
4250
#: src/mimeview.c:1099
4251
msgid "Can't save the attachments."
4252
msgstr "Không thể lưu tập tin đính kèm."
4253
4254
#: src/mimeview.c:1188
4255
msgid "Open with"
4256
msgstr "Mở với"
4257
4258
#: src/mimeview.c:1189
4259
#, c-format
4260
msgid ""
4261
"Enter the command line to open file:\n"
4262
"(`%s' will be replaced with file name)"
4263
msgstr ""
4264
"Nhập lệnh để mở tập tin:\n"
4265
"(`%s' sẽ được thay thế bằng tên tập tin)"
4266
4267
#: src/passphrase.c:95
4268
msgid "Passphrase"
4269
msgstr "Mật khẩu"
4270
4271
#: src/passphrase.c:247
4272
msgid "[no user id]"
4273
msgstr "[không có id người dùng]"
4274
4275
#: src/passphrase.c:255
4276
#, c-format
4277
msgid ""
4278
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4279
"\n"
4280
"  %.*s  \n"
4281
"(%.*s)\n"
4282
msgstr ""
4283
"%sHãy nhập mật khẩu cho:\n"
4284
"\n"
4285
"  %.*s  \n"
4286
"(%.*s)\n"
4287
4288
#: src/passphrase.c:259
4289
msgid ""
4290
"Bad passphrase! Try again...\n"
4291
"\n"
4292
msgstr ""
4293
"Mật khẩu sai! Thử lại...\n"
4294
"\n"
4295
4296
#: src/plugin_manager.c:115
4297
msgid "Plug-in manager"
4298
msgstr ""
4299
4300
#: src/plugin_manager.c:165
4301
#, fuzzy
4302
msgid "Plug-in information"
4303
msgstr "Thông tin cá nhân"
4304
4305
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4306
#, fuzzy
4307
msgid "(Unknown)"
4308
msgstr "không xác định"
4309
4310
#: src/plugin_manager.c:194
4311
msgid "Author: "
4312
msgstr ""
4313
4314
#: src/plugin_manager.c:195
4315
#, fuzzy
4316
msgid "File: "
4317
msgstr "Tập tin"
4318
4319
#: src/plugin_manager.c:197
4320
#, fuzzy
4321
msgid "Description: "
4322
msgstr "Miêu tả"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4325
msgid "Opening account preferences window...\n"
4326
msgstr "Đang mở cửa sổ cấu hình tài khoản...\n"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4329
#, c-format
4330
msgid "Account%d"
4331
msgstr "Tài khoản %d"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4334
msgid "Preferences for new account"
4335
msgstr "Cấu hình cho tài khoản mới"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4338
msgid "Account preferences"
4339
msgstr "Cấu hình tài khoản"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4342
msgid "Creating account preferences window...\n"
4343
msgstr "Đang tạo của sổ cấu hình tài khoản...\n"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:756
4346
msgid "Receive"
4347
msgstr "Nhận"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:758
4350
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4351
msgid "Send"
4352
msgstr "Gửi"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:760
4355
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4356
msgid "Compose"
4357
msgstr "Viết thư"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:767
4360
msgid "Privacy"
4361
msgstr "Riêng tư"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4364
msgid "SSL"
4365
msgstr "SSL"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2460
4368
msgid "Advanced"
4369
msgstr "Nâng cao"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4372
msgid "Name of this account"
4373
msgstr "Tên của tài khoản này"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4376
msgid "Set as default"
4377
msgstr "Đặt là mặc định"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4380
msgid "Personal information"
4381
msgstr "Thông tin cá nhân"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4384
msgid "Full name"
4385
msgstr "Tên đầy đủ"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4388
msgid "Mail address"
4389
msgstr "Địa chỉ thư"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4392
msgid "Organization"
4393
msgstr "Tổ chức"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4396
msgid "Server information"
4397
msgstr "Thông tin máy chủ"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4401
msgid "POP3"
4402
msgstr "POP3"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4406
msgid "IMAP4"
4407
msgstr "IMAP4"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4410
msgid "News (NNTP)"
4411
msgstr "Tin tức (NNTP)"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4414
msgid "None (local)"
4415
msgstr "Không (nội bộ)"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4418
msgid "This server requires authentication"
4419
msgstr "Máy chủ này yêu cầu xác thực"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4422
msgid "News server"
4423
msgstr "Máy chủ tin tức"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4426
msgid "Server for receiving"
4427
msgstr "Máy chủ nhận"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4430
msgid "SMTP server (send)"
4431
msgstr "Máy chủ SMTP (gửi)"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4434
msgid "User ID"
4435
msgstr "ID người dùng"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4438
msgid "Password"
4439
msgstr "Mật khẩu"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4442
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4443
msgstr "Dùng xác thực bảo mật (APOP)"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4446
msgid "Remove messages on server when received"
4447
msgstr "Xoá thư khỏi máy chủ sau khi nhận"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4450
msgid "Remove after"
4451
msgstr "Xoá sau"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4454
msgid "days"
4455
msgstr "ngày"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4458
msgid "0 days: remove immediately"
4459
msgstr "0 ngày: xoá ngay lập tức"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4462
#, fuzzy
4463
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4464
msgstr "Tải mọi thư trên máy chủ"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4467
msgid "Receive size limit"
4468
msgstr "Giới hạn kích thước khi nhận"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:592
4471
#: src/prefs_filter_edit.c:1053
4472
msgid "KB"
4473
msgstr "KB"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4476
msgid "Filter messages on receiving"
4477
msgstr "Lọc thư khi nhận"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4480
msgid "Default inbox"
4481
msgstr "Hộp nhận mặc định"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4484
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4485
msgstr "Thư chưa lọc sẽ được lưu vào thư mục này."
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4488
msgid "Authentication method"
4489
msgstr "Phương thức xác thực"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4492
#: src/prefs_common_dialog.c:1037 src/prefs_common_dialog.c:2578
4493
#: src/prefs_common_dialog.c:2943
4494
msgid "Automatic"
4495
msgstr "Tự động"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4498
msgid "Only check INBOX on receiving"
4499
msgstr "Chỉ kiểm tra Hộp nhận khi nhận"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4502
#, fuzzy
4503
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4504
msgstr "Lọc thư khi nhận"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4507
msgid "News"
4508
msgstr "Tin tức"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4511
msgid "Maximum number of articles to download"
4512
msgstr "Số bài tải về tối đa"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4515
msgid "No limit if 0 is specified."
4516
msgstr "Không giới hạn nếu ghi là 0"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4519
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4520
msgstr "`Lấy tất' sẽ kiểm tra các thư mới của tài khoản này"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4523
msgid "Header"
4524
msgstr "Header"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4527
msgid "Add Date header field"
4528
msgstr "Thêm trường Ngày tháng cho header"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4531
msgid "Generate Message-ID"
4532
msgstr "Tạo ID của thư"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4535
msgid "Add user-defined header"
4536
msgstr "Thêm header theo định nghĩa người dùng"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1786
4539
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
4540
msgid " Edit... "
4541
msgstr " Soạn... "
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4544
msgid "Authentication"
4545
msgstr "Xác thực"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4548
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4549
msgstr "Xác thực SMTP (SMTP AUTH)"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4552
msgid ""
4553
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4554
"will be used."
4555
msgstr ""
4556
"Nếu bạn bỏ trống các mục này, chương trình sẽ dùng ID người dùng và mật khẩu "
4557
"này khi nhận."
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4560
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4561
msgstr "Xác thực với POP3 trước khi gửi"
4562
4563
#. signature
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1154
4565
#: src/prefs_toolbar.c:117
4566
msgid "Signature"
4567
msgstr "Chữ kí"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4570
msgid "Direct input"
4571
msgstr ""
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4574
msgid "Command output"
4575
msgstr "Đầu ra của lệnh"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:332
4578
msgid "Automatically set the following addresses"
4579
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4582
msgid "Cc"
4583
msgstr "Cc"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4586
msgid "Bcc"
4587
msgstr "Bcc"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4590
msgid "Reply-To"
4591
msgstr "Hồi âm cho"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4594
#, fuzzy
4595
msgid "PGP sign message by default"
4596
msgstr "Kí tên theo mặc định"
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4599
#, fuzzy
4600
msgid "PGP encrypt message by default"
4601
msgstr "Mã hoá thư theo mặc định"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4604
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4605
msgstr "Mã hoá khi trả lời thư mã hoá"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4608
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4609
msgstr "Dùng định dạng ASCII-armored để mã hoá"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4612
msgid "Use clear text signature"
4613
msgstr "Dùng chữ kí là văn bản thuần tuý"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4616
msgid "Sign key"
4617
msgstr "Khoá của chữ kí"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4620
msgid "Use default GnuPG key"
4621
msgstr "Dùng khoá GnuPG mặc định"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4624
msgid "Select key by your email address"
4625
msgstr "Chọn khoá theo địa chỉ thư của bạn"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4628
msgid "Specify key manually"
4629
msgstr "Chỉ định khoá theo cách thủ công"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4632
msgid "User or key ID:"
4633
msgstr "Người dùng hoặc ID của khoá:"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4637
msgid "Don't use SSL"
4638
msgstr "Không dùng SSL"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4641
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4642
msgstr "Dùng SSL cho kết nối POP3"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4646
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4647
msgstr "Dùng lệnh STARTTLS để khởi động phiên SSL"
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4650
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4651
msgstr "Dùng SSL cho kết nối IMAP4"
4652
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4654
msgid "NNTP"
4655
msgstr "NNTP"
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4658
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4659
msgstr "Dùng SSL cho kết nối NNTP"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4662
msgid "Send (SMTP)"
4663
msgstr "Gửi (SMTP)"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4666
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4667
msgstr "Dùng SSL cho kết nối SMTP"
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4670
msgid "Use non-blocking SSL"
4671
msgstr "Dùng SSL dạng không chặn"
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4674
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4675
msgstr "Tắt nếu bạn có vấn đề với kết nối SSL."
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4678
msgid "Specify SMTP port"
4679
msgstr "Chỉ định cổng STMP"
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4682
msgid "Specify POP3 port"
4683
msgstr "Chỉ định cổng POP3"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4686
msgid "Specify IMAP4 port"
4687
msgstr "Chỉ định cổng IMAP4"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4690
msgid "Specify NNTP port"
4691
msgstr "Chỉ định cổng NNTP"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4694
msgid "Specify domain name"
4695
msgstr "Chỉ định tên miền"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4698
msgid "IMAP server directory"
4699
msgstr "Thư mục máy chủ IMAP"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4702
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4703
msgstr ""
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4706
msgid "Clear all message caches on exit"
4707
msgstr "Xoá mọi thư trên bộ nhớ đệm khi thoát"
4708
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4710
msgid "Put sent messages in"
4711
msgstr "Chuyển thư đã gửi vào"
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4714
msgid "Put draft messages in"
4715
msgstr "Chuyển thư nháp vào"
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4718
msgid "Put queued messages in"
4719
msgstr "Chuyển thư đang đợi gửi vào"
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4722
msgid "Put deleted messages in"
4723
msgstr "Chuyển thư đã xoá vào"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4726
msgid "Account name is not entered."
4727
msgstr "Tên tài khoản chưa được nhập"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4730
msgid "Mail address is not entered."
4731
msgstr "Địa chỉ thư chưa được nhập"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4734
msgid "SMTP server is not entered."
4735
msgstr "Máy chủ SMTP chưa được nhập"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4738
msgid "User ID is not entered."
4739
msgstr "ID người dùng chưa được nhập"
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4742
msgid "POP3 server is not entered."
4743
msgstr "Máy chủ POP3 chưa được nhập"
4744
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4746
msgid "IMAP4 server is not entered."
4747
msgstr "Máy chủ IMAP4 chưa được nhập"
4748
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4750
msgid "NNTP server is not entered."
4751
msgstr "Máy chủ NNTP chưa được nhập"
4752
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4754
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4755
msgstr ""
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4758
msgid ""
4759
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4760
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4761
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4762
msgstr ""
4763
"Không khuyến cáo dùng chế độ mã hoá kiểu cũ ASCII-armored\n"
4764
"Nó không tuân theo RFC 3156 - MIME Security với OpenPGP."
4765
4766
#: src/prefs_actions.c:172
4767
msgid "Actions configuration"
4768
msgstr "Cấu hình hành động"
4769
4770
#: src/prefs_actions.c:194
4771
msgid "Menu name:"
4772
msgstr "Tên trình đơn"
4773
4774
#: src/prefs_actions.c:203
4775
msgid "Command line:"
4776
msgstr "Dòng lệnh:"
4777
4778
#: src/prefs_actions.c:215
4779
msgid ""
4780
"Menu name:\n"
4781
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4782
"Command line:\n"
4783
" Begin with:\n"
4784
"   | to send message body or selection to command\n"
4785
"   > to send user provided text to command\n"
4786
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4787
" End with:\n"
4788
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4789
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4790
"   & to run command asynchronously\n"
4791
" Use:\n"
4792
"   %f for message file name\n"
4793
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4794
"   %p for the selected message part\n"
4795
"   %u for a user provided argument\n"
4796
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4797
"   %s for the text selection"
4798
msgstr ""
4799
"Tên trình đơn:\n"
4800
" Dùng / trong tên trình đơn để tạo trình đơn con.\n"
4801
"Dòng lệnh:\n"
4802
" Bắt đầu bằng:\n"
4803
"   | để gửi nội dung thư hoặc phần được chọn tới lệnh\n"
4804
"   > để gửi văn bản người dùng cung cấp tới lệnh\n"
4805
"   * để gửi văn bản ẩn người dùng cung cấp tới lệnh\n"
4806
" Kết thúc với:\n"
4807
"   | để thay thế nội dung thư hoặc phần được chọn với đầu ra của lệnh\n"
4808
"   > để chèn đầu ra của lệnh mà không thay thế nội dung cũ\n"
4809
"   & để chạy lệnh theo kiểu không đồng bộ\n"
4810
" Dùng:\n"
4811
"   %f cho tên tập tin của thư\n"
4812
"   %F cho danh sách các tên tập tin của các thư đã chọn\n"
4813
"   %p cho thành thư đã chọn\n"
4814
"   %u cho đối số mà người dùng đưa ra\n"
4815
"   %h cho đối số ẩn mà người dùng đưa ra\n"
4816
"   %s cho phần văn bản được chọn"
4817
4818
#: src/prefs_actions.c:260
4819
msgid " Replace "
4820
msgstr " Thay thế "
4821
4822
#: src/prefs_actions.c:272
4823
msgid " Syntax help "
4824
msgstr " Hỗ trợ cú pháp "
4825
4826
#: src/prefs_actions.c:291
4827
msgid "Registered actions"
4828
msgstr "Hành động đã đăng kí"
4829
4830
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:373
4831
msgid "(New)"
4832
msgstr "Mới"
4833
4834
#: src/prefs_actions.c:469
4835
msgid "Menu name is not set."
4836
msgstr "Chưa đặt tên trình đơn."
4837
4838
#: src/prefs_actions.c:474
4839
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4840
msgstr "Dấu hai chấm ':' không được phép đưa vào tên trình đơn."
4841
4842
#: src/prefs_actions.c:484
4843
msgid "Menu name is too long."
4844
msgstr "Tên trình đơn quá dài."
4845
4846
#: src/prefs_actions.c:493
4847
msgid "Command line not set."
4848
msgstr "Chưa đặt lệnh"
4849
4850
#: src/prefs_actions.c:498
4851
msgid "Menu name and command are too long."
4852
msgstr "Tên trình đơn và lệnh quá dài"
4853
4854
#: src/prefs_actions.c:503
4855
#, c-format
4856
msgid ""
4857
"The command\n"
4858
"%s\n"
4859
"has a syntax error."
4860
msgstr ""
4861
"Lệnh\n"
4862
"%s\n"
4863
"bị một lỗi cú pháp."
4864
4865
#: src/prefs_actions.c:564
4866
msgid "Delete action"
4867
msgstr "Xoá hành động"
4868
4869
#: src/prefs_actions.c:565
4870
msgid "Do you really want to delete this action?"
4871
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá hành động này?"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:736
4874
msgid "Creating common preferences window...\n"
4875
msgstr "Đang tạo của sổ cấu hình chung...\n"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:740
4878
msgid "Common Preferences"
4879
msgstr "Cấu hình chung"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:762
4882
msgid "Display"
4883
msgstr "Hiển thị"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:764
4886
msgid "Junk mail"
4887
msgstr "Thư rác"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4890
msgid "Details"
4891
msgstr "Chi tiết"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4894
msgid "Auto-check new mail"
4895
msgstr "Tự động kiểm tra thư mới"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:822 src/prefs_common_dialog.c:1272
4898
msgid "every"
4899
msgstr "mỗi"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:1286
4902
msgid "minute(s)"
4903
msgstr "phút"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4906
msgid "Check new mail on startup"
4907
msgstr "Kiểm tra thư mới khi chạy chương trình"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:845
4910
msgid "Update all local folders after incorporation"
4911
msgstr "Cập nhập mọi thư mục cục bộ sau khi sáp nhập"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:850
4914
msgid "Execute command when new messages arrived"
4915
msgstr "Chạy lệnh khi có thư mới"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:2750
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:2772 src/prefs_common_dialog.c:2794
4919
msgid "Command"
4920
msgstr "Lệnh"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4923
#, c-format
4924
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4925
msgstr "`%d' sẽ được thay thế tương ứng với số thư mới."
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4928
msgid "Incorporate from local spool"
4929
msgstr "Sáp nhập từ spool cục bộ"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4932
msgid "Filter on incorporation"
4933
msgstr "Lọc khi sáp nhập"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:896
4936
msgid "Spool path"
4937
msgstr "Đường dẫn spool"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:957 src/prefs_common_dialog.c:1150
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1547 src/prefs_folder_item.c:139
4941
msgid "General"
4942
msgstr "Chung"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:964
4945
msgid "Save sent messages to outbox"
4946
msgstr "Lưu thư đã gửi vào hộp Đã gửi"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:966
4949
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4950
msgstr "Áp dụng quy tắc lọc cho thư đã gửi"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:969
4953
#, fuzzy
4954
msgid "Automatically add recipients to address book"
4955
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:976
4958
msgid ""
4959
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4960
"are found in the message body"
4961
msgstr ""
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4964
msgid "(Ex: attach)"
4965
msgstr ""
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:998
4968
#, fuzzy
4969
msgid "Confirm recipients before sending"
4970
msgstr "Khuôn dòng trước khi gửi"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1004
4973
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4974
msgstr ""
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
4977
msgid "Transfer encoding"
4978
msgstr "Mã kí tự khi chuyển"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1046
4981
msgid ""
4982
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4983
"characters."
4984
msgstr ""
4985
"Chỉ định Mã-kí-tự-khi-chuyển-nội-dung sẽ được dùng khi nội dung thư chứa các "
4986
"kí tự không phải ASCII."
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1053
4989
msgid "MIME filename encoding"
4990
msgstr "Mã MIME của tên tập tin"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
4993
msgid "MIME header"
4994
msgstr ""
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
4997
msgid ""
4998
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4999
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5000
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5001
msgstr ""
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1165
5004
msgid "Signature separator"
5005
msgstr "Vạch phân cách chữ kí"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1174
5008
msgid "Insert automatically"
5009
msgstr "Chèn tự động"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1176 src/prefs_toolbar.c:56
5012
msgid "Reply"
5013
msgstr "Hồi âm"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
5016
msgid "Automatically select account for replies"
5017
msgstr "Tự động chọn tài khoản để hồi âm"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1186
5020
msgid "Quote message when replying"
5021
msgstr "Trích dẫn thư khi hồi âm"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
5024
#, fuzzy
5025
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5026
msgstr "/Hồi âm cho _hộp thư chung"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1190
5029
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5030
msgstr ""
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1192
5033
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5034
msgstr ""
5035
5036
#. editor
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_common_dialog.c:2713
5038
#: src/prefs_toolbar.c:120
5039
msgid "Editor"
5040
msgstr "Trình soạn thảo"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1203
5043
msgid "Automatically launch the external editor"
5044
msgstr "Tự động chạy trình soạn thảo ngoài"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
5047
msgid "Undo level"
5048
msgstr "Mức hoàn tác"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
5051
msgid "Wrap messages at"
5052
msgstr "Khuôn dòng thư tại"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5055
msgid "characters"
5056
msgstr "kí tự"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1255
5059
msgid "Wrap quotation"
5060
msgstr "Khuôn dòng phần trích dẫn"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1261
5063
msgid "Wrap on input"
5064
msgstr "Khuôn dòng khi nhập"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5067
msgid "Auto-save to draft"
5068
msgstr "Tự động lưu vào thư mục nháp"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5071
msgid "Format"
5072
msgstr "Định dạng"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1300
5075
msgid "Spell checking"
5076
msgstr "Kiểm tra chính tả"
5077
5078
#. reply
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1353
5080
msgid "Reply format"
5081
msgstr "Định dạng hồi âm"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1368 src/prefs_common_dialog.c:1410
5084
msgid "Quotation mark"
5085
msgstr "Dấu trích dẫn"
5086
5087
#. forward
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
5089
msgid "Forward format"
5090
msgstr "Định dạng chuyển tiếp"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1442
5093
msgid " Description of symbols "
5094
msgstr " Giải thích các kí hiệu "
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
5097
msgid "Enable Spell checking"
5098
msgstr "Cho phép kiểm tra chính tả"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1483
5101
msgid "Default language:"
5102
msgstr "Ngôn ngữ mặc định:"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5105
msgid "Text font"
5106
msgstr "Phông chữ cho văn bản"
5107
5108
#. ---- Folder View ----
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
5110
msgid "Folder View"
5111
msgstr "Khung Thư mục"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5114
msgid "Display unread number next to folder name"
5115
msgstr "Hiển thị số thư chưa đọc ngay sau tên thư mục"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1579
5118
#, fuzzy
5119
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5120
msgstr "Hiển thị cột số thư chưa đọc trên khung thư mục"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
5123
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5124
msgstr "Viết tắt khi tên nhóm tin dài hơn"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1618
5127
msgid "letters"
5128
msgstr "chữ cái"
5129
5130
#. ---- Summary ----
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1624
5132
msgid "Summary View"
5133
msgstr "Khung xem tóm tắt"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
5136
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5137
msgstr "Hiện người nhận trên cột `Người gửi' nếu người gửi là bạn"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5140
msgid "Expand threads"
5141
msgstr "Mở rộng các luồng thư"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1643 src/prefs_common_dialog.c:3186
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:3224
5145
msgid "Date format"
5146
msgstr "Định dạng thời gian"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1664
5149
msgid " Set display item of summary... "
5150
msgstr " Đặt các mục hiển thị trên bảng tóm tắt... "
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
5153
msgid "Message"
5154
msgstr "Thư"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
5157
#, fuzzy
5158
msgid "Color label"
5159
msgstr "/_Nhãn màu"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
5162
msgid "Default character encoding"
5163
msgstr "Mã kí tự mặc định"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5166
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5167
msgstr "Phần này được dùng khi hiển thị thư bị mất thông tin về mã kí tự"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5170
msgid "Outgoing character encoding"
5171
msgstr "Mã kí tự đầu ra"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5174
msgid ""
5175
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5176
"be used."
5177
msgstr ""
5178
"Nếu chọn `Tự động', mã kí tự tối ưu cho thiết lập bản địa hiện tại sẽ được "
5179
"dùng."
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5182
msgid "Enable coloration of message"
5183
msgstr "Cho phép màu sắc trong thư"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1797
5186
msgid ""
5187
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5188
"ASCII character (Japanese only)"
5189
msgstr ""
5190
"Hiển thị bảng chữ cái và chữ số đa byte\n"
5191
"ở dạng kí tự ASCII (chỉ tiếng Nhật)"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
5194
msgid "Display header pane above message view"
5195
msgstr "Hiện ô header phía trên khung xem thư"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1811
5198
msgid "Display short headers on message view"
5199
msgstr "Hiện header dạng ngắn gọn trên khung xem thư"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
5202
msgid "Render HTML messages as text"
5203
msgstr "Hiển thị HTML ở dạng văn bản thuần tuý"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1825
5206
#, fuzzy
5207
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5208
msgstr "Hiển thị HTML ở dạng văn bản thuần tuý"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1829
5211
msgid "Display cursor in message view"
5212
msgstr "Hiển thị con trỏ trong khung xem thư"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1842
5215
msgid "Line space"
5216
msgstr "Khoản cách dòng"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1856 src/prefs_common_dialog.c:1894
5219
msgid "pixel(s)"
5220
msgstr "pixel"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
5223
msgid "Scroll"
5224
msgstr "Cuộn"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1868
5227
msgid "Half page"
5228
msgstr "Nửa trang"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
5231
msgid "Smooth scroll"
5232
msgstr "Cuộn trơn"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
5235
msgid "Step"
5236
msgstr "Bước"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5239
msgid "Images"
5240
msgstr "Hình ảnh"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:1908
5243
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5244
msgstr "Đổi kích thước ảnh to cho vừa với cửa sổ"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5247
msgid "Display images as inline"
5248
msgstr "Hiện hình ảnh ngay trên dòng"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1949
5251
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5252
msgstr ""
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5255
msgid "Enable Junk mail control"
5256
msgstr "Cho phép điều khiển thư rác"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2086
5259
msgid "Learning command:"
5260
msgstr "Lệnh thu thập:"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5263
msgid "(Select preset)"
5264
msgstr "(Chọn kiểu)"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2120
5267
msgid "Not Junk"
5268
msgstr "Không phải thư rác"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5271
msgid "Classifying command"
5272
msgstr "Lệnh phân loại"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
5275
msgid ""
5276
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5277
"learned manually to a certain extent."
5278
msgstr ""
5279
"Để tự động phân loại thư rác, chương trình phải được học phân biệt thư rác "
5280
"và thư bình thường ở một mức nhất định."
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5283
msgid "Junk folder"
5284
msgstr "Thư mục thư rác"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
5287
#, fuzzy
5288
msgid ""
5289
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
5290
"empty, the default junk folder will be used."
5291
msgstr "Các thư bị đánh dấu là thư rác sẽ được chuyển tới thư mục này."
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2186
5294
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5295
msgstr "Lọc thư được phân loại là thư rác lúc nhận"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2189
5298
#, fuzzy
5299
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5300
msgstr "Xoá thư rác khỏi máy chủ khi nhận"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2192
5303
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5304
msgstr "Xoá thư rác khỏi máy chủ khi nhận"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2197
5307
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5308
msgstr "Đánh dấu là đã đọc các thư rác đã lọc"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2239
5311
msgid "Automatically check signatures"
5312
msgstr "Tự động kiểm tra chữ kí"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2242
5315
msgid "Show signature check result in a popup window"
5316
msgstr "Hiện kết quả kiểm tra chữ kí trong cửa sổ popup"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5319
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5320
msgstr "Lưu tạm mật khẩu vào bộ nhớ"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2260
5323
msgid "Expired after"
5324
msgstr "Hết hạn sau"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5327
msgid "minute(s) "
5328
msgstr "phút "
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5331
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5332
msgstr "Đặt là '0' để lưu mật khẩu trong suốt phiên làm việc."
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2296
5335
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5336
msgstr "Bắt (grab) đầu vào khi nhập mật khẩu"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2301
5339
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5340
msgstr "Hiển thị cảnh báo lúc khởi động nếu GnuPG không hoạt động"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2373
5343
msgid "Always open messages in summary when selected"
5344
msgstr "Luôn mở thư trong phần tóm tắt khi được chọn"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2377
5347
#, fuzzy
5348
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5349
msgstr "Mở thư chưa đọc đầu tiên khi vào một thư mục"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5352
#, fuzzy
5353
msgid "Remember last selected message"
5354
msgstr "Không có thêm thư được đánh dấu nào"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
5357
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5358
msgstr "Chỉ đánh dấu thư là đã đọc khi mở trong cửa sổ mới"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5361
#, fuzzy
5362
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5363
msgstr "Đi đến hộp nhận sau khi nhận thư mới"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2394
5366
#, fuzzy
5367
msgid "Open inbox on startup"
5368
msgstr "Kiểm tra thư mới khi chạy chương trình"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2402
5371
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5372
msgstr "Thực thi ngay lập tức khi di chuyển hoặc xoá thư"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2414
5375
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5376
msgstr "Thư sẽ được đánh dấu đến khi thực thi nếu không dùng tuỳ chọn này."
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5379
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5380
msgstr "Sắp xếp thứ tự các nút tương ứng với GNOME HIG"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2426
5383
msgid "Display tray icon"
5384
msgstr "Hiển thị biểu tượng trên khay"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
5387
msgid "Minimize to tray icon"
5388
msgstr ""
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2430
5391
msgid "Toggle window on trayicon click"
5392
msgstr ""
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5395
msgid " Set key bindings... "
5396
msgstr " Đặt phím tắt... "
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2446 src/select-keys.c:337
5399
msgid "Other"
5400
msgstr "Khác"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2450
5403
msgid "External commands"
5404
msgstr "Lệnh ngoài"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2455
5407
#, fuzzy
5408
msgid "Update"
5409
msgstr "Thời gian"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2514
5412
msgid "Receive dialog"
5413
msgstr "Hộp thoại nhận thư"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5416
msgid "Show receive dialog"
5417
msgstr "Hiện hộp thoại nhận thư"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5420
msgid "Always"
5421
msgstr "Luôn luôn"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5424
msgid "Only on manual receiving"
5425
msgstr "Chỉ khi nhận theo kiểu thủ công"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2537
5428
msgid "Never"
5429
msgstr "Không bao giờ"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
5432
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5433
msgstr "Không hiện hộp thoại báo lỗi kiểu popup khi gặp lỗi"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2545
5436
msgid "Close receive dialog when finished"
5437
msgstr "Đóng hộp thoại nhận thư khi hoàn thành"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2556
5440
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5441
msgstr "Thêm địa chỉ vào đích đến khi nhấn đúp"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2564
5444
#, fuzzy
5445
msgid "Address auto-completion:"
5446
msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5449
msgid "Start with Tab"
5450
msgstr ""
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2594
5453
msgid "Disable"
5454
msgstr ""
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5457
msgid "On exit"
5458
msgstr "Lúc thoát"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5461
msgid "Confirm on exit"
5462
msgstr "Xác nhận khi thoát"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5465
msgid "Empty trash on exit"
5466
msgstr "Đổ rác khi thoát"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2618
5469
msgid "Ask before emptying"
5470
msgstr "Hỏi trước khi đổ rác"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5473
msgid "Warn if there are queued messages"
5474
msgstr "Cảnh báo nếu có thư chờ được gửi"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2678
5477
#, c-format
5478
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5479
msgstr "Lệnh ngoài (%s sẽ được thay thế bằng tên tập tin / URI)"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2687
5482
msgid "Web browser"
5483
msgstr "Trình duyệt"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2699 src/prefs_common_dialog.c:4199
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:4220
5487
msgid "(Default browser)"
5488
msgstr "(Trình duyệt mặc định)"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2738
5491
#, fuzzy
5492
msgid "Use external program for printing"
5493
msgstr "Dùng chương trình ngoài để gửi"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5496
msgid "Use external program for incorporation"
5497
msgstr "Dùng chương trình ngoài để sáp nhập"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5500
msgid "Use external program for sending"
5501
msgstr "Dùng chương trình ngoài để gửi"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2834
5504
msgid "Update check requires 'curl' command."
5505
msgstr ""
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2845
5508
#, fuzzy
5509
msgid "Enable auto update check"
5510
msgstr "Cho phép kiểm tra chính tả"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2847
5513
msgid "Use HTTP proxy"
5514
msgstr ""
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2849
5517
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5518
msgstr ""
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5521
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5522
msgstr ""
5523
"Cho phép kiểm tra nghiêm ngặt về tính toàn vẹn của bộ đệm của bảng tóm tắt"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5526
msgid ""
5527
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5528
"by other applications.\n"
5529
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5530
msgstr ""
5531
"Cho phép nếu nội dung của thư mục có khả năng bị chương trình khác thay "
5532
"đổi.\n"
5533
"Tuỳ chọn này sẽ suy giảm hiệu năng của việc hiển thị bảng tóm tắt."
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2900
5536
msgid "Socket I/O timeout:"
5537
msgstr "Hết hạn I/O socket"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2913
5540
msgid "second(s)"
5541
msgstr "giây"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2941
5544
msgid "Automatic (Recommended)"
5545
msgstr "Tự động (Khuyến cáo)"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5548
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5549
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5552
msgid "Unicode (UTF-8)"
5553
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5556
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5557
msgstr "Đông Âu (ISO-8859-1)"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5560
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5561
msgstr "Tây Âu (ISO-8859-15)"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5564
msgid "Western European (Windows-1252)"
5565
msgstr "Tây Âu (Windows-1252)"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5568
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5569
msgstr "Trung Âu (ISO-8859-2)"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5572
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5573
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5576
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5577
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5580
#, fuzzy
5581
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5582
msgstr "A-rập (Windows-1256)"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2963
5585
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5586
msgstr "Hi Lạp (ISO-8859-7)"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5589
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5590
msgstr "A-rập (ISO-8859-6)"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2966
5593
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5594
msgstr "A-rập (Windows-1256)"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5597
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5598
msgstr "Do Thái (ISO-8859-8)"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2969
5601
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5602
msgstr "Do Thái (Windows-1255)"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2971
5605
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5606
msgstr "Thổ Nhĩ Kì(ISO-8859-9)"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5609
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5610
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2974
5613
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5614
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2975
5617
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5618
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5621
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5622
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2978
5625
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5626
msgstr "Nhật Bản (ISO-2022-JP)"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5629
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5630
msgstr "Nhật Bản (EUC-JP)"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2981
5633
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5634
msgstr "Nhật Bản (Shift_JIS)"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5637
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5638
msgstr "Hán giản thể (GB2312)"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5641
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5642
msgstr "Hán giản thể (GBK)"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2986
5645
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5646
msgstr "Hán phồn thể (Big5)"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5649
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5650
msgstr "Hán phồn thể (EUC-TW)"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2989
5653
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5654
msgstr "Hán (ISO-2022-CN)"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2992
5657
msgid "Korean (EUC-KR)"
5658
msgstr "Triều Tiên (EUC-KR)"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5661
msgid "Thai (TIS-620)"
5662
msgstr "Thái (TIS-620)"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:2995
5665
msgid "Thai (Windows-874)"
5666
msgstr "Thái (Windows-874)"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5669
msgid "the full abbreviated weekday name"
5670
msgstr "dạng viết tắt của ngày trong tuần (thứ)"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
5673
msgid "the full weekday name"
5674
msgstr "dạng đầy đủ tên ngày trong tuần (thứ)"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5677
msgid "the abbreviated month name"
5678
msgstr "dạng viết tắt của tên tháng"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5681
msgid "the full month name"
5682
msgstr "dạng đầy đủ của tên tháng"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5685
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5686
msgstr "định dạng thời gian cho locale hiện tại"
5687
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5689
msgid "the century number (year/100)"
5690
msgstr "thế kỉ (năm/100)"
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5693
msgid "the day of the month as a decimal number"
5694
msgstr "ngày trong tháng ở dạng số thập phân"
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:3169
5697
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5698
msgstr "giờ ở dạng số thập phân, dùng dạng 24 giờ"
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5701
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5702
msgstr "giờ ở dạng số thập phân, dùng dạng 12 giờ"
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5705
msgid "the day of the year as a decimal number"
5706
msgstr "ngày trong năm ở dạng số thập phân"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5709
msgid "the month as a decimal number"
5710
msgstr "tháng ở dạng số thập phân"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5713
msgid "the minute as a decimal number"
5714
msgstr "phút ở dạng số thập phân"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5717
msgid "either AM or PM"
5718
msgstr "hoặc là AM hoặc là PM"
5719
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5721
msgid "the second as a decimal number"
5722
msgstr "giây ở dạng số thập phân"
5723
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5725
msgid "the day of the week as a decimal number"
5726
msgstr "ngày trong tuần ở dạng số thập phân"
5727
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:3177
5729
msgid "the preferred date for the current locale"
5730
msgstr "định dạng ưu tiên cho ngày tháng của locale hiện tại"
5731
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5733
msgid "the last two digits of a year"
5734
msgstr "hai số cuối của năm"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5737
msgid "the year as a decimal number"
5738
msgstr "năm ở dạng số thập phân"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5741
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5742
msgstr "múi giờ hoặc tên hoặc dạng viết tắt"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5745
msgid "Specifier"
5746
msgstr "Kí hiệu"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:3202
5749
msgid "Description"
5750
msgstr "Miêu tả"
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5753
msgid "Example"
5754
msgstr "Ví dụ"
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5757
msgid "Set message colors"
5758
msgstr "Đặt màu cho thư"
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:3331
5761
msgid "Colors"
5762
msgstr "Màu sắc"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5765
msgid "Quoted Text - First Level"
5766
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 1"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3371
5769
msgid "Quoted Text - Second Level"
5770
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 2"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5773
msgid "Quoted Text - Third Level"
5774
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 3"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3383
5777
msgid "URI link"
5778
msgstr "Liên kết URI"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5781
msgid "Recycle quote colors"
5782
msgstr "Lặp lại theo vòng"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5785
msgid "Pick color for quotation level 1"
5786
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 1"
5787
5788
#: src/prefs_common_dialog.c:3460
5789
msgid "Pick color for quotation level 2"
5790
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 2"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:3463
5793
msgid "Pick color for quotation level 3"
5794
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 3"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:3466
5797
msgid "Pick color for URI"
5798
msgstr "Chọn màu cho URI"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:3606
5801
msgid "Description of symbols"
5802
msgstr "Miêu tả về biểu tượng"
5803
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:3662
5805
msgid ""
5806
"Date\n"
5807
"From\n"
5808
"Full Name of Sender\n"
5809
"First Name of Sender\n"
5810
"Initial of Sender\n"
5811
"Subject\n"
5812
"To\n"
5813
"Cc\n"
5814
"Newsgroups\n"
5815
"Message-ID"
5816
msgstr ""
5817
"Ngày\n"
5818
"Người gửi\n"
5819
"Tên đầy đủ của người gửi\n"
5820
"Tên của người gửi\n"
5821
"Initial of Sender\n"
5822
"Tiêu đề\n"
5823
"Người nhận\n"
5824
"Cc\n"
5825
"Nhóm tin\n"
5826
"ID của thư"
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:3675
5829
msgid "If x is set, displays expr"
5830
msgstr "Nếu x đã được đặt, hiển thị expr"
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3679
5833
msgid ""
5834
"Message body\n"
5835
"Quoted message body\n"
5836
"Message body without signature\n"
5837
"Quoted message body without signature\n"
5838
"Literal %"
5839
msgstr ""
5840
"Nội dung thư\n"
5841
"Nội dung thư được trích dẫn\n"
5842
"Nội dung thư không gồm chữ kí\n"
5843
"Nội dung thư được trích dẫn không gồm chữ kí\n"
5844
"Literal %"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3687
5847
msgid ""
5848
"Literal backslash\n"
5849
"Literal question mark\n"
5850
"Literal opening curly brace\n"
5851
"Literal closing curly brace"
5852
msgstr ""
5853
"Dấu sổ chéo ngược\n"
5854
"Dấu hỏi\n"
5855
"Dấu ngoặc nhọn mở\n"
5856
"Dấu ngoặc nhọn đóng"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3741
5859
msgid "Key bindings"
5860
msgstr "Phím tắt"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3754
5863
msgid "Select the preset of key bindings."
5864
msgstr "Chọn kiểu phím tắt. "
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3764 src/prefs_common_dialog.c:4088
5867
msgid "Default"
5868
msgstr "Mặc định"
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3767 src/prefs_common_dialog.c:4097
5871
msgid "Old Sylpheed"
5872
msgstr "Sylpheed cũ"
5873
5874
#: src/prefs_customheader.c:161
5875
msgid "Custom header setting"
5876
msgstr "Thiết lập header tuỳ biến"
5877
5878
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606
5879
msgid " Delete "
5880
msgstr " Xoá "
5881
5882
#: src/prefs_customheader.c:257
5883
msgid "Custom headers"
5884
msgstr "Các header tuỳ biến"
5885
5886
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5887
msgid "Header name is not set."
5888
msgstr "Chưa đặt tên header"
5889
5890
#: src/prefs_customheader.c:410
5891
msgid "Delete header"
5892
msgstr "Xoá header"
5893
5894
#: src/prefs_customheader.c:411
5895
msgid "Do you really want to delete this header?"
5896
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá header này không?"
5897
5898
#: src/prefs_display_header.c:179
5899
msgid "Creating display header setting window...\n"
5900
msgstr "Đang tạo cửa sổ hiển thị thiết lập header...\n"
5901
5902
#: src/prefs_display_header.c:203
5903
msgid "Display header setting"
5904
msgstr "Hiển thị thiết lập header"
5905
5906
#: src/prefs_display_header.c:223
5907
msgid "Header name"
5908
msgstr "Tên header"
5909
5910
#: src/prefs_display_header.c:255
5911
msgid "Displayed Headers"
5912
msgstr "Các header đã hiển thị"
5913
5914
#: src/prefs_display_header.c:314
5915
msgid "Hidden headers"
5916
msgstr "Các header ẩn"
5917
5918
#: src/prefs_display_header.c:344
5919
msgid "Show all unspecified headers"
5920
msgstr "Hiện mọi header chưa chỉ định"
5921
5922
#: src/prefs_display_header.c:371
5923
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5924
msgstr "Đang đọc cấu hình để hiển thị header...\n"
5925
5926
#: src/prefs_display_header.c:409
5927
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5928
msgstr "Đang ghi cấu hình để hiển thị header...\n"
5929
5930
#: src/prefs_display_header.c:541
5931
msgid "This header is already in the list."
5932
msgstr "Header này đã có trên danh sách."
5933
5934
#: src/prefs_display_items.c:119
5935
#, fuzzy
5936
msgid "Display items setting"
5937
msgstr "Hiển thị thiết lập header"
5938
5939
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5940
msgid "Available items"
5941
msgstr "Các mục hiện có"
5942
5943
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5944
msgid "Displayed items"
5945
msgstr "Các mục đã hiển thị"
5946
5947
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5948
msgid " Revert to default "
5949
msgstr " Dùng dạng mặc định "
5950
5951
#: src/prefs_filter.c:208
5952
#, fuzzy
5953
msgid "Filter settings"
5954
msgstr "Thiết lập bộ lọc"
5955
5956
#: src/prefs_filter.c:252
5957
msgid "Enabled"
5958
msgstr "Cho phép"
5959
5960
#: src/prefs_filter.c:686
5961
#, c-format
5962
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5963
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá quy tắc '%s' không"
5964
5965
#: src/prefs_filter.c:688
5966
msgid "Delete rule"
5967
msgstr "Xoá quy tắc"
5968
5969
#: src/prefs_filter_edit.c:238
5970
msgid "Filter rule"
5971
msgstr "Quy tắc lọc"
5972
5973
#: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187
5974
msgid "Name:"
5975
msgstr "Tên:"
5976
5977
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5978
msgid "If any of the following condition matches"
5979
msgstr "Nếu phù hợp với bất kì điều kiện nào dưới đây"
5980
5981
#: src/prefs_filter_edit.c:274
5982
msgid "If all of the following conditions match"
5983
msgstr "Nếu phù hợp với tất cả các điều kiện dưới đây"
5984
5985
#: src/prefs_filter_edit.c:295
5986
msgid "Perform the following actions:"
5987
msgstr "Thực hiện các thao tác sau:"
5988
5989
#: src/prefs_filter_edit.c:500
5990
msgid "To or Cc"
5991
msgstr "Người nhận hoặc Cc"
5992
5993
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5994
msgid "Any header"
5995
msgstr "Bất kì header nào"
5996
5997
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5998
msgid "Edit header..."
5999
msgstr "Soạn header..."
6000
6001
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6002
msgid "Message body"
6003
msgstr "Nội dung thư"
6004
6005
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6006
msgid "Result of command"
6007
msgstr "Kết quả của lệnh"
6008
6009
#: src/prefs_filter_edit.c:508
6010
msgid "Age"
6011
msgstr "Tuổi"
6012
6013
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111
6014
msgid "Marked"
6015
msgstr "Đã đánh dấu"
6016
6017
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6018
msgid "Has color label"
6019
msgstr "Có nhãn màu"
6020
6021
#: src/prefs_filter_edit.c:514
6022
msgid "Has attachment"
6023
msgstr "Có đính kèm"
6024
6025
#: src/prefs_filter_edit.c:534
6026
msgid "contains"
6027
msgstr "chứa"
6028
6029
#: src/prefs_filter_edit.c:535
6030
msgid "doesn't contain"
6031
msgstr "không chứa"
6032
6033
#: src/prefs_filter_edit.c:536
6034
msgid "is"
6035
msgstr "là"
6036
6037
#: src/prefs_filter_edit.c:537
6038
msgid "is not"
6039
msgstr "không là"
6040
6041
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6042
msgid "match to regex"
6043
msgstr "khớp với regex"
6044
6045
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6046
msgid "doesn't match to regex"
6047
msgstr "không khớp với regex"
6048
6049
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6050
#, fuzzy
6051
msgid "is in addressbook"
6052
msgstr "Sổ địa chỉ"
6053
6054
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6055
#, fuzzy
6056
msgid "is not in addressbook"
6057
msgstr "Thêm vào _sổ địa chỉ..."
6058
6059
#: src/prefs_filter_edit.c:556
6060
msgid "is larger than"
6061
msgstr "lớn hơn"
6062
6063
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6064
msgid "is smaller than"
6065
msgstr "nhở hơn"
6066
6067
#: src/prefs_filter_edit.c:566
6068
msgid "is longer than"
6069
msgstr "dài hơn"
6070
6071
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6072
msgid "is shorter than"
6073
msgstr "ngắn hơn"
6074
6075
#: src/prefs_filter_edit.c:577
6076
msgid "matches to status"
6077
msgstr ""
6078
6079
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6080
msgid "doesn't match to status"
6081
msgstr "không khớp với trạng thái"
6082
6083
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6084
msgid "Move to"
6085
msgstr "Chuyển tới"
6086
6087
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6088
msgid "Copy to"
6089
msgstr "Chép tới"
6090
6091
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6092
msgid "Don't receive"
6093
msgstr "Không nhận"
6094
6095
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6096
msgid "Delete from server"
6097
msgstr "Xoá khỏi máy chủ"
6098
6099
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6100
msgid "Set mark"
6101
msgstr "Đánh dấu"
6102
6103
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6104
msgid "Set color"
6105
msgstr "Đặt màu"
6106
6107
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6108
msgid "Mark as read"
6109
msgstr "Đánh dấu là đã đọc"
6110
6111
#: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62
6112
msgid "Forward"
6113
msgstr "Chuyển tiếp"
6114
6115
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6116
msgid "Forward as attachment"
6117
msgstr "Chuyển tiếp ở dạng đính kèm"
6118
6119
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6120
msgid "Redirect"
6121
msgstr "Chuyển hướng"
6122
6123
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6124
msgid "Execute command"
6125
msgstr "Chạy lệnh"
6126
6127
#: src/prefs_filter_edit.c:703
6128
msgid "Stop rule evaluation"
6129
msgstr ""
6130
6131
#: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102
6132
msgid "folder:"
6133
msgstr "thư mục:"
6134
6135
#: src/prefs_filter_edit.c:1063
6136
msgid "day(s)"
6137
msgstr "ngày"
6138
6139
#: src/prefs_filter_edit.c:1142
6140
msgid "address:"
6141
msgstr "địa chỉ:"
6142
6143
#: src/prefs_filter_edit.c:1559
6144
msgid "Edit header list"
6145
msgstr "Soạn danh sách header"
6146
6147
#: src/prefs_filter_edit.c:1582
6148
msgid "Headers"
6149
msgstr "Header"
6150
6151
#: src/prefs_filter_edit.c:1594
6152
msgid "Header:"
6153
msgstr "Header:"
6154
6155
#: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886
6156
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6157
msgid "Command is not specified."
6158
msgstr "Chưa chỉ định lệnh."
6159
6160
#: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873
6161
msgid "Destination folder is not specified."
6162
msgstr "Chưa chỉ định thư mục đích."
6163
6164
#: src/prefs_filter_edit.c:1943
6165
msgid "Invalid condition exists."
6166
msgstr "Tồn tại điều kiện không hợp lệ."
6167
6168
#: src/prefs_filter_edit.c:1966
6169
msgid "Rule name is not specified."
6170
msgstr "Chưa đặt tên quy tắc."
6171
6172
#: src/prefs_filter_edit.c:1992
6173
msgid "Invalid action exists."
6174
msgstr "Tồn tại hành động không hợp lệ."
6175
6176
#: src/prefs_filter_edit.c:2001
6177
msgid "Condition not exist."
6178
msgstr "Điều kiện không tồn tại."
6179
6180
#: src/prefs_filter_edit.c:2003
6181
msgid "Action not exist."
6182
msgstr "Hành động không tồn tại."
6183
6184
#: src/prefs_folder_item.c:118
6185
msgid "Folder properties"
6186
msgstr "Thuộc tính thư mục"
6187
6188
#: src/prefs_folder_item.c:186
6189
msgid "Identifier"
6190
msgstr "Dấu hiệu"
6191
6192
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6193
msgid "Type"
6194
msgstr "Loại"
6195
6196
#: src/prefs_folder_item.c:234
6197
msgid "Normal"
6198
msgstr "Bình thường"
6199
6200
#: src/prefs_folder_item.c:248
6201
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6202
msgstr "Không hiển thị [...] hoặc (...) ở đầu tiêu đề trong bảng tóm tắt"
6203
6204
#: src/prefs_folder_item.c:250
6205
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6206
msgstr "Xoá [...] hoặc (...) ở đầu tiêu đề khi hồi âm"
6207
6208
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
6209
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6210
msgid "Account"
6211
msgstr "Tài khoản"
6212
6213
#: src/prefs_folder_item.c:330
6214
msgid "Apply to subfolders"
6215
msgstr "Áp dụng cho thư mục con"
6216
6217
#: src/prefs_folder_item.c:355
6218
msgid "use also on reply"
6219
msgstr "dùng cho cả lúc hồi âm"
6220
6221
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:203
6222
msgid "Reply-To:"
6223
msgstr "Reply-To:"
6224
6225
#: src/prefs_search_folder.c:164
6226
#, c-format
6227
msgid "%s - Edit search condition"
6228
msgstr ""
6229
6230
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6231
msgid "Match any of the following"
6232
msgstr "Khớp với bất kì phần nào dưới đây"
6233
6234
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6235
msgid "Match all of the following"
6236
msgstr "Khớp với tất cả các phần dưới đây"
6237
6238
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6239
msgid "Folder:"
6240
msgstr "Thư mục:"
6241
6242
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6243
msgid "Search subfolders"
6244
msgstr "Tìm kiếm thư mục con"
6245
6246
#: src/prefs_summary_column.c:66
6247
msgid "Mark"
6248
msgstr "Đánh dấu"
6249
6250
#. S_COL_UNREAD
6251
#: src/prefs_summary_column.c:68
6252
msgid "Attachment"
6253
msgstr "Đính kèm"
6254
6255
#. S_COL_MIME
6256
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6257
#: src/summaryview.c:5259
6258
msgid "Subject"
6259
msgstr "Tiêu đề"
6260
6261
#. S_COL_SUBJECT
6262
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6263
#: src/summaryview.c:5262
6264
msgid "From"
6265
msgstr "Người gửi"
6266
6267
#. S_COL_FROM
6268
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6269
#: src/summaryview.c:5264
6270
msgid "Date"
6271
msgstr "Thời gian"
6272
6273
#. S_COL_SIZE
6274
#: src/prefs_summary_column.c:73
6275
msgid "Number"
6276
msgstr "Số"
6277
6278
#. S_COL_NUMBER
6279
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5270
6280
#, fuzzy
6281
msgid "To"
6282
msgstr "Người nhận:"
6283
6284
#: src/prefs_summary_column.c:183
6285
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6286
msgstr "Đang tạo cửa sổ thiết lập tóm tắt theo cột...\n"
6287
6288
#: src/prefs_summary_column.c:192
6289
msgid "Summary display item setting"
6290
msgstr "Thiết lập các mục hiển thị ở phần tóm tắt"
6291
6292
#: src/prefs_summary_column.c:207
6293
#, fuzzy
6294
msgid ""
6295
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6296
"the order by using the Up / Down button."
6297
msgstr ""
6298
"Chọn các mục sẽ được hiển thị ở bảng tóm tắt. Bạn có thể thay đổi\n"
6299
"thứ tự bằng cách dùng nút Lên / Xuống, hoặc kéo thả."
6300
6301
#: src/prefs_template.c:180
6302
msgid "Template name"
6303
msgstr "Tên mẫu"
6304
6305
#: src/prefs_template.c:248
6306
msgid "Register"
6307
msgstr "Đăng kí"
6308
6309
#: src/prefs_template.c:254
6310
msgid " Substitute "
6311
msgstr " Thay thế "
6312
6313
#: src/prefs_template.c:266
6314
msgid " Symbols "
6315
msgstr " Biểu tượng "
6316
6317
#: src/prefs_template.c:284
6318
msgid "Registered templates"
6319
msgstr "Các mẫu đã đăng kí"
6320
6321
#: src/prefs_template.c:326
6322
msgid "Templates"
6323
msgstr "Mẫu"
6324
6325
#: src/prefs_template.c:433
6326
#, fuzzy
6327
msgid "Template is modified"
6328
msgstr "Tên mẫu"
6329
6330
#: src/prefs_template.c:434
6331
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
6332
msgstr ""
6333
6334
#: src/prefs_template.c:452
6335
#, fuzzy
6336
msgid "Templates are modified"
6337
msgstr "Tên mẫu"
6338
6339
#: src/prefs_template.c:453
6340
msgid "Really discard modification to templates?"
6341
msgstr ""
6342
6343
#: src/prefs_template.c:473
6344
msgid "Template"
6345
msgstr "Mẫu"
6346
6347
#: src/prefs_template.c:552
6348
msgid "Template format error."
6349
msgstr "Lỗi định dạng mẫu."
6350
6351
#: src/prefs_template.c:641
6352
msgid "Delete template"
6353
msgstr "Xoá mẫu"
6354
6355
#: src/prefs_template.c:642
6356
msgid "Do you really want to delete this template?"
6357
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá mẫu này không?"
6358
6359
#: src/prefs_toolbar.c:39
6360
#, fuzzy
6361
msgid "---- Separator ----"
6362
msgstr "Vạch phân cách chữ kí"
6363
6364
#: src/prefs_toolbar.c:41
6365
msgid "Get"
6366
msgstr "Lấy"
6367
6368
#: src/prefs_toolbar.c:42
6369
msgid "Incorporate new mail"
6370
msgstr "Sáp nhập thư mới"
6371
6372
#: src/prefs_toolbar.c:44
6373
msgid "Get all"
6374
msgstr "Lấy tất"
6375
6376
#: src/prefs_toolbar.c:45
6377
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6378
msgstr "Sáp nhật thư mới của mọi tài khoản"
6379
6380
#: src/prefs_toolbar.c:47
6381
#, fuzzy
6382
msgid "Remote mailbox"
6383
msgstr "Xoá hộp thư"
6384
6385
#: src/prefs_toolbar.c:48
6386
#, fuzzy
6387
msgid "POP3 Remote mailbox"
6388
msgstr "Xoá hộp thư"
6389
6390
#: src/prefs_toolbar.c:51
6391
msgid "Send queued message(s)"
6392
msgstr "Gửi thư đang đợi"
6393
6394
#: src/prefs_toolbar.c:54
6395
msgid "Compose new message"
6396
msgstr "Viết thư mới"
6397
6398
#: src/prefs_toolbar.c:57
6399
msgid "Reply to the message"
6400
msgstr "Hồi âm cho thư"
6401
6402
#: src/prefs_toolbar.c:59
6403
msgid "Reply all"
6404
msgstr "Hồi âm tất cả"
6405
6406
#: src/prefs_toolbar.c:60
6407
msgid "Reply to all"
6408
msgstr "Hồi âm cho tất cả"
6409
6410
#: src/prefs_toolbar.c:63
6411
msgid "Forward the message"
6412
msgstr "Chuyển tiếp thư"
6413
6414
#: src/prefs_toolbar.c:66
6415
msgid "Delete the message"
6416
msgstr "Xoá thư"
6417
6418
#: src/prefs_toolbar.c:69
6419
msgid "Set as junk mail"
6420
msgstr "Coi là thư rác"
6421
6422
#: src/prefs_toolbar.c:71
6423
#, fuzzy
6424
msgid "Not junk"
6425
msgstr "Không phải thư rác"
6426
6427
#: src/prefs_toolbar.c:72
6428
#, fuzzy
6429
msgid "Set as not junk mail"
6430
msgstr "Coi là thư rác"
6431
6432
#: src/prefs_toolbar.c:75
6433
msgid "Next unread message"
6434
msgstr "Thư chưa đọc tiếp theo"
6435
6436
#: src/prefs_toolbar.c:78
6437
#, fuzzy
6438
msgid "Previous unread message"
6439
msgstr "Thư chưa đọc tiếp theo"
6440
6441
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6442
msgid "Search messages"
6443
msgstr "Tìm thư"
6444
6445
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6446
msgid "Print"
6447
msgstr "In ấn"
6448
6449
#: src/prefs_toolbar.c:84
6450
#, fuzzy
6451
msgid "Print message"
6452
msgstr "Gửi thư"
6453
6454
#: src/prefs_toolbar.c:86
6455
#, fuzzy
6456
msgid "Stop"
6457
msgstr "Bước"
6458
6459
#: src/prefs_toolbar.c:87
6460
#, fuzzy
6461
msgid "Stop receiving"
6462
msgstr "Máy chủ nhận"
6463
6464
#: src/prefs_toolbar.c:92
6465
msgid "Execute"
6466
msgstr "Chạy"
6467
6468
#: src/prefs_toolbar.c:93
6469
msgid "Execute marked process"
6470
msgstr "Chạy tiến trình đã đánh dấu"
6471
6472
#: src/prefs_toolbar.c:95
6473
#, fuzzy
6474
msgid "Prefs"
6475
msgstr "Trước"
6476
6477
#: src/prefs_toolbar.c:96
6478
msgid "Common preferences"
6479
msgstr "Cấu hình chung"
6480
6481
#: src/prefs_toolbar.c:103
6482
msgid "Send message"
6483
msgstr "Gửi thư"
6484
6485
#: src/prefs_toolbar.c:105
6486
msgid "Send later"
6487
msgstr "Gửi sau"
6488
6489
#: src/prefs_toolbar.c:106
6490
msgid "Put into queue folder and send later"
6491
msgstr "Đưa vào thư mục `Đợi gửi' và gửi sau"
6492
6493
#: src/prefs_toolbar.c:108
6494
msgid "Draft"
6495
msgstr "Bản nháp"
6496
6497
#: src/prefs_toolbar.c:109
6498
msgid "Save to draft folder"
6499
msgstr "Gửi vào thư mục nháp"
6500
6501
#: src/prefs_toolbar.c:111
6502
msgid "Insert"
6503
msgstr "Chèn"
6504
6505
#: src/prefs_toolbar.c:112
6506
msgid "Insert file"
6507
msgstr "Chèn tập tin"
6508
6509
#: src/prefs_toolbar.c:114
6510
msgid "Attach"
6511
msgstr "Đính kèm"
6512
6513
#: src/prefs_toolbar.c:115
6514
msgid "Attach file"
6515
msgstr "Đính kèm tập tin"
6516
6517
#: src/prefs_toolbar.c:118
6518
msgid "Append signature"
6519
msgstr "Chèn chữ kí "
6520
6521
#: src/prefs_toolbar.c:121
6522
msgid "Edit with external editor"
6523
msgstr "Soạn với trình soạn thảo ngoài"
6524
6525
#: src/prefs_toolbar.c:127
6526
msgid "Linewrap"
6527
msgstr "Khuôn dòng"
6528
6529
#: src/prefs_toolbar.c:128
6530
msgid "Wrap all long lines"
6531
msgstr "Khuôn mọi dòng dài"
6532
6533
#: src/prefs_toolbar.c:227
6534
#, fuzzy
6535
msgid "Customize toolbar"
6536
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
6537
6538
#: src/prefs_toolbar.c:229
6539
#, fuzzy
6540
msgid ""
6541
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6542
"the order by using the Up / Down button."
6543
msgstr ""
6544
"Chọn các mục sẽ được hiển thị ở bảng tóm tắt. Bạn có thể thay đổi\n"
6545
"thứ tự bằng cách dùng nút Lên / Xuống, hoặc kéo thả."
6546
6547
#: src/printing.c:523
6548
msgid "The message will be printed with the following command:"
6549
msgstr "Thư sẽ được in ra với dòng lệnh sau:"
6550
6551
#: src/printing.c:524
6552
msgid "(Default print command)"
6553
msgstr "(Lệnh in mặc định)"
6554
6555
#: src/printing.c:534
6556
#, c-format
6557
msgid ""
6558
"Print command line is invalid:\n"
6559
"`%s'"
6560
msgstr ""
6561
"Lệnh in không hợp lệ:\n"
6562
"`%s'"
6563
6564
#: src/progressdialog.c:99
6565
msgid "Status"
6566
msgstr "Trạng thái"
6567
6568
#: src/progressdialog.c:107
6569
#, fuzzy
6570
msgid "Progress"
6571
msgstr "Thuộc tính"
6572
6573
#: src/query_search.c:425
6574
msgid "_Save as search folder"
6575
msgstr "_Lưu vào thư mục tìm kiếm"
6576
6577
#: src/query_search.c:547
6578
#, fuzzy, c-format
6579
msgid "Message not found."
6580
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
6581
6582
#: src/query_search.c:549
6583
#, fuzzy, c-format
6584
msgid "1 message found."
6585
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
6586
6587
#: src/query_search.c:551
6588
#, fuzzy, c-format
6589
msgid "%d messages found."
6590
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
6591
6592
#: src/query_search.c:586
6593
#, c-format
6594
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6595
msgstr "Đang tìm %s (%d / %d)..."
6596
6597
#: src/query_search.c:708
6598
#, c-format
6599
msgid "Searching %s ..."
6600
msgstr "Đang tìm %s ..."
6601
6602
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2335
6603
msgid "(No Date)"
6604
msgstr "(Không ngày tháng)"
6605
6606
#: src/query_search.c:994
6607
msgid "Save as search folder"
6608
msgstr "Lưu ở dạng thư mục tìm kiếm"
6609
6610
#: src/query_search.c:1015
6611
msgid "Location:"
6612
msgstr "Địa điểm:"
6613
6614
#: src/query_search.c:1030
6615
msgid "Folder name:"
6616
msgstr "Tên thư mục:"
6617
6618
#: src/quick_search.c:109
6619
msgid "All"
6620
msgstr "Tất cả"
6621
6622
#: src/quick_search.c:112
6623
msgid "Have color label"
6624
msgstr "Có nhãn màu"
6625
6626
#: src/quick_search.c:113
6627
msgid "Have attachment"
6628
msgstr "Có đính kèm"
6629
6630
#: src/quick_search.c:115
6631
msgid "Within 1 day"
6632
msgstr ""
6633
6634
#: src/quick_search.c:116
6635
#, fuzzy
6636
msgid "Last 5 days"
6637
msgstr "Họ"
6638
6639
#: src/quick_search.c:117
6640
#, fuzzy
6641
msgid "Last 7 days"
6642
msgstr "Họ"
6643
6644
#: src/quick_search.c:119
6645
#, fuzzy
6646
msgid "In addressbook"
6647
msgstr "Sổ địa chỉ"
6648
6649
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6650
msgid "Search for Subject or From"
6651
msgstr "Tìm theo tiêu đề hoặc người gửi"
6652
6653
#: src/quick_search.c:338
6654
#, c-format
6655
msgid "%1$d in %2$d matched"
6656
msgstr ""
6657
6658
#: src/quick_search.c:341
6659
#, fuzzy, c-format
6660
msgid "No messages matched"
6661
msgstr "Không có thư mới."
6662
6663
#: src/rfc2015.c:144
6664
msgid "Cannot find user ID for this key."
6665
msgstr "Không tìm thấy ID của người dùng cho khoá này."
6666
6667
#: src/rfc2015.c:156
6668
#, c-format
6669
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6670
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6671
6672
#: src/rfc2015.c:186
6673
#, c-format
6674
msgid "Signature made at %s\n"
6675
msgstr "Kí lúc %s\n"
6676
6677
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6678
msgid "Error verifying the signature"
6679
msgstr "Lỗi khi xác thực chữ kí"
6680
6681
#: src/rpop3.c:242
6682
#, fuzzy
6683
msgid "_File"
6684
msgstr "/_Tập tin"
6685
6686
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6687
#, fuzzy
6688
msgid "_Get"
6689
msgstr "Lấy"
6690
6691
#: src/rpop3.c:248
6692
#, fuzzy
6693
msgid "_Help"
6694
msgstr "/_Hỗ trợ"
6695
6696
#: src/rpop3.c:249
6697
msgid "_About"
6698
msgstr "Giới t_hiệu"
6699
6700
#: src/rpop3.c:338
6701
#, fuzzy, c-format
6702
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6703
msgstr "Xoá hộp thư"
6704
6705
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5268
6706
msgid "No."
6707
msgstr "Số "
6708
6709
#: src/rpop3.c:497
6710
#, fuzzy, c-format
6711
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6712
msgstr "Đang kết nối tới máy chủ SMTP: %s ..."
6713
6714
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6715
#, fuzzy, c-format
6716
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6717
msgstr "Không thể kết nối tới máy thủ POP3: %s:%d\n"
6718
6719
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6720
#, fuzzy
6721
msgid "Error occurred during POP3 session."
6722
msgstr "có lỗi trong phiên làm việc POP3\n"
6723
6724
#: src/rpop3.c:533
6725
#, fuzzy, c-format
6726
msgid ""
6727
"Error occurred during POP3 session:\n"
6728
"%s"
6729
msgstr "có lỗi trong phiên làm việc POP3\n"
6730
6731
#: src/rpop3.c:690
6732
#, fuzzy, c-format
6733
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6734
msgstr "Đang lấy header của thư (%d / %d)"
6735
6736
#: src/rpop3.c:853
6737
#, fuzzy
6738
msgid "Getting the number of messages..."
6739
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (STAT)..."
6740
6741
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6742
#, fuzzy
6743
msgid "No message"
6744
msgstr "Không có thư mới."
6745
6746
#: src/rpop3.c:908
6747
#, fuzzy, c-format
6748
msgid "Deleted %d messages"
6749
msgstr "Xoá thư"
6750
6751
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6752
#: src/send_message.c:834
6753
#, c-format
6754
msgid "Quitting..."
6755
msgstr "Đang thoát..."
6756
6757
#: src/rpop3.c:1006
6758
#, fuzzy, c-format
6759
msgid "Retrieved %d messages"
6760
msgstr "Đang tải về thư mới"
6761
6762
#: src/rpop3.c:1013
6763
#, fuzzy, c-format
6764
msgid "Opened message %d"
6765
msgstr "Gửi thư"
6766
6767
#: src/rpop3.c:1029
6768
#, fuzzy, c-format
6769
msgid "Retrieved %d message headers"
6770
msgstr "Đang tải về thư mới"
6771
6772
#: src/rpop3.c:1145
6773
#, fuzzy, c-format
6774
msgid "Retrieving message %d ..."
6775
msgstr "Đang lấy thư trên %s..."
6776
6777
#: src/rpop3.c:1171
6778
#, fuzzy
6779
msgid "Delete messages"
6780
msgstr "Xoá thư"
6781
6782
#: src/rpop3.c:1172
6783
msgid ""
6784
"Really delete selected messages from server?\n"
6785
"This operation cannot be reverted."
6786
msgstr ""
6787
6788
#: src/select-keys.c:96
6789
#, c-format
6790
msgid "Please select key for `%s'"
6791
msgstr "Hãy chọn khoá cho `%s'"
6792
6793
#: src/select-keys.c:99
6794
#, c-format
6795
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6796
msgstr "Đang tập hợp thông tin cho `%s' ... %c"
6797
6798
#: src/select-keys.c:282
6799
msgid "Select Keys"
6800
msgstr "Chọn khoá"
6801
6802
#: src/select-keys.c:310
6803
msgid "Key ID"
6804
msgstr "ID của khoá"
6805
6806
#: src/select-keys.c:313
6807
msgid "Val"
6808
msgstr "Giá trị"
6809
6810
#: src/select-keys.c:462
6811
msgid "Add key"
6812
msgstr "Thêm khoá"
6813
6814
#: src/select-keys.c:463
6815
msgid "Enter another user or key ID:"
6816
msgstr "Thêm người dùng hoặc ID của khoá khác:"
6817
6818
#: src/select-keys.c:479
6819
msgid "Trust key"
6820
msgstr "Khoá tin cậy"
6821
6822
#: src/select-keys.c:480
6823
msgid ""
6824
"The selected key is not fully trusted.\n"
6825
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6826
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6827
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6828
msgstr ""
6829
"Khoá đã chọn chưa hoàn toàn tin cậy.\n"
6830
"Nếu bạn chọn khoá này để mã hoá thư, bạn sẽ không đảm bảo\n"
6831
"nó sẽ đến được đúng với người mà bạn muốn.\n"
6832
"Bạn có đủ tin tưởng để dùng nó không?"
6833
6834
#: src/send_message.c:197
6835
msgid "Queued message header is broken.\n"
6836
msgstr "Header của thư đang đợi gửi đã bị hỏng.\n"
6837
6838
#: src/send_message.c:559
6839
#, c-format
6840
msgid "Sending message using command: %s\n"
6841
msgstr "Đang gửi thư với lệnh: %s\n"
6842
6843
#: src/send_message.c:568
6844
#, c-format
6845
msgid "Can't execute command: %s"
6846
msgstr "Không chạy được lệnh: %s"
6847
6848
#: src/send_message.c:603
6849
#, c-format
6850
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6851
msgstr "Có lỗi khi chạy lệnh: %s"
6852
6853
#: src/send_message.c:720
6854
msgid "Connecting"
6855
msgstr "Đang kết nối"
6856
6857
#: src/send_message.c:722
6858
#, c-format
6859
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6860
msgstr "Đang kết nối tới máy chủ SMTP: %s ..."
6861
6862
#. ignore errors right after QUIT
6863
#: src/send_message.c:766
6864
#, fuzzy
6865
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6866
msgstr "Có gỗi khi gửi lệnh\n"
6867
6868
#: src/send_message.c:807
6869
#, c-format
6870
msgid "Sending HELO..."
6871
msgstr "Đang gửi HELO..."
6872
6873
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6874
msgid "Authenticating"
6875
msgstr "Đang xác thực"
6876
6877
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6878
msgid "Sending message..."
6879
msgstr "Đang gửi thư..."
6880
6881
#: src/send_message.c:812
6882
#, c-format
6883
msgid "Sending EHLO..."
6884
msgstr "Đang gửi EHLO..."
6885
6886
#: src/send_message.c:821
6887
#, c-format
6888
msgid "Sending MAIL FROM..."
6889
msgstr "Đang gửi MAIL FROM..."
6890
6891
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6892
msgid "Sending"
6893
msgstr "Đang gửi"
6894
6895
#: src/send_message.c:825
6896
#, c-format
6897
msgid "Sending RCPT TO..."
6898
msgstr "Đang gửi RCPT TO..."
6899
6900
#: src/send_message.c:830
6901
#, c-format
6902
msgid "Sending DATA..."
6903
msgstr "Đang gửi DATA..."
6904
6905
#: src/send_message.c:868
6906
#, c-format
6907
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6908
msgstr "Đang gửi thư (%d / %d byte)"
6909
6910
#: src/send_message.c:873
6911
#, c-format
6912
msgid "%d / %d bytes"
6913
msgstr ""
6914
6915
#: src/send_message.c:904
6916
msgid "Sending message"
6917
msgstr "Đang gửi thư"
6918
6919
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6920
msgid "Error occurred while sending the message."
6921
msgstr "Có lỗi khi gửi thư."
6922
6923
#: src/send_message.c:952
6924
#, c-format
6925
msgid ""
6926
"Error occurred while sending the message:\n"
6927
"%s"
6928
msgstr ""
6929
"Có lỗi khi gửi thư:\n"
6930
"%s"
6931
6932
#: src/send_message.c:969
6933
#, fuzzy
6934
msgid "Can't connect to SMTP server."
6935
msgstr "Không kết nối được với máy chủ NNTP: %s:%d\n"
6936
6937
#: src/send_message.c:971
6938
#, fuzzy, c-format
6939
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6940
msgstr "Không kết nối được với máy chủ NNTP: %s:%d\n"
6941
6942
#: src/setup.c:116 src/setup.c:140
6943
msgid "Mailbox setting"
6944
msgstr "Thiết lập hộp thư"
6945
6946
#: src/setup.c:159
6947
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6948
msgstr ""
6949
6950
#: src/setup.c:173
6951
#, fuzzy
6952
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6953
msgstr "Thực hiện các thao tác sau:"
6954
6955
#: src/setup.c:193
6956
msgid ""
6957
"Create mailbox at the following location:\n"
6958
"(enter folder name or full folder path)"
6959
msgstr ""
6960
6961
#: src/setup.c:211
6962
msgid ""
6963
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6964
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6965
msgstr ""
6966
6967
#: src/setup.c:234 src/setup.c:467
6968
#, fuzzy
6969
msgid "Cancel"
6970
msgstr "Đã bị huỷ bỏ"
6971
6972
#: src/setup.c:234
6973
msgid "Continue without creating mailbox?"
6974
msgstr ""
6975
6976
#: src/setup.c:244
6977
msgid "Please input folder name or full folder path."
6978
msgstr ""
6979
6980
#: src/setup.c:253
6981
#, fuzzy, c-format
6982
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6983
msgstr "Hộp thư `%s' đã có trước."
6984
6985
#: src/setup.c:259
6986
#, c-format
6987
msgid ""
6988
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6989
msgstr ""
6990
6991
#: src/setup.c:467
6992
#, fuzzy
6993
msgid "Cancel mail account setup?"
6994
msgstr "Thiết lập tài khoản"
6995
6996
#: src/setup.c:487 src/setup.c:495
6997
#, fuzzy
6998
msgid "Input value is not valid."
6999
msgstr "Chưa đặt tên trình đơn."
7000
7001
#: src/setup.c:525 src/setup.c:540 src/setup.c:576 src/setup.c:598
7002
#: src/setup.c:819 src/setup.c:901
7003
#, fuzzy
7004
msgid "POP3 server:"
7005
msgstr "Máy chủ LDAP"
7006
7007
#: src/setup.c:531 src/setup.c:550 src/setup.c:589 src/setup.c:606
7008
#, fuzzy
7009
msgid "IMAP4 server:"
7010
msgstr "Máy chủ LDAP"
7011
7012
#: src/setup.c:665 src/setup.c:701
7013
#, fuzzy
7014
msgid "New account setup"
7015
msgstr "Thiết lập tài khoản"
7016
7017
#: src/setup.c:720
7018
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7019
msgstr ""
7020
7021
#: src/setup.c:743
7022
#, fuzzy
7023
msgid "Select account type:"
7024
msgstr "Xoá tài khoản"
7025
7026
#: src/setup.c:766
7027
#, fuzzy
7028
msgid "Input your name and mail address:"
7029
msgstr "Chọn khoá theo địa chỉ thư của bạn"
7030
7031
#: src/setup.c:775 src/setup.c:889
7032
#, fuzzy
7033
msgid "Display name:"
7034
msgstr "Tên hiển thị"
7035
7036
#: src/setup.c:779 src/setup.c:893
7037
#, fuzzy
7038
msgid "E-mail address:"
7039
msgstr "Địa chỉ email"
7040
7041
#: src/setup.c:795
7042
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7043
msgstr ""
7044
7045
#: src/setup.c:806
7046
msgid "Input user ID and mail server:"
7047
msgstr ""
7048
7049
#: src/setup.c:815 src/setup.c:897
7050
#, fuzzy
7051
msgid "User ID:"
7052
msgstr "ID người dùng"
7053
7054
#: src/setup.c:824 src/setup.c:905
7055
#, fuzzy
7056
msgid "SMTP server:"
7057
msgstr "Máy chủ SMTP (gửi)"
7058
7059
#: src/setup.c:849 src/setup.c:861
7060
#, fuzzy
7061
msgid "Use SSL"
7062
msgstr "SSL"
7063
7064
#: src/setup.c:857
7065
#, fuzzy
7066
msgid "Use SMTP authentication"
7067
msgstr "Xác thực"
7068
7069
#: src/setup.c:874
7070
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7071
msgstr ""
7072
7073
#: src/setup.c:877
7074
msgid ""
7075
"If you want to modify the settings, select\n"
7076
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7077
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7078
msgstr ""
7079
7080
#: src/sigstatus.c:116
7081
msgid "Signature check result"
7082
msgstr "Kết quả kiểm tra chữ kí"
7083
7084
#: src/sigstatus.c:135
7085
msgid "Checking signature"
7086
msgstr "Đang kiểm tra chữ kí"
7087
7088
#: src/sigstatus.c:212
7089
#, c-format
7090
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7091
msgstr "%s%s%s từ \"%s\""
7092
7093
#: src/sigstatus.c:236
7094
msgid "No signature found"
7095
msgstr "Không thấy chữ kí nào"
7096
7097
#: src/sigstatus.c:243
7098
#, c-format
7099
msgid "Good signature from \"%s\""
7100
msgstr "Chữ kí chuẩn từ \"%s\""
7101
7102
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
7103
msgid "Good signature"
7104
msgstr "Chữ kí chuẩn"
7105
7106
#: src/sigstatus.c:248
7107
#, c-format
7108
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7109
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá ch \"%s\" không tin cậy"
7110
7111
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
7112
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7113
msgstr "Chữ kí hợp lệ (chưa tin cậy)"
7114
7115
#: src/sigstatus.c:254
7116
#, c-format
7117
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7118
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng đã hết hạn cho \"%s\""
7119
7120
#: src/sigstatus.c:255
7121
msgid "Signature valid but expired"
7122
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng đã hết hạn"
7123
7124
#: src/sigstatus.c:258
7125
#, c-format
7126
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7127
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá để kí cho \"%s\" đã hết hạn"
7128
7129
#: src/sigstatus.c:259
7130
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7131
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá để kí đã hết hạn"
7132
7133
#: src/sigstatus.c:262
7134
#, c-format
7135
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7136
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá để kí cho \"%s\" đã bị thu hồi"
7137
7138
#: src/sigstatus.c:263
7139
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7140
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá để kí đã bị thu hồi"
7141
7142
#: src/sigstatus.c:266
7143
#, c-format
7144
msgid "BAD signature from \"%s\""
7145
msgstr "Chữ kí GIẢ từ \"%s\""
7146
7147
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
7148
msgid "BAD signature"
7149
msgstr "Chữ kí GIẢ"
7150
7151
#: src/sigstatus.c:270
7152
msgid "No public key to verify the signature"
7153
msgstr "Không có khoá công cộng nào để xác thực chữ kí"
7154
7155
#: src/sourcewindow.c:65
7156
msgid "Creating source window...\n"
7157
msgstr "Đang tạo cửa sổ nguồn...\n"
7158
7159
#: src/sourcewindow.c:69
7160
msgid "Source of the message"
7161
msgstr "Nguồn thư"
7162
7163
#: src/sourcewindow.c:146
7164
#, c-format
7165
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7166
msgstr "Đang hiển thị nguồn của %s ...\n"
7167
7168
#: src/sourcewindow.c:148
7169
#, c-format
7170
msgid "%s - Source"
7171
msgstr "%s - Nguồn"
7172
7173
#: src/sslmanager.c:69
7174
msgid "SSL certificate verify failed"
7175
msgstr ""
7176
7177
#: src/sslmanager.c:101
7178
#, c-format
7179
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7180
msgstr ""
7181
7182
#: src/sslmanager.c:103
7183
#, fuzzy, c-format
7184
msgid "Subject: %s\n"
7185
msgstr "  Tiêu đề: %s\n"
7186
7187
#: src/sslmanager.c:104
7188
#, fuzzy, c-format
7189
msgid "Issuer: %s\n"
7190
msgstr "  Người phát hành: %s\n"
7191
7192
#: src/sslmanager.c:105
7193
#, fuzzy, c-format
7194
msgid "Issued date: %s\n"
7195
msgstr "  Người phát hành: %s\n"
7196
7197
#: src/sslmanager.c:106
7198
#, fuzzy, c-format
7199
msgid "Expire date: %s\n"
7200
msgstr "Hết hạn sau"
7201
7202
#: src/sslmanager.c:108
7203
#, c-format
7204
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7205
msgstr ""
7206
7207
#: src/sslmanager.c:109
7208
#, c-format
7209
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7210
msgstr ""
7211
7212
#: src/sslmanager.c:111
7213
msgid "Do you accept this certificate?"
7214
msgstr ""
7215
7216
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
7217
#, fuzzy
7218
msgid "_Reject"
7219
msgstr "Chuyển hướng"
7220
7221
#: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193
7222
msgid "_Temporarily accept"
7223
msgstr ""
7224
7225
#: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192
7226
#, fuzzy
7227
msgid "Always _accept"
7228
msgstr "Luôn luôn"
7229
7230
#: src/subscribedialog.c:203
7231
msgid "Subscribe to newsgroup"
7232
msgstr "Đăng kí vào nhóm tin"
7233
7234
#: src/subscribedialog.c:219
7235
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7236
msgstr "Chọm nhóm tin để đăng kí"
7237
7238
#: src/subscribedialog.c:225
7239
msgid "Find groups:"
7240
msgstr "Tìm nhóm"
7241
7242
#: src/subscribedialog.c:233
7243
msgid " Search "
7244
msgstr " Tìm kiếm "
7245
7246
#: src/subscribedialog.c:283
7247
msgid "Newsgroup name"
7248
msgstr "Tên nhóm tin"
7249
7250
#: src/subscribedialog.c:289
7251
msgid "Messages"
7252
msgstr "Thư"
7253
7254
#: src/subscribedialog.c:426
7255
msgid "moderated"
7256
msgstr "điều hành"
7257
7258
#: src/subscribedialog.c:428
7259
msgid "readonly"
7260
msgstr "chỉ đọc"
7261
7262
#: src/subscribedialog.c:430
7263
msgid "unknown"
7264
msgstr "không xác định"
7265
7266
#: src/subscribedialog.c:481
7267
msgid "Getting newsgroup list..."
7268
msgstr "Đang lấy danh sách nhóm tin..."
7269
7270
#: src/subscribedialog.c:489
7271
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7272
msgstr "Không lấy được danh sách nhóm tin."
7273
7274
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:930
7275
msgid "Done."
7276
msgstr "Xong.&q