Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.po @ 2626

History | View | Annotate | Download (191 kB)

1
# Traditional Chinese Messages for sylpheed
2
# Copyright (C) 2000, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000
4
# Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2004
5
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.1.4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-16 15:59+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:23+0800\n"
13
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20
#: libsylph/account.c:57
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "讀取所有帳號的設定中...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:534
25
#, c-format
26
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
27
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP4 伺服器停用登入。\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:656
34
#, fuzzy
35
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
36
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:674
39
#, c-format
40
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
41
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d ...\n"
42
43
#: libsylph/imap.c:718
44
msgid "Can't start TLS session.\n"
45
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
46
47
#: libsylph/imap.c:865
48
msgid "(retrieving FLAGS...)"
49
msgstr ""
50
51
#: libsylph/imap.c:1256
52
#, fuzzy, c-format
53
msgid "Getting message %u"
54
msgstr "擷取第 %d 號郵件"
55
56
#: libsylph/imap.c:1378
57
#, c-format
58
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
59
msgstr "附加郵件至 %s (%d / %d)"
60
61
#: libsylph/imap.c:1501
62
#, c-format
63
msgid "Moving messages %s to %s ..."
64
msgstr "正在移動郵件 %s 到 %s ..."
65
66
#: libsylph/imap.c:1506
67
#, c-format
68
msgid "Copying messages %s to %s ..."
69
msgstr "正在複製郵件 %s 到 %s ..."
70
71
#: libsylph/imap.c:1644
72
#, c-format
73
msgid "Removing messages %s"
74
msgstr "正在移除郵件 %s"
75
76
#: libsylph/imap.c:1650
77
#, c-format
78
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
79
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
80
81
#: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757
82
msgid "can't expunge\n"
83
msgstr "無法刪除\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1741
86
#, c-format
87
msgid "Removing all messages in %s"
88
msgstr "正在移除 %s 中的所有郵件"
89
90
#: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751
91
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
92
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1799
95
msgid "can't close folder\n"
96
msgstr "無法選擇資料夾\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:1878
99
#, c-format
100
msgid "root folder %s not exist\n"
101
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086
104
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
105
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2318
108
#, c-format
109
msgid "Can't create '%s'\n"
110
msgstr "無法產生 %s\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2323
113
#, c-format
114
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
115
msgstr "無法在收件夾下產生 %s\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2385
118
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
119
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2408
122
msgid "can't create mailbox\n"
123
msgstr "無法產生信箱\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2536
126
#, c-format
127
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
128
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2616
131
msgid "can't delete mailbox\n"
132
msgstr "無法刪除信箱\n"
133
134
#: libsylph/imap.c:2643
135
#, c-format
136
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
137
msgstr "擷取郵件表頭 (%d / %d)"
138
139
#: libsylph/imap.c:2695
140
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
141
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2716
144
#, c-format
145
msgid "can't parse envelope: %s\n"
146
msgstr "無法解析信封:%s\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2773
149
msgid "can't get envelope\n"
150
msgstr "無法取得信封。\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886
153
#, c-format
154
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
155
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2894
158
#, c-format
159
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
160
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2969
163
msgid "can't get namespace\n"
164
msgstr "無法取得信封。\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3577
167
#, c-format
168
msgid "can't select folder: %s\n"
169
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3615
172
msgid "error on imap command: STATUS\n"
173
msgstr "發生錯誤的 imap 命令: STATUS\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774
176
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
177
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3827
180
msgid "IMAP4 login failed.\n"
181
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238
184
#, c-format
185
msgid "can't append %s to %s\n"
186
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:4245
189
msgid "(sending file...)"
190
msgstr "(送出檔案 ...)"
191
192
#: libsylph/imap.c:4274
193
#, c-format
194
msgid "can't append message to %s\n"
195
msgstr "無法附加訊息到 %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4306
198
#, c-format
199
msgid "can't copy %s to %s\n"
200
msgstr "無法將郵件 %s 移到 %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4329
203
#, c-format
204
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
205
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4345
208
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
209
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4360
212
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
213
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4681
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
218
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
219
220
#: libsylph/imap.c:4711
221
#, c-format
222
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
223
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
226
msgid "can't write to temporary file\n"
227
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:81
230
#, c-format
231
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
232
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:93
235
msgid "can't read mbox file.\n"
236
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:100
239
#, c-format
240
msgid "invalid mbox format: %s\n"
241
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:107
244
#, c-format
245
msgid "malformed mbox: %s\n"
246
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:130
249
msgid "can't open temporary file\n"
250
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
251
252
#: libsylph/mbox.c:181
253
#, c-format
254
msgid ""
255
"unescaped From found:\n"
256
"%s"
257
msgstr ""
258
"不完整的 From 格式:\n"
259
"%s"
260
261
#: libsylph/mbox.c:324
262
#, c-format
263
msgid "can't create lock file %s\n"
264
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:325
267
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
268
msgstr "如果可以,請使用「flock」替代「file」。\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:337
271
#, c-format
272
msgid "can't create %s\n"
273
msgstr "無法產生 %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:343
276
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
277
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候...\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:372
280
#, c-format
281
msgid "can't lock %s\n"
282
msgstr "無法鎖住 %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:379 libsylph/mbox.c:429
285
msgid "invalid lock type\n"
286
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:415
289
#, c-format
290
msgid "can't unlock %s\n"
291
msgstr "%s 無法打開 \n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:450
294
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
295
msgstr "無法清除信箱。\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:475
298
#, c-format
299
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
300
msgstr "將郵件由 %s 匯出到 %s 中...\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:509
303
#, c-format
304
msgid "can't copy message %s to %s\n"
305
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:828
312
#, fuzzy, c-format
313
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
314
msgstr "正在複製訊息 %s%c%d 到 %s ...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:186
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"檔案「%s」已存在。\n"
323
"無法產生資料夾。"
324
325
#: libsylph/mh.c:1772
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"目錄名稱\n"
337
"「%s」並非有效的 UTF-8 字串。\n"
338
"也許語區編碼是用於檔案名稱。\n"
339
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
340
"\n"
341
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
342
343
#: libsylph/news.c:218
344
#, c-format
345
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
346
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:287
349
#, c-format
350
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
351
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:390
354
#, c-format
355
msgid "article %d has been already cached.\n"
356
msgstr "文章 %d 已經被暫存於快取之中。\n"
357
358
#: libsylph/news.c:410
359
#, c-format
360
msgid "getting article %d...\n"
361
msgstr "正在擷取文章 %d...\n"
362
363
#: libsylph/news.c:414
364
#, c-format
365
msgid "can't read article %d\n"
366
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
367
368
#: libsylph/news.c:689
369
msgid "can't post article.\n"
370
msgstr "無法發表文章。\n"
371
372
#: libsylph/news.c:715
373
#, c-format
374
msgid "can't retrieve article %d\n"
375
msgstr "無法取得文章 %d\n"
376
377
#: libsylph/news.c:772
378
#, c-format
379
msgid "can't select group: %s\n"
380
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
381
382
#: libsylph/news.c:809
383
#, c-format
384
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
385
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
386
387
#: libsylph/news.c:822
388
msgid "no new articles.\n"
389
msgstr "沒有新文章。\n"
390
391
#: libsylph/news.c:832
392
#, c-format
393
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
394
msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s...\n"
395
396
#: libsylph/news.c:836
397
msgid "can't get xover\n"
398
msgstr "無法取得 xover\n"
399
400
#: libsylph/news.c:846
401
msgid "error occurred while getting xover.\n"
402
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
403
404
#: libsylph/news.c:856
405
#, c-format
406
msgid "invalid xover line: %s\n"
407
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
408
409
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
410
msgid "can't get xhdr\n"
411
msgstr "無法取得 xhdr\n"
412
413
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
414
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
415
msgstr "取得 xhdr 時發生錯誤。\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:68
418
#, c-format
419
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
420
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
423
#, c-format
424
msgid "protocol error: %s\n"
425
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
428
msgid "protocol error\n"
429
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:283
432
msgid "Error occurred while posting\n"
433
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:363
436
msgid "Error occurred while sending command\n"
437
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:156
440
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
441
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:163
444
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
445
msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:171
448
#, fuzzy
449
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
450
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
453
msgid "POP3 protocol error\n"
454
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:270
457
#, c-format
458
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
459
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:647
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
464
msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:656
467
#, c-format
468
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
469
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:690
472
msgid "mailbox is locked\n"
473
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:693
476
msgid "session timeout\n"
477
msgstr "作業逾時\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
480
msgid "can't start TLS session\n"
481
msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
484
msgid "error occurred on authentication\n"
485
msgstr "認證時發生錯誤\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:711
488
msgid "command not supported\n"
489
msgstr "命令未支援\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:715
492
msgid "error occurred on POP3 session\n"
493
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
496
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
497
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
498
msgid "failed to write configuration to file\n"
499
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:252
502
#, c-format
503
msgid "Found %s\n"
504
msgstr "找到 %s\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:285
507
msgid "Configuration is saved.\n"
508
msgstr "組態設定已儲存。\n"
509
510
#: libsylph/prefs_common.c:593
511
#, fuzzy
512
msgid "Junk mail filter (manual)"
513
msgstr "垃圾郵件資料夾"
514
515
#: libsylph/prefs_common.c:596
516
msgid "Junk mail filter"
517
msgstr "垃圾郵件資料夾"
518
519
#: libsylph/procmime.c:1271
520
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
521
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:850
524
msgid "can't open mark file\n"
525
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:1334
528
#, c-format
529
msgid "can't fetch message %d\n"
530
msgstr "無法擷取郵件 %d\n"
531
532
#: libsylph/procmsg.c:1573
533
#, c-format
534
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
535
msgstr "列印命令錯誤:「%s」\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:141
538
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
539
msgstr "擷取資料時發生錯誤。\n"
540
541
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
542
msgid "Can't write to file.\n"
543
msgstr "無法寫入檔案。\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:157
546
msgid "SMTP AUTH not available\n"
547
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
550
msgid "bad SMTP response\n"
551
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
552
553
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
554
msgid "error occurred on SMTP session\n"
555
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:130
558
msgid "SSLv23 not available\n"
559
msgstr "不支援 SSLv23\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:132
562
msgid "SSLv23 available\n"
563
msgstr "支援 SSLv23\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:141
566
msgid "TLSv1 not available\n"
567
msgstr "不支援 TLSv1\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:143
570
msgid "TLSv1 available\n"
571
msgstr "支援 TLSv1\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
574
msgid "SSL method not available\n"
575
msgstr "不支援 SSL\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:244
578
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
579
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:250
582
msgid "Error creating ssl context\n"
583
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
584
585
#. Get the cipher
586
#: libsylph/ssl.c:269
587
#, c-format
588
msgid "SSL connection using %s\n"
589
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:285
592
msgid "Server certificate:\n"
593
msgstr "伺服器認證:\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:288
596
#, c-format
597
msgid "  Subject: %s\n"
598
msgstr "  主旨: %s\n"
599
600
#: libsylph/ssl.c:293
601
#, c-format
602
msgid "  Issuer: %s\n"
603
msgstr "  發信人: %s\n"
604
605
#: libsylph/utils.c:2942
606
#, c-format
607
msgid "writing to %s failed.\n"
608
msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n"
609
610
#: src/about.c:91
611
msgid "About"
612
msgstr "關於"
613
614
#: src/about.c:226
615
msgid ""
616
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618
msgstr ""
619
"GPGME 版權所有 2001 作者 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
622
#: src/about.c:230
623
msgid ""
624
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
625
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
626
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
msgstr ""
630
"本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
631
"General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
632
"散佈及/或修改本軟體。\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:236
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
644
"性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
645
"節。\n"
646
"\n"
647
648
#: src/about.c:242
649
msgid ""
650
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
651
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
652
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
msgstr ""
654
"您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
655
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
657
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3941
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"您正在撰寫郵件,\n"
663
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
664
665
#: src/account_dialog.c:145
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "開啟帳號編輯視窗中...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:193
670
#, fuzzy
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "產生資料夾檢視...\n"
673
674
#: src/account_dialog.c:195
675
#, fuzzy
676
msgid "Creation of the folder tree failed."
677
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
678
679
#: src/account_dialog.c:295
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "產生帳號編輯視窗中...\n"
682
683
#: src/account_dialog.c:300
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "編輯帳號設定"
686
687
#: src/account_dialog.c:320
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
693
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
694
695
#: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:683
696
#: src/compose.c:5298 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
697
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
698
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
699
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
700
msgid "Name"
701
msgstr "名稱"
702
703
#: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:693
704
msgid "Protocol"
705
msgstr "通訊協定"
706
707
#: src/account_dialog.c:385
708
msgid "Server"
709
msgstr "伺服器"
710
711
#: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322
712
msgid "Edit"
713
msgstr "編輯"
714
715
#: src/account_dialog.c:443
716
msgid " _Set as default account "
717
msgstr "設為預設帳號(_S)"
718
719
#: src/account_dialog.c:523
720
#, c-format
721
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
722
msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
723
724
#: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687
725
msgid "(Untitled)"
726
msgstr "(無標題)"
727
728
#: src/account_dialog.c:526
729
msgid "Delete account"
730
msgstr "刪除帳號"
731
732
#: src/action.c:331
733
#, c-format
734
msgid "Could not get message file %d"
735
msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
736
737
#: src/action.c:362
738
msgid "Could not get message part."
739
msgstr "無法取得郵件的內容。"
740
741
#: src/action.c:379
742
msgid "Can't get part of multipart message"
743
msgstr "無法取得這個郵件的附加檔"
744
745
#: src/action.c:472
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
749
"because it contains %%f, %%F or %%p."
750
msgstr ""
751
"選取的指令無法用於撰寫郵件。\n"
752
"因為它包含 %%f、%%F 或 %%p。"
753
754
#: src/action.c:711
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
761
"%s"
762
763
#. Fork error
764
#: src/action.c:810
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Could not fork to execute the following command:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
msgstr ""
771
"無法產生子行程來執行下列指令:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774
775
#: src/action.c:1052
776
#, c-format
777
msgid "--- Running: %s\n"
778
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
779
780
#: src/action.c:1056
781
#, c-format
782
msgid "--- Ended: %s\n"
783
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
784
785
#: src/action.c:1088
786
msgid "Action's input/output"
787
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
788
789
#: src/action.c:1148
790
msgid " Send "
791
msgstr "送出"
792
793
#: src/action.c:1159
794
msgid "Abort"
795
msgstr "取消"
796
797
#: src/action.c:1349
798
#, c-format
799
msgid ""
800
"Enter the argument for the following action:\n"
801
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
802
"  %s"
803
msgstr ""
804
"請輸入下列動作的參數:\n"
805
"('%%h」會被置換為該參數)\n"
806
"  %s"
807
808
#: src/action.c:1354
809
msgid "Action's hidden user argument"
810
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
811
812
#: src/action.c:1358
813
#, c-format
814
msgid ""
815
"Enter the argument for the following action:\n"
816
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
817
"  %s"
818
msgstr ""
819
"請輸入下列動作的參數:\n"
820
"('%%u」會被置換為該參數)\n"
821
"  %s"
822
823
#: src/action.c:1363
824
msgid "Action's user argument"
825
msgstr "使用者設定之命令參數"
826
827
#: src/addressadd.c:156
828
msgid "Add Address to Book"
829
msgstr "將地址加入通訊錄"
830
831
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3325 src/prefs_toolbar.c:89
832
#: src/select-keys.c:312
833
msgid "Address"
834
msgstr "地址"
835
836
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:726 src/editaddress.c:629
837
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
838
msgid "Remarks"
839
msgstr "備註"
840
841
#: src/addressadd.c:220
842
msgid "Select Address Book Folder"
843
msgstr "選擇通訊錄資料夾"
844
845
#: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:950 src/addressbook.c:3082
846
#, fuzzy
847
msgid "Auto-registered address"
848
msgstr "已紀錄之郵件樣板符號"
849
850
#: src/addressbook.c:341 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:546
851
#: src/messageview.c:149
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/檔案(_F)"
854
855
#: src/addressbook.c:342
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/檔案(_F)/新增通訊錄(_B)"
858
859
#: src/addressbook.c:343
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_V)"
862
863
#: src/addressbook.c:345
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)"
866
867
#: src/addressbook.c:348
868
#, fuzzy
869
msgid "/_File/New _LDAP Server"
870
msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)"
871
872
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:583
873
#: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:564
874
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:571
875
#: src/mainwindow.c:576 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:151
876
#: src/messageview.c:156
877
msgid "/_File/---"
878
msgstr "/檔案(_F)/---"
879
880
#: src/addressbook.c:351
881
msgid "/_File/_Edit"
882
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
883
884
#: src/addressbook.c:352
885
msgid "/_File/_Delete"
886
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
887
888
#: src/addressbook.c:354
889
msgid "/_File/_Save"
890
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
891
892
#: src/addressbook.c:355 src/compose.c:595 src/messageview.c:157
893
msgid "/_File/_Close"
894
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
895
896
#: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407
897
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:159
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/編輯(_E)"
900
901
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:583
902
#: src/messageview.c:160
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
905
906
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:603
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
909
910
#: src/addressbook.c:361
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/地址(_A)"
913
914
#: src/addressbook.c:362
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
917
918
#: src/addressbook.c:363
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
921
922
#: src/addressbook.c:364
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/地址(_A)/新增資料夾(_F)"
925
926
#: src/addressbook.c:365
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/地址(_A)/---"
929
930
#: src/addressbook.c:366
931
msgid "/_Address/_Edit"
932
msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
933
934
#: src/addressbook.c:367
935
msgid "/_Address/_Delete"
936
msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
937
938
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:830
939
#: src/messageview.c:282
940
msgid "/_Tools"
941
msgstr "/工具(_T)"
942
943
#: src/addressbook.c:370
944
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
945
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
946
947
#: src/addressbook.c:371
948
#, fuzzy
949
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
950
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
951
952
#: src/addressbook.c:373 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:888
953
#: src/messageview.c:302
954
msgid "/_Help"
955
msgstr "/說明(_H)"
956
957
#: src/addressbook.c:374 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:904
958
#: src/messageview.c:303
959
msgid "/_Help/_About"
960
msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
961
962
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
963
msgid "/New _Address"
964
msgstr "/新增地址(_A)"
965
966
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
967
msgid "/New _Group"
968
msgstr "/新增群組(_G)"
969
970
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405
971
msgid "/New _Folder"
972
msgstr "/新增資料夾(_F)"
973
974
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409
975
#: src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/folderview.c:257
976
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:264 src/folderview.c:267
977
#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
978
#: src/folderview.c:289 src/folderview.c:292 src/folderview.c:306
979
#: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
980
#: src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:428
981
#: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447
982
#: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:454
983
#: src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:472
984
msgid "/---"
985
msgstr "/---"
986
987
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:448
988
msgid "/_Delete"
989
msgstr "/刪除(_D)"
990
991
#: src/addressbook.c:410
992
#, fuzzy
993
msgid "/_Copy"
994
msgstr "/複製(_C)..."
995
996
#: src/addressbook.c:411
997
#, fuzzy
998
msgid "/_Paste"
999
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
1000
1001
#: src/addressbook.c:536 src/prefs_common_dialog.c:2546 src/prefs_toolbar.c:90
1002
msgid "Address book"
1003
msgstr "通訊錄"
1004
1005
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1006
#: src/addressbook.c:610 src/addressbook.c:3776 src/folderview.c:392
1007
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
1008
msgid "Folder"
1009
msgstr "資料夾"
1010
1011
#: src/addressbook.c:712
1012
msgid "E-Mail address"
1013
msgstr "E-Mail 地址"
1014
1015
#: src/addressbook.c:751 src/quick_search.c:128
1016
#, fuzzy
1017
msgid "Search:"
1018
msgstr "尋找"
1019
1020
#: src/addressbook.c:789 src/compose.c:3270 src/headerview.c:55
1021
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1022
msgid "To:"
1023
msgstr "收件人"
1024
1025
#: src/addressbook.c:793 src/compose.c:3287 src/headerview.c:56
1026
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1027
msgid "Cc:"
1028
msgstr "副本"
1029
1030
#: src/addressbook.c:797 src/compose.c:3304 src/prefs_folder_item.c:367
1031
#: src/prefs_template.c:183
1032
msgid "Bcc:"
1033
msgstr "密件副本"
1034
1035
#. Buttons
1036
#: src/addressbook.c:818 src/addressbook.c:1894 src/editaddress.c:719
1037
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1038
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1039
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1040
msgid "Delete"
1041
msgstr "刪除"
1042
1043
#: src/addressbook.c:821 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1044
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1045
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1046
#: src/prefs_filter_edit.c:1603
1047
msgid "Add"
1048
msgstr "新增"
1049
1050
#: src/addressbook.c:824 src/prefs_toolbar.c:80
1051
#, fuzzy
1052
msgid "Search"
1053
msgstr "尋找"
1054
1055
#: src/addressbook.c:827
1056
#, fuzzy
1057
msgid "_Close"
1058
msgstr "顏色"
1059
1060
#. Confirm deletion
1061
#: src/addressbook.c:1023
1062
msgid "Delete address(es)"
1063
msgstr "刪除通訊紀錄"
1064
1065
#: src/addressbook.c:1024
1066
msgid "Really delete the address(es)?"
1067
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
1068
1069
#: src/addressbook.c:1885
1070
#, c-format
1071
msgid ""
1072
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1073
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1074
msgstr ""
1075
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的地址嗎?\n"
1076
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的通訊紀錄將移到上一層資料夾中。"
1077
1078
#: src/addressbook.c:1888 src/folderview.c:2612
1079
msgid "Delete folder"
1080
msgstr "刪除資料夾"
1081
1082
#: src/addressbook.c:1888
1083
msgid "_Folder only"
1084
msgstr "只刪除資料夾(_F)"
1085
1086
#: src/addressbook.c:1888
1087
msgid "Folder and _addresses"
1088
msgstr "全部刪除(_A)"
1089
1090
#: src/addressbook.c:1893
1091
#, c-format
1092
msgid "Really delete `%s' ?"
1093
msgstr "您確定要刪除「%s」? "
1094
1095
#: src/addressbook.c:2828 src/addressbook.c:2966
1096
msgid "New user, could not save index file."
1097
msgstr "無法儲存索引檔案。"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2832 src/addressbook.c:2970
1100
msgid "New user, could not save address book files."
1101
msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2842 src/addressbook.c:2980
1104
msgid "Old address book converted successfully."
1105
msgstr ""
1106
"轉換舊通訊錄格式完成。\n"
1107
"您可以開始使用新的通訊錄。"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2847
1110
msgid ""
1111
"Old address book converted,\n"
1112
"could not save new address index file"
1113
msgstr ""
1114
"舊通訊錄格式已轉換,\n"
1115
"但無法儲存新的索引檔。"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2860
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book,\n"
1120
"but created empty new address book files."
1121
msgstr ""
1122
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1123
"但已產生空的新通訊錄。"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2866
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book,\n"
1128
"could not create new address book files."
1129
msgstr ""
1130
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1131
"亦無法產生新的通訊錄。"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2871
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book\n"
1136
"and could not create new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1139
"亦無法產生新的通訊錄。"
1140
1141
#: src/addressbook.c:2878
1142
#, fuzzy
1143
msgid "Address book conversion error"
1144
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
1145
1146
#: src/addressbook.c:2882
1147
#, fuzzy
1148
msgid "Address book conversion"
1149
msgstr "通訊錄格式轉換"
1150
1151
#: src/addressbook.c:2921
1152
#, fuzzy, c-format
1153
msgid ""
1154
"Could not read address index:\n"
1155
"\n"
1156
"%s%c%s"
1157
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
1158
1159
#: src/addressbook.c:2924
1160
#, fuzzy
1161
msgid "Address Book Error"
1162
msgstr "通訊錄發生錯誤"
1163
1164
#: src/addressbook.c:2985
1165
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1166
msgstr "舊通訊錄格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
1167
1168
#: src/addressbook.c:2999
1169
msgid ""
1170
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1171
msgstr "無法轉換通訊錄格式,但已產生空的新通訊錄。"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3005
1174
msgid ""
1175
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1176
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3011
1179
msgid ""
1180
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1181
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3023
1184
msgid "Could not read address index"
1185
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3029
1188
#, fuzzy
1189
msgid "Address Book Conversion Error"
1190
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3035
1193
#, fuzzy
1194
msgid "Address Book Conversion"
1195
msgstr "通訊錄格式轉換"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3706 src/prefs_common_dialog.c:2364
1198
msgid "Interface"
1199
msgstr "介面"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3720 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1202
msgid "Address Book"
1203
msgstr "通訊錄"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3734
1206
msgid "Person"
1207
msgstr "人名"
1208
1209
#: src/addressbook.c:3748
1210
msgid "EMail Address"
1211
msgstr "電子郵件信箱"
1212
1213
#: src/addressbook.c:3762
1214
msgid "Group"
1215
msgstr "群組"
1216
1217
#: src/addressbook.c:3790
1218
msgid "vCard"
1219
msgstr "vCard"
1220
1221
#: src/addressbook.c:3804 src/addressbook.c:3818
1222
msgid "JPilot"
1223
msgstr "JPilot"
1224
1225
#: src/addressbook.c:3832
1226
msgid "LDAP Server"
1227
msgstr "LDAP 伺服器"
1228
1229
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1230
msgid "Common address"
1231
msgstr "共用通訊紀錄"
1232
1233
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1234
msgid "Personal address"
1235
msgstr "私人通訊紀錄"
1236
1237
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6712 src/main.c:767
1238
msgid "Notice"
1239
msgstr "注意"
1240
1241
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:887
1242
msgid "Warning"
1243
msgstr "警告"
1244
1245
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:737
1246
msgid "Error"
1247
msgstr "錯誤"
1248
1249
#: src/alertpanel.c:223
1250
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1251
msgstr "產生警告對話框中... \n"
1252
1253
#: src/alertpanel.c:318
1254
msgid "Show this message next time"
1255
msgstr "下次再提醒我"
1256
1257
#: src/colorlabel.c:47
1258
msgid "Orange"
1259
msgstr "橘色"
1260
1261
#: src/colorlabel.c:48
1262
msgid "Red"
1263
msgstr "紅色"
1264
1265
#: src/colorlabel.c:49
1266
msgid "Pink"
1267
msgstr "粉紅色"
1268
1269
#: src/colorlabel.c:50
1270
msgid "Sky blue"
1271
msgstr "天藍色"
1272
1273
#: src/colorlabel.c:51
1274
msgid "Blue"
1275
msgstr "藍色"
1276
1277
#: src/colorlabel.c:52
1278
msgid "Green"
1279
msgstr "綠色"
1280
1281
#: src/colorlabel.c:53
1282
msgid "Brown"
1283
msgstr "棕色"
1284
1285
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1286
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1287
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1288
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5106
1289
msgid "None"
1290
msgstr "無"
1291
1292
#: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135
1293
msgid "/_Open"
1294
msgstr "/開啟(_O)"
1295
1296
#: src/compose.c:570
1297
msgid "/_Add..."
1298
msgstr "/新增(_A)..."
1299
1300
#: src/compose.c:571
1301
msgid "/_Remove"
1302
msgstr "/刪除(_R)"
1303
1304
#: src/compose.c:573 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
1305
#: src/folderview.c:318
1306
msgid "/_Properties..."
1307
msgstr "/內容(_P)..."
1308
1309
#: src/compose.c:579
1310
msgid "/_File/_Send"
1311
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
1312
1313
#: src/compose.c:581
1314
msgid "/_File/Send _later"
1315
msgstr "/檔案(_F)/稍後傳送(_L)"
1316
1317
#: src/compose.c:584
1318
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1319
msgstr "/檔案(_F)/儲存至草稿資料夾(_D)"
1320
1321
#: src/compose.c:586
1322
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1323
msgstr "/檔案(_F)/儲存並繼續編輯(_K)"
1324
1325
#: src/compose.c:589
1326
msgid "/_File/_Attach file"
1327
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
1328
1329
#: src/compose.c:590
1330
msgid "/_File/_Insert file"
1331
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
1332
1333
#: src/compose.c:592
1334
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1335
msgstr "/檔案(_F)/插入簽章(_G)"
1336
1337
#: src/compose.c:593
1338
#, fuzzy
1339
msgid "/_File/A_ppend signature"
1340
msgstr "/檔案(_F)/插入簽章(_G)"
1341
1342
#: src/compose.c:598
1343
msgid "/_Edit/_Undo"
1344
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1345
1346
#: src/compose.c:599
1347
msgid "/_Edit/_Redo"
1348
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1349
1350
#: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:586
1351
#: src/messageview.c:162
1352
msgid "/_Edit/---"
1353
msgstr "/編輯(_E)/---"
1354
1355
#: src/compose.c:601
1356
msgid "/_Edit/Cu_t"
1357
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1358
1359
#: src/compose.c:604
1360
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1361
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_Q)"
1362
1363
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:161
1364
msgid "/_Edit/Select _all"
1365
msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1366
1367
#: src/compose.c:608
1368
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1369
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1370
1371
#: src/compose.c:610
1372
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1373
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1374
1375
#: src/compose.c:612
1376
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1377
msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1378
1379
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:166
1380
#: src/summaryview.c:467
1381
msgid "/_View"
1382
msgstr "/顯示(_V)"
1383
1384
#: src/compose.c:614
1385
msgid "/_View/_To"
1386
msgstr "/顯示(_V)/收件人(_T)"
1387
1388
#: src/compose.c:615
1389
msgid "/_View/_Cc"
1390
msgstr "/顯示(_V)/副本(_C)"
1391
1392
#: src/compose.c:616
1393
msgid "/_View/_Bcc"
1394
msgstr "/顯示(_V)/密件副本(_S)"
1395
1396
#: src/compose.c:617
1397
#, fuzzy
1398
msgid "/_View/_Reply-To"
1399
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
1400
1401
#: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624
1402
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:621
1403
#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:775
1404
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:258
1405
msgid "/_View/---"
1406
msgstr "/顯示(_V)/---"
1407
1408
#: src/compose.c:619
1409
#, fuzzy
1410
msgid "/_View/_Followup-To"
1411
msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)"
1412
1413
#: src/compose.c:621
1414
msgid "/_View/R_uler"
1415
msgstr "/顯示(_V)/尺規(_U)"
1416
1417
#: src/compose.c:623
1418
msgid "/_View/_Attachment"
1419
msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)"
1420
1421
#: src/compose.c:625
1422
#, fuzzy
1423
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1424
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
1425
1426
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:173
1427
msgid "/_View/Character _encoding"
1428
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
1429
1430
#: src/compose.c:634
1431
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1432
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動(_A)"
1433
1434
#: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652
1435
#: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676
1436
#: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702
1437
#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:682
1438
#: src/messageview.c:169
1439
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1440
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
1441
1442
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:177
1443
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1444
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1445
1446
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:180
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1448
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1449
1450
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:183
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1452
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
1453
1454
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:185
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1456
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
1457
1458
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:190
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1460
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
1461
1462
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:193
1463
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1464
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
1465
1466
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:195
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1468
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
1469
1470
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:197
1471
#, fuzzy
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1473
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1474
1475
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:200
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1477
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
1478
1479
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:203
1480
#, fuzzy
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1482
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
1483
1484
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:205
1485
#, fuzzy
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1487
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1488
1489
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:208
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1491
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
1492
1493
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:210
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1495
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
1496
1497
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:213
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1499
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1500
1501
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:216
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1503
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
1504
1505
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:218
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1507
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
1508
1509
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:220
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1511
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
1512
1513
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:222
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1515
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1516
1517
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:225
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1519
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1520
1521
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:234
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1523
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
1524
1525
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:236
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1527
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GBK)"
1528
1529
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:238
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1531
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (_Big5)"
1532
1533
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:245
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1535
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (EUC-_KR)"
1536
1537
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:250
1538
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1539
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (TIS-620)"
1540
1541
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:252
1542
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1543
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (Windows-874)"
1544
1545
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
1546
msgid "/_Tools/_Address book"
1547
msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1548
1549
#: src/compose.c:715
1550
msgid "/_Tools/_Template"
1551
msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1552
1553
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:299
1554
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1555
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1556
1557
#: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732
1558
#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:848 src/mainwindow.c:853
1559
#: src/mainwindow.c:856 src/mainwindow.c:862 src/mainwindow.c:864
1560
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1561
msgid "/_Tools/---"
1562
msgstr "/工具(_T)"
1563
1564
#: src/compose.c:720
1565
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1566
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_X)"
1567
1568
#: src/compose.c:723
1569
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1570
msgstr ""
1571
1572
#: src/compose.c:727
1573
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1574
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_G)"
1575
1576
#: src/compose.c:728
1577
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1578
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1579
1580
#: src/compose.c:733
1581
#, fuzzy
1582
msgid "/_Tools/_Check spell"
1583
msgstr "/工具(_T)/執行(_X)"
1584
1585
#: src/compose.c:734
1586
#, fuzzy
1587
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1588
msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1589
1590
#: src/compose.c:1002
1591
#, c-format
1592
msgid "%s: file not exist\n"
1593
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
1594
1595
#: src/compose.c:1108 src/compose.c:1185
1596
msgid "Can't get text part\n"
1597
msgstr "沒有文字部份\n"
1598
1599
#: src/compose.c:1730
1600
msgid "Quote mark format error."
1601
msgstr "引言格式錯誤。"
1602
1603
#: src/compose.c:1742
1604
msgid "Message reply/forward format error."
1605
msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1606
1607
#: src/compose.c:2252
1608
#, c-format
1609
msgid "File %s doesn't exist\n"
1610
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1611
1612
#: src/compose.c:2256
1613
#, c-format
1614
msgid "Can't get file size of %s\n"
1615
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小\n"
1616
1617
#: src/compose.c:2260 src/compose.c:4374
1618
#, c-format
1619
msgid "File %s is empty."
1620
msgstr "檔案 %s 是空的。"
1621
1622
#: src/compose.c:2264
1623
#, c-format
1624
msgid "Can't read %s."
1625
msgstr "無法讀取 %s。"
1626
1627
#: src/compose.c:2297
1628
#, c-format
1629
msgid "Message: %s"
1630
msgstr "郵件:%s"
1631
1632
#: src/compose.c:2357 src/mimeview.c:586
1633
msgid "Can't get the part of multipart message."
1634
msgstr "無法取得這個附加檔。"
1635
1636
#: src/compose.c:2847 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1637
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2388
1638
msgid "(No Subject)"
1639
msgstr "(沒有主旨)"
1640
1641
#: src/compose.c:2850
1642
#, c-format
1643
msgid "%s - Compose%s"
1644
msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1645
1646
#: src/compose.c:2965
1647
msgid "Recipient is not specified."
1648
msgstr "沒有指定收件人。"
1649
1650
#: src/compose.c:2973
1651
msgid "Empty subject"
1652
msgstr "主旨空白"
1653
1654
#: src/compose.c:2974
1655
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1656
msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1657
1658
#: src/compose.c:3038
1659
#, fuzzy
1660
msgid "Attachment is missing"
1661
msgstr "附加檔"
1662
1663
#: src/compose.c:3039
1664
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1665
msgstr ""
1666
1667
#: src/compose.c:3156 src/compose.c:3182
1668
msgid "Check recipients"
1669
msgstr ""
1670
1671
#: src/compose.c:3202
1672
#, fuzzy
1673
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1674
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
1675
1676
#: src/compose.c:3215 src/compose.c:5164 src/headerview.c:54
1677
msgid "From:"
1678
msgstr "來源:"
1679
1680
#: src/compose.c:3237 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1681
msgid "Subject:"
1682
msgstr "主旨:"
1683
1684
#: src/compose.c:3330
1685
#, fuzzy
1686
msgid "_Send"
1687
msgstr "送出"
1688
1689
#: src/compose.c:3458
1690
msgid "can't get recipient list."
1691
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
1692
1693
#: src/compose.c:3478
1694
msgid ""
1695
"Account for sending mail is not specified.\n"
1696
"Please select a mail account before sending."
1697
msgstr ""
1698
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1699
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1700
1701
#: src/compose.c:3492 src/send_message.c:315
1702
#, c-format
1703
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1704
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
1705
1706
#: src/compose.c:3542
1707
msgid "Can't save the message to outbox."
1708
msgstr "無法將郵件送至寄件夾中。"
1709
1710
#: src/compose.c:3585
1711
#, c-format
1712
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1713
msgstr "無法找到任何與目前選取之金鑰「%s」相關的金鑰。"
1714
1715
#: src/compose.c:3612 src/compose.c:3997
1716
#, fuzzy
1717
msgid "Can't sign the message."
1718
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1719
1720
#: src/compose.c:3639 src/compose.c:4040
1721
#, fuzzy
1722
msgid "Can't encrypt the message."
1723
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1724
1725
#: src/compose.c:3674 src/compose.c:4035
1726
#, fuzzy
1727
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1728
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1729
1730
#: src/compose.c:3720 src/compose.c:4068 src/compose.c:4131 src/compose.c:4251
1731
msgid "can't change file mode\n"
1732
msgstr "無法改變檔案型態\n"
1733
1734
#: src/compose.c:3753
1735
#, c-format
1736
msgid ""
1737
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1738
"\n"
1739
"Send it as %s anyway?"
1740
msgstr ""
1741
"無法將郵件內文的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
1742
"仍舊要以 %s 傳送嗎?"
1743
1744
#: src/compose.c:3759
1745
msgid "Code conversion error"
1746
msgstr "轉換編碼時發生錯誤"
1747
1748
#: src/compose.c:3845
1749
#, c-format
1750
msgid ""
1751
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1752
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1753
"\n"
1754
"Send it anyway?"
1755
msgstr ""
1756
"第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1757
"訊息內容可能會在遞送時毀損。\n"
1758
"\n"
1759
"無論如何都要傳送嗎?"
1760
1761
#: src/compose.c:3849
1762
msgid "Line length limit"
1763
msgstr "列長度限制"
1764
1765
#: src/compose.c:4015
1766
msgid "Encrypting with Bcc"
1767
msgstr ""
1768
1769
#: src/compose.c:4016
1770
msgid ""
1771
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1772
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1773
"loss of confidentiality.\n"
1774
"\n"
1775
"Send it anyway?"
1776
msgstr ""
1777
1778
#: src/compose.c:4211
1779
msgid "can't remove the old message\n"
1780
msgstr "無法移除原有的舊郵件\n"
1781
1782
#: src/compose.c:4229
1783
msgid "queueing message...\n"
1784
msgstr "送進暫存資料夾中...\n"
1785
1786
#: src/compose.c:4317
1787
msgid "can't find queue folder\n"
1788
msgstr "找不到暫存資料夾\n"
1789
1790
#: src/compose.c:4324
1791
msgid "can't queue the message\n"
1792
msgstr "無法放進暫存資料夾\n"
1793
1794
#: src/compose.c:4369
1795
#, fuzzy, c-format
1796
msgid "File %s doesn't exist."
1797
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1798
1799
#: src/compose.c:4378
1800
#, fuzzy, c-format
1801
msgid "Can't open file %s."
1802
msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
1803
1804
#: src/compose.c:4998
1805
#, c-format
1806
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1807
msgstr "產生郵件的編號:%s\n"
1808
1809
#: src/compose.c:5113
1810
msgid "Creating compose window...\n"
1811
msgstr "正在建立編寫視窗...\n"
1812
1813
#: src/compose.c:5238
1814
msgid "PGP Sign"
1815
msgstr "PGP 簽章"
1816
1817
#: src/compose.c:5241
1818
msgid "PGP Encrypt"
1819
msgstr "PGP 加密"
1820
1821
#: src/compose.c:5279 src/compose.c:6479
1822
msgid "MIME type"
1823
msgstr "MIME 型態"
1824
1825
#. S_COL_DATE
1826
#: src/compose.c:5288 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507
1827
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1828
#: src/summaryview.c:5255
1829
msgid "Size"
1830
msgstr "大小"
1831
1832
#: src/compose.c:6374
1833
msgid "Invalid MIME type."
1834
msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1835
1836
#: src/compose.c:6392
1837
msgid "File doesn't exist or is empty."
1838
msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1839
1840
#: src/compose.c:6461
1841
msgid "Properties"
1842
msgstr "內容"
1843
1844
#. Encoding
1845
#: src/compose.c:6481 src/prefs_common_dialog.c:1017
1846
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
1847
msgid "Encoding"
1848
msgstr "編碼"
1849
1850
#: src/compose.c:6504 src/prefs_folder_item.c:202
1851
msgid "Path"
1852
msgstr "路徑"
1853
1854
#: src/compose.c:6505
1855
msgid "File name"
1856
msgstr "檔名"
1857
1858
#: src/compose.c:6594
1859
#, fuzzy
1860
msgid "File not exist."
1861
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
1862
1863
#: src/compose.c:6604 src/mimeview.c:1220
1864
msgid "Opening executable file"
1865
msgstr "正在開啟可執行的檔案"
1866
1867
#: src/compose.c:6605 src/mimeview.c:1221
1868
msgid ""
1869
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1870
"security.\n"
1871
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1872
"virus or something like a malicious program."
1873
msgstr ""
1874
"這是個可執行檔。基於安全問題,開啟可執行的檔案是被禁止的。\n"
1875
"如果您要執行它,請將它存於其他地方並且確定它並非是病毒或者某種心懷不軌的程"
1876
"式。"
1877
1878
#: src/compose.c:6647
1879
#, c-format
1880
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1881
msgstr "外部編輯器的命令是錯誤的:「%s」\n"
1882
1883
#: src/compose.c:6709
1884
#, fuzzy, c-format
1885
msgid ""
1886
"The external editor is still working.\n"
1887
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1888
msgstr ""
1889
"外部編輯器仍然在工作中。\n"
1890
"要強迫結束該行程嗎?\n"
1891
"行程的群組代碼是:%d"
1892
1893
#: src/compose.c:7046 src/mainwindow.c:3030
1894
msgid "_Customize toolbar..."
1895
msgstr ""
1896
1897
#: src/compose.c:7180 src/compose.c:7185 src/compose.c:7191
1898
msgid "Can't queue the message."
1899
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1900
1901
#: src/compose.c:7290
1902
msgid "Select files"
1903
msgstr "選擇檔案"
1904
1905
#: src/compose.c:7313 src/inputdialog.c:372
1906
msgid "Select file"
1907
msgstr "選擇檔案"
1908
1909
#: src/compose.c:7364
1910
msgid "Save message"
1911
msgstr "儲存郵件"
1912
1913
#: src/compose.c:7365
1914
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1915
msgstr "郵件已被修改過。將它儲存到草稿資料夾嗎?"
1916
1917
#: src/compose.c:7367 src/compose.c:7371
1918
msgid "Close _without saving"
1919
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
1920
1921
#: src/compose.c:7418
1922
#, c-format
1923
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1924
msgstr "您確定要套用「%s」這個郵件樣板嗎?"
1925
1926
#: src/compose.c:7420
1927
msgid "Apply template"
1928
msgstr "套用郵件樣板"
1929
1930
#: src/compose.c:7421
1931
msgid "_Replace"
1932
msgstr "置換(_R)"
1933
1934
#: src/compose.c:7421
1935
msgid "_Insert"
1936
msgstr "插入(_I)"
1937
1938
#: src/editaddress.c:161
1939
msgid "Add New Person"
1940
msgstr "新增人物通訊紀錄"
1941
1942
#: src/editaddress.c:162
1943
msgid "Edit Person Details"
1944
msgstr "編輯人物詳細資料"
1945
1946
#: src/editaddress.c:303
1947
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1948
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1949
1950
#: src/editaddress.c:422
1951
msgid "A Name and Value must be supplied."
1952
msgstr "未輸入名稱與值。"
1953
1954
#: src/editaddress.c:479
1955
msgid "Edit Person Data"
1956
msgstr "編輯人物資料"
1957
1958
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1959
msgid "Display Name"
1960
msgstr "顯示名稱"
1961
1962
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1963
msgid "Last Name"
1964
msgstr "姓"
1965
1966
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1967
msgid "First Name"
1968
msgstr "名"
1969
1970
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1971
msgid "Nick Name"
1972
msgstr "暱稱"
1973
1974
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1975
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1976
msgid "E-Mail Address"
1977
msgstr "E-Mail 地址"
1978
1979
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1980
msgid "Alias"
1981
msgstr "別名"
1982
1983
#. Buttons
1984
#: src/editaddress.c:713
1985
msgid "Move Up"
1986
msgstr "向上移"
1987
1988
#: src/editaddress.c:716
1989
msgid "Move Down"
1990
msgstr "向下移"
1991
1992
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1993
msgid "Modify"
1994
msgstr "變更"
1995
1996
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1997
msgid "Clear"
1998
msgstr "清除"
1999
2000
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2001
msgid "Value"
2002
msgstr "值"
2003
2004
#: src/editaddress.c:886
2005
msgid "Basic Data"
2006
msgstr "基本資料"
2007
2008
#: src/editaddress.c:888
2009
msgid "User Attributes"
2010
msgstr "人物屬性"
2011
2012
#: src/editbook.c:120
2013
msgid "File appears to be Ok."
2014
msgstr "檔案測試無誤。"
2015
2016
#: src/editbook.c:123
2017
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2018
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2019
2020
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2021
msgid "Could not read file."
2022
msgstr "無法讀取檔案。"
2023
2024
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2025
#, fuzzy
2026
msgid "Edit Address Book"
2027
msgstr "編輯通訊紀錄"
2028
2029
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2030
msgid " Check File "
2031
msgstr " 檢查檔案 "
2032
2033
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2034
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2035
msgid "File"
2036
msgstr "檔案"
2037
2038
#: src/editbook.c:309
2039
#, fuzzy
2040
msgid "Add New Address Book"
2041
msgstr "新增通訊錄"
2042
2043
#: src/editgroup.c:107
2044
msgid "A Group Name must be supplied."
2045
msgstr "未指定群組名稱"
2046
2047
#: src/editgroup.c:272
2048
msgid "Edit Group Data"
2049
msgstr "編輯群組資料"
2050
2051
#: src/editgroup.c:302
2052
msgid "Group Name"
2053
msgstr "群組名稱"
2054
2055
#: src/editgroup.c:319
2056
msgid "Available Addresses"
2057
msgstr "可使用之電子郵件地址"
2058
2059
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2060
#: src/prefs_summary_column.c:253
2061
msgid "  ->  "
2062
msgstr "  →  "
2063
2064
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2065
#: src/prefs_summary_column.c:257
2066
msgid "  <-  "
2067
msgstr "  ←  "
2068
2069
#: src/editgroup.c:359
2070
msgid "Addresses in Group"
2071
msgstr "群組內地址"
2072
2073
#: src/editgroup.c:429
2074
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2075
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
2076
2077
#: src/editgroup.c:481
2078
msgid "Edit Group Details"
2079
msgstr "編輯群組詳細資料"
2080
2081
#: src/editgroup.c:484
2082
msgid "Add New Group"
2083
msgstr "新增群組"
2084
2085
#: src/editgroup.c:537
2086
msgid "Edit folder"
2087
msgstr "編輯資料夾"
2088
2089
#: src/editgroup.c:537
2090
msgid "Input the new name of folder:"
2091
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2092
2093
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:597 src/folderview.c:2344
2094
#: src/folderview.c:2350
2095
msgid "New folder"
2096
msgstr "新資料夾"
2097
2098
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:598 src/folderview.c:2351
2099
msgid "Input the name of new folder:"
2100
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2101
2102
#: src/editjpilot.c:200
2103
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2104
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2105
2106
#: src/editjpilot.c:212
2107
msgid "Select JPilot File"
2108
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2109
2110
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2111
msgid "Edit JPilot Entry"
2112
msgstr "編輯 JPilot 資料"
2113
2114
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2115
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2116
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
2117
msgid " ... "
2118
msgstr "..."
2119
2120
#: src/editjpilot.c:294
2121
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2122
msgstr "額外的電子郵件地址"
2123
2124
#: src/editjpilot.c:387
2125
msgid "Add New JPilot Entry"
2126
msgstr "新增 JPilot 資料"
2127
2128
#: src/editldap.c:171
2129
msgid "Connected successfully to server"
2130
msgstr "已連線到伺服器"
2131
2132
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2133
msgid "Could not connect to server"
2134
msgstr "無法連線到伺服器"
2135
2136
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2137
msgid "Edit LDAP Server"
2138
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2139
2140
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2141
msgid "Hostname"
2142
msgstr "機器名稱"
2143
2144
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2145
msgid "Port"
2146
msgstr "連接埠"
2147
2148
#: src/editldap.c:337
2149
msgid " Check Server "
2150
msgstr " 檢查伺服器 "
2151
2152
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2153
msgid "Search Base"
2154
msgstr "搜尋基礎"
2155
2156
#: src/editldap.c:399
2157
msgid "Search Criteria"
2158
msgstr "搜尋條件"
2159
2160
#: src/editldap.c:406
2161
msgid " Reset "
2162
msgstr "重設"
2163
2164
#: src/editldap.c:411
2165
msgid "Bind DN"
2166
msgstr "繫結 DN"
2167
2168
#: src/editldap.c:420
2169
msgid "Bind Password"
2170
msgstr "繫結密碼"
2171
2172
#: src/editldap.c:430
2173
msgid "Timeout (secs)"
2174
msgstr "逾時 (秒)"
2175
2176
#: src/editldap.c:444
2177
msgid "Maximum Entries"
2178
msgstr "項目最大值"
2179
2180
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2181
msgid "Basic"
2182
msgstr "基本設定"
2183
2184
#: src/editldap.c:472
2185
msgid "Extended"
2186
msgstr "延伸設定"
2187
2188
#: src/editldap.c:558
2189
msgid "Add New LDAP Server"
2190
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2191
2192
#: src/editldap_basedn.c:148
2193
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2194
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2195
2196
#: src/editldap_basedn.c:209
2197
msgid "Available Search Base(s)"
2198
msgstr "可用的搜尋基點"
2199
2200
#: src/editldap_basedn.c:296
2201
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2202
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2203
2204
#: src/editvcard.c:104
2205
msgid "File does not appear to be vCard format."
2206
msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2207
2208
#: src/editvcard.c:116
2209
msgid "Select vCard File"
2210
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2211
2212
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2213
msgid "Edit vCard Entry"
2214
msgstr "編輯 vCard 資料"
2215
2216
#: src/editvcard.c:274
2217
msgid "Add New vCard Entry"
2218
msgstr "新增 vCard 資料"
2219
2220
#: src/export.c:202
2221
#, fuzzy, c-format
2222
msgid "Exporting %s ..."
2223
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2224
2225
#: src/export.c:204
2226
#, fuzzy
2227
msgid "Exporting"
2228
msgstr "匯出郵件"
2229
2230
#: src/export.c:229
2231
#, fuzzy
2232
msgid "Error occurred on export."
2233
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
2234
2235
#: src/export.c:312
2236
msgid "Export"
2237
msgstr "匯出郵件"
2238
2239
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2240
#, fuzzy
2241
msgid "Specify source folder and destination file."
2242
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2243
2244
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2245
#, fuzzy
2246
msgid "File format:"
2247
msgstr "日期格式"
2248
2249
#: src/export.c:346
2250
#, fuzzy
2251
msgid "Source folder:"
2252
msgstr "來源資料夾:"
2253
2254
#: src/export.c:351
2255
#, fuzzy
2256
msgid "Destination:"
2257
msgstr "目標目錄:"
2258
2259
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2260
msgid "UNIX mbox"
2261
msgstr ""
2262
2263
#: src/export.c:364
2264
msgid "eml (number + .eml)"
2265
msgstr ""
2266
2267
#: src/export.c:367
2268
msgid "MH (number only)"
2269
msgstr ""
2270
2271
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2272
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2273
msgid " Select... "
2274
msgstr "選擇..."
2275
2276
#: src/export.c:419
2277
#, fuzzy
2278
msgid "Specify source folder and destination folder."
2279
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2280
2281
#: src/export.c:445
2282
#, fuzzy
2283
msgid "Select destination file"
2284
msgstr "選擇匯出檔案:"
2285
2286
#: src/export.c:449
2287
#, fuzzy
2288
msgid "Select destination folder"
2289
msgstr "選擇匯出檔案:"
2290
2291
#: src/filesel.c:158
2292
msgid "Save as"
2293
msgstr "另存新檔"
2294
2295
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2296
#, fuzzy
2297
msgid "Overwrite existing file"
2298
msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
2299
2300
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2301
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2302
msgstr ""
2303
2304
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256
2305
msgid "Select folder"
2306
msgstr "選擇資料夾"
2307
2308
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:235
2309
msgid "Inbox"
2310
msgstr "收件夾"
2311
2312
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:236
2313
msgid "Sent"
2314
msgstr "寄件夾"
2315
2316
#: src/foldersel.c:410 src/folderview.c:1254 src/prefs_folder_item.c:238
2317
msgid "Queue"
2318
msgstr "暫存資料夾"
2319
2320
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1260 src/prefs_folder_item.c:239
2321
msgid "Trash"
2322
msgstr "刪除的郵件"
2323
2324
#: src/foldersel.c:418 src/folderview.c:1266 src/prefs_folder_item.c:237
2325
msgid "Drafts"
2326
msgstr "草稿"
2327
2328
#: src/foldersel.c:599 src/folderview.c:2348 src/folderview.c:2352
2329
msgid "NewFolder"
2330
msgstr "新資料夾"
2331
2332
#: src/foldersel.c:607 src/folderview.c:2362 src/folderview.c:2370
2333
#: src/folderview.c:2432
2334
#, c-format
2335
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2336
msgstr "資料夾名稱中不應含有「%c」這個字元。"
2337
2338
#: src/foldersel.c:617 src/folderview.c:2381 src/folderview.c:2440
2339
#: src/query_search.c:1156
2340
#, c-format
2341
msgid "The folder `%s' already exists."
2342
msgstr "資料夾「%s」已存在。"
2343
2344
#: src/foldersel.c:625 src/folderview.c:2388
2345
#, c-format
2346
msgid "Can't create the folder `%s'."
2347
msgstr "無法建立資料夾「%s」。"
2348
2349
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276
2350
msgid "/Create _new folder..."
2351
msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
2352
2353
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277 src/folderview.c:304
2354
msgid "/_Rename folder..."
2355
msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
2356
2357
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278
2358
msgid "/_Move folder..."
2359
msgstr "/移除資料夾(_M)..."
2360
2361
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:279 src/folderview.c:305
2362
msgid "/_Delete folder"
2363
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
2364
2365
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:281
2366
msgid "/Empty _trash"
2367
msgstr "/清空刪除的郵件(_T)"
2368
2369
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:285 src/folderview.c:309
2370
msgid "/_Check for new messages"
2371
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
2372
2373
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287
2374
msgid "/R_ebuild folder tree"
2375
msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
2376
2377
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:288 src/folderview.c:311
2378
#, fuzzy
2379
msgid "/_Update summary"
2380
msgstr "/顯示(_V)/更新郵件列表(_U)"
2381
2382
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290 src/folderview.c:313
2383
#, fuzzy
2384
msgid "/Mar_k all read"
2385
msgstr "標記成已讀"
2386
2387
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:291
2388
#, fuzzy
2389
msgid "/Send _queued messages"
2390
msgstr "將暫存資料夾中的郵件送出"
2391
2392
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2393
msgid "/_Search messages..."
2394
msgstr "/尋找郵件(_S)"
2395
2396
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:294 src/folderview.c:316
2397
msgid "/Ed_it search condition..."
2398
msgstr ""
2399
2400
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:307
2401
msgid "/Down_load"
2402
msgstr "/下載(_L)"
2403
2404
#: src/folderview.c:301
2405
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2406
msgstr "/預訂新聞群組(_B)"
2407
2408
#: src/folderview.c:303
2409
msgid "/_Remove newsgroup"
2410
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
2411
2412
#: src/folderview.c:340
2413
msgid "Creating folder view...\n"
2414
msgstr "產生資料夾檢視...\n"
2415
2416
#: src/folderview.c:422 src/prefs_common_dialog.c:1592
2417
msgid "New"
2418
msgstr "新的"
2419
2420
#. S_COL_MARK
2421
#: src/folderview.c:438 src/prefs_common_dialog.c:1593
2422
#: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67
2423
#: src/quick_search.c:110
2424
msgid "Unread"
2425
msgstr "未讀的"
2426
2427
#: src/folderview.c:454 src/prefs_common_dialog.c:1594
2428
msgid "Total"
2429
msgstr ""
2430
2431
#: src/folderview.c:598
2432
msgid "Setting folder info...\n"
2433
msgstr "設定資料夾...\n"
2434
2435
#: src/folderview.c:599
2436
msgid "Setting folder info..."
2437
msgstr "設定資料夾..."
2438
2439
#: src/folderview.c:907 src/mainwindow.c:4140 src/setup.c:298
2440
#, c-format
2441
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2442
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
2443
2444
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4145 src/setup.c:303
2445
#, c-format
2446
msgid "Scanning folder %s ..."
2447
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2448
2449
#: src/folderview.c:955
2450
msgid "Rebuild folder tree"
2451
msgstr "重建資料夾結構"
2452
2453
#: src/folderview.c:956
2454
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2455
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
2456
2457
#: src/folderview.c:965
2458
msgid "Rebuilding folder tree..."
2459
msgstr "重建資料夾結構中..."
2460
2461
#: src/folderview.c:972
2462
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2463
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
2464
2465
#: src/folderview.c:1106
2466
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2467
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
2468
2469
#: src/folderview.c:1274 src/prefs_common_dialog.c:2108 src/prefs_toolbar.c:68
2470
msgid "Junk"
2471
msgstr "垃圾郵件"
2472
2473
#: src/folderview.c:2005
2474
#, c-format
2475
msgid "Folder %s is selected\n"
2476
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
2477
2478
#: src/folderview.c:2160
2479
#, c-format
2480
msgid "Downloading messages in %s ..."
2481
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2482
2483
#: src/folderview.c:2188
2484
#, fuzzy, c-format
2485
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2486
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2487
2488
#: src/folderview.c:2191
2489
#, fuzzy
2490
msgid "Download all messages"
2491
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2492
2493
#: src/folderview.c:2240
2494
#, c-format
2495
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2496
msgstr "從 %s 下載郵件時出現錯誤。"
2497
2498
#: src/folderview.c:2345
2499
msgid ""
2500
"Input the name of new folder:\n"
2501
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2502
" append `/' at the end of the name)"
2503
msgstr ""
2504
"請輸入新資料夾名稱:\n"
2505
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
2506
" 請在資料夾名稱的後面加上「/')"
2507
2508
#: src/folderview.c:2420
2509
#, c-format
2510
msgid "Input new name for `%s':"
2511
msgstr "請輸入「%s」的新名稱:"
2512
2513
#: src/folderview.c:2421
2514
msgid "Rename folder"
2515
msgstr "重新命名資料夾"
2516
2517
#: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2460
2518
#, fuzzy, c-format
2519
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2520
msgstr "無法移除資料夾「%s」。"
2521
2522
#: src/folderview.c:2533
2523
#, c-format
2524
msgid "Can't move the folder `%s'."
2525
msgstr "無法移動資料夾「%s」。"
2526
2527
#: src/folderview.c:2602
2528
#, fuzzy, c-format
2529
msgid ""
2530
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2531
"The real messages are not deleted."
2532
msgstr ""
2533
"確定要移除信箱 %s?\n"
2534
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2535
2536
#: src/folderview.c:2604
2537
#, fuzzy
2538
msgid "Delete search folder"
2539
msgstr "刪除資料夾"
2540
2541
#: src/folderview.c:2609
2542
#, fuzzy, c-format
2543
msgid ""
2544
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2545
"Recovery will not be possible.\n"
2546
"\n"
2547
"Do you really want to delete?"
2548
msgstr ""
2549
"所有在「%s」資料夾下面的郵件與子資料夾都將會被刪除。\n"
2550
"內容將會無法回復。\n"
2551
"\n"
2552
"您確定要刪除它嗎?"
2553
2554
#: src/folderview.c:2641 src/folderview.c:2647
2555
#, fuzzy, c-format
2556
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2557
msgstr "無法移除資料夾「%s」。"
2558
2559
#: src/folderview.c:2683
2560
msgid "Empty trash"
2561
msgstr "清空刪除的郵件"
2562
2563
#: src/folderview.c:2684
2564
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2565
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2566
2567
#: src/folderview.c:2725
2568
#, c-format
2569
msgid ""
2570
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2571
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2572
msgstr ""
2573
"確定要移除信箱 %s?\n"
2574
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2575
2576
#: src/folderview.c:2727
2577
msgid "Remove mailbox"
2578
msgstr "移除信箱"
2579
2580
#: src/folderview.c:2777
2581
#, c-format
2582
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2583
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
2584
2585
#: src/folderview.c:2778
2586
msgid "Delete IMAP4 account"
2587
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
2588
2589
#: src/folderview.c:2931
2590
#, c-format
2591
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2592
msgstr "您確定要刪除新聞群組「%s」嗎?"
2593
2594
#: src/folderview.c:2932
2595
msgid "Delete newsgroup"
2596
msgstr "刪除新聞群組"
2597
2598
#: src/folderview.c:2982
2599
#, c-format
2600
msgid "Really delete news account `%s'?"
2601
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號「%s」嗎?"
2602
2603
#: src/folderview.c:2983
2604
msgid "Delete news account"
2605
msgstr "刪除帳號"
2606
2607
#: src/headerview.c:57
2608
msgid "Newsgroups:"
2609
msgstr "新聞群組:"
2610
2611
#: src/headerview.c:90
2612
msgid "Creating header view...\n"
2613
msgstr "產生標頭視窗...\n"
2614
2615
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2616
#: src/summaryview.c:2391
2617
msgid "(No From)"
2618
msgstr "(沒有來源)"
2619
2620
#: src/imageview.c:55
2621
msgid "Creating image view...\n"
2622
msgstr "產生圖片的視窗...\n"
2623
2624
#: src/imageview.c:109
2625
msgid "Can't load the image."
2626
msgstr "無法載入圖片。"
2627
2628
#: src/import.c:187
2629
#, fuzzy
2630
msgid "The source file does not exist."
2631
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
2632
2633
#: src/import.c:198
2634
#, fuzzy
2635
msgid "Can't find the destination folder."
2636
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2637
2638
#: src/import.c:203
2639
#, fuzzy, c-format
2640
msgid "Importing %s ..."
2641
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2642
2643
#: src/import.c:205
2644
#, fuzzy
2645
msgid "Importing"
2646
msgstr "匯入"
2647
2648
#: src/import.c:224
2649
#, fuzzy
2650
msgid "Scanning folder..."
2651
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2652
2653
#: src/import.c:235
2654
#, fuzzy
2655
msgid "Error occurred on import."
2656
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
2657
2658
#: src/import.c:306
2659
msgid "Import"
2660
msgstr "匯入"
2661
2662
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2663
#, fuzzy
2664
msgid "Specify source file and destination folder."
2665
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2666
2667
#: src/import.c:340
2668
#, fuzzy
2669
msgid "Source:"
2670
msgstr "來源資料夾:"
2671
2672
#: src/import.c:345
2673
#, fuzzy
2674
msgid "Destination folder:"
2675
msgstr "目標目錄:"
2676
2677
#: src/import.c:358
2678
#, fuzzy
2679
msgid "eml (folder)"
2680
msgstr "新資料夾"
2681
2682
#: src/import.c:407
2683
#, fuzzy
2684
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2685
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2686
2687
#: src/import.c:437
2688
#, fuzzy
2689
msgid "Select importing folder"
2690
msgstr "選擇匯入檔案"
2691
2692
#: src/import.c:440
2693
msgid "Select importing file"
2694
msgstr "選擇匯入檔案"
2695
2696
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2697
msgid "Please specify address book name and file to import."
2698
msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
2699
2700
#: src/importcsv.c:154
2701
#, fuzzy
2702
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2703
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2704
2705
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2706
msgid "File imported."
2707
msgstr "檔案已匯入"
2708
2709
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2710
msgid "Please select a file."
2711
msgstr "請選擇檔案:"
2712
2713
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2714
msgid "Address book name must be supplied."
2715
msgstr "未指定通訊錄名稱"
2716
2717
#: src/importcsv.c:528
2718
#, fuzzy
2719
msgid "Error reading CSV fields."
2720
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2721
2722
#: src/importcsv.c:554
2723
#, fuzzy
2724
msgid "CSV file imported successfully."
2725
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2726
2727
#: src/importcsv.c:616
2728
#, fuzzy
2729
msgid "Select CSV File"
2730
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2731
2732
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2733
msgid "File Name"
2734
msgstr "檔名"
2735
2736
#: src/importcsv.c:700
2737
msgid "Comma-separated"
2738
msgstr ""
2739
2740
#: src/importcsv.c:704
2741
msgid "Tab-separated"
2742
msgstr ""
2743
2744
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2745
msgid "S"
2746
msgstr "S"
2747
2748
#: src/importcsv.c:736
2749
#, fuzzy
2750
msgid "CSV Field"
2751
msgstr "LDIF 欄位"
2752
2753
#: src/importcsv.c:737
2754
#, fuzzy
2755
msgid "Address Book Field"
2756
msgstr "通訊錄:"
2757
2758
#: src/importcsv.c:754
2759
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2760
msgstr ""
2761
2762
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2763
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2764
#: src/prefs_summary_column.c:301
2765
msgid "Up"
2766
msgstr "向上"
2767
2768
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2769
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2770
#: src/prefs_summary_column.c:305
2771
msgid "Down"
2772
msgstr "向下"
2773
2774
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2775
msgid "Address Book :"
2776
msgstr "通訊錄:"
2777
2778
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2779
msgid "File Name :"
2780
msgstr "檔名:"
2781
2782
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2783
msgid "Records :"
2784
msgstr "紀錄:"
2785
2786
#: src/importcsv.c:882
2787
#, fuzzy
2788
msgid "Import CSV file into Address Book"
2789
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2790
2791
#. Button panel
2792
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2793
msgid "Next"
2794
msgstr "下一封"
2795
2796
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2797
msgid "Prev"
2798
msgstr "前一封"
2799
2800
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2801
msgid "File Info"
2802
msgstr "檔案資訊"
2803
2804
#: src/importcsv.c:948
2805
#, fuzzy
2806
msgid "Fields"
2807
msgstr "LDIF 欄位"
2808
2809
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2810
msgid "Finish"
2811
msgstr "完成"
2812
2813
#: src/importldif.c:125
2814
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2815
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2816
2817
#: src/importldif.c:341
2818
msgid "Error reading LDIF fields."
2819
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2820
2821
#: src/importldif.c:364
2822
msgid "LDIF file imported successfully."
2823
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2824
2825
#: src/importldif.c:426
2826
msgid "Select LDIF File"
2827
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2828
2829
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2830
msgid "LDIF Field"
2831
msgstr "LDIF 欄位"
2832
2833
#: src/importldif.c:532
2834
msgid "Attribute Name"
2835
msgstr "屬性名"
2836
2837
#: src/importldif.c:591
2838
msgid "Attribute"
2839
msgstr "屬性"
2840
2841
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2842
msgid "Select"
2843
msgstr "選擇"
2844
2845
#: src/importldif.c:701
2846
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2847
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2848
2849
#: src/importldif.c:767
2850
msgid "Attributes"
2851
msgstr "屬性"
2852
2853
#: src/inc.c:160
2854
#, c-format
2855
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2856
msgstr "Sylpheed: %d 封新郵件"
2857
2858
#: src/inc.c:481
2859
#, fuzzy
2860
msgid "Authenticating with POP3"
2861
msgstr "認證中..."
2862
2863
#: src/inc.c:507
2864
msgid "Retrieving new messages"
2865
msgstr "取得新郵件中"
2866
2867
#: src/inc.c:550
2868
msgid "Standby"
2869
msgstr "等待處理中"
2870
2871
#: src/inc.c:693 src/inc.c:743
2872
msgid "Cancelled"
2873
msgstr "取消"
2874
2875
#: src/inc.c:704
2876
msgid "Retrieving"
2877
msgstr "讀取中"
2878
2879
#: src/inc.c:713 src/inc.c:1022
2880
#, fuzzy, c-format
2881
msgid "%d message(s) (%s) received"
2882
msgstr "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
2883
2884
#: src/inc.c:717
2885
#, fuzzy, c-format
2886
msgid "no new messages"
2887
msgstr "沒有新郵件。"
2888
2889
#: src/inc.c:718
2890
#, fuzzy
2891
msgid "Done"
2892
msgstr "完成"
2893
2894
#: src/inc.c:723
2895
msgid "Connection failed"
2896
msgstr "連線失敗。"
2897
2898
#: src/inc.c:726
2899
msgid "Auth failed"
2900
msgstr "認證失敗"
2901
2902
#: src/inc.c:730
2903
msgid "Locked"
2904
msgstr "已鎖定"
2905
2906
#: src/inc.c:740
2907
msgid "Timeout"
2908
msgstr "逾時"
2909
2910
#: src/inc.c:787
2911
#, c-format
2912
msgid "Finished (%d new message(s))"
2913
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2914
2915
#: src/inc.c:790
2916
#, c-format
2917
msgid "Finished (no new messages)"
2918
msgstr "完成(無新郵件)"
2919
2920
#: src/inc.c:799
2921
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2922
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2923
2924
#: src/inc.c:833
2925
#, c-format
2926
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2927
msgstr "取得 %s 的新郵件中, 請稍候...\n"
2928
2929
#: src/inc.c:837
2930
#, fuzzy, c-format
2931
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2932
msgstr "認證中..."
2933
2934
#: src/inc.c:840
2935
#, c-format
2936
msgid "%s: Retrieving new messages"
2937
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
2938
2939
#: src/inc.c:845
2940
#, c-format
2941
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2942
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
2943
2944
#: src/inc.c:859
2945
#, c-format
2946
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2947
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2948
2949
#: src/inc.c:941 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2950
#, c-format
2951
msgid "Authenticating..."
2952
msgstr "認證"
2953
2954
#: src/inc.c:942
2955
#, c-format
2956
msgid "Retrieving messages from %s..."
2957
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
2958
2959
#: src/inc.c:947
2960
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2961
msgstr "取得新郵件的數量中"
2962
2963
#: src/inc.c:951
2964
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2965
msgstr "取得新郵件的數量中"
2966
2967
#: src/inc.c:955
2968
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2969
msgstr "取得新郵件的數量中"
2970
2971
#: src/inc.c:959
2972
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2973
msgstr "取得新郵件的數量中"
2974
2975
#: src/inc.c:969
2976
#, c-format
2977
msgid "Deleting message %d"
2978
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2979
2980
#: src/inc.c:976 src/send_message.c:835
2981
msgid "Quitting"
2982
msgstr "離開"
2983
2984
#: src/inc.c:1001
2985
#, c-format
2986
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2987
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
2988
2989
#: src/inc.c:1241 src/inc.c:1264 src/summaryview.c:4648
2990
msgid ""
2991
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2992
"Please check the junk mail control setting."
2993
msgstr ""
2994
2995
#: src/inc.c:1323
2996
msgid "Connection failed."
2997
msgstr "連線失敗。"
2998
2999
#: src/inc.c:1329
3000
msgid "Error occurred while processing mail."
3001
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
3002
3003
#: src/inc.c:1334
3004
#, c-format
3005
msgid ""
3006
"Error occurred while processing mail:\n"
3007
"%s"
3008
msgstr ""
3009
"處理郵件時發生錯誤:\n"
3010
"%s"
3011
3012
#: src/inc.c:1340
3013
msgid "No disk space left."
3014
msgstr "磁碟空間已滿。"
3015
3016
#: src/inc.c:1345
3017
msgid "Can't write file."
3018
msgstr "無法寫入檔案。"
3019
3020
#: src/inc.c:1350
3021
msgid "Socket error."
3022
msgstr "Socket 有錯誤"
3023
3024
#. consider EOF right after QUIT successful
3025
#: src/inc.c:1356 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
3026
#: src/send_message.c:978
3027
msgid "Connection closed by the remote host."
3028
msgstr "遠端主機關閉連線。"
3029
3030
#: src/inc.c:1362
3031
msgid "Mailbox is locked."
3032
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
3033
3034
#: src/inc.c:1366
3035
#, c-format
3036
msgid ""
3037
"Mailbox is locked:\n"
3038
"%s"
3039
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
3040
3041
#: src/inc.c:1372 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
3042
msgid "Authentication failed."
3043
msgstr "認證失敗"
3044
3045
#: src/inc.c:1377 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
3046
#, c-format
3047
msgid ""
3048
"Authentication failed:\n"
3049
"%s"
3050
msgstr ""
3051
"認證失敗:\n"
3052
"%s"
3053
3054
#: src/inc.c:1382 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
3055
msgid "Session timed out."
3056
msgstr "作業逾時"
3057
3058
#: src/inc.c:1423
3059
msgid "Incorporation cancelled\n"
3060
msgstr "動作已取消\n"
3061
3062
#: src/inc.c:1525
3063
#, c-format
3064
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3065
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
3066
3067
#: src/inputdialog.c:151
3068
#, c-format
3069
msgid "Input password for %s on %s:"
3070
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
3071
3072
#: src/inputdialog.c:153
3073
msgid "Input password"
3074
msgstr "輸入密碼"
3075
3076
#: src/logwindow.c:72
3077
msgid "Protocol log"
3078
msgstr "通訊協定紀錄"
3079
3080
#: src/main.c:572
3081
#, c-format
3082
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3083
msgstr "用法:%s [選項]...\n"
3084
3085
#: src/main.c:575
3086
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3087
msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
3088
3089
#: src/main.c:576
3090
msgid ""
3091
"  --attach file1 [file2]...\n"
3092
"                         open composition window with specified files\n"
3093
"                         attached"
3094
msgstr ""
3095
"  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
3096
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
3097
3098
#: src/main.c:579
3099
msgid "  --receive              receive new messages"
3100
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
3101
3102
#: src/main.c:580
3103
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3104
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
3105
3106
#: src/main.c:581
3107
msgid "  --send                 send all queued messages"
3108
msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的郵件"
3109
3110
#: src/main.c:582
3111
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3112
msgstr "  --status [資料夾]...   顯示資料夾內總共有多少郵件"
3113
3114
#: src/main.c:583
3115
msgid ""
3116
"  --status-full [folder]...\n"
3117
"                         show the status of each folder"
3118
msgstr "  --status-full [資料夾]...     顯示每個資料夾中有多少郵件"
3119
3120
#: src/main.c:585
3121
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3122
msgstr ""
3123
3124
#: src/main.c:586
3125
msgid ""
3126
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3127
msgstr ""
3128
3129
#: src/main.c:588
3130
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3131
msgstr ""
3132
3133
#: src/main.c:590
3134
#, fuzzy
3135
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3136
msgstr "  --debug                除錯模式"
3137
3138
#: src/main.c:591
3139
msgid "  --debug                debug mode"
3140
msgstr "  --debug                除錯模式"
3141
3142
#: src/main.c:592
3143
msgid "  --help                 display this help and exit"
3144
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
3145
3146
#: src/main.c:593
3147
msgid "  --version              output version information and exit"
3148
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
3149
3150
#: src/main.c:597
3151
#, c-format
3152
msgid "Press any key..."
3153
msgstr ""
3154
3155
#: src/main.c:728
3156
msgid "Filename encoding"
3157
msgstr "檔案名稱編碼"
3158
3159
#: src/main.c:729
3160
msgid ""
3161
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3162
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3163
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3164
"work correctly.\n"
3165
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3166
"for detail):\n"
3167
"\n"
3168
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3169
"\n"
3170
"Continue?"
3171
msgstr ""
3172
"語區編碼並非 UTF-8,但是環境變數 G_FILENAME_ENCODING 也未設定。\n"
3173
"如果語區編碼用於檔案名稱或目錄名稱,它的效用可能會不正確。\n"
3174
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
3175
"\n"
3176
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3177
"\n"
3178
"要繼續嗎?"
3179
3180
#: src/main.c:768
3181
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3182
msgstr "有郵件正在編輯。確定要離開嗎?"
3183
3184
#: src/main.c:779
3185
msgid "Queued messages"
3186
msgstr "有未送出郵件"
3187
3188
#: src/main.c:780
3189
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3190
msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
3191
3192
#: src/main.c:888
3193
msgid ""
3194
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3195
"OpenPGP support disabled."
3196
msgstr ""
3197
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
3198
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
3199
3200
#: src/main.c:1121
3201
msgid "Loading plug-ins..."
3202
msgstr ""
3203
3204
#. remote command mode
3205
#: src/main.c:1292
3206
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3207
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
3208
3209
#: src/main.c:1574
3210
msgid "Migration of configuration"
3211
msgstr "設定資料轉移"
3212
3213
#: src/main.c:1575
3214
msgid ""
3215
"The previous version of configuration found.\n"
3216
"Do you want to migrate it?"
3217
msgstr ""
3218
"找到之前版本的設定檔。\n"
3219
"您要轉換它嗎?"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:547
3222
msgid "/_File/_Folder"
3223
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:548
3226
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3227
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_N)"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:550
3230
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3231
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:551
3234
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3235
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/移動資料夾(_M)"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:552
3238
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3239
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:553
3242
msgid "/_File/_Mailbox"
3243
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:554
3246
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3247
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_M)..."
3248
3249
#: src/mainwindow.c:555
3250
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3251
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/移除信箱(_R)"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
3254
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3255
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:557
3258
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3259
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:559
3262
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3263
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_A)"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:562
3266
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3267
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_E)"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:565
3270
#, fuzzy
3271
msgid "/_File/_Import mail data..."
3272
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:566
3275
#, fuzzy
3276
msgid "/_File/_Export mail data..."
3277
msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:568
3280
msgid "/_File/Empty all _trash"
3281
msgstr "/檔案(_F)/清空刪除的郵件(_T)"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:150
3284
msgid "/_File/_Save as..."
3285
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
3286
3287
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:153
3288
#, fuzzy
3289
msgid "/_File/Page set_up..."
3290
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
3291
3292
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:155
3293
msgid "/_File/_Print..."
3294
msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
3295
3296
#: src/mainwindow.c:577
3297
msgid "/_File/_Work offline"
3298
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
3299
3300
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3301
#: src/mainwindow.c:580
3302
msgid "/_File/E_xit"
3303
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:585
3306
msgid "/_Edit/Select _thread"
3307
msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_T)"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:163
3310
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3311
msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:589
3314
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3315
msgstr "/編輯(_E)/尋找郵件(_S)"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:590
3318
#, fuzzy
3319
msgid "/_Edit/_Quick search"
3320
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:593
3323
msgid "/_View/Show or hi_de"
3324
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:594
3327
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3328
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:596
3331
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3332
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:598
3335
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3336
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:600
3339
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3340
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣與文字(_A)"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:602
3343
#, fuzzy
3344
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3345
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:604
3348
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3349
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:606
3352
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3353
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:608
3356
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3357
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:610
3360
#, fuzzy
3361
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3362
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:612
3365
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3366
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:614
3369
#, fuzzy
3370
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3371
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:616
3374
#, fuzzy
3375
msgid "/_View/Layou_t"
3376
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:617
3379
#, fuzzy
3380
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3381
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:618
3384
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3385
msgstr ""
3386
3387
#: src/mainwindow.c:619
3388
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3389
msgstr "/顯示(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:620
3392
msgid "/_View/Separate _message view"
3393
msgstr "/顯示(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:622
3396
msgid "/_View/_Sort"
3397
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:623
3400
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3401
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用編號排序(_N)"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:624
3404
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3405
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用大小排序(_I)"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:625
3408
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3409
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用日期排序(_D)"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:626
3412
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3413
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用串列日期排序(_H)"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:627
3416
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3417
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:628
3420
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3421
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_R)"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:629
3424
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3425
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用主旨排序(_S)"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:630
3428
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3429
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_C)"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:632
3432
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3433
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記排序(_M)"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:633
3436
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3437
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀排序(_U)"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:634
3440
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3441
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_T)"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:636
3444
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3445
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:637 src/mainwindow.c:640
3448
msgid "/_View/_Sort/---"
3449
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/---"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:638
3452
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3453
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞增排序"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:639
3456
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3457
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:641
3460
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3461
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用郵件串列排序(_A)"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:643
3464
msgid "/_View/Th_read view"
3465
msgstr "/顯示(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:644
3468
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3469
msgstr "/顯示(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:645
3472
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3473
msgstr "/顯示(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:646
3476
msgid "/_View/Set display _item..."
3477
msgstr "/顯示(_V)/設定顯示的項目(_I)..."
3478
3479
#: src/mainwindow.c:649
3480
msgid "/_View/_Go to"
3481
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:650
3484
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3485
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:651
3488
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3489
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:660
3492
#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:670
3493
msgid "/_View/_Go to/---"
3494
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/---"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:653
3497
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3498
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:655
3501
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3502
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:658
3505
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3506
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:659
3509
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3510
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:661
3513
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3514
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:663
3517
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3518
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:666
3521
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3522
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:668
3525
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3526
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:671
3529
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3530
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:174
3533
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3534
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:187
3537
#, fuzzy
3538
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3539
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:227
3542
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3543
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:229
3546
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3547
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_EUC-JP)"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:231
3550
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3551
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_Shift__JIS)"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:240
3554
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3555
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:242
3558
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3559
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:247
3562
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3563
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (ISO-2022-KR)"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:776 src/summaryview.c:468
3566
msgid "/_View/Open in new _window"
3567
msgstr "/顯示(_V)/在新視窗開啟(_W)"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:470
3570
msgid "/_View/Mess_age source"
3571
msgstr "/顯示(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:471
3574
#, fuzzy
3575
msgid "/_View/All _headers"
3576
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_H)"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:780
3579
msgid "/_View/_Update summary"
3580
msgstr "/顯示(_V)/更新郵件列表(_U)"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:263
3583
msgid "/_Message"
3584
msgstr "/郵件(_M)"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:783
3587
msgid "/_Message/Recei_ve"
3588
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:784
3591
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3592
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:786
3595
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3596
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:788
3599
#, fuzzy
3600
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3601
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/取消接收(_G)"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:790
3604
#, fuzzy
3605
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3606
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:792
3609
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3610
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/---"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:793
3613
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3614
msgstr "/郵件(_M)/將暫存資料夾中的郵件送出(_S)"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:794 src/mainwindow.c:796 src/mainwindow.c:803
3617
#: src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:822
3618
#: src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:827 src/messageview.c:266
3619
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3620
msgid "/_Message/---"
3621
msgstr "/郵件(_M)/---"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:264
3624
msgid "/_Message/Compose _new message"
3625
msgstr "/郵件(_M)/撰寫郵件(_N)"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:267
3628
msgid "/_Message/_Reply"
3629
msgstr "/郵件(_M)/直接回覆(_R)"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:798
3632
msgid "/_Message/Repl_y to"
3633
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:268
3636
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3637
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:270
3640
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3641
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:272
3644
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3645
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:275
3648
msgid "/_Message/_Forward"
3649
msgstr "/郵件(_M)/轉寄(_F)"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:276
3652
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3653
msgstr "/郵件(_M)/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:278
3656
msgid "/_Message/Redirec_t"
3657
msgstr "/郵件(_M)/郵件導向(_T)"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:809
3660
msgid "/_Message/M_ove..."
3661
msgstr "/郵件(_M)/移動(_O)..."
3662
3663
#: src/mainwindow.c:810
3664
msgid "/_Message/_Copy..."
3665
msgstr "/郵件(_M)/複製(_C)..."
3666
3667
#: src/mainwindow.c:812
3668
msgid "/_Message/_Mark"
3669
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:813
3672
#, fuzzy
3673
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3674
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:814
3677
#, fuzzy
3678
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3679
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:815
3682
msgid "/_Message/_Mark/---"
3683
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/---"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:816
3686
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3687
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:817
3690
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3691
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:819
3694
#, fuzzy
3695
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3696
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:821
3699
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3700
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_D)"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:823
3703
msgid "/_Message/_Delete"
3704
msgstr "/郵件(_M)/刪除(_D)"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:825
3707
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3708
msgstr "/郵件(_M)/歸類為垃圾郵件(_J)"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:826
3711
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3712
msgstr "/郵件(_M)/歸類為非垃圾郵件(_U)"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:280
3715
msgid "/_Message/Re-_edit"
3716
msgstr "/郵件(_M)/重新編輯(_E)"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:832
3719
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3720
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)..."
3721
3722
#: src/mainwindow.c:835
3723
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3724
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有郵件(_F)"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:837
3727
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3728
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件(_F)"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:287
3731
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3732
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:289
3735
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3736
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/自動產生"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:291
3739
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3740
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:293
3743
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3744
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:295
3747
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3748
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依主旨(_S)"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:849
3751
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3752
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有垃圾郵件(_J)"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:851
3755
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3756
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件中所有垃圾郵件(_M)"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:858
3759
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3760
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:860
3763
#, fuzzy
3764
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
3765
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:863
3768
#, fuzzy
3769
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3770
msgstr "執行標記的行程"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:865
3773
msgid "/_Tools/_Log window"
3774
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:867
3777
msgid "/_Configuration"
3778
msgstr "/設定(_C)"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:868
3781
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3782
msgstr "/設定(_C)/一般設定(_C)..."
3783
3784
#: src/mainwindow.c:870
3785
#, fuzzy
3786
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3787
msgstr "/設定(_C)/郵件過濾設定(_F)..."
3788
3789
#: src/mainwindow.c:872
3790
msgid "/_Configuration/_Template..."
3791
msgstr "/設定(_C)/郵件樣板設定(_T)..."
3792
3793
#: src/mainwindow.c:874
3794
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3795
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定(_A)..."
3796
3797
#: src/mainwindow.c:876
3798
#, fuzzy
3799
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3800
msgstr "/設定(_C)/郵件樣板設定(_T)..."
3801
3802
#: src/mainwindow.c:878
3803
msgid "/_Configuration/---"
3804
msgstr "/設定(_C)/---"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:879
3807
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3808
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)..."
3809
3810
#: src/mainwindow.c:881
3811
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3812
msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_N)..."
3813
3814
#: src/mainwindow.c:883
3815
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3816
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號(_E)..."
3817
3818
#: src/mainwindow.c:885
3819
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3820
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_H)"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:889
3823
msgid "/_Help/_Manual"
3824
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:890
3827
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3828
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:891
3831
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3832
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/日文(_J)"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:892
3835
msgid "/_Help/_FAQ"
3836
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:893
3839
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3840
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/英文(_E)"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:894
3843
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3844
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/德文(_G)"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:895
3847
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3848
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/西班牙文(_S)"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:896
3851
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3852
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/法文(_F)"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:897
3855
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3856
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/義大利文(_I)"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:898
3859
#, fuzzy
3860
msgid "/_Help/_Command line options"
3861
msgstr "未設定執行指令"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903
3864
msgid "/_Help/---"
3865
msgstr "/說明(_H)/---"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:901
3868
msgid "/_Help/_Update check..."
3869
msgstr ""
3870
3871
#: src/mainwindow.c:946
3872
msgid "Creating main window...\n"
3873
msgstr "建立主視窗...\n"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:1124
3876
#, c-format
3877
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3878
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:1211 src/summaryview.c:2540 src/summaryview.c:2627
3881
#: src/summaryview.c:4213 src/summaryview.c:4342 src/summaryview.c:4730
3882
msgid "done.\n"
3883
msgstr "完成。\n"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:1329 src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1395
3886
msgid "Untitled"
3887
msgstr "無標題"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:1396
3890
msgid "none"
3891
msgstr "無"
3892
3893
#: src/mainwindow.c:1743
3894
msgid "Offline"
3895
msgstr "離線"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:1744
3898
msgid "You are offline. Go online?"
3899
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:1761
3902
msgid "Empty all trash"
3903
msgstr "清空刪除的郵件"
3904
3905
#: src/mainwindow.c:1762
3906
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3907
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3908
3909
#: src/mainwindow.c:1793
3910
msgid "Add mailbox"
3911
msgstr "新增信箱"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:1794
3914
msgid ""
3915
"Specify the location of mailbox.\n"
3916
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3917
"scanned automatically."
3918
msgstr ""
3919
"請輸入信箱的地址。\n"
3920
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱,\n"
3921
"系統會自動判別是否它已存在。"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:1800
3924
#, c-format
3925
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3926
msgstr "信箱「%s」已存在。"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:1805 src/setup.c:272
3929
msgid "Mailbox"
3930
msgstr "信箱"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:1811 src/setup.c:278
3933
msgid ""
3934
"Creation of the mailbox failed.\n"
3935
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3936
"there."
3937
msgstr ""
3938
"無法產生信箱目錄。\n"
3939
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3940
3941
#: src/mainwindow.c:2335
3942
msgid "Sylpheed - Folder View"
3943
msgstr "Sylpheed - 資料夾檢視"
3944
3945
#: src/mainwindow.c:2355
3946
msgid "Sylpheed - Message View"
3947
msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
3948
3949
#: src/mainwindow.c:2551 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:422
3950
msgid "/_Reply"
3951
msgstr "/直接回覆(_R)"
3952
3953
#: src/mainwindow.c:2552
3954
msgid "/Reply to _all"
3955
msgstr "/全部回覆(_A)"
3956
3957
#: src/mainwindow.c:2553
3958
msgid "/Reply to _sender"
3959
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
3960
3961
#: src/mainwindow.c:2554
3962
msgid "/Reply to mailing _list"
3963
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
3964
3965
#: src/mainwindow.c:2559 src/summaryview.c:429
3966
msgid "/_Forward"
3967
msgstr "/轉寄(_F)"
3968
3969
#: src/mainwindow.c:2560 src/summaryview.c:430
3970
msgid "/For_ward as attachment"
3971
msgstr "/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
3972
3973
#: src/mainwindow.c:2561 src/summaryview.c:431
3974
msgid "/Redirec_t"
3975
msgstr "/郵件導向(_T)"
3976
3977
#: src/mainwindow.c:3023
3978
msgid "Icon _and text"
3979
msgstr ""
3980
3981
#: src/mainwindow.c:3024
3982
#, fuzzy
3983
msgid "Text at the _right of icon"
3984
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3985
3986
#: src/mainwindow.c:3026
3987
msgid "_Icon"
3988
msgstr ""
3989
3990
#: src/mainwindow.c:3027
3991
#, fuzzy
3992
msgid "_Text"
3993
msgstr "文字"
3994
3995
#: src/mainwindow.c:3028
3996
#, fuzzy
3997
msgid "_None"
3998
msgstr "無"
3999
4000
#: src/mainwindow.c:3058
4001
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4002
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
4003
4004
#: src/mainwindow.c:3069
4005
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4006
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
4007
4008
#: src/mainwindow.c:3343
4009
msgid "Exit"
4010
msgstr "離開"
4011
4012
#: src/mainwindow.c:3343
4013
msgid "Exit this program?"
4014
msgstr "您確定要離開嗎?"
4015
4016
#: src/mainwindow.c:3746
4017
msgid "The selected messages could not be combined."
4018
msgstr ""
4019
4020
#: src/mainwindow.c:3854
4021
#, fuzzy
4022
msgid "Select folder to open"
4023
msgstr "選擇資料夾"
4024
4025
#: src/mainwindow.c:4028
4026
#, fuzzy
4027
msgid "Command line options"
4028
msgstr "未設定執行指令"
4029
4030
#: src/mainwindow.c:4041
4031
#, fuzzy
4032
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4033
msgstr "用法:%s [選項]...\n"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:4049
4036
msgid ""
4037
"--compose [address]\n"
4038
"--attach file1 [file2]...\n"
4039
"--receive\n"
4040
"--receive-all\n"
4041
"--send\n"
4042
"--status [folder]...\n"
4043
"--status-full [folder]...\n"
4044
"--open folderid/msgnum\n"
4045
"--configdir dirname\n"
4046
"--exit\n"
4047
"--debug\n"
4048
"--help\n"
4049
"--version"
4050
msgstr ""
4051
4052
#: src/mainwindow.c:4066
4053
msgid ""
4054
"open composition window\n"
4055
"open composition window with specified files attached\n"
4056
"receive new messages\n"
4057
"receive new messages of all accounts\n"
4058
"send all queued messages\n"
4059
"show the total number of messages\n"
4060
"show the status of each folder\n"
4061
"open message in new window\n"
4062
"specify directory which stores configuration files\n"
4063
"exit Sylpheed\n"
4064
"debug mode\n"
4065
"display this help and exit\n"
4066
"output version information and exit"
4067
msgstr ""
4068
4069
#: src/mainwindow.c:4084
4070
msgid "Windows-only option:"
4071
msgstr ""
4072
4073
#: src/mainwindow.c:4092
4074
msgid "--ipcport portnum"
4075
msgstr ""
4076
4077
#: src/mainwindow.c:4097
4078
msgid "specify port for IPC remote commands"
4079
msgstr ""
4080
4081
#: src/message_search.c:120
4082
msgid "Find in current message"
4083
msgstr "在目前郵件中尋找"
4084
4085
#: src/message_search.c:138
4086
msgid "Find text:"
4087
msgstr "尋找文字:"
4088
4089
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4090
#: src/query_search.c:345
4091
msgid "Case sensitive"
4092
msgstr "區分大小寫"
4093
4094
#: src/message_search.c:211
4095
msgid "Search failed"
4096
msgstr "搜尋失敗"
4097
4098
#: src/message_search.c:212
4099
msgid "Search string not found."
4100
msgstr "找不到該字串。"
4101
4102
#: src/message_search.c:220
4103
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4104
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
4105
4106
#: src/message_search.c:223
4107
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4108
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
4109
4110
#: src/message_search.c:226
4111
msgid "Search finished"
4112
msgstr "搜尋結束"
4113
4114
#: src/messageview.c:284
4115
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4116
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)"
4117
4118
#: src/messageview.c:316
4119
msgid "Creating message view...\n"
4120
msgstr "產生郵件視窗...\n"
4121
4122
#: src/messageview.c:341
4123
msgid "Text"
4124
msgstr "文字"
4125
4126
#: src/messageview.c:346
4127
msgid "Attachments"
4128
msgstr "附加檔"
4129
4130
#: src/messageview.c:397
4131
msgid "Message View - Sylpheed"
4132
msgstr ""
4133
4134
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3771
4135
#, c-format
4136
msgid "Can't save the file `%s'."
4137
msgstr "無法儲存檔案「%s」。"
4138
4139
#: src/mimeview.c:136
4140
msgid "/Open _with..."
4141
msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
4142
4143
#: src/mimeview.c:137
4144
msgid "/_Display as text"
4145
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
4146
4147
#: src/mimeview.c:138
4148
msgid "/_Save as..."
4149
msgstr "另存新檔(_S)..."
4150
4151
#: src/mimeview.c:139
4152
msgid "/Save _all..."
4153
msgstr "全部存檔(_A)..."
4154
4155
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:473
4156
msgid "/_Print..."
4157
msgstr "/列印(_P)..."
4158
4159
#: src/mimeview.c:143
4160
#, fuzzy
4161
msgid "/_Reply/_Reply"
4162
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
4163
4164
#: src/mimeview.c:144
4165
#, fuzzy
4166
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4167
msgstr "/全部回覆(_A)"
4168
4169
#: src/mimeview.c:146
4170
#, fuzzy
4171
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4172
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
4173
4174
#: src/mimeview.c:148
4175
#, fuzzy
4176
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4177
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
4178
4179
#: src/mimeview.c:152
4180
msgid "/_Check signature"
4181
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
4182
4183
#: src/mimeview.c:180
4184
msgid "Creating MIME view...\n"
4185
msgstr "產生 MIME 視窗...\n"
4186
4187
#: src/mimeview.c:209
4188
msgid "MIME Type"
4189
msgstr "MIME 型態"
4190
4191
#: src/mimeview.c:332
4192
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4193
msgstr "請選擇「檢查數位簽章」來檢查"
4194
4195
#: src/mimeview.c:644
4196
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4197
msgstr "為附加檔案選取一個動作:\n"
4198
4199
#: src/mimeview.c:666
4200
msgid "Open _with..."
4201
msgstr "用別的程式開啟(_W)..."
4202
4203
#: src/mimeview.c:670
4204
msgid "_Display as text"
4205
msgstr "以純文字顯示(_D)"
4206
4207
#: src/mimeview.c:674
4208
msgid "_Save as..."
4209
msgstr "另存新檔(_S)..."
4210
4211
#: src/mimeview.c:720
4212
msgid ""
4213
"This signature has not been checked yet.\n"
4214
"\n"
4215
msgstr ""
4216
"這個數位簽章尚未經過檢查。\n"
4217
"\n"
4218
4219
#: src/mimeview.c:726
4220
msgid "_Check signature"
4221
msgstr "檢查數位簽章(_C)"
4222
4223
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1086 src/mimeview.c:1122
4224
#: src/mimeview.c:1155 src/mimeview.c:1178 src/mimeview.c:1286
4225
msgid "Can't save the part of multipart message."
4226
msgstr "無法儲存部份的多重郵件。"
4227
4228
#: src/mimeview.c:1099
4229
msgid "Can't save the attachments."
4230
msgstr "無法儲存附加檔案。"
4231
4232
#: src/mimeview.c:1188
4233
msgid "Open with"
4234
msgstr "以別的程式開啟"
4235
4236
#: src/mimeview.c:1189
4237
#, c-format
4238
msgid ""
4239
"Enter the command line to open file:\n"
4240
"(`%s' will be replaced with file name)"
4241
msgstr ""
4242
"請輸入開啟指令:\n"
4243
"(「%s」將會被置換為檔名)"
4244
4245
#: src/passphrase.c:95
4246
msgid "Passphrase"
4247
msgstr "密碼片語"
4248
4249
#: src/passphrase.c:247
4250
msgid "[no user id]"
4251
msgstr "[找不到使用者]"
4252
4253
#: src/passphrase.c:255
4254
#, c-format
4255
msgid ""
4256
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4257
"\n"
4258
"  %.*s  \n"
4259
"(%.*s)\n"
4260
msgstr ""
4261
"%s請輸入:\n"
4262
"  %.*s  \n"
4263
"(%.*s)\n"
4264
"的密碼片語\n"
4265
4266
#: src/passphrase.c:259
4267
msgid ""
4268
"Bad passphrase! Try again...\n"
4269
"\n"
4270
msgstr ""
4271
"不當的密碼片語! 請再試一次...\n"
4272
"\n"
4273
4274
#: src/plugin_manager.c:115
4275
msgid "Plug-in manager"
4276
msgstr ""
4277
4278
#: src/plugin_manager.c:165
4279
#, fuzzy
4280
msgid "Plug-in information"
4281
msgstr "個人資訊"
4282
4283
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4284
#, fuzzy
4285
msgid "(Unknown)"
4286
msgstr "未知的"
4287
4288
#: src/plugin_manager.c:194
4289
msgid "Author: "
4290
msgstr ""
4291
4292
#: src/plugin_manager.c:195
4293
#, fuzzy
4294
msgid "File: "
4295
msgstr "檔案"
4296
4297
#: src/plugin_manager.c:197
4298
#, fuzzy
4299
msgid "Description: "
4300
msgstr "描述"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4303
msgid "Opening account preferences window...\n"
4304
msgstr "開啟帳號設定的視窗...\n"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4307
#, c-format
4308
msgid "Account%d"
4309
msgstr "帳號 %d"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4312
msgid "Preferences for new account"
4313
msgstr "新帳號設定"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4316
msgid "Account preferences"
4317
msgstr "帳號設定"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4320
msgid "Creating account preferences window...\n"
4321
msgstr "產生帳號設定的視窗...\n"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:756
4324
msgid "Receive"
4325
msgstr "接收設定"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:758
4328
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4329
msgid "Send"
4330
msgstr "送出"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:760
4333
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4334
msgid "Compose"
4335
msgstr "撰寫郵件"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:767
4338
msgid "Privacy"
4339
msgstr "私人資料"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4342
msgid "SSL"
4343
msgstr "SSL"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2459
4346
msgid "Advanced"
4347
msgstr "進階設定"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4350
msgid "Name of this account"
4351
msgstr "這個帳號的名稱"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4354
msgid "Set as default"
4355
msgstr "設為預設帳號"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4358
msgid "Personal information"
4359
msgstr "個人資訊"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4362
msgid "Full name"
4363
msgstr "全名"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4366
msgid "Mail address"
4367
msgstr "電子郵件地址"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4370
msgid "Organization"
4371
msgstr "服務公司/組織"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4374
msgid "Server information"
4375
msgstr "伺服器資訊"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4379
msgid "POP3"
4380
msgstr "POP3"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4384
msgid "IMAP4"
4385
msgstr "IMAP4"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4388
msgid "News (NNTP)"
4389
msgstr "新聞 (NNTP)"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4392
msgid "None (local)"
4393
msgstr "無 (local)"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4396
msgid "This server requires authentication"
4397
msgstr "這個伺服器需要認證"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4400
msgid "News server"
4401
msgstr "新聞伺服器"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4404
msgid "Server for receiving"
4405
msgstr "接收郵件伺服器"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4408
msgid "SMTP server (send)"
4409
msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4412
msgid "User ID"
4413
msgstr "帳號"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4416
msgid "Password"
4417
msgstr "密碼"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4420
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4421
msgstr "使用安全認證(APOP)"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4424
msgid "Remove messages on server when received"
4425
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4428
msgid "Remove after"
4429
msgstr "在幾天後移除:"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4432
msgid "days"
4433
msgstr "天"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4436
#, fuzzy
4437
msgid "0 days: remove immediately"
4438
msgstr "(設為 0 則為立即移除)"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4441
#, fuzzy
4442
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4443
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4446
msgid "Receive size limit"
4447
msgstr "接收郵件大小限制"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:592
4450
#: src/prefs_filter_edit.c:1053
4451
msgid "KB"
4452
msgstr "KB"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4455
msgid "Filter messages on receiving"
4456
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4459
msgid "Default inbox"
4460
msgstr "預設的收件夾"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4463
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4464
msgstr "未經過濾的郵件將會被存到這個資料夾中。"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4467
msgid "Authentication method"
4468
msgstr "認證方法"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4471
#: src/prefs_common_dialog.c:1037 src/prefs_common_dialog.c:2577
4472
#: src/prefs_common_dialog.c:2942
4473
msgid "Automatic"
4474
msgstr "自動"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4477
#, fuzzy
4478
msgid "Only check INBOX on receiving"
4479
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4482
#, fuzzy
4483
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4484
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4487
msgid "News"
4488
msgstr "新聞"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4491
msgid "Maximum number of articles to download"
4492
msgstr "一次最多下載文章數量"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4495
msgid "No limit if 0 is specified."
4496
msgstr "設為 0 則不限制數量。"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4499
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4500
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4503
msgid "Header"
4504
msgstr "郵件標頭設定"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4507
msgid "Add Date header field"
4508
msgstr "加入日期"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4511
msgid "Generate Message-ID"
4512
msgstr "產生郵件識別碼"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4515
msgid "Add user-defined header"
4516
msgstr "加入使用者定義的標頭"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1786
4519
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
4520
msgid " Edit... "
4521
msgstr " 編輯... "
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4524
msgid "Authentication"
4525
msgstr "認證"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4528
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4529
msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4532
msgid ""
4533
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4534
"will be used."
4535
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4538
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4539
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
4540
4541
#. signature
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1154
4543
#: src/prefs_toolbar.c:117
4544
msgid "Signature"
4545
msgstr "簽章"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4548
msgid "Direct input"
4549
msgstr ""
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4552
msgid "Command output"
4553
msgstr "命令輸出"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4556
msgid "Automatically set the following addresses"
4557
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4560
msgid "Cc"
4561
msgstr "複本"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4564
msgid "Bcc"
4565
msgstr "密件複本"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4568
msgid "Reply-To"
4569
msgstr "回信地址"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4572
#, fuzzy
4573
msgid "PGP sign message by default"
4574
msgstr "郵件自動做數位簽章"
4575
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4577
#, fuzzy
4578
msgid "PGP encrypt message by default"
4579
msgstr "郵件自動加密"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4582
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4583
msgstr "回覆加密郵件時也進行加密"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4586
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4587
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4590
msgid "Use clear text signature"
4591
msgstr "使用明碼簽章"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4594
msgid "Sign key"
4595
msgstr "簽章金鑰"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4598
msgid "Use default GnuPG key"
4599
msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4602
msgid "Select key by your email address"
4603
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4606
msgid "Specify key manually"
4607
msgstr "手動指定金鑰"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4610
msgid "User or key ID:"
4611
msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4615
msgid "Don't use SSL"
4616
msgstr "不使用 SSL"
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4619
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4620
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4624
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4625
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4628
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4629
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4632
msgid "NNTP"
4633
msgstr "NNTP"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4636
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4637
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4640
msgid "Send (SMTP)"
4641
msgstr "送信設定 (SMTP)"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4644
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4645
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4648
msgid "Use non-blocking SSL"
4649
msgstr "使用 non-blocking SSL"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4652
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4653
msgstr "若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項。"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4656
msgid "Specify SMTP port"
4657
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4660
msgid "Specify POP3 port"
4661
msgstr "指定 POP3 連接埠"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4664
msgid "Specify IMAP4 port"
4665
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4668
msgid "Specify NNTP port"
4669
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4672
msgid "Specify domain name"
4673
msgstr "指定網域"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4676
msgid "IMAP server directory"
4677
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4680
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4681
msgstr ""
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4684
#, fuzzy
4685
msgid "Clear all message caches on exit"
4686
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4689
msgid "Put sent messages in"
4690
msgstr "將已送出之郵件存到"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4693
msgid "Put draft messages in"
4694
msgstr "將郵件草稿存到"
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4697
#, fuzzy
4698
msgid "Put queued messages in"
4699
msgstr "將刪除郵件存到"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4702
msgid "Put deleted messages in"
4703
msgstr "將刪除郵件存到"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4706
msgid "Account name is not entered."
4707
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4708
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4710
msgid "Mail address is not entered."
4711
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4714
msgid "SMTP server is not entered."
4715
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4718
msgid "User ID is not entered."
4719
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4722
msgid "POP3 server is not entered."
4723
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4726
msgid "IMAP4 server is not entered."
4727
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4730
msgid "NNTP server is not entered."
4731
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4734
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4735
msgstr ""
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4738
msgid ""
4739
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4740
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4741
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4742
msgstr ""
4743
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4744
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4745
4746
#: src/prefs_actions.c:172
4747
msgid "Actions configuration"
4748
msgstr "外部指令設定"
4749
4750
#: src/prefs_actions.c:194
4751
msgid "Menu name:"
4752
msgstr "命令目錄名稱:"
4753
4754
#: src/prefs_actions.c:203
4755
msgid "Command line:"
4756
msgstr "執行指令:"
4757
4758
#: src/prefs_actions.c:215
4759
msgid ""
4760
"Menu name:\n"
4761
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4762
"Command line:\n"
4763
" Begin with:\n"
4764
"   | to send message body or selection to command\n"
4765
"   > to send user provided text to command\n"
4766
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4767
" End with:\n"
4768
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4769
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4770
"   & to run command asynchronously\n"
4771
" Use:\n"
4772
"   %f for message file name\n"
4773
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4774
"   %p for the selected message part\n"
4775
"   %u for a user provided argument\n"
4776
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4777
"   %s for the text selection"
4778
msgstr ""
4779
"目錄名稱:\n"
4780
"用 / 來表示子目錄。\n"
4781
"執行指令:\n"
4782
"用 | 開頭表示將郵件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4783
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4784
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4785
"用 | 結尾表示將郵件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4786
"用 > 結尾表示插入命令的輸出而不替換舊有文字。\n"
4787
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4788
"用 %f 來表示郵件的檔名。\n"
4789
"用 %F 來表示所選取的郵件檔名列表。\n"
4790
"用 %p 來表示所選取的郵件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4791
"用 %u 來表示使用者提供之引數。\n"
4792
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4793
"用 %s 來表示文字選擇。"
4794
4795
#: src/prefs_actions.c:260
4796
msgid " Replace "
4797
msgstr " 置換 "
4798
4799
#: src/prefs_actions.c:272
4800
msgid " Syntax help "
4801
msgstr " 語法說明 "
4802
4803
#: src/prefs_actions.c:291
4804
msgid "Registered actions"
4805
msgstr "已加入之指令目錄"
4806
4807
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4808
msgid "(New)"
4809
msgstr "(新)"
4810
4811
#: src/prefs_actions.c:469
4812
msgid "Menu name is not set."
4813
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4814
4815
#: src/prefs_actions.c:474
4816
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4817
msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
4818
4819
#: src/prefs_actions.c:484
4820
msgid "Menu name is too long."
4821
msgstr "目錄名稱太長。"
4822
4823
#: src/prefs_actions.c:493
4824
msgid "Command line not set."
4825
msgstr "未設定執行指令"
4826
4827
#: src/prefs_actions.c:498
4828
msgid "Menu name and command are too long."
4829
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4830
4831
#: src/prefs_actions.c:503
4832
#, c-format
4833
msgid ""
4834
"The command\n"
4835
"%s\n"
4836
"has a syntax error."
4837
msgstr ""
4838
"這個指令\n"
4839
"%s\n"
4840
"的語法錯誤。"
4841
4842
#: src/prefs_actions.c:564
4843
msgid "Delete action"
4844
msgstr "刪除指令"
4845
4846
#: src/prefs_actions.c:565
4847
msgid "Do you really want to delete this action?"
4848
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:736
4851
msgid "Creating common preferences window...\n"
4852
msgstr "產生一般設定視窗...\n"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:740
4855
msgid "Common Preferences"
4856
msgstr "一般設定"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:762
4859
msgid "Display"
4860
msgstr "顯示"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:764
4863
msgid "Junk mail"
4864
msgstr "垃圾郵件"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4867
msgid "Details"
4868
msgstr ""
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4871
msgid "Auto-check new mail"
4872
msgstr "自動檢查新郵件"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:822 src/prefs_common_dialog.c:1272
4875
msgid "every"
4876
msgstr "每"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:1286
4879
msgid "minute(s)"
4880
msgstr "分鐘"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4883
msgid "Check new mail on startup"
4884
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:845
4887
msgid "Update all local folders after incorporation"
4888
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:850
4891
msgid "Execute command when new messages arrived"
4892
msgstr "收到新郵件時立即執行"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:2749
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:2771 src/prefs_common_dialog.c:2793
4896
msgid "Command"
4897
msgstr "命令列"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4900
#, c-format
4901
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4902
msgstr "「%d」將會被新郵件的數量所替換。"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4905
msgid "Incorporate from local spool"
4906
msgstr "從本機 spool 取得郵件"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4909
msgid "Filter on incorporation"
4910
msgstr "收信時過濾"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:896
4913
msgid "Spool path"
4914
msgstr "Spool 路徑"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:957 src/prefs_common_dialog.c:1150
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1547 src/prefs_folder_item.c:139
4918
msgid "General"
4919
msgstr "一般"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:964
4922
msgid "Save sent messages to outbox"
4923
msgstr "將已送出之郵件存到寄件夾"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:966
4926
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4927
msgstr "套用過濾器規則於寄出的郵件"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:969
4930
#, fuzzy
4931
msgid "Automatically add recipients to address book"
4932
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:976
4935
msgid ""
4936
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4937
"are found in the message body"
4938
msgstr ""
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4941
msgid "(Ex: attach)"
4942
msgstr ""
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:998
4945
#, fuzzy
4946
msgid "Confirm recipients before sending"
4947
msgstr "寄送之前自動折列"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1004
4950
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4951
msgstr ""
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
4954
msgid "Transfer encoding"
4955
msgstr "傳送之編碼"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1046
4958
msgid ""
4959
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4960
"characters."
4961
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1053
4964
#, fuzzy
4965
msgid "MIME filename encoding"
4966
msgstr "檔案名稱編碼"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
4969
#, fuzzy
4970
msgid "MIME header"
4971
msgstr "檔案名稱編碼"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
4974
msgid ""
4975
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4976
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4977
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4978
msgstr ""
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1165
4981
msgid "Signature separator"
4982
msgstr "簽章分隔符號"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1174
4985
msgid "Insert automatically"
4986
msgstr "自動加入簽章"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1176 src/prefs_toolbar.c:56
4989
msgid "Reply"
4990
msgstr "回覆"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
4993
msgid "Automatically select account for replies"
4994
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入電子郵件信箱"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1186
4997
msgid "Quote message when replying"
4998
msgstr "回信時引用原文"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
5001
#, fuzzy
5002
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5003
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1190
5006
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5007
msgstr ""
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1192
5010
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5011
msgstr ""
5012
5013
#. editor
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_common_dialog.c:2712
5015
#: src/prefs_toolbar.c:120
5016
msgid "Editor"
5017
msgstr "編輯器"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1203
5020
msgid "Automatically launch the external editor"
5021
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
5024
msgid "Undo level"
5025
msgstr "復原紀錄"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
5028
msgid "Wrap messages at"
5029
msgstr "每列最多"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5032
msgid "characters"
5033
msgstr "個字元"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1255
5036
msgid "Wrap quotation"
5037
msgstr "折列時顯示符號"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1261
5040
msgid "Wrap on input"
5041
msgstr "切割輸入過長的文字列"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5044
#, fuzzy
5045
msgid "Auto-save to draft"
5046
msgstr "儲存至草稿資料夾"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5049
#, fuzzy
5050
msgid "Format"
5051
msgstr "正常"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1300
5054
msgid "Spell checking"
5055
msgstr ""
5056
5057
#. reply
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1353
5059
msgid "Reply format"
5060
msgstr "回覆格式"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1368 src/prefs_common_dialog.c:1410
5063
msgid "Quotation mark"
5064
msgstr "引言符號"
5065
5066
#. forward
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
5068
msgid "Forward format"
5069
msgstr "轉寄格式"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1442
5072
msgid " Description of symbols "
5073
msgstr "特殊符號代表的意義"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
5076
msgid "Enable Spell checking"
5077
msgstr ""
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1483
5080
#, fuzzy
5081
msgid "Default language:"
5082
msgstr "預設的收件夾"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5085
#, fuzzy
5086
msgid "Text font"
5087
msgstr "文字"
5088
5089
#. ---- Folder View ----
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
5091
msgid "Folder View"
5092
msgstr "資料夾檢視"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5095
msgid "Display unread number next to folder name"
5096
msgstr "若有未讀郵件,就顯示在資料夾名稱後面"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1579
5099
#, fuzzy
5100
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5101
msgstr "在資料夾檢視中顯示郵件編號欄"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
5104
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5105
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1618
5108
msgid "letters"
5109
msgstr "個字母"
5110
5111
#. ---- Summary ----
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1624
5113
msgid "Summary View"
5114
msgstr "郵件列表"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
5117
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5118
msgstr "若發信人是你自己,就在郵件列表的來源中顯示收信人"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5121
msgid "Expand threads"
5122
msgstr "自動展開郵件串列"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1643 src/prefs_common_dialog.c:3185
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:3223
5126
msgid "Date format"
5127
msgstr "日期格式"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1664
5130
msgid " Set display item of summary... "
5131
msgstr "設定郵件列表選項..."
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
5134
msgid "Message"
5135
msgstr "郵件"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
5138
#, fuzzy
5139
msgid "Color label"
5140
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
5143
#, fuzzy
5144
msgid "Default character encoding"
5145
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5148
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5149
msgstr ""
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5152
#, fuzzy
5153
msgid "Outgoing character encoding"
5154
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5157
msgid ""
5158
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5159
"be used."
5160
msgstr ""
5161
"若是選用「自動選擇」,系統將自動為您判斷而使用最\n"
5162
"適合的語區設定。"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5165
msgid "Enable coloration of message"
5166
msgstr "郵件中的引言與超連結顯示變色"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1797
5169
msgid ""
5170
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5171
"ASCII character (Japanese only)"
5172
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
5175
msgid "Display header pane above message view"
5176
msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1811
5179
msgid "Display short headers on message view"
5180
msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
5183
msgid "Render HTML messages as text"
5184
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1825
5187
#, fuzzy
5188
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5189
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1829
5192
msgid "Display cursor in message view"
5193
msgstr "在郵件預覽中顯示游標"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1842
5196
msgid "Line space"
5197
msgstr "列間距"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1856 src/prefs_common_dialog.c:1894
5200
msgid "pixel(s)"
5201
msgstr "像素"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
5204
msgid "Scroll"
5205
msgstr "捲軸"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1868
5208
msgid "Half page"
5209
msgstr "一次半頁"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
5212
msgid "Smooth scroll"
5213
msgstr "平滑捲動"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
5216
msgid "Step"
5217
msgstr "每次捲動"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5220
msgid "Images"
5221
msgstr "圖片"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1908
5224
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5225
msgstr "調整附加圖片大小以適合視窗"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5228
msgid "Display images as inline"
5229
msgstr "在列間顯示圖片"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:1949
5232
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5233
msgstr ""
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5236
msgid "Enable Junk mail control"
5237
msgstr "啟用垃圾郵件控制"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2086
5240
msgid "Learning command:"
5241
msgstr "正在學習命令:"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5244
#, fuzzy
5245
msgid "(Select preset)"
5246
msgstr "選擇金鑰"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2120
5249
msgid "Not Junk"
5250
msgstr "不是垃圾郵件"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5253
msgid "Classifying command"
5254
msgstr "正在歸類命令"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
5257
msgid ""
5258
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5259
"learned manually to a certain extent."
5260
msgstr ""
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5263
msgid "Junk folder"
5264
msgstr "垃圾郵件資料夾"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
5267
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5268
msgstr "被歸類為垃圾郵件者將會被移到這個資料夾。"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
5271
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5272
msgstr "接收郵件時對歸類為垃圾郵件者進行過濾"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5275
#, fuzzy
5276
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5277
msgstr "自伺服器上刪除"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2191
5280
#, fuzzy
5281
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5282
msgstr "自伺服器上刪除"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2196
5285
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5286
msgstr ""
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5289
msgid "Automatically check signatures"
5290
msgstr "自動檢查數位簽章"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5293
msgid "Show signature check result in a popup window"
5294
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5297
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5298
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5301
msgid "Expired after"
5302
msgstr "期限:"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5305
msgid "minute(s) "
5306
msgstr "分鐘"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2286
5309
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5310
msgstr "若設定為「0」則表示儲存密碼片語以供整個工作階段使用。"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2295
5313
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5314
msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5317
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5318
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5321
msgid "Always open messages in summary when selected"
5322
msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5325
#, fuzzy
5326
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5327
msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀郵件"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5330
#, fuzzy
5331
msgid "Remember last selected message"
5332
msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2387
5335
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5336
msgstr "只在開啟新郵件時標示為未讀"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2391
5339
#, fuzzy
5340
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5341
msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2393
5344
#, fuzzy
5345
msgid "Open inbox on startup"
5346
msgstr "開啟時檢查新郵件"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5349
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5350
msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5353
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5354
msgstr "若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除。"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2422
5357
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5358
msgstr "讓按鈕的順序相容於 GNOME HIG"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5361
#, fuzzy
5362
msgid "Display tray icon"
5363
msgstr "顯示名稱"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5366
msgid "Minimize to tray icon"
5367
msgstr ""
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2429
5370
msgid "Toggle window on trayicon click"
5371
msgstr ""
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5374
msgid " Set key bindings... "
5375
msgstr "設定熱鍵..."
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2445 src/select-keys.c:337
5378
msgid "Other"
5379
msgstr "其他"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5382
#, fuzzy
5383
msgid "External commands"
5384
msgstr "執行命令"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5387
#, fuzzy
5388
msgid "Update"
5389
msgstr "日期"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5392
msgid "Receive dialog"
5393
msgstr "接收進度對話框"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5396
msgid "Show receive dialog"
5397
msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5400
msgid "Always"
5401
msgstr "一律顯示"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5404
msgid "Only on manual receiving"
5405
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5408
msgid "Never"
5409
msgstr "不顯示"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5412
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5413
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5416
msgid "Close receive dialog when finished"
5417
msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5420
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5421
msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5424
#, fuzzy
5425
msgid "Address auto-completion:"
5426
msgstr "通訊錄格式轉換"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5429
msgid "Start with Tab"
5430
msgstr ""
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5433
msgid "Disable"
5434
msgstr ""
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5437
msgid "On exit"
5438
msgstr "離開設定"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5441
msgid "Confirm on exit"
5442
msgstr "離開時確認"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5445
msgid "Empty trash on exit"
5446
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5449
msgid "Ask before emptying"
5450
msgstr "清除時確認"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5453
msgid "Warn if there are queued messages"
5454
msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5457
#, c-format
5458
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5459
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5462
msgid "Web browser"
5463
msgstr "瀏覽器"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2698 src/prefs_common_dialog.c:4198
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:4219
5467
msgid "(Default browser)"
5468
msgstr "(預設的瀏覽器)"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2737
5471
#, fuzzy
5472
msgid "Use external program for printing"
5473
msgstr "用其他外部程式來送信"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5476
msgid "Use external program for incorporation"
5477
msgstr "用其他外部程式來收信"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2781
5480
msgid "Use external program for sending"
5481
msgstr "用其他外部程式來送信"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5484
msgid "Update check requires 'curl' command."
5485
msgstr ""
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2844
5488
msgid "Enable auto update check"
5489
msgstr ""
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2846
5492
msgid "Use HTTP proxy"
5493
msgstr ""
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2848
5496
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5497
msgstr ""
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5500
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5501
msgstr "啟用對於郵件列表快取整合性的嚴格檢查"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5504
msgid ""
5505
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5506
"by other applications.\n"
5507
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5508
msgstr ""
5509
"如果資料夾的內容有被其他應用軟體更動過的可能,就開啟它。\n"
5510
"此一選項將會降低郵件列表的顯示效能。"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5513
msgid "Socket I/O timeout:"
5514
msgstr "插槽 I/O 等待時間:"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2912
5517
msgid "second(s)"
5518
msgstr "秒"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2940
5521
msgid "Automatic (Recommended)"
5522
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5525
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5526
msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5529
msgid "Unicode (UTF-8)"
5530
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5533
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5534
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5537
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5538
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5541
#, fuzzy
5542
msgid "Western European (Windows-1252)"
5543
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5546
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5547
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5550
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5551
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5554
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5555
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5558
#, fuzzy
5559
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5560
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5563
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5564
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2964
5567
#, fuzzy
5568
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5569
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5572
#, fuzzy
5573
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5574
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5577
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5578
msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5581
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5582
msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2970
5585
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5586
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2972
5589
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5590
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5593
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5594
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2974
5597
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5598
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2975
5601
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5602
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2977
5605
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5606
msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5609
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5610
msgstr "日文 (EUC-JP)"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5613
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5614
msgstr "日文 (Shift_JIS)"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5617
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5618
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5621
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5622
msgstr "簡體中文 (GBK)"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5625
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5626
msgstr "繁體中文 (Big5)"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5629
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5630
msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5633
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5634
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5637
msgid "Korean (EUC-KR)"
5638
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5641
msgid "Thai (TIS-620)"
5642
msgstr "泰文 (TIS-620)"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5645
msgid "Thai (Windows-874)"
5646
msgstr "泰文 (Windows-874)"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5649
msgid "the full abbreviated weekday name"
5650
msgstr "週一、週二、..."
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5653
msgid "the full weekday name"
5654
msgstr "星期一、星期二、..."
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
5657
msgid "the abbreviated month name"
5658
msgstr "1月、2月、..."
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5661
msgid "the full month name"
5662
msgstr "一月、二月、..."
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5665
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5666
msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5669
msgid "the century number (year/100)"
5670
msgstr "世紀 (年/100)"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5673
msgid "the day of the month as a decimal number"
5674
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5677
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5678
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3169
5681
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5682
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5685
msgid "the day of the year as a decimal number"
5686
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
5687
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5689
msgid "the month as a decimal number"
5690
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5693
msgid "the minute as a decimal number"
5694
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5697
msgid "either AM or PM"
5698
msgstr "上午或下午"
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5701
msgid "the second as a decimal number"
5702
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5705
msgid "the day of the week as a decimal number"
5706
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5709
msgid "the preferred date for the current locale"
5710
msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:3177
5713
msgid "the last two digits of a year"
5714
msgstr "公元年份的後兩位數字"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5717
msgid "the year as a decimal number"
5718
msgstr "公元年份 (以數字表示)"
5719
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5721
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5722
msgstr "時區名稱或縮寫"
5723
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
5725
msgid "Specifier"
5726
msgstr "特殊符號"
5727
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5729
msgid "Description"
5730
msgstr "描述"
5731
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:3241
5733
msgid "Example"
5734
msgstr "範例"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3322
5737
msgid "Set message colors"
5738
msgstr "設定顏色"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3330
5741
msgid "Colors"
5742
msgstr "顏色"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5745
msgid "Quoted Text - First Level"
5746
msgstr "引言內容 - 第一層"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:3370
5749
msgid "Quoted Text - Second Level"
5750
msgstr "引言內容 - 第二層"
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:3376
5753
msgid "Quoted Text - Third Level"
5754
msgstr "引言內容 - 第三層"
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5757
msgid "URI link"
5758
msgstr "超連結"
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:3389
5761
msgid "Recycle quote colors"
5762
msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5765
msgid "Pick color for quotation level 1"
5766
msgstr "選擇第一層引言的顏色"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3459
5769
msgid "Pick color for quotation level 2"
5770
msgstr "選擇第二層引言的顏色"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3462
5773
msgid "Pick color for quotation level 3"
5774
msgstr "選擇第三層引言的顏色"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3465
5777
msgid "Pick color for URI"
5778
msgstr "選擇超連結的顏色"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3605
5781
msgid "Description of symbols"
5782
msgstr "特殊符號代表的意義"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3661
5785
msgid ""
5786
"Date\n"
5787
"From\n"
5788
"Full Name of Sender\n"
5789
"First Name of Sender\n"
5790
"Initial of Sender\n"
5791
"Subject\n"
5792
"To\n"
5793
"Cc\n"
5794
"Newsgroups\n"
5795
"Message-ID"
5796
msgstr ""
5797
"日期\n"
5798
"來源\n"
5799
"發信人全名\n"
5800
"發信人的名\n"
5801
"發信人縮寫\n"
5802
"主旨\n"
5803
"收信人\n"
5804
"複本\n"
5805
"新聞群組\n"
5806
"郵件識別碼"
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:3674
5809
msgid "If x is set, displays expr"
5810
msgstr "若 x 已設定則顯示正規表示式"
5811
5812
#: src/prefs_common_dialog.c:3678
5813
msgid ""
5814
"Message body\n"
5815
"Quoted message body\n"
5816
"Message body without signature\n"
5817
"Quoted message body without signature\n"
5818
"Literal %"
5819
msgstr ""
5820
"郵件內容\n"
5821
"引言\n"
5822
"郵件內容(不含簽章)\n"
5823
"引言(不含簽章)\n"
5824
"% 符號"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:3686
5827
msgid ""
5828
"Literal backslash\n"
5829
"Literal question mark\n"
5830
"Literal opening curly brace\n"
5831
"Literal closing curly brace"
5832
msgstr ""
5833
"反斜線\n"
5834
"問號\n"
5835
"左大括弧\n"
5836
"右大括弧"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3740
5839
msgid "Key bindings"
5840
msgstr "熱鍵設定"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3753
5843
msgid "Select the preset of key bindings."
5844
msgstr "選擇事先設定的按鍵組合。"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3763 src/prefs_common_dialog.c:4087
5847
msgid "Default"
5848
msgstr "預設值"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3766 src/prefs_common_dialog.c:4096
5851
msgid "Old Sylpheed"
5852
msgstr "舊設定"
5853
5854
#: src/prefs_customheader.c:161
5855
msgid "Custom header setting"
5856
msgstr "使用者自定標頭"
5857
5858
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606
5859
msgid " Delete "
5860
msgstr "刪除"
5861
5862
#: src/prefs_customheader.c:257
5863
msgid "Custom headers"
5864
msgstr "標頭"
5865
5866
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5867
msgid "Header name is not set."
5868
msgstr "標頭未設定"
5869
5870
#: src/prefs_customheader.c:410
5871
msgid "Delete header"
5872
msgstr "刪除資料夾"
5873
5874
#: src/prefs_customheader.c:411
5875
msgid "Do you really want to delete this header?"
5876
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5877
5878
#: src/prefs_display_header.c:179
5879
msgid "Creating display header setting window...\n"
5880
msgstr "產生標頭視窗...\n"
5881
5882
#: src/prefs_display_header.c:203
5883
msgid "Display header setting"
5884
msgstr "顯示標頭設定"
5885
5886
#: src/prefs_display_header.c:223
5887
msgid "Header name"
5888
msgstr "郵件標頭設定"
5889
5890
#: src/prefs_display_header.c:255
5891
msgid "Displayed Headers"
5892
msgstr "指定顯示標頭"
5893
5894
#: src/prefs_display_header.c:314
5895
msgid "Hidden headers"
5896
msgstr "未指定標頭"
5897
5898
#: src/prefs_display_header.c:344
5899
msgid "Show all unspecified headers"
5900
msgstr "顯示所有未指定的標頭"
5901
5902
#: src/prefs_display_header.c:371
5903
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5904
msgstr "讀取標頭顯示的設定中...\n"
5905
5906
#: src/prefs_display_header.c:409
5907
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5908
msgstr "寫入過濾郵件的設定中...\n"
5909
5910
#: src/prefs_display_header.c:541
5911
msgid "This header is already in the list."
5912
msgstr "這個標頭已存在。"
5913
5914
#: src/prefs_display_items.c:119
5915
#, fuzzy
5916
msgid "Display items setting"
5917
msgstr "顯示標頭設定"
5918
5919
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5920
msgid "Available items"
5921
msgstr "可使用之項目"
5922
5923
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5924
msgid "Displayed items"
5925
msgstr "指定顯示項目"
5926
5927
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5928
msgid " Revert to default "
5929
msgstr "還原預設值"
5930
5931
#: src/prefs_filter.c:208
5932
#, fuzzy
5933
msgid "Filter settings"
5934
msgstr "郵件過濾設定"
5935
5936
#: src/prefs_filter.c:252
5937
msgid "Enabled"
5938
msgstr "已開啟"
5939
5940
#: src/prefs_filter.c:686
5941
#, c-format
5942
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5943
msgstr "您確定要刪除這項規則「%s」嗎?"
5944
5945
#: src/prefs_filter.c:688
5946
msgid "Delete rule"
5947
msgstr "刪除規則"
5948
5949
#: src/prefs_filter_edit.c:238
5950
msgid "Filter rule"
5951
msgstr "郵件過濾規則"
5952
5953
#: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187
5954
msgid "Name:"
5955
msgstr "姓名:"
5956
5957
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5958
msgid "If any of the following condition matches"
5959
msgstr "下列任一條件符合"
5960
5961
#: src/prefs_filter_edit.c:274
5962
msgid "If all of the following conditions match"
5963
msgstr "下列所有條件均符合"
5964
5965
#: src/prefs_filter_edit.c:295
5966
msgid "Perform the following actions:"
5967
msgstr "執行下列動作:"
5968
5969
#: src/prefs_filter_edit.c:500
5970
msgid "To or Cc"
5971
msgstr "To 或 Cc"
5972
5973
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5974
msgid "Any header"
5975
msgstr "任一個標頭"
5976
5977
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5978
msgid "Edit header..."
5979
msgstr "編輯郵件標頭..."
5980
5981
#: src/prefs_filter_edit.c:505
5982
msgid "Message body"
5983
msgstr "郵件內容"
5984
5985
#: src/prefs_filter_edit.c:506
5986
msgid "Result of command"
5987
msgstr "執行結果"
5988
5989
#: src/prefs_filter_edit.c:508
5990
msgid "Age"
5991
msgstr "時效"
5992
5993
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111
5994
#, fuzzy
5995
msgid "Marked"
5996
msgstr "標記"
5997
5998
#: src/prefs_filter_edit.c:513
5999
#, fuzzy
6000
msgid "Has color label"
6001
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
6002
6003
#: src/prefs_filter_edit.c:514
6004
#, fuzzy
6005
msgid "Has attachment"
6006
msgstr "附加檔案"
6007
6008
#: src/prefs_filter_edit.c:534
6009
msgid "contains"
6010
msgstr "包含"
6011
6012
#: src/prefs_filter_edit.c:535
6013
msgid "doesn't contain"
6014
msgstr "不包含"
6015
6016
#: src/prefs_filter_edit.c:536
6017
msgid "is"
6018
msgstr "是"
6019
6020
#: src/prefs_filter_edit.c:537
6021
msgid "is not"
6022
msgstr "不是"
6023
6024
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6025
msgid "match to regex"
6026
msgstr "符合正規表示式"
6027
6028
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6029
msgid "doesn't match to regex"
6030
msgstr "不符合正規表示式"
6031
6032
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6033
#, fuzzy
6034
msgid "is in addressbook"
6035
msgstr "通訊錄"
6036
6037
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6038
#, fuzzy
6039
msgid "is not in addressbook"
6040
msgstr "將寄信人加入通訊錄(_B)..."
6041
6042
#: src/prefs_filter_edit.c:556
6043
msgid "is larger than"
6044
msgstr "大於"
6045
6046
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6047
msgid "is smaller than"
6048
msgstr "小於"
6049
6050
#: src/prefs_filter_edit.c:566
6051
msgid "is longer than"
6052
msgstr "長於"
6053
6054
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6055
msgid "is shorter than"
6056
msgstr "短於"
6057
6058
#: src/prefs_filter_edit.c:577
6059
msgid "matches to status"
6060
msgstr ""
6061
6062
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6063
#, fuzzy
6064
msgid "doesn't match to status"
6065
msgstr "不符合正規表示式"
6066
6067
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6068
msgid "Move to"
6069
msgstr "移動到"
6070
6071
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6072
msgid "Copy to"
6073
msgstr "複製到"
6074
6075
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6076
msgid "Don't receive"
6077
msgstr "拒絕接收此郵件"
6078
6079
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6080
msgid "Delete from server"
6081
msgstr "自伺服器上刪除"
6082
6083
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6084
msgid "Set mark"
6085
msgstr "設定標記"
6086
6087
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6088
msgid "Set color"
6089
msgstr "設定顏色"
6090
6091
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6092
msgid "Mark as read"
6093
msgstr "標記成已讀"
6094
6095
#: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62
6096
msgid "Forward"
6097
msgstr "轉寄"
6098
6099
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6100
msgid "Forward as attachment"
6101
msgstr "將郵件當成附加檔轉寄"
6102
6103
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6104
msgid "Redirect"
6105
msgstr "郵件導向"
6106
6107
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6108
msgid "Execute command"
6109
msgstr "執行命令"
6110
6111
#: src/prefs_filter_edit.c:703
6112
msgid "Stop rule evaluation"
6113
msgstr "停止檢查規則"
6114
6115
#: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102
6116
msgid "folder:"
6117
msgstr "資料夾:"
6118
6119
#: src/prefs_filter_edit.c:1063
6120
msgid "day(s)"
6121
msgstr "天"
6122
6123
#: src/prefs_filter_edit.c:1142
6124
msgid "address:"
6125
msgstr "地址:"
6126
6127
#: src/prefs_filter_edit.c:1559
6128
msgid "Edit header list"
6129
msgstr "編輯郵件標頭清單"
6130
6131
#: src/prefs_filter_edit.c:1582
6132
msgid "Headers"
6133
msgstr "郵件標頭"
6134
6135
#: src/prefs_filter_edit.c:1594
6136
msgid "Header:"
6137
msgstr "郵件標頭:"
6138
6139
#: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886
6140
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6141
msgid "Command is not specified."
6142
msgstr "未設定執行指令。"
6143
6144
#: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873
6145
msgid "Destination folder is not specified."
6146
msgstr "目的資料夾未設定。"
6147
6148
#: src/prefs_filter_edit.c:1943
6149
msgid "Invalid condition exists."
6150
msgstr "有不合法的條件。"
6151
6152
#: src/prefs_filter_edit.c:1966
6153
msgid "Rule name is not specified."
6154
msgstr "沒有指定規則名稱。"
6155
6156
#: src/prefs_filter_edit.c:1992
6157
msgid "Invalid action exists."
6158
msgstr "有不合法的執行指令。"
6159
6160
#: src/prefs_filter_edit.c:2001
6161
msgid "Condition not exist."
6162
msgstr "未設定條件。"
6163
6164
#: src/prefs_filter_edit.c:2003
6165
msgid "Action not exist."
6166
msgstr "指定的指令不存在。"
6167
6168
#: src/prefs_folder_item.c:118
6169
msgid "Folder properties"
6170
msgstr "資料夾屬性"
6171
6172
#: src/prefs_folder_item.c:186
6173
msgid "Identifier"
6174
msgstr "識別符號"
6175
6176
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6177
msgid "Type"
6178
msgstr "MIME 型態"
6179
6180
#: src/prefs_folder_item.c:234
6181
msgid "Normal"
6182
msgstr "正常"
6183
6184
#: src/prefs_folder_item.c:247
6185
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6186
msgstr "在郵件列表中不要顯示郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
6187
6188
#: src/prefs_folder_item.c:249
6189
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6190
msgstr "回覆時刪除郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
6191
6192
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6193
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6194
msgid "Account"
6195
msgstr "帳號"
6196
6197
#: src/prefs_folder_item.c:329
6198
msgid "Apply to subfolders"
6199
msgstr "套用到子資料夾"
6200
6201
#: src/prefs_folder_item.c:354
6202
msgid "use also on reply"
6203
msgstr "回覆郵件時也使用"
6204
6205
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6206
msgid "Reply-To:"
6207
msgstr "回信地址:"
6208
6209
#: src/prefs_search_folder.c:164
6210
#, c-format
6211
msgid "%s - Edit search condition"
6212
msgstr ""
6213
6214
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6215
msgid "Match any of the following"
6216
msgstr "下列任一條件符合"
6217
6218
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6219
msgid "Match all of the following"
6220
msgstr "下列所有條件均符合"
6221
6222
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6223
#, fuzzy
6224
msgid "Folder:"
6225
msgstr "資料夾"
6226
6227
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6228
#, fuzzy
6229
msgid "Search subfolders"
6230
msgstr "搜尋失敗"
6231
6232
#: src/prefs_summary_column.c:66
6233
msgid "Mark"
6234
msgstr "標記"
6235
6236
#. S_COL_UNREAD
6237
#: src/prefs_summary_column.c:68
6238
msgid "Attachment"
6239
msgstr "附加檔案"
6240
6241
#. S_COL_MIME
6242
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6243
#: src/summaryview.c:5248
6244
msgid "Subject"
6245
msgstr "主旨"
6246
6247
#. S_COL_SUBJECT
6248
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6249
#: src/summaryview.c:5251
6250
msgid "From"
6251
msgstr "來源"
6252
6253
#. S_COL_FROM
6254
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6255
#: src/summaryview.c:5253
6256
msgid "Date"
6257
msgstr "日期"
6258
6259
#. S_COL_SIZE
6260
#: src/prefs_summary_column.c:73
6261
msgid "Number"
6262
msgstr "編號"
6263
6264
#. S_COL_NUMBER
6265
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5259
6266
#, fuzzy
6267
msgid "To"
6268
msgstr "收件人"
6269
6270
#: src/prefs_summary_column.c:183
6271
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6272
msgstr "正在建立彙總欄位設定視窗...\n"
6273
6274
#: src/prefs_summary_column.c:192
6275
msgid "Summary display item setting"
6276
msgstr "郵件列表項目設定"
6277
6278
#: src/prefs_summary_column.c:207
6279
#, fuzzy
6280
msgid ""
6281
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6282
"the order by using the Up / Down button."
6283
msgstr ""
6284
"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
6285
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
6286
6287
#: src/prefs_template.c:164
6288
msgid "Template name"
6289
msgstr "郵件樣板名稱"
6290
6291
#: src/prefs_template.c:227
6292
msgid "Register"
6293
msgstr "加入"
6294
6295
#: src/prefs_template.c:233
6296
msgid " Substitute "
6297
msgstr " 替換 "
6298
6299
#: src/prefs_template.c:245
6300
msgid " Symbols "
6301
msgstr " 符號 "
6302
6303
#: src/prefs_template.c:259
6304
msgid "Registered templates"
6305
msgstr "已紀錄之郵件樣板符號"
6306
6307
#: src/prefs_template.c:281
6308
msgid "Templates"
6309
msgstr "郵件樣板設定"
6310
6311
#: src/prefs_template.c:402
6312
msgid "Template"
6313
msgstr "郵件樣板"
6314
6315
#: src/prefs_template.c:479
6316
msgid "Template format error."
6317
msgstr "郵件樣板格式錯誤。"
6318
6319
#: src/prefs_template.c:565
6320
msgid "Delete template"
6321
msgstr "刪除郵件樣板"
6322
6323
#: src/prefs_template.c:566
6324
msgid "Do you really want to delete this template?"
6325
msgstr "您確定要刪除這個郵件樣板嗎?"
6326
6327
#: src/prefs_toolbar.c:39
6328
#, fuzzy
6329
msgid "---- Separator ----"
6330
msgstr "簽章分隔符號"
6331
6332
#: src/prefs_toolbar.c:41
6333
msgid "Get"
6334
msgstr "檢查郵件"
6335
6336
#: src/prefs_toolbar.c:42
6337
msgid "Incorporate new mail"
6338
msgstr "檢查目前帳號的新郵件"
6339
6340
#: src/prefs_toolbar.c:44
6341
msgid "Get all"
6342
msgstr "全部檢查"
6343
6344
#: src/prefs_toolbar.c:45
6345
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6346
msgstr "檢查所有帳號的新郵件"
6347
6348
#: src/prefs_toolbar.c:47
6349
#, fuzzy
6350
msgid "Remote mailbox"
6351
msgstr "移除信箱"
6352
6353
#: src/prefs_toolbar.c:48
6354
#, fuzzy
6355
msgid "POP3 Remote mailbox"
6356
msgstr "移除信箱"
6357
6358
#: src/prefs_toolbar.c:51
6359
msgid "Send queued message(s)"
6360
msgstr "將暫存資料夾中的郵件送出"
6361
6362
#: src/prefs_toolbar.c:54
6363
msgid "Compose new message"
6364
msgstr "編輯新郵件"
6365
6366
#: src/prefs_toolbar.c:57
6367
msgid "Reply to the message"
6368
msgstr "回覆郵件"
6369
6370
#: src/prefs_toolbar.c:59
6371
msgid "Reply all"
6372
msgstr "全部回覆"
6373
6374
#: src/prefs_toolbar.c:60
6375
msgid "Reply to all"
6376
msgstr "全部回覆"
6377
6378
#: src/prefs_toolbar.c:63
6379
msgid "Forward the message"
6380
msgstr "轉寄郵件"
6381
6382
#: src/prefs_toolbar.c:66
6383
msgid "Delete the message"
6384
msgstr "刪除郵件"
6385
6386
#: src/prefs_toolbar.c:69
6387
msgid "Set as junk mail"
6388
msgstr "歸類為垃圾郵件"
6389
6390
#: src/prefs_toolbar.c:71
6391
#, fuzzy
6392
msgid "Not junk"
6393
msgstr "不是垃圾郵件"
6394
6395
#: src/prefs_toolbar.c:72
6396
#, fuzzy
6397
msgid "Set as not junk mail"
6398
msgstr "歸類為垃圾郵件"
6399
6400
#: src/prefs_toolbar.c:75
6401
msgid "Next unread message"
6402
msgstr "下一封未讀郵件"
6403
6404
#: src/prefs_toolbar.c:78
6405
#, fuzzy
6406
msgid "Previous unread message"
6407
msgstr "下一封未讀郵件"
6408
6409
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6410
msgid "Search messages"
6411
msgstr "尋找郵件(_S)"
6412
6413
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6414
msgid "Print"
6415
msgstr "列印"
6416
6417
#: src/prefs_toolbar.c:84
6418
#, fuzzy
6419
msgid "Print message"
6420
msgstr "送出郵件"
6421
6422
#: src/prefs_toolbar.c:86
6423
#, fuzzy
6424
msgid "Stop"
6425
msgstr "每次捲動"
6426
6427
#: src/prefs_toolbar.c:87
6428
#, fuzzy
6429
msgid "Stop receiving"
6430
msgstr "接收郵件伺服器"
6431
6432
#: src/prefs_toolbar.c:92
6433
msgid "Execute"
6434
msgstr "執行"
6435
6436
#: src/prefs_toolbar.c:93
6437
msgid "Execute marked process"
6438
msgstr "執行標記的行程"
6439
6440
#: src/prefs_toolbar.c:95
6441
msgid "Prefs"
6442
msgstr "設定"
6443
6444
#: src/prefs_toolbar.c:96
6445
msgid "Common preferences"
6446
msgstr "一般設定"
6447
6448
#: src/prefs_toolbar.c:103
6449
msgid "Send message"
6450
msgstr "送出郵件"
6451
6452
#: src/prefs_toolbar.c:105
6453
msgid "Send later"
6454
msgstr "稍後再送出"
6455
6456
#: src/prefs_toolbar.c:106
6457
msgid "Put into queue folder and send later"
6458
msgstr "放到寄件夾中稍後再送出"
6459
6460
#: src/prefs_toolbar.c:108
6461
msgid "Draft"
6462
msgstr "草稿"
6463
6464
#: src/prefs_toolbar.c:109
6465
msgid "Save to draft folder"
6466
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6467
6468
#: src/prefs_toolbar.c:111
6469
msgid "Insert"
6470
msgstr "插入"
6471
6472
#: src/prefs_toolbar.c:112
6473
msgid "Insert file"
6474
msgstr "插入檔案"
6475
6476
#: src/prefs_toolbar.c:114
6477
msgid "Attach"
6478
msgstr "附加"
6479
6480
#: src/prefs_toolbar.c:115
6481
msgid "Attach file"
6482
msgstr "附加檔案"
6483
6484
#: src/prefs_toolbar.c:118
6485
#, fuzzy
6486
msgid "Append signature"
6487
msgstr "簽章檢查錯誤"
6488
6489
#: src/prefs_toolbar.c:121
6490
msgid "Edit with external editor"
6491
msgstr "使用其他的編輯器"
6492
6493
#: src/prefs_toolbar.c:127
6494
msgid "Linewrap"
6495
msgstr "折列"
6496
6497
#: src/prefs_toolbar.c:128
6498
msgid "Wrap all long lines"
6499
msgstr "折換所有過長的文字列"
6500
6501
#: src/prefs_toolbar.c:227
6502
#, fuzzy
6503
msgid "Customize toolbar"
6504
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
6505
6506
#: src/prefs_toolbar.c:229
6507
#, fuzzy
6508
msgid ""
6509
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6510
"the order by using the Up / Down button."
6511
msgstr ""
6512
"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
6513
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
6514
6515
#: src/printing.c:523
6516
msgid "The message will be printed with the following command:"
6517
msgstr ""
6518
6519
#: src/printing.c:524
6520
#, fuzzy
6521
msgid "(Default print command)"
6522
msgstr "正在學習命令:"
6523
6524
#: src/printing.c:534
6525
#, c-format
6526
msgid ""
6527
"Print command line is invalid:\n"
6528
"`%s'"
6529
msgstr ""
6530
"輸入的列印指令有誤:\n"
6531
"「%s」"
6532
6533
#: src/progressdialog.c:99
6534
msgid "Status"
6535
msgstr "狀態"
6536
6537
#: src/progressdialog.c:107
6538
#, fuzzy
6539
msgid "Progress"
6540
msgstr "內容"
6541
6542
#: src/query_search.c:425
6543
#, fuzzy
6544
msgid "_Save as search folder"
6545
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6546
6547
#: src/query_search.c:547
6548
#, fuzzy, c-format
6549
msgid "Message not found."
6550
msgstr "共有 %d 封郵件。\n"
6551
6552
#: src/query_search.c:549
6553
#, fuzzy, c-format
6554
msgid "1 message found."
6555
msgstr "共有 %d 封郵件。\n"
6556
6557
#: src/query_search.c:551
6558
#, fuzzy, c-format
6559
msgid "%d messages found."
6560
msgstr "共有 %d 封郵件。\n"
6561
6562
#: src/query_search.c:586
6563
#, fuzzy, c-format
6564
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6565
msgstr "過濾中..."
6566
6567
#: src/query_search.c:708
6568
#, fuzzy, c-format
6569
msgid "Searching %s ..."
6570
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
6571
6572
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2312
6573
msgid "(No Date)"
6574
msgstr "(沒有日期)"
6575
6576
#: src/query_search.c:994
6577
#, fuzzy
6578
msgid "Save as search folder"
6579
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6580
6581
#: src/query_search.c:1015
6582
msgid "Location:"
6583
msgstr ""
6584
6585
#: src/query_search.c:1030
6586
#, fuzzy
6587
msgid "Folder name:"
6588
msgstr "檔名"
6589
6590
#: src/quick_search.c:109
6591
msgid "All"
6592
msgstr ""
6593
6594
#: src/quick_search.c:112
6595
#, fuzzy
6596
msgid "Have color label"
6597
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
6598
6599
#: src/quick_search.c:113
6600
#, fuzzy
6601
msgid "Have attachment"
6602
msgstr "附加檔案"
6603
6604
#: src/quick_search.c:115
6605
msgid "Within 1 day"
6606
msgstr ""
6607
6608
#: src/quick_search.c:116
6609
#, fuzzy
6610
msgid "Last 5 days"
6611
msgstr "姓"
6612
6613
#: src/quick_search.c:117
6614
#, fuzzy
6615
msgid "Last 7 days"
6616
msgstr "姓"
6617
6618
#: src/quick_search.c:119
6619
#, fuzzy
6620
msgid "In addressbook"
6621
msgstr "通訊錄"
6622
6623
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6624
msgid "Search for Subject or From"
6625
msgstr ""
6626
6627
#: src/quick_search.c:338
6628
#, c-format
6629
msgid "%1$d in %2$d matched"
6630
msgstr ""
6631
6632
#: src/quick_search.c:341
6633
#, fuzzy, c-format
6634
msgid "No messages matched"
6635
msgstr "沒有新郵件。"
6636
6637
#: src/rfc2015.c:144
6638
msgid "Cannot find user ID for this key."
6639
msgstr "無法在這個金鑰中找到使用者代號"
6640
6641
#: src/rfc2015.c:156
6642
#, c-format
6643
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6644
msgstr "\t\t亦即 \"%s\"\n"
6645
6646
#: src/rfc2015.c:186
6647
#, c-format
6648
msgid "Signature made at %s\n"
6649
msgstr "產生簽章於 %s\n"
6650
6651
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6652
msgid "Error verifying the signature"
6653
msgstr "檢查簽章時發生錯誤"
6654
6655
#: src/rpop3.c:242
6656
#, fuzzy
6657
msgid "_File"
6658
msgstr "/檔案(_F)"
6659
6660
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6661
#, fuzzy
6662
msgid "_Get"
6663
msgstr "檢查郵件"
6664
6665
#: src/rpop3.c:248
6666
#, fuzzy
6667
msgid "_Help"
6668
msgstr "/說明(_H)"
6669
6670
#: src/rpop3.c:249
6671
#, fuzzy
6672
msgid "_About"
6673
msgstr "關於"
6674
6675
#: src/rpop3.c:338
6676
#, fuzzy, c-format
6677
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6678
msgstr "移除信箱"
6679
6680
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5257
6681
msgid "No."
6682
msgstr "No."
6683
6684
#: src/rpop3.c:497
6685
#, fuzzy, c-format
6686
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6687
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
6688
6689
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6690
#, fuzzy, c-format
6691
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6692
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
6693
6694
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6695
#, fuzzy
6696
msgid "Error occurred during POP3 session."
6697
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
6698
6699
#: src/rpop3.c:533
6700
#, fuzzy, c-format
6701
msgid ""
6702
"Error occurred during POP3 session:\n"
6703
"%s"
6704
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
6705
6706
#: src/rpop3.c:690
6707
#, fuzzy, c-format
6708
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6709
msgstr "擷取郵件表頭 (%d / %d)"
6710
6711
#: src/rpop3.c:853
6712
#, fuzzy
6713
msgid "Getting the number of messages..."
6714
msgstr "取得新郵件的數量中"
6715
6716
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6717
#, fuzzy
6718
msgid "No message"
6719
msgstr "沒有新郵件。"
6720
6721
#: src/rpop3.c:908
6722
#, fuzzy, c-format
6723
msgid "Deleted %d messages"
6724
msgstr "刪除郵件"
6725
6726
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6727
#: src/send_message.c:834
6728
#, c-format
6729
msgid "Quitting..."
6730
msgstr "離開中..."
6731
6732
#: src/rpop3.c:1006
6733
#, fuzzy, c-format
6734
msgid "Retrieved %d messages"
6735
msgstr "取得新郵件中"
6736
6737
#: src/rpop3.c:1013
6738
#, fuzzy, c-format
6739
msgid "Opened message %d"
6740
msgstr "送出郵件"
6741
6742
#: src/rpop3.c:1029
6743
#, fuzzy, c-format
6744
msgid "Retrieved %d message headers"
6745
msgstr "取得新郵件中"
6746
6747
#: src/rpop3.c:1145
6748
#, fuzzy, c-format
6749
msgid "Retrieving message %d ..."
6750
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
6751
6752
#: src/rpop3.c:1171
6753
#, fuzzy
6754
msgid "Delete messages"
6755
msgstr "刪除郵件"
6756
6757
#: src/rpop3.c:1172
6758
msgid ""
6759
"Really delete selected messages from server?\n"
6760
"This operation cannot be reverted."
6761
msgstr ""
6762
6763
#: src/select-keys.c:96
6764
#, c-format
6765
msgid "Please select key for `%s'"
6766
msgstr "請選擇「%s」的金鑰"
6767
6768
#: src/select-keys.c:99
6769
#, c-format
6770
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6771
msgstr "收集「%s」的資訊中 ... %c"
6772
6773
#: src/select-keys.c:282
6774
msgid "Select Keys"
6775
msgstr "選擇金鑰"
6776
6777
#: src/select-keys.c:310
6778
msgid "Key ID"
6779
msgstr "金鑰識別碼"
6780
6781
#: src/select-keys.c:313
6782
msgid "Val"
6783
msgstr "值"
6784
6785
#: src/select-keys.c:462
6786
msgid "Add key"
6787
msgstr "新增金鑰"
6788
6789
#: src/select-keys.c:463
6790
msgid "Enter another user or key ID:"
6791
msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
6792
6793
#: src/select-keys.c:479
6794
msgid "Trust key"
6795
msgstr "信任金鑰"
6796
6797
#: src/select-keys.c:480
6798
msgid ""
6799
"The selected key is not fully trusted.\n"
6800
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6801
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6802
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6803
msgstr ""
6804
"所選取的金鑰並未被完全信任。\n"
6805
"如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
6806
"您所希望的收件者。\n"
6807
"即使如此您還是信任去使用它嗎?"
6808
6809
#: src/send_message.c:197
6810
msgid "Queued message header is broken.\n"
6811
msgstr "暫存資料夾中的郵件標頭錯誤。\n"
6812
6813
#: src/send_message.c:559
6814
#, c-format
6815
msgid "Sending message using command: %s\n"
6816
msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
6817
6818
#: src/send_message.c:568
6819
#, c-format
6820
msgid "Can't execute command: %s"
6821
msgstr "無法執行命令:%s"
6822
6823
#: src/send_message.c:603
6824
#, c-format
6825
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6826
msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
6827
6828
#: src/send_message.c:720
6829
msgid "Connecting"
6830
msgstr "連線中"
6831
6832
#: src/send_message.c:722
6833
#, c-format
6834
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6835
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
6836
6837
#. ignore errors right after QUIT
6838
#: src/send_message.c:766
6839
#, fuzzy
6840
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6841
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
6842
6843
#: src/send_message.c:807
6844
#, c-format
6845
msgid "Sending HELO..."
6846
msgstr "送出 HELO 標頭..."
6847
6848
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6849
msgid "Authenticating"
6850
msgstr "認證中..."
6851
6852
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6853
msgid "Sending message..."
6854
msgstr "送出郵件中..."
6855
6856
#: src/send_message.c:812
6857
#, c-format
6858
msgid "Sending EHLO..."
6859
msgstr "送出 EHLO 標頭..."
6860
6861
#: src/send_message.c:821
6862
#, c-format
6863
msgid "Sending MAIL FROM..."
6864
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
6865
6866
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6867
msgid "Sending"
6868
msgstr "送信中"
6869
6870
#: src/send_message.c:825
6871
#, c-format
6872
msgid "Sending RCPT TO..."
6873
msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
6874
6875
#: src/send_message.c:830
6876
#, c-format
6877
msgid "Sending DATA..."
6878
msgstr "送出郵件資料 DATA..."
6879
6880
#: src/send_message.c:868
6881
#, c-format
6882
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6883
msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
6884
6885
#: src/send_message.c:873
6886
#, c-format
6887
msgid "%d / %d bytes"
6888
msgstr ""
6889
6890
#: src/send_message.c:904
6891
msgid "Sending message"
6892
msgstr "送出郵件"
6893
6894
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6895
msgid "Error occurred while sending the message."
6896
msgstr "送信時發生錯誤。"
6897
6898
#: src/send_message.c:952
6899
#, c-format
6900
msgid ""
6901
"Error occurred while sending the message:\n"
6902
"%s"
6903
msgstr ""
6904
"送信時發生錯誤:\n"
6905
"%s"
6906
6907
#: src/send_message.c:969
6908
#, fuzzy
6909
msgid "Can't connect to SMTP server."
6910
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
6911
6912
#: src/send_message.c:971
6913
#, fuzzy, c-format
6914
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6915
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
6916
6917
#: src/setup.c:116 src/setup.c:140
6918
msgid "Mailbox setting"
6919
msgstr "信箱設定"
6920
6921
#: src/setup.c:159
6922
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6923
msgstr ""
6924
6925
#: src/setup.c:173
6926
#, fuzzy
6927
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6928
msgstr "執行下列動作:"
6929
6930
#: src/setup.c:193
6931
msgid ""
6932
"Create mailbox at the following location:\n"
6933
"(enter folder name or full folder path)"
6934
msgstr ""
6935
6936
#: src/setup.c:211
6937
msgid ""
6938
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6939
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6940
msgstr ""
6941
6942
#: src/setup.c:234 src/setup.c:467
6943
#, fuzzy
6944
msgid "Cancel"
6945
msgstr "取消"
6946
6947
#: src/setup.c:234
6948
msgid "Continue without creating mailbox?"
6949
msgstr ""
6950
6951
#: src/setup.c:244
6952
msgid "Please input folder name or full folder path."
6953
msgstr ""
6954
6955
#: src/setup.c:253
6956
#, fuzzy, c-format
6957
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6958
msgstr "信箱「%s」已存在。"
6959
6960
#: src/setup.c:259
6961
#, c-format
6962
msgid ""
6963
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6964
msgstr ""
6965
6966
#: src/setup.c:467
6967
#, fuzzy
6968
msgid "Cancel mail account setup?"
6969
msgstr "帳號設定"
6970
6971
#: src/setup.c:487 src/setup.c:495
6972
#, fuzzy
6973
msgid "Input value is not valid."
6974
msgstr "指令目錄名稱未設定"
6975
6976
#: src/setup.c:525 src/setup.c:540 src/setup.c:576 src/setup.c:598
6977
#: src/setup.c:819 src/setup.c:901
6978
#, fuzzy
6979
msgid "POP3 server:"
6980
msgstr "LDAP 伺服器"
6981
6982
#: src/setup.c:531 src/setup.c:550 src/setup.c:589 src/setup.c:606
6983
#, fuzzy
6984
msgid "IMAP4 server:"
6985
msgstr "LDAP 伺服器"
6986
6987
#: src/setup.c:665 src/setup.c:701
6988
#, fuzzy
6989
msgid "New account setup"
6990
msgstr "帳號設定"
6991
6992
#: src/setup.c:720
6993
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
6994
msgstr ""
6995
6996
#: src/setup.c:743
6997
#, fuzzy
6998
msgid "Select account type:"
6999
msgstr "刪除帳號"
7000
7001
#: src/setup.c:766
7002
#, fuzzy
7003
msgid "Input your name and mail address:"
7004
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
7005
7006
#: src/setup.c:775 src/setup.c:889
7007
#, fuzzy
7008
msgid "Display name:"
7009
msgstr "顯示名稱"
7010
7011
#: src/setup.c:779 src/setup.c:893
7012
#, fuzzy
7013
msgid "E-mail address:"
7014
msgstr "E-Mail 地址"
7015
7016
#: src/setup.c:795
7017
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7018
msgstr ""
7019
7020
#: src/setup.c:806
7021
msgid "Input user ID and mail server:"
7022
msgstr ""
7023
7024
#: src/setup.c:815 src/setup.c:897
7025
#, fuzzy
7026
msgid "User ID:"
7027
msgstr "帳號"
7028
7029
#: src/setup.c:824 src/setup.c:905
7030
#, fuzzy
7031
msgid "SMTP server:"
7032
msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
7033
7034
#: src/setup.c:849 src/setup.c:861
7035
#, fuzzy
7036
msgid "Use SSL"
7037
msgstr "SSL"
7038
7039
#: src/setup.c:857
7040
#, fuzzy
7041
msgid "Use SMTP authentication"
7042
msgstr "認證"
7043
7044
#: src/setup.c:874
7045
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7046
msgstr ""
7047
7048
#: src/setup.c:877
7049
msgid ""
7050
"If you want to modify the settings, select\n"
7051
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7052
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7053
msgstr ""
7054
7055
#: src/sigstatus.c:116
7056
msgid "Signature check result"
7057
msgstr "將數位簽章檢查結果"
7058
7059
#: src/sigstatus.c:135
7060
msgid "Checking signature"
7061
msgstr "檢查數位簽章中"
7062
7063
#: src/sigstatus.c:212
7064
#, c-format
7065
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7066
msgstr "%s%s%s 來自 \"%s\""
7067
7068
#: src/sigstatus.c:236
7069
msgid "No signature found"
7070
msgstr "未發現簽章"
7071
7072
#: src/sigstatus.c:243
7073
#, c-format
7074
msgid "Good signature from \"%s\""
7075
msgstr "來自\"%s\" 的簽章檢查正確"
7076
7077
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
7078
msgid "Good signature"
7079
msgstr "簽章檢查正確"
7080
7081
#: src/sigstatus.c:248
7082
#, c-format
7083
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7084
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰不可信。"
7085
7086
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
7087
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7088
msgstr "簽章有效 (不可信的金鑰)"
7089
7090
#: src/sigstatus.c:254
7091
#, c-format
7092
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7093
msgstr "這份簽章已經在 \"%s\" 過期"
7094
7095
#: src/sigstatus.c:255
7096
msgid "Signature valid but expired"
7097
msgstr "簽章有效但已過期"
7098
7099
#: src/sigstatus.c:258
7100
#, c-format
7101
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7102
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已過期"
7103
7104
#: src/sigstatus.c:259
7105
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7106
msgstr "此簽章是有效的,不過金鑰已過期"
7107
7108
#: src/sigstatus.c:262
7109
#, c-format
7110
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7111
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
7112
7113
#: src/sigstatus.c:263
7114
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7115
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
7116
7117
#: src/sigstatus.c:266
7118
#, c-format
7119
msgid "BAD signature from \"%s\""
7120
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤"
7121
7122
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
7123
msgid "BAD signature"
7124
msgstr "簽章檢查錯誤"
7125
7126
#: src/sigstatus.c:270
7127
msgid "No public key to verify the signature"
7128
msgstr "沒有公開金鑰供檢查簽章"
7129
7130
#: src/sourcewindow.c:65
7131
msgid "Creating source window...\n"
7132
msgstr "產生來源視窗中...\n"
7133
7134
#: src/sourcewindow.c:69
7135
msgid "Source of the message"
7136
msgstr "郵件原始碼"
7137
7138
#: src/sourcewindow.c:146
7139
#, c-format
7140
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7141
msgstr "顯示 %s 來源中...\n"
7142
7143
#: src/sourcewindow.c:148
7144
#, c-format
7145
msgid "%s - Source"
7146
msgstr "%s - 原始碼"
7147
7148
#: src/sslmanager.c:69
7149
msgid "SSL certificate verify failed"
7150
msgstr ""
7151
7152
#: src/sslmanager.c:101
7153
#, c-format
7154
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7155
msgstr ""
7156
7157
#: src/sslmanager.c:103
7158
#, fuzzy, c-format
7159
msgid "Subject: %s\n"
7160
msgstr "  主旨: %s\n"
7161
7162
#: src/sslmanager.c:104
7163
#, fuzzy, c-format
7164
msgid "Issuer: %s\n"
7165
msgstr "  發信人: %s\n"
7166
7167
#: src/sslmanager.c:105
7168
#, fuzzy, c-format
7169
msgid "Issued date: %s\n"
7170
msgstr "  發信人: %s\n"
7171
7172
#: src/sslmanager.c:106
7173
#, fuzzy, c-format
7174
msgid "Expire date: %s\n"
7175
msgstr "期限:"
7176
7177
#: src/sslmanager.c:108
7178
#, c-format
7179
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7180
msgstr ""
7181
7182
#: src/sslmanager.c:109
7183
#, c-format
7184
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7185
msgstr ""
7186
7187
#: src/sslmanager.c:111
7188
msgid "Do you accept this certificate?"
7189
msgstr ""
7190
7191
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
7192
#, fuzzy
7193
msgid "_Reject"
7194
msgstr "郵件導向"
7195
7196
#: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193
7197
msgid "_Temporarily accept"
7198
msgstr ""
7199
7200
#: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192
7201
#, fuzzy
7202
msgid "Always _accept"
7203
msgstr "一律顯示"
7204
7205
#: src/subscribedialog.c:203
7206
msgid "Subscribe to newsgroup"
7207
msgstr "預訂新聞群組"
7208
7209
#: src/subscribedialog.c:219
7210
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7211
msgstr "請選擇要預訂的新聞群組"
7212
7213
#: src/subscribedialog.c:225
7214
msgid "Find groups:"
7215
msgstr "尋找新聞群組:"
7216
7217
#: src/subscribedialog.c:233
7218
msgid " Search "
7219
msgstr "尋找"
7220
7221
#: src/subscribedialog.c:283
7222
msgid "Newsgroup name"
7223
msgstr "新聞群組名稱:"
7224
7225
#: src/subscribedialog.c:289
7226
msgid "Messages"
7227
msgstr "郵件"
7228
7229
#: src/subscribedialog.c:426
7230
msgid "moderated"
7231
msgstr "管理"
7232
7233
#: src/subscribedialog.c:428
7234
msgid "readonly"
7235
msgstr "唯讀"
7236
7237
#: src/subscribedialog.c:430
7238
msgid "unknown"
7239
msgstr "未知的"
7240
7241
#: src/subscribedialog.c:481
7242
#, fuzzy
7243
msgid "Getting newsgroup list..."
7244
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
7245
7246
#: src/subscribedialog.c:489
7247
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7248
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
7249
7250
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:913
7251
msgid "Done."
7252
msgstr "完成"
7253
7254
#: src/subscribedialog.c:556
7255
#, c-format
7256
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7257
msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
7258
7259
#: src/summaryview.c:423
7260
msgid "/Repl_y to"
7261
msgstr "/回覆給(_Y)"
7262
7263
#: src/summaryview.c:424
7264
msgid "/Repl_y to/_all"
7265
msgstr "/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
7266
7267
#: src/summaryview.c:425
7268
msgid "/Repl_y to/_sender"
7269
msgstr "/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
7270
7271
#: src/summaryview.c:426
7272
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7273
msgstr "/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
7274
7275
#: src/summaryview.c:433
7276
msgid "/M_ove..."
7277
msgstr "/移動(_O)..."
7278
7279
#: src/summaryview.c:434
7280
msgid "/_Copy..."
7281
msgstr "/複製(_C)..."
7282
7283
#: src/summaryview.c:436
7284
msgid "/_Mark"
7285
msgstr "/標記(_M)"
7286
7287
#: src/summaryview.c:437
7288
#, fuzzy
7289
msgid "/_Mark/Set _flag"
7290
msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
7291
7292
#: src/summaryview.c:438
7293
#, fuzzy
7294
msgid "/_Mark/_Unset flag"
7295
msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)"
7296
7297
#: src/summaryview.c:439
7298
msgid "/_Mark/---"
7299
msgstr "/標記(_M)/---"
7300
7301
#: src/summaryview.c:440
7302
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7303
msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
7304
7305
#: src/summaryview.c:441
7306
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7307
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
7308
7309
#: src/summaryview.c:443
7310
#, fuzzy
7311
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7312
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
7313
7314
#: src/summaryview.c:445
7315
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7316
msgstr "/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_R)"
7317
7318
#: src/summaryview.c:446
7319
msgid "/Color la_bel"
7320
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
7321
7322
#: src/summaryview.c:450
7323
#, fuzzy
7324
msgid "/Set as _junk mail"
7325
msgstr "歸類為垃圾郵件"
7326
7327
#: src/summaryview.c:451
7328
#, fuzzy
7329
msgid "/Set as not j_unk mail"
7330
msgstr "歸類為垃圾郵件"
7331
7332
#: src/summaryview.c:453
7333
msgid "/Re-_edit"
7334
msgstr "/重新編輯(_E)"
7335
7336
#: src/summaryview.c:455
7337
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7338
msgstr "/將寄信人加入通訊錄(_K)..."
7339
7340
#: src/summaryview.c:457
7341
msgid "/Create f_ilter rule"
7342
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)"
7343
7344
#: src/summaryview.c:458
7345
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7346
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/自動產生(_A)"
7347
7348
#: src/summaryview.c:460
7349
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7350
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依來源(_F)"
7351
7352
#: src/summaryview.c:462
7353
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7354
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依收信人(_T)"
7355
7356
#: src/summaryview.c:464
7357
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7358
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依主旨(_S)"
7359
7360
#: src/summaryview.c:496
7361
msgid "Creating summary view...\n"
7362
msgstr "正在建立彙總檢視...\n"
7363
7364
#: src/summaryview.c:648
7365
#, fuzzy, c-format
7366
msgid "Scanning folder (%s) (%d).