Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 2599

History | View | Annotate | Download (198.4 kB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 2.5.0\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 16:05+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 22:25+0100\n"
8
"Last-Translator: Jan Stępień <jstepien@users.sourceforge.net>\n"
9
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
#: libsylph/account.c:57
15
msgid "Reading all config for each account...\n"
16
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
17
18
#: libsylph/imap.c:534
19
#, c-format
20
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
21
msgstr ""
22
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597
25
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
26
msgstr ""
27
28
#: libsylph/imap.c:656
29
#, fuzzy
30
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
31
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:674
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:718
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:865
43
msgid "(retrieving FLAGS...)"
44
msgstr ""
45
46
#: libsylph/imap.c:1256
47
#, fuzzy, c-format
48
msgid "Getting message %u"
49
msgstr "Pobieranie wiadomości %d"
50
51
#: libsylph/imap.c:1378
52
#, c-format
53
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
54
msgstr "Dodawanie wiadomości do %s (%d / %d)"
55
56
#: libsylph/imap.c:1501
57
#, c-format
58
msgid "Moving messages %s to %s ..."
59
msgstr "Przenoszenie wiadomości %s do %s"
60
61
#: libsylph/imap.c:1506
62
#, c-format
63
msgid "Copying messages %s to %s ..."
64
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s do %s"
65
66
#: libsylph/imap.c:1644
67
#, c-format
68
msgid "Removing messages %s"
69
msgstr "Usuwanie wiadomości %s"
70
71
#: libsylph/imap.c:1650
72
#, c-format
73
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
74
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757
77
msgid "can't expunge\n"
78
msgstr "nie można zlikwidować\n"
79
80
#: libsylph/imap.c:1741
81
#, c-format
82
msgid "Removing all messages in %s"
83
msgstr "Usuwanie wszystkich wiadomości w %s"
84
85
#: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751
86
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
87
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1799
90
msgid "can't close folder\n"
91
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1878
94
#, c-format
95
msgid "root folder %s not exist\n"
96
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086
99
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
100
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2318
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s'\n"
105
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2323
108
#, c-format
109
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
110
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2385
113
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
114
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2408
117
msgid "can't create mailbox\n"
118
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2536
121
#, c-format
122
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
123
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2616
126
msgid "can't delete mailbox\n"
127
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2643
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Pobieranie nagłówków wiadomości (%d/%d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2695
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2716
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2773
144
msgid "can't get envelope\n"
145
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886
148
#, c-format
149
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
150
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2894
153
#, c-format
154
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
155
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2969
158
msgid "can't get namespace\n"
159
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3577
162
#, c-format
163
msgid "can't select folder: %s\n"
164
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3615
167
msgid "error on imap command: STATUS\n"
168
msgstr "błąd polecenia IMAP: STATUS\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774
171
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
172
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3827
175
msgid "IMAP4 login failed.\n"
176
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238
179
#, c-format
180
msgid "can't append %s to %s\n"
181
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:4245
184
msgid "(sending file...)"
185
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
186
187
#: libsylph/imap.c:4274
188
#, c-format
189
msgid "can't append message to %s\n"
190
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:4306
193
#, c-format
194
msgid "can't copy %s to %s\n"
195
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4329
198
#, c-format
199
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
200
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4345
203
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
204
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4360
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4681
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4711
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:81
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:93
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:100
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:107
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:130
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:181
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
254
"%s"
255
256
#: libsylph/mbox.c:324
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:325
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:337
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:343
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:372
275
#, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "nie można zablokować %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:379 libsylph/mbox.c:429
280
msgid "invalid lock type\n"
281
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:415
284
#, c-format
285
msgid "can't unlock %s\n"
286
msgstr "nie można odblokować %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:450
289
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
290
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:475
293
#, c-format
294
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
295
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:509
298
#, c-format
299
msgid "can't copy message %s to %s\n"
300
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
303
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
304
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:828
307
#, c-format
308
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
309
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s/%d do %s ...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:186
312
#, c-format
313
msgid ""
314
"File `%s' already exists.\n"
315
"Can't create folder."
316
msgstr ""
317
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
318
"Nie można utworzyć katalogu."
319
320
#: libsylph/mh.c:1772
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"Directory name\n"
324
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
325
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
326
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
327
"(see README for detail):\n"
328
"\n"
329
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
330
msgstr ""
331
332
#: libsylph/news.c:218
333
#, c-format
334
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
335
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
336
337
#: libsylph/news.c:287
338
#, c-format
339
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
340
msgstr ""
341
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:390
344
#, c-format
345
msgid "article %d has been already cached.\n"
346
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
347
348
#: libsylph/news.c:410
349
#, c-format
350
msgid "getting article %d...\n"
351
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:414
354
#, c-format
355
msgid "can't read article %d\n"
356
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
357
358
#: libsylph/news.c:689
359
msgid "can't post article.\n"
360
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:715
363
#, c-format
364
msgid "can't retrieve article %d\n"
365
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
366
367
#: libsylph/news.c:772
368
#, c-format
369
msgid "can't select group: %s\n"
370
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
371
372
#: libsylph/news.c:809
373
#, c-format
374
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
375
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
376
377
#: libsylph/news.c:822
378
msgid "no new articles.\n"
379
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
380
381
#: libsylph/news.c:832
382
#, c-format
383
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
384
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
385
386
#: libsylph/news.c:836
387
msgid "can't get xover\n"
388
msgstr "nie można pobrać xover\n"
389
390
#: libsylph/news.c:846
391
msgid "error occurred while getting xover.\n"
392
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:856
395
#, c-format
396
msgid "invalid xover line: %s\n"
397
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
398
399
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
400
msgid "can't get xhdr\n"
401
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
402
403
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
404
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
405
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
406
407
#: libsylph/nntp.c:68
408
#, c-format
409
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
410
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
413
#, c-format
414
msgid "protocol error: %s\n"
415
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
418
msgid "protocol error\n"
419
msgstr "błąd protokołu\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:283
422
msgid "Error occurred while posting\n"
423
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:363
426
msgid "Error occurred while sending command\n"
427
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
428
429
#: libsylph/pop.c:156
430
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
431
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
432
433
#: libsylph/pop.c:163
434
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
435
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
436
437
#: libsylph/pop.c:171
438
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
439
msgstr "Błędny znacznik czasu w powitaniu\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
442
msgid "POP3 protocol error\n"
443
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:270
446
#, c-format
447
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
448
msgstr ""
449
450
#: libsylph/pop.c:647
451
#, c-format
452
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
453
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:656
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
458
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:690
461
msgid "mailbox is locked\n"
462
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:693
465
msgid "session timeout\n"
466
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
469
msgid "can't start TLS session\n"
470
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
473
msgid "error occurred on authentication\n"
474
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:711
477
msgid "command not supported\n"
478
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:715
481
msgid "error occurred on POP3 session\n"
482
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
483
484
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
485
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
486
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
487
msgid "failed to write configuration to file\n"
488
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
489
490
#: libsylph/prefs.c:252
491
#, c-format
492
msgid "Found %s\n"
493
msgstr "Znaleziono: %s\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:285
496
msgid "Configuration is saved.\n"
497
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
498
499
#: libsylph/prefs_common.c:593
500
msgid "Junk mail filter (manual)"
501
msgstr "Filtr niechcianej poczty (ręczny)"
502
503
#: libsylph/prefs_common.c:596
504
msgid "Junk mail filter"
505
msgstr "Filtr niechcianej poczty"
506
507
#: libsylph/procmime.c:1228
508
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
509
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
510
511
#: libsylph/procmsg.c:850
512
msgid "can't open mark file\n"
513
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
514
515
#: libsylph/procmsg.c:1334
516
#, c-format
517
msgid "can't fetch message %d\n"
518
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:1573
521
#, c-format
522
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
523
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
524
525
#: libsylph/recv.c:141
526
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
527
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
528
529
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
530
msgid "Can't write to file.\n"
531
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
532
533
#: libsylph/smtp.c:157
534
msgid "SMTP AUTH not available\n"
535
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
536
537
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
538
msgid "bad SMTP response\n"
539
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
542
msgid "error occurred on SMTP session\n"
543
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
544
545
#: libsylph/ssl.c:130
546
msgid "SSLv23 not available\n"
547
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
548
549
#: libsylph/ssl.c:132
550
msgid "SSLv23 available\n"
551
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:141
554
msgid "TLSv1 not available\n"
555
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:143
558
msgid "TLSv1 available\n"
559
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
562
msgid "SSL method not available\n"
563
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:244
566
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
567
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:250
570
msgid "Error creating ssl context\n"
571
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
572
573
#. Get the cipher
574
#: libsylph/ssl.c:269
575
#, c-format
576
msgid "SSL connection using %s\n"
577
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:285
580
msgid "Server certificate:\n"
581
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:288
584
#, c-format
585
msgid "  Subject: %s\n"
586
msgstr "Temat: %s\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:293
589
#, c-format
590
msgid "  Issuer: %s\n"
591
msgstr "  Nadawca: %s\n"
592
593
#: libsylph/utils.c:2899 libsylph/utils.c:3022
594
#, c-format
595
msgid "writing to %s failed.\n"
596
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
597
598
#: src/about.c:91
599
msgid "About"
600
msgstr "O programie"
601
602
#: src/about.c:226
603
msgid ""
604
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
605
"\n"
606
msgstr ""
607
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
608
"\n"
609
610
#: src/about.c:230
611
msgid ""
612
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
613
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
614
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
615
"version.\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
619
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
620
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
621
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
622
"\n"
623
624
#: src/about.c:236
625
msgid ""
626
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
627
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
628
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
629
"more details.\n"
630
"\n"
631
msgstr ""
632
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
633
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
634
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
635
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
636
"Licencja Publiczna GNU. \n"
637
"\n"
638
639
#: src/about.c:242
640
msgid ""
641
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
642
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
643
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
644
msgstr ""
645
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
646
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
647
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
648
649
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3903
650
msgid ""
651
"Some composing windows are open.\n"
652
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
653
msgstr ""
654
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
655
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
656
657
#: src/account_dialog.c:145
658
msgid "Opening account edit window...\n"
659
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
660
661
#: src/account_dialog.c:193
662
#, fuzzy
663
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
664
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
665
666
#: src/account_dialog.c:195
667
#, fuzzy
668
msgid "Creation of the folder tree failed."
669
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
670
671
#: src/account_dialog.c:295
672
msgid "Creating account edit window...\n"
673
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:300
676
msgid "Edit accounts"
677
msgstr "Edycja kont"
678
679
#: src/account_dialog.c:320
680
msgid ""
681
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
682
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
683
msgstr ""
684
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
685
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
686
687
#: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:683
688
#: src/compose.c:5300 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
689
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
690
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
691
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
692
msgid "Name"
693
msgstr "Nazwa"
694
695
#: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:693
696
msgid "Protocol"
697
msgstr "Protokół"
698
699
#: src/account_dialog.c:385
700
msgid "Server"
701
msgstr "Serwer"
702
703
#: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322
704
msgid "Edit"
705
msgstr "Edycja"
706
707
#: src/account_dialog.c:443
708
msgid " _Set as default account "
709
msgstr "U_staw jako domyślne konto "
710
711
#: src/account_dialog.c:523
712
#, c-format
713
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
714
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
715
716
#: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687
717
msgid "(Untitled)"
718
msgstr "(Nienazwany)"
719
720
#: src/account_dialog.c:526
721
msgid "Delete account"
722
msgstr "Usuń konto"
723
724
#: src/action.c:331
725
#, c-format
726
msgid "Could not get message file %d"
727
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
728
729
#: src/action.c:362
730
msgid "Could not get message part."
731
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
732
733
#: src/action.c:379
734
msgid "Can't get part of multipart message"
735
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
736
737
#: src/action.c:472
738
#, c-format
739
msgid ""
740
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
741
"because it contains %%f, %%F or %%p."
742
msgstr ""
743
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
744
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
745
746
#: src/action.c:711
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
750
"%s"
751
msgstr ""
752
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
753
"%s"
754
755
#. Fork error
756
#: src/action.c:810
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Could not fork to execute the following command:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
msgstr ""
763
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
767
#: src/action.c:1052
768
#, c-format
769
msgid "--- Running: %s\n"
770
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
771
772
#: src/action.c:1056
773
#, c-format
774
msgid "--- Ended: %s\n"
775
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
776
777
#: src/action.c:1088
778
msgid "Action's input/output"
779
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
780
781
#: src/action.c:1148
782
msgid " Send "
783
msgstr "Wyślij"
784
785
#: src/action.c:1159
786
msgid "Abort"
787
msgstr "Przerwij"
788
789
#: src/action.c:1349
790
#, c-format
791
msgid ""
792
"Enter the argument for the following action:\n"
793
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
794
"  %s"
795
msgstr ""
796
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
797
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
798
"  %s"
799
800
#: src/action.c:1354
801
msgid "Action's hidden user argument"
802
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
803
804
#: src/action.c:1358
805
#, c-format
806
msgid ""
807
"Enter the argument for the following action:\n"
808
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
809
"  %s"
810
msgstr ""
811
"Enter the argument for the following action:\n"
812
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
813
"  %s"
814
815
#: src/action.c:1363
816
msgid "Action's user argument"
817
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
818
819
#: src/addressadd.c:156
820
msgid "Add Address to Book"
821
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
822
823
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3325 src/prefs_toolbar.c:89
824
#: src/select-keys.c:312
825
msgid "Address"
826
msgstr "Adres"
827
828
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:726 src/editaddress.c:629
829
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
830
msgid "Remarks"
831
msgstr "Uwagi"
832
833
#: src/addressadd.c:220
834
msgid "Select Address Book Folder"
835
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
836
837
#: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:950 src/addressbook.c:3082
838
#, fuzzy
839
msgid "Auto-registered address"
840
msgstr "Zarejestrowane szablony"
841
842
#: src/addressbook.c:341 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:543
843
#: src/messageview.c:149
844
msgid "/_File"
845
msgstr "/_Plik"
846
847
#: src/addressbook.c:342
848
msgid "/_File/New _Book"
849
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
850
851
#: src/addressbook.c:343
852
msgid "/_File/New _vCard"
853
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
854
855
#: src/addressbook.c:345
856
msgid "/_File/New _JPilot"
857
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
858
859
#: src/addressbook.c:348
860
msgid "/_File/New _LDAP Server"
861
msgstr "/_Plik/Nowy serwer _LDAP"
862
863
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:583
864
#: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:561
865
#: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:568
866
#: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:151
867
#: src/messageview.c:156
868
msgid "/_File/---"
869
msgstr "/_Plik/---"
870
871
#: src/addressbook.c:351
872
msgid "/_File/_Edit"
873
msgstr "/_Plik/_Edycja"
874
875
#: src/addressbook.c:352
876
msgid "/_File/_Delete"
877
msgstr "/_Plik/_Usuń"
878
879
#: src/addressbook.c:354
880
msgid "/_File/_Save"
881
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
882
883
#: src/addressbook.c:355 src/compose.c:595 src/messageview.c:157
884
msgid "/_File/_Close"
885
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
886
887
#: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407
888
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:159
889
msgid "/_Edit"
890
msgstr "/_Edycja"
891
892
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:580
893
#: src/messageview.c:160
894
msgid "/_Edit/_Copy"
895
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
896
897
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:603
898
msgid "/_Edit/_Paste"
899
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
900
901
#: src/addressbook.c:361
902
msgid "/_Address"
903
msgstr "/_Adres"
904
905
#: src/addressbook.c:362
906
msgid "/_Address/New _Address"
907
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
908
909
#: src/addressbook.c:363
910
msgid "/_Address/New _Group"
911
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
912
913
#: src/addressbook.c:364
914
msgid "/_Address/New _Folder"
915
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
916
917
#: src/addressbook.c:365
918
msgid "/_Address/---"
919
msgstr "/_Adres/---"
920
921
#: src/addressbook.c:366
922
msgid "/_Address/_Edit"
923
msgstr "/_Adres/_Edycja"
924
925
#: src/addressbook.c:367
926
msgid "/_Address/_Delete"
927
msgstr "/_Adres/_Usuń"
928
929
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:827
930
#: src/messageview.c:282
931
msgid "/_Tools"
932
msgstr "/_Narzędzia"
933
934
#: src/addressbook.c:370
935
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
936
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
937
938
#: src/addressbook.c:371
939
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
940
msgstr "/_Narzędzia/Importuj plik _CSV"
941
942
#: src/addressbook.c:373 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:883
943
#: src/messageview.c:302
944
msgid "/_Help"
945
msgstr "/Pomo_c"
946
947
#: src/addressbook.c:374 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:899
948
#: src/messageview.c:303
949
msgid "/_Help/_About"
950
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
951
952
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
953
msgid "/New _Address"
954
msgstr "/Nowy _adres"
955
956
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
957
msgid "/New _Group"
958
msgstr "/Nowa _grupa"
959
960
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405
961
msgid "/New _Folder"
962
msgstr "/Nowy _katalog"
963
964
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409
965
#: src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/folderview.c:257
966
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:264 src/folderview.c:267
967
#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
968
#: src/folderview.c:289 src/folderview.c:292 src/folderview.c:306
969
#: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
970
#: src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:427
971
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446
972
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:453
973
#: src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:471
974
msgid "/---"
975
msgstr "/---"
976
977
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:447
978
msgid "/_Delete"
979
msgstr "/_Usuń"
980
981
#: src/addressbook.c:410
982
msgid "/_Copy"
983
msgstr "/_Kopiuj"
984
985
#: src/addressbook.c:411
986
msgid "/_Paste"
987
msgstr "/_Wklej"
988
989
#: src/addressbook.c:536 src/prefs_common_dialog.c:2546 src/prefs_toolbar.c:90
990
msgid "Address book"
991
msgstr "Książka adresowa"
992
993
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
994
#: src/addressbook.c:610 src/addressbook.c:3776 src/folderview.c:392
995
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
996
msgid "Folder"
997
msgstr "Katalog"
998
999
#: src/addressbook.c:712
1000
msgid "E-Mail address"
1001
msgstr "Adres e-mail"
1002
1003
#: src/addressbook.c:751 src/quick_search.c:128
1004
#, fuzzy
1005
msgid "Search:"
1006
msgstr " Szukaj "
1007
1008
#: src/addressbook.c:789 src/compose.c:3270 src/headerview.c:55
1009
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1010
msgid "To:"
1011
msgstr "Do:"
1012
1013
#: src/addressbook.c:793 src/compose.c:3287 src/headerview.c:56
1014
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1015
msgid "Cc:"
1016
msgstr "Kopia:"
1017
1018
#: src/addressbook.c:797 src/compose.c:3304 src/prefs_folder_item.c:367
1019
#: src/prefs_template.c:183
1020
msgid "Bcc:"
1021
msgstr "Ukryta kopia:"
1022
1023
#. Buttons
1024
#: src/addressbook.c:818 src/addressbook.c:1894 src/editaddress.c:719
1025
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1026
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1027
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1028
msgid "Delete"
1029
msgstr "Usuń"
1030
1031
#: src/addressbook.c:821 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1032
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1033
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1034
#: src/prefs_filter_edit.c:1603
1035
msgid "Add"
1036
msgstr "Dodaj"
1037
1038
#: src/addressbook.c:824 src/prefs_toolbar.c:80
1039
#, fuzzy
1040
msgid "Search"
1041
msgstr " Szukaj "
1042
1043
#: src/addressbook.c:827
1044
msgid "_Close"
1045
msgstr "_Zamknij"
1046
1047
#. Confirm deletion
1048
#: src/addressbook.c:1023
1049
msgid "Delete address(es)"
1050
msgstr "Usuń adres(y)"
1051
1052
#: src/addressbook.c:1024
1053
msgid "Really delete the address(es)?"
1054
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
1055
1056
#: src/addressbook.c:1885
1057
#, c-format
1058
msgid ""
1059
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1060
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1061
msgstr ""
1062
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
1063
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
1064
"katalogu."
1065
1066
#: src/addressbook.c:1888 src/folderview.c:2612
1067
msgid "Delete folder"
1068
msgstr "Usuń katalog"
1069
1070
#: src/addressbook.c:1888
1071
msgid "_Folder only"
1072
msgstr "_Tylko katalog"
1073
1074
#: src/addressbook.c:1888
1075
msgid "Folder and _addresses"
1076
msgstr "Katalog i _adresy"
1077
1078
#: src/addressbook.c:1893
1079
#, c-format
1080
msgid "Really delete `%s' ?"
1081
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
1082
1083
#: src/addressbook.c:2828 src/addressbook.c:2966
1084
msgid "New user, could not save index file."
1085
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2832 src/addressbook.c:2970
1088
msgid "New user, could not save address book files."
1089
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2842 src/addressbook.c:2980
1092
msgid "Old address book converted successfully."
1093
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2847
1096
msgid ""
1097
"Old address book converted,\n"
1098
"could not save new address index file"
1099
msgstr ""
1100
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
1101
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2860
1104
msgid ""
1105
"Could not convert address book,\n"
1106
"but created empty new address book files."
1107
msgstr ""
1108
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1109
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
1110
1111
#: src/addressbook.c:2866
1112
msgid ""
1113
"Could not convert address book,\n"
1114
"could not create new address book files."
1115
msgstr ""
1116
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1117
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
1118
1119
#: src/addressbook.c:2871
1120
msgid ""
1121
"Could not convert address book\n"
1122
"and could not create new address book files."
1123
msgstr ""
1124
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
1125
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
1126
1127
#: src/addressbook.c:2878
1128
msgid "Address book conversion error"
1129
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2882
1132
msgid "Address book conversion"
1133
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2921
1136
#, fuzzy, c-format
1137
msgid ""
1138
"Could not read address index:\n"
1139
"\n"
1140
"%s%c%s"
1141
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1142
1143
#: src/addressbook.c:2924
1144
msgid "Address Book Error"
1145
msgstr "Błąd książki adresowej"
1146
1147
#: src/addressbook.c:2985
1148
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1149
msgstr ""
1150
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
1151
"pliku indeksów adresowych."
1152
1153
#: src/addressbook.c:2999
1154
msgid ""
1155
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1156
msgstr ""
1157
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
1158
"nowej książki adresowej."
1159
1160
#: src/addressbook.c:3005
1161
msgid ""
1162
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1163
msgstr ""
1164
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
1165
"książki adresowej."
1166
1167
#: src/addressbook.c:3011
1168
msgid ""
1169
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1170
msgstr ""
1171
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
1172
"książki adresowej"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3023
1175
msgid "Could not read address index"
1176
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3029
1179
msgid "Address Book Conversion Error"
1180
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3035
1183
msgid "Address Book Conversion"
1184
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3706 src/prefs_common_dialog.c:2364
1187
msgid "Interface"
1188
msgstr "Interfejs"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3720 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1191
msgid "Address Book"
1192
msgstr "Książka adresowa"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3734
1195
msgid "Person"
1196
msgstr "Osoba"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3748
1199
msgid "EMail Address"
1200
msgstr "Adres e-mail"
1201
1202
#: src/addressbook.c:3762
1203
msgid "Group"
1204
msgstr "Grupa"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3790
1207
msgid "vCard"
1208
msgstr "vCard"
1209
1210
#: src/addressbook.c:3804 src/addressbook.c:3818
1211
msgid "JPilot"
1212
msgstr "JPilot"
1213
1214
#: src/addressbook.c:3832
1215
msgid "LDAP Server"
1216
msgstr "Serwer LDAP"
1217
1218
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1219
msgid "Common address"
1220
msgstr "Wspólny adres:"
1221
1222
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1223
msgid "Personal address"
1224
msgstr "Osobisty adres:"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6714 src/main.c:767
1227
msgid "Notice"
1228
msgstr "Notatka"
1229
1230
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:887
1231
msgid "Warning"
1232
msgstr "Ostrzeżenie"
1233
1234
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:737
1235
msgid "Error"
1236
msgstr "Błąd"
1237
1238
#: src/alertpanel.c:223
1239
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1240
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
1241
1242
#: src/alertpanel.c:318
1243
msgid "Show this message next time"
1244
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:47
1247
msgid "Orange"
1248
msgstr "Pomarańczowy"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:48
1251
msgid "Red"
1252
msgstr "Czerwony"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:49
1255
msgid "Pink"
1256
msgstr "Różowy"
1257
1258
#: src/colorlabel.c:50
1259
msgid "Sky blue"
1260
msgstr "Jasnoniebieski"
1261
1262
#: src/colorlabel.c:51
1263
msgid "Blue"
1264
msgstr "Niebieski"
1265
1266
#: src/colorlabel.c:52
1267
msgid "Green"
1268
msgstr "Zielony"
1269
1270
#: src/colorlabel.c:53
1271
msgid "Brown"
1272
msgstr "Brązowy"
1273
1274
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1275
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1276
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1277
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5094
1278
msgid "None"
1279
msgstr "Brak"
1280
1281
#: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135
1282
msgid "/_Open"
1283
msgstr "/_Otwórz"
1284
1285
#: src/compose.c:570
1286
msgid "/_Add..."
1287
msgstr "/Dod_aj..."
1288
1289
#: src/compose.c:571
1290
msgid "/_Remove"
1291
msgstr "/_Usuń"
1292
1293
#: src/compose.c:573 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
1294
#: src/folderview.c:318
1295
msgid "/_Properties..."
1296
msgstr "/_Właściwości..."
1297
1298
#: src/compose.c:579
1299
msgid "/_File/_Send"
1300
msgstr "/_Plik/Wyślij"
1301
1302
#: src/compose.c:581
1303
msgid "/_File/Send _later"
1304
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
1305
1306
#: src/compose.c:584
1307
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1308
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
1309
1310
#: src/compose.c:586
1311
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1312
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
1313
1314
#: src/compose.c:589
1315
msgid "/_File/_Attach file"
1316
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
1317
1318
#: src/compose.c:590
1319
msgid "/_File/_Insert file"
1320
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1321
1322
#: src/compose.c:592
1323
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1324
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1325
1326
#: src/compose.c:593
1327
msgid "/_File/A_ppend signature"
1328
msgstr "/_Plik/Dołącz p_odpis"
1329
1330
#: src/compose.c:598
1331
msgid "/_Edit/_Undo"
1332
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1333
1334
#: src/compose.c:599
1335
msgid "/_Edit/_Redo"
1336
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1337
1338
#: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:583
1339
#: src/messageview.c:162
1340
msgid "/_Edit/---"
1341
msgstr "/_Edycja/---"
1342
1343
#: src/compose.c:601
1344
msgid "/_Edit/Cu_t"
1345
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1346
1347
#: src/compose.c:604
1348
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1349
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
1350
1351
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:161
1352
msgid "/_Edit/Select _all"
1353
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1354
1355
#: src/compose.c:608
1356
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1357
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
1358
1359
#: src/compose.c:610
1360
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1361
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
1362
1363
#: src/compose.c:612
1364
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1365
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
1366
1367
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:166
1368
#: src/summaryview.c:466
1369
msgid "/_View"
1370
msgstr "/_Widok"
1371
1372
#: src/compose.c:614
1373
msgid "/_View/_To"
1374
msgstr "/_Widok/_Do"
1375
1376
#: src/compose.c:615
1377
msgid "/_View/_Cc"
1378
msgstr "/_Widok/_Kopia"
1379
1380
#: src/compose.c:616
1381
msgid "/_View/_Bcc"
1382
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1383
1384
#: src/compose.c:617
1385
msgid "/_View/_Reply-To"
1386
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
1387
1388
#: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624
1389
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:618
1390
#: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:772
1391
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:258
1392
msgid "/_View/---"
1393
msgstr "/_Widok/---"
1394
1395
#: src/compose.c:619
1396
#, fuzzy
1397
msgid "/_View/_Followup-To"
1398
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
1399
1400
#: src/compose.c:621
1401
msgid "/_View/R_uler"
1402
msgstr "/_Widok/_Linijka"
1403
1404
#: src/compose.c:623
1405
msgid "/_View/_Attachment"
1406
msgstr "/_Widok/Załączniki"
1407
1408
#: src/compose.c:625
1409
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1410
msgstr "/_Widok/Dostosuj katalog..."
1411
1412
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:173
1413
msgid "/_View/Character _encoding"
1414
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
1415
1416
#: src/compose.c:634
1417
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1418
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
1419
1420
#: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652
1421
#: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676
1422
#: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702
1423
#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:679
1424
#: src/messageview.c:169
1425
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1426
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
1427
1428
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:177
1429
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1430
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
1431
1432
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:180
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1434
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
1435
1436
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:183
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1438
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1439
1440
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:185
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1442
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1443
1444
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:190
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1446
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
1447
1448
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:193
1449
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1450
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
1451
1452
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:195
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1454
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1455
1456
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:197
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1458
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (Windows-1257)"
1459
1460
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:200
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1462
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
1463
1464
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:203
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1466
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Arabskie (ISO-8859-_6)"
1467
1468
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:205
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1470
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Arabskie (Windows-1256)"
1471
1472
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:208
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1474
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
1475
1476
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:210
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1478
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
1479
1480
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:213
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1482
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
1483
1484
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:216
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1486
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1487
1488
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:218
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1490
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1491
1492
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:220
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1494
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
1495
1496
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:222
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1498
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1499
1500
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:225
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1502
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
1503
1504
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:234
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1506
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
1507
1508
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:236
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1510
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
1511
1512
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:238
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1514
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
1515
1516
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:245
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1518
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
1519
1520
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:250
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1522
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
1523
1524
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:252
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1526
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
1527
1528
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:283
1529
msgid "/_Tools/_Address book"
1530
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
1531
1532
#: src/compose.c:715
1533
msgid "/_Tools/_Template"
1534
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1535
1536
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:852 src/messageview.c:299
1537
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1538
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
1539
1540
#: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732
1541
#: src/mainwindow.c:831 src/mainwindow.c:845 src/mainwindow.c:850
1542
#: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/mainwindow.c:859
1543
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1544
msgid "/_Tools/---"
1545
msgstr "/_Narzędzia/---"
1546
1547
#: src/compose.c:720
1548
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1549
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
1550
1551
#: src/compose.c:723
1552
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1553
msgstr ""
1554
1555
#: src/compose.c:727
1556
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1557
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
1558
1559
#: src/compose.c:728
1560
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1561
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
1562
1563
#: src/compose.c:733
1564
msgid "/_Tools/_Check spell"
1565
msgstr "/_Narzędzia/_Sprawdź pisownię"
1566
1567
#: src/compose.c:734
1568
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1569
msgstr "/_Narzędzia/_Zmień język sprawdzania pisowni"
1570
1571
#: src/compose.c:1002
1572
#, c-format
1573
msgid "%s: file not exist\n"
1574
msgstr "%s: brak pliku\n"
1575
1576
#: src/compose.c:1108 src/compose.c:1185
1577
msgid "Can't get text part\n"
1578
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
1579
1580
#: src/compose.c:1730
1581
msgid "Quote mark format error."
1582
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1583
1584
#: src/compose.c:1742
1585
msgid "Message reply/forward format error."
1586
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1587
1588
#: src/compose.c:2252
1589
#, c-format
1590
msgid "File %s doesn't exist\n"
1591
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1592
1593
#: src/compose.c:2256
1594
#, c-format
1595
msgid "Can't get file size of %s\n"
1596
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1597
1598
#: src/compose.c:2260 src/compose.c:4374
1599
#, c-format
1600
msgid "File %s is empty."
1601
msgstr "Plik %s jest pusty."
1602
1603
#: src/compose.c:2264
1604
#, c-format
1605
msgid "Can't read %s."
1606
msgstr "Nie można odczytać %s."
1607
1608
#: src/compose.c:2297
1609
#, c-format
1610
msgid "Message: %s"
1611
msgstr "Wiadomość: %s"
1612
1613
#: src/compose.c:2357 src/mimeview.c:586
1614
msgid "Can't get the part of multipart message."
1615
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1616
1617
#: src/compose.c:2847 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1618
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2376
1619
msgid "(No Subject)"
1620
msgstr "(Bez tematu)"
1621
1622
#: src/compose.c:2850
1623
#, c-format
1624
msgid "%s - Compose%s"
1625
msgstr "%s - Tworzenie wiadomości%s"
1626
1627
#: src/compose.c:2965
1628
msgid "Recipient is not specified."
1629
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1630
1631
#: src/compose.c:2973
1632
msgid "Empty subject"
1633
msgstr "Pusty temat"
1634
1635
#: src/compose.c:2974
1636
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1637
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1638
1639
#: src/compose.c:3038
1640
msgid "Attachment is missing"
1641
msgstr "Brak załącznika"
1642
1643
#: src/compose.c:3039
1644
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1645
msgstr "Nie ma załączników. Wysłać bez załącznika?"
1646
1647
#: src/compose.c:3156 src/compose.c:3182
1648
msgid "Check recipients"
1649
msgstr "Sprawdź odbiorców"
1650
1651
#: src/compose.c:3202
1652
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1653
msgstr "Na pewno wysłać tę wiadomość do następujących odbiorców?"
1654
1655
#: src/compose.c:3215 src/compose.c:5166 src/headerview.c:54
1656
msgid "From:"
1657
msgstr "Od:"
1658
1659
#: src/compose.c:3237 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1660
msgid "Subject:"
1661
msgstr "Temat:"
1662
1663
#: src/compose.c:3330
1664
msgid "_Send"
1665
msgstr "_Wyślij"
1666
1667
#: src/compose.c:3458
1668
msgid "can't get recipient list."
1669
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1670
1671
#: src/compose.c:3478
1672
msgid ""
1673
"Account for sending mail is not specified.\n"
1674
"Please select a mail account before sending."
1675
msgstr ""
1676
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1677
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1678
1679
#: src/compose.c:3492 src/send_message.c:315
1680
#, c-format
1681
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1682
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1683
1684
#: src/compose.c:3542
1685
msgid "Can't save the message to outbox."
1686
msgstr "Nie można zapisać wiadomości do outbox."
1687
1688
#: src/compose.c:3585
1689
#, c-format
1690
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1691
msgstr ""
1692
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1693
1694
#: src/compose.c:3612 src/compose.c:3997
1695
msgid "Can't sign the message."
1696
msgstr "Nie można podpisać wiadomości."
1697
1698
#: src/compose.c:3639 src/compose.c:4040
1699
msgid "Can't encrypt the message."
1700
msgstr "Nie można zaszyfrować wiadomości."
1701
1702
#: src/compose.c:3674 src/compose.c:4035
1703
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1704
msgstr "Nie można zaszyfrować lub podpisać wiadomości."
1705
1706
#: src/compose.c:3720 src/compose.c:4068 src/compose.c:4131 src/compose.c:4251
1707
msgid "can't change file mode\n"
1708
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
1709
1710
#: src/compose.c:3753
1711
#, c-format
1712
msgid ""
1713
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1714
"\n"
1715
"Send it as %s anyway?"
1716
msgstr ""
1717
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1718
"Wysłać wiadomość mimo to w %s ?"
1719
1720
#: src/compose.c:3759
1721
msgid "Code conversion error"
1722
msgstr ""
1723
1724
#: src/compose.c:3845
1725
#, c-format
1726
msgid ""
1727
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1728
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1729
"\n"
1730
"Send it anyway?"
1731
msgstr ""
1732
1733
#: src/compose.c:3849
1734
msgid "Line length limit"
1735
msgstr "Limit długości linii"
1736
1737
#: src/compose.c:4015
1738
#, fuzzy
1739
msgid "Encrypting with Bcc"
1740
msgstr "Szyfrowanie z odbiorcami ukrytej kopii"
1741
1742
#: src/compose.c:4016
1743
#, fuzzy
1744
msgid ""
1745
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1746
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1747
"loss of confidentiality.\n"
1748
"\n"
1749
"Send it anyway?"
1750
msgstr ""
1751
"Ta wiadomość ma odbiorców ukrytej kopii. Jeśli wiadomość zostanie "
1752
"zaszyfrowana, to będzie można ustalić listę odbiorców ukrytej kopii "
1753
"wiadomości poprzez analizę listy kluczy szyfrujących. Doprowadzi to do "
1754
"utraty poufności.\n"
1755
"\n"
1756
"Wysłać mimo to?"
1757
1758
#: src/compose.c:4211
1759
msgid "can't remove the old message\n"
1760
msgstr "Nie można usunąć starej wiadomości\n"
1761
1762
#: src/compose.c:4229
1763
msgid "queueing message...\n"
1764
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1765
1766
#: src/compose.c:4317
1767
msgid "can't find queue folder\n"
1768
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1769
1770
#: src/compose.c:4324
1771
msgid "can't queue the message\n"
1772
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1773
1774
#: src/compose.c:4369
1775
#, c-format
1776
msgid "File %s doesn't exist."
1777
msgstr "Plik %s nie istnieje."
1778
1779
#: src/compose.c:4378
1780
#, c-format
1781
msgid "Can't open file %s."
1782
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s."
1783
1784
#: src/compose.c:4998
1785
#, c-format
1786
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1787
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
1788
1789
#: src/compose.c:5113
1790
msgid "Creating compose window...\n"
1791
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1792
1793
#: src/compose.c:5240
1794
msgid "PGP Sign"
1795
msgstr "Podpis PGP"
1796
1797
#: src/compose.c:5243
1798
msgid "PGP Encrypt"
1799
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1800
1801
#: src/compose.c:5281 src/compose.c:6481
1802
msgid "MIME type"
1803
msgstr "typ MIME"
1804
1805
#. S_COL_DATE
1806
#: src/compose.c:5290 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507
1807
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1808
#: src/summaryview.c:5243
1809
msgid "Size"
1810
msgstr "Rozmiar"
1811
1812
#: src/compose.c:6376
1813
msgid "Invalid MIME type."
1814
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1815
1816
#: src/compose.c:6394
1817
msgid "File doesn't exist or is empty."
1818
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1819
1820
#: src/compose.c:6463
1821
msgid "Properties"
1822
msgstr "Właściwości"
1823
1824
#. Encoding
1825
#: src/compose.c:6483 src/prefs_common_dialog.c:1017
1826
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
1827
msgid "Encoding"
1828
msgstr "Kodowanie"
1829
1830
#: src/compose.c:6506 src/prefs_folder_item.c:202
1831
msgid "Path"
1832
msgstr "Ścieżka"
1833
1834
#: src/compose.c:6507
1835
msgid "File name"
1836
msgstr "Nazwa pliku"
1837
1838
#: src/compose.c:6596
1839
#, fuzzy
1840
msgid "File not exist."
1841
msgstr "%s: brak pliku\n"
1842
1843
#: src/compose.c:6606 src/mimeview.c:1220
1844
msgid "Opening executable file"
1845
msgstr "Otwieranie pliku wykonywalnego"
1846
1847
#: src/compose.c:6607 src/mimeview.c:1221
1848
msgid ""
1849
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1850
"security.\n"
1851
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1852
"virus or something like a malicious program."
1853
msgstr ""
1854
"To jest plik wykonywalny. Otwieranie plików tego typu jest ograniczone ze "
1855
"względów bezpieczeństwa.\n"
1856
"Aby go uruchomić, zapisz go gdzieś i upewnij się, że nie jest to wirus bądź "
1857
"inny niepożądany program."
1858
1859
#: src/compose.c:6649
1860
#, c-format
1861
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1862
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1863
1864
#: src/compose.c:6711
1865
#, c-format
1866
msgid ""
1867
"The external editor is still working.\n"
1868
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1869
msgstr ""
1870
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1871
"Czy wymusić zakończenie procesu (pid: %d)?\n"
1872
1873
#: src/compose.c:7048 src/mainwindow.c:3022
1874
msgid "_Customize toolbar..."
1875
msgstr "_Dostosuj pasek narzędzi..."
1876
1877
#: src/compose.c:7182 src/compose.c:7187 src/compose.c:7193
1878
msgid "Can't queue the message."
1879
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1880
1881
#: src/compose.c:7292
1882
msgid "Select files"
1883
msgstr "Wybierz pliki"
1884
1885
#: src/compose.c:7315 src/inputdialog.c:372
1886
msgid "Select file"
1887
msgstr "Wybierz plik"
1888
1889
#: src/compose.c:7366
1890
msgid "Save message"
1891
msgstr "Zapisz wiadomość"
1892
1893
#: src/compose.c:7367
1894
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1895
msgstr "Wiadomość została zmodyfikowana. Zapisać ją w folderze szkiców?"
1896
1897
#: src/compose.c:7369 src/compose.c:7373
1898
msgid "Close _without saving"
1899
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
1900
1901
#: src/compose.c:7420
1902
#, c-format
1903
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1904
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1905
1906
#: src/compose.c:7422
1907
msgid "Apply template"
1908
msgstr "Zastosuj szablon"
1909
1910
#: src/compose.c:7423
1911
msgid "_Replace"
1912
msgstr "_Zamień"
1913
1914
#: src/compose.c:7423
1915
msgid "_Insert"
1916
msgstr "_Wstaw"
1917
1918
#: src/editaddress.c:161
1919
msgid "Add New Person"
1920
msgstr "Dodaj nową osobę"
1921
1922
#: src/editaddress.c:162
1923
msgid "Edit Person Details"
1924
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1925
1926
#: src/editaddress.c:303
1927
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1928
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1929
1930
#: src/editaddress.c:422
1931
msgid "A Name and Value must be supplied."
1932
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1933
1934
#: src/editaddress.c:479
1935
msgid "Edit Person Data"
1936
msgstr "Edytuj dane osoby"
1937
1938
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1939
msgid "Display Name"
1940
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1941
1942
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1943
msgid "Last Name"
1944
msgstr "Nazwisko"
1945
1946
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1947
msgid "First Name"
1948
msgstr "Imię"
1949
1950
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1951
msgid "Nick Name"
1952
msgstr "Pseudonim"
1953
1954
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1955
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1956
msgid "E-Mail Address"
1957
msgstr "Adres e-mail"
1958
1959
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1960
msgid "Alias"
1961
msgstr "Zwany inaczej"
1962
1963
#. Buttons
1964
#: src/editaddress.c:713
1965
msgid "Move Up"
1966
msgstr "W górę"
1967
1968
#: src/editaddress.c:716
1969
msgid "Move Down"
1970
msgstr "W dół"
1971
1972
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1973
msgid "Modify"
1974
msgstr "Zmień"
1975
1976
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1977
msgid "Clear"
1978
msgstr "Wyczyść"
1979
1980
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1981
msgid "Value"
1982
msgstr "Wartość"
1983
1984
#: src/editaddress.c:886
1985
msgid "Basic Data"
1986
msgstr "Dane podstawowe"
1987
1988
#: src/editaddress.c:888
1989
msgid "User Attributes"
1990
msgstr "Atrybuty użytkownika"
1991
1992
#: src/editbook.c:120
1993
msgid "File appears to be Ok."
1994
msgstr "Plik wygląda na dobry."
1995
1996
#: src/editbook.c:123
1997
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1998
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
1999
2000
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2001
msgid "Could not read file."
2002
msgstr "Nie można odczytać pliku."
2003
2004
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2005
msgid "Edit Address Book"
2006
msgstr "Edytuj książkę adresową"
2007
2008
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2009
msgid " Check File "
2010
msgstr " Sprawdź plik"
2011
2012
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2013
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2014
msgid "File"
2015
msgstr "Plik"
2016
2017
#: src/editbook.c:309
2018
msgid "Add New Address Book"
2019
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
2020
2021
#: src/editgroup.c:107
2022
msgid "A Group Name must be supplied."
2023
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
2024
2025
#: src/editgroup.c:272
2026
msgid "Edit Group Data"
2027
msgstr "Edytuj dane grupy"
2028
2029
#: src/editgroup.c:302
2030
msgid "Group Name"
2031
msgstr "Nazwa grupy"
2032
2033
#: src/editgroup.c:319
2034
msgid "Available Addresses"
2035
msgstr "Dostępne adresy"
2036
2037
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2038
#: src/prefs_summary_column.c:253
2039
msgid "  ->  "
2040
msgstr "  ->  "
2041
2042
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2043
#: src/prefs_summary_column.c:257
2044
msgid "  <-  "
2045
msgstr "  <-  "
2046
2047
#: src/editgroup.c:359
2048
msgid "Addresses in Group"
2049
msgstr "Adresy w grupie"
2050
2051
#: src/editgroup.c:429
2052
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2053
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
2054
2055
#: src/editgroup.c:481
2056
msgid "Edit Group Details"
2057
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
2058
2059
#: src/editgroup.c:484
2060
msgid "Add New Group"
2061
msgstr "Dodaj nową grupę"
2062
2063
#: src/editgroup.c:537
2064
msgid "Edit folder"
2065
msgstr "Edytuj katalog"
2066
2067
#: src/editgroup.c:537
2068
msgid "Input the new name of folder:"
2069
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
2070
2071
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:597 src/folderview.c:2344
2072
#: src/folderview.c:2350
2073
msgid "New folder"
2074
msgstr "Nowy katalog"
2075
2076
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:598 src/folderview.c:2351
2077
msgid "Input the name of new folder:"
2078
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
2079
2080
#: src/editjpilot.c:200
2081
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2082
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
2083
2084
#: src/editjpilot.c:212
2085
msgid "Select JPilot File"
2086
msgstr "Wybierz plik JPilot"
2087
2088
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2089
msgid "Edit JPilot Entry"
2090
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2091
2092
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2093
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2094
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
2095
msgid " ... "
2096
msgstr " ... "
2097
2098
#: src/editjpilot.c:294
2099
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2100
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
2101
2102
#: src/editjpilot.c:387
2103
msgid "Add New JPilot Entry"
2104
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2105
2106
#: src/editldap.c:171
2107
msgid "Connected successfully to server"
2108
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
2109
2110
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2111
msgid "Could not connect to server"
2112
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
2113
2114
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2115
msgid "Edit LDAP Server"
2116
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
2117
2118
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2119
msgid "Hostname"
2120
msgstr "Nazwa hosta"
2121
2122
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2123
msgid "Port"
2124
msgstr "Port"
2125
2126
#: src/editldap.c:337
2127
msgid " Check Server "
2128
msgstr " Sprawdź serwer "
2129
2130
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2131
msgid "Search Base"
2132
msgstr "Przeszukuj bazę"
2133
2134
#: src/editldap.c:399
2135
msgid "Search Criteria"
2136
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2137
2138
#: src/editldap.c:406
2139
msgid " Reset "
2140
msgstr " Zeruj "
2141
2142
#: src/editldap.c:411
2143
msgid "Bind DN"
2144
msgstr "Wiąż DN"
2145
2146
#: src/editldap.c:420
2147
msgid "Bind Password"
2148
msgstr "Wiąż hasło"
2149
2150
#: src/editldap.c:430
2151
msgid "Timeout (secs)"
2152
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2153
2154
#: src/editldap.c:444
2155
msgid "Maximum Entries"
2156
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
2157
2158
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2159
msgid "Basic"
2160
msgstr "Podstawowe"
2161
2162
#: src/editldap.c:472
2163
msgid "Extended"
2164
msgstr "Rozszerzone"
2165
2166
#: src/editldap.c:558
2167
msgid "Add New LDAP Server"
2168
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
2169
2170
#: src/editldap_basedn.c:148
2171
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2172
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
2173
2174
#: src/editldap_basedn.c:209
2175
msgid "Available Search Base(s)"
2176
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
2177
2178
#: src/editldap_basedn.c:296
2179
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2180
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
2181
2182
#: src/editvcard.c:104
2183
msgid "File does not appear to be vCard format."
2184
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
2185
2186
#: src/editvcard.c:116
2187
msgid "Select vCard File"
2188
msgstr "Wybierz plik VCard"
2189
2190
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2191
msgid "Edit vCard Entry"
2192
msgstr "Edytuj wpis VCard"
2193
2194
#: src/editvcard.c:274
2195
msgid "Add New vCard Entry"
2196
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
2197
2198
#: src/export.c:202
2199
#, fuzzy, c-format
2200
msgid "Exporting %s ..."
2201
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2202
2203
#: src/export.c:204
2204
#, fuzzy
2205
msgid "Exporting"
2206
msgstr "Eksport"
2207
2208
#: src/export.c:229
2209
#, fuzzy
2210
msgid "Error occurred on export."
2211
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
2212
2213
#: src/export.c:312
2214
msgid "Export"
2215
msgstr "Eksport"
2216
2217
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2218
#, fuzzy
2219
msgid "Specify source folder and destination file."
2220
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2221
2222
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2223
#, fuzzy
2224
msgid "File format:"
2225
msgstr "Format daty"
2226
2227
#: src/export.c:346
2228
#, fuzzy
2229
msgid "Source folder:"
2230
msgstr "Katalog źródłowy:"
2231
2232
#: src/export.c:351
2233
#, fuzzy
2234
msgid "Destination:"
2235
msgstr "Katalog docelowy:"
2236
2237
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2238
msgid "UNIX mbox"
2239
msgstr ""
2240
2241
#: src/export.c:364
2242
msgid "eml (number + .eml)"
2243
msgstr ""
2244
2245
#: src/export.c:367
2246
msgid "MH (number only)"
2247
msgstr ""
2248
2249
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2250
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2251
msgid " Select... "
2252
msgstr " Wybierz... "
2253
2254
#: src/export.c:419
2255
#, fuzzy
2256
msgid "Specify source folder and destination folder."
2257
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2258
2259
#: src/export.c:445
2260
#, fuzzy
2261
msgid "Select destination file"
2262
msgstr "Wybierz plik eksportu"
2263
2264
#: src/export.c:449
2265
#, fuzzy
2266
msgid "Select destination folder"
2267
msgstr "Wybierz plik eksportu"
2268
2269
#: src/filesel.c:158
2270
msgid "Save as"
2271
msgstr "Zapisz jako"
2272
2273
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2274
msgid "Overwrite existing file"
2275
msgstr "Nadpisz istniejący plik"
2276
2277
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2278
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2279
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2280
2281
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256
2282
msgid "Select folder"
2283
msgstr "Wybierz katalog"
2284
2285
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:235
2286
msgid "Inbox"
2287
msgstr "Odebrane"
2288
2289
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:236
2290
msgid "Sent"
2291
msgstr "Wysłane"
2292
2293
#: src/foldersel.c:410 src/folderview.c:1254 src/prefs_folder_item.c:238
2294
msgid "Queue"
2295
msgstr "Kolejka"
2296
2297
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1260 src/prefs_folder_item.c:239
2298
msgid "Trash"
2299
msgstr "Śmietnik"
2300
2301
#: src/foldersel.c:418 src/folderview.c:1266 src/prefs_folder_item.c:237
2302
msgid "Drafts"
2303
msgstr "Szablony"
2304
2305
#: src/foldersel.c:599 src/folderview.c:2348 src/folderview.c:2352
2306
msgid "NewFolder"
2307
msgstr "Nowy katalog"
2308
2309
#: src/foldersel.c:607 src/folderview.c:2362 src/folderview.c:2370
2310
#: src/folderview.c:2432
2311
#, c-format
2312
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2313
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
2314
2315
#: src/foldersel.c:617 src/folderview.c:2381 src/folderview.c:2440
2316
#: src/query_search.c:1156
2317
#, c-format
2318
msgid "The folder `%s' already exists."
2319
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
2320
2321
#: src/foldersel.c:625 src/folderview.c:2388
2322
#, c-format
2323
msgid "Can't create the folder `%s'."
2324
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2325
2326
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276
2327
msgid "/Create _new folder..."
2328
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
2329
2330
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277 src/folderview.c:304
2331
msgid "/_Rename folder..."
2332
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2333
2334
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278
2335
msgid "/_Move folder..."
2336
msgstr "/_Przenieś katalog..."
2337
2338
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:279 src/folderview.c:305
2339
msgid "/_Delete folder"
2340
msgstr "/_Usuń katalog"
2341
2342
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:281
2343
msgid "/Empty _trash"
2344
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2345
2346
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:285 src/folderview.c:309
2347
msgid "/_Check for new messages"
2348
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2349
2350
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287
2351
msgid "/R_ebuild folder tree"
2352
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2353
2354
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:288 src/folderview.c:311
2355
msgid "/_Update summary"
2356
msgstr "/_Odśwież podsumowanie"
2357
2358
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290 src/folderview.c:313
2359
msgid "/Mar_k all read"
2360
msgstr "/_Oznacz jako przeczytane"
2361
2362
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:291
2363
#, fuzzy
2364
msgid "/Send _queued messages"
2365
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
2366
2367
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2368
msgid "/_Search messages..."
2369
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
2370
2371
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:294 src/folderview.c:316
2372
msgid "/Ed_it search condition..."
2373
msgstr ""
2374
2375
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:307
2376
msgid "/Down_load"
2377
msgstr "/Pobierz"
2378
2379
#: src/folderview.c:301
2380
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2381
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
2382
2383
#: src/folderview.c:303
2384
msgid "/_Remove newsgroup"
2385
msgstr "/Usuń g_rupę news"
2386
2387
#: src/folderview.c:340
2388
msgid "Creating folder view...\n"
2389
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2390
2391
#: src/folderview.c:422 src/prefs_common_dialog.c:1592
2392
msgid "New"
2393
msgstr "Nowy"
2394
2395
#. S_COL_MARK
2396
#: src/folderview.c:438 src/prefs_common_dialog.c:1593
2397
#: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67
2398
#: src/quick_search.c:110
2399
msgid "Unread"
2400
msgstr "Nieprzeczytane"
2401
2402
#: src/folderview.c:454 src/prefs_common_dialog.c:1594
2403
msgid "Total"
2404
msgstr "Razem"
2405
2406
#: src/folderview.c:598
2407
msgid "Setting folder info...\n"
2408
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2409
2410
#: src/folderview.c:599
2411
msgid "Setting folder info..."
2412
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2413
2414
#: src/folderview.c:907 src/mainwindow.c:4102 src/setup.c:298
2415
#, c-format
2416
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2417
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2418
2419
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4107 src/setup.c:303
2420
#, c-format
2421
msgid "Scanning folder %s ..."
2422
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2423
2424
#: src/folderview.c:955
2425
msgid "Rebuild folder tree"
2426
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
2427
2428
#: src/folderview.c:956
2429
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2430
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
2431
2432
#: src/folderview.c:965
2433
msgid "Rebuilding folder tree..."
2434
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
2435
2436
#: src/folderview.c:972
2437
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2438
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
2439
2440
#: src/folderview.c:1106
2441
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2442
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
2443
2444
#: src/folderview.c:1274 src/prefs_common_dialog.c:2108 src/prefs_toolbar.c:68
2445
msgid "Junk"
2446
msgstr "Niechciane"
2447
2448
#: src/folderview.c:2005
2449
#, c-format
2450
msgid "Folder %s is selected\n"
2451
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2452
2453
#: src/folderview.c:2160
2454
#, c-format
2455
msgid "Downloading messages in %s ..."
2456
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2457
2458
#: src/folderview.c:2188
2459
#, c-format
2460
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2461
msgstr "Pobrać wszystkie wiadomości z \"%s\"?"
2462
2463
#: src/folderview.c:2191
2464
msgid "Download all messages"
2465
msgstr "Pobierz wszystkie wiadomości"
2466
2467
#: src/folderview.c:2240
2468
#, c-format
2469
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2470
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
2471
2472
#: src/folderview.c:2345
2473
msgid ""
2474
"Input the name of new folder:\n"
2475
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2476
" append `/' at the end of the name)"
2477
msgstr ""
2478
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
2479
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
2480
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
2481
2482
#: src/folderview.c:2420
2483
#, c-format
2484
msgid "Input new name for `%s':"
2485
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
2486
2487
#: src/folderview.c:2421
2488
msgid "Rename folder"
2489
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
2490
2491
#: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2460
2492
#, c-format
2493
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2494
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu \"%s\"."
2495
2496
#: src/folderview.c:2533
2497
#, c-format
2498
msgid "Can't move the folder `%s'."
2499
msgstr "Nie można przenieść katalogu \"%s\"."
2500
2501
#: src/folderview.c:2602
2502
#, c-format
2503
msgid ""
2504
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2505
"The real messages are not deleted."
2506
msgstr ""
2507
"Czy na pewno usunąć folder wyszukiwania \"%s\" ?\n"
2508
"Wiadomości nie zostaną usunięte."
2509
2510
#: src/folderview.c:2604
2511
msgid "Delete search folder"
2512
msgstr "Usuń katalog wyszukiwania"
2513
2514
#: src/folderview.c:2609
2515
#, c-format
2516
msgid ""
2517
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2518
"Recovery will not be possible.\n"
2519
"\n"
2520
"Do you really want to delete?"
2521
msgstr ""
2522
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
2523
"Nie będzie możliwe ich odtworzenie.\n"
2524
"\n"
2525
"Czy na pewno chcesz je usunąć?"
2526
2527
#: src/folderview.c:2641 src/folderview.c:2647
2528
#, c-format
2529
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2530
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2531
2532
#: src/folderview.c:2683
2533
msgid "Empty trash"
2534
msgstr "Opróżnij śmietnik"
2535
2536
#: src/folderview.c:2684
2537
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2538
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
2539
2540
#: src/folderview.c:2725
2541
#, c-format
2542
msgid ""
2543
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2544
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2545
msgstr ""
2546
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2547
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2548
2549
#: src/folderview.c:2727
2550
msgid "Remove mailbox"
2551
msgstr "Usuń skrzynkę"
2552
2553
#: src/folderview.c:2777
2554
#, c-format
2555
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2556
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
2557
2558
#: src/folderview.c:2778
2559
msgid "Delete IMAP4 account"
2560
msgstr "Usuń konto IMAP4"
2561
2562
#: src/folderview.c:2931
2563
#, c-format
2564
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2565
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
2566
2567
#: src/folderview.c:2932
2568
msgid "Delete newsgroup"
2569
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
2570
2571
#: src/folderview.c:2982
2572
#, c-format
2573
msgid "Really delete news account `%s'?"
2574
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
2575
2576
#: src/folderview.c:2983
2577
msgid "Delete news account"
2578
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
2579
2580
#: src/headerview.c:57
2581
msgid "Newsgroups:"
2582
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
2583
2584
#: src/headerview.c:90
2585
msgid "Creating header view...\n"
2586
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
2587
2588
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2589
#: src/summaryview.c:2379
2590
msgid "(No From)"
2591
msgstr "(Bez Od)"
2592
2593
#: src/imageview.c:55
2594
msgid "Creating image view...\n"
2595
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2596
2597
#: src/imageview.c:109
2598
msgid "Can't load the image."
2599
msgstr "Nie można załadować obrazu."
2600
2601
#: src/import.c:187
2602
#, fuzzy
2603
msgid "The source file does not exist."
2604
msgstr "Plik %s nie istnieje."
2605
2606
#: src/import.c:198
2607
#, fuzzy
2608
msgid "Can't find the destination folder."
2609
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2610
2611
#: src/import.c:203
2612
#, fuzzy, c-format
2613
msgid "Importing %s ..."
2614
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2615
2616
#: src/import.c:205
2617
#, fuzzy
2618
msgid "Importing"
2619
msgstr "Importuj"
2620
2621
#: src/import.c:224
2622
#, fuzzy
2623
msgid "Scanning folder..."
2624
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2625
2626
#: src/import.c:235
2627
#, fuzzy
2628
msgid "Error occurred on import."
2629
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
2630
2631
#: src/import.c:306
2632
msgid "Import"
2633
msgstr "Importuj"
2634
2635
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2636
#, fuzzy
2637
msgid "Specify source file and destination folder."
2638
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2639
2640
#: src/import.c:340
2641
#, fuzzy
2642
msgid "Source:"
2643
msgstr "Katalog źródłowy:"
2644
2645
#: src/import.c:345
2646
#, fuzzy
2647
msgid "Destination folder:"
2648
msgstr "Katalog docelowy:"
2649
2650
#: src/import.c:358
2651
#, fuzzy
2652
msgid "eml (folder)"
2653
msgstr "Nowy katalog"
2654
2655
#: src/import.c:407
2656
#, fuzzy
2657
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2658
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2659
2660
#: src/import.c:437
2661
#, fuzzy
2662
msgid "Select importing folder"
2663
msgstr "Wybierz importowany plik"
2664
2665
#: src/import.c:440
2666
msgid "Select importing file"
2667
msgstr "Wybierz importowany plik"
2668
2669
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2670
msgid "Please specify address book name and file to import."
2671
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2672
2673
#: src/importcsv.c:154
2674
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2675
msgstr "Wybierz i zmień kolejność pól CSV do importu."
2676
2677
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2678
msgid "File imported."
2679
msgstr "Plik zaimportowano."
2680
2681
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2682
msgid "Please select a file."
2683
msgstr "Wybierz plik."
2684
2685
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2686
msgid "Address book name must be supplied."
2687
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2688
2689
#: src/importcsv.c:528
2690
msgid "Error reading CSV fields."
2691
msgstr "Błąd przy odczycie pól CSV."
2692
2693
#: src/importcsv.c:554
2694
msgid "CSV file imported successfully."
2695
msgstr "Plik CSV został pomyślnie zaimportowany."
2696
2697
#: src/importcsv.c:616
2698
msgid "Select CSV File"
2699
msgstr "Wybierz plik CSV"
2700
2701
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2702
msgid "File Name"
2703
msgstr "Nazwa pliku"
2704
2705
#: src/importcsv.c:700
2706
msgid "Comma-separated"
2707
msgstr "Rozdzielone przecinkami"
2708
2709
#: src/importcsv.c:704
2710
msgid "Tab-separated"
2711
msgstr "Rozdzielone znakami tabulacji"
2712
2713
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2714
msgid "S"
2715
msgstr "S"
2716
2717
#: src/importcsv.c:736
2718
msgid "CSV Field"
2719
msgstr "Pole CSV"
2720
2721
#: src/importcsv.c:737
2722
msgid "Address Book Field"
2723
msgstr "Pole książki adresowej"
2724
2725
#: src/importcsv.c:754
2726
#, fuzzy
2727
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2728
msgstr ""
2729
"Zmień kolejność pól książki adresowej przy pomocy przycisków Góra i Dół."
2730
2731
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2732
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2733
#: src/prefs_summary_column.c:301
2734
msgid "Up"
2735
msgstr "W górę"
2736
2737
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2738
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2739
#: src/prefs_summary_column.c:305
2740
msgid "Down"
2741
msgstr "W dół"
2742
2743
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2744
msgid "Address Book :"
2745
msgstr "Książka adresowa :"
2746
2747
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2748
msgid "File Name :"
2749
msgstr "Nazwa pliku :"
2750
2751
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2752
msgid "Records :"
2753
msgstr "Rekordy :"
2754
2755
#: src/importcsv.c:882
2756
msgid "Import CSV file into Address Book"
2757
msgstr "Importuj plik CSV do książki adresowej"
2758
2759
#. Button panel
2760
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2761
msgid "Next"
2762
msgstr "Następna"
2763
2764
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2765
msgid "Prev"
2766
msgstr "Poprzednia"
2767
2768
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2769
msgid "File Info"
2770
msgstr "Informacja o pliku"
2771
2772
#: src/importcsv.c:948
2773
msgid "Fields"
2774
msgstr "Pola"
2775
2776
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2777
msgid "Finish"
2778
msgstr "Koniec"
2779
2780
#: src/importldif.c:125
2781
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2782
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2783
2784
#: src/importldif.c:341
2785
msgid "Error reading LDIF fields."
2786
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2787
2788
#: src/importldif.c:364
2789
msgid "LDIF file imported successfully."
2790
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2791
2792
#: src/importldif.c:426
2793
msgid "Select LDIF File"
2794
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2795
2796
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2797
msgid "LDIF Field"
2798
msgstr "Pole LDIF"
2799
2800
#: src/importldif.c:532
2801
msgid "Attribute Name"
2802
msgstr "Nazwa atrybutu"
2803
2804
#: src/importldif.c:591
2805
msgid "Attribute"
2806
msgstr "Atrybut"
2807
2808
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2809
msgid "Select"
2810
msgstr "Wybierz"
2811
2812
#: src/importldif.c:701
2813
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2814
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2815
2816
#: src/importldif.c:767
2817
msgid "Attributes"
2818
msgstr "Atrybuty"
2819
2820
#: src/inc.c:160
2821
#, c-format
2822
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2823
msgstr "Sylpheed: %d nowe wiadomości"
2824
2825
#: src/inc.c:481
2826
msgid "Authenticating with POP3"
2827
msgstr "Uwierzytelnianie POP3"
2828
2829
#: src/inc.c:507
2830
msgid "Retrieving new messages"
2831
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2832
2833
#: src/inc.c:550
2834
msgid "Standby"
2835
msgstr "Oczekiwanie"
2836
2837
#: src/inc.c:693 src/inc.c:743
2838
msgid "Cancelled"
2839
msgstr "Anulowano"
2840
2841
#: src/inc.c:704
2842
msgid "Retrieving"
2843
msgstr "Pobieranie"
2844
2845
#: src/inc.c:713 src/inc.c:1022
2846
#, fuzzy, c-format
2847
msgid "%d message(s) (%s) received"
2848
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2849
2850
#: src/inc.c:717
2851
#, fuzzy, c-format
2852
msgid "no new messages"
2853
msgstr "Brak nowych wiadomości"
2854
2855
#: src/inc.c:718
2856
#, fuzzy
2857
msgid "Done"
2858
msgstr "Gotowe."
2859
2860
#: src/inc.c:723
2861
msgid "Connection failed"
2862
msgstr "Błąd połączenia"
2863
2864
#: src/inc.c:726
2865
msgid "Auth failed"
2866
msgstr "Błąd autoryzacji"
2867
2868
#: src/inc.c:730
2869
msgid "Locked"
2870
msgstr "Zablokowano"
2871
2872
#: src/inc.c:740
2873
msgid "Timeout"
2874
msgstr "Opóźnienie"
2875
2876
#: src/inc.c:787
2877
#, c-format
2878
msgid "Finished (%d new message(s))"
2879
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2880
2881
#: src/inc.c:790
2882
#, c-format
2883
msgid "Finished (no new messages)"
2884
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2885
2886
#: src/inc.c:799
2887
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2888
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2889
2890
#: src/inc.c:833
2891
#, c-format
2892
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2893
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2894
2895
#: src/inc.c:837
2896
#, c-format
2897
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2898
msgstr "%s: Uwierzytelnianie POP3"
2899
2900
#: src/inc.c:840
2901
#, c-format
2902
msgid "%s: Retrieving new messages"
2903
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2904
2905
#: src/inc.c:845
2906
#, c-format
2907
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2908
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2909
2910
#: src/inc.c:859
2911
#, c-format
2912
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2913
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2914
2915
#: src/inc.c:941 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2916
#, c-format
2917
msgid "Authenticating..."
2918
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2919
2920
#: src/inc.c:942
2921
#, c-format
2922
msgid "Retrieving messages from %s..."
2923
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2924
2925
#: src/inc.c:947
2926
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2927
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2928
2929
#: src/inc.c:951
2930
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2931
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
2932
2933
#: src/inc.c:955
2934
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2935
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
2936
2937
#: src/inc.c:959
2938
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2939
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
2940
2941
#: src/inc.c:969
2942
#, c-format
2943
msgid "Deleting message %d"
2944
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
2945
2946
#: src/inc.c:976 src/send_message.c:835
2947
msgid "Quitting"
2948
msgstr "Wychodzenie"
2949
2950
#: src/inc.c:1001
2951
#, c-format
2952
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2953
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
2954
2955
#: src/inc.c:1241 src/inc.c:1264 src/summaryview.c:4636
2956
msgid ""
2957
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2958
"Please check the junk mail control setting."
2959
msgstr ""
2960
"Wykonanie polecenia filtra niechcianej poczty zakończyło się "
2961
"niepowodzeniem.\n"
2962
"Sprawdź ustawienia filtrów niechcianej poczty."
2963
2964
#: src/inc.c:1323
2965
msgid "Connection failed."
2966
msgstr "Błąd połączenia."
2967
2968
#: src/inc.c:1329
2969
msgid "Error occurred while processing mail."
2970
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
2971
2972
#: src/inc.c:1334
2973
#, c-format
2974
msgid ""
2975
"Error occurred while processing mail:\n"
2976
"%s"
2977
msgstr ""
2978
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
2979
"%s"
2980
2981
#: src/inc.c:1340
2982
msgid "No disk space left."
2983
msgstr "Brak miejsca na dysku."
2984
2985
#: src/inc.c:1345
2986
msgid "Can't write file."
2987
msgstr "Nie można zapisać pliku."
2988
2989
#: src/inc.c:1350
2990
msgid "Socket error."
2991
msgstr "Błąd gniazda."
2992
2993
#. consider EOF right after QUIT successful
2994
#: src/inc.c:1356 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
2995
#: src/send_message.c:978
2996
msgid "Connection closed by the remote host."
2997
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
2998
2999
#: src/inc.c:1362
3000
msgid "Mailbox is locked."
3001
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
3002
3003
#: src/inc.c:1366
3004
#, c-format
3005
msgid ""
3006
"Mailbox is locked:\n"
3007
"%s"
3008
msgstr ""
3009
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
3010
"%s"
3011
3012
#: src/inc.c:1372 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
3013
msgid "Authentication failed."
3014
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
3015
3016
#: src/inc.c:1377 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
3017
#, c-format
3018
msgid ""
3019
"Authentication failed:\n"
3020
"%s"
3021
msgstr ""
3022
"Błąd uwierzytelniania:\n"
3023
"%s"
3024
3025
#: src/inc.c:1382 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
3026
msgid "Session timed out."
3027
msgstr "Sesja wygasła."
3028
3029
#: src/inc.c:1423
3030
msgid "Incorporation cancelled\n"
3031
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
3032
3033
#: src/inc.c:1525
3034
#, c-format
3035
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3036
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
3037
3038
#: src/inputdialog.c:151
3039
#, c-format
3040
msgid "Input password for %s on %s:"
3041
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
3042
3043
#: src/inputdialog.c:153
3044
msgid "Input password"
3045
msgstr "Wprowadź hasło"
3046
3047
#: src/logwindow.c:72
3048
msgid "Protocol log"
3049
msgstr "Dziennik protokołu"
3050
3051
#: src/main.c:572
3052
#, c-format
3053
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3054
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
3055
3056
#: src/main.c:575
3057
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3058
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
3059
3060
#: src/main.c:576
3061
msgid ""
3062
"  --attach file1 [file2]...\n"
3063
"                         open composition window with specified files\n"
3064
"                         attached"
3065
msgstr ""
3066
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
3067
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
3068
"                         które mają zostać dołączone"
3069
3070
#: src/main.c:579
3071
msgid "  --receive              receive new messages"
3072
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
3073
3074
#: src/main.c:580
3075
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3076
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
3077
3078
#: src/main.c:581
3079
msgid "  --send                 send all queued messages"
3080
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
3081
3082
#: src/main.c:582
3083
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3084
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
3085
3086
#: src/main.c:583
3087
msgid ""
3088
"  --status-full [folder]...\n"
3089
"                         show the status of each folder"
3090
msgstr ""
3091
"  --status-full [katalog]...\n"
3092
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
3093
3094
#: src/main.c:585
3095
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3096
msgstr "  --open folderid/msgnum otwórz wiadomość w nowym oknie"
3097
3098
#: src/main.c:586
3099
msgid ""
3100
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3101
msgstr ""
3102
"  --configdir dirname    podaj katalog, który zawiera pliki konfiguracyjne"
3103
3104
#: src/main.c:588
3105
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3106
msgstr ""
3107
3108
#: src/main.c:590
3109
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3110
msgstr "  --exit                 zakończ Sylpheed"
3111
3112
#: src/main.c:591
3113
msgid "  --debug                debug mode"
3114
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
3115
3116
#: src/main.c:592
3117
msgid "  --help                 display this help and exit"
3118
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
3119
3120
#: src/main.c:593
3121
msgid "  --version              output version information and exit"
3122
msgstr ""
3123
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
3124
3125
#: src/main.c:597
3126
#, c-format
3127
msgid "Press any key..."
3128
msgstr "Wciśnij dowolny klawisz..."
3129
3130
#: src/main.c:728
3131
msgid "Filename encoding"
3132
msgstr "Kodowanie nazwy pliku"
3133
3134
#: src/main.c:729
3135
msgid ""
3136
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3137
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3138
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3139
"work correctly.\n"
3140
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3141
"for detail):\n"
3142
"\n"
3143
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3144
"\n"
3145
"Continue?"
3146
msgstr ""
3147
3148
#: src/main.c:768
3149
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3150
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
3151
3152
#: src/main.c:779
3153
msgid "Queued messages"
3154
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
3155
3156
#: src/main.c:780
3157
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3158
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
3159
3160
#: src/main.c:888
3161
msgid ""
3162
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3163
"OpenPGP support disabled."
3164
msgstr ""
3165
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
3166
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
3167
3168
#: src/main.c:1121
3169
msgid "Loading plug-ins..."
3170
msgstr ""
3171
3172
#. remote command mode
3173
#: src/main.c:1286
3174
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3175
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
3176
3177
#: src/main.c:1568
3178
msgid "Migration of configuration"
3179
msgstr "Migracja ustawień"
3180
3181
#: src/main.c:1569
3182
msgid ""
3183
"The previous version of configuration found.\n"
3184
"Do you want to migrate it?"
3185
msgstr ""
3186
"Znaleziono starą wersję konfiguracji.\n"
3187
"Czy chcesz dokonać migracji?"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:544
3190
msgid "/_File/_Folder"
3191
msgstr "/_Plik/_Katalog"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:545
3194
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3195
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
3196
3197
#: src/mainwindow.c:547
3198
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3199
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
3200
3201
#: src/mainwindow.c:548
3202
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3203
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Przenieś katalog..."
3204
3205
#: src/mainwindow.c:549
3206
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3207
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:550
3210
msgid "/_File/_Mailbox"
3211
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:551
3214
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3215
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
3216
3217
#: src/mainwindow.c:552
3218
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3219
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3222
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3223
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:554
3226
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3227
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:556
3230
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3231
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:559
3234
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3235
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:562
3238
#, fuzzy
3239
msgid "/_File/_Import mail data..."
3240
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3241
3242
#: src/mainwindow.c:563
3243
#, fuzzy
3244
msgid "/_File/_Export mail data..."
3245
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3246
3247
#: src/mainwindow.c:565
3248
msgid "/_File/Empty all _trash"
3249
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:150
3252
msgid "/_File/_Save as..."
3253
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3254
3255
#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:153
3256
msgid "/_File/Page set_up..."
3257
msgstr "/_Plik/_Ustawienia strony..."
3258
3259
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:155
3260
msgid "/_File/_Print..."
3261
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3262
3263
#: src/mainwindow.c:574
3264
msgid "/_File/_Work offline"
3265
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
3266
3267
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3268
#: src/mainwindow.c:577
3269
msgid "/_File/E_xit"
3270
msgstr "/_Plik/_Koniec"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:582
3273
msgid "/_Edit/Select _thread"
3274
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:163
3277
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3278
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
3279
3280
#: src/mainwindow.c:586
3281
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3282
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
3283
3284
#: src/mainwindow.c:587
3285
msgid "/_Edit/_Quick search"
3286
msgstr "/_Edycja/Sz_ybkie wyszukiwanie"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:590
3289
msgid "/_View/Show or hi_de"
3290
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:591
3293
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3294
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:593
3297
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3298
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:595
3301
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3302
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:597
3305
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3306
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:599
3309
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3310
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Tekst na _prawo od ikon"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:601
3313
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3314
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:603
3317
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3318
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:605
3321
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3322
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:607
3325
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3326
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pasek _wyszukiwania"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:609
3329
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3330
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:611
3333
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3334
msgstr "/_Widok/Dostosuj pasek _narzędzi..."
3335
3336
#: src/mainwindow.c:613
3337
msgid "/_View/Layou_t"
3338
msgstr "/_Widok/_Układ"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:614
3341
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3342
msgstr "/_Widok/_Układ/_Normalny"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:615
3345
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3346
msgstr "/_Widok/_Układ/_Pionowy"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:616
3349
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3350
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:617
3353
msgid "/_View/Separate _message view"
3354
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:619
3357
msgid "/_View/_Sort"
3358
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:620
3361
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3362
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:621
3365
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3366
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:622
3369
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3370
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:623
3373
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3374
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty wątku"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:624
3377
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3378
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:625
3381
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3382
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:626
3385
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3386
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:627
3389
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3390
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:629
3393
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3394
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:630
3397
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3398
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:631
3401
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3402
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:633
3405
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3406
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:637
3409
msgid "/_View/_Sort/---"
3410
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:635
3413
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3414
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:636
3417
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3418
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:638
3421
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3422
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:640
3425
msgid "/_View/Th_read view"
3426
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:641
3429
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3430
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:642
3433
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3434
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:643
3437
msgid "/_View/Set display _item..."
3438
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
3439
3440
#: src/mainwindow.c:646
3441
msgid "/_View/_Go to"
3442
msgstr "/_Widok/_Idź do"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:647
3445
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3446
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:648
3449
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3450
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:657
3453
#: src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:667
3454
msgid "/_View/_Go to/---"
3455
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:650
3458
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3459
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:652
3462
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3463
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:655
3466
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3467
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:656
3470
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3471
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:658
3474
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3475
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:660
3478
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3479
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:663
3482
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3483
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:665
3486
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3487
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:668
3490
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3491
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3492
3493
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:174
3494
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3495
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:187
3498
#, fuzzy
3499
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3500
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:227
3503
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3504
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:229
3507
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3508
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:231
3511
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3512
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:240
3515
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3516
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:242
3519
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3520
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:247
3523
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3524
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:773 src/summaryview.c:467
3527
msgid "/_View/Open in new _window"
3528
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:469
3531
msgid "/_View/Mess_age source"
3532
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:470
3535
msgid "/_View/All _headers"
3536
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:777
3539
msgid "/_View/_Update summary"
3540
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:263
3543
msgid "/_Message"
3544
msgstr "/_Wiadomość"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:780
3547
msgid "/_Message/Recei_ve"
3548
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:781
3551
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3552
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:783
3555
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3556
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:785
3559
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3560
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:787
3563
#, fuzzy
3564
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3565
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:789
3568
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3569
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:790
3572
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3573
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:791 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:800
3576
#: src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:819
3577
#: src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:266
3578
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3579
msgid "/_Message/---"
3580
msgstr "/_Wiadomość/---"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:264
3583
msgid "/_Message/Compose _new message"
3584
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:267
3587
msgid "/_Message/_Reply"
3588
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:795
3591
msgid "/_Message/Repl_y to"
3592
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:268
3595
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3596
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:270
3599
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3600
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:272
3603
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3604
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:275
3607
msgid "/_Message/_Forward"
3608
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:276
3611
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3612
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:278
3615
msgid "/_Message/Redirec_t"
3616
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:806
3619
msgid "/_Message/M_ove..."
3620
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
3621
3622
#: src/mainwindow.c:807
3623
msgid "/_Message/_Copy..."
3624
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:809
3627
msgid "/_Message/_Mark"
3628
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:810
3631
#, fuzzy
3632
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3633
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:811
3636
#, fuzzy
3637
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3638
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:812
3641
msgid "/_Message/_Mark/---"
3642
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:813
3645
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3646
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:814
3649
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3650
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:816
3653
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3654
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Oznacz wątek jako przecz_ytany"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:818
3657
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3658
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:820
3661
msgid "/_Message/_Delete"
3662
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:822
3665
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3666
msgstr "/Wiado_mość/Oznacz jako _niechcianą"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:823
3669
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3670
msgstr "/_Wiadomość/Oznacz jako _pożądaną"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:280
3673
msgid "/_Message/Re-_edit"
3674
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:829
3677
#, fuzzy
3678
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3679
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:832
3682
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3683
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:834
3686
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3687
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:287
3690
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3691
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:289
3694
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3695
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:291
3698
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3699
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:293
3702
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3703
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:295
3706
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3707
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:846
3710
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3711
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj niechciane wiadomości w katalogu"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:848
3714
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3715
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj niechciane wśród _zaznaczonych wiadomości"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:855
3718
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3719
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:858
3722
#, fuzzy
3723
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3724
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:860
3727
msgid "/_Tools/_Log window"
3728
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:862
3731
msgid "/_Configuration"
3732
msgstr "/Konfigura_cja"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:863
3735
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3736
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3737
3738
#: src/mainwindow.c:865
3739
#, fuzzy
3740
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3741
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:867
3744
msgid "/_Configuration/_Template..."
3745
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3746
3747
#: src/mainwindow.c:869
3748
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3749
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3750
3751
#: src/mainwindow.c:871
3752
#, fuzzy
3753
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3754
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3755
3756
#: src/mainwindow.c:873
3757
msgid "/_Configuration/---"
3758
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:874
3761
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3762
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3763
3764
#: src/mainwindow.c:876
3765
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3766
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3767
3768
#: src/mainwindow.c:878
3769
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3770
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3771
3772
#: src/mainwindow.c:880
3773
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3774
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:884
3777
msgid "/_Help/_Manual"
3778
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:885
3781
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3782
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:886
3785
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3786
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:887
3789
msgid "/_Help/_FAQ"
3790
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:888
3793
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3794
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:889
3797
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3798
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:890
3801
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3802
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:891
3805
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3806
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:892
3809
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3810
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:893
3813
#, fuzzy
3814
msgid "/_Help/_Command line options"
3815
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3816
3817
#: src/mainwindow.c:895 src/mainwindow.c:898
3818
msgid "/_Help/---"
3819
msgstr "/_Pomoc/---"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:896
3822
msgid "/_Help/_Update check..."
3823
msgstr ""
3824
3825
#: src/mainwindow.c:941
3826
msgid "Creating main window...\n"
3827
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:1119
3830
#, c-format
3831
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3832
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:1206 src/summaryview.c:2528 src/summaryview.c:2615
3835
#: src/summaryview.c:4201 src/summaryview.c:4330 src/summaryview.c:4718
3836
msgid "done.\n"
3837
msgstr "gotowe.\n"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1365 src/mainwindow.c:1390
3840
msgid "Untitled"
3841
msgstr "Bez tytułu"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:1391
3844
msgid "none"
3845
msgstr "żaden"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:1738
3848
msgid "Offline"
3849
msgstr "Offline"
3850
3851
#: src/mainwindow.c:1739
3852
msgid "You are offline. Go online?"
3853
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3854
3855
#: src/mainwindow.c:1756
3856
msgid "Empty all trash"
3857
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:1757
3860
#, fuzzy
3861
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3862
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3863
3864
#: src/mainwindow.c:1788
3865
msgid "Add mailbox"
3866
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3867
3868
#: src/mainwindow.c:1789
3869
#, fuzzy
3870
msgid ""
3871
"Specify the location of mailbox.\n"
3872
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3873
"scanned automatically."
3874
msgstr ""
3875
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3876
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3877
"automatycznie skanowana."
3878
3879
#: src/mainwindow.c:1795
3880
#, c-format
3881
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3882
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3883
3884
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:272
3885
msgid "Mailbox"
3886
msgstr "Skrzynka"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:1806 src/setup.c:278
3889
msgid ""
3890
"Creation of the mailbox failed.\n"
3891
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3892
"there."
3893
msgstr ""
3894
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
3895
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
3896
"zapisu w tym miejscu."
3897
3898
#: src/mainwindow.c:2328
3899
msgid "Sylpheed - Folder View"
3900
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
3901
3902
#: src/mainwindow.c:2347
3903
msgid "Sylpheed - Message View"
3904
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:2543 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:421
3907
msgid "/_Reply"
3908
msgstr "/_Odpowiedz"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:2544
3911
msgid "/Reply to _all"
3912
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3913
3914
#: src/mainwindow.c:2545
3915
msgid "/Reply to _sender"
3916
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:2546
3919
msgid "/Reply to mailing _list"
3920
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3921
3922
#: src/mainwindow.c:2551 src/summaryview.c:428
3923
msgid "/_Forward"
3924
msgstr "/Prze_każ"
3925
3926
#: src/mainwindow.c:2552 src/summaryview.c:429
3927
msgid "/For_ward as attachment"
3928
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:2553 src/summaryview.c:430
3931
msgid "/Redirec_t"
3932
msgstr "/Prze_kieruj"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:3015
3935
msgid "Icon _and text"
3936
msgstr "Ikony i _tekst"
3937
3938
#: src/mainwindow.c:3016
3939
#, fuzzy
3940
msgid "Text at the _right of icon"
3941
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:3018
3944
msgid "_Icon"
3945
msgstr "_Ikony"
3946
3947
#: src/mainwindow.c:3019
3948
#, fuzzy
3949
msgid "_Text"
3950
msgstr "Tekst"
3951
3952
#: src/mainwindow.c:3020
3953
#, fuzzy
3954
msgid "_None"
3955
msgstr "Brak"
3956
3957
#: src/mainwindow.c:3050
3958
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3959
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
3960
3961
#: src/mainwindow.c:3061
3962
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3963
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
3964
3965
#: src/mainwindow.c:3335
3966
msgid "Exit"
3967
msgstr "Koniec programu"
3968
3969
#: src/mainwindow.c:3335
3970
msgid "Exit this program?"
3971
msgstr "Czy zakończyć program?"
3972
3973
#: src/mainwindow.c:3816
3974
#, fuzzy
3975
msgid "Select folder to open"
3976
msgstr "Wybierz katalog"
3977
3978
#: src/mainwindow.c:3990
3979
#, fuzzy
3980
msgid "Command line options"
3981
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3982
3983
#: src/mainwindow.c:4003
3984
#, fuzzy
3985
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3986
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
3987
3988
#: src/mainwindow.c:4011
3989
msgid ""
3990
"--compose [address]\n"
3991
"--attach file1 [file2]...\n"
3992
"--receive\n"
3993
"--receive-all\n"
3994
"--send\n"
3995
"--status [folder]...\n"
3996
"--status-full [folder]...\n"
3997
"--open folderid/msgnum\n"
3998
"--configdir dirname\n"
3999
"--exit\n"
4000
"--debug\n"
4001
"--help\n"
4002
"--version"
4003
msgstr ""
4004
4005
#: src/mainwindow.c:4028
4006
msgid ""
4007
"open composition window\n"
4008
"open composition window with specified files attached\n"
4009
"receive new messages\n"
4010
"receive new messages of all accounts\n"
4011
"send all queued messages\n"
4012
"show the total number of messages\n"
4013
"show the status of each folder\n"
4014
"open message in new window\n"
4015
"specify directory which stores configuration files\n"
4016
"exit Sylpheed\n"
4017
"debug mode\n"
4018
"display this help and exit\n"
4019
"output version information and exit"
4020
msgstr ""
4021
4022
#: src/mainwindow.c:4046
4023
msgid "Windows-only option:"
4024
msgstr ""
4025
4026
#: src/mainwindow.c:4054
4027
msgid "--ipcport portnum"
4028
msgstr ""
4029
4030
#: src/mainwindow.c:4059
4031
msgid "specify port for IPC remote commands"
4032
msgstr ""
4033
4034
#: src/message_search.c:120
4035
msgid "Find in current message"
4036
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
4037
4038
#: src/message_search.c:138
4039
msgid "Find text:"
4040
msgstr "Znajdź tekst:"
4041
4042
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4043
#: src/query_search.c:345
4044
msgid "Case sensitive"
4045
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
4046
4047
#: src/message_search.c:211
4048
msgid "Search failed"
4049
msgstr "Błąd wyszukiwania"
4050
4051
#: src/message_search.c:212
4052
msgid "Search string not found."
4053
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
4054
4055
#: src/message_search.c:220
4056
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4057
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
4058
4059
#: src/message_search.c:223
4060
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4061
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
4062
4063
#: src/message_search.c:226
4064
msgid "Search finished"
4065
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
4066
4067
#: src/messageview.c:284
4068
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4069
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
4070
4071
#: src/messageview.c:316
4072
msgid "Creating message view...\n"
4073
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
4074
4075
#: src/messageview.c:341
4076
msgid "Text"
4077
msgstr "Tekst"
4078
4079
#: src/messageview.c:346
4080
msgid "Attachments"
4081
msgstr "Załączniki"
4082
4083
#: src/messageview.c:397
4084
msgid "Message View - Sylpheed"
4085
msgstr "Widok wiadomości - Sylpheed"
4086
4087
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3759
4088
#, c-format
4089
msgid "Can't save the file `%s'."
4090
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
4091
4092
#: src/mimeview.c:136
4093
msgid "/Open _with..."
4094
msgstr "/Otwórz _z..."
4095
4096
#: src/mimeview.c:137
4097
msgid "/_Display as text"
4098
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
4099
4100
#: src/mimeview.c:138
4101
msgid "/_Save as..."
4102
msgstr "/Zapi_sz jako..."
4103
4104
#: src/mimeview.c:139
4105
#, fuzzy
4106
msgid "/Save _all..."
4107
msgstr "/Zapi_sz jako..."
4108
4109
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:472
4110
msgid "/_Print..."
4111
msgstr "/_Drukuj..."
4112
4113
#: src/mimeview.c:143
4114
#, fuzzy
4115
msgid "/_Reply/_Reply"
4116
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
4117
4118
#: src/mimeview.c:144
4119
#, fuzzy
4120
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4121
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
4122
4123
#: src/mimeview.c:146
4124
#, fuzzy
4125
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4126
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
4127
4128
#: src/mimeview.c:148
4129
#, fuzzy
4130
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4131
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
4132
4133
#: src/mimeview.c:152
4134
msgid "/_Check signature"
4135
msgstr "/Spr_awdź podpis"
4136
4137
#: src/mimeview.c:180
4138
msgid "Creating MIME view...\n"
4139
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
4140
4141
#: src/mimeview.c:209
4142
msgid "MIME Type"
4143
msgstr "Typ MIME "
4144
4145
#: src/mimeview.c:332
4146
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4147
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
4148
4149
#: src/mimeview.c:644
4150
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4151
msgstr "Wybierz akcję dla załączonego pliku:\n"
4152
4153
#: src/mimeview.c:666
4154
msgid "Open _with..."
4155
msgstr "Otwórz _z..."
4156
4157
#: src/mimeview.c:670
4158
msgid "_Display as text"
4159
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
4160
4161
#: src/mimeview.c:674
4162
msgid "_Save as..."
4163
msgstr "Zapi_sz jako..."
4164
4165
#: src/mimeview.c:720
4166
msgid ""
4167
"This signature has not been checked yet.\n"
4168
"\n"
4169
msgstr ""
4170
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
4171
"\n"
4172
4173
#: src/mimeview.c:726
4174
msgid "_Check signature"
4175
msgstr "Spr_awdź podpis"
4176
4177
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1086 src/mimeview.c:1122
4178
#: src/mimeview.c:1155 src/mimeview.c:1178 src/mimeview.c:1286
4179
msgid "Can't save the part of multipart message."
4180
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
4181
4182
#: src/mimeview.c:1099
4183
#, fuzzy
4184
msgid "Can't save the attachments."
4185
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
4186
4187
#: src/mimeview.c:1188
4188
msgid "Open with"
4189
msgstr "Otwórz z"
4190
4191
#: src/mimeview.c:1189
4192
#, c-format
4193
msgid ""
4194
"Enter the command line to open file:\n"
4195
"(`%s' will be replaced with file name)"
4196
msgstr ""
4197
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4198
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
4199
4200
#: src/passphrase.c:95
4201
msgid "Passphrase"
4202
msgstr "Hasło"
4203
4204
#: src/passphrase.c:247
4205
msgid "[no user id]"
4206
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
4207
4208
#: src/passphrase.c:255
4209
#, c-format
4210
msgid ""
4211
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4212
"\n"
4213
"  %.*s  \n"
4214
"(%.*s)\n"
4215
msgstr ""
4216
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
4217
"\n"
4218
"  %.*s  \n"
4219
"(%.*s)\n"
4220
4221
#: src/passphrase.c:259
4222
msgid ""
4223
"Bad passphrase! Try again...\n"
4224
"\n"
4225
msgstr ""
4226
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
4227
"\n"
4228
4229
#: src/plugin_manager.c:115
4230
msgid "Plug-in manager"
4231
msgstr ""
4232
4233
#: src/plugin_manager.c:165
4234
#, fuzzy
4235
msgid "Plug-in information"
4236
msgstr "Informacje osobiste"
4237
4238
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4239
#, fuzzy
4240
msgid "(Unknown)"
4241
msgstr "nieznany"
4242
4243
#: src/plugin_manager.c:194
4244
msgid "Author: "
4245
msgstr ""
4246
4247
#: src/plugin_manager.c:195
4248
#, fuzzy
4249
msgid "File: "
4250
msgstr "Plik"
4251
4252
#: src/plugin_manager.c:197
4253
#, fuzzy
4254
msgid "Description: "
4255
msgstr "Opis"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4258
msgid "Opening account preferences window...\n"
4259
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4262
#, c-format
4263
msgid "Account%d"
4264
msgstr "Konto%d"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4267
msgid "Preferences for new account"
4268
msgstr "Preferencje nowego konta"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4271
msgid "Account preferences"
4272
msgstr "Preferencje konta"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4275
msgid "Creating account preferences window...\n"
4276
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:756
4279
msgid "Receive"
4280
msgstr "Odbieranie"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:758
4283
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4284
msgid "Send"
4285
msgstr "Wyślij"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:760
4288
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4289
msgid "Compose"
4290
msgstr "Utwórz"
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:767
4293
msgid "Privacy"
4294
msgstr "Prywatność"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4297
msgid "SSL"
4298
msgstr "SSL"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2459
4301
msgid "Advanced"
4302
msgstr "Zaawansowane"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4305
msgid "Name of this account"
4306
msgstr "Nazwa tego konta"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4309
msgid "Set as default"
4310
msgstr "Ustaw jako domyślne"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4313
msgid "Personal information"
4314
msgstr "Informacje osobiste"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4317
msgid "Full name"
4318
msgstr "Pełna nazwa"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4321
msgid "Mail address"
4322
msgstr "Adres e-mail"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4325
msgid "Organization"
4326
msgstr "Organizacja"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4329
msgid "Server information"
4330
msgstr "Informacje o serwerze"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4334
msgid "POP3"
4335
msgstr "POP3"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4339
msgid "IMAP4"
4340
msgstr "IMAP4"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4343
msgid "News (NNTP)"
4344
msgstr "News (NNTP)"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4347
msgid "None (local)"
4348
msgstr "Żaden (lokalnie)"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4351
msgid "This server requires authentication"
4352
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4355
msgid "News server"
4356
msgstr "Serwer news"
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4359
msgid "Server for receiving"
4360
msgstr "Serwer dla odbioru"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4363
msgid "SMTP server (send)"
4364
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4367
msgid "User ID"
4368
msgstr "Identyfikator użytkownika"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4371
msgid "Password"
4372
msgstr "Hasło"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4375
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4376
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4379
msgid "Remove messages on server when received"
4380
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4383
msgid "Remove after"
4384
msgstr "Usuwanie po"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4387
msgid "days"
4388
msgstr "dniach"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4391
#, fuzzy
4392
msgid "0 days: remove immediately"
4393
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4396
#, fuzzy
4397
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4398
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4401
msgid "Receive size limit"
4402
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:592
4405
#: src/prefs_filter_edit.c:1053
4406
msgid "KB"
4407
msgstr "KB"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4410
msgid "Filter messages on receiving"
4411
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4414
msgid "Default inbox"
4415
msgstr "Domyślny inbox"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4418
#, fuzzy
4419
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4420
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4423
msgid "Authentication method"
4424
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4427
#: src/prefs_common_dialog.c:1037 src/prefs_common_dialog.c:2577
4428
#: src/prefs_common_dialog.c:2942
4429
msgid "Automatic"
4430
msgstr "Automatycznie"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4433
#, fuzzy
4434
msgid "Only check INBOX on receiving"
4435
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4438
#, fuzzy
4439
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4440
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4443
msgid "News"
4444
msgstr "News"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4447
#, fuzzy
4448
msgid "Maximum number of articles to download"
4449
msgstr ""
4450
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4451
"(bez ograniczeń - 0)"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4454
#, fuzzy
4455
msgid "No limit if 0 is specified."
4456
msgstr "Nie podano odbiorcy."
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4459
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4460
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4463
msgid "Header"
4464
msgstr "Nagłówek"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4467
msgid "Add Date header field"
4468
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4471
msgid "Generate Message-ID"
4472
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4475
msgid "Add user-defined header"
4476
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1786
4479
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
4480
msgid " Edit... "
4481
msgstr "Edycja..."
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4484
msgid "Authentication"
4485
msgstr "Uwierzytelnianie"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4488
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4489
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4492
msgid ""
4493
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4494
"will be used."
4495
msgstr ""
4496
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
4497
"odbieraniu."
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4500
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4501
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
4502
4503
#. signature
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1154
4505
#: src/prefs_toolbar.c:117
4506
msgid "Signature"
4507
msgstr "Podpis"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4510
msgid "Direct input"
4511
msgstr "Bezpośrednio wprowadzony"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4514
msgid "Command output"
4515
msgstr "Wyjście polecenia"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4518
msgid "Automatically set the following addresses"
4519
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4522
msgid "Cc"
4523
msgstr "Kopia"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4526
msgid "Bcc"
4527
msgstr "Ukryta kopia"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4530
msgid "Reply-To"
4531
msgstr "Adres zwrotny"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4534
#, fuzzy
4535
msgid "PGP sign message by default"
4536
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4539
#, fuzzy
4540
msgid "PGP encrypt message by default"
4541
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4544
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4545
msgstr "Szyfruj odpowiedzi na szyfrowane wiadomości"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4548
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4549
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4552
msgid "Use clear text signature"
4553
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4556
msgid "Sign key"
4557
msgstr "Klucz"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4560
msgid "Use default GnuPG key"
4561
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4564
msgid "Select key by your email address"
4565
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4568
msgid "Specify key manually"
4569
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4572
msgid "User or key ID:"
4573
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4577
msgid "Don't use SSL"
4578
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4579
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4581
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4582
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4586
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4587
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4590
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4591
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4594
msgid "NNTP"
4595
msgstr "NNTP"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4598
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4599
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4602
msgid "Send (SMTP)"
4603
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4606
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4607
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4610
msgid "Use non-blocking SSL"
4611
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4614
#, fuzzy
4615
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4616
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4619
msgid "Specify SMTP port"
4620
msgstr "Określ port SMTP"
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4623
msgid "Specify POP3 port"
4624
msgstr "Określ port POP3"
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4627
msgid "Specify IMAP4 port"
4628
msgstr "Określ port IMAP4"
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4631
msgid "Specify NNTP port"
4632
msgstr "Określ port NNTP"
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4635
msgid "Specify domain name"
4636
msgstr "Określ nazwę domeny"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4639
msgid "IMAP server directory"
4640
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4643
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4644
msgstr "Zostaną wyświetlone tylko podkatalogi tego folderu."
4645
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4647
#, fuzzy
4648
msgid "Clear all message caches on exit"
4649
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4652
msgid "Put sent messages in"
4653
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4656
msgid "Put draft messages in"
4657
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4660
#, fuzzy
4661
msgid "Put queued messages in"
4662
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4665
msgid "Put deleted messages in"
4666
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4669
msgid "Account name is not entered."
4670
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4673
msgid "Mail address is not entered."
4674
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4677
msgid "SMTP server is not entered."
4678
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4681
msgid "User ID is not entered."
4682
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4685
msgid "POP3 server is not entered."
4686
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4689
msgid "IMAP4 server is not entered."
4690
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4693
msgid "NNTP server is not entered."
4694
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4697
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4698
msgstr "Dany katalog nie jest katalogiem kolejki."
4699
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4701
msgid ""
4702
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4703
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4704
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4705
msgstr ""
4706
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4707
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4708
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4709
4710
#: src/prefs_actions.c:172
4711
msgid "Actions configuration"
4712
msgstr "Ustawienia akcji"
4713
4714
#: src/prefs_actions.c:194
4715
msgid "Menu name:"
4716
msgstr "Nazwa w menu:"
4717
4718
#: src/prefs_actions.c:203
4719
msgid "Command line:"
4720
msgstr "Polecenie:"
4721
4722
#: src/prefs_actions.c:215
4723
msgid ""
4724
"Menu name:\n"
4725
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4726
"Command line:\n"
4727
" Begin with:\n"
4728
"   | to send message body or selection to command\n"
4729
"   > to send user provided text to command\n"
4730
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4731
" End with:\n"
4732
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4733
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4734
"   & to run command asynchronously\n"
4735
" Use:\n"
4736
"   %f for message file name\n"
4737
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4738
"   %p for the selected message part\n"
4739
"   %u for a user provided argument\n"
4740
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4741
"   %s for the text selection"
4742
msgstr ""
4743
"Nazwa w menu:\n"
4744
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4745
"Polecenie:\n"
4746
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4747
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4748
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4749
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4750
" Kończy się znakiem:\n"
4751
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4752
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4753
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4754
" Użyj:\n"
4755
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4756
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4757
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4758
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4759
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4760
"   %s dla wybranego tekstu"
4761
4762
#: src/prefs_actions.c:260
4763
msgid " Replace "
4764
msgstr " Zamień "
4765
4766
#: src/prefs_actions.c:272
4767
msgid " Syntax help "
4768
msgstr " Pomoc składni "
4769
4770
#: src/prefs_actions.c:291
4771
msgid "Registered actions"
4772
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4773
4774
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4775
msgid "(New)"
4776
msgstr "(Nowy)"
4777
4778
#: src/prefs_actions.c:469
4779
msgid "Menu name is not set."
4780
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4781
4782
#: src/prefs_actions.c:474
4783
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4784
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4785
4786
#: src/prefs_actions.c:484
4787
msgid "Menu name is too long."
4788
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4789
4790
#: src/prefs_actions.c:493
4791
msgid "Command line not set."
4792
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4793
4794
#: src/prefs_actions.c:498
4795
msgid "Menu name and command are too long."
4796
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4797
4798
#: src/prefs_actions.c:503
4799
#, c-format
4800
msgid ""
4801
"The command\n"
4802
"%s\n"
4803
"has a syntax error."
4804
msgstr ""
4805
"Polecenie\n"
4806
"%s\n"
4807
"posiada błąd składni."
4808
4809
#: src/prefs_actions.c:564
4810
msgid "Delete action"
4811
msgstr "Usuń polecenie"
4812
4813
#: src/prefs_actions.c:565
4814
msgid "Do you really want to delete this action?"
4815
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:736
4818
msgid "Creating common preferences window...\n"
4819
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:740
4822
msgid "Common Preferences"
4823
msgstr "Preferencje"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:762
4826
msgid "Display"
4827
msgstr "Wyświetlanie"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:764
4830
msgid "Junk mail"
4831
msgstr "Niechciana poczta"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4834
msgid "Details"
4835
msgstr "Szczegóły"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4838
msgid "Auto-check new mail"
4839
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:822 src/prefs_common_dialog.c:1272
4842
msgid "every"
4843
msgstr "każde"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:1286
4846
msgid "minute(s)"
4847
msgstr "minuta(y)"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4850
msgid "Check new mail on startup"
4851
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:845
4854
msgid "Update all local folders after incorporation"
4855
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:850
4858
#, fuzzy
4859
msgid "Execute command when new messages arrived"
4860
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:2749
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:2771 src/prefs_common_dialog.c:2793
4864
msgid "Command"
4865
msgstr "Polecenie"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4868
#, fuzzy, c-format
4869
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4870
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4873
#, fuzzy
4874
msgid "Incorporate from local spool"
4875
msgstr "Odbierz z kolejki"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4878
msgid "Filter on incorporation"
4879
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:896
4882
msgid "Spool path"
4883
msgstr "Ścieżka do kolejki"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:957 src/prefs_common_dialog.c:1150
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1547 src/prefs_folder_item.c:139
4887
msgid "General"
4888
msgstr "Ogólne"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:964
4891
msgid "Save sent messages to outbox"
4892
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:966
4895
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4896
msgstr "Zastosuj zasady filtrów do wysłanych wiadomości"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:969
4899
#, fuzzy
4900
msgid "Automatically add recipients to address book"
4901
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:976
4904
msgid ""
4905
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4906
"are found in the message body"
4907
msgstr ""
4908
"Poinformuj o brakujących załącznikach kiedy następujące łańcuchy znaków "
4909
"(rozdzielone przecinkami) zostaną znalezione w treści wiadomości"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4912
msgid "(Ex: attach)"
4913
msgstr "(np. załącznik)"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:998
4916
#, fuzzy
4917
msgid "Confirm recipients before sending"
4918
msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1004
4921
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4922
msgstr "Wykluczone adresy/domeny (rozdzielone przecinkami):"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
4925
msgid "Transfer encoding"
4926
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1046
4929
msgid ""
4930
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4931
"characters."
4932
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1053
4935
#, fuzzy
4936
msgid "MIME filename encoding"
4937
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
4940
#, fuzzy
4941
msgid "MIME header"
4942
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
4945
msgid ""
4946
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4947
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4948
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4949
msgstr ""
4950
"Wybierz metodę kodowania nazw plików MIME ze znakami nie należącymi do "
4951
"zestawu ASCII.\n"
4952
"MIME header: najbardziej popularne, ale niezgodne z RFC 2047\n"
4953
"RFC 2231: zgodne ze standardami, ale niepopularne"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1165
4956
msgid "Signature separator"
4957
msgstr "Oddzielenie podpisu"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:1174
4960
msgid "Insert automatically"
4961
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1176 src/prefs_toolbar.c:56
4964
msgid "Reply"
4965
msgstr "Odpowiedz"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
4968
msgid "Automatically select account for replies"
4969
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1186
4972
msgid "Quote message when replying"
4973
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4976
#, fuzzy
4977
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
4978
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1190
4981
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4982
msgstr ""
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1192
4985
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
4986
msgstr ""
4987
4988
#. editor
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_common_dialog.c:2712
4990
#: src/prefs_toolbar.c:120
4991
msgid "Editor"
4992
msgstr "Edytor"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:1203
4995
msgid "Automatically launch the external editor"
4996
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4999
msgid "Undo level"
5000
msgstr "Poziom Cofnij"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
5003
msgid "Wrap messages at"
5004
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5007
msgid "characters"
5008
msgstr "znakach"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1255
5011
msgid "Wrap quotation"
5012
msgstr "Zawijanie cytatu"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1261
5015
msgid "Wrap on input"
5016
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5019
#, fuzzy
5020
msgid "Auto-save to draft"
5021
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5024
#, fuzzy
5025
msgid "Format"
5026
msgstr "Zwykłe"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1300
5029
msgid "Spell checking"
5030
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
5031
5032
#. reply
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:1353
5034
msgid "Reply format"
5035
msgstr "Format odpowiedzi"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1368 src/prefs_common_dialog.c:1410
5038
msgid "Quotation mark"
5039
msgstr "Znak cytowania"
5040
5041
#. forward
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
5043
msgid "Forward format"
5044
msgstr "Format przekazywania"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1442
5047
msgid " Description of symbols "
5048
msgstr " Opis symboli "
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
5051
msgid "Enable Spell checking"
5052
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1483
5055
#, fuzzy
5056
msgid "Default language:"
5057
msgstr "Domyślny inbox"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5060
#, fuzzy
5061
msgid "Text font"
5062
msgstr "Tekst"
5063
5064
#. ---- Folder View ----
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
5066
#, fuzzy
5067
msgid "Folder View"
5068
msgstr "Katalog"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5071
msgid "Display unread number next to folder name"
5072
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1579
5075
#, fuzzy
5076
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5077
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
5080
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5081
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1618
5084
msgid "letters"
5085
msgstr "liter"
5086
5087
#. ---- Summary ----
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1624
5089
msgid "Summary View"
5090
msgstr "Widok listy wiadomości"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
5093
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5094
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5097
msgid "Expand threads"
5098
msgstr "Rozwijanie wątków"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1643 src/prefs_common_dialog.c:3185
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:3223
5102
msgid "Date format"
5103
msgstr "Format daty"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1664
5106
msgid " Set display item of summary... "
5107
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
5110
msgid "Message"
5111
msgstr "Wiadomość"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
5114
#, fuzzy
5115
msgid "Color label"
5116
msgstr "/Kolor etykiety"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
5119
#, fuzzy
5120
msgid "Default character encoding"
5121
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5124
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5125
msgstr ""
5126
"Powyższy zestaw znaków jest używany do wyświetlania wiadomości, które nie "
5127
"zawierają informacji o kodowaniu."
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5130
#, fuzzy
5131
msgid "Outgoing character encoding"
5132
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5135
msgid ""
5136
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5137
"be used."
5138
msgstr ""
5139
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
5140
"bieżących ustawień lokalnych."
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5143
msgid "Enable coloration of message"
5144
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1797
5147
msgid ""
5148
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5149
"ASCII character (Japanese only)"
5150
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
5153
msgid "Display header pane above message view"
5154
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1811
5157
msgid "Display short headers on message view"
5158
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
5161
msgid "Render HTML messages as text"
5162
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1825
5165
#, fuzzy
5166
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5167
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1829
5170
msgid "Display cursor in message view"
5171
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1842
5174
msgid "Line space"
5175
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1856 src/prefs_common_dialog.c:1894
5178
msgid "pixel(s)"
5179
msgstr "piksel(e)"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
5182
msgid "Scroll"
5183
msgstr "Przewijanie"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1868
5186
msgid "Half page"
5187
msgstr "Pół strony"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
5190
msgid "Smooth scroll"
5191
msgstr "Wygładzone przewijanie"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
5194
msgid "Step"
5195
msgstr "Krok"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5198
msgid "Images"
5199
msgstr "Obrazy"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1908
5202
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5203
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5206
msgid "Display images as inline"
5207
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1949
5210
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5211
msgstr ""
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5214
msgid "Enable Junk mail control"
5215
msgstr "Włącz filtr niechcianej poczty"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2086
5218
msgid "Learning command:"
5219
msgstr "Polecenie uczenia:"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5222
#, fuzzy
5223
msgid "(Select preset)"
5224
msgstr "Wybierz klucze"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2120
5227
msgid "Not Junk"
5228
msgstr "Pożądana"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5231
msgid "Classifying command"
5232
msgstr "Polecenie rozpoznające"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
5235
#, fuzzy
5236
msgid ""
5237
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5238
"learned manually to a certain extent."
5239
msgstr ""
5240
"Aby rozpoznawać niechciane wiadomości automatycznie, należy do pewnego "
5241
"stopnia nauczyć filtr, które wiadomości są pożądane a które nie."
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5244
msgid "Junk folder"
5245
msgstr "Katalog niechcianej poczty:"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
5248
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5249
msgstr ""
5250
"(Wiadomości rozpoznane jako niechciane zostaną zachowane w tym katalogu)"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
5253
#, fuzzy
5254
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5255
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5258
#, fuzzy
5259
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5260
msgstr "Usuń z serwera"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2191
5263
#, fuzzy
5264
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5265
msgstr "Usuń z serwera"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2196
5268
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5269
msgstr "Oznacz odfiltrowane niechciane wiadomości jako przeczytane"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5272
msgid "Automatically check signatures"
5273
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5276
msgid "Show signature check result in a popup window"
5277
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5280
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5281
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5284
msgid "Expired after"
5285
msgstr "Wygasa po"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5288
msgid "minute(s) "
5289
msgstr "minuta(y)"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2286
5292
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5293
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2295
5296
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5297
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5300
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5301
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5304
msgid "Always open messages in summary when selected"
5305
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5308
#, fuzzy
5309
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5310
msgstr ""
5311
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5314
#, fuzzy
5315
msgid "Remember last selected message"
5316
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2387
5319
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5320
msgstr ""
5321
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2391
5324
#, fuzzy
5325
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5326
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2393
5329
#, fuzzy
5330
msgid "Open inbox on startup"
5331
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5334
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5335
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5338
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5339
msgstr ""
5340
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
5341
"momentu wykonania."
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2422
5344
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5345
msgstr "Kolejność przycisków zgodna z GNOME HIG"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5348
#, fuzzy
5349
msgid "Display tray icon"
5350
msgstr "Wyświetlana nazwa"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5353
msgid "Minimize to tray icon"
5354
msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadomień"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2429
5357
msgid "Toggle window on trayicon click"
5358
msgstr "Pokaż/ukryj okno przy kliknięciu na ikonę w obszarze powiadomień"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5361
msgid " Set key bindings... "
5362
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2445 src/select-keys.c:337
5365
msgid "Other"
5366
msgstr "Inne"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5369
#, fuzzy
5370
msgid "External commands"
5371
msgstr "Wykonaj polecenie"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5374
#, fuzzy
5375
msgid "Update"
5376
msgstr "Data"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5379
msgid "Receive dialog"
5380
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5383
msgid "Show receive dialog"
5384
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5387
msgid "Always"
5388
msgstr "Zawsze"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5391
msgid "Only on manual receiving"
5392
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5395
msgid "Never"
5396
msgstr "Nigdy"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5399
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5400
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5403
msgid "Close receive dialog when finished"
5404
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5407
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5408
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5411
#, fuzzy
5412
msgid "Address auto-completion:"
5413
msgstr "Konwersja książki adresowej"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5416
msgid "Start with Tab"
5417
msgstr ""
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5420
msgid "Disable"
5421
msgstr ""
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5424
msgid "On exit"
5425
msgstr "Podczas wyjścia"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5428
msgid "Confirm on exit"
5429
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5432
msgid "Empty trash on exit"
5433
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5436
msgid "Ask before emptying"
5437
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5440
msgid "Warn if there are queued messages"
5441
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5444
#, c-format
5445
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5446
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5449
msgid "Web browser"
5450
msgstr "Przeglądarka Web"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2698 src/prefs_common_dialog.c:4198
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:4219
5454
#, fuzzy
5455
msgid "(Default browser)"
5456
msgstr "Domyślny inbox"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2737
5459
#, fuzzy
5460
msgid "Use external program for printing"
5461
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5464
msgid "Use external program for incorporation"
5465
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2781
5468
msgid "Use external program for sending"
5469
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5472
msgid "Update check requires 'curl' command."
5473
msgstr ""
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2844
5476
#, fuzzy
5477
msgid "Enable auto update check"
5478
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2846
5481
msgid "Use HTTP proxy"
5482
msgstr ""
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2848
5485
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5486
msgstr ""
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5489
#, fuzzy
5490
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5491
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5494
msgid ""
5495
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5496
"by other applications.\n"
5497
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5498
msgstr ""
5499
"Włącz tę opcję jeżeli zawartość folderów mogła zostać zmodyfikowana przez "
5500
"inne aplikacje.\n"
5501
"Uruchomienie tej opcji spowoduje spadek wydajności wyświetlania podsumowania."
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5504
msgid "Socket I/O timeout:"
5505
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2912
5508
msgid "second(s)"
5509
msgstr "sekund(y)"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2940
5512
msgid "Automatic (Recommended)"
5513
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5516
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5517
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5520
msgid "Unicode (UTF-8)"
5521
msgstr "Unikod (UTF-8)"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5524
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5525
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5528
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5529
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5532
#, fuzzy
5533
msgid "Western European (Windows-1252)"
5534
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5537
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5538
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5541
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5542
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5545
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5546
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5549
#, fuzzy
5550
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5551
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5554
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5555
msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2964
5558
#, fuzzy
5559
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5560
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5563
#, fuzzy
5564
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5565
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5568
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5569
msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5572
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5573
msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2970
5576
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5577
msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2972
5580
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5581
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5584
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5585
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2974
5588
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5589
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2975
5592
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5593
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2977
5596
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5597
msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5600
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5601
msgstr "Japońskie (EUC-JP)"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5604
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5605
msgstr "Japońskie (Shift_JIS)"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5608
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5609
msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5612
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5613
msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5616
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5617
msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5620
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5621
msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5624
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5625
msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5628
msgid "Korean (EUC-KR)"
5629
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5632
msgid "Thai (TIS-620)"
5633
msgstr "Tajskie (TIS-620)"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5636
msgid "Thai (Windows-874)"
5637
msgstr "Tajskie (Windows-874)"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5640
msgid "the full abbreviated weekday name"
5641
msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5644
msgid "the full weekday name"
5645
msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia"
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
5648
msgid "the abbreviated month name"
5649
msgstr "skrócona nazwa miesiąca"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5652
msgid "the full month name"
5653
msgstr "pełna nazwa miesiąca"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5656
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5657
msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5660
msgid "the century number (year/100)"
5661
msgstr "numer roku (rok/100)"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5664
msgid "the day of the month as a decimal number"
5665
msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5668
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5669
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:3169
5672
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5673
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5676
msgid "the day of the year as a decimal number"
5677
msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5680
msgid "the month as a decimal number"
5681
msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5684
msgid "the minute as a decimal number"
5685
msgstr "minuta jako liczba dziesiętna"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5688
msgid "either AM or PM"
5689
msgstr "albo AM albo PM"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5692
msgid "the second as a decimal number"
5693
msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna"
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5696
msgid "the day of the week as a decimal number"
5697
msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5700
msgid "the preferred date for the current locale"
5701
msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:3177
5704
msgid "the last two digits of a year"
5705
msgstr "ostatnie dwie cyfry roku"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5708
msgid "the year as a decimal number"
5709
msgstr "rok jako liczba dziesiętna"
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5712
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5713
msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
5716
msgid "Specifier"
5717
msgstr "Wyszczególniacz"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5720
msgid "Description"
5721
msgstr "Opis"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3241
5724
msgid "Example"
5725
msgstr "Przykład"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3322
5728
msgid "Set message colors"
5729
msgstr "Ustaw kolory wiadomości"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3330
5732
msgid "Colors"
5733
msgstr "Kolory"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5736
msgid "Quoted Text - First Level"
5737
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3370
5740
msgid "Quoted Text - Second Level"
5741
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3376
5744
msgid "Quoted Text - Third Level"
5745
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5748
msgid "URI link"
5749
msgstr "Łącze URI"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3389
5752
msgid "Recycle quote colors"
5753
msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5756
msgid "Pick color for quotation level 1"
5757
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3459
5760
msgid "Pick color for quotation level 2"
5761
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5762
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3462
5764
msgid "Pick color for quotation level 3"
5765
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5766
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3465
5768
msgid "Pick color for URI"
5769
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3605
5772
msgid "Description of symbols"
5773
msgstr "Opis symboli"
5774
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3661
5776
msgid ""
5777
"Date\n"
5778
"From\n"
5779
"Full Name of Sender\n"
5780
"First Name of Sender\n"
5781
"Initial of Sender\n"
5782
"Subject\n"
5783
"To\n"
5784
"Cc\n"
5785
"Newsgroups\n"
5786
"Message-ID"
5787
msgstr ""
5788
"Data\n"
5789
"Od\n"
5790
"Pełna nazwa nadawcy\n"
5791
"Imię nadawcy\n"
5792
"Inicjał nadawcy\n"
5793
"Temat\n"
5794
"Do\n"
5795
"Kopia\n"
5796
"Grupy news\n"
5797
"ID wiadomości"
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:3674
5800
msgid "If x is set, displays expr"
5801
msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:3678
5804
msgid ""
5805
"Message body\n"
5806
"Quoted message body\n"
5807
"Message body without signature\n"
5808
"Quoted message body without signature\n"
5809
"Literal %"
5810
msgstr ""
5811
"Ciało wiadomości\n"
5812
"Ciało cytowanej wiadomości\n"
5813
"Ciało wiadomości bez sygnatury\n"
5814
"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n"
5815
"Literalny %"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3686
5818
msgid ""
5819
"Literal backslash\n"
5820
"Literal question mark\n"
5821
"Literal opening curly brace\n"
5822
"Literal closing curly brace"
5823
msgstr ""
5824
"Literalny backslash\n"
5825
"Literalny znak zapytania\n"
5826
"Literalny nawias klamrowy otwierający\n"
5827
"Literalny nawias klamrowy zamykający"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3740
5830
msgid "Key bindings"
5831
msgstr "Dowiązania klawiszy"
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3753
5834
#, fuzzy
5835
msgid "Select the preset of key bindings."
5836
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3763 src/prefs_common_dialog.c:4087
5839
msgid "Default"
5840
msgstr "Domyślny"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3766 src/prefs_common_dialog.c:4096
5843
msgid "Old Sylpheed"
5844
msgstr "Dawny Sylpheed"
5845
5846
#: src/prefs_customheader.c:161
5847
msgid "Custom header setting"
5848
msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika"
5849
5850
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606
5851
msgid " Delete "
5852
msgstr " Usuń "
5853
5854
#: src/prefs_customheader.c:257
5855
msgid "Custom headers"
5856
msgstr "Nagłówki użytkownika"
5857
5858
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5859
msgid "Header name is not set."
5860
msgstr "Brak nazwy nagłówka."
5861
5862
#: src/prefs_customheader.c:410
5863
msgid "Delete header"
5864
msgstr "Usuń nagłówek"
5865
5866
#: src/prefs_customheader.c:411
5867
msgid "Do you really want to delete this header?"
5868
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?"
5869
5870
#: src/prefs_display_header.c:179
5871
msgid "Creating display header setting window...\n"
5872
msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n"
5873
5874
#: src/prefs_display_header.c:203
5875
msgid "Display header setting"
5876
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5877
5878
#: src/prefs_display_header.c:223
5879
msgid "Header name"
5880
msgstr "Nazwa nagłówka"
5881
5882
#: src/prefs_display_header.c:255
5883
msgid "Displayed Headers"
5884
msgstr "Wyświetlone nagłówki "
5885
5886
#: src/prefs_display_header.c:314
5887
msgid "Hidden headers"
5888
msgstr "Ukryte nagłówki"
5889
5890
#: src/prefs_display_header.c:344
5891
msgid "Show all unspecified headers"
5892
msgstr "Wyświetl wszystkie nieokreślone nagłówki"
5893
5894
#: src/prefs_display_header.c:371
5895
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5896
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5897
5898
#: src/prefs_display_header.c:409
5899
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5900
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5901
5902
#: src/prefs_display_header.c:541
5903
msgid "This header is already in the list."
5904
msgstr "Taki nagłówek już występuje."
5905
5906
#: src/prefs_display_items.c:119
5907
#, fuzzy
5908
msgid "Display items setting"
5909
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5910
5911
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5912
msgid "Available items"
5913
msgstr "Dostępne elementy"
5914
5915
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5916
msgid "Displayed items"
5917
msgstr "Wyświetlone elementy"
5918
5919
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5920
msgid " Revert to default "
5921
msgstr " Przywróć domyślne "
5922
5923
#: src/prefs_filter.c:208
5924
#, fuzzy
5925
msgid "Filter settings"
5926
msgstr "Reguły filtrowania"
5927
5928
#: src/prefs_filter.c:252
5929
msgid "Enabled"
5930
msgstr "Aktywna"
5931
5932
#: src/prefs_filter.c:686
5933
#, c-format
5934
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5935
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć regułkę '%s'?"
5936
5937
#: src/prefs_filter.c:688
5938
msgid "Delete rule"
5939
msgstr "Usuń regułę"
5940
5941
#: src/prefs_filter_edit.c:238
5942
msgid "Filter rule"
5943
msgstr "Reguła filtrowania"
5944
5945
#: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187
5946
msgid "Name:"
5947
msgstr "Nazwa:"
5948
5949
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5950
msgid "If any of the following condition matches"
5951
msgstr "Jeśli dowolna z poniższych reguł pasuje"
5952
5953
#: src/prefs_filter_edit.c:274
5954
msgid "If all of the following conditions match"
5955
msgstr "Jeśli wszystkie poniższe reguły pasują"
5956
5957
#: src/prefs_filter_edit.c:295
5958
msgid "Perform the following actions:"
5959
msgstr "Podejmij działania:"
5960
5961
#: src/prefs_filter_edit.c:500
5962
msgid "To or Cc"
5963
msgstr "Do lub kopia"
5964
5965
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5966
msgid "Any header"
5967
msgstr "Dowolny nagłówek"
5968
5969
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5970
msgid "Edit header..."
5971
msgstr "Edytuj nagłówki..."
5972
5973
#: src/prefs_filter_edit.c:505
5974
msgid "Message body"
5975
msgstr "Treść wiadomości"
5976
5977
#: src/prefs_filter_edit.c:506
5978
msgid "Result of command"
5979
msgstr "Wynik polecenia"
5980
5981
#: src/prefs_filter_edit.c:508
5982
msgid "Age"
5983
msgstr "Wiek"
5984
5985
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111
5986
#, fuzzy
5987
msgid "Marked"
5988
msgstr "Zaznacz"
5989
5990
#: src/prefs_filter_edit.c:513
5991
#, fuzzy
5992
msgid "Has color label"
5993
msgstr "/Kolor etykiety"
5994
5995
#: src/prefs_filter_edit.c:514
5996
#, fuzzy
5997
msgid "Has attachment"
5998
msgstr "Załącznik"
5999
6000
#: src/prefs_filter_edit.c:534
6001
msgid "contains"
6002
msgstr "zawiera"
6003
6004
#: src/prefs_filter_edit.c:535
6005
msgid "doesn't contain"
6006
msgstr "nie zawiera"
6007
6008
#: src/prefs_filter_edit.c:536
6009
msgid "is"
6010
msgstr "równe"
6011
6012
#: src/prefs_filter_edit.c:537
6013
msgid "is not"
6014
msgstr "nie równe"
6015
6016
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6017
msgid "match to regex"
6018
msgstr "pasuje do wyrażenia"
6019
6020
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6021
msgid "doesn't match to regex"
6022
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
6023
6024
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6025
#, fuzzy
6026
msgid "is in addressbook"
6027
msgstr "Książka adresowa"
6028
6029
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6030
#, fuzzy
6031
msgid "is not in addressbook"
6032
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6033
6034
#: src/prefs_filter_edit.c:556
6035
msgid "is larger than"
6036
msgstr "większe niż"
6037
6038
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6039
msgid "is smaller than"
6040
msgstr "mniejsze niż"
6041
6042
#: src/prefs_filter_edit.c:566
6043
msgid "is longer than"
6044
msgstr "dłuższe niż"
6045
6046
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6047
msgid "is shorter than"
6048
msgstr "krótsze niż"
6049
6050
#: src/prefs_filter_edit.c:577
6051
msgid "matches to status"
6052
msgstr ""
6053
6054
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6055
#, fuzzy
6056
msgid "doesn't match to status"
6057
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
6058
6059
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6060
msgid "Move to"
6061
msgstr "Przenieś do"
6062
6063
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6064
msgid "Copy to"
6065
msgstr "Kopiuj do"
6066
6067
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6068
msgid "Don't receive"
6069
msgstr "Nie odbieraj"
6070
6071
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6072
msgid "Delete from server"
6073
msgstr "Usuń z serwera"
6074
6075
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6076
msgid "Set mark"
6077
msgstr "Zaznacz"
6078
6079
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6080
msgid "Set color"
6081
msgstr "Ustaw kolor"
6082
6083
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6084
msgid "Mark as read"
6085
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
6086
6087
#: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62
6088
msgid "Forward"
6089
msgstr "Przekaż"
6090
6091
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6092
msgid "Forward as attachment"
6093
msgstr "Przekaż jako załącznik"
6094
6095
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6096
msgid "Redirect"
6097
msgstr "Przekieruj"
6098
6099
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6100
msgid "Execute command"
6101
msgstr "Wykonaj polecenie"
6102
6103
#: src/prefs_filter_edit.c:703
6104
msgid "Stop rule evaluation"
6105
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie regułek"
6106
6107
#: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102
6108
msgid "folder:"
6109
msgstr "katalog:"
6110
6111
#: src/prefs_filter_edit.c:1063
6112
#, fuzzy
6113
msgid "day(s)"
6114
msgstr "dniach"
6115
6116
#: src/prefs_filter_edit.c:1142
6117
msgid "address:"
6118
msgstr "adres:"
6119
6120
#: src/prefs_filter_edit.c:1559
6121
msgid "Edit header list"
6122
msgstr "Edytuj listę nagłówków"
6123
6124
#: src/prefs_filter_edit.c:1582
6125
msgid "Headers"
6126
msgstr "Nagłówki"
6127
6128
#: src/prefs_filter_edit.c:1594
6129
msgid "Header:"
6130
msgstr "Nagłówek:"
6131
6132
#: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886
6133
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6134
msgid "Command is not specified."
6135
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
6136
6137
#: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873
6138
msgid "Destination folder is not specified."
6139
msgstr "Nie został wybrany katalog docelowy."
6140
6141
#: src/prefs_filter_edit.c:1943
6142
#, fuzzy
6143
msgid "Invalid condition exists."
6144
msgstr "Istnieje błędny warunek."
6145
6146
#: src/prefs_filter_edit.c:1966
6147
msgid "Rule name is not specified."
6148
msgstr "Nie podano nazwy regułki."
6149
6150
#: src/prefs_filter_edit.c:1992
6151
#, fuzzy
6152
msgid "Invalid action exists."
6153
msgstr "Istnieje błędna akcja."
6154
6155
#: src/prefs_filter_edit.c:2001
6156
#, fuzzy
6157
msgid "Condition not exist."
6158
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
6159
6160
#: src/prefs_filter_edit.c:2003
6161
msgid "Action not exist."
6162
msgstr "Akcja nie istnieje."
6163
6164
#: src/prefs_folder_item.c:118
6165
msgid "Folder properties"
6166
msgstr "Właściwości katalogu"
6167
6168
#: src/prefs_folder_item.c:186
6169
#, fuzzy
6170
msgid "Identifier"
6171
msgstr "Wyszczególniacz"
6172
6173
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6174
msgid "Type"
6175
msgstr "Typ"
6176
6177
#: src/prefs_folder_item.c:234
6178
msgid "Normal"
6179
msgstr "Zwykłe"
6180
6181
#: src/prefs_folder_item.c:247
6182
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6183
msgstr "Nie wyświetlaj [...] lub (...) na początku tematu przy podsumowaniu"
6184
6185
#: src/prefs_folder_item.c:249
6186
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6187
msgstr "Usuń [...] lub (...) z początku tematu przy odpowiedzi"
6188
6189
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6190
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6191
msgid "Account"
6192
msgstr "Konto"
6193
6194
#: src/prefs_folder_item.c:329
6195
msgid "Apply to subfolders"
6196
msgstr "Stosowane także do podkatalogów"
6197
6198
#: src/prefs_folder_item.c:354
6199
msgid "use also on reply"
6200
msgstr "użycie także przy odpowiadaniu"
6201
6202
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6203
msgid "Reply-To:"
6204
msgstr "Adres zwrotny:"
6205
6206
#: src/prefs_search_folder.c:164
6207
#, fuzzy, c-format
6208
msgid "%s - Edit search condition"
6209
msgstr "%s - edytuj warunek wyszukiwania"
6210
6211
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6212
msgid "Match any of the following"
6213
msgstr "Spełnij dowolne kryterium"
6214
6215
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6216
msgid "Match all of the following"
6217
msgstr "Spełnij wszystkie kryteria"
6218
6219
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6220
#, fuzzy
6221
msgid "Folder:"
6222
msgstr "Katalog"
6223
6224
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6225
#, fuzzy
6226
msgid "Search subfolders"
6227
msgstr "Błąd wyszukiwania"
6228
6229
#: src/prefs_summary_column.c:66
6230
msgid "Mark"
6231
msgstr "Zaznacz"
6232
6233
#. S_COL_UNREAD
6234
#: src/prefs_summary_column.c:68
6235
msgid "Attachment"
6236
msgstr "Załącznik"
6237
6238
#. S_COL_MIME
6239
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6240
#: src/summaryview.c:5236
6241
msgid "Subject"
6242
msgstr "Temat"
6243
6244
#. S_COL_SUBJECT
6245
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6246
#: src/summaryview.c:5239
6247
msgid "From"
6248
msgstr "Od"
6249
6250
#. S_COL_FROM
6251
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6252
#: src/summaryview.c:5241
6253
msgid "Date"
6254
msgstr "Data"
6255
6256
#. S_COL_SIZE
6257
#: src/prefs_summary_column.c:73
6258
msgid "Number"
6259
msgstr "Numer"
6260
6261
#. S_COL_NUMBER
6262
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5247
6263
#, fuzzy
6264
msgid "To"
6265
msgstr "Do:"
6266
6267
#: src/prefs_summary_column.c:183
6268
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6269
msgstr "Tworzenie okna ustawień kolumn podglądu...\n"
6270
6271
#: src/prefs_summary_column.c:192
6272
msgid "Summary display item setting"
6273
msgstr "Ustawienia wyświetlanych elementów podsumowania"
6274
6275
#: src/prefs_summary_column.c:207
6276
#, fuzzy
6277
msgid ""
6278
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6279
"the order by using the Up / Down button."
6280
msgstr ""
6281
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
6282
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
6283
6284
#: src/prefs_template.c:164
6285
msgid "Template name"
6286
msgstr "Nazwa szablonu"
6287
6288
#: src/prefs_template.c:227
6289
msgid "Register"
6290
msgstr "Rejestruj"
6291
6292
#: src/prefs_template.c:233
6293
msgid " Substitute "
6294
msgstr " Zastąp "
6295
6296
#: src/prefs_template.c:245
6297
msgid " Symbols "
6298
msgstr " Symbole "
6299
6300
#: src/prefs_template.c:259
6301
msgid "Registered templates"
6302
msgstr "Zarejestrowane szablony"
6303
6304
#: src/prefs_template.c:281
6305
msgid "Templates"
6306
msgstr "Szablony"
6307
6308
#: src/prefs_template.c:402
6309
msgid "Template"
6310
msgstr "Szablon"
6311
6312
#: src/prefs_template.c:479
6313
msgid "Template format error."
6314
msgstr "Błąd formatu szablonu."
6315
6316
#: src/prefs_template.c:565
6317
msgid "Delete template"
6318
msgstr "Usuń szablon"
6319
6320
#: src/prefs_template.c:566
6321
msgid "Do you really want to delete this template?"
6322
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten szablon?"
6323
6324
#: src/prefs_toolbar.c:39
6325
#, fuzzy
6326
msgid "---- Separator ----"
6327
msgstr "Oddzielenie podpisu"
6328
6329
#: src/prefs_toolbar.c:41
6330
msgid "Get"
6331
msgstr "Odbierz"
6332
6333
#: src/prefs_toolbar.c:42
6334
msgid "Incorporate new mail"
6335
msgstr "Odbierz nową pocztę"
6336
6337
#: src/prefs_toolbar.c:44
6338
msgid "Get all"
6339
msgstr "Odbierz wsz."
6340
6341
#: src/prefs_toolbar.c:45
6342
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6343
msgstr "Odbierz nową pocztę z wszystkich kont"
6344
6345
#: src/prefs_toolbar.c:47
6346
#, fuzzy
6347
msgid "Remote mailbox"
6348
msgstr "Usuń skrzynkę"
6349
6350
#: src/prefs_toolbar.c:48
6351
#, fuzzy
6352
msgid "POP3 Remote mailbox"
6353
msgstr "Usuń skrzynkę"
6354
6355
#: src/prefs_toolbar.c:51
6356
msgid "Send queued message(s)"
6357
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
6358
6359
#: src/prefs_toolbar.c:54
6360
msgid "Compose new message"
6361
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
6362
6363
#: src/prefs_toolbar.c:57
6364
msgid "Reply to the message"
6365
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
6366
6367
#: src/prefs_toolbar.c:59
6368
msgid "Reply all"
6369
msgstr "Odp. na wsz."
6370
6371
#: src/prefs_toolbar.c:60
6372
msgid "Reply to all"
6373
msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
6374
6375
#: src/prefs_toolbar.c:63
6376
msgid "Forward the message"
6377
msgstr "Przekaż wiadomość dalej"
6378
6379
#: src/prefs_toolbar.c:66
6380
msgid "Delete the message"
6381
msgstr "Usuń wiadomość"
6382
6383
#: src/prefs_toolbar.c:69
6384
#, fuzzy
6385
msgid "Set as junk mail"
6386
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6387
6388
#: src/prefs_toolbar.c:71
6389
msgid "Not junk"
6390
msgstr "Niechciana"
6391
6392
#: src/prefs_toolbar.c:72
6393
#, fuzzy
6394
msgid "Set as not junk mail"
6395
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6396
6397
#: src/prefs_toolbar.c:75
6398
msgid "Next unread message"
6399
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
6400
6401
#: src/prefs_toolbar.c:78
6402
#, fuzzy
6403
msgid "Previous unread message"
6404
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
6405
6406
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6407
msgid "Search messages"
6408
msgstr "Wyszukaj wiadomości"
6409
6410
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6411
msgid "Print"
6412
msgstr "Drukuj"
6413
6414
#: src/prefs_toolbar.c:84
6415
#, fuzzy
6416
msgid "Print message"
6417
msgstr "Wyślij wiadomość"
6418
6419
#: src/prefs_toolbar.c:86
6420
#, fuzzy
6421
msgid "Stop"
6422
msgstr "Krok"
6423
6424
#: src/prefs_toolbar.c:87
6425
#, fuzzy
6426
msgid "Stop receiving"
6427
msgstr "Serwer dla odbioru"
6428
6429
#: src/prefs_toolbar.c:92
6430
msgid "Execute"
6431
msgstr "Wykonaj"
6432
6433
#: src/prefs_toolbar.c:93
6434
msgid "Execute marked process"
6435
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
6436
6437
#: src/prefs_toolbar.c:95
6438
msgid "Prefs"
6439
msgstr "Preferencje"
6440
6441
#: src/prefs_toolbar.c:96
6442
msgid "Common preferences"
6443
msgstr "Wspólne preferencje "
6444
6445
#: src/prefs_toolbar.c:103
6446
msgid "Send message"
6447
msgstr "Wyślij wiadomość"
6448
6449
#: src/prefs_toolbar.c:105
6450
msgid "Send later"
6451
msgstr "Wyślij później"
6452
6453
#: src/prefs_toolbar.c:106
6454
msgid "Put into queue folder and send later"
6455
msgstr "Umieść w katalogu kolejki i wyślij później"
6456
6457
#: src/prefs_toolbar.c:108
6458
msgid "Draft"
6459
msgstr "Draft"
6460
6461
#: src/prefs_toolbar.c:109
6462
msgid "Save to draft folder"
6463
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6464
6465
#: src/prefs_toolbar.c:111
6466
msgid "Insert"
6467
msgstr "Wstaw"
6468
6469
#: src/prefs_toolbar.c:112
6470
msgid "Insert file"
6471
msgstr "Wstaw plik"
6472
6473
#: src/prefs_toolbar.c:114
6474
msgid "Attach"
6475
msgstr "Dołącz"
6476
6477
#: src/prefs_toolbar.c:115
6478
msgid "Attach file"
6479
msgstr "Dołącz plik"
6480
6481
#: src/prefs_toolbar.c:118
6482
#, fuzzy
6483
msgid "Append signature"
6484
msgstr "ZŁY podpis"
6485
6486
#: src/prefs_toolbar.c:121
6487
msgid "Edit with external editor"
6488
msgstr "Edytuj w zewnętrznym edytorze"
6489
6490
#: src/prefs_toolbar.c:127
6491
msgid "Linewrap"
6492
msgstr "Zawijanie linii"
6493
6494
#: src/prefs_toolbar.c:128
6495
msgid "Wrap all long lines"
6496
msgstr "Zawijaj wszystkie długie linie"
6497
6498
#: src/prefs_toolbar.c:227
6499
#, fuzzy
6500
msgid "Customize toolbar"
6501
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
6502
6503
#: src/prefs_toolbar.c:229
6504
#, fuzzy
6505
msgid ""
6506
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6507
"the order by using the Up / Down button."
6508
msgstr ""
6509
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
6510
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
6511
6512
#: src/printing.c:523
6513
msgid "The message will be printed with the following command:"
6514
msgstr "Wiadomość zostanie wydrukowana przy pomocy następującego polecenia:"
6515
6516
#: src/printing.c:524
6517
#, fuzzy
6518
msgid "(Default print command)"
6519
msgstr "Wynik polecenia"
6520
6521
#: src/printing.c:534
6522
#, c-format
6523
msgid ""
6524
"Print command line is invalid:\n"
6525
"`%s'"
6526
msgstr ""
6527
"Błędne polecenie wydruku:\n"
6528
"\"%s\""
6529
6530
#: src/progressdialog.c:99
6531
msgid "Status"
6532
msgstr "Stan"
6533
6534
#: src/progressdialog.c:107
6535
#, fuzzy
6536
msgid "Progress"
6537
msgstr "Właściwości"
6538
6539
#: src/query_search.c:425
6540
#, fuzzy
6541
msgid "_Save as search folder"
6542
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6543
6544
#: src/query_search.c:547
6545
#, fuzzy, c-format
6546
msgid "Message not found."
6547
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
6548
6549
#: src/query_search.c:549
6550
#, fuzzy, c-format
6551
msgid "1 message found."
6552
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
6553
6554
#: src/query_search.c:551
6555
#, fuzzy, c-format
6556
msgid "%d messages found."
6557
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
6558
6559
#: src/query_search.c:586
6560
#, fuzzy, c-format
6561
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6562
msgstr "Filtowanie..."
6563
6564
#: src/query_search.c:708
6565
#, fuzzy, c-format
6566
msgid "Searching %s ..."
6567
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
6568
6569
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2300
6570
msgid "(No Date)"
6571
msgstr "(Bez daty)"
6572
6573
#: src/query_search.c:994
6574
#, fuzzy
6575
msgid "Save as search folder"
6576
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6577
6578
#: src/query_search.c:1015
6579
msgid "Location:"
6580
msgstr "Miejsce:"
6581
6582
#: src/query_search.c:1030
6583
#, fuzzy
6584
msgid "Folder name:"
6585
msgstr "Nazwa pliku"
6586
6587
#: src/quick_search.c:109
6588
#, fuzzy
6589
msgid "All"
6590
msgstr "Wszystkie"
6591
6592
#: src/quick_search.c:112
6593
#, fuzzy
6594
msgid "Have color label"
6595
msgstr "/Kolor etykiety"
6596
6597
#: src/quick_search.c:113
6598
#, fuzzy
6599
msgid "Have attachment"
6600
msgstr "Załącznik"
6601
6602
#: src/quick_search.c:115
6603
msgid "Within 1 day"
6604
msgstr "Ostatnia doba"
6605
6606
#: src/quick_search.c:116
6607
msgid "Last 5 days"
6608
msgstr "Ostatnie 5 dni"
6609
6610
#: src/quick_search.c:117
6611
#, fuzzy
6612
msgid "Last 7 days"
6613
msgstr "Ostatnie 5 dni"
6614
6615
#: src/quick_search.c:119
6616
#, fuzzy
6617
msgid "In addressbook"
6618
msgstr "Książka adresowa"
6619
6620
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6621
msgid "Search for Subject or From"
6622
msgstr "Przeszukuj pola Temat i Od"
6623
6624
#: src/quick_search.c:338
6625
#, c-format
6626
msgid "%1$d in %2$d matched"
6627
msgstr ""
6628
6629
#: src/quick_search.c:341
6630
#, fuzzy, c-format
6631
msgid "No messages matched"
6632
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6633
6634
#: src/rfc2015.c:144
6635
msgid "Cannot find user ID for this key."
6636
msgstr "Nie można znaleźć ID użykownika dla tego klucza"
6637
6638
#: src/rfc2015.c:156
6639
#, fuzzy, c-format
6640
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6641
msgstr "\t\tvel \"%s\"\n"
6642
6643
#: src/rfc2015.c:186
6644
#, c-format
6645
msgid "Signature made at %s\n"
6646
msgstr "Podpis wykonano %s\n"
6647
6648
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6649
msgid "Error verifying the signature"
6650
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisu"
6651
6652
#: src/rpop3.c:242
6653
#, fuzzy
6654
msgid "_File"
6655
msgstr "/_Plik"
6656
6657
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6658
#, fuzzy
6659
msgid "_Get"
6660
msgstr "Odbierz"
6661
6662
#: src/rpop3.c:248
6663
#, fuzzy
6664
msgid "_Help"
6665
msgstr "/Pomo_c"
6666
6667
#: src/rpop3.c:249
6668
#, fuzzy
6669
msgid "_About"
6670
msgstr "O programie"
6671
6672
#: src/rpop3.c:338
6673
#, fuzzy, c-format
6674
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6675
msgstr "Usuń skrzynkę"
6676
6677
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5245
6678
msgid "No."
6679
msgstr "Nr"
6680
6681
#: src/rpop3.c:497
6682
#, fuzzy, c-format
6683
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6684
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
6685
6686
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6687
#, fuzzy, c-format
6688
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6689
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
6690
6691
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6692
#, fuzzy
6693
msgid "Error occurred during POP3 session."
6694
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
6695
6696
#: src/rpop3.c:533
6697
#, fuzzy, c-format
6698
msgid ""
6699
"Error occurred during POP3 session:\n"
6700
"%s"
6701
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
6702
6703
#: src/rpop3.c:690
6704
#, fuzzy, c-format
6705
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6706
msgstr "Pobieranie nagłówków wiadomości (%d/%d)"
6707
6708
#: src/rpop3.c:853
6709
#, fuzzy
6710
msgid "Getting the number of messages..."
6711
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
6712
6713
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6714
#, fuzzy
6715
msgid "No message"
6716
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6717
6718
#: src/rpop3.c:908
6719
#, fuzzy, c-format
6720
msgid "Deleted %d messages"
6721
msgstr "Usuń wiadomość"
6722
6723
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6724
#: src/send_message.c:834
6725
#, c-format
6726
msgid "Quitting..."
6727
msgstr "Wychodzenie..."
6728
6729
#: src/rpop3.c:1006
6730
#, fuzzy, c-format
6731
msgid "Retrieved %d messages"
6732
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
6733
6734
#: src/rpop3.c:1013
6735
#, fuzzy, c-format
6736
msgid "Opened message %d"
6737
msgstr "Wyślij wiadomość"
6738
6739
#: src/rpop3.c:1029
6740
#, fuzzy, c-format
6741
msgid "Retrieved %d message headers"
6742
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
6743
6744
#: src/rpop3.c:1145
6745
#, fuzzy, c-format
6746
msgid "Retrieving message %d ..."
6747
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
6748
6749
#: src/rpop3.c:1171
6750
#, fuzzy
6751
msgid "Delete messages"
6752
msgstr "Usuń wiadomość"
6753
6754
#: src/rpop3.c:1172
6755
msgid ""
6756
"Really delete selected messages from server?\n"
6757
"This operation cannot be reverted."
6758
msgstr ""
6759
6760
#: src/select-keys.c:96
6761
#, c-format
6762
msgid "Please select key for `%s'"
6763
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
6764
6765
#: src/select-keys.c:99
6766
#, c-format
6767
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6768
msgstr "Zbieranie informacji dla \"%s\" ... %c"
6769
6770
#: src/select-keys.c:282
6771
msgid "Select Keys"
6772
msgstr "Wybierz klucze"
6773
6774
#: src/select-keys.c:310
6775
msgid "Key ID"
6776
msgstr "ID klucza"
6777
6778
#: src/select-keys.c:313
6779
msgid "Val"
6780
msgstr "Wartość"
6781
6782
#: src/select-keys.c:462
6783
msgid "Add key"
6784
msgstr "Dodaj klucz"
6785
6786
#: src/select-keys.c:463
6787
msgid "Enter another user or key ID:"
6788
msgstr "Wprowadź innego użytkownika lub ID klucza:"
6789
6790
#: src/select-keys.c:479
6791
#, fuzzy
6792
msgid "Trust key"
6793
msgstr "Zaufaj kluczowi"
6794
6795
#: src/select-keys.c:480
6796
#, fuzzy
6797
msgid ""
6798
"The selected key is not fully trusted.\n"
6799
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6800
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6801
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6802
msgstr "Zaznaczony klucz nie jest w pełni zaufany."
6803
6804
#: src/send_message.c:197
6805
msgid "Queued message header is broken.\n"
6806
msgstr "Uszkodzony nagłówek wiadomości w kolejce.\n"
6807
6808
#: src/send_message.c:559
6809
#, c-format
6810
msgid "Sending message using command: %s\n"
6811
msgstr "Wysyłanie wiadomości z użyciem polecenia: %s\n"
6812
6813
#: src/send_message.c:568
6814
#, c-format
6815
msgid "Can't execute command: %s"
6816
msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
6817
6818
#: src/send_message.c:603
6819
#, c-format
6820
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6821
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia: %s"
6822
6823
#: src/send_message.c:720
6824
msgid "Connecting"
6825
msgstr "Podłączanie"
6826
6827
#: src/send_message.c:722
6828
#, c-format
6829
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6830
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
6831
6832
#. ignore errors right after QUIT
6833
#: src/send_message.c:766
6834
#, fuzzy
6835
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6836
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
6837
6838
#: src/send_message.c:807
6839
#, c-format
6840
msgid "Sending HELO..."
6841
msgstr "Wysyłanie HELO..."
6842
6843
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6844
msgid "Authenticating"
6845
msgstr "Uwierzytelnianie"
6846
6847
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6848
msgid "Sending message..."
6849
msgstr "Wysyłanie wiadomości..."
6850
6851
#: src/send_message.c:812
6852
#, c-format
6853
msgid "Sending EHLO..."
6854
msgstr "Wysyłanie EHLO..."
6855
6856
#: src/send_message.c:821
6857
#, c-format
6858
msgid "Sending MAIL FROM..."
6859
msgstr "Wysyłanie MAIL FROM..."
6860
6861
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6862
msgid "Sending"
6863
msgstr "Wysyłanie"
6864
6865
#: src/send_message.c:825
6866
#, c-format
6867
msgid "Sending RCPT TO..."
6868
msgstr "Wysyłanie RCPT TO..."
6869
6870
#: src/send_message.c:830
6871
#, c-format
6872
msgid "Sending DATA..."
6873
msgstr "Wysyłanie DATA..."
6874
6875
#: src/send_message.c:868
6876
#, c-format
6877
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6878
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
6879
6880
#: src/send_message.c:873
6881
#, c-format
6882
msgid "%d / %d bytes"
6883
msgstr ""
6884
6885
#: src/send_message.c:904
6886
msgid "Sending message"
6887
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
6888
6889
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6890
msgid "Error occurred while sending the message."
6891
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości."
6892
6893
#: src/send_message.c:952
6894
#, c-format
6895
msgid ""
6896
"Error occurred while sending the message:\n"
6897
"%s"
6898
msgstr ""
6899
"Błąd podczas wysyłania wiadomości:\n"
6900
".%s"
6901
6902
#: src/send_message.c:969
6903
#, fuzzy
6904
msgid "Can't connect to SMTP server."
6905
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
6906
6907
#: src/send_message.c:971
6908
#, fuzzy, c-format
6909
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6910
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
6911
6912
#: src/setup.c:116 src/setup.c:140
6913
msgid "Mailbox setting"
6914
msgstr "Ustawienia skrzynki"
6915
6916
#: src/setup.c:159
6917
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6918
msgstr ""
6919
6920
#: src/setup.c:173
6921
#, fuzzy
6922
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6923
msgstr "Podejmij działania:"
6924
6925
#: src/setup.c:193
6926
msgid ""
6927
"Create mailbox at the following location:\n"
6928
"(enter folder name or full folder path)"
6929
msgstr ""
6930
6931
#: src/setup.c:211
6932
msgid ""
6933
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6934
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6935
msgstr ""
6936
6937
#: src/setup.c:234 src/setup.c:467
6938
#, fuzzy
6939
msgid "Cancel"
6940
msgstr "Anulowano"
6941
6942
#: src/setup.c:234
6943
msgid "Continue without creating mailbox?"
6944
msgstr ""
6945
6946
#: src/setup.c:244
6947
msgid "Please input folder name or full folder path."
6948
msgstr ""
6949
6950
#: src/setup.c:253
6951
#, fuzzy, c-format
6952
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6953
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
6954
6955
#: src/setup.c:259
6956
#, c-format
6957
msgid ""
6958
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6959
msgstr ""
6960
6961
#: src/setup.c:467
6962
#, fuzzy
6963
msgid "Cancel mail account setup?"
6964
msgstr "Ustawienia konta"
6965
6966
#: src/setup.c:487 src/setup.c:495
6967
#, fuzzy
6968
msgid "Input value is not valid."
6969
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
6970
6971
#: src/setup.c:525 src/setup.c:540 src/setup.c:576 src/setup.c:598
6972
#: src/setup.c:819 src/setup.c:901
6973
#, fuzzy
6974
msgid "POP3 server:"
6975
msgstr "Serwer LDAP"
6976
6977
#: src/setup.c:531 src/setup.c:550 src/setup.c:589 src/setup.c:606
6978
#, fuzzy
6979
msgid "IMAP4 server:"
6980
msgstr "Serwer LDAP"
6981
6982
#: src/setup.c:665 src/setup.c:701
6983
#, fuzzy
6984
msgid "New account setup"
6985
msgstr "Ustawienia konta"
6986
6987
#: src/setup.c:720
6988
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
6989
msgstr ""
6990
6991
#: src/setup.c:743
6992
#, fuzzy
6993
msgid "Select account type:"
6994
msgstr "Usuń konto"
6995
6996
#: src/setup.c:766
6997
#, fuzzy
6998
msgid "Input your name and mail address:"
6999
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
7000
7001
#: src/setup.c:775 src/setup.c:889
7002
#, fuzzy
7003
msgid "Display name:"
7004
msgstr "Wyświetlana nazwa"
7005
7006
#: src/setup.c:779 src/setup.c:893
7007
#, fuzzy
7008
msgid "E-mail address:"
7009
msgstr "Adres e-mail"
7010
7011
#: src/setup.c:795
7012
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7013
msgstr ""
7014
7015
#: src/setup.c:806
7016
msgid "Input user ID and mail server:"
7017
msgstr ""
7018
7019
#: src/setup.c:815 src/setup.c:897
7020
#, fuzzy
7021
msgid "User ID:"
7022
msgstr "Identyfikator użytkownika"
7023
7024
#: src/setup.c:824 src/setup.c:905
7025
#, fuzzy
7026
msgid "SMTP server:"
7027
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
7028
7029
#: src/setup.c:849 src/setup.c:861
7030
#, fuzzy
7031
msgid "Use SSL"
7032
msgstr "SSL"
7033
7034
#: src/setup.c:857
7035
#, fuzzy
7036
msgid "Use SMTP authentication"
7037
msgstr "Uwierzytelnianie"
7038
7039
#: src/setup.c:874
7040
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7041
msgstr ""
7042
7043
#: src/setup.c:877
7044
msgid ""
7045
"If you want to modify the settings, select\n"
7046
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7047
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7048
msgstr ""
7049
7050
#: src/sigstatus.c:116
7051
msgid "Signature check result"
7052
msgstr "Wyniku sprawdzenia podpisu"
7053
7054
#: src/sigstatus.c:135
7055
msgid "Checking signature"
7056
msgstr "Sprawdzanie podpisu"
7057
7058
#: src/sigstatus.c:212
7059
#, c-format
7060
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7061
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
7062
7063
#: src/sigstatus.c:236
7064
msgid "No signature found"
7065
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
7066
7067
#: src/sigstatus.c:243
7068
#, c-format
7069
msgid "Good signature from \"%s\""
7070
msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
7071
7072
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
7073
msgid "Good signature"
7074
msgstr "Poprawny podpis"
7075
7076
#: src/sigstatus.c:248
7077
#, c-format
7078
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7079
msgstr "Poprawny podpis, ale klucz dla \"%s\" nie jest zaufany"
7080
7081
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
7082
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7083
msgstr "Poprawny podpis (niezaufany klucz)"
7084
7085
#: src/sigstatus.c:254
7086
#, fuzzy, c-format
7087
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7088
msgstr "Poprawny lecz przeterminowany podpis dla \"%s\""
7089
7090
#: src/sigstatus.c:255
7091
msgid "Signature valid but expired"
7092
msgstr "Podpis poprawny, ale stracił ważność"
7093
7094
#: src/sigstatus.c:258
7095
#, c-format
7096
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7097
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" stracił ważność"
7098
7099
#: src/sigstatus.c:259
7100
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7101
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz stracił ważność"
7102
7103
#: src/sigstatus.c:262
7104
#, c-format
7105
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7106
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" został unieważniony"
7107
7108
#: src/sigstatus.c:263
7109
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7110
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz został unieważniony"
7111
7112
#: src/sigstatus.c:266
7113
#, c-format
7114
msgid "BAD signature from \"%s\""
7115
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis od \"%s\""
7116
7117
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
7118
msgid "BAD signature"
7119
msgstr "ZŁY podpis"
7120
7121
#: src/sigstatus.c:270
7122
msgid "No public key to verify the signature"
7123
msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
7124
7125
#: src/sourcewindow.c:65
7126
msgid "Creating source window...\n"
7127
msgstr "Tworzenie okna źródła...\n"
7128
7129
#: src/sourcewindow.c:69
7130
msgid "Source of the message"
7131
msgstr "Źródło wiadomości"
7132
7133
#: src/sourcewindow.c:146
7134
#, c-format
7135
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7136
msgstr "Wyświetlanie źródła %s ...\n"
7137
7138
#: src/sourcewindow.c:148
7139
#, c-format
7140
msgid "%s - Source"
7141
msgstr "%s - Źródło"
7142
7143
#: src/sslmanager.c:69
7144
msgid "SSL certificate verify failed"
7145
msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL zakończona niepowodzeniem"
7146
7147
#: src/sslmanager.c:101
7148
#, fuzzy, c-format
7149
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7150
msgstr ""
7151
"Nie powiodła się weryfikacja certyfikatu SSL %s z powodu:\n"
7152
"  %s\n"
7153
"\n"
7154
"Certyfikat serwera:\n"
7155
"  Podmiot: %s\n"
7156
"  Wystawca: %s\n"
7157
"\n"
7158
"Czy akceptujesz ten certyfikat?"
7159
7160
#: src/sslmanager.c:103
7161
#, fuzzy, c-format
7162
msgid "Subject: %s\n"
7163
msgstr "Temat: %s\n"
7164
7165
#: src/sslmanager.c:104
7166
#, fuzzy, c-format
7167
msgid "Issuer: %s\n"
7168
msgstr "  Nadawca: %s\n"
7169
7170
#: src/sslmanager.c:105
7171
#, fuzzy, c-format
7172
msgid "Issued date: %s\n"
7173
msgstr "  Nadawca: %s\n"
7174
7175
#: src/sslmanager.c:106
7176
#, fuzzy, c-format
7177
msgid "Expire date: %s\n"
7178
msgstr "Wygasa po"
7179
7180
#: src/sslmanager.c:108
7181
#, c-format
7182
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7183
msgstr ""
7184
7185
#: src/sslmanager.c:109
7186
#, c-format
7187
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7188
msgstr ""
7189
7190
#: src/sslmanager.c:111
7191
msgid "Do you accept this certificate?"
7192
msgstr ""
7193
7194
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
7195
#, fuzzy
7196
msgid "_Reject"
7197
msgstr "Przekieruj"
7198
7199
#: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193
7200
msgid "_Temporarily accept"
7201
msgstr "Zaakceptuj _tymczasowo"
7202
7203
#: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192
7204
#, fuzzy
7205
msgid "Always _accept"
7206
msgstr "Zawsze"
7207
7208
#: src/subscribedialog.c:203
7209
msgid "Subscribe to newsgroup"
7210
msgstr "Subskrybuj grupę dyskusyjną"
7211
7212
#: src/subscribedialog.c:219
7213
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7214
msgstr "Wybierz grupy do subskrybcji."
7215
7216
#: src/subscribedialog.c:225
7217
msgid "Find groups:"
7218
msgstr "Znajdź grupy dyskusyjne:"
7219
7220
#: src/subscribedialog.c:233
7221
msgid " Search "
7222
msgstr " Szukaj "
7223
7224
#: src/subscribedialog.c:283
7225
msgid "Newsgroup name"
7226
msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej:"
7227
7228
#: src/subscribedialog.c:289
7229
msgid "Messages"
7230
msgstr "Wiadomości"
7231
7232
#: src/subscribedialog.c:426
7233
msgid "moderated"
7234
msgstr "moderowana"
7235
7236
#: src/subscribedialog.c:428
7237
msgid "readonly"
7238
msgstr "tylko do odczytu"
7239
7240
#: src/subscribedialog.c:430
7241
msgid "unknown"
7242
msgstr "nieznany"
7243
7244
#: src/subscribedialog.c:481
7245
#, fuzzy
7246
msgid "Getting newsgroup list..."
7247
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
7248
7249
#: src/subscribedialog.c:489
7250
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7251
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
7252
7253
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:912
7254
msgid "Done."
7255
msgstr "Gotowe."
7256
7257
#: src/subscribedialog.c:556
7258
#, c-format
7259
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7260
msgstr "pobrano %d grup dyskusyjnych (%s przeczytano)"
7261
7262
#: src/summaryview.c:422
7263
msgid "/Repl_y to"
7264
msgstr "/Odpowied_z"
7265
7266
#: src/summaryview.c:423
7267
msgid "/Repl_y to/_all"
7268
msgstr "/Odpowied_z/wszystki_m"
7269
7270
#: src/summaryview.c:424
7271
msgid "/Repl_y to/_sender"
7272
msgstr "/Odpowied_z/nadawc_y"
7273
7274
#: src/summaryview.c:425
7275
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7276
msgstr "/Odpowied_z/_liście dyskusyjnej"
7277
7278
#: src/summaryview.c:432
7279
msgid "/M_ove..."
7280
msgstr "/_Przenieś..."
7281
7282
#: src/summaryview.c:433
7283
msgid "/_Copy..."
7284
msgstr "/_Kopiuj..."
7285
7286
#: src/summaryview.c:435
7287
msgid "/_Mark"
7288
msgstr "/_Zaznacz"
7289
7290
#: src/summaryview.c:436
7291
#, fuzzy
7292
msgid "/_Mark/Set _flag"
7293
msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
7294
7295
#: src/summaryview.c:437
7296
#, fuzzy
7297
msgid "/_Mark/_Unset flag"
7298
msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
7299
7300
#: src/summaryview.c:438
7301
msgid "/_Mark/---"
7302
msgstr "/_Zaznacz/---&q