Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 2599

History | View | Annotate | Download (193.1 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 16:05+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 01:11+0100\n"
11
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
12
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.rg>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:57
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Configuratie inlezen van alle accounts...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:534
22
#, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr ""
25
"IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP4 server schakelt LOGIN uit.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:656
32
#, fuzzy
33
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
34
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:674
37
#, c-format
38
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
39
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:718
42
msgid "Can't start TLS session.\n"
43
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:865
46
msgid "(retrieving FLAGS...)"
47
msgstr ""
48
49
#: libsylph/imap.c:1256
50
#, fuzzy, c-format
51
msgid "Getting message %u"
52
msgstr "Ophalen van bericht %d"
53
54
#: libsylph/imap.c:1378
55
#, c-format
56
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
57
msgstr "Berichten toevoegen aan %s (%d / %d)"
58
59
#: libsylph/imap.c:1501
60
#, c-format
61
msgid "Moving messages %s to %s ..."
62
msgstr "Berichten %s worden verplaatst naar %s ..."
63
64
#: libsylph/imap.c:1506
65
#, c-format
66
msgid "Copying messages %s to %s ..."
67
msgstr "Berichten %s worden gekopieerd naar %s..."
68
69
#: libsylph/imap.c:1644
70
#, c-format
71
msgid "Removing messages %s"
72
msgstr "Berichten %s worden verwijderd"
73
74
#: libsylph/imap.c:1650
75
#, c-format
76
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
77
msgstr "kan verwijderd-vlaggen niet instellen: %s\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757
80
msgid "can't expunge\n"
81
msgstr "kan niet wissen\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1741
84
#, c-format
85
msgid "Removing all messages in %s"
86
msgstr "Alle berichten in %s worden verwijderd"
87
88
#: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751
89
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
90
msgstr "kan de verwijderd-vlaggen niet instellen: 1:*\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1799
93
msgid "can't close folder\n"
94
msgstr "kan map niet sluiten\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1878
97
#, c-format
98
msgid "root folder %s not exist\n"
99
msgstr "De beginmap %s bestaat niet\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086
102
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
103
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst.\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:2318
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s'\n"
108
msgstr ""
109
"kan %s niet aanmaken\n"
110
"\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2323
113
#, c-format
114
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
115
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2385
118
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
119
msgstr "kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2408
122
msgid "can't create mailbox\n"
123
msgstr "kan geen mailbox maken\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2536
126
#, c-format
127
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
128
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2616
131
msgid "can't delete mailbox\n"
132
msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
133
134
#: libsylph/imap.c:2643
135
#, c-format
136
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
137
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)"
138
139
#: libsylph/imap.c:2695
140
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
141
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelop.\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2716
144
#, c-format
145
msgid "can't parse envelope: %s\n"
146
msgstr "kan de envelop niet verwerken: %s\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2773
149
msgid "can't get envelope\n"
150
msgstr "kan de envelop niet verkrijgen\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886
153
#, c-format
154
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
155
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2894
158
#, c-format
159
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
160
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2969
163
msgid "can't get namespace\n"
164
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3577
167
#, c-format
168
msgid "can't select folder: %s\n"
169
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3615
172
msgid "error on imap command: STATUS\n"
173
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STATUS\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774
176
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
177
msgstr "IMAP4-identificatie mislukt.\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3827
180
msgid "IMAP4 login failed.\n"
181
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238
184
#, c-format
185
msgid "can't append %s to %s\n"
186
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:4245
189
msgid "(sending file...)"
190
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
191
192
#: libsylph/imap.c:4274
193
#, c-format
194
msgid "can't append message to %s\n"
195
msgstr "kan bericht niet toevoegen aan %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4306
198
#, c-format
199
msgid "can't copy %s to %s\n"
200
msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4329
203
#, c-format
204
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
205
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STORE %s %s\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4345
208
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
209
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4360
212
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
213
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: CLOSE\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4681
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
218
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
219
220
#: libsylph/imap.c:4711
221
#, c-format
222
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
223
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
226
msgid "can't write to temporary file\n"
227
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:81
230
#, c-format
231
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
232
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:93
235
msgid "can't read mbox file.\n"
236
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:100
239
#, c-format
240
msgid "invalid mbox format: %s\n"
241
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:107
244
#, c-format
245
msgid "malformed mbox: %s\n"
246
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:130
249
msgid "can't open temporary file\n"
250
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
251
252
#: libsylph/mbox.c:181
253
#, c-format
254
msgid ""
255
"unescaped From found:\n"
256
"%s"
257
msgstr ""
258
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
259
"%s"
260
261
#: libsylph/mbox.c:324
262
#, c-format
263
msgid "can't create lock file %s\n"
264
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:325
267
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
268
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:337
271
#, c-format
272
msgid "can't create %s\n"
273
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:343
276
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
277
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:372
280
#, c-format
281
msgid "can't lock %s\n"
282
msgstr "kan %s niet locken\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:379 libsylph/mbox.c:429
285
msgid "invalid lock type\n"
286
msgstr "ongeldig locktype\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:415
289
#, c-format
290
msgid "can't unlock %s\n"
291
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:450
294
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
295
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:475
298
#, c-format
299
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
300
msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:509
303
#, c-format
304
msgid "can't copy message %s to %s\n"
305
msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:828
312
#, fuzzy, c-format
313
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
314
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:186
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
323
"Kan geen map aanmaken."
324
325
#: libsylph/mh.c:1772
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"De naam\n"
337
"'%s' is geen geldige UTF-8 tekenreeks.\n"
338
"Misschien wordt de codering van de taalinstelling gebruikt.\n"
339
"Als dit zo is, kunt u de volgende omgevingsvariabele instellen\n"
340
"(lees de README voor meer info):\n"
341
"\n"
342
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
343
344
#: libsylph/news.c:218
345
#, c-format
346
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
347
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
348
349
#: libsylph/news.c:287
350
#, c-format
351
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
352
msgstr ""
353
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
354
"leggen...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:390
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:410
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:414
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
370
371
#: libsylph/news.c:689
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:715
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
379
380
#: libsylph/news.c:772
381
#, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "kan de groep niet selecteren: %s\n"
384
385
#: libsylph/news.c:809
386
#, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:822
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:832
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
398
399
#: libsylph/news.c:836
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
402
403
#: libsylph/news.c:846
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:856
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
411
412
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
415
416
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:68
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "protocolfout: %s\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "protocolfout\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:283
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:363
439
msgid "Error occurred while sending command\n"
440
msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:156
443
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
444
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:163
447
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
448
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:171
451
#, fuzzy
452
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
453
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "POP3 protocolfout\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:270
460
#, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "Ongeldige UIDL-reactie: %s\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:647
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:656
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:690
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "postbusis vergrendeld\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:693
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "sessie time-out\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:711
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "opdracht niet ondersteund\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:715
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
499
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
500
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
501
msgid "failed to write configuration to file\n"
502
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:252
505
#, c-format
506
msgid "Found %s\n"
507
msgstr "%s gevonden\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:285
510
msgid "Configuration is saved.\n"
511
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
512
513
#: libsylph/prefs_common.c:593
514
#, fuzzy
515
msgid "Junk mail filter (manual)"
516
msgstr "Troepfilter"
517
518
#: libsylph/prefs_common.c:596
519
msgid "Junk mail filter"
520
msgstr "Troepfilter"
521
522
#: libsylph/procmime.c:1228
523
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
524
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:850
527
msgid "can't open mark file\n"
528
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1334
531
#, c-format
532
msgid "can't fetch message %d\n"
533
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
534
535
#: libsylph/procmsg.c:1573
536
#, c-format
537
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
538
msgstr "Adrukopdracht is ongeldig: '%s'\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:141
541
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
542
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
543
544
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
545
msgid "Can't write to file.\n"
546
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:157
549
msgid "SMTP AUTH not available\n"
550
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
553
msgid "bad SMTP response\n"
554
msgstr "ongeldige SMTP-reactie\n"
555
556
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
557
msgid "error occurred on SMTP session\n"
558
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:130
561
msgid "SSLv23 not available\n"
562
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:132
565
msgid "SSLv23 available\n"
566
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:141
569
msgid "TLSv1 not available\n"
570
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:143
573
msgid "TLSv1 available\n"
574
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
577
msgid "SSL method not available\n"
578
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:244
581
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
582
msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:250
585
msgid "Error creating ssl context\n"
586
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
587
588
#. Get the cipher
589
#: libsylph/ssl.c:269
590
#, c-format
591
msgid "SSL connection using %s\n"
592
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:285
595
msgid "Server certificate:\n"
596
msgstr "Server-certificaat:\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:288
599
#, c-format
600
msgid "  Subject: %s\n"
601
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:293
604
#, c-format
605
msgid "  Issuer: %s\n"
606
msgstr "  Uitgever: %s\n"
607
608
#: libsylph/utils.c:2899 libsylph/utils.c:3022
609
#, c-format
610
msgid "writing to %s failed.\n"
611
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
612
613
#: src/about.c:91
614
msgid "About"
615
msgstr "Info"
616
617
#: src/about.c:226
618
msgid ""
619
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
msgstr ""
622
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
623
"\n"
624
625
#: src/about.c:230
626
msgid ""
627
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
628
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
629
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
630
"version.\n"
631
"\n"
632
msgstr ""
633
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
634
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
635
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
636
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
637
"\n"
638
639
#: src/about.c:236
640
msgid ""
641
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
642
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
643
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
644
"more details.\n"
645
"\n"
646
msgstr ""
647
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
648
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
649
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
650
"verdere details.\n"
651
"\n"
652
653
#: src/about.c:242
654
msgid ""
655
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
656
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
657
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
msgstr ""
659
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
660
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
661
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
662
"MA 02111-1307, USA."
663
664
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3903
665
msgid ""
666
"Some composing windows are open.\n"
667
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
668
msgstr ""
669
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
670
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
671
672
#: src/account_dialog.c:145
673
msgid "Opening account edit window...\n"
674
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:193
677
#, fuzzy
678
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
679
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
680
681
#: src/account_dialog.c:195
682
#, fuzzy
683
msgid "Creation of the folder tree failed."
684
msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt."
685
686
#: src/account_dialog.c:295
687
msgid "Creating account edit window...\n"
688
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
689
690
#: src/account_dialog.c:300
691
msgid "Edit accounts"
692
msgstr "Accountbeheer"
693
694
#: src/account_dialog.c:320
695
msgid ""
696
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
697
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
698
msgstr ""
699
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
700
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
701
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
702
703
#: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:683
704
#: src/compose.c:5300 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
705
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
706
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
707
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
708
msgid "Name"
709
msgstr "Naam"
710
711
#: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:693
712
msgid "Protocol"
713
msgstr "Protocol"
714
715
#: src/account_dialog.c:385
716
msgid "Server"
717
msgstr "Server"
718
719
#: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322
720
msgid "Edit"
721
msgstr "Bewerken"
722
723
#: src/account_dialog.c:443
724
msgid " _Set as default account "
725
msgstr "Instellen als _hoofdaccount"
726
727
#: src/account_dialog.c:523
728
#, c-format
729
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
730
msgstr "Wilt u het account '%s' werkelijk verwijderen?"
731
732
#: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687
733
msgid "(Untitled)"
734
msgstr "(Geen titel)"
735
736
#: src/account_dialog.c:526
737
msgid "Delete account"
738
msgstr "Account verwijderen"
739
740
#: src/action.c:331
741
#, c-format
742
msgid "Could not get message file %d"
743
msgstr "Kon berichtbestand %d niet verkrijgen"
744
745
#: src/action.c:362
746
msgid "Could not get message part."
747
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
748
749
#: src/action.c:379
750
msgid "Can't get part of multipart message"
751
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
752
753
#: src/action.c:472
754
#, c-format
755
msgid ""
756
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
757
"because it contains %%f, %%F or %%p."
758
msgstr ""
759
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
760
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
761
762
#: src/action.c:711
763
#, c-format
764
msgid ""
765
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
766
"%s"
767
msgstr ""
768
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n"
769
"%s"
770
771
#. Fork error
772
#: src/action.c:810
773
#, c-format
774
msgid ""
775
"Could not fork to execute the following command:\n"
776
"%s\n"
777
"%s"
778
msgstr ""
779
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
780
"%s\n"
781
"%s"
782
783
#: src/action.c:1052
784
#, c-format
785
msgid "--- Running: %s\n"
786
msgstr "--- Actief: %s\n"
787
788
#: src/action.c:1056
789
#, c-format
790
msgid "--- Ended: %s\n"
791
msgstr "--- Klaar: %s\n"
792
793
#: src/action.c:1088
794
msgid "Action's input/output"
795
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
796
797
#: src/action.c:1148
798
msgid " Send "
799
msgstr " Verzenden"
800
801
#: src/action.c:1159
802
msgid "Abort"
803
msgstr "Afbreken"
804
805
#: src/action.c:1349
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
813
"('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1354
817
msgid "Action's hidden user argument"
818
msgstr "Verborgen gebruikersargumenten voor actie"
819
820
#: src/action.c:1358
821
#, c-format
822
msgid ""
823
"Enter the argument for the following action:\n"
824
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
825
"  %s"
826
msgstr ""
827
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
828
"('%%u' zal vervangen worden door het argument)\n"
829
"  %s"
830
831
#: src/action.c:1363
832
msgid "Action's user argument"
833
msgstr "Gebruikersargumenten voor actie"
834
835
#: src/addressadd.c:156
836
msgid "Add Address to Book"
837
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
838
839
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3325 src/prefs_toolbar.c:89
840
#: src/select-keys.c:312
841
msgid "Address"
842
msgstr "Adres"
843
844
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:726 src/editaddress.c:629
845
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
846
msgid "Remarks"
847
msgstr "Opmerkingen"
848
849
#: src/addressadd.c:220
850
msgid "Select Address Book Folder"
851
msgstr "Selecteer adresboekmap"
852
853
#: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:950 src/addressbook.c:3082
854
#, fuzzy
855
msgid "Auto-registered address"
856
msgstr "Gebruikte sjablonen"
857
858
#: src/addressbook.c:341 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:543
859
#: src/messageview.c:149
860
msgid "/_File"
861
msgstr "/_Bestand"
862
863
#: src/addressbook.c:342
864
msgid "/_File/New _Book"
865
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
866
867
#: src/addressbook.c:343
868
msgid "/_File/New _vCard"
869
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
870
871
#: src/addressbook.c:345
872
msgid "/_File/New _JPilot"
873
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
874
875
#: src/addressbook.c:348
876
msgid "/_File/New _LDAP Server"
877
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _LDAP-server"
878
879
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:583
880
#: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:561
881
#: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:568
882
#: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:151
883
#: src/messageview.c:156
884
msgid "/_File/---"
885
msgstr "/_Bestand/---"
886
887
#: src/addressbook.c:351
888
msgid "/_File/_Edit"
889
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
890
891
#: src/addressbook.c:352
892
msgid "/_File/_Delete"
893
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
894
895
#: src/addressbook.c:354
896
msgid "/_File/_Save"
897
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
898
899
#: src/addressbook.c:355 src/compose.c:595 src/messageview.c:157
900
msgid "/_File/_Close"
901
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
902
903
#: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407
904
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:159
905
msgid "/_Edit"
906
msgstr "/Be_werken"
907
908
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:580
909
#: src/messageview.c:160
910
msgid "/_Edit/_Copy"
911
msgstr "/Be_werken/_Kopiëren"
912
913
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:603
914
msgid "/_Edit/_Paste"
915
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
916
917
#: src/addressbook.c:361
918
msgid "/_Address"
919
msgstr "/_Adres"
920
921
#: src/addressbook.c:362
922
msgid "/_Address/New _Address"
923
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
924
925
#: src/addressbook.c:363
926
msgid "/_Address/New _Group"
927
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
928
929
#: src/addressbook.c:364
930
msgid "/_Address/New _Folder"
931
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
932
933
#: src/addressbook.c:365
934
msgid "/_Address/---"
935
msgstr "/_Adres/---"
936
937
#: src/addressbook.c:366
938
msgid "/_Address/_Edit"
939
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
940
941
#: src/addressbook.c:367
942
msgid "/_Address/_Delete"
943
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
944
945
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:827
946
#: src/messageview.c:282
947
msgid "/_Tools"
948
msgstr "/_Gereedschap"
949
950
#: src/addressbook.c:370
951
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
952
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
953
954
#: src/addressbook.c:371
955
#, fuzzy
956
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
957
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
958
959
#: src/addressbook.c:373 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:883
960
#: src/messageview.c:302
961
msgid "/_Help"
962
msgstr "/_Hulp"
963
964
#: src/addressbook.c:374 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:899
965
#: src/messageview.c:303
966
msgid "/_Help/_About"
967
msgstr "/_Hulp/_Info"
968
969
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
970
msgid "/New _Address"
971
msgstr "/Nieuw _adres"
972
973
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
974
msgid "/New _Group"
975
msgstr "/Nieuwe _groep"
976
977
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405
978
msgid "/New _Folder"
979
msgstr "/Nieuwe _map"
980
981
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409
982
#: src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/folderview.c:257
983
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:264 src/folderview.c:267
984
#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
985
#: src/folderview.c:289 src/folderview.c:292 src/folderview.c:306
986
#: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
987
#: src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:427
988
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446
989
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:453
990
#: src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:471
991
msgid "/---"
992
msgstr "/---"
993
994
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:447
995
msgid "/_Delete"
996
msgstr "/Ver_wijderen"
997
998
#: src/addressbook.c:410
999
#, fuzzy
1000
msgid "/_Copy"
1001
msgstr "/_Kopieer..."
1002
1003
#: src/addressbook.c:411
1004
#, fuzzy
1005
msgid "/_Paste"
1006
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
1007
1008
#: src/addressbook.c:536 src/prefs_common_dialog.c:2546 src/prefs_toolbar.c:90
1009
msgid "Address book"
1010
msgstr "Adresboek"
1011
1012
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1013
#: src/addressbook.c:610 src/addressbook.c:3776 src/folderview.c:392
1014
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
1015
msgid "Folder"
1016
msgstr "Accounts"
1017
1018
#: src/addressbook.c:712
1019
msgid "E-Mail address"
1020
msgstr "E-mail adres"
1021
1022
#: src/addressbook.c:751 src/quick_search.c:128
1023
msgid "Search:"
1024
msgstr "Zoeken:"
1025
1026
#: src/addressbook.c:789 src/compose.c:3270 src/headerview.c:55
1027
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1028
msgid "To:"
1029
msgstr "Aan:"
1030
1031
#: src/addressbook.c:793 src/compose.c:3287 src/headerview.c:56
1032
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1033
msgid "Cc:"
1034
msgstr "Cc:"
1035
1036
#: src/addressbook.c:797 src/compose.c:3304 src/prefs_folder_item.c:367
1037
#: src/prefs_template.c:183
1038
msgid "Bcc:"
1039
msgstr "Bcc:"
1040
1041
#. Buttons
1042
#: src/addressbook.c:818 src/addressbook.c:1894 src/editaddress.c:719
1043
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1044
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1045
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1046
msgid "Delete"
1047
msgstr "Verwijderen"
1048
1049
#: src/addressbook.c:821 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1050
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1051
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1052
#: src/prefs_filter_edit.c:1603
1053
msgid "Add"
1054
msgstr "Toevoegen"
1055
1056
#: src/addressbook.c:824 src/prefs_toolbar.c:80
1057
#, fuzzy
1058
msgid "Search"
1059
msgstr "Zoeken:"
1060
1061
#: src/addressbook.c:827
1062
#, fuzzy
1063
msgid "_Close"
1064
msgstr "Kleuren"
1065
1066
#. Confirm deletion
1067
#: src/addressbook.c:1023
1068
msgid "Delete address(es)"
1069
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
1070
1071
#: src/addressbook.c:1024
1072
msgid "Really delete the address(es)?"
1073
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
1074
1075
#: src/addressbook.c:1885
1076
#, c-format
1077
msgid ""
1078
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1079
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1080
msgstr ""
1081
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
1082
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
1083
"hoger gelegen map verplaatst worden."
1084
1085
#: src/addressbook.c:1888 src/folderview.c:2612
1086
msgid "Delete folder"
1087
msgstr "Verwijder map"
1088
1089
#: src/addressbook.c:1888
1090
msgid "_Folder only"
1091
msgstr "Alleen _map"
1092
1093
#: src/addressbook.c:1888
1094
msgid "Folder and _addresses"
1095
msgstr "Map en _adressen"
1096
1097
#: src/addressbook.c:1893
1098
#, c-format
1099
msgid "Really delete `%s' ?"
1100
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
1101
1102
#: src/addressbook.c:2828 src/addressbook.c:2966
1103
msgid "New user, could not save index file."
1104
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
1105
1106
#: src/addressbook.c:2832 src/addressbook.c:2970
1107
msgid "New user, could not save address book files."
1108
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
1109
1110
#: src/addressbook.c:2842 src/addressbook.c:2980
1111
msgid "Old address book converted successfully."
1112
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
1113
1114
#: src/addressbook.c:2847
1115
msgid ""
1116
"Old address book converted,\n"
1117
"could not save new address index file"
1118
msgstr ""
1119
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
1120
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
1121
1122
#: src/addressbook.c:2860
1123
msgid ""
1124
"Could not convert address book,\n"
1125
"but created empty new address book files."
1126
msgstr ""
1127
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1128
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1129
1130
#: src/addressbook.c:2866
1131
msgid ""
1132
"Could not convert address book,\n"
1133
"could not create new address book files."
1134
msgstr ""
1135
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1136
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
1137
1138
#: src/addressbook.c:2871
1139
msgid ""
1140
"Could not convert address book\n"
1141
"and could not create new address book files."
1142
msgstr ""
1143
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1144
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
1145
1146
#: src/addressbook.c:2878
1147
#, fuzzy
1148
msgid "Address book conversion error"
1149
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1150
1151
#: src/addressbook.c:2882
1152
#, fuzzy
1153
msgid "Address book conversion"
1154
msgstr "Adresboek omzetting"
1155
1156
#: src/addressbook.c:2921
1157
#, fuzzy, c-format
1158
msgid ""
1159
"Could not read address index:\n"
1160
"\n"
1161
"%s%c%s"
1162
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
1163
1164
#: src/addressbook.c:2924
1165
#, fuzzy
1166
msgid "Address Book Error"
1167
msgstr "Adresboekprobleem"
1168
1169
#: src/addressbook.c:2985
1170
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1171
msgstr ""
1172
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
1173
"opslaan."
1174
1175
#: src/addressbook.c:2999
1176
msgid ""
1177
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1178
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1179
1180
#: src/addressbook.c:3005
1181
msgid ""
1182
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1183
msgstr ""
1184
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
1185
"aanmaken."
1186
1187
#: src/addressbook.c:3011
1188
msgid ""
1189
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1190
msgstr ""
1191
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
1192
"aanmaken."
1193
1194
#: src/addressbook.c:3023
1195
msgid "Could not read address index"
1196
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3029
1199
#, fuzzy
1200
msgid "Address Book Conversion Error"
1201
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1202
1203
#: src/addressbook.c:3035
1204
#, fuzzy
1205
msgid "Address Book Conversion"
1206
msgstr "Adresboek Omzetting"
1207
1208
#: src/addressbook.c:3706 src/prefs_common_dialog.c:2364
1209
msgid "Interface"
1210
msgstr "Interface"
1211
1212
#: src/addressbook.c:3720 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1213
msgid "Address Book"
1214
msgstr "Adresboek"
1215
1216
#: src/addressbook.c:3734
1217
msgid "Person"
1218
msgstr "Persoon"
1219
1220
#: src/addressbook.c:3748
1221
msgid "EMail Address"
1222
msgstr "E-mail adres"
1223
1224
#: src/addressbook.c:3762
1225
msgid "Group"
1226
msgstr "Groep"
1227
1228
#: src/addressbook.c:3790
1229
msgid "vCard"
1230
msgstr "vCard"
1231
1232
#: src/addressbook.c:3804 src/addressbook.c:3818
1233
msgid "JPilot"
1234
msgstr "JPilot"
1235
1236
#: src/addressbook.c:3832
1237
msgid "LDAP Server"
1238
msgstr "LDAP Server"
1239
1240
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1241
msgid "Common address"
1242
msgstr "Algemene adressen"
1243
1244
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1245
msgid "Personal address"
1246
msgstr "Persoonlijke adressen"
1247
1248
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6714 src/main.c:767
1249
msgid "Notice"
1250
msgstr "Bericht"
1251
1252
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:887
1253
msgid "Warning"
1254
msgstr "Waarschuwing"
1255
1256
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:737
1257
msgid "Error"
1258
msgstr "Fout"
1259
1260
#: src/alertpanel.c:223
1261
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1262
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
1263
1264
#: src/alertpanel.c:318
1265
msgid "Show this message next time"
1266
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
1267
1268
#: src/colorlabel.c:47
1269
msgid "Orange"
1270
msgstr "Oranje"
1271
1272
#: src/colorlabel.c:48
1273
msgid "Red"
1274
msgstr "Rood"
1275
1276
#: src/colorlabel.c:49
1277
msgid "Pink"
1278
msgstr "Roze"
1279
1280
#: src/colorlabel.c:50
1281
msgid "Sky blue"
1282
msgstr "Hemelsblauw"
1283
1284
#: src/colorlabel.c:51
1285
msgid "Blue"
1286
msgstr "Blauw"
1287
1288
#: src/colorlabel.c:52
1289
msgid "Green"
1290
msgstr "Groen"
1291
1292
#: src/colorlabel.c:53
1293
msgid "Brown"
1294
msgstr "Bruin"
1295
1296
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1297
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1298
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1299
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5094
1300
msgid "None"
1301
msgstr "Geen"
1302
1303
#: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135
1304
msgid "/_Open"
1305
msgstr "/Openen"
1306
1307
#: src/compose.c:570
1308
msgid "/_Add..."
1309
msgstr "/_Toevoegen..."
1310
1311
#: src/compose.c:571
1312
msgid "/_Remove"
1313
msgstr "/_Verwijderen"
1314
1315
#: src/compose.c:573 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
1316
#: src/folderview.c:318
1317
msgid "/_Properties..."
1318
msgstr "/_Eigenschappen..."
1319
1320
#: src/compose.c:579
1321
msgid "/_File/_Send"
1322
msgstr "/_Bericht/_Verzenden"
1323
1324
#: src/compose.c:581
1325
msgid "/_File/Send _later"
1326
msgstr "/_Bericht/_Later verzenden"
1327
1328
#: src/compose.c:584
1329
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1330
msgstr "/_Bericht/Klad _opslaan"
1331
1332
#: src/compose.c:586
1333
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1334
msgstr "/_Bericht/Opslaan en blijven bewer_ken"
1335
1336
#: src/compose.c:589
1337
msgid "/_File/_Attach file"
1338
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
1339
1340
#: src/compose.c:590
1341
msgid "/_File/_Insert file"
1342
msgstr "/_Bestand/Bestand _invoegen"
1343
1344
#: src/compose.c:592
1345
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1346
msgstr "/_Bestand/_Handtekening invoegen"
1347
1348
#: src/compose.c:593
1349
msgid "/_File/A_ppend signature"
1350
msgstr "/_Bericht/Handtekening _toevoegen"
1351
1352
#: src/compose.c:598
1353
msgid "/_Edit/_Undo"
1354
msgstr "/Be_werken/_Ongedaan maken"
1355
1356
#: src/compose.c:599
1357
msgid "/_Edit/_Redo"
1358
msgstr "/Be_werken/O_pnieuw toepassen"
1359
1360
#: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:583
1361
#: src/messageview.c:162
1362
msgid "/_Edit/---"
1363
msgstr "/Be_werken/---"
1364
1365
#: src/compose.c:601
1366
msgid "/_Edit/Cu_t"
1367
msgstr "/Be_werken/K_nippen"
1368
1369
#: src/compose.c:604
1370
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1371
msgstr "/Be_werken/Plakken als _citaat"
1372
1373
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:161
1374
msgid "/_Edit/Select _all"
1375
msgstr "/Be_werken/_Alles selecteren"
1376
1377
#: src/compose.c:608
1378
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1379
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
1380
1381
#: src/compose.c:610
1382
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1383
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in hele bericht"
1384
1385
#: src/compose.c:612
1386
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1387
msgstr "/Be_werken/Regel_terugloop"
1388
1389
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:166
1390
#: src/summaryview.c:466
1391
msgid "/_View"
1392
msgstr "/Beel_d"
1393
1394
#: src/compose.c:614
1395
msgid "/_View/_To"
1396
msgstr "/Beel_d/_Aan"
1397
1398
#: src/compose.c:615
1399
msgid "/_View/_Cc"
1400
msgstr "/Beel_d/_Cc"
1401
1402
#: src/compose.c:616
1403
msgid "/_View/_Bcc"
1404
msgstr "/Beel_d/_Bcc"
1405
1406
#: src/compose.c:617
1407
#, fuzzy
1408
msgid "/_View/_Reply-To"
1409
msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar"
1410
1411
#: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624
1412
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:618
1413
#: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:772
1414
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:258
1415
msgid "/_View/---"
1416
msgstr "/Beel_d/---"
1417
1418
#: src/compose.c:619
1419
#, fuzzy
1420
msgid "/_View/_Followup-To"
1421
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
1422
1423
#: src/compose.c:621
1424
msgid "/_View/R_uler"
1425
msgstr "/Beel_d/_Lineaal"
1426
1427
#: src/compose.c:623
1428
msgid "/_View/_Attachment"
1429
msgstr "/Beel_d/_Bijlage"
1430
1431
#: src/compose.c:625
1432
#, fuzzy
1433
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1434
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
1435
1436
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:173
1437
msgid "/_View/Character _encoding"
1438
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering"
1439
1440
#: src/compose.c:634
1441
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1442
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/_Automatisch"
1443
1444
#: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652
1445
#: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676
1446
#: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702
1447
#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:679
1448
#: src/messageview.c:169
1449
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1450
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/---"
1451
1452
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:177
1453
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1454
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1455
1456
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:180
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1458
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Unicode (_UTF-8)"
1459
1460
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:183
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1462
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1463
1464
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:185
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1466
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-15)"
1467
1468
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:190
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1470
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
1471
1472
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:193
1473
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1474
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1475
1476
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:195
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1478
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1479
1480
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:197
1481
#, fuzzy
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1483
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1484
1485
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:200
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1487
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1488
1489
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:203
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1491
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1492
1493
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:205
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1495
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1496
1497
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:208
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1499
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1500
1501
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:210
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1503
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1504
1505
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:213
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1507
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
1508
1509
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:216
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1511
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1512
1513
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:218
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1515
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1516
1517
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:220
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1519
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_U)"
1520
1521
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:222
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1523
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1524
1525
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:225
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1527
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1528
1529
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:234
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1531
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (_GB2312)"
1532
1533
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:236
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1535
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
1536
1537
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:238
1538
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1539
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1540
1541
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:245
1542
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1543
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
1544
1545
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:250
1546
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1547
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (TIS-620)"
1548
1549
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:252
1550
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1551
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (Windows-874)"
1552
1553
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:283
1554
msgid "/_Tools/_Address book"
1555
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1556
1557
#: src/compose.c:715
1558
msgid "/_Tools/_Template"
1559
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1560
1561
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:852 src/messageview.c:299
1562
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1563
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1564
1565
#: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732
1566
#: src/mainwindow.c:831 src/mainwindow.c:845 src/mainwindow.c:850
1567
#: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/mainwindow.c:859
1568
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1569
msgid "/_Tools/---"
1570
msgstr "/_Gereedschap/---"
1571
1572
#: src/compose.c:720
1573
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1574
msgstr "/_Gereedschap/Be_werken met externe editor"
1575
1576
#: src/compose.c:723
1577
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1578
msgstr ""
1579
1580
#: src/compose.c:727
1581
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1582
msgstr "/_Gereedschap/_Ondertekenen met PGP"
1583
1584
#: src/compose.c:728
1585
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1586
msgstr "/Be_richt/_Coderen met PGP"
1587
1588
#: src/compose.c:733
1589
msgid "/_Tools/_Check spell"
1590
msgstr "/_Gereedschap/_Spellingscontrole"
1591
1592
#: src/compose.c:734
1593
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1594
msgstr "/_Gereedschap/_Taal instellen"
1595
1596
#: src/compose.c:1002
1597
#, c-format
1598
msgid "%s: file not exist\n"
1599
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
1600
1601
#: src/compose.c:1108 src/compose.c:1185
1602
msgid "Can't get text part\n"
1603
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1604
1605
#: src/compose.c:1730
1606
msgid "Quote mark format error."
1607
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
1608
1609
#: src/compose.c:1742
1610
msgid "Message reply/forward format error."
1611
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
1612
1613
#: src/compose.c:2252
1614
#, c-format
1615
msgid "File %s doesn't exist\n"
1616
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1617
1618
#: src/compose.c:2256
1619
#, c-format
1620
msgid "Can't get file size of %s\n"
1621
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1622
1623
#: src/compose.c:2260 src/compose.c:4374
1624
#, c-format
1625
msgid "File %s is empty."
1626
msgstr "Bestand %s is leeg"
1627
1628
#: src/compose.c:2264
1629
#, c-format
1630
msgid "Can't read %s."
1631
msgstr "Kan %s niet inlezen."
1632
1633
#: src/compose.c:2297
1634
#, c-format
1635
msgid "Message: %s"
1636
msgstr "Bericht: %s"
1637
1638
#: src/compose.c:2357 src/mimeview.c:586
1639
msgid "Can't get the part of multipart message."
1640
msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1641
1642
#: src/compose.c:2847 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1643
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2376
1644
msgid "(No Subject)"
1645
msgstr "(Geen onderwerp)"
1646
1647
#: src/compose.c:2850
1648
#, c-format
1649
msgid "%s - Compose%s"
1650
msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1651
1652
#: src/compose.c:2965
1653
msgid "Recipient is not specified."
1654
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1655
1656
#: src/compose.c:2973
1657
msgid "Empty subject"
1658
msgstr "Geen onderwerp"
1659
1660
#: src/compose.c:2974
1661
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1662
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1663
1664
#: src/compose.c:3038
1665
#, fuzzy
1666
msgid "Attachment is missing"
1667
msgstr "Bijlagen"
1668
1669
#: src/compose.c:3039
1670
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1671
msgstr ""
1672
1673
#: src/compose.c:3156 src/compose.c:3182
1674
msgid "Check recipients"
1675
msgstr ""
1676
1677
#: src/compose.c:3202
1678
#, fuzzy
1679
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1680
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
1681
1682
#: src/compose.c:3215 src/compose.c:5166 src/headerview.c:54
1683
msgid "From:"
1684
msgstr "Afzender:"
1685
1686
#: src/compose.c:3237 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1687
msgid "Subject:"
1688
msgstr "Onderwerp:"
1689
1690
#: src/compose.c:3330
1691
#, fuzzy
1692
msgid "_Send"
1693
msgstr "Verzenden"
1694
1695
#: src/compose.c:3458
1696
msgid "can't get recipient list."
1697
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1698
1699
#: src/compose.c:3478
1700
msgid ""
1701
"Account for sending mail is not specified.\n"
1702
"Please select a mail account before sending."
1703
msgstr ""
1704
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1705
"Selecteer een account voordat u verzend."
1706
1707
#: src/compose.c:3492 src/send_message.c:315
1708
#, c-format
1709
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1710
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1711
1712
#: src/compose.c:3542
1713
msgid "Can't save the message to outbox."
1714
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1715
1716
#: src/compose.c:3585
1717
#, c-format
1718
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1719
msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1720
1721
#: src/compose.c:3612 src/compose.c:3997
1722
#, fuzzy
1723
msgid "Can't sign the message."
1724
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1725
1726
#: src/compose.c:3639 src/compose.c:4040
1727
#, fuzzy
1728
msgid "Can't encrypt the message."
1729
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1730
1731
#: src/compose.c:3674 src/compose.c:4035
1732
#, fuzzy
1733
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1734
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1735
1736
#: src/compose.c:3720 src/compose.c:4068 src/compose.c:4131 src/compose.c:4251
1737
msgid "can't change file mode\n"
1738
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1739
1740
#: src/compose.c:3753
1741
#, c-format
1742
msgid ""
1743
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1744
"\n"
1745
"Send it as %s anyway?"
1746
msgstr ""
1747
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van %s naar %s.\n"
1748
"\n"
1749
"Toch versturen als %s?"
1750
1751
#: src/compose.c:3759
1752
msgid "Code conversion error"
1753
msgstr "Fout bij coderingsconversie"
1754
1755
#: src/compose.c:3845
1756
#, c-format
1757
msgid ""
1758
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1759
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1760
"\n"
1761
"Send it anyway?"
1762
msgstr ""
1763
"Regel %d overschrijdt de maximale regellengte van 998 tekens).\n"
1764
"De inhoud van het bericht zou onderweg kapot kunnen gaan.\n"
1765
"\n"
1766
"Toch versturen?"
1767
1768
#: src/compose.c:3849
1769
msgid "Line length limit"
1770
msgstr "Maximale regellengte"
1771
1772
#: src/compose.c:4015
1773
msgid "Encrypting with Bcc"
1774
msgstr ""
1775
1776
#: src/compose.c:4016
1777
msgid ""
1778
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1779
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1780
"loss of confidentiality.\n"
1781
"\n"
1782
"Send it anyway?"
1783
msgstr ""
1784
1785
#: src/compose.c:4211
1786
msgid "can't remove the old message\n"
1787
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1788
1789
#: src/compose.c:4229
1790
msgid "queueing message...\n"
1791
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1792
1793
#: src/compose.c:4317
1794
msgid "can't find queue folder\n"
1795
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1796
1797
#: src/compose.c:4324
1798
msgid "can't queue the message\n"
1799
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1800
1801
#: src/compose.c:4369
1802
#, fuzzy, c-format
1803
msgid "File %s doesn't exist."
1804
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1805
1806
#: src/compose.c:4378
1807
#, fuzzy, c-format
1808
msgid "Can't open file %s."
1809
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
1810
1811
#: src/compose.c:4998
1812
#, c-format
1813
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1814
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1815
1816
#: src/compose.c:5113
1817
msgid "Creating compose window...\n"
1818
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1819
1820
#: src/compose.c:5240
1821
msgid "PGP Sign"
1822
msgstr "Ondertekenen met PGP"
1823
1824
#: src/compose.c:5243
1825
msgid "PGP Encrypt"
1826
msgstr "Coderen met PGP"
1827
1828
#: src/compose.c:5281 src/compose.c:6481
1829
msgid "MIME type"
1830
msgstr "MIME-type"
1831
1832
#. S_COL_DATE
1833
#: src/compose.c:5290 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507
1834
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1835
#: src/summaryview.c:5243
1836
msgid "Size"
1837
msgstr "Grootte"
1838
1839
#: src/compose.c:6376
1840
msgid "Invalid MIME type."
1841
msgstr "Ongeldig MIME type."
1842
1843
#: src/compose.c:6394
1844
msgid "File doesn't exist or is empty."
1845
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1846
1847
#: src/compose.c:6463
1848
msgid "Properties"
1849
msgstr "Eigenschappen"
1850
1851
#. Encoding
1852
#: src/compose.c:6483 src/prefs_common_dialog.c:1017
1853
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
1854
msgid "Encoding"
1855
msgstr "Codering"
1856
1857
#: src/compose.c:6506 src/prefs_folder_item.c:202
1858
msgid "Path"
1859
msgstr "Pad"
1860
1861
#: src/compose.c:6507
1862
msgid "File name"
1863
msgstr "Bestandsnaam"
1864
1865
#: src/compose.c:6596
1866
#, fuzzy
1867
msgid "File not exist."
1868
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
1869
1870
#: src/compose.c:6606 src/mimeview.c:1220
1871
msgid "Opening executable file"
1872
msgstr "Openen van uitvoerbaar bestand"
1873
1874
#: src/compose.c:6607 src/mimeview.c:1221
1875
msgid ""
1876
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1877
"security.\n"
1878
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1879
"virus or something like a malicious program."
1880
msgstr ""
1881
"Dit is een uitvoerbaar bestand. Het openen hiervan is om veiligheidsredenen "
1882
"beperkt.\n"
1883
"Als u het wilt uitvoeren, dient u het bestand ergens op te slaan en te "
1884
"controleren om virussen geen kans te geven."
1885
1886
#: src/compose.c:6649
1887
#, c-format
1888
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1889
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1890
1891
#: src/compose.c:6711
1892
#, c-format
1893
msgid ""
1894
"The external editor is still working.\n"
1895
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1896
msgstr ""
1897
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1898
"Zal ik het programma afbreken (pid: %d?\n"
1899
1900
#: src/compose.c:7048 src/mainwindow.c:3022
1901
msgid "_Customize toolbar..."
1902
msgstr ""
1903
1904
#: src/compose.c:7182 src/compose.c:7187 src/compose.c:7193
1905
msgid "Can't queue the message."
1906
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1907
1908
#: src/compose.c:7292
1909
msgid "Select files"
1910
msgstr "Selecteer bestanden"
1911
1912
#: src/compose.c:7315 src/inputdialog.c:372
1913
msgid "Select file"
1914
msgstr "Selecteer bestand"
1915
1916
#: src/compose.c:7366
1917
msgid "Save message"
1918
msgstr "Bericht opslaan"
1919
1920
#: src/compose.c:7367
1921
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1922
msgstr "Dit bericht is aangepast. Opslaan als Klad?"
1923
1924
#: src/compose.c:7369 src/compose.c:7373
1925
msgid "Close _without saving"
1926
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1927
1928
#: src/compose.c:7420
1929
#, c-format
1930
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1931
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1932
1933
#: src/compose.c:7422
1934
msgid "Apply template"
1935
msgstr "Sjabloon toepassen"
1936
1937
#: src/compose.c:7423
1938
msgid "_Replace"
1939
msgstr "_Vervangen"
1940
1941
#: src/compose.c:7423
1942
msgid "_Insert"
1943
msgstr "_Invoegen"
1944
1945
#: src/editaddress.c:161
1946
msgid "Add New Person"
1947
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1948
1949
#: src/editaddress.c:162
1950
msgid "Edit Person Details"
1951
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1952
1953
#: src/editaddress.c:303
1954
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1955
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1956
1957
#: src/editaddress.c:422
1958
msgid "A Name and Value must be supplied."
1959
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1960
1961
#: src/editaddress.c:479
1962
msgid "Edit Person Data"
1963
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1964
1965
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1966
msgid "Display Name"
1967
msgstr "Naam in de lijst"
1968
1969
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1970
msgid "Last Name"
1971
msgstr "Achternaam"
1972
1973
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1974
msgid "First Name"
1975
msgstr "Voornaam"
1976
1977
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1978
msgid "Nick Name"
1979
msgstr "Alias"
1980
1981
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1982
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1983
msgid "E-Mail Address"
1984
msgstr "E-mail adres"
1985
1986
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1987
msgid "Alias"
1988
msgstr "Alias"
1989
1990
#. Buttons
1991
#: src/editaddress.c:713
1992
msgid "Move Up"
1993
msgstr "Omhoog"
1994
1995
#: src/editaddress.c:716
1996
msgid "Move Down"
1997
msgstr "Omlaag"
1998
1999
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2000
msgid "Modify"
2001
msgstr "Bewerken"
2002
2003
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2004
msgid "Clear"
2005
msgstr "Legen"
2006
2007
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2008
msgid "Value"
2009
msgstr "Waarde"
2010
2011
#: src/editaddress.c:886
2012
msgid "Basic Data"
2013
msgstr "Algemeen"
2014
2015
#: src/editaddress.c:888
2016
msgid "User Attributes"
2017
msgstr "User Attributes"
2018
2019
#: src/editbook.c:120
2020
msgid "File appears to be Ok."
2021
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
2022
2023
#: src/editbook.c:123
2024
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2025
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
2026
2027
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2028
msgid "Could not read file."
2029
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
2030
2031
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2032
#, fuzzy
2033
msgid "Edit Address Book"
2034
msgstr "Adresboek bewerken"
2035
2036
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2037
msgid " Check File "
2038
msgstr " Controleer bestand"
2039
2040
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2041
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2042
msgid "File"
2043
msgstr "Bestand"
2044
2045
#: src/editbook.c:309
2046
#, fuzzy
2047
msgid "Add New Address Book"
2048
msgstr "Adresboek toevoegen"
2049
2050
#: src/editgroup.c:107
2051
msgid "A Group Name must be supplied."
2052
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
2053
2054
#: src/editgroup.c:272
2055
msgid "Edit Group Data"
2056
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
2057
2058
#: src/editgroup.c:302
2059
msgid "Group Name"
2060
msgstr "Groepsnaam"
2061
2062
#: src/editgroup.c:319
2063
msgid "Available Addresses"
2064
msgstr "Beschikbare adressen"
2065
2066
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2067
#: src/prefs_summary_column.c:253
2068
msgid "  ->  "
2069
msgstr "  ->"
2070
2071
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2072
#: src/prefs_summary_column.c:257
2073
msgid "  <-  "
2074
msgstr "  <-"
2075
2076
#: src/editgroup.c:359
2077
msgid "Addresses in Group"
2078
msgstr "Adressen in groep"
2079
2080
#: src/editgroup.c:429
2081
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2082
msgstr ""
2083
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
2084
2085
#: src/editgroup.c:481
2086
msgid "Edit Group Details"
2087
msgstr "Groepsdetails bewerken"
2088
2089
#: src/editgroup.c:484
2090
msgid "Add New Group"
2091
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
2092
2093
#: src/editgroup.c:537
2094
msgid "Edit folder"
2095
msgstr "Map hernoemen"
2096
2097
#: src/editgroup.c:537
2098
msgid "Input the new name of folder:"
2099
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
2100
2101
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:597 src/folderview.c:2344
2102
#: src/folderview.c:2350
2103
msgid "New folder"
2104
msgstr "Nieuwe map"
2105
2106
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:598 src/folderview.c:2351
2107
msgid "Input the name of new folder:"
2108
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2109
2110
#: src/editjpilot.c:200
2111
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2112
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
2113
2114
#: src/editjpilot.c:212
2115
msgid "Select JPilot File"
2116
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
2117
2118
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2119
msgid "Edit JPilot Entry"
2120
msgstr "Bewerk JPilot veld"
2121
2122
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2123
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2124
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
2125
msgid " ... "
2126
msgstr "Bladeren..."
2127
2128
#: src/editjpilot.c:294
2129
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2130
msgstr "Extra e-mail adressen"
2131
2132
#: src/editjpilot.c:387
2133
msgid "Add New JPilot Entry"
2134
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
2135
2136
#: src/editldap.c:171
2137
msgid "Connected successfully to server"
2138
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
2139
2140
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2141
msgid "Could not connect to server"
2142
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
2143
2144
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2145
msgid "Edit LDAP Server"
2146
msgstr "Bewerk LDAP server"
2147
2148
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2149
msgid "Hostname"
2150
msgstr "Hostnaam"
2151
2152
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2153
msgid "Port"
2154
msgstr "Poort"
2155
2156
#: src/editldap.c:337
2157
msgid " Check Server "
2158
msgstr " Controleer server"
2159
2160
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2161
msgid "Search Base"
2162
msgstr "Zoekbasis"
2163
2164
#: src/editldap.c:399
2165
msgid "Search Criteria"
2166
msgstr "Zoek criterium"
2167
2168
#: src/editldap.c:406
2169
msgid " Reset "
2170
msgstr " Opnieuw"
2171
2172
#: src/editldap.c:411
2173
msgid "Bind DN"
2174
msgstr "Bind DN"
2175
2176
#: src/editldap.c:420
2177
msgid "Bind Password"
2178
msgstr "Bind Wachtwoord"
2179
2180
#: src/editldap.c:430
2181
msgid "Timeout (secs)"
2182
msgstr "Timeout (sec)"
2183
2184
#: src/editldap.c:444
2185
msgid "Maximum Entries"
2186
msgstr "Maximum aantal velden"
2187
2188
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2189
msgid "Basic"
2190
msgstr "Algemeen"
2191
2192
#: src/editldap.c:472
2193
msgid "Extended"
2194
msgstr "Uitgebreid"
2195
2196
#: src/editldap.c:558
2197
msgid "Add New LDAP Server"
2198
msgstr "LDAP server toevoegen"
2199
2200
#: src/editldap_basedn.c:148
2201
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2202
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
2203
2204
#: src/editldap_basedn.c:209
2205
msgid "Available Search Base(s)"
2206
msgstr "Beschikbare zoekbases"
2207
2208
#: src/editldap_basedn.c:296
2209
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2210
msgstr ""
2211
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
2212
2213
#: src/editvcard.c:104
2214
msgid "File does not appear to be vCard format."
2215
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
2216
2217
#: src/editvcard.c:116
2218
msgid "Select vCard File"
2219
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2220
2221
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2222
msgid "Edit vCard Entry"
2223
msgstr "Bewerk vCard veld"
2224
2225
#: src/editvcard.c:274
2226
msgid "Add New vCard Entry"
2227
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
2228
2229
#: src/export.c:202
2230
#, fuzzy, c-format
2231
msgid "Exporting %s ..."
2232
msgstr "Doorzoeken van %s ..."
2233
2234
#: src/export.c:204
2235
#, fuzzy
2236
msgid "Exporting"
2237
msgstr "Exporteren"
2238
2239
#: src/export.c:229
2240
#, fuzzy
2241
msgid "Error occurred on export."
2242
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2243
2244
#: src/export.c:312
2245
msgid "Export"
2246
msgstr "Exporteren"
2247
2248
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2249
#, fuzzy
2250
msgid "Specify source folder and destination file."
2251
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2252
2253
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2254
#, fuzzy
2255
msgid "File format:"
2256
msgstr "Datumopmaak"
2257
2258
#: src/export.c:346
2259
#, fuzzy
2260
msgid "Source folder:"
2261
msgstr "Bronmap:"
2262
2263
#: src/export.c:351
2264
#, fuzzy
2265
msgid "Destination:"
2266
msgstr "Doelmap:"
2267
2268
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2269
msgid "UNIX mbox"
2270
msgstr ""
2271
2272
#: src/export.c:364
2273
msgid "eml (number + .eml)"
2274
msgstr ""
2275
2276
#: src/export.c:367
2277
msgid "MH (number only)"
2278
msgstr ""
2279
2280
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2281
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2282
msgid " Select... "
2283
msgstr "Selecteer..."
2284
2285
#: src/export.c:419
2286
#, fuzzy
2287
msgid "Specify source folder and destination folder."
2288
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2289
2290
#: src/export.c:445
2291
#, fuzzy
2292
msgid "Select destination file"
2293
msgstr "Selecteer doelbestand"
2294
2295
#: src/export.c:449
2296
#, fuzzy
2297
msgid "Select destination folder"
2298
msgstr "Selecteer doelbestand"
2299
2300
#: src/filesel.c:158
2301
msgid "Save as"
2302
msgstr "Opslaan als"
2303
2304
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2305
#, fuzzy
2306
msgid "Overwrite existing file"
2307
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2308
2309
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2310
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2311
msgstr ""
2312
2313
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256
2314
msgid "Select folder"
2315
msgstr "Selecteer map"
2316
2317
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:235
2318
msgid "Inbox"
2319
msgstr "Inbox"
2320
2321
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:236
2322
msgid "Sent"
2323
msgstr "Verzonden"
2324
2325
#: src/foldersel.c:410 src/folderview.c:1254 src/prefs_folder_item.c:238
2326
msgid "Queue"
2327
msgstr "Wachtrij"
2328
2329
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1260 src/prefs_folder_item.c:239
2330
msgid "Trash"
2331
msgstr "Prullenbak"
2332
2333
#: src/foldersel.c:418 src/folderview.c:1266 src/prefs_folder_item.c:237
2334
msgid "Drafts"
2335
msgstr "Klad"
2336
2337
#: src/foldersel.c:599 src/folderview.c:2348 src/folderview.c:2352
2338
msgid "NewFolder"
2339
msgstr "NieuweMap"
2340
2341
#: src/foldersel.c:607 src/folderview.c:2362 src/folderview.c:2370
2342
#: src/folderview.c:2432
2343
#, c-format
2344
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2345
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2346
2347
#: src/foldersel.c:617 src/folderview.c:2381 src/folderview.c:2440
2348
#: src/query_search.c:1156
2349
#, c-format
2350
msgid "The folder `%s' already exists."
2351
msgstr "De map '%s' bestaat al."
2352
2353
#: src/foldersel.c:625 src/folderview.c:2388
2354
#, c-format
2355
msgid "Can't create the folder `%s'."
2356
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2357
2358
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276
2359
msgid "/Create _new folder..."
2360
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
2361
2362
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277 src/folderview.c:304
2363
msgid "/_Rename folder..."
2364
msgstr "/Map _hernoemen"
2365
2366
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278
2367
msgid "/_Move folder..."
2368
msgstr "/Map ver_plaatsen..."
2369
2370
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:279 src/folderview.c:305
2371
msgid "/_Delete folder"
2372
msgstr "/Map ver_wijderen"
2373
2374
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:281
2375
msgid "/Empty _trash"
2376
msgstr "/_Prullenbak legen"
2377
2378
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:285 src/folderview.c:309
2379
msgid "/_Check for new messages"
2380
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2381
2382
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287
2383
msgid "/R_ebuild folder tree"
2384
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2385
2386
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:288 src/folderview.c:311
2387
msgid "/_Update summary"
2388
msgstr "/Samenvatting _verversen"
2389
2390
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290 src/folderview.c:313
2391
#, fuzzy
2392
msgid "/Mar_k all read"
2393
msgstr "Als gelezen markeren"
2394
2395
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:291
2396
#, fuzzy
2397
msgid "/Send _queued messages"
2398
msgstr "Berichten uit de wachtrij ver_zenden"
2399
2400
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2401
msgid "/_Search messages..."
2402
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
2403
2404
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:294 src/folderview.c:316
2405
msgid "/Ed_it search condition..."
2406
msgstr "/Zoekopdracht be_werken..."
2407
2408
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:307
2409
msgid "/Down_load"
2410
msgstr "/Down_loaden"
2411
2412
#: src/folderview.c:301
2413
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2414
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
2415
2416
#: src/folderview.c:303
2417
msgid "/_Remove newsgroup"
2418
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
2419
2420
#: src/folderview.c:340
2421
msgid "Creating folder view...\n"
2422
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
2423
2424
#: src/folderview.c:422 src/prefs_common_dialog.c:1592
2425
msgid "New"
2426
msgstr "Nieuw"
2427
2428
#. S_COL_MARK
2429
#: src/folderview.c:438 src/prefs_common_dialog.c:1593
2430
#: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67
2431
#: src/quick_search.c:110
2432
msgid "Unread"
2433
msgstr "Ongelezen"
2434
2435
#: src/folderview.c:454 src/prefs_common_dialog.c:1594
2436
msgid "Total"
2437
msgstr ""
2438
2439
#: src/folderview.c:598
2440
msgid "Setting folder info...\n"
2441
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2442
2443
#: src/folderview.c:599
2444
msgid "Setting folder info..."
2445
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2446
2447
#: src/folderview.c:907 src/mainwindow.c:4102 src/setup.c:298
2448
#, c-format
2449
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2450
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
2451
2452
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4107 src/setup.c:303
2453
#, c-format
2454
msgid "Scanning folder %s ..."
2455
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
2456
2457
#: src/folderview.c:955
2458
msgid "Rebuild folder tree"
2459
msgstr "Accountlijst verversen"
2460
2461
#: src/folderview.c:956
2462
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2463
msgstr "De mappenboom zal opnieuw opgebouwd worden. Doorgaan?"
2464
2465
#: src/folderview.c:965
2466
msgid "Rebuilding folder tree..."
2467
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
2468
2469
#: src/folderview.c:972
2470
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2471
msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt."
2472
2473
#: src/folderview.c:1106
2474
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2475
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
2476
2477
#: src/folderview.c:1274 src/prefs_common_dialog.c:2108 src/prefs_toolbar.c:68
2478
msgid "Junk"
2479
msgstr "Troep"
2480
2481
#: src/folderview.c:2005
2482
#, c-format
2483
msgid "Folder %s is selected\n"
2484
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2485
2486
#: src/folderview.c:2160
2487
#, c-format
2488
msgid "Downloading messages in %s ..."
2489
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2490
2491
#: src/folderview.c:2188
2492
#, fuzzy, c-format
2493
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2494
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2495
2496
#: src/folderview.c:2191
2497
#, fuzzy
2498
msgid "Download all messages"
2499
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2500
2501
#: src/folderview.c:2240
2502
#, c-format
2503
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2504
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van berichten in '%s'."
2505
2506
#: src/folderview.c:2345
2507
msgid ""
2508
"Input the name of new folder:\n"
2509
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2510
" append `/' at the end of the name)"
2511
msgstr ""
2512
"Geef de naam van de map:\n"
2513
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
2514
"sluit de naam dan af met een '/')"
2515
2516
#: src/folderview.c:2420
2517
#, c-format
2518
msgid "Input new name for `%s':"
2519
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2520
2521
#: src/folderview.c:2421
2522
msgid "Rename folder"
2523
msgstr "Hernoem map"
2524
2525
#: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2460
2526
#, c-format
2527
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2528
msgstr "Kan map '%s' niet hernoemen."
2529
2530
#: src/folderview.c:2533
2531
#, c-format
2532
msgid "Can't move the folder `%s'."
2533
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2534
2535
#: src/folderview.c:2602
2536
#, c-format
2537
msgid ""
2538
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2539
"The real messages are not deleted."
2540
msgstr ""
2541
"Wilt u de zoekmap '%s' verwijderen?\n"
2542
"De berichten zelf zullen NIET worden verwijderd."
2543
2544
#: src/folderview.c:2604
2545
msgid "Delete search folder"
2546
msgstr "Zoekmap verwijderen"
2547
2548
#: src/folderview.c:2609
2549
#, c-format
2550
msgid ""
2551
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2552
"Recovery will not be possible.\n"
2553
"\n"
2554
"Do you really want to delete?"
2555
msgstr ""
2556
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen permanent worden verwijderd.\n"
2557
"U kunt deze actie niet ongedaan maken.\n"
2558
"\n"
2559
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
2560
2561
#: src/folderview.c:2641 src/folderview.c:2647
2562
#, c-format
2563
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2564
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2565
2566
#: src/folderview.c:2683
2567
msgid "Empty trash"
2568
msgstr "Prullenbak leegmaken"
2569
2570
#: src/folderview.c:2684
2571
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2572
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2573
2574
#: src/folderview.c:2725
2575
#, c-format
2576
msgid ""
2577
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2578
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2579
msgstr ""
2580
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2581
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
2582
2583
#: src/folderview.c:2727
2584
msgid "Remove mailbox"
2585
msgstr "mailbox verwijderen"
2586
2587
#: src/folderview.c:2777
2588
#, c-format
2589
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2590
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
2591
2592
#: src/folderview.c:2778
2593
msgid "Delete IMAP4 account"
2594
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
2595
2596
#: src/folderview.c:2931
2597
#, c-format
2598
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2599
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2600
2601
#: src/folderview.c:2932
2602
msgid "Delete newsgroup"
2603
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2604
2605
#: src/folderview.c:2982
2606
#, c-format
2607
msgid "Really delete news account `%s'?"
2608
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
2609
2610
#: src/folderview.c:2983
2611
msgid "Delete news account"
2612
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
2613
2614
#: src/headerview.c:57
2615
msgid "Newsgroups:"
2616
msgstr "Nieuwsgroepen:"
2617
2618
#: src/headerview.c:90
2619
msgid "Creating header view...\n"
2620
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2621
2622
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2623
#: src/summaryview.c:2379
2624
msgid "(No From)"
2625
msgstr "(Geen afzender)"
2626
2627
#: src/imageview.c:55
2628
msgid "Creating image view...\n"
2629
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2630
2631
#: src/imageview.c:109
2632
msgid "Can't load the image."
2633
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2634
2635
#: src/import.c:187
2636
#, fuzzy
2637
msgid "The source file does not exist."
2638
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
2639
2640
#: src/import.c:198
2641
#, fuzzy
2642
msgid "Can't find the destination folder."
2643
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2644
2645
#: src/import.c:203
2646
#, fuzzy, c-format
2647
msgid "Importing %s ..."
2648
msgstr "Doorzoeken van %s ..."
2649
2650
#: src/import.c:205
2651
#, fuzzy
2652
msgid "Importing"
2653
msgstr "Importeren"
2654
2655
#: src/import.c:224
2656
#, fuzzy
2657
msgid "Scanning folder..."
2658
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
2659
2660
#: src/import.c:235
2661
#, fuzzy
2662
msgid "Error occurred on import."
2663
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2664
2665
#: src/import.c:306
2666
msgid "Import"
2667
msgstr "Importeren"
2668
2669
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2670
#, fuzzy
2671
msgid "Specify source file and destination folder."
2672
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2673
2674
#: src/import.c:340
2675
#, fuzzy
2676
msgid "Source:"
2677
msgstr "Bronmap:"
2678
2679
#: src/import.c:345
2680
#, fuzzy
2681
msgid "Destination folder:"
2682
msgstr "Doelmap:"
2683
2684
#: src/import.c:358
2685
#, fuzzy
2686
msgid "eml (folder)"
2687
msgstr "Nieuwe map"
2688
2689
#: src/import.c:407
2690
#, fuzzy
2691
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2692
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2693
2694
#: src/import.c:437
2695
#, fuzzy
2696
msgid "Select importing folder"
2697
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2698
2699
#: src/import.c:440
2700
msgid "Select importing file"
2701
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2702
2703
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2704
msgid "Please specify address book name and file to import."
2705
msgstr ""
2706
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2707
2708
#: src/importcsv.c:154
2709
#, fuzzy
2710
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2711
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2712
2713
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2714
msgid "File imported."
2715
msgstr "Bestand geïmporteerd."
2716
2717
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2718
msgid "Please select a file."
2719
msgstr "Selecteer een bestand."
2720
2721
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2722
msgid "Address book name must be supplied."
2723
msgstr "U moet wel een adresboek naam geven."
2724
2725
#: src/importcsv.c:528
2726
#, fuzzy
2727
msgid "Error reading CSV fields."
2728
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2729
2730
#: src/importcsv.c:554
2731
#, fuzzy
2732
msgid "CSV file imported successfully."
2733
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2734
2735
#: src/importcsv.c:616
2736
#, fuzzy
2737
msgid "Select CSV File"
2738
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2739
2740
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2741
msgid "File Name"
2742
msgstr "Bestandsnaam"
2743
2744
#: src/importcsv.c:700
2745
msgid "Comma-separated"
2746
msgstr ""
2747
2748
#: src/importcsv.c:704
2749
msgid "Tab-separated"
2750
msgstr ""
2751
2752
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2753
msgid "S"
2754
msgstr "S"
2755
2756
#: src/importcsv.c:736
2757
#, fuzzy
2758
msgid "CSV Field"
2759
msgstr "LDIF Veld"
2760
2761
#: src/importcsv.c:737
2762
#, fuzzy
2763
msgid "Address Book Field"
2764
msgstr "Adresboek :"
2765
2766
#: src/importcsv.c:754
2767
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2768
msgstr ""
2769
2770
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2771
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2772
#: src/prefs_summary_column.c:301
2773
msgid "Up"
2774
msgstr "Omhoog"
2775
2776
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2777
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2778
#: src/prefs_summary_column.c:305
2779
msgid "Down"
2780
msgstr "Omlaag"
2781
2782
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2783
msgid "Address Book :"
2784
msgstr "Adresboek :"
2785
2786
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2787
msgid "File Name :"
2788
msgstr "Bestandsnaam :"
2789
2790
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2791
msgid "Records :"
2792
msgstr "Kaarten :"
2793
2794
#: src/importcsv.c:882
2795
#, fuzzy
2796
msgid "Import CSV file into Address Book"
2797
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2798
2799
#. Button panel
2800
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2801
msgid "Next"
2802
msgstr "Volgende"
2803
2804
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2805
msgid "Prev"
2806
msgstr "Vorig"
2807
2808
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2809
msgid "File Info"
2810
msgstr "Bestandsinfo"
2811
2812
#: src/importcsv.c:948
2813
#, fuzzy
2814
msgid "Fields"
2815
msgstr "LDIF Veld"
2816
2817
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2818
msgid "Finish"
2819
msgstr "Afronden"
2820
2821
#: src/importldif.c:125
2822
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2823
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2824
2825
#: src/importldif.c:341
2826
msgid "Error reading LDIF fields."
2827
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2828
2829
#: src/importldif.c:364
2830
msgid "LDIF file imported successfully."
2831
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2832
2833
#: src/importldif.c:426
2834
msgid "Select LDIF File"
2835
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2836
2837
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2838
msgid "LDIF Field"
2839
msgstr "LDIF Veld"
2840
2841
#: src/importldif.c:532
2842
msgid "Attribute Name"
2843
msgstr "Attribuutnaam"
2844
2845
#: src/importldif.c:591
2846
msgid "Attribute"
2847
msgstr "Attribuut"
2848
2849
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2850
msgid "Select"
2851
msgstr "Selecteer"
2852
2853
#: src/importldif.c:701
2854
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2855
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2856
2857
#: src/importldif.c:767
2858
msgid "Attributes"
2859
msgstr "Attributen"
2860
2861
#: src/inc.c:160
2862
#, c-format
2863
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2864
msgstr "Sylpheed: %d nieuwe berichten"
2865
2866
#: src/inc.c:481
2867
#, fuzzy
2868
msgid "Authenticating with POP3"
2869
msgstr "Bezig met identificatie"
2870
2871
#: src/inc.c:507
2872
msgid "Retrieving new messages"
2873
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2874
2875
#: src/inc.c:550
2876
msgid "Standby"
2877
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2878
2879
#: src/inc.c:693 src/inc.c:743
2880
msgid "Cancelled"
2881
msgstr "Afgebroken"
2882
2883
#: src/inc.c:704
2884
msgid "Retrieving"
2885
msgstr "Bezig met ophalen"
2886
2887
#: src/inc.c:713 src/inc.c:1022
2888
#, fuzzy, c-format
2889
msgid "%d message(s) (%s) received"
2890
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2891
2892
#: src/inc.c:717
2893
#, fuzzy, c-format
2894
msgid "no new messages"
2895
msgstr "Geen nieuwe berichten."
2896
2897
#: src/inc.c:718
2898
#, fuzzy
2899
msgid "Done"
2900
msgstr "Klaar."
2901
2902
#: src/inc.c:723
2903
msgid "Connection failed"
2904
msgstr "Verbinding mislukt"
2905
2906
#: src/inc.c:726
2907
msgid "Auth failed"
2908
msgstr "Identificatie mislukt"
2909
2910
#: src/inc.c:730
2911
msgid "Locked"
2912
msgstr "Vergrendeld"
2913
2914
#: src/inc.c:740
2915
msgid "Timeout"
2916
msgstr "Time-out"
2917
2918
#: src/inc.c:787
2919
#, c-format
2920
msgid "Finished (%d new message(s))"
2921
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2922
2923
#: src/inc.c:790
2924
#, c-format
2925
msgid "Finished (no new messages)"
2926
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2927
2928
#: src/inc.c:799
2929
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2930
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2931
2932
#: src/inc.c:833
2933
#, c-format
2934
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2935
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2936
2937
#: src/inc.c:837
2938
#, fuzzy, c-format
2939
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2940
msgstr "Bezig met identificatie"
2941
2942
#: src/inc.c:840
2943
#, c-format
2944
msgid "%s: Retrieving new messages"
2945
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2946
2947
#: src/inc.c:845
2948
#, c-format
2949
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2950
msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
2951
2952
#: src/inc.c:859
2953
#, c-format
2954
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2955
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2956
2957
#: src/inc.c:941 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2958
#, c-format
2959
msgid "Authenticating..."
2960
msgstr "Bezig met identificatie..."
2961
2962
#: src/inc.c:942
2963
#, c-format
2964
msgid "Retrieving messages from %s..."
2965
msgstr "Berichten ophalen van %s..."
2966
2967
#: src/inc.c:947
2968
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2969
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2970
2971
#: src/inc.c:951
2972
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2973
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2974
2975
#: src/inc.c:955
2976
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2977
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2978
2979
#: src/inc.c:959
2980
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2981
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2982
2983
#: src/inc.c:969
2984
#, c-format
2985
msgid "Deleting message %d"
2986
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
2987
2988
#: src/inc.c:976 src/send_message.c:835
2989
msgid "Quitting"
2990
msgstr "Bezig met afsluiten"
2991
2992
#: src/inc.c:1001
2993
#, c-format
2994
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2995
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2996
2997
#: src/inc.c:1241 src/inc.c:1264 src/summaryview.c:4636
2998
msgid ""
2999
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3000
"Please check the junk mail control setting."
3001
msgstr ""
3002
3003
#: src/inc.c:1323
3004
msgid "Connection failed."
3005
msgstr "Verbinding mislukt."
3006
3007
#: src/inc.c:1329
3008
msgid "Error occurred while processing mail."
3009
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
3010
3011
#: src/inc.c:1334
3012
#, c-format
3013
msgid ""
3014
"Error occurred while processing mail:\n"
3015
"%s"
3016
msgstr ""
3017
"Fout bij het verwerken van de e-mail:\n"
3018
"%s"
3019
3020
#: src/inc.c:1340
3021
msgid "No disk space left."
3022
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
3023
3024
#: src/inc.c:1345
3025
msgid "Can't write file."
3026
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
3027
3028
#: src/inc.c:1350
3029
msgid "Socket error."
3030
msgstr "Socket-fout."
3031
3032
#  consider EOF right after QUIT successful
3033
#. consider EOF right after QUIT successful
3034
#: src/inc.c:1356 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
3035
#: src/send_message.c:978
3036
msgid "Connection closed by the remote host."
3037
msgstr "Verbinding verbroken door verbindingspartner."
3038
3039
#: src/inc.c:1362
3040
msgid "Mailbox is locked."
3041
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
3042
3043
#: src/inc.c:1366
3044
#, c-format
3045
msgid ""
3046
"Mailbox is locked:\n"
3047
"%s"
3048
msgstr ""
3049
"Mailbox is vergrendeld:\n"
3050
"%s"
3051
3052
#: src/inc.c:1372 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
3053
msgid "Authentication failed."
3054
msgstr "Identificatie mislukt."
3055
3056
#: src/inc.c:1377 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
3057
#, c-format
3058
msgid ""
3059
"Authentication failed:\n"
3060
"%s"
3061
msgstr ""
3062
"Identificatie mislukt:\n"
3063
"%s"
3064
3065
#: src/inc.c:1382 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
3066
msgid "Session timed out."
3067
msgstr "Sessie is verlopen."
3068
3069
#: src/inc.c:1423
3070
msgid "Incorporation cancelled\n"
3071
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
3072
3073
#: src/inc.c:1525
3074
#, c-format
3075
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3076
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
3077
3078
#: src/inputdialog.c:151
3079
#, c-format
3080
msgid "Input password for %s on %s:"
3081
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3082
3083
#: src/inputdialog.c:153
3084
msgid "Input password"
3085
msgstr "Geef wachtwoord"
3086
3087
#: src/logwindow.c:72
3088
msgid "Protocol log"
3089
msgstr "Protocol-logboek"
3090
3091
#: src/main.c:572
3092
#, c-format
3093
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3094
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
3095
3096
#: src/main.c:575
3097
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3098
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
3099
3100
#: src/main.c:576
3101
msgid ""
3102
"  --attach file1 [file2]...\n"
3103
"                         open composition window with specified files\n"
3104
"                         attached"
3105
msgstr ""
3106
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
3107
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
3108
"                         gespecificeerde bestanden als bijlagen"
3109
3110
#: src/main.c:579
3111
msgid "  --receive              receive new messages"
3112
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
3113
3114
#: src/main.c:580
3115
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3116
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
3117
3118
#: src/main.c:581
3119
msgid "  --send                 send all queued messages"
3120
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
3121
3122
#: src/main.c:582
3123
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3124
msgstr "  --status [map]...      totaal aantal berichten weergeven"
3125
3126
#: src/main.c:583
3127
msgid ""
3128
"  --status-full [folder]...\n"
3129
"                         show the status of each folder"
3130
msgstr ""
3131
"  --status-full [map]...\n"
3132
"                         status van iedere map weergeven"
3133
3134
#: src/main.c:585
3135
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3136
msgstr ""
3137
3138
#: src/main.c:586
3139
msgid ""
3140
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3141
msgstr ""
3142
"  --configdir mapnaam    de map waar de configuratiebestanden zich in "
3143
"bevinden"
3144
3145
#: src/main.c:588
3146
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3147
msgstr ""
3148
3149
#: src/main.c:590
3150
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3151
msgstr "  --exit                 Sylpheed afsluiten"
3152
3153
#: src/main.c:591
3154
msgid "  --debug                debug mode"
3155
msgstr "  --debug                debug modus"
3156
3157
#: src/main.c:592
3158
msgid "  --help                 display this help and exit"
3159
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
3160
3161
#: src/main.c:593
3162
msgid "  --version              output version information and exit"
3163
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
3164
3165
#: src/main.c:597
3166
#, c-format
3167
msgid "Press any key..."
3168
msgstr "Druk op een toets..."
3169
3170
#: src/main.c:728
3171
msgid "Filename encoding"
3172
msgstr "Bestandscodering"
3173
3174
#: src/main.c:729
3175
msgid ""
3176
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3177
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3178
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3179
"work correctly.\n"
3180
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3181
"for detail):\n"
3182
"\n"
3183
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3184
"\n"
3185
"Continue?"
3186
msgstr ""
3187
"De taalomgeving is niet UTF-8, maar de variabele G_FILENAME_ENCODING is niet "
3188
"ingesteld.\n"
3189
"Indien bestanden of mappen speciale tekens bevatten, zullen er problemen "
3190
"ontstaan.\n"
3191
"U dient in dat geval de volgende variabele in te stellen (lees de README "
3192
"voor meer info):\n"
3193
"\n"
3194
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3195
"\n"
3196
"Toch doorgaan?"
3197
3198
#: src/main.c:768
3199
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3200
msgstr ""
3201
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
3202
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
3203
3204
#: src/main.c:779
3205
msgid "Queued messages"
3206
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
3207
3208
#: src/main.c:780
3209
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3210
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
3211
3212
#: src/main.c:888
3213
msgid ""
3214
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3215
"OpenPGP support disabled."
3216
msgstr ""
3217
"GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n"
3218
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
3219
3220
#: src/main.c:1121
3221
msgid "Loading plug-ins..."
3222
msgstr ""
3223
3224
#. remote command mode
3225
#: src/main.c:1286
3226
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3227
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
3228
3229
#: src/main.c:1568
3230
msgid "Migration of configuration"
3231
msgstr "Configuratie omzetten"
3232
3233
#: src/main.c:1569
3234
msgid ""
3235
"The previous version of configuration found.\n"
3236
"Do you want to migrate it?"
3237
msgstr ""
3238
"De gevonden configuratie is van een oude versie.\n"
3239
"Wilt u deze omzetten?"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:544
3242
msgid "/_File/_Folder"
3243
msgstr "/_Bestand/_Map"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:545
3246
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3247
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
3248
3249
#: src/mainwindow.c:547
3250
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3251
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
3252
3253
#: src/mainwindow.c:548
3254
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3255
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_plaatsen..."
3256
3257
#: src/mainwindow.c:549
3258
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3259
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:550
3262
msgid "/_File/_Mailbox"
3263
msgstr "/_Bestand/_Postbus"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:551
3266
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3267
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Toevoegen..."
3268
3269
#: src/mainwindow.c:552
3270
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3271
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Verwijderen"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3274
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3275
msgstr "/_Bestand/_Postbus/---"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:554
3278
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3279
msgstr "/_Bestand/_Postbus//Nieuwe e-mail _ophalen"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:556
3282
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3283
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Nieuwe e-mail ophalen voor _alle accounts"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:559
3286
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3287
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Mappenlijst opnieuw opbouwen"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:562
3290
#, fuzzy
3291
msgid "/_File/_Import mail data..."
3292
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..."
3293
3294
#: src/mainwindow.c:563
3295
#, fuzzy
3296
msgid "/_File/_Export mail data..."
3297
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..."
3298
3299
#: src/mainwindow.c:565
3300
msgid "/_File/Empty all _trash"
3301
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _legen"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:150
3304
msgid "/_File/_Save as..."
3305
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3306
3307
#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:153
3308
#, fuzzy
3309
msgid "/_File/Page set_up..."
3310
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3311
3312
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:155
3313
msgid "/_File/_Print..."
3314
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3315
3316
#: src/mainwindow.c:574
3317
msgid "/_File/_Work offline"
3318
msgstr "/_Bestand/Off-line werken"
3319
3320
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3321
#: src/mainwindow.c:577
3322
msgid "/_File/E_xit"
3323
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:582
3326
msgid "/_Edit/Select _thread"
3327
msgstr "/Be_werken/_Discussie selecteren"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:163
3330
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3331
msgstr "/Be_werken/Zoeken in bericht..."
3332
3333
#: src/mainwindow.c:586
3334
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3335
msgstr "/Be_werken/Berichtenlijst door_zoeken..."
3336
3337
#: src/mainwindow.c:587
3338
#, fuzzy
3339
msgid "/_Edit/_Quick search"
3340
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:590
3343
msgid "/_View/Show or hi_de"
3344
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:591
3347
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3348
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Accountlijst"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:593
3351
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3352
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Bericht"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:595
3355
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3356
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:597
3359
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3360
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:599
3363
#, fuzzy
3364
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3365
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:601
3368
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3369
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:603
3372
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3373
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Tekst"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:605
3376
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3377
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:607
3380
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3381
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Zoekbalk"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:609
3384
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3385
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/Status_balk"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:611
3388
#, fuzzy
3389
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3390
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3391
3392
#: src/mainwindow.c:613
3393
#, fuzzy
3394
msgid "/_View/Layou_t"
3395
msgstr "/Beel_d/_Sorteren"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:614
3398
#, fuzzy
3399
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3400
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:615
3403
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3404
msgstr ""
3405
3406
#: src/mainwindow.c:616
3407
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3408
msgstr "/Beel_d/Acc_ountlijst los"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:617
3411
msgid "/_View/Separate _message view"
3412
msgstr "/Beel_d/_Bericht los"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:619
3415
msgid "/_View/_Sort"
3416
msgstr "/Beel_d/_Sorteren"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:620
3419
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3420
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _nummer"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:621
3423
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3424
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _grootte"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:622
3427
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3428
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _datum"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:623
3431
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3432
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op datum (dis_cussie)"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:624
3435
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3436
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:625
3439
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3440
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _ontvanger"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:626
3443
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3444
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _onderwerp"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:627
3447
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3448
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _kleurlabel"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:629
3451
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3452
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _markering"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:630
3455
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3456
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op on_gelezen"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:631
3459
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3460
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _bijvoeging"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:633
3463
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3464
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Ongesorteerd"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:637
3467
msgid "/_View/_Sort/---"
3468
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:635
3471
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3472
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Oplopend"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:636
3475
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3476
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aflopend"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:638
3479
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3480
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:640
3483
msgid "/_View/Th_read view"
3484
msgstr "/Beel_d/Ge_nest"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:641
3487
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3488
msgstr "/Beel_d/Discussies _uitklappen"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:642
3491
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3492
msgstr "/Beel_d/Discussies _inklappen"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:643
3495
msgid "/_View/Set display _item..."
3496
msgstr "/Beel_d/_Kolommen berichtenlijst..."
3497
3498
#: src/mainwindow.c:646
3499
msgid "/_View/_Go to"
3500
msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:647
3503
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3504
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige bericht"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:648
3507
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3508
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:657
3511
#: src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:667
3512
msgid "/_View/_Go to/---"
3513
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/---"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:650
3516
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3517
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:652
3520
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3521
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:655
3524
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3525
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:656
3528
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3529
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:658
3532
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3533
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:660
3536
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3537
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:663
3540
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3541
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:665
3544
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3545
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:668
3548
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3549
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3550
3551
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:174
3552
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3553
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Automatisch"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:187
3556
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3557
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:227
3560
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3561
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:229
3564
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3565
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_EUC-JP)"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:231
3568
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3569
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_Shift__JIS)"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:240
3572
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3573
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:242
3576
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3577
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:247
3580
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3581
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:773 src/summaryview.c:467
3584
msgid "/_View/Open in new _window"
3585
msgstr "/Beel_d/In _nieuw venster openen"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:469
3588
msgid "/_View/Mess_age source"
3589
msgstr "/Beel_d/_Broncode weergeven"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:470
3592
#, fuzzy
3593
msgid "/_View/All _headers"
3594
msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:777
3597
msgid "/_View/_Update summary"
3598
msgstr "/Beel_d/_Verversen"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:263
3601
msgid "/_Message"
3602
msgstr "/Be_richt"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:780
3605
msgid "/_Message/Recei_ve"
3606
msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:781
3609
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3610
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/E-mail van _huidig account ophalen"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:783
3613
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3614
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:785
3617
#, fuzzy
3618
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3619
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Ophalen afbreken"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:787
3622
#, fuzzy
3623
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3624
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:789
3627
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3628
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:790
3631
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3632
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:791 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:800
3635
#: src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:819
3636
#: src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:266
3637
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3638
msgid "/_Message/---"
3639
msgstr "/Be_richt/---"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:264
3642
msgid "/_Message/Compose _new message"
3643
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:267
3646
msgid "/_Message/_Reply"
3647
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:795
3650
msgid "/_Message/Repl_y to"
3651
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:268
3654
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3655
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:270
3658
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3659
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:272
3662
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3663
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_discussielijst"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:275
3666
msgid "/_Message/_Forward"
3667
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:276
3670
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3671
msgstr "/Be_richt/Doorsturen _als bijlage"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:278
3674
msgid "/_Message/Redirec_t"
3675
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:806
3678
msgid "/_Message/M_ove..."
3679
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
3680
3681
#: src/mainwindow.c:807
3682
msgid "/_Message/_Copy..."
3683
msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3684
3685
#: src/mainwindow.c:809
3686
msgid "/_Message/_Mark"
3687
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:810
3690
#, fuzzy
3691
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
3692
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:811
3695
#, fuzzy
3696
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
3697
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:812
3700
msgid "/_Message/_Mark/---"
3701
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:813
3704
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3705
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:814
3708
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3709
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:816
3712
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3713
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen (discussie)"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:818
3716
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3717
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:820
3720
msgid "/_Message/_Delete"
3721
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:822
3724
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3725
msgstr "/Be_richt/Als _troep markeren"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:823
3728
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3729
msgstr "/Be_richt/Als _geen troep markeren"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:280
3732
msgid "/_Message/Re-_edit"
3733
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:829
3736
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3737
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek..."
3738
3739
#: src/mainwindow.c:832
3740
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3741
msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:834
3744
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3745
msgstr "/_Gereedschap/_Geselecteerde berichten filteren"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:287
3748
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3749
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:289
3752
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3753
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:291
3756
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3757
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:293
3760
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3761
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:295
3764
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3765
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:846
3768
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3769
msgstr "/_Gereedschap/_Troep filteren"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:848
3772
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3773
msgstr "/_Gereedschap/Troep filteren uit ge_selecteerde berichten"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:855
3776
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3777
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:858
3780
#, fuzzy
3781
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3782
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:860
3785
msgid "/_Tools/_Log window"
3786
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:862
3789
msgid "/_Configuration"
3790
msgstr "/_Instellingen"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:863
3793
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3794
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3795
3796
#: src/mainwindow.c:865
3797
#, fuzzy
3798
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3799
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3800
3801
#: src/mainwindow.c:867
3802
msgid "/_Configuration/_Template..."
3803
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3804
3805
#: src/mainwindow.c:869
3806
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3807
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3808
3809
#: src/mainwindow.c:871
3810
#, fuzzy
3811
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3812
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3813
3814
#: src/mainwindow.c:873
3815
msgid "/_Configuration/---"
3816
msgstr "/_Instellingen/---"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:874
3819
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3820
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3821
3822
#: src/mainwindow.c:876
3823
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3824
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3825
3826
#: src/mainwindow.c:878
3827
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3828
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3829
3830
#: src/mainwindow.c:880
3831
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3832
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:884
3835
msgid "/_Help/_Manual"
3836
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:885
3839
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3840
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:886
3843
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3844
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:887
3847
msgid "/_Help/_FAQ"
3848
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:888
3851
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3852
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:889
3855
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3856
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:890
3859
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3860
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:891
3863
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3864
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:892
3867
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3868
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:893
3871
msgid "/_Help/_Command line options"
3872
msgstr "/_Hulp/Opties voor de opdrachtregel"
3873
3874
#: src/mainwindow.c:895 src/mainwindow.c:898
3875
msgid "/_Help/---"
3876
msgstr "/_Hulp/---"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:896
3879
msgid "/_Help/_Update check..."
3880
msgstr ""
3881
3882
#: src/mainwindow.c:941
3883
msgid "Creating main window...\n"
3884
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:1119
3887
#, c-format
3888
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3889
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:1206 src/summaryview.c:2528 src/summaryview.c:2615
3892
#: src/summaryview.c:4201 src/summaryview.c:4330 src/summaryview.c:4718
3893
msgid "done.\n"
3894
msgstr "klaar.\n"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1365 src/mainwindow.c:1390
3897
msgid "Untitled"
3898
msgstr "Geen titel"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:1391
3901
msgid "none"
3902
msgstr "niets"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:1738
3905
msgid "Offline"
3906
msgstr "Off-line"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:1739
3909
msgid "You are offline. Go online?"
3910
msgstr "U bent off-line aan het werken. Wilt u on-line gaan?"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:1756
3913
msgid "Empty all trash"
3914
msgstr "Prullenbakken legen"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:1757
3917
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3918
msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
3919
3920
#: src/mainwindow.c:1788
3921
msgid "Add mailbox"
3922
msgstr "Mailbox toevoegen"
3923
3924
#: src/mainwindow.c:1789
3925
msgid ""
3926
"Specify the location of mailbox.\n"
3927
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3928
"scanned automatically."
3929
msgstr ""
3930
"Geef de locatie van de postbus.\n"
3931
"Als een bestaande postbus wordt ingevuld,\n"
3932
"dan wordt hij automatisch ingelezen."
3933
3934
#: src/mainwindow.c:1795
3935
#, c-format
3936
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3937
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3938
3939
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:272
3940
msgid "Mailbox"
3941
msgstr "Mailbox"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:1806 src/setup.c:278
3944
msgid ""
3945
"Creation of the mailbox failed.\n"
3946
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3947
"there."
3948
msgstr ""
3949
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3950
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3951
"schrijven."
3952
3953
#: src/mainwindow.c:2328
3954
msgid "Sylpheed - Folder View"
3955
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
3956
3957
#: src/mainwindow.c:2347
3958
msgid "Sylpheed - Message View"
3959
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
3960
3961
#: src/mainwindow.c:2543 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:421
3962
msgid "/_Reply"
3963
msgstr "/_Antwoord"
3964
3965
#: src/mainwindow.c:2544
3966
msgid "/Reply to _all"
3967
msgstr "/_Iedereen beantwoorden"
3968
3969
#: src/mainwindow.c:2545
3970
msgid "/Reply to _sender"
3971
msgstr "/_Afzender beantwoorden"
3972
3973
#: src/mainwindow.c:2546
3974
msgid "/Reply to mailing _list"
3975
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
3976
3977
#: src/mainwindow.c:2551 src/summaryview.c:428
3978
msgid "/_Forward"
3979
msgstr "/D_oorsturen"
3980
3981
#: src/mainwindow.c:2552 src/summaryview.c:429
3982
msgid "/For_ward as attachment"
3983
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
3984
3985
#: src/mainwindow.c:2553 src/summaryview.c:430
3986
msgid "/Redirec_t"
3987
msgstr "/_Omleiden"
3988
3989
#: src/mainwindow.c:3015
3990
msgid "Icon _and text"
3991
msgstr ""
3992
3993
#: src/mainwindow.c:3016
3994
#, fuzzy
3995
msgid "Text at the _right of icon"
3996
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3997
3998
#: src/mainwindow.c:3018
3999
msgid "_Icon"
4000
msgstr ""
4001
4002
#: src/mainwindow.c:3019
4003
#, fuzzy
4004
msgid "_Text"
4005
msgstr "Tekst"
4006
4007
#: src/mainwindow.c:3020
4008
#, fuzzy
4009
msgid "_None"
4010
msgstr "Geen"
4011
4012
#: src/mainwindow.c:3050
4013
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4014
msgstr ""
4015
"U bent off-line aan het werken. Klik op het pictogram om on-line te gaan "
4016
"werken."
4017
4018
#: src/mainwindow.c:3061
4019
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4020
msgstr ""
4021
"U bent on-line aan het werken. Klik op het pictogram om off-line te gaan "
4022
"werken."
4023
4024
#: src/mainwindow.c:3335
4025
msgid "Exit"
4026
msgstr "Afsluiten"
4027
4028
#: src/mainwindow.c:3335
4029
msgid "Exit this program?"
4030
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
4031
4032
#: src/mainwindow.c:3816
4033
#, fuzzy
4034
msgid "Select folder to open"
4035
msgstr "Selecteer map"
4036
4037
#: src/mainwindow.c:3990
4038
msgid "Command line options"
4039
msgstr "Opties voor de opdrachtregel"
4040
4041
#: src/mainwindow.c:4003
4042
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4043
msgstr "Gebruik: Sylpheed [OPTIES]..."
4044
4045
#: src/mainwindow.c:4011
4046
#, fuzzy
4047
msgid ""
4048
"--compose [address]\n"
4049
"--attach file1 [file2]...\n"
4050
"--receive\n"
4051
"--receive-all\n"
4052
"--send\n"
4053
"--status [folder]...\n"
4054
"--status-full [folder]...\n"
4055
"--open folderid/msgnum\n"
4056
"--configdir dirname\n"
4057
"--exit\n"
4058
"--debug\n"
4059
"--help\n"
4060
"--version"
4061
msgstr ""
4062
"--compose [adres]\n"
4063
"--attach bestand1 [bestand2]...\n"
4064
"--receive\n"
4065
"--receive-all\n"
4066
"--send\n"
4067
"--status [map]...\n"
4068
"--status-full [map]...\n"
4069
"--configdir mapnaam\n"
4070
"--exit\n"
4071
"--debug\n"
4072
"--help\n"
4073
"--version"
4074
4075
#: src/mainwindow.c:4028
4076
#, fuzzy
4077
msgid ""
4078
"open composition window\n"
4079
"open composition window with specified files attached\n"
4080
"receive new messages\n"
4081
"receive new messages of all accounts\n"
4082
"send all queued messages\n"
4083
"show the total number of messages\n"
4084
"show the status of each folder\n"
4085
"open message in new window\n"
4086
"specify directory which stores configuration files\n"
4087
"exit Sylpheed\n"
4088
"debug mode\n"
4089
"display this help and exit\n"
4090
"output version information and exit"
4091
msgstr ""
4092
"nieuw bericht maken\n"
4093
"nieuw bericht maken met bestanden bijgevoegd\n"
4094
"berichten ophalen\n"
4095
"berichten ophalen van alle accounts\n"
4096
"berichten in de wachtrij versturen\n"
4097
"totale aantal berichten weergeven\n"
4098
"status van iedere map weergeven\n"
4099
"de map aangeven waar de configuratiebestanden staan\n"
4100
"Sylpheed afsluiten\n"
4101
"debug-stand\n"
4102
"dit bericht weergeven\n"
4103
"versieinformatie weergeven"
4104
4105
#: src/mainwindow.c:4046
4106
msgid "Windows-only option:"
4107
msgstr ""
4108
4109
#: src/mainwindow.c:4054
4110
msgid "--ipcport portnum"
4111
msgstr ""
4112
4113
#: src/mainwindow.c:4059
4114
msgid "specify port for IPC remote commands"
4115
msgstr ""
4116
4117
#: src/message_search.c:120
4118
msgid "Find in current message"
4119
msgstr "Zoek in huidig bericht"
4120
4121
#: src/message_search.c:138
4122
msgid "Find text:"
4123
msgstr "Zoek naar:"
4124
4125
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4126
#: src/query_search.c:345
4127
msgid "Case sensitive"
4128
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4129
4130
#: src/message_search.c:211
4131
msgid "Search failed"
4132
msgstr "Zoeken mislukt"
4133
4134
#: src/message_search.c:212
4135
msgid "Search string not found."
4136
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4137
4138
#: src/message_search.c:220
4139
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4140
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4141
4142
#: src/message_search.c:223
4143
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4144
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4145
4146
#: src/message_search.c:226
4147
msgid "Search finished"
4148
msgstr "Zoeken voltooid"
4149
4150
#: src/messageview.c:284
4151
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4152
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
4153
4154
#: src/messageview.c:316
4155
msgid "Creating message view...\n"
4156
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
4157
4158
#: src/messageview.c:341
4159
msgid "Text"
4160
msgstr "Tekst"
4161
4162
#: src/messageview.c:346
4163
msgid "Attachments"
4164
msgstr "Bijlagen"
4165
4166
#: src/messageview.c:397
4167
msgid "Message View - Sylpheed"
4168
msgstr "Nieuw bericht - Sylpheed"
4169
4170
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3759
4171
#, c-format
4172
msgid "Can't save the file `%s'."
4173
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
4174
4175
#: src/mimeview.c:136
4176
msgid "/Open _with..."
4177
msgstr "/Open met..."
4178
4179
#: src/mimeview.c:137
4180
msgid "/_Display as text"
4181
msgstr "/Als tekst weergeven"
4182
4183
#: src/mimeview.c:138
4184
msgid "/_Save as..."
4185
msgstr "/Opslaan als..."
4186
4187
#: src/mimeview.c:139
4188
msgid "/Save _all..."
4189
msgstr "/Alle_s opslaan..."
4190
4191
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:472
4192
msgid "/_Print..."
4193
msgstr "/Afdrukken..."
4194
4195
#: src/mimeview.c:143
4196
#, fuzzy
4197
msgid "/_Reply/_Reply"
4198
msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar"
4199
4200
#: src/mimeview.c:144
4201
#, fuzzy
4202
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4203
msgstr "/_Iedereen beantwoorden"
4204
4205
#: src/mimeview.c:146
4206
#, fuzzy
4207
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4208
msgstr "/_Afzender beantwoorden"
4209
4210
#: src/mimeview.c:148
4211
#, fuzzy
4212
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4213
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
4214
4215
#: src/mimeview.c:152
4216
msgid "/_Check signature"
4217
msgstr "/_Verifieer handtekening"
4218
4219
#: src/mimeview.c:180
4220
msgid "Creating MIME view...\n"
4221
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
4222
4223
#: src/mimeview.c:209
4224
msgid "MIME Type"
4225
msgstr "MIME type"
4226
4227
#: src/mimeview.c:332
4228
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4229
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
4230
4231
#: src/mimeview.c:644
4232
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4233
msgstr "Kies een actie voor het bijgevoegde bestand:\n"
4234
4235
#: src/mimeview.c:666
4236
msgid "Open _with..."
4237
msgstr "Openen _met..."
4238
4239
#: src/mimeview.c:670
4240
msgid "_Display as text"
4241
msgstr "_Als tekst weergeven"
4242
4243
#: src/mimeview.c:674
4244
msgid "_Save as..."
4245
msgstr "Opslaan _als..."
4246
4247
#: src/mimeview.c:720
4248
msgid ""
4249
"This signature has not been checked yet.\n"
4250
"\n"
4251
msgstr ""
4252
"Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
4253
"\n"
4254
4255
#: src/mimeview.c:726
4256
msgid "_Check signature"
4257
msgstr "_Handtekening verifiëren"
4258
4259
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1086 src/mimeview.c:1122
4260
#: src/mimeview.c:1155 src/mimeview.c:1178 src/mimeview.c:1286
4261
msgid "Can't save the part of multipart message."
4262
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
4263
4264
#: src/mimeview.c:1099
4265
msgid "Can't save the attachments."
4266
msgstr "Kan bijlagen niet opslaan."
4267
4268
#: src/mimeview.c:1188
4269
msgid "Open with"
4270
msgstr "Open met"
4271
4272
#: src/mimeview.c:1189
4273
#, c-format
4274
msgid ""
4275
"Enter the command line to open file:\n"
4276
"(`%s' will be replaced with file name)"
4277
msgstr ""
4278
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
4279
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4280
4281
#: src/passphrase.c:95
4282
msgid "Passphrase"
4283
msgstr "Wachtwoord"
4284
4285
#: src/passphrase.c:247
4286
msgid "[no user id]"
4287
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4288
4289
#: src/passphrase.c:255
4290
#, c-format
4291
msgid ""
4292
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4293
"\n"
4294
"  %.*s  \n"
4295
"(%.*s)\n"
4296
msgstr ""
4297
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
4298
"\n"
4299
" %.*s\n"
4300
"(%.*s)\n"
4301
4302
#: src/passphrase.c:259
4303
msgid ""
4304
"Bad passphrase! Try again...\n"
4305
"\n"
4306
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4307
4308
#: src/plugin_manager.c:115
4309
msgid "Plug-in manager"
4310
msgstr ""
4311
4312
#: src/plugin_manager.c:165
4313
#, fuzzy
4314
msgid "Plug-in information"
4315
msgstr "Persoonlijke informatie"
4316
4317
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4318
#, fuzzy
4319
msgid "(Unknown)"
4320
msgstr "onbekend"
4321
4322
#: src/plugin_manager.c:194
4323
msgid "Author: "
4324
msgstr ""
4325
4326
#: src/plugin_manager.c:195
4327
#, fuzzy
4328
msgid "File: "
4329
msgstr "Bestand"
4330
4331
#: src/plugin_manager.c:197
4332
#, fuzzy
4333
msgid "Description: "
4334
msgstr "Beschrijving"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4337
msgid "Opening account preferences window...\n"
4338
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4341
#, c-format
4342
msgid "Account%d"
4343
msgstr "Account%d"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4346
msgid "Preferences for new account"
4347
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4350
msgid "Account preferences"
4351
msgstr "Accountvoorkeuren"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4354
msgid "Creating account preferences window...\n"
4355
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:756
4358
msgid "Receive"
4359
msgstr "Ontvangen"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:758
4362
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4363
msgid "Send"
4364
msgstr "Verzenden"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:760
4367
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4368
msgid "Compose"
4369
msgstr "Opstellen"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:767
4372
msgid "Privacy"
4373
msgstr "Privacy"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4376
msgid "SSL"
4377
msgstr "SSL"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2459
4380
msgid "Advanced"
4381
msgstr "Geavanceerd"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4384
msgid "Name of this account"
4385
msgstr "Naam van dit account"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4388
msgid "Set as default"
4389
msgstr "Instellen als standaard"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4392
msgid "Personal information"
4393
msgstr "Persoonlijke informatie"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4396
msgid "Full name"
4397
msgstr "Volledige naam"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4400
msgid "Mail address"
4401
msgstr "E-mail adres"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4404
msgid "Organization"
4405
msgstr "Organisatie"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4408
msgid "Server information"
4409
msgstr "Serverinformatie"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4413
msgid "POP3"
4414
msgstr "POP3"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4418
msgid "IMAP4"
4419
msgstr "IMAP4"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4422
msgid "News (NNTP)"
4423
msgstr "Nieuws (NNTP)"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4426
msgid "None (local)"
4427
msgstr "Niets (lokaal)"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4430
msgid "This server requires authentication"
4431
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4434
msgid "News server"
4435
msgstr "Nieuwsserver"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4438
msgid "Server for receiving"
4439
msgstr "Server om van te ontvangen"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4442
msgid "SMTP server (send)"
4443
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4446
msgid "User ID"
4447
msgstr "Gebruikersnaam"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4450
msgid "Password"
4451
msgstr "Wachtwoord"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4454
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4455
msgstr "Veilige identificatie gebruiken (APOP)"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4458
msgid "Remove messages on server when received"
4459
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4462
msgid "Remove after"
4463
msgstr "Verwijderen na"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4466
msgid "days"
4467
msgstr "dagen"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4470
msgid "0 days: remove immediately"
4471
msgstr "0 dagen: direct verwijderen"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4474
#, fuzzy
4475
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4476
msgstr "Haal alle berichten op van server"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4479
msgid "Receive size limit"
4480
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:592
4483
#: src/prefs_filter_edit.c:1053
4484
msgid "KB"
4485
msgstr "KB"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4488
msgid "Filter messages on receiving"
4489
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4492
msgid "Default inbox"
4493
msgstr "Standaard inbox"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4496
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4497
msgstr "Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4500
msgid "Authentication method"
4501
msgstr "Identificatiemethode"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4504
#: src/prefs_common_dialog.c:1037 src/prefs_common_dialog.c:2577
4505
#: src/prefs_common_dialog.c:2942
4506
msgid "Automatic"
4507
msgstr "Automatisch"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4510
msgid "Only check INBOX on receiving"
4511
msgstr "Alleen de INBOX op nieuwe e-mail controleren"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4514
#, fuzzy
4515
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4516
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4519
msgid "News"
4520
msgstr "Nieuws"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4523
msgid "Maximum number of articles to download"
4524
msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4527
msgid "No limit if 0 is specified."
4528
msgstr "Geen limiet als 0 is ingesteld."
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4531
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4532
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4535
msgid "Header"
4536
msgstr "Header"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4539
msgid "Add Date header field"
4540
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4543
msgid "Generate Message-ID"
4544
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4547
msgid "Add user-defined header"
4548
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1786
4551
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
4552
msgid " Edit... "
4553
msgstr "Bewerken"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4556
msgid "Authentication"
4557
msgstr "Identificatie"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4560
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4561
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4564
msgid ""
4565
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4566
"will be used."
4567
msgstr ""
4568
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde naam/wachtwoord-paar gebruikt "
4569
"worden als voor het ontvangen."
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4572
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4573
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4574
4575
#. signature
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1154
4577
#: src/prefs_toolbar.c:117
4578
msgid "Signature"
4579
msgstr "Tekenen"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4582
msgid "Direct input"
4583
msgstr ""
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4586
msgid "Command output"
4587
msgstr "Resultaat van opdracht"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4590
msgid "Automatically set the following addresses"
4591
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4594
msgid "Cc"
4595
msgstr "Cc"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4598
msgid "Bcc"
4599
msgstr "Bcc"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4602
msgid "Reply-To"
4603
msgstr "Antwoorden naar"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4606
#, fuzzy
4607
msgid "PGP sign message by default"
4608
msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4611
#, fuzzy
4612
msgid "PGP encrypt message by default"
4613
msgstr "Standaard het bericht coderen"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4616
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4617
msgstr "Versleutelen indien reactie op versleuteld bericht"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4620
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4621
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4624
msgid "Use clear text signature"
4625
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4628
msgid "Sign key"
4629
msgstr "Signeersleutel"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4632
msgid "Use default GnuPG key"
4633
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4636
msgid "Select key by your email address"
4637
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4640
msgid "Specify key manually"
4641
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4644
msgid "User or key ID:"
4645
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4649
msgid "Don't use SSL"
4650
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4653
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4654
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4658
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4659
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4662
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4663
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4666
msgid "NNTP"
4667
msgstr "NNTP"
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4670
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4671
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4674
msgid "Send (SMTP)"
4675
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4678
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4679
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4682
msgid "Use non-blocking SSL"
4683
msgstr "Niet-blokkerende SSL gebruiken"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4686
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4687
msgstr "Zet dit uit als u problemen met de SSL-verbinding heeft."
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4690
msgid "Specify SMTP port"
4691
msgstr "SMTP poort"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4694
msgid "Specify POP3 port"
4695
msgstr "POP3 poort"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4698
msgid "Specify IMAP4 port"
4699
msgstr "IMAP4 poort"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4702
msgid "Specify NNTP port"
4703
msgstr "SMTP poort"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4706
msgid "Specify domain name"
4707
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4708
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4710
msgid "IMAP server directory"
4711
msgstr "IMAP server-map"
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4714
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4715
msgstr "Alleen de submappen van deze map zullen weergegeven worden."
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4718
msgid "Clear all message caches on exit"
4719
msgstr "Alle buffers legen bij afsluiten"
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4722
msgid "Put sent messages in"
4723
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4726
msgid "Put draft messages in"
4727
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4730
msgid "Put queued messages in"
4731
msgstr "Wachtrijberichten opslaan in"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4734
msgid "Put deleted messages in"
4735
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4736
4737
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4738
msgid "Account name is not entered."
4739
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4740
4741
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4742
msgid "Mail address is not entered."
4743
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4744
4745
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4746
msgid "SMTP server is not entered."
4747
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4748
4749
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4750
msgid "User ID is not entered."
4751
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4752
4753
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4754
msgid "POP3 server is not entered."
4755
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4756
4757
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4758
msgid "IMAP4 server is not entered."
4759
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4762
msgid "NNTP server is not entered."
4763
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4766
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4767
msgstr "Aangegeven map kan niet gebruikt worden als wachtrij."
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4770
msgid ""
4771
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4772
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4773
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4774
msgstr ""
4775
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4776
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4777
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4778
4779
#: src/prefs_actions.c:172
4780
msgid "Actions configuration"
4781
msgstr "Configuratie van acties"
4782
4783
#: src/prefs_actions.c:194
4784
msgid "Menu name:"
4785
msgstr "Menunaam:"
4786
4787
#: src/prefs_actions.c:203
4788
msgid "Command line:"
4789
msgstr "Opdrachtregel:"
4790
4791
#: src/prefs_actions.c:215
4792
msgid ""
4793
"Menu name:\n"
4794
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4795
"Command line:\n"
4796
" Begin with:\n"
4797
"   | to send message body or selection to command\n"
4798
"   > to send user provided text to command\n"
4799
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4800
" End with:\n"
4801
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4802
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4803
"   & to run command asynchronously\n"
4804
" Use:\n"
4805
"   %f for message file name\n"
4806
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4807
"   %p for the selected message part\n"
4808
"   %u for a user provided argument\n"
4809
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4810
"   %s for the text selection"
4811
msgstr ""
4812
"Menunaam:\n"
4813
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4814
"Opdrachtregel:\n"
4815
" Begin met:\n"
4816
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4817
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4818
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4819
" Eindigen met:\n"
4820
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4821
"   > om opdrachtuitvoer toe te voegen aan bericht\n"
4822
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4823
" Gebruik:\n"
4824
"   %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4825
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4826
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht.   %u voor het door de "
4827
"gebruiker gegeven argument\n"
4828
"   %h voor het door de gebruiker gegeven verborgen argument\n"
4829
"   %s voor de tekstselectie"
4830
4831
#: src/prefs_actions.c:260
4832
msgid " Replace "
4833
msgstr " Vervangen"
4834
4835
#: src/prefs_actions.c:272
4836
msgid " Syntax help "
4837
msgstr " Syntaxhulp"
4838
4839
#: src/prefs_actions.c:291
4840
msgid "Registered actions"
4841
msgstr "Ingestelde acties"
4842
4843
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4844
msgid "(New)"
4845
msgstr "(nieuw)"
4846
4847
#: src/prefs_actions.c:469
4848
msgid "Menu name is not set."
4849
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4850
4851
#: src/prefs_actions.c:474
4852
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4853
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4854
4855
#: src/prefs_actions.c:484
4856
msgid "Menu name is too long."
4857
msgstr "Menunaam is te lang."
4858
4859
#: src/prefs_actions.c:493
4860
msgid "Command line not set."
4861
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4862
4863
#: src/prefs_actions.c:498
4864
msgid "Menu name and command are too long."
4865
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4866
4867
#: src/prefs_actions.c:503
4868
#, c-format
4869
msgid ""
4870
"The command\n"
4871
"%s\n"
4872
"has a syntax error."
4873
msgstr ""
4874
"De opdracht\n"
4875
"%s\n"
4876
"bevat een syntaxfout."
4877
4878
#: src/prefs_actions.c:564
4879
msgid "Delete action"
4880
msgstr "Actie verwijderen"
4881
4882
#: src/prefs_actions.c:565
4883
msgid "Do you really want to delete this action?"
4884
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:736
4887
msgid "Creating common preferences window...\n"
4888
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:740
4891
msgid "Common Preferences"
4892
msgstr "Algemene voorkeuren"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:762
4895
msgid "Display"
4896
msgstr "Beeld"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:764
4899
msgid "Junk mail"
4900
msgstr "Troep"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4903
msgid "Details"
4904
msgstr "Details"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4907
msgid "Auto-check new mail"
4908
msgstr "Iedere"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:822 src/prefs_common_dialog.c:1272
4911
msgid "every"
4912
msgstr " "
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:1286
4915
msgid "minute(s)"
4916
msgstr "minuten kijken of er nieuwe e-mail is."
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4919
msgid "Check new mail on startup"
4920
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:845
4923
msgid "Update all local folders after incorporation"
4924
msgstr "Lokale mappen verversen na de verwerking"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:850
4927
msgid "Execute command when new messages arrived"
4928
msgstr "Opdracht uitvoeren wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:2749
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:2771 src/prefs_common_dialog.c:2793
4932
msgid "Command"
4933
msgstr "Opdracht"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4936
#, c-format
4937
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4938
msgstr "'%d' zal vervangen worden door het aantal berichten."
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4941
msgid "Incorporate from local spool"
4942
msgstr "Van lokale postbus overnemen"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4945
msgid "Filter on incorporation"
4946
msgstr "Filteren bij het ophalen"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:896
4949
msgid "Spool path"
4950
msgstr "Pad naar postbus"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:957 src/prefs_common_dialog.c:1150
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1547 src/prefs_folder_item.c:139
4954
msgid "General"
4955
msgstr "Algemeen"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:964
4958
msgid "Save sent messages to outbox"
4959
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:966
4962
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4963
msgstr "Filterregels op verzonden berichten toepassen"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:969
4966
#, fuzzy
4967
msgid "Automatically add recipients to address book"
4968
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:976
4971
msgid ""
4972
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4973
"are found in the message body"
4974
msgstr ""
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4977
msgid "(Ex: attach)"
4978
msgstr ""
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:998
4981
msgid "Confirm recipients before sending"
4982
msgstr ""
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1004
4985
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4986
msgstr ""
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
4989
msgid "Transfer encoding"
4990
msgstr "Berichtcodering"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1046
4993
msgid ""
4994
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4995
"characters."
4996
msgstr ""
4997
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om het bericht te "
4998
"coderen wanneer deze speciale tekens bevat."
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1053
5001
msgid "MIME filename encoding"
5002
msgstr "Codering voor MIME-bestandsnamen"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5005
msgid "MIME header"
5006
msgstr "MIME header"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5009
msgid ""
5010
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5011
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5012
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5013
msgstr ""
5014
"Geef coderingsmethode voor MIME-bestandsnaam met speciale tekens.\n"
5015
"MIME header: vaak gebruikt, maar overtreedt de RFC 2047 standaard\n"
5016
"RFC 2231: volgt de standaard, maar wordt minder gebruikt"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1165
5019
msgid "Signature separator"
5020
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1174
5023
msgid "Insert automatically"
5024
msgstr "Automatisch invoegen"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1176 src/prefs_toolbar.c:56
5027
msgid "Reply"
5028
msgstr "Antwoord"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
5031
msgid "Automatically select account for replies"
5032
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1186
5035
msgid "Quote message when replying"
5036
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
5039
#, fuzzy
5040
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5041
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1190
5044
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5045
msgstr ""
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1192
5048
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5049
msgstr ""
5050
5051
#. editor
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_common_dialog.c:2712
5053
#: src/prefs_toolbar.c:120
5054
msgid "Editor"
5055
msgstr "Editor"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1203
5058
msgid "Automatically launch the external editor"
5059
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
5062
msgid "Undo level"
5063
msgstr "niveau van ongedaan maken"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
5066
msgid "Wrap messages at"
5067
msgstr "Regelterugloop na:"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5070
msgid "characters"
5071
msgstr "tekens"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1255
5074
msgid "Wrap quotation"
5075
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1261
5078
msgid "Wrap on input"
5079
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5082
msgid "Auto-save to draft"
5083
msgstr "Automatisch opslaan als klad"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5086
msgid "Format"
5087
msgstr "Opmaak"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1300
5090
msgid "Spell checking"
5091
msgstr "Spellingscontrole"
5092
5093
#. reply
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1353
5095
msgid "Reply format"
5096
msgstr "Antwoordopmaak"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1368 src/prefs_common_dialog.c:1410
5099
msgid "Quotation mark"
5100
msgstr "Citeerteken"
5101
5102
#. forward
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
5104
msgid "Forward format"
5105
msgstr "Doorstuuropmaak"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1442
5108
msgid " Description of symbols "
5109
msgstr " Beschrijving der symbolen"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
5112
msgid "Enable Spell checking"
5113
msgstr "Spellingscontrole gebruiken"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:1483
5116
msgid "Default language:"
5117
msgstr "Standaardtaal:"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5120
msgid "Text font"
5121
msgstr "Lettertype"
5122
5123
#. ---- Folder View ----
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
5125
msgid "Folder View"
5126
msgstr "Mappenlijst"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5129
msgid "Display unread number next to folder name"
5130
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1579
5133
#, fuzzy
5134
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5135
msgstr "Aantal berichten weergeven in mappenlijst"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
5138
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5139
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1618
5142
msgid "letters"
5143
msgstr "brieven"
5144
5145
#. ---- Summary ----
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1624
5147
msgid "Summary View"
5148
msgstr "Berichtenlijst"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
5151
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5152
msgstr ""
5153
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5156
msgid "Expand threads"
5157
msgstr "Discussies uitklappen"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1643 src/prefs_common_dialog.c:3185
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:3223
5161
msgid "Date format"
5162
msgstr "Datumopmaak"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1664
5165
msgid " Set display item of summary... "
5166
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
5169
msgid "Message"
5170
msgstr "Bericht"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
5173
#, fuzzy
5174
msgid "Color label"
5175
msgstr "/Kle_urlabel"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
5178
msgid "Default character encoding"
5179
msgstr "Standaard tekstcodering"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5182
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5183
msgstr ""
5184
"Dit wordt gebruikt voor het weergeven van berichten zonder meegestuurde "
5185
"tekencodering."
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5188
msgid "Outgoing character encoding"
5189
msgstr "Uitgaande tekstcodering"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5192
msgid ""
5193
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5194
"be used."
5195
msgstr ""
5196
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest optimale codering voor de "
5197
"huidige locale gebruikt."
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5200
msgid "Enable coloration of message"
5201
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1797
5204
msgid ""
5205
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5206
"ASCII character (Japanese only)"
5207
msgstr ""
5208
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
5209
"(alleen Japans)"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
5212
msgid "Display header pane above message view"
5213
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1811
5216
msgid "Display short headers on message view"
5217
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
5220
msgid "Render HTML messages as text"
5221
msgstr "HTML als tekst weergeven"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:1825
5224
#, fuzzy
5225
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5226
msgstr "HTML als tekst weergeven"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1829
5229
msgid "Display cursor in message view"
5230
msgstr "Cursor weergeven in berichtveld"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1842
5233
msgid "Line space"
5234
msgstr "Regelafstand"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1856 src/prefs_common_dialog.c:1894
5237
msgid "pixel(s)"
5238
msgstr "pixel(s)"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
5241
msgid "Scroll"
5242
msgstr "Schuiven"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1868
5245
msgid "Half page"
5246
msgstr "Halve pagina"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
5249
msgid "Smooth scroll"
5250
msgstr "Vloeiend schuiven"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
5253
msgid "Step"
5254
msgstr "Stap"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5257
msgid "Images"
5258
msgstr "Afbeeldingen"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1908
5261
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5262
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen naar venstergrootte"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5265
msgid "Display images as inline"
5266
msgstr "Afbeeldingen in bericht weergeven"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:1949
5269
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5270
msgstr ""
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5273
msgid "Enable Junk mail control"
5274
msgstr "Troep-beheer inschakelen"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2086
5277
msgid "Learning command:"
5278
msgstr "Leeropdracht:"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5281
msgid "(Select preset)"
5282
msgstr "(kies instelling)"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2120
5285
msgid "Not Junk"
5286
msgstr "Geen troep"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5289
msgid "Classifying command"
5290
msgstr "Klassificatie-opdracht"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
5293
msgid ""
5294
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5295
"learned manually to a certain extent."
5296
msgstr ""
5297
"Om troep automatisch te herkennen, moet het filter eerst getraind worden met "
5298
"zowel normale berichten als troep."
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5301
msgid "Junk folder"
5302
msgstr "Troepmap"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
5305
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5306
msgstr ""
5307
"Berichten die zijn aangemerkt als troep zullen hierheen verplaatst worden."
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
5310
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5311
msgstr "Troep filteren bij ophalen van berichten"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5314
#, fuzzy
5315
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5316
msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2191
5319
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5320
msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2196
5323
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5324
msgstr "Gefilterde troep als gelezen markeren"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5327
msgid "Automatically check signatures"
5328
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5331
msgid "Show signature check result in a popup window"
5332
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5335
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5336
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5339
msgid "Expired after"
5340
msgstr "Verloopt na"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5343
msgid "minute(s) "
5344
msgstr "minuten"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2286
5347
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5348
msgstr ""
5349
"Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het  einde van de sessie opslaan."
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2295
5352
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5353
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5356
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5357
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5360
msgid "Always open messages in summary when selected"
5361
msgstr "Berichten altijd openen in samenvattingsvenster wanneer geselecteerd"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5364
#, fuzzy
5365
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5366
msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5369
#, fuzzy
5370
msgid "Remember last selected message"
5371
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2387
5374
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5375
msgstr ""
5376
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
5377
"venster"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2391
5380
#, fuzzy
5381
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5382
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2393
5385
#, fuzzy
5386
msgid "Open inbox on startup"
5387
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5390
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5391
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5394
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5395
msgstr ""
5396
"Berichten worden gemarkeerd voor deze acties wanneer dit uitgeschakeld is."
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2422
5399
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5400
msgstr "Volg de GNOME HIG met knoppenvolgorde"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5403
msgid "Display tray icon"
5404
msgstr "Pictogram in mededelingengebied weergeven"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5407
msgid "Minimize to tray icon"
5408
msgstr ""
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2429
5411
msgid "Toggle window on trayicon click"
5412
msgstr ""
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5415
msgid " Set key bindings... "
5416
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2445 src/select-keys.c:337
5419
msgid "Other"
5420
msgstr "Diversen"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5423
msgid "External commands"
5424
msgstr "Externe opdrachten"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5427
#, fuzzy
5428
msgid "Update"
5429
msgstr "Datum"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5432
msgid "Receive dialog"
5433
msgstr "Ontvangstvenster"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5436
msgid "Show receive dialog"
5437
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5440
msgid "Always"
5441
msgstr "Altijd"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5444
msgid "Only on manual receiving"
5445
msgstr "Alleen bij handmatig ontvangen"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5448
msgid "Never"
5449
msgstr "Nooit"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5452
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5453
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5456
msgid "Close receive dialog when finished"
5457
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5460
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5461
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5464
#, fuzzy
5465
msgid "Address auto-completion:"
5466
msgstr "Adresboek omzetting"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5469
msgid "Start with Tab"
5470
msgstr ""
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5473
msgid "Disable"
5474
msgstr ""
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5477
msgid "On exit"
5478
msgstr "Afsluiten"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5481
msgid "Confirm on exit"
5482
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5485
msgid "Empty trash on exit"
5486
msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5489
msgid "Ask before emptying"
5490
msgstr "Bevestigen bij het legen"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5493
msgid "Warn if there are queued messages"
5494
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5497
#, c-format
5498
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5499
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5502
msgid "Web browser"
5503
msgstr "Webbrowser"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2698 src/prefs_common_dialog.c:4198
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:4219
5507
msgid "(Default browser)"
5508
msgstr "Standaard webbrowser"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2737
5511
#, fuzzy
5512
msgid "Use external program for printing"
5513
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5516
msgid "Use external program for incorporation"
5517
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2781
5520
msgid "Use external program for sending"
5521
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5524
msgid "Update check requires 'curl' command."
5525
msgstr ""
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2844
5528
#, fuzzy
5529
msgid "Enable auto update check"
5530
msgstr "Spellingscontrole gebruiken"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2846
5533
msgid "Use HTTP proxy"
5534
msgstr ""
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2848
5537
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5538
msgstr ""
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5541
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5542
msgstr "Nauwkeurige integriteitscontrole gebruiken bij samenvattingsbuffers"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5545
msgid ""
5546
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5547
"by other applications.\n"
5548
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5549
msgstr ""
5550
"Schakel deze functie in wanneer de mapinhoud aangepast kan worden door "
5551
"andere programma's.\n"
5552
"Deze optie zal prestatievermindering tot gevolg hebben."
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5555
msgid "Socket I/O timeout:"
5556
msgstr "Socket I/O time-out:"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2912
5559
msgid "second(s)"
5560
msgstr "seconde(n)"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2940
5563
msgid "Automatic (Recommended)"
5564
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5567
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5568
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5571
msgid "Unicode (UTF-8)"
5572
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5575
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5576
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5579
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5580
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5583
msgid "Western European (Windows-1252)"
5584
msgstr "Westeuropees (Windows-1252)"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5587
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5588
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5591
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5592
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5595
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5596
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5599
#, fuzzy
5600
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5601
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5604
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5605
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2964
5608
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5609
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5612
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5613
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5616
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5617
msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5620
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5621
msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2970
5624
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5625
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2972
5628
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5629
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5632
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5633
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:2974
5636
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5637
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2975
5640
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5641
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:2977
5644
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5645
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5648
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5649
msgstr "Japans (EUC-JP)"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5652
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5653
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5656
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5657
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5660
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5661
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5664
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5665
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5668
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5669
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5672
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5673
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5676
msgid "Korean (EUC-KR)"
5677
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5680
msgid "Thai (TIS-620)"
5681
msgstr "Thais (TIS-620)"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5684
msgid "Thai (Windows-874)"
5685
msgstr "Thais (Windows-874)"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5688
msgid "the full abbreviated weekday name"
5689
msgstr "afgekorte dag van de week"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5692
msgid "the full weekday name"
5693
msgstr "volledige dag van de week"
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
5696
msgid "the abbreviated month name"
5697
msgstr "afgekorte naam van de maand"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5700
msgid "the full month name"
5701
msgstr "volledig naam van de maand"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5704
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5705
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5708
msgid "the century number (year/100)"
5709
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5712
msgid "the day of the month as a decimal number"
5713
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5716
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5717
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3169
5720
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5721
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5724
msgid "the day of the year as a decimal number"
5725
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5728
msgid "the month as a decimal number"
5729
msgstr "de maand als decimaal nummer"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5732
msgid "the minute as a decimal number"
5733
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5736
msgid "either AM or PM"
5737
msgstr "AM of PM"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5740
msgid "the second as a decimal number"
5741
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5744
msgid "the day of the week as a decimal number"
5745
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5748
msgid "the preferred date for the current locale"
5749
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3177
5752
msgid "the last two digits of a year"
5753
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5756
msgid "the year as a decimal number"
5757
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5760
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5761
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
5762
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
5764
msgid "Specifier"
5765
msgstr "Selecteer"
5766
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5768
msgid "Description"
5769
msgstr "Beschrijving"
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3241
5772
msgid "Example"
5773
msgstr "Voorbeeld"
5774
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3322
5776
msgid "Set message colors"
5777
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5778
5779
#: src/prefs_common_dialog.c:3330
5780
msgid "Colors"
5781
msgstr "Kleuren"
5782
5783
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5784
msgid "Quoted Text - First Level"
5785
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5786
5787
#: src/prefs_common_dialog.c:3370
5788
msgid "Quoted Text - Second Level"
5789
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5790
5791
#: src/prefs_common_dialog.c:3376
5792
msgid "Quoted Text - Third Level"
5793
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5794
5795
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5796
msgid "URI link"
5797
msgstr "URI link"
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:3389
5800
msgid "Recycle quote colors"
5801
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5804
msgid "Pick color for quotation level 1"
5805
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5806
5807
#: src/prefs_common_dialog.c:3459
5808
msgid "Pick color for quotation level 2"
5809
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5810
5811
#: src/prefs_common_dialog.c:3462
5812
msgid "Pick color for quotation level 3"
5813
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5814
5815
#: src/prefs_common_dialog.c:3465
5816
msgid "Pick color for URI"
5817
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5818
5819
#: src/prefs_common_dialog.c:3605
5820
msgid "Description of symbols"
5821
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5822
5823
#: src/prefs_common_dialog.c:3661
5824
msgid ""
5825
"Date\n"
5826
"From\n"
5827
"Full Name of Sender\n"
5828
"First Name of Sender\n"
5829
"Initial of Sender\n"
5830
"Subject\n"
5831
"To\n"
5832
"Cc\n"
5833
"Newsgroups\n"
5834
"Message-ID"
5835
msgstr ""
5836
"Datum\n"
5837
"Afzender\n"
5838
"Volledige naam van de afzender\n"
5839
"Voornaam van de afzender\n"
5840
"Initiaal van de afzender\n"
5841
"Onderwerp\n"
5842
"Aan\n"
5843
"Cc\n"
5844
"Nieuwsgroepen\n"
5845
"Bericht-ID"
5846
5847
#: src/prefs_common_dialog.c:3674
5848
msgid "If x is set, displays expr"
5849
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
5850
5851
#: src/prefs_common_dialog.c:3678
5852
msgid ""
5853
"Message body\n"
5854
"Quoted message body\n"
5855
"Message body without signature\n"
5856
"Quoted message body without signature\n"
5857
"Literal %"
5858
msgstr ""
5859
"Berichtinhoud\n"
5860
"Geciteerde berichtinhoud\n"
5861
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
5862
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
5863
"Letterlijk %"
5864
5865
#: src/prefs_common_dialog.c:3686
5866
msgid ""
5867
"Literal backslash\n"
5868
"Literal question mark\n"
5869
"Literal opening curly brace\n"
5870
"Literal closing curly brace"
5871
msgstr ""
5872
"Letterlijke backslash\n"
5873
"Letterlijk vraagteken\n"
5874
"Letterlijk haakje openen\n"
5875
"Letterlijk haakje sluiten"
5876
5877
#: src/prefs_common_dialog.c:3740
5878
msgid "Key bindings"
5879
msgstr "Sneltoetsen"
5880
5881
#: src/prefs_common_dialog.c:3753
5882
msgid "Select the preset of key bindings."
5883
msgstr " Sneltoetsen instellen."
5884
5885
#: src/prefs_common_dialog.c:3763 src/prefs_common_dialog.c:4087
5886
msgid "Default"
5887
msgstr "Standaard"
5888
5889
#: src/prefs_common_dialog.c:3766 src/prefs_common_dialog.c:4096
5890
msgid "Old Sylpheed"
5891
msgstr "Oude Sylpheed"
5892
5893
#: src/prefs_customheader.c:161
5894
msgid "Custom header setting"
5895
msgstr "Header aanpassen"
5896
5897
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606
5898
msgid " Delete "
5899
msgstr "Verwijderen"
5900
5901
#: src/prefs_customheader.c:257
5902
msgid "Custom headers"
5903
msgstr "Header handmatig instellen"
5904
5905
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5906
msgid "Header name is not set."
5907
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
5908
5909
#: src/prefs_customheader.c:410
5910
msgid "Delete header"
5911
msgstr "Verwijder header"
5912
5913
#: src/prefs_customheader.c:411
5914
msgid "Do you really want to delete this header?"
5915
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5916
5917
#: src/prefs_display_header.c:179
5918
msgid "Creating display header setting window...\n"
5919
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5920
5921
#: src/prefs_display_header.c:203
5922
msgid "Display header setting"
5923
msgstr "Headerweergave instellingen"
5924
5925
#: src/prefs_display_header.c:223
5926
msgid "Header name"
5927
msgstr "Header naam"
5928
5929
#: src/prefs_display_header.c:255
5930
msgid "Displayed Headers"
5931
msgstr "Weergegeven headers"
5932
5933
#: src/prefs_display_header.c:314
5934
msgid "Hidden headers"
5935
msgstr "Verborgen headers"
5936
5937
#: src/prefs_display_header.c:344
5938
msgid "Show all unspecified headers"
5939
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
5940
5941
#: src/prefs_display_header.c:371
5942
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5943
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
5944
5945
#: src/prefs_display_header.c:409
5946
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5947
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5948
5949
#: src/prefs_display_header.c:541
5950
msgid "This header is already in the list."
5951
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5952
5953
#: src/prefs_display_items.c:119
5954
#, fuzzy
5955
msgid "Display items setting"
5956
msgstr "Headerweergave instellingen"
5957
5958
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5959
msgid "Available items"
5960
msgstr "Beschikbare items"
5961
5962
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5963
msgid "Displayed items"
5964
msgstr "Weergegeven items"
5965
5966
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5967
msgid " Revert to default "
5968
msgstr " Standaard herstellen"
5969
5970
#: src/prefs_filter.c:208
5971
#, fuzzy
5972
msgid "Filter settings"
5973
msgstr "Filterbeheer"
5974
5975
#: src/prefs_filter.c:252
5976
msgid "Enabled"
5977
msgstr "Ingeschakeld"
5978
5979
#: src/prefs_filter.c:686
5980
#, c-format
5981
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5982
msgstr "Wilt u de regel '%s' verwijderen?"
5983
5984
#: src/prefs_filter.c:688
5985
msgid "Delete rule"
5986
msgstr "Verwijder deze regel"
5987
5988
#: src/prefs_filter_edit.c:238
5989
msgid "Filter rule"
5990
msgstr "Filterregel"
5991
5992
#: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187
5993
msgid "Name:"
5994
msgstr "Naam:"
5995
5996
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5997
msgid "If any of the following condition matches"
5998
msgstr "Als een of meer van de volgende condities geldt"
5999
6000
#: src/prefs_filter_edit.c:274
6001
msgid "If all of the following conditions match"
6002
msgstr "Als alle volgende condities gelden"
6003
6004
#: src/prefs_filter_edit.c:295
6005
msgid "Perform the following actions:"
6006
msgstr "De volgende acties uitvoeren:"
6007
6008
#: src/prefs_filter_edit.c:500
6009
msgid "To or Cc"
6010
msgstr "Aan of CC"
6011
6012
#: src/prefs_filter_edit.c:501
6013
msgid "Any header"
6014
msgstr "Een willekeurige header"
6015
6016
#: src/prefs_filter_edit.c:502
6017
msgid "Edit header..."
6018
msgstr "Header bewerken..."
6019
6020
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6021
msgid "Message body"
6022
msgstr "Berichtinhoud"
6023
6024
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6025
msgid "Result of command"
6026
msgstr "Resultaat van opdracht"
6027
6028
#: src/prefs_filter_edit.c:508
6029
msgid "Age"
6030
msgstr "Leeftijd"
6031
6032
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111
6033
msgid "Marked"
6034
msgstr "Gemarkeerd"
6035
6036
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6037
msgid "Has color label"
6038
msgstr "Heeft kleurlabel"
6039
6040
#: src/prefs_filter_edit.c:514
6041
msgid "Has attachment"
6042
msgstr "Heeft bijlage"
6043
6044
#: src/prefs_filter_edit.c:534
6045
msgid "contains"
6046
msgstr "bevat"
6047
6048
#: src/prefs_filter_edit.c:535
6049
msgid "doesn't contain"
6050
msgstr "bevat geen"
6051
6052
#: src/prefs_filter_edit.c:536
6053
msgid "is"
6054
msgstr "is"
6055
6056
#: src/prefs_filter_edit.c:537
6057
msgid "is not"
6058
msgstr "is niet"
6059
6060
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6061
msgid "match to regex"
6062
msgstr "regex match"
6063
6064
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6065
msgid "doesn't match to regex"
6066
msgstr "geen regex match"
6067
6068
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6069
#, fuzzy
6070
msgid "is in addressbook"
6071
msgstr "Adresboek"
6072
6073
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6074
#, fuzzy
6075
msgid "is not in addressbook"
6076
msgstr "Toevoegen aan _adresboek"
6077
6078
#: src/prefs_filter_edit.c:556
6079
msgid "is larger than"
6080
msgstr "groter is dan"
6081
6082
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6083
msgid "is smaller than"
6084
msgstr "kleiner is dan"
6085
6086
#: src/prefs_filter_edit.c:566
6087
msgid "is longer than"
6088
msgstr "langer is dan"
6089
6090
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6091
msgid "is shorter than"
6092
msgstr "korter is dan"
6093
6094
#: src/prefs_filter_edit.c:577
6095
msgid "matches to status"
6096
msgstr "de status heeft"
6097
6098
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6099
msgid "doesn't match to status"
6100
msgstr "heeft niet de status"
6101
6102
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6103
msgid "Move to"
6104
msgstr "Verplaatsen naar"
6105
6106
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6107
msgid "Copy to"
6108
msgstr "Kopiëren naar"
6109
6110
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6111
msgid "Don't receive"
6112
msgstr "Ontvangst weigeren"
6113
6114
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6115
msgid "Delete from server"
6116
msgstr "Verwijderen van server"
6117
6118
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6119
msgid "Set mark"
6120
msgstr "Markeren"
6121
6122
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6123
msgid "Set color"
6124
msgstr "Kleur instellen"
6125
6126
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6127
msgid "Mark as read"
6128
msgstr "Als gelezen markeren"
6129
6130
#: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62
6131
msgid "Forward"
6132
msgstr "Doorsturen"
6133
6134
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6135
msgid "Forward as attachment"
6136
msgstr "Doorsturen als bijlage"
6137
6138
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6139
msgid "Redirect"
6140
msgstr "Omleiden"
6141
6142
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6143
msgid "Execute command"
6144
msgstr "Opdracht uitvoeren"
6145
6146
#: src/prefs_filter_edit.c:703
6147
msgid "Stop rule evaluation"
6148
msgstr "Regel stoppen"
6149
6150
#: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102
6151
msgid "folder:"
6152
msgstr "map:"
6153
6154
#: src/prefs_filter_edit.c:1063
6155
msgid "day(s)"
6156
msgstr "dag(en)"
6157
6158
#: src/prefs_filter_edit.c:1142
6159
msgid "address:"
6160
msgstr "adres:"
6161
6162
#: src/prefs_filter_edit.c:1559
6163
msgid "Edit header list"
6164
msgstr "Headerlijst bewerken"
6165
6166
#: src/prefs_filter_edit.c:1582
6167
msgid "Headers"
6168
msgstr "Headers"
6169
6170
#: src/prefs_filter_edit.c:1594
6171
msgid "Header:"
6172
msgstr "Header:"
6173
6174
#: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886
6175
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6176
msgid "Command is not specified."
6177
msgstr "Geen opdracht gegeven."
6178
6179
#: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873
6180
msgid "Destination folder is not specified."
6181
msgstr "Geen doelmapgekozen."
6182
6183
#: src/prefs_filter_edit.c:1943
6184
msgid "Invalid condition exists."
6185
msgstr "Er zijn ongeldige condities."
6186
6187
#: src/prefs_filter_edit.c:1966
6188
msgid "Rule name is not specified."
6189
msgstr "Geen regelnaam gegeven."
6190
6191
#: src/prefs_filter_edit.c:1992
6192
msgid "Invalid action exists."
6193
msgstr "Er zijn ongeldige acties."
6194
6195
#: src/prefs_filter_edit.c:2001
6196
msgid "Condition not exist."
6197
msgstr "Geen voorwaarde gegeven."
6198
6199
#: src/prefs_filter_edit.c:2003
6200
msgid "Action not exist."
6201
msgstr "Geen actie gegeven."
6202
6203
#: src/prefs_folder_item.c:118
6204
msgid "Folder properties"
6205
msgstr "Mapeigenschappen"
6206
6207
#: src/prefs_folder_item.c:186
6208
msgid "Identifier"
6209
msgstr "Identificatie"
6210
6211
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6212
msgid "Type"
6213
msgstr "Type"
6214
6215
#: src/prefs_folder_item.c:234
6216
msgid "Normal"
6217
msgstr "Normaal"
6218
6219
#: src/prefs_folder_item.c:247
6220
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6221
msgstr ""
6222
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
6223
"berichtenlijst"
6224
6225
#: src/prefs_folder_item.c:249
6226
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6227
msgstr ""
6228
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
6229
6230
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6231
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6232
msgid "Account"
6233
msgstr "Account"
6234
6235
#: src/prefs_folder_item.c:329
6236
msgid "Apply to subfolders"
6237
msgstr "Toepassen op submappen"
6238
6239
#: src/prefs_folder_item.c:354
6240
msgid "use also on reply"
6241
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
6242
6243
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6244
msgid "Reply-To:"
6245
msgstr "Antwoord-Aan:"
6246
6247
#: src/prefs_search_folder.c:164
6248
#, c-format
6249
msgid "%s - Edit search condition"
6250
msgstr "%s - Zoekopdracht bewerken"
6251
6252
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6253
msgid "Match any of the following"
6254
msgstr "Overeenkomt met een van de volgende"
6255
6256
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6257
msgid "Match all of the following"
6258
msgstr "Overeenkomt met alle van de volgende"
6259
6260
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6261
msgid "Folder:"
6262
msgstr "Map:"
6263
6264
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6265
msgid "Search subfolders"
6266
msgstr "Submappen doorzoeken"
6267
6268
#: src/prefs_summary_column.c:66
6269
msgid "Mark"
6270
msgstr "Gemarkeerd"
6271
6272
#. S_COL_UNREAD
6273
#: src/prefs_summary_column.c:68
6274
msgid "Attachment"
6275
msgstr "Bijlage"
6276
6277
#. S_COL_MIME
6278
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6279
#: src/summaryview.c:5236
6280
msgid "Subject"
6281
msgstr "Onderwerp"
6282
6283
#. S_COL_SUBJECT
6284
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6285
#: src/summaryview.c:5239
6286
msgid "From"
6287
msgstr "Afzender"
6288
6289
#. S_COL_FROM
6290
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6291
#: src/summaryview.c:5241
6292
msgid "Date"
6293
msgstr "Datum"
6294
6295
#. S_COL_SIZE
6296
#: src/prefs_summary_column.c:73
6297
msgid "Number"
6298
msgstr "Nummer"
6299
6300
#. S_COL_NUMBER
6301
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5247
6302
#, fuzzy
6303
msgid "To"
6304
msgstr "Aan:"
6305
6306
#: src/prefs_summary_column.c:183
6307
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6308
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
6309
6310
#: src/prefs_summary_column.c:192
6311
msgid "Summary display item setting"
6312
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
6313
6314
#: src/prefs_summary_column.c:207
6315
#, fuzzy
6316
msgid ""
6317
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6318
"the order by using the Up / Down button."
6319
msgstr ""
6320
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
6321
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6322
"te klikken, of door de items te slepen."
6323
6324
#: src/prefs_template.c:164
6325
msgid "Template name"
6326
msgstr "Sjabloonnaam:"
6327
6328
#: src/prefs_template.c:227
6329
msgid "Register"
6330
msgstr "Toevoegen"
6331
6332
#: src/prefs_template.c:233
6333
msgid " Substitute "
6334
msgstr " Vervangen"
6335
6336
#: src/prefs_template.c:245
6337
msgid " Symbols "
6338
msgstr "Beschrijving der symbolen"
6339
6340
#: src/prefs_template.c:259
6341
msgid "Registered templates"
6342
msgstr "Gebruikte sjablonen"
6343
6344
#: src/prefs_template.c:281
6345
msgid "Templates"
6346
msgstr "Sjabloonbeheer"
6347
6348
#: src/prefs_template.c:402
6349
msgid "Template"
6350
msgstr "Sjabloon"
6351
6352
#: src/prefs_template.c:479
6353
msgid "Template format error."
6354
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
6355
6356
#: src/prefs_template.c:565
6357
msgid "Delete template"
6358
msgstr "Verwijder sjabloon"
6359
6360
#: src/prefs_template.c:566
6361
msgid "Do you really want to delete this template?"
6362
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
6363
6364
#: src/prefs_toolbar.c:39
6365
#, fuzzy
6366
msgid "---- Separator ----"
6367
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
6368
6369
#: src/prefs_toolbar.c:41
6370
msgid "Get"
6371
msgstr "Ophalen"
6372
6373
#: src/prefs_toolbar.c:42
6374
msgid "Incorporate new mail"
6375
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
6376
6377
#: src/prefs_toolbar.c:44
6378
msgid "Get all"
6379
msgstr "Alles oph."
6380
6381
#: src/prefs_toolbar.c:45
6382
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6383
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
6384
6385
#: src/prefs_toolbar.c:47
6386
#, fuzzy
6387
msgid "Remote mailbox"
6388
msgstr "mailbox verwijderen"
6389
6390
#: src/prefs_toolbar.c:48
6391
#, fuzzy
6392
msgid "POP3 Remote mailbox"
6393
msgstr "mailbox verwijderen"
6394
6395
#: src/prefs_toolbar.c:51
6396
msgid "Send queued message(s)"
6397
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
6398
6399
#: src/prefs_toolbar.c:54
6400
msgid "Compose new message"
6401
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
6402
6403
#: src/prefs_toolbar.c:57
6404
msgid "Reply to the message"
6405
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
6406
6407
#: src/prefs_toolbar.c:59
6408
msgid "Reply all"
6409
msgstr "Iedereen"
6410
6411
#: src/prefs_toolbar.c:60
6412
msgid "Reply to all"
6413
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
6414
6415
#: src/prefs_toolbar.c:63
6416
msgid "Forward the message"
6417
msgstr "Stuur dit bericht door"
6418
6419
#: src/prefs_toolbar.c:66
6420
msgid "Delete the message"
6421
msgstr "Verwijder dit bericht"
6422
6423
#: src/prefs_toolbar.c:69
6424
msgid "Set as junk mail"
6425
msgstr "Dit is troep"
6426
6427
#: src/prefs_toolbar.c:71
6428
#, fuzzy
6429
msgid "Not junk"
6430
msgstr "Geen troep"
6431
6432
#: src/prefs_toolbar.c:72
6433
#, fuzzy
6434
msgid "Set as not junk mail"
6435
msgstr "Dit is troep"
6436
6437
#: src/prefs_toolbar.c:75
6438
msgid "Next unread message"
6439
msgstr "Volgende ongelezen"
6440
6441
#: src/prefs_toolbar.c:78
6442
#, fuzzy
6443
msgid "Previous unread message"
6444
msgstr "Volgende ongelezen"
6445
6446
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6447
msgid "Search messages"
6448
msgstr "Berichten doorzoeken"
6449
6450
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6451
msgid "Print"
6452
msgstr "Afdrukken"
6453
6454
#: src/prefs_toolbar.c:84
6455
#, fuzzy
6456
msgid "Print message"
6457
msgstr "Verzend bericht"
6458
6459
#: src/prefs_toolbar.c:86
6460
#, fuzzy
6461
msgid "Stop"
6462
msgstr "Stap"
6463
6464
#: src/prefs_toolbar.c:87
6465
#, fuzzy
6466
msgid "Stop receiving"
6467
msgstr "Server om van te ontvangen"
6468
6469
#: src/prefs_toolbar.c:92
6470
msgid "Execute"
6471
msgstr "Uitvoeren"
6472
6473
#: src/prefs_toolbar.c:93
6474
msgid "Execute marked process"
6475
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
6476
6477
#: src/prefs_toolbar.c:95
6478
msgid "Prefs"
6479
msgstr "Voork."
6480
6481
#: src/prefs_toolbar.c:96
6482
msgid "Common preferences"
6483
msgstr "Algemene voorkeuren"
6484
6485
#: src/prefs_toolbar.c:103
6486
msgid "Send message"
6487
msgstr "Verzend bericht"
6488
6489
#: src/prefs_toolbar.c:105
6490
msgid "Send later"
6491
msgstr "Wachtrij"
6492
6493
#: src/prefs_toolbar.c:106
6494
msgid "Put into queue folder and send later"
6495
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
6496
6497
#: src/prefs_toolbar.c:108
6498
msgid "Draft"
6499
msgstr "Klad"
6500
6501
#: src/prefs_toolbar.c:109
6502
msgid "Save to draft folder"
6503
msgstr "Opslaan als klad"
6504
6505
#: src/prefs_toolbar.c:111
6506
msgid "Insert"
6507
msgstr "Invoegen"
6508
6509
#: src/prefs_toolbar.c:112
6510
msgid "Insert file"
6511
msgstr "Bestand invoegen"
6512
6513
#: src/prefs_toolbar.c:114
6514
msgid "Attach"
6515
msgstr "Bijvoegen"
6516
6517
#: src/prefs_toolbar.c:115
6518
msgid "Attach file"
6519
msgstr "Bestand bijvoegen"
6520
6521
#: src/prefs_toolbar.c:118
6522
msgid "Append signature"
6523
msgstr "Handtekening toevoegen"
6524
6525
#: src/prefs_toolbar.c:121
6526
msgid "Edit with external editor"
6527
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
6528
6529
#: src/prefs_toolbar.c:127
6530
msgid "Linewrap"
6531
msgstr "Terugloop"
6532
6533
#: src/prefs_toolbar.c:128
6534
msgid "Wrap all long lines"
6535
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
6536
6537
#: src/prefs_toolbar.c:227
6538
#, fuzzy
6539
msgid "Customize toolbar"
6540
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
6541
6542
#: src/prefs_toolbar.c:229
6543
#, fuzzy
6544
msgid ""
6545
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6546
"the order by using the Up / Down button."
6547
msgstr ""
6548
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
6549
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6550
"te klikken, of door de items te slepen."
6551
6552
#: src/printing.c:523
6553
msgid "The message will be printed with the following command:"
6554
msgstr "Het bericht zal afgedrukt worden met de volgende opdracht:"
6555
6556
#: src/printing.c:524
6557
msgid "(Default print command)"
6558
msgstr "(Standaard afdrukopdracht)"
6559
6560
#: src/printing.c:534
6561
#, c-format
6562
msgid ""
6563
"Print command line is invalid:\n"
6564
"`%s'"
6565
msgstr ""
6566
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6567
"'%s'"
6568
6569
#: src/progressdialog.c:99
6570
msgid "Status"
6571
msgstr "Status"
6572
6573
#: src/progressdialog.c:107
6574
#, fuzzy
6575
msgid "Progress"
6576
msgstr "Eigenschappen"
6577
6578
#: src/query_search.c:425
6579
msgid "_Save as search folder"
6580
msgstr "Opslaan als _zoekmap"
6581
6582
#: src/query_search.c:547
6583
#, fuzzy, c-format
6584
msgid "Message not found."
6585
msgstr "%d berichten gevonden\n"
6586
6587
#: src/query_search.c:549
6588
#, fuzzy, c-format
6589
msgid "1 message found."
6590
msgstr "%d berichten gevonden\n"
6591
6592
#: src/query_search.c:551
6593
#, fuzzy, c-format
6594
msgid "%d messages found."
6595
msgstr "%d berichten gevonden\n"
6596
6597
#: src/query_search.c:586
6598
#, c-format
6599
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6600
msgstr "Doorzoeken van %s (%d / %d)..."
6601
6602
#: src/query_search.c:708
6603
#, c-format
6604
msgid "Searching %s ..."
6605
msgstr "Doorzoeken van %s ..."
6606
6607
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2300
6608
msgid "(No Date)"
6609
msgstr "(Geen datum)"
6610
6611
#: src/query_search.c:994
6612
msgid "Save as search folder"
6613
msgstr "Opslaan als zoekmap"
6614
6615
#: src/query_search.c:1015
6616
msgid "Location:"
6617
msgstr "Locatie:"
6618
6619
#: src/query_search.c:1030
6620
msgid "Folder name:"
6621
msgstr "mapnaam:"
6622
6623
#: src/quick_search.c:109
6624
msgid "All"
6625
msgstr "Alles"
6626
6627
#: src/quick_search.c:112
6628
msgid "Have color label"
6629
msgstr "Heeft kleurlabel"
6630
6631
#: src/quick_search.c:113
6632
msgid "Have attachment"
6633
msgstr "Heeft bijlage"
6634
6635
#: src/quick_search.c:115
6636
msgid "Within 1 day"
6637
msgstr ""
6638
6639
#: src/quick_search.c:116
6640
#, fuzzy
6641
msgid "Last 5 days"
6642
msgstr "Achternaam"
6643
6644
#: src/quick_search.c:117
6645
#, fuzzy
6646
msgid "Last 7 days"
6647
msgstr "Achternaam"
6648
6649
#: src/quick_search.c:119
6650
#, fuzzy
6651
msgid "In addressbook"
6652
msgstr "Adresboek"
6653
6654
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6655
msgid "Search for Subject or From"
6656
msgstr "Zoeken op onderwerp of afzender"
6657
6658
#: src/quick_search.c:338
6659
#, c-format
6660
msgid "%1$d in %2$d matched"
6661
msgstr ""
6662
6663
#: src/quick_search.c:341
6664
#, fuzzy, c-format
6665
msgid "No messages matched"
6666
msgstr "Geen nieuwe berichten."
6667
6668
#: src/rfc2015.c:144
6669
msgid "Cannot find user ID for this key."
6670
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6671
6672
#: src/rfc2015.c:156
6673
#, c-format
6674
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6675
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6676
6677
#: src/rfc2015.c:186
6678
#, c-format
6679
msgid "Signature made at %s\n"
6680
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
6681
6682
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6683
msgid "Error verifying the signature"
6684
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
6685
6686
#: src/rpop3.c:242
6687
#, fuzzy
6688
msgid "_File"
6689
msgstr "/_Bestand"
6690
6691
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6692
#, fuzzy
6693
msgid "_Get"
6694
msgstr "Ophalen"
6695
6696
#: src/rpop3.c:248
6697
#, fuzzy
6698
msgid "_Help"
6699
msgstr "/_Hulp"
6700
6701
#: src/rpop3.c:249
6702
msgid "_About"
6703
msgstr "_Info"
6704
6705
#: src/rpop3.c:338
6706
#, fuzzy, c-format
6707
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6708
msgstr "mailbox verwijderen"
6709
6710
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5245
6711
msgid "No."
6712
msgstr "Nr."
6713
6714
#: src/rpop3.c:497
6715
#, fuzzy, c-format
6716
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6717
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
6718
6719
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6720
#, fuzzy, c-format
6721
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6722
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
6723
6724
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6725
#, fuzzy
6726
msgid "Error occurred during POP3 session."
6727
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
6728
6729
#: src/rpop3.c:533
6730
#, fuzzy, c-format
6731
msgid ""
6732
"Error occurred during POP3 session:\n"
6733
"%s"
6734
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
6735
6736
#: src/rpop3.c:690
6737
#, fuzzy, c-format
6738
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6739
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)"
6740
6741
#: src/rpop3.c:853
6742
#, fuzzy
6743
msgid "Getting the number of messages..."
6744
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
6745
6746
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6747
#, fuzzy
6748
msgid "No message"
6749
msgstr "Geen nieuwe berichten."
6750
6751
#: src/rpop3.c:908
6752
#, fuzzy, c-format
6753
msgid "Deleted %d messages"
6754
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6755
6756
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6757
#: src/send_message.c:834
6758
#, c-format
6759
msgid "Quitting..."
6760
msgstr "Bezig met afsluiten..."
6761
6762
#: src/rpop3.c:1006
6763
#, fuzzy, c-format
6764
msgid "Retrieved %d messages"
6765
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
6766
6767
#: src/rpop3.c:1013
6768
#, fuzzy, c-format
6769
msgid "Opened message %d"
6770
msgstr "Verzend bericht"
6771
6772
#: src/rpop3.c:1029
6773
#, fuzzy, c-format
6774
msgid "Retrieved %d message headers"
6775
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
6776
6777
#: src/rpop3.c:1145
6778
#, fuzzy, c-format
6779
msgid "Retrieving message %d ..."
6780
msgstr "Berichten ophalen van %s..."
6781
6782
#: src/rpop3.c:1171
6783
#, fuzzy
6784
msgid "Delete messages"
6785
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6786
6787
#: src/rpop3.c:1172
6788
msgid ""
6789
"Really delete selected messages from server?\n"
6790
"This operation cannot be reverted."
6791
msgstr ""
6792
6793
#: src/select-keys.c:96
6794
#, c-format
6795
msgid "Please select key for `%s'"
6796
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6797
6798
#: src/select-keys.c:99
6799
#, c-format
6800
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6801
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6802
6803
#: src/select-keys.c:282
6804
msgid "Select Keys"
6805
msgstr "Selecteer keys"
6806
6807
#: src/select-keys.c:310
6808
msgid "Key ID"
6809
msgstr "Sleutel ID"
6810
6811
#: src/select-keys.c:313
6812
msgid "Val"
6813
msgstr "Waarde"
6814
6815
#: src/select-keys.c:462
6816
msgid "Add key"
6817
msgstr "Sleutel toevoegen"
6818
6819
#: src/select-keys.c:463
6820
msgid "Enter another user or key ID:"
6821
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6822
6823
#: src/select-keys.c:479
6824
msgid "Trust key"
6825
msgstr "Sleutel vertrouwen"
6826
6827
#: src/select-keys.c:480
6828
msgid ""
6829
"The selected key is not fully trusted.\n"
6830
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6831
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6832
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6833
msgstr ""
6834
"De gekozen sleutel is onbetrouwbaar.\n"
6835
"Als u er voor kiest om het bericht hiermee te coderen is het\n"
6836
"niet zeker dat het bericht bij de juiste persoon terecht komt.\n"
6837
"Wilt u desondanks doorgaan?"
6838
6839
#: src/send_message.c:197
6840
msgid "Queued message header is broken.\n"
6841
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
6842
6843
#: src/send_message.c:559
6844
#, c-format
6845
msgid "Sending message using command: %s\n"
6846
msgstr "Bericht wordt verzonden met de opdracht: %s\n"
6847
6848
#: src/send_message.c:568
6849
#, c-format
6850
msgid "Can't execute command: %s"
6851
msgstr "kan opdracht niet uitvoeren: %s"
6852
6853
#: src/send_message.c:603
6854
#, c-format
6855
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6856
msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
6857
6858
#: src/send_message.c:720
6859
msgid "Connecting"
6860
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
6861
6862
#: src/send_message.c:722
6863
#, c-format
6864
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6865
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
6866
6867
#. ignore errors right after QUIT
6868
#: src/send_message.c:766
6869
#, fuzzy
6870
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6871
msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n"
6872
6873
#: src/send_message.c:807
6874
#, c-format
6875
msgid "Sending HELO..."
6876
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
6877
6878
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6879
msgid "Authenticating"
6880
msgstr "Bezig met identificatie"
6881
6882
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6883
msgid "Sending message..."
6884
msgstr "Bericht verzenden..."
6885
6886
#: src/send_message.c:812
6887
#, c-format
6888
msgid "Sending EHLO..."
6889
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
6890
6891
#: src/send_message.c:821
6892
#, c-format
6893
msgid "Sending MAIL FROM..."
6894
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
6895
6896
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6897
msgid "Sending"
6898
msgstr "Bezig met verzenden"
6899
6900
#: src/send_message.c:825
6901
#, c-format
6902
msgid "Sending RCPT TO..."
6903
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
6904
6905
#: src/send_message.c:830
6906
#, c-format
6907
msgid "Sending DATA..."
6908
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
6909
6910
#: src/send_message.c:868
6911
#, c-format
6912
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6913
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
6914
6915
#: src/send_message.c:873
6916
#, c-format
6917
msgid "%d / %d bytes"
6918
msgstr ""
6919
6920
#: src/send_message.c:904
6921
msgid "Sending message"
6922
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
6923
6924
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6925
msgid "Error occurred while sending the message."
6926
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
6927
6928
#: src/send_message.c:952
6929
#, c-format
6930
msgid ""
6931
"Error occurred while sending the message:\n"
6932
"%s"
6933
msgstr ""
6934
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden:\n"
6935
"%s"
6936
6937
#: src/send_message.c:969
6938
#, fuzzy
6939
msgid "Can't connect to SMTP server."
6940
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
6941
6942
#: src/send_message.c:971
6943
#, fuzzy, c-format
6944
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6945
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
6946
6947
#: src/setup.c:116 src/setup.c:140
6948
msgid "Mailbox setting"
6949
msgstr "Mailboxinstellingen"
6950
6951
#: src/setup.c:159
6952
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6953
msgstr ""
6954
6955
#: src/setup.c:173
6956
#, fuzzy
6957
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6958
msgstr "De volgende acties uitvoeren:"
6959
6960
#: src/setup.c:193
6961
msgid ""
6962
"Create mailbox at the following location:\n"
6963
"(enter folder name or full folder path)"
6964
msgstr ""
6965
6966
#: src/setup.c:211
6967
msgid ""
6968
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6969
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6970
msgstr ""
6971
6972
#: src/setup.c:234 src/setup.c:467
6973
#, fuzzy
6974
msgid "Cancel"
6975
msgstr "Afgebroken"
6976
6977
#: src/setup.c:234
6978
msgid "Continue without creating mailbox?"
6979
msgstr ""
6980
6981
#: src/setup.c:244
6982
msgid "Please input folder name or full folder path."
6983
msgstr ""
6984
6985
#: src/setup.c:253
6986
#, fuzzy, c-format
6987
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6988
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
6989
6990
#: src/setup.c:259
6991
#, c-format
6992
msgid ""
6993
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6994
msgstr ""
6995
6996
#: src/setup.c:467
6997
#, fuzzy
6998
msgid "Cancel mail account setup?"
6999
msgstr "Accountinstellingen"
7000
7001
#: src/setup.c:487 src/setup.c:495
7002
#, fuzzy
7003
msgid "Input value is not valid."
7004
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
7005
7006
#: src/setup.c:525 src/setup.c:540 src/setup.c:576 src/setup.c:598
7007
#: src/setup.c:819 src/setup.c:901
7008
#, fuzzy
7009
msgid "POP3 server:"
7010
msgstr "LDAP Server"
7011
7012
#: src/setup.c:531 src/setup.c:550 src/setup.c:589 src/setup.c:606
7013
#, fuzzy
7014
msgid "IMAP4 server:"
7015
msgstr "LDAP Server"
7016
7017
#: src/setup.c:665 src/setup.c:701
7018
#, fuzzy
7019
msgid "New account setup"
7020
msgstr "Accountinstellingen"
7021
7022
#: src/setup.c:720
7023
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7024
msgstr ""
7025
7026
#: src/setup.c:743
7027
#, fuzzy
7028
msgid "Select account type:"
7029
msgstr "Account verwijderen"
7030
7031
#: src/setup.c:766
7032
#, fuzzy
7033
msgid "Input your name and mail address:"
7034
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
7035
7036
#: src/setup.c:775 src/setup.c:889
7037
#, fuzzy
7038
msgid "Display name:"
7039
msgstr "Naam in de lijst"
7040
7041
#: src/setup.c:779 src/setup.c:893
7042
#, fuzzy
7043
msgid "E-mail address:"
7044
msgstr "E-mail adres"
7045
7046
#: src/setup.c:795
7047
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7048
msgstr ""
7049
7050
#: src/setup.c:806
7051
msgid "Input user ID and mail server:"
7052
msgstr ""
7053
7054
#: src/setup.c:815 src/setup.c:897
7055
#, fuzzy
7056
msgid "User ID:"
7057
msgstr "Gebruikersnaam"
7058
7059
#: src/setup.c:824 src/setup.c:905
7060
#, fuzzy
7061
msgid "SMTP server:"
7062
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
7063
7064
#: src/setup.c:849 src/setup.c:861
7065
#, fuzzy
7066
msgid "Use SSL"
7067
msgstr "SSL"
7068
7069
#: src/setup.c:857
7070
#, fuzzy
7071
msgid "Use SMTP authentication"
7072
msgstr "Identificatie"
7073
7074
#: src/setup.c:874
7075
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7076
msgstr ""
7077
7078
#: src/setup.c:877
7079
msgid ""
7080
"If you want to modify the settings, select\n"
7081
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7082
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7083
msgstr ""
7084
7085
#: src/sigstatus.c:116
7086
msgid "Signature check result"
7087
msgstr "Resultaat van handtekeningcontrole"
7088
7089
#: src/sigstatus.c:135
7090
msgid "Checking signature"
7091
msgstr "Bezig met verifiëren handtekening"
7092
7093
#: src/sigstatus.c:212
7094
#, c-format
7095
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7096
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
7097
7098
#: src/sigstatus.c:236
7099
msgid "No signature found"
7100
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
7101
7102
#: src/sigstatus.c:243
7103
#, c-format
7104
msgid "Good signature from \"%s\""
7105
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
7106
7107
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
7108
msgid "Good signature"
7109
msgstr "Correcte handtekening"
7110
7111
#: src/sigstatus.c:248
7112
#, c-format
7113
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7114
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" wordt niet vertrouwd"
7115
7116
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
7117
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7118
msgstr "Geldige ondertekening (onbetrouwbare sleutel)"
7119
7120
#: src/sigstatus.c:254
7121
#, c-format
7122
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7123
msgstr "Geldige maar verlopen ondertekening voor \"%s\""
7124
7125
#: src/sigstatus.c:255
7126
msgid "Signature valid but expired"
7127
msgstr "Handtekening geldig maar verlopen"
7128
7129
#: src/sigstatus.c:258
7130
#, c-format
7131
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7132
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is verlopen"
7133
7134
#: src/sigstatus.c:259
7135
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7136
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
7137
7138
#: src/sigstatus.c:262
7139
#, c-format
7140
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7141
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is herroepen"
7142
7143
#: src/sigstatus.c:263
7144
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7145
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
7146
7147
#: src/sigstatus.c:266
7148
#, c-format
7149
msgid "BAD signature from \"%s\""
7150
msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
7151
7152
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
7153
msgid "BAD signature"
7154
msgstr "FOUTIEVE handtekening"
7155
7156
#: src/sigstatus.c:270
7157
msgid "No public key to verify the signature"
7158
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
7159
7160
#: src/sourcewindow.c:65
7161
msgid "Creating source window...\n"
7162
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
7163
7164
#: src/sourcewindow.c:69
7165
msgid "Source of the message"
7166
msgstr "Broncode van het bericht"
7167
7168
#: src/sourcewindow.c:146
7169
#, c-format
7170
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7171
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
7172
7173
#: src/sourcewindow.c:148
7174
#, c-format
7175
msgid "%s - Source"
7176
msgstr "%s - Broncode"
7177
7178
#: src/sslmanager.c:69
7179
msgid "SSL certificate verify failed"
7180
msgstr ""
7181
7182
#: src/sslmanager.c:101
7183
#, c-format
7184
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7185
msgstr ""
7186
7187
#: src/sslmanager.c:103
7188
#, fuzzy, c-format
7189
msgid "Subject: %s\n"
7190
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
7191
7192
#: src/sslmanager.c:104
7193
#, fuzzy, c-format
7194
msgid "Issuer: %s\n"
7195
msgstr "  Uitgever: %s\n"
7196
7197
#: src/sslmanager.c:105
7198
#, fuzzy, c-format
7199
msgid "Issued date: %s\n"
7200
msgstr "  Uitgever: %s\n"
7201
7202
#: src/sslmanager.c:106
7203
#, fuzzy, c-format
7204
msgid "Expire date: %s\n"
7205
msgstr "Verloopt na"
7206
7207
#: src/sslmanager.c:108
7208
#, c-format
7209
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7210
msgstr ""
7211
7212
#: src/sslmanager.c:109
7213
#, c-format
7214
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7215
msgstr ""
7216
7217
#: src/sslmanager.c:111
7218
msgid "Do you accept this certificate?"
7219
msgstr ""
7220
7221
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
7222
#, fuzzy
7223
msgid "_Reject"
7224
msgstr "Omleiden"
7225
7226
#: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193
7227
msgid "_Temporarily accept"
7228
msgstr ""
7229
7230
#: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192
7231
#, fuzzy
7232
msgid "Always _accept"
7233
msgstr "Altijd"
7234
7235
#: src/subscribedialog.c:203
7236
msgid "Subscribe to newsgroup"
7237
msgstr "Abonneer op nieuwsgroep"
7238
7239
#: src/subscribedialog.c:219
7240
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7241
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren."
7242
7243
#: src/subscribedialog.c:225
7244
msgid "Find groups:"
7245
msgstr "Zoek groepen:"
7246
7247
#: src/subscribedialog.c:233
7248
msgid " Search "
7249
msgstr " Zoek"
7250
7251
#: src/subscribedialog.c:283
7252
msgid "Newsgroup name"
7253
msgstr "Nieuwsgroep naam"
7254
7255
#: src/subscribedialog.c:289
7256
msgid "Messages"
7257
msgstr "Berichten"
7258
7259
#: src/subscribedialog.c:426
7260
msgid "moderated"
7261
msgstr "gemodereerd"
7262
7263
#: src/subscribedialog.c:428
7264
msgid "readonly"
7265
msgstr "alleen lezen"
7266
7267
#: src/subscribedialog.c:430
7268
msgid "unknown"
7269
msgstr "onbekend"
7270
7271
#: src/subscribedialog.c:481
7272
msgid "Getting newsgroup list..."
7273
msgstr "Lijst avn nieuwsgroepen wordt opgehaald..."
7274
7275
#: src/subscribedialog.c:489
7276
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7277
msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen."
7278
7279
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:912
7280
msgid "Done."
7281
msgstr "Klaar."
7282
7283
#: src/subscribedialog.c:556
7284
#, c-format
7285
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7286
msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)"
7287
7288
#: src/summaryview.c:422
7289
msgid "/Repl_y to"
7290
msgstr "/Ant_woord sturen aan"
7291
7292
#: src/summaryview.c:423
7293
msgid "/Repl_y to/_all"
7294
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen"
7295
7296
#: src/summaryview.c:424
7297
msgid "/Repl_y to/_sender"
7298
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
7299
7300
#: src/summaryview.c:425
7301
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7302
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_discussielijst"
7303
7304
#: src/summaryview.c:432
7305
msgid "/M_ove..."
7306
msgstr "/_Verplaats..."
7307