Statistics
| Revision:

root / po / it.po @ 2586

History | View | Annotate | Download (195.9 kB)

1
# Italian translation of Sylpheed pot file 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>,<dbodei@katamail.com> 2001-2007.
4
#
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 2.4.6\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 15:06+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 09:42+0100\n"
12
"Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it,dbodei@katamail.com>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:57
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:534
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Il server IMAP4 disabilita il LOGIN.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:656
32
#, fuzzy
33
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
34
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:674
37
#, c-format
38
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
39
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:718
42
msgid "Can't start TLS session.\n"
43
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:865
46
msgid "(retrieving FLAGS...)"
47
msgstr ""
48
49
#: libsylph/imap.c:1256
50
#, fuzzy, c-format
51
msgid "Getting message %u"
52
msgstr "Ricezione del messaggio %d"
53
54
#: libsylph/imap.c:1378
55
#, c-format
56
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
57
msgstr "Aggiunta di messaggi in %s (%d / %d)"
58
59
#: libsylph/imap.c:1501
60
#, c-format
61
msgid "Moving messages %s to %s ..."
62
msgstr "Spostamento dei messaggi da %s in %s ..."
63
64
#: libsylph/imap.c:1506
65
#, c-format
66
msgid "Copying messages %s to %s ..."
67
msgstr "Copia dei messaggi da %s in %s ..."
68
69
#: libsylph/imap.c:1644
70
#, c-format
71
msgid "Removing messages %s"
72
msgstr "Rimozione messaggi %s"
73
74
#: libsylph/imap.c:1650
75
#, c-format
76
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
77
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757
80
msgid "can't expunge\n"
81
msgstr "impossibile cancellare\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1741
84
#, c-format
85
msgid "Removing all messages in %s"
86
msgstr "Rimozione di tutti i messaggi in %s"
87
88
#: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751
89
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
90
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1799
93
msgid "can't close folder\n"
94
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1878
97
#, c-format
98
msgid "root folder %s not exist\n"
99
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086
102
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
103
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:2318
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s'\n"
108
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2323
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
113
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2385
116
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
117
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2408
120
msgid "can't create mailbox\n"
121
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2536
124
#, c-format
125
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
126
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2616
129
msgid "can't delete mailbox\n"
130
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2643
133
#, c-format
134
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
135
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
136
137
#: libsylph/imap.c:2695
138
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
139
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2716
142
#, c-format
143
msgid "can't parse envelope: %s\n"
144
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2773
147
msgid "can't get envelope\n"
148
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886
151
#, c-format
152
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
153
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2894
156
#, c-format
157
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
158
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2969
161
msgid "can't get namespace\n"
162
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3577
165
#, c-format
166
msgid "can't select folder: %s\n"
167
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3615
170
msgid "error on imap command: STATUS\n"
171
msgstr "errore durante il comando imap: STATUS\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774
174
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
175
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3827
178
msgid "IMAP4 login failed.\n"
179
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238
182
#, c-format
183
msgid "can't append %s to %s\n"
184
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:4245
187
msgid "(sending file...)"
188
msgstr "(spedizione del file...)"
189
190
#: libsylph/imap.c:4274
191
#, c-format
192
msgid "can't append message to %s\n"
193
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4306
196
#, c-format
197
msgid "can't copy %s to %s\n"
198
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4329
201
#, c-format
202
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
203
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4345
206
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
207
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4360
210
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
211
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4681
214
#, c-format
215
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
216
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4711
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
221
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
224
msgid "can't write to temporary file\n"
225
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:81
228
#, c-format
229
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
230
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:93
233
msgid "can't read mbox file.\n"
234
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:100
237
#, c-format
238
msgid "invalid mbox format: %s\n"
239
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:107
242
#, c-format
243
msgid "malformed mbox: %s\n"
244
msgstr "mbox non valida: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:130
247
msgid "can't open temporary file\n"
248
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:181
251
#, c-format
252
msgid ""
253
"unescaped From found:\n"
254
"%s"
255
msgstr ""
256
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
257
"%s"
258
259
#: libsylph/mbox.c:324
260
#, c-format
261
msgid "can't create lock file %s\n"
262
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:325
265
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
266
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:337
269
#, c-format
270
msgid "can't create %s\n"
271
msgstr "impossibile creare %s\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:343
274
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
275
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:372
278
#, c-format
279
msgid "can't lock %s\n"
280
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:379 libsylph/mbox.c:429
283
msgid "invalid lock type\n"
284
msgstr "tipo di lock non valido\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:415
287
#, c-format
288
msgid "can't unlock %s\n"
289
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:450
292
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
293
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:475
296
#, c-format
297
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
298
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:509
301
#, c-format
302
msgid "can't copy message %s to %s\n"
303
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
306
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
307
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:828
310
#, c-format
311
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
312
msgstr "Copia del messaggio %s%d in %s ...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:186
315
#, c-format
316
msgid ""
317
"File `%s' already exists.\n"
318
"Can't create folder."
319
msgstr ""
320
"Il file «%s» esiste già.\n"
321
"Impossibile creare la cartella."
322
323
#: libsylph/mh.c:1772
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"Directory name\n"
327
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
328
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
329
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
330
"(see README for detail):\n"
331
"\n"
332
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
333
msgstr ""
334
"Il nome della directory \n"
335
"«%s» non è una stringa UTF-8 valida.\n"
336
"Probabilmente la codifica locale è usata per il nome del file.\n"
337
"Se è questo il caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente\n"
338
"(vedere README per i dettagli):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
342
#: libsylph/news.c:218
343
#, c-format
344
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
345
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:287
348
#, c-format
349
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
350
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:390
353
#, c-format
354
msgid "article %d has been already cached.\n"
355
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
356
357
#: libsylph/news.c:410
358
#, c-format
359
msgid "getting article %d...\n"
360
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:414
363
#, c-format
364
msgid "can't read article %d\n"
365
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
366
367
#: libsylph/news.c:689
368
msgid "can't post article.\n"
369
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:715
372
#, c-format
373
msgid "can't retrieve article %d\n"
374
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"
375
376
#: libsylph/news.c:772
377
#, c-format
378
msgid "can't select group: %s\n"
379
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
380
381
#: libsylph/news.c:809
382
#, c-format
383
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
384
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:822
387
msgid "no new articles.\n"
388
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"
389
390
#: libsylph/news.c:832
391
#, c-format
392
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
393
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"
394
395
#: libsylph/news.c:836
396
msgid "can't get xover\n"
397
msgstr "impossibile ricevere xover\n"
398
399
#: libsylph/news.c:846
400
msgid "error occurred while getting xover.\n"
401
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:856
404
#, c-format
405
msgid "invalid xover line: %s\n"
406
msgstr "riga xover non valida: %s\n"
407
408
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
409
msgid "can't get xhdr\n"
410
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
411
412
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
413
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
414
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:68
417
#, c-format
418
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
419
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
422
#, c-format
423
msgid "protocol error: %s\n"
424
msgstr "errore del protocollo: %s\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
427
msgid "protocol error\n"
428
msgstr "errore del protocollo\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:283
431
msgid "Error occurred while posting\n"
432
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:363
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:156
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:163
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:171
447
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
448
msgstr "Orario non valido nel saluto\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
451
msgid "POP3 protocol error\n"
452
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:270
455
#, c-format
456
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
457
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:647
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
462
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:656
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
467
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:690
470
msgid "mailbox is locked\n"
471
msgstr "la casella postale è bloccata\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:693
474
msgid "session timeout\n"
475
msgstr "timeout della sessione \n"
476
477
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
478
msgid "can't start TLS session\n"
479
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
482
msgid "error occurred on authentication\n"
483
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:711
486
msgid "command not supported\n"
487
msgstr "comando non supportato\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:715
490
msgid "error occurred on POP3 session\n"
491
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
494
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
495
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
496
msgid "failed to write configuration to file\n"
497
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:252
500
#, c-format
501
msgid "Found %s\n"
502
msgstr "Trovato %s\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:285
505
msgid "Configuration is saved.\n"
506
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:593
509
msgid "Junk mail filter (manual)"
510
msgstr "Filtro mail spazzatura (manuale)"
511
512
#: libsylph/prefs_common.c:596
513
msgid "Junk mail filter"
514
msgstr "Filtro mail spazzatura"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1228
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:849
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1333
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1572
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 disponibile\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 disponibile\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:285
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Certificato del server:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:288
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Oggetto: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:293
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Distributore: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2899 libsylph/utils.c:3022
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "la scrittura su %s è fallita.\n"
606
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Informazioni"
610
611
#: src/about.c:226
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618
619
#: src/about.c:230
620
msgid ""
621
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
622
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
623
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
624
"version.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
628
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
629
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
630
"successiva.\n"
631
"\n"
632
633
#: src/about.c:236
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
642
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
643
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
644
"per ulteriori dettagli.\n"
645
"\n"
646
647
#: src/about.c:242
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
654
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
655
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
657
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3903
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
663
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
664
665
#: src/account_dialog.c:145
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:193
670
#, fuzzy
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
673
674
#: src/account_dialog.c:195
675
#, fuzzy
676
msgid "Creation of the folder tree failed."
677
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
678
679
#: src/account_dialog.c:295
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"
682
683
#: src/account_dialog.c:300
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "Modifica degli account"
686
687
#: src/account_dialog.c:320
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
693
"nella\n"
694
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi tutti»."
695
696
#: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:683
697
#: src/compose.c:5300 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
701
msgid "Name"
702
msgstr "Nome"
703
704
#: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:693
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protocollo"
707
708
#: src/account_dialog.c:385
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711
712
#: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322
713
msgid "Edit"
714
msgstr " Modifica "
715
716
#: src/account_dialog.c:443
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " _Imposta come account predefinito "
719
720
#: src/account_dialog.c:523
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Eliminare l'account «%s»?"
724
725
#: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(Senza titolo)"
728
729
#: src/account_dialog.c:526
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Elimina account"
732
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"
737
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."
741
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."
745
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
753
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."
754
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
762
"%s"
763
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Avvio: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Terminato: %s\n"
785
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Azione di input/output"
789
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Invia "
793
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Interrompi"
797
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
806
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"
812
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
821
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
822
"  %s"
823
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Argomento dell'azione utente"
827
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"
831
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3325 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Indirizzo"
836
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:726 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Note"
841
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"
845
846
#: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:950 src/addressbook.c:3082
847
#, fuzzy
848
msgid "Auto-registered address"
849
msgstr "Modelli registrati"
850
851
#: src/addressbook.c:341 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:543
852
#: src/messageview.c:149
853
msgid "/_File"
854
msgstr "/_File"
855
856
#: src/addressbook.c:342
857
msgid "/_File/New _Book"
858
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"
859
860
#: src/addressbook.c:343
861
msgid "/_File/New _vCard"
862
msgstr "/_File/Nuova _vCard"
863
864
#: src/addressbook.c:345
865
msgid "/_File/New _JPilot"
866
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
867
868
#: src/addressbook.c:348
869
msgid "/_File/New _LDAP Server"
870
msgstr "/_File/Nuovo server _LDAP"
871
872
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:583
873
#: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:561
874
#: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:568
875
#: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:151
876
#: src/messageview.c:156
877
msgid "/_File/---"
878
msgstr "/_File/---"
879
880
#: src/addressbook.c:351
881
msgid "/_File/_Edit"
882
msgstr "/_File/_Modifica"
883
884
#: src/addressbook.c:352
885
msgid "/_File/_Delete"
886
msgstr "/_File/_Elimina"
887
888
#: src/addressbook.c:354
889
msgid "/_File/_Save"
890
msgstr "/_File/_Salva"
891
892
#: src/addressbook.c:355 src/compose.c:595 src/messageview.c:157
893
msgid "/_File/_Close"
894
msgstr "/_File/_Chiudi"
895
896
#: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407
897
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:159
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/_Modifica"
900
901
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:580
902
#: src/messageview.c:160
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/_Modifica/_Copia"
905
906
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:603
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
909
910
#: src/addressbook.c:361
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/_Indirizzo"
913
914
#: src/addressbook.c:362
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
917
918
#: src/addressbook.c:363
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
921
922
#: src/addressbook.c:364
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
925
926
#: src/addressbook.c:365
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/_Indirizzo/---"
929
930
#: src/addressbook.c:366
931
msgid "/_Address/_Edit"
932
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
933
934
#: src/addressbook.c:367
935
msgid "/_Address/_Delete"
936
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
937
938
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:827
939
#: src/messageview.c:282
940
msgid "/_Tools"
941
msgstr "/S_trumenti"
942
943
#: src/addressbook.c:370
944
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
945
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"
946
947
#: src/addressbook.c:371
948
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
949
msgstr "/S_trumenti/Importa file _CSV"
950
951
#: src/addressbook.c:373 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:883
952
#: src/messageview.c:302
953
msgid "/_Help"
954
msgstr "/A_iuto"
955
956
#: src/addressbook.c:374 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:899
957
#: src/messageview.c:303
958
msgid "/_Help/_About"
959
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"
960
961
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
962
msgid "/New _Address"
963
msgstr "/Nuovo _indirizzo"
964
965
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
966
msgid "/New _Group"
967
msgstr "/Nuovo _gruppo"
968
969
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405
970
msgid "/New _Folder"
971
msgstr "/Nuova _cartella"
972
973
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409
974
#: src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/folderview.c:257
975
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:264 src/folderview.c:267
976
#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
977
#: src/folderview.c:289 src/folderview.c:292 src/folderview.c:306
978
#: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
979
#: src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:424
980
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443
981
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450
982
#: src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:468
983
msgid "/---"
984
msgstr "/---"
985
986
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:444
987
msgid "/_Delete"
988
msgstr "/Eli_mina"
989
990
#: src/addressbook.c:410
991
msgid "/_Copy"
992
msgstr "/_Copia"
993
994
#: src/addressbook.c:411
995
msgid "/_Paste"
996
msgstr "/_Incolla"
997
998
#: src/addressbook.c:536 src/prefs_common_dialog.c:2546 src/prefs_toolbar.c:90
999
msgid "Address book"
1000
msgstr "Rubrica"
1001
1002
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1003
#: src/addressbook.c:610 src/addressbook.c:3776 src/folderview.c:392
1004
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
1005
msgid "Folder"
1006
msgstr "Cartella"
1007
1008
#: src/addressbook.c:712
1009
msgid "E-Mail address"
1010
msgstr "Indirizzo e-mail"
1011
1012
#: src/addressbook.c:751 src/quick_search.c:128
1013
msgid "Search:"
1014
msgstr "Ricerca:"
1015
1016
#: src/addressbook.c:789 src/compose.c:3270 src/headerview.c:55
1017
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1018
msgid "To:"
1019
msgstr "A:"
1020
1021
#: src/addressbook.c:793 src/compose.c:3287 src/headerview.c:56
1022
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1023
msgid "Cc:"
1024
msgstr "Cc:"
1025
1026
#: src/addressbook.c:797 src/compose.c:3304 src/prefs_folder_item.c:367
1027
#: src/prefs_template.c:183
1028
msgid "Bcc:"
1029
msgstr "Bcc:"
1030
1031
#. Buttons
1032
#: src/addressbook.c:818 src/addressbook.c:1894 src/editaddress.c:719
1033
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1034
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1035
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1036
msgid "Delete"
1037
msgstr "Elimina"
1038
1039
#: src/addressbook.c:821 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1040
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1041
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1042
#: src/prefs_filter_edit.c:1603
1043
msgid "Add"
1044
msgstr " Aggiungi "
1045
1046
#: src/addressbook.c:824 src/prefs_toolbar.c:80
1047
msgid "Search"
1048
msgstr "Cerca"
1049
1050
#: src/addressbook.c:827
1051
msgid "_Close"
1052
msgstr "_Chiudi"
1053
1054
#. Confirm deletion
1055
#: src/addressbook.c:1023
1056
msgid "Delete address(es)"
1057
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1024
1060
msgid "Really delete the address(es)?"
1061
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1885
1064
#, c-format
1065
msgid ""
1066
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1067
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1068
msgstr ""
1069
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ?\n"
1070
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
1071
"di origine."
1072
1073
#: src/addressbook.c:1888 src/folderview.c:2564
1074
msgid "Delete folder"
1075
msgstr "Elimina la cartella"
1076
1077
#: src/addressbook.c:1888
1078
msgid "_Folder only"
1079
msgstr "_Solo la cartella"
1080
1081
#: src/addressbook.c:1888
1082
msgid "Folder and _addresses"
1083
msgstr "Cartella e _indirizzi"
1084
1085
#: src/addressbook.c:1893
1086
#, c-format
1087
msgid "Really delete `%s' ?"
1088
msgstr "Eliminare «%s» ?"
1089
1090
#: src/addressbook.c:2828 src/addressbook.c:2966
1091
msgid "New user, could not save index file."
1092
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."
1093
1094
#: src/addressbook.c:2832 src/addressbook.c:2970
1095
msgid "New user, could not save address book files."
1096
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
1097
1098
#: src/addressbook.c:2842 src/addressbook.c:2980
1099
msgid "Old address book converted successfully."
1100
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
1101
1102
#: src/addressbook.c:2847
1103
msgid ""
1104
"Old address book converted,\n"
1105
"could not save new address index file"
1106
msgstr ""
1107
"Vecchia rubrica convertita,\n"
1108
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"
1109
1110
#: src/addressbook.c:2860
1111
msgid ""
1112
"Could not convert address book,\n"
1113
"but created empty new address book files."
1114
msgstr ""
1115
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1116
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."
1117
1118
#: src/addressbook.c:2866
1119
msgid ""
1120
"Could not convert address book,\n"
1121
"could not create new address book files."
1122
msgstr ""
1123
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1124
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1125
1126
#: src/addressbook.c:2871
1127
msgid ""
1128
"Could not convert address book\n"
1129
"and could not create new address book files."
1130
msgstr ""
1131
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1132
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1133
1134
#: src/addressbook.c:2878
1135
msgid "Address book conversion error"
1136
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2882
1139
msgid "Address book conversion"
1140
msgstr "Conversione della rubrica"
1141
1142
#: src/addressbook.c:2921
1143
#, fuzzy, c-format
1144
msgid ""
1145
"Could not read address index:\n"
1146
"\n"
1147
"%s%c%s"
1148
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1149
1150
#: src/addressbook.c:2924
1151
msgid "Address Book Error"
1152
msgstr "Errore rubrica"
1153
1154
#: src/addressbook.c:2985
1155
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1156
msgstr ""
1157
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
1158
"dell'indirizzo"
1159
1160
#: src/addressbook.c:2999
1161
msgid ""
1162
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1163
msgstr ""
1164
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
1165
"rubrica."
1166
1167
#: src/addressbook.c:3005
1168
msgid ""
1169
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1170
msgstr ""
1171
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
1172
"rubrica."
1173
1174
#: src/addressbook.c:3011
1175
msgid ""
1176
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1177
msgstr ""
1178
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
1179
"rubrica."
1180
1181
#: src/addressbook.c:3023
1182
msgid "Could not read address index"
1183
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3029
1186
msgid "Address Book Conversion Error"
1187
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3035
1190
msgid "Address Book Conversion"
1191
msgstr "Errore rubrica"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3706 src/prefs_common_dialog.c:2364
1194
msgid "Interface"
1195
msgstr "Interfaccia"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3720 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1198
msgid "Address Book"
1199
msgstr "Rubrica"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3734
1202
msgid "Person"
1203
msgstr "Persona"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3748
1206
msgid "EMail Address"
1207
msgstr "Indirizzo email"
1208
1209
#: src/addressbook.c:3762
1210
msgid "Group"
1211
msgstr "Gruppo"
1212
1213
#: src/addressbook.c:3790
1214
msgid "vCard"
1215
msgstr "vCard"
1216
1217
#: src/addressbook.c:3804 src/addressbook.c:3818
1218
msgid "JPilot"
1219
msgstr "JPilot"
1220
1221
#: src/addressbook.c:3832
1222
msgid "LDAP Server"
1223
msgstr "Server LDAP"
1224
1225
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1226
msgid "Common address"
1227
msgstr "Indirizzo comune"
1228
1229
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1230
msgid "Personal address"
1231
msgstr "Indirizzo personale"
1232
1233
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6714 src/main.c:767
1234
msgid "Notice"
1235
msgstr "Avviso"
1236
1237
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:887
1238
msgid "Warning"
1239
msgstr "Avvertimento"
1240
1241
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:737
1242
msgid "Error"
1243
msgstr "Errore"
1244
1245
#: src/alertpanel.c:223
1246
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1247
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"
1248
1249
#: src/alertpanel.c:318
1250
msgid "Show this message next time"
1251
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
1252
1253
#: src/colorlabel.c:47
1254
msgid "Orange"
1255
msgstr "Arancio"
1256
1257
#: src/colorlabel.c:48
1258
msgid "Red"
1259
msgstr "Rosso"
1260
1261
#: src/colorlabel.c:49
1262
msgid "Pink"
1263
msgstr "Rosa"
1264
1265
#: src/colorlabel.c:50
1266
msgid "Sky blue"
1267
msgstr "Blu cielo"
1268
1269
#: src/colorlabel.c:51
1270
msgid "Blue"
1271
msgstr "Blu"
1272
1273
#: src/colorlabel.c:52
1274
msgid "Green"
1275
msgstr "Verde"
1276
1277
#: src/colorlabel.c:53
1278
msgid "Brown"
1279
msgstr "Marrone"
1280
1281
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1282
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1283
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1284
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5015
1285
msgid "None"
1286
msgstr "Niente"
1287
1288
#: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135
1289
msgid "/_Open"
1290
msgstr "/_Apri"
1291
1292
#: src/compose.c:570
1293
msgid "/_Add..."
1294
msgstr "/_Aggiungi..."
1295
1296
#: src/compose.c:571
1297
msgid "/_Remove"
1298
msgstr "/_Rimuovi"
1299
1300
#: src/compose.c:573 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
1301
#: src/folderview.c:318
1302
msgid "/_Properties..."
1303
msgstr "/_Proprietà..."
1304
1305
#: src/compose.c:579
1306
msgid "/_File/_Send"
1307
msgstr "/_File/In_via"
1308
1309
#: src/compose.c:581
1310
msgid "/_File/Send _later"
1311
msgstr "/_File/Invia _più tardi"
1312
1313
#: src/compose.c:584
1314
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1315
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"
1316
1317
#: src/compose.c:586
1318
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1319
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"
1320
1321
#: src/compose.c:589
1322
msgid "/_File/_Attach file"
1323
msgstr "/_File/_Allega file"
1324
1325
#: src/compose.c:590
1326
msgid "/_File/_Insert file"
1327
msgstr "/_File/_Inserisci file"
1328
1329
#: src/compose.c:592
1330
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1331
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1332
1333
#: src/compose.c:593
1334
msgid "/_File/A_ppend signature"
1335
msgstr "/_File/A_ggiungi firma"
1336
1337
#: src/compose.c:598
1338
msgid "/_Edit/_Undo"
1339
msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1340
1341
#: src/compose.c:599
1342
msgid "/_Edit/_Redo"
1343
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1344
1345
#: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:583
1346
#: src/messageview.c:162
1347
msgid "/_Edit/---"
1348
msgstr "/_Modifica/---"
1349
1350
#: src/compose.c:601
1351
msgid "/_Edit/Cu_t"
1352
msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1353
1354
#: src/compose.c:604
1355
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1356
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"
1357
1358
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:161
1359
msgid "/_Edit/Select _all"
1360
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1361
1362
#: src/compose.c:608
1363
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1364
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"
1365
1366
#: src/compose.c:610
1367
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1368
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1369
1370
#: src/compose.c:612
1371
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1372
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"
1373
1374
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:166
1375
#: src/summaryview.c:463
1376
msgid "/_View"
1377
msgstr "/_Visualizza"
1378
1379
#: src/compose.c:614
1380
msgid "/_View/_To"
1381
msgstr "/_Visualizza/_A"
1382
1383
#: src/compose.c:615
1384
msgid "/_View/_Cc"
1385
msgstr "/_Visualizza/_Cc"
1386
1387
#: src/compose.c:616
1388
msgid "/_View/_Bcc"
1389
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
1390
1391
#: src/compose.c:617
1392
msgid "/_View/_Reply-To"
1393
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
1394
1395
#: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624
1396
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:618
1397
#: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:772
1398
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:258
1399
msgid "/_View/---"
1400
msgstr "/_Visualizza/---"
1401
1402
#: src/compose.c:619
1403
msgid "/_View/_Followup-To"
1404
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"
1405
1406
#: src/compose.c:621
1407
msgid "/_View/R_uler"
1408
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"
1409
1410
#: src/compose.c:623
1411
msgid "/_View/_Attachment"
1412
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"
1413
1414
#: src/compose.c:625
1415
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1416
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
1417
1418
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:173
1419
msgid "/_View/Character _encoding"
1420
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri"
1421
1422
#: src/compose.c:634
1423
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1424
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Automatica"
1425
1426
#: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652
1427
#: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676
1428
#: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702
1429
#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:679
1430
#: src/messageview.c:169
1431
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1432
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/---"
1433
1434
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:177
1435
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1436
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1437
1438
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:180
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1440
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Unicode (_UTF-8)"
1441
1442
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:183
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1444
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1445
1446
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:185
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1448
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"
1449
1450
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:190
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1452
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1453
1454
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:193
1455
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1456
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (I_SO-8859-13)"
1457
1458
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:195
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1460
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (ISO-8859-_4)"
1461
1462
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:197
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1464
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (Windows-1257)"
1465
1466
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:200
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1468
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Greco (ISO-8859-_7)"
1469
1470
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:203
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1472
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (ISO-8859-_6)"
1473
1474
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:205
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1476
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (_Windows-1256)"
1477
1478
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:208
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1480
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (ISO-8859-_8)"
1481
1482
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:210
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1484
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (Windows-1255)"
1485
1486
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:213
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1488
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Turco (ISO-8859-_9)"
1489
1490
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:216
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1492
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1493
1494
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:218
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1496
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (KOI8-_R)"
1497
1498
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:220
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1500
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ciri_llico (KOI8-U)"
1501
1502
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:222
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1504
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (_Windows-1251)"
1505
1506
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:225
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1508
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1509
1510
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:234
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1512
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (_GB2312)"
1513
1514
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:236
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1516
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (GBK)"
1517
1518
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:238
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1520
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (_Big5)"
1521
1522
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:245
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1524
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Coreano (EUC-_KR)"
1525
1526
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:250
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1528
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailandese (TIS-_620)"
1529
1530
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:252
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1532
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailan_dese (Windows-874)"
1533
1534
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:283
1535
msgid "/_Tools/_Address book"
1536
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"
1537
1538
#: src/compose.c:715
1539
msgid "/_Tools/_Template"
1540
msgstr "/S_trumenti/_Modello"
1541
1542
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:852 src/messageview.c:299
1543
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1544
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"
1545
1546
#: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732
1547
#: src/mainwindow.c:831 src/mainwindow.c:845 src/mainwindow.c:850
1548
#: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/mainwindow.c:859
1549
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1550
msgid "/_Tools/---"
1551
msgstr "/S_trumenti/---"
1552
1553
#: src/compose.c:720
1554
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1555
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"
1556
1557
#: src/compose.c:723
1558
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1559
msgstr ""
1560
1561
#: src/compose.c:727
1562
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1563
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
1564
1565
#: src/compose.c:728
1566
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1567
msgstr "/_Strumenti/C_ifratura PGP"
1568
1569
#: src/compose.c:733
1570
msgid "/_Tools/_Check spell"
1571
msgstr "/S_trumenti/_Controllo ortografico"
1572
1573
#: src/compose.c:734
1574
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1575
msgstr "/S_trumenti/Impo_sta lingua"
1576
1577
#: src/compose.c:1002
1578
#, c-format
1579
msgid "%s: file not exist\n"
1580
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1581
1582
#: src/compose.c:1108 src/compose.c:1185
1583
msgid "Can't get text part\n"
1584
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"
1585
1586
#: src/compose.c:1730
1587
msgid "Quote mark format error."
1588
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."
1589
1590
#: src/compose.c:1742
1591
msgid "Message reply/forward format error."
1592
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."
1593
1594
#: src/compose.c:2252
1595
#, c-format
1596
msgid "File %s doesn't exist\n"
1597
msgstr "Il file %s non esiste\n"
1598
1599
#: src/compose.c:2256
1600
#, c-format
1601
msgid "Can't get file size of %s\n"
1602
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1603
1604
#: src/compose.c:2260 src/compose.c:4374
1605
#, c-format
1606
msgid "File %s is empty."
1607
msgstr "Il file %s è vuoto."
1608
1609
#: src/compose.c:2264
1610
#, c-format
1611
msgid "Can't read %s."
1612
msgstr "Impossibile leggere %s."
1613
1614
#: src/compose.c:2297
1615
#, c-format
1616
msgid "Message: %s"
1617
msgstr "Messaggio: %s"
1618
1619
#: src/compose.c:2357 src/mimeview.c:586
1620
msgid "Can't get the part of multipart message."
1621
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."
1622
1623
#: src/compose.c:2847 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1624
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2297
1625
msgid "(No Subject)"
1626
msgstr "(Nessun oggetto)"
1627
1628
#: src/compose.c:2850
1629
#, c-format
1630
msgid "%s - Compose%s"
1631
msgstr "%s - Componi%s"
1632
1633
#: src/compose.c:2965
1634
msgid "Recipient is not specified."
1635
msgstr "Il destinatario non è specificato."
1636
1637
#: src/compose.c:2973
1638
msgid "Empty subject"
1639
msgstr "Oggetto vuoto"
1640
1641
#: src/compose.c:2974
1642
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1643
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"
1644
1645
#: src/compose.c:3038
1646
#, fuzzy
1647
msgid "Attachment is missing"
1648
msgstr "Allegati"
1649
1650
#: src/compose.c:3039
1651
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1652
msgstr ""
1653
1654
#: src/compose.c:3156 src/compose.c:3182
1655
msgid "Check recipients"
1656
msgstr ""
1657
1658
#: src/compose.c:3202
1659
#, fuzzy
1660
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1661
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
1662
1663
#: src/compose.c:3215 src/compose.c:5166 src/headerview.c:54
1664
msgid "From:"
1665
msgstr "Da:"
1666
1667
#: src/compose.c:3237 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1668
msgid "Subject:"
1669
msgstr "Oggetto:"
1670
1671
#: src/compose.c:3330
1672
#, fuzzy
1673
msgid "_Send"
1674
msgstr "Invia"
1675
1676
#: src/compose.c:3458
1677
msgid "can't get recipient list."
1678
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."
1679
1680
#: src/compose.c:3478
1681
msgid ""
1682
"Account for sending mail is not specified.\n"
1683
"Please select a mail account before sending."
1684
msgstr ""
1685
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
1686
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."
1687
1688
#: src/compose.c:3492 src/send_message.c:315
1689
#, c-format
1690
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1691
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."
1692
1693
#: src/compose.c:3542
1694
msgid "Can't save the message to outbox."
1695
msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella cartella «Inviata»."
1696
1697
#: src/compose.c:3585
1698
#, c-format
1699
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1700
msgstr ""
1701
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
1702
"attualmente selezionato."
1703
1704
#: src/compose.c:3612 src/compose.c:3997
1705
#, fuzzy
1706
msgid "Can't sign the message."
1707
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1708
1709
#: src/compose.c:3639 src/compose.c:4040
1710
#, fuzzy
1711
msgid "Can't encrypt the message."
1712
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1713
1714
#: src/compose.c:3674 src/compose.c:4035
1715
#, fuzzy
1716
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1717
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1718
1719
#: src/compose.c:3720 src/compose.c:4068 src/compose.c:4131 src/compose.c:4251
1720
msgid "can't change file mode\n"
1721
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"
1722
1723
#: src/compose.c:3753
1724
#, c-format
1725
msgid ""
1726
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1727
"\n"
1728
"Send it as %s anyway?"
1729
msgstr ""
1730
"Impossibile convertire la codifica del carattere del corpo messaggio da %s a "
1731
"%s.\n"
1732
"\n"
1733
"Spedirlo come %s comunque?"
1734
1735
#: src/compose.c:3759
1736
msgid "Code conversion error"
1737
msgstr "Errore di conversione del codice"
1738
1739
#: src/compose.c:3845
1740
#, c-format
1741
msgid ""
1742
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1743
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1744
"\n"
1745
"Send it anyway?"
1746
msgstr ""
1747
"La linea %d supera il limite della lunghezza linea (998 bytes).\n"
1748
"Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante il "
1749
"trasferimento.\n"
1750
"\n"
1751
"Spedirlo comunque?"
1752
1753
#: src/compose.c:3849
1754
msgid "Line length limit"
1755
msgstr "Limite lunghezza linea"
1756
1757
#: src/compose.c:4015
1758
msgid "Encrypting with Bcc"
1759
msgstr "Cifratura con Bcc"
1760
1761
#: src/compose.c:4016
1762
msgid ""
1763
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1764
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1765
"loss of confidentiality.\n"
1766
"\n"
1767
"Send it anyway?"
1768
msgstr ""
1769
"Questo messaggio ha dei destinatari Bcc. Se questo messaggio viene cifrato, "
1770
"tuttii destinatari Bcc saranno visibili esaminando la lista delle chiavi di "
1771
"cifratura, portando a una perdita di riservatezza.\n"
1772
"\n"
1773
"Inviarlo comunque?"
1774
1775
#: src/compose.c:4211
1776
msgid "can't remove the old message\n"
1777
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"
1778
1779
#: src/compose.c:4229
1780
msgid "queueing message...\n"
1781
msgstr "accodamento messaggio...\n"
1782
1783
#: src/compose.c:4317
1784
msgid "can't find queue folder\n"
1785
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"
1786
1787
#: src/compose.c:4324
1788
msgid "can't queue the message\n"
1789
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1790
1791
#: src/compose.c:4369
1792
#, c-format
1793
msgid "File %s doesn't exist."
1794
msgstr "Il file %s non esiste."
1795
1796
#: src/compose.c:4378
1797
#, c-format
1798
msgid "Can't open file %s."
1799
msgstr "Impossibile aprire il file %s."
1800
1801
#: src/compose.c:4998
1802
#, c-format
1803
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1804
msgstr "generato l'ID-messaggio: %s\n"
1805
1806
#: src/compose.c:5113
1807
msgid "Creating compose window...\n"
1808
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"
1809
1810
#: src/compose.c:5240
1811
msgid "PGP Sign"
1812
msgstr "Firma PGP"
1813
1814
#: src/compose.c:5243
1815
msgid "PGP Encrypt"
1816
msgstr "Cifratura PGP"
1817
1818
#: src/compose.c:5281 src/compose.c:6481
1819
msgid "MIME type"
1820
msgstr "Tipo MIME"
1821
1822
#. S_COL_DATE
1823
#: src/compose.c:5290 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507
1824
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1825
#: src/summaryview.c:5164
1826
msgid "Size"
1827
msgstr "Dimensione"
1828
1829
#: src/compose.c:6376
1830
msgid "Invalid MIME type."
1831
msgstr "Tipo MIME non valido."
1832
1833
#: src/compose.c:6394
1834
msgid "File doesn't exist or is empty."
1835
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1836
1837
#: src/compose.c:6463
1838
msgid "Properties"
1839
msgstr "Proprietà"
1840
1841
#. Encoding
1842
#: src/compose.c:6483 src/prefs_common_dialog.c:1017
1843
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
1844
msgid "Encoding"
1845
msgstr "Codifica"
1846
1847
#: src/compose.c:6506 src/prefs_folder_item.c:202
1848
msgid "Path"
1849
msgstr "Percorso"
1850
1851
#: src/compose.c:6507
1852
msgid "File name"
1853
msgstr "Nome del file"
1854
1855
#: src/compose.c:6596
1856
#, fuzzy
1857
msgid "File not exist."
1858
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1859
1860
#: src/compose.c:6606 src/mimeview.c:1217
1861
msgid "Opening executable file"
1862
msgstr "Apertura file eseguibile"
1863
1864
#: src/compose.c:6607 src/mimeview.c:1218
1865
msgid ""
1866
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1867
"security.\n"
1868
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1869
"virus or something like a malicious program."
1870
msgstr ""
1871
"Questo è un file eseguibile. L'apertura di un file eseguibile è limitata per "
1872
"ragioni di sicurezza.\n"
1873
"Se volete lanciarlo, salvatelo da qualche parte e assicuratevi che non sia "
1874
"un virus o qualcosa di simile a un programma malizioso."
1875
1876
#: src/compose.c:6649
1877
#, c-format
1878
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1879
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"
1880
1881
#: src/compose.c:6711
1882
#, c-format
1883
msgid ""
1884
"The external editor is still working.\n"
1885
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1886
msgstr ""
1887
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1888
"Forzare la conclusione del processo (pid:%d)?\n"
1889
1890
#: src/compose.c:7048 src/mainwindow.c:3022
1891
msgid "_Customize toolbar..."
1892
msgstr "_Personalizza barra strumenti"
1893
1894
#: src/compose.c:7182 src/compose.c:7187 src/compose.c:7193
1895
msgid "Can't queue the message."
1896
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1897
1898
#: src/compose.c:7292
1899
msgid "Select files"
1900
msgstr "Seleziona i file"
1901
1902
#: src/compose.c:7315 src/inputdialog.c:372
1903
msgid "Select file"
1904
msgstr "Selezione del file"
1905
1906
#: src/compose.c:7366
1907
msgid "Save message"
1908
msgstr "Salva il messaggio"
1909
1910
#: src/compose.c:7367
1911
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1912
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvarlo nella cartella bozze?"
1913
1914
#: src/compose.c:7369 src/compose.c:7373
1915
msgid "Close _without saving"
1916
msgstr "Chiudi sen_za salvare"
1917
1918
#: src/compose.c:7420
1919
#, c-format
1920
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1921
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"
1922
1923
#: src/compose.c:7422
1924
msgid "Apply template"
1925
msgstr "Applica il modello"
1926
1927
#: src/compose.c:7423
1928
msgid "_Replace"
1929
msgstr "_Sostituisci"
1930
1931
#: src/compose.c:7423
1932
msgid "_Insert"
1933
msgstr "_Inserisci"
1934
1935
#: src/editaddress.c:161
1936
msgid "Add New Person"
1937
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"
1938
1939
#: src/editaddress.c:162
1940
msgid "Edit Person Details"
1941
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"
1942
1943
#: src/editaddress.c:303
1944
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1945
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."
1946
1947
#: src/editaddress.c:422
1948
msgid "A Name and Value must be supplied."
1949
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."
1950
1951
#: src/editaddress.c:479
1952
msgid "Edit Person Data"
1953
msgstr "Modifica i dati della persona"
1954
1955
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1956
msgid "Display Name"
1957
msgstr "Nome da visualizzare"
1958
1959
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1960
msgid "Last Name"
1961
msgstr "Ultimo nome"
1962
1963
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1964
msgid "First Name"
1965
msgstr "Primo nome"
1966
1967
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1968
msgid "Nick Name"
1969
msgstr "Nick"
1970
1971
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1972
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1973
msgid "E-Mail Address"
1974
msgstr "Indirizzo e-mail"
1975
1976
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1977
msgid "Alias"
1978
msgstr "Alias"
1979
1980
#. Buttons
1981
#: src/editaddress.c:713
1982
msgid "Move Up"
1983
msgstr "Sposta su"
1984
1985
#: src/editaddress.c:716
1986
msgid "Move Down"
1987
msgstr "Sposta giù"
1988
1989
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1990
msgid "Modify"
1991
msgstr "Modifica"
1992
1993
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1994
msgid "Clear"
1995
msgstr "Pulisci"
1996
1997
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1998
msgid "Value"
1999
msgstr "Valore"
2000
2001
#: src/editaddress.c:886
2002
msgid "Basic Data"
2003
msgstr "Dati essenziali"
2004
2005
#: src/editaddress.c:888
2006
msgid "User Attributes"
2007
msgstr "Attibuti user"
2008
2009
#: src/editbook.c:120
2010
msgid "File appears to be Ok."
2011
msgstr "Il file sembra essere ok."
2012
2013
#: src/editbook.c:123
2014
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2015
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."
2016
2017
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2018
msgid "Could not read file."
2019
msgstr "Impossibile leggere il file."
2020
2021
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2022
msgid "Edit Address Book"
2023
msgstr "Modifica rubrica"
2024
2025
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2026
msgid " Check File "
2027
msgstr " Controllo file "
2028
2029
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2030
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2031
msgid "File"
2032
msgstr "File"
2033
2034
#: src/editbook.c:309
2035
msgid "Add New Address Book"
2036
msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
2037
2038
#: src/editgroup.c:107
2039
msgid "A Group Name must be supplied."
2040
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."
2041
2042
#: src/editgroup.c:272
2043
msgid "Edit Group Data"
2044
msgstr "Modifica i dati del gruppo"
2045
2046
#: src/editgroup.c:302
2047
msgid "Group Name"
2048
msgstr "Nome del gruppo"
2049
2050
#: src/editgroup.c:319
2051
msgid "Available Addresses"
2052
msgstr "Indirizzi disponibili"
2053
2054
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2055
#: src/prefs_summary_column.c:253
2056
msgid "  ->  "
2057
msgstr "  ->  "
2058
2059
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2060
#: src/prefs_summary_column.c:257
2061
msgid "  <-  "
2062
msgstr "  <-  "
2063
2064
#: src/editgroup.c:359
2065
msgid "Addresses in Group"
2066
msgstr "Indirizzi nel gruppo"
2067
2068
#: src/editgroup.c:429
2069
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2070
msgstr ""
2071
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"
2072
2073
#: src/editgroup.c:481
2074
msgid "Edit Group Details"
2075
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
2076
2077
#: src/editgroup.c:484
2078
msgid "Add New Group"
2079
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"
2080
2081
#: src/editgroup.c:537
2082
msgid "Edit folder"
2083
msgstr "Modifica la cartella"
2084
2085
#: src/editgroup.c:537
2086
msgid "Input the new name of folder:"
2087
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
2088
2089
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:591 src/folderview.c:2296
2090
#: src/folderview.c:2302
2091
msgid "New folder"
2092
msgstr "Nuova cartella"
2093
2094
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:592 src/folderview.c:2303
2095
msgid "Input the name of new folder:"
2096
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
2097
2098
#: src/editjpilot.c:200
2099
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2100
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."
2101
2102
#: src/editjpilot.c:212
2103
msgid "Select JPilot File"
2104
msgstr "Seleziona il file JPilot"
2105
2106
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2107
msgid "Edit JPilot Entry"
2108
msgstr "Modifica la voce JPilot"
2109
2110
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2111
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2112
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
2113
msgid " ... "
2114
msgstr " ... "
2115
2116
#: src/editjpilot.c:294
2117
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2118
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"
2119
2120
#: src/editjpilot.c:387
2121
msgid "Add New JPilot Entry"
2122
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"
2123
2124
#: src/editldap.c:171
2125
msgid "Connected successfully to server"
2126
msgstr "Connesso al sever con successo"
2127
2128
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2129
msgid "Could not connect to server"
2130
msgstr "Impossibile connettersi al server"
2131
2132
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2133
msgid "Edit LDAP Server"
2134
msgstr "Modifica il server LDAP"
2135
2136
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2137
msgid "Hostname"
2138
msgstr "Nome dell'host"
2139
2140
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2141
msgid "Port"
2142
msgstr "Porta"
2143
2144
#: src/editldap.c:337
2145
msgid " Check Server "
2146
msgstr " Controllo server "
2147
2148
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2149
msgid "Search Base"
2150
msgstr "Ricerca base"
2151
2152
#: src/editldap.c:399
2153
msgid "Search Criteria"
2154
msgstr "Criteri di ricerca"
2155
2156
#: src/editldap.c:406
2157
msgid " Reset "
2158
msgstr " Reimposta "
2159
2160
#: src/editldap.c:411
2161
msgid "Bind DN"
2162
msgstr "Bind DN"
2163
2164
#: src/editldap.c:420
2165
msgid "Bind Password"
2166
msgstr "Bind Password"
2167
2168
#: src/editldap.c:430
2169
msgid "Timeout (secs)"
2170
msgstr "Timeout (secondi)"
2171
2172
#: src/editldap.c:444
2173
msgid "Maximum Entries"
2174
msgstr "Numero massimo di voci"
2175
2176
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2177
msgid "Basic"
2178
msgstr "Essenziale"
2179
2180
#: src/editldap.c:472
2181
msgid "Extended"
2182
msgstr "Esteso"
2183
2184
#: src/editldap.c:558
2185
msgid "Add New LDAP Server"
2186
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"
2187
2188
#: src/editldap_basedn.c:148
2189
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2190
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"
2191
2192
#: src/editldap_basedn.c:209
2193
msgid "Available Search Base(s)"
2194
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"
2195
2196
#: src/editldap_basedn.c:296
2197
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2198
msgstr ""
2199
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"
2200
2201
#: src/editvcard.c:104
2202
msgid "File does not appear to be vCard format."
2203
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."
2204
2205
#: src/editvcard.c:116
2206
msgid "Select vCard File"
2207
msgstr "Selezione del file VCard"
2208
2209
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2210
msgid "Edit vCard Entry"
2211
msgstr "Modifica la voce vCard"
2212
2213
#: src/editvcard.c:274
2214
msgid "Add New vCard Entry"
2215
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"
2216
2217
#: src/export.c:202
2218
#, fuzzy, c-format
2219
msgid "Exporting %s ..."
2220
msgstr "Ricerca in %s ..."
2221
2222
#: src/export.c:204
2223
#, fuzzy
2224
msgid "Exporting"
2225
msgstr "Esporta"
2226
2227
#: src/export.c:229
2228
#, fuzzy
2229
msgid "Error occurred on export."
2230
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
2231
2232
#: src/export.c:312
2233
msgid "Export"
2234
msgstr "Esporta"
2235
2236
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2237
#, fuzzy
2238
msgid "Specify source folder and destination file."
2239
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2240
2241
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2242
#, fuzzy
2243
msgid "File format:"
2244
msgstr "Formato della data"
2245
2246
#: src/export.c:346
2247
#, fuzzy
2248
msgid "Source folder:"
2249
msgstr "Directory di origine:"
2250
2251
#: src/export.c:351
2252
#, fuzzy
2253
msgid "Destination:"
2254
msgstr "Directory di destinazione:"
2255
2256
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2257
msgid "UNIX mbox"
2258
msgstr ""
2259
2260
#: src/export.c:364
2261
msgid "eml (number + .eml)"
2262
msgstr ""
2263
2264
#: src/export.c:367
2265
msgid "MH (number only)"
2266
msgstr ""
2267
2268
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2269
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2270
msgid " Select... "
2271
msgstr " Seleziona... "
2272
2273
#: src/export.c:419
2274
#, fuzzy
2275
msgid "Specify source folder and destination folder."
2276
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2277
2278
#: src/export.c:445
2279
#, fuzzy
2280
msgid "Select destination file"
2281
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2282
2283
#: src/export.c:449
2284
#, fuzzy
2285
msgid "Select destination folder"
2286
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2287
2288
#: src/filesel.c:158
2289
msgid "Save as"
2290
msgstr "Salva come"
2291
2292
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2293
msgid "Overwrite existing file"
2294
msgstr "Sovrascrive il file esistente"
2295
2296
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2297
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2298
msgstr "Il file esiste gia. Sostituirlo?"
2299
2300
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:252
2301
msgid "Select folder"
2302
msgstr "Selezione della cartella"
2303
2304
#: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:235
2305
msgid "Inbox"
2306
msgstr "In entrata"
2307
2308
#: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:236
2309
msgid "Sent"
2310
msgstr "Inviata"
2311
2312
#: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1254 src/prefs_folder_item.c:238
2313
msgid "Queue"
2314
msgstr "Coda"
2315
2316
#: src/foldersel.c:408 src/folderview.c:1260 src/prefs_folder_item.c:239
2317
msgid "Trash"
2318
msgstr "Cestino"
2319
2320
#: src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1266 src/prefs_folder_item.c:237
2321
msgid "Drafts"
2322
msgstr "Bozze"
2323
2324
#: src/foldersel.c:593 src/folderview.c:2300 src/folderview.c:2304
2325
msgid "NewFolder"
2326
msgstr "Nuova cartella"
2327
2328
#: src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2314 src/folderview.c:2322
2329
#: src/folderview.c:2384
2330
#, c-format
2331
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2332
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."
2333
2334
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2392
2335
#: src/query_search.c:1156
2336
#, c-format
2337
msgid "The folder `%s' already exists."
2338
msgstr "La cartella «%s» esiste già."
2339
2340
#: src/foldersel.c:619 src/folderview.c:2340
2341
#, c-format
2342
msgid "Can't create the folder `%s'."
2343
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2344
2345
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276
2346
msgid "/Create _new folder..."
2347
msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2348
2349
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277 src/folderview.c:304
2350
msgid "/_Rename folder..."
2351
msgstr "/_Rinomina cartella..."
2352
2353
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278
2354
msgid "/_Move folder..."
2355
msgstr "/_Sposta cartella..."
2356
2357
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:279 src/folderview.c:305
2358
msgid "/_Delete folder"
2359
msgstr "/_Elimina cartella"
2360
2361
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:281
2362
msgid "/Empty _trash"
2363
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2364
2365
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:285 src/folderview.c:309
2366
msgid "/_Check for new messages"
2367
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"
2368
2369
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287
2370
msgid "/R_ebuild folder tree"
2371
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"
2372
2373
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:288 src/folderview.c:311
2374
msgid "/_Update summary"
2375
msgstr "/A_ggiorna sommario"
2376
2377
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290 src/folderview.c:313
2378
msgid "/Mar_k all read"
2379
msgstr "/Segna come tutto _letto"
2380
2381
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:291
2382
#, fuzzy
2383
msgid "/Send _queued messages"
2384
msgstr "Invia i me_ssaggi accodati"
2385
2386
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2387
msgid "/_Search messages..."
2388
msgstr "/Ricerca _messaggi..."
2389
2390
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:294 src/folderview.c:316
2391
msgid "/Ed_it search condition..."
2392
msgstr "/Mod_ifica condizioni di ricerca..."
2393
2394
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:307
2395
msgid "/Down_load"
2396
msgstr "/Sc_arica"
2397
2398
#: src/folderview.c:301
2399
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2400
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."
2401
2402
#: src/folderview.c:303
2403
msgid "/_Remove newsgroup"
2404
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."
2405
2406
#: src/folderview.c:340
2407
msgid "Creating folder view...\n"
2408
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
2409
2410
#: src/folderview.c:422 src/prefs_common_dialog.c:1592
2411
msgid "New"
2412
msgstr "Nuovi"
2413
2414
#. S_COL_MARK
2415
#: src/folderview.c:438 src/prefs_common_dialog.c:1593
2416
#: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67
2417
#: src/quick_search.c:110
2418
msgid "Unread"
2419
msgstr "Non letti"
2420
2421
#: src/folderview.c:454 src/prefs_common_dialog.c:1594
2422
msgid "Total"
2423
msgstr "Totale"
2424
2425
#: src/folderview.c:598
2426
msgid "Setting folder info...\n"
2427
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"
2428
2429
#: src/folderview.c:599
2430
msgid "Setting folder info..."
2431
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."
2432
2433
#: src/folderview.c:907 src/mainwindow.c:4102 src/setup.c:298
2434
#, c-format
2435
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2436
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."
2437
2438
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4107 src/setup.c:303
2439
#, c-format
2440
msgid "Scanning folder %s ..."
2441
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2442
2443
#: src/folderview.c:955
2444
msgid "Rebuild folder tree"
2445
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"
2446
2447
#: src/folderview.c:956
2448
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2449
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"
2450
2451
#: src/folderview.c:965
2452
msgid "Rebuilding folder tree..."
2453
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."
2454
2455
#: src/folderview.c:972
2456
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2457
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
2458
2459
#: src/folderview.c:1106
2460
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2461
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2462
2463
#: src/folderview.c:1274 src/prefs_common_dialog.c:2108 src/prefs_toolbar.c:68
2464
msgid "Junk"
2465
msgstr "Spazzatura"
2466
2467
#: src/folderview.c:1957
2468
#, c-format
2469
msgid "Folder %s is selected\n"
2470
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
2471
2472
#: src/folderview.c:2112
2473
#, c-format
2474
msgid "Downloading messages in %s ..."
2475
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."
2476
2477
#: src/folderview.c:2140
2478
#, c-format
2479
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2480
msgstr "Scarico tutti i messaggi in «%s» ?"
2481
2482
#: src/folderview.c:2143
2483
msgid "Download all messages"
2484
msgstr "Scarico tutti i messaggi"
2485
2486
#: src/folderview.c:2192
2487
#, c-format
2488
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2489
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."
2490
2491
#: src/folderview.c:2297
2492
msgid ""
2493
"Input the name of new folder:\n"
2494
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2495
" append `/' at the end of the name)"
2496
msgstr ""
2497
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
2498
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
2499
" aggiungere «/» alla fine del nome)"
2500
2501
#: src/folderview.c:2372
2502
#, c-format
2503
msgid "Input new name for `%s':"
2504
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"
2505
2506
#: src/folderview.c:2373
2507
msgid "Rename folder"
2508
msgstr "Rinomina la cartella"
2509
2510
#: src/folderview.c:2404 src/folderview.c:2412
2511
#, c-format
2512
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2513
msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%s»."
2514
2515
#: src/folderview.c:2485
2516
#, c-format
2517
msgid "Can't move the folder `%s'."
2518
msgstr "Impossibile spostare la cartella «%s»."
2519
2520
#: src/folderview.c:2554
2521
#, c-format
2522
msgid ""
2523
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2524
"The real messages are not deleted."
2525
msgstr ""
2526
"Rimuovere la cartella di ricerca «%s» ?\n"
2527
"I messaggi reali non saranno eliminati."
2528
2529
#: src/folderview.c:2556
2530
msgid "Delete search folder"
2531
msgstr "Elimina la cartella di ricerca"
2532
2533
#: src/folderview.c:2561
2534
#, c-format
2535
msgid ""
2536
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2537
"Recovery will not be possible.\n"
2538
"\n"
2539
"Do you really want to delete?"
2540
msgstr ""
2541
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno permanentemente "
2542
"eliminati.\n"
2543
"Il loro recupero non sarà più possibile.\n"
2544
"\n"
2545
"Eliminare?"
2546
2547
#: src/folderview.c:2593 src/folderview.c:2599
2548
#, c-format
2549
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2550
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."
2551
2552
#: src/folderview.c:2635
2553
msgid "Empty trash"
2554
msgstr "Svuota cestino"
2555
2556
#: src/folderview.c:2636
2557
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2558
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2559
2560
#: src/folderview.c:2677
2561
#, c-format
2562
msgid ""
2563
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2564
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2565
msgstr ""
2566
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
2567
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2568
2569
#: src/folderview.c:2679
2570
msgid "Remove mailbox"
2571
msgstr "Rimuovi la casella postale"
2572
2573
#: src/folderview.c:2729
2574
#, c-format
2575
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2576
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"
2577
2578
#: src/folderview.c:2730
2579
msgid "Delete IMAP4 account"
2580
msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2581
2582
#: src/folderview.c:2883
2583
#, c-format
2584
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2585
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"
2586
2587
#: src/folderview.c:2884
2588
msgid "Delete newsgroup"
2589
msgstr "Elimino il newsgroup"
2590
2591
#: src/folderview.c:2934
2592
#, c-format
2593
msgid "Really delete news account `%s'?"
2594
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"
2595
2596
#: src/folderview.c:2935
2597
msgid "Delete news account"
2598
msgstr "Elimino l'account delle news"
2599
2600
#: src/headerview.c:57
2601
msgid "Newsgroups:"
2602
msgstr "Newsgroup:"
2603
2604
#: src/headerview.c:90
2605
msgid "Creating header view...\n"
2606
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"
2607
2608
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2609
#: src/summaryview.c:2300
2610
msgid "(No From)"
2611
msgstr "(Nessun mittente)"
2612
2613
#: src/imageview.c:55
2614
msgid "Creating image view...\n"
2615
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"
2616
2617
#: src/imageview.c:109
2618
msgid "Can't load the image."
2619
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2620
2621
#: src/import.c:187
2622
#, fuzzy
2623
msgid "The source file does not exist."
2624
msgstr "Il file %s non esiste."
2625
2626
#: src/import.c:198
2627
#, fuzzy
2628
msgid "Can't find the destination folder."
2629
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2630
2631
#: src/import.c:203
2632
#, fuzzy, c-format
2633
msgid "Importing %s ..."
2634
msgstr "Ricerca in %s ..."
2635
2636
#: src/import.c:205
2637
#, fuzzy
2638
msgid "Importing"
2639
msgstr "Importa"
2640
2641
#: src/import.c:224
2642
#, fuzzy
2643
msgid "Scanning folder..."
2644
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2645
2646
#: src/import.c:235
2647
#, fuzzy
2648
msgid "Error occurred on import."
2649
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
2650
2651
#: src/import.c:306
2652
msgid "Import"
2653
msgstr "Importa"
2654
2655
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2656
#, fuzzy
2657
msgid "Specify source file and destination folder."
2658
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2659
2660
#: src/import.c:340
2661
#, fuzzy
2662
msgid "Source:"
2663
msgstr "Directory di origine:"
2664
2665
#: src/import.c:345
2666
#, fuzzy
2667
msgid "Destination folder:"
2668
msgstr "Directory di destinazione:"
2669
2670
#: src/import.c:358
2671
#, fuzzy
2672
msgid "eml (folder)"
2673
msgstr "Nuova cartella"
2674
2675
#: src/import.c:407
2676
#, fuzzy
2677
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2678
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2679
2680
#: src/import.c:437
2681
#, fuzzy
2682
msgid "Select importing folder"
2683
msgstr "Selezione del file da importare"
2684
2685
#: src/import.c:440
2686
msgid "Select importing file"
2687
msgstr "Selezione del file da importare"
2688
2689
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2690
msgid "Please specify address book name and file to import."
2691
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."
2692
2693
#: src/importcsv.c:154
2694
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2695
msgstr "Seleziona e riordina i nomi del campo CSV da importare."
2696
2697
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2698
msgid "File imported."
2699
msgstr "File importato."
2700
2701
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2702
msgid "Please select a file."
2703
msgstr "Seleziona un file."
2704
2705
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2706
msgid "Address book name must be supplied."
2707
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."
2708
2709
#: src/importcsv.c:528
2710
msgid "Error reading CSV fields."
2711
msgstr "Errore leggendo i campi CSV."
2712
2713
#: src/importcsv.c:554
2714
msgid "CSV file imported successfully."
2715
msgstr "File CSV importato con successo."
2716
2717
#: src/importcsv.c:616
2718
msgid "Select CSV File"
2719
msgstr "Seleziona il file CSV"
2720
2721
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2722
msgid "File Name"
2723
msgstr "Nome del file"
2724
2725
#: src/importcsv.c:700
2726
msgid "Comma-separated"
2727
msgstr "Separato da virgola"
2728
2729
#: src/importcsv.c:704
2730
msgid "Tab-separated"
2731
msgstr "Separato da tab"
2732
2733
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2734
msgid "S"
2735
msgstr "S"
2736
2737
#: src/importcsv.c:736
2738
msgid "CSV Field"
2739
msgstr "Campo CSV"
2740
2741
#: src/importcsv.c:737
2742
msgid "Address Book Field"
2743
msgstr "Campo rubrica"
2744
2745
#: src/importcsv.c:754
2746
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2747
msgstr "Riordina i campi della rubrica con i tasti sù e giù."
2748
2749
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2750
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2751
#: src/prefs_summary_column.c:301
2752
msgid "Up"
2753
msgstr "Su"
2754
2755
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2756
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2757
#: src/prefs_summary_column.c:305
2758
msgid "Down"
2759
msgstr "Giù"
2760
2761
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2762
msgid "Address Book :"
2763
msgstr "Rubrica :"
2764
2765
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2766
msgid "File Name :"
2767
msgstr "Nome del file:"
2768
2769
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2770
msgid "Records :"
2771
msgstr "Record :"
2772
2773
#: src/importcsv.c:882
2774
msgid "Import CSV file into Address Book"
2775
msgstr "Importazione del file CSV nella rubrica"
2776
2777
#. Button panel
2778
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2779
msgid "Next"
2780
msgstr "Successivo"
2781
2782
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2783
msgid "Prev"
2784
msgstr "Precedente"
2785
2786
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2787
msgid "File Info"
2788
msgstr "Info sul file"
2789
2790
#: src/importcsv.c:948
2791
msgid "Fields"
2792
msgstr "Campi"
2793
2794
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2795
msgid "Finish"
2796
msgstr "Fine"
2797
2798
#: src/importldif.c:125
2799
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2800
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."
2801
2802
#: src/importldif.c:341
2803
msgid "Error reading LDIF fields."
2804
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2805
2806
#: src/importldif.c:364
2807
msgid "LDIF file imported successfully."
2808
msgstr "File LDIF importato con successo."
2809
2810
#: src/importldif.c:426
2811
msgid "Select LDIF File"
2812
msgstr "Seleziona il file LDIF"
2813
2814
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2815
msgid "LDIF Field"
2816
msgstr "Campo LDIF"
2817
2818
#: src/importldif.c:532
2819
msgid "Attribute Name"
2820
msgstr "Nome dell'attributo"
2821
2822
#: src/importldif.c:591
2823
msgid "Attribute"
2824
msgstr "Attibuto"
2825
2826
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2827
msgid "Select"
2828
msgstr "Seleziona"
2829
2830
#: src/importldif.c:701
2831
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2832
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"
2833
2834
#: src/importldif.c:767
2835
msgid "Attributes"
2836
msgstr "Attibuti"
2837
2838
#: src/inc.c:160
2839
#, c-format
2840
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2841
msgstr "Sylpheed: %d nuovi messaggi"
2842
2843
#: src/inc.c:481
2844
msgid "Authenticating with POP3"
2845
msgstr "Autenticazione con POP3"
2846
2847
#: src/inc.c:507
2848
msgid "Retrieving new messages"
2849
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
2850
2851
#: src/inc.c:550
2852
msgid "Standby"
2853
msgstr "Attesa"
2854
2855
#: src/inc.c:693 src/inc.c:743
2856
msgid "Cancelled"
2857
msgstr "Cancellato"
2858
2859
#: src/inc.c:704
2860
msgid "Retrieving"
2861
msgstr "Recupero"
2862
2863
#: src/inc.c:713 src/inc.c:1022
2864
#, fuzzy, c-format
2865
msgid "%d message(s) (%s) received"
2866
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"
2867
2868
#: src/inc.c:717
2869
#, fuzzy, c-format
2870
msgid "no new messages"
2871
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
2872
2873
#: src/inc.c:718
2874
#, fuzzy
2875
msgid "Done"
2876
msgstr "Fatto."
2877
2878
#: src/inc.c:723
2879
msgid "Connection failed"
2880
msgstr "Connessione fallita"
2881
2882
#: src/inc.c:726
2883
msgid "Auth failed"
2884
msgstr "Autenticazione fallita"
2885
2886
#: src/inc.c:730
2887
msgid "Locked"
2888
msgstr "Bloccato"
2889
2890
#: src/inc.c:740
2891
msgid "Timeout"
2892
msgstr "Timeout"
2893
2894
#: src/inc.c:787
2895
#, c-format
2896
msgid "Finished (%d new message(s))"
2897
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"
2898
2899
#: src/inc.c:790
2900
#, c-format
2901
msgid "Finished (no new messages)"
2902
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"
2903
2904
#: src/inc.c:799
2905
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2906
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."
2907
2908
#: src/inc.c:833
2909
#, c-format
2910
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2911
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"
2912
2913
#: src/inc.c:837
2914
#, c-format
2915
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2916
msgstr "%s: autenticazione con POP3"
2917
2918
#: src/inc.c:840
2919
#, c-format
2920
msgid "%s: Retrieving new messages"
2921
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"
2922
2923
#: src/inc.c:845
2924
#, c-format
2925
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2926
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."
2927
2928
#: src/inc.c:859
2929
#, c-format
2930
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2931
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2932
2933
#: src/inc.c:941 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2934
#, c-format
2935
msgid "Authenticating..."
2936
msgstr "Autenticazione..."
2937
2938
#: src/inc.c:942
2939
#, c-format
2940
msgid "Retrieving messages from %s..."
2941
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
2942
2943
#: src/inc.c:947
2944
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2945
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
2946
2947
#: src/inc.c:951
2948
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2949
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."
2950
2951
#: src/inc.c:955
2952
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2953
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."
2954
2955
#: src/inc.c:959
2956
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2957
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
2958
2959
#: src/inc.c:969
2960
#, c-format
2961
msgid "Deleting message %d"
2962
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
2963
2964
#: src/inc.c:976 src/send_message.c:835
2965
msgid "Quitting"
2966
msgstr "Esco"
2967
2968
#: src/inc.c:1001
2969
#, c-format
2970
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2971
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"
2972
2973
#: src/inc.c:1236 src/inc.c:1259 src/summaryview.c:4557
2974
msgid ""
2975
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2976
"Please check the junk mail control setting."
2977
msgstr ""
2978
"L'esecuzione del comando del filtro spazzatura è fallita.\n"
2979
"Controllare l'impostazione del controllo della mail spazzatura."
2980
2981
#: src/inc.c:1318
2982
msgid "Connection failed."
2983
msgstr "Connessione fallita."
2984
2985
#: src/inc.c:1324
2986
msgid "Error occurred while processing mail."
2987
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."
2988
2989
#: src/inc.c:1329
2990
#, c-format
2991
msgid ""
2992
"Error occurred while processing mail:\n"
2993
"%s"
2994
msgstr ""
2995
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
2996
"%s"
2997
2998
#: src/inc.c:1335
2999
msgid "No disk space left."
3000
msgstr "Spazio su disco esaurito."
3001
3002
#: src/inc.c:1340
3003
msgid "Can't write file."
3004
msgstr "Impossibile scrivere il file."
3005
3006
#: src/inc.c:1345
3007
msgid "Socket error."
3008
msgstr "Errore del socket."
3009
3010
#. consider EOF right after QUIT successful
3011
#: src/inc.c:1351 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
3012
#: src/send_message.c:978
3013
msgid "Connection closed by the remote host."
3014
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
3015
3016
#: src/inc.c:1357
3017
msgid "Mailbox is locked."
3018
msgstr "La casella postale è bloccata."
3019
3020
#: src/inc.c:1361
3021
#, c-format
3022
msgid ""
3023
"Mailbox is locked:\n"
3024
"%s"
3025
msgstr ""
3026
"La casella postale è bloccata:\n"
3027
"%s"
3028
3029
#: src/inc.c:1367 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
3030
msgid "Authentication failed."
3031
msgstr "Autenticazione fallita."
3032
3033
#: src/inc.c:1372 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
3034
#, c-format
3035
msgid ""
3036
"Authentication failed:\n"
3037
"%s"
3038
msgstr ""
3039
"Autenticazione fallita:\n"
3040
"%s"
3041
3042
#: src/inc.c:1377 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
3043
msgid "Session timed out."
3044
msgstr "La sessione è andata in timeout."
3045
3046
#: src/inc.c:1418
3047
msgid "Incorporation cancelled\n"
3048
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3049
3050
#: src/inc.c:1520
3051
#, c-format
3052
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3053
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"
3054
3055
#: src/inputdialog.c:151
3056
#, c-format
3057
msgid "Input password for %s on %s:"
3058
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3059
3060
#: src/inputdialog.c:153
3061
msgid "Input password"
3062
msgstr "Inserire la password"
3063
3064
#: src/logwindow.c:72
3065
msgid "Protocol log"
3066
msgstr "Log del protocollo"
3067
3068
#: src/main.c:572
3069
#, c-format
3070
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3071
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3072
3073
#: src/main.c:575
3074
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3075
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3076
3077
#: src/main.c:576
3078
msgid ""
3079
"  --attach file1 [file2]...\n"
3080
"                         open composition window with specified files\n"
3081
"                         attached"
3082
msgstr ""
3083
"  --attach file1 [file2]...\n"
3084
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
3085
"                         i file specificati"
3086
3087
#: src/main.c:579
3088
msgid "  --receive              receive new messages"
3089
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"
3090
3091
#: src/main.c:580
3092
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3093
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"
3094
3095
#: src/main.c:581
3096
msgid "  --send                 send all queued messages"
3097
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"
3098
3099
#: src/main.c:582
3100
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3101
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"
3102
3103
#: src/main.c:583
3104
msgid ""
3105
"  --status-full [folder]...\n"
3106
"                         show the status of each folder"
3107
msgstr ""
3108
"  --status-full [cartella]...\n"
3109
"                         mostra lo stato di ogni cartella"
3110
3111
#: src/main.c:585
3112
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3113
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"
3114
3115
#: src/main.c:586
3116
msgid ""
3117
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3118
msgstr ""
3119
"  --configdir dirname    specifica la directory che contiene i file di "
3120
"configurazione"
3121
3122
#: src/main.c:588
3123
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3124
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
3125
3126
#: src/main.c:590
3127
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3128
msgstr "  --exit                 esce da Sylpheed"
3129
3130
#: src/main.c:591
3131
msgid "  --debug                debug mode"
3132
msgstr "  --debug                modalità di debug"
3133
3134
#: src/main.c:592
3135
msgid "  --help                 display this help and exit"
3136
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3137
3138
#: src/main.c:593
3139
msgid "  --version              output version information and exit"
3140
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3141
3142
#: src/main.c:597
3143
#, c-format
3144
msgid "Press any key..."
3145
msgstr "Premere un tasto qualsiasi..."
3146
3147
#: src/main.c:728
3148
msgid "Filename encoding"
3149
msgstr "Codifica nome file"
3150
3151
#: src/main.c:729
3152
msgid ""
3153
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3154
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3155
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3156
"work correctly.\n"
3157
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3158
"for detail):\n"
3159
"\n"
3160
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3161
"\n"
3162
"Continue?"
3163
msgstr ""
3164
"La codifica locale non è UTF-8, ma la variabile di ambiente "
3165
"G_FILENAME_ENCODING non è impostata.\n"
3166
"Se la codifica locale è usata per il nome file o nome directory, non "
3167
"lavorerà correttamente.\n"
3168
"In questo caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente (vedere "
3169
"README per i dettagli):\n"
3170
"\n"
3171
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3172
"\n"
3173
"Continuo?"
3174
3175
#: src/main.c:768
3176
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3177
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"
3178
3179
#: src/main.c:779
3180
msgid "Queued messages"
3181
msgstr "Messaggi accodati"
3182
3183
#: src/main.c:780
3184
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3185
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"
3186
3187
#: src/main.c:888
3188
msgid ""
3189
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3190
"OpenPGP support disabled."
3191
msgstr ""
3192
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
3193
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3194
3195
#: src/main.c:1121
3196
msgid "Loading plug-ins..."
3197
msgstr ""
3198
3199
#. remote command mode
3200
#: src/main.c:1282
3201
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3202
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"
3203
3204
#: src/main.c:1564
3205
msgid "Migration of configuration"
3206
msgstr "Migrazione della configurazione"
3207
3208
#: src/main.c:1565
3209
msgid ""
3210
"The previous version of configuration found.\n"
3211
"Do you want to migrate it?"
3212
msgstr ""
3213
"È stata trovata una versione precedente della configurazione.\n"
3214
"Trasferirla?"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:544
3217
msgid "/_File/_Folder"
3218
msgstr "/_File/Ca_rtella"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:545
3221
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3222
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."
3223
3224
#: src/mainwindow.c:547
3225
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3226
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."
3227
3228
#: src/mainwindow.c:548
3229
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3230
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Sposta cartella..."
3231
3232
#: src/mainwindow.c:549
3233
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3234
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:550
3237
msgid "/_File/_Mailbox"
3238
msgstr "/_File/_Casella postale"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:551
3241
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3242
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."
3243
3244
#: src/mainwindow.c:552
3245
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3246
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3249
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3250
msgstr "/_File/_Casella postale/---"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:554
3253
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3254
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:556
3257
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3258
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi _messaggi in tutte le cartelle"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:559
3261
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3262
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:562
3265
#, fuzzy
3266
msgid "/_File/_Import mail data..."
3267
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
3268
3269
#: src/mainwindow.c:563
3270
#, fuzzy
3271
msgid "/_File/_Export mail data..."
3272
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."
3273
3274
#: src/mainwindow.c:565
3275
msgid "/_File/Empty all _trash"
3276
msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:150
3279
msgid "/_File/_Save as..."
3280
msgstr "/_File/Sa_lva come..."
3281
3282
#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:153
3283
msgid "/_File/Page set_up..."
3284
msgstr "/_File/I_mposta pagina..."
3285
3286
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:155
3287
msgid "/_File/_Print..."
3288
msgstr "/_File/Stam_pa..."
3289
3290
#: src/mainwindow.c:574
3291
msgid "/_File/_Work offline"
3292
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"
3293
3294
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3295
#: src/mainwindow.c:577
3296
msgid "/_File/E_xit"
3297
msgstr "/_File/_Esci"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:582
3300
msgid "/_Edit/Select _thread"
3301
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:163
3304
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3305
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."
3306
3307
#: src/mainwindow.c:586
3308
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3309
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."
3310
3311
#: src/mainwindow.c:587
3312
#, fuzzy
3313
msgid "/_Edit/_Quick search"
3314
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:590
3317
msgid "/_View/Show or hi_de"
3318
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:591
3321
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3322
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:593
3325
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3326
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:595
3329
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3330
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:597
3333
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3334
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:599
3337
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3338
msgstr ""
3339
"/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Testo a dest_ra "
3340
"dell'icona"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:601
3343
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3344
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:603
3347
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3348
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:605
3351
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3352
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:607
3355
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3356
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra di ricerca"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:609
3359
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3360
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:611
3363
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3364
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:613
3367
#, fuzzy
3368
msgid "/_View/Layou_t"
3369
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:614
3372
#, fuzzy
3373
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3374
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:615
3377
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3378
msgstr ""
3379
3380
#: src/mainwindow.c:616
3381
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3382
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:617
3385
msgid "/_View/Separate _message view"
3386
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:619
3389
msgid "/_View/_Sort"
3390
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:620
3393
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3394
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:621
3397
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3398
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:622
3401
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3402
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:623
3405
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3406
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/pe_r data del thread"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:624
3409
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3410
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:625
3413
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3414
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:626
3417
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3418
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:627
3421
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3422
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:629
3425
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3426
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:630
3429
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3430
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:631
3433
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3434
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:633
3437
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3438
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:637
3441
msgid "/_View/_Sort/---"
3442
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:635
3445
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3446
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:636
3449
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3450
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:638
3453
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3454
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:640
3457
msgid "/_View/Th_read view"
3458
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:641
3461
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3462
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:642
3465
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3466
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:643
3469
msgid "/_View/Set display _item..."
3470
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."
3471
3472
#: src/mainwindow.c:646
3473
msgid "/_View/_Go to"
3474
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:647
3477
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3478
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:648
3481
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3482
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:657
3485
#: src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:667
3486
msgid "/_View/_Go to/---"
3487
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:650
3490
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3491
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:652
3494
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3495
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:655
3498
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3499
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:656
3502
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3503
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:658
3506
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3507
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:660
3510
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3511
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:663
3514
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3515
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:665
3518
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3519
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:668
3522
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3523
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."
3524
3525
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:174
3526
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3527
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Autorilevamento"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:187
3530
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3531
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (Windows-1252)"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:227
3534
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3535
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:229
3538
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3539
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (_EUC-JP)"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:231
3542
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3543
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (S_hift__JIS)"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:240
3546
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3547
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:242
3550
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3551
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:247
3554
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3555
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Corea_no (ISO-2022-KR)"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:773 src/summaryview.c:464
3558
msgid "/_View/Open in new _window"
3559
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3562
msgid "/_View/Mess_age source"
3563
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3566
msgid "/_View/All _headers"
3567
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:777
3570
msgid "/_View/_Update summary"
3571
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:263
3574
msgid "/_Message"
3575
msgstr "/M_essaggio"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:780
3578
msgid "/_Message/Recei_ve"
3579
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:781
3582
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3583
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:783
3586
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3587
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:785
3590
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3591
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ferma rice_zione"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:787
3594
#, fuzzy
3595
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3596
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:789
3599
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3600
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:790
3603
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3604
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:791 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:800
3607
#: src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:819
3608
#: src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:266
3609
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3610
msgid "/_Message/---"
3611
msgstr "/M_essaggio/---"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:264
3614
msgid "/_Message/Compose _new message"
3615
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:267
3618
msgid "/_Message/_Reply"
3619
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:795
3622
msgid "/_Message/Repl_y to"
3623
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:268
3626
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3627
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:270
3630
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3631
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:272
3634
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3635
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:275
3638
msgid "/_Message/_Forward"
3639
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:276
3642
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3643
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:278
3646
msgid "/_Message/Redirec_t"
3647
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:806
3650
msgid "/_Message/M_ove..."
3651
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."
3652
3653
#: src/mainwindow.c:807
3654
msgid "/_Message/_Copy..."
3655
msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3656
3657
#: src/mainwindow.c:809
3658
msgid "/_Message/_Mark"
3659
msgstr "/M_essaggio/_Segna"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:810
3662
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3663
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:811
3666
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3667
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:812
3670
msgid "/_Message/_Mark/---"
3671
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:813
3674
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3675
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:814
3678
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3679
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:816
3682
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3683
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna il _thread come letto"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:818
3686
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3687
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:820
3690
msgid "/_Message/_Delete"
3691
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:822
3694
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3695
msgstr "/M_essaggio/Imposta come mail spa_zzatura"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:823
3698
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3699
msgstr "/_Messaggio/Im_posta come mail normale"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:280
3702
msgid "/_Message/Re-_edit"
3703
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:829
3706
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3707
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
3708
3709
#: src/mainwindow.c:832
3710
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3711
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:834
3714
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3715
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:287
3718
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3719
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:289
3722
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3723
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:291
3726
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3727
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:293
3730
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3731
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:295
3734
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3735
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:846
3738
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3739
msgstr "/S_trumenti/Filtra le mail s_pazzatura nella cartella"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:848
3742
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3743
msgstr "/S_trumenti/Filtra le _mail spazzatura nei messaggi selezionati"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:855
3746
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3747
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:858
3750
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3751
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui i processi segnati"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:860
3754
msgid "/_Tools/_Log window"
3755
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:862
3758
msgid "/_Configuration"
3759
msgstr "/_Configurazione"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:863
3762
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3763
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."
3764
3765
#: src/mainwindow.c:865
3766
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3767
msgstr "/_Configurazione/Impostazioni _filtro..."
3768
3769
#: src/mainwindow.c:867
3770
msgid "/_Configuration/_Template..."
3771
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3772
3773
#: src/mainwindow.c:869
3774
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3775
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."
3776
3777
#: src/mainwindow.c:871
3778
#, fuzzy
3779
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3780
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3781
3782
#: src/mainwindow.c:873
3783
msgid "/_Configuration/---"
3784
msgstr "/_Configurazione/---"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:874
3787
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3788
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."
3789
3790
#: src/mainwindow.c:876
3791
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3792
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3793
3794
#: src/mainwindow.c:878
3795
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3796
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."
3797
3798
#: src/mainwindow.c:880
3799
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3800
msgstr "/_Configurazione/Cam_bia account attuale"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:884
3803
msgid "/_Help/_Manual"
3804
msgstr "/A_iuto/_Manuale"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:885
3807
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3808
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:886
3811
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3812
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:887
3815
msgid "/_Help/_FAQ"
3816
msgstr "/A_iuto/_FAQ"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:888
3819
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3820
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:889
3823
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3824
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:890
3827
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3828
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:891
3831
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3832
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:892
3835
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3836
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:893
3839
msgid "/_Help/_Command line options"
3840
msgstr "/A_iuto/Opzioni linea _comando"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:895 src/mainwindow.c:898
3843
msgid "/_Help/---"
3844
msgstr "/A_iuto/---"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:896
3847
msgid "/_Help/_Update check..."
3848
msgstr ""
3849
3850
#: src/mainwindow.c:941
3851
msgid "Creating main window...\n"
3852
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:1119
3855
#, c-format
3856
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3857
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:1206 src/summaryview.c:2449 src/summaryview.c:2536
3860
#: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4251 src/summaryview.c:4639
3861
msgid "done.\n"
3862
msgstr "fatto.\n"
3863
3864
#: src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1365 src/mainwindow.c:1390
3865
msgid "Untitled"
3866
msgstr "Senza titolo"
3867
3868
#: src/mainwindow.c:1391
3869
msgid "none"
3870
msgstr "niente"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:1738
3873
msgid "Offline"
3874
msgstr "Offline"
3875
3876
#: src/mainwindow.c:1739
3877
msgid "You are offline. Go online?"
3878
msgstr "Siete offline. Andare online?"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:1756
3881
msgid "Empty all trash"
3882
msgstr "Svuota cestino"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:1757
3885
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3886
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nei cestini?"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:1788
3889
msgid "Add mailbox"
3890
msgstr "Aggiunta di una casella postale"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:1789
3893
msgid ""
3894
"Specify the location of mailbox.\n"
3895
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3896
"scanned automatically."
3897
msgstr ""
3898
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
3899
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
3900
"esaminata automaticamente."
3901
3902
#: src/mainwindow.c:1795
3903
#, c-format
3904
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3905
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
3906
3907
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:272
3908
msgid "Mailbox"
3909
msgstr "Casella postale"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:1806 src/setup.c:278
3912
msgid ""
3913
"Creation of the mailbox failed.\n"
3914
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3915
"there."
3916
msgstr ""
3917
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
3918
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3919
"scrittura."
3920
3921
#: src/mainwindow.c:2328
3922
msgid "Sylpheed - Folder View"
3923
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"
3924
3925
#: src/mainwindow.c:2347
3926
msgid "Sylpheed - Message View"
3927
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
3928
3929
#: src/mainwindow.c:2543 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:418
3930
msgid "/_Reply"
3931
msgstr "/_Rispondi"
3932
3933
#: src/mainwindow.c:2544
3934
msgid "/Reply to _all"
3935
msgstr "/Rispondi a _tutti"
3936
3937
#: src/mainwindow.c:2545
3938
msgid "/Reply to _sender"
3939
msgstr "/Rispondi _al mittente"
3940
3941
#: src/mainwindow.c:2546
3942
msgid "/Reply to mailing _list"
3943
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
3944
3945
#: src/mainwindow.c:2551 src/summaryview.c:425
3946
msgid "/_Forward"
3947
msgstr "/_Inoltra"
3948
3949
#: src/mainwindow.c:2552 src/summaryview.c:426
3950
msgid "/For_ward as attachment"
3951
msgstr "/Inoltra com_e allegato"
3952
3953
#: src/mainwindow.c:2553 src/summaryview.c:427
3954
msgid "/Redirec_t"
3955
msgstr "/Rispe_disci"
3956
3957
#: src/mainwindow.c:3015
3958
msgid "Icon _and text"
3959
msgstr "Icon_a e testo"
3960
3961
#: src/mainwindow.c:3016
3962
msgid "Text at the _right of icon"
3963
msgstr "Testo a dest_ra dell'icona"
3964
3965
#: src/mainwindow.c:3018
3966
msgid "_Icon"
3967
msgstr "_Icona"
3968
3969
#: src/mainwindow.c:3019
3970
msgid "_Text"
3971
msgstr "_Testo"
3972
3973
#: src/mainwindow.c:3020
3974
msgid "_None"
3975
msgstr "_Niente"
3976
3977
#: src/mainwindow.c:3050
3978
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3979
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."
3980
3981
#: src/mainwindow.c:3061
3982
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3983
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."
3984
3985
#: src/mainwindow.c:3335
3986
msgid "Exit"
3987
msgstr "Esci"
3988
3989
#: src/mainwindow.c:3335
3990
msgid "Exit this program?"
3991
msgstr "Uscire da questo programma?"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:3816
3994
#, fuzzy
3995
msgid "Select folder to open"
3996
msgstr "Selezione della cartella"
3997
3998
#: src/mainwindow.c:3990
3999
msgid "Command line options"
4000
msgstr "Opzioni della linea di comando"
4001
4002
#: src/mainwindow.c:4003
4003
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4004
msgstr "Uso: sylpheed [OPZIONE]..."
4005
4006
#: src/mainwindow.c:4011
4007
msgid ""
4008
"--compose [address]\n"
4009
"--attach file1 [file2]...\n"
4010
"--receive\n"
4011
"--receive-all\n"
4012
"--send\n"
4013
"--status [folder]...\n"
4014
"--status-full [folder]...\n"
4015
"--open folderid/msgnum\n"
4016
"--configdir dirname\n"
4017
"--exit\n"
4018
"--debug\n"
4019
"--help\n"
4020
"--version"
4021
msgstr ""
4022
"--compose [indirizzo]\n"
4023
"--attach file1 [file2]...\n"
4024
"--receive\n"
4025
"--receive-all\n"
4026
"--send\n"
4027
"--status [cartella]...\n"
4028
"--status-full [cartella]...\n"
4029
"--open folderid/msgnum\n"
4030
"--configdir dirname\n"
4031
"--exit\n"
4032
"--debug\n"
4033
"--help\n"
4034
"--version"
4035
4036
#: src/mainwindow.c:4028
4037
msgid ""
4038
"open composition window\n"
4039
"open composition window with specified files attached\n"
4040
"receive new messages\n"
4041
"receive new messages of all accounts\n"
4042
"send all queued messages\n"
4043
"show the total number of messages\n"
4044
"show the status of each folder\n"
4045
"open message in new window\n"
4046
"specify directory which stores configuration files\n"
4047
"exit Sylpheed\n"
4048
"debug mode\n"
4049
"display this help and exit\n"
4050
"output version information and exit"
4051
msgstr ""
4052
"apre una finestra di composizione\n"
4053
"apre una finestra di composizione con allegati i file specificati\n"
4054
"riceve i nuovi messaggi\n"
4055
"riceve i nuovi messaggi di tutti gli account\n"
4056
"invia tutti i messaggi accodati\n"
4057
"mostra il numero totale dei messaggi\n"
4058
"mostra lo stato di ogni cartella\n"
4059
"apre il messaggio in una nuova finestra\n"
4060
"specifica la directory che contiene i file di configurazione\n"
4061
"esce da Sylpheed\n"
4062
"modalità di debug\n"
4063
"mostra questo aiuto ed esce\n"
4064
"mostra informazioni sulla versione ed esce"
4065
4066
#: src/mainwindow.c:4046
4067
msgid "Windows-only option:"
4068
msgstr ""
4069
4070
#: src/mainwindow.c:4054
4071
msgid "--ipcport portnum"
4072
msgstr ""
4073
4074
#: src/mainwindow.c:4059
4075
#, fuzzy
4076
msgid "specify port for IPC remote commands"
4077
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
4078
4079
#: src/message_search.c:120
4080
msgid "Find in current message"
4081
msgstr "Trova nel messaggio attuale"
4082
4083
#: src/message_search.c:138
4084
msgid "Find text:"
4085
msgstr "Testo da trovare:"
4086
4087
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4088
#: src/query_search.c:345
4089
msgid "Case sensitive"
4090
msgstr "Maiuscole/minuscole"
4091
4092
#: src/message_search.c:211
4093
msgid "Search failed"
4094
msgstr "Ricerca fallita"
4095
4096
#: src/message_search.c:212
4097
msgid "Search string not found."
4098
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."
4099
4100
#: src/message_search.c:220
4101
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4102
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"
4103
4104
#: src/message_search.c:223
4105
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4106
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"
4107
4108
#: src/message_search.c:226
4109
msgid "Search finished"
4110
msgstr "Ricerca terminata"
4111
4112
#: src/messageview.c:284
4113
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4114
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"
4115
4116
#: src/messageview.c:316
4117
msgid "Creating message view...\n"
4118
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"
4119
4120
#: src/messageview.c:341
4121
msgid "Text"
4122
msgstr "Testo"
4123
4124
#: src/messageview.c:346
4125
msgid "Attachments"
4126
msgstr "Allegati"
4127
4128
#: src/messageview.c:397
4129
msgid "Message View - Sylpheed"
4130
msgstr "Vista messaggio - Sylpheed"
4131
4132
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3680
4133
#, c-format
4134
msgid "Can't save the file `%s'."
4135
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
4136
4137
#: src/mimeview.c:136
4138
msgid "/Open _with..."
4139
msgstr "/A_pri con..."
4140
4141
#: src/mimeview.c:137
4142
msgid "/_Display as text"
4143
msgstr "/_Mostra come testo"
4144
4145
#: src/mimeview.c:138
4146
msgid "/_Save as..."
4147
msgstr "/Sa_lva come..."
4148
4149
#: src/mimeview.c:139
4150
msgid "/Save _all..."
4151
msgstr "/Salva _tutto..."
4152
4153
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:469
4154
msgid "/_Print..."
4155
msgstr "/Stam_pa..."
4156
4157
#: src/mimeview.c:143
4158
msgid "/_Reply/_Reply"
4159
msgstr "/_Rispondi/_Rispondi"
4160
4161
#: src/mimeview.c:144
4162
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4163
msgstr "/_Rispondi/Rispondi a _tutti"
4164
4165
#: src/mimeview.c:146
4166
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4167
msgstr "/_Rispondi/Rispondi _al mittente"
4168
4169
#: src/mimeview.c:148
4170
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4171
msgstr "/_Rispondi/Rispondi alla mailing _list"
4172
4173
#: src/mimeview.c:152
4174
msgid "/_Check signature"
4175
msgstr "/_Controlla firma"
4176
4177
#: src/mimeview.c:180
4178
msgid "Creating MIME view...\n"
4179
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"
4180
4181
#: src/mimeview.c:209
4182
msgid "MIME Type"
4183
msgstr "Tipo MIME"
4184
4185
#: src/mimeview.c:332
4186
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4187
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"
4188
4189
#: src/mimeview.c:644
4190
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4191
msgstr "Selezionare un'azione per il file allegato:\n"
4192
4193
#: src/mimeview.c:666
4194
msgid "Open _with..."
4195
msgstr "A_pri con..."
4196
4197
#: src/mimeview.c:670
4198
msgid "_Display as text"
4199
msgstr "_Mostra come testo"
4200
4201
#: src/mimeview.c:674
4202
msgid "_Save as..."
4203
msgstr "Sa_lva come..."
4204
4205
#: src/mimeview.c:720
4206
msgid ""
4207
"This signature has not been checked yet.\n"
4208
"\n"
4209
msgstr ""
4210
"Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
4211
"\n"
4212
4213
#: src/mimeview.c:726
4214
msgid "_Check signature"
4215
msgstr "_Controlla firma"
4216
4217
#: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1083 src/mimeview.c:1119
4218
#: src/mimeview.c:1152 src/mimeview.c:1175 src/mimeview.c:1283
4219
msgid "Can't save the part of multipart message."
4220
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4221
4222
#: src/mimeview.c:1096
4223
msgid "Can't save the attachments."
4224
msgstr "Impossibile salvare gli allegati."
4225
4226
#: src/mimeview.c:1185
4227
msgid "Open with"
4228
msgstr "Apri con"
4229
4230
#: src/mimeview.c:1186
4231
#, c-format
4232
msgid ""
4233
"Enter the command line to open file:\n"
4234
"(`%s' will be replaced with file name)"
4235
msgstr ""
4236
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
4237
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
4238
4239
#: src/passphrase.c:95
4240
msgid "Passphrase"
4241
msgstr "Passphrase"
4242
4243
#: src/passphrase.c:247
4244
msgid "[no user id]"
4245
msgstr "[nessun user id]"
4246
4247
#: src/passphrase.c:255
4248
#, c-format
4249
msgid ""
4250
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4251
"\n"
4252
"  %.*s  \n"
4253
"(%.*s)\n"
4254
msgstr ""
4255
"%sInserire la passphrase per:\n"
4256
"\n"
4257
"  %.*s  \n"
4258
"(%.*s)\n"
4259
4260
#: src/passphrase.c:259
4261
msgid ""
4262
"Bad passphrase! Try again...\n"
4263
"\n"
4264
msgstr ""
4265
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
4266
"\n"
4267
4268
#: src/plugin_manager.c:115
4269
msgid "Plug-in manager"
4270
msgstr ""
4271
4272
#: src/plugin_manager.c:165
4273
#, fuzzy
4274
msgid "Plug-in information"
4275
msgstr "Informazioni personali"
4276
4277
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4278
#, fuzzy
4279
msgid "(Unknown)"
4280
msgstr "sconosciuto"
4281
4282
#: src/plugin_manager.c:194
4283
msgid "Author: "
4284
msgstr ""
4285
4286
#: src/plugin_manager.c:195
4287
#, fuzzy
4288
msgid "File: "
4289
msgstr "File"
4290
4291
#: src/plugin_manager.c:197
4292
#, fuzzy
4293
msgid "Description: "
4294
msgstr "Descrizione"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4297
msgid "Opening account preferences window...\n"
4298
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4301
#, c-format
4302
msgid "Account%d"
4303
msgstr "Account%d"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4306
msgid "Preferences for new account"
4307
msgstr "Preferenze per il nuovo account"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4310
msgid "Account preferences"
4311
msgstr "Preferenze dell'account"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4314
msgid "Creating account preferences window...\n"
4315
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:756
4318
msgid "Receive"
4319
msgstr "Ricevi"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:758
4322
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4323
msgid "Send"
4324
msgstr "Invia"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:760
4327
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4328
msgid "Compose"
4329
msgstr "Componi"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:767
4332
msgid "Privacy"
4333
msgstr "Privacy"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4336
msgid "SSL"
4337
msgstr "SSL"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2459
4340
msgid "Advanced"
4341
msgstr "Avanzato"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4344
msgid "Name of this account"
4345
msgstr "Nome di questo account"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4348
msgid "Set as default"
4349
msgstr "Imposta come predefinito"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4352
msgid "Personal information"
4353
msgstr "Informazioni personali"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4356
msgid "Full name"
4357
msgstr "Nome completo"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4360
msgid "Mail address"
4361
msgstr "Indirizzo di posta"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4364
msgid "Organization"
4365
msgstr "Organizzazione"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4368
msgid "Server information"
4369
msgstr "Informazioni sui server"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4373
msgid "POP3"
4374
msgstr "POP3"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4378
msgid "IMAP4"
4379
msgstr "IMAP4"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4382
msgid "News (NNTP)"
4383
msgstr "News (NNTP)"
4384
4385
# src/prefs_account.c:634
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4387
msgid "None (local)"
4388
msgstr "Nessuno (locale)"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4391
msgid "This server requires authentication"
4392
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4395
msgid "News server"
4396
msgstr "Server delle news"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4399
msgid "Server for receiving"
4400
msgstr "Server per la ricezione"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4403
msgid "SMTP server (send)"
4404
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4407
msgid "User ID"
4408
msgstr "User ID"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4411
msgid "Password"
4412
msgstr "Password"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4415
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4416
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4419
msgid "Remove messages on server when received"
4420
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4423
msgid "Remove after"
4424
msgstr "Rimuovi dopo "
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4427
msgid "days"
4428
msgstr " giorni"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4431
msgid "0 days: remove immediately"
4432
msgstr "0 giorni: rimuovi immediatamente"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4435
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4436
msgstr "Scarica tutti i messaggi (includendo quelli già ricevuti) sul server"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4439
msgid "Receive size limit"
4440
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:592
4443
#: src/prefs_filter_edit.c:1053
4444
msgid "KB"
4445
msgstr "KB"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4448
msgid "Filter messages on receiving"
4449
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4452
msgid "Default inbox"
4453
msgstr "Inbox predefinita"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4456
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4457
msgstr "I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella."
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4460
msgid "Authentication method"
4461
msgstr "Metodo di autenticazione"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4464
#: src/prefs_common_dialog.c:1037 src/prefs_common_dialog.c:2577
4465
#: src/prefs_common_dialog.c:2942
4466
msgid "Automatic"
4467
msgstr "Automatico"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4470
msgid "Only check INBOX on receiving"
4471
msgstr "Controlla solo «In entrata» in ricezione"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4474
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4475
msgstr "Filtra i nuovi messaggi in ricezione nella cartella «In entrata»"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4478
msgid "News"
4479
msgstr "News"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4482
msgid "Maximum number of articles to download"
4483
msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4486
msgid "No limit if 0 is specified."
4487
msgstr "Nessun limite se viene specificato 0."
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4490
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4491
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4494
msgid "Header"
4495
msgstr "Intestazione"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4498
msgid "Add Date header field"
4499
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4502
msgid "Generate Message-ID"
4503
msgstr "Genera ID messaggio"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4506
msgid "Add user-defined header"
4507
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1786
4510
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
4511
msgid " Edit... "
4512
msgstr " Modifica... "
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4515
msgid "Authentication"
4516
msgstr "Autenticazione"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4519
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4520
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4523
msgid ""
4524
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4525
"will be used."
4526
msgstr ""
4527
"Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password "
4528
"della ricezione."
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4531
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4532
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4533
4534
#. signature
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1154
4536
#: src/prefs_toolbar.c:117
4537
msgid "Signature"
4538
msgstr "Firma"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4541
msgid "Direct input"
4542
msgstr "Input diretto"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4545
msgid "Command output"
4546
msgstr "Output del comando"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4549
msgid "Automatically set the following addresses"
4550
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4553
msgid "Cc"
4554
msgstr "Cc"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4557
msgid "Bcc"
4558
msgstr "Bcc"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4561
msgid "Reply-To"
4562
msgstr "Rispondi a"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4565
msgid "PGP sign message by default"
4566
msgstr "PGP firma il messaggio per predefinizione"
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4569
msgid "PGP encrypt message by default"
4570
msgstr "PGP cifra il messaggio per predefinizione"
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4573
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4574
msgstr "Cifra quando rispondi a un messaggio cifrato"
4575
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4577
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4578
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"
4579
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4581
msgid "Use clear text signature"
4582
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4585
msgid "Sign key"
4586
msgstr "Chiave della firma"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4589
msgid "Use default GnuPG key"
4590
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4593
msgid "Select key by your email address"
4594
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4597
msgid "Specify key manually"
4598
msgstr "Specifica la chiave manualmente"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4601
msgid "User or key ID:"
4602
msgstr "ID user o chiave:"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4606
msgid "Don't use SSL"
4607
msgstr "Non usare SSL"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4610
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4611
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4615
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4616
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4619
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4620
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4623
msgid "NNTP"
4624
msgstr "NNTP"
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4627
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4628
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4631
msgid "Send (SMTP)"
4632
msgstr "Invio (SMTP)"
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4635
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4636
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4639
msgid "Use non-blocking SSL"
4640
msgstr "Usa SSL non bloccato"
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4643
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4644
msgstr "Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL."
4645
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4647
msgid "Specify SMTP port"
4648
msgstr "Specifica la porta SMTP"
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4651
msgid "Specify POP3 port"
4652
msgstr "Specifica la porta POP3"
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4655
msgid "Specify IMAP4 port"
4656
msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4657
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4659
msgid "Specify NNTP port"
4660
msgstr "Specifica la porta NNTP"
4661
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4663
msgid "Specify domain name"
4664
msgstr "Specifica il nome di dominio"
4665
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4667
msgid "IMAP server directory"
4668
msgstr "Directory del server IMAP4"
4669
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4671
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4672
msgstr "Verranno visualizzate solo le sottocartelle di questa directory."
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4675
msgid "Clear all message caches on exit"
4676
msgstr "Pulisci tutte le cache dei messaggi all'uscita"
4677
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4679
msgid "Put sent messages in"
4680
msgstr "Metti i messaggi spediti in"
4681
4682
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4683
msgid "Put draft messages in"
4684
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"
4685
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4687
msgid "Put queued messages in"
4688
msgstr "Metti i messaggi accodati in"
4689
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4691
msgid "Put deleted messages in"
4692
msgstr "Metti i messaggi eliminati in"
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4695
msgid "Account name is not entered."
4696
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."
4697
4698
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4699
msgid "Mail address is not entered."
4700
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."
4701
4702
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4703
msgid "SMTP server is not entered."
4704
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
4705
4706
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4707
msgid "User ID is not entered."
4708
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."
4709
4710
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4711
msgid "POP3 server is not entered."
4712
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."
4713
4714
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4715
msgid "IMAP4 server is not entered."
4716
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."
4717
4718
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4719
msgid "NNTP server is not entered."
4720
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."
4721
4722
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4723
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4724
msgstr "La cartella specificate non è una cartella «Coda»."
4725
4726
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4727
msgid ""
4728
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4729
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4730
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4731
msgstr ""
4732
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
4733
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
4734
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
4735
4736
#: src/prefs_actions.c:172
4737
msgid "Actions configuration"
4738
msgstr "Configurazione delle azioni"
4739
4740
#: src/prefs_actions.c:194
4741
msgid "Menu name:"
4742
msgstr "Nome del menù:"
4743
4744
#: src/prefs_actions.c:203
4745
msgid "Command line:"
4746
msgstr "Riga di comando:"
4747
4748
#: src/prefs_actions.c:215
4749
msgid ""
4750
"Menu name:\n"
4751
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4752
"Command line:\n"
4753
" Begin with:\n"
4754
"   | to send message body or selection to command\n"
4755
"   > to send user provided text to command\n"
4756
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4757
" End with:\n"
4758
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4759
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4760
"   & to run command asynchronously\n"
4761
" Use:\n"
4762
"   %f for message file name\n"
4763
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4764
"   %p for the selected message part\n"
4765
"   %u for a user provided argument\n"
4766
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4767
"   %s for the text selection"
4768
msgstr ""
4769
"Nome del menù:\n"
4770
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
4771
"Riga di comando:\n"
4772
" Iniziare con:\n"
4773
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4774
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4775
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4776
" Finire con:\n"
4777
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
4778
"comando\n"
4779
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
4780
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
4781
" Usare:\n"
4782
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
4783
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
4784
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
4785
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
4786
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
4787
"   %s per la selezione del testo"
4788
4789
#: src/prefs_actions.c:260
4790
msgid " Replace "
4791
msgstr " Sostituisci "
4792
4793
#: src/prefs_actions.c:272
4794
msgid " Syntax help "
4795
msgstr " Aiuto sintassi "
4796
4797
#: src/prefs_actions.c:291
4798
msgid "Registered actions"
4799
msgstr "Azioni registrate"
4800
4801
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4802
msgid "(New)"
4803
msgstr "(Nuovo)"
4804
4805
#: src/prefs_actions.c:469
4806
msgid "Menu name is not set."
4807
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
4808
4809
#: src/prefs_actions.c:474
4810
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4811
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."
4812
4813
#: src/prefs_actions.c:484
4814
msgid "Menu name is too long."
4815
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."
4816
4817
#: src/prefs_actions.c:493
4818
msgid "Command line not set."
4819
msgstr "La riga di comando non è impostata."
4820
4821
#: src/prefs_actions.c:498
4822
msgid "Menu name and command are too long."
4823
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."
4824
4825
#: src/prefs_actions.c:503
4826
#, c-format
4827
msgid ""
4828
"The command\n"
4829
"%s\n"
4830
"has a syntax error."
4831
msgstr ""
4832
"Il comando\n"
4833
"%s\n"
4834
"ha un errore di sintassi."
4835
4836
#: src/prefs_actions.c:564
4837
msgid "Delete action"
4838
msgstr "Elimina l'azione"
4839
4840
#: src/prefs_actions.c:565
4841
msgid "Do you really want to delete this action?"
4842
msgstr "Eliminare questa azione?"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:736
4845
msgid "Creating common preferences window...\n"
4846
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:740
4849
msgid "Common Preferences"
4850
msgstr "Preferenze comuni"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:762
4853
msgid "Display"
4854
msgstr "Visualizzazione"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:764
4857
msgid "Junk mail"
4858
msgstr "Mail spazzatura"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4861
msgid "Details"
4862
msgstr "Dettagli"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4865
msgid "Auto-check new mail"
4866
msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:822 src/prefs_common_dialog.c:1272
4869
msgid "every"
4870
msgstr "ogni"
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:1286
4873
msgid "minute(s)"
4874
msgstr "minuto(i)"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4877
msgid "Check new mail on startup"
4878
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:845
4881
msgid "Update all local folders after incorporation"
4882
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:850
4885
msgid "Execute command when new messages arrived"
4886
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:2749
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:2771 src/prefs_common_dialog.c:2793
4890
msgid "Command"
4891
msgstr "Comando"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4894
#, c-format
4895
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4896
msgstr "«%d» sarà sostituito con il numero dei nuovi messaggi."
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4899
msgid "Incorporate from local spool"
4900
msgstr "Incorpora dallo spool locale"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4903
msgid "Filter on incorporation"
4904
msgstr "Filtra quando incorpori"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:896
4907
msgid "Spool path"
4908
msgstr "Percorso dello spool"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:957 src/prefs_common_dialog.c:1150
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1547 src/prefs_folder_item.c:139
4912
msgid "General"
4913
msgstr "Generale"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:964
4916
msgid "Save sent messages to outbox"
4917
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:966
4920
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4921
msgstr "Applica le regole del filtro nell'inviare i messaggi"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:969
4924
#, fuzzy
4925
msgid "Automatically add recipients to address book"
4926
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:976
4929
msgid ""
4930
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4931
"are found in the message body"
4932
msgstr ""
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4935
msgid "(Ex: attach)"
4936
msgstr ""
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:998
4939
msgid "Confirm recipients before sending"
4940
msgstr ""
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1004
4943
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4944
msgstr ""
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
4947
msgid "Transfer encoding"
4948
msgstr "Codifica di trasferimento"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1046
4951
msgid ""
4952
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4953
"characters."
4954
msgstr ""
4955
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il "
4956
"corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1053
4959
msgid "MIME filename encoding"
4960
msgstr "Codifica nome file MIME"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
4963
msgid "MIME header"
4964
msgstr "Intestazione MIME"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
4967
msgid ""
4968
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4969
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4970
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4971
msgstr ""
4972
"Specificare il metodo di codifica per il nome file MIME con caratteri non "
4973
"ASCII.\n"
4974
"Intestazione MIME : popolare, ma viola RFC 2047\n"
4975
"RFC 2231: conforme allo standard, ma non popolare"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1165
4978
msgid "Signature separator"
4979
msgstr "Separatore della firma"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1174
4982
msgid "Insert automatically"
4983
msgstr "Inserisci automaticamente"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1176 src/prefs_toolbar.c:56
4986
msgid "Reply"
4987
msgstr "Rispondi"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
4990
msgid "Automatically select account for replies"
4991
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1186
4994
msgid "Quote message when replying"
4995
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4998
#, fuzzy
4999
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5000
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:1190
5003
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5004
msgstr "Eredita i destinatari in risposta agli auto messaggi"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:1192
5007
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5008
msgstr ""
5009
5010
#. editor
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_common_dialog.c:2712
5012
#: src/prefs_toolbar.c:120
5013
msgid "Editor"
5014
msgstr "Editor"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1203
5017
msgid "Automatically launch the external editor"
5018
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
5021
msgid "Undo level"
5022
msgstr "Livello di annulla"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
5025
msgid "Wrap messages at"
5026
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5029
msgid "characters"
5030
msgstr "caratteri"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1255
5033
msgid "Wrap quotation"
5034
msgstr "A capo nella citazione"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1261
5037
msgid "Wrap on input"
5038
msgstr "A capo durante l'input"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5041
msgid "Auto-save to draft"
5042
msgstr "Salvataggio automatico nelle bozze"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5045
msgid "Format"
5046
msgstr "Formato"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1300
5049
msgid "Spell checking"
5050
msgstr "Controllo ortografico"
5051
5052
#. reply
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1353
5054
msgid "Reply format"
5055
msgstr "Formato della risposta"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1368 src/prefs_common_dialog.c:1410
5058
msgid "Quotation mark"
5059
msgstr "Simbolo di citazione"
5060
5061
#. forward
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
5063
msgid "Forward format"
5064
msgstr "Formato di inoltro"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1442
5067
msgid " Description of symbols "
5068
msgstr " Descrizione dei simboli "
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
5071
msgid "Enable Spell checking"
5072
msgstr "Abilita controllo ortografico"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1483
5075
msgid "Default language:"
5076
msgstr "Lingua predefinita:"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5079
msgid "Text font"
5080
msgstr "Carattere del testo"
5081
5082
#. ---- Folder View ----
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
5084
msgid "Folder View"
5085
msgstr "Vista cartella"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5088
msgid "Display unread number next to folder name"
5089
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1579
5092
#, fuzzy
5093
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5094
msgstr "Mostra le colonne del numero dei messaggi nella vista cartella"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
5097
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5098
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1618
5101
msgid "letters"
5102
msgstr "lettere"
5103
5104
#. ---- Summary ----
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1624
5106
msgid "Summary View"
5107
msgstr "Vista sommario"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
5110
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5111
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5114
msgid "Expand threads"
5115
msgstr "Espandi i thread"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1643 src/prefs_common_dialog.c:3185
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:3223
5119
msgid "Date format"
5120
msgstr "Formato della data"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1664
5123
msgid " Set display item of summary... "
5124
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
5127
msgid "Message"
5128
msgstr "Messaggio"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
5131
#, fuzzy
5132
msgid "Color label"
5133
msgstr "/Colore etic_hetta"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
5136
msgid "Default character encoding"
5137
msgstr "Codifica caratteri predefinita"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5140
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5141
msgstr ""
5142
"Viene usato quando si visualizzano messaggi con la codifica caratteri "
5143
"mancante."
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5146
msgid "Outgoing character encoding"
5147
msgstr "Codifica caratteri in uscita"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5150
msgid ""
5151
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5152
"be used."
5153
msgstr ""
5154
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la località "
5155
"attuale."
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5158
msgid "Enable coloration of message"
5159
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1797
5162
msgid ""
5163
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5164
"ASCII character (Japanese only)"
5165
msgstr ""
5166
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
5167
"carattere ASCII (solo Giapponese)"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
5170
msgid "Display header pane above message view"
5171
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1811
5174
msgid "Display short headers on message view"
5175
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
5178
msgid "Render HTML messages as text"
5179
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1825
5182
#, fuzzy
5183
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5184
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1829
5187
msgid "Display cursor in message view"
5188
msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1842
5191
msgid "Line space"
5192
msgstr "Spazio tra le righe"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1856 src/prefs_common_dialog.c:1894
5195
msgid "pixel(s)"
5196
msgstr "pixel"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
5199
msgid "Scroll"
5200
msgstr "Scorrimento"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1868
5203
msgid "Half page"
5204
msgstr "Mezza pagina"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
5207
msgid "Smooth scroll"
5208
msgstr "Scorrimento uniforme"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
5211
msgid "Step"
5212
msgstr "Passo"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5215
msgid "Images"
5216
msgstr "Immagini"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1908
5219
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5220
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5223
msgid "Display images as inline"
5224
msgstr "Mostra immagini in linea"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:1949
5227
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5228
msgstr ""
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5231
msgid "Enable Junk mail control"
5232
msgstr "Abilita il controllo della mail spazzatura"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2086
5235
msgid "Learning command:"
5236
msgstr "Comando di apprendimento:"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5239
msgid "(Select preset)"
5240
msgstr "(seleziona predefinito)"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2120
5243
msgid "Not Junk"
5244
msgstr "Normale"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5247
msgid "Classifying command"
5248
msgstr "Comando di classificazione"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
5251
msgid ""
5252
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5253
"learned manually to a certain extent."
5254
msgstr ""
5255
"Per classificare automaticamente le mail spazzatura, entrambe le mail "
5256
"spazzatura e non spazzatura devono essere apprese manualmente per un certo "
5257
"periodo."
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5260
msgid "Junk folder"
5261
msgstr "Cartella spazzatura"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
5264
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5265
msgstr ""
5266
"I messaggi impostati come mail spazzatura saranno spostati in questa "
5267
"cartella."
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
5270
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5271
msgstr "Filtra in ricezione i messaggi classificati come spazzatura"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5274
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5275
msgstr "Filtra le mail spazzatura prima del filtraggio normale"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2191
5278
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5279
msgstr "Elimina le mail spazzatura dal server in ricezione"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2196
5282
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5283
msgstr "Segna le mail spazzatura filtrate come lette"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5286
msgid "Automatically check signatures"
5287
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5290
msgid "Show signature check result in a popup window"
5291
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5294
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5295
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5298
msgid "Expired after"
5299
msgstr "Scade dopo"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5302
msgid "minute(s) "
5303
msgstr "minuto(i)"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2286
5306
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5307
msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2295
5310
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5311
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5314
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5315
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5318
msgid "Always open messages in summary when selected"
5319
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5322
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5323
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando viene aperta una cartella"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5326
msgid "Remember last selected message"
5327
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2387
5330
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5331
msgstr ""
5332
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2391
5335
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5336
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2393
5339
msgid "Open inbox on startup"
5340
msgstr "Vai a «In entrata» all'avvio"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5343
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5344
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5347
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5348
msgstr ""
5349
"I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva."
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2422
5352
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5353
msgstr "Disposizione dei pulsanti conforme con lo GNOME HIG"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5356
msgid "Display tray icon"
5357
msgstr "Mostra l'icona nella tray"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5360
msgid "Minimize to tray icon"
5361
msgstr "Minimizza nell'icona della tray"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2429
5364
msgid "Toggle window on trayicon click"
5365
msgstr "Mostra/nascondi la finestra con un click sull'icona nella tray"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5368
msgid " Set key bindings... "
5369
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2445 src/select-keys.c:337
5372
msgid "Other"
5373
msgstr "Altro"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5376
msgid "External commands"
5377
msgstr "Comandi esterni"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5380
#, fuzzy
5381
msgid "Update"
5382
msgstr "Data"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5385
msgid "Receive dialog"
5386
msgstr "Finestra di ricezione"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5389
msgid "Show receive dialog"
5390
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5393
msgid "Always"
5394
msgstr "Sempre"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5397
msgid "Only on manual receiving"
5398
msgstr "Solo in ricezione manuale"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5401
msgid "Never"
5402
msgstr "Mai"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5405
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5406
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5409
msgid "Close receive dialog when finished"
5410
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5413
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5414
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5417
#, fuzzy
5418
msgid "Address auto-completion:"
5419
msgstr "Conversione della rubrica"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5422
msgid "Start with Tab"
5423
msgstr ""
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5426
msgid "Disable"
5427
msgstr ""
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5430
msgid "On exit"
5431
msgstr "In uscita"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5434
msgid "Confirm on exit"
5435
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5438
msgid "Empty trash on exit"
5439
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5442
msgid "Ask before emptying"
5443
msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5446
msgid "Warn if there are queued messages"
5447
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5450
#, c-format
5451
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5452
msgstr ""
5453
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5456
msgid "Web browser"
5457
msgstr "Browser web"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2698 src/prefs_common_dialog.c:4198
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:4219
5461
msgid "(Default browser)"
5462
msgstr "(Browser predefinito)"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2737
5465
msgid "Use external program for printing"
5466
msgstr "Usa un programma esterno per la stampa"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5469
msgid "Use external program for incorporation"
5470
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2781
5473
msgid "Use external program for sending"
5474
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5477
msgid "Update check requires 'curl' command."
5478
msgstr ""
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2844
5481
#, fuzzy
5482
msgid "Enable auto update check"
5483
msgstr "Abilita controllo ortografico"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2846
5486
msgid "Use HTTP proxy"
5487
msgstr ""
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2848
5490
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5491
msgstr ""
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5494
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5495
msgstr "Abilita il controllo stretto dell'integrità delle cache del sommario"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5498
msgid ""
5499
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5500
"by other applications.\n"
5501
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5502
msgstr ""
5503
"Da abilitare se i contenuti delle cartelle hanno la possibilità di essere "
5504
"modificati da altre applicazioni.\n"
5505
"Questa opzione degraderà le prestazioni della visualizzazione del sommario."
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5508
msgid "Socket I/O timeout:"
5509
msgstr "Timeout del socket I/O:"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2912
5512
msgid "second(s)"
5513
msgstr "secondo(i)"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2940
5516
msgid "Automatic (Recommended)"
5517
msgstr "Automatica (Raccomandata)"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5520
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5521
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5524
msgid "Unicode (UTF-8)"
5525
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5528
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5529
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5532
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5533
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5536
msgid "Western European (Windows-1252)"
5537
msgstr "Europa Occidentale (Windows 1252)"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5540
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5541
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5544
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5545
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5548
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5549
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5552
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5553
msgstr "Baltico (Windows-1257)"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5556
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5557
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2964
5560
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5561
msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5564
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5565
msgstr "Arabo (Windows-1256)"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5568
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5569
msgstr "Ebreo (ISO-8859-8)"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5572
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5573
msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2970
5576
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5577
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2972
5580
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5581
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5584
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5585
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2974
5588
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5589
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2975
5592
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5593
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2977
5596
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5597
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5600
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5601
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5604
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5605
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5608
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5609
msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5612
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5613
msgstr "Cinese semplificato (GBK)"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5616
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5617
msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5620
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5621
msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5624
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5625
msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5628
msgid "Korean (EUC-KR)"
5629
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5632
msgid "Thai (TIS-620)"
5633
msgstr "Tailandese (TIS-620)"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5636
msgid "Thai (Windows-874)"
5637
msgstr "Tailandese (Windows-874)"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5640
msgid "the full abbreviated weekday name"
5641
msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5644
msgid "the full weekday name"
5645
msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
5648
msgid "the abbreviated month name"
5649
msgstr "il nome abbreviato del mese"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5652
msgid "the full month name"
5653
msgstr "il nome completo del mese"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5656
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5657
msgstr "la data e l'ora preferite per la località attuale"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5660
msgid "the century number (year/100)"
5661
msgstr "il numero del secolo (anno/100)"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5664
msgid "the day of the month as a decimal number"
5665
msgstr "il giorno del mese come numero decimale"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5668
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5669
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 24 ore"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:3169
5672
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5673
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 12 ore"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5676
msgid "the day of the year as a decimal number"
5677
msgstr "il giorno dell'anno come numero decimale"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5680
msgid "the month as a decimal number"
5681
msgstr "il mese come numero decimale"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5684
msgid "the minute as a decimal number"
5685
msgstr "i minuti come numero decimale"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5688
msgid "either AM or PM"
5689
msgstr "AM o PM"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5692
msgid "the second as a decimal number"
5693
msgstr "i secondi come numero decimale"
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5696
msgid "the day of the week as a decimal number"
5697
msgstr "il giorno della settimana come numero decimale"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5700
msgid "the preferred date for the current locale"
5701
msgstr "la data preferita per la località attuale"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:3177
5704
msgid "the last two digits of a year"
5705
msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5708
msgid "the year as a decimal number"
5709
msgstr "l'anno come numero decimale"
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5712
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5713
msgstr "il fuso orario o l'abbreviazione"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
5716
msgid "Specifier"
5717
msgstr "Specificatore"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5720
msgid "Description"
5721
msgstr "Descrizione"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3241
5724
msgid "Example"
5725
msgstr "Esempio"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3322
5728
msgid "Set message colors"
5729
msgstr "Impostazione dei colori del messaggio"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3330
5732
msgid "Colors"
5733
msgstr "Colori"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5736
msgid "Quoted Text - First Level"
5737
msgstr "Testo citato - Primo livello"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3370
5740
msgid "Quoted Text - Second Level"
5741
msgstr "Testo citato - Secondo livello"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3376
5744
msgid "Quoted Text - Third Level"
5745
msgstr "Testo citato - Terzo livello"
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5748
msgid "URI link"
5749
msgstr "Link URI"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3389
5752
msgid "Recycle quote colors"
5753
msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5756
msgid "Pick color for quotation level 1"
5757
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 1"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3459
5760
msgid "Pick color for quotation level 2"
5761
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 2"
5762
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3462
5764
msgid "Pick color for quotation level 3"
5765
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 3"
5766
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3465
5768
msgid "Pick color for URI"
5769
msgstr "Scelta del colore per l'URI"
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3605
5772
msgid "Description of symbols"
5773
msgstr "Descrizione dei simboli"
5774
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3661
5776
msgid ""
5777
"Date\n"
5778
"From\n"
5779
"Full Name of Sender\n"
5780
"First Name of Sender\n"
5781
"Initial of Sender\n"
5782
"Subject\n"
5783
"To\n"
5784
"Cc\n"
5785
"Newsgroups\n"
5786
"Message-ID"
5787
msgstr ""
5788
"Data\n"
5789
"Da\n"
5790
"Nome completo del mittente\n"
5791
"Nome del mittente\n"
5792
"Iniziali del mittente\n"
5793
"Oggetto\n"
5794
"A\n"
5795
"Cc\n"
5796
"Newsgroups\n"
5797
"ID-Messaggio"
5798
5799
#: src/prefs_common_dialog.c:3674
5800
msgid "If x is set, displays expr"
5801
msgstr "Se è impostato x, mostra expr"
5802
5803
#: src/prefs_common_dialog.c:3678
5804
msgid ""
5805
"Message body\n"
5806
"Quoted message body\n"
5807
"Message body without signature\n"
5808
"Quoted message body without signature\n"
5809
"Literal %"
5810
msgstr ""
5811
"Corpo del messaggio\n"
5812
"Corpo del messaggio citato\n"
5813
"Corpo del messaggio senza firma\n"
5814
"Corpo del messaggio citato senza firma\n"
5815
"Percentuale"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3686
5818
msgid ""
5819
"Literal backslash\n"
5820
"Literal question mark\n"
5821
"Literal opening curly brace\n"
5822
"Literal closing curly brace"
5823
msgstr ""
5824
"Backslash\n"
5825
"Punto interrogativo\n"
5826
"Parentesi graffa aperta\n"
5827
"Parentesi graffa chiusa"
5828
5829
#: src/prefs_common_dialog.c:3740
5830
msgid "Key bindings"
5831
msgstr "Associazioni dei tasti"
5832
5833
#: src/prefs_common_dialog.c:3753
5834
msgid "Select the preset of key bindings."
5835
msgstr "Impostazione delle associazioni dei tasti."
5836
5837
#: src/prefs_common_dialog.c:3763 src/prefs_common_dialog.c:4087
5838
msgid "Default"
5839
msgstr "Predefinita"
5840
5841
#: src/prefs_common_dialog.c:3766 src/prefs_common_dialog.c:4096
5842
msgid "Old Sylpheed"
5843
msgstr "Vecchio sylpheed"
5844
5845
#: src/prefs_customheader.c:161
5846
msgid "Custom header setting"
5847
msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5848
5849
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606
5850
msgid " Delete "
5851
msgstr " Elimina "
5852
5853
#: src/prefs_customheader.c:257
5854
msgid "Custom headers"
5855
msgstr "Intestazioni personalizzate"
5856
5857
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5858
msgid "Header name is not set."
5859
msgstr "Il nome dell'intestazione non è impostato."
5860
5861
#: src/prefs_customheader.c:410
5862
msgid "Delete header"
5863
msgstr "Elimina l'intestazione"
5864
5865
#: src/prefs_customheader.c:411
5866
msgid "Do you really want to delete this header?"
5867
msgstr "Eliminare questa intestazione?"
5868
5869
#: src/prefs_display_header.c:179
5870
msgid "Creating display header setting window...\n"
5871
msgstr "Creazione della finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
5872
5873
#: src/prefs_display_header.c:203
5874
msgid "Display header setting"
5875
msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione"
5876
5877
#: src/prefs_display_header.c:223
5878
msgid "Header name"
5879
msgstr "Nome dell'intestazione"
5880
5881
#: src/prefs_display_header.c:255
5882
msgid "Displayed Headers"
5883
msgstr "Intestazioni visualizzate"
5884
5885
#: src/prefs_display_header.c:314
5886
msgid "Hidden headers"
5887
msgstr "Intestazioni nascoste"
5888
5889
#: src/prefs_display_header.c:344
5890
msgid "Show all unspecified headers"
5891
msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5892
5893
#: src/prefs_display_header.c:371
5894
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5895
msgstr "Lettura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5896
5897
#: src/prefs_display_header.c:409
5898
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5899
msgstr "Scrittura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5900
5901
#: src/prefs_display_header.c:541
5902
msgid "This header is already in the list."
5903
msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5904
5905
#: src/prefs_display_items.c:119
5906
msgid "Display items setting"
5907
msgstr "Mostra le impostazioni delle voci"
5908
5909
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5910
msgid "Available items"
5911
msgstr "Voci disponibili"
5912
5913
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5914
msgid "Displayed items"
5915
msgstr "Voci visualizzate"
5916
5917
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5918
msgid " Revert to default "
5919
msgstr " Ritorna al predefinito "
5920
5921
#: src/prefs_filter.c:208
5922
msgid "Filter settings"
5923
msgstr "Impostazioni filtro"
5924
5925
#: src/prefs_filter.c:252
5926
msgid "Enabled"
5927
msgstr "Abilitato"
5928
5929
#: src/prefs_filter.c:686
5930
#, c-format
5931
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5932
msgstr "Eliminare la regola «%s»?"
5933
5934
#: src/prefs_filter.c:688
5935
msgid "Delete rule"
5936
msgstr "Elimina la regola"
5937
5938
#: src/prefs_filter_edit.c:238
5939
msgid "Filter rule"
5940
msgstr "Regola del filtro"
5941
5942
#: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187
5943
msgid "Name:"
5944
msgstr "Nome:"
5945
5946
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5947
msgid "If any of the following condition matches"
5948
msgstr "Se qualcuna delle seguenti condizioni corrisponde"
5949
5950
#: src/prefs_filter_edit.c:274
5951
msgid "If all of the following conditions match"
5952
msgstr "Se tutte le seguenti condizioni corrispondono"
5953
5954
#: src/prefs_filter_edit.c:295
5955
msgid "Perform the following actions:"
5956
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
5957
5958
#: src/prefs_filter_edit.c:500
5959
msgid "To or Cc"
5960
msgstr "A o Cc"
5961
5962
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5963
msgid "Any header"
5964
msgstr "Qualsiasi intestazione"
5965
5966
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5967
msgid "Edit header..."
5968
msgstr "Modifica intestazione..."
5969
5970
#: src/prefs_filter_edit.c:505
5971
msgid "Message body"
5972
msgstr "Corpo messaggio"
5973
5974
#: src/prefs_filter_edit.c:506
5975
msgid "Result of command"
5976
msgstr "Risultato del comando"
5977
5978
#: src/prefs_filter_edit.c:508
5979
msgid "Age"
5980
msgstr "Età"
5981
5982
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111
5983
msgid "Marked"
5984
msgstr "Segnato"
5985
5986
#: src/prefs_filter_edit.c:513
5987
msgid "Has color label"
5988
msgstr "Ha etichetta di colore"
5989
5990
#: src/prefs_filter_edit.c:514
5991
msgid "Has attachment"
5992
msgstr "Ha allegato"
5993
5994
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5995
msgid "contains"
5996
msgstr "contiene"
5997
5998
#: src/prefs_filter_edit.c:535
5999
msgid "doesn't contain"
6000
msgstr "non contiene"
6001
6002
#: src/prefs_filter_edit.c:536
6003
msgid "is"
6004
msgstr "è"
6005
6006
#: src/prefs_filter_edit.c:537
6007
msgid "is not"
6008
msgstr "non è"
6009
6010
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6011
msgid "match to regex"
6012
msgstr "corrisponde alla esp.reg."
6013
6014
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6015
msgid "doesn't match to regex"
6016
msgstr "non corrisponde alla esp. reg."
6017
6018
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6019
#, fuzzy
6020
msgid "is in addressbook"
6021
msgstr "Rubrica"
6022
6023
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6024
#, fuzzy
6025
msgid "is not in addressbook"
6026
msgstr "Aggiungi alla ru_brica..."
6027
6028
#: src/prefs_filter_edit.c:556
6029
msgid "is larger than"
6030
msgstr "è più grande di"
6031
6032
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6033
msgid "is smaller than"
6034
msgstr "è più piccolo di"
6035
6036
#: src/prefs_filter_edit.c:566
6037
msgid "is longer than"
6038
msgstr "è più lungo di"
6039
6040
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6041
msgid "is shorter than"
6042
msgstr "è più corto di"
6043
6044
#: src/prefs_filter_edit.c:577
6045
msgid "matches to status"
6046
msgstr "corrisponde allo stato"
6047
6048
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6049
msgid "doesn't match to status"
6050
msgstr "non corrisponde allo stato"
6051
6052
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6053
msgid "Move to"
6054
msgstr "Sposta in"
6055
6056
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6057
msgid "Copy to"
6058
msgstr "Copia in"
6059
6060
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6061
msgid "Don't receive"
6062
msgstr "Non ricevere"
6063
6064
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6065
msgid "Delete from server"
6066
msgstr "Elimina dal server"
6067
6068
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6069
msgid "Set mark"
6070
msgstr "Imposta segno"
6071
6072
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6073
msgid "Set color"
6074
msgstr "Imposta colore"
6075
6076
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6077
msgid "Mark as read"
6078
msgstr "Segna come letto"
6079
6080
#: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62
6081
msgid "Forward"
6082
msgstr "Inoltra"
6083
6084
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6085
msgid "Forward as attachment"
6086
msgstr "Inoltra come allegato"
6087
6088
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6089
msgid "Redirect"
6090
msgstr "Rispedisci"
6091
6092
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6093
msgid "Execute command"
6094
msgstr "Esegui comando"
6095
6096
#: src/prefs_filter_edit.c:703
6097
msgid "Stop rule evaluation"
6098
msgstr "Ferma valutazione regola"
6099
6100
#: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102
6101
msgid "folder:"
6102
msgstr "cartella:"
6103
6104
#: src/prefs_filter_edit.c:1063
6105
msgid "day(s)"
6106
msgstr "giorno(i)"
6107
6108
#: src/prefs_filter_edit.c:1142
6109
msgid "address:"
6110
msgstr "indirizzo:"
6111
6112
#: src/prefs_filter_edit.c:1559
6113
msgid "Edit header list"
6114
msgstr "Modifica lista intestazione"
6115
6116
#: src/prefs_filter_edit.c:1582
6117
msgid "Headers"
6118
msgstr "Intestazioni"
6119
6120
#: src/prefs_filter_edit.c:1594
6121
msgid "Header:"
6122
msgstr "Intestazione:"
6123
6124
#: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886
6125
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6126
msgid "Command is not specified."
6127
msgstr "Il comando non è specificato."
6128
6129
#: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873
6130
msgid "Destination folder is not specified."
6131
msgstr "La cartella di destinazione non è specificata."
6132
6133
#: src/prefs_filter_edit.c:1943
6134
msgid "Invalid condition exists."
6135
msgstr "Esiste una condizione non valida."
6136
6137
#: src/prefs_filter_edit.c:1966
6138
msgid "Rule name is not specified."
6139
msgstr "Il nome della regola non è specificato."
6140
6141
#: src/prefs_filter_edit.c:1992
6142
msgid "Invalid action exists."
6143
msgstr "Esiste un'azione non valida."
6144
6145
#: src/prefs_filter_edit.c:2001
6146
msgid "Condition not exist."
6147
msgstr "La condizione non esiste."
6148
6149
#: src/prefs_filter_edit.c:2003
6150
msgid "Action not exist."
6151
msgstr "L'azione non esiste."
6152
6153
#: src/prefs_folder_item.c:118
6154
msgid "Folder properties"
6155
msgstr "Proprietà della cartella"
6156
6157
#: src/prefs_folder_item.c:186
6158
msgid "Identifier"
6159
msgstr "Identificatore"
6160
6161
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6162
msgid "Type"
6163
msgstr "Tipo"
6164
6165
#: src/prefs_folder_item.c:234
6166
msgid "Normal"
6167
msgstr "Normale"
6168
6169
#: src/prefs_folder_item.c:247
6170
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6171
msgstr "Non mostrare [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nel sommario"
6172
6173
#: src/prefs_folder_item.c:249
6174
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6175
msgstr "Elimina [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nella risposta"
6176
6177
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6178
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6179
msgid "Account"
6180
msgstr "Account"
6181
6182
#: src/prefs_folder_item.c:329
6183
msgid "Apply to subfolders"
6184
msgstr "Applica alle sottocartelle"
6185
6186
#: src/prefs_folder_item.c:354
6187
msgid "use also on reply"
6188
msgstr "usa anche nella risposta"
6189
6190
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6191
msgid "Reply-To:"
6192
msgstr "Rispondi a:"
6193
6194
#: src/prefs_search_folder.c:164
6195
#, c-format
6196
msgid "%s - Edit search condition"
6197
msgstr "%s - Modifica le condizioni di ricerca"
6198
6199
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6200
msgid "Match any of the following"
6201
msgstr "Corrisponde a qualcuno dei seguenti"
6202
6203
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6204
msgid "Match all of the following"
6205
msgstr "Corrisponde a tutti i seguenti"
6206
6207
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6208
msgid "Folder:"
6209
msgstr "Cartella:"
6210
6211
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6212
msgid "Search subfolders"
6213
msgstr "Ricerca sottocartelle"
6214
6215
#: src/prefs_summary_column.c:66
6216
msgid "Mark"
6217
msgstr "Segna"
6218
6219
#. S_COL_UNREAD
6220
#: src/prefs_summary_column.c:68
6221
msgid "Attachment"
6222
msgstr "Allegato"
6223
6224
#. S_COL_MIME
6225
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6226
#: src/summaryview.c:5157
6227
msgid "Subject"
6228
msgstr "Oggetto"
6229
6230
#. S_COL_SUBJECT
6231
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6232
#: src/summaryview.c:5160
6233
msgid "From"
6234
msgstr "Da"
6235
6236
#. S_COL_FROM
6237
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6238
#: src/summaryview.c:5162
6239
msgid "Date"
6240
msgstr "Data"
6241
6242
#. S_COL_SIZE
6243
#: src/prefs_summary_column.c:73
6244
msgid "Number"
6245
msgstr "Numero"
6246
6247
#. S_COL_NUMBER
6248
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5168
6249
msgid "To"
6250
msgstr "A"
6251
6252
#: src/prefs_summary_column.c:183
6253
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6254
msgstr ""
6255
"Creazione della finestra di impostazione delle colonne del sommario...\n"
6256
6257
#: src/prefs_summary_column.c:192
6258
msgid "Summary display item setting"
6259
msgstr "Impostazione delle voci visibili nel sommario"
6260
6261
#: src/prefs_summary_column.c:207
6262
msgid ""
6263
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6264
"the order by using the Up / Down button."
6265
msgstr ""
6266
"Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario.\n"
6267
"Si può modificare l'ordine con i tasti Su / Giù."
6268
6269
#: src/prefs_template.c:164
6270
msgid "Template name"
6271
msgstr "Nome del modello"
6272
6273
#: src/prefs_template.c:227
6274
msgid "Register"
6275
msgstr "Registra "
6276
6277
#: src/prefs_template.c:233
6278
msgid " Substitute "
6279
msgstr " Sostituisci "
6280
6281
#: src/prefs_template.c:245
6282
msgid " Symbols "
6283
msgstr " Simboli "
6284
6285
#: src/prefs_template.c:259
6286
msgid "Registered templates"
6287
msgstr "Modelli registrati"
6288
6289
#: src/prefs_template.c:281
6290
msgid "Templates"
6291
msgstr "Modelli"
6292
6293
#: src/prefs_template.c:402
6294
msgid "Template"
6295
msgstr "Modello"
6296
6297
#: src/prefs_template.c:479
6298
msgid "Template format error."
6299
msgstr "Errore nel formato del modello."
6300
6301
#: src/prefs_template.c:565
6302
msgid "Delete template"
6303
msgstr "Elimina il modello"
6304
6305
#: src/prefs_template.c:566
6306
msgid "Do you really want to delete this template?"
6307
msgstr "Eliminare questo modello?"
6308
6309
#: src/prefs_toolbar.c:39
6310
msgid "---- Separator ----"
6311
msgstr "---- Separatore ----"
6312
6313
#: src/prefs_toolbar.c:41
6314
msgid "Get"
6315
msgstr "Ricevi"
6316
6317
#: src/prefs_toolbar.c:42
6318
msgid "Incorporate new mail"
6319
msgstr "Include la nuova posta"
6320
6321
#: src/prefs_toolbar.c:44
6322
msgid "Get all"
6323
msgstr "Ricevi tutti"
6324
6325
#: src/prefs_toolbar.c:45
6326
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6327
msgstr "Include la nuova posta di tutti gli account"
6328
6329
#: src/prefs_toolbar.c:47
6330
#, fuzzy
6331
msgid "Remote mailbox"
6332
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6333
6334
#: src/prefs_toolbar.c:48
6335
#, fuzzy
6336
msgid "POP3 Remote mailbox"
6337
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6338
6339
#: src/prefs_toolbar.c:51
6340
msgid "Send queued message(s)"
6341
msgstr "Invia i messaggi accodati"
6342
6343
#: src/prefs_toolbar.c:54
6344
msgid "Compose new message"
6345
msgstr "Compone un nuovo messaggio"
6346
6347
#: src/prefs_toolbar.c:57
6348
msgid "Reply to the message"
6349
msgstr "Risponde al messaggio"
6350
6351
#: src/prefs_toolbar.c:59
6352
msgid "Reply all"
6353
msgstr "Rispondi tutti"
6354
6355
#: src/prefs_toolbar.c:60
6356
msgid "Reply to all"
6357
msgstr "Risponde a tutti"
6358
6359
#: src/prefs_toolbar.c:63
6360
msgid "Forward the message"
6361
msgstr "Inoltra il messaggio"
6362
6363
#: src/prefs_toolbar.c:66
6364
msgid "Delete the message"
6365
msgstr "Elimina il messaggio"
6366
6367
#: src/prefs_toolbar.c:69
6368
msgid "Set as junk mail"
6369
msgstr "Imposta come mail spazzatura"
6370
6371
#: src/prefs_toolbar.c:71
6372
msgid "Not junk"
6373
msgstr "Non spazzatura"
6374
6375
#: src/prefs_toolbar.c:72
6376
msgid "Set as not junk mail"
6377
msgstr "Imposta come mail non spazzatura"
6378
6379
#: src/prefs_toolbar.c:75
6380
msgid "Next unread message"
6381
msgstr "Successivo messaggio non letto"
6382
6383
#: src/prefs_toolbar.c:78
6384
msgid "Previous unread message"
6385
msgstr "Precedente messaggio non letto"
6386
6387
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6388
msgid "Search messages"
6389
msgstr "Ricerca dei messaggi"
6390
6391
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6392
msgid "Print"
6393
msgstr "Stampa"
6394
6395
#: src/prefs_toolbar.c:84
6396
msgid "Print message"
6397
msgstr "Stampa messaggio"
6398
6399
#: src/prefs_toolbar.c:86
6400
msgid "Stop"
6401
msgstr "Ferma"
6402
6403
#: src/prefs_toolbar.c:87
6404
msgid "Stop receiving"
6405
msgstr "Ferma ricezione"
6406
6407
#: src/prefs_toolbar.c:92
6408
msgid "Execute"
6409
msgstr "Esegui"
6410
6411
#: src/prefs_toolbar.c:93
6412
msgid "Execute marked process"
6413
msgstr "Esegue le operazioni segnate"
6414
6415
#: src/prefs_toolbar.c:95
6416
msgid "Prefs"
6417
msgstr "Preferenze"
6418
6419
#: src/prefs_toolbar.c:96
6420
msgid "Common preferences"
6421
msgstr "Preferenze comuni"
6422
6423
#: src/prefs_toolbar.c:103
6424
msgid "Send message"
6425
msgstr "Invia il messaggio"
6426
6427
#: src/prefs_toolbar.c:105
6428
msgid "Send later"
6429
msgstr "Invia più tardi"
6430
6431
#: src/prefs_toolbar.c:106
6432
msgid "Put into queue folder and send later"
6433
msgstr "Mette nella cartella «Coda» e invia più tardi"
6434
6435
#: src/prefs_toolbar.c:108
6436
msgid "Draft"
6437
msgstr "Bozze"
6438
6439
#: src/prefs_toolbar.c:109
6440
msgid "Save to draft folder"
6441
msgstr "Salva nella cartella «Bozze»"
6442
6443
#: src/prefs_toolbar.c:111
6444
msgid "Insert"
6445
msgstr "Inserisci"
6446
6447
#: src/prefs_toolbar.c:112
6448
msgid "Insert file"
6449
msgstr "Inserisce il file"
6450
6451
#: src/prefs_toolbar.c:114
6452
msgid "Attach"
6453
msgstr "Allega"
6454
6455
#: src/prefs_toolbar.c:115
6456
msgid "Attach file"
6457
msgstr "Allega il file"
6458
6459
#: src/prefs_toolbar.c:118
6460
msgid "Append signature"
6461
msgstr "Aggiunge la firma"
6462
6463
#: src/prefs_toolbar.c:121
6464
msgid "Edit with external editor"
6465
msgstr "Modifica con l'editor esterno"
6466
6467
#: src/prefs_toolbar.c:127
6468
msgid "Linewrap"
6469
msgstr "A capo riga"
6470
6471
#: src/prefs_toolbar.c:128
6472
msgid "Wrap all long lines"
6473
msgstr "Manda a capo tutte le righe lunghe"
6474
6475
#: src/prefs_toolbar.c:227
6476
msgid "Customize toolbar"
6477
msgstr "Personalizza barra degli strumenti"
6478
6479
#: src/prefs_toolbar.c:229
6480
msgid ""
6481
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6482
"the order by using the Up / Down button."
6483
msgstr ""
6484
"Selezionare le voci da visualizzare nella barra degli strumenti.\n"
6485
"Si può modificare l'ordine con i tasti Su / Giù."
6486
6487
#: src/printing.c:523
6488
msgid "The message will be printed with the following command:"
6489
msgstr "Il messaggio sarà stampato con il seguente comando:"
6490
6491
#: src/printing.c:524
6492
msgid "(Default print command)"
6493
msgstr "(Comando di stampa predefinito)"
6494
6495
#: src/printing.c:534
6496
#, c-format
6497
msgid ""
6498
"Print command line is invalid:\n"
6499
"`%s'"
6500
msgstr ""
6501
"La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
6502
"«%s»"
6503
6504
#: src/progressdialog.c:99
6505
msgid "Status"
6506
msgstr "Stato"
6507
6508
#: src/progressdialog.c:107
6509
#, fuzzy
6510
msgid "Progress"
6511
msgstr "Proprietà"
6512
6513
#: src/query_search.c:425
6514
msgid "_Save as search folder"
6515
msgstr "_Salva come cartella ricerca"
6516
6517
#: src/query_search.c:547
6518
#, fuzzy, c-format
6519
msgid "Message not found."
6520
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6521
6522
#: src/query_search.c:549
6523
#, fuzzy, c-format
6524
msgid "1 message found."
6525
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6526
6527
#: src/query_search.c:551
6528
#, fuzzy, c-format
6529
msgid "%d messages found."
6530
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6531
6532
#: src/query_search.c:586
6533
#, c-format
6534
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6535
msgstr "Ricerca in %s (%d / %d)..."
6536
6537
#: src/query_search.c:708
6538
#, c-format
6539
msgid "Searching %s ..."
6540
msgstr "Ricerca in %s ..."
6541
6542
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2221
6543
msgid "(No Date)"
6544
msgstr "(Nessuna Data)"
6545
6546
#: src/query_search.c:994
6547
msgid "Save as search folder"
6548
msgstr "Salva come cartella ricerca"
6549
6550
#: src/query_search.c:1015
6551
msgid "Location:"
6552
msgstr "Posizione:"
6553
6554
#: src/query_search.c:1030
6555
msgid "Folder name:"
6556
msgstr "Nome della cartella:"
6557
6558
#: src/quick_search.c:109
6559
msgid "All"
6560
msgstr "Tutto"
6561
6562
#: src/quick_search.c:112
6563
msgid "Have color label"
6564
msgstr "Hanno l'etichetta di colore"
6565
6566
#: src/quick_search.c:113
6567
msgid "Have attachment"
6568
msgstr "Hanno l'allegato"
6569
6570
#: src/quick_search.c:115
6571
msgid "Within 1 day"
6572
msgstr "Entro 1 giorno"
6573
6574
#: src/quick_search.c:116
6575
msgid "Last 5 days"
6576
msgstr "Ultimi 5 giorni"
6577
6578
#: src/quick_search.c:117
6579
#, fuzzy
6580
msgid "Last 7 days"
6581
msgstr "Ultimi 5 giorni"
6582
6583
#: src/quick_search.c:119
6584
#, fuzzy
6585
msgid "In addressbook"
6586
msgstr "Rubrica"
6587
6588
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6589
msgid "Search for Subject or From"
6590
msgstr "Ricerca per Oggetto o Da"
6591
6592
#: src/quick_search.c:338
6593
#, c-format
6594
msgid "%1$d in %2$d matched"
6595
msgstr ""
6596
6597
#: src/quick_search.c:341
6598
#, fuzzy, c-format
6599
msgid "No messages matched"
6600
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
6601
6602
#: src/rfc2015.c:144
6603
msgid "Cannot find user ID for this key."
6604
msgstr "Impossibile trovare lo user ID per questa chiave."
6605
6606
#: src/rfc2015.c:156
6607
#, c-format
6608
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6609
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6610
6611
#: src/rfc2015.c:186
6612
#, c-format
6613
msgid "Signature made at %s\n"
6614
msgstr "Firma fatta a %s\n"
6615
6616
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6617
msgid "Error verifying the signature"
6618
msgstr "Errore verificando la firma"
6619
6620
#: src/rpop3.c:242
6621
#, fuzzy
6622
msgid "_File"
6623
msgstr "/_File"
6624
6625
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6626
#, fuzzy
6627
msgid "_Get"
6628
msgstr "Ricevi"
6629
6630
#: src/rpop3.c:248
6631
#, fuzzy
6632
msgid "_Help"
6633
msgstr "/A_iuto"
6634
6635
#: src/rpop3.c:249
6636
#, fuzzy
6637
msgid "_About"
6638
msgstr "Informazioni"
6639
6640
#: src/rpop3.c:338
6641
#, fuzzy, c-format
6642
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6643
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6644
6645
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5166
6646
msgid "No."
6647
msgstr "No."
6648
6649
#: src/rpop3.c:497
6650
#, fuzzy, c-format
6651
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6652
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
6653
6654
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6655
#, fuzzy, c-format
6656
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6657
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
6658
6659
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6660
#, fuzzy
6661
msgid "Error occurred during POP3 session."
6662
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
6663
6664
#: src/rpop3.c:533
6665
#, fuzzy, c-format
6666
msgid ""
6667
"Error occurred during POP3 session:\n"
6668
"%s"
6669
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
6670
6671
#: src/rpop3.c:690
6672
#, fuzzy, c-format
6673
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6674
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
6675
6676
#: src/rpop3.c:853
6677
#, fuzzy
6678
msgid "Getting the number of messages..."
6679
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
6680
6681
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6682
#, fuzzy
6683
msgid "No message"
6684
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
6685
6686
#: src/rpop3.c:908
6687
#, fuzzy, c-format
6688
msgid "Deleted %d messages"
6689
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
6690
6691
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6692
#: src/send_message.c:834
6693
#, c-format
6694
msgid "Quitting..."
6695
msgstr "Esco..."
6696
6697
#: src/rpop3.c:1006
6698
#, fuzzy, c-format
6699
msgid "Retrieved %d messages"
6700
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
6701
6702
#: src/rpop3.c:1013
6703
#, fuzzy, c-format
6704
msgid "Opened message %d"
6705
msgstr "Invia il messaggio"
6706
6707
#: src/rpop3.c:1029
6708
#, fuzzy, c-format
6709
msgid "Retrieved %d message headers"
6710
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
6711
6712
#: src/rpop3.c:1145
6713
#, fuzzy, c-format
6714
msgid "Retrieving message %d ..."
6715
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
6716
6717
#: src/rpop3.c:1171
6718
#, fuzzy
6719
msgid "Delete messages"
6720
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
6721
6722
#: src/rpop3.c:1172
6723
msgid ""
6724
"Really delete selected messages from server?\n"
6725
"This operation cannot be reverted."
6726
msgstr ""
6727
6728
#: src/select-keys.c:96
6729
#, c-format
6730
msgid "Please select key for `%s'"
6731
msgstr "Selezionare la chiave per «%s»"
6732
6733
#: src/select-keys.c:99
6734
#, c-format
6735
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6736
msgstr "Raccolta delle informazioni per «%s» ... %c"
6737
6738
#: src/select-keys.c:282
6739
msgid "Select Keys"
6740
msgstr "Selezione delle chiavi"
6741
6742
#: src/select-keys.c:310
6743
msgid "Key ID"
6744
msgstr "ID chiave"
6745
6746
#: src/select-keys.c:313
6747
msgid "Val"
6748
msgstr "Valore"
6749
6750
#: src/select-keys.c:462
6751
msgid "Add key"
6752
msgstr "Aggiungi una chiave"
6753
6754
#: src/select-keys.c:463
6755
msgid "Enter another user or key ID:"
6756
msgstr "Immettere un altro user o ID chiave:"
6757
6758
#: src/select-keys.c:479
6759
msgid "Trust key"
6760
msgstr "Chiave fidata"
6761
6762
#: src/select-keys.c:480
6763
msgid ""
6764
"The selected key is not fully trusted.\n"
6765
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6766
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6767
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6768
msgstr ""
6769
"La chiave selezionata non è del tutto fidata.\n"
6770
"Se scegliete di cifrare il messaggio con questa chiave non \n"
6771
"saprete con sicurezza se andrà alla persona che intendete voi.\n"
6772
"Ritenerla sufficientemente fidata da usarla comunque?"
6773
6774
#: src/send_message.c:197
6775
msgid "Queued message header is broken.\n"
6776
msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
6777
6778
#: src/send_message.c:559
6779
#, c-format
6780
msgid "Sending message using command: %s\n"
6781
msgstr "Invio del messaggio usando il comando: %s\n"
6782
6783
#: src/send_message.c:568
6784
#, c-format
6785
msgid "Can't execute command: %s"
6786
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"
6787
6788
#: src/send_message.c:603
6789
#, c-format
6790
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6791
msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando: %s"
6792
6793
#: src/send_message.c:720
6794
msgid "Connecting"
6795
msgstr "Connessione"
6796
6797
#: src/send_message.c:722
6798
#, c-format
6799
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6800
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
6801
6802
#. ignore errors right after QUIT
6803
#: src/send_message.c:766
6804
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6805
msgstr "Si è verificato un errore dopo il comando ESCI (ignorato)"
6806
6807
#: src/send_message.c:807
6808
#, c-format
6809
msgid "Sending HELO..."
6810
msgstr "Invio di HELO..."
6811
6812
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6813
msgid "Authenticating"
6814
msgstr "Autenticazione"
6815
6816
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6817
msgid "Sending message..."
6818
msgstr "Invio del messaggio..."
6819
6820
#: src/send_message.c:812
6821
#, c-format
6822
msgid "Sending EHLO..."
6823
msgstr "Invio di EHLO..."
6824
6825
#: src/send_message.c:821
6826
#, c-format
6827
msgid "Sending MAIL FROM..."
6828
msgstr "Invio di MAIL FROM..."
6829
6830
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6831
msgid "Sending"
6832
msgstr "Invio"
6833
6834
#: src/send_message.c:825
6835
#, c-format
6836
msgid "Sending RCPT TO..."
6837
msgstr "Invio di RCPT TO..."
6838
6839
#: src/send_message.c:830
6840
#, c-format
6841
msgid "Sending DATA..."
6842
msgstr "Invio di DATA..."
6843
6844
#: src/send_message.c:868
6845
#, c-format
6846
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6847
msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)"
6848
6849
#: src/send_message.c:873
6850
#, c-format
6851
msgid "%d / %d bytes"
6852
msgstr ""
6853
6854
#: src/send_message.c:904
6855
msgid "Sending message"
6856
msgstr "Invio del messaggio"
6857
6858
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6859
msgid "Error occurred while sending the message."
6860
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio."
6861
6862
#: src/send_message.c:952
6863
#, c-format
6864
msgid ""
6865
"Error occurred while sending the message:\n"
6866
"%s"
6867
msgstr ""
6868
"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
6869
"%s"
6870
6871
#: src/send_message.c:969
6872
#, fuzzy
6873
msgid "Can't connect to SMTP server."
6874
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
6875
6876
#: src/send_message.c:971
6877
#, fuzzy, c-format
6878
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6879
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
6880
6881
#: src/setup.c:116 src/setup.c:140
6882
msgid "Mailbox setting"
6883
msgstr "Impostazione della casella postale"
6884
6885
#: src/setup.c:159
6886
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6887
msgstr ""
6888
6889
#: src/setup.c:173
6890
#, fuzzy
6891
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6892
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
6893
6894
#: src/setup.c:193
6895
msgid ""
6896
"Create mailbox at the following location:\n"
6897
"(enter folder name or full folder path)"
6898
msgstr ""
6899
6900
#: src/setup.c:211
6901
msgid ""
6902
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6903
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6904
msgstr ""
6905
6906
#: src/setup.c:234 src/setup.c:467
6907
#, fuzzy
6908
msgid "Cancel"
6909
msgstr "Cancellato"
6910
6911
#: src/setup.c:234
6912
msgid "Continue without creating mailbox?"
6913
msgstr ""
6914
6915
#: src/setup.c:244
6916
msgid "Please input folder name or full folder path."
6917
msgstr ""
6918
6919
#: src/setup.c:253
6920
#, fuzzy, c-format
6921
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6922
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
6923
6924
#: src/setup.c:259
6925
#, c-format
6926
msgid ""
6927
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6928
msgstr ""
6929
6930
#: src/setup.c:467
6931
#, fuzzy
6932
msgid "Cancel mail account setup?"
6933
msgstr "Modifica degli account"
6934
6935
#: src/setup.c:487 src/setup.c:495
6936
#, fuzzy
6937
msgid "Input value is not valid."
6938
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
6939
6940
#: src/setup.c:525 src/setup.c:540 src/setup.c:576 src/setup.c:598
6941
#: src/setup.c:819 src/setup.c:901
6942
#, fuzzy
6943
msgid "POP3 server:"
6944
msgstr "Server LDAP"
6945
6946
#: src/setup.c:531 src/setup.c:550 src/setup.c:589 src/setup.c:606
6947
#, fuzzy
6948
msgid "IMAP4 server:"
6949
msgstr "Server LDAP"
6950
6951
#: src/setup.c:665 src/setup.c:701
6952
#, fuzzy
6953
msgid "New account setup"
6954
msgstr "Modifica degli account"
6955
6956
#: src/setup.c:720
6957
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
6958
msgstr ""
6959
6960
#: src/setup.c:743
6961
#, fuzzy
6962
msgid "Select account type:"
6963
msgstr "Elimina account"
6964
6965
#: src/setup.c:766
6966
#, fuzzy
6967
msgid "Input your name and mail address:"
6968
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
6969
6970
#: src/setup.c:775 src/setup.c:889
6971
#, fuzzy
6972
msgid "Display name:"
6973
msgstr "Nome da visualizzare"
6974
6975
#: src/setup.c:779 src/setup.c:893
6976
#, fuzzy
6977
msgid "E-mail address:"
6978
msgstr "Indirizzo e-mail"
6979
6980
#: src/setup.c:795
6981
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
6982
msgstr ""
6983
6984
#: src/setup.c:806
6985
msgid "Input user ID and mail server:"
6986
msgstr ""
6987
6988
#: src/setup.c:815 src/setup.c:897
6989
#, fuzzy
6990
msgid "User ID:"
6991
msgstr "User ID"
6992
6993
#: src/setup.c:824 src/setup.c:905
6994
#, fuzzy
6995
msgid "SMTP server:"
6996
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
6997
6998
#: src/setup.c:849 src/setup.c:861
6999
#, fuzzy
7000
msgid "Use SSL"
7001
msgstr "SSL"
7002
7003
#: src/setup.c:857
7004
#, fuzzy
7005
msgid "Use SMTP authentication"
7006
msgstr "Autenticazione"
7007
7008
#: src/setup.c:874
7009
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7010
msgstr ""
7011
7012
#: src/setup.c:877
7013
msgid ""
7014
"If you want to modify the settings, select\n"
7015
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7016
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7017
msgstr ""
7018
7019
#: src/sigstatus.c:116
7020
msgid "Signature check result"
7021
msgstr "Risultato del controllo della firma"
7022
7023
#: src/sigstatus.c:135
7024
msgid "Checking signature"
7025
msgstr "Controllo della firma"
7026
7027
#: src/sigstatus.c:212
7028
#, c-format
7029
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7030
msgstr "%s%s%s da «%s»"
7031
7032
#: src/sigstatus.c:236
7033
msgid "No signature found"
7034
msgstr "Firma non trovata"
7035
7036
#: src/sigstatus.c:243
7037
#, c-format
7038
msgid "Good signature from \"%s\""
7039
msgstr "Firma valida da «%s»"
7040
7041
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
7042
msgid "Good signature"
7043
msgstr "Firma corretta"
7044
7045
#: src/sigstatus.c:248
7046
#, c-format
7047
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7048
msgstr "Firma valida, ma la chiave per «%s» non è fidata"
7049
7050
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
7051
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7052
msgstr "Firma valida (chiave non fidata)"
7053
7054
#: src/sigstatus.c:254
7055
#, c-format
7056
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7057
msgstr "Firma valida per «%s», ma scaduta"
7058
7059
#: src/sigstatus.c:255
7060
msgid "Signature valid but expired"
7061
msgstr "Firma valida ma scaduta"
7062
7063
#: src/sigstatus.c:258
7064
#, c-format
7065
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7066
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è scaduta"
7067
7068
#: src/sigstatus.c:259
7069
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7070
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è scaduta"
7071
7072
#: src/sigstatus.c:262
7073
#, c-format
7074
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7075
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è stata revocata"
7076
7077
#: src/sigstatus.c:263
7078
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7079
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è stata revocata"
7080
7081
#: src/sigstatus.c:266
7082
#, c-format
7083
msgid "BAD signature from \"%s\""
7084
msgstr "Firma DIFETTOSA da «%s»"
7085
7086
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
7087
msgid "BAD signature"
7088
msgstr "Firma DIFETTOSA"
7089
7090
#: src/sigstatus.c:270
7091
msgid "No public key to verify the signature"
7092
msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
7093
7094
#: src/sourcewindow.c:65
7095
msgid "Creating source window...\n"
7096
msgstr "Creazione della finestra del sorgente...\n"
7097
7098
#: src/sourcewindow.c:69
7099
msgid "Source of the message"
7100
msgstr "Sorgente del messaggio"
7101
7102
#: src/sourcewindow.c:146
7103
#, c-format
7104
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7105
msgstr "Visualizzazione del sorgente di %s ...\n"
7106
7107
#: src/sourcewindow.c:148
7108
#, c-format
7109
msgid "%s - Source"
7110
msgstr "%s - Sorgente"
7111
7112
#: src/sslmanager.c:69
7113
msgid "SSL certificate verify failed"
7114
msgstr "Verifica del certificato SSL fallita"
7115
7116
#: src/sslmanager.c:101
7117
#, fuzzy, c-format
7118
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7119
msgstr ""
7120
"Il certificato SSL di %s non può essere verificato per la seguente ragione:\n"
7121
"  %s\n"
7122
"\n"
7123
"Certificato del server:\n"
7124
"  Soggetto: %s\n"
7125
"  Emittente: %s\n"
7126
"\n"
7127
"Accettare questo certificato?"
7128
7129
#: src/sslmanager.c:103
7130
#, fuzzy, c-format
7131
msgid "Subject: %s\n"
7132
msgstr "  Oggetto: %s\n"
7133
7134
#: src/sslmanager.c:104
7135
#, fuzzy, c-format
7136
msgid "Issuer: %s\n"
7137
msgstr "  Distributore: %s\n"
7138
7139
#: src/sslmanager.c:105
7140
#, fuzzy, c-format
7141
msgid "Issued date: %s\n"
7142
msgstr "  Distributore: %s\n"
7143
7144
#: src/sslmanager.c:106
7145
#, fuzzy, c-format
7146
msgid "Expire date: %s\n"
7147
msgstr "Scade dopo"
7148
7149
#: src/sslmanager.c:108
7150
#, c-format
7151
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7152
msgstr ""
7153
7154
#: src/sslmanager.c:109
7155
#, c-format
7156
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7157
msgstr ""
7158
7159
#: src/sslmanager.c:111
7160
msgid "Do you accept this certificate?"
7161
msgstr ""
7162
7163
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
7164
#, fuzzy
7165
msgid "_Reject"
7166
msgstr "Rispedisci"
7167
7168
#: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193
7169
msgid "_Temporarily accept"
7170
msgstr ""
7171
7172
#: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192
7173
#, fuzzy
7174
msgid "Always _accept"
7175
msgstr "Sempre"
7176
7177
#: src/subscribedialog.c:203
7178
msgid "Subscribe to newsgroup"
7179
msgstr "Iscrizione al newsgroup"
7180
7181
#: src/subscribedialog.c:219
7182
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7183
msgstr "Seleziona i newsgroup a cui iscriversi."
7184
7185
#: src/subscribedialog.c:225
7186
msgid "Find groups:"
7187
msgstr "Trova i gruppi:"
7188
7189
#: src/subscribedialog.c:233
7190
msgid " Search "
7191
msgstr " Ricerca "
7192
7193
#: src/subscribedialog.c:283
7194
msgid "Newsgroup name"
7195
msgstr "Nome del newsgroup"
7196
7197
#: src/subscribedialog.c:289
7198
msgid "Messages"
7199
msgstr "Messaggi"
7200
7201
#: src/subscribedialog.c:426
7202
msgid "moderated"
7203
msgstr "moderato"
7204
7205
#: src/subscribedialog.c:428
7206
msgid "readonly"
7207
msgstr "sola lettura"
7208
7209
#: src/subscribedialog.c:430
7210
msgid "unknown"
7211
msgstr "sconosciuto"
7212
7213
#: src/subscribedialog.c:481
7214
msgid "Getting newsgroup list..."
7215
msgstr "Recupero la lista dei newsgroup..."
7216
7217
#: src/subscribedialog.c:489
7218
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7219
msgstr "Impossibile recuperare la lista dei newsgroup."
7220
7221
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:909
7222
msgid "Done."
7223
msgstr "Fatto."
7224
7225
#: src/subscribedialog.c:556
7226
#, c-format
7227
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7228
msgstr "ricevuti %d newsgroup (%s letti)"
7229
7230
#: src/summaryview.c:419
7231
msgid "/Repl_y to"
7232
msgstr "/Rispondi _a"
7233
7234
#: src/summaryview.c:420
7235
msgid "/Repl_y to/_all"
7236
msgstr "/Rispondi _a/t_utti"
7237
7238
#: src/summaryview.c:421
7239
msgid "/Repl_y to/_sender"
7240
msgstr "/Rispondi _a/_mittente"
7241
7242
#: src/summaryview.c:422
7243
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7244
msgstr "/Rispondi _a/mailing _list"
7245
7246
#: src/summaryview.c:429
7247
msgid "/M_ove..."
7248
msgstr "/Spos_ta..."
7249
7250
#: src/summaryview.c:430
7251
msgid "/_Copy..."
7252
msgstr "/_Copia..."
7253
7254
#: src/summaryview.c:432
7255
msgid "/_Mark"
7256
msgstr "/Seg_na"
7257
7258
#: src/summaryview.c:433
7259
msgid "/_Mark/_Mark"
7260
msgstr "/Seg_na/Segn_a"
7261
7262
#: src/summaryview.c:434
7263
msgid "/_Mark/_Unmark"
7264
msgstr "/Seg_na/To_gli segno"
7265
7266
#: src/summaryview.c:435
7267
msgid "/_Mark/---"
7268
msgstr "/Seg_na/---"
7269
7270
#: src/summaryview.c:436
7271
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7272
msgstr "/Seg_na/Segna co_me non letto"
7273
7274
#: src/summaryview.c:437
7275
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7276
msgstr "/Seg_na/Segna come _letto"