Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 2586

History | View | Annotate | Download (195.1 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of Sylpheed.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
5
#
6
# Additional translators:
7
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2002, 2003.
8
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
9
#
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 15:06+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 23:39+0100\n"
16
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
"Language-Team: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
23
#: libsylph/account.c:57
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Načítá se nastavení všech účtů...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:534
28
#, c-format
29
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
30
msgstr "Spojení přes IMAP4 s %s bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597
33
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
34
msgstr "Server IMAP4 vypnul LOGIN.\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:656
37
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
38
msgstr "Nelze navázat spojení IMAP.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:674
41
#, c-format
42
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
43
msgstr "vytváří se spojení přes IMAP4 s %s:%d...\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:718
46
msgid "Can't start TLS session.\n"
47
msgstr "Nelze spustit relaci TLS.\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:865
50
msgid "(retrieving FLAGS...)"
51
msgstr "(získávají se PŘÍZNAKY...)"
52
53
#: libsylph/imap.c:1256
54
#, c-format
55
msgid "Getting message %u"
56
msgstr "Přijímá se zpráva %u"
57
58
#: libsylph/imap.c:1378
59
#, c-format
60
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
61
msgstr "Připojování zprávy k %s (%d / %d)"
62
63
#: libsylph/imap.c:1501
64
#, c-format
65
msgid "Moving messages %s to %s ..."
66
msgstr "Přesouvají se zprávy %s do %s..."
67
68
#: libsylph/imap.c:1506
69
#, c-format
70
msgid "Copying messages %s to %s ..."
71
msgstr "Kopírují se zprávy %s do %s..."
72
73
#: libsylph/imap.c:1644
74
#, c-format
75
msgid "Removing messages %s"
76
msgstr "Odstraňují se zprávy %s"
77
78
#: libsylph/imap.c:1650
79
#, c-format
80
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
81
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: %s\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757
84
msgid "can't expunge\n"
85
msgstr "nelze odstranit\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1741
88
#, c-format
89
msgid "Removing all messages in %s"
90
msgstr "Odstraňují se všechny zprávy v %s"
91
92
#: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751
93
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
94
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: 1:*\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1799
97
msgid "can't close folder\n"
98
msgstr "nelze zavřít složku\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:1878
101
#, c-format
102
msgid "root folder %s not exist\n"
103
msgstr "kořenová složka %s neexistuje\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086
106
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
107
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2318
110
#, c-format
111
msgid "Can't create '%s'\n"
112
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2323
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
117
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\" v doručené poště\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2385
120
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
121
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2408
124
msgid "can't create mailbox\n"
125
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2536
128
#, c-format
129
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
130
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2616
133
msgid "can't delete mailbox\n"
134
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2643
137
#, c-format
138
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
139
msgstr "Přijímá se záhlaví zprávy (%d / %d)"
140
141
#: libsylph/imap.c:2695
142
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
143
msgstr "během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2716
146
#, c-format
147
msgid "can't parse envelope: %s\n"
148
msgstr "nelze analyzovat obálku: %s\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2773
151
msgid "can't get envelope\n"
152
msgstr "nelze načíst obálku\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886
155
#, c-format
156
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
157
msgstr "Nelze se spojit se serverem IMAP4: %s:%d\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2894
160
#, c-format
161
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
162
msgstr "Nelze navázat relaci IMAP4 s: %s:%d\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2969
165
msgid "can't get namespace\n"
166
msgstr "nelze vyhledat obálku\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3577
169
#, c-format
170
msgid "can't select folder: %s\n"
171
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3615
174
msgid "error on imap command: STATUS\n"
175
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STATUS\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774
178
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
179
msgstr "Autentizace IMAP4 selhala.\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3827
182
msgid "IMAP4 login failed.\n"
183
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238
186
#, c-format
187
msgid "can't append %s to %s\n"
188
msgstr "nelze připojit %s k %s\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:4245
191
msgid "(sending file...)"
192
msgstr "(posílání souboru...)"
193
194
#: libsylph/imap.c:4274
195
#, c-format
196
msgid "can't append message to %s\n"
197
msgstr "nelze připojit zprávu k %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4306
200
#, c-format
201
msgid "can't copy %s to %s\n"
202
msgstr "nelze kopírovat %s do %s\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4329
205
#, c-format
206
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
207
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STORE %s %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4345
210
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
211
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: EXPUNGE\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4360
214
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
215
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: CLOSE\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4681
218
#, c-format
219
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
220
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z UTF-7 na %s\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4711
223
#, c-format
224
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
225
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z %s na UTF-7\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
228
msgid "can't write to temporary file\n"
229
msgstr "nelze zapisovat do dočasného souboru\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:81
232
#, c-format
233
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
234
msgstr "Získávají se zprávy z %s do %s...\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:93
237
msgid "can't read mbox file.\n"
238
msgstr "nelze přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:100
241
#, c-format
242
msgid "invalid mbox format: %s\n"
243
msgstr "neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:107
246
#, c-format
247
msgid "malformed mbox: %s\n"
248
msgstr "selhání poštovní schránky: %s\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:130
251
msgid "can't open temporary file\n"
252
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:181
255
#, c-format
256
msgid ""
257
"unescaped From found:\n"
258
"%s"
259
msgstr ""
260
"nalezeno nezměněné záhlaví From:\n"
261
"%s"
262
263
#: libsylph/mbox.c:324
264
#, c-format
265
msgid "can't create lock file %s\n"
266
msgstr "nelze vytvořit uzamčený soubor %s\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:325
269
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
270
msgstr "pokud to jde, použijte \"flock\" namísto \"file\".\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:337
273
#, c-format
274
msgid "can't create %s\n"
275
msgstr "nelze vytvořit %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:343
278
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
279
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:372
282
#, c-format
283
msgid "can't lock %s\n"
284
msgstr "nelze uzamknout %s\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:379 libsylph/mbox.c:429
287
msgid "invalid lock type\n"
288
msgstr "neplatný typ zámku\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:415
291
#, c-format
292
msgid "can't unlock %s\n"
293
msgstr "nelze odemknout %s\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:450
296
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
297
msgstr "nelze smazat poštovní schránku.\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:475
300
#, c-format
301
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
302
msgstr "Exportování zprávy z %s do %s...\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:509
305
#, c-format
306
msgid "can't copy message %s to %s\n"
307
msgstr "nelze zkopírovat zprávu %s do %s\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
310
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
311
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:828
314
#, c-format
315
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
316
msgstr "Kopírování zprávy %s/%d do %s...\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:186
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Soubor \"%s\" již existuje.\n"
325
"Složku nelze vytvořit."
326
327
#: libsylph/mh.c:1772
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
"Název adresáře\n"
339
"\"%s\" není platným řetězcem UTF-8.\n"
340
"Je možné, že v názvu souboru je použita znaková sada lokalizace libc.\n"
341
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí\n"
342
"(podrobnosti viz soubor README):\n"
343
"\n"
344
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
345
346
#: libsylph/news.c:218
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "vytváří se spojení přes NNTP s %s:%d...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:287
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr "Spojení přes NNTP s %s:%d bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:390
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "příspěvek %d již ve vyrovnávací paměti je.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:410
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "získává se příspěvek %d...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:414
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "nelze přečíst příspěvek %d\n"
370
371
#: libsylph/news.c:689
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "nelze odeslat příspěvek.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:715
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "nelze přijmout příspěvek %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:772
381
#, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "nelze vybrat skupinu: %s\n"
384
385
#: libsylph/news.c:809
386
#, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d až %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:822
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "žádné nové příspěvky.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:832
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "získává se xover %d - %d v %s...\n"
398
399
#: libsylph/news.c:836
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "nelze získat xover\n"
402
403
#: libsylph/news.c:846
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:856
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "neplatná řádka xover: %s\n"
411
412
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "nelze získat xhdr\n"
415
416
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "během získávání xhdr se vyskytla chyba.\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:68
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Nelze se spojit se serverem NNTP: %s:%d\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "chyba protokolu\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:283
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:363
439
msgid "Error occurred while sending command\n"
440
msgstr "Během posílání příkazu se vyskytla chyba\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:156
443
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
444
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena časová značka APOP\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:163
447
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
448
msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:171
451
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
452
msgstr "Neplatná časová značka v pozdravu\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
455
msgid "POP3 protocol error\n"
456
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:270
459
#, c-format
460
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
461
msgstr "neplatná odpověď UIDL: %s\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:647
464
#, c-format
465
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
466
msgstr "POP3: Vymazávání staré zprávy %d\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:656
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
471
msgstr "POP3: Přeskakuje se zpráva %d (bajtů %d)\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:690
474
msgid "mailbox is locked\n"
475
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:693
478
msgid "session timeout\n"
479
msgstr "vypršel čas relace\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
482
msgid "can't start TLS session\n"
483
msgstr "nelze spustit relaci TLS\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
486
msgid "error occurred on authentication\n"
487
msgstr "v autentizaci se vyskytla chyba\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:711
490
msgid "command not supported\n"
491
msgstr "příkaz není podporován\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:715
494
msgid "error occurred on POP3 session\n"
495
msgstr "v relaci POP3 se vyskytla chyba\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
498
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
499
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
500
msgid "failed to write configuration to file\n"
501
msgstr "selhání při zápisu nastavení do souboru\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:252
504
#, c-format
505
msgid "Found %s\n"
506
msgstr "Nalezeno %s\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:285
509
msgid "Configuration is saved.\n"
510
msgstr "Nastavení je uloženo.\n"
511
512
#: libsylph/prefs_common.c:593
513
msgid "Junk mail filter (manual)"
514
msgstr "Filtr nevyžádané pošty (ruční)"
515
516
#: libsylph/prefs_common.c:596
517
msgid "Junk mail filter"
518
msgstr "Filtr nevyžádané pošty"
519
520
#: libsylph/procmime.c:1228
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:849
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1333
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
532
533
#: libsylph/procmsg.c:1572
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Neplatný příkaz při tisku: \"%s\"\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:141
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "během přijímání dat se vyskytla chyba.\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Nelze zapisovat do souboru.\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:157
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr "chybná odpověď od SMTP\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
556
msgstr "v relaci SMTP se vyskytla chyba\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:130
559
msgid "SSLv23 not available\n"
560
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:132
563
msgid "SSLv23 available\n"
564
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:141
567
msgid "TLSv1 not available\n"
568
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:143
571
msgid "TLSv1 available\n"
572
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
575
msgid "SSL method not available\n"
576
msgstr "metoda SSL je nedostupná\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:244
579
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
580
msgstr "Neznámá metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:250
583
msgid "Error creating ssl context\n"
584
msgstr "Chyba při vytváření ssl context\n"
585
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:269
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "Spojení SSL používá %s\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:285
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Certifikát serveru:\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:288
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Předmět: %s\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:293
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2899 libsylph/utils.c:3022
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "neúspěšný zápis do %s.\n"
610
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "O aplikaci"
614
615
#: src/about.c:226
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"GPGME: copyright (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:230
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
632
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
633
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
634
"pozdější verze.\n"
635
"\n"
636
637
#: src/about.c:236
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
646
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
647
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
648
"\n"
649
650
#: src/about.c:242
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
657
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
658
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
660
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3903
661
msgid ""
662
"Some composing windows are open.\n"
663
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
664
msgstr ""
665
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
666
"Před úpravou účtů zavřete prosím všechna tato okna."
667
668
#: src/account_dialog.c:145
669
msgid "Opening account edit window...\n"
670
msgstr "Otevírá se okno nastavení účtu...\n"
671
672
#: src/account_dialog.c:193
673
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
674
msgstr "Vytváří se strom složek. Čekejte prosím..."
675
676
#: src/account_dialog.c:195
677
msgid "Creation of the folder tree failed."
678
msgstr "Vytvoření stromu složek se nezdařilo."
679
680
#: src/account_dialog.c:295
681
msgid "Creating account edit window...\n"
682
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
683
684
#: src/account_dialog.c:300
685
msgid "Edit accounts"
686
msgstr "Úpravy účtů"
687
688
#: src/account_dialog.c:320
689
msgid ""
690
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
691
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
692
msgstr ""
693
"Nové zprávy budou kontrolovány v uvedeném pořadí. Pokud má být účet\n"
694
"kontrolován při volbě \"Přijmout vše\", zaškrtněte políčko ve sloupci \"G\"."
695
696
#: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:683
697
#: src/compose.c:5300 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
701
msgid "Name"
702
msgstr "Jméno"
703
704
#: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:693
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protokol"
707
708
#: src/account_dialog.c:385
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711
712
#: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322
713
msgid "Edit"
714
msgstr "Upravit"
715
716
#: src/account_dialog.c:443
717
msgid " _Set as default account "
718
msgstr " N_astavit účet jako výchozí "
719
720
#: src/account_dialog.c:523
721
#, c-format
722
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
723
msgstr "Opravdu chcete smazat účet \"%s\"?"
724
725
#: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687
726
msgid "(Untitled)"
727
msgstr "(Bez názvu)"
728
729
#: src/account_dialog.c:526
730
msgid "Delete account"
731
msgstr "Smazat účet"
732
733
#: src/action.c:331
734
#, c-format
735
msgid "Could not get message file %d"
736
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
737
738
#: src/action.c:362
739
msgid "Could not get message part."
740
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
741
742
#: src/action.c:379
743
msgid "Can't get part of multipart message"
744
msgstr "Nelze načíst část ze zprávy s více částmi"
745
746
#: src/action.c:472
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
750
"because it contains %%f, %%F or %%p."
751
msgstr ""
752
"V okně psaní zprávy nelze použít vybranou akci,\n"
753
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
754
755
#: src/action.c:711
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
762
"%s"
763
764
#. Fork error
765
#: src/action.c:810
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"Could not fork to execute the following command:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Nelze provést rozvětvení k vykonání následujícího příkazu:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
776
#: src/action.c:1052
777
#, c-format
778
msgid "--- Running: %s\n"
779
msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1056
782
#, c-format
783
msgid "--- Ended: %s\n"
784
msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
785
786
#: src/action.c:1088
787
msgid "Action's input/output"
788
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
789
790
#: src/action.c:1148
791
msgid " Send "
792
msgstr " Odeslat "
793
794
#: src/action.c:1159
795
msgid "Abort"
796
msgstr "Přerušit"
797
798
#: src/action.c:1349
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Vložte argument pro následující akci:\n"
806
"(\"%%h\" bude nahrazeno argumentem)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1354
810
msgid "Action's hidden user argument"
811
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
812
813
#: src/action.c:1358
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Vložte argument pro následující akci:\n"
821
"(\"%%u\" bude nahrazeno argumentem)\n"
822
"  %s"
823
824
#: src/action.c:1363
825
msgid "Action's user argument"
826
msgstr "Argument uživatele pro akci"
827
828
#: src/addressadd.c:156
829
msgid "Add Address to Book"
830
msgstr "Přidat adresu do adresáře"
831
832
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3325 src/prefs_toolbar.c:89
833
#: src/select-keys.c:312
834
msgid "Address"
835
msgstr "Adresa"
836
837
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:726 src/editaddress.c:629
838
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
839
msgid "Remarks"
840
msgstr "Poznámky"
841
842
#: src/addressadd.c:220
843
msgid "Select Address Book Folder"
844
msgstr "Vybrat složku adresáře"
845
846
#: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:950 src/addressbook.c:3082
847
msgid "Auto-registered address"
848
msgstr "Automaticky registrovaná adresa"
849
850
#: src/addressbook.c:341 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:543
851
#: src/messageview.c:149
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/_Soubor"
854
855
#: src/addressbook.c:342
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/_Soubor/Nový _adresář"
858
859
#: src/addressbook.c:343
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
862
863
#: src/addressbook.c:345
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
866
867
#: src/addressbook.c:348
868
msgid "/_File/New _LDAP Server"
869
msgstr "/_Soubor/Nový server _LDAP"
870
871
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:583
872
#: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:561
873
#: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:568
874
#: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:151
875
#: src/messageview.c:156
876
msgid "/_File/---"
877
msgstr "/_Soubor/---"
878
879
#: src/addressbook.c:351
880
msgid "/_File/_Edit"
881
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
882
883
#: src/addressbook.c:352
884
msgid "/_File/_Delete"
885
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
886
887
#: src/addressbook.c:354
888
msgid "/_File/_Save"
889
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
890
891
#: src/addressbook.c:355 src/compose.c:595 src/messageview.c:157
892
msgid "/_File/_Close"
893
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
894
895
#: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407
896
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:159
897
msgid "/_Edit"
898
msgstr "/Úp_ravy"
899
900
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:580
901
#: src/messageview.c:160
902
msgid "/_Edit/_Copy"
903
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
904
905
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:603
906
msgid "/_Edit/_Paste"
907
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
908
909
#: src/addressbook.c:361
910
msgid "/_Address"
911
msgstr "/_Adresa"
912
913
#: src/addressbook.c:362
914
msgid "/_Address/New _Address"
915
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
916
917
#: src/addressbook.c:363
918
msgid "/_Address/New _Group"
919
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
920
921
#: src/addressbook.c:364
922
msgid "/_Address/New _Folder"
923
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
924
925
#: src/addressbook.c:365
926
msgid "/_Address/---"
927
msgstr "/_Adresa/--"
928
929
#: src/addressbook.c:366
930
msgid "/_Address/_Edit"
931
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
932
933
#: src/addressbook.c:367
934
msgid "/_Address/_Delete"
935
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
936
937
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:827
938
#: src/messageview.c:282
939
msgid "/_Tools"
940
msgstr "/_Nástroje"
941
942
#: src/addressbook.c:370
943
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
944
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _LDIF"
945
946
#: src/addressbook.c:371
947
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
948
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _CSV"
949
950
#: src/addressbook.c:373 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:883
951
#: src/messageview.c:302
952
msgid "/_Help"
953
msgstr "/Nápo_věda"
954
955
#: src/addressbook.c:374 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:899
956
#: src/messageview.c:303
957
msgid "/_Help/_About"
958
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
959
960
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
961
msgid "/New _Address"
962
msgstr "/Nová _adresa"
963
964
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
965
msgid "/New _Group"
966
msgstr "/Nová skup_ina"
967
968
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405
969
msgid "/New _Folder"
970
msgstr "/Nová s_ložka"
971
972
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409
973
#: src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/folderview.c:257
974
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:264 src/folderview.c:267
975
#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
976
#: src/folderview.c:289 src/folderview.c:292 src/folderview.c:306
977
#: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
978
#: src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:424
979
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443
980
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450
981
#: src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:468
982
msgid "/---"
983
msgstr "/---"
984
985
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:444
986
msgid "/_Delete"
987
msgstr "/_Smazat"
988
989
#: src/addressbook.c:410
990
msgid "/_Copy"
991
msgstr "/_Kopírovat"
992
993
#: src/addressbook.c:411
994
msgid "/_Paste"
995
msgstr "/_Vložit"
996
997
#: src/addressbook.c:536 src/prefs_common_dialog.c:2546 src/prefs_toolbar.c:90
998
msgid "Address book"
999
msgstr "Adresář"
1000
1001
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1002
#: src/addressbook.c:610 src/addressbook.c:3776 src/folderview.c:392
1003
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
1004
msgid "Folder"
1005
msgstr "Složka"
1006
1007
#: src/addressbook.c:712
1008
msgid "E-Mail address"
1009
msgstr "E-mailová adresa"
1010
1011
#: src/addressbook.c:751 src/quick_search.c:128
1012
msgid "Search:"
1013
msgstr "Hledat:"
1014
1015
#: src/addressbook.c:789 src/compose.c:3270 src/headerview.c:55
1016
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1017
msgid "To:"
1018
msgstr "Příjemce:"
1019
1020
#: src/addressbook.c:793 src/compose.c:3287 src/headerview.c:56
1021
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1022
msgid "Cc:"
1023
msgstr "Kopie:"
1024
1025
#: src/addressbook.c:797 src/compose.c:3304 src/prefs_folder_item.c:367
1026
#: src/prefs_template.c:183
1027
msgid "Bcc:"
1028
msgstr "Skrytá kopie:"
1029
1030
#. Buttons
1031
#: src/addressbook.c:818 src/addressbook.c:1894 src/editaddress.c:719
1032
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1033
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1034
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1035
msgid "Delete"
1036
msgstr "Smazat"
1037
1038
#: src/addressbook.c:821 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1039
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1040
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1041
#: src/prefs_filter_edit.c:1603
1042
msgid "Add"
1043
msgstr "Přidat"
1044
1045
#: src/addressbook.c:824 src/prefs_toolbar.c:80
1046
msgid "Search"
1047
msgstr "Hledat"
1048
1049
#: src/addressbook.c:827
1050
msgid "_Close"
1051
msgstr "_Zavřít"
1052
1053
#. Confirm deletion
1054
#: src/addressbook.c:1023
1055
msgid "Delete address(es)"
1056
msgstr "Smazat adresy"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1024
1059
msgid "Really delete the address(es)?"
1060
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto adresy?"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1885
1063
#, c-format
1064
msgid ""
1065
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1066
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1067
msgstr ""
1068
"Chcete smazat složku A všechny adresy v \"%s\"?\n"
1069
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
1070
1071
#: src/addressbook.c:1888 src/folderview.c:2564
1072
msgid "Delete folder"
1073
msgstr "Smazat složku"
1074
1075
#: src/addressbook.c:1888
1076
msgid "_Folder only"
1077
msgstr "Pouz_e složku"
1078
1079
#: src/addressbook.c:1888
1080
msgid "Folder and _addresses"
1081
msgstr "Složk_u a adresy"
1082
1083
#: src/addressbook.c:1893
1084
#, c-format
1085
msgid "Really delete `%s' ?"
1086
msgstr "Opravdu smazat \"%s\"?"
1087
1088
#: src/addressbook.c:2828 src/addressbook.c:2966
1089
msgid "New user, could not save index file."
1090
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubor index."
1091
1092
#: src/addressbook.c:2832 src/addressbook.c:2970
1093
msgid "New user, could not save address book files."
1094
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s adresářem."
1095
1096
#: src/addressbook.c:2842 src/addressbook.c:2980
1097
msgid "Old address book converted successfully."
1098
msgstr "Konverze starého adresáře proběhla úspěšně."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2847
1101
msgid ""
1102
"Old address book converted,\n"
1103
"could not save new address index file"
1104
msgstr ""
1105
"Starý adresář převeden,\n"
1106
"ale nelze uložit nový soubor s indexem."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2860
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book,\n"
1111
"but created empty new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Konverze adresáře nemohla být provedena,\n"
1114
"ale byly vytvořeny nové prázdné soubory adresáře."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2866
1117
msgid ""
1118
"Could not convert address book,\n"
1119
"could not create new address book files."
1120
msgstr ""
1121
"Nelze provést konverzi adresáře,\n"
1122
"nelze vytvořit nové soubory adresáře."
1123
1124
#: src/addressbook.c:2871
1125
msgid ""
1126
"Could not convert address book\n"
1127
"and could not create new address book files."
1128
msgstr ""
1129
"Nelze provést konverzi adresáře\n"
1130
"a vytvořit nové soubory adresáře."
1131
1132
#: src/addressbook.c:2878
1133
msgid "Address book conversion error"
1134
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1135
1136
#: src/addressbook.c:2882
1137
msgid "Address book conversion"
1138
msgstr "Konverze adresáře"
1139
1140
#: src/addressbook.c:2921
1141
#, c-format
1142
msgid ""
1143
"Could not read address index:\n"
1144
"\n"
1145
"%s%c%s"
1146
msgstr ""
1147
"Nelze načíst index adres:\n"
1148
"\n"
1149
"%s%c%s"
1150
1151
#: src/addressbook.c:2924
1152
msgid "Address Book Error"
1153
msgstr "Chyba v adresáři"
1154
1155
#: src/addressbook.c:2985
1156
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1157
msgstr "Starý adresář převeden, ale nelze uložit nový soubor index s adresářem"
1158
1159
#: src/addressbook.c:2999
1160
msgid ""
1161
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1162
msgstr ""
1163
"Konverze adresáře nemohla být provedena, ale byly vytvořeny nové prázdné "
1164
"soubory adresáře."
1165
1166
#: src/addressbook.c:3005
1167
msgid ""
1168
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1169
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1170
1171
#: src/addressbook.c:3011
1172
msgid ""
1173
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1174
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1175
1176
#: src/addressbook.c:3023
1177
msgid "Could not read address index"
1178
msgstr "Nelze načíst index adres"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3029
1181
msgid "Address Book Conversion Error"
1182
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3035
1185
msgid "Address Book Conversion"
1186
msgstr "Konverze adresáře"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3706 src/prefs_common_dialog.c:2364
1189
msgid "Interface"
1190
msgstr "Rozhraní"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3720 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1193
msgid "Address Book"
1194
msgstr "Adresář"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3734
1197
msgid "Person"
1198
msgstr "Osoba"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3748
1201
msgid "EMail Address"
1202
msgstr "E-mailová adresa"
1203
1204
#: src/addressbook.c:3762
1205
msgid "Group"
1206
msgstr "Skupina"
1207
1208
#: src/addressbook.c:3790
1209
msgid "vCard"
1210
msgstr "vCard"
1211
1212
#: src/addressbook.c:3804 src/addressbook.c:3818
1213
msgid "JPilot"
1214
msgstr "JPilot"
1215
1216
#: src/addressbook.c:3832
1217
msgid "LDAP Server"
1218
msgstr "Server LDAP"
1219
1220
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1221
msgid "Common address"
1222
msgstr "Obecné adresy"
1223
1224
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1225
msgid "Personal address"
1226
msgstr "Osobní adresy"
1227
1228
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6714 src/main.c:767
1229
msgid "Notice"
1230
msgstr "Poznámka"
1231
1232
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:887
1233
msgid "Warning"
1234
msgstr "Varování"
1235
1236
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:737
1237
msgid "Error"
1238
msgstr "Chyba"
1239
1240
#: src/alertpanel.c:223
1241
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1242
msgstr "Vytváří se dialog výstražného panelu...\n"
1243
1244
#: src/alertpanel.c:318
1245
msgid "Show this message next time"
1246
msgstr "Zobrazit příště tuto zprávu"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:47
1249
msgid "Orange"
1250
msgstr "Oranžová"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:48
1253
msgid "Red"
1254
msgstr "Červená"
1255
1256
#: src/colorlabel.c:49
1257
msgid "Pink"
1258
msgstr "Růžová"
1259
1260
#: src/colorlabel.c:50
1261
msgid "Sky blue"
1262
msgstr "Nebeská modř"
1263
1264
#: src/colorlabel.c:51
1265
msgid "Blue"
1266
msgstr "Modrá"
1267
1268
#: src/colorlabel.c:52
1269
msgid "Green"
1270
msgstr "Zelená"
1271
1272
#: src/colorlabel.c:53
1273
msgid "Brown"
1274
msgstr "Hnědá"
1275
1276
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1277
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1278
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1279
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5015
1280
msgid "None"
1281
msgstr "Nespecifikováno"
1282
1283
#: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135
1284
msgid "/_Open"
1285
msgstr "/_Otevřít"
1286
1287
#: src/compose.c:570
1288
msgid "/_Add..."
1289
msgstr "/_Přidat..."
1290
1291
#: src/compose.c:571
1292
msgid "/_Remove"
1293
msgstr "/_Odstranit"
1294
1295
#: src/compose.c:573 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
1296
#: src/folderview.c:318
1297
msgid "/_Properties..."
1298
msgstr "/_Vlastnosti..."
1299
1300
#: src/compose.c:579
1301
msgid "/_File/_Send"
1302
msgstr "/_Soubor/_Odeslat"
1303
1304
#: src/compose.c:581
1305
msgid "/_File/Send _later"
1306
msgstr "/_Soubor/Odesla_t později"
1307
1308
#: src/compose.c:584
1309
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1310
msgstr "/_Soubor/Uložit do složky _konceptů"
1311
1312
#: src/compose.c:586
1313
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1314
msgstr "/_Soubor/Uložit a pok_račovat v úpravě"
1315
1316
#: src/compose.c:589
1317
msgid "/_File/_Attach file"
1318
msgstr "/_Soubor/_Přiložit soubor"
1319
1320
#: src/compose.c:590
1321
msgid "/_File/_Insert file"
1322
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
1323
1324
#: src/compose.c:592
1325
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1326
msgstr "/_Soubor/Vložit podpi_s"
1327
1328
#: src/compose.c:593
1329
msgid "/_File/A_ppend signature"
1330
msgstr "/_Soubor/Připo_jit podpis"
1331
1332
#: src/compose.c:598
1333
msgid "/_Edit/_Undo"
1334
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
1335
1336
#: src/compose.c:599
1337
msgid "/_Edit/_Redo"
1338
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu"
1339
1340
#: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:583
1341
#: src/messageview.c:162
1342
msgid "/_Edit/---"
1343
msgstr "/Úp_ravy/---"
1344
1345
#: src/compose.c:601
1346
msgid "/_Edit/Cu_t"
1347
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1348
1349
#: src/compose.c:604
1350
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1351
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
1352
1353
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:161
1354
msgid "/_Edit/Select _all"
1355
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1356
1357
#: src/compose.c:608
1358
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1359
msgstr "/Úp_ravy/Za_rovnat aktuální odstavec"
1360
1361
#: src/compose.c:610
1362
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1363
msgstr "/Úp_ravy/Zar_ovnat všechny dlouhé řádky"
1364
1365
#: src/compose.c:612
1366
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1367
msgstr "/Úp_ravy/A_utomatické zarovnávání"
1368
1369
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:166
1370
#: src/summaryview.c:463
1371
msgid "/_View"
1372
msgstr "/Z_obrazit"
1373
1374
#: src/compose.c:614
1375
msgid "/_View/_To"
1376
msgstr "/Z_obrazit/_Příjemce"
1377
1378
#: src/compose.c:615
1379
msgid "/_View/_Cc"
1380
msgstr "/Z_obrazit/_Odesílatel"
1381
1382
#: src/compose.c:616
1383
msgid "/_View/_Bcc"
1384
msgstr "/Z_obrazit/S_krytá kopie"
1385
1386
#: src/compose.c:617
1387
msgid "/_View/_Reply-To"
1388
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi z_aslat na"
1389
1390
#: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624
1391
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:618
1392
#: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:772
1393
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:258
1394
msgid "/_View/---"
1395
msgstr "/Z_obrazit/---"
1396
1397
#: src/compose.c:619
1398
msgid "/_View/_Followup-To"
1399
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi _vystavit na"
1400
1401
#: src/compose.c:621
1402
msgid "/_View/R_uler"
1403
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1404
1405
#: src/compose.c:623
1406
msgid "/_View/_Attachment"
1407
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
1408
1409
#: src/compose.c:625
1410
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1411
msgstr "/Z_obrazit/Up_ravit nástrojovou lištu..."
1412
1413
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:173
1414
msgid "/_View/Character _encoding"
1415
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada"
1416
1417
#: src/compose.c:634
1418
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1419
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Automaticky rozpoznat"
1420
1421
#: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652
1422
#: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676
1423
#: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702
1424
#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:679
1425
#: src/messageview.c:169
1426
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1427
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/---"
1428
1429
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:177
1430
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1431
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/7bitový ASCII (US-ASC_II)"
1432
1433
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:180
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1435
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Unicode (_UTF-8)"
1436
1437
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:183
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1439
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-_1)"
1440
1441
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:185
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1443
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
1444
1445
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:190
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1447
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Středoevropské jazyky (ISO-8859-_2)"
1448
1449
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:193
1450
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1451
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
1452
1453
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:195
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1455
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (ISO-8859-_4)"
1456
1457
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:197
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1459
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
1460
1461
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:200
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1463
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Řečtina (ISO-8859-_7)"
1464
1465
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:203
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1467
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (ISO-8859-_6)"
1468
1469
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:205
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1471
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (Windows-1256)"
1472
1473
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:208
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1475
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (ISO-8859-_8)"
1476
1477
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:210
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1479
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (Windows-1255)"
1480
1481
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:213
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1483
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Turečtina (ISO-8859-_9)"
1484
1485
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:216
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1487
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (ISO-8859-_5)"
1488
1489
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:218
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1491
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-_R)"
1492
1493
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:220
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1495
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-U)"
1496
1497
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:222
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1499
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (Windows-1251)"
1500
1501
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:225
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1503
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Japonština (ISO-2022-_JP)"
1504
1505
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:234
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1507
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1508
1509
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:236
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1511
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (GBK)"
1512
1513
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:238
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1515
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Tradiční čínština (_Big5)"
1516
1517
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:245
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1519
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Korejština (EUC-_KR)"
1520
1521
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:250
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1523
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (TIS-620)"
1524
1525
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:252
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1527
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (Windows-874)"
1528
1529
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:283
1530
msgid "/_Tools/_Address book"
1531
msgstr "/_Nástroje/Ad_resář"
1532
1533
#: src/compose.c:715
1534
msgid "/_Tools/_Template"
1535
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1536
1537
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:852 src/messageview.c:299
1538
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1539
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1540
1541
#: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732
1542
#: src/mainwindow.c:831 src/mainwindow.c:845 src/mainwindow.c:850
1543
#: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/mainwindow.c:859
1544
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1545
msgid "/_Tools/---"
1546
msgstr "/_Nástroje/---"
1547
1548
#: src/compose.c:720
1549
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1550
msgstr "/_Nástroje/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1551
1552
#: src/compose.c:723
1553
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1554
msgstr "/_Nástroje/Vyžádat _oznámení o doručení"
1555
1556
#: src/compose.c:727
1557
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1558
msgstr "/_Nástroje/Podepsat P_GP"
1559
1560
#: src/compose.c:728
1561
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1562
msgstr "/_Nástroje/Ši_frovat PGP"
1563
1564
#: src/compose.c:733
1565
msgid "/_Tools/_Check spell"
1566
msgstr "/_Nástroje/Kontrolovat pravopi_s"
1567
1568
#: src/compose.c:734
1569
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1570
msgstr "/_Nástroje/_Nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu"
1571
1572
#: src/compose.c:1002
1573
#, c-format
1574
msgid "%s: file not exist\n"
1575
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1576
1577
#: src/compose.c:1108 src/compose.c:1185
1578
msgid "Can't get text part\n"
1579
msgstr "Nelze získat textovou část\n"
1580
1581
#: src/compose.c:1730
1582
msgid "Quote mark format error."
1583
msgstr "Chyba ve formátu uvozovek."
1584
1585
#: src/compose.c:1742
1586
msgid "Message reply/forward format error."
1587
msgstr "Chyba formátu odpovědi/předání."
1588
1589
#: src/compose.c:2252
1590
#, c-format
1591
msgid "File %s doesn't exist\n"
1592
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1593
1594
#: src/compose.c:2256
1595
#, c-format
1596
msgid "Can't get file size of %s\n"
1597
msgstr "Nelze zjistit velikost souboru %s\n"
1598
1599
#: src/compose.c:2260 src/compose.c:4374
1600
#, c-format
1601
msgid "File %s is empty."
1602
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1603
1604
#: src/compose.c:2264
1605
#, c-format
1606
msgid "Can't read %s."
1607
msgstr "Nelze načíst %s."
1608
1609
#: src/compose.c:2297
1610
#, c-format
1611
msgid "Message: %s"
1612
msgstr "Zpráva: %s"
1613
1614
#: src/compose.c:2357 src/mimeview.c:586
1615
msgid "Can't get the part of multipart message."
1616
msgstr "Nelze získat část ze zprávy s více částmi."
1617
1618
#: src/compose.c:2847 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1619
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2297
1620
msgid "(No Subject)"
1621
msgstr "(Bez předmětu)"
1622
1623
#: src/compose.c:2850
1624
#, c-format
1625
msgid "%s - Compose%s"
1626
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1627
1628
#: src/compose.c:2965
1629
msgid "Recipient is not specified."
1630
msgstr "Není uveden příjemce."
1631
1632
#: src/compose.c:2973
1633
msgid "Empty subject"
1634
msgstr "Není uveden předmět"
1635
1636
#: src/compose.c:2974
1637
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1638
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto odeslat?"
1639
1640
#: src/compose.c:3038
1641
msgid "Attachment is missing"
1642
msgstr "Příloha není obsažena"
1643
1644
#: src/compose.c:3039
1645
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1646
msgstr "Není obsažena příloha. Odeslat bez příloh?"
1647
1648
#: src/compose.c:3156 src/compose.c:3182
1649
msgid "Check recipients"
1650
msgstr "Zkontrolovat příjemce"
1651
1652
#: src/compose.c:3202
1653
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1654
msgstr "Opravdu odeslat tuto zprávu na následující adresy?"
1655
1656
#: src/compose.c:3215 src/compose.c:5166 src/headerview.c:54
1657
msgid "From:"
1658
msgstr "Odesílatel:"
1659
1660
#: src/compose.c:3237 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1661
msgid "Subject:"
1662
msgstr "Předmět:"
1663
1664
#: src/compose.c:3330
1665
msgid "_Send"
1666
msgstr "_Odeslat"
1667
1668
#: src/compose.c:3458
1669
msgid "can't get recipient list."
1670
msgstr "nelze načíst seznam příjemců."
1671
1672
#: src/compose.c:3478
1673
msgid ""
1674
"Account for sending mail is not specified.\n"
1675
"Please select a mail account before sending."
1676
msgstr ""
1677
"Není zadán účet k odesílání e-mailů.\n"
1678
"Před odesláním prosím vyberte nějaký účet."
1679
1680
#: src/compose.c:3492 src/send_message.c:315
1681
#, c-format
1682
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1683
msgstr "Při posílání zprávy na %s se vyskytla chyba."
1684
1685
#: src/compose.c:3542
1686
msgid "Can't save the message to outbox."
1687
msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty."
1688
1689
#: src/compose.c:3585
1690
#, c-format
1691
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1692
msgstr ""
1693
"Nelze vyhledat žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným ID klíče \"%s\"."
1694
1695
#: src/compose.c:3612 src/compose.c:3997
1696
msgid "Can't sign the message."
1697
msgstr "Zprávu nelze podepsat."
1698
1699
#: src/compose.c:3639 src/compose.c:4040
1700
msgid "Can't encrypt the message."
1701
msgstr "Zprávu nelze šifrovat."
1702
1703
#: src/compose.c:3674 src/compose.c:4035
1704
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1705
msgstr "Zprávu nelze šifrovat nebo podepsat."
1706
1707
#: src/compose.c:3720 src/compose.c:4068 src/compose.c:4131 src/compose.c:4251
1708
msgid "can't change file mode\n"
1709
msgstr "nelze změnit práva souboru\n"
1710
1711
#: src/compose.c:3753
1712
#, c-format
1713
msgid ""
1714
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1715
"\n"
1716
"Send it as %s anyway?"
1717
msgstr ""
1718
"Nelze převést znakovou sadu těla zprávy z %s na %s.\n"
1719
"\n"
1720
"Přesto odeslat jako %s?"
1721
1722
#: src/compose.c:3759
1723
msgid "Code conversion error"
1724
msgstr "Chyba při konverzi kódu"
1725
1726
#: src/compose.c:3845
1727
#, c-format
1728
msgid ""
1729
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1730
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1731
"\n"
1732
"Send it anyway?"
1733
msgstr ""
1734
"Řádek %d překračuje svou maximální možnou délku (998 bajtů).\n"
1735
"Obsah zprávy může být během přenosu poškozen.\n"
1736
"\n"
1737
"Přesto odeslat?"
1738
1739
#: src/compose.c:3849
1740
msgid "Line length limit"
1741
msgstr "Maximální délka řádku"
1742
1743
#: src/compose.c:4015
1744
msgid "Encrypting with Bcc"
1745
msgstr "Šifrování s příjemci skryté kopie"
1746
1747
#: src/compose.c:4016
1748
msgid ""
1749
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1750
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1751
"loss of confidentiality.\n"
1752
"\n"
1753
"Send it anyway?"
1754
msgstr ""
1755
"Tato zpráva má příjemce skryté kopie. Pokud má být šifrována, všichni "
1756
"příjemci skryté kopie budou viditelní skrze seznam šifrovacího klíče, čímž "
1757
"dojde k jejich prozrazení.\n"
1758
"\n"
1759
"Přesto odeslat?"
1760
1761
#: src/compose.c:4211
1762
msgid "can't remove the old message\n"
1763
msgstr "nelze odstranit starou zprávu\n"
1764
1765
#: src/compose.c:4229
1766
msgid "queueing message...\n"
1767
msgstr "zařazování zprávy...\n"
1768
1769
#: src/compose.c:4317
1770
msgid "can't find queue folder\n"
1771
msgstr "nelze vyhledat složku pozdržených zpráv\n"
1772
1773
#: src/compose.c:4324
1774
msgid "can't queue the message\n"
1775
msgstr "zprávu nelze zařadit\n"
1776
1777
#: src/compose.c:4369
1778
#, c-format
1779
msgid "File %s doesn't exist."
1780
msgstr "Soubor %s neexistuje."
1781
1782
#: src/compose.c:4378
1783
#, c-format
1784
msgid "Can't open file %s."
1785
msgstr "Nelze otevřít soubor %s."
1786
1787
#: src/compose.c:4998
1788
#, c-format
1789
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1790
msgstr "vytváří se ID zprávy: %s\n"
1791
1792
#: src/compose.c:5113
1793
msgid "Creating compose window...\n"
1794
msgstr "Vytváří se okno psaní zprávy...\n"
1795
1796
#: src/compose.c:5240
1797
msgid "PGP Sign"
1798
msgstr "Podepsat PGP"
1799
1800
#: src/compose.c:5243
1801
msgid "PGP Encrypt"
1802
msgstr "Šifrovat PGP"
1803
1804
#: src/compose.c:5281 src/compose.c:6481
1805
msgid "MIME type"
1806
msgstr "Typ MIME"
1807
1808
#. S_COL_DATE
1809
#: src/compose.c:5290 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507
1810
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1811
#: src/summaryview.c:5164
1812
msgid "Size"
1813
msgstr "Velikost"
1814
1815
#: src/compose.c:6376
1816
msgid "Invalid MIME type."
1817
msgstr "Neplatný typ MIME."
1818
1819
#: src/compose.c:6394
1820
msgid "File doesn't exist or is empty."
1821
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1822
1823
#: src/compose.c:6463
1824
msgid "Properties"
1825
msgstr "Vlastnosti"
1826
1827
#. Encoding
1828
#: src/compose.c:6483 src/prefs_common_dialog.c:1017
1829
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
1830
msgid "Encoding"
1831
msgstr "Kódování"
1832
1833
#: src/compose.c:6506 src/prefs_folder_item.c:202
1834
msgid "Path"
1835
msgstr "Cesta"
1836
1837
#: src/compose.c:6507
1838
msgid "File name"
1839
msgstr "Název souboru"
1840
1841
#: src/compose.c:6596
1842
#, fuzzy
1843
msgid "File not exist."
1844
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1845
1846
#: src/compose.c:6606 src/mimeview.c:1217
1847
msgid "Opening executable file"
1848
msgstr "Otevírá se spustitelný soubor"
1849
1850
#: src/compose.c:6607 src/mimeview.c:1218
1851
msgid ""
1852
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1853
"security.\n"
1854
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1855
"virus or something like a malicious program."
1856
msgstr ""
1857
"Toto je spustitelný soubor. Otevření spustitelného souboru je z "
1858
"bezpečnostních důvodů omezeno.\n"
1859
"Pokud chcete soubor spustit, nejprve jej uložte a ujistěte se, že nejde o "
1860
"virus či nějaký nebezpečný program."
1861
1862
#: src/compose.c:6649
1863
#, c-format
1864
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1865
msgstr "Chybný příkaz pro externí editor: \"%s\"\n"
1866
1867
#: src/compose.c:6711
1868
#, c-format
1869
msgid ""
1870
"The external editor is still working.\n"
1871
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1872
msgstr ""
1873
"Externí editor stále pracuje.\n"
1874
"Vynutit přerušení procesu (číslo procesu: %d)?\n"
1875
1876
#: src/compose.c:7048 src/mainwindow.c:3022
1877
msgid "_Customize toolbar..."
1878
msgstr "_Upravit nástrojovou lištu..."
1879
1880
#: src/compose.c:7182 src/compose.c:7187 src/compose.c:7193
1881
msgid "Can't queue the message."
1882
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1883
1884
#: src/compose.c:7292
1885
msgid "Select files"
1886
msgstr "Vybrat soubory"
1887
1888
#: src/compose.c:7315 src/inputdialog.c:372
1889
msgid "Select file"
1890
msgstr "Vybrat soubor"
1891
1892
#: src/compose.c:7366
1893
msgid "Save message"
1894
msgstr "Uložit zprávu"
1895
1896
#: src/compose.c:7367
1897
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1898
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Uložit do složky konceptů?"
1899
1900
#: src/compose.c:7369 src/compose.c:7373
1901
msgid "Close _without saving"
1902
msgstr "Zavřít _bez uložení"
1903
1904
#: src/compose.c:7420
1905
#, c-format
1906
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1907
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu \"%s\"?"
1908
1909
#: src/compose.c:7422
1910
msgid "Apply template"
1911
msgstr "Přidat šablonu"
1912
1913
#: src/compose.c:7423
1914
msgid "_Replace"
1915
msgstr "Na_hradit"
1916
1917
#: src/compose.c:7423
1918
msgid "_Insert"
1919
msgstr "V_ložit"
1920
1921
#: src/editaddress.c:161
1922
msgid "Add New Person"
1923
msgstr "Přidat novou osobu"
1924
1925
#: src/editaddress.c:162
1926
msgid "Edit Person Details"
1927
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1928
1929
#: src/editaddress.c:303
1930
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1931
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
1932
1933
#: src/editaddress.c:422
1934
msgid "A Name and Value must be supplied."
1935
msgstr "Je nutné zadat jméno a hodnotu."
1936
1937
#: src/editaddress.c:479
1938
msgid "Edit Person Data"
1939
msgstr "Upravit data o osobě"
1940
1941
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1942
msgid "Display Name"
1943
msgstr "Zobrazované jméno"
1944
1945
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1946
msgid "Last Name"
1947
msgstr "Příjmení"
1948
1949
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1950
msgid "First Name"
1951
msgstr "Křestní jméno"
1952
1953
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1954
msgid "Nick Name"
1955
msgstr "Přezdívka"
1956
1957
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1958
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1959
msgid "E-Mail Address"
1960
msgstr "E-mailová adresa"
1961
1962
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1963
msgid "Alias"
1964
msgstr "Alias"
1965
1966
#. Buttons
1967
#: src/editaddress.c:713
1968
msgid "Move Up"
1969
msgstr "Posunout nahoru"
1970
1971
#: src/editaddress.c:716
1972
msgid "Move Down"
1973
msgstr "Posunout dolů"
1974
1975
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1976
msgid "Modify"
1977
msgstr "Změnit"
1978
1979
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1980
msgid "Clear"
1981
msgstr "Vyprázdnit"
1982
1983
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1984
msgid "Value"
1985
msgstr "Hodnota"
1986
1987
#: src/editaddress.c:886
1988
msgid "Basic Data"
1989
msgstr "Základní data"
1990
1991
#: src/editaddress.c:888
1992
msgid "User Attributes"
1993
msgstr "Atributy uživatele"
1994
1995
#: src/editbook.c:120
1996
msgid "File appears to be Ok."
1997
msgstr "Soubor vypadá v pořádku."
1998
1999
#: src/editbook.c:123
2000
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2001
msgstr "Soubor není v platném formátu adresáře."
2002
2003
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2004
msgid "Could not read file."
2005
msgstr "Nelze načíst soubor."
2006
2007
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2008
msgid "Edit Address Book"
2009
msgstr "Upravit adresář"
2010
2011
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2012
msgid " Check File "
2013
msgstr " Otestovat soubor "
2014
2015
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2016
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2017
msgid "File"
2018
msgstr "Soubor"
2019
2020
#: src/editbook.c:309
2021
msgid "Add New Address Book"
2022
msgstr "Přidat nový adresář"
2023
2024
#: src/editgroup.c:107
2025
msgid "A Group Name must be supplied."
2026
msgstr "Je nutné zadat název skupiny."
2027
2028
#: src/editgroup.c:272
2029
msgid "Edit Group Data"
2030
msgstr "Upravit data o skupině"
2031
2032
#: src/editgroup.c:302
2033
msgid "Group Name"
2034
msgstr "Název skupiny"
2035
2036
#: src/editgroup.c:319
2037
msgid "Available Addresses"
2038
msgstr "Dostupné adresy"
2039
2040
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2041
#: src/prefs_summary_column.c:253
2042
msgid "  ->  "
2043
msgstr "  ->  "
2044
2045
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2046
#: src/prefs_summary_column.c:257
2047
msgid "  <-  "
2048
msgstr "  <-  "
2049
2050
#: src/editgroup.c:359
2051
msgid "Addresses in Group"
2052
msgstr "Adresy ve skupině"
2053
2054
#: src/editgroup.c:429
2055
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2056
msgstr ""
2057
"E-mailové adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2058
2059
#: src/editgroup.c:481
2060
msgid "Edit Group Details"
2061
msgstr "Upravit detaily o skupině"
2062
2063
#: src/editgroup.c:484
2064
msgid "Add New Group"
2065
msgstr "Přidat novou skupinu"
2066
2067
#: src/editgroup.c:537
2068
msgid "Edit folder"
2069
msgstr "Upravit složku"
2070
2071
#: src/editgroup.c:537
2072
msgid "Input the new name of folder:"
2073
msgstr "Zadejte prosím nový název složky:"
2074
2075
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:591 src/folderview.c:2296
2076
#: src/folderview.c:2302
2077
msgid "New folder"
2078
msgstr "Nová složka"
2079
2080
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:592 src/folderview.c:2303
2081
msgid "Input the name of new folder:"
2082
msgstr "Zadejte prosím název nové složky:"
2083
2084
#: src/editjpilot.c:200
2085
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2086
msgstr "Soubor není ve formátu JPilot."
2087
2088
#: src/editjpilot.c:212
2089
msgid "Select JPilot File"
2090
msgstr "Vybrat soubor JPilot"
2091
2092
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2093
msgid "Edit JPilot Entry"
2094
msgstr "Upravit záznam JPilot"
2095
2096
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2097
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2098
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
2099
msgid " ... "
2100
msgstr " ... "
2101
2102
#: src/editjpilot.c:294
2103
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2104
msgstr "Další položky e-mailové adresy"
2105
2106
#: src/editjpilot.c:387
2107
msgid "Add New JPilot Entry"
2108
msgstr "Přidat nový záznam JPilot"
2109
2110
#: src/editldap.c:171
2111
msgid "Connected successfully to server"
2112
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2113
2114
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2115
msgid "Could not connect to server"
2116
msgstr "Nelze se spojit se serverem"
2117
2118
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2119
msgid "Edit LDAP Server"
2120
msgstr "Upravit server LDAP"
2121
2122
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2123
msgid "Hostname"
2124
msgstr "Hostitelský počítač"
2125
2126
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2127
msgid "Port"
2128
msgstr "Port"
2129
2130
#: src/editldap.c:337
2131
msgid " Check Server "
2132
msgstr " Otestovat server "
2133
2134
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2135
msgid "Search Base"
2136
msgstr "Vyhledávací báze"
2137
2138
#: src/editldap.c:399
2139
msgid "Search Criteria"
2140
msgstr "Kritéria hledání"
2141
2142
#: src/editldap.c:406
2143
msgid " Reset "
2144
msgstr " Reset "
2145
2146
#: src/editldap.c:411
2147
msgid "Bind DN"
2148
msgstr "DN uživatele"
2149
2150
#: src/editldap.c:420
2151
msgid "Bind Password"
2152
msgstr "Heslo"
2153
2154
#: src/editldap.c:430
2155
msgid "Timeout (secs)"
2156
msgstr "Časový limit (v sek.)"
2157
2158
#: src/editldap.c:444
2159
msgid "Maximum Entries"
2160
msgstr "Maximum položek"
2161
2162
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2163
msgid "Basic"
2164
msgstr "Základní"
2165
2166
#: src/editldap.c:472
2167
msgid "Extended"
2168
msgstr "Rozšířené"
2169
2170
#: src/editldap.c:558
2171
msgid "Add New LDAP Server"
2172
msgstr "Přidat nový server LDAP"
2173
2174
#: src/editldap_basedn.c:148
2175
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2176
msgstr "Úprava LDAP - Vybrat vyhledávací bázi"
2177
2178
#: src/editldap_basedn.c:209
2179
msgid "Available Search Base(s)"
2180
msgstr "Dostupné vyhledávací báze"
2181
2182
#: src/editldap_basedn.c:296
2183
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2184
msgstr "Ze serveru nelze načíst vyhledávací báze - zadejte je prosím ručně"
2185
2186
#: src/editvcard.c:104
2187
msgid "File does not appear to be vCard format."
2188
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2189
2190
#: src/editvcard.c:116
2191
msgid "Select vCard File"
2192
msgstr "Vybrat soubor vCard"
2193
2194
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2195
msgid "Edit vCard Entry"
2196
msgstr "Upravit záznam vCard"
2197
2198
#: src/editvcard.c:274
2199
msgid "Add New vCard Entry"
2200
msgstr "Přidat nový záznam vCard"
2201
2202
#: src/export.c:202
2203
#, c-format
2204
msgid "Exporting %s ..."
2205
msgstr "Exportuje se %s..."
2206
2207
#: src/export.c:204
2208
msgid "Exporting"
2209
msgstr "Exportuje se"
2210
2211
#: src/export.c:229
2212
msgid "Error occurred on export."
2213
msgstr "Během exportu se vyskytla chyba."
2214
2215
#: src/export.c:312
2216
msgid "Export"
2217
msgstr "Export"
2218
2219
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2220
msgid "Specify source folder and destination file."
2221
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílový soubor."
2222
2223
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2224
msgid "File format:"
2225
msgstr "Formát souboru:"
2226
2227
#: src/export.c:346
2228
msgid "Source folder:"
2229
msgstr "Zdrojová složka:"
2230
2231
#: src/export.c:351
2232
msgid "Destination:"
2233
msgstr "Cíl:"
2234
2235
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2236
msgid "UNIX mbox"
2237
msgstr "UNIX mbox"
2238
2239
#: src/export.c:364
2240
msgid "eml (number + .eml)"
2241
msgstr "eml (číslo + .eml)"
2242
2243
#: src/export.c:367
2244
msgid "MH (number only)"
2245
msgstr "MH (pouze číslo)"
2246
2247
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2248
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2249
msgid " Select... "
2250
msgstr " Vybrat... "
2251
2252
#: src/export.c:419
2253
msgid "Specify source folder and destination folder."
2254
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílovou složku."
2255
2256
#: src/export.c:445
2257
msgid "Select destination file"
2258
msgstr "Vybrat cílový soubor"
2259
2260
#: src/export.c:449
2261
msgid "Select destination folder"
2262
msgstr "Vybrat cílovou složku"
2263
2264
#: src/filesel.c:158
2265
msgid "Save as"
2266
msgstr "Uložit jako"
2267
2268
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2269
msgid "Overwrite existing file"
2270
msgstr "Přepsat existující soubor"
2271
2272
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2273
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2274
msgstr "Soubor již existuje. Chcete ho nahradit?"
2275
2276
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:252
2277
msgid "Select folder"
2278
msgstr "Vybrat složku"
2279
2280
#: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:235
2281
msgid "Inbox"
2282
msgstr "Doručená pošta"
2283
2284
#: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:236
2285
msgid "Sent"
2286
msgstr "Odeslaná pošta"
2287
2288
#: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1254 src/prefs_folder_item.c:238
2289
msgid "Queue"
2290
msgstr "Pozdržená pošta"
2291
2292
#: src/foldersel.c:408 src/folderview.c:1260 src/prefs_folder_item.c:239
2293
msgid "Trash"
2294
msgstr "Koš"
2295
2296
#: src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1266 src/prefs_folder_item.c:237
2297
msgid "Drafts"
2298
msgstr "Koncepty"
2299
2300
#: src/foldersel.c:593 src/folderview.c:2300 src/folderview.c:2304
2301
msgid "NewFolder"
2302
msgstr "Nová složka"
2303
2304
#: src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2314 src/folderview.c:2322
2305
#: src/folderview.c:2384
2306
#, c-format
2307
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2308
msgstr "\"%c\" nemůže být obsaženo v názvu složky."
2309
2310
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2392
2311
#: src/query_search.c:1156
2312
#, c-format
2313
msgid "The folder `%s' already exists."
2314
msgstr "Složka \"%s\" již existuje."
2315
2316
#: src/foldersel.c:619 src/folderview.c:2340
2317
#, c-format
2318
msgid "Can't create the folder `%s'."
2319
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2320
2321
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276
2322
msgid "/Create _new folder..."
2323
msgstr "/Vy_tvořit novou složku..."
2324
2325
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277 src/folderview.c:304
2326
msgid "/_Rename folder..."
2327
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2328
2329
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278
2330
msgid "/_Move folder..."
2331
msgstr "/Přes_unout složku..."
2332
2333
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:279 src/folderview.c:305
2334
msgid "/_Delete folder"
2335
msgstr "/_Smazat složku"
2336
2337
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:281
2338
msgid "/Empty _trash"
2339
msgstr "/V_yprázdnit koš"
2340
2341
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:285 src/folderview.c:309
2342
msgid "/_Check for new messages"
2343
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2344
2345
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287
2346
msgid "/R_ebuild folder tree"
2347
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2348
2349
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:288 src/folderview.c:311
2350
msgid "/_Update summary"
2351
msgstr "/Aktualizovat sou_hrn"
2352
2353
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290 src/folderview.c:313
2354
msgid "/Mar_k all read"
2355
msgstr "/Označit vše jako př_ečtené"
2356
2357
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:291
2358
msgid "/Send _queued messages"
2359
msgstr "/Odeslat pozdržené z_právy"
2360
2361
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2362
msgid "/_Search messages..."
2363
msgstr "/Na_jít zprávy..."
2364
2365
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:294 src/folderview.c:316
2366
msgid "/Ed_it search condition..."
2367
msgstr "/Uprav_it možnosti hledání..."
2368
2369
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:307
2370
msgid "/Down_load"
2371
msgstr "/Stáhn_out"
2372
2373
#: src/folderview.c:301
2374
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2375
msgstr "/Ode_bírat diskusní skupinu..."
2376
2377
#: src/folderview.c:303
2378
msgid "/_Remove newsgroup"
2379
msgstr "/Odstranit d_iskusní skupinu"
2380
2381
#: src/folderview.c:340
2382
msgid "Creating folder view...\n"
2383
msgstr "Vytváří se strom složek...\n"
2384
2385
#: src/folderview.c:422 src/prefs_common_dialog.c:1592
2386
msgid "New"
2387
msgstr "Nové"
2388
2389
#. S_COL_MARK
2390
#: src/folderview.c:438 src/prefs_common_dialog.c:1593
2391
#: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67
2392
#: src/quick_search.c:110
2393
msgid "Unread"
2394
msgstr "Nepřečtené"
2395
2396
#: src/folderview.c:454 src/prefs_common_dialog.c:1594
2397
msgid "Total"
2398
msgstr "Celkem"
2399
2400
#: src/folderview.c:598
2401
msgid "Setting folder info...\n"
2402
msgstr "Nastavování informace o složce...\n"
2403
2404
#: src/folderview.c:599
2405
msgid "Setting folder info..."
2406
msgstr "Nastavování informace o složce..."
2407
2408
#: src/folderview.c:907 src/mainwindow.c:4102 src/setup.c:298
2409
#, c-format
2410
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2411
msgstr "Prohledává se složka %s%c%s..."
2412
2413
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4107 src/setup.c:303
2414
#, c-format
2415
msgid "Scanning folder %s ..."
2416
msgstr "Prohledává se složka %s..."
2417
2418
#: src/folderview.c:955
2419
msgid "Rebuild folder tree"
2420
msgstr "Obnovit strom složek"
2421
2422
#: src/folderview.c:956
2423
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2424
msgstr "Strom složek bude obnoven. Pokračovat?"
2425
2426
#: src/folderview.c:965
2427
msgid "Rebuilding folder tree..."
2428
msgstr "Obnovuje se strom složek..."
2429
2430
#: src/folderview.c:972
2431
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2432
msgstr "Obnova stromu složek se nezdařila."
2433
2434
#: src/folderview.c:1106
2435
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2436
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
2437
2438
#: src/folderview.c:1274 src/prefs_common_dialog.c:2108 src/prefs_toolbar.c:68
2439
msgid "Junk"
2440
msgstr "Nevyžádaná"
2441
2442
#: src/folderview.c:1957
2443
#, c-format
2444
msgid "Folder %s is selected\n"
2445
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
2446
2447
#: src/folderview.c:2112
2448
#, c-format
2449
msgid "Downloading messages in %s ..."
2450
msgstr "Stahují se zprávy v %s..."
2451
2452
#: src/folderview.c:2140
2453
#, c-format
2454
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2455
msgstr "Stáhnout všechny zprávy v \"%s\"?"
2456
2457
#: src/folderview.c:2143
2458
msgid "Download all messages"
2459
msgstr "Stáhnout všechny zprávy"
2460
2461
#: src/folderview.c:2192
2462
#, c-format
2463
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2464
msgstr "Při stahování zpráv v \"%s\" se vyskytla chyba."
2465
2466
#: src/folderview.c:2297
2467
msgid ""
2468
"Input the name of new folder:\n"
2469
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2470
" append `/' at the end of the name)"
2471
msgstr ""
2472
"Zadejte prosím název nové složky:\n"
2473
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít\n"
2474
"podsložky, přidejte na konec názvu \"/\".)"
2475
2476
#: src/folderview.c:2372
2477
#, c-format
2478
msgid "Input new name for `%s':"
2479
msgstr "Zadejte prosím nový název pro \"%s\":"
2480
2481
#: src/folderview.c:2373
2482
msgid "Rename folder"
2483
msgstr "Přejmenovat složku"
2484
2485
#: src/folderview.c:2404 src/folderview.c:2412
2486
#, c-format
2487
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2488
msgstr "Nelze přejmenovat složku \"%s\"."
2489
2490
#: src/folderview.c:2485
2491
#, c-format
2492
msgid "Can't move the folder `%s'."
2493
msgstr "Nelze přesunout složku \"%s\"."
2494
2495
#: src/folderview.c:2554
2496
#, c-format
2497
msgid ""
2498
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2499
"The real messages are not deleted."
2500
msgstr ""
2501
"Opravdu smazat složku hledání \"%s\"?\n"
2502
"Skutečné zprávy nebudou vymazány."
2503
2504
#: src/folderview.c:2556
2505
msgid "Delete search folder"
2506
msgstr "Smazat složku hledání"
2507
2508
#: src/folderview.c:2561
2509
#, c-format
2510
msgid ""
2511
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2512
"Recovery will not be possible.\n"
2513
"\n"
2514
"Do you really want to delete?"
2515
msgstr ""
2516
"Všechny složky a zprávy v \"%s\" budou definitivně smazány.\n"
2517
"Obnovení nebude možné.\n"
2518
"\n"
2519
"Chcete je opravdu smazat?"
2520
2521
#: src/folderview.c:2593 src/folderview.c:2599
2522
#, c-format
2523
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2524
msgstr "Nelze odstranit složku \"%s\"."
2525
2526
#: src/folderview.c:2635
2527
msgid "Empty trash"
2528
msgstr "Vyprázdnit koš"
2529
2530
#: src/folderview.c:2636
2531
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2532
msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?"
2533
2534
#: src/folderview.c:2677
2535
#, c-format
2536
msgid ""
2537
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2538
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2539
msgstr ""
2540
"Opravdu odstranit poštovní schránku \"%s\"?\n"
2541
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku.)"
2542
2543
#: src/folderview.c:2679
2544
msgid "Remove mailbox"
2545
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
2546
2547
#: src/folderview.c:2729
2548
#, c-format
2549
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2550
msgstr "Opravdu smazat účet IMAP4 \"%s\"?"
2551
2552
#: src/folderview.c:2730
2553
msgid "Delete IMAP4 account"
2554
msgstr "Smazat účet IMAP4"
2555
2556
#: src/folderview.c:2883
2557
#, c-format
2558
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2559
msgstr "Opravdu smazat diskusní skupinu \"%s\"?"
2560
2561
#: src/folderview.c:2884
2562
msgid "Delete newsgroup"
2563
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2564
2565
#: src/folderview.c:2934
2566
#, c-format
2567
msgid "Really delete news account `%s'?"
2568
msgstr "Opravdu smazat účet diskusních skupin \"%s\"?"
2569
2570
#: src/folderview.c:2935
2571
msgid "Delete news account"
2572
msgstr "Smazat účet diskusních skupin"
2573
2574
#: src/headerview.c:57
2575
msgid "Newsgroups:"
2576
msgstr "Diskusní skupiny:"
2577
2578
#: src/headerview.c:90
2579
msgid "Creating header view...\n"
2580
msgstr "Vytváří se náhled záhlaví...\n"
2581
2582
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2583
#: src/summaryview.c:2300
2584
msgid "(No From)"
2585
msgstr "(není znám odesílatel)"
2586
2587
#: src/imageview.c:55
2588
msgid "Creating image view...\n"
2589
msgstr "Vytváří se náhled obrázku...\n"
2590
2591
#: src/imageview.c:109
2592
msgid "Can't load the image."
2593
msgstr "Nelze nahrát obrázek."
2594
2595
#: src/import.c:187
2596
msgid "The source file does not exist."
2597
msgstr "Zdrojový soubor neexistuje."
2598
2599
#: src/import.c:198
2600
msgid "Can't find the destination folder."
2601
msgstr "Nelze nalézt cílovou složku."
2602
2603
#: src/import.c:203
2604
#, c-format
2605
msgid "Importing %s ..."
2606
msgstr "Importuje se %s..."
2607
2608
#: src/import.c:205
2609
msgid "Importing"
2610
msgstr "Importuje se"
2611
2612
#: src/import.c:224
2613
msgid "Scanning folder..."
2614
msgstr "Prohledává se složka..."
2615
2616
#: src/import.c:235
2617
msgid "Error occurred on import."
2618
msgstr "Během importu se vyskytla chyba."
2619
2620
#: src/import.c:306
2621
msgid "Import"
2622
msgstr "Import"
2623
2624
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2625
msgid "Specify source file and destination folder."
2626
msgstr "Zadejte prosím zdrojový soubor a cílovou složku."
2627
2628
#: src/import.c:340
2629
msgid "Source:"
2630
msgstr "Zdroj:"
2631
2632
#: src/import.c:345
2633
msgid "Destination folder:"
2634
msgstr "Cílová složka:"
2635
2636
#: src/import.c:358
2637
msgid "eml (folder)"
2638
msgstr "eml (složka)"
2639
2640
#: src/import.c:407
2641
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2642
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku včetně souborů eml a cílovou složku."
2643
2644
#: src/import.c:437
2645
msgid "Select importing folder"
2646
msgstr "Vybrat složku k importu"
2647
2648
#: src/import.c:440
2649
msgid "Select importing file"
2650
msgstr "Vybrat soubor k importu"
2651
2652
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2653
msgid "Please specify address book name and file to import."
2654
msgstr "Zadejte prosím název adresáře a soubor k importu."
2655
2656
#: src/importcsv.c:154
2657
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2658
msgstr "Vyberte a přeskupte prosím názvy polí CSV k importu."
2659
2660
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2661
msgid "File imported."
2662
msgstr "Soubor importován."
2663
2664
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2665
msgid "Please select a file."
2666
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2667
2668
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2669
msgid "Address book name must be supplied."
2670
msgstr "Je nutné zadat název adresáře."
2671
2672
#: src/importcsv.c:528
2673
msgid "Error reading CSV fields."
2674
msgstr "Chyba při čtení polí CSV."
2675
2676
#: src/importcsv.c:554
2677
msgid "CSV file imported successfully."
2678
msgstr "Import souboru CSV byl úspěšný."
2679
2680
#: src/importcsv.c:616
2681
msgid "Select CSV File"
2682
msgstr "Vybrat soubor CSV"
2683
2684
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2685
msgid "File Name"
2686
msgstr "Název souboru"
2687
2688
#: src/importcsv.c:700
2689
msgid "Comma-separated"
2690
msgstr "Oddělený čárkou"
2691
2692
#: src/importcsv.c:704
2693
msgid "Tab-separated"
2694
msgstr "Oddělený tabulátorem"
2695
2696
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2697
msgid "S"
2698
msgstr "S"
2699
2700
#: src/importcsv.c:736
2701
msgid "CSV Field"
2702
msgstr "Pole CSV"
2703
2704
#: src/importcsv.c:737
2705
msgid "Address Book Field"
2706
msgstr "Pole adresáře"
2707
2708
#: src/importcsv.c:754
2709
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2710
msgstr "Pole adresáře lze přeskupit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
2711
2712
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2713
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2714
#: src/prefs_summary_column.c:301
2715
msgid "Up"
2716
msgstr "Nahoru"
2717
2718
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2719
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2720
#: src/prefs_summary_column.c:305
2721
msgid "Down"
2722
msgstr "Dolů"
2723
2724
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2725
msgid "Address Book :"
2726
msgstr "Adresář:"
2727
2728
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2729
msgid "File Name :"
2730
msgstr "Název souboru:"
2731
2732
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2733
msgid "Records :"
2734
msgstr "Záznamů:"
2735
2736
#: src/importcsv.c:882
2737
msgid "Import CSV file into Address Book"
2738
msgstr "Importovat soubor CSV do adresáře"
2739
2740
#. Button panel
2741
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2742
msgid "Next"
2743
msgstr "Následující"
2744
2745
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2746
msgid "Prev"
2747
msgstr "Předchozí"
2748
2749
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2750
msgid "File Info"
2751
msgstr "Informace o souboru"
2752
2753
#: src/importcsv.c:948
2754
msgid "Fields"
2755
msgstr "Pole"
2756
2757
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2758
msgid "Finish"
2759
msgstr "Dokončit"
2760
2761
#: src/importldif.c:125
2762
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2763
msgstr "Vyberte a přejmenujte prosím názvy polí LDIF k importu."
2764
2765
#: src/importldif.c:341
2766
msgid "Error reading LDIF fields."
2767
msgstr "Chyba při čtení polí LDIF."
2768
2769
#: src/importldif.c:364
2770
msgid "LDIF file imported successfully."
2771
msgstr "Import souboru LDIF byl úspěšný."
2772
2773
#: src/importldif.c:426
2774
msgid "Select LDIF File"
2775
msgstr "Vybrat soubor LDIF"
2776
2777
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2778
msgid "LDIF Field"
2779
msgstr "Pole LDIF"
2780
2781
#: src/importldif.c:532
2782
msgid "Attribute Name"
2783
msgstr "Název atributu"
2784
2785
#: src/importldif.c:591
2786
msgid "Attribute"
2787
msgstr "Atribut"
2788
2789
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2790
msgid "Select"
2791
msgstr "Vybrat"
2792
2793
#: src/importldif.c:701
2794
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2795
msgstr "Importovat soubor LDIF do adresáře"
2796
2797
#: src/importldif.c:767
2798
msgid "Attributes"
2799
msgstr "Atributy"
2800
2801
#: src/inc.c:160
2802
#, c-format
2803
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2804
msgstr "Sylpheed: nových zpráv %d"
2805
2806
#: src/inc.c:481
2807
msgid "Authenticating with POP3"
2808
msgstr "Autentizace přes POP3"
2809
2810
#: src/inc.c:507
2811
msgid "Retrieving new messages"
2812
msgstr "Přijímají se nové zprávy"
2813
2814
#: src/inc.c:550
2815
msgid "Standby"
2816
msgstr "V pohotovosti"
2817
2818
#: src/inc.c:693 src/inc.c:743
2819
msgid "Cancelled"
2820
msgstr "Zrušeno"
2821
2822
#: src/inc.c:704
2823
msgid "Retrieving"
2824
msgstr "Přijímá se"
2825
2826
#: src/inc.c:713 src/inc.c:1022
2827
#, c-format
2828
msgid "%d message(s) (%s) received"
2829
msgstr "zpráv %d, přijato (%s)"
2830
2831
#: src/inc.c:717
2832
#, c-format
2833
msgid "no new messages"
2834
msgstr "žádné nové zprávy"
2835
2836
#: src/inc.c:718
2837
msgid "Done"
2838
msgstr "Hotovo"
2839
2840
#: src/inc.c:723
2841
msgid "Connection failed"
2842
msgstr "Spojení selhalo"
2843
2844
#: src/inc.c:726
2845
msgid "Auth failed"
2846
msgstr "Autentizace selhala"
2847
2848
#: src/inc.c:730
2849
msgid "Locked"
2850
msgstr "Zamknuto"
2851
2852
#: src/inc.c:740
2853
msgid "Timeout"
2854
msgstr "Čas vypršel"
2855
2856
#: src/inc.c:787
2857
#, c-format
2858
msgid "Finished (%d new message(s))"
2859
msgstr "Dokončeno (nových zpráv %d)"
2860
2861
#: src/inc.c:790
2862
#, c-format
2863
msgid "Finished (no new messages)"
2864
msgstr "Dokončeno (žádné nové zprávy)"
2865
2866
#: src/inc.c:799
2867
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2868
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2869
2870
#: src/inc.c:833
2871
#, c-format
2872
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2873
msgstr "získávají se nové zprávy z účtu %s...\n"
2874
2875
#: src/inc.c:837
2876
#, c-format
2877
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2878
msgstr "%s: Autentizace přes POP3"
2879
2880
#: src/inc.c:840
2881
#, c-format
2882
msgid "%s: Retrieving new messages"
2883
msgstr "%s: Přijímají se nové zprávy"
2884
2885
#: src/inc.c:845
2886
#, c-format
2887
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2888
msgstr "Připojování k serveru POP3: %s..."
2889
2890
#: src/inc.c:859
2891
#, c-format
2892
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2893
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d\n"
2894
2895
#: src/inc.c:941 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2896
#, c-format
2897
msgid "Authenticating..."
2898
msgstr "Autentizace..."
2899
2900
#: src/inc.c:942
2901
#, c-format
2902
msgid "Retrieving messages from %s..."
2903
msgstr "Přijímají se zprávy z %s..."
2904
2905
#: src/inc.c:947
2906
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2907
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (STAT)..."
2908
2909
#: src/inc.c:951
2910
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2911
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (LAST)..."
2912
2913
#: src/inc.c:955
2914
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2915
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (UIDL)..."
2916
2917
#: src/inc.c:959
2918
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2919
msgstr "Zjišťuje se velikost zpráv (LIST)..."
2920
2921
#: src/inc.c:969
2922
#, c-format
2923
msgid "Deleting message %d"
2924
msgstr "Vymazávání zprávy %d"
2925
2926
#: src/inc.c:976 src/send_message.c:835
2927
msgid "Quitting"
2928
msgstr "Ukončování"
2929
2930
#: src/inc.c:1001
2931
#, c-format
2932
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2933
msgstr "Přijímá se zpráva (%d / %d) (%s / %s)"
2934
2935
#: src/inc.c:1236 src/inc.c:1259 src/summaryview.c:4557
2936
msgid ""
2937
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2938
"Please check the junk mail control setting."
2939
msgstr ""
2940
"Vykonání příkazu k filtrování nevyžádané pošty selhalo.\n"
2941
"Zkontrolujte prosím nastavení kontroly nevyžádané pošty."
2942
2943
#: src/inc.c:1318
2944
msgid "Connection failed."
2945
msgstr "Spojení selhalo."
2946
2947
#: src/inc.c:1324
2948
msgid "Error occurred while processing mail."
2949
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
2950
2951
#: src/inc.c:1329
2952
#, c-format
2953
msgid ""
2954
"Error occurred while processing mail:\n"
2955
"%s"
2956
msgstr ""
2957
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
2958
"%s"
2959
2960
#: src/inc.c:1335
2961
msgid "No disk space left."
2962
msgstr "Na disku není volné místo."
2963
2964
#: src/inc.c:1340
2965
msgid "Can't write file."
2966
msgstr "Nelze zapisovat do souboru."
2967
2968
#: src/inc.c:1345
2969
msgid "Socket error."
2970
msgstr "Chyba socketu."
2971
2972
#. consider EOF right after QUIT successful
2973
#: src/inc.c:1351 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
2974
#: src/send_message.c:978
2975
msgid "Connection closed by the remote host."
2976
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
2977
2978
#: src/inc.c:1357
2979
msgid "Mailbox is locked."
2980
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
2981
2982
#: src/inc.c:1361
2983
#, c-format
2984
msgid ""
2985
"Mailbox is locked:\n"
2986
"%s"
2987
msgstr ""
2988
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
2989
"%s"
2990
2991
#: src/inc.c:1367 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
2992
msgid "Authentication failed."
2993
msgstr "Autentizace selhala."
2994
2995
#: src/inc.c:1372 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
2996
#, c-format
2997
msgid ""
2998
"Authentication failed:\n"
2999
"%s"
3000
msgstr ""
3001
"Autentizace selhala:\n"
3002
"%s"
3003
3004
#: src/inc.c:1377 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
3005
msgid "Session timed out."
3006
msgstr "Vypršel čas relace."
3007
3008
#: src/inc.c:1418
3009
msgid "Incorporation cancelled\n"
3010
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
3011
3012
#: src/inc.c:1520
3013
#, c-format
3014
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3015
msgstr "Získávají se nové zprávy z %s do %s...\n"
3016
3017
#: src/inputdialog.c:151
3018
#, c-format
3019
msgid "Input password for %s on %s:"
3020
msgstr "Zadejte prosím heslo k %s na %s:"
3021
3022
#: src/inputdialog.c:153
3023
msgid "Input password"
3024
msgstr "Zadejte heslo"
3025
3026
#: src/logwindow.c:72
3027
msgid "Protocol log"
3028
msgstr "Záznamový protokol"
3029
3030
#: src/main.c:572
3031
#, c-format
3032
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3033
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
3034
3035
#: src/main.c:575
3036
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3037
msgstr "  --compose [adresa]            otevře okno psaní nové zprávy"
3038
3039
#: src/main.c:576
3040
msgid ""
3041
"  --attach file1 [file2]...\n"
3042
"                         open composition window with specified files\n"
3043
"                         attached"
3044
msgstr ""
3045
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
3046
"                                otevře okno psaní zprávy se zadanými\n"
3047
"                                soubory jako přílohou"
3048
3049
#: src/main.c:579
3050
msgid "  --receive              receive new messages"
3051
msgstr "  --receive                     přijme nové zprávy"
3052
3053
#: src/main.c:580
3054
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3055
msgstr "  --receive-all                 přijme nové zprávy ze všech účtů"
3056
3057
#: src/main.c:581
3058
msgid "  --send                 send all queued messages"
3059
msgstr "  --send                        odešle všechny pozdržené zprávy"
3060
3061
#: src/main.c:582
3062
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3063
msgstr "  --status [složka]...          vypíše celkový počet zpráv"
3064
3065
#: src/main.c:583
3066
msgid ""
3067
"  --status-full [folder]...\n"
3068
"                         show the status of each folder"
3069
msgstr ""
3070
"  --status-full [složka]...\n"
3071
"                                vypíše stav každé ze složek"
3072
3073
#: src/main.c:585
3074
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3075
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
3076
3077
#: src/main.c:586
3078
msgid ""
3079
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3080
msgstr ""
3081
"  --configdir adresář           určí adresář se soubory uživatelského "
3082
"nastavení"
3083
3084
#: src/main.c:588
3085
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3086
msgstr "  --ipcport čísloportu             určí port pro vzdálené příkazy IPC"
3087
3088
#: src/main.c:590
3089
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3090
msgstr "  --exit                        ukončí Sylpheed"
3091
3092
#: src/main.c:591
3093
msgid "  --debug                debug mode"
3094
msgstr "  --debug                       režim ladění"
3095
3096
#: src/main.c:592
3097
msgid "  --help                 display this help and exit"
3098
msgstr "  --help                        vypíše tuto nápovědu a skončí"
3099
3100
#: src/main.c:593
3101
msgid "  --version              output version information and exit"
3102
msgstr "  --version                     vypíše informaci o verzi a skončí"
3103
3104
#: src/main.c:597
3105
#, c-format
3106
msgid "Press any key..."
3107
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
3108
3109
#: src/main.c:728
3110
msgid "Filename encoding"
3111
msgstr "Kódování názvu souboru"
3112
3113
#: src/main.c:729
3114
msgid ""
3115
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3116
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3117
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3118
"work correctly.\n"
3119
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3120
"for detail):\n"
3121
"\n"
3122
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3123
"\n"
3124
"Continue?"
3125
msgstr ""
3126
"Znaková sada lokalizace libc není UTF-8, přitom proměnná prostředí  "
3127
"G_FILENAME_ENCODING není nastavena.\n"
3128
"Pokud je znaková sada lokalizace libc použita v názvu souboru či adresáře, "
3129
"nebude zajištěna správná funkce.\n"
3130
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí (podrobnosti "
3131
"viz soubor README):\n"
3132
"\n"
3133
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3134
"\n"
3135
"Pokračovat?"
3136
3137
#: src/main.c:768
3138
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3139
msgstr "Je rozepsána zpráva. Opravdu skončit?"
3140
3141
#: src/main.c:779
3142
msgid "Queued messages"
3143
msgstr "Pozdržené zprávy"
3144
3145
#: src/main.c:780
3146
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3147
msgstr "Některé neodeslané zprávy jsou pozdržené. Skončit nyní?"
3148
3149
#: src/main.c:888
3150
msgid ""
3151
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3152
"OpenPGP support disabled."
3153
msgstr ""
3154
"GnuPG není korektně instalováno nebo je příliš staré verze.\n"
3155
"Podpora OpenPGP je zakázána."
3156
3157
#: src/main.c:1121
3158
msgid "Loading plug-ins..."
3159
msgstr "Nahrávají se zásuvné moduly..."
3160
3161
#. remote command mode
3162
#: src/main.c:1282
3163
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3164
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
3165
3166
#: src/main.c:1564
3167
msgid "Migration of configuration"
3168
msgstr "Přenesení uživatelského nastavení"
3169
3170
#: src/main.c:1565
3171
msgid ""
3172
"The previous version of configuration found.\n"
3173
"Do you want to migrate it?"
3174
msgstr ""
3175
"Bylo nalezeno dřívější uživatelské nastavení.\n"
3176
"Chcete ho přenést?"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:544
3179
msgid "/_File/_Folder"
3180
msgstr "/_Soubor/_Složka"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:545
3183
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3184
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
3185
3186
#: src/mainwindow.c:547
3187
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3188
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3189
3190
#: src/mainwindow.c:548
3191
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3192
msgstr "/_Soubor/_Složka/Př_esunout složku..."
3193
3194
#: src/mainwindow.c:549
3195
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3196
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:550
3199
msgid "/_File/_Mailbox"
3200
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:551
3203
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3204
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Při_dat poštovní schránku..."
3205
3206
#: src/mainwindow.c:552
3207
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3208
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Odstranit _poštovní schránku"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3211
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3212
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/---"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:554
3215
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3216
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/_Zkontrolovat nové zprávy"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:556
3219
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3220
msgstr ""
3221
"/_Soubor/_Poštovní schránka/Z_kontrolovat nové zprávy ve všech schránkách"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:559
3224
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3225
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/O_bnovit strom složek"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:562
3228
msgid "/_File/_Import mail data..."
3229
msgstr "/_Soubor/_Importovat poštovní zprávy..."
3230
3231
#: src/mainwindow.c:563
3232
msgid "/_File/_Export mail data..."
3233
msgstr "/_Soubor/E_xportovat poštovní zprávy..."
3234
3235
#: src/mainwindow.c:565
3236
msgid "/_File/Empty all _trash"
3237
msgstr "/_Soubor/V_yprázdnit všechny koše"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:150
3240
msgid "/_File/_Save as..."
3241
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3242
3243
#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:153
3244
msgid "/_File/Page set_up..."
3245
msgstr "/_Soubor/_Vzhled stránky..."
3246
3247
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:155
3248
msgid "/_File/_Print..."
3249
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3250
3251
#: src/mainwindow.c:574
3252
msgid "/_File/_Work offline"
3253
msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3254
3255
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3256
#: src/mainwindow.c:577
3257
msgid "/_File/E_xit"
3258
msgstr "/_Soubor/U_končit"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:582
3261
msgid "/_Edit/Select _thread"
3262
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:163
3265
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3266
msgstr "/Ú_pravy/_Hledat v aktuální zprávě..."
3267
3268
#: src/mainwindow.c:586
3269
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3270
msgstr "/Ú_pravy/Hledat zpráv_y..."
3271
3272
#: src/mainwindow.c:587
3273
msgid "/_Edit/_Quick search"
3274
msgstr "/Ú_pravy/_Rychlé hledání"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:590
3277
msgid "/_View/Show or hi_de"
3278
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:591
3281
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3282
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Strom složek"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:593
3285
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3286
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Zobra_zování zpráv"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:595
3289
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3290
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:597
3293
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3294
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:599
3297
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3298
msgstr ""
3299
"/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Text naprav_o od ikon"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:601
3302
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3303
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Ikony"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:603
3306
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3307
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Text"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:605
3310
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3311
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Nezobrazovat"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:607
3314
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3315
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Lišta _hledání"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:609
3318
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3319
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Stavová _lišta"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:611
3322
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3323
msgstr "/Z_obrazit/_Upravit nástrojovou lištu..."
3324
3325
#: src/mainwindow.c:613
3326
msgid "/_View/Layou_t"
3327
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:614
3330
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3331
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Běžné"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:615
3334
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3335
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Svislé"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:616
3338
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3339
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:617
3342
msgid "/_View/Separate _message view"
3343
msgstr "/Z_obrazit/Sa_mostatné zobrazování zpráv"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:619
3346
msgid "/_View/_Sort"
3347
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:620
3350
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3351
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle čí_sla"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:621
3354
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3355
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _velikosti"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:622
3358
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3359
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _data"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:623
3362
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3363
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle s_táří vlákna"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:624
3366
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3367
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _odesílatele"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:625
3370
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3371
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle pří_jemce"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:626
3374
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3375
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle př_edmětu"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:627
3378
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3379
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _barevného štítku"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:629
3382
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3383
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle o_značení"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:630
3386
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3387
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle ne_přečtených"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:631
3390
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3391
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle příloh_y"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:633
3394
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3395
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Netřídit"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:637
3398
msgid "/_View/_Sort/---"
3399
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/---"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:635
3402
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3403
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Vzestupně"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:636
3406
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3407
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Sestupně"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:638
3410
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3411
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Získat z předmětu"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:640
3414
msgid "/_View/Th_read view"
3415
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat _vlákna"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:641
3418
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3419
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:642
3422
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3423
msgstr "/Z_obrazit/S_balit všechna vlákna"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:643
3426
msgid "/_View/Set display _item..."
3427
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazované po_ložky..."
3428
3429
#: src/mainwindow.c:646
3430
msgid "/_View/_Go to"
3431
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:647
3434
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3435
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:648
3438
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3439
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Ná_sledující zpráva"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:657
3442
#: src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:667
3443
msgid "/_View/_Go to/---"
3444
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:650
3447
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3448
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:652
3451
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3452
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující nepřeč_tená zpráva"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:655
3455
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3456
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:656
3459
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3460
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující n_ová zpráva"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:658
3463
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3464
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:660
3467
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3468
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující oz_načená zpráva"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:663
3471
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3472
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva se štítkem"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:665
3475
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3476
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Nás_ledující zpráva se štítkem"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:668
3479
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3480
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky..."
3481
3482
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:174
3483
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3484
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Automaticky rozpoznat"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:187
3487
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3488
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:227
3491
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3492
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (ISO-2022-JP-2)"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:229
3495
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3496
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_EUC-JP)"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:231
3499
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3500
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_Shift__JIS)"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:240
3503
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3504
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:242
3507
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3508
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:247
3511
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3512
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejština (ISO-2022-KR)"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:773 src/summaryview.c:464
3515
msgid "/_View/Open in new _window"
3516
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3519
msgid "/_View/Mess_age source"
3520
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3523
msgid "/_View/All _headers"
3524
msgstr "/Z_obrazit/Všechna zá_hlaví"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:777
3527
msgid "/_View/_Update summary"
3528
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizovat souhrn"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:263
3531
msgid "/_Message"
3532
msgstr "/_Zpráva"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:780
3535
msgid "/_Message/Recei_ve"
3536
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:781
3539
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3540
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout _z aktuálního účtu"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:783
3543
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3544
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout z_e všech účtů"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:785
3547
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3548
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Zastavit pří_jem zpráv"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:787
3551
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3552
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Vzdálená sch_ránka..."
3553
3554
#: src/mainwindow.c:789
3555
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3556
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/---"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:790
3559
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3560
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:791 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:800
3563
#: src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:819
3564
#: src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:266
3565
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3566
msgid "/_Message/---"
3567
msgstr "/_Zpráva/---"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:264
3570
msgid "/_Message/Compose _new message"
3571
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:267
3574
msgid "/_Message/_Reply"
3575
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:795
3578
msgid "/_Message/Repl_y to"
3579
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:268
3582
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3583
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Všem"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:270
3586
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3587
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Odesílateli"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:272
3590
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3591
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Elektronické konferenci"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:275
3594
msgid "/_Message/_Forward"
3595
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:276
3598
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3599
msgstr "/_Zpráva/Předat dál _jako přílohu"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:278
3602
msgid "/_Message/Redirec_t"
3603
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:806
3606
msgid "/_Message/M_ove..."
3607
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
3608
3609
#: src/mainwindow.c:807
3610
msgid "/_Message/_Copy..."
3611
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3612
3613
#: src/mainwindow.c:809
3614
msgid "/_Message/_Mark"
3615
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:810
3618
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3619
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Označit"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:811
3622
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3623
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit označení"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:812
3626
msgid "/_Message/_Mark/---"
3627
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:813
3630
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3631
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:814
3634
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3635
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:816
3638
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3639
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _vlákno jako přečtené"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:818
3642
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3643
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit vš_e jako přečtené"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:820
3646
msgid "/_Message/_Delete"
3647
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:822
3650
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3651
msgstr "/_Zpráva/Označi_t jako nevyžádanou poštu"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:823
3654
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3655
msgstr "/_Zpráva/Označit jako _vyžádanou poštu"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:280
3658
msgid "/_Message/Re-_edit"
3659
msgstr "/_Zpráva/Znov_u upravit"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:829
3662
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3663
msgstr "/_Nástroje/Př_idat odesílatele do adresáře..."
3664
3665
#: src/mainwindow.c:832
3666
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3667
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat všechny z_právy ve složce"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:834
3670
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3671
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovat vybrané zprávy"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:287
3674
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3675
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:289
3678
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3679
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:291
3682
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3683
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _odesílatele"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:293
3686
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3687
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle pří_jemce"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:295
3690
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3691
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _předmětu"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:846
3694
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3695
msgstr "/_Nástroje/Fi_ltrovat nevyžádanou poštu ve složce"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:848
3698
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3699
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat nevyžádano_u poštu mezi vybranými zprávami"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:855
3702
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3703
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:858
3706
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3707
msgstr "/_Nástroje/Spustit označený pro_ces"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:860
3710
msgid "/_Tools/_Log window"
3711
msgstr "/_Nástroje/_Záznamový protokol"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:862
3714
msgid "/_Configuration"
3715
msgstr "/Nastav_ení"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:863
3718
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3719
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3720
3721
#: src/mainwindow.c:865
3722
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3723
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3724
3725
#: src/mainwindow.c:867
3726
msgid "/_Configuration/_Template..."
3727
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3728
3729
#: src/mainwindow.c:869
3730
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3731
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3732
3733
#: src/mainwindow.c:871
3734
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3735
msgstr "/Nastav_ení/Správce zásuvných _modulů..."
3736
3737
#: src/mainwindow.c:873
3738
msgid "/_Configuration/---"
3739
msgstr "/Nastav_ení/---"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:874
3742
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3743
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3744
3745
#: src/mainwindow.c:876
3746
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3747
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3748
3749
#: src/mainwindow.c:878
3750
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3751
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3752
3753
#: src/mainwindow.c:880
3754
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3755
msgstr "/Nastav_ení/_Změnit aktuální účet"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:884
3758
msgid "/_Help/_Manual"
3759
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:885
3762
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3763
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Anglicky"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:886
3766
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3767
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Japonsky"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:887
3770
msgid "/_Help/_FAQ"
3771
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:888
3774
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3775
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Anglicky"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:889
3778
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3779
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Německy"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:890
3782
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3783
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/Š_panělsky"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:891
3786
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3787
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Francouzsky"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:892
3790
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3791
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Italsky"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:893
3794
msgid "/_Help/_Command line options"
3795
msgstr "/Nápo_věda/Přepínače pří_kazové řádky"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:895 src/mainwindow.c:898
3798
msgid "/_Help/---"
3799
msgstr "/Nápo_věda/---"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:896
3802
msgid "/_Help/_Update check..."
3803
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat akt_ualizace..."
3804
3805
#: src/mainwindow.c:941
3806
msgid "Creating main window...\n"
3807
msgstr "Vytváří se hlavní okno...\n"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:1119
3810
#, c-format
3811
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3812
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:1206 src/summaryview.c:2449 src/summaryview.c:2536
3815
#: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4251 src/summaryview.c:4639
3816
msgid "done.\n"
3817
msgstr "hotovo.\n"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1365 src/mainwindow.c:1390
3820
msgid "Untitled"
3821
msgstr "Bez názvu"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:1391
3824
msgid "none"
3825
msgstr "žádný"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:1738
3828
msgid "Offline"
3829
msgstr "Offline"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:1739
3832
msgid "You are offline. Go online?"
3833
msgstr "Jste v režimu offline. Přejít do režimu online?"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:1756
3836
msgid "Empty all trash"
3837
msgstr "Vyprázdnit všechny koše"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:1757
3840
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3841
msgstr "Smazat všechny zprávy v koších?"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:1788
3844
msgid "Add mailbox"
3845
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:1789
3848
msgid ""
3849
"Specify the location of mailbox.\n"
3850
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3851
"scanned automatically."
3852
msgstr ""
3853
"Zadejte prosím umístění poštovní schránky.\n"
3854
"V případě zadání již existující bude tato\n"
3855
"automaticky prohledána."
3856
3857
#: src/mainwindow.c:1795
3858
#, c-format
3859
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3860
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
3861
3862
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:272
3863
msgid "Mailbox"
3864
msgstr "Poštovní schránka"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:1806 src/setup.c:278
3867
msgid ""
3868
"Creation of the mailbox failed.\n"
3869
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3870
"there."
3871
msgstr ""
3872
"Vytvoření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3873
"Může to být tím, že část schránky již existuje, nebo nemáte dostatečná práva "
3874
"na zápis."
3875
3876
#: src/mainwindow.c:2328
3877
msgid "Sylpheed - Folder View"
3878
msgstr "Sylpheed - Strom složek"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:2347
3881
msgid "Sylpheed - Message View"
3882
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:2543 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:418
3885
msgid "/_Reply"
3886
msgstr "/_Odpovědět"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:2544
3889
msgid "/Reply to _all"
3890
msgstr "/Odpovědět _všem"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:2545
3893
msgid "/Reply to _sender"
3894
msgstr "/Odpovědět _odesílateli"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:2546
3897
msgid "/Reply to mailing _list"
3898
msgstr "/Odpovědět _elektronické konferenci"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:2551 src/summaryview.c:425
3901
msgid "/_Forward"
3902
msgstr "/Př_edat dál"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:2552 src/summaryview.c:426
3905
msgid "/For_ward as attachment"
3906
msgstr "/Předat dál _jako přílohu"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:2553 src/summaryview.c:427
3909
msgid "/Redirec_t"
3910
msgstr "/Přes_měrovat"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:3015
3913
msgid "Icon _and text"
3914
msgstr "Ikony _a text"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:3016
3917
msgid "Text at the _right of icon"
3918
msgstr "Text naprav_o od ikon"
3919
3920
#: src/mainwindow.c:3018
3921
msgid "_Icon"
3922
msgstr "_Ikony"
3923
3924
#: src/mainwindow.c:3019
3925
msgid "_Text"
3926
msgstr "_Text"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:3020
3929
msgid "_None"
3930
msgstr "_Nezobrazovat"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:3050
3933
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3934
msgstr "Jste v režimu offline. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu online."
3935
3936
#: src/mainwindow.c:3061
3937
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3938
msgstr "Jste v režimu online. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu offline."
3939
3940
#: src/mainwindow.c:3335
3941
msgid "Exit"
3942
msgstr "Ukončit"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:3335
3945
msgid "Exit this program?"
3946
msgstr "Opravdu ukončit Sylpheed?"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:3816
3949
msgid "Select folder to open"
3950
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete otevřít"
3951
3952
#: src/mainwindow.c:3990
3953
msgid "Command line options"
3954
msgstr "Přepínače příkazové řádky"
3955
3956
#: src/mainwindow.c:4003
3957
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3958
msgstr "Použití: sylpheed [VOLBY]..."
3959
3960
#: src/mainwindow.c:4011
3961
msgid ""
3962
"--compose [address]\n"
3963
"--attach file1 [file2]...\n"
3964
"--receive\n"
3965
"--receive-all\n"
3966
"--send\n"
3967
"--status [folder]...\n"
3968
"--status-full [folder]...\n"
3969
"--open folderid/msgnum\n"
3970
"--configdir dirname\n"
3971
"--exit\n"
3972
"--debug\n"
3973
"--help\n"
3974
"--version"
3975
msgstr ""
3976
"--compose [adresa]\n"
3977
"--attach soubor1 [soubor2]...\n"
3978
"--receive\n"
3979
"--receive-all\n"
3980
"--send\n"
3981
"--status [složka]...\n"
3982
"--status-full [složka]...\n"
3983
"--open IDsložky/číslozprávy\n"
3984
"--configdir adresář\n"
3985
"--exit\n"
3986
"--debug\n"
3987
"--help\n"
3988
"--version"
3989
3990
#: src/mainwindow.c:4028
3991
msgid ""
3992
"open composition window\n"
3993
"open composition window with specified files attached\n"
3994
"receive new messages\n"
3995
"receive new messages of all accounts\n"
3996
"send all queued messages\n"
3997
"show the total number of messages\n"
3998
"show the status of each folder\n"
3999
"open message in new window\n"
4000
"specify directory which stores configuration files\n"
4001
"exit Sylpheed\n"
4002
"debug mode\n"
4003
"display this help and exit\n"
4004
"output version information and exit"
4005
msgstr ""
4006
"otevře okno psaní zprávy\n"
4007
"otevře okno psaní zprávy se zadanými soubory jako přílohou\n"
4008
"přijme nové zprávy\n"
4009
"přijme nové zprávy ze všech účtů\n"
4010
"odešle všechny pozdržené zprávy\n"
4011
"zobrazí celkový počet zpráv\n"
4012
"zobrazí stav každé složky\n"
4013
"otevře zprávu v novém okně\n"
4014
"určí adresář se soubory uživatelského nastavení\n"
4015
"ukončí Sylpheed\n"
4016
"režim ladění\n"
4017
"vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
4018
"vypíše informaci o verzi a skončí"
4019
4020
#: src/mainwindow.c:4046
4021
msgid "Windows-only option:"
4022
msgstr ""
4023
4024
#: src/mainwindow.c:4054
4025
msgid "--ipcport portnum"
4026
msgstr ""
4027
4028
#: src/mainwindow.c:4059
4029
#, fuzzy
4030
msgid "specify port for IPC remote commands"
4031
msgstr "  --ipcport čísloportu             určí port pro vzdálené příkazy IPC"
4032
4033
#: src/message_search.c:120
4034
msgid "Find in current message"
4035
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
4036
4037
#: src/message_search.c:138
4038
msgid "Find text:"
4039
msgstr "Vyhledat text:"
4040
4041
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4042
#: src/query_search.c:345
4043
msgid "Case sensitive"
4044
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
4045
4046
#: src/message_search.c:211
4047
msgid "Search failed"
4048
msgstr "Neúspěšné hledání"
4049
4050
#: src/message_search.c:212
4051
msgid "Search string not found."
4052
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
4053
4054
#: src/message_search.c:220
4055
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4056
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
4057
4058
#: src/message_search.c:223
4059
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4060
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
4061
4062
#: src/message_search.c:226
4063
msgid "Search finished"
4064
msgstr "Hledání ukončeno"
4065
4066
#: src/messageview.c:284
4067
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4068
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
4069
4070
#: src/messageview.c:316
4071
msgid "Creating message view...\n"
4072
msgstr "Vytváří se zobrazení zprávy...\n"
4073
4074
#: src/messageview.c:341
4075
msgid "Text"
4076
msgstr "Text"
4077
4078
#: src/messageview.c:346
4079
msgid "Attachments"
4080
msgstr "Přílohy"
4081
4082
#: src/messageview.c:397
4083
msgid "Message View - Sylpheed"
4084
msgstr "Zobrazení zprávy - Sylpheed"
4085
4086
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3680
4087
#, c-format
4088
msgid "Can't save the file `%s'."
4089
msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"."
4090
4091
#: src/mimeview.c:136
4092
msgid "/Open _with..."
4093
msgstr "/Ot_evřít čím..."
4094
4095
#: src/mimeview.c:137
4096
msgid "/_Display as text"
4097
msgstr "/_Zobrazit jako text"
4098
4099
#: src/mimeview.c:138
4100
msgid "/_Save as..."
4101
msgstr "/_Uložit jako..."
4102
4103
#: src/mimeview.c:139
4104
msgid "/Save _all..."
4105
msgstr "/U_ložit vše..."
4106
4107
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:469
4108
msgid "/_Print..."
4109
msgstr "/_Tisk..."
4110
4111
#: src/mimeview.c:143
4112
msgid "/_Reply/_Reply"
4113
msgstr "/_Odpovědět/_Odpovědět"
4114
4115
#: src/mimeview.c:144
4116
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4117
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _všem"
4118
4119
#: src/mimeview.c:146
4120
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4121
msgstr "/_Odpovědět/O_dpovědět odesílateli"
4122
4123
#: src/mimeview.c:148
4124
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4125
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _elektronické konferenci"
4126
4127
#: src/mimeview.c:152
4128
msgid "/_Check signature"
4129
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
4130
4131
#: src/mimeview.c:180
4132
msgid "Creating MIME view...\n"
4133
msgstr "Vytváří se zobrazení MIME...\n"
4134
4135
#: src/mimeview.c:209
4136
msgid "MIME Type"
4137
msgstr "Typ MIME"
4138
4139
#: src/mimeview.c:332
4140
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4141
msgstr "K ověření prosím vyberte \"Zkontrolovat podpis\""
4142
4143
#: src/mimeview.c:644
4144
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4145
msgstr "Vyberte prosím akci s přiloženým souborem:\n"
4146
4147
#: src/mimeview.c:666
4148
msgid "Open _with..."
4149
msgstr "Ot_evřít čím..."
4150
4151
#: src/mimeview.c:670
4152
msgid "_Display as text"
4153
msgstr "_Zobrazit jako text"
4154
4155
#: src/mimeview.c:674
4156
msgid "_Save as..."
4157
msgstr "_Uložit jako..."
4158
4159
#: src/mimeview.c:720
4160
msgid ""
4161
"This signature has not been checked yet.\n"
4162
"\n"
4163
msgstr ""
4164
"Tento podpis zatím nebyl zkontrolován.\n"
4165
"\n"
4166
4167
#: src/mimeview.c:726
4168
msgid "_Check signature"
4169
msgstr "Zkontrolovat po_dpis"
4170
4171
#: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1083 src/mimeview.c:1119
4172
#: src/mimeview.c:1152 src/mimeview.c:1175 src/mimeview.c:1283
4173
msgid "Can't save the part of multipart message."
4174
msgstr "Nelze uložit část ze zprávy s více částmi."
4175
4176
#: src/mimeview.c:1096
4177
msgid "Can't save the attachments."
4178
msgstr "Nelze uložit přílohy."
4179
4180
#: src/mimeview.c:1185
4181
msgid "Open with"
4182
msgstr "Otevřít čím"
4183
4184
#: src/mimeview.c:1186
4185
#, c-format
4186
msgid ""
4187
"Enter the command line to open file:\n"
4188
"(`%s' will be replaced with file name)"
4189
msgstr ""
4190
"Zadejte prosím příkaz k otevření souboru:\n"
4191
"(\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru)"
4192
4193
#: src/passphrase.c:95
4194
msgid "Passphrase"
4195
msgstr "Heslo"
4196
4197
#: src/passphrase.c:247
4198
msgid "[no user id]"
4199
msgstr "[bez ID uživatele]"
4200
4201
#: src/passphrase.c:255
4202
#, c-format
4203
msgid ""
4204
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4205
"\n"
4206
"  %.*s  \n"
4207
"(%.*s)\n"
4208
msgstr ""
4209
"%s Zadejte prosím heslo k:\n"
4210
"\n"
4211
"  %.*s  \n"
4212
"(%.*s)\n"
4213
4214
#: src/passphrase.c:259
4215
msgid ""
4216
"Bad passphrase! Try again...\n"
4217
"\n"
4218
msgstr ""
4219
"Chybné heslo! Zkuste to znovu...\n"
4220
"\n"
4221
4222
#: src/plugin_manager.c:115
4223
msgid "Plug-in manager"
4224
msgstr "Správce zásuvných modulů"
4225
4226
#: src/plugin_manager.c:165
4227
msgid "Plug-in information"
4228
msgstr "Informace k zásuvnému modulu"
4229
4230
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4231
msgid "(Unknown)"
4232
msgstr "(neznámé)"
4233
4234
#: src/plugin_manager.c:194
4235
msgid "Author: "
4236
msgstr "Autor: "
4237
4238
#: src/plugin_manager.c:195
4239
msgid "File: "
4240
msgstr "Soubor: "
4241
4242
#: src/plugin_manager.c:197
4243
msgid "Description: "
4244
msgstr "Popis: "
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4247
msgid "Opening account preferences window...\n"
4248
msgstr "Otevírání okna s nastavením účtu...\n"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4251
#, c-format
4252
msgid "Account%d"
4253
msgstr "Účet%d"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4256
msgid "Preferences for new account"
4257
msgstr "Nastavení nového účtu"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4260
msgid "Account preferences"
4261
msgstr "Nastavení účtu"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4264
msgid "Creating account preferences window...\n"
4265
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:756
4268
msgid "Receive"
4269
msgstr "Příjem"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:758
4272
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4273
msgid "Send"
4274
msgstr "Odeslat"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:760
4277
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4278
msgid "Compose"
4279
msgstr "Napsat"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:767
4282
msgid "Privacy"
4283
msgstr "Soukromí"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4286
msgid "SSL"
4287
msgstr "SSL"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2459
4290
msgid "Advanced"
4291
msgstr "Rozšířené"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4294
msgid "Name of this account"
4295
msgstr "Název tohoto účtu"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4298
msgid "Set as default"
4299
msgstr "Nastavit jako výchozí"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4302
msgid "Personal information"
4303
msgstr "Osobní informace"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4306
msgid "Full name"
4307
msgstr "Celé jméno"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4310
msgid "Mail address"
4311
msgstr "E-mailová adresa"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4314
msgid "Organization"
4315
msgstr "Organizace"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4318
msgid "Server information"
4319
msgstr "Informace o serveru"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4323
msgid "POP3"
4324
msgstr "POP3"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4328
msgid "IMAP4"
4329
msgstr "IMAP4"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4332
msgid "News (NNTP)"
4333
msgstr "News (NNTP)"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4336
msgid "None (local)"
4337
msgstr "Žádný (místní)"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4340
msgid "This server requires authentication"
4341
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4344
msgid "News server"
4345
msgstr "Server news"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4348
msgid "Server for receiving"
4349
msgstr "Server pro příjem"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4352
msgid "SMTP server (send)"
4353
msgstr "Server SMTP (odesílání)"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4356
msgid "User ID"
4357
msgstr "Uživatelské jméno"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4360
msgid "Password"
4361
msgstr "Heslo"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4364
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4365
msgstr "Používat bezpečnou autentizaci (APOP)"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4368
msgid "Remove messages on server when received"
4369
msgstr "Odstraňovat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4372
msgid "Remove after"
4373
msgstr "Odstraňovat po"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4376
msgid "days"
4377
msgstr "dnech"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4380
msgid "0 days: remove immediately"
4381
msgstr "0 dnů: odstraňovat ihned"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4384
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4385
msgstr "Přijímat všechny zprávy ze serveru (včetně již přijatých)"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4388
msgid "Receive size limit"
4389
msgstr "Maximální velikost pro příjem"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:592
4392
#: src/prefs_filter_edit.c:1053
4393
msgid "KB"
4394
msgstr "KB"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4397
msgid "Filter messages on receiving"
4398
msgstr "Filtrovat zprávy při příjmu"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4401
msgid "Default inbox"
4402
msgstr "Výchozí doručená pošta"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4405
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4406
msgstr "Nefiltrované zprávy budou ukládány v této složce."
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4409
msgid "Authentication method"
4410
msgstr "Metoda autentizace"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4413
#: src/prefs_common_dialog.c:1037 src/prefs_common_dialog.c:2577
4414
#: src/prefs_common_dialog.c:2942
4415
msgid "Automatic"
4416
msgstr "Automaticky rozpoznat"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4419
msgid "Only check INBOX on receiving"
4420
msgstr "Při příjmu kontrolovat pouze složku doručené pošty"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4423
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4424
msgstr "Filtrovat zprávy v doručené poště při příjmu"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4427
msgid "News"
4428
msgstr "Diskusní skupiny"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4431
msgid "Maximum number of articles to download"
4432
msgstr "Maximální počet příspěvků ke stažení"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4435
msgid "No limit if 0 is specified."
4436
msgstr "Neomezeně, pokud je zadána 0."
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4439
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4440
msgstr "Při volbě \"Přijmout vše\" zjišťovat, zda existují nové zprávy"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4443
msgid "Header"
4444
msgstr "Záhlaví"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4447
msgid "Add Date header field"
4448
msgstr "Přidávat do záhlaví pole s datem"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4451
msgid "Generate Message-ID"
4452
msgstr "Generovat ID zprávy"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4455
msgid "Add user-defined header"
4456
msgstr "Přidávat uživatelsky definované záhlaví"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1786
4459
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
4460
msgid " Edit... "
4461
msgstr " Upravit... "
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4464
msgid "Authentication"
4465
msgstr "Autentizace"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4468
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4469
msgstr "Autentizace SMTP (SMTP AUTH)"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4472
msgid ""
4473
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4474
"will be used."
4475
msgstr ""
4476
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo k "
4477
"příjmu zpráv."
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4480
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4481
msgstr "Autentizace s POP3 před odesláním"
4482
4483
#. signature
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1154
4485
#: src/prefs_toolbar.c:117
4486
msgid "Signature"
4487
msgstr "Podpis"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4490
msgid "Direct input"
4491
msgstr "Přímý vstup"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4494
msgid "Command output"
4495
msgstr "Výstup příkazu"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4498
msgid "Automatically set the following addresses"
4499
msgstr "Automaticky nastavovat následující adresy"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4502
msgid "Cc"
4503
msgstr "Kopie"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4506
msgid "Bcc"
4507
msgstr "Skrytá kopie"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4510
msgid "Reply-To"
4511
msgstr "Odpovědi zaslat na"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4514
msgid "PGP sign message by default"
4515
msgstr "Vždy přidávat podpis PGP"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4518
msgid "PGP encrypt message by default"
4519
msgstr "Vždy šifrovat zprávu"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4522
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4523
msgstr "Šifrovat při odpovídání na šifrovanou zprávu"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4526
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4527
msgstr "Při šifrování používat formát ASCII-armored"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4530
msgid "Use clear text signature"
4531
msgstr "Používat čistý textový podpis"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4534
msgid "Sign key"
4535
msgstr "Podpisový klíč"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4538
msgid "Use default GnuPG key"
4539
msgstr "Používat výchozí klíč GnuPG"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4542
msgid "Select key by your email address"
4543
msgstr "Vybírat klíč podle e-mailové adresy"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4546
msgid "Specify key manually"
4547
msgstr "Zadat klíč ručně"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4550
msgid "User or key ID:"
4551
msgstr "ID uživatele nebo klíče:"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4555
msgid "Don't use SSL"
4556
msgstr "Nepoužívat SSL"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4559
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4560
msgstr "Používat SSL při spojení přes POP3"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4564
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4565
msgstr "Používat příkaz STARTTLS ke spuštění relace SSL"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4568
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4569
msgstr "Používat SSL při spojení přes IMAP4"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4572
msgid "NNTP"
4573
msgstr "NNTP"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4576
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4577
msgstr "Používat SSL při spojení přes NNTP"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4580
msgid "Send (SMTP)"
4581
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4584
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4585
msgstr "Používat SSL při spojení přes SMTP"
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4588
msgid "Use non-blocking SSL"
4589
msgstr "Používat neblokující SSL"
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4592
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4593
msgstr "Zrušte tuto volbu v případě problémů se spojením SSL."
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4596
msgid "Specify SMTP port"
4597
msgstr "Určit port SMTP"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4600
msgid "Specify POP3 port"
4601
msgstr "Určit port POP3"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4604
msgid "Specify IMAP4 port"
4605
msgstr "Určit port IMAP4"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4608
msgid "Specify NNTP port"
4609
msgstr "Určit port NNTP"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4612
msgid "Specify domain name"
4613
msgstr "Určit název domény"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4616
msgid "IMAP server directory"
4617
msgstr "Adresář serveru IMAP"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4620
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4621
msgstr "Budou zobrazeny pouze podsložky tohoto adresáře."
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4624
msgid "Clear all message caches on exit"
4625
msgstr "Při ukončení mazat veškerou vyrovnávací paměť zpráv"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4628
msgid "Put sent messages in"
4629
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4632
msgid "Put draft messages in"
4633
msgstr "Ukládat koncepty do"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4636
msgid "Put queued messages in"
4637
msgstr "Ukládat pozdržené zprávy do"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4640
msgid "Put deleted messages in"
4641
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4644
msgid "Account name is not entered."
4645
msgstr "Nebyl zadán název účtu."
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4648
msgid "Mail address is not entered."
4649
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4652
msgid "SMTP server is not entered."
4653
msgstr "Nebyl zadán server SMTP."
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4656
msgid "User ID is not entered."
4657
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské jméno."
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4660
msgid "POP3 server is not entered."
4661
msgstr "Nebyl zadán server POP3."
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4664
msgid "IMAP4 server is not entered."
4665
msgstr "Nebyl zadán server IMAP4."
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4668
msgid "NNTP server is not entered."
4669
msgstr "Nebyl zadán server NNTP."
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4672
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4673
msgstr "Zvolená složka není složkou s pozdrženými zprávami."
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4676
msgid ""
4677
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4678
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4679
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4680
msgstr ""
4681
"Užití staršího způsobu šifrování zpráv ASCII-armored\n"
4682
"není doporučeno. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4683
"\"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\"."
4684
4685
#: src/prefs_actions.c:172
4686
msgid "Actions configuration"
4687
msgstr "Nastavení akcí"
4688
4689
#: src/prefs_actions.c:194
4690
msgid "Menu name:"
4691
msgstr "Název nabídky:"
4692
4693
#: src/prefs_actions.c:203
4694
msgid "Command line:"
4695
msgstr "Příkazová řádka:"
4696
4697
#: src/prefs_actions.c:215
4698
msgid ""
4699
"Menu name:\n"
4700
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4701
"Command line:\n"
4702
" Begin with:\n"
4703
"   | to send message body or selection to command\n"
4704
"   > to send user provided text to command\n"
4705
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4706
" End with:\n"
4707
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4708
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4709
"   & to run command asynchronously\n"
4710
" Use:\n"
4711
"   %f for message file name\n"
4712
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4713
"   %p for the selected message part\n"
4714
"   %u for a user provided argument\n"
4715
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4716
"   %s for the text selection"
4717
msgstr ""
4718
"Název nabídky:\n"
4719
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu \"/\".\n"
4720
"Příkazová řádka:\n"
4721
" Začíná-li na:\n"
4722
"   | odešle obsah těla zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4723
"   > odešle uživatelem zadaný text do příkazu\n"
4724
"   * odešle uživatelem zadaný skrytý text do příkazu\n"
4725
" Končí-li na:\n"
4726
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběr výstupem z příkazu\n"
4727
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4728
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4729
" Použití:\n"
4730
"   %f značí název souboru zprávy\n"
4731
"   %F značí seznam názvů souborů vybraných zpráv\n"
4732
"   %p značí vybranou část zprávy\n"
4733
"   %u značí argument zadaný uživatelem\n"
4734
"   %h značí skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4735
"   %s značí výběr textu"
4736
4737
#: src/prefs_actions.c:260
4738
msgid " Replace "
4739
msgstr " Nahradit "
4740
4741
#: src/prefs_actions.c:272
4742
msgid " Syntax help "
4743
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4744
4745
#: src/prefs_actions.c:291
4746
msgid "Registered actions"
4747
msgstr "Přidané akce"
4748
4749
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4750
msgid "(New)"
4751
msgstr "(Nový)"
4752
4753
#: src/prefs_actions.c:469
4754
msgid "Menu name is not set."
4755
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4756
4757
#: src/prefs_actions.c:474
4758
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4759
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka \":\"."
4760
4761
#: src/prefs_actions.c:484
4762
msgid "Menu name is too long."
4763
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4764
4765
#: src/prefs_actions.c:493
4766
msgid "Command line not set."
4767
msgstr "Není nastaven příkaz."
4768
4769
#: src/prefs_actions.c:498
4770
msgid "Menu name and command are too long."
4771
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4772
4773
#: src/prefs_actions.c:503
4774
#, c-format
4775
msgid ""
4776
"The command\n"
4777
"%s\n"
4778
"has a syntax error."
4779
msgstr ""
4780
"Příkaz\n"
4781
"%s\n"
4782
"má syntaktickou chybu."
4783
4784
#: src/prefs_actions.c:564
4785
msgid "Delete action"
4786
msgstr "Smazat akci"
4787
4788
#: src/prefs_actions.c:565
4789
msgid "Do you really want to delete this action?"
4790
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:736
4793
msgid "Creating common preferences window...\n"
4794
msgstr "Vytváří se okno společných nastavení...\n"
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:740
4797
msgid "Common Preferences"
4798
msgstr "Společná nastavení"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:762
4801
msgid "Display"
4802
msgstr "Zobrazení"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:764
4805
msgid "Junk mail"
4806
msgstr "Nevyžádaná pošta"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4809
msgid "Details"
4810
msgstr "Detaily"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4813
msgid "Auto-check new mail"
4814
msgstr "Automaticky kontrolovat novou poštu"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:822 src/prefs_common_dialog.c:1272
4817
msgid "every"
4818
msgstr "každých"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:1286
4821
msgid "minute(s)"
4822
msgstr "minut"
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4825
msgid "Check new mail on startup"
4826
msgstr "Kontrolovat novou poštu při spuštění"
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:845
4829
msgid "Update all local folders after incorporation"
4830
msgstr "Po přijmutí aktualizovat všechny místní složky"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:850
4833
msgid "Execute command when new messages arrived"
4834
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:2749
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:2771 src/prefs_common_dialog.c:2793
4838
msgid "Command"
4839
msgstr "Příkaz"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4842
#, c-format
4843
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4844
msgstr "\"%d\" bude nahrazeno počtem nových zpráv."
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4847
msgid "Incorporate from local spool"
4848
msgstr "Začleňovat z místního proměnlivého úložiště"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4851
msgid "Filter on incorporation"
4852
msgstr "Filtrovat při začlenění"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:896
4855
msgid "Spool path"
4856
msgstr "Cesta k proměnlivému úložišti"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:957 src/prefs_common_dialog.c:1150
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1547 src/prefs_folder_item.c:139
4860
msgid "General"
4861
msgstr "Obecné"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:964
4864
msgid "Save sent messages to outbox"
4865
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:966
4868
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4869
msgstr "Používat pravidla filtrů na odeslané zprávy"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:969
4872
msgid "Automatically add recipients to address book"
4873
msgstr "Automaticky přidat příjemce do adresáře"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:976
4876
msgid ""
4877
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4878
"are found in the message body"
4879
msgstr ""
4880
"Upozorňovat na scházející přílohy, jsou-li v těle zprávy nalezeny "
4881
"následující (čárkou oddělené) řetězce"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4884
msgid "(Ex: attach)"
4885
msgstr "(Např.: přikládám)"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:998
4888
msgid "Confirm recipients before sending"
4889
msgstr "Potvrzovat před odesláním příjemce"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1004
4892
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4893
msgstr "Vyloučené adresy/domény (oddělené čárkou):"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
4896
msgid "Transfer encoding"
4897
msgstr "Kódování přenosu"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1046
4900
msgid ""
4901
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4902
"characters."
4903
msgstr ""
4904
"Určí, jaké kódování přenosu bude použito, obsahuje-li tělo zprávy znaky mimo "
4905
"rozsah ASCII."
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1053
4908
msgid "MIME filename encoding"
4909
msgstr "Kódování názvu souboru MIME"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
4912
msgid "MIME header"
4913
msgstr "Záhlaví MIME"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
4916
msgid ""
4917
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4918
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4919
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4920
msgstr ""
4921
"Určí metodu kódování názvu souboru MIME se znaky mimo rozsah ASCII.\n"
4922
"Záhlaví MIME: nejpoužívanější, ale porušuje RFC 2047.\n"
4923
"RFC 2231: vyhovuje standardům, ale nepoužívané."
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1165
4926
msgid "Signature separator"
4927
msgstr "Oddělovač podpisu"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1174
4930
msgid "Insert automatically"
4931
msgstr "Vkládat automaticky"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1176 src/prefs_toolbar.c:56
4934
msgid "Reply"
4935
msgstr "Odpovědět"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
4938
msgid "Automatically select account for replies"
4939
msgstr "Při odpovídání automaticky vybírat účet"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1186
4942
msgid "Quote message when replying"
4943
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4946
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
4947
msgstr "Odpovídat elektronické konferenci tlačítkem Odpovědět"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1190
4950
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4951
msgstr "Dědit příjemce u odpovědi na vlastní zprávy"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1192
4954
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
4955
msgstr "Při odpovídání nastavovat pouze e-mailovou adresu příjemců"
4956
4957
#. editor
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_common_dialog.c:2712
4959
#: src/prefs_toolbar.c:120
4960
msgid "Editor"
4961
msgstr "Editor"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1203
4964
msgid "Automatically launch the external editor"
4965
msgstr "Automaticky spouštět externí editor"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4968
msgid "Undo level"
4969
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
4972
msgid "Wrap messages at"
4973
msgstr "Zarovnávat zprávu na"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
4976
msgid "characters"
4977
msgstr "znaků"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1255
4980
msgid "Wrap quotation"
4981
msgstr "Zalamovat citaci"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1261
4984
msgid "Wrap on input"
4985
msgstr "Zalamovat při vkládání"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
4988
msgid "Auto-save to draft"
4989
msgstr "Automaticky ukládat do složky konceptů"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4992
msgid "Format"
4993
msgstr "Formát"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:1300
4996
msgid "Spell checking"
4997
msgstr "Kontrola pravopisu"
4998
4999
#. reply
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1353
5001
msgid "Reply format"
5002
msgstr "Formát odpovědi"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:1368 src/prefs_common_dialog.c:1410
5005
msgid "Quotation mark"
5006
msgstr "Uvozovací znak"
5007
5008
#. forward
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
5010
msgid "Forward format"
5011
msgstr "Formát předání"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:1442
5014
msgid " Description of symbols "
5015
msgstr " Popis symbolů "
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
5018
msgid "Enable Spell checking"
5019
msgstr "Zapnout kontrolu pravopisu"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:1483
5022
msgid "Default language:"
5023
msgstr "Výchozí jazyk:"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5026
msgid "Text font"
5027
msgstr "Písmo textu"
5028
5029
#. ---- Folder View ----
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
5031
msgid "Folder View"
5032
msgstr "Strom složek"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5035
msgid "Display unread number next to folder name"
5036
msgstr "Zobrazovat počet nepřečtených zpráv za názvem složky"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1579
5039
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5040
msgstr "Zobrazují se sloupce s počtem zpráv ve stromu složek:"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
5043
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5044
msgstr "Zkracovat názvy diskusních skupin delší než"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1618
5047
msgid "letters"
5048
msgstr "znaků"
5049
5050
#. ---- Summary ----
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1624
5052
msgid "Summary View"
5053
msgstr "Souhrn zpráv"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
5056
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5057
msgstr ""
5058
"Zobrazovat příjemce ve sloupci \"Odesílatel\", jestliže jste odesílatelem"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5061
msgid "Expand threads"
5062
msgstr "Rozbalovat vlákna"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1643 src/prefs_common_dialog.c:3185
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:3223
5066
msgid "Date format"
5067
msgstr "Formát data"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1664
5070
msgid " Set display item of summary... "
5071
msgstr " Nastavení zobrazovaných položek v souhrnu... "
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
5074
msgid "Message"
5075
msgstr "Zpráva"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
5078
msgid "Color label"
5079
msgstr "Barevný štítek"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
5082
msgid "Default character encoding"
5083
msgstr "Výchozí znaková sada"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5086
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5087
msgstr "Použije se při zobrazení zpráv bez určené znakové sady."
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5090
msgid "Outgoing character encoding"
5091
msgstr "Znaková sada při odesílání"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5094
msgid ""
5095
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5096
"be used."
5097
msgstr ""
5098
"Pokud je zvoleno \"Automatická\", bude použita nejvhodnější znaková sada pro "
5099
"lokalizaci libc."
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5102
msgid "Enable coloration of message"
5103
msgstr "Povolit obarvení textu ve zprávách"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1797
5106
msgid ""
5107
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5108
"ASCII character (Japanese only)"
5109
msgstr ""
5110
"Zobrazovat vícebajtovou abecedu a číslice\n"
5111
"jako znaky ASCII (pouze pro japonštinu)"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
5114
msgid "Display header pane above message view"
5115
msgstr "Zobrazovat pole se záhlavím nad zprávou"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1811
5118
msgid "Display short headers on message view"
5119
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
5122
msgid "Render HTML messages as text"
5123
msgstr "Zobrazovat HTML jako prostý text"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1825
5126
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5127
msgstr "Považovat zprávy obsahující pouze HTML za přílohu"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1829
5130
msgid "Display cursor in message view"
5131
msgstr "Ukazovat kurzor při zobrazení zpráv"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1842
5134
msgid "Line space"
5135
msgstr "Prázdná řádka"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1856 src/prefs_common_dialog.c:1894
5138
msgid "pixel(s)"
5139
msgstr "pixelů"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
5142
msgid "Scroll"
5143
msgstr "Posun"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1868
5146
msgid "Half page"
5147
msgstr "Polovina stránky"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
5150
msgid "Smooth scroll"
5151
msgstr "Jemný posun"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
5154
msgid "Step"
5155
msgstr "Krok"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5158
msgid "Images"
5159
msgstr "Obrázky"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1908
5162
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5163
msgstr "Měnit velikost přiložených obrázků tak, aby se vešly do okna"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5166
msgid "Display images as inline"
5167
msgstr "Zobrazovat obrázky v těle zprávy"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1949
5170
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5171
msgstr ""
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5174
msgid "Enable Junk mail control"
5175
msgstr "Zapnout kontrolu nevyžádané pošty"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2086
5178
msgid "Learning command:"
5179
msgstr "Učit se příkazem:"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5182
msgid "(Select preset)"
5183
msgstr "(Vybrat předvolby)"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2120
5186
msgid "Not Junk"
5187
msgstr "Vyžádaná pošta"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5190
msgid "Classifying command"
5191
msgstr "Příkaz k třídění"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
5194
msgid ""
5195
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5196
"learned manually to a certain extent."
5197
msgstr ""
5198
"Aby mohla být nevyžádaná pošta automaticky rozpoznána, je nutné v určitém "
5199
"rozsahu ručně zpracovat zprávy nevyžádané i vyžádané."
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5202
msgid "Junk folder"
5203
msgstr "Složka nevyžádané pošty"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
5206
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5207
msgstr "Zprávy označené jako nevyžádaná pošta budou přesunuty do této složky."
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
5210
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5211
msgstr "Filtrovat zprávy vyhodnocené jako nevyžádané při přijmutí"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5214
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5215
msgstr "Filtrovat nevyžádanou poštu před běžným filtrováním"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2191
5218
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5219
msgstr "Vymazávat nevyžádanou poštu ze serveru při příjmu"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2196
5222
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5223
msgstr "Označovat rozpoznanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5226
msgid "Automatically check signatures"
5227
msgstr "Automaticky kontrolovat podpis"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5230
msgid "Show signature check result in a popup window"
5231
msgstr "Zobrazovat výsledek kontroly podpisu ve zvláštním okně"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5234
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5235
msgstr "Ukládat heslo dočasně v paměti"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5238
msgid "Expired after"
5239
msgstr "Vyprší za"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5242
msgid "minute(s) "
5243
msgstr "minut "
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2286
5246
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5247
msgstr "Nastavení na \"0\" uloží heslo během celé relace."
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2295
5250
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5251
msgstr "Blokovat vstup při zadávání hesla"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5254
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5255
msgstr "Zobrazovat varování, pokud GnuPG není funkční"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5258
msgid "Always open messages in summary when selected"
5259
msgstr "Vybrané zprávy vždy otevírat v souhrnu"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5262
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5263
msgstr "Při vstupu do složky otevírat první nepřečtenou zprávu"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5266
msgid "Remember last selected message"
5267
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2387
5270
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5271
msgstr "Označovat zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2391
5274
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5275
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na doručenou poštu"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2393
5278
msgid "Open inbox on startup"
5279
msgstr "Otevírat doručenou poštu při spuštění"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5282
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5283
msgstr "Vykonávat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5286
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5287
msgstr "Pokud je tato volba vypnuta, zprávy budou označeny až do vykonání."
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2422
5290
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5291
msgstr "Pořadí tlačítek vyhovující GNOME HIG"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5294
msgid "Display tray icon"
5295
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5298
msgid "Minimize to tray icon"
5299
msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2429
5302
msgid "Toggle window on trayicon click"
5303
msgstr "Vyvolávat okno kliknutím na ikonu v oznamovací oblasti"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5306
msgid " Set key bindings... "
5307
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2445 src/select-keys.c:337
5310
msgid "Other"
5311
msgstr "Ostatní"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5314
msgid "External commands"
5315
msgstr "Externí příkazy"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5318
msgid "Update"
5319
msgstr "Aktualizace"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5322
msgid "Receive dialog"
5323
msgstr "Dialog o příjmu"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5326
msgid "Show receive dialog"
5327
msgstr "Zobrazovat dialog o příjmu"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5330
msgid "Always"
5331
msgstr "Vždy"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5334
msgid "Only on manual receiving"
5335
msgstr "Pouze při ručním příjmu"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5338
msgid "Never"
5339
msgstr "Nikdy"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5342
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5343
msgstr "Při chybě v příjmu nezobrazovat dialog o chybě"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5346
msgid "Close receive dialog when finished"
5347
msgstr "Zavírat dialog o příjmu po dokončení"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5350
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5351
msgstr "Přidávat adresu do cíle dvojitým kliknutím"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5354
#, fuzzy
5355
msgid "Address auto-completion:"
5356
msgstr "Zapnout automatické dokončování adres"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5359
msgid "Start with Tab"
5360
msgstr ""
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5363
msgid "Disable"
5364
msgstr ""
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5367
msgid "On exit"
5368
msgstr "Při ukončení"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5371
msgid "Confirm on exit"
5372
msgstr "Potvrzovat ukončení"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5375
msgid "Empty trash on exit"
5376
msgstr "Vyprazdňovat koš"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5379
msgid "Ask before emptying"
5380
msgstr "Ptát se před vyprázdněním"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5383
msgid "Warn if there are queued messages"
5384
msgstr "Varovat, pokud jsou některé zprávy pozdržené"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5387
#, c-format
5388
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5389
msgstr "Externí příkaz (\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru nebo URI)"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5392
msgid "Web browser"
5393
msgstr "Webový prohlížeč"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2698 src/prefs_common_dialog.c:4198
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:4219
5397
msgid "(Default browser)"
5398
msgstr "(Výchozí prohlížeč)"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2737
5401
msgid "Use external program for printing"
5402
msgstr "Používat externí program při tisku"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5405
msgid "Use external program for incorporation"
5406
msgstr "Používat externí program při začleňování"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2781
5409
msgid "Use external program for sending"
5410
msgstr "Používat externí program při odesílání"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5413
msgid "Update check requires 'curl' command."
5414
msgstr "Kontrola aktualizací vyžaduje příkaz \"curl\"."
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2844
5417
msgid "Enable auto update check"
5418
msgstr "Zapnout automatickou kontrolu aktualizací"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2846
5421
msgid "Use HTTP proxy"
5422
msgstr "Používat HTTP proxy"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2848
5425
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5426
msgstr "Počítač HTTP proxy (hostitel:port):"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5429
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5430
msgstr "Zapnout striktní kontrolu integrity vyrovnávací paměti souhrnu"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5433
msgid ""
5434
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5435
"by other applications.\n"
5436
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5437
msgstr ""
5438
"Použijte tuto volbu, pokud je možné, že jiné aplikace budou měnit obsah "
5439
"složek.\n"
5440
"Tato volba sníží rychlost zobrazování souhrnu."
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5443
msgid "Socket I/O timeout:"
5444
msgstr "Časový limit V/V operací se socketem:"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2912
5447
msgid "second(s)"
5448
msgstr "sekund"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2940
5451
msgid "Automatic (Recommended)"
5452
msgstr "Automatická (doporučeno)"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5455
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5456
msgstr "7bitový ASCII (US-ASCII)"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5459
msgid "Unicode (UTF-8)"
5460
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5463
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5464
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5467
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5468
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5471
msgid "Western European (Windows-1252)"
5472
msgstr "Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5475
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5476
msgstr "Středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5479
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5480
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5483
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5484
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-4)"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5487
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5488
msgstr "Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5491
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5492
msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2964
5495
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5496
msgstr "Arabština (ISO-8859-6)"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5499
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5500
msgstr "Arabština (Windows-1256)"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5503
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5504
msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5507
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5508
msgstr "Hebrejština (Windows-1255)"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2970
5511
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5512
msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2972
5515
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5516
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5519
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5520
msgstr "Cyrilice (KOI8-R)"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2974
5523
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5524
msgstr "Cyrilice (KOI8-U)"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2975
5527
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5528
msgstr "Cyrilice (Windows-1251)"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2977
5531
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5532
msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5535
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5536
msgstr "Japonština (EUC-JP)"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5539
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5540
msgstr "Japonština (Shift_JIS)"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5543
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5544
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5547
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5548
msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5551
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5552
msgstr "Tradiční čínština (Big5)"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5555
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5556
msgstr "Tradiční čínština (EUC-TW)"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5559
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5560
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5563
msgid "Korean (EUC-KR)"
5564
msgstr "Korejština (EUC-KR)"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5567
msgid "Thai (TIS-620)"
5568
msgstr "Thajština (TIS-620)"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5571
msgid "Thai (Windows-874)"
5572
msgstr "Thajština (Windows-874)"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5575
msgid "the full abbreviated weekday name"
5576
msgstr "zkratka dne v týdnu"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5579
msgid "the full weekday name"
5580
msgstr "plný název dne v týdnu"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
5583
msgid "the abbreviated month name"
5584
msgstr "zkratka měsíce"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5587
msgid "the full month name"
5588
msgstr "plný název měsíce"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5591
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5592
msgstr "datum a čas preferovaný aktuální lokalizací libc"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5595
msgid "the century number (year/100)"
5596
msgstr "století (rok/100)"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5599
msgid "the day of the month as a decimal number"
5600
msgstr "den v měsíci jako desítkové číslo"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5603
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5604
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 24hodinovým cyklem"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:3169
5607
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5608
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 12hodinovým cyklem"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5611
msgid "the day of the year as a decimal number"
5612
msgstr "den v roce jako desítkové číslo"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5615
msgid "the month as a decimal number"
5616
msgstr "měsíc jako desítkové číslo"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5619
msgid "the minute as a decimal number"
5620
msgstr "minuta jako desítkové číslo"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5623
msgid "either AM or PM"
5624
msgstr "dopoledne nebo odpoledne"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5627
msgid "the second as a decimal number"
5628
msgstr "sekunda jako desítkové číslo"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5631
msgid "the day of the week as a decimal number"
5632
msgstr "den v týdnu jako desítkové číslo"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5635
msgid "the preferred date for the current locale"
5636
msgstr "datum preferované aktuální lokalizací libc"
5637
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:3177
5639
msgid "the last two digits of a year"
5640
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5643
msgid "the year as a decimal number"
5644
msgstr "rok jako desítkové číslo"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5647
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5648
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
5651
msgid "Specifier"
5652
msgstr "Specifikátor"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5655
msgid "Description"
5656
msgstr "Popis"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:3241
5659
msgid "Example"
5660
msgstr "Příklad"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:3322
5663
msgid "Set message colors"
5664
msgstr "Nastavení barev ve zprávách"
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:3330
5667
msgid "Colors"
5668
msgstr "Barvy"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5671
msgid "Quoted Text - First Level"
5672
msgstr "Citovaný text - první úroveň"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3370
5675
msgid "Quoted Text - Second Level"
5676
msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3376
5679
msgid "Quoted Text - Third Level"
5680
msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5683
msgid "URI link"
5684
msgstr "Odkaz URI"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3389
5687
msgid "Recycle quote colors"
5688
msgstr "Rotovat barvy citací"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5691
msgid "Pick color for quotation level 1"
5692
msgstr "Vybrat barvu první úrovně citace"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3459
5695
msgid "Pick color for quotation level 2"
5696
msgstr "Vybrat barvu druhé úrovně citace"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3462
5699
msgid "Pick color for quotation level 3"
5700
msgstr "Vybrat barvu třetí úrovně citace"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3465
5703
msgid "Pick color for URI"
5704
msgstr "Vybrat barvu URI"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3605
5707
msgid "Description of symbols"
5708
msgstr "Popis symbolů"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3661
5711
msgid ""
5712
"Date\n"
5713
"From\n"
5714
"Full Name of Sender\n"
5715
"First Name of Sender\n"
5716
"Initial of Sender\n"
5717
"Subject\n"
5718
"To\n"
5719
"Cc\n"
5720
"Newsgroups\n"
5721
"Message-ID"
5722
msgstr ""
5723
"Datum\n"
5724
"Odesílatel\n"
5725
"Celé jméno odesílatele\n"
5726
"Křestní jméno odesílatele\n"
5727
"Iniciály odesílatele\n"
5728
"Předmět\n"
5729
"Příjemce\n"
5730
"Kopie\n"
5731
"Diskusní skupiny\n"
5732
"ID zprávy"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3674
5735
msgid "If x is set, displays expr"
5736
msgstr "Pokud je zadáno \"x\", zobrazí se \"expr\""
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3678
5739
msgid ""
5740
"Message body\n"
5741
"Quoted message body\n"
5742
"Message body without signature\n"
5743
"Quoted message body without signature\n"
5744
"Literal %"
5745
msgstr ""
5746
"Tělo zprávy\n"
5747
"Citované tělo zprávy\n"
5748
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
5749
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
5750
"Znak procento"
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:3686
5753
msgid ""
5754
"Literal backslash\n"
5755
"Literal question mark\n"
5756
"Literal opening curly brace\n"
5757
"Literal closing curly brace"
5758
msgstr ""
5759
"Znak zpětné lomítko\n"
5760
"Znak otazník\n"
5761
"Znak levá složená závorka\n"
5762
"Znak pravá složená závorka"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3740
5765
msgid "Key bindings"
5766
msgstr "Klávesové zkratky"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3753
5769
msgid "Select the preset of key bindings."
5770
msgstr "Vyberte prosím předvolby klávesových zkratek."
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3763 src/prefs_common_dialog.c:4087
5773
msgid "Default"
5774
msgstr "Výchozí"
5775
5776
#: src/prefs_common_dialog.c:3766 src/prefs_common_dialog.c:4096
5777
msgid "Old Sylpheed"
5778
msgstr "Starý Sylpheed"
5779
5780
#: src/prefs_customheader.c:161
5781
msgid "Custom header setting"
5782
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5783
5784
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606
5785
msgid " Delete "
5786
msgstr " Smazat "
5787
5788
#: src/prefs_customheader.c:257
5789
msgid "Custom headers"
5790
msgstr "Vlastní záhlaví"
5791
5792
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5793
msgid "Header name is not set."
5794
msgstr "Není zadán název záhlaví."
5795
5796
#: src/prefs_customheader.c:410
5797
msgid "Delete header"
5798
msgstr "Smazat záhlaví"
5799
5800
#: src/prefs_customheader.c:411
5801
msgid "Do you really want to delete this header?"
5802
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5803
5804
#: src/prefs_display_header.c:179
5805
msgid "Creating display header setting window...\n"
5806
msgstr "Vytváří se okno nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5807
5808
#: src/prefs_display_header.c:203
5809
msgid "Display header setting"
5810
msgstr "Nastavení zobrazovaného záhlaví"
5811
5812
#: src/prefs_display_header.c:223
5813
msgid "Header name"
5814
msgstr "Název záhlaví"
5815
5816
#: src/prefs_display_header.c:255
5817
msgid "Displayed Headers"
5818
msgstr "Zobrazované záhlaví"
5819
5820
#: src/prefs_display_header.c:314
5821
msgid "Hidden headers"
5822
msgstr "Skrývané záhlaví"
5823
5824
#: src/prefs_display_header.c:344
5825
msgid "Show all unspecified headers"
5826
msgstr "Zobrazovat všechna nespecifikovaná záhlaví"
5827
5828
#: src/prefs_display_header.c:371
5829
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5830
msgstr "Načítá se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5831
5832
#: src/prefs_display_header.c:409
5833
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5834
msgstr "Zapisuje se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5835
5836
#: src/prefs_display_header.c:541
5837
msgid "This header is already in the list."
5838
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
5839
5840
#: src/prefs_display_items.c:119
5841
msgid "Display items setting"
5842
msgstr "Zobrazit nastavení položek"
5843
5844
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5845
msgid "Available items"
5846
msgstr "Dostupné položky"
5847
5848
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5849
msgid "Displayed items"
5850
msgstr "Zobrazované položky"
5851
5852
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5853
msgid " Revert to default "
5854
msgstr " Výchozí "
5855
5856
#: src/prefs_filter.c:208
5857
msgid "Filter settings"
5858
msgstr "Nastavení filtrů"
5859
5860
#: src/prefs_filter.c:252
5861
msgid "Enabled"
5862
msgstr "Zapnuto"
5863
5864
#: src/prefs_filter.c:686
5865
#, c-format
5866
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5867
msgstr "Opravdu chcete smazat pravidlo \"%s\"?"
5868
5869
#: src/prefs_filter.c:688
5870
msgid "Delete rule"
5871
msgstr "Smazat pravidlo"
5872
5873
#: src/prefs_filter_edit.c:238
5874
msgid "Filter rule"
5875
msgstr "Pravidla filtru"
5876
5877
#: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187
5878
msgid "Name:"
5879
msgstr "Jméno:"
5880
5881
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5882
msgid "If any of the following condition matches"
5883
msgstr "Pokud některá z následujících podmínek vyhovuje"
5884
5885
#: src/prefs_filter_edit.c:274
5886
msgid "If all of the following conditions match"
5887
msgstr "Pokud všechny z následujících podmínek vyhovují"
5888
5889
#: src/prefs_filter_edit.c:295
5890
msgid "Perform the following actions:"
5891
msgstr "Provést následující akce:"
5892
5893
#: src/prefs_filter_edit.c:500
5894
msgid "To or Cc"
5895
msgstr "Příjemce nebo příjemce kopie"
5896
5897
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5898
msgid "Any header"
5899
msgstr "Jakékoliv záhlaví"
5900
5901
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5902
msgid "Edit header..."
5903
msgstr "Upravit záhlaví..."
5904
5905
#: src/prefs_filter_edit.c:505
5906
msgid "Message body"
5907
msgstr "Tělo zprávy"
5908
5909
#: src/prefs_filter_edit.c:506
5910
msgid "Result of command"
5911
msgstr "Výsledek příkazu"
5912
5913
#: src/prefs_filter_edit.c:508
5914
msgid "Age"
5915
msgstr "Stáří"
5916
5917
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111
5918
msgid "Marked"
5919
msgstr "Označené"
5920
5921
#: src/prefs_filter_edit.c:513
5922
msgid "Has color label"
5923
msgstr "S barevným štítkem"
5924
5925
#: src/prefs_filter_edit.c:514
5926
msgid "Has attachment"
5927
msgstr "S přílohou"
5928
5929
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5930
msgid "contains"
5931
msgstr "obsahuje"
5932
5933
#: src/prefs_filter_edit.c:535
5934
msgid "doesn't contain"
5935
msgstr "neobsahuje"
5936
5937
#: src/prefs_filter_edit.c:536
5938
msgid "is"
5939
msgstr "je"
5940
5941
#: src/prefs_filter_edit.c:537
5942
msgid "is not"
5943
msgstr "není"
5944
5945
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5946
msgid "match to regex"
5947
msgstr "vyhovuje regulárnímu výrazu"
5948
5949
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5950
msgid "doesn't match to regex"
5951
msgstr "nevyhovuje regulárnímu výrazu"
5952
5953
#: src/prefs_filter_edit.c:542
5954
msgid "is in addressbook"
5955
msgstr "je v adresáři"
5956
5957
#: src/prefs_filter_edit.c:544
5958
msgid "is not in addressbook"
5959
msgstr "není v adresáři"
5960
5961
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5962
msgid "is larger than"
5963
msgstr "je větší než"
5964
5965
#: src/prefs_filter_edit.c:557
5966
msgid "is smaller than"
5967
msgstr "je menší než"
5968
5969
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5970
msgid "is longer than"
5971
msgstr "je větší než"
5972
5973
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5974
msgid "is shorter than"
5975
msgstr "je menší než"
5976
5977
#: src/prefs_filter_edit.c:577
5978
msgid "matches to status"
5979
msgstr "vyhovuje stavu"
5980
5981
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5982
msgid "doesn't match to status"
5983
msgstr "nevyhovuje stavu"
5984
5985
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5986
msgid "Move to"
5987
msgstr "Přesunout..."
5988
5989
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5990
msgid "Copy to"
5991
msgstr "Kopírovat..."
5992
5993
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5994
msgid "Don't receive"
5995
msgstr "Nedoručit"
5996
5997
#: src/prefs_filter_edit.c:685
5998
msgid "Delete from server"
5999
msgstr "Smazat ze serveru"
6000
6001
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6002
msgid "Set mark"
6003
msgstr "Označit"
6004
6005
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6006
msgid "Set color"
6007
msgstr "Opatřit barvou"
6008
6009
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6010
msgid "Mark as read"
6011
msgstr "Označit jako přečtené"
6012
6013
#: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62
6014
msgid "Forward"
6015
msgstr "Předat dál"
6016
6017
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6018
msgid "Forward as attachment"
6019
msgstr "Předat dál jako přílohu"
6020
6021
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6022
msgid "Redirect"
6023
msgstr "Přesměrovat"
6024
6025
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6026
msgid "Execute command"
6027
msgstr "Vykonat příkaz"
6028
6029
#: src/prefs_filter_edit.c:703
6030
msgid "Stop rule evaluation"
6031
msgstr "Zastavit provádění pravidla"
6032
6033
#: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102
6034
msgid "folder:"
6035
msgstr "složka:"
6036
6037
#: src/prefs_filter_edit.c:1063
6038
msgid "day(s)"
6039
msgstr "dnů"
6040
6041
#: src/prefs_filter_edit.c:1142
6042
msgid "address:"
6043
msgstr "adresa:"
6044
6045
#: src/prefs_filter_edit.c:1559
6046
msgid "Edit header list"
6047
msgstr "Upravit seznam záhlaví"
6048
6049
#: src/prefs_filter_edit.c:1582
6050
msgid "Headers"
6051
msgstr "Záhlaví"
6052
6053
#: src/prefs_filter_edit.c:1594
6054
msgid "Header:"
6055
msgstr "Záhlaví:"
6056
6057
#: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886
6058
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6059
msgid "Command is not specified."
6060
msgstr "Není uveden příkaz."
6061
6062
#: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873
6063
msgid "Destination folder is not specified."
6064
msgstr "Není zadáno místo určení."
6065
6066
#: src/prefs_filter_edit.c:1943
6067
msgid "Invalid condition exists."
6068
msgstr "Neplatné podmínky."
6069
6070
#: src/prefs_filter_edit.c:1966
6071
msgid "Rule name is not specified."
6072
msgstr "Není zadán název pravidla."
6073
6074
#: src/prefs_filter_edit.c:1992
6075
msgid "Invalid action exists."
6076
msgstr "Existuje neplatná akce."
6077
6078
#: src/prefs_filter_edit.c:2001
6079
msgid "Condition not exist."
6080
msgstr "Podmínka neexistuje."
6081
6082
#: src/prefs_filter_edit.c:2003
6083
msgid "Action not exist."
6084
msgstr "Akce neexistuje."
6085
6086
#: src/prefs_folder_item.c:118
6087
msgid "Folder properties"
6088
msgstr "Vlastnosti složky"
6089
6090
#: src/prefs_folder_item.c:186
6091
msgid "Identifier"
6092
msgstr "Identifikátor"
6093
6094
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6095
msgid "Type"
6096
msgstr "Typ"
6097
6098
#: src/prefs_folder_item.c:234
6099
msgid "Normal"
6100
msgstr "Běžný"
6101
6102
#: src/prefs_folder_item.c:247
6103
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6104
msgstr "Nezobrazovat v souhrnu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
6105
6106
#: src/prefs_folder_item.c:249
6107
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6108
msgstr "U odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
6109
6110
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6111
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6112
msgid "Account"
6113
msgstr "Účet"
6114
6115
#: src/prefs_folder_item.c:329
6116
msgid "Apply to subfolders"
6117
msgstr "Zahrnout podsložky"
6118
6119
#: src/prefs_folder_item.c:354
6120
msgid "use also on reply"
6121
msgstr "používat také u odpovědi"
6122
6123
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6124
msgid "Reply-To:"
6125
msgstr "Odpovědi zaslat na:"
6126
6127
#: src/prefs_search_folder.c:164
6128
#, c-format
6129
msgid "%s - Edit search condition"
6130
msgstr "%s - Upravit možnosti hledání"
6131
6132
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6133
msgid "Match any of the following"
6134
msgstr "Vyhovují některé z následujících"
6135
6136
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6137
msgid "Match all of the following"
6138
msgstr "Vyhovují všem z následujících"
6139
6140
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6141
msgid "Folder:"
6142
msgstr "Složka:"
6143
6144
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6145
msgid "Search subfolders"
6146
msgstr "Hledat v podsložkách"
6147
6148
#: src/prefs_summary_column.c:66
6149
msgid "Mark"
6150
msgstr "Označit"
6151
6152
#. S_COL_UNREAD
6153
#: src/prefs_summary_column.c:68
6154
msgid "Attachment"
6155
msgstr "Příloha"
6156
6157
#. S_COL_MIME
6158
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6159
#: src/summaryview.c:5157
6160
msgid "Subject"
6161
msgstr "Předmět"
6162
6163
#. S_COL_SUBJECT
6164
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6165
#: src/summaryview.c:5160
6166
msgid "From"
6167
msgstr "Odesílatel"
6168
6169
#. S_COL_FROM
6170
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6171
#: src/summaryview.c:5162
6172
msgid "Date"
6173
msgstr "Datum"
6174
6175
#. S_COL_SIZE
6176
#: src/prefs_summary_column.c:73
6177
msgid "Number"
6178
msgstr "Číslo"
6179
6180
#. S_COL_NUMBER
6181
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5168
6182
msgid "To"
6183
msgstr "Příjemce"
6184
6185
#: src/prefs_summary_column.c:183
6186
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6187
msgstr "Vytváří se okno nastavení sloupců v souhrnu...\n"
6188
6189
#: src/prefs_summary_column.c:192
6190
msgid "Summary display item setting"
6191
msgstr "Nastavení položek v souhrnu"
6192
6193
#: src/prefs_summary_column.c:207
6194
msgid ""
6195
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6196
"the order by using the Up / Down button."
6197
msgstr ""
6198
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat v souhrnu zpráv.\n"
6199
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6200
6201
#: src/prefs_template.c:164
6202
msgid "Template name"
6203
msgstr "Název šablony"
6204
6205
#: src/prefs_template.c:227
6206
msgid "Register"
6207
msgstr "Přidat"
6208
6209
#: src/prefs_template.c:233
6210
msgid " Substitute "
6211
msgstr " Nahradit "
6212
6213
#: src/prefs_template.c:245
6214
msgid " Symbols "
6215
msgstr " Symboly "
6216
6217
#: src/prefs_template.c:259
6218
msgid "Registered templates"
6219
msgstr "Přidané šablony"
6220
6221
#: src/prefs_template.c:281
6222
msgid "Templates"
6223
msgstr "Šablony"
6224
6225
#: src/prefs_template.c:402
6226
msgid "Template"
6227
msgstr "Šablona"
6228
6229
#: src/prefs_template.c:479
6230
msgid "Template format error."
6231
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
6232
6233
#: src/prefs_template.c:565
6234
msgid "Delete template"
6235
msgstr "Smazat šablonu"
6236
6237
#: src/prefs_template.c:566
6238
msgid "Do you really want to delete this template?"
6239
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
6240
6241
#: src/prefs_toolbar.c:39
6242
msgid "---- Separator ----"
6243
msgstr "---- Oddělovač ----"
6244
6245
#: src/prefs_toolbar.c:41
6246
msgid "Get"
6247
msgstr "Přijmout"
6248
6249
#: src/prefs_toolbar.c:42
6250
msgid "Incorporate new mail"
6251
msgstr "Přijme novou poštu"
6252
6253
#: src/prefs_toolbar.c:44
6254
msgid "Get all"
6255
msgstr "Přijmout vše"
6256
6257
#: src/prefs_toolbar.c:45
6258
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6259
msgstr "Přijme novou poštu ze všech účtů"
6260
6261
#: src/prefs_toolbar.c:47
6262
msgid "Remote mailbox"
6263
msgstr "Vzdálená poštovní schránka"
6264
6265
#: src/prefs_toolbar.c:48
6266
msgid "POP3 Remote mailbox"
6267
msgstr "Vzdálená poštovní schránka POP3"
6268
6269
#: src/prefs_toolbar.c:51
6270
msgid "Send queued message(s)"
6271
msgstr "Odešle pozdržené zprávy"
6272
6273
#: src/prefs_toolbar.c:54
6274
msgid "Compose new message"
6275
msgstr "Vytvoří novou zprávu"
6276
6277
#: src/prefs_toolbar.c:57
6278
msgid "Reply to the message"
6279
msgstr "Odpoví na zprávu"
6280
6281
#: src/prefs_toolbar.c:59
6282
msgid "Reply all"
6283
msgstr "Odp. všem"
6284
6285
#: src/prefs_toolbar.c:60
6286
msgid "Reply to all"
6287
msgstr "Odpoví všem"
6288
6289
#: src/prefs_toolbar.c:63
6290
msgid "Forward the message"
6291
msgstr "Předá zprávu dál"
6292
6293
#: src/prefs_toolbar.c:66
6294
msgid "Delete the message"
6295
msgstr "Smaže zprávu"
6296
6297
#: src/prefs_toolbar.c:69
6298
msgid "Set as junk mail"
6299
msgstr "Označí jako nevyžádanou poštu"
6300
6301
#: src/prefs_toolbar.c:71
6302
msgid "Not junk"
6303
msgstr "Vyžádaná"
6304
6305
#: src/prefs_toolbar.c:72
6306
msgid "Set as not junk mail"
6307
msgstr "Označí jako vyžádanou poštu"
6308
6309
#: src/prefs_toolbar.c:75
6310
msgid "Next unread message"
6311
msgstr "Zobrazí následující nepřečtenou zprávu"
6312
6313
#: src/prefs_toolbar.c:78
6314
msgid "Previous unread message"
6315
msgstr "Zobrazí předchozí nepřečtenou zprávu"
6316
6317
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6318
msgid "Search messages"
6319
msgstr "Hledat zprávy"
6320
6321
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6322
msgid "Print"
6323
msgstr "Tisk"
6324
6325
#: src/prefs_toolbar.c:84
6326
msgid "Print message"
6327
msgstr "Vytiskne zprávu"
6328
6329
#: src/prefs_toolbar.c:86
6330
msgid "Stop"
6331
msgstr "Zastavit"
6332
6333
#: src/prefs_toolbar.c:87
6334
msgid "Stop receiving"
6335
msgstr "Zastaví příjem pošty"
6336
6337
#: src/prefs_toolbar.c:92
6338
msgid "Execute"
6339
msgstr "Vykonat"
6340
6341
#: src/prefs_toolbar.c:93
6342
msgid "Execute marked process"
6343
msgstr "Spustí označený proces"
6344
6345
#: src/prefs_toolbar.c:95
6346
msgid "Prefs"
6347
msgstr "Nastavení"
6348
6349
#: src/prefs_toolbar.c:96
6350
msgid "Common preferences"
6351
msgstr "Společná nastavení"
6352
6353
#: src/prefs_toolbar.c:103
6354
msgid "Send message"
6355
msgstr "Odešle zprávu"
6356
6357
#: src/prefs_toolbar.c:105
6358
msgid "Send later"
6359
msgstr "Odeslat později"
6360
6361
#: src/prefs_toolbar.c:106
6362
msgid "Put into queue folder and send later"
6363
msgstr "Zařadí mezi pozdržené a odešle později"
6364
6365
#: src/prefs_toolbar.c:108
6366
msgid "Draft"
6367
msgstr "Koncept"
6368
6369
#: src/prefs_toolbar.c:109
6370
msgid "Save to draft folder"
6371
msgstr "Uloží do složky konceptů"
6372
6373
#: src/prefs_toolbar.c:111
6374
msgid "Insert"
6375
msgstr "Vložit"
6376
6377
#: src/prefs_toolbar.c:112
6378
msgid "Insert file"
6379
msgstr "Vloží soubor"
6380
6381
#: src/prefs_toolbar.c:114
6382
msgid "Attach"
6383
msgstr "Příloha"
6384
6385
#: src/prefs_toolbar.c:115
6386
msgid "Attach file"
6387
msgstr "Přiloží soubor"
6388
6389
#: src/prefs_toolbar.c:118
6390
msgid "Append signature"
6391
msgstr "Připojí podpis"
6392
6393
#: src/prefs_toolbar.c:121
6394
msgid "Edit with external editor"
6395
msgstr "Upraví externím editorem"
6396
6397
#: src/prefs_toolbar.c:127
6398
msgid "Linewrap"
6399
msgstr "Zarovnání"
6400
6401
#: src/prefs_toolbar.c:128
6402
msgid "Wrap all long lines"
6403
msgstr "Zarovná dlouhé řádky"
6404
6405
#: src/prefs_toolbar.c:227
6406
msgid "Customize toolbar"
6407
msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
6408
6409
#: src/prefs_toolbar.c:229
6410
msgid ""
6411
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6412
"the order by using the Up / Down button."
6413
msgstr ""
6414
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat na nástrojové liště.\n"
6415
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6416
6417
#: src/printing.c:523
6418
msgid "The message will be printed with the following command:"
6419
msgstr "Tato zpráva bude vytisknuta následujícím příkazem:"
6420
6421
#: src/printing.c:524
6422
msgid "(Default print command)"
6423
msgstr "(Výchozí tiskový příkaz)"
6424
6425
#: src/printing.c:534
6426
#, c-format
6427
msgid ""
6428
"Print command line is invalid:\n"
6429
"`%s'"
6430
msgstr ""
6431
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
6432
"\"%s\""
6433
6434
#: src/progressdialog.c:99
6435
msgid "Status"
6436
msgstr "Stav"
6437
6438
#: src/progressdialog.c:107
6439
msgid "Progress"
6440
msgstr "Průběh"
6441
6442
#: src/query_search.c:425
6443
msgid "_Save as search folder"
6444
msgstr "Uložit _jako složku hledání"
6445
6446
#: src/query_search.c:547
6447
#, c-format
6448
msgid "Message not found."
6449
msgstr "Zpráva nenalezena."
6450
6451
#: src/query_search.c:549
6452
#, c-format
6453
msgid "1 message found."
6454
msgstr "1 nalezená zpráva."
6455
6456
#: src/query_search.c:551
6457
#, c-format
6458
msgid "%d messages found."
6459
msgstr "nalezených zpráv %d."
6460
6461
#: src/query_search.c:586
6462
#, c-format
6463
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6464
msgstr "Prohledává se %s (%d / %d)..."
6465
6466
#: src/query_search.c:708
6467
#, c-format
6468
msgid "Searching %s ..."
6469
msgstr "Prohledává se %s..."
6470
6471
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2221
6472
msgid "(No Date)"
6473
msgstr "(Bez data)"
6474
6475
#: src/query_search.c:994
6476
msgid "Save as search folder"
6477
msgstr "Uložit jako složku hledání"
6478
6479
#: src/query_search.c:1015
6480
msgid "Location:"
6481
msgstr "Umístění:"
6482
6483
#: src/query_search.c:1030
6484
msgid "Folder name:"
6485
msgstr "Název složky:"
6486
6487
#: src/quick_search.c:109
6488
msgid "All"
6489
msgstr "Vše"
6490
6491
#: src/quick_search.c:112
6492
msgid "Have color label"
6493
msgstr "S barevným štítkem"
6494
6495
#: src/quick_search.c:113
6496
msgid "Have attachment"
6497
msgstr "S přílohou"
6498
6499
#: src/quick_search.c:115
6500
msgid "Within 1 day"
6501
msgstr "Za den"
6502
6503
#: src/quick_search.c:116
6504
msgid "Last 5 days"
6505
msgstr "Za posledních pět dnů"
6506
6507
#: src/quick_search.c:117
6508
msgid "Last 7 days"
6509
msgstr "Za posledních sedm dnů"
6510
6511
#: src/quick_search.c:119
6512
msgid "In addressbook"
6513
msgstr "V adresáři"
6514
6515
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6516
msgid "Search for Subject or From"
6517
msgstr "Hledat předmět nebo odesílatele"
6518
6519
#: src/quick_search.c:338
6520
#, c-format
6521
msgid "%1$d in %2$d matched"
6522
msgstr "%1$d v %2$d vyhovuje"
6523
6524
#: src/quick_search.c:341
6525
#, c-format
6526
msgid "No messages matched"
6527
msgstr "Žádná ze zpráv nevyhovuje"
6528
6529
#: src/rfc2015.c:144
6530
msgid "Cannot find user ID for this key."
6531
msgstr "K tomuto klíči nelze vyhledat ID uživatele."
6532
6533
#: src/rfc2015.c:156
6534
#, c-format
6535
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6536
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6537
6538
#: src/rfc2015.c:186
6539
#, c-format
6540
msgid "Signature made at %s\n"
6541
msgstr "Podpis vytvořen v: %s\n"
6542
6543
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6544
msgid "Error verifying the signature"
6545
msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
6546
6547
#: src/rpop3.c:242
6548
msgid "_File"
6549
msgstr "_Soubor"
6550
6551
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6552
msgid "_Get"
6553
msgstr "_Přijmout"
6554
6555
#: src/rpop3.c:248
6556
msgid "_Help"
6557
msgstr "Nápo_věda"
6558
6559
#: src/rpop3.c:249
6560
msgid "_About"
6561
msgstr "O _aplikaci"
6562
6563
#: src/rpop3.c:338
6564
#, c-format
6565
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6566
msgstr "%s - Vzdálená poštovní schránka POP3"
6567
6568
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5166
6569
msgid "No."
6570
msgstr "Č."
6571
6572
#: src/rpop3.c:497
6573
#, c-format
6574
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6575
msgstr "Připojování k %s:%d..."
6576
6577
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6578
#, c-format
6579
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6580
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d"
6581
6582
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6583
msgid "Error occurred during POP3 session."
6584
msgstr "Během relace POP3 se vyskytla chyba."
6585
6586
#: src/rpop3.c:533
6587
#, c-format
6588
msgid ""
6589
"Error occurred during POP3 session:\n"
6590
"%s"
6591
msgstr ""
6592
"Během relace POP3 se vyskytla chyba:\n"
6593
"%s"
6594
6595
#: src/rpop3.c:690
6596
#, c-format
6597
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6598
msgstr "Přijímají se záhlaví zpráv (%d / %d)..."
6599
6600
#: src/rpop3.c:853
6601
msgid "Getting the number of messages..."
6602
msgstr "Zjišťuje se počet zpráv..."
6603
6604
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6605
msgid "No message"
6606
msgstr "Žádná zpráva"
6607
6608
#: src/rpop3.c:908
6609
#, c-format
6610
msgid "Deleted %d messages"
6611
msgstr "Smazaných zpráv %d"
6612
6613
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6614
#: src/send_message.c:834
6615
#, c-format
6616
msgid "Quitting..."
6617
msgstr "Ukončování..."
6618
6619
#: src/rpop3.c:1006
6620
#, c-format
6621
msgid "Retrieved %d messages"
6622
msgstr "Přijatých zpráv %d"
6623
6624
#: src/rpop3.c:1013
6625
#, c-format
6626
msgid "Opened message %d"
6627
msgstr "Otevřena zpráva %d"
6628
6629
#: src/rpop3.c:1029
6630
#, c-format
6631
msgid "Retrieved %d message headers"
6632
msgstr "Přijatých záhlaví zpráv %d"
6633
6634
#: src/rpop3.c:1145
6635
#, c-format
6636
msgid "Retrieving message %d ..."
6637
msgstr "Přijímá se zpráva %d..."
6638
6639
#: src/rpop3.c:1171
6640
msgid "Delete messages"
6641
msgstr "Smazat zprávy"
6642
6643
#: src/rpop3.c:1172
6644
msgid ""
6645
"Really delete selected messages from server?\n"
6646
"This operation cannot be reverted."
6647
msgstr ""
6648
"Opravdu se mají ze serveru odstranit vybrané zprávy?\n"
6649
"Tato operace nemůže být vrácena zpět."
6650
6651
#: src/select-keys.c:96
6652
#, c-format
6653
msgid "Please select key for `%s'"
6654
msgstr "Vyberte prosím klíč pro \"%s\""
6655
6656
#: src/select-keys.c:99
6657
#, c-format
6658
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6659
msgstr "Získávají se informace o \"%s\"... %c"
6660
6661
#: src/select-keys.c:282
6662
msgid "Select Keys"
6663
msgstr "Vybrat klíče"
6664
6665
#: src/select-keys.c:310
6666
msgid "Key ID"
6667
msgstr "ID klíče"
6668
6669
#: src/select-keys.c:313
6670
msgid "Val"
6671
msgstr "Plat."
6672
6673
#: src/select-keys.c:462
6674
msgid "Add key"
6675
msgstr "Přidat klíč"
6676
6677
#: src/select-keys.c:463
6678
msgid "Enter another user or key ID:"
6679
msgstr "Zadejte prosím další ID uživatele či klíče:"
6680
6681
#: src/select-keys.c:479
6682
msgid "Trust key"
6683
msgstr "Důvěryhodný klíč"
6684
6685
#: src/select-keys.c:480
6686
msgid ""
6687
"The selected key is not fully trusted.\n"
6688
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6689
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6690
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6691
msgstr ""
6692
"Zvolený klíč není zcela důvěryhodný. Pokud budete chtít šifrovat\n"
6693
"tuto zprávu s tímto klíčem, nebudete si moci být jisti, zda určený\n"
6694
"příjemce bude tou osobou, která zprávu skutečně dostane.\n"
6695
"Důvěřujete klíči natolik, aby mohl být i přesto použit?"
6696
6697
#: src/send_message.c:197
6698
msgid "Queued message header is broken.\n"
6699
msgstr "Záhlaví pozdržené zprávy je poškozené.\n"
6700
6701
#: src/send_message.c:559
6702
#, c-format
6703
msgid "Sending message using command: %s\n"
6704
msgstr "Posílá se zpráva příkazem: %s\n"
6705
6706
#: src/send_message.c:568
6707
#, c-format
6708
msgid "Can't execute command: %s"
6709
msgstr "Nelze vykonat příkaz: %s"
6710
6711
#: src/send_message.c:603
6712
#, c-format
6713
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6714
msgstr "Během vykonávání příkazu se vyskytla chyba: %s"
6715
6716
#: src/send_message.c:720
6717
msgid "Connecting"
6718
msgstr "Připojování"
6719
6720
#: src/send_message.c:722
6721
#, c-format
6722
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6723
msgstr "Připojování k serveru SMTP: %s..."
6724
6725
#. ignore errors right after QUIT
6726
#: src/send_message.c:766
6727
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6728
msgstr "Po příkazu QUIT se vyskytla chyba (ignorováno)"
6729
6730
#: src/send_message.c:807
6731
#, c-format
6732
msgid "Sending HELO..."
6733
msgstr "Posílá se HELO..."
6734
6735
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6736
msgid "Authenticating"
6737
msgstr "Autentizace"
6738
6739
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6740
msgid "Sending message..."
6741
msgstr "Posílá se zpráva..."
6742
6743
#: src/send_message.c:812
6744
#, c-format
6745
msgid "Sending EHLO..."
6746
msgstr "Posílá se EHLO..."
6747
6748
#: src/send_message.c:821
6749
#, c-format
6750
msgid "Sending MAIL FROM..."
6751
msgstr "Posílá se MAIL FROM..."
6752
6753
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6754
msgid "Sending"
6755
msgstr "Odesílání"
6756
6757
#: src/send_message.c:825
6758
#, c-format
6759
msgid "Sending RCPT TO..."
6760
msgstr "Posílá se RCPT TO..."
6761
6762
#: src/send_message.c:830
6763
#, c-format
6764
msgid "Sending DATA..."
6765
msgstr "Posílá se DATA..."
6766
6767
#: src/send_message.c:868
6768
#, c-format
6769
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6770
msgstr "Posílá se zpráva (bajtů %d / %d)"
6771
6772
#: src/send_message.c:873
6773
#, c-format
6774
msgid "%d / %d bytes"
6775
msgstr "bajtů %d / %d"
6776
6777
#: src/send_message.c:904
6778
msgid "Sending message"
6779
msgstr "Posílá se zpráva"
6780
6781
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6782
msgid "Error occurred while sending the message."
6783
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
6784
6785
#: src/send_message.c:952
6786
#, c-format
6787
msgid ""
6788
"Error occurred while sending the message:\n"
6789
"%s"
6790
msgstr ""
6791
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
6792
"%s"
6793
6794
#: src/send_message.c:969
6795
msgid "Can't connect to SMTP server."
6796
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP."
6797
6798
#: src/send_message.c:971
6799
#, c-format
6800
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6801
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP: %s:%d"
6802
6803
#: src/setup.c:116 src/setup.c:140
6804
msgid "Mailbox setting"
6805
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
6806
6807
#: src/setup.c:159
6808
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6809
msgstr "Toto dialogové okno provede počáteční nastavení poštovní schránky."
6810
6811
#: src/setup.c:173
6812
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6813
msgstr "Vytvořit poštovní schránku s následujícím výchozím umístěním:"
6814
6815
#: src/setup.c:193
6816
msgid ""
6817
"Create mailbox at the following location:\n"
6818
"(enter folder name or full folder path)"
6819
msgstr ""
6820
"Vytvořit poštovní schránku s následujícím umístěním:\n"
6821
"(zadejte název složky nebo úplnou cestu ke složce)"
6822
6823
#: src/setup.c:211
6824
msgid ""
6825
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6826
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6827
msgstr ""
6828
"Chcete-li později přidat poštovní schránku s jiným umístěním, zvolte prosím "
6829
"v nabídce \"Soubor - Poštovní schránka - Přidat poštovní schránku...\"."
6830
6831
#: src/setup.c:234 src/setup.c:467
6832
msgid "Cancel"
6833
msgstr "Zrušit"
6834
6835
#: src/setup.c:234
6836
msgid "Continue without creating mailbox?"
6837
msgstr "Pokračovat bez vytvoření poštovní schránky?"
6838
6839
#: src/setup.c:244
6840
msgid "Please input folder name or full folder path."
6841
msgstr "Zadejte prosím název složky nebo úplnou cestu ke složce."
6842
6843
#: src/setup.c:253
6844
#, c-format
6845
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6846
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
6847
6848
#: src/setup.c:259
6849
#, c-format
6850
msgid ""
6851
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6852
msgstr ""
6853
"Umístění \"%s\" zahrnuje složku s nastaveními. Zadejte prosím jiné umístění."
6854
6855
#: src/setup.c:467
6856
msgid "Cancel mail account setup?"
6857
msgstr "Zrušit nastavení poštovního účtu?"
6858
6859
#: src/setup.c:487 src/setup.c:495
6860
msgid "Input value is not valid."
6861
msgstr "Vstupní hodnota je neplatná."
6862
6863
#: src/setup.c:525 src/setup.c:540 src/setup.c:576 src/setup.c:598
6864
#: src/setup.c:819 src/setup.c:901
6865
msgid "POP3 server:"
6866
msgstr "Server POP3:"
6867
6868
#: src/setup.c:531 src/setup.c:550 src/setup.c:589 src/setup.c:606
6869
msgid "IMAP4 server:"
6870
msgstr "Server IMAP4:"
6871
6872
#: src/setup.c:665 src/setup.c:701
6873
msgid "New account setup"
6874
msgstr "Nastavení nového účtu"
6875
6876
#: src/setup.c:720
6877
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
6878
msgstr ""
6879
"Toto dialogové okno umožní provést počáteční nastavení poštovního účtu."
6880
6881
#: src/setup.c:743
6882
msgid "Select account type:"
6883
msgstr "Vyberte typ účtu:"
6884
6885
#: src/setup.c:766
6886
msgid "Input your name and mail address:"
6887
msgstr "Zadejte své jméno a e-mailovou adresu:"
6888
6889
#: src/setup.c:775 src/setup.c:889
6890
msgid "Display name:"
6891
msgstr "Zobrazované jméno:"
6892
6893
#: src/setup.c:779 src/setup.c:893
6894
msgid "E-mail address:"
6895
msgstr "E-mailová adresa:"
6896
6897
#: src/setup.c:795
6898
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
6899
msgstr "Toto jméno se zobrazí na straně příjemců (např. František Vopršálek)"
6900
6901
#: src/setup.c:806
6902
msgid "Input user ID and mail server:"
6903
msgstr "Zadejte uživatelské ID a poštovní server:"
6904
6905
#: src/setup.c:815 src/setup.c:897
6906
msgid "User ID:"
6907
msgstr "Uživatelské ID:"
6908
6909
#: src/setup.c:824 src/setup.c:905
6910
msgid "SMTP server:"
6911
msgstr "Server SMTP:"
6912
6913
#: src/setup.c:849 src/setup.c:861
6914
msgid "Use SSL"
6915
msgstr "Používat SSL"
6916
6917
#: src/setup.c:857
6918
msgid "Use SMTP authentication"
6919
msgstr "Používat autentizaci SMTP"
6920
6921
#: src/setup.c:874
6922
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
6923
msgstr "Nový poštovní účet byl nastaven s následující konfigurací."
6924
6925
#: src/setup.c:877
6926
msgid ""
6927
"If you want to modify the settings, select\n"
6928
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
6929
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
6930
msgstr ""
6931
"Chcete-li konfiguraci pozměnit, zvolte\n"
6932
"\"Nastavení - Nastavení aktuálního účtu\" nebo\n"
6933
"\"Nastavení - Úpravy účtů\", oboje v hlavní nabídce."
6934
6935
#: src/sigstatus.c:116
6936
msgid "Signature check result"
6937
msgstr "Výsledek kontroly podpisu"
6938
6939
#: src/sigstatus.c:135
6940
msgid "Checking signature"
6941
msgstr "Kontroluje se podpis"
6942
6943
#: src/sigstatus.c:212
6944
#, c-format
6945
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6946
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6947
6948
#: src/sigstatus.c:236
6949
msgid "No signature found"
6950
msgstr "Podpis nenalezen"
6951
6952
#: src/sigstatus.c:243
6953
#, c-format
6954
msgid "Good signature from \"%s\""
6955
msgstr "Podpis od \"%s\" v pořádku"
6956
6957
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
6958
msgid "Good signature"
6959
msgstr "Podpis v pořádku"
6960
6961
#: src/sigstatus.c:248
6962
#, c-format
6963
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6964
msgstr "Platný podpis, ale klíč \"%s\" není důvěryhodný"
6965
6966
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
6967
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6968
msgstr "Platný podpis (nedůvěryhodný klíč)"
6969
6970
#: src/sigstatus.c:254
6971
#, c-format
6972
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6973
msgstr "Platný podpis, ale vypršela platnost \"%s\""
6974
6975
#: src/sigstatus.c:255
6976
msgid "Signature valid but expired"
6977
msgstr "Platný podpis, ale již vypršel"
6978
6979
#: src/sigstatus.c:258
6980
#, c-format
6981
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6982
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči \"%s\" vypršela platnost"
6983
6984
#: src/sigstatus.c:259
6985
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6986
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči vypršela platnost"
6987
6988
#: src/sigstatus.c:262
6989
#, c-format
6990
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6991
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč pro \"%s\" byl odvolán"
6992
6993
#: src/sigstatus.c:263
6994
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6995
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč byl odvolán"
6996
6997
#: src/sigstatus.c:266
6998
#, c-format
6999
msgid "BAD signature from \"%s\""
7000
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
7001
7002
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
7003
msgid "BAD signature"
7004
msgstr "CHYBNÝ podpis"
7005
7006
#: src/sigstatus.c:270
7007
msgid "No public key to verify the signature"
7008
msgstr "Nelze vyhledat veřejný klíč k ověření podpisu"
7009
7010
#: src/sourcewindow.c:65
7011
msgid "Creating source window...\n"
7012
msgstr "Vytváří se okno se zdrojem...\n"
7013
7014
#: src/sourcewindow.c:69
7015
msgid "Source of the message"
7016
msgstr "Zdroj zprávy"
7017
7018
#: src/sourcewindow.c:146
7019
#, c-format
7020
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7021
msgstr "Zobrazování zdroje %s...\n"
7022
7023
#: src/sourcewindow.c:148
7024
#, c-format
7025
msgid "%s - Source"
7026
msgstr "%s - Zdroj zprávy"
7027
7028
#: src/sslmanager.c:69
7029
msgid "SSL certificate verify failed"
7030
msgstr "Ověřování certifikátu SSL selhalo"
7031
7032
#: src/sslmanager.c:101
7033
#, c-format
7034
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7035
msgstr "Certifikát SSL %s nemůže být ověřen z následujícího důvodu:"
7036
7037
#: src/sslmanager.c:103
7038
#, c-format
7039
msgid "Subject: %s\n"
7040
msgstr "Předmět: %s\n"
7041
7042
#: src/sslmanager.c:104
7043
#, c-format
7044
msgid "Issuer: %s\n"
7045
msgstr "Vydavatel: %s\n"
7046
7047
#: src/sslmanager.c:105
7048
#, c-format
7049
msgid "Issued date: %s\n"
7050
msgstr "Datum vydání: %s\n"
7051
7052
#: src/sslmanager.c:106
7053
#, c-format
7054
msgid "Expire date: %s\n"
7055
msgstr "Datum vypršení platnosti: %s\n"
7056
7057
#: src/sslmanager.c:108
7058
#, c-format
7059
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7060
msgstr "Otisk SHA1: %s\n"
7061
7062
#: src/sslmanager.c:109
7063
#, c-format
7064
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7065
msgstr "Otisk MD5: %s\n"
7066
7067
#: src/sslmanager.c:111
7068
msgid "Do you accept this certificate?"
7069
msgstr "Přijmete tento certifikát?"
7070
7071
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
7072
msgid "_Reject"
7073
msgstr "_Odmítnout"
7074
7075
#: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193
7076
msgid "_Temporarily accept"
7077
msgstr "_Dočasně přijmout"
7078
7079
#: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192
7080
msgid "Always _accept"
7081
msgstr "_Trvale přijmout"
7082
7083
#: src/subscribedialog.c:203
7084
msgid "Subscribe to newsgroup"
7085
msgstr "Odebírat diskusní skupinu"
7086
7087
#: src/subscribedialog.c:219
7088
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7089
msgstr "Vybrat diskusní skupiny k odběru."
7090
7091
#: src/subscribedialog.c:225
7092
msgid "Find groups:"
7093
msgstr "Vyhledat skupiny:"
7094
7095
#: src/subscribedialog.c:233
7096
msgid " Search "
7097
msgstr " Hledat "
7098
7099
#: src/subscribedialog.c:283
7100
msgid "Newsgroup name"
7101
msgstr "Název diskusní skupiny"
7102
7103
#: src/subscribedialog.c:289
7104
msgid "Messages"
7105
msgstr "Zprávy"
7106
7107
#: src/subscribedialog.c:426
7108
msgid "moderated"
7109
msgstr "moderovaná"
7110
7111
#: src/subscribedialog.c:428
7112
msgid "readonly"
7113
msgstr "pouze na čtení"
7114
7115
#: src/subscribedialog.c:430
7116
msgid "unknown"
7117
msgstr "neznámá"
7118
7119
#: src/subscribedialog.c:481
7120
msgid "Getting newsgroup list..."
7121
msgstr "Přijímá se seznam diskusních skupin..."
7122
7123
#: src/subscribedialog.c:489
7124
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7125
msgstr "Nelze přijmout seznam diskusních skupin."
7126
7127
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:909
7128
msgid "Done."
7129
msgstr "Hotovo."
7130
7131
#: src/subscribedialog.c:556
7132
#, c-format
7133
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7134
msgstr "přijatých diskusních skupin %d (přečtených %s)"
7135
7136
#: src/summaryview.c:419
7137
msgid "/Repl_y to"
7138
msgstr "/Odpovědět _komu"
7139
7140
#: src/summaryview.c:420
7141
msgid "/Repl_y to/_all"
7142
msgstr "/Odpovědět _komu/_Všem"
7143
7144
#: src/summaryview.c:421
7145
msgid "/Repl_y to/_sender"
7146
msgstr "/Odpovědět _komu/_Odesílateli"
7147
7148
#: src/summaryview.c:422
7149
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7150
msgstr "/Odpovědět _komu/_Elektronické konferenci"
7151
7152
#: src/summaryview.c:429
7153
msgid "/M_ove..."
7154
msgstr "/_Přesunout..."
7155
7156
#: src/summaryview.c:430
7157
msgid "/_Copy..."
7158
msgstr "/Kopí_rovat..."
7159
7160
#: src/summaryview.c:432
7161
msgid "/_Mark"
7162
msgstr "/Označ_it"
7163
7164
#: src/summaryview.c:433
7165
msgid "/_Mark/_Mark"
7166
msgstr "/_Označit/_Označit"
7167
7168
#: src/summaryview.c:434
7169
msgid "/_Mark/_Unmark"
7170
msgstr "/_Označit/_Zrušit označení"
7171
7172
#: src/summaryview.c:435
7173
msgid "/_Mark/---"
7174
msgstr "/_Označit/---"
7175
7176
#: src/summaryview.c:436
7177
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7178
msgstr "/_Označit/Označit jako _nepřečtené"
7179
7180
#: src/summaryview.c:437
7181
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7182
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
7183
7184
#: src/summaryview.c:439
7185
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7186
msgstr "/_Označit/Označit _vlákno jako přečtené"
7187
7188
#: src/summaryview.c:441
7189
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7190
msgstr "/_Označit/Označit všechny jako _přečtené"
7191
7192
#: src/summaryview.c:442
7193
msgid "/Color la_bel"
7194
msgstr "/_Barevný štítek"
7195
7196
#: src/summaryview.c:446
7197
msgid "/Set as _junk mail"
7198
msgstr "/Označit jako _nevyžádanou poštu"
7199
7200
#: src/summaryview.c:447
7201
msgid "/Set as not j_unk mail"
7202
msgstr "/Označit jako v_yžádanou poštu"
7203
7204
#: src/summaryview.c:449
7205
msgid "/Re-_edit"
7206
msgstr "/Z_novu upravit"
7207
7208
#: src/summaryview.c:451
7209
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7210
msgstr "/Přid_at odesílatele do adresáře..."
7211
7212
#: src/summaryview.c:453
7213
msgid "/Create f_ilter rule"
7214
msgstr "/_Vytvořit filtr"
7215
7216
#: src/summaryview.c:454
7217
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7218
msgstr "/_Vytvořit filtr/_Automaticky"
7219
7220
#: src/summaryview.c:456
7221
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7222
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle _odesílatele"
7223
7224
#: src/summaryview.c:458
7225
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7226
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle pří_jemce"
7227
7228
#: src/summaryview.c:460
7229
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7230
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle _předmětu"
7231
7232
#: src/summaryview.c:492
7233
msgid "Creating summary view...\n"
7234
msgstr "Vytváří se souhrn zpráv...\n"
7235
7236
#: src/summaryview.c:644
7237
#, c-format
7238
msgid "Scanning folder (%s) (%d)..."
7239
msgstr "Prohledává se složka (%s) (%d)..."
7240
7241
#: src/summaryview.c:697
7242
msgid "Process mark"
7243
msgstr "Zpracovat označené"
7244
7245
#: src/summaryview.c:698
7246
msgid "Some marks are left. Process it?"
7247
msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
7248
7249
#: src/summaryview.c:754
7250
#, c-format
7251
msgid "Scanning folder (%s)..."
7252
msgstr "Prohledává se složka (%s)..."
7253
7254
#: src/summaryview.c:1416
7255
msgid "_Search again"
7256
msgstr "_Hledat znovu"
7257
7258
#: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1446
7259
msgid "No more unread messages"
7260
msgstr "Žádné další nepřečtené zprávy"
7261
7262
#: src/summaryview.c:1438
7263
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7264
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
7265
7266
#: src/summaryview.c:1440
7267
msgid "No unread messages."
7268
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
7269
7270
#: src/summaryview.c:1447
7271
#, fuzzy
7272
msgid "No unread message found. Go to next unread folder?"
7273
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Přejít do další složky?"
7274
7275
#: src/summaryview.c:1455 src/summaryview.c:1464
7276
msgid "No more new messages"
7277
msgstr "Žádné další nové zprávy"
7278
7279
#: src/summaryview.c:1456
7280
msgid "No new message found. Search from the end?"
7281
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Hledat od konce?"
7282
7283
#: src/summaryview.c:1458
7284
msgid "No new messages."