Statistics
| Revision:

root / po / be.po @ 2586

History | View | Annotate | Download (226.8 kB)

1
# translation of sylpheed.po to Belarusian
2
# Mikalai Udodau <crom dash a at tut dot by>, 2007-2010.
3
msgid ""
4
msgstr ""
5
"Project-Id-Version: sylpheed 3.0.0\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 15:06+0900\n"
8
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 15:22+0300\n"
9
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
10
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15
#: libsylph/account.c:57
16
msgid "Reading all config for each account...\n"
17
msgstr "Чытанне ўсіх канфігурацый для кожнага акаунта...\n"
18
19
#: libsylph/imap.c:534
20
#, c-format
21
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
22
msgstr "Злучэнне IMAP4 з %s было разарвана. Перазлучэнне...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597
25
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
26
msgstr "Сервер IMAP4 не дазваляе LOGIN.\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:656
29
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
30
msgstr "Немагчыма устанавіць злучэнне IMAP4.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:674
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "стварэнне злучэнне IMAP4 з %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:718
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Нельга пачаць сеанс TLS.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:865
42
msgid "(retrieving FLAGS...)"
43
msgstr "(атрыманне FLAGS...)"
44
45
#: libsylph/imap.c:1256
46
#, c-format
47
msgid "Getting message %u"
48
msgstr "Атрыманне паведамлення %u"
49
50
#: libsylph/imap.c:1378
51
#, c-format
52
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
53
msgstr "Далучэнне паведамлення да %s (%d / %d)"
54
55
#: libsylph/imap.c:1501
56
#, c-format
57
msgid "Moving messages %s to %s ..."
58
msgstr "Перанос паведамленняў %s у %s ..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1506
61
#, c-format
62
msgid "Copying messages %s to %s ..."
63
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s у %s ..."
64
65
#: libsylph/imap.c:1644
66
#, c-format
67
msgid "Removing messages %s"
68
msgstr "Сціранне паведамленняў %s"
69
70
#: libsylph/imap.c:1650
71
#, c-format
72
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
73
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: %s\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757
76
msgid "can't expunge\n"
77
msgstr "нельга выкрасліць\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1741
80
#, c-format
81
msgid "Removing all messages in %s"
82
msgstr "Сціранне ўсіх паведамленняў з %s..."
83
84
#: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751
85
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
86
msgstr "нельга ўстанавіць флагі сцірання: 1:*\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1799
89
msgid "can't close folder\n"
90
msgstr "нельга закрыць каталог\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1878
93
#, c-format
94
msgid "root folder %s not exist\n"
95
msgstr "каталог кораню %s не існуе\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086
98
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
99
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання LIST.\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2318
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s'\n"
104
msgstr "Нельга стварыць `%s'\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2323
107
#, c-format
108
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
109
msgstr "Нельга стварыць '%s' у INBOX\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2385
112
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
113
msgstr "нельга стварыць скрынку: LIST схібіў\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2408
116
msgid "can't create mailbox\n"
117
msgstr "нельга стварыць скрынку\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2536
120
#, c-format
121
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
122
msgstr "нельга перайменаваць скрынку: %s у %s\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2616
125
msgid "can't delete mailbox\n"
126
msgstr "нельга сцерці скрынку\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2643
129
#, c-format
130
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
131
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d)"
132
133
#: libsylph/imap.c:2695
134
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
135
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання агібаючай.\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2716
138
#, c-format
139
msgid "can't parse envelope: %s\n"
140
msgstr "немагчыма разабраць агібаючую: %s\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2773
143
msgid "can't get envelope\n"
144
msgstr "нельга атрымаць агібаючую\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886
147
#, c-format
148
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
149
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам IMAP4: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2894
152
#, c-format
153
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
154
msgstr "Немагчыма устанавіць сеанс IMAP4 з: %s:%d\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:2969
157
msgid "can't get namespace\n"
158
msgstr "нельга атрымаць прастору імён\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3577
161
#, c-format
162
msgid "can't select folder: %s\n"
163
msgstr "нельга выбраць каталог: %s\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3615
166
msgid "error on imap command: STATUS\n"
167
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STATUS\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774
170
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
171
msgstr "Аўтэнтыфікацыя IMAP4 схібіла.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3827
174
msgid "IMAP4 login failed.\n"
175
msgstr "Уваход на сервер IMAP4 схібіў.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238
178
#, c-format
179
msgid "can't append %s to %s\n"
180
msgstr "нельга далучыць %s да %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:4245
183
msgid "(sending file...)"
184
msgstr "(адпраўленне файла...)"
185
186
#: libsylph/imap.c:4274
187
#, c-format
188
msgid "can't append message to %s\n"
189
msgstr "нельга далучыць паведамленне да %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:4306
192
#, c-format
193
msgid "can't copy %s to %s\n"
194
msgstr "нельга скапіраваць %s у %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:4329
197
#, c-format
198
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
199
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STORE %s %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:4345
202
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
203
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: EXPUNGE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4360
206
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
207
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: CLOSE\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4681
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
212
msgstr "iconv не можа канвертаваць UTF-7 у %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4711
215
#, c-format
216
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
217
msgstr "iconv не можа канвертаваць %s у UTF-7\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
220
msgid "can't write to temporary file\n"
221
msgstr "нельга запісаць у часовы файл\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:81
224
#, c-format
225
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
226
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s у %s...\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:93
229
msgid "can't read mbox file.\n"
230
msgstr "нельга прачытаць файл mbox.\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:100
233
#, c-format
234
msgid "invalid mbox format: %s\n"
235
msgstr "няправільны фармат mbox: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:107
238
#, c-format
239
msgid "malformed mbox: %s\n"
240
msgstr "пашкоджаная скрынка: %s\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:130
243
msgid "can't open temporary file\n"
244
msgstr "нельга адкрыць часовы файл\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:181
247
#, c-format
248
msgid ""
249
"unescaped From found:\n"
250
"%s"
251
msgstr ""
252
"знойдзены 'unescaped' From:\n"
253
"%s"
254
255
#: libsylph/mbox.c:324
256
#, c-format
257
msgid "can't create lock file %s\n"
258
msgstr "нельга стварыць файл блакіроўкі %s\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:325
261
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
262
msgstr "калі магчыма, ўжывайце 'flock' замест 'file'.\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:337
265
#, c-format
266
msgid "can't create %s\n"
267
msgstr "нельга стварыць %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:343
270
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
271
msgstr "скрынка кантралюецца другім працэсам, чаканне...\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:372
274
#, c-format
275
msgid "can't lock %s\n"
276
msgstr "нельга блакіраваць %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:379 libsylph/mbox.c:429
279
msgid "invalid lock type\n"
280
msgstr "няправільны тып блакіроўкі\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:415
283
#, c-format
284
msgid "can't unlock %s\n"
285
msgstr "нельга разблакіраваць %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:450
288
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
289
msgstr "нельга ўкараціць скрынку да нуля.\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:475
292
#, c-format
293
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
294
msgstr "Экспартаванне паведамленняў з %s у %s...\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:509
297
#, c-format
298
msgid "can't copy message %s to %s\n"
299
msgstr "нельга скапіраваць паведамленне %s у %s\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
302
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
303
msgstr "крынічны каталог ідэнтычны з прызначэннем.\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:828
306
#, c-format
307
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
308
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s/%d у %s ...\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:186
311
#, c-format
312
msgid ""
313
"File `%s' already exists.\n"
314
"Can't create folder."
315
msgstr ""
316
"Файл `%s' ужо існуе.\n"
317
"Нельга стварыць каталог."
318
319
#: libsylph/mh.c:1772
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"Directory name\n"
323
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
324
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
325
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
326
"(see README for detail):\n"
327
"\n"
328
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
329
msgstr ""
330
"Назва каталогу\n"
331
"'%s' не з'яўляецца дапушчальным радком UTF-8\n"
332
"Магчыма, для імён файлаў ужытае кадаванне лакалі.\n"
333
"Калі гэта так, вам патрэбна ўстанавіць наступную пераменную асяродзя\n"
334
"(гл. README за дэталямі):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
338
#: libsylph/news.c:218
339
#, c-format
340
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
341
msgstr "стварэнне злучэння NNTP з %s:%d ...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:287
344
#, c-format
345
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
346
msgstr "Злучэнне NNTP з %s:%d было разарванае. Перазлучэнне...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:390
349
#, c-format
350
msgid "article %d has been already cached.\n"
351
msgstr "артыкул %d ужо быў скэшаваны.\n"
352
353
#: libsylph/news.c:410
354
#, c-format
355
msgid "getting article %d...\n"
356
msgstr "атрыманне артыкула %d...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:414
359
#, c-format
360
msgid "can't read article %d\n"
361
msgstr "нельга прачытаць артыкул %d\n"
362
363
#: libsylph/news.c:689
364
msgid "can't post article.\n"
365
msgstr "нельга выслаць артыкул.\n"
366
367
#: libsylph/news.c:715
368
#, c-format
369
msgid "can't retrieve article %d\n"
370
msgstr "нельга атрымаць артыкул %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:772
373
#, c-format
374
msgid "can't select group: %s\n"
375
msgstr "нельга выбраць групу: %s\n"
376
377
#: libsylph/news.c:809
378
#, c-format
379
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
380
msgstr "няправільны дыяпазон артыкулаў: %d - %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:822
383
msgid "no new articles.\n"
384
msgstr "няма новых артыкулаў.\n"
385
386
#: libsylph/news.c:832
387
#, c-format
388
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
389
msgstr "атрыманне xover %d - %d у %s...\n"
390
391
#: libsylph/news.c:836
392
msgid "can't get xover\n"
393
msgstr "нельга атрымаць xover\n"
394
395
#: libsylph/news.c:846
396
msgid "error occurred while getting xover.\n"
397
msgstr "памылка пад час атрымання xover.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:856
400
#, c-format
401
msgid "invalid xover line: %s\n"
402
msgstr "няправільны радок xover: %s\n"
403
404
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
405
msgid "can't get xhdr\n"
406
msgstr "нельга атрымаць xhdr\n"
407
408
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
409
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
410
msgstr "памылка пад час атрымання xhdr.\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:68
413
#, c-format
414
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
415
msgstr "Нельга злучыцца з серверам NNTP: %s:%d\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
418
#, c-format
419
msgid "protocol error: %s\n"
420
msgstr "памылка пратаколу: %s\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
423
msgid "protocol error\n"
424
msgstr "памылка пратаколу\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:283
427
msgid "Error occurred while posting\n"
428
msgstr "Памылка здарылася падчас публікавання\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:363
431
msgid "Error occurred while sending command\n"
432
msgstr "Памылка здарылася падчас адпраўкі загаду\n"
433
434
#: libsylph/pop.c:156
435
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
436
msgstr "Патрэбная APOP адзнака часу не знойдзена ў прывітанні\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:163
439
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
440
msgstr "Памылка сінтаксісу адзнакі часу ў прывітанні\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:171
443
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
444
msgstr "Неправільная адзнака часу ў прывітанні\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "Памылка пратаколу POP3\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:270
451
#, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "няправільны водклік UIDL: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:647
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: Сціранне састарэлага паведамлення %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:656
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: Пропуск паведамлення %d (%d байт)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:690
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "скрынка заблакаваная\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:693
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr "час сеансу скончыўся\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "нельга пачаць сеанс TLS\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "памылка здарылася падчас аўтэнтыфікацыі\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:711
482
msgid "command not supported\n"
483
msgstr "загад не падтрымліваецца\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:715
486
msgid "error occurred on POP3 session\n"
487
msgstr "памылка здарылася падчас сеансу POP3\n"
488
489
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
490
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
491
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
492
msgid "failed to write configuration to file\n"
493
msgstr "не атрымалася запісаць канфігурацыю ў файл\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:252
496
#, c-format
497
msgid "Found %s\n"
498
msgstr "Знайдзена: %s\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:285
501
msgid "Configuration is saved.\n"
502
msgstr "Канфігурацыя запісаная.\n"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:593
505
msgid "Junk mail filter (manual)"
506
msgstr "Фільтр непажаданай пошты (ручны)"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:596
509
msgid "Junk mail filter"
510
msgstr "Фільтр непажаданай пошты"
511
512
#: libsylph/procmime.c:1228
513
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
514
msgstr "procmine_get_text_content(): Канверсія коду схібіла.\n"
515
516
#: libsylph/procmsg.c:849
517
msgid "can't open mark file\n"
518
msgstr "нельга адкрыць файл пазнак\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:1333
521
#, c-format
522
msgid "can't fetch message %d\n"
523
msgstr "нельга атрымаць паведамленне %d\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1572
526
#, c-format
527
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
528
msgstr "Радок загаду друку няправільны: `%s'\n"
529
530
#: libsylph/recv.c:141
531
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
532
msgstr "памылка падчас атрымання дадзеных.\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
535
msgid "Can't write to file.\n"
536
msgstr "Нельга запісаць у файл.\n"
537
538
#: libsylph/smtp.c:157
539
msgid "SMTP AUTH not available\n"
540
msgstr "SMTP AUTH недаступна\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
543
msgid "bad SMTP response\n"
544
msgstr "няправільны водклік SMTP\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
547
msgid "error occurred on SMTP session\n"
548
msgstr "памылка падчас сеансу SMTP\n"
549
550
#: libsylph/ssl.c:130
551
msgid "SSLv23 not available\n"
552
msgstr "SSLv23 недаступны\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:132
555
msgid "SSLv23 available\n"
556
msgstr "SSLv23 даступны\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:141
559
msgid "TLSv1 not available\n"
560
msgstr "TLSv1 недаступны\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:143
563
msgid "TLSv1 available\n"
564
msgstr "TLSv1 даступны\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
567
msgid "SSL method not available\n"
568
msgstr "Недаступны метад SSL\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:244
571
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
572
msgstr "Невядомы метад SSL *PROGRAM BUG*\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:250
575
msgid "Error creating ssl context\n"
576
msgstr "Памылка стварэння кантэксту ssl\n"
577
578
#. Get the cipher
579
#: libsylph/ssl.c:269
580
#, c-format
581
msgid "SSL connection using %s\n"
582
msgstr "Злучэнне SSL з ужываннем %s\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:285
585
msgid "Server certificate:\n"
586
msgstr "Сертыфікат сервера:\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:288
589
#, c-format
590
msgid "  Subject: %s\n"
591
msgstr " Тэма: %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:293
594
#, c-format
595
msgid "  Issuer: %s\n"
596
msgstr "  Выдавец: %s\n"
597
598
#: libsylph/utils.c:2899 libsylph/utils.c:3022
599
#, c-format
600
msgid "writing to %s failed.\n"
601
msgstr "запіс у %s схібіў.\n"
602
603
#: src/about.c:91
604
msgid "About"
605
msgstr "Аб праграме"
606
607
#: src/about.c:226
608
msgid ""
609
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
610
"\n"
611
msgstr ""
612
"Аўтарскае права на GPGME (c) 2001 належыць Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
613
"\n"
614
615
#: src/about.c:230
616
msgid ""
617
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
618
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
619
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
620
"version.\n"
621
"\n"
622
msgstr ""
623
"Гэта праграма - свабоднае праграмнае забеспячэнне; Вы можаце распаўсюджваць "
624
"і/альбо змяняць яе, згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GNU "
625
"GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2, так і (на ваш "
626
"выбар) якой заўгодна пазнейшай версіі.\n"
627
"\n"
628
629
#: src/about.c:236
630
msgid ""
631
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
632
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
633
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
634
"more details.\n"
635
"\n"
636
msgstr ""
637
"Праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ АНІЯКІХ "
638
"ГАРАНТЫЙ, у тым ліку і без гарантый ТАВАРНАГА СТАНУ ці ПРЫДАТНАСЦІ ДА ПЭЎНАЙ "
639
"МЭТЫ. Гл. Агульную Грамадскую Ліцэнзію GNU за падрабязнасцямі. \n"
640
"\n"
641
642
#: src/about.c:242
643
msgid ""
644
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
645
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
646
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
647
msgstr ""
648
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU разам з "
649
"гэтай праграмай; калі гэтага не адбылося, напішыце ў Free Software "
650
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
652
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3903
653
msgid ""
654
"Some composing windows are open.\n"
655
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
656
msgstr ""
657
"Адкрытыя вокны(о) напісання.\n"
658
"Калі ласка, закрыйце ўсе вокны напісання перад рэдагаваннем акаунтаў."
659
660
#: src/account_dialog.c:145
661
msgid "Opening account edit window...\n"
662
msgstr "Адкрыццё вакна рэдагавання акаунта...\n"
663
664
#: src/account_dialog.c:193
665
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
666
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў. Пачакайце, калі ласка..."
667
668
#: src/account_dialog.c:195
669
msgid "Creation of the folder tree failed."
670
msgstr "Стварэнне дрэва каталогаў схібіла."
671
672
#: src/account_dialog.c:295
673
msgid "Creating account edit window...\n"
674
msgstr "Стварэнне вакна рэдагавання акаунта...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:300
677
msgid "Edit accounts"
678
msgstr "Рэдагаваць акаунты"
679
680
#: src/account_dialog.c:320
681
msgid ""
682
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
683
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
684
msgstr ""
685
"Новыя паведамленні будуць правераны ў гэтым парадку. Пазначце\n"
686
"ў слупку `G' акаунты, якія задзейнічаюць атрыманне лістоў праз `Атр. усе'"
687
688
#: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:683
689
#: src/compose.c:5300 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
690
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
691
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
692
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
693
msgid "Name"
694
msgstr "Назва"
695
696
#: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:693
697
msgid "Protocol"
698
msgstr "Пратакол"
699
700
#: src/account_dialog.c:385
701
msgid "Server"
702
msgstr "Сервер"
703
704
#: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322
705
msgid "Edit"
706
msgstr "Рэдагаваць"
707
708
#: src/account_dialog.c:443
709
msgid " _Set as default account "
710
msgstr " В_ызнач. акаунт як тыповы "
711
712
#: src/account_dialog.c:523
713
#, c-format
714
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
715
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты акаунт '%s'?"
716
717
#: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687
718
msgid "(Untitled)"
719
msgstr "(Без назвы)"
720
721
#: src/account_dialog.c:526
722
msgid "Delete account"
723
msgstr "Сцерці акаунт"
724
725
#: src/action.c:331
726
#, c-format
727
msgid "Could not get message file %d"
728
msgstr "Немагчыма атрымаць файл паведамлення %d"
729
730
#: src/action.c:362
731
msgid "Could not get message part."
732
msgstr "Немагчыма атрымаць частку паведамлення."
733
734
#: src/action.c:379
735
msgid "Can't get part of multipart message"
736
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
737
738
#: src/action.c:472
739
#, c-format
740
msgid ""
741
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
742
"because it contains %%f, %%F or %%p."
743
msgstr ""
744
"Выбранае дзеянне не можа быць ужытае ў акне напісання паведамлення,\n"
745
"таму што яно ўтрымлівае %%f, %%F ці %%p."
746
747
#: src/action.c:711
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"Загад не можа быць выкананы. Стварэнне каналу схібіла.\n"
754
"%s"
755
756
#. Fork error
757
#: src/action.c:810
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Could not fork to execute the following command:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Немагчыма зрабіць fork для выканання наступнага загаду:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
768
#: src/action.c:1052
769
#, c-format
770
msgid "--- Running: %s\n"
771
msgstr "--- Выконваецца: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1056
774
#, c-format
775
msgid "--- Ended: %s\n"
776
msgstr "--- Скончана: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1088
779
msgid "Action's input/output"
780
msgstr "Увод/вывад дзеяння"
781
782
#: src/action.c:1148
783
msgid " Send "
784
msgstr " Выслаць "
785
786
#: src/action.c:1159
787
msgid "Abort"
788
msgstr "Перарваць"
789
790
#: src/action.c:1349
791
#, c-format
792
msgid ""
793
"Enter the argument for the following action:\n"
794
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
795
"  %s"
796
msgstr ""
797
"Увядзіце аргумент да наступнага дзеяння:\n"
798
"(`%%h' будзе заменена гэтым аргументам)\n"
799
"  %s"
800
801
#: src/action.c:1354
802
msgid "Action's hidden user argument"
803
msgstr "Скрыты карыстальніцкі аргумент дзеяння"
804
805
#: src/action.c:1358
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Увядзіце аргумент для наступнага дзеяння:\n"
813
"(`%%u' будзе заменена на гэты аргумент)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1363
817
msgid "Action's user argument"
818
msgstr "Карыстальніцкі аргумент дзеяння"
819
820
#: src/addressadd.c:156
821
msgid "Add Address to Book"
822
msgstr "Дадаць Адрас у Кнігу"
823
824
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3325 src/prefs_toolbar.c:89
825
#: src/select-keys.c:312
826
msgid "Address"
827
msgstr "Адрас"
828
829
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:726 src/editaddress.c:629
830
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
831
msgid "Remarks"
832
msgstr "Заўвагі"
833
834
#: src/addressadd.c:220
835
msgid "Select Address Book Folder"
836
msgstr "Выберыце каталог Адраснай кнігі"
837
838
#: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:950 src/addressbook.c:3082
839
msgid "Auto-registered address"
840
msgstr "Аўта-рэгістраваныя адрасы"
841
842
#: src/addressbook.c:341 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:543
843
#: src/messageview.c:149
844
msgid "/_File"
845
msgstr "/Ф_айл"
846
847
#: src/addressbook.c:342
848
msgid "/_File/New _Book"
849
msgstr "/Ф_айл/Новая Кн_іга"
850
851
#: src/addressbook.c:343
852
msgid "/_File/New _vCard"
853
msgstr "/Ф_айл/Новы _vCard"
854
855
#: src/addressbook.c:345
856
msgid "/_File/New _JPilot"
857
msgstr "/Ф_айл/Новы _J-Pilot"
858
859
#: src/addressbook.c:348
860
msgid "/_File/New _LDAP Server"
861
msgstr "/Ф_айл/Новы сервер _LDAP"
862
863
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:583
864
#: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:561
865
#: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:568
866
#: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:151
867
#: src/messageview.c:156
868
msgid "/_File/---"
869
msgstr "/Ф_айл/---"
870
871
#: src/addressbook.c:351
872
msgid "/_File/_Edit"
873
msgstr "/Ф_айл/_Рэдагаваць"
874
875
#: src/addressbook.c:352
876
msgid "/_File/_Delete"
877
msgstr "/Ф_айл/_Сцерці"
878
879
#: src/addressbook.c:354
880
msgid "/_File/_Save"
881
msgstr "/Ф_айл/За_пісаць"
882
883
#: src/addressbook.c:355 src/compose.c:595 src/messageview.c:157
884
msgid "/_File/_Close"
885
msgstr "/Ф_айл/Закры_ць"
886
887
#: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407
888
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:159
889
msgid "/_Edit"
890
msgstr "/_Праца"
891
892
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:580
893
#: src/messageview.c:160
894
msgid "/_Edit/_Copy"
895
msgstr "/_Праца/Капірава_ць"
896
897
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:603
898
msgid "/_Edit/_Paste"
899
msgstr "/_Праца/_Ўставіць"
900
901
#: src/addressbook.c:361
902
msgid "/_Address"
903
msgstr "/_Адрас"
904
905
#: src/addressbook.c:362
906
msgid "/_Address/New _Address"
907
msgstr "/_Адрас/_Новы Адрас"
908
909
#: src/addressbook.c:363
910
msgid "/_Address/New _Group"
911
msgstr "/_Адрас/Новая Гру_па"
912
913
#: src/addressbook.c:364
914
msgid "/_Address/New _Folder"
915
msgstr "/_Адрас/Новы К_аталог"
916
917
#: src/addressbook.c:365
918
msgid "/_Address/---"
919
msgstr "/_Адрас/---"
920
921
#: src/addressbook.c:366
922
msgid "/_Address/_Edit"
923
msgstr "/_Адрас/_Рэдагаваць"
924
925
#: src/addressbook.c:367
926
msgid "/_Address/_Delete"
927
msgstr "/_Адрас/Сц_ерці"
928
929
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:827
930
#: src/messageview.c:282
931
msgid "/_Tools"
932
msgstr "/_Прылады"
933
934
#: src/addressbook.c:370
935
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
936
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _LDIF"
937
938
#: src/addressbook.c:371
939
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
940
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _CSV"
941
942
#: src/addressbook.c:373 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:883
943
#: src/messageview.c:302
944
msgid "/_Help"
945
msgstr "/_Даведка"
946
947
#: src/addressbook.c:374 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:899
948
#: src/messageview.c:303
949
msgid "/_Help/_About"
950
msgstr "/_Даведка/_Аб праграме"
951
952
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
953
msgid "/New _Address"
954
msgstr "/_Новы адрас"
955
956
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
957
msgid "/New _Group"
958
msgstr "/Новая гру_па"
959
960
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405
961
msgid "/New _Folder"
962
msgstr "/Новы к_аталог"
963
964
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409
965
#: src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/folderview.c:257
966
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:264 src/folderview.c:267
967
#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
968
#: src/folderview.c:289 src/folderview.c:292 src/folderview.c:306
969
#: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
970
#: src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:424
971
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443
972
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450
973
#: src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:468
974
msgid "/---"
975
msgstr "/---"
976
977
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:444
978
msgid "/_Delete"
979
msgstr "/Сц_ерці"
980
981
#: src/addressbook.c:410
982
msgid "/_Copy"
983
msgstr "/_Капіраваць"
984
985
#: src/addressbook.c:411
986
msgid "/_Paste"
987
msgstr "/_Ўставіць"
988
989
#: src/addressbook.c:536 src/prefs_common_dialog.c:2546 src/prefs_toolbar.c:90
990
msgid "Address book"
991
msgstr "Адрасная кніга"
992
993
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
994
#: src/addressbook.c:610 src/addressbook.c:3776 src/folderview.c:392
995
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
996
msgid "Folder"
997
msgstr "Каталог"
998
999
#: src/addressbook.c:712
1000
msgid "E-Mail address"
1001
msgstr "Адрас эл.пошты"
1002
1003
#: src/addressbook.c:751 src/quick_search.c:128
1004
msgid "Search:"
1005
msgstr "Пошук:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:789 src/compose.c:3270 src/headerview.c:55
1008
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1009
msgid "To:"
1010
msgstr "Каму:"
1011
1012
#: src/addressbook.c:793 src/compose.c:3287 src/headerview.c:56
1013
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1014
msgid "Cc:"
1015
msgstr "Копія:"
1016
1017
#: src/addressbook.c:797 src/compose.c:3304 src/prefs_folder_item.c:367
1018
#: src/prefs_template.c:183
1019
msgid "Bcc:"
1020
msgstr "Скрытая копія:"
1021
1022
#. Buttons
1023
#: src/addressbook.c:818 src/addressbook.c:1894 src/editaddress.c:719
1024
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1025
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1026
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1027
msgid "Delete"
1028
msgstr "Сцерці"
1029
1030
#: src/addressbook.c:821 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1031
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1032
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1033
#: src/prefs_filter_edit.c:1603
1034
msgid "Add"
1035
msgstr "Дадаць"
1036
1037
#: src/addressbook.c:824 src/prefs_toolbar.c:80
1038
msgid "Search"
1039
msgstr "Пошук"
1040
1041
#: src/addressbook.c:827
1042
msgid "_Close"
1043
msgstr "Закры_ць"
1044
1045
#. Confirm deletion
1046
#: src/addressbook.c:1023
1047
msgid "Delete address(es)"
1048
msgstr "Сцерці адрас(ы)"
1049
1050
#: src/addressbook.c:1024
1051
msgid "Really delete the address(es)?"
1052
msgstr "Сапраўды сцерці гэты адрас(ы)?"
1053
1054
#: src/addressbook.c:1885
1055
#, c-format
1056
msgid ""
1057
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1058
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1059
msgstr ""
1060
"Ці сапраўды жадаеце сцерці каталог І ўсе адрасы ў `%s' ?\n"
1061
"Пры сціранні толькі каталога, адрасы будуць перанесены ў каталог-продак."
1062
1063
#: src/addressbook.c:1888 src/folderview.c:2564
1064
msgid "Delete folder"
1065
msgstr "Сцерці каталог"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1888
1068
msgid "_Folder only"
1069
msgstr "Толькі К_аталог"
1070
1071
#: src/addressbook.c:1888
1072
msgid "Folder and _addresses"
1073
msgstr "Каталог _і адрас(ы)"
1074
1075
#: src/addressbook.c:1893
1076
#, c-format
1077
msgid "Really delete `%s' ?"
1078
msgstr "Сапраўды сцерці `%s' ?"
1079
1080
#: src/addressbook.c:2828 src/addressbook.c:2966
1081
msgid "New user, could not save index file."
1082
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць індэксны файл."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2832 src/addressbook.c:2970
1085
msgid "New user, could not save address book files."
1086
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць файлы адраснай кнігі."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2842 src/addressbook.c:2980
1089
msgid "Old address book converted successfully."
1090
msgstr "Старая адрасная кніга паспяхова сканвертаваная."
1091
1092
#: src/addressbook.c:2847
1093
msgid ""
1094
"Old address book converted,\n"
1095
"could not save new address index file"
1096
msgstr ""
1097
"Старая адрасная кніга сканвертаваная,\n"
1098
"немагчыма запісаць новы індэксны файл адрасоў."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2860
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book,\n"
1103
"but created empty new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу,\n"
1106
"створаны пусты файл новай адраснай кнігі."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2866
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book,\n"
1111
"could not create new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу,\n"
1114
"немагчыма стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2871
1117
msgid ""
1118
"Could not convert address book\n"
1119
"and could not create new address book files."
1120
msgstr ""
1121
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу\n"
1122
"і нельга стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1123
1124
#: src/addressbook.c:2878
1125
msgid "Address book conversion error"
1126
msgstr "Памылка канверсіі адраснай кнігі"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2882
1129
msgid "Address book conversion"
1130
msgstr "Канверсія адраснай кнігі"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2921
1133
#, c-format
1134
msgid ""
1135
"Could not read address index:\n"
1136
"\n"
1137
"%s%c%s"
1138
msgstr ""
1139
"Немагчыма прачытаць індэкс адраса:\n"
1140
"\n"
1141
"%s%c%s"
1142
1143
#: src/addressbook.c:2924
1144
msgid "Address Book Error"
1145
msgstr "Памылка адраснай кнігі"
1146
1147
#: src/addressbook.c:2985
1148
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1149
msgstr ""
1150
"Старая адрасная кніга сканвертаваная, але нельга запісаць новы файл індэксу "
1151
"адрасоў."
1152
1153
#: src/addressbook.c:2999
1154
msgid ""
1155
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1156
msgstr ""
1157
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу, створаны файлы новай адраснай кнігі."
1158
1159
#: src/addressbook.c:3005
1160
msgid ""
1161
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1162
msgstr ""
1163
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу, немагчыма стварыць файлы новай "
1164
"адраснай кнігі."
1165
1166
#: src/addressbook.c:3011
1167
msgid ""
1168
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1169
msgstr ""
1170
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу і стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1171
1172
#: src/addressbook.c:3023
1173
msgid "Could not read address index"
1174
msgstr "Немагчыма прачытаць індэкс адрасу"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3029
1177
msgid "Address Book Conversion Error"
1178
msgstr "Памылка канверсіі Адраснай кнігі"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3035
1181
msgid "Address Book Conversion"
1182
msgstr "Канверсія Адраснай кнігі"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3706 src/prefs_common_dialog.c:2364
1185
msgid "Interface"
1186
msgstr "Інтэрфейс"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3720 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1189
msgid "Address Book"
1190
msgstr "Адрасная Кніга"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3734
1193
msgid "Person"
1194
msgstr "Асоба"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3748
1197
msgid "EMail Address"
1198
msgstr "Адрас эл.пошты"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3762
1201
msgid "Group"
1202
msgstr "Група"
1203
1204
#: src/addressbook.c:3790
1205
msgid "vCard"
1206
msgstr "vCard"
1207
1208
#: src/addressbook.c:3804 src/addressbook.c:3818
1209
msgid "JPilot"
1210
msgstr "JPilot"
1211
1212
#: src/addressbook.c:3832
1213
msgid "LDAP Server"
1214
msgstr "Сервер LDAP"
1215
1216
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1217
msgid "Common address"
1218
msgstr "Супольны адрас"
1219
1220
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1221
msgid "Personal address"
1222
msgstr "Асабовы адрас"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6714 src/main.c:767
1225
msgid "Notice"
1226
msgstr "Заўвага"
1227
1228
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:887
1229
msgid "Warning"
1230
msgstr "Папярэджанне"
1231
1232
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:737
1233
msgid "Error"
1234
msgstr "Памылка"
1235
1236
#: src/alertpanel.c:223
1237
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1238
msgstr "Стварэнне дыялогу папярэджання...\n"
1239
1240
#: src/alertpanel.c:318
1241
msgid "Show this message next time"
1242
msgstr "Паказваць гэтае паведамленне ў наступны раз"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:47
1245
msgid "Orange"
1246
msgstr "Аранжавы"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:48
1249
msgid "Red"
1250
msgstr "Чырвоны"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:49
1253
msgid "Pink"
1254
msgstr "Ружовы"
1255
1256
#: src/colorlabel.c:50
1257
msgid "Sky blue"
1258
msgstr "Блакітны"
1259
1260
#: src/colorlabel.c:51
1261
msgid "Blue"
1262
msgstr "Сіні"
1263
1264
#: src/colorlabel.c:52
1265
msgid "Green"
1266
msgstr "Зялёны"
1267
1268
#: src/colorlabel.c:53
1269
msgid "Brown"
1270
msgstr "Карычневы"
1271
1272
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1273
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1274
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1275
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5015
1276
msgid "None"
1277
msgstr "Няма"
1278
1279
#: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135
1280
msgid "/_Open"
1281
msgstr "/_Адкрыць"
1282
1283
#: src/compose.c:570
1284
msgid "/_Add..."
1285
msgstr "/Дадаць..."
1286
1287
#: src/compose.c:571
1288
msgid "/_Remove"
1289
msgstr "/Сц_ерці"
1290
1291
#: src/compose.c:573 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
1292
#: src/folderview.c:318
1293
msgid "/_Properties..."
1294
msgstr "/_Ўласцівасці..."
1295
1296
#: src/compose.c:579
1297
msgid "/_File/_Send"
1298
msgstr "/Ф_айл/В_ыслаць"
1299
1300
#: src/compose.c:581
1301
msgid "/_File/Send _later"
1302
msgstr "/Ф_айл/Выс_лаць пазней"
1303
1304
#: src/compose.c:584
1305
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1306
msgstr "/Ф_айл/Запісаць у каталог чарна_вікоў"
1307
1308
#: src/compose.c:586
1309
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1310
msgstr "/Ф_айл/Запісаць і рэдагаваць да_лей"
1311
1312
#: src/compose.c:589
1313
msgid "/_File/_Attach file"
1314
msgstr "/Ф_айл/Далучыць _файл"
1315
1316
#: src/compose.c:590
1317
msgid "/_File/_Insert file"
1318
msgstr "/Ф_айл/_Ўставіць файл"
1319
1320
#: src/compose.c:592
1321
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1322
msgstr "/Ф_айл/Ўставіць _подпіс"
1323
1324
#: src/compose.c:593
1325
msgid "/_File/A_ppend signature"
1326
msgstr "/Ф_айл/_Далучыць подпіс"
1327
1328
#: src/compose.c:598
1329
msgid "/_Edit/_Undo"
1330
msgstr "/_Праца/А_дкаціць"
1331
1332
#: src/compose.c:599
1333
msgid "/_Edit/_Redo"
1334
msgstr "/_Праца/_Узнавіць"
1335
1336
#: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:583
1337
#: src/messageview.c:162
1338
msgid "/_Edit/---"
1339
msgstr "/_Праца/---"
1340
1341
#: src/compose.c:601
1342
msgid "/_Edit/Cu_t"
1343
msgstr "/_Праца/_Выразаць"
1344
1345
#: src/compose.c:604
1346
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1347
msgstr "/_Праца/Ўставіць як _цытату"
1348
1349
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:161
1350
msgid "/_Edit/Select _all"
1351
msgstr "/_Праца/Вылучыць _усё"
1352
1353
#: src/compose.c:608
1354
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1355
msgstr "/_Праца/Завярну_ць бягучы параграф"
1356
1357
#: src/compose.c:610
1358
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1359
msgstr "/_Праца/Перанесці усе _доўгія радкі"
1360
1361
#: src/compose.c:612
1362
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1363
msgstr "/_Праца/А_ўтаперанос"
1364
1365
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:166
1366
#: src/summaryview.c:463
1367
msgid "/_View"
1368
msgstr "/Выгляд"
1369
1370
#: src/compose.c:614
1371
msgid "/_View/_To"
1372
msgstr "/Выгляд/_Каму"
1373
1374
#: src/compose.c:615
1375
msgid "/_View/_Cc"
1376
msgstr "/Выгляд/_Копія"
1377
1378
#: src/compose.c:616
1379
msgid "/_View/_Bcc"
1380
msgstr "/Выгляд/Скрытая коп_ія"
1381
1382
#: src/compose.c:617
1383
msgid "/_View/_Reply-To"
1384
msgstr "/Выгляд/Зваротны адрас"
1385
1386
#: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624
1387
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:618
1388
#: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:772
1389
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:258
1390
msgid "/_View/---"
1391
msgstr "/Выгляд/---"
1392
1393
#: src/compose.c:619
1394
msgid "/_View/_Followup-To"
1395
msgstr "/Выгляд/Узыходзіць д_а"
1396
1397
#: src/compose.c:621
1398
msgid "/_View/R_uler"
1399
msgstr "/Выгляд/_Лінейка"
1400
1401
#: src/compose.c:623
1402
msgid "/_View/_Attachment"
1403
msgstr "/Выгляд/Дадатак"
1404
1405
#: src/compose.c:625
1406
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1407
msgstr "/Выгляд/Наставіць стужку пр_ылад..."
1408
1409
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:173
1410
msgid "/_View/Character _encoding"
1411
msgstr "/Выгляд/Знаказбор"
1412
1413
#: src/compose.c:634
1414
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1415
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтаматычна"
1416
1417
#: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652
1418
#: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676
1419
#: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702
1420
#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:679
1421
#: src/messageview.c:169
1422
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1423
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/---"
1424
1425
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:177
1426
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1427
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/7-бітны ascii (US-ASC_II)"
1428
1429
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:180
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1431
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Юнікод (_UTF-8)"
1432
1433
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:183
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1435
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-_1)"
1436
1437
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:185
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1439
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
1440
1441
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:190
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1443
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-_2)"
1444
1445
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:193
1446
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1447
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/_Балтыйскі (ISO-8859-13)"
1448
1449
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:195
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1451
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (ISO-8859-_4)"
1452
1453
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:197
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1455
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (Windows-1257)"
1456
1457
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:200
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1459
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Грэчаскі (ISO-8859-_7)"
1460
1461
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:203
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1463
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (ISO-8859-_6)"
1464
1465
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:205
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1467
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (Windows-1256)"
1468
1469
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:208
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1471
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (ISO-8859-_8)"
1472
1473
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:210
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1475
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (Windows-1255)"
1476
1477
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:213
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1479
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Турэцкі (ISO-8859-_9)"
1480
1481
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:216
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1483
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (ISO-8859-_5)"
1484
1485
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:218
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1487
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-_R)"
1488
1489
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:220
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1491
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-U)"
1492
1493
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:222
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1495
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (Windows-1251)"
1496
1497
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:225
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1499
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-_JP)"
1500
1501
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:234
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1503
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (_GB2312)"
1504
1505
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:236
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1507
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (GBK)"
1508
1509
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:238
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1511
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (_Big5)"
1512
1513
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:245
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1515
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (EUC-_KR)"
1516
1517
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:250
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1519
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (TIS-620)"
1520
1521
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:252
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1523
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (Windows-874)"
1524
1525
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:283
1526
msgid "/_Tools/_Address book"
1527
msgstr "/_Прылады/_Адрасная кніга"
1528
1529
#: src/compose.c:715
1530
msgid "/_Tools/_Template"
1531
msgstr "/_Прылады/_Шаблон"
1532
1533
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:852 src/messageview.c:299
1534
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1535
msgstr "/_Прылады/Дзеянні"
1536
1537
#: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732
1538
#: src/mainwindow.c:831 src/mainwindow.c:845 src/mainwindow.c:850
1539
#: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/mainwindow.c:859
1540
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1541
msgid "/_Tools/---"
1542
msgstr "/_Прылады/---"
1543
1544
#: src/compose.c:720
1545
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1546
msgstr "/_Прылады/Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
1547
1548
#: src/compose.c:723
1549
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1550
msgstr "/_Прылады/Зап_ыт пацверджання атрымання"
1551
1552
#: src/compose.c:727
1553
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1554
msgstr "/_Прылады/_Подпіс PGP"
1555
1556
#: src/compose.c:728
1557
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1558
msgstr "/_Прылады/_Шыфр GPG"
1559
1560
#: src/compose.c:733
1561
msgid "/_Tools/_Check spell"
1562
msgstr "/_Прылады/Правяраць правапі_с"
1563
1564
#: src/compose.c:734
1565
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1566
msgstr "/_Прылады/_Наставіць мову правапісу"
1567
1568
#: src/compose.c:1002
1569
#, c-format
1570
msgid "%s: file not exist\n"
1571
msgstr "%s: файл не існуе\n"
1572
1573
#: src/compose.c:1108 src/compose.c:1185
1574
msgid "Can't get text part\n"
1575
msgstr "Нельга атрымаць частку тэкста\n"
1576
1577
#: src/compose.c:1730
1578
msgid "Quote mark format error."
1579
msgstr "Памылка фармату пазнакі цытаты."
1580
1581
#: src/compose.c:1742
1582
msgid "Message reply/forward format error."
1583
msgstr "Памылка фармату адказу/перасылкі паведамлення."
1584
1585
#: src/compose.c:2252
1586
#, c-format
1587
msgid "File %s doesn't exist\n"
1588
msgstr "Файл %s не існуе\n"
1589
1590
#: src/compose.c:2256
1591
#, c-format
1592
msgid "Can't get file size of %s\n"
1593
msgstr "Нельга атрымаць памер файла %s\n"
1594
1595
#: src/compose.c:2260 src/compose.c:4374
1596
#, c-format
1597
msgid "File %s is empty."
1598
msgstr "Файл %s пусты."
1599
1600
#: src/compose.c:2264
1601
#, c-format
1602
msgid "Can't read %s."
1603
msgstr "Нельга прачытаць %s."
1604
1605
#: src/compose.c:2297
1606
#, c-format
1607
msgid "Message: %s"
1608
msgstr "Паведамленне: %s"
1609
1610
#: src/compose.c:2357 src/mimeview.c:586
1611
msgid "Can't get the part of multipart message."
1612
msgstr "Нельга атрымаць частку складанага паведамлення."
1613
1614
#: src/compose.c:2847 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1615
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2297
1616
msgid "(No Subject)"
1617
msgstr "(Без Тэмы)"
1618
1619
#: src/compose.c:2850
1620
#, c-format
1621
msgid "%s - Compose%s"
1622
msgstr "%s - Напісанне%s"
1623
1624
#: src/compose.c:2965
1625
msgid "Recipient is not specified."
1626
msgstr "Не указаны атрымальнік."
1627
1628
#: src/compose.c:2973
1629
msgid "Empty subject"
1630
msgstr "Пустая тэма"
1631
1632
#: src/compose.c:2974
1633
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1634
msgstr "Тэма не азначаная. Выслаць як ёсць?"
1635
1636
#: src/compose.c:3038
1637
msgid "Attachment is missing"
1638
msgstr "Адсутнічаюць дадаткі"
1639
1640
#: src/compose.c:3039
1641
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1642
msgstr "Ліст не мае дадаткаў. Выслаць яго без дадаткаў?"
1643
1644
#: src/compose.c:3156 src/compose.c:3182
1645
msgid "Check recipients"
1646
msgstr "Праверыць атрымальнікаў"
1647
1648
#: src/compose.c:3202
1649
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1650
msgstr "Насамрэч даслаць гэты ліст на наступныя адрасы?"
1651
1652
#: src/compose.c:3215 src/compose.c:5166 src/headerview.c:54
1653
msgid "From:"
1654
msgstr "Адпраўнік:"
1655
1656
#: src/compose.c:3237 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1657
msgid "Subject:"
1658
msgstr "Тэма:"
1659
1660
#: src/compose.c:3330
1661
msgid "_Send"
1662
msgstr "Адпра_віць"
1663
1664
#: src/compose.c:3458
1665
msgid "can't get recipient list."
1666
msgstr "нельга атрымаць спіс рэспандэнтаў."
1667
1668
#: src/compose.c:3478
1669
msgid ""
1670
"Account for sending mail is not specified.\n"
1671
"Please select a mail account before sending."
1672
msgstr ""
1673
"Не указаны уліковы рахунак для адпраўкі пошты.\n"
1674
"Калі ласка, выберыце акаунт перад адпраўленнем."
1675
1676
#: src/compose.c:3492 src/send_message.c:315
1677
#, c-format
1678
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1679
msgstr "Памылка пад час адпраўкі паведамлення да %s."
1680
1681
#: src/compose.c:3542
1682
msgid "Can't save the message to outbox."
1683
msgstr "Нельга запісаць паведамленне ў `Дасланыя'."
1684
1685
#: src/compose.c:3585
1686
#, c-format
1687
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1688
msgstr ""
1689
"Не знойдзена ніводнага ключа, асацыяванага з выбраным ідэнтыфікатарам `%s'."
1690
1691
#: src/compose.c:3612 src/compose.c:3997
1692
msgid "Can't sign the message."
1693
msgstr "Нельга падпісаць паведамленне."
1694
1695
#: src/compose.c:3639 src/compose.c:4040
1696
msgid "Can't encrypt the message."
1697
msgstr "Нельга зашыфраваць паведамленне."
1698
1699
#: src/compose.c:3674 src/compose.c:4035
1700
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1701
msgstr "Нельга зашыфраваць ці падпісаць паведамленне."
1702
1703
#: src/compose.c:3720 src/compose.c:4068 src/compose.c:4131 src/compose.c:4251
1704
msgid "can't change file mode\n"
1705
msgstr "нельга змяніць рэжым файла\n"
1706
1707
#: src/compose.c:3753
1708
#, c-format
1709
msgid ""
1710
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1711
"\n"
1712
"Send it as %s anyway?"
1713
msgstr ""
1714
"Нельга канвертаваць кадаванне цела паведамлення з %s у %s.\n"
1715
"\n"
1716
"Выслаць у %s, як ёсць?"
1717
1718
#: src/compose.c:3759
1719
msgid "Code conversion error"
1720
msgstr "Памылка канверсіі коду"
1721
1722
#: src/compose.c:3845
1723
#, c-format
1724
msgid ""
1725
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1726
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1727
"\n"
1728
"Send it anyway?"
1729
msgstr ""
1730
"Радок %d перасягнуў ліміт даўжыні радка (998 байт).\n"
1731
"Змест паведамлення можа быць пашкоджаны на шляху дастаўкі.\n"
1732
"\n"
1733
"Усё роўна выслаць?"
1734
1735
#: src/compose.c:3849
1736
msgid "Line length limit"
1737
msgstr "Ліміт даўжыні радка"
1738
1739
#: src/compose.c:4015
1740
msgid "Encrypting with Bcc"
1741
msgstr "Шыфраваць з `Bcc'"
1742
1743
#: src/compose.c:4016
1744
msgid ""
1745
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1746
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1747
"loss of confidentiality.\n"
1748
"\n"
1749
"Send it anyway?"
1750
msgstr ""
1751
"Паведамленне мае `Bcc'-адрасатаў. Калі гэта паведамленне шыфраваць, ўсе "
1752
"`Bcc'-адрасаты будуць бачныя ў спісе ключоў шыфравання, што вядзе да страты "
1753
"прыватнасці.\n"
1754
"\n"
1755
"Усё роўна выслаць?"
1756
1757
#: src/compose.c:4211
1758
msgid "can't remove the old message\n"
1759
msgstr "нельга сцерці старое паведамленне\n"
1760
1761
#: src/compose.c:4229
1762
msgid "queueing message...\n"
1763
msgstr "даданне паведамлення ў чаргу...\n"
1764
1765
#: src/compose.c:4317
1766
msgid "can't find queue folder\n"
1767
msgstr "не знойдзены каталог чаргі\n"
1768
1769
#: src/compose.c:4324
1770
msgid "can't queue the message\n"
1771
msgstr "нельга змясціць паведамленне ў чаргу\n"
1772
1773
#: src/compose.c:4369
1774
#, c-format
1775
msgid "File %s doesn't exist."
1776
msgstr "Файл %s не існуе."
1777
1778
#: src/compose.c:4378
1779
#, c-format
1780
msgid "Can't open file %s."
1781
msgstr "Нельга адкрыць файл %s."
1782
1783
#: src/compose.c:4998
1784
#, c-format
1785
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1786
msgstr "сгенераваны Message-ID: %s\n"
1787
1788
#: src/compose.c:5113
1789
msgid "Creating compose window...\n"
1790
msgstr "Стварэнне вакна напісання...\n"
1791
1792
#: src/compose.c:5240
1793
msgid "PGP Sign"
1794
msgstr "Подпіс PGP"
1795
1796
#: src/compose.c:5243
1797
msgid "PGP Encrypt"
1798
msgstr "Шыфр PGP"
1799
1800
#: src/compose.c:5281 src/compose.c:6481
1801
msgid "MIME type"
1802
msgstr "тып MIME"
1803
1804
#. S_COL_DATE
1805
#: src/compose.c:5290 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507
1806
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1807
#: src/summaryview.c:5164
1808
msgid "Size"
1809
msgstr "Памер"
1810
1811
#: src/compose.c:6376
1812
msgid "Invalid MIME type."
1813
msgstr "Няправільны тып MIME."
1814
1815
#: src/compose.c:6394
1816
msgid "File doesn't exist or is empty."
1817
msgstr "Файл не існуе ці пусты."
1818
1819
#: src/compose.c:6463
1820
msgid "Properties"
1821
msgstr "Уласцівасці"
1822
1823
#. Encoding
1824
#: src/compose.c:6483 src/prefs_common_dialog.c:1017
1825
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
1826
msgid "Encoding"
1827
msgstr "Кадаванне"
1828
1829
#: src/compose.c:6506 src/prefs_folder_item.c:202
1830
msgid "Path"
1831
msgstr "Шлях"
1832
1833
#: src/compose.c:6507
1834
msgid "File name"
1835
msgstr "Назва файла"
1836
1837
#: src/compose.c:6596
1838
#, fuzzy
1839
msgid "File not exist."
1840
msgstr "%s: файл не існуе\n"
1841
1842
#: src/compose.c:6606 src/mimeview.c:1217
1843
msgid "Opening executable file"
1844
msgstr "Адкрыццё выканальнага файла"
1845
1846
#: src/compose.c:6607 src/mimeview.c:1218
1847
msgid ""
1848
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1849
"security.\n"
1850
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1851
"virus or something like a malicious program."
1852
msgstr ""
1853
"Гэта выканальны файл. Адкрыццё выканальных файлаў забаронена для бяспекі.\n"
1854
"Калі вы жадаеце запусціць яго, запішыце дзе-небудзь, і ўпэўніцеся, што гэта "
1855
"не вірус ці нешта кшталту шкодных праграм."
1856
1857
#: src/compose.c:6649
1858
#, c-format
1859
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1860
msgstr "Няправільны радок загаду для вонкавага рэдактара: `%s'\n"
1861
1862
#: src/compose.c:6711
1863
#, c-format
1864
msgid ""
1865
"The external editor is still working.\n"
1866
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1867
msgstr ""
1868
"Вонкавы рэдактар яшчэ працуе.\n"
1869
"Скончыць працэс гвалтоўна (pid: %d)?\n"
1870
1871
#: src/compose.c:7048 src/mainwindow.c:3022
1872
msgid "_Customize toolbar..."
1873
msgstr "На_ставіць стужку прылад..."
1874
1875
#: src/compose.c:7182 src/compose.c:7187 src/compose.c:7193
1876
msgid "Can't queue the message."
1877
msgstr "Нельга змясціць паведамленне ў чаргу."
1878
1879
#: src/compose.c:7292
1880
msgid "Select files"
1881
msgstr "Выбраць файлы"
1882
1883
#: src/compose.c:7315 src/inputdialog.c:372
1884
msgid "Select file"
1885
msgstr "Выбраць файл"
1886
1887
#: src/compose.c:7366
1888
msgid "Save message"
1889
msgstr "Запісаць паведамленне"
1890
1891
#: src/compose.c:7367
1892
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1893
msgstr "Гэта паведамленне было зменена. Запісаць у каталог чарнавікоў?"
1894
1895
#: src/compose.c:7369 src/compose.c:7373
1896
msgid "Close _without saving"
1897
msgstr "Закры_ць без запісу"
1898
1899
#: src/compose.c:7420
1900
#, c-format
1901
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1902
msgstr "Жадаеце ужыць шаблон `%s'?"
1903
1904
#: src/compose.c:7422
1905
msgid "Apply template"
1906
msgstr "Ужыць шаблон"
1907
1908
#: src/compose.c:7423
1909
msgid "_Replace"
1910
msgstr "_Замяніць"
1911
1912
#: src/compose.c:7423
1913
msgid "_Insert"
1914
msgstr "_Уставіць"
1915
1916
#: src/editaddress.c:161
1917
msgid "Add New Person"
1918
msgstr "Дадаць новую Асобу"
1919
1920
#: src/editaddress.c:162
1921
msgid "Edit Person Details"
1922
msgstr "Рэдактар асабовых звестак"
1923
1924
#: src/editaddress.c:303
1925
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1926
msgstr "Адрас эл.пошты мусіць быць указаны."
1927
1928
#: src/editaddress.c:422
1929
msgid "A Name and Value must be supplied."
1930
msgstr "Трэба ўказаць Назву і Значэнне."
1931
1932
#: src/editaddress.c:479
1933
msgid "Edit Person Data"
1934
msgstr "Змяніць асабовыя даныя"
1935
1936
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1937
msgid "Display Name"
1938
msgstr "Паказваць Імя"
1939
1940
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1941
msgid "Last Name"
1942
msgstr "Прозвішча"
1943
1944
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1945
msgid "First Name"
1946
msgstr "Імя"
1947
1948
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1949
msgid "Nick Name"
1950
msgstr "Псеўданім"
1951
1952
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1953
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1954
msgid "E-Mail Address"
1955
msgstr "E-Mail адрас"
1956
1957
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1958
msgid "Alias"
1959
msgstr "Псеўданім"
1960
1961
#. Buttons
1962
#: src/editaddress.c:713
1963
msgid "Move Up"
1964
msgstr "Вышэй"
1965
1966
#: src/editaddress.c:716
1967
msgid "Move Down"
1968
msgstr "Ніжэй"
1969
1970
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1971
msgid "Modify"
1972
msgstr "Змяніць"
1973
1974
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1975
msgid "Clear"
1976
msgstr "Ачысціць"
1977
1978
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1979
msgid "Value"
1980
msgstr "Велічыня"
1981
1982
#: src/editaddress.c:886
1983
msgid "Basic Data"
1984
msgstr "Базавыя даныя"
1985
1986
#: src/editaddress.c:888
1987
msgid "User Attributes"
1988
msgstr "Атрыбуты карыстальніка"
1989
1990
#: src/editbook.c:120
1991
msgid "File appears to be Ok."
1992
msgstr "Файл спраўны."
1993
1994
#: src/editbook.c:123
1995
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1996
msgstr "Файл не з'яўляецца адраснай кнігай прыдатнага фармату."
1997
1998
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1999
msgid "Could not read file."
2000
msgstr "Нельга прачытаць файл."
2001
2002
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2003
msgid "Edit Address Book"
2004
msgstr "Рэдагаваць Адрасную кнігу"
2005
2006
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2007
msgid " Check File "
2008
msgstr " Праверыць файл"
2009
2010
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2011
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2012
msgid "File"
2013
msgstr "Файл"
2014
2015
#: src/editbook.c:309
2016
msgid "Add New Address Book"
2017
msgstr "Дадаць новую Адрасную кнігу"
2018
2019
#: src/editgroup.c:107
2020
msgid "A Group Name must be supplied."
2021
msgstr "Трэба ўказаць Назву Групы."
2022
2023
#: src/editgroup.c:272
2024
msgid "Edit Group Data"
2025
msgstr "Змяніць даныя групы"
2026
2027
#: src/editgroup.c:302
2028
msgid "Group Name"
2029
msgstr "Назва Групы"
2030
2031
#: src/editgroup.c:319
2032
msgid "Available Addresses"
2033
msgstr "Даступныя Адрасы"
2034
2035
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2036
#: src/prefs_summary_column.c:253
2037
msgid "  ->  "
2038
msgstr "  ->  "
2039
2040
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2041
#: src/prefs_summary_column.c:257
2042
msgid "  <-  "
2043
msgstr "  <-  "
2044
2045
#: src/editgroup.c:359
2046
msgid "Addresses in Group"
2047
msgstr "Адрасы ў Групе"
2048
2049
#: src/editgroup.c:429
2050
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2051
msgstr "Пераносце адрасы эл.пошты да ці з Групы кнопкамі са стрэлкамі"
2052
2053
#: src/editgroup.c:481
2054
msgid "Edit Group Details"
2055
msgstr "Змяніць дэталі Групы"
2056
2057
#: src/editgroup.c:484
2058
msgid "Add New Group"
2059
msgstr "Дадаць новую Групу"
2060
2061
#: src/editgroup.c:537
2062
msgid "Edit folder"
2063
msgstr "Рэдагаваць каталог"
2064
2065
#: src/editgroup.c:537
2066
msgid "Input the new name of folder:"
2067
msgstr "Ўвядзіце новую назву каталога:"
2068
2069
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:591 src/folderview.c:2296
2070
#: src/folderview.c:2302
2071
msgid "New folder"
2072
msgstr "Новы каталог"
2073
2074
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:592 src/folderview.c:2303
2075
msgid "Input the name of new folder:"
2076
msgstr "Ўвядзіце назву новага каталога:"
2077
2078
#: src/editjpilot.c:200
2079
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2080
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат JPilot."
2081
2082
#: src/editjpilot.c:212
2083
msgid "Select JPilot File"
2084
msgstr "Выбраць файл JPilot"
2085
2086
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2087
msgid "Edit JPilot Entry"
2088
msgstr "Змяніць запіс JPilot"
2089
2090
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2091
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2092
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
2093
msgid " ... "
2094
msgstr " ... "
2095
2096
#: src/editjpilot.c:294
2097
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2098
msgstr "Дадатковыя элементы адрасу эл.пошты"
2099
2100
#: src/editjpilot.c:387
2101
msgid "Add New JPilot Entry"
2102
msgstr "Дадаць новы запіс JPilot"
2103
2104
#: src/editldap.c:171
2105
msgid "Connected successfully to server"
2106
msgstr "Паспяхова злучыліся з серверам"
2107
2108
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2109
msgid "Could not connect to server"
2110
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам"
2111
2112
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2113
msgid "Edit LDAP Server"
2114
msgstr "Змяніць сервер LDAP"
2115
2116
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2117
msgid "Hostname"
2118
msgstr "Назва хосту"
2119
2120
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2121
msgid "Port"
2122
msgstr "Порт"
2123
2124
#: src/editldap.c:337
2125
msgid " Check Server "
2126
msgstr " Праверыць сервер "
2127
2128
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2129
msgid "Search Base"
2130
msgstr "База пошуку"
2131
2132
#: src/editldap.c:399
2133
msgid "Search Criteria"
2134
msgstr "Крытэрый пошуку"
2135
2136
#: src/editldap.c:406
2137
msgid " Reset "
2138
msgstr " Скінуць "
2139
2140
#: src/editldap.c:411
2141
msgid "Bind DN"
2142
msgstr "Звязаць DN"
2143
2144
#: src/editldap.c:420
2145
msgid "Bind Password"
2146
msgstr "Звязаць Пароль"
2147
2148
#: src/editldap.c:430
2149
msgid "Timeout (secs)"
2150
msgstr "Таймаут (сек)"
2151
2152
#: src/editldap.c:444
2153
msgid "Maximum Entries"
2154
msgstr "Максімум запісаў"
2155
2156
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2157
msgid "Basic"
2158
msgstr "Базавыя"
2159
2160
#: src/editldap.c:472
2161
msgid "Extended"
2162
msgstr "Пашыраныя"
2163
2164
#: src/editldap.c:558
2165
msgid "Add New LDAP Server"
2166
msgstr "Дадаць новы сервер LDAP"
2167
2168
#: src/editldap_basedn.c:148
2169
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2170
msgstr "Змяніць LDAP - Выбраць базу пошуку"
2171
2172
#: src/editldap_basedn.c:209
2173
msgid "Available Search Base(s)"
2174
msgstr "Даступная База(ы) Пошуку"
2175
2176
#: src/editldap_basedn.c:296
2177
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2178
msgstr "Нельга прачытаць Базу(ы) Пошуку з сервера - задайце самастойна"
2179
2180
#: src/editvcard.c:104
2181
msgid "File does not appear to be vCard format."
2182
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат vCard."
2183
2184
#: src/editvcard.c:116
2185
msgid "Select vCard File"
2186
msgstr "Выберыце файл vCard"
2187
2188
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2189
msgid "Edit vCard Entry"
2190
msgstr "Змяніць запіс vCard"
2191
2192
#: src/editvcard.c:274
2193
msgid "Add New vCard Entry"
2194
msgstr "Дадаць новы запіс vCard"
2195
2196
#: src/export.c:202
2197
#, c-format
2198
msgid "Exporting %s ..."
2199
msgstr "Экспартаванне %s ..."
2200
2201
#: src/export.c:204
2202
msgid "Exporting"
2203
msgstr "Экспартаванне"
2204
2205
#: src/export.c:229
2206
msgid "Error occurred on export."
2207
msgstr "Памылка здарылася пад час экспартавання."
2208
2209
#: src/export.c:312
2210
msgid "Export"
2211
msgstr "Экспарт"
2212
2213
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2214
msgid "Specify source folder and destination file."
2215
msgstr "Укажыце крынічны каталог і файл прызначэння."
2216
2217
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2218
msgid "File format:"
2219
msgstr "Фармат файла:"
2220
2221
#: src/export.c:346
2222
msgid "Source folder:"
2223
msgstr "Крынічны каталог:"
2224
2225
#: src/export.c:351
2226
msgid "Destination:"
2227
msgstr "Прызначэнне:"
2228
2229
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2230
msgid "UNIX mbox"
2231
msgstr "UNIX mbox"
2232
2233
#: src/export.c:364
2234
msgid "eml (number + .eml)"
2235
msgstr "eml (нумар + .eml)"
2236
2237
#: src/export.c:367
2238
msgid "MH (number only)"
2239
msgstr "MH (толькі нумар)"
2240
2241
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2242
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2243
msgid " Select... "
2244
msgstr " Выбраць... "
2245
2246
#: src/export.c:419
2247
msgid "Specify source folder and destination folder."
2248
msgstr "Укажыце крынічны каталог і каталог прызначэння."
2249
2250
#: src/export.c:445
2251
msgid "Select destination file"
2252
msgstr "Выберыце файл прызначэння"
2253
2254
#: src/export.c:449
2255
msgid "Select destination folder"
2256
msgstr "Выберыце каталог прызначэння"
2257
2258
#: src/filesel.c:158
2259
msgid "Save as"
2260
msgstr "Запісаць як"
2261
2262
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2263
msgid "Overwrite existing file"
2264
msgstr "Перазапісаць файл"
2265
2266
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2267
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2268
msgstr "Гэты файл ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
2269
2270
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:252
2271
msgid "Select folder"
2272
msgstr "Выберыце каталог"
2273
2274
#: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:235
2275
msgid "Inbox"
2276
msgstr "Атрыманыя"
2277
2278
#: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:236
2279
msgid "Sent"
2280
msgstr "Дасланыя"
2281
2282
#: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1254 src/prefs_folder_item.c:238
2283
msgid "Queue"
2284
msgstr "Чарга"
2285
2286
#: src/foldersel.c:408 src/folderview.c:1260 src/prefs_folder_item.c:239
2287
msgid "Trash"
2288
msgstr "Смецце"
2289
2290
#: src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1266 src/prefs_folder_item.c:237
2291
msgid "Drafts"
2292
msgstr "Чарнавікі"
2293
2294
#: src/foldersel.c:593 src/folderview.c:2300 src/folderview.c:2304
2295
msgid "NewFolder"
2296
msgstr "НовыКаталог"
2297
2298
#: src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2314 src/folderview.c:2322
2299
#: src/folderview.c:2384
2300
#, c-format
2301
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2302
msgstr "`%c' не можа быць уключана ў назву каталога."
2303
2304
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2392
2305
#: src/query_search.c:1156
2306
#, c-format
2307
msgid "The folder `%s' already exists."
2308
msgstr "Каталог `%s' ужо існуе."
2309
2310
#: src/foldersel.c:619 src/folderview.c:2340
2311
#, c-format
2312
msgid "Can't create the folder `%s'."
2313
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2314
2315
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276
2316
msgid "/Create _new folder..."
2317
msgstr "/С_тварыць новы каталог..."
2318
2319
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277 src/folderview.c:304
2320
msgid "/_Rename folder..."
2321
msgstr "/Змяніць назву _каталога..."
2322
2323
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278
2324
msgid "/_Move folder..."
2325
msgstr "/Перанес_ьці каталог..."
2326
2327
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:279 src/folderview.c:305
2328
msgid "/_Delete folder"
2329
msgstr "/Сц_ерці каталог"
2330
2331
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:281
2332
msgid "/Empty _trash"
2333
msgstr "/Ачысціць см_етніцу"
2334
2335
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:285 src/folderview.c:309
2336
msgid "/_Check for new messages"
2337
msgstr "/_Праверыць новыя паведамленні"
2338
2339
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287
2340
msgid "/R_ebuild folder tree"
2341
msgstr "/Перасабраць дрэва ка_талогаў"
2342
2343
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:288 src/folderview.c:311
2344
msgid "/_Update summary"
2345
msgstr "/Абнавіць _зводку"
2346
2347
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290 src/folderview.c:313
2348
msgid "/Mar_k all read"
2349
msgstr "/Пазначыць усе чытанымі"
2350
2351
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:291
2352
msgid "/Send _queued messages"
2353
msgstr "/В_ыслаць паведамленні з чаргі"
2354
2355
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2356
msgid "/_Search messages..."
2357
msgstr "/Шукаць паведамленні..."
2358
2359
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:294 src/folderview.c:316
2360
msgid "/Ed_it search condition..."
2361
msgstr "/Рэдагаваць умовы по_шуку..."
2362
2363
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:307
2364
msgid "/Down_load"
2365
msgstr "/Загрузіць"
2366
2367
#: src/folderview.c:301
2368
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2369
msgstr "/Падп_ісацца на групу навін..."
2370
2371
#: src/folderview.c:303
2372
msgid "/_Remove newsgroup"
2373
msgstr "/Сцерці групу навін"
2374
2375
#: src/folderview.c:340
2376
msgid "Creating folder view...\n"
2377
msgstr "Стварэнне прагляду каталогу...\n"
2378
2379
#: src/folderview.c:422 src/prefs_common_dialog.c:1592
2380
msgid "New"
2381
msgstr "Новы"
2382
2383
#. S_COL_MARK
2384
#: src/folderview.c:438 src/prefs_common_dialog.c:1593
2385
#: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67
2386
#: src/quick_search.c:110
2387
msgid "Unread"
2388
msgstr "Нечытаны"
2389
2390
#: src/folderview.c:454 src/prefs_common_dialog.c:1594
2391
msgid "Total"
2392
msgstr "Агулам"
2393
2394
#: src/folderview.c:598
2395
msgid "Setting folder info...\n"
2396
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу...\n"
2397
2398
#: src/folderview.c:599
2399
msgid "Setting folder info..."
2400
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу..."
2401
2402
#: src/folderview.c:907 src/mainwindow.c:4102 src/setup.c:298
2403
#, c-format
2404
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2405
msgstr "Прагляд каталога %s%c%s ..."
2406
2407
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4107 src/setup.c:303
2408
#, c-format
2409
msgid "Scanning folder %s ..."
2410
msgstr "Сканаванне каталога %s ..."
2411
2412
#: src/folderview.c:955
2413
msgid "Rebuild folder tree"
2414
msgstr "Перасабраць дрэва каталога"
2415
2416
#: src/folderview.c:956
2417
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2418
msgstr "Дрэва каталогаў будзе перасабрана. Працягваць?"
2419
2420
#: src/folderview.c:965
2421
msgid "Rebuilding folder tree..."
2422
msgstr "Перазборка дрэва каталогаў..."
2423
2424
#: src/folderview.c:972
2425
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2426
msgstr "Перазборка дрэва каталогаў схібіла."
2427
2428
#: src/folderview.c:1106
2429
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2430
msgstr "Праверка новых паведамленняў ва ўсіх каталогах..."
2431
2432
#: src/folderview.c:1274 src/prefs_common_dialog.c:2108 src/prefs_toolbar.c:68
2433
msgid "Junk"
2434
msgstr "Спам"
2435
2436
#: src/folderview.c:1957
2437
#, c-format
2438
msgid "Folder %s is selected\n"
2439
msgstr "Выбраны каталог %s\n"
2440
2441
#: src/folderview.c:2112
2442
#, c-format
2443
msgid "Downloading messages in %s ..."
2444
msgstr "Загрузка паведамленняў з %s..."
2445
2446
#: src/folderview.c:2140
2447
#, c-format
2448
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2449
msgstr "Загрузіць усе паведамленні з '%s' ?"
2450
2451
#: src/folderview.c:2143
2452
msgid "Download all messages"
2453
msgstr "Загрузіць усе паведамленні"
2454
2455
#: src/folderview.c:2192
2456
#, c-format
2457
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2458
msgstr "Памылка пад час загрузкі паведамлення ў `%s'."
2459
2460
#: src/folderview.c:2297
2461
msgid ""
2462
"Input the name of new folder:\n"
2463
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2464
" append `/' at the end of the name)"
2465
msgstr ""
2466
"Увядзіце назву новага каталога:\n"
2467
"(калі жадаеце стварыць каталог з мэтай размяшчэння ў ім\n"
2468
" падкаталогаў, дадайце `/' на канцы назвы)"
2469
2470
#: src/folderview.c:2372
2471
#, c-format
2472
msgid "Input new name for `%s':"
2473
msgstr "Увядзіце новую назву для '%s' :"
2474
2475
#: src/folderview.c:2373
2476
msgid "Rename folder"
2477
msgstr "Перайменаваць каталог"
2478
2479
#: src/folderview.c:2404 src/folderview.c:2412
2480
#, c-format
2481
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2482
msgstr "Нельга перайменаваць каталог '%s'."
2483
2484
#: src/folderview.c:2485
2485
#, c-format
2486
msgid "Can't move the folder `%s'."
2487
msgstr "Нельга перанесці каталог `%s'."
2488
2489
#: src/folderview.c:2554
2490
#, c-format
2491
msgid ""
2492
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2493
"The real messages are not deleted."
2494
msgstr ""
2495
"Сцерці каталог пошуку `%s' ?\n"
2496
"Самі паведамленні не будуць сцёртыя."
2497
2498
#: src/folderview.c:2556
2499
msgid "Delete search folder"
2500
msgstr "Сцерці каталог пошуку"
2501
2502
#: src/folderview.c:2561
2503
#, c-format
2504
msgid ""
2505
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2506
"Recovery will not be possible.\n"
2507
"\n"
2508
"Do you really want to delete?"
2509
msgstr ""
2510
"Усе каталогі і паведамленні ў '%s' будуць назаўжды сцёртыя.\n"
2511
"Узнаўленне будзе немагчыма.\n"
2512
"\n"
2513
"Сапраўды жадаеце сцерці?"
2514
2515
#: src/folderview.c:2593 src/folderview.c:2599
2516
#, c-format
2517
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2518
msgstr "Нельга сцерці каталог '%s'."
2519
2520
#: src/folderview.c:2635
2521
msgid "Empty trash"
2522
msgstr "Ачысціць сметніцу"
2523
2524
#: src/folderview.c:2636
2525
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2526
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога-сметніцы?"
2527
2528
#: src/folderview.c:2677
2529
#, c-format
2530
msgid ""
2531
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2532
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2533
msgstr ""
2534
"Сапраўды сцерці паштовую скрынку `%s' ?\n"
2535
"(Паведамленні НЕ будуць сцёртыя з дыска)"
2536
2537
#: src/folderview.c:2679
2538
msgid "Remove mailbox"
2539
msgstr "Сцерці скрынку"
2540
2541
#: src/folderview.c:2729
2542
#, c-format
2543
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2544
msgstr "Сапраўды сцерці IMAP4-акаунт `%s'?"
2545
2546
#: src/folderview.c:2730
2547
msgid "Delete IMAP4 account"
2548
msgstr "Сцерці IMAP4-акаунт"
2549
2550
#: src/folderview.c:2883
2551
#, c-format
2552
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2553
msgstr "Сапраўды сцерці групу навін `%s'?"
2554
2555
#: src/folderview.c:2884
2556
msgid "Delete newsgroup"
2557
msgstr "Сцерці групу навін"
2558
2559
#: src/folderview.c:2934
2560
#, c-format
2561
msgid "Really delete news account `%s'?"
2562
msgstr "Сапраўды сцерці акаунт навін `%s'?"
2563
2564
#: src/folderview.c:2935
2565
msgid "Delete news account"
2566
msgstr "Сцерці акаунт навін"
2567
2568
#: src/headerview.c:57
2569
msgid "Newsgroups:"
2570
msgstr "Групы навін:"
2571
2572
#: src/headerview.c:90
2573
msgid "Creating header view...\n"
2574
msgstr "Стварэнне прагляду загалоўкаў...\n"
2575
2576
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2577
#: src/summaryview.c:2300
2578
msgid "(No From)"
2579
msgstr "(Без Адпраўніка)"
2580
2581
#: src/imageview.c:55
2582
msgid "Creating image view...\n"
2583
msgstr "Стварэнне прагляду рысунка...\n"
2584
2585
#: src/imageview.c:109
2586
msgid "Can't load the image."
2587
msgstr "Нельга загрузіць рысунак."
2588
2589
#: src/import.c:187
2590
msgid "The source file does not exist."
2591
msgstr "Крынічны файл не існуе."
2592
2593
#: src/import.c:198
2594
msgid "Can't find the destination folder."
2595
msgstr "Нельга знайсці каталог прызначэння."
2596
2597
#: src/import.c:203
2598
#, c-format
2599
msgid "Importing %s ..."
2600
msgstr "Імпартаванне %s ..."
2601
2602
#: src/import.c:205
2603
msgid "Importing"
2604
msgstr "Імпартаванне"
2605
2606
#: src/import.c:224
2607
msgid "Scanning folder..."
2608
msgstr "Сканаванне каталога..."
2609
2610
#: src/import.c:235
2611
msgid "Error occurred on import."
2612
msgstr "Памылка пад час імпартавання."
2613
2614
#: src/import.c:306
2615
msgid "Import"
2616
msgstr "Імпарт"
2617
2618
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2619
msgid "Specify source file and destination folder."
2620
msgstr "Укажыце крынічны файл і каталог прызначэння."
2621
2622
#: src/import.c:340
2623
msgid "Source:"
2624
msgstr "Крыніца:"
2625
2626
#: src/import.c:345
2627
msgid "Destination folder:"
2628
msgstr "Каталог прызначэння:"
2629
2630
#: src/import.c:358
2631
msgid "eml (folder)"
2632
msgstr "eml (каталог)"
2633
2634
#: src/import.c:407
2635
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2636
msgstr "Укажыце крынічны каталог з файламі eml і каталог прызначэння."
2637
2638
#: src/import.c:437
2639
msgid "Select importing folder"
2640
msgstr "Выберыце каталог імпарту"
2641
2642
#: src/import.c:440
2643
msgid "Select importing file"
2644
msgstr "Выберыце імпартаваны файл"
2645
2646
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2647
msgid "Please specify address book name and file to import."
2648
msgstr "Укажыце назву адраснай кнігі і які файл імпартаваць."
2649
2650
#: src/importcsv.c:154
2651
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2652
msgstr "Выберыце і ўпарадкуйце назвы палёў LDIF, якія імпартаваць."
2653
2654
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2655
msgid "File imported."
2656
msgstr "Файл імпартаваны."
2657
2658
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2659
msgid "Please select a file."
2660
msgstr "Выберыце файл."
2661
2662
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2663
msgid "Address book name must be supplied."
2664
msgstr "Мусіць быць указаная назва адраснай кнігі."
2665
2666
#: src/importcsv.c:528
2667
msgid "Error reading CSV fields."
2668
msgstr "Памылка чытання палёў CSV."
2669
2670
#: src/importcsv.c:554
2671
msgid "CSV file imported successfully."
2672
msgstr "Файл CSV паспяхова імпартаваны."
2673
2674
#: src/importcsv.c:616
2675
msgid "Select CSV File"
2676
msgstr "Выберыце файл CSV"
2677
2678
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2679
msgid "File Name"
2680
msgstr "Назва файла"
2681
2682
#: src/importcsv.c:700
2683
msgid "Comma-separated"
2684
msgstr "Раздзельнікі-кропкі"
2685
2686
#: src/importcsv.c:704
2687
msgid "Tab-separated"
2688
msgstr "Раздзельнікі-табы"
2689
2690
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2691
msgid "S"
2692
msgstr "S"
2693
2694
#: src/importcsv.c:736
2695
msgid "CSV Field"
2696
msgstr "Поле CSV"
2697
2698
#: src/importcsv.c:737
2699
msgid "Address Book Field"
2700
msgstr "Поле Адраснай кнігі:"
2701
2702
#: src/importcsv.c:754
2703
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2704
msgstr "Упарадкуйце палі адраснай кнігі кнопкамі Вышэй і Ніжэй."
2705
2706
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2707
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2708
#: src/prefs_summary_column.c:301
2709
msgid "Up"
2710
msgstr "Вышэй"
2711
2712
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2713
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2714
#: src/prefs_summary_column.c:305
2715
msgid "Down"
2716
msgstr "Ніжэй"
2717
2718
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2719
msgid "Address Book :"
2720
msgstr "Адрасная Кніга :"
2721
2722
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2723
msgid "File Name :"
2724
msgstr "Назва файла:"
2725
2726
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2727
msgid "Records :"
2728
msgstr "Запісы :"
2729
2730
#: src/importcsv.c:882
2731
msgid "Import CSV file into Address Book"
2732
msgstr "Імпарт файла CSV у адрасную кнігу"
2733
2734
#. Button panel
2735
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2736
msgid "Next"
2737
msgstr "Наступны"
2738
2739
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2740
msgid "Prev"
2741
msgstr "Папярэдні"
2742
2743
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2744
msgid "File Info"
2745
msgstr "Інфармацыя па файлу"
2746
2747
#: src/importcsv.c:948
2748
msgid "Fields"
2749
msgstr "Палі"
2750
2751
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2752
msgid "Finish"
2753
msgstr "Завяршыць"
2754
2755
#: src/importldif.c:125
2756
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2757
msgstr "Выберыце і пераймянуйце палі LDIF, якія трэба імпартаваць."
2758
2759
#: src/importldif.c:341
2760
msgid "Error reading LDIF fields."
2761
msgstr "Памылка чытання палёў LDIF."
2762
2763
#: src/importldif.c:364
2764
msgid "LDIF file imported successfully."
2765
msgstr "Файл LDIF паспяхова імпартаваны."
2766
2767
#: src/importldif.c:426
2768
msgid "Select LDIF File"
2769
msgstr "Выберыце файл LDIF"
2770
2771
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2772
msgid "LDIF Field"
2773
msgstr "Поле LDIF"
2774
2775
#: src/importldif.c:532
2776
msgid "Attribute Name"
2777
msgstr "Назва атрыбута"
2778
2779
#: src/importldif.c:591
2780
msgid "Attribute"
2781
msgstr "Атрыбут"
2782
2783
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2784
msgid "Select"
2785
msgstr "Выбраць"
2786
2787
#: src/importldif.c:701
2788
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2789
msgstr "Імпарт файла LDIF у адрасную кнігу"
2790
2791
#: src/importldif.c:767
2792
msgid "Attributes"
2793
msgstr "Атрыбуты"
2794
2795
#: src/inc.c:160
2796
#, c-format
2797
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2798
msgstr "Сілфід: %d новых паведамленняў"
2799
2800
#: src/inc.c:481
2801
msgid "Authenticating with POP3"
2802
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3"
2803
2804
#: src/inc.c:507
2805
msgid "Retrieving new messages"
2806
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў"
2807
2808
#: src/inc.c:550
2809
msgid "Standby"
2810
msgstr "Чаканне"
2811
2812
#: src/inc.c:693 src/inc.c:743
2813
msgid "Cancelled"
2814
msgstr "Скасавана"
2815
2816
#: src/inc.c:704
2817
msgid "Retrieving"
2818
msgstr "Атрыманне"
2819
2820
#: src/inc.c:713 src/inc.c:1022
2821
#, c-format
2822
msgid "%d message(s) (%s) received"
2823
msgstr "%d паведамленне(яў) (%s) атрымана"
2824
2825
#: src/inc.c:717
2826
#, c-format
2827
msgid "no new messages"
2828
msgstr "няма новых паведамленняў"
2829
2830
#: src/inc.c:718
2831
msgid "Done"
2832
msgstr "Зроблена"
2833
2834
#: src/inc.c:723
2835
msgid "Connection failed"
2836
msgstr "Злучэнне не атрымалася"
2837
2838
#: src/inc.c:726
2839
msgid "Auth failed"
2840
msgstr "Аўтарызацыя схібіла"
2841
2842
#: src/inc.c:730
2843
msgid "Locked"
2844
msgstr "Замкнута"
2845
2846
#: src/inc.c:740
2847
msgid "Timeout"
2848
msgstr "Таймаут"
2849
2850
#: src/inc.c:787
2851
#, c-format
2852
msgid "Finished (%d new message(s))"
2853
msgstr "Завершана (%d новы(х) ліст(оў))"
2854
2855
#: src/inc.c:790
2856
#, c-format
2857
msgid "Finished (no new messages)"
2858
msgstr "Завершана (няма новых паведамленняў)"
2859
2860
#: src/inc.c:799
2861
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2862
msgstr "Здарыліся памылкі пад час атрымання пошты."
2863
2864
#: src/inc.c:833
2865
#, c-format
2866
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2867
msgstr "атрыманне новых паведамленняў акаунта %s ...\n"
2868
2869
#: src/inc.c:837
2870
#, c-format
2871
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2872
msgstr "%s: Аўтэнтыфікацыя POP3"
2873
2874
#: src/inc.c:840
2875
#, c-format
2876
msgid "%s: Retrieving new messages"
2877
msgstr "%s: Атрыманне новых паведамленняў"
2878
2879
#: src/inc.c:845
2880
#, c-format
2881
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2882
msgstr "Злучэнне з POP3 серверам: %s..."
2883
2884
#: src/inc.c:859
2885
#, c-format
2886
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2887
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d\n"
2888
2889
#: src/inc.c:941 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2890
#, c-format
2891
msgid "Authenticating..."
2892
msgstr "Аўтэнтыфікацыя..."
2893
2894
#: src/inc.c:942
2895
#, c-format
2896
msgid "Retrieving messages from %s..."
2897
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s..."
2898
2899
#: src/inc.c:947
2900
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2901
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (STAT)..."
2902
2903
#: src/inc.c:951
2904
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2905
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (LAST)..."
2906
2907
#: src/inc.c:955
2908
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2909
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (UIDL)"
2910
2911
#: src/inc.c:959
2912
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2913
msgstr "Атрыманне памеру паведамленняў (LIST)..."
2914
2915
#: src/inc.c:969
2916
#, c-format
2917
msgid "Deleting message %d"
2918
msgstr "Сціранне паведамлення %d"
2919
2920
#: src/inc.c:976 src/send_message.c:835
2921
msgid "Quitting"
2922
msgstr "Адлучэнне"
2923
2924
#: src/inc.c:1001
2925
#, c-format
2926
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2927
msgstr "Атрыманне ліста (%d / %d) (%s / %s)"
2928
2929
#: src/inc.c:1236 src/inc.c:1259 src/summaryview.c:4557
2930
msgid ""
2931
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2932
"Please check the junk mail control setting."
2933
msgstr ""
2934
"Выкананне загаду фільтравання спаму схібіла.\n"
2935
"Калі ласка, праверце настаўленні кантролю спаму."
2936
2937
#: src/inc.c:1318
2938
msgid "Connection failed."
2939
msgstr "Злучэнне не атрымалася."
2940
2941
#: src/inc.c:1324
2942
msgid "Error occurred while processing mail."
2943
msgstr "Памылка здарылася пад час апрацоўкі пошты."
2944
2945
#: src/inc.c:1329
2946
#, c-format
2947
msgid ""
2948
"Error occurred while processing mail:\n"
2949
"%s"
2950
msgstr ""
2951
"Здарылася памылка пад час апрацоўкі пошты:\n"
2952
"%s"
2953
2954
#: src/inc.c:1335
2955
msgid "No disk space left."
2956
msgstr "Не засталося месца на дыску."
2957
2958
#: src/inc.c:1340
2959
msgid "Can't write file."
2960
msgstr "Нельга запісаць файл."
2961
2962
#: src/inc.c:1345
2963
msgid "Socket error."
2964
msgstr "Памылка сокета."
2965
2966
#. consider EOF right after QUIT successful
2967
#: src/inc.c:1351 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
2968
#: src/send_message.c:978
2969
msgid "Connection closed by the remote host."
2970
msgstr "Злучэнне закрытае аддаленым серверам."
2971
2972
#: src/inc.c:1357
2973
msgid "Mailbox is locked."
2974
msgstr "Скрынка замкнутая."
2975
2976
#: src/inc.c:1361
2977
#, c-format
2978
msgid ""
2979
"Mailbox is locked:\n"
2980
"%s"
2981
msgstr ""
2982
"Паштовая скрынка замкнутая:\n"
2983
"%s"
2984
2985
#: src/inc.c:1367 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
2986
msgid "Authentication failed."
2987
msgstr "Аўтэнтыфікацыя схібіла."
2988
2989
#: src/inc.c:1372 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
2990
#, c-format
2991
msgid ""
2992
"Authentication failed:\n"
2993
"%s"
2994
msgstr ""
2995
"Аўтэнтыфікацыя схібіла:\n"
2996
"%s"
2997
2998
#: src/inc.c:1377 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
2999
msgid "Session timed out."
3000
msgstr "Таймаут сеансу."
3001
3002
#: src/inc.c:1418
3003
msgid "Incorporation cancelled\n"
3004
msgstr "Атрыманне скасавана\n"
3005
3006
#: src/inc.c:1520
3007
#, c-format
3008
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3009
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў з %s у %s...\n"
3010
3011
#: src/inputdialog.c:151
3012
#, c-format
3013
msgid "Input password for %s on %s:"
3014
msgstr "Увядзіце пароль для %s на %s:"
3015
3016
#: src/inputdialog.c:153
3017
msgid "Input password"
3018
msgstr "Увядзіце пароль"
3019
3020
#: src/logwindow.c:72
3021
msgid "Protocol log"
3022
msgstr "Журнал пратакола"
3023
3024
#: src/main.c:572
3025
#, c-format
3026
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3027
msgstr "Ужыванне: %s [ОПЦЫЯ]...\n"
3028
3029
#: src/main.c:575
3030
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3031
msgstr "  --compose [адрас]      адкрыць акно напісання паведамлення"
3032
3033
#: src/main.c:576
3034
msgid ""
3035
"  --attach file1 [file2]...\n"
3036
"                         open composition window with specified files\n"
3037
"                         attached"
3038
msgstr ""
3039
"  --attach файл1 [файл2]...\n"
3040
"                         адкрыць акно напісання паведамлення з далучаным\n"
3041
"                         дадаткам з азначанага файла (файлаў)"
3042
3043
#: src/main.c:579
3044
msgid "  --receive              receive new messages"
3045
msgstr "  --receive              атрымаць новую пошту"
3046
3047
#: src/main.c:580
3048
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3049
msgstr "  --receive-all          атрымаць новую пошту для ўсіх акаунтаў"
3050
3051
#: src/main.c:581
3052
msgid "  --send                 send all queued messages"
3053
msgstr "  --send                 выслаць усе паведамленні з чаргі"
3054
3055
#: src/main.c:582
3056
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3057
msgstr "  --status [каталог]...  паказаць агульную колькасць паведамленняў"
3058
3059
#: src/main.c:583
3060
msgid ""
3061
"  --status-full [folder]...\n"
3062
"                         show the status of each folder"
3063
msgstr ""
3064
"  --status-full [каталог]...\n"
3065
"                         паказаць статус кожнага каталога"
3066
3067
#: src/main.c:585
3068
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3069
msgstr "  --open id_каталога/нум_ліста адкрыць паведамленне ў новым акне"
3070
3071
#: src/main.c:586
3072
msgid ""
3073
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3074
msgstr "  --configdir dirname    задаць каталог з файламі канфігурацыі"
3075
3076
#: src/main.c:588
3077
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3078
msgstr "  --ipcport нум_порта    задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
3079
3080
#: src/main.c:590
3081
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3082
msgstr "  --exit                 выйсці з Сілфіда"
3083
3084
#: src/main.c:591
3085
msgid "  --debug                debug mode"
3086
msgstr "  --debug                рэжым адладкі"
3087
3088
#: src/main.c:592
3089
msgid "  --help                 display this help and exit"
3090
msgstr "  --help                 паказаць гэту даведку і выйсці"
3091
3092
#: src/main.c:593
3093
msgid "  --version              output version information and exit"
3094
msgstr "  --version              паказаць звесткі пра версію і выйсці"
3095
3096
#: src/main.c:597
3097
#, c-format
3098
msgid "Press any key..."
3099
msgstr "Націсніце любую клавішу..."
3100
3101
#: src/main.c:728
3102
msgid "Filename encoding"
3103
msgstr "Кадаванне імён файлаў"
3104
3105
#: src/main.c:729
3106
msgid ""
3107
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3108
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3109
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3110
"work correctly.\n"
3111
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3112
"for detail):\n"
3113
"\n"
3114
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3115
"\n"
3116
"Continue?"
3117
msgstr ""
3118
"Кадаванне лакалі - не UTF-8, але пераменная асяродзя G_FILENAME_ENCODING не "
3119
"ўсталяваная.\n"
3120
"Калі кадаванне лакалі ўжываецца для імён файлаў ці каталогаў, яно не будзе "
3121
"працаваць карэктна.\n"
3122
"У гэтым выпадку, вы павінны ўстанавіць наступную пераменную асяродзя (гл. "
3123
"README за дэталямі):\n"
3124
"\n"
3125
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3126
"\n"
3127
"Працягваць?"
3128
3129
#: src/main.c:768
3130
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3131
msgstr "Паведамленне ў працэсе напісання. Сапраўды выйсці?"
3132
3133
#: src/main.c:779
3134
msgid "Queued messages"
3135
msgstr "Лісты ў чарзе"
3136
3137
#: src/main.c:780
3138
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3139
msgstr "У чарзе засталіся недасланыя паведамленні. Выйсці зараз?"
3140
3141
#: src/main.c:888
3142
msgid ""
3143
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3144
"OpenPGP support disabled."
3145
msgstr ""
3146
"Праграма GnuPG не устаноўлена як след, ці яе версія надта старая.\n"
3147
"Падтрымка OpenPGP адключаная."
3148
3149
#: src/main.c:1121
3150
msgid "Loading plug-ins..."
3151
msgstr "Загрузка плагінаў..."
3152
3153
#. remote command mode
3154
#: src/main.c:1282
3155
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3156
msgstr "другі экземпляр Сілфіда ужо выконваецца.\n"
3157
3158
#: src/main.c:1564
3159
msgid "Migration of configuration"
3160
msgstr "Міграцыя канфігурацыі"
3161
3162
#: src/main.c:1565
3163
msgid ""
3164
"The previous version of configuration found.\n"
3165
"Do you want to migrate it?"
3166
msgstr ""
3167
"Знойдзена папярэдняя версія канфігурацыі.\n"
3168
"Жадаеце міграваць на яе?"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:544
3171
msgid "/_File/_Folder"
3172
msgstr "/Ф_айл/К_аталог"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:545
3175
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3176
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/С_тварыць новы каталог..."
3177
3178
#: src/mainwindow.c:547
3179
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3180
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перайменаваць _каталог..."
3181
3182
#: src/mainwindow.c:548
3183
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3184
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перанес_ьці каталог..."
3185
3186
#: src/mainwindow.c:549
3187
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3188
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Сц_ерці каталог"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:550
3191
msgid "/_File/_Mailbox"
3192
msgstr "/Ф_айл/Скрынка"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:551
3195
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3196
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Дадаць скрынку..."
3197
3198
#: src/mainwindow.c:552
3199
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3200
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Сцерці с_крынку"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3203
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3204
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/---"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:554
3207
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3208
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новыя лі_сты"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:556
3211
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3212
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Праверыць новую пошту ва ўсіх скрынках"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:559
3215
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3216
msgstr "/Ф_айл/Скрынка/Перасабраць дрэва каталогаў"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:562
3219
msgid "/_File/_Import mail data..."
3220
msgstr "/Ф_айл/Імпартаваць по_шту..."
3221
3222
#: src/mainwindow.c:563
3223
msgid "/_File/_Export mail data..."
3224
msgstr "/Ф_айл/Экспартаваць пошт_у..."
3225
3226
#: src/mainwindow.c:565
3227
msgid "/_File/Empty all _trash"
3228
msgstr "/Ф_айл/Ачысціць см_етніцы"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:150
3231
msgid "/_File/_Save as..."
3232
msgstr "/Ф_айл/Запісаць як..."
3233
3234
#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:153
3235
msgid "/_File/Page set_up..."
3236
msgstr "/Ф_айл/Настаўленні аркуша..."
3237
3238
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:155
3239
msgid "/_File/_Print..."
3240
msgstr "/Ф_айл/_Друкаваць..."
3241
3242
#: src/mainwindow.c:574
3243
msgid "/_File/_Work offline"
3244
msgstr "/Ф_айл/Пра_цаваць па-за сеткай"
3245
3246
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3247
#: src/mainwindow.c:577
3248
msgid "/_File/E_xit"
3249
msgstr "/Ф_айл/Вы_йсці"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:582
3252
msgid "/_Edit/Select _thread"
3253
msgstr "/_Праца/Вылучыць нітку"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:163
3256
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3257
msgstr "/_Праца/Зн_айсці ў бягучым лісце..."
3258
3259
#: src/mainwindow.c:586
3260
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3261
msgstr "/_Праца/Знайсці паведамленні..."
3262
3263
#: src/mainwindow.c:587
3264
msgid "/_Edit/_Quick search"
3265
msgstr "/_Праца/Х_уткі пошук"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:590
3268
msgid "/_View/Show or hi_de"
3269
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:591
3272
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3273
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Дрэв_а каталогаў"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:593
3276
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3277
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Прагляд ліста"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:595
3280
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3281
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:597
3284
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3285
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі і тэкст"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:599
3288
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3289
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст справа ад і_конак"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:601
3292
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3293
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:603
3296
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3297
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:605
3300
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3301
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Нічога"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:607
3304
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3305
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка пошуку"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:609
3308
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3309
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка статусу"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:611
3312
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3313
msgstr "/Выгляд/На_ставіць стужку прылад..."
3314
3315
#: src/mainwindow.c:613
3316
msgid "/_View/Layou_t"
3317
msgstr "/Выгляд/Вы_клад"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:614
3320
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3321
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Звычайны"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:615
3324
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3325
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Вертыкальны"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:616
3328
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3329
msgstr "/Выгляд/Аддзеленае дрэва каталога_ў"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:617
3332
msgid "/_View/Separate _message view"
3333
msgstr "/Выгляд/Аддзелены прагляд лістоў"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:619
3336
msgid "/_View/_Sort"
3337
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:620
3340
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3341
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нумару"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:621
3344
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3345
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па памеру"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:622
3348
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3349
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:623
3352
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3353
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце абме_ркавання"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:624
3356
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3357
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па _Адпраўніку"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:625
3360
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3361
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па Адрасату"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:626
3364
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3365
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па тэме"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:627
3368
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3369
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па колеру"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:629
3372
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3373
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па марцы"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:630
3376
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3377
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нечытаным"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:631
3380
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3381
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па дадаткам"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:633
3384
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3385
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Не парадкаваць"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:637
3388
msgid "/_View/_Sort/---"
3389
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/---"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:635
3392
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3393
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да павелічэння"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:636
3396
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3397
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да памяншэння"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:638
3400
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3401
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Сцягваць тэмай"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:640
3404
msgid "/_View/Th_read view"
3405
msgstr "/Выгляд/Прагляд ніта_к абмеркавання"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:641
3408
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3409
msgstr "/Выгляд/Разгарнуць усе ніткі"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:642
3412
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3413
msgstr "/Выгляд/Згарнуць усе ніткі"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:643
3416
msgid "/_View/Set display _item..."
3417
msgstr "/Выгляд/Паказваць элементы..."
3418
3419
#: src/mainwindow.c:646
3420
msgid "/_View/_Go to"
3421
msgstr "/Выгляд/Ісці да"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:647
3424
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3425
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні ліст"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:648
3428
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3429
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Нас_тупны ліст"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:657
3432
#: src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:667
3433
msgid "/_View/_Go to/---"
3434
msgstr "/Выгляд/Ісці да/---"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:650
3437
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3438
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні нечытаны ліст"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:652
3441
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3442
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны нечытаны ліст"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:655
3445
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3446
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні новы ліст"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:656
3449
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3450
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны новы ліст"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:658
3453
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3454
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні маркіраваны ліст"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:660
3457
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3458
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны маркіраваны ліст"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:663
3461
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3462
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні памечаны ліст"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:665
3465
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3466
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны памечаны л_іст"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:668
3469
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3470
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Другі к_аталог..."
3471
3472
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:174
3473
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3474
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтавызначэнне"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:187
3477
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3478
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:227
3481
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3482
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-JP-2)"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:229
3485
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3486
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_EUC-JP)"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:231
3489
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3490
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_Shift__JIS)"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:240
3493
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3494
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (EUC-_TW)"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:242
3497
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3498
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кітайскі (ISO-2022-_CN)"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:247
3501
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3502
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (ISO-2022-KR)"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:773 src/summaryview.c:464
3505
msgid "/_View/Open in new _window"
3506
msgstr "/Выгляд/Адкры_ць у новым акне"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3509
msgid "/_View/Mess_age source"
3510
msgstr "/Выгляд/Выточны тэкст паведамлення"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3513
msgid "/_View/All _headers"
3514
msgstr "/Выгляд/Усе загалоўкі"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:777
3517
msgid "/_View/_Update summary"
3518
msgstr "/Выгляд/Абнавіць зводку"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:263
3521
msgid "/_Message"
3522
msgstr "/Ліст"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:780
3525
msgid "/_Message/Recei_ve"
3526
msgstr "/Ліст/Атры_маць"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:781
3529
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3530
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для бягучага акаунта"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:783
3533
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3534
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць для ўсіх акаунтаў"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:785
3537
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3538
msgstr "/Ліст/Атры_маць/С_пыніць атрыманне"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:787
3541
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3542
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Адлеглая с_крыня..."
3543
3544
#: src/mainwindow.c:789
3545
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3546
msgstr "/Ліст/Атры_маць/---"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:790
3549
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3550
msgstr "/Ліст/В_ыслаць лісты з чаргі"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:791 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:800
3553
#: src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:819
3554
#: src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:266
3555
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3556
msgid "/_Message/---"
3557
msgstr "/Ліст/---"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:264
3560
msgid "/_Message/Compose _new message"
3561
msgstr "/Ліст/Напісаць новы ліс_т"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:267
3564
msgid "/_Message/_Reply"
3565
msgstr "/Ліст/Ад_казаць"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:795
3568
msgid "/_Message/Repl_y to"
3569
msgstr "/Ліст/Адказ"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:268
3572
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3573
msgstr "/Ліст/Адказ/ўсім"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:270
3576
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3577
msgstr "/Ліст/Адказ/адпраўніку"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:272
3580
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3581
msgstr "/Ліст/Адказ/у спіс рассылкі"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:275
3584
msgid "/_Message/_Forward"
3585
msgstr "/Ліст/Пер_аслаць"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:276
3588
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3589
msgstr "/Ліст/Перасла_ць як дадатак"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:278
3592
msgid "/_Message/Redirec_t"
3593
msgstr "/Ліст/П_еранакіраваць"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:806
3596
msgid "/_Message/M_ove..."
3597
msgstr "/Ліст/Перанесці..."
3598
3599
#: src/mainwindow.c:807
3600
msgid "/_Message/_Copy..."
3601
msgstr "/Ліст/Капіраваць"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:809
3604
msgid "/_Message/_Mark"
3605
msgstr "/Ліст/Марка"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:810
3608
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3609
msgstr "/Ліст/Марка/Маркіравац_ь"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:811
3612
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3613
msgstr "/Ліст/Марка/Зняць марку"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:812
3616
msgid "/_Message/_Mark/---"
3617
msgstr "/Ліст/Марка/---"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:813
3620
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3621
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як нечытаны"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:814
3624
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3625
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як прачытаны"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:816
3628
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3629
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць абм_еркаванне як прачытанае"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:818
3632
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3633
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць усе як прачытаныя"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:820
3636
msgid "/_Message/_Delete"
3637
msgstr "/Ліст/С_церці"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:822
3640
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3641
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як Спам"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:823
3644
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3645
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як не-Спам"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:280
3648
msgid "/_Message/Re-_edit"
3649
msgstr "/Ліст/Пера-рэдагаваць"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:829
3652
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3653
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу..."
3654
3655
#: src/mainwindow.c:832
3656
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3657
msgstr "/_Прылады/Фільтр_аваць усе лісты ў каталогу"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:834
3660
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3661
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць в_ылучаныя лісты"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:287
3664
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3665
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:289
3668
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3669
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/Аўтаматычна"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:291
3672
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3673
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адпраўніку"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:293
3676
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3677
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адрасату"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:295
3680
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3681
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Тэме"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:846
3684
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3685
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць Спам у катал_огу"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:848
3688
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3689
msgstr "/_Прылады/Фільтравац_ь Спам у вылучаных лістах"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:855
3692
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3693
msgstr "/Прылады/Сцерці падвоеныя паведамленні"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:858
3696
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3697
msgstr "/Прылады/Выканаць пазна_чаныя дзеянні"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:860
3700
msgid "/_Tools/_Log window"
3701
msgstr "/_Прылады/Акно _журнала"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:862
3704
msgid "/_Configuration"
3705
msgstr "/Канфігурацыя"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:863
3708
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3709
msgstr "/Канфігурацыя/Агульныя на_стаўленні..."
3710
3711
#: src/mainwindow.c:865
3712
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3713
msgstr "/Канфігурацыя/Н_аставіць фільтр..."
3714
3715
#: src/mainwindow.c:867
3716
msgid "/_Configuration/_Template..."
3717
msgstr "/Канфігурацыя/Шаблон..."
3718
3719
#: src/mainwindow.c:869
3720
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3721
msgstr "/Канфігурацыя/Дзеянні..."
3722
3723
#: src/mainwindow.c:871
3724
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3725
msgstr "/Канфігурацыя/Распараднік плагінаў..."
3726
3727
#: src/mainwindow.c:873
3728
msgid "/_Configuration/---"
3729
msgstr "/Канфігурацыя/---"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:874
3732
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3733
msgstr "/Канфігурацыя/Наста_ўленні бягучага акаунта..."
3734
3735
#: src/mainwindow.c:876
3736
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3737
msgstr "/Канфігурацыя/С_тварыць новы акаунт..."
3738
3739
#: src/mainwindow.c:878
3740
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3741
msgstr "/Канфігурацыя/Рэдагаваць ака_унты..."
3742
3743
#: src/mainwindow.c:880
3744
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3745
msgstr "/Канфігурацыя/Змяніць бягучы акаунт"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:884
3748
msgid "/_Help/_Manual"
3749
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:885
3752
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3753
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Англійскае"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:886
3756
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3757
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Яп_онскае"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:887
3760
msgid "/_Help/_FAQ"
3761
msgstr "/Даведка/_FAQ"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:888
3764
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3765
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Англійскі"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:889
3768
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3769
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Нямецкі"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:890
3772
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3773
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Іспанскі"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:891
3776
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3777
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Фр_анцузскі"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:892
3780
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3781
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Італьянскі"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:893
3784
msgid "/_Help/_Command line options"
3785
msgstr "/_Даведка/_Опцыі загаднага радка"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:895 src/mainwindow.c:898
3788
msgid "/_Help/---"
3789
msgstr "/_Даведка/---"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:896
3792
msgid "/_Help/_Update check..."
3793
msgstr "/_Даведка/Спраўдзіць _новую версію..."
3794
3795
#: src/mainwindow.c:941
3796
msgid "Creating main window...\n"
3797
msgstr "Стварэнне галоўнага вакна...\n"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:1119
3800
#, c-format
3801
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3802
msgstr "MainWindow: размяшчэнне колеру %d схібіла\n"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:1206 src/summaryview.c:2449 src/summaryview.c:2536
3805
#: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4251 src/summaryview.c:4639
3806
msgid "done.\n"
3807
msgstr "зроблена.\n"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1365 src/mainwindow.c:1390
3810
msgid "Untitled"
3811
msgstr "Неназваны"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:1391
3814
msgid "none"
3815
msgstr "няма"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:1738
3818
msgid "Offline"
3819
msgstr "Без злучэння"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:1739
3822
msgid "You are offline. Go online?"
3823
msgstr "Вы не злучаны. Злучыцца?"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:1756
3826
msgid "Empty all trash"
3827
msgstr "Ачысціць сметніцу"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:1757
3830
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3831
msgstr "Сцерці усе паведамленні ў каталогах-сметніцах?"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:1788
3834
msgid "Add mailbox"
3835
msgstr "Дадаць скрынку"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:1789
3838
msgid ""
3839
"Specify the location of mailbox.\n"
3840
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3841
"scanned automatically."
3842
msgstr ""
3843
"Задайце размяшчэнне скрынкі.\n"
3844
"Калі ўказаць наяўную скрынку, яна будзе\n"
3845
"прасканавана аўтаматычна."
3846
3847
#: src/mainwindow.c:1795
3848
#, c-format
3849
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3850
msgstr "Скрынка `%s' ужо існуе."
3851
3852
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:272
3853
msgid "Mailbox"
3854
msgstr "Скрынка"
3855
3856
#: src/mainwindow.c:1806 src/setup.c:278
3857
msgid ""
3858
"Creation of the mailbox failed.\n"
3859
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3860
"there."
3861
msgstr ""
3862
"Стварэнне паштовай скрынкі схібіла.\n"
3863
"Магчыма, файлы ўжо існуюць, ці вы не маеце дазволу на запіс у тым месцы."
3864
3865
#: src/mainwindow.c:2328
3866
msgid "Sylpheed - Folder View"
3867
msgstr "Сілфід - Прагляд Каталогаў"
3868
3869
#: src/mainwindow.c:2347
3870
msgid "Sylpheed - Message View"
3871
msgstr "Сілфід - Прагляд Паведамлення"
3872
3873
#: src/mainwindow.c:2543 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:418
3874
msgid "/_Reply"
3875
msgstr "/Ад_казаць"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:2544
3878
msgid "/Reply to _all"
3879
msgstr "/Адказаць усім"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:2545
3882
msgid "/Reply to _sender"
3883
msgstr "/Адказаць адпраўніку"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:2546
3886
msgid "/Reply to mailing _list"
3887
msgstr "/А_дказаць у спіс рассылкі"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:2551 src/summaryview.c:425
3890
msgid "/_Forward"
3891
msgstr "/Пер_аправіць"
3892
3893
#: src/mainwindow.c:2552 src/summaryview.c:426
3894
msgid "/For_ward as attachment"
3895
msgstr "/Перасла_ць як дадатак"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:2553 src/summaryview.c:427
3898
msgid "/Redirec_t"
3899
msgstr "/Перанакіраваць"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:3015
3902
msgid "Icon _and text"
3903
msgstr "Іконкі і тэкст"
3904
3905
#: src/mainwindow.c:3016
3906
msgid "Text at the _right of icon"
3907
msgstr "Тэкст справа ад і_конак"
3908
3909
#: src/mainwindow.c:3018
3910
msgid "_Icon"
3911
msgstr "Іконкі"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:3019
3914
msgid "_Text"
3915
msgstr "Тэкст"
3916
3917
#: src/mainwindow.c:3020
3918
msgid "_None"
3919
msgstr "Нічога"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:3050
3922
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3923
msgstr "Вы не злучаныя. Клікніце іконку, каб злучыцца."
3924
3925
#: src/mainwindow.c:3061
3926
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3927
msgstr "Вы ў злучэнні. Клікніце іконку, каб адлучыцца."
3928
3929
#: src/mainwindow.c:3335
3930
msgid "Exit"
3931
msgstr "Выхад"
3932
3933
#: src/mainwindow.c:3335
3934
msgid "Exit this program?"
3935
msgstr "Выйсці з праграмы?"
3936
3937
#: src/mainwindow.c:3816
3938
msgid "Select folder to open"
3939
msgstr "Выберыце каталог"
3940
3941
#: src/mainwindow.c:3990
3942
msgid "Command line options"
3943
msgstr "Опцыі загаднага радка"
3944
3945
#: src/mainwindow.c:4003
3946
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3947
msgstr "Ужыванне: sylpheed [ОПЦЫЯ]..."
3948
3949
#: src/mainwindow.c:4011
3950
msgid ""
3951
"--compose [address]\n"
3952
"--attach file1 [file2]...\n"
3953
"--receive\n"
3954
"--receive-all\n"
3955
"--send\n"
3956
"--status [folder]...\n"
3957
"--status-full [folder]...\n"
3958
"--open folderid/msgnum\n"
3959
"--configdir dirname\n"
3960
"--exit\n"
3961
"--debug\n"
3962
"--help\n"
3963
"--version"
3964
msgstr ""
3965
"--compose [адрас]\n"
3966
"--attach файл1 [файл2]...\n"
3967
"--receive\n"
3968
"--receive-all\n"
3969
"--send\n"
3970
"--status [каталог]...\n"
3971
"--status-full [каталог]...\n"
3972
"--open id_каталога/нум_ліста\n"
3973
"--configdir назва_каталога\n"
3974
"--exit\n"
3975
"--debug\n"
3976
"--help\n"
3977
"--version"
3978
3979
#: src/mainwindow.c:4028
3980
msgid ""
3981
"open composition window\n"
3982
"open composition window with specified files attached\n"
3983
"receive new messages\n"
3984
"receive new messages of all accounts\n"
3985
"send all queued messages\n"
3986
"show the total number of messages\n"
3987
"show the status of each folder\n"
3988
"open message in new window\n"
3989
"specify directory which stores configuration files\n"
3990
"exit Sylpheed\n"
3991
"debug mode\n"
3992
"display this help and exit\n"
3993
"output version information and exit"
3994
msgstr ""
3995
"адкрыць акно напісання\n"
3996
"адкрыць акно напісання з дадаткам з азначаных файлаў\n"
3997
"атрымаць новыя паведамленні\n"
3998
"атрымаць новыя паведамленні ўсіх акаунтаў\n"
3999
"выслаць усе паведамленні з чаргі\n"
4000
"паказаць агульную колькасць паведамленняў\n"
4001
"паказаць статус кожнага каталога\n"
4002
"адкрыць паведамленне ў новым акне\n"
4003
"задаць каталог з файламі канфігурацыі\n"
4004
"выйсці з Сілфіда\n"
4005
"рэжым адладкі\n"
4006
"паказаць гэту даведку і выйсці\n"
4007
"паказаць звесткі пра версію і выйсці"
4008
4009
#: src/mainwindow.c:4046
4010
msgid "Windows-only option:"
4011
msgstr ""
4012
4013
#: src/mainwindow.c:4054
4014
msgid "--ipcport portnum"
4015
msgstr ""
4016
4017
#: src/mainwindow.c:4059
4018
#, fuzzy
4019
msgid "specify port for IPC remote commands"
4020
msgstr "  --ipcport нум_порта    задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
4021
4022
#: src/message_search.c:120
4023
msgid "Find in current message"
4024
msgstr "Знайсці ў бягучым паведамленні"
4025
4026
#: src/message_search.c:138
4027
msgid "Find text:"
4028
msgstr "Знайсці тэкст:"
4029
4030
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4031
#: src/query_search.c:345
4032
msgid "Case sensitive"
4033
msgstr "З улікам рэгістру"
4034
4035
#: src/message_search.c:211
4036
msgid "Search failed"
4037
msgstr "Пошук схібіў"
4038
4039
#: src/message_search.c:212
4040
msgid "Search string not found."
4041
msgstr "Радок пошуку не знойдзены."
4042
4043
#: src/message_search.c:220
4044
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4045
msgstr "Пачатак паведамлення дасягнуты; працягваць з канца?"
4046
4047
#: src/message_search.c:223
4048
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4049
msgstr "Канец паведамлення дасягнуты; працягваць ад пачатку?"
4050
4051
#: src/message_search.c:226
4052
msgid "Search finished"
4053
msgstr "Пошук скончаны"
4054
4055
#: src/messageview.c:284
4056
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4057
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу"
4058
4059
#: src/messageview.c:316
4060
msgid "Creating message view...\n"
4061
msgstr "Стварэнне прагляду паведамлення...\n"
4062
4063
#: src/messageview.c:341
4064
msgid "Text"
4065
msgstr "Тэкст"
4066
4067
#: src/messageview.c:346
4068
msgid "Attachments"
4069
msgstr "Дадаткі"
4070
4071
#: src/messageview.c:397
4072
msgid "Message View - Sylpheed"
4073
msgstr "Прагляд паведамлення - Сілфід"
4074
4075
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3680
4076
#, c-format
4077
msgid "Can't save the file `%s'."
4078
msgstr "Нельга запісаць файл `%s'."
4079
4080
#: src/mimeview.c:136
4081
msgid "/Open _with..."
4082
msgstr "/Адкры_ць з..."
4083
4084
#: src/mimeview.c:137
4085
msgid "/_Display as text"
4086
msgstr "/_Паказаць як тэкст"
4087
4088
#: src/mimeview.c:138
4089
msgid "/_Save as..."
4090
msgstr "/Запісаць як..."
4091
4092
#: src/mimeview.c:139
4093
msgid "/Save _all..."
4094
msgstr "/Запісаць усе..."
4095
4096
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:469
4097
msgid "/_Print..."
4098
msgstr "/_Друкаваць..."
4099
4100
#: src/mimeview.c:143
4101
msgid "/_Reply/_Reply"
4102
msgstr "/Ад_казаць/Ад_казаць"
4103
4104
#: src/mimeview.c:144
4105
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4106
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць усім"
4107
4108
#: src/mimeview.c:146
4109
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4110
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць адпраўніку"
4111
4112
#: src/mimeview.c:148
4113
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4114
msgstr "/Ад_казаць/А_дказаць у спіс рассылкі"
4115
4116
#: src/mimeview.c:152
4117
msgid "/_Check signature"
4118
msgstr "/Праверыць подпі_с"
4119
4120
#: src/mimeview.c:180
4121
msgid "Creating MIME view...\n"
4122
msgstr "Стварэнне прагляду MIME...\n"
4123
4124
#: src/mimeview.c:209
4125
msgid "MIME Type"
4126
msgstr "Тып MIME "
4127
4128
#: src/mimeview.c:332
4129
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4130
msgstr "Выберыце \"Праверыць подпіс\" для праверкі"
4131
4132
#: src/mimeview.c:644
4133
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4134
msgstr "Выберыце дзеянне для далучанага файла:\n"
4135
4136
#: src/mimeview.c:666
4137
msgid "Open _with..."
4138
msgstr "Адкры_ць з..."
4139
4140
#: src/mimeview.c:670
4141
msgid "_Display as text"
4142
msgstr "_Паказаць як тэкст"
4143
4144
#: src/mimeview.c:674
4145
msgid "_Save as..."
4146
msgstr "Запісаць як..."
4147
4148
#: src/mimeview.c:720
4149
msgid ""
4150
"This signature has not been checked yet.\n"
4151
"\n"
4152
msgstr ""
4153
"Гэты подпіс яшчэ не быў правераны.\n"
4154
"\n"
4155
4156
#: src/mimeview.c:726
4157
msgid "_Check signature"
4158
msgstr "Праверыць подпі_с"
4159
4160
#: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1083 src/mimeview.c:1119
4161
#: src/mimeview.c:1152 src/mimeview.c:1175 src/mimeview.c:1283
4162
msgid "Can't save the part of multipart message."
4163
msgstr "Нельга запісаць частку складанага паведамлення."
4164
4165
#: src/mimeview.c:1096
4166
msgid "Can't save the attachments."
4167
msgstr "Нельга запісаць дадаткі."
4168
4169
#: src/mimeview.c:1185
4170
msgid "Open with"
4171
msgstr "Адкрыць з"
4172
4173
#: src/mimeview.c:1186
4174
#, c-format
4175
msgid ""
4176
"Enter the command line to open file:\n"
4177
"(`%s' will be replaced with file name)"
4178
msgstr ""
4179
"Увядзіце радок загаду для адкрыцця файла:\n"
4180
"(`%s' будзе заменена на назву файла)"
4181
4182
#: src/passphrase.c:95
4183
msgid "Passphrase"
4184
msgstr "Парафраза"
4185
4186
#: src/passphrase.c:247
4187
msgid "[no user id]"
4188
msgstr "[без id карыстальніка]"
4189
4190
#: src/passphrase.c:255
4191
#, c-format
4192
msgid ""
4193
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4194
"\n"
4195
"  %.*s  \n"
4196
"(%.*s)\n"
4197
msgstr ""
4198
"%s Ўвядзіце парафразу да:\n"
4199
"\n"
4200
"  %.*s  \n"
4201
"(%.*s)\n"
4202
4203
#: src/passphrase.c:259
4204
msgid ""
4205
"Bad passphrase! Try again...\n"
4206
"\n"
4207
msgstr ""
4208
"Дрэнная парафраза! Паспрабуйце ізноў...\n"
4209
"\n"
4210
4211
#: src/plugin_manager.c:115
4212
msgid "Plug-in manager"
4213
msgstr "Распараднік плагінаў"
4214
4215
#: src/plugin_manager.c:165
4216
msgid "Plug-in information"
4217
msgstr "Звесткі пра плагін"
4218
4219
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4220
msgid "(Unknown)"
4221
msgstr "(Невядома)"
4222
4223
#: src/plugin_manager.c:194
4224
msgid "Author: "
4225
msgstr "Аўтар: "
4226
4227
#: src/plugin_manager.c:195
4228
msgid "File: "
4229
msgstr "Файл: "
4230
4231
#: src/plugin_manager.c:197
4232
msgid "Description: "
4233
msgstr "Апісанне: "
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4236
msgid "Opening account preferences window...\n"
4237
msgstr "Адкрыццё вакна пераважанняў акаунта...\n"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4240
#, c-format
4241
msgid "Account%d"
4242
msgstr "Акаунт%d"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4245
msgid "Preferences for new account"
4246
msgstr "Настаўленні новага акаунта"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4249
msgid "Account preferences"
4250
msgstr "Настаўленні акаунта"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4253
msgid "Creating account preferences window...\n"
4254
msgstr "Стварэнне вакна пераважанняў акаунта...\n"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:756
4257
msgid "Receive"
4258
msgstr "Атрыманне"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:758
4261
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4262
msgid "Send"
4263
msgstr "Адпраўка"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:760
4266
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4267
msgid "Compose"
4268
msgstr "Напісанне"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:767
4271
msgid "Privacy"
4272
msgstr "Прыватнасць"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4275
msgid "SSL"
4276
msgstr "SSL"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2459
4279
msgid "Advanced"
4280
msgstr "Адмысловыя"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4283
msgid "Name of this account"
4284
msgstr "Назва гэтага акаунта"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4287
msgid "Set as default"
4288
msgstr "Пазначыць тыповым"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4291
msgid "Personal information"
4292
msgstr "Асабовая інфармацыя"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4295
msgid "Full name"
4296
msgstr "Поўнае імя"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4299
msgid "Mail address"
4300
msgstr "Паштовы адрас"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4303
msgid "Organization"
4304
msgstr "Арганізацыя"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4307
msgid "Server information"
4308
msgstr "Інфармацыя аб серверы"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4312
msgid "POP3"
4313
msgstr "POP3"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4317
msgid "IMAP4"
4318
msgstr "IMAP4"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4321
msgid "News (NNTP)"
4322
msgstr "Навіны (NNTP)"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4325
msgid "None (local)"
4326
msgstr "Няма (лакальны)"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4329
msgid "This server requires authentication"
4330
msgstr "Гэты сервер патрабуе аўтэнтыфікацыю"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4333
msgid "News server"
4334
msgstr "Сервер навін"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4337
msgid "Server for receiving"
4338
msgstr "Сервер для атрымання"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4341
msgid "SMTP server (send)"
4342
msgstr "SMTP-сервер (адпраўка)"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4345
msgid "User ID"
4346
msgstr "ID карыстальніка"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4349
msgid "Password"
4350
msgstr "Пароль"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4353
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4354
msgstr "Ужываць бяспечную аўтэнтыфікацыю (APOP)"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4357
msgid "Remove messages on server when received"
4358
msgstr "Сціраць лісты з сервера па атрыманні"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4361
msgid "Remove after"
4362
msgstr "Сціраць пасля"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4365
msgid "days"
4366
msgstr "дзён"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4369
msgid "0 days: remove immediately"
4370
msgstr "(0 дзён: сціраць неадкладна)"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4373
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4374
msgstr "Загружаць усе паведамленні (таксама ўжо атрыманыя) з сервера"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4377
msgid "Receive size limit"
4378
msgstr "Ліміт памеру атрымання"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:592
4381
#: src/prefs_filter_edit.c:1053
4382
msgid "KB"
4383
msgstr "КБ"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4386
msgid "Filter messages on receiving"
4387
msgstr "Фільтраваць лісты падчас атрымання"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4390
msgid "Default inbox"
4391
msgstr "Тыповы inbox"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4394
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4395
msgstr "Неадфільтраваныя лісты застануцца ў гэтым каталогу."
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4398
msgid "Authentication method"
4399
msgstr "Метад аўтэнтыфікацыі"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4402
#: src/prefs_common_dialog.c:1037 src/prefs_common_dialog.c:2577
4403
#: src/prefs_common_dialog.c:2942
4404
msgid "Automatic"
4405
msgstr "Аўтаматычна"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4408
msgid "Only check INBOX on receiving"
4409
msgstr "Правяраць толькі INBOX падчас атрымання"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4412
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4413
msgstr "Фільтраваць новыя лісты ў INBOX падчас атрымання"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4416
msgid "News"
4417
msgstr "Навіны"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4420
msgid "Maximum number of articles to download"
4421
msgstr "Максімум артыкулаў для загрузкі"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4424
msgid "No limit if 0 is specified."
4425
msgstr "Без абмежавання, калі указаны 0."
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4428
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4429
msgstr "`Атр.усе' правярае новыя паведамленні для гэтага акаунта"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4432
msgid "Header"
4433
msgstr "Загаловак"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4436
msgid "Add Date header field"
4437
msgstr "Дадаць поле Дата да загалоўка"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4440
msgid "Generate Message-ID"
4441
msgstr "Генераваць Message-ID"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4444
msgid "Add user-defined header"
4445
msgstr "Дадаць загаловак, зададзены карыстальнікам"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1786
4448
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
4449
msgid " Edit... "
4450
msgstr " Рэдагаваць..."
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4453
msgid "Authentication"
4454
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4457
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4458
msgstr "Аўтэнтыфікацыя SMTP (SMTP AUTH)"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4461
msgid ""
4462
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4463
"will be used."
4464
msgstr ""
4465
"Калі вы пакінеце гэтыя палі пустымі, будуць ужытыя тыя ж ID карыстальніка і "
4466
"пароль, што і для атрымання."
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4469
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4470
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3 перад адпраўленнем"
4471
4472
#. signature
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1154
4474
#: src/prefs_toolbar.c:117
4475
msgid "Signature"
4476
msgstr "Подпіс"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4479
msgid "Direct input"
4480
msgstr "Непасрэдны ўвод"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4483
msgid "Command output"
4484
msgstr "Вывад загада"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4487
msgid "Automatically set the following addresses"
4488
msgstr "Аўтаматычна ўпісваць наступныя адрасы"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4491
msgid "Cc"
4492
msgstr "Копія"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4495
msgid "Bcc"
4496
msgstr "Скрытая копія"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4499
msgid "Reply-To"
4500
msgstr "Зваротны адрас"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4503
msgid "PGP sign message by default"
4504
msgstr "Тыпова падпісваць паведамленні PGP"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4507
msgid "PGP encrypt message by default"
4508
msgstr "Тыпова шыфраваць паведамленні PGP"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4511
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4512
msgstr "Шыфраваць пры адказе на шыфраванае паведамленне"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4515
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4516
msgstr "Ужываць фармат ASCII-armored для шыфравання"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4519
msgid "Use clear text signature"
4520
msgstr "Устаўляць подпіс чыстым тэкстам"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4523
msgid "Sign key"
4524
msgstr "Ключ подпісу"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4527
msgid "Use default GnuPG key"
4528
msgstr "Ужываць тыповы ключ GnuPG"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4531
msgid "Select key by your email address"
4532
msgstr "Выбар ключа праз свой адрас эл.пошты"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4535
msgid "Specify key manually"
4536
msgstr "Задаць ключ самастойна"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4539
msgid "User or key ID:"
4540
msgstr "ID карыстальніка ці ключа:"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4544
msgid "Don't use SSL"
4545
msgstr "Не ўжываць SSL"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4548
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4549
msgstr "Ужываць SSL для злучэння POP3"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4553
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4554
msgstr "Ужываць загад STARTTLS, каб пачаць сеанс SSL"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4557
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4558
msgstr "Ужываць SSL для злучэння IMAP4"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4561
msgid "NNTP"
4562
msgstr "NNTP"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4565
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4566
msgstr "Ужываць SSL для злучэння NNTP"
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4569
msgid "Send (SMTP)"
4570
msgstr "Адпраўка (SMTP)"
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4573
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4574
msgstr "Ужываць SSL для злучэння SMTP"
4575
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4577
msgid "Use non-blocking SSL"
4578
msgstr "Ужываць не-блакавальны SSL"
4579
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4581
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4582
msgstr "Выключце гэта, калі маеце праблемы з SSL злучэннем."
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4585
msgid "Specify SMTP port"
4586
msgstr "Задаць порт SMTP"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4589
msgid "Specify POP3 port"
4590
msgstr "Задаць порт POP3"
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4593
msgid "Specify IMAP4 port"
4594
msgstr "Задаць порт IMAP4"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4597
msgid "Specify NNTP port"
4598
msgstr "Задаць порт NNTP"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4601
msgid "Specify domain name"
4602
msgstr "Задаць даменнае імя"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4605
msgid "IMAP server directory"
4606
msgstr "Каталог сервера IMAP4."
4607
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4609
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4610
msgstr "Толькі падкаталогі гэтага каталога будуць паказаны."
4611
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4613
msgid "Clear all message caches on exit"
4614
msgstr "Ачышчаць усе кэшы паведамленняў пры выхадзе"
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4617
msgid "Put sent messages in"
4618
msgstr "Змяшчаць дасланыя лісты ў"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4621
msgid "Put draft messages in"
4622
msgstr "Змяшчаць чарнавікі ў"
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4625
msgid "Put queued messages in"
4626
msgstr "Змяшчаць чаргу ў"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4629
msgid "Put deleted messages in"
4630
msgstr "Змяшчаць сцёртыя лісты ў"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4633
msgid "Account name is not entered."
4634
msgstr "Не ўведзена назва акаунта."
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4637
msgid "Mail address is not entered."
4638
msgstr "Не ўведзены адрас эл.пошты."
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4641
msgid "SMTP server is not entered."
4642
msgstr "Не ўведзены сервер SMTP."
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4645
msgid "User ID is not entered."
4646
msgstr "Не ўведзены ID карыстальніка."
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4649
msgid "POP3 server is not entered."
4650
msgstr "Не ўказаны сервер POP3."
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4653
msgid "IMAP4 server is not entered."
4654
msgstr "Не ўказаны сервер IMAP4."
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4657
msgid "NNTP server is not entered."
4658
msgstr "Не ўказаны сервер NNTP."
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4661
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4662
msgstr "Указаны каталог не з'яўляецца каталогам чаргі."
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4665
msgid ""
4666
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4667
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4668
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4669
msgstr ""
4670
"Не рэкамендавана ўжыванне старога стылю ASCII-armored\n"
4671
"рэжыму для шыфраваных паведамленняў. Гэта не адпавядае\n"
4672
"RFC 3156 - MIME Бяспека сродкамі OpenPGP"
4673
4674
#: src/prefs_actions.c:172
4675
msgid "Actions configuration"
4676
msgstr "Настаўленні дзеяння"
4677
4678
#: src/prefs_actions.c:194
4679
msgid "Menu name:"
4680
msgstr "Назва меню:"
4681
4682
#: src/prefs_actions.c:203
4683
msgid "Command line:"
4684
msgstr "Загадны радок:"
4685
4686
#: src/prefs_actions.c:215
4687
msgid ""
4688
"Menu name:\n"
4689
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4690
"Command line:\n"
4691
" Begin with:\n"
4692
"   | to send message body or selection to command\n"
4693
"   > to send user provided text to command\n"
4694
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4695
" End with:\n"
4696
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4697
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4698
"   & to run command asynchronously\n"
4699
" Use:\n"
4700
"   %f for message file name\n"
4701
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4702
"   %p for the selected message part\n"
4703
"   %u for a user provided argument\n"
4704
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4705
"   %s for the text selection"
4706
msgstr ""
4707
"Назва меню:\n"
4708
" Ужывайце / ў назве меню, каб стварыць падменю.\n"
4709
"Радок загаду:\n"
4710
" Пачынаць з сімвала:\n"
4711
"   | каб адправіць цела ліста ці вылучэнне загаду\n"
4712
"   > каб адправіць карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4713
"   * каб адправіць скрыты карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4714
" Заканчваць на сімвал:\n"
4715
"   | каб замяніць тэкст паведамлення ці вылучэнне на вывад загаду\n"
4716
"   > каб уставіць вывад загаду без замены старога тэксту\n"
4717
"   & для асінхроннага выканання загаду\n"
4718
" Ужываць:\n"
4719
"   %f для назвы файла паведамлення\n"
4720
"   %F для спісу назваў файлаў вылучаных паведамленняў\n"
4721
"   %p для вылучанай часткі паведамлення\n"
4722
"   %u для аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4723
"   %h для скрытага аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4724
"   %s для вылучанага тэксту"
4725
4726
#: src/prefs_actions.c:260
4727
msgid " Replace "
4728
msgstr " Замяніць "
4729
4730
#: src/prefs_actions.c:272
4731
msgid " Syntax help "
4732
msgstr " Даведка па сінтаксісу "
4733
4734
#: src/prefs_actions.c:291
4735
msgid "Registered actions"
4736
msgstr "Зарэгістраваныя дзеянні"
4737
4738
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4739
msgid "(New)"
4740
msgstr "(Новы)"
4741
4742
#: src/prefs_actions.c:469
4743
msgid "Menu name is not set."
4744
msgstr "Не ўведзена назва меню."
4745
4746
#: src/prefs_actions.c:474
4747
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4748
msgstr "Двухкроп'е `:' не дазваляецца ў назве меню."
4749
4750
#: src/prefs_actions.c:484
4751
msgid "Menu name is too long."
4752
msgstr "Назва меню занадта доўгая."
4753
4754
#: src/prefs_actions.c:493
4755
msgid "Command line not set."
4756
msgstr "Не азначаны радок загаду."
4757
4758
#: src/prefs_actions.c:498
4759
msgid "Menu name and command are too long."
4760
msgstr "Назва меню і загад занадта доўгія."
4761
4762
#: src/prefs_actions.c:503
4763
#, c-format
4764
msgid ""
4765
"The command\n"
4766
"%s\n"
4767
"has a syntax error."
4768
msgstr ""
4769
"Загад\n"
4770
"%s\n"
4771
"мае памылку сінтаксісу."
4772
4773
#: src/prefs_actions.c:564
4774
msgid "Delete action"
4775
msgstr "Сцерці дзеянне"
4776
4777
#: src/prefs_actions.c:565
4778
msgid "Do you really want to delete this action?"
4779
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэтае дзеянне?"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:736
4782
msgid "Creating common preferences window...\n"
4783
msgstr "Стварэнне вакна агульных настаўленняў...\n"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:740
4786
msgid "Common Preferences"
4787
msgstr "Агульныя настаўленні"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:762
4790
msgid "Display"
4791
msgstr "Выгляд"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:764
4794
msgid "Junk mail"
4795
msgstr "Спам"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4798
msgid "Details"
4799
msgstr "Дэталі"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4802
msgid "Auto-check new mail"
4803
msgstr "Аўта-праверка новай пошты"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:822 src/prefs_common_dialog.c:1272
4806
msgid "every"
4807
msgstr "кожныя"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:1286
4810
msgid "minute(s)"
4811
msgstr "мінут(а)"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4814
msgid "Check new mail on startup"
4815
msgstr "Правяраць новую пошту пры запуску"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:845
4818
msgid "Update all local folders after incorporation"
4819
msgstr "Абнаўляць усе лакальныя каталогі пасля атрымання"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:850
4822
msgid "Execute command when new messages arrived"
4823
msgstr "Выконваць загад, калі атрыманыя новыя паведамленні"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:2749
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:2771 src/prefs_common_dialog.c:2793
4827
msgid "Command"
4828
msgstr "Загад"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4831
#, c-format
4832
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4833
msgstr "`%d' будзе заменена на колькасць новых паведамленняў."
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4836
msgid "Incorporate from local spool"
4837
msgstr "Атрымліваць з лакальнага сховішча"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4840
msgid "Filter on incorporation"
4841
msgstr "Фільтраваць падчас атрымання"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:896
4844
msgid "Spool path"
4845
msgstr "Шлях да сховішча"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:957 src/prefs_common_dialog.c:1150
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1547 src/prefs_folder_item.c:139
4849
msgid "General"
4850
msgstr "Агульныя"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:964
4853
msgid "Save sent messages to outbox"
4854
msgstr "Захоўваць копіі адпраўленых лістоў у Дасланых"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:966
4857
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4858
msgstr "Ужываць правілы фільтра да дасланых лістоў"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:969
4861
msgid "Automatically add recipients to address book"
4862
msgstr "Аўтаматычна запісваць адрасатаў у адрасную кнігу"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:976
4865
msgid ""
4866
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4867
"are found in the message body"
4868
msgstr ""
4869
"Нагадваць пра адсутнасць дадаткаў, калі наступныя радкі (раздзяляць коскай) "
4870
"знойдуцца ў целе паведамлення"
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:987
4873
msgid "(Ex: attach)"
4874
msgstr "(Напр: дадатак)"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:998
4877
msgid "Confirm recipients before sending"
4878
msgstr "Пацвярджаць атрымальнікаў перад адпраўкай"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1004
4881
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4882
msgstr "Выняткі, адрасы/дамены (раздзяляць коскай):"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
4885
msgid "Transfer encoding"
4886
msgstr "Кадаванне перадачы"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1046
4889
msgid ""
4890
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4891
"characters."
4892
msgstr ""
4893
"Выберыце кадаванне перадачы зместу (Content-Transfer-Encoding), якое "
4894
"ўжываецца, калі цела паведамлення утрымлівае не-ASCII сімвалы."
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1053
4897
msgid "MIME filename encoding"
4898
msgstr "Кадаванне імён файлаў MIME"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
4901
msgid "MIME header"
4902
msgstr "MIME header"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
4905
msgid ""
4906
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4907
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4908
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4909
msgstr ""
4910
"Задайце метад кадавання імён файлаў MIME з не-ASCII сімваламі.\n"
4911
"MIME header: найбольш папулярны, але парушае RFC 2047\n"
4912
"RFC 2231: адпавядае стандарту, але не папулярны"
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1165
4915
msgid "Signature separator"
4916
msgstr "Аддзельнік подпісу"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1174
4919
msgid "Insert automatically"
4920
msgstr "Устаўляць аўтаматычна"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1176 src/prefs_toolbar.c:56
4923
msgid "Reply"
4924
msgstr "Адказаць"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
4927
msgid "Automatically select account for replies"
4928
msgstr "Аўтаматычны выбар акаунта для адказаў"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1186
4931
msgid "Quote message when replying"
4932
msgstr "Цытаваць паведамленне пры адказе"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4935
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
4936
msgstr "Адказваць у спіс рассылкі пры націсканні кнопкі Адказаць"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1190
4939
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4940
msgstr "Захоўваць папярэднія адрасы пры адказе на свае паведамленні"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1192
4943
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
4944
msgstr "Упісваць толькі паштовыя адрасы атрымальнікаў пры адказе"
4945
4946
#. editor
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_common_dialog.c:2712
4948
#: src/prefs_toolbar.c:120
4949
msgid "Editor"
4950
msgstr "Рэдактар"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1203
4953
msgid "Automatically launch the external editor"
4954
msgstr "Аўтаматычна запускаць вонкавы рэдактар"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4957
msgid "Undo level"
4958
msgstr "Глыбіня гісторыі зменаў"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
4961
msgid "Wrap messages at"
4962
msgstr "Заварочваць лісты па"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
4965
msgid "characters"
4966
msgstr "сімвалаў"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1255
4969
msgid "Wrap quotation"
4970
msgstr "Пераносіць цытаты"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1261
4973
msgid "Wrap on input"
4974
msgstr "Пераносіць пры ўводзе"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
4977
msgid "Auto-save to draft"
4978
msgstr "Аўта-запіс у чарнавікі"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4981
msgid "Format"
4982
msgstr "Фармат"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1300
4985
msgid "Spell checking"
4986
msgstr "Праверка правапісу"
4987
4988
#. reply
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1353
4990
msgid "Reply format"
4991
msgstr "Фармат адказу"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1368 src/prefs_common_dialog.c:1410
4994
msgid "Quotation mark"
4995
msgstr "Знак цытаты"
4996
4997
#. forward
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
4999
msgid "Forward format"
5000
msgstr "Фармат перасылкі"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:1442
5003
msgid " Description of symbols "
5004
msgstr " Апісанне сімвалаў "
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
5007
msgid "Enable Spell checking"
5008
msgstr "Ужываць Праверку правапісу"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1483
5011
msgid "Default language:"
5012
msgstr "Прадвызначаная мова:"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5015
msgid "Text font"
5016
msgstr "Шрыфт тэксту"
5017
5018
#. ---- Folder View ----
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
5020
msgid "Folder View"
5021
msgstr "Прагляд каталогаў"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5024
msgid "Display unread number next to folder name"
5025
msgstr "Паказваць колькасць нечытаных лістоў побач з назвай каталога"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1579
5028
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5029
msgstr "Паказваць у слупок колькасць лістоў у праглядзе каталогаў:"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
5032
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5033
msgstr "Скарачаць назвы груп даўжэй за "
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1618
5036
msgid "letters"
5037
msgstr "літар"
5038
5039
#. ---- Summary ----
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1624
5041
msgid "Summary View"
5042
msgstr "Выгляд Зводкі"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
5045
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5046
msgstr "Паказваць адрасатаў ў слупку `Ад', калі адпраўнік - вы"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5049
msgid "Expand threads"
5050
msgstr "Разгортваць ніткі"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1643 src/prefs_common_dialog.c:3185
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:3223
5054
msgid "Date format"
5055
msgstr "Фармат даты"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1664
5058
msgid " Set display item of summary... "
5059
msgstr " Наставіць від запісаў зводкі... "
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
5062
msgid "Message"
5063
msgstr "Паведамленне"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
5066
msgid "Color label"
5067
msgstr "Каляровая метка"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
5070
msgid "Default character encoding"
5071
msgstr "Тыповы знаказбор"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5074
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5075
msgstr "Ужываецца пры паказе паведамленняў, у якіх не пазначаны знаказбор."
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5078
msgid "Outgoing character encoding"
5079
msgstr "Выходны знаказбор"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5082
msgid ""
5083
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5084
"be used."
5085
msgstr ""
5086
"Калі выбрана `Аўтаматычна', аптымальнае для бягучай лакалі кадаванне будзе "
5087
"ужыта."
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5090
msgid "Enable coloration of message"
5091
msgstr "Дазволіць афарбоўку паведамлення"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1797
5094
msgid ""
5095
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5096
"ASCII character (Japanese only)"
5097
msgstr ""
5098
"Паказваць шматбайтны алфавіт і лічбы\n"
5099
"як сімвалы ASCII (толькі японскія)"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
5102
msgid "Display header pane above message view"
5103
msgstr "Паказваць стужку загалоўкаў па-над праглядам паведамлення"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1811
5106
msgid "Display short headers on message view"
5107
msgstr "Паказваць кароткія загалоўкі ў праглядзе ліста"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
5110
msgid "Render HTML messages as text"
5111
msgstr "Адлюстроўваць HTML-паведамленні як тэкст"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1825
5114
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5115
msgstr "Трактаваць паведамленні з аднаго HTML як дадатак"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1829
5118
msgid "Display cursor in message view"
5119
msgstr "Паказваць курсор у праглядзе паведамлення"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1842
5122
msgid "Line space"
5123
msgstr "Прастора між радкоў"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1856 src/prefs_common_dialog.c:1894
5126
msgid "pixel(s)"
5127
msgstr "піксел(аў)"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
5130
msgid "Scroll"
5131
msgstr "Пракрутка"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1868
5134
msgid "Half page"
5135
msgstr "Палова старонкі"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
5138
msgid "Smooth scroll"
5139
msgstr "Гладкая пракрутка"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
5142
msgid "Step"
5143
msgstr "Крок"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5146
msgid "Images"
5147
msgstr "Рысункі"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1908
5150
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5151
msgstr "Падганяць памер вялікіх далучаных рысункаў да памеру вакна"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5154
msgid "Display images as inline"
5155
msgstr "Паказваць рысункі побач з тэкстам"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1949
5158
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5159
msgstr ""
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5162
msgid "Enable Junk mail control"
5163
msgstr "Задзейнічаць кіраванне СПАМам"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2086
5166
msgid "Learning command:"
5167
msgstr "Загад вучэння:"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5170
msgid "(Select preset)"
5171
msgstr "(Выберыце набор)"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2120
5174
msgid "Not Junk"
5175
msgstr "Не-Спам"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5178
msgid "Classifying command"
5179
msgstr "Загад класіфікацыі"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
5182
msgid ""
5183
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5184
"learned manually to a certain extent."
5185
msgstr ""
5186
"Каб класіфікаваць спам аўтаматычна, і Спам і не-Спам лісты павінны быць "
5187
"вывучаны самастойна да пэўнага моманту."
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5190
msgid "Junk folder"
5191
msgstr "Каталог Спаму"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
5194
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5195
msgstr "Паведамленні, пазначаныя як Спам, будуць перанесены ў гэты каталог."
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
5198
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5199
msgstr "Фільтраваць лісты, класіфікаваныя як Спам, падчас атрымання"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5202
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5203
msgstr "Фільтраваць Спам перад звычайным фільтрам"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2191
5206
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5207
msgstr "Сціраць Спам з сервера пад час атрымання"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2196
5210
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5211
msgstr "Пазначаць лісты, класіфікаваныя як Спам, прачытанымі"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5214
msgid "Automatically check signatures"
5215
msgstr "Аўтаматычна правяраць подпісы"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5218
msgid "Show signature check result in a popup window"
5219
msgstr "Паказваць вынік праверкі подпісу ва ўсплыўным акне"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5222
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5223
msgstr "Часова захоўваць парафразу ў памяці"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5226
msgid "Expired after"
5227
msgstr "Спыніць дзеянне пасля"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5230
msgid "minute(s) "
5231
msgstr "мінут(а) "
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2286
5234
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5235
msgstr "Выстаўленне ў '0' мусіць захоўваць парафразу ўвесь сеанс."
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2295
5238
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5239
msgstr "Захопліваць увод пад час упісвання парафразы"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5242
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5243
msgstr "Паказваць папярэджанне пры старце, калі GnuPG не працуе"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5246
msgid "Always open messages in summary when selected"
5247
msgstr "Заўжды адкрываць паведамленні ў зводцы па выбары"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5250
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5251
msgstr "Адкрываць першае нечытанае паведамленне па адкрыцці каталога"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5254
msgid "Remember last selected message"
5255
msgstr "Памятаваць апошняе вылучанае паведамленне"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2387
5258
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5259
msgstr "Пазначаць паведамленне чытаным толькі пры адкрыцці ў новым акне"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2391
5262
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5263
msgstr "Адкрываць Атрыманыя пасля атрымання новай пошты"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2393
5266
msgid "Open inbox on startup"
5267
msgstr "Адкрываць Атрыманыя пры запуску"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5270
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5271
msgstr "Неадкладнае выкананне пераносу або сцірання паведамлення"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5274
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5275
msgstr ""
5276
"Калі гэта опцыя выключаная, паведамлення застаецца пазначаным да выканання."
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2422
5279
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5280
msgstr "Зрабіць парадак кнопак у адпаведнасці з GNOME HIG"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5283
msgid "Display tray icon"
5284
msgstr "Паказваць іконку ў трэі"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5287
msgid "Minimize to tray icon"
5288
msgstr "Мінімізаваць у іконку ў трэі"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2429
5291
msgid "Toggle window on trayicon click"
5292
msgstr "Пераключаць акно па кліку на іконцы ў трэі"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5295
msgid " Set key bindings... "
5296
msgstr " Наставіць спалучэнні клавіш... "
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2445 src/select-keys.c:337
5299
msgid "Other"
5300
msgstr "Іншае"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5303
msgid "External commands"
5304
msgstr "Вонкавыя загады"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5307
msgid "Update"
5308
msgstr "Абнаўленне"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5311
msgid "Receive dialog"
5312
msgstr "Дыялог атрымання"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5315
msgid "Show receive dialog"
5316
msgstr "Паказваць дыялог атрымання"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5319
msgid "Always"
5320
msgstr "Заўсёды"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5323
msgid "Only on manual receiving"
5324
msgstr "Толькі пры ручным запуску"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5327
msgid "Never"
5328
msgstr "Ніколі"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5331
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5332
msgstr "Не паказваць акно памылкі атрымання"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5335
msgid "Close receive dialog when finished"
5336
msgstr "Закрываць дыялог атрымання па заканчэнні"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5339
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5340
msgstr "Дадаць адрас да прызначэння па двайным кліку"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5343
#, fuzzy
5344
msgid "Address auto-completion:"
5345
msgstr "Задзейнічаць аўта-дапісванне адрасоў"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5348
msgid "Start with Tab"
5349
msgstr ""
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5352
msgid "Disable"
5353
msgstr ""
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5356
msgid "On exit"
5357
msgstr "Пры выхадзе"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5360
msgid "Confirm on exit"
5361
msgstr "Пацвердзіць выхад"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5364
msgid "Empty trash on exit"
5365
msgstr "Чысціць сметніцы пры выхадзе"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5368
msgid "Ask before emptying"
5369
msgstr "Спытаць перад ачысткай"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5372
msgid "Warn if there are queued messages"
5373
msgstr "Папярэджваць, калі есць паведамленні ў чарзе"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5376
#, c-format
5377
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5378
msgstr "Вонкавыя загады  (%s будзе заменена назвай файла / URI)"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5381
msgid "Web browser"
5382
msgstr "Веб-браўзер"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2698 src/prefs_common_dialog.c:4198
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:4219
5386
msgid "(Default browser)"
5387
msgstr "(Тыповы браўзер)"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2737
5390
msgid "Use external program for printing"
5391
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для друку"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5394
msgid "Use external program for incorporation"
5395
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для атрымання пошты"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2781
5398
msgid "Use external program for sending"
5399
msgstr "Ужываць вонкавую праграму для адпраўкі"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5402
msgid "Update check requires 'curl' command."
5403
msgstr "Спраўджанне абнаўленняў патрабуе загаду 'curl'."
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2844
5406
msgid "Enable auto update check"
5407
msgstr "Задзейнічаць аўтаматычнае спраўджанне абнаўлення"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2846
5410
msgid "Use HTTP proxy"
5411
msgstr "Ужываць HTTP proxy"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2848
5414
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5415
msgstr "Адрас HTTP proxy (hostname:port):"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5418
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5419
msgstr "Уключыць строгі кантроль цэласнасці кэшу зводкі"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5422
msgid ""
5423
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5424
"by other applications.\n"
5425
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5426
msgstr ""
5427
"Уключайце гэту опцыю, калі змест каталогаў можа быць зменены другімі "
5428
"праграмамі.\n"
5429
"Гэта опцыя зніжае хуткасць адлюстравання зводкі."
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5432
msgid "Socket I/O timeout:"
5433
msgstr "Таймаут сокета I/O:"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2912
5436
msgid "second(s)"
5437
msgstr "секунд(ы)"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2940
5440
msgid "Automatic (Recommended)"
5441
msgstr "Аўтавыбар (Рэкамендавана)"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5444
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5445
msgstr "7-бітны ascii (US-ASCII)"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5448
msgid "Unicode (UTF-8)"
5449
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5452
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5453
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-1)"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5456
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5457
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5460
msgid "Western European (Windows-1252)"
5461
msgstr "Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5464
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5465
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-2)"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5468
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5469
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-13)"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5472
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5473
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-4)"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5476
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5477
msgstr "Балтыйскі (Windows-1257)"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5480
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5481
msgstr "Грэцкі (ISO-8859-7)"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2964
5484
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5485
msgstr "Арабскі (ISO-8859-6)"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5488
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5489
msgstr "Арабскі (Windows-1256)"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5492
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5493
msgstr "Яўрэйскі (ISO-8859-8)"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5496
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5497
msgstr "Яўрэйскі (Windows-1255)"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2970
5500
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5501
msgstr "Турэцкі (ISO-8859-9)"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2972
5504
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5505
msgstr "Кірыліца (ISO-8859-5)"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5508
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5509
msgstr "Кірыліца (KOI8-R)"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2974
5512
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5513
msgstr "Кірыліца (KOI8-U)"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2975
5516
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5517
msgstr "Кірыліца (Windows-1251)"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2977
5520
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5521
msgstr "Японскі (ISO-2022-JP)"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5524
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5525
msgstr "Японскі (EUC-JP)"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5528
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5529
msgstr "Японскі (Shift_JIS)"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5532
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5533
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GB2312)"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5536
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5537
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GBK)"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5540
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5541
msgstr "Традыцыйны кітайскі (Big5)"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5544
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5545
msgstr "Традыцыйны кітайскі (EUC-TW)"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5548
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5549
msgstr "Кітайскі (ISO-2022-CN)"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5552
msgid "Korean (EUC-KR)"
5553
msgstr "Карэйскі (EUC-KR)"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5556
msgid "Thai (TIS-620)"
5557
msgstr "Тайскі (TIS-620)"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5560
msgid "Thai (Windows-874)"
5561
msgstr "Тайскі (Windows-874)"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5564
msgid "the full abbreviated weekday name"
5565
msgstr "скарочаная поўная назва дня тыдня"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5568
msgid "the full weekday name"
5569
msgstr "поўная назва дня тыдня"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
5572
msgid "the abbreviated month name"
5573
msgstr "скарочаная назва месяца"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5576
msgid "the full month name"
5577
msgstr "поўная назва месяца"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5580
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5581
msgstr "пераважныя дата i час для бягучай лакалі"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5584
msgid "the century number (year/100)"
5585
msgstr "нумар веку (год/100)"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5588
msgid "the day of the month as a decimal number"
5589
msgstr "дзень месяца як лічба дзесятковая"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5592
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5593
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая, ужываючы 24-гадзінны фармат"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:3169
5596
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5597
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая, ужываючы 12-гадзінны фармат"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5600
msgid "the day of the year as a decimal number"
5601
msgstr "дзень году як лічба дзесятковая"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5604
msgid "the month as a decimal number"
5605
msgstr "месяц як лічба дзесятковая"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5608
msgid "the minute as a decimal number"
5609
msgstr "мінута як лічба дзесятковая"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5612
msgid "either AM or PM"
5613
msgstr "альбо AM альбо PM"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5616
msgid "the second as a decimal number"
5617
msgstr "секунда як лічба дзесятковая"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5620
msgid "the day of the week as a decimal number"
5621
msgstr "дзень тыдня як лічба дзесятковая"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5624
msgid "the preferred date for the current locale"
5625
msgstr "пераважная дата для бягучай лакалі"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:3177
5628
msgid "the last two digits of a year"
5629
msgstr "апошнія дзве лічбы году"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5632
msgid "the year as a decimal number"
5633
msgstr "год як лічба дзесятковая"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5636
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5637
msgstr "часавы пояс - назва ці скарот"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
5640
msgid "Specifier"
5641
msgstr "Вызначальнік"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5644
msgid "Description"
5645
msgstr "Апісанне"
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:3241
5648
msgid "Example"
5649
msgstr "Прыклад"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:3322
5652
msgid "Set message colors"
5653
msgstr "Наставіць колеры паведамлення"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:3330
5656
msgid "Colors"
5657
msgstr "Колеры"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5660
msgid "Quoted Text - First Level"
5661
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень першы"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3370
5664
msgid "Quoted Text - Second Level"
5665
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень другі"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3376
5668
msgid "Quoted Text - Third Level"
5669
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень трэці"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5672
msgid "URI link"
5673
msgstr "Спасылка URI"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3389
5676
msgid "Recycle quote colors"
5677
msgstr "Паўтор колераў цытавання"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5680
msgid "Pick color for quotation level 1"
5681
msgstr "Выберыце колер для першага ўзроўню цытавання"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3459
5684
msgid "Pick color for quotation level 2"
5685
msgstr "Выберыце колер для другога ўзроўню цытавання"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3462
5688
msgid "Pick color for quotation level 3"
5689
msgstr "Выберыце колер для трэцяга ўзроўню цытавання"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:3465
5692
msgid "Pick color for URI"
5693
msgstr "Выберыце колер для URI"
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:3605
5696
msgid "Description of symbols"
5697
msgstr "Апісанне сімвалаў"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3661
5700
msgid ""
5701
"Date\n"
5702
"From\n"
5703
"Full Name of Sender\n"
5704
"First Name of Sender\n"
5705
"Initial of Sender\n"
5706
"Subject\n"
5707
"To\n"
5708
"Cc\n"
5709
"Newsgroups\n"
5710
"Message-ID"
5711
msgstr ""
5712
"Дата\n"
5713
"Адпраўнік\n"
5714
"Поўнае імя адпраўніка\n"
5715
"Імя адпраўніка\n"
5716
"Ініцыялы адпраўніка\n"
5717
"Тэма\n"
5718
"Каму\n"
5719
"Копія\n"
5720
"Групы навін\n"
5721
"Message-ID"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3674
5724
msgid "If x is set, displays expr"
5725
msgstr "Паказваць expr калі заданы x"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3678
5728
msgid ""
5729
"Message body\n"
5730
"Quoted message body\n"
5731
"Message body without signature\n"
5732
"Quoted message body without signature\n"
5733
"Literal %"
5734
msgstr ""
5735
"Цела паведамлення\n"
5736
"Цела цытаванага паведамлення\n"
5737
"Цела паведамлення без подпісу\n"
5738
"Цела цытаванага паведамлення без подпісу\n"
5739
"Літэрал %"
5740
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:3686
5742
msgid ""
5743
"Literal backslash\n"
5744
"Literal question mark\n"
5745
"Literal opening curly brace\n"
5746
"Literal closing curly brace"
5747
msgstr ""
5748
"Літарал леваскос (backslash)\n"
5749
"Літарал пытальнік\n"
5750
"Літарал дужка фігурная адкрывальная\n"
5751
"Літарал дужка фігурная закрывальная"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3740
5754
msgid "Key bindings"
5755
msgstr "Спалучэнні клавіш"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:3753
5758
msgid "Select the preset of key bindings."
5759
msgstr "Выберыце набор спалучэнняў клавіш."
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:3763 src/prefs_common_dialog.c:4087
5762
msgid "Default"
5763
msgstr "Тыповыя"
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:3766 src/prefs_common_dialog.c:4096
5766
msgid "Old Sylpheed"
5767
msgstr "Стары Сілфід"
5768
5769
#: src/prefs_customheader.c:161
5770
msgid "Custom header setting"
5771
msgstr "Настаўленне загалоўка карыстальніка"
5772
5773
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606
5774
msgid " Delete "
5775
msgstr " Сцерці "
5776
5777
#: src/prefs_customheader.c:257
5778
msgid "Custom headers"
5779
msgstr "Загалоўкі карыстальніка"
5780
5781
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5782
msgid "Header name is not set."
5783
msgstr "Назва загалоўка не азначана."
5784
5785
#: src/prefs_customheader.c:410
5786
msgid "Delete header"
5787
msgstr "Сцерці загаловак"
5788
5789
#: src/prefs_customheader.c:411
5790
msgid "Do you really want to delete this header?"
5791
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты загаловак?"
5792
5793
#: src/prefs_display_header.c:179
5794
msgid "Creating display header setting window...\n"
5795
msgstr "Стварэнне вакна настаўленняў паказу загалоўкаў...\n"
5796
5797
#: src/prefs_display_header.c:203
5798
msgid "Display header setting"
5799
msgstr "Настаўленні віду загалоўка"
5800
5801
#: src/prefs_display_header.c:223
5802
msgid "Header name"
5803
msgstr "Назва загалоўка"
5804
5805
#: src/prefs_display_header.c:255
5806
msgid "Displayed Headers"
5807
msgstr "Паказаныя загалоўкі"
5808
5809
#: src/prefs_display_header.c:314
5810
msgid "Hidden headers"
5811
msgstr "Скрытыя загалоўкі"
5812
5813
#: src/prefs_display_header.c:344
5814
msgid "Show all unspecified headers"
5815
msgstr "Паказаць усе незаданыя загалоўкі"
5816
5817
#: src/prefs_display_header.c:371
5818
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5819
msgstr "Чытанне канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
5820
5821
#: src/prefs_display_header.c:409
5822
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5823
msgstr "Запіс канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
5824
5825
#: src/prefs_display_header.c:541
5826
msgid "This header is already in the list."
5827
msgstr "Такі загаловак ужо ёсць у спісе."
5828
5829
#: src/prefs_display_items.c:119
5830
msgid "Display items setting"
5831
msgstr "Настаўленне паказу элементаў"
5832
5833
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5834
msgid "Available items"
5835
msgstr "Даступныя элементы"
5836
5837
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5838
msgid "Displayed items"
5839
msgstr "Паказаныя элементы"
5840
5841
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5842
msgid " Revert to default "
5843
msgstr " Узнавіць прадвызначэнні "
5844
5845
#: src/prefs_filter.c:208
5846
msgid "Filter settings"
5847
msgstr "Правілы фільтравання"
5848
5849
#: src/prefs_filter.c:252
5850
msgid "Enabled"
5851
msgstr "Уключана"
5852
5853
#: src/prefs_filter.c:686
5854
#, c-format
5855
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5856
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці правіла '%s'?"
5857
5858
#: src/prefs_filter.c:688
5859
msgid "Delete rule"
5860
msgstr "Сцерці правіла"
5861
5862
#: src/prefs_filter_edit.c:238
5863
msgid "Filter rule"
5864
msgstr "Правіла фільтра"
5865
5866
#: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187
5867
msgid "Name:"
5868
msgstr "Назва:"
5869
5870
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5871
msgid "If any of the following condition matches"
5872
msgstr "Калі любая з наступных умоваў выконваецца"
5873
5874
#: src/prefs_filter_edit.c:274
5875
msgid "If all of the following conditions match"
5876
msgstr "Калі усе наступныя умовы выконваюцца"
5877
5878
#: src/prefs_filter_edit.c:295
5879
msgid "Perform the following actions:"
5880
msgstr "Выканаць наступныя дзеянні:"
5881
5882
#: src/prefs_filter_edit.c:500
5883
msgid "To or Cc"
5884
msgstr "`Каму' ці `Копія'"
5885
5886
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5887
msgid "Any header"
5888
msgstr "Любы загаловак"
5889
5890
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5891
msgid "Edit header..."
5892
msgstr "Рэдагаваць загаловак..."
5893
5894
#: src/prefs_filter_edit.c:505
5895
msgid "Message body"
5896
msgstr "Цела ліста"
5897
5898
#: src/prefs_filter_edit.c:506
5899
msgid "Result of command"
5900
msgstr "Вынік загада"
5901
5902
#: src/prefs_filter_edit.c:508
5903
msgid "Age"
5904
msgstr "Узрост"
5905
5906
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111
5907
msgid "Marked"
5908
msgstr "Маркіраваны"
5909
5910
#: src/prefs_filter_edit.c:513
5911
msgid "Has color label"
5912
msgstr "Мае каляровую метку"
5913
5914
#: src/prefs_filter_edit.c:514
5915
msgid "Has attachment"
5916
msgstr "Мае дадатак"
5917
5918
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5919
msgid "contains"
5920
msgstr "утрымлівае"
5921
5922
#: src/prefs_filter_edit.c:535
5923
msgid "doesn't contain"
5924
msgstr "не ўтрымлівае"
5925
5926
#: src/prefs_filter_edit.c:536
5927
msgid "is"
5928
msgstr "ёсць"
5929
5930
#: src/prefs_filter_edit.c:537
5931
msgid "is not"
5932
msgstr "не ёсць"
5933
5934
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5935
msgid "match to regex"
5936
msgstr "адпавядае выразу"
5937
5938
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5939
msgid "doesn't match to regex"
5940
msgstr "не адпавядае выразу"
5941
5942
#: src/prefs_filter_edit.c:542
5943
msgid "is in addressbook"
5944
msgstr "ёсць у адраснай кнізе"
5945
5946
#: src/prefs_filter_edit.c:544
5947
msgid "is not in addressbook"
5948
msgstr "няма ў адраснай кнізе"
5949
5950
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5951
msgid "is larger than"
5952
msgstr "болей за"
5953
5954
#: src/prefs_filter_edit.c:557
5955
msgid "is smaller than"
5956
msgstr "меней за"
5957
5958
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5959
msgid "is longer than"
5960
msgstr "даўжэй за"
5961
5962
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5963
msgid "is shorter than"
5964
msgstr "карацей за"
5965
5966
#: src/prefs_filter_edit.c:577
5967
msgid "matches to status"
5968
msgstr "адпавядае стану"
5969
5970
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5971
msgid "doesn't match to status"
5972
msgstr "не адпавядае стану"
5973
5974
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5975
msgid "Move to"
5976
msgstr "Перанесці ў"
5977
5978
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5979
msgid "Copy to"
5980
msgstr "Капіраваць у"
5981
5982
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5983
msgid "Don't receive"
5984
msgstr "Не атрымліваць"
5985
5986
#: src/prefs_filter_edit.c:685
5987
msgid "Delete from server"
5988
msgstr "Сцерці з сервера"
5989
5990
#: src/prefs_filter_edit.c:688
5991
msgid "Set mark"
5992
msgstr "Маркіраваць"
5993
5994
#: src/prefs_filter_edit.c:689
5995
msgid "Set color"
5996
msgstr "Пазначыць колерам"
5997
5998
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5999
msgid "Mark as read"
6000
msgstr "Пазначыць як прачытаны"
6001
6002
#: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62
6003
msgid "Forward"
6004
msgstr "Пераслаць"
6005
6006
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6007
msgid "Forward as attachment"
6008
msgstr "Пераслаць як дадатак"
6009
6010
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6011
msgid "Redirect"
6012
msgstr "Перанакіраваць"
6013
6014
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6015
msgid "Execute command"
6016
msgstr "Выканаць загад"
6017
6018
#: src/prefs_filter_edit.c:703
6019
msgid "Stop rule evaluation"
6020
msgstr "Спыніць выкананне правілаў"
6021
6022
#: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102
6023
msgid "folder:"
6024
msgstr "каталог:"
6025
6026
#: src/prefs_filter_edit.c:1063
6027
msgid "day(s)"
6028
msgstr "дні"
6029
6030
#: src/prefs_filter_edit.c:1142
6031
msgid "address:"
6032
msgstr "адрас:"
6033
6034
#: src/prefs_filter_edit.c:1559
6035
msgid "Edit header list"
6036
msgstr "Рэдагаваць спіс загалоўкаў"
6037
6038
#: src/prefs_filter_edit.c:1582
6039
msgid "Headers"
6040
msgstr "Загалоўкі"
6041
6042
#: src/prefs_filter_edit.c:1594
6043
msgid "Header:"
6044
msgstr "Загаловак:"
6045
6046
#: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886
6047
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6048
msgid "Command is not specified."
6049
msgstr "Загад не азначаны."
6050
6051
#: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873
6052
msgid "Destination folder is not specified."
6053
msgstr "Не ўказаны каталог прызначэння."
6054
6055
#: src/prefs_filter_edit.c:1943
6056
msgid "Invalid condition exists."
6057
msgstr "Есць недапушчальныя умовы."
6058
6059
#: src/prefs_filter_edit.c:1966
6060
msgid "Rule name is not specified."
6061
msgstr "Не задана назва правіла."
6062
6063
#: src/prefs_filter_edit.c:1992
6064
msgid "Invalid action exists."
6065
msgstr "Есць недапушчальнае дзеянне."
6066
6067
#: src/prefs_filter_edit.c:2001
6068
msgid "Condition not exist."
6069
msgstr "Умова не існуе."
6070
6071
#: src/prefs_filter_edit.c:2003
6072
msgid "Action not exist."
6073
msgstr "Дзеянне не існуе."
6074
6075
#: src/prefs_folder_item.c:118
6076
msgid "Folder properties"
6077
msgstr "Уласцівасці каталога"
6078
6079
#: src/prefs_folder_item.c:186
6080
msgid "Identifier"
6081
msgstr "Ідэнтыфікатар"
6082
6083
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6084
msgid "Type"
6085
msgstr "Тып"
6086
6087
#: src/prefs_folder_item.c:234
6088
msgid "Normal"
6089
msgstr "Звычайны"
6090
6091
#: src/prefs_folder_item.c:247
6092
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6093
msgstr "Не паказваць [...] ці (...) ў пачатку тэмы ў зводцы"
6094
6095
#: src/prefs_folder_item.c:249
6096
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6097
msgstr "Прыбіраць [...] або (...) у пачатку тэмы пры адказе"
6098
6099
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6100
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6101
msgid "Account"
6102
msgstr "Акаунт"
6103
6104
#: src/prefs_folder_item.c:329
6105
msgid "Apply to subfolders"
6106
msgstr "Ужываць да падкаталогаў"
6107
6108
#: src/prefs_folder_item.c:354
6109
msgid "use also on reply"
6110
msgstr "ужываць таксама пры адказе"
6111
6112
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6113
msgid "Reply-To:"
6114
msgstr "Зваротны адрас:"
6115
6116
#: src/prefs_search_folder.c:164
6117
#, c-format
6118
msgid "%s - Edit search condition"
6119
msgstr "%s - Рэдагаванне умовы пошуку"
6120
6121
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6122
msgid "Match any of the following"
6123
msgstr "Адпавядае любому з наступных"
6124
6125
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6126
msgid "Match all of the following"
6127
msgstr "Адпавядае ўсім наступным"
6128
6129
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6130
msgid "Folder:"
6131
msgstr "Каталог:"
6132
6133
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6134
msgid "Search subfolders"
6135
msgstr "Шукаць у падкаталогах"
6136
6137
#: src/prefs_summary_column.c:66
6138
msgid "Mark"
6139
msgstr "Марка"
6140
6141
#. S_COL_UNREAD
6142
#: src/prefs_summary_column.c:68
6143
msgid "Attachment"
6144
msgstr "Дадатак"
6145
6146
#. S_COL_MIME
6147
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6148
#: src/summaryview.c:5157
6149
msgid "Subject"
6150
msgstr "Тэма"
6151
6152
#. S_COL_SUBJECT
6153
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6154
#: src/summaryview.c:5160
6155
msgid "From"
6156
msgstr "Адпраўнік"
6157
6158
#. S_COL_FROM
6159
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6160
#: src/summaryview.c:5162
6161
msgid "Date"
6162
msgstr "Дата"
6163
6164
#. S_COL_SIZE
6165
#: src/prefs_summary_column.c:73
6166
msgid "Number"
6167
msgstr "Нумар"
6168
6169
#. S_COL_NUMBER
6170
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5168
6171
msgid "To"
6172
msgstr "Каму"
6173
6174
#: src/prefs_summary_column.c:183
6175
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6176
msgstr "Стварэнне вакна настаўленняў слупкоў зводкі...\n"
6177
6178
#: src/prefs_summary_column.c:192
6179
msgid "Summary display item setting"
6180
msgstr "Настаўленне паказаных элементаў зводкі"
6181
6182
#: src/prefs_summary_column.c:207
6183
msgid ""
6184
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6185
"the order by using the Up / Down button."
6186
msgstr ""
6187
"Выберыце элементы, паказаныя у выглядзе зводкі.\n"
6188
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Вышэй / Ніжэй."
6189
6190
#: src/prefs_template.c:164
6191
msgid "Template name"
6192
msgstr "Назва шаблона"
6193
6194
#: src/prefs_template.c:227
6195
msgid "Register"
6196
msgstr "Рэгістраваць"
6197
6198
#: src/prefs_template.c:233
6199
msgid " Substitute "
6200
msgstr " Замяніць "
6201
6202
#: src/prefs_template.c:245
6203
msgid " Symbols "
6204
msgstr " Сімвалы "
6205
6206
#: src/prefs_template.c:259
6207
msgid "Registered templates"
6208
msgstr "Зарэгістраваныя шаблоны"
6209
6210
#: src/prefs_template.c:281
6211
msgid "Templates"
6212
msgstr "Шаблоны"
6213
6214
#: src/prefs_template.c:402
6215
msgid "Template"
6216
msgstr "Шаблон"
6217
6218
#: src/prefs_template.c:479
6219
msgid "Template format error."
6220
msgstr "Памылка фармату шаблона."
6221
6222
#: src/prefs_template.c:565
6223
msgid "Delete template"
6224
msgstr "Сцерці шаблон"
6225
6226
#: src/prefs_template.c:566
6227
msgid "Do you really want to delete this template?"
6228
msgstr "Сапраўды жадаеце сцерці гэты шаблон?"
6229
6230
#: src/prefs_toolbar.c:39
6231
msgid "---- Separator ----"
6232
msgstr "--- Раздзяляльнік ---"
6233
6234
#: src/prefs_toolbar.c:41
6235
msgid "Get"
6236
msgstr "Атрымаць"
6237
6238
#: src/prefs_toolbar.c:42
6239
msgid "Incorporate new mail"
6240
msgstr "Атрымаць новую пошту"
6241
6242
#: src/prefs_toolbar.c:44
6243
msgid "Get all"
6244
msgstr "Атр. усе"
6245
6246
#: src/prefs_toolbar.c:45
6247
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6248
msgstr "Атрымаць новую пошту ўсіх акаунтаў"
6249
6250
#: src/prefs_toolbar.c:47
6251
msgid "Remote mailbox"
6252
msgstr "Адлеглая скрынка"
6253
6254
#: src/prefs_toolbar.c:48
6255
msgid "POP3 Remote mailbox"
6256
msgstr "Адлеглая скрынка POP3"
6257
6258
#: src/prefs_toolbar.c:51
6259
msgid "Send queued message(s)"
6260
msgstr "Выслаць паведамленне(і) з чаргі"
6261
6262
#: src/prefs_toolbar.c:54
6263
msgid "Compose new message"
6264
msgstr "Напісаць новае паведамленне"
6265
6266
#: src/prefs_toolbar.c:57
6267
msgid "Reply to the message"
6268
msgstr "Адказаць на паведамленне"
6269
6270
#: src/prefs_toolbar.c:59
6271
msgid "Reply all"
6272
msgstr "Адк. усім"
6273
6274
#: src/prefs_toolbar.c:60
6275
msgid "Reply to all"
6276
msgstr "Адказаць усім"
6277
6278
#: src/prefs_toolbar.c:63
6279
msgid "Forward the message"
6280
msgstr "Пераслаць паведамленне"
6281
6282
#: src/prefs_toolbar.c:66
6283
msgid "Delete the message"
6284
msgstr "Сцерці гэта паведамленне"
6285
6286
#: src/prefs_toolbar.c:69
6287
msgid "Set as junk mail"
6288
msgstr "Пазначыць як Спам"
6289
6290
#: src/prefs_toolbar.c:71
6291
msgid "Not junk"
6292
msgstr "Не-Спам"
6293
6294
#: src/prefs_toolbar.c:72
6295
msgid "Set as not junk mail"
6296
msgstr "Пазначыць як не-Спам"
6297
6298
#: src/prefs_toolbar.c:75
6299
msgid "Next unread message"
6300
msgstr "Наступнае нечытанае паведамленне"
6301
6302
#: src/prefs_toolbar.c:78
6303
msgid "Previous unread message"
6304
msgstr "Папярэдняе нечытанае паведамленне"
6305
6306
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6307
msgid "Search messages"
6308
msgstr "Пошук паведамленняў"
6309
6310
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6311
msgid "Print"
6312
msgstr "Друк"
6313
6314
#: src/prefs_toolbar.c:84
6315
msgid "Print message"
6316
msgstr "Друкаваць паведамленне"
6317
6318
#: src/prefs_toolbar.c:86
6319
msgid "Stop"
6320
msgstr "Спыніць"
6321
6322
#: src/prefs_toolbar.c:87
6323
msgid "Stop receiving"
6324
msgstr "Спыніць атрыманне"
6325
6326
#: src/prefs_toolbar.c:92
6327
msgid "Execute"
6328
msgstr "Выканаць"
6329
6330
#: src/prefs_toolbar.c:93
6331
msgid "Execute marked process"
6332
msgstr "Выканаць пазначаны працэс"
6333
6334
#: src/prefs_toolbar.c:95
6335
msgid "Prefs"
6336
msgstr "Настаўленні"
6337
6338
#: src/prefs_toolbar.c:96
6339
msgid "Common preferences"
6340
msgstr "Агульныя настаўленні "
6341
6342
#: src/prefs_toolbar.c:103
6343
msgid "Send message"
6344
msgstr "Адправіць паведамленне"
6345
6346
#: src/prefs_toolbar.c:105
6347
msgid "Send later"
6348
msgstr "Выслаць пазней"
6349
6350
#: src/prefs_toolbar.c:106
6351
msgid "Put into queue folder and send later"
6352
msgstr "Змясціць у каталог чаргі і выслаць пазней"
6353
6354
#: src/prefs_toolbar.c:108
6355
msgid "Draft"
6356
msgstr "Чарнавік"
6357
6358
#: src/prefs_toolbar.c:109
6359
msgid "Save to draft folder"
6360
msgstr "Запісаць у каталог чарнавікоў"
6361
6362
#: src/prefs_toolbar.c:111
6363
msgid "Insert"
6364
msgstr "Уставіць"
6365
6366
#: src/prefs_toolbar.c:112
6367
msgid "Insert file"
6368
msgstr "Уставіць файл"
6369
6370
#: src/prefs_toolbar.c:114
6371
msgid "Attach"
6372
msgstr "Далучыць"
6373
6374
#: src/prefs_toolbar.c:115
6375
msgid "Attach file"
6376
msgstr "Далучыць файл"
6377
6378
#: src/prefs_toolbar.c:118
6379
msgid "Append signature"
6380
msgstr "Дадаць подпіс"
6381
6382
#: src/prefs_toolbar.c:121
6383
msgid "Edit with external editor"
6384
msgstr "Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
6385
6386
#: src/prefs_toolbar.c:127
6387
msgid "Linewrap"
6388
msgstr "Перанос"
6389
6390
#: src/prefs_toolbar.c:128
6391
msgid "Wrap all long lines"
6392
msgstr "Пераносіць па словах доўгія радкі"
6393
6394
#: src/prefs_toolbar.c:227
6395
msgid "Customize toolbar"
6396
msgstr "Наставіць стужку прылад"
6397
6398
#: src/prefs_toolbar.c:229
6399
msgid ""
6400
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6401
"the order by using the Up / Down button."
6402
msgstr ""
6403
"Выберыце элементы, паказаныя на стужцы прылад.\n"
6404
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Вышэй / Ніжэй."
6405
6406
#: src/printing.c:523
6407
msgid "The message will be printed with the following command:"
6408
msgstr "Паведамленне будзе надрукаванае з дапамогай наступнага загада:"
6409
6410
#: src/printing.c:524
6411
msgid "(Default print command)"
6412
msgstr "(Тыповы загаду друку)"
6413
6414
#: src/printing.c:534
6415
#, c-format
6416
msgid ""
6417
"Print command line is invalid:\n"
6418
"`%s'"
6419
msgstr ""
6420
"Радок загаду друку няправільны:\n"
6421
"\"%s\""
6422
6423
#: src/progressdialog.c:99
6424
msgid "Status"
6425
msgstr "Статус"
6426
6427
#: src/progressdialog.c:107
6428
msgid "Progress"
6429
msgstr "Прагрэс"
6430
6431
#: src/query_search.c:425
6432
msgid "_Save as search folder"
6433
msgstr "Запісаць як каталог пошуку"
6434
6435
#: src/query_search.c:547
6436
#, c-format
6437
msgid "Message not found."
6438
msgstr "Паведамлені не знойдзеныя."
6439
6440
#: src/query_search.c:549
6441
#, c-format
6442
msgid "1 message found."
6443
msgstr "1 паведамленне знойдзена."
6444
6445
#: src/query_search.c:551
6446
#, c-format
6447
msgid "%d messages found."
6448
msgstr "%d паведамленняў знойдзена."
6449
6450
#: src/query_search.c:586
6451
#, c-format
6452
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6453
msgstr "Пошук %s (%d / %d)..."
6454
6455
#: src/query_search.c:708
6456
#, c-format
6457
msgid "Searching %s ..."
6458
msgstr "Пошук %s ..."
6459
6460
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2221
6461
msgid "(No Date)"
6462
msgstr "(Без Даты)"
6463
6464
#: src/query_search.c:994
6465
msgid "Save as search folder"
6466
msgstr "Запісаць як каталог пошуку"
6467
6468
#: src/query_search.c:1015
6469
msgid "Location:"
6470
msgstr "Месца:"
6471
6472
#: src/query_search.c:1030
6473
msgid "Folder name:"
6474
msgstr "Назва каталога:"
6475
6476
#: src/quick_search.c:109
6477
msgid "All"
6478
msgstr "Усе"
6479
6480
#: src/quick_search.c:112
6481
msgid "Have color label"
6482
msgstr "Мае каляровую метку"
6483
6484
#: src/quick_search.c:113
6485
msgid "Have attachment"
6486
msgstr "Мае дадаткі"
6487
6488
#: src/quick_search.c:115
6489
msgid "Within 1 day"
6490
msgstr "У межах 1 дня"
6491
6492
#: src/quick_search.c:116
6493
msgid "Last 5 days"
6494
msgstr "За апошнія 5 дзён"
6495
6496
#: src/quick_search.c:117
6497
msgid "Last 7 days"
6498
msgstr "За апошнія 7 дзён"
6499
6500
#: src/quick_search.c:119
6501
msgid "In addressbook"
6502
msgstr "Ёсць у адраснай кнізе"
6503
6504
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6505
msgid "Search for Subject or From"
6506
msgstr "Шукаць Тэму ці Адпраўніка"
6507
6508
#: src/quick_search.c:338
6509
#, c-format
6510
msgid "%1$d in %2$d matched"
6511
msgstr "%1$d з %2$d адпавядае"
6512
6513
#: src/quick_search.c:341
6514
#, c-format
6515
msgid "No messages matched"
6516
msgstr "Няма адпаведнасцей"
6517
6518
#: src/rfc2015.c:144
6519
msgid "Cannot find user ID for this key."
6520
msgstr "Немагчыма знайсці ID карыстальніка для гэтага ключа."
6521
6522
#: src/rfc2015.c:156
6523
#, c-format
6524
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6525
msgstr "\t\tака \"%s\"\n"
6526
6527
#: src/rfc2015.c:186
6528
#, c-format
6529
msgid "Signature made at %s\n"
6530
msgstr "Подпіс зроблены %s\n"
6531
6532
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6533
msgid "Error verifying the signature"
6534
msgstr "Памылка праверкі подпісу"
6535
6536
#: src/rpop3.c:242
6537
msgid "_File"
6538
msgstr "Ф_айл"
6539
6540
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6541
msgid "_Get"
6542
msgstr "Ат_рымаць"
6543
6544
#: src/rpop3.c:248
6545
msgid "_Help"
6546
msgstr "_Даведка"
6547
6548
#: src/rpop3.c:249
6549
msgid "_About"
6550
msgstr "_Аб праграме"
6551
6552
#: src/rpop3.c:338
6553
#, c-format
6554
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6555
msgstr "%s - Адлеглая скрынка POP3"
6556
6557
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5166
6558
msgid "No."
6559
msgstr "Нум."
6560
6561
#: src/rpop3.c:497
6562
#, c-format
6563
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6564
msgstr "Злучэнне з %s:%d ..."
6565
6566
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6567
#, c-format
6568
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6569
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d"
6570
6571
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6572
msgid "Error occurred during POP3 session."
6573
msgstr "памылка здарылася пад час сеансу POP3."
6574
6575
#: src/rpop3.c:533
6576
#, c-format
6577
msgid ""
6578
"Error occurred during POP3 session:\n"
6579
"%s"
6580
msgstr ""
6581
"Памылка здарылася пад час сеансу POP3:\n"
6582
"%s"
6583
6584
#: src/rpop3.c:690
6585
#, c-format
6586
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6587
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d) ..."
6588
6589
#: src/rpop3.c:853
6590
msgid "Getting the number of messages..."
6591
msgstr "Атрыманне колькасці паведамленняў ..."
6592
6593
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6594
msgid "No message"
6595
msgstr "Няма паведамленняў"
6596
6597
#: src/rpop3.c:908
6598
#, c-format
6599
msgid "Deleted %d messages"
6600
msgstr "Сцёрта %d паведамленняў"
6601
6602
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6603
#: src/send_message.c:834
6604
#, c-format
6605
msgid "Quitting..."
6606
msgstr "Адлучэнне..."
6607
6608
#: src/rpop3.c:1006
6609
#, c-format
6610
msgid "Retrieved %d messages"
6611
msgstr "Атрымана %d паведамленняў"
6612
6613
#: src/rpop3.c:1013
6614
#, c-format
6615
msgid "Opened message %d"
6616
msgstr "Адкрыта паведамленне %d"
6617
6618
#: src/rpop3.c:1029
6619
#, c-format
6620
msgid "Retrieved %d message headers"
6621
msgstr "Атрымана %d загалоўкаў паведамленняў"
6622
6623
#: src/rpop3.c:1145
6624
#, c-format
6625
msgid "Retrieving message %d ..."
6626
msgstr "Атрыманне паведамлення %d..."
6627
6628
#: src/rpop3.c:1171
6629
msgid "Delete messages"
6630
msgstr "Сцерці паведамленні"
6631
6632
#: src/rpop3.c:1172
6633
msgid ""
6634
"Really delete selected messages from server?\n"
6635
"This operation cannot be reverted."
6636
msgstr ""
6637
"Сапраўды сцерці вылучаныя паведамленні з сервера?\n"
6638
"Гэта дзеянне нельга будзе адкаціць."
6639
6640
#: src/select-keys.c:96
6641
#, c-format
6642
msgid "Please select key for `%s'"
6643
msgstr "Вылучыце ключ для `%s'"
6644
6645
#: src/select-keys.c:99
6646
#, c-format
6647
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6648
msgstr "Збор інфармацыі для `%s' ... %c"
6649
6650
#: src/select-keys.c:282
6651
msgid "Select Keys"
6652
msgstr "Вылучыце ключы"
6653
6654
#: src/select-keys.c:310
6655
msgid "Key ID"
6656
msgstr "ID ключа"
6657
6658
#: src/select-keys.c:313
6659
msgid "Val"
6660
msgstr "Велічыня"
6661
6662
#: src/select-keys.c:462
6663
msgid "Add key"
6664
msgstr "Дадаць ключ"
6665
6666
#: src/select-keys.c:463
6667
msgid "Enter another user or key ID:"
6668
msgstr "Увядзіце іншы ID карыстальніка ці ключа:"
6669
6670
#: src/select-keys.c:479
6671
msgid "Trust key"
6672
msgstr "Давяраць ключу"
6673
6674
#: src/select-keys.c:480
6675
msgid ""
6676
"The selected key is not fully trusted.\n"
6677
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6678
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6679
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6680
msgstr ""
6681
"Выбраны ключ - не поўнасцю давераны.\n"
6682
"Калі вы вырашыце крыптаваць паведамленне з гэтым ключом, вы\n"
6683
"не будзеце ведаць напэўна, што яно пойдзе да асобыы, якую вы\n"
6684
"мелі на ўвазе. Вы давяраеце ключу дастаткова, каб ужываць яго?"
6685
6686
#: src/send_message.c:197
6687
msgid "Queued message header is broken.\n"
6688
msgstr "Загаловак ліста ў чарзе пашкоджаны.\n"
6689
6690
#: src/send_message.c:559
6691
#, c-format
6692
msgid "Sending message using command: %s\n"
6693
msgstr "Адпраўленне паведамлення, ўжываючы загад: %s\n"
6694
6695
#: src/send_message.c:568
6696
#, c-format
6697
msgid "Can't execute command: %s"
6698
msgstr "Немагчыма выканаць загад: %s"
6699
6700
#: src/send_message.c:603
6701
#, c-format
6702
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6703
msgstr "Памылка пад час выканання загаду: %s"
6704
6705
#: src/send_message.c:720
6706
msgid "Connecting"
6707
msgstr "Злучэнне"
6708
6709
#: src/send_message.c:722
6710
#, c-format
6711
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6712
msgstr "Злучэнне з SMTP серверам: %s ..."
6713
6714
#. ignore errors right after QUIT
6715
#: src/send_message.c:766
6716
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6717
msgstr "Памылка здарылася пасля загаду QUIT (ігнараваная)"
6718
6719
#: src/send_message.c:807
6720
#, c-format
6721
msgid "Sending HELO..."
6722
msgstr "Адпраўленне HELO..."
6723
6724
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6725
msgid "Authenticating"
6726
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
6727
6728
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6729
msgid "Sending message..."
6730
msgstr "Адпраўленне паведамлення..."
6731
6732
#: src/send_message.c:812
6733
#, c-format
6734
msgid "Sending EHLO..."
6735
msgstr "Адпраўленне EHLO..."
6736
6737
#: src/send_message.c:821
6738
#, c-format
6739
msgid "Sending MAIL FROM..."
6740
msgstr "Адпраўленне MAIL FROM..."
6741
6742
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6743
msgid "Sending"
6744
msgstr "Адпраўленне"
6745
6746
#: src/send_message.c:825
6747
#, c-format
6748
msgid "Sending RCPT TO..."
6749
msgstr "Адпраўленне RCPT TO..."
6750
6751
#: src/send_message.c:830
6752
#, c-format
6753
msgid "Sending DATA..."
6754
msgstr "Адпраўленне DATA..."
6755
6756
#: src/send_message.c:868
6757
#, c-format
6758
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6759
msgstr "Адпраўленне паведамлення (%d / %d байт)"
6760
6761
#: src/send_message.c:873
6762
#, c-format
6763
msgid "%d / %d bytes"
6764
msgstr "%d / %d байтаў"
6765
6766
#: src/send_message.c:904
6767
msgid "Sending message"
6768
msgstr "Адпраўленне паведамлення"
6769
6770
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6771
msgid "Error occurred while sending the message."
6772
msgstr "Памылка пад час адпраўкі паведамлення."
6773
6774
#: src/send_message.c:952
6775
#, c-format
6776
msgid ""
6777
"Error occurred while sending the message:\n"
6778
"%s"
6779
msgstr ""
6780
"Памылка пад час адпраўкі паведамлення:\n"
6781
".%s"
6782
6783
#: src/send_message.c:969
6784
msgid "Can't connect to SMTP server."
6785
msgstr "Нельга злучыцца з серверам SMTP."
6786
6787
#: src/send_message.c:971
6788
#, c-format
6789
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6790
msgstr "Нельга злучыцца з серверам SMTP: %s:%d"
6791
6792
#: src/setup.c:116 src/setup.c:140
6793
msgid "Mailbox setting"
6794
msgstr "Настаўленне скрынкі"
6795
6796
#: src/setup.c:159
6797
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6798
msgstr "Гэты дыялог зробіць пачатковыя настаўленні паштовай скрынкі."
6799
6800
#: src/setup.c:173
6801
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6802
msgstr "Стварыць паштовую скрынку ў прадвызначаным месцы:"
6803
6804
#: src/setup.c:193
6805
msgid ""
6806
"Create mailbox at the following location:\n"
6807
"(enter folder name or full folder path)"
6808
msgstr ""
6809
"Стварыць паштовую скрынку ў наступным месцы:\n"
6810
"(упішыце назву каталога ці поўны шлях да каталога)"
6811
6812
#: src/setup.c:211
6813
msgid ""
6814
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6815
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6816
msgstr ""
6817
"Калі вы жадаеце дадаць потым паштовую скрынку ў другім месцы, выберыце 'Файл "
6818
"- Паштовая скрынка - Дадаць скрынку...' у галоўным меню."
6819
6820
#: src/setup.c:234 src/setup.c:467
6821
msgid "Cancel"
6822
msgstr "Скасавана"
6823
6824
#: src/setup.c:234
6825
msgid "Continue without creating mailbox?"
6826
msgstr "Працягваць без стварэння паштовай скрынкі?"
6827
6828
#: src/setup.c:244
6829
msgid "Please input folder name or full folder path."
6830
msgstr "Увядзіце назву каталога ці поўны шлях да каталога."
6831
6832
#: src/setup.c:253
6833
#, c-format
6834
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6835
msgstr "Паштовая скрынка `%s' ужо існуе."
6836
6837
#: src/setup.c:259
6838
#, c-format
6839
msgid ""
6840
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6841
msgstr ""
6842
"Месцазнаходжанне '%s' утрымлівае каталог настаўленняў. Калі ласка, выберыце "
6843
"іншае месца."
6844
6845
#: src/setup.c:467
6846
msgid "Cancel mail account setup?"
6847
msgstr "Скасаваць настаўленне акаунта пошты?"
6848
6849
#: src/setup.c:487 src/setup.c:495
6850
msgid "Input value is not valid."
6851
msgstr "Уведзеная велічыня недапушчальная."
6852
6853
#: src/setup.c:525 src/setup.c:540 src/setup.c:576 src/setup.c:598
6854
#: src/setup.c:819 src/setup.c:901
6855
msgid "POP3 server:"
6856
msgstr "Сервер POP3:"
6857
6858
#: src/setup.c:531 src/setup.c:550 src/setup.c:589 src/setup.c:606
6859
msgid "IMAP4 server:"
6860
msgstr "Сервер IMAP4:"
6861
6862
#: src/setup.c:665 src/setup.c:701
6863
msgid "New account setup"
6864
msgstr "Настаўлене новага акаунта"
6865
6866
#: src/setup.c:720
6867
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
6868
msgstr "Гэты дыялог зробіць пачатковыя настаўленні новага акаунта пошты."
6869
6870
#: src/setup.c:743
6871
msgid "Select account type:"
6872
msgstr "Выберыце тып акаунта:"
6873
6874
#: src/setup.c:766
6875
msgid "Input your name and mail address:"
6876
msgstr "Увядзіце сваё імя і адрас пошты:"
6877
6878
#: src/setup.c:775 src/setup.c:889
6879
msgid "Display name:"
6880
msgstr "Паказваць імя:"
6881
6882
#: src/setup.c:779 src/setup.c:893
6883
msgid "E-mail address:"
6884
msgstr "Адрас эл.пошты:"
6885
6886
#: src/setup.c:795
6887
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
6888
msgstr "Гэта імя будзе паказана атрымальніку (напр. А. Іваноў)"
6889
6890
#: src/setup.c:806
6891
msgid "Input user ID and mail server:"
6892
msgstr "Увядзіце ідэнтыфікатар карыстальніка і сервер пошты:"
6893
6894
#: src/setup.c:815 src/setup.c:897
6895
msgid "User ID:"
6896
msgstr "ID карыстальніка:"
6897
6898
#: src/setup.c:824 src/setup.c:905
6899
msgid "SMTP server:"
6900
msgstr "SMTP-сервер:"
6901
6902
#: src/setup.c:849 src/setup.c:861
6903
msgid "Use SSL"
6904
msgstr "Ужываць SSL"
6905
6906
#: src/setup.c:857
6907
msgid "Use SMTP authentication"
6908
msgstr "Ужываць SMTP-аўтэнтыфікацыю"
6909
6910
#: src/setup.c:874
6911
#, fuzzy
6912
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
6913
msgstr "Ваш новы паштовы акаунт быў устаноўлены з наступнымі настаўленнямі."
6914
6915
#: src/setup.c:877
6916
msgid ""
6917
"If you want to modify the settings, select\n"
6918
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
6919
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
6920
msgstr ""
6921
"Калі жадаеце змяніць гэтыя настаўленні, выберыце\n"
6922
"'Канфігурацыя - Настаўленні бягучага акаунта' або\n"
6923
"'Канфігурацыя - Рэдагаваць акаунты' у галоўным меню."
6924
6925
#: src/sigstatus.c:116
6926
msgid "Signature check result"
6927
msgstr "Вынік праверкі подпісу"
6928
6929
#: src/sigstatus.c:135
6930
msgid "Checking signature"
6931
msgstr "Праверка подпісу"
6932
6933
#: src/sigstatus.c:212
6934
#, c-format
6935
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6936
msgstr "%s%s%s ад \"%s\""
6937
6938
#: src/sigstatus.c:236
6939
msgid "No signature found"
6940
msgstr "Не знойдзены подпіс"
6941
6942
#: src/sigstatus.c:243
6943
#, c-format
6944
msgid "Good signature from \"%s\""
6945
msgstr "Правільны подпіс ад \"%s\""
6946
6947
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
6948
msgid "Good signature"
6949
msgstr "Правільны подпіс"
6950
6951
#: src/sigstatus.c:248
6952
#, c-format
6953
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6954
msgstr "Подпіс правільны, але ключ для \"%s\" не давераны"
6955
6956
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
6957
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6958
msgstr "Правільны подпіс (недавераны ключ)"
6959
6960
#: src/sigstatus.c:254
6961
#, c-format
6962
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6963
msgstr "Подпіс правільны, але страціў дзейснасць для \"%s\""
6964
6965
#: src/sigstatus.c:255
6966
msgid "Signature valid but expired"
6967
msgstr "Подпіс правільны, але страціў дзейснасць"
6968
6969
#: src/sigstatus.c:258
6970
#, c-format
6971
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6972
msgstr "Подпіс правільны, але ключ для \"%s\" страціў дзейснасць"
6973
6974
#: src/sigstatus.c:259
6975
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6976
msgstr "Подпіс правільны, але ключ страціў дзейснасць"
6977
6978
#: src/sigstatus.c:262
6979
#, c-format
6980
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6981
msgstr "Подпіс правільны, але ключ для \"%s\" быў адазваны"
6982
6983
#: src/sigstatus.c:263
6984
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6985
msgstr "Подпіс правільны, але ключ подпісу быў адазваны"
6986
6987
#: src/sigstatus.c:266
6988
#, c-format
6989
msgid "BAD signature from \"%s\""
6990
msgstr "НЕСАПРАЎДНЫ подпіс ад \"%s\""
6991
6992
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
6993
msgid "BAD signature"
6994
msgstr "ДРЭННЫ подпіс"
6995
6996
#: src/sigstatus.c:270
6997
msgid "No public key to verify the signature"
6998
msgstr "Нестае публічнага ключа, каб праверыць подпіс"
6999
7000
#: src/sourcewindow.c:65
7001
msgid "Creating source window...\n"
7002
msgstr "Стварэнне вакна вытоку...\n"
7003
7004
#: src/sourcewindow.c:69
7005
msgid "Source of the message"
7006
msgstr "Выток паведамлення"
7007
7008
#: src/sourcewindow.c:146
7009
#, c-format
7010
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7011
msgstr "Адлюстраванне вытоку %s ...\n"
7012
7013
#: src/sourcewindow.c:148
7014
#, c-format
7015
msgid "%s - Source"
7016
msgstr "%s - Выток"
7017
7018
#: src/sslmanager.c:69
7019
msgid "SSL certificate verify failed"
7020
msgstr "Верыфікацыя сертыфікату SSL схібіла"
7021
7022
#: src/sslmanager.c:101
7023
#, c-format
7024
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7025
msgstr "SSL-сертыфікат для %s не можа быць правераны з-за наступнае прычыны:"
7026
7027
#: src/sslmanager.c:103
7028
#, c-format
7029
msgid "Subject: %s\n"
7030
msgstr "Суб'ект: %s\n"
7031
7032
#: src/sslmanager.c:104
7033
#, c-format
7034
msgid "Issuer: %s\n"
7035
msgstr "Выдавец: %s\n"
7036
7037
#: src/sslmanager.c:105
7038
#, c-format
7039
msgid "Issued date: %s\n"
7040
msgstr "Дата выдання: %s\n"
7041
7042
#: src/sslmanager.c:106
7043
#, c-format
7044
msgid "Expire date: %s\n"
7045
msgstr "Дата сканчэння: %s\n"
7046
7047
#: src/sslmanager.c:108
7048
#, c-format
7049
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7050
msgstr "'Адбітак пальца' SHA1: %s\n"
7051
7052
#: src/sslmanager.c:109
7053
#, c-format
7054
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"