Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 2572

History | View | Annotate | Download (189 kB)

1
# translation of tr.po to Turkish
2
# translation of tr.po to
3
# Turkish translation of Sylpheed
4
# Copyright (C) 2001, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5
# From 'oh what a po file'
6
#
7
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
8
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
9
# Fethican Coşkuner <fethicanc@gmail.com>, 2010.
10
# Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>, 2010.
11
# Edited by
12
# Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>
13
msgid ""
14
msgstr ""
15
"Project-Id-Version: tr\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2010-06-15 14:01+0900\n"
18
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 16:54+0200\n"
19
"Last-Translator: Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>\n"
20
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26
#: libsylph/account.c:57
27
msgid "Reading all config for each account...\n"
28
msgstr "Her hesap için yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
29
30
#: libsylph/imap.c:534
31
#, c-format
32
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
33
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
34
35
#: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597
36
#, fuzzy
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "IMAP sunucu dizini"
39
40
#: libsylph/imap.c:656
41
#, fuzzy
42
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
43
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:674
46
#, c-format
47
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
48
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:718
51
msgid "Can't start TLS session.\n"
52
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
53
54
#: libsylph/imap.c:865
55
msgid "(retrieving FLAGS...)"
56
msgstr ""
57
58
#: libsylph/imap.c:1256
59
#, fuzzy, c-format
60
msgid "Getting message %u"
61
msgstr "%d. ileti siliniyor"
62
63
#: libsylph/imap.c:1378
64
#, fuzzy, c-format
65
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
66
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
67
68
#: libsylph/imap.c:1501
69
#, fuzzy, c-format
70
msgid "Moving messages %s to %s ..."
71
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
72
73
#: libsylph/imap.c:1506
74
#, fuzzy, c-format
75
msgid "Copying messages %s to %s ..."
76
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
77
78
#: libsylph/imap.c:1644
79
#, fuzzy, c-format
80
msgid "Removing messages %s"
81
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
82
83
#: libsylph/imap.c:1650
84
#, c-format
85
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
86
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757
89
msgid "can't expunge\n"
90
msgstr "silinemiyor\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1741
93
#, fuzzy, c-format
94
msgid "Removing all messages in %s"
95
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
96
97
#: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751
98
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
99
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1799
102
msgid "can't close folder\n"
103
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1878
106
#, c-format
107
msgid "root folder %s not exist\n"
108
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086
111
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
112
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2318
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s'\n"
117
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2323
120
#, c-format
121
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
122
msgstr "%s Gelen altında oluşturulamadı\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2385
125
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
126
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2408
129
msgid "can't create mailbox\n"
130
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2536
133
#, c-format
134
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
135
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2616
138
msgid "can't delete mailbox\n"
139
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2643
142
#, fuzzy, c-format
143
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
144
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
145
146
#: libsylph/imap.c:2695
147
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
148
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2716
151
#, c-format
152
msgid "can't parse envelope: %s\n"
153
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2773
156
msgid "can't get envelope\n"
157
msgstr "zarf alınamadı\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886
160
#, c-format
161
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
162
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2894
165
#, c-format
166
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
167
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:2969
170
msgid "can't get namespace\n"
171
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3577
174
#, c-format
175
msgid "can't select folder: %s\n"
176
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3615
179
#, fuzzy
180
msgid "error on imap command: STATUS\n"
181
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774
184
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
185
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3827
188
msgid "IMAP4 login failed.\n"
189
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238
192
#, c-format
193
msgid "can't append %s to %s\n"
194
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:4245
197
msgid "(sending file...)"
198
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
199
200
#: libsylph/imap.c:4274
201
#, c-format
202
msgid "can't append message to %s\n"
203
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4306
206
#, c-format
207
msgid "can't copy %s to %s\n"
208
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4329
211
#, c-format
212
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
213
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4345
216
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
217
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
218
219
#: libsylph/imap.c:4360
220
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
221
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
222
223
#: libsylph/imap.c:4681
224
#, c-format
225
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
226
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
227
228
#: libsylph/imap.c:4711
229
#, c-format
230
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
231
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
234
msgid "can't write to temporary file\n"
235
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:81
238
#, c-format
239
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
240
msgstr "%s daki mesajlar %s e alınıyor...\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:93
243
msgid "can't read mbox file.\n"
244
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:100
247
#, c-format
248
msgid "invalid mbox format: %s\n"
249
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
250
251
#: libsylph/mbox.c:107
252
#, c-format
253
msgid "malformed mbox: %s\n"
254
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:130
257
msgid "can't open temporary file\n"
258
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:181
261
#, c-format
262
msgid ""
263
"unescaped From found:\n"
264
"%s"
265
msgstr ""
266
"uygun olmayan Kimden:\n"
267
"%s"
268
269
#: libsylph/mbox.c:324
270
#, c-format
271
msgid "can't create lock file %s\n"
272
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:325
275
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
276
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:337
279
#, c-format
280
msgid "can't create %s\n"
281
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:343
284
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
285
msgstr ""
286
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:372
289
#, c-format
290
msgid "can't lock %s\n"
291
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:379 libsylph/mbox.c:429
294
msgid "invalid lock type\n"
295
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:415
298
#, c-format
299
msgid "can't unlock %s\n"
300
msgstr "%s açılamadı\n"
301
302
#: libsylph/mbox.c:450
303
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
304
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
305
306
#: libsylph/mbox.c:475
307
#, c-format
308
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
309
msgstr "%s daki mesajlar %s a aktarılıyor...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:509
312
#, c-format
313
msgid "can't copy message %s to %s\n"
314
msgstr "mesaj %s dan %s a kopyalanamadı\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
317
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
318
msgstr "kaynak dizini hedef dizinle aynı.\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:828
321
#, fuzzy, c-format
322
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
323
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
324
325
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:186
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"File `%s' already exists.\n"
329
"Can't create folder."
330
msgstr ""
331
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
332
"Dizin oluşturulamadı."
333
334
#: libsylph/mh.c:1772
335
#, c-format
336
msgid ""
337
"Directory name\n"
338
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
339
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
340
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
341
"(see README for detail):\n"
342
"\n"
343
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
344
msgstr ""
345
346
#: libsylph/news.c:218
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:287
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:390
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:410
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:414
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
370
371
#: libsylph/news.c:689
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:715
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:772
381
#, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
384
385
#: libsylph/news.c:809
386
#, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:822
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "yeni makale yok.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:832
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
398
399
#: libsylph/news.c:836
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
402
403
#: libsylph/news.c:846
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:856
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
411
412
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
415
416
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:68
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "protokol hatası: %s\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "protokol hatası\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:283
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:363
439
msgid "Error occurred while sending command\n"
440
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:156
443
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
444
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:163
447
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
448
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:171
451
#, fuzzy
452
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
453
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:270
460
#, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:647
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:656
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d byte)\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:690
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:693
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:711
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:715
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
499
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
500
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
501
msgid "failed to write configuration to file\n"
502
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:252
505
#, c-format
506
msgid "Found %s\n"
507
msgstr "%s bulundu\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:285
510
msgid "Configuration is saved.\n"
511
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
512
513
#: libsylph/prefs_common.c:593
514
#, fuzzy
515
msgid "Junk mail filter (manual)"
516
msgstr "dizin:"
517
518
#: libsylph/prefs_common.c:596
519
#, fuzzy
520
msgid "Junk mail filter"
521
msgstr "dizin:"
522
523
#: libsylph/procmime.c:1228
524
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
525
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:849
528
msgid "can't open mark file\n"
529
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1333
532
#, c-format
533
msgid "can't fetch message %d\n"
534
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
535
536
#: libsylph/procmsg.c:1572
537
#, c-format
538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
539
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
540
541
#: libsylph/recv.c:141
542
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
543
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
544
545
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
546
msgid "Can't write to file.\n"
547
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:157
550
msgid "SMTP AUTH not available\n"
551
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
552
553
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
554
msgid "bad SMTP response\n"
555
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
556
557
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
558
msgid "error occurred on SMTP session\n"
559
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:130
562
msgid "SSLv23 not available\n"
563
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:132
566
msgid "SSLv23 available\n"
567
msgstr "SSLv23 etkin\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:141
570
msgid "TLSv1 not available\n"
571
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:143
574
msgid "TLSv1 available\n"
575
msgstr "TLSv1 etkin\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
578
msgid "SSL method not available\n"
579
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:244
582
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
583
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:250
586
msgid "Error creating ssl context\n"
587
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
588
589
#. Get the cipher
590
#: libsylph/ssl.c:269
591
#, c-format
592
msgid "SSL connection using %s\n"
593
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:285
596
msgid "Server certificate:\n"
597
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:288
600
#, c-format
601
msgid "  Subject: %s\n"
602
msgstr "  Konu: %s\n"
603
604
#: libsylph/ssl.c:293
605
#, c-format
606
msgid "  Issuer: %s\n"
607
msgstr "  Veren: %s\n"
608
609
#: libsylph/utils.c:2899 libsylph/utils.c:3022
610
#, c-format
611
msgid "writing to %s failed.\n"
612
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
613
614
#: src/about.c:91
615
msgid "About"
616
msgstr "Hakkında"
617
618
#: src/about.c:226
619
msgid ""
620
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
"\n"
622
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
623
624
#: src/about.c:230
625
msgid ""
626
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
627
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
628
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
629
"version.\n"
630
"\n"
631
msgstr ""
632
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
633
"dağıtılabilir.\n"
634
"\n"
635
636
#: src/about.c:236
637
msgid ""
638
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
639
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
640
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
641
"more details.\n"
642
"\n"
643
msgstr ""
644
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
645
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
646
"License i inceleyiniz. \n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:242
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
656
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
657
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
658
"yazınız."
659
660
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3903
661
msgid ""
662
"Some composing windows are open.\n"
663
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
664
msgstr ""
665
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
666
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
667
668
#: src/account_dialog.c:145
669
msgid "Opening account edit window...\n"
670
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
671
672
#: src/account_dialog.c:193
673
#, fuzzy
674
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
675
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:195
678
#, fuzzy
679
msgid "Creation of the folder tree failed."
680
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
681
682
#: src/account_dialog.c:295
683
msgid "Creating account edit window...\n"
684
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
685
686
#: src/account_dialog.c:300
687
msgid "Edit accounts"
688
msgstr "Hesapları düzenle"
689
690
#: src/account_dialog.c:320
691
msgid ""
692
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
693
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
694
msgstr ""
695
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
696
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
697
"etkin duruma getirilebilir."
698
699
#: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:683
700
#: src/compose.c:5302 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
701
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
702
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
703
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
704
msgid "Name"
705
msgstr "İsim"
706
707
#: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:693
708
msgid "Protocol"
709
msgstr "Protokol"
710
711
#: src/account_dialog.c:385
712
msgid "Server"
713
msgstr "Sunucu"
714
715
#: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322
716
msgid "Edit"
717
msgstr "Düzenle"
718
719
#: src/account_dialog.c:443
720
#, fuzzy
721
msgid " _Set as default account "
722
msgstr " Öntanımlı hesap olarak düzenle "
723
724
#: src/account_dialog.c:523
725
#, fuzzy, c-format
726
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
727
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
728
729
#: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687
730
#, fuzzy
731
msgid "(Untitled)"
732
msgstr "Başlıksız"
733
734
#: src/account_dialog.c:526
735
msgid "Delete account"
736
msgstr "Hesabı sil"
737
738
#: src/action.c:331
739
#, c-format
740
msgid "Could not get message file %d"
741
msgstr "%d mesaj dosyası alınamadı."
742
743
#: src/action.c:362
744
msgid "Could not get message part."
745
msgstr "Mesaj bölümü alınamadı."
746
747
#: src/action.c:379
748
msgid "Can't get part of multipart message"
749
msgstr "Çoklu mesajın parçası alınamadı"
750
751
#: src/action.c:472
752
#, c-format
753
msgid ""
754
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
755
"because it contains %%f, %%F or %%p."
756
msgstr ""
757
"Seçilen eylem mesaj düzenleme penceresinde kullanılamaz\n"
758
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
759
760
#: src/action.c:711
761
#, c-format
762
msgid ""
763
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
764
"%s"
765
msgstr ""
766
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
767
"%s"
768
769
#. Fork error
770
#: src/action.c:810
771
#, c-format
772
msgid ""
773
"Could not fork to execute the following command:\n"
774
"%s\n"
775
"%s"
776
msgstr ""
777
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
778
"%s\n"
779
"%s"
780
781
#: src/action.c:1052
782
#, c-format
783
msgid "--- Running: %s\n"
784
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
785
786
#: src/action.c:1056
787
#, c-format
788
msgid "--- Ended: %s\n"
789
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
790
791
#: src/action.c:1088
792
msgid "Action's input/output"
793
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
794
795
#: src/action.c:1148
796
msgid " Send "
797
msgstr " Gönder"
798
799
#: src/action.c:1159
800
msgid "Abort"
801
msgstr "İptal"
802
803
#: src/action.c:1349
804
#, c-format
805
msgid ""
806
"Enter the argument for the following action:\n"
807
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
808
"  %s"
809
msgstr ""
810
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
811
"(`%%h' argüman ile değiştirilecektir)\n"
812
"  %s"
813
814
#: src/action.c:1354
815
msgid "Action's hidden user argument"
816
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
817
818
#: src/action.c:1358
819
#, c-format
820
msgid ""
821
"Enter the argument for the following action:\n"
822
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
823
"  %s"
824
msgstr ""
825
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
826
"(`%%u' argüman ile değiştirilecektir)\n"
827
"  %s"
828
829
#: src/action.c:1363
830
msgid "Action's user argument"
831
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
832
833
#: src/addressadd.c:156
834
msgid "Add Address to Book"
835
msgstr "Adres Defterine Ekle"
836
837
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3325 src/prefs_toolbar.c:89
838
#: src/select-keys.c:312
839
msgid "Address"
840
msgstr "Adres"
841
842
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:726 src/editaddress.c:629
843
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
844
msgid "Remarks"
845
msgstr "Notlar"
846
847
#: src/addressadd.c:220
848
msgid "Select Address Book Folder"
849
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
850
851
#: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:950 src/addressbook.c:3082
852
#, fuzzy
853
msgid "Auto-registered address"
854
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
855
856
#: src/addressbook.c:341 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:543
857
#: src/messageview.c:149
858
msgid "/_File"
859
msgstr "/_Dosya"
860
861
#: src/addressbook.c:342
862
msgid "/_File/New _Book"
863
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
864
865
#: src/addressbook.c:343
866
msgid "/_File/New _vCard"
867
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
868
869
#: src/addressbook.c:345
870
msgid "/_File/New _JPilot"
871
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
872
873
#: src/addressbook.c:348
874
#, fuzzy
875
msgid "/_File/New _LDAP Server"
876
msgstr "/_Dosya/Yeni _Sunucu"
877
878
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:583
879
#: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:561
880
#: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:568
881
#: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:151
882
#: src/messageview.c:156
883
msgid "/_File/---"
884
msgstr "/_Dosya/---"
885
886
#: src/addressbook.c:351
887
msgid "/_File/_Edit"
888
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
889
890
#: src/addressbook.c:352
891
msgid "/_File/_Delete"
892
msgstr "/_Dosya/_Sil"
893
894
#: src/addressbook.c:354
895
msgid "/_File/_Save"
896
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
897
898
#: src/addressbook.c:355 src/compose.c:595 src/messageview.c:157
899
msgid "/_File/_Close"
900
msgstr "/_Dosya/K_apat"
901
902
#: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407
903
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:159
904
msgid "/_Edit"
905
msgstr "/Dü_zenle"
906
907
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:580
908
#: src/messageview.c:160
909
msgid "/_Edit/_Copy"
910
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
911
912
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:603
913
msgid "/_Edit/_Paste"
914
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
915
916
#: src/addressbook.c:361
917
msgid "/_Address"
918
msgstr "/_Adres"
919
920
#: src/addressbook.c:362
921
msgid "/_Address/New _Address"
922
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
923
924
#: src/addressbook.c:363
925
msgid "/_Address/New _Group"
926
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
927
928
#: src/addressbook.c:364
929
msgid "/_Address/New _Folder"
930
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
931
932
#: src/addressbook.c:365
933
msgid "/_Address/---"
934
msgstr "/_Adres/---"
935
936
#: src/addressbook.c:366
937
msgid "/_Address/_Edit"
938
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
939
940
#: src/addressbook.c:367
941
msgid "/_Address/_Delete"
942
msgstr "/_Adres/_Sil"
943
944
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:827
945
#: src/messageview.c:282
946
msgid "/_Tools"
947
msgstr "/A_raçlar"
948
949
#: src/addressbook.c:370
950
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
951
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını ekle"
952
953
#: src/addressbook.c:371
954
#, fuzzy
955
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
956
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını ekle"
957
958
#: src/addressbook.c:373 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:883
959
#: src/messageview.c:302
960
msgid "/_Help"
961
msgstr "/_Yardım"
962
963
#: src/addressbook.c:374 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:899
964
#: src/messageview.c:303
965
msgid "/_Help/_About"
966
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
967
968
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
969
msgid "/New _Address"
970
msgstr "/Yeni _Adres"
971
972
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
973
msgid "/New _Group"
974
msgstr "/Yeni _Grup"
975
976
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405
977
msgid "/New _Folder"
978
msgstr "/Yeni _Dizin"
979
980
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409
981
#: src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/folderview.c:257
982
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:264 src/folderview.c:267
983
#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
984
#: src/folderview.c:289 src/folderview.c:292 src/folderview.c:306
985
#: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
986
#: src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:424
987
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443
988
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450
989
#: src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:468
990
msgid "/---"
991
msgstr "/---"
992
993
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:444
994
msgid "/_Delete"
995
msgstr "/_Sil"
996
997
#: src/addressbook.c:410
998
#, fuzzy
999
msgid "/_Copy"
1000
msgstr "/_Kopyala..."
1001
1002
#: src/addressbook.c:411
1003
#, fuzzy
1004
msgid "/_Paste"
1005
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
1006
1007
#: src/addressbook.c:536 src/prefs_common_dialog.c:2546 src/prefs_toolbar.c:90
1008
msgid "Address book"
1009
msgstr "Adres defteri"
1010
1011
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1012
#: src/addressbook.c:610 src/addressbook.c:3776 src/folderview.c:392
1013
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
1014
msgid "Folder"
1015
msgstr "Dizin"
1016
1017
#: src/addressbook.c:712
1018
msgid "E-Mail address"
1019
msgstr "İleti adresi"
1020
1021
#: src/addressbook.c:751 src/quick_search.c:128
1022
#, fuzzy
1023
msgid "Search:"
1024
msgstr "Ara"
1025
1026
#: src/addressbook.c:789 src/compose.c:3270 src/headerview.c:55
1027
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1028
msgid "To:"
1029
msgstr "Kime:"
1030
1031
#: src/addressbook.c:793 src/compose.c:3287 src/headerview.c:56
1032
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1033
msgid "Cc:"
1034
msgstr "Cc:"
1035
1036
#: src/addressbook.c:797 src/compose.c:3304 src/prefs_folder_item.c:367
1037
#: src/prefs_template.c:183
1038
msgid "Bcc:"
1039
msgstr "Bcc:"
1040
1041
#. Buttons
1042
#: src/addressbook.c:818 src/addressbook.c:1894 src/editaddress.c:719
1043
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1044
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1045
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1046
msgid "Delete"
1047
msgstr "Sil"
1048
1049
#: src/addressbook.c:821 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1050
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1051
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1052
#: src/prefs_filter_edit.c:1603
1053
msgid "Add"
1054
msgstr "Ekle"
1055
1056
#: src/addressbook.c:824 src/prefs_toolbar.c:80
1057
#, fuzzy
1058
msgid "Search"
1059
msgstr "Ara"
1060
1061
#: src/addressbook.c:827
1062
#, fuzzy
1063
msgid "_Close"
1064
msgstr "Kapat"
1065
1066
#. Confirm deletion
1067
#: src/addressbook.c:1023
1068
msgid "Delete address(es)"
1069
msgstr "Adres(ler)i sil"
1070
1071
#: src/addressbook.c:1024
1072
msgid "Really delete the address(es)?"
1073
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
1074
1075
#: src/addressbook.c:1885
1076
#, fuzzy, c-format
1077
msgid ""
1078
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1079
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1080
msgstr ""
1081
"`%s'  içindeki tüm adreslerle birlikte dizini de silmek istediğinizden emin "
1082
"misiniz?\n"
1083
"Eğer sadece dizini silerseniz, içindeki adresler ana dizine taşınacaktır."
1084
1085
#: src/addressbook.c:1888 src/folderview.c:2564
1086
msgid "Delete folder"
1087
msgstr "Dizini sil"
1088
1089
#: src/addressbook.c:1888
1090
#, fuzzy
1091
msgid "_Folder only"
1092
msgstr "Sadece dizin"
1093
1094
#: src/addressbook.c:1888
1095
#, fuzzy
1096
msgid "Folder and _addresses"
1097
msgstr "Dizin ve Adresler"
1098
1099
#: src/addressbook.c:1893
1100
#, c-format
1101
msgid "Really delete `%s' ?"
1102
msgstr "`%s' silinsin mi?"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2828 src/addressbook.c:2966
1105
msgid "New user, could not save index file."
1106
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2832 src/addressbook.c:2970
1109
msgid "New user, could not save address book files."
1110
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
1111
1112
#: src/addressbook.c:2842 src/addressbook.c:2980
1113
msgid "Old address book converted successfully."
1114
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2847
1117
msgid ""
1118
"Old address book converted,\n"
1119
"could not save new address index file"
1120
msgstr ""
1121
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
1122
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2860
1125
msgid ""
1126
"Could not convert address book,\n"
1127
"but created empty new address book files."
1128
msgstr ""
1129
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
1130
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
1131
1132
#: src/addressbook.c:2866
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book,\n"
1135
"could not create new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1138
"dosyası oluşturulamadı."
1139
1140
#: src/addressbook.c:2871
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book\n"
1143
"and could not create new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1146
"dosyası oluşturulamadı."
1147
1148
#: src/addressbook.c:2878
1149
#, fuzzy
1150
msgid "Address book conversion error"
1151
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1152
1153
#: src/addressbook.c:2882
1154
#, fuzzy
1155
msgid "Address book conversion"
1156
msgstr "Adres defteri çevrimi"
1157
1158
#: src/addressbook.c:2921
1159
#, fuzzy, c-format
1160
msgid ""
1161
"Could not read address index:\n"
1162
"\n"
1163
"%s%c%s"
1164
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
1165
1166
#: src/addressbook.c:2924
1167
#, fuzzy
1168
msgid "Address Book Error"
1169
msgstr "Adres Defteri Hatası"
1170
1171
#: src/addressbook.c:2985
1172
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1173
msgstr ""
1174
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1175
1176
#: src/addressbook.c:2999
1177
msgid ""
1178
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1179
msgstr ""
1180
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
1181
"oluşturuldu."
1182
1183
#: src/addressbook.c:3005
1184
msgid ""
1185
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1186
msgstr ""
1187
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1188
1189
#: src/addressbook.c:3011
1190
msgid ""
1191
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1192
msgstr ""
1193
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1194
1195
#: src/addressbook.c:3023
1196
msgid "Could not read address index"
1197
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3029
1200
#, fuzzy
1201
msgid "Address Book Conversion Error"
1202
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
1203
1204
#: src/addressbook.c:3035
1205
#, fuzzy
1206
msgid "Address Book Conversion"
1207
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
1208
1209
#: src/addressbook.c:3706 src/prefs_common_dialog.c:2364
1210
msgid "Interface"
1211
msgstr "Arayüz"
1212
1213
#: src/addressbook.c:3720 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1214
msgid "Address Book"
1215
msgstr "Adres Defteri"
1216
1217
#: src/addressbook.c:3734
1218
msgid "Person"
1219
msgstr "Kişi"
1220
1221
#: src/addressbook.c:3748
1222
msgid "EMail Address"
1223
msgstr "İleti Adresi"
1224
1225
#: src/addressbook.c:3762
1226
msgid "Group"
1227
msgstr "Grup"
1228
1229
#: src/addressbook.c:3790
1230
msgid "vCard"
1231
msgstr "vCard"
1232
1233
#: src/addressbook.c:3804 src/addressbook.c:3818
1234
msgid "JPilot"
1235
msgstr "JPilot"
1236
1237
#: src/addressbook.c:3832
1238
msgid "LDAP Server"
1239
msgstr "LDAP Sunucu"
1240
1241
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1242
msgid "Common address"
1243
msgstr "Ortak adres"
1244
1245
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1246
msgid "Personal address"
1247
msgstr "Kişisel adres"
1248
1249
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6716 src/main.c:761
1250
msgid "Notice"
1251
msgstr "Not"
1252
1253
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:881
1254
msgid "Warning"
1255
msgstr "Uyarı"
1256
1257
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:737
1258
msgid "Error"
1259
msgstr "Hata"
1260
1261
#: src/alertpanel.c:223
1262
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1263
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
1264
1265
#: src/alertpanel.c:318
1266
msgid "Show this message next time"
1267
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
1268
1269
#: src/colorlabel.c:47
1270
msgid "Orange"
1271
msgstr "Turuncu"
1272
1273
#: src/colorlabel.c:48
1274
msgid "Red"
1275
msgstr "Kırmızı"
1276
1277
#: src/colorlabel.c:49
1278
msgid "Pink"
1279
msgstr "Pembe"
1280
1281
#: src/colorlabel.c:50
1282
msgid "Sky blue"
1283
msgstr "Gök mavisi"
1284
1285
#: src/colorlabel.c:51
1286
msgid "Blue"
1287
msgstr "Mavi"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:52
1290
msgid "Green"
1291
msgstr "Yeşil"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:53
1294
msgid "Brown"
1295
msgstr "Kahverengi"
1296
1297
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1298
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1299
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1300
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5015
1301
msgid "None"
1302
msgstr "Hiçbiri"
1303
1304
#: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135
1305
msgid "/_Open"
1306
msgstr "/_Aç"
1307
1308
#: src/compose.c:570
1309
msgid "/_Add..."
1310
msgstr "/_Ekle..."
1311
1312
#: src/compose.c:571
1313
msgid "/_Remove"
1314
msgstr "/_Sil"
1315
1316
#: src/compose.c:573 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296
1317
#: src/folderview.c:318
1318
msgid "/_Properties..."
1319
msgstr "/Ö_zellikler..."
1320
1321
#: src/compose.c:579
1322
msgid "/_File/_Send"
1323
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
1324
1325
#: src/compose.c:581
1326
msgid "/_File/Send _later"
1327
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
1328
1329
#: src/compose.c:584
1330
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1331
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizinine kaydet"
1332
1333
#: src/compose.c:586
1334
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1335
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1336
1337
#: src/compose.c:589
1338
msgid "/_File/_Attach file"
1339
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
1340
1341
#: src/compose.c:590
1342
msgid "/_File/_Insert file"
1343
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
1344
1345
#: src/compose.c:592
1346
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1347
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1348
1349
#: src/compose.c:593
1350
#, fuzzy
1351
msgid "/_File/A_ppend signature"
1352
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1353
1354
#: src/compose.c:598
1355
msgid "/_Edit/_Undo"
1356
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
1357
1358
#: src/compose.c:599
1359
msgid "/_Edit/_Redo"
1360
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
1361
1362
#: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:583
1363
#: src/messageview.c:162
1364
msgid "/_Edit/---"
1365
msgstr "/Dü_zenle/---"
1366
1367
#: src/compose.c:601
1368
msgid "/_Edit/Cu_t"
1369
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
1370
1371
#: src/compose.c:604
1372
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1373
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
1374
1375
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:161
1376
msgid "/_Edit/Select _all"
1377
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
1378
1379
#: src/compose.c:608
1380
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1381
msgstr "/Dü_zenle/_Şuanki paragrafı kaydır"
1382
1383
#: src/compose.c:610
1384
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1385
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
1386
1387
#: src/compose.c:612
1388
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1389
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
1390
1391
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:166
1392
#: src/summaryview.c:463
1393
msgid "/_View"
1394
msgstr "/_Görünüm"
1395
1396
#: src/compose.c:614
1397
msgid "/_View/_To"
1398
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
1399
1400
#: src/compose.c:615
1401
msgid "/_View/_Cc"
1402
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
1403
1404
#: src/compose.c:616
1405
msgid "/_View/_Bcc"
1406
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
1407
1408
#: src/compose.c:617
1409
#, fuzzy
1410
msgid "/_View/_Reply-To"
1411
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtla/"
1412
1413
#: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624
1414
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:618
1415
#: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:772
1416
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:258
1417
msgid "/_View/---"
1418
msgstr "/_Görünüm/---"
1419
1420
#: src/compose.c:619
1421
#, fuzzy
1422
msgid "/_View/_Followup-To"
1423
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/"
1424
1425
#: src/compose.c:621
1426
msgid "/_View/R_uler"
1427
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
1428
1429
#: src/compose.c:623
1430
msgid "/_View/_Attachment"
1431
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
1432
1433
#: src/compose.c:625
1434
#, fuzzy
1435
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1436
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Başka dizine git..."
1437
1438
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:173
1439
#, fuzzy
1440
msgid "/_View/Character _encoding"
1441
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
1442
1443
#: src/compose.c:634
1444
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1445
msgstr "/_Görünüm/Karakter _kodlaması/_Otomatik"
1446
1447
#: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652
1448
#: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676
1449
#: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702
1450
#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:679
1451
#: src/messageview.c:169
1452
#, fuzzy
1453
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1454
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
1455
1456
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:177
1457
#, fuzzy
1458
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1459
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/7 bit ascii (US-ASC_II)"
1460
1461
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:180
1462
#, fuzzy
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1464
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Unicode (_UTF-8)"
1465
1466
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:183
1467
#, fuzzy
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1469
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
1470
1471
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:185
1472
#, fuzzy
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1474
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
1475
1476
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:190
1477
#, fuzzy
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1479
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1480
1481
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:193
1482
#, fuzzy
1483
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1484
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Baltık (ISO-8859-13)"
1485
1486
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:195
1487
#, fuzzy
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1489
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)"
1490
1491
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:197
1492
#, fuzzy
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1494
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1495
1496
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:200
1497
#, fuzzy
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1499
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1500
1501
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:203
1502
#, fuzzy
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1504
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)"
1505
1506
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:205
1507
#, fuzzy
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1509
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1510
1511
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:208
1512
#, fuzzy
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1514
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1515
1516
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:210
1517
#, fuzzy
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1519
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1520
1521
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:213
1522
#, fuzzy
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1524
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Türkçe (ISO-8859-_9)"
1525
1526
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:216
1527
#, fuzzy
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1529
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
1530
1531
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:218
1532
#, fuzzy
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1534
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
1535
1536
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:220
1537
#, fuzzy
1538
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1539
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (KOI8-U)"
1540
1541
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:222
1542
#, fuzzy
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1544
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1545
1546
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:225
1547
#, fuzzy
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1549
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-_JP)"
1550
1551
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:234
1552
#, fuzzy
1553
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1554
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
1555
1556
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:236
1557
#, fuzzy
1558
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1559
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
1560
1561
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:238
1562
#, fuzzy
1563
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1564
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (_Big5)"
1565
1566
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:245
1567
#, fuzzy
1568
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1569
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (EUC-_KR)"
1570
1571
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:250
1572
#, fuzzy
1573
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1574
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (TIS-620)"
1575
1576
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:252
1577
#, fuzzy
1578
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1579
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (Windows-874)"
1580
1581
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:283
1582
msgid "/_Tools/_Address book"
1583
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
1584
1585
#: src/compose.c:715
1586
msgid "/_Tools/_Template"
1587
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1588
1589
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:852 src/messageview.c:299
1590
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1591
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
1592
1593
#: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732
1594
#: src/mainwindow.c:831 src/mainwindow.c:845 src/mainwindow.c:850
1595
#: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/mainwindow.c:859
1596
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1597
msgid "/_Tools/---"
1598
msgstr "/A_raçlar/---"
1599
1600
#: src/compose.c:720
1601
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1602
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
1603
1604
#: src/compose.c:723
1605
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1606
msgstr ""
1607
1608
#: src/compose.c:727
1609
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1610
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1611
1612
#: src/compose.c:728
1613
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1614
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1615
1616
#: src/compose.c:733
1617
#, fuzzy
1618
msgid "/_Tools/_Check spell"
1619
msgstr "/A_raçlar/Ç_alıştır"
1620
1621
#: src/compose.c:734
1622
#, fuzzy
1623
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1624
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1625
1626
#: src/compose.c:1002
1627
#, c-format
1628
msgid "%s: file not exist\n"
1629
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
1630
1631
#: src/compose.c:1108 src/compose.c:1185
1632
msgid "Can't get text part\n"
1633
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
1634
1635
#: src/compose.c:1730
1636
msgid "Quote mark format error."
1637
msgstr "Alıntı formatı hatası."
1638
1639
#: src/compose.c:1742
1640
msgid "Message reply/forward format error."
1641
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
1642
1643
#: src/compose.c:2252
1644
#, c-format
1645
msgid "File %s doesn't exist\n"
1646
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1647
1648
#: src/compose.c:2256
1649
#, c-format
1650
msgid "Can't get file size of %s\n"
1651
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
1652
1653
#: src/compose.c:2260 src/compose.c:4374
1654
#, c-format
1655
msgid "File %s is empty."
1656
msgstr "%s dosyası boş."
1657
1658
#: src/compose.c:2264
1659
#, c-format
1660
msgid "Can't read %s."
1661
msgstr "%s okunamadı."
1662
1663
#: src/compose.c:2297
1664
#, c-format
1665
msgid "Message: %s"
1666
msgstr "İleti: %s"
1667
1668
#: src/compose.c:2357 src/mimeview.c:586
1669
msgid "Can't get the part of multipart message."
1670
msgstr "Çok parçalı mesajın bir kısmı alınamadı"
1671
1672
#: src/compose.c:2847 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1673
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2297
1674
msgid "(No Subject)"
1675
msgstr "(Konu yok)"
1676
1677
#: src/compose.c:2850
1678
#, fuzzy, c-format
1679
msgid "%s - Compose%s"
1680
msgstr "%s - İleti düzenle (%s)"
1681
1682
#: src/compose.c:2965
1683
msgid "Recipient is not specified."
1684
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1685
1686
#: src/compose.c:2973
1687
#, fuzzy
1688
msgid "Empty subject"
1689
msgstr "Konu"
1690
1691
#: src/compose.c:2974
1692
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1693
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1694
1695
#: src/compose.c:3038
1696
#, fuzzy
1697
msgid "Attachment is missing"
1698
msgstr "Ekler"
1699
1700
#: src/compose.c:3039
1701
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1702
msgstr "Hiç ek yok. Yine de eksiz göndermek istiyor musunuz?"
1703
1704
#: src/compose.c:3156 src/compose.c:3182
1705
msgid "Check recipients"
1706
msgstr "Alıcıları kontrol et"
1707
1708
#: src/compose.c:3202
1709
#, fuzzy
1710
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1711
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
1712
1713
#: src/compose.c:3215 src/compose.c:5168 src/headerview.c:54
1714
msgid "From:"
1715
msgstr "Kimden:"
1716
1717
#: src/compose.c:3237 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1718
msgid "Subject:"
1719
msgstr "Konu:"
1720
1721
#: src/compose.c:3330
1722
#, fuzzy
1723
msgid "_Send"
1724
msgstr "Gönder"
1725
1726
#: src/compose.c:3458
1727
msgid "can't get recipient list."
1728
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1729
1730
#: src/compose.c:3478
1731
msgid ""
1732
"Account for sending mail is not specified.\n"
1733
"Please select a mail account before sending."
1734
msgstr ""
1735
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1736
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1737
1738
#: src/compose.c:3492 src/send_message.c:315
1739
#, c-format
1740
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1741
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1742
1743
#: src/compose.c:3542
1744
msgid "Can't save the message to outbox."
1745
msgstr "İleti, giden kutusuna kaydedilemiyor."
1746
1747
#: src/compose.c:3585
1748
#, c-format
1749
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1750
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1751
1752
#: src/compose.c:3612 src/compose.c:3997
1753
#, fuzzy
1754
msgid "Can't sign the message."
1755
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1756
1757
#: src/compose.c:3639 src/compose.c:4040
1758
#, fuzzy
1759
msgid "Can't encrypt the message."
1760
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1761
1762
#: src/compose.c:3674 src/compose.c:4035
1763
#, fuzzy
1764
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1765
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1766
1767
#: src/compose.c:3720 src/compose.c:4068 src/compose.c:4131 src/compose.c:4251
1768
msgid "can't change file mode\n"
1769
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
1770
1771
#: src/compose.c:3753
1772
#, fuzzy, c-format
1773
msgid ""
1774
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1775
"\n"
1776
"Send it as %s anyway?"
1777
msgstr ""
1778
"İletinin kod kümesi çevrilemedi\n"
1779
"%s / %s\n"
1780
"Yine de gönderilsin mi?"
1781
1782
#: src/compose.c:3759
1783
#, fuzzy
1784
msgid "Code conversion error"
1785
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1786
1787
#: src/compose.c:3845
1788
#, c-format
1789
msgid ""
1790
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1791
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1792
"\n"
1793
"Send it anyway?"
1794
msgstr ""
1795
"%d numaralı satır, satır uzunluk sınırını geçiyor (998 byte).\n"
1796
" İletim sırasında mesajın içeriği bozulabilir.\n"
1797
"\n"
1798
"Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1799
1800
#: src/compose.c:3849
1801
msgid "Line length limit"
1802
msgstr "Satır uzunlık sınırı"
1803
1804
#: src/compose.c:4015
1805
msgid "Encrypting with Bcc"
1806
msgstr "Bcc ile Şifreleme"
1807
1808
#: src/compose.c:4016
1809
msgid ""
1810
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1811
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1812
"loss of confidentiality.\n"
1813
"\n"
1814
"Send it anyway?"
1815
msgstr ""
1816
"Bu mesajın Bcc alıcıları var. Eğer bu mesaj şifrelenirse, tüm Bcc alıcıları "
1817
"şifreleme anahtar listesi incelenerek görülebilir, bir gizlilik kaybına yol "
1818
"açabilir.\n"
1819
"\n"
1820
"Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1821
1822
#: src/compose.c:4211
1823
msgid "can't remove the old message\n"
1824
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1825
1826
#: src/compose.c:4229
1827
msgid "queueing message...\n"
1828
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1829
1830
#: src/compose.c:4317
1831
msgid "can't find queue folder\n"
1832
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1833
1834
#: src/compose.c:4324
1835
msgid "can't queue the message\n"
1836
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1837
1838
#: src/compose.c:4369
1839
#, fuzzy, c-format
1840
msgid "File %s doesn't exist."
1841
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1842
1843
#: src/compose.c:4378
1844
#, fuzzy, c-format
1845
msgid "Can't open file %s."
1846
msgstr "işaretli dosya açılamadı.\n"
1847
1848
#: src/compose.c:5000
1849
#, c-format
1850
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1851
msgstr "İleti numarası oluşturuldu: %s\n"
1852
1853
#: src/compose.c:5115
1854
msgid "Creating compose window...\n"
1855
msgstr "Düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
1856
1857
#: src/compose.c:5242
1858
#, fuzzy
1859
msgid "PGP Sign"
1860
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1861
1862
#: src/compose.c:5245
1863
#, fuzzy
1864
msgid "PGP Encrypt"
1865
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1866
1867
#: src/compose.c:5283 src/compose.c:6483
1868
msgid "MIME type"
1869
msgstr "MIME türü"
1870
1871
#. S_COL_DATE
1872
#: src/compose.c:5292 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507
1873
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1874
#: src/summaryview.c:5164
1875
msgid "Size"
1876
msgstr "Boyut"
1877
1878
#: src/compose.c:6378
1879
msgid "Invalid MIME type."
1880
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1881
1882
#: src/compose.c:6396
1883
msgid "File doesn't exist or is empty."
1884
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1885
1886
#: src/compose.c:6465
1887
msgid "Properties"
1888
msgstr "Özellikler"
1889
1890
#. Encoding
1891
#: src/compose.c:6485 src/prefs_common_dialog.c:1017
1892
#: src/prefs_common_dialog.c:1678
1893
msgid "Encoding"
1894
msgstr "Kodlama"
1895
1896
#: src/compose.c:6508 src/prefs_folder_item.c:202
1897
msgid "Path"
1898
msgstr "Yol"
1899
1900
#: src/compose.c:6509
1901
msgid "File name"
1902
msgstr "Dosya adı"
1903
1904
#: src/compose.c:6598
1905
#, fuzzy
1906
msgid "File not exist."
1907
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
1908
1909
#: src/compose.c:6608 src/mimeview.c:1217
1910
msgid "Opening executable file"
1911
msgstr ""
1912
1913
#: src/compose.c:6609 src/mimeview.c:1218
1914
msgid ""
1915
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1916
"security.\n"
1917
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1918
"virus or something like a malicious program."
1919
msgstr ""
1920
1921
#: src/compose.c:6651
1922
#, c-format
1923
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1924
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1925
1926
#: src/compose.c:6713
1927
#, fuzzy, c-format
1928
msgid ""
1929
"The external editor is still working.\n"
1930
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1931
msgstr ""
1932
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1933
"Bu süreci sonlandırayım mı?\n"
1934
"Programın grup numarası (GID): %d"
1935
1936
#: src/compose.c:7050 src/mainwindow.c:3022
1937
msgid "_Customize toolbar..."
1938
msgstr ""
1939
1940
#: src/compose.c:7184 src/compose.c:7189 src/compose.c:7195
1941
msgid "Can't queue the message."
1942
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1943
1944
#: src/compose.c:7294
1945
#, fuzzy
1946
msgid "Select files"
1947
msgstr "Dosya seç"
1948
1949
#: src/compose.c:7317 src/inputdialog.c:372
1950
msgid "Select file"
1951
msgstr "Dosya seç"
1952
1953
#: src/compose.c:7368
1954
#, fuzzy
1955
msgid "Save message"
1956
msgstr "İletiyi gönder"
1957
1958
#: src/compose.c:7369
1959
#, fuzzy
1960
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1961
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Silinsin mi?"
1962
1963
#: src/compose.c:7371 src/compose.c:7375
1964
msgid "Close _without saving"
1965
msgstr ""
1966
1967
#: src/compose.c:7422
1968
#, c-format
1969
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1970
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1971
1972
#: src/compose.c:7424
1973
msgid "Apply template"
1974
msgstr "Şablonu uygula"
1975
1976
#: src/compose.c:7425
1977
#, fuzzy
1978
msgid "_Replace"
1979
msgstr "Değiştir"
1980
1981
#: src/compose.c:7425
1982
#, fuzzy
1983
msgid "_Insert"
1984
msgstr "İçer"
1985
1986
#: src/editaddress.c:161
1987
msgid "Add New Person"
1988
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1989
1990
#: src/editaddress.c:162
1991
msgid "Edit Person Details"
1992
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1993
1994
#: src/editaddress.c:303
1995
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1996
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1997
1998
#: src/editaddress.c:422
1999
msgid "A Name and Value must be supplied."
2000
msgstr "Bir isim ve değer girilmelidir."
2001
2002
#: src/editaddress.c:479
2003
msgid "Edit Person Data"
2004
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
2005
2006
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
2007
msgid "Display Name"
2008
msgstr "Görüntülenecek İsim"
2009
2010
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
2011
msgid "Last Name"
2012
msgstr "Soyadı"
2013
2014
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
2015
msgid "First Name"
2016
msgstr "Adı"
2017
2018
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
2019
msgid "Nick Name"
2020
msgstr "Lakabı"
2021
2022
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
2023
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
2024
msgid "E-Mail Address"
2025
msgstr "E-posta Adresi"
2026
2027
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
2028
msgid "Alias"
2029
msgstr "Takma isim"
2030
2031
#. Buttons
2032
#: src/editaddress.c:713
2033
msgid "Move Up"
2034
msgstr "Yukarı"
2035
2036
#: src/editaddress.c:716
2037
msgid "Move Down"
2038
msgstr "Aşağı"
2039
2040
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
2041
msgid "Modify"
2042
msgstr "Düzenle"
2043
2044
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
2045
msgid "Clear"
2046
msgstr "Temizle"
2047
2048
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2049
msgid "Value"
2050
msgstr "Değer"
2051
2052
#: src/editaddress.c:886
2053
msgid "Basic Data"
2054
msgstr "Temel Veriler"
2055
2056
#: src/editaddress.c:888
2057
msgid "User Attributes"
2058
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
2059
2060
#: src/editbook.c:120
2061
msgid "File appears to be Ok."
2062
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
2063
2064
#: src/editbook.c:123
2065
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2066
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
2067
2068
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2069
msgid "Could not read file."
2070
msgstr "Dosya okunamadı."
2071
2072
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2073
#, fuzzy
2074
msgid "Edit Address Book"
2075
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
2076
2077
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2078
msgid " Check File "
2079
msgstr " Dosyayı Denetle "
2080
2081
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2082
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2083
msgid "File"
2084
msgstr "Dosya"
2085
2086
#: src/editbook.c:309
2087
#, fuzzy
2088
msgid "Add New Address Book"
2089
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
2090
2091
#: src/editgroup.c:107
2092
msgid "A Group Name must be supplied."
2093
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
2094
2095
#: src/editgroup.c:272
2096
msgid "Edit Group Data"
2097
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
2098
2099
#: src/editgroup.c:302
2100
msgid "Group Name"
2101
msgstr "Grup Adı"
2102
2103
#: src/editgroup.c:319
2104
msgid "Available Addresses"
2105
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
2106
2107
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2108
#: src/prefs_summary_column.c:253
2109
msgid "  ->  "
2110
msgstr "  ->  "
2111
2112
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2113
#: src/prefs_summary_column.c:257
2114
msgid "  <-  "
2115
msgstr "  <-  "
2116
2117
#: src/editgroup.c:359
2118
msgid "Addresses in Group"
2119
msgstr "Gruptaki Adresler"
2120
2121
#: src/editgroup.c:429
2122
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2123
msgstr ""
2124
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
2125
2126
#: src/editgroup.c:481
2127
msgid "Edit Group Details"
2128
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2129
2130
#: src/editgroup.c:484
2131
msgid "Add New Group"
2132
msgstr "Yeni Grup Ekle"
2133
2134
#: src/editgroup.c:537
2135
msgid "Edit folder"
2136
msgstr "Dizini düzenle"
2137
2138
#: src/editgroup.c:537
2139
msgid "Input the new name of folder:"
2140
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
2141
2142
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:591 src/folderview.c:2296
2143
#: src/folderview.c:2302
2144
msgid "New folder"
2145
msgstr "Yeni dizin"
2146
2147
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:592 src/folderview.c:2303
2148
msgid "Input the name of new folder:"
2149
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
2150
2151
#: src/editjpilot.c:200
2152
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2153
msgstr "Bu dosya JPilot biçiminde değil."
2154
2155
#: src/editjpilot.c:212
2156
msgid "Select JPilot File"
2157
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
2158
2159
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2160
msgid "Edit JPilot Entry"
2161
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2162
2163
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2164
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2165
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
2166
msgid " ... "
2167
msgstr " ... "
2168
2169
#: src/editjpilot.c:294
2170
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2171
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
2172
2173
#: src/editjpilot.c:387
2174
msgid "Add New JPilot Entry"
2175
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
2176
2177
#: src/editldap.c:171
2178
msgid "Connected successfully to server"
2179
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
2180
2181
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2182
msgid "Could not connect to server"
2183
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
2184
2185
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2186
msgid "Edit LDAP Server"
2187
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2188
2189
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2190
msgid "Hostname"
2191
msgstr "Makine Adı"
2192
2193
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2194
msgid "Port"
2195
msgstr "Port"
2196
2197
#: src/editldap.c:337
2198
msgid " Check Server "
2199
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
2200
2201
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2202
msgid "Search Base"
2203
msgstr "Tabanı Ara"
2204
2205
#: src/editldap.c:399
2206
msgid "Search Criteria"
2207
msgstr "Arama Kriteri"
2208
2209
#: src/editldap.c:406
2210
msgid " Reset "
2211
msgstr " Sıfırla "
2212
2213
#: src/editldap.c:411
2214
msgid "Bind DN"
2215
msgstr "DN'e Bağlan"
2216
2217
#: src/editldap.c:420
2218
msgid "Bind Password"
2219
msgstr "Parola Belirt"
2220
2221
#: src/editldap.c:430
2222
msgid "Timeout (secs)"
2223
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
2224
2225
#: src/editldap.c:444
2226
msgid "Maximum Entries"
2227
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2228
2229
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2230
msgid "Basic"
2231
msgstr "Temel"
2232
2233
#: src/editldap.c:472
2234
msgid "Extended"
2235
msgstr "Gelişmiş"
2236
2237
#: src/editldap.c:558
2238
msgid "Add New LDAP Server"
2239
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2240
2241
#: src/editldap_basedn.c:148
2242
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2243
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
2244
2245
#: src/editldap_basedn.c:209
2246
msgid "Available Search Base(s)"
2247
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
2248
2249
#: src/editldap_basedn.c:296
2250
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2251
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
2252
2253
#: src/editvcard.c:104
2254
msgid "File does not appear to be vCard format."
2255
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2256
2257
#: src/editvcard.c:116
2258
msgid "Select vCard File"
2259
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2260
2261
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2262
msgid "Edit vCard Entry"
2263
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
2264
2265
#: src/editvcard.c:274
2266
msgid "Add New vCard Entry"
2267
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
2268
2269
#: src/export.c:202
2270
#, fuzzy, c-format
2271
msgid "Exporting %s ..."
2272
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2273
2274
#: src/export.c:204
2275
#, fuzzy
2276
msgid "Exporting"
2277
msgstr "Aktar"
2278
2279
#: src/export.c:229
2280
#, fuzzy
2281
msgid "Error occurred on export."
2282
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
2283
2284
#: src/export.c:312
2285
msgid "Export"
2286
msgstr "Aktar"
2287
2288
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2289
#, fuzzy
2290
msgid "Specify source folder and destination file."
2291
msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin."
2292
2293
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2294
#, fuzzy
2295
msgid "File format:"
2296
msgstr "Tarih biçimi"
2297
2298
#: src/export.c:346
2299
#, fuzzy
2300
msgid "Source folder:"
2301
msgstr "Kaynak dizini:"
2302
2303
#: src/export.c:351
2304
#, fuzzy
2305
msgid "Destination:"
2306
msgstr "Hedef dizini:"
2307
2308
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2309
msgid "UNIX mbox"
2310
msgstr "UNIX mbox"
2311
2312
#: src/export.c:364
2313
msgid "eml (number + .eml)"
2314
msgstr ""
2315
2316
#: src/export.c:367
2317
msgid "MH (number only)"
2318
msgstr "MH (yalnız numara)"
2319
2320
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2321
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2322
msgid " Select... "
2323
msgstr " Seç... "
2324
2325
#: src/export.c:419
2326
#, fuzzy
2327
msgid "Specify source folder and destination folder."
2328
msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin."
2329
2330
#: src/export.c:445
2331
#, fuzzy
2332
msgid "Select destination file"
2333
msgstr "Aktarılacak dosyayı seçin"
2334
2335
#: src/export.c:449
2336
#, fuzzy
2337
msgid "Select destination folder"
2338
msgstr "Aktarılacak dosyayı seçin"
2339
2340
#: src/filesel.c:158
2341
msgid "Save as"
2342
msgstr "Farklı kaydet"
2343
2344
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2345
#, fuzzy
2346
msgid "Overwrite existing file"
2347
msgstr "Şimdiki dosyanın üzerine yazılsın mı?"
2348
2349
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2350
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2351
msgstr ""
2352
2353
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:252
2354
msgid "Select folder"
2355
msgstr "Dizini seç"
2356
2357
#: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:235
2358
msgid "Inbox"
2359
msgstr "Gelen"
2360
2361
#: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:236
2362
msgid "Sent"
2363
msgstr "Gönderilen"
2364
2365
#: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1254 src/prefs_folder_item.c:238
2366
msgid "Queue"
2367
msgstr "Kuyruk"
2368
2369
#: src/foldersel.c:408 src/folderview.c:1260 src/prefs_folder_item.c:239
2370
msgid "Trash"
2371
msgstr "Çöp"
2372
2373
#: src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1266 src/prefs_folder_item.c:237
2374
msgid "Drafts"
2375
msgstr "Taslaklar"
2376
2377
#: src/foldersel.c:593 src/folderview.c:2300 src/folderview.c:2304
2378
msgid "NewFolder"
2379
msgstr "YeniDizin"
2380
2381
#: src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2314 src/folderview.c:2322
2382
#: src/folderview.c:2384
2383
#, c-format
2384
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2385
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
2386
2387
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2392
2388
#: src/query_search.c:1156
2389
#, c-format
2390
msgid "The folder `%s' already exists."
2391
msgstr "`%s' dizini zaten var."
2392
2393
#: src/foldersel.c:619 src/folderview.c:2340
2394
#, c-format
2395
msgid "Can't create the folder `%s'."
2396
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
2397
2398
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276
2399
msgid "/Create _new folder..."
2400
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
2401
2402
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277 src/folderview.c:304
2403
msgid "/_Rename folder..."
2404
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2405
2406
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278
2407
#, fuzzy
2408
msgid "/_Move folder..."
2409
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2410
2411
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:279 src/folderview.c:305
2412
msgid "/_Delete folder"
2413
msgstr "/Dizini _sil"
2414
2415
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:281
2416
msgid "/Empty _trash"
2417
msgstr "/Çö_pü boşalt"
2418
2419
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:285 src/folderview.c:309
2420
msgid "/_Check for new messages"
2421
msgstr "/Y_eni iletileri al"
2422
2423
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287
2424
msgid "/R_ebuild folder tree"
2425
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
2426
2427
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:288 src/folderview.c:311
2428
#, fuzzy
2429
msgid "/_Update summary"
2430
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
2431
2432
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290 src/folderview.c:313
2433
#, fuzzy
2434
msgid "/Mar_k all read"
2435
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
2436
2437
#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:291
2438
#, fuzzy
2439
msgid "/Send _queued messages"
2440
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
2441
2442
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2443
msgid "/_Search messages..."
2444
msgstr "/İ_letilerda ara..."
2445
2446
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:294 src/folderview.c:316
2447
msgid "/Ed_it search condition..."
2448
msgstr ""
2449
2450
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:307
2451
msgid "/Down_load"
2452
msgstr "/İ_ndir"
2453
2454
#: src/folderview.c:301
2455
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2456
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
2457
2458
#: src/folderview.c:303
2459
msgid "/_Remove newsgroup"
2460
msgstr "/H_aber grubunu sil"
2461
2462
#: src/folderview.c:340
2463
msgid "Creating folder view...\n"
2464
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2465
2466
#: src/folderview.c:422 src/prefs_common_dialog.c:1592
2467
msgid "New"
2468
msgstr "Yeni"
2469
2470
#. S_COL_MARK
2471
#: src/folderview.c:438 src/prefs_common_dialog.c:1593
2472
#: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67
2473
#: src/quick_search.c:110
2474
msgid "Unread"
2475
msgstr "Okunmamış"
2476
2477
#: src/folderview.c:454 src/prefs_common_dialog.c:1594
2478
msgid "Total"
2479
msgstr "Toplam"
2480
2481
#: src/folderview.c:598
2482
msgid "Setting folder info...\n"
2483
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
2484
2485
#: src/folderview.c:599
2486
msgid "Setting folder info..."
2487
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
2488
2489
#: src/folderview.c:907 src/mainwindow.c:4102 src/setup.c:298
2490
#, c-format
2491
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2492
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
2493
2494
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4107 src/setup.c:303
2495
#, c-format
2496
msgid "Scanning folder %s ..."
2497
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2498
2499
#: src/folderview.c:955
2500
msgid "Rebuild folder tree"
2501
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
2502
2503
#: src/folderview.c:956
2504
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2505
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
2506
2507
#: src/folderview.c:965
2508
msgid "Rebuilding folder tree..."
2509
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
2510
2511
#: src/folderview.c:972
2512
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2513
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
2514
2515
#: src/folderview.c:1106
2516
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2517
msgstr "Dizinlerde yeni mesajlar kontrol ediliyor..."
2518
2519
#: src/folderview.c:1274 src/prefs_common_dialog.c:2108 src/prefs_toolbar.c:68
2520
msgid "Junk"
2521
msgstr "Gereksiz"
2522
2523
#: src/folderview.c:1957
2524
#, c-format
2525
msgid "Folder %s is selected\n"
2526
msgstr "%s dizini seçildi\n"
2527
2528
#: src/folderview.c:2112
2529
#, c-format
2530
msgid "Downloading messages in %s ..."
2531
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2532
2533
#: src/folderview.c:2140
2534
#, fuzzy, c-format
2535
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2536
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2537
2538
#: src/folderview.c:2143
2539
#, fuzzy
2540
msgid "Download all messages"
2541
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2542
2543
#: src/folderview.c:2192
2544
#, c-format
2545
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2546
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
2547
2548
#: src/folderview.c:2297
2549
msgid ""
2550
"Input the name of new folder:\n"
2551
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2552
" append `/' at the end of the name)"
2553
msgstr ""
2554
"Yeni dizinin adını verin:\n"
2555
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
2556
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
2557
2558
#: src/folderview.c:2372
2559
#, c-format
2560
msgid "Input new name for `%s':"
2561
msgstr "`%s' için yeni bir isim verin:"
2562
2563
#: src/folderview.c:2373
2564
msgid "Rename folder"
2565
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
2566
2567
#: src/folderview.c:2404 src/folderview.c:2412
2568
#, fuzzy, c-format
2569
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2570
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2571
2572
#: src/folderview.c:2485
2573
#, fuzzy, c-format
2574
msgid "Can't move the folder `%s'."
2575
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2576
2577
#: src/folderview.c:2554
2578
#, fuzzy, c-format
2579
msgid ""
2580
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2581
"The real messages are not deleted."
2582
msgstr ""
2583
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2584
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2585
2586
#: src/folderview.c:2556
2587
#, fuzzy
2588
msgid "Delete search folder"
2589
msgstr "Dizini sil"
2590
2591
#: src/folderview.c:2561
2592
#, fuzzy, c-format
2593
msgid ""
2594
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2595
"Recovery will not be possible.\n"
2596
"\n"
2597
"Do you really want to delete?"
2598
msgstr ""
2599
"`%s' altındaki tüm dizinler ve mesajlar silinecek.\n"
2600
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2601
2602
#: src/folderview.c:2593 src/folderview.c:2599
2603
#, fuzzy, c-format
2604
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2605
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2606
2607
#: src/folderview.c:2635
2608
msgid "Empty trash"
2609
msgstr "Çöpü boşalt"
2610
2611
#: src/folderview.c:2636
2612
#, fuzzy
2613
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2614
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
2615
2616
#: src/folderview.c:2677
2617
#, c-format
2618
msgid ""
2619
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2620
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2621
msgstr ""
2622
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2623
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2624
2625
#: src/folderview.c:2679
2626
msgid "Remove mailbox"
2627
msgstr "Posta kutusunu sil"
2628
2629
#: src/folderview.c:2729
2630
#, c-format
2631
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2632
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
2633
2634
#: src/folderview.c:2730
2635
msgid "Delete IMAP4 account"
2636
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
2637
2638
#: src/folderview.c:2883
2639
#, c-format
2640
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2641
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
2642
2643
#: src/folderview.c:2884
2644
msgid "Delete newsgroup"
2645
msgstr "Haber grubunu sil"
2646
2647
#: src/folderview.c:2934
2648
#, c-format
2649
msgid "Really delete news account `%s'?"
2650
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
2651
2652
#: src/folderview.c:2935
2653
msgid "Delete news account"
2654
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
2655
2656
#: src/headerview.c:57
2657
msgid "Newsgroups:"
2658
msgstr "Haber grupları:"
2659
2660
#: src/headerview.c:90
2661
msgid "Creating header view...\n"
2662
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
2663
2664
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2665
#: src/summaryview.c:2300
2666
msgid "(No From)"
2667
msgstr "(Kimden satırı yok)"
2668
2669
#: src/imageview.c:55
2670
msgid "Creating image view...\n"
2671
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2672
2673
#: src/imageview.c:109
2674
msgid "Can't load the image."
2675
msgstr "Resim yüklenemedi."
2676
2677
#: src/import.c:187
2678
#, fuzzy
2679
msgid "The source file does not exist."
2680
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
2681
2682
#: src/import.c:198
2683
#, fuzzy
2684
msgid "Can't find the destination folder."
2685
msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin."
2686
2687
#: src/import.c:203
2688
#, fuzzy, c-format
2689
msgid "Importing %s ..."
2690
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2691
2692
#: src/import.c:205
2693
#, fuzzy
2694
msgid "Importing"
2695
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2696
2697
#: src/import.c:224
2698
#, fuzzy
2699
msgid "Scanning folder..."
2700
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2701
2702
#: src/import.c:235
2703
#, fuzzy
2704
msgid "Error occurred on import."
2705
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
2706
2707
#: src/import.c:306
2708
msgid "Import"
2709
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2710
2711
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2712
#, fuzzy
2713
msgid "Specify source file and destination folder."
2714
msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin."
2715
2716
#: src/import.c:340
2717
#, fuzzy
2718
msgid "Source:"
2719
msgstr "Kaynak dizini:"
2720
2721
#: src/import.c:345
2722
#, fuzzy
2723
msgid "Destination folder:"
2724
msgstr "Hedef dizini:"
2725
2726
#: src/import.c:358
2727
#, fuzzy
2728
msgid "eml (folder)"
2729
msgstr "Yeni dizin"
2730
2731
#: src/import.c:407
2732
#, fuzzy
2733
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2734
msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin."
2735
2736
#: src/import.c:437
2737
#, fuzzy
2738
msgid "Select importing folder"
2739
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2740
2741
#: src/import.c:440
2742
msgid "Select importing file"
2743
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2744
2745
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2746
msgid "Please specify address book name and file to import."
2747
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2748
2749
#: src/importcsv.c:154
2750
#, fuzzy
2751
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2752
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2753
2754
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2755
msgid "File imported."
2756
msgstr "Dosya aktarıldı."
2757
2758
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2759
msgid "Please select a file."
2760
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2761
2762
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2763
msgid "Address book name must be supplied."
2764
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2765
2766
#: src/importcsv.c:528
2767
#, fuzzy
2768
msgid "Error reading CSV fields."
2769
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2770
2771
#: src/importcsv.c:554
2772
#, fuzzy
2773
msgid "CSV file imported successfully."
2774
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2775
2776
#: src/importcsv.c:616
2777
#, fuzzy
2778
msgid "Select CSV File"
2779
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2780
2781
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2782
msgid "File Name"
2783
msgstr "Dosya Adı"
2784
2785
#: src/importcsv.c:700
2786
msgid "Comma-separated"
2787
msgstr "Virgüller ayrılmış"
2788
2789
#: src/importcsv.c:704
2790
msgid "Tab-separated"
2791
msgstr "Tab ile ayrılmış"
2792
2793
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2794
msgid "S"
2795
msgstr "S"
2796
2797
#: src/importcsv.c:736
2798
#, fuzzy
2799
msgid "CSV Field"
2800
msgstr "LDIF Alanı"
2801
2802
#: src/importcsv.c:737
2803
#, fuzzy
2804
msgid "Address Book Field"
2805
msgstr "Adres Defteri :"
2806
2807
#: src/importcsv.c:754
2808
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2809
msgstr ""
2810
2811
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2812
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2813
#: src/prefs_summary_column.c:301
2814
msgid "Up"
2815
msgstr "Yukarı"
2816
2817
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2818
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2819
#: src/prefs_summary_column.c:305
2820
msgid "Down"
2821
msgstr "Aşağı"
2822
2823
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2824
msgid "Address Book :"
2825
msgstr "Adres Defteri :"
2826
2827
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2828
msgid "File Name :"
2829
msgstr "Dosya Adı :"
2830
2831
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2832
msgid "Records :"
2833
msgstr "Kayıtlar :"
2834
2835
#: src/importcsv.c:882
2836
#, fuzzy
2837
msgid "Import CSV file into Address Book"
2838
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2839
2840
#. Button panel
2841
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2842
msgid "Next"
2843
msgstr "Sonraki"
2844
2845
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2846
msgid "Prev"
2847
msgstr "Önceki"
2848
2849
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2850
msgid "File Info"
2851
msgstr "Dosya Bilgisi"
2852
2853
#: src/importcsv.c:948
2854
#, fuzzy
2855
msgid "Fields"
2856
msgstr "LDIF Alanı"
2857
2858
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2859
msgid "Finish"
2860
msgstr "Bitir"
2861
2862
#: src/importldif.c:125
2863
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2864
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2865
2866
#: src/importldif.c:341
2867
msgid "Error reading LDIF fields."
2868
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2869
2870
#: src/importldif.c:364
2871
msgid "LDIF file imported successfully."
2872
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2873
2874
#: src/importldif.c:426
2875
msgid "Select LDIF File"
2876
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2877
2878
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2879
msgid "LDIF Field"
2880
msgstr "LDIF Alanı"
2881
2882
#: src/importldif.c:532
2883
msgid "Attribute Name"
2884
msgstr "Özellik Adı"
2885
2886
#: src/importldif.c:591
2887
msgid "Attribute"
2888
msgstr "Özellik"
2889
2890
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2891
msgid "Select"
2892
msgstr "Seç"
2893
2894
#: src/importldif.c:701
2895
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2896
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2897
2898
#: src/importldif.c:767
2899
msgid "Attributes"
2900
msgstr "Özellikler"
2901
2902
#: src/inc.c:160
2903
#, fuzzy, c-format
2904
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2905
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2906
2907
#: src/inc.c:481
2908
#, fuzzy
2909
msgid "Authenticating with POP3"
2910
msgstr " Kimlik denetimi"
2911
2912
#: src/inc.c:507
2913
msgid "Retrieving new messages"
2914
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2915
2916
#: src/inc.c:550
2917
msgid "Standby"
2918
msgstr "Bekle"
2919
2920
#: src/inc.c:693 src/inc.c:743
2921
msgid "Cancelled"
2922
msgstr "İptal edildi"
2923
2924
#: src/inc.c:704
2925
msgid "Retrieving"
2926
msgstr "Alınıyor"
2927
2928
#: src/inc.c:713 src/inc.c:1022
2929
#, fuzzy, c-format
2930
msgid "%d message(s) (%s) received"
2931
msgstr "Tamamlandı (%d mesaj, (%s) alındı)"
2932
2933
#: src/inc.c:717
2934
#, fuzzy, c-format
2935
msgid "no new messages"
2936
msgstr "Yeni ileti yok."
2937
2938
#: src/inc.c:718
2939
#, fuzzy
2940
msgid "Done"
2941
msgstr "Tamamlandı."
2942
2943
#: src/inc.c:723
2944
msgid "Connection failed"
2945
msgstr "Bağlantıda hata"
2946
2947
#: src/inc.c:726
2948
msgid "Auth failed"
2949
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2950
2951
#: src/inc.c:730
2952
msgid "Locked"
2953
msgstr "Kilitli"
2954
2955
#: src/inc.c:740
2956
msgid "Timeout"
2957
msgstr "Zaman aşımı"
2958
2959
#: src/inc.c:787
2960
#, c-format
2961
msgid "Finished (%d new message(s))"
2962
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2963
2964
#: src/inc.c:790
2965
#, c-format
2966
msgid "Finished (no new messages)"
2967
msgstr "Tamamlandı (yeni mesaj yok)"
2968
2969
#: src/inc.c:799
2970
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2971
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2972
2973
#: src/inc.c:833
2974
#, c-format
2975
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2976
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2977
2978
#: src/inc.c:837
2979
#, fuzzy, c-format
2980
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2981
msgstr " Kimlik denetimi"
2982
2983
#: src/inc.c:840
2984
#, c-format
2985
msgid "%s: Retrieving new messages"
2986
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2987
2988
#: src/inc.c:845
2989
#, c-format
2990
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2991
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2992
2993
#: src/inc.c:859
2994
#, c-format
2995
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2996
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2997
2998
#: src/inc.c:941 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2999
#, c-format
3000
msgid "Authenticating..."
3001
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
3002
3003
#: src/inc.c:942
3004
#, c-format
3005
msgid "Retrieving messages from %s..."
3006
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
3007
3008
#: src/inc.c:947
3009
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3010
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
3011
3012
#: src/inc.c:951
3013
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3014
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
3015
3016
#: src/inc.c:955
3017
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3018
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
3019
3020
#: src/inc.c:959
3021
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3022
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
3023
3024
#: src/inc.c:969
3025
#, c-format
3026
msgid "Deleting message %d"
3027
msgstr "%d. ileti siliniyor"
3028
3029
#: src/inc.c:976 src/send_message.c:835
3030
msgid "Quitting"
3031
msgstr "Çıkılıyor"
3032
3033
#: src/inc.c:1001
3034
#, c-format
3035
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3036
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
3037
3038
#: src/inc.c:1236 src/inc.c:1259 src/summaryview.c:4557
3039
msgid ""
3040
"Execution of the junk filter command failed.\n"
3041
"Please check the junk mail control setting."
3042
msgstr ""
3043
"Gereksiz mesaj filtresi komutu çalıştırılamadı.<br> Lütfen gereksiz mesaj "
3044
"kontrol ayarlarınızı kontrol ediniz."
3045
3046
#: src/inc.c:1318
3047
msgid "Connection failed."
3048
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
3049
3050
#: src/inc.c:1324
3051
msgid "Error occurred while processing mail."
3052
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
3053
3054
#: src/inc.c:1329
3055
#, c-format
3056
msgid ""
3057
"Error occurred while processing mail:\n"
3058
"%s"
3059
msgstr ""
3060
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
3061
"%s"
3062
3063
#: src/inc.c:1335
3064
msgid "No disk space left."
3065
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
3066
3067
#: src/inc.c:1340
3068
msgid "Can't write file."
3069
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
3070
3071
#: src/inc.c:1345
3072
msgid "Socket error."
3073
msgstr "protokol hatası"
3074
3075
#. consider EOF right after QUIT successful
3076
#: src/inc.c:1351 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
3077
#: src/send_message.c:978
3078
msgid "Connection closed by the remote host."
3079
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
3080
3081
#: src/inc.c:1357
3082
msgid "Mailbox is locked."
3083
msgstr "Posta kutusu kilitli"
3084
3085
#: src/inc.c:1361
3086
#, c-format
3087
msgid ""
3088
"Mailbox is locked:\n"
3089
"%s"
3090
msgstr ""
3091
"Posta kutusu kilitli:\n"
3092
"%s"
3093
3094
#: src/inc.c:1367 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
3095
msgid "Authentication failed."
3096
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
3097
3098
#: src/inc.c:1372 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
3099
#, c-format
3100
msgid ""
3101
"Authentication failed:\n"
3102
"%s"
3103
msgstr ""
3104
"Yetkilendirme başarısız:\n"
3105
"%s"
3106
3107
#: src/inc.c:1377 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
3108
msgid "Session timed out."
3109
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
3110
3111
#: src/inc.c:1418
3112
msgid "Incorporation cancelled\n"
3113
msgstr "İptal edildi\n"
3114
3115
#: src/inc.c:1520
3116
#, c-format
3117
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3118
msgstr "%s'den yeni mesajlar %s e alınıyor...\n"
3119
3120
#: src/inputdialog.c:151
3121
#, c-format
3122
msgid "Input password for %s on %s:"
3123
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
3124
3125
#: src/inputdialog.c:153
3126
msgid "Input password"
3127
msgstr "Parolayı girin"
3128
3129
#: src/logwindow.c:72
3130
msgid "Protocol log"
3131
msgstr "Protokol günlüğü"
3132
3133
#: src/main.c:566
3134
#, c-format
3135
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3136
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
3137
3138
#: src/main.c:569
3139
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3140
msgstr "  --compose [adres]    düzenleme penceresini açar"
3141
3142
#: src/main.c:570
3143
msgid ""
3144
"  --attach file1 [file2]...\n"
3145
"                         open composition window with specified files\n"
3146
"                         attached"
3147
msgstr ""
3148
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
3149
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
3150
"                         postaya eklenmiş halde açar"
3151
3152
#: src/main.c:573
3153
msgid "  --receive              receive new messages"
3154
msgstr "  --receive               yeni mesajları alır"
3155
3156
#: src/main.c:574
3157
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3158
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni mesajları alır"
3159
3160
#: src/main.c:575
3161
msgid "  --send                 send all queued messages"
3162
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
3163
3164
#: src/main.c:576
3165
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3166
msgstr "  --status [dizin]...   toplam mesaj sayısını göster"
3167
3168
#: src/main.c:577
3169
msgid ""
3170
"  --status-full [folder]...\n"
3171
"                         show the status of each folder"
3172
msgstr ""
3173
"  --status-full [dizin]...\n"
3174
"                         her dizinin durumunu göster"
3175
3176
#: src/main.c:579
3177
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3178
msgstr ""
3179
3180
#: src/main.c:580
3181
msgid ""
3182
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3183
msgstr ""
3184
3185
#: src/main.c:582
3186
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3187
msgstr ""
3188
3189
#: src/main.c:584
3190
#, fuzzy
3191
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3192
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
3193
3194
#: src/main.c:585
3195
msgid "  --debug                debug mode"
3196
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
3197
3198
#: src/main.c:586
3199
msgid "  --help                 display this help and exit"
3200
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
3201
3202
#: src/main.c:587
3203
msgid "  --version              output version information and exit"
3204
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
3205
3206
#: src/main.c:591
3207
#, fuzzy, c-format
3208
msgid "Press any key..."
3209
msgstr ""
3210
"ya da `y' tuşuna basın.\n"
3211
"\n"
3212
3213
#: src/main.c:722
3214
#, fuzzy
3215
msgid "Filename encoding"
3216
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
3217
3218
#: src/main.c:723
3219
msgid ""
3220
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3221
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3222
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3223
"work correctly.\n"
3224
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3225
"for detail):\n"
3226
"\n"
3227
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3228
"\n"
3229
"Continue?"
3230
msgstr ""
3231
3232
#: src/main.c:762
3233
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3234
msgstr "Mesajı göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
3235
3236
#: src/main.c:773
3237
msgid "Queued messages"
3238
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
3239
3240
#: src/main.c:774
3241
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3242
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
3243
3244
#: src/main.c:882
3245
msgid ""
3246
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3247
"OpenPGP support disabled."
3248
msgstr ""
3249
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
3250
"OpenPGP desteği kapatıldı."
3251
3252
#: src/main.c:1115
3253
msgid "Loading plug-ins..."
3254
msgstr "Eklentiler yükleniyor..."
3255
3256
#. remote command mode
3257
#: src/main.c:1276
3258
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3259
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
3260
3261
#: src/main.c:1558
3262
#, fuzzy
3263
msgid "Migration of configuration"
3264
msgstr "Eylem ayarları"
3265
3266
#: src/main.c:1559
3267
msgid ""
3268
"The previous version of configuration found.\n"
3269
"Do you want to migrate it?"
3270
msgstr ""
3271
"Eski sürümden kalma ayarlar bulundu.\n"
3272
" Ayarları yeni sürüme aktarmak ister misiniz?"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:544
3275
msgid "/_File/_Folder"
3276
msgstr "/_Dosya/Di_zin"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:545
3279
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3280
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
3281
3282
#: src/mainwindow.c:547
3283
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3284
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
3285
3286
#: src/mainwindow.c:548
3287
#, fuzzy
3288
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3289
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
3290
3291
#: src/mainwindow.c:549
3292
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3293
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:550
3296
msgid "/_File/_Mailbox"
3297
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:551
3300
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3301
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
3302
3303
#: src/mainwindow.c:552
3304
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3305
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3308
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3309
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:554
3312
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3313
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni mesajlar için k_ontrol et"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:556
3316
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3317
msgstr ""
3318
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni mesajları kontrol et"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:559
3321
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3322
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:562
3325
#, fuzzy
3326
msgid "/_File/_Import mail data..."
3327
msgstr "/_Dosya/Posta k_utusu dosyasını aktar..."
3328
3329
#: src/mainwindow.c:563
3330
#, fuzzy
3331
msgid "/_File/_Export mail data..."
3332
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu dosyasına gönder..."
3333
3334
#: src/mainwindow.c:565
3335
msgid "/_File/Empty all _trash"
3336
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:150
3339
msgid "/_File/_Save as..."
3340
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
3341
3342
#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:153
3343
#, fuzzy
3344
msgid "/_File/Page set_up..."
3345
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
3346
3347
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:155
3348
msgid "/_File/_Print..."
3349
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
3350
3351
#: src/mainwindow.c:574
3352
msgid "/_File/_Work offline"
3353
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
3354
3355
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3356
#: src/mainwindow.c:577
3357
msgid "/_File/E_xit"
3358
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:582
3361
msgid "/_Edit/Select _thread"
3362
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:163
3365
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3366
msgstr "/Dü_zenle/Gü_ncel iletide bul..."
3367
3368
#: src/mainwindow.c:586
3369
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3370
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
3371
3372
#: src/mainwindow.c:587
3373
#, fuzzy
3374
msgid "/_Edit/_Quick search"
3375
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:590
3378
msgid "/_View/Show or hi_de"
3379
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:591
3382
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3383
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:593
3386
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3387
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:595
3390
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3391
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:597
3394
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3395
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:599
3398
#, fuzzy
3399
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3400
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:601
3403
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3404
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:603
3407
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3408
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:605
3411
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3412
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:607
3415
#, fuzzy
3416
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3417
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:609
3420
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3421
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:611
3424
#, fuzzy
3425
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3426
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Başka dizine git..."
3427
3428
#: src/mainwindow.c:613
3429
#, fuzzy
3430
msgid "/_View/Layou_t"
3431
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:614
3434
#, fuzzy
3435
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3436
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:615
3439
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3440
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Dikey"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:616
3443
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3444
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:617
3447
#, fuzzy
3448
msgid "/_View/Separate _message view"
3449
msgstr "/_Görünüm/Ayrı _ileti görünümü"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:619
3452
msgid "/_View/_Sort"
3453
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:620
3456
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3457
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:621
3460
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3461
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:622
3464
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3465
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:623
3468
#, fuzzy
3469
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3470
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:624
3473
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3474
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:625
3477
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3478
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:626
3481
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3482
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:627
3485
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3486
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:629
3489
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3490
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:630
3493
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3494
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:631
3497
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3498
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:633
3501
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3502
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:637
3505
msgid "/_View/_Sort/---"
3506
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:635
3509
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3510
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Artan sırala"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:636
3513
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3514
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Azalan sırala"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:638
3517
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3518
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:640
3521
msgid "/_View/Th_read view"
3522
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:641
3525
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3526
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:642
3529
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3530
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:643
3533
msgid "/_View/Set display _item..."
3534
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
3535
3536
#: src/mainwindow.c:646
3537
msgid "/_View/_Go to"
3538
msgstr "/_Görünüm/_Git"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:647
3541
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3542
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:648
3545
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3546
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:657
3549
#: src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:667
3550
msgid "/_View/_Go to/---"
3551
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:650
3554
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3555
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:652
3558
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3559
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:655
3562
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3563
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:656
3566
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3567
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:658
3570
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3571
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _işaretli ileti"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:660
3574
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3575
msgstr "/_Görünüm/_Git/S_onraki işaretli ileti"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:663
3578
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3579
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki _etiketli ileti"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:665
3582
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3583
msgstr "/_Görünüm/_Git/Son_raki etiketli ileti"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:668
3586
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3587
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Başka dizine git..."
3588
3589
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:174
3590
#, fuzzy
3591
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3592
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Otomatik tanı"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:187
3595
#, fuzzy
3596
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3597
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:227
3600
#, fuzzy
3601
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3602
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:229
3605
#, fuzzy
3606
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3607
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_EUC-JP)"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:231
3610
#, fuzzy
3611
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3612
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_Shift__JIS)"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:240
3615
#, fuzzy
3616
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3617
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:242
3620
#, fuzzy
3621
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3622
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Çince (ISO-2022-_CN)"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:247
3625
#, fuzzy
3626
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3627
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (ISO-2022-KR)"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:773 src/summaryview.c:464
3630
msgid "/_View/Open in new _window"
3631
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3634
msgid "/_View/Mess_age source"
3635
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3638
#, fuzzy
3639
msgid "/_View/All _headers"
3640
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:777
3643
msgid "/_View/_Update summary"
3644
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:263
3647
msgid "/_Message"
3648
msgstr "/İ_leti"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:780
3651
msgid "/_Message/Recei_ve"
3652
msgstr "/İ_leti/_Al"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:781
3655
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3656
msgstr "/İ_leti/_Al/Ge_çerli hesaptan al"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:783
3659
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3660
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:785
3663
#, fuzzy
3664
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3665
msgstr "/İ_leti/_Al/İ_ptal Et"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:787
3668
#, fuzzy
3669
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3670
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:789
3673
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3674
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:790
3677
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3678
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:791 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:800
3681
#: src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:819
3682
#: src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:266
3683
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3684
msgid "/_Message/---"
3685
msgstr "/İ_leti/---"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:264
3688
msgid "/_Message/Compose _new message"
3689
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti gönder"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:267
3692
msgid "/_Message/_Reply"
3693
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:795
3696
msgid "/_Message/Repl_y to"
3697
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:268
3700
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3701
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:270
3704
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3705
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:272
3708
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3709
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:275
3712
msgid "/_Message/_Forward"
3713
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:276
3716
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3717
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:278
3720
msgid "/_Message/Redirec_t"
3721
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:806
3724
msgid "/_Message/M_ove..."
3725
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
3726
3727
#: src/mainwindow.c:807
3728
msgid "/_Message/_Copy..."
3729
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
3730
3731
#: src/mainwindow.c:809
3732
msgid "/_Message/_Mark"
3733
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:810
3736
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3737
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:811
3740
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3741
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:812
3744
msgid "/_Message/_Mark/---"
3745
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:813
3748
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3749
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:814
3752
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3753
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:816
3756
#, fuzzy
3757
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3758
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:818
3761
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3762
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:820
3765
msgid "/_Message/_Delete"
3766
msgstr "/İ_leti/_Sil"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:822
3769
#, fuzzy
3770
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3771
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:823
3774
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3775
msgstr ""
3776
3777
#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:280
3778
msgid "/_Message/Re-_edit"
3779
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:829
3782
#, fuzzy
3783
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3784
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:832
3787
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3788
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:834
3791
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3792
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:287
3795
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3796
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:289
3799
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3800
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:291
3803
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3804
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:293
3807
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3808
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:295
3811
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3812
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:846
3815
#, fuzzy
3816
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3817
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:848
3820
#, fuzzy
3821
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3822
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:855
3825
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3826
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:858
3829
#, fuzzy
3830
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3831
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:860
3834
msgid "/_Tools/_Log window"
3835
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:862
3838
msgid "/_Configuration"
3839
msgstr "/_Yapılandırma"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:863
3842
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3843
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3844
3845
#: src/mainwindow.c:865
3846
#, fuzzy
3847
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3848
msgstr "/_Yapılandırma/F_iltre ayarları..."
3849
3850
#: src/mainwindow.c:867
3851
msgid "/_Configuration/_Template..."
3852
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3853
3854
#: src/mainwindow.c:869
3855
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3856
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3857
3858
#: src/mainwindow.c:871
3859
#, fuzzy
3860
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3861
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3862
3863
#: src/mainwindow.c:873
3864
msgid "/_Configuration/---"
3865
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:874
3868
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3869
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesap tercihleri..."
3870
3871
#: src/mainwindow.c:876
3872
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3873
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3874
3875
#: src/mainwindow.c:878
3876
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3877
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3878
3879
#: src/mainwindow.c:880
3880
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3881
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesabı değiştir"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:884
3884
msgid "/_Help/_Manual"
3885
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:885
3888
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3889
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:886
3892
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3893
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3894
3895
#: src/mainwindow.c:887
3896
msgid "/_Help/_FAQ"
3897
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:888
3900
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3901
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:889
3904
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3905
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:890
3908
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3909
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:891
3912
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3913
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3914
3915
#: src/mainwindow.c:892
3916
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3917
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3918
3919
#: src/mainwindow.c:893
3920
#, fuzzy
3921
msgid "/_Help/_Command line options"
3922
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
3923
3924
#: src/mainwindow.c:895 src/mainwindow.c:898
3925
msgid "/_Help/---"
3926
msgstr "/Yardı_m/---"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:896
3929
msgid "/_Help/_Update check..."
3930
msgstr "/_Yardım/_Güncelleme kontrolü"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:941
3933
msgid "Creating main window...\n"
3934
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:1119
3937
#, c-format
3938
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3939
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3940
3941
#: src/mainwindow.c:1206 src/summaryview.c:2449 src/summaryview.c:2536
3942
#: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4251 src/summaryview.c:4639
3943
msgid "done.\n"
3944
msgstr "bitti.\n"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1365 src/mainwindow.c:1390
3947
msgid "Untitled"
3948
msgstr "Başlıksız"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:1391
3951
msgid "none"
3952
msgstr "hiçbiri"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:1738
3955
msgid "Offline"
3956
msgstr "Çevrimdışı"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:1739
3959
msgid "You are offline. Go online?"
3960
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:1756
3963
msgid "Empty all trash"
3964
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:1757
3967
#, fuzzy
3968
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3969
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:1788
3972
msgid "Add mailbox"
3973
msgstr "Posta kutusu ekle"
3974
3975
#: src/mainwindow.c:1789
3976
#, fuzzy
3977
msgid ""
3978
"Specify the location of mailbox.\n"
3979
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3980
"scanned automatically."
3981
msgstr ""
3982
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
3983
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
3984
"olarak taranacaktır."
3985
3986
#: src/mainwindow.c:1795
3987
#, c-format
3988
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3989
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3990
3991
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:272
3992
msgid "Mailbox"
3993
msgstr "Posta kutusu"
3994
3995
#: src/mainwindow.c:1806 src/setup.c:278
3996
msgid ""
3997
"Creation of the mailbox failed.\n"
3998
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3999
"there."
4000
msgstr ""
4001
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
4002
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
4003
4004
#: src/mainwindow.c:2328
4005
msgid "Sylpheed - Folder View"
4006
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
4007
4008
#: src/mainwindow.c:2347
4009
msgid "Sylpheed - Message View"
4010
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
4011
4012
#: src/mainwindow.c:2543 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:418
4013
msgid "/_Reply"
4014
msgstr "/_Yanıtla"
4015
4016
#: src/mainwindow.c:2544
4017
msgid "/Reply to _all"
4018
msgstr "/Her_kese yanıtla"
4019
4020
#: src/mainwindow.c:2545
4021
msgid "/Reply to _sender"
4022
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
4023
4024
#: src/mainwindow.c:2546
4025
msgid "/Reply to mailing _list"
4026
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
4027
4028
#: src/mainwindow.c:2551 src/summaryview.c:425
4029
msgid "/_Forward"
4030
msgstr "/_Yönlendir"
4031
4032
#: src/mainwindow.c:2552 src/summaryview.c:426
4033
msgid "/For_ward as attachment"
4034
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
4035
4036
#: src/mainwindow.c:2553 src/summaryview.c:427
4037
msgid "/Redirec_t"
4038
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
4039
4040
#: src/mainwindow.c:3015
4041
msgid "Icon _and text"
4042
msgstr ""
4043
4044
#: src/mainwindow.c:3016
4045
#, fuzzy
4046
msgid "Text at the _right of icon"
4047
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
4048
4049
#: src/mainwindow.c:3018
4050
msgid "_Icon"
4051
msgstr ""
4052
4053
#: src/mainwindow.c:3019
4054
#, fuzzy
4055
msgid "_Text"
4056
msgstr "Metin"
4057
4058
#: src/mainwindow.c:3020
4059
#, fuzzy
4060
msgid "_None"
4061
msgstr "Hiçbiri"
4062
4063
#: src/mainwindow.c:3050
4064
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4065
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
4066
4067
#: src/mainwindow.c:3061
4068
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4069
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
4070
4071
#: src/mainwindow.c:3335
4072
msgid "Exit"
4073
msgstr "Çık"
4074
4075
#: src/mainwindow.c:3335
4076
msgid "Exit this program?"
4077
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
4078
4079
#: src/mainwindow.c:3816
4080
#, fuzzy
4081
msgid "Select folder to open"
4082
msgstr "Dizini seç"
4083
4084
#: src/mainwindow.c:3990
4085
#, fuzzy
4086
msgid "Command line options"
4087
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4088
4089
#: src/mainwindow.c:4003
4090
#, fuzzy
4091
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4092
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
4093
4094
#: src/mainwindow.c:4011
4095
msgid ""
4096
"--compose [address]\n"
4097
"--attach file1 [file2]...\n"
4098
"--receive\n"
4099
"--receive-all\n"
4100
"--send\n"
4101
"--status [folder]...\n"
4102
"--status-full [folder]...\n"
4103
"--open folderid/msgnum\n"
4104
"--configdir dirname\n"
4105
"--exit\n"
4106
"--debug\n"
4107
"--help\n"
4108
"--version"
4109
msgstr ""
4110
4111
#: src/mainwindow.c:4028
4112
msgid ""
4113
"open composition window\n"
4114
"open composition window with specified files attached\n"
4115
"receive new messages\n"
4116
"receive new messages of all accounts\n"
4117
"send all queued messages\n"
4118
"show the total number of messages\n"
4119
"show the status of each folder\n"
4120
"open message in new window\n"
4121
"specify directory which stores configuration files\n"
4122
"exit Sylpheed\n"
4123
"debug mode\n"
4124
"display this help and exit\n"
4125
"output version information and exit"
4126
msgstr ""
4127
4128
#: src/mainwindow.c:4046
4129
msgid "Windows-only option:"
4130
msgstr ""
4131
4132
#: src/mainwindow.c:4054
4133
msgid "--ipcport portnum"
4134
msgstr ""
4135
4136
#: src/mainwindow.c:4059
4137
msgid "specify port for IPC remote commands"
4138
msgstr ""
4139
4140
#: src/message_search.c:120
4141
msgid "Find in current message"
4142
msgstr "Şuanki mesajta bul"
4143
4144
#: src/message_search.c:138
4145
msgid "Find text:"
4146
msgstr "Metni bul:"
4147
4148
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4149
#: src/query_search.c:345
4150
msgid "Case sensitive"
4151
msgstr "Durum duyarlılığı"
4152
4153
#: src/message_search.c:211
4154
msgid "Search failed"
4155
msgstr "Aramada hata oluştu"
4156
4157
#: src/message_search.c:212
4158
msgid "Search string not found."
4159
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
4160
4161
#: src/message_search.c:220
4162
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4163
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
4164
4165
#: src/message_search.c:223
4166
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4167
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
4168
4169
#: src/message_search.c:226
4170
msgid "Search finished"
4171
msgstr "Arama tamamlandı"
4172
4173
#: src/messageview.c:284
4174
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4175
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
4176
4177
#: src/messageview.c:316
4178
msgid "Creating message view...\n"
4179
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4180
4181
#: src/messageview.c:341
4182
msgid "Text"
4183
msgstr "Metin"
4184
4185
#: src/messageview.c:346
4186
msgid "Attachments"
4187
msgstr "Ekler"
4188
4189
#: src/messageview.c:397
4190
msgid "Message View - Sylpheed"
4191
msgstr ""
4192
4193
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3680
4194
#, c-format
4195
msgid "Can't save the file `%s'."
4196
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
4197
4198
#: src/mimeview.c:136
4199
msgid "/Open _with..."
4200
msgstr "/_Birlikte aç..."
4201
4202
#: src/mimeview.c:137
4203
msgid "/_Display as text"
4204
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
4205
4206
#: src/mimeview.c:138
4207
msgid "/_Save as..."
4208
msgstr "/_Farklı kaydet..."
4209
4210
#: src/mimeview.c:139
4211
#, fuzzy
4212
msgid "/Save _all..."
4213
msgstr "/_Farklı kaydet..."
4214
4215
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:469
4216
msgid "/_Print..."
4217
msgstr "/_Yazdır...."
4218
4219
#: src/mimeview.c:143
4220
#, fuzzy
4221
msgid "/_Reply/_Reply"
4222
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtla/"
4223
4224
#: src/mimeview.c:144
4225
#, fuzzy
4226
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4227
msgstr "/Her_kese yanıtla"
4228
4229
#: src/mimeview.c:146
4230
#, fuzzy
4231
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4232
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
4233
4234
#: src/mimeview.c:148
4235
#, fuzzy
4236
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4237
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
4238
4239
#: src/mimeview.c:152
4240
msgid "/_Check signature"
4241
msgstr "/İ_mzayı denetle"
4242
4243
#: src/mimeview.c:180
4244
msgid "Creating MIME view...\n"
4245
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4246
4247
#: src/mimeview.c:209
4248
msgid "MIME Type"
4249
msgstr "MIME Türü"
4250
4251
#: src/mimeview.c:332
4252
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4253
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
4254
4255
#: src/mimeview.c:644
4256
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4257
msgstr ""
4258
4259
#: src/mimeview.c:666
4260
#, fuzzy
4261
msgid "Open _with..."
4262
msgstr "/_Birlikte aç..."
4263
4264
#: src/mimeview.c:670
4265
#, fuzzy
4266
msgid "_Display as text"
4267
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
4268
4269
#: src/mimeview.c:674
4270
#, fuzzy
4271
msgid "_Save as..."
4272
msgstr "/_Farklı kaydet..."
4273
4274
#: src/mimeview.c:720
4275
#, fuzzy
4276
msgid ""
4277
"This signature has not been checked yet.\n"
4278
"\n"
4279
msgstr "Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
4280
4281
#: src/mimeview.c:726
4282
#, fuzzy
4283
msgid "_Check signature"
4284
msgstr "/İ_mzayı denetle"
4285
4286
#: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1083 src/mimeview.c:1119
4287
#: src/mimeview.c:1152 src/mimeview.c:1175 src/mimeview.c:1283
4288
msgid "Can't save the part of multipart message."
4289
msgstr "çoklu mesajın parçası saklanmaıyor."
4290
4291
#: src/mimeview.c:1096
4292
#, fuzzy
4293
msgid "Can't save the attachments."
4294
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
4295
4296
#: src/mimeview.c:1185
4297
msgid "Open with"
4298
msgstr "Birlikte aç"
4299
4300
#: src/mimeview.c:1186
4301
#, c-format
4302
msgid ""
4303
"Enter the command line to open file:\n"
4304
"(`%s' will be replaced with file name)"
4305
msgstr ""
4306
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
4307
"(%s dosya ismi ile yer değiştirecek)"
4308
4309
#: src/passphrase.c:95
4310
msgid "Passphrase"
4311
msgstr "Parola"
4312
4313
#: src/passphrase.c:247
4314
msgid "[no user id]"
4315
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
4316
4317
#: src/passphrase.c:255
4318
#, c-format
4319
msgid ""
4320
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4321
"\n"
4322
"  %.*s  \n"
4323
"(%.*s)\n"
4324
msgstr ""
4325
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
4326
"\n"
4327
"  %.*s  \n"
4328
"(%.*s)\n"
4329
4330
#: src/passphrase.c:259
4331
msgid ""
4332
"Bad passphrase! Try again...\n"
4333
"\n"
4334
msgstr ""
4335
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
4336
"\n"
4337
4338
#: src/plugin_manager.c:115
4339
msgid "Plug-in manager"
4340
msgstr ""
4341
4342
#: src/plugin_manager.c:165
4343
#, fuzzy
4344
msgid "Plug-in information"
4345
msgstr "Kişisel bilgiler"
4346
4347
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4348
#, fuzzy
4349
msgid "(Unknown)"
4350
msgstr "bilinmiyor"
4351
4352
#: src/plugin_manager.c:194
4353
msgid "Author: "
4354
msgstr ""
4355
4356
#: src/plugin_manager.c:195
4357
#, fuzzy
4358
msgid "File: "
4359
msgstr "Dosya"
4360
4361
#: src/plugin_manager.c:197
4362
#, fuzzy
4363
msgid "Description: "
4364
msgstr "Tanım"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4367
msgid "Opening account preferences window...\n"
4368
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4371
#, c-format
4372
msgid "Account%d"
4373
msgstr "Hesap%d"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4376
msgid "Preferences for new account"
4377
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4380
msgid "Account preferences"
4381
msgstr "Hesap tercihleri"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4384
msgid "Creating account preferences window...\n"
4385
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:756
4388
msgid "Receive"
4389
msgstr "Al"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:758
4392
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4393
msgid "Send"
4394
msgstr "Gönder"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:760
4397
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4398
msgid "Compose"
4399
msgstr "Düzenle"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:767
4402
msgid "Privacy"
4403
msgstr "Gizlilik"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4406
msgid "SSL"
4407
msgstr "SSL"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2459
4410
msgid "Advanced"
4411
msgstr "Gelişmiş"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4414
msgid "Name of this account"
4415
msgstr "Bu hesabın adı"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4418
msgid "Set as default"
4419
msgstr "Öntanımlı kullan"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4422
msgid "Personal information"
4423
msgstr "Kişisel bilgiler"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4426
msgid "Full name"
4427
msgstr "Tam adı"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4430
msgid "Mail address"
4431
msgstr "E-Posta adresi"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4434
msgid "Organization"
4435
msgstr "Kurum"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4438
msgid "Server information"
4439
msgstr "Sunucu bilgisi"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4443
msgid "POP3"
4444
msgstr "POP3"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4448
msgid "IMAP4"
4449
msgstr "IMAP4"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4452
msgid "News (NNTP)"
4453
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4456
msgid "None (local)"
4457
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4460
msgid "This server requires authentication"
4461
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4464
msgid "News server"
4465
msgstr "Haber grubu sunucusu"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4468
msgid "Server for receiving"
4469
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4472
msgid "SMTP server (send)"
4473
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4476
msgid "User ID"
4477
msgstr "Kullanıcı adı"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4480
msgid "Password"
4481
msgstr "Parola"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4484
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4485
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4488
msgid "Remove messages on server when received"
4489
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4492
msgid "Remove after"
4493
msgstr "Postayı"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4496
msgid "days"
4497
msgstr "gün sonra sil"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4500
#, fuzzy
4501
msgid "0 days: remove immediately"
4502
msgstr "(0 gün: hemen sil)"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4505
#, fuzzy
4506
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4507
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4510
msgid "Receive size limit"
4511
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:592
4514
#: src/prefs_filter_edit.c:1053
4515
msgid "KB"
4516
msgstr "KB"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4519
msgid "Filter messages on receiving"
4520
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4523
msgid "Default inbox"
4524
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4527
#, fuzzy
4528
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4529
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4532
msgid "Authentication method"
4533
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:1037 src/prefs_common_dialog.c:2577
4537
#: src/prefs_common_dialog.c:2942
4538
msgid "Automatic"
4539
msgstr "Otomatik"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4542
#, fuzzy
4543
msgid "Only check INBOX on receiving"
4544
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4547
#, fuzzy
4548
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4549
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4552
msgid "News"
4553
msgstr "Haberler"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4556
#, fuzzy
4557
msgid "Maximum number of articles to download"
4558
msgstr ""
4559
"Indirilebilecek azami makale sayısı\n"
4560
"(0 => limitsiz)"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4563
#, fuzzy
4564
msgid "No limit if 0 is specified."
4565
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4568
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4569
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4572
msgid "Header"
4573
msgstr "Başlık"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4576
msgid "Add Date header field"
4577
msgstr "Tarih başlığını ekle"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4580
msgid "Generate Message-ID"
4581
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4584
msgid "Add user-defined header"
4585
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1786
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
4589
msgid " Edit... "
4590
msgstr " Düzenle... "
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4593
msgid "Authentication"
4594
msgstr "Kimlik denetimi"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4597
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4598
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4601
#, fuzzy
4602
msgid ""
4603
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4604
"will be used."
4605
msgstr ""
4606
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, aynı\n"
4607
"kullanıcı adı ve parolası kullanılır."
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4610
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4611
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4612
4613
#. signature
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1154
4615
#: src/prefs_toolbar.c:117
4616
msgid "Signature"
4617
msgstr "İmza"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4620
msgid "Direct input"
4621
msgstr ""
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4624
msgid "Command output"
4625
msgstr "Komut çıktısı"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4628
msgid "Automatically set the following addresses"
4629
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4632
msgid "Cc"
4633
msgstr "Cc"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4636
msgid "Bcc"
4637
msgstr "Bcc"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4640
msgid "Reply-To"
4641
msgstr "Yanıtla"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4644
#, fuzzy
4645
msgid "PGP sign message by default"
4646
msgstr "İletileri öntanımlı olarak imzala"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4649
#, fuzzy
4650
msgid "PGP encrypt message by default"
4651
msgstr "İletileri öntanımlı olarak şifrele"
4652
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4654
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4655
msgstr ""
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4658
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4659
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4662
msgid "Use clear text signature"
4663
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4666
msgid "Sign key"
4667
msgstr "İmza anahtarı"
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4670
msgid "Use default GnuPG key"
4671
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4674
msgid "Select key by your email address"
4675
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4678
msgid "Specify key manually"
4679
msgstr "Anahtarı elle seç"
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4682
msgid "User or key ID:"
4683
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası:"
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4686
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4687
msgid "Don't use SSL"
4688
msgstr "SSL kullanma"
4689
4690
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4691
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4692
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4693
4694
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4696
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4697
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4700
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4701
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4704
msgid "NNTP"
4705
msgstr "NNTP"
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4708
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4709
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4712
msgid "Send (SMTP)"
4713
msgstr "Gönder (SMTP)"
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4716
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4717
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4720
msgid "Use non-blocking SSL"
4721
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4722
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4724
#, fuzzy
4725
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4726
msgstr "(SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu özelliği kapatın)"
4727
4728
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4729
msgid "Specify SMTP port"
4730
msgstr "SMTP portu belirt"
4731
4732
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4733
msgid "Specify POP3 port"
4734
msgstr "POP3 portu belirt"
4735
4736
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4737
msgid "Specify IMAP4 port"
4738
msgstr "IMAP4 portu belirt"
4739
4740
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4741
msgid "Specify NNTP port"
4742
msgstr "NNTP portu belirt"
4743
4744
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4745
msgid "Specify domain name"
4746
msgstr "Alan adı belirt"
4747
4748
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4749
msgid "IMAP server directory"
4750
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4751
4752
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4753
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4754
msgstr ""
4755
4756
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4757
#, fuzzy
4758
msgid "Clear all message caches on exit"
4759
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir"
4760
4761
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4762
msgid "Put sent messages in"
4763
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4764
4765
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4766
msgid "Put draft messages in"
4767
msgstr "Taslak mesajlarını buraya koy"
4768
4769
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4770
#, fuzzy
4771
msgid "Put queued messages in"
4772
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4773
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4775
msgid "Put deleted messages in"
4776
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4777
4778
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4779
msgid "Account name is not entered."
4780
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4781
4782
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4783
msgid "Mail address is not entered."
4784
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4785
4786
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4787
msgid "SMTP server is not entered."
4788
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4789
4790
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4791
msgid "User ID is not entered."
4792
msgstr "Kullanıcı numarası girilmemiş."
4793
4794
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4795
msgid "POP3 server is not entered."
4796
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4797
4798
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4799
msgid "IMAP4 server is not entered."
4800
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4801
4802
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4803
msgid "NNTP server is not entered."
4804
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4805
4806
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4807
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4808
msgstr ""
4809
4810
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4811
msgid ""
4812
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4813
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4814
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4815
msgstr ""
4816
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4817
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4818
"bir yöntemdir."
4819
4820
#: src/prefs_actions.c:172
4821
msgid "Actions configuration"
4822
msgstr "Eylem ayarları"
4823
4824
#: src/prefs_actions.c:194
4825
msgid "Menu name:"
4826
msgstr "Menü adı:"
4827
4828
#: src/prefs_actions.c:203
4829
msgid "Command line:"
4830
msgstr "Komut satırı:"
4831
4832
#: src/prefs_actions.c:215
4833
msgid ""
4834
"Menu name:\n"
4835
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4836
"Command line:\n"
4837
" Begin with:\n"
4838
"   | to send message body or selection to command\n"
4839
"   > to send user provided text to command\n"
4840
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4841
" End with:\n"
4842
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4843
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4844
"   & to run command asynchronously\n"
4845
" Use:\n"
4846
"   %f for message file name\n"
4847
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4848
"   %p for the selected message part\n"
4849
"   %u for a user provided argument\n"
4850
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4851
"   %s for the text selection"
4852
msgstr ""
4853
"Menü Adı:\n"
4854
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4855
" Komut Satırı:\n"
4856
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4857
"   | seçimi veya mesaj gövdesini programa göndermek için \n"
4858
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4859
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4860
" Bitiş İşaretleri:\n"
4861
"   | seçimi veya mesaj gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4862
"için\n"
4863
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4864
"   & komut çalıştırmak için \n"
4865
" \n"
4866
"    %f mesaj dosyasının adı için\n"
4867
"    %F Seçilen mesajların dosya adlarının listesi için\n"
4868
"    %p seçilen mesaj parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4869
"bir argüman için\n"
4870
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4871
"    %s seçili metin için"
4872
4873
#: src/prefs_actions.c:260
4874
msgid " Replace "
4875
msgstr " Değiştir"
4876
4877
#: src/prefs_actions.c:272
4878
msgid " Syntax help "
4879
msgstr " Yazım Yardımı"
4880
4881
#: src/prefs_actions.c:291
4882
msgid "Registered actions"
4883
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4884
4885
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4886
msgid "(New)"
4887
msgstr "(Yeni)"
4888
4889
#: src/prefs_actions.c:469
4890
msgid "Menu name is not set."
4891
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4892
4893
#: src/prefs_actions.c:474
4894
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4895
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4896
4897
#: src/prefs_actions.c:484
4898
msgid "Menu name is too long."
4899
msgstr "Menü adı çok uzun."
4900
4901
#: src/prefs_actions.c:493
4902
msgid "Command line not set."
4903
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4904
4905
#: src/prefs_actions.c:498
4906
msgid "Menu name and command are too long."
4907
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4908
4909
#: src/prefs_actions.c:503
4910
#, c-format
4911
msgid ""
4912
"The command\n"
4913
"%s\n"
4914
"has a syntax error."
4915
msgstr ""
4916
"%s\n"
4917
"komutunda\n"
4918
"yazım hatası var."
4919
4920
#: src/prefs_actions.c:564
4921
msgid "Delete action"
4922
msgstr "Eylemi sil"
4923
4924
#: src/prefs_actions.c:565
4925
msgid "Do you really want to delete this action?"
4926
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:736
4929
msgid "Creating common preferences window...\n"
4930
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:740
4933
msgid "Common Preferences"
4934
msgstr "Genel Tercihler"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:762
4937
msgid "Display"
4938
msgstr "Görünüm"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:764
4941
#, fuzzy
4942
msgid "Junk mail"
4943
msgstr "dizin:"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:770
4946
msgid "Details"
4947
msgstr ""
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4950
msgid "Auto-check new mail"
4951
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:822 src/prefs_common_dialog.c:1272
4954
msgid "every"
4955
msgstr "her"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:1286
4958
msgid "minute(s)"
4959
msgstr "dakikada"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4962
msgid "Check new mail on startup"
4963
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:845
4966
msgid "Update all local folders after incorporation"
4967
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:850
4970
#, fuzzy
4971
msgid "Execute command when new messages arrived"
4972
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:2749
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:2771 src/prefs_common_dialog.c:2793
4976
msgid "Command"
4977
msgstr "Komut"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4980
#, fuzzy, c-format
4981
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4982
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4985
#, fuzzy
4986
msgid "Incorporate from local spool"
4987
msgstr "Spooldan dağıt"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:890
4990
msgid "Filter on incorporation"
4991
msgstr "Dağıtım filtresi"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:896
4994
msgid "Spool path"
4995
msgstr "Makara konumu"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:957 src/prefs_common_dialog.c:1150
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:1547 src/prefs_folder_item.c:139
4999
msgid "General"
5000
msgstr "Genel"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:964
5003
msgid "Save sent messages to outbox"
5004
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:966
5007
msgid "Apply filter rules to sent messages"
5008
msgstr ""
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:969
5011
#, fuzzy
5012
msgid "Automatically add recipients to address book"
5013
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:976
5016
msgid ""
5017
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5018
"are found in the message body"
5019
msgstr ""
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:987
5022
msgid "(Ex: attach)"
5023
msgstr ""
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:998
5026
#, fuzzy
5027
msgid "Confirm recipients before sending"
5028
msgstr "Göndermeden önce kaydır"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1004
5031
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5032
msgstr ""
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1023
5035
msgid "Transfer encoding"
5036
msgstr "Transfer kod kümesi"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1046
5039
#, fuzzy
5040
msgid ""
5041
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5042
"characters."
5043
msgstr ""
5044
"Mesaj gövdesi ASCII karakter içermediği zaman kullanılacak\n"
5045
"İçerik Transfer Kodlamasını seçiniz."
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1053
5048
#, fuzzy
5049
msgid "MIME filename encoding"
5050
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1064
5053
#, fuzzy
5054
msgid "MIME header"
5055
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
5058
msgid ""
5059
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
5060
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
5061
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
5062
msgstr ""
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1165
5065
msgid "Signature separator"
5066
msgstr "İmza ayıracı"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1174
5069
msgid "Insert automatically"
5070
msgstr "Otomatik ekle"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1176 src/prefs_toolbar.c:56
5073
msgid "Reply"
5074
msgstr "Yanıtla"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
5077
msgid "Automatically select account for replies"
5078
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1186
5081
msgid "Quote message when replying"
5082
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
5085
#, fuzzy
5086
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5087
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1190
5090
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5091
msgstr ""
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1192
5094
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5095
msgstr ""
5096
5097
#. editor
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_common_dialog.c:2712
5099
#: src/prefs_toolbar.c:120
5100
msgid "Editor"
5101
msgstr "Düzenleyici"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1203
5104
msgid "Automatically launch the external editor"
5105
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
5108
msgid "Undo level"
5109
msgstr "Geri alma seviyesi"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
5112
msgid "Wrap messages at"
5113
msgstr "İletileri kaydır: "
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:1245
5116
msgid "characters"
5117
msgstr "karakter"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1255
5120
msgid "Wrap quotation"
5121
msgstr "Alıntı Kaydırması"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1261
5124
msgid "Wrap on input"
5125
msgstr "Girdide Kaydır"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1270
5128
#, fuzzy
5129
msgid "Auto-save to draft"
5130
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5133
#, fuzzy
5134
msgid "Format"
5135
msgstr "Normal"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1300
5138
msgid "Spell checking"
5139
msgstr ""
5140
5141
#. reply
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1353
5143
msgid "Reply format"
5144
msgstr "Yanıtlama formatı"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1368 src/prefs_common_dialog.c:1410
5147
msgid "Quotation mark"
5148
msgstr "Alıntı işareti"
5149
5150
#. forward
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1395
5152
msgid "Forward format"
5153
msgstr "Yönlendirme biçimi"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1442
5156
msgid " Description of symbols "
5157
msgstr " Sembollerin açıklaması "
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
5160
msgid "Enable Spell checking"
5161
msgstr ""
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1483
5164
#, fuzzy
5165
msgid "Default language:"
5166
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5169
#, fuzzy
5170
msgid "Text font"
5171
msgstr "Metin"
5172
5173
#. ---- Folder View ----
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
5175
#, fuzzy
5176
msgid "Folder View"
5177
msgstr "Dizin"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5180
msgid "Display unread number next to folder name"
5181
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1579
5184
#, fuzzy
5185
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5186
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1603
5189
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5190
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1618
5193
msgid "letters"
5194
msgstr "posta"
5195
5196
#. ---- Summary ----
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1624
5198
msgid "Summary View"
5199
msgstr "Özet Görünüm"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
5202
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5203
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1635
5206
msgid "Expand threads"
5207
msgstr "Dizileri Genişlet"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1643 src/prefs_common_dialog.c:3185
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:3223
5211
msgid "Date format"
5212
msgstr "Tarih biçimi"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1664
5215
msgid " Set display item of summary... "
5216
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
5219
msgid "Message"
5220
msgstr "İleti"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
5223
#, fuzzy
5224
msgid "Color label"
5225
msgstr "/_Renk etiketi"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
5228
#, fuzzy
5229
msgid "Default character encoding"
5230
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1698
5233
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5234
msgstr ""
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
5237
#, fuzzy
5238
msgid "Outgoing character encoding"
5239
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5242
#, fuzzy
5243
msgid ""
5244
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5245
"be used."
5246
msgstr ""
5247
"Eğer 'Otomatik' seçili ise yerelde kullanılan kod\n"
5248
"kümesi kullanılacaktır."
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5251
msgid "Enable coloration of message"
5252
msgstr "İletileri renklendir"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:1797
5255
msgid ""
5256
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5257
"ASCII character (Japanese only)"
5258
msgstr ""
5259
"Çok bytelı alfabe veya numaraları \n"
5260
"ASCII karakter olarak göster(Sadece Japonca)"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
5263
msgid "Display header pane above message view"
5264
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:1811
5267
msgid "Display short headers on message view"
5268
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
5271
msgid "Render HTML messages as text"
5272
msgstr ""
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:1825
5275
#, fuzzy
5276
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5277
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:1829
5280
#, fuzzy
5281
msgid "Display cursor in message view"
5282
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:1842
5285
msgid "Line space"
5286
msgstr "Satır boşluğu"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:1856 src/prefs_common_dialog.c:1894
5289
msgid "pixel(s)"
5290
msgstr "benek"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:1861
5293
msgid "Scroll"
5294
msgstr "Kaydır"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:1868
5297
msgid "Half page"
5298
msgstr "Yarım sayfa"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1874
5301
msgid "Smooth scroll"
5302
msgstr "Yumuşak kaydır"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
5305
msgid "Step"
5306
msgstr "Adım"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5309
msgid "Images"
5310
msgstr "Resimler"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:1908
5313
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5314
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yeniden boyutlandır"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5317
#, fuzzy
5318
msgid "Display images as inline"
5319
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:1949
5322
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
5323
msgstr ""
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5326
msgid "Enable Junk mail control"
5327
msgstr ""
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2086
5330
#, fuzzy
5331
msgid "Learning command:"
5332
msgstr "Komut çalıştır"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5335
#, fuzzy
5336
msgid "(Select preset)"
5337
msgstr "Anahtarları Seçin"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2120
5340
msgid "Not Junk"
5341
msgstr ""
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5344
#, fuzzy
5345
msgid "Classifying command"
5346
msgstr "Komut çalıştır"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2146
5349
msgid ""
5350
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5351
"learned manually to a certain extent."
5352
msgstr ""
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2156
5355
#, fuzzy
5356
msgid "Junk folder"
5357
msgstr "dizin:"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
5360
#, fuzzy
5361
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5362
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2185
5365
#, fuzzy
5366
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5367
msgstr "İletileri alırken filtrele"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5370
#, fuzzy
5371
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5372
msgstr "Sunucudan sil"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2191
5375
#, fuzzy
5376
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5377
msgstr "Sunucudan sil"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2196
5380
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5381
msgstr ""
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5384
msgid "Automatically check signatures"
5385
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5388
msgid "Show signature check result in a popup window"
5389
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2244
5392
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5393
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5396
msgid "Expired after"
5397
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5400
msgid "minute(s) "
5401
msgstr " dakikada"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2286
5404
#, fuzzy
5405
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5406
msgstr ""
5407
"(Bu değere '0' atayarak parolanın\n"
5408
"tüm oturuum süresince saklanmasını sağlayabilirsiniz.)"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2295
5411
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5412
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5415
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5416
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı mesajı göster"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5419
msgid "Always open messages in summary when selected"
5420
msgstr "Mesajlar seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5423
#, fuzzy
5424
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5425
msgstr "Bir dizine girildiğinde ilk okunmamış iletiyi aç"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5428
#, fuzzy
5429
msgid "Remember last selected message"
5430
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2387
5433
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5434
msgstr "Posta sadece yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2391
5437
#, fuzzy
5438
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5439
msgstr "İleti geldiğinde gelen kutusuna git"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2393
5442
#, fuzzy
5443
msgid "Open inbox on startup"
5444
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5447
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5448
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5451
#, fuzzy
5452
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5453
msgstr ""
5454
"(Eğer bu özellik kapalı ise işlem bitinceye kadar\n"
5455
"postalar işaretlenecektir.)"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2422
5458
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5459
msgstr ""
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5462
#, fuzzy
5463
msgid "Display tray icon"
5464
msgstr "Görüntülenecek İsim"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5467
msgid "Minimize to tray icon"
5468
msgstr "Sistem çekmecesine küçült"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2429
5471
msgid "Toggle window on trayicon click"
5472
msgstr ""
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2439
5475
msgid " Set key bindings... "
5476
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2445 src/select-keys.c:337
5479
msgid "Other"
5480
msgstr "Diğer"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5483
#, fuzzy
5484
msgid "External commands"
5485
msgstr "Komut çalıştır"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5488
#, fuzzy
5489
msgid "Update"
5490
msgstr "Tarih"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5493
msgid "Receive dialog"
5494
msgstr "Alma penceresi"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5497
msgid "Show receive dialog"
5498
msgstr "Alma penceresini göster"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2533
5501
msgid "Always"
5502
msgstr "Her zaman"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5505
msgid "Only on manual receiving"
5506
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5509
msgid "Never"
5510
msgstr "Hiç bir zaman"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2541
5513
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5514
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5517
msgid "Close receive dialog when finished"
5518
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
5521
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5522
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2563
5525
#, fuzzy
5526
msgid "Address auto-completion:"
5527
msgstr "Otomatik adres tamamlamayı etkinleştir"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
5530
msgid "Start with Tab"
5531
msgstr ""
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5534
msgid "Disable"
5535
msgstr ""
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5538
msgid "On exit"
5539
msgstr "Çıkışta"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5542
msgid "Confirm on exit"
5543
msgstr "Çıkışta sor"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5546
msgid "Empty trash on exit"
5547
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5550
msgid "Ask before emptying"
5551
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5554
msgid "Warn if there are queued messages"
5555
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2677
5558
#, c-format
5559
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5560
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5563
msgid "Web browser"
5564
msgstr "Tarayıcı"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2698 src/prefs_common_dialog.c:4198
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:4219
5568
#, fuzzy
5569
msgid "(Default browser)"
5570
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2737
5573
msgid "Use external program for printing"
5574
msgstr "Çıktı almak için harici program kullan"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5577
msgid "Use external program for incorporation"
5578
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2781
5581
msgid "Use external program for sending"
5582
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5585
msgid "Update check requires 'curl' command."
5586
msgstr "Güncelleme kontrolü 'curl' komutu gerektirir"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2844
5589
msgid "Enable auto update check"
5590
msgstr "Otomatik güncelle kontrolünü etkinleştir"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2846
5593
msgid "Use HTTP proxy"
5594
msgstr "Vekil sunucu kullan"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2848
5597
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5598
msgstr ""
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5601
#, fuzzy
5602
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5603
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5606
msgid ""
5607
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5608
"by other applications.\n"
5609
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5610
msgstr ""
5611
"Eğer dizin içeriklerinin diğer programlar tarafından modifiye edilmesi "
5612
"olasılığı var ise bu seçeneği etkinleştirin.\n"
5613
"Bu seçenek özet gösterim performansını düşürecektir."
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5616
msgid "Socket I/O timeout:"
5617
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2912
5620
msgid "second(s)"
5621
msgstr "saniye"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2940
5624
msgid "Automatic (Recommended)"
5625
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5628
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5629
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5632
msgid "Unicode (UTF-8)"
5633
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5636
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5637
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5640
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5641
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5644
#, fuzzy
5645
msgid "Western European (Windows-1252)"
5646
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5649
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5650
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5653
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5654
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5657
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5658
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5661
#, fuzzy
5662
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5663
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5666
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5667
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:2964
5670
#, fuzzy
5671
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5672
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:2965
5675
#, fuzzy
5676
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5677
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5680
#, fuzzy
5681
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5682
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5685
#, fuzzy
5686
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5687
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:2970
5690
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5691
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:2972
5694
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5695
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5698
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5699
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:2974
5702
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5703
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:2975
5706
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5707
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:2977
5710
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5711
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5714
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5715
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5718
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5719
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5722
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5723
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5726
#, fuzzy
5727
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5728
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5731
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5732
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5735
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5736
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5739
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5740
msgstr "Çince (ISO-2022-CN)"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5743
msgid "Korean (EUC-KR)"
5744
msgstr "Korece (EUC-KR)"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:2993
5747
msgid "Thai (TIS-620)"
5748
msgstr "Tayca (TIS-620)"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
5751
msgid "Thai (Windows-874)"
5752
msgstr "Tayca (Windows-874)"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
5755
msgid "the full abbreviated weekday name"
5756
msgstr "kısa hafta adı"
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5759
msgid "the full weekday name"
5760
msgstr "tam hafta adı"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
5763
msgid "the abbreviated month name"
5764
msgstr "kısa ay adı"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5767
msgid "the full month name"
5768
msgstr "tam ay adı"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5771
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5772
msgstr "güncel yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
5775
msgid "the century number (year/100)"
5776
msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3167
5779
msgid "the day of the month as a decimal number"
5780
msgstr "sayı değerinde ayın günü"
5781
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
5783
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5784
msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3169
5787
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5788
msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
5791
msgid "the day of the year as a decimal number"
5792
msgstr "yılın gününün sayı değeri"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
5795
msgid "the month as a decimal number"
5796
msgstr "ay sayı değerinde"
5797
5798
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5799
msgid "the minute as a decimal number"
5800
msgstr "dakika"
5801
5802
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5803
msgid "either AM or PM"
5804
msgstr "AM veya PM"
5805
5806
#: src/prefs_common_dialog.c:3174
5807
msgid "the second as a decimal number"
5808
msgstr "saniye"
5809
5810
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5811
msgid "the day of the week as a decimal number"
5812
msgstr "haftanın günü"
5813
5814
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5815
msgid "the preferred date for the current locale"
5816
msgstr "tercih edilen yerek saat"
5817
5818
#: src/prefs_common_dialog.c:3177
5819
msgid "the last two digits of a year"
5820
msgstr "yılın son iki rakamı"
5821
5822
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5823
msgid "the year as a decimal number"
5824
msgstr "yıl"
5825
5826
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
5827
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5828
msgstr "Zaman dilimi veya adı"
5829
5830
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
5831
msgid "Specifier"
5832
msgstr "Belirtici"
5833
5834
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5835
msgid "Description"
5836
msgstr "Tanım"
5837
5838
#: src/prefs_common_dialog.c:3241
5839
msgid "Example"
5840
msgstr "Örnek"
5841
5842
#: src/prefs_common_dialog.c:3322
5843
msgid "Set message colors"
5844
msgstr "Posta renklerini belirt"
5845
5846
#: src/prefs_common_dialog.c:3330
5847
msgid "Colors"
5848
msgstr "Renkler"
5849
5850
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
5851
msgid "Quoted Text - First Level"
5852
msgstr "Birinci derecen alıntı metin"
5853
5854
#: src/prefs_common_dialog.c:3370
5855
msgid "Quoted Text - Second Level"
5856
msgstr "İkinci dereceden alıntı metin"
5857
5858
#: src/prefs_common_dialog.c:3376
5859
msgid "Quoted Text - Third Level"
5860
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin"
5861
5862
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5863
msgid "URI link"
5864
msgstr "URL bağlantısı"
5865
5866
#: src/prefs_common_dialog.c:3389
5867
msgid "Recycle quote colors"
5868
msgstr "Alıntı renklerini dönüştür"
5869
5870
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5871
msgid "Pick color for quotation level 1"
5872
msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5873
5874
#: src/prefs_common_dialog.c:3459
5875
msgid "Pick color for quotation level 2"
5876
msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5877
5878
#: src/prefs_common_dialog.c:3462
5879
msgid "Pick color for quotation level 3"
5880
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz"
5881
5882
#: src/prefs_common_dialog.c:3465
5883
msgid "Pick color for URI"
5884
msgstr "URL için renk seçiniz"
5885
5886
#: src/prefs_common_dialog.c:3605
5887
msgid "Description of symbols"
5888
msgstr "sembollerin açıklamaları"
5889
5890
#: src/prefs_common_dialog.c:3661
5891
msgid ""
5892
"Date\n"
5893
"From\n"
5894
"Full Name of Sender\n"
5895
"First Name of Sender\n"
5896
"Initial of Sender\n"
5897
"Subject\n"
5898
"To\n"
5899
"Cc\n"
5900
"Newsgroups\n"
5901
"Message-ID"
5902
msgstr ""
5903
"Tarih\n"
5904
"Kimden\n"
5905
"Gönderenin tam adı\n"
5906
"Gönderenin baş harfleri\n"
5907
"Konu\n"
5908
"Kime\n"
5909
"Cc\n"
5910
"Habergrubu\n"
5911
"Mesaj Nosu"
5912
5913
#: src/prefs_common_dialog.c:3674
5914
msgid "If x is set, displays expr"
5915
msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster"
5916
5917
#: src/prefs_common_dialog.c:3678
5918
msgid ""
5919
"Message body\n"
5920
"Quoted message body\n"
5921
"Message body without signature\n"
5922
"Quoted message body without signature\n"
5923
"Literal %"
5924
msgstr ""
5925
"Mesaj Gövdesi\n"
5926
"Alıntı yapılan mesaj\n"
5927
"İmzasız mesaj gövdesi\n"
5928
"İmzasız alıntı yapılan metin\n"
5929
"Tam %"
5930
5931
#: src/prefs_common_dialog.c:3686
5932
msgid ""
5933
"Literal backslash\n"
5934
"Literal question mark\n"
5935
"Literal opening curly brace\n"
5936
"Literal closing curly brace"
5937
msgstr ""
5938
"Tam backslash\n"
5939
"Tam soru işareti\n"
5940
"Tam <\n"
5941
"Tam >"
5942
5943
#: src/prefs_common_dialog.c:3740
5944
msgid "Key bindings"
5945
msgstr "Tuş bağıntıları"
5946
5947
#: src/prefs_common_dialog.c:3753
5948
#, fuzzy
5949
msgid "Select the preset of key bindings."
5950
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5951
5952
#: src/prefs_common_dialog.c:3763 src/prefs_common_dialog.c:4087
5953
msgid "Default"
5954
msgstr "Öntanımlı"
5955
5956
#: src/prefs_common_dialog.c:3766 src/prefs_common_dialog.c:4096
5957
msgid "Old Sylpheed"
5958
msgstr "Eski Sylpheed"
5959
5960
#: src/prefs_customheader.c:161
5961
msgid "Custom header setting"
5962
msgstr "Özel başlık ayarları"
5963
5964
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606
5965
msgid " Delete "
5966
msgstr " Sil "
5967
5968
#: src/prefs_customheader.c:257
5969
msgid "Custom headers"
5970
msgstr "Özel başlıklar"
5971
5972
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5973
msgid "Header name is not set."
5974
msgstr "Başlık adı belirtilmedi."
5975
5976
#: src/prefs_customheader.c:410
5977
msgid "Delete header"
5978
msgstr "Başlığı sil"
5979
5980
#: src/prefs_customheader.c:411
5981
msgid "Do you really want to delete this header?"
5982
msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?"
5983
5984
#: src/prefs_display_header.c:179
5985
msgid "Creating display header setting window...\n"
5986
msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n"
5987
5988
#: src/prefs_display_header.c:203
5989
msgid "Display header setting"
5990
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
5991
5992
#: src/prefs_display_header.c:223
5993
msgid "Header name"
5994
msgstr "Başlık adı"
5995
5996
#: src/prefs_display_header.c:255
5997
msgid "Displayed Headers"
5998
msgstr "Görüntülenen Başlıklar"
5999
6000
#: src/prefs_display_header.c:314
6001
msgid "Hidden headers"
6002
msgstr "Gizli başlıklar"
6003
6004
#: src/prefs_display_header.c:344
6005
msgid "Show all unspecified headers"
6006
msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster"
6007
6008
#: src/prefs_display_header.c:371
6009
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6010
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
6011
6012
#: src/prefs_display_header.c:409
6013
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6014
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n"
6015
6016
#: src/prefs_display_header.c:541
6017
msgid "This header is already in the list."
6018
msgstr "Bu başlık zaten listede."
6019
6020
#: src/prefs_display_items.c:119
6021
#, fuzzy
6022
msgid "Display items setting"
6023
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
6024
6025
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
6026
msgid "Available items"
6027
msgstr "Kullanılabilir öğeler"
6028
6029
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
6030
msgid "Displayed items"
6031
msgstr "Görüntülenen öğeler"
6032
6033
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
6034
msgid " Revert to default "
6035
msgstr " Öntanımlıya geçiş yap "
6036
6037
#: src/prefs_filter.c:208
6038
msgid "Filter settings"
6039
msgstr "Filtre ayarları"
6040
6041
#: src/prefs_filter.c:252
6042
msgid "Enabled"
6043
msgstr "Etkin"
6044
6045
#: src/prefs_filter.c:686
6046
#, fuzzy, c-format
6047
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
6048
msgstr "Bu kuralı gerçekten silmek istiyor musunuz? '%s'"
6049
6050
#: src/prefs_filter.c:688
6051
msgid "Delete rule"
6052
msgstr "Kuralı sil"
6053
6054
#: src/prefs_filter_edit.c:238
6055
msgid "Filter rule"
6056
msgstr "Filtre kuralı"
6057
6058
#: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187
6059
msgid "Name:"
6060
msgstr "İsim:"
6061
6062
#: src/prefs_filter_edit.c:272
6063
msgid "If any of the following condition matches"
6064
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
6065
6066
#: src/prefs_filter_edit.c:274
6067
msgid "If all of the following conditions match"
6068
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
6069
6070
#: src/prefs_filter_edit.c:295
6071
msgid "Perform the following actions:"
6072
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
6073
6074
#: src/prefs_filter_edit.c:500
6075
msgid "To or Cc"
6076
msgstr "Kime veya CC"
6077
6078
#: src/prefs_filter_edit.c:501
6079
msgid "Any header"
6080
msgstr "Herhangi bir başlık"
6081
6082
#: src/prefs_filter_edit.c:502
6083
msgid "Edit header..."
6084
msgstr "Başlığı düzenle..."
6085
6086
#: src/prefs_filter_edit.c:505
6087
msgid "Message body"
6088
msgstr "İleti gövdesi"
6089
6090
#: src/prefs_filter_edit.c:506
6091
msgid "Result of command"
6092
msgstr "Komut sonucu"
6093
6094
#: src/prefs_filter_edit.c:508
6095
msgid "Age"
6096
msgstr "Yaş"
6097
6098
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111
6099
msgid "Marked"
6100
msgstr "İşaretlenmiş"
6101
6102
#: src/prefs_filter_edit.c:513
6103
msgid "Has color label"
6104
msgstr "Renk etiketi olan"
6105
6106
#: src/prefs_filter_edit.c:514
6107
msgid "Has attachment"
6108
msgstr "Eklentisi olan"
6109
6110
#: src/prefs_filter_edit.c:534
6111
msgid "contains"
6112
msgstr "içeriyor"
6113
6114
#: src/prefs_filter_edit.c:535
6115
msgid "doesn't contain"
6116
msgstr "içermiyor"
6117
6118
#: src/prefs_filter_edit.c:536
6119
msgid "is"
6120
msgstr "ise "
6121
6122
#: src/prefs_filter_edit.c:537
6123
msgid "is not"
6124
msgstr "değil ise"
6125
6126
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6127
msgid "match to regex"
6128
msgstr "regex ile eşleştir"
6129
6130
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6131
msgid "doesn't match to regex"
6132
msgstr "regex ile eşleştirme"
6133
6134
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6135
msgid "is in addressbook"
6136
msgstr "adres defterinde var ise"
6137
6138
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6139
msgid "is not in addressbook"
6140
msgstr "adres defterinde değil ise"
6141
6142
#: src/prefs_filter_edit.c:556
6143
msgid "is larger than"
6144
msgstr "büyükse"
6145
6146
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6147
msgid "is smaller than"
6148
msgstr "küçükse"
6149
6150
#: src/prefs_filter_edit.c:566
6151
msgid "is longer than"
6152
msgstr "uzunsa"
6153
6154
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6155
msgid "is shorter than"
6156
msgstr "kısaysa"
6157
6158
#: src/prefs_filter_edit.c:577
6159
msgid "matches to status"
6160
msgstr "durum ile eşleşiyorsa"
6161
6162
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6163
msgid "doesn't match to status"
6164
msgstr "durum ile eşleşmiyorsa"
6165
6166
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6167
msgid "Move to"
6168
msgstr "Taşı"
6169
6170
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6171
msgid "Copy to"
6172
msgstr "Kopyala"
6173
6174
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6175
msgid "Don't receive"
6176
msgstr "Alma"
6177
6178
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6179
msgid "Delete from server"
6180
msgstr "Sunucudan sil"
6181
6182
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6183
msgid "Set mark"
6184
msgstr "İşaretle"
6185
6186
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6187
msgid "Set color"
6188
msgstr "Renk ata"
6189
6190
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6191
msgid "Mark as read"
6192
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
6193
6194
#: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62
6195
msgid "Forward"
6196
msgstr "Yönlendir"
6197
6198
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6199
msgid "Forward as attachment"
6200
msgstr "Ek olarak yönlendir"
6201
6202
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6203
msgid "Redirect"
6204
msgstr "Yeniden yönlendir"
6205
6206
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6207
msgid "Execute command"
6208
msgstr "Komut çalıştır"
6209
6210
#: src/prefs_filter_edit.c:703
6211
msgid "Stop rule evaluation"
6212
msgstr "Kural dönüşümünü durdur"
6213
6214
#: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102
6215
msgid "folder:"
6216
msgstr "dizin:"
6217
6218
#: src/prefs_filter_edit.c:1063
6219
#, fuzzy
6220
msgid "day(s)"
6221
msgstr "gün"
6222
6223
#: src/prefs_filter_edit.c:1142
6224
msgid "address:"
6225
msgstr "adres:"
6226
6227
#: src/prefs_filter_edit.c:1559
6228
msgid "Edit header list"
6229
msgstr "Başlık listesini düzenle"
6230
6231
#: src/prefs_filter_edit.c:1582
6232
msgid "Headers"
6233
msgstr "Başlıklar"
6234
6235
#: src/prefs_filter_edit.c:1594
6236
msgid "Header:"
6237
msgstr "Başlık:"
6238
6239
#: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886
6240
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6241
msgid "Command is not specified."
6242
msgstr "Komut belirtilmedi."
6243
6244
#: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873
6245
msgid "Destination folder is not specified."
6246
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi."
6247
6248
#: src/prefs_filter_edit.c:1943
6249
msgid "Invalid condition exists."
6250
msgstr "Geçersiz durum bulunuyor."
6251
6252
#: src/prefs_filter_edit.c:1966
6253
msgid "Rule name is not specified."
6254
msgstr "Kural adı belirtilmedi."
6255
6256
#: src/prefs_filter_edit.c:1992
6257
msgid "Invalid action exists."
6258
msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor."
6259
6260
#: src/prefs_filter_edit.c:2001
6261
msgid "Condition not exist."
6262
msgstr "Durum bulunamadı."
6263
6264
#: src/prefs_filter_edit.c:2003
6265
msgid "Action not exist."
6266
msgstr "Eylem bulunamadı."
6267
6268
#: src/prefs_folder_item.c:118
6269
msgid "Folder properties"
6270
msgstr " Dizin Ayarları"
6271
6272
#: src/prefs_folder_item.c:186
6273
#, fuzzy
6274
msgid "Identifier"
6275
msgstr "Belirtici"
6276
6277
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6278
msgid "Type"
6279
msgstr "Tür"
6280
6281
#: src/prefs_folder_item.c:234
6282
msgid "Normal"
6283
msgstr "Normal"
6284
6285
#: src/prefs_folder_item.c:247
6286
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6287
msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme"
6288
6289
#: src/prefs_folder_item.c:249
6290
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6291
msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil"
6292
6293
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6294
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6295
msgid "Account"
6296
msgstr "Hesap"
6297
6298
#: src/prefs_folder_item.c:329
6299
msgid "Apply to subfolders"
6300
msgstr "Alt dizinlere uygula"
6301
6302
#: src/prefs_folder_item.c:354
6303
msgid "use also on reply"
6304
msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan"
6305
6306
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6307
msgid "Reply-To:"
6308
msgstr "Yanıtla:"
6309
6310
#: src/prefs_search_folder.c:164
6311
#, c-format
6312
msgid "%s - Edit search condition"
6313
msgstr "%s - Arama durumunu düzenle"
6314
6315
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6316
msgid "Match any of the following"
6317
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
6318
6319
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6320
msgid "Match all of the following"
6321
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
6322
6323
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6324
msgid "Folder:"
6325
msgstr "Dizin:"
6326
6327
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6328
msgid "Search subfolders"
6329
msgstr "Alt dizinleri ara"
6330
6331
#: src/prefs_summary_column.c:66
6332
msgid "Mark"
6333
msgstr "İşaretle"
6334
6335
#. S_COL_UNREAD
6336
#: src/prefs_summary_column.c:68
6337
msgid "Attachment"
6338
msgstr "Ek"
6339
6340
#. S_COL_MIME
6341
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6342
#: src/summaryview.c:5157
6343
msgid "Subject"
6344
msgstr "Konu"
6345
6346
#. S_COL_SUBJECT
6347
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6348
#: src/summaryview.c:5160
6349
msgid "From"
6350
msgstr "Kimden"
6351
6352
#. S_COL_FROM
6353
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6354
#: src/summaryview.c:5162
6355
msgid "Date"
6356
msgstr "Tarih"
6357
6358
#. S_COL_SIZE
6359
#: src/prefs_summary_column.c:73
6360
msgid "Number"
6361
msgstr "Numara"
6362
6363
#. S_COL_NUMBER
6364
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5168
6365
msgid "To"
6366
msgstr "Kime"
6367
6368
#: src/prefs_summary_column.c:183
6369
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6370
msgstr "Özet sütunu ayar penceresi yaratılıyor...\n"
6371
6372
#: src/prefs_summary_column.c:192
6373
msgid "Summary display item setting"
6374
msgstr "Özet görünüm nesne ayarları"
6375
6376
#: src/prefs_summary_column.c:207
6377
msgid ""
6378
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6379
"the order by using the Up / Down button."
6380
msgstr ""
6381
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
6382
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralamasını değiştirebilirsiniz."
6383
6384
#: src/prefs_template.c:164
6385
msgid "Template name"
6386
msgstr "Şablon adı"
6387
6388
#: src/prefs_template.c:227
6389
msgid "Register"
6390
msgstr "Kaydol"
6391
6392
#: src/prefs_template.c:233
6393
msgid " Substitute "
6394
msgstr " Değiştir "
6395
6396
#: src/prefs_template.c:245
6397
msgid " Symbols "
6398
msgstr " Semboller "
6399
6400
#: src/prefs_template.c:259
6401
msgid "Registered templates"
6402
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
6403
6404
#: src/prefs_template.c:281
6405
msgid "Templates"
6406
msgstr "Şablonlar"
6407
6408
#: src/prefs_template.c:402
6409
msgid "Template"
6410
msgstr "Şablon"
6411
6412
#: src/prefs_template.c:479
6413
msgid "Template format error."
6414
msgstr "Şablon biçim hatası."
6415
6416
#: src/prefs_template.c:565
6417
msgid "Delete template"
6418
msgstr "Şablonu sil"
6419
6420
#: src/prefs_template.c:566
6421
msgid "Do you really want to delete this template?"
6422
msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?"
6423
6424
#: src/prefs_toolbar.c:39
6425
msgid "---- Separator ----"
6426
msgstr "---- Ayıraç ----"
6427
6428
#: src/prefs_toolbar.c:41
6429
msgid "Get"
6430
msgstr "Al"
6431
6432
#: src/prefs_toolbar.c:42
6433
msgid "Incorporate new mail"
6434
msgstr "Yeni postaları dağıt"
6435
6436
#: src/prefs_toolbar.c:44
6437
msgid "Get all"
6438
msgstr "Hepsini al"
6439
6440
#: src/prefs_toolbar.c:45
6441
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6442
msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt"
6443
6444
#: src/prefs_toolbar.c:47
6445
msgid "Remote mailbox"
6446
msgstr "Uzak posta kutusu"
6447
6448
#: src/prefs_toolbar.c:48
6449
msgid "POP3 Remote mailbox"
6450
msgstr "POP3 Uzak posta kutusu"
6451
6452
#: src/prefs_toolbar.c:51
6453
msgid "Send queued message(s)"
6454
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
6455
6456
#: src/prefs_toolbar.c:54
6457
msgid "Compose new message"
6458
msgstr "Yeni ileti düzenle"
6459
6460
#: src/prefs_toolbar.c:57
6461
msgid "Reply to the message"
6462
msgstr "İletiyi yanıtla"
6463
6464
#: src/prefs_toolbar.c:59
6465
msgid "Reply all"
6466
msgstr "Hepsine ynt."
6467
6468
#: src/prefs_toolbar.c:60
6469
msgid "Reply to all"
6470
msgstr "Herkese yanıtla"
6471
6472
#: src/prefs_toolbar.c:63
6473
msgid "Forward the message"
6474
msgstr "İletiyi yönlendir"
6475
6476
#: src/prefs_toolbar.c:66
6477
msgid "Delete the message"
6478
msgstr "İletiyi sil"
6479
6480
#: src/prefs_toolbar.c:69
6481
#, fuzzy
6482
msgid "Set as junk mail"
6483
msgstr "Öntanımlı kullan"
6484
6485
#: src/prefs_toolbar.c:71
6486
msgid "Not junk"
6487
msgstr ""
6488
6489
#: src/prefs_toolbar.c:72
6490
#, fuzzy
6491
msgid "Set as not junk mail"
6492
msgstr "Öntanımlı kullan"
6493
6494
#: src/prefs_toolbar.c:75
6495
msgid "Next unread message"
6496
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
6497
6498
#: src/prefs_toolbar.c:78
6499
#, fuzzy
6500
msgid "Previous unread message"
6501
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
6502
6503
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6504
msgid "Search messages"
6505
msgstr "İletilerde ara"
6506
6507
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6508
msgid "Print"
6509
msgstr "Yazdır"
6510
6511
#: src/prefs_toolbar.c:84
6512
#, fuzzy
6513
msgid "Print message"
6514
msgstr "İletiyi gönder"
6515
6516
#: src/prefs_toolbar.c:86
6517
#, fuzzy
6518
msgid "Stop"
6519
msgstr "Adım"
6520
6521
#: src/prefs_toolbar.c:87
6522
#, fuzzy
6523
msgid "Stop receiving"
6524
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
6525
6526
#: src/prefs_toolbar.c:92
6527
msgid "Execute"
6528
msgstr "Çalıştır"
6529
6530
#: src/prefs_toolbar.c:93
6531
msgid "Execute marked process"
6532
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
6533
6534
#: src/prefs_toolbar.c:95
6535
msgid "Prefs"
6536
msgstr "Tercihler"
6537
6538
#: src/prefs_toolbar.c:96
6539
msgid "Common preferences"
6540
msgstr "Ortak tercihler"
6541
6542
#: src/prefs_toolbar.c:103
6543
msgid "Send message"
6544
msgstr "İletiyi gönder"
6545
6546
#: src/prefs_toolbar.c:105
6547
msgid "Send later"
6548
msgstr "Sonra gönder"
6549
6550
#: src/prefs_toolbar.c:106
6551
msgid "Put into queue folder and send later"
6552
msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder"
6553
6554
#: src/prefs_toolbar.c:108
6555
msgid "Draft"
6556
msgstr "Taslak"
6557
6558
#: src/prefs_toolbar.c:109
6559
msgid "Save to draft folder"
6560
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
6561
6562
#: src/prefs_toolbar.c:111
6563
msgid "Insert"
6564
msgstr "İçer"
6565
6566
#: src/prefs_toolbar.c:112
6567
msgid "Insert file"
6568
msgstr "Dosya içer"
6569
6570
#: src/prefs_toolbar.c:114
6571
msgid "Attach"
6572
msgstr "Ekle"
6573
6574
#: src/prefs_toolbar.c:115
6575
msgid "Attach file"
6576
msgstr "Dosya ekle"
6577
6578
#: src/prefs_toolbar.c:118
6579
msgid "Append signature"
6580
msgstr "İmza ekle"
6581
6582
#: src/prefs_toolbar.c:121
6583
msgid "Edit with external editor"
6584
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
6585
6586
#: src/prefs_toolbar.c:127
6587
msgid "Linewrap"
6588
msgstr "Satır kaydır"
6589
6590
#: src/prefs_toolbar.c:128
6591
msgid "Wrap all long lines"
6592
msgstr "Tüm uzun satırları kaydır"
6593
6594
#: src/prefs_toolbar.c:227
6595
#, fuzzy
6596
msgid "Customize toolbar"
6597
msgstr "Araç çubuğunu uyarla"
6598
6599
#: src/prefs_toolbar.c:229
6600
#, fuzzy
6601
msgid ""
6602
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6603
"the order by using the Up / Down button."
6604
msgstr ""
6605
"Araç çubuğunda gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
6606
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
6607
6608
#: src/printing.c:523
6609
msgid "The message will be printed with the following command:"
6610
msgstr "Bu mesaj beraberinde şu komut ile yazdırılacaktır:"
6611
6612
#: src/printing.c:524
6613
msgid "(Default print command)"
6614
msgstr "(Öntanımlı yazdır komutu)"
6615
6616
#: src/printing.c:534
6617
#, c-format
6618
msgid ""
6619
"Print command line is invalid:\n"
6620
"`%s'"
6621
msgstr ""
6622
"Yazdırma komutu hatalı:\n"
6623
"'%s'"
6624
6625
#: src/progressdialog.c:99
6626
msgid "Status"
6627
msgstr "Durum"
6628
6629
#: src/progressdialog.c:107
6630
#, fuzzy
6631
msgid "Progress"
6632
msgstr "İlerleme"
6633
6634
#: src/query_search.c:425
6635
#, fuzzy
6636
msgid "_Save as search folder"
6637
msgstr "_Arama dizini olarak kaydet"
6638
6639
#: src/query_search.c:547
6640
#, c-format
6641
msgid "Message not found."
6642
msgstr "Mesaj bulunamadı."
6643
6644
#: src/query_search.c:549
6645
#, c-format
6646
msgid "1 message found."
6647
msgstr "1 ileti bulundu."
6648
6649
#: src/query_search.c:551
6650
#, c-format
6651
msgid "%d messages found."
6652
msgstr "%d ileti bulundu."
6653
6654
#: src/query_search.c:586
6655
#, c-format
6656
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6657
msgstr "Arıyor %s (%d / %d)..."
6658
6659
#: src/query_search.c:708
6660
#, fuzzy, c-format
6661
msgid "Searching %s ..."
6662
msgstr "Arıyor %s..."
6663
6664
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2221
6665
msgid "(No Date)"
6666
msgstr "(Tarih Yok)"
6667
6668
#: src/query_search.c:994
6669
msgid "Save as search folder"
6670
msgstr "Arama dizini olarak kaydet"
6671
6672
#: src/query_search.c:1015
6673
msgid "Location:"
6674
msgstr ""
6675
6676
#: src/query_search.c:1030
6677
#, fuzzy
6678
msgid "Folder name:"
6679
msgstr "Dosya adı"
6680
6681
#: src/quick_search.c:109
6682
msgid "All"
6683
msgstr "Hepsi"
6684
6685
#: src/quick_search.c:112
6686
msgid "Have color label"
6687
msgstr "Renk etiketi olan"
6688
6689
#: src/quick_search.c:113
6690
msgid "Have attachment"
6691
msgstr "Eklentisi olan"
6692
6693
#: src/quick_search.c:115
6694
msgid "Within 1 day"
6695
msgstr "Son 1 günde"
6696
6697
#: src/quick_search.c:116
6698
msgid "Last 5 days"
6699
msgstr "Son 5 günde"
6700
6701
#: src/quick_search.c:117
6702
msgid "Last 7 days"
6703
msgstr "Son 7 günde"
6704
6705
#: src/quick_search.c:119
6706
#, fuzzy
6707
msgid "In addressbook"
6708
msgstr "Adres defterinde"
6709
6710
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
6711
msgid "Search for Subject or From"
6712
msgstr ""
6713
6714
#: src/quick_search.c:338
6715
#, c-format
6716
msgid "%1$d in %2$d matched"
6717
msgstr "%1$d içinde %2$d eşleşme"
6718
6719
#: src/quick_search.c:341
6720
#, fuzzy, c-format
6721
msgid "No messages matched"
6722
msgstr "Hiçbir mesaj eşleşmedi"
6723
6724
#: src/rfc2015.c:144
6725
msgid "Cannot find user ID for this key."
6726
msgstr "Bu anahtar için kullanıcı numarası bulunamadı."
6727
6728
#: src/rfc2015.c:156
6729
#, c-format
6730
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6731
msgstr ""
6732
6733
#: src/rfc2015.c:186
6734
#, c-format
6735
msgid "Signature made at %s\n"
6736
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
6737
6738
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6739
msgid "Error verifying the signature"
6740
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
6741
6742
#: src/rpop3.c:242
6743
#, fuzzy
6744
msgid "_File"
6745
msgstr "_Dosya"
6746
6747
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6748
#, fuzzy
6749
msgid "_Get"
6750
msgstr "Al"
6751
6752
#: src/rpop3.c:248
6753
#, fuzzy
6754
msgid "_Help"
6755
msgstr "_Yardım"
6756
6757
#: src/rpop3.c:249
6758
#, fuzzy
6759
msgid "_About"
6760
msgstr "_Hakkında"
6761
6762
#: src/rpop3.c:338
6763
#, c-format
6764
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6765
msgstr "%s - POP3 Uzak posta kutusu"
6766
6767
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5166
6768
msgid "No."
6769
msgstr "Hayır."
6770
6771
#: src/rpop3.c:497
6772
#, fuzzy, c-format
6773
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6774
msgstr "Bağlanıyor %s:%d ..."
6775
6776
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6777
#, c-format
6778
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6779
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kurulamadı: %s:%d"
6780
6781
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6782
msgid "Error occurred during POP3 session."
6783
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu."
6784
6785
#: src/rpop3.c:533
6786
#, c-format
6787
msgid ""
6788
"Error occurred during POP3 session:\n"
6789
"%s"
6790
msgstr ""
6791
"POP3 oturumunda hata oluştu:\n"
6792
"%s"
6793
6794
#: src/rpop3.c:690
6795
#, c-format
6796
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6797
msgstr "İleti başlıkları alınıyor (%d / %d) ..."
6798
6799
#: src/rpop3.c:853
6800
#, fuzzy
6801
msgid "Getting the number of messages..."
6802
msgstr "Mesaj sayısı alınıyor..."
6803
6804
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6805
#, fuzzy
6806
msgid "No message"
6807
msgstr "Yeni ileti yok."
6808
6809
#: src/rpop3.c:908
6810
#, fuzzy, c-format
6811
msgid "Deleted %d messages"
6812
msgstr "%d mesaj silindi"
6813
6814
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6815
#: src/send_message.c:834
6816
#, c-format
6817
msgid "Quitting..."
6818
msgstr "Çıkılıyor..."
6819
6820
#: src/rpop3.c:1006
6821
#, c-format
6822
msgid "Retrieved %d messages"
6823
msgstr "%d ileti alınıdı"
6824
6825
#: src/rpop3.c:1013
6826
#, fuzzy, c-format
6827
msgid "Opened message %d"
6828
msgstr "İletiyi gönder"
6829
6830
#: src/rpop3.c:1029
6831
#, fuzzy, c-format
6832
msgid "Retrieved %d message headers"
6833
msgstr "%d mesaj başlığı alındı"
6834
6835
#: src/rpop3.c:1145
6836
#, fuzzy, c-format
6837
msgid "Retrieving message %d ..."
6838
msgstr "İleti alınıyor %d ..."
6839
6840
#: src/rpop3.c:1171
6841
msgid "Delete messages"
6842
msgstr "İletileri sil"
6843
6844
#: src/rpop3.c:1172
6845
#, fuzzy
6846
msgid ""
6847
"Really delete selected messages from server?\n"
6848
"This operation cannot be reverted."
6849
msgstr ""
6850
"Seçili mesajları sunucudan silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
6851
"Bu işlem geri alınamaz."
6852
6853
#: src/select-keys.c:96
6854
#, c-format
6855
msgid "Please select key for `%s'"
6856
msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz"
6857
6858
#: src/select-keys.c:99
6859
#, c-format
6860
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6861
msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c"
6862
6863
#: src/select-keys.c:282
6864
msgid "Select Keys"
6865
msgstr "Anahtarları Seçin"
6866
6867
#: src/select-keys.c:310
6868
msgid "Key ID"
6869
msgstr "Anahtar No"
6870
6871
#: src/select-keys.c:313
6872
msgid "Val"
6873
msgstr "Değer"
6874
6875
#: src/select-keys.c:462
6876
msgid "Add key"
6877
msgstr "Anahtar ekle"
6878
6879
#: src/select-keys.c:463
6880
msgid "Enter another user or key ID:"
6881
msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası ekle"
6882
6883
#: src/select-keys.c:479
6884
msgid "Trust key"
6885
msgstr ""
6886
6887
#: src/select-keys.c:480
6888
msgid ""
6889
"The selected key is not fully trusted.\n"
6890
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6891
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6892
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6893
msgstr ""
6894
6895
#: src/send_message.c:197
6896
msgid "Queued message header is broken.\n"
6897
msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n"
6898
6899
#: src/send_message.c:559
6900
#, fuzzy, c-format
6901
msgid "Sending message using command: %s\n"
6902
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
6903
6904
#: src/send_message.c:568
6905
#, c-format
6906
msgid "Can't execute command: %s"
6907
msgstr "Komut çalıştırılamıyor: %s"
6908
6909
#: src/send_message.c:603
6910
#, fuzzy, c-format
6911
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6912
msgstr "Komut çalıştırılırken hata oluştu: %s"
6913
6914
#: src/send_message.c:720
6915
msgid "Connecting"
6916
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
6917
6918
#: src/send_message.c:722
6919
#, c-format
6920
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6921
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
6922
6923
#. ignore errors right after QUIT
6924
#: src/send_message.c:766
6925
#, fuzzy
6926
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6927
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
6928
6929
#: src/send_message.c:807
6930
#, c-format
6931
msgid "Sending HELO..."
6932
msgstr "HELO gönderiliyor..."
6933
6934
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6935
msgid "Authenticating"
6936
msgstr " Kimlik denetimi"
6937
6938
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6939
msgid "Sending message..."
6940
msgstr "İleti gönderiliyor..."
6941
6942
#: src/send_message.c:812
6943
#, c-format
6944
msgid "Sending EHLO..."
6945
msgstr "EHLO gönderiliyor... "
6946
6947
#: src/send_message.c:821
6948
#, c-format
6949
msgid "Sending MAIL FROM..."
6950
msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..."
6951
6952
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6953
msgid "Sending"
6954
msgstr "Gönderiliyor"
6955
6956
#: src/send_message.c:825
6957
#, c-format
6958
msgid "Sending RCPT TO..."
6959
msgstr "RCPT TO gönderiliyor..."
6960
6961
#: src/send_message.c:830
6962
#, c-format
6963
msgid "Sending DATA..."
6964
msgstr "DATA gönderiliyor..."
6965
6966
#: src/send_message.c:868
6967
#, c-format
6968
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6969
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
6970
6971
#: src/send_message.c:873
6972
#, c-format
6973
msgid "%d / %d bytes"
6974
msgstr ""
6975
6976
#: src/send_message.c:904
6977
msgid "Sending message"
6978
msgstr "İleti gönderiliyor"
6979
6980
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6981
msgid "Error occurred while sending the message."
6982
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
6983
6984
#: src/send_message.c:952
6985
#, c-format
6986
msgid ""
6987
"Error occurred while sending the message:\n"
6988
"%s"
6989
msgstr ""
6990
"İleti gönderilirken hata oluştu:\n"
6991
"%s"
6992
6993
#: src/send_message.c:969
6994
msgid "Can't connect to SMTP server."
6995
msgstr "SMTP sunucusuna bağlantı yapılamadı."
6996
6997
#: src/send_message.c:971
6998
#, c-format
6999
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
7000
msgstr "SMTP sunucusuna bağlantı yapılamadı: %s:%d"
7001
7002
#: src/setup.c:116 src/setup.c:140
7003
msgid "Mailbox setting"
7004
msgstr "Posta kutusu ayarları"
7005
7006
#: src/setup.c:159
7007
#, fuzzy
7008
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
7009
msgstr "Bu diyalog posta kutunuzun başlangıç ayarlarını yapacaktır."
7010
7011
#: src/setup.c:173
7012
#, fuzzy
7013
msgid "Create mailbox at the following default location:"
7014
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
7015
7016
#: src/setup.c:193
7017
#, fuzzy
7018
msgid ""
7019
"Create mailbox at the following location:\n"
7020
"(enter folder name or full folder path)"
7021
msgstr ""
7022
"Şu adreste posta kutusunu oluştur:\n"
7023
"(dizin adın veya dizinin tam yolunu giriniz)"
7024
7025
#: src/setup.c:211
7026
msgid ""
7027
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
7028
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
7029
msgstr ""
7030
7031
#: src/setup.c:234 src/setup.c:467
7032
msgid "Cancel"
7033
msgstr "İptal"
7034
7035
#: src/setup.c:234
7036
#, fuzzy
7037
msgid "Continue without creating mailbox?"
7038
msgstr "Posta kutusunu oluşturmadan devam edeyim mi?"
7039
7040
#: src/setup.c:244
7041
msgid "Please input folder name or full folder path."
7042
msgstr "Lütfen dizin adını veya tam dizin yolunu giriniz."
7043
7044
#: src/setup.c:253
7045
#, fuzzy, c-format
7046
msgid "The mailbox '%s' already exists."
7047
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
7048
7049
#: src/setup.c:259
7050
#, c-format
7051
msgid ""
7052
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
7053
msgstr ""
7054
"Bu adres '%s' ayar dizinini içeriyor. Lütfen başka bir adres belirtiniz."
7055
7056
#: src/setup.c:467
7057
#, fuzzy
7058
msgid "Cancel mail account setup?"
7059
msgstr "Hesap ayarları"
7060
7061
#: src/setup.c:487 src/setup.c:495
7062
#, fuzzy
7063
msgid "Input value is not valid."
7064
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
7065
7066
#: src/setup.c:525 src/setup.c:540 src/setup.c:576 src/setup.c:598
7067
#: src/setup.c:819 src/setup.c:901
7068
msgid "POP3 server:"
7069
msgstr "POP3 sunucusu:"
7070
7071
#: src/setup.c:531 src/setup.c:550 src/setup.c:589 src/setup.c:606
7072
msgid "IMAP4 server:"
7073
msgstr "IMAP4 sunucusu:"
7074
7075
#: src/setup.c:665 src/setup.c:701
7076
msgid "New account setup"
7077
msgstr "Yeni hesap ayarları"
7078
7079
#: src/setup.c:720
7080
#, fuzzy
7081
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
7082
msgstr "Bu diyalog posta hesabınızın başlangıç ayarlarını yapacaktır."
7083
7084
#: src/setup.c:743
7085
msgid "Select account type:"
7086
msgstr "Hesap türünü seç:"
7087
7088
#: src/setup.c:766
7089
msgid "Input your name and mail address:"
7090
msgstr "Adınızı ve posta adresinizi girin:"
7091
7092
#: src/setup.c:775 src/setup.c:889
7093
#, fuzzy
7094
msgid "Display name:"
7095
msgstr "Görüntülenecek isim:"
7096
7097
#: src/setup.c:779 src/setup.c:893
7098
#, fuzzy
7099
msgid "E-mail address:"
7100
msgstr "İleti adresi"
7101
7102
#: src/setup.c:795
7103
#, fuzzy
7104
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
7105
msgstr "Bu isim alıcıların tarafında görünecektir (örn: John Doe)"
7106
7107
#: src/setup.c:806
7108
msgid "Input user ID and mail server:"
7109
msgstr ""
7110
7111
#: src/setup.c:815 src/setup.c:897
7112
#, fuzzy
7113
msgid "User ID:"
7114
msgstr "Kullanıcı Adı:"
7115
7116
#: src/setup.c:824 src/setup.c:905
7117
msgid "SMTP server:"
7118
msgstr "SMTP sunucusu:"
7119
7120
#: src/setup.c:849 src/setup.c:861
7121
msgid "Use SSL"
7122
msgstr "SSL kullan"
7123
7124
#: src/setup.c:857
7125
#, fuzzy
7126
msgid "Use SMTP authentication"
7127
msgstr "SMTP yetkilendirmesi kullan"
7128
7129
#: src/setup.c:874
7130
#, fuzzy
7131
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7132
msgstr "Yeni posta hesabınız şu ayarlar ile oluşturuldu."
7133
7134
#: src/setup.c:877
7135
#, fuzzy
7136
msgid ""
7137
"If you want to modify the settings, select\n"
7138
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7139
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7140
msgstr ""
7141
"Ayarları değiştirmek isterseniz, ana menüden\n"
7142
"'Yapılandırma - Güncel hesap tercihleri' veya\n"
7143
"'Yapılandırma - Hesapları düzenle'yi seçiniz."
7144
7145
#: src/sigstatus.c:116
7146
msgid "Signature check result"
7147
msgstr "İmza kontrol sonuçları"
7148
7149
#: src/sigstatus.c:135
7150
msgid "Checking signature"
7151
msgstr "İmza kontrol ediliyor"
7152
7153
#: src/sigstatus.c:212
7154
#, c-format
7155
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7156
msgstr "%s%s%s - \"%s\""
7157
7158
#: src/sigstatus.c:236
7159
msgid "No signature found"
7160
msgstr "İmza bulunamadı"
7161
7162
#: src/sigstatus.c:243
7163
#, c-format
7164
msgid "Good signature from \"%s\""
7165
msgstr "\"%s\"'ten iyi imza"
7166
7167
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
7168
msgid "Good signature"
7169
msgstr "İyi imza"
7170
7171
#: src/sigstatus.c:248
7172
#, c-format
7173
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7174
msgstr "İmza geçerli fakat anahtar \"%s\" güvenilir değil"
7175
7176
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
7177
#, fuzzy
7178
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7179
msgstr "Geçerli imza (güvenilir olmayan anahtar)"
7180
7181
#: src/sigstatus.c:254
7182
#, c-format
7183
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7184
msgstr ""
7185
7186
#: src/sigstatus.c:255
7187
#, fuzzy
7188
msgid "Signature valid but expired"
7189
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
7190
7191
#: src/sigstatus.c:258
7192
#, c-format
7193
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7194
msgstr ""
7195
7196
#: src/sigstatus.c:259
7197
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7198
msgstr ""
7199
7200
#: src/sigstatus.c:262
7201
#, c-format
7202
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7203
msgstr ""
7204
7205
#: src/sigstatus.c:263
7206
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7207
msgstr ""
7208
7209
#: src/sigstatus.c:266
7210
#, c-format
7211
msgid "BAD signature from \"%s\""
7212
msgstr "\"%s\" ten hatalı imza"
7213
7214
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
7215
msgid "BAD signature"
7216
msgstr "KÖTÜ imza"
7217
7218
#: src/sigstatus.c:270
7219
msgid "No public key to verify the signature"
7220
msgstr "İmzayı kontrol etmek için genel anahtar bulunamadı"
7221
7222
#: src/sourcewindow.c:65
7223
msgid "Creating source window...\n"
7224
msgstr "Kaynak penceresi oluşturuluyor...\n"
7225
7226
#: src/sourcewindow.c:69
7227
msgid "Source of the message"
7228
msgstr "İleti kaynağı"
7229
7230
#: src/sourcewindow.c:146
7231
#, c-format
7232
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7233
msgstr "%s iletinin kaynağı gösteriliyor...\n"
7234
7235
#: src/sourcewindow.c:148
7236
#, c-format
7237
msgid "%s - Source"
7238
msgstr "%s - Kaynak"
7239
7240
#: src/sslmanager.c:69
7241
msgid "SSL certificate verify failed"
7242
msgstr "SSL sertifikası doğrulaması başarısız"
7243
7244
#: src/sslmanager.c:101
7245
#, fuzzy, c-format
7246
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7247
msgstr "SSL sertifikası %s şu sebepten dolayı doğrulanamadı:"
7248
7249
#: src/sslmanager.c:103
7250
#, c-format
7251
msgid "Subject: %s\n"
7252
msgstr "Konu: %s\n"
7253
7254
#: src/sslmanager.c:104
7255
#, fuzzy, c-format
7256
msgid "Issuer: %s\n"
7257
msgstr "  Veren: %s\n"
7258
7259
#: src/sslmanager.c:105
7260
#, fuzzy, c-format
7261
msgid "Issued date: %s\n"
7262
msgstr "  Veren: %s\n"
7263
7264
#: src/sslmanager.c:106
7265
#, fuzzy, c-format
7266
msgid "Expire date: %s\n"
7267
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
7268
7269
#: src/sslmanager.c:108
7270
#, fuzzy, c-format
7271
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7272
msgstr "Anahtar sorgusu çıktısı: %s\n"
7273
7274
#: src/sslmanager.c:109
7275
#, c-format
7276
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7277
msgstr "MD5 parmakizi: %s\n"
7278
7279
#: src/sslmanager.c:111
7280
msgid "Do you accept this certificate?"
7281
msgstr "Bu sertifikayı kabul ediyor musunuz?"
7282
7283
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
7284
msgid "_Reject"
7285
msgstr "_Reddet"
7286
7287
#: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193
7288
#, fuzzy
7289
msgid "_Temporarily accept"
7290
msgstr "_Geçici olarak kabul et"
7291
7292
#: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192
7293
#, fuzzy
7294
msgid "Always _accept"
7295
msgstr "Her zaman"
7296
7297
#: src/subscribedialog.c:203
7298
msgid "Subscribe to newsgroup"
7299
msgstr "Haber grubuna üye ol"
7300
7301
#: src/subscribedialog.c:219
7302
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7303
msgstr "Üye olunacak haber gruplarını seçin."
7304
7305
#: src/subscribedialog.c:225
7306
msgid "Find groups:"
7307
msgstr "Grupları bul:"
7308
7309
#: src/subscribedialog.c:233
7310
msgid " Search "
7311
msgstr " Ara "
7312
7313
#: src/subscribedialog.c:283
7314
msgid "Newsgroup name"
7315
msgstr "Haber grubu adı"
7316
7317
#: src/subscribedialog.c:289
7318
msgid "Messages"
7319
msgstr "İletiler"
7320
7321
#: src/subscribedialog.c:426
7322
msgid "moderated"
7323
msgstr "yöneticili"
7324
7325
#: src/subscribedialog.c:428
7326
msgid "readonly"
7327
msgstr "saltokunur"
7328
7329
#: src/subscribedialog.c:430
7330
msgid "unknown"
7331
msgstr "bilinmiyor"
7332
7333
#: src/subscribedialog.c:481
7334
#, fuzzy
7335
msgid "Getting newsgroup list..."
7336
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
7337
7338
#: src/subscribedialog.c:489
7339
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7340
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
7341
7342
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:909
7343
msgid "Done."
7344
msgstr "Tamamlandı."
7345
7346
#: src/subscribedialog.c:556
7347
#, c-format
7348
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7349
msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)"
7350
7351
#: src/summaryview.c:419
7352
msgid "/Repl_y to"
7353
msgstr "/_Başkasına yanıtla"
7354
7355
#: src/summaryview.c:420
7356
msgid "/Repl_y to/_all"
7357
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_herkese"
7358
7359
#: src/summaryview.c:421
7360
msgid "/Repl_y to/_sender"
7361
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_gönderene"
7362
7363
#: src/summaryview.c:422
7364
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7365
msgstr "/_Başkasına yanıtla/posta _listesine"
7366
7367
#: src/summaryview.c:429