Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.po @ 2548

History | View | Annotate | Download (190.3 kB)

1
# Traditional Chinese Messages for sylpheed
2
# Copyright (C) 2000, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000
4
# Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2004
5
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.1.4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 14:26+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:23+0800\n"
13
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20
#: libsylph/account.c:57
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "讀取所有帳號的設定中...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:534
25
#, c-format
26
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
27
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP4 伺服器停用登入。\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:656
34
#, fuzzy
35
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
36
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:674
39
#, c-format
40
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
41
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d ...\n"
42
43
#: libsylph/imap.c:718
44
msgid "Can't start TLS session.\n"
45
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
46
47
#: libsylph/imap.c:865
48
msgid "(retrieving FLAGS...)"
49
msgstr ""
50
51
#: libsylph/imap.c:1256
52
#, fuzzy, c-format
53
msgid "Getting message %u"
54
msgstr "擷取第 %d 號郵件"
55
56
#: libsylph/imap.c:1378
57
#, c-format
58
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
59
msgstr "附加郵件至 %s (%d / %d)"
60
61
#: libsylph/imap.c:1501
62
#, c-format
63
msgid "Moving messages %s to %s ..."
64
msgstr "正在移動郵件 %s 到 %s ..."
65
66
#: libsylph/imap.c:1506
67
#, c-format
68
msgid "Copying messages %s to %s ..."
69
msgstr "正在複製郵件 %s 到 %s ..."
70
71
#: libsylph/imap.c:1644
72
#, c-format
73
msgid "Removing messages %s"
74
msgstr "正在移除郵件 %s"
75
76
#: libsylph/imap.c:1650
77
#, c-format
78
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
79
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
80
81
#: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757
82
msgid "can't expunge\n"
83
msgstr "無法刪除\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1741
86
#, c-format
87
msgid "Removing all messages in %s"
88
msgstr "正在移除 %s 中的所有郵件"
89
90
#: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751
91
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
92
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1799
95
msgid "can't close folder\n"
96
msgstr "無法選擇資料夾\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:1878
99
#, c-format
100
msgid "root folder %s not exist\n"
101
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086
104
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
105
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2318
108
#, c-format
109
msgid "Can't create '%s'\n"
110
msgstr "無法產生 %s\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2323
113
#, c-format
114
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
115
msgstr "無法在收件夾下產生 %s\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2385
118
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
119
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2408
122
msgid "can't create mailbox\n"
123
msgstr "無法產生信箱\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2536
126
#, c-format
127
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
128
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2616
131
msgid "can't delete mailbox\n"
132
msgstr "無法刪除信箱\n"
133
134
#: libsylph/imap.c:2643
135
#, c-format
136
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
137
msgstr "擷取郵件表頭 (%d / %d)"
138
139
#: libsylph/imap.c:2695
140
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
141
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2716
144
#, c-format
145
msgid "can't parse envelope: %s\n"
146
msgstr "無法解析信封:%s\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2773
149
msgid "can't get envelope\n"
150
msgstr "無法取得信封。\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886
153
#, c-format
154
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
155
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2894
158
#, c-format
159
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
160
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2969
163
msgid "can't get namespace\n"
164
msgstr "無法取得信封。\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3577
167
#, c-format
168
msgid "can't select folder: %s\n"
169
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3615
172
msgid "error on imap command: STATUS\n"
173
msgstr "發生錯誤的 imap 命令: STATUS\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774
176
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
177
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3827
180
msgid "IMAP4 login failed.\n"
181
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238
184
#, c-format
185
msgid "can't append %s to %s\n"
186
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:4245
189
msgid "(sending file...)"
190
msgstr "(送出檔案 ...)"
191
192
#: libsylph/imap.c:4274
193
#, c-format
194
msgid "can't append message to %s\n"
195
msgstr "無法附加訊息到 %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4306
198
#, c-format
199
msgid "can't copy %s to %s\n"
200
msgstr "無法將郵件 %s 移到 %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4329
203
#, c-format
204
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
205
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4345
208
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
209
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4360
212
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
213
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4681
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
218
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
219
220
#: libsylph/imap.c:4711
221
#, c-format
222
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
223
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
226
msgid "can't write to temporary file\n"
227
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:81
230
#, c-format
231
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
232
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:93
235
msgid "can't read mbox file.\n"
236
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:100
239
#, c-format
240
msgid "invalid mbox format: %s\n"
241
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:107
244
#, c-format
245
msgid "malformed mbox: %s\n"
246
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:130
249
msgid "can't open temporary file\n"
250
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
251
252
#: libsylph/mbox.c:181
253
#, c-format
254
msgid ""
255
"unescaped From found:\n"
256
"%s"
257
msgstr ""
258
"不完整的 From 格式:\n"
259
"%s"
260
261
#: libsylph/mbox.c:324
262
#, c-format
263
msgid "can't create lock file %s\n"
264
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:325
267
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
268
msgstr "如果可以,請使用「flock」替代「file」。\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:337
271
#, c-format
272
msgid "can't create %s\n"
273
msgstr "無法產生 %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:343
276
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
277
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候...\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:372
280
#, c-format
281
msgid "can't lock %s\n"
282
msgstr "無法鎖住 %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:379 libsylph/mbox.c:429
285
msgid "invalid lock type\n"
286
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:415
289
#, c-format
290
msgid "can't unlock %s\n"
291
msgstr "%s 無法打開 \n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:450
294
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
295
msgstr "無法清除信箱。\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:475
298
#, c-format
299
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
300
msgstr "將郵件由 %s 匯出到 %s 中...\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:509
303
#, c-format
304
msgid "can't copy message %s to %s\n"
305
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:828
312
#, fuzzy, c-format
313
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
314
msgstr "正在複製訊息 %s%c%d 到 %s ...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:186
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"檔案「%s」已存在。\n"
323
"無法產生資料夾。"
324
325
#: libsylph/mh.c:1772
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"目錄名稱\n"
337
"「%s」並非有效的 UTF-8 字串。\n"
338
"也許語區編碼是用於檔案名稱。\n"
339
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
340
"\n"
341
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
342
343
#: libsylph/news.c:218
344
#, c-format
345
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
346
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:287
349
#, c-format
350
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
351
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:390
354
#, c-format
355
msgid "article %d has been already cached.\n"
356
msgstr "文章 %d 已經被暫存於快取之中。\n"
357
358
#: libsylph/news.c:410
359
#, c-format
360
msgid "getting article %d...\n"
361
msgstr "正在擷取文章 %d...\n"
362
363
#: libsylph/news.c:414
364
#, c-format
365
msgid "can't read article %d\n"
366
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
367
368
#: libsylph/news.c:689
369
msgid "can't post article.\n"
370
msgstr "無法發表文章。\n"
371
372
#: libsylph/news.c:715
373
#, c-format
374
msgid "can't retrieve article %d\n"
375
msgstr "無法取得文章 %d\n"
376
377
#: libsylph/news.c:772
378
#, c-format
379
msgid "can't select group: %s\n"
380
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
381
382
#: libsylph/news.c:809
383
#, c-format
384
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
385
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
386
387
#: libsylph/news.c:822
388
msgid "no new articles.\n"
389
msgstr "沒有新文章。\n"
390
391
#: libsylph/news.c:832
392
#, c-format
393
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
394
msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s...\n"
395
396
#: libsylph/news.c:836
397
msgid "can't get xover\n"
398
msgstr "無法取得 xover\n"
399
400
#: libsylph/news.c:846
401
msgid "error occurred while getting xover.\n"
402
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
403
404
#: libsylph/news.c:856
405
#, c-format
406
msgid "invalid xover line: %s\n"
407
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
408
409
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
410
msgid "can't get xhdr\n"
411
msgstr "無法取得 xhdr\n"
412
413
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
414
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
415
msgstr "取得 xhdr 時發生錯誤。\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:68
418
#, c-format
419
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
420
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
423
#, c-format
424
msgid "protocol error: %s\n"
425
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
428
msgid "protocol error\n"
429
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:283
432
msgid "Error occurred while posting\n"
433
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:363
436
msgid "Error occurred while sending command\n"
437
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:156
440
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
441
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:163
444
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
445
msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:171
448
#, fuzzy
449
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
450
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
453
msgid "POP3 protocol error\n"
454
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:270
457
#, c-format
458
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
459
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:647
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
464
msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:656
467
#, c-format
468
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
469
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:690
472
msgid "mailbox is locked\n"
473
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:693
476
msgid "session timeout\n"
477
msgstr "作業逾時\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
480
msgid "can't start TLS session\n"
481
msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
484
msgid "error occurred on authentication\n"
485
msgstr "認證時發生錯誤\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:711
488
msgid "command not supported\n"
489
msgstr "命令未支援\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:715
492
msgid "error occurred on POP3 session\n"
493
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
496
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
497
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
498
msgid "failed to write configuration to file\n"
499
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:252
502
#, c-format
503
msgid "Found %s\n"
504
msgstr "找到 %s\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:285
507
msgid "Configuration is saved.\n"
508
msgstr "組態設定已儲存。\n"
509
510
#: libsylph/prefs_common.c:591
511
#, fuzzy
512
msgid "Junk mail filter (manual)"
513
msgstr "垃圾郵件資料夾"
514
515
#: libsylph/prefs_common.c:594
516
msgid "Junk mail filter"
517
msgstr "垃圾郵件資料夾"
518
519
#: libsylph/procmime.c:1228
520
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
521
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:849
524
msgid "can't open mark file\n"
525
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:1333
528
#, c-format
529
msgid "can't fetch message %d\n"
530
msgstr "無法擷取郵件 %d\n"
531
532
#: libsylph/procmsg.c:1572
533
#, c-format
534
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
535
msgstr "列印命令錯誤:「%s」\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:141
538
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
539
msgstr "擷取資料時發生錯誤。\n"
540
541
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
542
msgid "Can't write to file.\n"
543
msgstr "無法寫入檔案。\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:157
546
msgid "SMTP AUTH not available\n"
547
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
550
msgid "bad SMTP response\n"
551
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
552
553
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
554
msgid "error occurred on SMTP session\n"
555
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:130
558
msgid "SSLv23 not available\n"
559
msgstr "不支援 SSLv23\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:132
562
msgid "SSLv23 available\n"
563
msgstr "支援 SSLv23\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:141
566
msgid "TLSv1 not available\n"
567
msgstr "不支援 TLSv1\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:143
570
msgid "TLSv1 available\n"
571
msgstr "支援 TLSv1\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
574
msgid "SSL method not available\n"
575
msgstr "不支援 SSL\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:244
578
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
579
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:250
582
msgid "Error creating ssl context\n"
583
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
584
585
#. Get the cipher
586
#: libsylph/ssl.c:269
587
#, c-format
588
msgid "SSL connection using %s\n"
589
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:285
592
msgid "Server certificate:\n"
593
msgstr "伺服器認證:\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:288
596
#, c-format
597
msgid "  Subject: %s\n"
598
msgstr "  主旨: %s\n"
599
600
#: libsylph/ssl.c:293
601
#, c-format
602
msgid "  Issuer: %s\n"
603
msgstr "  發信人: %s\n"
604
605
#: libsylph/utils.c:2899 libsylph/utils.c:3022
606
#, c-format
607
msgid "writing to %s failed.\n"
608
msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n"
609
610
#: src/about.c:91
611
msgid "About"
612
msgstr "關於"
613
614
#: src/about.c:226
615
msgid ""
616
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618
msgstr ""
619
"GPGME 版權所有 2001 作者 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
622
#: src/about.c:230
623
msgid ""
624
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
625
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
626
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
msgstr ""
630
"本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
631
"General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
632
"散佈及/或修改本軟體。\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:236
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
644
"性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
645
"節。\n"
646
"\n"
647
648
#: src/about.c:242
649
msgid ""
650
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
651
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
652
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
msgstr ""
654
"您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
655
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
657
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3903
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"您正在撰寫郵件,\n"
663
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
664
665
#: src/account_dialog.c:145
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "開啟帳號編輯視窗中...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:193
670
#, fuzzy
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "產生資料夾檢視...\n"
673
674
#: src/account_dialog.c:195
675
#, fuzzy
676
msgid "Creation of the folder tree failed."
677
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
678
679
#: src/account_dialog.c:295
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "產生帳號編輯視窗中...\n"
682
683
#: src/account_dialog.c:300
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "編輯帳號設定"
686
687
#: src/account_dialog.c:320
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
693
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
694
695
#: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:683
696
#: src/compose.c:5302 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
697
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
698
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
699
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
700
msgid "Name"
701
msgstr "名稱"
702
703
#: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:693
704
msgid "Protocol"
705
msgstr "通訊協定"
706
707
#: src/account_dialog.c:385
708
msgid "Server"
709
msgstr "伺服器"
710
711
#: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322
712
msgid "Edit"
713
msgstr "編輯"
714
715
#: src/account_dialog.c:443
716
msgid " _Set as default account "
717
msgstr "設為預設帳號(_S)"
718
719
#: src/account_dialog.c:523
720
#, c-format
721
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
722
msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
723
724
#: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687
725
msgid "(Untitled)"
726
msgstr "(無標題)"
727
728
#: src/account_dialog.c:526
729
msgid "Delete account"
730
msgstr "刪除帳號"
731
732
#: src/action.c:331
733
#, c-format
734
msgid "Could not get message file %d"
735
msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
736
737
#: src/action.c:362
738
msgid "Could not get message part."
739
msgstr "無法取得郵件的內容。"
740
741
#: src/action.c:379
742
msgid "Can't get part of multipart message"
743
msgstr "無法取得這個郵件的附加檔"
744
745
#: src/action.c:472
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
749
"because it contains %%f, %%F or %%p."
750
msgstr ""
751
"選取的指令無法用於撰寫郵件。\n"
752
"因為它包含 %%f、%%F 或 %%p。"
753
754
#: src/action.c:711
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
761
"%s"
762
763
#. Fork error
764
#: src/action.c:799
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Could not fork to execute the following command:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
msgstr ""
771
"無法產生子行程來執行下列指令:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774
775
#: src/action.c:1035
776
#, c-format
777
msgid "--- Running: %s\n"
778
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
779
780
#: src/action.c:1039
781
#, c-format
782
msgid "--- Ended: %s\n"
783
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
784
785
#: src/action.c:1071
786
msgid "Action's input/output"
787
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
788
789
#: src/action.c:1131
790
msgid " Send "
791
msgstr "送出"
792
793
#: src/action.c:1142
794
msgid "Abort"
795
msgstr "取消"
796
797
#: src/action.c:1315
798
#, c-format
799
msgid ""
800
"Enter the argument for the following action:\n"
801
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
802
"  %s"
803
msgstr ""
804
"請輸入下列動作的參數:\n"
805
"('%%h」會被置換為該參數)\n"
806
"  %s"
807
808
#: src/action.c:1320
809
msgid "Action's hidden user argument"
810
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
811
812
#: src/action.c:1324
813
#, c-format
814
msgid ""
815
"Enter the argument for the following action:\n"
816
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
817
"  %s"
818
msgstr ""
819
"請輸入下列動作的參數:\n"
820
"('%%u」會被置換為該參數)\n"
821
"  %s"
822
823
#: src/action.c:1329
824
msgid "Action's user argument"
825
msgstr "使用者設定之命令參數"
826
827
#: src/addressadd.c:156
828
msgid "Add Address to Book"
829
msgstr "將地址加入通訊錄"
830
831
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3325 src/prefs_toolbar.c:89
832
#: src/select-keys.c:312
833
msgid "Address"
834
msgstr "地址"
835
836
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:726 src/editaddress.c:629
837
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
838
msgid "Remarks"
839
msgstr "備註"
840
841
#: src/addressadd.c:220
842
msgid "Select Address Book Folder"
843
msgstr "選擇通訊錄資料夾"
844
845
#: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:950 src/addressbook.c:3082
846
#, fuzzy
847
msgid "Auto-registered address"
848
msgstr "已紀錄之郵件樣板符號"
849
850
#: src/addressbook.c:341 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:543
851
#: src/messageview.c:149
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/檔案(_F)"
854
855
#: src/addressbook.c:342
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/檔案(_F)/新增通訊錄(_B)"
858
859
#: src/addressbook.c:343
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_V)"
862
863
#: src/addressbook.c:345
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)"
866
867
#: src/addressbook.c:348
868
#, fuzzy
869
msgid "/_File/New _LDAP Server"
870
msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)"
871
872
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:583
873
#: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:561
874
#: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:568
875
#: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:151
876
#: src/messageview.c:156
877
msgid "/_File/---"
878
msgstr "/檔案(_F)/---"
879
880
#: src/addressbook.c:351
881
msgid "/_File/_Edit"
882
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
883
884
#: src/addressbook.c:352
885
msgid "/_File/_Delete"
886
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
887
888
#: src/addressbook.c:354
889
msgid "/_File/_Save"
890
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
891
892
#: src/addressbook.c:355 src/compose.c:595 src/messageview.c:157
893
msgid "/_File/_Close"
894
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
895
896
#: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407
897
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:159
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/編輯(_E)"
900
901
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:580
902
#: src/messageview.c:160
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
905
906
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:603
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
909
910
#: src/addressbook.c:361
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/地址(_A)"
913
914
#: src/addressbook.c:362
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
917
918
#: src/addressbook.c:363
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
921
922
#: src/addressbook.c:364
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/地址(_A)/新增資料夾(_F)"
925
926
#: src/addressbook.c:365
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/地址(_A)/---"
929
930
#: src/addressbook.c:366
931
msgid "/_Address/_Edit"
932
msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
933
934
#: src/addressbook.c:367
935
msgid "/_Address/_Delete"
936
msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
937
938
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:827
939
#: src/messageview.c:282
940
msgid "/_Tools"
941
msgstr "/工具(_T)"
942
943
#: src/addressbook.c:370
944
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
945
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
946
947
#: src/addressbook.c:371
948
#, fuzzy
949
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
950
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
951
952
#: src/addressbook.c:373 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:883
953
#: src/messageview.c:302
954
msgid "/_Help"
955
msgstr "/說明(_H)"
956
957
#: src/addressbook.c:374 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:899
958
#: src/messageview.c:303
959
msgid "/_Help/_About"
960
msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
961
962
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
963
msgid "/New _Address"
964
msgstr "/新增地址(_A)"
965
966
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
967
msgid "/New _Group"
968
msgstr "/新增群組(_G)"
969
970
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405
971
msgid "/New _Folder"
972
msgstr "/新增資料夾(_F)"
973
974
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409
975
#: src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/folderview.c:256
976
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:263 src/folderview.c:266
977
#: src/folderview.c:279 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
978
#: src/folderview.c:288 src/folderview.c:291 src/folderview.c:305
979
#: src/folderview.c:307 src/folderview.c:311 src/folderview.c:313
980
#: src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:424
981
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443
982
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450
983
#: src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:468
984
msgid "/---"
985
msgstr "/---"
986
987
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:444
988
msgid "/_Delete"
989
msgstr "/刪除(_D)"
990
991
#: src/addressbook.c:410
992
#, fuzzy
993
msgid "/_Copy"
994
msgstr "/複製(_C)..."
995
996
#: src/addressbook.c:411
997
#, fuzzy
998
msgid "/_Paste"
999
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
1000
1001
#: src/addressbook.c:536 src/prefs_common_dialog.c:2525 src/prefs_toolbar.c:90
1002
msgid "Address book"
1003
msgstr "通訊錄"
1004
1005
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1006
#: src/addressbook.c:610 src/addressbook.c:3776 src/folderview.c:387
1007
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
1008
msgid "Folder"
1009
msgstr "資料夾"
1010
1011
#: src/addressbook.c:712
1012
msgid "E-Mail address"
1013
msgstr "E-Mail 地址"
1014
1015
#: src/addressbook.c:751 src/quick_search.c:128
1016
#, fuzzy
1017
msgid "Search:"
1018
msgstr "尋找"
1019
1020
#: src/addressbook.c:789 src/compose.c:3270 src/headerview.c:55
1021
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1022
msgid "To:"
1023
msgstr "收件人"
1024
1025
#: src/addressbook.c:793 src/compose.c:3287 src/headerview.c:56
1026
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1027
msgid "Cc:"
1028
msgstr "副本"
1029
1030
#: src/addressbook.c:797 src/compose.c:3304 src/prefs_folder_item.c:367
1031
#: src/prefs_template.c:183
1032
msgid "Bcc:"
1033
msgstr "密件副本"
1034
1035
#. Buttons
1036
#: src/addressbook.c:818 src/addressbook.c:1894 src/editaddress.c:719
1037
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1038
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1039
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1040
msgid "Delete"
1041
msgstr "刪除"
1042
1043
#: src/addressbook.c:821 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1044
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1045
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1046
#: src/prefs_filter_edit.c:1603
1047
msgid "Add"
1048
msgstr "新增"
1049
1050
#: src/addressbook.c:824 src/prefs_toolbar.c:80
1051
#, fuzzy
1052
msgid "Search"
1053
msgstr "尋找"
1054
1055
#: src/addressbook.c:827
1056
#, fuzzy
1057
msgid "_Close"
1058
msgstr "顏色"
1059
1060
#. Confirm deletion
1061
#: src/addressbook.c:1023
1062
msgid "Delete address(es)"
1063
msgstr "刪除通訊紀錄"
1064
1065
#: src/addressbook.c:1024
1066
msgid "Really delete the address(es)?"
1067
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
1068
1069
#: src/addressbook.c:1885
1070
#, c-format
1071
msgid ""
1072
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1073
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1074
msgstr ""
1075
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的地址嗎?\n"
1076
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的通訊紀錄將移到上一層資料夾中。"
1077
1078
#: src/addressbook.c:1888 src/folderview.c:2548
1079
msgid "Delete folder"
1080
msgstr "刪除資料夾"
1081
1082
#: src/addressbook.c:1888
1083
msgid "_Folder only"
1084
msgstr "只刪除資料夾(_F)"
1085
1086
#: src/addressbook.c:1888
1087
msgid "Folder and _addresses"
1088
msgstr "全部刪除(_A)"
1089
1090
#: src/addressbook.c:1893
1091
#, c-format
1092
msgid "Really delete `%s' ?"
1093
msgstr "您確定要刪除「%s」? "
1094
1095
#: src/addressbook.c:2828 src/addressbook.c:2966
1096
msgid "New user, could not save index file."
1097
msgstr "無法儲存索引檔案。"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2832 src/addressbook.c:2970
1100
msgid "New user, could not save address book files."
1101
msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2842 src/addressbook.c:2980
1104
msgid "Old address book converted successfully."
1105
msgstr ""
1106
"轉換舊通訊錄格式完成。\n"
1107
"您可以開始使用新的通訊錄。"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2847
1110
msgid ""
1111
"Old address book converted,\n"
1112
"could not save new address index file"
1113
msgstr ""
1114
"舊通訊錄格式已轉換,\n"
1115
"但無法儲存新的索引檔。"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2860
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book,\n"
1120
"but created empty new address book files."
1121
msgstr ""
1122
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1123
"但已產生空的新通訊錄。"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2866
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book,\n"
1128
"could not create new address book files."
1129
msgstr ""
1130
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1131
"亦無法產生新的通訊錄。"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2871
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book\n"
1136
"and could not create new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1139
"亦無法產生新的通訊錄。"
1140
1141
#: src/addressbook.c:2878
1142
#, fuzzy
1143
msgid "Address book conversion error"
1144
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
1145
1146
#: src/addressbook.c:2882
1147
#, fuzzy
1148
msgid "Address book conversion"
1149
msgstr "通訊錄格式轉換"
1150
1151
#: src/addressbook.c:2921
1152
#, fuzzy, c-format
1153
msgid ""
1154
"Could not read address index:\n"
1155
"\n"
1156
"%s%c%s"
1157
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
1158
1159
#: src/addressbook.c:2924
1160
#, fuzzy
1161
msgid "Address Book Error"
1162
msgstr "通訊錄發生錯誤"
1163
1164
#: src/addressbook.c:2985
1165
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1166
msgstr "舊通訊錄格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
1167
1168
#: src/addressbook.c:2999
1169
msgid ""
1170
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1171
msgstr "無法轉換通訊錄格式,但已產生空的新通訊錄。"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3005
1174
msgid ""
1175
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1176
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3011
1179
msgid ""
1180
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1181
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3023
1184
msgid "Could not read address index"
1185
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3029
1188
#, fuzzy
1189
msgid "Address Book Conversion Error"
1190
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3035
1193
#, fuzzy
1194
msgid "Address Book Conversion"
1195
msgstr "通訊錄格式轉換"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3706 src/prefs_common_dialog.c:2347
1198
msgid "Interface"
1199
msgstr "介面"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3720 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1202
msgid "Address Book"
1203
msgstr "通訊錄"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3734
1206
msgid "Person"
1207
msgstr "人名"
1208
1209
#: src/addressbook.c:3748
1210
msgid "EMail Address"
1211
msgstr "電子郵件信箱"
1212
1213
#: src/addressbook.c:3762
1214
msgid "Group"
1215
msgstr "群組"
1216
1217
#: src/addressbook.c:3790
1218
msgid "vCard"
1219
msgstr "vCard"
1220
1221
#: src/addressbook.c:3804 src/addressbook.c:3818
1222
msgid "JPilot"
1223
msgstr "JPilot"
1224
1225
#: src/addressbook.c:3832
1226
msgid "LDAP Server"
1227
msgstr "LDAP 伺服器"
1228
1229
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1230
msgid "Common address"
1231
msgstr "共用通訊紀錄"
1232
1233
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1234
msgid "Personal address"
1235
msgstr "私人通訊紀錄"
1236
1237
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6716 src/main.c:761
1238
msgid "Notice"
1239
msgstr "注意"
1240
1241
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:881
1242
msgid "Warning"
1243
msgstr "警告"
1244
1245
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:737
1246
msgid "Error"
1247
msgstr "錯誤"
1248
1249
#: src/alertpanel.c:223
1250
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1251
msgstr "產生警告對話框中... \n"
1252
1253
#: src/alertpanel.c:318
1254
msgid "Show this message next time"
1255
msgstr "下次再提醒我"
1256
1257
#: src/colorlabel.c:47
1258
msgid "Orange"
1259
msgstr "橘色"
1260
1261
#: src/colorlabel.c:48
1262
msgid "Red"
1263
msgstr "紅色"
1264
1265
#: src/colorlabel.c:49
1266
msgid "Pink"
1267
msgstr "粉紅色"
1268
1269
#: src/colorlabel.c:50
1270
msgid "Sky blue"
1271
msgstr "天藍色"
1272
1273
#: src/colorlabel.c:51
1274
msgid "Blue"
1275
msgstr "藍色"
1276
1277
#: src/colorlabel.c:52
1278
msgid "Green"
1279
msgstr "綠色"
1280
1281
#: src/colorlabel.c:53
1282
msgid "Brown"
1283
msgstr "棕色"
1284
1285
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1286
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1287
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1288
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5015
1289
msgid "None"
1290
msgstr "無"
1291
1292
#: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135
1293
msgid "/_Open"
1294
msgstr "/開啟(_O)"
1295
1296
#: src/compose.c:570
1297
msgid "/_Add..."
1298
msgstr "/新增(_A)..."
1299
1300
#: src/compose.c:571
1301
msgid "/_Remove"
1302
msgstr "/刪除(_R)"
1303
1304
#: src/compose.c:573 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1305
#: src/folderview.c:317
1306
msgid "/_Properties..."
1307
msgstr "/內容(_P)..."
1308
1309
#: src/compose.c:579
1310
msgid "/_File/_Send"
1311
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
1312
1313
#: src/compose.c:581
1314
msgid "/_File/Send _later"
1315
msgstr "/檔案(_F)/稍後傳送(_L)"
1316
1317
#: src/compose.c:584
1318
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1319
msgstr "/檔案(_F)/儲存至草稿資料夾(_D)"
1320
1321
#: src/compose.c:586
1322
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1323
msgstr "/檔案(_F)/儲存並繼續編輯(_K)"
1324
1325
#: src/compose.c:589
1326
msgid "/_File/_Attach file"
1327
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
1328
1329
#: src/compose.c:590
1330
msgid "/_File/_Insert file"
1331
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
1332
1333
#: src/compose.c:592
1334
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1335
msgstr "/檔案(_F)/插入簽章(_G)"
1336
1337
#: src/compose.c:593
1338
#, fuzzy
1339
msgid "/_File/A_ppend signature"
1340
msgstr "/檔案(_F)/插入簽章(_G)"
1341
1342
#: src/compose.c:598
1343
msgid "/_Edit/_Undo"
1344
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1345
1346
#: src/compose.c:599
1347
msgid "/_Edit/_Redo"
1348
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1349
1350
#: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:583
1351
#: src/messageview.c:162
1352
msgid "/_Edit/---"
1353
msgstr "/編輯(_E)/---"
1354
1355
#: src/compose.c:601
1356
msgid "/_Edit/Cu_t"
1357
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1358
1359
#: src/compose.c:604
1360
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1361
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_Q)"
1362
1363
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:161
1364
msgid "/_Edit/Select _all"
1365
msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1366
1367
#: src/compose.c:608
1368
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1369
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1370
1371
#: src/compose.c:610
1372
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1373
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1374
1375
#: src/compose.c:612
1376
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1377
msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1378
1379
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:166
1380
#: src/summaryview.c:463
1381
msgid "/_View"
1382
msgstr "/顯示(_V)"
1383
1384
#: src/compose.c:614
1385
msgid "/_View/_To"
1386
msgstr "/顯示(_V)/收件人(_T)"
1387
1388
#: src/compose.c:615
1389
msgid "/_View/_Cc"
1390
msgstr "/顯示(_V)/副本(_C)"
1391
1392
#: src/compose.c:616
1393
msgid "/_View/_Bcc"
1394
msgstr "/顯示(_V)/密件副本(_S)"
1395
1396
#: src/compose.c:617
1397
#, fuzzy
1398
msgid "/_View/_Reply-To"
1399
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
1400
1401
#: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624
1402
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:618
1403
#: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:772
1404
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:258
1405
msgid "/_View/---"
1406
msgstr "/顯示(_V)/---"
1407
1408
#: src/compose.c:619
1409
#, fuzzy
1410
msgid "/_View/_Followup-To"
1411
msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)"
1412
1413
#: src/compose.c:621
1414
msgid "/_View/R_uler"
1415
msgstr "/顯示(_V)/尺規(_U)"
1416
1417
#: src/compose.c:623
1418
msgid "/_View/_Attachment"
1419
msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)"
1420
1421
#: src/compose.c:625
1422
#, fuzzy
1423
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1424
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
1425
1426
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:173
1427
msgid "/_View/Character _encoding"
1428
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
1429
1430
#: src/compose.c:634
1431
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1432
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動(_A)"
1433
1434
#: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652
1435
#: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676
1436
#: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702
1437
#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:679
1438
#: src/messageview.c:169
1439
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1440
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
1441
1442
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:177
1443
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1444
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1445
1446
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:180
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1448
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1449
1450
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:183
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1452
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
1453
1454
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:185
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1456
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
1457
1458
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:190
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1460
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
1461
1462
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:193
1463
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1464
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
1465
1466
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:195
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1468
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
1469
1470
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:197
1471
#, fuzzy
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1473
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1474
1475
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:200
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1477
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
1478
1479
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:203
1480
#, fuzzy
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1482
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
1483
1484
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:205
1485
#, fuzzy
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1487
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1488
1489
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:208
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1491
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
1492
1493
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:210
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1495
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
1496
1497
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:213
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1499
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1500
1501
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:216
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1503
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
1504
1505
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:218
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1507
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
1508
1509
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:220
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1511
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
1512
1513
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:222
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1515
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1516
1517
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:225
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1519
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1520
1521
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:234
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1523
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
1524
1525
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:236
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1527
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GBK)"
1528
1529
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:238
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1531
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (_Big5)"
1532
1533
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:245
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1535
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (EUC-_KR)"
1536
1537
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:250
1538
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1539
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (TIS-620)"
1540
1541
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:252
1542
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1543
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (Windows-874)"
1544
1545
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:283
1546
msgid "/_Tools/_Address book"
1547
msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1548
1549
#: src/compose.c:715
1550
msgid "/_Tools/_Template"
1551
msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1552
1553
#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:852 src/messageview.c:299
1554
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1555
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1556
1557
#: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732
1558
#: src/mainwindow.c:831 src/mainwindow.c:845 src/mainwindow.c:850
1559
#: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/mainwindow.c:859
1560
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1561
msgid "/_Tools/---"
1562
msgstr "/工具(_T)"
1563
1564
#: src/compose.c:720
1565
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1566
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_X)"
1567
1568
#: src/compose.c:723
1569
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1570
msgstr ""
1571
1572
#: src/compose.c:727
1573
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1574
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_G)"
1575
1576
#: src/compose.c:728
1577
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1578
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1579
1580
#: src/compose.c:733
1581
#, fuzzy
1582
msgid "/_Tools/_Check spell"
1583
msgstr "/工具(_T)/執行(_X)"
1584
1585
#: src/compose.c:734
1586
#, fuzzy
1587
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1588
msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1589
1590
#: src/compose.c:1002
1591
#, c-format
1592
msgid "%s: file not exist\n"
1593
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
1594
1595
#: src/compose.c:1108 src/compose.c:1185
1596
msgid "Can't get text part\n"
1597
msgstr "沒有文字部份\n"
1598
1599
#: src/compose.c:1730
1600
msgid "Quote mark format error."
1601
msgstr "引言格式錯誤。"
1602
1603
#: src/compose.c:1742
1604
msgid "Message reply/forward format error."
1605
msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1606
1607
#: src/compose.c:2252
1608
#, c-format
1609
msgid "File %s doesn't exist\n"
1610
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1611
1612
#: src/compose.c:2256
1613
#, c-format
1614
msgid "Can't get file size of %s\n"
1615
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小\n"
1616
1617
#: src/compose.c:2260 src/compose.c:4374
1618
#, c-format
1619
msgid "File %s is empty."
1620
msgstr "檔案 %s 是空的。"
1621
1622
#: src/compose.c:2264
1623
#, c-format
1624
msgid "Can't read %s."
1625
msgstr "無法讀取 %s。"
1626
1627
#: src/compose.c:2297
1628
#, c-format
1629
msgid "Message: %s"
1630
msgstr "郵件:%s"
1631
1632
#: src/compose.c:2357 src/mimeview.c:586
1633
msgid "Can't get the part of multipart message."
1634
msgstr "無法取得這個附加檔。"
1635
1636
#: src/compose.c:2847 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1637
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2297
1638
msgid "(No Subject)"
1639
msgstr "(沒有主旨)"
1640
1641
#: src/compose.c:2850
1642
#, c-format
1643
msgid "%s - Compose%s"
1644
msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1645
1646
#: src/compose.c:2965
1647
msgid "Recipient is not specified."
1648
msgstr "沒有指定收件人。"
1649
1650
#: src/compose.c:2973
1651
msgid "Empty subject"
1652
msgstr "主旨空白"
1653
1654
#: src/compose.c:2974
1655
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1656
msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1657
1658
#: src/compose.c:3038
1659
#, fuzzy
1660
msgid "Attachment is missing"
1661
msgstr "附加檔"
1662
1663
#: src/compose.c:3039
1664
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1665
msgstr ""
1666
1667
#: src/compose.c:3156 src/compose.c:3182
1668
msgid "Check recipients"
1669
msgstr ""
1670
1671
#: src/compose.c:3202
1672
#, fuzzy
1673
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1674
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
1675
1676
#: src/compose.c:3215 src/compose.c:5168 src/headerview.c:54
1677
msgid "From:"
1678
msgstr "來源:"
1679
1680
#: src/compose.c:3237 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1681
msgid "Subject:"
1682
msgstr "主旨:"
1683
1684
#: src/compose.c:3330
1685
#, fuzzy
1686
msgid "_Send"
1687
msgstr "送出"
1688
1689
#: src/compose.c:3458
1690
msgid "can't get recipient list."
1691
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
1692
1693
#: src/compose.c:3478
1694
msgid ""
1695
"Account for sending mail is not specified.\n"
1696
"Please select a mail account before sending."
1697
msgstr ""
1698
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1699
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1700
1701
#: src/compose.c:3492 src/send_message.c:315
1702
#, c-format
1703
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1704
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
1705
1706
#: src/compose.c:3542
1707
msgid "Can't save the message to outbox."
1708
msgstr "無法將郵件送至寄件夾中。"
1709
1710
#: src/compose.c:3585
1711
#, c-format
1712
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1713
msgstr "無法找到任何與目前選取之金鑰「%s」相關的金鑰。"
1714
1715
#: src/compose.c:3612 src/compose.c:3997
1716
#, fuzzy
1717
msgid "Can't sign the message."
1718
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1719
1720
#: src/compose.c:3639 src/compose.c:4040
1721
#, fuzzy
1722
msgid "Can't encrypt the message."
1723
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1724
1725
#: src/compose.c:3674 src/compose.c:4035
1726
#, fuzzy
1727
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1728
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1729
1730
#: src/compose.c:3720 src/compose.c:4068 src/compose.c:4131 src/compose.c:4251
1731
msgid "can't change file mode\n"
1732
msgstr "無法改變檔案型態\n"
1733
1734
#: src/compose.c:3753
1735
#, c-format
1736
msgid ""
1737
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1738
"\n"
1739
"Send it as %s anyway?"
1740
msgstr ""
1741
"無法將郵件內文的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
1742
"仍舊要以 %s 傳送嗎?"
1743
1744
#: src/compose.c:3759
1745
msgid "Code conversion error"
1746
msgstr "轉換編碼時發生錯誤"
1747
1748
#: src/compose.c:3845
1749
#, c-format
1750
msgid ""
1751
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1752
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1753
"\n"
1754
"Send it anyway?"
1755
msgstr ""
1756
"第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1757
"訊息內容可能會在遞送時毀損。\n"
1758
"\n"
1759
"無論如何都要傳送嗎?"
1760
1761
#: src/compose.c:3849
1762
msgid "Line length limit"
1763
msgstr "列長度限制"
1764
1765
#: src/compose.c:4015
1766
msgid "Encrypting with Bcc"
1767
msgstr ""
1768
1769
#: src/compose.c:4016
1770
msgid ""
1771
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1772
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1773
"loss of confidentiality.\n"
1774
"\n"
1775
"Send it anyway?"
1776
msgstr ""
1777
1778
#: src/compose.c:4211
1779
msgid "can't remove the old message\n"
1780
msgstr "無法移除原有的舊郵件\n"
1781
1782
#: src/compose.c:4229
1783
msgid "queueing message...\n"
1784
msgstr "送進暫存資料夾中...\n"
1785
1786
#: src/compose.c:4317
1787
msgid "can't find queue folder\n"
1788
msgstr "找不到暫存資料夾\n"
1789
1790
#: src/compose.c:4324
1791
msgid "can't queue the message\n"
1792
msgstr "無法放進暫存資料夾\n"
1793
1794
#: src/compose.c:4369
1795
#, fuzzy, c-format
1796
msgid "File %s doesn't exist."
1797
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1798
1799
#: src/compose.c:4378
1800
#, fuzzy, c-format
1801
msgid "Can't open file %s."
1802
msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
1803
1804
#: src/compose.c:5000
1805
#, c-format
1806
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1807
msgstr "產生郵件的編號:%s\n"
1808
1809
#: src/compose.c:5115
1810
msgid "Creating compose window...\n"
1811
msgstr "正在建立編寫視窗...\n"
1812
1813
#: src/compose.c:5242
1814
msgid "PGP Sign"
1815
msgstr "PGP 簽章"
1816
1817
#: src/compose.c:5245
1818
msgid "PGP Encrypt"
1819
msgstr "PGP 加密"
1820
1821
#: src/compose.c:5283 src/compose.c:6483
1822
msgid "MIME type"
1823
msgstr "MIME 型態"
1824
1825
#. S_COL_DATE
1826
#: src/compose.c:5292 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507
1827
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1828
#: src/summaryview.c:5164
1829
msgid "Size"
1830
msgstr "大小"
1831
1832
#: src/compose.c:6378
1833
msgid "Invalid MIME type."
1834
msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1835
1836
#: src/compose.c:6396
1837
msgid "File doesn't exist or is empty."
1838
msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1839
1840
#: src/compose.c:6465
1841
msgid "Properties"
1842
msgstr "內容"
1843
1844
#. Encoding
1845
#: src/compose.c:6485 src/prefs_common_dialog.c:1013
1846
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
1847
msgid "Encoding"
1848
msgstr "編碼"
1849
1850
#: src/compose.c:6508 src/prefs_folder_item.c:202
1851
msgid "Path"
1852
msgstr "路徑"
1853
1854
#: src/compose.c:6509
1855
msgid "File name"
1856
msgstr "檔名"
1857
1858
#: src/compose.c:6598
1859
#, fuzzy
1860
msgid "File not exist."
1861
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
1862
1863
#: src/compose.c:6608 src/mimeview.c:1217
1864
msgid "Opening executable file"
1865
msgstr "正在開啟可執行的檔案"
1866
1867
#: src/compose.c:6609 src/mimeview.c:1218
1868
msgid ""
1869
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
1870
"security.\n"
1871
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
1872
"virus or something like a malicious program."
1873
msgstr ""
1874
"這是個可執行檔。基於安全問題,開啟可執行的檔案是被禁止的。\n"
1875
"如果您要執行它,請將它存於其他地方並且確定它並非是病毒或者某種心懷不軌的程"
1876
"式。"
1877
1878
#: src/compose.c:6651
1879
#, c-format
1880
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1881
msgstr "外部編輯器的命令是錯誤的:「%s」\n"
1882
1883
#: src/compose.c:6713
1884
#, fuzzy, c-format
1885
msgid ""
1886
"The external editor is still working.\n"
1887
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1888
msgstr ""
1889
"外部編輯器仍然在工作中。\n"
1890
"要強迫結束該行程嗎?\n"
1891
"行程的群組代碼是:%d"
1892
1893
#: src/compose.c:7050 src/mainwindow.c:3022
1894
msgid "_Customize toolbar..."
1895
msgstr ""
1896
1897
#: src/compose.c:7184 src/compose.c:7189 src/compose.c:7195
1898
msgid "Can't queue the message."
1899
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1900
1901
#: src/compose.c:7294
1902
msgid "Select files"
1903
msgstr "選擇檔案"
1904
1905
#: src/compose.c:7317 src/inputdialog.c:372
1906
msgid "Select file"
1907
msgstr "選擇檔案"
1908
1909
#: src/compose.c:7368
1910
msgid "Save message"
1911
msgstr "儲存郵件"
1912
1913
#: src/compose.c:7369
1914
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1915
msgstr "郵件已被修改過。將它儲存到草稿資料夾嗎?"
1916
1917
#: src/compose.c:7371 src/compose.c:7375
1918
msgid "Close _without saving"
1919
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
1920
1921
#: src/compose.c:7422
1922
#, c-format
1923
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1924
msgstr "您確定要套用「%s」這個郵件樣板嗎?"
1925
1926
#: src/compose.c:7424
1927
msgid "Apply template"
1928
msgstr "套用郵件樣板"
1929
1930
#: src/compose.c:7425
1931
msgid "_Replace"
1932
msgstr "置換(_R)"
1933
1934
#: src/compose.c:7425
1935
msgid "_Insert"
1936
msgstr "插入(_I)"
1937
1938
#: src/editaddress.c:161
1939
msgid "Add New Person"
1940
msgstr "新增人物通訊紀錄"
1941
1942
#: src/editaddress.c:162
1943
msgid "Edit Person Details"
1944
msgstr "編輯人物詳細資料"
1945
1946
#: src/editaddress.c:303
1947
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1948
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1949
1950
#: src/editaddress.c:422
1951
msgid "A Name and Value must be supplied."
1952
msgstr "未輸入名稱與值。"
1953
1954
#: src/editaddress.c:479
1955
msgid "Edit Person Data"
1956
msgstr "編輯人物資料"
1957
1958
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1959
msgid "Display Name"
1960
msgstr "顯示名稱"
1961
1962
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1963
msgid "Last Name"
1964
msgstr "姓"
1965
1966
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1967
msgid "First Name"
1968
msgstr "名"
1969
1970
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1971
msgid "Nick Name"
1972
msgstr "暱稱"
1973
1974
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1975
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1976
msgid "E-Mail Address"
1977
msgstr "E-Mail 地址"
1978
1979
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1980
msgid "Alias"
1981
msgstr "別名"
1982
1983
#. Buttons
1984
#: src/editaddress.c:713
1985
msgid "Move Up"
1986
msgstr "向上移"
1987
1988
#: src/editaddress.c:716
1989
msgid "Move Down"
1990
msgstr "向下移"
1991
1992
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1993
msgid "Modify"
1994
msgstr "變更"
1995
1996
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1997
msgid "Clear"
1998
msgstr "清除"
1999
2000
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
2001
msgid "Value"
2002
msgstr "值"
2003
2004
#: src/editaddress.c:886
2005
msgid "Basic Data"
2006
msgstr "基本資料"
2007
2008
#: src/editaddress.c:888
2009
msgid "User Attributes"
2010
msgstr "人物屬性"
2011
2012
#: src/editbook.c:120
2013
msgid "File appears to be Ok."
2014
msgstr "檔案測試無誤。"
2015
2016
#: src/editbook.c:123
2017
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2018
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2019
2020
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2021
msgid "Could not read file."
2022
msgstr "無法讀取檔案。"
2023
2024
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2025
#, fuzzy
2026
msgid "Edit Address Book"
2027
msgstr "編輯通訊紀錄"
2028
2029
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2030
msgid " Check File "
2031
msgstr " 檢查檔案 "
2032
2033
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2034
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2035
msgid "File"
2036
msgstr "檔案"
2037
2038
#: src/editbook.c:309
2039
#, fuzzy
2040
msgid "Add New Address Book"
2041
msgstr "新增通訊錄"
2042
2043
#: src/editgroup.c:107
2044
msgid "A Group Name must be supplied."
2045
msgstr "未指定群組名稱"
2046
2047
#: src/editgroup.c:272
2048
msgid "Edit Group Data"
2049
msgstr "編輯群組資料"
2050
2051
#: src/editgroup.c:302
2052
msgid "Group Name"
2053
msgstr "群組名稱"
2054
2055
#: src/editgroup.c:319
2056
msgid "Available Addresses"
2057
msgstr "可使用之電子郵件地址"
2058
2059
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2060
#: src/prefs_summary_column.c:253
2061
msgid "  ->  "
2062
msgstr "  →  "
2063
2064
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2065
#: src/prefs_summary_column.c:257
2066
msgid "  <-  "
2067
msgstr "  ←  "
2068
2069
#: src/editgroup.c:359
2070
msgid "Addresses in Group"
2071
msgstr "群組內地址"
2072
2073
#: src/editgroup.c:429
2074
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2075
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
2076
2077
#: src/editgroup.c:481
2078
msgid "Edit Group Details"
2079
msgstr "編輯群組詳細資料"
2080
2081
#: src/editgroup.c:484
2082
msgid "Add New Group"
2083
msgstr "新增群組"
2084
2085
#: src/editgroup.c:537
2086
msgid "Edit folder"
2087
msgstr "編輯資料夾"
2088
2089
#: src/editgroup.c:537
2090
msgid "Input the new name of folder:"
2091
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2092
2093
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:591 src/folderview.c:2280
2094
#: src/folderview.c:2286
2095
msgid "New folder"
2096
msgstr "新資料夾"
2097
2098
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:592 src/folderview.c:2287
2099
msgid "Input the name of new folder:"
2100
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2101
2102
#: src/editjpilot.c:200
2103
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2104
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2105
2106
#: src/editjpilot.c:212
2107
msgid "Select JPilot File"
2108
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2109
2110
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2111
msgid "Edit JPilot Entry"
2112
msgstr "編輯 JPilot 資料"
2113
2114
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2115
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2116
#: src/prefs_common_dialog.c:2147
2117
msgid " ... "
2118
msgstr "..."
2119
2120
#: src/editjpilot.c:294
2121
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2122
msgstr "額外的電子郵件地址"
2123
2124
#: src/editjpilot.c:387
2125
msgid "Add New JPilot Entry"
2126
msgstr "新增 JPilot 資料"
2127
2128
#: src/editldap.c:171
2129
msgid "Connected successfully to server"
2130
msgstr "已連線到伺服器"
2131
2132
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2133
msgid "Could not connect to server"
2134
msgstr "無法連線到伺服器"
2135
2136
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2137
msgid "Edit LDAP Server"
2138
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2139
2140
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2141
msgid "Hostname"
2142
msgstr "機器名稱"
2143
2144
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2145
msgid "Port"
2146
msgstr "連接埠"
2147
2148
#: src/editldap.c:337
2149
msgid " Check Server "
2150
msgstr " 檢查伺服器 "
2151
2152
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2153
msgid "Search Base"
2154
msgstr "搜尋基礎"
2155
2156
#: src/editldap.c:399
2157
msgid "Search Criteria"
2158
msgstr "搜尋條件"
2159
2160
#: src/editldap.c:406
2161
msgid " Reset "
2162
msgstr "重設"
2163
2164
#: src/editldap.c:411
2165
msgid "Bind DN"
2166
msgstr "繫結 DN"
2167
2168
#: src/editldap.c:420
2169
msgid "Bind Password"
2170
msgstr "繫結密碼"
2171
2172
#: src/editldap.c:430
2173
msgid "Timeout (secs)"
2174
msgstr "逾時 (秒)"
2175
2176
#: src/editldap.c:444
2177
msgid "Maximum Entries"
2178
msgstr "項目最大值"
2179
2180
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2181
msgid "Basic"
2182
msgstr "基本設定"
2183
2184
#: src/editldap.c:472
2185
msgid "Extended"
2186
msgstr "延伸設定"
2187
2188
#: src/editldap.c:558
2189
msgid "Add New LDAP Server"
2190
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2191
2192
#: src/editldap_basedn.c:148
2193
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2194
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2195
2196
#: src/editldap_basedn.c:209
2197
msgid "Available Search Base(s)"
2198
msgstr "可用的搜尋基點"
2199
2200
#: src/editldap_basedn.c:296
2201
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2202
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2203
2204
#: src/editvcard.c:104
2205
msgid "File does not appear to be vCard format."
2206
msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2207
2208
#: src/editvcard.c:116
2209
msgid "Select vCard File"
2210
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2211
2212
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2213
msgid "Edit vCard Entry"
2214
msgstr "編輯 vCard 資料"
2215
2216
#: src/editvcard.c:274
2217
msgid "Add New vCard Entry"
2218
msgstr "新增 vCard 資料"
2219
2220
#: src/export.c:202
2221
#, fuzzy, c-format
2222
msgid "Exporting %s ..."
2223
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2224
2225
#: src/export.c:204
2226
#, fuzzy
2227
msgid "Exporting"
2228
msgstr "匯出郵件"
2229
2230
#: src/export.c:229
2231
#, fuzzy
2232
msgid "Error occurred on export."
2233
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
2234
2235
#: src/export.c:312
2236
msgid "Export"
2237
msgstr "匯出郵件"
2238
2239
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2240
#, fuzzy
2241
msgid "Specify source folder and destination file."
2242
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2243
2244
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2245
#, fuzzy
2246
msgid "File format:"
2247
msgstr "日期格式"
2248
2249
#: src/export.c:346
2250
#, fuzzy
2251
msgid "Source folder:"
2252
msgstr "來源資料夾:"
2253
2254
#: src/export.c:351
2255
#, fuzzy
2256
msgid "Destination:"
2257
msgstr "目標目錄:"
2258
2259
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2260
msgid "UNIX mbox"
2261
msgstr ""
2262
2263
#: src/export.c:364
2264
msgid "eml (number + .eml)"
2265
msgstr ""
2266
2267
#: src/export.c:367
2268
msgid "MH (number only)"
2269
msgstr ""
2270
2271
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2272
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2273
msgid " Select... "
2274
msgstr "選擇..."
2275
2276
#: src/export.c:419
2277
#, fuzzy
2278
msgid "Specify source folder and destination folder."
2279
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2280
2281
#: src/export.c:445
2282
#, fuzzy
2283
msgid "Select destination file"
2284
msgstr "選擇匯出檔案:"
2285
2286
#: src/export.c:449
2287
#, fuzzy
2288
msgid "Select destination folder"
2289
msgstr "選擇匯出檔案:"
2290
2291
#: src/filesel.c:158
2292
msgid "Save as"
2293
msgstr "另存新檔"
2294
2295
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2296
#, fuzzy
2297
msgid "Overwrite existing file"
2298
msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
2299
2300
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2301
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2302
msgstr ""
2303
2304
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:252
2305
msgid "Select folder"
2306
msgstr "選擇資料夾"
2307
2308
#: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1226 src/prefs_folder_item.c:235
2309
msgid "Inbox"
2310
msgstr "收件夾"
2311
2312
#: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1232 src/prefs_folder_item.c:236
2313
msgid "Sent"
2314
msgstr "寄件夾"
2315
2316
#: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1238 src/prefs_folder_item.c:238
2317
msgid "Queue"
2318
msgstr "暫存資料夾"
2319
2320
#: src/foldersel.c:408 src/folderview.c:1244 src/prefs_folder_item.c:239
2321
msgid "Trash"
2322
msgstr "刪除的郵件"
2323
2324
#: src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:237
2325
msgid "Drafts"
2326
msgstr "草稿"
2327
2328
#: src/foldersel.c:593 src/folderview.c:2284 src/folderview.c:2288
2329
msgid "NewFolder"
2330
msgstr "新資料夾"
2331
2332
#: src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2298 src/folderview.c:2306
2333
#: src/folderview.c:2368
2334
#, c-format
2335
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2336
msgstr "資料夾名稱中不應含有「%c」這個字元。"
2337
2338
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2317 src/folderview.c:2376
2339
#: src/query_search.c:1156
2340
#, c-format
2341
msgid "The folder `%s' already exists."
2342
msgstr "資料夾「%s」已存在。"
2343
2344
#: src/foldersel.c:619 src/folderview.c:2324
2345
#, c-format
2346
msgid "Can't create the folder `%s'."
2347
msgstr "無法建立資料夾「%s」。"
2348
2349
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2350
msgid "/Create _new folder..."
2351
msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
2352
2353
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2354
msgid "/_Rename folder..."
2355
msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
2356
2357
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2358
msgid "/_Move folder..."
2359
msgstr "/移除資料夾(_M)..."
2360
2361
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2362
msgid "/_Delete folder"
2363
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
2364
2365
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2366
msgid "/Empty _trash"
2367
msgstr "/清空刪除的郵件(_T)"
2368
2369
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2370
msgid "/_Check for new messages"
2371
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
2372
2373
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2374
msgid "/R_ebuild folder tree"
2375
msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
2376
2377
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2378
#, fuzzy
2379
msgid "/_Update summary"
2380
msgstr "/顯示(_V)/更新郵件列表(_U)"
2381
2382
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2383
#, fuzzy
2384
msgid "/Mar_k all read"
2385
msgstr "標記成已讀"
2386
2387
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2388
#, fuzzy
2389
msgid "/Send _queued messages"
2390
msgstr "將暫存資料夾中的郵件送出"
2391
2392
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2393
msgid "/_Search messages..."
2394
msgstr "/尋找郵件(_S)"
2395
2396
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2397
msgid "/Ed_it search condition..."
2398
msgstr ""
2399
2400
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2401
msgid "/Down_load"
2402
msgstr "/下載(_L)"
2403
2404
#: src/folderview.c:300
2405
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2406
msgstr "/預訂新聞群組(_B)"
2407
2408
#: src/folderview.c:302
2409
msgid "/_Remove newsgroup"
2410
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
2411
2412
#: src/folderview.c:338
2413
msgid "Creating folder view...\n"
2414
msgstr "產生資料夾檢視...\n"
2415
2416
#: src/folderview.c:417 src/prefs_common_dialog.c:1588
2417
msgid "New"
2418
msgstr "新的"
2419
2420
#. S_COL_MARK
2421
#: src/folderview.c:433 src/prefs_common_dialog.c:1589
2422
#: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67
2423
#: src/quick_search.c:110
2424
msgid "Unread"
2425
msgstr "未讀的"
2426
2427
#: src/folderview.c:449 src/prefs_common_dialog.c:1590
2428
msgid "Total"
2429
msgstr ""
2430
2431
#: src/folderview.c:582
2432
msgid "Setting folder info...\n"
2433
msgstr "設定資料夾...\n"
2434
2435
#: src/folderview.c:583
2436
msgid "Setting folder info..."
2437
msgstr "設定資料夾..."
2438
2439
#: src/folderview.c:891 src/mainwindow.c:4102 src/setup.c:298
2440
#, c-format
2441
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2442
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
2443
2444
#: src/folderview.c:895 src/mainwindow.c:4107 src/setup.c:303
2445
#, c-format
2446
msgid "Scanning folder %s ..."
2447
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2448
2449
#: src/folderview.c:939
2450
msgid "Rebuild folder tree"
2451
msgstr "重建資料夾結構"
2452
2453
#: src/folderview.c:940
2454
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2455
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
2456
2457
#: src/folderview.c:949
2458
msgid "Rebuilding folder tree..."
2459
msgstr "重建資料夾結構中..."
2460
2461
#: src/folderview.c:956
2462
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2463
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
2464
2465
#: src/folderview.c:1090
2466
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2467
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
2468
2469
#: src/folderview.c:1258 src/prefs_common_dialog.c:2091 src/prefs_toolbar.c:68
2470
msgid "Junk"
2471
msgstr "垃圾郵件"
2472
2473
#: src/folderview.c:1941
2474
#, c-format
2475
msgid "Folder %s is selected\n"
2476
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
2477
2478
#: src/folderview.c:2096
2479
#, c-format
2480
msgid "Downloading messages in %s ..."
2481
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2482
2483
#: src/folderview.c:2124
2484
#, fuzzy, c-format
2485
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2486
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2487
2488
#: src/folderview.c:2127
2489
#, fuzzy
2490
msgid "Download all messages"
2491
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2492
2493
#: src/folderview.c:2176
2494
#, c-format
2495
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2496
msgstr "從 %s 下載郵件時出現錯誤。"
2497
2498
#: src/folderview.c:2281
2499
msgid ""
2500
"Input the name of new folder:\n"
2501
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2502
" append `/' at the end of the name)"
2503
msgstr ""
2504
"請輸入新資料夾名稱:\n"
2505
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
2506
" 請在資料夾名稱的後面加上「/')"
2507
2508
#: src/folderview.c:2356
2509
#, c-format
2510
msgid "Input new name for `%s':"
2511
msgstr "請輸入「%s」的新名稱:"
2512
2513
#: src/folderview.c:2357
2514
msgid "Rename folder"
2515
msgstr "重新命名資料夾"
2516
2517
#: src/folderview.c:2388 src/folderview.c:2396
2518
#, fuzzy, c-format
2519
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2520
msgstr "無法移除資料夾「%s」。"
2521
2522
#: src/folderview.c:2469
2523
#, c-format
2524
msgid "Can't move the folder `%s'."
2525
msgstr "無法移動資料夾「%s」。"
2526
2527
#: src/folderview.c:2538
2528
#, fuzzy, c-format
2529
msgid ""
2530
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2531
"The real messages are not deleted."
2532
msgstr ""
2533
"確定要移除信箱 %s?\n"
2534
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2535
2536
#: src/folderview.c:2540
2537
#, fuzzy
2538
msgid "Delete search folder"
2539
msgstr "刪除資料夾"
2540
2541
#: src/folderview.c:2545
2542
#, fuzzy, c-format
2543
msgid ""
2544
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2545
"Recovery will not be possible.\n"
2546
"\n"
2547
"Do you really want to delete?"
2548
msgstr ""
2549
"所有在「%s」資料夾下面的郵件與子資料夾都將會被刪除。\n"
2550
"內容將會無法回復。\n"
2551
"\n"
2552
"您確定要刪除它嗎?"
2553
2554
#: src/folderview.c:2577 src/folderview.c:2583
2555
#, fuzzy, c-format
2556
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2557
msgstr "無法移除資料夾「%s」。"
2558
2559
#: src/folderview.c:2619
2560
msgid "Empty trash"
2561
msgstr "清空刪除的郵件"
2562
2563
#: src/folderview.c:2620
2564
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2565
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2566
2567
#: src/folderview.c:2661
2568
#, c-format
2569
msgid ""
2570
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2571
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2572
msgstr ""
2573
"確定要移除信箱 %s?\n"
2574
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2575
2576
#: src/folderview.c:2663
2577
msgid "Remove mailbox"
2578
msgstr "移除信箱"
2579
2580
#: src/folderview.c:2713
2581
#, c-format
2582
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2583
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
2584
2585
#: src/folderview.c:2714
2586
msgid "Delete IMAP4 account"
2587
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
2588
2589
#: src/folderview.c:2867
2590
#, c-format
2591
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2592
msgstr "您確定要刪除新聞群組「%s」嗎?"
2593
2594
#: src/folderview.c:2868
2595
msgid "Delete newsgroup"
2596
msgstr "刪除新聞群組"
2597
2598
#: src/folderview.c:2918
2599
#, c-format
2600
msgid "Really delete news account `%s'?"
2601
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號「%s」嗎?"
2602
2603
#: src/folderview.c:2919
2604
msgid "Delete news account"
2605
msgstr "刪除帳號"
2606
2607
#: src/headerview.c:57
2608
msgid "Newsgroups:"
2609
msgstr "新聞群組:"
2610
2611
#: src/headerview.c:90
2612
msgid "Creating header view...\n"
2613
msgstr "產生標頭視窗...\n"
2614
2615
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2616
#: src/summaryview.c:2300
2617
msgid "(No From)"
2618
msgstr "(沒有來源)"
2619
2620
#: src/imageview.c:55
2621
msgid "Creating image view...\n"
2622
msgstr "產生圖片的視窗...\n"
2623
2624
#: src/imageview.c:109
2625
msgid "Can't load the image."
2626
msgstr "無法載入圖片。"
2627
2628
#: src/import.c:187
2629
#, fuzzy
2630
msgid "The source file does not exist."
2631
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
2632
2633
#: src/import.c:198
2634
#, fuzzy
2635
msgid "Can't find the destination folder."
2636
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2637
2638
#: src/import.c:203
2639
#, fuzzy, c-format
2640
msgid "Importing %s ..."
2641
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2642
2643
#: src/import.c:205
2644
#, fuzzy
2645
msgid "Importing"
2646
msgstr "匯入"
2647
2648
#: src/import.c:224
2649
#, fuzzy
2650
msgid "Scanning folder..."
2651
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2652
2653
#: src/import.c:235
2654
#, fuzzy
2655
msgid "Error occurred on import."
2656
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
2657
2658
#: src/import.c:306
2659
msgid "Import"
2660
msgstr "匯入"
2661
2662
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2663
#, fuzzy
2664
msgid "Specify source file and destination folder."
2665
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2666
2667
#: src/import.c:340
2668
#, fuzzy
2669
msgid "Source:"
2670
msgstr "來源資料夾:"
2671
2672
#: src/import.c:345
2673
#, fuzzy
2674
msgid "Destination folder:"
2675
msgstr "目標目錄:"
2676
2677
#: src/import.c:358
2678
#, fuzzy
2679
msgid "eml (folder)"
2680
msgstr "新資料夾"
2681
2682
#: src/import.c:407
2683
#, fuzzy
2684
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2685
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2686
2687
#: src/import.c:437
2688
#, fuzzy
2689
msgid "Select importing folder"
2690
msgstr "選擇匯入檔案"
2691
2692
#: src/import.c:440
2693
msgid "Select importing file"
2694
msgstr "選擇匯入檔案"
2695
2696
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2697
msgid "Please specify address book name and file to import."
2698
msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
2699
2700
#: src/importcsv.c:154
2701
#, fuzzy
2702
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2703
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2704
2705
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2706
msgid "File imported."
2707
msgstr "檔案已匯入"
2708
2709
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2710
msgid "Please select a file."
2711
msgstr "請選擇檔案:"
2712
2713
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2714
msgid "Address book name must be supplied."
2715
msgstr "未指定通訊錄名稱"
2716
2717
#: src/importcsv.c:528
2718
#, fuzzy
2719
msgid "Error reading CSV fields."
2720
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2721
2722
#: src/importcsv.c:554
2723
#, fuzzy
2724
msgid "CSV file imported successfully."
2725
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2726
2727
#: src/importcsv.c:616
2728
#, fuzzy
2729
msgid "Select CSV File"
2730
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2731
2732
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2733
msgid "File Name"
2734
msgstr "檔名"
2735
2736
#: src/importcsv.c:700
2737
msgid "Comma-separated"
2738
msgstr ""
2739
2740
#: src/importcsv.c:704
2741
msgid "Tab-separated"
2742
msgstr ""
2743
2744
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2745
msgid "S"
2746
msgstr "S"
2747
2748
#: src/importcsv.c:736
2749
#, fuzzy
2750
msgid "CSV Field"
2751
msgstr "LDIF 欄位"
2752
2753
#: src/importcsv.c:737
2754
#, fuzzy
2755
msgid "Address Book Field"
2756
msgstr "通訊錄:"
2757
2758
#: src/importcsv.c:754
2759
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2760
msgstr ""
2761
2762
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2763
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2764
#: src/prefs_summary_column.c:301
2765
msgid "Up"
2766
msgstr "向上"
2767
2768
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2769
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2770
#: src/prefs_summary_column.c:305
2771
msgid "Down"
2772
msgstr "向下"
2773
2774
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2775
msgid "Address Book :"
2776
msgstr "通訊錄:"
2777
2778
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2779
msgid "File Name :"
2780
msgstr "檔名:"
2781
2782
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2783
msgid "Records :"
2784
msgstr "紀錄:"
2785
2786
#: src/importcsv.c:882
2787
#, fuzzy
2788
msgid "Import CSV file into Address Book"
2789
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2790
2791
#. Button panel
2792
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2793
msgid "Next"
2794
msgstr "下一封"
2795
2796
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2797
msgid "Prev"
2798
msgstr "前一封"
2799
2800
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2801
msgid "File Info"
2802
msgstr "檔案資訊"
2803
2804
#: src/importcsv.c:948
2805
#, fuzzy
2806
msgid "Fields"
2807
msgstr "LDIF 欄位"
2808
2809
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2810
msgid "Finish"
2811
msgstr "完成"
2812
2813
#: src/importldif.c:125
2814
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2815
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2816
2817
#: src/importldif.c:341
2818
msgid "Error reading LDIF fields."
2819
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2820
2821
#: src/importldif.c:364
2822
msgid "LDIF file imported successfully."
2823
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2824
2825
#: src/importldif.c:426
2826
msgid "Select LDIF File"
2827
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2828
2829
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2830
msgid "LDIF Field"
2831
msgstr "LDIF 欄位"
2832
2833
#: src/importldif.c:532
2834
msgid "Attribute Name"
2835
msgstr "屬性名"
2836
2837
#: src/importldif.c:591
2838
msgid "Attribute"
2839
msgstr "屬性"
2840
2841
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2842
msgid "Select"
2843
msgstr "選擇"
2844
2845
#: src/importldif.c:701
2846
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2847
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2848
2849
#: src/importldif.c:767
2850
msgid "Attributes"
2851
msgstr "屬性"
2852
2853
#: src/inc.c:160
2854
#, c-format
2855
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2856
msgstr "Sylpheed: %d 封新郵件"
2857
2858
#: src/inc.c:481
2859
#, fuzzy
2860
msgid "Authenticating with POP3"
2861
msgstr "認證中..."
2862
2863
#: src/inc.c:507
2864
msgid "Retrieving new messages"
2865
msgstr "取得新郵件中"
2866
2867
#: src/inc.c:550
2868
msgid "Standby"
2869
msgstr "等待處理中"
2870
2871
#: src/inc.c:693 src/inc.c:743
2872
msgid "Cancelled"
2873
msgstr "取消"
2874
2875
#: src/inc.c:704
2876
msgid "Retrieving"
2877
msgstr "讀取中"
2878
2879
#: src/inc.c:713 src/inc.c:1022
2880
#, fuzzy, c-format
2881
msgid "%d message(s) (%s) received"
2882
msgstr "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
2883
2884
#: src/inc.c:717
2885
#, fuzzy, c-format
2886
msgid "no new messages"
2887
msgstr "沒有新郵件。"
2888
2889
#: src/inc.c:718
2890
#, fuzzy
2891
msgid "Done"
2892
msgstr "完成"
2893
2894
#: src/inc.c:723
2895
msgid "Connection failed"
2896
msgstr "連線失敗。"
2897
2898
#: src/inc.c:726
2899
msgid "Auth failed"
2900
msgstr "認證失敗"
2901
2902
#: src/inc.c:730
2903
msgid "Locked"
2904
msgstr "已鎖定"
2905
2906
#: src/inc.c:740
2907
msgid "Timeout"
2908
msgstr "逾時"
2909
2910
#: src/inc.c:787
2911
#, c-format
2912
msgid "Finished (%d new message(s))"
2913
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2914
2915
#: src/inc.c:790
2916
#, c-format
2917
msgid "Finished (no new messages)"
2918
msgstr "完成(無新郵件)"
2919
2920
#: src/inc.c:799
2921
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2922
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2923
2924
#: src/inc.c:833
2925
#, c-format
2926
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2927
msgstr "取得 %s 的新郵件中, 請稍候...\n"
2928
2929
#: src/inc.c:837
2930
#, fuzzy, c-format
2931
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2932
msgstr "認證中..."
2933
2934
#: src/inc.c:840
2935
#, c-format
2936
msgid "%s: Retrieving new messages"
2937
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
2938
2939
#: src/inc.c:845
2940
#, c-format
2941
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2942
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
2943
2944
#: src/inc.c:859
2945
#, c-format
2946
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2947
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2948
2949
#: src/inc.c:941 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2950
#, c-format
2951
msgid "Authenticating..."
2952
msgstr "認證"
2953
2954
#: src/inc.c:942
2955
#, c-format
2956
msgid "Retrieving messages from %s..."
2957
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
2958
2959
#: src/inc.c:947
2960
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2961
msgstr "取得新郵件的數量中"
2962
2963
#: src/inc.c:951
2964
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2965
msgstr "取得新郵件的數量中"
2966
2967
#: src/inc.c:955
2968
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2969
msgstr "取得新郵件的數量中"
2970
2971
#: src/inc.c:959
2972
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2973
msgstr "取得新郵件的數量中"
2974
2975
#: src/inc.c:969
2976
#, c-format
2977
msgid "Deleting message %d"
2978
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2979
2980
#: src/inc.c:976 src/send_message.c:835
2981
msgid "Quitting"
2982
msgstr "離開"
2983
2984
#: src/inc.c:1001
2985
#, c-format
2986
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2987
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
2988
2989
#: src/inc.c:1236 src/inc.c:1259 src/summaryview.c:4557
2990
msgid ""
2991
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2992
"Please check the junk mail control setting."
2993
msgstr ""
2994
2995
#: src/inc.c:1318
2996
msgid "Connection failed."
2997
msgstr "連線失敗。"
2998
2999
#: src/inc.c:1324
3000
msgid "Error occurred while processing mail."
3001
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
3002
3003
#: src/inc.c:1329
3004
#, c-format
3005
msgid ""
3006
"Error occurred while processing mail:\n"
3007
"%s"
3008
msgstr ""
3009
"處理郵件時發生錯誤:\n"
3010
"%s"
3011
3012
#: src/inc.c:1335
3013
msgid "No disk space left."
3014
msgstr "磁碟空間已滿。"
3015
3016
#: src/inc.c:1340
3017
msgid "Can't write file."
3018
msgstr "無法寫入檔案。"
3019
3020
#: src/inc.c:1345
3021
msgid "Socket error."
3022
msgstr "Socket 有錯誤"
3023
3024
#. consider EOF right after QUIT successful
3025
#: src/inc.c:1351 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
3026
#: src/send_message.c:978
3027
msgid "Connection closed by the remote host."
3028
msgstr "遠端主機關閉連線。"
3029
3030
#: src/inc.c:1357
3031
msgid "Mailbox is locked."
3032
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
3033
3034
#: src/inc.c:1361
3035
#, c-format
3036
msgid ""
3037
"Mailbox is locked:\n"
3038
"%s"
3039
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
3040
3041
#: src/inc.c:1367 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
3042
msgid "Authentication failed."
3043
msgstr "認證失敗"
3044
3045
#: src/inc.c:1372 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
3046
#, c-format
3047
msgid ""
3048
"Authentication failed:\n"
3049
"%s"
3050
msgstr ""
3051
"認證失敗:\n"
3052
"%s"
3053
3054
#: src/inc.c:1377 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
3055
msgid "Session timed out."
3056
msgstr "作業逾時"
3057
3058
#: src/inc.c:1418
3059
msgid "Incorporation cancelled\n"
3060
msgstr "動作已取消\n"
3061
3062
#: src/inc.c:1520
3063
#, c-format
3064
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3065
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
3066
3067
#: src/inputdialog.c:151
3068
#, c-format
3069
msgid "Input password for %s on %s:"
3070
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
3071
3072
#: src/inputdialog.c:153
3073
msgid "Input password"
3074
msgstr "輸入密碼"
3075
3076
#: src/logwindow.c:72
3077
msgid "Protocol log"
3078
msgstr "通訊協定紀錄"
3079
3080
#: src/main.c:566
3081
#, c-format
3082
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3083
msgstr "用法:%s [選項]...\n"
3084
3085
#: src/main.c:569
3086
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3087
msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
3088
3089
#: src/main.c:570
3090
msgid ""
3091
"  --attach file1 [file2]...\n"
3092
"                         open composition window with specified files\n"
3093
"                         attached"
3094
msgstr ""
3095
"  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
3096
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
3097
3098
#: src/main.c:573
3099
msgid "  --receive              receive new messages"
3100
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
3101
3102
#: src/main.c:574
3103
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3104
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
3105
3106
#: src/main.c:575
3107
msgid "  --send                 send all queued messages"
3108
msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的郵件"
3109
3110
#: src/main.c:576
3111
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3112
msgstr "  --status [資料夾]...   顯示資料夾內總共有多少郵件"
3113
3114
#: src/main.c:577
3115
msgid ""
3116
"  --status-full [folder]...\n"
3117
"                         show the status of each folder"
3118
msgstr "  --status-full [資料夾]...     顯示每個資料夾中有多少郵件"
3119
3120
#: src/main.c:579
3121
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3122
msgstr ""
3123
3124
#: src/main.c:580
3125
msgid ""
3126
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3127
msgstr ""
3128
3129
#: src/main.c:582
3130
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3131
msgstr ""
3132
3133
#: src/main.c:584
3134
#, fuzzy
3135
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3136
msgstr "  --debug                除錯模式"
3137
3138
#: src/main.c:585
3139
msgid "  --debug                debug mode"
3140
msgstr "  --debug                除錯模式"
3141
3142
#: src/main.c:586
3143
msgid "  --help                 display this help and exit"
3144
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
3145
3146
#: src/main.c:587
3147
msgid "  --version              output version information and exit"
3148
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
3149
3150
#: src/main.c:591
3151
#, c-format
3152
msgid "Press any key..."
3153
msgstr ""
3154
3155
#: src/main.c:722
3156
msgid "Filename encoding"
3157
msgstr "檔案名稱編碼"
3158
3159
#: src/main.c:723
3160
msgid ""
3161
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3162
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3163
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3164
"work correctly.\n"
3165
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3166
"for detail):\n"
3167
"\n"
3168
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3169
"\n"
3170
"Continue?"
3171
msgstr ""
3172
"語區編碼並非 UTF-8,但是環境變數 G_FILENAME_ENCODING 也未設定。\n"
3173
"如果語區編碼用於檔案名稱或目錄名稱,它的效用可能會不正確。\n"
3174
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
3175
"\n"
3176
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3177
"\n"
3178
"要繼續嗎?"
3179
3180
#: src/main.c:762
3181
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3182
msgstr "有郵件正在編輯。確定要離開嗎?"
3183
3184
#: src/main.c:773
3185
msgid "Queued messages"
3186
msgstr "有未送出郵件"
3187
3188
#: src/main.c:774
3189
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3190
msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
3191
3192
#: src/main.c:882
3193
msgid ""
3194
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3195
"OpenPGP support disabled."
3196
msgstr ""
3197
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
3198
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
3199
3200
#: src/main.c:1113
3201
msgid "Loading plug-ins..."
3202
msgstr ""
3203
3204
#. remote command mode
3205
#: src/main.c:1260
3206
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3207
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
3208
3209
#: src/main.c:1542
3210
msgid "Migration of configuration"
3211
msgstr "設定資料轉移"
3212
3213
#: src/main.c:1543
3214
msgid ""
3215
"The previous version of configuration found.\n"
3216
"Do you want to migrate it?"
3217
msgstr ""
3218
"找到之前版本的設定檔。\n"
3219
"您要轉換它嗎?"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:544
3222
msgid "/_File/_Folder"
3223
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:545
3226
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3227
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_N)"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:547
3230
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3231
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:548
3234
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3235
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/移動資料夾(_M)"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:549
3238
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3239
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:550
3242
msgid "/_File/_Mailbox"
3243
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:551
3246
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3247
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_M)..."
3248
3249
#: src/mainwindow.c:552
3250
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3251
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/移除信箱(_R)"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3254
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3255
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:554
3258
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3259
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:556
3262
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3263
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_A)"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:559
3266
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3267
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_E)"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:562
3270
#, fuzzy
3271
msgid "/_File/_Import mail data..."
3272
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:563
3275
#, fuzzy
3276
msgid "/_File/_Export mail data..."
3277
msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:565
3280
msgid "/_File/Empty all _trash"
3281
msgstr "/檔案(_F)/清空刪除的郵件(_T)"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:150
3284
msgid "/_File/_Save as..."
3285
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
3286
3287
#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:153
3288
#, fuzzy
3289
msgid "/_File/Page set_up..."
3290
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
3291
3292
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:155
3293
msgid "/_File/_Print..."
3294
msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
3295
3296
#: src/mainwindow.c:574
3297
msgid "/_File/_Work offline"
3298
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
3299
3300
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3301
#: src/mainwindow.c:577
3302
msgid "/_File/E_xit"
3303
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:582
3306
msgid "/_Edit/Select _thread"
3307
msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_T)"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:163
3310
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3311
msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:586
3314
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3315
msgstr "/編輯(_E)/尋找郵件(_S)"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:587
3318
#, fuzzy
3319
msgid "/_Edit/_Quick search"
3320
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:590
3323
msgid "/_View/Show or hi_de"
3324
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:591
3327
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3328
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:593
3331
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3332
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:595
3335
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3336
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:597
3339
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3340
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣與文字(_A)"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:599
3343
#, fuzzy
3344
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3345
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:601
3348
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3349
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:603
3352
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3353
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:605
3356
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3357
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:607
3360
#, fuzzy
3361
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3362
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:609
3365
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3366
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:611
3369
#, fuzzy
3370
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3371
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:613
3374
#, fuzzy
3375
msgid "/_View/Layou_t"
3376
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:614
3379
#, fuzzy
3380
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3381
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:615
3384
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3385
msgstr ""
3386
3387
#: src/mainwindow.c:616
3388
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3389
msgstr "/顯示(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:617
3392
msgid "/_View/Separate _message view"
3393
msgstr "/顯示(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:619
3396
msgid "/_View/_Sort"
3397
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:620
3400
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3401
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用編號排序(_N)"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:621
3404
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3405
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用大小排序(_I)"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:622
3408
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3409
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用日期排序(_D)"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:623
3412
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3413
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用串列日期排序(_H)"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:624
3416
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3417
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:625
3420
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3421
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_R)"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:626
3424
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3425
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用主旨排序(_S)"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:627
3428
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3429
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_C)"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:629
3432
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3433
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記排序(_M)"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:630
3436
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3437
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀排序(_U)"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:631
3440
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3441
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_T)"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:633
3444
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3445
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:637
3448
msgid "/_View/_Sort/---"
3449
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/---"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:635
3452
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3453
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞增排序"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:636
3456
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3457
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:638
3460
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3461
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用郵件串列排序(_A)"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:640
3464
msgid "/_View/Th_read view"
3465
msgstr "/顯示(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:641
3468
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3469
msgstr "/顯示(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:642
3472
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3473
msgstr "/顯示(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:643
3476
msgid "/_View/Set display _item..."
3477
msgstr "/顯示(_V)/設定顯示的項目(_I)..."
3478
3479
#: src/mainwindow.c:646
3480
msgid "/_View/_Go to"
3481
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:647
3484
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3485
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:648
3488
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3489
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:657
3492
#: src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:667
3493
msgid "/_View/_Go to/---"
3494
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/---"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:650
3497
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3498
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:652
3501
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3502
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:655
3505
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3506
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:656
3509
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3510
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:658
3513
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3514
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:660
3517
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3518
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:663
3521
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3522
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:665
3525
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3526
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:668
3529
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3530
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:174
3533
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3534
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:187
3537
#, fuzzy
3538
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3539
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:227
3542
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3543
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:229
3546
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3547
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_EUC-JP)"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:231
3550
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3551
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_Shift__JIS)"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:240
3554
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3555
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:242
3558
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3559
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:247
3562
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3563
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (ISO-2022-KR)"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:773 src/summaryview.c:464
3566
msgid "/_View/Open in new _window"
3567
msgstr "/顯示(_V)/在新視窗開啟(_W)"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3570
msgid "/_View/Mess_age source"
3571
msgstr "/顯示(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3574
#, fuzzy
3575
msgid "/_View/All _headers"
3576
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_H)"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:777
3579
msgid "/_View/_Update summary"
3580
msgstr "/顯示(_V)/更新郵件列表(_U)"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:263
3583
msgid "/_Message"
3584
msgstr "/郵件(_M)"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:780
3587
msgid "/_Message/Recei_ve"
3588
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:781
3591
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3592
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:783
3595
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3596
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:785
3599
#, fuzzy
3600
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3601
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/取消接收(_G)"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:787
3604
#, fuzzy
3605
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3606
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:789
3609
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3610
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/---"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:790
3613
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3614
msgstr "/郵件(_M)/將暫存資料夾中的郵件送出(_S)"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:791 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:800
3617
#: src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:819
3618
#: src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:266
3619
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3620
msgid "/_Message/---"
3621
msgstr "/郵件(_M)/---"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:264
3624
msgid "/_Message/Compose _new message"
3625
msgstr "/郵件(_M)/撰寫郵件(_N)"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:267
3628
msgid "/_Message/_Reply"
3629
msgstr "/郵件(_M)/直接回覆(_R)"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:795
3632
msgid "/_Message/Repl_y to"
3633
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:268
3636
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3637
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:270
3640
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3641
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:272
3644
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3645
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:275
3648
msgid "/_Message/_Forward"
3649
msgstr "/郵件(_M)/轉寄(_F)"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:276
3652
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3653
msgstr "/郵件(_M)/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:278
3656
msgid "/_Message/Redirec_t"
3657
msgstr "/郵件(_M)/郵件導向(_T)"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:806
3660
msgid "/_Message/M_ove..."
3661
msgstr "/郵件(_M)/移動(_O)..."
3662
3663
#: src/mainwindow.c:807
3664
msgid "/_Message/_Copy..."
3665
msgstr "/郵件(_M)/複製(_C)..."
3666
3667
#: src/mainwindow.c:809
3668
msgid "/_Message/_Mark"
3669
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:810
3672
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3673
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:811
3676
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3677
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:812
3680
msgid "/_Message/_Mark/---"
3681
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/---"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:813
3684
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3685
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:814
3688
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3689
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:816
3692
#, fuzzy
3693
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3694
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:818
3697
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3698
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_D)"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:820
3701
msgid "/_Message/_Delete"
3702
msgstr "/郵件(_M)/刪除(_D)"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:822
3705
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3706
msgstr "/郵件(_M)/歸類為垃圾郵件(_J)"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:823
3709
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3710
msgstr "/郵件(_M)/歸類為非垃圾郵件(_U)"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:280
3713
msgid "/_Message/Re-_edit"
3714
msgstr "/郵件(_M)/重新編輯(_E)"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:829
3717
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3718
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)..."
3719
3720
#: src/mainwindow.c:832
3721
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3722
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有郵件(_F)"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:834
3725
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3726
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件(_F)"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:287
3729
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3730
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:289
3733
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3734
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/自動產生"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:291
3737
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3738
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:293
3741
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3742
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:295
3745
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3746
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依主旨(_S)"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:846
3749
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3750
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有垃圾郵件(_J)"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:848
3753
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3754
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件中所有垃圾郵件(_M)"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:855
3757
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3758
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:858
3761
#, fuzzy
3762
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3763
msgstr "執行標記的行程"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:860
3766
msgid "/_Tools/_Log window"
3767
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:862
3770
msgid "/_Configuration"
3771
msgstr "/設定(_C)"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:863
3774
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3775
msgstr "/設定(_C)/一般設定(_C)..."
3776
3777
#: src/mainwindow.c:865
3778
#, fuzzy
3779
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3780
msgstr "/設定(_C)/郵件過濾設定(_F)..."
3781
3782
#: src/mainwindow.c:867
3783
msgid "/_Configuration/_Template..."
3784
msgstr "/設定(_C)/郵件樣板設定(_T)..."
3785
3786
#: src/mainwindow.c:869
3787
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3788
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定(_A)..."
3789
3790
#: src/mainwindow.c:871
3791
#, fuzzy
3792
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3793
msgstr "/設定(_C)/郵件樣板設定(_T)..."
3794
3795
#: src/mainwindow.c:873
3796
msgid "/_Configuration/---"
3797
msgstr "/設定(_C)/---"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:874
3800
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3801
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)..."
3802
3803
#: src/mainwindow.c:876
3804
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3805
msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_N)..."
3806
3807
#: src/mainwindow.c:878
3808
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3809
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號(_E)..."
3810
3811
#: src/mainwindow.c:880
3812
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3813
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_H)"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:884
3816
msgid "/_Help/_Manual"
3817
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:885
3820
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3821
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:886
3824
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3825
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/日文(_J)"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:887
3828
msgid "/_Help/_FAQ"
3829
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:888
3832
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3833
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/英文(_E)"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:889
3836
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3837
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/德文(_G)"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:890
3840
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3841
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/西班牙文(_S)"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:891
3844
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3845
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/法文(_F)"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:892
3848
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3849
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/義大利文(_I)"
3850
3851
#: src/mainwindow.c:893
3852
#, fuzzy
3853
msgid "/_Help/_Command line options"
3854
msgstr "未設定執行指令"
3855
3856
#: src/mainwindow.c:895 src/mainwindow.c:898
3857
msgid "/_Help/---"
3858
msgstr "/說明(_H)/---"
3859
3860
#: src/mainwindow.c:896
3861
msgid "/_Help/_Update check..."
3862
msgstr ""
3863
3864
#: src/mainwindow.c:941
3865
msgid "Creating main window...\n"
3866
msgstr "建立主視窗...\n"
3867
3868
#: src/mainwindow.c:1119
3869
#, c-format
3870
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3871
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3872
3873
#: src/mainwindow.c:1206 src/summaryview.c:2449 src/summaryview.c:2536
3874
#: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4251 src/summaryview.c:4639
3875
msgid "done.\n"
3876
msgstr "完成。\n"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1365 src/mainwindow.c:1390
3879
msgid "Untitled"
3880
msgstr "無標題"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:1391
3883
msgid "none"
3884
msgstr "無"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:1738
3887
msgid "Offline"
3888
msgstr "離線"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:1739
3891
msgid "You are offline. Go online?"
3892
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:1756
3895
msgid "Empty all trash"
3896
msgstr "清空刪除的郵件"
3897
3898
#: src/mainwindow.c:1757
3899
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3900
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3901
3902
#: src/mainwindow.c:1788
3903
msgid "Add mailbox"
3904
msgstr "新增信箱"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:1789
3907
msgid ""
3908
"Specify the location of mailbox.\n"
3909
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3910
"scanned automatically."
3911
msgstr ""
3912
"請輸入信箱的地址。\n"
3913
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱,\n"
3914
"系統會自動判別是否它已存在。"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:1795
3917
#, c-format
3918
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3919
msgstr "信箱「%s」已存在。"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:272
3922
msgid "Mailbox"
3923
msgstr "信箱"
3924
3925
#: src/mainwindow.c:1806 src/setup.c:278
3926
msgid ""
3927
"Creation of the mailbox failed.\n"
3928
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3929
"there."
3930
msgstr ""
3931
"無法產生信箱目錄。\n"
3932
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:2328
3935
msgid "Sylpheed - Folder View"
3936
msgstr "Sylpheed - 資料夾檢視"
3937
3938
#: src/mainwindow.c:2347
3939
msgid "Sylpheed - Message View"
3940
msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
3941
3942
#: src/mainwindow.c:2543 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:418
3943
msgid "/_Reply"
3944
msgstr "/直接回覆(_R)"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:2544
3947
msgid "/Reply to _all"
3948
msgstr "/全部回覆(_A)"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:2545
3951
msgid "/Reply to _sender"
3952
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
3953
3954
#: src/mainwindow.c:2546
3955
msgid "/Reply to mailing _list"
3956
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:2551 src/summaryview.c:425
3959
msgid "/_Forward"
3960
msgstr "/轉寄(_F)"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:2552 src/summaryview.c:426
3963
msgid "/For_ward as attachment"
3964
msgstr "/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:2553 src/summaryview.c:427
3967
msgid "/Redirec_t"
3968
msgstr "/郵件導向(_T)"
3969
3970
#: src/mainwindow.c:3015
3971
msgid "Icon _and text"
3972
msgstr ""
3973
3974
#: src/mainwindow.c:3016
3975
#, fuzzy
3976
msgid "Text at the _right of icon"
3977
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3978
3979
#: src/mainwindow.c:3018
3980
msgid "_Icon"
3981
msgstr ""
3982
3983
#: src/mainwindow.c:3019
3984
#, fuzzy
3985
msgid "_Text"
3986
msgstr "文字"
3987
3988
#: src/mainwindow.c:3020
3989
#, fuzzy
3990
msgid "_None"
3991
msgstr "無"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:3050
3994
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3995
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
3996
3997
#: src/mainwindow.c:3061
3998
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3999
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
4000
4001
#: src/mainwindow.c:3335
4002
msgid "Exit"
4003
msgstr "離開"
4004
4005
#: src/mainwindow.c:3335
4006
msgid "Exit this program?"
4007
msgstr "您確定要離開嗎?"
4008
4009
#: src/mainwindow.c:3816
4010
#, fuzzy
4011
msgid "Select folder to open"
4012
msgstr "選擇資料夾"
4013
4014
#: src/mainwindow.c:3990
4015
#, fuzzy
4016
msgid "Command line options"
4017
msgstr "未設定執行指令"
4018
4019
#: src/mainwindow.c:4003
4020
#, fuzzy
4021
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4022
msgstr "用法:%s [選項]...\n"
4023
4024
#: src/mainwindow.c:4011
4025
msgid ""
4026
"--compose [address]\n"
4027
"--attach file1 [file2]...\n"
4028
"--receive\n"
4029
"--receive-all\n"
4030
"--send\n"
4031
"--status [folder]...\n"
4032
"--status-full [folder]...\n"
4033
"--open folderid/msgnum\n"
4034
"--configdir dirname\n"
4035
"--exit\n"
4036
"--debug\n"
4037
"--help\n"
4038
"--version"
4039
msgstr ""
4040
4041
#: src/mainwindow.c:4028
4042
msgid ""
4043
"open composition window\n"
4044
"open composition window with specified files attached\n"
4045
"receive new messages\n"
4046
"receive new messages of all accounts\n"
4047
"send all queued messages\n"
4048
"show the total number of messages\n"
4049
"show the status of each folder\n"
4050
"open message in new window\n"
4051
"specify directory which stores configuration files\n"
4052
"exit Sylpheed\n"
4053
"debug mode\n"
4054
"display this help and exit\n"
4055
"output version information and exit"
4056
msgstr ""
4057
4058
#: src/mainwindow.c:4046
4059
msgid "Windows-only option:"
4060
msgstr ""
4061
4062
#: src/mainwindow.c:4054
4063
msgid "--ipcport portnum"
4064
msgstr ""
4065
4066
#: src/mainwindow.c:4059
4067
msgid "specify port for IPC remote commands"
4068
msgstr ""
4069
4070
#: src/message_search.c:120
4071
msgid "Find in current message"
4072
msgstr "在目前郵件中尋找"
4073
4074
#: src/message_search.c:138
4075
msgid "Find text:"
4076
msgstr "尋找文字:"
4077
4078
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4079
#: src/query_search.c:345
4080
msgid "Case sensitive"
4081
msgstr "區分大小寫"
4082
4083
#: src/message_search.c:211
4084
msgid "Search failed"
4085
msgstr "搜尋失敗"
4086
4087
#: src/message_search.c:212
4088
msgid "Search string not found."
4089
msgstr "找不到該字串。"
4090
4091
#: src/message_search.c:220
4092
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4093
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
4094
4095
#: src/message_search.c:223
4096
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4097
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
4098
4099
#: src/message_search.c:226
4100
msgid "Search finished"
4101
msgstr "搜尋結束"
4102
4103
#: src/messageview.c:284
4104
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4105
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)"
4106
4107
#: src/messageview.c:316
4108
msgid "Creating message view...\n"
4109
msgstr "產生郵件視窗...\n"
4110
4111
#: src/messageview.c:341
4112
msgid "Text"
4113
msgstr "文字"
4114
4115
#: src/messageview.c:346
4116
msgid "Attachments"
4117
msgstr "附加檔"
4118
4119
#: src/messageview.c:397
4120
msgid "Message View - Sylpheed"
4121
msgstr ""
4122
4123
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3680
4124
#, c-format
4125
msgid "Can't save the file `%s'."
4126
msgstr "無法儲存檔案「%s」。"
4127
4128
#: src/mimeview.c:136
4129
msgid "/Open _with..."
4130
msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
4131
4132
#: src/mimeview.c:137
4133
msgid "/_Display as text"
4134
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
4135
4136
#: src/mimeview.c:138
4137
msgid "/_Save as..."
4138
msgstr "另存新檔(_S)..."
4139
4140
#: src/mimeview.c:139
4141
msgid "/Save _all..."
4142
msgstr "全部存檔(_A)..."
4143
4144
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:469
4145
msgid "/_Print..."
4146
msgstr "/列印(_P)..."
4147
4148
#: src/mimeview.c:143
4149
#, fuzzy
4150
msgid "/_Reply/_Reply"
4151
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
4152
4153
#: src/mimeview.c:144
4154
#, fuzzy
4155
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4156
msgstr "/全部回覆(_A)"
4157
4158
#: src/mimeview.c:146
4159
#, fuzzy
4160
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4161
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
4162
4163
#: src/mimeview.c:148
4164
#, fuzzy
4165
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4166
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
4167
4168
#: src/mimeview.c:152
4169
msgid "/_Check signature"
4170
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
4171
4172
#: src/mimeview.c:180
4173
msgid "Creating MIME view...\n"
4174
msgstr "產生 MIME 視窗...\n"
4175
4176
#: src/mimeview.c:209
4177
msgid "MIME Type"
4178
msgstr "MIME 型態"
4179
4180
#: src/mimeview.c:332
4181
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4182
msgstr "請選擇「檢查數位簽章」來檢查"
4183
4184
#: src/mimeview.c:644
4185
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4186
msgstr "為附加檔案選取一個動作:\n"
4187
4188
#: src/mimeview.c:666
4189
msgid "Open _with..."
4190
msgstr "用別的程式開啟(_W)..."
4191
4192
#: src/mimeview.c:670
4193
msgid "_Display as text"
4194
msgstr "以純文字顯示(_D)"
4195
4196
#: src/mimeview.c:674
4197
msgid "_Save as..."
4198
msgstr "另存新檔(_S)..."
4199
4200
#: src/mimeview.c:720
4201
msgid ""
4202
"This signature has not been checked yet.\n"
4203
"\n"
4204
msgstr ""
4205
"這個數位簽章尚未經過檢查。\n"
4206
"\n"
4207
4208
#: src/mimeview.c:726
4209
msgid "_Check signature"
4210
msgstr "檢查數位簽章(_C)"
4211
4212
#: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1083 src/mimeview.c:1119
4213
#: src/mimeview.c:1152 src/mimeview.c:1175 src/mimeview.c:1283
4214
msgid "Can't save the part of multipart message."
4215
msgstr "無法儲存部份的多重郵件。"
4216
4217
#: src/mimeview.c:1096
4218
msgid "Can't save the attachments."
4219
msgstr "無法儲存附加檔案。"
4220
4221
#: src/mimeview.c:1185
4222
msgid "Open with"
4223
msgstr "以別的程式開啟"
4224
4225
#: src/mimeview.c:1186
4226
#, c-format
4227
msgid ""
4228
"Enter the command line to open file:\n"
4229
"(`%s' will be replaced with file name)"
4230
msgstr ""
4231
"請輸入開啟指令:\n"
4232
"(「%s」將會被置換為檔名)"
4233
4234
#: src/passphrase.c:95
4235
msgid "Passphrase"
4236
msgstr "密碼片語"
4237
4238
#: src/passphrase.c:247
4239
msgid "[no user id]"
4240
msgstr "[找不到使用者]"
4241
4242
#: src/passphrase.c:255
4243
#, c-format
4244
msgid ""
4245
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4246
"\n"
4247
"  %.*s  \n"
4248
"(%.*s)\n"
4249
msgstr ""
4250
"%s請輸入:\n"
4251
"  %.*s  \n"
4252
"(%.*s)\n"
4253
"的密碼片語\n"
4254
4255
#: src/passphrase.c:259
4256
msgid ""
4257
"Bad passphrase! Try again...\n"
4258
"\n"
4259
msgstr ""
4260
"不當的密碼片語! 請再試一次...\n"
4261
"\n"
4262
4263
#: src/plugin_manager.c:115
4264
msgid "Plug-in manager"
4265
msgstr ""
4266
4267
#: src/plugin_manager.c:165
4268
#, fuzzy
4269
msgid "Plug-in information"
4270
msgstr "個人資訊"
4271
4272
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4273
#, fuzzy
4274
msgid "(Unknown)"
4275
msgstr "未知的"
4276
4277
#: src/plugin_manager.c:194
4278
msgid "Author: "
4279
msgstr ""
4280
4281
#: src/plugin_manager.c:195
4282
#, fuzzy
4283
msgid "File: "
4284
msgstr "檔案"
4285
4286
#: src/plugin_manager.c:197
4287
#, fuzzy
4288
msgid "Description: "
4289
msgstr "描述"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4292
msgid "Opening account preferences window...\n"
4293
msgstr "開啟帳號設定的視窗...\n"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4296
#, c-format
4297
msgid "Account%d"
4298
msgstr "帳號 %d"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4301
msgid "Preferences for new account"
4302
msgstr "新帳號設定"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4305
msgid "Account preferences"
4306
msgstr "帳號設定"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4309
msgid "Creating account preferences window...\n"
4310
msgstr "產生帳號設定的視窗...\n"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:752
4313
msgid "Receive"
4314
msgstr "接收設定"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:754
4317
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4318
msgid "Send"
4319
msgstr "送出"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:756
4322
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4323
msgid "Compose"
4324
msgstr "撰寫郵件"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:763
4327
msgid "Privacy"
4328
msgstr "私人資料"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4331
msgid "SSL"
4332
msgstr "SSL"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2442
4335
msgid "Advanced"
4336
msgstr "進階設定"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4339
msgid "Name of this account"
4340
msgstr "這個帳號的名稱"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4343
msgid "Set as default"
4344
msgstr "設為預設帳號"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4347
msgid "Personal information"
4348
msgstr "個人資訊"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4351
msgid "Full name"
4352
msgstr "全名"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4355
msgid "Mail address"
4356
msgstr "電子郵件地址"
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4359
msgid "Organization"
4360
msgstr "服務公司/組織"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4363
msgid "Server information"
4364
msgstr "伺服器資訊"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4368
msgid "POP3"
4369
msgstr "POP3"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4373
msgid "IMAP4"
4374
msgstr "IMAP4"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4377
msgid "News (NNTP)"
4378
msgstr "新聞 (NNTP)"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4381
msgid "None (local)"
4382
msgstr "無 (local)"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4385
msgid "This server requires authentication"
4386
msgstr "這個伺服器需要認證"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4389
msgid "News server"
4390
msgstr "新聞伺服器"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4393
msgid "Server for receiving"
4394
msgstr "接收郵件伺服器"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4397
msgid "SMTP server (send)"
4398
msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4401
msgid "User ID"
4402
msgstr "帳號"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4405
msgid "Password"
4406
msgstr "密碼"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4409
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4410
msgstr "使用安全認證(APOP)"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4413
msgid "Remove messages on server when received"
4414
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4417
msgid "Remove after"
4418
msgstr "在幾天後移除:"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4421
msgid "days"
4422
msgstr "天"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4425
#, fuzzy
4426
msgid "0 days: remove immediately"
4427
msgstr "(設為 0 則為立即移除)"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4430
#, fuzzy
4431
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4432
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4435
msgid "Receive size limit"
4436
msgstr "接收郵件大小限制"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:592
4439
#: src/prefs_filter_edit.c:1053
4440
msgid "KB"
4441
msgstr "KB"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4444
msgid "Filter messages on receiving"
4445
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4448
msgid "Default inbox"
4449
msgstr "預設的收件夾"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4452
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4453
msgstr "未經過濾的郵件將會被存到這個資料夾中。"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4456
msgid "Authentication method"
4457
msgstr "認證方法"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4460
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:2881
4461
msgid "Automatic"
4462
msgstr "自動"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4465
#, fuzzy
4466
msgid "Only check INBOX on receiving"
4467
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4470
#, fuzzy
4471
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4472
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4475
msgid "News"
4476
msgstr "新聞"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4479
msgid "Maximum number of articles to download"
4480
msgstr "一次最多下載文章數量"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4483
msgid "No limit if 0 is specified."
4484
msgstr "設為 0 則不限制數量。"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4487
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4488
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4491
msgid "Header"
4492
msgstr "郵件標頭設定"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4495
msgid "Add Date header field"
4496
msgstr "加入日期"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4499
msgid "Generate Message-ID"
4500
msgstr "產生郵件識別碼"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4503
msgid "Add user-defined header"
4504
msgstr "加入使用者定義的標頭"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1782
4507
#: src/prefs_common_dialog.c:1809
4508
msgid " Edit... "
4509
msgstr " 編輯... "
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4512
msgid "Authentication"
4513
msgstr "認證"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4516
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4517
msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4520
msgid ""
4521
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4522
"will be used."
4523
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4526
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4527
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
4528
4529
#. signature
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1150
4531
#: src/prefs_toolbar.c:117
4532
msgid "Signature"
4533
msgstr "簽章"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4536
msgid "Direct input"
4537
msgstr ""
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4540
msgid "Command output"
4541
msgstr "命令輸出"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4544
msgid "Automatically set the following addresses"
4545
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4548
msgid "Cc"
4549
msgstr "複本"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4552
msgid "Bcc"
4553
msgstr "密件複本"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4556
msgid "Reply-To"
4557
msgstr "回信地址"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4560
#, fuzzy
4561
msgid "PGP sign message by default"
4562
msgstr "郵件自動做數位簽章"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4565
#, fuzzy
4566
msgid "PGP encrypt message by default"
4567
msgstr "郵件自動加密"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4570
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4571
msgstr "回覆加密郵件時也進行加密"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4574
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4575
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4578
msgid "Use clear text signature"
4579
msgstr "使用明碼簽章"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4582
msgid "Sign key"
4583
msgstr "簽章金鑰"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4586
msgid "Use default GnuPG key"
4587
msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4590
msgid "Select key by your email address"
4591
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4594
msgid "Specify key manually"
4595
msgstr "手動指定金鑰"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4598
msgid "User or key ID:"
4599
msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4603
msgid "Don't use SSL"
4604
msgstr "不使用 SSL"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4607
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4608
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4612
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4613
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4616
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4617
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4620
msgid "NNTP"
4621
msgstr "NNTP"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4624
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4625
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4628
msgid "Send (SMTP)"
4629
msgstr "送信設定 (SMTP)"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4632
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4633
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4636
msgid "Use non-blocking SSL"
4637
msgstr "使用 non-blocking SSL"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4640
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4641
msgstr "若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項。"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4644
msgid "Specify SMTP port"
4645
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4648
msgid "Specify POP3 port"
4649
msgstr "指定 POP3 連接埠"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4652
msgid "Specify IMAP4 port"
4653
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4656
msgid "Specify NNTP port"
4657
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4660
msgid "Specify domain name"
4661
msgstr "指定網域"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4664
msgid "IMAP server directory"
4665
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4668
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4669
msgstr ""
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4672
#, fuzzy
4673
msgid "Clear all message caches on exit"
4674
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4677
msgid "Put sent messages in"
4678
msgstr "將已送出之郵件存到"
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4681
msgid "Put draft messages in"
4682
msgstr "將郵件草稿存到"
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4685
#, fuzzy
4686
msgid "Put queued messages in"
4687
msgstr "將刪除郵件存到"
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4690
msgid "Put deleted messages in"
4691
msgstr "將刪除郵件存到"
4692
4693
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4694
msgid "Account name is not entered."
4695
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4696
4697
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4698
msgid "Mail address is not entered."
4699
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4700
4701
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4702
msgid "SMTP server is not entered."
4703
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4704
4705
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4706
msgid "User ID is not entered."
4707
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4708
4709
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4710
msgid "POP3 server is not entered."
4711
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4712
4713
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4714
msgid "IMAP4 server is not entered."
4715
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4716
4717
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4718
msgid "NNTP server is not entered."
4719
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4720
4721
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4722
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4723
msgstr ""
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4726
msgid ""
4727
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4728
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4729
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4730
msgstr ""
4731
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4732
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4733
4734
#: src/prefs_actions.c:172
4735
msgid "Actions configuration"
4736
msgstr "外部指令設定"
4737
4738
#: src/prefs_actions.c:194
4739
msgid "Menu name:"
4740
msgstr "命令目錄名稱:"
4741
4742
#: src/prefs_actions.c:203
4743
msgid "Command line:"
4744
msgstr "執行指令:"
4745
4746
#: src/prefs_actions.c:215
4747
msgid ""
4748
"Menu name:\n"
4749
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4750
"Command line:\n"
4751
" Begin with:\n"
4752
"   | to send message body or selection to command\n"
4753
"   > to send user provided text to command\n"
4754
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4755
" End with:\n"
4756
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4757
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4758
"   & to run command asynchronously\n"
4759
" Use:\n"
4760
"   %f for message file name\n"
4761
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4762
"   %p for the selected message part\n"
4763
"   %u for a user provided argument\n"
4764
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4765
"   %s for the text selection"
4766
msgstr ""
4767
"目錄名稱:\n"
4768
"用 / 來表示子目錄。\n"
4769
"執行指令:\n"
4770
"用 | 開頭表示將郵件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4771
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4772
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4773
"用 | 結尾表示將郵件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4774
"用 > 結尾表示插入命令的輸出而不替換舊有文字。\n"
4775
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4776
"用 %f 來表示郵件的檔名。\n"
4777
"用 %F 來表示所選取的郵件檔名列表。\n"
4778
"用 %p 來表示所選取的郵件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4779
"用 %u 來表示使用者提供之引數。\n"
4780
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4781
"用 %s 來表示文字選擇。"
4782
4783
#: src/prefs_actions.c:260
4784
msgid " Replace "
4785
msgstr " 置換 "
4786
4787
#: src/prefs_actions.c:272
4788
msgid " Syntax help "
4789
msgstr " 語法說明 "
4790
4791
#: src/prefs_actions.c:291
4792
msgid "Registered actions"
4793
msgstr "已加入之指令目錄"
4794
4795
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4796
msgid "(New)"
4797
msgstr "(新)"
4798
4799
#: src/prefs_actions.c:469
4800
msgid "Menu name is not set."
4801
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4802
4803
#: src/prefs_actions.c:474
4804
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4805
msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
4806
4807
#: src/prefs_actions.c:484
4808
msgid "Menu name is too long."
4809
msgstr "目錄名稱太長。"
4810
4811
#: src/prefs_actions.c:493
4812
msgid "Command line not set."
4813
msgstr "未設定執行指令"
4814
4815
#: src/prefs_actions.c:498
4816
msgid "Menu name and command are too long."
4817
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4818
4819
#: src/prefs_actions.c:503
4820
#, c-format
4821
msgid ""
4822
"The command\n"
4823
"%s\n"
4824
"has a syntax error."
4825
msgstr ""
4826
"這個指令\n"
4827
"%s\n"
4828
"的語法錯誤。"
4829
4830
#: src/prefs_actions.c:564
4831
msgid "Delete action"
4832
msgstr "刪除指令"
4833
4834
#: src/prefs_actions.c:565
4835
msgid "Do you really want to delete this action?"
4836
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4839
msgid "Creating common preferences window...\n"
4840
msgstr "產生一般設定視窗...\n"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:736
4843
msgid "Common Preferences"
4844
msgstr "一般設定"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:758
4847
msgid "Display"
4848
msgstr "顯示"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:760
4851
msgid "Junk mail"
4852
msgstr "垃圾郵件"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:766
4855
msgid "Details"
4856
msgstr ""
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4859
msgid "Auto-check new mail"
4860
msgstr "自動檢查新郵件"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:818 src/prefs_common_dialog.c:1268
4863
msgid "every"
4864
msgstr "每"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:830 src/prefs_common_dialog.c:1282
4867
msgid "minute(s)"
4868
msgstr "分鐘"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4871
msgid "Check new mail on startup"
4872
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:841
4875
msgid "Update all local folders after incorporation"
4876
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:846
4879
msgid "Execute command when new messages arrived"
4880
msgstr "收到新郵件時立即執行"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:858 src/prefs_common_dialog.c:2688
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:2710 src/prefs_common_dialog.c:2732
4884
msgid "Command"
4885
msgstr "命令列"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:869
4888
#, c-format
4889
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4890
msgstr "「%d」將會被新郵件的數量所替換。"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4893
msgid "Incorporate from local spool"
4894
msgstr "從本機 spool 取得郵件"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4897
msgid "Filter on incorporation"
4898
msgstr "收信時過濾"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:892
4901
msgid "Spool path"
4902
msgstr "Spool 路徑"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:953 src/prefs_common_dialog.c:1146
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1543 src/prefs_folder_item.c:139
4906
msgid "General"
4907
msgstr "一般"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:960
4910
msgid "Save sent messages to outbox"
4911
msgstr "將已送出之郵件存到寄件夾"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:962
4914
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4915
msgstr "套用過濾器規則於寄出的郵件"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4918
#, fuzzy
4919
msgid "Automatically add recipients to address book"
4920
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:972
4923
msgid ""
4924
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4925
"are found in the message body"
4926
msgstr ""
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:983
4929
msgid "(Ex: attach)"
4930
msgstr ""
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:994
4933
#, fuzzy
4934
msgid "Confirm recipients before sending"
4935
msgstr "寄送之前自動折列"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
4938
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4939
msgstr ""
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1019
4942
msgid "Transfer encoding"
4943
msgstr "傳送之編碼"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
4946
msgid ""
4947
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4948
"characters."
4949
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1049
4952
#, fuzzy
4953
msgid "MIME filename encoding"
4954
msgstr "檔案名稱編碼"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
4957
#, fuzzy
4958
msgid "MIME header"
4959
msgstr "檔案名稱編碼"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1070
4962
msgid ""
4963
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4964
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4965
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4966
msgstr ""
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4969
msgid "Signature separator"
4970
msgstr "簽章分隔符號"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1170
4973
msgid "Insert automatically"
4974
msgstr "自動加入簽章"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1172 src/prefs_toolbar.c:56
4977
msgid "Reply"
4978
msgstr "回覆"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1180
4981
msgid "Automatically select account for replies"
4982
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入電子郵件信箱"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1182
4985
msgid "Quote message when replying"
4986
msgstr "回信時引用原文"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
4989
#, fuzzy
4990
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
4991
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1186
4994
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4995
msgstr ""
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4998
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
4999
msgstr ""
5000
5001
#. editor
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:1192 src/prefs_common_dialog.c:2651
5003
#: src/prefs_toolbar.c:120
5004
msgid "Editor"
5005
msgstr "編輯器"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1199
5008
msgid "Automatically launch the external editor"
5009
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1209
5012
msgid "Undo level"
5013
msgstr "復原紀錄"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1229
5016
msgid "Wrap messages at"
5017
msgstr "每列最多"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1241
5020
msgid "characters"
5021
msgstr "個字元"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1251
5024
msgid "Wrap quotation"
5025
msgstr "折列時顯示符號"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1257
5028
msgid "Wrap on input"
5029
msgstr "切割輸入過長的文字列"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5032
#, fuzzy
5033
msgid "Auto-save to draft"
5034
msgstr "儲存至草稿資料夾"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5037
#, fuzzy
5038
msgid "Format"
5039
msgstr "正常"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:1296
5042
msgid "Spell checking"
5043
msgstr ""
5044
5045
#. reply
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1349
5047
msgid "Reply format"
5048
msgstr "回覆格式"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1364 src/prefs_common_dialog.c:1406
5051
msgid "Quotation mark"
5052
msgstr "引言符號"
5053
5054
#. forward
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1391
5056
msgid "Forward format"
5057
msgstr "轉寄格式"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
5060
msgid " Description of symbols "
5061
msgstr "特殊符號代表的意義"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1467
5064
msgid "Enable Spell checking"
5065
msgstr ""
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1479
5068
#, fuzzy
5069
msgid "Default language:"
5070
msgstr "預設的收件夾"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5073
#, fuzzy
5074
msgid "Text font"
5075
msgstr "文字"
5076
5077
#. ---- Folder View ----
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5079
msgid "Folder View"
5080
msgstr "資料夾檢視"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
5083
msgid "Display unread number next to folder name"
5084
msgstr "若有未讀郵件,就顯示在資料夾名稱後面"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5087
#, fuzzy
5088
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5089
msgstr "在資料夾檢視中顯示郵件編號欄"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
5092
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5093
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5096
msgid "letters"
5097
msgstr "個字母"
5098
5099
#. ---- Summary ----
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5101
msgid "Summary View"
5102
msgstr "郵件列表"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
5105
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5106
msgstr "若發信人是你自己,就在郵件列表的來源中顯示收信人"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1631
5109
msgid "Expand threads"
5110
msgstr "自動展開郵件串列"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1639 src/prefs_common_dialog.c:3124
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:3162
5114
msgid "Date format"
5115
msgstr "日期格式"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1660
5118
msgid " Set display item of summary... "
5119
msgstr "設定郵件列表選項..."
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1666
5122
msgid "Message"
5123
msgstr "郵件"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
5126
#, fuzzy
5127
msgid "Color label"
5128
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5131
#, fuzzy
5132
msgid "Default character encoding"
5133
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
5136
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5137
msgstr ""
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5140
#, fuzzy
5141
msgid "Outgoing character encoding"
5142
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1714
5145
msgid ""
5146
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5147
"be used."
5148
msgstr ""
5149
"若是選用「自動選擇」,系統將自動為您判斷而使用最\n"
5150
"適合的語區設定。"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5153
msgid "Enable coloration of message"
5154
msgstr "郵件中的引言與超連結顯示變色"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1793
5157
msgid ""
5158
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5159
"ASCII character (Japanese only)"
5160
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1800
5163
msgid "Display header pane above message view"
5164
msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
5167
msgid "Display short headers on message view"
5168
msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1819
5171
msgid "Render HTML messages as text"
5172
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1821
5175
#, fuzzy
5176
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5177
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1825
5180
msgid "Display cursor in message view"
5181
msgstr "在郵件預覽中顯示游標"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1838
5184
msgid "Line space"
5185
msgstr "列間距"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1852 src/prefs_common_dialog.c:1890
5188
msgid "pixel(s)"
5189
msgstr "像素"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1857
5192
msgid "Scroll"
5193
msgstr "捲軸"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1864
5196
msgid "Half page"
5197
msgstr "一次半頁"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
5200
msgid "Smooth scroll"
5201
msgstr "平滑捲動"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:1876
5204
msgid "Step"
5205
msgstr "每次捲動"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5208
msgid "Images"
5209
msgstr "圖片"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:1904
5212
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5213
msgstr "調整附加圖片大小以適合視窗"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
5216
msgid "Display images as inline"
5217
msgstr "在列間顯示圖片"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2057
5220
msgid "Enable Junk mail control"
5221
msgstr "啟用垃圾郵件控制"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2069
5224
msgid "Learning command:"
5225
msgstr "正在學習命令:"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5228
#, fuzzy
5229
msgid "(Select preset)"
5230
msgstr "選擇金鑰"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2103
5233
msgid "Not Junk"
5234
msgstr "不是垃圾郵件"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2118
5237
msgid "Classifying command"
5238
msgstr "正在歸類命令"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2129
5241
msgid ""
5242
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5243
"learned manually to a certain extent."
5244
msgstr ""
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2139
5247
msgid "Junk folder"
5248
msgstr "垃圾郵件資料夾"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2157
5251
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5252
msgstr "被歸類為垃圾郵件者將會被移到這個資料夾。"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5255
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5256
msgstr "接收郵件時對歸類為垃圾郵件者進行過濾"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5259
#, fuzzy
5260
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5261
msgstr "自伺服器上刪除"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
5264
#, fuzzy
5265
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5266
msgstr "自伺服器上刪除"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2179
5269
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5270
msgstr ""
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5273
msgid "Automatically check signatures"
5274
msgstr "自動檢查數位簽章"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2224
5277
msgid "Show signature check result in a popup window"
5278
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5281
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5282
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2242
5285
msgid "Expired after"
5286
msgstr "期限:"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2255
5289
msgid "minute(s) "
5290
msgstr "分鐘"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5293
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5294
msgstr "若設定為「0」則表示儲存密碼片語以供整個工作階段使用。"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2278
5297
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5298
msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5301
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5302
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2355
5305
msgid "Always open messages in summary when selected"
5306
msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5309
#, fuzzy
5310
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5311
msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀郵件"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2366
5314
#, fuzzy
5315
msgid "Remember last selected message"
5316
msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5319
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5320
msgstr "只在開啟新郵件時標示為未讀"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2374
5323
#, fuzzy
5324
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5325
msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5328
#, fuzzy
5329
msgid "Open inbox on startup"
5330
msgstr "開啟時檢查新郵件"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5333
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5334
msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2396
5337
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5338
msgstr "若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除。"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5341
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5342
msgstr "讓按鈕的順序相容於 GNOME HIG"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2408
5345
#, fuzzy
5346
msgid "Display tray icon"
5347
msgstr "顯示名稱"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2410
5350
msgid "Minimize to tray icon"
5351
msgstr ""
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5354
msgid "Toggle window on trayicon click"
5355
msgstr ""
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2422
5358
msgid " Set key bindings... "
5359
msgstr "設定熱鍵..."
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2428 src/select-keys.c:337
5362
msgid "Other"
5363
msgstr "其他"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2432
5366
#, fuzzy
5367
msgid "External commands"
5368
msgstr "執行命令"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2437
5371
#, fuzzy
5372
msgid "Update"
5373
msgstr "日期"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5376
msgid "Receive dialog"
5377
msgstr "接收進度對話框"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5380
msgid "Show receive dialog"
5381
msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2512
5384
msgid "Always"
5385
msgstr "一律顯示"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5388
msgid "Only on manual receiving"
5389
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5392
msgid "Never"
5393
msgstr "不顯示"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5396
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5397
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5400
msgid "Close receive dialog when finished"
5401
msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5404
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5405
msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2537
5408
msgid "Enable address auto-completion"
5409
msgstr ""
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5412
msgid "On exit"
5413
msgstr "離開設定"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5416
msgid "Confirm on exit"
5417
msgstr "離開時確認"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5420
msgid "Empty trash on exit"
5421
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2556
5424
msgid "Ask before emptying"
5425
msgstr "清除時確認"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2560
5428
msgid "Warn if there are queued messages"
5429
msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5432
#, c-format
5433
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5434
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5437
msgid "Web browser"
5438
msgstr "瀏覽器"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2637 src/prefs_common_dialog.c:4137
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:4158
5442
msgid "(Default browser)"
5443
msgstr "(預設的瀏覽器)"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5446
#, fuzzy
5447
msgid "Use external program for printing"
5448
msgstr "用其他外部程式來送信"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2698
5451
msgid "Use external program for incorporation"
5452
msgstr "用其他外部程式來收信"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2720
5455
msgid "Use external program for sending"
5456
msgstr "用其他外部程式來送信"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2772
5459
msgid "Update check requires 'curl' command."
5460
msgstr ""
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5463
msgid "Enable auto update check"
5464
msgstr ""
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2785
5467
msgid "Use HTTP proxy"
5468
msgstr ""
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2787
5471
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5472
msgstr ""
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2828
5475
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5476
msgstr "啟用對於郵件列表快取整合性的嚴格檢查"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2831
5479
msgid ""
5480
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5481
"by other applications.\n"
5482
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5483
msgstr ""
5484
"如果資料夾的內容有被其他應用軟體更動過的可能,就開啟它。\n"
5485
"此一選項將會降低郵件列表的顯示效能。"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5488
msgid "Socket I/O timeout:"
5489
msgstr "插槽 I/O 等待時間:"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2851
5492
msgid "second(s)"
5493
msgstr "秒"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2879
5496
msgid "Automatic (Recommended)"
5497
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5500
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5501
msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5504
msgid "Unicode (UTF-8)"
5505
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5508
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5509
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5512
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5513
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2891
5516
#, fuzzy
5517
msgid "Western European (Windows-1252)"
5518
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5521
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5522
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2897
5525
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5526
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2898
5529
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5530
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5533
#, fuzzy
5534
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5535
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2901
5538
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5539
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2903
5542
#, fuzzy
5543
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5544
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2904
5547
#, fuzzy
5548
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5549
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2906
5552
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5553
msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2907
5556
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5557
msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5560
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5561
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2911
5564
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5565
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2912
5568
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5569
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2913
5572
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5573
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2914
5576
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5577
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2916
5580
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5581
msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2918
5584
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5585
msgstr "日文 (EUC-JP)"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2919
5588
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5589
msgstr "日文 (Shift_JIS)"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2922
5592
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5593
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2923
5596
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5597
msgstr "簡體中文 (GBK)"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5600
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5601
msgstr "繁體中文 (Big5)"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2926
5604
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5605
msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2927
5608
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5609
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2930
5612
msgid "Korean (EUC-KR)"
5613
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2932
5616
msgid "Thai (TIS-620)"
5617
msgstr "泰文 (TIS-620)"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2933
5620
msgid "Thai (Windows-874)"
5621
msgstr "泰文 (Windows-874)"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:3100
5624
msgid "the full abbreviated weekday name"
5625
msgstr "週一、週二、..."
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5628
msgid "the full weekday name"
5629
msgstr "星期一、星期二、..."
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5632
msgid "the abbreviated month name"
5633
msgstr "1月、2月、..."
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:3103
5636
msgid "the full month name"
5637
msgstr "一月、二月、..."
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:3104
5640
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5641
msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5644
msgid "the century number (year/100)"
5645
msgstr "世紀 (年/100)"
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:3106
5648
msgid "the day of the month as a decimal number"
5649
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:3107
5652
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5653
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:3108
5656
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5657
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:3109
5660
msgid "the day of the year as a decimal number"
5661
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5664
msgid "the month as a decimal number"
5665
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3111
5668
msgid "the minute as a decimal number"
5669
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:3112
5672
msgid "either AM or PM"
5673
msgstr "上午或下午"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5676
msgid "the second as a decimal number"
5677
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3114
5680
msgid "the day of the week as a decimal number"
5681
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3115
5684
msgid "the preferred date for the current locale"
5685
msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3116
5688
msgid "the last two digits of a year"
5689
msgstr "公元年份的後兩位數字"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:3117
5692
msgid "the year as a decimal number"
5693
msgstr "公元年份 (以數字表示)"
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:3118
5696
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5697
msgstr "時區名稱或縮寫"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5700
msgid "Specifier"
5701
msgstr "特殊符號"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:3140
5704
msgid "Description"
5705
msgstr "描述"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
5708
msgid "Example"
5709
msgstr "範例"
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3261
5712
msgid "Set message colors"
5713
msgstr "設定顏色"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
5716
msgid "Colors"
5717
msgstr "顏色"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3303
5720
msgid "Quoted Text - First Level"
5721
msgstr "引言內容 - 第一層"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3309
5724
msgid "Quoted Text - Second Level"
5725
msgstr "引言內容 - 第二層"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5728
msgid "Quoted Text - Third Level"
5729
msgstr "引言內容 - 第三層"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5732
msgid "URI link"
5733
msgstr "超連結"
5734
5735
#: src/prefs_common_dialog.c:3328
5736
msgid "Recycle quote colors"
5737
msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
5738
5739
#: src/prefs_common_dialog.c:3395
5740
msgid "Pick color for quotation level 1"
5741
msgstr "選擇第一層引言的顏色"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3398
5744
msgid "Pick color for quotation level 2"
5745
msgstr "選擇第二層引言的顏色"
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3401
5748
msgid "Pick color for quotation level 3"
5749
msgstr "選擇第三層引言的顏色"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3404
5752
msgid "Pick color for URI"
5753
msgstr "選擇超連結的顏色"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3544
5756
msgid "Description of symbols"
5757
msgstr "特殊符號代表的意義"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3600
5760
msgid ""
5761
"Date\n"
5762
"From\n"
5763
"Full Name of Sender\n"
5764
"First Name of Sender\n"
5765
"Initial of Sender\n"
5766
"Subject\n"
5767
"To\n"
5768
"Cc\n"
5769
"Newsgroups\n"
5770
"Message-ID"
5771
msgstr ""
5772
"日期\n"
5773
"來源\n"
5774
"發信人全名\n"
5775
"發信人的名\n"
5776
"發信人縮寫\n"
5777
"主旨\n"
5778
"收信人\n"
5779
"複本\n"
5780
"新聞群組\n"
5781
"郵件識別碼"
5782
5783
#: src/prefs_common_dialog.c:3613
5784
msgid "If x is set, displays expr"
5785
msgstr "若 x 已設定則顯示正規表示式"
5786
5787
#: src/prefs_common_dialog.c:3617
5788
msgid ""
5789
"Message body\n"
5790
"Quoted message body\n"
5791
"Message body without signature\n"
5792
"Quoted message body without signature\n"
5793
"Literal %"
5794
msgstr ""
5795
"郵件內容\n"
5796
"引言\n"
5797
"郵件內容(不含簽章)\n"
5798
"引言(不含簽章)\n"
5799
"% 符號"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3625
5802
msgid ""
5803
"Literal backslash\n"
5804
"Literal question mark\n"
5805
"Literal opening curly brace\n"
5806
"Literal closing curly brace"
5807
msgstr ""
5808
"反斜線\n"
5809
"問號\n"
5810
"左大括弧\n"
5811
"右大括弧"
5812
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3679
5814
msgid "Key bindings"
5815
msgstr "熱鍵設定"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3692
5818
msgid "Select the preset of key bindings."
5819
msgstr "選擇事先設定的按鍵組合。"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3702 src/prefs_common_dialog.c:4026
5822
msgid "Default"
5823
msgstr "預設值"
5824
5825
#: src/prefs_common_dialog.c:3705 src/prefs_common_dialog.c:4035
5826
msgid "Old Sylpheed"
5827
msgstr "舊設定"
5828
5829
#: src/prefs_customheader.c:161
5830
msgid "Custom header setting"
5831
msgstr "使用者自定標頭"
5832
5833
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606
5834
msgid " Delete "
5835
msgstr "刪除"
5836
5837
#: src/prefs_customheader.c:257
5838
msgid "Custom headers"
5839
msgstr "標頭"
5840
5841
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5842
msgid "Header name is not set."
5843
msgstr "標頭未設定"
5844
5845
#: src/prefs_customheader.c:410
5846
msgid "Delete header"
5847
msgstr "刪除資料夾"
5848
5849
#: src/prefs_customheader.c:411
5850
msgid "Do you really want to delete this header?"
5851
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5852
5853
#: src/prefs_display_header.c:179
5854
msgid "Creating display header setting window...\n"
5855
msgstr "產生標頭視窗...\n"
5856
5857
#: src/prefs_display_header.c:203
5858
msgid "Display header setting"
5859
msgstr "顯示標頭設定"
5860
5861
#: src/prefs_display_header.c:223
5862
msgid "Header name"
5863
msgstr "郵件標頭設定"
5864
5865
#: src/prefs_display_header.c:255
5866
msgid "Displayed Headers"
5867
msgstr "指定顯示標頭"
5868
5869
#: src/prefs_display_header.c:314
5870
msgid "Hidden headers"
5871
msgstr "未指定標頭"
5872
5873
#: src/prefs_display_header.c:344
5874
msgid "Show all unspecified headers"
5875
msgstr "顯示所有未指定的標頭"
5876
5877
#: src/prefs_display_header.c:371
5878
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5879
msgstr "讀取標頭顯示的設定中...\n"
5880
5881
#: src/prefs_display_header.c:409
5882
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5883
msgstr "寫入過濾郵件的設定中...\n"
5884
5885
#: src/prefs_display_header.c:541
5886
msgid "This header is already in the list."
5887
msgstr "這個標頭已存在。"
5888
5889
#: src/prefs_display_items.c:119
5890
#, fuzzy
5891
msgid "Display items setting"
5892
msgstr "顯示標頭設定"
5893
5894
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5895
msgid "Available items"
5896
msgstr "可使用之項目"
5897
5898
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5899
msgid "Displayed items"
5900
msgstr "指定顯示項目"
5901
5902
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5903
msgid " Revert to default "
5904
msgstr "還原預設值"
5905
5906
#: src/prefs_filter.c:208
5907
#, fuzzy
5908
msgid "Filter settings"
5909
msgstr "郵件過濾設定"
5910
5911
#: src/prefs_filter.c:252
5912
msgid "Enabled"
5913
msgstr "已開啟"
5914
5915
#: src/prefs_filter.c:686
5916
#, c-format
5917
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5918
msgstr "您確定要刪除這項規則「%s」嗎?"
5919
5920
#: src/prefs_filter.c:688
5921
msgid "Delete rule"
5922
msgstr "刪除規則"
5923
5924
#: src/prefs_filter_edit.c:238
5925
msgid "Filter rule"
5926
msgstr "郵件過濾規則"
5927
5928
#: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187
5929
msgid "Name:"
5930
msgstr "姓名:"
5931
5932
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5933
msgid "If any of the following condition matches"
5934
msgstr "下列任一條件符合"
5935
5936
#: src/prefs_filter_edit.c:274
5937
msgid "If all of the following conditions match"
5938
msgstr "下列所有條件均符合"
5939
5940
#: src/prefs_filter_edit.c:295
5941
msgid "Perform the following actions:"
5942
msgstr "執行下列動作:"
5943
5944
#: src/prefs_filter_edit.c:500
5945
msgid "To or Cc"
5946
msgstr "To 或 Cc"
5947
5948
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5949
msgid "Any header"
5950
msgstr "任一個標頭"
5951
5952
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5953
msgid "Edit header..."
5954
msgstr "編輯郵件標頭..."
5955
5956
#: src/prefs_filter_edit.c:505
5957
msgid "Message body"
5958
msgstr "郵件內容"
5959
5960
#: src/prefs_filter_edit.c:506
5961
msgid "Result of command"
5962
msgstr "執行結果"
5963
5964
#: src/prefs_filter_edit.c:508
5965
msgid "Age"
5966
msgstr "時效"
5967
5968
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111
5969
#, fuzzy
5970
msgid "Marked"
5971
msgstr "標記"
5972
5973
#: src/prefs_filter_edit.c:513
5974
#, fuzzy
5975
msgid "Has color label"
5976
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
5977
5978
#: src/prefs_filter_edit.c:514
5979
#, fuzzy
5980
msgid "Has attachment"
5981
msgstr "附加檔案"
5982
5983
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5984
msgid "contains"
5985
msgstr "包含"
5986
5987
#: src/prefs_filter_edit.c:535
5988
msgid "doesn't contain"
5989
msgstr "不包含"
5990
5991
#: src/prefs_filter_edit.c:536
5992
msgid "is"
5993
msgstr "是"
5994
5995
#: src/prefs_filter_edit.c:537
5996
msgid "is not"
5997
msgstr "不是"
5998
5999
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6000
msgid "match to regex"
6001
msgstr "符合正規表示式"
6002
6003
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6004
msgid "doesn't match to regex"
6005
msgstr "不符合正規表示式"
6006
6007
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6008
#, fuzzy
6009
msgid "is in addressbook"
6010
msgstr "通訊錄"
6011
6012
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6013
#, fuzzy
6014
msgid "is not in addressbook"
6015
msgstr "將寄信人加入通訊錄(_B)..."
6016
6017
#: src/prefs_filter_edit.c:556
6018
msgid "is larger than"
6019
msgstr "大於"
6020
6021
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6022
msgid "is smaller than"
6023
msgstr "小於"
6024
6025
#: src/prefs_filter_edit.c:566
6026
msgid "is longer than"
6027
msgstr "長於"
6028
6029
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6030
msgid "is shorter than"
6031
msgstr "短於"
6032
6033
#: src/prefs_filter_edit.c:577
6034
msgid "matches to status"
6035
msgstr ""
6036
6037
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6038
#, fuzzy
6039
msgid "doesn't match to status"
6040
msgstr "不符合正規表示式"
6041
6042
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6043
msgid "Move to"
6044
msgstr "移動到"
6045
6046
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6047
msgid "Copy to"
6048
msgstr "複製到"
6049
6050
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6051
msgid "Don't receive"
6052
msgstr "拒絕接收此郵件"
6053
6054
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6055
msgid "Delete from server"
6056
msgstr "自伺服器上刪除"
6057
6058
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6059
msgid "Set mark"
6060
msgstr "設定標記"
6061
6062
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6063
msgid "Set color"
6064
msgstr "設定顏色"
6065
6066
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6067
msgid "Mark as read"
6068
msgstr "標記成已讀"
6069
6070
#: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62
6071
msgid "Forward"
6072
msgstr "轉寄"
6073
6074
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6075
msgid "Forward as attachment"
6076
msgstr "將郵件當成附加檔轉寄"
6077
6078
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6079
msgid "Redirect"
6080
msgstr "郵件導向"
6081
6082
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6083
msgid "Execute command"
6084
msgstr "執行命令"
6085
6086
#: src/prefs_filter_edit.c:703
6087
msgid "Stop rule evaluation"
6088
msgstr "停止檢查規則"
6089
6090
#: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102
6091
msgid "folder:"
6092
msgstr "資料夾:"
6093
6094
#: src/prefs_filter_edit.c:1063
6095
msgid "day(s)"
6096
msgstr "天"
6097
6098
#: src/prefs_filter_edit.c:1142
6099
msgid "address:"
6100
msgstr "地址:"
6101
6102
#: src/prefs_filter_edit.c:1559
6103
msgid "Edit header list"
6104
msgstr "編輯郵件標頭清單"
6105
6106
#: src/prefs_filter_edit.c:1582
6107
msgid "Headers"
6108
msgstr "郵件標頭"
6109
6110
#: src/prefs_filter_edit.c:1594
6111
msgid "Header:"
6112
msgstr "郵件標頭:"
6113
6114
#: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886
6115
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6116
msgid "Command is not specified."
6117
msgstr "未設定執行指令。"
6118
6119
#: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873
6120
msgid "Destination folder is not specified."
6121
msgstr "目的資料夾未設定。"
6122
6123
#: src/prefs_filter_edit.c:1943
6124
msgid "Invalid condition exists."
6125
msgstr "有不合法的條件。"
6126
6127
#: src/prefs_filter_edit.c:1966
6128
msgid "Rule name is not specified."
6129
msgstr "沒有指定規則名稱。"
6130
6131
#: src/prefs_filter_edit.c:1992
6132
msgid "Invalid action exists."
6133
msgstr "有不合法的執行指令。"
6134
6135
#: src/prefs_filter_edit.c:2001
6136
msgid "Condition not exist."
6137
msgstr "未設定條件。"
6138
6139
#: src/prefs_filter_edit.c:2003
6140
msgid "Action not exist."
6141
msgstr "指定的指令不存在。"
6142
6143
#: src/prefs_folder_item.c:118
6144
msgid "Folder properties"
6145
msgstr "資料夾屬性"
6146
6147
#: src/prefs_folder_item.c:186
6148
msgid "Identifier"
6149
msgstr "識別符號"
6150
6151
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6152
msgid "Type"
6153
msgstr "MIME 型態"
6154
6155
#: src/prefs_folder_item.c:234
6156
msgid "Normal"
6157
msgstr "正常"
6158
6159
#: src/prefs_folder_item.c:247
6160
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6161
msgstr "在郵件列表中不要顯示郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
6162
6163
#: src/prefs_folder_item.c:249
6164
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6165
msgstr "回覆時刪除郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
6166
6167
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6168
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6169
msgid "Account"
6170
msgstr "帳號"
6171
6172
#: src/prefs_folder_item.c:329
6173
msgid "Apply to subfolders"
6174
msgstr "套用到子資料夾"
6175
6176
#: src/prefs_folder_item.c:354
6177
msgid "use also on reply"
6178
msgstr "回覆郵件時也使用"
6179
6180
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6181
msgid "Reply-To:"
6182
msgstr "回信地址:"
6183
6184
#: src/prefs_search_folder.c:164
6185
#, c-format
6186
msgid "%s - Edit search condition"
6187
msgstr ""
6188
6189
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6190
msgid "Match any of the following"
6191
msgstr "下列任一條件符合"
6192
6193
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6194
msgid "Match all of the following"
6195
msgstr "下列所有條件均符合"
6196
6197
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6198
#, fuzzy
6199
msgid "Folder:"
6200
msgstr "資料夾"
6201
6202
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6203
#, fuzzy
6204
msgid "Search subfolders"
6205
msgstr "搜尋失敗"
6206
6207
#: src/prefs_summary_column.c:66
6208
msgid "Mark"
6209
msgstr "標記"
6210
6211
#. S_COL_UNREAD
6212
#: src/prefs_summary_column.c:68
6213
msgid "Attachment"
6214
msgstr "附加檔案"
6215
6216
#. S_COL_MIME
6217
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6218
#: src/summaryview.c:5157
6219
msgid "Subject"
6220
msgstr "主旨"
6221
6222
#. S_COL_SUBJECT
6223
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6224
#: src/summaryview.c:5160
6225
msgid "From"
6226
msgstr "來源"
6227
6228
#. S_COL_FROM
6229
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6230
#: src/summaryview.c:5162
6231
msgid "Date"
6232
msgstr "日期"
6233
6234
#. S_COL_SIZE
6235
#: src/prefs_summary_column.c:73
6236
msgid "Number"
6237
msgstr "編號"
6238
6239
#. S_COL_NUMBER
6240
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5168
6241
#, fuzzy
6242
msgid "To"
6243
msgstr "收件人"
6244
6245
#: src/prefs_summary_column.c:183
6246
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6247
msgstr "正在建立彙總欄位設定視窗...\n"
6248
6249
#: src/prefs_summary_column.c:192
6250
msgid "Summary display item setting"
6251
msgstr "郵件列表項目設定"
6252
6253
#: src/prefs_summary_column.c:207
6254
#, fuzzy
6255
msgid ""
6256
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6257
"the order by using the Up / Down button."
6258
msgstr ""
6259
"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
6260
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
6261
6262
#: src/prefs_template.c:164
6263
msgid "Template name"
6264
msgstr "郵件樣板名稱"
6265
6266
#: src/prefs_template.c:227
6267
msgid "Register"
6268
msgstr "加入"
6269
6270
#: src/prefs_template.c:233
6271
msgid " Substitute "
6272
msgstr " 替換 "
6273
6274
#: src/prefs_template.c:245
6275
msgid " Symbols "
6276
msgstr " 符號 "
6277
6278
#: src/prefs_template.c:259
6279
msgid "Registered templates"
6280
msgstr "已紀錄之郵件樣板符號"
6281
6282
#: src/prefs_template.c:281
6283
msgid "Templates"
6284
msgstr "郵件樣板設定"
6285
6286
#: src/prefs_template.c:402
6287
msgid "Template"
6288
msgstr "郵件樣板"
6289
6290
#: src/prefs_template.c:479
6291
msgid "Template format error."
6292
msgstr "郵件樣板格式錯誤。"
6293
6294
#: src/prefs_template.c:565
6295
msgid "Delete template"
6296
msgstr "刪除郵件樣板"
6297
6298
#: src/prefs_template.c:566
6299
msgid "Do you really want to delete this template?"
6300
msgstr "您確定要刪除這個郵件樣板嗎?"
6301
6302
#: src/prefs_toolbar.c:39
6303
#, fuzzy
6304
msgid "---- Separator ----"
6305
msgstr "簽章分隔符號"
6306
6307
#: src/prefs_toolbar.c:41
6308
msgid "Get"
6309
msgstr "檢查郵件"
6310
6311
#: src/prefs_toolbar.c:42
6312
msgid "Incorporate new mail"
6313
msgstr "檢查目前帳號的新郵件"
6314
6315
#: src/prefs_toolbar.c:44
6316
msgid "Get all"
6317
msgstr "全部檢查"
6318
6319
#: src/prefs_toolbar.c:45
6320
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6321
msgstr "檢查所有帳號的新郵件"
6322
6323
#: src/prefs_toolbar.c:47
6324
#, fuzzy
6325
msgid "Remote mailbox"
6326
msgstr "移除信箱"
6327
6328
#: src/prefs_toolbar.c:48
6329
#, fuzzy
6330
msgid "POP3 Remote mailbox"
6331
msgstr "移除信箱"
6332
6333
#: src/prefs_toolbar.c:51
6334
msgid "Send queued message(s)"
6335
msgstr "將暫存資料夾中的郵件送出"
6336
6337
#: src/prefs_toolbar.c:54
6338
msgid "Compose new message"
6339
msgstr "編輯新郵件"
6340
6341
#: src/prefs_toolbar.c:57
6342
msgid "Reply to the message"
6343
msgstr "回覆郵件"
6344
6345
#: src/prefs_toolbar.c:59
6346
msgid "Reply all"
6347
msgstr "全部回覆"
6348
6349
#: src/prefs_toolbar.c:60
6350
msgid "Reply to all"
6351
msgstr "全部回覆"
6352
6353
#: src/prefs_toolbar.c:63
6354
msgid "Forward the message"
6355
msgstr "轉寄郵件"
6356
6357
#: src/prefs_toolbar.c:66
6358
msgid "Delete the message"
6359
msgstr "刪除郵件"
6360
6361
#: src/prefs_toolbar.c:69
6362
msgid "Set as junk mail"
6363
msgstr "歸類為垃圾郵件"
6364
6365
#: src/prefs_toolbar.c:71
6366
#, fuzzy
6367
msgid "Not junk"
6368
msgstr "不是垃圾郵件"
6369
6370
#: src/prefs_toolbar.c:72
6371
#, fuzzy
6372
msgid "Set as not junk mail"
6373
msgstr "歸類為垃圾郵件"
6374
6375
#: src/prefs_toolbar.c:75
6376
msgid "Next unread message"
6377
msgstr "下一封未讀郵件"
6378
6379
#: src/prefs_toolbar.c:78
6380
#, fuzzy
6381
msgid "Previous unread message"
6382
msgstr "下一封未讀郵件"
6383
6384
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6385
msgid "Search messages"
6386
msgstr "尋找郵件(_S)"
6387
6388
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6389
msgid "Print"
6390
msgstr "列印"
6391
6392
#: src/prefs_toolbar.c:84
6393
#, fuzzy
6394
msgid "Print message"
6395
msgstr "送出郵件"
6396
6397
#: src/prefs_toolbar.c:86
6398
#, fuzzy
6399
msgid "Stop"
6400
msgstr "每次捲動"
6401
6402
#: src/prefs_toolbar.c:87
6403
#, fuzzy
6404
msgid "Stop receiving"
6405
msgstr "接收郵件伺服器"
6406
6407
#: src/prefs_toolbar.c:92
6408
msgid "Execute"
6409
msgstr "執行"
6410
6411
#: src/prefs_toolbar.c:93
6412
msgid "Execute marked process"
6413
msgstr "執行標記的行程"
6414
6415
#: src/prefs_toolbar.c:95
6416
msgid "Prefs"
6417
msgstr "設定"
6418
6419
#: src/prefs_toolbar.c:96
6420
msgid "Common preferences"
6421
msgstr "一般設定"
6422
6423
#: src/prefs_toolbar.c:103
6424
msgid "Send message"
6425
msgstr "送出郵件"
6426
6427
#: src/prefs_toolbar.c:105
6428
msgid "Send later"
6429
msgstr "稍後再送出"
6430
6431
#: src/prefs_toolbar.c:106
6432
msgid "Put into queue folder and send later"
6433
msgstr "放到寄件夾中稍後再送出"
6434
6435
#: src/prefs_toolbar.c:108
6436
msgid "Draft"
6437
msgstr "草稿"
6438
6439
#: src/prefs_toolbar.c:109
6440
msgid "Save to draft folder"
6441
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6442
6443
#: src/prefs_toolbar.c:111
6444
msgid "Insert"
6445
msgstr "插入"
6446
6447
#: src/prefs_toolbar.c:112
6448
msgid "Insert file"
6449
msgstr "插入檔案"
6450
6451
#: src/prefs_toolbar.c:114
6452
msgid "Attach"
6453
msgstr "附加"
6454
6455
#: src/prefs_toolbar.c:115
6456
msgid "Attach file"
6457
msgstr "附加檔案"
6458
6459
#: src/prefs_toolbar.c:118
6460
#, fuzzy
6461
msgid "Append signature"
6462
msgstr "簽章檢查錯誤"
6463
6464
#: src/prefs_toolbar.c:121
6465
msgid "Edit with external editor"
6466
msgstr "使用其他的編輯器"
6467
6468
#: src/prefs_toolbar.c:127
6469
msgid "Linewrap"
6470
msgstr "折列"
6471
6472
#: src/prefs_toolbar.c:128
6473
msgid "Wrap all long lines"
6474
msgstr "折換所有過長的文字列"
6475
6476
#: src/prefs_toolbar.c:227
6477
#, fuzzy
6478
msgid "Customize toolbar"
6479
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
6480
6481
#: src/prefs_toolbar.c:229
6482
#, fuzzy
6483
msgid ""
6484
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6485
"the order by using the Up / Down button."
6486
msgstr ""
6487
"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
6488
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
6489
6490
#: src/printing.c:523
6491
msgid "The message will be printed with the following command:"
6492
msgstr ""
6493
6494
#: src/printing.c:524
6495
#, fuzzy
6496
msgid "(Default print command)"
6497
msgstr "正在學習命令:"
6498
6499
#: src/printing.c:534
6500
#, c-format
6501
msgid ""
6502
"Print command line is invalid:\n"
6503
"`%s'"
6504
msgstr ""
6505
"輸入的列印指令有誤:\n"
6506
"「%s」"
6507
6508
#: src/progressdialog.c:99
6509
msgid "Status"
6510
msgstr "狀態"
6511
6512
#: src/progressdialog.c:107
6513
#, fuzzy
6514
msgid "Progress"
6515
msgstr "內容"
6516
6517
#: src/query_search.c:425
6518
#, fuzzy
6519
msgid "_Save as search folder"
6520
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6521
6522
#: src/query_search.c:547
6523
#, fuzzy, c-format
6524
msgid "Message not found."
6525
msgstr "共有 %d 封郵件。\n"
6526
6527
#: src/query_search.c:549
6528
#, fuzzy, c-format
6529
msgid "1 message found."
6530
msgstr "共有 %d 封郵件。\n"
6531
6532
#: src/query_search.c:551
6533
#, fuzzy, c-format
6534
msgid "%d messages found."
6535
msgstr "共有 %d 封郵件。\n"
6536
6537
#: src/query_search.c:586
6538
#, fuzzy, c-format
6539
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6540
msgstr "過濾中..."
6541
6542
#: src/query_search.c:708
6543
#, fuzzy, c-format
6544
msgid "Searching %s ..."
6545
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
6546
6547
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2221
6548
msgid "(No Date)"
6549
msgstr "(沒有日期)"
6550
6551
#: src/query_search.c:994
6552
#, fuzzy
6553
msgid "Save as search folder"
6554
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6555
6556
#: src/query_search.c:1015
6557
msgid "Location:"
6558
msgstr ""
6559
6560
#: src/query_search.c:1030
6561
#, fuzzy
6562
msgid "Folder name:"
6563
msgstr "檔名"
6564
6565
#: src/quick_search.c:109
6566
msgid "All"
6567
msgstr ""
6568
6569
#: src/quick_search.c:112
6570
#, fuzzy
6571
msgid "Have color label"
6572
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
6573
6574
#: src/quick_search.c:113
6575
#, fuzzy
6576
msgid "Have attachment"
6577
msgstr "附加檔案"
6578
6579
#: src/quick_search.c:115
6580
msgid "Within 1 day"
6581
msgstr ""
6582
6583
#: src/quick_search.c:116
6584
#, fuzzy
6585
msgid "Last 5 days"
6586
msgstr "姓"
6587
6588
#: src/quick_search.c:117
6589
#, fuzzy
6590
msgid "Last 7 days"
6591
msgstr "姓"
6592
6593
#: src/quick_search.c:119
6594
#, fuzzy
6595
msgid "In addressbook"
6596
msgstr "通訊錄"
6597
6598
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:378
6599
msgid "Search for Subject or From"
6600
msgstr ""
6601
6602
#: src/quick_search.c:333
6603
#, c-format
6604
msgid "%1$d in %2$d matched"
6605
msgstr ""
6606
6607
#: src/quick_search.c:336
6608
#, fuzzy, c-format
6609
msgid "No messages matched"
6610
msgstr "沒有新郵件。"
6611
6612
#: src/rfc2015.c:144
6613
msgid "Cannot find user ID for this key."
6614
msgstr "無法在這個金鑰中找到使用者代號"
6615
6616
#: src/rfc2015.c:156
6617
#, c-format
6618
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6619
msgstr "\t\t亦即 \"%s\"\n"
6620
6621
#: src/rfc2015.c:186
6622
#, c-format
6623
msgid "Signature made at %s\n"
6624
msgstr "產生簽章於 %s\n"
6625
6626
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6627
msgid "Error verifying the signature"
6628
msgstr "檢查簽章時發生錯誤"
6629
6630
#: src/rpop3.c:242
6631
#, fuzzy
6632
msgid "_File"
6633
msgstr "/檔案(_F)"
6634
6635
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6636
#, fuzzy
6637
msgid "_Get"
6638
msgstr "檢查郵件"
6639
6640
#: src/rpop3.c:248
6641
#, fuzzy
6642
msgid "_Help"
6643
msgstr "/說明(_H)"
6644
6645
#: src/rpop3.c:249
6646
#, fuzzy
6647
msgid "_About"
6648
msgstr "關於"
6649
6650
#: src/rpop3.c:338
6651
#, fuzzy, c-format
6652
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6653
msgstr "移除信箱"
6654
6655
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5166
6656
msgid "No."
6657
msgstr "No."
6658
6659
#: src/rpop3.c:497
6660
#, fuzzy, c-format
6661
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6662
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
6663
6664
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6665
#, fuzzy, c-format
6666
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6667
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
6668
6669
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6670
#, fuzzy
6671
msgid "Error occurred during POP3 session."
6672
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
6673
6674
#: src/rpop3.c:533
6675
#, fuzzy, c-format
6676
msgid ""
6677
"Error occurred during POP3 session:\n"
6678
"%s"
6679
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
6680
6681
#: src/rpop3.c:690
6682
#, fuzzy, c-format
6683
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6684
msgstr "擷取郵件表頭 (%d / %d)"
6685
6686
#: src/rpop3.c:853
6687
#, fuzzy
6688
msgid "Getting the number of messages..."
6689
msgstr "取得新郵件的數量中"
6690
6691
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6692
#, fuzzy
6693
msgid "No message"
6694
msgstr "沒有新郵件。"
6695
6696
#: src/rpop3.c:908
6697
#, fuzzy, c-format
6698
msgid "Deleted %d messages"
6699
msgstr "刪除郵件"
6700
6701
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6702
#: src/send_message.c:834
6703
#, c-format
6704
msgid "Quitting..."
6705
msgstr "離開中..."
6706
6707
#: src/rpop3.c:1006
6708
#, fuzzy, c-format
6709
msgid "Retrieved %d messages"
6710
msgstr "取得新郵件中"
6711
6712
#: src/rpop3.c:1013
6713
#, fuzzy, c-format
6714
msgid "Opened message %d"
6715
msgstr "送出郵件"
6716
6717
#: src/rpop3.c:1029
6718
#, fuzzy, c-format
6719
msgid "Retrieved %d message headers"
6720
msgstr "取得新郵件中"
6721
6722
#: src/rpop3.c:1145
6723
#, fuzzy, c-format
6724
msgid "Retrieving message %d ..."
6725
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
6726
6727
#: src/rpop3.c:1171
6728
#, fuzzy
6729
msgid "Delete messages"
6730
msgstr "刪除郵件"
6731
6732
#: src/rpop3.c:1172
6733
msgid ""
6734
"Really delete selected messages from server?\n"
6735
"This operation cannot be reverted."
6736
msgstr ""
6737
6738
#: src/select-keys.c:96
6739
#, c-format
6740
msgid "Please select key for `%s'"
6741
msgstr "請選擇「%s」的金鑰"
6742
6743
#: src/select-keys.c:99
6744
#, c-format
6745
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6746
msgstr "收集「%s」的資訊中 ... %c"
6747
6748
#: src/select-keys.c:282
6749
msgid "Select Keys"
6750
msgstr "選擇金鑰"
6751
6752
#: src/select-keys.c:310
6753
msgid "Key ID"
6754
msgstr "金鑰識別碼"
6755
6756
#: src/select-keys.c:313
6757
msgid "Val"
6758
msgstr "值"
6759
6760
#: src/select-keys.c:462
6761
msgid "Add key"
6762
msgstr "新增金鑰"
6763
6764
#: src/select-keys.c:463
6765
msgid "Enter another user or key ID:"
6766
msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
6767
6768
#: src/select-keys.c:479
6769
msgid "Trust key"
6770
msgstr "信任金鑰"
6771
6772
#: src/select-keys.c:480
6773
msgid ""
6774
"The selected key is not fully trusted.\n"
6775
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6776
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6777
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6778
msgstr ""
6779
"所選取的金鑰並未被完全信任。\n"
6780
"如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
6781
"您所希望的收件者。\n"
6782
"即使如此您還是信任去使用它嗎?"
6783
6784
#: src/send_message.c:197
6785
msgid "Queued message header is broken.\n"
6786
msgstr "暫存資料夾中的郵件標頭錯誤。\n"
6787
6788
#: src/send_message.c:559
6789
#, c-format
6790
msgid "Sending message using command: %s\n"
6791
msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
6792
6793
#: src/send_message.c:568
6794
#, c-format
6795
msgid "Can't execute command: %s"
6796
msgstr "無法執行命令:%s"
6797
6798
#: src/send_message.c:603
6799
#, c-format
6800
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6801
msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
6802
6803
#: src/send_message.c:720
6804
msgid "Connecting"
6805
msgstr "連線中"
6806
6807
#: src/send_message.c:722
6808
#, c-format
6809
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6810
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
6811
6812
#. ignore errors right after QUIT
6813
#: src/send_message.c:766
6814
#, fuzzy
6815
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6816
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
6817
6818
#: src/send_message.c:807
6819
#, c-format
6820
msgid "Sending HELO..."
6821
msgstr "送出 HELO 標頭..."
6822
6823
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6824
msgid "Authenticating"
6825
msgstr "認證中..."
6826
6827
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6828
msgid "Sending message..."
6829
msgstr "送出郵件中..."
6830
6831
#: src/send_message.c:812
6832
#, c-format
6833
msgid "Sending EHLO..."
6834
msgstr "送出 EHLO 標頭..."
6835
6836
#: src/send_message.c:821
6837
#, c-format
6838
msgid "Sending MAIL FROM..."
6839
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
6840
6841
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6842
msgid "Sending"
6843
msgstr "送信中"
6844
6845
#: src/send_message.c:825
6846
#, c-format
6847
msgid "Sending RCPT TO..."
6848
msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
6849
6850
#: src/send_message.c:830
6851
#, c-format
6852
msgid "Sending DATA..."
6853
msgstr "送出郵件資料 DATA..."
6854
6855
#: src/send_message.c:868
6856
#, c-format
6857
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6858
msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
6859
6860
#: src/send_message.c:873
6861
#, c-format
6862
msgid "%d / %d bytes"
6863
msgstr ""
6864
6865
#: src/send_message.c:904
6866
msgid "Sending message"
6867
msgstr "送出郵件"
6868
6869
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6870
msgid "Error occurred while sending the message."
6871
msgstr "送信時發生錯誤。"
6872
6873
#: src/send_message.c:952
6874
#, c-format
6875
msgid ""
6876
"Error occurred while sending the message:\n"
6877
"%s"
6878
msgstr ""
6879
"送信時發生錯誤:\n"
6880
"%s"
6881
6882
#: src/send_message.c:969
6883
#, fuzzy
6884
msgid "Can't connect to SMTP server."
6885
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
6886
6887
#: src/send_message.c:971
6888
#, fuzzy, c-format
6889
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6890
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
6891
6892
#: src/setup.c:116 src/setup.c:140
6893
msgid "Mailbox setting"
6894
msgstr "信箱設定"
6895
6896
#: src/setup.c:159
6897
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6898
msgstr ""
6899
6900
#: src/setup.c:173
6901
#, fuzzy
6902
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6903
msgstr "執行下列動作:"
6904
6905
#: src/setup.c:193
6906
msgid ""
6907
"Create mailbox at the following location:\n"
6908
"(enter folder name or full folder path)"
6909
msgstr ""
6910
6911
#: src/setup.c:211
6912
msgid ""
6913
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6914
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6915
msgstr ""
6916
6917
#: src/setup.c:234 src/setup.c:467
6918
#, fuzzy
6919
msgid "Cancel"
6920
msgstr "取消"
6921
6922
#: src/setup.c:234
6923
msgid "Continue without creating mailbox?"
6924
msgstr ""
6925
6926
#: src/setup.c:244
6927
msgid "Please input folder name or full folder path."
6928
msgstr ""
6929
6930
#: src/setup.c:253
6931
#, fuzzy, c-format
6932
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6933
msgstr "信箱「%s」已存在。"
6934
6935
#: src/setup.c:259
6936
#, c-format
6937
msgid ""
6938
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6939
msgstr ""
6940
6941
#: src/setup.c:467
6942
#, fuzzy
6943
msgid "Cancel mail account setup?"
6944
msgstr "帳號設定"
6945
6946
#: src/setup.c:487 src/setup.c:495
6947
#, fuzzy
6948
msgid "Input value is not valid."
6949
msgstr "指令目錄名稱未設定"
6950
6951
#: src/setup.c:525 src/setup.c:540 src/setup.c:576 src/setup.c:598
6952
#: src/setup.c:819 src/setup.c:901
6953
#, fuzzy
6954
msgid "POP3 server:"
6955
msgstr "LDAP 伺服器"
6956
6957
#: src/setup.c:531 src/setup.c:550 src/setup.c:589 src/setup.c:606
6958
#, fuzzy
6959
msgid "IMAP4 server:"
6960
msgstr "LDAP 伺服器"
6961
6962
#: src/setup.c:665 src/setup.c:701
6963
#, fuzzy
6964
msgid "New account setup"
6965
msgstr "帳號設定"
6966
6967
#: src/setup.c:720
6968
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
6969
msgstr ""
6970
6971
#: src/setup.c:743
6972
#, fuzzy
6973
msgid "Select account type:"
6974
msgstr "刪除帳號"
6975
6976
#: src/setup.c:766
6977
#, fuzzy
6978
msgid "Input your name and mail address:"
6979
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
6980
6981
#: src/setup.c:775 src/setup.c:889
6982
#, fuzzy
6983
msgid "Display name:"
6984
msgstr "顯示名稱"
6985
6986
#: src/setup.c:779 src/setup.c:893
6987
#, fuzzy
6988
msgid "E-mail address:"
6989
msgstr "E-Mail 地址"
6990
6991
#: src/setup.c:795
6992
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
6993
msgstr ""
6994
6995
#: src/setup.c:806
6996
msgid "Input user ID and mail server:"
6997
msgstr ""
6998
6999
#: src/setup.c:815 src/setup.c:897
7000
#, fuzzy
7001
msgid "User ID:"
7002
msgstr "帳號"
7003
7004
#: src/setup.c:824 src/setup.c:905
7005
#, fuzzy
7006
msgid "SMTP server:"
7007
msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
7008
7009
#: src/setup.c:849 src/setup.c:861
7010
#, fuzzy
7011
msgid "Use SSL"
7012
msgstr "SSL"
7013
7014
#: src/setup.c:857
7015
#, fuzzy
7016
msgid "Use SMTP authentication"
7017
msgstr "認證"
7018
7019
#: src/setup.c:874
7020
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7021
msgstr ""
7022
7023
#: src/setup.c:877
7024
msgid ""
7025
"If you want to modify the settings, select\n"
7026
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7027
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7028
msgstr ""
7029
7030
#: src/sigstatus.c:116
7031
msgid "Signature check result"
7032
msgstr "將數位簽章檢查結果"
7033
7034
#: src/sigstatus.c:135
7035
msgid "Checking signature"
7036
msgstr "檢查數位簽章中"
7037
7038
#: src/sigstatus.c:212
7039
#, c-format
7040
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7041
msgstr "%s%s%s 來自 \"%s\""
7042
7043
#: src/sigstatus.c:236
7044
msgid "No signature found"
7045
msgstr "未發現簽章"
7046
7047
#: src/sigstatus.c:243
7048
#, c-format
7049
msgid "Good signature from \"%s\""
7050
msgstr "來自\"%s\" 的簽章檢查正確"
7051
7052
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
7053
msgid "Good signature"
7054
msgstr "簽章檢查正確"
7055
7056
#: src/sigstatus.c:248
7057
#, c-format
7058
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7059
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰不可信。"
7060
7061
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
7062
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7063
msgstr "簽章有效 (不可信的金鑰)"
7064
7065
#: src/sigstatus.c:254
7066
#, c-format
7067
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7068
msgstr "這份簽章已經在 \"%s\" 過期"
7069
7070
#: src/sigstatus.c:255
7071
msgid "Signature valid but expired"
7072
msgstr "簽章有效但已過期"
7073
7074
#: src/sigstatus.c:258
7075
#, c-format
7076
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7077
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已過期"
7078
7079
#: src/sigstatus.c:259
7080
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7081
msgstr "此簽章是有效的,不過金鑰已過期"
7082
7083
#: src/sigstatus.c:262
7084
#, c-format
7085
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7086
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
7087
7088
#: src/sigstatus.c:263
7089
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7090
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
7091
7092
#: src/sigstatus.c:266
7093
#, c-format
7094
msgid "BAD signature from \"%s\""
7095
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤"
7096
7097
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
7098
msgid "BAD signature"
7099
msgstr "簽章檢查錯誤"
7100
7101
#: src/sigstatus.c:270
7102
msgid "No public key to verify the signature"
7103
msgstr "沒有公開金鑰供檢查簽章"
7104
7105
#: src/sourcewindow.c:65
7106
msgid "Creating source window...\n"
7107
msgstr "產生來源視窗中...\n"
7108
7109
#: src/sourcewindow.c:69
7110
msgid "Source of the message"
7111
msgstr "郵件原始碼"
7112
7113
#: src/sourcewindow.c:146
7114
#, c-format
7115
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7116
msgstr "顯示 %s 來源中...\n"
7117
7118
#: src/sourcewindow.c:148
7119
#, c-format
7120
msgid "%s - Source"
7121
msgstr "%s - 原始碼"
7122
7123
#: src/sslmanager.c:69
7124
msgid "SSL certificate verify failed"
7125
msgstr ""
7126
7127
#: src/sslmanager.c:101
7128
#, c-format
7129
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7130
msgstr ""
7131
7132
#: src/sslmanager.c:103
7133
#, fuzzy, c-format
7134
msgid "Subject: %s\n"
7135
msgstr "  主旨: %s\n"
7136
7137
#: src/sslmanager.c:104
7138
#, fuzzy, c-format
7139
msgid "Issuer: %s\n"
7140
msgstr "  發信人: %s\n"
7141
7142
#: src/sslmanager.c:105
7143
#, fuzzy, c-format
7144
msgid "Issued date: %s\n"
7145
msgstr "  發信人: %s\n"
7146
7147
#: src/sslmanager.c:106
7148
#, fuzzy, c-format
7149
msgid "Expire date: %s\n"
7150
msgstr "期限:"
7151
7152
#: src/sslmanager.c:108
7153
#, c-format
7154
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7155
msgstr ""
7156
7157
#: src/sslmanager.c:109
7158
#, c-format
7159
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7160
msgstr ""
7161
7162
#: src/sslmanager.c:111
7163
msgid "Do you accept this certificate?"
7164
msgstr ""
7165
7166
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
7167
#, fuzzy
7168
msgid "_Reject"
7169
msgstr "郵件導向"
7170
7171
#: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193
7172
msgid "_Temporarily accept"
7173
msgstr ""
7174
7175
#: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192
7176
#, fuzzy
7177
msgid "Always _accept"
7178
msgstr "一律顯示"
7179
7180
#: src/subscribedialog.c:203
7181
msgid "Subscribe to newsgroup"
7182
msgstr "預訂新聞群組"
7183
7184
#: src/subscribedialog.c:219
7185
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7186
msgstr "請選擇要預訂的新聞群組"
7187
7188
#: src/subscribedialog.c:225
7189
msgid "Find groups:"
7190
msgstr "尋找新聞群組:"
7191
7192
#: src/subscribedialog.c:233
7193
msgid " Search "
7194
msgstr "尋找"
7195
7196
#: src/subscribedialog.c:283
7197
msgid "Newsgroup name"
7198
msgstr "新聞群組名稱:"
7199
7200
#: src/subscribedialog.c:289
7201
msgid "Messages"
7202
msgstr "郵件"
7203
7204
#: src/subscribedialog.c:426
7205
msgid "moderated"
7206
msgstr "管理"
7207
7208
#: src/subscribedialog.c:428
7209
msgid "readonly"
7210
msgstr "唯讀"
7211
7212
#: src/subscribedialog.c:430
7213
msgid "unknown"
7214
msgstr "未知的"
7215
7216
#: src/subscribedialog.c:481
7217
#, fuzzy
7218
msgid "Getting newsgroup list..."
7219
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
7220
7221
#: src/subscribedialog.c:489
7222
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7223
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
7224
7225
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:909
7226
msgid "Done."
7227
msgstr "完成"
7228
7229
#: src/subscribedialog.c:556
7230
#, c-format
7231
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7232
msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
7233
7234
#: src/summaryview.c:419
7235
msgid "/Repl_y to"
7236
msgstr "/回覆給(_Y)"
7237
7238
#: src/summaryview.c:420
7239
msgid "/Repl_y to/_all"
7240
msgstr "/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
7241
7242
#: src/summaryview.c:421
7243
msgid "/Repl_y to/_sender"
7244
msgstr "/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
7245
7246
#: src/summaryview.c:422
7247
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7248
msgstr "/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
7249
7250
#: src/summaryview.c:429
7251
msgid "/M_ove..."
7252
msgstr "/移動(_O)..."
7253
7254
#: src/summaryview.c:430
7255
msgid "/_Copy..."
7256
msgstr "/複製(_C)..."
7257
7258
#: src/summaryview.c:432
7259
msgid "/_Mark"
7260
msgstr "/標記(_M)"
7261
7262
#: src/summaryview.c:433
7263
msgid "/_Mark/_Mark"
7264
msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
7265
7266
#: src/summaryview.c:434
7267
msgid "/_Mark/_Unmark"
7268
msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)"
7269
7270
#: src/summaryview.c:435
7271
msgid "/_Mark/---"
7272
msgstr "/標記(_M)/---"
7273
7274
#: src/summaryview.c:436
7275
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7276
msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
7277
7278
#: src/summaryview.c:437
7279
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7280
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
7281
7282
#: src/summaryview.c:439
7283
#, fuzzy
7284
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7285
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
7286
7287
#: src/summaryview.c:441
7288
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7289
msgstr "/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_R)"
7290
7291
#: src/summaryview.c:442
7292
msgid "/Color la_bel"
7293
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
7294
7295
#: src/summaryview.c:446
7296
#, fuzzy
7297
msgid "/Set as _junk mail"
7298
msgstr "歸類為垃圾郵件"
7299
7300
#: src/summaryview.c:447
7301
#, fuzzy
7302
msgid "/Set as not j_unk mail"
7303
msgstr "歸類為垃圾郵件"
7304
7305
#: src/summaryview.c:449
7306
msgid "/Re-_edit"
7307
msgstr "/重新編輯(_E)"
7308
7309
#: src/summaryview.c:451
7310
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7311
msgstr "/將寄信人加入通訊錄(_K)..."
7312
7313
#: src/summaryview.c:453
7314
msgid "/Create f_ilter rule"
7315
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)"
7316
7317
#: src/summaryview.c:454
7318
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7319
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/自動產生(_A)"
7320
7321
#: src/summaryview.c:456
7322
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7323
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依來源(_F)"
7324
7325
#: src/summaryview.c:458
7326
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7327
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依收信人(_T)"
7328
7329
#: src/summaryview.c:460
7330
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7331
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依主旨(_S)"
7332
7333
#: src/summaryview.c:492
7334
msgid "Creating summary view...\n"
7335
msgstr "正在建立彙總檢視...\n"
7336
7337
#: src/summaryview.c:644
7338
#, fuzzy, c-format
7339
msgid "Scanning folder (%s) (%d)..."
7340
msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
7341
7342
#: src/summaryview.c:697
7343
msgid "Process mark"
7344
msgstr "郵件標記"
7345
7346
#: src/summaryview.c:698
7347
msgid "Some marks are left. Process it?"
7348
msgstr "某些郵件已被標記。要繼續嗎?"
7349
7350
#: src/summaryview.c:754
7351
#, c-format
7352
msgid "Scanning folder (%s)..."
7353
msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
7354
7355
#: src/summaryview.c:1416
7356
msgid "_Search again"
7357
msgstr "再次搜尋(_S)"
7358
7359
#: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1446
7360
msgid "No more unread messages"
7361
msgstr "沒有其他未讀郵件"
7362
7363
#: src/summaryview.c:1438
7364
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7365
msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
7366
7367
#: src/summaryview.c:1440
7368
msgid "No unread messages."
7369
msgstr "沒有未讀郵件。"
7370
7371
#: src/summaryview.c:1447