Statistics
| Revision:

root / po / sl.po @ 254

History | View | Annotate | Download (157.6 kB)

1
# Slovenian translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>, 2002.
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2005-05-13 18:31+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n"
10
"Last-Translator: Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>\n"
11
"Language-Team: Slovenian <translator-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17
#: src/about.c:91
18
msgid "About"
19
msgstr "O"
20
21
#: src/about.c:211
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu <dd9jn@gnu.org> ((C) "
27
"Werner Koch, 2001)\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:215
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
39
"spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je "
40
"objavila Free Software Foundation; bodisi različica 2 bodisi (po vaši "
41
"izbiri) katerakoli kasnejša različica.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:221
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI "
53
"JAMSTVA; celo brez  vštetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA "
54
"DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:227
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem "
64
"programom; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
65
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA."
66
67
#: src/account.c:137
68
msgid "Reading all config for each account...\n"
69
msgstr "Berem vse nastavitve za vsak račun...\n"
70
71
#: src/account.c:357
72
msgid ""
73
"Some composing windows are open.\n"
74
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
75
msgstr ""
76
"Nekatera okna za sestavljanje sporočila so odprta.\n"
77
"Pred urejanjem računov zaprite vsa okna za sestavljanje sporočil."
78
79
#: src/account.c:363
80
msgid "Opening account edit window...\n"
81
msgstr "Odpiram okno za urejanje računa...\n"
82
83
#: src/account.c:614
84
msgid "Creating account edit window...\n"
85
msgstr "Ustvarjam okno za urejanje računa...\n"
86
87
#: src/account.c:619
88
msgid "Edit accounts"
89
msgstr "Urejanje računov"
90
91
#: src/account.c:637
92
msgid ""
93
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
94
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
95
msgstr ""
96
"Nova sporočila bodo iskana v tem vrstnem redu. Označite izbirnike\n"
97
"v stolpcu `G', da omogočite pobiranje sporočil z ukazom `Poberi vsa'."
98
99
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:191 src/addressbook.c:490
100
#: src/compose.c:3735 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940
101
#: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264
102
#: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216
103
#: src/mimeview.c:153 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
104
#: src/select-keys.c:319
105
msgid "Name"
106
msgstr "Ime"
107
108
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833
109
msgid "Protocol"
110
msgstr "Protokol"
111
112
#: src/account.c:701
113
msgid "Server"
114
msgstr "Strežnik"
115
116
#: src/account.c:716 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888
117
#: src/editaddress.c:1021 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
118
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
119
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
120
msgid "Add"
121
msgstr "Dodajanje"
122
123
#: src/account.c:722 src/prefs_filter.c:320
124
msgid "Edit"
125
msgstr "Urejanje"
126
127
#: src/account.c:728 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
128
msgid " Delete "
129
msgstr " Brisanje "
130
131
#: src/account.c:734 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
132
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284
133
msgid "Down"
134
msgstr "Dol"
135
136
#: src/account.c:740 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
137
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280
138
msgid "Up"
139
msgstr "Gor"
140
141
#: src/account.c:754
142
msgid " Set as default account "
143
msgstr " Nastavi kot privzet račun "
144
145
#: src/account.c:807
146
#, fuzzy, c-format
147
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
148
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
149
150
#: src/account.c:809 src/prefs_filter.c:759
151
#, fuzzy
152
msgid "(Untitled)"
153
msgstr "Brez naslova"
154
155
#: src/account.c:810
156
msgid "Delete account"
157
msgstr "Brisanje računa"
158
159
#: src/account.c:811 src/compose.c:2613 src/compose.c:4929
160
#: src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2071 src/folderview.c:2117
161
#: src/folderview.c:2258 src/folderview.c:2304
162
msgid "Yes"
163
msgstr "Da"
164
165
#: src/account.c:811 src/compose.c:2613 src/compose.c:4929
166
#: src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2071 src/folderview.c:2117
167
#: src/folderview.c:2258 src/folderview.c:2304
168
msgid "+No"
169
msgstr "+Ne"
170
171
#: src/action.c:329
172
#, fuzzy, c-format
173
msgid "Could not get message file %d"
174
msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
175
176
#: src/action.c:360
177
msgid "Could not get message part."
178
msgstr "Ne morem dobiti dela sporočila."
179
180
#: src/action.c:377
181
msgid "Can't get part of multipart message"
182
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila"
183
184
#: src/action.c:470
185
#, c-format
186
msgid ""
187
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
188
"because it contains %%f, %%F or %%p."
189
msgstr ""
190
"Izbranega dejanjani mogoče uporabiti v oknu za sestavljanje,\n"
191
"saj vsebuje %%f, %%F ali %%p."
192
193
#: src/action.c:705
194
#, c-format
195
msgid ""
196
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
197
"%s"
198
msgstr ""
199
"Ukaza ni mogoče pričeti. Izdelava cevi je spodletela.\n"
200
"%s"
201
202
#. Fork error
203
#: src/action.c:793
204
#, c-format
205
msgid ""
206
"Could not fork to execute the following command:\n"
207
"%s\n"
208
"%s"
209
msgstr ""
210
"Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvršil naslednji ukaz:\n"
211
"%s\n"
212
"%s"
213
214
#: src/action.c:1016
215
#, c-format
216
msgid "--- Running: %s\n"
217
msgstr "--- Teče: %s\n"
218
219
#: src/action.c:1020
220
#, c-format
221
msgid "--- Ended: %s\n"
222
msgstr "--- Končano: %s\n"
223
224
#: src/action.c:1052
225
msgid "Action's input/output"
226
msgstr "Vhod/izhod dejanja"
227
228
#: src/action.c:1112
229
msgid " Send "
230
msgstr " Pošlji "
231
232
#: src/action.c:1123
233
msgid "Abort"
234
msgstr "Prekini"
235
236
#: src/action.c:1294
237
#, fuzzy, c-format
238
msgid ""
239
"Enter the argument for the following action:\n"
240
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
241
"  %s"
242
msgstr ""
243
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
244
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
245
246
#: src/action.c:1299
247
msgid "Action's hidden user argument"
248
msgstr ""
249
250
#: src/action.c:1303
251
#, fuzzy, c-format
252
msgid ""
253
"Enter the argument for the following action:\n"
254
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
255
"  %s"
256
msgstr ""
257
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
258
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
259
260
#: src/action.c:1308
261
msgid "Action's user argument"
262
msgstr ""
263
264
#: src/addressadd.c:171
265
msgid "Add Address to Book"
266
msgstr "Dodaj naslov v adresar"
267
268
#: src/addressadd.c:201 src/compose.c:4278 src/editaddress.c:200
269
#: src/select-keys.c:320
270
msgid "Address"
271
msgstr "Naslov"
272
273
#: src/addressadd.c:211 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201
274
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266
275
msgid "Remarks"
276
msgstr "Opombe"
277
278
#: src/addressadd.c:233
279
msgid "Select Address Book Folder"
280
msgstr "Izberite mapo za adresar"
281
282
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:475 src/mainwindow.c:457
283
#: src/messageview.c:136
284
msgid "/_File"
285
msgstr "/_Datoteka"
286
287
#: src/addressbook.c:337
288
msgid "/_File/New _Book"
289
msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga"
290
291
#: src/addressbook.c:338
292
msgid "/_File/New _vCard"
293
msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica"
294
295
#: src/addressbook.c:340
296
msgid "/_File/New _JPilot"
297
msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot"
298
299
#: src/addressbook.c:343
300
msgid "/_File/New _Server"
301
msgstr "/_Datoteka/Nov _strežnik"
302
303
#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:480
304
#: src/compose.c:485 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:474
305
#: src/mainwindow.c:477 src/mainwindow.c:479 src/mainwindow.c:482
306
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:139
307
msgid "/_File/---"
308
msgstr "/_Datoteka/---"
309
310
#: src/addressbook.c:346
311
msgid "/_File/_Edit"
312
msgstr "/_Datoteka/_Urejanje"
313
314
#: src/addressbook.c:347
315
msgid "/_File/_Delete"
316
msgstr "/_Datoteka/_Brisanje"
317
318
#: src/addressbook.c:349
319
msgid "/_File/_Save"
320
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
321
322
#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:490 src/messageview.c:140
323
msgid "/_File/_Close"
324
msgstr "/_Datoteka/_Zapri"
325
326
#: src/addressbook.c:351
327
msgid "/_Address"
328
msgstr "/_Naslov"
329
330
#: src/addressbook.c:352
331
msgid "/_Address/New _Address"
332
msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov"
333
334
#: src/addressbook.c:353
335
msgid "/_Address/New _Group"
336
msgstr "/_Naslov/Nova _skupina"
337
338
#: src/addressbook.c:354
339
msgid "/_Address/New _Folder"
340
msgstr "/_Naslov/Nova _mapa"
341
342
#: src/addressbook.c:355
343
msgid "/_Address/---"
344
msgstr "/_Naslov/---"
345
346
#: src/addressbook.c:356
347
msgid "/_Address/_Edit"
348
msgstr "/_Naslov/_Urejanje"
349
350
#: src/addressbook.c:357
351
msgid "/_Address/_Delete"
352
msgstr "/_Naslov/_Brisanje"
353
354
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:702
355
#: src/messageview.c:250
356
msgid "/_Tools"
357
msgstr "/_Orodja"
358
359
#: src/addressbook.c:359
360
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
361
msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF"
362
363
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:747
364
#: src/messageview.c:268
365
msgid "/_Help"
366
msgstr "/_Pomoč"
367
368
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:758
369
#: src/messageview.c:269
370
msgid "/_Help/_About"
371
msgstr "/_Pomoč/_O programu"
372
373
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
374
msgid "/New _Address"
375
msgstr "/Nov n_aslov"
376
377
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
378
msgid "/New _Group"
379
msgstr "/Nova _skupina"
380
381
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
382
msgid "/New _Folder"
383
msgstr "/Nova _mapa"
384
385
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:469
386
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:226 src/folderview.c:230
387
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:242 src/folderview.c:244
388
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:258 src/folderview.c:260
389
#: src/folderview.c:263 src/summaryview.c:350 src/summaryview.c:354
390
#: src/summaryview.c:358 src/summaryview.c:368 src/summaryview.c:370
391
#: src/summaryview.c:373 src/summaryview.c:379
392
msgid "/---"
393
msgstr "/---"
394
395
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:492
396
#: src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:142
397
msgid "/_Edit"
398
msgstr "/_Urejanje"
399
400
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:357
401
msgid "/_Delete"
402
msgstr "/_Brisanje"
403
404
#: src/addressbook.c:491
405
msgid "E-Mail address"
406
msgstr "Elektronski naslov"
407
408
#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4279 src/prefs_common.c:2208
409
msgid "Address book"
410
msgstr "Imenik naslovov"
411
412
#: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362
413
msgid "Name:"
414
msgstr "Ime:"
415
416
#. Buttons
417
#: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673
418
#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2238
419
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
420
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
421
msgid "Delete"
422
msgstr "Izbriši"
423
424
#: src/addressbook.c:633
425
msgid "Lookup"
426
msgstr "Poišči"
427
428
#: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
429
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:179
430
msgid "To:"
431
msgstr "Za:"
432
433
#: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
434
msgid "Cc:"
435
msgstr "Kp:"
436
437
#: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336
438
msgid "Bcc:"
439
msgstr "Skp:"
440
441
#. Confirm deletion
442
#: src/addressbook.c:840
443
msgid "Delete address(es)"
444
msgstr "Brisanje naslova"
445
446
#: src/addressbook.c:841
447
msgid "Really delete the address(es)?"
448
msgstr "Res želite izbrisati naslov(e)?"
449
450
#: src/addressbook.c:1664
451
#, c-format
452
msgid ""
453
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
454
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
455
msgstr ""
456
"Ali res želite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n"
457
"Če izbrišete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v starševsko mapo."
458
459
#: src/addressbook.c:1667
460
msgid "Folder only"
461
msgstr "Samo mapa"
462
463
#: src/addressbook.c:1667
464
msgid "Folder and Addresses"
465
msgstr "Mapa in naslovi"
466
467
#: src/addressbook.c:1672
468
#, c-format
469
msgid "Really delete `%s' ?"
470
msgstr "Res želite izbrisati '%s' ?"
471
472
#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
473
msgid "New user, could not save index file."
474
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke."
475
476
#: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489
477
msgid "New user, could not save address book files."
478
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov."
479
480
#: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499
481
msgid "Old address book converted successfully."
482
msgstr "Star imenik naslovov je bil uspešno pretvorjen."
483
484
#: src/addressbook.c:2371
485
msgid ""
486
"Old address book converted,\n"
487
"could not save new address index file"
488
msgstr ""
489
"Stari imenik naslovov pretvorjen,\n"
490
"ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov"
491
492
#: src/addressbook.c:2384
493
msgid ""
494
"Could not convert address book,\n"
495
"but created empty new address book files."
496
msgstr ""
497
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
498
"sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov."
499
500
#: src/addressbook.c:2390
501
msgid ""
502
"Could not convert address book,\n"
503
"could not create new address book files."
504
msgstr ""
505
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
506
"ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov."
507
508
#: src/addressbook.c:2395
509
msgid ""
510
"Could not convert address book\n"
511
"and could not create new address book files."
512
msgstr ""
513
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n"
514
"in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov"
515
516
#: src/addressbook.c:2402
517
msgid "Addressbook conversion error"
518
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
519
520
#: src/addressbook.c:2406
521
msgid "Addressbook conversion"
522
msgstr "Pretvarjam imenik naslovov"
523
524
#: src/addressbook.c:2441
525
msgid "Addressbook Error"
526
msgstr "Napaka v imeniku naslovov"
527
528
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542
529
msgid "Could not read address index"
530
msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov"
531
532
#: src/addressbook.c:2504
533
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
534
msgstr ""
535
"Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke "
536
"naslovov"
537
538
#: src/addressbook.c:2518
539
msgid ""
540
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
541
msgstr ""
542
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z "
543
"imenikom naslovov."
544
545
#: src/addressbook.c:2524
546
msgid ""
547
"Could not convert address book, could not create new address book files."
548
msgstr ""
549
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z "
550
"imeniki naslovov."
551
552
#: src/addressbook.c:2530
553
msgid ""
554
"Could not convert address book and could not create new address book files."
555
msgstr ""
556
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek."
557
558
#: src/addressbook.c:2548
559
msgid "Addressbook Conversion Error"
560
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
561
562
#: src/addressbook.c:2554
563
msgid "Addressbook Conversion"
564
msgstr "Pretvorba imenika naslovov"
565
566
#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:868
567
msgid "Interface"
568
msgstr "Vmesnik"
569
570
#: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514
571
msgid "Address Book"
572
msgstr "Imenik naslovov"
573
574
#: src/addressbook.c:3087
575
msgid "Person"
576
msgstr "Oseba"
577
578
#: src/addressbook.c:3103
579
msgid "EMail Address"
580
msgstr "Elektronski naslov"
581
582
#: src/addressbook.c:3119
583
msgid "Group"
584
msgstr "Skupina"
585
586
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
587
#: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:334 src/prefs_account.c:1824
588
msgid "Folder"
589
msgstr "Mapa"
590
591
#: src/addressbook.c:3151
592
msgid "vCard"
593
msgstr "v-kartica"
594
595
#: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183
596
msgid "JPilot"
597
msgstr "JPilot"
598
599
#: src/addressbook.c:3199
600
msgid "LDAP Server"
601
msgstr "Strežnik LDAP"
602
603
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
604
msgid "Common address"
605
msgstr "Skupni naslov"
606
607
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
608
msgid "Personal address"
609
msgstr "Osebni naslov"
610
611
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4929 src/main.c:460
612
msgid "Notice"
613
msgstr "Opomba"
614
615
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:1973
616
msgid "Warning"
617
msgstr "Opozorilo"
618
619
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2613 src/inc.c:559
620
msgid "Error"
621
msgstr "Napaka"
622
623
#: src/alertpanel.c:190
624
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
625
msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno ploščo...\n"
626
627
#: src/alertpanel.c:268
628
msgid "Show this message next time"
629
msgstr "Pokaži to sporočilo naslednjič"
630
631
#: src/colorlabel.c:46
632
msgid "Orange"
633
msgstr "Oranžna"
634
635
#: src/colorlabel.c:47
636
msgid "Red"
637
msgstr "Rdeča"
638
639
#: src/colorlabel.c:48
640
msgid "Pink"
641
msgstr "Rožnata"
642
643
#: src/colorlabel.c:49
644
msgid "Sky blue"
645
msgstr "Sinja"
646
647
#: src/colorlabel.c:50
648
msgid "Blue"
649
msgstr "Modra"
650
651
#: src/colorlabel.c:51
652
msgid "Green"
653
msgstr "Zelena"
654
655
#: src/colorlabel.c:52
656
msgid "Brown"
657
msgstr "Rjava"
658
659
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
660
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
661
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
662
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3656
663
msgid "None"
664
msgstr "Nič"
665
666
#: src/compose.c:467
667
msgid "/_Add..."
668
msgstr "/_Dodaj"
669
670
#: src/compose.c:468
671
msgid "/_Remove"
672
msgstr "/_Odstrani"
673
674
#: src/compose.c:470 src/folderview.c:232 src/folderview.c:250
675
#: src/folderview.c:265
676
#, fuzzy
677
msgid "/_Properties..."
678
msgstr "/_Lastnost..."
679
680
#: src/compose.c:476
681
#, fuzzy
682
msgid "/_File/_Send"
683
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
684
685
#: src/compose.c:478
686
#, fuzzy
687
msgid "/_File/Send _later"
688
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji pozneje"
689
690
#: src/compose.c:481
691
#, fuzzy
692
msgid "/_File/Save to _draft folder"
693
msgstr "/_Sporočilo/Shrani v mapo _draft"
694
695
#: src/compose.c:483
696
#, fuzzy
697
msgid "/_File/Save and _keep editing"
698
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji in nadaljuj z urejanjem"
699
700
#: src/compose.c:486
701
msgid "/_File/_Attach file"
702
msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko"
703
704
#: src/compose.c:487
705
msgid "/_File/_Insert file"
706
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
707
708
#: src/compose.c:488
709
msgid "/_File/Insert si_gnature"
710
msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis"
711
712
#: src/compose.c:493
713
msgid "/_Edit/_Undo"
714
msgstr "/_Uredi/_Razveljavi"
715
716
#: src/compose.c:494
717
msgid "/_Edit/_Redo"
718
msgstr "/_Uredi/_Obnovi"
719
720
#: src/compose.c:495 src/compose.c:502 src/mainwindow.c:492
721
#: src/messageview.c:145
722
msgid "/_Edit/---"
723
msgstr "/_Uredi/---"
724
725
#: src/compose.c:496
726
msgid "/_Edit/Cu_t"
727
msgstr "/_Uredi/I_zreži"
728
729
#: src/compose.c:497 src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:143
730
msgid "/_Edit/_Copy"
731
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
732
733
#: src/compose.c:498
734
msgid "/_Edit/_Paste"
735
msgstr "/_Uredi/_Prilepi"
736
737
#: src/compose.c:499
738
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
739
msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat"
740
741
#: src/compose.c:501 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
742
msgid "/_Edit/Select _all"
743
msgstr "/_Uredi/Izberi _vse"
744
745
#: src/compose.c:503
746
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
747
msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek"
748
749
#: src/compose.c:505
750
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
751
msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice"
752
753
#: src/compose.c:507
754
#, fuzzy
755
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
756
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
757
758
#: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:149
759
#: src/summaryview.c:374
760
msgid "/_View"
761
msgstr "/_Pogled"
762
763
#: src/compose.c:509
764
msgid "/_View/_To"
765
msgstr "/_Ogled/_Komu"
766
767
#: src/compose.c:510
768
msgid "/_View/_Cc"
769
msgstr "/_Ogled/K_p"
770
771
#: src/compose.c:511
772
msgid "/_View/_Bcc"
773
msgstr "/_Ogled/_SKp"
774
775
#: src/compose.c:512
776
msgid "/_View/_Reply to"
777
msgstr "/_Ogled/_Odgovor za"
778
779
#: src/compose.c:513 src/compose.c:515 src/compose.c:517 src/compose.c:519
780
#: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:544
781
#: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:659
782
#: src/messageview.c:227
783
msgid "/_View/---"
784
msgstr "/_Pogled/---"
785
786
#: src/compose.c:514
787
msgid "/_View/_Followup to"
788
msgstr "/_Pogled/_Sledi do"
789
790
#: src/compose.c:516
791
msgid "/_View/R_uler"
792
msgstr "/_Pogled/R_avnilo"
793
794
#: src/compose.c:518
795
msgid "/_View/_Attachment"
796
msgstr "/_Pogled/_Priloga"
797
798
#: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:156
799
#, fuzzy
800
msgid "/_View/Character _encoding"
801
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
802
803
#: src/compose.c:526
804
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
805
msgstr ""
806
807
#: src/compose.c:528 src/compose.c:534 src/compose.c:540 src/compose.c:544
808
#: src/compose.c:550 src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:568
809
#: src/compose.c:572 src/compose.c:582 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:571
810
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:152
811
#, fuzzy
812
msgid "/_View/Character _encoding/---"
813
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
814
815
#: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:160
816
#, fuzzy
817
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
818
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)"
819
820
#: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
821
#, fuzzy
822
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
823
msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)"
824
825
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:166
826
#, fuzzy
827
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
828
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)"
829
830
#: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:168
831
#, fuzzy
832
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
833
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
834
835
#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:171
836
#, fuzzy
837
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
838
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)"
839
840
#: src/compose.c:546 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:174
841
#, fuzzy
842
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
843
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)"
844
845
#: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
846
#, fuzzy
847
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
848
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)"
849
850
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:179
851
#, fuzzy
852
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
853
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
854
855
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:182
856
#, fuzzy
857
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
858
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Turški (ISO-8859-_9)"
859
860
#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:185
861
#, fuzzy
862
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
863
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)"
864
865
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:187
866
#, fuzzy
867
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
868
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
869
870
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:189
871
#, fuzzy
872
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
873
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
874
875
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:191
876
#, fuzzy
877
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
878
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
879
880
#: src/compose.c:570 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:194
881
#, fuzzy
882
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
883
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)"
884
885
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:203
886
#, fuzzy
887
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
888
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
889
890
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:205
891
#, fuzzy
892
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
893
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
894
895
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:207
896
#, fuzzy
897
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
898
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (_Big5)"
899
900
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:209
901
#, fuzzy
902
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
903
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (EUC-_TW)"
904
905
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:214
906
#, fuzzy
907
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
908
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)"
909
910
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:219
911
#, fuzzy
912
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
913
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)"
914
915
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:221
916
#, fuzzy
917
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
918
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)"
919
920
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:251
921
msgid "/_Tools/_Address book"
922
msgstr "/_Orodja/_Adresar"
923
924
#: src/compose.c:595
925
msgid "/_Tools/_Template"
926
msgstr "/_Orodja/_Predloga"
927
928
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:266
929
msgid "/_Tools/Actio_ns"
930
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
931
932
#: src/compose.c:597 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:706
933
#: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:722 src/mainwindow.c:725
934
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265
935
msgid "/_Tools/---"
936
msgstr "/_Orodja/---"
937
938
#: src/compose.c:598
939
#, fuzzy
940
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
941
msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom"
942
943
#: src/compose.c:602
944
#, fuzzy
945
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
946
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
947
948
#: src/compose.c:603
949
#, fuzzy
950
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
951
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
952
953
#: src/compose.c:808
954
#, c-format
955
msgid "%s: file not exist\n"
956
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
957
958
#: src/compose.c:907 src/compose.c:966 src/procmsg.c:1336
959
msgid "Can't get text part\n"
960
msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n"
961
962
#: src/compose.c:1354
963
msgid "Quote mark format error."
964
msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje."
965
966
#: src/compose.c:1366
967
msgid "Message reply/forward format error."
968
msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporočila."
969
970
#: src/compose.c:1693
971
#, c-format
972
msgid "File %s doesn't exist\n"
973
msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n"
974
975
#: src/compose.c:1697
976
#, c-format
977
msgid "Can't get file size of %s\n"
978
msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n"
979
980
#: src/compose.c:1701
981
#, c-format
982
msgid "File %s is empty."
983
msgstr "Datoteka %s je prazna."
984
985
#: src/compose.c:1705
986
#, c-format
987
msgid "Can't read %s."
988
msgstr "Ne morem prebrati %s."
989
990
#: src/compose.c:1740
991
#, c-format
992
msgid "Message: %s"
993
msgstr "Sporočilo: %s"
994
995
#: src/compose.c:1811 src/mimeview.c:493
996
msgid "Can't get the part of multipart message."
997
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila."
998
999
#: src/compose.c:2245
1000
msgid " [Edited]"
1001
msgstr " [V urejanju]"
1002
1003
#: src/compose.c:2247
1004
#, c-format
1005
msgid "%s - Compose message%s"
1006
msgstr "%s - Sestavi sporočilo%s"
1007
1008
#: src/compose.c:2250
1009
#, c-format
1010
msgid "Compose message%s"
1011
msgstr "Sestavi sporočilo%s"
1012
1013
#: src/compose.c:2361
1014
msgid "Recipient is not specified."
1015
msgstr "Naslovnik ni določen."
1016
1017
#: src/compose.c:2369 src/compose.c:4199 src/mainwindow.c:2170
1018
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854
1019
msgid "Send"
1020
msgstr "Pošlji"
1021
1022
#: src/compose.c:2370
1023
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1024
msgstr "Zadeva sporočila je prazna. Naj kljub temu pošljem?"
1025
1026
#: src/compose.c:2421
1027
msgid "can't get recipient list."
1028
msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov"
1029
1030
#: src/compose.c:2441
1031
msgid ""
1032
"Account for sending mail is not specified.\n"
1033
"Please select a mail account before sending."
1034
msgstr ""
1035
"Račun za pošiljanje pošte ni določen.\n"
1036
"Prosim, pred pošiljanjem izberite poštni račun."
1037
1038
#: src/compose.c:2455 src/send_message.c:261
1039
#, c-format
1040
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1041
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
1042
1043
#: src/compose.c:2478
1044
msgid "Can't save the message to outbox."
1045
msgstr "Ne morem shraniti sporočila v imenik Outbox."
1046
1047
#: src/compose.c:2514
1048
#, c-format
1049
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1050
msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'."
1051
1052
#: src/compose.c:2576 src/compose.c:2805 src/compose.c:2868 src/compose.c:2988
1053
#: src/utils.c:2215
1054
msgid "can't change file mode\n"
1055
msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n"
1056
1057
#: src/compose.c:2608
1058
#, fuzzy, c-format
1059
msgid ""
1060
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1061
"Send it as %s anyway?"
1062
msgstr ""
1063
"Ne morem pretvoriti nabora znakov sporočila.\n"
1064
"Naj ga kljub temu pošljem?"
1065
1066
#: src/compose.c:2676
1067
msgid "can't write headers\n"
1068
msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n"
1069
1070
#: src/compose.c:2948
1071
msgid "can't remove the old message\n"
1072
msgstr "ne morem odstraniti starega sporočila\n"
1073
1074
#: src/compose.c:2966
1075
msgid "queueing message...\n"
1076
msgstr "prestavljam sporočilo v mapo Čakajoče...\n"
1077
1078
#: src/compose.c:3048
1079
msgid "can't find queue folder\n"
1080
msgstr "ne najdem mape s čakajočimi sporočili\n"
1081
1082
#: src/compose.c:3055
1083
msgid "can't queue the message\n"
1084
msgstr "ne morem preložiti sporočila\n"
1085
1086
#: src/compose.c:3632
1087
#, c-format
1088
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1089
msgstr "generiran Message-ID: %s\n"
1090
1091
#: src/compose.c:3730
1092
msgid "Creating compose window...\n"
1093
msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporočila...\n"
1094
1095
#: src/compose.c:3733 src/compose.c:4720
1096
msgid "MIME type"
1097
msgstr "Tip MIME"
1098
1099
#. S_COL_DATE
1100
#: src/compose.c:3734 src/mimeview.c:152 src/prefs_filter_edit.c:585
1101
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:3798
1102
msgid "Size"
1103
msgstr "Velikost"
1104
1105
#: src/compose.c:3785 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:172
1106
msgid "From:"
1107
msgstr "Pošiljatelj:"
1108
1109
#: src/compose.c:4200
1110
msgid "Send message"
1111
msgstr "Pošlji sporočilo"
1112
1113
#: src/compose.c:4208
1114
msgid "Send later"
1115
msgstr "Pošlji kasneje"
1116
1117
#: src/compose.c:4209
1118
msgid "Put into queue folder and send later"
1119
msgstr "Postavi v mapo Čakajoče in pošlji kasneje"
1120
1121
#: src/compose.c:4217
1122
msgid "Draft"
1123
msgstr "Osnutek"
1124
1125
#: src/compose.c:4218
1126
msgid "Save to draft folder"
1127
msgstr "Shrani v imenik Draft"
1128
1129
#: src/compose.c:4228 src/compose.c:5513
1130
msgid "Insert"
1131
msgstr "Vstavi"
1132
1133
#: src/compose.c:4229
1134
msgid "Insert file"
1135
msgstr "Vstavi datoteko"
1136
1137
#: src/compose.c:4237
1138
msgid "Attach"
1139
msgstr "Pripni"
1140
1141
#: src/compose.c:4238
1142
msgid "Attach file"
1143
msgstr "Pripni datoteko"
1144
1145
#. signature
1146
#: src/compose.c:4248 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1278
1147
msgid "Signature"
1148
msgstr "Podpis"
1149
1150
#: src/compose.c:4249
1151
msgid "Insert signature"
1152
msgstr "Vstavi podpis"
1153
1154
#: src/compose.c:4258 src/prefs_common.c:1300 src/prefs_common.c:2187
1155
msgid "Editor"
1156
msgstr "Urejevalnik"
1157
1158
#: src/compose.c:4259
1159
msgid "Edit with external editor"
1160
msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom"
1161
1162
#: src/compose.c:4267
1163
msgid "Linewrap"
1164
msgstr "Prelom vrstic"
1165
1166
#: src/compose.c:4268
1167
msgid "Wrap all long lines"
1168
msgstr "Prelomi vse dolge vrstice"
1169
1170
#: src/compose.c:4614
1171
msgid "Invalid MIME type."
1172
msgstr "Napačen tip MIME"
1173
1174
#: src/compose.c:4633
1175
msgid "File doesn't exist or is empty."
1176
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna."
1177
1178
#: src/compose.c:4702
1179
#, fuzzy
1180
msgid "Properties"
1181
msgstr "Lastnost"
1182
1183
#: src/compose.c:4722
1184
msgid "Encoding"
1185
msgstr "Nabor znakov"
1186
1187
#: src/compose.c:4745 src/prefs_folder_item.c:183
1188
msgid "Path"
1189
msgstr "Pot"
1190
1191
#: src/compose.c:4746
1192
msgid "File name"
1193
msgstr "Ime datoteke"
1194
1195
#: src/compose.c:4900
1196
#, c-format
1197
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1198
msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n"
1199
1200
#: src/compose.c:4926
1201
#, c-format
1202
msgid ""
1203
"The external editor is still working.\n"
1204
"Force terminating the process?\n"
1205
"process group id: %d"
1206
msgstr ""
1207
"Zunanji urejevalnik še vedno deluje.\n"
1208
"Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n"
1209
"Št. skupine procesov: %d"
1210
1211
#: src/compose.c:4939
1212
#, c-format
1213
msgid "Terminated process group id: %d"
1214
msgstr "Št. prekinjene skupine procesov: %d"
1215
1216
#: src/compose.c:4940
1217
#, c-format
1218
msgid "Temporary file: %s"
1219
msgstr "Začasna datoteka: %s"
1220
1221
#: src/compose.c:4964
1222
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1223
msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n"
1224
1225
#. failed
1226
#: src/compose.c:4997
1227
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1228
msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n"
1229
1230
#: src/compose.c:5001
1231
msgid "Couldn't write to file\n"
1232
msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n"
1233
1234
#: src/compose.c:5003
1235
msgid "Pipe read failed\n"
1236
msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n"
1237
1238
#: src/compose.c:5304 src/compose.c:5312 src/compose.c:5318
1239
msgid "Can't queue the message."
1240
msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila."
1241
1242
#: src/compose.c:5409
1243
#, fuzzy
1244
msgid "Select files"
1245
msgstr "Izberi datoteko"
1246
1247
#: src/compose.c:5431
1248
msgid "Select file"
1249
msgstr "Izberi datoteko"
1250
1251
#: src/compose.c:5466
1252
msgid "Discard message"
1253
msgstr "Zavrzi sporočilo"
1254
1255
#: src/compose.c:5467
1256
msgid "This message has been modified. discard it?"
1257
msgstr "To sporočilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavržem?"
1258
1259
#: src/compose.c:5468
1260
msgid "Discard"
1261
msgstr "Zavrži"
1262
1263
#: src/compose.c:5468
1264
msgid "to Draft"
1265
msgstr "v Draft"
1266
1267
#: src/compose.c:5510
1268
#, c-format
1269
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1270
msgstr "Ali želite uporabiti predlogo `%s' ?"
1271
1272
#: src/compose.c:5512
1273
msgid "Apply template"
1274
msgstr "Uporabi predlogo"
1275
1276
#: src/compose.c:5513
1277
msgid "Replace"
1278
msgstr "Zamenjaj"
1279
1280
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1281
#: src/editaddress.c:181
1282
msgid "Edit address"
1283
msgstr "Urejanje naslova"
1284
1285
#: src/editaddress.c:325
1286
msgid "Add New Person"
1287
msgstr "Dodaj novo osebo"
1288
1289
#: src/editaddress.c:326
1290
msgid "Edit Person Details"
1291
msgstr "Uredi podatke o osebi"
1292
1293
#: src/editaddress.c:467
1294
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1295
msgstr "Elektronski naslov mora biti podan."
1296
1297
#: src/editaddress.c:586
1298
msgid "A Name and Value must be supplied."
1299
msgstr "Ime in vrednost morata biti podana."
1300
1301
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1302
#: src/editaddress.c:644
1303
msgid "Edit Person Data"
1304
msgstr "Urejanje podatkov o osebi"
1305
1306
#: src/editaddress.c:742
1307
msgid "Display Name"
1308
msgstr "Prikaži ime"
1309
1310
#: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752
1311
msgid "Last Name"
1312
msgstr "Priimek"
1313
1314
#: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751
1315
msgid "First Name"
1316
msgstr "Ime"
1317
1318
#: src/editaddress.c:754
1319
msgid "Nick Name"
1320
msgstr "Vzdevek"
1321
1322
#: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049
1323
#: src/editgroup.c:265
1324
msgid "E-Mail Address"
1325
msgstr "Elektronski Naslov"
1326
1327
#: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849
1328
msgid "Alias"
1329
msgstr "Vzdevek"
1330
1331
#. Buttons
1332
#: src/editaddress.c:876
1333
msgid "Move Up"
1334
msgstr "Premakni navzgor"
1335
1336
#: src/editaddress.c:879
1337
msgid "Move Down"
1338
msgstr "Premakni navzdol"
1339
1340
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642
1341
msgid "Modify"
1342
msgstr "Spremeni"
1343
1344
#: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024
1345
msgid "Clear"
1346
msgstr "Počisti"
1347
1348
#: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206
1349
msgid "Value"
1350
msgstr "Vrednost"
1351
1352
#: src/editaddress.c:1048
1353
msgid "Basic Data"
1354
msgstr "Osnovni podatki"
1355
1356
#: src/editaddress.c:1050
1357
msgid "User Attributes"
1358
msgstr "Uporabniški atributi"
1359
1360
#: src/editbook.c:119
1361
msgid "File appears to be Ok."
1362
msgstr "Datoteka se zdi v redu."
1363
1364
#: src/editbook.c:122
1365
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1366
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov."
1367
1368
#: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104
1369
msgid "Could not read file."
1370
msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati."
1371
1372
#: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284
1373
msgid "Edit Addressbook"
1374
msgstr "Uredi adresar"
1375
1376
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223
1377
msgid " Check File "
1378
msgstr " Preveri Datoteko "
1379
1380
#: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228
1381
#: src/prefs_account.c:1350
1382
msgid "File"
1383
msgstr "Datoteka"
1384
1385
#: src/editbook.c:303
1386
msgid "Add New Addressbook"
1387
msgstr "Dodaj nov imenik naslovov"
1388
1389
#: src/editgroup.c:112
1390
msgid "A Group Name must be supplied."
1391
msgstr "Ime skupine mora biti podano."
1392
1393
#: src/editgroup.c:271
1394
msgid "Edit Group Data"
1395
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
1396
1397
#: src/editgroup.c:299
1398
msgid "Group Name"
1399
msgstr "Ime skupine"
1400
1401
#: src/editgroup.c:318
1402
msgid "Addresses in Group"
1403
msgstr "Naslovi v skupini"
1404
1405
#: src/editgroup.c:320
1406
msgid " -> "
1407
msgstr " -> "
1408
1409
#: src/editgroup.c:347
1410
msgid " <- "
1411
msgstr " <- "
1412
1413
#: src/editgroup.c:349
1414
msgid "Available Addresses"
1415
msgstr "Razpoložljivi naslovi"
1416
1417
#: src/editgroup.c:414
1418
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1419
msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na puščice"
1420
1421
#: src/editgroup.c:464
1422
msgid "Edit Group Details"
1423
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
1424
1425
#: src/editgroup.c:467
1426
msgid "Add New Group"
1427
msgstr "Dodaj novo skupino"
1428
1429
#: src/editgroup.c:517
1430
msgid "Edit folder"
1431
msgstr "Urejanje mape"
1432
1433
#: src/editgroup.c:517
1434
msgid "Input the new name of folder:"
1435
msgstr "Vnesite novo ime mape:"
1436
1437
#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1825
1438
#: src/folderview.c:1831
1439
msgid "New folder"
1440
msgstr "Nova mapa"
1441
1442
#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1832
1443
msgid "Input the name of new folder:"
1444
msgstr "Vnesite ime nove mape:"
1445
1446
#: src/editjpilot.c:197
1447
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1448
msgstr "Kaže, da datoteka nima oblike JPilot."
1449
1450
#: src/editjpilot.c:233
1451
msgid "Select JPilot File"
1452
msgstr "Izberite datoteko JPilot"
1453
1454
#: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409
1455
msgid "Edit JPilot Entry"
1456
msgstr "Urejanje vnosa JPilot"
1457
1458
#: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235
1459
#: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1852
1460
msgid " ... "
1461
msgstr " ... "
1462
1463
#: src/editjpilot.c:327
1464
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1465
msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova"
1466
1467
#: src/editjpilot.c:416
1468
msgid "Add New JPilot Entry"
1469
msgstr "Dodaj nov vnos JPilot"
1470
1471
#: src/editldap.c:170
1472
msgid "Connected successfully to server"
1473
msgstr "Uspešna povezava s strežnikom"
1474
1475
#: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297
1476
msgid "Could not connect to server"
1477
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom"
1478
1479
#: src/editldap.c:221 src/editldap.c:541
1480
msgid "Edit LDAP Server"
1481
msgstr "Urejanje strežnika LDAP"
1482
1483
#: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167
1484
msgid "Hostname"
1485
msgstr "Ime gostitelja"
1486
1487
#: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177
1488
msgid "Port"
1489
msgstr "Vrata"
1490
1491
#: src/editldap.c:335
1492
msgid " Check Server "
1493
msgstr " Preveri strežnik "
1494
1495
#: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187
1496
msgid "Search Base"
1497
msgstr "Iskanje v zbirki"
1498
1499
#: src/editldap.c:397
1500
msgid "Search Criteria"
1501
msgstr "Kriteriji iskanja"
1502
1503
#: src/editldap.c:404
1504
msgid " Reset "
1505
msgstr " Ponastavi "
1506
1507
#: src/editldap.c:409
1508
msgid "Bind DN"
1509
msgstr " Ime domene Bind"
1510
1511
#: src/editldap.c:418
1512
msgid "Bind Password"
1513
msgstr "Geslo za Bind"
1514
1515
#: src/editldap.c:427
1516
msgid "Timeout (secs)"
1517
msgstr "Čas izteka (sek.)"
1518
1519
#: src/editldap.c:441
1520
msgid "Maximum Entries"
1521
msgstr "Največje št. vnosov"
1522
1523
#: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:699
1524
msgid "Basic"
1525
msgstr "Osnovno"
1526
1527
#: src/editldap.c:469
1528
msgid "Extended"
1529
msgstr "Razširjen"
1530
1531
#: src/editldap.c:553
1532
msgid "Add New LDAP Server"
1533
msgstr "Dodaj nov strežnik LDAP"
1534
1535
#: src/editldap_basedn.c:147
1536
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1537
msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja"
1538
1539
#: src/editldap_basedn.c:208
1540
msgid "Available Search Base(s)"
1541
msgstr "Razpoložljive baze iskanja"
1542
1543
#: src/editldap_basedn.c:293
1544
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1545
msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s strežnika. Prosim, vnesite jih ročno"
1546
1547
#: src/editvcard.c:101
1548
msgid "File does not appear to be vCard format."
1549
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice."
1550
1551
#: src/editvcard.c:137
1552
msgid "Select vCard File"
1553
msgstr "Izberite datoteko v-kartice"
1554
1555
#: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298
1556
msgid "Edit vCard Entry"
1557
msgstr "Urejanje vnosa v-kartice"
1558
1559
#: src/editvcard.c:303
1560
msgid "Add New vCard Entry"
1561
msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice"
1562
1563
#: src/export.c:138
1564
msgid "Export"
1565
msgstr "Izvozi"
1566
1567
#: src/export.c:157
1568
msgid "Specify target folder and mbox file."
1569
msgstr "Določite ciljno mapo in datoteko mbox."
1570
1571
#: src/export.c:167
1572
msgid "Source dir:"
1573
msgstr "Izvorni imenik:"
1574
1575
#: src/export.c:172
1576
msgid "Exporting file:"
1577
msgstr "Izvozi datoteko:"
1578
1579
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197
1580
#: src/prefs_account.c:1082
1581
msgid " Select... "
1582
msgstr " Izberi... "
1583
1584
#: src/export.c:231
1585
msgid "Select exporting file"
1586
msgstr "Izberite datoteko za izvoziti"
1587
1588
#: src/filesel.c:135
1589
msgid "Save as"
1590
msgstr "Shrani kot"
1591
1592
#: src/filesel.c:141
1593
msgid "Overwrite"
1594
msgstr "Povozi"
1595
1596
#: src/filesel.c:142
1597
msgid "Overwrite existing file?"
1598
msgstr "Naj povozim obstoječo datoteko"
1599
1600
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1601
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1602
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1603
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1604
msgid "failed to write configuration to file\n"
1605
msgstr "neuspešen poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n"
1606
1607
#: src/foldersel.c:220
1608
msgid "Select folder"
1609
msgstr "Izberi mapo"
1610
1611
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1018 src/prefs_folder_item.c:212
1612
msgid "Inbox"
1613
msgstr "Prejeto"
1614
1615
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1024 src/prefs_folder_item.c:213
1616
msgid "Sent"
1617
msgstr "Poslano"
1618
1619
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1030 src/prefs_folder_item.c:215
1620
msgid "Queue"
1621
msgstr "Čakajoče"
1622
1623
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1036 src/prefs_folder_item.c:216
1624
msgid "Trash"
1625
msgstr "Smeti"
1626
1627
#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1043 src/prefs_folder_item.c:214
1628
msgid "Drafts"
1629
msgstr "Osnutki"
1630
1631
#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1829 src/folderview.c:1833
1632
msgid "NewFolder"
1633
msgstr "Nova mapa"
1634
1635
#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1841 src/folderview.c:1897
1636
#, c-format
1637
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1638
msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape."
1639
1640
#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1851 src/folderview.c:1904
1641
#, c-format
1642
msgid "The folder `%s' already exists."
1643
msgstr "Mapa '%s' že obstaja."
1644
1645
#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1858
1646
#, c-format
1647
msgid "Can't create the folder `%s'."
1648
msgstr "Ne morem narediti mape '%s'."
1649
1650
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1651
msgid "/Create _new folder..."
1652
msgstr "/Naredi _novo mapo..."
1653
1654
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:238
1655
msgid "/_Rename folder..."
1656
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
1657
1658
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:239
1659
msgid "/_Delete folder"
1660
msgstr "/I_zbriši mapo..."
1661
1662
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:241
1663
#, fuzzy
1664
msgid "/Empty _trash"
1665
msgstr "Izprazni smetnjak"
1666
1667
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:261
1668
msgid "/_Check for new messages"
1669
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
1670
1671
#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:247
1672
msgid "/R_ebuild folder tree"
1673
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
1674
1675
#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:249 src/folderview.c:264
1676
msgid "/_Search messages..."
1677
msgstr "/_Iskanje sporočil..."
1678
1679
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:259
1680
#, fuzzy
1681
msgid "/Down_load"
1682
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
1683
1684
#: src/folderview.c:255
1685
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1686
msgstr "/_Vpis na novičarsko skupino..."
1687
1688
#: src/folderview.c:257
1689
msgid "/_Remove newsgroup"
1690
msgstr "/_Odstrani skupino novic"
1691
1692
#: src/folderview.c:286
1693
msgid "Creating folder view...\n"
1694
msgstr "Delam mapo View...\n"
1695
1696
#: src/folderview.c:366
1697
msgid "New"
1698
msgstr "Novo"
1699
1700
#. S_COL_MARK
1701
#: src/folderview.c:377 src/prefs_summary_column.c:69
1702
msgid "Unread"
1703
msgstr "Neprebrano"
1704
1705
#: src/folderview.c:388
1706
msgid "#"
1707
msgstr "#"
1708
1709
#: src/folderview.c:498
1710
msgid "Setting folder info...\n"
1711
msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n"
1712
1713
#: src/folderview.c:499
1714
msgid "Setting folder info..."
1715
msgstr "Nastavljam informacije o mapi..."
1716
1717
#: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3206 src/setup.c:81
1718
#, c-format
1719
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1720
msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..."
1721
1722
#: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3211 src/setup.c:86
1723
#, c-format
1724
msgid "Scanning folder %s ..."
1725
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."
1726
1727
#: src/folderview.c:800
1728
msgid "Rebuild folder tree"
1729
msgstr "Ponovno zgradi drevo map"
1730
1731
#: src/folderview.c:801
1732
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1733
msgstr ""
1734
1735
#: src/folderview.c:810
1736
msgid "Rebuilding folder tree..."
1737
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
1738
1739
#: src/folderview.c:817
1740
#, fuzzy
1741
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1742
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
1743
1744
#: src/folderview.c:887
1745
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1746
msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..."
1747
1748
#: src/folderview.c:1617
1749
#, c-format
1750
msgid "Folder %s is selected\n"
1751
msgstr "Mapa %s je izbrana\n"
1752
1753
#: src/folderview.c:1741
1754
#, fuzzy, c-format
1755
msgid "Downloading messages in %s ..."
1756
msgstr "Pošiljam sporočilo"
1757
1758
#: src/folderview.c:1776
1759
#, fuzzy, c-format
1760
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1761
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
1762
1763
#: src/folderview.c:1826
1764
msgid ""
1765
"Input the name of new folder:\n"
1766
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1767
" append `/' at the end of the name)"
1768
msgstr ""
1769
"Vnesite ime nove mape:\n"
1770
"(če želite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n"
1771
"dodajte '/' na koncu imena datoteke)"
1772
1773
#: src/folderview.c:1888
1774
#, c-format
1775
msgid "Input new name for `%s':"
1776
msgstr "Vnesite novo ime za '%s':"
1777
1778
#: src/folderview.c:1889
1779
msgid "Rename folder"
1780
msgstr "Preimenuj mapo"
1781
1782
#: src/folderview.c:1972
1783
#, c-format
1784
msgid ""
1785
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1786
"Do you really want to delete?"
1787
msgstr ""
1788
"Vse mape in sporočila pod '%s' bodo izbrisana.\n"
1789
"Ali jih res želite izbrisati?"
1790
1791
#: src/folderview.c:1974
1792
msgid "Delete folder"
1793
msgstr "Izbriši mapo"
1794
1795
#: src/folderview.c:1998
1796
#, c-format
1797
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1798
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
1799
1800
#: src/folderview.c:2032
1801
msgid "Empty trash"
1802
msgstr "Izprazni smetnjak"
1803
1804
#: src/folderview.c:2032
1805
msgid "Empty all messages in trash?"
1806
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
1807
1808
#: src/folderview.c:2068
1809
#, c-format
1810
msgid ""
1811
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1812
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1813
msgstr ""
1814
"Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n"
1815
"(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)"
1816
1817
#: src/folderview.c:2070
1818
msgid "Remove mailbox"
1819
msgstr "Odstrani poštni predal"
1820
1821
#: src/folderview.c:2115
1822
#, c-format
1823
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1824
msgstr "Ali naj res izbrišem račun IMAP4 '%s'?"
1825
1826
#: src/folderview.c:2116
1827
msgid "Delete IMAP4 account"
1828
msgstr "Izbriši račun IMAP4"
1829
1830
#: src/folderview.c:2256
1831
#, c-format
1832
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1833
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarsko skupino '%s'?"
1834
1835
#: src/folderview.c:2257
1836
msgid "Delete newsgroup"
1837
msgstr "Izbriši novičarsko skupino"
1838
1839
#: src/folderview.c:2302
1840
#, c-format
1841
msgid "Really delete news account `%s'?"
1842
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarski račun '%s'?"
1843
1844
#: src/folderview.c:2303
1845
msgid "Delete news account"
1846
msgstr "Izbriši novičarski račun"
1847
1848
#: src/grouplistdialog.c:177
1849
msgid "Subscribe to newsgroup"
1850
msgstr "Naročanje na novičarsko skupino"
1851
1852
#: src/grouplistdialog.c:193
1853
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1854
msgstr "Izberite novičarske skupine na katere se želite naročiti."
1855
1856
#: src/grouplistdialog.c:199
1857
msgid "Find groups:"
1858
msgstr "Iskanje skupin:"
1859
1860
#: src/grouplistdialog.c:207
1861
msgid " Search "
1862
msgstr " Iskanje "
1863
1864
#: src/grouplistdialog.c:219
1865
msgid "Newsgroup name"
1866
msgstr "Ime novičarske skupine:"
1867
1868
#: src/grouplistdialog.c:220
1869
msgid "Messages"
1870
msgstr "Sporočila"
1871
1872
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1873
msgid "Type"
1874
msgstr "Tip"
1875
1876
#: src/grouplistdialog.c:351
1877
msgid "moderated"
1878
msgstr "moderirano"
1879
1880
#: src/grouplistdialog.c:353
1881
msgid "readonly"
1882
msgstr "samo za branje"
1883
1884
#: src/grouplistdialog.c:355
1885
msgid "unknown"
1886
msgstr "neznano"
1887
1888
#: src/grouplistdialog.c:404
1889
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1890
msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin."
1891
1892
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:693
1893
msgid "Done."
1894
msgstr "Opravljeno."
1895
1896
#: src/grouplistdialog.c:483
1897
#, c-format
1898
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1899
msgstr "%d sprejetih novičarskih skupin (%s prebranih)"
1900
1901
#: src/headerview.c:55
1902
msgid "Newsgroups:"
1903
msgstr "Novičarske skupine:"
1904
1905
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:186
1906
msgid "Subject:"
1907
msgstr "Zadeva:"
1908
1909
#: src/headerview.c:86
1910
msgid "Creating header view...\n"
1911
msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n"
1912
1913
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1793
1914
msgid "(No From)"
1915
msgstr "(Brez pošiljatelja)"
1916
1917
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1790
1918
msgid "(No Subject)"
1919
msgstr "(Brez zadeve)"
1920
1921
#: src/imageview.c:55
1922
msgid "Creating image view...\n"
1923
msgstr "Delam gledanje slike...\n"
1924
1925
#: src/imageview.c:107
1926
msgid "Can't load the image."
1927
msgstr "Ne morem naložiti slike."
1928
1929
#: src/imap.c:455
1930
#, fuzzy, c-format
1931
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1932
msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n"
1933
1934
#: src/imap.c:503 src/imap.c:509
1935
#, fuzzy
1936
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1937
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
1938
1939
#: src/imap.c:555
1940
#, c-format
1941
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1942
msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n"
1943
1944
#: src/imap.c:603
1945
msgid "Can't start TLS session.\n"
1946
msgstr "Ne morem pričeti seje TLS.\n"
1947
1948
#: src/imap.c:1347
1949
#, fuzzy, c-format
1950
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1951
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n"
1952
1953
#: src/imap.c:1355 src/imap.c:1447
1954
msgid "can't expunge\n"
1955
msgstr "ne morem izbrisati\n"
1956
1957
#: src/imap.c:1441
1958
#, fuzzy
1959
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1960
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n"
1961
1962
#: src/imap.c:1486
1963
#, fuzzy
1964
msgid "can't close folder\n"
1965
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
1966
1967
#: src/imap.c:1564
1968
#, fuzzy, c-format
1969
msgid "root folder %s not exist\n"
1970
msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
1971
1972
#: src/imap.c:1742 src/imap.c:1750
1973
#, fuzzy
1974
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1975
msgstr "med dobivanjem LIST je prišlo do napake.\n"
1976
1977
#: src/imap.c:1864
1978
#, c-format
1979
msgid "Can't create '%s'\n"
1980
msgstr "Ne morem narediti '%s'\n"
1981
1982
#: src/imap.c:1869
1983
#, c-format
1984
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1985
msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n"
1986
1987
#: src/imap.c:1930
1988
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1989
msgstr "ne morem narediti poštnega predala: LIST ni uspel\n"
1990
1991
#: src/imap.c:1950
1992
msgid "can't create mailbox\n"
1993
msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n"
1994
1995
#: src/imap.c:2019
1996
#, c-format
1997
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1998
msgstr "ne morem preimenovati poštnega predala: %s v %s\n"
1999
2000
#: src/imap.c:2081
2001
msgid "can't delete mailbox\n"
2002
msgstr "ne morem izbrisati poštnega predala\n"
2003
2004
#: src/imap.c:2120
2005
msgid "can't get envelope\n"
2006
msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n"
2007
2008
#: src/imap.c:2128
2009
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2010
msgstr "med dobivanjem ovojnice je prišlo do napake.\n"
2011
2012
#: src/imap.c:2149
2013
#, c-format
2014
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2015
msgstr "ne morem razčleniti ovojnice: %s\n"
2016
2017
#: src/imap.c:2272
2018
#, c-format
2019
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2020
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom IMAP4: %s%d\n"
2021
2022
#: src/imap.c:2279
2023
#, c-format
2024
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2025
msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n"
2026
2027
#: src/imap.c:2354
2028
msgid "can't get namespace\n"
2029
msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n"
2030
2031
#: src/imap.c:2872
2032
#, c-format
2033
msgid "can't select folder: %s\n"
2034
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
2035
2036
#: src/imap.c:3044
2037
#, fuzzy
2038
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2039
msgstr "Overovitvena metoda"
2040
2041
#: src/imap.c:3061
2042
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2043
msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n"
2044
2045
#: src/imap.c:3382
2046
#, c-format
2047
msgid "can't append %s to %s\n"
2048
msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n"
2049
2050
#: src/imap.c:3389
2051
msgid "(sending file...)"
2052
msgstr "(pošiljam datoteko...)"
2053
2054
#: src/imap.c:3417
2055
#, fuzzy, c-format
2056
msgid "can't append message to %s\n"
2057
msgstr "ne morem dodati sporočila %s\n"
2058
2059
#: src/imap.c:3449
2060
#, fuzzy, c-format
2061
msgid "can't copy %s to %s\n"
2062
msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n"
2063
2064
#: src/imap.c:3473
2065
#, fuzzy, c-format
2066
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2067
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n"
2068
2069
#: src/imap.c:3487
2070
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2071
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
2072
2073
#: src/imap.c:3500
2074
#, fuzzy
2075
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2076
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
2077
2078
#: src/imap.c:3727
2079
#, c-format
2080
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2081
msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n"
2082
2083
#: src/imap.c:3757
2084
#, c-format
2085
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2086
msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n"
2087
2088
#: src/import.c:144
2089
msgid "Import"
2090
msgstr "Uvozi"
2091
2092
#: src/import.c:163
2093
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2094
msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo."
2095
2096
#: src/import.c:173
2097
msgid "Importing file:"
2098
msgstr "Uvažam datoteko:"
2099
2100
#: src/import.c:178
2101
msgid "Destination dir:"
2102
msgstr "Ciljni imenik:"
2103
2104
#: src/import.c:237
2105
msgid "Select importing file"
2106
msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
2107
2108
#: src/importldif.c:125
2109
msgid "Please specify address book name and file to import."
2110
msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz."
2111
2112
#: src/importldif.c:128
2113
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2114
msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz"
2115
2116
#: src/importldif.c:131
2117
msgid "File imported."
2118
msgstr "Datoteka uvožena."
2119
2120
#: src/importldif.c:320
2121
msgid "Please select a file."
2122
msgstr "Prosim, izberite datoteko."
2123
2124
#: src/importldif.c:326
2125
msgid "Address book name must be supplied."
2126
msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano."
2127
2128
#: src/importldif.c:341
2129
msgid "Error reading LDIF fields."
2130
msgstr "Napaka pri branju polj LDIF."
2131
2132
#: src/importldif.c:364
2133
msgid "LDIF file imported successfully."
2134
msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena."
2135
2136
#: src/importldif.c:449
2137
msgid "Select LDIF File"
2138
msgstr "Izberite datoteko LDIF"
2139
2140
#: src/importldif.c:525
2141
msgid "File Name"
2142
msgstr "Ime datoteke"
2143
2144
#: src/importldif.c:566
2145
msgid "S"
2146
msgstr "S"
2147
2148
#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616
2149
msgid "LDIF Field"
2150
msgstr "Polje LDIF"
2151
2152
#: src/importldif.c:568
2153
msgid "Attribute Name"
2154
msgstr "Ime atributa"
2155
2156
#: src/importldif.c:626
2157
msgid "Attribute"
2158
msgstr "Atribut"
2159
2160
#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342
2161
msgid "Select"
2162
msgstr "Izberi"
2163
2164
#: src/importldif.c:688
2165
msgid "Address Book :"
2166
msgstr "Adresar :"
2167
2168
#: src/importldif.c:698
2169
msgid "File Name :"
2170
msgstr "Ime datoteke :"
2171
2172
#: src/importldif.c:708
2173
msgid "Records :"
2174
msgstr "Zapisi :"
2175
2176
#: src/importldif.c:736
2177
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2178
msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov"
2179
2180
#. Button panel
2181
#: src/importldif.c:767
2182
msgid "Prev"
2183
msgstr "Prejšnji"
2184
2185
#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2256
2186
msgid "Next"
2187
msgstr "Naslednji"
2188
2189
#: src/importldif.c:797
2190
msgid "File Info"
2191
msgstr "Podatki o datoteki"
2192
2193
#: src/importldif.c:798
2194
msgid "Attributes"
2195
msgstr "Atributi"
2196
2197
#: src/importldif.c:799
2198
msgid "Finish"
2199
msgstr "Končaj"
2200
2201
#: src/inc.c:339
2202
msgid "Retrieving new messages"
2203
msgstr "Prenašam nova sporočila"
2204
2205
#: src/inc.c:387
2206
msgid "Standby"
2207
msgstr "V pripravljenosti"
2208
2209
#: src/inc.c:514 src/inc.c:565
2210
msgid "Cancelled"
2211
msgstr "Preklicano"
2212
2213
#: src/inc.c:525
2214
msgid "Retrieving"
2215
msgstr "Prenašam"
2216
2217
#: src/inc.c:534
2218
#, c-format
2219
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2220
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2221
2222
#: src/inc.c:538
2223
msgid "Done (no new messages)"
2224
msgstr "Opravljeno (ni novih sporočil)"
2225
2226
#: src/inc.c:544
2227
msgid "Connection failed"
2228
msgstr "Povezava ni uspela"
2229
2230
#: src/inc.c:548
2231
msgid "Auth failed"
2232
msgstr "Overovitev ni uspela"
2233
2234
#: src/inc.c:552
2235
msgid "Locked"
2236
msgstr "Zaklenjeno"
2237
2238
#: src/inc.c:562
2239
#, fuzzy
2240
msgid "Timeout"
2241
msgstr "Čas izteka (sek.)"
2242
2243
#: src/inc.c:612
2244
#, c-format
2245
msgid "Finished (%d new message(s))"
2246
msgstr "Končano (%d novih sporočil)"
2247
2248
#: src/inc.c:615
2249
msgid "Finished (no new messages)"
2250
msgstr "Končano (ni novih sporočil)"
2251
2252
#: src/inc.c:624
2253
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2254
msgstr "Med prejemanjem pošte je prišlo do nekaterih napak."
2255
2256
#: src/inc.c:660
2257
#, c-format
2258
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2259
msgstr "sprejemam nova sporočila z računa %s...\n"
2260
2261
#: src/inc.c:663
2262
#, c-format
2263
msgid "%s: Retrieving new messages"
2264
msgstr "%s: Prenašam nova sporočila"
2265
2266
#: src/inc.c:682
2267
#, fuzzy, c-format
2268
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2269
msgstr "Povezujem se s strežnikom POP: %s"
2270
2271
#: src/inc.c:691
2272
#, c-format
2273
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2274
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n"
2275
2276
#: src/inc.c:770 src/send_message.c:465
2277
msgid "Authenticating..."
2278
msgstr "Overovljam..."
2279
2280
#: src/inc.c:771
2281
#, fuzzy, c-format
2282
msgid "Retrieving messages from %s..."
2283
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
2284
2285
#: src/inc.c:776
2286
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2287
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
2288
2289
#: src/inc.c:780
2290
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2291
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (LAST)..."
2292
2293
#: src/inc.c:784
2294
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2295
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (UIDL)..."
2296
2297
#: src/inc.c:788
2298
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2299
msgstr "Ugotavljam velikost sporočil (LIST)..."
2300
2301
#: src/inc.c:798
2302
#, c-format
2303
msgid "Deleting message %d"
2304
msgstr "Brišem sporočilo %d"
2305
2306
#: src/inc.c:805 src/send_message.c:483
2307
msgid "Quitting"
2308
msgstr "Zapuščam"
2309
2310
#: src/inc.c:830
2311
#, c-format
2312
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2313
msgstr "Prenašam sporočilo (%d / %d) (%s / %s)"
2314
2315
#: src/inc.c:851
2316
#, fuzzy, c-format
2317
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2318
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2319
2320
#: src/inc.c:1078
2321
#, fuzzy
2322
msgid "Connection failed."
2323
msgstr "Povezava ni uspela"
2324
2325
#: src/inc.c:1084
2326
msgid "Error occurred while processing mail."
2327
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2328
2329
#: src/inc.c:1089
2330
#, fuzzy, c-format
2331
msgid ""
2332
"Error occurred while processing mail:\n"
2333
"%s"
2334
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2335
2336
#: src/inc.c:1095
2337
msgid "No disk space left."
2338
msgstr "Na disku ni prostora."
2339
2340
#: src/inc.c:1100
2341
msgid "Can't write file."
2342
msgstr "Ne morem napisati datoteke."
2343
2344
#: src/inc.c:1105
2345
msgid "Socket error."
2346
msgstr "napaka v priključku."
2347
2348
#. consider EOF right after QUIT successful
2349
#: src/inc.c:1111 src/send_message.c:418 src/send_message.c:605
2350
msgid "Connection closed by the remote host."
2351
msgstr ""
2352
2353
#: src/inc.c:1117
2354
msgid "Mailbox is locked."
2355
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2356
2357
#: src/inc.c:1121
2358
#, fuzzy, c-format
2359
msgid ""
2360
"Mailbox is locked:\n"
2361
"%s"
2362
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2363
2364
#: src/inc.c:1127 src/send_message.c:590
2365
#, fuzzy
2366
msgid "Authentication failed."
2367
msgstr "Overovitvena metoda"
2368
2369
#: src/inc.c:1132 src/send_message.c:593
2370
#, fuzzy, c-format
2371
msgid ""
2372
"Authentication failed:\n"
2373
"%s"
2374
msgstr "Overovitvena metoda"
2375
2376
#: src/inc.c:1137 src/send_message.c:609
2377
msgid "Session timed out."
2378
msgstr ""
2379
2380
#: src/inc.c:1173
2381
msgid "Incorporation cancelled\n"
2382
msgstr "Pripojitev odpovedana\n"
2383
2384
#: src/inc.c:1256
2385
#, c-format
2386
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2387
msgstr "Pobiram nova sporočila iz %s v %s...\n"
2388
2389
#: src/inputdialog.c:154
2390
#, c-format
2391
msgid "Input password for %s on %s:"
2392
msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:"
2393
2394
#: src/inputdialog.c:156
2395
msgid "Input password"
2396
msgstr "Vnesite geslo"
2397
2398
#: src/logwindow.c:62
2399
msgid "Protocol log"
2400
msgstr "Dnevnik protokola"
2401
2402
#: src/main.c:133 src/mh.c:792
2403
#, c-format
2404
msgid ""
2405
"File `%s' already exists.\n"
2406
"Can't create folder."
2407
msgstr ""
2408
"Datoteka `%s' že obstaja.\n"
2409
"Ne morem narediti imenika."
2410
2411
#: src/main.c:179
2412
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2413
msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n"
2414
2415
#: src/main.c:258
2416
msgid ""
2417
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2418
"OpenPGP support disabled."
2419
msgstr ""
2420
"GnuPG ni pravilno nameščen ali pa je različica prestara.\n"
2421
"Podpora za OpenPGP je izključena."
2422
2423
#: src/main.c:416
2424
#, c-format
2425
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2426
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
2427
2428
#: src/main.c:419
2429
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2430
msgstr "  --compose [naslov]     odpri okno za sestavljanje novega sporočila"
2431
2432
#: src/main.c:420
2433
msgid ""
2434
"  --attach file1 [file2]...\n"
2435
"                         open composition window with specified files\n"
2436
"                         attached"
2437
msgstr ""
2438
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
2439
"                         odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n"
2440
"                         podanimi datotekami"
2441
2442
#: src/main.c:423
2443
msgid "  --receive              receive new messages"
2444
msgstr "  --receive              poberi nova sporočila"
2445
2446
#: src/main.c:424
2447
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2448
msgstr "  --receive-all          poberi nova sporočila z vseh računov"
2449
2450
#: src/main.c:425
2451
msgid "  --send                 send all queued messages"
2452
msgstr "  --send                 pošlji vsa čakajoča sporočila"
2453
2454
#: src/main.c:426
2455
#, fuzzy
2456
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2457
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2458
2459
#: src/main.c:427
2460
#, fuzzy
2461
msgid ""
2462
"  --status-full [folder]...\n"
2463
"                         show the status of each folder"
2464
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2465
2466
#: src/main.c:429
2467
msgid "  --debug                debug mode"
2468
msgstr "  --debug                razhroščevalni način"
2469
2470
#: src/main.c:430
2471
msgid "  --help                 display this help and exit"
2472
msgstr "  --help                 prikaži to pomoč in končaj"
2473
2474
#: src/main.c:431
2475
msgid "  --version              output version information and exit"
2476
msgstr "  --version              prikaži informacijo o različici in končaj"
2477
2478
#: src/main.c:461
2479
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2480
msgstr "Še vedno sestavljate sporočilo. Ali naj res končam?"
2481
2482
#: src/main.c:469
2483
msgid "Queued messages"
2484
msgstr "Čakajoča sporočila"
2485
2486
#: src/main.c:470
2487
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2488
msgstr "Nekaj neposlamih sporočil je na čakanju. Ali naj končam?"
2489
2490
#. remote command mode
2491
#: src/main.c:547
2492
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2493
msgstr "Sylpheed že teče.\n"
2494
2495
#: src/main.c:713
2496
#, fuzzy
2497
msgid "Migration of configuration"
2498
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
2499
2500
#: src/main.c:714
2501
msgid ""
2502
"The previous version of configuration found.\n"
2503
"Do you want to migrate it?"
2504
msgstr ""
2505
2506
#: src/mainwindow.c:458
2507
msgid "/_File/_Folder"
2508
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
2509
2510
#: src/mainwindow.c:459
2511
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2512
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..."
2513
2514
#: src/mainwindow.c:461
2515
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2516
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
2517
2518
#: src/mainwindow.c:462
2519
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2520
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbriši mapo"
2521
2522
#: src/mainwindow.c:463
2523
#, fuzzy
2524
msgid "/_File/_Mailbox"
2525
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
2526
2527
#: src/mainwindow.c:464
2528
#, fuzzy
2529
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2530
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
2531
2532
#: src/mainwindow.c:465
2533
#, fuzzy
2534
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2535
msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
2536
2537
#: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:471
2538
#, fuzzy
2539
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2540
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
2541
2542
#: src/mainwindow.c:467
2543
#, fuzzy
2544
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2545
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
2546
2547
#: src/mainwindow.c:469
2548
#, fuzzy
2549
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2550
msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporočila v vseh imenikih"
2551
2552
#: src/mainwindow.c:472
2553
#, fuzzy
2554
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2555
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
2556
2557
#: src/mainwindow.c:475
2558
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2559
msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..."
2560
2561
#: src/mainwindow.c:476
2562
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2563
msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..."
2564
2565
#: src/mainwindow.c:478
2566
#, fuzzy
2567
msgid "/_File/Empty all _trash"
2568
msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak"
2569
2570
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:137
2571
msgid "/_File/_Save as..."
2572
msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..."
2573
2574
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:138
2575
msgid "/_File/_Print..."
2576
msgstr "/_Datoteka/_Natisni..."
2577
2578
#: src/mainwindow.c:483
2579
#, fuzzy
2580
msgid "/_File/_Work offline"
2581
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
2582
2583
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2584
#: src/mainwindow.c:486
2585
msgid "/_File/E_xit"
2586
msgstr "/_Datoteka/_Končaj"
2587
2588
#: src/mainwindow.c:491
2589
msgid "/_Edit/Select _thread"
2590
msgstr "/_Uredi/Izberi _nit"
2591
2592
#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:146
2593
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2594
msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporočilu..."
2595
2596
#: src/mainwindow.c:495
2597
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2598
msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporočil"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:498
2601
msgid "/_View/Show or hi_de"
2602
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:499
2605
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2606
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Drevo map"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:501
2609
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2610
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Ogled sporočila"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:503
2613
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2614
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:505
2617
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2618
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:507
2621
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2622
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:509
2625
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2626
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:511
2629
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2630
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Orodjarna/_Nič"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:513
2633
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2634
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:516
2637
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2638
msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:517
2641
#, fuzzy
2642
msgid "/_View/Separate _message view"
2643
msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporočila"
2644
2645
#: src/mainwindow.c:519
2646
msgid "/_View/_Sort"
2647
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje"
2648
2649
#: src/mainwindow.c:520
2650
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2651
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po š_tevilu"
2652
2653
#: src/mainwindow.c:521
2654
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2655
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _velikosti"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:522
2658
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2659
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:523
2662
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2663
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:524
2666
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2667
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po naslovnik_u"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:525
2670
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2671
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _zadevi"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:526
2674
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2675
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _barvi oznak"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:528
2678
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2679
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _oznaki"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:529
2682
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2683
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _neprebranih"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:530
2686
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2687
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po pri_logi"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:532
2690
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2691
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Ne raz_vrsti"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:536
2694
msgid "/_View/_Sort/---"
2695
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/---"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:534
2698
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2699
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/N_araščajoče"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:535
2702
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2703
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:537
2706
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2707
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pri_vlači po zadevi"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:539
2710
msgid "/_View/Th_read view"
2711
msgstr "/_Pogled/Ogled _niti"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:540
2714
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2715
msgstr "/_Pogled/Razširi _vse niti"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:541
2718
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2719
msgstr "/_Pogled/Skrči vse _niti"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:542
2722
msgid "/_View/Set display _item..."
2723
msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..."
2724
2725
#: src/mainwindow.c:545
2726
msgid "/_View/_Go to"
2727
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:546
2730
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2731
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prejšnje sporočilo"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:547
2734
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2735
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporočilo"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:556
2738
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:566
2739
msgid "/_View/_Go to/---"
2740
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:549
2743
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2744
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_jšnje neprebrano sporočilo"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:551
2747
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2748
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporočilo"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:554
2751
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2752
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje no_vo sporočilo"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:555
2755
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2756
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporočilo"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:557
2759
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2760
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje _označeno sporočilo"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:559
2763
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2764
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_značeno sporočilo"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:562
2767
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2768
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje sporočilo z ozna_ko"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:564
2771
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2772
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporočilo z oznako"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:567
2775
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2776
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:157
2779
#, fuzzy
2780
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2781
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno"
2782
2783
#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:196
2784
#, fuzzy
2785
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2786
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:198
2789
#, fuzzy
2790
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2791
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:200
2794
#, fuzzy
2795
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2796
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:211
2799
#, fuzzy
2800
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2801
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:216
2804
#, fuzzy
2805
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2806
msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)"
2807
2808
#: src/mainwindow.c:656 src/summaryview.c:375
2809
msgid "/_View/Open in new _window"
2810
msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu"
2811
2812
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:228
2813
msgid "/_View/Mess_age source"
2814
msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila"
2815
2816
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:229
2817
msgid "/_View/Show all _header"
2818
msgstr "/_Pogled/Pokaži vsa _zaglavja"
2819
2820
#: src/mainwindow.c:660
2821
msgid "/_View/_Update summary"
2822
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"
2823
2824
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:231
2825
msgid "/_Message"
2826
msgstr "/_Sporočilo"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:663
2829
#, fuzzy
2830
msgid "/_Message/Recei_ve"
2831
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:664
2834
#, fuzzy
2835
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2836
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:666
2839
#, fuzzy
2840
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2841
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
2842
2843
#: src/mainwindow.c:668
2844
#, fuzzy
2845
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2846
msgstr "/_Sporočilo/Odpoved sprejeman_ja"
2847
2848
#: src/mainwindow.c:670
2849
#, fuzzy
2850
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2851
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:671
2854
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2855
msgstr "/_Sporočilo/Pošlji čakajoča sporoč_ila"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:681
2858
#: src/mainwindow.c:686 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:699
2859
#: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247
2860
msgid "/_Message/---"
2861
msgstr "/_Sporočilo/---"
2862
2863
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:232
2864
msgid "/_Message/Compose _new message"
2865
msgstr "/_Sporočilo/_Novo sporočilo"
2866
2867
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:235
2868
msgid "/_Message/_Reply"
2869
msgstr "/_Sporočilo/_Odgovori"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:676
2872
msgid "/_Message/Repl_y to"
2873
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:236
2876
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2877
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_vsem"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238
2880
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2881
msgstr "/_Sporočilo/Odgovori _na/_pošiljatelju"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:240
2884
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2885
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_dopisni seznam"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:243
2888
msgid "/_Message/_Forward"
2889
msgstr "/Sporočilo/_Posreduj"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:244
2892
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2893
msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go"
2894
2895
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:246
2896
msgid "/_Message/Redirec_t"
2897
msgstr "/_Sporočilo/Pre_usmeri"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:687
2900
msgid "/_Message/M_ove..."
2901
msgstr "/_Sporočilo/Pres_tavi..."
2902
2903
#: src/mainwindow.c:688
2904
msgid "/_Message/_Copy..."
2905
msgstr "/_Sporočilo/_Kopiraj..."
2906
2907
#: src/mainwindow.c:689
2908
msgid "/_Message/_Delete"
2909
msgstr "/_Sporočilo/Z_briši"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:691
2912
msgid "/_Message/_Mark"
2913
msgstr "/_Sporočilo/O_znači"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:692
2916
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2917
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/_Označi"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:693
2920
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2921
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/O_dznači"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:694
2924
msgid "/_Message/_Mark/---"
2925
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/---"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:695
2928
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2929
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _neprebrano"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:696
2932
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2933
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:698
2936
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2937
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi _vsa kot prebrana"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:248
2940
msgid "/_Message/Re-_edit"
2941
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:252
2944
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2945
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:707
2948
#, fuzzy
2949
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2950
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:709
2953
#, fuzzy
2954
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2955
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:255
2958
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2959
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:257
2962
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2963
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:259
2966
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2967
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_ošiljatelju"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:261
2970
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2971
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:263
2974
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2975
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:723
2978
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2979
msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:726
2982
msgid "/_Tools/E_xecute"
2983
msgstr "/_Orodja/_Izvrši"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:728
2986
msgid "/_Tools/_Log window"
2987
msgstr "/_Orodja/_Dnevniško okno"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:730
2990
msgid "/_Configuration"
2991
msgstr "/_Prikrojitev"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:731
2994
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2995
msgstr "/_Prikrojitev/_Splošne nastavitve..."
2996
2997
#: src/mainwindow.c:733
2998
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2999
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..."
3000
3001
#: src/mainwindow.c:735
3002
msgid "/_Configuration/_Template..."
3003
msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..."
3004
3005
#: src/mainwindow.c:736
3006
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3007
msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..."
3008
3009
#: src/mainwindow.c:737
3010
msgid "/_Configuration/---"
3011
msgstr "/_Prikrojitev/---"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:738
3014
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3015
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _račun..."
3016
3017
#: src/mainwindow.c:740
3018
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3019
msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov račun..."
3020
3021
#: src/mainwindow.c:742
3022
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3023
msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi račune..."
3024
3025
#: src/mainwindow.c:744
3026
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3027
msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni račun"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:748
3030
msgid "/_Help/_Manual"
3031
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:749
3034
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3035
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Angleščina"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:750
3038
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3039
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Japonščina"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:751
3042
msgid "/_Help/_FAQ"
3043
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:752
3046
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3047
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Angleščina"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:753
3050
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3051
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Nemščina"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:754
3054
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3055
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/Š_panščina"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:755
3058
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3059
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Francoščina"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:756
3062
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3063
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Italijanščina"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:757
3066
msgid "/_Help/---"
3067
msgstr "/_Pomoč/---"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:797
3070
msgid "Creating main window...\n"
3071
msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:959
3074
#, c-format
3075
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3076
msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:1043 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1964
3079
#: src/summaryview.c:3156 src/summaryview.c:3229 src/summaryview.c:3433
3080
msgid "done.\n"
3081
msgstr "opravljeno.\n"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:1159 src/mainwindow.c:1200 src/mainwindow.c:1228
3084
msgid "Untitled"
3085
msgstr "Brez naslova"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:1229
3088
msgid "none"
3089
msgstr "nič"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:1279
3092
#, c-format
3093
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3094
msgstr "Spreminjam tip ločevanja oken z %d na %d\n"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:1499
3097
msgid "Offline"
3098
msgstr ""
3099
3100
#: src/mainwindow.c:1500
3101
msgid "You are offline. Go online?"
3102
msgstr ""
3103
3104
#: src/mainwindow.c:1514
3105
#, fuzzy
3106
msgid "Empty all trash"
3107
msgstr "Izprazni smetnjak"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:1515
3110
#, fuzzy
3111
msgid "Empty messages in all trash?"
3112
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:1543
3115
msgid "Add mailbox"
3116
msgstr "Dodaj poštni predal"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:1544
3119
msgid ""
3120
"Input the location of mailbox.\n"
3121
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3122
"scanned automatically."
3123
msgstr ""
3124
"Vnesite položaj poštnega predala.\n"
3125
"Če je določen obstoječi poštni predal,\n"
3126
"bo pregledan samodejno."
3127
3128
#: src/mainwindow.c:1550
3129
#, c-format
3130
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3131
msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja."
3132
3133
#: src/mainwindow.c:1555 src/setup.c:57
3134
msgid "Mailbox"
3135
msgstr "Poštni predal"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:1561 src/setup.c:63
3138
msgid ""
3139
"Creation of the mailbox failed.\n"
3140
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3141
"there."
3142
msgstr ""
3143
"Izdelava poštnega predala ni uspela.\n"
3144
"Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje."
3145
3146
#: src/mainwindow.c:1938
3147
msgid "Sylpheed - Folder View"
3148
msgstr "Syčpheed - ogled mape"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:1958 src/messageview.c:362
3151
msgid "Sylpheed - Message View"
3152
msgstr "Sylpheed - ogled sporočila"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:2105 src/summaryview.c:344
3155
msgid "/_Reply"
3156
msgstr "/O_dgovori"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:2106
3159
#, fuzzy
3160
msgid "/Reply to _all"
3161
msgstr "Odgovori vsem"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:2107
3164
#, fuzzy
3165
msgid "/Reply to _sender"
3166
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:2108
3169
#, fuzzy
3170
msgid "/Reply to mailing _list"
3171
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:2113 src/summaryview.c:351
3174
msgid "/_Forward"
3175
msgstr "/P_osreduj"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:2114 src/summaryview.c:352
3178
msgid "/For_ward as attachment"
3179
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:2115 src/summaryview.c:353
3182
msgid "/Redirec_t"
3183
msgstr "/Pre_usmeri"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:2151
3186
msgid "Get"
3187
msgstr "Poberi"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2152
3190
msgid "Incorporate new mail"
3191
msgstr "Pripoji novo pošto"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2159
3194
msgid "Get all"
3195
msgstr "Poberi vsa"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2160
3198
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3199
msgstr "Pripoji novo pošto z vseh računov"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2171
3202
msgid "Send queued message(s)"
3203
msgstr "Pošlji čakajoča sporočila"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856
3206
#: src/prefs_folder_item.c:137
3207
msgid "Compose"
3208
msgstr "Sestavi"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:2182
3211
msgid "Compose new message"
3212
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:2190 src/prefs_common.c:1370
3215
msgid "Reply"
3216
msgstr "Odgovori"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:2191 src/mainwindow.c:2204
3219
msgid "Reply to the message"
3220
msgstr "Odgovori na sporočilo"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2209
3223
msgid "Reply all"
3224
msgstr "Odgovori vsem"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2210
3227
msgid "Reply to all"
3228
msgstr "Odgovori vsem"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2218 src/prefs_filter_edit.c:741
3231
msgid "Forward"
3232
msgstr "Posreduj"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2219 src/mainwindow.c:2232
3235
msgid "Forward the message"
3236
msgstr "Posreduj sporočilo"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2239
3239
msgid "Delete the message"
3240
msgstr "Izbriši sporočilo"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2247
3243
msgid "Execute"
3244
msgstr "Izvedi"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2248
3247
msgid "Execute marked process"
3248
msgstr "Izvedi označen proces"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2257
3251
msgid "Next unread message"
3252
msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2268
3255
msgid "Prefs"
3256
msgstr "Nastavitve"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2269
3259
msgid "Common preferences"
3260
msgstr "Splošne preference"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2276 src/prefs_folder_item.c:258
3263
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3264
msgid "Account"
3265
msgstr "Račun"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:2277
3268
msgid "Account setting"
3269
msgstr "Nastavitev računa"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:2451
3272
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3273
msgstr ""
3274
3275
#: src/mainwindow.c:2462
3276
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3277
msgstr ""
3278
3279
#: src/mainwindow.c:2650
3280
msgid "Exit"
3281
msgstr "Končaj"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:2650
3284
msgid "Exit this program?"
3285
msgstr "Ali naj končam ta program?"
3286
3287
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3288
msgid "can't write to temporary file\n"
3289
msgstr "ne morem pisati v začasno datoteko\n"
3290
3291
#: src/mbox.c:69
3292
#, c-format
3293
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3294
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
3295
3296
#: src/mbox.c:79
3297
msgid "can't read mbox file.\n"
3298
msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n"
3299
3300
#: src/mbox.c:86
3301
#, c-format
3302
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3303
msgstr "napačen format mbox: %s\n"
3304
3305
#: src/mbox.c:93
3306
#, c-format
3307
msgid "malformed mbox: %s\n"
3308
msgstr "napačno oblikovan mbox: %s\n"
3309
3310
#: src/mbox.c:110
3311
msgid "can't open temporary file\n"
3312
msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke\n"
3313
3314
#: src/mbox.c:161
3315
#, c-format
3316
msgid ""
3317
"unescaped From found:\n"
3318
"%s"
3319
msgstr ""
3320
"najdeno neubežno polje Od:\n"
3321
"%s"
3322
3323
#: src/mbox.c:253
3324
#, c-format
3325
msgid "%d messages found.\n"
3326
msgstr "najdenih %d sporočil.\n"
3327
3328
#: src/mbox.c:270
3329
#, c-format
3330
msgid "can't create lock file %s\n"
3331
msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
3332
3333
#: src/mbox.c:271
3334
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3335
msgstr "če je mogoče, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n"
3336
3337
#: src/mbox.c:283
3338
#, c-format
3339
msgid "can't create %s\n"
3340
msgstr "ne morem narediti %s\n"
3341
3342
#: src/mbox.c:289
3343
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3344
msgstr "poštni predal si lasti drug proces, čakam...\n"
3345
3346
#: src/mbox.c:318
3347
#, c-format
3348
msgid "can't lock %s\n"
3349
msgstr "ne morem zakleniti %s\n"
3350
3351
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3352
msgid "invalid lock type\n"
3353
msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n"
3354
3355
#: src/mbox.c:358
3356
#, c-format
3357
msgid "can't unlock %s\n"
3358
msgstr "ne morem odkleniti %s\n"
3359
3360
#: src/mbox.c:389
3361
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3362
msgstr "ne morem prisekati poštnega predala na ničlo.\n"
3363
3364
#: src/mbox.c:410
3365
#, c-format
3366
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3367
msgstr "Izvažam sporočila iz %s v %s...\n"
3368
3369
#: src/message_search.c:89
3370
msgid "Find in current message"
3371
msgstr "Poišči v trenutnem sporočilu"
3372
3373
#: src/message_search.c:107
3374
msgid "Find text:"
3375
msgstr "Poišči besedilo:"
3376
3377
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:205
3378
msgid "Case sensitive"
3379
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
3380
3381
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:211
3382
msgid "Backward search"
3383
msgstr "Iskanje nazaj"
3384
3385
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:325
3386
msgid "Search failed"
3387
msgstr "Iskanje neuspešno"
3388
3389
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:326
3390
msgid "Search string not found."
3391
msgstr "Iskan niz ni bil najden."
3392
3393
#: src/message_search.c:193
3394
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3395
msgstr "Dosežen je začetek sporočila. Naj nadaljujem s konca?"
3396
3397
#: src/message_search.c:196
3398
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3399
msgstr "Dosežen je konec sporočila. Naj nadaljujem z začetka?"
3400
3401
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:336
3402
msgid "Search finished"
3403
msgstr "Iskanje končano"
3404
3405
#: src/messageview.c:282
3406
msgid "Creating message view...\n"
3407
msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n"
3408
3409
#: src/messageview.c:307 src/prefs_common.c:1567
3410
msgid "Text"
3411
msgstr "Besedilo"
3412
3413
#: src/messageview.c:312
3414
msgid "Attachments"
3415
msgstr "Priloge"
3416
3417
#: src/messageview.c:650 src/summaryview.c:2827
3418
#, c-format
3419
msgid "Can't save the file `%s'."
3420
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."
3421
3422
#: src/messageview.c:701 src/prefs_common.c:2176 src/summaryview.c:2846
3423
msgid "Print"
3424
msgstr "Tiskanje"
3425
3426
#: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:2847
3427
#, c-format
3428
msgid ""
3429
"Enter the print command line:\n"
3430
"(`%s' will be replaced with file name)"
3431
msgstr ""
3432
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
3433
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
3434
3435
#: src/messageview.c:708 src/summaryview.c:2853
3436
#, c-format
3437
msgid ""
3438
"Print command line is invalid:\n"
3439
"`%s'"
3440
msgstr ""
3441
"Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n"
3442
"`%s'"
3443
3444
#: src/mh.c:380
3445
#, c-format
3446
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3447
msgstr "ne morem prepisati sporočila %s v %s\n"
3448
3449
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3450
msgid "Can't open mark file.\n"
3451
msgstr "Ne morem odpreti označene datoteke.\n"
3452
3453
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3454
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3455
msgstr "Izvorna mapa je identična ciljni.\n"
3456
3457
#: src/mh.c:582
3458
#, c-format
3459
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3460
msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
3461
3462
#: src/mh.c:749
3463
#, c-format
3464
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3465
msgstr "Zadnja številka v imeniku %s = %d\n"
3466
3467
#: src/mimeview.c:119
3468
msgid "/_Open"
3469
msgstr "/_Odpri"
3470
3471
#: src/mimeview.c:120
3472
msgid "/Open _with..."
3473
msgstr "/Odpri _z..."
3474
3475
#: src/mimeview.c:121
3476
msgid "/_Display as text"
3477
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3478
3479
#: src/mimeview.c:122
3480
msgid "/_Save as..."
3481
msgstr "/_Shrani kot..."
3482
3483
#: src/mimeview.c:125
3484
msgid "/_Check signature"
3485
msgstr "/P_reveri podpis"
3486
3487
#: src/mimeview.c:148
3488
msgid "Creating MIME view...\n"
3489
msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n"
3490
3491
#: src/mimeview.c:151
3492
msgid "MIME Type"
3493
msgstr "Tip MIME"
3494
3495
#: src/mimeview.c:255
3496
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3497
msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje"
3498
3499
#: src/mimeview.c:551
3500
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3501
msgstr ""
3502
3503
#: src/mimeview.c:570
3504
#, fuzzy
3505
msgid "Open _with..."
3506
msgstr "/Odpri _z..."
3507
3508
#: src/mimeview.c:574
3509
#, fuzzy
3510
msgid "_Display as text"
3511
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3512
3513
#: src/mimeview.c:578
3514
#, fuzzy
3515
msgid "_Save as..."
3516
msgstr "/_Shrani kot..."
3517
3518
#: src/mimeview.c:624
3519
#, fuzzy
3520
msgid ""
3521
"This signature has not been checked yet.\n"
3522
"\n"
3523
msgstr "Ta podpis še ni bil preverjen.\n"
3524
3525
#: src/mimeview.c:629
3526
#, fuzzy
3527
msgid "_Check signature"
3528
msgstr "/P_reveri podpis"
3529
3530
#: src/mimeview.c:885 src/mimeview.c:930 src/mimeview.c:950 src/mimeview.c:973
3531
msgid "Can't save the part of multipart message."
3532
msgstr "Ne morem shraniti dela večdelnega sporočila."
3533
3534
#: src/mimeview.c:983
3535
msgid "Open with"
3536
msgstr "Odpri z"
3537
3538
#: src/mimeview.c:984
3539
#, c-format
3540
msgid ""
3541
"Enter the command line to open file:\n"
3542
"(`%s' will be replaced with file name)"
3543
msgstr ""
3544
"Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n"
3545
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
3546
3547
#: src/mimeview.c:1039
3548
#, c-format
3549
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3550
msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'"
3551
3552
#: src/news.c:208
3553
#, c-format
3554
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3555
msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n"
3556
3557
#: src/news.c:278
3558
#, c-format
3559
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3560
msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n"
3561
3562
#: src/news.c:362
3563
#, c-format
3564
msgid "article %d has been already cached.\n"
3565
msgstr "članek %d je že v predpomnilniku.\n"
3566
3567
#: src/news.c:382
3568
#, c-format
3569
msgid "getting article %d...\n"
3570
msgstr "sprejemam članek %d...\n"
3571
3572
#: src/news.c:386
3573
#, c-format
3574
msgid "can't read article %d\n"
3575
msgstr "ne morem prebrati članka %d\n"
3576
3577
#: src/news.c:540
3578
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3579
msgstr "ne morem sprejeti seznama novičarskih skupin\n"
3580
3581
#: src/news.c:653
3582
msgid "can't post article.\n"
3583
msgstr "ne morem poslati članka.\n"
3584
3585
#: src/news.c:679
3586
#, c-format
3587
msgid "can't retrieve article %d\n"
3588
msgstr "ne morem sprejeti članka %d\n"
3589
3590
#: src/news.c:735
3591
#, fuzzy, c-format
3592
msgid "can't select group: %s\n"
3593
msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n"
3594
3595
#: src/news.c:770
3596
#, c-format
3597
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3598
msgstr "neveljavno območje člankov: %d - %d\n"
3599
3600
#: src/news.c:783
3601
msgid "no new articles.\n"
3602
msgstr "ni novih člankov.\n"
3603
3604
#: src/news.c:793
3605
#, c-format
3606
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3607
msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n"
3608
3609
#: src/news.c:797
3610
msgid "can't get xover\n"
3611
msgstr "ne morem prejeti xoverja\n"
3612
3613
#: src/news.c:807
3614
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3615
msgstr "med prejemanjem xoverja je prišlo do napake.\n"
3616
3617
#: src/news.c:817
3618
#, c-format
3619
msgid "invalid xover line: %s\n"
3620
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
3621
3622
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3623
msgid "can't get xhdr\n"
3624
msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n"
3625
3626
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3627
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3628
msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je prišlo do napake.\n"
3629
3630
#: src/nntp.c:68
3631
#, c-format
3632
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3633
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom NNTP: %s:%d\n"
3634
3635
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3636
#, c-format
3637
msgid "protocol error: %s\n"
3638
msgstr "napaka v protokolu: %s\n"
3639
3640
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3641
msgid "protocol error\n"
3642
msgstr "napaka v protokolu\n"
3643
3644
#: src/nntp.c:283
3645
msgid "Error occurred while posting\n"
3646
msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n"
3647
3648
#: src/nntp.c:363
3649
#, fuzzy
3650
msgid "Error occurred while sending command\n"
3651
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
3652
3653
#: src/passphrase.c:88
3654
msgid "Passphrase"
3655
msgstr "Šifrirna fraza"
3656
3657
#: src/passphrase.c:239
3658
msgid "[no user id]"
3659
msgstr "[ni uporabnikovega id]"
3660
3661
#: src/passphrase.c:247
3662
#, c-format
3663
msgid ""
3664
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3665
"\n"
3666
"  %.*s  \n"
3667
"(%.*s)\n"
3668
msgstr ""
3669
"%sProsim, vnesite šifrirno frazo za:\n"
3670
"\n"
3671
"  %.*s  \n"
3672
"(%.*s)\n"
3673
3674
#: src/passphrase.c:251
3675
msgid ""
3676
"Bad passphrase! Try again...\n"
3677
"\n"
3678
msgstr ""
3679
"Napačna šifrirna fraza! Poskusite znova...\n"
3680
"\n"
3681
3682
#: src/pop.c:149
3683
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3684
msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n"
3685
3686
#: src/pop.c:156
3687
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3688
msgstr "Skladenjska napaka časovne značke v pozdravu\n"
3689
3690
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3691
msgid "POP3 protocol error\n"
3692
msgstr "Napaka v protokolu POP3\n"
3693
3694
#: src/pop.c:254
3695
#, fuzzy, c-format
3696
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3697
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
3698
3699
#: src/pop.c:616
3700
#, c-format
3701
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3702
msgstr "POP3: brišem poteklo sporočilo %d\n"
3703
3704
#: src/pop.c:624
3705
#, c-format
3706
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3707
msgstr "POP3: Izpuščam sporočilo %d (%d zlogov)\n"
3708
3709
#: src/pop.c:655
3710
msgid "mailbox is locked\n"
3711
msgstr "poštni predal je zaklenjen\n"
3712
3713
#: src/pop.c:658
3714
msgid "session timeout\n"
3715
msgstr ""
3716
3717
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3718
msgid "can't start TLS session\n"
3719
msgstr "ne morem pričeti seje TLS\n"
3720
3721
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3722
msgid "error occurred on authentication\n"
3723
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
3724
3725
#: src/pop.c:676
3726
#, fuzzy
3727
msgid "command not supported\n"
3728
msgstr "Ukaz"
3729
3730
#: src/pop.c:680
3731
#, fuzzy
3732
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3733
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
3734
3735
#: src/prefs.c:201
3736
#, c-format
3737
msgid "Found %s\n"
3738
msgstr "Najden %s\n"
3739
3740
#: src/prefs.c:234
3741
msgid "Configuration is saved.\n"
3742
msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n"
3743
3744
#: src/prefs_account.c:608
3745
msgid "Opening account preferences window...\n"
3746
msgstr "Odpiram okno za nastavitve računa...\n"
3747
3748
#: src/prefs_account.c:634
3749
#, c-format
3750
msgid "Account%d"
3751
msgstr "Račun%d"
3752
3753
#: src/prefs_account.c:653
3754
msgid "Preferences for new account"
3755
msgstr "Nastavitve novega računa"
3756
3757
#: src/prefs_account.c:658
3758
msgid "Account preferences"
3759
msgstr "Nastavitve računa"
3760
3761
#: src/prefs_account.c:681
3762
msgid "Creating account preferences window...\n"
3763
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve računa...\n"
3764
3765
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852
3766
msgid "Receive"
3767
msgstr "Sprejmi"
3768
3769
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865
3770
msgid "Privacy"
3771
msgstr "Zasebnost"
3772
3773
#: src/prefs_account.c:712
3774
msgid "SSL"
3775
msgstr "SSL"
3776
3777
#: src/prefs_account.c:715
3778
msgid "Advanced"
3779
msgstr "Napredno"
3780
3781
#: src/prefs_account.c:764
3782
msgid "Name of this account"
3783
msgstr "Ime tega računa"
3784
3785
#: src/prefs_account.c:773
3786
msgid "Set as default"
3787
msgstr "Nastavi kot privzeto"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:777
3790
msgid "Personal information"
3791
msgstr "Osebni podatki"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:786
3794
msgid "Full name"
3795
msgstr "Polno ime"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:792
3798
msgid "Mail address"
3799
msgstr "Poštni naslov"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:798
3802
msgid "Organization"
3803
msgstr "Organizacija"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:822
3806
msgid "Server information"
3807
msgstr "Podatki o strežniku"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3810
msgid "POP3"
3811
msgstr "POP3"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3814
#: src/prefs_account.c:1800
3815
msgid "IMAP4"
3816
msgstr "IMAP4"
3817
3818
#: src/prefs_account.c:847
3819
msgid "News (NNTP)"
3820
msgstr "Novice (NNTP)"
3821
3822
#: src/prefs_account.c:849
3823
msgid "None (local)"
3824
msgstr "Noben (lokalen)"
3825
3826
#: src/prefs_account.c:862
3827
msgid "This server requires authentication"
3828
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
3829
3830
#: src/prefs_account.c:901
3831
msgid "News server"
3832
msgstr "Novičarski strežnik"
3833
3834
#: src/prefs_account.c:907
3835
msgid "Server for receiving"
3836
msgstr "Strežnik za sprejemanje"
3837
3838
#: src/prefs_account.c:913
3839
msgid "SMTP server (send)"
3840
msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)"
3841
3842
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3843
msgid "User ID"
3844
msgstr "Uporabniško ime"
3845
3846
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3847
msgid "Password"
3848
msgstr "Geslo"
3849
3850
#: src/prefs_account.c:998
3851
#, fuzzy
3852
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3853
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:1001
3856
msgid "Remove messages on server when received"
3857
msgstr "Ob sprejemu odstrani sporočila s strežnika"
3858
3859
#: src/prefs_account.c:1012
3860
msgid "Remove after"
3861
msgstr "Odstrani po"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:1021
3864
msgid "days"
3865
msgstr "dneh"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:1038
3868
msgid "(0 days: remove immediately)"
3869
msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:1045
3872
msgid "Download all messages on server"
3873
msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:1051
3876
msgid "Receive size limit"
3877
msgstr "Omejitev dolžine pri sprejemanju"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643
3880
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3881
msgid "KB"
3882
msgstr ""
3883
3884
#: src/prefs_account.c:1065
3885
msgid "Filter messages on receiving"
3886
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:1073
3889
msgid "Default inbox"
3890
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1096
3893
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3894
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3897
msgid "Authentication method"
3898
msgstr "Overovitvena metoda"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1206
3901
msgid "Automatic"
3902
msgstr "Samodejno"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1131
3905
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3906
msgstr "`Poberi vsa' preveri novo pošto na tem računu"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3909
msgid "Header"
3910
msgstr "Zaglavje"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1186
3913
msgid "Add Date header field"
3914
msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1187
3917
msgid "Generate Message-ID"
3918
msgstr "Generiran ID sporočila"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1194
3921
msgid "Add user-defined header"
3922
msgstr "Dodaj uporabniško definirano zaglavje"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1732 src/prefs_common.c:1757
3925
msgid " Edit... "
3926
msgstr " Uredi... "
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1206
3929
msgid "Authentication"
3930
msgstr "Overovitev"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:1214
3933
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3934
msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1290
3937
#, fuzzy
3938
msgid ""
3939
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3940
"will be used."
3941
msgstr ""
3942
"Če pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n"
3943
"isti uporabnški ID in geslo kot pri sprejemu."
3944
3945
#: src/prefs_account.c:1302
3946
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3947
msgstr "Pred pošiljanjem avtenticiraj s POP3"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:1358
3950
#, fuzzy
3951
msgid "Command output"
3952
msgstr "Ukaz"
3953
3954
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
3955
msgid "Automatically set the following addresses"
3956
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
3957
3958
#: src/prefs_account.c:1378
3959
msgid "Cc"
3960
msgstr "Kp:"
3961
3962
#: src/prefs_account.c:1391
3963
msgid "Bcc"
3964
msgstr "Skp:"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:1404
3967
msgid "Reply-To"
3968
msgstr "Odgovor za"
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1456
3971
msgid "Encrypt message by default"
3972
msgstr "privzeto zakodiraj sporočio"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1458
3975
msgid "Sign message by default"
3976
msgstr "Privzeto podpiši sporočilo"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1460
3979
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3980
msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo"
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1462
3983
msgid "Use clear text signature"
3984
msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis"
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1467
3987
msgid "Sign key"
3988
msgstr "Ključ za podpisovanje"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1475
3991
msgid "Use default GnuPG key"
3992
msgstr "Uporabi privzet ključ GnuPG"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:1484
3995
msgid "Select key by your email address"
3996
msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov"
3997
3998
#: src/prefs_account.c:1493
3999
msgid "Specify key manually"
4000
msgstr "Ročno določi ključ"
4001
4002
#: src/prefs_account.c:1509
4003
msgid "User or key ID:"
4004
msgstr "Uporabnik ali ID ključa"
4005
4006
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4007
#: src/prefs_account.c:1655
4008
msgid "Don't use SSL"
4009
msgstr "Ne uporabljaj SSL"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1607
4012
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4013
msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4016
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4017
msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pričetek seje SSL"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1624
4020
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4021
msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1630
4024
msgid "NNTP"
4025
msgstr "NNTP"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1645
4028
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4029
msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1647
4032
msgid "Send (SMTP)"
4033
msgstr "Pošlji (SMTP)"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1658
4036
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4037
msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1669
4040
msgid "Use non-blocking SSL"
4041
msgstr ""
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1681
4044
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4045
msgstr ""
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1770
4048
msgid "Specify SMTP port"
4049
msgstr "Vnesite vrata SMTP"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1776
4052
msgid "Specify POP3 port"
4053
msgstr "Vnesite vrata POP3"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1782
4056
msgid "Specify IMAP4 port"
4057
msgstr "Vnesite vrata IMAP4"
4058
4059
#: src/prefs_account.c:1788
4060
msgid "Specify NNTP port"
4061
msgstr "Vnesite vrata NNTP"
4062
4063
#: src/prefs_account.c:1793
4064
msgid "Specify domain name"
4065
msgstr "Vnesite ime domene"
4066
4067
#: src/prefs_account.c:1811
4068
msgid "IMAP server directory"
4069
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
4070
4071
#: src/prefs_account.c:1865
4072
msgid "Put sent messages in"
4073
msgstr "Postavi poslana sporočila v"
4074
4075
#: src/prefs_account.c:1867
4076
msgid "Put draft messages in"
4077
msgstr "Postavi osnutke sporočil v"
4078
4079
#: src/prefs_account.c:1869
4080
msgid "Put deleted messages in"
4081
msgstr "Postavi izbrisana sporočila v"
4082
4083
#: src/prefs_account.c:1930
4084
msgid "Account name is not entered."
4085
msgstr "Ime računa ni vnešeno."
4086
4087
#: src/prefs_account.c:1934
4088
msgid "Mail address is not entered."
4089
msgstr "Elektronski naslov ni naveden."
4090
4091
#: src/prefs_account.c:1939
4092
msgid "SMTP server is not entered."
4093
msgstr "Strežnik SMTP ni naveden."
4094
4095
#: src/prefs_account.c:1944
4096
msgid "User ID is not entered."
4097
msgstr "Uporabnikov ID ni vnešen."
4098
4099
#: src/prefs_account.c:1949
4100
msgid "POP3 server is not entered."
4101
msgstr "Strežnik POP3 ni vnešen."
4102
4103
#: src/prefs_account.c:1954
4104
msgid "IMAP4 server is not entered."
4105
msgstr "Strežnik IMAP4 ni naveden."
4106
4107
#: src/prefs_account.c:1959
4108
msgid "NNTP server is not entered."
4109
msgstr "Strežnik NNTP ni naveden."
4110
4111
#: src/prefs_account.c:2041
4112
msgid ""
4113
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4114
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4115
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4116
msgstr ""
4117
"Uporaba starega načina oklopljen ASCII za\n"
4118
"enkripcijo ni priporočljiva. Ni združljiv z\n"
4119
"RFC 3156 MIME Security z Open PGP"
4120
4121
#: src/prefs_actions.c:169
4122
#, fuzzy
4123
msgid "Actions configuration"
4124
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
4125
4126
#: src/prefs_actions.c:191
4127
msgid "Menu name:"
4128
msgstr "Ime menija:"
4129
4130
#: src/prefs_actions.c:200
4131
msgid "Command line:"
4132
msgstr "Ukazna vrstica"
4133
4134
#: src/prefs_actions.c:212
4135
#, fuzzy
4136
msgid ""
4137
"Menu name:\n"
4138
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4139
"Command line:\n"
4140
" Begin with:\n"
4141
"   | to send message body or selection to command\n"
4142
"   > to send user provided text to command\n"
4143
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4144
" End with:\n"
4145
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4146
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4147
"   & to run command asynchronously\n"
4148
" Use:\n"
4149
"   %f for message file name\n"
4150
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4151
"   %p for the selected message part\n"
4152
"   %u for a user provided argument\n"
4153
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4154
"   %s for the text selection"
4155
msgstr ""
4156
"Ime menija:\n"
4157
" V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n"
4158
"Ukazna vrstica:\n"
4159
" Začnite z:\n"
4160
"   | da pošljete telo sporočila ali z izbiro ukaza\n"
4161
"   > da pošljete ukazu uporabniško določeno besedilo\n"
4162
"   * da pošljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n"
4163
" Končajte z:\n"
4164
"   | da nadomestite telo sporočila ali izbiro z izhodom ukaza\n"
4165
"   & da asinhrono poženete ukaz\n"
4166
" Uporabite %f za ime datoteke s sporočilom\n"
4167
"   %F za seznam imen datotek izbranih sporočil\n"
4168
"   %p za del izbranega sporočila."
4169
4170
#: src/prefs_actions.c:257
4171
#, fuzzy
4172
msgid " Replace "
4173
msgstr "Zamenjaj"
4174
4175
#: src/prefs_actions.c:269
4176
msgid " Syntax help "
4177
msgstr " Pomoč pri skladnji "
4178
4179
#: src/prefs_actions.c:288
4180
msgid "Registered actions"
4181
msgstr "Registrirana dejanja"
4182
4183
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4184
msgid "(New)"
4185
msgstr "(Nov)"
4186
4187
#: src/prefs_actions.c:463
4188
msgid "Menu name is not set."
4189
msgstr "Ime menija ni nastavljeno."
4190
4191
#: src/prefs_actions.c:468
4192
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4193
msgstr "Dvopičje ':' ni dovoljeno v imenu menija."
4194
4195
#: src/prefs_actions.c:478
4196
msgid "Menu name is too long."
4197
msgstr "Ime menija je predolgo."
4198
4199
#: src/prefs_actions.c:487
4200
msgid "Command line not set."
4201
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
4202
4203
#: src/prefs_actions.c:492
4204
msgid "Menu name and command are too long."
4205
msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga."
4206
4207
#: src/prefs_actions.c:497
4208
#, c-format
4209
msgid ""
4210
"The command\n"
4211
"%s\n"
4212
"has a syntax error."
4213
msgstr ""
4214
"V ukazu\n"
4215
"%s\n"
4216
"je skladenjska napaka."
4217
4218
#: src/prefs_actions.c:558
4219
msgid "Delete action"
4220
msgstr "Izbriši dejanje"
4221
4222
#: src/prefs_actions.c:559
4223
msgid "Do you really want to delete this action?"
4224
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
4225
4226
#: src/prefs_common.c:832
4227
msgid "Creating common preferences window...\n"
4228
msgstr "Ustvarjam okno za splošne nastavitve...\n"
4229
4230
#: src/prefs_common.c:836
4231
msgid "Common Preferences"
4232
msgstr "Splošne nastavitve"
4233
4234
#: src/prefs_common.c:858
4235
msgid "Quote"
4236
msgstr "Citat"
4237
4238
#: src/prefs_common.c:860
4239
msgid "Display"
4240
msgstr "Prikaz"
4241
4242
#: src/prefs_common.c:862
4243
msgid "Message"
4244
msgstr "Sporočila"
4245
4246
#: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344
4247
msgid "Other"
4248
msgstr "Ostalo"
4249
4250
#: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077
4251
msgid "External program"
4252
msgstr "Zunanji program"
4253
4254
#: src/prefs_common.c:920
4255
msgid "Use external program for incorporation"
4256
msgstr "Uporabi zunanji program za vključitev"
4257
4258
#: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092
4259
msgid "Command"
4260
msgstr "Ukaz"
4261
4262
#: src/prefs_common.c:941
4263
msgid "Local spool"
4264
msgstr "Lokalni spool"
4265
4266
#: src/prefs_common.c:952
4267
msgid "Incorporate from spool"
4268
msgstr "Pripoji iz spoola"
4269
4270
#: src/prefs_common.c:954
4271
msgid "Filter on incorporation"
4272
msgstr "Filtriranje ob pripojitvi"
4273
4274
#: src/prefs_common.c:962
4275
msgid "Spool path"
4276
msgstr ""
4277
4278
#: src/prefs_common.c:980
4279
msgid "Auto-check new mail"
4280
msgstr "Samodejno preverjanje nove pošte"
4281
4282
#: src/prefs_common.c:982
4283
msgid "every"
4284
msgstr "vsak"
4285
4286
#: src/prefs_common.c:994
4287
msgid "minute(s)"
4288
msgstr "minut(e)"
4289
4290
#: src/prefs_common.c:1003
4291
msgid "Check new mail on startup"
4292
msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu"
4293
4294
#: src/prefs_common.c:1005
4295
msgid "Update all local folders after incorporation"
4296
msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi"
4297
4298
#: src/prefs_common.c:1007
4299
msgid "News"
4300
msgstr "Novice"
4301
4302
#: src/prefs_common.c:1015
4303
msgid ""
4304
"Maximum number of articles to download\n"
4305
"(unlimited if 0 is specified)"
4306
msgstr ""
4307
"Največje število člankov za nalaganje\n"
4308
"(neomejeno, če podate 0)"
4309
4310
#: src/prefs_common.c:1085
4311
msgid "Use external program for sending"
4312
msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:1111
4315
msgid "Save sent messages to outbox"
4316
msgstr "Shrani poslana sporočila v izhodno mapo"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:1117
4319
#, fuzzy
4320
msgid "Outgoing encoding"
4321
msgstr "Izhodni nabor znakov"
4322
4323
#: src/prefs_common.c:1132
4324
msgid "Automatic (Recommended)"
4325
msgstr "Samodejno (priporočeno)"
4326
4327
#: src/prefs_common.c:1134
4328
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4329
msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)"
4330
4331
#: src/prefs_common.c:1136
4332
msgid "Unicode (UTF-8)"
4333
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4334
4335
#: src/prefs_common.c:1138
4336
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4337
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)"
4338
4339
#: src/prefs_common.c:1139
4340
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4341
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
4342
4343
#: src/prefs_common.c:1141
4344
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4345
msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)"
4346
4347
#: src/prefs_common.c:1143
4348
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4349
msgstr "Baltski (ISO-8859-13)"
4350
4351
#: src/prefs_common.c:1144
4352
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4353
msgstr "Baltski (ISO-8859-4)"
4354
4355
#: src/prefs_common.c:1146
4356
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4357
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
4358
4359
#: src/prefs_common.c:1148
4360
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4361
msgstr "Turški (ISO-8859-9)"
4362
4363
#: src/prefs_common.c:1150
4364
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4365
msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)"
4366
4367
#: src/prefs_common.c:1151
4368
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4369
msgstr "Cirilica (KOI8-R)"
4370
4371
#: src/prefs_common.c:1152
4372
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4373
msgstr "Cirilica (KOI8-U)"
4374
4375
#: src/prefs_common.c:1153
4376
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4377
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
4378
4379
#: src/prefs_common.c:1155
4380
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4381
msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)"
4382
4383
#: src/prefs_common.c:1157
4384
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4385
msgstr "Japonski (EUC-JP)"
4386
4387
#: src/prefs_common.c:1158
4388
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4389
msgstr "Japonski (Shift_JIS)"
4390
4391
#: src/prefs_common.c:1161
4392
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4393
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
4394
4395
#: src/prefs_common.c:1162
4396
#, fuzzy
4397
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4398
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1163
4401
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4402
msgstr "Tradicionalna kitajščina (Big5)"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1165
4405
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4406
msgstr "Tradicionalna kitajščina (EUC-TW)"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1166
4409
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4410
msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1169
4413
msgid "Korean (EUC-KR)"
4414
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1171
4417
msgid "Thai (TIS-620)"
4418
msgstr "Tajski (TIS-620)"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1172
4421
msgid "Thai (Windows-874)"
4422
msgstr "Tajski (Windows-874)"
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1182
4425
#, fuzzy
4426
msgid ""
4427
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4428
"be used."
4429
msgstr ""
4430
"Če je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n"
4431
"optimalno kodiranje za trenutni locale."
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1196
4434
#, fuzzy
4435
msgid "Transfer encoding"
4436
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1219
4439
msgid ""
4440
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4441
"characters."
4442
msgstr ""
4443
4444
#: src/prefs_common.c:1289
4445
msgid "Signature separator"
4446
msgstr "Ločilo podpisa"
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1298
4449
msgid "Insert automatically"
4450
msgstr "Vrini samodejno"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1308
4453
msgid "Automatically launch the external editor"
4454
msgstr "Samodejni zaženi zunanji urejevalnik"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1318
4457
msgid "Undo level"
4458
msgstr "Razveljavi nivo"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1338
4461
msgid "Wrap messages at"
4462
msgstr "Prelom sporočila ob"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1350
4465
msgid "characters"
4466
msgstr "znakov"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1360
4469
msgid "Wrap quotation"
4470
msgstr "Prelom citata"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1366
4473
msgid "Wrap on input"
4474
msgstr "Prelomi ob vnosu"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1368
4477
msgid "Wrap before sending"
4478
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1378
4481
msgid "Automatically select account for replies"
4482
msgstr "Samodejno izberi račun za odgovore"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1380
4485
msgid "Quote message when replying"
4486
msgstr "Citiraj sporočila ob odgovarjanju"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1382
4489
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4490
msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam"
4491
4492
#. reply
4493
#: src/prefs_common.c:1428
4494
msgid "Reply format"
4495
msgstr "Oblika odgovora"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:1443 src/prefs_common.c:1485
4498
msgid "Quotation mark"
4499
msgstr "Znak za citiranje"
4500
4501
#. forward
4502
#: src/prefs_common.c:1470
4503
msgid "Forward format"
4504
msgstr "Oblika posredovanja"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1517
4507
msgid " Description of symbols "
4508
msgstr "Opis simbolov"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1558
4511
msgid "Font"
4512
msgstr "Pisava"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1590
4515
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4516
msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1593
4519
msgid "Display unread number next to folder name"
4520
msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1602
4523
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4524
msgstr "Skrajšaj novičarske skupine daljše od"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1617
4527
msgid "letters"
4528
msgstr "Izbriši"
4529
4530
#. ---- Summary ----
4531
#: src/prefs_common.c:1623
4532
msgid "Summary View"
4533
msgstr "Ogled povzetka"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1632
4536
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4537
msgstr "Prikaži naslovnika v stolpcu `Od', če ste pošiljatelj vi"
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1634
4540
msgid "Expand threads"
4541
msgstr "Razširi niti"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1642 src/prefs_common.c:2465 src/prefs_common.c:2503
4544
msgid "Date format"
4545
msgstr "Oblika datuma"
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1663
4548
msgid " Set display item of summary... "
4549
msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..."
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1728
4552
msgid "Enable coloration of message"
4553
msgstr "Omogoči barvanje sporočila"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1742
4556
msgid ""
4557
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4558
"ASCII character (Japanese only)"
4559
msgstr ""
4560
"Prikaži večzložno abecedo in števila kot\n"
4561
"znake ASCII (samo japonščina)"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1748
4564
msgid "Display header pane above message view"
4565
msgstr "Prikaži zaglavje nad ogledom sporočila"
4566
4567
#: src/prefs_common.c:1755
4568
msgid "Display short headers on message view"
4569
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1767
4572
msgid "Render HTML messages as text"
4573
msgstr ""
4574
4575
#: src/prefs_common.c:1779
4576
msgid "Line space"
4577
msgstr "Prostor za vrstico"
4578
4579
#: src/prefs_common.c:1793 src/prefs_common.c:1831
4580
msgid "pixel(s)"
4581
msgstr "točk(e)"
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1798
4584
msgid "Scroll"
4585
msgstr "Drsenje"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1805
4588
msgid "Half page"
4589
msgstr "Polovica strani"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1811
4592
msgid "Smooth scroll"
4593
msgstr "Nadzor gladkosti"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1817
4596
msgid "Step"
4597
msgstr "Korak"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1837
4600
msgid "Images"
4601
msgstr ""
4602
4603
#: src/prefs_common.c:1845
4604
#, fuzzy
4605
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4606
msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:1847
4609
#, fuzzy
4610
msgid "Display images as inline"
4611
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
4612
4613
#: src/prefs_common.c:1893
4614
msgid "Automatically check signatures"
4615
msgstr "Samodejno preveri podpise"
4616
4617
#: src/prefs_common.c:1896
4618
msgid "Show signature check result in a popup window"
4619
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1899
4622
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4623
msgstr "Začasno shrani prepustno frazo v pomnilnik"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1914
4626
msgid "Expired after"
4627
msgstr "Poteče po"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1927
4630
msgid "minute(s) "
4631
msgstr "minut(e) "
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1940
4634
#, fuzzy
4635
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4636
msgstr ""
4637
"(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n"
4638
" za celotno sejo)"
4639
4640
#: src/prefs_common.c:1954
4641
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4642
msgstr "Zagrabi vnos med vnašanjem gesla"
4643
4644
#: src/prefs_common.c:1959
4645
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4646
msgstr "Prikaži opozorilo ob zagonu, če GnuPG ne deluje"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:2011
4649
#, fuzzy
4650
msgid "Always open messages in summary when selected"
4651
msgstr "Nobena datoteka s sporočilom ni izbrana."
4652
4653
#: src/prefs_common.c:2015
4654
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4655
msgstr "Odpri prvo neprebrano sporočilo ob vstopu v mapo"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:2019
4658
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4659
msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:2023
4662
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4663
msgstr "Ob prejemu novih sporočil pojdi v mapo Prejeto"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:2031
4666
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4667
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:2043
4670
#, fuzzy
4671
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4672
msgstr ""
4673
"(Sporočila bodo označena do izvršitve,\n"
4674
"če je to izklopljeno)"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:2051
4677
msgid "Receive dialog"
4678
msgstr "Dialog za sprejem"
4679
4680
#: src/prefs_common.c:2061
4681
msgid "Show receive dialog"
4682
msgstr "Prikaži pogovorno okno za sprejem"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:2071
4685
msgid "Always"
4686
msgstr "Vedno"
4687
4688
#: src/prefs_common.c:2072
4689
msgid "Only on manual receiving"
4690
msgstr ""
4691
4692
#: src/prefs_common.c:2074
4693
msgid "Never"
4694
msgstr "Nikoli"
4695
4696
#: src/prefs_common.c:2079
4697
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4698
msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prikaži okna z napako"
4699
4700
#: src/prefs_common.c:2082
4701
msgid "Close receive dialog when finished"
4702
msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje"
4703
4704
#: src/prefs_common.c:2088
4705
msgid " Set key bindings... "
4706
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "
4707
4708
#: src/prefs_common.c:2144
4709
#, c-format
4710
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4711
msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:2153
4714
msgid "Web browser"
4715
msgstr "Spletni brskalnik"
4716
4717
#: src/prefs_common.c:2217
4718
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4719
msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj"
4720
4721
#: src/prefs_common.c:2219
4722
msgid "On exit"
4723
msgstr "Ob izhodu"
4724
4725
#: src/prefs_common.c:2227
4726
msgid "Confirm on exit"
4727
msgstr "Potrdi ob izhodu"
4728
4729
#: src/prefs_common.c:2234
4730
msgid "Empty trash on exit"
4731
msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2236
4734
msgid "Ask before emptying"
4735
msgstr "Vprašaj pred izpranjenjem"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2240
4738
msgid "Warn if there are queued messages"
4739
msgstr "Opozori, če so čakajoča sporočila"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2246
4742
msgid "Socket I/O timeout:"
4743
msgstr ""
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2259
4746
msgid "second(s)"
4747
msgstr ""
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2441
4750
msgid "the full abbreviated weekday name"
4751
msgstr "polno okrajšano ime dneva v tednu"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2442
4754
msgid "the full weekday name"
4755
msgstr "polno ime dneva v tednu"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2443
4758
msgid "the abbreviated month name"
4759
msgstr "okrajšano ime meseca"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2444
4762
msgid "the full month name"
4763
msgstr "polno ime meseca"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2445
4766
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4767
msgstr "najustreznejša oblika datuma in časa za trenutni locale"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2446
4770
msgid "the century number (year/100)"
4771
msgstr "številka stoletja (leto/100)"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2447
4774
msgid "the day of the month as a decimal number"
4775
msgstr "dan v mesecu kot desetiško število"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2448
4778
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4779
msgstr "ura kot desetiško število s 24-urnim prikazom"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2449
4782
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4783
msgstr "ura kot desteiško število z 12-urnim prikazom"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2450
4786
msgid "the day of the year as a decimal number"
4787
msgstr "dan v letu kot desetiško število"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2451
4790
msgid "the month as a decimal number"
4791
msgstr "mesec kot desetiško število"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2452
4794
msgid "the minute as a decimal number"
4795
msgstr "minute kot desetiško število"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2453
4798
msgid "either AM or PM"
4799
msgstr "AM oz. PM"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2454
4802
msgid "the second as a decimal number"
4803
msgstr "sekunde kot desetiško število"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2455
4806
msgid "the day of the week as a decimal number"
4807
msgstr "dan v tednu kot desetiško število"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2456
4810
msgid "the preferred date for the current locale"
4811
msgstr "najustreznejši datum za trenutni locale"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2457
4814
msgid "the last two digits of a year"
4815
msgstr "zadnji dve števki leta"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2458
4818
msgid "the year as a decimal number"
4819
msgstr "leto kot desetiško število"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2459
4822
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4823
msgstr "časovni pas ali ime ali okrajšava"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2480
4826
msgid "Specifier"
4827
msgstr "Določevalec"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2481
4830
msgid "Description"
4831
msgstr "Opis"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2521
4834
msgid "Example"
4835
msgstr "Primer"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2602
4838
msgid "Set message colors"
4839
msgstr "Nastavi barve sporočila"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2610
4842
msgid "Colors"
4843
msgstr "Barve"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2644
4846
msgid "Quoted Text - First Level"
4847
msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2650
4850
msgid "Quoted Text - Second Level"
4851
msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2656
4854
msgid "Quoted Text - Third Level"
4855
msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2662
4858
msgid "URI link"
4859
msgstr "povezava URI"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2669
4862
msgid "Recycle quote colors"
4863
msgstr "Obnovi barve za citiranje"
4864
4865
#: src/prefs_common.c:2729
4866
msgid "Pick color for quotation level 1"
4867
msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju"
4868
4869
#: src/prefs_common.c:2732
4870
msgid "Pick color for quotation level 2"
4871
msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju"
4872
4873
#: src/prefs_common.c:2735
4874
msgid "Pick color for quotation level 3"
4875
msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju"
4876
4877
#: src/prefs_common.c:2738
4878
msgid "Pick color for URI"
4879
msgstr "Izberite barvo za URI"
4880
4881
#: src/prefs_common.c:2875
4882
msgid "Description of symbols"
4883
msgstr "Opis simbolov"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2931
4886
msgid ""
4887
"Date\n"
4888
"From\n"
4889
"Full Name of Sender\n"
4890
"First Name of Sender\n"
4891
"Initial of Sender\n"
4892
"Subject\n"
4893
"To\n"
4894
"Cc\n"
4895
"Newsgroups\n"
4896
"Message-ID"
4897
msgstr ""
4898
"Datum\n"
4899
"Od\n"
4900
"Pošiljateljevo polno ime\n"
4901
"Pošiljateljevo ime\n"
4902
"Pošiljateljeve začetnice\n"
4903
"Zadeva\n"
4904
"Do\n"
4905
"Kp\n"
4906
"Novičarske skupine\n"
4907
"ID sporočila"
4908
4909
#: src/prefs_common.c:2944
4910
msgid "If x is set, displays expr"
4911
msgstr "Če je x nastavljen, prikaži expr"
4912
4913
#: src/prefs_common.c:2948
4914
msgid ""
4915
"Message body\n"
4916
"Quoted message body\n"
4917
"Message body without signature\n"
4918
"Quoted message body without signature\n"
4919
"Literal %"
4920
msgstr ""
4921
"Telo sporočila\n"
4922
"Telo citiranega sporočila\n"
4923
"Telo sporočila brez podpisa\n"
4924
"Telo citiranega sporočila brez podpisa\n"
4925
"Dobesedno %"
4926
4927
#: src/prefs_common.c:2956
4928
msgid ""
4929
"Literal backslash\n"
4930
"Literal question mark\n"
4931
"Literal opening curly brace\n"
4932
"Literal closing curly brace"
4933
msgstr ""
4934
"Dobesedna povratna poševnica\n"
4935
"Dobesedni vprašaj\n"
4936
"Dobesedni zaviti oklepaj\n"
4937
"Dobesedni zaviti zaklepaj"
4938
4939
#: src/prefs_common.c:2993
4940
msgid "Font selection"
4941
msgstr "Izbira pisave"
4942
4943
#: src/prefs_common.c:3057
4944
msgid "Key bindings"
4945
msgstr "Povezave na tipke"
4946
4947
#: src/prefs_common.c:3071
4948
msgid ""
4949
"Select the preset of key bindings.\n"
4950
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4951
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4952
msgstr ""
4953
"Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n"
4954
"Lahko tudi spremenite bližnjice do vsakega menija, čepritisnete katerokoli "
4955
"tipko, ko na kos kaže miškin kazalec"
4956
4957
#: src/prefs_common.c:3083 src/prefs_common.c:3407
4958
msgid "Default"
4959
msgstr "Privzeto"
4960
4961
#: src/prefs_common.c:3086 src/prefs_common.c:3416
4962
msgid "Old Sylpheed"
4963
msgstr "Stari Sylpheed"
4964
4965
#: src/prefs_customheader.c:164
4966
msgid "Custom header setting"
4967
msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja"
4968
4969
#: src/prefs_customheader.c:260
4970
msgid "Custom headers"
4971
msgstr "Prikrojeno zaglavje"
4972
4973
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4974
msgid "Header name is not set."
4975
msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno."
4976
4977
#: src/prefs_customheader.c:539
4978
msgid "Delete header"
4979
msgstr "Izbriši zaglavje"
4980
4981
#: src/prefs_customheader.c:540
4982
msgid "Do you really want to delete this header?"
4983
msgstr "Ali resnično želite izbrisati to zaglavje?"
4984
4985
#: src/prefs_display_header.c:175
4986
msgid "Creating display header setting window...\n"
4987
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n"
4988
4989
#: src/prefs_display_header.c:199
4990
msgid "Display header setting"
4991
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
4992
4993
#: src/prefs_display_header.c:219
4994
msgid "Header name"
4995
msgstr "Ime zaglavja"
4996
4997
#: src/prefs_display_header.c:251
4998
msgid "Displayed Headers"
4999
msgstr "Prikaži zaglavja"
5000
5001
#: src/prefs_display_header.c:309
5002
msgid "Hidden headers"
5003
msgstr "Skrita zaglavja"
5004
5005
#: src/prefs_display_header.c:338
5006
msgid "Show all unspecified headers"
5007
msgstr "Prikaži vsa nenastavljena zaglavja"
5008
5009
#: src/prefs_display_header.c:363
5010
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5011
msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5012
5013
#: src/prefs_display_header.c:401
5014
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5015
msgstr "Pišem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5016
5017
#: src/prefs_display_header.c:533
5018
msgid "This header is already in the list."
5019
msgstr "To zaglavje je že na seznamu."
5020
5021
#: src/prefs_filter.c:209
5022
msgid "Filter setting"
5023
msgstr "Nastavitev filtra"
5024
5025
#: src/prefs_filter.c:253
5026
msgid "Enabled"
5027
msgstr ""
5028
5029
#: src/prefs_filter.c:758
5030
#, fuzzy, c-format
5031
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5032
msgstr "Ali res želite izbrisati to pravilo?"
5033
5034
#: src/prefs_filter.c:760
5035
msgid "Delete rule"
5036
msgstr "Izbriši pravilo"
5037
5038
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5039
#, fuzzy
5040
msgid "Filter rule"
5041
msgstr "Izbriši pravilo"
5042
5043
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5044
msgid "If any of the following condition matches"
5045
msgstr ""
5046
5047
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5048
msgid "If all of the following conditions match"
5049
msgstr ""
5050
5051
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5052
msgid "Perform the following actions:"
5053
msgstr ""
5054
5055
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5056
msgid "To or Cc"
5057
msgstr ""
5058
5059
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5060
#, fuzzy
5061
msgid "Any header"
5062
msgstr "Skrita zaglavja"
5063
5064
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5065
#, fuzzy
5066
msgid "Edit header..."
5067
msgstr "Zaglavje"
5068
5069
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5070
#, fuzzy
5071
msgid "Message body"
5072
msgstr "Sporočila"
5073
5074
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5075
msgid "Result of command"
5076
msgstr ""
5077
5078
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5079
msgid "Age"
5080
msgstr ""
5081
5082
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5083
msgid "contains"
5084
msgstr "vsebuje"
5085
5086
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5087
#, fuzzy
5088
msgid "doesn't contain"
5089
msgstr "ne vsebuje"
5090
5091
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5092
msgid "is"
5093
msgstr ""
5094
5095
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5096
msgid "is not"
5097
msgstr ""
5098
5099
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5100
msgid "match to regex"
5101
msgstr ""
5102
5103
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5104
msgid "doesn't match to regex"
5105
msgstr ""
5106
5107
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5108
msgid "is larger than"
5109
msgstr ""
5110
5111
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5112
msgid "is smaller than"
5113
msgstr ""
5114
5115
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5116
msgid "is longer than"
5117
msgstr ""
5118
5119
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5120
msgid "is shorter than"
5121
msgstr ""
5122
5123
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5124
#, fuzzy
5125
msgid "Move to"
5126
msgstr "Premakni navzdol"
5127
5128
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5129
#, fuzzy
5130
msgid "Copy to"
5131
msgstr "/Prepiš_i..."
5132
5133
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5134
msgid "Don't receive"
5135
msgstr "Ne sprejmi"
5136
5137
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5138
#, fuzzy
5139
msgid "Delete from server"
5140
msgstr "Izbriši mapo"
5141
5142
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5143
#, fuzzy
5144
msgid "Set mark"
5145
msgstr "Opombe"
5146
5147
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5148
#, fuzzy
5149
msgid "Set color"
5150
msgstr "Nastavi barve sporočila"
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5153
#, fuzzy
5154
msgid "Mark as read"
5155
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
5156
5157
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5158
#, fuzzy
5159
msgid "Forward as attachment"
5160
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
5161
5162
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5163
#, fuzzy
5164
msgid "Redirect"
5165
msgstr "/Pre_usmeri"
5166
5167
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5168
#, fuzzy
5169
msgid "Execute command"
5170
msgstr "Izvedi"
5171
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5173
msgid "Stop rule evaluation"
5174
msgstr ""
5175
5176
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5177
#, fuzzy
5178
msgid "folder:"
5179
msgstr "Mapa"
5180
5181
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5182
#, fuzzy
5183
msgid "day(s)"
5184
msgstr "dneh"
5185
5186
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5187
#, fuzzy
5188
msgid "address:"
5189
msgstr "Naslov"
5190
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5192
#, fuzzy
5193
msgid "Edit header list"
5194
msgstr "Zaglavje"
5195
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5197
#, fuzzy
5198
msgid "Headers"
5199
msgstr "Zaglavje"
5200
5201
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5202
#, fuzzy
5203
msgid "Header:"
5204
msgstr "Zaglavje"
5205
5206
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5207
#, fuzzy
5208
msgid "Rule name is not specified."
5209
msgstr "Naslovnik ni določen."
5210
5211
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5212
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5213
#, fuzzy
5214
msgid "Command is not specified."
5215
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5216
5217
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5218
msgid "Invalid condition exists."
5219
msgstr ""
5220
5221
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5222
#, fuzzy
5223
msgid "Destination folder is not specified."
5224
msgstr "Cilj ni nastavljen."
5225
5226
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5227
msgid "Invalid action exists."
5228
msgstr ""
5229
5230
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5231
#, fuzzy
5232
msgid "Condition not exist."
5233
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5234
5235
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5236
#, fuzzy
5237
msgid "Action not exist."
5238
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
5239
5240
#: src/prefs_folder_item.c:115
5241
#, fuzzy
5242
msgid "Folder properties"
5243
msgstr "Lastnost mape"
5244
5245
#: src/prefs_folder_item.c:136
5246
msgid "General"
5247
msgstr "Splošno"
5248
5249
#: src/prefs_folder_item.c:211
5250
msgid "Normal"
5251
msgstr "Normalno"
5252
5253
#: src/prefs_folder_item.c:224
5254
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5255
msgstr ""
5256
5257
#: src/prefs_folder_item.c:226
5258
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5259
msgstr ""
5260
5261
#: src/prefs_folder_item.c:298
5262
msgid "Apply to subfolders"
5263
msgstr "Udejani na podmapah"
5264
5265
#: src/prefs_folder_item.c:323
5266
msgid "use also on reply"
5267
msgstr "uporabi tudi ob odgovoru"
5268
5269
#: src/prefs_folder_item.c:347
5270
msgid "Reply-To:"
5271
msgstr "Odgovor za:"
5272
5273
#: src/prefs_summary_column.c:68
5274
msgid "Mark"
5275
msgstr "Označi"
5276
5277
#. S_COL_UNREAD
5278
#: src/prefs_summary_column.c:70
5279
msgid "Attachment"
5280
msgstr "Priloga"
5281
5282
#. S_COL_MIME
5283
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:3791
5284
msgid "Subject"
5285
msgstr "Zadeva"
5286
5287
#. S_COL_SUBJECT
5288
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:3794
5289
msgid "From"
5290
msgstr "Od"
5291
5292
#. S_COL_FROM
5293
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:3796
5294
msgid "Date"
5295
msgstr "Datum"
5296
5297
#. S_COL_SIZE
5298
#: src/prefs_summary_column.c:75
5299
msgid "Number"
5300
msgstr "Število"
5301
5302
#: src/prefs_summary_column.c:167
5303
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5304
msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n"
5305
5306
#: src/prefs_summary_column.c:175
5307
msgid "Summary display item setting"
5308
msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka"
5309
5310
#: src/prefs_summary_column.c:190
5311
msgid ""
5312
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5313
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5314
msgstr ""
5315
"Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
5316
"vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."
5317
5318
#: src/prefs_summary_column.c:217
5319
msgid "Available items"
5320
msgstr "Razpoložljivi deli"
5321
5322
#: src/prefs_summary_column.c:235
5323
msgid "  ->  "
5324
msgstr "  ->  "
5325
5326
#: src/prefs_summary_column.c:239
5327
msgid "  <-  "
5328
msgstr "  <-  "
5329
5330
#: src/prefs_summary_column.c:260
5331
msgid "Displayed items"
5332
msgstr "Prikazani kosi"
5333
5334
#: src/prefs_summary_column.c:301
5335
msgid " Revert to default "
5336
msgstr "Povrni privzeto"
5337
5338
#: src/prefs_template.c:157
5339
msgid "Template name"
5340
msgstr "Ime predloge"
5341
5342
#: src/prefs_template.c:215
5343
msgid "Register"
5344
msgstr "_Pogledriraj"
5345
5346
#: src/prefs_template.c:221
5347
msgid " Substitute "
5348
msgstr " Zamenjaj "
5349
5350
#: src/prefs_template.c:233
5351
msgid " Symbols "
5352
msgstr " Simboli "
5353
5354
#: src/prefs_template.c:247
5355
msgid "Registered templates"
5356
msgstr "Registrirane predloge"
5357
5358
#: src/prefs_template.c:267
5359
msgid "Templates"
5360
msgstr "Predloge"
5361
5362
#: src/prefs_template.c:380
5363
msgid "Template"
5364
msgstr "Predloga"
5365
5366
#: src/prefs_template.c:449
5367
msgid "Template format error."
5368
msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge."
5369
5370
#: src/prefs_template.c:525
5371
msgid "Delete template"
5372
msgstr "Izbriši predlogo"
5373
5374
#: src/prefs_template.c:526
5375
msgid "Do you really want to delete this template?"
5376
msgstr "Ali res želite izbrisati to predlogo?"
5377
5378
#: src/procmime.c:742
5379
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5380
msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n"
5381
5382
#: src/procmsg.c:535
5383
msgid "can't open mark file\n"
5384
msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n"
5385
5386
#: src/procmsg.c:944
5387
#, c-format
5388
msgid "can't fetch message %d\n"
5389
msgstr "ne morem prenesti sporočila %d\n"
5390
5391
#: src/procmsg.c:1241
5392
#, c-format
5393
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5394
msgstr "Pošiljanje čakajočega sporočila %d ni uspelo.\n"
5395
5396
#: src/procmsg.c:1379
5397
#, c-format
5398
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5399
msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n"
5400
5401
#: src/progressdialog.c:51
5402
msgid "Status"
5403
msgstr "Status"
5404
5405
#: src/progressdialog.c:53
5406
msgid "Creating progress dialog...\n"
5407
msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n"
5408
5409
#: src/recv.c:114
5410
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5411
msgstr "med popravljanjem podatkov je prišlo do napake.\n"
5412
5413
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5414
msgid "Can't write to file.\n"
5415
msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n"
5416
5417
#: src/rfc2015.c:137
5418
msgid "Cannot find user ID for this key."
5419
msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta ključ."
5420
5421
#: src/rfc2015.c:148
5422
#, c-format
5423
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5424
msgstr ""
5425
5426
#: src/rfc2015.c:175
5427
#, c-format
5428
msgid "Signature made at %s\n"
5429
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
5430
5431
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5432
msgid "Error verifying the signature"
5433
msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa"
5434
5435
#: src/select-keys.c:105
5436
#, c-format
5437
msgid "Please select key for `%s'"
5438
msgstr "Prosim, izberite ključ za `%s'"
5439
5440
#: src/select-keys.c:108
5441
#, c-format
5442
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5443
msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c"
5444
5445
#: src/select-keys.c:291
5446
msgid "Select Keys"
5447
msgstr "Izberite ključ"
5448
5449
#: src/select-keys.c:318
5450
msgid "Key ID"
5451
msgstr "ID ključa"
5452
5453
#: src/select-keys.c:321
5454
msgid "Val"
5455
msgstr "Vrednost"
5456
5457
#: src/select-keys.c:468
5458
msgid "Add key"
5459
msgstr "Dodaj ključ"
5460
5461
#: src/select-keys.c:469
5462
msgid "Enter another user or key ID:"
5463
msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator ključa:"
5464
5465
#: src/select-keys.c:485
5466
msgid "Trust key"
5467
msgstr ""
5468
5469
#: src/select-keys.c:486
5470
msgid ""
5471
"The selected key is not fully trusted.\n"
5472
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5473
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5474
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5475
msgstr ""
5476
5477
#: src/send_message.c:177
5478
msgid "Queued message header is broken.\n"
5479
msgstr "Zaglavje čakajočega sporočila je razbito.\n"
5480
5481
#: src/send_message.c:384
5482
msgid "Connecting"
5483
msgstr "Povezovanje"
5484
5485
#: src/send_message.c:388
5486
#, c-format
5487
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5488
msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..."
5489
5490
#: src/send_message.c:455
5491
msgid "Sending HELO..."
5492
msgstr "Pošiljam HELO..."
5493
5494
#: src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 src/send_message.c:466
5495
msgid "Authenticating"
5496
msgstr "Overovljam"
5497
5498
#: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
5499
#, fuzzy
5500
msgid "Sending message..."
5501
msgstr "Pošiljam sporočilo"
5502
5503
#: src/send_message.c:460
5504
msgid "Sending EHLO..."
5505
msgstr "Pošiljam EHLO..."
5506
5507
#: src/send_message.c:469
5508
msgid "Sending MAIL FROM..."
5509
msgstr "Pošiljam MAIL FROM..."
5510
5511
#: src/send_message.c:470 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
5512
msgid "Sending"
5513
msgstr "Pošiljanje"
5514
5515
#: src/send_message.c:473
5516
msgid "Sending RCPT TO..."
5517
msgstr "Pošiljam RCPT TO..."
5518
5519
#: src/send_message.c:478
5520
msgid "Sending DATA..."
5521
msgstr "Pošiljam DATA..."
5522
5523
#: src/send_message.c:482
5524
msgid "Quitting..."
5525
msgstr "Zapuščam..."
5526
5527
#: src/send_message.c:510
5528
#, c-format
5529
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5530
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
5531
5532
#: src/send_message.c:538
5533
msgid "Sending message"
5534
msgstr "Pošiljam sporočilo"
5535
5536
#: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
5537
msgid "Error occurred while sending the message."
5538
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
5539
5540
#: src/send_message.c:584
5541
#, fuzzy, c-format
5542
msgid ""
5543
"Error occurred while sending the message:\n"
5544
"%s"
5545
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
5546
5547
#: src/setup.c:43
5548
msgid "Mailbox setting"
5549
msgstr "Nastavitev poštnega predala"
5550
5551
#: src/setup.c:44
5552
msgid ""
5553
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5554
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5555
"if you have the one.\n"
5556
"If you're not sure, just select OK."
5557
msgstr ""
5558
"Najprej morate določiti lego poštnega predala.\n"
5559
"Uporabite lahko obstoječi poštni predal v obliki MH,\n"
5560
"če ga imate.\n"
5561
"Če niste prepričani, samo izberite V redu."
5562
5563
#: src/sigstatus.c:116
5564
#, fuzzy
5565
msgid "Signature check result"
5566
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
5567
5568
#: src/sigstatus.c:135
5569
msgid "Checking signature"
5570
msgstr "Preverjam podpis"
5571
5572
#: src/sigstatus.c:205
5573
#, c-format
5574
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5575
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5576
5577
#: src/sigstatus.c:229
5578
msgid "No signature found"
5579
msgstr "Noben podpis ni bil najden"
5580
5581
#: src/sigstatus.c:236
5582
#, c-format
5583
msgid "Good signature from \"%s\""
5584
msgstr "Dober podpis od \"%s\""
5585
5586
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:595
5587
msgid "Good signature"
5588
msgstr "Dober podpis"
5589
5590
#: src/sigstatus.c:241
5591
#, c-format
5592
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5593
msgstr ""
5594
5595
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:597
5596
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5597
msgstr ""
5598
5599
#: src/sigstatus.c:247
5600
#, c-format
5601
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5602
msgstr ""
5603
5604
#: src/sigstatus.c:248
5605
#, fuzzy
5606
msgid "Signature valid but expired"
5607
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
5608
5609
#: src/sigstatus.c:251
5610
#, c-format
5611
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5612
msgstr ""
5613
5614
#: src/sigstatus.c:252
5615
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5616
msgstr ""
5617
5618
#: src/sigstatus.c:255
5619
#, c-format
5620
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5621
msgstr ""
5622
5623
#: src/sigstatus.c:256
5624
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5625
msgstr ""
5626
5627
#: src/sigstatus.c:259
5628
#, c-format
5629
msgid "BAD signature from \"%s\""
5630
msgstr "SLAB podpis od \"%s\""
5631
5632
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:599
5633
msgid "BAD signature"
5634
msgstr "SLAB podpis"
5635
5636
#: src/sigstatus.c:263
5637
msgid "No public key to verify the signature"
5638
msgstr "Ni javnega ključa za overovitev podpisa"
5639
5640
#: src/smtp.c:156
5641
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5642
msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n"
5643
5644
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5645
msgid "bad SMTP response\n"
5646
msgstr ""
5647
5648
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5649
#, fuzzy
5650
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5651
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
5652
5653
#: src/sourcewindow.c:60
5654
msgid "Creating source window...\n"
5655
msgstr "Izdelujem izvirniško okno...\n"
5656
5657
#: src/sourcewindow.c:64
5658
msgid "Source of the message"
5659
msgstr "Izvirnik sporočila"
5660
5661
#: src/sourcewindow.c:133
5662
#, c-format
5663
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5664
msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n"
5665
5666
#: src/sourcewindow.c:135
5667
#, c-format
5668
msgid "%s - Source"
5669
msgstr "%s - Izvirnik"
5670
5671
#: src/ssl.c:44
5672
msgid "SSLv23 not available\n"
5673
msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n"
5674
5675
#: src/ssl.c:46
5676
msgid "SSLv23 available\n"
5677
msgstr "SSLv23 je na razpolago\n"
5678
5679
#: src/ssl.c:51
5680
msgid "TLSv1 not available\n"
5681
msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n"
5682
5683
#: src/ssl.c:53
5684
msgid "TLSv1 available\n"
5685
msgstr "TLSv1 je na razpolago\n"
5686
5687
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5688
msgid "SSL method not available\n"
5689
msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n"
5690
5691
#: src/ssl.c:94
5692
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5693
msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
5694
5695
#: src/ssl.c:100
5696
msgid "Error creating ssl context\n"
5697
msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n"
5698
5699
#: src/ssl.c:106
5700
#, c-format
5701
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5702
msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n"
5703
5704
#. Get the cipher
5705
#: src/ssl.c:113
5706
#, c-format
5707
msgid "SSL connection using %s\n"
5708
msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n"
5709
5710
#: src/ssl.c:121
5711
msgid "Server certificate:\n"
5712
msgstr "Certifikat strežnika:\n"
5713
5714
#: src/ssl.c:124
5715
#, c-format
5716
msgid "  Subject: %s\n"
5717
msgstr "  Zadeva: %s\n"
5718
5719
#: src/ssl.c:129
5720
#, c-format
5721
msgid "  Issuer: %s\n"
5722
msgstr "  Izdajatelj: %s\n"
5723
5724
#: src/summary_search.c:110
5725
msgid "Search messages"
5726
msgstr "Iskanje sporočil"
5727
5728
#: src/summary_search.c:133
5729
msgid "Match any of the following"
5730
msgstr ""
5731
5732
#: src/summary_search.c:134
5733
#, fuzzy
5734
msgid "Match all of the following"
5735
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
5736
5737
#: src/summary_search.c:193
5738
msgid "Body:"
5739
msgstr "Telo:"
5740
5741
#: src/summary_search.c:217
5742
msgid "Select all matched"
5743
msgstr "Izberi vse ujemajoče se"
5744
5745
#: src/summary_search.c:332
5746
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5747
msgstr "Dosežen je začetek seznama; naj nadaljujem s konca?"
5748
5749
#: src/summary_search.c:334
5750
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5751
msgstr "Dosežen je konec seznama; naj nadaljujem z začetka?"
5752
5753
#: src/summaryview.c:345
5754
msgid "/Repl_y to"
5755
msgstr "/Odgovor _za"
5756
5757
#: src/summaryview.c:346
5758
msgid "/Repl_y to/_all"
5759
msgstr "/Odgovor _za/_vse"
5760
5761
#: src/summaryview.c:347
5762
msgid "/Repl_y to/_sender"
5763
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
5764
5765
#: src/summaryview.c:348
5766
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5767
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
5768
5769
#: src/summaryview.c:355
5770
msgid "/M_ove..."
5771
msgstr "/Pre_stavi..."
5772
5773
#: src/summaryview.c:356
5774
msgid "/_Copy..."
5775
msgstr "/Prepiš_i..."
5776
5777
#: src/summaryview.c:359
5778
msgid "/_Mark"
5779
msgstr "/_Oznaka"
5780
5781
#: src/summaryview.c:360
5782
msgid "/_Mark/_Mark"
5783
msgstr "/_Oznaka/_Označi"
5784
5785
#: src/summaryview.c:361
5786
msgid "/_Mark/_Unmark"
5787
msgstr "/_Oznaka/O_dznači"
5788
5789
#: src/summaryview.c:362
5790
msgid "/_Mark/---"
5791
msgstr "/_Oznaka/---"
5792
5793
#: src/summaryview.c:363
5794
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5795
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _neprebrano"
5796
5797
#: src/summaryview.c:364
5798
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5799
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
5800
5801
#: src/summaryview.c:366
5802
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5803
msgstr "/_Oznaka/Označi _vsa kot prebrana"
5804
5805
#: src/summaryview.c:367
5806
msgid "/Color la_bel"
5807
msgstr "/Barvanje oz_nak"
5808
5809
#: src/summaryview.c:369
5810
msgid "/Re-_edit"
5811
msgstr "/_Znova uredi"
5812
5813
#: src/summaryview.c:371
5814
msgid "/Add sender to address boo_k"
5815
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"
5816
5817
#: src/summaryview.c:377
5818
msgid "/_View/_Source"
5819
msgstr "/_Pogled/_Izvirnik"
5820
5821
#: src/summaryview.c:378
5822
msgid "/_View/All _header"
5823
msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja"
5824
5825
#: src/summaryview.c:380
5826
msgid "/_Print..."
5827
msgstr "/_Natisni..."
5828
5829
#: src/summaryview.c:404
5830
msgid "Creating summary view...\n"
5831
msgstr "Delam ogled povzetka...\n"
5832
5833
#: src/summaryview.c:564
5834
msgid "Process mark"
5835
msgstr "Oznaka procesa"
5836
5837
#: src/summaryview.c:565
5838
msgid "Some marks are left. Process it?"
5839
msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?"
5840
5841
#: src/summaryview.c:612
5842
#, c-format
5843
msgid "Scanning folder (%s)..."
5844
msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..."
5845
5846
#: src/summaryview.c:1066
5847
msgid "Search again"
5848
msgstr "Ponovno iskanje"
5849
5850
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1096
5851
msgid "No more unread messages"
5852
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
5853
5854
#: src/summaryview.c:1088
5855
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5856
msgstr "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
5857
5858
#: src/summaryview.c:1090
5859
msgid "No unread messages."
5860
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
5861
5862
#: src/summaryview.c:1097
5863
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5864
msgstr ""
5865
"Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
5866
5867
#: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1114
5868
msgid "No more new messages"
5869
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
5870
5871
#: src/summaryview.c:1106
5872
msgid "No new message found. Search from the end?"
5873
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
5874
5875
#: src/summaryview.c:1108
5876
msgid "No new messages."
5877
msgstr "Ni novih sporočil."
5878
5879
#: src/summaryview.c:1115
5880
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5881
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
5882
5883
#: src/summaryview.c:1123 src/summaryview.c:1132
5884
msgid "No more marked messages"
5885
msgstr "Ni več označenih sporočil"
5886
5887
#: src/summaryview.c:1124
5888
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5889
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
5890
5891
#: src/summaryview.c:1126 src/summaryview.c:1135
5892
msgid "No marked messages."
5893
msgstr "Ni označenih sporočil."
5894
5895
#: src/summaryview.c:1133
5896
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5897
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
5898
5899
#: src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1150
5900
msgid "No more labeled messages"
5901
msgstr "Ni več sporočil z oznako"
5902
5903
#: src/summaryview.c:1142
5904
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5905
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
5906
5907
#: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1153
5908
msgid "No labeled messages."
5909
msgstr "Ni sporočil z oznako"
5910
5911
#: src/summaryview.c:1151
5912
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5913
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
5914
5915
#: src/summaryview.c:1418
5916
msgid "Attracting messages by subject..."
5917
msgstr "Privlačim sporočila po zadevi..."
5918
5919
#: src/summaryview.c:1577
5920
#, c-format
5921
msgid "%d deleted"
5922
msgstr "%d izbrisanih"
5923
5924
#: src/summaryview.c:1581
5925
#, c-format
5926
msgid "%s%d moved"
5927
msgstr "%s%d prestavljenih"
5928
5929
#: src/summaryview.c:1582 src/summaryview.c:1589
5930
msgid ", "
5931
msgstr ", "
5932
5933
#: src/summaryview.c:1587
5934
#, c-format
5935
msgid "%s%d copied"
5936
msgstr "%s%d presnetih"
5937
5938
#: src/summaryview.c:1604
5939
msgid " item(s) selected"
5940
msgstr " izbranih kosov"
5941
5942
#: src/summaryview.c:1614
5943
#, c-format
5944
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5945
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)"
5946
5947
#: src/summaryview.c:1620
5948
#, c-format
5949
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5950
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d"
5951
5952
#: src/summaryview.c:1658
5953
msgid "Sorting summary..."
5954
msgstr "Razvrščam povzetka..."
5955
5956
#: src/summaryview.c:1730
5957
msgid "(No Date)"
5958
msgstr "(Brez datuma)"
5959
5960
#: src/summaryview.c:1839
5961
msgid "\tSetting summary from message data..."
5962
msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
5963
5964
#: src/summaryview.c:1841
5965
msgid "Setting summary from message data..."
5966
msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
5967
5968
#: src/summaryview.c:1950
5969
#, c-format
5970
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5971
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."
5972
5973
#: src/summaryview.c:2249
5974
#, c-format
5975
msgid "Message %d is marked\n"
5976
msgstr "Sporočilo %d je označeno\n"
5977
5978
#: src/summaryview.c:2293
5979
#, c-format
5980
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5981
msgstr "Sporočilo %d je označeno, kot da se bere\n"
5982
5983
#: src/summaryview.c:2366
5984
#, c-format
5985
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5986
msgstr "Sporočilo %d je označeno kot neprebrano\n"
5987
5988
#: src/summaryview.c:2421
5989
#, c-format
5990
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5991
msgstr "Sporočilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n"
5992
5993
#: src/summaryview.c:2440
5994
msgid "Delete message(s)"
5995
msgstr "Izbriši sporočilo/a"
5996
5997
#: src/summaryview.c:2441
5998
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5999
msgstr "Ali res želite izbrisati sporočila iz smetnjaka?"
6000
6001
#: src/summaryview.c:2517
6002
msgid "Deleting duplicated messages..."
6003
msgstr "Brišem podvojena sporočila..."
6004
6005
#: src/summaryview.c:2553
6006
#, c-format
6007
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6008
msgstr "Sporočilo %s/%d je odoznačeno\n"
6009
6010
#: src/summaryview.c:2605
6011
#, c-format
6012
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6013
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n"
6014
6015
#: src/summaryview.c:2622
6016
msgid "Destination is same as current folder."
6017
msgstr "Cilj je enak trenutni mapi."
6018
6019
#: src/summaryview.c:2678
6020
#, c-format
6021
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6022
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n"
6023
6024
#: src/summaryview.c:2695
6025
#, fuzzy
6026
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6027
msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi"
6028
6029
#: src/summaryview.c:2890
6030
#, fuzzy
6031
msgid "Error occurred while processing messages."
6032
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6033
6034
#: src/summaryview.c:3114 src/summaryview.c:3115
6035
msgid "Building threads..."
6036
msgstr "Gradim niti..."
6037
6038
#: src/summaryview.c:3212 src/summaryview.c:3213
6039
msgid "Unthreading..."
6040
msgstr "Raznitujem..."
6041
6042
#: src/summaryview.c:3409
6043
msgid "filtering..."
6044
msgstr "filtriram..."
6045
6046
#: src/summaryview.c:3410
6047
msgid "Filtering..."
6048
msgstr "Filtriram..."
6049
6050
#: src/summaryview.c:3440
6051
#, fuzzy, c-format
6052
msgid "%d message(s) have been filtered."
6053
msgstr "sporočilo %d je že v predpomnilniku.\n"
6054
6055
#: src/summaryview.c:3800
6056
msgid "No."
6057
msgstr "Ne."
6058
6059
#: src/template.c:171
6060
#, c-format
6061
msgid "file %s already exists\n"
6062
msgstr "Datoteka %s že obstaja\n"
6063
6064
#: src/textview.c:238
6065
msgid "Creating text view...\n"
6066
msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n"
6067
6068
#: src/textview.c:706
6069
#, fuzzy
6070
msgid "This message can't be displayed.\n"
6071
msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
6072
6073
#: src/textview.c:1861
6074
#, fuzzy
6075
msgid "Sa_ve this image as..."
6076
msgstr "/_Shrani kot..."
6077
6078
#: src/textview.c:1881
6079
msgid "Copy this _link"
6080
msgstr ""
6081
6082
#: src/textview.c:1969
6083
#, c-format
6084
msgid ""
6085
"The real URL (%s) is different from\n"
6086
"the apparent URL (%s).\n"
6087
"Open it anyway?"
6088
msgstr ""
6089
6090
#: src/utils.c:181
6091
#, c-format
6092
msgid "%dB"
6093
msgstr ""
6094
6095
#: src/utils.c:183
6096
#, c-format
6097
msgid "%.1fKB"
6098
msgstr ""
6099
6100
#: src/utils.c:185
6101
#, c-format
6102
msgid "%.2fMB"
6103
msgstr ""
6104
6105
#: src/utils.c:187
6106
#, c-format
6107
msgid "%.2fGB"
6108
msgstr ""
6109
6110
#: src/utils.c:2222 src/utils.c:2349
6111
#, c-format
6112
msgid "writing to %s failed.\n"
6113
msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n"
6114
6115
#~ msgid "M"
6116
#~ msgstr "M"
6117
6118
#~ msgid "U"
6119
#~ msgstr "U"
6120
6121
#~ msgid "Selecting all messages..."
6122
#~ msgstr "Izbiram vsa sporočila..."
6123
6124
#~ msgid "Unthreading for execution..."
6125
#~ msgstr "Raznitujem za izvršitev..."
6126
6127
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6128
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno"
6129
6130
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6131
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj"
6132
6133
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6134
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej"
6135
6136
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6137
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj"
6138
6139
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6140
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej"
6141
6142
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6143
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na začetek vrstice"
6144
6145
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6146
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice"
6147
6148
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6149
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prejšnjo vrstico"
6150
6151
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6152
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico"
6153
6154
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6155
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnji znak"
6156
6157
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6158
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbriši naslednji znak"
6159
6160
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6161
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnjo besedo"
6162
6163
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6164
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši naslednjo besedo"
6165
6166
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6167
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši vrstico"
6168
6169
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6170
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši do konca vrstice"
6171
6172
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6173
#~ msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..."
6174
6175
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6176
#~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/---"
6177
6178
#~ msgid "/_View/_Code set"
6179
#~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov"
6180
6181
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6182
#~ msgstr "Za shranitev tega dela, odprite kontekstni meni z "
6183
6184
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6185
#~ msgstr "desnim klikom in izberite `Shrani kot...', "
6186
6187
#~ msgid ""
6188
#~ "or press `y' key.\n"
6189
#~ "\n"
6190
#~ msgstr ""
6191
#~ "ali pritisnite tipko `y'.\n"
6192
#~ "\n"
6193
6194
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6195
#~ msgstr "Za prikaz tega dela kot sporočilo izberite"
6196
6197
#~ msgid ""
6198
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6199
#~ "\n"
6200
#~ msgstr ""
6201
#~ "`Prikaži kot besedilo' ali pritisnite tipko `t'.\n"
6202
#~ "\n"
6203
6204
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6205
#~ msgstr "Za odprtje tega dela z zunanjimprogramom izberite"
6206
6207
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6208
#~ msgstr "`Odpri' ali `Odpri z...', "
6209
6210
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6211
#~ msgstr "ali dvakrat kliknite ali kliknite srednji gumb "
6212
6213
#~ msgid "or press `l' key."
6214
#~ msgstr "ali pritisnite tipko `l'."
6215
6216
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6217
#~ msgstr "Da ga preverite, odprite meni z\n"
6218
6219
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6220
#~ msgstr "desnim klikom in izberite `Preveri podpis'.\n"
6221
6222
#, fuzzy
6223
#~ msgid "Top"
6224
#~ msgstr "Za:"
6225
6226
#, fuzzy
6227
#~ msgid "Copy"
6228
#~ msgstr "/Prepiš_i..."
6229
6230
#~ msgid "OK"
6231
#~ msgstr "V redu"
6232
6233
#~ msgid "Close"
6234
#~ msgstr "Zapri"
6235
6236
#~ msgid "Cancel"
6237
#~ msgstr "Prekliči"
6238
6239
#~ msgid "No"
6240
#~ msgstr "Ne"
6241
6242
#~ msgid "Refresh"
6243
#~ msgstr "Osveži"
6244
6245
#~ msgid "Search"
6246
#~ msgstr "Iskanje"
6247
6248
#~ msgid "Apply"
6249
#~ msgstr "Uporabi"
6250
6251
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6252
#~ msgstr "Hopla: Podpis ni overovljen"
6253
6254
#~ msgid "Different results for signatures"
6255
#~ msgstr "Različna rezultata za podpisa"
6256
6257
#~ msgid "Error: Unknown status"
6258
#~ msgstr "Napaka: neznan status"
6259
6260
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6261
#~ msgstr "                 kot\"%s\"\n"
6262
6263
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6264
#~ msgstr "PRstni odtis ključa: %s\n"
6265
6266
#~ msgid "Found label: %s\n"
6267
#~ msgstr "Najdena oznaka: %s\n"
6268
6269
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6270
#~ msgstr "Berem konfiguracijo...\n"
6271
6272
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6273
#~ msgstr "Končano branje konfiguracije.\n"
6274
6275
#~ msgid "Leave space on head"
6276
#~ msgstr "Pusti prostor spredaj"
6277
6278
#~ msgid "Abcdef"
6279
#~ msgstr "Abcčdef"
6280
6281
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6282
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s\n"
6283
6284
#~ msgid "POP3 (normal)"
6285
#~ msgstr "POP3 (normalno)"
6286
6287
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6288
#~ msgstr "POP3 (APOP overovitev)"
6289
6290
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6291
#~ msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
6292
6293
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6294
#~ msgstr "/Odstrani račun _IMAP4"
6295
6296
#~ msgid "/Remove _news account"
6297
#~ msgstr "/Odstrani _novičarski račun"
6298
6299
#~ msgid "/_Message/_Send"
6300
#~ msgstr "/_Sporočilo/_Pošlji"
6301
6302
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6303
#~ msgstr "/_Sporočilo/Podp_iši"
6304
6305
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6306
#~ msgstr "ni sporočil v lokalnem poštnem predalu.\n"
6307
6308
#~ msgid "Spool directory"
6309
#~ msgstr "Imenik spool"
6310
6311
#, fuzzy
6312
#~ msgid "Select..."
6313
#~ msgstr " Izberi... "
6314
6315
#~ msgid "Condition"
6316
#~ msgstr "Pogoj"
6317
6318
#~ msgid "Keyword"
6319
#~ msgstr "Ključna beseda"
6320
6321
#~ msgid "Destination"
6322
#~ msgstr "Cilj"
6323
6324
#~ msgid "Use regex"
6325
#~ msgstr "Uporabi regularni izraz"
6326
6327
#~ msgid "Registered rules"
6328
#~ msgstr "Registrirana pravila"
6329
6330
#~ msgid "(none)"
6331
#~ msgstr "(noben)"
6332
6333
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6334
#~ msgstr "Ukazna vrstica za odpiranje URI je neveljavna: `%s'"
6335
6336
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6337
#~ msgstr "Podatki v predpomnilniku so uničeni\n"
6338
6339
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6340
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje"
6341
6342
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6343
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno"
6344
6345
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6346
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_ošiljatelju"
6347
6348
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6349
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku"
6350
6351
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6352
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi"
6353
6354
#~ msgid "Queueing"
6355
#~ msgstr "V vrsto"
6356
6357
#~ msgid ""
6358
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6359
#~ "Put this message into queue folder?"
6360
#~ msgstr ""
6361
#~ "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake.\n"
6362
#~ "Naj dodam to sporočilo v mapo Čakajoče?"
6363
6364
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6365
#~ msgstr "Neuspešno poslana sporočila postavi med čakajoča"
6366
6367
#~ msgid "/E_xecute"
6368
#~ msgstr "/Iz_vedi"
6369
6370
#~ msgid "/Select _all"
6371
#~ msgstr "/Izberi _vse"
6372
6373
#~ msgid "/Select t_hread"
6374
#~ msgstr "/Izberi _nit"
6375
6376
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6377
#~ msgstr "ne morem nastaviti skupine: %s\n"
6378
6379
#~ msgid "a message won't be received\n"
6380
#~ msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
6381
6382
#, fuzzy
6383
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6384
#~ msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
6385
6386
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6387
#~ msgstr "\tNi predpomnilniške datoteke\n"
6388
6389
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6390
#~ msgstr "\tBerem predpomnilnik povzetka..."
6391
6392
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6393
#~ msgstr "Različica predpomnilnika je drugačan. Zavračam jo.\n"
6394
6395
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6396
#~ msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
6397
6398
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6399
#~ msgstr "Oznaka različice je drugačna (%d != %d). Zavračam jo.\n"
6400
6401
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6402
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pripenjalnem načinu.\n"
6403
6404
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6405
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pisalnem načinu.\n"
6406
6407
#, fuzzy
6408
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6409
#~ msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
6410
6411
#~ msgid ""
6412
#~ "empty folder\n"
6413
#~ "\n"
6414
#~ msgstr ""
6415
#~ "izprazni mapo\n"
6416
#~ "\n"
6417
6418
#~ msgid "Only if a window is active"
6419
#~ msgstr "Samo, če je okno aktivno"
6420
6421
#~ msgid ""
6422
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6423
#~ "Continue?"
6424
#~ msgstr ""
6425
#~ "Vse prejšnje nastavitve za vsako mapose bodo izgubile.\n"
6426
#~ "Naj nadaljujem?"
6427
6428
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6429
#~ msgstr "položaj okna: x = %d, y = %d\n"
6430
6431
#~ msgid "Setting widgets..."
6432
#~ msgstr "Nastavljam gradnike..."
6433
6434
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6435
#~ msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
6436
6437
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6438
#~ msgstr "\tOznačujem sporočila..."
6439
6440
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6441
#~ msgstr "\t%d novih sporočil\n"
6442
6443
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6444
#~ msgstr "ne morem izbrati poštnega predala %s\n"
6445
6446
#~ msgid "getting message %d...\n"
6447
#~ msgstr "pobiram sporočilo %d...\n"
6448
6449
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6450
#~ msgstr "Brišem sporočila iz predpomnilnika %u - %u ... "
6451
6452
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6453
#~ msgstr "Brišem vsa sporočila iz predpomnilnika... "
6454
6455
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6456
#~ msgstr "Ugotavljam število vseh sporočil...\n"
6457
6458
#~ msgid "Could not get message file."
6459
#~ msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
6460
6461
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6462
#~ msgstr "Odpri sporočilo, ko se ob povzetku pritisnejo smerniške tipke"
6463
6464
#, fuzzy
6465
#~ msgid ""
6466
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6467
#~ "%s"
6468
#~ msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6469
6470
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6471
#~ msgstr "Med pošiljanjem čakojičih sporočil je prišlo do napak."
6472
6473
#~ msgid "No message part selected."
6474
#~ msgstr "Noben del sporočila ni izbran."
6475
6476
#~ msgid "Predicate"
6477
#~ msgstr "Predikat"
6478
6479
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6480
#~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev dejanja...\n"
6481
6482
#~ msgid "Actions setting"
6483
#~ msgstr "Nastavitev dejanja"
6484
6485
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6486
#~ msgstr "Berem nastavitve dejanj...\n"
6487
6488
#~ msgid "Action command error\n"
6489
#~ msgstr "Napaka v ukazu dejanja\n"
6490
6491
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6492
#~ msgstr "Podvojujem ('fork') 'potomca' in 'vnuka'.\n"
6493
6494
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6495
#~ msgstr "'Potomec': čakam na 'vnuka'\n"
6496
6497
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6498
#~ msgstr "'Potomec': 'vnuk' je končal\n"
6499
6500
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6501
#~ msgstr "Ubijam 'potomčevo' skupino %d\n"
6502
6503
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6504
#~ msgstr "Sproščam podatke 'potomcev' %p\n"
6505
6506
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6507
#~ msgstr "Posodabljam vmesnik vhoda/izhoda dejanj.\n"
6508
6509
#~ msgid "Child returned %c\n"
6510
#~ msgstr "'Potomec' je vrnil %c\n"
6511
6512
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6513
#~ msgstr "Pošiljam vhod 'vnuku'.\n"
6514
6515
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6516
#~ msgstr "Vhod v grand child sent\n"
6517
6518
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6519
#~ msgstr "Prestrezam izhod 'vnuka'.\n"
6520
6521
#~ msgid "Socket error\n"
6522
#~ msgstr "Napaka v priključku\n"
6523
6524
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6525
#~ msgstr "Račun ni bil najden. Uporabljam trenutni račun...\n"
6526
6527
#~ msgid "Account not found.\n"
6528
#~ msgstr "Račun ni bil najden.\n"
6529
6530
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6531
#~ msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n"
6532
6533
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6534
#~ msgstr "SMTP AUTH neuspešna\n"
6535
6536
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6537
#~ msgstr "Med pošiljanjem QUIT je prišlo do napake\n"
6538
6539
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6540
#~ msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom SMTP: %s:%d\n"
6541
6542
#~ msgid "SSL connection failed"
6543
#~ msgstr "Povezava SSL ni uspela"
6544
6545
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6546
#~ msgstr "Napaka med povezovanjem na %s:%d\n"
6547
6548
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6549
#~ msgstr "Med pošiljanjem HELO je prišlo do napake\n"
6550
6551
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6552
#~ msgstr "Med pošiljanjem STARTTLS je prišlo do napake\n"
6553
6554
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6555
#~ msgstr "Med pošiljanjem EHLO je prišlo do napake\n"
6556
6557
#~ msgid "Signature file"
6558
#~ msgstr "Datoteka s podpispm"
6559
6560
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6561
#~ msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje prikrojenega zaglavja...\n"
6562
6563
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6564
#~ msgstr "Berem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n"
6565
6566
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6567
#~ msgstr "Pišem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n"
6568
6569
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6570
#~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev filtra...\n"
6571
6572
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6573
#~ msgstr "Berem nastavitve filtra...\n"
6574
6575
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6576
#~ msgstr "Pišem nastavitve filtra...\n"